Satamakäsikirja 2014
Transcription
Satamakäsikirja 2014
K Ä S I K I R JA 20 1 4 HANDBOOK www.portofrauma.com/handbook Tuonti / Vientivarasto Import / Export Shed Öljy/Kemikaliosäiliö Oil/Chemical tank Sivuportti Secondary gate Toimisto Office Aita Fence Erikoiskuljetusportti Tuontivarasto Import warehouse Konttiterminaali Container Terminal Hätäportti Gate for high- / long/ wide transport Emergency exit gate Vientivarasto Export warehouse Muu rakennus Other building Talousjätepisteet 1 2 A 3 4 5 6 7 8 Domestic waste collection points 9 10 11 12 Helikopterin laskeutumispaikka Helipad Vartioitu tasoristeys Railway crossing with barrier Vartioimaton tasoristeys Railway crossing 13 14 15 100m 200m 100m 200m Saukko 0 0 B C Kantasataman pääportti / Main Gate Hakunintie 28 FI-26100 Rauma N 61° 08,0’ E 21° 28,0’ INFO / WC / Suihku Shower / 24 h Tulli / Customs Kahvila / Cafeteria - (5,90) Laajennusvarausalue Extension Area D Sauna Koulutustila 37. 38. E P3 445 m 36. P2 P1 10,00 Konttilaituri vaihe 2 Container Quay Phase 2 Arctic Container IMO Basf Minerals Oy 49. Euroports Rauma Oy 19. H Ro-Ro 7 10,00 192 m Ro-Ro 6 10,00 Seamens Club / Merimieskirkko 17. Iso-Hakuni 185 m Ro-Ro 5 10,00 -(10,0)- 3. 2. Keskussatama Central Harbour 252 m 127 m Ro-Ro 3 8,3 -(9,0)- Ro-Ro 2 Hakuni 7,0 20 10. 23 21 6,5 193 m 6,80 -(8,50)8,50 Logistikas Schenker/ Kiitolinja Oy 11. 40. Service Center 15. 16. 223 m Ro-Ro 4 10,00 41. LOP / Traffic Information 160 m Ro-Ro 1 Depot Service Rauma Oy 4. 8. 5. 16 7. 347 m 8,50 6. Rauma Terminal Services Oy Kiilto Oy 4,90 Chemical 2 Forlogistics Oy Rolls-Royce Oy Ab Kallistuslaituri Chemical 1 -(5,00)- Baltic Tank Oy Öljylaituri Oil Berth ME Group Kalasatama Fishing harbour Baltic Tank Oy Baltic Tank Oy Laitsaari 15 Kallistuslaituri NESTE SHELL 6,90 I Logistikas Autovaaka Weigh Bridge Delete Puhdistuspalvelut Oy Satamatoimisto Harbour Office Rolls-Royce Oy Ab Steerprop Oy Rauma Terminal Services Oy Rauma Keskusta Downtown 2 km 31. 32. Logistikas 45. 46. Rauman Satama varikko Port of Rauma Depot Logistikas Karila 44. Konttiterminaali Container Terminal 20. 205 m Euroports Rauma Oy Euroports Rauma Oy 18. Rauman KTK Pori/Turku VT 8 Hakunintie Tampere VT 12 42. 50. Autovaaka Weigh Bridge 14. G TEBOIL Pikisaari Liettämöt Chemec Oy Slurry Pants Konttilaituri Container berth 10,00 160 m -(10,0)- 5,90 21. Depot Service Rauma Oy Petäjäs 10,00 Euroports Rauma Oy 34. 35. Suomen Viljava Oy 39. F Itä-Petäjäs Depot Service Rauma Oy Martinkari 3,00 Rauma Merikahvila Turku VT 8 5,00 Suojan laituri Merenkulun yksiköt Maritime Institute Martinkari STX Europe J Järviluoto Kartta ei sovellu navigointiin / Map is not suitable for navigation 01/2014 RAUMAN SATAMAN VAHVUUDET + Edullinen yksikköhinta + Tiheä frekvenssi ja mahdollisuus käyttää hyväksi paluukuljetuksia + Nosturivoimaa 200 tonniin asti + Liikkuvat nosturit mahdollistavat kansilastin käsittelyn ja ro-ro – lastauksen yhtäaikaisesti + Oivat mahdollisuudet projektilastin käsittelyyn + Konttiyhteydet ympäri maailmaa SISÄLTÖ CONTENT YHTEYSTIEDOT CONTACT INFO 6 SATAMALAAJENNUS JA VÄYLÄN SYVENNYSHANKE 8 LIIKAHTIVAT ETEENPÄIN THE PORT EXTENSION AND FAIRWAY DEEPENING PROJECT MOVE FORWARD 10 PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR KONTTI-TERMINAALI CONTAINER TERMINAL 12 RO-RO JA STO-RO RO-RO AND STO-RO 13 BULK BULK 14 NESTEET LIQUIDS 14 LO-LO LO-LO 15 VÄYLÄT CHANNELS 16 RAUMA COMPETITIVE EDGE RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD 17 + Good coverage of regular shipping lines SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2014 REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2014 18 RAUMAN SATAMA TILASTOJA PORT OF RAUMA STATISTICS 20 + Tehokkaat kaksoistarraimet käytössä konttioperoinnissa + Amerikkaan matka kestää vain 11 päivää + Tavara nopeasti ulos satamasta + Lyhyt kuljetusaika Satakuntaan, Pirkanmaalle, Keski-Suomeen, Pohjanmaalle sekä muualle Etelä-Suomeen + Sujuvat rautatie- ja tieyhteydet + Edulliset tilakustannukset + Lämmintä varastotilaa runsaasti saatavissa + Olkiluoto-projektin lähin satama + Modern and flexible crane services + Heavy lifts up to 200 tons + Containers can be shipped directly to Rauma from all over the world + Reasonable port dues and tarifs + Good possibilities for cold and warm storages + Excellent possibilities for assembling plant and other value added services (ex dockyard) + State of the Art security arrangements + Close to the Olkiluoto Nuclear Power Station site OHJEITA SATAMA-ALUEELLA LIIKKUMISEEN JA 22 TYÖSKENTELYYN ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR AREA KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ 28 DRIVER’S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD 30 EUROPORTS RAUMA OY VAHVANA KOHTI 32 TULEVAISUUTTA EUROPORTS RAUMA OY IS LOOKING CONFIDENTLY TO THE FUTURE RAUMA – KAHDEN MAAILMANPERINTÖKOHTEEN 34 RISTEILYSATAMA RAUMA – THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES VAKIOLAIVAUSEHDOT 2010 STANDARD SHIPPING TERMS 2010 37 INCOTERMS® 2010 INCOTERMS® 2010 45 VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS IMDG CLASSIFICATION 51 LOGISTIIKKA SANASTO LOGISTICS GLOSSARY 62 MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ SHIPPING CONCEPTS 71 MAAT JA KOODIT COUNTRIES AND CODES 78 KONTTIEN MITTOJA CONTAINER SPECIFICATIONS 83 KONTITUS CONTAINER PACKING 84 SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS 104 RAUMAN SATAMAN KARTTA 2014 RAUMA HARBOUR MAP 2014 EUTUKANNEN SISÄOSASSA RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVAT REITIT RECOMMENDED ROUTES FOR HEAVY TRAFFIC TAKAKANNEN SISÄOSASSA INSIDE THE FRONT COVER INSIDE THE BACK COVER P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 5 YHTEYSTIEDOT CONTACT INFO Rauman Satama / Port of Rauma Hakunintie 19 FIN-26100 Rauma, Finland puh/tel +358 (0)2 834 4712 fax +358 (0)2 822 6369 Satamajohtaja / Port Director Hannu Asumalahti puh/tel +358 (0)2 834 4712 mobile +358 (0)50 303 9700 [email protected] Talous- ja hallinto-osasto / Administration Toimistopalvelut / Office Liikenneosasto Traffic department Laiturien käyttö, laivojen kiinnitys ja irrotus, laivojen vesi- ja jätehuolto sekä sataman turvallisuus. Quays, mooring and unmooring, ships´ water supply and waste management, harbour safety and security. Vaaralliset aineet, jätehuolto / Dangerous Goods, waste management Vt. apulaisjohtaja / Acting Administrative Director Hallintosihteeri / Administrative Secretary Vs. liikenne- ja turvallisuuspäällikkö / Acting Harbour Master and Port Security Officer Tanja Roberts Katja Kujala Esa Vuori mobile +358 (0)50 303 9709 [email protected] puh/tel +358 (0)2 834 4712 mobile +358 (0)44 793 4669 [email protected] mobile +358 (0)50 303 9704 fax +358 2 824 0675 [email protected] Rakennusosasto / Engineering Department Sataman portti / Main Gate Rakentaminen, kunnossapito ja suunnittelu / Port construction, maintenance and planning Kulunvalvonta, autovaaka / Access control, weighbridge Tekninen johtaja / Technical Director puh/tel +358 (0)2 834 4700 mobile +358 (0)44 793 4700 fax +358 (0)2 824 0675 [email protected] Timo Metsäkallas mobile +358(0)50 303 9706 [email protected] 6 Satamaportti / Main Gate puh/tel +358 44 7934 700 [email protected] www.portofrauma.com Sataman Rakennuttaminen / Port Construction Kunnossapito / Port Maintenance Antti Kokkomäki Vesa Vahala mobile +358 (0)50 303 9703 [email protected] mobile +358 (0)500 723 973 [email protected] R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Satamavalvojat, vesi-ja jätehuolto / Traffic supervisors, water supply and waste management puh/tel +358 (0)2 834 4717 mobile +358 (0)500 597 579 fax +358 (0)2 824 0675 [email protected] P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 7 8 SATAMALAAJENNUS JA VÄYLÄN SYVENNYSHANKE LIIKAHTIVAT ETEENPÄIN THE PORT EXTENSION AND FAIRWAY DEEPENING PROJECT MOVE FORWARD SATAMA ALOITTI LOPPUVUONNA satamalaajennuksen eli Petko-projektin vesi- ja maisematyöluvan mukaiset työt. Tällä estettiin lupien vanheneminen ja uuden lupaprosessin käynnistyminen valitusmahdollisuuksineen. Kysymyksessä oli toki vain aloituskynnyksen juridinen ylittäminen. Hanketta hidastaa pilaantuneiden massojen käsittelyluvan puuttuminen. Selvitämme kuitenkin parhaillaan, voitaisiinko hanke käynnistää konttisataman ja Petäjäksen kenttätöiden osalta jo tämän vuoden aikana. Tämän voi mahdollistaa pilaantuneiden massojen käsittely-yhteistyö Rauman Biovoiman kanssa, jos ympäristöviranomaiset sen hyväksyvät. AT THE END OF 2013, the port initiated a port extension project, i.e. the work specified in the Petko project’s water and landscape work permission. By doing this, the expiration of permissions and the need to launch a new permit process with its appeal procedures was avoided. The main objective was, however, to initiate the work from the legal perspective. The project is hindered by the lack of a handling permission for contaminated soil. We are in the process of determining whether this project could be launched for the container harbour and Petäjäs field work during this year. This could enable cooperation with Rauman Biovoima in the handling of contaminated soil, if the environmental authorities approve it. LUPAHAKEMUS RAUMAN VÄYLÄN syventämiseksi 12 metrin kulkusyvyyteen jätettiin viime vuoden lopulla. Parhaimmassa tapauksessa tämä noin 35 miljoonan euron hanke voisi alkaa vuonna 2015, jolloin valtio on osoittamassa aloitusrahan omaan osuuteensa. Väylätöiden valmistuttua satamaan tulee neljä laituripaikkaa, joissa syvemmällä kulkevia aluksia voidaan käsitellä. Paikat sijoittuvat seuraavasti: roro7 monitoimilaituri, THE PERMISSION APPLICATION for deepening the Rauma fairway to a draught of 12 metres was submitted at the end of last year. At best, this project, worth MEUR 35, could be launched in the year 2015, when the government is allocating start-up funds for its share of this project. After the fairway work is finished, the port will include four quays for handling vessels of heavier draft. These sites will be located as follows: roro7 multifunctional R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA konttilaituri 2 ja Petäjäksen bulk-laituri 300 metriä länsireunasta sisään. quay, container quay 2 and the Petäjäs bulk quay 300 metres inwards from the western rim. Konttiliikennemäärä oli sataman suurin kautta aikain. Container traffic was the highest throughout the history of the Port. VUONNA 2013 KULJETETTIIN Rauman sataman kautta ennätykselliset 259 000 konttiyksikköä (TEU), mikä merkitsee 8,3 prosentin kasvua vuoteen 2012 verrattuna. Konteissa kuljetetun tavaran määrä ylitti ensimmäisen kerran kaksi miljoonaa tonnia (2,1 Mt, +9%). Konttiliikennemäärä oli sataman suurin kautta aikain ja ylitti sataman aikaisemman ennätyksen vuodelta 2012 noin 20 000 konttiyksiköllä. Viime vuonna Rauman sataman kokonaisliikenne oli yhteensä 5,80 milj. tonnia, jossa on vähennystä 1,1 prosenttia edelliseen vuoteen 2012 verrattuna. DURING THE YEAR 2013, a record number of 259,000 container units (TEU) were shipped through the Port of Rauma, which translates into a growth of 8.3% compared to 2012. For the first time, the amount of goods shipped in containers exceeded 2 million tons (2.1 Mt, +9%). The volume of container traffic was the highest throughout the history of the Port, exceeding the previous record from 2012 by approximately 20,000 container units. Last year, the total traffic in the Port of Rauma amounted to 5.8 million tons, resulting in a decrease of 1.1 percent compared to the total traffic in 2012. Hannu Asumalahti Satamajohtaja Hannu Asumalahti Port Director P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 9 10 RAUMAN SATAMA JA OPERAATTORIT PORT OF RAUMA AND ITS OPERATORS ARE PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR RAUMAN SATAMAN OSAT ovat Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaaren keskuslaituri, Pikisaari, konttiterminaali sekä öljy- ja kemikaalisatamat. THE PORT OF RAUMA comprises the sections of Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaari Central Quay, Pikisaari, Container Terminal and chemical and oil harbour areas. Yhteensä 20 laiturin satama tarjoaa täyden palvelun vienti-, tuonti- ja transitoliikenteelle. With a total of 20 berths, the Port offers full-service facilities for import, export and transit traffic. Laajasti tunnustettu kilpailukyky ja palvelutaso ovat tehneet Raumasta Suomen johtavan paperisataman ja länsirannikon suurimman konttisataman. The widely recognised competetiviness and service level of the Port of Rauma have made it the largest paper harbour in Finland and the biggest container port on the west coast of Finland. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Varastokapasiteetti Kappaletavara Irtolasti Kenttäalueet Lämmin varastotila Siilot Kemikaali ja öljysäiliöt Konttikapasiteetti Muut 275 000 m2 230 000 m3 115 ha 30 000 m2 175 000 t 560 600 m3 200 000 TEU 45 000 m2 Warehouse capacity General cargo 275 000 m2 Bulk cargo 230 000 m3 Field areas 115 ha Heated warehouses 30 000 m2 Silos 175 000 t Chemical and oil tanks560 600 m3 Container capacity 200 000 TEU Miscellaneous 45 000 m2 Nosturit Cranes RAUMAN SATAMAN MODERNI nosturikalusto soveltuu erinomaisesti kontti-, kappaletavara- ja irtotavaraoperointiin. Hyvien maantieyhteyksien ja monipuolisen nosturikapasiteetin ansiosta Rauman satama soveltuu mainiosti myös projektikuljetuksiin. Nostovoimaa Rauman satamasta löytyy 200 tonniin saakka ja Raumalta viedäänkin paljon muun muassa paperi- ja dieselkoneita. THE MODERN CRANE FLEET in the Port of Rauma is excellently suited for container, general cargo and bulk cargo operations. Good road connections and the versatile crane capacity makes Rauma an ideal port for project shipments as well. The Port of Rauma can provide lifting capacity up to 200-ton loads, which is why, among other things, paper machines and diesel engines are shipped through the port. Kiinteät Konttipukkinosturi Mobilinosturit Trukit Konttikurottajat Kontinsiirtäjät Kontinsiirtovaunut Alavaunut Vetomestarit 1 x 16 tn, 1 x 45 tn 1 kpl / 48 tn 2 x 8 tn, 4 x 100 tn 155 kpl, nostokyky 3 - 32 tn 14 kpl, nostokyky 45 tn 4 kpl, nostokyky 10 tn 6 kpl 18 kpl 18 kpl 43 kpl Fixed cranes 1 x 16 tn, 1 x 45 tn Container Ship Shore 1 pcs / 48 tn Gantry Crane Mobile harbour cranes 2 x 8 tn, 4 x 100 tn Forklifts 155 pcs, capacity 3 - 32 tn Reach stackers 14 pcs, capacity 45 tn 4 pcs, capacity 10 tn Container movers 6 pcs Container carriage 18 pcs Undercarriage (casette)18 pcs Tug masters 43 pcs P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 11 KONTTITERMINAALI CONTAINER TERMINAL KUSTANNUSTEHOKKAAN satamatoiminnan yhtenä merkittävänä tekijänä on sataman tiivis rakenne. Rauman sataman seitsemän toiminnallista aluetta on rakennettu alusta alkaen kompaktiksi kokonaisuudeksi. A SIGNIFICANT FACTOR for cost-effective port operation is a compact port structure. The seven functional areas in the Port of Rauma have been built from the very start into a compact entity. Rauman satamassa käsitellään kontteja noin 16 hehtaarin kokoisella konttiterminaalialueella. Konttivarastopalveluita tarjoaa Euroports Rauma Oy ja Depot Service Rauma Oy ja konttien käsittelyyn on käytettävissä: Containers are handled in a ca. 16-hectare container terminal area in the Port of Rauma. Container storage services are provided by Euroports Rauma Oy and Depot Service Rauma Oy. The container terminal, which is operated by Euroports Rauma Oy, offers customers: • • • • • • • • 1 aluspaikka 1 pukkinosturi 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn) 4 TwinLift -tarrainta 16 kurottajaa 6 kontin siirtäjää 27 kontinsiirtovaunua 7 konttipinoajaa www.euroports.fi • www.dsr.fi 12 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA • • • • • • • • RO-RO JA STO-RO RO-RO AND STO-RO RAUMAN SATAMAN Ro-Ro ja Sto-Ro -liikenne on keskittynyt Hakunin satamanosaan, josta viedään vuosittain 2,5 miljoonaa tonnia paperia ja kartonkia lähinnä Eurooppaan ja Yhdysvaltoihin. RO-RO AND STO-RO traffic is concentrated in the Hakuni harbour part of the Port of Rauma. Every year 2,5 million tons of paper and cardboard are shipped through Hakuni, mainly to Europe and the United States. Ro-ro ja -Sto-Ro -liikennettä hoitaa Euroports Rauma Oy ja liikenteen käytössä on: Euroports Rauma Oy operates Ro-Ro and Sto-Ro traffic offering customers: • 7 peräporttipaikkaa • 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn) • 2 hydraulinosturia ”Mantsinen” (10 tn, 14 tn) • runsaasti katettua varastotilaa www.euroports.fi • • • • 7 stern ramp berths 4 mobile cranes (4 x 100 tn) 2 hydraulic cranes “Mantsinen” (10 tn, 14 tn) plenty of covered storage space www.euroports.fi 1 berth 1 gantry crane 4 mobile cranes (4 x 100 tn) 4 TwinLift container spreaders 16 reach stackers 6 container movers 27 container carriages 7 container stackers www.euroports.fi • www.dsr.fi P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 13 BULK BULK LO-LO LO-LO RAUMAN SATAMAN kuivat irtolastit käsitellään Petäjäksen satamassa. Petäjäksessä sijaitsevat BASF CC Finland Oy:n sekä Chemec Oy:n kaoliinin liettämöt. Siellä on myös Suomen Viljavan operoimat viljasiilot kuljettimineen ja Euroports Rauma Oy:n kaoliinin tuontivarastot. Petäjäksessä on käytössä: THE PETÄJÄS part of the Port of Rauma is reserved for the handling of dry bulk cargos. The operations in Petäjäs consist of the pigment slurry plants of BASF CC Finland Oy and Chemec Oy in addition to the grain silos and conveyors operated by Suomen Viljava and the china clay import warehouses of Euroports Rauma Oy. In Petäjäs customers are offered: RAUMAN SATAMAN perinteinen Lo-Lo -liikenne koostuu pääasiassa sellun, sahatavaran ja raakapuun käsittelystä. Lo-Lo liikenne on sijoittunut Keskussataman alueelle ja palveluita tuottaa Euroports Rauma Oy. Lo-Lo -lastien käsittelyyn on: CONVENTIONAL LO-LO traffic in the Port of Rauma focuses on the handling of pulp, sawn goods and round wood. The Central harbour area is reserved for Lo-Lo traffic, and Euroports Rauma Oy is the operator that offers Lo-Lo customers: • 3 aluspaikkaa • 2 kiinteää nivelpuominosturia • bulk-varastoja • viljasiilot • viljan purkain / lastain kuljettimineen • suljettu kuljetinjärjestelmä kaoliinin purkuun (kapasiteetti 1000 tn/h, pituus 500 m) •3 berths •2 fixed knuckle boom cranes •bulk warehouses •grain silos •grain unloader / loader with conveyor •enclosed conveyor system for discharging china clay (capacity 1000 tph, total length 500 m) www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi NESTEET LIQUIDS RAUMAN SATAMAN nesteliikenne tapahtuu kahdessa terminaalissa; pohjoisessa Kemikaalisatamassa ja eteläisessä Öljysatamassa. Tuotteet vaihtelevat öljytuotteista aina erikoiskemikaaleihin ja palvelut varastoinnista yksiköintiin. Nesteitä käsittelee Rauman Satamassa Baltic Tank Ltd, Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics Oy ja Kiilto Oy. Käytössä on: LIQUID SHIPMENTS through the Port of Rauma are handled in two terminals, the Chemical Harbour in the north part of the Port and the Oil Harbour in the south part. Cargos vary from oil products to special chemicals, and services from warehousing to stuffing. Operators that handle liquid cargos in the Port of Rauma include Baltic Tank Ltd, Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics Oy and Kiilto Oy, offering customers: • 3 aluspaikkaa • suljetut käsittely- ja varastointialueet • • • • 5 aluspaikkaa 6 mobiilinosturia (2 x 8 tn + 4 x 100 tn) 4 automaattista sellutarrainta runsaasti varastotilaa www.euroports.fi • • • • 5 berths 6 mobile cranes (2 x 8 tn + 4 x 100 tn) 4 automatic pulp grippers plenty of storage space www.euroports.fi • 3 berths • enclosed handling and storage areas www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi www.telko.com www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi www.telko.com 14 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 15 VÄYLÄT CHANNELS RAUMAN SATAMAAN pääsee 10 metrin syväväylää Rihtniemen kautta (14 meripeninkulmaa) tai 7,5 metrin syväväylää Valkeakarin kautta (6,8 meripeninkulmaa). THE PORT OF RAUMA can be accessed by a 10 metre draft channel (Rihtniemi, 14 nautical miles) or a 7.5 metre draft channel (Valkeakari, 6.8 nautical miles) VALKEAKARI KYLMÄPIHLAJA RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD RAUMAN SATAMAN tavaraliikenteen kasvu viime vuosina on mahdollistanut tiheämmän frekvenssin linjaliikenteessä. Tiheät lähdöt Rauman satamasta helpottavat asiakasyritysten liiketoimintaa, sillä rahtia ei tarvitse turhaan seisottaa varastoissa. AS A RESULT OF THE GROWTH in goods traffic experienced in the Port of Rauma in recent years, the number of regular lines to and from the port has increased. The higher frequency of departures from the Port of Rauma translates into business advantages for the client companies, as the cargoes need not be unnecessarily stored in warehouses. ERITYISESTI KEMIALLISEN metsäteollisuuden ansiosta Rauma on erittäin vahva vientisatama, joka tarjoaa samalla myös isoa ja kustannustehokasta kapasiteettia tuontikuljetuksille. Satamasta on viikoittain 18 lähtöä Euroopan satamiin sekä kuukausittain 6 lähtöä USA:han. Rauman satamatoiminnan kulmakivenä on edullinen ja tehokas lastinkäsittely. RAUMAN TIHEÄT KONTTIYHTEYDET Eurooppaan ja valtameren yli maailmalle kulkevat Euroopan valtamerisatamien, kuten Rotterdamin, Amsterdamin, Antwerpenin, Hampurin ja Bremerhavenin kautta. RIHTNIEMI Aikataulut seuraavalla aukeamalla CHEMICAL WOOD PROCESSING industry, in particular, has made Rauma an extremely strong export harbour that can also offer large-scale, cost-effective capacity for import shipments. The Port of Rauma boasts 18 weekly departures to European ports and 6 monthly departures to the USA. The cornerstone of port operations in the Port of Rauma is effective and economical cargo handling. THE FREQUENT CONTAINER ROUTES from Rauma to Europe and across the Atlantic call in the European transatlantic harbours, such as Rotterdam, Amsterdam, Antwerp, Hamburg and Bremerhaven. Schedules are shown on the next spread © M E R E N KUL K UL AITOS / S J Ö FARTSV E RKE T LUPA NRO / T ILLSTÅND NR. 10 / 721 / 2 0 0 16 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 17 REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2014 SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2014 MÄÄRÄNPÄÄ VARUSTAMO LÄHDÖT VIENTI/TUONTI TYYPPI DESTINATION CHARTERER DEPARTURES EXPORT/IMPORT TYPE KONTTILIIKENNE KAIKKIALLE MAAILMAAN CONTAINER TRAFFIC WORLDWIDE GERMANY ROSTOCK FINNLINES FRI E/I STO-RO / RO-RO LUBECK FINNLINES TUE E/I STO-RO / RO-RO LUBECK FINNLINES FRI E/I STO-RO / RO-RO HAMBURG HAPAG-LLOYD WED E/I CONT HAMBURG TEAM-LINES THU E/I CONT CONT HAMBURG CMA CGM WED E/I HAMBURG OOCL MON E/I CONT HAMBURG UNIFEEDER FRI E/I CONT B.HAVEN HAPAG-LLOYD WED E/I CONT B.HAVEN TEAM-LINES THU E/I CONT B.HAVEN CMA CGM WED E/I CONT B.HAVEN UNIFEEDER FRI E/I CONT B.HAVEN MSC THU E/I CONT B.HAVEN MAERSK MON E/I CONT HULL FINNLINES TUE E/I STO-RO / RO-RO HULL / DUNDEE UPM-KYMMENE SEAWAYS 2/M E LO-LO MÄÄRÄNPÄÄ VARUSTAMO LÄHDÖT VIENTI/TUONTI TYYPPI DESTINATION CHARTERER DEPARTURES EXPORT/IMPORT TYPE SUOMI SHIPPING 1-2 / M E LO-LO FINNLINES WED E/I STO-RO / RO-RO ITALY UK GENOVA POLAND GDYNIA BELGIUM TUE E/I STO-RO / RO-RO MSC THU E/I CONT EL FERROL / SANTANDER UPM-KYMMENE SEAWAYS 2/M E/I STO-RO / RO-RO EURO-ASIA EXPRESS GANDIA SUOMI SHIPPING 1-2 / M E LO-LO SEVERAL ASIAN DESTINATIONS SPAIN 18 USA TRANSFENNICA ANTWERPEN R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA BALTIMORE SPLIETHOFF 1/W E SIDEPORT / STO-RO JACKSONVILLE SPLIETHOFF 2/M E SIDEPORT / STO-RO BBC CHARTERING 1-2/M E LO-LO P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 19 RAUMAN SATAMA TILASTOJA PORT OF RAUMA STATISTICS 2004-2013 EXPORT / IMPORT 20 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2005 2006 2012 2005 2007 2008 2009 2010 2004-2013 LIIKEVAIHTO / INVESTOINNIT 2004 2004 CONTAINER TRAFFIC 260 000 2004 VIENTI / TUONTI 2004-2013 KONTTILIIKENNE 2006 2007 2008 2011 2012 2013 NET SALES / INVESTMENTS 2009 2010 2011 2012 2013 2013 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 21 OHJEITA SATAMAALUEELLA LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR AREA Kulkulupa satama-alueelle tulee pyytää yrityksestä, johon ollaan tulossa asioimaan Kulkulupa voi olla kertaluontoinen tai pidempiaikainen ja se on ajoneuvokohtainen. Vierailun ollessa satunnaista tulee vierailijan selvittää asiansa sataman pääportilla ja pyytää kertakäyntiin oikeuttava kulkulupa pääportin Rauman Sataman henkilökunnalta (puh. 044 7934 700). Kulku satama-alueelle Access to the harbour area SATAMA-ALUEEN KARTTA on saatavilla Rauman Sataman pääportilta ja se on tulostettavissa internet-sivuilta www.portofrauma.com. A MAP OF THE PORT AREA is available at the main gate of the Port of Rauma. It can also be printed out at www.portofrauma.com. KÄYNTI SATAMA-ALUEELLE tapahtuu pääsääntöisesti Hakunintien pääportin kautta. Liikkuminen alueella edellyttää automaattisen kulunvalvontajärjestelmän mukaista kulkulupaa. Tällaista lupaa ei vaadita viranomaiselta, jolla on oikeus suorittaa viranomaistoimia alueella. ACCESS TO THE PORT AREA is primarily through the main gate on Hakunintie. An access permit recognized by the port’s automatic access control system is required in order to enter the port area. The access permit can be admitted by the hosting company. The access permit can be a Satama-alueella liikkuvien henkilöiden on tarvittaessa osoitettava henkilöllisyys ja/ tai satamakäynnin tarkoitus. Tähän käyvät ajokortti, muu henkilöllisyystodistus, rahtikirja tai muut kuljetusasiapaperit. Ilman pätevää syytä satama-alueella liikkuminen on kielletty. Kulkuluvan haltija on vastuussa omasta kulkuluvastaan ja se voidaan evätä tai peruuttaa tapauskohtaisesti joko väliaikaisesti tai pysyvästi. Tähän voi johtaa esimerkiksi kulkuluvan väärinkäyttö tai turvallisuus-, nopeus- ja pysäköintimääräysten laiminlyönti. PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ ajoneuvon tunnistaminen tapahtuu rekisterikilvestä. Parhaiten tunnistus onnistuu puhtaasta kilvestä, joten puhdista rekisterikilpi ennen tunnistuspisteelle ajamista. Jos rekisterikilven puhdistuksen jälkeenkään sisäänpääsy satama-alueelle ei onnistu, aja pääportin pysäköintialueelle ja ota yhteys pääportin Rauman Sataman henkilökuntaan (puh. 044 7934 700). 