CommuteInfo.org CommuteInfo.org A Better Way to Work Ein

Transcription

CommuteInfo.org CommuteInfo.org A Better Way to Work Ein
 CommuteInfo.org
A Better Way to Work
Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette,
Greene, Indiana, Lawrence, Washington and
Westmoreland Counties
Ride With Us
Transit
Vanpool
Carpool
Bicycling
Park-n-Ride
Emergency Ride Home
CommuteInfo.org
Ein besserer Weg zur Arbeit
Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette,
Greene, Indiana, Lawrence, Washington und
Westmoreland Countys
Fahren Sie mit uns
Öffentliche Verkehrsmittel
Fahrgemeinschaften mit dem Kleinbus
Fahrgemeinschaften mit dem Auto
Radfahren
Park & Ride
Heimfahrt in einem Notfall
What is CommuteInfo?
Was ist CommuteInfo?
The Southwestern Pennsylvania Commission's
CommuteInfo program is coordinated in
partnership with transportation management
associations, transportation providers, businesses
and non-profit service organizations throughout
Das CommuteInfo-Programm der Southwestern
Pennsylvania Commission wird in
Zusammenarbeit mit Verwaltungsverbänden des
Transportwesens, Beförderungsanbietern,
Unternehmen und gemeinnützigen
Southwestern PA. The CommuteInfo program is
dedicated to increasing the number of commuters
in Southwestern PA sharing a ride to work. The
goal is for commuters living, working or attending
school within the 10-county SPC region to choose
ridesharing at least twice a week by providing them
with viable options, incentives and encouragement.
The CommuteInfo program is designed to serve as
an information clearinghouse for commuters and
employers. The alternatives include transit,
carpooling, vanpooling, and bikepooling. The
program provides services to employers and
commuters in Allegheny, Armstrong, Beaver,
Butler, Fayette, Greene, Indiana, Lawrence,
Washington, and Westmoreland counties.
Dienstleistungsorganisationen für den gesamten
Südwesten Pennsylvanias koordiniert. Das
CommuteInfo-Programm will in SüdwestPennsylvania die Zahl derjenigen Pendler, die
gemeinsam zur Arbeit fahren, erhöhen. Ziel ist,
dass Pendler, die innerhalb der SPC-Region - der
10 Countys angehören - wohnen, arbeiten oder die
Schule besuchen, mindestens zweimal in der
Woche eine Fahrgemeinschaft wählen, indem
ihnen praktikable Möglichkeiten sowie Anreize
und Unterstützung angeboten werden.
Das CommuteInfo-Programm ist als
Informationszentrale für Pendler und Arbeitgeber
gedacht. Zu den Alternativen gehören öffentliche
Transportmittel, Fahrgemeinschaften mit dem
Auto (Carpooling) und mit dem Kleinbus
(Vanpooling) und Radfahrgemeinschaften
(Bikepooling). Das Programm bietet
Dienstleistungen für Arbeitgeber und Pendler in
Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette,
Greene, Indiana, Lawrence, Washington und
Westmoreland Countys an.
Transit Operators
Verkehrsunternehmen
Be sure to check with transit operators directly for
the most up-to-date schedule and fare information.
Überprüfen Sie aktuelle Fahrplan- und
Fahrpreisinformationen bitte direkt bei den
Verkehrsunternehmen.
