Règlement particulier - Rallye Automobile Baie des Chaleurs
Transcription
Règlement particulier - Rallye Automobile Baie des Chaleurs
RALLYE BAIE-DES-CHALEURS 26 – 28 juin 2015 RÈGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS Mot du coordonnateur Message from the Coordinator Ce document constitue une invitation qui vous est e spécialement adressée à l’occasion de la 38 édition du Rallye Baie-des-Chaleurs. This document constitutes an invitation that is being specially addressed to you on the occasion th of the 38 Baie-des-Chaleurs Auto Rally. Le rallye se déroulera du 26 au2 8 juin 2015 et en tant que coordonnateur, je souhaite avoir l’honneur et le plaisir de travailler pour vous et avec vous, tout au long de ce week-end. The Event will take place on June 26th to 28th 2015. Being the coordinator, I will have the pleasure of working for you and with you during this long weekend. Ayant travaillé à différents aspects du rallye Baiedes-Chaleurs pendant plusieurs années, me voilà aujourd’hui capitaine d’une merveilleuse équipe. For thirteen years I have worked on most aspects in the organisation of the Bay, and today I find myself the captain of a wonderful team. L’organisation met tout en œuvre pour que cet événement garde la réputation qu’elle a acquise au cours des années et ne ménage aucun effort afin de vous garantir une expérience inoubliable. The organization is going to great lengths to ensure that the fame acquired over the years by the rally, is kept intact. We will try to give the best possible experience and intense memories. Cette année, tout dépendant de votre situation en rallye, vous pourrez participer à deux nouveaux championnats: Le Championnat des rallyes de l’est canadien (ECRC) et le Championnat de l’Alliance Maritime et Est du Québec (L’AMEQ). Je vous invite à suivre les liens Internet dans la rubrique 4 de ce règlement pour consulter les règlements respectifs. This year, depending on your rally status, you will have the opportunity to compete in two new Championships: The Eastern Canadian Rally Championship (CREC) and the Maritime and Eastern Quebec Alliance (MEQA) Championship. Follow the links in article 4 to have access to each of the regulation. Au plaisir de vous rencontrer et nous vous souhaitons bon succès dans votre préparation. We are looking forward to meeting you and we wish you a very successful pre-rally preparation. Sincères salutations! Sincerely yours! Jean-François Guité, coordonnateur Jean-François Guité, Coordinator 2 Nom du Rallye / Name of the Rally: RALLYE NORD-AMÉRICAIN DE LA BAIE-DES- CHALEURS Lieu et date / Place and date: New Richmond 26 - 28 juin 2015 Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. AUTORITÉ SPORTIVE NOM DE L'ÉVÉNEMENT COMITÉ ORGANISATEUR STATUT EMPLACEMENTS HORAIRE TYPE D'ÉPREUVE PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE ALTITUDES INSCRIPTION FRAIS D'INSCRIPTION TROPHÉE ET RÉCOMPENSES DOCUMENTATION ÉLIGIBILITÉ CHRONOMÉTRAGE & CHICANES PUBLICITÉ SERVICE MODIFICATION PARC FERMÉ PARC EXPOSÉ RECONNAISSANCES RALLYES LOCAL DIVERS Table of Contents 1. JURISDICTION 2. NAME OF EVENT 3. ORGANIZING COMMITTEE 4. STATUS 5. LOCATION 6. SCHEDULE 7. STAGE TYPE 8. SPECIAL SECURITY MEASURE 9. ALTITUDES 10. REGISTRATION 11. ENTRY FEES 12. TROPHIES AND AWARDS 13. DOCUMENTATION 14. ELIGIBILITY 15. TIMING & CHICANE 16. PUBLICITY 17. SERVICE 18. MODIFICATION 19. PARC FERMÉ 20. PARC EXPOSÉ 21. RECCE 22. LOCAL RALLY 23. MISCELLANEOUS 3 1 AUTORITÉ SPORTIVE 1 JURISDICTION Le Rallye Baie-des-Chaleurs se déroulera conformément au Règlement national de rallye et au Règlement sportif national de CARS www.carsrally.ca. Ces documents sont disponibles auprès des instances et le seront sur place lors du rallye. The Baie-des-Chaleurs Rally will be held under the Rally General Competition Rules of CARS as well as the National Rally Regulations of CARS www.carsrally.ca. Copies will be available for examination at registration. CARS : Debbie Dyer Casier postal 300 Turner Valley AB T0L 2A0 T 855 640-6444 Site Internet : www.carsrally.ca CARS : Debbie Dyer PO Box 300 Turner Valley AB T0L 2A0 T 855 640-6444 WebSite : www.carsrally.ca 2 NOM DE L'ÉVÉNEMENT 2 NAME OF EVENT Officiellement, l'événement se nomme « Rallye Auto Nordaméricain de la Baie-des-Chaleurs » (connu sous le nom : Rallye Baie-des-Chaleurs ou Rallye BDC) The official name of this rally is "North-American Auto Rally of the Baie-des-Chaleurs" (known as Baie-desChaleurs Rally or Rally BDC) 3 COMITÉ D’ORGANISATION ET OFFICIELS 3 ORGANISING COMMITTEE / OFFICIALS Club de rallye auto de la Baie Case postale 4015 New Richmond, QC G0C 2B0 