Si monumentum requires, circumspice

Transcription

Si monumentum requires, circumspice
Si monumentum requires,
circumspice
1
First prayer
Erstes Gebet
Omnis humana cogitatio in fundamentis putrefactionis conditur, quam ecclesia Domini nostri ei praeposuit.
Das Denken der Menschheit, ein Fundament
der Fäulnis, sowie der göttliche Herrscher sie
in uns vereinigt.
Lungs filled with embers and regurgitating boiling blood I say: Praise the Lord,
praise, O servants of the Lord. . .
We will sing a new song to thee, O God:
a psaltery of thirteen Stations, may scoria1 bury Eden and blind the light of
hope. . .
Lungen voller Glut und erbrochenem wallendem Blut, sage ich: Preiset den Herren,
preiset Ihn, oh Knechte des Herren. . .
Ein neues Lied werden wir Dir singen, oh
Herr: Ein Psaltar aus dreizehn Akten, möge
die Exkretion den Garten Eden zu Grabe tragen, und das Licht der Hoffnung blenden. . .
1
2
Der Prophet Hesekiel verwendete im lateinischen Original bei 22:18 den Begriff scoria, welcher
in der Luther-Bibel 1545 mit Schlacke übersetzt wurde: Du Menschenkind, das Haus Israel ist
mir zu Schlacken geworden. . .
Sola fide i
Allein durch den Glauben i
O Satan, I acknowledge you as the Great
Destroyer of the Universe. All that has
been created you will corrupt and destroy.
O Satan, ich würdige Dich als den Großen Zerstörer des Universums. Alles was erschaffen
ward, wirst Du verwerfen und vernichten.
Exercise upon me all your rights. I spit
Übe all deine Macht an mir. Ich verachte die
1
on Christ’s redemption and to it I shall
renounce.
My life is yours Lord, let me be your
herald and executioner.
My actions shall lead other hearts away
from salvation.
All shall acknowledge Your sacred royalty and crawl in terrified devotion.
Where is the book of truth, or the inheritance that’d enlighten me?
No voice shall answer to my probe and
throbbing prayers. . .
But certainty and madness write in
ashen letters.
Seest thou how faith wrought with his
works, and by works was faith made perfect?
And he that keepeth his commandments
dwelleth in him, and He in him. And
hereby we know that He abideth in us,
by the spirit which He hath given us.
The essence of Revelation lies in the fact
that it is the direct speech of god to man.
1
3
Christliche Erlösung, und ihr schwöre ich ab.
Mein Leben sei Dein, Herr, so erwähle mich
zu Deinem Vorboten und Henker.
Mögen meine Taten andere Herzen von der
Erlösung befreien.
Alle sollen Dein heiliges Königreich würdigen
und in angsterfüllter Hingabe kriechen.
Wo ist das Buch der Wahrheit, oder das Erbe
welches mir die Erleuchtung bringen sollte?
Möge keine Stimme meiner Suche entgegnen
und meine pochenden Gebeten erwidern. . .
Gewissheit und Wahnsinn jedoch dichten in
aschfahlen Lettern.
Erkennst du, wie der Glaube durch Seine
Werke gefestigt wurde, and durch diese Werke
den Glauben vollendet?
Und derjenige der seinen Geboten innewohnt,
und Er in Ihm. Und hiermit wissen wir, dass
er in uns bleibt, durch den Geist den er uns
gab.
Die Kern der Offenbarung liegt im Faktum,
dass dies das Wort Gottes an die Menschheit
ist.1
So sprach der Heilige Geist durch das vatikanische Konzil, im Jahre 1870
Sola fide ii
Allein durch den Glauben ii
They burst my veins to pieces, these wan
rats inside. With their jaws so contagious of a disease, as if it dropped like
pus from the twelve wings of Sammael.
The primeval light inside, gift of god and
the holy spirit, it bleeds, so swollen by
the bubo of this pest divine.
The least traces of the consolation of
Eden were consumed by this heinous
blessing in ashes.
Sola Fide1 . Sola Deo2 Infernali Gloria3 .
Sie zerreißen meine Adern in Stücke, diese
fahlen Ratten in mir. Mit ihren kranken, infizierten Mäulern, als ob sie eitergleich von
den zwölf Flügel Sammaels fielen.
Das uranfängliche Licht darin, ein Geschenk
Gottes und des Heiligen Geistes, es blutet, so
verschwollen durch die Geschwüre dieser pestverseuchten Göttlichkeit.
Die geringste Spur der Trauer um Eden,
wurde durch diese verabscheuungswürdige
Segnung zertrümmert.
Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre.
2
Verily I say unto you, there is none righteous enough to resist, no, not one. . .
For your hands are defiled with blood,
and your fingers with iniquity; your lips
have spoken lies, your tongue has muttered perversity.
The heart of a lost angel is in the earth,
the immaculate is abased. . . forevermore.
Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria.
Neither stormful convulsions nor an
apex of light4 shall break the yoke.
And he that keepeth his commandments
dwelleth in him, and He in him. And
hereby we know that He abideth in us,
by the Spirit which He hath given us.