1. New Castle Area Transportation
Tel.: 724-654-3130
www.newcastletransit.org
1. New Castle Area Transportation
Phone: 724-654-3130
www.newcastletransit.org
2. Butler Transit Authority
Phone: 724-283-0445
www.thebusbutlerpa.com
2. Butler Transit Authority
Tel.: 724-283-0445
www.thebusbutlerpa.com
3. Town & Country Transit
Phone: 724-548-8696 or 1-800-245-8588
3. Town & Country Transit
Tel.: 724-548-8696 oder 1-800-245-8588
4. Indiana County Transit Authority
Phone: 724-465-2140 or 1-800-442-6928
www.indigobus.com
4. Indiana County Transit Authority
Tel.: 724-465-2140 oder 1-800-442-6928
www.indigobus.com
5. Beaver County Transit Authority
Phone: 724-728-8600
www.bcta.com
5. Beaver County Transit Authority
Tel.: 724-728-8600
www.bcta.com
6. Port Authority of Allegheny County Authority
Phone: 412-442-2000
www.portauthority.org
6. Port Authority of Allegheny County Authority
Tel.: 412-442-2000
www.portauthority.org
7. Westmoreland County Transit Authority
Phone: 724-834-9282 or 1-800-221-9282
www.westmorelandtransit.com
7. Westmoreland County Transit Authority
Tel.: 724-834-9282 oder 1-800-221-9282
www.westmorelandtransit.com
8. GG&C Bus Company, Inc. - Washington City
Transit
Phone: 724-222-2320 or 1-888-811-9704
www.ggcbusride.com
8. GG&C Bus Company, Inc. - Washington City
Transit
Tel.: 724-222-2320 oder 1-888-811-9704
www.ggcbusride.com
9. Mid Mon Valley Transit Authority
Phone: 724-489-0880
www.mmvta.com
9. Mid Mon Valley Transit Authority
Tel.: 724-489-0880
www.mmvta.com
10. Fayette Area Coordinated Transportation
Phone: 724-628-7433 or 1-800-321 RIDE
www.factbus.com
10. Fayette Area Coordinated Transportation
Tel.: 724-628-7433 oder 1-800-321 RIDE
www.factbus.com
Did you know:
• Transit offers a variety of routes and schedules to
help passengers make their trips?
• Most transit operators offer discounted weekly
and monthly passes?
• Riding the bus can allow you time to read, talk
with your neighbor, finish work or even get some
sleep?
• You can arrive at work or school feeling more
relaxed, not having to "fight" the traffic?
• All that gas, maintenance and parking money
could be used for a really nice vacation?
• Fewer vehicles on the road means less congested
highways and better air quality?
• Transit vehicles may use both I-279 & Wabash
HOV Lanes as well as busways, which saves a lot
of time?
Check the listing under the transit operators map to
find the transit operator in your area. OR CALL 1888-819-6110
Savings & Benefits
• Share the cost of your commute
• Save wear and tear on your car
• May help save money on auto insurance
Wussten Sie schon:
• dass die öffentlichen Verkehrsmittel eine
Vielzahl von Strecken und Fahrplänen anbieten,
um den Fahrgästen bei der Planung ihrer Fahrt zu
helfen?
• dass die meisten Verkehrsunternehmen
vergünstigte Preise für Wochen- und
Monatskarten anbieten?
• dass Sie durch die Fahrt mit dem Bus Zeit
gewinnen, um zu lesen, sich mit Ihrem Nachbarn
zu unterhalten, eine Arbeit zu beenden oder sogar,
um noch etwas zu schlafen?
• dass Sie Ihren Arbeitsplatz oder Ihre Schule mit
einem entspannteren Gefühl erreichen können
und nicht mit dem Verkehr „kämpfen” müssen?
• dass all das Geld für Benzin, die Instandhaltung
und die Parkgebühren für wirklich schöne Ferien
verwendet werden könnte?
• dass weniger Fahrzeuge auf der Straße weniger
verstopfte Autobahnen und eine bessere
Luftqualität bedeuten?
• dass öffentliche Verkehrsmittel sowohl die
HOV-Spuren der I-279 und der Wabash als auch
die Busspuren benutzen können, was eine Menge
Zeit spart?
Sehen Sie bitte die unterhalb der Karte
aufgelisteten Verkehrsunternehmen durch, um den
Verkehrsbetrieb in Ihrem Gebiet zu finden oder
wenden Sie sich an die Rufnummer: 1-888-8196110 an.
Einsparungen & Vorteile
• Teilen Sie sich die Kosten für Ihren Arbeitsweg
• Sparen Sie Verschleißkosten an Ihrem Auto
• Sie sparen unter Umständen Geld für die
premiums
• Qualify for the HOV lanes
• Access to the CommuteInfo Emergency Ride
Home
Work a steady shift?
Looking for a longer term alternative?