418 392-3544 rallyebdc.com Club de rallye auto de la Baie PO Box 4015 New Richmond, QC G0C 2B0 418 392-3544 rallyebdc.com 3.1 COMITÉ D’ORGANISATION Nom / Name 3.1 ORGANISING COMMITTEE COORDONNATEUR : COORDINATOR : M. Jean-François Guité [email protected] COORDONNATRICE ADJOINTE / REGISTRAIRE : CO-COORDINATOR/REGISTRAR : Mme Anne Piley [email protected] RELATIONS PUBLIQUES ET MÉDIAS : MEDIA AND PUBLIC RELATIONS : M. François-Olivier Gagnon [email protected] RESPONSABLE DES RÉSULTATS : CHIEF RESULTS OFFICER : RALLY SCORING CONSEILLER TECHNIQUE : TECHNICAL ADVISOR : M. Donald Leblanc SÉCURITÉ : SECURITY : M. Simon Dubé MATÉRIEL DE CONTRÔLE : EQUIPMENT : M. Yannick Cloutier INSPECTION TECHNIQUE : SCRUTINEERIING : M. Jean-François Gedeon COMMUNICATON RADIO : RADIO COMMUNICATION : M. Danny Hudon ROUTES ET CONTRÔLES : ROADS AND CONTROLS : M. Daniel Leblanc M. Francis Leblanc RESPONSABLE DES COMMANDITES : SPONSORSHIP MANAGER : M. Jason Henry 4 RESPONSABLE DES BÉNÉVOLES : RESPONSIBLE OF THE VOLONTEERS : Mme Caroline Moreau RESPONSABLE DE L’AIRE DE SERVICE ET DE RAVITAILLEMENT : RESPONSIBLE OF THE SERVICE AREA AND REFUELLING : M. Alain Bourque 3.2 OFFICIELS 3.2 OFFICIALS Officiel / Official Nom / Name DIRECTEUR DE COURSE : CLERK OF THE COURSE : M. Marc Dimock COMMISSAIRE SPORTIF (1) : STEWARD (1) : M. Luc Piché COMMISSAIRE SPORTIF (2) : STEWARD (2) : M. Vitor Sequeira COMMISSAIRE SPORTIF (3) : STEWARD (3) : M. BGilles Lacroix 4 STATUT 4 STATUS Championnat National; le rallye au complet (530 km approx.) comptera pour les championnats suivants (pilotes, copilotes et constructeurs) : Championnat des rallyes canadiens (CRC) Coupe des rallyes d’Amérique du Nord (NARC) Championnat des rallyes de l’est canadien (ECRC) Championnat de l’Alliance Maritime et Est du Quebec (L’AMEQ) Rallye local (CRAB) : voir Article 22 National Championship; the full length of the rally (530 km approx.) will count for the following championships (drivers, codrivers and manufacturers): Canadian Rally Championship (CRC) North American Rally Cup (NARC) Eastern Canadian Rally Championship (CREC) Maritime and Eastern Quebec Alliance (MEQA) Championship Local Rally: see Article 22 5 EMPLACEMENTS 5 LOCATIONS a) Tirage au sort 38e édition Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210, rue Pardiac, New Richmond a) Draw of the starting order for the 38th Edition Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210 Pardiac Street, New Richmond b) Quartier général, Inscriptions, Réunions des équipes, Accréditation médias, Inspection, Services, Ravitaillement, Parc Exposé, Parc fermé pré-rallye, Départ des étapes A, B, C et D, Arrivée du rallye local et Podium Automobile Mauger Ford et terrains adjacents, 134, boulevard Perron Est, New Richmond b) Headquarters, Registration, Team Meeting, Media Registration, Scrutineering, Services, Fuelling, Parc Exposé, Pre-Rallye Parc Fermé, Start of legs A, B, C and D; Finish of Local Rally and Podium Mauger Ford and adjacent land, 134, boulevard Perron East, New Richmond c) Arrivée, Parc fermé post-rallye, Podium, 5 @ 7 et goûter des champions Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins, 99 Place Suzanne-Guité, New Richmond c) Finish, Parc Fermé, Podium, 5-7 and Award Ceremony Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins, 99 Place Suzanne-Guité, New Richmond Carte des sites en annexe A Sites Map Appendix A 5 6 HORAIRE 6 SCHEDULE HEURE TIME ACTIVITÉ EVENT LIEU LOCATION Jeudi/Thusday 01-04-15 0h Ouverture des inscriptions Receipt of Entries Opens rallyebdc.com Mercredi/Wednesday 10-06-15 18 h Conférence de presse Press conference Hôtel le Francis 19 h 30 Réunion des bénévoles obligatoire Mandatory volonteers meeting Hôtel le Francis 20 h Tirage de l’ordre de départ Draw of the starting order Hôtel le Francis Vendredi/Friday 19-06-15 24 h Fermeture des inscriptions hâtives Close of Early Entry rallyebdc.com Jeudi/Thursday 25-06-15 18 h – 0 h Début de l’installation des équipes de service Set up of the Service area Aire de service Service Area 6h Ouverture du quartier général Opening of the Headquarters Quartier général Headquarters 6h– 7 h 30 Inscription Registration Quartier général Headquarters 7 h 30 Réunion pré-reconnaissance Pre-Recce meeting Quartier général Headquarters 8 h – 18 h Reconnaissance du parcours Recce 19 h 30 Shakedown Chemin Mercier 21 h Soirée festive Rallye Rally Party Hôtel New Richmond 7h Ouverture du quartier général Opening of the Headquarters Ouverture du quartier général Opening of the Headquarters 7h– 9 h 30 Inspection technique Scrutineering Seed 6: 7 h – 7 h 30 Seed 5: 7 h 30 – 8 h 30 Seed 4: 8 h 