י - Shalom Haverim Org

Transcription

י - Shalom Haverim Org
‫הועתק והוכנס לאינטרנט‬
‫‪www.hebrewbooks.org‬‬
‫ע"י חיים תשם״ט‬
‫הועתק והוכנס לאינטרנט‬
‫‪ww w .hebrewb 0 oks. org‬‬
‫ע״י חיים תשם״ט‬
EHILATH
J A
‫!י‬
HA
BEING A
•
•
‫י‬
‫י‬
.
•
J V O C A ' B . U L A - R Y
I
tS
‫׳‬
0 i
V••'.
I
.
W O R D S
Ct
I N
‫ ־‬U1ged in Fifty Eight
j;
j!
T H E
‫׳‬.
H E B R E W
L A N G U A G E ,
Chapters, On Various Subje&s
Under different Heads,
£
TOGETHER
And Methodically
Digefted
,WITH
i
‫׳‬
•
‫״‬i
j k n Explination of the Different Words, Peculiar Phrafes and Technical Terms,
I
F o v ND I N T H E
B I B L E and D I V E R S O T H E R E M I N E N T
j:
DONE
<;
INTO
ENGLISH
and R A B B I N I C A L W R I T E R S
A ND
SPANISH,
The Whole Carefully Sele&cd and Compiled
By
JACOB
R O D R I G U E S
MO R EI R A .
Printed By A . Alexander number 78 Wbite Chaple High Street.
• A M . 5533
‫תט יושג אוהלים אחד מן המיוחדים מבית מדרשיגו‬
‫ףיעהב‬
‫* י שבחבורה ? וחס במלחמתה של תורה הי ה חחכם הגעלה לשם ולתפאריר״י •‬
‫בה״ר יעקב רודריגיז מוחירא נרו היבר וסדר בסדר נבון הספר הזח קהלת יעגין^•‪:‬‬
‫ל^ועלת‪.‬התלמי^סדהד^^!בחבנ}זדשוננזהקדושתוהשתדלב‪3‬ל עוז וימ‪«9‬מיר*י^‬
‫‪&£‬דש וא־ןפש בחוליןת העניות הנכתבות כשלש לשונות וינש יעקכיוייגל א ת י ה *‪< ifca‬‬
‫מעל פי הבאר להשקות לכל לוע? ונלעג לשון מים חיים‪.‬מבארה של תורה ולשימי‬
‫הקול ק\ל‪•£‬‬
‫חכמים אשר כל ה ב א בשער הסגור יפתח משערי אודך־!‬
‫יןנקב ־‪:‬מדבר‪.‬־מתוך העט עם סופר מהיר ובידו כותב לוחמלא שיח סוד ‪.‬צידר^זיי!׳‬
‫‪.‬וביאורי התבות לעס קהלת יעקב והיה עליחו לתרופה ולא ימיש‪.‬מעשות פריוקרירז־י׳‬
‫•ושניתי• בו ומצאתי בגזה דברים טובים נכוחים למביןץישרים למוצאי דעת וכיד}•]?•‬
‫שהוצאת הדפוס מרובה אינו מן הראוי שיבואאיש זר להסיג גבולו ולהשתית פשדר*‪«!3‬ן י‬
‫בחזק הניכר ודיו ששום גברא מכני עמינו יעלה על לבו להדפיס חספר הנ־ל כין ע»י‬
‫ידי עצמו בין על יהי אחדיסיעדמשך עשר שנים מיום כלור! הדפוס בלי רשות המועד^״‬
‫וליקום בארור משיג גבול רעהו וליטריקיה הויא דרבנן דלית ביה אסותא‬
‫לשומעים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוכ כ״ד העומד לשרת כקיק שעף השמיג^‪r 1‬‬
‫״ י י !<•‬
‫ספרדים יעיא׳דוהותסיכלונדריש־חבירה בראש חדש 'תמוז דהאי שתא‬
‫‪1‬‬
‫(‬
‫ז‬
‫‪1‬‬
‫‪ " .‬׳ " ׳ ״ ׳ •‬
‫י ג ל יעקב •שמח‬
‫י י‬
‫‪:‬‬
‫;‬
‫יי‬
‫יי" " י '‬
‫!‬
‫"‬
‫י י '‬
‫שראללפק ‪J‬‬
‫‪.‬‬
‫י‪.‬‬
‫•‬
‫‪,...‬־‪/.‬‬
‫י‬
‫•• ‪.‬‬
‫‪'.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫י‪ .‬י‬
‫‪•V‬‬
‫״ '‪I‬‬
‫>‬
‫הצעיר משה הכהן‬
‫•י'‬
‫דאזיח־ו ס ״‬
‫י‬
‫ט‬
‫י י‬
‫•‬
‫• ׳‪1‬‬
A
D
P
E
L
DE
R
Doaiffimo
O
B
A
Seiior H . H . MORENU
A Z E V E D O
A B - B E T - D I N Y Ros
C
I
O
VBRABENU M O S E S
IESSIBA
N
'‫זי‬
H A C O H E ^
dcftc K , K > D E
S A H A ' ^
HAS AMA I M.
B E N E V O L O
Y
C U R I O S O
L E C T O R .
S T E VOCABUJLARIO que te pref nta fu AUTHOR, el muy Doclo y Efudita R , J A I I A ^
_ RODRIGUES M O R E I R A es Obra de grande Utilidady beneficiopara Inftruirte en el fagra£:
idioma, que mucho te importa para conocer el Valor de la L E N G U A K E B R K A , la Pitmen^•
£anta Entre todas las dc mas ytt Servira de Ayuda paia Entender la Efcritura Sagmda, v pncte
far te dcfpierte el Zclo a Eftudiar eon perfkcion la Ihteligencia de la palabra de Dies, inere^*
pues fer Impreflb y el Author toda Alaban9ay loor, por el Trabajo que lemo y el difpend?
que hizo cn Publicar tile LJVRO Mayormenle en efta cdadque tan pocos fe Aplican al
Divinas Lettras, Dio3 nosayudepara que nos Empleemos en exercifio de Vir(ud que vi^
dinjridos a c l bencftcio del Publico, y enenminados a fu Sanio Scrvicio como eonf!dero fait*
prefente Obra.
^
e
:;>
‫^י‬
11•
T a n r t del ASo3c!c710kendrcsRoi
MO
S EII
C O H E N
5533* .
D E
A Z E V E D O -
‫‪,‬‬
‫‪.‬י ‪:‬‬
‫‪ - v‬י יי״ יד ־־ ;־!י ־‬
‫־׳•׳•׳ •‬
‫׳‬
‫ ‪, -‬י‪ - ,‬י• ‪. -‬‬‫א & ל המחבר ‪ .‬דבר ידוע ומפורסם הוא שהמחבר או מעתיק‪,‬ספר בין שיהיה שלו‪ .‬או מוולתו‪ .‬על הרוב •שים מגמתו לאחד* ^‪1:‬‬
‫‪^< ^ ,‬יז‬
‫דברים‪ .‬או כדי להתכבד ולהתפאר בויבע^ני הבריות בלהראות העמיס והשרים גודל דזבמתו ודקות‬
‫^‬
‫במאמצי כוחו לבקש ולחקור לשון למודים ‪ .‬במלות מיוחדות ‪ .‬ודברים מעולים‪ .‬או בדי שיד חרמים תעשיר והכםף יענה את‬
‫‪.‬העדהשוד‪ ,‬בבל אחד מהם שלהנאתו הוא דורש‪ .‬ואפשר שעם כלהטורח הזה‪ .‬יעלה חרש ביד כלאחד מהם ‪ .‬ותוחלתם ממושבה‬
‫לב‪ .‬מפגי שכל •שעם ותקותס ‪ .‬לתועלת עצמם ‪ .‬ולא לתועלת זולתם ‪ .‬אבלההיבור הזה לא יוצדק בו גס אחד משני דברים חג^י*‬
‫אס להתגדל בו‪ .‬אי אפשר שאין ב׳ חיילים לגבר ‪ .‬ומילין לחבר ‪ .‬ולאגכה לבי ולא רמו עיני‪ .‬שכל מה שכתבתי בספרהזה ‪ .‬הוא‬
‫ומחובר מכ״ד הפרי הקרש ואיזה מלות‪ .‬או שמות שלא מצאתי בת״נך‪ .‬שחרבה מלשזןעברית נשתכח ממנו מרוב הצרות ואורך ד ׳ ^‬
‫הגזר והנמהר ‪ .‬ואינו מספיק כל כך לצורך חדיבור מה שמצוי כידיגו מה׳׳בד ספר• הקודש ‪ .‬סייעתי את עצמי מלשון חז״ל ‪ .‬מלשון ג**‪:‬‬
‫•או גמרא או משאר מפרשים ‪ .‬ונכתב בצדו)לח ( לשו\‪1‬דדומן?‪^4«^3‬כ)^‪1‬לתי וחנאתי ג״ז לא יוצדק שההוצאה יתירה על דז^ץ‬
‫הרבה ‪ .‬והמכוון בחיבור הזה גןטן הכמות וקטן האיכות יועילו‪ ^'ii^t^xinwjfe‬י‪ .‬ולבני‪ .‬ולתלמידי‪ .‬וכפרט לתלמידים שבבתי מ ד‬
‫ר‪,‬׳׳י יבינו וידעו לשון עברית מתוך חשתי לשונות הנכתבות בצלן׳ ׳לשון אנג‪5‬יזי או תרסי‪.‬ולשון ספרר•‪ .‬כי בעונותינו שרבו בכ<^‬
‫יידור מהמעט הבנת לשון הקודש‪ .‬עד אשר •מכל המון העם אאד מעירץשנים ממשפחה יודעים אותו על בוריו ‪ .‬ורובא דרובא אפי' ה ד *‬
‫שהיא תדירית ותמידית אינם מבינים ‪ .‬ב׳ היא בידם מצות אנשים‪-‬מלומדה ובייש שאר חיבורים ז ולכן ראיתי גם כן לנקדו בנקודות‬
‫ירוץ כלהקזרא בו בלי עיכוב ובלי גמגום ‪ .‬גם כי יהיה נער קטן קרא אותי בנקל ‪ :‬ויהיו להם בצד מה למאירת עינים ־ ולאיהימ‬
‫הסתום וההתזם שמחסרון ניקוד וידיעה יהיה מונח בקרן זוית‪ .‬ולא •יושג התועלת המבוקש בו‪ :‬ומקידס חברתי אותו בלשון עברי ו ^ ^ '‬
‫ער שנלוה אלי המשכיל ונבון הבן יקיר ל׳ הי׳ היא עכד השם הייסמוריירא לבלר מפורסם והעתיקו ]ללשון אינגליז‪ :‬ויען כ׳ ר• ‪1‬‬
‫הוא חילולי‪ .‬הנה שכתי אכלא ‪ :‬ולא ארכרמלה • כ׳ יאמרו לי ראוי הוא לזולתך ‪ :‬כמו שאמר ־ש; מה המלך ע״ה יהללך זר ולא פיך < ״?‬
‫ואל שפתיך ‪ .‬ולשון אינגלח הוא תיעלת גדול למלכות אינגלאטירא יריח להבין לשון עברית מתיכו‪ .‬כי בו הס מורגלים ביותר גי •‬
‫ספרדי לבד ‪ :‬וכן כזצ‪-‬אנו הרבה הכמים שחיברו כפריהם בלשון ערבי כי בו היו בקיאים יותר מלה״ק ‪ :‬וקראתי שס החיבור הזה נ ^ ־ ^ ״‬
‫קהלת י^ק‪ 3‬משני טעמים ‪ .‬הטעם הראשון שהותחל בשנת קהי׳לת ליצ־רה לתועלת בני עםגו ־ והטעם השני יען שמי‬
‫<י כן דרך כל מה בר כ־פר ראשונים ‪1‬ס אהרוניס יקראו רשמותס לחיבוריהם ‪ .‬וחגס שידעתי שכל מעתיק •מלשון אל לשוןצריך שיד‪,‬יד•‬
‫ומלומד בלשון שדעתק ממיו ללשונות שמעתיק בחס‪ :‬ו*נבי הדל* באלפי‪ .‬עם כל זה לא משכתי את ידי מלחבר זה החיבור‬
‫לשונות כדי שיהיה נקל לקורא בו וקיתי עתה׳ח תועלת זהה׳ בו מתועלת׳‪ .‬וזכרתי דברי האומרמן הזהירות לא הרבה להזהר ו ו*י‪.‬־^‬
‫שאם כל מתעסק בענין מעניני הטובה‪ :‬או לחירות הדרך שילמד לשון עברית‪ .‬ושותק ועומד עד שעמר לו כל חפצו עזיו בג• אדה יד *‬
‫מן הטובות‪ :‬ויהיו דרכי הטוב שוממים ‪ .‬ומעינות החסר נעזבים ז על כן ראא־‪/‬י להטריח עצמי לסבול טורח החיבור הזח ולבאר עגיני\ *‬
‫לשין שאוכל ובבל מליצי! שתזמין לי‪ .‬שיובן הענין כזה•‪:‬וחילקתי מותו לשמגה‪-‬וחמשים פרקים‪ .‬במנין מכל עץ הן״״ןאכול תאבל; וכל ^‬
‫‪pprt-^.3 " H‬‬
‫ו‪:‬רק יגיר ענינו בפני עצמו‪ .‬כמו שאתה אחי׳רס הקירא עיניך תחזינה מישרים במפתח הפרקים‪ :‬ופרק נ״הימצא ח״ן בעיני‬
‫שד‪:‬ו‪ £‬ויכוח מדברים שמביאים לאדם ליראת השם ‪.‬ואתה ידידי הקורא הנע ם ראה גס ראה שערכתי לפניך שולחן חםהור ו ה ע ^ ^‬
‫שלש <שו‪:‬ה בחרי׳ דל והעליתי עלי• בל פר• מ‪4‬דימ חדשים גם ישנים מכל עץ הג״ן לאביך ולשובע נבשך ‪ .‬להנאתך ולטובתך ‪.‬‬
‫תקרא ספרי זה והעמיד על עניניו קחנו לך לזכרון ‪ .‬ודוןאותי ל‪:‬ף זכית י גןבוך•משל חכמים ן׳׳ל אל תדין את חבירך עד ^זי"**‬
‫^‬
‫־למין־נד ‪ :‬ואם •תי־אה בו איזה טעית תקנה* ז •זו חסייין השליכהו ‪ ,‬וסוף דנר דגיני לכף זכות במה שתקיף‬
‫‪m‬‬
‫ז נ‬
‫‪1‬‬
‫‪,‬‬
‫‪,‬‬
‫ז‬
‫‪55‬‬
‫כ‬
‫‪,‬‬
‫ג‬
‫יג?‬
‫יי‬
‫‪:‬‬
‫משעות‬
‫‪,‬‬
‫הקדמח‬
‫‪ff‬‬
‫או משגיאות הדפום כמו שתראה בלוד! הטעיות‪ .‬כשם שאי אפשר ל ג ר ב ל א ח ב ז ‪:‬‬
‫גך ‪ w‬אפשר לד»ץ‪0‬גלמ» םעיות‬
‫‪,‬כמה שתראה מקוןנר ידיבעניניו ובםלותיו‪ .‬יעןהפןבע האנושי קצר מהשיג וחסר מהשלים‪ :‬ובפרט לאיש אשר כמוני אשר הוא חולגנ‬
‫^חה מצויה בו ת ס י ד ‪ .‬וגמרתי אותו במחרח‪ :‬הגס שלא היה לי פנאי כל בך מחיוב בית המדרש המוטל עלי‪ :‬וענינים אחרים המונעים‬
‫‪ : w‬עס כל זה עשיתי לילות כימים והשתדלתי בכל עוו לגמור אותו כי יראתי שימהרני יום הנסיעה‪ .‬וימנעני ממה שקויתי ב ו ‪ .‬ובאלהיש‬
‫י*ד*־!אמיתי אעור ‪ .‬ועליו אבטח‪ :‬וממנו אבקש תנתן<• נפשי בשאלתי‪ .‬ורוהי *בבקשתי ‪ .‬להזות בנועם יי ולבקר בהיכלו ‪ :‬היכל שער‬
‫יןס‪ .‬עם הכתוב לחיים בירושלים ‪.‬ויזכני לעלות אל ציון ברנה של תורה ‪ !.‬להיות ממצדקי הרבים כככביס‪ :‬ויאיר עיני במאור‬
‫י‬
‫‪/‬ן ולעשות ספרים אחרים באשר בידיעתי והגיון לבי‪ .‬ויחמול עלי ועל כל אנשי ביתי ברחמיו בכלל עמו ישראל ׳‪ .‬ויגמור בעדינו לטובח‬
‫;ל פשעינו •כסה באהבה‪ .‬להצילינו מחרון אפו ולא ימוש ס פ ר התורה מפי ומפי זרעי מעתה ועד ^ולם‪-,‬דקןיי‪0‬בעקקד^כדכתיבכ!^‬
‫מלאה ה א א דעה א ת ״•בעגלא ובזמןקריב אמן *‬
‫‪ .. :‬־־ ־‪ . .‬ג• ‪ .‬ר ‪ * -‬י ח־‪.‬הי‬
‫ז‪ :‬ז ‪:‬‬
‫״י‬
‫־;‬
‫‪.‬־‪y‬‬
‫־׳•‪.‬׳" ״ י ^‬
‫ו"ו‬
‫״‬
‫י‬
‫‪i : , :‬‬
‫‪,‬‬
‫‪ :i r‬ז‬
‫‪1‬‬
‫יד‪,‬‬
‫‪:‬‬
‫!‬
‫י‬
‫‪,‬‬
‫•י'>!‬
‫‪' , • ; .‬‬
‫‪- ] ' • • : " .‬‬
‫‪7‬‬
‫• י ‪' • ' .‬‬
‫י י‬
‫‪.‬‬
‫'י‬
‫יי‪',‬‬
‫י‬
‫•‬
‫‪ .r‬״׳ ׳‪ .r‬י‬
‫•‬
‫י •‬
R
P
}
E
F
'
k
T O
E
A
A
C
T H E
D
E
R
who Publifliany literary Produ&ion are in general Stimulated by on<~
of thefe two Principles, either the love of Fame, or that of Lucre ‫׳‬, They endeavor to
**^ain the former by the Elegance of their Di&ion, and the Sublimity of their Subjeft ; and to the
‫ ^ ־‬t t e r they are inftigated either by neceflity or ambition, and are further often excited by a
^ * ^ w rather to their private advantage than to public utility ; by which their attempts are freg e n t l y fruftrated, and the Obje<fl which they partially propofe becomes defeated .
U T H O R S
$3ut by this V O C A B U L A R Y which I now offer You moft benvolent R E A D E R J aim
L
*‫ ־‬:neither ; I cannot be foVain as to fuppofe that my Work will be infcribed on the Columns
* Fame, becaufe this is a mere Compilation of thofe ficred Rays of Light, which I have with
^ ^ n i t e Sedulity and Trouble, collected from the Holy Bible, and have adapted the Fifty Eight
!"Hapters which it contains, fuitable to the different Subjefts treated upon,, as fpeciiied in the.
f**<iex, and I have Studioufly avoided the Parade of Learning, by employing fuch Terms only,
^.re moft intelligible and eafieft comprehended by Perfons of all Capacites ; nor can I reafonably.
: • ^ e f t any accumulated Reputation, becaufe the whole has been taken from the Twenty Four
? ^ o k s of the H O L Y B I B L E , the T A L M U D , and O T H E R E M I N E N T R A B I N I C A L AUTHORS. T O
*Wicate Name*,and devife Words, for fuch Phrafes as are not to be found in the H O L Y B I B L E , ,
V ^ M S obliged to have recourfe to R A B I N ( CAL W R I T I N G S , and have therefore diflinguifhed by
^
Two Initial Letters ‫ ל ״ ח‬fuch as are the PHRASES OP T H E SAGE ; for in confequence of inum,
. * ^ t l e Perfections, Which the Jews at different Epochas and in their numerous Emigrations
different Ages have undergone, much of the H E B R E W L A N G U A G E , and laborate Writings o^
E a r n e d RABBINS in the various Arts and fciences, who wrote with Purity, Elegance, and *
^ V i l i m i t y , have been unfortunately loft, fo that we altudly have but few Veftiges of P U R E
brew now remaining . .
?.‫״‬
with:
r
5
PREFACE
W i t h regard to the Second Objeft, it is inconteftibly obvious that I have not undertak ‫־‬
T H I S work from lucrative views O N L Y , as the gains are doubtful, whereas the EXPENCES I hi**•
been at ft r P R I N T I N G and PAPER, have been enormous and certaiia, the HEBREW T Y P E S fl ^
being fo common H E R E , as !n fome other places; independent of my own indefatigable L A B O I J ^
r.rtd InexprcfTible clole Application : the fole end I propofe to my felf is, contributing to i.*‫־‬
j^ood of my Chidrcn and mv Difciple?, who have a defire to render themfelves M A S T E R S '
T H E I I C L Y L A N G U A G E ; and tliofe who are ftudents in the SACRED W R I T , to whome I flatLj. my felf it will be of infinite USE and A D V A N T A G E ;to facilitate which, I have withgrc- prccifion pointed the HEBREW, ib that by it's Explanation in E N G L I S H and SPANISH, tfy
will improve in the H O L Y L A N G U A G E , comprehend it's true meaning, and encrcafe in the Knot
!edge of GOD'S H O L Y W O R D , whereas at prefent that is not the cafe with many Who rtf«t
w
1
1
r
HEBREW.
V
^
The Englifli of this ARDUOUS W O R K , is of the compofition of my BELOVED SON Hai
Moreira, Notary Public,, whofe Panegyric I fhall wave, as it would not become M E his FATHE!
to found bis praife, I leave that toothers, purfuing herein the maxim of the wifeft of Mankir^
Let another Man praife thee and not thy own Mouth•, ajiranger and not thine own Lips .Prov. 2. ‫ך‬
I have given the Book the Title of K E l f l L A T H J A H A C O B , or compilation ;
Jacob, for two reafons ; Firft that our People may be thoroughly inftru&ed in the SACRED IDIC"
by reading it frequently, fo as to be of ieal ufe and advantage to them . Secondly, becaufe ‫ע‬
owh Name is JACOB, and the word K E H I L A T H , imports a Compilation, having taken ai
compiled the whole from the H O L Y B I B L E and the V A R I OU S L E A R N E • '
A U T H O R S ; and likewife for that the word K E H I L A T H numerically amouii
to 5530. the Year of the creation, in "which I commenced this undertaking.
And however thofewho arduoufly undertake the Publication of Similar Works, fhouldf
confummately verfed in Divine and Human fcience and Literature, of which great qualities/
would i l l become me to boaft, yet prompted by the ftrong impulfe I feel for the good i
mankind, and depending on the Almighty God moft gracioufly to favor me with his Divii
aftiftance, I have perfiftedin, and l y his BlefTed Permiffion have at length perfected i
falutary Defign ; therefore Moft Benevolent Reader I pray you to accept (as 1 offer it youwil*
an upright heart and finc^re good will Jof that banquet which I have prepared and fet before Yo"
comoofed of T H R E E TONGUES, and I defire you moft kindly to partake of the Fruit of thr
Garden I have cultivated for You, and which confift&of the F I F T Y E I G H T C H A P T E R
contained in this W O R K , to which the word pH) Hagan) (or the. Garden) alludes numericallj
the fir ft command of GOD to oui: Father A D A M being "Toeat of all the Fruits of Paraji
Gen. 2. 16,
PREFACE.
I n the mean time permit me Courteous Reader tointreat your indulgence, for whatever Error
**ay have committed, befides thofe of the Prefs which are many, as appears by the Errata ;
~ ^ > i n g y o u to accept of my• humble endeavors in good part, and to make fome allowances, i f
y faculties fall far fhort of my wifhes ; taking leave to remind you of that Golden Rabinnical
1
1 1
l e which enforces upon us " Not tojudge our Neighbour until we are in his place "
‫ י‬A n d finally proftrating my felf befoie the Sovereign Creator of the Univerfe, I conclude
‫ ל‬Humbly and devoutly imploring H i m that He would bepleafed Gracioufly to grant me length
!‫ ־‬X^.ife and health to put a finiflung hand to fuch of my works as I intend to publifh, conducive
G l o r i f y H I M and His H O L Y W O R D ; fo that the Promife He has vouchfafed to make and
;
f u l f i l in future
1
,
times ‫ י‬That the creation and whole world Jhallhe filled with the knowledge of his
* ***ity and glory" may come to pafs and be acomplifhed in thefc our days, and that i t may
^ P p e n is my Fervent prayers AMen.
fo
P
R
E
F
A
C
A
L
E
C
C
I
O
B
L
T
\
O
R
Los autores que facan alu3 algima Obrade Iiteratura que component, fuelei de ordinarlo-fi
tftimulados por uno deftos dos Obje&os, o el adquirir Fam0,‫ ״‬porobtener Utilidady Provecho,l
que afpiran a Famafe eftuer9an aefmerarfe, cxplicandofecon Frafes realfadas y Terminos fubliu
los que 10 hacen por provecho, feamovidos de Neceflidad o de Ambicion, fiendo que el tmi
Motivo que les impele es la Utilidad perfonal, y no elBien general, fuclenfus Diligencias fer p
la mayor parte fruftradas .
Pero efte V O C A B U L ARIO que te ofrefco, Benevolo lector, a ninguno de eftos fines afpira, !
Fama, por que todo quanto efta Obra recitaes Compilacion, y el Produdto delos Rayos de
!uz de la Sacra Biblia que he compilado con mucho Trabajo y Defvelo, para hallar los vari‫־‬
Nombres adaptados para la Compolicion de 5 8 Capitulos qOe contiene, y aplicables a los -dif
rentes Afumptos de. que trata, indicados en el indice . Me tengo fervido de los Terminos ‫מ‬
inteligibles, paia que fuefle efte Livro adaptado a la Comprehenfion de todos, luego Fama no i
compete por fer que todo es aprendido de los 24 Libros delafacra Biblia, del Talmud, y de otf
infignes Libros Rabiniccs, y tales Palabras fen por mayor Diftincion
marcadr.s con eftas l ‫ן‬
letras ‫ ל י ח‬cuyas Iniciales fignifican Frafe de fabios> pues he fido for$ofo vaierme dc efib, pa ^
dar nombres a algunas VOCES que en los Libros de la Biblia no fe hallan, efto fiendo todo
Hebreo puro que fe nos ha quedado,, en Confequencia de las inumerables Perfecuciones ‫ן‬
reiteradas Tranfmigraciones que la Nacion Judaica ha padecido en diferentes Epocas, en 1!
quales fe ha perdido mucha parte de la Lengua Santa, y de los varios Eicritos de diferentes Sabir
que han efcrito Tratados fobre todas las ciencias, y fe han erigido Colunas de Fama, por la pure ‫ן‬
del Eftilo, y los terminos precizos y fublimes de que fe huvieron fervido, pero eftas obras ya 1 exiften mas, dc fuerte que pocos Veftigios fe nos han aora quedado del Hebreo Puro.
‫ ׳‬j
En quanto al fegundo objedto,. claro efta*, que el provecho y utilidad perfonal, no ha fido; >
Umco eftimulo para efta m l emprefa, ftendo que los provechos fori muy inciertos y dudofos, pe
10*, *
a
‫ז‬
P REF
ACCION.
X o s Gaftos de la Eftampa y Papel fonciertos y enormes, atcndiendo a fer los Caracteres Hebrcos
menos comunes aqui, que en algunas otfas partes, indcpendiente de mi gran Trabajo, Dcfvelo,
c indifpenfable Aplicacion perfonal ;pero el unico fin y Provecho queaf^ro es,, r\ cr>:1t':^r‫׳‬1r '
K e n de mis Hijos y Dicipulos, que d'ezean entender el Sacro Jdioma, y hacerfe maeftros de eii ,‫־‬
V por otros Principiantes que ponen fu conato a eftudiar las Sag'radas Letras, aquienes efpero les
; 3fera de muchoUtil y Provecho ; y para facilitate lo mas,• tengo con toda Preciiion puefto 103'
, juntos al Hebraico, y mediante la Explicacion enlnglez y Efpanol, fe avan$aran en la Lengua
Santa, comprehenderatrt el fentido de las Palabras, y fe aumentaran en la Inteligencia y fabiduriade
l a Palabra de Dios, fiendo que al prefente la Experiencia mueftra, que muchos lecn el Hebreo fin
entender fir verdadero fentido. E l lnglez de'efta Obraes de la Compoircion de mi queridoy efti*nado Hijo H A I M M O R E I R A , Notario Publico, cuyos Elogios omito, por fer que los
fbyos fonlos mios,y como tal a mi no me compete el hacerlos, fino a los Eftrangeros, como 10
^dvierte el mas fabio de los Humanos *' Alabete el Eftrano y no tu Boca, el Eftrangero y no tus
$L,abios ‫ י‬Prov, 27. 2 .
Impufe a efte Libro cl Nombre de K E H 1 L A T H J A H A C O B , Compilacion 0 C 0 n ‫׳‬
^rcgaiion de Jabacob, por dos motives, primero para que nueftra Nation venga a f r inftruida
^ n e l facro Idioma, hyendolo freqnentemente, yen• fu confeqnencia ferles de Utilidad y Provecho.
Segunlo, por fer mi N1mbr=/j»‫<׳‬, ‫ ך‬la Palib-1Keh'latb fignifica Compilacion, pues lo he
Hjuntadoy compilado-de la Biblia y varios Antores, y timbien par fer qlieia Palabra Kabilatb
*noma Numeiicamente en.Hebreo a 5530. que fue ?1 Ano de la Crhcion en que di Principio a
^ fta Emprefa . Y ami que el qjae f ica a Luz a^guna Obra al Publico, deve fer verfado en Litedatura, y en las Ciencias Divinas y Humanas, de cuyas Virtudes no me compete el ja&arme, no
^hftante effo, no he! defiftido de la Emprefa aun que ardua, por fer toda mi Mira y Conato diri^110 al Bien Publico, confiandome en la Mifcricordia del foberano Criador, me feria propicia, y
*>^e favorcceria con fus divinos Auxilios, mediante los quales y con fu poderofa Afiiftencia he
^ogrado dar fin e efta mi Obra v
Suplicote pues Benigno lector, que fiendo que te ofrefco fincero mi Coray3n y Volantad, con
^ 1 mifma finceridad acceptes mi Fatigay Defvelo,ycon Benevolencia te pongas a la Mezaque te
*Cingo aparcjada, que confifte d« 3 Lcnguas, y de la Fruta delaHuerta te he preparado por fobre
^leza, cuya Huerta es los 5 8 Capitulos que efta Obra eontiene, a lo qual monta Numcricamente
' W Palabra‫ הגן‬en Hebreo, fiendo que el primer Precepto que Dios encomendo a nueftro Padre
^ Jam fue de comer detodoslos frutos del Paraifo ‫ מ כ ל עץ ה ג ן אכול ה א כ ל‬Gen. 2. 16 . Efperan‫ ^ י‬o d e t u Indulgencia que todos los Yerros que encontrares en efta Obra, fea los muchifiimos de
‫*י^־־י‬. Eftampa, como por la Errata confta, como los quete pareciere fer del Autor, que tu por tu
I ^enignidad los acomodes y corijas, juzgando mis Esfuergos y Defvelos a buena parte, fi me
i ^ n g e n i o no faere igual y equivalente a mis Deceos* acordandote de aquella aurea Sentencia
"^jjbinica " No juzgues a tu compaiiero hafta que llegares a fu Lugar
Y finalmente
l ^ n u f l e x o ante el Supremo Criador, concluyo implorando con todo Obfeguio fe firva concedcrm
,
:
3
,
c
3:
vido.
PRE
FACCION;
Vida y Vigor para componer otras Obrasque tengo ideadas para fu Gloriay la de fu farta Ley
y que fe cumpla prontamente aquella inmancable Promeffa que nos vaticino por fu Santo
Propheta fucederia en tiempo futuro " Que fe llenara todo el Mundo del Conocimi-znto dc fu
Divinidad ‫ ״״‬que fea de breve en Nueftros Dias Amen.
‫ה נ ר לך‬
‫‪ 2‬ת ח‬
‫‪;3‬רמ‬
‫א ‪ j‬ג י ^ ת ר א ל י ח ב י ך דף א ‪:‬‬
‫ב ׳ נ;ה־!‪$‬מים י מאירות * כוכבים • ומזלות דף א * ב * ג ן‬
‫ג ‪ J‬ט המל א ל‪,‬י‪ c‬יטיים • חרטמים ומכשפים * ד ף ג ‪:‬‬
‫ד ‪* i‬נן^תהגי‪-‬י־ת ה מ ז ל ו ת • ומשכרםבי׳׳ב חדשי ה ש נ ה דף ד *ה ‪:‬‬
‫‪s‬‬
‫‪,‬‬
‫ן‬
‫דז‬
‫ך‬
‫‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫•‬
‫־‬
‫;‬
‫‪r‬‬
‫ד ‪T‬‬
‫‪:‬‬
‫״‬
‫‪-‬‬
‫‪T‬‬
‫‪T‬‬
‫י‬
‫מודנךדם* הזמנים• והנמישכים• דף ו ז ן‬
‫מב־ייאתדזערלםומהאךץ ״ וארבע רוחותיה דף ז * ח * ט ן‬
‫דף ט * • ‪:‬׳‬
‫מהמים * והימים ו ה נ מ ש כ י ם *‬
‫מדזם־‪1‬ינה י ו‪:::‬היניה* והנמשכים * דף יא * יב‬
‫ידבר על ה א ש והנמשכים* דף יב ‪:‬‬
‫מהדומם * אבנים־ ט ו ב ו ת ו מ מ ל י ו ת והנמשכים דף יג‬
‫דף יד‬
‫ממיני הצבעים והנמשכים • י‬
‫‪:‬‬
‫דףטו״יו‬
‫! מ ה כ ה מ ר ת י ח ״ ו ת הטהורים‬
‫! מ ה ב ה מ י ת וחיות הטמאים * והנמשכים דף יו ״ יז ‪:‬‬
‫‪:‬‬
‫‪ I‬מ הרמשים וחשי־צים למיניהם והנמשכים רף יח‬
‫מהמיגופפרם * והעופות״ והנמשכים׳ ת* יט * כ ‪:‬‬
‫‪4‬‬
‫א‬
‫ב‬
‫י‪:‬‬
‫יף‬
‫יזן‬
‫;‬
‫»•‬
‫יו‬
‫_‬
‫•‬
‫••‬
‫•‬
‫‪.‬‬
‫‪R‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪.‬‬
‫‪ -‬ך ‪.‬‬
‫|‬
‫‪:‬‬
‫•ז‬
‫יח‬
‫ים‬
‫כ‬
‫כ‬
‫כב‬
‫כג‬
‫כד‬
‫כח‬
‫כן‬
‫כן‬
‫כח‬
‫כט‬
‫א‬
‫ל‬
‫לא‬
‫מ ה א ר ס י היןרויבים ־ והנמשכים דף כ * כא * כ ב •• כז י כ ד * כ ה‬
‫מ בנין ה א ד ם וחושיו והנמשכים דף כ ה ‪:‬‬
‫שמות א כרי אדם ההיצוני׳ם י וקורותיו ד ף כ ו ״ כ ז ״ כ ה * כ ט ‪:‬‬
‫ש מ ו ת א ב ך אךם הפנימי‪:‬ס * ו ב ה מ ה ועייף • דף כ ט • ל * ל א *‪.‬‬
‫מ מ ע ל ו ת האדים • כיתותיו וחםרוניו * דף ל א • ל ב * לג * ל ד * ל ה ‪:‬‬
‫?׳הגועות ה א ד ם * קורותיו * י ו מ נ י ו • ח * ל ו • לן י ל ח • ל ט ן‬
‫ממומי ה א ד ם ץ ח ם ר ו נ י ו ו ה נ מ ו כ י ם ' ד ף ל ט י מ ‪:‬‬
‫ש מ ו ת מיני חולאים ה מ ת ר ג ז י ם על ה א ד ם דף מ • מ א * מ ב • מ ג מ ד ן‬
‫מ ה מ י ד ו ת רעות וגריעות וחנימישכם* ד ף מ ד • מ ה • מו * מז ‪:‬‬
‫מ ה מ ר ו ת ומעלות ט ו ב ו ת והנמשכים * ד ף מ ז ״ ם ח • מ ט ‪:‬‬
‫ש מ ו ת כלי גבר וחנמשכים • דף מ ט * נ • נא • נ ב • נג ‪%‬‬
‫ש ל מ ת א<צ‪1‬ה ותגזתכןיה והנמשכים • נ ב • נג ‪:‬‬
‫מד״ תקופות ה‪0‬נה • ד״ זמנים והמועדים • ל פ י ה כ נ ס ת ה‪6#‬ש באלו א ר ב ע ד ן ב ת י ם ש ל‬
‫המזלות• דףנג• נד ‪:‬‬
‫מ ה ב ה ל ה • ו ח מ ס ת • והנמשכים • ד ף ב ד • נ ה • נו • נז • נ ח • נ ט \‬
‫ן‬
‫;דבר על המשכן • מכןדש וכןרעיו * וכליו״ דף גט ‪ .‬ס‬
‫מהסמים • והבשמים והנמשכים ! דף ס • סא \‬
‫י‬
‫‪4‬‬
‫•‬
‫<‪i‬‬
‫׳מפתח הפרקימ‬
‫‪4‬‬
‫מהמזונותומאכלים* והנמשכים• דף סא ס ב •סנ * סד ן‬
‫מהמשקים וכליהם • והנמוכים • דף סח * סו • ס ז ‪:‬‬
‫מאלגי ןןךק למיניהם והנמשכים « רףסז סח ‪:‬‬
‫מכל עצי מאכל למיניהם והנמשכים * דף סח • סט • ע ‪:‬‬
‫מהגן והצומחים * והנמשכים • דף עא * עב «‬
‫מהצמחים * הדשאים * וגן הירק ץחנמשכים * דף עב ע ג י עד *יעה *•עו • ‪:‬‬
‫דברים הנצרכים לבהמות • להיות * ולעופות דף עו * עז ‪:‬‬
‫שמות כי*י זמר וחנמשכים * דף עח •עט ‪2‬‬
‫מחערים * והמדינות •והנמשכים • דף עט י פ* פא* פב ״פג‪:‬‬
‫מבטן חבית וחומרותיו וחנמשכים * דף פג * פד • פה * פו • פז‪:‬‬
‫כלי הבית מטלטלים וחגמשכים דף פז ״ פח * פ ט ‪:‬‬
‫מחמבשלח וכליה * והנמשכים ‪ :‬דף פט * צ •צא • צב ״ צג‪:‬‬
‫מהנשק והנמשכים דף צג• צד ‪:‬‬
‫מהמלחמה והקרב והנמשכים * דף צד ״ צה * צו ־ צז י צח * צט ‪:‬‬
‫שמות תוארים לאנשי שם * והנמשכים ״ דף ק * קא • קב ״ קג ״ קר * קה • קד‪:‬‬
‫*י‬
‫שמות בעלי מלאכות וכלי אומנותם * דף קו ‪-‬קן‪ .‬קח * קט י קי * קיא קיב קינ קיר* •קטו •‬
‫מהמלכיות והמדינות הנזכרים בספרי הנבואה בכלל ושם כ ל אחד ואחד מאומתו דף קיז * מיתן‬
‫שמי־תחחכמות* ומגליחם• והנמוכים רףקיה״ קיט•־קב ‪:‬‬
‫יניד כמה שופטי ישראל היו בכללם * ומאיזד־ז שבט * וכמה‪.‬שנים כל אהד שפט א ת ישראל ‪.‬‬
‫‪%‬‬
‫‪4‬‬
‫•‬
‫••‬
‫»‬
‫‪:XV‬‬
‫•‬
‫‪T‬‬
‫•‬
‫|‬
‫~‪T‬‬
‫־־־‬
‫‪T‬‬
‫‪T‬‬
‫‪• T‬‬
‫‪V‬‬
‫‪T V‬‬
‫‪T‬‬
‫יי‬
‫י‬
‫‪i‬‬
‫ד‬
‫י•‬
‫וגם יגידעל הגרים שנתי״רובכלזמזוזמך ושבע מצות שנצטוו בני •נח י ד ף י ק כ י קכא * קכב ‪-‬קכג‬
‫קכג * קכד * קכה * קכו י קכז־ קכה * קכט ן‬
‫עיר כמה מלכים היו בכללן ומי הם אלו שמלכי _על כל ‪.‬ישךאל ומי‪.‬הם אלו שמלכי על שבט יהודה‬
‫^^^^רה;גכמהשנ*ם םלך כל אהד ואחד * והכהגימ הגדויליס שחץ‬
‫בימיהם'* הנביאים שנתנבאו בזמניהם ובאיזה זמןמשנות היצירה מ לךכל אחד ואחד * רף קל •קלא‬
‫קלב • קלג• קלד‪:‬‬
‫‪.‬יגיד אלה שטות מלכי י^ךאל‪-‬יבאיזה זמן משנות העולם מלכו ‪ /‬ו ב מ ה שניםבל אחד ואחד מלך •‬
‫ומי הם הנביאים ובזמניהם • ושמיתקצת איבריחאךם ‪£‬ה לעשות* ומה לא לעשות • דףקלד״קלה‬
‫‪.‬קלו ־קלן• קלח ן‬
‫ידבר מהמלות על דרך אלפא ביתא דף י קלט * קמ • •קמא ‪J‬‬
‫מהמלות המורים על הזמן • המקום • השאלה * כמות • מספר • איכות * קיום * עלילה * דף קמב‬
‫קםג •קמדי קמה״ המו‪:‬‬
‫ידבר על המספר‪-‬דף קמו *׳קמז* קמח * קמט״־ קן ג והכלל לדעת המועדים והצומות • קנאיקנב*קנג‪:‬‬
‫מהדבר והפכו על ד י ד א ב •דף קנג • קנר • קנח * קנו־ * קנז • קנח * קנט* קס *‪.‬‬
‫ילמד‪.‬כנויי" כבוד חניתגים לכל אחד־ו^חד לפי מעלתו וערכו• ויגיד מקול הבנחמות וחיות וצפצוף‬
‫״העופות ושמות מוךכבים מצרכי חבית* ׳על דרך אלפאביתא דחקםבקסג קסד קסה קסו •י הסז•‬
‫ויכוח בין המחברובנו ותלמידו * אשרשסחמחבר יורם ףטםהתלמידחירםבדרך שאלה וחשובה•‬
‫דף קםז * קסח‬
‫י‬
‫י‬
‫ע‬
‫‪4‬‬
‫‪1‬‬
‫לוח‬
‫‪rttoty‬‬
‫דף‬
‫לה'‬
‫מא‬
‫כח‬
‫נ‬
‫גא‬
‫יו‬
‫כ‬
‫כג‬
‫כד‬
‫ח‬
‫נב‬
‫מג‬
‫ננ‬
‫יב‬
‫נד‬
‫נח כט‬
‫כב‬
‫נו‬
‫יט‬
‫\ עא‬
‫כב‬
‫ד‬
‫עב‬
‫כנ‬
‫עה‬
‫יט‬
‫עח‬
‫לח‬
‫פב‬
‫*ח כ ח‬
‫לג‬
‫פח כ ח‬
‫ג‬
‫צג‬
‫קי‬
‫לב‬
‫*‬
‫קיב‬
‫קיר כה‪.‬‬
‫קכנ‬
‫ב‬
‫לב‬
‫קלד‬
‫ב‬
‫קנא‬
‫כז‬
‫ל‬
‫קנח‬
‫כח‬
‫כח‬
‫קנח לח‬
‫קנט‬
‫כג‬
‫קסג‬
‫יב‬
‫לו‬
‫!‬
‫ערף‬
‫חפשטה‬
‫‪-‬‬
‫‪T‬‬
‫‪I‬‬
‫לקהת‬
‫‪T‬‬
‫;תר‬
‫כובס‬
‫חבט‬
‫קנח‬
‫כים‬
‫שקיס‬
‫כתר‬
‫אקלימם‬
‫חחגים‬
‫חברח‬
‫י?ז‬
‫ןגלז‬
‫משוכה‬
‫ניי!ם‬
‫כמהים •‬
‫פםנתרין‬
‫ארחות‬
‫‪T‬‬
‫‪-‬‬
‫הטעערת‬
‫דף‬
‫כט‬
‫לג‬
‫לד‬
‫לח‬
‫לו‬
‫לז‬
‫מא‬
‫‪T‬‬
‫מב‬
‫‪T T J‬‬
‫מרה‬
‫רחיטה‬
‫צבת‬
‫מטיל ברזל‬
‫*‬
‫‪I‬‬
‫•‬
‫‪T‬‬
‫חריצים • חדוךימ‬
‫שבח‬
‫שנים‬
‫מתו‬
‫ה;ה‬
‫מיוסד‬
‫ותשןןה באב ‪1‬‬
‫הר‬
‫הוללות• סכלות‬
‫נה‬
‫מ‪:‬ליל‬
‫שמנענעץ‬
‫שטה‬
‫מג‬
‫מד‬
‫מה‬
‫מו‬
‫‪.‬מז‬
‫מט‬
‫ח‬
‫כח‬
‫מ‬
‫כ‬
‫טו‬
‫כח‬
‫לד‬
‫כ‬
‫יח‬
‫כג‬
‫לד‬
‫לח‬
‫לט‬
‫מח‬
‫ב‬
‫ה‬
‫ו‬
‫ז‬
‫ט‬
‫יז‬
‫כא‬
‫כב‬
‫בג‬
‫כה‬
‫יב‬
‫יד‬
‫לב‬
‫מו‬
‫לא‬
‫לז‬
‫מא‬
‫מב‬
‫מג‬
‫יד‬
‫לד‬
‫צריך‪.‬לקרות‬
‫לחות הנחירים‬
‫הבל ־ " ' "‬
‫מדינות‬
‫מגמה‬
‫סירי‬
‫פחד‬
‫צועח • נסיעה‬
‫ן‬
‫‪T‬‬
‫‪.‬‬
‫‪T‬‬
‫צעד‬
‫טורח‬
‫דולק‬
‫ספחת‬
‫חרהור‬
‫הראויה‬
‫טפטוף‬
‫חשישית‬
‫לחח‬
‫שחורח‬
‫‪T‬‬
‫!‬
‫לחה‬
‫לחה‬
‫לחח‬
‫סרחון‬
‫הטחול‬
‫חוליחיגליס״פוז^^‬
‫גליטץ‬
‫טחורים‬
‫שברון‬
‫אפייןטפיזון‬
‫ההקזה‬
‫נבזה‬
‫כעסנות• ר ג ז ך ^‬
‫־־‬
‫־‬
‫‪-‬‬
‫‪T‬‬
‫קע‪.:‬ץ‬
‫תחכמוני‬
‫מופלא‬
‫מוסמך‬
‫שכל״ משכיל‬
‫הלבשת‬
Pag.
23
29
33
3+
35
39
40
4*
43
44
46
47
49
5*
5*
53
54
67
Regla Se Dcve Leer. Pag. Regla Se Deve Leer. Pag. Regla Se
36 Hermofo
31 Sezo
40 Refpiraeion
10 & del Higado
1 Fantacia
29 Confian9a
14 Pervcrfidad
19 & Voluntad
26 Homecid io
12 Prevenido
12 Riquefa
20 Combitc
E l ojo
13 Mafia Frenecia
22 Inflamacion
27 Efpiritu
3 Piedra
4 Arenas
12 Melancolia
38 Contagio
16 Ayuda
18 Emplafto
19 Lifonjero
3 2 Depreciable
9 Brutalidad.
ij. Vexacion
20 Lifonjero
41 Efpion
15 Scparado
2$ Medicina
9 Que araftra
14 Encima
16 Sapato
20 Indios
42 Moneda.
37 Perlas
12 Sabanas
2? Saco
31 Santa
53 Sacerdotc
42 Clafe
10 Vazia
72 51 ‫ער‬:‫בית‬
Bof e
qu
!
j
s
|
‫ן‬
l
I
26 De
7
Y
81 13
28
82 16
21
84. 33
85 26
88 27
37
91 12
92 9
36
38
93 24
94 3
95 4
7
9
17
18
32
105
107
109
111
112
113
116
117
e
2
74 5
97
99
102
D
°j°
Fuente
Huefped
Arabal
Caminos
Buraco
Pimuras
Lanterna
Coclmlo
Toflador
Pedacjo
Balan9as
Tj.qon
Arquero
Las
Fuerga, for^ados
Efquadron
Soldados
Soldados
Carrofero
Camarillas de
Soldados
Armada
Mirador
Embara^o
Cierto
Sacerdote
Flpretendido
Procurador
Que el fcptimo
Derocar la pared
Punto
Plata ‫י‬
Lena
Lena
Campos, ano
Caldeofellarnan
Affipor fcraflrologos
Aftucia
1
34
38
21
34
1
37
38
28
2
7
1
20
21
13
28
I
I
i
j
28
30
31
32
33
I
34
2
I
36
I 118 18
i
23
I 121 20
21
1 122 20
Dcvele.r
Sidoneo
Syriano
Pcrfiano
Medeo
‫ן‬
Anneno
Indiano
‫ן‬
S
Indiano
Egypfiano
Tebarico
Efpana, efpanol
Uvieron
‫ן‬
Superflua
Les Juzgo
7
29
‫ן‬
S
Sabe
Lenguas
‫ן‬
Ciencias
Uvo
2
1 123 24
1 '126 4
5
I
6
I 127 33 Fuego
I
45 Preciza
I 184 1 No
§ 151 5 Miliaria
f
^ 1 Nro
33
‫ן‬
Primer
1 152 5 Empie9a
I
26 Sebuot
I 153 13 Tifry
1 154 36 Firms
} 156 ^ 1 Defenxabrido
I 157 26 Confefar
j
3 3 Defencubierto
32
158
‫ן‬
i
36 Arancadbr
j 164 27 Para
I
3 Afiarum moneI
daantigua.
38* ‫ן‬
Zuzae moneda
j
antigua
{ 165 17 De ave
I
26 Para
j 167 16 Cap. L V I I I .
{ 168 12 A inftruir
21 Cora90n
7
Desfortu
‫היטמטח‬
‫י‬
‫א אבן שואבת‬
‫אבן אגאט‬
‫אומן‬
‫אפלןריסין א נ פ א ל י א‬
• ‫איםטיס י‬
‫בזך• בתי ה ד פ ה‬
‫ב‬
‫ב י ת תרעי ב י ת ה כ ס א‬
4
‫גסטרא‬
‫דלמיטירןיון בתי רגלי‬
‫ן‬:‫הימי‬
‫הינומ;א‬
;‫ן‬
‫ד‬
‫ה‬
'‫ירדיו‬
‫ו‬
‫ויעודים‬
‫זנב ה פ א ת‬
‫חיסומן‬
‫ט ו ח נ ו ת כפי‬
‫ז‬
‫ח‬
D
•
‫ג‬
T
O M I C I ON :
O M I S I O N .
Piedra I man
Piedra agata
U n regladdr
Chnpa, Efcarpines
Indigo, anil
Candclero, pnnos
Silla, necetfaria
Bafin, orinol
Medias
Load (lone
Agate
A rule
A waiftcoat, fbcks
Indigo
Candelftik, ruffles
Clofe ftool, neceflary houfe
Chamber pot
Stockings
!iibben
Cloak
Veins
Convents
Cue, or tail of wig or hair
Steel
Sinta
»
Manto
Venas
Conventos
Rabo, cola de peluca o pclo
A zero
Muelas
Double teeth
‫ ־‬2
‫יתוש‬.
‫״תיכין‬
‫כובע ה מ ד ו נ ג‬
‫לימוניט‬
‫לולבי ה א ל ה‬
'‫מתלעות‬
‫־‬£‫משיןה מזוג מ ת ו ק בי‬
‫ה ל ב השקדים‬
‫מי זרע אבטיחים‬
‫מגן ה ש מ ש‬
' ‫מגן ה ? ט ר‬
‫נחיל‬
‫נוז‬
‫סינוסן‬
‫סנבוטין‬
‫ע ל ה ] ה ב א ו כסף‬
‫עלעלה‬
‫פוליום‬
‫צבועים‬
‫ציב‬
‫י‬
‫כ‬
‫ל‬
‫מ‬
Fly
Tongs
Oil cloth hat
Lemonade
Acorns
Grinders
Punch
Almond milk
Mofca
Tenazas
Sombrero encerado
Limonada
Albellotas
Colmilllos
Punche
Almendrada
Melon feed water
‫נ‬
‫ס‬
#
‫פ‬
‫צ‬
4
P ipitada
Parafbl
Ptra lluvia
Colmena
Torcido
Frangas
Arccadas o farcillos
Oja de oro y plata
Quebradura
Manta
Hypocritas
Umbrella
Ditto
Bee-hive
Twifted
Fringes
Ear-rings
Gold and filver leaves
Rupture
Rug, or Blanket
Hypocrites
Slobber
•
flock
Baba
corvatae
‫‪O MISIONS.‬‬
‫‪Corva ta‬‬
‫‪L i gas de cal90n‬‬
‫‪Ligas‬‬
‫‪Stock or cravat‬‬
‫‪Knee Gartrers‬‬
‫‪Garters‬‬
‫‪Marca de Dezeo de prent‬‬
‫‪Bobillo‬‬
‫‪The mark of longing‬‬
‫‪Frill‬‬
‫‪Srtaps‬‬
‫י‬
‫‪v‬‬
‫י*‬
‫‪3‬‬
‫‪Correas‬‬
‫‪Felicidad e tern a‬‬
‫‪7 Rooms‬‬
‫‪2‬‬
‫‪90 17 Flint‬‬
‫‪9^ 11 Gridiron‬‬
‫‪92 9 Piece‬‬
‫^‪29 Tach, taches‬‬
‫‪29‬‬
‫‪Sling‬‬
‫‪S‬‬
‫‪93‬‬
‫^ ‪94 18 Of awar & c .‬‬
‫*‬
‫‪95 20 Pranfmg‬‬
‫‪104‬‬
‫‪Detaining‬‬
‫^‬
‫‪2‬‬
‫‪juftice‬‬
‫‪3‬‬
‫‪109‬‬
‫‪Perfumer‬‬
‫‪121 28 All‬‬
‫‪S‬‬
‫‪3 Of‬‬
‫‪I2J‬‬
‫‪4‬‬
‫‪I49‬‬
‫‪ £‬ל ש ח י מ י ם ‪As‬‬
‫‪28‬‬
‫‪'56 3 ' Unfavory‬‬
‫‪164‬‬
‫"‪7 An ancient0‬‬
‫?‪166 28 Obolus anc‬‬
‫‪fmall coin.‬‬
‫‪169 32 Uudeniable‬‬
‫‪170 41 S eparated‬‬
‫‪171 3 Fifli‬‬
‫‪5 Ccleftial‬‬
‫‪32 Intellect‬‬
‫‪172 33 Variety‬‬
‫‪5‬‬
‫‪2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Eternal Felicity‬‬
‫בוא נא ר ו ך בוא נא ופתח כיםןל‬
‫וקנהפידותהגן מ?‪1‬ץ!־!רעתי‬
‫‪#‬טד בהם א ח י א ת ^ ל ח נ ך‬
‫ם תועלתם ת מ י ד ל ף מגעת‬
‫א‬
‫‪j‬‬
‫•‬
‫ב ר ב ה א ת יי ב כ ל ‪ rf‬ת מ י ד ת ה ל ת ו בפי‬
‫ר ב ו ת פי רצחץ־א ״״׳ומשפטיך ל מ ת י‬
‫ראיך יראוני ו ת ח י י כ י ל ד ב ר ך יחלתי‬
‫•‬
‫‪y‬‬
‫ק‬
‫ב‬
‫באוני רחמיך וא^ןה כי ת ו ר ת ך שעשעי‬
‫ת ל ע ש ו ת ליי ה פ ר ‪ #‬ת ו ר ת ך‬
‫ד מ ת י בנשף ו א ש ו ע ח ‪ /‬ל ד ב ר ך יחלתי‬
‫שפתי ס פ ר ת י כ ל משפט* פיך‬
‫ף‬
‫ן‬
‫ך‬
‫ף‬
‫*‬
‫‪j‬‬
‫י‬
‫ן‬
‫א ח כי פקודיך א ח ב ת י יי כ ח ס ד ך חייני‬
‫א ד ב ר ח ב ע ד ת י ך נגד מלכים ודא א ב ו ש‬
‫ר ן מצותיך ארוץ כי ת ר ח י ב לבי‬
‫אש ד ב ר ך א מ ת ולעולם כ ל מ ש פ ט צדקך‬
‫הי לבי חמים בחקיך למען ל א א ב ו ש‬
‫מ ו ל ע ל ע ב ר ך א ח י ח ואשמר‪,‬ז ד ב ר י ך‬
‫שובו לי יראיך ויודעי עדתיך‬
‫א ת נ ח מ ת י בעניי כי א מ ר ת ך חיתני‬
‫מ‬
‫ן‬
‫ף‬
‫י‬
‫י‬
‫ף‬
‫א‬
‫ה נמלצו לחכי א מ ר ת ך מ ד ב ש לפי‬
‫א ע נ ח חרפי ד ב ר כי ב ט ח ת י ב ד ב ר ך‬
‫חמיך רבים יי כ מ ש פ ט ך חייני‬
‫ד ע ת י יי כי צדק משפטיך ואמונה עניתני‬
‫הי נא ח ס ד ך לנחמני כ א מ ר ת ך ל ע ב ד ך‬
‫א ח עניי יחלצני כי ח ו ר ת ך ל א שכחתי‬
‫הלי יכנו דרכי לשמור חקיך‬
‫ח לקי יי א מ ר ת י ל ש מ ו ר ד ב ר י ך‬
‫\ א ת ה י ת ח לי כי פקודיך נצררתי‬
‫ק ר ו ב א ת ה יי ו כ ל מצותיך א מ ר ת‬
‫‪J‬‬
‫קשרי המכנסיים‬
‫•י‬
‫ל‬
‫ש‬
‫ת‬
‫;‬
‫~‬
‫•‬
‫‪-‬‬
‫ז‬
‫י‬
‫‪-‬‬
‫•‬
‫קשרי ךלמיטילויון‬
‫רושם א ו ת ל מ ״ י‬
‫ש פ ת ה ח ז ה ןהצואר‬
‫שנצות‬
‫ת כ ל י ת אחרון‬
‫‪1‬‬
‫‪ERRATA.‬‬
‫‪Page, Line, Read.‬‬
‫‪9 31 Tongue‬‬
‫‪34 4 Fear‬‬
‫‪40 28 .Stupid‬‬
‫‪42 16 Or pimples in‬‬
‫‪th e head‬‬
‫‪43 19 A diflcntery‬‬
‫‪44 21 Fumigation‬‬
‫‪29 Whore mongers‬‬
‫‪45 5 Opreflbr‬‬
‫‪49 3& A difguife‬‬
‫‪52 41 For the feet ufrd‬‬
‫‪in arabia‬‬
‫‪69 10 Cake of figs‬‬
‫‪72 12 Sallow‬‬
‫ב י ת יער ‪5 Fo< eft‬‬
‫‪74‬‬
‫‪3 And‬‬
‫‪80 30 City‬‬
‫‪81 7 Office‬‬
‫‪*3 21 Width‬‬
‫‪85 26 Rooms‬‬
‫‪l‬‬
‫‪7‬‬
‫‪2‬‬
I N D E X
OF
THE
CHAPTERS,
CHAP, The Names of the Lord.Page 1
Of the Heavens an\ Luminaries Stars and Planets. 2 3
Of Angels, Devils, Magicians and Sorcerers. 3.
Of Names of the Twelve Signs of the Zodiac, and their influence, on the Twelve
Months of the Year, and of the Winds. 4, 5.
Of The Times and Seafons, 6, 7.
Of The Creation of the World, The Earth, and it's Four Parts
7,8, 9.
Of The Waters, Seas &c. 9, 10.
Of The Ship and the Guiders thereof.
11, 1.2.
Of The Fire &c. 12.
Of The Minerals and Precious Stones.
‫״‬13
Of The Various COIOUTS &c. 14.
Of The Clean Beafts &c. 15,16.
Of The Unclean and wild beads, 16, 17.
Reptiles of all kinds 6cc. 18
Of the flying Creatures, and Fowls. 19, 20.
Of Man, and Relations & c . 20, 21, 22, 23, 24, 25.
Of The Human Fabric and Senfes. 25.
Names of the External Limbs of. the Human Body &c .
26, 27, 28, 29•
Names of the Inward parts of thr Human Body Beufts Fowls. 29, 30, 31.
Of Mans viitues Powers, and Defedts
31, 32, 33, 34, 35.
Mans motions and accidents &c. 36, 57, 38, 39.
Blemifhes and Defeds of the Human body &c. 39, 40.
Difeales incident to Man, 40, 41, 42, 43, 44.
Of Vices &c. 44, 45, .46, 47.
Of Good* qualities. 47, 48, 49.
Mans Drels Sec . 49, 50, 51, 52.
Of Womens drefs and thdr ornaments Sec. 52, 53.
Of the Four Revolutions and feafonsof the year, and the Holy-days, and when the fuiH
eniers thefe four figns 53, 54
Of the Congregation, and Synagogue Sec . 54, 55, 56, 57, 58 , 59.
Of the Tabernacle, Temple fjcrifitices, and their VeiTels. 59, 60.
pfLfpices and Drugs &c . 60, 61.
Of Vi&ual> and Food &c .61, 62, 63, 64.
Of Liquors, and their veffels. 65, 66, 67.
Of Wild Trees &c. 67 68.
Of Trees of^Food, of all kiuds68, 69, 70.Of Gardens, Plants &c •
‫״‬71,72
Of Vegetables 6cc. 72, 73, 74, 75, 76•
I N D E X
?
Of NecuTary thir.gs, for Beafts Fcwls'&c. 76, 77.
Names of Muiical Inttruments &c. 78, 79.
Of Cities, Provinces &c. 79, 30, 81, 82, 83.
Bui'din^ of Iloufcs, and their Materials &c. 83, 8 4 , 8 5 , 86 87.
HoiifhoTd Furniture &c. 87, 88, gg.
Of the Kitchen and its Furniture &c. 89, 90, 91, 9 2 9 3 .
Of Arms Szc . 93, 94,
Of the wvr &c. 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100.
Names of Titles for men of Oh^raiter cce. 100, I C I , r o 2 , 103, 1^4 105, 106.
Names o f Tradefmen and their. Tools •&c. 106, 107, 103, 109, 1!0, 111,112, 113, 11
s
t
1 !5, 116, 117.
Of Kingdoms, Provinces, mentioned in the f-riptures i‫־‬n General, and the Name of e^‫»־‬
Nation. 117, 118.
Names of t l u Sciences, and their rro eiTors &c. 1 1 8 , 1 1 9 , 1 20.
• <
Contains h o w mar.y Judges Reigned over Ifrael, and their refpe<5tivc Tribes and
Number of Years o f each of their Reign, alfo o f the convc rfions to the Judaifm, made^
d: :Tcrent times and the Seven Precepts which were Commanded to the fuccefforsof
c
r
123,
121, 122 123, 124 ! 2 5 , 126 I 2 7 128 129.
^
Reine:s the number of Kings there were in all, thole over Ifreal and thrfe over the Tribes^
Jadah Benjamin, and Levy only, who were nominated Kings of Judah ; the number*
ye.‫׳‬r/ each Reign lafted, the High Prie1\s Cotemporaries of each, the Prophets, in the{>
respective Periods t h : number of years from the Creation, of each Re gn. 1j>
!
131, 132, 133, 134.
^
^
Contains the Names of the Kings of Ifrael and in what year cf the Creation, w i t h t.
Nomber, of years of each their Reign, the Cotempraory Prophets, the Names of parties
puts of men, and what ought to be obferved by euch of their refpe^live member!, 1^
M 5
3
‫ ׳‬3 * 3 7 ‫• י‬
Of Aadvrebs&c . 139 140 141 142 143.
Adverbs Df Time, Place, interrogation, Quantity, number, Quatity, aftbrmation, Deitt
1
3
1
6
‫ג‬
143144 145146.
Of Arithmetic, or Numeration, 146 147 148 149 150 151 Feftivals andFafts 152 1
Of things, or fubjeiti, and their oppofites alphabetically 153 154 1^5 156 157 to 161
Titlles o f Honpur due to every man according to his rank In life, Treats alto on vario
founds cl Brutes and winged creations, and compound words and names concerni
the ufe and fervice of the houfe. 16.2, 163, 164, ' 165, 166' 167.
A dulouge between the Author and hjs len and fcholar; JoRaM being the Authors naf
rnd H I k a M his funs name digellcd, by way of qucftion andanlwer. 167, 168, 1(r
j ; c , 17 1, 1; 2 , 177,174.
INDICE
OE LOS C A P I T U L O S .
CAPITULO. De 103 Nombres de Dios. Page 1.
Delos Cielos Luminarias, Eftrellas, y Planetas.i, 2, 3
De lcs Angeles, Diablos, y Hechizeros. 3.
Nombres de los 12 fignos del Zodiaco y fa inllaencia en los 12 Mezes del. Ano y do
los Vientos* 4, 5.
De los Tiempos &c. 6, 7.
De la Criacion del Mundo, laTierra y fns 4 Paites, &c. 7, 8, 9.
De las Aguas, M‫״‬res, &c 9, 10.
Del Navio, y fus Comandantes & c . 11 2 2
Sobre el Fuego &c. 1 2 .
De los Minerales, Piedras finas 13.
De las Colores &c. 14.
De las Beftias y Animallas Limpias 15, 16,
De Animjles lmmundos, y Fieras dellapina &c. 16, 17
Reptile? de todo Genero Sec. 18.
De los Volatile?, y Aves &c. 19, 20.
Del Hombre y Porientes, 20, 21, 22, 23, 24, 25.
De la Fabrica Humana y fus fentidos* 25.
Nombres delos Miembros exteriores del Cucrpo &c. 26, 27, 28, 29
Nombres de los Miembros interiores de los Humanos, Animales &c. 2 9 , 30, 31
Dc las Viriudes Humanas, Potencias, y Defe&os &c. 31, 32, 33, 34, 35.
Movimientos del Hombre, y fus Accidentes,
36, 37, 38, 39.
Delas Maculas y Defeclosdel Hombre &c. 39, 40.
Enfermcdaaes que fuelen venira los Humar.os&c. 40, 41, 42, 43, 44.
De los Vicios &c, 44, 45, 46, 47.
Virtndes, Propiedades, y Exelencias &c. 4 7 4 9,4-8‫י‬
.
Veilidos del Hombre &c. 40, 50, 51, 52.
Veftidos de Mugeres, y fus Afeites, &c . 52 53
De los 4. Revoluciones, Tiempos del ano, las Fieftas, y quando entra el Sol en eft0r‫׳‬
quatro Signos 53, 54,
De la Congrega, Sinagoga, &c. 54 55 56 57 58
Trata del Tabernaculo el Santuario, los Sacrificios, y fus alajas &c. 59 60
De las Drogas, y Efpecias aromaticas, 60, 61.
De los AHmcntos, 0Cibt‫׳‬s&x\ 61 62 63 64 65
De los Licores, y fus atuendos, 65 66 67
Generosde los Arvoles fnves tre^, 67 68
De todos Generos de Arvoles Comiftibles 68 69 7©
Del Huerto Plantas &c . 71 72
De lcs Vegetables &c, 72 73 74 75 76
IN D I C E .
Las ccfas ncceiams paraTcs animates Beftias. y Avcs &c . 7 6 , 7 7 .
Nombres de los Inflrumentos Muzicales 7 8 . 7 9 . .
>
Dclr.s Ciudades y Provinciasy fus adj1mto3 79, So, 81, 82, 83.
De la Fabrica de Caza, y fus Materiales, ‫־‬83, 84, 85, 86, 8;.
^
De Muebles de Caza y fus al gas, 87, 88, 89.
/
De la Cozinay fus Alajas, 89, 90, 91, 92, 93.
‫׳‬i
De Armas &c. 93, 94.x
De 1J Gucrra &<:. 9 4 , 95. 96, 9 7 , 9 ? ‫ ־‬09, ‫נ‬00.
Nombres Titulares a Gente de F?:na &‫־‬c. ico, 101, 102, 103', 104, 105, roo.
Nombers de los Artifices de las A!tes.y de fus Inifcrumcntos, £ce. 105, 107, 108, i t
1
110,111, 112, 11 3, 114, 115, 116,
117.
ra
De los Reyno*, y Pro\incias, nombrados en la S», S , en General, y nombre de Cad
uno Nombraco por fu Nacion 117, 118.
De las Ciencias y fus Prcfefores, 118, 119, J 20.
Trata deles Jue/ts de Ifrael quantos, y de cuyo Tribu, y los alios que c3da uno Juzg
Ifrael, y de los Proielytas al Judaifmp, en defercntes tiempos, y de 7 Preceptos <;
fueron Encomendadosii los kijos de Noah, 120, 121, 122, 123,124, 125, 126 127, 1
129.
Relata el Numerode los Reyes, one uvieron en Ifreal, los que Reynaron fobre todo Iff
y los que Reynaron fobre el Tribu de Yehuda, Bmjamin, y Levy, los intitulai!
Reyes de Yehuda, el No. dc snos que cada uno Ilcyno, y 10? facerdodes, y Prophet
que eran en tiempo de cada uno, los ;!noo de la Criacion del Mundo, en que Rej
ca‫׳‬43 uno de ellos.
130, 131, 132. 234.
De los Nombres de los Reyes de Ifrael, y en qne Tiempo de 11 Criaciori del Mu£
Reynaron, y quantos ailos cada uno Reyno, y qual dran los Prophetas de fus tiemp
y nombre de algunos Miembros del Humnno como fe ban deGovemar. 134, 135,1
'137,
138. .
‫׳‬
De 103 Advcrbios per Alpha Beta 139, 140, 141, 142.
De los Adverbios que indican el Tiempo, Lugar, lnterogacion, Cantidad, Calidad, O
firmacion, Negativo, 142, 143, 144, 145, 146.
De la Aritmetica, o Numeracion,
146, 147, 148 3 4 9 , 1 5 0 Regla para fiber 13:
Fieftas y Aytmos,
153,152,51‫י‬
.
De un Afumpto, y fu Opolipo, por Alpha Beta 153, ! 5 4 , 1 5 5 , 1 5 6 , 157, 1-58,1;
160, 161.
*
Trata de Titulos Honorificos que fe eleven dar a cada uno fcgun fu grado, como tamfc
de laVociferede los lracionales, yGorgeamiento de 103 volatiles y nombres Computf
de algunas cofas del Cervicio de caza, por Alpha Beta, 162, 163, 164, 165, 166, !1
Dialago entre el Alitor, y entre fu Hijo Dicipuio fuyo, nombre, del Autor fiendo YoRr
y deLDicipulo H i l l a M , en forma de Pregunta, y Pvcfpuefta 167, 178.
‫קהלת יעקב‬
‫פרק ראשי‬
*‫ה א ל יתבגר‬
‫משמות‬
C H A P T E R I.
CAPITULOI.
‫״‬
T H E NAMES OF T H E L O R D
L o s NOMBRES DE DIO$
‫י‬
‫ ש ס ה ו י ח * אי}י*;ה‬Lord
‫ אלדזיכש‬God
‫ אל*יחיד* ב ל י ^ ג י‬The only God
Almighty
‫ עליון‬The moft high God
‫ רחום‬Eiill of compaflion
‫ חנון‬Gracious
‫ ציייק‬Juft
:
‫ ישר‬Righteous
‫ חסיד‬Merciful
Trufty, faithful
The Redeemer
‫ פודה‬The Redemptor
‫ מציל‬Deliverer
‫ מו^גע‬The Saviour
‫ נוצר‬The keeper
‫ נצח‬Eternal
‫ מרום‬The moft high
Holy
‫ נורא‬Dreadful
‫ בורא‬The Creator
‫ יוצר ־‬The Former
PofTeiTor
The Maker
‫ ע ו ש ה‬Permanent, or Lafting
‫ קיים‬The moft Acient
‫ י ן ך ט י ן‬For ever
‫ לעד לעו־לם‬T o Eternity
‫ולנצח'נצחים‬
:
t
mip
*‫פרק שג‬
‫י‬
‫ץ^ל‬-‫מאוי‬
* ‫מהימים‬
.‫כוכבינם * ומזלו‬
;
Santo nombre, Adonay
Tetragramaton, Yah,
E l Dio
Dios unico, fin fegundo
Todo poderofo
Alto, Exelfor
Piadofo .
Graciofo
Jufto
Recto
Pio, Bueno
Fiel
Redemidor
Libran
Efcapan
Salvador
Guardan
Abeterno
Exelfo
Santo
Tcmerofo
Criador
Formador
Adqueridor
. Hazedor ‫׳‬
[,Permanente
A Anterior
Para fiempre
E n toda eternidad
C H A P T E R II.
CAPITULO II.
O F T H E HEAVENS, L U M I N A R I E S ^
T H E STARS, A N D P L A N E T S
D E LOS CIELOS L U M I N A -
R I A S , Eftrellas, YPlanetas
‫ת • ^ ^ < ן‬1‫^ מ ״ ם ״ עךב‬
* ‫ ו כ ם • ' ר ק י ע ״ ז ב ו ל ״‬- ‫ מ‬Heavens
‫י‬
Cielos
the
Sub
The ,purity, or Etfencc of heavens
The middie.pf the heavens
‫ ק ע ה ה ^ ם‬The End ofthe heavens
• ‫ ש מ ל ח מ ה חרקה•• ע ר‬The Sun
‫ מ ש ח ר ״ צפירה י‬T h e Aurora
* ‫ א ו ר י ת ה י ל ח * צ ה ר * ז ה ר‬Light
‫נגה*ח ע^ית‬
‫ נ ה ך ה * יפןגה ־־‬Clear, or Bright
‫צח* מ צ ה ב * ב ח י ר‬
‫ א י ל ת י ה ש ה ר‬Morning ftar
‫ עפעפי ש ח ר‬The dawn of the Day
‫ ע ל ו ת ה ש ח ר ש ב י ר ת ה ש ח ר‬Day break
‫ מ א ו ר ו ת‬Luminaries
‫ זריחת השמש‬Sun Rifing
‫ האיר חיום י‬Day Light
‫ ב^קרשחר‬Morning
‫ ירח ל ב נ ה חרש כ ס א ס ח ר‬The moon
‫ גידולי ה ל ב נ ה לשון חלמיש‬The crefcent of the moon
' ‫ הצי ל ב נ ה‬Half moon
‫ מילוי ה ל ב נ ה‬Full moon
‫ גלעית ה ל ב נ ה ל ה‬The wane of the moon
‫ "לקות ה ח מ ה ל ח‬Solar Eclipfe
‫ ל ק ו ת ה ל ב נ ה‬Lunar Eclipfe
‫ ק ך ר ו ת ה מ א ו ר ו ת‬Total Eclipfe
4
Subflancla‫״‬o puridadf
Mitad de lps cielps
Extremo de los cielos
Sol
‫׳‬x
E l alva, o romper el dT
Luz'
~%
!
:
Claridad
i Eftrella matutina
Alvorada, aurora
‫ ן‬Romper el Dia
Luminarias
Efclarecer el Sol
Efclarecio el dia
Ma nana
Luna
Creciente de luna
Media luna
Luna llena
Mcnguante Luna
Eclipce Solar
Eclipce lunar
Afufcamicnto de las •
narias
Las eftrellas
Una eltrella
Norte
Orion
Pleades
Eftrellas del Polo an
Fuzero, hijo de man
Signos celeftes, Plat
Planeta, Fbrtuna,
Abundancia, influen
T h e Stars
A Star
Arcturus, * The north Star
Orion
Pliadcs
Stars of the antartic Pole
Lucifer or a day Star
Mazzaroth the twelve figns
Planet, Fortune,
‫ שפע‬Abundance, Influence,
The feven planets and their power in the
Las ‫ ך‬Planetas y fus
*‫שבעד־ז כוכבי לכרת‬
‫ך‬
Days
of
the
week
naciones en los 1
‫או גלגלינש ומשטרבש‬
de la femana
‫ב ש ב ע ר ת ימי ה ש ב ו ע‬
Podeflania
‫ל ח‬
‫ מ ש ט ר‬Power Dominion
Eftrellas crrantes
‫ צ ב י ל כ ת‬1 ‫ כ‬The planets or wandering flars
Eftrellas Fixas
‫ כוכבי ש ב ת‬Thefixd ftars
E l Sol, en domingd
‫ חי^היום ראשון‬The fun, on the funday
L
a Luna, Lunes
The
moon,
munday
‫ל ב נ ח יוס ישני‬
Mars, Mares
‫ מאריס יום שלישי‬M4r$j Tuesday
Wednefday
I
‫טככ ״‬
‫פ!כבים‬
‫לבב‬
‫;נש עיש‬
‫כסיל‬
‫כימה‬
‫הררי תימן‬
‫הילל בן ש ה ר‬
‫מזרות מזלות‬
‫מזל מ ע ר כ ה‬
T
T - : ‫־‬
T
‫־‬
-
V
Mi‫־‬
*
<3>
Mercurrp> Miercoles
Jupiter, 'Jueves
Venus, Viernes
Saturno, Sabado
Mercury, wednefday
. ‫ צדק יזים חמישי‬Jupiter, Thurfday
‫ נגחיו־םששי‬Venus, Frjday
‫ ש״^תאייוסשבת‬Satnrn, faturday
: 1
*‫פרק שליש‬
‫ידבר על ה מ ל א כ י ם‬
.*‫ש ח ס חרטטיםומכשעיג‬
CHAPTER
*
CAPITULO III,
III,
D E LOS A n g e l e s , D 1 A B L 0 s ,
ON A N G E L , DEVILS,
M A G I C I A N S , A N D SORCERERS, ,
‫ רוח‬Spirit
‫ מ ל א י‬Angel
MAGOS, Y H£CHIZEROS
Spiritu
Angel
12clafsesogradosdeAngel&
‫ י ב כתורת של מ ל א כ י ה‬T H E 1 2 DEGREES OR CLASSES OF ANGELS
Animales de la Santidad
• ‫ חיות׳ הקרש‬The Holy beings
Ophanim
‫ אופנים‬Ophanim
Arelim
‫ אךאליס‬Axelim
Hafmalim
‫ חשמליס‬Hafmelem
‫ ^ ך פ י ס‬Seraphim
Seraphim
‫ מלאכים‬Malachira
Malachim
‫ אלליים‬Eloim
Eloim
"‫י‬
‫יי‬
‫ בצי אלהים‬Ben^ Eloim
Ben^-Eloim
‫ כרובים‬Cherubim
Querubim
‫[ אישים‬fhim
Ifhim
‫ שנאניס‬Shinanim
Shinanim
‫ רתךשישים‬Tarlhifliim
Tarfhifhim
'‫ רוחניים‬Spirituals
Spirituales
‫ שד" * שיעיר‬Devil
Diablo
‫ שדים לשעירים‬Devils
Diablos
‫ שטן‬Satan
Adevino
Adevino
‫ ידעיגי‬A Wizard.
Mago
‫ ח ר ט ם‬Magician.
Pi ton, Pytonifmo
‫ א ו ב‬A familiar Spirit.
Aftrologo
‫ אשף * ח ו ב ר * כשראי‬Aftrologer
Encantador
‫ ר‬3 ‫ ח‬A Charmer.
Hechizero, Hechizera
‫ מכשף* קוסם* מ כ ש פ ה‬A Witch, a (he W i t c h
Encantador
‫ לוחש‬A Charmer
‫ מ נ ח ש‬Enchanter
Adevino
‫ מעונן‬Obferver of times
Agorero
Hechizero
‫לח‬
‫עתירות‬.‫ מגיד‬Diviner
‫פרה‬
Chap
Cap
‫ פרק רביעי‬,
‫שמורת הגוררת חמזלורת‬
‫ו מ ש ט ר ם ״ בשניבש ע ש ר‬
. ‫חדשיהשנה*והרוהורת‬
CHAPTER I V /
Names of the twelve Signs of thc‫׳‬
Zodiac and their influence,
On the 12 Months of the
- Year; and of the Winds.
‫ירח האיתנים‬-‫ מ^זנ!ס*תשרי‬Libra, September.
‫ ;נקרב״ ח ^ ו ן ב ו ל י‬Scorpio, October.
‫ ק ש ת בסלו‬Sagitari, November.
‫־ י י ־ ׳י‬
‫טבת‬
‫ גדי‬Capricorn, DecembeK
Aquario,
January.
‫שבט‬
‫דלי‬
‫ ד ר‬$ ‫ דגים‬Pifces, February.
,
‫ ט ל ה ניסן אביב‬Aries, March.
‫אייר זיו‬
‫ שור‬Taurus, April.
• «‫־‬-.‫׳‬
‫ י‬.‫ תאו־מיססיון‬Gimini, May.
Cancer,
June.
\
‫ס י ט ן תמוז‬
Leo,
July.
‫אוץח א כ מנחם‬
‫ ? ת ו ל ה ־אלול‬Virgo, Auguft.
The two Poles of the World
‫״‬
‫שני קוטב העולם‬
‫ל ח‬
‫ ק ו ט ב צפוני‬The artic Pole
‫ל ח‬
‫ ק ו ט ב דרומי‬The antartic Pole
‫׳‬
‫לח‬
‫ ר **ש חלי‬The Dragon's Head
‫ל ה‬
‫לי‬/‫ ז ; ב י‬The Dragon's Tail
‫ ה מ ע ל ו ת חשבונבש ש ש י ם‬The Degrees are computed 360
‫ושלש מ א ו ת‬
‫׳׳‬
‫ל ח‬
‫ אופק‬The Horizon
‫ המפריד* או־קו־משוההיום‬The Equinoctial line, or Equator
‫או אופן המישור‬
‫ חגורה ה ש ו ר פ ת‬The Torrid Zone
‫ שתים מ מ ו צ ל ת‬The two temperate Zones
‫ שת!ס קרירות‬The two Frigid Zones
‫ מרכז האיץ* או נקירת‬The Center of the Earth
• ‫ חוג קןארץ י י ־‬The Circle of the Earth
‫?גרן'י‬.‫ גן‬Paradite
‫ ד^ן‬Delight
.‫י‬
‫ ל ח ט ה ח ר ב‬Fhe flaming fword
‫ פ ת ה נרןינס‬# ‫ת ו פ ת‬
‫ אברוןשאול‬Hell
‫ל ה‬
‫ מזיקין מ ח י ן‬Evil fpirits
‫א ר ב ע ר ו ח ו ת העולם‬
T H E FOUR PARTS OF Tlie WORLD
‫קךם קדמה מזרחה מזרח‬
Eaft
‫ים^מהמעךבאחור‬
Weft
:.: .
'‫צפו^צפנה‬
North.
‫מין‬:‫נגבהךר(ם תימן סימנה‬
South
‫רוח‬
Wind
‫רוחות‬
Exalations
T
r
J
f
1] ‫ד‬
4
!
;
T
;
(5)
‫רוחות מזרים‬
‫ארבע רוחות ראשיים‬
‫רוח נןדים‬
‫רוח ים‬
‫רוח דרוס‬
‫רוח צפון‬
‫רוח חרישית‬
‫רוח צר‬
‫לח‬
‫רוח נ ג ד י‬
‫ל רוח זלעפות‬
‫צ ד ח ס ן ג ך ה סאון‬
‫רוח סופח י‬
‫ריח ח מ ל ה‬
‫רוח נושב נושף‬.
. ‫רוח מצויה‬
!‫רוח חזק‬
‫עבים *נביאים‬/‫עננים‬
‫ק ש ת ח ^ ך ק ^ ת חברית‬
. !‫עב ?נ‬.
‫ף יניפה‬#‫ ך אפל א פ ל ה נ‬# ‫ה‬
‫עלםהיעךפליצלמודיבחה‬
‫א ד * קיטור‬
‫אישון קדרות ש ח ר ו ת‬
‫ברקים*'לפידים'• חזיזים‬
‫חציציס‬
‫קולות • רעמים * רןגשים‬
‫ן י‬1‫ח ו ך ב * צ{ח * צמא‬
‫שרב * בצורת‬
‫ר'* אור י סגריר‬$‫גשם מ‬
‫דלף טורד‬
‫יוךח מלקוש‬
‫מבול‬
‫<גשן * קיטור‬
‫קרח * כפור‬
‫שלנ‬
‫ברר אלגביש* ח נ מ ל‬
‫צעירים רביבים‬
‫אגלי * רסיסים‬
‫מר* ט פ ח • נטף‬
‫ל‬9
T
4
4
:
‫פרה‬
Las Exalacione*
Exalatlons
L0s4VientospRiNC1PALE«
T H E FOUR P R I N C I P A L WINDS
Eafterly Wind
Wefterly Wind
Southerly Wind
Northerly Wind
A frefh Breeze
A high and dry Wind
A contrary Wind
A Storm
A Whirl-Wind
A Hurican
The Wind blows
A common Wind
A very ftrong Wind
Clouds
The Rainbow
A thick cloud, cloud
Darknes a dark fog
Darknes
A mid a fmoke
tntenfe darknefs
The lightning
Thunderbolt
The thunder
El Viento- folano
El Vknto Occidental
El Viento Meridional
E l Viento Norte
El Viento Frefdo
El Viento alto y feco
Viento contrario
Drynefs
Rain
Continual dropping
Firft Rain, the latter rain
Deluge
Smoke
White froft
Snow
Hail, great hail ft ones
Secura
Lluvia
Gotera continua
Lluvia Tcmprana, y tardia
Diluvio
Humo
Yelo
Nieve
Granifco, piedra de Pedrifco
Drops of rain
A drop
Dew
Gotas de lluvia
Gota
Rocio
Una Tempefta
Turbellino
Uragan
E l Viento fopla
Viento comun
Viento muy alto
Nuves
El arco Celefte
Nuve efpe^a
Efcuridad, Nublina
Tinebla, Efcura
Vapor, Huma
]Megrnra de noche
Los relampagos
Rayos
Los Truenos
;
B
Chap
Cap
(6)
•‫פרק חטיש‬
C H A P T E R V.
C A P I T U L O V,
‫מ ה ע ת י ם הזמנים והנמשכים‬
‫ךאישית‬
‫ר ת ה ד ה ״ ר^ש‬
‫לפנים‬
‫ת מ ו ל • אוזמול‬
OF T H E T I M E S &C‫־‬
DE LOS TIEMPOS & C
‫עולם‬
‫נצח ״ נצח‬
Begining
Begining, Head
In former time
Yefterday
Third day the day before yefterday
Antiquity ancient
Old time for ever
Perpetual, ftrong, for ever
‫ ע ד‬For ever
‫ אז‬Then
‫עת‬. Time
‫ עתי‬Opportunity
‫ זמן צ ב א מועד‬A time
‫ ח ל ד עולם ת ב ל‬The world
‫ ב ר‬£ Preter-tenfe
‫ בינוני‬Participle
‫ ח ו ה‬Prefent
‫ צווי‬Imperative
‫ ;נתיר‬Future
A Moment
Hour
‫ חצי‬Half an hour
‫ שליששינה‬Third part of an hour
‫ ר ב י ^ ש ^ ה‬Quarter of an hour
" ‫ ח ל ק י ם‬Parts, minutes
‫ ניקור‬Point
‫ שצף‬Inftant
‫ פ ת ע‬Moment
‫ פתאום‬Suden
- ‫ יום‬A day
‫ יומיס‬Two days
‫יום בחיר‬
‫ יום נחיר‬A bright day
‫יוםצחיר‬
‫ יום מעונן‬A dark cloudy day
‫ יום סגריר‬A rainy day
‫ סייס ה ז ה‬To day
‫מים אחדים‬: A few days
‫ חצי יוסי‬Half a day
‫ ץהךים‬Mid-day or twelve
‫ימי חישבוע‬.
