Si monumentum requires, circumspice
Transcription
Si monumentum requires, circumspice
Si monumentum requires, circumspice 1 First prayer Erstes Gebet Omnis humana cogitatio in fundamentis putrefactionis conditur, quam ecclesia Domini nostri ei praeposuit. Das Denken der Menschheit, ein Fundament der Fäulnis, sowie der göttliche Herrscher sie in uns vereinigt. Lungs filled with embers and regurgitating boiling blood I say: Praise the Lord, praise, O servants of the Lord. . . We will sing a new song to thee, O God: a psaltery of thirteen Stations, may scoria1 bury Eden and blind the light of hope. . . Lungen voller Glut und erbrochenem wallendem Blut, sage ich: Preiset den Herren, preiset Ihn, oh Knechte des Herren. . . Ein neues Lied werden wir Dir singen, oh Herr: Ein Psaltar aus dreizehn Akten, möge die Exkretion den Garten Eden zu Grabe tragen, und das Licht der Hoffnung blenden. . . 1 2 Der Prophet Hesekiel verwendete im lateinischen Original bei 22:18 den Begriff scoria, welcher in der Luther-Bibel 1545 mit Schlacke übersetzt wurde: Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden. . . Sola fide i Allein durch den Glauben i O Satan, I acknowledge you as the Great Destroyer of the Universe. All that has been created you will corrupt and destroy. O Satan, ich würdige Dich als den Großen Zerstörer des Universums. Alles was erschaffen ward, wirst Du verwerfen und vernichten. Exercise upon me all your rights. I spit Übe all deine Macht an mir. Ich verachte die 1 on Christ’s redemption and to it I shall renounce. My life is yours Lord, let me be your herald and executioner. My actions shall lead other hearts away from salvation. All shall acknowledge Your sacred royalty and crawl in terrified devotion. Where is the book of truth, or the inheritance that’d enlighten me? No voice shall answer to my probe and throbbing prayers. . . But certainty and madness write in ashen letters. Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and He in him. And hereby we know that He abideth in us, by the spirit which He hath given us. The essence of Revelation lies in the fact that it is the direct speech of god to man. 1 3 Christliche Erlösung, und ihr schwöre ich ab. Mein Leben sei Dein, Herr, so erwähle mich zu Deinem Vorboten und Henker. Mögen meine Taten andere Herzen von der Erlösung befreien. Alle sollen Dein heiliges Königreich würdigen und in angsterfüllter Hingabe kriechen. Wo ist das Buch der Wahrheit, oder das Erbe welches mir die Erleuchtung bringen sollte? Möge keine Stimme meiner Suche entgegnen und meine pochenden Gebeten erwidern. . . Gewissheit und Wahnsinn jedoch dichten in aschfahlen Lettern. Erkennst du, wie der Glaube durch Seine Werke gefestigt wurde, and durch diese Werke den Glauben vollendet? Und derjenige der seinen Geboten innewohnt, und Er in Ihm. Und hiermit wissen wir, dass er in uns bleibt, durch den Geist den er uns gab. Die Kern der Offenbarung liegt im Faktum, dass dies das Wort Gottes an die Menschheit ist.1 So sprach der Heilige Geist durch das vatikanische Konzil, im Jahre 1870 Sola fide ii Allein durch den Glauben ii They burst my veins to pieces, these wan rats inside. With their jaws so contagious of a disease, as if it dropped like pus from the twelve wings of Sammael. The primeval light inside, gift of god and the holy spirit, it bleeds, so swollen by the bubo of this pest divine. The least traces of the consolation of Eden were consumed by this heinous blessing in ashes. Sola Fide1 . Sola Deo2 Infernali Gloria3 . Sie zerreißen meine Adern in Stücke, diese fahlen Ratten in mir. Mit ihren kranken, infizierten Mäulern, als ob sie eitergleich von den zwölf Flügel Sammaels fielen. Das uranfängliche Licht darin, ein Geschenk Gottes und des Heiligen Geistes, es blutet, so verschwollen durch die Geschwüre dieser pestverseuchten Göttlichkeit. Die geringste Spur der Trauer um Eden, wurde durch diese verabscheuungswürdige Segnung zertrümmert. Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. 2 Verily I say unto you, there is none righteous enough to resist, no, not one. . . For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue has muttered perversity. The heart of a lost angel is in the earth, the immaculate is abased. . . forevermore. Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria. Neither stormful convulsions nor an apex of light4 shall break the yoke. And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and He in him. And hereby we know that He abideth in us, by the Spirit which He hath given us. Some rejoice of the children’s innocence and smiles. Others of their shameful defloration by the ministers of Christ, swollen by arrogance and lust. Jesus spoke words of wisdom: Let the children come to me. What’s more enthralling indeed than ruining through them the genesis of life itself? Dive deep into the blue eyes of the newborn and thou shalt get a glance of heaven, when this dive reveals dispair. Hideous ruins of the glory of Hell. The serving sons of disobedience proclaim Vengeance belongeth unto Him. . . Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria. Oh how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under the foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant? Faith and devotion shall be the stones to the temple – Fanaticism and intransigence ignite the flaming crown of malign essence Fürwahr ich sage Dir, niemand ist rechtschaffen genug um sich zu erwehren, nein, niemand. . . So sind deine Hände blutbefleckt, und deine Finger mit Frevel; deine Lippen sprachen Lügen, deine Zunge murmelte Perversion. Das Herz eines verlorenen Engels liegt auf Erden, das Unbefleckte ward geschändet. . . ewiglich. Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Weder stürmische Erschütterungen noch der Höhepunkt des Lichts solle das Joch entzweien. Und derjenige der seinen Geboten innewohnt, und Er in Ihm. Und hiermit wissen wir, dass er in uns bleibt, durch den Geist den er uns gab. Manche frohlocken der Unschuld und dem Lächeln der Kinder; andere der beschämenden Entjunferung durch die christlichen Pastoren, verschwollen durch Arroganz und Lust. Jesus sprach Worte der Weisheit: Lasset die Kinder zu mir kommen. Fürwahr, was ist packender als den Ursprung des Lebens selbst durch sie zu vernichten? Tauche ein, tief in die blauen Augen des Neugeborenen, und so mögest du einen Deut des Himmels erhaschen, wenn dies in Verzweiflung endet. Der abscheuliche Zerfall der Hölle Pracht. Die dienenden Söhne des Ungehorsam verkünden, die Rache sei Sein. . . Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Oh welch wehsame Bestrafung ist Euch anzumaßen, solle Er es als angebracht empfinden, der in den Fußstapfen des Sohne Gottes trat, welcher vom Blut des Paktes zeugte? Glaube und Hingabe sollen des Tempels Fundament bilden – Fanatismus und Uneinsicht entzünden die flammende Krone des niederträchtigen Seins. 3 That is Your host5 , Lord, and our burden. Hosanna! Fanaticism and intransigence ignite the flaming crown of malign essence, that is Your host, Lord, and our burden. Hosanna! The essence of Revelation lies in the fact that it is the direct speech of god to man. Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria. Seest thou how faith wrought with his works. And by works was faith made perfect? Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria. My god and lord of this earth, you shall henceforth be the sole object of my thoughts. Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria. Wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 4 Dies ist Dein Leib, Herr, und unsere Bürde. Hosanna! Fanatismus und Uneinsicht entzünden die flammende Krone des niederträchtigen Seins, das ist dein Leib, Herr, und unsere Bürde. Hosanna! Die Kern der Offenbarung liegt im Faktum, dass dies das Wort Gottes an die Menschheit ist. Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Erkennst du, wie der Glaube durch seine Werke gefestigt wurde, und durch die Werke den Glauben vollendete? Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Mein Gott und Herr dieser Erde, fortan sollst du der alleinige Sinn meines Denkens sein. Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Wirst du erkennen, O eingebildeter Mensch, dass der Glaube ohne Werke tot ist? 1 Grundsatz der Reformation im Christentum, aus Paulus Brief an die Römer, 3:21-28 2 von Soli Deo, ”nur vor dem Gott” in Bezug auf das Abnehmen des päpstlichen Pileolus 3 von Soli Deo Gloria, ”allein Gott zur Ehre”, gebräuchliche Signatur im Mittelalter und Barock 4 Apex of light, althergebrachte Ausdrucksweise des heutigen englischen Summer solstice, also der Sommersonnenwende; wörtlich somit der Höhepunkt oder Gipfel des Lichtes bzw. der Sonne. 