30- 9 h 30 Quartier général Headquarters 9 h 30 – 11 h Inspection technique Scrutineering Seed 3: 9 h 30 – 10 h Seed 2: 10 h – 10 h 30 Seed 1: 10 h 30- 11 h Quartier général Headquarters DATE Mercredi/Wednesday 17-06-15 Vendredi/Friday 26-06-15 Tous les véhicules ayant passé l’inspection technique iront immédiatement au Parc Fermé Each vehicule, upon passing Scrutineering, will go directly to Parc Fermé Samedi/Saturday 27-06-15 10 h 30 Tirage de l’ordre de départ pour les Seed 1 Draw for the Starting order for Seed 1 Quartier général Headquarters 10 h 45 Réunion des commissaires #1 Steward Meeting #1 Quartier général Headquarters 11 h Fermeture de l’inspection technique Closing of the Scrutineering Quartier général Headquarters 11 h 15 Affichage de l’ordre de départ official Posting of official starting order Quartier général Headquarters Présentation des officiels et des commissaires Presentation of the Officials and Stewards Quartier général Headquarters Rencontre obligatoire de tous les compétiteurs Mandatory meeting for all teams Quartier général Headquarters Ouverture du Parc Fermé pré-rallye Opening of the Pre-Rally Parc Fermé Quartier général Headquarters 12 h Départ de l’étape A Start of leg A Quartier général Headquarters 16 h 15 Fin de l’étape A End of leg A Quartier general Headquarters 17 h15 Réunion des commissaires #2 Steward meeting #2 Quartier général Headquarters Reclassement Reseeding Quartier général Headquarters Affichage de l’ordre de départ officiel de l’étape B Posting of official start order for leg B Quartier général Headquarters 11 h 30 17 h 30 6 Dimanche/Sunday 28-06-15 18 h Départ /Re-départ de l’étape B Start/Restart of leg B Quartier général Headquarters 22 h 45 ~ Fin de l’étape B et Parc exposé obligatoire (voir article 20) End of leg B and mandatory Parc exposé (article 20) Quartier général Headquarters 23 h 00 ~ Fin du rallye local, Parc Fermé et Podium End of Local Rally, Parc Fermé and Podium Aire de service Service Area 0h Fermeture du quartier général Closing of Headquarters Quartier général Headquarters 7h Ouverture du quartier général Opening of the Headquarters Quartier général Headquarters 7 h 30 Réunion des commissaires #3 Steward meeting #3 Quartier général Headquarters 8h Réunion des équipages Mandatory meeting for all teams Quartier général Headquarters 8 h 30 Affichage de l’ordre de départ officiel de l’étape C Posting of official start order for leg C Quartier général Headquarters 9h Départ/Re-départ de l’étape C Start/Restart of leg C Quartier général Headquarters 12 h 20 Fin de l’étape C End of leg C Quartier général Headquarters 13 h 10 Affichage de l’ordre de départ officiel de l’étape D Posting of official start order for leg D Quartier général Headquarters 13 h 30 Départ/Re-départ de l’étape D Start/Restart of leg D Quartier général Headquarters 15 h 30~ Fin du rallye, Parc Fermé et Podium End of Rally, Parc Fermé and Podium Centre de l’Héritage britannique British Heritage Center 16 h 15 Réunion des commissaires #4 Steward meeting #4 Centre de l’Héritage britannique British Heritage Center Affichage des résultats finaux Posting of the final results Centre de l’Héritage britannique British Heritage Center Ouverture du Parc Fermé Opening of the Parc Fermé Centre de l’Héritage britannique British Heritage Center 17 h Cérémonie de remise des prix et 5@7 amical Cocktail and Award Ceremony 5-7 Centre de l’Héritage britannique British Heritage Center 21 h Fermeture du quartier général Closing of the Headquarters Quartier général Headquarters 16 h 45 L’organisation se réserve le droit de modifier l’horaire. Cependant tous les compétiteurs en seront avisés The organisation reserves the right to modify this schedule. However, all competitors will be given advance notice. 7 7 TYPE D’ÉPREUVE 7 STAGE TYPE Le rallye se composera de 15 épreuves spéciales et de transports. La distance totale sera d'environ 515 km, dont 230 km (approx.) en épreuves spéciales. Les transports seront sur des routes mixtes. The rally will be composed of 15 special stages and transits. The total distance will be about 515 km with approximately 230 km of special stages. The transits will take place on mixed roads. Il est important de préciser que le Rallye Baie-des-Chaleurs va préparer son cahier de route en format traditionnel (voir CARS, RNR, article 13.3.9.d) et que le fléchage sera à nouveau disposé le long du parcours pour guider les équipes qui ne feront pas les reconnaissances. It is important to note that the Rallye Baie-desChaleurs will be preparing its route book in a traditional full size (See CARS, NRR, article 13.3.9.d) and that the arrow system will once more be displayed along the rally route to guide the teams who will not be doing the Recce. 