The days of the Week
‫יום‬
rincipio, Cabe£a
rincipio
Antes
Ayer
Antes de ayer terccro dia
Antiguedad
Tiempo antiguo, fiempre
erpetuo, fucrte,
para fiempre
'ara fiempre
En tonnes
Hora
Aparejado
Tiempo
El Mundo
Preterito
Participio
Prefente
Imperativo
Futuro
Momento
Una hora
Media hora
Un tercio de hora
Quarto de hora
Partes, Minutos
Punto
Inftante
Momento
Supito
Un Dia
Dos Dia?
Dia claro
Dia nublado
Dia Llubiofo
Efte dia
Dias pocos
Mitad del dia
Sieftas, medio dia
bias de U Semana
Sunday]
Doming
(7)
‫יום א ה ד בשבת‬
‫יום שני ב ש ב ת‬
‫יום שלישי בשבת‬
‫יום רביעי בשבת‬
‫יום חמישי'בשבת‬
‫יום ששי ב ש ב ת‬
‫יום שבתי‬
‫ערב יום ט י ב‬
‫יום ט ו ב‬
‫מחר^חרת‬
‫רבץהעךב!ם‬
‫ ב״ ה ש מ ש י ת‬j
‫ל ל ח ערבית‬
‫הלילה'הזה‬
‫דוצוות לילה‬
‫׳ניב‬
‫ב י א ת ה^מיש‬
»
V
-
-
‫י‬
‫נשף‬
‫שבוע‬
‫שבעים‬
‫חרש ירח‬
‫ירח ל ב נ ה‬
‫מימה‬:‫מיס‬:‫שנה‬
‫שנתיס‬
‫לח‬
‫ש נ ה ששוטה‬
‫לת‬
‫שנה מ ע ו ב ר ת‬
" ‫הצי ש ג ה‬
‫שליששנה‬
‫רביע שנה‬
‫שנה ז^ת‬
‫נה ש ע ב ר ה‬£<
‫שנה ה ב א ה‬
"‫שמטה‬
‫יובל‬
| Dia de domingo
Dia de luncs
Dia de martcs
Dia de miercoles
Dia de Juevez
Dia de Viernes
Dia de Sabado
Vifpera de dia Fcftivo
D i i Feftivo
Mariana
Sunday
Monday
Tucfday
Wednesday
Thurfdav
Friday
Saturday
The Eve of holidsv
• 4
Holiday
To morrow
After noon
Entre las tardes
Noche
Efta Noche
Media Noche
La Tarde
Ponerfe cl Sol
Los Cripufculos
Una Semana
Dos Semanas
Un Mez
La Luna
Revolu9ion
Un Ano|
Dos anos
Ano com un
Ano Bifsxto
M i tad del ano
Un Terciodel ano
Un Quarto de ano
Efte ano
El ano piffado
El aiio venidero
El ano de la dexadura
Jubileo
Night
To Night
Vfid-Night
EveKing
Sun fet
Twilight
A Week
Two Weeta
A Month
A Moon
Revolution
A Year
Two Years
A common Year
A Leap Year
Half a Year
Third of a Year
A Quarter of a Year
This Year
Laft Year
Next Year
The Relcafe Year
Jubilee
V
CHAPTER VI.
CAPITULO VI.
T H E C R E A T I O N OF T H E W O R L D , T H E
E A R T H , A N D I T ‫ ׳‬S FOUR CORNERS
DE L A C R I A C I O N DEL
M U N D O , L A T I E R R A , YSU6
QUATRO PARTES
‫ששי‬
^ ‫מבריאת העולם ו ם ה א ו‬
; ‫ע רוחותיה‬:*‫ואי‬
‫ ארץ א ^ מ ה‬Earth, Ground
‫ן יבשה חייב צ ח ה‬
'‫^בתלאובח‬-‫ף׳‬
^
!Deep‫? ׳‬
J
‫תהו‬
L
a
n
d
Tierra
La Scca
0
DT
Without
Abifrao
Vans
‫זד ׳‬1‫ ן ת‬Without form
‫הד‬1‫ ב‬Vide
‫ ח ד ל י ת ב ל‬- ‫ עילם* ח ל ד‬The World
‫ ד ה‬£ Field
‫ מך־בר*!שימון‬Defart
‫ כברה* שךמח* ע ב‬Fields
T H E FOUR PARTS OF T H E WORLD
‫י א ר ב ע כנפות הארץ‬
‫או חלקי הישוב‬
‫ כנףחאסיא‬Alia
‫ ?נף איפרופא‬Europe
‫ כנף א פ ח ק א‬Africa
‫ כנף אמיריקא‬America
‫ אפסי ארץ* קצויארץ‬World's End
‫ אלץ ש מ מ ה‬Defolate Country
‫ ~ ארץ נ ו ש ב ת‬copied County
copied
‫!שוב‬
'
ertile
Soil
‫ארץ שמנה‬
‫־‬.
barren
Soil
‫ארץ ר ז ה או כבול‬
‫! ארץ צ!ה• א ר ץ ת ל א ו ב ו ת‬Dry Land
‫ א ר ץ מ ל ה ה * מ ג ר פ ו ת מים‬Salt Soil
"‫ ארים* קיטורים‬Vapour6
‫ ;נפר* אבק* שחק‬Duft, fmall Duft
‫ חול‬Sand
‫ וגוש* צרור* רנב‬Clods
‫ מגרפה‬5
‫ ע ב ט י ט‬Thick clay
‫ ךפיש ביץ ח מ ר טיט‬Mire, dirt, clay
‫ מרפש‬Troubled
( 2 0 0 0 paces)
‫ ? ב ר ת א ך ן‬A fpace of Land
‫ ח מ ר‬Heap
‫ ר‬£ ‫ ח‬Slime
‫ אי‬Ifland
‫ מד;גה‬Province
‫ עירי קריה‬City
‫ בפרפךזון‬Village
_
‫ גבול‬Border
‫ גליל‬Border
‫ נוף‬Rigion
‫ !ער חריש‬Forefl, Wood
‫ שא!ה‬Deftru&ion
‫ ציוןיהרבה צחיחה‬Dry
‫ ה ר הרים* הררים צוק‬Mountain, mountains
‫ גןנעה‬Hill
‫ פסגה ב מ ה ג^ה ת ל‬High place, height, heap.
‫ קומה ^ פ י עפ״ל ר מ ה‬Stature, J1igh p!£.ce, Tower,
7
(9)
1
‫גפ‬1‫ ן עפים * ציזיח * מע‬High places
‫* טבור מעלה מרום‬
‫ צ־ר‬A fharp ftone
‫ סלע םליניס‬Rock, Rocks
‫ ? חלמיש‬Rocks, a crag of the Rock
‫* כפים שן‬
‫ עיימק* נבכים* מצולה‬Depth, fprings
‫ עמה נהל גיא כקעיז אי״יס‬Vale
^‫<ר‬:‫שפלה* א ג ל * אלון* כ‬
‫ ע ^ ה ת‬/ ‫ מ י ש י ר‬Vale, Plain
‫שרוז איל ע ר ב י ת‬
‫ רעייה א ך ב ה מ נ ה י י ו ת‬Deferts
*‫ ש ח ת מ ה מ ו ר ו ת שקערורויר‬Cave, Chimney. Dens
‫ שוהה פ ח ת‬Pit, deep Pits, hollow Strakes
i^v ‫ר גבא ח יוץ ש י ח ה ^ י ח •י‬1‫ ב‬A deep Pit
‫ ח ו ד נקיק נ ק י ה מאורה‬Pit, Ditch
‫ ג י א אנס‬A hole
•**‫ תי עיז נד גל נציב צב ר גדיי‬Standing water, a Lake
‫ חנייה‬A heap
‫ מ ח ל ו ת‬Clefts
‫ ?לק‬Caves
The crofs-way
1
I ‫פרק שביעי‬
‫ע‬
‫גיחון‬
‫חדקל‬
‫־ יי‬
‫פרת‬
v
‫יבלימיס‬
‫נהר ס ^ י ו ן‬
‫;גהר‬
Pedernal
Pedernal, Pena, Penas
Penas, diente, de pena
Hondnra, Profundinas
Valle
Baxura, Llanura
Deziertos
Lapas, Ventanas
FueiTas, Profundas
FueiTa, Cueva
Pofo, Cava, FueiTa
Horado, Buracr, Abuj
Pielago, Laguna
Monton
Refqufcios
Grutas
Divifion de caminos
CHAPTER VII.
‫מהמים והימים ו ח נ מ ש ^ י‬
‫ם‬:‫ן מ‬1‫מים שא‬
‫מים‬:‫ים‬
.
‫שבילת שטף זךס‬
I
'‫י ו ב ל ת ע ל ח ״‬
:
‫מיכל‬
‫נ ה ר יאר יובל נ ה ל פלי‬
‫מעץ מקור‬
‫" א ר ב ע נחרות ה י ו צ א י ם‬
‫מגן עדן‬
‫פישון * שיחור‬
i
?!
Alturas
OF T H E W A T E R S , SEAS & C :
Water anoife of water
The fea, Seas
A Flood
A River, a Trench
A Brook of water
A River
Fountain
Four Rivers that arife from Paradife
The Nile in Africa i t empties itfelf in the
Pontic Sea
Ganges in India, empties itfelf in
the Ocean
Tigris in Affyria, goes to the
Perfian Sea
Euphrates in Affyria, goes to the
Perfian Sea
Brooks
The Sabatical River
C
The
CAPITULO VII.
DE LAS A GU AS, M A R E s S c C
Aguas, ruydo de aguas
Mar, mares
Corriente, Rabdon
Riachuelo, aguaducho
El Vado de las aguas
Rio, Arroyo, Pielago
Fuente
4Rios qne falen delParaizo
Nilo, en Africa vazia a el
Mar Pontico
Ganges en India,
vazia al Oceano
Tigris en Aflyri%
vazia al Mar Perfico
Euphrates en Aliyna,
vavia al Mar Perfico
Riachue'os de agua
Rio Sabatico
Ribe'ra
.(1°)
‫נהי!דרו‬
‫טף‬1‫נחל<מ‬
‫אפיק ב ר כ ה ש ב ר‬
‫סילון״'אמת המים צנור‬
‫גומץ * הרץ* הפירה‬
‫רהט‬
‫גבא‬
‫קלה‬
‫סוף גמי גומא‬
‫גדות‬
‫עין המיס‬
‫מי אפם?ם‬
‫מים נגרים‬
‫מקוהפדם‬
‫מבוע * מוצא‬
‫באר" מ ר‬
‫בור ״‬
‫אשד‬
‫צפה‬
‫ד*כתף‬:*‫&פה‬
‫עבר‬
‫מעברה‬
‫ים ה מ ל ה‬
‫!ם כנרת‬
‫ם סוף‬:
‫!ס הגדול‬
‫ם השהור‬:
‫!ם מצרים‬
*‫ם האמצע‬:
‫!ם אויקינום‬
‫מצר! םביןשנימלכ^ת‬
‫ים‬.‫לשון‬
‫ ת הים‬#
‫גלים * ךכ;ס‬
‫ים‬.‫לב‬
‫יס‬.‫נבלי‬
‫ס‬:‫ס ע ר ת ה‬
*‫תהומות‬
‫מצולות!ס י‬
‫תהום ר ב ה‬
‫עומק‬
:
4
‫ ז‬, ‫ז‬
‫פרק‬
Ribera del Yordan
Arroyo arrabdonan
Pielago, alberca, eftanquc,
Caiio de Agua, cano
Hoyo
j
Pila
|
Paludo
I
Cana
!
Junco, Carrizal
Fuentes
1
Fuente de Agua
Agua hafta los Tobillos]
Aguas corrientes
Recojimiento de aguas
Manadero, chorro de agua
PofTo
Fuefa, Carfel
Vertedcro de los Rios
Nado
Orilla, lado
La otra Parte del Rio
La Birca
Marde Sul
Vlar de Galilea
vlar Rubio
vlar Grande
Mar Negra
Mar de Egypto
Mcditeraneo
Oceano
Eftrecho
Lengua de mar
Orilla del mar, Playa]
Olas de la mar
Medio del mar
Profundin AS del mar
Tempefla del mar
Abifmos
Profundinas
Abifmo Grande
Hondura
he River Jordan
Overflowing Flood
A Stream, a pool, fluiccs
Water Pipe, Gutter
A Pit, a hole dug in the Ground
Gutter
A Marfh
A Cane
A Rufh
Springs
Spring of water
Waters were to the Ancles
Running waters
A gathering of waters
A Stream, afpout of water
A Well
A Grave, a Prifon
The ftream of the Brooks
Swiming
The rivers Brink fide
beyond the River
A ferry Boat
Salt Sea
Galilean Sea
The red Sea
Great Sea (of India)
Black Sea
Egyptian Sea
Mediteranean
Ocean
Straits
The Edge of the Sea
The Sea fhore
Waves of the Sea
The midft of the Sea
Springs of the Sea
A florm of the Sea
Depths
Depths
Great Depth
Depth
f
Chap
Cap
‫פרק שמיני‬
C H A P T E R VIII.
OF T H E SHIP A N D I T S GUIDERS
&C
,—?‫מהספינדה ומנהיגי‬
J ‫והנמשכים‬
4
‫אני א ט ה‬
‫ספינה‬
‫תבה‬
‫צייאריר בלניות‬
‫ט״דוגיאות‬:‫אני ש‬
‫עברה‬
‫דברות יפסידות אםדא‬
‫רפסיךה‬
‫תרןהבל‬
‫עבות‬
‫נס יגל‬
‫לוי‬
‫ט‬:‫מישו־ט ש‬
‫קבךניט‬.‫קרש‬
‫מחט האניות‬
‫וילון וילונות מפרש‬
‫חבל מתר‬
'‫אבובא‬
‫קנה ההבטה‬
‫עלגהתקוה‬
‫עוגין הוגנין‬
T
A (hip
Afmall vefsel
An ark of noah
A gallant fhip, or a man of war
A galley with oars, gallies
A ferry-boat
Flotes, boats
Flote
Amaft
Thick cords or cables
A flag
Line
An oar
The rudder
Mariners compafs
Sail, fails
A cable
j A fpeaking-Trumpet
A Telefcope
An anchor
Anchors
1
‫ל הבל הושיעה‬
‫משקולת ה^ס י גשיש‬
‫ראש‬
‫בל‬1‫ר ב הה‬
‫חובלים מלהים‬
‫ספנים‬
‫ליסטי ה;ם * אפרטין‬
‫סירות דוגיות' דונה‬
‫ד;ג דינים דוגים‬
;‫ן רשת הרם מצוד מצודד‬
‫[ מכמורת שתות הרמיש‬
‫]מצמר‬
‫חוה * ההיס‬
‫קרסים • צנות‬
‫שכים• וו‬
‫הכה• אגמון‬
‫פיר‬
‫תנין‬
‫לויר*ז‬
‫י‬
T
C A P I T U L O VIII.
DEL N A Y I O Y SUS COMANDANTES &C
Navio
Barco pequeno
La area de.Noah
Nave Grande, o navio &c
Nave de Remo
Barca
Balfas, Barco
Balfaj
E l arbol, o Maflil dcNavi•
Guminas
Bandera, Pendoa
Lina
R^mo
Timon del Navio
Bufola, o aguja de Marear
Vela, Velas dc Navio
Cuerda
Tromba Marina
Antojo de larga vifta
Ancora
Ancoras
The well of the Ship
The founding Plumme)
A Captain
A Pilot
Sailors
Boats-men
Pirates
Fifli Hooks, orfiftiBoats
A Fifher, fifhers
Scntinadel Navio
Efcandello
E l Capitan
E l Piloto
Marineros
Barqueros
Piratas del Mar
Barquillas de Pefcador
Pcfcador, Pefcadores
Nets
Redes
Fifhing hook!
Anzuelo de Pcfcar
A Fifh Boat
Whales, Dragons, Serpents
Barquillo de Pefcar
Ball^nas, Dragones, &c
Liv
Liv
Liviathan
Fi(h‫״‬
Fins]
Scales
Fifh ponds
A Reptile of the waters
A fwimmer
Billows
A port
The fea fhorc
‫יהסז‬
‫תדמם‬
‫סנפיר‬
‫קשקשת‬
‫שרץ המים‬
‫צף ש ו ה ה‬
‫משברים‬
‫חוף מחוז נ מ ל‬
‫שפתיהים‬
‫פרק תשיעי‬
‫ידבר על ה א ש והנמשכים‬
‫ןסוד‬
‫אש אור‬
‫ניצוץ‬
wk
LiviathanPefcado, pefcado*
Ala del pe£e
Efcama
Rib^ras de Pefcado
Sierpe de las aguas
Nadador
Ondas
Puerto
Orilla, Bordc
CHAPTER IX.
CAPITULO IX.
ON T H E F I R E & C
SOBRE E L FUEGO & C
Element
Fire
A fparke
Smoke
A flame
A great fire
A live,or hot coal
A fire brand,flaming,or fiery torches
Live,or hot coals
Afties
Elemento
Fuego
Sentella, Chifpa
Humo
Flama
In9endia
Braza
Tifon, fuego de Hachas
Brazas
Ceniza
Mor9ella
‫להב להבה להט‬
‫^רפה‬
‫רשף *גחלת‬. ‫רשפה‬
~ ‫לפיד פ ל ד ו ת‬
'*‫גחלים‬
‫דשן א פ ר‬
‫ פיח* אפר חם‬Afhes hot afhes
‫>שביב‬
Spark
‫ל טרוד‬
1 ‫ת‬1‫ש ל ה ב ת • ל ה ב ת • להב‬A flame of fire
‫ ל ה ב ו ת אש‬j
‫ קיטו־ר איד מ ^ א ה‬Vapour
‫ ת ב ע ר ה דור‬Burn
‫ בערה !קד‬A burning
‫ אוד‬A brand
‫ נר‬Lamp,or candle
‫ חום‬Heat
‫ צ ר ב ת‬Burning fire
‫ הררים בעירת ח ל ב‬Parched,drought
‫ צחיחח ציה ת ל א ו ב ה‬Dry ,drought ,great drought
Bakings
r
‫ הפינים‬Boilings
‫ ך ת ח י ם‬Air
‫אויר‬
4
v ‫י‬
‫ן‬
‫ן‬5‫פר‬
-
T •
T
•
Ccntella de fuego
Flama de fuego
Vapor
Enciendio
Encendio
Tizon
Candela
Calor
Fuego queman
Securas, retenciondelluvl
Secura, fecura*
Cofiduras
Hervores
Ayre
:
Chap
‫׳ פרק־ עשירי‬
^ ‫ס ה ת מ ק • אבנים ט ו ב ו ר‬
CAM$m& *?;•‫זי‬
C H A P T E R X.
<1
OF
‫ך‬
Mlt^RALS,
ANF
PRECIOUS
STONES &C
: ‫ו מ ד ל י ו ת ״ והנמשכים‬
DE LOS M l N £ R A L t i S ‫ ׳‬,
DR AS F I N AS^ Y P R E C I O S A S
Piedra, piedras
‫ אבן ״ אבנים‬A flans, ftones
‫א בגי מ ח צ ב‬
Hewed flones
‫אבניגזית‬
. '‫• כלבן‬:•The Brick-kiln
Piedras de Canteru
HbrnafT.1 de Ladrillos
Pied us Grandes
Cafcaj ‫כ‬
Piedras de Marmol
Piedias preciofas
Joyas
Vidro
Criflal mineral &c
Alabaftro, lac in to
Agatas, Criilal Crifolita
Joyas
Porhdo
Perlas
Ruby
Elmsralda, de Etyopia
Carbunculo
Saphira
Diaman.'e
Tapacio
Turquefa
Anxatifta
S-irdio, tjerilus
Onicolo
Jafpe, Diapero
Diamante
Great (lone
Gravel flones
Marble Hones
Precious flones
Jewel
Glafs
Cryflal flone, or carbuncle
Alabafter, Hyacinthe
Agates, or cryflal, a chryfolite
Jewels
Porphyi e
Pearls
A Ruby
An Emcrald.an Ethyopian emerald
Carbuncle
Saphir
A diamond
Topaz
A Turky flone, of a blue Colour
An Amethyfl
Sardius
, ., • , .
Onyx
A Jafpes
‫ שמיר‬ft. 11 Adamant
‫ ת‬1 ‫ ת ל י‬$ • ‫סיגלית‬
‫זהר• בירולין‬: jV pearl pearls
‫ת * אלמגים‬1‫ ךאמ‬Corals
‫ אבן בחן י‬A touch ftone
‫ אבן ש ו א ב ת‬,A Load ftone
‫ אבןביזואר־‬A bezoar flone
‫ א ב ן ה ה ש ה ז ח ־‬A Grinding flone
*‫ אלןלןימוע‬Pumice flone
‫^כנישנדולית‬
‫הצץ‬
‫א ג נ י שי צז * שי^ן‬
'‫*בניםילקרות‬
‫אלגי ה פ ן ׳‬
*‫זכו^ו‬
‫ברלה • כרכר‬
‫ךר •סידןךחי‬
‫א^רח^ביכןת‬
‫ציס‬$‫פנינים ה‬
‫בהט‬
#3~‫לי‬
‫ארים‬
‫פטרו?• פ ט ד ת בוש‬
'‫נופך * 'פוך‬
‫ספיד‬
‫יפלם‬
‫ליישם‬
‫שבו‬
‫אדזלמה י‬
‫מישיש‬
‫שהם‬
‫ז‬
4
f
‫י‬
i
‫פרק‬
‫׳‬7r*
£fl£•
‫ז‬
Margaritas, perlas
Corales
Piedra de Toque
Piedra Yman, o Calamita
Piedra Bezoar
Piedra <de Amolar
Piedra Pomis
‫י‬
‫י‬
Ctopf
Cap
‫פדק אחד ?ןשר‬
CKTAPTERXL
CAPITULO x r /
‫׳‬
OF
ffHB
VKXlOWCCSUtiVTiS
‫ממיני ח צ ב ע י ש ו ה נ מ ו כ י ם‬
".‫י‬
‫י ״‬
.‫ צבע‬Tincture
‫־ י־ י‬
‫ צבע* חמוץ י‬Dyed
‫עץ‬.*‫מראה‬
Colour
‫ ל ב ן * ח ו ר * צ ח ר • ל ב נ ה‬White
‫ שהיד ש ח ר ו ת ^ ח ך ח ר ת‬Black, blacknefs
‫ מדר* ק ד ר ו ת‬Dark, darknefs
‫ אדום* ח ו ם ח כ ל ו ל‬Red
‫זהורית‬
Wool dyed red
‫ ארמוני ״ א ד מ ד ם‬Red reddifh
‫ ! י ק‬Green
‫ ירוק* ירקרק *־כרפס* ירקון‬Green, palenefs, greennefs
‫צהובי‬
Yellow, or Gold colour
‫ שרוק‬Brown, or Bay
‫כרמל‬
Crimfon
‫ר‬#‫ש‬
Vermilion
‫תכלת‬
Blue
Saffron Colour
‫ארגמן‬
Purple
‫שגי' י‬
Crimfon
‫ תו־רע‬Scarlet
‫ אמוץ‬Afh colour, or Bay
spotted
‫טליא‬
, ‫נקוד‬
peckled
‫ברוד‬
rifled
‫) לח‬
, ‫ לרענן‬Green
‫ש פ ו ת מושאלים להצבעים‬
Jorrowd names for C01our6
‫^ ב ע שושנת‬
Lofe colour
‫ צ ב ע ה א ש‬Fire colour
‫ צ ב ע ה ב ש ר‬Flefh colour
‫ צ ב ע הי'ם‬Sea Green colour
‫ צ ב ע ה ז י ת‬Olive colour
‫ צ ב ע ה ר ג ל י ת‬Pearl colour
‫ צ ב ע ה מ ת‬Pale colour
‫ צ ב ע ר ן ת ב ן‬Straw colour
‫צבעהך^ן‬
Afh colour
‫ פ ו א ה‬Cochineal colour
‫ אוג‬Indigo
Gall Nut
Allum
O^pitaent
D E L AS
&CV
Tintura ‫ • ־‬. . ‫ ; • ׳‬.
.‫''״‬
Tihido
Color
Blanco, blanca
Negro, denegrida
Ennegre^er, negros
Vermejo, Colorado
Lana Tinida, bermeja
Vermejo, vermejecida
Verde
Verde, Palidez
Rubio,
Efcuro
Carmcfl, o Grqna
Bermcllon ‫י‬
Cardcno, o aznl cele/be
Afafranado, o aranjado
Purpura
Carmefi
.,..
Iffcarhta
Oiniziento
Ilod&do
1
‫׳‬
‫י‬
COLORES
?
!
Pintado
Pedrifcado
Verde, reverdido
Nombres de los col ores
Color de Rofa
(polor de Fuego
Color dc qame
Color del Mar
Color de Oliva
Color de Perla
Pahda • ‫״‬
Color, <fc paja
Color. $e ce!42a
Cojot dc Grrma
Indigo, Anil
Agillas
Piedra alum
pro Pimento
('*50
‫נשם^מרג^• ״ ׳‬
‫ ש ס ה ^ ץ י ' ־ ־׳׳‬.
‫בהמיה‬
‫גסה‬
'‫תןה‬
‫היה ־‬
1
•
.
;
•
.
‫י‬
‫י־‬
‫י‬
‫ י ־‬9 £ ‫ע*ים* ח ^ י‬/‫וזשיפ‬
.}‫צאן * מוץ‬
‫בקר‬
‫י‬
'‫־‬
"‫י‬
:
: ‫י" ~ י‬:‫'?יחי' י‬
‫י‬
‫עגל‬
‫עגלה‬
‫ה*־כשב‬1‫הב&• כבע‬
* ‫י‬
‫יהל״צ^ה‬
‫איליי^ל‬
‫ צפיד‬w &
• ^?1 ‫נעלה‬
‫עתיריס‬,
‫תיש תי;שי'גו~ י‬
‫גרי‬
‫ע!יח׳־־‬.‫לש‬
‫עו עזים‬
‫י‬
‫ע?איל‬
• - f t p Y ‫?בני‬
‫א!לה י‬
4
j
;
!
;
0‫י‬
n
:
‫׳‬MA‫׳‬L AS L I M P I A S
4Jr1ra'cionkI
(tuefpo S'enfitivo
! ' 4 Nombre Generico
!Quatropea, Beftia
GruefTa
Menuda , ‫י‬/‫ י‬j Animilla, ISeftia
]]Lebano, Rlebanos
Rebaiio de Cabras
Ovejas
Vaca
Buey
‫י‬
3uey'Silveftre
1
•‫ה‬
rr»
^ Lamb, a She lamb
Ewe
A Lamb
A Ram
4• young Goat
Wild Goat
Rams
He .Goats
A young Kid
A She young X?bat
4 She Go^,.Qoafs ,
, ‫־ ז‬1.‫י‬. r
Xhe Icape-Goa.t, .
! •‫ ג‬i . ‫־‬
The Hart, or a Roe buck
A fhe Hart, or a Hind
A young Hart
With young
tronger
eebler
he Hart, or Stag
. \ Badger, Badgers
]* allow-Decr
| A ^ > y ^ l d Goat
(
,
;
‫י‬
/(
- •‫ •י‬-‫י‬
Tom?
T^aca
Bezero
Bezera
(^or^fOjC orderadeun ano
. - : • - , ‫ י‬: . : :
(
r
) •
Ijrrational
; 0,‫מ‬11‫־י‬
jenfttive Body
he Gender Name
Beaft
i,arge
!mall
Beaft
Drove, droves, Flocks
locks of Kids
heep
Oxen, Herd
‫׳‬x, a Bull
wild Bull
Bull
X•' ‫"*״‬
A Cow
A He calf
A She calf
‫י‬
W
E LAS BESTIAS, Y ANI-
OF T H E C I ‫ ׳‬£ A N
2‫ריכ‬.‫הן‬#‫ ט ה ב ה מ ו ת וחירוף ךז‬:
‫־‬
C ^ H T U L O XII.
CHAPTER'Xlf.‫י‬
‫פרקשניפעשףי‬
1
Qvej^‫׳‬0.‫־׳'׳‬.‫׳‬:
Carnero'
• '
I‫׳‬$arvc‫י‬3 -
Cabrito
lyiafliecqsiTon de 5 quartos
Cabron, Cabrones
Cabrito
Cabrita
Cabra,-Cabp? .‫ ־־ ־־‬H
^zazel
r :
Corfo, coria
I'Cienrjr
Enodio
.Paridas
.Teitipfcana*
ardias
TaX&n, Taxones
Bu%16
Cabron Silvefti* '
I Unicornio,acabra$H^ftrt
A Fygarg, or J&fonr
•‫י‬
‫*ך‬
Cabranionfes'
‫׳‬
t h e hamois
junia‫־‬4e VacfaSj unpar
,
‫צמר ב ק ד‬-1 A yoke, or aroottple O'f Osfcn
Buey• Silyeflrc
A wild Ox
Buey PjroteTcado a fu dueno
‫מוער ״‬:‫ \ ' ״<&ר‬Protefted O x (to the owner)
Buey acorjieador
A Bucking Ox
Ninato,
A Slink
• Hi <‫׳‬
-Cordero
‫ ; ט ל ה‬k Lamb
.‫ זז‬Cojcdero de Yerva
A Grafs lamb
/Cotld'ero de Leche
|L Sucking lamU
‫\ז ח ל ב‬%
5>r‫־־‬a.
‫ י‬t le 1j)(4jy4 ra 4
•y • •• t
;
W
* ‫ ׳‬loven-footed
‫י־‬
• > ! J
‫־‬
•
‫יי‬
Una,
ufias
del
ahiixul
*
Moof
Rumjo
£ud
CuerAps> Aftas
orns
‫?זךג!ם‬
1)‫י‬
C61a .
‫ אליה ע ב‬the Tail
‫׳‬1L I
Deg^ll^durA
‫יטה‬
filling
, :‫י‬
‫׳‬Examination del Anim
Searching the Beaft
‫׳ ׳‬
‫׳‬
Calab1;1na,oan1mal
rnuer
‫נב?ח‬
Beaftthat die th of itfelf, Carcafe
Arrebdtadura,
por
Aniir
‫טרפה‬
orn with Beads
Paftor ,.
‫ א ע ה‬A Shepherd
Pdfto '
‫ ס י ע ה‬Paflure
Cevada
^ ‫ מ & ו א‬provender
‫; ־‬
Civo, Paflo^Comida
odder, Failure
Animates. Engordados
‫רובי ים‬9‫?ןןזאים‬.> attened Berfts
GofdG^
!
‫ בייטים אבוסייסמהיס‬£at
Cofderos Encevados
'‫ נ^פו^מיס‬Fattened Sheep
E l VeilQcino
‫ גזה ׳‬A Fleece
- ‫׳־‬
Tiempo de Trasquiladu
Cheering Seafon
Trasquiladura de Lana
Sheering the wool
^‫יי‬
;
v
; ‫ד‬
:,
‫י‬
1
u
s
‫ז‬
;
.‫׳• ׳‬/ . ‫גךה ־‬
,
1
1
1
1
4
;
‫נ‬
‫פרק ע‬
C A P I T U L O XIII.
C H A P T E R XIII.
‫׳מהיבהמווזי וחיות הטמאים‬
: ‫ והנמשכים‬J
‫ער‬.‫ דדה!ח!תון‬WildBeafts
*Yini*‫ אלי‬A young L i o n
‫ שחל‬A couragious Lion
v‫ף‬
m
‫כפיר‬
‫גור־‬
**‫לבי‬
D E A N I M A L E S IMMUND
Y FICR^8-S>e R A P I N A S ‫׳‬4
OF T H E U N C L E A R , Atffc
W I L D 5J2A^TS £CC‫״‬
An old decrepit Lion
A young Lion
Young Lion
A Lions whelp
A Leopard, or a Tyger
‫ז‬
‫יויחךיי‬.‫• ׳‬
‫ י ׳‬- ‫יי‬
Aaimales Feroges
Leon dc media edad
Lepn-A^imofo
Lepri viejo, decrepit^
,Leon mo90
Leon Jdben •‫י‬
Cajidillo tie Leche
Tigre
‫< ו‬
'Lionels
(!7)
Leona
‫ !לניא‬Lionefs
Urfo
‫ דוב‬A Bear
Lobo
‫ זאב‬A Wolf
Camello
‫ גמל‬A Camel
Camelleta, Dormidarias,
‫ בכרה‬A She young Camel,
‫כרכרות * רמכיס‬
Chinctas
youngDromedary's
‫ חזיר‬A Hog
Pucrco
‫ חזיר יער‬A wild Boar
Puerco filveftre, Jabaly
‫ סייס ״*סוסה‬A Horfe, a Mare
Cavallo, Yegua
‫ סוסים לבנים‬White Horfes
Cavallos blancos
‫ שהורים‬Black
Negros
‫ שרפןים‬Brown, or {Bay
Efcuros
‫ריס‬/‫ בל‬Grifledj
Pedrifcadosl
‫ אמצים‬Bay
Cenizientos
‫ אדמים‬Red
Vermejos
‫ פרד • פ ר ד ה * פדןים‬A Mule, mules
Mulo, Mula, mulos
‫ ןןךןישתרמם * זמם‬Mules, or DromedariesMulos, o Dormidarias
‫ חמור ״' חמורים‬An Afs, aiTes
Afno, afna, Burricos
‫ עיר * עירם‬A Colt, colts
: Buriquito, Buriquitos
‫ אתון ״ א ת ו נ ו ת‬A {he Afs, afTcs
‫ ן‬Afna, afnas
‫ ה י א סיה פ ר ה פראים‬A wild Afs, alfes
‫ ׳‬Zebro, Zebros
‫״ י י‬
‫ בעיר‬A Beaft
Beftia
‫ ציר‬A Hunt
Carta
‫ {גרוד‬A wild Afs
Burico filveftre
,j
‫נלים‬/‫ שחנל שו‬A Fox, Foxes
Rapofa, Rapofaj
‫ א ר נ ב ת‬A Hare
La Llebre
The Cony
El Conejo
'W
An
Ape,
Monkey
Mono,
Xjmia
‫קוף‬
Hurones
‫ אוהים‬Doleful creatures
Eleph nus
‫ פילים * ה מ י ם‬Elephants
Mar&Ls
‫ שנהבים‬Ivory
La trombajdel Elephante
‫ ת ט ם הפיל‬The Elephants fnout
Unicornio
‫ ך א ס‬Unicorn
Ficras de Rapina
‫ חיות טורפות‬Wild Beafts
The
Lions
whelps
Vnimales fieros
‫בני שחץ‬
Animates fieros
'‫ צ!ים‬Wild Beafts of the Defert
Perro, Pcrra
‫ כלב כ ל ב א כ ל ב ת א‬A Dog, Bitch
Lebre., Perro
‫ זךזיר‬A grey-Hound
Gato
‫ חתול• שונרא‬ACatt
Gatos filve^re?
Wild
beafts
of
the
Iftands,
or
wild
Catts
‫איים‬
‫ז‬
T
‫ץ‬
:
T
‫פרה‬
(
5
‫־‬
T
•
‫־‬
E
Chap
C‫־‬1‫כ׳‬
(18)
‫פרק יד‬
iCAPITULOXIV.
C H A P T E R XIV.
R E P T I L E S OF A L L
I ‫מ ה ר מ ש י ם והשרציבז‬
•‫למיניהם והנמשכים ״‬
‫ ד מ ש ה א ד מ ה‬Movables on the Earth
‫ זוהליזנפר‬Serpents of the duft
‫ תו־לעהמשי‬A filk worm
‫ *טךןשרצים‬Moving creatures
.
‫ >נש* ^ ש ש י ס ם‬Moth
‫ נמלה* גמללם‬Ant, ants
‫כ נ ה י בכים‬
oufe, Lice
‫ פרעוש פרעושים פ ש פ ש י ט‬A Flea, fleas, Bug8 *
‫ ר מ ה‬A Worm
‫ תולע תולעה‬A large worm
‫ עכביש‬A fpiders web
‫ >טממית * םממית‬A fpider
‫ קורי* קורי עכביש‬A fpiders web
' ‫־‬
‫ן שבלול‬
‫ י ח מ ט‬A fnail
‫ ע מ ק ה‬. The Plorfeleach
‫ כוח‬The Cameleon
‫ צ ב‬Tortoife
‫ ל ט א ה‬The Lizard
‫ אנסה‬The Ferret
‫ חודר * ח ו ל ד ה‬The Weafel
‫ ע כ ב ר‬The Moufe
‫ נחש‬A fcrpent
‫ פתן ערוד* <גכשוב‬Adder, orafp
‫ א פ ע ה‬Bafelifk
t
A fiery Serpent
‫ שרף‬An Adder
‫ שפיפון‬Cockatrice
‫ צפע צפעוני ברדלס‬Whale, or Dragon
‫תנין‬
A large fnake,or Dragon
‫ שרף מעופף‬A fiery flying Serpent
‫ ה מ ת • א ר ס‬Poifon
‫ עקרב‬Scorpion
‫ ח פ ר פ ר ת * הפרפרות‬A Mole
‫ סלמנדרא‬Salamander
‫ צפרדע צפרדעים‬Frog, Frogs
‫ ביציי כניס‬Nits
‫ כני בית השתריס‬Crablice
R E P T I L E S DE t0d0GENERO
KINDS
­‫ו‬
.
!
Removilia de la Tierra
1
Arraftrantesf Polvo
!
Guzano de la Seda
j
Serpiente, ferpientes
!
Polilla
j
Hormiga, hormigas!
Piojo, Piojos
Pulga, pulgas, chinches
Verme
Guzano
Telarana
Araiia
Telas de arana
Caracol,
Sanguijuela
La Lagartija
El Sapo
El Caracol
El Enzo
L2 Comadreja
El Raton
Culebro
Bibora, afpide
Bazilifco
Culebro ardicnte
Bivora
Bafilifco
Culebro, Dragon, Ballena
Culebro grande, Dragon '‫׳‬
Ardedoi: bolan
Pon^ona
Alacran, Efcorpion
Topo, o Talpa fin ojos
Salamandra
Rana, Ranas
Liendres
Ladilla
r
r
v :
‫פרק‬
Chap
Cap
‫־‬
(!9)
‫לפרק טו‬
C H A P T E R XV.
‫^־זמעופפים והער‬
:‫זנמשבים‬1‫ו‬
‫עוף עופות‬
‫מעופף מעופפים‬
‫קן י קנים‬
‫צפור צפרים‬
‫ע נ ה • יונים* *בני יונה‬
‫ת ו ר תוךים‬
‫גוזל * גוזלות פסיוני‬
‫קיירא‬
‫ברבור ב ר ב ר י ם‬
‫שלו ״ שלויס‬
‫א ב ר א ב ר ה אגף ציץ‬
4
4
0
F T H E F L Y I N G C R E A T U R E S , A N D FOWLS
n
E
C A P I T U L O XV.
| DELOS V O L A T I L E S Y AVES
Ave, Avcs
Que Buela, Bolantes
Nido, Nidos
Paxara, Paxarasl
Paloma, Palomas
Tortol, Tortolas
Palomino, Palominos
Perdiz
Capon, Capones
Codorniz, Codornizcs
Ala
Ala
Polio, Polios
Pluma
El Buche
Huevo, huevb
Clara del huevb
La Yema
Canaftillo
La Cerfeta
El A$or
La Gavia
El Falcon
Erizo
La Lechuza
Cuervo
El milano Rubio
El Buitre
El Topo
Golondrina
La Bruxa
El Mur^iegalo
Erizo
La Grulla
El Mochuelo
El Milano
El Grajo
A Fowl, Fowls
Flying
A Neft, nefts
A Bird, Birds
A Dove, Doves
A Turtledove, Turtledoves
A Pigeon, Pigeons
,
A Partridge
A Capon, Capons
A Quail, quails
Wings
Wings
Chicken, Chickens
!feather
The Crop
A gg» ggs
A white of an Egg
The Yculk
A Bafket
The Cuckow
‫אפרוח א פ ר ו ה י ס‬
‫נוצה‬
‫מ ר א ה זפק‬
&‫י‬£‫ י‬% ‫ביצה‬
‫ריר‬
‫הלמות‬
‫כלוב‬
‫שדוף‬
‫ פרם‬OfTifrage
‫ ־שילד‬The Cormorant
‫ כוס‬The little Owl
‫ קפוד‬Bittern
‫ ינשוף‬The great Owl
‫ עורב‬A Raven
‫ ר א ה‬The Gledc
‫ א;ה‬The Kite
. •
‫ ת נ ש מ ת‬The Mole
‫ר• םינונית‬1‫ )ננור• ךר‬A Swallow
* ‫ לילית‬Screech Owl, or night monftcr
‫ ע ט ל ף‬The Bat
‫ קפה‬A Great Owl
‫ סוס‬l^he Crane
‫ ת ח מ ם‬The night-Hawk
‫ ךיהיךאה‬The Vulture
•‫ אנפי‬The Heron
‫ חסידה‬The Stork
‫ לץ‬The Hawk
‫ יענה״ יץנים‬The Owl
‫ כשר‬The Eagle
‫עזניה‬
4
I
c
1
T
Cigueiia
El Gavilan
El Autillo
La Aguila
‫ז‬
The
Efmerejoix
(20
)
The Ofpray
‫ דוכיפת‬The Lapwing
‫ קאת‬The Pelican
‫ ר ח מ ה ר ח ם‬The gier-Eagle
‫ רנטס תוכיים‬Peacocks
‫ יוני הגאיות‬W i l d Doves
‫ לגע‬The Swallow
The wind pipe
A
Cock
‫תרנגול* שכוי* גבר‬
A
Hen
' ‫תיעגולת ״‬
* ‫ווס‬11• A Turkey Cock
‫ ט ו ו ס ת‬A Turkey Hen
‫ אווזי י אומים‬A Gander, Ganders
‫ אריזת אווזות‬A Goofe, Geefe
‫ בר״אווזא‬A young Duck
‫ סול ״‬Phoenix
‫ \ זבוב זבובים׳‬Fly, Flies
‫׳ ^בוךה דבורים‬3ec, Bees
‫כחושין י‬
lies
‫ זבובי הםוס‬Horfe {lingers
‫ בובי אור‬Butterflies
‫ זבוב קןזורוג‬Spanifh flies
‫ * ק ג ה‬Hornets
‫ \ חיפושית‬Beetle
‫ ארבח‬The Locufl
‫ ילצל‬Oivers kinds of Locufl:
‫ סל^נם‬Bald Locaft
‫ הרגל‬The Beetle
‫ זגב‬The Graflfhopper
‫ ה^יל‬The Caterpillar
‫ •יזם‬he Palmer-worm
‫לה‬
'mker-worm
Great
GrafThoppcr
‫וב‬.‫י‬
‫ז‬
p
‫ ־‬V
CHAPTER XVI.
‫רק ששה עשר‬£
‫מחאדם ה ק ר ו ב י מ‬
: ‫והנמשבייש‬
‫יהום‬
‫רם * אנןש‬:;
‫מין האנושי‬
‫טתים‬
‫זכר״ זכרים‬
‫נל!בה * נקבית‬
‫איש ״ ג ל ד * בעל‬
‫אגשים‬
OF
MAN
AND R E L A T I O N S &C
Living Subflance
\ Man
Mankind
vlen of Family, mortals
Male
Female, Females
A Man, Hufband
Efmerejon
El Galio montes
Cernicolo
El Pelicano
Pavones
Palomas filveflres
El Tragadero
Ofupago
El Gallo
Gallina
avo
Pava
Pato, Patos
Pata, Patas
Patina
Phemx
Mofca, mofcas
\
Abeja, abejas
Mofcas
Mofcas de Cavallo
Maripofas
I
Mofcas doradas, cantari
La Abifpa
!
Efcaravafo
L Langofla
Varias fuertes deLanga
El Langoftin
El Hargol
| El Haghab
Langofla
Langofla
Langofta
Langofla
CAPITULO
X\
DEL HOMBREY PARIE*
Eflatura humana
Hombre
Genero humano
Varoncsaefamillamor
Vlacho
Hembra, Hembras
VaioiV Marido
•Men
Var
(21.)
‫ ! *;נשם‬Men
‫ ן א ש ה‬woman
‫ נשים‬Women
‫ ! א ב‬Father
‫ א ס‬A Mother
‫ בן * נין * בגיס‬A Son, fons
‫ ב ת * ב נ ו ת‬A Daughter, Daughters
ittle ones
‫טף‬
‫אומים י תומים‬/‫ו‬
wins
‫יוגלו‬
.1‫׳‬
licking
ci:hild
‫ עול‬Infant
‫מינקת‬
Nurfe
‫אכן‬
Man Nurfe
‫ אמון‬Brought up
‫יילד!לדם‬
Child, Children
‫!לדות‬7‫ילרו‬
Damfcl, Damfels
‫ מיילדת'* כ\לד‬The Midwife, a man midwife
‫ אבנים‬Seats of women in Labour
‫ נער* נערים‬A young man, young men
‫גרות‬/‫ גערה נ‬A young woman, young women]
^ ‫ בחור בחורים פ ר ח פ ר ח י‬A young man, young men
‫ ב ת ו ל ח ר ח ס ב ת ו ל ו ת ' י‬A Virgin, virgins
'‫ ע ל מ ת עלמות‬A Maid, maids
‫ א ח ו ה‬The Brotherhood
‫ א ח א ח י ס‬A Brother, Brothers
‫ א ח ו ת אחיו־ת‬A Sifter, fifters
‫ יבם גיסי י‬Brother in Law
‫ י ב מ ת גיסתי‬Sifter in Law
‫ דור דודים‬An Uncle, Uncles
‫ דורח‬Aunt
‫ חיתן ח ם‬Father in Law
‫ ח ו ת נ ת ח מ ו ת‬Mother in Law
‫ נ כ ד ב ן ה ב ך או בן ה ב ת‬jA Grand fon, Grand Daughter
‫ צאצאים צפיעות‬OifFfpring, ilfue
‫ בכור בכורי בכורות‬A Firft-born
^‫ יורש יורשים יוך^תיויךשרןיי‬Heir, heirs, Heirefs, heirefTes
\ HuCband
‫ בעולה ף&ואה‬Married
‫ אלמז‬A Widower
‫ \ א ל מ נ ה א ל מ נ ו ת‬Widow, widows
‫ ת ו מ ה יתומים‬: ‫ ;תום‬Orphan Orphans
[*\\
‫ \ עקר עקךה א י ל נ י ת‬Barrc n man, barren woman
‫ג‬
‫י‬
‫ עי־״י״יעדירים‬-:hildlefs
" ~ ‫יפל‬
>‫ו‬timely Birth
‫ }•;יגש פילגשים‬vJoncubine, Concubine*
‫שגל‬
F
1
Varones
MugerJ
Mugere*
Padre
Madre
Hijo, hijos
Hija, hijas
Familla
Mcllizos
Alcchan, o el que mama
M090, Infante
Ama de criar
El crian
Ayo, o como ama
Nino, niiios
Nina, nihas
Partera, Comadre, Partero
Aftientos dc las paridas
M090, m090s
Mojpa mofas
Mancebo, mancebos
Donzella,virgen, donzellas
M09a, m09as
Ilemandad
Ilcrmano, herrmanos
Herman a, hermanas
C una do
Cunada
Tio, Tios
Tia
^uegro
Sutgra
Nieto, Nieta
Hijos, Criaturas
Primogenito>primogenito*
Heredcros, herederas
Marido
Cazada
Viudo
Viuda, viudas
Huerfanos, liuerfanas
Efteril
Solo, 11 n hijos
A hort^do
ConcuU..4, Concu^ m§
C. it‫'׳‬on I
vlon
:
(22)
Coition, Concupifcence
‫ ס כ נ ת‬A chcrifhcr, a helper
‫ ג ר ו ^ ה‬, A divorced woman
Prophane
‫חללה‬
‫ זנה‬A n Harlot
‫ גדה* אותנןזלה‬A Gift to a harlot
‫ מ נ א ף‬Adulterer
‫ מ נ א פ ת‬Adulterous woman
'ink A Sodomite
‫ ק ד ש ה‬A whore
Ballard'
‫ממזר ממזרת‬
Near
of kin
‫שאר‬
‫ ש א ר ה‬Near kinswoman
‫ מ ו ל ד ת‬Born
‫קרוב מודע מ כ ר‬, delation, or Friend
‫ קרובים"מודעים‬delations, or Friends
‫ ש ב ט שבטים‬Tribe, Tribes
‫ מ ש פ ח ה מ ש פ ת ו ת‬Family, families
‫ ; ח ש גזע‬Genealogy
‫ ת ו ל ד ו ת‬Generations
‫ ת ר ב ו ת‬Education
‫ ש בית א ב‬6 ‫ ר‬The head of a Family
‫ דור דו־ריס י‬An age, Generations
‫ מ ר ב י ת‬The increafej
‫ ק ו ר ב ה‬Relationfhip
‫ פריה‬Propagation
‫ ך ב י ה‬Multiplication
‫ מוליר‬He who begets
‫ א ח מ ה ל ב‬A fofler Brother
‫ א ב וזבנים‬A Father of Children
‫ א ב י ר‬A tender Father
‫יחיךת‬.*‫ ;חיר‬An only Son, an only Daughter
‫ א ח מ א ב‬A Brother by father's fide
‫ א ח מ א ם‬A Brother by mother's fida
‫ א ח ו ת מ א ב‬A Sifter, by fathers fide
‫ א ח ו ת מ א ם‬A Sifter, by mothers fide
‫ס* אבי אביו‬:‫ וזייריס״ זהנ‬Grand-fathers Elders
‫ זקני״ זק^תי‬My Grand father, my Grand mother
An old man
‫ זקנה‬An old woman
‫ א ב אבי אביו‬A Great Grand father
‫ א ב א נ י א מ ו‬A Great Grand mother
‫ בן חגדול‬The elder Son
!‫ בן ה?!ט‬The younger^Son
‫"ז‬
‫״־־־־־‬
'‫״‬
Repudiada del marido
j
Infame, profana
‫ן‬
Ramera
!
Dadiva para Ramera
Adulter©
Adultera
Aplazado, Sedomita
Aplazada, Puta
Baftardo, Baftarda
Caronal, Pariente
Parienta
Nicida
Pariente, o conocido
Parientes, o conocidos j
T n b o , Tribos
!
Linage, Linages
Genealogia
Generacione*
Educacion
Cabe9a dc Familla
Gencracion, Generaciorie!
Muchedumbre
Pirentefco
Propagacion
Multiplicacion
Engendrador
Hermano dc Leche
Padre de hijos
Padre Tierno
Unico, unica
Hermano de Padre
Hermano dc Madrc
Hermana de Padre ‫׳‬
Hermana de Madre
Agucios, viejos
Mi Aguelo, mi Aguela
Viejo
Vieja
Bif Aguelo
Bif Aguela
E l hijo Grande, mayor
E l hijo mcnor
!
The
‫ב ת הגדולה ׳‬
‫ב ת הקטנה‬
‫בן שני‬
‫ב ת שגית‬
‫גדול ״ ר ב‬
‫דודו‬
‫ר ג=ז‬
‫מסופו‬
‫בןיאה‬
‫בתיאה‬
1
‫דו‬1‫בן ד‬
‫בן דודה‬
‫ב ת דודו‬
‫ב ת דודה‬
‫ראשוז בראשון‬
‫שני בשני‬
‫שלישי בשיזשי‬
‫חוךגו * חוךגתו‬
;<
‫בעל א מ ו י‬
\
‫א ש ת אביו‬
i
‫א ש ת איש* ב ע ו ל ת ב ע ל‬
‫־‬
‫"״‬
‫פנוי* מ ע י ה‬
‫ג ב ך ת מטרו נח‬
|
‫גבךנית י‬
;
‫דעתנית‬
f ^ r w ‫ארוש ארושה ארוס‬
I * ‫"״‬
‫ש ט ר אירוסין י‬
\
‫תנאים‬
•
‫קנס‬
i *%‫שלוחים םבלונ^ת ד?רונו‬
f *‫מתן* מתניה* מנח* מנרל‬
\
‫ע נ ב י חשק״ א ה ב ה‬
|
‫ע^גב * חושק * א ו ה ב‬
• * ‫עוגבת* הושקת* אוהב; ל‬
‫^ ו‬3 ‫קיר חב^ב אחו‬:‫ידיד דור‬.
‫י׳‬
‫י י‬
‫נעים‬
‫בחיר‬
\
‫עלובה • ה ש י ק ה א ה י ^ ה‬
‫י‬
:
T
\
\
‫חתן״ בלה‬
‫זיווג זוג‬
••‫מ נ ח ה * שי * אש^ד‬
‫שיךח ב;*כח‬$ *‫את‬¥‫מ‬
‫סימן‬
La hi' a muyor
La hija menor
Hijo fegundo
Hija fegunda
Grande
Pe]ueno, menor
Tio, parte de Padre
Tio, parte dc madre
Sobrino, hijo de hermano
Sobrina, hija de hermano
Flijo de fu Tio
Hijo de fu Tia
Hij a de fu Tio
Hija de fu Tia
Primo hermano
Segundo Primo
Ter9ero Primo
Entcnado, Entenada
Padrafto
Madrafta
Muger Cafada
M090 foltero, foltera
Seiiora, ma iron a
Muger, varonil
Muger Judiciofa
Efpofo, Efpofa
Contra to de Defpoforio
Contratos
Penalidad
Prezentes a los Novios
Dadiva, porcion, porcioncs
Enamores, amor
Enamoran, un amante
Fnamorante, una; mante
Qucrido, preciofo 6 c
Delectable, herniuio
Efcogido, clecto
Enamorada' amada
Cafamentero
Novio, novia
Un Par, Juntamcnto
Ninfa
The elder Daughter
The younger Daughter
A fecond Son
A fccond Daughter
Great
Small, little, younger, lefs
Uncle, Fathers brother
Uncle, Mothers brother
A Brothers fon
Brothers Daughter
Uncles Son
Aunts Son
Uncles Daughter
Aunts Daughter
irfl Coulin
Second Coulin
Third Coulin
Step fon, flep Daughter
Step Father
Step Mother
A married woman
A Batchelor, a fpinfter
A Lady, a matron
A manly woman
A woman of Judgement
A man betrothed, a woman betrothed
Betrodiing Contract
Contracts
Penalty
Prefents to the Bride and Bridegroom
Gift, portion, fhare
Doting,Lovc
Aman Dotcr, a lover
A woman Doter, a lover
Beloved, precious, dearly beloved
Plcafant
Chofen
Doted, beloved Sweet-heart
A match maker
Bridegroom, Bride
Pairing, Joining
Nymph
‫׳‬
s:!‫ךף^יו‬
}•
I
:
Prefente
Prefent
Good
Buena
Buena fenal, buena fortuJ
Good omen, good luck
Bodas, E fp ofalicios
‫ כ ל ו ל ו ת ח ת ו נ ה‬A Wedding
Talamo
‫ אפךיון* ח ו פ ה‬Canopy (where they marry)
Anillo de Cazamiento J
‫ קדושין‬A wedding Riag
j Inftrumentos de mulica
‫ מינים‬Mufical Inftruments
Dan9a, Baylc
f
‫מחול‬
A Dance, or Ball
Alegria,
Gozo
j;
‫ש ק ח ח • שי^ון * ג י ל ה‬
joy
Gufto
‫ עלזון עלצון‬Pleafure, Rejoicing
Contrato de Cazamiento
1
‫שטר כתובה‬
A marriage Contract
‫לח‬
Padrino que acompafr
‫ שושבין‬God Father tothe Bride
‫לה‬
Madrina los Novios^
God mother and Bridegroom
‫ושבנת‬#
‫לה‬
Cazamiento
!
Marriage
‫אישות‬
‫לח‬
Copula
‫לח‬
‫ בעילת* דרך ארץ‬Copulation
Concepcion, Prenez
i
Big with Child
‫חריין‬
Prenada
‫לה‬
‫ ה ר ־ ה ס ע ו ב ך ת‬j Conception
Muger que efta de Parto
‫אשח מצרח * כומגת ללדת‬
A woman in Labour
Premirifa en Parir
"
*‫״‬
"‫ מבכירח‬I The firft Child a woman bears
Abertura de Vulva
1 ‫ פ ט ד ך ח ס‬The opening of the Womb
‫ שסיר‬IT ‫ ש ל‬An Embryo
Embrion
Malp&rto
‫ר ח ם משכיל מ פ ל ת‬
Mifcarriage
Na9ido dc lado
‫ | יוץא דופן‬Drawn out of the fide
Parfda
‫ יולדת היח‬Brought to Bed
‫ערל‬
In9ircuncifo
Uncircumcifed
Serrado
.
‫ 'טומטום‬Shut, not known whether male or female
Hermofrodita
‫ אנדרוגינוס‬Hermaphrodite
Enfajadura
‫ חיתול חישק‬j The Binding of a child
‫ חיתולים;'חישקים‬JTheRowieis
Fajas para la* Criaturas:
‫ ב ר י ת מילה‬Circumcifion
Circuncifion
‫מוהל‬
E l Circuncidor
A Circumcifcr
Padrino, y Madrina
‫ ס^דקסנךכןת‬The God father, the God mother
Circuncidado
‫מהול‬
Circumcifed
Las Hadas de la hembra
‫ ז ב ד ה ב ת‬The naming a Daughter
Redemcion del primer hi
The
Redemption
of
the
firft
born
‫הדיון הבן‬
Doble porcion, dos tantf
‫ פי שנים‬The double (hare given to a firft Son
Nino, Chico
A 3abe
‫ולרעולל‬
Muchacho
A
Boy,
a
youth
‫תינוק רבי א דרדק רוק‬
Ahijado, ahijada
\n adopted Son, an adopted Daughter
‫כבן* כ ב ת‬
Deftetado* defmamado
‫מול‬:‫ ן‬Weaned
Cri.idera, ama
A dry Nurfe
‫אומנת‬
Guardadera dc Parida
‫ממימרת‬
A NunV to the mother
L a Cuna
‫ערשה‬
Thz ‫ י‬r.aile
N.itivo
‫אירח‬
Native
‫ תושב* היש כיס‬InhabitJnt, inhabitants
Moradrr, moradlzo*
‫ ג•*־״ גיים‬A Forc‫־׳־‬ner, Fort!• uers
Peregrmo, peregrinos
£‫ נכר* • נכרי‬A ftran cr, ftran^tis
Ffhangeru, cftr*ngcros
A1
Barb*
‫ב* מזל ט ו ב‬1‫סימן ט‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
1
:
T
‫י‬
0
(*5)
, ‫לועז‬
‫;נס עמים‬
‫לאום לאמים‬
‫לוי ״ גרם‬
‫כושי כושןים‬
‫מתים‬
‫י‬
^ ‫ענקים רפאים נפילים א מ י‬.
‫גמי* נמףים י ננסים י‬
‫קהל‬,
‫עךה‬
‫חברה‬
r
:
T :
C H A P T E R XVII.
‫מבנין האדם וחושיו‬
‫ט ב ע אנושית‬
‫גשמות‬
‫חוכר‬
‫חי גיךבר‬
‫גשם גוף;י‬
‫קוימה‬
‫חי חיים‬
rivn
^•‫צ^״ח״ה יח‬/‫גשמת‬
"‫י‬
j ‫נפש ה מ א כ ל ת‬
‫ל ח ו ת חיוניות‬
‫רוח‬
‫מראה‬
‫שמע‬
‫ריח‬
‫טעם‬
‫משיש‬
‫דבור‬
‫* זיץה• מ ו ס • מנור‬2‫נו‬
‫רנז * רעש • תנובתי‬
‫בשר״ש^ר״ילחופ‬
‫ךם‬
‫גיר גידים‬
‫מתרים ״ חסחסים‬
‫ערקים ״ ורייךין‬
‫ ע צ מ ו ת‬: ‫עצם ״ י ר ם‬
‫עור״ גלד •יקרוס‬
‫לח‬
‫נקבי העור אטיפי‬
‫גךרים‬
T
‫פרה‬
Barbara
Pueblo, pueblo!
Pueblo, pueblo*
Gente, Gentes
Ethiopeo, Ethiopcos
Muertos
*Gigante
Generos de Gigance*
Enano, enanos, Pigmeot
Congregation
Compana
Compania
V
‫פרק‬
%
A‫ ׳‬ilrange language
The people
A nation nations
A nation nations
An Ethiopian Ethiopians
Dead men
A giant
Kinds of giants
Dwarf dwarfs Pigmies
Congregation
A ffembly
Company
OF T H E H U M A N F A B R I C ,
AND SENSE*
Human nature
Body
Matter
Rational
Body
•‫*״׳‬
Stature
Living, a live
Living
Breath, foul
Intelectual foul
Vital Power*
Spirit
Sight
Hearing
Smelling
Tafte
Feeling
Speech
Moving, fhaking
Rage, rufhing
Flefh
Blood
The finew, finews
The arteries
The Veins
Bone, bones, fmews, mufcles
The fkm, a Cutis, a thin fkin
The Pores of the (kin
Gland*
G
C A P I T 1 U L O XVII.
D E L A P A B R I C A HUM A *
N A , V SUS SBNTIDOS
Natjjraleza humana
Cuerpo
Materia
Racional
Cuerpo
^
Eftatura
Bivo, vidas
‫יי‬
Vida
Aliento, alma
Anima intelectual
Potencias vitales
|
Efpirito
Vifta
Oyr
Olor
Sabor
.
Apalpar
HabU
Mover
.Enfanar, Eftrepito
Carne
j
Sangre
Nieivo, niervos
Arterias
Ven as
Huefo, huefos, mufcolos
Cuero, Cutis, piele delgado
Poros de lapiel
Glandolas
Cap
Chap
( *6 )
‫פרק שמנה עשר‬
‫ש מ ו ת א ב ר י א ד ם החיצוניים‬
‫וקורותיו והנמשכים‬
‫יצרים ״ ברים‬.
‫ער‬#
‫ןד•פרע״צמה‬£
‫שעיר‬
C A P I T U L O XVIII.
C H A P T E R XVIII.
KAME9 OF T H E E X T E R N A L L I M B I Of T H E
HUMAN B O D Y & C
1
NOMBRES DE LOS M I E M BROS DEL CUERPO
Miembros
Limbs
Cabcllo
T h e hair
Guedcja de cabellode l a &
The Locks of the hair of the head
Peludo
" * • ‫י‬
Hairy
Lifo,
fin
pelo
Smooth
‫סלק‬
Guedejas de cabello
Locks of hair
^‫ךלהקו^תציצת^חל‬
Crefpos
r
‫ ת ל ת ל י ם‬Bufhy, curld
Calavera, meollera, moIlH
‫ גלצלת• הךקר‬The fcull, the crown of the head
Faces C i r a
‫פנים אפים‬. A Face
L a Frente
‫ מ צ ח * ? ך ה ת‬The fore-head
Peftanas de los ojp*
^;
‫ גבות״ ריסיעיניס‬The Eye-bi‫־‬ow5
Parpados
‫ ר ו ת‬$ ‫ _עפעפ!ם• ש‬Eye-lids
L a Sien
‫ ריפןה• צ ד ה י‬A Temple
Oreja, oreja*
‫ אזן ״ אזצןם‬Ear, ears
‫יןימץ‬:‫ א‬The right ear
Oreja derecha
‫ אזין ^מז*ל‬The left ear
Oreja Izquierda
T i p of the ear
Ternilla de la oreja
‫ עין״ עינימ‬An Eye, eyes
Ojo, 0j0s
Ojoderecho
, ‫פץ‬:‫ «ץ‬The right eye
‫ עין ש מ א ל‬The left eye
Ojo izquierdo
‫ ךמ״גה‬Tears
Lagrimas
‫ ב ב ת • ב ת עין ״‬The apple of the eye
Nineta del ojo
‫ אף‬Nofe
Nariz
‫ם‬:‫ נחירים אפ‬NoftriU
Narizes
Quixadas
‫ם ל ס ת י ת‬:!‫ לה‬Cheeks
Quixada
‫ לחי‬The Cheek
Labio, labio•
‫ ש פ ה שפתים‬Lip, lips
E l labio de ariba
‫ ש פ ח עליונה‬The high, or upper Lip
E l labio de abaxo
‫ ש^התהחיו^ה‬The lower L i p
‫ם ״ ל ה ג‬:‫ת‬$‫ניב ש‬
Habla
Speech, Utterance
‫ה ג ה ״ ה נ י ו ך אךשת‬
‫ מ ל ה ״ ש^ה‬A Language, Tongue
Palabra, lenguage ,
‫ זקן ״ סנטר‬The Beard
Barba
‫ צוארע־ךףקךל‬The Neck, the hinder part of the neck
Pefquefo, cerviz, Cogote
‫ ר^ש‬The Head
Cabe^a
‫ עביי!ז‬A clofe thick beard
Barba efpefa
‫ זלךרז‬A thin beard
Barba den fa, pocos-pelo*
‫ שכם ג י שוק‬A ihouldcr, the back
Ombro, cueita
‫ דופן צד‬The fide
Coflado, lado
‫ צלצ צ ל ע ו ת‬The Ribs '
J*
Colliilas
Miembros
.
‫ אבךיםיעצמים נתהים‬Limbs
The
‫י חיתוך‬
J
(*7)
El Talle
The Shape
a coflilla quinta
The fifth Rib
fpalda, efpaidas
Shoulder, (boulders
ifpalda derecha
The Right (houlder
i fpalda izquierda
The Left fhoulder
Joroba
A Hump
Joroba de Camellos
A Camels hump
Codo, medida
Elbow, a Cubit
3rafo, brafos
Arm, arms
Camilla del brafo
The Bone of the arm
1 brafo derecho
The Right arm
El brafo izquierdo
The Left arm
El Pnlfo
The Pulfe
Mano, ftianos
A Hand, hands
Diferentes Sentidos de la
The fundry fignificationi of the
‫לשונות היד וענינם‬
pilabra Yad, mano. que
word Yad, which are fourteen accor‫והס כמנין יר‬
fon 14. fegunfu Numerp
ding to i t i own Number.
‫ יד‬Hand
Mano
Lugar
‫ יד‬Place
Parte
Part
‫יד‬
Orilla
Shore
‫ יד‬Power, ftrength
PoderJ fuer$a
Prophecia
‫ יד‬Prophecy
Oath
Juramento
‫יד‬
Llaga
Plague, or wound
‫ יד‬Council
Confejo . .
Quicio
‫ יד‬A Pin of the Door
Mandato
‫ יד‬An Order
To
caft,
or
throw
Arojar, echar
‫יד ־‬
A Miracle
Maravilla
‫ יד‬A Handle of any thing
Mango de alaxa
‫•י‬
The
right
hand
La mano derecha
‫יד‬
The
left
hand
La mano izquierda
‫יד‬
Left handed
Sardo
‫ יד‬The Palm of the hand
La Palma de la mano
, ‫מיו‬:‫ יד‬The back of the hand
La trazera de la Mano
‫יד ש מ א ל‬
Names of the Fingers
Nombres de los dedos
‫ א ט ר‬The Thumb, or great toe
El Pulgar
‫ כף היד* פס היד‬The fore finger
Dedo Indice
‫ גב היד‬The middle finger, Cubit, a meafure from Dedo del medio,medida de
‫שמות אצבצות ה י ר י‬
the top of that finger
punta del codo, hafta
‫בהן* גודל‬
to
the
Elbow
punta del dhodedo
4
‫אצבע‬
The
fourh
Finger
Dedo
anular
‫זיתת‬
‫קמי^ה מ‬
‫ א‬. The little Finger
Palmo, Minique
I
The
‫אגרוף‬
Puna
‫חיתון אביים‬
‫חומש‬
‫כ ת ף כתפיס‬
‫כ ת ף ימין‬
‫כתף ^ מ א ל‬
‫חטוטרת‬
‫ךכקזת גמלים‬
‫גמד א מ ה‬
‫זרו_ע חצץ זרועות א ד ר ^ ג‬
‫״‬
‫רןגחחזרוע‬
‫זרו_עימין‬
‫מ^ל‬1‫זרועע‬
‫מךפקיךפק‬
‫דירים י‬:
ST
%
T
T
T
T
T
T
T
T
T
T
‫ס‬
vtyg
:
‫ףט&חשעל‬1‫אגר‬
‫טפחים י‬
‫ן חפניס‬$‫ח‬
‫אצבעות‬
‫צפ^רןצהתיסטרפךאטרפרין‬
‫חזההארס‬
‫ז<חליס‬1‫גח‬
‫ עטינת‬.‫עטיז‬.‫שדים רדיס‬
'‫אעיליםיביתח^חי‬
‫לח‬
‫״ ״ י‬
‫כחל‬
‫ילה‬
‫פתמת‬
‫טבור שרר‬
‫מתנים ח ^ ס י‬
.‫ןגצח ש ר ד ה ח ו ט חשךךרי‬
‫פיי^׳ח ק מ ט י ם‬
‫חיק צ ל ח ת‬
‫ג ב גז * ״‬
£‫ ח ו ל י ו ת ״פך?ךצ‬.
‫בטןגחוץ ק ר ב‬
‫־; מ ש ך‬%‫ש;י‬:‫מל‬. ‫ן מ ב י ש ש ת‬
& ‫י עךיח ש פ כ ת ״ ב י ת ה ס ת ד‬
‫זברות ט ד א מ ת‬
*‫א ש ך פחךים‬
‫פריז‬
‫״‬
‫קולית‬
‫ב י ד ברכים בי־עייפ‬
‫אפריש‬
1‫עגב ר‬
‫אחור‬
‫פי הטר״ית‬
‫ר ג ל רגלים‬
‫ב^רוךש‬
‫׳‬
‫תואר‬
‫!פח תיאר‬
‫ א ה‬- ‫יפה מ‬
‫בעלקומח‬
‫בעל ש ל ל‬
‫©נלצוךח‬
‫הןלהתרפךציף איקונין דיריןז‬
‫צל‬
‫בבוץה‬
‫חזק חסון‬
‫דעת‬
:
The Fiff, ahandfull
T w o lifts
A handfull, two handfulls
Fingers
A Nail, nrjils
A mans Bread
A Reptiles bread
Human Breads
Arm-holes
Udder
The Nipple
The Navel
The Loins
The hack bone
Scollops of fat, wrinkles
Bofom
B?ck
Joints of the back bone
The Belly
{Pulio
Dos|p unos
c.
Manepulo,]do$ pun&s
Oedos
i\
Una, unas
Pecho de hombre
\i
Pecho de Reptiles •
Pechos, tetas de huma!>
Sobacos
'.
* r
L a Ubre
j;
Pozon de la Teta
‫ץ‬
Ombligp
Lpmos
Efpinafo
Aruga arugas
Seno
^
Efpalda
Conjunturas^el Efpin*
Vientre, Bariga
1
‫״‬
T h e Privities
Partes vergonfofas
A man's Yard
Stones, Tefticles
The F . fecret part
Thighs, Flips
The Shin bone
Knee, knee^, leg*
Hctl
T h ? Ham
Ancles
Buttocks
tJreech
x'undamcnt
A Leg, legs
Human beiug
Form
Beautiful form
Beautiful afpect
A Good ftaturc
A man of Senfe
A man of Figure
Phyfiognomy
A Shadow
A Shadow which Is fecn in water
Strong
Knowledge
Miembro viril, o G e n i r
Tefticulos, Compaiion•
Verguencia F .
Pierna piernas, ancx
Huefo de la pierna
Rod ilia, rodillas
L alcanar
Corba de la Pierna
Tobillos
Nalgas
E l Trazero
E l Fundamento
Pie, pics
Humano
Forma
Hermofa de forma
Hermofo de vifta
Buena Eflatura
Hombre de Juizio
Hombre de figura
Fizionomia
Sombra
Sombra que fe vew el 3g
Fuerte
(*9)
‫ךעת‬
‫מם־שבח פי לול ש ן ע ף ר^ר־ז‬
'‫>מח‬/9 ‫( עשתנות שרירות‬
‫)הרהור סברח‬
‫עימם בולטות‬
‫עיניס עמוקות׳‬
‫זעה‬
‫ם‬.‫י לחותהגלירי‬
‫ פה‬:
‫ה ב ל ה פ ה ״ נשימה‬
Knowledge
1 E l Saber
Thought
Perifamiento
Large Byes
Deep Eyes
Sweat
The Snot
Mouth
The Breath
Voice
‫ > ־ ׳ ; ״‬. Covering the upper L i p
‫ שפם‬Singing, rejoicing
‫ רנה‬. Crying
‫גקה‬/‫ צ‬Belching
‫לה‬
‫ מחוק‬Gaping
‫לת‬
‫ פיהוק‬The Hiccough
‫לה‬
‫ גיהוק סתום‬Sneezing
‫לח‬
"‫ עיטוש‬A Fart
‫ עיטוש * או רוה מ ל מ ^ ח‬The fhins
‫ קני הרג־ליכד‬The Calf of the Leg
‫תפוה*הרגל!ם‬
The Toes
‫ א צ ב ע ו ת הרגלים‬The Great Toe
‫ בוהן הרגל‬The fole of the foot
r rv
The Tread of the foot
‫כף רגל‬
‫לה‬
‫ ד ד ם ת ל ׳ ך ג ל‬Corns
‫לה‬
' * ‫גךיטין‬
CHAPTER XIX.
Ojos que brotanfuera
Ojos profundos
Sudor
Mocos de la Nariz
Boca
Bafo de la boca, aliento
Voz
Emb09o
Cantico
Clamor
Arotar
Boftezar
Hippo, falufe
Eilornudar
Ventozidad
Canillas de los pies
Pantorillas
Los dedos. dt los pies
El pulgar del pic
Planta del pie
Pizar del Pie
Call os
‫י‬
‫פרק יט‬
CAPITULO XIX.
N A M E S OF T H E I N W A R D P A R T S OF T H E
‫ש מ ו ת אברי אדם הפנימייש‬
‫ו ב ה מ ה ועוף והנמשכים‬
‫טכע‬
‫לה‬
‫הום^בעי‬
‫מוח‬
‫לשון‬
‫שן שנים‬
‫מלתעות‬
‫רכל פלה‬
‫חניכים‬
‫חיך מלקות‬
‫רוק‬
‫ריר‬
‫גרון קגח גרגרת‬
‫לוע ושט‬
‫מראחזפק‬
‫לב‬
‫קירות‬
‫ז‬
HUMAN
BODY, BEASTS* FOWLS &C
N O M B R E S D E LOS
MIEM-
BROS IN T E R I O R ES D E LOS
HUMANOS, A N I M A L E S , & C
Nature
Natural heat
Brain, marrow
Tougue
Tooth, teeth
Eye Teeth
Grinders
Gums
Palate
Spittld
Slobby
Throat, the wind pipe
The Efophagus
The crop of a Fowl
The heart
H
Naturaleza
Calor natural
Meol 10, fezo, Tutano
Leugua
Diente, dientes
Colmillos
j
Muelas
Enzias
Paladar
Saliva
Baba
Garganta, cano de la &c
Efophago
Papo, o Buche
Cora^on
The
Entranaa
!
(.30)
‫ת ה ^ ב‬1‫) קיר‬The infide of the heart
‫ ] שומן ה ל ב‬T h e fat of the heart
‫ ן ך א ה‬T h e Lungs
‫סמפונות‬
The Pipes of the Lungs
‫ א ם ת ו ט כ א פ ם ם קורקבן‬The flomach, paunch
' ‫ מ ע י ם ק ר ב י ם ד ק י ש‬T h e Guts, or IntefUncs
‫ כ ס ל בסלים‬Flank, flanks
‫ ״‬f ; it
T h e Liver
‫כבר‬
Skirt
‫ה צ ר ה כ ב ר • טרפש‬
T h e Cawl of the liver
‫ייותךתהכבר‬
The fweet-bread
‫אלמעדא‬
Rowl
‫ הררא רכנתא בית הבוסוות‬Fat
‫חלב ״ ״‬
The Gall
‫מר־רחראשרושמרח ל ח‬
Kidneys
‫כליות ט ח ו ת‬
Spleen
‫טחול‬
The maw
‫קבה‬.
Womb
‫ךחס‬
The fat, or the Cawl
‫פדר‬
Mugget, or read
‫מעי הישר‬
Bung gut
‫כו־כשתא * ח ל ח ו ל ת‬
The Bladder
‫שלפוחית‬
Sperma feed
‫זרע האיש‬
Potence, activity
‫לח‬
‫כה נברא‬
The feminal veflels
‫כלי ה ה ו ל ד ה‬
A Child
‫עובר‬
Falfe Conception
‫הגדל‬
The heat of the blood
‫רתיהתהךם‬
The Veins
‫ורידים * עורקים‬
A W i l l , or Teftament
‫צואהדיתיקי‬
Executor
‫טרו פוס‬1‫א פ‬
Confeflion
‫וידויי‬
Languifhing, dying
‫ גורע‬Expiring
‫גוסס‬
Dead, the death
‫ מ ת ״מות* ת מ ו ו ז ה‬Departure from this Life
fry ‫ פנן‬A Corpfe
‫פנר * נ ב ל ה מ פ ל ה‬
Sudden death
‫ מ י ת ה פ ת א ו מ י ת‬Snatched Death
‫מיתההטופת‬
uncommon Death
‫ מיו^ה משולה‬Short Lived
‫ קצרי^ייס י‬Cutting off
'‫ברת‬
Embalming
‫הניטה‬
Grief, before the Burial
‫אנינות‬
‫קריעה‬
‫י‬
‫י‬
:
‫ז‬
‫י‬
‫י‬
Entranas del Coragon
,
Gordura del Cora90n j \
Polmon, Bofe
j
Los caiios del Polmon '}
Eftomago, Panfa
•
Intcftinas, entranas, trip'*}
Hijada, hijddas
•
Higado
Diafragma
]•
Redano, o fobradura &c ‫ן‬
Molina
Inteftina que arodca
^
Sevo
[‫י‬
‫י‬
L a Hiil
Rinones
BaiTo, Milfa
E l Cuajar
Matriz
E l Redano
i
‫׳‬
| Inteftino derccho
Vexiga de la Urina
Semen humano
Potencia, actividad
Vazos feminales
Feto
Mola
Hervor de la fangre ‫ ־ ־‬- Venas
Teftamcnto
Tutor, albazea
Confecion
Agoniftante, languente
Expirante
Murio, la muerte
Apaitamiento de la vida
Cadaver, o cuerpo muetf
Muerte fdpi tana
Muerte arrebatada
Muerte extraordinaria
Malogrado
Tajamiento de vida
Embalfamar
Trifteza antes del entier
Raf
Renting
(31)
‫יןך<נה‬
‫מיה‬
4
‫אבל מ ח ה י אבל‬
‫תכנדכץ י‬
‫ארון‬
‫כןבורה‬
‫כןבר אשמן שאול בור‬
‫הספד קיגה ת מ ר ו ר ! ל ל ד ז‬
‫יום לאחרון‬
‫נ ה מ ה תנחו^ין‬
‫צד‬
‫מצבה ;ףון‬
‫אות‬
‫סימן‬
‫רושם * רשיקה‬
;
4
‫יין‬
‫חשבון‬
‫כר‬£
‫עונש‬
‫עזבון ה נ ח ה‬
‫עולם ה ב א‬
‫חץם נצחיים‬
‫תהיה‬
4
)‫פרק עשרי‬
‫ י‬4
4
^ ‫ממעלורת ה א ד ם כ ז ץ‬
‫וחסרניו וחנמשכיס ג‬
‫ה ש א ר ו ת הנפש‬
‫הבחירה‬
‫ןכו־וך זכירה‬
‫כ ה &כלי‬
‫כ ה דמיוני כ ה ה מ ד מ ת‬
‫כ ה המהזיק‬
‫בה ה מ ב ש ל‬
‫כההמעכה‬
‫כ ה הדוהק‬
‫כה ה מ פ ר י ד‬
‫כ ה השומר‬
‫כ ח המרגיש‬
‫כחחממעוךוי‬
‫ך־‬#‫כ ח חמו‬
‫כחחכעסגי‬
‫כ ח תאו״ני‬
‫שמנת‬
T
4
1
Renting the Garments for the Dead
Following the Burial
Mourning, mourner
Shrowds
The Coffin
Burial
Sepulchre, Burying Place
Lamentation, or Elegy
The latter day of one's Life
Comfort
Condolance
A Monument
A Letter
A fignal, a fign
A Catalogue
Judgement
Account
Reward, hssy
Punifhment
Legacy
Future date
Eternal Life
The Refurrection
Rafgamientodel veflido
Acompanar el muerto
Luto, lutofo
Mortijas
Area, Tumba
Entierro
Sepulcro, Fuefa
Lamentacion, endecha
Dia final de la vida
Confolacion
Condolencia
Monumento
Letra
Paragr&pho, fenal
Catalago
Juizio
Cuenta
Premio
Pena, puniciou
Legado
Mundo futuro
Vida eterna
Refureccion
C H A P T E R XX.
C A P I T U L O XX.
OF MAN'S VIRTUES, POWERS,
AND DEFECTS & C
LAS VIRTUDESHUMANAS,
POTENCIAS, Y DEFECT08
The immortality of the Soyl
Free W i l l
Memory
Intellectual Power
Power of imagination
Retentive Power
Decoctive Power
Digeftive Power
Expulfive Power
Separative Power
Prefervative Power
Sensitive Power
Inciting Power
Attractive Power
Theirafcible Faculty
The concupifcible Power
La immortalidad del alma
El lihre alvedrio
Memorla
Potencia intelectual
Potencia imaginative
Potencia retentiva
Potencia decoctiva
Potencia digeftiva
Potc ncia •expulfiva
Potencia feparativa
Poteneia confervativa
Potencia ferifitiva
Potencia incitativa
Potencia atractiva
Potencia iraflible
Potencia concupifcible
The
Las
(30
The Eight Stages of life
according tQ the
Natural ifts
**‫ש מ נ ת זמני חיי ה א ד ם כג‬
; ‫מ ח ש כ ת ב ו חכמי ה ט ב ע‬
‫ ל ר ו ת‬: . Infancy
‫ נ ע ר ו ת‬Youth
‫ ע ל מ ו ת‬Youth
‫בחרות‬
Ditto
‫ אנושית‬Manhood
‫ ז קנה‬Old age
‫ ש י ב ה‬Grey haired
‫ ישיש‬Decrepid, ancient
‫ז‬
;
•
T
‫מעלות הרעת והשכל‬
‫דעת‬
‫^כל‬
‫הכר‬
‫בינה״ ה ב ו נ ה‬
."‫השכלה‬
‫ח כ מ ה * הכמ^ת‬
‫מחשבה * סברה‬
‫ן‬
‫!רןגה‬
‫חקירה‬
‫ה^גח * הבנה‬
‫המצאה‬
‫חריצות‬
‫חשיבות‬
‫נרולח‬
.‫גבורה‬
‫צדק‬
‫ט‬$‫מש‬
‫השגחה‬
‫תמימות‬
‫תוישיה‬
‫קהות‬5 ‫דקות״ חריפות׳‬
‫בחינה י‬
‫ניסיון‬
‫חיות‬
t.m
T
‫•י‬
:
-
,‫חנמרה ״ גמרוזרעת‬
‫גדעון ה ד ע ת‬
‫שכחה‬
‫לה‬
‫שני^ח ט ע ו ת שיונג‬
‫ל ה‬
‫טפשות‬
‫תחבולה* נכלות״חערמה‬
‫דמיון' י י‬
T
j Las ocho Edades del ho^
1
bre conformel'os
Naturaliftas
Infancia
\
M0£edad ‫י‬
T
Juventud
Mancebes
Edad varonil
Vejez
Caneza
Decrepito, ancian®
Virtues of the mind and underftanding
Underftanding
Intelligence
Knowledge
Underftanding
^V.
Judgement
Science, wifdom
Thought, opinion, imagination
Knowledge
Speculation
Comprehenfion
Invention
Dexterity
Genteelnefs
Magnificence
Valour
Juftncfs
Juftice
Providence
Sincerity
t
Subtility
Acutenefs
Experience
Proof, experiment
Vivacity
Refolution
Virtudcs de la mente y<
E l Saber
Inteligencia
Conocimiento
Entendimiento
Inteligencia
Ciencia
Penfamiento, ©pinion
Sabiduria
Efpeculacion*
Compr*hencion
Invencion
Deflrcia, induflria.
Gentilefa
Magnificcncia
Valentia
Juftedad^
Jufticia
Providencia
Sinceridad
Sutileza
Agudeza
Experiencia
Prueba
Vivacidad
Refolucion
Defects of the Mind
Forgetfulnefs
Error
Dulnefs, ftupidity
Cunning, or invention
Defectos de la Ment
E l olvido
Error)
Torpeza
Aftucia, 0 invenctoft J
I
f
Imagination
(33)
‫ימיין‬
‫סכלות שטות‬
‫בלי ד ע ת‬
‫בלי ת ב ו נ ה‬
‫בלי מדינות‬
‫בלי א מ ו נ ה‬
‫רמאיי״ ר מ א ו ת‬
‫קשה עורף‬
‫הל‬
‫פהךן‬
‫ערום‬
‫ןנךםה׳‬
‫מ ר ד ״ פשע ״ מ ן י‬
‫ןח • ת ח פ כ ה ״ לזות * סלף‬£
‫זרון״גאוךגאוהז‬
‫גאה‬
‫ והרצון‬0*‫מ ע ל ו ת הנ‬
‫רצון״ חפץ‬
‫שמרוה‬
‫ו׳*ות‬#
‫שלוה‬
‫סיגוף‬
‫עשותהטי־ב‬
‫אהבת הטוב‬
‫מדינות‬
‫נדיבות‬
‫קיום * ה ע מ ך ה‬
‫מגמה‬
‫הבטהה‬
‫תקלח‬
‫ח‬,‫צךכ‬
‫תמידות‬
‫שקירות •שקיךךן‬
‫כונה‬
‫נאמנות‬
‫אמונה‬
‫סבלנות‬
‫ב‬1‫גכ\ל הט‬
‫ענוה‬
‫גדולת ה ש ו ן‬
‫חמלה‬
‫רחמגות‬
‫חסר‬
‫השואה‬
‫צניעות‬
‫גקיות‬
Imagination, or Fancy
Madnefs
Senfelefs
Imprudent
Uncivil, unmannerly
Faith lefs
A Cheat, Cheating
Obftinate
Light
Fearful'
Subtill
Subtility
Rebellion
Overturn, froward, perverfc
Pride
Prowd
The Excellencies of the M i n d
W i l l , Benevolence
Joy
Liberality
Peacefulnefs, prosperity
Abstinence
Beneficence
Benevolence
Policy
Gcnerofi ty
Constancy
Defire
Confidence
Hope
Charity
Continuation
Vigilence
Devotion
Faithfulnefs
Faith
Patience
Gratitude
Humility
Magnificence
Clemency
Mercy
Pity
Moderation
Chaftity
Furity
H
Imaglnacion, oFan*
Locura
Infenfato
Imprudtnte
Incivil, inurbano
Incredulo
Engaiiador, engino
Obftinado
Ligero
Timido
Aftuciador
Aftucia
Rebeldia
Del revez, pervefidad
Sobervia
Sobervio
Excelencias dela volunt^d
Voluntad, o benevolent
Alegria
Liberalidad
! A^tCiP.encri
^ ‫ ׳‬: n - ; l i c e 1 K ia
Benevolciicia
Politica
Gv.nerolidad
Conftancia
Anelo
Confiancia
Efperan9a
Caridad
. ontinuacion
Vigilan9a
Devocion
f e ielidad
Fee
Paciencia, tolerancia
Gratitud
Humildad
Magnificencia
Clemencia
Mifericordia
Mer9ed, piedad
Moderacion
Honeitidad
Puridad
fc
(34)
Pt:ndad
I Purity
‫טהרח‬.