5 auch dt. Hostie Second prayer Zweites Gebet Oh Satan, you’re the God before whom I stand. Live your life in me, see how I erase my name from the lamb’s book of life, and reject the benefit of the holy wounds. I will walk before thee, lord, in the land of the living. For you teacheth my hands to war and my fingers to fight, and sow seeds that do not proceed of the natural order. They shall grow to columns of the holy lair, that which harbours the dragon with seven heads1 . Oh Satan, du bist der Gott vor dem ich stehe. Lebe dein Leben in mir, und sieh wie ich meinen Namen aus dem Lammes’ Buch des Lebens tilge, und dem Wohl der Heiligen Wunden entsage. Ich werde vor denen schreiten, Herr, im Land der Lebenden. Für dich, der du meine Hände zum Kriege und meine Finger zum Kampf erzogst, und die Samen sätest, aus welchen nichts natürlicher Ordnung entsprießen möge. Zu Säulen der Heiligen Ruhestätte sollen sie anwachsen, welche den Drachen mit den sieben Köpfen beherbergt. 4 Ita est putrefatio Dei similes, sive materialis substantia spiritus Domini in orbe terrarum. How long will ye halt between two opinions? Realise! That your body is the temple of the living God! Thou shalt open my lippes, (O Lorde) my mouthe shal shewe thy prayse. 1 5 So ist Gott der Fäulnis gleich, so die materielle Substanz des göttlichen Herrn auf der Erde. Wielange werdet ihr zwischen zweier Möglichkeiten schwanken? Erkenne! Dein Körper ist der Leib des lebendigen Gottes! Du sollst meine Lippen öffnen, (O Herr) mein Mund soll Dein Lob verkünden! Aus der Offenbarung des Johannes, der Teufel kehrt als Drachen mit sieben Köpfen, sieben Kronen und zehn Hörnern wider. Blessed are the dead whiche dye in the Lorde Gesegnet seien jene, welche für Gott sterben Stare wide-eyed at this dense pitch boiling by the art divine; amniotic liquid of another kind. That flesh and blood can not inherit the kingdom of god – behold the transformation, servant. Incise and devour your tongue for all men are liars. Gnaw at the saintly visage of your beloved. Receive a rapturous communion of flesh and skin, and do not cease until you swallowed her nose host-alike. Do not cease until the Baptist collects three quintessential drops, progeny of that torment, and anoints you thrice. . . Like a malignant tumour and sudden growth of cancer divine. A rebirth in putrefaction irreversible, corruption does not inherit uncorruption. Say it loud the ultimate paradigm: Blessed are the dead whiche dye in the Lorde. The sting of death is sin and the strength of sin is the law – the law of man is His presence and dominion. . . We will submit ourselves unto Him, and henceforth walk in His ways, and immo- Starre mit aufgerissenen Augen auf diese dichte Stufe, wallend durch die göttliche Kunst; amniotische Flüssigkeit (Fruchtwasser) einer anderen Art. Dies Fleisch und Blut kann das Königreich Gottes nicht erben – erblicke die Wandlung, Knecht! Zerschneide und verschlinge deine Zunge, für die Lügen der Menschheit. Nagend am frommen Antlitz deiner Geliebten. Empfange eine glückseelige Kommunion aus Fleisch und Haut, und lasse erst ab, wenn du ihre Nase verschlingest wie eine Hostie. Und gib nicht nach, ehe der Täufer drei vollkommene Tropfen erliest, die Nachkommen dieser Folter, und so dich dreifach weiht. . . Wie ein böswilliger Tumor und eine jähe Ausweitung des göttlichen Geschwürs. Eine Wiedergeburt in unabdingbarer Fäulnis, aus Verderbnis folgt kein Unverderben. Sag es laut, das höchste aller Paradigmen: Seelig sind die Toten, welche für Gott sterben. Der brennende Schmerz des Todes ist die Sünde, und die Macht der Sünde ist das Gesetz – Seine Gegenwart und Herrschaft ist das Gesetz des Menschen. Wir werden uns Ihm hingeben, und fortan in Seinen Pfaden wandern, und den Geist des 5 late on thine altar the spirit of individuality. As thou, Lord, desireth sacrifices and obedience, we grant you all human love, kiss the burden that crushes our bones, and yell ecstatically at the spectacle of your abominations. What rewarde shall I geve unto the lorde, for all the benefites that he hath done unto me? 6 Einzelnen auf deinem Altar aufopfern. Da du, Herr, nach Opfer und Gehorsam verlangst, gewähren wir Dir alle menschliche Liebe, küssen die Bürden welche unsere Knochen zermalmen, und jubeln verzückt dem Schauspiel Deiner Grässlichkeit entgegen. Wie soll ich dem Herren entlohnen, für all sein Wohltun welches er mir gebot? Hétoı̈masia Etimasie – die Zerrüstung des Thrones Christi laut der Apokalypse 22:1-4 Hearken, thou, until I relate things that shall come to pass, in latter ages of the world, for we are the seeds of the triumph yet to come. . . Only a few, in the multitudes upon earth, shall be aware of what they do, but all will court the assassination of Christ’s redemption, again and again. . . Their apparent choice of the cross against the serpent hides nothing, from north