Helden der Arbeit
Transcription
Helden der Arbeit
Nr. 11 HEROES WEAR HAIX ® Das Magazin / the magazine D/A/EU € 4,80; US $ 5,20 BLACK EAGLE SAFETY, der Schuh für die Helden der Arbeit BLACK EAGLE SAFETY, the boot for heroes at work GALILEO testet HAIX • Fahndung auf der A93 • Einsatz auf dem Oktoberfest • Ein Mann, ein Motorrad, einmal um die Welt • Natural Footprint Famous Science Magazine tests HAIX • German Undercover Highway Patrol • Emergency at Munich Oktoberfest • Into the ride • Natural Footprint 2 Liebe Kunden, Geschäftspartner und Freunde, Dear customers, business partners and friends Die häßlichen Bilder aus asiatischen Gerbereien haben uns tief erschüttert. Uns bei HAIX gleichzeitig aber auch daran erinnert, dass so etwas hier nie ein Thema war. Selbstverständlich arbeiten wir viel mit Leder. Aber von wo unser Leder her kommt, das zeigen wir gerne: In der Lederfabrik Heinen im Rheinland blicken wir hinter die Kulissen. Das von der Traditionsgerberei selbst ins Leben gerufene Label terracare® erfüllt die höchsten Ansprüche in Sachen Umwelt, Produktion und soziale Standards. The pictures of Asian tanneries showing inhumane working conditions have shocked us all. At HAIX, we are in the fortunate position to know that none of our products has ever been produced under these terrible conditions. For our products, we use of course lots of leather. We know exactly where your leathers are coming from, and want to tell you more about it: join us on our visit to Heinen Tannery based in the German Rhineland region. This family-run business has developed the terracare® label awarded to products that meet the most stringent standards as regard the protection of the environment, safe production and social responsibility. Auch unser zweiter Lederlieferant, der kroatische Familienbetrieb Viviani, hat sich diesen hohen HAIX-Levels in der Herstellung verschrieben. Neue Produktions-Anlagen, der Einsatz von Erdwärme und Solar-Energie, biologische und chemische Abwasserreinigung und hohe soziale Standards für die Mitarbeiter sind Teil unserer Philosophie. Das erwarten wir auch von unseren Zulieferern bis ins letzte Glied. Jede Lederhaut trägt beispielsweise eine eigene Produktionsnummer. So lässt sich die Herkunft vom Weiderind bis in den Schuhkarton zurückverfolgen. Über diese Nachhaltigkeit in unserer Produktion haben wir bei HAIX nie viel gesprochen. Sie ist und war bei uns immer eine Selbstverständlichkeit. Ein Weg, den wir konsequent weiter gehen und holen Technologie aus Asien nach Europa zurück. Mit neuen Ausbildungskonzepten und Arbeitsplätzen, die der Jugend in Europa eine Chance geben. Viel Spaß bei der spannenden Lektüre Ewald Haimerl (CEO) & das HAIX®-Team Impressum SAFE Das HAIX® Kundenmagazin Produktions- und Vertriebs GmbH Auhofstrasse 10 · 84048 Mainburg · Germany Tel: +49 (0) 87 51/86 25-0 · Fax: +49 (0) 87 51/86 25-25 [email protected] · www.haix.com Our second leather supplier is Viviani, a family-owned business in Croatia. This company is equally committed to the high HAIX quality and environmental safety standards in the production of leather. Modern production facilities, the use of geothermal and solar energy, chemical wastewater treatment, workplace safety and a commitment to the well-being of the workforce are just some of the issues HAIX insists on when choosing its suppliers. Each hide must for example be labelled with a unique production number. This enables us to trace the origin of the material from the shoe box back to an individual animal. At HAIX, we never needed to discuss the sustainability of our production – for the simple reason that our processes have all been designed from the very start with sustainability in mind. As we continue pursuing this policy, we are bringing tanning technology back from Asia to Europe. We want to create jobs for young people in Europe by implementing new training programmes and employing more staff here. Herausgeber: HAIX®-Schuhe V.i.S.d.P.: Ewald Haimerl Redaktion & Reportagen: Hanno Meier/hm Bildnachweis: Cline, Banfield, BW, Heinen, Palmer, Hanno Meier, Reuters, Šerkezi, privat Layout & Satz: [email protected] Druck: Druckerei Aumüller, Regensburg SAFE magazine, no. 11/2014 INHALT 04 Galileo: test unter extrembedingungen testing under extreme conditions 08 Oktoberfest: 54 Einsätze pro Stunde 54 emergency calls per hour 22 Ein Mann, ein Motorrad, einmal rund um die Welt Andy Palmer ON „Into the Ride“ 23 US-Rennstall fährt auf Haix ab HAIX SPonsoring OF US INDY CARS 37 GUITARS, drums und Heavy metal The Crushing caspars 3 Bilder: Hanno Meier 4 •Stiefel für Profis Boots for professionals •Extrembedingungen Extreme conditions •HAIX-Chef Ewald Haimerl mit TV-Team HAIX CEO Ewald Haimerl meets TV show team •Nahaufnahme in der HAIX-Produktion. Close-up at HAIX production plant (v.o.) SAFE Magazin, no. 11/2014 5 Extrem-Test vor laufenden Kameras Galileo TV-Team testet HAIX Fire Flash Härter als die Realität. Vor laufenden Kameras mussten die HAIX Stiefel Nehmerqualitäten beweisen. Eine Prozedur mit Scherben, Nägel, Glut und Nässe. Am Ende staunten die Tester nicht schlecht: Erstaunlich, was dieser Schuh alles aushält. Tougher than real life. HAIX boots put to the test – with water, glowing coal, glass shards and nails. At the end, the testers could hardly believe what this boot can withstand. •Sendung auf PRO7 Galileo PRO7 TV programme GALILEO •Moderator Aiman Abdallah moderiert den HAIX-Test Presenter Aiman Abdallah introduces viewers to HAIX test •HAIX-Chef im TV-Interview HAIX CEO during TV interview (v.oben) Feuertaufe für coole Stiefel Baptism of fire for cool boots Fotos: Hanno Meier 6 SAFE magazine, no. 11/2014 Hightech und Maßarbeit High-tech made to measure „9/11, der Tsunami von Japan oder der Tornado von Oaklahoma – wenn Einsatzkräfte Menschenleben retten, dann haben sie eines gemeinsam: die Schuhe. Die Heldenstiefel…“ von HAIX. Die Anmoderation von Pro7 Ankerman Aiman Abdallah verspricht einiges. Das vom Wissensmagazin GALILEO geschickte Aufnahme- und Tester-Team, übertraf die kühnsten Erwartungen: „Experten prüfen für uns“, hieß es im Vorfeld und: „Wir testen aufs Extremste!“ GALILEO blieb der Ankündigung in nichts schuldig. Ein altes, abruchreifes Industriegebäude wurde eigens angemietet. Profitester einer Münchner Feuerwehr angeheuert und ein Pyrotechniker engagiert. “9/11, the tsunami in Japan or the latest tornadoes in Oklahoma – where rescue workers are saving lives, they need to rely on the best available footwear: boots for heroes – from HAIX.” This is how Pro7 presenter Aiman Abdallah introduced the HAIX boot, setting the bar high from the very start. The GALILEO edutainment show of PRO7 recruited a team of expert testers and followed them with cameras. “We will test the boots to their limits” was the promise of GALILEO, and that is exactly what happened. For this programme, the TV production team rented an industrial building and hired professional testers of the fire brigade in Munich as well as a pyrotechnician. Gerne hätten die Tester die HAIX-Stiefel klein gekriegt. Wodkaflaschen knallten auf Stiefelspitzen, zerborsten in 1000 Splitter. Scharfkantige Fensterscheiben knirschten unter Extrembelastung. Feuerwalzen, Bauschutt und Nagelbalken – nichts konnte den HAIX Fire Flash beeindrucken. Am Ende heizte der Pyrotechniker die Glut auf Maximaltemperatur. 800 Grad und mehr. Das Ergebnis nach 25 Sekunden im Höllenfeuer: Ein von der Gluthitze völlig erschöpfter Feuerwehrmann, eine bis zu den Knien versengte Einsatzhose sowie eine Messung im Inneren des Stiefels. 36 Grad Celsius. Das Galileo Team sprachlos. They set to work with the intention to utterly destroy the HAIX boot. They threw vodka bottles at the toe cap, producing thousands of shards. They walked over glass window panes that scrunched under the extreme load. Rolling fires, building rubble and nailed boards – nothing made much of an impact on the HAIX Fire Flash. At the end, the pyrotechnician brought the cinders to maximum temperature. After 25 seconds of a monstrous fire at temperatures of 800°C and more, an exhausted fire fighter whose trousers were scorched to his knees emerged from the heat. When measuring the temperature inside the boot, the testers were simply speechless: 36°C! Das Fazit der GALILEO-Tester über den HAIX Feuerwehrstiefel: „ …ein einmaliges Qualitätsprodukt, auf das die Helden der Welt (zurecht) vertrauen. Das Ergebnis von Hightech und Maßarbeit!“ hm The GALILEO testers had only this to say about the HAIX fire-fighter boot: “... a unique top-quality product in which the heroes of this world can trust. It’s all due to high-tech and excellent craftsmanship!” 7 8 Fotos: Hanno Meier München und das Oktoberfest – eine Liason, die klingt wie Weltstadt und Kultur. Über sechs Millionen Besucher zieht das größte und bekannteste Volksfest der Welt jährlich in seinen Bann. Sie trinken 7,5 Millionen Liter bayerisches Bier und essen eine Million Portionen Hendl, 70.000 Schweinshaxen und 114 ganze Ochsen. Zwei Wochen eine einzige große Feier. Eine Millionenstadt im Ausnahmezustand. Fast unbemerkt von den Besuchern gilt dieser Ausnahmezustand auch hinter den Kulissen. 2031 extra Polizei-Einsätze in zwei Wochen. 7551 Wiesn-Besucher versorgte das Bayerische Rote Kreuz. Und die Münchner Feuerwehr mit ihren Notarztteams rückte alleine am ersten Samstag pro Stunde 54 Mal zu Einsätzen aus. Unter ihnen die leitende Oberärztin Dr. Viktoria Bogner. Notärztin Dr. Viktoria Bogner. A&E consultant Dr. Viktoria Bogner Munich and the Oktoberfest – nothing attracts the masses more than a city of culture and a beer festival. Every year, more than six million visitors come to Munich to take part in the largest public festival in the world. They consume 7.5 million litres of Bavarian beer, eat one million roast chickens and devour 114 ox spit roasts. For two weeks, Munich is one great fun fair and the city of several million people ceases to operate normally. Behind the scenes, away from the eyes of the visitors, everybody is on high alert. For these two weeks, an extra 2031 police officers are on duty. In 2013, the Bavarian branch of the Red Cross assisted 7551 visitors to the famous “Wiesn” fair grounds. On the first Saturday of the Oktoberfest, the fire brigade and the emergency medics were called to 45 incidents per hour. Among them was medical consultant Dr. Viktoria Bogner. SAFE magazine no. 11/2014 Einsatz auf dem Oktoberfest In action at the Oktoberfest 99 10 Dr. Viktoria Bogner kommt spät an diesem Tag. “Notfall”, entschuldigt sich die leitende Oberärztin in der Notaufnahme der Klinik für Allgemeine, Unfall-, Hand- und Plastische Chirurgie der Ludwig Maximilians Universität München. Eine abgebissene Lippe ist auch für die versierte Medizinerin kein Alltagsdelikt. Treffpunkt Oktoberfest-Wiese. Der junge Mann wird sie Dank seines ‘Souvenirs’ in Erinnerung behalten. Die Kollegen von der Polizei berichten in ihrem täglichen Rapport am nächsten Tag wie folgt: “Am Nachmittag des ersten Wiesnfreitag geriet eine alkoholisierte 30-jährige Amerikanerin mit einem 23-jährigen Australier in einem Festzelt in Streit. …mit den Faustschlägen gab sich