1
I Cleannefs
‫ מסייגת‬Obedience
‫יראה‬
Feat
Separation
‫פרידות‬
Holinefs
‫קדושה‬
Strength, Power* valour
‫צה ״‬
Virtue, army wealth
‫ח!ל‬
Temperance
‫מזג‬
‫זריזות‬
Solicitude
‫הריצות‬
Diligence
‫ישרות ״ לשר‬
Righteoufnefs, Equity
‫תמימות‬
Sincerity
‫ספיקות‬
Doubts
‫חשש‬
Sufpicion
‫בךייאות‬
Health
‫משובה‬
Contrition
‫חרטח‬
Penance, Repentance
* ‫י‬
T
T-J
: ‫מ ר ו ת גרועיות מ ה ר צ ו ן‬
t ‫קמצנות‬.
‫בליות‬
‫יוהךא‬
‫עזות‬
‫אכיריות‬
‫רשעיית‬
‫קשיות‬.
‫פיןור‬
‫גךלות‬
‫הפצרות‬
‫עצלות‬
‫בדלנות‬
‫ךזיזךשלות‬
‫אונאה‬
‫יחידות‬
‫דיבה‬
‫ח^ה‬
‫צביעות‬.
‫גרוף‬
‫זד‬
‫סדר‬
‫ר^ע‬/‫ך^ע״ד^ןנה‬
‫ז‬
‫י‬
‫מועד‬
‫מעיל‬
,
‫א^י‬
‫א ש מ ה ״ עון‬
‫^בב‬
Limpiefa
Obedcncia
Temor
U
Separacion
*
Santitad
Fuer91, potencia, valor
Vertud, fonfado, haver
Templanfa
Solicitud
Deligencia
Rectitud, equidad
Senceridad
Dud is
Sofpecha
Salud, fanidad
Contricion
Penitencia, repentimiento
| Vicios, o defedtos de la 6cc
Vices, or Defttts of the W i l l
Avaricia
Avarice
Ambicion
Ambition
Preiumcion
Prefumption
Arogancia, atrevimicnto
Arrogance
Crueldad
Cruelty
Maldad
Wickednefs
Obftinacion
Obflinancy
Prodigalidad
Prodigality
Grandcza, Faufta
Grandeur
Importunidad
Importunity
Pereza
t/azinefs
Ociocidad
Idlenefs
Negligencia
Negligence
Engaiio, fraude
Cheat, daccit
Prefumpcion' arrogancia
Prefumption, arrogance
Calumnia
Calumny
Adulacion
Flattery
Hipocrecia
Hypocricy
Blafphemia
Blafphamy
Sobervio
Proud)
Contumaz
Stubborn
Malo, maldad
Wicked, wickednefs
Falfador
TrefpafTer
Falfia
Trefpafs]
Culpa
Guiltinefs
Culpa, delito
Iniquity
Frowardly 1
Rebella
(35)
'‫ ו ב ב ״ מ^ויגנח‬#
‫בוגד * בגר‬
‫תאוה * ת א ב ה‬
‫איבה‬
^ ? ‫מ ח מ ר • ^המד * ה מ י ה י ז ל‬
‫בקשה* בעי ת ש \ ק ה‬
‫אביונה י‬
‫כשלון י מ פ ל ה * מ כ ש ו ל‬
‫חטא‬
‫חטא‬
‫עול‬
‫עול * עולה"״ און‬
‫פשע‬
‫משגה * משונה‬
T
;‫דאגות הנפש‬
v
‫כןצף‬
‫גון‬: * ‫ת י ג ה‬
‫צער ״ כ א ב‬.
‫רציחה • ךזגץה‬
‫עבה‬.
‫עףותז‬.
‫ניאוף‬
‫זנות ״ ז מ ה‬
‫?ללה‬
‫כזב‬
‫?ןר‬#
‫איזונן‬
‫חילול‬
4
‫בושת‬
‫חרפה‬
‫בזיוץ י בוז‬
‫פרק‬
Paffiones del Anima
Paffions of the Soul
‫אהבה‬
‫גאה‬£
‫כבור‬
‫קנאה‬
‫*ר‬-‫ א י מ ה ״<פדןד*אימר‬/ ‫יךאה‬
‫־‬
‫״‬
‫כעס * ה^ה ״‬
‫אף‬
‫כלי?ת‬
Rebellador, porfia
Falfador, falfia
Deffeo
Dezeo
Cobdiciable, voluntad
Peticion, bufcar, dcflear
Apetito
Trompefar, trompiefo
Pecado
Pecador
Perverfo
Tortura
Rebello
Verro
Frowardly, taming away
Transgreftbr, falcity
A L u l l , longed
Defire
Pleafant, pleafure, defire
Kequeft, enquire longing
Concupifcence
A Fall, Humbling
A Sin
A Sinner
Wicked
Un righteoufnefs
Trefpafs
Overfight, Error
Amor
Odio
Honor
Embidia
Miedp, pavor
Sana
Furor
Love
Hatred
Honor
Envy
Fear, Terror
Wrath
Anger
Indignation
Sorrow
Pain
Murder
Theft
Incefl
Adultry
Luxury, Lafcivioufnef*
Curfe
A Lye
Falfity
Jeft, Laughter
Prophanenefs
Shame
Reproach
Contempt
Ira
Ancia
Pena, dolor
Omecido
Hurto
Incefto
Adulterio
Luxuria, lacivia
Maldicion
Mintira
Falfedad
Burla, juego
Profanamiento
Verguen9a
Repudio
Menofprecio
Chap
.1
Cap
(36)
‫פרק כא‬
CAAPTER XXI.
xxi;
I-
‫מתנועות הארס קורותיו‬
: ‫ומכריו ה ־!נמשכים‬
‫ךבור • ד ו ב ר * מ ו ל ל‬
‫הרהור‬
‫תלוך ״ הולך‬
‫ר י ו א ה י ך א ו ת •ראייה‬
‫ומ_ע ״'שמ;עה‬#
‫מזין * קושב* םוכת‬
‫ ך י ה‬/ ‫מדיה‬
‫לעיטה‬
‫צחוק • שהוק צוחק‬
‫תרבות‬
‫מהרה‬
‫וזוועה ט ל ט ו ל צועה נס;עה‬
* '‫צעדים אשורים פעמים‬
‫נדודים תנועות‬.
‫משכים י‬
‫ב‬
‫י‬
‫ד‬
‫ע‬
‫כ‬
‫מאחר‬
‫לח‬
‫שוקד‬
‫כ ב ד כבר‬
‫תועה‬
‫כ ר ת בוק?ג‬
‫בוער קורה‬
‫מבשל‬.
'‫ךעב‬
‫צמא‬
‫צועד מטייל‬
‫לח‬
‫צועק׳ י‬
‫שותק מחריש‬
1
‫מיצץ‬
‫תלאה עיף לואח‬
*‫טורח טורח‬
‫חוךה‬
‫זעה זועה‬
‫נותר‬
‫נואק נאקה‬
‫קטפךםו‬
‫אילי״‬.
‫בולה‬
‫דמעה‬
‫גרר חיכוך‬
‫אבר‬
‫פנים‬
CVPITULO
MAN'S MOTIONS A N D
MOVIMIENTOS DEL H0!
ACCIDENTS & C
CRE, Y SUS ACCIDENT*
Speach, Speaking
Hablar, hablan
Thought
Pen far, imaginar
To walk, walking
Andar, anda*
Seeing, fight
Vien, vifta
[
Hearing
Oyen, oyr
Hearking
Eicuchante
Smelling, to fmell
Ollente, olor
To fwallow
Tragar de priefii
To Laugh, laughing
Rifa, riente
•
Good-breeding, Courtefy
| Criacion, cortecia
Accident
Accidcntf,aco»teci1md
Motion, moving
Vlovimiento
Steps
Pafos
The motion of a fick Pcrfon in Bed
Vlovimicntos del enfem
Rifing early
Madrugar
To fet up late
Atardear
Hafty
Aprefluran
Heavy, heavincfs
Pefddo
Wandering
Errante
Cutter, cleaver
Cortador, tajador
Burning
Encendiente
Soddner, or a Cook
Cozidor, o cozinero
Hungry
Hambriento
Thirfty
Sequiofo
To walk outf
: aflear
Crying alow'd
Gritan
Holding his Peace, to be filent
Callando
Lookinn, peeping
4irar, moftrarfc
Squeezing, wringing them out
Sfprimir, chupar
Travel, fatigue, weary
, atiga, canfado, laflb
Trouble, wearieth
Trabajo, travajante
Sick
Enfermo, dollente
Sweat, fweating
Sudor, fudando
Snoring
Roncando
Groaning, the groaning
Gimiendo, el Gimer
To lie on the Back
Jormir de papas ariba
To lie on the Belly
Dormir de cueftas abaxo
Sufpiro
Sigh ,
Llorante
Crying
A Tear
Lagrima
Scraching, or rubbing
Rafcar
A numb'd Limb,
Micmbro adormecido
Wry
Jngriman6
I
,
(37)
‫פניש משונים‬
‫ךוה\־זון כחוש דל‬
‫ארכה ךפואה‬
‫נרפה י‬
‫חזק בריא‬
W r y faces
Lean, leanefs
Health
Is healed
Strength
(P^ Lufty, fat
‫ ש י ח ה‬Swimmer
‫ ט י ב ע‬Drowning
‫ ניהל! מ ב ו ה ל‬Sore-troubled
‫הכת‬:? ‫יה‬,‫ מרחל מ צ פ ה מי‬T o wait, or expeft
‫ץ׳נה מושיע מ<ייל‬.‫ תש‬Salvation, faver, deliverer
‫ זהיר‬Admonifhed
‫ פ ו ת ״‬Opening
-‫ סוני‬Shuting
‫ דופה‬Knocking, or boatings
‫ מונע‬Hindering
‫ ש ו א ף‬Snuffing up
‫ירק‬# T o whittle
‫ טורף ח ו ט ף‬T o fnatch
‫ רודף דולה‬Ptirfuinr
‫בורח‬
Fled
‫ לוהץ‬Opprefling
>‫ מ ו ר ט גול<נ‬Pick, or plum
‫ &ואכ‬Draw up the water
‫ ח ו ב ק ״‬Embracing
Wreftling
‫ נוצה‬Conqueror
‫ ^בוש‬Cloathed
.*‫ הפו‬Coveied
‫ <גרומ‬Naked
‫ ;דוף‬Bare foot
‫ חליץ‬Loofed
‫ נעול‬bhod
‫ ןגצי ע צ ל ו ת‬Sluggard, idle, idlenefs
‫ פוצחיפיו‬Opened his Mouth, or Gaping
‫מהתל‬
Mocker
‫מכרכר‬
Jumping, Jumper
‫ מ ג ל ת ת ^ ל ח ת נילות‬Shaver, to fhave
‫ נ ו ט ה‬Stretching
‫נוער‬
A rebuker
‫ נוהג‬Guiding
‫רוכב‬
Riding
!‫ מעלה עשן‬Smoking
‫נע‬: Weary
‫סר‬
Difpleafed
‫זעף‬
Dull
T
Ingrlmanfos
M.;gro,• magrez
Meje^ina
Curado
Fuerte,, fano
Gocdo,, rebufto
>Jadador
Hundiente
Conturbado
Efperar, aguardar
Salvation, fa! van, clcapan
Prevenide
Abrien
Serran
hBatien
,-Veda nte
Sorvien
Silvante
Arrebatar
Perfiguien
Huyente
Apretan
Pelar
Appzar
Abrafan
Luchan
Vencecjor
Veftido
Cubierto
r
Dcfnudo
Dcfcalfo
Defeat ;do
Canada
Perezofo, pereia
Abrir la Boca
Barlar
Saltos, f.iltan
| Trafquilar, afeitadura
Eftendienfe
lEftultan
Guian
Moman, caval^an
Human
Lazrado
Defguftado
TrUe
(38)
-A
‫זעף‬
‫רעה חולה‬
‫ל ס ע‬:‫מ ל א כ‬
yhy ‫בלתי ^ ל י ט ח‬
‫עס רוגז *קוצף‬1‫כ‬
‫כלי‬
‫נאנח‬
‫ןניני ה ל ב‬
‫אבירן‬
‫צרךס‬
‫צר לב‬
‫עשרו לזולתי‬
‫כחוש רזון‬
‫יל‬
‫בל ימיו מ ו ת‬
‫שוע‬
‫לח‬
‫ת א ו ה גופנית‬
‫עושה מע^ה‬
‫תשמיש משגל דרך א ך ן ל ה‬
‫ש נ ת ישן‬
‫חלוםיחולם‬
‫מהזח מראה‬
‫פתרון‬
‫עמד‬,‫ס‬,‫ל‬
r
V T
»
T
T
‫הקיז‬
‫לבש מלבוש‬
'‫מלובש‬
‫ ת ן משתין מטיל מיס‬$
‫?גיטוש)נטישה‬
‫עיטוש מ ל מ ט ה נפיהה‬
‫הרגשה‬
‫לה‬
‫ישיבת חוץ נפנה‬.
Y T ‫רהיצה רוחץ' נוטל‬
‫מ ת פ ל ל מתחנן‬
‫מ ש ת ח ו ח פוגר‬
r
‫נציע י י‬
‫זכירה זוכר‬
‫קירא‬
‫טועם‬
‫פתישחרית‬
‫מביר‬
‫שוקק כוסף ת ו א ב הימר‬
‫נס אוסף קובץ לוקט‬/‫כ‬
‫עשית חיל‬
‫מרוץ ך צ ו א‬
‫יוצא‬
Dull
A fore evil
Full of all good
Having no power on it
A proveker, fore difpleafd
A Churl, Mifer
A Sighcr
A Mifer
Poor, Indigent
Gnawing
Narrow-hearted
His Riches for others
Lean, Icanefs
8ick, or poor
He lives dying
Liberal
Concupifcencc
A£Uon
The aft of Venery
Sleep (lecping
A Dream, dreamer
A Vifion
The interpretation of a dream
Arofe, flood up
Awaked
Drefs
Dreffed
U1in% pilling
Snenzing
Fart
Seniibility
Eafing ones felf
Wafhing one? Hands
Praying, befeeching
Bowing
Kneeling
Memory* remembers
Reader
Taller
Breakfaft
B!cf-‫־‬, fay Grace
T o defire, covet
To gather
o grow Rich
Rtn.ilng
Trifle
Vial doloriofo
Lleno de todo bien
•
Sin podcrlo gozar
J
Enfaninnfe
[.
Abaro
Sufpirofo
|
Pobrc de cora$oon, mifero
Defeofo
!
Roien
Eftrecho de Cora$on
Su riqticfo para otro
I
Flaco, magro
Ooliente' o pobre
f.
Vive muriendo
:
Liberal
Concupicencia
Aftuar, afto
Afto venereo, o Copula
Sueno, durmiendo
Sueiio, fofian
Vizion
Soltura del fueiio
Levnntofc, parofe
^
Defpierto
V P i o , viftiraiento
Vcftido
Urinas, urinar
Eft riridar, eftornudo
Ventocidad
SeufibiliJad
Pro veer* (us Nececidades
Livadura, 1 ivar manos
Or in, apiadanfc
Encorvan
Arrodillanle
VIemiria* membran
Lec‫׳‬% meld.m
Gufta-, provar
‫) ן‬efivimar
Beadizien
LL-fean, cubdician
Apanan, recojien
Hafer riquef 1
Corrida, carriendo
‫י‬
r
Go'ng
{aliendo
(39)
‫ייצא יצא‬
T
T
‫עז‬
‫קל‬
‫חרויח‬
‫קנה ״‬
‫עשר‬
‫נכסים‬
‫ מ ח שמחי‬$
‫דולנ קופץ‬
‫חוזר הזר‬
‫יושב ישב‬
‫מסיב ה ס ב ה‬
‫י‬
IT
‫מלא‬
‫עייר‬.
‫בנים‬
‫בני ב י ת‬
‫מאכלים‬
‫מעדנים‬
‫סועד אוכל‬
‫טוב ל ב‬
‫משתה‬
,‫עויהה‬
‫ט הי״ ל כ ש ב ח‬
'‫מ ת ת אלהים‬
‫כב‬
‫פרק‬
‫ממומי האדם *וחסדוגיו‬
: ‫והנמשכים‬
Sallenda, fatto
Fuerte
L igero
Gano
Adquirio
Riquefa
Haziendas
Alegre, fe alegro
Saltan
Bolviendo, bolvio
Sentando, fe afento
Refcobdamiento
Meza
Plena
Ordenada
Hijos
Fair ilia
Comidas
Deleites
Y ant an, comien
/?uen cor; 90n, Liberal
Con bite
Bevien, bevientes
Loan' alaban
Dadiva del Dio
Going out
Strong
Light
He gained
| He acquird
Riches
Goods, Merchandize
Glad
Jumping, leaping
Returning
Sitting down
Leaning
Table
Full
Ready In id
Sons, Children
Family
Victuals
Delicacies
Dinner
Good-Heart, Liberal
Fcaft
Dt inking
j riding, gh^/ifying
Heavenly Giit
CHAPTER
BLEMISHES AND
XXJI.
r‫־‬EFF.CTS, O F
HUMAN
BODY
CAPITULO XXII.
THE
&c
A, Blemi(h
Pefea
Ugly, deformed
One whofe limbs are longer than
‫הרום‬
the other
/‫לו‬
‫ ח ת ם‬Flat A‫־‬oie
‫ | שרוע‬One whofe limbs are fhorter than
the other
‫ קלוט‬Shrunk
^ ‫ בריאה משונה חוץ מ ה ט ב‬A Monfter
* ‫ר‬1‫ כושי <טח‬A Black
‫ פסח צולע נכח רגל?ם ח ג ר‬Lame, limping
‫י)חור ל ת‬$‫ ר סומא ם‬$ Blind
‫י‬
‫ עורוך םנור י‬Blindnefs
»
‫ י ק‬A Dwarf
A fpeck
‫*זבלול‬
‫מום‬
‫חסרון • נךעון • פנס‬
‫כמבוער‬
1
PE
LAS MACITLAS y
DE
-
F t C l O S D E L HOAiSRE
Macula
Fait?, dtfr&o
Feo, diff'srme
Sobrado de a'gun miem bro
Nariz chato
Mtrguado dc algun n.iem
bro
Fncogido
Monttro
Etbiopifo, Negro
Coxo, coxean
Cirgo
Cf guidumbre
Enano
Mancha
A fpeck in the Eye
Maimed
Deaf
Dumb
A Wart
Crook-backd
eft-handed
His Stones broken
Wounded
in the Stones
Bruifed J in the Stoues, or
Broken, £ in the privy members
Cut,
Loofed
Crying Eyes
Forehead- bald
An arm cut off
A Foot cut off
A wooden Leg
Caftrated
Bald, baldnefs
Heavy, or (low of fpeech
A (low Tongue
Stammering
A Fool
Stupid
Foolifh, madhefs
Madnefs, mad
Stnpid
, Troubled in die Mind
| Difpaircd
, ‫תבלול‬
‫חרוץ‬
‫רט‬.‫ח‬
‫אלם‬
‫יבלת‬
V V
‫״‬
‫אטד‬
‫טרו־ח‬
‫דכא‬
‫מעיד‬
‫נתיק‬
‫קרות‬
‫גקיע‬
‫לח‬
‫צק‬
‫גבח‬
‫גרוס ג ר מ ת‬
\
‫קטע‬
‫לזב‬
‫סרים ח מ ח‬
‫קרח ק ר ח ה‬
'‫כבר פיה‬.
‫כ ב ד לשון ע י ל שפרדס‬
‫לח‬
‫ע ל ג מנהגם‬
‫פתי‬
‫ב ע ר ביר‬
‫ס כ ל סכלות‬
‫א ו ל ת אייל ש ו ט ה י י‬
‫טפע‬
‫מטוי־ף‬
‫נואש‬
‫פרק כנ‬
C H A P T E R XXIII.
CAPITULO
DISEASES
ENFERMEDADES
,
‫ חולאים‬: ‫ ש מ ו ת מ י‬.
: ‫המתרגשים לבוא ל א ד ם‬
‫ח לי חלאיס מ ח ל ה תזחלאיני‬
‫ת ל א ו ת הזמן‬
‫יסוךץ‬
‫עמל‬
‫חלושה אמלה‬
*‫מדור‬
‫ה ל ש דיי נחשל‬
T
:
»
T
‫־‬
T
-
‫נין‬:
‫תעיז‬
Maneha en el Oj
Cortado en el Ojo
Sordo
Mudo
Baruga
Corcobado
Ycquierdo
Qucbrado de Huevo
Quebradura
MachucadoC miembro
Arrancado \ o Huevo
Tajada
Apartado
Oj0s lagrimantes
Antc-Calva
Cortado de mano, tulid©.
Cortado de Pie, tulido
Caxa del Pie cortadoCaftrado de naturalezqt
Calvo, Peladura
PeiTado de boca
Peffado de Jengua
Tartamudo, balbuciente
Necio
Torpe, flupido
Incenfato, locura
Locura, loco
Bobo, eftupida
Mentc turbado
Defelperada
INCIDENT
Sicknefs
Fatigues
Troubles
Pain
Weaknefs
Sicknefs
Weak
Sorrow
TO MAN
XXIII.
QUE SUE
LEN VENIR al0S HUMANOS
Enfermcdades
Fatigas, achaque•
Trabajos, caftigosj
Lazeria, pena
Flaquefa
Dolores
Flaco, dbloriofo
Ancia
Heavinefs
Coticoxa
.(40
‫תיגה׳‬
. ‫ ל ל ח‬. • ‫ילל‬.
‫״‬in • ‫איי ״ אללי‬
‫הוה‬
\ vongoxa
He^vinefs
lAvdhdo
Howling
Ay
Woe
Qyebranto.
Ylifchief
Calamidnd . ,
Calamities
Anguftia, fattga
rribulation
‫ה‬8‫צרה ״ •צי‬
Dellente
quetbdo ahorrece.
Dainty
‫־ איסטיניס‬
Cauza,
achaque,
cauzado
Caule, caufed
‫'עלול‬.*‫עלה‬
Hiimidad
Humidity
‫לחלוחית‬
Enflaquecido
Fainted
‫עלפה ^ י י‬
Dolor
de Cabe9*
Pain in the head
‫?אב הלאש‬
Delirioi
Swimming of the head
‫סיבוב הראש‬
Mafia, Trenccia, locuri
*~‫ טירוף ה ד ע ת * בלבול הךע‬Delirious
Mala digeftion
Bad
dccodtion
'‫־ רועה'לש;ל ״ רועהעיכול‬
Flaqucfa del Eft6mago.
‫חולשת האצזתיהןא ל ה‬
A weaknefs the ftomach
Poftillas de la cabeja
‫ח ט ט ץ ש^ראיש‬
Scald head
Tina
‫נתק‬
A dry Scall
‫ספחת‬
Poftilla
\ Sjcabb
.
‫ י שחין ״ פךב‬A Bile, a fcurvy
Apoflema, farna
Lamparofo
^cabb'd
‫•יילפת‬
Empeyne
A freckled fpot
‫בוהק‬
Infla nacioa
An inthimation
1‫י‬5‫ ידל‬An extreme Burning
Etica
‫ח׳־חור‬
A Fever
Fiebre continua
‫קדחת‬
A bright Spot
Mancha
‫בהית‬
ain
Dolor
‫עצב י מ כ א י ב • כ א ב אנוש‬
Vexation of Spirit
Quebrantamientode 6cc
‫רעות רוח‬
Lowly
Piojcmbra
‫ רבוי ה?פיס‬Sore Ryes
Mai dc Ojos
‫חולי עיניס‬
Tooth ach
Dolor de dicntes
‫ם‬:‫באב השנ‬
The Palate fallen —
Cayida de la Linguilla
‫נפילת הכובע‬
Inflamation in the Thrart
Enflamcionen lagarganta
‫״בת ה^רוןי‬.‫צ‬
Quinfy
Eiqumencia,
‫ק ״ אסכרה‬:‫ מם‬Short lighted
• -‫־ ־‬
Flaqucfa de la Vida
‫ >קו'צר הראייה‬A running of the Eye3
Corrimiento en los Ojos
‫ טפטוף העיגיס‬Itching in the Nofe
Comicion de Nariz*
‫וזיכוך ח[גחיך;ש‬
The tinkling of the Ear
Retenimiento dc iosOidos
‫ צלצול האזנ״ס‬.‫{ י‬£oagh! a cold
••' '
T6fe, reffriado
. . j > ' " ' ‫ ש י ע ו ל י‬: Sore Throat
Mai de Garganta
‫ח ש י ש ת הגרון‬
Hoarfenefs
lloirque fi
‫נ ה י ר ת הגרון‬
Radical heat
Caloi Radical
»‫חוס" שףש‬
Las 4 fuerte^ de flcmas de
The 4 humours in Man, aniwcrlng
‫אךבעבןיני ל ה ו ת ה א ך ם‬.;
Huirianos
to the 4 Elements
YiYVifc;‫ ' מארבע‬/ ‫ ג ״‬Ffegm^tic
Humido, llematico
v
‫פיה‬
*‫להח־ימר‬
Singonico, colerico
Choleric
‫אויד‬
rvjny ‫לחס‬:‫׳‬.
Calido
' 1
J
5
‫״‬
‫י‬
(
»»‫־‬
;
c
;
(4*‫<׳‬,
#‫א‬
‫;נפר‬
‫לחה;תקח‬.
‫ל ח ה שחורה‬
‫לשית‬1&< ‫ל ח ה‬
‫לחהמ^וחח‬
‫לההחמו^ה‬
‫ םרווזה‬.‫להד‬
‫ל ל ה גסה‬
‫לה‬
‫מוךסא מוגלא‬
‫סרהין ״ זגיפיש‬
‫ןזילה‬
‫לןךהת ש ל י ל י ת‬
'‫רביעית‬
‫תמידית‬
‫״‬
‫שהפת י‬
‫הויליה^ד‬
‫שךפון • חולי השיקוי * ה‬
!‫<ךקדן • הדרילו‬
‫;מים גבויים‬
‫נפ<הת ה^טז‬
‫לןד״רית‬
‫ך׳גהכןרה‬
‫ז ך א י ״ ת ע ו ב האוכל‬
‫מוצר רוח ״ פןוצרהנ^יןוה‬
,‫ע ג מ ת נפש‬
‫רעש ה א כ דים‬
‫כ א ב האבלים‬
‫כ א ב הפךכךם‬
‫ל‬£?‫חולי הנוי‬
‫נכפה‬
‫עייוף‬
‫כ׳פיצת א ו ד ^ ק ת ח ל ב‬
‫יז‬1‫ל ג ר‬
‫סמהון‬
‫לח‬
‫ם‬1‫בי'למ‬
‫צ מ א גדולה‬
‫אבץבע״הזיזית‬
‫'שלפוקית‬
‫בועות‬
‫טינרי‬
‫הולי ה א ב ע ב ע ו ת‬
‫ב;עבעות* שוטים‬.‫א‬
. ‫ה ו ך הארומימעת‬
‫צרעת‬
‫אלת‬9‫צלעת ס‬
‫ד^לי ה נ י ת ו ק‬
4
%
6
‫דזמיי‬
Adry Humour
Melancholy humour
Radical humour
Salt humour
Acid humour
Corrupt humour*
Grofs humour
Matter
Corruption
A Fluxion' or running
Third day Ague
Quartan Ague
Continual Fever
I lectic Fever
Pleurify,
Dropfy
Jaundice
The critical Days
A (welling of the Womh
A cold
A cold Sweat
Naufioufnefs
Short breath
Anxiety
Pal fy
Paiii in the Limbs;•
Pain in the Joints
Epylepfy
Paralitic
A faint, or convulfio•
Palpitation in the Heart
Uncjafy, frightened ‫י‬
Aftpnifhmcnt
Hunger not to be Satifficd
Grekt third
Blotches, blains
AEJile
A levelling full of Matter
A hard Swelling
The fmall Pox
The chicken Pox
The Mealies
: ,‫יי‬
Leprofy
r
j
A fretting Leprofy
J IJ r.
Apoplexy
K
» Adopccy
,
Calido feco
Frigido malancolic©
Umor radical
Umor falubre
Umor agrio, acido
Umor corrupto •
Umor Crafa
Materia, poft&na
Corrupcion
Corrimiento, flucion
Terciana
Quartan!
Continua
Ficbre Etica
Dolor de coihde
Hidropccia
Tericia
Dias criticos
Ittchacion del Vientre
Frialdad
Sudor frio
Aborecion del cibo
Faltadc refpiracion
Ancia, triftcfa
Perlecia
Dolor en los Miembros
Dolor en las coajunciones‫־‬
Mai caduco, Epelepiia
Paralitico
Defmayo, convulcion
Palpitacion del CQra90n
Cora^on inquieto
Efpafemo
:
Hambre Canina
Grande Sed
Empollas
Bexiga
Hinchacioncs corrupt!*
Enpollas duras ‫ך‬
Las Virguelas
Virguelaa locas
Ei Saram'picin
"‫^ י‬
LajLepra •:‫*׳‬
•‫׳•׳'י‬.
•Lepra-'pUhjattva
Apoplccia
‫יי‬
Alopezfe
1
4
‫י‬
Alopecy, or the falling of the Hair
like the Foxes
‫ י‬.
ThcStont
r j '
‫ •יז־‬t
The Gravel
‫־‬
;
Retencion of the Urine ‫־‬
•
Hard bound
ain in the Belly
Lsoofcnefa
A Cholic
: . • ‫' י‬
Bloody Flux
'
A cholic
Lowncfs of Spirit
A (hrinking of the Nerves - ‫ ־‬: •
Worms in the Belly ' : .
Confumptive
An inflamation in the Liver
An inflamation iri the Bowels
i
An inflamation in the Melt
A Difeji'ery
A pain in the Thighs or
Seeatica
—
The Gout
r
: '
Corns
The Piles
The french Difeafe
A Rupture
Swelling of the Bladder
Hernya
‫׳‬, ‫י‬
‫׳ י‬
Impediment in the Urine
Mot being able to retain the Urine
Corruption of the Blood
A woupd
A wound $hat is open and runs
An Ulcer
A wart
A Cancer .
A blow, or Stripe
Plague
Contagious
Burning
A Cut
Vomit
Stink, corruption
Running, or Gonor•*
Menftruos
•;‫ז‬.
;
‫חולי ה א ב ן‬
‫חולי ה ח ו ל‬
‫׳זנצירת ה ש ת ן‬
‫!עצירת הבטן‬
*‫כ א ב הבטן‬
1$&‫לש»יל'הב‬
* *&!‫וחולי מע‬
‫קילוח רס‬
‫־ י‬
‫חולי הבבלים‬
‫חולי ה א ח ו ר ה‬
‫'חולי^יןווץ'״ יןליטת הגידים‬
‫תולעים ש ב ב ט ן‬
y
* ‫ מהומת‬,
‫צרבת הכניי‬
‫צ ר ב ת המעןם‬
‫צרבת הטהול‬
‫קלות בךה‬
‫די השוגןים‬/‫באב בג‬
. ‫!ובגיר הנישה‬
‫ פ ו י ג ר ^ ־לדדי‬.‫! חולי הרגלים‬
‫יי זלח‬
‫;גריםץ ״ ׳‬
‫עפדלים טהורים ת ח ת ו נ י ו ת‬
‫י הולי הצרפתים י‬
"'‫שיחץ‬
, ‫למיתת הכיס‬
> ‫ומרוח אשך‬
‫טפטוף ה ש ח ז‬
jnVn ‫הזלת‬
‫עיפוש הךם‬
‫מגןהפצע‬
‫טליה‬
‫;לנע‬
‫יבלת‬
: ‫נגע סרטן‬
. • ‫הבורה‬
‫ט^יייברנגף‬
‫תוילי ה מ ת ד ל ק‬
‫כויה מ ל ו ה •־‬
‫היתוך י‬
‫קיא‬
‫צהן‬
. ‫ב־ז?ה‬1‫ז‬
‫נ ד ה ך ך ך נשים ו ס ת‬
• ‫גרעין ׳‬
1
1
Atopezla, quecae el pelo del
‫ ־‬Hcucrpp; como la Rapofa
Mai ade Piedra
Mai de arenas
Retenca^m^de Uirina
Retencion del Cuerpo
D<&lor de Vientre
Fluxo de vientre, Camaras
Dolor de Tripas, oeolica
Fluxo de Sangrc
Mal4e Hijada, o ooljca
Majancolia
Encojsmiento de Niervps
LuraDrifas del cuerpo
Confumcion, Tifico
Enilamacipn del Higado
Enflamacion de lasieQtranas
Enflamauon del BMb
Dizentcriar fluxo de Sangre
DolOren los N i rvos
Seatka
‫״‬
Gotjv,• ;Podarga: »
Callus de los Pies
Almoranas
Mai Frances.
Quebradura, Roptura
.Henchacion del Tefticulo
Potnu Erna
Enpedimiento de Orina
E l nopoder retencila
Corrupcion de la 6angre
Herida, Folondro
Frelca, que corre materia
Llaga, ulcera
Verug£
Cancaro
Golpe •
Moitandad, pefte, Conra^io
Mai Contagiolo que fe pega
Quemadura ‫׳‬
ICorte
Vomito
Hedor, corrupcion
Manantio, o Genoreo
Mdftruo
J
.
‫י‬
(44)
‫<ז‬
.‫י‬
A Pixiple
Wrinkled
‫י "י׳ ;־‬
‫י״‬
A Phyfician
‫י‬
A famous Phyfioian
Practice
• • ‫י‬
Experience : . n l
31'!‫!״‬:
Medicine, cure
A Purge
j
B01ufl*es, Pills
A Draught
'‫׳י‬
An Emetic
‫׳׳נ‬
To
provoke
vomit
. ‫ י ל א‬. ' ‫יזין‬4‫יקט‬5‫א‬
Cups
‫{כוכי המציינת‬
The Lantt5C'‫* ־‬
‫תעי־ ההקזה‬
Bleeding, or lettilig blood'•
‫ הקזה‬AClvfter
*‫־‬
•
‫ י‬‫״‬
‫היקז‬
Ointment;‫׳‬un£hon
‫יי‬
*
‫ת ה ב י ש ת משיחה‬
A
Plaifter
‫רמיה • מילוי־ * אספלנית‬
Paps
•» ‫ ־‬J T
‫יי‬
‫ •ןיי‬j
‫נמא‬-‫לו‬# Afilifter
‫ךטיית ה מ ב ע ב ע‬
Fumigation*- >...£ !I f /‫־‬: ‫• ׳•! ז‬
‫ץישון‬
1
‫ ר‬$‫גמנין • גי‬,
•‫יי‬
‫ייגןמטין יי‬
‫רופא * א ס א‬
‫ברף מ ו ב ה ק‬
"‫בקיאותי‬
‫נסיוןגהינח‬
‫רפואה • ת י ו פ ה • א ר ו ן ה‬,
" ‫משקה המ&ל&ל י‬
‫ענת ־‬
•‫׳‬
‫שיקוי‬
‫״ יי‬
‫^*י י ״‬1»\
:
;
«>1
.‫וז‬
‫י‬
/•
:
:
:
‫! י פרק ׳ ־כד‬
‫מ ה מ ד ו ת רעות ונרועות‬
: ‫והנמשגיט‬
‫ךשע * מביש •י י י י‬
‫מוציא ך ב ה‬
• ‫מלופיר י ־ ׳‬
‫ק^הי^אי‬
‫ןיאוף • נ א פ ו ף ^ נ ו א ף‬
‫ןנות י• זנאי‬
‫ןןגלה ןגיריות׳ ׳‬
- ~' ‫יליעל‬1
‫א י ל ת ״־ אויל‬
‫פתי • פותה ״ ב ע ד‬
‫סנייל‬:‫גבלח*־«ל‬,
‫י‬
‫עילה ־‬
‫עלתה • הוה‬
‫?יל • ן מ מ ע ו ל‬
‫ ״‬.‫^גע^^מישגע‬
CHAPTER
} Gran*
Arugns
Medico
Pnitieo
Pratica
Experif ncia
Medccina, medicamefito
Purga
Pildoras
Betfida
Vomitorio
Drogas p‫?־‬ra cl vomito
Ventozas
Lan5cta de.fangrar
:
.Sangria
Ayuda, crifUl
Unguento ‫׳‬
Emplaflo, parche
Cataphefmn, Papa*
Vefigatorio
Finn ieat ion
fc
CAPITULO XXIV.
XXIV.
D E VICIOS & C
O F V I C I S OCC
!
‫ך‬
:
:
‫י‬
; ‫י‬
apgr ‫בזב‬
"
1
!
&*‫לסט‬
‫״׳ מ ד ע‬:‫ל ו ע • רע‬
‫>טקר *"שקייימ י‬
‫מכחש בחשן‬
»
‫י‬
‫ז‬
‫ י‬, ;
!
Wicked
‫י‬
'‫* »׳‬
He that uttcrcth Slander
Shaming
'
Jealouly, jealous
Committing adultery, adulterer
Whoredom, Whore mo gc‫״‬rs
One tlvat c6'm‫׳‬mit‫ ^־‬Inccft
Naught v
‫ד‬
Foolifliwefs ,foolidi
A Simple, a iil'Jy man, bruitifh
Folly, :boh'fli
‫ י‬.» '
WkkcdiKls
'< ‫־‬
Iniquity
'•'•'••».‫־‬
Wicked
; ‫י‬
Madnefs, mad
‫׳י‬
Vagabond
Wickednefs, wicked ‫י י * י י‬
Falfity
‫ז‬.*‫־ • • » ו‬..‫׳‬
Diifembler
Thefts a thief
* ‫ה ננבנןלן נ ע‬
Arme‫׳‬d
Main, malino, impio
Inventor dc Calumniae
Rcpudiadof
Zclo, envidia, zeloz©
Adultcrio, fornioador
Luxuria, luxuriofo
Comctcn Inceftos
Varon de maldad
Loc'ura, loco
Torpe, Tur.pJe
Vilcxa, vil
-Mjfldad '
Toi tura
Pervcrfo, torlura
.Locura, loco
Vagahundo
Maldad, mate
Fahcdad, mcntira
j
(
. J
‫׳‬
S
t
,
|
!
I
‫ן‬
.\
j
j
Lac ron icio, ladr^Tpbador (
Sake id Or !
> 4‫) נ‬
‫ליםשיג! מזו ין‬
'‫חמם הו^ס‬
‫־‬‫עיישק‬
‫ז‬
.!
‫ןדיז‬
‫ת צ פ ה • הצוף ״ עז פנייש‬
‫אכזריות אכזר ״ אכןר*״־‬
‫ךצח ״ הרג"״' קטל‬
‫ רוצת !פריץ‬,‫מרצח‬
*‫איש דמים שופךךמינ‬
‫ה‬:‫איב‬
‫נאה ?*ונא‬£
‫ה שוטס נוטר איץה‬$‫מ^ט‬
‫ארב ער צר‬
‫מריבת מעת‬
‫רון‬$ ‫ממים‬
‫וערה‬
‫^ןמח ?וחנה נקם‬
‫ף‬50 ‫השה‬
‫היפכפר‬
•
‫יף‬#? ‫נדופים‬
‫חייפח^חרף‬
‫לצמלץ^ץליצ״ןלועג י‬
‫ה‬$‫םר?ה תוף עקבה ?ד‬
•‫א‬2?‫רמאות תרמית ר‬
‫ל צכל י‬5‫ן‬
‫רמאי בשחיק‬
;
‫זמדשץ‬5‫לושןיכיל נך‬
‫ןןללה כ^ארח אלה‬
‫מקלל‬
‫יר איד‬9
‫בןיון בזוי נבזה‬
‫אישה?טם‬
‫אין איש‬
‫ןמב ־‬
‫בוד‬5 ‫*י‬
‫?*יא‬
.
‫אף‬
‫חרון‬
‫^לונה‬
~ .‫פחות‬.‫שפל‬
‫מגואל מזוחם סטינף‬
‫ינול משוקץ‬$
,‫טמאהט^א‬
‫ זכה‬.
‫ר‬
.
A rober, Armed
Violence, violent
Opprcflor
A great power
A cruel Man, or OppreiTor
Impudence, Impudent
Cruelty,, cruel
A Slaughter
A Murderer
Homecide
Enmity
Hatred
Hater
Enemy
Strife
Difcord, contention
Combat, Striking, Blow
Vengeance, Revenge
Flattery, Flatterer
Froward, Variable
Blafphcmy, Blafyhemer
Dcfpifing, De pi fer
Scorn, Scornful
Cunning, Cheat, Art
A Deceiver
Deceit, Machination, deceiver
A Sharper at Play
An Accufer, Talc-bearer
A Curfe
Curfcr
Ruin, Miffortune, deftruvtica
ooame, Contempt, delpicablc
Iniquity
:
‫׳‬,
Sorrow
Without honor
» ,
Vanity
Wrath
Anger
»
Indignation
Murmuring, Difcontcnt
Man unworthy .
Polluted, dirty
Abominable
Unclean nefs,^1ncleaa
Shame, Infamy
\V4ckcdne/$
‫י‬
Salteador dc camino arqiado
Violehcia, violente
Tirana', Litigante, plcytifta
Futcrte
OpreiTor
l
Defafuero
Crueldad, cruel *
Matan9a
*‫״־‬
Matadnr
Deramador de Sangre
Malquerencia
Aborrjcion, aborrccedor
Odio, Enimiftad •
Enemigo
Baraja
Barajas, Contiendas
Combate
Vengan^a, veng:»n
Lifonia, Liforgero
Perverfidad, inconflante
Blafphemias, Blafphemo
Injuria, injuriador
Efcarnecer, Efcarnecedor
Engano, arte, aftucja
Enganador
Auilucia, mal penfar
Fullero en Jupgo
Malfin, Chifmcro
,Maldicion
Maldizien
Quebranto
Menofprecio, defprecible
Iniquidad, -iniqu‫ד‬, engaiiu/il
•Dol »r, Trabaju • -‫״‬
Sin honra
Vanidad
Furor
,Sana
Ira
Murmur.'.cion
Baxo, fomenos
Imundo, afquerof ‫׳‬, ? u » a
A bominuble
Imundicii, imundo.
Infamia
M.:lhech?r31
1
(4*)
‫זמה‬
.‫רובע‬
‫ג?ר י מרגימ * ר*ית‬
‫דברן‬
‫ ר מ ו ר ד‬# ‫בוגר ק ו‬
‫ירה מרידה‬0,‫בגירה ל‬
‫׳ } ק מ ח נול!ס‬
# ‫עקימות עק‬
‫פתלתול נפתל‬
‫חיח‬#‫מהבל מ‬
‫בעל ריב יבעל ק ט ט ה‬
‫בעלדיןלן^ה י י ״‬
‫ר‬$‫קנטור מהנ‬
‫י י י‬0?‫נ‬
‫ ד ה‬# # ‫ י‬$ ‫בור ללי ן ן ך נ ו ת‬
‫מתהלל‬
‫בלבו״ל מ ב ל ב ל‬
‫נוגש‬
‫בינוי מ כ נ ה‬
‫צחוק צחקן‬
1
IT
t
‫־‬
1
‫ן‬
.
‫קלפים ק ן ט ץ‬
‫ק ו מ א ו ת קוביוסטוס ל ח‬
‫י‬:‫כב‬# ‫מ ח ט ט‬
** ‫ ם‬# ‫א‬
‫עוננד אלילים‬
‫מיגותכדן‬
‫אפיקורוס‬
‫מכחיש ה א ל כופר‬
‫ר‬2$‫מ׳םו^ד מו‬
‫ץלי שם‬
‫כפו* ט ו ב ה‬
‫לךשהעורף ^ ב ס ך מ‬
‫רה‬1‫סורר ם‬
‫זולל גרגרן ר;גברזן‬
‫סובאישכור‬
‫חגיפות ח^ף‬
‫ג‬:‫צבי‬
‫ערעור ת ר ע ו מ ת רינון‬
‫מערער מ ת ר ע ם פ ר ט‬
‫? ר ג ל מח&ר‬
# ‫ פ‬# ‫ מ פ‬. #‫פו‬#&
‫פזיץ מ פ ז ר מ ב ז ב ז‬
‫?חזלמהיר‬1‫חיד‬$
‫בדלנות בטלן‬
‫ן‬0‫רגזנות כ׳גהנות ר מ ז בע‬
!‫קפדגוו‬
Wickcdneis
To lie with iiny Beaft
Ufurer
Ufury, intereft
A great Talker
A Tray tor
Treafon
Vengeance, revengeful
Frowardnefs, froward
Perverfs. crooked
Waiter
Aquarelfom Maw
O'oftinate
Oppofition, Oppoiitor
Precipitate, hafty
Uncivil, without manners
Bonding
Confulion, Confounder
()pprefior
Flattering Titles
Play, Player
Cards
Dice, one that plays with dice
Spoyler of •the Dead
Guilty
ldolatror
Herefy, Heretic
•
Epicurean
Atheifl
_ Renegade
Infamour
Ungrateful
Headflrong
Stubborn, and Rebellion
Glutton
Drunkard
Flattery, Flatterer
Hypocri'c
Quarrel, Strife
'
Q^irrelcr, Contender
Spie
Enquiry, Enquirer
Prodigal
Hafte, hafty-pcrfon
'
Idknefs, I'dje
Anger, angry
1
5
1
Malbcchoria
[
El qiie comete Brutali‫״‬ad [
Ofurero
1
Oftra•
j
Tablador
*
•
Tnidor, Falfarlo, rebeMt j
alfia, Rebcldia, Traicion j
Vengaiif »*,‫ ׳‬vengativo
Pervefidad, perverfb ‫י‬
letuerto
^nad^r
Pleytifb, Rinyfta
Opinatico •
\;
Vcxtcifln, vexator
Precepitwdo
Necin, incevil, (in cortcfia:
Fanfaron
‫ז‬
i:
Rebuclta, Rcbolvcdor
j
O pre dor
j
Alcuna, I'Ttfnjcro
I.
Jutgn, jngndor
[
N?ioes
‫*״׳ ־‬
Dados, Jugador de Dados ‫ל‬
Dcirnterador dc Mucrtos i:
Culpado, ‫ א‬co
‫ן‬
Idolatrk ‫' י‬
|
Erejia, Erejc '
•‫״‬
t
Epicurio
Atcifia
j\
Rencgadn, deftruido
DefFamndo, fin fama
Ingrata ‫ ' ' ״ ־‬. - ,‫־־‬.'•:
-‫־‬
Obflinado, porfiofo
Ator$c<30r, Rebelde
\
Tragon, Gluton
‫ן‬
Boracho
\•
Lifonja, adulacion, adulado•',
Hypbcrha
‫י‬
Murmuracion
‫ן‬
Murmurador
1
Efpion
‫־‬
Penniificion, Pcrqueridot (•
Prodigo, Gaflador
j
Prrfiifan^a, precrpitado [
(Xiocidad, Ociofo
[
Iracnndia,, Iracundio
\
Miftruft I
Defconfian$*(
7
‫־‬
(47)
‫*?דנות יןפדן‬
.
‫ק*״;ה יום‬
.Viftruft, Miftruftfull, Exccptious
!Unfortunate
Graccltfs
A ecu fer
That ftirs up ftrife, contentiousDiftnrber trouhler
Injury, affront, affronter
Art, nrtful
,
Forgery, forgerer
Seduction, feducer .
Entictr
Witlidr iwer
Anathema, anathematzd'
Excommunion, excommunicated
Seperation, Separated
D-ath
Abfolution
4
'
:
‫ח‬
‫?לי ו‬
‫מקסת‬
‫כ ה ך ה ר ריב‬
‫עוכר‬
‫עילרב עולה י‬
‫תהבוייה תחביין‬
‫זיוף דדן‬
‫פיהגי כ פ ת ה‬
‫מהית‬
‫הךיח‬
‫חרם מוחךס‬
‫נידוי מנורה‬
‫מיפה'נזוף‬
‫*׳מתא‬
‫חתית‬
‫פרק כה‬
OF G O O D Q U A L I T I E S
VIRTUDES,
Y
‫נבואה מ&א הזון חזות •ך‬
‫נביא חוזה רואה צופה‬
#‫כןדוי׳צה כןרו‬
‫מחוקק‬
‫ע;;ה ענו‬
‫נדבה נךיב‬
‫ז‬
r
‫־‬
CAPITULO XXV.
CHAPTER XXV.
‫מ ה מ ד ו ת ומעלות ט ו ב ו ת‬
: ‫והנמוכים‬
‫ח!ל‬
‫הכמה הכס‬
‫ן מבן‬1‫בינה תבונה ןב‬
‫ז‬.'.^? ‫לימודי למדן עיון‬
*‫י י‬
‫חיקור הקרן‬
‫ןץןרוק כרררק‬
‫רני‬/‫ת‬
‫מקובל‬
‫־בעליהם בעל םוד‬
‫תלזבסומ‬
‫חכם הךזים‬
‫ים‬#‫חכם חר‬
‫ ׳ ׳ ; ׳‬- ‫׳‬
‫מופלג י‬
‫טוכילא‬
•‫ ־׳‬- ‫םמיכה מ י ס ^ ף‬
‫>טכל מש^ייל‬
0
'Defconfianca, [defconfiad
Dcffortunado
Defgraciado
Acufador
Encendedor de Contienda
Pertubador, cntiturbador
Injuria, injuriador
Aftucia, Sutil
Falfedad,. Faliificadnr
Sedilccion, Scductor
Iucit.idor, Somb^yente
Perfuadir al Mai
Efcomunion, efcomulgado
Apartado de la Congrega
Ayrncion, ayrado, fep.mid
Efcomunion dc muerte
Ablolucion
Prophecy
Prophet
.Sanctity, Hoiinefs, Saint, Holy
Law-giver
Humility, humble
Liberal ty, liberal
Sound Wifdom
Valour
Wifdom, Wi‫׳‬b
Underftanding, Difcreet
Study, Studient
Speculation, -peculator
Grammar, Gramarian
Lawyer
Cabalift
Qabalift, mifterious Perfqn
Very wife, S‫״‬nf1blc
W i f • in hid n Things
Wife in Arts
Hamous for his Wifdom
rjidmirablc*, noted
graduation, graduated
Mrudenct, Senlible
Difcrett
,
1
‫י‬
(
PROPIEDADES
EXCELENCIAS
Prophccii
Profeta
Santidad, Satito
Legiflador
Humildad, humilde
-Liberalidad, Liberal
Sutilcza
Valor, fuerga
Ciencia, Sabio
{nteligencia, inteligente
Eftadio, cftudia'nte
Efpeculacion, efpeculativo
Gramatica, G ramatico
Letrndo
Cababfta.
CabaMa, VTiftcrioib
Sapientifljmo
abio, en fecretOs Mifiicot
Sabio de artes
El mas Sabio dc fu Siglo
Admirable
Graduacion, graduadp ...
Entcndimiento, entendido
D i l l re to
v
(48)
‫בןךעת י י‬
‫ י ע ת יורע‬. ‫מ י ע י ? ה‬
‫מחבר‬
‫סמים ת ם ^ ס‬
‫ישר מגזרים י ^ ר ם א ו ^ ר ־‬
1‫א מ ת אמונח נאמן אמ ת‬
‫ח ס ד חסיד‬
‫צרקהיצרק צדיק בעל צדקה‬
• ‫רחום מרחם רחמן‬
‫נכ^ד‬.‫בבור‬
‫התר‬
‫ח^וב‬
‫מפו*ןר‬
‫מיוחס‬
‫מרו^ם מעולת‬
‫מובהק י‬
‫^פלירוח‬
‫ביימן‬
‫;חיז מ י‬
‫נעימות נעים‬
‫^יעור ם?טער‬
‫ נקי‬,‫נקיות נכזיו‬
‫^ ח ו ר נ^ר‬
‫ה מ ל ה חומל‬
‫ה צ ל ח מציל‬
‫( גאלה גואל‬
‫לפרות פדיון פורח‬
. ‫טו בה ט ו ב ס ו ב‬
‫ידיר ח ^ י ב‬.‫ידידות‬
' ‫אהבגח א ה ב א ה ו כ‬
. ‫רעות ת ג‬
‫אחוה" ״‬
"‫יפי‬
. ‫פה!אח ןאה‬:
‫יצלה גביר‬.‫גכוךה און״כה‬
‫ז‬
;
(
‫ז‬
ygyh^n ‫ר חוה און הון‬#‫ע‬
r
‫ה צ ל ח ה מצליח‬
>‫ס פ א ך ת צב‬
. .‫תוכחה‬
‫מוכית מיסר‬
‫גמילית חסדים‬
‫גימל ט י ב יבוטל ח ס ר‬
, ‫א א ק במצות * י‬
‫אמו^ה בעל א מ ו נ ה‬
‫ת ^ י ב ח בעל״ת^ו^ה‬
‫הנינה‬
<;
Difcreet
Knowledge, knowing
Auther
Perfe&, compleat
Juftnefs'V juft, happy
Truth, trufty, true
Good, pious
Charity, juft, charitable
Compaflionate
Honor, honourable
Illuftrious
Efteemed
Glorious
*
Noblcj of a great Family
Excellent
Splendid, fpecial
Low fpiritcd^
Bafliful
Experienced
Delight, delighful
Calculation, calculator.
Cleanncfs, clean, innocent
Pure, clean
Pity mercy, merciful
Deliverance, deliverer
,
l
^
Rcctitud, recto
- t
Verdad, Fe, verdadero, ficl j
Merced, pio, Bueno
‫־־ן‬
Caridad, jufto' Caritativo i.
Piadofo, apiadante
\
Honrs, honrado
\
Uuftre
I;
Eftimado
‫־‬1
Gloriofo
I Noble, dc gran Profapia
‫ י‬Exceler.te
Ifplendido, efpeciat
1
-lumilde, baxo de cfpirita \
Vcrgonfofo
_ :
ifprimenrado
Deleite, dcleitofo
Calculacion, calculadorimpieza, limpio, inocente
Limpio, puro
Clemencia, clemcnte,
Lii‫ו‬crtad, Librador
‫י י " ־ ־‬
Redemption, redeemer
iledemcion, Rcdcinptor
Bounty, Goodnefs, good
Dearly beloved, beloved
Love, lover, loved
Friendship, fricad
Brotherhood
Beauty
Handfome
Strength, Power, ftrong
Riches^, rich
Profperity, profperer
Glory
Reprimand, Chaftifement
Reprimander, Chaftifer
Gratitude, Beneficence
Grateful
Obferver of the Precepts
Faith, faithful
Pemten;t» penitent
Buena, mcjoria, bucno
Qucrcncia, qucrido
Amor, aman, amado
Amiilad, Amiga
Hermandad
Hermoiura
Hermc;(b
Valcntia, podcr, Pacrtt
Riquefa, Aver, rico
Profperidad, nrofperante
Gloria
Re^rchenqon . ‫*־‬
Reprohendicnte
Beneficcncia, Gratitud
Grato,‫״‬beneficiente
Obfervailor de los Prcceptos
Ft,
Graa
M
Pc.iitcnjia, penitente
Grr.cia
(49 ‫ע‬
‫חנינה ״ בעל חן‬. Gr?1ce, gractful
‫ א^הבצךק‬Lover of Righteoufnefs
4
‫ אוהב‬Lover of Jufticr
‫ אוחב החכמות‬Lover of Sciences
‫\ץ‬# ‫ ותךנותא'״ ורןףן‬Liberality, liberal
‫ נדיב לב‬Generous
‫ מדיניי‬Mannerly
‫ ג א‬9 ‫ סללנות ״‬Patience, patient
‫ »׳שלר‬Pacific
‫ צניעות ״*״ניע‬Modcfty, modeft
‫ הינן ״ חנון ראוי‬Worthinefs, worthy
'‫ יקר ״ נחמד‬Precious, cftcemcd
Delightful
*‫ נחיצה • נהיי^אז ־ נח^ז ?כ‬Hurry, fpeed, velocity, hafte, Swift
"‫«תרל 'ןדיז‬/‫ השתדלות ן‬Solicitation, folicitor
‫ סובר את האירם‬One that receives Mankind
'‫וות‬0:‫ ?םנים‬With Affability, or a good face
‫;יס ^וחקורת‬9‫ ןנ‬W i h a plealant Countenance
*‫ ?ריאות י }ךי‬Health, healthy
‫ב‬1‫ ?!ןנ ט‬Good Conflitution
,$*1‫ • ךפו*ןה ר‬,‫ ארוןד‬Medicine, cure, Dodlor
Plcafure, pleafcd
‫ ;רא האל‬That fears God
‫שון‬£ Joy
‫יח‬#‫ מ‬McfllAS
‫י‬
;
‫פרק כו‬
C H A P T E R XXVI*
‫שמית כלי נבר ו ה ג מ ש כ מ‬
# ‫בגרים • מ ל ב ב י ם ״ ל מ‬
*‫בנר ״ מעטה חליצה •שלשוי‬
‫י‬
‫לת״ דולב^ת‬$1?‫מר‬
‫חליפות מחלצות‬
0‫סי‬1‫~ר‬3 ‫מךוים ״‬
'‫מנוך״ציס‬
‫הלב^ה‬
‫הפ^׳ןה‬
man's
dress
&c
Cloaths and Garments in general
Gracia, gfaciofo
Amador dc.Rc&itud
Amador dc Jufticia
Amador dc Ciencia*
Liberalidad, liberal
Generofo
Cortes
Pacicncia, paciente
Pncifico
Modeilia, mode do
Dignidad, dig no
Preciofo, codjeiftdo*
Suave
PriiTa, Velocidad, prcftcza
Solicitacion, folicitarior
El que rccibe a la Gente
Con buen femblantc.
Con Cara rifueiU
Salud, faludable
Buena Conftitucion
Medieina, cura. Medico
Alegria, alegrc
Temcrozo dc Dios
Gozo
Meiiafc
C A P I T U L O XXVI.
VESTIDOS D E L HOMBEE &C
Vcftidos en general
1
Change* of Garment*
Valuable Clothes ‫־‬
>
Whitened, and Aarchcd
Drcfiing
Undrcfling
Ale dingu
.
^%‫לךן‬:}0‫תןלוי‬1‫ב‬0‫ קרעים ס‬Rags, old clothes
‫סף‬: Bear-footed
‫ה‬:‫״עך‬£‫ ערוכ‬He naked, ihc Naked
Weaver
Pin of the Beam
‫יתיסארג‬
L
Woven
ri
‫נאיכ‬
Mudas de veftidos
Ropa de Talor
Engomados y blanqueados
Veftir
Dcfnudar
Diffrafarfc con vcftido*
Trapos, Panos viejos
Dcfcalfo
Defnudo, defnuda
*Tcxedor
lEftacadclTelar
»
Texido
C5°)
‫נאת‬:
, ‫םנור‬
,‫מסכיו‬
‫*לר‬
‫סטרה‬
‫משזר‬
‫שתי‬
‫עךב‬
‫שתח ״ ^ ך ב ר • ב ו ן‬$
‫בלי נקי‬
‫יריקות‬
‫צ מ ר בגד צ מ ר‬
*‫בגד פשתים‬
;‫בגד צ מ ר גפ‬
‫בגד צ מ ר עזים‬
‫בגד ״קנבוס‬
‫ב נ ד שפל‬
‫עטיפהמעוטף‬
‫{ימיי לבוד להוריק‬
‫ש § ה שולים כנף‬
‫כ ר ך ^ ל בנד גלום ש ל בנד‬
‫» י‬
‫ד » ו‬
‫יי‬
‫יי‬
‫י‬
‫י‬
‫אותו־ת חגרדין‬
‫״ ־׳‬
‫דוק‬
‫?שי מ ל ת פכןיס‬
‫שני‬
‫רקמה ריןמות רקם‬
‫י ג ל כובס‬
‫ר‬$‫מת‬
‫חוט דלה פודל‬
‫גדילים ציצית‬
‫קי י‬.‫חבל‬
‫אטון‬
‫בנד משי‬
‫שערשלמ^י‬
‫שעטנז‬
‫כובע‬
‫פ א ה נכרית‬
‫מ צ נ פ ת צניף ^פירה‬
‫מגבעות‬
. ‫דזליק‬
‫רביד מניכא‬
‫לתו^ת‬
‫מלבוש ת ח ת ו ן‬
‫ ד‬# ‫מ^פיל ח‬
‫מלמש‬
,
Wbven
Weavers Beam
Web
Spindle
Dittaff
Spun
Twitted
Warp
Woof
Linen
Clean clothes
Fine Flax
Woolen, wooltn cloth
Linen c'oth
Cotton cloth
Camblet
Hempen cloth
Coarfe cloth
Muffled
Clofe, ftreight to the body
Flap, or Hem of a Garment
A piece of Cloth
Weavers marks
Curtain
Silk, filk Clothes
Scarlet, crimfon
Embroidery, embroiderer
Fuller, Scowerer
T o Sew
Thread, hair, Lace
Fringes
Line, Cord
Fine Line
Silk clothes
V elvet
Woolen, and Linen mixed
Hat
Wig
Turbnnt
Ms', res
Shirt
Collar
Tunic
Waifcaat
Lining
M
Tcxido
Enxallo dr Tcxcdorc•
Lizo, Tela
4
Rueca
Huzo
Hilado
Torcido
Eitambre, Urdiembrc
Trama,
Lino
VcHidos limpio•
Linos peinados
Lana, pano delana
l ano de iino
Pano de Algodon
Camclotc o de pelo dc cabra
Pano dc Canamo
Pano baxo, o grueffo
Emboltura, Embolvido
Aprctadn,ajuftado al cuerpo
Falda. Orilla deveflido
Pie^a de Pano
Senales dc los Tcxedores*
Tela, Cortina
Seda
Carmefi
Bordadura, Bordador
Fregador
Cozer . ‫־‬. ‫י‬
Hilo
Guodejas, franjas
Lina, cuerda
Cuerda iina
VelHdos de feda
Veludo, Tercio pelo
Miftura de Lana y Lino
Sombrero
Peluca ‫י‬
Toca, Turbante
Mirra
Camifa
C611ar
Tunica
Ch upa
\forro
J
Coat
Cazaca
<5»>
‫מלגישעללז‬
‫השךם^רסיפ‬
‫לילאות‬
‫אדרת שןגר‬
‫רדיד ?עייל תכריף‬
‫סץןסןם בתישגקיס‬
‫;רים ב ך ז י ^ ע י ת‬/‫ת‬5
‫סרוח‬
‫עייף‬
‫כלית פרבל גליקא‬
'‫אנפליא‬
‫א ^ ג ט ח נ ך ה ן ן ז ו ר מ ח לז?*!ן‬
‫נעלים‬
‫אפנתא‬
,
‫לח‬
‫^רווממיךצמהסלמ‬
‫מסגרות ח^על‬
‫הנעלים לךכוב‬
‫מ‬1‫סנדלים אנפלא‬
‫קנח הודי\ י‬
‫ פ ^ ע ן‬- ‫'ר מטה ש ב ט‬9‫סקל חו‬
‫י י ״‬
‫ם י‬:‫בת• עינ‬
‫כים חךט ן׳רור הכקזף‬
‫שקים‬
‫םוךר‬
‫?ונרה שנ!ם ־‬
‫טבעת י‬
‫חותם׳‬
‫מראח השעית‬
‫משקל השעות‬
‫ן‬1‫^עות דמים ממ‬
‫סוניטון מטבעות‬
‫אנורת כסףיק^יקזח‬
‫ל‬,‫גךה?קעשי‬
‫דרלםון אדךכון ל׳נה‬
‫נך*ןן‬1‫איקןר מ<נה פ‬
‫טרממחיךינר זוז ז‬
‫ ה‬9 ‫ י ז‬9 ‫סלע קולביז‬
‫פשוט פילר‬
‫ככר קנטר‬
0‫י‬5‫רינת זהב ןהי‬
‫נ^רחיס‬
‫אריות‬
‫מלכיסי ׳‬
* !‫*סימו‬
‫י‬
4
A
Coat
Buttons
Butt! n holes
Hairy Garment
Cloak, Mantle
Brocches
Gloves
Folding
Long Garment with a train
A Cloak, Mantle
Morniug Gown, or Banian
Girdle
Shoes
Upper Leather
.
The Sole of the (hoes
Stnip of the Shoe
Buckles
Boots
^Uppers
Cane of India
Stick a Wand
S1>c&acles
Purfe
Pockets
A Handkerchief
A Tooth pick
A Ring
A Seal
A Watch, or Clock
The weights of a Clock
Money
Coin
Silver
A Grain, fhekle, half Do.
Ancient Coin6
Ca'zaca '
Botoncs, corchetes
Oxales
Manto de pelo'
Manto, Capa
Calfones
.
Guantes
Faldcado, .
Sobrado, con colag> .ra! ra
Capa, Manto
Jubbi de camara
Cintfro
Sapatos
Cara, o cuero de chc'nu
Suela
Oreja, corcade Sip t>
Hevillas
Efti vales, Botas
Chinelas
Cana dc nd«a
Vara, Bordon
Antojot
Bolia
Faldiqueras, Sacos
Panueio
Limpia, Dientes
Anillo, Sortija
Sello
Relox
Contrapeflb del Relox
Dineros
Moncdas
Moneda de plata
Grano, moneda de plata
Moncdas antiguas
Loofe, or the fmalleft Coin
Monedas, q. pp.ay‫־‬,trpcar
A Talent
Ducats of Gold
Florins (dutch Coin)
Lions
Rpials
, ‫ י‬..•! ,
A Piece uncoined
Quintal de 100 l b
D11 cados de Oro
Florineg
Leone• , ‫• ״‬
Reales *
Moneca-fmCuna
3
Pieces
Pcda&l
‫ • בסף‬r f
‫פחיזחב• טסיןהב‬
‫אפוד‬
‫ד^ן‬
?
‫ כתי י מ י ?נטיח‬A Crown
‫פרק מ‬
CHAPTER XXVII.
‫ ל מ ת א ש ת ותמרוקיח‬0
:‫והנסיכים‬
..,
Pedafos de plata
Laminas de Oro
Efpaldar
Petorai
Corona
c
Pieces of ilvcr
Plates of Gold
Ephod
Breaft plate
‫א^ה נקבה‬
‫גפת ת ו א ר‬
‫יפת מ ל א ה‬
‫יפת העין‬
"‫ה‬:‫פב‬:
‫ז‬
‫עד‬
‫שית ״ תמרוק הפנים‬
‫שוט תכסיס‬,‫ תכשיט •'ר‬j
‫מחלצות ״‬
‫קשורים‬
‫פארות‬
*?‫יי‬
‫צניפות‬
‫משבצות‬
!‫עבותים ״ צמתים‬
‫מחטים י י‬
‫לח‬
‫םעדות‬
‫ציצת ד ל ת פ ר ע‬
‫קוצות ״ ת ל ו ל י ם‬
‫לח‬
‫משרק מסרק‬
‫סיךדם‬
‫נךיי הר^ש‬/
‫פוך כחול ״ קלוךית ל ח‬
‫נזמים ״ לחשים;<גילים‬
' ‫זלמיךיס •״ ש ר ו ת‬
‫ענקים • ח ד ו ד ם‬
‫ י‬/ ‫חילי כ ק ס‬
‫ניניסי ח ל א י ם‬6 ‫חפצים‬
‫לח‬
* ‫ליות • •והדין‬.‫מךי‬
‫ךךיךים ״ צניפים‬
‫ךכןמה‬
‫ת‬1‫^ ך ש ר ו ת רחקימ^־שלא‬
‫ ה ח‬c*fv‫־‬1 ‫א צ ע ד ה ״‬
.‫כימו‬
‫ד‬
4
‫&'יי־‬$‫&ב‬
OF WOMXNS
DRESS
CAPITULO
XXVIL
VESTIDOS DE MUGER ES,
AND
Y
THEIR ORNAMENTS &C
SUS A F E I T E S & C
Muger, hembra
Woman
He.rmofa de forma
Well made
Hcrmoft de villa
Handfome to look at
Hermofa dc Ojo
Handlome to the Eye
Hermolifima
Beautiful
\fcite» Joya
Ornament, Jewel
Blanqucte para la Cara
White Paint fo: the Face
Ornamiento
Ornaments
Mud‫׳‬s de veftidos
Changes of Cloaths
Cordones, nudas
Strings, ribbands, caps
Cofias, pajiictes
Caps, hoods
Fita, fmta
A ribband
Toe •dos
Head-dre fs
Engallcs de Oro
Chains of Gold
Trcnfas,
eopctca
Bradcd, or platted
Agujas
Needles
Alfilercs
Pins
Guedcj
s
A Lock of hair
Crefpos enrizados, crolc
Curled hair
Peine
A Comb
Panuelos
Handkerchief
Adornos de la cabe^a
Head‫־‬drefs
Alcojol
Paint for Eye-brows
Afiazmes, Orcjalct
Nofe-rings and Ear-r'nga
Manillas
Bracelets
Xartas,
Gargantilla• "••
Necklaces of Precious flones
Joy
as
de
Oro
Jewels of Gold ‫' י‬
Joyas ‫״ ־‬
Jewels
erlas ->
‫"י‬
Pearls
.,
Manto$
finos
F^e Mantles
r<ecamadura
Embroidery
'‫י י יי‬
Cadenas
dc Oro
Gold Chains
Axorca^
Sarfillos
‫׳‬. Ear-rings, bracelets &c
tandado de vulva, bracelet
Tablets
fc*‫'"־‬
Ribdaniis, oi‫ ׳‬Ornaments for the head Vintis, o adorno dc cabe9a
1
Lunillas
Moons
1
‫י‬
‫ז‬
6
1
JJ
(53)
‫?!הרוגים‬
‫לטיפות‬
‫;נכם _עכםיט‬
‫בתי הנפש‬
‫כסות אפר‬
(‫טבעות‬
‫כלבושךקןגה‬
‫מעופות רעלות ׳י ס כ ך י ך‬
‫חריטים‬
‫נליונים‬
-‫מטפהות‬
‫פריגים‬
.‫מתיניל‬
‫סיידים‬
n>
‫סנדי ים‬
‫ף ן?ךי ל ת‬1‫ ת י ? נ ״»יצ‬0
‫קיפול בגךיס‬
b‫־‬Hp ‫בגד‬
‫בגריזייע‬
Moons, or Patchct
‫ י‬sweet Ball
Tinkling Ornaments
Solitaire
Veils
Rings
An embroidered Drcfs
Mantles ro cover the head and Body
Pockets
Looking Glades
Towels
Sheets
Well fct Hair
Aprons
Sandals, Slippers
A Mafk
To fold the CUaths
Cloaths unfewed
Cloaths torn
‫ ב נ ר ^ ז‬Old cloaths
‫בגד עלים‬
Dirty cloaths
‫ בלויי ״ סחבות ״ ן ל ו א י ס‬Rags
A Patch
‫לח‬
*
‫ט ^ ל ^לאי‬
‫מטלאות‬
Patched
‫ססרטוטין‬
Linnen Rags
. ‫מזדה • מירררן‬
A Fan
‫ביס‬
Bag
‫שק אמתחת‬
Sack
:
1
‫יס‬
‫ת‬
Lunilliis, o lunare*
Almifqueras
Cafcavel, cafcaveles
Joyclat de Pecho
Vcloi
.
Anillo•* Sortijat
Veflido bordado
Mantos pa. cubrir cl
Bolfas, Faldiqueras
Efpejos
Toallas
cabanas
Tcxedtilo, fentera de
nelantaref
Chinch•
M;<fcara
Doblar los veftido•
Pano defcozido
Pano Rafgado ‫ל ׳‬
Vcflido vicjo
ratios fuzios
Trapos vicjo § <
Remicndo
Rcmcndados
Trapo•
Abanico, arentaddr
Bolfa
Saco, Coftal
'
cuerpo
•
feda
‫פרק כח‬
CHAPTER XXVIII.
C A P I T U L O XXVIII.
‫מארבעה תקופות ה ש נ ה ה‬
‫זמנים והמועדים לפי ה כ נ ס ת‬
2‫כ‬.‫הישמע באלן ארבעה בת‬
* ‫של חגורת המזיורת‬
‫תקופת‬
Of the Four Revolutions and Scaforis
of the Year, and the Holy days,
and when the Sun enters thefe
Four Signs
DC las 4 Rcvolucipnes, tiem
posdcl Ano, las Fieilas y
quando entra el Sol en :
eftos 4 Signos
‫תישדי כשנכנס במאזניכש‬
‫תקופת ט ב ת כשנכנס בגדי‬
‫תקופת גיבון כשנכנס בקןלה‬
‫טן‬-‫תקופת תמוז כשנכנס בםו‬
"‫יסיטשוחה<ם והלילה‬
" ' ‫האחדבתשד ' ־‬
‫השני בניםן‬
‫שב^ה הם הנזיפות‬
‫ ל ח‬- ‫ס‬:‫ןליכ‬5‫נוף' נופות א‬
‫חבל‬
‫»• ה ^ ה‬t ‫ארבע‬
4
Revolution
in September
Do.
in December
Revolution
in March'
Revolution
in June
The Two Solftices
One in September
The Second in March
There are Seven Climates
CI ime, clime•
A Region
The F o ‫ ״‬r Se*fcn$ of t V V,Mr
Rcvolucion de Setiembrc
Revolucion dc Diziembrfc
Revolucion de Marco
Revolucion dejunio
Los dos Eqoinocios'
Uno en Sttiembre
El fegundo en Margo
Siete foi) los Climas
Clima, climas
Region
f
, O
(54)
‫ ן‬Tiempo, Sazon
j Primayera
Verano, Eftio
nvxerno
Frio
Sccura de Verano
Calor
ieftas
babado
rincipio del Mez
}ias Fcftivos
Vifpcra de las Fieftas
)ia Feftivo
'rincipio del Aiio
Pia del perdon, o Expiacion
Piefta de la Cabana
Dia 8 dc Cabana nombrado
Afrrcth, Detenimicnto
Ficfta de los Macab»os
Ficfta de Efther
Fiefta de la pafvua
FieiU de las S.-mants
Ayuno
Abftinencia
Ano dtla Rtmicion
Aiio del Jubilee
‫ !מי‬Time, or Season
‫ א ב י ב‬Spring
•‫זמנהאםץ‬,‫?]ץ ״‬. hummer
' ‫ חורף* ס ת י ו‬Winter
‫ קור צ נ ח‬Cold
‫ן‬1‫א‬$‫ ך ב צ‬1 ‫ ש ך ב ח‬Drought
‫ חום‬Pleat
‫ מהגר מהעדים‬Feaft, or Solemnities
‫״‬
‫ ב ת‬# Sabbath Day
‫ ראש ח־^ן‬Beginning of the Month
‫ זמנים ועלים חגים‬Holy-days
‫ ערבי התגים‬The Eve of Holy-days
‫ יום ס ו ב‬Feaft-Day
‫ ר א ש ה ש ן ח ״‬The beginning of the Year
‫ י^ס כפור‬Day of Atonement
‫ ח ג ה ס כ ו ת‬The Feaft of Tabernacle
The Eighth day of Tabernacle
‫ני^רת‬.‫הנ^מי‬
called Aferetb
The
feaft: of Macabees
- ‫הנ?ח י‬
‫ פורים‬The feaft ofEfthcr .
‫ חג ה פ ס ח‬The Feaft of Padbvcj
‫ ה ג ה ש ב ו ע י ת‬The Feaft of Weeks
‫ י ת‬# ‫ צום ת‬Fall
‫ סגופים‬Abftincnce
‫ ש נ ת ח ש מ ט ה‬Year of Releafe
‫שנתהי^ל‬
Year of the Jubilee
;
1
‫י‬
4
^
‫פרק בט‬
CHAPTER
‫פהקחלד־ן ו ה כ נ ס ת‬
‫יהנסשכיס ן‬
‫!שדאל‬
‫עש'סגולה‬
‫כהניש‬
‫•דיל י כהן הר^זיש‬:‫הסן‬
‫כהן הףיוט‬
‫לויים לוי‬
‫י‬::•‫־‬.
‫כןגזלרה‬
‫?יח‬, • ‫י!הל קה^ה‬
‫?כורי‬
‫ח ב ר ה אסיפה‬
r n v $ ‫הבלדןית להקת‬
‫^תכתות‬
<‫נסת‬3‫ג»תןן‬
‫י‬
OF T H E C O N G R E G A T I O N
SYNAGOGUE
C A P I T U L O XXIX.
XXIX.
AND
D E LA
CONGREGA,
SINA-
G O G A , Y SUS A S U M p T O S
&C
Ifrael
Holy people, Peculiar
Peculiar* chofen. People
Prices
High Prieft
Common Prieft:
Levjtes, Levi'e.
Prime of the Levjtes
Congregation, Company
A Community
A Meeting
Com pan v
Claf*, claiTes
A Synagogue
YHel
,
Gente Santo, peculiar
Pueblo de Tezoro
"
Sacerdotes
Sacerdote, o fumo Pontifice
•hac rdote ,ordinario
Levitas, Levita
Principe de ‫י‬10 Levita?
Congrcgacion, Conipania
Comunidid
Junta, Affmblea
Comp.inia
Plafa, clafas Se&as
•.‫׳‬Efnoga, congrega • .
Arco
Arjo
(55)
‫לאשהכנסת‬
‫התפלה‬.‫בית‬
• ‫ארון הקרש ה י כ ל ס ק ? ף‬
‫בימה‬
‫דולן‬
‫צוערים‬
‫ה‬:‫ס פ ר ת ו ר ה ך ת חויש‬
‫אזכרות‬
‫הי^שהחר^שיתוךח‬
‫הומש‬
‫פרשה‬
‫םךךה‬
‫ערות‬
pn ‫הוקים‬
tDgtgD.‫משפטים ״‬
‫פקודים‬
‫אמת‬
‫אמונה‬
- ‫מצות כצוה מ א מ ר מ פ ק ז‬
‫עשה ״‬.‫מצות‬
‫מצותילא ת ע ש ה‬
‫תוךהשב^ב‬
‫׳‬-
‫שלש^שךה^דס‬
‫פרק * ״‬
‫כתוב‬
‫פסוק‬
‫אות‬
‫ניקוד‬
‫עה הבךה־‬1‫תנ‬
‫דבר תי^ח‬
‫כלה‬
‫טעם‬
‫קריאה‬
‫מקרא‬
‫ש״רהש;ךם‬
‫רוות‬
‫איכה‬
‫קהלות‬
T VI
‫אסתר‬
‫נביאים ראשונים‬
*‫ת‬:‫ י א ל מלכ‬# ° ^ ^ ?J '
^
‫נביאים אהרוניפ‬
‫ירמיהו י ח ז ק א ל‬.‫ישעיהו‬
‫מ‬
‫נ‬
y
n
1
‫ע‬
‫ח ר י‬
*‫ י ייי^־ע 'יואל ע«יי‬‫י‬
"nyy •‫־‬HV ‫ע ו ב ח ה‬
‫גיזום‬
A a h Synagogue
A prayer Houfe
A!k, or holy Temple
Altar, or Pulpit
Choir
Singing Boys
The Bo< k of the Law
Ineffable, Name ot God
The five Books of the Law
One of the five Books
Explication, Parafah, or order
The LcfTon of the Bible
Moral Precepis
Statutes
Judgements
Precepts
Truth
Faith
Precepts, Commandment
Affirma.ive Precepts
Negative Pr^c pts
The written Law
Ar$o Synagogt
Caza de la Oracion
Area, Tcmplodc iafantidad
Altar, pulpito
Corro, Paraje
Mofuelos, Muzicos
Libre de la Ley
Nombre Sagrado de Dios
Los 5 libros de la Ley
Un libro dc los 5
Efplicacion, Declaracion
Ordcnde la licion del fabado
Los prcccptos morales
Eftatutos, que no ay raron
Preceptos Judiciales
Preceptor Cercmonialei
Verdad
La Yd
Preceptos
Preceptos afirmattvos
Preceptos Negativos
La ley efcrita
The 13 Articles of Belief
Los 13 ArticulosdelaF$6
Chapter
Capitulo
Text
Tcxto, efcrito
Verfe, Paufe
Verfo, pau?.a
Lett.r, Sign
Letra,Seii*l
Point
Punto
Syllable
Sylaba
Word, Verb
Palabra, vcrbo
Adverb
Adverbo
.Singing point
Accento Mufical
Le&ure
i.edtura
Bible
Biblia
Canucle*, or Solomon's Song
Canticos, oCantare•
Ruth
Kuth
Lamentacion
La negation
Ecleciaftico, o Koheleth
Iiccleiiaflie
Efther
Either
Prophetas primcros
Firft Prophets
Iolua, Jueze$,Semuel Reye!
Jofhua. Judges, Samuel, King*
Prophetas
profteros
Latter Prophets
Iiaya, Jeremias, Ezechiel
lfaiah, Jeremiah, Ezekiel
Los 12 P.HoieaJoel A mot
The 12 P.H-.feah, Joel, Amo»
Obadiah, Jonah, Micah
Ojadi.Ji, Jona, .Y'isuh
N.wnvr»
Nahun
v
C5M
‫ \ נחוםדזב^מז זדפנייז‬Nahum, Habakkuk, Zcphaniah
Hagai, Zechariaji, Malachi
‫חגי זלךיה מ ל א ט‬
Ffrlms,
Proverbs, Job
‫כתובים החלים משלי‬
Daniel,
Efdras,
Nclumiah
‫ א ל י ע ז ר א גחסיח‬/ ‫ך נ‬
Chronicles
‫ךברי הימים י י י‬
Oral Law
‫ת ו ר ה שבעל פ ח‬
Mifhna
‫ת מ ש ; ה‬1‫משני‬
Is compefed of 6 Treatife
‫וחס ש ש ה סדרים‬
TheTreatife of Zerahim (Seed•)
*‫ס ד ר זרעים‬
Of Mohcd (Holidays)
‫סדר מועד‬
Of Nafhim (Women)
‫םךר‬
vm
‫ ם ד י‬Of Nezikin (Damages
Of Cadafim (Holy things)
«W‫־‬JB ‫ס ד י‬
Of Taharoth (clean things)
‫םרר ט ה ר ו ת‬
‫ מ ס כ ת י‬Treatife
‫גמיא‬
Talmud (confiding of 60
Trcatifes
‫י־ל^יי‬
Tanah, Rabbi of the Mifna.
‫תנא‬
Emorah, Rabbi of the Talmud.
‫אמוךא‬
Rab, Rabbi of Babylon.
‫רב‬
Ribi, Rabbi of Jerusalem.
‫רבי‬
Raban, Arch Dr. of Ditto.
‫ א ב א מור‬Father, Matter
‫ מךנא ךב}א ח י נ ו‬Ourmaftcr
Gaon, Arch Dr. verfH m the
‫גאון‬
whole Talmud*
‫חים‬
Wife, fenfibla
Companion, fellow
‫חבר‬
Preceptor
‫םוייה‬
Preceptor of Do&rinal
‫מדרה הוראות‬
Studies
Graduated
‫מוםמך‬
Graduation* degrees
‫?ומילה‬
‫ ה ל כ ו ת ךינים‬Laws, A&s
Clafficks
‫פוסקים‬
Boy's School
‫בית ה ם פ ר‬
‫ רבי מ ל מ ד‬School-M after
* ‫ תינוקות דרדקי‬Young boys
Scholar, Difciple
‫הלל׳יד‬
Miftakcn
‫מוזנת‬
St-ff,
or Rod
‫מיןל‬
Sirap
‫ךצוןסז‬
Rods
‫שרביטין‬
Book, Letter
‫פר^יךתםגמג‬5
Volume
‫כהי‬
‫י‬
;
v
Nahum, Habncuk Sephania
Aggay Zecharias malachiat
pfalmos, provcrbios, Job
Daniel, Efdras, Nchcmias
Chronica!
Ley mental, o O r r l
Le&ura de la Mifnah
Se compone de 6 ordenet
De Zerahim, Simicnte*.
De Mohcd, Ficfta*.
De Naihim, Mugcres.
De Nezikin, Danos.
Dc Kadafim, fantidades. ‫־‬
De Taharoth, Limpieza.
Tratado
Eftudio, o Talmud compu
efto dc 60 Tratado*
Tanah fabio de ia mifnah
Emorah, Dr. del Talmud.
Rab, Dr. de Babilonia.
Ribi, Dr. de Jerufaiaim.
Raban, Dr. Grande de de.
Padre, o Macftro
Maeftro nucftro
Titulo de grandc maeftrtf
platico en todo el Talmud
Sabio, do&o
Compancro, focio
Preceptor
Preceptor, que encena 106
dcrechos de la Ley
Agraduado
Agraduacion
Derechos, Lcyea
Clafticoj
Efcuela de Muchachos
Macftro
Muchache• dc efcuela
Dicipulo
Errante
Vara
Correa
Vergas
Libro, Carta
Volume
157]
Volume
Leaves
Page
Roll
Margen
Perfect writing
Error, miftake
Blot
Correction, Corre&or
Annotation
Obfervations
Remarks
Foundation
Contraft, Study
Difpute
t^tc icning
Murmur
i'xcufe
Queflion
Afting. petitioning
Arg.imcnt
Arguer
Anlwer
Kefpondent
literal Intelegence
On tae c‫״‬ntrary
ale, Exiitanee
Proof
Signification
OiiUon, Sentence
News, Innovation
Preaface
^ropofition
Mifterious
Explanation, Comment
P urpofe
‫ז‬:‫ ענ‬Controvercy
Mlegory
‫סתירה‬
Narrative
‫הגיח‬
Story, Tale
‫ם ח סיפור‬
Juftom
'‫ה‬1‫מעע‬
Example
‫ ר ג י ל ו ת‬.‫מנהיג י‬
Knigma
‫משל‬
link
‫ ח״ךה‬llnk-horn
‫דיו‬
‫פסר‬1‫ק ס ת ה‬
‫קויבץ‬
‫עלים‬.
‫עמוד‬
4
‫לרך‬
‫דפים‬
‫דלת‬
‫מגילה‬
‫גיליון‬.