Prämien der Autoversicherung
• Berechtigt zur Nutzung der HOV-Spuren
• Zugang zum CommuteInfo NotfallHeimfahrservice
Haben Sie eine regelmäßige Arbeitszeit?
Suchen Sie nach einer längerfristigen
Alternative?
What is a vanpool?
Was ist eine Kleinbus-Fahrgemeinschaft?
A vanpool is a group of 7 to 15 people who
Eine Fahrgemeinschaft mit dem Kleinbus, auch
commute to and from work or school together but Vanpool genannt, ist eine Gruppe von 7 bis 15
do not necessarily work in the same location. One
Personen, die gemeinsam zur oder von der Arbeit
member volunteers to be the van driver. Vanpools
bzw. Schule pendeln, aber nicht unbedingt am
typically travel more than 15 miles one way and
gleichen Ort arbeiten. Ein Mitglied bietet sich als
only have one scheduled trip into work or school
Fahrer des Kleinbusses an. Kleinbusand back home per day. This option is good for
Fahrgemeinschaften legen normalerweise für eine
people who work the same shift or attend school
einfache Fahrt mehr als 15 Meilen zurück und
the same hours every day.
haben täglich jeweils nur eine planmäßige Hinund Rückfahrt zur Arbeit bzw. zur Schule. Diese
Alternative ist für Personen geeignet, die jeden
Tag dieselbe Arbeitszeit haben oder jeden Tag die
Schule während derselben Stunden besuchen.
What is vanpooling like?
Wie funktioniert eine Kleinbus-Fahrgemeinschaft?
Each vanpool group decides together on things
Jede Kleinbus-Fahrgemeinschaft entscheidet
such as seating arrangement, pick up points and the gemeinsam über Dinge wie die Sitzplatzverteilung,
route. The vans used for vanpooling are specially
Abholpunkte und die Strecke. Die für diese
customized for the riders' comfort and seat 9 to 15 Fahrgemeinschaften eingesetzten Kleinbusse
passengers.
wurden eigens für den Komfort der Mitfahrer
angepasst und verfügen über Sitzplätze für 9 bis
15 Fahrgäste.
How do you pay for riding in a vanpool?
Wie erfolgt die Bezahlung in einer KleinbusFahrgemeinschaft?
Each rider helps pay toward the lease cost of the
Alle Mitfahrer leisten für die Bezahlung der
vehicle as well as the gas, tolls, etc. Every rider pays Leasingkosten des Fahrzeugs sowie für Benzin,
for their seat a month in advance. Even if you only
ride for part of the month, you will still need to pay
to reserve your seat.
Gebühren etc. einen Beitrag. Jeder Mitfahrer zahlt
seinen Platz einen Monat im Voraus. Um Ihren
Platz zu behalten, müssen Sie auch dann bezahlen,
wenn Sie nur einen Teil des Monats mitfahren.
Not looking for a long term commitment?
Want flexibility?
Need something just temporarily?
Carpooling happens when 2 or more people decide
to share a ride to work. Many people carpool
everyday. Most of those carpools were formed by
people who talked with their friends, family,
neighbors & co-workers and decided they wanted
to share a ride.
Sie wollen sich nicht langfristig verpflichten?
Sie möchten Flexibilität?
Sie brauchen nur vorrübergehend etwas?
Eine Fahrgemeinschaft mit dem Auto liegt dann
vor, wenn 2 oder mehr Personen beschließen,
gemeinsam zur Arbeit zu fahren. Viele Menschen
fahren täglich in einer Fahrgemeinschaft. Die
meisten dieser Fahrgemeinschaften werden von
Menschen gebildet, die mit ihren Freunden,
Familienangehörigen, Nachbarn und Kollegen
gesprochen haben und zu dem Entschluss
gekommen sind, dass sie gemeinsam fahren
möchten.
How do I know if there is a vanpool, carpool or
bikepool I can join?
Listings all of the CommuteInfo vanpools, carpools
and bikepools are located on the CommuteInfo
website. Or just submit a commuter profile, which
can also be found at www.CommuteInfo.org and
we will help you find out if your commuting needs
match any of the pool groups.