die rabiate Dame nicht zufrieden. Sie biss dem Australier ein Stück aus der Unterlippe heraus und spuckte dieses auf den Boden. Das abgebissene Teil der Unterlippe konnte dem Australier in einer Klinik wieder angenäht werden. Die Täterin wurde festgenommen.” Für die Notärztin an diesem Tag ein “sportlicher Einstieg”, wie sie sagt. Standardbehandlungen auf der Wiesn sind Schnittverletzungen im Gesicht. “Wenn Masskrüge fliegen, gibt’s oft schwerste Schnittwunden”, erzählt Viktoria Bogner. Schlimm ist daran auch, dass es oft völlig Unbeteiligte erwischt. Zu den unglaublichsten Einsätzen zählen sicherlich die „Knödel-Reanimationen“. Die Schweinshaxen auf der Wiesen sind berühmt. Mit Knödel und Soße ein Gedicht. Doch wenn nach der 3., 4. oder gar 5. Mass Bier sich Alkohol und Übermut ungesund zusammentun, dann kann es schon passieren, dass einer den Knödel plötzlich in einem Stück verschlingen will. Was nicht gut gehen kann. Solche Erstickungsfälle haben die Münchner Medizinerin und ihre Kollegen „schon mehrfach reanimiert“. Oft ist es nicht einfach mit den Patienten Kontakt aufzunehmen. Sofern sie überhaupt ansprechbar sind, kommt ein englisch-chinesisch-japanisch-italienisch-französisch Gebrabbel über die Lippen. Dirndl und Lederhosen sind dabei schon lange kein Indiz für die Herkunft mehr. Aus vielen Ländern gibt es All-Inclusive-OktoberfestReisen. Flug, Hotel Festzeltreservierung und bayerische Tracht inbegriffen. Doch warum stellt man sich als erfolgrei- Notruf aus der Leitzentrale. Quer über die Wiesn geht‘s zum Einsatzort. Emergency call from the incident room. Rushing to the scene across the “Wiesn”. Das Münchner Oktoberfest ist eine eigene Kleinstadt in der City. Auf der 340.000 Quadratmetern arbeiten 12.000 Leute. Für zwei Wochen im Jahr wird die Theresienwiese zu Füßen der Patrona Bavariae zum Nabel der Welt. • Fast 7 Millionen Besucher kommen jedes Jahr zum Oktoberfest • 7.500.000 Liter Bier wurden letztes Jahr auf der Wiesn getrunken • 520.000 ganze Hendl verkauft • 150.000 Paar Schweinswürstl gegessen • 69.293 Schweins- Haxen verzehrt • 114 ganze Ochsen gebraten • 58 ganze Kälber landeten zusätzlich zu den Ochsen auf dem Spieß Sitzplätze und andere Örtlichkeiten: • 115.000 Sitzplätze stehen in den Festhallen und davor für Gäste bereit • 1080 Sitzplätze gibt es in den Toilettenanlagen der Wiesn sowie… • 850 laufende Meter Stehplätze in den (Aussen-) Toiletten SAFE magazine, no. 11/2014 Dr. Viktoria Bogner, daughter of the wellknown Bavarian film maker Franz-Xaver Bogner, is late for work today. „Sorry, there was an emergency,“ explains the senior consultant at the clinic for emergency medicine, hand and plastic surgery at the hospital of the Ludwig Maximilian University in Munich. A bitten-off lip is not just not something she has to deal with every day. She met the patient on the Oktoberfest grounds. The young man will probably remember her all his life, as not even the most experienced surgeon would be able to fix his lip without some scar. The police report of the incident reads like this: “In the afternoon of the first day of the Oktoberfest, a 30-year old American female and a 23-year old Australian male ended up in a fight in the beer tent. The young lady did not only dish out some punches but bit off a part of the Australian’s lower lip, spitting it on the ground. The severed lip was then sewn back on in hospital. The American visitor was taken into custody.” Dr. Viktoria Bogner is not too perturbed: “This was a good warm-up for things to come”. The most common injuries during the Oktoberfest are cuts to the face. “When beer mugs start to fly, they often cause serious lacerations,” explains Viktoria. In many cases, it is innocent bystanders who are injured. Einsatzteam hinter der Festhalle Emergency team based behind the main tent. During the Oktoberfest, the “Wiesn” in Munich becomes a city within the city. Around 12,000 people work across an area of about 340,000 square metres. For two weeks a year, the “Wiesn” grounds around the Bavaria statue teem with visitors from all over the world. • The Oktoberfest attracts nearly 7 million visitors each year • Last year, 7.5 million litres of beer were consumed • 520,000 roast chickens were sold • 150,000 pairs of pork sausages were eaten • 69,293 roast pork knuckles were consumed • 114 oxen were roasted on the spit • 58 spit roast calves were devoured Tents and facilities: • 115,000 seats are provided for visitors in and around the many festival tents • Another 1080 seats can be found in the toilet facilities on the “Wiesn” … • together with 850 metres of standing spaces along the (outdoor) urinals Among the more unusual incidents are however what our medical experts here call “dumpling resuscitations”. The “Wiesn” restaurants are renowned for their excellent roast pork knuckles, served with dumplings and gravy. After a few tankards of beer, spirits sometimes get a bit too high, and some guests try to swallow a whole dumpling in one gulp. With disastrous results. Viktoria and her colleagues have been called more than once to resuscitate people whose food got stuck, blocking the trachea. In many cases, it proves very difficult to communicate with casualties. If they are still conscious, they might try to talk to the emergency medics. It is then up to them to find out whether they speak French, English, Japanese or Chinese... The traditional outfits of “Dirndl” and “Lederhosen” have long ceased to give any indication of the country of origin of the patient. Travel companies all over the world now offer all-inclusive Oktoberfest trips to Munich – traditional Bavarian outfits included. 11 12 che junge Ärztin dann diesem hardcoreEinsatz? Um überhaupt hier als Notarzt stehen zu dürfen, bedarf es eines Medizinstudiums, das in der Regel sieben Jahre dauert. Anschließend sind drei Jahre Berufserfahrung und dabei eine ganze Reihe von Spezialeinsätzen gefordert. Der medizinische Wiesn-Dienst beginnt um 9 Uhr morgens und dauert bis um 02 Uhr in die Nacht. Pro Einsatz erhalten die Ärzte-Helfer eine Pauschale von vier Euro. „Wegen Geld bestimmt nicht“, lächelt die Tochter des bekannten bayerischen Filmregisseurs FranzXaver Bogner. Wenn der netten Ärztin das Wort „Idealismus“ über die Lippen rutscht, ist das Leuchten in ihren Augen nicht zu übersehen. „Man ist halt auch ein Münchner“, sagt sie. Da gehöre das einfach dazu. So wie die Theresienwiese zur Stadt. Das Notärzte-Team rekrutiert sich jedes Jahr aufs Neue aus einer überschaubaren Gruppe gleichgesinnter Mediziner. Ohne sie wäre die wichtige ärztliche Erstversorgung auf der Wiesen kaum möglich. Trotz allem, was sie bei ihren Einsätzen sehen und erleben: Auf die Wiesn und ins Festzelt gehen sie auch privat immer noch gerne. „Das Oktoberfest in München ist halt einfach einmalig und trotz allem wunhm derschön.“ Oktoberfest zu Füßen der Bavaria Wiesn-Statistik • 172 Fahr-, Schau- und Laufgeschäfte sind auf dem Oktoberfest • 293 Marktleute verkaufen Lebkuchenherzen, Zuckerwatte und sonstiges • 1.180 Tonnen Abfall (Restmüll, Speisereste) fallen pro Jahr an • 4.750 Fundsachen wurden letztes Jahr gefunden • 20 Prozent der Fundstücke werden wieder abgeholt • 2031 mal wurde die Polizei gerufen • 22 mal rückte die Feuerwehr aus • 10.911 Rettungsdiensteinsätze wurden 2013 gefahren Erfolg bei Feuerwehr-Olympiade HAIX-Firefighter-Ladies successful Gratulation! Eigentlich sind sie Profis, wenn es um die Herstellung von HAIX Feuerwehrstiefel geht. In Frankreich zeigten DALIBORKA PAL, GORDANA KRČMAR und LJUBICA KORUNI aus dem HAIX-Werk in Kroatien, was sie auch mit angezogenen Stiefeln drauf haben. Zum ersten Mal am Start bei der Olympiade der Feuerwehren (CTIF 2013 – 15 eme CONCOURS INTERNATIONAL DES SAPEURS-POMPIERS) belegten sie einen hervorragenden Platz 4 in der Kategorie DAMEN B. Ein toller Erfolg! Profi bleibt eben Profi. Congratulations! In another life, these athletes work in the production of HAIX fire-fighter boots. DALIBORKA PAL, GORDANA KRČMAR and LJUBICA KORUNI from the HAIX plant in Croatia put on their boots to compete in the Firefighter Olympics 2013 (officially known as CTIF 2013 – 15ème CONCOURS INTERNATIONAL DES SAPEURS-POMPIERS), which took place in Mulhouse, France. The newcomers showed great skills and endurance and won the 4th place in the LADIES B. category. Congratulations to this outstanding result! Magazin, 11/2014 SAFESAFE magazine, no.no.11/2014 Oktoberfest revellers under the statue of Bavaria “Wiesn” statistics 2013 • 172 fair stands, fun fair attractions and food outlets • 293 fair traders sold gingerbread, cotton candy and other sweets • 1,180 tons of refuse (packaging, food waste) needed to be disposed • 4750 lost items were found • 20 % of the lost items were collected by the owners • 2031 calls were made to the police • The fire brigade was called out 22 times • 10.911 emergency service calls were made 13 Why does a highly qualified doctor volunteer to be on call during the Oktoberfest? All emergency doctors working on the “Wiesn” have completed their studies, which normally takes around seven years. They subsequently complete their practical training over three years, working in different hospital departments. During the Oktoberfest, the shift of the medical emergency team starts at 9 a.m. and ends around 2 a.m. Per shift, the medics receive a flat-rate allowance of 4 Euro. “I am certainly not here for the money,” says Viktoria with a smile. As she talks about her commitment to patients and their welfare, her eyes light up. And there is more: “After all, I am from Munich, and the Oktoberfest is part of my city and culture. I couldn’t just stay away.” Every year, the medical emergency team recruits new staff from a group of doctors that share Viktoria’s view. Without them, it would be impossible to provide first aid and emergency treatment to the thousands of people that gather on the “Wiesn”. Despite the many horrible injuries they see and treat, in their free time, the medics still meet for a beer in one of the enormous tents on the fair grounds. “The Oktoberfest is simply part of life in Munich. We wouldn’t miss it for anything in the world!” Thailändische Garde trägt HAIX Thai guard wears HAIX Notärztin Dr. Viktoria Bogner. Beim Wiesn-Einsatz trägt sie den HAIX Airpower X1, in der Klinik schwört sie auf den neuen HAIX Blaclk Eagle clear. Hoher Besuch bei HAIX für des Prinzen Schuhe. Seit kurzem trägt auch die Garde des Königssohnes von Thailand Schuhe aus Mainburg. A&E consultant Dr. Viktoria Bogner. When working on the „Wiesn“, Viktoria wears the HAIX Airpower X1. At the hospital, she prefers the new HAIX Black Eagle clear. HAIX welcomes royal visit. The personal guard of the Thai prince has recently been kitted out with HAIX boots made in Mainburg. Fotos: Hanno Meier 14 Notaufnahme am Klinikum! Ein Unfallopfer auf regennasser Straße. Die Rotorblätter des Rettungshelikopters surren vom Landeplatz herüber. Der Patient. 