Helden der Arbeit

Transcription

Helden der Arbeit
Nr. 11
HEROES
WEAR
HAIX
®
Das Magazin / the magazine
D/A/EU € 4,80; US $ 5,20
BLACK EAGLE SAFETY, der Schuh für die
Helden der Arbeit
BLACK EAGLE SAFETY, the boot for
heroes at work
GALILEO testet HAIX • Fahndung auf der A93 • Einsatz auf dem Oktoberfest • Ein Mann, ein Motorrad, einmal um die Welt • Natural Footprint
Famous Science Magazine tests HAIX • German Undercover Highway Patrol • Emergency at Munich Oktoberfest • Into the ride • Natural Footprint
2
Liebe Kunden, Geschäftspartner und Freunde,
Dear customers, business
partners and friends
Die häßlichen Bilder aus asiatischen Gerbereien
haben uns tief erschüttert. Uns bei HAIX gleichzeitig aber auch daran erinnert, dass so etwas
hier nie ein Thema war. Selbstverständlich arbeiten wir viel mit Leder. Aber von wo unser Leder
her kommt, das zeigen wir gerne: In der Lederfabrik Heinen im Rheinland blicken wir hinter die
Kulissen. Das von der Traditionsgerberei selbst
ins Leben gerufene Label terracare® erfüllt die
höchsten Ansprüche in Sachen Umwelt, Produktion und soziale Standards.
The pictures of Asian tanneries showing inhumane working conditions have shocked us all.
At HAIX, we are in the fortunate position to know
that none of our products has ever been produced under these terrible conditions. For our
products, we use of course lots of leather. We
know exactly where your leathers are coming
from, and want to tell you more about it: join us
on our visit to Heinen Tannery based in the German Rhineland region. This family-run business
has developed the terracare® label awarded to
products that meet the most stringent standards
as regard the protection of the environment,
safe production and social responsibility.
Auch unser zweiter Lederlieferant, der kroatische
Familienbetrieb Viviani, hat sich diesen hohen
HAIX-Levels in der Herstellung verschrieben.
Neue Produktions-Anlagen, der Einsatz von Erdwärme und Solar-Energie, biologische und chemische Abwasserreinigung und hohe soziale
Standards für die Mitarbeiter sind Teil unserer
Philosophie. Das erwarten wir auch von unseren
Zulieferern bis ins letzte Glied. Jede Lederhaut
trägt beispielsweise eine eigene Produktionsnummer. So lässt sich die Herkunft vom Weiderind bis in den Schuhkarton zurückverfolgen.
Über diese Nachhaltigkeit in unserer Produktion
haben wir bei HAIX nie viel gesprochen. Sie ist
und war bei uns immer eine Selbstverständlichkeit. Ein Weg, den wir konsequent weiter gehen
und holen Technologie aus Asien nach Europa
zurück. Mit neuen Ausbildungskonzepten und
Arbeitsplätzen, die der Jugend in Europa eine
Chance geben.
Viel Spaß bei der
spannenden Lektüre
Ewald Haimerl (CEO)
& das HAIX®-Team
Impressum SAFE
Das HAIX® Kundenmagazin
Produktions- und Vertriebs GmbH
Auhofstrasse 10 · 84048 Mainburg
· Germany
Tel: +49 (0) 87 51/86 25-0 ·
Fax: +49 (0) 87 51/86 25-25
[email protected] · www.haix.com
Our second leather supplier is Viviani, a family-owned business in Croatia. This company is
equally committed to the high HAIX quality and
environmental safety standards in the production of leather. Modern production facilities, the
use of geothermal and solar energy, chemical
wastewater treatment, workplace safety and a
commitment to the well-being of the workforce
are just some of the issues HAIX insists on when
choosing its suppliers. Each hide must for example be labelled with a unique production number. This enables us to trace the origin of the
material from the shoe box back to an individual
animal.
At HAIX, we never needed to discuss the sustainability of our production – for the simple reason
that our processes have all been designed from
the very start with sustainability in mind. As
we continue pursuing this policy, we are bringing
tanning technology back from Asia to Europe.
We want to create jobs for young people in Europe by implementing new training programmes
and employing more staff here.
Herausgeber:
HAIX®-Schuhe
V.i.S.d.P.:
Ewald Haimerl
Redaktion & Reportagen: Hanno Meier/hm
Bildnachweis: Cline, Banfield, BW, Heinen, Palmer,
Hanno Meier, Reuters, Šerkezi, privat
Layout & Satz: [email protected]
Druck: Druckerei Aumüller, Regensburg
SAFE magazine, no. 11/2014
INHALT
04
Galileo: test unter extrembedingungen
testing under extreme conditions
08
Oktoberfest: 54 Einsätze pro Stunde
54 emergency calls per hour
22
Ein Mann, ein Motorrad,
einmal rund um die Welt
Andy Palmer ON „Into the Ride“
23
US-Rennstall fährt auf Haix ab
HAIX SPonsoring OF US INDY CARS
37
GUITARS, drums und Heavy metal
The Crushing caspars
3
Bilder: Hanno Meier
4
•Stiefel für Profis
Boots for professionals
•Extrembedingungen
Extreme conditions
•HAIX-Chef Ewald Haimerl
mit TV-Team
HAIX CEO Ewald Haimerl
meets TV show team
•Nahaufnahme in der
HAIX-Produktion.
Close-up at HAIX
production plant
(v.o.)
SAFE Magazin, no. 11/2014
5
Extrem-Test vor
laufenden Kameras
Galileo TV-Team testet HAIX Fire Flash
Härter als die Realität. Vor laufenden Kameras mussten die HAIX Stiefel
Nehmerqualitäten beweisen. Eine Prozedur mit Scherben, Nägel, Glut und
Nässe. Am Ende staunten die Tester nicht schlecht: Erstaunlich, was dieser
Schuh alles aushält.
Tougher than real life. HAIX boots put to the test – with water, glowing coal,
glass shards and nails. At the end, the testers could hardly believe what this
boot can withstand.
•Sendung auf PRO7 Galileo
PRO7 TV programme
GALILEO
•Moderator Aiman Abdallah
moderiert den HAIX-Test
Presenter Aiman Abdallah
introduces viewers to
HAIX test
•HAIX-Chef im TV-Interview
HAIX CEO during TV interview
(v.oben)
Feuertaufe für coole Stiefel
Baptism of fire for cool boots
Fotos: Hanno Meier
6
SAFE magazine, no. 11/2014
Hightech und Maßarbeit
High-tech made to measure
„9/11, der Tsunami von Japan oder der
Tornado von Oaklahoma – wenn Einsatzkräfte Menschenleben retten, dann haben sie eines gemeinsam: die Schuhe.
Die Heldenstiefel…“ von HAIX. Die Anmoderation von Pro7 Ankerman Aiman
Abdallah verspricht einiges. Das vom
Wissensmagazin GALILEO geschickte
Aufnahme- und Tester-Team, übertraf
die kühnsten Erwartungen: „Experten
prüfen für uns“, hieß es im Vorfeld
und: „Wir testen aufs Extremste!“ GALILEO blieb der Ankündigung in nichts
schuldig. Ein altes, abruchreifes Industriegebäude wurde eigens angemietet.
Profitester einer Münchner Feuerwehr
angeheuert und ein Pyrotechniker engagiert.
“9/11, the tsunami in Japan or the latest tornadoes in Oklahoma – where
rescue workers are saving lives, they
need to rely on the best available footwear: boots for heroes – from HAIX.”
This is how Pro7 presenter Aiman Abdallah introduced the HAIX boot, setting the bar high from the very start.
The GALILEO edutainment show of
PRO7 recruited a team of expert testers and followed them with cameras.
“We will test the boots to their limits”
was the promise of GALILEO, and that
is exactly what happened. For this
programme, the TV production team
rented an industrial building and hired
professional testers of the fire brigade
in Munich as well as a pyrotechnician.
Gerne hätten die Tester die HAIX-Stiefel
klein gekriegt. Wodkaflaschen knallten
auf Stiefelspitzen, zerborsten in 1000
Splitter. Scharfkantige Fensterscheiben
knirschten unter Extrembelastung. Feuerwalzen, Bauschutt und Nagelbalken
– nichts konnte den HAIX Fire Flash
beeindrucken. Am Ende heizte der Pyrotechniker die Glut auf Maximaltemperatur. 800 Grad und mehr. Das Ergebnis nach 25 Sekunden im Höllenfeuer:
Ein von der Gluthitze völlig erschöpfter
Feuerwehrmann, eine bis zu den Knien
versengte Einsatzhose sowie eine Messung im Inneren des Stiefels. 36 Grad
Celsius. Das Galileo Team sprachlos.
They set to work with the intention
to utterly destroy the HAIX boot. They
threw vodka bottles at the toe cap,
producing thousands of shards. They
walked over glass window panes that
scrunched under the extreme load.
Rolling fires, building rubble and nailed
boards – nothing made much of an
impact on the HAIX Fire Flash. At the
end, the pyrotechnician brought the
cinders to maximum temperature. After 25 seconds of a monstrous fire at
temperatures of 800°C and more, an
exhausted fire fighter whose trousers
were scorched to his knees emerged
from the heat. When measuring the
temperature inside the boot, the testers were simply speechless: 36°C!
Das Fazit der GALILEO-Tester
über den HAIX Feuerwehrstiefel:
„ …ein einmaliges Qualitätsprodukt,
auf das die Helden der Welt (zurecht)
vertrauen. Das Ergebnis von Hightech
und Maßarbeit!“
hm
The GALILEO testers had only this to
say about the HAIX fire-fighter boot:
“... a unique top-quality product in
which the heroes of this world can
trust. It’s all due to high-tech and excellent craftsmanship!”
7
8
Fotos: Hanno Meier
München und das Oktoberfest – eine Liason, die klingt wie Weltstadt und Kultur. Über
sechs Millionen Besucher zieht das größte
und bekannteste Volksfest der Welt jährlich in
seinen Bann. Sie trinken 7,5 Millionen Liter
bayerisches Bier und essen eine Million Portionen Hendl, 70.000 Schweinshaxen und 114
ganze Ochsen. Zwei Wochen eine einzige große Feier. Eine Millionenstadt im Ausnahmezustand. Fast unbemerkt von den Besuchern
gilt dieser Ausnahmezustand auch hinter den
Kulissen. 2031 extra Polizei-Einsätze in zwei
Wochen. 7551 Wiesn-Besucher versorgte das
Bayerische Rote Kreuz. Und die Münchner
Feuerwehr mit ihren Notarztteams rückte alleine am ersten Samstag pro Stunde 54 Mal
zu Einsätzen aus. Unter ihnen die leitende
Oberärztin Dr. Viktoria Bogner.
Notärztin Dr. Viktoria Bogner.
A&E consultant Dr. Viktoria Bogner
Munich and the Oktoberfest – nothing attracts the masses more than a city of culture
and a beer festival. Every year, more than six
million visitors come to Munich to take part
in the largest public festival in the world. They
consume 7.5 million litres of Bavarian beer,
eat one million roast chickens and devour 114
ox spit roasts. For two weeks, Munich is one
great fun fair and the city of several million
people ceases to operate normally. Behind
the scenes, away from the eyes of the visitors, everybody is on high alert. For these two
weeks, an extra 2031 police officers are on
duty. In 2013, the Bavarian branch of the Red
Cross assisted 7551 visitors to the famous
“Wiesn” fair grounds. On the first Saturday
of the Oktoberfest, the fire brigade and the
emergency medics were called to 45 incidents
per hour. Among them was medical consultant
Dr. Viktoria Bogner.
SAFE magazine no. 11/2014
Einsatz auf dem Oktoberfest
In action at the Oktoberfest
99
10
Dr. Viktoria Bogner kommt spät an diesem
Tag. “Notfall”, entschuldigt sich die leitende Oberärztin in der Notaufnahme der Klinik für Allgemeine, Unfall-, Hand- und Plastische Chirurgie der Ludwig Maximilians
Universität München. Eine abgebissene
Lippe ist auch für die versierte Medizinerin
kein Alltagsdelikt.
