PHR Series Presses Eng-Ita-Ted_opt_web
Transcription
PHR Series Presses Eng-Ita-Ted_opt_web
PHR Hydraulic presses for refractories Presse idrauliche per refrattari Hydraulische Pressen für feuerfeste Materialien Ceramics, better. PHR Series SACMI is the world’s leading manufacturer of machines and complete turnkey plants for the production of all kinds of ceramics: tiles, sanitary-ware, tableware, extruded products and refractory materials. With over 13.000 presses operational worldwide and a range that spans from 30 to 10.000 tons, SACMI fully automatic hydraulic presses are technologically advanced yet simple, safe, and highly reliable. Suitable for high-speed cycles and continuous work shifts yet also extremely flexible during the tooling and set-up stages, these presses offer outstand-ing efficiency and ensure that energy consumption is, what-ever the production scenario, reduced to a minimum. Consisting of more than 70 companies worldwide, the SACMI Group is the perfect partner whatever the product, whatever the technology: efficient and reliable, with unique, cutting-edge machines and a global assistance network that, no matter where in the world the customer may be, is always right there with him. SACMI è leader mondiale nella produzione di macchine e impianti completi chiavi in mano per la realizzazione di qualsiasi tipo di prodotto ceramico: piastrelle, sanitari, stoviglie, prodotti estrusi e refrattari. Con oltre 13.000 presse operative nel mondo e una gamma di modelli che spazia da 30 a 10.000 tonnellate, le presse idrauliche SACMI sono totalmente automatiche e tecnologicamente avanzate, pur essendo semplici, sicure ed altamente affidabili. Adatte a cicli molto rapidi per turni continuativi, ma al contempo estremamente flessibili nelle fasi di attrezzaggio e set-up, sono caratterizzate da elevatissimo rendimento, in grado di garantire il minimo assorbimento energetico richiesto nei diversi contesti produttivi. Costituito da oltre 70 società dislocate in tutto il mondo, il Gruppo SACMI rappresenta il partner perfetto qualunque sia il prodotto o la tecnologia: efficiente ed affidabile, offre macchine uniche e all’avanguardia e dispone di una rete globale di assistenza sempre vicina al cliente, non importa in quale località si trovi. SACMI ist weltweit führender Hersteller von Maschinen und kompletten schlüsselfertigen Anlagen für die Produktion von jedem beliebigen Keramikprodukt: Fliesen, Sanitärkeramik, Geschirrkeramik, stranggepresste Keramik und Feuerfestkeramik. Rund um den Globus sind über 13.000 Pressen im Betrieb, das Modellsortiment reicht dabei von 30 bis 10.000 Tonnen. Die hydraulischen Pressen von SACMI sind vollautomatisch und technologisch fortgeschritten, gleichzeitig jedoch bedienungsfreundlich, sicher und hoch zuverlässig. Sie eignen sich für sehr schnelle Zyklen und den Dauerschichtbetrieb, sind aber dennoch extrem flexibel, was das Umrüsten und Einrichten betrifft. Ihre Charakteristik ist ihre unglaublich hohe Leistung, dank der während der verschiedenen Produktionsprozesse stets der minimal erforderliche Energieverbrauch garantiert wird. Die SACMI-Gruppe besteht aus über 70 Gesellschaften in der ganzen Welt und ist der perfekte Partner für jedes Produkt bzw. jede Technologie: effizient und zuverlässig mit einem Angebot an einzigartigen Maschinen an der Avantgarde. Darüber hinaus verfügt die Gruppe über ein globales Kundendienstnetz, sodass sie dem Kunden - unabhängig vom Standort seines Unternehmens - immer nahe ist. FILLING SYSTEM SISTEMA DI ALIMENTAZIONE FÜLLSYSTEM Proper distribution of mixture inside the mould cavity is the key factor in order to obtain quality products. All SACMI presses feature automatic filling systems which guarantee a constant and quality filling cycle after cycle. All filling drawers are equipped with stirrers (vertical agitators) that grant the material to preserve its mixing characteristics in order to avoid segregation and consequent lamination. The exact and repeatable quantity of material inside the drawer, moreover, is assured by means of a differential pressure transducer which is unaffected by the dusty environment. The oval shaped drawer and the stirrers (which can be adjusted in speed and direction of rotation) will help keeping an uniform filling for multi-cavity moulds also. Eventually, the drawer itself can be easily rotated by 90 degrees allowing a fast set-up change while passing from large width fillings (in case of multi-cavity for example) to long depth fillings, such as converter bricks pressing. Una giusta distribuzione della miscela all’interno della cavità dello stampo costituisce il fattore chiave per ottenere prodotti di qualità. I sistemi di alimentazione automatici di