Wie erfahre ich, ob es eine Fahrgemeinschaft mit
einem Kleinbus, Auto oder Fahrrad gibt, der ich
mich anschließen kann?
Verzeichnisse aller Bus-, Auto- und
Radfahrgemeinschaften von CommuteInfo sind
auf der Website von CommuteInfo zu finden.
Oder reichen Sie einfach Ihre Pendlerangaben in
einem Formular, das ebenfalls unter
www.CommuteInfo.org zu finden ist, ein und wir
helfen Ihnen herauszufinden, ob Ihre
Fahranforderung zu einer der Gruppen in der
Datenbank passt.
Transit
Riding the bus or the “T”
Öffentliche Verkehrsmittel
Mit dem Bus oder der „T” fahren
Vanpooling
7-15 people who commute together in a van
Fahrgemeinschaften mit dem Kleinbus
7-15 Personen, die gemeinsam in einem Kleinbus
pendeln
Carpooling
Teaming up with another rider or riders for the
commute to work
Fahrgemeinschaften mit dem Auto
Sich mit anderen Fahrern zusammentun, um
gemeinsam zur Arbeit zu fahren
Sie wollen den Verkehrsstaus entrinnen?
Sie möchten sich frische Luft und Bewegung
verschaffen?
New to bicycle commuting? Want to try a new
Das Pendeln mit dem Fahrrad zur Arbeit ist für
route, but would feel more comfortable if you could Sie neu? Sie möchten eine neue Strecke
pair up with someone who has already tried it? Bike versuchen, würden sich aber wohler fühlen, wenn
Pittsburgh and the CommuteInfo program are
Sie sich jemanden anschließen könnten, der diese
partnering to link up local bicyclists with each other schon ausprobiert hat? Bike Pittsburgh und das
to ride to and from work together – forming
CommuteInfo-Programm haben sich
“Bikepools.”
zusammengetan, um ortsansässige Radfahrer
miteinander in Kontakt zu bringen, damit diese
„Radfahrgemeinschaften” (Bikepools) bilden, um
gemeinsam mit dem Fahrrad zur Arbeit und nach
Hause zu fahren.
What is a Bikepool? Many cyclists, especially new
Was ist eine Radfahrgemeinschaft? Viele
riders, feel safer riding in groups until they get the
Radfahrer, vor allem neue Fahrer, fühlen sich
hang of it. A Bikepool is a group of two or more
sicherer, wenn Sie in einer Gruppe fahren, bis sie
bicycle commuters who agree to bike to work or
mehr Fahrpraxis haben. Eine
school together two or more days per week. Each
Radfahrgemeinschaft ist eine Gruppe von zwei
group has at least one Bikepool leader who is an
oder mehr Fahrradpendlern, die sich darauf
experienced rider and willing to devote anywhere
einigen, an zwei oder mehreren Tagen in der
from one to five days a week to helping others get
Woche gemeinsam mit dem Fahrrad zur Arbeit
started riding. A Bikepool participant is someone
oder zur Schule zu fahren. Jede Gruppe hat in der
who joins the group and commits to riding their bike Fahrgemeinschaft mindestens einen Leiter, der
to work or school at least two days per week (which ein erfahrener Radfahrer und bereit ist, einen bis
Want to avoid the traffic jams?
Want to get fresh air and exercise?
makes the Bikepool participant eligible for the
CommuteInfo Emergency Ride Home service). The
Bikepool leader sets a meeting time, place and route
and others join in. It's that simple! And if you prefer
not to commit to riding 2 days per week, you can
still consult with a Bikepool leader about tips for
planning your commute.
fünf Tage in der Woche zu widmen, um anderen
beim Einstieg zum Fahrradfahren zu helfen. Ein
Teilnehmer einer Radfahrgemeinschaft ist
jemand, der sich der Gruppe anschließt und sich
verpflichtet, mindestens zwei Tage in der Woche
mit dem Fahrrad zur Arbeit oder zur Schule zu
fahren (dadurch hat der Teilnehmer der
Fahrgemeinschaft Anspruch auf den NotfallHeimfahrservice von CommuteInfo). Der Leiter
der Fahrgemeinschaft legt die Zeit, den
Treffpunkt und die Strecke fest und andere
schließen sich an. So einfach ist das! Und wenn
Sie sich nicht dazu verpflichten möchten, an
2 Tagen in der Woche zu fahren, können Sie
immer noch den Leiter einer
Radfahrgemeinschaft bei der Planung Ihres
Fahrweges um Rat bitten.