36. Männlich. Schädelhirntrauma. Jede Sekunde zählt. Am Patientenübergabe-Punkt Nässeschlieren auf dem Boden von der rollenden Transporttrage. Notarzt und Rettungssanitäter übergeben an den Anästhesisten und sein Team. Alles verläuft reibungslos. Eine perfekte Übergabe wie immer. Das ist trainierte Routine und Perfektion im Ablauf. Ein rutschiger Bodenbelag? Darf keine Rolle spielen! Zuverlässigkeit von Medizin und Equipment retten hier Leben. Der BLACK EAGLE Adventure 10 low clear ist speziell konzipiert für Klinik, Praxis und Pflege. Extrem rutschfest und bequem den ganzen Tag. www.haix.com SAFE magazine, no. 11/2014 HAIX BLACK EAGLE medical Die beste Medizin für Füße in der Praxis The best Medicine for Your Feet Emergency alert at the hospital! A person has been injured in a traffic accident on a wet road. The rotor blades of the rescue helicopter are spinning away on the landing pad. The patient is a 36-year old male. Medical responders suspect traumatic brain injury. Every second counts. At the patient transfer point, the floor is wet from the trolley castors. The emergency physician and the paramedics hand the patient over to the anaesthetist and his team. Everything runs smoothly, as always in such situations, as training kicks in. What about the slippery floor? Not relevant in such circumstances! Reliable high-tech medicine and equipment are employed to save a life. The BLACK EAGLE Adventure 10 low clear has been specifically designed for medical clinics, GP practices and hospital wards. It features a anti-slip sole and provides excellent comfort during long shifts. www.haix.com 15 16 Undercover auf der Autobahn Die A93 genießt unter Fahndern einen zwei- andere Himmelsrichtung nur zu gut. „Syn- felhaften Ruf – und das in doppelter Hinsicht: thetische Drogen!“ Seit die Ränder der Euro- Von München über Regensburg in Richtung päischen Union nach Osten wanderten, gibt Osten ist sie eine Art Auto-Transit für gestoh- es am Rande Deutschlands faktisch keine lene Luxus-Limousinen und vor allem SUVs. Grenzkontrollen mehr. Natürlich! Hier sind ge- Manchmal sind es Italienische oder deut- ografisch und kulturell seit Geschichtszeiten sche Nummernschilder. Häufig tragen die eng verbundene Regionen wieder zusammen- teuren Gefährte aber das rote Wappen mit gewachsen. Für die Bevölkerung ein Segen dem weißen Kreuz in ihrem Nummernschild. – manchmal aber auch ein Fluch. Besonders „Die kommen über die Schweizer Grenze und wenn es um die Kriminalität geht. verschwinden auf direktem Weg über Tsche- 10:00 Uhr morgens. Standort A93, Auto- chien, Polen und weiter in östlicher Himmels- bahnausfahrt Mainburg. Ein asphaltierter richtung“, weiß Thomas Glaß aus seiner lang- Seitenstreifen jährigen Polizeierfahrung. und Fahrbahn gibt einen hervorragenden Be- Der 59-jährige Polizei Hauptkommissar und obachtungsposten. Laster ziehen vorbei mit sein Kollege Ronald Bauer kennen aber auch deutschen, ungarischen, tschechischen, pol- die Fracht und das Transportproblem in die nischen, slowakischen Kennzeichen. Dazwi- zwischen Pendlerparkplatz Fotos: Hanno Meier Drogen und geklaute Luxuslimousinen SAFE magazine, no. 11/2014 17 << Ab in den EInsatz On the road again. << Sicherheit bei der Kontrolle Safety for detectives on the move Police officers on the motorway looking for drug traffickers and stolen luxury cars Stop! Polizeikontrolle Police checkpoint << Der zentrale Fahndungscomputer meldet sekundenschnell das Ergebnis online ins Einsatzfahrzeug. The centralised police computer provides all the information the officers need. The A93 motorway is a notorious thoroughfare “Synthetic drugs are the latest thing.” Since used by criminals. On the stretch from Munich the expansion of the European Union towards to Regensburg, it serves as a car transit route central Europe, there are no longer any routine for stolen luxury cars and SUVs travelling east. border checkpoints along the German border. These cars often feature Italian or German As a result, regions that are geographically con- registration plates. Sometimes, they bear the nected and share a history have grown closer Swiss cross on their number plates. “These together again. This is of course to be wel- vehicles come straight from the Swiss border comed, but it would be foolish to pretend that and are on their way to the Czech Republic this new found unity has not lead to problems. or Poland. From there they are transferred fur- One of them is increased criminal activity. ther east for shipment to any destination in 10 am, on the A93 motorway, near the Main- the world,” explains Thomas Glass, an experi- burg exit. The hard shoulder between the park- enced detective. ing area for commuters and the motorway The 59 year old superintendent and his col- lanes offers an excellent observation post. league, Ronald Bauer, know their targets too Lorry after lorry thunders by, registered in Ger- well, Unfortunately, they are also very familiar many, Hungary, the Czech Republic, Poland with the illegal goods that travel the other way. or Slovakia. Every so often, we spot a delivery 18 schen Lieferwägen von Paketzustellern und unauffälligen PKW. Nichts dabei, was die Fahnder spontan aktivieren würde. Seit über 10 Jahren sind Glaß und Bauer hier unterwegs. Für ihre „Klientel“ haben sie längst ein geeichtes Auge entwickelt. „Eine Art biologischer Sensor“, scherzt einer der beiden. Fahrzeug um Fahrzeug zieht vorbei. Gelegentlich tippt Ronald Bauer ein Kennzeichen in den Tablet-PC auf seinem Schoss. Ihr Einsatzfahrzeug ist permanent online. Über den zentralen Fahndungscomputer laufen sekundenschnell die Ergebnisse auf dem „Car-Pad“ ein. „Wenig los heute!“, meldet sich der ungeduldige Reporter zu Wort. „Das meiste ist Routine und Büroarbeit“, erzählt Glaß hinter dem Steuer des 5er BMWs: Ergebnisprotokolle schreiben, Fahndungsmeldungen lesen, Fälle aufbereiten und auf alle Eventualitäten vorbereitet sein. „Die Papiere bitte!“ Einer sichert, einer kontrolliert. “Your papers please!” One officer provides cover, the other checks the papers. „Neulich wollte uns wieder mal einer ‚blitzen“, lächelt Glaß sichtlich amüsiert. Mit einem selbst gebastelten russischen Diplomatenkennzeichen. Natürlich wissen die beiden „alten Hasen“ wie so ein Kennzeichen auszusehen hat und vor allem auch welche Begleitpapiere dazu gehören. Dies zu erkennen, ist nicht immer einfach. Geschätzt über 200 offiziell gültige Fahrzeug- und Fahrzeuglenker Dokumente „sind auf den Straßen der Europäischen Union unterwegs“. Fälle wie jenen, als die beiden Autobahnkommissare einen Klein-LKW mit Litauischem Kuriositäten-Sammlung in der Dienststelle / Collection of fake number plates at the office. Kennzeichnen kontrollierten, gibt es auch deshalb immer wieder. Der Fahrer streckte ihnen schein verloren. „Die haben ein ähnliches und getunten Benz zum Stoppen auf. Die beiden voller stolz einen nagelneuen Führerschein sehr gut funktionierendes System wie bei uns“, Kommissare steigen aus. Einer sichert mit entgegen. Optisch absolut wie ein Original. sagt Glaß. Um seine Existenz nicht zu verlieren, der Hand an der Waffe. Der andere überprüft. Zugegeben – die Lizenz zum Führen eines kaufte der LKW-Fahrer eine - erstaunlich gut Die beiden kontrollierten Südtiroler nehmen Fahrzeuges aus dem Baltikumland weckt für gemachte - Fälschung auf dem Schwarzmarkt es locker. Mit diesem Fahrzeug gewöhne man unser Empfinden Erinnerungen an Matchbox- und passte gut auf, auf sein teueres Stück. Zu sich mit der Zeit daran, von der Polizei aufge- Zertifikate. Kollege Bauer zieht die Vorlage gut! Seit Jahren war er damit durch die EU un- halten zu werden, schmunzelt der eine. Alles eines Originals aus dem Musterbuch. Auf An- terwegs. Die A93 war nicht sein erster Kontroll- o.k.! Gute Weiterfahrt. Natürlich wird nicht hieb kein Unterschied zu erkennen. „Sehen Stop – aber sein letzter. Hier sei er einmal „an jede Kontrolle zum Treffer. Aber inoffiziellen Sie sich das Ausstellungsdatum an“, greift richtige Polizisten“ geraten. Schätzungen zufolge verschwinden jährlich der Fahnder in die Trickkiste: „Oktober 1995!“ 100te gestohlener Fahrzeugen auf der A93 Kann eine Lizenz, die ihr Inhaber fast 20 Jahre Ein weißer Mercedes mit breiten Reifen und gen Osten. Wieviele die Fahnder aus Main- lang und viele 100.000 Kilometer weit mit sich dickem Spoiler fährt vorbei. Fahrer und Bei- burg bereits aussortierten, haben sie nicht über Europas Straßen führte, so neu ausse- fahrer tragen dicke Sonnenbrillen. Ein kurzes gezählt. Auch nicht, die Drogen-Kuriere, denen hen? Der Betrug war schnell enttarnt. Der LKW- gegenseitiges Zunicken und der Fahnder- sie auf die Spur kamen. Sicher ist eines: Mit Fahrer hatte in seinem baltischen Heimatland BMW setzt zur Verfolgung an. An der näch- den offenen Grenzen ist ihr Job noch wichtiger zu viele Strafpunkte gesammelt und den Führer- sten Ausfahrt fordert die rote Polizeikelle den geworden für die Sicherheit im Land. hm Magazin,no. no.11/2014 11/2014 SAFESAFE magazine, licence. Although licenses from the Baltic states are often a cause of concern, especially those of the old days that looked like a folded scribble note. This driver’s papers were compared with the template in the officer’s folder. The license appeared legitimate, until Bauer had a closer look at the date of issue: October 1995! “Tell me, how could a driver keep a license for nearly twenty years and travel hundreds of thousands of kilometres on the roads of Europe without ever causing as much as a crease in the document? The investigators soon got to the bottom of the mystery: the driver had collected too many penalty points in his home country and thus lost his license. “Lithuania operates a penalty point system that works as well as ours,” explains Glass. As losing the license meant losing his livelihood, the lorry driver spent a fortune on a forged licence and looked after it very well... Probably just too well! For many years, he travelled through Europe without ever being in trouble. While the stop on the A93 was not his first one, it was to be his last for a very long time. A white Mercedes with wide tires and an even more prominent spoiler drives by. The driver and passenger wear dark sunglasses. Bauer nods to Glass, and the police BMW takes up pursuit. At the next exit, Bauer waves his signalling disk, instructing the Mercedes driver to pull in. The two police officers walk over to the luxury limousine. While one holds his service Rückfrage beim Fahnungscomputer / Checking details Gepäck-Kontrolle / Luggage check firearm ready, the other checks the papers. The two men in the Mercedes remain relaxed. Drugs and …………… They know that their striking vehicle now and again attracts the attention of the police, and this is not the first time they are stopped. van of a courier company and nondescript pas- A few days ago, we came across a guy who Everything is OK, and the policemen wish senger cars. Nothing so far that has aroused tried to outsmart us with a home-made Rus- them a safe journey. The officers know of the suspicion of our police officers. With more sian diplomatic number plate.” Our experi- course that not every check will lead to an than 10 years of experience in this job, Glass enced officers know of course how real such arrest. It remains, however, a fact that hun- and Bauer know exactly what they are looking plates look like, apart from the accompanying dreds of stolen vehicles every year are driv- for. However, they also know that it might take papers. Sometimes, it is difficult to spot a forged en along the A93 to disappear into eastern hours until they spot a vehicle that needs fur- registration, as there are more than 200 differ- Europe. Bauer and Glass have lost count of ther investigation. On other days one suspicious ent official vehicle and driver’s licences issued the cars that they recovered on this stretch car after the other passes them. in the European Union alone. of road. They also don’t remember how many They have developed a keen eye for the type of The road traffic officers tell us about a recent drug traffickers were stopped here by their car and driver that they might need to investi- incident involving a small lorry with Lithuanian unit. Since the borders to the east have been gate closer. “We probably now have built-in sen- registration plates. The driver was not in the opened up, their job has become even more sors for suspicious vehicles,” jokes one of the least worried when he was stopped and pre- important to protect people here and in officers. sented the policemen with a brand new driver’s neighbouring countries. 