cui dispongono tutte le presse SACMI garantiscono costanza e qualità di alimentazione, ciclo dopo ciclo. Tutti i cassetti sono dotati di agitatori (di tipo verticale) affinché il materiale conservi le proprie caratteristiche di miscelazione, per evitare problemi di separazione e quindi di laminazione. Inoltre, un trasduttore di pressione differenziale, impenetrabile alla polvere, provvede ad assicurare la quantità giusta e ripetibile di materiale all’interno del cassetto. Il cassetto, di forma ovale, e gli agitatori (regolabili in velocità e senso di rotazione) contribuiscono ad assicurare un’alimentazione uniforme, anche per gli stampi multicavità. Infine, il cassetto stesso può essere facilmente ruotato di 90° per consentire un rapido cambio di assetto passando dal riempimento in larghezza (ad esempio, in caso di stampi multicavità) a quello in profondità, necessario alla pressatura di refrattari per convertitori. Die richtige Verteilung der Mischung in der Kavität der Pressform ist der Schlüsselfaktor für die Herstellung von hochwertigen Produkten. Die automatischen Füllsysteme, mit denen alle Pressen von SACMI ausgestattet sind, garantieren, Zyklus nach Zyklus, eine konstante und exzellente Befüllung. Alle Füllkästen sind mit Rührwerken (vertikal) ausgestattet, um zu gewährleisten, dass das Material seine Mischungseigenschaften beibehält, und um Trennungsprobleme und somit hohle Fliesen zu vermeiden. Der staubfeste Differenzdruckgeber garantiert die korrekte und wiederholbare Materialmenge im Inneren des Füllkastens. Der ovale Füllkasten und die Rührwerke (einstellbar in Hinblick auf Geschwindigkeit und Drehrichtung) tragen dazu bei, dass eine gleichmäßige Befüllung auch im Falle von Multikavitäten-Formen gewährleistet wird. Der Füllkasten kann darüber hinaus einfach um 90° gedreht werden, um einen schnellen Einrichtungswechsel zu ermöglichen und von der Füllung in der Breite (wie z. B. im Falle von Multikavitäten-Formen) auf die Füllung in der Tiefe zu wechseln, wie sie für das Pressen von feuerfesten Produkten für Konverter erforderlich ist. PRESS SET-UP SET-UP PRESSA EINRICHTEN DER PRESSE A fast and reliable press set-up system is a key factor in enhancing the global equipment productivity. This is why all SACMI presses come equipped with those devices which will grant you that whatever the scenario you will be able to re-start your production in less than one hour. First of all, thanks to the tilting filling unit sliding plate, cleaning the internal part of the drawer is a simple and straightforward operation. Matching the different heights of your moulds is as fast as pressing a button on the operator panel thanks to the hydraulic regulation of the filling unit height. The mould itself is automatically inserted and extracted from the press using a motorized fast mould change device. And once the mould is in the press the upper punches, die-box and lower punches are automatically centered and locked into position. Finally just recall the production parameters for the PC memory and you can start your production once again. Un sistema di set-up rapido ed affidabile rappresenta un fattore chiave per migliorare la produttività globale dell’attrezzatura. Ecco perché tutte le presse SACMI sono dotate di quei dispositivi che permettono, qualunque sia il contesto produttivo, di riavviare la produzione in meno di un’ora. In primo luogo, grazie alla piastra di scorrimento basculante del carrello, la pulizia della parte interna del cassetto risulta semplice e lineare. Per abbinare le diverse altezze degli stampi basta premere un bottone sul pannello operatore, grazie alla regolazione idraulica dell’altezza del carrello di riempimento. Lo stampo stesso si inserisce e si estrae automaticamente dalla pressa mediante un dispositivo motorizzato di cambio stampo rapido. E una volta collocato lo stampo nella pressa, i punzoni superiori, la cassaforma e i punzoni inferiori vengono automaticamente centrati e bloccati in posizione. Infine, basta richiamare i parametri di produzione per la memoria del PC e si può riavviare la produzione. Ein schnelles und zuverlässiges Einrichtsystem ist ein Schlüsselfaktor zur Verbesserung der Gesamtproduktionsleistung der Ausrüstung. Aus diesem Grund sind alle Pressen von SACMI mit diesen Einrichtungen ausgestattet, die es, unabhängig vom Produktionskontext, ermöglichen, die Produktion in weniger als einer Stunde neu zu starten. Die kippbare Schleißplatte des Füllschiebers garantiert eine einfache und unkomplizierte Reinigung im Inneren des Füllschiebers. Dank der hydraulischen Höheneinstellung des Füllschiebers muss für die Kombination der verschiedenen Formenhöhen einfach ein Knopf an der Bedientafel gedrückt werden. Die Form