Other Commute Options
Walk to Work
-Tremendous personal health benefits
Teleworking (Working from home or another
remote site)
- Considerably less expensive than driving and
parking
- Lessens traffic congestion
Flextime (avoid traffic jams by starting and ending
work outside the rush hour)
Weitere Pendelmöglichkeiten
Zu Fuß zur Arbeit gehen
-Enorme Vorteile für Ihre Gesundheit
Telearbeit (von zu Hause oder einem anderen
Ort aus arbeiten)
- Deutlich weniger teuer als Fahren und Parken
- Less stressful driving
- Frees up time for errands and leisure time during
“regular business hours”
Compressed Work Week (working more hours per
day to work fewer days-typically one day off each
- Vermindert Verkehrsstaus
Gleitzeit (Verkehrsstaus durch Arbeitszeiten, die
außerhalb der Hauptverkehrszeiten liegen,
vermeiden)
- Weniger anstrengendes Fahren
- Schafft Zeit für Besorgungen und Freizeit
während der „normalen Geschäftszeiten“
Komprimierte Arbeitswoche (täglich mehr
Stunden arbeiten, um an weniger Tagen zu
week or two weeks)
Bicycling
Pedal power to get to work
arbeiten – normalerweise jede Woche oder jede
zweite Woche ein arbeitsfreier Tag)
-Dreitägige Wochenenden! Müssen wir noch
mehr sagen?
Radfahren
Mit Pedalantrieb zur Arbeit
Other Options
-Walking
-Teleworking
-Flextime
-Compressed Work Week
Weitere Möglichkeiten
-Zu Fuß gehen
-Telearbeit
-Gleitzeit
-Komprimierte Arbeitswoche
Commuting Options
Every day, approximately 60% of Southwestern PA's
1.5 million workers travel outside their resident
municipality to work. That can add up to lots of
money spent on gas, parking, maintenance, etc.
Alternatives to driving alone, like using public
transit, vanpooling, carpooling or biking to work, are
just a few ways to lower the commuting bill.
Pendelmöglichkeiten
Von den ca. 1,5 Millionen Arbeitnehmern in
Südwest-Pennsylvania verlassen täglich etwa
60 % ihre Gemeinde, um außerhalb ihrer
Wohnsitzgemeinde zu arbeiten. Da kommt eine
Menge Geld zusammen, das für Benzin,
Parkgebühren, Instandhaltung etc. ausgegeben
wird. Alternativen für das alleine fahren, wie die
Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel, Kleinbusund Auto-Fahrgemeinschaften oder gemeinsam
mit dem Fahrrad zur Arbeit zu fahren, sind nur
einige Wege, um die Fahrtkosten zu verringern.
Das CommuteInfo-Programm stellt Mittel und
Informationen zur Verfügung, um diejenigen zu
unterstützen, die zur Arbeit oder zur Schule
pendeln und damit örtliche Arbeitgeber mehr
über die Möglichkeiten für die Fahrt zum
Arbeitsplatz erfahren.
Pendler können einen kostenlosen Bericht
anfordern, der Informationen über die regionalen
Verkehrsunternehmen sowie über Kleinbus-,
Auto- und/oder Radfahrgemeinschaften sowie
Park- & Ride-Anlagen enthält.
Arbeitgeber können Artikel, Poster und
Erfassungsbögen anfordern, um diese bei der
Mitarbeiterrekrutierung, ihren derzeitigen
Mitarbeitern oder bei Neueinstellungen zu
verwenden. Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.CommuteInfo.org oder unter der
gebührenfreien Rufnummer 1-888-819-6110.
-Three-day weekends! Need we say more?