to south, but a call for chastisement. The sins of men will stink more than a pestilence before God. . . What a balm for the soul of those who respire hellfire, to witness Abraham sacrifices his firstborn. Amen! Contemplate and say, what is earth, else than a frenetic psalmody for His venue? Arise O Lord. Let not man prevail. . . visionary words indeed For man is the key and man is the device and out of his ranks shall arise the saviour draped in the blood of the unborn Scriptures say. We do not think him to be the devil or a demon as some others do but one of mankind in whom Satan shall dwell totally. . . for he is the man of sin, the son of perdition, such that he will seat him- Lausche, du, bis ich verkünde was kommen möge, im letzten Zeitalter der Erde, da wir die Saat des Triumphes sind, der da kommen möge. Im Menschentrubel dieser Erde sollen sich nur wenige vor Augen führen was sie tun, alle jedoch werden sie buhlen, um den Meuchelmord Christi Erlösung, wieder und wieder. . . Die offenkundige Wahl des Kreuzes gegen die Schlange verstecket garnichts, von Nord bis Süd, außer einen Ruf zur Züchtigung Schlimmer als die Pest, werden die Sünden der Menschheit stinken vor Gott. . . Welch Balsam für die Seele derer, welche das Höllenfeuer atmen. Abraham opfert seinen Erstgeborenen als Zeugnis. Amen! Betrache und sprich, was ist die Erde anderes als ein ungebändigter Psalm für Sein Reich? Erhebe Dich, oh Herr! Lass den Menschen nicht herrschen. . . In der Tat, weisende Worte. Auf dass der Mensch der Schlüssel und das Mittel sei, und aus seinen Reihen der Retter hervorgeht, drapiert im Blut des Ungebornen, so besagt es die Heilige Schrift Wir glauben nicht dass Er der Teufel oder ein Dämon sei, wie manch andere, sondern ein Mensch, in welchem Satan vollends gedeiht. . . Auf dass er der Mensch der Sünde sei, der Sohn der Verdammnis, sodass er sich 6 self in the Temple as if he were God Woe to thee Corozain . . . woe to thee Bethsaida. . . and thou Capharnaum, that art exalted up to heaven, thou shalt be thrust down to hell. . . For he will grow from child to man and extirpate souls in a devilish whirl from your cursed bosom. Fraught voices rise to the sky and beseech god to avert the incarnation, but mankind was the prism to the quintessence of corruption. Contemplate and say, what is earth, else than a frenetic psalmody for His venue? What joy and glory shouts he who bears the mark of the Beast. Consumed and eaten have been the abundant abortions of mankind, but now, none of them, humans, shall remain but what birds could not carry off in their claws! 7 in den Tempel sätze, als wäre der Gott selbst 1 Weh den Corozain2 . . . Weh den Bethsaida3 . . . und ihr in Kafarnaum4 , die zum Himmelreich verehrt werden, tief in die Hölle solltet ihr gestoßen werden. . . Auf dass er wächst vom Kind zum Manne und Seelen ausrottet, in einem teuflischen Strudel deines verfluchten Schoßes. Bedrückte Stimmen rufen gen Himmel und flehen zu Gott, dass er die Fleischwerdung verhindern möge, die Menschheit selbst jedoch war das Prisma zur Essenz des Verderbes. Betrache und sprich, was ist die Erde anderes als ein ungebändigter Psalm für Sein Reich? Welch Wonne und Pracht er ruft, auf welchem das Mal der Bestie lastet Verzehrt und gegessen wurden die überflüssigen Abtriebe der Menschheit, jetzt jedoch, soll nichts von den Menschen übrig bleiben außer jenes, das der Vögel Klauen nicht davontragen könnten! 1 Ausspruch des Kirchenvaters Hieronymous um 400 n. Chr. 2 Von lt. Vae tibi Corozain aus Matthäus 11:21 oder Lukas 10:13 3 Geburtsort des Apostel Petrus 4 Fischerdorf in Galiläa im Norden Israels, vgl. Matthäus 4:12-13 Third prayer Drittes Gebet Ere thou enter farther in such mysteries, comprehend: The secret of the Lord is for those who fear Him and He will make them know His covenant. Cursed is he that removeth awaye the marke of hys master to please men and not to serve in secrecy. Amen. Blessed is he that maketh the blind to goe oute of hys waye. Amen. Cursed is he that putteth his truste in man, and taketh manne for his defence, and in his harte goeth from the Lorde. The lord prevails. Amen. Blessed is he that taketh rewarde to slea Ehe ihr tiefer in solche Mysterien vordringt, bedenkt: Das Geheimnis des Herren ist für jene, welche Ihn fürchten und Er wird ihnen Seinen Bund zuteil werden lassen. Verflucht sei er, der das Mal seines Meisters ablegt, um den Menschen zu gefallen und nicht in Verschwiegenheit zu dienen. Amen. Gesegnet sei der, welcher die Blinden auf seinem