Einleitung / Introduction

Transcription

Einleitung / Introduction
Human
Footprint
Einleitung / Introduction
D
S
ie in Salzburg ansässige Firma eoVision ist Hersteller von
eit
Jahrtausenden
sich ansprechenden
der Mensch überSatellitenbildie Erde aus
hochwertigen
und breitet
ästhetisch
und
gestaltet
seinen Lebensraum
um.
Er baut selbst Städte
dern.
Die Mitarbeiter
verfügen über
jahrzehntelange
ErfahundVerarbeitung
in der Wüste,und
qualmende
Industriegebiete
rung inauf
derWasser
Auswahl,
Interpretation
der Aufnahmen.
dehnen sich immer weiter aus und der Bergbau öffnet klaffende
Ziel des Unternehmens
istInes,
mit seinen
Satellitenbildern
EinWunden
in der Erdkruste.
vielen
Gegenden
erscheint die einen
Erde als
druck von der faszinierenden,
vielfach
weitgehend
unddie
unbekannten
ausgedehnter
Garten mit weiten
Wiesen
und Feldern,
in geoSchönheit unseres
vermitteln.
Dokumentiert
metrischen
MusternPlaneten
angelegtzu
wurden.
Und immer
erzeugtwerden
der Blick
aberder
auch
der unglaublich
Wandel desHöhe
menschlichen
Lebensaus
Distanz
von 480 bisrasche
680 Kilometern
eine faszinierende
raums und die damit verbundenen Auswirkungen auf die Natur.
Wirkung.
eoVision
engagiert
sich in zahlreichen
und
ForschungsDie
aus dem
Satellitenbildband
„HumanBildungsFootprint“
entstandene
projekten, um
dasBesucherinnen
Bewusstsein der
Menschen
Notwendigkeit
Ausstellung
führt
und
Besucherfür
aufdie
eine
Reise um
eines
schonenden
gangs mit
unserer Umwelt
und York
einerund
nachhaldie
Welt,
die neben Um
bekannten
Schauplätzen
wie New
Venetigen
Nutzung
der
Rohstoffe
und Ressourcen
zu Ziel
fördern.
dig
auch
viele so
noch
kaum gesehene
Orte zum
hat. Von im
Sand der Sahara versinkenden Siedlungen führt sie zu den entlegenen, eisigen Rändern der Arktis. Von der weltgrößten Diamantenmine bis zum weltweit höchsten Gebäude reichen die Beispiele für
das unermüdliche Streben nach einer Verbesserung der Lebensumstände und nach Macht und Reichtum.
Nicht der Mensch selbst wird in den Aufnahmen sichtbar, sondern
das Ergebnis seines gestaltenden Eingreifens auf der Erde. Dieser
Blick auf unbekannte und faszinierende Details unseres Lebensumfelds verdeutlicht die Rolle des Menschen als Teil des Systems
Erde, aber auch, wie wichtig ein sorgsamer Umgang mit unserem
Lebensraum ist.
E
F
oVision, a company based in Salzburg, Austria, produces
or
thousandsaesthetically
of years manappealing
has been spreading
over the
high-quality,
satellite images.
eoViEarth
modified
his living
space. Heinbuilds
towns on
sion’s and
staffhas
possess
decades
of expertise
the selection,
the water
and in deserts.ofSmoking
industrial areas keep on
processing
and interpretation
the images.
growing, and man opens deep wounds in the surface of the Earth by
One of eoVision’s
aims
is to
use satellite
images
as a way
to convey
operating
mines. In
many
regions
the surface
of Earth
resembles
an
the fascinating
unknown
beauty
of our
planet.
In
endless
garden,and
withfrequently
geometrical
patterns
of wide
fields
or terraces
addition, the relief.
unbelievably
rapid
changes
of human
living
following
Very often
the
view from
a distance
ofspace
480 toand
the associated
on nature
are documented.
680
kilometres changes
creates mere
fascination.
eoVision
is engaged
serieson
ofthe
education
research
projects
The
exhibition,
whichinisabased
satelliteand
image
book “Human
with the aim
of increasing
of thethe
necessity
of treating
Footprint”,
takes
the visitorawareness
to a trip around
world, leading
to
our environment
a responsible
manner
and promoting
sustainrenowned
places in
such
as New York
and Venice
as well as to
many
able use of
raw materials
and resources.
unknown
locations.
From settlements
lost in the sands of Sahara
to the frosty rims of the Arctic, from the world’s largest diamond
mine to the highest building, the examples highlight man’s tireless
pursuit for improved living conditions, wealth and power.
Human beings are not visible in the images, but the results of their
activities on Earth are. The views of unknown yet fascinating details
of our living space make not only the role of man as part of the system Earth clear, but also the importance of carefully acting within
this system.
Human
Footprint
S
eit Jahrtausenden breitet sich der Mensch über die Erde aus
und gestaltet seinen Lebensraum um. Er baut selbst Städte
auf Wasser und in der Wüste, qualmende Industriegebiete
dehnen sich immer weiter aus und der Bergbau öffnet klaffende
Wunden in der Erdkruste. In vielen Gegenden erscheint die Erde als
ausgedehnter Garten mit weiten Wiesen und Feldern, die in geometrischen Mustern angelegt wurden. Und immer erzeugt der Blick
aus der Distanz von 480 bis 680 Kilometern Höhe eine faszinierende
Wirkung.
Die aus dem Satellitenbildband „Human Footprint“ entstandene
Ausstellung führt Besucherinnen und Besucher auf eine Reise um
die Welt, die neben bekannten Schauplätzen wie New York und Venedig auch viele so noch kaum gesehene Orte zum Ziel hat. Von im
Sand der Sahara versinkenden Siedlungen führt sie zu den entlegenen, eisigen Rändern der Arktis. Von der weltgrößten Diamantenmine bis zum weltweit höchsten Gebäude reichen die Beispiele für
das unermüdliche Streben nach einer Verbesserung der Lebensumstände und nach Macht und Reichtum.