‫תמת‬
‫כתיבה‬
‫בוש‬#
‫טעות ש נ י א ח‬
‫טשטוש‬
‫ה ג ה ה י מגיה‬
‫השגה‬
‫נימוקים‬
‫העירות‬
‫יסוד‬
‫פלפול‬
‫מחלוקת‬
‫ויכוה‬
‫ת י ע ו מ ת * !עירעוד‬
‫התנצלות י‬
‫שאלה‬
‫א‬:‫בע‬
‫כןשיא • קושיא‬
‫מקשן‬
‫ת י ת ץ תשובה‬
‫תךצן‬
‫פשט י משמעות‬
‫אדרבה ' א י פ כ א‬
‫מציאית‬
‫ראיה‬
‫ךמז‬
‫מ א מ ר דיבור‬
‫הידוש‬
‫הצעה‬
‫הקךמה‬
‫נושא‬
‫הנחה‬
r
r‫סוד‬
‫ב י א ו ר י פירוש‬
4
4
4
4
;
5
4
4
T
T
J
4
4
4
T
1
‫ז‬
*‫•לוי‬
Volumen
Ojas
Pagina, coluna
Emboltorio, Codex
Margen
Efcritura, perfedta
Error, Yerro
Boron, mancha
Corrcccion corre&or
Anotacion
ObfervacioneS
Advertencias, Remarcas
Fundamiento
Contrafte, eftudio
Division, diiputa
Razonamiento
Murmuracion
Efcuza
Pregunta, demanda
Peticion, Inquerir
Argumento
Arguyente
Refpuefta
Refpondiente
Literal Inteligencia
A 10 contrario
Cazo, exiftencia
Prueba
]
Signiticacion
Di&ion, fentencia
Novedad
Maxima, prefacio
Propofition predicacion
Mifterio
Declaracion, efplicacion
Propofito
Contravercia
Efpocicion, alegorica
‫ י‬No vela, naracion
Sucefo, cazo
Ufanfa, cuftumbre
!Lxemplo
Enigma
Tinta
Tintcro<
U
tabl
foble
‫ י א ח‬Table
t
*
‫ך לתות‬
‫העתיק* פת&ןן‬
‫מזכיר‬
‫ציצית • גךילימ‬
‫טלית‬
‫טקזפות • רזפילץ‬
‫מזוזת‬
‫ה פ ל ת שהךית‬
‫ת פ ל ת מנחה‬
‫תפלת ערבית‬
‫י‬
‫כונה‬
‫פתירות‬
‫זמירות‬
.‫סליחות * ׳ ותהיות‬
‫בקשות‬
‫פזמומם‬
‫שירים* ךננוית‬
‫גינון* נגינה‬
‫ש ? ה י ם הלולים‬
‫חרוזים‬
‫נועם * הן‬
‫מחזו־ר‬
;
‫|ה?*טרה‬
‫אנשי המעמר‬
‫פרנס״ ניצב• מ מ ו נ ה • פקיד‬
‫פרנסים‬
‫גבאי• מ בר נ ו ב ה‬
‫זקני ה עס‬
‫תקנה‬
‫קופח ש ל צוץןה‬
‫הזן ה כ נ ס ת שליה צב)ר‬
'‫דרשן‬
‫ךרויש‬
‫שמש‬
‫בית ח מ ר ך ש‬
‫ישיבה‬
‫ר א ש ישיבה‬
‫תופסי'התורה‬
‫למדנןם‬
‫הסנר‬
4
‫י‬
‫י‬
;
Pages
Copy, TranHation
Hiiioriagrapher
Fringes
Veil
Frontlets
Philottery
Morning prayer
Noon prayer
Night prayer
Attention
Prologue
Pfalms
Prayers
Supplications
Hymns
Songs
Tune
P raifes
Rhimes, Poetry
Tone, Grace, Melody
Common prayer Book
Haphtarah ^Chapter of prophets adap
ted to the refpective Parafah
Members of the Veftry
Deputy, Warden
The Wardens
Treafurer, Receiver
The Elders
Ordinance, Redrefs
Charity Box
The Reader
Preacher
Sermon
Sexton
Academy
College
Head of the College
Handlers of the Law
IEftudiants
convent
Table
Paginas
Traflado> Copia
Coronifta
Gedejas, franjas, cordoncs
Manto, Velo
Frontales, Thefilim
Cedula Santa
Oracion de la Maiiana
Oracic n de la Tarde
Oracion de la Noche
Atencion, Devotion
Prologo
Pfalmos
Rogativas
Peuciones, Suplicas
Hymnos
Can tares, canticos
Tonada
Alabacinnes
Rimas, pocfi.s
Ton .da, Gracia, Melodia
L i bro de Reza
Hap< tarah cap. de Prophe
ad:‫׳‬quado a la Parafah
Prinnc.pales del confi iork
Deputaao
Governadores de la Synagc
Thezorero
Los Ancianos
Oidenanfa, Redrefo
C&xa de la Limofna
Hazan, o Le&or de Efno!
Predicador
Predica, Sermon
Servidor
Academia
Colegio
Cabe$a del colegio
Emprendientes la Ley
Eftudiantes
claufl
‫ד ך י * * ב י ת דיו‬
‫הםנר‬
‫בית דן‬
‫א ב בית‬
[591
Cove 11cnt, clofter
Juftice
Headjudge
Clauftcrio, convento
Jufticia
El principal Juez
‫פרק ל‬
CHAPTER" X X X
>‫ידבר ע ל ה מ ש כ ן 'מקדל‬
: ‫וקדשיו וכליו ו ה נ מ ש כ י ס‬
‫היכל‬
‫משכן‬
‫א ה ל מועד‬
‫ מ ס ך • ףלדן‬/ ‫פ ר ו כ ת‬
‫ארון הברית * ת ב ה‬
‫כפורת ״‬
‫כרובים‬
‫לוחות ה ע ר ת‬
‫מזבה‬
‫מזבח ח מ ט ו ר ת‬
‫מזיבחןזעולח• א ר י ^ ל‬
‫דוש‬,‫ר‬
‫קדש‬
‫מקךש‬
Of the taberernaclc,tsmple, facrifices,
and their veftels &c.
Temple
Tebernacle
Tabernacle of the congregation
Mercy feat
Ark of the congregation
Mercy-Seat
Cherubim
Table
Altar
Altar of the Infence
Altar of the burnt offring
Holy
Holinefs
Sandtuary
‫דביר‬
‫כיור‬
‫מחתח * מקטרת‬
‫אזכרח• קטורת‬
‫מנוךח * נ ב ר ש ת א‬
‫חעלאח • הדלקה‬
‫שלחן‬
‫ל ח ס חפנים‬
‫בןיכץ‬
‫כהנח כ ה ן‬
‫אפוד‬
‫דושן‬
‫אורים‬
‫ח מ י ם • ב ת קול‬
‫חשב• אבנט‬
‫אזור • ח נ ו ך ה •מזיח‬
‫מצנפת‬
‫מגבעות‬
‫עבודה‬
‫זבה‬
4
| Oracle
Sea
Laver
Cenfcr
Incence
Candleftick
Lighting
Table
ohew- bread
Incence Vafes
Priefthood Prieft
Ephod
BreaiUplate
UYitn
Thummim
The curious Girdle
Belt
Frontlet
Mitre
Bonnets
Oivine fervice
sacrifice
offering
CAPITULO
X X X .
Del tabernaculo, el fantuario,
lacrificios y fus alajas &c.
Tempelo, es el fitio exterior
Tabernaculo
Tienda del plazo
Antipara, mamparanfa
Area de la alianfa
Cobertero
Cherubim
Tablas de fa alianfa
Altar
Alter del Sahumerio
Altar, o ara del Olocaufto
Santo
Santidad
Santuario
Debir, Sitio interior donde
eftava la Area de la alianfa
Mar ( q . higo el Rey Selomoh
Aguamanil
Brazero; Incenfario
Afumigacion, fahumeri®
Encender
Meza
Pan •de las Fazes
Saleros, o vazos con encencie
Sacerdocio, facerdote
Efpaldar
Pedoiat
Urim
Thomim
E l artificio de Cinta
Cintero
Frontal
Mitra, o Toca
Colias, o chapeos
\;
Servicio Divino
Sacreficio
allega
[60]
Allegacion
Olocauflo
Sacreficio de expiacion
Sacreficio dc manifeftaciofl
Sacreficio de culpa
Sacreficio de Pazes
Voto, promefa
Oferta voluntaria
Ofrenda
^acreficio el Nazareno
Mefedura
A par tadura
OfFring
Burnt-offring
‫עלה‬
Sin-ofFring
‫ךבןח&את‬5
OfFring of thanks giving
‫ רבן תוויה‬5
Trefpafs-offering
‫אשם‬
Peace-offring
‫שלימים‬
Vow
‫נלר‬
Willing-offering
‫ךבת‬5
‫אשת‬
Offering made by fire
Nazarite-offring
‫תנופה‬
Wave-offring
‫תרומה‬
Offring
‫מנחה‬
Mcat-offring
‫הזאה‬
Sprinkling
‫*סד‬
Drink-offring
‫מקטר‬
Cenfer
‫חטא‬
Sin
‫ עין‬Iniquity
On purpofe
‫מזיר‬
Tranfgreffion
‫פ^ע‬
M i flake
‫שונג • ש ל‬
Abomniable
‫פגול‬
Remainder
‫נותר‬
Devoted, Accufe thing
‫הרם‬
Tithe
‫מ^ר‬
Confeflion
‫וידוי‬
Repentance
‫חרטה‬
Penitence
‫תשובת‬.
Pardon
‫מ ח י ל ה • ס ל י ח ה • כפרה‬
:
T T
-
Prezente
Eftelacion
Templacion
Sahmnadura
P ccado
Deli o, perverfidad
Sobeivia de propofi 0
Rebelio
Yerro, imprudencia
Daiiado
Remancnte
Anatema
Diefmo
Conficion
Arepentimiento
Contrition, penitencii
Perdon, expiacion
•
‫פרק לא‬
CHAPTER
‫מהסמים והשבמים‬
j ‫והנמשכים‬
‫סמים‬
‫ם‬£‫ג ^ מ י ס • נ כ א ת בע‬
‫׳‬
‫הלבנה‬
!‫שחדר‬
‫נטף‬
‫?בנה‬
‫מור‬
‫צ;עה‬.‫ק ד ה ק‬
4
‫י‬
‫קנסו‬
‫ה‬
^‫ו‬
XXXI,
Of fpices aud drugs &c.
Sweet fpices
Spices, fpiee
Galbanam
Onycha
Staae
Frankincenfe
Myrrh
Caffia
Calamus
cinnamon
CAPITULO
XX
De Las drogas y efpe
Aromaticas & c .
Efpecias aromsticas
Elpecias, efpecia
Galbano
Una
Goma
Encien^o
Almizcle
Ambar, Caflia
Canela
cinam*
‫»טיז‬
‫מיךיקא‬
4
‫כרכם‬
‫לפל‬9
• ‫ןנגגניל‬
‫אגוז מוךיי‬
‫ים‬.‫זמ^ד‬1‫פרחהאג‬
‫י ת ד ו ת ח ודיי‬
‫לת נרך‬1‫שב‬
‫כפרים‬
‫מ ר דרור‬
'‫קו^ט‬
‫ארל^ת‬
‫קליפה‬
‫לוטי‬
‫קטף!ריחו‬
‫כי_פתזדרדן‬
‫צרי‬
‫ן‬1‫יט‬.‫פ נ נ • אפרםמון* פלי‬
‫חלתית' י‬
‫פ ר ה שושן‬
‫אפיון‬
‫הדס‬
‫נתר‬
‫דוננישעוח‬
‫רית‬1‫ב‬
‫גפרית‬
‫זפת‬
‫ארס‬
‫דוש * מ ר ך ה‬
‫פוך‬
‫פרק לב‬
‫ומאכליה‬. ‫י‬
‫מהמזונורת‬
: ‫והנמשכים‬
‫צורך‬
‫מזי‬
‫דגן • בר • ש ב ר‬
‫חטה‬
‫כוסמת‬
;‫שע;רר‬
‫שבולית שועל‬
‫שיפון‬
‫דוחן‬
‫אורז‬
‫לים‬1‫פ‬
Cinamomo cacia
Afafran
Pimienta
Gingibre
Nuez mofcada
Macia
Clavos de india
Efpiga romana, efpiga nardo
Camphorcs
Mira, Almizcle fino
Coft
Aloe, o Sandalos
Lignea, Corteza
Almaftiga
Balfamo de yeriho
Ambar del Jarden
Triaca, o Goma
Balfamo
j
AfTafetida
Flor de roza
j
Opio
Murta
5; ‫יי‬
Greda
Cera
Xabon
Afufre
Pez
Poiifona, Veneno, Hiel
Alcojol
Cinnamon
Saffron
Pepper
Ginger
Nutmeg
Mace
Cloves
Spikenard
Camphire
Pure myrrh
Cod
Alves
Cafcia lignea, cortox
Myrrh
Balfam of Jericho
Amber greafe of the Jerdon
Balm
Gum, balfam
Affaphetida
Flower of rofes
Opium
Myrtle
Nitre
Wax
Soap
Brimftone
Pitch
Poifon, venom, gall
Peculiar paint for the eyes
CHAPTER
‫יז‬
X X X II
C APITULO
XXXII
de los Alimentos, o Cibos &c
Of Victuals & Food&c
Carecimiento,
Man a celefte
Civera
Trigo
Spelta
Cevada
Avena
Stnteno
Neceflarie s
Manna ( the celeftial )
Corn
Wheat
Rye
Barley
Oats
Malt
Millet
Rice
Begins
Millo
Aroz
Havas
lentils
lentejas
£«*]
•pnoftvoHPB{ ‫ ׳‬Lentils
Pulfe
‫ קטנית‬w ‫זרעונים‬
Fitches
‫קצה‬
‫קמח‬
Flour
Fine flour
‫סלת ״ סמידח‬
Dough
‫יז‬9‫ערי‬/‫בצק‬
Bread
‫להם * פת‬
Victuals, fuftenance
‫מ ח י ה * מזרן ט ר ף • כ ל כ ל ת‬
Maintenance
:‫י"? ׳ת‬
‫ס ך נ ס ה * סיפוק‬
A petite
‫מ א ו ת האכילה * אביונה‬
Eating, meal
‫? א ק ל • א ו כ ל • בג •״}יר(ת‬
White bread
.‫לח‬
‫לבז* פתנקיח‬.‫ת‬9
Provifion
‫ירח א ר ח ח‬:
Leaven,
yeaft
‫?(**ר• מ ח מ צ ת‬
Leaven
bread
‫חמץ‬
Unleaven bread
‫מצת‬
Ciike
‫ג• ?ליל‬1‫ע‬9 • ‫ח ל ח * עגה‬
.‫ רקיק‬Wafer, or a thin cake
Kneading
‫'לישח• ריסה‬
Cakes
‫בונים‬
Wafers
‫צפייה‬
Vermicelli
‫איטרין‬
Cakes
‫לביבות‬
Houfliold
bread
‫פ ת של בית‬
Bakers bread
‫פ ת ש ל נחתום‬
Brown bread
‫פ ת ה ר ר א ח פ ת קי?ר‬
Bread of bran
‫פת־סיכץ‬
Light bread
‫ל ח ם חקלוקל‬
Breakfaft
‫פ ת שחרית‬
Dinner
‫ס ע ו ד ת חיום‬
Spongy bread
‫פ ת בכוס^ין‬
Scalded
dough
‫ע;סה ר ב ; כ ה חלושה‬
Dough baked on fire brands
‫חררה‬
New bread
‫פת חדש‬
Hot bread
‫פת הס‬
Cold
bread
‫פ ת קר‬
Hard bread
‫פ ת לושה‬
Dry bread
‫פתי יבש‬.
Mufty bread
‫פ ת מעופש להס נקדים‬
A piece of bread
‫ככר ילחם״ * פ ח ל ח ם‬
A
(lice c f bread
‫פרוסת ילחם‬
Cruft of bread
‫קרומת לחם‬
Upper cruft
‫ם ק ל מ ע ל ה‬1‫קר‬
Bottom cruft
‫יקרום של מ ט ח‬
Crums of bread
‫פירוריילדזם‬
‫לח‬
1
‫ז‬
Lentejas
Legumbres
Axinus
Harina
Semola
Mala
!Pan
Mantenimiente
Suftento
Gana de comer
Comida
Pan bianco, o fina
Vianda, comida
Levadura
Leudo
Senfena
Torta
Tortilla, oblea
A malar
Comidas, Manjarcs
Obleas
Fideos, o Aletiia
Ojuelas
Pan de cafa
Pan del panadero
Pan de Rallo, o Moreno
Pan de Salvado, o afrecho
Pan levc, o hgero
Almuerzo
Y" an tar, comer
Pan Efpeciado, o efponjad
Mafa eicaldada
Hogafa de brazas
Pan nuevo, o frelco
Pan cailente
pan iho
Pan duro
Pan feco
Pan m:;hofo
Hogafa de pan
Peaa90 de pan
I Corteza de Pan
v‫״‬orteza de anba
Corttza de abaxo
Miajas de pan
[631
Bits of bread
A flice
To Crumble
‫פצס י‬
To break
‫לחם א ה‬
A loaf
‫ל‬1‫ל ח ם גד‬
A large loaf
‫ל ח ם קטז‬
A fmall loaf
‫ל ח ם לעולים‬
Barley bread
!‫ל ח ם דוח‬
Millet bread
-<
‫לחם עךמוטפ‬
Chefnut bread
‫ל‬
• ‫גלוסכןא ״ קלוסלןא‬
Rufk
‫ל‬
‫ץ‬.‫גג‬0‫ש ר ה ש מ ן * םי‬
Cakes
*‫מלינלא‬
Cake of milk and honey
‫גלש כרמל‬
Green ears
Toafted
or parched
‫ליי‬/‫?־ולי י‬
Baked
‫אפוי‬
Boiled
-‫מבו^ןל ״ ג י ש ו ל ״‬
Tart
‫א‬1‫ט ך י ת א * גריצר‬
Chopt wheat
‫ת‬1‫טרגיס • ליפ‬
Infipid
‫פל‬/‫ך‬
Hot with fpices
‫מקודח‬
Rblifh
, ‫ליפתן ״ פ ר פ ר ת‬
Jelly, or Pea foup
‫מקפח‬
Milk foup
‫כותח‬
Mixt
‫עוךב‬9 •‫מסולת‬
Paps, or thick panado
‫ךי יסא‬
Thick pottage
‫מעיסא‬
Cake with honey
‫םפיהית ג ך ^ ש‬
‫ פיסטלו־ס ' ״ י * פ צ ט י ד א‬Pies
Butter, butters
‫חמאה • המאות‬
Cheese
‫גבינה• חריצי ה ל ב‬
Milk
‫חלב‬
Cream
‫פרח החלב‬
Curd
‫קום מ ע מ י ד מ ק ^ ח‬
‫ביצים‬
gg
‫ביצה ב ת יוימה‬
New laid egg
‫ חלמון * ה ל מ ו ת‬Yolk
‫חלבון ריר‬
The white
Egg fhell
‫ פ י ת‬1 ‫ פ‬# * ‫קליפת ביצה‬
Addle,
rotten eggs
‫ביצים מוזרות‬
Hard
‫ים‬#‫ק‬
Beaten
‫ת‬1‫טרופ‬
Clean meat
‫בשר כשר‬
Beef
‫ב ש ר שור‬
!‫ח ת י כ ת לחג‬
‫ד‬
‫ז‬
‫ז‬
4
E
‫בגשר‬
s
|Peda$os de pan
Re vanada ae pan
Defpedafar
Romper
Un pan
Pan grande
Pan pequcno
Pan de cevadas
P an de millo
Pan de caftanas
Rofca
Bollos de manteca o azeyte
Bollo de Leche y micl
Grano de trigo tierno
Trigo toftado
Co zido en el homo
Cozinado, potage
Tarta, o paftel
Trigos partidos farros
Defenxabrido
Danadopor mucha efpecia
Conducho, o f opas
Gelea o caldo de hervillas
Comida de leche
Mefclado
Papas Gachas, oPaneda
Poleada, Harina cozinada
Bunuclos, o hojuela con miel
P afteles
Manteca, Mantecas
Quezo
Leche
Nata de la Leche
Cuajo
Huevos
Huevo frefco
Ycma de Huevo
Clara de Huevo
tafcara del Huev©
Huevos coruptos
Duros
Batidos
Carne fin defe&o
Carne de Buey
veal
carne
[641•
‫עגל‬
‫בשי־ ט ל ה‬
•‫ב&ר גד‬
‫ ת‬£ ‫ב ש ר כבשי בשב‬
‫ב ש ר זגז‬
‫ב ש ר שליל‬
‫!שיר מעושן‬
‫לוח‬9 ‫ב^ר‬
‫בשר הם‬
‫ר‬£ ‫ב ש ר צונן‬
‫ ש ר צבי‬3
‫גישר נא הי‬
‫בשיר צלוי בשיפור‬
*‫ב ^ ר צ ל ו י באשכלו‬
‫ ר צלוי בתנורי‬7 3
‫ב&ר מ ב ו ש ל‬
‫ב ש ר רבוב • מטוגן‬
‫בשר מהוחף דקי‬
‫כדוךי ב&ר‬
‫אות‬£‫בךכ‬
‫מטורף‬
‫מבושם‬
‫מולייתא‬
‫גדיי מקולס‬
‫בשרי עופלח‬
‫סיג קולאת‬
‫מרק ר ו ט ב‬
‫מלח‬
‫כמין‬
‫גד‬
•
‫הציר‬
‫שומים‬
‫בצלים‬
‫גלדי בצלים‬
‫דגים י ־‬
‫ביצי דגים‬
‫ךג מלוח‬
‫צחנה‬
‫טיית‬
‫נ ת ח • חלק • ב ת ר‬
‫אשפר‬
‫מנה‬
‫חתיכה‬
‫פירוח‬
‫הנתות‬
T
Carne de vitela ternera.
Carne de cordero
Came de cabrito
Carne de carnero
Carne de cabra
Carne de niiiato
Carne de humo
Carne falada
Carne callente
Carne fria
Carne de venado, fierbc*
Carne cruda
C arn afida
Carne grallada
Afada en el horno
Cocha, cozida
Carne frita
Carne picada
Albondigas
Fritada tortada
Chorifas falchichas
Fricafada
Efpeciada
Relleno
Cabrito afadoentero
Carne de aves
Efcuma
Caldo
Sal
Comino
Culantro
Pueros
Ajos
Sebollas
Cafcara de febollas
Peces
Huevas dc peces, o buta
Pece falado
Pece en ef:aveche
Puefla de pece
Miembro, pedafo
Puefla de carne
Porcion
Tajada
Frutas
r‫־‬s
Veal
Lamb
Kid
Mutton
Goats meat
Slink
Smoked meat
Salt meat
Hot meat
Cold meat
Venifon
Raw meat
Roafl meat on the fpit
Broild meat
Baked meat
Boild meat
Fried meat
Minced meat
Balls
Amelet
Saufages
Fricaffee
Spiced
Stuffing
ICid roafted w hole
Poultry
Scum
Broth
Salt
Commin
Coriander
Leaks
Garlick
Onions
Onions peal
Fi(h
Fifh rows
Saltfifh
Pickled fiHi
Slice of fiili
Member, a piece
Slice of meat
A part
A Slice
Fiuit
I
!cleft frueit
P5J
‫מגדנות‬
‫פירות כ ב ו ^ ם‬
‫פירות קונדיטון‬
‫מיני מתיקיית‬
‫מרקהות‬
‫חרוסת‬
‫ךבש‬
‫צוף יערת יירכש נ פ ת‬
‫מטעמים‬
^
‫צ ד ה ל ר י ר זיידיז‬
‫ךי די‬
‫סעודת‬
‫קרואים‬
‫משתה כךה‬
‫מ א ו מ ת כלום‬
‫מספיק סיפוק‬
‫שמחה‬
‫קינוח ס ע ו ד ת‬
‫מנקה ה ש מ ם‬
‫תמצית‬
‫עיכול‬
‫יי‬-‫ל‬
‫ל״וי‬
‫ליי‬
1
‫ל ג‬
Frutas Selectas
Frutas efcavechadas•
Frutas candiilas
Dulfura, afucar
Generos de dulces
Confituras
Concerva dc frutas
Miel
Panal de miel
Manjares guftolcs
Deleyte Regalo
Provizion o matalotaje
Abundancia. baftante
Pafto. Banquets
Convidados
Convite
Nada ninguna coza«
Suficiente.
Alegria
Frutas de fobre meza
Limpia dientes
Subftancia
Digelion
Seka Fruit
Pickled Fruit
Candid Fruit
Sweetnefs, Sugar
Sweet-meats
Confectionary
Preferv'd Fruit
Honey
Honey Comb
Savoury Meats
Delicous Food
Provifion
Abundance, Enough
Meal, Banquet
Invited
Feaft
Nothing
Sufficiency
Joy, Pleafure
Defert
Tooth-pick
Subftance
Digeftion
t
CHAPTERXXXIII.
‫ ר ק‬3
CAPITULO
DE
‫סחפשקים וכליהם ו ה נ מ ש כ י ם‬
‫ה‬
‫יו '?יקי' * ׳ ט ת י ה‬#9
‫עכר‬
T
‫״‬
‫ם‬.‫מי‬
‫ם חיים‬:‫מ׳‬
‫מים שרופים‬
‫ם רותחים‬:‫מ‬
‫מים חמים‬
‫מ;ם פושךימ‬
‫קרים‬.‫מים‬
‫מי‬
OF L I Q U O R S ,
X X X I I I .
LOS L1CORES
and their VESSELS',
Y, SUS, A T U E N D O S
Drink, liquor
Beer
Water
Spring-water
Spiritous Liquors
Boiling water
Hot water
Warm water
Cold water
Licor Bebida Bebraje
Ccrbefa
Aguas
Aguas manantcs
Aguas Ardientes
Aguas hervientes
Aguas callentes
Aguas tibias
Aguas frias
N
verjuice
[ agras
[66]‫׳‬
Agras
Sumo, Efprimir
Mofto
Vino
Vino puro
Vino viejo
Vino turbio
Vino quemado
Vino de conficion
Vino de miel y pimienta;
Bevidas dukes
Vino Vermejo
Vino bianco
Vino claro, puro
Vino herviente
Vino temperado con agu;
Licor de miel
Licor de mancanas, Cidtt.
Licor de peras
Licor de datiles
Licor de frutas
Remojo, infuzion
Licor de pafas o vino
Vino fegundo
Vinagre
Vinagre de vino
Vinagre de cirveza
Hiezes
Odres de vino
Efpiritu de vino
Azeyte
Sumo de la carne
Salfa, falmuera
Gilea, o licor cuajado
Leche
Leche cuajada
Suero de la, leche.
Verjuice
‫מי בוסר‬
‫מיץ‬
Juice, Squeez‫ תירוש * עסיס י דם‬New wine
Wine
*‫יין* המרי‬
* ‫ן חי‬:: Neat wine
Old wine
‫ין ישן• חמר^גתיכן‬:
‫עכור י‬,‫ן‬::
Thick wine
‫י_ץ שרוף‬
Mull'd wine
: ‫ | ״ן הרקה‬Spiced wine
Wine with honey &: pepper
‫ •ל־ח‬: ‫ ;גומלין‬: ‫אנומלץ‬
Sweet draughts
‫ממתקים‬
‫יץ אדום‬
Red wine
‫ז לבן‬:: White wine
Clear wine
‫צלול‬
‫צח‬
‫לח‬
‫ן ת ו ס ס‬:! Foment wine
Mixt Wine with Water
‫ מזוג‬: ‫ מ ע ו ר ב‬:‫«ן מהול‬
Liquor of honey
‫מי ד ב ש‬
‫ מי תפוחים‬Cyder
Perry
‫מי אגסים‬
‫ מי י;קליס‬Liquor made of Dates‫ מי פירות‬Liquor of fruits
Infufion
‫משרת‬
‫ מ ש ר ת עג^ים‬Raifin wine
Small wine
‫תמר‬
Vinegar
‫חומץ‬
Wine vinegar
VI ‫חומץ‬
Beer vinegar
‫חומץ שכר‬
Settlings
‫^קבעת* שמרים• ת ר ח א ל ח‬
‫ י‬VI ‫ גרבי‬Skins for wins
‫ רוח ה!!ו‬Spirits of wine
‫ ש מ ך יצהר‬Oil
Gravy
‫ל״ה‬
‫י‬
‫צייר‬
Pickles
‫לח‬
‫מוךעם* חלמי‬
Jelly
‫מ ש ק ה נהןרח‬
Milk
‫חלב‬
Curdle milk
‫ה ל ב נקפה‬
Whey
‫מ י ח ^ ב • נ ק י ו ב י ח ל ב א ל״ח‬
T
!
•
‫ז‬
‫חבית‬
pipe
m
‫•חבית ש ל יןן‬
‫;ל״ה‬
‫בךזא י ״‬
‫קנקן • קיתון ב ק ב ו ק‬
;‫ח מ ת * נ א ד • נ ב ל * אוב‬
‫צפחת* צנצנת* צ ל ו ח י ת‬
‫אשישח‬
4
T
•
- ‫נ‬
‫טפיח‬
‫פ ך ׳ אסוך‬
‫מלא‬
‫י‬
‫ז‬5‫ד‬
‫פקק מלקוט‬
‫ךיופי‬
‫קרויא‬
‫מי הךיח‬
‫מי פרחים‬
‫מי ורדים‬
‫מי עשבים‬
‫ש?ז ניי‬
‫שמן חםיי‬
‫טיפח * טיפו־ת‬
‫שברון‬
‫פרק לד‬
Pipe of wine
Spiggot, & faucet
Jug, mug
Skin (ufed inftead of calks)
Bottle
Flafk
Small bottle
A pot of oil
ull
Empty
Cork
a Crane
a Callabafh (or a dry puinkin for Liquor)
Scented water
Flower water
Rose water
Herb water
Oil of rofes
Oil of myrrh
Drop, drops
Drunkinnefs
CHAPTER
X X XIV.
Pipa de vincr
Torno
Cantara
Odre
Botella
Flafco, redoma
Botillita pequena
Akuza para azeyte
Llena
j Vazio
Tapon de un vazo
1 Inftrumento para vaziar
{ El licor de una bota ala otra‫׳‬
Calabafa feca (para licor)
Aguas de olor
Aguas de flores
Aguas dc rozas
Aguas de yervas
Olio de roza
Olio de mira o almtfquer
Gota, gctas
Borachera
s
CAPITULO
G E N E R O S
^‫מ^גיםרקלמיניהםוהנמשכ‬
O F W I L D
‫ישימון‬,
‫מדבר‬
T
:
‫י‬
‫חורש ח ו ך ש ה יער‬
‫אשרה‬
‫אשל‬
‫אל*ה‬
T
‫ם‬
‫״‬
‫ע ך ע ר רותם‬
‫עץ‬
‫אלון‬
. ‫ארז* גופר* ש י ט‬
‫שטה‬
T
•
ps?iB‫הדם• ה ד ם ׳‬
T R E E S .
Wildernefe
Defert
Wood
Grove
Grove
Elm
Heath
Tree
Oak
Ceader
Shittah-tree
Myrtle. wild myrtle
Pine
A R V O L E S ,
D E
XXXIV
L O S
S I L VEST RES•
Defolacion
Dizierto
Bofque, Xara
Aladrea, arvoles adorados
Arvolera
0 1 mo
Enebre
Arvol
Enzina
Alarze, cedro
Sita
Murta, murta fifilvefttre
Pino^>
[68]
‫תדהר‬
-
t »
‫תאשור‬
‫שקמה‬
‫לבנה‬
‫ברושים‬
‫אין‬
4
‫ערבה צפצפה‬
‫חי‬
‫•ז‬
|
T
-
T - *
‫?ןי?דת‬
‫אלגום א ל מ ו ג‬
‫כזנה‬
‫אטד• נעצוץ״שמיר‬
‫תרזה‬
‫קמוש‬
‫בבא‬
T
•
T
‫ל״ת‬
‫אשכרוע‬
1‫־‬
‫שית‬
‫חרולים‬
‫*אזוב‬
‫קיץ• חוח* סיר* סלון‬
‫בוץןנים״ךךךר • ח ד ק * סרפד‬
‫סוף• אגמון* גומא* גמי‬
T
‫ל ה‬
TREES
‫מ כ ל עץ מ א ^ ל ז‬
‫למיניהם והנמשכים‬
T *•
T - J
‫בשולות‬
‫קהות‬
‫סמדר‬
T T
:
‫רה‬1‫ענפי הגפן• שריגים *זמ‬
‫שורה‬
‫פרס‬
Generos de efpino!
Junco
XXXV.
OF F O O D OF A L L
KINDS.
C A P I T U L O XXXV!
DETODOSGENEROstf
A R B O
‫אילן * אילנות‬
‫זגץ ט׳א?ל‬
‫עץ פרי‬
‫\ רענז‬7
‫מורכב‬
‫גפן‬
‫אשבול‬
‫ע נ ב • ענבים‬
•
1
Flags, Bullrufh
CHAPTER,
‫פרק‬
Pino
Boxo
! Higos filveftres
Alamo
Abetos
Pino
Sauzes
Yedra, o eldcra
Coral
Sar$‫־‬a
Efpino
Enzina
Or tig a
Moreira
Xacaranda
Cardo
Efpincs
Hifopo, oregano
Pine-tree
Box-tree
W i l d fig-tree
Poplar-tree
Firr-tree
A(h
Willow
Gourd
Coral
Bufh
Thorn
Cyprefs
Nettles
Mulberry-tree
Box-tree
Thorn
Briers
Hyffop
‫ך‬
> Various names of thorns,
LESCOMISTIBI*
Arbol, Arbole?,
Arbol de comida
Arbol de frtito
Arbol reverdido
Enxartado
Vid
Razimo de uvas
Uva, Uvas
Madura s
Verdes, o agrias
Enfierne,(^!! las Uvasq 1pui"f
Sarmientos, panpanos
UVas,0 corintaide la mejorf'
Tree, Trees,
Tree of food
Fruit-tree
Green-tree
EngrafFmg
Vine
Bunch of grapes
Grape, grapes
Ripe
Green, four grape
The tender grapes
Branches of grapes
A noble Vine
1
single
‫פרט‬
‫בוסר‬
‫חרצן‬
‫זג‬
‫צמוקים‬
‫ת א נ ח • תאנים‬
‫פגיז‬
‫גרוגרות‬
‫דבלת‬
‫•י‬
‫״‬
‫ז‬
‫דמון * ךמונימ‬
‫זית * זיתים‬
‫חביטח‬
‫ת מ ר * תמרים‬
‫כותבת‬
‫בפניות‬
‫שקדים‬
‫תפוחי* תפוחים‬
‫לוז ״ לחים‬
‫ערמון • ערמונים‬
‫בטנים‬
*
•
‫יי‬
‫אגוז* אגוזים‬
‫אגסים‬
‫אפרסקים‬
‫פךישין‬
‫חבושים‬
‫אתרוג* אתרוגים‬
‫בלאים ׳ תותים‬
‫תותים לבנים‬
•
T
:
‫י י‬
‫תותים אדומים‬
‫שזפים‬
‫דו־ךמישקים‬
‫חמישיות‬
‫עוזךךן‬
‫חרוביו‬
‫ר רושטמלין‬
‫אזרול‬
(
T
-
‫זיפזיף‬
‫גימניוח‬
Single-grapes
Sour-grapes
Seed of the grapes
Skin
Raifins
Fig-tree, Figs
Green-figs
Currants, or Cherries!
Dried figs
Caking of figs
Pomegranate
Olive tree, olives
Shaking the olive*
Date,dates
A large date
Green dates
Almonds
Apples
Nuts
Chefnuts
Nuts
Walnut-tree, walnuts
Pears
Peaches
Apricocks
Quinces
Citron, citrons
Mulberries
White mulberries
Red mulberries
Plumbs
Damafcus PlHmbs
Medlers
Sorirs
Acarobe
Dwarf Pears
Adam's Apple,
Pruffian cherries
O
Granilla.
Agras
Ollejo, o el, grano de la uvi
Cafcara de la uva
Pafas
Higuera, higos
Higos verdes
Pafa corinta o ferezas
Higos fecos
Mafa de higos
Granada, granadas
Oli'var, azeytunas
Sacudir el olivar
Datilar, datiles
Una tamara
Datiles verdes
Almendras
Manfana, manfanas
Albellano, albellanaj
Caflaiio, caftanas
Pinones
Nogal, Nuezes
Peras'
Perficos, melacotones
Albericocas
Membrillos
Citron, citrones
Amoras
Amoras blancas
Amoras vcrmejat
Prunas ciruelas
Damafquinos
Nefpolas
‫־‬
Sorbas
Aljarobas
Duralnos, pen pequena
Azarol, manfana de Adam'
Affophaiphas
cgada
cherries
[70]
‫גוךגניית‬
‫פסתקים‬
‫אוגים‬
‫ענבי קוצים‬
‫באשים‬
‫וימין‬
‫ פ ל ו ס ל ו ם ל»ח‬/ ‫ת ו ך מ ו ס י ם‬
‫לח‬
‫גרעין ש ב ת ו ך הפרי‬
‫פירות נרקבים * עבשים‬
Cherries
Piftacheos-nuts
Strawberries
Gooefberries
Wild-grapes
Black-berries
Loping
Kernels of fruit
Rotten fruit
Stalk
‫עיקץ‬
‫ציצים* נצנים‬
Flowers
‫פיטורים‬
Buds
‫דופךא‬
Tree yielding twice a year
‫מטע שתל‬
Plant
‫ שוך־ש * עיקר‬Root
‫גזע‬
Trunk of a tree
‫{נציץ‬
Flower pot
‫לחות‬
Humidity
‫עלים* עפאים • מ ר פ א ל ה‬
Leaves
‫י‬
Shadow
‫צליצאלים‬
‫גנף* אמירי צמרת* נצר‬/‫ל‬
‫ן סבך שובך שוכח סעיח‬
‫ סךעף יונקת שלחים‬J Branches varioufly cxprefl
‫ן פ ^ ל ת זלזלים נטישות‬
‫( סורי חגפן קציריס סנסן‬
‫א‬
‫י‬
\ - *
‫י י ׳‬
‫יי״‬
*
‫י‬
T
1
*
J T
1
.
•
‫״‬
!‫י‬
T
•
T . T J
v
•
•
- |
• • 1 '
1
1 ‫״‬
‫״‬
‫ \ ברים בן כנח‬Palms
Canes
‫כפות‬
Sour fruit
‫גבעולי; ״ קנים‬
Lemons
‫פיירות חמוצים‬
Orange
‫לימונים‬
Limes
‫טךאןנגא‬
Peal
‫שופין‬
Sweet canes
‫פיצול * צנןלין ״ רןליפת הפרי‬
Sugar
‫קנים מתוקים* חצב* קנה ל״ח‬
Fruit, Trees
‫מ ת ו ק ארוס‬
Spices
‫פרי * אבי‬
‫מין סוג‬
‫פרדס‬
Guindas, o cerezas
Piflachos
Madronas, o medrono
Uva crifpina
Labrufcas, uvas filveftres
Amoras de la farfa
Tormofos, chochos
Grano, o allejo del fruto
Frutas podridas
pie, o punchon del fruto
Flores, hermollos
Botones dc las flores
Arbol ‫ יף‬dafrutodosvczcsprano
Planta
Raiz
Tronco, ceppa
Maceta para flores
Humidad
Ojas de arbol
Sombra, fombras
Ramas
cxprefadas
cn diferentes
terminer
r
Pal mas
Canas
Frutas agrias
Limones
Naranja
Limas
Cafcaras
Canas dulces
Afucar
Frutas, 0 arboles
orchard Efpecie, Genero
dia
‫ל י‬
‫ק‬
‫ר‬
‫ע‬
‫מ ח ג ך ו ה צ ו מ ח י ם י והגמשגי‬
‫•א י ל ן‬
­‫*ו‬
‫ד ה‬w‫פ ר ד ס * ש‬
‫גן גנח‬
‫ערגה‬
‫זרע‬
‫פרה‬
‫ציץ * גצה‬
‫דודאים ״ ! ב ר י ח י ם‬
‫ששנה‬
‫חבצלת‬
‫כרם* כגי׳‬
‫;קב* פורה* ב ד‬/‫גת‬
‫שית ״ א ש ל‬
t
- 1 -
‫ךפף י‬,‫ל‬
‫גן ךטויב* ך ט ו ף‬
‫ארק • כ ט י י ס‬
‫טיול‬
‫ ש ע ^ י‬. * ‫עלז•עלץ• ד ש ן‬
'‫עונג‬
‫ג ד ר סיג‬
‫משוכח‬
‫סוכת‬
‫י‬
r
‫מלונה‬
T
:
‫מקשה‬
‫זמן ח ב צ י ר‬
‫דורך ענבים‬
‫ ץ‬# ‫גרגיר* פור* ג ך‬
‫אבטיחים‬
‫מלפפונות‬
‫קשואים‬
‫י_אסמיףס;מלק‬
‫חצץ‬
‫נבל דלל‬
‫מחץ*י‬
CHAPTER
X X X V I .
CAPITULO
OF
P L A N T S , &<
D E L H U E R T O , P L A N T A S <5cc
GARDENS,
Orchard
Garden
Bed
Seed
Flower
Bloffom
Mandrakes
Rofc
Lilly, or fweet buzel
Vine-yard
Wineprefs
Tree
Garden-walled
Green-field
Watering-pot
A walk
Diverfion, pleafant
Delight
Wall
Wall of thorns
Tabernacle, or cottage
Hut,-10dge
Garden of cucumbers
Vintage feafon
Treading, or preffing grapes
Kernel
Melons
Long cucumbers
Cucumbers
Jefl'amin
Gravel-flone
Fallen, withered
Clofe
XXXVI.
Jardin de muchos arboles
Huerto
j Sulco
1 Simiente
| Flor
Hermollo
Mandraguras
Roza
Lirio, o alhabaca
Vina
Lagar
Arbol
Huerta amurallada
Huerto de frefcura tieraa
E l regador vaffo pare regar el jardin
Paceo, Camirio
Gozo, Recreo, Regalo
Deleyte
Vallado
Vallado de efpinos
Cabana
Choffa
Melonera
Tiempo de la vendimia
Pifar uvas
G rano
Melones o fardias
Cogombros largos
pepinos
Yafmin
Cafcajo, o pedrujo
Caydo, murchado
Tiuntado
‫^חחיר ״ םמוף‬
‫מפורד * מסולק‬
‫שושן * שושנים • ורדים‬
‫נרקם‬
‫לליל‬
‫פיגם‬
‫מינתא‬
T
‫לן‬
Ajimtado, Junto
Separado
Lirio, lirios, ro'fas
Narcifo •
Bafilicon
Ruda
Ycrba-buena
Clofe growing
Gathered
Lillies, or rofes
Narciffus
Bafiliccn
Rue
Mint
•
CHAPTER
‫ ר ק‬5
XXXVII.
OF V E G E T A B L E
‫י מהצמחים הדשאים וגן הירק‬
‫והנמשכים‬
‫ י עבורה‬Hufbandry
Virtue of herbs
‫םנולת העשבים‬
Fallow ground, bed
‫ניר • חריץ • ערוגה‬
Wheatfhcaf
‫ערימח • גדיש‬
Field
‫שדח‬
Country-houfc
‫בית!ער‬
Granaries
‫ממגורות‬
‫ | ת ל י נ ד ת ל ם * גל * גילם‬Heap, varioufly expreft
‫חומר• נציב• צבור‬
PoiTeflion, eftate
‫אהזחי חזקח‬
A part, portion
‫• שכם * מכם‬,‫ חלקה • חלק‬Acre
VV Vy
Ploiighed field
• ‫בית כור‬
Sown field
‫ש ד ה תרוש‬
A field not fown
‫ ש ד ה זרוע‬, A field for part are
,‫ש ר ה לבז‬
Corner of a field
‫ש ר ה מרעה‬
Gleaning
1•
vr
Forgotten
‫פאת שדה‬
Inheritance
‫ט‬,‫לל‬
Meadow
‫שכהה‬
Mile-ftone,
‫נ ה ל ה • ירושה‬
Grafs, increaie, fruit
‫אחו‬
Herb
‫אבן תאזל‬
j New hay
‫דשא* צ מ ח ״ <בול‬
Eatable-greens
‫עשב•למש‬
Hay, cr provender
‫הציר‬
‫ירק‬
‫מספוא‬
T
•T
:
• ‫ ־‬:
T
4
»
>T
‫־־י‬:
1
T \
V
‫׳‬
*
‫־יי‬
1
T
-
‫ז‬
‫־ז‬
:
:
‫ז‬
- :
•
‫אירח‬
:
T T
‫ז ז‬
Z
:
•
-
‫ז ז‬
:
‫י־‬
T
S . & c
C A P I T U L O X X X Vll
DE LOS V E G E T A B L E S * :
Labranfa
Virtu, de las yerbas
Sulco barb echo, arada
Monton, fafcina de trigos,
Campo
Cafa de campo
Graneros
Monton exprefado con
Varios terminos
Poffeffion
Porcion
, Medida de tierra
Campo arado
Campo fembrado
Campo por fembrar
Campo be pafto
\ Rincon be campo
j Recogimiento
‫ ן‬Gavilla olvidada
•Heredad
Prado
Piedra ^ mueftra cl camino
Hermollo
Yerva tierna, tardia
Heno frefco
Yerva de comer
Heno feco
,
eatables |
,orttl&*
u e
‫״‬
173]
1
‫חדיש‬
‫קציר‬
‫ך;ש‬
‫בציד‬
‫ספיח‬
‫שחים‬
‫שךפיז‬
‫ת ב ו א ה * ןנכוד‬
‫רעב • כפן‬
‫בצורת‬
‫ןגציךת גשמים‬
‫ש נ ה גשומת‬
‫שנה סלולה‬
‫ובע‬8‫ש נ ת ע‬
‫שפע‬
‫תנובה‬
‫אסיף • לל!ט‬
‫מה‬,‫ל‬
‫חטה‬
T •
‫דגן • ש ב ר * ב ר‬
‫שבלים מ ל י ל ו ת‬
‫עמדים^צבהיס‬-‫אלמים‬
‫גרש‬
‫גורן‬
4
,‫מ ר ח • משודד‬
‫מלאת‬
T
— ••
‫גדושה‬
‫כפושה • כפופה‬
‫מהוכןה‬
‫ב ת שליש‬
‫קורטוב‬
,
‫כור• ח ו מ ר ' ל ת ף‬
‫איפה ״ ס א ה י_קכ‬
‫עומר• ה י ד ל ו ג‬
‫כוד‬
Ortalizas
Arada
Segada
Trillado
Vendimia
Redrojo
Reftrojo
Buchorno
Cofhecha, renvevo
Hambre
Careftia
Retencion de lluvias
Ano de lluvia
Ano de mucho rocio
Aiio de hartura
Abundancia
Cofhecha vieja
Tiempo de la cofhecha
Mies, o miefc
Trigo
Civera
Efpigas
Gavlllas: •Grano de trigo frefeo
Erra
Aventador
Medida mefura:
Llena
Colmada
Apretada
Raza
Medida de tresdedos
Medida de un dedal
Eatable herbs
Ploughing
Mowing, or reaping
Threfhing
Vintage
Groweth of it's own accor'd
Springeth of it's own accor'd
Blafling
New-crop, Increase
Hunger, Famine
Dearth
Withoiding of rain
Wet or rainy-year
Dewy-year
Year of abundance
Abundance
Old-crop
Harveft
Standing-corn
Wheat
Corn
Jars of corn
Sheaves
Beaten-corn
Corn-flower
Wine wad
Meafure
Full
Heaped
Prefled
Even to the brim
Meafure of three fingers
Thimbleful
Various names of ancient meafures
the
Medida de fimietes fuertc*
de medidas antigua*
t cu
[74]
‫םיו״ ה ו א עשיר איפית‬
‫ש ה ם שלשים מאין‬
‫והומר שלשים םאץ‬
‫ל ת ך ט*ו סאין י‬
‫ה א י פ ה ש ל ש ה סאין‬
‫ו ה ם א ה ש ש ה קבץ‬
‫ו ה ק ב ארבעה לוטן‬
‫ןסלוג ש ש ה ביצים‬
‫והסימן יגורו ע ל נפש צדיק‬
‫באשה‬
‫זרע‬
‫זרעונים׳ קוטניות ל׳ ת‬
. ‫ךיפות‬
‫פול הלבן־‬
‫פול המצרי־‬
‫אפונין * חומצה־‬
‫שפירים‬
.‫שפיךים להורים‬
‫שומשמין‬
‫חרדל‬
‫גךיסיז‬
‫קרא ארוכח‬
‫קרא ירוקה‬
‫נשבים * א ו ר ו ת‬/*‫;רקות‬
‫דלעת‬
‫כרוב‬
‫לבנים‬
‫אדומים‬
‫ירולןים‬
‫פ ר ח כרוב‬
:
- ‫ע‬
‫ ל כרוב‬# ‫קלח‬
‫לפתות‬
‫כרסם‬
‫פכןעו־ת‬
‫אפונים‬
‫אפונים לבנים‬
‫קפריסין״ צ ל ף‬
‫לית‬
‫צנון‬
The Car contains ten Ephas
Which makes Thirty Siens
An Homer the fame
Letech Fifteen Siens
The Epha, contains Three Siens
The Seah Six Kabin
The Kab Four Logins
The Log Six Eggs
Cockle
Seed
Pulfe
kruied-wheat
Kidney-beans
Black-beans
Spanifh-peas
Comon -peas
Gray-peafe
Junjolin
Muftard
Split-pulfe
Pumkin
Long-pumkin
Green- pumkin
pot-herbs
Water-melons
Cabbage
White
Red
Savoys
Colliflower
Cabbage-ftalk
Turnips
Colerabus
Browne Iohn, or purple Apple
Carrats
Pafnips
.
Capers
P4
Cur, coil time 10 Ephoth
Que hazen 30 Seyn
Homer 10 propio
Mollo contiene 15 Seyn
Epha contiene 3 Seyn
Seah contiene 6 Kabin
Kab contiene 4 Lugin
Log
contiene 6 Bcfifl
Huev6s
Cardo
Simienle
Legumbres
Faros
Havichuelas
Figiones deo j o negro
Garvanfos
Hervillas
Hervillns tiegras
Junjolin
Moftafa
Legumbres partidos
Calabafa
Calabafa Iarg4
Calabafa verdc
Yervas comcftibles
Calabasa. feca o fandia
Coles
Col blanca
Col vermeja
Col verde
Coliflor
Troncho de la col
Nabos
Colnabos
Berengenas
Sanahorias
Sanahorias blancas
Alcaparas
Radifh
[75]
‫״צנר־ן‬
‫חמכא‬
‫חרחבעא‬
‫לוף‬
‫חציר * כרתי * כ ר י ת י ן‬.
‫י!ז‬£ * ‫ס י ב‬
‫חלגלוגות י ך ג י ל א‬
‫חזרת • הסא‬
•‫ליל‬
‫ן י אינדיבי‬:‫לש‬1‫ע‬
‫םלקא ״ לעונים‬
‫תרךין • ח ר ח ב ן‬
‫פרטן‬
‫אספרגום^רבוד היךבוזין‬
‫רוב;א • ת ל ת ן‬
•‫מלוח * חלמית * הרג‬
‫םיאח‬
T
•
‫שבת‬
‫חלף‬
‫דנךגא‬
‫כרפס‬
‫פיטרוסיליגון‬
*‫דפנ‬
‫גפועיס‬/‫כמהים י פ‬
‫פטריות‬
‫ל!צח‬
‫עכביות‬
‫י‬
:
T
‫פרחים‬
‫פיטורי ציצים‬
‫נרד‬
‫גד• כוסברתא‬
‫תרעלח • רתמה ״ הדדפגי‬
*
‫גיךךא * גיךא‬
^‫שמיר ש ! ת סילון ?ןימו‬
‫צגיגים‬
‫קוצים חוחים א ט ד ח ך ק‬
** ‫ס ר פ ד מ*צוץ נ ה ל ו ל‬
‫צגים ברקנים ״‬
‫סרים ס נ ה‬
Radifh
Horse radifh
Chanvel
Chalots
Leeks
Beard of lcck<
Rabano
Mereca raft no
Porfie
Chalatas
Pueros fabolino
Barba de pueros
•Verdolaea
Lechuga
Efcarola, Endibia
Efpinacas
Afelgas
Amapolas, dormidera;
Efparagos
Hinojo
Malvas
Poleo
Anis-aneto
Rumero, o paja
Yerba-buena
Apio
Perijil
Laurel
Turmas
Hongos
Axinus
Alcachofas
Flores-hermollos
Botones de las flores'
Nardo
Culant-ro
Purflaiii
Lettice
Endive
Spinage
Beat-leave
Poppy flowers
Afparagus
Fennel
Mallads
pennyrial
Anifecd
Rofcmerry
Mint
Sellery
Parfley
Lauril
Wild-patatoGS
Mufhrooms*
Fitches
Artichokes
Flowers
Buds
Spikanard
Corrainder feed
} Varius Names of poifon
Genero.s de.veneno
4
••
‫קביס‬
* •
Different names for Thorns
1
hemp
Generos de efpinos que fe
hallan nombrados en la
fagrada efcritura
17*1
Canamo
Iunco
Lino
Eftopa
Simiente de lino
Serraduras de palo
Sumaque
Verde
Reverdido
Hermolios
Verduras
Granos de trigos
Trigo tierno
Granos dc Uvas
Tardios
Bochornada
Paja
Cofcoja
Tamo
Viftido o cafcara del trigo
‫ קנבוס‬I Hemp
‫ אגמון‬I Reed, Bullrufh
‫פ ש ת ך בד• שש• ב ו ך מ ק ן ח‬
Linnen
‫נעורת‬
Toe
‫זרע פשתן‬
Linfeed
Saw-duft
' ‫! יד‬
Sumack
‫אוגיסומק‬
Green
‫ל ה * ;רוק‬
Greenifh
‫צמחים‬
Increafe, grafs
‫ערות‬
Paper-reeds
‫פרדות‬
Grains of corn
‫כרמל‬
Tender-corn
Kernel of grapes
‫גרגר‬
Hidden not grown up
‫אפילות‬
Blaft
‫שדמה‬
Straw
‫תבו‬
‫קש‬
Stubble
‫ ה ש ש * מוץ‬Chaff
Hufk
‫צקלרן‬
T
‫ת‬
‫ ס‬:
V
»
-
‫פרק לח‬
CHAPTER
XXXVII L
CAPITLUO
N E C E S S A R Y
THINGS, FOR
LAS
‫דברים הנצרכים ל ב ה מ ו ת ״י‬
‫לתיותעלעףפותיוהנמשכים‬
OF
‫ארוה‬
‫א ך ו ת סוסים• א צ ם ב ל ל״ת‬
* ‫סוסים אדומים י‬
‫סוסים לבנים‬
‫סוסים שתוךיס‬
‫סוסים שרקיס‬
‫סוסים בךדים‬
‫סוסים אמצים‬
Stable
Stable for Horfe*
Red Horfes
White Horfes
Black Horfes
Speekled Horfes
Grilled Horfes
Bay Horfes
;
‫בליל מספוא‬
‫תבן‬
‫שעורים‬
BEASTS,
F O W L E S &c:
COSAS
XXXVIII•
NECESARJA>
Para los Animates Beftias yAve^
Eftreberia
Eftreberia de Cavallos
Cavallos Vermejos
Blancos
j
Negros
Pentados
Pedrifcados
Scnicientos
Cibo, comida de Anim^
Foraje mezclado
Heno
Forage
Hay
Barley
r
cev**‫׳‬
[77 1
‫מרעה‬
V
c•
‫מדייר‬
‫אאו־ךיךיא‬
‫שומר הסושים‬
‫עול «אנגל;א‬
‫קלשון‬
‫ךתום‬
‫מלמד הרוכב‬
‫שוט‬
‫מלמד הבקר‬
‫דרבן‬
‫מ ת ג • רסן א פ ם ד‬
‫ננלו־ם * מ ה ס ו ם‬
‫טבעוית רגלי ה ר ו כ כ‬
‫שומת • ר ה ט‬
‫אבוס‬
4
T
‫נךרות צאן‬
‫ת צ**ן • ד י ר‬1‫לא‬5‫מ‬
‫ ר‬£ ‫ךפתיס • ר פ ת ב‬
‫צפיעי ה ב ק ר‬
‫מנעל ה ס ו ס‬
•‫הנונות‬
‫מ ך כ ב הסוס * א ו כ ף‬
‫כר הגמל‬
‫מרדעת‬
‫שובך‬
‫לול‬
‫כלוב‬
‫ו‬
‫א^פת‬
‫שק‬
‫אמתחות • מ ך צ ו פ י ן‬
Barley
Pa(l tire
Stable-keeper
Stable.
Hortler
Yoke of oxen
Fork
Bind the carriage
Spurs
Whip
Cevadas
Pafto
Maeftro de la cavallerifa
Cavallerifa
Moco de cavallerifa
Yugo del Buey
Garfio de tres dients
Atar la carrofa
Efporas
Af6te
Aguijon,es el palo donde efta
la aguja pa picar 106 animales
Ox-goad
Goad
Bridle bit
Muzzle for the mouth:
Stirrups
Trough
Efcarpalo o guncion
Freiio, cabeftro ‫י‬
Emboflo del cavallo
Eftribos
Pfla donde bevcn los cavallos
Pefebre engordad6r
:
Crib
JFolcs
Aprifcos ddnde ferecojcn los
animales
Corrales de vacas
Eftiercol de vacas
Cerradijra del cavallo
Morcjafapara el cavallo
Silla ,del cavallo
Albarda del camello
Albarda del azno.
Palomar
Iaula de aves
Gallinero, o fefto
Muladar
iSaco
CoftalesAlforjas de cuera
Cow flails
Cows-dung
Horfe-fhoe
Bit
Saddle
Saddle of a Camel
Saddle of an Afs
Pidgeon-houfe
Coop
Coop, or Bafket
Dunghill
Bag, Sack
Sacks
Paniers
‫תדטל‬
chapter
capitulp
‫ד ט‬
CHAPTER
‫פ ר ק‬
‫ש מ ו ת כלי זמר * והנמשכים‬
NAMES
‫מינים ״ ש ד ו ת * כלי זמר‬
‫בנות השיר‬
‫נגינות * שגיון• שניונות‬
‫ש ר ה * זמךה־‬
‫נחלות־ י‬
‫מתלת‬
‫גיתית י קתרום‬
‫״‬
‫נבל‬
T
‫י‬
-
T
‫חליל‬
‫בנור ־־‬
‫עוגב' םבכא‬
‫מצלתיים‬
‫מנענעים‬
‫תפים־‬
‫שלישיס‬
‫ניןביםנ‬
4
‫פסנד*ר!ף פםנ&רין‬
‫סומפומא י י‬
$/1‫שופרישופרות״יובלות* תק‬
‫עלי ןע)ור‬
‫מגרפה‬
‫צלצלים מצלתים‬
• T
*
-
t
•
:
J
T
‫צלצלי ש מ ע‬
‫צ^צלי ת ר ו ע ה‬
‫חצוצרות‬
‫משורר ״ זמר‬
‫מנצח‬
‫?ש‬
‫מהצצךים‬
‫הוללים‬
‫מתופפים‬
‫זימרה * שיר * ד ג ת‬
‫מזמור‬
‫תקיעה‬
• ‫תרועת׳‬
0
f
XXXIX.
MUSICAL INSTRUMENTS
Inflruments
Mufes
Tunes Tones
Mufic
Nehiloth
Mnhnlat Names of Inflruments
Guitar
Viol
Pipe
Harp
Organ
Cymbals
Refounding
Tab rets
Inflruments of 3 cords
Flutes
Pafltery
Symphony
Horn, horns
Inflrumcnt of Ten firings
Of various founds
Cymbals of brafs cups
Loud Cymbals
High founding Cymbals
Trumpets
Singer
Matter finger
Mufician
Trumpets
Dancers
• Tabret-players
Song
Pfalm
Blowing
CAPIT U L O X X X 1 X
&C
NOMBRES
DE LOS
I N S T R U M E N T OS Muficalci.fe
Inftrumentos
Las muzas dc los poetas
Taneres, Tonadas
Mufica
Nehiloth
Mahalet nsmbrc^de inftrum?ntosmuZ•
Guitara
»
Alaud, o viguela
Seuto, o gaita
Harpa
Organo
Cimbalos
Refonantes
Adufles, panderos
nftrumento de 3 cuerdas
Hautas
A laud, pfaltario
Si mphonia
Corneta, cornetas
rftrumentode 1 0 cuerdas
Dito de muchas vozes
Cimbalos de cobre
Cimbalos Refonantes
Cimbalos de aublacion
Trompetas
Cantador
Maeftro Cantador
Mufico
Trompeteros
Danfadores
Adufleros
Cancion canticd
Pfalmo
Taner
alarm I
3
aubkefo
179)
‫תרועה‬
‫פ?_מון‬
‫שמינית‬
‫שרים‬
• T
‫שרות‬
‫מחול‬
‫הוללים‬
‫צעקח • זעקה • צ י ח ה‬
‫רננח * שועח • רמג‬
&‫ד ו מ ם * ד ו ם ״ ד מ מ ה * חרי‬
*
T
T
‫מ‬
v
J
Silence, ft i l l , quite,
Callar, felencio
OF
T
T
•
T
CITIES
CAPITLUO L X .
PROVINCES&c:
D E L A S CI U D A D E S Y
PROVINCIAS
‫מקלט‬
‫מקוים ״ ד ו ך‬
‫מדינה‬
‫מלכות‬
‫ח ו ת • ב נ ו ת ״ כנפךים‬
"‫חצךם^יפךזים‬
‫קוילומא • פ ל ך‬
‫נפת‬
‫ח ב ל • גליל י בלר‬
‫עיר ואם ״ מ ט ר ו פ ו ל י ן‬
‫רבתי עם‬
-
‫בית המלכות‬
‫ח צ ר המ^ד‬
‫גינת ביתן ה מ ל ך‬
‫מאמר המלך פ ת ג ס המלןי‬
‫"־־‬
Efclamacion, grito clamor
CHAPTER LX ,
4
‫'"דבי‬
^Noife, clamour
‫*דלן‬
‫עיר • ק ר ת * ק ר י ת‬
‫;ניר ב צ ו ר ה‬
‫עיר נצורה‬
‫עיר מ ב צ ר‬
‫מצודה • מצודות‬
‫חומה ש ו ר‬
^‫ל‬
*‫ל*ו‬
Aublacion
Cafcavel
Inftrumento de 8 cuerdas .
Cantorcs
Cantoras
Danfa, baile
Danfadores, bailarinos
V
‫מהערים * ו ה מ ד י נ ו ת‬
‫והנמשכים‬
^‫ל‬
Alarm
Bell
Of eight-firings
Singers
Women fingers
Dance
Dancers
City
Strong city
Defert city
Fortified city
Garrifion
Wall
Refuge
Place
Province
Kingdom
Towns
Villages
Colony
Climate
Region
Metropolis
Populous
Royal palace
Royal court
Garden of the Kings palace
Kings order
edift
Y SUS
ADJUNT03,
Ciudad
Ciudad fuerte ,
Ciudad ycrma
Ciudad encaftillada
Fortaleza, o prefidio
Muro
Refugio, o coito
Lugar
Provlncia
Reyno
Aldeas
Vilages
Una colonia
Clima
Comarca, region
Metropolis
Populofa
Palacio Real
Corte del Rey
Huerto dc Palacio del Rey
Orden o mandatQ del Rey
edift
[So]
‫ךבר־מלבות״ פ ר ו ם ט נ מ א ל י ח‬
‫ףהיכל‬1‫אךמ‬
‫ךביי‬
‫ל״ח‬
‫פלטץ * א פ ר ם א‬
‫בירה * טית׳ז • טירקלין‬
‫היל‬
‫בצורות • הוהים‬
‫תלפיות‬
?‫מ ג ד ל ״ צריה * הוז‬
‫מ ע ו ז • עופל • בחן‬
»‫די‬
‫סוללה‬
Edi&
Temple, Court, Palace,
Oracle
Palace
Kings residence
Rampart
Place of defence walled
Cadle of defence
Edito
Templo palacio
Oraculo
Palacio, corte
Refidencia del Rey, palacio
Barbacaua
Encaftelladuras
Halmenas
Cattle, Fortrefs, Tower
Caflillos, Terras
Baftiofl
Trinchera baflion
Trabuco, (es un banco dc
tierra para, bater lamurallij
Aguas que rodean el cafti
Cafas
Moradas
Efpaciofas, ayro.fas
Hermofas
Cafa.de. invierno
1
Caia de verano
1
Feria mexcado
Orden
Cortijo, cortijos
Cortes
Plazas
Calles
Callc eflrecha
Mercado mercados o calles
Dia de merc&do
Puertas de la ciudad
Porteros de la. ciudad
Guardias de la ciudad
Patrulla o ronda
Corte de la Jufticia
Caza del conf£jo
Majeftrado
TribunMes
La Canceleria
Mount to pull down a wall
T*
‫ל*ת‬
‫מי מ ל ו א‬
‫בתים‬
‫משכנות‬
‫מרווחות‬
‫נאות‬
‫ב י ת החורף‬
‫ז‬.‫בית ימף‬
‫יריד הינגא‬
‫ס ך ר י טור‬
‫מבוי מ ב ו א ו ת‬
‫הצרים‬
‫רחובות‬
‫תוצרת ש ו ק י ס‬
‫חוץ צר‬
‫שוק שוקימ‬
‫יומא דשומא‬
‫שערי ה ע י ר‬
‫שוערי חעיר‬
‫שומרי תעיר‬
‫סובבי העיר‬
4
4
‫ל״ת‬
4
•
T
‫״‬
:
‫בית הועד‬
‫בית ה ע צ ה‬
' ‫בית ל ץ‬
‫ערכאות‬
‫ביתהסופריים י‬
‫בית‬
Ditch round a city or caftle
Houfes
Dwelling places
Spacious, airy
Beautiful
Winter houfe
Summer houfe
Market fair
Order
Court, or paflagc
Coutrs, yards
Squares
rtreets
Narrow flreet
Market or flreet
Market day
City Gates
Porters of the city
Keepers or guardians of the city
Patrole, or round
Court of jaftice
Councel chamber
Magiftrates
Tribunals
The chancery
Library
‫ ׳‬la
[81]
‫ב י ת הספרים‬
‫בית המכס‬
‫אסם‬
‫בית ה א ו צ ר ו ת‬
‫ב י ת ׳גנזים ב י ת ג ג ו ת‬
‫סגולת מלכים‬
‫מוכסן‬
‫ביתיחמלאכח‬
‫בית המוסר‬
*‫ל*ו‬
‫ר צ פ ת העיר‬
‫מעזיבה‬
‫בית המרחץ ״ מ ך ה צ א ו ת י‬
‫חפיפת הראש‬
‫ק ו ב ח ש ל זונות ׳ ב ר ך ד ל י ן‬
‫מחיצות‬
‫מ<נין * מ ע י נ י ת‬
‫בור* ב א ר ו ת ״ ביר‬
*‫ליי‬
•
T • IT
‫פי ה ב א ר‬
‫הברה‬
T
T
‫בית השכר‬
‫ב י ת חלינה * מ ל י ן א ו ר ח י ם‬
‫אוזפיזא פונדקית‬
‫־אכסן י אכסניא‬
‫טך^ךאות‬
‫ך;א‬9‫אצ‬
‫כבש* גשר י מ ע ב ד‬
‫י י‬
‫אבן המקח‬
‫מקדו‬
9
L« bibliot&a
La duana
Granere
^The Royal Treafury
La Tezorena Real
Officer of the cuflom
Work-houfc
Houfe of correction.
Pavement
Tiling
Bagnios
Wafh the head
Baudy-houfe
Partitions
Fountain, Fountains
Well, Wells
Cover to the Well
Echo
Duanero
Caza de corcccion
Pavimlento de las caller
Fabrica del Tejado
El Bano, Banos
XabonarU cabcfa
Bordeles
Paredcs reeparticiones
Euente, Fuentes
Pofio, pdflbs
Boca del poflo
E l ecco
—
‫ם ח ץ ם י מ ו צ א‬:‫מ‬
‫מבוע מקור‬
‫ח נ ו ת חנויות‬
‫אלטיכיסיא‬
‫חנינים י‬
‫שוק חרבים‬
‫שוק הירקות‬
‫שוק חפירות‬
‫בית ה א ו כ ל‬.
*‫ל*י‬
^‫ל‬
Library
Cuftom-houfe
Granary ftore-houfe
r
Spring-water
Apuas manantes
Shop, Shops
Sing
Shop-keepers
Fifh-market
Green-market
Fruit-market
Eating-houfe
Wine-houfe, Tavern
Bcer-houfe, public-houfe
Tienda, Tiendas
Enfcfia de la tienda
Tenderos
Mcrcado del p£ce
Meacado de Verduras
Mcrcado de Frutas
Bondcgon.
Tavemai
Taverna de Biras
Lodging-houfc
Pozada para viandantes
Guefl:
Theatre
Amphitheatre
Bridge
Stone indicating an a&iorr
Attion
Huefpct
Teatro
Amphiteatro
Puente
Piedra <]. 'ndicava Tcnta pfcblica
Venta Publics
R
nc
ftonc;
peidra
‫אבן הטועים‬
‫אבן ה ש ע ו ת‬
‫קורא * כרוז‬
‫לה‬
‫הכרזה‬
‫בית ה ס ו ח ר י בית ה כ ל א‬
‫מסגר‬
‫מהפכת *תחתית‬
‫ ל כ ד‬/ ‫משמר* ת פ י ש ה‬
‫אסור ת פ ו ש ״ ל כ ו ד‬
T
T :
-
‫ •י‬1
‫״‬
4
T
T
T
4
‫ל*ח‬
‫רשיון ך ש ו ת‬
‫בית המטבחים‬
‫לה‬
‫בית ה מ ק י ל ן‬
‫ב י ת חולים‬
‫ביקור הולים‬
‫אוסף ד ל‬
‫בית הקברות ביתהחףםליה‬
‫ליה‬
‫ת ה ו ם ״־ ס פ ר‬
‫לת‬
‫מגרש״ פ ך ו ו ד‬
‫ךךר ח ? ל י‬
‫דרך ישר‬
‫דרךעקלתון׳‬
.‫ד ר ך כרמים‬
:‫ה ל י כ ו ת • א ו ר ח ו ת אשוךים‬
'‫ע ם ה ר ך ך ־‬
‫דרך ה ע ב י ח‬
‫נתיב מ ש ע ו ל ״ מעגל ־שביל‬
‫מ ס ל ה * מסלול‬
‫רשות הרבים‬
,‫ליח‬
‫רשות היהיר‬
• .‫כרמלית‬
4
4
4
.
‫ ן‬-
‫מקום פיטרה‬
‫ךךך ירם ״ מ ח ל ף יום‬
:‫צןןד ״ צעדים ״ פסיעות ליה‬
‫עוברי ד י ר‬
‫שיירות א ר ח ו ת‬
4
T
‫ל*ח‬
;
T
T •
‫מיל‬
‫פרסה‬
T
I —
‫ריס‬
A Stone wcrs loll
cried upon
A Sundial
A Crier
Crying
goods iifed to be Piedra donde fe pregonavar
las alajas pcrdidas
JPrifon
Relox del fol
Prcgoncro
. Prcgon
Prifion carcel
Guardia, Calabofo
1 Lock‫־‬up‫־‬houfc
3
Kmprifoned
Licence, authority
Encarcelabo prezo prendfik
Licencia, autoridad
cButchers-ihop
La Carncceria
Hofpital, Infirmary
Vifiting the fick
Alms-houfe
Burying ground
A Limit, term
Suburb
Kings road
Straight road
Crooked road
Road of Vine yards
Walks, Roads
The main road
Thoroughfair
Way, Going, Walk, Path,
Highway
Public Jurifdi&ion
Private Jurifdiftion
Carmelith, betwixt both
A free place
A days Journey
Step, Steps
Walkers
Caravans
Mile
League
Stadio, 2coo fpaccs
ipace
La Enfermcria, Ofpital «
\ Vefitar enfermos
Caza be pobres
Sepulcro, femitcrio
Termino, Limitc
Arabaltc
• Camino Real
Camino dcrecho
Camino tuerto
Camino dc vinas
Camino andamientos
Calle maeftra
Via de paffagc
Sendera, Senda
Calfdda
Juridieion univerfal
Juridicion particular
Carmtlit entre ambos
'
‫ י‬Lugar librc
Camino de.un dia Jornada
Paffo paifos
Caminantcs
Caravanas
Una Mllla
4 Una Legua
Eftadio es 2 0 0 0 pafos
frech*
[38]
‫ב כ ר ת ארץ‬
‫כ נ ס ע א ש ל גויס‬
‫מגדל‬
‫ליי‬
‫פעמון* זג‬
‫ליןז‬
‫ענבל * א נ ב ל‬
^-‫ל‬
‫קשקוש‬
‫מצילות‬
\ ‫אלילים פסילים גלילים ס מ‬
*‫חו‬1‫תרפים עצבים צ ל מ י ם ד‬
‫ה ב ל שוא מאומה א ס ע‬
'‫תועבה‬
1
Short fpace of ground
Church
Tower
Bell
Clapper of a Bell
Sound of a Bell
Horfes Bells
OF
4
‫היכל א ך מ ו ן‬
‫מקום‬
‫בית‬
‫הצר‬
‫״‬
T
‫תבנית הבית‬
‫בית ה ד ש‬
Tr
•-
‫בית מרות‬
‫ ת צר‬: ‫ב‬
‫ר ו ם גובת‬
‫רותב‬
‫עומק‬
‫ת‬.‫צורת הבי‬
‫פגי ה ב י ת‬
‫אהורי ה ב י ת‬
‫אולם‬
‫בית מצריד‬
‫ב י ת מכריר‬
‫ביר* מ‬
‫עזרה‬
,
\‫ל׳‬
tyj
*‫לץ‬
‫י ר‬
‫ייןע‬1‫ל‬
‫מ ר צ פ ת אבנים‬
‫מסדרונה‬
T
Idolos, doladizoslmagenes,
Idolatria, Vanidaa &
Abominacion
L X I .
B U I L D I N G
O F
and their Materials &c.
‫־‬
Cafcabei
El Badaxo
Sonido de la Camp&na
Campanillas dc Cavallos
| Various appellation for Idols
CHAPTER
‫מבנין ה ב י ת ו ה ו מ ר ו ת י ר י‬
• ‫והנמשכים‬
Trecho dc ticrra
Iglcfia
CAPITLUOLXI.
HOUSES
DE
L A FABRICA D E C A Z A
Y Sus Materials.
Palacio
Lugar
Caza
Palace
Place
Houfe
Yard
Model of a Houfe
A new Houfe
A fpacious Houfe
A ftrait or narrow houfe
Height
Wedth
Depth
Form of a Houfe
Front of a houfe
Back part of a houfe
Entry, porch,
Painted houfe
Stoced houfe
Stoco, Stocoer
A Hall
Ground
Pavement of flones
A Large room
1
Patio
Modelo de la c&za
C^za nueva
Caza efpaciofa
Caza cftr&ha
Altura
Anchiira
Hundura
F6rma de la caza
Front&a de la chza.
LaTrazera de la caza
Lumbral, Entrada
Caza pintada
Caza eftucada
Eftuco Eftucad6r
Sala
Suelo
Suelo de Piedras
Sala grande
fand
polve
J
[34]
‫**י‬
‫חול‬
Duft
Sand
V?n
Gravel
‫שיד • סיד * גיר‬
‫גופסין ל״ח‬
‫אבן‬
‫א ב ן גזית‬
‫מחצב‬
‫רקקליח‬.‫חומר* עבטיט‬
j ‫ח מ ר * טיט • רפש * ב צ ח‬
‫ן • מ ל ט * מ ה מ נ ה‬v
‫בניו‬
‫כן;ים‬
‫מזומן ״> נכון • מן‬
‫ה כ נ ח ל*ח‬
‫כן * כ נ ה‬
‫; ס ו ד ו ת * אשיות • ש ת ו ת‬
‫ש"* מךמירא‬:‫ש ש * ש‬
" " ‫מראיות ל י ח‬
• ‫ח* לבנים‬8‫לב‬
‫אריח ל»ח‬
Polvo
Arena
Cafcdxo
Cal
Yeffo
Piedra
Piedra de canto, cant&ria
Mina
Barro, marifma
Lodo lodafal, cieno
Argamafa, mefclade calyw
Fabrica
Firme
:*ronto
Aparejar
Baiis
Simientos, fundamento*
Vfarmol
legleras de piedras
L.a.drillo ladrillos
Vlcdio ladrillo
:lornafa de ladrillos
piedras lifts
Entrada, cortijo
Sallda
Enfrente
Entre d£ntro
Muro pared
Separaclon vallido
Pared podrlda
Reparacion Concierto
Raja, Abertura
Abujero, Bur^o
Orden
Primer andar
Andar del medio
Ultimo andar
Habitaclon, morada
Lime
Chalk, or whiting
Stone
Hewed flone
Mine
Clay, thick clay
Slime, mire, dirt
Clay mortar
Building
r
Firm
Ready
Getting ready
Bofes
Foundations
Marble
Rows of ft ones
Brick, bricks
Half brick
Brick kiln
• ‫ו‬5‫מל‬
Smooth
ftencs
‫חלקי אבנים‬
Entry, court
‫מ ב ו א י י ' ? ב ו י ליה‬
Going out
‫מוצא‬
pronting, oppofitc
‫מ ו ל צכח‬
‫ ת ו ך • ת ו ך * פגימח גו‬Within, between
Wall
‫ת ו מ ה ״־ קיר י כ ו ת ל‬
Partition, wall
‫ * ג ך ד ט ם י ן ח‬¥‫סי‬.‫מ‬
Damaged wall
^‫כורנלרעחנל‬
Repair
• ‫ברק‬
Crack
• ‫סדק‬
Hole
‫ח ו ר ״ נקב‬
‫טור• סדר‬
Order
‫^ ט ח ראשון‬
Firft floor
Middle floor
‫ני ל*ח‬/‫ש ט ח אמצ‬
Garret
‫^ ט ח עליון ל*ח‬
‫ ©ערן * * ! ב ו ל • נודד ך י ר ה‬Dwelling-place
‫ז‬
‫י‬
4
4
‫ה‬
ciofc
1*53
‫ י ד • ס מ ו ך * ל ב ו ד • לידו‬# $ • .Qlofe
^ ‫ ל ״‬nWipmgPr'QWj Thick planks
‫! ס פ ו ג י ם • ק ו ר ו ת ״ ג ב י ם ב פ י ם‬Beams
*‫ מ ו ט ו ת * בדים ״ לןלו משאור‬, Planks, ftavcs
*‫* א י י * 'איליג‬
* ‫^סף‬. Pofts, poft
Cicling, roof
‫גג‬
J unto ,
Lenos, 1i1ader03
iVigas •
Varas, PfancaS
Poffe, pofte^
Tejida
‫לחות* נסרים‬
*‫ל״ו‬
Boards
Tablas
Set in order
*
Pavement
Row of pavement
Pillars, culumns
Short pillars
Pedeftals of pillars
Hooks of pillars
A Socket, fockcts
Rboms
Great rooms
Balcony
Large court
Cool room
Winter houfe
Study
Counting-houfeDining room
Btdj-chamber.
Enclavijadas
PavimiShto
Regfera de pavimi£nto ‫׳‬
Pilaresi- calunas
Pilate* cortos
Pedeftales de coliinas
ChapitelesO ganchos dc colunai
Almirez, almirczes
Sala$
‫׳ •י‬
‫־‬
}Quartos: grandei
Balcon
Cdrte grdnde
Camara'fria*Gafca deinvierno
^Cdmarai de eftudi*•
Contor•
'Sdlai de'coraeriCafriara defdormir
SalWdc‫׳׳‬pi6"ntufas ‫ר‬
'
4
‫ז‬
•‫>^רשים‬,
‫טבלא‬1
*‫^שלבות‬
• ‫׳רצפחי ך פ י ך ת‬
* ‫יויובד‬
‫*עמךים **מנות‬
‫עמירים ננסין‬
‫לגלי ה ע מ ך י ם‬1
‫ימי^העמךימ‬
‫אדן יאדנים‬
. ‫חד^ם^פךברות‬.‫׳‬
‫ •|נליות מרווחים‬.
‫אכסךךא * א כ ס נ ך ד‬
‫מךפםד‬
‫ע ^ ת חמקךה‬
‫ביתתחורף‬::
‫חךדחלימוד‬
‫חררח^בון‬
‫ח ד ר חאכילח‬
‫׳חדר חמשבב‬
‫חררי מ ש ב י ת‬:
*‫ליי‬
‫ד‬
^*‫ל‬
I
‫ו‬
I )*jy. •‫ע‬1‫גזרח • את»ק י יע‬.
T
v
:
*" b‫ ה * ט מ ף פ ס ת ׳־״‬3 ‫׳ ל ש‬
^ ‫ פנזה* פ א ד י כ ס ף * ז י ת * ק צ‬.
‫ ח • ך מ ^ ק‬3 ‫מקצז?״‬‫כנף * כ ת ף‬. ‫•ירך ז‬
‫ךחי׳טת ״ ״ ^ ו ק ת‬-‫י‬
‫פ ת ח * שערי• ד ל ת‬
‫ חצי ש ע ר‬.
;
i
T 1
:
Pidjure room
‫׳‬
Carrara,.iala, reticle
•
.}iROom
‫ן‬
J
.
‫׳‬
‫••־׳‬-
Side; wing
Trough
Door
Hatch
Door-pofts
‫* *מות‬
*
‫מז‬
-‫י‬
‫ י פ ש פ ש‬.?Little door
Thrcfhold.
-^‫•ל‬
‫מ פ ת ן פרוזדור‬
"
‫׳‬
C
*
‫׳‬
6
‫׳‬
•
:
Lidi>, Al a
Piia
;
r
PueHa^./,Me&a piiert*/U/nbrafesJ
']Pue|‫־‬ta ch),ca
Enttada de la pucrU
‫ ת‬1 ‫״‬
r
tenons
• -Rint6n:carr
!
r
quid*
[86]
-‫ידות • צ י ר ו ת ״ צירים • פותות‬
‫סניפץ‬
‫נבוב * חלול ״‬
‫קק‬.‫ריקם׳״ ריק* בו־‬
‫שקןגרוךית‬
‫י ;תרות‬
‫אלמות‬
‫' מ ס מ ר ו ת • קלשון‬
‫ליה‬
‫מ ש ק ו ף • כפתור‬
‫מסגרת* ג י ף ה ד ל ת‬
"‫ בריח* קלוםטרא‬,
‫ליה‬
r
‫״‬
‫וזי‬
‫ו‬
‫־‬
I;
‫!י‬
‫מנעול‬
•‫מפתה‬
‫״‬:‫מדפיו‬
‫ל*ת‬
‫שוערים ת ר ע ת י ם‬
*1
‫י‬
‫ם‬
‫י‬
‫י‬9‫הג‬
‫מעקח‬
!»‫ »־‬‫סביב‬
•
*
'
‫י‬
‫יי‬
I
T
‫י‬
‫״‬
1
R
‫ז‬
'‫י‬
Ladder
Efcalera demano
Stairs
Efcalones
Windows
Ventanas
Lath windows
Wine-vault
Treafuries,
ftorc-houfes,
peculiar trcafure
Granaries
Caves
Ventanas de rejas
Bodeja o almazcn de vino
Tezoros, filleros
Graneros, matamoras
Lapas
Hoyo, buraco,cueva, Fu£f&
Hjole, pit, digging
reafure, hidden thing
Tiles
A battlement
Round about
;
‫ ן‬Efcondidijo
•Tejas
Reparc, baranda
Rededor
‫*י‬
•
T
!‫בית חמרחץ • מקוד‬
‫בית ה ט ב י ל ה‬
‫ב י ת הכבישה‬
‫בוךית‬
‫ע‬1‫י‬
1
‫ו‬
Vazlo
‫י‬
'‫•י־ יין‬
Concavidad .
•‫י' ־‬. ‫ ־‬/ ‫ ׳‬°
‫ י|;ו‬Eflacas
Pdfttes
• ‫ ־‬: * ‫ ־‬r, * : r : ‫ ׳‬:
CLW
Batcd^rtfde lapuerta
Serradura
‫־‬-_•‫־־‬Cerrojo
Candado ‫ ־‬. ‫־‬
I
Lttve
:‫י‬:':.
Batedcro
‫־־‬
!
Porteros, que abren y fierraa
las puertas
‫י‬
‫י‬
Porters
‫סולם‬
‫ו מ ד ר ג ת ״ מעלות‬
‫ ש ל ב י ם • שלבות• ב ל ו ל י ו‬i
‫להלון* צהר• ארבה‬
‫ג ש מ ש ו ת • חמנים‬
‫חרכים‬
, ‫מרתף‬
‫אוצרות• גנזות״‬
‫סגולות • מקכנות • א ס מ ו ת‬
‫ממגרות‬
‫מ ן ר ו ת ׳ נכןרות• מחילות ל״ת‬
* ‫מ ח ת ר ת • חפיךח • גומץ‬
‫ש ו ח ח • כ פ י ם • מ ח מ ו ר י־‬
‫חוחים • שיחין י כובין ל י ח‬
‫מטמון• מצפון־ מ ח ב א •מכמן‬
‫״‬
Hollow
impty
Concavity
Wooden pins
ofts
Nails
intle
^ock
Bolt
adlock
Xey
-Cnockcr
‫~׳‬t
*
‫״׳‬
Quicios
\
Argollas ehgfinze'sCHw'^n
Tenons
Bath
Bano
Wafh-houfe
Soap
Lugar de lavage
Xabon
Sweating-place'
Sudadero
[871
^Sweating-place
Ironing
. ^,rfiL. x : : ‫יי ־ ־‬£‫אמבפ‬
Bathing tub
‫י‬
‫־‬.:1 ‫בלן ומא‬
Wafhing tub
‫סחיטה‬
Squeezing
c ‫ ־׳בזת•הכסא׳*׳מוישב‬Vault, neceiTary houfe
• ‫צואת‬
Human dung
Mans dung
‫צואת תאדם גלל י ריע‬
‫ • צ פ ^ י ה ב ל ר‬Cows dung
‫ן פ ר ע • די־מן* ז ב ל‬
Dung-hill, dung, dirt
,
*‫(מדמנת״ אשפת‬
*‫י‬
• ‫ טינוף ל כ ל ו ך‬JChamber-pot
**5 ‫לןיתון ז ;נביט•• ג ך ף ״‬
Doing ones needs
•‫יציאה‬
Making watc r
‫משתין‬
The Urine
* ‫שותן • מי ר ג ל י ם‬
Stench,, (link
Off Scouring, refufe abhor
‫מחי* מ א ו ס • נ ע ו ל‬
End
‫ד‬
Stitfadero
‫יי‬
Eriricar, alizar^ '
tfia de Bano \
Cubo para lavar
‫ג‬
:
‫ל‬
Efj)rim1r
Neceflaria
Excrcmento
,
Excrcinento humano
Cagarutas de ganado
‫י‬
%
‫ז‬
. . . . . . . .
Porqneria, e(tiercoI> muladar
?