wird über eine motorisch angetriebene Schnellwechselvorrichtung automatisch in die Presse eingeführt und aus der Presse entnommen. Nachdem die Form in der Presse angeordnet worden ist, werden die Oberstempel, der Formkasten und die Unterstempel automatisch zentriert und in der korrekten Position gespannt. Danach müssen zum Starten der Produktion einfach nur die Produktionsparameter für den Speicher des PCs aufgerufen werden. AUTOMATIC PRESSURE/THICKNESS CONTROL CONTROLLO AUTOMATICO PRESSIONE/SPESSORE AUTOMATISCHE DRUCK- UND DICKENKONTROLLE Even the most controlled and reliable feeding system cannot by itself ensure bricks quality constancy over the time. In fact as the mixture varies its characteristics while time passes, the filling shall be accordingly adjusted to match the new parameters. All SACMI presses are therefore equipped with an automatic pressure/thickness control. By continuous quality reading of the synchronisms of cylinders position and pressure, the real material compression curve is measured cycle after cycle, enabling the press to automatically change the filling height to reach in any condition the desired values of brick density and dimensions. Nemmeno il sistema di alimentazione più controllato ed affidabile è in grado di garantire da solo la costanza qualitativa dei laterizi nel corso tempo. Infatti, mano a mano che la miscela modifica le proprie caratteristiche col passare del tempo, l’alimentazione viene regolata di conseguenza per adattarsi ai nuovi parametri. Tutte le presse SACMI sono quindi dotate del controllo automatico della pressione e dello spessore. Grazie alla rilevazione di qualità continua dei sincronismi di posizione e pressione dei cilindri, la curva effettiva di compressione del materiale viene misurata ciclo dopo ciclo, consentendo alla pressa di modificare automaticamente l’altezza di riempimento e raggiungere in qualsiasi condizione i valori desiderati di densità e dimensioni dei laterizi. Selbst ein exzellent überwachtes und zuverlässiges Füllsystem ist nicht in der Lage, ganz allein eine stets konstante Qualität der Feuerfestprodukte zu gewährleisten. So wie sich die Eigenschaften der Mischung allmählich mit der Zeit verändern, wird die Füllung deshalb entsprechend eingestellt, um sich den neuen Parametern anzupassen. Alle Pressen von SACMI sind deshalb mit der automatischen Druck- und Dickenkontrolle ausgestattet. Dank der kontinuierlichen Ermittlung der Positions- und Drucksynchronismen der Zylinder wird die effektive Presskurve des Materials Zyklus um Zyklus gemessen und ermöglicht auf diese Weise der Presse, automatisch die Füllhöhe zu ändern und unter jeder beliebigen Bedingung die gewünschten Werte in Hinblick auf Dichte und Abmessungen der Feuerfestprodukte zu erreichen. DOUBLE EFFECT PRESSING PRESSATURA A DOPPIO EFFETTO PRESSEN MIT DOPPELWIRKUNG The most efficient technology for thick pieces With a powder load up to 800 mm, the importance of uniform distribution of the density throughout the thickness of the piece becomes fundamental in order to prevent «weak spots» in the piece resulting in its being demoted to a lower classification. Our mobile bench technology guarantees total uniformity and independent hydraulic circuits that ensure the maximum flexibility of adjustment, with the ability to compensate for possible variations in the blend from one cycle to another. La tecnologia più efficiente per pezzi ad elevato spessore Con una carica soffice fino a 800 mm, l’importanza di una uniforme distribuzione della densità lungo lo spessore del pezzo diventa fondamentale al fine di evitare “punti deboli” ed un conseguente declassamento del prodotto. La nostra tecnologia a banco mobile garantisce una totale uniformità ed i circuiti idraulici indipendenti garantiscono la massima flessibilità di regolazione permettendo di compensare eventuali variazioni nella miscela da ciclo a ciclo. Die effizienteste Technologie für Werkstücke mit großer Dicke. Bei einer Füllhöhe von bis zu 800 mm ist eine gleichmäßige Dichteverteilung über die gesamte Dicke des Werkstücks von grundlegender Bedeutung, um „Schwachstellen“ und somit eine Deklassierung des Produkts zu vermeiden. Unsere Technologie mit beweglichem Formenaufspanntisch garantiert absolute Gleichförmigkeit, während die unabhängigen Hydraulikkreisläufe maximale Flexibilität bei der Einstellung gewährleisten. Dadurch können eventuelle Änderungen in der Mischung von einem Zyklus zum anderen ausgeglichen werden. INEFFICIENT SOLUTIONS SOLUZIONI NON EFFICIENTI NICHT EFFIZIENTE LÖSUNGEN 1 1 + - - + - + + + - = 1 SINGLE EFFECT PRESSING: • Unequal density distribution PRESSATURA A EFFETTO SINGOLO: • Distribuzione della densità non uniforme DOUBLE PRESSING CYLINDERS • High maintenance costs • Low precision • High investment cost CILINDRI DI PRESSATURA DOPPI • Elevati costi di manutenzione EINFACH WIRKENDE PRESSUNG • Ungleiche Dichteverteilung EFFICIENT SACMI SOLUTIONS SACMI SOLUZIONE EFFICIENTE DIE EFFIZIENTE LÖSUNG VON SACMI • Bassa precisione • Investimento elevato DOPPELPRESSZYLINDER • Hohe Wartungskosten • Geringe Genauigkeit • Hohe Investitionskosten 1 1/2 + - + - + CONTROLLED MOBILE BENCH: • Maximum flexibility • High precision • Cycle-after-cycle repeatability • Low maintenance costs • Lower energy consumption • Perfect powder filling BANCO MOBILE CONTROLLATO: • Massima flessibilità • Elevata precisione • Ripetibilità • Bassi costi di manutenzione • Inferiore consumo di energia • Dosaggio perfetto della miscela + - = KONTROLLIERTER VERFAHRBARER FORMENAUFSPANNTISCH: • Maximale Flexibilität • Hohe Genauigkeit • Wiederholbarkeit • Niedrige Wartungskosten • Geringer Energieverbrauch • Perfekte Befüllung ELECTRONICS ELETTRONICA ELEKTRONIK An effective aid day after day. With our thirty years’ experience in the field alongside some of the most representative producers of refractories, we have oriented the development of our systems to the solution of your real, everyday problems. Integrated user manuals with recallable text based on the context, step by step guide to troubleshooting, the certainty of remote assistance by phone or internet, statistical databases: these are just a few of the instruments that enable the user, from the operator to the production manager, to access the information most useful to his work, by means of a restricted password. And then: Closed loop control of all axes provides for highest precision and reproducibility, independent of environmental influences. Windows based interfaces allow easy integration into factory networks Cabling based upon fieldbus technology ensure safe and fast communication Un reale aiuto giorno dopo giorno. Grazie ad una trentennale esperienza sul campo, a fianco di alcuni tra i produttori di refrattari più rappresentavi, abbiamo orientato lo sviluppo dei nostri sistemi alla soluzione dei reali problemi di ogni giorno. Manuali di utilizzo integrati e richiamabili in base al contesto, guide passo passo alla soluzione dei problemi, la certezza di assistenza remota tramite linea telefonica o internet, database statistici, sono solo alcuni degli strumenti che permettono all’utilizzatore, dall’operatore al responsabile di produzione, di accedere, in maniera riservata, grazie al sistema di password, alle informazioni più utili al proprio lavoro. E inoltre: Il controllo ad anello chiuso di tutti gli assi offre la massima precisione e riproducibilità, indipendentemente dalle influenze ambientali. Le interfacce in ambiente Windows permettono una facile integrazione nelle reti aziendali I cablaggi utilizzano la tecnologia a bus di campo garantendo comunicazioni veloci e sicure Tag für Tag eine echte Hilfe. Dank der dreißigjährigen Erfahrung auf diesem Gebiet haben wir, in Zusammenarbeit mit einigen der renommiertesten Hersteller von feuerfesten Materialien, die Entwicklung unserer Systeme auf die Lösung der echten Alltagsprobleme orientiert. Integrierte, kontextbasierte Bedienungshandbücher, Anleitungen, die Schritt für Schritt zur Lösung der Probleme führen, die Sicherheit bietende Ferndiagnose über Telefon oder Internet und statistische Datenbanken sind nur einige der Instrumente, die es dem Nutzer – vom Bedienpersonal bis zum Produktionsleiter – erlauben, passwortgeschützt, auf die wichtigsten Informationen für ihre Arbeit zuzugreifen. Darüber hinaus: Die Steuerung aller Achsen im geschlossenen Regelkreis bietet maximale Präzision und Wiederholbarkeit, unabhängig von den Umgebungseinflüssen. Die Benutzeroberflächen in Windows-Umgebung ermöglichen eine einfache Integration in das Unternehmensnetz. Für die Verkabelungen wurde auf die Feldbus-Technologie zurückgegriffen, sodass eine schnelle und sichere Kommunikation gewährleistet wird. HYDRAULICS IDRAULICA HYDRAULIK State-of-art components and a customized project for an overall increased system efficiency. Minimize energy consumption thanks to a smart usage of accumulators, variable displacement pumps, regenerative logic and proportional valves. Enhance productivity as the whole system oil flow will automatically adjusts itself in order to match the different product pressing cycles. Minimize and simplify maintenance: hydraulic components are mounted on steel block located nearby usage points ensuring direct, efficient connection and preventing oil leaks and pressure drops. Outstanding final product quality thanks to the closed loop control system and axes movements self-learning which detects axes speed and force and