19 20 /Garage Kfz-Werkstatt /Solar panel installationElektriker /Electrician at work Solar-Montage Sicher auf Schritt und Tritt Ein Sicherheitsschuh, federleicht am Fuß, attraktiv im Auftritt, bequem wie ein sportlicher Straßenschuh und dennoch mit allen relevanten Sicherheitsmerkmalen ausgestattet – HAIX hat ihn. Mit der neuen BLACK EAGLE SAFETY Linie geht der Bayerische Funktionsschuhspezialist sensationell neue Wege im WorkwearBereich. Nur knapp 500 Gramm schwer zählt der BLACK EAGLE SAFETY zu den sportlichsten Leichtfüßen im Sicherheitsbereich. Die extrem rutschfeste Sohle prädestiniert den Black Eagle Safety für viele Einsatzbereiche. Die Modelle sind sowohl mit wasserdichter und atmungsaktiver GoreTex Membran erhältlich als auch ohne Membran. Bei der Membran kommt eine neue, hochatmungsaktive Technologie von Gore zum Einsatz, die durch noch bessere Atmungsaktivität und verringertem Wärmerückstau im Schuh besticht. Die HAIX- Composite-Schutzkappe trägt maßgeblichen Anteil zur Leichtigkeit bei. Der Schuh ist komplett metallfrei und ESD zertifiziert. Das seamless Futter eliminiert Angriffsflächen im Schuhinneren und optimiert das hohe Komfortgefühl. For a safety boot that is ultra-light, attractive and looks like an everyday sports shoe but offers all safety features that are relevant for work – look no further than HAIX. With its new BLACK EAGLE SAFETY line, the functional footwear specialist from Bavaria is once again setting new standards for workwear. The latest HAIX model weighs only 500 grams and is therefore one of the lightest boots with comprehensive safety features. Thanks to its extra slip-resistant sole, the Black Eagle Safety boot is the ideal shoe for many different fields of work. The boot is available with or without a waterproof, breathable Gore-Tex membrane. For the Black Eagle Safety line, we have chosen the latest product from Gore, which offers improved breathability and reduced heat retention inside the shoe. The HAIX composite toe cap obviously helps reduce the weight of the metal-free and ESD certified boot. The seamless lining further enhances the wearer comfort. BLACK EAGLE SAFETY Magazin,no. no.11/2014 11/2014 SAFESAFE magazine, /Safety steps Industrie /Industry /Trade Handwerk Logistik /Logistics Der Sportler unter den Sicherheitsschuhen The sporty safety boot Qualität / quality „made in Europe“ Mit dem Black Eagle Safety geht HAIX auch in der Produktion neue Wege. Zurück zu den Wurzeln. In Kooperation mit einem deutschen und einem spanischen Maschinenhersteller entwickelten die HAIX-Techniker ein neues Produktionsverfahren, das den bayerischen Hersteller unabhängig macht vom asiatischen Sportschuh-Produktionsmonopol. Der HAIX Black Eagle Safety ist zu 100 % „Made by HAIX“ und „Made in Europe“. Dieses neue Produktionsverfahren ermöglicht die sportliche Optik und das komfortabelste Tragegefühl im Segment der Sicherheitsschuhe, das es je gab. Schließlich trägt man keinen Schuh täglich länger an den Füßen als den Arbeitsschuh. With the Black Eagle Safety, HAIX has also developed its production processes one step further – back to its roots. In cooperation with a German and a Spanish machine manufacturer, the HAIX technicians developed a new method of production that makes the Bavarian boot specialist independent from the Asian sports shoe production monopoly. The HAIX Black Eagle Safety is therefore 100 percent “made by HAIX” and “made in Europe“. Our new production technique enables us to combine an attractive sporty look with outstanding wearer comfort that is unique in the field of safety footwear. We should not forget that our feet spend more time in our work boots than in any other footwear. 21 22 Into the Ride Ein Mann, ein Motorrad, einmal Andy Palmer und seine treuen Begleiter auf der round the world Tour Eine Yamaha Teneré und der HAIX Airpower P6 High. Andy Palmer and his trusted companions – a Yamaha Tenere and a pair of HAIX Airpower P6 High – on tour around the world. Vor einiger Zeit klopfte ein englischer Abenteuerer an die HAIX-Tür. „Ich bin seit zwei Jahren auf meiner Yamaha unterwegs. Rund um die Welt. Meine HAIX Airpower P3 waren stets zuverlässige Begleiter. Egal ob durch Schlamm, Wüsten oder Hochgebirge. Langsam wird es dennoch Zeit für ein neues Paar Schuhe. Mein Motorrad liegt mit Getriebeschaden fest. Reparatur und Ersatzteile reißen ein tiefes Loch in mein Reisebudget. Auf HAIX Boots möchte ich aber auf keinen Fall verzichten. Könnt ihr mir helfen?“ Tests unter Extrem-Bedingungen! Für HAIX eine perfekte Gelegenheit, Schuhe in der Praxis weiter zu entwickeln. Andy Palmer berichtet jetzt an die HAIX-Entwicklungsabteilung seine Erfahrungen. Erst mit dem P3, dann mit dem P6, inzwischen mit dem BLACK EAGLE adventure. A few years ago, the British adventurer knocked at the door of HAIX. “For the last two years, I have been travelling around the world on my Yamaha. Wherever I went, through mud, desert sand or on high mountain trails, my HAIX Airpower P3 have never let me down. Looking at them today, I however realised that it was time for a new pair. My bike needs a new gearbox, and repairs and spare parts have torn a hole in my pocket. However, I simply cannot do without my HAIX boots. Any chance for a bit of help?” Boot testing under extreme real conditions! What a great chance for HAIX to put its footwear to the test. Andy Palmer was soon kitted out with HAIX boots and regularly reports to the HAIX development team on his experiences. Initially, he wore the P3, then the P6 and now he is testing the BLACK EAGLE Adventure. SAFE magazine, no. 11/2014 23 HAIX Post um die Welt Ein unbekannter Firefighter postete dieses Einsatzbild aus Kanada an HAIX. Einsatz unter Extrembedingungen. An unknown firefighter sent us this picture from Canada. Forest fire-fighting under extreme conditions. HAIX wagt sich ins IndyCar Fahrerlager als Nebensponsor von Schmidt Peterson Motorsports Mitarbeiter von „SPM“ tragen Schuhe aus der Produktlinie Black Eagle von HAIX. „Wir waren auf der Suche nach einer Möglichkeit, die Strapazierfähigkeit und Bequemlichkeit der Black Eagle Produktlinie unter Extrembedingungen zu demonstrieren, und die SPM-Crew ist ein Umfeld, in dem ein Hochleistungsschuh essenziell ist,“ so HAIX-CEO Ewald Haimerl. Basierend auf moderner Laufsport-Technologie sind HAIX‘s Black Eagle Schuhe dafür ausgelegt, Energie zu absorbieren und den Fuß zu stabilisieren. Unterwegs in Argentinien. Wilde Landschaft, ein defektes Getriebe und freundliche Hilfe. Travelling through Argentina: wild landscapes, a broken gearbox and friendly helpers. Andy Palmer: „Ich komme ursprünglich aus Liverpool, aber die letzten zehn Jahre lebte und arbeitete ich in Bristol. Bevor ich meine Reise antrat, war ich Raumfahrtingenieur. Ich kaufte mein erstes Paar HAIX Airpower P3, als ich leichtes Schuhwerk suchte, um meine Füße beim Fahren zu schützen. Ich hatte es nämlich fertiggebracht, mir kurz davor während eines Urlaubs in Thailand beide Knöchel bei Motorradstürzen zu verstauchen. Bei längeren Trips trug ich immer Motorradstiefel, aber ich war immer zu faul, sie bei Andy Palmer: „I‘m from Liverpool, but I lived and worked the last ten years in Bristol. My previous job was working as an aerospace engineer. I originally bought my first pair of HAIX Airpower P3 when I was looking for some lightweight footwear to protect my feet while riding as I had managed to sprain both my ankles falling off bikes on a recent holiday in Thailand. I always wore motorbike boots for long journeys but I was always too lazy to put them on for short trips, like riding. to continue… page 24 HAIX venture into the IndyCar paddock with an associate sponsorship of Schmidt Peterson Motorsports. „SPM“ employees wear shoes from HAIX’s Black Eagle product line. “We were looking for an opportunity to showcase the Black Eagle product line’s durability and comfort under extreme conditions, and SPM’s crew is an environment where a high performance shoe is crucial,” said HAIX CEO Ewald Haimerl. Based on advanced running technology, HAIX’s Black Eagle shoes are designed to absorb energy and stabilize the foot. 24 …Into the Ride Andy Palmer: www.intotheride.wordpress.com Kurztrips anzuziehen, z.B. wenn ich mit meiner KTM zur Arbeit fuhr. Einer meiner Freunde empfahl mir Haix Stiefel. Er ist auch Motorradfahrer und war als Soldat der schwedischen Armee für die UN in Sri Lanka und Afghanistan stationiert. Ich war davon begeistert, wie atmungsaktiv und bequem die Schuhe waren. Ich trug sie auf meiner Fahrt zur Arbeit und in Meetings, aber auch, um in Flugzeugtanks herumzuklettern und in Fabriken herumzulaufen, in denen Sicherheitsschuhe vorgeschrieben sind. Ich habe schon immer Motorräder geliebt und ich habe davon geträumt, die Welt zu umfahren, seit ich das Buch „Jupiters Fahrt“ von Ted Simon gelesen habe. Eine Reise um die Welt ist ein gewaltiges Vorhaben, das viel Zeit und Geld erfordert und für das man ungebunden sein muss. Es war nicht meine Absicht, so lange unterwegs zu sein, aber ich betrachte diese Reise als eine einmalige Chance in meinem Leben. Ich habe noch so viel Spaß, warum sollte ich also stoppen! Ursprünglich wollte ich durch Südamerika oder Russland fahren, aber ich wollte mein Motorrad nicht von Europa weg verschiffen. Und in Russland war es zu kalt, als ich meine Reise beginnen wollte. Es war jedoch der richtige Zeitpunkt für Afrika und ich bin so froh, dass ich meine Reise dort begonnen habe. Ich erlebte das Abenteuer meines Lebens und lernte dabei so viel für die Fahrten, die vor mir lagen. Mein Motorrad ist ein 1991 Yamaha Tenere, ein altes Motorrad, das weitverbreitet ist und gegenwärtig in Europa nicht viel kostet. Es hat einen einfachen, luftgekühlten Viertaktmotor, der stark genug ist, um mich und meine 50 kg Gepäck zu befördern. Zugleich ist das Motorrad insgesamt leicht genug, dass ich es nötigenfalls aufheben kann. Ich habe ein paar Änderungen an der Federung und