Nicht der Mensch selbst wird in den Aufnahmen sichtbar, sondern
das Ergebnis seines gestaltenden Eingreifens auf der Erde. Dieser
Blick auf unbekannte und faszinierende Details unseres Lebensumfelds verdeutlicht die Rolle des Menschen als Teil des Systems
Erde, aber auch, wie wichtig ein sorgsamer Umgang mit unserem
Lebensraum ist.
F
or thousands of years man has been spreading over the
Earth and has modified his living space. He builds towns on
the water and in deserts. Smoking industrial areas keep on
growing, and man opens deep wounds in the surface of the Earth by
operating mines. In many regions the surface of Earth resembles an
endless garden, with geometrical patterns of wide fields or terraces
following the relief. Very often the view from a distance of 480 to
680 kilometres creates mere fascination.
The exhibition, which is based on the satellite image book “Human
Footprint”, takes the visitor to a trip around the world, leading to
renowned places such as New York and Venice as well as to many
unknown locations. From settlements lost in the sands of Sahara
to the frosty rims of the Arctic, from the world’s largest diamond
mine to the highest building, the examples highlight man’s tireless
pursuit for improved living conditions, wealth and power.
Human beings are not visible in the images, but the results of their
activities on Earth are. The views of unknown yet fascinating details
of our living space make not only the role of man as part of the system Earth clear, but also the importance of carefully acting within
this system.
Einleitung / Introduction
F
ür die wachsende wirtschaftliche, politische und soziale
Vernetzung der Menschheit spielt die Mobilität eine zentrale
Rolle. Grundlage der Mobilität sind Verkehrsnetzwerke, deren
Leistungsfähigkeit auf die Menge der zu transportierenden Personen und Güter abgestimmt sein muss und die daher ständig weiter
entwickelt werden müssen. Daher reichen die Entwicklungsstufen
der Verkehrsinfrastruktureinrichtungen von einfachen Pfaden bis zu
hochtechnisierten Straßen- und Bahnnetzwerken, deren Komplexität und Ressourcenbedarf mit den Anforderungen zunimmt.
Eine wichtige Rolle spielen in den Verkehrsnetzwerken jene Punkte, an denen Personen oder Frachten von einem Verkehrsmittel zu
einem anderen wechseln, wie Häfen, Bahnhöfe und Flughäfen. Da
hier oft ausgedehnte Flächen für die Lagerung von Frachtgut, aber
auch für gerade nicht benötigte Flugzeuge, Schiffe und Fahrzeuge
benötigt werden, sind viele dieser Verkehrsknotenpunkte im Landschaftsbild sehr markant.
M
obility is central to the growing economic, political and
social interconnectedness of mankind. The basic structures
promoting mobility are transport systems, whose capacity
must necessarily be adapted to the number of people and amounts
of goods to be transported, and which must therefore undergo
incessant adaptation. Traffic infrastructure develops in stages from
simple paths to high-tech road and railway networks, whose complexity and resource consumption reflect the respective use.
The points, where people or goods change between means of
transport, such as ports, railway stations and airports, play an
important role in transport systems. Points of interchange are often
highly conspicuous features of a landscape, since they may require
extended areas for the storage of cargo, as well as for aircraft, ships
and vehicles not currently in use.
Verkehr / Traffic
Chittagong/Bangladesch: Die unter verheerenden
Bedingungen stattfindende Schiffsverwertung am
Strand bei Chittagong bietet günstige Möglichkeiten
zur Umgehung von Umweltauflagen.
Chittagong/Bangladesh: Recycling of vessels
on the beach in Chittagong under such poor
conditions provides easy opportunity to avoid
environmental regulations.
Tucson/USA: Mehr als 4000 ausgemusterte Flugzeuge der USStreitkräfte stehen auf der Davis-Monthan Air Force Base und
warten darauf, weiterverkauft oder verschrottet zu werden.
Tucson/USA: More than 4000 superseded aircraft from the US
Military are parked at the Davis-Monthan Airforce Base awaiting resale or scrapping.
Los Angeles/USA: Trotz breiter Straßen
mit bis zu 15 Spuren, die in Kreuzungen
in mehreren Stockwerken übereinander
geführt werden, sind Staus in Los Angeles an der Tagesordnung.
Los Angeles/USA: Traffic jams are a
daily occurrence in Los Angeles in spite
of the wide roads with up to 15 lanes
that cross over each other on multiple
levels.
Inuvik/Kanada: Im Winter werden die eisbedeckten arktischen Flüsse
als Autobahnen genutzt, deren Fahrbahnen im Frühling durch dunkles, blankes Eis erkennbar sind.
Inuvik/Canada: In winter the ice-covered arctic rivers are used as
motorways, whose lanes are recognisable by dark, slick ice in Spring.
Tegguida n‘ Tessoumt/Niger: Ein dichtes Netz von Fahrtrouten
führt quer durch die Wüste zur Oasenstadt Tegguida, deren
Wirtschaft auf dem aus salzhaltigem Grundwasser hergestellten Salz beruht.
Tegguida n’ Tessoumt/Niger: A dense network of travel routes
lead through the desert to the oasis city of Tegguida, whose
economy is based on the production of salt from their saline
groundwater.
Atlanta/USA: Wichtig als Zwischenstopp für Inlandflüge und
als Ausgangsflughafen für internationale Nonstop-Flüge
fertigt der Flughafen von Atlanta die weltweit meisten
Passagiere ab.
Atlanta/USA: As an important stopover for domestic flights
and departure airport for international non-stop flights,
Atlanta airport is the world’s number one in terms of passenger movements each year.
Singapur/Singapur: Die weitläufigen Krananlagen und
Containerlager der Terminals zeugen von der Bedeutung
Singapurs als weltgrößter Containerhafen.
Singapore/Singapore: The expansive container cranes and
storage yards are a testament to the importance of Singapore as the world’s largest container port.
North Platte/USA: Jeden Tag erreichen tausende Güterwaggons den
weltgrößten Rangierbahnhof Bailey Yard. Hier werden sie zu neuen
Zügen zusammengestellt, die ihre Fracht zu ihren Bestimmungsorten überall in Nordamerika bringen.