corrects itself in real time. Scalable hydraulics aimed at minimizing the quantity of spares required even for different sized machines. Dustproof systems: the whole hydraulic circuit is automatically pressurized to avoid particle infiltration thus increasing equipments life. Componenti all’avanguardia e un progetto personalizzato per una maggior efficienza globale dell’impianto. Abbattimento dei consumi energetici grazie all’uso intelligente di accumulatori, pompe a portata variabile, logica di rigenerazione e valvole proporzionali. Maggiore produttività poiché la portata dell’olio dell’intero impianto si autoregola in automatico per adeguarsi ai cicli di pressatura dei differenti prodotti. Manutenzione ridotta e semplificata: I componenti oleodinamici, montati su blocchi modulari in acciaio, sono posizionati vicino ai punti di utilizzo. Questo assicura un collegamento diretto ed efficiente, garantendo assenza di trafilamenti d’olio e relative perdite di carico. Eccezionale qualità del prodotto finale grazie al sistema di controllo ad anello chiuso e alla funzione di autoapprendimento della movimentazione degli assi, che rileva la velocità degli assi e la pressione e si autoregola in tempo reale. Idraulica di tipo scalabile volta a minimizzare la quantità di ricambi necessari anche per macchine di dimensioni diverse. Impianti a tenuta di polvere: l’intero circuito idraulico è automaticamente pressurizzato per evitare infiltrazioni di pulviscolo, aumentando così la durata delle attrezzature. Komponenten an der Avantgarde und ein kundenspezifisches Projekt für eine höhere Gesamtleistung der Anlage. Senkung des Energieverbrauchs dank des intelligenten Einsatzes von Druckspeichern, Pumpen mit variabler Fördermenge, Regenerationslogik und Proportionalventilen. Höhere Produktionsleistung dank automatischer Selbstregelung des Öldurchsatzes in der Anlage, die die Anpassung an die Presszyklen unterschiedlicher Produkte ermöglicht. Geringere und vereinfachte Wartung: Die auf modularen Stahlblöcken montierten hydraulischen Komponenten sind in der Nähe der Verbraucherstellen angeordnet. Dadurch wird eine direkte und effiziente Verbindung ohne Ölleckagen und Leistungsverlusten garantiert. Exzellente Qualität des Endprodukts dank des Steuersystems im geschlossenen Regelkreis und der Selbstlernfunktion für das Verfahren der Achsen, die die Geschwindigkeit der Achsen und den Druck erfasst und für eine Selbstregelung in Echtzeit sorgt. Skalierbare Hydraulik, die darauf ausgerichtet ist, die Anzahl der erforderlichen Ersatzteile auch für Maschinen mit unterschiedlichen Abmessungen zu minimieren. Staubfeste Anlagen: Der gesamte Hydraulikkreislauf ist automatisch druckbeaufschlagt, um das Eindringen von Staub zu verhindern und somit die Standzeit der Ausrüstungen zu erhöhen. ACCESSORIES ACCESSORI ZUBEHÖRTEILE SACMI Group companies provide unique, far-reaching, diversified industrial exper¬tise and 90 years of highly successful automation ex-perience in several fields of application, their goal being to make production proc¬esses smoother and sim¬pler. Thanks to these skills SACMI presses can now be integrated with complete or partial production lines featuring a vast range of solutions, standardized or personalized together with the customer to meet his needs in full. Grazie agli ampi e diversificati know-how industriali che contraddistinguono le aziende del Gruppo SACMI, e ad una trentennale esperienza di successo nell’automazione dei più diversi campi di utilizzo, tesa a rendere sempre più semplici i processi produttivi, le presse SACMI sono oggi integrate da linee di automazione complete o parziali, scelte all’interno di una vasta gamma di soluzioni standardizzate o personalizzate assieme al Cliente per soddisfarne al meglio le esigenze. Some examples: Alcuni esempi: Product unloading SACMI can supply different type of bricks pick-up devices matching the exact product design and avoiding risk of damages. Available are membrane grippers with and without embedded part turning, vacuum pads and custom shaped gripping hands. Moulds Cutting edge technology, the choice of the best materials for your application, a long time know-how, state-of-art machining centers: SACMI can supply the mould that best fits your application. Combined with fast mould change devices and hydromechanical automatic locking, SACMI moulds moreover ensure long service life and short set-up times. Quality Control Whether it is weighing, thickness measurement, brushing, sorting or orienting, SACMI can supply the right on-line or off-line solution in order to assure that all required data are consistently collected and readily available. Scarico prodotti SACMI è in grado di fornire diversi tipi di