Treffpunkt Oktoberfest-Wiese. Der junge
Mann wird sie Dank seines ‘Souvenirs’ in
Erinnerung behalten. Die Kollegen von der
Polizei berichten in ihrem täglichen Rapport
am nächsten Tag wie folgt:
“Am Nachmittag des ersten Wiesnfreitag
geriet eine alkoholisierte 30-jährige Amerikanerin mit einem 23-jährigen Australier
in einem Festzelt in Streit. …mit den Faustschlägen gab sich die rabiate Dame nicht
zufrieden. Sie biss dem Australier ein Stück
aus der Unterlippe heraus und spuckte dieses auf den Boden. Das abgebissene Teil der
Unterlippe konnte dem Australier in einer
Klinik wieder angenäht werden. Die Täterin
wurde festgenommen.”
Für die Notärztin an diesem Tag ein “sportlicher Einstieg”, wie sie sagt. Standardbehandlungen auf der Wiesn sind Schnittverletzungen im Gesicht. “Wenn Masskrüge
fliegen, gibt’s oft schwerste Schnittwunden”, erzählt Viktoria Bogner. Schlimm ist
daran auch, dass es oft völlig Unbeteiligte
erwischt.
Zu den unglaublichsten Einsätzen zählen
sicherlich die „Knödel-Reanimationen“.
Die Schweinshaxen auf der Wiesen sind
berühmt. Mit Knödel und Soße ein Gedicht.
Doch wenn nach der 3., 4. oder gar 5.
Mass Bier sich Alkohol und Übermut ungesund zusammentun, dann kann es schon
passieren, dass einer den Knödel plötzlich
in einem Stück verschlingen will. Was nicht
gut gehen kann. Solche Erstickungsfälle
haben die Münchner Medizinerin und ihre
Kollegen „schon mehrfach reanimiert“.
Oft ist es nicht einfach mit den Patienten
Kontakt aufzunehmen. Sofern sie überhaupt ansprechbar sind, kommt ein englisch-chinesisch-japanisch-italienisch-französisch Gebrabbel über die Lippen. Dirndl
und Lederhosen sind dabei schon lange
kein Indiz für die Herkunft mehr. Aus vielen
Ländern gibt es All-Inclusive-OktoberfestReisen. Flug, Hotel Festzeltreservierung
und bayerische Tracht inbegriffen.
Doch warum stellt man sich als erfolgrei-
Notruf aus der Leitzentrale. Quer über die Wiesn geht‘s zum Einsatzort.
Emergency call from the incident room. Rushing to the scene across the “Wiesn”.
Das Münchner Oktoberfest ist eine eigene Kleinstadt in der City. Auf der 340.000
Quadratmetern arbeiten 12.000 Leute. Für zwei Wochen im Jahr wird die Theresienwiese zu Füßen der Patrona Bavariae zum Nabel der Welt.
• Fast 7 Millionen Besucher kommen jedes Jahr zum Oktoberfest
• 7.500.000 Liter Bier wurden letztes Jahr auf der Wiesn getrunken
• 520.000 ganze Hendl verkauft
• 150.000 Paar Schweinswürstl gegessen
• 69.293 Schweins- Haxen verzehrt
• 114 ganze Ochsen gebraten • 58 ganze Kälber landeten zusätzlich zu den Ochsen auf dem Spieß
Sitzplätze und andere Örtlichkeiten:
• 115.000 Sitzplätze stehen in den Festhallen und davor für Gäste bereit
• 1080 Sitzplätze gibt es in den Toilettenanlagen der Wiesn sowie…
• 850 laufende Meter Stehplätze in den (Aussen-) Toiletten SAFE magazine, no. 11/2014
Dr. Viktoria Bogner, daughter of the wellknown Bavarian film maker Franz-Xaver
Bogner, is late for work today. „Sorry, there
was an emergency,“ explains the senior consultant at the clinic for emergency medicine,
hand and plastic surgery at the hospital of
the Ludwig Maximilian University in Munich.
A bitten-off lip is not just not something she
has to deal with every day.
She met the patient on the Oktoberfest
grounds. The young man will probably remember her all his life, as not even the most
experienced surgeon would be able to fix his
lip without some scar. The police report of
the incident reads like this:
“In the afternoon of the first day of the Oktoberfest, a 30-year old American female
and a 23-year old Australian male ended up
in a fight in the beer tent. The young lady did
not only dish out some punches but bit off
a part of the Australian’s lower lip, spitting
it on the ground. The severed lip was then
sewn back on in hospital. The American visitor was taken into custody.”
Dr. Viktoria Bogner is not too perturbed: “This
was a good warm-up for things to come”. The
most common injuries during the Oktoberfest
are cuts to the face. “When beer mugs start
to fly, they often cause serious lacerations,”
explains Viktoria. In many cases, it is innocent
bystanders who are injured.
Einsatzteam hinter der Festhalle
Emergency team based behind the main tent.
During the Oktoberfest, the “Wiesn” in Munich becomes a city within the city. Around
12,000 people work across an area of about 340,000 square metres. For two weeks a year,
the “Wiesn” grounds around the Bavaria statue teem with visitors from all over the world.
• The Oktoberfest attracts nearly 7 million visitors each year
• Last year, 7.5 million litres of beer were consumed
• 520,000 roast chickens were sold
• 150,000 pairs of pork sausages were eaten
• 69,293 roast pork knuckles were consumed
• 114 oxen were roasted on the spit • 58 spit roast calves were devoured
Tents and facilities:
• 115,000 seats are provided for visitors in and around the many festival tents
• Another 1080 seats can be found in the toilet facilities on the “Wiesn” …
• together with 850 metres of standing spaces along the (outdoor) urinals Among the more unusual incidents are
however what our medical experts here call
“dumpling resuscitations”. The “Wiesn” restaurants are renowned for their excellent
roast pork knuckles, served with dumplings
and gravy. After a few tankards of beer, spirits sometimes get a bit too high, and some
guests try to swallow a whole dumpling in
one gulp. With disastrous results. Viktoria
and her colleagues have been called more
than once to resuscitate people whose food
got stuck, blocking the trachea.
In many cases, it proves very difficult to communicate with casualties. If they are still conscious, they might try to talk to the emergency
medics. It is then up to them to find out whether they speak French, English, Japanese or
Chinese... The traditional outfits of “Dirndl” and
“Lederhosen” have long ceased to give any indication of the country of origin of the patient.
Travel companies all over the world now offer
all-inclusive Oktoberfest trips to Munich – traditional Bavarian outfits included.
11
12
che junge Ärztin dann diesem hardcoreEinsatz? Um überhaupt hier als Notarzt
stehen zu dürfen, bedarf es eines Medizinstudiums, das in der Regel sieben Jahre
dauert. Anschließend sind drei Jahre Berufserfahrung und dabei eine ganze Reihe
von Spezialeinsätzen gefordert. Der medizinische Wiesn-Dienst beginnt um 9 Uhr
morgens und dauert bis um 02 Uhr in die
Nacht. Pro Einsatz erhalten die Ärzte-Helfer
eine Pauschale von vier Euro. „Wegen Geld
bestimmt nicht“, lächelt die Tochter des bekannten bayerischen Filmregisseurs FranzXaver Bogner. Wenn der netten Ärztin das
Wort „Idealismus“ über die Lippen rutscht,
ist das Leuchten in ihren Augen nicht zu
übersehen. „Man ist halt auch ein Münchner“, sagt sie. Da gehöre das einfach dazu.
So wie die Theresienwiese zur Stadt. Das
Notärzte-Team rekrutiert sich jedes Jahr
aufs Neue aus einer überschaubaren Gruppe gleichgesinnter Mediziner. Ohne sie
wäre die wichtige ärztliche Erstversorgung
auf der Wiesen kaum möglich.
Trotz allem, was sie bei ihren Einsätzen
sehen und erleben: Auf die Wiesn und ins
Festzelt gehen sie auch privat immer noch
gerne. „Das Oktoberfest in München ist
halt einfach einmalig und trotz allem wunhm
derschön.“
Oktoberfest zu Füßen der Bavaria
Wiesn-Statistik
• 172 Fahr-, Schau- und Laufgeschäfte sind auf dem Oktoberfest
• 293 Marktleute verkaufen Lebkuchenherzen, Zuckerwatte und sonstiges
• 1.180 Tonnen Abfall (Restmüll, Speisereste) fallen pro Jahr an
• 4.750 Fundsachen wurden letztes Jahr gefunden
• 20 Prozent der Fundstücke werden wieder abgeholt
• 2031 mal wurde die Polizei gerufen
• 22 mal rückte die Feuerwehr aus
• 10.911 Rettungsdiensteinsätze wurden 2013 gefahren
Erfolg bei Feuerwehr-Olympiade
HAIX-Firefighter-Ladies successful
Gratulation! Eigentlich sind sie
Profis, wenn es um die Herstellung von HAIX Feuerwehrstiefel
geht. In Frankreich zeigten DALIBORKA PAL, GORDANA KRČMAR
und LJUBICA KORUNI aus dem
HAIX-Werk in Kroatien, was sie
auch mit angezogenen Stiefeln
drauf haben. Zum ersten Mal am
Start bei der Olympiade der Feuerwehren (CTIF 2013 – 15 eme
CONCOURS
INTERNATIONAL
DES SAPEURS-POMPIERS) belegten sie einen hervorragenden
Platz 4 in der Kategorie DAMEN
B. Ein toller Erfolg! Profi bleibt
eben Profi.
Congratulations! In another life,
these athletes work in the production of HAIX fire-fighter boots. DALIBORKA PAL, GORDANA KRČMAR
and LJUBICA KORUNI from the
HAIX plant in Croatia put on their
boots to compete in the Firefighter Olympics 2013 (officially
known as CTIF 2013 – 15ème
CONCOURS INTERNATIONAL DES
SAPEURS-POMPIERS), which took
place in Mulhouse, France. The
newcomers showed great skills
and endurance and won the 4th
place in the LADIES B. category.
Congratulations to this outstanding result!
Magazin,
11/2014
SAFESAFE
magazine,
no.no.11/2014
Oktoberfest revellers under the statue of Bavaria
“Wiesn” statistics 2013
• 172 fair stands, fun fair attractions and food outlets
• 293 fair traders sold gingerbread, cotton candy and other sweets
• 1,180 tons of refuse (packaging, food waste) needed to be disposed
• 4750 lost items were found
• 20 % of the lost items were collected by the owners
• 2031 calls were made to the police
• The fire brigade was called out 22 times
• 10.911 emergency service calls were made
13
Why does a highly qualified doctor volunteer to be on call during the Oktoberfest? All
emergency doctors working on the “Wiesn”
have completed their studies, which normally takes around seven years. They subsequently complete their practical training
over three years, working in different hospital departments. During the Oktoberfest, the
shift of the medical emergency team starts
at 9 a.m. and ends around 2 a.m. Per shift,
the medics receive a flat-rate allowance
of 4 Euro. “I am certainly not here for the
money,” says Viktoria with a smile. As she
talks about her commitment to patients and
their welfare, her eyes light up. And there is
more: “After all, I am from Munich, and the
Oktoberfest is part of my city and culture.
I couldn’t just stay away.” Every year, the
medical emergency team recruits new staff
from a group of doctors that share Viktoria’s
view. Without them, it would be impossible
to provide first aid and emergency treatment
to the thousands of people that gather on
the “Wiesn”.
Despite the many horrible injuries they see
and treat, in their free time, the medics still
meet for a beer in one of the enormous
tents on the fair grounds. “The Oktoberfest
is simply part of life in Munich. We wouldn’t
miss it for anything in the world!”
Thailändische Garde trägt HAIX
Thai guard wears HAIX
Notärztin Dr. Viktoria Bogner. Beim Wiesn-Einsatz trägt
sie den HAIX Airpower X1, in der Klinik schwört sie auf
den neuen HAIX Blaclk Eagle clear.