Some rejoice of the children’s innocence
and smiles. Others of their shameful
defloration by the ministers of Christ,
swollen by arrogance and lust.
Jesus spoke words of wisdom: Let the
children come to me. What’s more enthralling indeed than ruining through
them the genesis of life itself?
Dive deep into the blue eyes of the newborn and thou shalt get a glance of
heaven, when this dive reveals dispair.
Hideous ruins of the glory of Hell. The
serving sons of disobedience proclaim
Vengeance belongeth unto Him. . .
Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria.
Oh how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who
hath trodden under the foot the Son of
God, and hath counted the blood of the
covenant?
Faith and devotion shall be the stones
to the temple – Fanaticism and intransigence ignite the flaming crown of malign
essence
Fürwahr ich sage Dir, niemand ist rechtschaffen genug um sich zu erwehren, nein, niemand. . .
So sind deine Hände blutbefleckt, und deine
Finger mit Frevel; deine Lippen sprachen Lügen, deine Zunge murmelte Perversion.
Das Herz eines verlorenen Engels liegt auf Erden, das Unbefleckte ward geschändet. . . ewiglich.
Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre.
Weder stürmische Erschütterungen noch der
Höhepunkt des Lichts solle das Joch entzweien.
Und derjenige der seinen Geboten innewohnt,
und Er in Ihm. Und hiermit wissen wir, dass
er in uns bleibt, durch den Geist den er uns
gab.
Manche frohlocken der Unschuld und dem
Lächeln der Kinder; andere der beschämenden
Entjunferung durch die christlichen Pastoren,
verschwollen durch Arroganz und Lust.
Jesus sprach Worte der Weisheit: Lasset die
Kinder zu mir kommen. Fürwahr, was ist
packender als den Ursprung des Lebens selbst
durch sie zu vernichten?
Tauche ein, tief in die blauen Augen des
Neugeborenen, und so mögest du einen Deut
des Himmels erhaschen, wenn dies in Verzweiflung endet.
Der abscheuliche Zerfall der Hölle Pracht. Die
dienenden Söhne des Ungehorsam verkünden,
die Rache sei Sein. . .
Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre.
Oh welch wehsame Bestrafung ist Euch anzumaßen, solle Er es als angebracht empfinden,
der in den Fußstapfen des Sohne Gottes trat,
welcher vom Blut des Paktes zeugte?
Glaube und Hingabe sollen des Tempels Fundament bilden – Fanatismus und Uneinsicht entzünden die flammende Krone des
niederträchtigen Seins.
3
That is Your host5 , Lord, and our burden. Hosanna! Fanaticism and intransigence ignite the flaming crown of malign
essence, that is Your host, Lord, and our
burden. Hosanna!
The essence of Revelation lies in the fact
that it is the direct speech of god to man.
Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria.
Seest thou how faith wrought with his
works. And by works was faith made
perfect?
Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria.
My god and lord of this earth, you
shall henceforth be the sole object of
my thoughts.
Sola Fide. Sola Deo Infernali Gloria.
Wilt thou know, O vain man, that faith
without works is dead?
4
Dies ist Dein Leib, Herr, und unsere Bürde.
Hosanna! Fanatismus und Uneinsicht entzünden die flammende Krone des niederträchtigen Seins, das ist dein Leib, Herr, und unsere
Bürde. Hosanna!
Die Kern der Offenbarung liegt im Faktum,
dass dies das Wort Gottes an die Menschheit
ist.
Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Erkennst du, wie der
Glaube durch seine Werke gefestigt wurde,
und durch die Werke den Glauben vollendete?
Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Mein Gott und Herr
dieser Erde, fortan sollst du der alleinige Sinn
meines Denkens sein.
Allein durch den Glauben. Einzig des infernalen Gottes zur Ehre. Wirst du erkennen, O
eingebildeter Mensch, dass der Glaube ohne
Werke tot ist?
1
Grundsatz der Reformation im Christentum, aus Paulus Brief an die Römer, 3:21-28
2
von Soli Deo, ”nur vor dem Gott” in Bezug auf das Abnehmen des päpstlichen Pileolus
3
von Soli Deo Gloria, ”allein Gott zur Ehre”, gebräuchliche Signatur im Mittelalter und Barock
4
Apex of light, althergebrachte Ausdrucksweise des heutigen englischen Summer solstice, also der
Sommersonnenwende; wörtlich somit der Höhepunkt oder Gipfel des Lichtes bzw. der Sonne.
5
auch dt. Hostie
Second prayer
Zweites Gebet
Oh Satan, you’re the God before whom
I stand. Live your life in me, see how
I erase my name from the lamb’s book
of life, and reject the benefit of the holy
wounds.
I will walk before thee, lord, in the land
of the living. For you teacheth my hands
to war and my fingers to fight, and sow
seeds that do not proceed of the natural
order.
They shall grow to columns of the holy
lair, that which harbours the dragon
with seven heads1 .
Oh Satan, du bist der Gott vor dem ich
stehe. Lebe dein Leben in mir, und sieh wie
ich meinen Namen aus dem Lammes’ Buch
des Lebens tilge, und dem Wohl der Heiligen
Wunden entsage.