dispositivi di prelievo dei laterizi, che si abbinano alla esatta geometria del prodotto evitando il rischio di eventuali danni. Sono disponibili pinze a membrana con o senza parte incassata girevole, ventose e manine realizzate su misura. Stampi Tecnologia all’avanguardia, la scelta dei migliori materiali per la vostra applicazione, un know-how di lunga data, centri di lavoro modernissimi: SACMI è in grado di fornire lo stampo che meglio si adatta alla vostra applicazione. Associati ai dispositivi rapidi di cambio stampo e bloccaggio idromeccanico automatico, gli stampi SACMI garantiscono inoltre una lunga durata utile e tempi brevi di set-up. Controllo Qualità Che si tratti di pesatura, di misurazione dello spessore, di spazzolatura, scelta o orientamento, SACMI è in grado di fornire la giusta soluzione al’interno o all’esterno della linea di produzione, per far sì che tutti i dati necessari siano raccolti in modo coerente e resi prontamente disponibili. Dank der umfassenden und diversifizierten industriellen Erfahrung, die die Unternehmen der SACMI-Gruppe auszeichnen, sowie 30 Jahre Erfolg bei der Automation in den verschiedensten Anwendungsbereichen für eine stets noch einfachere Gestaltung der Produktionsprozesse sind in den Pressen von SACMI heute komplette oder teilweise Automationsanlagen integriert, die innerhalb eines großzügigen Angebots an Standardlösungen ausgewählt oder zusammen mit dem Kunden kundenspezifisch ausgearbeitet werden, um den jeweiligen Anforderungen bestmöglich nachzukommen. Einige Beispiele: Produktentnahme SACMI ist in der Lage, verschiedene Entnahmevorrichtungen für Feuerfestprodukte zu liefern, die mit der exakten Geometrie des Werkstücks kombiniert werden können, um dem Risiko von eventuellen Beschädigungen vorzubeugen. Erhältlich sind Membrangreifer mit oder ohne eingebauten Drehteil, Saugnäpfe und maßgefertigte Greifhände. Pressformen Technologie an der Avantgarde, die Auswahl der für Ihre Anwendung besten Materialien, ein langjähriges Know-how sowie innovative Bearbeitungszentren: SACMI ist in der Lage, die Pressform zu liefern, die sich am besten für Ihre Anwendung eignet. Zusammen mit den schnellen Formwechselvorrichtungen und der automatischen hydromechanischen Aufspannung garantieren die Pressformen von SACMI eine lange Standzeit sowie kurze Einrichtzeiten. Qualitätskontrolle Ob es sich nun um das Abwiegen, Messen der Dicke, das Bürsten, Sortieren oder Ausrichten handelt, SACMI ist imstande, die geeignete Lösung in und außerhalb der Produktionslinie zu liefern, damit alle notwendigen Daten auf kohärente Weise gesammelt und unmittelbar verfügbar sind. Palletization Each press can be integrated with automatic bricks handling and palletizing: from simple cartesian devices up to anthropomorphous robot there is no process which cannot be simplified with the help of SACMI engineering team. Differential filling Multi-level pieces require special care in order to assure an even density distribution along the different sections. SACMI differential filling devices can control the movements of the various punches: our closed loop control system will make sure your products reach the desired quality level. Material Hopper To ensure a quality filling from the very beginning, SACMI has developed a material hopper with ultrasonic level detection and corrugated edge automatic material feeding belt which can be perfectly integrated into press’ standard filling cycle. Pin system Nozzles, checher bricks, pipes, wherever a hole is required the closed loop controlled pin system will assure you the required forming and ejecting cycle flexibility thus enhancing product quality and preventing risk of cracks. Other customized accessories Sacmi Technical Dept. Will support any other customized specifications and auxiliary equipment design. Pallettizzazione Ogni pressa può essere integrata con un sistema automatico di movimentazione e pallettizzazione dei laterizi: dai semplici dispositivi cartesiani ai robot antropomorfi, non c’è un processo che non possa essere semplificato con l’aiuto del team tecnologico di SACMI. Caricamento differenziato I pezzi a più piani richiedono una cura particolare per garantire una distribuzione uniforme della densità lungo le varie sezioni. I dispositivi di caricamento differenziato di SACMI possono controllare i movimenti dei vari punzoni: il nostro sistema di controllo ad anello chiuso farà sì che i vostri prodotti raggiungano il livello qualitativo desiderato. Tramoggia Polveri Per garantire la qualità delle operazioni di riempimento fin dalle prime battute, SACMI ha sviluppato una tramoggia polveri con rilevamento del livello a ultrasuoni e nastro di alimentazione automatica del materiale a bordi