The CommuteInfo program provides resources and
information to assist those commuting to work or
school and regional employers learn more about
commuting options.
Commuters can request a free report which includes
information on the regional transit operators, others
interested n vanpooling, carpooling and/or
bikepooling as well as park-n-ride facilities.
Employers can access articles, posters, and surveys
to use during employee recruitment, with their
current employees or new hires. Find out more at
www.CommuteInfo.org or call toll-free 1-888-8196110.
"What can I say, I was very hesitant to ride a bus,
feeling very unfamiliar with the territory. I have
„Was soll ich sagen. Ich habe gezögert, mit einem
Bus zu fahren und hatte keine Erfahrung auf
been driving downtown for years to come to work.
Now, I am using the bus and I am very happy that I
gave the experience a chance. I am now saving
around $200 a month and I get a few minutes before
and after work to relax and let someone else do the
driving!"
- "Jen M.," Port Authority 13A Bus Rider
Things to Consider When Choosing Alternative
Commuting Options
Deciding to join a carpool or vanpool is an
important decision - and if you decide to join, it
could mean involvement with the group 30, 60 or
even 90+ minutes on workdays. CommuteInfo staff
recommends that you take some time to meet your
potential ridesharing participants. Contact the driver
and/or other riders and set up time for a phone call,
coffee or lunch.
Here are some things you may want to ask to help
you make your decision:
Where will I meet the carpool/vanpool?
How flexible are the pickup times?
What type of vehicle is used?
How many riders are there?
What costs are shared? (Maintenance, Fuel,
Parking)
Are riders allowed to smoke during the commute?
Is music played during the commute?
Are eating and drinking permitted in the vehicle?
Should I be prepared to drive sometimes?
What is the back-up plan in case of an emergency?
diesem Gebiet. Ich bin jahrelang mit dem Auto
zur Arbeit ins Stadtzentrum gefahren. Jetzt fahre
ich mit dem Bus und ich bin sehr glücklich
darüber, dass ich die Chance zu dieser Erfahrung
genutzt habe. Ich spare jetzt im Monat etwa 200
Dollar, habe vor und nach der Arbeit ein paar
Minuten Zeit, um mich zu entspannen und
überlasse das Fahren jemand anderem!”
- „Jen M.”, Port Authority 13A Busbenutzerin
Was ist bei der Wahl einer alternativen
Pendelmöglichkeit zu berücksichtigen
Der Entschluss, sich einer Auto- oder KleinbusFahrgemeinschaft anzuschließen, ist eine wichtige
Entscheidung – und wenn Sie sich dazu
entschließen, kann das bedeuten, dass Sie an
Werktagen 30, 60 oder sogar mehr als 90 Minuten
mit einer Gruppe zusammen sind. Die
Mitarbeiter von CommuteInfo empfehlen, dass
Sie sich etwas Zeit nehmen, um Ihre potenziellen
Mitfahrer kennen zu lernen. Setzen Sie sich mit
dem Fahrer und/oder anderen Mitfahrern in
Verbindung und nehmen Sie sich Zeit für einen
Telefonanruf, einen Kaffee oder ein Mittagessen.
Hier sind einige Fragen, die Ihnen bei Ihrer
Entscheidung helfen können:
Wo werde ich die Auto- bzw. die KleinbusFahrgemeinschaft treffen?
Wie flexibel sind die Abholzeiten?
Welche Art von Fahrzeug wird benutzt?
Wie viele Mitfahrer gibt es?
Welche Kosten werden geteilt? (Instandhaltung,
Benzin, Parkgebühren)
Dürfen die Mitfahrer während der Fahrt rauchen?
Wird während der Fahrt Musik gehört?
Ist im Fahrzeug das Essen und Trinken gestattet?
Muss ich mich darauf einrichten, manchmal zu
fahren?
Wie ist der Ersatzplan in einem Notfall?
Emergency Ride Home
The CommuteInfo Emergency Ride Home (ERH)
service is a safety net for commuters in the event of
an unexpected personal or family emergency,
personal illness, unscheduled overtime, or other
eligible event.