Hoher Besuch bei HAIX für des
Prinzen Schuhe. Seit kurzem
trägt auch die Garde des Königssohnes von Thailand Schuhe
aus Mainburg.
A&E consultant Dr. Viktoria Bogner. When working on
the „Wiesn“, Viktoria wears the HAIX Airpower X1. At
the hospital, she prefers the new HAIX Black Eagle clear.
HAIX welcomes royal visit. The
personal guard of the Thai
prince has recently been kitted
out with HAIX boots made in
Mainburg.
Fotos: Hanno Meier
14
Notaufnahme am Klinikum! Ein Unfallopfer
auf regennasser Straße. Die Rotorblätter des
Rettungshelikopters surren vom Landeplatz
herüber. Der Patient. 36. Männlich. Schädelhirntrauma. Jede Sekunde zählt. Am Patientenübergabe-Punkt Nässeschlieren auf dem Boden
von der rollenden Transporttrage. Notarzt und
Rettungssanitäter übergeben an den Anästhesisten und sein Team. Alles verläuft reibungslos. Eine perfekte Übergabe wie immer. Das
ist trainierte Routine und Perfektion im Ablauf.
Ein rutschiger Bodenbelag? Darf keine Rolle
spielen! Zuverlässigkeit von Medizin und Equipment retten hier Leben.
Der BLACK EAGLE Adventure 10 low clear ist
speziell konzipiert für Klinik, Praxis und Pflege.
Extrem rutschfest und bequem den ganzen Tag.
www.haix.com
SAFE magazine, no. 11/2014
HAIX BLACK EAGLE medical
Die beste Medizin
für Füße in der Praxis
The best Medicine
for Your Feet
Emergency alert at the hospital! A person has been injured in a traffic accident on
a wet road. The rotor blades of the rescue helicopter are spinning away on the landing
pad. The patient is a 36-year old male. Medical responders suspect traumatic brain injury.
Every second counts. At the patient transfer point, the floor is wet from the trolley castors. The
emergency physician and the paramedics hand the patient over to the anaesthetist and his team. Everything
runs smoothly, as always in such situations, as training kicks in. What about the slippery floor? Not relevant in such
circumstances! Reliable high-tech medicine and equipment are employed to save a life.
The BLACK EAGLE Adventure 10 low clear has been specifically designed for medical clinics, GP practices and hospital wards.
It features a anti-slip sole and provides excellent comfort during long shifts.
www.haix.com
15
16
Undercover auf der Autobahn
Die A93 genießt unter Fahndern einen zwei-
andere Himmelsrichtung nur zu gut. „Syn-
felhaften Ruf – und das in doppelter Hinsicht:
thetische Drogen!“ Seit die Ränder der Euro-
Von München über Regensburg in Richtung
päischen Union nach Osten wanderten, gibt
Osten ist sie eine Art Auto-Transit für gestoh-
es am Rande Deutschlands faktisch keine
lene Luxus-Limousinen und vor allem SUVs.
Grenzkontrollen mehr. Natürlich! Hier sind ge-
Manchmal sind es Italienische oder deut-
ografisch und kulturell seit Geschichtszeiten
sche Nummernschilder. Häufig tragen die
eng verbundene Regionen wieder zusammen-
teuren Gefährte aber das rote Wappen mit
gewachsen. Für die Bevölkerung ein Segen
dem weißen Kreuz in ihrem Nummernschild.
– manchmal aber auch ein Fluch. Besonders
„Die kommen über die Schweizer Grenze und
wenn es um die Kriminalität geht.
verschwinden auf direktem Weg über Tsche-
10:00 Uhr morgens. Standort A93, Auto-
chien, Polen und weiter in östlicher Himmels-
bahnausfahrt Mainburg. Ein asphaltierter
richtung“, weiß Thomas Glaß aus seiner lang-
Seitenstreifen
jährigen Polizeierfahrung.
und Fahrbahn gibt einen hervorragenden Be-
Der 59-jährige Polizei Hauptkommissar und
obachtungsposten. Laster ziehen vorbei mit
sein Kollege Ronald Bauer kennen aber auch
deutschen, ungarischen, tschechischen, pol-
die Fracht und das Transportproblem in die
nischen, slowakischen Kennzeichen. Dazwi-
zwischen
Pendlerparkplatz
Fotos: Hanno Meier
Drogen und geklaute
Luxuslimousinen
SAFE magazine, no. 11/2014
17
<< Ab in den EInsatz
On the road again.
<<
Sicherheit bei der Kontrolle
Safety for detectives on the move
Police officers on the motorway
looking for drug traffickers
and stolen luxury cars
Stop! Polizeikontrolle
Police checkpoint
<< Der zentrale Fahndungscomputer meldet sekundenschnell das
Ergebnis online ins Einsatzfahrzeug.
The centralised police computer provides all the information the
officers need.
The A93 motorway is a notorious thoroughfare
“Synthetic drugs are the latest thing.” Since
used by criminals. On the stretch from Munich
the expansion of the European Union towards
to Regensburg, it serves as a car transit route
central Europe, there are no longer any routine
for stolen luxury cars and SUVs travelling east.
border checkpoints along the German border.
These cars often feature Italian or German
As a result, regions that are geographically con-
registration plates. Sometimes, they bear the
nected and share a history have grown closer
Swiss cross on their number plates. “These
together again. This is of course to be wel-
vehicles come straight from the Swiss border
comed, but it would be foolish to pretend that
and are on their way to the Czech Republic
this new found unity has not lead to problems.
or Poland. From there they are transferred fur-
One of them is increased criminal activity.
ther east for shipment to any destination in
10 am, on the A93 motorway, near the Main-
the world,” explains Thomas Glass, an experi-
burg exit. The hard shoulder between the park-
enced detective.
ing area for commuters and the motorway
The 59 year old superintendent and his col-
lanes offers an excellent observation post.
league, Ronald Bauer, know their targets too
Lorry after lorry thunders by, registered in Ger-
well, Unfortunately, they are also very familiar
many, Hungary, the Czech Republic, Poland
with the illegal goods that travel the other way.
or Slovakia. Every so often, we spot a delivery
18
schen Lieferwägen von Paketzustellern und unauffälligen PKW. Nichts dabei, was die Fahnder
spontan aktivieren würde. Seit über 10 Jahren
sind Glaß und Bauer hier unterwegs.
Für ihre „Klientel“ haben sie längst ein geeichtes Auge entwickelt. „Eine Art biologischer Sensor“, scherzt einer der beiden.
Fahrzeug um Fahrzeug zieht vorbei. Gelegentlich tippt Ronald Bauer ein Kennzeichen in den
Tablet-PC auf seinem Schoss. Ihr Einsatzfahrzeug ist permanent online. Über den zentralen
Fahndungscomputer laufen sekundenschnell
die Ergebnisse auf dem „Car-Pad“ ein.
„Wenig los heute!“, meldet sich der ungeduldige Reporter zu Wort. „Das meiste ist Routine und Büroarbeit“, erzählt Glaß hinter dem
Steuer des 5er BMWs: Ergebnisprotokolle
schreiben, Fahndungsmeldungen lesen, Fälle
aufbereiten und auf alle Eventualitäten vorbereitet sein.
„Die Papiere bitte!“
Einer sichert, einer kontrolliert.
“Your papers please!” One officer
provides cover, the other checks the papers.
„Neulich wollte uns wieder mal einer ‚blitzen“, lächelt Glaß sichtlich amüsiert. Mit
einem selbst gebastelten russischen Diplomatenkennzeichen. Natürlich wissen die beiden „alten Hasen“ wie so ein Kennzeichen
auszusehen hat und vor allem auch welche
Begleitpapiere dazu gehören.
Dies zu erkennen, ist nicht immer einfach. Geschätzt über 200 offiziell gültige Fahrzeug- und
Fahrzeuglenker Dokumente „sind auf den Straßen der Europäischen Union unterwegs“.
Fälle wie jenen, als die beiden Autobahnkommissare einen Klein-LKW mit Litauischem
Kuriositäten-Sammlung in der Dienststelle / Collection of fake number plates at the office.
Kennzeichnen kontrollierten, gibt es auch deshalb immer wieder. Der Fahrer streckte ihnen
schein verloren. „Die haben ein ähnliches und
getunten Benz zum Stoppen auf. Die beiden
voller stolz einen nagelneuen Führerschein
sehr gut funktionierendes System wie bei uns“,
Kommissare steigen aus. Einer sichert mit
entgegen. Optisch absolut wie ein Original.
sagt Glaß. Um seine Existenz nicht zu verlieren,
der Hand an der Waffe. Der andere überprüft.
Zugegeben – die Lizenz zum Führen eines
kaufte der LKW-Fahrer eine - erstaunlich gut
Die beiden kontrollierten Südtiroler nehmen
Fahrzeuges aus dem Baltikumland weckt für
gemachte - Fälschung auf dem Schwarzmarkt
es locker. Mit diesem Fahrzeug gewöhne man
unser Empfinden Erinnerungen an Matchbox-
und passte gut auf, auf sein teueres Stück. Zu
sich mit der Zeit daran, von der Polizei aufge-
Zertifikate. Kollege Bauer zieht die Vorlage
gut! Seit Jahren war er damit durch die EU un-
halten zu werden, schmunzelt der eine. Alles
eines Originals aus dem Musterbuch. Auf An-
terwegs. Die A93 war nicht sein erster Kontroll-
o.k.! Gute Weiterfahrt. Natürlich wird nicht
hieb kein Unterschied zu erkennen. „Sehen
Stop – aber sein letzter. Hier sei er einmal „an
jede Kontrolle zum Treffer. Aber inoffiziellen
Sie sich das Ausstellungsdatum an“, greift
richtige Polizisten“ geraten.
Schätzungen zufolge verschwinden jährlich
der Fahnder in die Trickkiste: „Oktober 1995!“
100te gestohlener Fahrzeugen auf der A93
Kann eine Lizenz, die ihr Inhaber fast 20 Jahre
Ein weißer Mercedes mit breiten Reifen und
gen Osten. Wieviele die Fahnder aus Main-
lang und viele 100.000 Kilometer weit mit sich
dickem Spoiler fährt vorbei. Fahrer und Bei-
burg bereits aussortierten, haben sie nicht
über Europas Straßen führte, so neu ausse-
fahrer tragen dicke Sonnenbrillen. Ein kurzes
gezählt. Auch nicht, die Drogen-Kuriere, denen
hen? Der Betrug war schnell enttarnt. Der LKW-
gegenseitiges Zunicken und der Fahnder-
sie auf die Spur kamen. Sicher ist eines: Mit
Fahrer hatte in seinem baltischen Heimatland
BMW setzt zur Verfolgung an. An der näch-
den offenen Grenzen ist ihr Job noch wichtiger
zu viele Strafpunkte gesammelt und den Führer-
sten Ausfahrt fordert die rote Polizeikelle den
geworden für die Sicherheit im Land.
hm
Magazin,no.
no.11/2014
11/2014
SAFESAFE
magazine,
licence. Although licenses from the Baltic
states are often a cause of concern, especially
those of the old days that looked like a folded
scribble note. This driver’s papers were compared with the template in the officer’s folder.
The license appeared legitimate, until Bauer
had a closer look at the date of issue: October 1995! “Tell me, how could a driver keep
a license for nearly twenty years and travel
hundreds of thousands of kilometres on the
roads of Europe without ever causing as
much as a crease in the document? The investigators soon got to the bottom of the mystery:
the driver had collected too many penalty points
in his home country and thus lost his license.
“Lithuania operates a penalty point system that
works as well as ours,” explains Glass. As losing
the license meant losing his livelihood, the lorry
driver spent a fortune on a forged licence and
looked after it very well... Probably just too well!
For many years, he travelled through Europe
without ever being in trouble. While the stop on
the A93 was not his first one, it was to be his
last for a very long time.