am Getriebe vorgenommen, aber im Großen und Ganzen ist es ein serienmäßiges Motorrad. Es ist eine unglaublich robuste und einfache Maschine. Und ich bin noch immer der Überzeugung, dass es mich problemlos um die Welt bringen würde, wenn ich es pfleglich behandelt hätte. Bei meinen anderen Motorrädern in Großbritannien mache ich die Wartung selbst, aber Überlandfahrten stellen einen vor völlig neue Probleme, mit denen ich unterwegs umzugehen gelernt habe. AP to work on my KTM. Haix boots were recommended to me by a friend who also rides bikes and had served with the Swedish Army in Sri Lanka and Afganistan for the UN. I was very happy with how breathable and comfortable the boots were and I wore them to ride to work and go to meetings but also to climb around in aircraft fuel tanks and walk around the factories where safety boots are required. Mein Plan bestand darin, die Welt zu umrunden und diese Reise am Haus meiner Eltern in Widnes zu beginnen und zu beenden. My plan was to ride around the world, starting and finishing at my parent’s house in Widnes. I‘ve always loved motorbikes, and it has been my dream to ride around the world ever since reading the book ‚Jupiters Travels‘ by Ted Simon. A trip around the world is a huge undertaking, requiring a lot of time, money and freedom. It was not my intention to be on the road for so long, but I‘m traveling like its my once in a lifetime chance to do this. I‘m still having fun, so why not continue! My original choices for riding would have been South America or Russia, but I didn‘t want to ship my bike out of Europe and Russia was too cold when I came to start my journey. The timing was right for Africa, however, and I‘m so glad that I started my journey there. I had the adventure of my life and I learnt so much for the road ahead. My bike is a 1991 Yamaha Tenere, an old bike that is very common and cheap to buy in Europe these days. Its engine is a simple, air cooled 4-stroke that provides enough power to keep me and my 50kg luggage moving and overall the bike is light enough that I can pick it up when I need to. I‘ve made a few modifications to its suspension and gearing but its mostly the same standard bike. It‘s an incredable robust and simple machine and I still think it would take me around the world without problems if I had looked after it correctly. I maintain my other bikes myself in UK, but overland riding presents a whole different set of problems that I‘ve been learning to deal with on the road. Zuerst fuhr ich südwärts durch Afrika. Ich begann in Marokko und fuhr durch die westlichen Länder bis hinunter nach Kapstadt. Ich durchquerte Mauretanien, den Senegal, Nigeria, Kamerun, Gabun, den Kongo, Namibia, Angola, Südafrika. Nachdem ich herausgefunden hatte, wie man von Kapstadt nach Buenos Aires kommt, begann ich meine Reise durch Südamerika. Ich plante dafür höchstens ein Jahr ein und mein einziges Ziel dabei war, alles zu sehen und mein Spanisch zu verbessern. Firstly was riding down through Africa. Starting at Morocco and then passing through the Western countries down to Cape Town. I passed through Mauritania, Senegal, Nigeria, Cameroon, Gabon, Congo, Namibia, Angola, and South Africa. Then, after I’d figured a way to get to Buenos Aires from Cape Town, I started riding around South America for up to a year with no particular agenda other than to see it all and practice Spanish. Nach dem amerikanischen Doppelkontinent werde ich durch Asien heimfahren, aber das ist so weit in der Zukunft ... Russland, China, Zentralasien, Iran, Pakistan, Indien, Türkei. Mal sehen, wohin mich meine Reiselust führt! After the Americas, the journey home will be through Asia and is far into the future.… Russia, China, Central Asia, Iran, Pakistan, India, Turkey. We’ll see where my wanderlust takes me! „Into the ride“ mit dem HAIX® Airpower P6 high HAIX® SAFE magazine, no. 11/2014 Ali Gharib / The Dakar Abenteuer Rallye DAKAR Ali Gharib Der Traum: Rallye Dakar, eine der größten, motorsportlichen Herausforderungen unserer Zeit. Das Team: Ali Gharib, Newbee im Rallye-Auto, aber erfahrener Offroader und Ex-Soldat, möchte 2015 das größte Abenteuer seines Lebens in Angriff nehmen. Die extreme Ausbildung, physisch wie psychisch, bei den deutschen Streitkräften, bilden die Basis für das Abenteuer. Das Unternehmen: Die TV-Kamera wird ihn auf seinem Weg bis zur Ziellinie ein Jahr lang begleiten und seine Geschichte „DREAM DAKAR“ dokumentieren. HAIX ist mit an Bord: „Für eine solche Herausforderung ist nur das beste Equipment gut genug“, sagt Gharib. Wir werden noch viel von ihm hören. Auf N24, auf Skye und natürlich auf dem HAIX Facebook-Channel (https://de-de.facebook.com/HAIXschuhe) gibt‘s die neuesten Infos dazu. - global The dream: competing in the Dakar Rally 2015, one of the greatest motor sports adventures of our time. The driver: Ali Gharib, an experienced off-roader and former soldier, but a newbie when it comes to rally racing. Ali Gharib is preparing for what promises to be the greatest adventure of his life. He relies on his military training in the German army where his physical and mental strengths were put to the limits. The undertaking: A video camera will accompany him for one year, documenting his journey to the finish line and telling his story of “Dream Dakar”. On board with Ali Gharib is HAIX. “For such a challenge, I simply need the best gear and equipment I can possibly get,” says Ali. Watch this space. We soon will hear more about his adventures. For the latest news from Ali Gharib, see N24, Skye and of course on the HAIX facebook channel (https://de-de.facebook. com/HAIXschuhe). 25 26 Nachhaltigkeit ist selbstverständlich ! p o t S Sauber, fair und mit hoher Qualität x x x Clean, fair, and of high quality Keine Kinderarbeit! No child labour! Nachhaltigkeit in der Produktion ist bei HAIX so selbstverständlich wie das hohe Qualitätslevel der Produkte. Sauber, ökologisch nachhaltig und mit hohen sozialen Standards für die Mitarbeiter – eine untrennbare Kombination. Diesen Weg gehen wir konsequent! Verantwortung für Mensch und Gesundheit! Acting responsibly - towards people and nature! Keine Zerstörung der Umwelt! No destruction of the environment! © Reuters, iStock N ! s n u t i m t h ic „Unsere eigenen höchsten Produktionsstandards setzen wir auch in Kooperation mit unseren Zulieferbetrieben um“, so HAIX Chef Ewald Haimerl. Beispielsweise bei Gerbereien. Die Firma Heinen, die sich in eigener Regie ökologisch und umweltgerecht zertifizierte. Auch die Firma Viviani setzt gemeinsam mit uns auf Nachhaltigkeit. „Abfälle“ aus der Gerberei entsprechen lebensmitteltauglichen Standards. Ein Teil davon geht in die Gelatineherstellung. Ein anderer Teil wird der Bewässerung eigener Treibhäuser für den ökologischen Gemüseanbau zugeführt. Jede Lederhaut trägt eine eigene Nummer. So lässt sich die Herkunft vom Weiderind bis in den Schuhkarton zurückverfolgen. Die Christliche Initiative Romero bescheinigt HAIX: „Um die Lieferanten bei der Umsetzung des Verhaltenskodex zu unterstützen, ist das Unternehmen in ständigem Kontakt mit denselben“. Jetzt gehen wir den nächsten Schritt. HAIX holt Technologie aus Asien nach Europa. Initiiert durch eine beispielhafte Technologie-Koordination und mit neuen Ausbildungskonzepten für Arbeitsplätze, die der Jugend in Europa eine Chance geben. SAFE magazine, no. 11/2014 Selbstverständlichkeit / Sustainability is a matter of course at HAIX Von der Weide bis in den Schuhkarton From the paddock to the shoe box ISO 9001 Qualitätsmanagement zertifiziert ISO 9001 : 2008 ISO 14001 Umweltmanagement zertifiziert ISO 14001 : 2005 For HAIX sustainability in production has long been a matter of course, as it goes hand in hand with product quality. We are committed to safe and environmentally friendly production procedures, social fairness and the well-being of our staff. These are our core values that underpin all our activities. “The stringent production standards we apply at our plants must of course also be met by our suppliers,” says HAIX CEO Ewald Haimerl. Among the tanneries that supply us with leather is Heinen, based in Germany. This company has for a long time been certified for ecological production. Viviani in Croatia is working hard with us to improve its ecological footprint. Waste material leaving the tannery actually meets foodgrade standards, and some parts of it are used for the production of gelatin. Some of the wastewater is fed to the company’s greenhouses for the irrigation of the organic crops. Each hide is labelled with a unique production number. This enables us to trace the origin of the material from the shoe box back to an individual animal. The Christian Initiative Romero is impressed by the efforts made by HAIX: “The company maintains close contacts with its suppliers in order to assist them in implementing the corporate principle of sustainability.” HAIX is now taking a next big step to bring the technology from Asia back to Europe. Through a new cooperation model for technology and forwardlooking training plans, the company wants to secure jobs in Europe and give young Europeans a chance to become skilled workers. 27 28 Fotos: Hanno Meier Viviani ist ein alter kroatischer Familienbetrieb. Seit 1932 gerbt das Unternehmen Leder. Hohe Umweltstandards spielen dabei eine wichtige Rolle. Ausschließlich die Häute von kroatischen „Simmental“-Rindern werden verwendet. Eine sehr alte Rasse, die auf Hausrinder im Berner Oberland zurückgeht, bekannt für großwüchsigen und gescheckten Wuchs. Viviani ist spezialisiert auf wasserabweisendes, hydrophobiertes Leder höchster Qualität und ist vom TÜV Nord certificate und HACCP. ISO-zertifiziert nach ENISO9001:2008, ISO 14001:2004. Leder von höchster Qualität. High Quality: Leather from Viviani. The Viviani family: Ivan, Helena and father Bozo Ljubi im Gewächshaus reift die Ernte für die Betriebsküche. Vegetables grown in the company’s greenhouse for its canteen. Leather from VIVIANI following the highest standards Viviani is a family company with a long tradition based in Croatia. Since 1932, Viviani has been involved in the tanning of leather. Stringent environmental standards have always been part of the company’s ethos. Viviani processes exclusively hides from Simmental cattle bread in Croatia. This ancient breed of cattle originates from the Bernese Oberland in Switzerland and is known for its fast growth and chequered hide. Viviani specialises in the production of top-quality hydrophobized leather and has been awarded a TÜV Nord certificate. It operates a HACCP system and is certified according to EN ISO 9001:2008 and ISO 14001:2004. Leder aus der kroatischen Gerberei VIVIANI SAFE magazine, no. 11/2014 „Natural Footprint“ Seit 2006 ist der kroatische Lederhersteller Viviani Lieferant von HAIX. Das Familienunternehmen hat sich im wahrsten Sinne des Wortes mit Haut und Haar der HAIX-Qualitätsphilosophie verschrieben und setzt auf hohe ökologische, nachhaltige und soziale Standards von der Rohware bis zum fertigen Leder. Viviani has been supplying HAIX with leather since 2006. The family-run enterprise is fully committed to the HAIX philosophy of quality and sustainability and applies the most stringent standards across its production to ensure that its activities are environmentally friendly, sustainable and based on social fairness and integration. 