8 PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE 8 SPECIAL SECURITY MEASURE Procédure de Fin D1-D2 : 350 mètres avant la fin de la spéciale, un triangle pourra être déployé par un bénévole en cas de problème de sécurité au saut de la fin. Si le cas se produit, le compétiteur devra ralentir (20 km/h.) suffisamment pour pouvoir s’immobiliser en cas de blocage complet passé le saut de la fin. Également, un triangle et un clignotant lumineux seront déployés au saut de la fin. Le non-respect de cette réglementation sera sanctionné par les commissaires. End of D1-D2 procedure: 350 meters before the end of the stage, a triangle could be deployed by a volunteer in case of a safety problem at the jump at the end of stage. In this case, the competitors will have to slow down (20 km/hr.) enough to be able to stop in case of a complete road blockage at the jump. Also, a triangle and a flashing light will be deployed at the jump. A failure to respect this regulation will be sanctioned by the Stewarts. 9 ALTITUDE 9 ALTITUDE Le rallye se déroulera entre le niveau moyen de la mer et 200 mètres d’altitude. The rally will take place between mean sea surface and 200 metres altitude. 10 INSCRIPTION 10 REGISTRATION Les inscriptions (formulaires et paiement) seront acceptées er à partir du 1 avril jusqu'au 26 juin 2015 à 8 h. Nous accepterons un maximum de 60 voitures. S’il y a plus de 60 inscriptions, une liste sera faite avec les inscriptions et paiements reçus en ordre de réception. Si vous voulez être du tirage au sort, les inscriptions devront être reçues avant le mercredi 19 juin 2015. Pour profiter de la visibilité médiatique lors de la conférence de presse et sur le site Internet, vous devrez envoyer votre inscription avant le mardi 26 mai 2015. Entries (completed form and payment) will be st accepted from April 1 until June 26th, 2015 at 8 AM. We will be accepting a maximum of 60 vehicles. If there are more than 60 entries, a list of the forms and registration fees will be created in order of reception. If you want to participate in the seeded draw, the entries must be received before June 19th. To take advantage of media exposure during the press conference and on the Web site, send in your th registration before Tuesday, May 26 2015. 8 11 FRAIS D’INSCRIPTION 11 ENTRY FEES Championnat National (CRC) et Nord-Américain (NARC) : 1000 $ CAN Frais d’administration de 3 % pour l’utilisation de PayPal National (CRC) and North American (NARC) Championship: $1000 CDN Add 3% for PayPal Pour les paiements reçus après le 19 juin, veuillez ajouter le montant de 300 $ au frais ci-dessus. For all payments received after June 19 , please add the amount of $300 to the above mentioned fees. Ces montants comprennent les frais d’équipements de chronométrage de RSO et les redevances monétaires à CARS pour une prime d’assurance responsabilité civile et une protection contre les bris de 5 millions $. These amounts include timing equipment fees (RSO) and a CARS levy for the $5 million public liability and public damage insurance coverage for the stages. Chaque inscription comprend un cahier de route, un cahier de service et une copie de la vérification d’odomètre qui sera disponible à l’inscription, lors de la vérification des documents. Each entry includes a route book, a service book and instructions for the odometer check which will be distributed at registration during the verification of the documents. Deux billets de repas seront réservés pour chaque équipe et remis le dimanche après 15 h au Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins). Il y aura des billets supplémentaires pour le 5 @ 7 à 15 $. Two meal tickets will be allowed for each team and will be available on Sunday after 3 PM, at the Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins). Additional tickets will be available for $15. Un autocollant « Service » sera remis, à chaque équipage, à l’entrée du stationnement, pour apposer sur un véhicule au choix pour accéder au stationnement du quartier général (seules les remorques ne comptent pas pour un véhicule). One “Service” sticker will be given to each team, at the entrance to the parking. The sticker may be put on the vehicle of your choice (Only service trailers will not count as vehicles). This will give access to the Headquarters parking. Le paiement pourra s'effectuer par PayPal + 3 %, en argent COMPTANT, par CHÈQUE ou MANDAT POSTE libellé au nom du « Rallye Baie-des-Chaleurs » et daté au plus tard du vendredi 20 juin 2015. Payment will be made by PayPal + 3%, CASH MONEY, CHEQUE, MONEY ORDER - to the order of « Rallye Baie-des-Chaleurs » and dated no later than th Friday June 20 , 2015. Un escompte de 75 $ CAN sera accordé aux équipages (pilote ET copilote) qui participent au Rallye Baie-desChaleurs pour la première fois depuis 5 ans. *valide pour le National seulement A discount of 75 $ CDN will be given to each team (driver AND codriver) who is participating in the Rallye Baie-des-Chaleurs for the first time in 5 years. *For National only Un escompte de 50$ CAN sera accordé aux équipages qui ont complété le formulaire d’inscription et qui paient en er entier avant le 1 juin 2015.