A white Mercedes with wide tires and an even
more prominent spoiler drives by. The driver
and passenger wear dark sunglasses. Bauer
nods to Glass, and the police BMW takes up
pursuit. At the next exit, Bauer waves his signalling disk, instructing the Mercedes driver to
pull in. The two police officers walk over to the
luxury limousine. While one holds his service
Rückfrage beim Fahnungscomputer / Checking details Gepäck-Kontrolle / Luggage check
firearm ready, the other checks the papers.
The two men in the Mercedes remain relaxed.
Drugs and ……………
They know that their striking vehicle now and
again attracts the attention of the police, and
this is not the first time they are stopped.
van of a courier company and nondescript pas-
A few days ago, we came across a guy who
Everything is OK, and the policemen wish
senger cars. Nothing so far that has aroused
tried to outsmart us with a home-made Rus-
them a safe journey. The officers know of
the suspicion of our police officers. With more
sian diplomatic number plate.” Our experi-
course that not every check will lead to an
than 10 years of experience in this job, Glass
enced officers know of course how real such
arrest. It remains, however, a fact that hun-
and Bauer know exactly what they are looking
plates look like, apart from the accompanying
dreds of stolen vehicles every year are driv-
for. However, they also know that it might take
papers. Sometimes, it is difficult to spot a forged
en along the A93 to disappear into eastern
hours until they spot a vehicle that needs fur-
registration, as there are more than 200 differ-
Europe. Bauer and Glass have lost count of
ther investigation. On other days one suspicious
ent official vehicle and driver’s licences issued
the cars that they recovered on this stretch
car after the other passes them.
in the European Union alone.
of road. They also don’t remember how many
They have developed a keen eye for the type of
The road traffic officers tell us about a recent
drug traffickers were stopped here by their
car and driver that they might need to investi-
incident involving a small lorry with Lithuanian
unit. Since the borders to the east have been
gate closer. “We probably now have built-in sen-
registration plates. The driver was not in the
opened up, their job has become even more
sors for suspicious vehicles,” jokes one of the
least worried when he was stopped and pre-
important to protect people here and in
officers.
sented the policemen with a brand new driver’s
neighbouring countries.
19
20
/Garage Kfz-Werkstatt
/Solar panel installationElektriker
/Electrician at work
Solar-Montage
Sicher auf Schritt und Tritt
Ein Sicherheitsschuh, federleicht am Fuß, attraktiv im Auftritt, bequem wie ein sportlicher Straßenschuh und dennoch mit allen
relevanten Sicherheitsmerkmalen ausgestattet – HAIX hat ihn.
Mit der neuen BLACK EAGLE SAFETY Linie geht der Bayerische
Funktionsschuhspezialist sensationell neue Wege im WorkwearBereich. Nur knapp 500 Gramm schwer zählt der BLACK EAGLE
SAFETY zu den sportlichsten Leichtfüßen im Sicherheitsbereich.
Die extrem rutschfeste Sohle prädestiniert den Black Eagle Safety für viele Einsatzbereiche. Die Modelle sind sowohl mit wasserdichter und atmungsaktiver GoreTex Membran erhältlich als
auch ohne Membran. Bei der Membran kommt eine neue, hochatmungsaktive Technologie von Gore zum Einsatz, die durch
noch bessere Atmungsaktivität und verringertem Wärmerückstau im Schuh besticht. Die HAIX- Composite-Schutzkappe trägt
maßgeblichen Anteil zur Leichtigkeit bei. Der Schuh ist komplett
metallfrei und ESD zertifiziert. Das seamless Futter eliminiert
Angriffsflächen im Schuhinneren und optimiert das hohe Komfortgefühl.
For a safety boot that is ultra-light, attractive and looks like an everyday sports shoe but offers all safety features that are relevant
for work – look no further than HAIX. With its new BLACK EAGLE
SAFETY line, the functional footwear specialist from Bavaria is
once again setting new standards for workwear. The latest HAIX
model weighs only 500 grams and is therefore one of the lightest
boots with comprehensive safety features.
Thanks to its extra slip-resistant sole, the Black Eagle Safety boot
is the ideal shoe for many different fields of work. The boot is
available with or without a waterproof, breathable Gore-Tex membrane. For the Black Eagle Safety line, we have chosen the latest product from Gore, which offers improved breathability and
reduced heat retention inside the shoe. The HAIX composite toe
cap obviously helps reduce the weight of the metal-free and ESD
certified boot. The seamless lining further enhances the wearer
comfort.
BLACK EAGLE SAFETY
Magazin,no.
no.11/2014
11/2014
SAFESAFE
magazine,
/Safety steps
Industrie
/Industry
/Trade
Handwerk
Logistik /Logistics
Der Sportler unter den Sicherheitsschuhen
The sporty safety boot
Qualität / quality „made in Europe“
Mit dem Black Eagle Safety geht
HAIX auch in der Produktion neue
Wege. Zurück zu den Wurzeln. In Kooperation mit einem deutschen und
einem spanischen Maschinenhersteller entwickelten die HAIX-Techniker ein neues Produktionsverfahren, das den bayerischen Hersteller
unabhängig macht vom asiatischen
Sportschuh-Produktionsmonopol.
Der HAIX Black Eagle Safety ist zu
100 % „Made by HAIX“ und „Made
in Europe“.
Dieses neue Produktionsverfahren
ermöglicht die sportliche Optik und
das komfortabelste Tragegefühl im
Segment der Sicherheitsschuhe,
das es je gab. Schließlich trägt man
keinen Schuh täglich länger an den
Füßen als den Arbeitsschuh.
With the Black Eagle Safety, HAIX
has also developed its production
processes one step further – back to
its roots. In cooperation with a German and a Spanish machine manufacturer, the HAIX technicians developed a new method of production
that makes the Bavarian boot specialist independent from the Asian
sports shoe production monopoly.
The HAIX Black Eagle Safety is therefore 100 percent “made by HAIX” and
“made in Europe“.
Our new production technique enables us to combine an attractive
sporty look with outstanding wearer
comfort that is unique in the field of
safety footwear. We should not forget
that our feet spend more time in our
work boots than in any other footwear.
21
22
Into the Ride
Ein Mann, ein Motorrad, einmal
Andy Palmer und seine treuen Begleiter auf der round the world Tour
Eine Yamaha Teneré und der HAIX Airpower P6 High.
Andy Palmer and his trusted companions – a Yamaha Tenere and a
pair of HAIX Airpower P6 High – on tour around the world.
Vor einiger Zeit klopfte ein englischer Abenteuerer an die HAIX-Tür.
„Ich bin seit zwei Jahren auf meiner Yamaha unterwegs. Rund um
die Welt. Meine HAIX Airpower P3 waren stets zuverlässige Begleiter. Egal ob durch Schlamm, Wüsten oder Hochgebirge. Langsam
wird es dennoch Zeit für ein neues Paar Schuhe. Mein Motorrad
liegt mit Getriebeschaden fest. Reparatur und Ersatzteile reißen ein
tiefes Loch in mein Reisebudget. Auf HAIX Boots möchte ich aber
auf keinen Fall verzichten. Könnt ihr mir helfen?“
Tests unter Extrem-Bedingungen! Für HAIX eine perfekte Gelegenheit, Schuhe in der Praxis weiter zu entwickeln. Andy Palmer berichtet jetzt an die HAIX-Entwicklungsabteilung seine Erfahrungen. Erst
mit dem P3, dann mit dem P6, inzwischen mit dem BLACK EAGLE
adventure.
A few years ago, the British adventurer knocked at the door of
HAIX. “For the last two years, I have been travelling around the
world on my Yamaha. Wherever I went, through mud, desert sand
or on high mountain trails, my HAIX Airpower P3 have never let
me down. Looking at them today, I however realised that it was
time for a new pair. My bike needs a new gearbox, and repairs
and spare parts have torn a hole in my pocket. However, I simply
cannot do without my HAIX boots. Any chance for a bit of help?”
Boot testing under extreme real conditions! What a great chance
for HAIX to put its footwear to the test. Andy Palmer was soon kitted out with HAIX boots and regularly reports to the HAIX development team on his experiences. Initially, he wore the P3, then
the P6 and now he is testing the BLACK EAGLE Adventure.
SAFE magazine, no. 11/2014
23
HAIX Post
um die Welt
Ein unbekannter
Firefighter postete
dieses Einsatzbild
aus Kanada an
HAIX. Einsatz unter
Extrembedingungen.
An unknown firefighter sent us this
picture from Canada.
Forest fire-fighting
under extreme conditions.
HAIX wagt sich ins IndyCar Fahrerlager als
Nebensponsor von Schmidt Peterson Motorsports
Mitarbeiter von „SPM“ tragen Schuhe aus der Produktlinie Black Eagle von HAIX. „Wir waren auf der
Suche nach einer Möglichkeit, die Strapazierfähigkeit und Bequemlichkeit der Black Eagle Produktlinie
unter Extrembedingungen zu demonstrieren, und die
SPM-Crew ist ein Umfeld, in dem ein Hochleistungsschuh essenziell ist,“ so HAIX-CEO Ewald Haimerl.
Basierend auf moderner Laufsport-Technologie sind
HAIX‘s Black Eagle Schuhe dafür
ausgelegt, Energie zu absorbieren
und den Fuß zu stabilisieren.
Unterwegs in Argentinien. Wilde Landschaft, ein defektes Getriebe und freundliche Hilfe.
Travelling through Argentina: wild landscapes, a broken gearbox and friendly helpers.
Andy Palmer: „Ich komme ursprünglich
aus Liverpool, aber die letzten zehn Jahre
lebte und arbeitete ich in Bristol. Bevor
ich meine Reise antrat, war ich Raumfahrtingenieur.
Ich kaufte mein erstes Paar HAIX Airpower P3, als ich leichtes Schuhwerk
suchte, um meine Füße beim Fahren zu
schützen. Ich hatte es nämlich fertiggebracht, mir kurz davor während eines
Urlaubs in Thailand beide Knöchel bei
Motorradstürzen zu verstauchen. Bei längeren Trips trug ich immer Motorradstiefel, aber ich war immer zu faul, sie bei
Andy Palmer: „I‘m from Liverpool, but I
lived and worked the last ten years in
Bristol. My previous job was working
as an aerospace engineer.
I originally bought my first pair of HAIX
Airpower P3 when I was looking for
some lightweight footwear to protect
my feet while riding as I had managed
to sprain both my ankles falling off bikes on a recent holiday in Thailand. I
always wore motorbike boots for long
journeys but I was always too lazy to
put them on for short trips, like riding.
to continue… page 24
HAIX venture into the IndyCar paddock with an associate sponsorship of Schmidt Peterson Motorsports. „SPM“ employees wear shoes from HAIX’s
Black Eagle product line. “We were looking for an
opportunity to showcase the Black Eagle product
line’s durability and comfort under extreme conditions, and SPM’s crew is an environment where a
high performance shoe is crucial,” said HAIX CEO
Ewald Haimerl. Based on advanced running technology, HAIX’s Black Eagle shoes are designed to
absorb energy and stabilize the foot.
24
…Into the Ride
Andy Palmer: www.intotheride.wordpress.com
Kurztrips anzuziehen, z.B. wenn ich mit meiner KTM zur Arbeit fuhr.
Einer meiner Freunde empfahl mir Haix Stiefel. Er ist auch Motorradfahrer und war als Soldat der schwedischen Armee für die UN in Sri
Lanka und Afghanistan stationiert.
Ich war davon begeistert, wie atmungsaktiv und bequem die Schuhe
waren. Ich trug sie auf meiner Fahrt zur Arbeit und in Meetings, aber
auch, um in Flugzeugtanks herumzuklettern und in Fabriken herumzulaufen, in denen Sicherheitsschuhe vorgeschrieben sind.
Ich habe schon immer Motorräder geliebt und ich habe davon geträumt, die Welt zu umfahren, seit ich das Buch „Jupiters Fahrt“ von
Ted Simon gelesen habe. Eine Reise um die Welt ist ein gewaltiges
Vorhaben, das viel Zeit und Geld erfordert und für das man ungebunden sein muss. Es war nicht meine Absicht, so lange unterwegs zu
sein, aber ich betrachte diese Reise als eine einmalige Chance in
meinem Leben. Ich habe noch so viel Spaß, warum sollte ich also
stoppen!