Weg abweise. Amen. Verflucht sei der, welcher den Menschen Vertrauen schenkt, und den Mensch als Ausrede verwendet, auf seinem beschwerlichen Weggang vom Herrn. Der Herr obsiegt. Amen. Gesegnet sei der, welcher die Belohnung für 7 the soule of innocent bloude. Amen. Blessed is he that murders Christ in himself and in his fellow men. Amen. 8 das Schlachten der Seele der Unschuldigen annimmt. Amen. Gesegnet sei der, welcher Christus abschwört, in sich selbst und seinen Mitmenschen. Amen. Si monumentum requires, circumspice Wenn du sein Monument suchst, sieh dich um Si momumentum Requires, Circumspice. The monument of a deceiving spirit of myriads of deceiving spirits born of our godly father. Wenn du sein Monument suchst, sieh dich um. Das Monument eines trügerischen Geistes, binnen einer Unzahl trügerischer Seelen, geboren im göttlichen Vater Rather, stand up with the twenty four elders and say holy, holy, holy is the Lord: God Almighty, who was and is and is to come! 1 Accept the truth revealed in Immanuel2 , and listen: one Lord, one faith, one baptism. All that He decides is holy, all that He says is law. And not worship Him by kneeling before Him if in thine heart, is no true joy at the sight of Ariel covered by the ashes of devastation. Do not worship Him unless your soul glitters of the purity of sin, and of unearthly virtues. It shall truly contain the vision of the fallen tabernacle of David, that which brought forth our Elisha that ignites in flames so pure. Si momumentum Requires, Circumspice. Let no human knowledge impeach Divine Truths, nor any mists of incredulity prevent your mind. Eher, erhebe dich mit den vierundzwanzig Ältesten und sprich heilig, heilig, heilig is der Herr: Gott der Allmächtige, welcher war und ist und immer sein wird. Akzeptiere die Wahrheit, offenbart durch Emmanuel, und lausche: ein Herr, ein Schicksal, eine Taufe. Alles was er entscheidet, ist heilig, und alles was er spricht, ist Gesetz. Verehre Ihn nicht in dem du vor Ihm kniest wenn in deinem Herzen keine wahre Wonne im Glanze Ariels3 ist, verdeckt von der Asche der Verwüstung. Verehre Ihn nicht ehe deine Seele vor der Reinheit der Sünde und übersinnlichen Tugenden schimmern möge. Es soll wahrlich die Vision des gefallenen Tabernakel David’s beinhalten, welcher unser Elisha foran bringt, die die Flammen entzündet. Wenn du sein Monument suchst, sieh dich um. Lass kein menschliches Wissen die göttlichen Wahrheiten anfechten, noch irgendwelche Schleier der Ungläubigkeit deinen Verstand [daran] hindern. Beim Berühren göttlicher Mysterien, hör die Stimme: Vor Abraham, war ich. Wenn du Sein Monument suchst, sieh dich um. Trinke aus dem Gral den Er heiligte, als der schwächliche Retter verfehlte hervorzutreten. Der zerstörte Tempel in drei Tagen, und öffne deinen gesäuberten Geist zu den göttlichen From touching Divine Mysteries, hear the voice: Before Abraham was I am. Si momumentum Requires, Circumspice. Drink from the grail He sanctified when the frail saviour failed to raise up. The destroyed temple in three days, and open your purged mind o Divine Oracles: 8 May the tributes of faith be rendered to Orakeln: Möge die Ehrung des Schicksals, das Faith. Schicksal selbst verkünden. Wenn du Sein Monument sucht, sieh dich um. Si momumentum Requires, Circumspice. I shall descend in humiliation beIch soll vor denen zur Demütigung hinabsteigen, und aufsteigen vor der Menschheit, fore Thee, and ascend before men only [nur] wenn du mich [zum Priester] weihest. if thy will ordains me. In the midst of my carnal temple shall Inmittten meines fleischliches Tempels, sollen forevermore sound the tremendous words. . . die fürchterlichen Worte ewiglich erklingen. . . Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, Heilig, heilig, heilig ist Gott der Allmächtige, who was and is and is to come! welcher war und ist und immer sein wird! 9 1 Aus der Apokalypse 4:8b 2 Der Name des Messias, wie er vom Propheten Jesaja im Alten Testament vorausgesagt wurde 3 Der Engel Ariel, welcher über die Dämonen herrscht Odium nostrum Unser Odium Let them praise thy great and terrible name; for it is holy. – Psalm 99:3 Odium. Oh Merciless Hatred; Spare nothing, spare no one. Oppressive heat, intense flavour. From the pupil of the one-eyed mongrel to the distant depths of the macrocosm. We are all waiting for the releasing hour. Praise the God of our salvation; Hosts on high, His power proclaim Odium. Oh Merciless Hatred; Burn the Me in me, and thus every cell of humanity. May the essence of