North Platte/USA: Thousands of goods carriages that reach the
world’s biggest marshalling yard Bailey Yard are shunted in preparation for their new locomotives.
W
W
o Menschen leben, formen sie ihre Umwelt zu einem für
sie geeigneten Lebensraum um. Die dabei entstehenden
Muster und Strukturen unterscheiden sich je nach den
herrschenden geographischen Gegebenheiten sehr stark. Immer
sind jedoch Elemente zu finden, die dem Aufenthalt der Menschen
dienen, dem Wohnen und Arbeiten, und Infrastrukturnetze, wie Verkehrs-, Kanal- oder Stromnetzwerke.
herever people live, they reshape their environment to
create a habitat adapted to their needs. Patterns and
structures created in the process depend crucially on the
prevailing geographical conditions. They share however recurring
elements supporting human habitation such as dwellings, work-related elements, as well as infrastructure networks, including traffic
and sewer systems or electrical grids.
Die Aufnahmen zeigen sehr unterschiedliche Siedlungsformen
zwischen Wüsten und Tropen und machen deutlich, wie stark die
Siedlungsstruktur von den Lebensbedingungen abhängen; von den
Küstenebenen nahe dem Gelben Meer Chinas mit ihren flächendeckenden Straßendörfern bis zu den sechseckigen Strukturen der
Oase Al-Kufrah, von dem im Sand der Sahara untergehenden Araouane bis zu dem durch Flüchtlingsströme explosionsartig wachsenden Al-Fashir spannt sich ein weiter Bogen.
The images show very clearly the differences between settlement
types found in deserts and tropical regions and underline the strong
connection between settlement structures and living conditions;
a wide range is shown here, from the street villages covering the
coastal plains of China near the Yellow Sea, to the hexagonal structures typical for the oasis of Al-Khufrah, and from Araouane, which
is gradually going under in the sands of the Sahara desert, to AlFashir, which the influx of refugees causes to grow at an explosive
rate.
Natürlich sind im Zusammenhang mit diesem Themenkreis auch die
Großstädte zu sehen, in denen die grundlegenden Strukturen von
Siedlungen in konzentrierter Form wiederzufinden sind.
Major cities also belong in this context. The images illustrate, how
basic settlement structures are repeated in a concentrated manner.
Siedlungen / Settlements
Nga Bay/Vietnam: Das künstlich ausgebaute Netzwerk der Flussarme und
Kanäle im sehr flachen Mekong-Delta
dient als Verkehrsnetz, entlang dem
sich die Siedlungen erstrecken, und als
Infrastruktur für die Wasserversorgung.
Nga Bay/Vietnam: The network of inlets
and canals in the Mekong Delta, along
which the settlements stretch, serve as
a transport network and as an infrastructure for water supply.
Al-Kufrah/Libyen: Das fossile Grundwasser, mit dem die
Felder um Al Kufrah bewässert werden, wird wegen des
trockenen Klimas kaum nachgebildet, sodass ein Ende der
Wasservorräte absehbar ist.
Al-Kufrah/Libya: The fossil ground water that waters the
fields around Al Kufrah cannot be replenished due to the
dry climate. As a consequence it is foreseeable that one
day the supply will run out.
Al-Fashir/Sudan: Der regelmäßige Aufbau des innerhalb
weniger Jahre entstandenen Flüchtlingslagers unterscheidet sich deutlich von der gewachsenen Struktur
der ursprünglichen Siedlung in der Mitte des Bilders.
Al-Fashir/Sudan: The regular structure of refugee
camps built over a few years differs clearly from
the irregular pattern of the original settlement in
the centre of the image.
Mekka/Saudi-Arabien: Während der Hadsch-Pilgerfahrt übernachten bei Mekka über 2,5 Millionen Pilger
3 Tage lang in ca. 60 000 weißen Zelten.
Mecca/Saudi Arabia: During the Hajj pilgrimage
more than 2.5 million pilgrims occupy approximately
60 000 white tents during their 3 night sojourn in
Mecca.
Weston/USA: Die planmäßig angelegte Wohnstadt Weston entstand durch Aufschütten inselartiger Stadtteile im Sumpfgebiet
Floridas in direkter Nachbarschaft zur unberührten Natur des
Everglades-Nationalparks. Etwa 65.000 Einwohner leben in diesem wegen seiner hohen Lebensqualität begehrten Wohngebiet.
Weston/USA: The residential town Weston, created according to
plan, resulted from the building up of islandlike quarters in the
swamp area of Florida in the areas neighbouring the untouched
nature of the Everglades.
Xinfengcun/China: Schneeverwehungen lassen die
rechtwinkeligen Strukturen der Bewässerungsfelder im
Nordosten Chinas besonders deutlich hervortreten.
Xinfengcun/China: The right angled forms of the irrigation fields in the north-east of China are especially
clearly outlined by the snow cover.
Araouane/Mali: Mit dem Einsatz von Lastwagen zum Gütertransport durch die Wüste schwand die Bedeutung der Karawanenoase Araouane, die immer mehr im Sand versinkt.
Araouane/Mali: After the introduction of lorries to
transport goods through the desert the importance of
the oasis of Araouane waned, and it is gradually disappearing into the sand.
Tongru Bridge Er Zu/China: Eng verflochten sind die rechtwinkeligen Netze
der Kanäle und der Straßen, die von
unzähligen bäuerlichen Kleinbetrieben
gesäumt sind.
Tongru Bridge Er Zu/China: The rectangular shaped network of tightly
interwoven canals and streets is lined
with innumerable small farms.
E
A
ntsprechend ihrer Bedeutung für die Ernährung der Menschheit spielen landwirtschaftliche Flächen im Bild der Erde eine
zentrale Rolle. Mit der Zunahme der Erdbevölkerung werden
auch die Ackerflächen auf Kosten natürlicher Lebensräume erweitert.
gricultural areas play a central role in feeding mankind and
therefore leave a considerable mark on the face of our planet.