‫ז‬
Orinol, ferviclal
Hacer fus menefteres
Urinar
Urina'
; ' •
"'
Hediondez hedor
Af$o mal olor abominacion
dcfechar
Fin
:
,
13k •‫סיף*ירז‬
‫אפס״חס<ק‬
6
; ‫לס‬
*‫צתכלית‬
CHAPTER
‫מ ב‬
‫ מ ט ל ט ל ה‬. • ‫כלי ה ב י ת‬
‫והנמשכים‬
‫כליהבית״ מטלטלץ‬
‫כלי א ו מ נ ו ת‬
‫מכסה תכותלים‬
^ ‫ י ד‬# * ‫אר)ן• ת י ב ה‬
‫א ר מ י כןלתות‬
‫קופם^ י־ • ״‬
f
‫גלוסלןמא‬
‫מגד^״‬
‫?יי־ר‬
rw
‫בנלי‬
/!‫ ״ בג‬r »
»
LXIX.
'
CAPITLUOLXII.
‫ ר ק‬3
#
W
•‫כן‬
fcny ‫מ ט ה ״‬
‫ת‬
:‫דפידה‬/‫?? י^ע‬
**‫מר‬
OFHOUSHOLD
FURNITURE&c
Houfhold furniture
Emplcments, tools
Covering walls, hanging
Ark, box
Trunk
Small box
Rjaffling box
Gup board, clofet
Cittern
I t V Bafom
B^fis
Bed
Mattras .
f‫׳־״‬.
. ! ,
D E MUEBLES D E C A Z A Y
SUS ALAJA5 &c.
Muebles furnitura
Herramenta
Cubrlrlas Parcdes enpapelar
Area .
Cofres
i
Caiitai pequena ' .
Caxita defuertcs
Almario
Aguamanil ciflerna
Su bafin a bafle
‫׳ י‬
<•
Bails ' - • : ‫׳‬i
LScho \ -‫־ י‬
Colchon, eftrado
•
pillows
‫־‬
-‫י‬
~
‫ר‬
(
.
,.‫־‬.,‫׳‬.
.:‫י•׳‬,
cabcfsela
‫טראשות ? ס ת ו ח‬.
Ca£eftl$$, traverferoi
ftejTcqbda$lero
J^ejiost.o.palos delacama
JPi^s dp.ljccama
AhnohAdas:
Glupierita
jVIaptctde pelo
Pillows
-,Leaning
‫המטת‬,,*‫עצ‬
E^ed pods
‫רגל; ה מ ט ה‬
Reet of the bed
‫ כ ב ן ר י י י כ ך י ם ״‬. C^ufhion
‫ לשמיכה ״*סרת • כ ס ו ת‬junket
.‫ מםזכךז‬.. Cohering of hair
Sheets
‫ • א ל ו נ ט י ת ל• ת‬.‫שמ^ה • סךץ‬
Carpet
‫ ש ך פ ך ף‬. ‫נ • י‬2%‫' ה ד ו ם ״ י‬
Tapeftry
‫מ ך ב ך י ם * טפיט י יי ל״ח‬
v
‫לה‬.
n
x m ^
‫י‬
‫י‬
‫י‬
‫־ ־ ' ז ן‬
!
c a « n a
.:‫׳׳‬.
j n a H t d
.‫׳׳‬
-‫־‬/v‫׳‬:
'
Coi-tin^ GQrfinas^ ‫* ׳ ־‬
£p‫־‬1titva 4% pnqct^itela
r
Looking glafs ‫׳‬
Efpejos '
P^iptings, pi&ures
Pjntura§.,. .
-Piedra pinta<l$ -
‫'אספקלריא * י‬
T
r
Eftradp,,efcabelp
Tapetes
Cuptain, curtains
Door curtains
‫ ו י ל ו ן • דוק‬/ ‫׳ ? ר ו כ ת • ^ ס ך‬
‫מ ר א ו ת * י עליונים • רואי‬
J
S^bfin^
d e
Mat
t i W r •
‫יךיעה• ;ריעות* קלעים‬
‫לת‬
t
•‫ו<וי‬
‫מ ש כ י ו ת • נ ק ו ד ו ת * ציורים‬
‫ז‬
,^L.ljtone painted
r
e
f
k>
L
Quadrada
r^onda•' ' . " . • *"‫״‬
FreparaciaiV de
*Ft)^lla‫־‬de meia^,
'CeijvillStas ‫\ י‬
4
I
1
V(
1
T—
‫ז ז‬
•‫׳‬.‫׳׳‬-'
LufninM*
L a m p a ^ dei v1dra
Caridela vela
Velja de Cera
Velfi de Cebri , ‫־ ( ן י י‬,‫״־׳‬
Mejcha Torcida
T^afas efpaviladcrae
Chimuf9ar '
Anjoreha Sirfo ‫ יי * ר י‬. •
Laijteana ‫•׳‬
‫־‬
Meza •
"'• " .
4
r
‫־‬
r
r
4Jm ^4 £
Candle-flick
‫) & * ו ד‬Light
GJajfs lamp
‫^ית‬1‫;גע‬
Oujdle..
W3|X candle
‫לח‬
‫נרשלךרנג^למה‬
• • ^ ‫ ש ל ה ל ב ״ ש ל פ‬Tallow candle
‫*?סלה‬.. Liqk
‫בת‬:‫טלקת!ס <לצ‬
Topgs Snuffers
Singeing
*‫חרר הבהב‬
Torch, link
•‫ •־־׳§&׳‬Lan thorn
f Able
Square
‫מרובע‬
‫ ע י ג ו ל י ס ג ל ג ל‬. Rtiund
‫ ׳ י ת כ ג ת י ׳ ח ^ ל ח ן‬Laying the cloth
‫מ פ ת רישלחן‬
Talkie clotli
‫פחות י י‬0 '
Towels
‫ק^רוית‬
porringers
‫־׳בפות‬
Spopns
‫כים״‬1‫י סכינים * מחליפיס * ע‬
• ‫ ׳ ' ל מ א כ ל ת‬tyfiuves
Khife
:
m
• .:‫״‬L
e
z
a
‫ן‬
‫•נמסרתי‬
Gu^haras
^CoahUlbs
f€o<|hiH&«
forks; ' i ‫ז‬::;-‫־‬
‫ ״ ן ״‬. •
rrg.
P9J
Fork9
Salt feilert
‫ מזרק * מזיקים‬Bowl, bowl*
‫םא * כסאות‬3 Chair chairs
‫ל״ח‬
‫של פסים* של משי‬
offilk
of fpun filk
‫ל״ח‬
‫של כלך‬
of ftraw
‫לח‬
‫של גמי‬
‫ כ ס א ש ל זרועות‬Arm chair
‫לת‬
‫ כןתדרא י‬Couch
‫ מךאה השעות * אורלוגין ל ח‬Watch, clock
Weight of a clock
‫ל*ח‬
* ‫משקולת השעות‬
‫ גביע• כוס‬Cup, glals
‫ אגנות• םיפות‬Bafons
‫ל׳״ח‬
‫ כסא דמוהרא‬China or chriftal, bafan
Glafs
‫זכוכית‬
‫ עריסה‬Cradle
‫ עריבה• משאךה‬Dough-trough
Board
‫לוה‬
Flafks
‫צלחות‬
‫ בקבילו‬Jug
‫ נ א ד • נ^ל• אובות‬Skins for oil or wine
‫מהתה‬
Cenfer
‫ ו י‬Pitcher
‫בד‬
Water-trough
‫שקת‬
Riddle
,
‫מכבר • כברה‬
Scowering
‫מורק‬
*‫ל״ו‬
*‫ שטף‬Rinling
Sponge
*‫ליז‬
‫ספוג‬
Drying
*‫ליו‬
‫ניגוב‬
Broom
‫מטא&אי״‬
Cloth-brufh
‫ל״ה‬
‫ ?זר׳‬Razor
Sheath
‫נדנה‬
C H A P T E R
L X H L
tr t•
‫מ ג‬
‫פ ר ק‬
^‫טהמבמלהוכליזדוהנמשכי‬
‫ ל • ט ב ת ״ מגידים‬# ‫ם ב‬
*‫מבשלת* קךכןחת ״ טבחי‬
*‫ריקמ‬
Garfios, tenedores
Salero*
Efparzidera* Jarro
Silla, Siljas
De feda
Dc efcorias de feda
De paja, o Iunco
Silla de braegs
O de aeuejfto
Relox
Contra pezp del rcldtf
Vazo, cdpa
Bacines
Vazo de china, o‫׳‬crift&'
Vidrio
Cuna
Art^za paftera
Tibia
Flafcos
Flafco de barro
Odre, odrcs
Brazero
Cantaro
PUa
,Cribo
Fregado, reluzfdo
Enxauar
Efp6nja
Enxugar
Efc&b*
E f c o b * dc viilidos
Navija
Vayn*
C A P I T If U O L X I I I .
O F T H E K I T C H E N and it's furniture. D E L A C O Z i N A Y fus AUjaj
Man-cook
Cozinero
Woman-cook
1
Cosin&a
T
Confectioner
cotificioaera
T90]
‫ר ו ק ה • רו&חת‬
‫אופה• אופתת‬
fypBpa
‫משפשף‬
‫אר?ח‬
4
‫א?ק‬
‫אבק הארבה‬
m
. ‫קיטור״ א ד‬
‫א ש • אור‬
‫בוןגר‬
‫גחלת* רשף• רשןה‬
‫מגךה• א ה‬1 • ‫מ ו ק ד ה‬
‫ךליקה • שירפה • ;קוד‬
‫זיקות• נ י צ ו צ ו ת • שביבים‬
‫כידוךים • בני רשף‬
‫ל ה ב • ל ה ב ה • להנו‬
‫ש ^ ה ב ת יה‬
‫בתל ההכאה‬
‫ה^מיש ל ה ו צ א ת ה א ש‬
‫פחם* שהוד‬
‫פחם ש ל ' א ב ן‬
‫עצים‬
‫ל״ח‬
‫גבבא‬
‫אוד״ לפיד• פלדה‬
‫א פ ר • דשן‬
‫פ י ח • רמץ‬
‫י‬
‫ י‬V
V
-
•
‫טנרפה‬
‫מפוה‬
‫תנור‬
‫כבשן‬
‫ם‬:‫ב י ד ח • כיר‬
‫מלבן‬
‫קדרה‬
‫ד ו ד • סיר • יורה‬
‫שולי ה ק ד ר ה‬
‫כסויהקדרה* מכמה‬
‫לח‬
‫״‬
‫נפוהיירותה‬
‫מבצבץ‬
‫סולד‬
Confe&ioncr
He Baker, She Baker
He fcowcring, She fcowering
Chimney
Small duft
Soot
Smoke
Vapor
Fire
Burning
A Burning coal
Conficion£ra
Panadero, PanadSra
Fregona
Chiminca
Polvorera
Fcrugc
Humo
Vap6r
Fuego
Ardientc
Braza
| Bonfire, large lire, great burniwg
Incendio hoguera
| Sparks
Centellas
Flame
Great flame
Steel
Flnit
Charcole
Sca-coic
Wood
Small wood, birch
Fire brand
Duft, allies
Aihes
Shovel
Bellows
Oven
Furnace for metals
Small oven, ranges for pots
Furnace for glafs
Earthen pot
Copper pot
Bottom of a Fot
Coverof a pot
Boiling
Bubling
.Scalding
Flama, Llama
Flama grandc
Eflabon
Piedra de facar fuego
Carbon de palo
Carb6r! de piedra
Lena mu jra
Lciia menuda
Tizon cncendldo
Ceniza
Paveza fuline
Paladela ceniza
Fueles
Horno
Hornafa para metalcs
Horno hornafa
Horno para vidrios
Olla dc barro
Caldera de cobre
Suelo dc la olla
Cubierta de la olla
Hcrviendo
Borbolear
1
• e
!9 ‫] ז‬
*‫לז‬
‫אגמון‬
%
*‫לו‬
‫סולד י י‬
* ‫קלחת י צלה ת‬
‫פרוד‬
‫חלאה* זוהמא‬
Scalding
Efcaldar
Various pots for cooking
Culderon
Scum of the pot
Scum of liquors
‫<ח‬
‫אופתא‬
Frying pan
‫מרחשת* מ ש ר ת‬
Stew-pan
‫לח‬
‫מ ח ב ת * אילפס‬
‫ נבלי ח ר ש * כ ל י ה ר ס‬Earthen jarrs, or vcflels
Spit
‫שפוד‬
Wheel of thcfpit
‫גלגל ח ש פ ו ד‬
Gridgiron
‫אםכלח‬
Trivet
‫שפתןם‬
Toafting pan
*‫<לי‬
‫א ב ו ב ש ל _קלא‬
:luft
‫קהה • חלודה‬
* xrming-pan*
‫!מסוכנת• מהם‬
‫לי‬
‫ • פ גרר‬Grater
‫ >פבתש״ מ ד ו כ ה‬Mci ncr
‫ עלי‬j Fei'iic
i:k uif‫״‬d
‫בתית‬
Bucket cr pail*
‫דלי‬
Spice box
‫קופסא ש ל ?&מיס‬
Oil bottle
‫כו? • ב ה א‬
Jar
‫גרב‬
‫ שנון ״ ח מ ץ * ח ד‬Sharp
Handle
‫תא ל י‬,‫ ד •״ ל‬: ‫ניצב • ב י ת‬
‫ "מןנצד* קופיץ‬Chopping-knife
Axes
‫כשיל‬
Hammer
hfy
‫כ ל פ ו ת * פטיש‬
Hammers
‫מ ק ב ת • מפיץ* ה ל מ ו ת‬
Beating, hammering.
‫הביטה‬
^ ‫ ק ע ר ה • מגם * א י ם ק ו ט י ל י‬Porringer
‫ כפירי • א ג ר ט ל י י ״ ' ל י‬Plates
‫ צ נ ת ר * צ ג ה ר ו ת‬Pitcher
Spoon
'‫כף‬
^ ‫ מ ג ש • ת ר ו ו ד * ת ד ו ד‬Ladle
%
*
‫ דלפק‬Wooden platter
Towells
‫מטפהותהייים‬
Drying the hand*
‫ניגוב ידים י י‬
bafket
T
-‫ו‬
T
T
1
r
T
••
:
T
:
1
,
i Z
7
‫סל‬
Efpuma
Efpumade Licoreg
Sart&ihonda
Cafuela
Jarros o vazos dc tierra
Efpeto
Rueda del efpeto
Grilla
Trcpies, 0 trebdes
Totador
Fernige
Callentador
Rayad6r
M'ortcro
Mano de mort^ro
Majado
Apozadero o balde*
rCaxlta de efpecias
Alcuza de azeite
Jarra, ddrc
Agudo
Manigo
CiichiHon
Hucha pico
Manilla
Martillo
Batcr, martillar
Efcudilla
Platos
Cantaros
Cuchara
Cucharon
Plato dc palo
Toljas
Enxugar las manos
1
fcfto*
{9*1
‫&ל* ס ל י ם * ס ל כ ו ל ו ת • ט נ א‬
‫ם?• י חוךי‬
‫ד ו ד ״י כ ל ו ב * מ ש פ ל ת‬
‫ךםת‬
Pallet
Bafket with holes
Large bafket
Spade
|Seftos canaftros
Siftps agujerados
Efpu£fta grande
paia
Tabla de palo
Molino
Muela de arriba
Mueladeab&xo
Pcd&co dc molino
Moler
Cedafo
Alcofa
Coladcro
Embudo
Vcrtedero, vaziadero
Calderdn para cerveza
Alambique
Ganchos para dime
Cqmp&s
Hufo
Rueca
Bacia, tafa
Chbo dc lavar
Prenfa
Torno
DreiTer
‫?יו‬
‫ךח!ם‬
Mills
Upper mill
‫ ר כ ב מ ח ת י ת‬Under mill
‫פלח‬
Peicc of a mill
Grinding
‫טחון‬
Sieve
‫נפח‬
Hand-bafkct
‫קופה * כפיפה‬
Strainer
‫ןמ^כןת•" מסננת • מ ש מ ר ת‬
!‫ליו‬
‫ א § ך ב ס ת * מ ש פ ך‬Funnell
Stream or kind of a fink
‫ ש ד * מ ו ר ד * ש פ ך מדדו־ן‬#
‫יןית‬.‫ נ‬Large beer copper
‫ל״ח‬
9‫״‬ppjj A Small ftill, a Iambic
Meat hooks
‫ל״ת‬
‫נ?ד‬1» *‫אנקלי‬
Compafs
‫?הוןה‬
Spindle
‫כישור‬
‫ל״רו‬
‫ פ ל ך * א י מ ד‬DiftafF
Bafon, cup
‫ס פ ל * אגן‬
‫ל״ת‬
• ‫ ח מ צ ן‬Wafhing tub
‫ל׳־ת‬
‫ מ כ ב ש‬Prefs
‫ל״ח‬
‫ מ ת ב‬Cock
Bench, benches
‫לידן‬
‫ס פ ^ ל ״ ספםליפ‬
Coop coops
‫ל ו ל * לולים‬
Saw
‫מגרה * מ מ ר ה‬
Torch, torches
‫קרם* לןרנןיפ‬
Oakum
‫&רר‬
Beam
‫מ‬1‫מ‬
‫ל״ת‬
‫ וףן• אונקליזת‬Hooks
Brick-duft
*‫ליו‬
‫ית ״‬5‫חך‬
Brimftonc
‫נפךית‬
Salt
‫מ^ח‬
Scales
‫ם>*ןנ!ם‬
‫ יעה* י^יס‬Shovel Shovels
‫ מנקןח י‬Bowl
-
V
1
4
%‫ממי‬
Banco bancos
Jaula, jaulas
Sierra
CorchCte corchetcs*
Almagre
Viga
Chapiteles ganchos
polvo dc ladrillos
Aftfre
Sal
Bftl&ncas
Badil b^ile*
Tacon ‫׳‬
Wooden
‫ ' ל * &דים‬$ $
‫קרדום‬.*‫נתן‬
‫ילבך)ל‬9‫ב‬
‫בריחים‬
‫מהנשק• והנמשכים‬
OF
‫נשק זנות •י כלים הרצו‬
‫כלי מלהמה‬
r*> ‫?הודק‬
T
I
•
-
I
‫לגל״ נס‬
‫נוסס‬
‫תלפיות‬
‫ברק ה ח ר ב‬
*‫קובע•*כובע‬
^ ‫ה ר ב • שלח* פתיחות*״‬
^‫אבחת חרב * ל ה ט החר‬
‫שלופה‬
‫;״ ר ו מ ח‬:‫חנית• ק‬
‫כידון‬
‫ל ה ב ״ להט‬
‫נצב החרב‬
‫רצהקשת• טוחח‬
^‫מחצצים* מושכי ן!שת* מוץ‬
‫^שת‬
‫אשפה‬
‫ש^טים• תריס‬
‫תלי* סייף‬
‫ןןלע• מרגמה‬
‫ק!?ים‬
‫ת‬2<‫חץ תותח * בנ* ין‬
S m i ‫חי;ובלי א״ליס‬£
S'
‫ילקוט * צילודז‬
‫צבה* ם ח ך ה‬:‫מגן״י‬
4
t
CHAPTER
‫רק מד‬3
T
tiarras dc paid
Deftral, hacha
Barra de hferro
Ferojos
Wooden-bars
Axe, hatchet
Iron-bars
Bolts
XLIV,
A R M S &c.
CAPITULOXLIV.
D E A R M A S ' &c.
Arms
Warlike Arms
Armed
Standard Flag
Standard Bearer
Armoury
Glittering
Helmet
Graves
Coat of mail
Sword
Glittering of a fword
Drawn, unfheathcd
Lance, fpear
Target, targets
Flaming
H i l t of a fwcard
Arma«
Armas de guerra
Armado
Pendon, Bandera
Alf6res
Armeria
Rcluzlcnte, luftrc
Capafete
Greua o lamina
Milla
Efp£da, efp&das
Lama dc efpada
Defvaynada
Lanfa
Eftandartc
Lama flama
Mango dc la efpad*
Archer, archers
Arpucro, arqiieros.
Bow
Quiver
Shield
Hanger
Fling
Slingers
Arrow
Engines of war
A Shepherds bag
Shield, buckler
U
Area
Carcax
Efcudos
Alfange
jjonda
Honderos
Sacfa krpon
,‫־‬..,.
Trabueos
Suron
Efcudo, paves Rodela .,
fhicld
efcudo
194]
‫ךויצים‬
•
*‫דקים‬
•
‫•ו‬
•
‫ש מ נ י ם • חדים‬
‫קלקלההיצים‬
‫כלי זין כלי מ ל ח מ ה‬
‫ח ד ב פיפיות ״‬
‫הגוךת החרב‬
‫'ל לטושה*• שגונה‬
‫ חרוצה • שחוזה‬C
‫ביקרן‬
‫ליה‬
‫א ל א ״ חזינא‬
‫קנה הע«רפה‬
‫־י‬
‫״‬
‫ן‬
‫<״‬T
-
‫כדוד י‬
‫^ר^ה‬1‫כדורי א ש • י לכדורי ד‬
‫א ב ק השורף‬
‫׳קולע א ל ה ש ע ך ה‬
.‫חר^יל‬
Chains
Sharp
Brightncfs of arrows
Warlike inftruments
Two-edged fword
A Belt of a fword
CadcnaS faetas
Agudos• •
Luftror de Ids flechas
Inftrum&itos de guerr-a
Efpida de dos tajos
Talbarte o ccnir la efpada
Sharpened
Amolada
The Iron of a fpear
Iron club
Gun, piftole, blunderbufs
Ball, bullet
Bombs
Gun-powder
Slinging
Sheath, fcabbard
Mallat
Hienrro dc.la lanfk
Mafia de hicrro'
Efcopeta, arcabus, piftola!
Bala, pelota
Bombas de fuego
Polvora .
Hondear acabello•
Vayna
Maleta
‫רק מה‬5
CHAPTER
O F ARMS.&c
‫מ ה מ ל ה ט ה והקרב‬
‫יוהנמשכיס‬
‫נרם * עמים‬
‫ים‬$‫אום* א מ ה ״ א‬
‫מ ל ח מ ה • קרב" י‬
‫עסק • ת ג ר‬
People
Nation, nations
War
Law fuit
rt
t v
Complaint, Quarrel
‫ל״ה‬
‫ת‬$5‫^ ל ו נ ה • חךע‬
Complainants
‫מלינים‬
Occafion
‫'ת|אנה‬
A r t , cheat
‫'מרמה‬
Contention, Quarrel
‫ריב • מ ל י ב ה • נןטטה‬
Rebellion
‫׳מרי־* מ ר ד‬
jFalfity
‫׳־מןנל‬
]:reachery
‫ ;־^שראמיץ• בגיךה‬Confpiracy
‫ל״ה‬
‫ קנוני א‬Hatred
‫ליה‬
‫שנ^ה* תהרות‬
Threat
‫משטמה‬
,
‫ז‬
rvm
"‫י‬
XLV.
CAPITJLUO
DE LA G U E R ' R A
XL
kc.
Gcntios pueblss
Nacion nacions
Giierra
Pleito
Qnexa Querclla
Querellantes
Ocafion
Arte, engaiio
Contienda,
Rehello
Falfia, :•
Traicion‫ ״ ~׳‬. ‫־ ׳ * ׳‬
Confpiracion'
Odio
Amcnazo
enmity
cncn#
[95]
‫איבה‬
‫ח‬,‫ל‬
‫עלילה ״ טרומא‬
‫ל״ךן‬
‫עךמה• ההבילה‬
‫א ו נ ם ״ אנוסים‬
‫בקמה״ פורענות‬
•‫מ ח נ ה • צ ב א • נדוד‬
‫המון * היל‬
‫אגפים • לגיוגים • ג ע ס ו ת‬
‫פולמוס‬
‫אוכלוסין העוזךים‬
‫מוכגים‬
‫ח‬:‫המ‬
* ‫ה כ ל ה ״ שאון‬
‫אסרן‬
‫צ ד ה ״ זוודין‬
‫הגהנה ה מ ל ה ג ת‬
T‫״‬T‫~"| ״‬-‫־‬
~ f
‫אנשי ה מ ל ה מ ה‬
‫רכב‬
‫רןב״ מךכבה* מ ך כ כ‬
‫ד ה ר ו ת סוסים * ש ע ט ה‬
‫ענלה‬
‫מגפ!ים‬
‫רץ'״ רצים‬
‫בירוור • ךיויור‬
*‫חבל •להקת• ע צ ר ת • הברי‬
‫צ ר ״ •שטן‬
‫ארב • שונא • ע ד‬
‫ח ר ד ה ״ ב ה ל ח * ב<גתה‬
‫מהומה‬
‫}עף • רוגז‬
‫מצב‬.
‫חמות‬
‫החנות‬
‫מערכח‬
‫י‬
‫רגלי‬
‫ • רכב‬# ‫פ ר‬
‫צפה* שקד‬
‫מצפח‬
,
1
‫־מעלג‬
Enmity
Excufe, occafian
Tricking
Compelled, compulfion
Revenge, punifhment
Camp, army, ho ft
Troop, fquadron
Enemiftad
Achaque
Aftucia
Fuerca forc&dos
Venganza, Coftigo
Fonfado, Real, Excrcito
Ffefquadron
Exercitos
Solidos, Legioner
Auxillares
Preparados
Tumulto
Peligro
Defaftre
Provifion.
Milicia
Solados
Cochero,, Carof£ra>
Carofa
Patadas dc cavallos
Carrcta
Efp6ras
Corr60 correos
Maeftro de pofta
CompanSa
Satanaz adverfario
Enemigo
Eftremeclon tarbaciou
Confumicion
Sana Ira
Guarnicion
Ccmarillat de foldrdos
Affiento de campo
- ‫־‬
Soldiers troops legions armies
Auxiliary troops
Prepared, ready
Tumult, noifc
Danger
Difafter
Provifion,. vi&uals
Militia
Soldiers
Coachman
Coach, chariot
Trampling, dreffing of horfes
Cart
Spurs
Pod, mail
Poft-mafler
Company
Satan Adverfary
Enemy Hater
Terror, Trouble, Trembling-,
Diftru&ion
Anger Rage
Standing?‫־‬Camp, Garrifon
Cells
Camping
Army
Infantry
Cavalry.
Watchman, Centinal,.
Miranda, Watch-Tower
‫י‬
Infanteria
Cavalleria
Atalaya centincla
Mirad6r
Trench
frinchcrr
[96]
‫שמל‬
‫?דים‬
‫מבולול‬.
‫מ מ ת י • מחבוא‬
‫מארב ארב‬
‫מגןגע‬
*
T - :
T
‫־‬
‫חנ״ה‬
‫גדולים‬
‫שפריר‬
‫ל״ח‬
‫אםפשא‬
‫לה‬
‫ש כ ר י ' גמול * פרס‬
‫ כןצוב • יןצבח‬.
‫צבא* ר^שחחילות‬-‫שי‬
‫שר חרכב‬
‫ראשים‬
•
T
‫שללשום‬
‫סיגנום ליון‬
4
‫ד ג ל י ט • נסים‬
‫א ו ת ו ת בית א ב‬
‫נו^א ח ת ל‬
‫ר**ש ע מ ו ד‬
‫^זכןיפיס‬
‫רב‬
‫מבי חלילם‬
‫מכי אריסים‬
‫חצוצרח* חצוצרות‬
‫ג קבים‬
‫אבובא‬
‫ש ו פ ר י ת * כזךן‬
‫פך^ה‬
‫מתג‬
T
•
•
‫ג ־‬
••
‫־‬
‫ז‬
1r»
‫לסו‬
‫עול‬
‫מוט‬
‫צמד‬
‫אופן* גלגל‬
‫צבים‬
*‫כדבריו‬
Trench
Rams, Chief lenders
Dyke
Bulwark fort
Hiding-place
Lying in wait
Rencounter
fyloving
Pitching the tents
Tents
Pavilion tent
Stipend, Pay
: Salary
Limited, limitation
General of the army
General of cavalry
Captains of cavalry
Captains of Infantry
Flags
Coat of arms
Enfign
Colonel
Sergeants
Major
Drummers
Kettle-drummers
Trumpet trumpets
Flutes
The maring trumpet
Trumpets
Nail
Bit
Bridle
Yoke
Rod
Yoke a Pair
Wheel
Litters, Coaches
j Trinch£ra
Batidoreti ingdnios
Dique
Fortateza
Efeondidijo
J Afechador
I Encu£ntro
Movlda
I Pozar
‫ ן‬Tiendas
j Pavill6n
I Ertipendio
1 Salario
I Lemitado, limitacion
I General
j General de cavalleria
I CapitAncs de cavalleria
] Capitanes de infanterii
Banderas
I Armas de familia
Alferes
1 Colonel
j Sargentos
I Mayor
I Tamboreros
I Timballerc*
Trompeta trompet'as"
Flautas
Tromba manna
j Cornetas
Una
Cab£ftro
I Freno
I Vara
I Unprr
1 Rueda
jAndas
camels!
‫כרכרות‬
‫מחצצרים‬
•
*‫ ו‬-
‫אומן‬
‫משמרות‬
‫צופה מ ת ח‬
‫מוט‬
‫יובלים‬
‫חלל‬
‫אירוס‬
‫תרועה‬
‫מגציייז‬
‫ לל ״ ב ז ה‬:‫׳‬
T •
r
‫ד׳ ״ י׳‬:!
‫& י * פנו ע ו ר ף‬1 ‫״‬:‫׳‬.‫׳‬.
‫ב‬1.‫ן־‬
‫דרבה * משאה‬
T
‫יי‬
‫־־‬
T
I T
•‫שאך‬
‫צורר* ל ו ה ץ‬
‫פה^קוש‬
.‫פוקר‬
‫ל‬.‫ו‬#‫מוקש י מכ‬
‫מצוק• ס מ ך • מ צ ו ד‬
‫מחילות״ חפירותל״ח‬
‫דולני ה ח ו מ ה‬
»
T
-
»
‫נציב‬
‫הזמנה י ה כ נ ה‬
‫ןרב‬5‫מ ע מ ר ה‬
‫מערכה טול מןנרכה‬
‫תופשי ה מ ל ח מ ה י‬
‫נבוכים‬
‫נדהמים‬
• ‫•» »־‬
‫<גךבובי‬
\ ‫ב ד‬
*‫בלבול‬
* ‫בעתה ״ ח ר ד ה‬
‫קלה‬,‫קלקול* יול‬
‫ר ת ת ״ שבץ‬
^ * ‫ י מ ה‬# *‫יראה״ מנור‬
^‫י ־ נםי‬
-
f97J
Camels, or fwift beafts
Trumpeters
Mafter of a trade
Guards
Private watch
A Sound of a cornet or trumpet
Jubilees
Drum
Kittle drums
Trumpet
Conquirer
prey, Spoil
B:ea!c!ng &own•
‫ ך‬t:
Diiirudi. n
Difolation
Oppreflor, Vexor
Camcllos
Trompeteros
Oficial maeftro
Guardias
Centinela muerta
Voz de corneta o tromp&a
Jubileos
Tambor
Timbal6
Aublacion, eftrepita
Venccdor
Prea, Defpojo
Derocamiento
Buelta de efpaldas, rctreta
Secure
Deflruifion
Pefolacion
Anguftiador, Oprefor
Lafla encampante
The fnare of the hunter
Fiaquefa de rodillas
Embaraco trompeci6n
Grief
Tropiefo
A ftumblc
Sitio.
Siege
Minas debaxo ddtierra
Mines
Scaling-walh
Trampantes murallas
Guarnicion
Garrifon
Preparacion
Preparation
Place of battle
Parada de la batalla
One army againft a nother
:Armada contra armada
Undertakers of war
Emprendientcs la guerra
Confufos
Confufed
Turbados
Aftoni/h'd
Contrub'acian reboltlna un#
Puzzle, mingle fet one againft‫׳‬anothcr
contra otro
Confufidn, etltremecion
Confufition, trouble
Deforden dano
Diforder, damage
Temblor
Trembling
Terror, pabor
Fear, terror
perfiguid&res
purfaers'
m
‫דודאים • ד ו י ^ ם‬
‫נסים־‬
‫נגפים‬
‫פליטים‬
‫שרידים‬
‫יה‬:‫ךח‬
‫לזפזרן‬
­‫פ ר ע ו ת • נקטה‬
T'-TJ
* ­
‫העדר‬
‫נעדר‬
‫נפקד‬
‫ ר פ ^ י ט • מומחים‬/ ‫ה ^ ל י ם‬
‫מטבת‬
‫הדרנים'טבוהיס‬
‫פ ג ל ם מתים ״‬
‫מטוענייחךב‬
‫מדקרים־‬
*‫מנוקדים‬
‫ זקופיבד‬- ‫ת ל ד י ם‬
‫מורן^ים^ צ א ב י ם י‬
‫זקיפה‬-‫!נץ‬
‫מדבי יחרב‬
‫חבטה‬
‫נאקה‬
‫*ללי ! ל י ה‬,
‫שממחיי״&מון‬
‫הוךבן‬
‫מגפה‬
T
»
-
‫אויר מעופש‬
*‫עיפוש‬
‫ד ב י י נגף‬
‫רוךה‬
‫כובש‬
‫פ ח ת • בור • ש ה ת ׳ ! ש א ו ל‬
‫קבר‬,
‫שוחח עמוקח‬
‫;נד י מלקוח ־ שבי‬
‫שביה‬
5
‫נלותי‬
Purfuers
Running away
Wcunded
Efcaping
Remaining
Repulfe
Hafte, hurry
Revenge
Diminution, fail
Wanting
!Diminiflied
Killed
Slaughter
Killed, flaughterd
Dead-bodies, corps
Run through with a fword
•Lanced
Eyes drawn out
Hanged
Crucified
Gibbet
Slain with a fword
Beaten
Groaning
Lamenting
Defolate
Deftru&ion
Plague
Currupt air
Coruption
Pcftilence, wound
Ruling, governing
Subduing conquerer
Pit cave grave
Sepulchre, burial
Deep pit
Prey prize
Captivity
tranfportatio
Perfigutd&res
Huyentcs
Herldos
Efcapadifos
Remanefeidos
Repulso
Huyr de Prifa
Veriganfa
Fdlta
Falto
Menguado
Matados
Degollio
Matados degoll&d^s
Cuerpos muertos
Hincados de efpada
Alaneeadot
ArranC&dos los ojos
Ahorcados
Crucificados
Horca
Hcridos de efpada
Bstldos
,
‫י‬
Gcmido
Alguaia lamentacion
Defolacion
Deftruicion
Peftileneia
Ayre corupto
Corrupcion
Mortandad Hags
Senorear
Dominar
Fuefa
Sepulcro
Fuefa profunda
Prea, preza
Cauti^erio
‫י‬
In]
‫שלשלאות‬
‫זיקים מערגות‬
.‫ןדושתיס נושרות‬
‫קולר‬
‫מךםף‬
‫ם ד * שייניק‬
‫בקור‬
‫מ כ ת מרדות‬
‫תקוה* ש ב ר‬
‫תקיז‬
‫הקנה‬
‫עיצור• !גכוב‬.
‫איהור‬
‫פשרה‬
‫ת מ ו ר ה * הלי^ין‬
‫כ ו פ ר • מהיר‬
4
‫ליח‬
tvb
‫ל״ח‬
‫ל״ח‬
, ‫מ־״יו‬
‫עיי‬
‫?דכה‬
‫מס‬
‫כרגא ר מ ל כ א‬
T
S
‫־‬
I
T
|
-
‫בני ה ת ע ך צ ו ת‬
‫הופש• דרור• הידית• ש ה ד ו ר‬
‫הנם‬
‫תשועה‬
‫נצחון‬
‫תנאים‬
‫ביכה‬
‫ברית‬
‫שלום‬
‫שלוה‬
‫ראוי הגון‬
‫נכון‬
» T
I
‫הרוה• שמהה‬
• ‫ין‬#‫ה‬
‫ט‬
‫בטח‬
‫מדגיע‬
Xranfportation
Chains
Fetters Fetters
Iron collar like a pillory
A Woodcn-horfe Soldier dccipline
Stocks
Scourging
Severe blow &
Hope
Redrcfs
Ordinance
Detention
Retarding
Agreement
,Changing
Price
Redemption
Valor
Appraifement
Tribute tax
Poll tax
Hoftages
Liberty
For nothing
Salvation
Conquering
Agreements
Quarter
Covenant
Peace
Pacification
Worthy, conveiencc
Certain
Joy pleafure
Quietnefs
Tranquility
Security, reft
Cautfverio tranfportatctoa
Cadcnas
Faropcas
Grillos
Argolla
Cavallo de palo para decipllna
Ceppo
39 Afote5
Suplicio
Efperanfa
Rcdrefo
Ordenanfa
Detenimiento
Detardamiento
Ajufte
Trueque .
Pr£cio
R$fgatc
Valor
V^luacion
Tributo ‫׳‬
Tribyto del rey pr cabefa
Fianfas o hoftages de gucrra
Libertad ajforia
De baldc
Salvacion
Vencimiertfo
Acuerdos, padfcos
Tr^gua
Alianfa pa&o
Paz
Pacificafion
Digno convenient^
Cierta
GQZO. alegria
Quietud tran^uilidad •
SocUgo
Scguridad
rcfting |
defcanfo
100
Refting
Repofe
‫מוינמג‬
‫שנוחה‬
‫•י‬
1
‫פרק מו‬
C
‫־שמות תוארים לאנשי ש ם‬
‫והנמשכים‬
‫אנשי שם‬
‫שם העצם‬
‫שם ה ת ו א ר‬
‫שם ט ו ב‬
‫אב‬
‫אבא‬
T
‫־־‬
N
‫־‬
4
*
< ‫ו־‬
• »
‫חורים‬
‫גבירנבירים‬
‫ גבירה‬.‫גברתי‬
‫רודה מושלי‬
!‫יט * שלטלן‬-‫שי‬
‫מצות‬
‫מונחי ^ ת ם‬,?/‫מכלכל‬
‫פקיד‬
‫גזבר‬
‫מעדר‬
‫עריבה‬
‫גדבריא‬
‫סגהדר‬
*
•‫ נ ס י ך * נגידי‬/ ‫ג ש י א‬
‫ס ח ״ ך ז ץ * ט פ ו ר • אמךכל‬
‫סגן‬
‫^ךה* נשיאות* ננידות‬9
A
M
E
S
H
O
A
F
C
‫אדיר‬
‫רב‬
‫ש ר • & ף ם ״ אדון‬
‫^ךךח‬
‫ח ו ב ש חובשים• עתן־ד‬
‫עתוךיס* כ ר י • כ ר י ס • רוזן״‬
‫רוזנים • אציל אצילים ח ו ר‬
»
Defdnfo
Holganfa rep&to
H
P
T
T
I
A
R
T
E
L
A
E
C
R
XL
S
T
F
E
O
R
R
CAPITULOXLVL
VI.
M
E
N
O
F
NOMBRES
GENTE
&c.
Famous men or people
Noun, fubftantive
Noun, adjective
Good fame
Father
Father, title for a great matter
Strong
Great
Sir, Sirs
Grandeur maflerfhip
TITULA R E S A
D E F A M A &c
Gente.de fama
Nombre SubfLntlvo
Nombre adjectivo
Buena fama
Padre
Padre ° titufo dfc gran
Fuorte
Mayoral
Senor fenorcs
Scnorio
Titles for officers
macfiro
1
Titulos de ofkiales
Lord, mafter of family
Miftrefs, madam
Ruler, domineering
Alcaide, powerful, power
Commander
Governor, adminiftrator
Deputy
Treafurcr
Appraifer
Fine, tax.
Refident
Senator
principal de familia
Senom
Dominador podeftdaor
Alcaide poderozo podcr
Comcndante
Governiidor
Deputado
Thezorero
Valuador taxador
Taxa finta
Rizidentes
Senador
j . Prince, lord
Principe
Lieutenant
principality
Tenientc, Suplidor
princp&do
Count
10]‫־‬rJ
‫אלוף ׳־‬
*‫לו‬
‫טטרי^קאשולט‬
‫בשליש ה מ ל כ ו ת‬
‫פ ח ח ״ פ ר ת ם • ד״וכום‬
‫•י׳‬
‫ ־‬A
‫רוכסת י‬
, .#&1‫דוכוס הר‬
‫דוכסי ה ב ר י ר ה‬
T
'
I
T
-
:
‫מלך* שולטן‬
‫מ ל כ ה שגל‬
‫מלכות‬
‫>נצר • ניר‬
‫ א ח ^ ד ד פ ן‬, • ‫משנה למלך‬
* ‫־ ״‬
,‫זרע המלוכד‬
‫יורש עצר‬
% ‫צבור מ ל כ ו ת ב ל א ת ג‬
‫קיסר רומי‬
‫קיסרייות‬
^ ‫מ ל ך כללי • מ ^ ל ר ב כ פ‬
V n * ‫! כ ת ר י נזר* ז ר‬
^ ‫לעטרה* צפת* כ ל י ל‬
‫שרביט ״ ש ב ט‬
‫מלצר‬
‫מלההה‬
4
T
‫משרת * שמש‬
D ^ ? f ‫משךתים ״‬
‫מתנגד* מ פ ל י ג‬.
‫הנייד‬
‫חניכים‬
‫מזכיר‬
‫רצים‬
:
.‫סריסים‬
?‫מלי‬
r
‫ת ר‬
*‫פה*? תמן‬
‫־‬
‫נביא‬
‫מליצה‬
‫כחןחר^ש‬
‫כהן ן ד י ל‬
Count, preceptor
Tctriarch that poffsffeth
a kingdom
Duke
Dutchefs
Archduke
Dukes, eledors
King, emperour
Queen
Kingdom
Empire
Vice-roy
Royal family
Prince, hereditary
Republic
Roman emperour
Empire
Monarch
Conde, preceptor
the thud oi Princepe que pofee una 3'‫*׳‬
parte del Reyno
Diiquc
Duquefr:
Arcbi-duquc
Duqucs cle&orklcs
Rey, empcrador
Reyna
Reyno
Emperifc
Vice-roy
Famella-real
Principe Heredero De la Corona
Republica
Empcrador romano
Emperio
Monarca
Crown
Corona .
Scepter
Steward
Wardrobe
Steward
Servant
Servants
Antagonifl, adverfary
Trained fer van t
Trained Servants
Goronift
Footmen
fiunuchs
Canopy, curtain
Enterpreter
Prophet
Rhetoric
Arch-pontiff
High-prieft
Sceptro
'
Maeftro-fuh
Guarda ropa
Mayord6mo defpenscro
Servidor
Servidores
Antagomfta adverfario
Criadb^ o nacido en caxa
Criados, famillares
Ccronifta
Correos, lacay#s
Enucos, o caftrados
D'ofel, cortina
Interprete
Propheta
Retorica
Arcipontefice
Sumo pontifice
Y
;
\
fecondary•
[102]
‫כחן ה מ ^ ה‬
‫סגן ? ה ו נ ח‬
‫כהן מ ש ו ח‬
‫כהן הדיוט‬
‫ה‬/‫סגן לו‬
‫שליה‬
‫שליהות• מלאכות‬
‫לית‬
‫ציד‬
‫אפיפיור‬
‫הגמון ה ר א ש‬
T
*‫ליד‬
WD
‫ת!א • שלטון‬1‫תפ‬
‫י‬
‫גלה‬
‫כו^ד‬
‫כיזן‬
‫חוקר‬
‫?•דין * יןךהד‬
‫ת‬
.‫ל‬
‫בורגן• בוךגנין‬
‫?דיני‬
‫פךתי* השיב‬$
‫נדיב‬
‫ליה‬
‫פוליטון• פוליטיקון‬
‫פניש‬T ‫*ג&וא‬
‫הדוד‬
‫הדר‬
‫בית דין‬
‫א ב בית דין‬
.‫שופטים * דיינים * פלילים‬
‫ל״ח‬
‫סךךיוטות‬
‫ב‬1‫בור‬
‫ס ו פ ר ג ד ו ל • ס פ ר א רבא ל*ח‬
{‫ב ע ל דין * בעלי דיני‬
‫תובע‬
‫ת‬
*‫ל‬
‫<*רקליט •סניגור‬
‫משתדל‬
Secondary-prieft
rince of priefts
Annointed priefl for a general
Common-prieft
Prince of levites
Embaffador
Embafly
Meflenger
A Meflenger juft arrived
Pope
Cardinal
Archbifhop
Bifhop
Prelate, domineer
Clergiman
Friar
Prieft
Inquifitor .
Citizen
Riirgher
Civil
Gentleman
Noble, magnificent
Political
Venerable
Refpe&able
Refpeft
• Tribunal
‫ ׳‬Head judge
r Civil judges
Ctiminal judges
Clerk
Head clerk
Palrty, parties
Pliiintiff
Defendant
Attorney
Vice facerd6tcr ,
Principe de facerdotes
C Sacerdote conftgrkd o
\ , pofgdn^raL * '
Sacerd6tfi Ordinario
prlndpe dc los Ifcvitas
EmbaK3d6r
5
Embas&dk
Menfag£m
DittaRexien lleg&do
P&p4
Cardinal
Arciobifpo
Obiftto
Prelfok) damitfado*
Cierfgtf
Fruite m&naco
Sacerdote
Inquifid&r
Ciud'addua
Burgas, burg&fe$
Civil
Gentfl,hiddlgo
!Noble nvagnitico
Politico:
Vcntrable refpet&dof
Hefpe^ble
iRcfpeto
j Tribunal;Juey principal
|: jjucz£$ de cazos civiles
iJjue2es‫־‬deicazos criminals
y
,
;Efcrivaria gninde ‫׳‬
• Las partes litigantes
-El que pretence, a & C F
/El reo preteodido
Procurad&r avogador
ibliciter
folic***
t'°3j
‫י‬
‫י משתזיל‬
‫גןטר־יג‬
‫קטיגוד‬
‫איום‬
‫גיזום‬
‫אזהרה‬
‫הזמנה‬
‫הסכמה‬
‫חקירה‬
‫דרישה‬
‫ןךי^ה • ;ריעות‬
‫עדים • סהדים‬
‫ברירה‬
‫מ ב ו ר ר • מבוררים‬
‫פוקקים‬
‫ג ד ד ך פסק ך ך מ ר ח‬
‫^ צ ה ״ מןימה‬
'‫המלכה‬
‫דואה א ת הנולד‬
‫שוטרים • נוגשים‬
‫תפשניס‬
‫ש ו ה ד • בצע‬
‫בוןנה**אלה‬#
;‫משפטיפלייליד‬
• ‫צ ד ק ה • צדקי‬
n
‫אשם‬
‫אשם‬
‫רשע‬
r
T
*‫ןכא‬
‫אפופשץ‬
• •»
‫דת‬
‫פשרה‬
‫^צביז‬
‫דין א מ ת‬
‫כדת היין‬
‫עיות‬
.Solicitor
Acufation
Accufer
Frightning
Threatning
Admonition
Citation
Confent, approbation
Inveftigation
Enquiry
Vote, votes
Witncflcs
Arbitration
Arbiter, arbiters
The deciders
Sentence, decree
Counfellor
Councel
Refolving
Forefceing
Officers tafk-mafters
Officers, bailiffs
Bribe
Oath, curfe
Juftice
Juftnefs, juftice
Sin
Guilt
Guilty
Wicked
Innocent, free
Judicial fentence
Innocent free
Law
Making up, or terms
Limit, terms
Juft fentence
Rigor of the law
Solid tador
Acuzacion
Acuzador
Amedrantaefon
Amenafaminto
Amoneftation
Citacion
Aprcbacion
Inveftlgamiento
j Inquerimiento
Vdto vdto*
Tefliguos
Arbitracion
Arbitre, arbitres
Sentenciadores
Se^^ncia decreto
Confejcro
Confejo
Refolver
ktiitvir 16 fut&ro
Aguazile* taxadores la obra
prttidicrftei dffciQe*
C6h£cho, provecho
Jura. 0 rfjaldicion
Jutzlo^ jufticia
Juftedad
Delito
Culpa!
CuIpadOi rco
Coridcnado, malo
Libre jufto
Seftf iS'pcia judical
Inoc£nte libre
Ley*derccho
Ajdftc
Lfrhitackint
Rer&a Jtifticia
Rigor de la Jufticia
1
unjuftice
atorcde
‫עווית חרץ‬
‫ענוי הרין‬
‫ציל ״‬
‫ט מ י ר צפון• נסתר‬
‫ל ת פ י ש ה • בית הסוהר‬
‫עבית הסוךים‬
‫תפו&*הבוש* ? ל ו א אסור‬
w
Injuftkc
Detaining injuftice
Wrong, injufticc
Hidden
‫ ׳‬Atorccr ia Juflicia
Detencion de Juflicia
Tuerto, iujufticia
Efcondido, encubicrto
Prifon, jail
Prifion
4
‫כךת‬
‫בן מ ו ת‬
‫ארבע מ ת ו ת בית דין‬
‫סכןילה ךגימה‬
‫^רפה‬
4
T
‫״‬
;
‫הרג‬
‫חנק‬
‫כןסטינאר‬
‫תלוי‬
‫צלוב‬
‫תל״ח‬
‫תקוע‬.
T
‫הליכיי‬
4
. ‫חוב משא‬
‫עךבךץךבגיס‬/‫ערב‬
‫ערבה‬
‫עבומ* משכון‬/‫;גךבון‬
‫י‬
‫ייז‬5‫פ‬
‫עזבון‬
‫סופרי כותב‬
‫לבלי‬
‫לת‬
‫מפורסם• פומבי‬
‫כתב‬
‫מכתב‬
‫מותק‬
‫גורי‬
‫בסןשה‬
‫כ ת ב זכרון‬
‫לח‬
‫א ג ר ת מכתב* פנקס‬
‫לח‬
‫ח ו ת ם גושפנקא‬
‫חתום‬
. ‫חתימה‬
4
4
;
Prifoner
Cutting-off, excifion
Condemned for death
The Four judicial execution?
Stoneing
Burning
Beheading
Chokcing
Jack-catch
Hanged
Crucified
Hanging
Empaled
Crofs
Debt
Bail, bailers
Bail
Pledge
Depofit
Bequeathed, legacy
Writer, icrivener
Notary
Public
Inflrument
Writing
Blotting-out
Scratching‫־‬out
Petition
Memorandum
Letter
Seal
Sealed
Pr^zo
Tajamiento de alma
Condenado a muerte
Las 4, mucrtes Judicial
Apedreamiento
Quemar
Degollar
Ahogar
Algoz carnefice
Ahorcado
Crucificado
Ahorcar
Empalado
Cruz
Deuda
Fiador, fiadoies
plan fa
Prenda, penor
DepofitoLegado
. Efcribano
Notario
Publico
Efcrito
Efcritura
Borante
! Rafpantc
Peticion, demanda
Memorial
Carta
Sello
Sellado
Firm
f:
:
[»«51
‫י&מ‬$‫ ה‬if Firm, Signature
if Finjiji
‫** ס ת ו ם‬rap ‫ כ מ ו ס ׳‬8 hut-up
Cerrado
‫ זדונג ה ח ת י מ ה‬Sealing wax
-Cera lacre
^‫נטרי‬-‫ברך^קו‬
Volume, bundle
Voltfmen, quaderno
‫גליי־ד‬
Margin
Margen
‫שטר‬
Bond, inflrument
panda, Infixumento
Banda por deuda
Bond, promiflary note
‫שטר חוב‬
Banda de acuerdos
‫ ש ט ר תנאים‬Articles of agreement
Contra bands, cpii tra nota
Counter bond, counter note
‫ ש ט ר אחריות‬Policy of infurance
Banda por feguridad
‫ש ט ר בטחון‬
Banda. pqr penalidades
Bond for penalty
‫ש ט ר כןנסות‬
Banda de‫ ־‬teftamiento
W i l l , teftament
*‫סי?וי ליד‬:‫ש ט ר צ ו א ה * ד‬
Proteft bond
Banda de protefto
‫שטר התראה‬
Banda de.caucton
Notification bond
‫שטרימודעאי‬
Banda dc arbitracion
Bond of arbitration
‫ש ט ר ביתךין‬
Match contract
Banda dp conpromicio
^
‫ש ט ר שידוכין‬
Betrothing contract
Banda de defpozorio
^
‫ש ט ר אירוסין‬
Recibo
Receipt
‫ש ט ר יןבלח • שובנד‬
Banda. de. defcargp
Difeharge
‫ פיטורין‬-‫^טר‬
Marriage contreft
Carta de d6tj:es
‫שטר כתובה‬
Mortgage
Banda de Hipdteca
‫ש ט ר אפותילן‬
Letter of freedom
Carta de Libertad
‫גט ש ה ר ו ר‬
Purchafe contract
Contratode compra
‫ספר המקנה‬
Divorce
Carta de devorqio
*<‫ל‬
‫ספרכריתת* גט‬
Coppy of tranflation
Copia del traflade
‫כ ת ב ה נ ש •זין‬
Copy
Copia
?‫פתשגר'ה?ת‬
‫ ל נוסה * נ י ס ה א ״ ט ו פ ס‬Form, tenor, ftile,
!Tenor, eftllo, Forma
• !‫סגנון‬
Perozbol, att declaring a •debt j>ot! Perozbc>l lnftrumcnto quelel
‫פרוזבול‬
clcard by the fevenjh year
feptimo ano no libra deudas
Subftance
of
a
contract
Suftancia del contrato
*‫תורן‬
Pofquenades
Pafquinsltes
‫כרוכות‬
*‫ל«י‬
Paper
Papcl
‫עיר‬
Parchment
Pergamino
Thick
brown
parchment
Ditto GruefTo Moreno
‫גויל ^' י‬
Skin
fplit
afunder
Pellejotlividido
‫דוכםוסטום‬
Tablet!
Tahla Vernfida.pa, cfejrevif ~
‫דפתירא׳‬
Ink
Tlat^4e efcrevir
.1?‫ך‬
Ink-horn
(
• T I
T T
T
:
-
:
‫ ־‬1
‫ג‬
?
;
U06]
#
‫סח קלמר‬,‫ר‬
‫ןנט• קולמוס‬
‫גוצה* א ב ר ה‬
‫א ב ק סופרים‬
‫ל*ת‬
.
•
:
}
X
,
X
‫ ר הסופר‬# ‫ת‬
!‫ש ט ה ״ שורת‬
‫ל״ת‬
y
T
•
‫קי‬
‫שיה‬
‫ש ר ט ו ט * סרגל‬
‫גמטךיא‬
‫נוטריקון‬
‫ו ג ו מ ר ׳ וכולי‬
‫אות‬
‫א ו ת י ו ת גדולות‬
‫אותיות ק ט נ ו ת‬
‫היבה‬
‫ראשי ת י ב ו ת‬
‫סופי ת י ב ו ת‬
‫ל״ח‬
‫ל׳ת‬
?‫פרק מ‬
CHAPTER
‫ש מ ו ת בעלי מ ל א כ ו ת וכלי‬
‫אומנותם והנמשכים‬
‫מ ל א כ ה * מ ע ש ה ״ פעולה‬
‫ב ע ל מ ל א כ ה פועל י ל*ת‬
4
NAMES
OF
X
X
I
-
•
c ‫׳־רגליה‬
C A P I T U L O XLV1
XLVII.
TRADESMEN
&
THEIR
T O O L S &c.
Work
Workman
‫ אומן * א מ ן * ח ר ש‬Artift
Trade
‫אומנות‬
Wages, Salary
‫ש ב ר * פרם‬
Tools, Inplements
‫פלי א ו מ נ ו ת‬
Hire
‫לכידות‬
Journeyman
‫^ביר־יום‬
Journey work
‫פ ע ו ל ת שביר‬
Head architect
‫ח ר ש ר ב הבונים‬
Bricklayer, builder
‫בונח * בנאי‬
Archite6l
‫לח‬
‫אךךבל‬
Engineer
‫הושב‬
Plummet
‫^אגך * מ ש ק ו ל ת הכנאים‬
Rods, cubits
‫אמות‬
•‫׳‬
Tintero •
P^ndola Pluma
Plumige
Polvos de clcribano
Canlvete, o aavaja
Regla
Linea
Igual
Reglar
Numeracion
Abreviadurasde notari(}
Eccctera
Letra
Letras grandcs
Letrac pequenis
Silaba palabra
Letras eniciales
Letras Finales
Inkhorn
en
Feather
Writing fand
Pen-knife
Rule
Line
Even, ftraight
Ruling
Numeration
Notarial, abbreviation
Excetra, and fo forth
Letter
Capitals
Small letters
Syllabic, word
Initial letters
Final letters
N O M B R E S dc los ARTJF1C
5
dc las artes y de fuf InftrumWW
Obra
Obrero, operator
Oficial, maeftup ingciiozo
Oftcio
Salario, premio
Hcrramienta
Al quile r
Obrero por dias,0 alquilai
La paga del obrero
Maeftro de archite&ur*
Albanil
Architefto
Ingenero
Plomillo del abanil
Vafcas cobdos
-
T
feet
fiojr]
>‫לו‬
‫ם‬.‫מ<י‬
‫קנטר‬.
‫טוח‬
, .,
‫?וטטח‬
‫׳&רד • שקדא‬
*‫לו‬
‫ששר‬
‫נקודה‬
‫שטה‬
‫לוי‬
T
>:
•
‫זי‬
*
-
Y
‫קו ישר‬
‫יןו עקום‬
‫ח ו ג • <גיגול‬
‫חצי עיגול‬
‫רבוע * מרובע‬
‫לירי‬
T
‫־ י ־‬
:
‫שלש זויות * טריגוין‬
‫ח מ ש זרות‬
•T
—
T
‫ש ש זויות‬
‫ש ב ע זרות‬
‫שמונח זויות‬
‫ה?ןף‬
!‫אלכסו‬
• T
T
«
5
‫ל״וץ‬
?‫ל״ר‬
*‫ל״ד‬
‫ד^י‬
^
‫י?י‬
‫חרש אבן!קרה‬
^,‫ל‬
‫ח ר ש עצים * נגר‬
‫ל מ מ ר ח * מגזרה‬
^
‫למיסוד* מסר‬
‫גרזן * מ ע צ ר י‬
‫קוךרום * קופיץ‬
‫מקצועות• מדזוגה• פ ר ג ו ל‬
‫מלקט * ךהיטני‬
‫! י ע י ר‬
‫א‬
Feet
Iron crow
Plaiftering
Plaifterer
Red oker, red lead
Vermillion
Point
Superficies
Right or a ftrait line
Curve line
Circle
Half circle
*‫׳‬
Square
Triangle
Five angle
Six angle
Seven angle
Eight angle
Circumference
Diagonal
Declivity flan ting
Diameter
Computation
Calculation
Lapidary of fine ftones
Carpenter
Pief de medida
Barra <fe hiero para la pared derocac
EmplafUr
Emplaftador
Almagra m i n i •
Virmillon
Pnnto
Superficie,
Linea redta
Linea Curbica
Circulo
Medio circulo
Quadrado
Triangulo
Pentangulo
Seys angulo
canto*
Sete angulo
Ottangulo
Circumferencia
Diagonal
Declividad, ingrine
Diametro
Computo
Calculo
Lapidario'be piedras finas
Carpi ntcro
Saw
Sierra
v
h
‫לדג‬
Hatchet
Chopping-knife
Compafs
Plane
Borer
*TO
Mallet,
‫מקבת‬
v
Hammers
‫ פסיש * מפץ‬Nails
‫ י ק ל ד נ י ם‬n v m p a C oach- maker
‫י‬
‫ סייגיו‬Glue, folder
‫ת ק‬
'‫זי‬-
(‫ליו‬
‫בגוב‬
‫ ׳‬Machada.
Defiral
Compas
Efplenadera, fipiHoa
Horrador
Martillo de palo
Martillos
Clavos ‫׳‬
Maeftro que haze coches
Cola, foldadura
hueco
hollow
‫נביבייחלדל‬
‫ל׳׳־דן‬
‫הרש ב ר ז ל • נ פ ה‬
‫מלסח!ס* צ ב ת‬
‫פעם‬
‫סדן‬
‫קוךנם״מחפתא‬
‫חולם‬
‫פצירה• פים‬
‫לח‬
1‫ת ו פ ד • ה;יפ‬
‫* מ ת ח מ ר ה ״ ״קנה ח מ ד ה‬
‫*לת‬
‫מספרים'זוג‬
‫מהטי‬
‫עובד׳פ^תן‬
‫פזות‬
‫מטות‬.‫׳‬
*‫תפ!מ‬
‫הוט• פתיל• נימא* משיהא ל ה‬
fh
‫י‬
‫משזר*• נרז‬
‫ה ו ט ש ל בנחל‬
‫הזיט <ןל נ ח ש ת‬
‫כדר‬
‫גלב • מגלה * ס פ ר‬
‫גילוח‬
‫ת<נר * מ ו ך ה‬
‫אזמל י‬
‫מלטש‬
‫ ח ך ד • מ ה ר ן • מ ח ז ו * משנן‬$
‫רופא‬
‫מקי* ירט‬
‫חרש אבן‬
!
r
Smith
Smith's tongs
Hammer
Anvil
Sledge, iron hammer
Hammering
Pile
Taylor
Yard for meafuring
Sciflars
Needle
Linen Workers
Spinning
Spun
Scane of thread
Thread
Twifted
Iron wire
Brafs wire
Upholfterer
Barber
Shaving
Razor
J Pen-knife
Burnifher
knife-grinder
Phylician
Bleeder
Stone mafon
5tone miner
Stone fmoother
Stone fculpture
A point of a diamond
A pencil
A chizel
Stone hcwct
Engraver
‫י‬
v<r
1
r
• V
V
‫י‬
T
‫ח ו צ ב אבן‬
‫מ ס ת ת אבן‬
‫ד י‬
v
-
-
»
‫םתתני‬
‫^פורן ש מ י ד‬
‫עט עופרת‬
‫חוצב‬
‫מ ח ר ת ״ מפתח‬
-
•
3
‫־ י‬
Hueco* concabc
Macftro herrero
TinaZas
Mamilo o vigornia
Vigornia
Martillo de hierro
Martillar, Bater
Lima
Saftre
Vara o eana de medir
Tixeras
Aguja
Travajador de linos
Hilador
Hilado
Madeja de lino
Hilo
Torcido
Hilo de hierro
Hilo dc cobre
El camero
Barbero
Barbear afcitar
Nabaja
Cauivete
Aluftrador
Ezmolador de cuohillos
Medico, Phifieo
Sangrador
Mseftro pedrer.o
Cantero
Alifador de piedra
Efculpitor
Una diamantina
Un pincel de plomo
Gurbla, Dialprnn
Entallador
Engravador
140110W
M
M
I
Silvet
[109]
‫צורף‬
‫צורף ב ז ה ב‬
‫חרט‬
‫ך‬3‫מוצק • מו־‬
‫פח * טס‬
‫כור* צ ל י ל • מצרף‬
‫ח ו ט ש ל כסף‬
‫חוט של זחב‬
‫סיגים* סיג‬
‫מהגקק* קולע‬
‫מקלעת‬
‫מדפים‬
‫ךפוס‬
‫אותיות‬
‫מ ס ד ר אותיות‬
‫מוסך א ו ת י ו ת‬
‫נקודות‬
‫טיגמים‬
‫חגץ‬
‫קושר ספרים‬
‫מוכר ספרים‬
‫מוכר הנייר‬
‫י‬
T
•
‫־‬
‫בלן‬
‫בלנאי‬
‫רוכל‬
‫בשם‬
T
T
‫רקח‬
r
‫מגמר‬
‫א‬9‫ה ג ו ת ש ל רו‬
‫מוגג‬
‫זכוכית‬
‫ךקיק‬
‫מוקרא‬
‫יוצר • קדר‬
‫אבגים‬
'T
‫לי‬
^ ‫מ ח י • המל• מ ל ף ״ • מ ט‬
^‫•ל׳‬
‫״־‬
‫חמיחשביי תב ד י ל‬
:‫* י־‬
*‫טוו‬
Platero o purificador de pi at
Orives
Burll
Fundidor, vaziador
Laminas de oro, •metal
Crizol
Hilo de plata
Hilo dc oro
Efcorias de los raetale•
Efcultdr
Efcultura
Imprimidor
ImprSnfa
Letras, caradcres
Comp6fit6r
Fundedor dc letras
Puntos
Accentos muzicalc*
j
Coronas de letras
Enquadernaddr
Mcrcader dc libros
Papelero
Amo del ban®
M690 del baiio
Efpeciero
Droguifta
Confilion6ro
Perfumer©
j Botica
Vidriero
j Vidrio
V idrio tranfparente
j Criftal, o china
Ollero de barro
Acientos del ollero
Silvcr-fmith
Gold-fmith
Engraving-tool
Founder
Gold o r metal plate
Melting pot
Silver-wire
Gold -wire
Drofs
Sculptor
Sculpture
Printer
Print
Letters, types
Compofitor
Letter-founder
Points
M u f i c a l
a c c e n t s
The crown of the letters
Book-bi,. ^er
Boo /.‫ ״‬teller
Stationer
xWafter of
bath
Waiter of the bath
Grocer, fpice-leller
Druggift
Confe&ioncr
Perfumer
A p o t h e c a r y
( h o p
Glazier
Glafs
Tranfparent
China, or
Potter
Potters (tools
Diilillcr
Pewterer
Cooper
;
g l a f s
c h r y f t a l
Diftilad6r
Eftanero
Botcro
t A
Miller
Moling
[110]
‫ טוחן‬Miller
Molin£ro
‫מרקי‬
Cernidor de harhu
Flour fifter
‫ « פ ח ״ נחחום * פלמר ל ח‬Baker
Panadero
‫ ט ב ח‬. ‫ מ ב ש ל‬Cook
Cozincro
‫ ט ב ח ת * מ ב ש ל ת‬Woman cook
Cozinera
‫בעל התנור‬
Mafter of the ovea
El hornero
‫משקה‬
Cup-bearer
Copero, cfcanciano
‫ ש ו ח ט • זובח‬Killer
Degollador
‫בודק‬
Examiner
Examinador
•‫ בר;קד‬Examination
Examinacion
Porger
of
meat
Purgador
‫טי‬9
Butcher
Carnicero
*‫לי‬
.‫ב‬%
‫! קושר • עוקד ה ב ה מ ו ת‬Faftener of cattle
Ataddr de los animales
Tied, fattened
‫נעקד‬
Atado
Nudos
‫עךנים‬£ ‫ קשרים ״ מוסרות ״‬Knots
Fleer
‫מפשיט‬
Desfollador
Boat-man
‫ספן‬
Barquero
‫״‬
‫לה‬
Sailor
‫מ^ח‬
Marinero
Sapat£ro
‫ ע ו ש ה מנעלים חדשים • ךצען‬Shoe-maker
Remendon de fapatoi
‫ ת ו פ ר מנעלים • סנדלר ל ת‬Cobler
Awl
Alezna
Soles
Suelas dc fapatos
‫שולי ה מ נ ע ל‬
Pinchers
Tinazas
‫מלקחים‬
I- J v
Laft
Forma del fipato
‫לה‬
‫אמום‬
Thread, wax-thread
Hilo. pcz para el hilo
‫חוט ״ זפת • לזפת חחוט‬
Leather cutter, or fhoe-maker
Cortador de correaso fapater.
‫רצען‬
Hairs, Bridles
Cabellos de fapatero
‫ש ע ר ו ת ש ל רצענים‬
Shoe-makera
knife
Cuchillo de fapatero
‫סכין ש ל ר צ ^ י ם‬
Tanner
Cortiddr de cu£ro«
‫ליז‬
?-‫ן נ ב ד ן בורק‬
Carbonero
‫חמי‬5 Coal-dealer
Ufurer
Ufurero
Ufury
‫מ ל ו ח בריבית‬
Logro
Increase
Ufura, interes
‫מרבית‬
Pledge
Penor, prenda
Scourer
Fregaddr de ropa
‫ע ב ו ט * עךבון‬
Wringing
Efprimidura
!‫ כובש‬. ‫ד ו ג ל‬
Wringer
Efprimidor
‫סוחט׳ח‬
‫סחיט‬
alchymift
alqucml
• T
1
:
T
_ #‫אלקיטי‬
•
»
[»0
‫י‬
‫א‬
* 8 ‫ ק‬5 * ‫אלקימי‬
‫שלמן‬
‫כןם‬1‫ר‬
‫שוקל‬
‫צבע‬
T
^‫מכטו‬
-
‫ס;יר‬
‫מצייר‬
‫צורה‬
‫ציד‬
‫צ״ד‬
‫צייר ע ו פ ו ת‬
‫רובה קשת‬
‫דיג‬
*‫ר ש ת ״ הרמים‬
‫חחים‬
‫ה ו פ ר שהין‬
‫גרות‬/‫מ‬
‫רבב‬
‫כירת• ה ו ת ך‬
‫הוטבעצים• בוקע עצים‬
‫ש ו א ב מ;ם‬
‫ר ו ^ ה • גוקד‬
‫מרעה‬
‫ב ו ק ר • ב?ן ת‬
‫מחלב • חולב‬
‫ז‬
‫ז‬5‫מה‬
‫מפטם‬
‫גמל‬
‫חמר‬
T
^
-
‫מגהיג‬
‫ע ו ש ה גרות‬
‫עובראדמה* פלח‬
‫איכר י איכרים ״‬
m
‫בוצרים‬
‫כ ו ר מ י ם • יוגבים‬
‫חורש‬
‫מחר^ת‬
Alqucmia, alquemifta
Panero
Recamador bordador
Pezador
Tinturero
Calchinero
Pintor
Figtira
Alchimy, alchymift
Woolen-draper
Embroiderer
Weigher
Dyer
Lime-maker
Painter
Figure, potrait
Hunting
Huntfman
Fowler
Archer
Fifherman
Net, nets
Fifh-hooks
Grave digger
Caves
Well-digger
Coachman
Cutter
Wood-cleaver, or hewer
Water drawer
Shepherd
Pafture
Cow keeper
Milker
Cheefemongcr
Grazier
Camel driver
Afs driver
Guide
Tallow-chandler
Tiller of the ground
Hufbandman
Gardener
Grape-gatherers
Vineyard, worker
Ploughman
Ciflk
plough
Caffador
Caflador de aves
Tiraddr dc arco
Pcfcador
Red, redes
Anzuelos
Cava Fuefas
Lapas
Cdva po{05
Carrofero cochero
Tajador de lena
Partidor de lena
Apofador dc aguas
Paftor
Pafto
Vaquero
Mungid6r
Mantequcro
Engordador
Camcllero
Guiador de afnos
Guia
Candelero
Labrador dc tierra
Labrador labradorct
Jardinero
Vendimiadorea
Agricultores
Arador
*Tiuiro
[112]
‫מחרישה‬
‫ל*<ץ‬
‫רחת * מךא‬
‫ח‬-‫ל‬
‫לח‬
‫ח‬6
‫חרמש• מגל* מגיא‬
‫״‬
‫גרר‬/‫מ‬
‫דקי‬
‫חולל‬
‫איתים‬
‫מזמרות‬
‫מוריגים‬
‫חריצים • ענוגים• חרוךיד‬
‫?*!רד‬
‫אףיס‬
‫חוכר‬
‫חכירות‬
‫זורע‬
‫ע ו ק ר • גוקר‬
‫מנכש‬
‫קוצר‬
‫זומר‬
‫בוצר‬
‫מ ע מ ר • מאלמ‬
‫זוךה‬
‫שומר‬
‫נוצר‬
‫הררי‬
‫כפף‬
‫גז • גזה‬
‫גוזז‬
Yh
‫אורג * ג ך ף‬
‫דזיפא‬
‫ארג* ב ת נ י ך א * ב ת נ ^ א‬
‫ערב‬
‫מסכת‬
V
‫י‬
‫־‬
‫מנור אורגים‬
‫מרנן • משורר • מזמר‬
‫קול^כב‬
‫יךים‬#
‫עירו‬
Aradcra
Plough
Pala
Shovel, fpade
Hoz
A fickle
Pico
Pick ax
Sappa
Iron fpade
Amontonador dc heno y paja
Maker of hay (lack
Afadones
Plow-(hears
Apodaderas
Pruning-hooks
Trillos
Thrclhing inftruments
Sharp
Agudos
Dclhojar
la Vina o arbol
Stripper of leaves
Gardiner having a (hare of produS for payment E l ortdano quetiene una portion
Yearly field hirer
Alquilador de camps pr. an
Hire of Field
Alquiler dc campo
Sower
Sembrador
Weeder
Arrancadorde malas herbtf
Digs about trees
Cav&r ferca 103 arbcles
Reaper
Cegador
Vine trimmer
Podador
Grape cutter
Vindimiador
Sheaf binder
Gavillador
Threfhing-floor winnowcth
Aventador
Vineyard keeper
Guardador de viiias
Fig tree keeper
Guardador de higueras
Mountaineer
Montezino
Villager
Aldcano
Fleece
Vellocino
Shearer
Trcfquiladop
Texedor
Weaver
Peyne de texedores
Weavers comb
Lanfadera de texedor
Shuttle
Pie
Warp
Eftambrc, trama
Woof
Tela de crdidor
The web
Enjulio dc texedoret
Weavers beam
Mufician
Muzico, cantador
Voz fuave
Harmonious Voice
Cantarcs, fonctos
Songs, fonnet
Can*
love fongs
[‫״‬31
‫שירי ענבים‬
‫מנגן‬
^*‫ל‬
‫פיטן‬
*‫ליי‬
‫פיוט‬
‫ליי‬
‫חרזן‬
‫ליי‬
‫חרוז‬
‫ל מ ק פ ץ • מ ד ל ג • מר״קד‬
‫\ מפזז ״ מ כ ר כ ר‬
!‫משחל‬
‫ל‬1‫מח‬
1
,
T
‫כובעי • קובעי‬
‫ישוער • סוגר * תור^נ‬
‫מעמס‬
‫מקונן‬
‫קינה‬
‫טהוננת‬
‫משא • םבל * יהב‬
‫טורח‬
*‫לל‬
‫ש א ת • מוביל‬
‫טוען * נושא‬
‫מאבק‬
‫חרטם‬
‫אוחז עימם‬
‫קוסם • מכשף‬
‫מכשפח‬
*‫לג‬
‫אמגושח • כשפים‬
‫בעל אוב‬
‫אשף‬
‫כשראי‬
‫מעונן‬
#‫מגח‬
*‫לי‬
‫מגידןנתידות‬
‫הובר• מלחש‬
‫ס ו ח ר • כמגני * ת ג ר‬
‫הוצאה‬
‫חנחח‬
1
T
•
-
-
‫חקךמת‬
‫מציאות‬
‫עניו‬
Love fongs
Player
Poet
Poetry
Rhimer
Rhime
Canciones de amores
Tanedor
Poeta
Poefia
Verfifta, rimifta
Rima
Dancer, Jumper
Saltador, danfador, bailadar
[jefter, player
Dance, ball
Hatter
j Door porter
Porter
I Lamenter
Lamentation
Woman lamenter
Load
!Fatigue, trouble
Carrying
Loading
I Wreftler
Sligh of hands
!Enchanter
Wizard
Witch
Witchcraft
A converfer with familiar fpirits
Aftrologer
Caldean
Time obferver
An enchanter
!Fortune teller
Aftrologer
Merchant
Expencc, charge
Propofal
Preface
Inftancc, precedent
B b
Jugador, burladox
Danfa, bayle
Sombrerero
Portero
portero dc cargas
Lamentadbr, endechador
Lamento, endecha
Lamentadera
Carga
Canfancio fratiga
Llevar
Cargador
. *‫׳‬
Luchador
Mago
Trampantojiftas de ojos
Hechizcro
Hechizcra
Hechizos
Pytonifta
Aftrologo
Caldeo fel o aftrologer
Agurero
Adivinaddr
Pronofticador de lo futuro
Precantador, encantador
Mercader
Efpendio, gafto
Propozicion
Prefacio
Inftancia
cafe'
caza
[1141
1
‫סוחר פנינים‬
‫ל״ח‬
‫סרסרות‬
‫ליה‬
‫סרסור* מ ת י ך‬
!‫בטח‬
‫חל?ז‬
‫ליח‬
‫שולחני‬
‫ל*ח‬
‫מעךיר‬
‫ליה‬
‫מסורת‬
‫מוסר‬
‫מעלךךבולח* מםחריםחורח‬
‫א * עיסקא י ל״ח‬:‫פרקמט‬
‫לח‬
‫״ י‬
'*‫מכןח‬
‫־ לח‬
‫ממכר‬
‫מ ש א ומתן‬
‫?זג!ן‬
‫קונה‬
‫לי׳ח‬
‫הצלחח‬
‫מוצלח‬
‫ראש לןיין‬
‫ל״ה‬
‫עירות‬
‫ל‬:‫חון און • ח‬
‫ממון•״ נכסים‬/ ‫ךכוש *־;קום‬
‫שיווי‬
‫ בצע • ש ב ת‬- ‫ ה נ א ה‬t ‫ת ו ע ל ת‬
‫רוח‬
‫מחיר * כופר • ערך‬
‫ילת‬
‫״‬
*
‫שומח‬
‫אברח‬
‫נזק• ה פ ס ר‬
‫לח‬
‫נכות‬
‫לח‬‫חןגדך‬
‫לח‬
‫כתבי״ חילוף‬
‫ת מ ו ר ה * חליפין‬
‫לח‬
‫כתבזיוף״ פלסתר‬
‫לח‬
‫דתימח מזרפת‬
‫פיתקא פיתקין‬
‫לח‬
‫יפיףז ״ י‬9^•
‫מודעא‬.
T
4
4
4
;
Cazo, propofito
Juelero
Corrctaje
Corrcdor, medianero
Afegurador
Trocaddr de moneda.
Banquero
Taxador, apreckdor
Tradicion
Entregador
Mercadurxa
Negocio, trato
Comprar
Vender
Negociar
Pofefion
Pofeed or, comprador
Profperidad
Profpero
Caudal
Rendimiento
Aver, valor
Kazienda fubftancia
Valor
P rovecho
P rovecho, u til ganancia
Precio, valor
Avaluacion
Perdida
Dano
Defcontar
Privacion, mengua:
Lctra de cambio
Trueque
Falfificar
Firma falfa
Billete, ccdula
Piflarra, 0 laya
Cafe, purpofc
Jeweller
Br( keragc
Broker
Infurer
Money changer
Banker
Appraifer
Tradition
One that delivers
Merchandize
Merchandize, bufinefs, affair
Buying
Selling
Bufinefs, dealing
Poifeflion
Pofieflbr, purchafer
Profperity
Profperous
Capital
Income, intcreft
Wealth
Gcods, fubftance
Value
Profit
Gains
Price, value
Valuation.
Lofs
Damage
;
Discounting
Deprived, want
Bill of exchange
Exchange
Forgery
Forged firm
Bill
Slate
notice
1‫״‬5‫נ‬
‫התראה‬
T
‫לח‬
‫המראה‬
T
t
-
•‫אסמכתא‬
‫הזמנה‬
T T S
-
‫הכנה‬
T
T
—
‫קריא י מזומן‬
‫אזהרה י הזהרה‬
‫ך ש ו ת * רשיון‬
‫אסטור‬
!‫הרשאה‬
‫עשירות‬
• ‫ו־‬
‫עשיר‬
T T t -
‫יח‬
T
T
T
T
:
-
:
-
‫<נני‬
‫חרטה‬
‫תטיחא‬
‫הבדלה‬
T
‫לח‬
T
T
T
-
J
-
‫חבנה‬
‫המצאח‬
‫הבהנה‬
‫הבטלודז‬
‫הלואה‬
‫הנאה‬
‫לרז‬
‫יאות‬
‫א ו ב ה • רוצה‬
‫מאן‬
‫ י‬: ‫ ח ו ^ ב‬2 ‫מ ע ו ת מזומנים ״ נ‬
‫הקפה‬
1p;‫על‬
(‫לך‬
‫קצבה* לןצב‬
‫קביעות‬
‫קםע‬
‫ש ל ו ם • פךעון‬
‫פיוס‬
‫רצוי‬
‫התנצלות‬
*
‫מוכרה‬
‫מוכרח‬
T T
r
T
—
:
T
-
T —
T
T
‫ם‬
V
•
‫*זיף‬
T
;
T
Notice
Proteft:
Wager
Summons
Preparation
Invited
Admonition
Licence
Privilege
Procuration, power of attorney
Riches
Rich
Middling
Poor
Repentance
Aftonilhment
Separation
Intelligence
Invention
Experience
Confidence, trtift, fecurity
Loan
Profit
Convenient
Agree, willing
Refufe
Ready money
Truft, credit
For time
Limit
Fixing
Fixed
Payment
Mitigating
Pacifying
Excufe
Abfolutc
Forcible
Noticia
Protefto
Apucfta
Citacion
Preparation
Convidado
Advcrtencia
Licencia
Privilegio
Procura
Riquefa
Rico
Mediocre
Pobre
Arrepentimicnto
Admiration
Separation
Inteligencia
Invention
Efperiencia
Seguranfa, confianfa
Empreftimo
P rovecho convenion:
Convcnientc
Querer
No querer, rehufar
Dineros de contado, prSnta
Fiado, credito,
Por tiempa
Limitation, limite
Fixamicnto
Fixo
Pagami&ito
Aplacacioa
Afalagamicnto
Efciifa
Abfoluto,
Forfozo.
cngano
[116]
‫ת ו ך • מ ר מ ה • אונאה‬
‫חהבולה‬
‫נסיין‬
‫בהינה‬
‫בורה‬
‫בעל פליטה‬
‫פשרה‬
T
»
T
I
‫תיור • הירות • דימום ל ח‬
‫הייב‬
‫משועבד‬
T
‫לה‬
J
(
‫ל צ מ י ח ת • להלוטין‬
‫מוחלט‬
‫קבלה • שובר‬
‫מבוררים‬
‫משא‬
­‫נושה‬
*
‫הכרעה‬
‫לה‬
•
T
I
T
,
—
r r : -
‫מכריע‬
.‫זרח‬
‫השש• השדא‬
T
V
.—
.‫•י‬
‫־‬
!•‫•־‬
m
‫טרוד׳‬
‫קנוניא‬
‫קלפי • גורל י פור‬
‫חנות‬
‫הני^י‬
‫מאזנים‬
‫לח‬
‫׳‬-:
X
‫ים‬.‫ש ה ק מאזנ‬
‫פלס‬
•> •:
‫משקל • אבן ה מ ש ק ל‬
‫מרה‬
T
‫לה‬
‫לח‬
‫לח‬
‫י‬
:
•
‫שליש • משורה‬
‫כתג‬
‫מנה׳ ליטיא‬
‫יא‬:‫נ?ו‬1‫א‬
‫בקע‬
‫ךךאג^א‬
‫י‬
Cheat, deceit
Trick
Experience
proof
Running away
Bankrupt
Competition
Safe-guard
Obliged to pay
Subjeft
Entirely, totally
Abfolutcly
Receipt
Arbitrators
Debt
Creditor
Decifion
Decider
Solicitation
Sufpicion
Trade, occupation
Bufv, occupied
Confpiration
Lottery
Shop
Shop keeper
Scales
Duft of Scales
Stilliards
Weights
Meafure
Meafure
Over weight
Pound
‫ ן‬Ounce
Bekah. ( half a fliekel )
Dram
talento
Engano
Aftucia
Efperiencia
P rueba
Huyente
Banco rotero
Ajuftc, compolicion
Salvo-condudo
Obligado
Sujeto
Al remate, totalmentc
Total, abfotuto
Rccivo
Arbitrea
Dcuda
Acreedor
Decifion
Decididor
Solicitacion
Sofpecha
Ocupacion, trato
Ocupado, Fatigado
Conlpiracion
Caxa de fucrte, lotcria
Tienda
Tendero
Balan9as
Polvillo dc balancas
Romana
pezos, o pezas
Medida
Medida dc cofas liquidas
Contra pczo
Libra
Onfa
Metical
Dragma
fc
talet
‫בכר * קנטר‬
‫גידומין‬
1"7]
Talent (comon about 60 Pound, The Talento comun 6b livras Y
holy one 120 Pound .)
e la famidad 120 1ivras
Good weight
iiucn pezo
C H A P T E R
‫ערק־מח‬
‫״ פהמלכיות ו ה מ ד י נ ו ת‬
‫המכריס ב כ פ ר י ה נ ב ו א ה‬
‫כ כ ל ל ושם כ ל א ח ד ו א ח ד‬
‫מאומתו‬
‫אשכנזי‬
• ‫אשכנז‬
‫ ־‬: ‫ ו‬-
,
*
1 ‫־‬
4
-
‫י‬
4
‫כסהר‬
•
T
T
C A P I T U L O XLV11I
OF K I N G D O M S ,
P R O V I N C E S
D E LOS R E Y K O S , Y
I N T H E Scripteres in P R O V I N C I A S , !Norr.brados
General and the Name of each Nation .
en la S,$ra,en General enNombrado
cada uno por fu Nacioa.
M KN T I O N E D
Germany,
Britain,
‫רפת‬
• ‫ךיפת‬
Turkey,
‫ח ו ג ר מ ח י חוגרפי‬
Hungary,
‫ י‬:r
‫הגרי‬
‫הגרים‬
‫קרר‬
‫כדרי‬
Tartary,
• ‫ו׳ י‬
Greece,
‫•ון‬
V);
Macedon,
* ‫מכןדוני‬
‫איטליא‬
Italy,
‫איטלרף‬
‫בצרה י‬
Rome,
* D W ‫בערי ׳י‬
‫ כיחןים י‬Edom,
*‫מ‬1‫א ד ו ם • אד‬
•‫ערב ׳י‬
Arabia,
*‫ערב‬
1‫בה‬9 * ‫ ש ב ה ״ סבה‬Nubia,
his-1 ‫ חיתים • כותא * חייו׳ י‬Hitano,
*‫כוש‬
* ^!3 Ethiop,
• 1‫פול‬
• ‫ פול‬Africa,
,
**‫ תר^»^ * ת ר ־ ^ * גןדטנ‬Carthage,
* **‫ פוט י לובים * שט?״ ־* לוב‬I Jbia,
‫בבלי‬
*‫ נבל‬Babylon,
Tyre,
• ‫צור‬
•‫צור‬
Sidonia,
• ‫צידון‬
.‫צידוגי‬
Caldea,
‫כשךים‬
‫כשדי‬
AiTyira,
* ‫אשור‬
‫אשורי‬
Perfia,
•‫פרם‬
‫פרסי‬
Media,
‫מדיי‬
‫מלי״‬
Armenia,
‫י‬9‫אררט ״ אך‬
* *-X
Eafl>indias,
• ‫ ה ו ד ו מ ז ד ה י ת * ה ו ד י‬Weft-indias,
•‫מעךבית״ הודי‬-‫חות‬
Egypt,
•‫מצר‬
‫מצרים ״‬
Midian,
•‫מדיג‬
‫מדין‬
• ‫־ ג ג ־‬
X LV I I I .
German
Brit'ifh
Turk
Hungarian
Tartarian
Greek
Macedonian
Italian
Roman
Edomiin
Arabian
Nubian
A Hitite, or gipfy
Ethiopian
African
Carthagenean
Libi&n
Babylonian
Tyrenean
Sidonian
Caldcan
A fly rian
Perfian
Median
Armenian
Eaft Indian
Indian
Egyptian
Midinnite
c.