impurity redeem my soul; unleashed hatred be my salvation and thy ghoul. Worship, honour, glory, blessing, Odium, we offer unto Thee. Young and old, Thy praise expressing, in glad homage bend the knee. All demons in hell adore Thee; we would bow before Thy throne. As His angels serve before Thee, so on earth Thy will be done. Wherefore He also hath highly exalted Lasset sie den großen und schrecklichen1 Namen huldigen; denn er ist heilig. – Psalm 99:3 Odium2 . Oh erbarmungslose Gehässigkeit; entbehre nichts, entbehre niemanden. Erdrückende Hitze, intensiver Wohlgeschmack. Vom Schüler des einäugigen Bastards, zu den entlegenen Tiefen des Makrokosmos. Wir alle warten auf die erlösende Stunde. Preiset den Gott unserer Erlösung; unzählige Menschen verherrlichen seine Macht. Odium. Oh erbarmungslose Gehässigkeit; Verbrenne das Ich in mir, und somit jede Spur von Menschlichkeit Möge das Wesen der Unreinheit meine Seele eretten; entfesselter Hass soll meine Erlösung sein, und dein Ghul3 . Wir bieten Ihnen Verehrung, Ehre, Herrlichkeit, Gnade und Odium. Jung und alt, bekunden dein Lob auf Knien, in freudiger Huldigung. Alle Dämonen der Hölle verehren Dich; wir würden uns vor Deinem Thron verneigen. So Seine Engel vor Ihnen dienten, so geschehe dein Wille auf Erden. Weswegen er es auch groß verherrlichte, und 9 it, and given it a name which is above every name: That at the name of Odium every knee should bow, of things in heaven, and thing in earth, and things under the earth; And that every tongue should confess that Odium is Lord, to the glory of Satan our Master. 10 ihm einen Namen gab, höher jeder andere: Dass sich jedes Knie vor dem Namen Odiums beugen solle, von Dingen im Himmel, und Dingen auf der Erde, und Dingen unter der Erde; Und dass jede Zuge bekenne, dass Odium der Herr sei, zur Ehre Satans unseres Meisters. 1 In den biblischen Übersetzungen auch als glorreich und groß verbreitet 2 von Odium theologicum, ”Theologischer Hass”, spezielle Form des Hasses bei theologischen Disputen 3 Ghul als leichenfressender Dämon Jubilate deo (O be joyful in the Lord) Preiset den Herrn (O seid freuderfüllt im Herrn) From the Thirteen Apostles men, pregnant nymphets hast they become defiled with divine faeces; despicable rot, tortured flesh. Those eyes have witnessed. Organic procreation, mind-intromission; there comes the salvation. Pubescent vaginas obstructed with the redeemer’s holy essence Humanity reduced to its supreme worthlessness; children under His will, Ethic fulfilled. Those eyes were deceived. Little children, praise the Lord, praise ye the Lord! This is the day which He hath made; all will rejoice and be glad in it Born with the ability of begetting – only but One gift were she granted to excrete a new humanity unwanted. Reluctantly she - woman - loves the god of a creation within. Those eyes have binned. Praise the Lord in His benevolence, for the disadvantage and their simplicity Rape, incest, and insouciance of a magnificent power if unforeseen despon- Von den dreizehn Aposteln wurden die schwangeren Nymphen mit göttlichen Fäkalien befleckt; abscheulicher Verfall, gepeinigtes Fleisch. Diese Augen wurden Zeuge. Organische Zeugung, geistige Stasis; da kommt die Erlösung. Geschlechtsreife Vaginas versperrt durch das heilige Wesen des Erlösers Menschlichkeit, reduziert auf ihre allwaltende Wertlosigkeit; Kinder unter seinem Willen, erfüllte Ethik. Diese Augen wurden getäuscht. Kleine Kinder, preiset den Herrn, preiset ihr den Herrn! Dies ist der Tag, den er vollbrachte; alles werde frohlocken und glücklich an ihm sein Geboren mit der Fähigkeit zu Begehren – Keine außer einer Gabe wurde Ihr zuteil, um eine neue, ungewollte Menschlichkeit auszuscheiden. Widerstrebend liebt Sie - Frau - den Gott einer inneren Kreation. Diese Augen fanden zusammen. Preiset den Herrn in Seiner Güte, für die Benachteiligung und ihre Einfältigkeit Vergewaltigung, Inzest, und Unbekümmertheit einer glorreichen Macht, bei unvorhergese10 dency. Those eyes lied zealously. Praise Him for His blessed act, praise ye the Lord! This is the day which He hath made; all will rejoice and be glad in it. Innocence sacrificed and heaven denied. Iniquity divine - no repentance - over mankind. Mind-raped, self-devoured, empty godeyed. Transgression coercive, Redemption never to be found. Those eyes were blind. Under the altar of cannibalism, man hast (thou) confessed the spiritual schism. And without pride mourned the loss of freedom, our blessed Lord have condemned you to martyrdom. Those eyes