Ich werde vor denen schreiten, Herr, im Land
der Lebenden. Für dich, der du meine Hände
zum Kriege und meine Finger zum Kampf
erzogst, und die Samen sätest, aus welchen
nichts natürlicher Ordnung entsprießen möge.
Zu Säulen der Heiligen Ruhestätte sollen
sie anwachsen, welche den Drachen mit den
sieben Köpfen beherbergt.
4
Ita est putrefatio Dei similes, sive materialis substantia spiritus Domini in orbe
terrarum.
How long will ye halt between two opinions? Realise! That your body is the
temple of the living God! Thou shalt
open my lippes, (O Lorde) my mouthe
shal shewe thy prayse.
1
5
So ist Gott der Fäulnis gleich, so die materielle Substanz des göttlichen Herrn auf der
Erde.
Wielange werdet ihr zwischen zweier Möglichkeiten
schwanken? Erkenne! Dein Körper ist der
Leib des lebendigen Gottes! Du sollst meine
Lippen öffnen, (O Herr) mein Mund soll Dein
Lob verkünden!
Aus der Offenbarung des Johannes, der Teufel kehrt als Drachen mit sieben Köpfen, sieben
Kronen und zehn Hörnern wider.
Blessed are the dead whiche dye in the Lorde
Gesegnet seien jene, welche für Gott sterben
Stare wide-eyed at this dense pitch boiling by the art divine; amniotic liquid of
another kind.
That flesh and blood can not inherit the
kingdom of god – behold the transformation, servant.
Incise and devour your tongue for all
men are liars. Gnaw at the saintly visage
of your beloved.
Receive a rapturous communion of flesh
and skin, and do not cease until you
swallowed her nose host-alike.
Do not cease until the Baptist collects
three quintessential drops, progeny of
that torment, and anoints you thrice. . .
Like a malignant tumour and sudden
growth of cancer divine. A rebirth in putrefaction irreversible, corruption does
not inherit uncorruption.
Say it loud the ultimate paradigm:
Blessed are the dead whiche dye in the
Lorde.
The sting of death is sin and the strength
of sin is the law – the law of man is His
presence and dominion. . .
We will submit ourselves unto Him, and
henceforth walk in His ways, and immo-
Starre mit aufgerissenen Augen auf diese
dichte Stufe, wallend durch die göttliche
Kunst; amniotische Flüssigkeit (Fruchtwasser)
einer anderen Art.
Dies Fleisch und Blut kann das Königreich
Gottes nicht erben – erblicke die Wandlung,
Knecht!
Zerschneide und verschlinge deine Zunge, für
die Lügen der Menschheit. Nagend am frommen Antlitz deiner Geliebten.
Empfange eine glückseelige Kommunion aus
Fleisch und Haut, und lasse erst ab, wenn du
ihre Nase verschlingest wie eine Hostie.
Und gib nicht nach, ehe der Täufer drei vollkommene Tropfen erliest, die Nachkommen
dieser Folter, und so dich dreifach weiht. . .
Wie ein böswilliger Tumor und eine jähe
Ausweitung des göttlichen Geschwürs. Eine
Wiedergeburt in unabdingbarer Fäulnis, aus
Verderbnis folgt kein Unverderben.
Sag es laut, das höchste aller Paradigmen:
Seelig sind die Toten, welche für Gott sterben.
Der brennende Schmerz des Todes ist die
Sünde, und die Macht der Sünde ist das
Gesetz – Seine Gegenwart und Herrschaft ist
das Gesetz des Menschen.
Wir werden uns Ihm hingeben, und fortan in
Seinen Pfaden wandern, und den Geist des
5
late on thine altar the spirit of individuality.
As thou, Lord, desireth sacrifices and
obedience, we grant you all human love,
kiss the burden that crushes our bones,
and yell ecstatically at the spectacle of
your abominations.
What rewarde shall I geve unto the
lorde, for all the benefites that he hath
done unto me?
6
Einzelnen auf deinem Altar aufopfern.
Da du, Herr, nach Opfer und Gehorsam verlangst, gewähren wir Dir alle menschliche
Liebe, küssen die Bürden welche unsere
Knochen zermalmen, und jubeln verzückt
dem Schauspiel Deiner Grässlichkeit entgegen.
Wie soll ich dem Herren entlohnen, für all sein
Wohltun welches er mir gebot?
Hétoı̈masia
Etimasie – die Zerrüstung des Thrones Christi laut der Apokalypse 22:1-4
Hearken, thou, until I relate things that
shall come to pass, in latter ages of the
world, for we are the seeds of the triumph yet to come. . .
Only a few, in the multitudes upon
earth, shall be aware of what they do,
but all will court the assassination of
Christ’s redemption, again and again. . .
Their apparent choice of the cross against
the serpent hides nothing, from north to
south, but a call for chastisement.
The sins of men will stink more than a
pestilence before God. . .
What a balm for the soul of those who
respire hellfire, to witness Abraham sacrifices his firstborn. Amen!