C^padocea
Alcmania,Alem3n, Tudcfco
Britaiia,
Britano
Turqu'ia,
Tureo
LTngaria,
Ungaro
fTartaria,
Tartario
Grecia
Griego
Macedona
Macedonio
Italia
ltaliano
Roma
'Romano
Edomea
Edomeo
Arabia
Arabio
Nubia
Nubiano
Hitea
Hitano
ifEtiopia
Etiopico
Africa,
Africano
f Tarcio, cartagen, cartagcues.
TLibia
Libio
Babilofia,
Babilonico
Tiro
Ttreneo
Sidciia.
Sicjonto
Caldea
Caldeo
Afliria
Syriaco
Iperfia
Pcrfiano
[Media
Medeo
Armena
Armeno
iftlndia oriental
lndiano
I Indila occidental lndiano
Eo; ptc,
Egypfi-mo••
M.‫״‬1an
Maano‫׳‬
1
v
[118]
‫כ פ ת ו ר • כפתורי‬
‫ם‬.‫) ע ב ר ה ג ה ד • א ל ס נהיי‬
‫ עבךי‬j
‫ארמי‬
‫ארס י‬
‫ארס צ ו ב ה ארם צובי‬
--}
•
v
jC^paiocea
‫ו ״‬
‫נא אסון י אלכסנירי‬
‫פלשתיפנג פלשתי‬
‫כנעני‬
‫כנען ״‬
‫ארץישי־אל ישראלי‬
‫יהירי‬
‫יהודה ״‬
‫ן‬
‫ןתשל!ם‬
‫ירושלמי‬
• ‫ציון‬
• ‫ ו‬:
‫ח בררן ״‬
‫חברוני‬
‫ציוני‬
•‫שמייו־נ‬
‫שומרון ״‬
‫גליל ״‬
‫גלילי‬
‫גליל עליון * גלילי‬
‫גליל ת ה ת ו ז גלילי‬
4
•
‫ו‬
.
‫י‬
•
T
‫י‬
t
‫טבריי‬
•
•
J
•
‫י‬
T
‫ךמשיוי‬
‫תובלי‬
•
-
*
‫טבריה י‬
» ‫י‬
»
* ‫דמשק‬
* ‫תובל‬
*‫י־‬
—
‫אלישי‬
* ‫אלישה‬
‫צרפתיספרדי לח‬
•‫אםפמיא‬
‫םפךד* גליא׳‬
‫צרפת‬
* ‫תירם‬
‫חרמי‬
‫לח‬
4
‫־י‬
•
< -
‫ ־ ־‬: -
T : -
‫דדן דודנים ד ו י נ י‬
•
T
‫משכי‬
•
T
‫י‬
1
T
‫משך • • י‬
Ci1p.\J0ci3,
Capadocio
Heber
Mefopotamia
Mef&pctamia
Mefopotancan
. Heberco,
Mefapotanico
Syria, Syr ano
Syria,
Syrian
Aleppo, Alepiano
Aleppo,
AUppian
Aiexanderin, Alexanderino
Alexandria in Egypt, Alexandrian
Medina, Pheiifteo
Palifline
Phaliftinc
Chenaan, Chenaaxieo
Canaan
Canaanite
Land of Ifrael, Holy Land Ifraelitiih Titrra de Jfrntl, Ifraelita
Jndeaj
Judey, Judio
Judean, Jew
Jerufalcm,
Jerincikm, Jerufalmit.1
Jerufalmite
Zycn,
Sion, Sionka
Zvonite
Hebron,
Hebron, Hcbronita
Hebronitc
S. mar in,
Samaiia, Samaritans
Samaritan
Galiilee,
Galiilsan
GaliJca GaUlco
Galilei fupericr, Galileo
Galiilee, Superior Gallilean
U al ilea Interior, Galileo
Galiilee, Inferior, Gallilean
Tbariah,
Tebariano
Tiberia,
Tibcrian
Damafco, Damafccno
Damafcus,
Damafci&n
«
Tufcany,
Tofcnna,
Tofcano
Tufcan
, Lombardyj
"Lombardia, Lombard©
Lombard
France,
French
Francia, Frances
Spain,
Spanifli
Efpana,
Efpauol
E-ngland,
Englilh
Englatera, Englez
Denmark,
Dane
Dcnamarca, Danes
Mufcovy,
Mofcobia,
Mofcobita
Mufcoviau
CHAPTER
‫י פרקמט‬
‫שןןוות ה ח כ מ ו ת ובעליהם‬
‫והנמשכים‬
‫הבמה‬
‫חכם‬
‫בינה‬
T
T
<
T
T
r •
‫דעת‬
Gapadoccan
‫נבון‬
‫השלל‬
‫משכיל‬
N A M E S
OF
A1)d
‫ן‬
T S E
X L I X
CAPITULO
SCIENCES,
DE
"Their I ' r c f t f l u ^ foe.
Science
Scientific
Uuderllanding
Wife
LAS
XLiX.
CIENCIAS,
I'lOFESOR
V
8 J.
'1 Siencia
Sabio, dofto
:
L ntendimient3
Entendido
Inteligencia
lntcligente
Intelligence
Intelligent
Huoweidgc
fabidur
L»9]
‫דעת‬
Knowledge
Knowing
Theology
Theologer
Pbylofopy
Phylofopher
Phyfic medicine
Phyfician
Agraduation
‫*ודע‬
‫חכמת דאלהות‬
‫חכם באלהות‬
‫פילוסופ^א ׳‬
‫פילוסוף‬
‫רפואה • חכמי ה מ ח ק ר‬
T
<r
1 -- -1 -
T
‫ן‬
‫רופא‬
‫סמיכה‬
‫י הוסמך‬
‫טמגית‬
‫חנם במבע‬
-\‫מ ד ^ א ח ר ה ט ב ע א ו ח<י‬
‫חוקר ב ט ב ע‬
‫ניצוח‬
‫מנצח‬
‫ מין * ס י ג‬. ‫נ ד ר‬
‫י מגדר‬
‫הניסה‬
‫מהגךם‬
,
‫דיידיק‬
‫מליצה‬
‫חכתה‬
?‫י חוכ‬
‫אצטנל‬
‫בייש??םי‬1‫)ח‬
‫ ב כ ו כ ב י ם‬.‫ חוזר‬3
! ^‫חובר י אשף* אצטגג‬
* ‫רוכמת חפךצוף‬
‫ח כ מ ת שירטוטי ה ; ד‬
‫י מפךצף ״ מ ש ך ט ט‬
‫חכמת המךיךה‬
^
‫ממךר‬
* ^ ‫המספר החשבון ו ה ת‬
‫מספר* מ ח ש ב‬
T
*‫חכמו‬
Nature
Naturalift
Metaphyfic
Metaphylician
, Dialed
Dialetican
Definition
Define!•
Mathematicks
I
Mathematician
i
‫מהנה‬
‫ו‬
L
A graduated
L
o
g
i
c
.
Logician
Grammer
,
Grammarian
Ilhitoric
Rhitoriciaii
Aftronomy
Aftronomer
;
Sabiduria
Sapiente
Theoldgia divina
Theologo
P hilofophia
Philofopho
Medicina
Medico
A graduation
Agraduado
Fiiica
Fecico
Metaphilica
Metaphifico
Dialetica
Dialetico
Definicion, vallado, gencro
Defenidor
Matamatica
Matamatico
Lojica
Lojico
'
Gramatica
Gramatico
‫ ן‬Pxctorica
J Retorico
I Aflronomia
Aflronomo
Aftrology
Aftrologi-a
Aftrologer
Phyfiognamy
Palmeftry
PhyfiogJiamift, palmift
Geometry
Geometer
Arethmetic
Arethmetician
Aftrologo .
Phifonomia,
palmeftria
Phifonomo, palmifla
Gecmctria
Geometrico
Aritmetica
Arimetico
algebra
aJgebra
[120]
‫ ;\ ה ב כ ת ה ח ו ל‬Algebra
‫מהחל‬
Algebraift
‫ניתוח‬
Anatomy
‫מנתח‬
Anatomift
‫מצב המדינות‬
Geography
‫ב‬-‫ממצ‬
Geographer
Cofmography
‫מפת העולם‬:!‫מ ד י ד ת הארץ‬
Cofmo^raoher
‫מ ו ד ד הארץ‬
Hedrography
‫?ןךיךת המים‬
Hedrographer
‫׳‬
‫מ ו ד ד המיס‬
Necromancy
‫בישוף • רןסס • מיוד לייח‬
Necromancer
‫מכשף * קוסם • אמגושח‬
Slight of hand
‫אחיזת עעים‬
Slight of hands man.
‫אוחז עימם‬
‫ן מרות ההנהגה‬
' Economy
‫} הנהנת הבית‬
‫מנהיג ה ב י ת‬
Economift
‫מדינות‬
Polity
Politician
Cabala
‫״ קבלת‬
Cabal iftical
Pra&ical cabala
‫מעשית‬
Pra&itioncr
‫עושה • פועל‬
- Theory
‫עיונית‬
Theoretical
r
CHAPTE
VJI ‫יניד ב מ ה שופטי ישךאל‬
3?‫ללןי וטאןזה ש ב ט וכמה‬
‫ש נ י ם כל א ח ד ש פ ט א ו ת‬
T
T
V
T
•
T
‫גיד על הגרים‬:‫ישראל י וגס‬.
‫בכל'זמז ין ?ן‬:‫שנת^ ירו‬
‫ו ש ב ע ' מ צ ו ת ש נ צ ט ו ג ־ ב נ י ־נח‬
4
:
‫השופטים הראשונים‬
‫הגדול עבעופשיש‬
‫חידה משדה רגינו‬
‫ע ה‬
!
Econom/a
Economico
Politica
Politico
Cabala
Cabalifta
Pratica
pratico
'Thehorica
Thehorico^
‫״ ו •י‬
‫פרק נ‬
T
Algebra
Algebricd
Anatomia
An a torn i co
Goegraphia
Geographo
Cofmagraphia
Cofrnographo
Hedrographia
Hcdrographo
Ncgromantica
Negromantico
Tranpantojos
Tranpantojero
‫השופט‬
R,
CAP
L.
1TUL O
L.
Contains howmany Judges reigned!Trata de los Juezez,de l &
in Ifrael and their refpe&ive Tribes, :quantos, y de cuyo tribu,,
with the number of Years of each of 105 anos que cada uno Ju2
their reign, alfo the converfion to the Jfrael, y de lasproicly*
Judaifin, made at different times, &\ » ludaiiino $n deffere.
The Seven Precept? which were com^ ,tiempos, y de^p eceptas q!
.manded to the Seed of Noah .
, fureron Encomendados / .
los hijos de Noah,
T H E F I R S T J U D G E S , LOS PRIMEROS JUEZB
5
a
L
The firft & greates Judge ih 'El Juez primero y ctjoAf
Ifrael was Mofe«.
tie todoi fue Moies..
who
‫ ת י ג י‬1 ‫ * ב‬1 ‫צ»א א ר ־‬1‫זניח* ה‬
‫ י כ ם‬9 ‫ ל‬$ ‫מ מ צ ר ן ם ש נ ו ת שני‬
‫תסרז ליציךה • ו מ ל ך א ר ב ע י ם‬
‫ש נ ה • ה ו א ה;ה א ב ו א ד ו ן‬
‫לכל ה נ י י א י ם י א ח ר ן א ח י ו‬
‫בי>ז‬2‫דיה כהן גדול בימיי י‬
‫א ח ו ת ו מרים ה י ת ח‬
‫נביאה‬
T
•
1
‫ ה י ש ע‬: ‫השופט ך!שני ה י ה‬
‫ ה פ ר י כ ו‬.‫למטר־־‬
‫ב ש נ ת מני א ל פ י ם תיפ״ח‬
‫ליצירדז• ו ש פ ט א ר ת י ש י י א ל‬
‫עשרים ש נ ה ץ ה י ה ג ס בן נ ב י א‬
‫ה ב ח נ י ם הגדוליכש‬
‫בימיו • היו אלעזי־ ו פ נ ח ס י‬
T
1
‫־‬
‫י ו י י‬
w hobroughtour anceftorsout of Egypt
A M . 2448, and rcignd 40 years, He
was fuperior to call Prophet. Aaron
h's brother was High Prieft and bis
cotemncwry anJ Prophet. Miriam
th.eir fifter, was a Prophetcfs .
•
Thefecond Judge was JOSHUA, of
the tribe cf Ephraim A M . 2488, He
Judged Ifrael 20 years, and wai a
Prophet, in his reign, Eleazar and
Phineas were High-Priefts, Phincas
was alfo a P rophet.
‫ן ז ו‬
‫והוא ה י ה נ ם כ ן‬
‫נביא‬
T T .
‫ י‬-
X
‫השופטים שהיו א ח ר‬
;,•‫יהוש‬
^ ‫ט חראשין ע ת ג י א‬31‫הש‬
‫בז יןנז ל מ ט ו ^ ־‬
‫הורה • נתמנה ש נ ת ש ט‬:
‫אלפים ת ק ח ליצירה י י ^ פ ו ש‬
‫ י ^ אךב^יס‬£ ? ‫א ת‬
t ‫שנה‬
‫י‬
‫השופט‬
‫ז‬5 ‫א ה י ה‬
nueftro Legiftador, (aco a
nueitros Padrrsde egypto,eu
Anode 244.8 dc la criacion
del mundo, Reyno febre
Ifrael 40 anos, el fue el fup
erior a todos los Propheta^
en (u tiempo era Anron fu
hermnno fumo faccrdote Y
Prnpheti fu hermana Miriam
fue Prophetifa.
El fegundo Ju£z grande era
Yehofuab, del tribu de
Ephraim ano 2488 ala cria-‫׳‬
1'9rn del mundo, Jufgo a Ifra*
el 20 anos, Y era Propheta
tambien, los fumos/acerdotcs
Eleazar, Y Pinhas, Y Pinhas
tambien fue Propheta,
3‫למטח‬
KJ
‫ ש נ ת‬. ‫בנ;מין • נתמנד־‬
- ‫א ל פ י ם חיק׳מיח לןציךדית‬
‫ י‬0 ‫יאל ^ מ ג י‬#‫י‬. ‫ר ש פ ו ט א ח‬
:‫שנח‬
,
‫השופט ' ה ^ ל ^ י ^ פ ג ד‬
‫בן ע נ ת ה ב ח ן‬
‫' א ל פ י ג ש‬V? ‫נחמנד־ז ש נ ח‬
‫חירכ״ח לןצירח• ו ה ו א ^ ) ן‬
‫א ת ״ןךאל שנח א ח ו ז י‬
t ‫ ״פ‬u ‫ח‬
T H E LAST
J U D G E S , LOS U L T I M O S JUEZE8
that reigned amongthe I S R A E L I T E S que uvier y on defpues dc
were alter Jofhua, as follows .
Yehfua 6 fon los figuientes
The Firft was O T N I E L fon of K K N A Z El Juez Primero fue Otniel
of the Tribe of J U D A H W;>5 apointed j hijo de Kenaz del Tribu de
A M . 2508, and reigned 40 years .
Jchuda, fue apuntado Jues
ano de 2508 a la criacion,Juz
go a ISRAEL 40 anos
The fecond was EHOD fon of G E R A H '
of the tribe of Benjamin, was apointed
Judge A M . 2348 and reignd 80
yean,
El fegando, Ehod hijo dc
Guera del tribu dc Benjamin
fue apuntado Juez ano dc
2548, a la Criacion . Juzgo
a ISRAEL 80 anos •
The third was SHAMGAR the fon of El 3 SAMGAR hijo dc H A H A N A T H the Prieft . was apointed N A T H Saccrdote,fue apunta*
Judge A M • 2628 reigned Judge One do Juez anode 2628, de la
year only
Criacion los Juzgo un aiio
0
‫מ‬
D d
the
[122]
‫ הךבייני ב י ק בן‬SSI^rt
‫אבינועם ל מ ט ה‬.
‫ךד־זאשרת‬1‫נפתלי* !נם*ךב‬
‫נביאה נתמנו ש נ ת ש נ י אלפים‬
*1‫ת ר כ ט ליציךה • ו ה ם שפט‬
i ‫א ת !שךאל ארבעים ש נ ה‬
‫השופט ההמישי גדעון בן‬
:‫למטד־י‬
‫יו^?ש‬
~
‫־‬
I
The Fourth was B A R A K fonof A B I N OAM of the Tribe of N A P H T A L Y *
with DEBORAH a Prophetefs,they were
Judges A M . 2629, they Judged Ifrael
40 years.
T
‫מנשה* נתמנד־ז ש נ ת שני‬
‫שפוט‬:‫אלפים ת ר ס ט ליציךהו‬
: ‫י א ת ישראל ארמנים ש נ ה‬
‫ה^ופט הששי א ב י מ ל ך‬
• ‫בנו בן ׳פילגשו‬
‫ ש נ ת שני אלפים‬,‫נתמנד־י‬
"‫ל‬
• T - I
‫־‬1
T
T• I
The Fifth was G I D I O N fon of JOAS of
the Tribe of M A N ASS EH, was appointed
Judge A M . 2669 reigned Judge 40
vcars.
.‫׳‬
The Sixth was A B I M E L E C H his fon
by a Concubine was appointed Judge
A M . 2709. he was Judge 3 years••
•
‫״את‬$‫י^פוט‬.‫ת ש ט ליצירה״ ו‬
El
hijo &
A B I N O A M del Tribu deNA4°
PHTALY
BARAK,
con
DEBORAH
a Prophetiza, fueron apuntados juezes ano 2629 dek
criacion, Juzgaron ±0 anos
El 5 fue GIDHON hijo dc
JOAS del Tribu de MENAS*
SEH, fue apuntado ]u&z too
de 2669,. de la criacion. J-‫׳‬e*
Juzg6 40 aiios
El 6 A B I M E L E C H fuhijc
de fu Concubina fue apunta•*
do Juez anode 2709 del!
criacion, les Juzg& 3 anos
0
Q
r
: ‫ישראל שלש שנים‬
‫פט השביעי ת ו ל ע בן‬1‫ה<ע‬
‫פואד־ז למטרה‬
‫!ששכר * נ ת מ נ ה ש נ ת שני‬
‫אלפים ת ש י ב ליצירה וישפוט‬
'‫י " א ת י ^ ר א ל זף&ריס‬
:‫* ושלששנים‬
‫איר‬: ‫פט השמיני‬11*‫ה‬
‫הנןיעדי ל מ ט ה‬
^
‫מ נ ש ה • נהמנד־ז ש נ ת‬
• '‫אלפים ת׳שיליה ל;ציךה‬
‫וישפוט א ת י&ךאל זגשרים‬
* ‫ושתים שנה‬
‫ה ש ו פ ט התשיעי!פתה‬
?‫הגלעוי למטר־‬
‫מנשה ״ * נ ר ז מ נ ה שנת שני‬
• '‫א ל פ י ם ת׳שינ״ז ליצירר־ז‬
,,
T
•
: ‫־‬
•
T
‫ ־‬:
‫ל ש ש‬2>‫ ת !שר‬. ^ ‫וישפוט‬
:'‫"^מם‬
^^‫עש‬.‫דד‬
‫השופט‬
‫מבית ל ח ם ״‬
‫ל מ ^ ה ; ה ו ר ה • ויש א ו מ ר י ם‬
‫שהו;־־־? בען נ ת מ נ ה ש נ ת שפי‬
"‫אלפים י‬
The Seventh wai T O L A H the fon of
El 7 fue T O L A H hijo da
PHOAH of the Tribe of ISSACHAR, wras P U A A del Tribu de ISSACHappointed Judge A M . 2712. reigned AR, fue apuntado Juez aric
13 years.
2712 de la criacion. les Juz
g 23 aiios .
0
The Eighth was J'AIR of G 1 L L n A D , o f El 8 ° Y A I R C I G I L A D I T '
the Tribe of MANASSEH was appointed del Tribu de MKNASSEI
Judge A M , 2735. reigned 22 yars .
fue apuntado Juez aiio 273
de la cnaeicn, les Juzgo 2
anos .
The Ninth was J E P H T A H of G I L A D
El 9
fue Y P H A T H .
of the Tribe of M A N A S S E H , was ap- Giladita,delTribu de. M E N '
pointed Judge A M . 2757 he reigned SEH fue apuntado Judfe a5<
6 years.
2 7757,de la criacion,les Juz
go 6 aiios.
0
The Tenth was ABSAN of B E T H L E - El 10° fuc ABSAN de Beth
HEM of the Tribe of J U D A I I . Some lehem del Tribu de YEHUD
rabbies are of opinion that he was BOAZ y ay opinion que Abian c
1c was appointed Judge
Boas, fue apuntado Jues an
AM
! ‫ה ן ב ר ל ג י * למ&י‬
‫״‬
‫י‬
&‫&י‬£$W
‫זבולן נ ת מ נ ה ש נ ת‬
^ ‫תישיע ליצירה * חיטפדט‬
| :‫ישראל ע ש י ישנים‬
de 2763 dc la criacion. let
Juzg6 7 aiios.
The Eleventh was E L O N the Z E E - E l Juez 11 ° , fue ELON el Z c
ULUNITE of the Tribe of Z E B U L U N he bulunita, del Tribu de Z E B U was appointed Judge A M . 2770 and L U N fue apuntado en aiio de
2770. dc la criacion, les
judged Ten years-.
Ju/go dies anos.
&‫ר־עח‬0‫בן ה ל ל ה‬
^ " ‫ם ג ת מ נ ד ת‬.‫ אפרי‬.‫לממד‬
*h‫״‬vy£ ‫שני אלפים תישיפ‬
‫וישפוט א ת ישך^ ע מ נ ה‬
The Twelfth
was ABDON Iba of E l Juez 12° fue ABDON hijo
H I L L E L the Pirhathonite of the Tribe de Hillel, el piratonita del
of E P H R A I M he was appointed judge Tribu de Ephraim,fue a pun
tado aiio de 2780 de la criacA M . 2780, he was Judge 8 years .
ion, les Juzgo Ocho aiios,
^ ‫ ף ח ! ^ * ו‬, * ‫אלפים ת ש ס ג ל ; צ‬
,
‫השופט‬
A M . 2763 reigned 7 years.
The Thirteenth was SAMSON of the
‫השל^^רויי‬
Tribe
of D A N he was appointed judge
^‫למם‬
‫ן‬1£‫שמי‬
2788. and reigned 20 years .
^&‫אל‬
‫ רן נחמנדה ש נ ת‬A M .
^ ‫ט‬1‫תיש׳פיח ליצירה * ו?&פ‬
V ‫ישראל ע ש ר י ם <ענה‬
The Fourteenth Judge was E L I the
‫* ה א ר ב ע עשדזא‬
Prieft he begun to reign A M . 2808.
‫הכדזן‬1 ‫עלי‬
and continued 40, years .
‫ל<ו^ו‬$ ^
‫?יז?מדי ^ ־‬
! ‫ןי‬/‫תיחיח ליצירה * !!*?פיט‬
nW ‫ישראל ארב?יכש‬
‫השופט‬
‫ת‬
‫ג‬
1
0
E l Juez 13 , f u e SIMSON del
Tribu de D A N fue apuntado•
aiio de 2788 de la criacion
les Juzg6 veintc anos.
y
0
E l 1 4 , Juez era H E L I cl‫־‬
facerdote, fuc apuntado ano<
de 2808, de la criacion, les
Juzgo 40 ano!.
\}&‫דזחמ&גי‬
‫ ־ השופט‬The Fifteenth was SAMUEL the Pro- E l 15 , Juez era SEMUEL
phet, who was a Levite it's not known el Propheta, Levita, fue ele'\‫שמואל הלבי‬
* ^ ‫ והוא היה לויי• נ ת מ פ ה‬by the fcripture howmany years hewas gido ano 2848 de la criacion.
'‫ שגי אלפים תיתימיח ל?צירל‬Judge, but there is opinion that he y no fe fa be del texto quanN $ D ‫ ו ל א ' נ ו ד ע מ ה כ ת ו ב‬. Judged 19 years* he begun to reign tos anos Juzgo a Ifrael, pero
* ‫י־"*!עזל>גל‬¥ ‫ש ^ ש פ ט‬
fe hallaque Juzgo 19 anos/.
A M . 2848.
‫«נים י‬£V * ‫א ב ל נמצא ש ש פ ט‬
Todos les Juezes de Yfracl
^ ‫פט• י ש ר א ל ה»ו ח ם‬1‫כ ל ש‬
The total Number of the loft Judges
[eran
15,12deello3 murieron
in Ifrael. were 15 of whom 12 died
*‫;נשדדהבכללן‬
muerte natural,y 3,murieron
*‫ ה טב^יו‬# ‫ ע ש ר מ ה ם מ ר ת מ י‬a Natural death,. & the remaining 3,
accidentalmente o fueron
*\‫ ושלשה הגשאךים מ ת ו כ;יו‬died accidentally or who were the caufc ellos la cauza, de fu muerte
of their own death, viz Abimelech, a faber Abimelech, Simf6n,y
‫ ל מ י ה ה ז * י « ^ ל מ ל ך‬Sampfon, & Heli the Prieft, when Heli el facerdote ; quando.
Abimelech warred againft the people guerreo Abimelech contra los
^^‫ד‬,‫בי‬,‫שמשחז^כ‬
‫ כ ש נ ל ח ם עכש ב נ י‬of Tebbes, a woman threw upon him deTebes, una muger le arojo
a piece of a Mili-ftone & broke his dc la muralla un peda96n dc
^‫פ ל ח דה‬
molino y le rompio la cabc^a
fculi
‫חשל כ ח א ש ח ע ל ו‬
vicadcoC
‫דתרץ י‬
0
‫י ט‬
‫י‬
‫ז‬
‫ה ם‬
‫ותר״ן ארת נלגלתו ״ ו א ט ד‬
‫לנעד נושא ב ליו שלך ח ר ב י‬
j
1 •‫־‬
‫ו י‬
r
-
‫•־‬
‫ו י ד מ ר ה י נערו‬
‫יו־‬
-‫וי‬
- - -
‫ומותר־זני ״‬
»•-
•
»
fcull, and orderd his a‫׳‬m Bearer to vu-nJcfe morcbundo 0r3er!&
ki'l him with his (Word & he did <o al mofodefus armasqueh
accordingly.
acabalfe de matar, y hizolo
I
I
: ‫וימת‬
T
‫שמשון בהיותוביריפלשתים‬
•
i
•
;
1
T
T
T"
• ‫־‬
-
j ‫עמהס‬
‫ועלי הבהןבששמעשנשפדן‬
‫ארון ה א ל ה י ם על ידי‬
*‫פ ל ש ת י ם נפל מעל הכסגי‬
-
• -
-
-
- »
* ‫ו י ו‬
‫אחורנית ותשבר קפרץןתז׳‬
\ ‫וימת‬
‫וכולם היו *צדיקים ו ט ו ב י ם‬
‫זולתי אבימלר שהרג‬
‫לג^חיו ברי לודזשתךר ע ל‬
‫ישךאל • וש^שהימהס היי‬.
‫גם כן נביאים* ןהם גךעוןבן‬
*‫יואש • ודבורה אשה נביאה‬
: ‫ושמואל ה נ ב י א‬
•
T
-
-
When Saint fon was in the h a n c i ‫י‬
los l neliftc0F,agar610£pilartt
the Philiftines, he took hold of th*:‫ן‬
dc la crlii con h:erfa,y la echo
Pillars of the houfe and pulled it down
fohre 10.1 c‫־‬6n‫׳‬ics, y fobre 10*
with grcut force upon the Prince*, &
Pheliicos q\1e avian alh#
the people that were in it 6c died t:>cr<
mitrtcron
todc.s,y cl condloS
with them.
When Eh the Prieft heard that the Oiendo Heli la mala ‫*י«סת‬
Ark (if God was taken Captive by the le ler la Area dc Dios ca&‫״‬
Philiftincs he fell hack from his chair, tivida por los P hcliftcos cacf‫׳‬
dc la filla atras y quiebra^
broke his Collar and died,
pcfquclb y murio.
The Judges were all good and JuftTodos los Juczes fuew•
man, except Abimelech who flew hi> Juftos y bucnos, except
Brethren in order to become governor \bimelcch, que mato a ft
over Ifrael 3 of them were Prophets, hcrmanos para enfenoreari*
alfo viz Gidion the fon of Joas, lob re Yfrael y 3, de cll<*(
tambien fueron Prophetas
Deborah, and Samuel,
Gidon hijo dc JoasDeborAH1
v Sciiuicl .
‫״‬
‫אחז בעמודי דהבית‬
‫רפילה בלח על ה ס מ י ם ועל‬
‫כל עם פ ל ש ת י ם שהיו ש ם‬
‫בבית וימותו מ ל ס ו מ ת שם־‬
|
.1(T1 y murio .
Jul I an do f£ prezo por
I r-'imf^n
-
‫־‬
‫ו‬
‫י‬
•
v
1
1
‫הגרים שבאו לזירת‬
:‫ישראל בכל זמן חמן‬
THE
‫משדה רבעו עליו‬
‫השלום נתגייר יתרו‬
: ‫וכל מ ש פ ח ת ו‬
At the time cf Mofes cur Legiflatt r En tiempo de nue'.lro maeffl*
Jethro and all his family were convcr- Molch, Ycthro y toda •
famiil.1 fc convertieron *•
ted.
Uy Judaica .
A large number of the mixture from Gran numero de la niixtuf
Egypt, and all other nations who de Egvpto y de otras nactf
were Idolaters were likewifc con- nes piezentes alii ldolatf
verted.
cn falir d c Egypto fe coB‫־‬
virtieri-n al Judjufmo.
t
‫שעלי‬
‫ומכל‬
by
‫עובדי‬
‫־‬
I
•
‫י‬
‫בימי‬
I
‫ערב ר ב‬
‫ממצרים‬
‫משפחורת‬
‫ומורת‬5>‫ה‬
‫ונם‬
‫י! זרה ומכלהלשונות‬-‫עבודד‬
;‫שהיו שם נתגיירו‬
‫בתיה ב ת פרעה שהוציאה‬
‫א ת מ ש ה מן ה ; א ד‬
‫גס כן נתגיירה‬
•‫ביע‬
SEVERAL
CONVERT*? L O S
PROSEL1TA•
CcNvERTf D to JlJDAISAM at vaiiou* Period I ]a? vciiirrnn a!4 )ey JuDAICAPj
.anos TiLinpo• .
I
Bethia Pharaos Daughter who drew Bithia hija dc Pharh 6q*
Mofes out of the River wai alfo con. faco a Moieh del Riotambk
verted .
fc convertio.
In
:‫ז‬2 ]
5
Iti the time of JOSHUA, the Gibo
nitcs became converted out of fear
En tiempo de Yehofuah,
los Gibonitas fe convertieron
por el miedo que tenian de
Ifrael.
*‫מבני בניו ש ל סיסךגי‬
‫בין מ ל ך מ מ‬: ‫צ ב א‬
‫שדדה בימי ה ש ו פ ט י ם נ ת ג י י ר ו‬
! ‫ולמדו חוררה ל ת י נ ו ק ^ ־‬
: ‫בירושלים‬
The decendants of S!SERA, General
of the army J A B I N King of Canaan
who lived in the time of the Judges*
became converts, and where teachers*
of the Law, toycung Children .
Dela familla dc Sifra el General de Jabin, Rey de Kannahan,qne fue en tiempo de los
Juezes, fe convertieron y
enfeiiaron la Devina ley a
Efcolares en Jerufalaim .
‫נעםן ש ר צ ב א מ ל ך א ר ע‬
‫ ת ךאשון‬: ‫שהיה ביפי ב‬
‫היה ג ר ת ו ש ב • ש ק ב ל עליי‬
‫יעבוד ע ב ו ר ה זדז־ה״ג‬.‫שלא‬
Nahaman General of the King of
Nahaman el General de el
Aram who lived in the time of the Reydc Aram, fe convertio
firft Temple became a Convert & y tomo fobre ft de apartarfe
promifed to leave oft Idolitry,
de la Idolatria.
‫מבני בניו של ם נ ח ר י ב מ ל ך‬
‫אשור ״ ש ד \ ה בימי‬
‫ביות ראשון נתגיירו ו ל מ ת‬
‫ת ו ר ה ברבים ״ ויצאו' םרזם‬
‫ו א ב ט ל י ו ן שדדו י‬
.‫שמעיד־־‬
The decendants of Sennacherib King
of Aifyria,who was 21fo in the time of
the firft Temple became Converts &
taught Law in Public, from whom
djcended, Semahiah& Abtalion, who
were very great Rabbies,
Dc la familla dc Sanherlb,
el Roy de AfTyria que fue en
tiempo de la caza 1 , fc convertieron y enfeharcn la divi~
na ley al publico, y de ell s
falleron Scmahia y Abtali6n
los mas principalcs Tannaim*.
Nebuzaradan who (lew many Thoufands of the Ifraelitesat the deftru&ion
of the firft Temple, became alfo a
Convert,
Nebuzaradan que mat& tantcs
miles dc Ifrael, en la deftruicion, dc la 1 caza fanta fe
convertio.
Nero the Emperour or his deccndants, was Converted, and the great
Rabbi Meyer decended from him .
E l Emperador Ncron o de
fu familla fe convertio y fali6
de el un iluftriftimo Tanna
llamado Rabbi Meyr
‫יהושע נ ת ג * ד ד כ ל‬
? ‫הגבעונים מ י ר א ה‬
‫וית נ א י ם‬
T V
•
T
—
*
I
‫־‬
:
• I
‫בימי‬
T
|
-
1
‫מגדולי ישראל‬
‫גדולים ן‬
‫נבוזראדן שהרג כ מ ה א ל פ י ם‬
‫מישר^בזמן חורבן‬
.‫יך* וה}ה‬:‫ ךאשוך נתג‬r v ?
: ‫נר צ ד ק‬
‫ניתן קיסר או א ה ד מזךעי‬
‫נתגייר ר צ א מ מ נ ו ר ב י‬
; ‫מאיריע״ה ת נ א ג ד ו ל‬
‫&וגקלוס‬
y
E e
Onkolas
a
0
a
Onkolass
L126|
‫לוניקום דעה‬,‫אנקלוס בן ר‬
‫בן אהדתו ש ל ט י ה ם‬
‫והיה רכבם גדילי׳ ובקי‬
‫ב ה כ מ ו ת ובלשונות • ואחר‬
‫שנודעלו מ ע ל ת ישר^ לעילם‬
‫ה ב א * ברה מארץ מ ו ל ד ת ו‬
‫ו ? ^ ונלזגייר ״ ופירש א ו ת‬
‫ה ה ו ך ה בלשון תרגום י א ה ד‬
‫שנתגייר נתודע ה ד ב ר בארץ‬
‫מולךתו וייךע בעיניהם * אזי‬
‫ה ש ר ״ או המושל ״ ש ל ח‬
Onkelos ion of Calonicus, \yas 2
Onkelos Hijo de Calonicas
nephew to Titus the Emperour ; he era fobrino del Emperadcr
was a very learned man and proficient Titus, fue hombre fapientiffin languages snd fciences : aftsr he mo y platico en las lengu y
had became apprized cf the happy I cienias, da pues que uno
flate that Ifrael will injoy in futurity, entendido el eftado feliz para
he fled from his mother's ccuntrvJ frael £0zar en cl mundo veni‫ ׳‬i
and became a convert to Judaifm, dcro le hecho a huir de fupatand purfuingj his ftudies was author of( ri:1 v fe convertio al Ju-iainfo
the Csldaic, or Targum,n:uv,phr *fe of j defpu?s cornpufo 11 paraphra"
the Pentateuch. His conver!‫־‬on being) fiscaldaicaiobrecl pentateucc;
known in his own country, the people j quando fe vino a fiber fu con‫זי־‬
~
‫"״‬
of it were deeply concernd at this lin- vcrfion cn fu p.1tria les pe: 6
‫אחריו היל ש ל רומיים‬
gular event, the Govcrnour of the faid mu‫־‬J1ifuno, y liegan •\o a 1 s
‫להביאו לפניו * כשבאו‬
place ordered a detachment of Ro OiJos
del embio
G.3vernador
de
aquel lugar,
una trupa
‫התחילו להוכיחו על פניו׳‬
mans to befent inpurfuit of him, with de Ro manos para traerle a fu
‫שעזב ד ת ם ולקח לו־ךתשל‬
exprefs diredions to bring him to hit prcfencia, llegados que fucron
prefence. As foon as they fet fight of hazia Onkelos le reprchendie‫ישראל ואז נתוייכה עימהם‬
him, they chided him bitterly for his ronfuertemente porlajudaica
‫בטענות ברורות ושכליורת‬
Apodacy in quitting their Religion pero razono con cllos con tan‫מן ה ת ו ר ה כולה ונצה אותם‬
£. r the Jcwifh, but he rcafoned with ta pcrfpicacia alegando P rue‫בכה טענותיו ייאייותיו ע ד‬
them with fuch P ropriety, and urged vas tan demonflrablcs dc
‫שהודו לךבךיו ובאו נס ה ם‬
fuch demonrterablc arguments and duzidasdelaefcrituraquelucgo
‫ונתגיירו ן ב א ה ב ה‬
‫לךרת ישראל‬
clear proofs, deduced from the holy les vencio con fus razonesy:
fcripture that a full conviction foon 'e dieron por convencidosa
enfucd r.nd making a confefilon thereof, tanto que ellos tambien fe
they became with pleafure converted convertieron al Judaifmo.
to Judaifm.
The faid Governcr hearing that
‫כ ש י ע ג ? ^ ה ש ר שגס ה ס‬
Quando vino a los oidos
| thef: were alfo converted, he difpatch- del Governador que eftos
‫ותגיירו י הזר‬
‫ל שנית של רומיים‬:‫ ישלח ח‬: ed a Second d; tachment of Romans tamlicn fucron convertidos
‫ אחריו * ואמר להם ש ל א‬after •him, with ftricl: orders not to embio otra trupa de Romanos,
‫יתווכחו עמו * א ל א יכןחהי‬. enter upon any difcuflions with him, con ordenes precifas dc no
but to bring him forcibly to his pref‫ ־‬entrar en difcouffiones con el,
‫עשו‬/‫רביאוהו לפניו כשבאו‬
enc‫״‬, which they effe&ed accordingly pero que le agarratfen y le tratf
‫כמו שהיו מ צ ד י ם ' ל ע ת‬
On their departure together, Onkelos, eflen por fue^a delantcde ello
‫הליכתו א ת ם א מ ר ל ה ם א נ י‬
faid to them I fhall relate to you a very qunl efe&uaron con exadtitud
‫אומר לבםרבר שאירע בעלם‬
lingular and marvellous event that has al tiempo que andava con
,‫י וקודם‬
eilos,
happend
T T
‫״'׳־י‬
‫י־‬
T
‫־‬
‫״‬
}
*
‫־‬
!
T !
~
T
:
•
! " M l
1
st*f^iB{ 1
‫דקדךם כ ל ד ב ר‬
% ‫ מ א ת כ ם ר ד ז י א‬,‫שאלד־׳‬
^ •‫ה ג ע עצמך א ם ה י ד ! ע&ר‬
: ^ ‫ ב ח ^ ר * מ ד י ד • ל א‬.‫יושר‬
^ ‫והיה כ ש ף ת ו ע מ ר * מ * י‬
‫^דזמ^ני׳‬
*‫למי • הון אומר‬
,‫ךי־ך‬
* -‫;איר ל?י(ימ‬
^*‫א ס היו יחדיו * דזעםו• דיך‬
(‫השר;איר לדרכו ס * רותזלול‬
‫יו‬
,
*‫'יי‬
-‫לבז ס ל ך • ורז מיייז‬
(
' )(‫מעולם על־ג״לד ; א י ר א‬
‫א מ ר‬
* ‫א מ ד ו לו ל א ו‬
‫צ א ו ן ^ ו כ ט ה ^ ל ח י^וז־‬
^ ‫ = ו ב מ ד ד ה ב‬1 ; ‫לפני ו ז מ‬
Md'3l
‫שהקיבת‬
‫לפניו‬
! ^ ‫ויבלמו האיר ל ה ס ־‬
‫ ם‬: ‫ל׳ח ? * ל י ^ < ג ד‬:‫ול‬
‫ ׳‬V i ? £ ‫י־‬"‫יי י‬2*‫ש^יי‬
| ^ 1 ‫יומט ב ע ט ו ר ע נ ? ל נ ד ז‬
ft - ‫ה ד ר ך • ו ל ן ל ה ? ^ ג פ י ר ז‬
‫ ל ל פ ו ת‬- ‫להאיר ל ה ם‬
% ‫לה • מיד כ ^ ^ ^ ע ר‬£‫ו‬
'()‫ ן בדל‬5 ^ ‫דבריו גתג;ירי‬
•r
‫ •י ־י‬:
‫ם‬
1
‫א‬
‫ה‬
‫ם‬
‫כאשר הגמד! ד ז ^ מ י ן ן ת ל^יו‬
butprevicus hcreto,muft
*ellos, les dixo vos tengo de
the following queftion . I f fer inftance Jrelatar un cazo mui admiraa grand gentleman was fitting in the
q
ha fiicedido, pero
‫ז נ‬
! ‫׳ ! • ו‬
‫ • ו‬fantes ves cuiero h27er la
dark and 115 iervant was with him, (.. .
. *
.
'
1 ‫| ו‬n£ujente mtcrroq;aaon ; ft por
wanted alight, who fhould cxemplo.
and
-‫־‬°
Un Cavallero
light him : you
ill anfwer furely 1 grandc etfuviera affrntado a
the fervant : in the like manner a Lord j las ef uras, y un criado fuyo
to a i uke : ‫ ה‬Duke to a Prince,and a fe hallaile con el,quiendeviera
Prime to a K i n ! : but i f a Kings fer- fervir y alumbrar a quien ? me
refpondereis Cn dudael criado
rant fhould c in want of a light, can
devcra fervir y alumbrar :1
it be fupp •f:d, that the King fhould ill amo, y de la mifma forma
light bis •ubjett;? they anfwer'd him un Senor a un Duque, un
i ‫־‬. th.. negative . He replied to them Duque a un Principe, un
"1i.l;:c ihun ofthc eftcem of the Jews in Principe a un Rey, pero lb
Jieeye-of the Almighty, and their puede fuponer cue fi los criados de un Rey receflitaiTen
‫׳‬:xceU. nceinhis fight,linceGod himfelf
fer alumbrados, que le havia
eondeieer.dedtoadminiflerlightto them abaxarfe el Rey en perfena
by day and night when they went out hazerio, ellos le refpondieron
cf Egypt, as appears in ( Exod, chap- en el negativo, fobre 10 qual
13 : 21 And the Lord went before les dixo podeis confiderar
themby day in a pillar ofacloud to lead quan grande es la Eftimacion
de Ifrael en ojos del foberano,
them the way, and by night in a pillar que el mifmo Dios les ha adof fire to give them light, to go by miniftrado luz de Dia jrNochc
day and night. This had fo great a lu falida de Egypto, como
effect, that they inftantly became con- jconfta en Exod. Cap, 1 3 : 2 1
verts alfo.
\y ^ i ° s andava delante de
Jellcs de Dia con pilar de nubc
As foon as thegovencur had received |para guiarlos por lacarrera y
intelligence thatthe fecond detachment j
P
S
para alumhraiies por andar
were likewifc converted ; he refolved de Dia y de Noche . Tanto
to fend out a third, with fHll flricter, fue el eledtoque tuvo efto,que
and more precife orders, not to enter luego todos ellos fe converted
into any difcourfe or converfation ron .
Luego que el govern ado r
whatfoevcr, but to feize on him, and
tuvo
avifo que la fegunda
convey him to his prefencc, with the
Trupa de Romanos tambien
utmofl fpeed : they found Onkelos fet- fe convertieron, refolvio dc
ing in his houfe and puriuant to t h e i r
, los qu‫>־‬orders ieizedon lum, «nd took him
did advertencias mas preaway ^
j ;
j
‫• י‬
de
b2ppend,
b l c
L
,
1
‫ם‬
r
c l c
V ‫ה ה ל ה ש ט ת נתג;יר־ר‬
^ ‫פעם שלישית ל ^ ל י ד ז‬
•W ‫א ח ר ת ו ה ן ה י ד ן ! ג י ו ו ת י ־‬
^ ; ‫ידגנת ע מ ו כ ל ל מ ש ר ב‬
or‫ר^י א ל א יפןחהוןג‬
\ 3 *e ‫ויציגו א ו ו ת ו ל פ נ י י‬
^!‫ ל ה נ ן ב ך ת ימצאיחוד‬: ‫ה ח‬
‫ ״‬s
N
o
c
| e m b i n r
h
c
c
o
n
i l l a r d
l 1 n a t e r c e r a
e
f u e
a
l e s
^ ‫ ל‬- ‫ויהי ? מ ש ר ע ר ן ר י ג ל י ד‬
c
z a s
t Q (
a
y
a
a
o s
o t r o s
e
‫ת וירא א ת ח מ ז ו ז ח‬.‫הו!הבי‬9‫מ‬
‫וישמידו עליה ונשקה • רצחה‬
‫לפניהם • אמרו לו על מ ה‬
‫אמר ל ה ם‬
‫אתרה צוהק י‬
‫ ש ל עולם מלך• יושב‬1‫מנהנ‬
‫משמרים‬
• : -
‫מ ב פ נ י ם ועבדיו‬
j
•‫ז‬
T T
‫א ב ל הכןדוש‬
‫אותו מבהוץ‬
‫ה ו א ישראל עבדיו‬
*<‫והו‬
• •
‫ברוך‬
* ‫יושבים מבפנים‬
‫משמרן מבהוץ * שנאמר יי‬
‫ישמר צ א ת ך ובואף מ ע ת ה‬.
‫ועד ע ו ל ם * וכאשר ראד־ן‬
T
T
V - : ‫ ־‬:
T
‫ל ד ב ר עמו־ נ נ ד‬
V T
*
‫״‬
‫־‬1
•
‫של המושל פ ת ה‬
-
X
••
-
-
{
‫שהתהילו‬
V
I
•
V
‫האזהרה‬
T
T : -S
-
‫א ת פיהו בראיוות עצומורת‬
‫־‬
T
a
1
‫והזהות והורדה ל ה ם ה ד ר ך‬
‫יילכו ב ה ונצח אותם ומיר‬
‫נתגיירו נם כן כולם ואז נמנע‬
: ‫ה מ ו ש ל ל^ןלוח ב ע י י י ו ס ר‬
‫מבני בניו ש ל המן נתגירו‬
‫ךה בבני ברק‬1‫ולמדו ת‬
‫ו י צ א מ ה ם רבי ש מ ו א ל ב ר‬
:‫שילת‬
‫עובןץח ה נ ב י א מ מ ש פ ח ו ת‬
!‫גרים דעה •י וחיד‬
‫מ א ד ו ם • ונתנבא ע ל י ח ם‬
‫' " ' כ כ ת ו ב בנבואתו ״‬
r
‫רגי‬
: •
T
-
[1‫־‬8]
] away; when he was going out ef the de no hablar ni entrar en difcurfo con Onkelos re&a ni indoo; byinp; his hand on the Phyla&ory,
diretf:amente,pero de agarrarkitfed it and burft out laughing before le y traerle en derechura a fu
them, they a(k hiin why he laughed prefencia Hallaronle pues afen
tado en fu Caza y le agarrainmoderately, and at what?he anfwered
ron luego en conformedad a
them, the cuftom of the world is, that fus ordenes para llevarlo ; al
the King is in the houle and his ferv- ialir de la puerta de la Cafa
ants are placed out-fide to gaurd him, viendo la mezu2rl, puzo la*
mano fobre ella y la bezd, y
but the Almighty let Ifrael his fervants hecho en ieir fuertemente,
be infide and he guard them without. Empe9aron a preguntarle la
As appears by the 12 1 Pfalm, The razon de efta riza,le frefpondio
el coftumbre del Mundo es,
Lord will keep thy going out, and thy que el Rey queda por dentro
coming in from now till ever more; y fus criados por fuera le ha-r
as foon as Onkelos difcoverd that zen la Guardia, pero Dios al
contrario, dexa a fu pueblo.
they enterd into converfation with Ifrael por dentro, y les haze
him contrary to thedireftions of their la Guardia por fuera,como 10
Governour, he began to expatiate, and diz2 el Pfalmo 121 Dios guar
dara tu falir y tu entrar de
adduced fuch convincing proofs of
aora y hafta fiempre, Viendo
their upright path they ought to que dieron en difcurir con el‫״‬
make choice of, that the whole of the contra las Direccionesdel Go
vernador onpe^o a razonar:
third detachment, alfo were converted,
y moftrarles el camino
.
. verda.
•
‫י‬
r
whereupon the Governour refolved toldero que devian de abra$ar,
y coa la fuer9a de fus Razo- j
fend no more after Onkelos.
nes y Pruevas irrefragbales
les convencio enteramente,
y toda efta 3 a Trupa tarnbien fe convertieron yentonces dexo elGovernador deembiarmas atras de Onkelos .
T h e decendants of Haman were
De la familla dc Haman
converted, & Taught the law among fe convertieron y enfenaron
the fons of Barak, and Rabby Samuel la Da Ley ,entre los deBerak,
thefon of Shelath decended here from. y fallo de ellos R , Semuel
Obadiah the P rophet was of a family hijo de Selath.
or decendant of profelytes, he was
E l Propheta Obadia era de
of theCountry of Edon and prophecied familla djajrofelytas, de Edon.
on it's people as appears by hisprophe y prophefifb fobre ellos como
confta por fu prophecia .
ra bbi
R
[1z ]
9
c
‫א מ ט נ ׳ ט פ ח ת ג י‬$‫עקי‬, ‫ר ב י‬
R. Akiba era de Familla d
Rabbi Akiba was a defcendant of
profelitas .
profelytes likewife.
•‫ן‬
‫דזבז^י״‬
S ! ‫??ז׳עזפיזרו‬
Kerodes tambien era de
King Herod, alfo defcended of
familla
de profclytas,y Reyno
profelytes, & reign'd over Ifrael in the
febre Yfrael cn la caza fanta
fecond Temple .
fegunda .
El Key Agripa, era de faKing Aggripa defcended from profe- milla de profelitas, y Reyno
lytes, and reign'd over Ifrael in the fobre Yfrael en la fanta Caza
fecond Temple.
fegunda .
Por fin defde el tiempo anIn fhort from ancient time to the
tiguo hafta el prezejite tiempo
prefent, there have been many converts uvieron diverfos profelitas en
in Ifrael and will conftantly be, as the Yfrael,y los havran en futuro
prophet Zephaniah mentions in his como anuncia el propheta
prophecy Chap, 3 ver 9 , for then I Zephanias Cap, 3 , vtr. 9 que
turn to the people a pure language, that entonces bolvere a Pueblos•
they may all call upon the name of habla clara, para llamar tddos
the Lord, to fcrve him with one con- ellos en nombre de, A ! para
fent.
fervlrlo de confentimiento
uno •
T H E S E V E N P R E C E P T S LOS 7 P R E C E P T O S
or commands given to the fons of que deven guardar todos las
Noah.
naciones, que fon hijos dc
I.
Noah.
T o appoint and conftitutc Judges .
.11
Conftituir Juezes .
Not to blafpheme the name of God.
II.
Ill .
No blafphemar cl nombre
Not to commit Idolatry .
de Dios.
IV.
III.
Not to commit Incefts .
No Idolatrar.
IV.
V
No Cometer Inccftos •
Not to be Homicides.
VI.
V.
Not to Rob, nor Ileal.
No fer homecida.
VII.
VI.
Not to eat a member of any living
No Robar .
Creature
VII.
F f
chapter
No comer micmbro de ‫ג‬1‫י‬
g^na coza viva.
capiulo
o
‫חירודיס‬
a
*‫י‬
*W
‫״‬
>©‫אנךיפס ה מ ל י »מ<ט‬
>1‫ל‬0‫י‬-‫יז‬:‫ה‬0‫ןרי‬
k ‫קז־טוז‬
‫ל ל י מ ה ו‬
!hn ‫? ד י ס‬
^‫כד־ב‬
‫יוי‬
‫ס‬
‫•סיי‬
‫י‬7-'‫לויאלי י‬
‫!י‬
‫י‬
^ ‫ ך‬1 ‫ ל ! פ‬$ ‫ י א ז‬3 ‫?צפניה‬
^ ‫* פ ה ברייה ל ק י ־‬
5, .
3
‫'*'־‬
‫ נצ©רד‬1‫ר‬1‫ע ב ע מצ‬
‫לאלי ה ן‬
' ‫א‬
‫תייעים‬1‫יןמנ‬
‫כ‬
‫״‬
‫ברכת העם‬
‫ג‬
‫ד‬
‫ת‬
;
‫ל‬
‫ ל ג ל ו ת ע‬1>‫של‬
‫ה‬
‫של** לשפוך ך מ י ס‬
‫ו״‬
‫י‬
‫של** לגזול‬
‫ז‬
,^‫של^לאכולאבימז‬
‫ריק‬£<
r.
CHAPTER
‫ ר ק נא‬3
• ‫ה מלכים היו ב כ ל ל ן‬£ ‫יגיד כ‬
‫ומי ה ם א ל ו ש מ ל כ ו ע ל כ ל‬
‫ישראל• ומי ה ם א ל ו ש מ ל כ ו‬
1
‫״‬
‫י‬
‫!זי‬
t
‫י‬
‫ו‬
v
••
‫הנהראיםמלכייהודה* ו כ מ ה‬
T - ‫ל‬
T
I
-
: -
•
T. : •
-
‫שנים מ ל ך כ ל אחר* והכהנים‬
• - :
- :
T V
T
•T
T
• T
v ‫ה ג ד ו ל י ם שהיו ב י מ י ה ם‬
‫ה י ב י א י ם ש נ ת נ ב א ו בזמניהם‬
‫ובאיזה זמן מ ש נ ו ת הןצירה‬
‫מ ל ך כל א ה ד ואחד‬
»7;‫מ ^ ן ד ךאשוז ל כ ל ל י ה‬
‫שאול* ש מ ל ך ש נ ת‬
‫שני אלפים תתייםז ליצירות‬
•.‫הכהנים הגדולים שהיו בימיו‬
‫י‬
T l
T V
|
‫•י‬
-
• ‫ ־‬:
-
• ‫אהיה ״ א ח י מ י ך * ו פ נ ח ס‬
, 1 ‫והנביא היה שמואל‬
‫״‬
I
‫ י‬V
T V
-
‫נ‬
• T
*‫שני אלפים תיתפ!ד ליצירה‬
‫ומיידאי־בעים שנה הכהן היה‬
T T
‫י‬
-‫י‬
-
T T
T
:
-
Relates the number of Kings there
were in all • thofe who reigned over
all Ifrael, and thofe over the tribes of
Judah, Benjamin and Levy only, who
were nominated Kings of Judah ; the
number of years each reign lafled ; the
High Prieiis, cotemporaries of each ;
the Prophets in the faid refpe&ive
oeriods, with the number of years from
the Creation of each Reign ,
Relata el numero delosReyes
que u vieron en Yfrael los que
Reinaron fobre todo Ifrael, y
los que Reynaron fobre el
Tribu de Yehuda, Benjamin,
‫־‬5c Levi folamente los intitul?dos Reyes de Yehuda, el N°
de anos que cada uno reyno,
y los Sa;erdo!‫־‬es y Prophe as
queer -nen tiempo de cada uno
los aiios de la criacion ciel
Mund:> en que Reyno cadi
uno de ellos ,
The firft General King was Saul,
he reign'd A , M . 2867. The High
Priefls his cot! mporarie ,Ahyab,Ali‫־‬
melechand Pbincas . Tl:ep:orh twas
Samuel. The fcripturc m!nt‫׳‬cns hi
reignd 2 yenrs, but the recciv'd opinion is 1 7 years.
El primer Rey General fue
Saul, el qu 1 R :yad en aiio
de 2 8 6 7 de la criaaon, los
race: doles grandes que fueron en fu tiempo eran Ahia,
\himelech, y Pinhas, y el
P;oph t.1 era Samuel, por 11
^fjri ura confta que r.ino taul
‫י‬. anos, pero la opinion re‫״‬
cebid 1 es 17 aiios .
TheSecond General King was David
he reign'd A \ I . 28 S 4 his reign lafted
4 0 years . The High Prieft in his
ime was Ebiathar,! he Prophets were
Samuel, Gad and Nathan .
F.l Rey 2 ° General, en!
Da‫׳׳‬id, el 11.‫ן‬1‫ ו‬reyno en ano'
1884 ‫ ו‬la criacion. fu reinado
duro 40 an)•, el Sarcedwtc
gra de era Ebi Mr, los prohe!a> Je fut'‫׳״‬m ‫׳‬0 ueron Semu ,
j i , Gad y N than .
‫י‬
‫הי?לר‬
‫השני הכללי היה‬
‫דור שמלך בי^נת‬
-
T
•
T T
C A P I T U L O 141*
t
‫ע ל ש ב ט יהודה ובנימין'ולוי‬
‫י‬
LI.
‫ י‬T
T
‫ ניאים שכימיו היו‬:‫א פיתר׳ וה‬
»
T T - J V
- S - S
T T'l
V
‫שמואל * גד • ו נ ת ן ן‬
‫ה מ ל ך השלישי דחכללי‬
‫היה שיימה ומלך‬
‫בשנתשני אלפים תשע מאות‬
‫וארכעדה ו ע ש ר י ם ל״גירר־ז‬
‫ומלך א ר ב ע י ם ש נ ח י ' הכהו‬
‫צ ד ו ק ה נ ה י א י ם‬r- ‫גדול היה‬
;
The third General King was Solomon he began to reign ^ , M . 2924,
and reign'd 40years. Sadok was high
Prieft,and the Prophets were Nathan,.
Ahijah the Shilonite and I d o .
SI Rey f ‫׳‬. -en.ral, fue Selomoh, Reyno en aiio de 2Q24!
a la eriaci ‫י‬1‫ו‬,(1‫ ג‬icy no duro 43
aiios el facerdote grande fue
\1dek, 10a prophetas defu
t e!npo,fueron >tathan,Ahiai1
ei Selonita y Yddo ,
names
nombre
4
‫יי‬
,
(
T
• ‫שהיו בימיו ותן * אהיה‬
1 ‫* רעיי‬.‫השלוני‬
‫שמות‬
‫שמות מ י מ י יהודון‬
T
‫ב ש נ ת ^ נ * **לפל‬
‫״י‬
‫י‬
;‫ה י ד ד א ^ ט ע ץ • ה נ ב י א י ם <םז׳‬
: • ‫בימיו ש מ ע ^ ח רעד־ר‬
-‫בנרפלדב^ני‬
|^‫ק פ‬7‫אלפיכש תיך‬
hp
‫ל!צ;רה * ' ו כ ל ך‬
030
N A M E S OF T H E
KINGS
OF
J U D A H .
Rehoboan Solomons fon began' his
reign A M . 2964 Was King 17 years
Ahimaas was High Prieft, •Semahiah,
and, Ido were Prophets his eotemporanes
N O M B R E DE LOS REYES
DE Yehuda.
Rehabham, reyno en ano
de 2964 de la criacion, i l l
reyno duro 1 7 ano?, el pontiiice era Ahimahas,10s proph.e‫׳‬
tas de { j tiempo eran Semahia y Y^co .
,
‫^בי־ה‬
Abijah his fon afcended the throne
Abiah fu hijo Reyh& en
A, M . 2981 reigned 3 years, Azariah ano de 2981
a la criacion,
was High prieft,. and ldo was the reyno 3 aiios, el pontifke era
prophet.
Hazariah, y el propheta de fu
f
‫׳‬,‫ י י היד״‬3 ! ‫ה כ ה‬
tiempo fue Yddo,
: ‫והנביא ה ; ח ע ד ־ ר ׳‬
Afa his fon began his reign A, M .
Affah fu hijo reyno en ano
1 < ‫ ו ת‬3 ^ ‫בנו מ ל ך ב‬
‫א א‬
2984. was King 41 years, Jehoram de 2984 de la criacion, reyno
‫ ת י נ ת ׳ ק ק‬.‫אלפיכם‬
was High-Prieft ‫ ׳‬the prophets in his 41 anos, elpontifice era Yeho‫ל;ציךה ״ ו ב ל י ״ ־ לאי־&ניח‬
reign were Azariah fon of Haded, ram, los prophetas de fu tiemHanani and Jehu fon of Hanani .
\ \ *‫<גנה • ה כ ה ן דזפד־ול‬
po, eran .Azariah hijo de
Hoded, Hanani, y Yehu hijo
^‫ ד ־ ^ בי‬2 ^ ‫יהורם״ ה נ ב י א י ם‬
de
Hanani.
S * * *‫בנ‬E ‫?עזך;ה בן ע ו ר י ״‬
• ‫בזחנני'*־ ־ ־‬
Yehofaphat fu hijo reyno
Jehofaphat his fon began his reign,
‫יהתיפט 'בנרקלרגנ^ו‬
en
ano de 3025 anos de la
\ •VI.3025 he reign'd 25 years,Joahaz
was high Prieft ‫ ־‬The Prophets in criacion, reyno 25 aii< s el
^Vn 0 ‫ ד י‬8 ‫ ש ג ה ״ ו מ ל ד ע ע‬, ‫ ר‬0
lis time were Obadiah, Yaziel, fumo facerdote, fue Youhaz,
los prophetas de fu tiempo,
‫׳‬v‫־‬- ‫ק נ ה הכה; ה ג ד י ל ז^יד־ז‬
iichaiah, Jehu, and Eliezer.
fueron Obadiah,
Yahziel,
1 ‫הנביאים שהיו ב ; ? י ד ע ר כ ר‬
Michiahu
Yehu,
Eliezer.
^ ‫ ׳‬/ ‫יאל״ מ י כ י ח ו • ־‬/‫יח‬
‫ן‬
h!*%
‫ל‬
0
r
‫ד‬
1
1
‫י י‬
‫ה ף‬
/ J r o t s o ‫בנו מ י ד‬
‫רם‬1,‫יד‬
Jehoram his fon began to reign A , M .
Ychoram fuhiio Reyno en
j j ^ o he reigned 8 years, the High- ano 3050 a la cria:ion,reyno 8
jV ?eft was Jehojarib, the prophet• was oiio , cl fumo facerdote era
Yehoy.,r1b, y
el prqpheta
Elijah,
de fu tiempo fue Elijah el
propheta.
5
tap
‫ליצירה* ו מ י ד ^ מ י כ ד ז‬
! ‫הנהי ה;דול ה ך ־ ז ״ ^ א י ד י ג‬
: ! ‫והנביא שלי&יי ה י ד ז י א ל י ה‬
*‫"״‬
: ‫הנביא‬
‫ג׳איפיםד^מרני‬
ten
^‫ייזנב‬
T ,
‫י־ ־‬
‫־׳‬W ‫ו מ י י‬
‫הגךוג ה ; ה ; ה ר ^ ? ט‬
Ahaziah his fon began his reign
Ahazia fu hijo Reyn6
A. M .
3058 was king one year cn ano de 3058 de la criacion,
only, Jehofaphat was High-Prieft & Rein6 folamente un ano, el
fumo facerdote fue Ychofaalifah phat,el propheta de fu tiempo
fu
fue Eliftfhei propheta
EUfah was P rophet ‫״‬
‫הנביא‬
‫עתליה א מ ו מ ל כ ח ב ש נ ת‬
‫ג אדפיס ו ת ש ע ת‬
‫והמשיםלןציךת״ ו מ ל כ ה שש‬
‫שנים הכוה{ וזגדיל ס;ה‬
‫יהוידע״והנביאשבימיה היה‬
‫אלישע‬
‫מלךשנח‬1‫ א ש בןאזיון;ה‬1 ‫י‬
‫גיא^פיםששיםוהמש‬
‫ליצירה ו מ ל ך א ר ב ע י ס ש נ ה‬
•‫הכדזנים הגדול*• היו יהוידע‬
4
Tt
I
T
•
‫ י י‬I
j -
‫־י‬
‫פריה ״ זכריה״ והנביא שבימיו‬
t t j t
‫ י‬r-
:
t ‫נ‬- j
T t :
‫היה זכריה בז יהוידע כהן‬
‫ונביא ״‬
‫אמציה ' ב ן יואש מ ל ך‬
‫ים‬$‫ב ש נ ת ג אל‬
" ‫י י‬
‫קייה לןציךר־* ונ^לך ת׳טע‬
‫ועשרים ש נ ה ״ הכהן ה ג ד ו ל‬
‫היה צדקיה• והנביא שבימיו‬
‫מוץ ן‬$ ‫ה;ה‬
! ; ‫?!זיהו ' ב נ ו מ ל ר ב ש ^ ת‬
‫אלפים ק ל ד ל ן צ י ך ה‬
‫י‬
‫ו מ ל ך שנןם והטשים שנד־ז‬
‫יואל‬
‫ה כ ה ן 'הגדול היו‬
^‫והנביאים שבימיו היההו־ש‬
:‫עמו־סןשע^הו‬
‫ ת ם *בנן־ימלו בשנת ג‬1 ‫י‬
‫א ל פ י ם קפו ליצירה‬
‫ ע ש ך ה ש נ ה הכהן‬# ‫ו מ ל ך ש‬
‫ה נ ד ו ל היה •ותם ״ והנביאים‬
,
r
‫־־!• ״‬:
• T
T
v
T -
T
‫שב;מיו היו הושע‬
:‫יש;גיהו• ומיכה‬
>* ‫א ך ן ן יבנו* מ ל ך ב ש נ ת‬
.‫א ל פ י ם ר ב ליצירד״‬
* ‫ו מ ל ך שש עשרדה שנדה‬
• ‫ה כ ה ן ה ג ד ו ל ה;ה אוך;ה‬
* ‫והנביאים שבימיו היו‬
Athaliah his mother began to reign AtalyMi fo madre Reyn6en
A M . 3050 and was Queen 9 years the ano de la criacion 3050 Rcyn6
Ihigh pried was Jehoyadah, and Elijah 6 anos, el fumo faccrd&tc fue
Yehoyadah.ei propheta de fa
was prophet.
tiempo EUfah,
‫״‬
Joas hijo de Ahaziihft,
Reyno en ano dc 3065, de la
criacion, Reyno 40 anos, los
fumos faccrdotes,fueron yehoyadah, pedayaby zecharia, cl
propheta de fu tiempo era
zecbarya, hijo de yehoyadah,
facerdote y Propheta.
of Joas, began his reign
A mafia hijo de joas Reyno
en
aiio de 3105 de la Criacion
and reign'dg 29 years,
High-prieft, and Am0g Reyno 29 aiios, el fumo facerdote de fu tiempo era Sidkiah,
y el P ropheta era Amos .
Joafh the fon of Ahaziah began his
reign A M3065 and reigned 40 years,
the High-priefts were Jehoyadah,
Pedaiah,and Zachariah, the cotcmporary prophet was, Zachnrish fon of
Jehoyadah prieft and prophet •
Amfiah fon
A M j , 105,
Zadekiah was
was prophet ‫״‬
Uzziah his fon began his reign A M ,
Uziah fu hijo Reyn6 en
3J34, reign'd 52ycars,J0el was High ano de 3134 de la Criacion
prieft, and theeontempora1y,prophct$ Reyn6 52 aiios, el fumo facerdote era yoel los Arophetasdc
were Ofeah, Hamos and Ifaiah ‫״‬
u tiempo eranOleah Amos,
Ifaias .
r
Jotham his fon began his reign A M
3186, rcig/jed 16 years, Jotham was
High-prieft, and the contemporary
prophets were Hofeah, Hamos Ifaiah,
and Micah .
‫עמוס‬
T
T T
I
•t
•
• ‫• • י ן‬
‫הוש^ ״ עמום ״ !שע;הו י‬
‫עודר • מיכה‬
Ahaz his fon began to reign A , M
3202, reigned 16 years, Uriah was
High-prieft, and the prophets his
cotemporaries were Hofeah, Amos,
Ifaiah, Hoded and Micah .
hazekiha
Yotam fu hijo Reyn6 en
anode 3186 de la Criacion
Reyn6 16, aiios el fumo facerd6te era yotham, IoiProphetas de fu .tiempo
fueren
Hoi£ah,
Amos,
Ifaias,
Micha.
Ahaz fu hijo Reyn6 en
aiio de 3202 de la criacion,
Reyn6 16,aiios, el fumo facerdote, era Uriah, los Prophetas
de fu tiempo fueron Hoseah,
rlatnos, Yfaias, Hoded Micha.
hizquiahu
1
! 331
‫<ד‬9.‫?ני‬. ‫חזקיהו‬
^ ‫ליצירה• ו מ ל ך כ ג צ ז י ^ נ ח ד ׳‬
,^‫;ד״ >מבבי‬.‫ נרי‬.‫הגדול היה‬
[ 0 i b 3 j * ^ i n ‫שבימיו היו‬
r ‫״‬:‫ישע^הי״־׳מיכה׳‬
^ ‫מנ^הי״בנר מ ל ד י ^ נ‬
‫ ל»צ׳י‬ran ‫א ל פ י ם‬
^ / ^ ? ‫ומלך ד ו מ ^ ם י ג ה‬
‫הכהן ה ג ד ו ל הןך• • ז ח י ^ ה‬
‫י‬
‫הנביאים ש ב י מ י ו‬
/ - ^ ^ ‫נהום * ד ז ב נ ק י‬
‫ל‬
v
;
‫ז‬
Hizquiahu fu hijo reyno en
Hezekiah his fon began to reign
A,M«3218 and reigned 29 years Ncriah anode 3218, de la criacion,
was High prieft, the cotemporary reyno 29 anos, el fumo facer,
T Tr 1 TT
• »
d o t e fiie N c r i a h , l o s prophefaS
prophets were H o f e a h , H a m o s , Ifaiah, I ,
^
.>
<• v .
/ , . *
r
r
r
and Micah .
de fu tiempo, fueron Hofeah,
Hamos Yfaias, y Micha.
Manafleh his fon begnn to reign
A , M . 3247 reigned 55 years,the highprieft was Hofaiah the cotcmporary prophets, were Ioel, Nahum, and
Habakuk.
MenafTeh fu hijo reyno en
anode 3247, de la criacion,
reyno 5 5 , anos el fumo facerdote fue Hofahia.los prophetas
de fu tiempo fucron YoeJ,
Nahum, Habakuk .
Amon the fon of Manafleh bega
to reign A, M . 3302 reigned 2 years,
Shallum was High-prieft and coteporary prophets were Nahum, Habakuk,
and Hozay.
Amon hijo dc Menalle,
Reyno en aiio dc 3302, de la
criacidn Reyn& dos aiios, el
fumo facerdote, fue Sallum,
los prophetas defu tiempo fueronNahum,Habakuk y Hozay
Jofiah his fon began to reign A , M .
3304 reigned 31 years; Helckiah was
High-prieft, and the cotemporary
prophets were Zephaniah, Jeremiah ;
and Huldah the prophettfs.
Yofiahu fu !hijo Reyn6 en
aiio de 3304, de la criacion
Reyno 2 anos el fumo facerdote fue Hilquiahu, los Prophetas de fu tiempo fueron
Zephanias Jeremiasy Huldala
Prophetila.
T
n
ml&Qr'fem
‫אמון‬
b n T •;;‫ ת י *(ג*ם‬# ‫ו מ ל ך‬
/ ^ ‫ ז ן ד ז ן פ‬: ‫ ש ? ו ם‬,‫ה ג ד ו ל היך‬
^ ‫שבימיו היו נ ח ו ם י ^ ד ת ב ג‬
^ ‫ליצירה• ו מ ל ך ש ל ^ י ם י א‬
.‫*<ש*ו ון‬3‫הללןיהו ו ה נ ב י א י ם <ט‬
}^‫ןחר‬
‫צפניה י ירסיהי‬
‫^ א ך ן ן בנו מ ל י ג ^ נ ת י‬
^‫ם<&ל ל‬-‫אלפ‬
to^b^n.n^
‫ומלך‬
^‫רדזב‬
‫ה ג ד ו ל ה י ה חלרןיחר‬
r
r
‫ה‬
1
^ ^ ‫א ח י י ק י‬
ti&z^J
‫יהדקים‬
‫!המכין‬
Yoahaz (u hijo Reyno en
Jehoahaz his fon began to reign A.,M.
aiio
de 2335 ^ ^ criacion y
3335,reigned 3 months only, the High
prieft was Helkiah, and the prophet Rein6 fclamente tres mczes,
elfumofacerdote fueHilquiahu
his cotemporary was Jeremiah .
el propheta de fu tiempo fue
Yermiahu, ‫״‬
e
a
Jehoiakim
his brother, began to
Yehoyajdm fu hermano
reign A , M . 2335 reigned 11 rears, Reyn6 en ano dc 2335 ^ &
the High-prieft was Azarias, and the criacion Reyno onze aiios, et
Prophets were Jeremiah and Uriah . fumo facerd6te fue Azaryas los
Prophetas de fu tiempo fueron
Jercmihuy Urias.
Jehoiackin his fon began to reign
Yehoyachin fu hijo reyno
A, M . 3346, and was king three on aiio 3 3 4 6 de la criacion,
G g
el
J
t 34]
‫ י מ ל ן ני הרשים הכדזן ה ג ד ו ל‬months only, the High-prieft wa$1
*‫ שריהו ו ה נ ב י א היד‬r r r j
Serajiah, and the prophet was Jercmi1 ‫ירמיהו‬
ah .
‫צ ד ל ך ה ו אהיומלךבשנת‬
Zedekiah his brother began to reign
‫ שמו‬£:‫ג אלפי‬
A, M . 3346 ; i n his days was the
‫ם‬:‫לןציךה * בימיו נהרב;רושל‬
deftru&ion of Jerufalem, Jehozadak
was High-prieft and the cotemporary
< ‫ךה ש נ ה‬#‫ומלך א ה ת ע‬
prophets
were Jeremiah and Jehcz^
• ‫הכוזן ה ג ד ו ל ה י ה ןהוצךק‬
kel,
‫והנביאים שבימיו היו ירמיהו‬
:‫יהז״קאל‬
‫רקגב‬3
C H A P T E R ,
‫ל‬.‫יגיד א ל ה ש מ ו ת מ ל כ י י&רא‬
‫ובאיזה זמן מ ש נ ו ת ה ע ו ל ם‬
‫מלכו*• ו כ מ ה שנים כ ל א ה ד‬
‫»י‬
V
T
• T
Contains the names of the Kings of
Ifrael, and in what year of the creations
with the number of years of each theif
Reign, the cotemporary prophets. T h e
names of particular parts c f man, &
what ought to be obfervedby each of
their rfepe&ive, member.
: T
‫ו א ה ד מ ל ך ו מ י הפהנביאים‬
‫רןצות‬-‫שבזמניהם • ושמורת‬
‫איברי ה א ד ם מ ה ל ע ש ו ת ו מ ה‬
. 1 ‫ל לעשוית‬
‫יךב^ם‬
•
•
V
T-:
‫י‬T
• T-J
‫־‬
‫״‬
j
t)e los nombres de jl?
Reyes de Yfrael,y en queued
po de la criacion - del j n i ^ ^
Reyanaron, y « quantos aiK
cada uno Reyno, y qqal ‫־מן‬,
los prophetas de fus ^ tiesfipp
y nombre de fllg^unos mie«
bros del humano conjo>fc #
de Governar.
.
<
01
v
rr T
Nadab his fon reigned over Ifrael,
Nadab fu hijo reyno fob
A, M . 2986, reigned 2, years, the Pro- Yfrael en ano de 2986 de
phets was Yehu the fon of Hanany .
criacion, rey no 2 anos el pf
phetide fu tiempo fue Yeb
•
‫ן‬
‫י‬
‫י‬
hijo de Hanani.
!
I
‫עא‬#‫ב‬
‫בןאד?המלךעל‬
• ‫ ישוזאלישנתשגי‬.
, ‫ פ ח ל ב ר י א ה‬: ‫ים ת ת ק‬3‫אל‬
‫ו מ ל ך כ ד שנדה • ו ה נ ב י א‬
/ ‫שבזמנוהיה י ה ו א י ן‬,
‫אלא‬
I T U L O LI'I.
c
‫ח ת‬
:‫יהואבזהנני‬
CAP
Jeroboam fon of Nebat reigned over
Yarobham hijo de Nebtf
ifrael A , M . 2964, reigned 22 years, Reynd fobre Yfrael en ano
the Prophets were Ahijah the Shilonite 2964 a la criacion del muni
& Ido.
y reyn6 22 anos los Proph
tas de fu tiempo fueron
el Silonita y Hiddoh .
‫מלךעל‬-‫בןנבט‬
‫ישר^ב^נתישני‬
‫אלפים תתקיסד ל ב ר י א ת‬
. ‫ ו ע ש ר י ם‬. ‫עולם ו מ ל ך ש נ י ם‬
,»‫ש נ ה • והנביאים שבזמנו הי‬
: ‫״ אהיההשלוני* ע ד ו‬
‫נדב י יבנו מ ל ך ע ל יעןךאל‬
‫שנרת שני א ל פ י ם‬
‫ק י פ ו לבריאה * ומלךשתי‬
‫שנים ״ והנביא שבזמנו היה‬
*
L I I .
rey no 3, mazes rfalaraente
el fumo'facerdotefue Serayahu
el prcphetafue Jeremias.
Sidquiahu fu heimano reyrifc
en aiio de 3346 delacriacion
la Caza Santa fe deftuyp enfu
tiempo reynd anze qnos'd,
fumo facerdote *fueYehofadak^
los prophetas 1 de'fu tiemga
fueronJentiias^y Yehezkel. j
‫» ל‬
‫־‬
‫״‬
f
Bahafah Hjo de Ahia,rcy
Baaflia the fon of Ahijah Feigned over
fobre
Yfrael en ariojle 298
Ifrael, A , M . ‫׳‬2988, reigned 24 years,
c‫״‬e la criacion, reyn6 24 an
the Prophet in ,his.time was Yehu .
el propheta de fu tiempo f.
Elah Y e h u .
&
(
'(!35)
Eltfh
?hijo reyno ?fobre
jElah his fon reigned over Ifrael
A, M , 3012, reigned 2 years, the pro- Yfrael en ano.de 3012 :de
criacion, reyno 2 anos el prophet in his reign was Jehu .
phetade.fu tiempo •fpe Yphu •
Zimry, Reigned over Ifrael A , M .
Zimri Reynd fo.pre Yfrael
3014,reignesl ,ydays only, the.prophet aiio de 3014, de la criacion,
was Jehu .
Reyno fiete dias fpkmente, el
* Propheta de futiempofueYehu•
Omry, Reigned over Ifrael, A , M .
Omri Reyno fobre Yfrae*
3014, reigned 12.years, the prophet in en ano de 3014 •de Ja criacion
his reign was Jehu .
Reyno 1£ aiios, el Propheta
de fu tiempo fue Yehu .
Ahab hijo ‫׳‬de Omri Rein^
Ahab thofop rif Omry reigned over
Ifrael A M. 3026 reigned#2 years, the fobre Y1fracl,-en ano de 3026*
Prophets in his time yrete Elijah ‫ ז‬the, de la criacion* ‫־‬Reyn6 22 ano
los prqphetas-de. h i tiempp fueXiftibite, Michaiah and Elijah .
ron Eliahuel 'Xi|by,Michiahu>
y Eliahu.
Ahaziahu fu hijo Reyno
'Ahazisth his‫'׳‬£bn<reigned ovarlfrael
A, M . 3048, reignM 2 years, tliepro-j fobre Yfrael ano de 3048, d
phet in his time wasElijah •
I -la criacion, Reynd dos aiios
el propheta de fu tiempo fue
Eliahu.
5
‫ומלך^^^ן‬
,
‫לבריאה״‬
^‫״ והנביא שבזמנו ךזמת׳ייחמו‬
©‫ אלפי‬0
‫ ״י‬v
* $ ^ « ‫ י‬9 : ' ‫־ ומלך ש מ נ ה‬
‫ י מ ר ^ ; ; ן‬. ‫י ה ג כ י א שבזמנו ה י ת‬
< ‫ומלךשניםיעשר^נח ן ס ן ב‬
' ; : ‫שבימיו ה י ה י ד ז י א‬
‫ןי‬
‫? י‬
T
T
!.?‫־‬
‫ישראל‬
• ‫•ן ־‬
| @ ‫ ״ ; ר ב‬. ‫אלפים בו ל ב ף א ד ״‬
%#&6,3&?-
‫שבזמנו היי‬
j * ‫ * י ״‬-‫ ״‬:^‫מיכיהי)אלגחי‬
, | ^ ^ ) ‫ב נ ו מ ל‬
.‫אךןןיהו‬
‫י‬
s5
e
‫ז‬
tow
r
/ ; • ‫ג לבריאח י ? י ר ^ ; ^ ג * ם‬
.Jhgsj ‫ " י‬1 ‫ש ב ז ' מ נ‬
‫י והנביא‬
Jehoram his brother Reigned over
Yfehoram fu hermano reyIfrael
A,M.3050
reign'd
‫י‬12
years,
the
n6 fobre Ifrael ai}p 3050 de l
?^‫ו‬5‫ג^לנ‬
‫שנת‬
•
rophets
in
his
time
were
Elijah
J
criacion, r^yqo 12 anos k>s
vW ^
' ‫ל ב ף א ה 'מלזי ^ נ י ס‬
•
and Elifha .
1 prophetas .fureron Eliahu> y
Elifah .
Jehu
the
fon
of
Nemfhi,
Reigned
Yehu hijo deNimfi reynfc
‫ל י‬
W
2
‫י ה ן א ?ז‬
over Ifrael, A, M . 3062, reign'd 28 ,fobre Yfrael ano de 3062
his reign wer^ aiios de la criacion, los Pro"
^ ‫ ס ב לגנךיאה * ק ל י ד « ^ ר‬. years, the Prophets
phetas de fii tjiempo fueron
^WgWM«3
.‫ י ו ש מ נ ה י??־"״‬Elifha and Jonah •
• ^ . ‫ ע י ד נ ך‬# ‫שבזמנו־ היו א ל י‬
Elifah y Y o n a .
Jehoahaz hi ‫ י‬fon Reigned over Ifrael
-‫ ב נ ו ק ל ך על‬, ‫י ה ו א ך ן ן‬
jYehpahas fu hijo Reyno
A , M 3090, reign'd 17, years, the fobre Yfrael ^10• de 3090 de la
‫י שנת ג א ל פ י ם‬
Prophets, ini his. reign were.fclifJjLa^nd crjaciop, $ Reynd hj, ‫׳‬apos,
Jonah,
* jles Propbetas de fy tiempo,
a
1T
,
7
‫״‬
‫י‬
‫־‬1
T
t
‫ז‬
4
»
#‫יהזא‬
Jehoas
^yehaos
(«3«
Vrjfc;
‫ בנוי מ ל ך‬# ‫| ה ו א‬
‫ש נ ת ג אלפים ק יז‬
r n t o ‫ל ב ר י א ה ׳• ו מ ל ך שש‬
‫שנים • והנביאים שבזמנו היו‬
: ‫אלישע י ו נ ה‬
‫ ל‬2 ‫ ' בנו ' מ ל ך‬q j D T
•‫ישראל ש נ ת ג‬.
‫אלפים קכיג ל ב ר י א ה י ו מ ל ך‬
•
‫א ה ד וארבעיכש שנד־־ז‬
• ‫והנביאים שבזמנו היו יונה‬
T
;
1
V
‫ י ו ד &לר‬4 ‫מ נ ח ס‬
‫י ^ ר א ל ש נ ת גי‬
‫אלפים קס״ה ל ב ף א ה מ ל ך‬
•‫ע ש ר שנים • הנביאים שבזמט‬
I •
‫י‬
1
V
T
V
» ,‫היו הושעו* עמוםישעיהו‬
‫ ז‬j ‫ ״‬i
-‫״‬
x
«‫מיכה‬
‫בנו מ ל ך עלי‬
o ‫ישראל ש נ ת‬
- ‫ז‬
‫״‬
T
‫־י‬
‫פקחיה‬
‫• ז‬
‫א ל פ י ם קעיה ל ב ר י א ה י מ ל ך‬
‫שתי שנים הנביאים שבזמנו‬
*XX
-
X
I •
•
‫ן‬
-
I
•‫•י‬
v
•
T
‫ ־‬:
: -
t
T
T
1 ‫•מיכה‬
3;S‫מלך‬
Yarobham fu hijo reyno
Jeroboam his fon reigned over Ifrael
A, M . 3123 and reigned 41 years, fobre Yfrael ano de 3123, de
the Prophets in his reign were Jonah la criacion, reyno 41 ano'los
Pfophetas.de fu tiempo fueroii
Hofea, and Amos .
Yonas Hofea y Amos .
(
‫בן ך מ ל ! ה ו‬
Zechariah, hijo de YarobZachariah, the fon ofYcroboam
reigned over Ifrael A , M . 3164 reign'd hrm,reyn6 en aiio de 3164 de
6 months the prophets in his reign la criacion, reyno 6 M e z e s , 1 0 $
Prophetas de iu tiempo fueron
were Jonah, Hofea and Amos .
Yona, Hofeah, y Amos .
Salum hijo de Yabes, reyno
Shallum the fon of Jabeih, reigned
oyer Ifrael A , M . 3165 reigned one en ano de 3165 de la criacion,
Month only, the Prophets in his reign reyno 1 mez folamente, 1 0 5
Hofea, Amaz, Micah,
prophetas defu tiempo feurbn
Hofeah, Amos Micha.
Menahem, the fon of Gadi reigned
Menahem * hijo be Gady,
over Ifrael A , M . 3165, reigned 10 reyno en aiio de 3165 de la
years the Prophets were Hofeah, Amos, criacion, reino dies aiios, los
Ifaiah and Micah .
brophetas de fu tiempo, fueron
:Hofeah, Amos, Yefaias, y
:Micha.
;
Pekahiah,hisfon reigned over Ifrael
Pekahia fu hijo reynd en
A , M . . 3 175, reigned 2 years the pro- ano de 3175 de la criacion,
jphetsofhis reign wete Hofea, Amos, Reyno dos aiios,los prophetas
Ifaiah, Micah.
de fu tiempo, eran Hofeah,
Amos, Yefaias, y Mich&.
‫»־־‬
‫היו הושע ״ ע מ ו ס • ישעיהו״‬
X
t
* • ; ‫ ־‬1
T
‫הושע י ;גמוס ן‬
‫רבןנם מ ל ך‬: ‫זכריה בן‬
‫ע ל ישראל ש נ ת ג‬
‫אלפים קסיד ל ב ר י א ה מ ל ך‬
‫ששדה ה ר ש י ם ה נ ב י א י ם‬
‫שבזמנו היו יונה • ה ו ש ע‬
t ‫עמוס‬
‫ ב ש מ ל ך ע ל‬/ ‫שלם בן‬
0 ‫שנת‬
‫ישראי‬
‫אלפים קסה* ל ב ר י א ה * מ ל ך‬
‫ה ד ש א ה ד ב ל ב ד ״ הנביאים‬
‫שבזמנו היו הושע* ^ מ ו ס ׳י‬
1 ‫מיכה‬
‫י‬-
Yehoas fu hijo reyno ano de
Jehoafh his fon reigned over Ifrael
A , M . 3107 and reigned 16 years the 31J07 dela criacion, reyno 16
prophets in his reign were Elifha and aiips,10s Prophetas de fu tiempo' fueron Elifah y Yorta.