The CommuteInfo ERH service is available to those
commuters registered with the CommuteInfo
program who are participants in a registered carpool
or vanpool.
Learn more about this service at
www.CommuteInfo.org
Park-n-Ride
A Park-n-Ride facility is a designated area where
automobile drivers park their vehicles and then
board public transit vehicles, or meet their carpool
or vanpool group to travel to their destinations.
The CommuteInfo website has detailed information
on each park-n-ride including the physical
characteristics and transit service offered at each
facility. Please be sure to note that certain facilities
are designated for transit riders only.
Heimfahrt in einem Notfall
Der Notfall-Heimfahrservice (Emergency Ride
Home - ERH) von CommuteInfo ist ein
Sicherheitsnetz für Pendler im Falle eines
unerwarteten persönlichen oder familiären
Notfalls, einer persönlichen Erkrankung,
unvorhergesehener Überstunden oder anderer in
Frage kommender Ereignisse.
Der ERH-Service von CommuteInfo kann von
jenen Pendlern in Anspruch genommen werden,
die im CommuteInfo-Programm registriert und
Teilnehmer einer registrierten Auto- oder
Kleinbus-Fahrgemeinschaft sind.
Weitere Einzelheiten zu diesem Service erhalten
Sie unter www.CommuteInfo.org
Park & Ride
Eine Park- & Ride-Anlage ist eine ausgewiesene
Fläche, auf der Autofahrer ihr Fahrzeug parken
und dann auf öffentliche Verkehrsmittel
umsteigen bzw. sich mit ihrer Auto- oder
Kleinbus-Fahrgemeinschaft treffen, um zu ihrem
Bestimmungsort zu fahren.
Die CommuteInfo-Website verfügt zu jeder Park& Ride-Anlage über ausführliche Informationen.
Hierzu gehören u.a. Informationen über die
baulichen Merkmale sowie die in jeder Anlage
angebotenen Verkehrsdienstleistungen. Beachten
Sie bitte, dass bestimmte Anlagen nur für die
Fahrgäste der öffentlichen Verkehrsmittel
bestimmt sind.
For Employers
The CommuteInfo program staff is ready to assist
your company in structuring and implementing a
ridesharing program that best meets the needs of
your employees.
Technical assistance and promotional materials are
available to simplify and expedite the program
implementation:
A commuter ridematching service utilizing the latest
matching software
Posters and brochures promoting ridesharing
Transportation survey forms
Analysis of survey results to identify suitable
ridesharing alternatives for your employees
Assistance to coordinate vanpool programs
Area maps depicting employee concentrations and
potential vanpool routes
Technical expertise to assist you in operating
We’ve all heard of a match made in heaven, but a
match made in a vanpool? That’s how it happened
for one special couple. However, their story doesn’t
start in a vanpool—it begins much earlier. As
children, Heather and Mike attended the same
church. They went to different schools, so they
didn’t see each other very often over the next 20
years. Like most young people, they were busy with
their own lives.
Jump ahead to 2003. Heather starts a new job in
downtown Pittsburgh, and decides to make her life a
little less hectic by riding in a vanpool to work. She
doesn’t know it yet, but she’s about to become
reacquainted with someone from her past, someone
who would become a big part of her future.
Für Arbeitgeber
Die Mitarbeiter des CommuteInfo-Programms
stehen für Sie bereit, um Ihr Unternehmen bei
der Strukturierung und Einführung eines
Programms für Pendler-Fahrgemeinschaften, das
den Bedürfnissen Ihrer Mitarbeiter am besten
entspricht, zu unterstützen.