Contemplate and say, what is earth,
else than a frenetic psalmody for His
venue? Arise O Lord. Let not man prevail. . . visionary words indeed
For man is the key and man is the device and out of his ranks shall arise the
saviour draped in the blood of the unborn Scriptures say.
We do not think him to be the devil or
a demon as some others do but one of
mankind in whom Satan shall dwell totally. . . for he is the man of sin, the son
of perdition, such that he will seat him-
Lausche, du, bis ich verkünde was kommen
möge, im letzten Zeitalter der Erde, da wir
die Saat des Triumphes sind, der da kommen
möge.
Im Menschentrubel dieser Erde sollen sich nur
wenige vor Augen führen was sie tun, alle jedoch werden sie buhlen, um den Meuchelmord
Christi Erlösung, wieder und wieder. . .
Die offenkundige Wahl des Kreuzes gegen die
Schlange verstecket garnichts, von Nord bis
Süd, außer einen Ruf zur Züchtigung
Schlimmer als die Pest, werden die Sünden der
Menschheit stinken vor Gott. . .
Welch Balsam für die Seele derer, welche das
Höllenfeuer atmen. Abraham opfert seinen
Erstgeborenen als Zeugnis. Amen!
Betrache und sprich, was ist die Erde anderes
als ein ungebändigter Psalm für Sein Reich?
Erhebe Dich, oh Herr! Lass den Menschen
nicht herrschen. . . In der Tat, weisende Worte.
Auf dass der Mensch der Schlüssel und das
Mittel sei, und aus seinen Reihen der Retter
hervorgeht, drapiert im Blut des Ungebornen,
so besagt es die Heilige Schrift
Wir glauben nicht dass Er der Teufel oder
ein Dämon sei, wie manch andere, sondern ein Mensch, in welchem Satan vollends
gedeiht. . . Auf dass er der Mensch der Sünde
sei, der Sohn der Verdammnis, sodass er sich
6
self in the Temple as if he were God
Woe to thee Corozain . . . woe to thee
Bethsaida. . . and thou Capharnaum, that
art exalted up to heaven, thou shalt be
thrust down to hell. . .
For he will grow from child to man and
extirpate souls in a devilish whirl from
your cursed bosom.
Fraught voices rise to the sky and beseech god to avert the incarnation,
but mankind was the prism to the
quintessence of corruption.
Contemplate and say, what is earth, else
than a frenetic psalmody for His venue?
What joy and glory shouts he who bears
the mark of the Beast.
Consumed and eaten have been the
abundant abortions of mankind, but
now, none of them, humans, shall remain but what birds could not carry off
in their claws!
7
in den Tempel sätze, als wäre der Gott selbst 1
Weh den Corozain2 . . . Weh den Bethsaida3 . . . und
ihr in Kafarnaum4 , die zum Himmelreich
verehrt werden, tief in die Hölle solltet ihr
gestoßen werden. . .
Auf dass er wächst vom Kind zum Manne und
Seelen ausrottet, in einem teuflischen Strudel
deines verfluchten Schoßes.
Bedrückte Stimmen rufen gen Himmel und
flehen zu Gott, dass er die Fleischwerdung
verhindern möge, die Menschheit selbst jedoch war das Prisma zur Essenz des Verderbes.
Betrache und sprich, was ist die Erde anderes
als ein ungebändigter Psalm für Sein Reich?
Welch Wonne und Pracht er ruft, auf welchem
das Mal der Bestie lastet
Verzehrt und gegessen wurden die überflüssigen Abtriebe der Menschheit, jetzt jedoch,
soll nichts von den Menschen übrig bleiben
außer jenes, das der Vögel Klauen nicht
davontragen könnten!
1
Ausspruch des Kirchenvaters Hieronymous um 400 n. Chr.
2
Von lt. Vae tibi Corozain aus Matthäus 11:21 oder Lukas 10:13
3
Geburtsort des Apostel Petrus
4
Fischerdorf in Galiläa im Norden Israels, vgl. Matthäus 4:12-13
Third prayer
Drittes Gebet
Ere thou enter farther in such mysteries,
comprehend: The secret of the Lord is
for those who fear Him and He will make
them know His covenant.
Cursed is he that removeth awaye the
marke of hys master to please men and
not to serve in secrecy. Amen.
Blessed is he that maketh the blind to
goe oute of hys waye. Amen.
Cursed is he that putteth his truste in
man, and taketh manne for his defence,
and in his harte goeth from the Lorde.
The lord prevails. Amen.
Blessed is he that taketh rewarde to slea
Ehe ihr tiefer in solche Mysterien vordringt,
bedenkt: Das Geheimnis des Herren ist für
jene, welche Ihn fürchten und Er wird ihnen
Seinen Bund zuteil werden lassen.
Verflucht sei er, der das Mal seines Meisters ablegt, um den Menschen zu gefallen und
nicht in Verschwiegenheit zu dienen. Amen.
Gesegnet sei der, welcher die Blinden auf
seinem Weg abweise. Amen.
Verflucht sei der, welcher den Menschen Vertrauen schenkt, und den Mensch als Ausrede
verwendet, auf seinem beschwerlichen Weggang vom Herrn. Der Herr obsiegt. Amen.