The increase of the global human population requires the
areas of arable land to be expanded correspondingly, at the expense
of natural habitats.
Gerade landwirtschaftliche Anbaumethoden sind sehr stark sowohl
mit den geographischen Eigenheiten eines Gebiets und mit seiner
Geschichte verknüpft. Entsprechend finden sich in Satellitendaten
unterschiedlicher Teile der Erde große Variationen in der Ausprägung von landwirtschaftlich genutzten Flächen. Die Fülle der Farben
und Formen spiegelt die Vielfalt angebauter Produkte und angewendeter Anbaumethoden wider.
It is in particular the cropping systems that strongly reflect both the
geographical nature and history of a region. Satellite data therefore show large differences among agriculturally used areas in the
various parts of the world. The abundance of colours and shapes
mirrors the variety of crops and cropping systems in use.
Während der Wanderfeldbau in tropischen Wäldern speziell auf die
Nährstoffarmut der dortigen Böden abgestimmt ist und der Terrassenfeldbau vor allem in Südostasien der optimalen Nutzung der
Wasserressourcen und dem Schutz vor Erosion dient, gelten in der
industriellen Landwirtschaft andere Kriterien. Ausgedehnte Flächen
der Foliengewächshäuser in Spanien und der Kreisbewässerungsfelder in Südafrika zeugen vom wirtschaftlichen Druck, der zum
Entstehen immer größerer Einheiten führt.
Shifting agriculture practiced in tropical forests is a system adapted
to nutrient poor soils, while in Southeast Asia terrace cultivation
serves the optimum usage of water resources and the protection
from soil erosion. Vast areas covered in plastic greenhouses in
Spain or centre-pivot irrigation found in South Africa in turn bear
witness to the economic pressure exerted by industrial agriculture,
which necessitates the creation of ever larger units.
Landwirtschaft / Agriculture
Prieska/Südafrika: Kreisbewässerungsfeldbau unter Nutzung von Wasser aus
dem Oranje ermöglicht eine intensive
landwirtschaftliche Bewirtschaftung der
sonst trockenen Gegend um Prieska.
Prieska/South Africa: Centre-pivot irrigation using the water from the Orange
River has made intensive agricultural
utilisation of the otherwise dry region
around Prieska possible.
Xiaoyuantun/China: Aquakulturen
liefern Fische, Shrimps, Muscheln und
Algen und bilden zum Teil auch eine
Vorstufe zur Landgewinnung. Entlang
den Küsten Chinas stellen sie einen
wichtigen Wirtschaftsfaktor dar und
formen weite Küstenbereiche vollständig um.
Xiaoyuantun/China: Aquaculture, often
a precursor to land reclamation, provides fish, shrimps, mussels and algae.
Reshaping large parts of the coastline,
aquaculture is an important economic
contributor along the Chinese coast.
Rajpur/Indien: Der starke Monsunregen im Sommer und ein durchdachtes, kleinräumiges System von miteinander verbundenen
Bewässerungsfeldern ermöglichen den Bauern der Gangesebene
reiche Ernten.
Rajpur/India: The heavy monsoon rainfalls in summer and a well
thought-out small scale system of irrigated fields provide the farmers with a consistently rich harvest.
El Oued/Algerien: In Sandtrichtern wachsen Dattelpalmen, die mit
ihren langen Wurzeln auf das Grundwasser zugreifen. Die Bereiche
um die Palmen müssen regelmäßig vom Sand befreit werden, den
der ständig wehende Wind verfrachtet.
El Oued/Algeria The date palms are cultivated in sand boxes and access the ground water via their long roots. The sand that is brought
by the wind must be regularly carried away.
Mezairaa/VAE: Ackerbau in der Wüste ist mit enormem
Aufwand verbunden, mit dem die Probleme der Bewässerung, Versalzung, Bodenerosion und Sandanwehungen
gelöst werden müssen.
Mezairaa/UAE: Farming in the desert can only be carried out with enormous expenditure in order to solve
the issues of irrigation, salinity, soil erosion, and driving
sandstorms.
Lingomo/DR Kongo: Eingebettet in die tropisch-feuchten Urwälder
liegen Straßendörfer, deren Bewohner die jeweils nur wenige Jahre
nutzbaren Böden der Kongo-Ebene rund um das Dorf landwirtschaftlich nutzen.
Lingomo/DR Congo: Inhabitants of villages embedded in tropical
jungles use the limited fertile soils of the Congo Plains surrounding their village for agriculture.
Beaumont/Australien: Weite Ackerflächen im Südwesten Australiens sind mit Salztümpeln durchsetzt, die von Algen unterschiedlich gefärbt sind und beim Verdunsten des Wassers Salzkrusten
ausbilden.
Beaumont/Australia: Wide areas of arable land in the south-west
of Australia are covered by salt pools, which show varying colours
of algae and are crusted with salt resulting from evaporation.
Othegon/Myanmar: Die kleinstrukturierte Landwirtschaft rund um das Straßendorf Othegon dient vor
allem der Versorgung ihrer Bewohner mit Reis und
Hülsenfrüchten, die hier dank der Monsunregen sehr
gut gedeihen.
Othegon/Myanmar: The small farms surrounding
the village of Othegon serve mainly to provide the
inhabitants with rice and legumes that grow very well
in the monsoon rains.
Ostzaan/Niederlande: Durch Deichbau und Entwässerung im Watt entstand im Norden von Amsterdam
diese Polderlandschaft mit ihrem charakteristischen
Muster aus Kanälen und flachen Marschwiesen.
Ostzaan/The Netherlands: The construction of dykes
and draining of tidal areas resulted in this polder
landscape, a pattern of canals and flat marsh meadows in the northern part of Amsterdam.
Bashang/China: Im Lösshochland wurden über Jahrhunderte
weite Landstriche mit Terrassen überzogen, auf denen in
mühevoller Handarbeit oder mithilfe von Zugtieren Ackerbau
betrieben wird.
Bashang/China: Over the centuries, in the loess highlands
large tracts of land have been covered with terraces which
have been farmed through hard manual work or with the help
of oxen.