saw wisdom. Praise the Lord, for He is glorious; Praise ye the Lord! This is the day which He hath made; all will rejoice and be glad in it Inter spem et metum. Let everything that hath breath praise the Lord, praise ye the Lord. 11 henem Verzagen. Diese Augen logen eifrig. Preiset Ihn für Seinen gesegenten Akt, preiset ihr den Herrn! Dies ist der Tag den er vollbrachte; alle werden jauchzen und fröhlich sein in Ihm. Die Unschuld geopfert, und den Himmel verweigert. Göttlicher Frevel - keine Bußfertigkeit - über die Menschheit. Im Geiste geschändet, selbstverschlungen, leere Augen Gottes. Zwingender Verstoß, die Erlösung ward niemals gefunden. Diese Augen waren blind. Unter dem Altar des Kannibalismus, hast du, Mensch, dich zu dem spirituellen Zerwürfnis bekannt. Und ohne Stolz ward beklagt der Verlust der Freiheit, so dich unser gesegneter Herr zum Martyrium verdammte. Diese Augen sahen Weisheit. Preiset den Herren, denn er ist glorreich; preiset ihr den Herrn! Dies ist der Tag den er vollbrachte; alle werden jauchzed und fröhlich sein in Ihm. Zwischen Hoffnung und Furcht. Lasset alles das zu atmen vermag den Herrn preisen, preiset ihr den Herrn. Carnal malefactor Fleischlicher Missetäter Below the lid of a vast rounded monument, trickling of gristly vestiges and whacked hopes. Enhanced by the horrible excess of fetid exhalation and uterine strangulation by the wreaths of the herds astray, arid in despair, blessed with dilated flakes of fire, slowly wafting down Say, what does a maternal heart feel when merely vinegar stills your child’s thirst? You’d implore to harbour his torment in your chest. . . To make this burden yours, Unter dem Antlitz eines unermesslichen runden Monuments, triefend vor knorpeligen Spuren und erschöpfter Hoffnung Gesteigert durch den schrecklichen Auswuchs übelriechendem Atems, uterinöse Erdrosselung durch Gebinde irregeführter Herden, unfruchtbar und verzweifelt, obgleich gesegnet in der wachsenden Feuerbrunst, langsam niederwehend. . . . Sprich, was fühlt ein mütterliches Herz wenn reiner Essig den Durst deines Kindes stillt? Du würdest flehen um Seine Pein in deiner Brust zu hegen. . . Um diese Bürde zu tragen, 11 but. . . Sacrilege! Who are you, harlot, to interfere with His emerald will when even your glance should never leave the soil? There resides the fusion, there is the nucleus angel prick and holy semen, and a woman genuflecting an aroused beast of burden alike. Seduced by the father and seducing the son, there resides the fusion, there is the nucleus. A phallic communion that sanctifies interior wastelands. He that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption Carnal malefactor, rub your sterile wriggling womb. With a candle in reverential contemplation, and give voluptuous harbour to vile insects. He that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption. The scorpion shall open the book of Salomon for you to see and the snake slither out of the lips. that delivered once. The redeemer of man, born out of shameful maternity. . . He that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption. The lactiferous beast subjugated reason to appetite. Praised be human nature, ciborium of shame and waste, for bathing in decline a redeemer moisty of semen so contemptible. There resides the fusion, there is the nucleus angel prick and holy semen, and a woman genuflecting an aroused beast of burden alike. Seduced by the father and seducing the son, there resides the fusion, there is the nucleus. A phallic communion that sanctifies interior wastelands. When a woman is knead by the claws jedoch. . . Sakrileg! Wer bist du, Hure, seinen glanzvollen Willen zu stören, obwohl dein Blick nie die Erde verlassen wird? Hier ruht das Bündnis, hier befindet sich der Kern des Engelsgemächts und der Heilige Samen, und eine Frau kniet nieder vor einer aufgebrachten Bestie, einer Bürde gleich. Vom Vater verführt, und dem Sohn verleitet, wohnt das Bündnis hier inne, denn hier ist der Kern. Eine phallische Kommunion, welche das innere Ödland heiligt. Er, der zu seinem Fleische säet, soll durch das Fleisch Verderben erten. Fleischlicher Missetäter, reibe deinen unfruchtbaren, sich windenden Mutterleib. Mit einer Kerze erfürchtiger Einkehr, und gewähre den widerwärtigen Blutsaugern Zufluchtsort der Wollust. Er, der zu seinem Fleische säet, soll durch das Fleisch Verderben ernten. Der Skorpion soll das Buch Salomons1 öffnen, auf dass du die Schlange aus seinen Lippen schlittern sehen mögest, welche ihm einst zuteil