Gesegnet sei der, welcher die Belohnung für
7
the soule of innocent bloude. Amen.
Blessed is he that murders Christ in himself and in his fellow men. Amen.
8
das Schlachten der Seele der Unschuldigen annimmt. Amen.
Gesegnet sei der, welcher Christus abschwört,
in sich selbst und seinen Mitmenschen. Amen.
Si monumentum requires, circumspice
Wenn du sein Monument suchst, sieh dich um
Si momumentum Requires, Circumspice. The monument of a deceiving
spirit of myriads of deceiving spirits born
of our godly father.
Wenn du sein Monument suchst, sieh dich um.
Das Monument eines trügerischen Geistes,
binnen einer Unzahl trügerischer Seelen, geboren im göttlichen Vater
Rather, stand up with the twenty four elders and say holy, holy, holy is the Lord:
God Almighty, who was and is and is to
come! 1
Accept the truth revealed in Immanuel2 ,
and listen: one Lord, one faith, one baptism. All that He decides is holy, all that
He says is law.
And not worship Him by kneeling before
Him if in thine heart, is no true joy at
the sight of Ariel covered by the ashes of
devastation.
Do not worship Him unless your soul
glitters of the purity of sin, and of unearthly virtues.
It shall truly contain the vision of the
fallen tabernacle of David, that which
brought forth our Elisha that ignites in
flames so pure.
Si momumentum Requires, Circumspice. Let no human knowledge impeach Divine Truths, nor any mists of
incredulity prevent your mind.
Eher, erhebe dich mit den vierundzwanzig Ältesten und sprich heilig, heilig, heilig is der
Herr: Gott der Allmächtige, welcher war und
ist und immer sein wird.
Akzeptiere die Wahrheit, offenbart durch Emmanuel, und lausche: ein Herr, ein Schicksal,
eine Taufe. Alles was er entscheidet, ist heilig,
und alles was er spricht, ist Gesetz.
Verehre Ihn nicht in dem du vor Ihm kniest
wenn in deinem Herzen keine wahre Wonne
im Glanze Ariels3 ist, verdeckt von der Asche
der Verwüstung.
Verehre Ihn nicht ehe deine Seele vor der Reinheit der Sünde und übersinnlichen Tugenden
schimmern möge.
Es soll wahrlich die Vision des gefallenen
Tabernakel David’s beinhalten, welcher unser
Elisha foran bringt, die die Flammen entzündet.
Wenn du sein Monument suchst, sieh dich um.
Lass kein menschliches Wissen die göttlichen
Wahrheiten anfechten, noch irgendwelche
Schleier der Ungläubigkeit deinen Verstand
[daran] hindern.
Beim Berühren göttlicher Mysterien, hör die
Stimme: Vor Abraham, war ich.
Wenn du Sein Monument suchst, sieh dich
um. Trinke aus dem Gral den Er heiligte,
als der schwächliche Retter verfehlte hervorzutreten.
Der zerstörte Tempel in drei Tagen, und öffne
deinen gesäuberten Geist zu den göttlichen
From touching Divine Mysteries, hear
the voice: Before Abraham was I am.
Si momumentum Requires, Circumspice. Drink from the grail He sanctified
when the frail saviour failed to raise up.
The destroyed temple in three days, and
open your purged mind o Divine Oracles:
8
May the tributes of faith be rendered to
Orakeln: Möge die Ehrung des Schicksals, das
Faith.
Schicksal selbst verkünden.
Wenn du Sein Monument sucht, sieh dich um.
Si momumentum Requires, Circumspice. I shall descend in humiliation beIch soll vor denen zur Demütigung hinabsteigen, und aufsteigen vor der Menschheit,
fore Thee, and ascend before men only
[nur] wenn du mich [zum Priester] weihest.
if thy will ordains me.
In the midst of my carnal temple shall
Inmittten meines fleischliches Tempels, sollen
forevermore sound the tremendous words. . . die fürchterlichen Worte ewiglich erklingen. . .
Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, Heilig, heilig, heilig ist Gott der Allmächtige,
who was and is and is to come!
welcher war und ist und immer sein wird!
9
1
Aus der Apokalypse 4:8b
2
Der Name des Messias, wie er vom Propheten Jesaja im Alten Testament vorausgesagt wurde
3
Der Engel Ariel, welcher über die Dämonen herrscht
Odium nostrum
Unser Odium
Let them praise thy great and terrible
name; for it is holy. – Psalm 99:3
Odium. Oh Merciless Hatred; Spare
nothing, spare no one. Oppressive heat,
intense flavour.
From the pupil of the one-eyed mongrel
to the distant depths of the macrocosm.
We are all waiting for the releasing hour.
Praise the God of our salvation; Hosts
on high, His power proclaim
Odium. Oh Merciless Hatred; Burn the
Me in me, and thus every cell of humanity.
May the essence of impurity redeem my
soul; unleashed hatred be my salvation
and thy ghoul.
Worship, honour, glory, blessing, Odium,
we offer unto Thee.