Ursprünglich wollte ich durch Südamerika oder Russland fahren, aber
ich wollte mein Motorrad nicht von Europa weg verschiffen. Und in
Russland war es zu kalt, als ich meine Reise beginnen wollte. Es war
jedoch der richtige Zeitpunkt für Afrika und ich bin so froh, dass ich
meine Reise dort begonnen habe. Ich erlebte das Abenteuer meines
Lebens und lernte dabei so viel für die Fahrten, die vor mir lagen.
Mein Motorrad ist ein 1991 Yamaha Tenere, ein altes Motorrad, das
weitverbreitet ist und gegenwärtig in Europa nicht viel kostet. Es hat
einen einfachen, luftgekühlten Viertaktmotor, der stark genug ist, um
mich und meine 50 kg Gepäck zu befördern. Zugleich ist das Motorrad insgesamt leicht genug, dass ich es nötigenfalls aufheben kann.
Ich habe ein paar Änderungen an der Federung und am Getriebe
vorgenommen, aber im Großen und Ganzen ist es ein serienmäßiges
Motorrad. Es ist eine unglaublich robuste und einfache Maschine.
Und ich bin noch immer der Überzeugung, dass es mich problemlos
um die Welt bringen würde, wenn ich es pfleglich behandelt hätte.
Bei meinen anderen Motorrädern in Großbritannien mache ich die
Wartung selbst, aber Überlandfahrten stellen einen vor völlig neue
Probleme, mit denen ich unterwegs umzugehen gelernt habe.
AP
to work on my KTM. Haix boots were recommended to me by
a friend who also rides bikes and had served with the Swedish
Army in Sri Lanka and Afganistan for the UN.
I was very happy with how breathable and comfortable the
boots were and I wore them to ride to work and go to meetings
but also to climb around in aircraft fuel tanks and walk around
the factories where safety boots are required.
Mein Plan bestand darin, die Welt zu umrunden und diese
Reise am Haus meiner Eltern in Widnes zu beginnen und
zu beenden.
My plan was to ride around the world, starting and finishing at my parent’s house in Widnes.
I‘ve always loved motorbikes, and it has been my dream to ride
around the world ever since reading the book ‚Jupiters Travels‘
by Ted Simon. A trip around the world is a huge undertaking,
requiring a lot of time, money and freedom. It was not my intention to be on the road for so long, but I‘m traveling like its my
once in a lifetime chance to do this. I‘m still having fun, so why
not continue!
My original choices for riding would have been South America
or Russia, but I didn‘t want to ship my bike out of Europe and
Russia was too cold when I came to start my journey. The timing
was right for Africa, however, and I‘m so glad that I started my
journey there. I had the adventure of my life and I learnt so
much for the road ahead.
My bike is a 1991 Yamaha Tenere, an old bike that is very common and cheap to buy in Europe these days. Its engine is a
simple, air cooled 4-stroke that provides enough power to keep
me and my 50kg luggage moving and overall the bike is light
enough that I can pick it up when I need to. I‘ve made a few
modifications to its suspension and gearing but its mostly the
same standard bike. It‘s an incredable robust and simple machine and I still think it would take me around the world without
problems if I had looked after it correctly. I maintain my other bikes myself in UK, but overland riding presents a whole different
set of problems that I‘ve been learning to deal with on the road.
Zuerst fuhr ich südwärts durch Afrika. Ich begann in Marokko
und fuhr durch die westlichen Länder bis hinunter nach Kapstadt. Ich durchquerte Mauretanien, den Senegal, Nigeria,
Kamerun, Gabun, den Kongo, Namibia, Angola, Südafrika.
Nachdem ich herausgefunden hatte, wie man von Kapstadt
nach Buenos Aires kommt, begann ich meine Reise durch
Südamerika. Ich plante dafür höchstens ein Jahr ein und
mein einziges Ziel dabei war, alles zu sehen und mein Spanisch zu verbessern.
Firstly was riding down through Africa. Starting at Morocco and then passing through the Western countries
down to Cape Town. I passed through Mauritania, Senegal, Nigeria, Cameroon, Gabon, Congo, Namibia, Angola,
and South Africa.
Then, after I’d figured a way to get to Buenos Aires from
Cape Town, I started riding around South America for up
to a year with no particular agenda other than to see it
all and practice Spanish.
Nach dem amerikanischen Doppelkontinent werde ich durch
Asien heimfahren, aber das ist so weit in der Zukunft ...
Russland, China, Zentralasien, Iran, Pakistan, Indien, Türkei.
Mal sehen, wohin mich meine Reiselust führt!
After the Americas, the journey home will be through Asia
and is far into the future.… Russia, China, Central Asia,
Iran, Pakistan, India, Turkey. We’ll see where my wanderlust takes me!
„Into the ride“ mit dem HAIX® Airpower P6 high
HAIX®
SAFE magazine, no. 11/2014
Ali Gharib / The Dakar
Abenteuer Rallye DAKAR
Ali Gharib
Der Traum: Rallye Dakar, eine der größten, motorsportlichen
Herausforderungen unserer Zeit.
Das Team: Ali Gharib, Newbee im Rallye-Auto, aber erfahrener
Offroader und Ex-Soldat, möchte 2015 das größte Abenteuer
seines Lebens in Angriff nehmen. Die extreme Ausbildung,
physisch wie psychisch, bei den deutschen Streitkräften, bilden die Basis für das Abenteuer.
Das Unternehmen: Die TV-Kamera wird ihn auf seinem Weg
bis zur Ziellinie ein Jahr lang begleiten und seine Geschichte
„DREAM DAKAR“ dokumentieren.
HAIX ist mit an Bord: „Für eine solche Herausforderung ist
nur das beste Equipment gut genug“, sagt Gharib.
Wir werden noch viel von ihm hören. Auf N24, auf Skye und
natürlich auf dem HAIX Facebook-Channel (https://de-de.facebook.com/HAIXschuhe) gibt‘s die neuesten Infos dazu.
- global
The dream: competing in the Dakar Rally 2015, one of the
greatest motor sports adventures of our time.
The driver: Ali Gharib, an experienced off-roader and former
soldier, but a newbie when it comes to rally racing. Ali Gharib is
preparing for what promises to be the greatest adventure of his
life. He relies on his military training in the German army where
his physical and mental strengths were put to the limits.
The undertaking: A video camera will accompany him for one
year, documenting his journey to the finish line and telling his
story of “Dream Dakar”.
On board with Ali Gharib is HAIX. “For such a challenge, I simply need the best gear and equipment I can possibly get,” says
Ali.
Watch this space. We soon will hear more about his adventures. For the latest news from Ali Gharib, see N24, Skye and of
course on the HAIX facebook channel (https://de-de.facebook.
com/HAIXschuhe).
25
26
Nachhaltigkeit ist selbstverständlich
!
p
o
t
S
Sauber, fair und
mit hoher Qualität
x
x
x
Clean, fair, and of high quality
Keine Kinderarbeit!
No child labour!
Nachhaltigkeit in der Produktion ist bei HAIX so selbstverständlich
wie das hohe Qualitätslevel der Produkte. Sauber, ökologisch nachhaltig und mit hohen sozialen Standards für die Mitarbeiter – eine
untrennbare Kombination. Diesen Weg gehen wir konsequent!
Verantwortung für Mensch und Gesundheit!
Acting responsibly - towards people and nature!
Keine Zerstörung der Umwelt!
No destruction of the environment!
© Reuters, iStock
N
!
s
n
u
t
i
m
t
h
ic
„Unsere eigenen höchsten Produktionsstandards setzen wir auch in
Kooperation mit unseren Zulieferbetrieben um“, so HAIX Chef Ewald
Haimerl. Beispielsweise bei Gerbereien. Die Firma Heinen, die sich
in eigener Regie ökologisch und umweltgerecht zertifizierte. Auch die
Firma Viviani setzt gemeinsam mit uns auf Nachhaltigkeit. „Abfälle“
aus der Gerberei entsprechen lebensmitteltauglichen Standards. Ein
Teil davon geht in die Gelatineherstellung. Ein anderer Teil wird der Bewässerung eigener Treibhäuser für den ökologischen Gemüseanbau
zugeführt. Jede Lederhaut trägt eine eigene Nummer. So lässt sich
die Herkunft vom Weiderind bis in den Schuhkarton zurückverfolgen.
Die Christliche Initiative Romero bescheinigt HAIX: „Um die Lieferanten bei der Umsetzung des Verhaltenskodex zu unterstützen, ist
das Unternehmen in ständigem Kontakt mit denselben“.
Jetzt gehen wir den nächsten Schritt. HAIX holt Technologie aus Asien
nach Europa. Initiiert durch eine beispielhafte Technologie-Koordination und mit neuen Ausbildungskonzepten für Arbeitsplätze, die der
Jugend in Europa eine Chance geben.
SAFE magazine, no. 11/2014
Selbstverständlichkeit / Sustainability is a matter of course at HAIX
Von der Weide bis in den Schuhkarton
From the paddock to the shoe box
ISO 9001
Qualitätsmanagement
zertifiziert
ISO 9001 : 2008
ISO 14001
Umweltmanagement
zertifiziert
ISO 14001 : 2005
For HAIX sustainability in production has long been a matter of course,
as it goes hand in hand with product quality. We are committed to safe
and environmentally friendly production procedures, social fairness and
the well-being of our staff. These are our core values that underpin all our
activities.
“The stringent production standards we apply at our plants must of course
also be met by our suppliers,” says HAIX CEO Ewald Haimerl. Among the
tanneries that supply us with leather is Heinen, based in Germany. This
company has for a long time been certified for ecological production. Viviani in Croatia is working hard with us to improve its ecological footprint.
Waste material leaving the tannery actually meets foodgrade standards,
and some parts of it are used for the production of gelatin. Some of the
wastewater is fed to the company’s greenhouses for the irrigation of the
organic crops. Each hide is labelled with a unique production number. This
enables us to trace the origin of the material from the shoe box back to
an individual animal.
The Christian Initiative Romero is impressed by the efforts made by HAIX:
“The company maintains close contacts with its suppliers in order to assist them in implementing the corporate principle of sustainability.”
HAIX is now taking a next big step to bring the technology from Asia back
to Europe. Through a new cooperation model for technology and forwardlooking training plans, the company wants to secure jobs in Europe and
give young Europeans a chance to become skilled workers.
27
28
Fotos: Hanno Meier
Viviani ist ein alter kroatischer Familienbetrieb. Seit 1932 gerbt das Unternehmen Leder.
Hohe Umweltstandards spielen dabei eine
wichtige Rolle. Ausschließlich die Häute von
kroatischen „Simmental“-Rindern werden verwendet. Eine sehr alte Rasse, die auf Hausrinder im Berner Oberland zurückgeht, bekannt
für großwüchsigen und gescheckten Wuchs.
Viviani ist spezialisiert auf wasserabweisendes, hydrophobiertes Leder höchster Qualität und ist vom TÜV Nord certificate und HACCP. ISO-zertifiziert nach ENISO9001:2008, ISO
14001:2004.
Leder von höchster Qualität.
High Quality: Leather from Viviani.
The Viviani family: Ivan, Helena and father Bozo Ljubi
im Gewächshaus reift die Ernte für die Betriebsküche.
Vegetables grown in the company’s greenhouse for its
canteen.
Leather from VIVIANI
following the
highest standards
Viviani is a family company with a long tradition
based in Croatia. Since 1932, Viviani has been
involved in the tanning of leather. Stringent environmental standards have always been part
of the company’s ethos. Viviani processes exclusively hides from Simmental cattle bread in
Croatia. This ancient breed of cattle originates
from the Bernese Oberland in Switzerland and
is known for its fast growth and chequered
hide. Viviani specialises in the production of
top-quality hydrophobized leather and has
been awarded a TÜV Nord certificate. It operates a HACCP system and is certified according
to EN ISO 9001:2008 and ISO 14001:2004.