22 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA one-time or long-term access permit. As a rule, the access permit is vehicle-specific. People desiring to access the port must be able to show their ID and provide a reason for their visit upon request. For one-time or occasional visit, the visitor must get clearance from the hosting company/company to be visited or at the Port of Rauma main gate (tel. +358 44 7934 700) in order to obtain a visitor’s access permit. Access permit is not required of authorities entitled to carry out regulatory duties in the area. Persons wishing to access the Port must be able to provide an ID and a reason for visiting the port upon request. Access into the harbour area without a valid reason is prohibited. The holder of the access permit is responsible for their own permit. In case the permit is being misused or if the occupational safety, speed limit or parking rules of the port are being offended, the Port of Rauma port authority holds the right to issue warnings and to cancel the permit on a temporary or permanent basis. THE ACCESS PERMIT INSPECTION POINT is located at the port’s main gate on Hakunintie. The inspection is made by automatic cameras from a vehicle’s license plate. To ensure successful inspection, the license plate should be cleaned up before driving to the inspection point. If the access permit is not admitted even after the cleanup, park the vehicle and contact the main gate personnel (tel. +358 44 7934 700). P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 23 VIERAILU ALUKSILLA vaatii, että alus on saapunut laituriin ja vierailija pystyy osoittamaan henkilön, jota on menossa tapaamaan. Aluksen on lähetettävä miehistöluettelo ja vierailijalista portille. Sataman pääportti: 044 7934 700 Satamavalvonta: 0500 597 579 Main Gate: +358 (0) 44 7934 700 Harbour Control: +358 (0) 500 597 579 Satama-alueen liikenne Traffic in the harbour area SATAMAN PÄÄPORTTI ja satamavalvonta vastaavat kulunvalvonnasta ja sataman aluevalvonnasta. Molemmat toimivat 24 h vuoden jokaisena päivänä. Rauman sataman alueella käytetään tallentavaa kameravalvontaa sekä suoritetaan säännöllistä kiertovartiointia. Kameravalvonta kattaa kaikki laiturialueet ja tärkeät toiminnot satama-alueella. THE PORT’S MAIN GATE and the harbour control are responsible for access control and area surveillance. Both are manned 24 hours a day all year round. A recording camera surveillance system is in use in the harbour areas and the areas are also patrolled on a regular basis. The camera surveillance system covers all quay areas and primary operations in the Port area. SUURIN SALLITTU NOPEUS Hakunintiellä on 40 km/h, portti- ja laiturialueilla 30 km/h sekä konttiterminaalissa 20 km/h. Satama-alueella noudatetaan normaaleja liikennesääntöjä ja -merkkejä. Liikennesääntöjen rikkomuksesta seuraa huomautus sekä mahdollisesti kulkuluvan väliaikainen tai pysyvä peruuttaminen. THE TRAFFIC ROUTES provided in the background areas shall be used when moving from one harbour area to another. In the quay areas, stay in the middle of the traffic routes and away from warehouse corners. The speed limit in the harbour area is 40 km/h on Hakunintie, 30 km/h on quay areas and 20 km/h at the container terminal. Regular traffic rules and signs apply in the harbour area. Violation of speed limits and other traffic regulations will result in temporary or permanent cancellation of the access permit. PYSÄKÖINTI LAITURI-ALUEILLA on sallittu vain merkityissä pysäköintiruuduissa. Vain lyhytaikainen (max 30 min), viralliseen asiointiin tarkoitettu, pysäköinti on sallittu laiturilla, jos auto on varustettu keltaisella 24 VISITS TO VESSELS that are moored in the Port are possible provided that the visitor can point the person acting as his/her host. All vessels must submit a crew list and a list of visitors to the gate. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA vilkkuvalolla ja pysäköity sivuun. Tässä tapauksessa ajoneuvon kuljettaja on vastuussa mahdollisista vahingonkorvauksista. VARO TASORISTEYKSIÄ ja vältä jalankulkua satama-alueella. Kulkiessasi laiturialueella pyri kulkemaan keskellä kulkuväyliä äläkä kulje läheltä oven suita tai varaston kulmia. Vältä myös purkavien ja lastaavien alusten lastinkäsittelyn vaikutuspiiriä. Lastausta tai purkausta suorittavien aluksien ja varastojen väliset työtilat on tarkoitettu ainoastaan ahtaustoimintaan. Kaikki ylimääräinen liikenne on kyseisillä alueilla kielletty. Siirtymiset sataman osasta toiseen tulee suorittaa ensisijaisesti tausta-alueella olevia liikenneväyliä pitkin eikä laiturialueita hyväksi käyttäen, ellei työtehtävä nimenomaan sitä vaadi. the designated parking spots. Only short term parking for official business (less than 30 min) is allowed at the quay provided that the vehicle is equipped with a yellow strobe light and the vehicle is parked out of the way. In this case, the driver is held responsible for any damage costs. BEWARE OF THE RAILWAY CROSSINGS and avoid walking at the port areas. The cargo handling areas near unloading and loading vessels are to be avoided. The work areas between unloading and loading vessels and the warehouses are exclusively reserved for stevedoring operations. All other traffic in these areas is forbidden. The traffic routes provided in the background areas shall primarily be used when moving from one harbour area to another and quay areas should not be used unless absolutely necessary for the performance of work. In the quay areas, stay in the middle of the traffic routes and away from doorways and warehouse corners. PARKING AT THE QUAY is only permitted at P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 25 Työturvallisuus Vaaralliset aineet Dangerous goods When transporting dangerous goods through the port, an advance inquiry/notice shall be submitted of the transport. Instructions for notifying the Port of Rauma personnel about transports of dangerous goods are provided on the website www.portofrauma.com. VAROITUSLIIVI: Rauman satama-alueen lastinkäsittely- ja liikennealueilla työskenneltäessä ja liikuttaessa on käytettävä CE -merkittyä näkyvää varoitusvaatetusta (Vna 633/2004). CE-MARKED HIGH-VISIBILITY CLOTHING must be worn when working or moving in cargo handling and traffic areas (Council of State Ordinance 633/2004). Kuljetettaessa vaarallisia aineita Rauman sataman kautta tulee kuljetuksista tehdä kysely/ilmoitus. Vaarallisten aineiden ilmoittamiseen ohjeet löytyvät internet-sivuilta osoitteesta www.portofrauma.com. KYPÄRÄ JA TURVAJALKINEET: Rauman satamassa on käytettävä turvajalkineita sekä suojakypärää (CE EN 397) lastinkäsittely- sekä varastoalueilla. Suojakypärää ei tarvitse käyttää työkoneiden ja ajoneuvojen sisätiloissa. A PROTECTIVE HELMET (CE EN 397) AND SAFETY FOOTWEAR must be worn in the cargo handling and traffic areas. A helmet is not required inside machinery or vehicles. Ympäristölupa Tulityöt Tulityölupia sataman yleisille alueille myöntää ja valvoo Rauman Satama. Satama-alueella toimivat yritykset myöntävät luvan hallinnoimilleen alueille. Tehtäessä tulitöitä kohteissa, joissa on erittäin suuri palo- tai räjähdysvaara, kuten satama-alueella sijaitsevan palavien aineiden varastoalue, on otettava yhteys Satakunnan pelastuslaitokseen, puh. (02) 621 1500, ennen tulitöiden aloittamista. Lisätiedot tulityöluvista ja lupien myöntäjistä antaa Satamavalvonta puh. 0500 597 579. 26 Occupational safety R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Hot work Hot work permits for public areas in the Port of Rauma can be obtained from the Port of Rauma personnel. Companies operating in the port area are responsible for granting permits for areas under their administration. If hot work is to be carried out in areas that involve an increased risk of fire or explosion, such as the storage field for flammable materials in the port, the Satakunta Rescue Services shall be contacted, tel. +358(0)2 621 1500, before work is started. The Port of Rauma supervises any hot work carried out in these areas. For more information about permits and where they can be obtained, please contact Harbour Control, tel. +358 (0) 500 597 579. Rauman Satamalle on myönnetty toiminnallinen ympäristölupa, jonka ehtoja kaikkien satama-alueella toimivien on noudatettava. Ympäristöluvan ehdot löytyvät sataman internet-sivuilta: www.portofrauma.com. Mahdolliset ympäristövahingot, esim. öljyvuodot tulee ilmoittaa satamavalvonnalle puh. 0500 597 579. Environmental permit Operation in the Port of Rauma is governed by the environmental permit granted to the Port. All the operators in the harbour area must comply with the terms and conditions of the permit. The terms and conditions of the environmental permit can be found at www.portofrauma.com. All detected accidents and spills must be immediately reported to the Harbour Control of the Port of Rauma, tel. +358 (0) 500 597 579. Valokuvaus alueella kielletty. TOIMINTA HÄTÄTILANTEESSA 1. Arvioi tilanne (autettavien määrä ja avun tarve) 2. Tee hätäilmoitus numeroon 112 3. Tee ilmoitus sataman pääportille 044 7934 700 4.Pelasta 5. Estä lisäonnettomuudet 6. Anna hätäensiapu Photographing within the port area is only allowed with permission of the Port of Rauma. ACTIONS IN EMERGENCIES 1. Assess the situation (how many people need help and what kind) 2. Call the emergency number 112 3. Call the port’s main gate +358 44 7934 700 4.Save 5. Prevent other accidents 6. Provide emergency first aid P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 27 KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ DRIVER’S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT Voit nopeuttaa ja tehostaa asiointiasi satamassa käymällä läpi ennen satamaan lähtöäsi ainakin alla olevat satamakäynnin ”11 käskyä”. You can conduct your business in the port swiftly and more efficiently by checking at least the following “11 commandments” of the port visit before coming to the port. Tarkista kuorman jättö- tai noutopaikka määräsatamassa: satamanosa, terminaali tai konttivarikko ja kuka on kuorman vastaanottaja tai luovuttaja. Check the unloading or pickup location for the consignment in the port: the port section, terminal or container depot, who is the consigner or consignee of the cargo. Jos joudut ajamaan satamaan taajaman läpi, tarkista etukäteen onko satamaan olemassa suositeltava lähestymisreitti. If you need to drive through a built-up area to reach the port, check whether there is a recommended route available. Huolehdi, että kulkulupasi ovat kunnossa. Make sure your access permits are in order. Varmista, että tarvittavat ilmoitukset on tehty ja asiakirjat mukanasi. Make sure all the required notices have been completed and you have the documents with you. Varmista, että satamasta noudettava kuorma on valmiina luovutettavaksi. Tarkista, että satama-alueelle toimitettavalla kuormalla (lasti, tarvikkeita satamaan tai alukselle jne.) on nimetty vastaanottaja satamassa tai siellä olevalla aluksella. 28 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Make sure the consignment you are to pick up is ready for the pick-up. Make sure a consignee in the port or onboard a vessel in the port has been indicated for a consignment delivered to the port (cargo, supplies to the port or to a vessel). Tarkista, että kuormaksesi tulevan kontin sinetti on kaikin puolin asianmukainen. Kuljettaessasi vaarallisia aineita satamaan tai satamasta, selvitä aina niitä koskevat yleiset ja satamakohtaiset määräykset. Huolehdi, että mukanasi on sataman edellyttämä turva- ja suojavaatetus. Varmista, että tullin ja muiden tarvitsemiesi palvelujen palvelupisteet ovat auki, jos tarvitset satamakäyntisi yhteydessä näitä palveluja. Huolehdi, että vetoauton ja perävaunun rekisterikilvet ovat puhtaat ajoneuvon tunnistamista varten. Make sure the seal on the container you are to deliver is appropriate in all respects. If carrying hazardous substances into or out of the port, find out which general regulations and port-specific regulations apply to them. Make sure you have with you all the protective and safety clothing required by the port. Make sure the customer service points of the Customs or any other authorities and operators you may require during your port visit are open. Make sure the licence plates of your tractor and trailer are clean so that your vehicle can be identified. www.satamaoperaattorit.fi P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 29 RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD SIJAINTI TUO NOPEUTTA LOCATION MEANS SPEED RAUMAN MAINIO SIJAINTI länsirannikolla tuo mukanaan monia etuja. Kulkuyhteydet ovat erittäin hyviä ja sujuvia. Rahti ehtii esimerkiksi Vaasaan, Tampereelle ja Pirkanmaan kohteisiin sekä pääkaupunkiseudulle, kehä kolmosen tukkuvarastoalueille, reilussa kolmessa tunnissa. THE EXCELLENT LOCATION of Rauma on the west coast offers many advantages. Good connections ensure that shipments can be forwarded to e.g. Vaasa, Tampere, the Pirkanmaa region and to the wholesale warehouses along Ring Road 3 in the Helsinki region in a little more than three hours. VAJAASSA TYÖPÄIVÄSSÄ Rauman sataman kautta kulkeva rahtiliikenne ehtii matkaamaan aina Kokkolaa, Jyväskylää ja Lahtea myöten. GOODS SHIPPED THROUGH Rauma will reach most of Finland, including Kokkola, Jyväskylä and Lahti, in less than one working day. RAUMAN SATAMAN PALVELUT sekä portti- ja turvajärjestelyt toimivat joustavasti ja joutuisasti. Rahdin saa ulos kellon ympäri viikon jokaisena päivänä ja uuden satamayhteyden ansiosta pääsy valtatie 12:lle sujuu nopeasti. Valtatien parannushanke lisää rahtiliikenteen sujuvuutta entisestään. Rauma–Kokemäki -rataosuus kuuluu runkoverkkoon ja sitä pitkin kulkee rahtia vuosittain noin kolme miljoonaa tonnia. Suositeltavat reitit viimeisellä sivulla 30 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA ALL SERVICES AS WELL AS GATE and security arrangements are smooth and swift in the Port of Rauma. Goods are handed out 24/7, and the new harbour road provides quick access to highway 12. The new improvement project of the highway will further increase the fluency of traffic. The rail line between Rauma and Kokemäki is part of the Finnish trunk railway and carries about three million tons of freight every year. MATKA-AIKA TRAVEL TIME 4,5h The recommended routes are shown on the last page P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 31 32 EUROPORTS RAUMA OY VAHVANA KOHTI TULEVAISUUTTA EUROPORTS RAUMA OY IS LOOKING CONFIDENTLY TO THE FUTURE EUROPORTS TARJOAA Rauman satamassa kaikki satamaoperoinnissa tarvittavat palvelut niin lastinkäsittelystä varastointiin ja huolintaan kuin varustamopalveluista kansainvälisiin kuljetuksiin ja tullivarastopalveluihin. Asiakaslähtöisyys on yksi yrityksen kulmakivistä. EUROPORTS OFFERS all services needed for port operations in Rauma, from cargo handling, warehousing and forwarding to ship operator services, international transport and customs warehousing. A customer-centred approach is one of the cornerstones of the company. OPERAATTORIN JOUSTAVUUS, venymiskyky poikkeavissa tilanteissa ja asiakkaan tarpeiden ja liiketoiminnan ymmärtäminen luovat perustan Europortsin toiminnalle. Yritykselle on tärkeää kuunnella asiakkaan tarpeita ja sen mukaisesti jatkuvasti kehittää omaa toimintaa. FLEXIBILITY, THE ABILITY to stretch in unusual situations and an understanding of customer needs and the nature of their business form the foundation for Euroports’ activities. The company places great importance on listening to customers and using customer feedback to develop its own services. Kansainvälinen kumppani International partner Euroports on kansainvälinen kuljetus- ja logistiikkaratkaisuja tarjoava yritysryhmä. Ydintoimintamme sisältää satamaoperoinnin ja siihen liittyvät terminaalipalvelut, kuljetuspalvelut, huolinnan ja logistiikkaratkaisut eri teollisuudenaloille. Euroports is an international group, offering transport and logistics solutions. Our core service package includes port operations, terminals, transport services, freight forwarding and contract logistics in a number of industries. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA EUROPORTS on yksi suurimmista satamaoperaattoreista Manner-Euroopassa • Käsittelemme rahtia vuosittain yli 50 miljoonaa tonnia. • Meillä on 22 satamaterminaalia Euroopassa ja kaksi Kiinassa. • Vastaamme myös kumppaniemme logistiikasta useissa eri teollisuuskohteissa. www.euroports.fi • www.euroports.com EUROPORTS is one of the largest port operators in continental Europe • • • We handle in total over 50 mill tonnes annually with a strong focus on general cargo and dry bulk. We have 22 port terminal operations in Europe plus two in China. We are also in charge of our customers logistics in several industrial sites. www.euroports.fi • www.euroports.com P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 33 34 RAUMA – KAHDEN MAAILMAN PERINTÖKOHTEEN RISTEILYSATAMA RAUMA – THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES Suomen kolmanneksi vanhin kaupunki Finland’s third oldest city Rauma on Suomen kolmanneksi vanhin kaupunki, joka perustettiin vuonna 1442. Pohjanlahdella sijaitseva Rauma on noin 40 000 asukkaan satama-, teollisuus- ja kulttuurikaupunki. Rauma is Finland’s third oldest city, founded in 1442. Rauma is a port as well as an industrial and cultural town on the Gulf of Bothnia with a population of around 40 000 people. Kahden maailmanperintökohteen kaupunki City of two Unesco World Heritage Sites Kaupungin tärkeimmät nähtävyydet ovat Vanha kaupunki ja Sammallahdenmäki, jotka molemmat on hyväksytty UNESCOn maailmanperintölistalle. The most important sights of the town are Old Town and Bronze Age burial site, both of which have been accepted to the UNESCO World Heritage List. VANHA RAUMA on hurmaava kaupunginosa ja suurin säilynyt puusta rakennettu kaupunginosa Pohjoismaissa. Vanha Rauma koostuu 600 rakennuksesta sisältäen yli 100 pientä myymälää ja mielenkiintoista nähtävyyttä kuten käsityöpajoja, kahviloita, ravintoloita sekä idyllisen ja vilkkaan torin. OLD RAUMA is a charming city center and the biggest preserved woodbuilt town district in the Nordic countries. Old Rauma comprises 600 buildings, including over 100 small shops as well as interesting sights, handicrafts workshops, cafes, restaurants and the idyllic and busy market place. PRONSSIAJAN HAUTAPAIKKA, Sammallahdenmäki, on myös ainutlaatuinen kokonaisuus Skandinaviassa. Yhden kilometrin säteellä sijaitsee 36 erikokoista ja -muotoista hautapaikkaa. Tämä hautapaikka oli ensim- THE AREA OF THE BRONZE AGE burial sites is also unique entity in Scandinavia. Within a distance of one kilometre, there are 36 burial sites with totally different shapes and sizes. This burial site was the first R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA mäinen arkeologinen kohde, joka Suomessa hyväksyttiin maailmanperintölistalle. archeological site in Finland accepted on the list of the World Heritages. Rauman Satama Port of Rauma Risteilyliikenne alkoi Rauman satamassa vuonna 2003 ja tämän jälkeen satama on vastaanottanut useita risteilijöitä. Rauman satama pystyy tarjoamaan risteilyaluksille kaikki laivan tarvitsemat palvelut satamaan tulon ja satamassa vierailun aikana. Lyhyt sisääntuloväylä Rauman satamaan ja sataman sijainti kaupungin kupeessa tarjoavat risteilymatkustajille helpon reitin tulla tutustumaan Raumaan ja sen lähialueisiin. The cruise traffic in the Port of Rauma started in 2003 and since then the port has received several cruise ships. The Port of Rauma is able to offer all necessary services for the cruise ships during their port of call. A short approach to the Port of Rauma and the port’s proximity to the city offers an easy way for the cruise guests to come and explore the city of Rauma and the nearby regions. RISTEILYALUSVIERAILUT RAUMALLA CRUISE SHIP VISITS IN RAUMA 2007 MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises The World - ResidenSea 2008 MS Andrea - Elegant Cruises MS Kristina Brahe - Kristina Cruises 2009 MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises MS Kristina Brahe - Kristina Cruises 2011 MV Spirit of Adventure – Spirit of Adventure P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 35 INFO VAKIOLAIVAUS EHDOT 2010 STANDARD SHIPPING TERMS 2010 Vakiolaivausehdot määrittelevät kuljetussopimuksen osapuolina olevien lastinantajan ja rahdinkuljettajan velvollisuudet kappaletavaran merikuljetuksessa Suomen satamissa. Standard Shipping Terms define the duties of the consignor and the carrier in general cargo shipments in Finnish ports. Porttiehto, lastaus Porttiehto, kontit, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran tai kontin rahdinkuljettajalle toimittamalla sen kuljetusvälineessä rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan lastaussatamassa. Tässä ehdossa ”kontti” tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. 36 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Gate Term, loading Gate Term, containers, loading This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the consignor hands over the goods or the container to the carrier by delivering them in a means of transport to a point designated by the carrier in the port of shipment. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 37 Porttiehto, purkaus Porttiehto, kontit, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle purkaussatamassa joko varastosta tai lastaamalla tavaran varastosta vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi myös silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle purkaussatamassa lastaamalla kontin varastosta vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tässä ehdossa ”kontti” tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. Gate Term, discharge Gate Term, containers, discharge This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver in the port of discharge either in a warehouse or loaded from a warehouse into a means of transport of the receiver. This shipping term can also be applied when the carrier hands over the stuffed container in the port of discharge loading the container from a warehouse into a means of transport of the receiver. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. Perävaunuehto lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi silloin, kun lastinantaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan suuryksikön rahdinkuljettajalle toimittamalla sen rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan lastaussatamassa. Perävaunuehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan suuryksikön vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla yksikön vastaanottajan noudettavaksi määräsatamasta. 38 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Trailer Term, loading This shipping term can be applied when the consignor hands over the trailer or some other large wheeled unit to the carrier by delivering it to a point designated by the carrier in the port of shipment. Trailer Term, discharge This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the trailer or some other large wheeled unit to the receiver in the port of discharge making the unit available for the receiver to pick it up in the port of destination. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 39 Varastoehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran kuljetusta varten rahdinkuljettajalle lastaussataman varastossa. This shipping term can be applied when the consignor hands over the goods to the carrier for carriage in a warehouse in the port of shipment. Roro-lastinkäsittely Roro cargo handling Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely Storo and conventional cargo handling Varastoehto, purkaus 40 Warehouse Term, loading Warehouse Term, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaan-ottajalle purkaussataman varastossa. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver in a warehouse in the port of discharge. Roro-lastinkäsittely Roro cargo handling Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely Storo and conventional cargo handling R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Konttiehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konttiliikenteessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa lastatun kontin rahdinkuljettajan kuljetettavaksi asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle. Kontilla tarkoitetaan tässä laivausehdossa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. Konttiehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konttiliikenteessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle tai muulle varastoalueelle. Kontilla tarkoitetaan tässä myös muuta vastaavaa suuryksikköä. C/Y Term, Loading This shipping term can be applied to container shipments when the consignor hands over the stuffed container to the carrier for transport making the unit available in a container yard in the port of shipment. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. C/Y Term, discharge This shipping term can be applied to container shipments when the carrier hands over the stuffed container to the receiver in the port of discharge making the unit available in a container yard or other storage area in the port of destination. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 41 Laituriehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konventionaalisen liikenteen mukaisten lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran rahdinkuljettajalle aluksen sivulla alukseen lastattavaksi. Quay Term, loading This shipping term can be applied to the modes of cargo handling used in conventional traffic when the consignor hands over the goods to the carrier alongside ship for loading. Laivaehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran lastaussatamassa rahdinkuljettajan kuljetettavaksi toimittamalla sen tämän alukseen. Laivaehto, purkaus Laituriehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konventionaalisen liikenteen mukaisten lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle määräsatamassa laiturissa olevan aluksen sivulla. 42 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Quay Term, discharge This shipping term can be applied to the modes of cargo handling used in conventional traffic when the carrier hands over the goods to the receiver alongside ship in the port of destination. Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle purkaussatamassa aluksesta purettavaksi. Ship Term loading This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the consignor hands over the goods to the carrier for shipment by delivering them on board the ship. Ship Term discharge This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver on board the ship for unloading in the port of discharge. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 43 Vakiolaivausehdot 2010 Vakiolaivausehdot 2010 © - Vakiolaivausehdot 2010 on Kansainvälisen kauppakamarin (ICC) Suomen osaston julkaisema teos, joka on tekijänoikeudellisesti suojattu. ICC Suomen osasto on pidättänyt kaikki oikeudet Vakiolaivausehdot 2010 –teoksen julkistamiseen missään muodossa ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä alkuperäisen Vakiolaivausehdot 2010 -julkaisun kanssa. Alkuperäisiä teosta välittää ICC Suomen osasto: www.iccfin.fi. 44 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Standard Shipping Terms 2010 Standard Shipping Terms 2010 © - Standard Shipping Terms 2010 is a publication of the Finnish Section of the International Chamber of Commerce (ICC), protected by copyright. ICC Finland reserves all rights the publication of Standard Shipping Terms 2010 in any form without express consent. This presentation is for guidance only and to be used together with the original Standard Shipping Terms 2010. The original Standard Shipping Terms 2010 can be acquired from the Finnish Section of ICC: www.iccfin.fi. INCOTERMS® 2010 INCOTERMS® 2010 E Ryhmä / Lähtöpää Group E / Departure Noudettuna lähettäjältä EXW Ex Works F Ryhmä / Ei sisällä rahtia Group F / Main carriage unpaid Vapaasti rahdinkuljettajalla Vapaasti aluksen sivulla Vapaasti aluksessa FCA Free Carrier FAS Free Alongside Ship FOB Free On Board C Ryhmä / Sisältää rahdin Group C / Main carriage paid Kulut ja rahti maksettuina Kulut, vakuutus ja rahti maksettuina Kuljetus maksettuna Kuljetus ja vakuutus maksettuna CFR Cost and Freight CIF Cost, Insurance and Freight CPT Carriage Paid To CIP Carriage and Insurance Paid To D Ryhmä /Tulopää Group D / Arrival Toimitettuna määräpaikalla Toimitettuna terminaalissa Toimitettuna tullattuna DAP Delivered At Place DAT Delivered At Terminal DDP Delivered Duty Paid P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 45 Incoterms® 2010 -lausekkeiden soveltuvuus eri kuljetusmuodoissa Incoterms-artiklat A MYYJÄN VELVOLLISUUDET A1 Kauppasopimuksen täyttäminen A2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet A3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset A4Toimitus A5 Riskin siirtyminen A6 Kustannusten jakautuminen A7 Ilmoitus ostajalle A8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja tai vastaava elektroninen viesti A9 Tarkastaminen – pakkaus –merkintä A10Muut velvoitteet B OSTAJAN VELVOLLISUUDET B1 Kauppahinnan maksaminen B2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet B3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset B4 Toimituksen vastaanotto B5 Riskin siirtyminen B6 Kustannusten jakautuminen B7 Ilmoitus myyjälle B8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja tai vastaava elektroninen viesti B9 Tavaran tarkistus B10Muut velvoitteet 46 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Applicability of Incoterms® 2010 to various modes of transport LAIVA AUTO RAUTATIE KONTTI YHDISTETTY SHIP ROAD RAIL CONTAINER COMBINED EXW + + + + + FCA + + + + + FAS + - - - - FOB + - - - - CFR + - - - - CIF + - - - - CPT + + + + + CIP + + + + + DAT + + + + + DAP + + + + + DDP + + + + + Incoterms articles A THE SELLER’S OBLIGATIONS A1 Proviosion of goods in conformity with the contract A2 Licenses, authorisations and formalities A3 Contracts of carriage and insurance A4Delivery A5 Transfer of risks A6 Division of costs A7 Notice to the buye A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message A9 Checking – packaking – marking A10Other obligations B THE BUYER’S OBLIGATIONS B1 Payment of the price B2 Licenses, authorisations and formalities B3 Contracts of carriage and insurance B4 Taking delivery B5 Transfer of risks B6 Division of costs B7 Notice to the seller B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B9 Inspection of goods B10Other obligations P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 47 Reklamaatioajat eri kuljetusmuodoissa Claim periods in various modes of transport Ulkonaisesti havaittavien vahinkojen osalta reklamaation tulee tapahtua tavaran vastaanoton yhteydessä. Reklamaation laiminlyönti aiheuttaa puhevallan menettämisen, mikäli ei voida osoittaa rahdinkuljettajan/huolitsijan aiheuttaneen vahinkoa tahallisesti tai törkeällä huolimattomuudella. Seuraavassa kuljetusmuodoittain muiden kuin ulkoapäin havaittavien vahinkojen osalta reklamaatioajat tavaran vastaanottamisesta: Claims for visual defects shall be made upon receipt of the goods. Failure to make a claim will result in the loss of the right to be heard, unless the carrier/forwarder can be shown to have caused the damage intentionally or by gross neglect. The claim periods after the receipt of goods for other than visual damages are listed below by mode of transport. TAVARAVAHINKOJEN OSALTA: FOR DAMAGE TH GOODS: Tiekuljetus heti, viimeistään 7 pv Road transport immediately, at most 7 d Merikuljetus heti, viimeistään 3 pv Sea transport immediately, at most 3 d Rautatiekuljetus heti, viimeistään Rail transport immediately, at most 10 pv (kotimaa), 10 d (domestic) 7 pv (kansainvälinen) 7 d (international) Lentokuljetus heti, viimeistään 14 pv Air transport immediately, at most 14 d DAT Huolintaliike heti, viimeistään 7 pv Forwarding companyimmediately, at most 7 d DAP VIIVÄSTYSVAHINKOJEN OSALTA: FOR DELAY DAMAGE: Tiekuljetus 21 pv kuluessa siitä päivästä, Road transport within 21 d after the date jolloin tavara luovutettiin MYYJÄN VASTUU SELLER´S RESPONSIBILITY VAHINGONVAARAN SIIRTYMISPISTE TRANSFER OF RISKS OSTAJAN VASTUU BUYER´S RESPONSIBILITY EXW FCA FAS FOB CPT CIP DDP Incoterms 2010 ® Incoterms © ™ - Incoterms on Kansainvälisen kauppakamarin, ICC:n rekisteröimä tavaramerkki. Incoterms 2010 on tekijänoikeudellisesti suojattu teos. ICC on pidättänyt kaikki oikeudet Incoterms-tavaramerkin käyttöön ja Incoterms 2010 –lausekkeiden julkistamiseen missään muodossa ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä alkuperäisen Incoterms 2010-julkaisun kanssa. Alkuperäisiä Incoterms 2010-toimitusehtoja eri kielillä välittää ICC Suomen osasto: www.icc.fi. 48 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Incoterms 2010 ® Incoterms © ™ - Incoterms is a trademark registered by the International Chamber of Commerce, ICC. Incoterms 2010 is protected by copyright. ICC reserves all rights to the use of Incoterms trademark and to the publication of Incoterms 2010 in any form without express consent. This presentation is for guidance only and to be used together with the original Incoterms 2010 publication. The original Incoterms 2010 in different languages can be acquired from the Finnish Section of ICC: www.icc.fi. the goods were handed vastaanottajalle over to the receiver Merikuljetus Sea transport 60 d Rail transport 30 d (domestic), 60 pv Rautatiekuljetus 30 pv (kotimaa), 60 pv (kansainvälinen) tavaran vastaanottamisesta Lentokuljetus 21 pv kuluessa siitä päivästä, jona tavara on ollut vastaanottajan käytettävissä. Huolintaliike 14 pv kuluessa siitä kun toimeksiantaja sai tietää tai hänen olisi pitänyt saada tietää olosuhteista, joihin huolitsijan vastuu perustuu. LAINATTU SUOMEN HUOLINTALIIKKEIDEN LIITON LUVALLA. CIF 60 d (international) after receipt of goods Air transport within 21 d after the date the goods were at the receiver’s disposal Forwarding companywithin 14 d after the client was informed or should have been informed about the conditions on which the forwarder’s liability is based. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K QUOTATION PERMITTED BY THE FINNISH FREIGHT FORWARDERS ASSOCIATION. CFR 49 VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS IMDG CLASSIFICATION CF. LUOKKA 1 52 CF. CLASS 1 52 LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET 53 CLASS 1 - EXPLOSIVES 53 LUOKKA 2 – KAASUT 53 CLASS 2 – GASES 53 LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET 54 CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS 54 LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN 55 KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET 56 JA ORGAANISET PEROKSIDIT 56 CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN 55 CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES 56 AND ORGANIC PEROXIDES 56 CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES 57 LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET 57 AINEET CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL 58 LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET AINEET 58 CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES 59 LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET 59 CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES 60 AND ARTICLES LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET 60 AINEET JA ESINEET 60 MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET 61 MARINE POLLUTANTS 50 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA 61 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 51 Cf. Luokka 1 Cf. Class 1 VAK/ADR -YHTEENKUORMAUSKIELLOT VAK/ADR PROHIBITIONS ON MIXED LOADING KATSO LUOKKA 1 SEE CLASS 1 52 Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon kielletty Mixed loading on one vehicle prohibited Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon sallittu Mixed loading on one vehicle permitted TAULUKOSSA OLEVAT KIRJAIMET LETTERS IN THE TABLE b) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja 3268) yhteenkuormaus sallittu. b) Mixed loading permitted between explosives of Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN 2990, UN 3072 and 3268). c) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu, ja luokan 1.4 G turvatyynyn kaasunkehittimien tai turvavyön esikiristimien (UN 0503) ja luokan 9 turvatyynyn kaasunkehittimien, turvatyynymodulien tai turvavyön esikiristimien (UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu. c) Mixed loading permitted between explosives of Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN 2990, UN 3072 and 3268), and mixed loading permitted between air bag inflators, or air bag modules, or seat-belt pretensioners of Division 1.4, compatibility group G, (UN 0503) and air bag inflators or air bag modules or seat-belt pretensioners of Class 9 (UN 3268). d) Louhintaräjähdysaineiden (paitsi UN 0083 tyyppi C) sekä luokan 5.1 ammoniumnitraatin ja epäorgaanisten nitraattien (UN 1942 ja UN 2067) yhteenkuormaus on sallittu, edellyttäen että suurlipukkeiden kiinnittämisessä, erottelussa, kuormauksessa ja suurimman sallitun kuorman laskemisessa tätä yhteenkuormattua kokonaisuutta käsitellään kuten luokan 1 louhintaräjähdysaineita. d) Mixed loading permitted between blasting explosives (except UN 0083 Explosive, blasting, type C) and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 (UN 1942 and 2067) provided the aggregate is treated as blasting explosives under Class 1 for the purposes of placarding, segregation, stowage and maximum permissible load. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET CLASS 1 - EXPLOSIVES Räjähde on kiinteä tai nestemäinen aine (tai aine-seos), joka pystyy yksinään kemiallisen reaktion kautta muodostamaan kaasua sellaisessa lämpötilassa ja paineessa sekä sellaisella nopeudella, että tästä voi aiheutua vahinkoa ympäristölle. Pyrotekniset aineet kuuluvat räjähdysvaarallisiin aineisiin, vaikka ne eivät itsessään muodostaisikaan kaasua. Explosive substance means a solid or liquid substance (or a mixture of substances) which is in itself capable by chemical reaction of producing gas at such a temperature and pressure and at such a speed as to cause damage to the surroundings. Pyrotechnic substances are included even when they do not evolve gases. Pyrotekninen aine on aine tai aineseos, joka on tarkoitettu muodostamaan lämpöä, valoa, ääntä, kaasua tai savua taikka niiden yhdistelmiä itsestään jatkuvissa eksotermisissä kemiallisissa reaktioissa, joissa ei tapahdu detonaatiota. Pyrotechnic substance means a substance or a mixture of substances designed to produce an effect by heat, light, sound, gas or smoke or a combination of these as the result of non-detonative self-sustaining exothermic chemical reactions. LUOKKA 2 – KAASUT CLASS 2 – GASES Luokka 2 kattaa paineistetut kaasut, nestemäiset kaasut, liuenneet kaasut, jäähdytetyt nestemäiset kaasut, yhdestä tai useammasta kaasusta muodostuvat kaasuseokset, joissa yksi tai useampi kaasu on peräisin muiden luokkien mukaisesta aineesta, kaasulla täytetyt esineet ja aerosolit. The class comprises compressed gases, liquefied gases, dissolved gases, refrigerated liquefied gases, mixtures of one or more gases with one or more vapours of substances of other classes, articles charged with a gas and aerosols. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 53 54 Kaasut kuljetetaan normaalisti paineen alla. Paine vaihtelee paineistettujen kaasujen suuresta paineesta jäähdytettyjen kaasujen pieneen paineeseen. Gases are normally transported under pressure varying from high pressure in the case of compressed gases to low pressure in the case of refrigerated gases. Kaasujen kemialliset ominaisuudet ja fysikaaliset vaikutukset vaihtelevat suuresti ja kaasut voivat niiden mukaan olla: palavia; palamattomia; myrkyttömiä; myrkyllisiä; palamista edistäviä; syövyttäviä; tai niilla voi olla näitä ominaisuuksia kaksi tai useampia. According to their chemical properties or physiological effects, which may vary widely, gases may be: flammable; non-flammable; non-toxic; toxic; supporters of combustion; corrosive; or may possess two or more of these properties simultaneously. Kaikki ilmaa raskaammat kaasut ovat potentiaalisesti vaarallisia, jos niiden annetaan kerääntyä lastitilojen pohjalle. All gases which are heavier than air will present a potential danger if allowed to accumulate in the bottom of cargo spaces. LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS Palavat nesteet ovat nesteitä tai nesteseoksia, tai kiintoaineita liuoksessa tai suspensiossa sisältäviä nesteitä, joiden leimahduspisteenä normaalisti tunnettu ominaisuus, eli lämpötila, jossa ne tuottavat palavaa höyryä, on alle 61 °C suljettu kuppi –testissä (vastaa 65,6 °C lämpötilaa avoin kuppi –testissä). Flammable liquids are liquids, or mixtures of liquids, or liquids containing solids in solution or suspension which give off a flammable vapour at or below 61 °C closed-cup test (corresponding to 65.6 °C open-cup test), normally referred to as the “flashpoint”. Myös nesteet, jotka tarjotaan kuljetettavaksi niiden leimahduspistettä vastaavassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa sekä aineet, jotka kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi korkeassa lämpötilassa nestemäisessä olomuodossa, ja jotka tuottavat palavaa This also includes liquids offered for transport at temperatures at or above their flashpoint and substances transported or offered for transport at elevated temperatures in a liquid state, which give off a flammable vapour at R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA höyryä maksimikuljetuslämpötilassa tai sitä alhaisemmassa lämpötilassa, kuuluvat tähän luokkaan. temperatures equal to or below the maximum transport temperature. LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES Muut kuin räjähteeksi luokiteltavat aineet, jotka kuljetuksen aikana ovat helposti syttyviä, tai jotka voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa tulipalon. Luokka 4 jakaantuu seuraaviin alaluokkiin: Substances other than those classified as explosives, which, under conditions of transport, are readily combustible or may cause or contribute to a fire. Class 4 is subdivided as follows: Luokka 4.1 Helposti syttyvät kiinteät aineet Kiinteät aineet, jotka kuljetuksen aikana esiintyvissä olosuhteissa ovat helposti syttyviä tai voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa tulipalon kitkan vaikutuksesta; itsereaktiiviset aineet (kiinteät aineet ja nesteet), joissa voi tapahtua voimakas eksoterminen reaktio; flegmatoidut kiinteät räjähdysaineet, jotka voivat räjähtää jos niitä ei laimenneta riittävästi. Class 4.1 Flammable solids Solids which, under conditions encountered in transport, are readily combustible or may cause or contribute to fire through friction; self-reactive substances (solids and liquids) which are liable to undergo a strongly exothermic reaction; solid desensitized explosives which may explode if not diluted sufficiently; Luokka 4.2 Helposti itsestään syttyvät aineet Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka voivat kuumentua itsestään kuljetuksen aikana Class 4.2 Substances liable to spontaneous combustion. Substances (solids and liquids) which are liable to spontaneous heating under normal P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 55 normaalisti esiintyvissä olosuhteissa, tai kuumentua joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa siten, että ne voivat syttyä palamaan. conditions encountered in transport, or to heating up in contact with air, and being then liable to catch fire; Luokka 4.3 Aineet, jotka veden kanssa kosketuksiin joutuessaan kehittävät palavia kaasuja Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka veden kanssa reagoidessaan voivat muuttua itsestään syttyviksi tai tuottaa helposti syttyviä kaasuja vaarallisina määrinä. Class 4.3 Substances which, in contact with water, emit flammable gases. Substances (solids and liquids) which, by interaction with water, are liable to become spontaneously flammable or to give off flammable gases in dangerous quantities. LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET JA ORGAANISET PEROKSIDIT CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES AND ORGANIC PEROXIDES Luokka 5.1 Hapettavat aineet Aineet, jotka vaikka itsessään eivät välttämättä olekaan palavia, voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa muun materiaalin palamisen, yleensä tuottamalla happea. 