El Ejido/Spanien: Wasser aus den nahen
Bergen und unterirdische Wasservorräte ermöglichen in der unfruchtbaren
Wüste El Ejidos in Südspanien die
Bewirtschaftung der weltweit größten
Anbauflächen in Foliengewächshäusern.
El Ejido/Spain: Groundwater reservoirs
and waters from the mountains enable
the successful operation of the world’s
largest greenhouse in the infertile
desert of El Ejidos in southern Spain.
D
T
ie Gewinnung von Bodenschätzen gehört zu den wichtigsten
wirtschaftlichen Aktivitäten des Menschen, wird aber zugleich
besonders mit Umweltzerstörung in Verbindung gebracht. Nur
zu geläufig sind Bilder von großflächigen Abbaugebieten, die nach
erfolgter Ausbeutung als vielleicht zusätzlich durch Chemikalien
verseuchte Wüstenlandschaften bestehen bleiben.
he extraction of minerals is one of the most important economic activities carried out by humans. At the same time it
is readily connected with the destruction of the environment.
Everybody knows the intriguing sight of large-scale mining areas,
which, after exploitation, remain as devastated and all too often
chemically contaminated landscapes.
Die Spuren, die bei der Rohstoffgewinnung auf der Erdoberfläche
entstehen, unterscheiden sich je nach Art des Rohstoffvorkommens
deutlich. Am auffälligsten sind Tagebauminen, die nach Entfernen
der Deckschicht der Erdoberfläche mitsamt der Vegetation einige
hundert Meter ins Erdinnere gegraben werden können. In der Natur
weniger auffällig sind Untertagebergwerke, die aber ebenfalls starke
Auswirkungen auf die Umwelt haben können.
The traces left on the Earth’s surface by the extraction of raw material depend on the type of mineral deposit. The most conspicuous
type are open-pit mines. After vegetation and surface material have
been removed, open-pit mines are dug into the Earth’s crust, frequently down to depths of several hundred metres. In a landscape
underground mines are less conspicuous structures, but may have
an equally destructive influence on the environment.
Aus der Wechselwirkung zwischen dem Entnehmen des Materials
aus der Mine und ihrem Ablagern in zum Teil kilometerweit ausgedehnten Abraumhalden entsteht in den Satellitenaufnahmen oft ein
reizvoller Kontrast.
The interplay between the extraction of materials from a mine and
their deposition in spoil heaps, which are sometimes miles wide, often produces an optically appealing contrast in the satellite images.
Bergbau / Mining
Salar de Atacama/Chile: Der Salzsee
Salar de Atacama beherbergt etwa
40% der weltweiten Vorkommen von
Lithium. In Verdunstungsbecken werden Lithiumsalze angereichert, wobei
die Farbe des Wassers deren Konzentration zeigt.
Salar de Atacama/Chile: The salt lake
Salar de Atacama contains about 40%
of the world’s reserves of lithium. The
lithium salts are enriched in evaporation basins, with the colour of the
water indicating the concentration of
lithium.
Budang/Südsudan: Geometrische Linienraster in der
Steppenvegetation des Südsudans zeugen von der
Suche nach Erdöl- und Erdgasvorkommen mittels
modernster Prospektionsmethoden.
Budang/South Sudan: Geometric gridlines in the vegetation are evidence of the search for oil and natural
gas deposits in the south of Sudan.
Santa Lucia de Salinas/Peru: Im Naturschutzgebiet
Salinas und Aguada Blanca, einem Rückzugsgebiet für
Flamingos und wilde Lamas, wird schon seit den Zeiten
der Inkas Salz gewonnen. In flachen Becken verdunstet Wasser, sodass die Salzkonzentration ständig
zunimmt.
Santa Lucia de Salinas/Peru: In the National Reservation of Salinas and Aguada Blanca, a sanctuary for
flamingos and wild llamas, salt has been harvested
since the time of the Incas.
Calama/Chile: In der chilenischen Wüste Atacama befindet sich
die weltweit produktivste Kupfermine Chuquicamata. Die enormen Abraummengen dieses Bergwerks werden unweit der Grube
fächerförmig wieder angehäuft.
Calama/Chile: The most productive copper mine in the world,
Chuquicamata, is located in the Chilean Atacama Desert. Enormous mountains of tailings fan out around the mine.
Detoie/Botswana: Umgeben von mehrfachen Sicherungszäunen
und den Halden des aus dem Krater geförderten Materials reicht
die Orapa-Mine, die flächenmäßig größte Diamantenmine der Welt,
entlang eines alten Vulkanschlotes 200 Meter in die Tiefe.
Detoie/Botswana: Surrounded by multiple security zones the Orapa
Diamond Mine is the largest mine by area in the world and follows
an old volcanic crater 200 metres into the Earth.
U
L
m die Aktivitäten des Menschen auf der Erde in Gang zu
halten, werden große Mengen Energie benötigt. Diese werden
von allen dafür geeigneten Quellen genommen und müssen
zu den Verbrauchern transportiert werden.
arge amounts of energy are necessary in order to keep human
activities on our planet going. Since all suitable sources of energy are tapped, the energy produced needs to be transported
to its consumers.
Bis zum Beginn der Industrialisierung war der Mensch vorwiegend
auf Holz als Energielieferant angewiesen. Seit etwa 300 Jahren
haben zuerst Kohle und in der Folge Erdöl und Erdgas dessen Rolle
übernommen. Diesen fossilen Energieträgern ist gemeinsam, dass
sie nur beschränkt verfügbar sind und bei ihrer Verbrennung die
Umwelt stark beeinträchtigen.
Until the age of industrialization, man produced energy mainly by
burning wood. During the last 300 years, it was first coal, and later
mineral oil and gas, to take over as primary sources of energy. A
property shared by all fossil fuels is their limited availability and, on
combustion, their negative impact on our environment.