Leder aus der
kroatischen Gerberei VIVIANI
SAFE magazine, no. 11/2014
„Natural Footprint“
Seit 2006 ist der kroatische Lederhersteller
Viviani Lieferant von HAIX. Das Familienunternehmen hat sich im wahrsten Sinne des
Wortes mit Haut und Haar der HAIX-Qualitätsphilosophie verschrieben und setzt auf
hohe ökologische, nachhaltige und soziale
Standards von der Rohware bis zum fertigen
Leder.
Viviani has been supplying HAIX with leather
since 2006. The family-run enterprise is fully
committed to the HAIX philosophy of quality and sustainability and applies the most
stringent standards across its production to
ensure that its activities are environmentally
friendly, sustainable and based on social fairness and integration.
29
30
Qualität erfordert ständige Kontrolle. Trocknung, Narbenprüfung, Stärkemessung, Farbtest.
Quality production requires constant monitoring and testing. Moisture content, grain pattern, thickness, colour check
Wenn Helena Ljubić von ihren Firmen und ihren Produkten erzählt,
leuchten die Augen der attraktiven Südost-Europäerin. Leder ist
ihre Welt und Viviani ihre Firma. Genauer gesagt auch die ihres
Vaters und ihres Bruders. Ein hundertprozentiges Familienunternehmen. Die Gerberei draußen auf dem Land, die Verwaltungszentrale in Zagreb. Ihr Bruder Ivan ist der Chef der Produktion,
ihr Vater der Grand Seigneur. Der Kreativkopf aber ist die quirlige
Kroatin. Sie bringt neue Farben ins Leder, experimentiert mit modernen, eigenständigen Designs - auch mal für Swarovski oder
Louis Vuitton -, sie knüpft Kontakte, beeindruckt durch ihr geniales Organisationstalent und erstaunt durch ihre Spontanität.
Resetari, eine gute Autostunde südlich von Zagreb. Wir treffen
Helena in der Gerberei, flankiert von ihrem Vater Bozo und ihrem
Bruder Ivan. Von außen versprüht das Gebäude eher einen spröden Charme. Im Büro aber wird schwarzer Espresso gereicht.
Ledermuster hängen an den Wänden. Moosgrün, ultramarinblau,
purpurrot. Ordner in Regalen dokumentieren die Herkunft der
Ware. Von der Rinderzucht, über das Schlachthaus bis zum Gerbeprozess.
Ivans Reich ist die Produktion. Er entschuldigt sich für ein paar
nasse Stellen am Boden. Wo die Häute angeliefert und dem
Enthaarungsprozess zugeführt werden, lässt sich das kaum vermeiden. Die großen Holztrommeln sind nagelneu. Im Trocknungsraum hängen die frischen Häute wie Fledermäuse von der Decke.
Alles picobello aufgeräumt.
Am Ende der Produktionsstraße liegen die Muster zur Qualitätsprüfung: Braun, schwarz, blau, rot, in allen Tönen und Schattie-
rungen. Die komplette Produktion ist zertifiziert vom TÜV Nord
und HACCP. Viviani ist „einer von weltweit nur 40 Herstellern, die
den Gore-Tex Standard erfüllen.“ Darauf ist Helena zu recht stolz.
Seit vielen Jahren ist Viviani HAIX-Lieferant. Kaum einer verinnerlichte die HAIX-Qualitätsphilosophie schneller und nachhaltiger
als der sympathische Kreativmotor der kroatischen Gerberei.
Die Prozessoptimierung überwachen zwei junge Doktorandinnen
der Zagreber Universität in den hauseigenen Labors. Am Ende
des Prozesskreislaufs filtert die neue, hauseigene Kläranlage
das Wasser chemisch und biologisch so sauber, dass es zur Bewässerung von Tomaten, Gurken und Paprika im Gewächshaus
hinter der Gerberei verwendet werden kann. Durch den sauberen
Produktionsprozess erfüllen die Schnittreste heute sogar Lebensmittelstandard und wandern in die Gelatine-Produktion. „Ein
gutes Nebengeschäft“, sagt Ivan. Früher hätte man diese Abfälle
teuer entsorgen müssen. Das Geld investierten er und sein Vater
lieber in eine Erdwärmepumpe und in Solarzellen. 2014 steht die
Nachhaltigkeit in Sachen Energieverbrauch auf dem Programm.
Viele Investitionen und jede Menge Arbeit.
Als wir abends die drei Ljubić in Zagreb nochmals treffen, ist der
Arbeitstag der kroatischen Unternehmerfamilie noch lange nicht
vorbei. Soviel Engagement in die Nachhaltigkeit braucht schließlich einen griffigen Namen. „Natural Footprint“ macht zwischen
Cevapcici, gebratenen Paprika und Djuvec, dem kroatischen Ratatouille, plötzlich die Runde. Wer auf die Idee kam? Es muss
Helena gewesen. Der Slogan passt. Zur Firma, zur Familie und
zu Viviani. Ein Unternehmen auf einem faszinierenden Weg in die
Zukunft. hm
SAFE magazine, no. 11/2014
When Helena Ljubić starts to talk about her companies and products, her eyes light up. Leather is her business – and Viviani is her
passion. Together with her father and brother, the young Croatian
runs the family-owned business. While the tannery is based in
the countryside, the Viviani head offices are located in Zagreb.
Brother Ivan is responsible for production and father Bozo is still
the boss. Helena, however, is the creative mind behind the company’s success. She experiments in new, contemporary designs
and colours – also for Swarovski and Louis Vuitton. Thanks to her
outgoing personality, she has no problems establishing new business contacts. Her exceptional organisational skills keep the business rolling.
The town of Resetari, about an hour’s drive south of Zagreb. We
meet Helena, Ivan and Bozo in the tanning shop. At first glance,
there is nothing particularly special about this company. In the
office, we sit down for a cup of espresso. The walls are covered in
leather samples – from moss green and ultramarine to deep purple. Folders on shelves contain the documents that allow Viviani
to trace each and every hide from the farm to the abattoir and
the tannery.
Ivan oversees the production and gives us a guided tour through
the factory. He apologises for some wet spots on the floor, but
this is surely unavoidable in an area were hides are unloaded and
prepared for unhairing. The large timber drums are brand-new. In
the drying chamber, the fresh hides hang like bats from the ceiling rafters. Everything is spic and span.
At the end of the production line, a number of samples for quality
testing are laid out. We see leathers in brown, black, blue, red and
every shade in between. The entire production process is certified
according to HACCP and by TÜV Nord. Helena is particularly proud
of the fact that Viviani is one of only 40 manufacturers worldwide that meet the stringent Gore-Tex standard. Viviani has been
a long-standing supplier of HAIX. With Helena and her enthusiasm
on board, Viviani had no problem to adopt the HAIX philosophy of
quality and sustainable production.
The company employs two young post-graduates from Zagreb University, who are in charge of process optimisation. At the end of
the production cycle, the process water is purified in a new treatment plant owned by the company. After treatment, the water is
so clean that it can be used for the irrigation of the tomatoes,
cucumbers and peppers that grow in the greenhouse behind the
tannery. Thanks to the extremely hygienic production process,
hide cut-offs actually meet foodgrade standards and are sold on
for the production of gelatine. “This is a nice little side business
for us,” says Ivan. In the old days, waste from the tannery had to
be disposed of in landfills, which was very costly. Today, the company actually saves even more money thanks to its investment in
solar panels and a geothermal pump. For 2015, Viviani has set
itself new targets to further reduce its energy consumption. Lots
of work and a number of large investments are awaiting the team.
When we meet the Ljubićs later that evening in Zagreb, their working day has not yet come to an end. Over dinner, they are discussing their latest sustainability projects and want to give the
undertaking a name. Over Cevapcici, roast peppers and Djuvec,
“Natural Footprint” starts to gain traction. Whose idea was it?
Probably Helena’s. The slogan reflects perfectly what the company
and the family stand for. We believe that Viviani is a business with
a great and bright future.
Nachhaltigkeit mit Zertifikat: Jedes Leder trägt eine Nummer mit der sich die Herkunft zurückverfolgen lässt.
Certified sustainability: Each hide bears a number, indicating its origin.
31
32
HAIX Sicherheitsschuhe S2/S3 mit GORE-TEX® Extended
Kennen Sie das? Das Wetter spielt mal wieder verrückt. Draußen nass, drinnen trocken, dazwischen
Vorsicht! Rutschgefahr! Gut, wenn man da auf seinen
Schuh vertrauen kann. Die Sohle ist wichtig. Doch
auch der Komfort spielt eine herausragende Rolle.
Was nützt der „beste“ Schuh, wenn er nicht passt
oder nicht atmet. Wasserdicht ja! Aber bitte mit Komfort. Das heißt so atmungsaktiv wie möglich. Genau
hier setzt die neue GORE-TEX® Extended Comfort
Technologie an. Sie bietet dauerhaften Schutz vor
Nässe und Alltagschemikalien (gem. ASTM F 903)
und ist gleichzeitig maximal atmungsaktiv.
Kern des neuen GORE-TEX® Extended Comfort Laminat ist ein besonders dünner 3-lagiger Laminat-Aufbau, der auf Isolation verzichtet. Er besteht aus einem
hoch scheuerbeständigen Textilinnenfutter, der mikroporösen GORE-TEX®Membrane aus expandiertem Polytetrafluorethylen und einem Schutzgewirke. Dadurch
ist das neue GORE-TEX®Laminat leicht und sportlich,
dabei extrem atmungsaktiv und weist eine herausragende Wärmeableitung auf. Die Füße sind nach wie
vor dauerhaft vor Nässe geschützt. Entstehender
Schweiß wird aber sehr schnell abtransportiert.
Don’t we all know it! Rain, rain, rain. Everything is
wet, until we enter a dry building. Slip hazard! Great
to know that one can trust one’s boots, and in particular the anti-slip sole. On the other hand, footwear
must be comfortable. We need a good fit and a shoe
that is waterproof. To prevent sweating, it must however be breathable. That is where the new GORETEX® Extended Comfort technology comes in. It provides reliable protection against water and common
chemicals (according to ASTM F 903) while letting
the skin breathe.
At the heart of the new GORE-TEX® Extended Comfort laminate is an extra thin three-layer structure
that does away with additional insulating material.
This laminate serves as a chafe-resistant textile inner lining, combined with a microporous GORE-TEX®
membrane made from expanded polytetrafluoroethylene and reinforced by a protective fabric. This advanced technology makes the GORE-TEX® laminate
light in weight. The new material offers excellent heat
dissipation while remaining highly breathable. Our
feet are well protected against wetness, while sweat
is moved away from the skin.
Black Eagle
Camouflage
in TV-Stunt
Matthias Schendel, Stunt-Double von Brad Pitt und
überzeugter HAIX-Fan, testete ein Sondermodell des
BLACK EAGLE Adventure. Beim Filmdreh für das ZDF
knackte der Chef des VIP-Stunt-Teams vom fahrenden
Auto aus einen rollenden Geldtransport. Glatte Motorhaube, ruckende Fahrbewegungen, keine leichte Aufgabe stehend auf der Motorhaube. Sein Kommentar
zum Schuh: „Absolut geil!“
Matthias Schendel, a stunt man for Brad Pitt and dedicated HAIX fan, tested a special model of the HAIX BLACK
EAGLE Adventure. During a film take for the German TV
station ZDF, the boss of the VIP stunt team broke open
a security van while standing on the bonnet of a moving
car. Given the smoothness of the bonnet and the sudden
vehicle movements, his main task was to keep standing
on his feet. After the successful take, he had only this to
say about the HAIX boot: “Just awesome!”
SAFE Magazin, no. 11/2014
33
After many fire-fighters died during the 1970s, concerned senior officers developed a recruitment test for young applicants.
The University of Maryland
subsequently developed this endurance test into a competitive
challenge.