29 30 Qualität erfordert ständige Kontrolle. Trocknung, Narbenprüfung, Stärkemessung, Farbtest. Quality production requires constant monitoring and testing. Moisture content, grain pattern, thickness, colour check Wenn Helena Ljubić von ihren Firmen und ihren Produkten erzählt, leuchten die Augen der attraktiven Südost-Europäerin. Leder ist ihre Welt und Viviani ihre Firma. Genauer gesagt auch die ihres Vaters und ihres Bruders. Ein hundertprozentiges Familienunternehmen. Die Gerberei draußen auf dem Land, die Verwaltungszentrale in Zagreb. Ihr Bruder Ivan ist der Chef der Produktion, ihr Vater der Grand Seigneur. Der Kreativkopf aber ist die quirlige Kroatin. Sie bringt neue Farben ins Leder, experimentiert mit modernen, eigenständigen Designs - auch mal für Swarovski oder Louis Vuitton -, sie knüpft Kontakte, beeindruckt durch ihr geniales Organisationstalent und erstaunt durch ihre Spontanität. Resetari, eine gute Autostunde südlich von Zagreb. Wir treffen Helena in der Gerberei, flankiert von ihrem Vater Bozo und ihrem Bruder Ivan. Von außen versprüht das Gebäude eher einen spröden Charme. Im Büro aber wird schwarzer Espresso gereicht. Ledermuster hängen an den Wänden. Moosgrün, ultramarinblau, purpurrot. Ordner in Regalen dokumentieren die Herkunft der Ware. Von der Rinderzucht, über das Schlachthaus bis zum Gerbeprozess. Ivans Reich ist die Produktion. Er entschuldigt sich für ein paar nasse Stellen am Boden. Wo die Häute angeliefert und dem Enthaarungsprozess zugeführt werden, lässt sich das kaum vermeiden. Die großen Holztrommeln sind nagelneu. Im Trocknungsraum hängen die frischen Häute wie Fledermäuse von der Decke. Alles picobello aufgeräumt. Am Ende der Produktionsstraße liegen die Muster zur Qualitätsprüfung: Braun, schwarz, blau, rot, in allen Tönen und Schattie- rungen. Die komplette Produktion ist zertifiziert vom TÜV Nord und HACCP. Viviani ist „einer von weltweit nur 40 Herstellern, die den Gore-Tex Standard erfüllen.“ Darauf ist Helena zu recht stolz. Seit vielen Jahren ist Viviani HAIX-Lieferant. Kaum einer verinnerlichte die HAIX-Qualitätsphilosophie schneller und nachhaltiger als der sympathische Kreativmotor der kroatischen Gerberei. Die Prozessoptimierung überwachen zwei junge Doktorandinnen der Zagreber Universität in den hauseigenen Labors. Am Ende des Prozesskreislaufs filtert die neue, hauseigene Kläranlage das Wasser chemisch und biologisch so sauber, dass es zur Bewässerung von Tomaten, Gurken und Paprika im Gewächshaus hinter der Gerberei verwendet werden kann. Durch den sauberen Produktionsprozess erfüllen die Schnittreste heute sogar Lebensmittelstandard und wandern in die Gelatine-Produktion. „Ein gutes Nebengeschäft“, sagt Ivan. Früher hätte man diese Abfälle teuer entsorgen müssen. Das Geld investierten er und sein Vater lieber in eine Erdwärmepumpe und in Solarzellen. 2014 steht die Nachhaltigkeit in Sachen Energieverbrauch auf dem Programm. Viele Investitionen und jede Menge Arbeit. Als wir abends die drei Ljubić in Zagreb nochmals treffen, ist der Arbeitstag der kroatischen Unternehmerfamilie noch lange nicht vorbei. Soviel Engagement in die Nachhaltigkeit braucht schließlich einen griffigen Namen. „Natural Footprint“ macht zwischen Cevapcici, gebratenen Paprika und Djuvec, dem kroatischen Ratatouille, plötzlich die Runde. Wer auf die Idee kam? Es muss Helena gewesen. Der Slogan passt. Zur Firma, zur Familie und zu Viviani. Ein Unternehmen auf einem faszinierenden Weg in die Zukunft. hm SAFE magazine, no. 11/2014 When Helena Ljubić starts to talk about her companies and products, her eyes light up. Leather is her business – and Viviani is her passion. Together with her father and brother, the young Croatian runs the family-owned business. While the tannery is based in the countryside, the Viviani head offices are located in Zagreb. Brother Ivan is responsible for production and father Bozo is still the boss. Helena, however, is the creative mind behind the company’s success. She experiments in new, contemporary designs and colours – also for Swarovski and Louis Vuitton. Thanks to her outgoing personality, she has no problems establishing new business contacts. Her exceptional organisational skills keep the business rolling. The town of Resetari, about an hour’s drive south of Zagreb. We meet Helena, Ivan and Bozo in the tanning shop. At first glance, there is nothing particularly special about this company. In the office, we sit down for a cup of espresso. The walls are covered in leather samples – from moss green and ultramarine to deep purple. Folders on shelves contain the documents that allow Viviani to trace each and every hide from the farm to the abattoir and the tannery. Ivan oversees the production and gives us a guided tour through the factory. He apologises for some wet spots on the floor, but this is surely unavoidable in an area were hides are unloaded and prepared for unhairing. The large timber drums are brand-new. In the drying chamber, the fresh hides hang like bats from the ceiling rafters. Everything is spic and span. At the end of the production line, a number of samples for quality testing are laid out. We see leathers in brown, black, blue, red and every shade in between. The entire production process is certified according to HACCP and by TÜV Nord. Helena is particularly proud of the fact that Viviani is one of only 40 manufacturers worldwide that meet the stringent Gore-Tex standard. Viviani has been a long-standing supplier of HAIX. With Helena and her enthusiasm on board, Viviani had no problem to adopt the HAIX philosophy of quality and sustainable production. The company employs two young post-graduates from Zagreb University, who are in charge of process optimisation. At the end of the production cycle, the process water is purified in a new treatment plant owned by the company. After treatment, the water is so clean that it can be used for the irrigation of the tomatoes, cucumbers and peppers that grow in the greenhouse behind the tannery. Thanks to the extremely hygienic production process, hide cut-offs actually meet foodgrade standards and are sold on for the production of gelatine. “This is a nice little side business for us,” says Ivan. In the old days, waste from the tannery had to be disposed of in landfills, which was very costly. Today, the company actually saves even more money thanks to its investment in solar panels and a geothermal pump. For 2015, Viviani has set itself new targets to further reduce its energy consumption. Lots of work and a number of large investments are awaiting the team. When we meet the Ljubićs later that evening in Zagreb, their working day has not yet come to an end. Over dinner, they are discussing their latest sustainability projects and want to give the undertaking a name. Over Cevapcici, roast peppers and Djuvec, “Natural Footprint” starts to gain traction. Whose idea was it? Probably Helena’s. The slogan reflects perfectly what the company and the family stand for. We believe that Viviani is a business with a great and bright future. Nachhaltigkeit mit Zertifikat: Jedes Leder trägt eine Nummer mit der sich die Herkunft zurückverfolgen lässt. Certified sustainability: Each hide bears a number, indicating its origin. 31 32 HAIX Sicherheitsschuhe S2/S3 mit GORE-TEX® Extended Kennen Sie das? Das Wetter spielt mal wieder verrückt. Draußen nass, drinnen trocken, dazwischen Vorsicht! Rutschgefahr! Gut, wenn man da auf seinen Schuh vertrauen kann. Die Sohle ist wichtig. Doch auch der Komfort spielt eine herausragende Rolle. Was nützt der „beste“ Schuh, wenn er nicht passt oder nicht atmet. Wasserdicht ja! Aber bitte mit Komfort. Das heißt so atmungsaktiv wie möglich. Genau hier setzt die neue GORE-TEX® Extended Comfort Technologie an. Sie bietet dauerhaften Schutz vor Nässe und Alltagschemikalien (gem. ASTM F 903) und ist gleichzeitig maximal atmungsaktiv. Kern des neuen GORE-TEX® Extended Comfort Laminat ist ein besonders dünner 3-lagiger Laminat-Aufbau, der auf Isolation verzichtet. Er besteht aus einem hoch scheuerbeständigen Textilinnenfutter, der mikroporösen GORE-TEX®Membrane aus expandiertem Polytetrafluorethylen und einem Schutzgewirke. Dadurch ist das neue GORE-TEX®Laminat leicht und sportlich, dabei extrem atmungsaktiv und weist eine herausragende Wärmeableitung auf. Die Füße sind nach wie vor dauerhaft vor Nässe geschützt. Entstehender Schweiß wird aber sehr schnell abtransportiert. Don’t we all know it! Rain, rain, rain. Everything is wet, until we enter a dry building. Slip hazard! Great to know that one can trust one’s boots, and in particular the anti-slip sole. On the other hand, footwear must be comfortable. We need a good fit and a shoe that is waterproof. To prevent sweating, it must however be breathable. That is where the new GORETEX® Extended Comfort technology comes in. It provides reliable protection against water and common chemicals (according to ASTM F 903) while letting the skin breathe. At the heart of the new GORE-TEX® Extended Comfort laminate is an extra thin three-layer structure that does away with additional insulating material. This laminate serves as a chafe-resistant textile inner lining, combined with a microporous GORE-TEX® membrane made from expanded polytetrafluoroethylene and reinforced by a protective fabric. This advanced technology makes the GORE-TEX® laminate light in weight. The new material offers excellent heat dissipation while remaining highly breathable. Our feet are well protected against wetness, while sweat is moved away from the skin. Black Eagle Camouflage in TV-Stunt Matthias Schendel, Stunt-Double von Brad Pitt und überzeugter HAIX-Fan, testete ein Sondermodell des BLACK EAGLE Adventure. Beim Filmdreh für das ZDF knackte der Chef des VIP-Stunt-Teams vom fahrenden Auto aus einen rollenden Geldtransport. Glatte Motorhaube, ruckende Fahrbewegungen, keine leichte Aufgabe stehend auf der Motorhaube. Sein Kommentar zum Schuh: „Absolut geil!“ Matthias Schendel, a stunt man for Brad Pitt and dedicated HAIX fan, tested a special model of the HAIX BLACK EAGLE Adventure. During a film take for the German TV station ZDF, the boss of the VIP stunt team broke open a security van while standing on the bonnet of a moving car. Given the smoothness of the bonnet and the sudden vehicle movements, his main task was to keep standing on his feet. After the successful take, he had only this to say about the HAIX boot: “Just awesome!” SAFE Magazin, no. 11/2014 33 After many fire-fighters died during the 1970s, concerned senior officers developed a recruitment test for young applicants. The University of Maryland subsequently developed this endurance test into a competitive challenge. Am 5./6. Juli 2014 Foto Banfield Ursprünglich war sie ein Einstellungstest für Feuerwehrleute. In den 1970er Jahren starben viele Kollegen im Feuer. Die Universität von Maryland entwickelte daraufhin diesen Härtetest aus dem sich der Wettkampf ableitet. Organisator Gerd Müller und sein HAIX Team Spangdahlem schwören auf den HAIX Airpower R21. Organiser Gerd Müller and his Spangdahlem HAIX team swear by the HAIX Airpower R21. Mosel Firefighter Challenge 180 Teilnehmer aus acht Ländern 180 participants from eight countries Die Sportler treten in voller Ausrüstung an. Inklusive Atemschutz und Gasmaske. 