56 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Class 5.1 Oxidizing substances Substances which, while in themselves not necessarily combustible, may, generally by yielding oxygen, cause, or contribute to, the combustion of other material. LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET AINEET CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES Luokka 6.1 Myrkylliset aineet Nämä ovat aineita, jotka nieltynä tai hengitettynä tai ihokosketuksen kautta voivat aiheuttaa joko kuoleman tai vakavia vammoja tai vahingoittaa terveyttä. Class 6.1 Toxic substances These are substances liable either to cause death or serious injury or to harm human health if swallowed or inhaled, or by skin contact. Luokka 6.2 Tartuntavaaralliset aineet Nämä ovat aineita, joiden tiedetään tai voidaan kohtuudella olettaa sisältävän patogeenejä. Patogeenit ovat määrityksen mukaan mikro-organismeja (kuten bakteerit, virukset, riketsiat, parasiitit, sienet) tai rekombinoituvia mikro-organismeja (hybridejä tai mutantteja), joiden tiedetään tai voidaan kohtuudella olettaa aiheuttavan tartuntatauteja eläimissä tai ihmisissä. Class 6.2 Infectious substances These are substances known or reasonably expected to contain pathogens. Pathogens are defined as micro-organisms (including bacteria, viruses, rickettsiae, parasites, fungi) or recombinant micro-organisms (hybrid or mutant) that are known or reasonably expected to cause infectious disease in animals or humans. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 57 58 LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET AINEET CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES Radioaktiivisella aineella tarkoitetaan mitä tahansa ainetta, joka sisältää radionuklideja, kun aineen sekä aktiivisuuspitoisuus että kokonaisaktiivisuus kuljetuksessa ylittää tietyt määritetyt arvot. Radioactive material means any material containing radionuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed certain specified values. Luokan 8 aineet (syövyttävät aineet) ovat aineita, jotka kemiallisen toiminnan kautta aiheuttavat vakavia vaurioita joutuessaan kosketuksiin elävän kudoksen kanssa, tai vuodon sattuessa, vaurioittavat oleellisesti tai jopa tuhoavat muita tavaroita tai kuljetusvälinettä. Class 8 substances (corrosive substances) means substances which, by chemical action, will cause severe damage when in contact with living tissue or, in the case of leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport. Tämän säännöstön tarkoituksessa seuraavat radioaktiiviset aineet eivät kuulu luokkaan 7: • radioaktiivinen aine, joka on kiinteä osa kuljetusvälinettä • radioaktiivinen aine, jota siirretään asianmukaisten turvallisuusmääräysten alaisessa laitoksessa siten, ettei siirrossa käytetä julkisia teitä tai rautateitä • henkilöön tai elävään eläimeen diagnosointi- tai hoitotarkoituksessa siirretty tai istutettu radioaktiivinen aine • määräysten mukaisen hyväksynnän saaneiden kuluttajatuotteiden sisältämä radioaktiivinen aine, loppukäyttäjälle myynnin jälkeen • luonnossa esiintyviä radionuklideja sisältävä luonnollinen materiaali ja malmit, joita ei ole tarkoitus edelleenjalostaa näiden radionuklidien hyödyntämiseksi, edellyttäen materiaalin aktiivisuuspitoisuus ei ylitä tiettyjä määritettyjä arvoja 10-kertaisesti. The following radioactive materials are not included in class 7 for the purposes of this Code: • radioactive material that is an integral part of the means of transport • radioactive material moved within an establishment which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways • radioactive material implanted or incorporated into a person or live animal for diagnosis or treatment • radioactive material in consumer products which have received regulatory approval, following their sale to the end user • natural material and ores containing naturally occurring radionuclides which are not intended to be processed for use of these radionuclides provided the activity concentration of the material does not exceed 10 times the certain values specified. Monet tämän luokan aineista muuttuvat syövyttäviksi vasta reagoidessaan veden tai ilmassa olevan kosteuden kanssa. Reagointi veden kanssa johtaa monissa aineissa ärsyttävien ja syövyttävien kaasujen vapautumiseen. Tällaiset kaasut muuttuvat yleensä näkyviksi höyryiksi ilmassa. Many substances in this class only become corrosive after having reacted with water, or with moisture in the air. The reaction of water with many substances is accompanied by the liberation of irritating and corrosive gases. Such gases usually become visible as fumes in the air. Jotkut tämän luokan aineista kehittävät lämpöä reagoidessaan veden tai orgaanisten aineiden, kuten puun, paperin, kuitujen, joidenkin pehmustemateriaalien ja tiettyjen rasvojen ja öljyjen kanssa. A few substances in this class generate heat in reaction with water or organic materials, including wood, paper, fibres, some cushioning materials and certain fats and oils. Ainetta, joka on merkitty “stabiloiduksi”, ei saa kuljettaa stabiloimattomassa olomuodossa. A substance which is designated as “stabilized” shall not be transported in the unstabilized state. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 59 60 LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET AINEET JA ESINEET CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES AND ARTICLES MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET MARINE POLLUTANTS Sellaiset aineet ja esineet, jotka eivät kuulu mihinkään muuhun luokkaan, ja jotka kokemuksen mukaan ovat osoittautuneet tai voivat osoittautua luonteeltaan vaarallisiksi siten, että niihin sovelletaan SOLAS-sopimuksen 1974 kappaleen VII osan A määräyksiä; näihin kuuluvat aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi 100oC lämpötilassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa nestemäisessä olotilassa, sekä kiinteät aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi 240oC lämpötilassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa, sekä aineet, joita yllämainitun sopimuksen kappaleen VII osan A määräykset eivät koske, mutta joihin sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78 liitteen III korjatun version määräyksiä. Substances and articles not covered by other classes which experience has shown, or may show, Th be of such a dangerous character that the provisions of part A of chapter VII of SOLAS, 1974, as amended, shall apply; these include substances that are transported or offered for transport at temperatures equal to, or exceeding, 100°C, in a liquid state, and solids that are transported or offered for transport at temperatures equal to or exceeding 240°C and substances not subject to the provisions of part A in chapter VII of the aforementioned Convention, but to which the provisions of Annex III of MARPOL 73/78, as amended, apply. Päästöillä tarkoitetaan aineita, joidin sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78 Liitteen III korjatun version määräyksiä johtuen niiden potentiaalisesta bioakkumulaatiosta merikaloihin ja äyriäisiin tai niiden myrkyllisyydestä vesiorganismeille. Mikäli meren pilaantumista aiheuttavien aineiden ja vakavaa meren pilaantumista aiheuttavien aineiden ominaisuudet ovat jonkun luokkien 1-8 kriteerien mukaiset, aineet on kuljetettava asianomaisen luokan mukaisia määräyksiä noudattaen. Mikäli aineiden ominaisuudet eivät ole minkään näiden luokkien kriteerien mukaiset, kuljetuksessa on noudatettava UN 3077-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, KIINTEÄ AINE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tai UN 3082-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, NESTE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tapauskohtaisesti, mikäli ainetta ei ole erikseen määritetty luokkaan 9. Marine pollutants means substances which, because of their potential to bioaccumulate in seafood or because of their high toxicity to aquatic life, are subject to the provisions of Annex III of MARPOL 73/78, as amended. Marine pollutants and severe marine pollutants shall be transported under the appropriate entry according to their properties if they fall within the criteria of any of the classes 1 to 8. If they do not fall within the criteria of any of these classes, they shall be transported under the entry: ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S., UN 3077 or ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S., UN 3082, as appropriate, unless there is a specific entry in class 9. “IMO Publishing Service, Lontoo, on antanut suostumuksena IMDG-säännöstön lainausten käyttöön. Kansainvälinen Merenkulkujärjestö (International Maritime Organization) ei kuitenkaan ole vastuussa lainatun tekstin oikeellisuudesta ja epäselvissä tilanteissa IMDG-säännöstön alkuperäinen teksti on määräävä”. “The quotations front the IMDG Code has been done with the agreement of the IMO Publishing Service, London. The International Maritime Organization does not , however, accept any responsibility for the authenticity of the quoted text and, in case of doubt, the original text of the IMDG Code shall prevail”. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 61 LOGISTIIKKA SANASTO LOGISTICS GLOSSARY A Bill of Lading (B/L) Konossementti, merirahtikirja Bonded Goods Tullaamaton tavara Bonded Warehouse Tullivarasto Book Varata Box Container Umpikontti Break bulk Kappaletavara Break Bulk Carrier Kappaletavara-alus Bulk Cargo Irtolasti Bulk Carrier Irtolastialus Bulk Container Siilokontti Bundle Nippu Bunker Surcharge Polttoainelisämaksu Buyer Ostaja Actual Gross Weight Lastin ja sen pakkauksen yhteispaino Actual Payload Pelkän lastin paino Advance Payment Ennakkomaksu Advanced Shipment Notice (ASN) Yksityiskohtainen laivaustieto, joka toimitetaan vastaanottajalle etukäteen. Saattaa myös sisältää arvioidun saapumisajan. Allowed Sallittu All-risks Policy Kaikenvaravakuutus Amendment Muutos Applicant Toimeksiantaja Ad Valorem Duty Arvotulli Average Haveri B Bale Paali Barge Proomu Barrel Tynnyri, astia 62 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA C Cabotage Kabotaasi (vieraan maan sisämaan lähetysten kuljettaminen omalla kalustolla) CAD (Cash Against Documents) Käteisellä asiakirjoja vastaan Car Ferry Autolautta Cargo Space Rahtitila Cargo Unit Rahtiyksikkö Carrier Rahdinkuljettaja, rahdinottaja Cartage Ajomaksu Certepartia (C/P) Rahdinantajan ja rahdinottajan välinen kuljetussopimus hakurahtiliikenteessä Certificate of Origin Alkuperätodistus Certificate of Receipt Vastaanottotodistus Charterer Rahdinantaja, rahtaaja Claim Reklaamaatio Closing Time Rahdinkuljettajan ilmoittama viimeinen mahdollinen tavaran luovutusaika CMR (International Way bill Consignment Note) Autorahtikirja COD (Cash on Delivery) Jälkivaatimus Combined Transport Document Yhdistelmäkuljetusasiakirja Commercial Invoice Kauppalasku Consignee Vastaanottaja Consignment Lähetys Consignor Lähettäjä Consolidation Yhteislastaus Consular Invoice Konsulaattilasku Container Freight Station Konttiterminaali Container Ship Konttialus Container Transport Konttikuljetus Container Yard Konttiterminaali Contracting Shipper Lastinantaja Country of Destination Määrämaa Country of Origin Alkuperämaa Country of Sale Myyntimaa Cranage Nosturimaksu Crane Nosturi CSC (Container Service Charge) Kontin käsittelykulut satamassa Cubic Capacity Tilavuuskapasiteetti Customer Asiakas Customs Cleared Tullattuna P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 63 Customs House Tullikamari Customs Territory Tullialue Customs Transit Passittaminen D Damage Vahinko, vahingoittaa Deadline Määräaika Deck Cargo Kansilaivaus Declarant Tavaranhaltija Declaration Procedure Ilmoitusmenettely Delivery Terms Toimitusehdot Demurrage Seisontamaksu, sovitun lastaus- ja purkausajan ylityksestä laivaajan maksama lisäseisonta-ajan korvaus Description of Goods Kauppanimitys Despatc Pikaselvitysraha, jonka varustaja maksaa rahtaajalle, mikäli lastauksesta ja purkauksesta on selvitty sovittua nopeammin. (Vrt. Demurrage) Detention Viivästysmaksu (kontin palauttamisesta satamaan liian myöhään) Discharge Purkaa, purkaus 64 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Dispatc List Kuormakirja Dispatch Instructions Lähetysohjeet Dispursements Account Laivameklarin lasku laivan satamakustannuksista Distribution Jakelu Dock Laituri Document Asiakirja Draft Tratta, asete Drawback Tullinpalautus Due Date Eräpäivä Dunnage Lastin tukemiseen käytettävä tavara DWT (Dead Weight Tonnage) Kantavuus, kuollut paino E Empty Return Tyhjän (kontin) palautus ETA, Estimated Time of Arrival Arvioitu saapumisaika ETC, Estimated Time of Completion Arvioitu valmistumisaika ETD, Estimated Time of Departure Arvioitu lähtöaika ETS, Estimated Time of Shipment Arvioitu lähtöaika EUR Movement Certificate EUR-tavaratodistus Evaporation Haihtuminen Ex mill Valmiina tehtaan varastossa Examine Tarkastaa Excise Duty Valmistevero Expired Vanhentunut Extension Pidennys F FBL (Forwarder’s Bill of Lading) Huolitsijan konossementti FCL (Full Container Load) Täysi konttilasti FCR (Forwarder’s Certificate of Receipt) Huolitsijan vastaanottotodistus FCT (Forwarder’s Certificate of Transport) Huolitsijan kuljetustodistus Feeder Syöttöalus konttien kuljetuksessa