Am 5./6. Juli 2014
Foto Banfield
Ursprünglich war sie ein Einstellungstest für Feuerwehrleute. In den 1970er Jahren starben viele Kollegen im Feuer.
Die Universität von Maryland
entwickelte daraufhin diesen
Härtetest aus dem sich der
Wettkampf ableitet.
Organisator Gerd Müller und sein HAIX Team Spangdahlem schwören auf den HAIX Airpower R21.
Organiser Gerd Müller and his Spangdahlem HAIX team swear by the HAIX Airpower R21.
Mosel Firefighter Challenge
180 Teilnehmer aus acht Ländern
180 participants from eight countries
Die Sportler treten in voller Ausrüstung an. Inklusive Atemschutz und
Gasmaske. 30 bis 35 Kilo Zusatzgewicht. In fünf Stationen simuliert
der Wettkampf einen Feuerwehreinsatz. Ein Schlauch muss auf einen
12 Meter hohen Turm, Geräte nach oben gezogen werden, mit dem
Hammer ein schweres Stahlgewicht eingeschlagen und ein Slalomkurs
zurückgelegt werden. Anschließend wird ein voller Wasserschlauch
geschleppt, ein Ziel abgeschossen und zuletzt ein 80-Kilo-Dummy 30
Meter weit gerettet. Ein Wettkampf nur für harte Firefighter. 2014 findet
er zum ersten Mal an der Mosel statt. Organisator ist Gerd Müller mit
seinem HAIX Team Spangdahlem (6 US Militärangehörige und 2 Zivilbeschäftigte von der gleichnamigen US-Airbase). Über 180 Einzelstarter
gehen an den Start. 43 Doppelstarts und 33 Mannschaften aus USA,
Germany, Schweiz, Canada, Slovenien; Frankreich, Polen, Österreich
haben sich angemeldet.
The competing teams turn up in full gear, including breathing apparatus
and gas mask. Each carries an extra load of 30 to 35 kilos. At five posts
along the circuit, the participants must fight master a simulated fire incident, pulling hoses onto a 12 metre high tower, lifting and winching
equipment, battering steel gates with sledge hammers and completing
a challenging obstacle course. To top it all, they must carry the full water
hose along with them, knock down a target and then rescue a 80 kg
dummy to a safe place 30 metres away from the fire. This challenge is
really only manageable for trained and experienced fire-fighters.
In 2014, the competition will for the first time take place in the Moselle
valley. The organiser of the event is Gerd Müller and his Spangdahlem
HAIX Team (6 US soldiers, 2 civil officers from the Spangdahlem US airbase). This year, there will be 180 participants. To date, 33 teams from
the USA, Germany, Switzerland, Canada, Slovenia, France, Poland and
Austria have put their name down to complete in 43 double team starts.
Team HAIX Spangdahlem.
Weitere Termine des HAIX Team Spangdahlem
30 März - 4 April 3-4 May 10 May 31 May - 1 Juni 13-14 Juni TFA 26 -29 Juni 5-6 Juli FCC 8-9 August 22-24 August 27 -28 September 3-9 September Abu Dhabi, World Firefighter Challenge,
FCC Mouselle in Frankreich
Stairrun Berlin/Deutschland
FCC Strasbourg
Europameisterschaft Mönchengladbach
TFA & FCC Europameisterschaft Torun/Polen
Mosel in Deutschland
FCC Stettin in Polen
FCC Bled in Slovenien
FCC Welz in Österreich
FCC WM in Phoenix/ USA
www.firefighter-challenge-mosel.de
34
„War ein glücklicher Bulle“, sagt Thomas Heinen. Keine Narben, keine Verfärbungen, keine Unebenheit – ein Lederstück von perfekter Qualität. Seit 1891 liefert das Wegberger
Familienunternehmen Leder für die Schuhproduktion - Seit Jahrzehnten für HAIX. Thomas
Heinen führt das Familienunternehmen in vierter Generation. Die Qualität seiner Ware
braucht Billigkonkurrenz aus Fernost nicht fürchten. Mit dem Label terracare® legte sich
Heinen selbst die allerhöchsten Produktionsstandards auf.
“This was a happy bullock”, says Thomas Heinen. No scars, no discoloration, smooth
touch – happy animals give perfect hides. Since 1891, the family company based in Wegberg has been supplying the shoe industry with quality leather. For the last few decades,
HAIX has been among its customers. Thomas Heinen manages the family company in the
fourth generation. Thanks to the quality of its products, Heinen is not in the least concerned about the low-price competition that has rapidly developed in the Far East. With
its terracare® label, Heinen has adopted the most stringent production standards and is
committed to stay on top when it comes to quality and sustainability.
Drei Dinge sind dem Rheinländischen Unternehmer dabei besonders wichtig: Wir produzieren am Standort Deutschland. Wir produzieren so umweltfreundlich wie möglich. Und:
Unsere soziale Verantwortung nehmen wir
sehr ernst.
Die Qualität von Heinen beginnt bei der Rohware: Ausschließlich Häute aus Deutschland.
Für den Gerbeprozess verwendet Heinen
biologisch abbaubare Chemikalien. Die Verarbeitung der Bullenhäute unterliegt dabei
strengster Kontrolle hinsichtlich umwelttechnischer und sozialer Standards. Und: Heinen
produziert seine Leder unter sicheren und
kontrollierten Bedingungen in Deutschland.
Das Ergebnis sind absolut hochwertige Leder
mit Stärken zwischen 1,3 und 3,0 Millimetern. Leder, perfekt für qualitativ hochwertige
Funktionsschuhe.
Wasser, Energie, Chemikalien und Arbeitskraft sind die vier Komponenten der Lederherstellung. Durch deren optimalen Einsatz
lässt sich die Umweltbelastung optimieren
und mit ihr die Hautverträglichkeit des Leders.
Die Ledergerbung ist eine der ältesten Kulturtechniken der Menschheit überhaupt. Es gibt
viele unterschiedliche Gerbverfahren. Einige
sind über die Jahrhunderte hinweg perfektioniert worden.
Quality leather has a name
Zu den weltweit gängigsten Gerbverfahren
gehören die Chromgerbung, die so genannte
Wet White-Gerbung mit synthetischen Gerbstoffen sowie die Vegetabilgerbung mit Hilfe
pflanzlicher Gerbstoffe (z. B. Blätter, Rinden,
Hölzer oder Früchte). Über 80 Prozent der
weltweit gegerbten Leder werden mit Chrom
gegerbt – so auch bei der Lederfabrik Heinen.
Von allen Gerbverfahren hat sich die Chromgerbung in Untersuchungen als die umweltfreundlichste erwiesen.
Wichtig ist die Optimierung der einzelnen Parameter. Bei Heinen Teil der Firmenphilosophie schon lange bevor Umweltdiskussionen
zu diesem Thema auftauchten.
Lederproduktion mit höchsten Standards
Die Lederfabrik Heinen produziert seit
1891 Schuhoberleder am Standort Wegberg. Die vollstufige Lederproduktion von
der rohen deutschen Bullenhaut bis zum
fertigen Oberleder wird weltweit vertrieben.
Die Artikelpalette reicht vom weichen
Nappa-Leder bis zum standigen OutdoorLeder. Umweltschutz wird bei der Firma
Heinen seit Jahrzehnten aktiv praktiziert.
Unter terracare wird die CO2-Belastung
der produzierten Leder pro Artikel und pro
Quadratmeter erfasst. So ermöglicht terracare dem Verbraucher, sich bewusst für
ein ökologisch optimal produziertes Leder
zu entscheiden.
Menschen reagieren auf Stoffe in ihrem täglichen Umfeld. Die einen mehr, die anderen
weniger. Dabei ist in den meisten Fällen der
auslösende Stoff weder außergewöhnlich
noch gefährlich.
Bsp.: Chrom. Chrom ist ein in der Natur vorkommendes Metall, das in dreiwertiger Form
als Salz zum Gerben verwendet wird. Der
menschliche Organismus benötigt Chrom
zum Überleben; wir nehmen es täglich über
die Nahrung auf. Trotz seiner Natürlichkeit
und der Bedeutung des Chroms für den
menschlichen Körper reagieren manche
Menschen bei Hautkontakt allergisch auf
Chrom im Leder.
Die Kunst der Qualität beim Gerben besteht
auch darin, die verwendeten, hochwertigen
Inhaltsstoffe von Premiumherstellern so
exakt zu dosieren und zu verarbeiten, dass
durch die Einbindung im Leder bei Hautkontakt keine Reaktionen mehr entstehen.
In anderen Oxidationsstufen, z.B. in Form des
giftigen Chrom-VI, kommt Chrom bei Heinen
nicht vor. „Das garantieren wir unseren Kunden. Jeden Tag, mit jeder Lieferung, schriftlich“, so Thomas Heinen.
Fotos: Heinen
„Ein absolut Bio-, Öko-, organic- oder allergiefreies Leder gibt es nicht“, sagt Thomas
Heinen. Aber es gibt ein ökologisch optimal
produziertes Leder, so der Firmenchef der
Lederfabrik Heinen im Rheinischen Wegberg.
Das Label terracare steht dafür. Heinen
führte es bereits vor Jahren ein und unterstreicht damit die Firmenphilosophie: Bei
Heinen wird Umweltschutz schon seit Jahrzehnten großgeschrieben – und auch die soziale Komponente stimmt.
Höchste Lederqualität
SAFE magazine, no. 11/2014
“There is no perfect organic, eco, allergy-free leather
in this world,” says Thomas Heinen. What does exist is
leather produced according to the highest environmental standards. And Heinen, based in Wegberg, is one of
the few tanneries that offer such products.
Heinen adopted the terracare label many years ago
and has never looked back: The protection of the environment and social responsibility have always been at
the heart of the company’s philosophy.
HEINEN
terracare®
This is what we call leather production of the highest standard
Since 1891 Heinen has been producing
leather for shoe uppers at its factory in
Wegberg. The company sells its leathers
made from German male animals to customers all over the world.
Its product range includes all qualities
from soft Nubuck to thick outdoor leather.
Heinen is committed to protecting the
environment. As part of its terracare certification process, the company records
the CO2 emissions of all its leathers, per
article and per square metre. By choosing terracare, consumers can thus opt for
a leather product that has been produced
according to the most stringent environmental standards.
There are three things that are particularly close to
Thomas Heinen’s heart: Production in Germany. Production with minimum impact on the environment. And
due concern for workers and the wider community.
And Heinen ticks of course all these boxes. It processes
only hides produced in Germany. All chemicals used in
the tanning process are biodegradable. The processing
of hides is subject to the most rigorous controls and
must meet stringent standards as regards environmental and social sustainability. All leathers sold by Heinen
are produced in Germany in safe and controlled processes.
The company offers excellent leather of a thickness of
1.3 to 3 millimetres, which is the ideal material for topquality functional footwear.
The main four components in the production of leather
are water, energy, chemicals and labour. By optimising
the consumables, a tannery can ensure that its products are not irritating to the skin.
Tanning is one of the first technologies developed by
mankind, and there are many different methods to do
this. Over the centuries, tanning has been perfected
and the most commonly used processes are chrome
tanning, wet white tanning with synthetic chemicals
and vegetable tanning with chemicals derived from
plants (e.g. leaves, bark, fruits, etc.). More than 80 per
cent of the leather sold worldwide is chrome-tanned.
This is also the process used by Heinen. Tests have
shown that this tanning method is actually the most environmentally friendly, provided that all parameters are
optimised and continuously controlled. At Heinen, the
protection of the environment has always been a major concern, long before the topic entered mainstream
discussion.
People react to the substances they are in daily contact
with. Some people are more sensitive than others. Allergic reactions however tell us little about the nature
of the substance, which is often a very common and
generally harmless compound. This is also the case
with chromium, a naturally occurring metal whose salt
is used in the form of chromium (III) for the tanning of
leather. Chromium is one of the essential minerals that
our body needs, and we eat it daily with our food. Some
people nevertheless show allergic reactions when chromium in leather comes into contact with their skin.