Young and old, Thy praise expressing, in
glad homage bend the knee.
All demons in hell adore Thee; we would
bow before Thy throne.
As His angels serve before Thee, so on
earth Thy will be done.
Wherefore He also hath highly exalted
Lasset sie den großen und schrecklichen1 Namen huldigen; denn er ist heilig. – Psalm 99:3
Odium2 . Oh erbarmungslose Gehässigkeit;
entbehre nichts, entbehre niemanden. Erdrückende Hitze, intensiver Wohlgeschmack.
Vom Schüler des einäugigen Bastards, zu den
entlegenen Tiefen des Makrokosmos. Wir alle
warten auf die erlösende Stunde.
Preiset den Gott unserer Erlösung; unzählige
Menschen verherrlichen seine Macht.
Odium. Oh erbarmungslose Gehässigkeit;
Verbrenne das Ich in mir, und somit jede Spur
von Menschlichkeit
Möge das Wesen der Unreinheit meine Seele
eretten; entfesselter Hass soll meine Erlösung
sein, und dein Ghul3 .
Wir bieten Ihnen Verehrung, Ehre, Herrlichkeit, Gnade und Odium.
Jung und alt, bekunden dein Lob auf Knien,
in freudiger Huldigung.
Alle Dämonen der Hölle verehren Dich; wir
würden uns vor Deinem Thron verneigen.
So Seine Engel vor Ihnen dienten, so geschehe
dein Wille auf Erden.
Weswegen er es auch groß verherrlichte, und
9
it, and given it a name which is above
every name:
That at the name of Odium every knee
should bow, of things in heaven, and
thing in earth, and things under the
earth;
And that every tongue should confess
that Odium is Lord, to the glory of Satan our Master.
10
ihm einen Namen gab, höher jeder andere:
Dass sich jedes Knie vor dem Namen Odiums
beugen solle, von Dingen im Himmel, und
Dingen auf der Erde, und Dingen unter der
Erde;
Und dass jede Zuge bekenne, dass Odium der
Herr sei, zur Ehre Satans unseres Meisters.
1
In den biblischen Übersetzungen auch als glorreich und groß verbreitet
2
von Odium theologicum, ”Theologischer Hass”, spezielle Form des Hasses bei theologischen Disputen
3
Ghul als leichenfressender Dämon
Jubilate deo (O be joyful in the Lord)
Preiset den Herrn (O seid freuderfüllt im Herrn)
From the Thirteen Apostles men, pregnant nymphets hast they become defiled
with divine faeces; despicable rot, tortured flesh. Those eyes have witnessed.
Organic procreation, mind-intromission;
there comes the salvation. Pubescent
vaginas obstructed with the redeemer’s
holy essence
Humanity reduced to its supreme worthlessness; children under His will, Ethic
fulfilled. Those eyes were deceived.
Little children, praise the Lord, praise ye
the Lord!
This is the day which He hath made; all
will rejoice and be glad in it
Born with the ability of begetting – only
but One gift were she granted to excrete
a new humanity unwanted.
Reluctantly she - woman - loves the god
of a creation within. Those eyes have
binned.
Praise the Lord in His benevolence, for
the disadvantage and their simplicity
Rape, incest, and insouciance of a magnificent power if unforeseen despon-
Von den dreizehn Aposteln wurden die schwangeren Nymphen mit göttlichen Fäkalien befleckt; abscheulicher Verfall, gepeinigtes Fleisch.
Diese Augen wurden Zeuge.
Organische Zeugung, geistige Stasis; da kommt
die Erlösung. Geschlechtsreife Vaginas versperrt
durch das heilige Wesen des Erlösers
Menschlichkeit, reduziert auf ihre allwaltende
Wertlosigkeit; Kinder unter seinem Willen, erfüllte Ethik. Diese Augen wurden getäuscht.
Kleine Kinder, preiset den Herrn, preiset ihr
den Herrn!
Dies ist der Tag, den er vollbrachte; alles
werde frohlocken und glücklich an ihm sein
Geboren mit der Fähigkeit zu Begehren –
Keine außer einer Gabe wurde Ihr zuteil,
um eine neue, ungewollte Menschlichkeit
auszuscheiden.
Widerstrebend liebt Sie - Frau - den Gott
einer inneren Kreation. Diese Augen fanden
zusammen.
Preiset den Herrn in Seiner Güte, für die Benachteiligung und ihre Einfältigkeit
Vergewaltigung, Inzest, und Unbekümmertheit
einer glorreichen Macht, bei unvorhergese10
dency. Those eyes lied zealously.
Praise Him for His blessed act, praise ye
the Lord! This is the day which He hath
made; all will rejoice and be glad in it.
Innocence sacrificed and heaven denied.
Iniquity divine - no repentance - over
mankind.
Mind-raped, self-devoured, empty godeyed. Transgression coercive, Redemption never to be found. Those eyes were
blind.
Under the altar of cannibalism, man
hast (thou) confessed the spiritual schism.
And without pride mourned the loss
of freedom, our blessed Lord have condemned you to martyrdom. Those eyes
saw wisdom.