Jonah .
‫פקח‬
‫ ש ג ת ג א ל פ י ם‬1*‫ישר‬
‫ ו מ ל ך ישירים‬. ‫ ל ב ר י א ה‬. ‫ק ע ז‬
‫שגה*־‬
Pekah hijo de Rcmalyahu
Pekah the fon of Rcmaliah, reigned
overlfrael,A,M. 3177! reign'd20years rcynb aiio de 3177, de la criacion, reyno 20 anos,los prophe
the'
tas
‫ז‬
( 37)
‫שנה• הנביאים <עב;ומני סי‬
&‫&ע‬1
• ‫ה ו ש ע י י עמוס‬
:‫מיכה‬
-?)‫מיד‬
‫בן׳אלה‬
pp
r ‫ישראל ' ע נ ת‬
**‫אלפים קצז לבריאת‬
&n ‫נ ל כ ד ה שומרון * מ ל ך‬
‫שנים * ה נ ב י א י ם ש ב ז מ נ ד ^ ן‬
\ ‫ה ו ש ע ״' ע מ ו ס * ? ש ע י ד ן‬
n1
?
‫ן‬5‫ד‬3?‫הבורא לכןצת א‬
f nifc<3£ ‫ה ו ר ה מ ה‬
: : ‫ומהלא ל ע ^ י ת‬
mj
‫לרב‬
1
' ‫ולא תתורו א ה ל ' ד מ פ כ נ ס‬
• ‫ואהרי עייייכמ‬
‫לאזגיס‬
• ‫תשא שמעיטוא‬
‫לפה‬
v
‫י־‬
;‫לאתאכלבלתייגפח‬
‫־ י‬
‫ללשן‬
‫ת‬
<‫ז‬1‫ל‬8‫"«'ז‬°^ £ ‫ל א ת ש א‬
,
,
*‫י‬
‫ל^י״‬
,
‫ל ש י א *״‬
‫ולאתשבעייבשמ‬
! ^ ‫ ג מ י ת‬/ ‫ו ל א תשפןרו א י ש ב‬
the prophets in his reign were Hofea, ta$ dc fu tiempo fueron
Amos J'faiah, and ,Micah.
;
Hofeah, Amos, Yfaias, y
‫׳ ־‬
‫ ז‬. » Micha .
Hofhea the ion of Elah,reignedover
tlofcah hijo de Elab, Reynd
frael A, , M . 3197 reigned 9 years, ano 3197 de la criacion, reyno
in his reign Samaria was taken : the
nueve anos,los prophetas de fu
Prophets in his time were Hofea, Amos
tiempo fuercn Hofea, Amos>
faiah, and Micah .
'
Yfaias y Micha, cn fu tiempo
fue conquiflaiia la famaria.
Concedtd el cnador para alThe Holy fcripture has deflined
and !!Hotted to each member it's gujnos miembros, fudeftinolo"
department what each fhould obfervc que deve hazer, y lo que no
and which they fhould not obferve .
ha? de hazer. •
A l cora^on.
To the Heart .
No efculquedes defpues^
And that you leek not after your
de vueftro cora96n . •
Heart .
A los ojos .
To the Eyes .
N i defpues de vueftros ojos
Nor after your Eyes •
To the Ears ..
Thou.fhalt not receive afalfe report
To the Mouth .
A los Oydos .
No recivas oyda de vanidad,
A la Boca .
No comas ninguna abbmi- ‫־‬
Thou fhalt not eat any abominable
thing:.nacion..
To the Tongue ..
Para la Lengua .
No Jures cn ‫ ׳‬nombre de•‫׳‬
Thou fhalt' not take the name of
Dios en vano •
the LORD thy GOD in vain .
No Jureis en mi n6mbre,a la
And ye fhalt not fwear by my name
falfedad .
falfly . No falfedes uno en fu proximo ‫׳‬
Neither lie one to a nother .
No ateftigues en tu comp -.‫י‬
Thuu fhalt not bear, falfe. witnefs
nero‫ ׳‬teftimonio dc falfedad .
aga'.nO: thy neighbour*
A las Manos
To the Hands ..
Thou fhalt no; put thy hands with
No p6ngas tu mano con el l
th. wicked«
malo .
H.h.
to
para.!
a
‫קר־ י׳‬2£< ‫ ד‬# ‫ולא ת ע נ ה ב י ע ף‬
‫לידים‬
yu?r\ ‫אל ה ש ת ; ד ף ע ם‬.:
x
‫׳ לעי־ירת‬
5 ‫ליאתנאףלז* ת ז נ ה‬
"‫למליס‬
•
T
*
-
‫־‬
.‫אלדןיכם‬
‫ ת ל כ ו א ח ר י‬tfb
» ‫אחרים‬
‫ו מ ה שראוי לעשרת מ ל מ ד גם‬
•• ‫־‬
-
- : ‫־‬
I
‫ללב‬
Ye fhall put thefe my words upon j
‫ףטמ^ם א ת‬
‫ו‬
your heart .
-
‫״‬
r
T
cora 6n.
9
T h e Ears.
Para los oydos.
Hearken oh Ifrael the laws and
ordinances.
T h e Tongue.
Ye fhall repeat them to thy children
. ‫ושננתס ל מ י ף‬
‫לידים‬
- Y
Para los ojos•
-
‫שמעיישראל א ת ד ה ק י ם‬
‫״‬
Ppndreis mis palabras efta*
b r e v u 6 i r 0
No te olvides de las palaThou fhalt not forget that which
bras que vieron tus ojos.
your eyes have feen .
.‫ראו עיניד ״‬
I
<°
* T o the Eyes .
‫ן ת ש פ ה א ת ה ד ב ר י ם אעיד‬3
—
‫י‬
Y
t
‫ל^ינים־‬
• *»
Al Caramon.
The Heart.
• ‫לבבכם‬
»
Parli los Pies.
No andcis detras didfesotros
L Q que el fentido o mrdniWhat ought to be obferved by
bro
deve de obfervar. *
each member.
TV
‫כן ל כ ל ה ר נ ש ה ו א ב ד‬
‫ךביי^לה^ל׳‬
Para Io$Tn$#dsV
No forniques, no yerrcs.
‫ י י‬Toahc Incefls .
Thou !halt not commit adultery,
thou fhalt not go aftray.
T o the F e e t .
Ye fhall not go after other gods ,
‫לעךיות‬
T o the Hands.
Oyc Ifrael los fueros.
A la lengua.
Y repitirlafhas a tus hijos.
A las manos.
-
Abriendo abriras tus manos
alos pobres.
him .
A la defcubertura,
T h e Member .
Vos fruchiguad y muchiguY e fhall multiply, alfo ye fhall take
unto thy felves wives and beget fons ad, tomad para vos mugeres
cngendrad hijos y hijas .
and daughters.
A los pies.
T h e Feet.
Por toda la carrera que A.
Y e fhall walk in the path which encomendb avos por clla anda^
thy God hath commanded you.
rcis.
Thou fhalt open thine hand unto
4
:- ‫כ י פ ת ה ת פ ת ה א ת ידףלו‬
‫ קהו ל כ ם‬: ‫ו א ת ם פ ר ו ו ר ב ו‬
T
r
‫ני‬
r
«
: ‫נשים והולידו בנים ו ב נ ו ת‬
‫לדגלים‬
‫ י‬-
‫ ג‬- -
^‫ב כ ל ה ד ר ד א ש ר צ ו ה י י אתכס‬
:‫תלכו‬
‫פרה׳‬
1
-
;
chapter
capitula
1*39)
C H A P T E R
‫פ רק נוג‬
»‫אלפ‬
‫מהמלות על ד ר ך‬
: ‫ביתא‬
‫ה מ ל ה אינה כ ו ר ת ע ל ענן‬
£ ‫ע ו מ ר בעעמי * ל א ע ל ד‬
*‫י ל א ע ל פ ע ו ל ה * י א י ז לד־^ל‬
‫זמן ולאי גופים * ל « ב נ » ן‬
5‫ל א סוג • ו ל א מ ס פ י * * אמנ‬
! ‫היא מ ש מ ש ת א ל ה ך ב ן ו‬
! ‫ ה י ע מ ר ר‬V:‫בהתהברותה‬
( ‫ה פ ע ל י ם ושמגד־־ז י ע ^ ר ־ י נ‬
‫מלותהןשיוצדלו ? ? י ״ ז ד ז ב נ ו‬
r n*W2?‫והרי מונחים ל פ מ ף‬
‫ל א ; ה ב ל ו כינויי‬
,
!
‫לים;כגנו‬5‫ק‬.‫מלות המ‬
‫א‬
‫אחר‬
‫איה‬
‫אין‬
‫אל‬
‫אפם‬
‫אצל‬
‫את‬
C A P I T U L O
LIU.
OF
ADVERBS
ALPHABETICALLY.
DE LOS A D V E R B I O &
POR A L P H A B E T A.
Adverbs make no fenlc alone either
as Verb or noun, they have neither
Tenfe,dcclenfion, number,norgender,
but are highly ufeful by their Junction
with nouns & verbs . 28 adverbs are
excepted which do admit of declenfton
but the red do not, and are as follow
viz ,
Los advcrbios de por fi, no
hazen fentido ccmo veibo, ni
nombre, no tienen tiempo dcclinacion numeroni genero, y
fon muy utiles juntandofe con
nombres y verbos,28 fe exceptuan que admiten de declinaeion, Pero el refto no, y fon
como figuc afaber.
T H E ADVERBS that admits o f Los
declenfion .
After
Where
No
To dative
No, but, not
Near
To accufative
‫ה‬
‫ז‬
‫כ‬
Becaufe
Between
Belides
Except, only
Becaufe, for the fake of
Adverbios que scciben
afixo .
Defpues
Adonde
No
A. dativo
No, decierto, nada
Cerca
A acufativo
. ¥
‫בגלל‬
‫בין‬
‫בלעד‬
‫?לתי‬
‫בעבור‬
Por caufca, Por fer
Entre
Afuera
. Salvo, no
Por
-X -
•‫מי‬
Behold
Behold
He
He
‫הנה‬
Only
Salvo
A5
Como
‫זולת‬
1‫כמ‬
LIIK
.apart
[140]
Apart, only
Becaufe, for
Oppofite
Before
Aparte, folamente
Por
Enfrentc
Delante
Of
De
‫כח‬1‫נ ג ד • נ‬
Over againft
en frente
‫סביב‬
Round about
Alredor
‫עד‬
‫על‬
‫עם‬.
Till
Upon
With
Hafta
Sobrc
Con
‫תחת‬
Under
Dcbaxo, en Iugar
h
‫לבי‬
‫למען‬
‫לעמת‬
‫לפני‬
‫מ‬
‫נ‬
‫מן‬
‫ס‬
‫ע‬
‫ת‬
**V ‫אליו הן המלות‬
‫יצדק כהן הבנד‬
‫"־‬
' *
‫א‬
‫אז * אזי‬
‫איך* א י כ ה • איככה‬
‫אד‬
‫אי * איפה • א נ ה‬
‫אי כ ב ו ד‬
T
‫אלי‬
‫י‬
‫״‬
‫אלי אלה‬
‫אולי‬
T
‫אם‬
‫אולם‬
w
‫*ד‬
‫אין‬
‫אף‬
‫אשר‬
‫כאשר‬
‫אתה‬
‫אני • אנכי‬
‫אנו* אנחנו•*־נחנו‬
‫ל‬3£
‫יר‬2»
* ‫*־‬
ADVERBlOi
T H E F O L L O W I N G ADVERBS L O S
que no reciben afixo.
do not admit of declenfion
Or
Then
How
Surely, but
Where
No honour
Thefe, thofe
Perhaps, pcradventurc
If
But
Where
Nothing
No
Alfo
Which, that.
As, when
Thou
I , me
We
But
O efte, o efta
Entonces
Como
De cierto
Adonde, de que mane
No honra
Eftas, cftos
Quifa, puede fer
Si, quando, falv
De cierto, pero
Adonde
*Nada?
No
Aun>. Tambiei
Que
Cdmo, qu&ndo
Tu
w3e
l\vb
gua
[‫׳‬40
%H •;‫^בר״אןיייאו״ד‬
‫אהה‬
‫אמנם‬
• ‫אכן‬
‫אודו־ת‬
‫אלזלי‬
‫בלי'בל‬
‫גגי‬
‫בשנם‬
‫בזה‬
V
T
‫גם‬
.‫גד‬
­‫ד ״ !י‬
‫הא‬
‫הוא‬
‫והיא‬
‫ה»דד‬
‫הה‬
‫הם• המה‬
‫הן • ה נ ה‬
• ‫הוי ״ ה ה ה י‬
1‫ז ה • זי* ז‬
‫זאת* זה‬
‫הוץ‬
‫טרם‬
‫ד‬
‫ה‬
T
4
‫ז‬
VT
‫מנן• וביען‬
‫ו‬6‫׳‬
‫ח‬
‫ט‬
‫י‬
‫< ־‬
, ‫י • ך‬5‫בי * י‬
­ ‫• כ כ ה י כ ר י‬-‫בד‬
‫כו‬
‫כ‬
‫כ‬
‫• ו‬5
‫לולא‬
‫ו‬
‫כמה‬
‫לולי״‬
‫לא‬
‫לד‬
‫לז‬
‫לכן‬
‫למה‬
‫א'ד‬$‫נ‬
‫מדוע‬
• ‫י‬
T
!
j
‫ל‬
>
T
‫מ‬
‫ט‬
3
or cauzas
Y o quiziera
Sin, no
E n mi, rucgo
or fer
Aqui efto
Tambien
Efto
r
Abafta, abondo
Behold
Him
She, her
Noife
Ah me
They, them M ,
TheyF,,
A h ! alas ! growning of the lick
This M ,
This F ,
Out, except
Before
Becaufe
There is
For, becaufe, furely
So, untill
Yes, in truth
How much, how many
If not, were it not
No
Would to God
This
He
Ella
Grito
Guay
Ellos
Ellas
Ha, ha, ho, vos del dollente
Efte
Efta
Afuera
Antes, aim, no
Por que, y por quanto
Ay
Porque, y parquando,decierta
AiTy, que,falvo
Verdad, cierto
Quanto
Sino
No
Oxala
Efte
Por tanto
Por que
Mucho
Therefore
Why, wherefore
Much
Why
Porque
I ‫נ‬
‫«ימת‬
Gtaay, guay de me
Ahah
De cierto
Wo forrow, wo to me
O h , ah, oh me
Sure, certainly
Becaufe
Oh that, would to God
Without
Pray
Becaufe, on account cf
Here
Alfo
This
Enough
nothing
c
‫מאימה‬
‫מה‬
‫מה‬
T
*
‫מי‬
‫מ^י‬
‫מתי‬
‫מן‬
‫נא‬
‫עד * בעד‬
‫עולם ועד‬
V
Vr
‫נ‬
V
T
‫עוד‬
‫עתה‬
‫ע מ ד י ״ עמי‬
‫פה ״ פא‬
‫?ן‬
‫דק‬
‫ש ל ״ בשל‬
‫שם ״ ש מ ה‬
‫ה ו ף * תוך‬
‫פרק נד‬
Nothing
What
That, which
Who
Of me, from me
When
Of, from
Now, pray
-Tcll, for
For ever
More, yet, ftill
Now
With me
Here
Lcaft
But, only fave
Of
There
I n , between
P«
All!
Entre, en medio
CHAPTER
‫מ ה מ ל ו ת המורים על הזמן ־‬
• ‫המקהם ׳״ ־השאלה ״ כ מ ו ת‬
‫ג*ספר• א י מ ה י קיום י‬
j ‫שלילה‬
‫ ת י ״ ע ד מ ה ״ זגד אן‬£ ,
‫^זיאזי‬
‫הךה* מ ה ר ״ הי‬#9
‫לעד״ ^עולםועד‬
‫מעולם‬
:
‫ראת זמן‬1‫* ה‬
‫עתח ״ עכשיו‬
‫;היום‬
‫תמול ״ אתמול‬
‫־שלשו־ם‬
:
LIV.
CAP I T U L O
LIV.
Adverbs of Time, Place, Interro- De los adverbiosquc indican el
gation, Quantity, Nomber Quality, tieiupo^ lugar, interogacion,
cahtidad, liumero, calidad,
Affirmation, Denial.
con firmacion, negativo .
OF
ten
Nacja ninguna coza
Que, quanto ^or que
Que
Quien
De mi
< Quando
De, mas, que
^Aora, ruego
Alia, por
Para fiempre
Aun, mas
Aora
Conmigo
Aqui
Por que, no
Pecicrto, folamentc
TIME.
When, till when, how long
Then
Haftily* quickly
For ever
Nqver
OF F I X I N G A T I M E
Now, at prcfent
To-day
Yefterday
The day before yefterday
Every
DEL
TIEMP.Q.
Quando hafta quanda
E n t o n c c s
' P r e f t o
Para fiemre
J / i n i a s ,
n u n c a
F1XAR T I E M P O
Aora
"Ayer
Antiaycr,
-
j
‫ם ת מ י ד‬1‫ב כ ל י‬
‫ ד ל י י‬/ ‫מיד״ תכף״ ל א ל ר‬
* ‫י‬
‫בכי‬
. ‫ י‬. • • • " • « • • ‫מחר‬
‫בהשכמה * ב ה צ פ ך ת‬
‫קודם * מ ד ם * ל פ נ י ם‬
‫״‬.‫אהה‬
‫קמפןי‬
‫הכרה‬
‫צורי י‬
‫בקצור‬
‫יום * ולילה‬
‫אמש‬
‫י‬
‫י‬
!
T
:
-
T
V
V
‫ביום‬
‫לה‬:‫בל‬
‫בעור‬
‫בעייב‬
Every day, daily
Immediately
Already
To morrow
‫י־ ־ י‬
Early ‫־‬
Befpre, formerly
After
Near
By force
Veceflity
(.Brevily, in fliort
Day and night
‫ י‬,aft night
In the day time
j
In the night
While
In the evening
OF
* ‫פד!• פ א י ה נ ה • ח ל י ם‬
‫שם משם ״ מ ב י ת ״ פ ג י מ ת‬
\ ‫דךרכאז" י‬-‫ךךרשם‬
‫ מ ל מ ו ל ה‬%‫מ?לד‬
‫מטה • מלמטה‬
.‫חוץ״ מהוץ״ חרץת‬
‫׳גבוהי‬
‫•י‬
pirn
1
‫•מצר ז ה‬
‫מעד אהר‬
‫לפנים‬
‫אחי־ר• מ א ח י ד‬
‫ע ל כ ל פגים‬
‫ליי‬
‫«ל‬
‫בחיד ׳ » ־‬
‫^ א מ צ ע ״ •בתיד‬
‫ס‬:‫בנת‬
‫חללן‬
‫־‬
PLACE.
Here
There, from there, within
That way, this way
f Above, upftairs
Below, below flairs
Out
High
T‫<־‬
‫נמוך‬
‫רוב‬,‫ל‬
Cada dia, de contin.uo
Luego, prefto
!Near, almoft
|<Far from
his fide
fcThe other fide
Befpre
)Behind
At all event
Upon, ovei;
I n , between, among
Betwixt, in the middle
Between
,
Almanana
De madrug&da
Afttcs, antiguaminte
Defpues
Junto
Forfofo
Necefario
En Cdrto, en breve
Dia y noche
Anoche
En el dia
En la noche
Mientras
Dc tarde
F
DEL
LUGAR
Aqui
A l i i , de alii, Dentro
Por alii,.por aqui
Ariba, de ariba
"Abaxo, de abaxo
Fuera, de fuera
Alto
Baxo
Cerca
Xexos
Deeft&lado^
"
:Del otro lado
De delantc
De atras
Por todo mddo>:
EiSobre
Entre
fin m^dfo
bntre medio
forwards
(
i
1
[ 44J
‫לה לאה‬
8
‫ז‬
‫״ נ ו כ ח‬.‫ל ע ו מ ת • נגד‬
‫שיאיה לכמות‬
‫א‬1‫אי ״ איה • איפ‬
‫א ך א נ ה י היכן‬
‫באי^הצד‬
‫בכל‬
1
‫מ א ץ • מהיכן‬
' ‫באיזה ד ר ך‬
‫ע ד היכן‬
‫כמה י‬
‫~כ־•ח ה מ••»ה ם‬
‫י‬
T *‫־‬
‫כ מ ה זמן‬
‫כמו‬
‫למה‬
T
T
‫ה‬
‫ל»ח‬
‫ל״ח‬
‫ה * מ י ן • היאך‬
‫כראובן‬
‫ןגר‬
‫^ ד וער ? כ ל ל‬
‫לל‬:‫>גדול«*עדבכ‬
‫לבד‬
‫זולת‬
‫?לכי‬
‫באופן‬
‫מספר‬
‫ז־‬
:
Forwards
A delante
De frente
OF I N T E R R O G A T I O N I N T E R O G A C I O N ,
Y QAN T I D A D.
and
QUANTITY'.
Oppofite fronting
Where
Ad6nde
Which fide, which way
Every fide, every way
From whence
Which way
Tel] when
K o w much
Howmany of them
How long
As
Why
Why, how
As Reuben
Till
Inclufively
Exclufivcly
Alone, only
Except, but
AH this, fo much
fo that
E n que parte
En toda parte
De donde
Por que camino
Hafia adonde
Quanto
OF
Quanto de ellos
Qu&nto tiempo
Como
Por que
Como
Como Reube n
Hafta
Hafta incluzivo
Hafta defcluzivo
Solamente
Ecepto
Tanto
De manera
DE Ell NUMERO
N U M B E R .
‫י‬
‫פעם א ח ת‬
‫פעמים‬
‫ש ל ש פ^מימ‬
‫ים‬/‫שלשי‬
•
T
‫ן‬
T
>
‫ים‬.‫יעןת‬1‫אך‬
‫לפגמים‬
‫לעולם‬
‫מעולם‬
‫ בלום * מ א ו מ ה‬‫ש מ ץ ״ מ ע ט ״ כ«ער* מצער‬
"',‫לא‬
Once
Twice
Thrice
Three times as much
Four times as much
Seme times
Always
Never
Nothing
A little
Una vez
Dos vezes
Tres vezes
Tres tantos
Qiiatro tantos
A las vefes
Siemprc
Iam&s, nunc a
Ninguna coza, nada
Poco, poca coza
not
no
i
‫אלא מעט‬
‫מ&ד• הרבה‬
» ‫ו‬-
*
‫יויתר* ר ב‬
‫ך ״ מסת‬
‫יווןר י‬
<‫תר מךא‬1‫י‬
‫ל כ ל היותר‬
‫פהות‬
‫לכל הןהות‬
‫ל פ י • ?פי‬
‫בשלימות‬
‫בתכלית‬
‫מייתרות • ה כ ל‬
*‫א ו מ ד ה ח נ ת א ד מ ד ־ נ א לי‬
‫גוזמא* ה ? ל ג ה ״‬
,‫א‬
‫לוי‬
‫״‬
*‫ח‬
‫ריבוי‬
4
Not much
But little
Much
More
Enough
A great deal
More then enough
A t moft
Lefs
A t leaft
As, according, for
Entirely
Totally
Superfluities, fuper, all the whole
Calculation
Exaggeration
Ironical, irony
Immenfity
Limitation
OF
‫איכות‬
‫לאט‬
‫ב מ ה ך ה * בהפזון‬
‫עומד * נצב‬
‫בצום• בתענית‬
‫יהף‬
‫בכל ל ב‬
‫בסוד‬
‫נכמס‬
‫בעצלות‬
i
W
Softly, or deal gently
Quickly
Standing up
A failing
Barefoot
W i t h all ones heart
Secretly
Hidddcn
Lazily
OF
‫קיים‬
*.‫ה ך כ ך ה כ ף אולם‬
‫א ף * גם‬
"‫הן רב‬
‫הן מ ע ט‬
‫בן ה ו א‬
‫הוא א מ ת‬
‫?ניאי‬
‫בלי ספק‬
‫באמת‬
Q U A L I T Y •
AFFIRMATION.
Yes, truly
Alfo
Whether much
whether fmall, or little
It is fo
I t is true
Certainly
Without doubt ‫י‬
In truth
K k
No mucho
Salvo poco
Viucho
Viae
Bafta
Vluchiffimo
Vf as de 10 nepefirife
A10 qias
Vfenos
A 10 menos /
Afegun, por fer
Snteramente
Totalmente
Superfluidades,todo
Calculo
Encarecimiento
Ironja
Imenfidad
Limitado
GALIDAD;
Quedo, dc vagar
De prifa
Parado, eft&nte
En ayuno
Defcalfo
Con todo cora96n
En fecreto
Guardado, oculto
Con pereza
CONFIRMA
Si, cierto
Tambien
Sea mucho
Sea p6co
Affi es
Es verdad
Por cierto
Sin duda
of En verdad
CION*
‫ן‬
negative
046)OF
T
‫״‬
;
*‫ל‬
‫אין‬
‫אין ד ב ר‬
‫בשום איפן‬
!‫ זד‬#‫ל א זה * ול‬
‫הלילה‬
•‫לו • הלוא‬
‫אחר‬
‫י ה ד * יהריו‬
1‫ל«»ד‬
* • ‫ ן‬-
-
:
*
T
‫ו‬
•
‫״‬
r
-
•
T
* ‫לאחדים * ע ש ר ו ת ״ מ א ו ת‬
‫א ל פ י פ ״ ו ר ב ב ו ת * ואותיות‬
‫א * ב משמשים לנו לרשום‬
‫האהדים* ה ע ש ר ו ת ץ ה מ א ו ת‬
* \• ‫בדרך זה‬
‫עשרות י מ א ו ת‬
T
- |
‫אהדיס י‬
‫ם‬
1
‫ף‬
‫ב‬
‫ל‬
‫מ‬
3
‫ם‬
‫ע‬
‫פ‬
‫א‬
‫ב‬
‫נ‬
‫ד‬
‫ה‬
‫ו‬
‫ז‬
‫ח‬
‫ז‬
‫צ‬
D
‫ק‬
‫ר‬
‫ש‬
‫ת‬
‫ד‬
‫וסימן א ל ף ״ ה ו א אלף‬
‫במילואה'• או א • כזה אוי‬
‫מ ה ו ב ר מ מ א ו ת ת ת ר ובז כל‬
‫ * ;שמ^ו‬j ‫האותיות של א‬
‫לאלפים בדרך זה ב כזה‬
‫הםישני אלפים * ג כזה ש ל ש ת‬
‫אלפים‬
%
CAPITULO
CHAPTER LV.
‫מהמספר‬
‫ראוי לידע ש ה מ ס פ ר נחלה‬
OF
A R I T H M E T I C K , or
N U M E R A T I O N .
Numeration is divided in Units,
Tens, Hundreds, Thoufands, &c. and
the letters of the Alphabet are ufed to
numerate the Units, Tens and Hundreds &c. as viz.
Units,
Tens,
io
20
1
2
3
3°
4
40
5
50
60
70
80
90
6
7
8
Hundreds.
‫ד‬
L V .
DE L A A R I T M E T 1 C A , 0
NUMERACION .
Es de notar que el numero
fe devide en unidades . Decenas, Centenarias, M11-*s ‫ך‬
Milarias. Ylas letras de Alpha
Beta nos firven para. Numerar
Centenarias &c. A faber.
Unidades,
100
20
300
400
500
600
700
800
0
900 ,9
Decenas
IO
20
30
40
5°
60
70
80
90
Centemrias
100
200
3OO
400
00
600
700
800
5
900
Y para notar M i l l k efcrive
‫ אלף‬comple&a, o ‫ א‬o compuefla de cientos ‫ ץ ת ת ר‬todas
las letras de la alpha beta firver
para notar Miles en la form,
300
for 4000 ‫ה‬fQr 5000 ; thus figuiente ‫ ב‬es 2000
400c
we
A n d to exprefs a thoufand thus,
‫ אלף‬or ‫ א‬or i f compofed o f Hundreds thus ‫ ת ת ר‬and all the other
letters of the Alphabet will ftand for
Thoufands, like wife thus ‫ ב‬for 2 J O O
‫ ג‬for 3000
;
No
N*da
Ninguna coza
De ningun modo
N i uno, ni otro
Vedado, niincatal (Ba
Oxala
Defpues
A.una, iiinto
No
Nothing
Not at all, nothing
In no wife, or manner
Neither this, nor the other
God forbid
Would to God
After
Together
‫רק נה‬3
I
NEGATIVO
D E N I A L .
ttyayf.
\ H P ‫אלפים״ י‬
hSn'n
• ‫אלפים״ ה כ ז ה‬
rfn ‫אלפים״ כמו ש א נ ו ממן‬
‫עימךיגן‬
^ ‫בז^ת השנה‬
! ! * • ‫קיליג׳ ל ב ת‬-‫בהשנתהית‬
‫ ־ ן‬1 ' * ‫העולם‬
‫ר‬
[>47]
wg now reckon the prefent year Of the I
5000
‫ ל‬4000 ‫ה‬
creation in fhort ‫ ה ת ק ל ג‬being 5533 . jmarcar el ano prezente en
brevedad 5533 ‫ ה ת ק ל נ‬alacria
‫נ‬
cion del mundo.
‫שם‬
E l mimero fe divide en
Numbers are divided in Cardinals,
Cardinales, y Ordenales.
and Ordinals .
- ‫ימצאזכי* נ ^ ה‬. ‫הנפרד‬
!‫מ ו פ ס ק ״ ר ם פ ו ך י‬
j
. ‫והא לף ם ך ד ר‬
E l Cardinal fe halla mafcuIn Cardinals there are Mafculine
Feminine Abfolute and Regimen viz lino fieminino, Abfoluto,-' y
Regimen.
'‫לנפיל‬
‫המספר נ ח ל ק‬
,
‫מו?סק‬
‫נלןבנת י‬
A B S O L U T E .
‫זכר‬
X
‫אהד‬
T
‫י־בנע‬£
T
TT
:
T
-
1
•
‫עשרה‬
‫ • ! ז‬:
‫זכר‬
T
• ‫?ימח‬
1‫ע‬#‫לי‬#
‫צמיגית‬
f
F.
Two
2
Three
Four
Five
Six
•
‫שבעה‬
‫שמנה‬
‫תשעה‬
T
M.
One
V
‫שנים‬
‫שלשה‬
‫ארבעה‬
‫שה‬
» ‫־ה •מ‬:
‫ששה‬
T
‫ךאשון‬
‫שני‬
•*
‫שלי^י‬
*‫ע‬.*‫ךב‬
‫המישי‬
» • ‫־‬:
‫ששי‬
‫שביעי‬
‫שמיני‬
‫תשיעי‬
‫עשירי‬
A B S O L U T O
Seven
Eight
Nine
Ten
1
3
4
5
6
7
8
9
10
O R D I N A L S .
Here in the Englifh there is not any
different in the Ordinals from the
F.
M.
to the
1ft,.
Firft
2d,
Second
3<*>
Third
4th,
Fourth
Fifth
6th,
$ixth
7th .
Seventh
8th
Eighth
9th
Nineh
1 oth
Tenth
regimen
M
Uno
Dos
Fres
Quatro
Cinco.,
Seis
Siete
Ocho
Nueve.
Dies
.
F
Una
Do*
Tres
Quatro
Cinco
Seis
Siete
Ocha
Nueve
Dies-
OR D E N A L E S .
Mafculino
Femcnino
Primero
Segundo
Tercero
Quarto
Quinto
ex toSeptimo
Octavo
Noveno
Decimo
Primera
fegunda.
Tercera
Quarta
Quinta
Scxta
Septima
Octava
Nona
De#im
regime^
x
REG1MEM.
‫זכר‬
‫נלןבי׳‬
T
T
‫אחד‬
‫שני‬
‫שלשת‬
‫ארבעת‬
‫אחת‬
‫שתי‬
‫שלש‬
T
‫ארבע‬
‫המיט‬
- T
I
-
‫המשת‬
‫ששת‬
‫שבינת‬
‫שצןנת‬
‫^שעת‬
‫עשירת‬
‫ש^ג‬
‫שמנת‬
‫תשע‬
‫עשר‬
v*
-1
‫יתהבת אלו‬#‫ב‬
‫ כן‬rrjp$b ‫ה אהךם‬
‫&טם‬#‫יהיה מ‬
‫־‬
‫נקבה‬
‫זכר‬
‫א ח ת עשירה‬
"
I
V
-
-
‫א ח ד עשיר‬
T
T
T V
‫שתים ע&ךח‬
‫שנים ע ש ר‬
• ‫ףת‬.‫לשה ע ש ר שלש <נש‬.#
‫א ר ב ע ה עשר א ך ? ע ע ש ר ת‬
‫המש עשרה‬
‫ה מ ש ה זגשר‬
‫י שש ^ ר ה‬
‫ר‬1‫ע‬3< ‫ש ש ה‬
‫ש ב ע ע&ךח‬
‫שבינה <נ<&ר‬
‫^מבה^נשרה‬
‫ש^נהעשר‬
‫תשע ^שרה‬
‫ ש ר‬# ‫גה‬/‫תש‬
‫מעשרים ועד מאדה ש י ר ז‬
‫לזכר לניןבדז * לסמוך ג‬
:‫יילמופסק‬
‫וכאשר יתחברו האתרים עכו‬
‫ה ע ש ר ו ו ת מןג&רימ‬
‫ועד תשעים • בן יהיה מ ש פ ט מ‬
‫ןמ|דם‬
‫אהדו^ריס‬
‫שנים'ועשרים‬
‫שלשה‬
f
REGIMEN;
El Regimen difiere del abfoluto, ni
el Mafculino m Feminino excepto e
la palabra ‫י‬
Here in the Englifh there is not any"
difference in the regimen from the
M,
to the
F.
1
ft,
Firft. un
2
2d,
Second.
3
3d,
Third.
4th,
Fourth. 4
5
5th,
Fifth
6
6th,
Sixth
7th,
Seventh 7
8 th,
Eighth. 8
9th,
Ninth.
9
10
1 oth,
Tenth.
una
3
4
5
6
7
8
9
10
When Units are joind to Tens,they Ajuntandofe las unidades a
dies fe cuentan dc efta Forma
ftand i n the following manner.
Mafculine
Feminine M .
F.
11
12
Eleven
Twelve
Thirteen
Fourteen
Fifteen
Sixteen
Seventeen
Eighteen
Nineteen
11
12
*3
14
*5
16
17
18
1
9
Onze
Doze
Treze
Quatorze
Quinze
Dies y feis
Dies y fiete
Dies y ocho
Dies y Nueve
13
14
15
16
19
From 20, to 100, the mafculine and
Defde 20,hafta 100,eslgual
Feminine, are the fame, as alfo the mafculino, feminino, feparado
Abfplute, and Regimen .
y regimen .
And when Units are joind to Tens,
Y defde 20, hafla 90, f
from 20, to 90,they ftand thus.
quenta de efta forma •
c
Veinte
Veinte uno
Veinte dos
20
21
22
23
veinte
\
v
^
*‫ש ל ש ה ו ע ב ר י ם י‬
•
:
V I
T
I
\ ‫ארבעה ו ע ש ף ם‬
‫חמשה ועברים‬
‫ששה ועברים‬
‫שבעהועשףם‬
‫ש מ נ ה ועשרים‬
‫תשץהו^שףם‬
• ‫ל‬- :
‫שלשים‬
b*2>n ‫א ח ד ו ש ל ש י ם • ו כ ן‬
‫ארבעים‬
‫המשים‬
‫ששים‬
‫שבעים‬.
r ‫שמנים‬
‫תשעים‬
‫מאה‬
I
*?**‫פ‬: ‫מ ס פ ר מ א ה ב ה ם מ כ י‬
£‫ת מ א ת כ מ ו מ א ת כפר־ * וא‬
! ‫ א ל‬1 ‫יב**מופסקוסמוך״ ? מ‬
‫ם ה ו א מ ד פ ס ק י‬:‫כ כ ר • ואלפ‬
1 ‫ואלפי ה ו א ם מ י ד * ? מ י א ל‬
‫ישראל‬
‫״‬
25
26
7
28
2
9
3°
31 The Units to
fame tell 99.
40
. . . . . . .
e V r y
Ten is the
31 el refto kafta 99 es 1 0 mifmo
Quarenta
Cinquenta
60
70
80
90
100. When the word 100, is joind
to another word, a ‫ ת‬Tau is added to
it, as ‫ א ת ? כ ר‬9 but ‫ א ל ף‬is both Regimen and Abfolute as ‫ א ל ף כ ב ר‬but ‫אלפןם‬
is Abfolute, and ‫אלפי‬1$ Regimen always
>
Sefenta
Sctenta
Ochenta
Noventa
Ciento, y quando el roo fe
Jurita con otra palabra trae ‫ת‬
Tau y fe lee
100
talentos, y ‫ א ל ף‬que es 1000 es
Abfoluto, y Regimen, y fc
dize ‫ א ל ף ככךים‬iooo talentos
y ‫ א ל פ י ם‬que fon 2000 es Abfoluto, pero ‫ אלפי‬es Regimen
como ‫ אי^פי ! ש ר א ל‬i i
de
Ifrael.
Llegando a 10000 fe dize
‫ ^ ^ ת ל כ ו א ר ^ ב ה‬, el regimen
nolomuda, pero el plural lo
miida,, y fc dize ‫ר ב ו ת ר ב ו א ו ת‬
m
And the account of 10000 is called
‫ו‬
hPS ^‫ולמספר לימיל‬
‫^פים״נאסריךגנו^ן‬
‫ישת^בק^ו‬. ^‫רבבחייול‬
|‫ארח‬13‫אכלבךמי^מר ד‬
‫רבות ן‬
^ ‫הימים ו ה ש נ י ם ע י ע ^ ך ח‬
1£‫ל‬3'‫בכללי ;באד‬
&‫ל‬5‫צ‬/*‫רבים* כמושלשה ;מיש‬
V*?3 ‫שנים״'ומשםוהלאת‬
fon'‫יהיר כמי אךבעיםיר^״‬
‫עשרהשנה ;׳ ־ • " י‬
‫&יחגנריד‬0
:
I Veinte tres
Veinte quarto
Veinte finco
Veinte feis
Veinte fiete
Veinte ocho
Veinte nueve
Trenta
23
24
2
‫־‬
‫ ך ב ב ה ר ב ו א‬and is not changed in the
Regimen, but in the plural number
is faid ‫ך ב ו ת ר ב ו א ו ת‬
€ S
T h e Day sand the Years till Ten inL o s Dias, y Aiios hafta diez
clufively are exprefled in the plural incjuzivo, fe dizen en plural
number * ‫ש ל ש ה ימים י ש ל ש שנים‬
d como ‫ ש ל ש ה ע ן י ס‬Tres Dias
from T e n upwards in the lingular as ‫ ש ל ש ה שנים‬TrcsAiios y de alii
\ ‫ ת מ ש ע ש ר ה ש נ ה ״ אךב^יפ יום‬a delante fe dizen en lingular,
como.‫ ארבעים יום‬quarenta Dias
‫ ה מ ש ע ש ר ה ש נ ה‬quinze Anos.
when
ajuntandoffr
a n
L 1
Dy
!‫העירוי‬
‫עלהדוג‬.‫ןןאזזד״ם‬
‫יהיו ה א ח ד י ם קוךם • ב מ ו א ח ד‬
‫ע ש ר • ש מ ם ןג^ר • ו ג ו מ ר‬
‫ומעלי־ז יב**ו‬
‫ומגרים‬
‫ה ע ב ר ו ת קודם ב מ ו ארבעים‬
‫ושתים * א ו נוסיף ו ו נ ^ מ ר‬
: ‫שנים ו א ר ב ע י ם‬
4
[‫נ‬50]
Ajuntandoft !0$ 10, cf>n las
When Tens arc joid to Units, the
Units are general y firft fpecified as unidades, por la mayor parte
‫ ש נ י ם ^ ר * א ה ד ע ^ ר‬d from 20 up- fe antecipan las unidades, £
wards the Tens are firft cxprefied as las 10, diziendo,‫(ר‬2^‫ א ח ד ן‬a
‫ א ר ב ע י ם ושתים‬or a ‫ ו‬is to be aded as 4.2
12
‫מםע^ך‬
clelante fe antecipan los diczes
‫ם וארבעים‬:‫ שנ‬Forty T w o .
diziendo ‫א ך ב ץ י ם ו ש ת ן ם‬
o
a n
4 2 ‫ו‬
fe aludc una ‫ ו‬vav, y fe dize
‫שנ!םי*ךב?ם‬
e n t a y dos,
q l 1 a r
‫מוזכונת* ת ו כ ן • חשבון‬
‫לח‬
#
'‫ם‬1‫כ‬1‫המר מ!ד*ק‬
‫מכם • סך‬
‫חלק‬
‫שלם‬
‫חצי‬
‫שליש‬
‫ע‬.‫ךבי‬
‫^ישית‬
‫ששית‬
• *
‫שביעית‬
‫שמינית‬
‫תשיעית‬
‫עשירית‬
‫מ א ת י ם * שני מ א ו ת‬
"‫שלש מאות‬
‫ארבע מאות‬
‫חמש מאות‬
‫שש מ א ו ת‬
‫שבע מאות‬
‫שמנה מאות‬
‫תשע מאות‬
‫אלף‬
‫םי ^ מ א ל פ י ם‬.‫אלפי‬
* ‫ש ל ש ת אלפים‬
‫א ר ב ע ת אלפים‬
‫המאלפים‬
Account, number
Numeration
Sum
Part
Intiger
Half
A Third
A Fourth
A Fifth
A Sixth
A Seventh
A n Eighth
A Ninth
A Tenth
T w o Hundred
Three Hundred
Four Hundred
Five Hnndrcd
Six Hundred
,Seven Hundred
Eight Hundred
Nine Hundreds
A Thoufand
2 Thoufand
3 Thoufand
4 Thoufand
5 Thoufand
Cuento numeracion
Niimero
Siima *
Parte
Entero
Medio, mitad
T e r c i o
Quarto
Quinto
Sexto
Setena
Odavo
Noveno, n6no
Decimo
2 Cientsos
3 Cientos
4 Cientos
5 Cientos, quinentos.
6 Cientos
7 Cientos
% Cientos
9 Cientos
Mil
Dos mil
Tre» mil
Quatro miL .
Sinco mil
*3
‫י‬
‫לפיס‬$ ‫ששת‬
6 Thoufand
‫שבעתאלפים‬
7 Thoufand
‫שצעת אלפים‬
8 Thoufand
‫וי‬
‫תשעתאלפ*ט‬
9 Thoufand
‫עשרת אלפים הם‬
i o Thoufand
fen 'a ‫עשרים^יפיםירבותים‬
20 Thoufand
‫שלשים אלפים‬
{K3n ‫ג‬
30 Thoufand
‫ארבעים אלפים‬
40 Thoufand
•‫ל‬
‫המשים אלפים‬
50 Thoufand
!«Mn n
‫ששים אלפים‬
60
Thoufand
ten ‫ד‬
‫שבעים אלפים‬
j 70 Thoufand
‫ז‬
‫שמנים א;פים‬
80 Thoufand
fen ‫״‬
‫תשעים אלפים‬
tan &
90 Thoufand
! ^ ‫מאת^פים• ה ם ע ^ ל ת י ־‬
100 Thoufand
jtano
‫שני מאוח אלף‬
200 Thoufand
tan ‫ ל‬- ‫שלשמאותאלף‬
300 Thoufand
'tan ‫מ‬
‫אךבעמאתאיף‬
400 Thoufand
jUan ‫ג‬
‫חמש מאות אלף‬
500 Thoufand
‫ס‬
‫שש מאות אלף‬
600.Thoufand•
tan ‫ע‬
‫שבע מאות א^ף‬
700 Thoufand
‫שסוגר• מ א אלף‬
800 Thoufand
'^‫צר‬
‫תשעת מ א ו ת אלף‬
900 Thoufand'
dan ‫עשידז מ א י ת אלף מ א ח‬
000 Thoufand
‫והוא מליו־ן‬
A million
Seis m i l
^iete mil
Ocho mil
^ueve m i l
10 mil hazen una
20 m i l
30 mil
40.mil:
!tan.**
fen
50 mil
60 mil
70 mil
80 mil
ten
1
miliarias
2 millaras
3 millaras
4 millaras
5 millaras
6 millaras
7 millaras,
8 millaras
90 mil
9 millaras
100 m i l
10 millaras
200 m i l
20 millaras
300 m i l
30 millaras
AOO mil
40 millaras
^ 500 mil
50 millaras
600 m i l
60 millaras
700 m i l
70 millaras
800 m i l
80 millaras
900 m i l
90 milla‫־׳‬as
1000 mil
xoo millaras
Que es un milldn
‫י ת‬
^ ‫ י ל ד‬/ ‫בלל ל ן צ ר ו ט ר ב ן א ^ י‬
A fhort and* infallible rule to- find
!:^‫^תמוערי^ריזעיש‬
Jput the precife dAys of the week, of
|» - ‫ יבאיזדיום ;ב**ו מ י י ח ל‬each Feftivaland faft days throughout
1Y ‫ח ץ‬
‫א ה יבש גר י ק‬
the y^ar compofd tranfpofition of the
^Alphabet, the firft letter being the
number, and the other the initiaiof the
faft or Feflival, this rule being called
‫ויף‬
‫הץ‬
‫דק‬
‫<ר‬
‫גש‬
‫את‬
regulated by 6 da‫״‬s of Paflbver viz
\i ‫סח‬$< ‫איו! רא^יז^ל‬
‫ א ת‬the 1, day of pa/Tover of every
; ! ‫ותמוז ? ^ ? י ז ״ ב א ב‬
year, is the very day on which the
I
‫ן‬
— ~of Tamuz,andTifhabeab
* « ‫ ״‬1 u * , i u j u AinaDcaowiii
faft
w i l l be {
‫ ^ ח ^ צ ^ ן‬- ‫ ב ש ( » « * ' ? ל‬the 2, day of Paflbver is the , f t , ‫י‬
\
day of the feftival called Penticoft,,
‫ג‬
D &
Regla breve y verdadera
para laber las fieftas, y ayunos
de qual quier aiio, en que dia
dc la femana caen foundad^
fobre alpha beta,
llamada
*‫ל ש גר ד ק ח ץ וו‬
‫את‬
donde la primera letra es No
y la 2da, es inicial, a faber,
‫ א ת‬el prime dia de pefah, en.
aquel dia propio han de cacr
el ay uno de 17 Tamuz y
J ifhabeab.
Tifhabeab.
d d0
^
eaer el primer dia dc Sebuo
‫ש‬
‫ב‬
2
d i a
d e
p c f a h
t
il t n ‫ ש ל פ ס ח‬.‫ג ר שלישי‬
t ‫'השנה וסכות‬
\
T T
I
-
‫קריאת‬, ‫גי ש ל פ ס ח‬/‫ד ק רבי‬
‫התורה שהוא ש מ ח ת‬
‫תורה ן‬
r
‫הץ חמישי ש ל פ ס ה צום כ פ ו ר‬
‫ח* ש ש י ש ל פ ס ה פורים‬
1 ‫שעבר‬
‫־‬
T T
#‫ירי‬3‫והא ל ך ה‬
‫א ם ת ד ע באיזה יום בשבו_ע‬
‫ה ל י ו ם ראשון ש ל פ ס ה ״‬
‫ב א ו ו ת ו יום עצמו י ב א צ ו ם‬
: ‫וצום ת ש ע ה ב א ב‬
‫תמוז‬
‫ז כ ו ר כי ב ש נ ה ה ז א ת ש א נ ו‬
‫ג‬
‫־‬
T
T
T
T
‫ן‬
•
‫״י‬
•
•
• -j
• ‫בתמוז יהיה ביום חמישי‬
‫ו ת ש ע ה ב א ב יהיה נ ם כן ביום‬
‫חמישי• והסימן א ת פירוש יום‬
‫ראשון ש ל פ ס ה צום ת מ ו ז ״‬
; ‫וצום ת ש ע ה ב א ב‬
‫יום שני ש ל פ ס ה ה י ה ביום‬
‫ששי יום ראשון ש ל‬
* ‫ום ששי‬.‫ש ב ו ע ו ת ןהי ה בי‬
‫והסימן בששגי ש ל פ ס ח ה ו א‬
:‫שבועות‬
‫יום שלישי ש ל פ ס ה ה ל בי ו ס‬
‫ש ב ת ״ ר א ש ה ש נ ח יוחג‬
• ~ ‫ה ס ו כ ו ת יהיה ב י ו ם ש ב ת‬
‫ו ח ס י ו ן ג ר שלישי ש ל ' פ ס ח‬
‫יהיו‬
‫י‬
E l 4to, dia dc pafcua es
T h e the fourth day of Paflover ‫ד ק‬
is (Simhat Tora) the finishing and
fimhat tora alegria de la ley
beginning of the L a w .
quando fe acaba y empieca .
‫הץ‬
the 5th, day of Paflbver, is the ‫ הץ‬E l 5 , dia de Pafcua es el
day of the Solemn faft called
mifmo dia en que caye el
ayuno de Kippur .
( Kippur ) the day of Atonement .
‫ יף‬The 6th, day of Paffover, on ‫ וף‬E l 6 ° , dia de pafcua, fue
which ( Purim ) was the year
el proprio die en que cay6
before.
Purim del ano pafado.
Here Follows the Explanation.
LA DECLARACION . .
‫דק‬
0
By knowing on what day of the
E n fabiendo enqual dia de
week is the firft day of Paffover of
la femana cayo pefah en el dia
any year you may knew that the faft
iro, hade cayr el ayuno de
day of Tamuz and Tifabcab, will unTamnz y *Iijaheab por exemplo
avoidably be on the fame day as for
es de notar que el prezente ano
in fiance obferve that this prefent year
5533 ^ * * i ° ^1 mundo
being A M . $533 he firft dayo£
fufedio cayr Pefah en Juevez
Paffover was on a Thurfday, confe*
cuyo dia 17Tamuz y Tifhabeab
quently the Faft of Ta?nuz, and that
an de cacr en Juevez, y ‫ א ת‬€ 8
of lifabcab will alfo be on a Thurfday
la fenal 1 dia de Pefah, es 17
which you find by the initials ‫א ת‬
de Tamuz 'y Tifha-bcab.
meaning ‫ א‬or the 1th, day of Paflover
is , ‫ ת‬cr Tamuz and Tifabeab thzt is the
Faft days of each .
«
‫עומדים ב ה שהיא ש נ ת‬
• ‫ח מ ש ת אלפים וחמש מ א ו ת‬
‫ושלשים ושלש ל ב ר י א ת ע ו ל ם‬
‫ה ל יום ראשון ש ל פ ס ה ביום‬
‫חמישי י א ס כ ן ש ב ע ה ע ש ר‬
‫•ז‬
‫ ג ל‬I T h e 3d, day of Paflbver, is the ‫ ג ר‬E l 3ro, dia d$ pafcua
firft day of New year (Ros‫׳‬afana, )
cayen Rofajana y cabanas.
and Tabernacle (Sucotb.)
I-TT
e
a c r
a c
n
1
Q
The 2d, dsy cf Paffover was on
E l 2do, dia de Pefah fue
Friday, therefore the Feftival of viernes, cuyo dia propio, ha
Sebouth is on Friday likewife that you de fer febout, la marca cs&2
find by the initials ‫ ב ש‬meaning the q, d, el 2d, dia de Pefah ha
‫ ב‬or 2d, day of Paflover will be ‫ ש‬decayr el primer diade Sebuot.
'Sohuotb.
a
The 3d, day of Paffover was on
E l tercer dia de Pefah fue
Saturday accordingly Rofafana and
Sabath en cuyo dia a dc venif
fiicoth
ros
['531
•1! i ^ w ^
.‫ו‬
‫ חשגה‬wh ‫יחיו‬,
*\ •
^ ‫ם ך ב י ע י ש ל פ ם ח ת ^ ח ב י‬1•
!tin ‫ ״ ב י ב י י ם‬p«wn
to!ofc< ‫כןריאת ה ח ו ר ה ״ ש ה נ י א‬
!6
‫תו־רה והסימן דיר‬
r ‫"פסה ק ר י א ת ה ת ו ד ז ת‬
\ ^
' . ‫יום יימי׳טי׳טל פ ס ח‬
will be on Saturday this is Ros Hafana,y Cabanas, la feiial
difcoverable by the initials ‫ ג ר‬mean- es ‫ ג ר‬. q,d el tercer dia de Pefah
ing the ‫ ג‬or the 3d, day of Paffover ha de caer Ros Hafana y,
will be, ‫ ר‬which ftands for Rofafana, Cabanas .
andSucoth is always the lame day.
0
E l 4 , dia de Pefah fue
The fourth day of Paffover was
domingo
cuyo dia ha de caer el
on Sunday, confequently Simhat-rforah
will be on the fame day the abbrivia- finir el pentatecoy principiarlo,
tions ‫ ד ק‬fhew this the ‫ ד‬meaning el qual fe llama Simhat Torah
the 4th, day of Paflbver will be ‫ ק‬or exprcfado en ‫ ד ק‬, q,d el 4
Keriath Hatora being the finifhing & dia de Pefah fe acava leer la.
begining the Pentateuch,, which is divina ley.
perfomed on the Feftival Simbat-Tora •
The 5 th, day of Pajfover was on
E l 5 de Pefah fue el Junes,
Monday ; the great Faft of Kipur cuyo dia es el decimode Tifrc,
muft be on the fame day, which you es el ayuno del Dia Santo de
may know by the abbreviation ‫ חץ‬Kipur, el qual lo exprefa \ T U
the ‫ ה‬ftanding for the 5th, mean- q,d el 5 dia dc Pefah es el
ing the 5th, day of pajjovtr and the
ayuno de Kipur .
‫ ץ‬ftand for Som‫ ״‬Faft, or the great Faft
of Kipur .
E l 6° dia de Pefah fuc
The fix day of Pajfover was on a
Tuefday according to this rule, Purim martes, cuyo dia fue el P u r i
of the year before, muft have been del aiio paflado efto es la
on Tuefday like wife; the initals ‫ וף‬abrebiatura ‫יף‬, q,d 6° dia de
Pefah cayo Purim del ano
meaning the ‫ ו‬or fix day of P aflover
paffado
.
‫ ף‬or Purim laft year .
0
0
' f e .#0••‫ ' י ם‬3 ‫? * ג ו‬
y , o n * v n W ‫צום כפור‬
' . ' ‫ע ל פ ס ח צום כ פ ר ד‬
:
0
• * ‫ י‬3 n : ? ‫ ?־ל פ ס ח‬W ‫יוס‬
‫?־לי׳?־" ב י ב י י ש‬
‫י»ן‬1‫ י * יהק‬4 ‫פודים ש ׳ נ‬
‫רק נו‬3
h W ‫ ־‬r « 5 ‫והפכו ע ל‬
‫וגימד‬
C H A P T E R
‫ר‬
‫ב‬
‫ד‬
‫ה‬
‫ט‬
T‫י‬
‫א מ ת * אמונה‬
‫אור‬
‫אירה‬
T
of T H I N G S
or
L VI .
C A P I T U L O
L V I .
S U B J E C T
D E U N
ASUMPTO
and their Oppofites, Alphabetically
y fu opofito por alpha beta, &,
&c.
4
‫א‬
>‫ז‬3 * ‫ י‬8 ?
m
*:
T
‫אהבה‬
T
‫־־‬:‫־‬
‫כ‬.‫־ר‬%
‫אורח‬
Truth
Light
Great light
Love
Friend
Traveller
falfhood
darknefs
a thick darknefs
Haterd
Enemy
Inhabetant
M m
ftroa^
Verdad
Luz
Claridad, lua.
Falfedad
Efcuridad
Tiiiebla
Amor
aborccion
Enimigo
Ref1dent
fucrct
Amigo
Viandantc
e
U5*\
‫ א ב י ר • כביף‬.
‫א ח ב ת הערב‬
‫אכזר‬
‫א ו נ* ס‬
‫חלש‬
‫אקח‬
‫רחמן‬
‫רצון‬
‫אביר ל ב‬
‫ךף חלבב‬
‫אחור * אחורנית‬
‫פנים‬
‫מציאה‬
‫אבדה‬
‫נפןי • זכאי ל ח‬
‫אשם‬
‫לאט‬
‫ץ* נ מ ה ר‬£
‫קצר‬
‫אריר י‬
‫אורך‬
‫קוצר‬
‫אידס‬
‫מדבר‬
‫ר‬
‫ש‬
‫אפ‬
‫אי א פ ש ר‬
‫ו‬
;
‫־׳‬
1
y
‫ז‬
— *
T I T
T
T
‫״‬
‫שתיכןה‬
‫;אמחה‬
‫נהמה‬
T
T
V
‫מותר‬
‫בן‬
‫בחיר‬
‫הרוה‬
r
T
*•
‫יש ד ב ר‬
‫זו‬
‫אין ד ב ר‬
T
T
‫י‬
‫״‬
‫אמירת‬
‫אנינות‬
,‫אבילות‬
‫אסור‬
T
‫אולי‬
‫אדור‬
‫אנחה‬
T
T
‫ברכה‬
‫יאוש‬
‫חצוף' ל ה‬
‫חולה‬
‫בטחון‬
5
‫זד‬
‫בקושי‬
‫שמא‬
‫שהיקה‬
‫חרוב‬
‫ציאה‬:
‫?ליי‬
‫בעילת‬
‫כבוד‬
T
‫יאוש‬
‫יעיב‬
‫בטח‬
T
•
T
‫בכיח‬
‫בנוי‬
:
‫י‬
T
‫ביאה‬
T
‫בהור‬
T
‫בתולה‬
T
Illicit
Perhaps
Curfed
Grief
Blefling
:
‫בריא‬
‫בנקל‬
‫ברי‬
T
Q
Weak
enmity
merciful, kind
free will
p-^filanimous
before
finding
innocent
flow
fhort
fhortnefs
fpt-aker
Inpofiible
Something
Siie ice
Fuerte, robufto, flacotL,/
Amifiad
enemillad
piadoff
Cruel
voluntad
Score fuerfo
puflilanimo
Animofo
adelante
Atras
hallafgo
Perdida
libre
Culpado
de ‫ •י‬agar
^preiurado
corto
i-argo
eilrechura
I *r^ura
hablador
Mudo
impo-lble
Pofible
blffled
Ningunacoza
Dif, urir
Trifteza
Luto
Pit )hibido
Quifa
M?I!ito
pleafure
Alicia
curfeing
demolifhing
giving over
impudent
Bendicion
Fabric a
Confian fa
Vergonlozo
Sano
j°y
comfort
lawful
certainly
alp una coZ3
callar
alegria
confnelo
lkito
cierto
benciito
regozijo
T - J
‫*ללה‬
‫סתירה‬
T
Strong
Friendfhip
Cruel
Force
Couragious
Behind .
Lofs
Guil y
Hafty, quick
Long
Length
Dumb
Poffibly
Nothing
Speaking
orrow
Mourning
:
‫ביזוי‬
‫בטחון‬
‫בשל‬
Building
Confidence
Bafhful
Healthy
Enfy
Certain
Crying
Built
Entering
Youth
Virgin
Contempt
Confidence
Refigned
fick
hard
Confacilidad
dubious
Cierto
laughing
Lloro
Fraguado
de folate
Entrada
going out
M&ncebo
old man
Vlrgen
married women
defprecio,
honour
Confianfa,,
Giving over
Baldado
Confirmed
Secue
maldtcion
dero.amiento
defconf'1:nfa
defaforado
dollrnte
con dificultad
d‫׳‬ad6zo
rifib
deffolado
fiiida
vicjo
cazada
H.nra
defconfianfa
Fisme
pavo
r
['55J
‫שח‬21
‫רוךף די־לק‬
‫ח‬:3
‫גילח‬
‫גדול‬
‫גבח‬
‫גאולה‬
‫גבור‬
‫נדד‬
‫גדעון‬
‫גז עדיו‬
*‫*מלי‬
‫ני‬
1‫יל‬
‫דוחק‬
1
‫דליקה‬
‫ה‬
‫יןיעי‬
T
‫?ו‬
*‫י‬
‫ת‬
‫ י‬r
‫הצלחה‬
T
J
-
‫החל‬
‫ךןליכה‬
‫הבירות‬
‫הרבה‬
(‫הסי‬
‫הר‬
‫היזק‬
‫הוצאה‬
‫ כ ל ר‬9 • ‫הוללות‬
‫ר‬
‫וחת‬
‫ותק ל ה‬
‫י ־‬
‫י‬
‫יןנייו‬
V
1
‫־‬
T
T
‫ושט‬
‫ורדים‬
V
‫זדון‬
‫זכריז‬
‫זריז‬
‫זקוף‬
‫זי‬
Secure
Running away
Houfe
Joy
Great
High
Redemption
Strong
Wall
Diminution
! aradifc
Gdzo
Grande
Alto
*Small
Low
Weak
Breaking
Perfection
Hell
Redemcion
Vallente
Vall4do
Mengua
Parayfo
Thin
Prefling
Pleafure
Burning
Thick
Space
Pain
Extinguifhing
Delgiido
Aprieto
Deleyte, plazer
Incendio
Prosperity
Beginning
Walk g
Known
V:uch
Noifc
Mount
Damage
xpencc 1
vladnefs
Miffortune
End
Standing
Unknown
Little
Silence
Valley
Profit
in.omc
Knowledge
Profperidad
Liberal
Weak
The veflel
Rofes
Mifer
Strong
a wind pipe
Thorns
Liberal
Haco
Eiophago
R6zas
Prefumption
M‫ ׳‬mory
Soacitude
?.-g upS a.ui
Jlear
Ignorance
Forgecfulnefs
Lazinefs
Bos •/ing down
Thick
dear
Subjection
:
per%ui£nt6
balcon
Caza
Woe
,
miedo
[Segtir©
Huy6ntc
Fear
Overtaken
Balcony
ancia
pequeno
baxo
fujecion
cobarde
portillo
perfeexon
infierno
grueflo
efpacio
defplazcr
apagamiento
desfortuna
Comenfar
acabar
Andar
parar
Conocimicnto defconocimiento
poco
Mucho
Ruido, fonido
quietud
Monte
vega
D a i i o
Efpendio
Locura
1
Prezumcion
Mcmona
oolicitud
Tiezo, levantado
j Claro
provecho
entrada
ciencia
avaro
fuerte
Garganta
ei])i< os
ignorancia
olvido
penjzi
oprimido
turbio
(!56)
‫??וי‬
‫זול‬
‫זורע‬
‫זכות‬
‫זבאי‬
>
‫קוצי‬
‫עונש‬
‫ח}יב‬
‫ה‬£‫צנ‬
T
Cheapness
Sowing
Merit
Free
Harlot
~
‫זו^ה‬
Rational
Wife
Wifdom
External
Dream
Smooth
Part
Life
‫חיים‬
NecefTity, want.
‫חסרון‬
Heat
‫חם‬
Chamber
‫חדר‬
Joining
‫חבור‬
‫חוטא‬
Sinner
‫חתם‬
Superflous
Living
‫הי‬
Strong
‫חזק‬
Prophane
‫חול‬
Efteemed
‫חשוב‬
New
‫חדש‬
Anger
‫הרון‬
‫ סן‬Grace
Shame, or contempt
‫חרפה‬
‫ חומץ‬j Vinegar
‫חי מ ד ב ר‬
‫הכם‬
‫חכמה‬
‫היצא‬
‫חלום‬
‫חלק‬
‫חרק‬
‫ביתי מדבר‬
‫טפש ל ח‬
‫אולת‬
‫ידד‬
‫פנימי‬
‫רון‬/‫פו‬
‫יכל‬
‫»ת‬
‫יזי^ו‬: .
4
‫ צונן‬, ‫ל ד‬
‫על^יה‬
‫פרוד‬
‫צדיק‬
‫שרוע‬
‫מת‬
‫חלש‬
‫קרש‬
‫נבזה‬
•
‫שן‬:
‫ךצוי‬
‫בלי חן‬
‫החלה‬
‫״ו‬
T
Dear
Reaping
Punifhment
Raratez
Sembrador
Merecimiento
Libre
fejrjadbr
pr^nicion
condenado
honefta
Guilty
Honell woman Ramera
Irrational
Stupid
Madnefs
Internal
Interpretation
Hairy
All
Death
Superfluity
Cold
Upper-room
Separation
Pious
Lacking
Dead
Weak
Holy
Vile
Old
Appealing
Gracelefs
Praife
Wine
T
Racional
Sabio
Ciencia
Externo
Sueno
Lifo
parte
Vidas
Mengua
Callente
Camara
Ajuntamiento
pecador
Sobrado
Vivo
[ Fuerte
Cotidiano
I Eftimado
I Nuevo
•
iracional
t o r p e
locura
i n t e r n a
foltura
peludo
t o d o
muerte
fobra
f r i o
l o b r a d o
f e p a r a c i o n
juflo
menguado
mucrto
i l a c o
fantidad
Menofpreciad
Viejo
r a
|J
I Gracia
IRepudio
Afalagami£ntc
f i n
160r
Vinagre
v i n o
D
‫• •ו‬
‫ניויון‬
‫תפל‬
‫גלוי‬
‫ירע‬
‫טמא‬
‫בלי טעות‬
‫פנוי‬
T
‫טפל‬
‫טינוף‬
‫טומאה‬
‫ט^ם‬
‫טמון‬
‫טוב‬
‫טהור‬
‫טעות‬
X
‫טרוד‬
Dirt
pollution
Savoury
Hidden
Good
Clean
Error
Bufy Occupied
Cleannefa
Clean nefs
Uufavoury
Manefeft obvious
Bad
Unclean
Without error
Lciiure
Suziedad
Imai'i dicia
Sjtbrozo
Cub‫׳׳‬1to
1cr‫׳‬o
Jmpio
Yerrado
Ocurr.-Io
g r a c i a
limpicza
limpicza
d c f c n x b r i d o
L c n c u b i e r t o
dt
m
a
l
o
ir.iiindo
n re-ro
dele, ::pado
Somenc
‫סורח‬
Tired
‫ישר‬
T
T
‫יופי‬
‫יפה‬
‫;דידה‬
‫חוגח‬
‫גון‬:
4
VP:
‫יןר‬:
‫יחף‬
‫יושב‬
‫דו‬9
‫מ‬
‫י' יוד מ ד‬5‫׳׳‬.
£ • ‫לח‬
‫היד‬:
WI
‫יותר‬
‫שוב‬:
‫יבש‬
‫!הוד‬
-
T
‫כותב‬
‫כשר‬
‫כ ן • חן‬
‫כבור‬
‫בהוש‬
r
»
Barefoot
Sitting down
There is
Singular
A deep
More
Inhabited
Dry
Ui.ion
Weariness
Wntting
V*lid
Yes
Honour
‫ י‬.can
General
^nying
Mifer
Quantity
Private
Poblada
Seco
Union
Canfancia
defcania
blotting out
invalid
no
Rfcriviendo
Convcnente
Si
Homra
xVlagro
General
Negar
Avaro
Cantidad
Privado
Aqui
Peflado
Fucrfa
Cubierto
borrando
Invalido
no
defhonra.
gordo
‫כסוי‬
Strength
Cov ring
weaknefs
uncovering
v
•..
r
•‫י‬
»
‫לח‬
v
1
black
dry
v
fen-
hitc
Green
Blanco
Verde.
taken,
N
tuerto
fcaldad
feo
fubimiento
alegria
repofado
yfquierda
defolate
wet
Separation^
icpofe
Here
Heivy
‫־;?ו‬
ioci^go
defpreciado
cal^ado
parado
no ya
plural
defpierto
mcnos
dcfpoblado
humido
defunion
‫כאן‬
‫כבד‬
T
.9
wrong
1 Der£cho
uglynefs
Hermozura
ugly
Hcrmozo
afcent
Abaxamiento
pleafure
Ancia
refted
Canfado
left
Derecha
contemptible
Prcciado
Defca^ado
fhod
Afentado
ftanding up
Ay
there is not
Singular
plural
Dormldo•
a wake
Mas
lefs
Right
Handfomenefs
Handfome
Defcent
Sorrow
W eary
Right
Precious
difhonour
fat
particular
owning
liberal
Quality
public
there
light
‫ילל‬
‫כופר‬
‫כייי‬
‫כמות‬
‫כמוס‬
Canfancio
repofe
a
L
particular
conefar
liberal
calidad
publico*
alii
ligero
flaquefa
defcubterto>
negro
feco
tomas
['58]
‫מ‬
‫מתוק‬
‫לגברות‬
‫מחריש‬
‫בהבל‬
‫מכבה‬
‫בוחר‬
‫אובה‬
‫מואס‬
‫הרבה‬
‫מייןל‬
I
‫מר‬
‫ממשלת‬
‫מדבר‬
‫מחבל‬
‫מדליק‬
‫מטה‬
‫שטן‬
‫ע‬.‫נוך‬
‫בבה‬
‫מאוחרילח‬
T
Taking
}ebtor
Drefled
Slowly
‫לויןח‬
"‫לוח‬
‫לבוש‬
‫לאט‬
‫עוןב‬
‫ה‬,‫מלי‬
‫ערום‬
‫מהךה‬
-
‫מיז‬
‫העדר ל ח‬
‫קונה‬
‫^יל‬
‫שרגנ‬
?‫נ‬
‫הדיוט‬
‫ךצוי‬
‫שלום‬
‫מהיה‬
‫* ־ י‬
‫לקיחה‬
‫מלה‬
‫מוצלח‬
‫חיעלת‬
‫נסתר‬
‫קמצן‬.
-,?^
‫בסילה‬
‫מאן• מ מ א ן‬.
‫מעלה‬
‫מלאי‬
‫מוסיף‬
‫מישור‬
‫מוקדם‬
‫מעט‬
‫מחמיר‬
‫מאמין‬
‫נ*ציאות‬
‫מוכר‬
‫מחול‬
‫מזיר‬
‫מגואל‬
Bitter
Dominion
Speaking
Damager
Lighter
Defpifer
Unwilling
Above
Angel
Adding
leaving
creditor
naked
haftily
fweet
fubjettion
fdence
damaged
cxtinguilher
chufer
willing
below
fatan, devil
dim inifhing
height
Vale
Beforehand, forward backward
much
Little
light
Heavy
unbeliever
Believer
privation
Being
buyer
Seller
uncircumcifed
Circumcifed
by mi (lake
On purpofc
clean
Dirty
idiot
Skilful perfon
‫מומחה‬
appealing
Difputc
‫מחלוקת‬
peace
War
‫מלחמה‬
Killing
‫ממית‬
rcfloring to life
T
To mar
Deudor
Veflido
D c vagar
Dcxiji
acree&or
deznudo
de prifa
Amargo
Domino
Hablar
Danante
Encendien
Aborecien
dulce
efclavetud
callar
danado
apagan
efcogien
querer
abaxo
demono
men guar
altura
No querer
Ariba
Angel
Anadir
Llanura
Antecipado
Poco
Apezan
Criente
Cafo
Vendedor
Circuncifo
De propozito
I
‫נאמן‬
‫נתינת‬
‫נכבד‬
‫ניןשה‬
'‫נזיל‬
‫נמצא‬
‫נדיב‬
"T
‫נוטע‬
Faithful
Giving
Honourable
Unfortunate
Damage
Found
Generous
Planting
falfe
taking away
dishonourable
profperous
advantage
hidden
avaricious
plucking up
falling
SuziD
Avalizado
Difputa
Guerra
iMatan
Fiel
Dar
Honrado
Desfortuinado
Dano
Prezcnte
Liberal
Plantador
atrafado
mucho
ligeran
ereje
privacion
comprador
Incircuncifo
por yerro
limpio
ydiota
afalagk
paz
abiviguan
falfario
tomar
defhonrado
profpero
provecho
auzente
avaro
arrancadnr
ay
[‫נ‬
‫נפילה‬
Falling
‫סוף‬
PP?
‫םמוך‬
‫סיג‬
‫סכל‬
‫סיכה‬
End
Doubt
Clofe
Drofs
‫־‬
Stupid
Ointment
beginning
certain
departure
precious
knowing
wafhing
Rich
poor
T
M
1
V
‫מ‬
T
*‫עין‬
‫ענק‬
‫עלויה‬,
‫ערמה‬
‫עליה‬,
‫עומק‬
‫ןנבור‬
‫עב‬
‫י־יםן‬
‫ליל‬3‫ז‬
riling
Cayda
Fin
Ddda
Junto
Efcoria
Torpe
Untk
!evantamient*
princxpio
ccrteza
feparado
10 mas puro
entendido
lavar
*
S • ‫« י ל • ק ד‬f
‫עשיר‬
fen• 1 f t ? • ‫מ ש‬
‫ישירות‬
! ‫זיניי‬
‫עצם‬
‫;גנרל‬
‫קר‬:‫זנ‬
‫רום‬:{
• ^ ‫ל‬
‫עונג‬
•‫?מי־ לו‬
‫ענוה‬
'‫וי« זדג‬8‫ג‬
‫|גבדות‬
‫חיי־זוו‬
‫עודף‬
"‫חייםז‬
‫;גרום‬
‫עבר‬
‫'י־ללח‬.
59]
Rico
poverty
Riches
Subftancc
chance
fquare
Round
inferior
Principal
drefled
Naked
forrow
Delight
pride
Humility
Subjeftion
freedom
SOperfluity
want
A cunning men juft man
mafter
A fervant
rcpofed
Weary
dwarf
Giant
breedidg
Barren
fidelity
Deceit
low
High
Depth
height
clear
Thick
thin
Thick
Riqueza
Subftancia
Reddndo
Principal
Deznudo
Deleyte
Humildad
Sujecion
pobre
pobreza
acazo
quadrado
fo menos
veflido
moleftia
foberbia
libertad
falta
bien condicionado
amo
repozapo
enano
paridera
fidelidad
baxo
Sobra
Aftuto,
Siervo
Canfado
Gigante
Efteril
Engaiio
Alto
Hondura altura
Turbio
claro
delgado
GruefO
‫פ‬
J‫׳‬5?P
‫פתיקי‬
‫פקח‬
‫פנים‬
‫ ״‬T
‫פשוט‬
T
3 9
‫ יי־‬-‫״‬
‫**יי* ל ח‬
‫פתות‬
‫פנוי‬
‫פדות‬
Confumptive
Sharp
Face
Simple
Open
Single
Redemption
healthy
ftupid
back
compound
fhut
married
fubje&ion
jumping
Tizico
robufto
Agudo
eflupido
Delant^ra trazera
Simple
compuefto
Abierto
cerrado
Soltero
cafado
Redemcion efclavitud
laoltand
(‫ ז‬60)
‫פסח‬
‫צריה‬
‫צדק‬
‫צבור‬
‫צרה‬
‫צעןא‬
‫צמא‬
‫צהוק‬
‫צום‬
‫י‬
‫קטן‬.
‫קרוב‬
‫קלקיל‬
‫קודח‬
‫קבוץ‬
‫קריע‬
‫קמצן‬
‫קודם‬
‫קיום‬
‫קדש‬
‫קוש;א‬
‫קץ תכליא‬.
‫קבוע‬,
‫קצח‬,
‫קדמון‬
‫ז‬
‫ד‬
‫רישס‬
‫רזה‬
‫ד‬
T
‫ךב‬
‫רטוב‬
‫רהב‬
‫רוח‬
#**‫ר‬
‫ריבוי‬
‫רום * ריס‬
‫ ו‬Lame
firm
Juft
wicked
Juftnefs
iniquity
Congregation,, particular
Oppreffion
refpiration
Private
public
Thirfty
watered
Laughter
Fall
crying
eating
Coxo
fitme
Jufto
Juftedad
Congrega
Anguftia
Oculto
Sequiofo
Rizo
malo
iniquidad
particular
Anchura
Publico
harto de bever
lldro
comer
Ayunar
Small
Near
Diforder
Borer
Colleaing
Torn
Mifer
Before
Affirming
Holy
large
diflant
order
flopper
fquandering
fcwcd
prodigal
after
diforder
prophane
Argument anfwer
End
beginning
Fixed
loofe
all
Part
Ancient
modern
Pequerio
Cercano
Deforden
Horador
Recojer
Roto
Avaro
Hntes
grande
lexano
rcdrefo
^errndor
efpyrzir
cozido
Prodigo
defpue5
Firmeza
Santidad
deforden
cotidiino
refpueda
principio
inftable
todo
Argumento
Fin
Fixo
Parte
blotting
Marking
fat
Lean
HttJe
Much
hard
Soft
Broad
narrow
Refpiration oppreffion
Head
tail
Multitude
few
High
low
Hntiguo
modemo
Marcar
Magro
M acho
borrar
gordo
poco
‫ י‬ierno,
Ancho
;*fpacio
,
duro
eltrecho•
eilrecbura.
cola
fin
M ..tioid
p‫׳‬-‫׳‬jUedad
aito,
baxo
Cantar
[1611
‫רגה‬
‫רוגז‬
‫רקיד‬
‫ריח ט ו ב‬
‫רעב‬
T
T
‫שמח‬
‫שכר‬
‫־־‬
‫״‬
T
T
T
‫שבי‬
‫שץבוד‬
‫שאלח‬
‫שמחח‬
T
I
•
‫שומיג‬
‫שינח‬
r
—
‫שבח‬
‫שונא‬
‫שם ט ו ב‬
‫שלו‬
‫״‬
T
‫שפחח‬
‫ז יי‬
‫שב‬
‫שוגג ״ ש ל‬
‫שמור‬
‫שחיטח‬
Singin<£
Paflion
Dancing
Agreeable fmell
Hunger
1
Joyful
Reward
Captivity
Subjection
Queflion
Pleafure
Hearing
Sleeping
Praife
Enemy
Good chara&er
Pacific
Servant
Old man
M i (lake
Keeping
Killing
lamenting
tranquil ty
bewailing
flench
plenty
Cantar
Inquietud
Dan^ar
Buen olor
Hambre
lamentar
fofego
endechar
hed6r
hartura
forrowful
punifhment
freedom
redemption
anfwer
grief
deaf
waking
contempt
friend
bad character
quarrclfom
miftrefs
young man
willingly
throwing away
examining
Alegre
P remio
Cautiverio
Efclavitud
Demanda
Alegria
Oyente
Sueno
Loor
Encmigo
Buena fama
Pacific©
iSierva
Anciano
Yerro
Guardar
Degollar
trifle
pena
libertad
rcdencion
refpu^fla
ancia
idrdo
defpierto
vituperio
amigo
mala fama‫׳‬
xenedor
feiiora
abomination
firanger
damage
defendant
appetite
damage
diminiihing
Dezeo
Moradizo
Redrefo
Pretcndiente
Faftio
Provecho
Acrecentar
Ancia
Fatiga
abominacion
peregrino
deforden
pretendido
apetito
dano
diminuir
ghzo
repoio
m6fo
de propozito
echar
examinar
T
‫ו‬
‫תאוה‬
‫תושב‬
‫תיקון‬
‫תובע‬
‫תעוב חאוכל‬
‫תועלת‬
T-I
»
T
‫תוספת‬
‫־‬
V
*
‫תונח‬
‫תלאה‬
Defire
Inhabitant
Redrefs
Plaintiff
nothing
Profit
Adding
Vexation
Fatigue
Joy
repofc
Chaper
O o
capitula
(162)
‫פרק נז‬
C H A P T E R
‫;לימד כנויי כ ב ו ד הניתנים ל כ ל‬
‫א ה ד ו א ח ד לפי מ ע ל ת ו וערכו‬
‫רגיד מקול ה ב ה מ ו ת • וצפצוף‬
‫ושימות‬
‫העופות‬
‫ולהג‬
* ‫מורכבים מצרכי • ה ב י ת‬
<‫י י ד אדפ*< ביתג‬
: ‫והנמשכים‬
4
: ‫ה ד ר ת ו או ג ד ו ל ת ך‬
‫ליורש ץצר‬
‫רוממות ירושתך‬
‫לנשיא אד נסיך‬
: ‫ם ר נ ו ת ר א ו נשייאותך‬
'‫ל פ ח ת • או דוכום‬
‫רוממותך‬
‫לשליה * או ציר‬
‫־'»!נלחו י‬
‫ל ש ר שיש לו ש ר ר ה‬
‫י‬
f
OF T I T L E S OF HONOUR,
due to every Man according to his
rank in life.
Treats alfo on various
iounds of Bruits and winded Creations,
and Compound words and names,
concering the fervice of the Houfe .
T o the King,
your Majefty.
T o the Hereditary Prince.
your F.oyal Highnefs.
C A P I T U L O
/ L V I I .
TR A T A D E T I T U L O
Honorificcs, que fe deven da
a cado uno fegun fu grado com
tambien dc la vociferede lc
Iraeionales, y gorgeamiento d‫־‬
los volatiles, y nombres com‫׳‬
pueftos de algunas cofas delfer
vicio de caza, por Alpha Beta.
A l Rey,
Su Majeftad
A l Principe Heredero, de ^
Corona,
Su Alteza Real.
A l Principe,
Su Serenidad.
AI Duque,
Su Alteza.
Al Embaxador,
Su Exeelencia.
A l , S que tiene Sehorick
Su Senoria.
A l Pontifice, O Papa,
To the Prince.
your Serene HigHnefs,
T o the Duke,
your Highnefs .
T o an Embaflador,
your excellency ‫״‬
T o a Lord,
your Lordfhip.
‫שךרותך‬
T o a Pope,
£
‫לאפיפיור‬
your Beatitude.
Su Beatitud.
‫אשךייותך‬
Al
Cardinal,
To a Cardinal,‫לחשמן‬
Su Eminencia.
your Eminence.
‫יתרנותך‬
A l Obifpo',
T o a Bifhop,
‫להגמון‬
liuftre Senor.
your Lordfhip;
‫יתיריתר‬
Al Fraile,
T o a Friar,
‫לכומר‬
Su Patefnidad.
your Paternity.
‫אבאותך‬
A l Clerigo*
T o a Clergyman.
*‫לגלח‬
Su Revere ncia.
your Reverence
‫נוךאלתך‬
‫׳‬£0 a Refpcftful perfon, Judge, or Hombre Eftimado, Juez,
‫ל ה ש ו ב • ל ש ו פ ט * ילעירון‬
Ciududano,
Citizen.
your Honour.
‫כבולי‬
Su Honor,
T o a Gentleman,
Aun Ca‫ ״‬b 1 ‫־‬c\
‫לאדון • ו ל ג ב י ר‬
Sir•
‫• גבירותך‬
‫אךנותך‬
V,t1d mercedthe
‫חד‬
4
‫ן‬
L V I I .
T :
‫ ״‬T
~
‫י־‬
T
1
0
1
cl
‫קדזקהן‬
‫השוד‬
‫כבש‬
^
T
T
T
-
‫ארי‬
‫זאב‬
‫דוב‬
‫סוס‬
‫חמור‬
‫פ»*״יא‬
‫כיב‬
‫חזיר‬
‫חתול‬
‫תרנגול‬
‫תתגולת‬
-1
Sih‫' נופ‬
*‫קיר‬
/‫קדללל‬
*‫מנדזמו‬
V . *‫ י‬T ‫ ־‬2 ' :
T
1
:
-
‫יונה‬
‫נשר‬
V
T
‫עורב‬
‫עגור‬
‫צפצפוי‬
'‫־מדבי‬
‫מזמר‬
T
‫ ו ז‬-
‫הסירה‬
‫צפרים‬
‫זבוב‬
‫שממית‬
‫מעפעפים‬
&‫מעופ©י‬-
‫־‬
T
|
‫עופות‬
‫א‬
‫דגים‬
‫ןאבןאודפוסבתלדזמחל^ן‬
r^ ‫׳‬
‫^ ו ה כ נ ה ץ הבגדים‬
I
!‫אבי הבח‬
s
L - v ‫ל‬£< ‫אי‬
p
‫ת‬
1
‫ת‬
^ ‫^יל‬
‫ח‬
‫אגלי ט ל‬
‫אבר‬
' ^ ‫״‬
1‫אדןהנרשלשץוהא‬
‫* י‬J*
‫א ה להבעיר ה א ש‬
j
•‫י‬-‫ן א ז״ אוברול שטגד־ז‬
‫׳י׳־‬
‫י‬
‫י ח י‬
‫אגנה‬
The Ox
The Sheep
The Hart
The Lion
The Wolf
The Bear
The Horfe
The Afs
The Wild Afs
The Dog
The Hog
The Cat
The Cock
The Hen
The Pigeon
The Eagle
The Crow
The Parrot
The cricket
The Stork
The Birds
The Fly
The Spider
The Fowls
The Fifhcs
A box Iron
muje
El Buey
lowers
bala
El Carncro
bleats
El Cierbo
brama
brays
rujc
El Leon
roars
gime
El Lobo
roaring
roars
fonca
El Offo
neighs
El Cavallo
relincha
brays
El Azno
rebuzna
brays
El Afno filveftre, Rebufnsr
‫י יי ו‬
barks
E! Pevro
Jaora
grunts
El Puerco
gruiie
mews
El Gato
mulla
crows
El Gallo
canta
clucks
claorca
La Gallina
coos & mourns La Paloma
ruge
La Aguila
trompetca
founds
El Cuerbo
craquea
crooks
habla
El
Papagallo
Chatters
El Grlllo
Sings
Charlca, canta
La
Sigu^na
waddles
cafcavelea
Los
Paxaro*
gorgollean
chirp
La Mofca
filvca
hifles
hlla
La Arana
fpins
fly
Las Aves
buelan
nadan
Los P eces
fwim
Piedra o hierro de cflricar
Piedra toque
Manojo de nabos o, de verdura
A bunch of turnips or greens
Gotas de rocio
Dew drops
Ala
Wing
Candelero
para vela de cera* o
Candle flick for wax or tallow candles
cevo
Eftufa
A Stove
E
l fogon
Poker
poolv
fnuff
A touch ftone
(16 )
4
‫?*בקהטאבאק‬
.‫א מ ת חמ;ס‬
‫איםר‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
T
Snuff
Canal
Aflarum, a coin
•
Polvo de nariz
Canal
Aflarum
!
‫כ‬
‫בלו‬
‫בצר‬
‫בוליוטוס‬
‫בינתא‬
‫בלנטיא‬
‫לח‬
‫ח‬1‫ל‬
‫לח‬
‫לח‬
*
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
**‫גו^פנק‬
‫גךתיקיו‬
‫גג ה מ ט ה‬
‫גד‬
‫ל ג ח ל י ס אוברו״לחם לחמש‬
‫| הדפוס‬
*‫לצלות הבש‬
Veil
Gold
Councellor
Hair
Sack
Veto
Oro
Confegero
Cabcllo
Saco, coftal
Seal
Rofin
Tcfter of a bed
Fortune
Sello
Recina
E l Techo de la cama
Fortuna, Planeta,
Heaters
Brazas para callentar cl hiera
de eftricar
‫גלגל‬
A Jack to roafl
‫לח‬
‫דיניו‬
‫לח‬
‫חניונים‬
‫דיוטא‬
‫ךר‬
A round houfe
Pigeons dung
A fcaffold
A Fold
Aflador
‫ד‬
T
•
Caz a rcdonda
Efliercol de palomas
Cada falfo
Corral
‫ה‬
‫הילמי‬
••
‫הרמץ י ת ע ב ד‬
‫לח‬
‫לח‬
Efcavcchc
E n poflas ft ra hecho
A pickle
T o be cut in pieces
‫ו‬
‫וילון • ו י ל א ו ת‬
‫ורשכי‬
‫לח‬
‫לח‬
‫ ן‬Cortina cortinas
; Tocas, o diamantcs
Curtain, curtains
Diamonds, or head drefs
• : ‫ו״‬
•
s
‫לח‬
‫י‬
*
1
*‫־‬
‫זגג‬
‫זלןיפין‬
‫!בלגז‬
‫זרניקא‬
‫זוז‬
E l maeftro q, haze cl vidii•
Vallentes
j Laganofo
jOdre pra pozar agua
Zuzac
Glafs maker
Strong
Slabbercr
Bucket
Z uz a cian
heater!