Daher wird seit wenigen Jahrzehnten wieder vermehrt auf erneuerbare Energien zurückgegriffen. Wasserkraft, Windenergie, Geothermie und Solarenergie hinterlassen zwar ebenso ihre deutlichen
Spuren auf der Erde, sie haben jedoch den Vorteil, dass sie die
Atmosphäre kaum belasten und nicht von endlichen Rohstoffvorräten abhängig sind.
Owing to this fact the last few decades have been seeing a rekindled
interest in the use of renewable energy sources. The use of hydropower, wind, geothermal and solar power leaves visible traces on
Earth just as fossil fuels do. Their advantage is however their negligible impact on the atmosphere and their independence of finite
reservoirs of raw materials.
Energie / Energy
Lijiawan/China: Der Drei-Schluchten-Damm staut den Jangtsekiang
mehr als 600 Kilometer zurück und dient neben der Energiegewinnung auch dem Hochwasserschutz und der Verbesserung der
Schiffbarkeit des Flusses. Während des Baues wurden einige Millionen Menschen umgesiedelt.
Lijiawan/China: The Three Gorges Dam holds the Yangtze River back
for more than 600 km and, in addition to providing a source of electricity, protects against flooding and improves the flow of traffic on
the river. Millions of inhabitants were replaced when the water level
was raised.
Shaybah/Saudi-Arabien: Auch unter extremsten Bedingungen, wie hier im Sand der Wüste Rub’ al-Khali, wird in
Saudi-Arabien, dem Land mit den weltweit größten Erdölreserven, das schwarze Gold gewonnen.
Shaybah/Saudi Arabia: Under extreme conditions, as seen
here in the sands of the Desert of Rub’ al Khali, oil is drawn
out of the world’s largest oil reserves in Saudi Arabia.
Sevilla/Spanien: Hunderte Spiegel
reflektieren in den Solarkraftwerken bei
Sevilla die eingestrahlte Sonnenenergie
auf die Spitze eines Turms. Die dort
entstehende Hitze von mehr als 1000°C
wird zur Erzeugung elektrischer Energie
genützt.
Sevilla/Spain: Near Seville, hundreds of
mirrors reflect the sunshine onto the tip
of a tower in order to generate electric
energy from the resulting heat of 1000
degrees Celsius.
Zarya Oktyabrya/Kasachstan: Ein
verwirrendes Netz von Bohrlöchern,
Leitungen und Straßen überzieht die
kasachische Steppe. Die Förderleistung
ihrer Ölquellen wurde in den letzten
zehn Jahren verdoppelt und bildet die
Grundlage der Wirtschaft Kasachstans.
Zarya Oktyabrya/Kazakhstan: A confusing network of wells, pipelines and
roads cover the steppes of Kazakhstan.
The oil extraction from the oil fields
has doubled over the past ten years
and forms the basis of the country‘s
economy.
Prudhoe Bay/USA: Unter schwierigsten
Bedingungen wird im Permafrostgebiet von Prudhoe Bay aus dem größten
Erdölvorkommen der USA täglich eine
Million Barrel Öl gefördert. Die hier beginnende Transalaska-Pipeline transportiert das Öl zur Südküste Alaskas.
Prudhoe Bay/USA: Under the extreme conditions of the permafrost
in Prudhoe Bay one million barrels of
oil are extracted from the largest oil
deposit in the U.S.A. per day. Here is
the starting point of the Trans Alaska
Pipeline, which ends at the south coast
of Alaska.
Limbang/Malaysia: Der Holzeinschlag
und die Gewinnung von Land für Äcker
und Plantagen dezimieren den natürlichen Regenwald in der malaysischen
Provinz Sarawak drastisch. Eine bedeutende Rolle spielen dabei Palmölplantagen, die mit dem Palmöl einen für die
Lebensmittelindustrie und als Biotreibstoff wichtigen Grundstoff liefern.
Limbang/Malaysia: Instead of the rainforest that was once here, the northwest of Borneo is now covered with
vast plantations of oil palms that are
managed via a dense network of roads.
Palm oil has become an important
material in food industry and is used as
bio fuel.
D
T
as Reisen um des Vergnügens Willen ist als Massenphänomen
recht jung, da die Zahl der dafür ausreichend wohlhabenden
Menschen erst seit wenigen Jahrzehnten groß genug ist.
Etwa seit 50 Jahren sind Destinationen wie die Alpen oder die Strände des Mittelmeers, und seit noch kürzerer Zeit exotische Inseln
als Traumziele für die Flucht aus dem Alltag in den Mittelpunkt des
Interesses gerückt.
ravelling for the sake of pleasure is a comparatively new mass
phenomenon, since the number of sufficiently well-off people
used to be small. It is only during the last 50 years that the
Alps or Mediterranean beaches, and an even shorter time ago that
exotic islands have been attracting attention as dream destinations
helping to escape from the treadmill.
Der Tourismus verändert vor allem in seiner Ausprägung als Massentourismus das Gesicht der Erde in mehrfacher Hinsicht. Verkehrsinfrastruktureinrichtungen wie Flughäfen und Straßennetze
müssen die Zahl der Reisenden bewältigen können, gleiches gilt
für die Beherbergungs- und Vergnügungsstätten an den Zielorten.
Abhängig vom Verhältnis zwischen Einwohnerzahl und Touristenzahl
entstehen so mehr oder weniger künstliche Welten, die oft nichts
mit den ursprünglichen Strukturen der Tourismusorte zu tun haben.
Tourism, and in particular in its form of mass tourism, acts to
change the face of our planet in several aspects. Facilities of traffic
infrastructure, including for example airports and road networks,
need to be sufficiently large to accommodate a given number of
travellers. The same applies to accommodation and facilities of
entertainment in the destination areas. Depending on the proportion of residents and tourists destinations may develop into more or
less artificial worlds bearing little relation to the original structures
present before the advent of tourism.
Tourismus / Tourism
Vail/USA: Ein dichtes Geflecht von
annähernd 200 Pisten durchzieht die
Wälder um Vail, dem bedeutendsten
Skizentrum der USA. Ihre Bedeutung
als Wintersportort verdankt die Stadt
unter anderem ihrer Lage in fast 2.500
Metern Seehöhe, die für schneesichere
Winter sorgt.