Praise the Lord, for He is glorious;
Praise ye the Lord! This is the day
which He hath made; all will rejoice and
be glad in it
Inter spem et metum. Let everything
that hath breath praise the Lord, praise
ye the Lord.
11
henem Verzagen. Diese Augen logen eifrig.
Preiset Ihn für Seinen gesegenten Akt, preiset
ihr den Herrn! Dies ist der Tag den er vollbrachte; alle werden jauchzen und fröhlich
sein in Ihm.
Die Unschuld geopfert, und den Himmel verweigert. Göttlicher Frevel - keine Bußfertigkeit - über die Menschheit.
Im Geiste geschändet, selbstverschlungen,
leere Augen Gottes. Zwingender Verstoß, die
Erlösung ward niemals gefunden. Diese Augen waren blind.
Unter dem Altar des Kannibalismus, hast du,
Mensch, dich zu dem spirituellen Zerwürfnis
bekannt.
Und ohne Stolz ward beklagt der Verlust der
Freiheit, so dich unser gesegneter Herr zum
Martyrium verdammte. Diese Augen sahen
Weisheit.
Preiset den Herren, denn er ist glorreich;
preiset ihr den Herrn! Dies ist der Tag den er
vollbrachte; alle werden jauchzed und fröhlich
sein in Ihm.
Zwischen Hoffnung und Furcht. Lasset alles
das zu atmen vermag den Herrn preisen,
preiset ihr den Herrn.
Carnal malefactor
Fleischlicher Missetäter
Below the lid of a vast rounded monument, trickling of gristly vestiges and
whacked hopes.
Enhanced by the horrible excess of fetid
exhalation and uterine strangulation by
the wreaths of the herds astray, arid in
despair, blessed with dilated flakes of
fire, slowly wafting down
Say, what does a maternal heart feel
when merely vinegar stills your child’s
thirst?
You’d implore to harbour his torment in
your chest. . . To make this burden yours,
Unter dem Antlitz eines unermesslichen runden Monuments, triefend vor knorpeligen
Spuren und erschöpfter Hoffnung
Gesteigert durch den schrecklichen Auswuchs
übelriechendem Atems, uterinöse Erdrosselung
durch Gebinde irregeführter Herden, unfruchtbar und verzweifelt, obgleich gesegnet in
der wachsenden Feuerbrunst, langsam niederwehend. . . .
Sprich, was fühlt ein mütterliches Herz wenn
reiner Essig den Durst deines Kindes stillt?
Du würdest flehen um Seine Pein in deiner
Brust zu hegen. . . Um diese Bürde zu tragen,
11
but. . . Sacrilege!
Who are you, harlot, to interfere with
His emerald will when even your glance
should never leave the soil?
There resides the fusion, there is the nucleus angel prick and holy semen, and a
woman genuflecting an aroused beast of
burden alike.
Seduced by the father and seducing the
son, there resides the fusion, there is
the nucleus. A phallic communion that
sanctifies interior wastelands.
He that soweth to his flesh shall of the
flesh reap corruption
Carnal malefactor, rub your sterile wriggling womb. With a candle in reverential contemplation, and give voluptuous
harbour to vile insects.
He that soweth to his flesh shall of the
flesh reap corruption.
The scorpion shall open the book of
Salomon for you to see and the snake
slither out of the lips. that delivered
once.
The redeemer of man, born out of
shameful maternity. . . He that soweth to
his flesh shall of the flesh reap corruption.
The lactiferous beast subjugated reason to appetite. Praised be human nature, ciborium of shame and waste, for
bathing in decline a redeemer moisty of
semen so contemptible.
There resides the fusion, there is the nucleus angel prick and holy semen, and a
woman genuflecting an aroused beast of
burden alike.
Seduced by the father and seducing the
son, there resides the fusion, there is
the nucleus. A phallic communion that
sanctifies interior wastelands.
When a woman is knead by the claws
jedoch. . . Sakrileg!
Wer bist du, Hure, seinen glanzvollen Willen
zu stören, obwohl dein Blick nie die Erde verlassen wird?
Hier ruht das Bündnis, hier befindet sich
der Kern des Engelsgemächts und der Heilige
Samen, und eine Frau kniet nieder vor einer
aufgebrachten Bestie, einer Bürde gleich.
Vom Vater verführt, und dem Sohn verleitet,
wohnt das Bündnis hier inne, denn hier ist der
Kern. Eine phallische Kommunion, welche
das innere Ödland heiligt.
Er, der zu seinem Fleische säet, soll durch das
Fleisch Verderben erten.
Fleischlicher Missetäter, reibe deinen unfruchtbaren, sich windenden Mutterleib. Mit
einer Kerze erfürchtiger Einkehr, und gewähre
den widerwärtigen Blutsaugern Zufluchtsort
der Wollust.
Er, der zu seinem Fleische säet, soll durch das
Fleisch Verderben ernten.
Der Skorpion soll das Buch Salomons1 öffnen, auf dass du die Schlange aus seinen Lippen schlittern sehen mögest, welche ihm einst
zuteil wurde.