*Valide pour National et Régional A discount of 50 $ CDN will be given to each team if the entry form is complete and paid in full before June st 1 2015.*For National and Local L’inscription devra parvenir à : Rallye Auto Baie-des-Chaleurs C. P. 4015, New Richmond (QC) G0C 2B0 Formulaire électronique disponible à : www.rallyebdc.com Entries must be forwarded to: Rallye Auto Baie-des-Chaleurs P.O. Box 4015 New Richmond (QC) G0C 2B0 Online form at: www.rallyebdc.com Une inscription peut être retirée: -sans pénalité, jusqu’à 48 heures avant le début de l’inscription; -avec une pénalité pouvant atteindre 25% des coûts d’inscription, moins de 48 heures avant le début de l’inscription (pourcentage à la discrétion de l’organisateur); -avec une pénalité pouvant atteindre 100% des coûts d’inscription après le début de l’inscription. An entry may be withdrawn: without penalty, up to 48 hours before the start of registration; with up to 25% of the entry fee in penalty, less than 48 hours before the start of registration (percentage at the organiser's discretion); with up to 100% of the entry fee in penalty after the opening of registration. th 9 12 TROPHÉES ET RÉCOMPENSES 12 TROPHIES AND REWARDS Des trophées seront remis aux 3 premiers équipages de chaque classe de véhicule. Trophies will be given to the 3 first teams of each vehicule class. Pour recevoir son prix, chaque équipage devra être représenté par au moins un des membres de l’équipage méritant une bourse ou un trophée sur les lieux du banquet. However, at least one member of the team receiving an award or a trophy must be present at the banquet in order to be eligible to receive the prize. Des bourses spéciales seront remises à l’équipage : démontrant le meilleur esprit sportif durant le rallye aux équipages les mieux préparés à l’inscription; aux équipages les mieux préparés à l’inspection technique; Special awards will be awarded to the team: displaying the best spirit during the rally; to the best prepared team at the registration; … and at scrutineering; 13 DOCUMENTATION 13 DOCUMENTATION Vous devez remplir et signer : Formulaire d’inscription du Rallye Formulaire de renonciation du Rallye Le livre de bord de la voiture devra être présenté à l’inspection. Documents disponible à http://rallyebdc.com/inscription/ You must complete and sign: Rally registration form Rally waiver The log book must be presented at the time of scrutineering. Available at http://rallyebdc.com/en/registration/ 14 ÉLIGIBILITÉ 14 ELIGIBILITY Selon les règlements de CARS, une vérification de l’éligibilité du véhicule pourra être effectuée à l’inspection, pendant le rallye et/ou à la fin du rallye. Les voitures seront admises selon les classes en vigueur dans le RNR de CARS pour le rallye national et celles à RSQ pour le rallyes local (Club). Les compétiteurs devront détenir leurs licences et respecter les exigences des fédérations. As per CARS regulations, verification of vehicle eligibility may be done at scrutineering, during the event, and/or post rally. The vehicles will be classed in accordance with the CARS National Rally Regulations and the RSQ Regulations (Local Rally). The competitors must have valid licenses and respect all rules and regulations. 15 CHRONOMÉTRAGE, COMPILATION & CHICANES 15 TIMING, SCORING AND CHICANES Pour le championnat NATIONAL et LOCAL, le Rallye Baiedes-Chaleurs 2015 utilisera le système de chronométrage de CARS (CARS, RNR, 15.5). Les égalités ne seront pas brisées. Il sera aussi possible que des chicanes (CARS, RNR 13.5) avec juges de fait soient installées sur le parcours (CARS RNR 6.3). The Rallye Baie-des-Chaleurs 2015 will use the CARS timing system (CARS, NRR, 15.5). Ties will not be broken. The installation of chicanes (CARS NRR 13.5) with Judges of Fact (CARS NRR 6.3) in the course is possible. 