'
r51»‫׳‬
Lame
The Veafel
Jncover
-»afer wort
‫חגיי‬
‫חולד * חולדה‬
‫חשף‬
‫חילתית‬
r
T
J
‫י‬
!‫טטרגו‬
‫ינובריס‬
‫״לא‬
‫ליי‬
T
~
‫יועזר‬
*‫ל‬
‫גודניתא‬
‫לי‬
‫כבךיחא‬
‫כרכי‬
T
‫לו׳‬
-h<7
•
I
Comadreja
Dcfcubrir
Alafatita
Caza en Txiangolo
Caza quadrada.
Civera inhabil
Jan uary
Leach
Penny royal
Enero
Sanguijuela
PolSo
\ Mule
Brimftone
A Vial
Bag of a wig
, Mula, yegua
Afufre
U n flafco pequeno
L a bolfa de la pelnca!
I
‫לשלשת‬
*
T
:
T
‫לנטית‬
‫לסת‬
‫לוליון‬
‫לורד‬
-IT
^
‫י‬
Cojo
Jnfithed com
Triangular houfe
Square houfe
^‫כיםשלפאחנכר‬
‫ל‬
^
Los Tfeones que fe meten en
el hiero de eftricar
Heaters to iron
| ‫ " ' " ל‬o ‫ ! ־ ׳‬k ‫־}הךפום^ל‬
‫לוטך;א‬
‫יץ‬-‫לגעוח^ל‬
‫" מ‬
‫יי‬
4 » ‫מלקות טל ה כ א ו ת כ י כ ת‬
‫בגמטריאט׳ל‬
T
t T
‫חמטת‬
‫־‬
•
I
‫מפתח‬
‫מלגז‬
-1 ‫מלטמייא‬
A filth, or dung of fowls
Towel
'heek
joker
.'lafphemer
Hair fkin
Bafon
bottle of wine
Eftiercol .de eve
Toalla
Quixada
Efcarne^edor
Blasfemo
Pellejo de llebre
Bacia
Botellas de vino
7
Stripes, being 39 ftripee allotted for rMalcut, caftigo ordinado a
finncrs
j Jlos pecadores dc 39. golpes••
A Bed key
A Hay fork
Anotomiil
1
Llave de la cama
Grafio de palo para el heno
J Anatomifla
i
mules j
mula.
‫לח‬
‫לח‬
;‫לד‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
‫ת‬1‫מילץ* מ»ילא‬
‫מוהטץ א ת הפתילה‬
'VpppV^njrig
‫ממלח‬
‫מילנץ‬
‫מחתה‬
‫מיהם ה מ ט ח‬
‫מרפסת י‬
‫מ ח ט ש ל סקאים‬
‫מזחילה‬
‫מבוי המפולש‬
‫מ ע ל ח ע^ז‬
‫מעטה‬
‫מלאי‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לה‬
‫לה‬
‫נגר‬
‫נמל‬
‫נדל‬
‫נדו־ניא‬
T
T
T
T T
TS
Mules
Snuffing the candle
Metal Peftle and Mortar
Rowing
Ink very black
Shovel
The worm pan
Gallery
A Pack needle
Spout
An entrance that has double paflage
A Pipe to fmoke
Wrapping
Goods
1
Mula , mulas
Efpavilaria candela /
Almires de metal *
Remar la lancha
Tinta muy ne gra
Pala
El callentador de la cams,
Galeria
Aguja de (acos
Choro
Entrada de doble pafage
Pipa para humar
Emboltura
Hazieada
A Bolt
Port, or harbour
Caterpillar
Dowry
Cerrojo
Puerto
Ciento pies
El axuar, o dote
Kings counfellor
Jack-ketch
Painted, fpeckled
Confejero del Rey
Algos
Pintados
t
V
‫לח‬
‫לח‬
‫לח‬
**‫םפיסט‬
‫םפ_קלמור‬
‫סךעןץ‬
‫לח‬
‫לח‬
‫לה‬
‫עלה הבדיל‬
‫עלה הטאבאק‬
‫עוכןה‬
‫עיבור ה ש נ ה‬
‫עלוב‬
T i n plates
Tobacco leaves
Hole
Intercalation, biflextile
Injured, affronted
Hoja dc lata
Hojade tabaco
Hdyo
Embolismico, intercalado
Despre9iado, injuriado
‫לח‬
‫לה‬
‫לח‬
‫פינדגוז‬
‫פונךיון‬
‫פ א ה נכרית‬
Houfes with five walls
Obolus
Wig
Caza de 5 parredes
Obolus
Peluca
Pipe, gutter
G6to
T
T
-
• I T
T • V
‫צ‬
‫צינויר‬
‫עלכחה‬
an
cnguia
‫ו‬
"W71
.‫ג‬
An E a l
A fore in the bottom of the foot
Fenguia
Herida en la planta del pie
Receive, contain
Arched
Ink-horn
Pen
Recibir, contener
Abobedada
Tintero
Pluma
Captain of an army
Flock
E l Capitan de la armada
Rebanos
;•‫ק ג‬
‫לט‬1‫ק‬
‫מיר‬,‫ר‬
‫קינדילין‬
‫ד‬
‫ךפילא‬
‫ךמכי‬
‫רטל‬
Libra para pezar
A pound weight
‫ש‬
‫שלשלת‬
V
»
J
‫שביתה‬
‫שלעטוש‬
h
‫תקיין י ע י פ ו ר ה פ ^ ח‬
• V ‫תיק האורלוגין‬
‫תפירה‬
T
•
‫ויכוח בין ה^חפי־ ונ־‬
Vnon
‫ותלמידו אשר‬
| ‫•ו־ךם ושם התלמיד• ך ן * ך‬
‫בדרך שאלה ו ת ת ר ב ה‬
‫ב‬
%n ‫^ י‬
‫תירם גי‬
teV\"?3S ‫בבור תורהי‬
‫ת‬
> •‫ועטד יא?מ‬
| ‫ ע ז‬3 ‫מחבר היא !ליגיז‬
jhifl • TO ‫רגז‬
‫סוכת שלומר <גדץד‬
Chain
Sabatical reft
Foreft
Combing and Powdering the wig
Watch cafe
A Stich, fcwing
1
‫רק נ ת‬3
‫ד‬
Cadena
Holganfa
Bofque, xara
-
C H A P T E R
L V I I I .
A Dialougue between the Author &
his Son and Scholar JoRaM being the
Authors name, and H I R a M , his fons
name, digefted by way of queftion
and anfwer.
Acomodar y polvorear la p e l u
L a caxa del relox
Un punto, cuftura
C A P I T U L O
ca
LVII.
Dial ago entre el Autor, y
entre fu Hijo dicipulo fuyo,
nombre del Autor fiendo Y o R e M
y del decipulo H I R a M , en
forma de pregunta y refpuefta.
Hiram, Dios guarde y afifta
Hiram, may the Almighty be with
la pcrfona de vmd, mi amoroso
you my dcareft Father, my honourable y Sr Padre y preceptor, y corona
Preceptor and Crown of my head .
de me cabe9a.
Author,* may he vouchfafc to be
Preceptor, el te aliftay amthy help and fhield, and crown thee pare mi querido hijo, y te cubra
with peace and tranquility,
dc fu infiinta pas.
H
1*68]
‫הירם היום באתי ל ש ח ר‬
‫פניך הנעימים ל ל מ ד‬
‫יאות• שורש יהוד ה ש ם ב ל ב‬
1 ‫שלם ובנפש^הפצה‬
Hiram, I am this chy come early
H , vengo oy MU^T *‫י‬-‫ימ‬£~
to your beloved prefence, with a heart llano delante fu benign?: prezenreplete with joy and contentment; inlcia
para que vmd tfie infinue
order robe inftructed in the impor-lla unidad del‫ ׳‬alttci^no Dios,
tant principal of the unity of the God-.1 pues anhelo faberlacon cordon
1•••• vii
‫״‬v
head .
j perfe&o y con animo benigno.
A, Thou art welcome my deareft
P, Sea en ora buena, verite.
.‫;מחבר ה נ ה מ ה ט ו ב ומד־י‬
Son to my prefence, comeforth ; for I aqui, o Behdito de Dios/ que
‫נעים בוא ברוד יי‬
have prepared my houfe, to give divine difpuefto me fintido ad‫׳‬1r a los
‫[ ואנכי פניתי ה ב י ת ו מ ק ו ם‬-inftra&ion, to fuch good and worthy principiantes inftruindolos en«
‫י‬
1 teftior Divino •
objects .
: ‫י לגמולים‬
H Comienfc vmd a iuftruk
H,
Speak then I pray you before
‫ תירם !דבר־ נא אדני לפני‬your dutiful fervant ; that I may; a efte humilde difipulo y hijfr
•‫ע ב ד ו ואני אתנחלי‬
carefully £0mmit to writing yourl fuyofu mayor criado, y yo con
mi pluma ire efcriviend‫ >׳‬fu
‫ בעטי לרגל ה מ ל כ ה מלאכית‬doftrine on this divine fubjedt.
A, I truft that the Almighty w i l l dul<je do&rina, por fer que la
‫ס ן‬:‫שמ‬
permit my ivords to have due weight obrade Dioses un campo muy
anchifiiiio, ‫ ץ‬efp.iiiofo .
*‫ מ ח ב ר מ ו ב ט ח אני מיזא‬and efficacy in thine ears .
Know
then
my
loving
fon
and
P, cofio en Dios que mis‫כנסוילביי‬: ‫ ת ב ר ך‬:
fcholar, that the Creator, Bleffed be amonestacioftes te hagan efedta
:.‫•באזניך‬
his holy name, is One fole Unity, difponendo tu cura^on a fu ian‫ותלמידי‬
‫ד ע ר ך י בני‬
there is no Unity in the world compar- to fervicio.
‫שחבוךא ץזבךן־שמוי‬
able to his ‫ ׳‬and he alone is our Lord :
Deves faber eftimado hijo, y
he ever did, doth, and will exift : he dicipulo m i ‫ ׳‬, que el eterno ier
‫הוא^חיר ואין;חידות כמוהר‬
‫^ו?יבי‬1‫ם פנים והוא לבד‬1‫ בש‬is the firft, and the laft ; and there i ‫ י‬Jknaito fea fu nombre f^nto,
‫*ךד הוד• רוץ ח ״ חוא ראשון‬,‫ •ד‬no other God befideds him : H e alone es un idlo p.>der abfoluto, es
is the true Unity, who is the firft of all (olo y unic‫־‬3, es nueftro Dios,
‫והוא אהרון ומבלעדיו אין‬
reckoning and the bafis and foundation el qual es, fue, y fera, en toda
‫ •אלהים ׳הוא ה א ח ד האמיתי‬of the ftruSure of the whole Univerfe; eternidad, el es el primero y
‫ן ויסור‬:‫א ש ר ה ו א ר^ש כ ל מנ‬
the profound myftery of His Unitv ultimo y'fue•‫׳‬a$ de el no ay otro
doth puzzle and confound all learned dios, es uno liugubr yfimplici‫ בנץ* ובסוד א ח ד ו ת ו ב ל‬.‫כל‬
‫ חכמי ל ב יחמיזו * אין כןךמון‬. and fpeculative Men : He is the moft iimo, pues el es . principio deancient, and there is no power in men todo client^ y fundamiento de
‫זולתו * ואין ב י כ ו ל ת א ד ם‬
to put limit to H i m ; He is not fuf‫ ־‬16da fabrica donde todos 10S
**‫ ל ש ו ם לו הק ו ג ב ו ל *" יל‬ceptible of fubftance or curruption, for
fabios de cora^on fe maravillaft
‫ת ש י ג ה ו ל א ה ר ה ולא ה פ ס ד‬
whatever has beginning and end is en el feceto de fu unidad no
‫בי כ ל מי שיש לו ה ח ל ה‬
fufceptable of fubitanceand curruption, ay anterior fuera de el, y no efta
‫ ו ת ב ל ה ח ב נ ם ההויה עליי‬and confequently of change and muta* en el poder humano ditirminarbility, whereas mutability is cdntrary 1 ‫ כ‬ni le puede alcanfar.afu infi*
‫והשנוי מ ג ד‬
‫נח‬/‫ ומש׳ו‬to and incompatible with Unity ; this
nita grnadeza el fer y el. daiio*
‫ה א ח ד ו ת ״ ו ה א ח ד האמיתי‬
Unity is of fuch kind,that it cannot be p q el q tienc princlpio y fin,
‫ ס ו פ ר במדיח שכחי יבת‬: ‫ ל א‬nmerated fo as to admit in His divine le acompana elfer, y 1 0 ac£ba
' ‫ לעצם בבודוי ךביי ״ י ל ^ נ ו י‬Effence, multiplicity or change, in la currupcion,y es mud able, y
any. wife whatfocver.
la mudan9a es contra la unidad
‫ישום פנים‬1 ‫י‬
verdadero no fc
pero el uno
T*
‫י‬
J
T
V
‫־‬
t
•T
.
•
1
XT
J
.
.
‫־־‬
x
•
T
V
:
'
•
•
t
•
!
1
9
4
T
‫י‬
I
-
‫י‬
}
‫־י‬
•
‫י‬
‫י‬
puede numerar con termino que cauzeafu divina ellcncia
dad ni m 5 *
p‫־‬ad&n.1
m odo
‫ זכ‬niuga
multiplicJr
,
[169]
‫נ‬
,
‫לתבינתי יאי י‬
-P»J ‫^יי‬5?
‫י&יגוייי‬
}•:?Wt
lb ‫ואתה במ דע ד^םיז־‬
fap} ‫'ןבתבהו ושמרהי‬
‫ןיגיף ״‬
1^‫מ ה ג מ ל ע ד ל‬
!‫אמרתףמך^לג‬
‫הירם‬
,
[ ‫מ ח ב ר א ח ה עחדז ב ר ו ך ; ן‬
‫׳‬fryo^ •!‫חירם אהד שזכיר‬
fen* ‫כבוד תוךרזך‬
‫ ח ו ד י ה ן‬: # ‫ ו ר‬0 ‫בלבי אופני ן‬
!)‫^ "דר‬nj^ ‫הנכבד והנורא בי‬
!)‫דרך מציאות השם * ןר‬
e # ‫טוב 'האלךזיכש‬
‫בריותיו‬
‫יו‬
b i o ‫מהבר ראיתי ל מ ך ך‬
‫ונלהים ו ה נ ע פו^ו‬
$‫ומזומן להפיק א ת ךצונ‬
‫ י‬.‫ף י‬/‫״ ולמלאת את ^אלי‬
t^n ‫שלמה ב? *יאירו‬
‫יתברך שמו ״ שהוא‬
^ ‫הדרשים ״‬
‫יטית‬#?‫הפשוט בתכלית לי‬
‫ה י א‬
‫י‬
es el verdadero Dios, que n o
ay efpeculan9a afu entendimiento, no es cuerpo, ni tiene
femejan9a de cofa corporea f
es Incomparable a qual qui£ra
coza totalmente, infiSrefe pu£s
y
Contemplate my Dear Son this holy que el Onico \ verdadero
and important do&rine, write it with fempliflimoes A , nueftro Dios
indelible chara&ers, and keep it as the A , uuo, y tu mi eftimado hija
apple of thine eyes,
capacitate en efte divino prin-
He is the true God, whofc knowledge is unlimited; he has no body
nor is he fufceptible of corporeal func‫״‬
tions, nor can any fimilitude be compared with him ; therefore the L o r d
our God, is the true and only God .
H , Your holy Do&rines
are
infinitely fweeter to me than the heft
honey, to a delicate Palate .
A , May the Almighty fhower
down his choice(!: bleffings upon thee.
H , fincc I have merited your kind
indulgence by implanting in my heart
the greatand important principle of the
untiy of the powerful and holy God,
deign then 1 fupplicate you to inftru&
me in the Do&rine of the exigence of
God and His univerfal benevolence
towards his creatures .
A , I efteem thy requeft fo judicious that I cannot forbear exprefling
my readnefs to fatisfy thee, and to
comply with thy commendable difires
W e muft believe with an entire faith
the exiftancc of the Almihgty God,
that He is Root of all Roots, the very
eflence of the moft fimple wifdom .
His exiftancc is undenibale neflary
Q q
he
cipio y Guardalo como ninet^
d e t u s ojos.
H , los conceptos de vmd
fon dulfes para mi palad&r mas
que la pura miel •
P
Se&s bendito del todo
poderofo Dios .
H , Siendo que he merecido
la gracia de vmd en araygar en
mi cora90n la unidad del
y poderozo Dios, fuplicolc Sr,
padre y preceptdr encenarme
f u divina exlftecia, y fu Bene•
volencia con fus criaturas.
e t e r n P
P , tus interogaciones las
hallo tan apropiadas, me hazen
obrar
nuevos alien tos en
aprontarme a fatisfazerte por
intero.
Devemos creer hijo mio con
perfedta fe, en la ExiftencL dc
Dios Bendito que es Raiz
de todas las Raizes, el
la
eflenciadel fimpliflimo, faber
el
c
[1 0]
7
‫ו'שו?וא מ ה ו י ב ה מ צ י א ו ת‬
‫עומד בעצמו ו כ ל הנמצאים‬
‫אין ל ה ם עמידה א ל א נ ו ״‬
‫הוא עילה הבילות * וסיבת‬
‫ה ס י ב ו ת • והוא לבדו עשה‬
T
T
:
-
I
‫י‬
be exifls of himfelf and all other exiftence
do not exifl but by him,
be is the caufeofall caufes, and he
alone has done, does, and will do all
things : and by his great and unparalelied wifdom, he called forth and formed it to fome thing, and thereby
framed the fabric of this univerfe, and
created the World with ten words .
~
‫ו ע ו ש ה • ויעשה ל כ ל ה מ ע ש י ם‬
• ‫ו ב נ ו ד ל ה כ מ ת ו ק ר א לאין‬
‫יי‬
‫זיז‬
r
-
T
r
:
i
v
* ‫ע ״ ו א ל היש ו נ ת ק ע‬,‫ונבל‬
‫ וברא‬, : ‫ואל העולם ת ר ק ע‬
‫א ת ה ע ו ל ם כולו ב ע ש ך ה‬
;‫מאמרות‬
‫ראשון ב ר ^ א ת‬
‫השמים ו א ת הארץ‬
I vr r
r »
‫י‬
•
-
‫ז‬
•
‫• י‬
-
:
1
‫ז ז‬
On the firft day he created the
E l Primer D i a , Crio los Cielos*
Heavens and th,e Earth, and the
y fa Tierra, y la L u z .
Light.
‫ביום י‬
‫והאור‬
‫ב ר א א ת הרקיע • ו ב ו‬
T
‫בשני‬
‫ז ז‬
‫ם א ש ר ת ח ת‬:‫ה ב ד י ל ביןמ‬
‫הרקיע ״ ובן המים א ש ר מ ע ל‬
-••
v ‫; ־‬
•-
-»
<••
• ‫ז ז‬
- I
‫לרקיע • ו ק ר א לרקיע שמיס‬
‫והמיס א ש ר ת ה ת הרקיע צוה‬
•
‫ז‬
‫ז‬
‫• ז‬
‫• י ־‬
-
‫׳‬
•
‫ז‬
T ' T :
‫ז ז‬
‫ז‬
‫־‬
v
-1
1•
•
‫ז ז‬
-
-
‫ן‬
‫עליהם שיקוו א ל מקום א ה ד‬
T V
‫י‬
v
‫ז‬
‫ז י‬
*‫ז‬
‫ז‬
‫״‬
-‫־‬:
‫ו ת ר א ה היבשה וקרא א ו ח ה‬
‫ז‬
‫ז‬
»‫כןך‬
‫י‬
‫זי‬
‫ג‬
‫ז‬
‫ז‬
-
-
»
‫ז‬
i
‫ם‬:‫ארץ * ולמקרה המ‬
‫ימים ״־ י ־‬
‫בשלישי א מ ר לארץ עזתוציא‬
* ‫ע ש ב מזריע זרע‬
‫ועץ עושה&רי י‬
•S
‫ז‬
el es el necefano exift|oi*. qual
fubfifte por fi, fiendo due todos
los entes no exiften G/jcia por el,
cauza de tadas lasltauzas, el
qual hizo haze, y ha^ra todas
las cozas, y con fu Immenfa
fabiduria, llamo al nada, y hendi6fe, y al fer, y hincdfe, y
al mundo y efpandiofe y Crio
a toda efta maquina con dies
iiichos.
‫י‬
•
J
‫עי ב ר א ה מ ^ ר ת ברקיע‬/‫ברב‬
‫השמים ל ה א י ר ע ל‬
‫הארץ‬
On the fecond He created the
firmament and feptrated the waters
below the firmament from thofe above
it, and called the firmament Heavens
and orderd the waters below it, to be
gathered together into one place, that
the dry land might be feen, and to
this He gave the appellation of Earth,
and to the gathering of waters, the
name of Seas,
E l fegundo Dia, Crio el firmamento con cuyo
firmamento dividio entre las aguas•
que quedavan baxo del firmamento, y las de enfima del
firmamento,
a cuyo firma
memo llamo Cielos, hs aguas
que quedavan baxo del firma*mento, mandoies fe recojiefen
en un lugar, y aparefca la leca,
a cuya le dio el n6mbre de tierra
y al recogimiento dc las aguas
nombro mares.
E l Tercer Din, mando a h
On the third day lie oiderd the
earth to produce vegetables c f all forts Tierra produzga y brote fvundades, viftiola de hermocifimas
and fruits of every kind .
flores ornola con frutas encoronola con arvoles ‫״‬
On the fourth Day He created the
E l Quarto Dia Crio el Podo.
lumenaries, and placed them in the rofo Dios ,luminarias, a fiber,
heaven
Sort: *‫והכבבים ןהמזלרי‬
^ ‫שהוא‬
‫הגדור‬
.(‫יהמןן‬:‫־‬.; n ‫ל מ מ ש ל ת היו‬
‫ג‬
Heavens to give light to the Earth ^ Sol, Luna, Eftrellas, y planetas
luminar efte
miind
being the bun, Moon, Stars and planets para
the great luminary the !Sun, He fet inferior, la luminaria grande
apart to rule the Day, and thefmaller que es cl Sol para luminar el dia
one, that of the Moon, to rule the y el Pequelio que es la luna p a
Night,
that they might ferve as la noche haziendo las d i c h
di'tinguifhing marks of days and Luminarias, por fu Divina vo‫־‬
nights, and to be for figns, and for juntad fu giroy raovimiento naieafons, and for days and years .
tural conque cauza el dia y la
noche, cuyas lirven para lena•
lar Plazos, dias, y anos•
E l 5to, diamando Dios, a la?
aguas firpiecen an una Repti
On the Fifth Day, the Almighty y velatil, les hendixo que fe
commanded the waters to bring forth 11mentafen, las vallenas grande.
plentifully every fpecies ol Irving y todo el Pece eiiean en la?
creatures of fowl of the air, and fifti mares, y las aves cn IaTierra
<:f the Seas and the large whales ,
and gave unto them the blefling of
E l 6 ° dia ordenoel
Criado
procreation, appointing the habitation
­‫ ;י‬the Fifh to be in the .Seas and the ‫ג‬. la Tierra produfiefe anima vi
ziente Iracional anlmalla RemO
Fowl on the land .
On the Sixth D r y , He orderd the villa aparejandoles con lu infin!
Earth, to bring forth the living crea- ta meziricordia 1u mantencion d
tures, O tile and creeping things, and »as Hervas del campo, y por fir
bcaiv: of the earth, ana prepared everv para encoronar fu perfedla obra
Crio al Hombre a Imagen luy:
green herb for thiir f ‫׳־‬od ,
-uya
materia compufo de 1
\nd the Lord created man in his Tierra, v por forma infpiro' e
form and fimilitu^.e celtftrial andterre- L ) defu Divina Gloria, alma pur
ftial, having created his body out oftfn I'.impia, divina y inteliftiva, 1
c u t h and infpired him with pure and l .
fc
ii.upedfoul, which is a part of tJ.t A l ‫ ־‬L j
la. potencia del enter
0
r a
& ‫ א י ~ ל ב‬Hn:n ‫הפןמן שהיא‬
‫ושניםג ך י ם‬
‫ולמח‬
•
T
‫לאחת‬
t
^‫נזרעלהמ?םי‬
‫בהמישי‬
^‫ש ה י ה ו ע ר ף חנופ‬3‫ג‬
|$‫ו ב י ר ־ או־ת‬
‫ע ל הארץ ״‬
‫שיפרו ר ן בו * ה ת נ י נ ם דזגדויל^ן‬
/IV ‫ והדנים יהיו ב י מ י ם ר ל ו ע ר ף‬.
1•-•
‫אמיל&מ‬
•‫בשש‬
‫נמ^ ה י ה ״ פהמ\׳ן‬
‫מ‬£‫ו ר מ ש וחיתי א י ץ יל׳?'? * '"לז‬
5<£<‫ ב י ! י ך ק ע‬4‫מ»וטתיהנ‬
‫ ״־׳׳״‬:
;‫י ־ ל א ב ל ה ׳‬
‫י‬
;HKH
‫אלךןים א ת‬
‫ויצר‬
^ ^ ‫ ־ נ‬1 ‫בצלמו כ ד מ י ת‬
(‫ ז הארץ‬£ ‫ורוחני ב ר א גופי‬
fe^nijr?
? ? ? ‫ו נ פ ה בי ה‬
fop'
‫והטהורה ח ל ק אליבי‬
!^*‫ב‬
‫כזיו ב נ ו ד ו י ו ע ט ר י‬
h&6:
‫^?•ל‬
‫מ״׳גלית‬
K-TV
‫והךצרן‬
‫והזכירה‬
‫ד־הירדרול^ייןרח‬
^ ‫כמו ש א ר ח ב ל י א י ת ^ י א ל‬
10‫בדזיר־‬2,
‫ה‬
‫ת‬
‫י‬
as
a
‫ ״ ן‬1 6
a t
y
c n c o r o n
d
c
t r c s
p r c r
v a s
:nighty's Heavenly power •and a portion Idimi^nto, la memoria y ‫־‬
•.f his Divine Glory, and didcrowned i | l u n t a d , que es el libre a)v
.viththree excellent prerogatives viz, thai I \ - p pla y abfoluta voluntr
.;fthe fenks or inrelle&s of the memo- 1 :onla qual puede difponer tod
for l a ^ :
* nes a in benepftci
‫ ידי‬and of the fiee will, atlious
v
vo
{
l0
a s
r0
acc
10
£‫י‬7*‫נ‬
‫ב ב ח י ר ת ו מושלמת לפעול‬
‫מ ה שירצח ב ל ת י מ ע כ ב‬
‫ב;דו ״ ל ה ר ע א ו ל ה ט י ב‬
‫ו ל ע ש ו ת כ ח פ צ ו ורצונו בלי‬
‫מונע ו ב ז א ת חגדעלח ה ו א‬
‫ברך ש מ ו‬1‫ד ו מ ה ל ב ו ר א ו יר‬
‫ל ע ד * כי אין מיי שיאמר ל ו‬
‫עשה ו מ ה ת פ ע ל • כי‬/‫מ ה ר‬
‫נל ח ו א‬/‫כ ל מ ה שהוא פו‬
•‫ב ך צ ו נ ו ו ה פ צ ו י וטובותיו‬
‫בריותיו ה ם מ צ ר‬.‫ו ח ס ד י ו ןנס‬
‫בךך ו ל א ב ה כ ר ה י‬1‫ה ס ד ו יר‬
‫ש כ ל בריחיו צךיביס^יו והוא‬
‫אינו צריף ל א ה ד מ ה ם ״ ו א צ ל‬
‫ליו ר ו ח ה כ מ ה ״ ו ה מ ש י ל‬3<
‫א ו ת ו ב מ ע ש ה ידיו ״ ח כ ל ש ת ׳‬
‫ת ח ת רגליו צ נ ח ואלפים כ ל ם‬
‫ צ פ ו ר ש מ ן ם‬.‫וגם ב ח מ ו ת שדי‬
‫וךגיח;ם ע ב ר א ר ה ת _ימיס‬
*‫ר א ח ב נ י כ מ ח ג ב ר ו חסד‬
"
I
‫קין‬
•
I T
‫י׳ום‬
T ‫־‬
•
‫וטובותיו‬
‫'האנושי‬
‫להתבונן באלו שבע‬
|
•»
‫ן‬
‫המקום‬
‫צריך‬
‫;סודות בגדולת הבורא‬
‫ובחכמתי־ בברואים ל ר ו ב‬
'‫מיניחם 'ואישיהם‬
‫בחכמח‬
‫חראשון‬
‫חןסוד‬
‫ישךשי‬1
‫הנראית‬
‫;סודותיו‬
‫וארבע‬
‫העולם‬
‫הארץ‬
‫עמידת‬
‫ביאותינו‬
‫ב א מ צ ע * והמים סמוכים ל ה‬
‫למעלה‬
a&iotis are totally free and abfolute
and incourfe without any neceflity or
reftraint whatfoever contrary to alf
the other creatures of the univerfe,
for he can a£t, and has it fully in his
power to a<5t as he plcafes, and feems
beft to him, without any.hindrance or
impediment whatfoever, either in doing good or bad, whereby a man refembles his Creato , blefled be his name fur
ever, for no onedare fay unto Him what
doft or adteft thou ; and hisbounties and mercies toward His creatures
are produced from his free benevolence
but not the confequence of neceffity or
constraint and the neceffities and dependence of all his creatures being upon
him, but the Almighty (lands in no
need of any of them,He has inspired
man with knowledge and has rendered
him mafter over all his produ&ions
all which He has fubje&ed under Him
the animals of the earth, the fowl of
the air and the Fifh of the feas ;
refieft my deareft fon, how greatly
magnified are the Almightys bounties
andhis manifold favors with mankind
fin fuerfa, o violdicia
dp
cauza algtina que 10 » obllgu
obrar centra fu mifi^fo querer^
en efta parte es e^. Hombre
Divino y imita, a ftf criador,
el qual bendi to fea fu fSfito
nombre, todo 10 que haze pot
fu voluntad y immenla bondad
mas no por termino de neccfidad por que toda*; fus criaturas necefiitan de el, y fu abfo~
luto poder no carefce ninugna
cofa de ellos, que es feiior dominante en todo, en toda eter«
nidad, que con fu infinita bondad y prudencia los mantiene
fugetando a fu domino animal^
es de la Tierra, las aves del
ay re las plantas y pefcado s del
mar, Repara hijo mio, quan /e
mayorgarcn las mercedes del
Senor y fus infinitas bondades
con el genero Humano.
e
‫״‬4
Devemos contemplaren eftos
Fundam#nto$, en la Omnipotenica del
criadbr , y en fu
We muftferioufly contemplate the
iniinita fabiduria, en la multefollowing Seven foundamemals in the
tu:l de las efpecies y In fus ingreatnefs of G c d and his Incomparanviduos.
ble knowledge vifible through all ‫י‬111
creation as well in the the Individual
E l fundamento primero
as the variely of fpecies.
‫׳׳‬s la fen 1 de la fabeduria divina
T h e firft is the Inexpreffible know• que fe ve en los 4 principios
ledge, perceivable in the four funda- fund>‫־‬mentales del mundo, como
mentall principles of the world, viz, \6mos ciiar la tierra en medio
the
del
the Earth in the center and the waters del ccntro y las aguas tnas atta
que el la, y encima de ellas e
1%‫ ל ה ם והאש למץלד^מכ‬contiguous tho* higher than the Earth,
the air near to them, and the Fire ayre, y fobre todos el fuegoj cor
,‫ י‬1 3 1 ^ » ‫ע ל מ ש ק ל ו ש י ע ו ר ^ ל‬
above them all, with immutable weight un pelo y proporcion itrimuda8 § 9 ^ ^ ‫ממנה י ב י • ב ל‬
and proportion without the leaft vari- ble bufcando fiempre cada unc
^ ‫ ד ו ן ל‬1 1 ‫שוקד ע ל מקומו ה מ ר‬
ation, but each atting in the fphere in- de ellos, fu apropiad& y deter* ‫ והמוגבל אל״י‬tended and appropriated for i t . The Sea minatfo lugar, ver cl mar cot
demands our rcnection,
rcfle&ion, for
tho' nigner
higher jfer mas ako que la tierra, eda*
ior uio
^ • ‫ ^ ר ״‬1 ‫^ והמןם אסורים ב ת ׳‬demands
than the Earth, yet the waters remain las aguas detenidas eu cl, fit.
f*2;‫» ׳‬2-f1
encircled, and as it |^ere imprifonedin paflar fu termino, por mas
‫יעבור א ת ג ב ו ל י ״ י א ם י ד‬
* , without breaking thro* it s bounds, Ondas y Torrrtentas que fe. le|‫ור‬$‫גליו ר ס ת ע ת ר ו ה ו ת י י ״ ׳ו‬
notwithftanding the various violent vantan. Deve tambien efpec\‫״‬1
* ^ ^ ‫להתבונןגם כ ן ב פ ג ז י י מ‬
ftjrms and tempefts; We fhould l i k e - lar, el hombre en los Elemenitos
p^hpn
‫ ותולדותיהם‬vife bon tern plate the Elements of the
del mundo y en los mixtos que
wH&bri ‫ מ ה ם * ו ב ת ב ו נ ת‬world and their various compounds, the de ellos fe compone, en la uni1 ‫ מ ו ך כ ב ואופני ת ר ע ^ ת‬harmonious union and exa&compofi- on de las partes de todo lc
‫ וסימני ה ה כ מ ה ב ג ג ך י ־ י א ת ץ‬tion'of its parts and the utility drived compuefto, en los diferentes
from fuch • knowledge, the profound fervicios de cada uno, y en
^^‫ובמ^כונתודוךסימיד‬
fcien.cs of the Creator, in the creation
los fenales • de la fabiduria
‫בר*ן‬.‫י‬3 ‫ה מ ש ל י מ ה א ש ר ל ה‬
of each, its compofition, figure, eficient
jhjmo •?‫ ו ה ד ר ת רוחניות העי‬caufe, we fhould likewife apply our- divina, que fe ve en fu criacic.-i
compoftura figura, cauza final
‫־יתקנא‬
‫לעלוליו י ומעילליי‬
{elves to comprehend the Spiritual
de fer Criado en la excelencia
‫ ה ת מ י מ ה ״ ש נ ב ל א ״ פ ^ ^ ד ו‬part of the creation, the terreAial
de la parte efpiritual defte munH/n ‫ ו ל ד ע ת רוהניות ה ע ך ^ ס‬Globe, the rational creatures the irra- do en los efe&os y caiifas que
. ^ ‫ וגשמותו י ו מ ד ב ר י ; י ת י מ כ‬tional, the immovables , the mov- ay en el, y en fu perfeccion
ables, the
minerals, the plants in
f ‫ונהו י ונעו ״ וקפאנו * י ץ מ ח מ ־‬
para que fue Criado, efpecular
the high mountains as well as the low
en las criaturas Efpirituales
^ ‫ןעליונל • ו ת ז ח ת ו נ ר ר ׳ י ו ^ ס ג ו‬
vallies j and to refled: on the nice
: ‫בי‬
^9‫ •תייר י פי^ י ־ל״ר‬exa&nefs with which the all Powerful defte mundo, y en las corporales
cn los racionales, y Iracionales
- ‫ נכינה ״ וסךרו ס ך ה ^ ת ר י ן ן‬God has difpofcd of the compofitions en los immucbles, y los mueblcs
of this world, into very peifcdt divifi‫ ד‬$ ‫ מ‬3 2 ‫ אותו ה ל ק ׳ י נ‬pSn!
en los minerales, y plantas eu
ons, in fuch exadl and equal proportions
las partes fuperiores e inferid!<‫רמרר‬. ‫ו ש מ ח ו רומז אליי ״‬
as evidently demonftrates the truth
res del mundo,' y ver que el
and exalted grandeur of the Almighty,
; ! ‫ע ^ ע ו ש ה * ו ח ב י ת ינקי ע ^ ן‬
Criador ‫ ־‬Behdito 10 compiizo
as great works are commonly difting.
!‫ וראוי ש ת ד ע בי כ ל דדע‬uifhable by their able architefrs. You con perfefta compoftura, 10
ordenb, con fuma orden, loreJmufl alfo reflect that the whole world•
partio con perfecta divifion, y
10 conftituyd, cn modo que
\
fire la verdad y grandeza del Criador, afii como da noticia la obra de quien la izo, y la Faejfjtf^: ^ Archite&o, y conviene que fepas que todo el mundo confta de partes Corporales, y Efpiri°
R r
tuples
‫י‬
;?
c
J
1
;
1
1 :
#
‫ז‬
‫״‬
‫י‬
u
N
1«74‫נ‬
.‫ורוחנעת‬
‫מ ח ו ב ר מגשמיות‬
is compofed of fpiritual and terreilial tuhtet, (of ^1ale0
matter which are fo judicioufly mixt yunlda$ de m£d:j
‫עד שיןציתס‬, ‫?מזגו ן נ ת ע ך ב ו‬
‫כנןש‬
‫ז‬
: ‫ןכגוף בחיים‬
‫ןחשני סימן ההכלמה ה נ ר א י ת‬
‫בצמחים‬
‫האדם‬
‫לתקנת‬
‫חמוכנים‬
‫ואופני תועלותיו ב ח ם ע ל‬
T -X
‫ח ת ח ל ק ו ת ט ב ע י ח ס ומזגיחם‬
V
T
‫הזכירו‬
‫וכבר‬
* ‫ובחותם‬
r
• ‫ז‬
: ‫'כפי ה ש ג ת ם‬
‫סימן‬
‫גנמיע‬
‫הגד‬
‫וחשלישי‬
‫חגךאית‬
‫מנןטנס‬
‫חוזיים‬
* ‫םחמעופף‬.‫מר‬
‫עאד‬
• ‫גדולס‬
‫וחשוחח • וחזוחל • וחחולף‬
‫ע ל א ר ב ע • לפי ח ת ח ל ק ו ת‬
‫ומתחם‬
T h e Second is the Divine knowledge'
difcoverable in Plants and other produ&s of the earth defignd for the ufe
of mankind; the variety of ufes for
vhich they are adapted are according
to the diverfity of their natures, tern
peraments
and virtues, upon !vhichthe'
•
1
ancient authors have written varioui
trcatifes according to their refpe&ive
capacities.
T
‫ חעני‬p ‫ח ק ד מ ו נ י ם ב ס פ ר י ח ם‬
‫חחכמח‬
* ‫צורותכש‬
•
f
,
jaftt$f
que wn08
and blended together, that they are fuftentany conf£ryan ?!los pirof
the fupportof each other, as the fcul como el alma y cuerpo en 106
and the body are of all living creatures,. v IV(? S .
• ‫וס‬3‫קצ‬.‫מ עמיךים את‬
‫ובמוצאים‬
(
T
1
T h e Third is the knowledge of the
Creator, perceivable in the variety of
fpecies of animals from the largeft
Beaft down to the fmalleft reptile,
fome flying in the air, others fwimming
in the Seas, one fpecies dragging along
on their belly, others walking on four
egs, according to the variety of thei
fhapes ; figures and meafures, and the
different ufcs and fervices of mankind.
]Ejl ^eguoijo^stja fenal .dejU‫־‬
fiibiduria Divina que fe yecn 11$^
Plantar y produ&os de la tiera,
aparejadcs para el fervicio del
Hombre, fiendo varies fus r.rovechos, fegun la diver fidad dc
fus nati^i alezas.'temperamientos
y virtudes, de que ya los antiguos trataron en .fus .Jibro*
confbrme alcanfaron.
‫ן‬
E l 3 ° e s l a fenal de la frhiduriade Dies, que fe ve en las'‫׳‬
varias efpecies de los animales, i
defde el mayor, hfta el mendr,
unos que vuelan por el ayre* •
otros que nadan eu las ?guas*
algunos que arrafiran fobie la
r
‫ושמושם ו ח נ א ו ת ם ׳ ו ת ו ע ל ת ם‬
:‫בעולם‬
tierra, otros que andan con 4
pies, conforme
la varicdld de
fus figuras, medidas, ufo, £T~
vicio y provecho en el mundo0
‫ן‬-‫החכמר‬
‫מימן‬
‫והרביעי‬
^‫הנךאחבמיןהאך‬
1‫א ש ר ה ו א עולם ודקטן שב‬
‫ה ש ל מ ת ס ד ר י ה ע ו ל ם • ויופץ‬
‫ן‬
J
T
‫יי‬
‫״‬
t•
T
»
I
‫•י‬
T h e Fourth is the Almighty's
wifdom ia the creation of man, who
isjuftly ftiled little world ; in whom
confifts the order, beauty and ornamentofthis fublunary world.
‫ותמימותו‬The
‫י‬
‫החטי׳טי‬
E l 4 Fundamento es la
fenal de la fabiduria de Dios,
que fe manififta en el Genero
humano, el qua! es el Mtlndo
pequeno por donde confide, la
perfeccion de la orden hermozura y adorno de todo el
univerfo.
El
!
,
L 75] ‫ן־ י‬
‫ ״‬p ^ h W ^ l h ! & his great wifdoai* in
the frame aad oompofitioji- of man, in
the make ;*nd union of the parts of ‫ן‬
his !body, i n the power of his Soul,
the .light of his underftanding ; to
whom alone has the Almighty i n vetted with dominion and fuperiority
over rational creatures ;he bears a
finking refemblance to the great
world, and is judiciqufly compared
thereto, as well i n it's principle, as
tUemeuts .
r
‫* ׳‬El 5*1!*.&‫ ג‬Ja •cbmpofi&a
del H6mhre,*en la t1ni6n de fu
cuerpo en las potencias defti
^^D»J)51335}‫האדם׳״ ־‬
alma, en la luzdc fu entendimi5‫^ל‬5*‫• ואור ח‬1‫פש‬1
ento,! que a el fblamente le*.
‫ ב ו ד ן ב י ך ^ ״ ^ ן ^ ) ן‬1‫אות‬
ooncedioel Criador el fer fii'^!‫בו יתרוז על ?אי״מ״מינמ‬
neriqr fobre tddos los iraciona*‫־א׳זר^מ מ»י‬1‫מדברים• •וה‬
lesiif ndo acemejado a el mundo
grande y comparadoael en fus
• ' ^ ^ ‫הגדול ו נ מ ש ל י א ^ י‬
iter^i ‫ זי‬. ‫״־׳‬.
principios y elementos •
‫ ־‬J 1,?‫סודות?ג‬
f
E l 6° es la fenal de la fabi‫׳‬R^0S5^n^? ‫והששי‬
The Sixth fign of Divine knowledge duria Divina que fe ve en lag..'
ciencias, artes artificios que
fen- *‫ ובפעולות א׳&י‬is obfervable in the arts, fciences and infinuo el Criad&r Bcndito a el
artifices, Which the Almighty has i n l^tV‫ץזברך‬
‫הביךא‬
failed into mankind, to enable him to hombre para procurar fu ncce
1!£ ‫*^מ‬9‫ להעלמת סי^ ת י י‬procure his daily bread, and obtain fario y ,•graqgear fu mantenir
‫ חקו י ף?אר‬his neceffary maintenance and all other mlentio, y otras utilidades u n i ,veriales y particulares*
general aid particular purpofe^.
| ‫ ת‬1 5 ‫הכוללות ו ה מ ת ב י י ז‬
E l 7° fiindamiento es,lafenal
Jt.
de la fabidurla de Dios que fe
^ £ : I P P T ^ ‫היסוד‬
ve en la inftituicion de la divina
The Seventh fignal of Supreme
‫הנראית‬
Ley y.eftattitos, para fervircon.
knowledge is difcernahle in the divine
^ ‫ ב‬3 ^ ‫ התורה ךההצןים‬inflitution of the law, ftatutes and ellos al Criador Bendito, y alte'^^/‫^;;ל‬J?:
‫ דבייא‬commandments, to ferve and adore canfarcl que los obferva, el bien
deefte mundo luego, y elguahis holy name with them, to ftudy
lardon del futuro cn fin.
| r ! • .©‫ ע^ל‬5 ? •‫ מ י ד • ןלגמיל‬and meditate in them* for the Gcod
Y lo mas proximo y manlfiand utility of man here, and his eler­‫ג‬.‫באחרית‬
efto a ncs que devemoj efpecu•‫ג • ו־־‬
:1al Blifs hereafter .
lar es> la fenal dc. la fabiduria
‫י ג י‬
& ‫וחיןרוב‬
de
Dois que fe ve en el Gencro
But what demands our more im‫־‬
^‫ד״הכמהןהני^דזב‬
mediate and familiar fpeculation is humano,,en el‫ ׳‬principio del.
‫ האנושי ^ביןיאןנ^צוי^ן‬God's incomparable, wifdom i n , the hombre, fu nacimiento, union
^ • ‫ ד‬/ ‫חלת^ ו מ ו ל ך י‬/‫ בד‬Fr^me of man, hie Conception* Birth, de fus partes, la Com portuni
Jiiion of his parts, Compaction of his dc fus Miembros, y el ufo y
‫רי*ו‬3&-' ‫ • והרכבת‬v,4 ( T
Members, and particular ufes adapted fervieio de cada uno de ellos, y
‫ן‬
1
r
‫׳‬
- f .
pjfejfu?**
^ ‫ותועלתי •??ל א י י י מ ד‬
‫צו׳‬£#
;
•I
!
ta
f«7«l
c
1
to cadi, the caufe of his being formed '
‫שבליו‬,‫ואור‬pj
• 10 after
‫וגיחות‬
the Figure of •God, ‫ ׳‬the faculties
of his foul, the light of hisiiriderftand‫ו ת כ ל י ת עני_נו • מ ו ר כ ב מגוף‬
ing, the end and caufe of his creation,
* ‫ונפש״ ו נ פ ח בו נ ש מ ת חיים‬
v
which is compofed of Soul and Body,
‫ויזום מבעי • ו ה ד ם ״ והגידים‬
God infpiring and infufing in him
‫והעצמים * והעורקים • ו ש ם‬
V t a l fpirit, Natural heat,' Blood*
‫ל ה ם ס ב ו ת ל ש מ ך ם * ולהגן‬
Nerves, Arteries and Veins • for the
prefei vationof all which, He has alfo
‫והם‬
• ‫ע ל י ה ם מהמגעים‬
furnifhea
him as guards again it
‫הבשר ״ העצמות ״ המתרים‬
:*
....
T T‫־‬
danger with the following, viz, Flefb*
• ‫ה ע ו ר * ה ש ע ר • והצפרגים‬
Bones, Nerves, Skin, Hair, and Nails;
• ‫ושם ל ו בטן א מ ו ל מ צ ע‬
He has alfo adminiftercd his mothers
womb from hi!- early formation as a
‫ב ת ה ל ת עניינו כרי שיהיה‬
fhelter from any da. :•age; there no
‫ש מ ו ר ב מ ק ו ם של** תשיגהו‬
hand can touch him, nor can heat or
‫יד • ולא!גיע אליו ל א קור ״‬
cold afiflwi him, but fufficient nourifh
• ‫ולן* ח ו ם ״ ושם ל ו מזונו‬
ment is Supplied h"m without any t‫׳‬ou‫מזומן מ מ א כ ל א מ ו • מ ב ל י‬
ble or fatigue, and convey'dto him from
‫יגיעה ו ט ו ר ח • ע ד שיהזק ע ל‬
the mothers Foci:, and •;row s gradually
till he has attained Liu Faculty of mo• ‫התנועה‬
tion.
‫ ה ע ו ל ם‬V* ‫ו א ה ר כך״יצא ה ו ל ד‬
After which the child is ufherdout
‫ה ז ה * והוא ה ל ש‬
to the air of this world, his fenfc>
‫־‬
t
‫־‬
_
‫־‬
*
la c ....
/
.
1
r
de Dios y I a s Patencias
dc fu Alma la luz deffu Enten-
1
dimiento, el fin de ll^CriaciotV
‫י ־ ־‬
•
T
T
del Hombre que e* compuefto
de Efpintualy Terreftre, pue*,
el Criador infundid en el Eipi-
:
ritu vital Calor natural, San-,
gre, Verias, Niervos, y Arterfc
as, puzoles los figuientes'medi-
T
os para guardia y abrigo de los
peligros,
afaber la Carne Hue-"
‫ן‬
los, v^nas, 1\ . Cabello, unas,*
4
T
S
-
4
^‫בחושיו * זולתי חוש דזמשו‬
are weak, except
r
tho e of tafte jind
poiiiendoie ei ventre
de fu:
madre por abrigo en el principio *
de fu Formaci^n, para qu: fJa.
bien guardado cn lugar donde
Il.‫״‬garle Frio, o Calor adminis-*
trandole pronto mantenimiento,
'fin ningun travaio ni fatiga/•
aili va cr^ciendo hafta tener la ‫י‬.
Facultad del Moto y Movimi-;
en to .
Defpufs file la Criatura a
efle mu^‫ו‬do debil cn fus fentidos'
Exepto el de el Tad:0,' y guffo'
d?parale tl Criados fu fuftento
de los Pechos dc fu m a d ^
una diilce y fibroza leche
defpues va cobrando fuerfas
para ver, y oyr,
Concedele
Dios mif.ricordia y gracia en
Cora50n de fus genit^res pa‫־‬1a,
que 0 lesf. a peffadoel travajo
y fatiga dc fu criaci6n, y tienen
mas'Cuidado de fu Comida y
Bt vida. mas que de ]a fuva pro•
feelih^ ; food
adminiflered to him
from his mothers breads, his body
‫מזונו משדי א ב ו י א ד ר י כן‬
V‫״‬
v ‫ ן‬. . . . .
gathers flrength and be obtains the
‫;חזק גופו ל ר א ו ת ה מ ר א י ם‬
Senfts of Hearing and feeing, His Parents crow fond of him which lefiens
to ‫ו ל ש מ ו ע ה ק ו ל ו ת * ויתנהו‬
the fatigues of mufing him they at
.‫ל ר ח מ י ם ב ל ב יולדיו כדי שלא‬
length become more careful of provi‫יכבד עליהם גידולו ו י ר מ ל ר‬
ding him with food than themfeiveS
‫עליו ב מ א כ ל ו ב מ ו ח ה י ו ת ר‬
and do not regard their conftant F a ..
» : ‫ ״‬1
tiguts in daily binding, wafhing and
‫מ ע צ מ ם ״ וייקל בעיניהם עביל‬
;earning him to walk and other un• ‫גידולו • מ ך ה י צ ה ו ד ה ו ל‬
avoidable Pf.ins and Trouble in bring&:‫ו ל נ ה ל ו לא‬
• ‫וכיוצא ב ה ם‬
ing him up and faving hi !‫ז‬1 from harm.
‫ו ל ד ה ו ת מעליו כ ל נזק ן‬
the
‫י‬
‫ג‬
p a arrcitndolcslt'vc cl t w i j o y fatJga dc criklo, Uvdrlo, fajirlo yfemcjantes, y ayudarlo aUndar
‫והוש ה מ ע ס * ר •פץ לו ה ב ו ר א‬
»
‫ ו‬- ‫ג ־‬
-
‫י‬
‫י״‬
;
‫ד‬
t
4
T ‫— ; ־‬
‫ן‬
i f
n
‫ן‬
-
vv
I
:
-
‫י‬
V T
T
‫ד‬
‫•י‬
••
-
:
j
* *
r
li mrlo de todo dano.
4
no le puede al cancar mano, ni
*
‫״‬
i
1
[ 771
.
‫ואחר‬
The /late of childhood fucceeds
that of Infancy, the Parents continual
&*‫לגעךות^^^־‬
Pains and Fatigues attendant on this
' f e a i p . , ‫בו א ב ו ת י ו מ ח ^ י ^ ש‬
ftate, tho* very great are difregarded by
‫מ ט ו ך ה ו למיעוט ה פ ס ת י ' ! ־ ^ ׳‬
their kind Indulgence and done with
^ ‫הגדל הדאגה ^ ל פ ם ע ך‬
pleafure by the Parents, tho' the
‫לימיהבהרות־‬
Child is yet infenfible of their kind‫ ו‬- ‫ ל ד ב ר ע ל ס ד ר ו ך י ל ד ב‬jnefs but their anxiety for the Childs
j?>br!r? ‫כיךןות גפ־שו י ן״יק^ל‬
welfare encreafes till his attainment
of the ftate of youth ; now he begins to
^ ‫והדעת״ ויכירמכןצת ך ז מ ו ח‬
learn the art of fpeaking methodically,
-M>^ ‫ים‬-:‫בהושיו הגשמ‬
his Intelle&s acquire strength gradually
and renders him capable to learn arts
and fciences and to comprehend one
objeft from another as well fpeculations of a terreftial as of a Celeftial
kind .
;
kof?!}
‫כךישיב^לבי‬
‫ואחר‬
^‫זת‬,‫ז‬.‫ליר‬.‫בתועלת אב‬
'‫ה‬3‫ק‬5 ‫לקחת ולתת׳ הרגלזם‬
$‫העינים לראות* ה א ז נ י ס ל&ב‬
‫ד‬
3 « ‫ה א ף ל ה ך י ח * הליעון ל ד‬
‫!ם ל ל ע ר ם‬4‫ה פ ה לאכול ״הש‬
!‫תפב‬
* ‫ה א ש ט ו מ כ א לבי&ל‬
?!‫הםמפרגו‬
* ‫המזון‬
‫לזקק‬
Then man begins to fpeculate
on that part of nature which leads
'1im to a knowledge
of t h 3 ufe
and utility of the different parts and
Members of hi > Body, the Hands to
tike and give, the Feet to walk, the
Eyes to f.‫׳‬e, the Ears to hiar, the
Nofe to fmell, the Tongue' to fpeak,
the Mouth to eat, the Tedth to chaw,
the Stomach to digeft, the Liver to
purify the food, the Pipes of the lights
to e x ‫ ׳‬x l the excrements the Ent‫־‬ail
to recive them, the Heart is the fe,1t
of then.itural Heatand the Fountain
of life, the Braii is the Temple of
the fpiritual Faculties, the origin of
the fenfes, the Root of the Nerves,
the Womb is fo conftrufted as to receive t^-.e Sem.‫־‬n and pr?ferve it, and in
s
‫המותרות ״ לזמעץ‬
L
‫ה ל ב מץ&פץ‬
‫להוציא‬
• ‫לסבלם‬
h?i>m ‫ה ט ג ע י • ומבוע ה ח ץ ם ׳‬
^‫סדמב‬:‫גי‬.‫מ ^ ק הלחות הרודז‬
W
‫ע‬
‫ז‬
‫ה‬
‫?ז‬.‫ * י‬- ‫ י‬- ‫ו ה ר ח ם לקיים‬
Defpues delaNeniz entra en
la mocedad, y no fe cnfadan de
el fus Padres, por el poco conocimiento que tiene del grande
travajo que padecen con el, en
fuftentarlo y Criarlo, mas antes
es mayor el Cuidado que tienen
de el aftallegar a laedad de la
juventud, en la qual ya fabe difcurir con orden y pauza, y fe
esfuergan las virtudes de fus
fentidos y facultades de fu alma;
es capaz de fiencia y faber, dif•
tingue con fus fentidos Corpoales unos objcctos de otros,.
y alcanfa algunas intele&uales
r
con las facultades de fu entendimiento.
Defpues deve el Hombre conciderar los provechos de fus
miembros, haviendo Dios criado
!as Manos para tomary dar, los
Pies para andar, los Ojos para
ver, los Oidos para oir, la Nariz
para Oler, la Lengua para ha*
blar, h Boca para comer, los
Dientes para mafcar, el Eftomago para digerir, el Higado
para purificar, el fuftento, los
Canos de la Frefura para expcler los Excrementos, las Entranas para recibirlos, el Cora90n
es la morada de la calor natural
y Fuente de la vida, cl Cclebro
Templo dc las facultades cfpirituales, origen de los
fentidos,
los niervos ; la Matriz cn las mugercs para recibir la fnniente Humana, y afTi las mas partes
Si
de
[‫־י‬8]
‫ממנו‬
•
‫א ב ר י דגוף א ש ר !עלמ‬
8
‫תועלותם ממה שנראה לנו‬
r
‫•ז‬
‫זו‬
r
-
•
-‫ו‬
T
‫פעולות‬
‫תראינה‬
‫ובמו כן‬
‫להתבונן‬
‫ה ט ב ע ב ת ו ך הגוף‬
‫ב ה ם בהגיע המזון אליו‬
?‫הל‬
‫כל‬
e
‫על‬. ‫ב ה ל כ ו א ו ת ו‬
.‫מ ח ל ק י חגיף י‬
‫אל‬
‫הולך‬
‫שהמאכל‬
‫והוא‬
‫הבטן א ל ת ע ל ה מוכנת‬
T V
T
T
|
V
‫י‬
V
V
~
‫עקום ו ה ו א‬,. ‫קו ישר אין ב ה‬.‫על‬
‫הושט * א ה ד כ ך טוהן אותו‬
‫אךורכך י^להנו א ל‬
‫הבטן״‬
‫ז‬
‫דקים * הושמו‬. ‫ה כ ב ד בגירים‬
‫כ מ ס נ ג ת למזון ש ל א יגיע מ מ נ ו‬
*‫שוס ד ב ר ע ב א ל ה כ ב ר ויהפכר‬
‫הגוף‬
‫אל‬
‫ויהלקהו‬
‫לדם‬
‫ב ת ע ל ו ת מוכנות לזה בהעלות‬
‫וישלת‬
‫י‬
‫למים‬
‫המוכנות‬
‫ה פ ס ו ל ת >י ת ע ל ו ת הוכנו ל ה ם‬
X
X
- J
X
t
Y
V
•
‫־‬
• ‫מ ה ש ה ו א מן ה מ י ה ה א ד ו מ ה‬
X
"IX
T
T
-
‫י‬
X
•
-
‫ ביס ה מ ר ה ו מ ה ש ה ו א‬V* ‫ה ו ל ך‬
‫מן ה מ ר ה ה ש ה ו ך ה ה ו ל ך א ל‬
‫ה ט ה ו ל • ו מ ה ש ה ו א מן ה ל י ח ה‬
‫הולך ל ר י א ה י ו מ ת מ צ י ת ה ד ם‬.
1 ‫ילך אל ח^לפוהית‬
‫מ י בחכמת הבורא‬
‫התבונן‬
‫ב ה ר כ ב ת גופךיבעןומו‬
‫במקומותפ‬
‫האברים‬
‫אלה‬
‫לא‬£< ‫ל ס ב ו ל ה פ ס ו ל ו ת‬
‫בגוף ויהלה‬
like manner the other Members and
parts of the Body, whofe peculiar
Ufe are perhaps hidden from us> Thus
arc difcoverable the Marvellous v/orks
of Nature in the human Body in conveying the Food and diftributing the
Juices in the refpective parts of t h
human Body. T h e Nourifhment
is conveyed to the Belly, by a direft
Channel conftru&ed for that porpufe
which is the veffel, the BeUy digefts
it, then it's conveyed to the Liver thro'
fome fmall Veins placed before it
like a ftrainer to prevent any thick
fubftance puffing through to the liver,
which converts it to Blood, and thence
i^s diftributed to the refpe&ive parts
of the Body, by means of conduits
or Pipes adapted for that purpofe, as
del Cuerpo onde
el
provecho
ignoramos
de eHos. y po
lo configuiente con{l(^1 las
r
Ma
ravillozas Obras de la Naturaleza en el Cuerpo, en haze
llegarel alimientoy diftribuyrle
por todas las partes del Cuerpo»
y vera el Hombre la fabiduria,
r
Divina que eftimutea a Loarlo,
y Glorificarlo.
Siendo que la Comida va al
Vientre por un pronto Canal
derecho fin impedimiento alguno que es el Efophago, defpues
lo muele y digiere el Eftomago,
luego de alii 10 manda al Higado
por algunas venas delgadas*
que eftan pueflas como una
coladera detente del higadopira
Pies conftrudted for the conveyance que no le llegue alguna coza
of Water, and the inferior and coarfe efpe9a, efte lo convierte en Sanremains, are conveyed thro' the difFe- gre, y l o diftribuye por todo el
rent conduits prepared for fuch ref- cuepo por via de canales aprope£Uve purpof^g, TJie choleric humour piados para effo, como 1 0 3 caiios
goes to the gadfj the melancholy goes por donde pafa l a agua, y 10
to the melt, the Phlegmatic to the que queda del Excretnento enLights, and the more inferior Blood is camiua por fits lugares apropiconveyed to the Bladder.
Remark ados, a faber el Humor colerico
my Son the admirable wifdom of God va a la Hiel, el melancolico, a
in theftru&ure of our Body, in arran. e l Ba90, el flegmatico a los Bofes
ging thofe rcfpe&ive Members and y \0 mis inferior de 1 a Sangre
Veffels fo peculiary as to prevent the pafla a la bexiga; nota pues hijo
Excrement from being improperly mio l a fabiduria del Criador que
diftributed about the Body, and therby
fe manifiefta en l a compoftura
impair the Health .
del cuerpo, y en aver puefto eftos
vazos en fus lugares, para conThe
tener eftos Excrementos, de
0
tnodo que no fe eftiendan por el cuerp ylo hagan D011ente».
[791
§ j \ b ! p h
‫וץחר כך‬
‫מ‬1‫ך!חב‬
^ ‫ י ד‬3 * ‫ומוצא• ה ך ן‬
‫ןד‬
* j ‫נבוב להוצאת הקו‬
# ‫ל ד ז ו‬
• ‫והשפהים‬
. ‫ל ה ע נ י ש‬
|‫יאלר‬1
‫האותיות״‬
‫ו ה ת ב ו נ ן‬
| ‫ו א ל ד ד ז ם • ב‬
‫כ ה ו ת שבגוף׳‬
;
‫ה ט י ^ ך * כיח‬
p - * * ‫ה מ ח ז י ק‬
‫בה‬
< , : ^ ‫ה ד ו ד ו ה‬
*‫המבשל‬
‫ז‬
‫י‬
T h e next neceffiry contemplation
is, the great Organs of the Voice and
fpeech : the Wind Pipe is conftrudted
hollow, to produce found ; the Tongue
Lips, and Teeth, adapted to articulate
words : Our intention is next engaged
in the following four Faculties of the
Body, the attractive force, the retentive, the conco&ive and theexpuKwe >
the atrra£tive is that which receive
the Food and conveys it to the Stomach;
the Retentive is that which keeps
nd retains it till nature works her
Operation ; the Conco&ive confumes
and digefts the food and feparates the
good from the inferior ; the Expulflv
expels the
inferior
excrements,
the wonders of nature are hinted a^
by Pfalm 104. 24 . faying, O Lord Jiow
manifold arc thy works, in wifdom hajl
(how made them,
1 might expatiate
further on this fubjeft, but to avoid
prolixity, I forbear it*
Defpues confidSra la compof.
tura de los organos de la voj
y la pronunciation de la Habla:
el Cano de la Garganti cs huecc
pnra produzir la voz, laLengua
Labios y Dientes para articular
las Lstra3 y palabras, y advierte
mas hijo en eftas 4 Po'enciat
que ay en el Cuerpo, a faber
s
‫המושך הוא ה מ ק פ ל‬
/?‫דזמא‬
,
‫ומגיען א ל‬
' ‫ה א ס ט ו מ כ א‬
-piribrt
‫הםהזיק ה ו א ה מ ע כ פ‬
*‫ב‬- * <
1 3 ‫ע ד שיפעול ה ט ב ע‬
‫׳•זד־‬-..:
‫־‬
‫י •־• ־‬
*• ‫״‬
,',‫תו‬5‫ ^ ל א‬3 ‫ה מ ב ש ל י ה ו א ה מ‬
p
/
‫ו מ פ ר י ד בין ה ז ך‬
‫ל פ ס ו ל ת‬
! ‫ה ד ו ח ה ח פ ס ו ל ו‬
‫ה נ ו ת ר לחוץ * ו ע ל‬
^ ‫ז ה ד פ ד ר מ‬
‫•ריבון‬
‫ד‬
‫מ ה‬
ijl^jf
‫הדוהה• הוא‬
‫מעשיף ; ; כ ו ל ם‬
‫ב ח כ מ ה‬
(‫ י יפול‬1 ‫ י ר‬. ‫ק נ ; נ ך ו ה י‬
ta‫־‬v
fcy
‫לזה אמר‬
‫ה מ ש ו ר ר‬
‫בזה‬
‫ן‬:‫הענ‬
.‫ור‬-‫הךףע‬
‫מ ל א ה הארץ‬
‫להאריך‬
‫זכרונס ו ל א ה ב ת‬
0
I
«‫ י‬7‫זכךי‬
! ^ ‫כ ך ח ש ו ב ב כ ח ו ר ז ה ג פ‬
‫ומקומותם‬
‫מ ת ו ע ל ת‬
* ‫זהאדם • כ מ ח ש ב ה‬
{‫רזזפרו‬
‫פל‬8£<‫ה‬
|5‫לאך‬
‫השבחה״ הבושת י‬
‫י ח ס ר‬
hjti: ‫ל י י א ד‬
‫ך׳‬61‫יגד‬.
1
‫ד‬
‫הךבור• ת ר א ה א ם‬
* ‫לברי‬
‫הזכרון‬
‫פ‬
^ ‫וככה רי־‬
‫״‬
‫ענינו׳‬
‫?לו״ רקד״‬
‫יב‬
jbWnn ‫?וי‬
‫יתרגלו! י‬
‫אהר‬
‫האנושית ״‬
| & ‫ליל•* מ ^ כ ח‬
‫כ י‬
‫מן‬
* ‫השכהח‬
la Potencias atradttva Potency
1
Reten tiva, Potencia Concoctiv •
y Expulsiva, la r.t'radtiva es, ‫׳‬1:
a
e
Subiequent to the above confideration follows that of the faculties of the
Soul, and their peculiar advantages to
mankind ; 1 mean Thought, Memory,
Forgetfulnefb, Shame, Underftanding
and fpeech : Daily experience fhews
us, that if we arc deficient in memory
?lone, we labour under great difficulties, many lefles and inconveniences
enfue, and our being becomes almoft
burthen to us; we even derive an
advantage from forgetfulnefs, for this
prevents our continuaace in a ftate of
a
que Reclbela comida para uevarla al‫ ׳‬Eftomago, la Retentiva a
que retiene la Comida alii halV
que la naturaleza hag a fu ope>
racion, la Concoctlva coze h
comida, y la purifica y apart;:
lo puro y neto del inferior, Ii
Expulsiva es, que rcbota los
excrementos que quedan pan
fuera, y por ello y lemejant
a efto dize el Real pfalmifta
quanto fe muchiguaron
tiw
obras . A . todas ellas las haze
con perfeila fabiduria,, Podi<
alargarme mas fobre efle alum
to, 10 pero omito por no fer pro
lixo.
Defpues concidera en 1
Potencias del A l m a y fus lugare
y utilidudes cdmo la Imagina*
ci6n,.Mcmoria, el Olvido, Ver
guenfa, Entendimiento, y H a
bla, veras ft leialtafe al Hombr
de todas eft as la Memoria (01a
grief from, the variety oi fatal' occur- raente que fue ra hecho de e
ences.
y quanto difio le. cauzirh
f
[130]
.‫יהיו כ ל ימיו ב ע צ ב ו ל א יקוד‬
‫למנוחה ולא ל ש כ ח ה • הלא‬
-:
‫באדם‬
‫הושמו‬
‫והמה‬
*
x:
1r‫׳‬-
: ‫־‬
‫ת ר א ה איד‬
‫והשיכהה‬
‫הזכרון‬
‫מ ת ח ל פ י ם ושונים זה מזה‬
.‫והושם לו ב כ ל א ה ד ט ה ס מינים‬
•
...
.
T V
»
T
J
‫י‬
.‫מ; ה ה י ג ל ו ת י‬
cnces of this life, a conftant remembrance of which would preclude us
from all jcy aud happinefs . We
therefore perceive that the T w o objefts of Memory and Forgetfulnefs*
.110 oppofites in themfelves have been
;)laced in Man fer his peculiar benefit
nd advantage which are to be found
‫׳‬n each of them .
y quafi {e privaria el fer de Ha-,
mano.
Tambien del Olvidc
rezultan alguuos ben^ficios por
que fi no uviera Olviao no podria el Kombre eftar fin Trirteza
y no lodivertiriadedlaninguna
de las alegrias del Mundo, no
tendria pla'zer de coza aiguna
que lo alegrafe, fi fiempre truxiefe en la Memoria las inclemencias del Mundo ni pedria
efperar logr^r Rep6zo, defpiles
de los Travajos, vef aqui como
fueron pueftos en el Hombre
la Memoria, y cl Olvido, dos
afeftos tan contrarios, y en cada
uno de ellos fe hallan tantos
modos de prvecho.
f
‫לא‬
‫והשכל‬
‫חבושת‬
‫ולולי‬
‫וגמילות‬
­ ‫ י ה ר_ח מ נ ו ת ו‬.‫ה‬. ‫ת‬
V
R
•‫יהיו‬
‫ולא‬
: •
4
*‫בעולם‬
J
T
‫הסריס‬
T
• T
-
‫מ ת ר ה ק י ם מן ה ר ע ל ע ו ל ם‬
‫ולא ת ח י ה כבוד א ב ואס• ובל‬
T
J
‫״‬
‫אלו‬
T
•
T
V
:
•
;
‫ש כן ל ז ו ל ת ם • כי כ ל‬
‫ה ד ב ר י ם וזולתם אינם נעשים‬
-‫שיפשיט‬
‫האדם‬
• : ‫ ־‬V
X
X
X
‫אלא אהר‬
‫־‬
‫־‬
‫ה ב ו ש ת מ ע ל פניו ואז‬
: ‫יהםא‬
T
T V
‫מסות‬
. V J V
‫ומן ה ת י מ ה ה ג ד ו ל ש ה ו ט ב ע‬
‫מבני‬
‫ה א ד ם ער ה ב ו ש ת‬
‫אדם״ ולא ה ו ט ב ע ע ל ח ב ו ש ת‬
‫לבות‬
‫בוחן‬
‫שאם‬
‫וכליות * ו ה ט ע ם ה ו א‬
‫מביךאו שהוא‬
•‫יוכרח במעשיו * ו ל א יהיה לו‬
‫ועל יה נ ב ר א‬, *‫ש כ ר עליהם‬
‫הארס בצלם^היםיבבדזייתו‬
‫מושלמת‬
And were it not for fhams and
underftanding, there could be no bene\‫׳‬01ence nor charity in the world, we
'hould not be exempted from the
commifiion of evil and wicked anions,
the Commandment of honouring our
Parents would not be obferved, and in
courfe no refpeft would be given to
Grangers, as thefe Sins are never com‫׳‬utted, but when the veil of fhamc
is drawn afide from our Faces,
It is a matter ofaftonifliment thattho
Man has the (enf; of fhame emplanted in him by nature, yet his (ha me
is greater of being feen by Man
to fin than by his Creator : who continually fearches the moft inward reccft*
es of the Human heart ; the reafon is
‫ן‬:‫ ו‬order that ourrew ard for gooda&s
might be greater from not afting by con ‫י‬
ftraint but by r.n entire free will, cither
to aft Good or Evil, in imitation of
the Almighty, in whofe likenefs Man
is Created j if we chufe the path of
Virtue our reward is great from the
L o r d . Our underftanding teaches
us that our Creator is wife, permanent
etern:11
t
Tambien fi no fuera por la
Verguen^a y el Entendimiento
no uviera Caridad ni Benevolencia en el Mundo ni fc apa
tarian de Acciones Feas, no
avriaHonrade Padres, y mu‫־‬
cho menos uviera Reipeto a
agenos, por que eftos Pecados
nunca fe cometen fin6 defpues
de hechar del Roftro aquel velo
dezeable de la Verguen$a
Es cauza de gran admiracion
el ver que el Hombre tenga
verguenca de otro nnturahnente
pero dc (u Criador que de continuo efta penetrando y mirando
10 mas intrinfeico del Cora90n
no Ja tiene, cuya razon es, para
que no fuefe Conirringido e**
r
cl
[.Si]
V
fe
l ^ . g a J ‫ ״ ״‬c hazes:y lo
6bra como hemos di‫ ׳‬ho
r^
;."H
‫״‬
tar b i e n tendra fu Gualardon y fu premio del S ‫ ״ ״‬. ‫ ״‬r
-.
k d o r fapientiffimo, aberfrno unicofp" le 6L
a‫״‬c
, V '
"*fT
"‫י‬
‫' ־‬
"‫יי‬
L j t i d o , «‫ *־״‬q‫״‬e todas las C r i a t ^ s v Su ‫״‬mad‫ ^ ״‬, T ^ T '
'
T
"
k E x i f t e n t c s , Piadofo, mifericordiolo, l } ‫ ״ ״ ״ ״‬o 7 u n i T - e ^ • • ‫״‬
?
‫ ״ ״ * ״ ^ ל ו‬, ‫ ״ ״ ״ י ״‬. <><•
?
?
q
u
s
S
}
n
a
m
y
1
6
t C n
r
J O S
8
' k ! ‫ ג‬5 ‫מ ו ע ל מ ת ואין מ י ׳ « י ע‬
r»
•»
—ss V
‫י ״‬
‫זי‬
T
:
51‫ דזב‬1 ‫ל ה ר ע או ל ה ט י ב * פ מ‬
^eternal and powerful Unity not to be
defcribed by time or place, exalte;]
1‫מ‬0‫תברך‬.‫י‬
to ‫לו מ ה ה ע ש ה ו מ ה ת פ ע ל‬
‫ין‬$‫א‬0 ‫ ויד‬r o !
‫בדר<ו‬#‫מ‬
‫^אמרגו ץ א ם‬
‫ל ה ט י ב אזי ך!היה‬
‫ ׳ ר * ג ל ן‬# ‫ע ל מ ה מעם יי א ל ה י י‬
,
;6
* ‫וידע בעיון שבלי‬
‫ד כ ס ״נןןים * **דוד‬
‫בורא‬
;
el entendimii'nto
'ca‫״־‬1Ci:mcs la Ley
vtrJadtV!
above all th.ngs Created andbeyondj ‫ ן‬, ^ ^ Dios/dada ‫ ־‬i » C ‫״‬
our
finite fhnnrrlifc•
thoughts, he
OUr finite
K« is
:‫ ״‬merciful,
:r..1 I ' . .
__ . .
Propheta Mofeb,y por cl
r:n « . . .
I
!‫מ אין מי^יאג‬
Con
‫ץ‬
replete with pity and Beneficence a
dimiento del H 6 m l re y el f .1<'S
well a general as a fpecial.
es obl«g:1do a dar ciiOnta y rr>:11^‫׳׳‬
a h\ Criador Bendi'o, dc 1 us obra?
con cl entendimicnto d i l l i r p u
la verdad de
U
F:df-*dad,
10 baeno, del m a'o
conelcn.
tendimiento fe comprhenden t
1 d;s las fiencias y Art3:‫ ׳‬que a)
e
c
‫כןךמון ״ ; כ ו ל ״ ל א ; פ י ל ה ו ן‬
12‫כ‬
‫מגלה‬
* ‫מקום‬
‫ולא‬
‫הברואים ןהתרומ׳ מ מ ח י ש ב מ‬
t
By the underftanding- we attain]
the knowledge and perfeftion of
the Law 0fG3d, given by our great
Legiflator Mof:s : God examines and.
‫ ־‬n
c
parr
* ‫ ר ה ו ם‬. • ‫ךנמצאים‬
,
‫ומטיב ״ טובתי * ח כ י ל ל ת‬
‫ ־‬: ‫והמיוהדת‬
‫ובשכל ן י א מ ן א צ ל נ ד י ת י ד ת י‬
‫ ׳‬1 ‫ה ע ב ו ן ומדקליו ? ל י י פ י ד א‬
;
.‫ ג בדו‬1 ‫א ם ל א ^ ק י ״ י ס מ ה ^ כ ת י‬
jragbn - ‫ל ר ע‬
|‫לם‬1^
‫^למ^ן‬
‫יבדיל‬
‫ב^כל‬
‫י‬
‫ןהעכןר ״ בןן ט ו ב‬
^ ‫בץכל ה ה כ מ ו ת‬:
‫ ג ד ר‬,‫'ובדבור ידיך‬
n
l a
c i A i &
u
‫״‬
d
h a l ! 1 1 1
£ s
0
q
c t
>
‫־‬
u
c
| .
Dios no* con'
y
e
‫״‬
m
p
fina mer‫״‬
]
i
m
i
e
‫״‬
t
0
T
‫׳‬
!14 ‫•ז‬
. a i t n. _a account
‫י‬
^.
‫ ן‬Pcrfecion Humana.
Mediant
takes
of_ our a:t10\s,
to fee and examine whether we obferve la hahla, fe dif:renci.t cl Momb
what is commanded in the Law, Bv! re de los Brutos,
,. ' y Animales,
, v ' " ,o
‫י‬
j o t .
. ' la Hr.bLi,. iolicita
perdon c'
the underltandin^ we
diitmruiih
^
‫י‬
‫י‬
1.
r‫ ״‬1
‫ ד ^ ו‬/ ‫י‬1 ^
‫ז‬
, lus Pccf.aos,y Contauplequea
between Truth and Falfliod, Good and .
.
^ •
1• ‫ימ‬
\xr
^r
11 J ‫ו‬
‫_ז‬
ojo Divmo, que ve.Ureia queoy
hvil, We are alio enabled
to;1,‫׳־‬
» J queoy
1 y
)led thereby, to
‫י י‬
comprehend all human fciences, Speech' Y
‫־‬
‫ ^ ־‬i<
tends to the com pi•ete P e r f c a i o n !
*S^adas y pien
of man *, and
renders
tders . us alio ^ ‫^ ־‬
‫ ׳‬y todos 11
different from the brute Creation ; he Bienesbs ban de gozarofro
hereby is enabled to pray forgivenefs yquecRa obligado a dar Kit?
for fins and ought to contemplate cha Clients d Trii.unal D i \ i :
6
‫י‬1
R
T
!
n
T t
‫א ל י ק‬:‫רבעו עליוה^לום * יב‬
1*‫ב‬
o
M
(
;^‫המימה*ךזנתוגחלכ‬
kp^n
d
‫י‬1
r
‫י‬
r v
q u e
1 0 d a s
f l c l m e l U e
1 qC u eu e h ?
that.
f u s
1
e
M c r i r
a c c i n ‫״‬
1
[182]
;‫מ‬
‫נבדל‬
‫האךמ * ובדבור‬
that the Divine Eye fceth, Far h:ar‫ ־‬j 7 q *-;1:.do el Hombre confidecth, and all our anions are faithfully [r .re k!1:.‫׳‬i<a‫־‬5te en eftas, y otras
‫ה ב ה מ ה • ובדיבוריבהש כ פ ר ת‬
- ‫ •ו‬‫ •י‬- I
*‫•י‬
‫״ י‬
recorded.
l i e fhould al;o ferioufly ‫ ׳ ׳‬as
fcolver
tes
‫עונותיו ויתז א ל ל ב ו ^י׳ש עי‬
coniidcr that. Death will fliortly con tiempo cn Pemvsncia y
‫ר ו א ה ואוזן ש ו מ ע ת ו כ ל מע?ליו‬
overtake him and his Eftates muil *luebrame fa Coragon duro ; y
‫ב ס פ ר נ כ ת ב י ם * ויחשוב ב ב ו א‬
devolve to others ; likewife that he largue la fobervia, Poftrandofc
‫ףיעזופ‬
‫ךן‬
‫אליו ה מ ו ת‬
muft give a full and true rcccuntof Humilde delante fu Criador,
­‫•­ן‬
‫ן ״‬
vi ‫־־ ־י‬
his adtions to the Suprerre Being, y fe confie en el, con todo fu
‫' ל א הרים הילו • ושהוא עתיד‬
the King of Kings : hy reflecting Coragon, y con toda fu Alma, .
‫מלך‬
‫ל ר ן דין והשבון לפני‬
ferioufly on thofe and fuch like mat- y le tribute agradecimientos por
‫מלכי המלכים ה ק י פ ה ו כ א ש ר‬
ters Man will be brought to fincere todos los Beneficios, que hizo
‫יחשוב ה א ד ם זה וכיוצא ב ז ה‬
Pu.itc1:ce : Mis Heart w i l l become y haze con nos, que fon
meek, and he will with all fu'eordina- Inumerables.
‫יהזור ב ת ש ו ב ה ' ע ל מ ה ויבנע‬
tion profttatc himfelf
before his
Por cuya razon Hijo mio
‫ל ב ב ו ו ל א י ת ג א ה ר ש פ ל לפני‬
Creator, whom he will place entire refiefta bien 10 que te recito que
7.
Confidence, and praife His Holy es Una p-queiia Porcion de 10
‫ב ו ר א ו ויבטח בו ב כ ל ל ב ב ו‬
‫ךבכל נפשו ויהן לו ת ו ד ה על כ ל‬
Name, for the manifold favors He mucho, que Deve el Hornbrc
1
Daily confers on us.
a fu Dios, y la grande Pena y
‫ה ט ו ב ו ת שעשה ועושה ע מ נ ו‬
t
Therefore M y fon I intreat you caftigo que hade padecor el que
:‫רבו מליספר‬
to reflect ferioufly on vhat I have tranfgride fus Divinos preceptos
‫ל כ ן בני הן&הבל מ ה שזכרתי‬
previcufly mention'd which is but a y afTi apartate de to la eauza que
* ‫י ד שהוא ה ל ק מ ע ט‬
fmall part of mnns Duty towaidsGod. te pueda irnpedir tl fervicio del
Think on the great Punifhment due Criador, a A. tu Dio, tcmeras
‫מ ה ר ב ה מ מ ה ש ה א ד ם ה־יב‬
to thofe who trangrefs his Commands, a el folo adorara5, y con el te
‫לבוראו* והעונש ה ג ד ו ל י ע ו ב ד‬
Endeavor to diftancc from You any p garas para Guardar y hazer
‫ע ל מעותיו * ובכן ה ר ח ק מ ט ף‬
Impediment tending to prevent you todos fus Divinos Preceptos,
‫כ ל ד ב ר המונע א ו ת ף מ ע ב ו ד ת‬
from Gods Service and Holy worfhip• Eriatutos, y Juizios, hazer
• ‫ה ב ו ר א * א ת יי אלדזיף ת י ר א‬
Fear the Lord, Serve H i m dutifully> Juflicia, amar la merced, y anadore to him that you may keep his dar Oneflo eon tu Dios ; y con‫תךבק‬
‫אותו תעבוד * ובו‬
Precepts, Statures and Command- fies en el, y con efto tendr^s
‫ל ש מ ו ר ולעשות א ת כ ל מ ע ו ת י ו‬
ments;do Jullice, love mercy, and Buena fin ; y quedo implorando
‫הקיר ומשפטיו * ועשוה מ ש פ ט‬
walkmoaeitly with your God ; truil la aflitencia del poderozo fer,
‫ו א ה ב ת ה ס ד והצנע ל כ ו ת‬
confidently in H i m , that your End te Encamine por el Camino
‫ע ם אלד־דף ו ה ב ט ה ב ו‬
may be gocd : May the Lord lead you redo, y nos conceda fus Divinos
‫לטוב‬
‫אהףתף‬
‫ותהיח‬
in the upright Path, and fhew us auxillos con fu grande Clementhe Road to His Holy Worfhip ciaalacierto de fu Santo Servicio
‫ידייכר‬
‫ברהמיו‬
‫והאל‬
Amen .
through His great mercies. Amen.
‫ב ד ר ך דך׳ישרה ויורנו ד ר ך‬
v
‫ז‬
‫ר ה‬
f
1
a
‫מ‬
r
‫י‬
V T
‫י‬
:
w
•
‫־‬
:
‫ • •ד‬:
‫״‬
V
.
v
I
T
T
•
T
T
-
.
V
-
:
.
J
•
T
T
‫הגרוליבש‬
‫חיים‬
T
:
:
, _
»
V
T :
T
:
‫׳‬
T V
‫־‬
‫־‬
‫־‬1
•
T T T V
T
T
T T
T
•
:
:
‫־‬1
‫בחסדיו‬
‫! י‬
I
*
‫לבירתו‬
‫ן‬$‫א‬
H
H
| ‫ ^ י ד ! י ו‬9 ‫הירם י ה י ר צ י ז‬53
P i ? * ‫ ת ג‬0 ‫שכשם ש ה ך ; ק‬
Wn ‫ ל ו ב ש‬/ ‫הישרה הנותנת‬
‫כךיתן הבורא ל מ י נ ו ת‬
•‫לום‬£< ‫ארוכים היים^ל‬
' » ‫טובה ושל ברכה בךזגנרית‬
) ‫ובגותיף הנעימים ד!מלא‬
^‫מש^ות לכף לםו־בגדזולב‬
]‫ל עםלן‬5‫נ‬1‫רצליהר בלמודף ר‬
‫ובכל עני כיה‬
‫״‬
‫אנסי‬
H . May the Almighty grant that
H , Humildemente quedo
as you have been kindly pleafed to fhew
pidiendo y rogando al pcderozo
me the Juft, and lead me in the righDios, afli como vmd me encateous Road ‫׳‬, fo may H e gracioufly
minopor el re&o camino del
vouchlafe to grant you my Beloved
Tern or de Dios con el qual ‫י‬16
Tutor a long feries of years, with
gra el que lo figue Tranquilidad
uninterrupted Happinefs in company
y vida, afiifu Divina magcftad fe
of all your amiable Family granting
digne Conceder a vmd en C o m all the defires of Your Heart, with pania de toda fu amable familla
etrnal Bleflings and rendering You vidas felices de Bendicion C u m fortunate and profperous in Your pliendole todos fus dezeos para
ftudeous purfuits, and all Your other bien y Bendicion, y l o profpere
undertakings. A M E N .
en fus Eftudios y Negdcios,
A M E N .
‫תם‬
F I N IS
-3*6‫־‬
FINIS
^
‫־‬£‫־‬
‫ ־‬$ ‫־‬
‫־‬£• ‫•&־‬
•*f*
•
•«]»*
‫ ״‬t.
•%‫׳‬
*
‫ מ ־‬-
‫־ מ ־‬
1
*
.*».
^
8‫׳‬
‫יי״‬
,jjj/
+ ‫־‬
* ‫י‬
‫הם ונשלם שבח לאל בורא עולם‬
U » 1,‫ות באמונה הבחור יהודה ליג בן ההדר אלכםני־ד‬-‫ « וו»< דעוהה במלאבתשמים טםדר האוח‬, •«
‫ ״ באמונה הבחור משה בן מהודר ביא ז*ל‬v ‫ ״‬, ‫» « מסדר ״‬
‫ד‬- i
‫ט ל ו נ‬
‫עק‬