Vail/USA: A tight network of approximately 200 runs pass through the
forests around Vail, the most important
ski centre in the USA. Located almost
2,500 metres above sea level, the town
provides optimal conditions for winter
sports.
Las Vegas/USA: Nirgendwo sonst in der Wüste wird so viel
Wasser verbraucht wie in der künstlichen Oase Las Vegas mit
ihrer Riesenfontäne, den spektakulären Casinobauten und
Golfplätzen.
Las Vegas/USA: No other place in the desert consumes as
much water as the artificial oasis of Las Vegas with its enormous fountain, spectacular casinos and golf courses.
Belek/Türkei: Zwischen Mittelmeerküste und einem 10 km
langen Golfplatz säumen sich die Luxushotels Beleks, einem
türkischen Ferienort, der ausschließlich vom Tourismus lebt.
Belek/Turkey: The luxury hotels of the Turkish resort Belek are
lined up between the Mediterranean coast and the 10 km long
golf course in a region that lives exclusively from tourism.
Felidhoo/Malediven: Großzügig ausgestattete und idyllisch am Wasser
gelegene Tourismusanlagen stellen
den wichtigsten Wirtschaftsfaktor der
Inselgruppe dar. Um die nur wenige
Meter aus dem Meer ragenden Atolle
erstrecken sich entlang den Korallenriffen türkisfarbene Tauchparadiese.
Felidhoo/Maldives: Lavishly appointed
and idyllic tourist resorts on the water
provide the most important economic
factor of the archipelago, which rises
just a few metres above sea level. The
atolls are surrounded by coral reefs,
famous places for scuba diving.
Qatar/Katar: Im Emirat Katar entstehen auf künstlich aufgeschütteten Inseln neue Luxusimmobilien, deren Lage am Wasser die
Wüstenumgebung erträglicher machen soll. Besonders exklusiv mit
großen Villen und eigenen Häfen werden die neun „Perlen“.
Qatar/Qatar: In the emirate of Qatar, developments of luxury real
estate are appearing on the newly created islands, among which
the villas and private marinas of the nine ‘Pearls’ are especially
exclusive.
D
M
ie großen Städte der Erde stellen die Brennpunkte des
menschlichen Wirkens auf der Erde dar. Großflächig durch
Erdbewegungen angepasste Landschaften bieten Raum für
mehr oder weniger dichte Verbauung, ein nicht unerheblicher Teil
der Fläche wird von der Verkehrsinfrastruktur beansprucht.
ajor cities are the focal points of human activity on this
planet. Landscapes are altered by large-scale earth-moving
activities in preparation for the construction of more or
less high-density urban environments, where traffic infrastructure
claims a substantial proportion of the available area.
Die starke Konzentration von Menschen auf engem Raum führt zu
einem Mangel an geeigneten Bauflächen. Dies und die Notwendigkeit kurzer Verkehrswege wird durch Ausweichen in die dritte
Dimension gelöst, wie es besonders deutlich in den Wolkenkratzern
mit teils mehr als 100 Etagen geschieht.
A high population density in a limited space leads to a shortage of
suitable building land. Since travelling distances need to be kept
short at the same time, the third dimension becomes an important
asset: Today’s skyscrapers are often more than 100 storeys high.
Zusätzlich zum Flächenbedarf erstreckt sich der Ressourcenhunger
der großen Städte auf zahlreiche andere Bereiche. Wasser- und
Energieverbrauch, Personen- und Güterverkehr stellen eine große
Belastung für die Umwelt dar. Größere Städte erzeugen sogar ihr
eigenes Klima, das sich von jenem der Umgebung stark unterscheiden kann.
In addition to their demand for land major cities are hungry for a
number of other resources. Their heavy use of water and energy,
as well as traffic created in transporting people and goods place
considerable stress on the environment. Major cities even have their
own climate, which may be different to that of the surrounding area.
Großstädte / Major Cities
Venedig/Italien: Ein dichtes Netzwerk von Kanälen durchzieht die
Altstadt Venedigs, welche auf über 100 Inseln in einer Lagune an der
nördlichen Adria gebaut wurde. Diese Lage bot zwar ausgezeichnete
Bedingungen für den Seehandel und Schutz vor Angriffen, setzt aber
der Entwicklung der Stadt sehr enge Grenzen.
Venice/Italy: A tight network of canals lead through the ancient city
of Venice, which was built on over 100 islands in a lagoon in the
northern Adriatic. Advantageous with respect to military threats
and to sea trade, this situation sets strict limits to the development
of the town.
New York/USA: Mit seinen zahlreichen
Wolkenkratzern stellt das Zentrum New
Yorks seit Jahrzehnten den Inbegriff der
modernen Großstadt dar. Wie eine grüne
Oase liegt der Central Park zwischen den
Häuserschluchten Manhattans.
New York/USA: Numerous skyscrapers
have made the centre of New York an
icon of a modern city for more than 100
years. Central Park, like an oasis in the
middle of Manhattan, stands in contrast
to its highly urbanized surroundings.
Paris/Frankreich: Der Triumphbogen und der Eiffelturm sind Teil der
im 19. Jahrhundert an der Seine angelegten Stadtstruktur. Großzügige Prachtstraßen und Parkanlagen tragen zum prachtvollen,
unvergleichlichen Glanz der Weltstadt Paris bei.
Paris/France: The Arc de Triomphe and the Eiffel Tower are surrounded by the boulevards and parks on the Seine erected during
the 19th century, and contribute to the incomparable glamour of
the metropolitan city of Paris.
Dubai/VAE: Der Turm Burj Khalifa im Zentrum Dubais ist mit 828 Metern Höhe und 160 Stockwerken das höchste Gebäude der Welt. Um
ihn wurden künstliche Wasserflächen geschaffen, die das extreme
Wüstenklima dieser Region etwas abmildern sollen.
Dubai/UAE: The Burj Khalifa Tower in central Dubai is with 160 floors
and its height of 828 metres the world’s tallest building. The tower
is surrounded by artificial water bodies that shall ease the extreme
desert climate of this region.