16 PUBLICITÉ 16 PUBLICITY Les véhicules doivent afficher les numéros, les bannières de pare-brise et de portières et les autocollants fournis par CARS et l’organisation. La publicité fournie par l’organisation devra être affichée sur le véhicule en des endroits stratégiques. All vehicles must carry numbers, windshield decals, door panels and stickers provided by CARS and the rally. The organization's publicity will appear on the vehicle in strategic places. 10 17 SERVICE ET RAVITAILLEMENT 17 SERVICE AND REFUELING Le cahier de service permettra de planifier l’assistance. Il comprendra, outre les itinéraires entre les points de service : un tableau donnant la distance totale parcourue et la distance parcourue en épreuve de classement avant chaque arrêt de service ou de ravitaillement plus les cartes nécessaires, des indications sur les facilités de ravitaillement. La distance entre les arrêts de service n’excédera jamais 120 km.(Tous les services se feront uniquement aux endroits prévus au cahier de service). Tous les équipages doivent avoir une bâche de plastique sous la voiture durant les services. The service book will allow the planning of service. It will include the Rally route and maps, itineraries between each service area, a chart of the distance covered by the vehicule and the distance covered during special stages before service or refuelling, plus necessary maps. You will also find indications for nearby supply facilities. The distance between each service will not exceed 120km. (Service is allowed only in the area mentioned in the service book). Each team must have a plastic tarp underneath the rally car during service. 18 MODIFICATION (s'il y a lieu) 18 MODIFICATION (if necessary) Avant le départ du rallye et des étapes suivantes, tout changement au règlement ou à l’horaire sera affiché sur le tableau officiel et devra être signé par un commissaire (CARS RNR 4.7 et 4.17). Après le départ de chaque étape, tout changement sera annoncé de façon appropriée et l’organisation s’assurera que chacun des compétiteurs aura bien compris et pris note de la modification (CARS RNR 21.8.5). Before the start of the rally and any subsequent leg, any modification of the rules or schedule will be posted on the official board and will have to be signed by a Steward (CARS NRR 4.7 and 4.17). After the start of any leg, any modification will be posted at a control and competitors will have to sign that they have received notification (CARS NRR 21.8.5). 19 PARC FERMÉ 19 PARC FERMÉ Chaque voiture qui aura complété l’inspection technique devra demeurer au PARC FERMÉ PRÉ-RALLYE jusqu’au départ de la parade. Tout véhicule ayant complété le rallye devra demeurer en PARC FERMÉ POST-RALLYE jusqu’à ce que les commissaires en autorisent la sortie. Tous les équipages devront rendre une personne disponible au PARC FERMÉ en cas d’inspection technique post-rallye. All vehicles having successfully passed scrutineering are to remain at the Pre-Rally PARC FERMÉ until the start of the parade. All vehicles having completed the Rally are to remain at the Post Rally PARC FERMÉ until the authorization is given by the Stewards to leave. Each team must designate one of its members to remain at the PARC FERMÉ in case of a post-rally scrutineering. 20 PARC EXPOSÉ 20 PARC EXPOSÉ Tous les compétiteurs qui seront encore en course à la fin de la deuxième étape devront se rendre en PARC EXPOSÉ pour la nuit. Ils pourront réparer leurs véhicules dans ce même parc. Si toutefois, un équipage voulait sortir son véhicule de ce parc pour quelque raison que ce soit avant le dimanche 28 juin 2015 à 7 h, une amende de 300 $ sera imposée. All competitors still in the Rally after the second leg must enter the « PARC EXPOSÉ » for the night. Repairs will be authorized inside the PARC EXPOSÉ. If a team, for any reason at all, wishes to exit its th vehicle from the park, before Sunday June 28 , 2015, at 7h00 a fine of $300 will be applied. 21 RECONNAISSANCE 21 RECCE 21.1 Violation des règlements 21.1 Violation of Regulations Si une équipe est vue sur les épreuves de classement du rallye hors de l’horaire des reconnaissances, le directeur de course demandera au commissaire d’exclure cet équipage et les frais d’inscription ne seront pas remboursés (CARS RNR 7.9) If a team is seen on the rally stages outside of the scheduled Reconnaissance time, the clerk of the course will request that the stewards exclude the team and the entry fees be forfeited (CARS NRR 7.9) (CARS NRR 7.9). 