Ferry Lautta Field Rent Kenttä- /aluevuokra kontin säilyttämisestä satamassa Final Destination Määräpaikka First Mate Perämies Forwarding Huolinta Free Port Vapaasatama Free Zone Vapaa-alue Freight Payable at Rahdinmaksupaikka Freight Rate Yksikkörahti Freighter Rahdinantaja FTR (Foreign Trade Reference) UVN, Ulkomaankaupan viitenumero Fuel Surcharge Polttoainelisä Full Load Täysi kuorma Full Set (of Documents) Täysi sarja (asiakirjoja) Fully Cellular Vessel Konttikuljetuksiin erikoistunut alus, jonka lastitilat ovat konttikuljetuksiin mitoitettuja soluja FWR (Fiata Warehouse Receipt) Huolitsijan varastotodistus G Gantry Crane Konttinosturi Gate Term Porttiehto Gate Term, Loaded Porttiehto kuormattuna Gencon Yleinen rahtaussopimuslomake General Cargo Kappaletavara General Cargo Rate Yleinen rahtihinta P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 65 Gross tonnage Bruttovetoisuus Groupage Kappaletavarakonttikuljetus H Hazardous Cargo Vaarallisten aineiden lähetys Heavy Lift Surcharge Raskaan kollin lisämaksu Hook Koukku HVG (High Value Goods Carnet) Arvokkaan tavaran TIR carnet I Ice Strenghtening Jäävahvistus IMO (International Maritime Organisation) Merenkulun turvakysymyksiä käsittelevä elin Incoterms Kokoelma toimitusehtoja, jotka kauppasopimuksen osana määrittelevät myyjän ja ostajan velvollisuudet tavaran toimittamisessa. Julkaisijana Kansainvälinen Kauppakamari. Inland Freight Maarahti satamasta tai satamaan Inspect Tarkastaa Instructions Lähetysohjeet Insurance Certificate Vakuutustodistus Insurance Policy Vakuutuskirja 66 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Intermediary Välittäjä International Freight Forwarder Kansainvälisiä kuljetuksia järjestävä huolintaliike Invoice Lasku J Joint Sailing Yhteisliikenne L L/T, (Liner Terms) Laivausehdot Lash Barge Lashproomu Lay Day Seisontapäivä LCL (Less than Container Load) Kappaletavara konttikuljetuksissa Legalisation Legalisointi, laillistaminen Lien Panttioikeus Lifting Capacity Nostokyky Lift-on/Lift-off ship Lo-Lo -alus Lighter Proomu Limitation Rajoitus Liner Linjalaiva Liner Term Linjaehto Liner Traffic Linjaliikenne Load Lastata Loaded on Board Tosiasiallisesti alukseen lastattu Loading Lastaus Loading List Lastiluettelo M M/S (Motor Ship) Moottorikäyttöinen alus Manifest Manifesti (lastiluettelo) Marks and Numbers Laivausmerkit Mate’s Receipt Perämiehen kuitti Movement Certificate Tavaratodistus N Net tonnage Nettovetoisuus Notice of Arrival Saapumisilmoitus Notify Ilmoittaa NVOCC (Non Vessel Operating Common Carrier) Alihankkijoita käyttävä rahdinkuljettaja, joka ei itse omista aluksia O One Way Lease Yksisuuntaista matkaa varten tehty kontin vuokraussopimus Open Cover Vuosivakuutus Open Space Storage Ulkovarasto, kenttä Open Top Container Avokattokontti Openside Container Avosivukontti Origin Alkuperä Outlays Kulut P Packing Pakkaus Packing List Pakkausluettelo, pakkalista Pallet Palletti, kuormalava Parcel Paketti Partial Deliveries Osatoimitukset Partial Load Osakuorma Partial Shipment Osalaivaus Payload Hyötykuorma Permitted Sallittu P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 67 Pilot Luotsi Place of Discharge Purkauspaikka Place of Entry Maahantulopaikka Port Due Satamamaksu Port of Destination Määräsatama Port of Discharge Purkaussatama Port of Shipment Laivaussatama Port of Transshipment Uudelleenlastaussatama Power of Attorney Valtakirja Preadvice Ennakkolaivausilmoitus Precarriage Esikuljetus Principal Toimeksiantaja Proforma Invoice Proformalasku Prohibited Kielletty Q Quantity of Goods Tavaramäärä R Rail Transport Rautatiekuljetus Railroad Consignment Note 68 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Rautatierahtikirja Receipt Kuitti Refrigerated Unit Termokontti Release Order Luovutusmääräys Remuneration Palkkio Return Freight Paluurahti Revocable Peruutettavissa oleva Revoke Peruuttaa RFL, Ready for Loading Valmiina lastattavaksi tuontiterminaalissa Road Transport Maantiekuljetus Roll-on/roll-off transport Roro-kuljetus. Lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta pois. RO-PAX (RO-RO/Passenger) Roro-aluksen ja matkustaja-aluksen ominaisuudet yhdistävä alus Routing Order Reititysohje RTA, Requested Time of Arrival Pyydetty saapumisaika ostajan varastoon. S S.T.C (Said to Contain) Ilmoitettu sisältö (lähetyksessä) SAD (Single Administrative Document) Yhtenäisasiakirja Sea Transport Merikuljetus Seal Sinetti Seller Myyjä Semi-Trailer Puoliperävaunu Ship Broker Laivameklari Ship Term Laivaehto Shipper Laivaaja Shipping Documents Laivausasiakirjat Shipping Instructions Laivausohjeet Shipping Mark Laivausmerkki Skeletal Trailer Pelkästään konttikuljetuksia varten rakennettu traileri Standard Shipping Terms Vakiolaivausehdot Stevedore Ahtaaja Stevedoring Ahtaus Store Varastoida Stow Ahdata Stripping Konttien purkaus Stuffing Konttien lastaus Survey Tarkastaa T TAC (Transport Additional Cost) Ylimääräiset kuljetuskustannukset Tackle Term Laituriehto Tally Laskea lasti, taljaus Tariff Reduction Tullinalennus TBN (Th Be Notified) Ilmoitetaan myöhemmin Temporary Väliaikainen Terms of Payment Maksuehdot Terms of Sale Myyntiehdot TEU (Twenty-Foot Equivalent Units) Ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim. konttilalusten kuljetuskapasiteetti) THC (Terminal Handling Cost) Kontin käsittelykulut satamassa, terminaalikulut Time Charter Aikarahtaus Time-Sheet Laskelma laivan ajankäytöstä satamassa Towage Hinaus Traffic Dues (Traffic Fee) Liikennemaksu P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 69 Trailer Perävaunu Tramp Hakurahtialus Tramp Traffic Hakurahtiliikenne Transhipment Uudelleenlaivaus Transit Goods Kauttakulkutavarat Transit Trade Transitokauppa Transloading Siirtokuormaus Tug Hinaaja U Unclaused Puhdas (kuljetusasiakirja) Uncleared Tullaamatta Underwriter Vakuuttaja Unit Price Yksikköhinta Vessel Alus V Voyage Number Matkanumero (laivan) Voyage Policy Kertavakuutus 70 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA W Winter Surcharge Talvilisä Warehouse Term Varastoehto Waterproof Vesitiivis Waybill Rahtikirja Weight List Painoluettelo Wrapping Kääre MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ SHIPPING CONCEPTS A Actual carrier – the actual carrier of the goods. Varsinainen rahdinkuljettaja tavaran tosiasiallinen kuljettaja. B Barrel – 159 l, used for crude oil shipments. Tynnyri, barrel – 159 litraa, käytetään raakaöljykuljetusten yhteydessä. Bill of Exchange – A transferrable payment order that requires payment by a specified due date. Vekseli - siirrettävissä oleva maksuosoitus, joka edellyttää suoritusta sovittuun määräpäivään mennessä. C Cargo hold volume – e.g. for bulk cargo the entire cargo hold volume in m3 (grain capacity), for general cargo the entire volume less the space taken up by cantilevered structures etc. Lastiruuman tilavuus - irtolasteille esimerkiksi m3 koko lastiruuman tilavuudelle (grain capacity), kappaletavaralletilavuus vähennettynä ulokkeiden tms. viemällä tilalla (bale capacity) Carrier – a general name for the party who concludes a freight contract on carriage of goods, contract carrier, the actual carrier. Rahdinkuljettaja - yleisnimi osapuolelle, joka tekee rahtisopimuksen tavaroiden kuljettamisesta, sopimuskuljettaja, varsinainen rahdinkuljettaja. Coastal cargo carrier – a small or lower middle size cargo carrier used for goods traffic along the coast or in sheltered waters. Rannikkorahtaaja - pienehkö tai alemman keskikoon rahtialus, jota käytetään rannikon tai suojaisten väylien tavaraliikenteessä. Conbulk – a combination vessel in which part of the cargo space is suited for carriage of containers Conbulk – yhdistelmäalus, jonka lastitiloista osa soveltuu konttien kuljetukseen Consigment order – a specified order to be delivered to a specific buyer or receiver and invoiced upon expiration of a fixed storage time or when the goods are purchased from the receiver’s warehouse for production. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 71 Konsignaatiotilaus - tilaus, joka on nimetty ja toimitetaan tietylle ostajalle tai vastaanottajalle ja laskutetaan kiinteän varastointiajan päätyttyä tai kun tavara ostetaan tuotantoon vastaanottajan varastosta. Consignment warehouse – a warehouse for uninvoiced goods, maintained by the buyer and owned by the seller. Konsignaatiovarasto - ostajan pitämä, myyjän omistama laskuttamattoman tavaran varasto. Consignor – the party that has concluded with the carrier a contract on carriage of goods by sea. Lastinantaja - kuljetussopimuksen osapuoli, joka on tehnyt sopimuksen tavaran merikuljetuksesta rahdinkuljettajan kanssa. Customs clearance agent – a company that provides customs clearance services on assignment for the logistics company. Tulliagentti - yhtiö, joka logistiikkayhtiön toimeksiannosta hoitaa tulliselvityksen. 72 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA D I Daily costs – incurred for maintaining the ship in condition and readiness. Päiväkustannukset – johtuvat laivan pitämisestä käyttökunnossa ja –valmiudessa. Inspector – a person or a company that inspects activities and prepares reports on assignment. Tarkastaja - henkilö tai yhtiö, joka toimeksiannosta tarkastaa toimintoja ja raportoi niistä. Delivery receipt – a document signed by the receiver to acknowledge that the buyer or the receiver has received the goods and established their condition upon receipt. Toimituskuitti - vastaanottajan allekirjoittama asiapaperi tavaroiden vastaanottamisesta, näyttö siitä, että ostaja tai vastaanottaja on vastaanottanut tavaran ja todennut sen kunnon vastaanotettaessa. Displacement – the weight of water displaced by the ship Uppouma – aluksen syrjäyttämän vesimäärän paino Documentary credit – 1. A method of payment in which the buyer pays the price of the goods in the bank before the supplier sends the goods to the buyer and the documents to the bank. The bank then delivers the documents to the buyer and the money to the supplier. 2. A document used when paying with a Documentary Credit. Remburssi - 1. Maksumenettely, jolla ostaja maksaa tavaroiden hinnan pankkiin ennen kuin toimittaja lähettää tavaran ostajalle ja asiapaperit pankkiin. Pankki toimittaa asiapaperit ostajalle ja rahat toimittajalle. 2. Asiapaperi, jota käytetään maksettaessa remburssilla. L Lane meter – used as a measure of deck lengths on ro-ro vessels. Indicates the cargo capacity of the ship. The width of the lane meter may vary depending on the transported units. Normal width is ca. 2.8 m. Kaistametri – käytetään ro-ro –aluksien kansien pituuksien mittarina. Ilmaisee aluksen kuljetuskapasiteetin. Kaistametrin leveys voi vaihdella kuljetettavien yksiköiden mukaan. Normaalisti se on noin 2,8 m. Large unit – swap body, trailer, container, mafi trailer, rail wagon. Suuryksikkö – vaihtokori, irtoperä, kontti, lauttavaunu, junanvaunu. Length package – a package of sawn goods in which all the items are of equal length. Pituuspaketti - sahatavarapaketti, jossa kaikki kappaleet ovat samanpituisia. Load line – indicates the Classification Society as well as the maximum permissible draughts of the vessel in different conditions. Symbols: Deck line, Assigning authority, e.g. LR, TF = Tropical Fresh water line, F = Summer Fresh water line, T = tropical load water line, S = Summer load water line, W = Winter line, WNA = Winter North Atlantic Line. Lastiviivamerkki – ilmaisee luokituslaitoksen lisäksi sen kuinka syvään alus saadaan lastata eri olosuhteiden vallitessa. Merkinnät: Kansiviiva, LR = mittauksen suorittaneen viranomaisen tunnuskirjaimet, TF = trooppinen makea vesi, F = makea vesi, T = trooppinen vyöhyke, S =kesälastiviiva, TW = talvilastiviiva, WNA = talvilastiviiva Pohjois-Atlantilla. Lolo vessel – a so-called conventional vessel in which cargo is loaded and unloaded by lifting it over the bulwark. Lolo-alus - niin sanottu konventionaalinen laiva, jossa lastinkäsittely tapahtuu nostamalla lasti partaan yli. Long ton, lt – 1016 kg, mainly used for oil shipments. Englannin tonni, long ton, lt – 1016 kg, käytetään lähinnä öljylaivausten yhteydessä. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 73 M O R Manifest - a document listing the cargo or passengers carried on a ship, indicates amount, type, receiver, consignor and possible large unit numbers. Manifesti – tavara- tai matkustajalista, josta käy ilmi määrä, laatu, vastaanottaja, lähettäjä sekä mahdolliset suuryksikön numerot. O/O – a vessel designed for the carriage of oil and ore. O/O – öljyn ja malmin kuljetuksiin suunniteltu alus. Receiver – the party authorised by the transportation contract, transportation document or law to receive the goods from the carrier in the port of destination. Vastaanottaja - osapuoli, jolla on oikeus kuljetussopimuksen, kuljetusasiakirjan tai lain perusteella vastaanottaa tavara rahdinkuljettajalta määräsatamassa. Mate’s receipt – an acknowledgement signed by the mate for the cargo received on board the ship, with clauses on damages, loading etc. Perämieskuitti - perämiehen allekirjoittama kuitti aluksen vastaanottamasta lastista vahinkoja, lastausta ym. koskevin lausekkein. Material costs – inland transport, terminal, warehouse and cargo handling costs. Tavarakustannukset – maakuljetus-, terminaali-, varasto- ja lastinkäsittelykustannukset. N Nominated warehouse – a warehouse that has not been invoiced but has been reserved to a specific buyer. Nominoitu varasto - varasto, jota ei ole laskutettu, mutta joka on varattu tietylle ostajalle. 