Technische Unterstützung und Werbematerialien,
die die Einführung des Programms vereinfachen
und erleichtern, stehen zur Verfügung:
Ein Service zur Abstimmung von PendlerFahrgemeinschaften mithilfe modernster
Abgleichsoftware
Poster und Broschüren, die für
Fahrgemeinschaften werben
Formulare für Transportumfragen
Auswertung der Umfrageergebnisse für die
Identifizierung geeigneter Möglichkeiten zur
Bildung von Fahrgemeinschaften durch Ihre
Mitarbeiter
Unterstützung bei der Koordination von
Programmen für Kleinbus-Fahrgemeinschaften
Gebietskarten, die Mitarbeiterkonzentrationen
sowie mögliche Routen für KleinbusFahrgemeinschaften darstellen
Technische Kompetenz, um Sie bei der
Durchführung zu unterstützen
Wir haben alle von Ehen gehört, die im Himmel
geschlossen werden – aber von einer Ehe, die in
der Fahrgemeinschaft eines Kleinbusses
geschlossen wurde? Das ist einem ganz
besonderen Paar passiert. Allerdings beginnt ihre
Geschichte nicht in einem Kleinbus - sie begann
bereits viel früher. Als Kinder gingen Heather
und Mike in dieselbe Kirche. Sie besuchten
unterschiedliche Schulen und sahen sich daher
während der nächsten 20 Jahre nicht sehr häufig.
Wie die meisten jungen Leute waren sie mit
ihrem eigenen Leben beschäftigt.
Nun ein Sprung ins Jahr 2003. Heather nimmt im
Stadtzentrum von Pittsburgh eine neue Arbeit auf
und beschließt, ihr Leben etwas weniger hektisch
zu gestalten und mit einer KleinbusFahrgemeinschaft zur Arbeit zu fahren. Noch
weiß sie es nicht, aber sie ist im Begriff, sich mit
jemand aus ihrer Vergangenheit wieder
Mike had already been riding the van for 3 years. He
didn’t even recognize Heather her first day. Heather
had remained active in the church and through that,
got reacquainted with Mike’s family. Heather and
Mike began sharing a seat on the van.
Over the years, as happens in many vanpools, the
riders began sharing stories and got to know each
other pretty well. Many became good friends, and in
February of 2005, the group went out to celebrate
Mike's birthday. Mike and Heather had such a great
time together that they started dating. "We spend
two hours a day commuting to and from downtown
Pittsburgh. It's nice to be able to share that time
together," Mike said.
Less than a year later, the couple became engaged
and they were married on October 14, 2006. "I
never expected to find my husband in the vanpool!"
Heather said.
Believe it or not, this is not the first time this has
happened. Over the 30 years the CommuteInfo
vanpool program has been in existence there have
been other marriages and many, many friendships
formed.
anzufreunden. Jemand, der ein wichtiger
Bestandteil ihrer Zukunft werden sollte.
Mike fährt bereits seit 3 Jahren mit dem Kleinbus.
Er hatte Heather an ihrem ersten Tag nicht
einmal erkannt. Heather war in der Kirche aktiv
geblieben und hatte dadurch ihre Bekanntschaft
mit Mikes Familie erneuert. Heather und Mike
fingen an, gemeinsam den Kleinbus zu benutzen.
Mit der Zeit begannen die Mitfahrer, wie dies in
vielen Kleinbus-Fahrgemeinschaften der Fall ist,
sich zu unterhalten und lernten einander ziemlich
gut kennen. Viele wurden gute Freunde und im
Februar 2005 ging die Gruppe gemeinsam aus,
um Mikes Geburtstag zu feiern. Mike und
Heather haben sich so großartig unterhalten, dass
sie begannen, miteinander auszugehen. „Wir
verbringen jeden Tag zwei Stunden zusammen,
wenn wir ins Stadtzentrum von Pittsburgh und
zurück fahren. Es ist schön, die Zeit gemeinsam
verbringen zu können”, sagte Mike.
Weniger als ein Jahr später verlobte sich das Paar
und sie heirateten am 14. Oktober 2006. „Ich
hätte nie erwartet, dass ich meinen Ehemann in
einer Kleinbus-Fahrgemeinschaft finden würde!”
sagte Heather.
Ob Sie es glauben oder nicht, das ist nicht das
erste Mal, dass dies geschieht. Im Laufe der
30 Jahre, in denen das Vanpool-Programm der
CommuteInfo besteht, gab es andere Hochzeiten
und viele, viele Freundschaften, die geschlossen
wurden.
Southwestern Pennsylvania
Südwest-Pennsylvania