I speak Korean. I am not able to communicate in

Transcription

I speak Korean. I am not able to communicate in
“I speak Korean.
“I speak Korean.
I am not able to communicate in English. Please
provide me with a professionally trained interpreter so
that I may have full and effective access to your
programs and services.”
I am not able to communicate in English. Please
provide me with a professionally trained interpreter so
that I may have full and effective access to your
programs and services.”
Under Title VI of the 1964 Civil Rights Act, institutions that receive federal
funds must provide the services of a professionally trained interpreter to
patients/clients who are not fluent in English. This law is meant to provide all
people with equal access to public services. The interpreter’s services must
be provided at no cost to the patient/client.
Under Title VI of the 1964 Civil Rights Act, institutions that receive federal
funds must provide the services of a professionally trained interpreter to
patients/clients who are not fluent in English. This law is meant to provide all
people with equal access to public services. The interpreter’s services must
be provided at no cost to the patient/client.
We recommend that you note this individual’s
spoken language and include it in his/her file.
We recommend that you note this individual’s
spoken language and include it in his/her file.
To learn more about language assistance
or the law please call:
To learn more about language assistance
or the law please call:
BRIDGING CULTURES: CONNECTING LIVES THROUGH LANGUAGE
A PROJECT OF ASIAN PACIFIC COMMUNITY IN ACTION
BRIDGING CULTURES: CONNECTING LIVES THROUGH LANGUAGE
A PROJECT OF ASIAN PACIFIC COMMUNITY IN ACTION
(602) 265-4598
(602) 265-4598
th
6741 N. 7 Street
Phoenix, AZ 85014
6741 N. 7th Street
Phoenix, AZ 85014
Visit us at www.bridgingculturesaz.org
Visit us at www.bridgingculturesaz.org
한국어 합니다.
한국어 합니다.
나는 영어로 말할 수 없읍니다. 제공 하는 서비
스 와 치료의 효과적인 이해를 위해 전문 통역사
를 준비해 주십시요.
나는 영어로 말할 수 없읍니다. 제공 하는 서비
스 와 치료의 효과적인 이해를 위해 전문 통역사
를 준비해 주십시요.
1964의 민권 법 타이틀 VI, 아래 연방 자금을 받는 기관에서는 영어가 유창
하지않는 환자 또는 손님에게 전문적으로 훈련 된 통역 서비스를 제공 해야
합니다. 이 법은 모든 사람들이 공공 서비스 가 제공 하는 해택을 평등이
받는것을 의미합니다. 통역서비스는 무료로 제공됩니다. 참고로 환자/손님
이 하는 언어를 파일에 입력해두길 권합니다.
1964의 민권 법 타이틀 VI, 아래 연방 자금을 받는 기관에서는 영어가 유창
하지않는 환자 또는 손님에게 전문적으로 훈련 된 통역 서비스를 제공 해야
합니다. 이 법은 모든 사람들이 공공 서비스 가 제공 하는 해택을 평등이
받는것을 의미합니다. 통역서비스는 무료로 제공됩니다. 참고로 환자/손님
이 하는 언어를 파일에 입력해두길 권합니다.
언어 또는 법에 대해 궁금한것이 있으시면 전화를 하시기 바랍니다
언어 또는 법에 대해 궁금한것이 있으시면 전화를 하시기 바랍니다
BRIDGING CULTURES: CONNECTING LIVES THROUGH LANGUAGE
A PROJECT OF ASIAN PACIFIC COMMUNITY IN ACTION
BRIDGING CULTURES: CONNECTING LIVES THROUGH LANGUAGE
A PROJECT OF ASIAN PACIFIC COMMUNITY IN ACTION
(602) 265-4598
(602) 265-4598
6741 N. 7th Street
Phoenix, AZ 85014
6741 N. 7th Street
Phoenix, AZ 85014
Visit us at www.bridgingculturesaz.org
Visit us at www.bridgingculturesaz.org