30 bis 35 Kilo Zusatzgewicht. In fünf Stationen simuliert der Wettkampf einen Feuerwehreinsatz. Ein Schlauch muss auf einen 12 Meter hohen Turm, Geräte nach oben gezogen werden, mit dem Hammer ein schweres Stahlgewicht eingeschlagen und ein Slalomkurs zurückgelegt werden. Anschließend wird ein voller Wasserschlauch geschleppt, ein Ziel abgeschossen und zuletzt ein 80-Kilo-Dummy 30 Meter weit gerettet. Ein Wettkampf nur für harte Firefighter. 2014 findet er zum ersten Mal an der Mosel statt. Organisator ist Gerd Müller mit seinem HAIX Team Spangdahlem (6 US Militärangehörige und 2 Zivilbeschäftigte von der gleichnamigen US-Airbase). Über 180 Einzelstarter gehen an den Start. 43 Doppelstarts und 33 Mannschaften aus USA, Germany, Schweiz, Canada, Slovenien; Frankreich, Polen, Österreich haben sich angemeldet. The competing teams turn up in full gear, including breathing apparatus and gas mask. Each carries an extra load of 30 to 35 kilos. At five posts along the circuit, the participants must fight master a simulated fire incident, pulling hoses onto a 12 metre high tower, lifting and winching equipment, battering steel gates with sledge hammers and completing a challenging obstacle course. To top it all, they must carry the full water hose along with them, knock down a target and then rescue a 80 kg dummy to a safe place 30 metres away from the fire. This challenge is really only manageable for trained and experienced fire-fighters. In 2014, the competition will for the first time take place in the Moselle valley. The organiser of the event is Gerd Müller and his Spangdahlem HAIX Team (6 US soldiers, 2 civil officers from the Spangdahlem US airbase). This year, there will be 180 participants. To date, 33 teams from the USA, Germany, Switzerland, Canada, Slovenia, France, Poland and Austria have put their name down to complete in 43 double team starts. Team HAIX Spangdahlem. Weitere Termine des HAIX Team Spangdahlem 30 März - 4 April 3-4 May 10 May 31 May - 1 Juni 13-14 Juni TFA 26 -29 Juni 5-6 Juli FCC 8-9 August 22-24 August 27 -28 September 3-9 September Abu Dhabi, World Firefighter Challenge, FCC Mouselle in Frankreich Stairrun Berlin/Deutschland FCC Strasbourg Europameisterschaft Mönchengladbach TFA & FCC Europameisterschaft Torun/Polen Mosel in Deutschland FCC Stettin in Polen FCC Bled in Slovenien FCC Welz in Österreich FCC WM in Phoenix/ USA www.firefighter-challenge-mosel.de 34 „War ein glücklicher Bulle“, sagt Thomas Heinen. Keine Narben, keine Verfärbungen, keine Unebenheit – ein Lederstück von perfekter Qualität. Seit 1891 liefert das Wegberger Familienunternehmen Leder für die Schuhproduktion - Seit Jahrzehnten für HAIX. Thomas Heinen führt das Familienunternehmen in vierter Generation. Die Qualität seiner Ware braucht Billigkonkurrenz aus Fernost nicht fürchten. Mit dem Label terracare® legte sich Heinen selbst die allerhöchsten Produktionsstandards auf. “This was a happy bullock”, says Thomas Heinen. No scars, no discoloration, smooth touch – happy animals give perfect hides. Since 1891, the family company based in Wegberg has been supplying the shoe industry with quality leather. For the last few decades, HAIX has been among its customers. Thomas Heinen manages the family company in the fourth generation. Thanks to the quality of its products, Heinen is not in the least concerned about the low-price competition that has rapidly developed in the Far East. With its terracare® label, Heinen has adopted the most stringent production standards and is committed to stay on top when it comes to quality and sustainability. Drei Dinge sind dem Rheinländischen Unternehmer dabei besonders wichtig: Wir produzieren am Standort Deutschland. Wir produzieren so umweltfreundlich wie möglich. Und: Unsere soziale Verantwortung nehmen wir sehr ernst. Die Qualität von Heinen beginnt bei der Rohware: Ausschließlich Häute aus Deutschland. Für den Gerbeprozess verwendet Heinen biologisch abbaubare Chemikalien. Die Verarbeitung der Bullenhäute unterliegt dabei strengster Kontrolle hinsichtlich umwelttechnischer und sozialer Standards. Und: Heinen produziert seine Leder unter sicheren und kontrollierten Bedingungen in Deutschland. Das Ergebnis sind absolut hochwertige Leder mit Stärken zwischen 1,3 und 3,0 Millimetern. Leder, perfekt für qualitativ hochwertige Funktionsschuhe. Wasser, Energie, Chemikalien und Arbeitskraft sind die vier Komponenten der Lederherstellung. Durch deren optimalen Einsatz lässt sich die Umweltbelastung optimieren und mit ihr die Hautverträglichkeit des Leders. Die Ledergerbung ist eine der ältesten Kulturtechniken der Menschheit überhaupt. Es gibt viele unterschiedliche Gerbverfahren. Einige sind über die Jahrhunderte hinweg perfektioniert worden. Quality leather has a name Zu den weltweit gängigsten Gerbverfahren gehören die Chromgerbung, die so genannte Wet White-Gerbung mit synthetischen Gerbstoffen sowie die Vegetabilgerbung mit Hilfe pflanzlicher Gerbstoffe (z. B. Blätter, Rinden, Hölzer oder Früchte). Über 80 Prozent der weltweit gegerbten Leder werden mit Chrom gegerbt – so auch bei der Lederfabrik Heinen. Von allen Gerbverfahren hat sich die Chromgerbung in Untersuchungen als die umweltfreundlichste erwiesen. Wichtig ist die Optimierung der einzelnen Parameter. Bei Heinen Teil der Firmenphilosophie schon lange bevor Umweltdiskussionen zu diesem Thema auftauchten. Lederproduktion mit höchsten Standards Die Lederfabrik Heinen produziert seit 1891 Schuhoberleder am Standort Wegberg. Die vollstufige Lederproduktion von der rohen deutschen Bullenhaut bis zum fertigen Oberleder wird weltweit vertrieben. Die Artikelpalette reicht vom weichen Nappa-Leder bis zum standigen OutdoorLeder. Umweltschutz wird bei der Firma Heinen seit Jahrzehnten aktiv praktiziert. Unter terracare wird die CO2-Belastung der produzierten Leder pro Artikel und pro Quadratmeter erfasst. So ermöglicht terracare dem Verbraucher, sich bewusst für ein ökologisch optimal produziertes Leder zu entscheiden. Menschen reagieren auf Stoffe in ihrem täglichen Umfeld. Die einen mehr, die anderen weniger. Dabei ist in den meisten Fällen der auslösende Stoff weder außergewöhnlich noch gefährlich. Bsp.: Chrom. Chrom ist ein in der Natur vorkommendes Metall, das in dreiwertiger Form als Salz zum Gerben verwendet wird. Der menschliche Organismus benötigt Chrom zum Überleben; wir nehmen es täglich über die Nahrung auf. Trotz seiner Natürlichkeit und der Bedeutung des Chroms für den menschlichen Körper reagieren manche Menschen bei Hautkontakt allergisch auf Chrom im Leder. Die Kunst der Qualität beim Gerben besteht auch darin, die verwendeten, hochwertigen Inhaltsstoffe von Premiumherstellern so exakt zu dosieren und zu verarbeiten, dass durch die Einbindung im Leder bei Hautkontakt keine Reaktionen mehr entstehen. In anderen Oxidationsstufen, z.B. in Form des giftigen Chrom-VI, kommt Chrom bei Heinen nicht vor. „Das garantieren wir unseren Kunden. Jeden Tag, mit jeder Lieferung, schriftlich“, so Thomas Heinen. Fotos: Heinen „Ein absolut Bio-, Öko-, organic- oder allergiefreies Leder gibt es nicht“, sagt Thomas Heinen. Aber es gibt ein ökologisch optimal produziertes Leder, so der Firmenchef der Lederfabrik Heinen im Rheinischen Wegberg. Das Label terracare steht dafür. Heinen führte es bereits vor Jahren ein und unterstreicht damit die Firmenphilosophie: Bei Heinen wird Umweltschutz schon seit Jahrzehnten großgeschrieben – und auch die soziale Komponente stimmt. Höchste Lederqualität SAFE magazine, no. 11/2014 “There is no perfect organic, eco, allergy-free leather in this world,” says Thomas Heinen. What does exist is leather produced according to the highest environmental standards. And Heinen, based in Wegberg, is one of the few tanneries that offer such products. Heinen adopted the terracare label many years ago and has never looked back: The protection of the environment and social responsibility have always been at the heart of the company’s philosophy. HEINEN terracare® This is what we call leather production of the highest standard Since 1891 Heinen has been producing leather for shoe uppers at its factory in Wegberg. The company sells its leathers made from German male animals to customers all over the world. Its product range includes all qualities from soft Nubuck to thick outdoor leather. Heinen is committed to protecting the environment. As part of its terracare certification process, the company records the CO2 emissions of all its leathers, per article and per square metre. By choosing terracare, consumers can thus opt for a leather product that has been produced according to the most stringent environmental standards. There are three things that are particularly close to Thomas Heinen’s heart: Production in Germany. Production with minimum impact on the environment. And due concern for workers and the wider community. And Heinen ticks of course all these boxes. It processes only hides produced in Germany. All chemicals used in the tanning process are biodegradable. The processing of hides is subject to the most rigorous controls and must meet stringent standards as regards environmental and social sustainability. All leathers sold by Heinen are produced in Germany in safe and controlled processes. The company offers excellent leather of a thickness of 1.3 to 3 millimetres, which is the ideal material for topquality functional footwear. The main four components in the production of leather are water, energy, chemicals and labour. By optimising the consumables, a tannery can ensure that its products are not irritating to the skin. Tanning is one of the first technologies developed by mankind, and there are many different methods to do this. Over the centuries, tanning has been perfected and the most commonly used processes are chrome tanning, wet white tanning with synthetic chemicals and vegetable tanning with chemicals derived from plants (e.g. leaves, bark, fruits, etc.). More than 80 per cent of the leather sold worldwide is chrome-tanned. This is also the process used by Heinen. Tests have shown that this tanning method is actually the most environmentally friendly, provided that all parameters are optimised and continuously controlled. At Heinen, the protection of the environment has always been a major concern, long before the topic entered mainstream discussion. People react to the substances they are in daily contact with. Some people are more sensitive than others. Allergic reactions however tell us little about the nature of the substance, which is often a very common and generally harmless compound. This is also the case with chromium, a naturally occurring metal whose salt is used in the form of chromium (III) for the tanning of leather. Chromium is one of the essential minerals that our body needs, and we eat it daily with our food. Some people nevertheless show allergic reactions when chromium in leather comes into contact with their skin. It is therefore up to the tannery to choose only quality process chemicals at exactly dosed quantities so that contact allergies are prevented. Thomas Heinen Heinen only uses the harmless chromium (III) and completely avoids the use of poisonous chromium (IV). “This is our guarantee to our customers. Every consignment comes with a written certificate,” says Thomas Heinen. 