wurde. Der Erlöser der Menschheit, geboren in beschämender Mutterschaft. . . Er, der zu seinem Fleische säet, soll durch das Fleisch Verderben ernten. Die milchführende Bestie bezwang die Ursache der Lust. Gepriesen sei die menschliche Natur, Kelch aus Scham und Vergeudung, für den Niedergang des versinkenden, feuchten Erlösers, und seines verachtenswerten Samens. Hier ruht das Bündnis, hier befindet sich der Kern des Engelsgemächts und der Heilige Samen, und eine Frau kniet nieder vor einer aufgebrachten Bestie, einer Bürde gleich. Vom Vater verführt, und dem Sohn verleitet, wohnt das Bündnis hier inne, hier ist der Kern. Eine phallische Kommunion, welche das innere Ödland heiligt. Als eine Frau durch der Hühner Klauen 12 of fowls attracted by seminal odours no longer hidden by dignity, and purified by their beaks rummaging her swollen vagina. When laments alter into praises despite holy duty and menacing perdition, seers can say that his birth does death subdue no more. His birth does death subdue not, for my God proceeds of failed humility. . . O Master, the eastern pillar of your domination is the organic fallibility. 1 12 geformt ward, angezogen durch die fruchtbaren Düfte die nicht länger vor Erhabenheit verborgen sind, und gereinigt durch deren, in ihren Genitalien wühlenden Schnäbel. Wenn sich Wehklage in Glorie wandelt, trotz der Heiligen Aufgabe und des drohenden Untergangs, mögen die Propheten sagen, dass diese Geburt den Tod nicht mehr länger zu bändigen vermag. Seine Geburt bezwingt den Tod nicht, so mein Gott aus dem Scheitern der Menschheit emporsteigt. . . O Herr, der östliche Pfeiler deiner Herrschaft ist die Fehlbarkeit des Leibes. Der König Salomon, dritter Herrscher des vereinigten Königreiche Israels Drink the devil’s blood Trink des Teufel’s Blut Come to Him in belief, accept truth as lies and lies as truth. Does the first candle burn or is it ashen cold? Grace or Damnation? Come to Him in belief, and see not the secret of Heaven, but of earth; a prodigy of great magnitude. Drink the Devil’s Blood, holy essence that consumes even the stars. Drink the Devil’s Blood, drink and become the poison of earth and man. Drink the Devil’s Blood and become, one of His million hands; One of His million eyes. One of His million brains shining with utmost devotion. A molecule of The One with many faces, while of thy soul remains but ashes cold. . . This funeral bell and it’s sacred sound, haunting always and no more peace, nor redemption, but moribund ecstasy . . . And the glory to serve as one among many. Drink the Devil’s Blood: Necessitas medii, drink the Devil’s Blood: Neces- Komm zu Ihm im Glauben, akzeptiere die Wahrheit als Lüge und die Lüge als Wahrheit. Brennt die erste Kerze, oder ist sie aschfahl und kalt? Anmut oder Verdammnis? Komm zu Ihm im Glauben, und vernehme nicht das Geheimnis des Himmels, sondern der Erde; ein Wunderkind von großem Maße. Trinke das Blut des Teufels, Heiliges Wesen, welches gar die Sterne verzährt. Trinke das Blut des Teufels, trink es und werde das Gift der Erde und der Menschheit. Trinke das Blut des Teufels, und werde eine seiner unzähligen Hande; eines seiner unzähligen Augen. Eines seiner unzähligen Gehirne, strahlet mit äußerster Hingabe. Ein Molekül des Einen mit vielen Gesichtern, während deine Seele kalter Asche gleich verharrt. Die Totenglocke und ihre heiligen Klänge, immerzu quälend und weder Frieden, noch Erlösung, sondern sterbende Wonne . . . Und die Herrlichkeit des Dienens als eine unter vielen. Trinke das Blut des Teufels: Notwendig zum Heil, trinke das Blut des Teufels: Gebothafte 13 sitas praecepti. Holy essence that consumes even the stars. Drink the Devil’s Blood, drink and become the poison of earth and man. Drink the Devil’s Blood and become one of His million hands; One of His million eyes. One of His million brains shining with utmost devotion. A molecule of The One with many faces, while of thy soul remains but ashes cold. . . 13 Notwendigkeit. Heiliges Wesen, welches gar die Sterne verzährt. Trinke das Blut des teufels, trinke es und werde zum Gift der Erde und der Menschheit. Trinke das Blut des Teufels und werden einer Seiner unzähligen Hände; Eines Seiner unzähligen Augen. Eines seiner unzähligen Gehirns, strahlet mit äußerster Hingabe. Ein Molekül des Einen mit vielen Gesichtern, während deine Seele kalter Asche gleich verharrt. Malign paradigm Unheilvolles Paradigma Dei nostri templum terrarum orbus est. Der Tempel Gottes ist die verwaiste Erde. translation: [email protected] 14