Shanghai/China: Die neuerrichteten Geschäftsviertel am
Jangtsekiang stehen mit ihren Wolkenkratzern in deutlichem
Kontrast zu den Resten der ursprünglichen, dichtverbauten
Wohnviertel, die der Modernisierung während der vergangenen
Jahrzehnte weichen mussten.
Shanghai/China: The newly constructed business district along the
Yangtze River with its skyscrapers stands in stark contrast to the
remnants of the original densely-built residential areas.
Neu-Delhi/Indien: Das India Gate
Monument, ein Denkmal für Soldaten
des 1. Weltkriegs, steht im Zentrum
der geometrischen Straßenanlage der
indischen Hauptstadt. Die Prachtstraße
Rajpath läuft von hier zur Residenz des
indischen Präsidenten.
New Delhi/India: The India Gate Monument, a monument to soldiers who
served in World War One, stands in the
centre of the geometrical street system
of the Indian capital.
Das Buch zur Ausstellung:
Hardcover Bildband
im Format 34 x 40 cm
320 Seiten
127 doppelseitige Satellitenbilder
ISBN: 978-3-902834-00-3
Ebenfalls in dieser Reihe
erschienen:
zu bestellen bei:
eoVision GmbH
Franz-Josef-Straße 19
5020 Salzburg, Austria
Tel.: +43 662 243217
Fax: +43 662 243217-11
[email protected]
www.eovision.at
© 2012 eoVision GmbH
Franz-Josef-Straße 19
5020 Salzburg, Austria
Tel.: +43 662 243217
Fax: +43 662 243217-11
[email protected]
www.eovision.at
Einleitung / Introduction
Satellite images:
© eoVision, 2012
Original Data: © DigitalGlobe, 2012, distributed by e-GEOS
Original Data: © GeoEye, 2012, distributed by e-GEOS
Faszinierende großformatige Satellitenaufnahmen stellen die Veränderungen unserer Umwelt durch den Einfluss des Menschen dar. Großstädtische Siedlungsräume mit ihren eindrucksvollen Skylines gibt es ebenso zu entdecken wie endlose
Wohnsiedlungen oder verschiedene Dorfstrukturen in ländlicher Umgebung. Beispiele aus allen Kontinenten dokumentieren in
gestochen scharfen Aufnahmen den zunehmenden Landverbrauch für die Schaffung von Ackerland und den Abbau von Rohstoffeit
en.Jahrtausenden
Darüber hinaus
gibtsich
diese
auch
einen Einblick
exponierte
Lebensräume
wiespreading
Wohnsiedlungen
breitet
derAusstellung
Mensch überaber
die Erde
aus
or in
thousands
of years
man has been
over the auf
und gestaltet
seinen
Lebensraum um. Er
baut selbst
Städteder Wüste oder
Earth
andForschungsstation
has modified his living
He builds towns on
Grönland,
einsame
landwirtschaftliche
Betriebe
inmitten
eine
aufspace.
der Antarktis.
S
F
auf Wasser und in der Wüste, qualmende Industriegebiete
the water and in deserts. Smoking industrial areas keep on
dehnen
sich immer
weiter aus satellite
und der Bergbau
and man
opensbydeep
woundsofinhumans.
the surface
of the Earth
Fascinating
large-format
imagesöffnet
showklaffende
changes in our growing,
environment
caused
influence
Discover
largeby
Wunden
in der Erdkruste.
In vielenwith
Gegenden
erscheint die
Erde als endless
operating
mines.estates,
In many regions
resembles
an
metropolitan
developments
their impressive
skylines,
residential
as well the
as asurface
varietyofofEarth
village
structures
ausgedehnter Garten mit weiten Wiesen und Feldern, die in geoendless garden, with geometrical patterns of wide fields or terraces
in rural settings. Crystal-clear images from all continents document the ever-increasing land use for developing farm land
metrischen Mustern angelegt wurden. Und immer erzeugt der Blick
following the relief. Very often the view from a distance of 480 to
and
for
mining
raw
This exhibition
also
provides views680
of kilometres
exposed living
spaces
man such as the settlements of
aus
der
Distanz
von
480materials.
bis 680 Kilometern
Höhe eine
faszinierende
creates
mere of
fascination.
Greenland,
isolated
farming
outposts
in
the
desert
and
research
stations
in
Antarctica.
Wirkung.
The exhibition, which is based on the satellite image book “Human
Die aus dem Satellitenbildband „Human Footprint“ entstandene
Footprint”, takes the visitor to a trip around the world, leading to
Ausstellung führt Besucherinnen und Besucher auf eine Reise um
renowned places such as New York and Venice as well as to many
in Zusammenarbeit
mit From settlements lost in the sands of Sahara
die Welt, die neben bekannten Schauplätzen wie New York und Veneunknown locations.
with
dig auch viele so noch kaum gesehene Orte zum Ziel hat. Von im in co-operation
to the frosty
rims of the Arctic, from the world’s largest diamond
Sand der Sahara versinkenden Siedlungen führt sie zu den entlegemine to the highest building, the examples highlight man’s tireless
nen, eisigen Rändern der Arktis. Von der weltgrößten Diamantenpursuit for improved living conditions, wealth and power.
mine bis zum weltweit höchsten Gebäude reichen die Beispiele für
Human beings are not visible in the images, but the results of their
das unermüdliche Streben nach einer Verbesserung der Lebensumactivities on Earth are. The views of unknown yet fascinating details
stände und nach Macht und Reichtum.
of our living space make not only the role of man as part of the sysNicht der Mensch selbst wird in den Aufnahmen sichtbar, sondern
tem Earth clear, but also the importance of carefully acting within
das Ergebnis seines gestaltenden Eingreifens auf der Erde. Dieser
this system.
Blick auf unbekannte und faszinierende Details unseres Lebensumfelds verdeutlicht die Rolle des Menschen als Teil des Systems
Erde, aber auch, wie wichtig ein sorgsamer Umgang mit unserem
Lebensraum ist.
www.eovision.at