35 36 HAIX - welt Soldaten sammeln für Kinder in Afghanistan Soldiers raise funds for children in Afghanistan Zum Ende ihres Einsatzes zeigte die Einsatzunterstützungskompanie der deutschen Kräfte in Kabul erneut ihr soziales Engagement. „Neben unserer Ausbildungstätigkeit unterstützt meine Kompanie seit mehr als zwei Jahren die Dorani Mädchen- und Jungenschule sowie den Qasaba Kindergarten im Norden Kabuls mit Unterrichtsmaterial sowie Spenden für die Verpflegung der Kinder und Jugendlichen“, so Hauptfeldwebel Christoph Mühlhans. Im Rahmen einer Tombola, organisiert durch Sachspenden, sammelten die Ausbilder 5.348 Euro. Ein toller Job der Soldaten und eine Menge Geld für die Kinder und Jugendlichen Afghanistans und deren Erziehung und Ausbildung. As their deployment in Afghanistan came to an end, German operations assistance troops based in Kabul showed once more that they care about the people in this war-torn country. “Apart from training members of the Afghani government forces, our troops have been supporting the Dorani school for girls and boys and the Qasaba kindergarten in the north of the capital city. We provided school materials and food for the school canteen,” explains sergeant major Christoph Mühlhans. A raffle organised by the soldiers raised 5348 Euro. This is great achievement for the troops and a lot of money for the education of school children and young people in Afghanistan. Unterwegs im Himmalaya On the road ... in the Himalayas Richard Bergmoser aus dem bayerischen Reichertshofen fotografierte dieses Foto aus ungewöhnlicher Perspektive in Nepal. Blick vom 5416 m hohen Thorung La, über den K2 (von HAIX) auf den sechseinhalb taussend Meter hohen Chulu Central im AnnapurnaGebiet. Die HAIX K2-Stiefel waren treue und zuverlässige Weggefährten. Richard Bergmoser from Reichertshofen in Bavaria took this rather unusual photograph in Nepal. A shot from the 5416 m high Thorung La across K2 (boots from HAIX) capturing the 6500 metre high Chulu Central in the Annapurna region. For the photographer, the HAIX K2 was obviously as important as the majestic giants of the Himalayas. tweit SAFE magazine, no. 11/2014 Hier spielt die Musik Music is their passion - on Stage with the Black Eagle Boots Die Punkrock-Band Crushing Caspars aus Rostock zählt zu den absoluten Hardcore Fans in Sachen Black Eagle von HAIX. www.crushing-caspars.de The members of the punk rock band Crushing Caspars from Rostock are die-hard fans of the Black Eagle from HAIX. Fahrradpolizisten stehen auf Black Eagle Bicycle Officers: This shoes are made for… Gesehen bei der National Police Week in Washington D.C. Die Jungs von der Fahrrad-Polizeitruppe tragen den HAIX Black Eagle. Denn diese Schuhe passen für viele Einsätze. Spotted at National Police Week in Washington, DC. the boys of the police bicycle troops wear HAIX Black Eagle boots – the best footwear for any police job. Because this shoes are not only made for walking. But even for biking. Schnappschuss aus Neuseeland / Best Friend Hi HAIX, war in den Bergen unterwegs. Sollte eigentlich ein tolles Bild von meinem Hund werden. Er drehte sich weg. Stattdessen bekam ich ein gutes Bild von den Stiefeln. Ein Hirsch war keine 20 Meter entfernt im Dickicht versteckt. Egal. Beide, Stiefel und Hund sind des Jägers bester Freund – auch wenn der Hund vielleicht etwas mehr Charakter hat. Beste Grüße! Simon Hall, EZDirect, Neuseeland Hi HAIX, I was recently away in the hills. Trying to get a good shot of the dog pointing on the log but he shifted...but instead I got a good shot of the hunting boots. A stag was less than 20 meters away hidden behind the usual undergrowth. Anyway. Both boots and dog are man‘s best friend – though the dog has more personality. Cheers! Simon Hall, EZDirect, Neuseeland 37 38 Hello Mr. Postman Wilhelm Rädcher aus 57250 Netphen schreibt an HAIX: „Hallo Haix-Team! Hatte am Wochenende bei einem Wintersportevent einen Verkehrsunfall mit einem Linienbus. (Der ist mir über den linken Fuß gefahren.) Hatte dabei, Gott sei Dank, meine Airpower P 3 an. Im Krankenhaus haben die sich gewundert das ich nichts gebrochen hatte, und ich ehrlich gesagt auch…. Wollte euch nur sagen; produziert bitte weiterhin so tolle Produkte, Danke!!! … p.s : Will gar nicht wissen, was passiert wäre, wenn ich irgendwelche Billig-Stiefel angehabt hätte.“ Wilhelm Rädcher from Netphen wrote to HAIX: “Dear Haix team! Last weekend, I attended a winter sports event and collided with a bus that drove over my left foot. Luckily, I wore my Airpower P3. At the hospital, medics could not believe that I hadn’t broken anything. I was obviously also delighted... I just wanted to thank you for your great products that really made a difference to me that day! … PS Let’s not think what would have happened to my foot, if I had worn one of these cheap boots...” HAIX auf der INTERSCHUTZ 2015 Der Countdown läuft The countdown is on Unvergessen! die Interschutz 2010 in Leipzig. 90.000 Quadratmeter Ausstellungsfläche, 1.350 Aussteller aus 46 Nationen. 40.000 Besucher feierten auf dem HAIX-Stand eine einzige große Party. Keine Messe weckt mehr Emotionen und mehr Interesse als die Interschutz. Alle fünf Jahre das Highlight der Branche. 2015 findet die Interschutz in Hannover statt. Und die Highlights zeichnen sich bereits jetzt ab. Mit Sicherheit auf dem HAIX Stand. 600 Quadratmeter auf zwei Etagen. Damit wird er nochmals 50% größer. Bis zu 100 freundliche und kompetente Mitarbeiter werden für Live-Acts, Produkt-Highlights, viele Überraschungen und noch mehr gute Laune sorgen. Hannover, 8.-13. Juni 2015, auf dem größten Messegelände der Welt. We still fondly remember the Interschutz trade fair in 2010! One thousand three hundred and fifty exhibitors from 46 countries showcased their products and services on an area of 90,000 square metres. Forty thousand visitors joined the party at the HAIX stand. No trade fair is remembered more fondly by our staff than the Interschutz. We also received great feedback from customers, who consider the event, which takes place only every five years, as a highlight of the industry. In 2015, the Interschutz exhibition will take place in Hanover, and exhibitors are already busy in designing their stands. HAIX has booked an area of 600 square metres extending over two floors. Kundenreport: Bergretter mit dem HAIX K2 Letztes Jahr entdeckte ich den HAIX K2. Ein Schuh, speziell für Bergsteiger und Wanderer. Von HAIX kannte ich bis dahin nur die hochwertigen Arbeitsschuhe und Schuhe für Jäger, Feuerwehrmänner und Einsatzkräfte. Ein Schuhhersteller mit dieser Erfahrung, auf den Menschen vertrauen, die täglich unter anspruchsvollsten Bedingungen arbeiten, kann auch bei Bergstiefeln nicht schlecht sein, war meine Überlegung. Also entschloss ich mich den K2 auf meinen Berg- und Weltwanderungen zu testen. Der erste Eindruck sagt viel über die Qualität des Produktes aus. Die Schuhe sind bequem. Geben ein Gefühl von Sicherheit. Obwohl nicht die Leichtesten, was dem Hersteller gelegentlich angekreidet wird, vermitteln sie ein weit besseres Gefühl beim Gehen, als viele teurere Modelle. Die hochwertigen, antistatischen Sohlen mit ihrem robusten Gummi-Profil rutschten auch auf sehr glatten Oberflächen nicht. Auf Kalkstein besonders wichtig, wenn er mit Schlamm verschmutzt ist. Die stabile Sohle und der Schaftaufbau bieten eine exzellente Stütze. Die Schutzgummierung ist weit über den Schuhrand gezogen. Ein zusätzlicher Schutz der Zehen vor spitzkantigen Felsen. Zudem beträgt die Lederstärke 2,6 bis 2,8 mm. Das HAIX Climate System und die GoreTex Membrane führen Wasserdampf aus dem Schuh ab. Das System funktioniert. Im Dschungeltest war ich den ganzen Tag auf den Beinen. Trotz extrem hoher Luftfeuchtigkeit blieben meine Füße trocken. Außerdem werden die Schuhe schnell wieder trocken. Sinnvoller Weise sollte man wie immer hochwertige Strümpfe dazu tragen. Die Sohle ermöglicht das Anbringen der halbautomatischen Steigeisen und ist deswegen auch für schwerere alpine Höhenwanderungen, beziehungsweise auf Gletscher oder für leichtere eisige Aufstiege geeignet. Mein Eindruck: Der K2 ist ein sehr vielseitiger Schuh, der dem Kriterium als hochwertiger Bergschuh voll und ganz entspricht. SAFESAFE magazine, no.no. 11/2014 magazine, 11/2014 Der Autor: Matjaž Šerkezi ist Alpin Instrukteur und GRS Instrukteur beim Bergrettungsdienst in Slowenien.Seine Touren führen ihn um die ganze Welt. The author: Matjaž Šerkezi is an alpine climbing and GRS instructor working for the mountain rescue service of Slovenia. Customer report: HAIX K2 Challenging mountain hikes all over the world It was only last year that I discovered the HAIX K2, a boot developed for mountaineers and hikers. I knew HAIX as a manufacturer of top-quality safety footwear and boots for hunters, firefighters and other rescue workers. I then thought that a shoe producer that has the experience and knowledge to come up with footwear for such very demanding jobs is probably also able to make good mountaineering boots, and on that basis, I decided to buy a pair of K2 for my mountaineering trips that bring me to countries all over the world. First impressions are important, as we all know. My new boots looked great and were very comfortable from the start. I feel safe in the K2. Although they are not the most lightweight boots I ever tried, they give me that extra security when walking. Believe me, I have worn much more expensive boots that never gave me that safe feeling. The K2 has a well-designed, antistatic sole with a lasting rubber tread that has never let me down on slippery surfaces. This is important for climbers, as there is often a nasty slime layer on limestone. The rigid sole and sturdy shaft provide excellent support. The lower edge of the boot is protected by the rubber cover that extends up across the bottom leather part, protecting the toes when climbing on sharp rocks. The leather is 2.6 to 2.8 mm thick. Thanks to the HAIX Climate System and the Gore-Tex membrane, my feet never feel sweaty. This system really works well, as I saw during a hike through the jungle. My feet remained dry, despite the high air humidity. The HAIX K2 dries very quickly. I recommend wearing the boot with quality socks for extra comfort. The sole of the HAIX K2 is suitable for the attachment of semiautomatic crampons, making it suitable for difficult alpine hikes, glacier crossings or easy climbs across ice. My verdict: The K2 is a very versatile model that meets all requirements for a high-quality mountaineering boot. 39 yourSAFEstep DIE NEUE GENERATION leicht, bequem, flexibel BLACK EAGLE® SAFETY SERIES www.haix.com