21.2 Vitesse 21.2 Speed La vitesse maximale est de 60 km/h sur les routes de rallye durant les reconnaissances, ou moins là où la vitesse autorisée l’indique. La vitesse maximale durant les During the Recce, the maximum speed on any stage road is 60kph, or less if otherwise indicated. The maximum speed on transit roads shall be the posted 11 transports est celle indiquée sur les routes. Notez que les épreuves de classement du rallye seront ouvertes aux résidents, aux bénévoles, aux préposés du rallye et surtout au camionnage forestier, pendant la période de reconnaissance du parcours. limit. Please note that stage roads will be accessible to residents, rally volunteers, the rally road crew and forestry truck drivers during the recce period. 21.3 Contrôles d’observation 21.3 Observation Control L’organisation se réserve le droit de tenir des contrôles d’observation durant les reconnaissances afin de vérifier la conformité aux règles qui s’y appliquent. S’il y a des infractions, les pénalités seront : a) 1e : Amende de 100 $ b) 2e : L’organisation demandera l’exclusion aux commissaires en regard du règlement de CARS GCR 7.9. Les amendes devront être payées avant le départ du rallye… The organization reserves the right to have Observation Controls during Recce for the purpose of verifying compliance to these reconnaissance regulations. If infractions occur, the penalties will be the following: a) 1st: Fine of 100$ b) 2nd: The organizers will request exclusion by the stewards under CARS GCR 7.9Fines must be paid before the start of the rally… 21.4 Carte 21.4 Card Une carte de temps de reconnaissances sera remise lors de l’inscription. L’équipage devra posséder cette carte pour accéder aux épreuves spéciales durant les reconnaissances. Cette carte sera signée par les contrôleurs. A Recce time card will be handed out at registration. It is mandatory for the competitor to be in possession of this card in order to gain access to the special stage during the Recce. This card will be signed by the marshal. 21.5 Identification 21.5 Identification L’organisation fournira un autocollant numéroté qui devra être apposé sur le haut du pare-brise (côté copilote). The organization will supply a numbered sticker that must be affixed on the top corner of the windshield on the co-driver`s side. 21.6 Voitures 21.6 Cars Durant les reconnaissances, les compétiteurs ne pourront pas utiliser leur voiture de rallye. During the Recce, competitors cannot use their rally car. 21.7 Nombre de passages en reconnaissance 21.7 Recce Transits Les équipes seront autorisées à parcourir deux (2) fois au maximum chaque épreuve pendant les reconnaissances. Il est interdit aux équipes de conduire en sens opposé de celui de l’épreuve, sauf sur exception émise par l’organisation. The teams will be authorized to travel each stage a maximum of two (2) times during the Recce. Teams are forbidden to travel in the opposite direction of the rally for the stage unless authorized by the organization. 22 RALLYES LOCAL 22 LOCAL RALLY 22.1 Règlement particulier 22.1 Supplementary regulations Tous les règlements autres que ceux énumérés du point 21.1 au 21.9 sont exactement les mêmes que ceux du Rallye National. All rules other than those listed in item 21.1 to 21.9 are exactly the same as those of the National Rally 22.2 Membership obligatoire 22.2 Mandatory Membership Chaque membre d’un équipage participant rallyes locaux DEVRA être membre du Club de rallye Auto de la Baie des Chaleurs Inc. Des cartes de membre seront en vente à 50 $ chacune à l’inscription officielle. Each crew member participating in a local rally MUST be a member of Club Auto Rally of the Baie des Chaleurs Inc. Membership cards will be sold at $ 50 each at event registration. 22.3 Statut 22.3 Status Les épreuves spéciales (étapes A et B 135km) du samedi 27 juin, compteront pour le Rallye du Club. The special stages on Saturday (leg A and B 135km), th June 27 , will count for the Club Rally. 22.4 Reconnaissance 22.4 Recce Les équipages pourront faire un passe des spéciales et des notes seront fournies. Teams will be allowed one passage on the specials and will receive notes. 12 22.5 Compilation des résultats 22.5 Scoring Pour les rallyes locaux, l’organisation 2015 utilisera un système de compilation basé sur un système de pointage inversé. Le plus rapide de chaque épreuve de vitesse contrôlée se verra accordé 1 point, le deuxième 2 points et ainsi de suite pour chaque épreuve de chaque rallye. Le gagnant du Rallye sera celui qui aura le moins de points. Advenant une égalité, l’équipage qui aura le plus de première position sera le gagnant et ainsi de suite. For the local rally, the 2015 organization will use a scoring system that is based on a reversed scoring system. The fastest time of each stage will be granted a point, the second will be granted 2 points and so on for each stage