ondulati, perfettamente integrabile nel normale ciclo di alimentazione della pressa. Sistema spine Nozzle, checher brick, pipe, ovunque siano richiesti fori, il sistema di movimentazione spine con controllo ad anello chiuso assicura la formatura richiesta e la giusta flessibilità del ciclo di espulsione, migliorando la qualità del prodotto ed evitando il rischio di rotture. Altri accessori personalizzati L’Ufficio Tecnico Sacmi è in grado di supportare ogni altra specifica personalizzata e progettazione di attrezzature accessorie. Palettierung Jede Presse kann mit einem automatischen System zum Handling und zur Palettierung der Feuerfestprodukte integriert werden: Von den einfachen kartesischen Vorrichtungen bis zu den anthropomorphen Robotern gibt es keinen Prozess, der nicht mit Hilfe des technologischen Teams von SACMI vereinfacht werden kann. Differentialbefüllung Werkstücke mit mehreren Ebenen verlangen eine besondere Aufmerksamkeit, um eine gleichmäßige Dichteverteilung entlang der verschiedenen Sektionen zu garantieren. Die Vorrichtungen von SACMI für die Differentialbefüllung sind in der Lage, die Bewegungen der verschiedenen Stempel zu steuern. Unser Steuersystem im geschlossenen Regelkreis sorgt dafür, dass Ihre Produkte stets den gewünschten Qualitätsstandard erreichen. Beschickungstrichter Um die Qualität der Füllvorgänge von Anfang an zu gewährleisten, hat SACMI einen Beschickungstrichter mit Ultraschall-Füllstandserfassung und automatischem Zuführband des Materials mit gewellten Kanten entwickelt, der perfekt in den normalen Beschickungszyklus der Presse integrierbar ist. Dornziehsystem Düsen, Cowpers, Rohre, überall dort, wo Bohrungen erforderlich sind, gewährleistet das Dornziehsystem mit Steuerung im geschlossenen Regelkreis die gewünschte Formgebung sowie eine ideale Flexibilität des Ausstoßzylus, wobei die Qualität des Produkts verbessert und die Gefahr von Brüchen vermieden wird. Weitere kundenspezifische Zubehörteile Das technische Büro von Sacmi ist in der Lage, jede weitere kundenspezifische Spezifikation und Konzipierung von Zubehörteilen zu unterstützen. PHR 550 PHR 550D Forza max in pressatura Max pressing force Maximale Presskraft 550 Forza max in sformatura Max de-moulding force Maximale Ausstoßkraft ton 100,5 23,6 ton 49 Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità) Die box dimensions (width x depth) Formabmessungen (Breite x Tiefe) 800 x 700 mm Formato max pressabile (larghezza x profondità) Max pressable size (width x depth) Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe) 500 x 400 mm Altezza max di riempimento Max filling height Maximale Füllhöhe 500 Volume olio nell’ impianto oleodinamico Hydraulic system oil volume Ölvolumen im hydraulischen System Potenza inst. nella centrale oleodinamica Oil-hydraulic station installed power Installierte Leistung im Hydraulikaggregat Peso totale sulle fondazioni Total weight on foundations Gesamtgewicht auf dem Fundament (D) ton 61,4 Forza max in bilanciamento Max balancing force Maximale Ausgleichskraft (E) PHR 550E 32 800 mm 1100 lt 75 kW 33 ton PHR 1000 PHR 1000A Forza max in pressatura Max pressing force Maximale Presskraft PHR 1000B 1000 Forza max in sformatura Max de-moulding force Maximale Ausstoßkraft ton 100,5 ton 201 Forza max in bilanciamento Max balancing force Maximale Ausgleichskraft 49 ton 64 Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità) Die box dimensions (width x depth) Formabmessungen (Breite x Tiefe) 1050 x 910 mm Formato max pressabile (larghezza x profondità) Max pressable size (width x depth) Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe) 830 x 530 mm Altezza max di riempimento Max filling height Maximale Füllhöhe 600 800 mm Volume olio nell’ impianto oleodinamico Hydraulic system oil volume Ölvolumen im hydraulischen System 1600 lt Potenza inst. nella centrale oleodinamica Oil-hydraulic station installed power Installierte Leistung im Hydraulikaggregat 105,5 kW Peso totale sulle fondazioni Total weight on foundations Gesamtgewicht auf dem Fundament 47,6 49,9 ton ø1200 600 1500 1800 1765 1600 = = 1300 3750 6060 (A) 2400 1650 890 6790 (B) 1205 910 1400 1400 = = PHR 1600 PHR 1600 Forza max in pressatura Max pressing force Maximale Presskraft 1600 ton Forza max in sformatura Max de-moulding force Maximale Ausstoßkraft 188,5 ton 212 ton Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità) Die box dimensions (width x depth) Formabmessungen (Breite x Tiefe) 1300 x 1300 mm Formato max pressabile (larghezza x profondità) Max pressable size (width x depth) Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe) 900 x 800 mm Altezza max di riempimento Max filling height Maximale Füllhöhe 600 mm Volume olio nell’ impianto oleodinamico