It is therefore up to the tannery to choose only quality
process chemicals at exactly dosed quantities so that
contact allergies are prevented.
Thomas Heinen
Heinen only uses the harmless chromium (III) and completely avoids the use of poisonous chromium (IV). “This
is our guarantee to our customers. Every consignment
comes with a written certificate,” says Thomas Heinen.
35
36
HAIX - welt
Soldaten sammeln für
Kinder in Afghanistan
Soldiers raise funds for children in Afghanistan
Zum Ende ihres Einsatzes zeigte die Einsatzunterstützungskompanie der deutschen
Kräfte in Kabul erneut ihr soziales Engagement. „Neben unserer Ausbildungstätigkeit
unterstützt meine Kompanie seit mehr als
zwei Jahren die Dorani Mädchen- und Jungenschule sowie den Qasaba Kindergarten
im Norden Kabuls mit Unterrichtsmaterial sowie Spenden für die Verpflegung der Kinder
und Jugendlichen“, so Hauptfeldwebel Christoph Mühlhans. Im Rahmen einer Tombola,
organisiert durch Sachspenden, sammelten
die Ausbilder 5.348 Euro. Ein toller Job der
Soldaten und eine Menge Geld für die Kinder
und Jugendlichen Afghanistans und deren Erziehung und Ausbildung.
As their deployment in Afghanistan came to
an end, German operations assistance troops
based in Kabul showed once more that they
care about the people in this war-torn country.
“Apart from training members of the Afghani
government forces, our troops have been supporting the Dorani school for girls and boys
and the Qasaba kindergarten in the north of
the capital city. We provided school materials
and food for the school canteen,” explains
sergeant major Christoph Mühlhans. A raffle
organised by the soldiers raised 5348 Euro.
This is great achievement for the troops and
a lot of money for the education of school children and young people in Afghanistan.
Unterwegs
im Himmalaya
On the road ...
in the Himalayas
Richard Bergmoser aus dem bayerischen Reichertshofen fotografierte dieses Foto aus ungewöhnlicher Perspektive in Nepal. Blick
vom 5416 m hohen Thorung La,
über den K2 (von HAIX) auf den
sechseinhalb taussend Meter hohen Chulu Central im AnnapurnaGebiet. Die HAIX K2-Stiefel waren
treue und zuverlässige Weggefährten.
Richard Bergmoser from Reichertshofen in Bavaria took this rather
unusual photograph in Nepal. A
shot from the 5416 m high Thorung La across K2 (boots from
HAIX) capturing the 6500 metre
high Chulu Central in the Annapurna region. For the photographer,
the HAIX K2 was obviously as important as the majestic giants of
the Himalayas.
tweit
SAFE magazine, no. 11/2014
Hier spielt die Musik
Music is their passion - on Stage with the Black Eagle Boots
Die Punkrock-Band Crushing Caspars aus Rostock zählt zu den absoluten Hardcore Fans in Sachen
Black Eagle von HAIX.
www.crushing-caspars.de
The members of the punk rock band
Crushing Caspars from Rostock are
die-hard fans of the Black Eagle from
HAIX.
Fahrradpolizisten stehen auf Black Eagle
Bicycle Officers: This shoes are made for…
Gesehen bei der National Police
Week in Washington D.C. Die Jungs
von der Fahrrad-Polizeitruppe tragen
den HAIX Black Eagle. Denn diese
Schuhe passen für viele Einsätze.
Spotted at National Police Week in
Washington, DC. the boys of the police bicycle troops wear HAIX Black
Eagle boots – the best footwear for
any police job. Because this shoes
are not only made for walking. But
even for biking.
Schnappschuss aus Neuseeland / Best Friend
Hi HAIX, war in den Bergen unterwegs. Sollte eigentlich ein
tolles Bild von meinem Hund werden. Er drehte sich weg.
Stattdessen bekam ich ein gutes Bild von den Stiefeln. Ein
Hirsch war keine 20 Meter entfernt im Dickicht versteckt.
Egal. Beide, Stiefel und Hund sind des Jägers bester Freund
– auch wenn der Hund vielleicht etwas mehr Charakter hat.
Beste Grüße! Simon Hall, EZDirect, Neuseeland
Hi HAIX, I was recently away in the hills. Trying to get a good
shot of the dog pointing on the log but he shifted...but instead I got a good shot of the hunting boots. A stag was less
than 20 meters away hidden behind the usual undergrowth.
Anyway. Both boots and dog are man‘s best friend – though
the dog has more personality. Cheers! Simon Hall, EZDirect,
Neuseeland
37
38
Hello Mr. Postman
Wilhelm Rädcher aus 57250 Netphen schreibt an HAIX:
„Hallo Haix-Team! Hatte am Wochenende bei einem Wintersportevent einen Verkehrsunfall mit einem Linienbus. (Der ist mir
über den linken Fuß gefahren.) Hatte dabei, Gott sei Dank, meine
Airpower P 3 an. Im Krankenhaus haben die sich gewundert das
ich nichts gebrochen hatte, und ich ehrlich gesagt auch…. Wollte
euch nur sagen; produziert bitte weiterhin so tolle Produkte, Danke!!! …
p.s : Will gar nicht wissen, was passiert wäre, wenn ich irgendwelche Billig-Stiefel angehabt hätte.“
Wilhelm Rädcher from Netphen wrote to HAIX:
“Dear Haix team! Last weekend, I attended a winter sports event
and collided with a bus that drove over my left foot. Luckily, I wore
my Airpower P3. At the hospital, medics could not believe that
I hadn’t broken anything. I was obviously also delighted... I just
wanted to thank you for your great products that really made a
difference to me that day! …
PS Let’s not think what would have happened to my foot, if I had
worn one of these cheap boots...”
HAIX auf der INTERSCHUTZ 2015
Der Countdown
läuft The countdown is on
Unvergessen! die Interschutz 2010 in Leipzig. 90.000 Quadratmeter Ausstellungsfläche, 1.350 Aussteller aus 46 Nationen.
40.000 Besucher feierten auf dem HAIX-Stand eine einzige große
Party. Keine Messe weckt mehr Emotionen und mehr Interesse
als die Interschutz. Alle fünf Jahre das Highlight der Branche.
2015 findet die Interschutz in Hannover statt. Und die Highlights
zeichnen sich bereits jetzt ab. Mit Sicherheit auf dem HAIX Stand.
600 Quadratmeter auf zwei Etagen. Damit wird er nochmals 50%
größer. Bis zu 100 freundliche und kompetente Mitarbeiter werden für Live-Acts, Produkt-Highlights, viele Überraschungen und
noch mehr gute Laune sorgen.
Hannover, 8.-13. Juni 2015, auf dem größten Messegelände der
Welt.
We still fondly remember the Interschutz trade fair in 2010! One
thousand three hundred and fifty exhibitors from 46 countries
showcased their products and services on an area of 90,000
square metres. Forty thousand visitors joined the party at the
HAIX stand. No trade fair is remembered more fondly by our staff
than the Interschutz. We also received great feedback from customers, who consider the event, which takes place only every five
years, as a highlight of the industry.
In 2015, the Interschutz exhibition will take place in Hanover, and
exhibitors are already busy in designing their stands. HAIX has
booked an area of 600 square metres extending over two floors.
Kundenreport:
Bergretter
mit dem
HAIX K2
Letztes Jahr entdeckte ich den HAIX K2. Ein
Schuh, speziell für Bergsteiger und Wanderer. Von HAIX kannte ich bis dahin nur die
hochwertigen Arbeitsschuhe und Schuhe für
Jäger, Feuerwehrmänner und Einsatzkräfte.
Ein Schuhhersteller mit dieser Erfahrung, auf
den Menschen vertrauen, die täglich unter
anspruchsvollsten Bedingungen arbeiten,
kann auch bei Bergstiefeln nicht schlecht
sein, war meine Überlegung. Also entschloss
ich mich den K2 auf meinen Berg- und Weltwanderungen zu testen.
Der erste Eindruck sagt viel über die Qualität
des Produktes aus. Die Schuhe sind bequem.
Geben ein Gefühl von Sicherheit. Obwohl nicht
die Leichtesten, was dem Hersteller gelegentlich angekreidet wird, vermitteln sie ein weit
besseres Gefühl beim Gehen, als viele teurere
Modelle.
Die hochwertigen, antistatischen Sohlen
mit ihrem robusten Gummi-Profil rutschten
auch auf sehr glatten Oberflächen nicht. Auf
Kalkstein besonders wichtig, wenn er mit
Schlamm verschmutzt ist. Die stabile Sohle
und der Schaftaufbau bieten eine exzellente
Stütze. Die Schutzgummierung ist weit über
den Schuhrand gezogen. Ein zusätzlicher
Schutz der Zehen vor spitzkantigen Felsen. Zudem beträgt die Lederstärke 2,6 bis 2,8 mm.
Das HAIX Climate System und die GoreTex Membrane führen Wasserdampf aus
dem Schuh ab. Das System funktioniert. Im
Dschungeltest war ich den ganzen Tag auf
den Beinen. Trotz extrem hoher Luftfeuchtigkeit blieben meine Füße trocken. Außerdem
werden die Schuhe schnell wieder trocken.
Sinnvoller Weise sollte man wie immer hochwertige Strümpfe dazu tragen.
Die Sohle ermöglicht das Anbringen der halbautomatischen Steigeisen und ist deswegen
auch für schwerere alpine Höhenwanderungen, beziehungsweise auf Gletscher oder
für leichtere eisige Aufstiege geeignet.
Mein Eindruck: Der K2 ist ein sehr vielseitiger Schuh, der dem Kriterium als hochwertiger Bergschuh voll und ganz entspricht.
SAFESAFE
magazine,
no.no.
11/2014
magazine,
11/2014
Der Autor: Matjaž Šerkezi ist Alpin Instrukteur und GRS Instrukteur beim Bergrettungsdienst in
Slowenien.Seine Touren führen
ihn um die ganze Welt.
The author: Matjaž Šerkezi is
an alpine climbing and GRS
instructor working for the mountain rescue service of Slovenia.
Customer report: HAIX K2
Challenging mountain hikes all over the world
It was only last year that I discovered the HAIX K2, a boot developed for mountaineers and hikers. I knew HAIX as a manufacturer of top-quality safety footwear and boots for hunters, firefighters and other rescue workers.
I then thought that a shoe producer that has the experience and
knowledge to come up with footwear for such very demanding
jobs is probably also able to make good mountaineering boots,
and on that basis, I decided to buy a pair of K2 for my mountaineering trips that bring me to countries all over the world.
First impressions are important, as we all know. My new boots
looked great and were very comfortable from the start. I feel safe
in the K2. Although they are not the most lightweight boots I ever
tried, they give me that extra security when walking. Believe me, I
have worn much more expensive boots that never gave me that
safe feeling.
The K2 has a well-designed, antistatic sole with a lasting rubber
tread that has never let me down on slippery surfaces. This is
important for climbers, as there is often a nasty slime layer on
limestone. The rigid sole and sturdy shaft provide excellent support. The lower edge of the boot is protected by the rubber cover
that extends up across the bottom leather part, protecting the toes
when climbing on sharp rocks. The leather is 2.6 to 2.8 mm thick.
Thanks to the HAIX Climate System and the Gore-Tex membrane,
my feet never feel sweaty. This system really works well, as I saw
during a hike through the jungle. My feet remained dry, despite
the high air humidity. The HAIX K2 dries very quickly. I recommend
wearing the boot with quality socks for extra comfort.
The sole of the HAIX K2 is suitable for the attachment of semiautomatic crampons, making it suitable for difficult alpine hikes,
glacier crossings or easy climbs across ice.
My verdict: The K2 is a very versatile model that meets all requirements for a high-quality mountaineering boot.
39
yourSAFEstep
DIE NEUE
GENERATION
leicht, bequem, flexibel
BLACK EAGLE®
SAFETY SERIES
www.haix.com