of each rally. The winner of the Rally will be the one with the fewest points. If there is a tie, the crew with the most first-place stages will be the winner, etc. 22.6 Frais d’inscription 22.6 Entry Fees Rallye local (CRAB) : 600 $ CAN Frais d’administration de 3 % pour paiement PayPal Local Rally (CRAB): $600 CDN Add 3% for PayPal 22.7 Délai pour demande 22.7 Inquiry Time-Lines Le délai pour les demandes sera 30 minutes après l’heure d’arrivée du dernier participant de l’étape B. The deadline for inquiries is 30 minutes after the arrival time of the last member of the Leg B. 22.8 Fin 22.8 Finish Les résultats seront affichés sur le tableau officiel au Quartier général et le podium aura lieu à l’aire de service. The results will be posted on official notice board in Mauger Ford and awards presented at Service Area. 22.9 Priorité de départ 22.9 Seed La liste de priorité de départ sera préparée par l’organisation pour les pilotes qui ne seront pas sur la liste de priorité de départ émise par CARS. The starting order will be prepared by the organizers for drivers not appearing on the CARS seed list. 23 DIVERS 23 MISCALLENEOUS Le seul parc de service et ravitaillement est situé chez Automobiles Mauger Ford. The only service and fuelling area is at Mauger Ford. Avant l’inspection tous les véhicules devront être ravitaillés pour 100 KM (3 specials). BEFORE scrutineering vehicles should be fuelled for 100 km (3 stages). Aucun service ou ravitaillement ne sera toléré entre l’ouverture du Parc fermé Pré-Rallye et le départ. No services or refuelling will be allowed between the opening of the Pre-Rally Parc Fermé and the start of the rally. Le plein d’essence des voitures se fera dans une zone de ravitaillement spécifique, annexé à la zone de service. The fuelling of the vehicles will be done in a specific refuelling area, annexed to the service zone. L’heure officielle du Rallye Baie-des-Chaleurs sera affichée au quartier général. Nous utilisons l’heure (UTC-05:00) Est (É.-U. et Canada). The official time of the Rallye Baie-des-Chaleurs will be posted at the Headquarters. Official time is (UTC05:00) East (U.S.A. and Canada) La vérification d’odomètre vous mènera directement à l’inspection technique. Odometer check will guide you directly to scrutineering. Aucune licence ne sera accordée sur place. No licences will be issued at the event Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en provenance de l’extérieur du Canada doivent s’assurer d’avoir une couverture d’assurance médicale puisque la couverture comprise par CARS ne couvre pas les frais médicaux. Foreign teams should ensure that they have medical insurance coverage for both team members and their service crews as CARS insurance does not provide primary medical coverage Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en provenance de l’extérieur du Canada doivent s’assurer d’obtenir un permis de CARS pour courir avant d’arriver à Foreign teams should ensure that they have applied for a CARS Permit to Compete (available through the CARS office) before arriving at the event. 13 l’événement. Programme Shakedown Shakedown Program Ce programme est disponible à tous les concurrents pour les médias locaux, invités ou essai préliminaire. Les équipes devraient se procurer un laissez-passer pour le programme d’essai préliminaire (Shakedown) en l’achetant à l’avance sur le site web lorsqu’elles s’inscrivent en ligne. This program is available to all competitors for their local media, guests or for shakedown. Teams should purchase a pass for the Shakedown program, in advance from the event website, during the on-line registration process. Ce programme de tours de voiture sera disponible entre 19h00 et 20h30. The program is open for these rides between 19h00 – 2030 hrs. Il n’y a pas de limite au nombre de tours que chaque équipe peut effectuer, pourvu qu’ils sont faits dans le temps alloué. There is no limit to the number of runs that each team may make, provided all runs are completed within the allocated time frame. L’essai préliminaire utilisera une portion de de route 3 kilomètres ne faisant pas partie des épreuves. Des instructions pour le départ et l’arrivée seront fournies dans les instructions de reconnaissance. La boucle d’instruction qui sera fournie débutera et terminera au quartier général du rallye. Veuillez suivre les consignes et suivre la route approuvée. The program will utilize a 3 km portion of a route that is not part of the rally. The start and finish will be indicated in the recce instructions. The short instruction loop that will be provided starts and finishes at Rally HQ; 14