Hydraulic system oil volume Ölvolumen im hydraulischen System 3000 lt Potenza inst. nella centrale oleodinamica Oil-hydraulic station installed power Installierte Leistung im Hydraulikaggregat 157,5 kW 90 ton Forza max in bilanciamento Max balancing force Maximale Ausgleichskraft Peso totale sulle fondazioni Total weight on foundations Gesamtgewicht auf dem Fundament Ø1500 2300 1600 1465 2200 550 2385 2150 H=2100 2200 2400 300 5 32 R1 985 = = 2000 4450 800 1800 4600 2400 6767 = = PHR 2000 PHR 2000 Forza max in pressatura Max pressing force Maximale Presskraft 2000 ton Forza max in sformatura Max de-moulding force Maximale Ausstoßkraft 220 ton Forza max in bilanciamento Max balancing force Maximale Ausgleichskraft 84,8 ton Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità) Die box dimensions (width x depth) Formabmessungen (Breite x Tiefe) 1350 x 1680 mm Formato max pressabile (larghezza x profondità) Max pressable size (width x depth) Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe) 1000 x 830 400 x 1000 mm Altezza max di riempimento Max filling height Maximale Füllhöhe 500 mm Volume olio nell’ impianto oleodinamico Hydraulic system oil volume Ölvolumen im hydraulischen System 2800 lt Potenza inst. nella centrale oleodinamica Oil-hydraulic station installed power Installierte Leistung im Hydraulikaggregat 187 kW Peso totale sulle fondazioni Total weight on foundations Gesamtgewicht auf dem Fundament 107 ton 1900 1630 1800 870 4000 600 200 1540 5 32 R1 1590 1890 2109,5 797,5 3150 401,5 PHR 2500 PHR 2500 Forza max in pressatura Max pressing force Maximale Presskraft 2500 ton Forza max in sformatura Max de-moulding force Maximale Ausstoßkraft 250 ton Forza max in bilanciamento Max balancing force Maximale Ausgleichskraft 84,8 ton Dimensioni cassaforma (larghezza x profondità) Die box dimensions (width x depth) Formabmessungen (Breite x Tiefe) 1500 x 1900 mm Formato max pressabile (larghezza x profondità) Max pressable size (width x depth) Maximal pressbares Format (Breite x Tiefe) 1000 x 900 400 x 1200 mm Altezza max di riempimento Max filling height Maximale Füllhöhe 600 mm Volume olio nell’ impianto oleodinamico Hydraulic system oil volume Ölvolumen im hydraulischen System 3000 lt Potenza inst. nella centrale oleodinamica Oil-hydraulic station installed power Installierte Leistung im Hydraulikaggregat 202 kW 138,6 ton Peso totale sulle fondazioni Total weight on foundations Gesamtgewicht auf dem Fundament 2357 2350 1680 1770 2940 1800 600 4000 7172 5200 600 Ø 2000 25 3 R1 1200 3144 797,5 2250 3150 401,5 2100 1950 1730 2030 11 8 10 7 6 7 5 4 12 3 22 1 2 24 9 23 16 17 13 21 19 18 20 14 15 2Spain SACMI IBERICA NEGRI BOSSI LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA 1Italy SACMI IMOLA H.P.S. SACMI FORNI SACMI AUTOMATION SACMI MOLDS & DIES SACMI IMPIANTI KEMAC 3Portugal SACMI PORTUGAL KERATECH NIV VERONA GAIOTTO AUTOMATION MATRIX SACMI FILLING SACMI LABELLING SACMI LABELLING SCM SACMI PACKAGING SACMI PAKIM NEGRI BOSSI OIMA CARLE & MONTANARI SINERGIA ITALIANSPED PROTESA IPREL PROGETTI 4France SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY NEGRI BOSSI FRANCE 5Germany SACMI DEUTSCHLAND SAMA MASCHINENBAU RIEDHAMMER ALPHA CERAMICS 11Canada NEGRI BOSSI 12USA SACMI USA SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY SACMI MOLDS & DIES USA NEGRI BOSSI USA CARLE & MONTANARI USA HAYES MACHINE COMPANY 6Luxembourg LAEIS 7Poland SACMI POLSKA 8Russia SACMI MOSCA ITALIANSPED SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE 17 United Arab Emirates SACMI MIDDLE EAST 18Singapore SACMI SINGAPORE 13Mexico SACMI DE MEXICO MOLDES CERAMICOS ITALMEX 19India SACMI IMPIANTI INDIA 9Turkey SACMI ISTANBUL 14Brasil SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO NEGRI BOSSI BRASIL 10 15Argentina SACMI IMPIANTI ARGENTINA United Kingdom NEGRI BOSSI 16Iran SACMI IRAN - SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAND 20Indonesia SACMI INDONESIA P.T. MOLDS & DIES INDONESIA P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA 21Vietnam SACMI VIETNAM 22China SACMI HONG KONG SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY) FOSHAN SACMI - MACHINERY SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT LAEIS CHINA BEIJING OFFICE LAEIS (DALIAN) TRADING 23Japan RIEDHAMMER JAPAN 24Korea SACMI KOREA SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE SACMI IMOLA S.C. Via Selice Provinciale, 17/A 40026 Imola BO Italy Tel. +39 0542 607111 Fax +39 0542 642354 [email protected] www.sacmi.com SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICE SACMI SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO. SACMI BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, OHNE VORHERIGE ANKÜNDIGUNG ÄNDERUNGEN VORZUNEHMEN.