Intepreting for the latino worker
Transcription
Intepreting for the latino worker
A ROAD TO BUILD YOURSELF TO BE A QUALIFIED INTERPRETER. What you need to know pertaining to the art of orally transferring ideas and thoughts [email protected] http://faizal.staff.iainsalatiga.ac.id/ OVERVIEW What is an Interpreter? Types of Interpreters Key Principles Who is a Qualified Interpreter? Using an Interpreter Effectively WHAT IS AN INTERPRETER? An interpreter is an individual who has a fluency in two or more languages that capable of providing a verbal link to facilitate communication between two parties. An interpreter is a vital/crucial element to effective communication when dealing with people different languages and cultures backgrounds, and/or limited English proficiency. WHAT IS AN INTERPRETER? An “interpreter” is not the same as a “translator.” Though the job titles are often mixed up or used interchangeably, the two professionals have uniquely different skill sets. WHAT IS AN INTERPRETER? Differences between interpreters and translators Translators take written words and translate them into another language whereas interpreters take spoken words and interpret them into another language Translators typically translate only into their native language whereas most interpreters must interpret in both directions. Not all interpreters translate and vice versa TYPES OF INTERPRETERS There are two main types of interpretation: Simultaneous /continuous/direct Interpretation. This type is commonly seen in the meeting of United nation in which the interpreter directly interpret the speech of the speaker. This is difficult for the beginner in interpreting world. Consecutive Interpretation. This is an easier type of interpreting job which a speaker speaks for some moments (e.g 2-5 minutes) and an interpreter waits for its turn to interpreter after the speaker finishing his/her 2-5 minutes speech. TYPES OF INTERPRETERS Simultaneous Interpretation The interpreter repeats the message while the speaker is talking. There is no pause to allow for interpretation. Requires at least two interpreters (so that one each may rest) Used for: Large conferences Multi-language requirements American Sign Language TYPES OF INTERPRETERS Consecutive Interpretation The interpreter repeats the message after the speaker has finished. Used for: Small group conferences Telephonic interpreting Court cases A note about time: Meetings with consecutive interpretation generally last twice as long as a meeting without interpretation. It is important to plan accordingly, to make sure there is adequate time to cover all necessary topics. KEY PRINCIPLES FOR INTERPRETERS Accuracy Spontaneity Vast range of knowledge Acting in a professional and ethical manner National Council on Interpreting in Health Care, 2004 www.ncihc.org WHY USE A QUALIFIED INTERPRETER? To protect yourself and your institution against misunderstanding and liability. The client has a right to ethical, professional, accurate interpretation. Being bilingual does not mean that a person is able to interpret or translate information. WHY USE A QUALIFIED INTERPRETER? What is a qualified interpreter? The federal regulations define “qualified interpreter” as “… an interpreter who is able to interpret effective both receptively and expressively, using any necessary specialized vocabulary.” A qualified interpreter is a person who is linguistically and culturally competent in at least two languages and knowledgeable about the topic to be interpreted A qualified interpreter may hold various accreditations/certifications. WHY USE A QUALIFIED INTERPRETER? It’s not just about the language In addition to speaking the languages fluently, qualified interpreter must also be fluent in the culture of both parties involved in the interpretation. This allows them to overcome and accommodate cultural differences between speakers. WHY USE A QUALIFIED INTERPRETER? Some common cultural differences: Personal space This varies from country to county. Arabs and Latinos stand much closer during conversation than Americans. Japanese keep a greater distance that Americans. Understanding this helps the interpreter to accommodate both parties and create a comfortable environment. Nodding and shaking the head Some people may nod or shake their head while listening, even though this does not indicate any understanding of or disagreement with the topic at hand. Understanding this allows the interpreter to make sure both the company and their client completely understand the conversation. WHY USE A QUALIFIED INTERPRETER? Some common cultural differences: Disclosing personal information Some cultures are reluctant to offer personal information. Understanding this allows the interpreter to phrase questions appropriately to stress the importance of the required information. Handshakes Handshakes may last much longer in some cultures. In others, they are omitted altogether or replaced by a different form of greeting. Understanding this allows the interpreter to make sure the comfort levels of everyone involved are satisfied. USING AN INTERPRETER EFFECTIVELY Tips for Working with Interpreters Speak in short, clear phrases. Try to avoid slang or jargon. Avoid acronyms. If common acronyms are used, clarify each one the first time you say it to ensure the other person understands. At times an interpreter may need clarification of a term. If this is the case, he or she will address you directly. Ask only one question at a time. Wait for the interpreter to finish giving the answer before you ask the next question.