Der Erlöser der Menschheit, geboren in beschämender Mutterschaft. . . Er, der zu seinem
Fleische säet, soll durch das Fleisch Verderben
ernten.
Die milchführende Bestie bezwang die Ursache der Lust. Gepriesen sei die menschliche
Natur, Kelch aus Scham und Vergeudung, für
den Niedergang des versinkenden, feuchten
Erlösers, und seines verachtenswerten Samens.
Hier ruht das Bündnis, hier befindet sich
der Kern des Engelsgemächts und der Heilige
Samen, und eine Frau kniet nieder vor einer
aufgebrachten Bestie, einer Bürde gleich.
Vom Vater verführt, und dem Sohn verleitet,
wohnt das Bündnis hier inne, hier ist der
Kern. Eine phallische Kommunion, welche
das innere Ödland heiligt.
Als eine Frau durch der Hühner Klauen
12
of fowls attracted by seminal odours no
longer hidden by dignity, and purified
by their beaks rummaging her swollen
vagina.
When laments alter into praises despite
holy duty and menacing perdition, seers
can say that his birth does death subdue
no more.
His birth does death subdue not, for
my God proceeds of failed humility. . . O
Master, the eastern pillar of your domination is the organic fallibility.
1
12
geformt ward, angezogen durch die fruchtbaren Düfte die nicht länger vor Erhabenheit
verborgen sind, und gereinigt durch deren, in
ihren Genitalien wühlenden Schnäbel.
Wenn sich Wehklage in Glorie wandelt, trotz
der Heiligen Aufgabe und des drohenden Untergangs, mögen die Propheten sagen, dass
diese Geburt den Tod nicht mehr länger zu
bändigen vermag.
Seine Geburt bezwingt den Tod nicht, so mein
Gott aus dem Scheitern der Menschheit emporsteigt. . . O Herr, der östliche Pfeiler deiner
Herrschaft ist die Fehlbarkeit des Leibes.
Der König Salomon, dritter Herrscher des vereinigten Königreiche Israels
Drink the devil’s blood
Trink des Teufel’s Blut
Come to Him in belief, accept truth as
lies and lies as truth. Does the first candle burn or is it ashen cold? Grace or
Damnation?
Come to Him in belief, and see not the
secret of Heaven, but of earth; a prodigy
of great magnitude.
Drink the Devil’s Blood, holy essence
that consumes even the stars.
Drink the Devil’s Blood, drink and become the poison of earth and man.
Drink the Devil’s Blood and become,
one of His million hands; One of His million eyes.
One of His million brains shining with
utmost devotion. A molecule of The One
with many faces, while of thy soul remains but ashes cold. . .
This funeral bell and it’s sacred sound,
haunting always and no more peace, nor
redemption, but moribund ecstasy
. . . And the glory to serve as one among
many.
Drink the Devil’s Blood: Necessitas
medii, drink the Devil’s Blood: Neces-
Komm zu Ihm im Glauben, akzeptiere die
Wahrheit als Lüge und die Lüge als Wahrheit.
Brennt die erste Kerze, oder ist sie aschfahl
und kalt? Anmut oder Verdammnis?
Komm zu Ihm im Glauben, und vernehme
nicht das Geheimnis des Himmels, sondern
der Erde; ein Wunderkind von großem Maße.
Trinke das Blut des Teufels, Heiliges Wesen,
welches gar die Sterne verzährt.
Trinke das Blut des Teufels, trink es und
werde das Gift der Erde und der Menschheit.
Trinke das Blut des Teufels, und werde eine
seiner unzähligen Hande; eines seiner unzähligen Augen.
Eines seiner unzähligen Gehirne, strahlet mit
äußerster Hingabe. Ein Molekül des Einen
mit vielen Gesichtern, während deine Seele
kalter Asche gleich verharrt.
Die Totenglocke und ihre heiligen Klänge, immerzu quälend und weder Frieden, noch Erlösung, sondern sterbende Wonne
. . . Und die Herrlichkeit des Dienens als eine
unter vielen.
Trinke das Blut des Teufels: Notwendig zum
Heil, trinke das Blut des Teufels: Gebothafte
13
sitas praecepti. Holy essence that consumes even the stars.
Drink the Devil’s Blood, drink and become the poison of earth and man.
Drink the Devil’s Blood and become one
of His million hands; One of His million
eyes.
One of His million brains shining with
utmost devotion. A molecule of The One
with many faces, while of thy soul remains but ashes cold. . .
13
Notwendigkeit. Heiliges Wesen, welches gar
die Sterne verzährt.
Trinke das Blut des teufels, trinke es und
werde zum Gift der Erde und der Menschheit.
Trinke das Blut des Teufels und werden einer
Seiner unzähligen Hände; Eines Seiner unzähligen Augen.
Eines seiner unzähligen Gehirns, strahlet mit
äußerster Hingabe. Ein Molekül des Einen
mit vielen Gesichtern, während deine Seele
kalter Asche gleich verharrt.
Malign paradigm
Unheilvolles Paradigma
Dei nostri templum terrarum orbus est.
Der Tempel Gottes ist die verwaiste Erde.
translation: [email protected]
14