74 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Obo – a combination vessel designed for the carriage of ore, bulk and oil. Obo – öljyn, kuivan irtotavaran ja malmin kuljettamiseen suunniteltu yhdistelmäalus. Panamax – a vessel type built to the maximum dimensions of the Panama Canal, deadweight ca. 70 000 tons. Panamax – Panaman kanavan maksimimittojen mukaan suunniteltu laivatyyppi, kantavuus noin 70 000 dwt. Roll-on/roll-off transport, Roro transport – a mode of transport in which the goods are transferred into the vessel and out of the vessel in a loading unit. Roll-on/roll-off transport, Roro-kuljetus - lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta pois. Pro forma invoice – a temporary document in the form of an invoice for shipping and import of goods. Not payable. Pro forma –lasku - tilapäinen laskun muotoinen asiapaperi tavaroiden laivaamiseksi ja maahantuomiseksi. Ei maksettava. Roro vessel – a so-called ramp vessel in which the cargo is pulled by special means of transport on board the vessel, through the bow, stern or side ramp. Roro-alus - niin sanottu porttilaiva, jossa lasti vedetään erikoiskuljetusvälineillä laivaan, joko keula-, perä- tai sivuportin kautta. P Product tanker – a tanker designed for the carriage of oil products, but not crude oil. Product tankers are smaller and more advanced than crude oil tankers. Tuotetankkeri – öljytuotteiden, mutta ei raakaöljyn, kuljetuksiin suunniteltu alus. Tuotetankkeri on pienempi ja kehittyneempi kun raakaöljytankkeri. S Settling average agent – an average agent authorised to pay damages to the beneficiary on behalf of the agent’s client (insurance company). Maksava haveriagentti - haveriagentti, jolla on oikeus korvata vahinkoja korvauksensaajalle päämiehensä (vakuutusyhtiön) puolesta. Shipbroker – an intermediary who finds cargoes for free tonnage and free tonnage for products to be chartered. Laivameklari – välittäjä, jonka tehtävänä on löytää lasteja vapaalle tonnistolle sekä vapaita laivoja rahdattaville tuotteille. Shipper – the consignor of goods, or a forwarding company authorised by the consignor to deliver the goods on board. Laivaaja - tavarantoimittaja tai tämän valtuuttama huolintaliike, jota toimittaa tavaran laivaan. Shipper – the shipowner that has received the transportation assignment. Rahdinottaja - kuljetustehtävän vastaanottanut varustamo. Shipping costs – costs incurred for the use of the ship, e.g. pilotage and fairway charges, port charges, bunker. Matkakustannukset – johtuvat aluksen käytöstä, esim. luotsaus- ja kanavamaksut, satamamaksut, bunkkeri. Short ton – 907 kg, used for grain shipments. Amerikan tonni, short ton – 907 kg, käytetään viljalaivausten yhteydessä. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 75 Standard Shipping Terms – Harmonised shipping terms for general cargo, published by the Finnish Section of the International Chamber of Commerce. Vakiolaivausehdot - Kansainvälisen kauppakamarin ICC:n Suomen osaston julkaisemat yhtenäiset kappaletavaran laivausehdot Suomen satamiin. Storo vessel – a type of Roro vessel in which the cargo is piled on the ship’s cargo decks using forklift trucks, without mafi trailers. Storo-alus- Roro-aluksen muunnos, jossa lasti pinotaan trukeilla laivan lastikansille ilman lauttavaunuja. Stowage factor – the average volume of cargo in cubic meters or cubic feet per ton. Ahtauskerroin - kulloisenkin lastin keskimääräinen tilavuus m3 :inä tai j3 :ina tonnia kohti. Supercargo – the shipowner’s inspector. Supercargo – varustamon tarkastaja. T Tallying – a calculation and inspection procedure performed to establish the amount and condition of the goods. Taljaus – tavaran määrän ja kunnon toteamiseksi suoritettava laskenta- ja tarkastustoimenpide. 76 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Terminal operator – a company that stores, stows and handles products on assignment for logistics services. Terminaalioperaattori - yhtiö, joka logistiikkapalvelujen toimeksiannosta varastoi, ahtaa ja käsittelee tuotteita. Terminal weight list – a document drawn up by the terminal as an enclosure to the invoice that indicates the numbers and total amounts of orders and units. Terminaalin painoluettelo - terminaalin laatima, laskun liitteeksi tarkoitettu asiapaperi, joka erittelee tilausten ja yksiköiden numerot sekä kokonaismäärät. EU (Twenty-Foot Equivalent unit) – indicates how many 20’ containers a vessel can load (e.g. transport capacity of container vessels). TEU (Twenty-Foot Equivalent units) ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim. konttialusten kuljetuskapasiteetti) Truck package – a package of sawn goods of varying length. Trukkipaketti - sahatavarapaketti, jossa on eripituisia kappaleita. U ULCC, ultra large crude carrier – a crude oil tanker with a deadweight of plus 320 000 tons. ULCC, ultra large crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on yli 320 000 dwt. Unloading report – a report drawn up by the stevedore about the unloading of the vessel. Purkausraportti - ahtaajan laatima raportti aluksen purkauksesta. V VLBC, very large bulk carrier – a bulk carrier with a deadweight of 120 000 – 250 000 tons. VLBC, very large bulk carrier – irtolastialus, jonka kantokyky on 120 000 – 250 000 dwt. VLCC, very large crude carrier – a crude oil tanker with a deadweight of 160 000 – 320 000 tons. VLCC, very large crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on 160 000 – 320 000 dwt. W Warehouse – a warehouse, outdoor storage area or terminal located in the port. In container shipments a container terminal. Varasto - satamassa sijaitseva varastorakennus, varastokenttä tai –terminaali. Konttikuljetuksissa konttiterminaali. Tonnage, deadweight (dw) – the load-carrying capacity of the vessel, i.e. the total weight of cargo, fuel, equipment, crew and stores as indicated by the load line. The ship’s deadweight varies according to the circumstances, cf. load line. Kantavuus, deadweight (dwt) – aluksen kantokyky, eli lastin, polttoaineiden, varusteiden henkilöiden ja varastojen yhteispaino lastimerkin mukaan. Aluksen dwt vaihtelee eri olosuhteissa, vrt. lastiviivamerkki. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 77 MAAT JA KOODIT COUNTRIES AND CODES Tunnisteet ovat seuraavassa järjestyksessä: Ensimmäinen ja toinen tunniste ovat ISO 3166 –standardin mukaiset. Kolmas tunniste on enimmäkseen Yhdysvaltojen käyttämä FIPS 10-4. Neljäs (jos yleisesti tunnistettu) ilmaisee kansainvälisessä liikenteessä ajoneuvon kansallisuutta. Codes are used in the following order: First and second code are based on ISO 3166 standard codes. Third code is FIPS 10-4, which is mostly used by the United States. Fourth code (if generally recognised) indicates the nationality of the vehicle in international traffic A Belgium, BE, BEL, BE, B Belize, BZ, BLZ, BH, BH Benin, BJ, BEN, BN Bermuda, BM, BMU, BD Bhutan, BT, BTN, BT Bolivia, BO, BOL, BL, BOL Bosnia and Herzegovina, BA, BIH, BK, BIH Botswana, BW, BWA, BC, RB Bouvet Island, BV, BVT, BV Brazil, BR, BRA, BR, BR British Indian Ocean Territory, IO, IOT, IO British Virgin Islands, VG, VGB, VI Brunei, BN, BRN, BX, BRU Bulgaria, BG, BGR, BU, BG Burkina Faso, BF, BFA, UV Burma, MM, MMR, BM, BUR Burundi, BI, BDI, BY, RU Afghanistan, AF, AFG, AF, AFG Albania, AL, ALB, AL, AL Algeria, DZ, DZA, AG, DZ American Samoa, AS, ASM, AQ, WS Andorra, AD, AND, AN, AND Angola, AO, AGO, AO Anguilla, AI, AIA, AV Antarctica, AQ, ATA, AY Antigua and Barbuda, AG, ATG, AC Argentina, AR, ARG, AR, RA Armenia, AM, ARM, AM, ARM Aruba, AW, ABW, AA Australia, AU, AUS, AS, AUS Austria, AT, AUT, AU, A Azerbaijan, AZ, AZE, AJ, AZ B Bahamas, BS, BHS, BF, BS Bahrain, BH, BHR, BA, BRN Bangladesh, BD, BGD, BG, BD Barbados, BB, BRB, BB, BDS Belarus, BY, BLR, BO 78 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA C Cambodia, KH, KHM, CB, K Cameroon, CM, CMR, CM, CAM Canada, CA, CAN, CA, CDN Cape Verde, CV, CPV, CV Cayman Islands, KY, CYM, CJ Central African Republic, CF, CAF, CT, RCA Chad, TD, TCD, CD, TCH/TD Chile, CL, CHL, CI, RCH China, CN, CHN, CH, RC Christmas Island, CX, CXR, KT Cocos (Keeling) Islands, CC, CCK, CK Colombia, CO, COL, CO, CO Comoros, KM, COM, CN Congo, Democratic Republic of the, ZR, ZAR, CG, ZRE Congo, Republic of the, CG, COG, CF, RCB Cook Islands, CK, COK, CW Costa Rica, CR, CRI, CS, CR Cote d’Ivoire, CI, CIV, IV, CI Croatia, HR, HRV, HR, HR Cuba, CU, CUB, CU, CU Cyprus, CY, CYP, CY, CY Czech Republic, CZ, CZE, EZ, CZ Denmark, DK, DNK, DA, DK Djibouti, DJ, DJI, DJ Dominica, DM, DMA, DO Dominican Republic, DO, DOM, DR, DOM E East Timor, TP, TLS, TT Ecuador, EC, ECU, EC, EC Egypt, EG, EGY, EG, ET El Salvador, SV, SLV, ES, ES Equatorial Guinea, GQ, GNQ, EK Eritrea, ER, ERI, ER Estonia, EE, EST, EN Ethiopia, ET, ETH, ET, ETH Faroe Islands, FO, FRO, FO Fiji, FJ, FJI, FJ, FJI Finland, FI, FIN, FI, FIN France, FR, FRA, FR, F French Guiana, GF, GUF, FG French Polynesia, PF, PYF, FP French Southern and Antarctic Lands, TF, ATF, FS G Gabon, GA, GAB, GB, GAB Gambia, GM, GMB, GA, WAG Georgia, GE, GEO, GG, GE Germany, DE, DEU, GM, D Ghana, GH, GHA, GH, GH Gibraltar, GI, GIB, GI Greece, GR, GRC, GR, GR Greenland, GL, GRL, GL Grenada, GD, GRD, GJ, WG Guadeloupe, GP, GLP, GP Guam, GU, GUM, GQ Guatemala, GT, GTM, GT, GCA Guinea, GN, GIN, GV Guinea-Bissau, GW, GNB, PU Guyana, GY, GUY, GY, GUY H Haiti, HT, HTI, HA, RH Heard Island and McDonald Islands, HM, HMD, HM Holy See (Vatican City), VA, VAT, VT, V Honduras, HN, HND, HO Hungary, HU, HUN, HU, H F I Falkland Islands (Islas Malvinas), FK, FLK, FA Iceland, IS, ISL, IC, IS India, IN, IND, IN, IND P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 79 Indonesia, ID, IDN, ID, RI Iran, IR, IRN, IR, IR Iraq, IQ, IRQ, IZ, IRQ Ireland, IE, IRL, EI, IRL Israel, IL, ISR, IS, IL Italy, IT, ITA, IT, I J Jamaica, JM, JAM, JM, JA Japan, JP, JPN, JA, J Jordan, JO, JOR, JO, HKJ K Kazakhstan, KZ, KAZ, KZ, KZ Kenya, We, KEN, We, EAK Kiribati, KI, KIR, KR Korea, North, KP, PRK, KN Korea, South, KR, KOR, KS, ROK Kuwait, KW, KWT, KU, KWT Kyrgyzstan, KG, KGZ, KG, KS L Laos, Sa, LAO, Sa, LAO Latvia, LV, LVA, LG, LV Lebanon, LB, LBN, LE, RL Lesotho, LS, LSO, LT, LS Liberia, LR, LBR, LI, LB Libya, LY, LBY, LY, LAR Liechtenstein, LI, LIE, LS, FL Lithuania, LT, LTU, LH, LT Luxembourg, LU, LUX, LU, L M Macau, MO, MAC, MC Macedonia, The Republic of, MK, MKD, MK Madagascar, MG, MDG, Mo, RM Malawi, MW, MWI, MI, MW 80 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Malaysia, MY, MYS, MY, MAL Maldives, MV, MDV, MV Mali, ML, MLI, ML, RMM Malta, MT, MLT, MT, M Marshall Islands, MH, MHL, RM Martinique, MQ, MTQ, MB Mauritania, MR, MRT, MR, RIM Mauritius, MU, MUS, MP, MS Mayotte, YT, MYT, MF Mexico, MX, MEX, MX, MEX Micronesia, Federated States of, FM, FSM, FM Moldova, MD, MDA, MD, MD Monaco, MC, MCO, MN, MC Mongolia, MN, MNG, MG, MGL Montserrat, MS, MSR, MH Morocco, Mo, MAR, MO, Mo Mozambique, MZ, MOZ, MZ, MOC N Namibia, NA, NAM, WA, NAM Nauru, NR, NRU, NR, NAU Nepal, NP, NPL, NP, NEP Netherlands, NL, NLD, NL, NL Netherlands Antilles, AN, ANT, NT, NA New Caledonia, NC, NCL, NC New Zealand, NZ, NZL, NZ, NZ Nicaragua, NI, NIC, NU, NIC Niger, NE, NER, NG, RN Nigeria, NG, NGA, NI, WAN Niue, NU, NIU, NE Norfolk Island, NF, NFK, NF Northern Mariana Islands, MP, MNP, CQ Norway, NO, NOR, NO, N O Oman, OM, OMN, MU P Pakistan, PK, PAK, PK, PK Palau, PW, PLW, PS Panama, PA, PAN, PM, PA Papua New Guinea, PG, PNG, PP, PNG Paraguay, PY, PRY, PA, PY Peru, Fr, PER, Fr, Fr Philippines, PH, PHL, RP, RP Pitcairn Islands, PN, PCN, PC Poland, PL, POL, PL, PL Portugal, PT, PRT, PO, P Puerto Rico, PR, PRI, RQ Q Qatar, QA, QAT, QA, QA R Reunion, RE, REU, RE Romania, RO, ROM, RO, RO Russia, RU, RUS, RS, RUS Rwanda, RW, RWA, RW, RWA S Saint Helena, SH, SHN, SH Saint Kitts and Nevis, KN, KNA, SC Saint Lucia, LC, LCA, ST, WL Saint Pierre and Miquelon, PM, SPM, SB Saint Vincent and the Grenadines, VC, VCT, VC, WV Samoa, WS, WSM, WS, WS San Marino, SM, SMR, SM, RSM Sao Tome and Principe, ST, STP, TP Saudi Arabia, SA, SAU, SA, SA Senegal, SN, SEN, SG, SN Serbia and Montenegro, YU, YUG, YI Seychelles, SC, SYC, SE Sierra Leone, SL, SLE, SL Singapore, SG, SGP, SN, SGP Slovakia, SK, SVK, LO, SK Slovenia, SI, SVN, SI, SLO Solomon Islands, SB, SLB, BP Somalia, SO, SOM, SO, SO South Africa, ZA, ZAF, SF, ZA South Georgia and the Islands, GS, SGS, SX Spain, ES, ESP, SP, E Sri Lanka, LK, LKA, CE, CL Sudan, SD, SDN, SU, SUD Suriname, SR, SUR, NS, SME Svalbard, SJ, SJM, SV Swaziland, SZ, SWZ, WZ, SD Sweden, SE, SWE, SW, S Switzerland, CH, CHE, SZ, CH Syria, SY, SYR, SY, SYR T Taiwan, TW, TWN, TW Tajikistan, TJ, TJK, Tu, TJ Tanzania, TZ, TZA, TZ Thailand, TH, THA, TH, T Togo, TG, TGO, Th, TG Tokelau, TK, TKL, TL Tonga, Th, TON, TN Trinidad and Tobago, TT, TTO, TD, TT Tunisia, TN, TUN, TS, TN Turkey, TR, TUR, TU, TR Turkmenistan, TM, TKM, TX, TM Turks and Caicos Islands, TC, TCA, TK Tuvalu, TV, TUV, TV U Uganda, UG, UGA, UG, EAU Ukraine, UA, UKR, UP, UA United Arab Emirates, AE, ARE, AE P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 81 (kg) TARE WEIGHT 21 700 27 840 26 620 (kg) CARGO CAPACITY 2 340 2 340 2 343 2 340 2 340 2 340 2 340 2 343 2 340 WIDTH (mm) 2 305 2 212 2 262 2 169 2 443 2 569 2 280 2 280 2 589 2 585 2 591 2 585 2 280 2 283 2 280 HEIGHT (mm) 5 893 5 900 5 880 5 545 5 498 11 679 11 672 11 574 5 898 12 032 12 060 12 035 13 582 13 558 5 905 12 058 12 039 LENGHT (mm) 2 346 2 346 2 320 2 252 2 274 2 286 2 286 2 294 2 352 2 352 2 340 2 350 2 345 2 350 2 350 2 343 2 350 WIDTH (mm) 2 353 2 384 2 328 2 259 2 262 2 211 2 505 2 557 2 393 2 393 2 679 2 696 2 687 2 695 2 392 2 383 2 392 HEIGHT (mm) 32,00 33,00 31.75 28,20 28,30 59,00 66,80 68,00 33,20 67,70 75,60 76,30 85,60 85,90 33,20 67,30 67,70 (m3) INTERIOR CUBE (mm) OTHER DIMENSIONS CONTAINER SPECIFICATIONS 2 300 2 640 3 860 27 470 26 940 29 090 25 630 2 252 2 294 2 286 2 286 2 290 2 275 KONTTIEN MITTOJA STEEL ALUMINIUM STEEL 3 010 3 990 3 930 4 850 28 180 28 750 2 235 2 273 Alla olevat mitat ovat viitteellisiä. Eri valmistajien konttien mitoissa on eroavaisuuksia. 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” ALUMINIUM STEEL ALUMINIUM STEEL 2 300 3 750 21 180 24 080 26 380 25 930 27 755 2 340 The dimensions listed below are intended as a guide only; there are differences in the dimensions between containers produced by various manufacturers. GENERAL PURPOSE 40’ X 9’ 6” 40’ X 9’ 6” 45’ X 9’ 6” 45’ X 9’ 6” STEEL STEEL 2 820 2 920 4 100 4 550 4 745 22 200 2 338 INTERIOR DIMENSIONS HIGH CUBE 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” ALUMINIUM MGSS ALUMINIUM ALUMINIUM MGSS 2 800 21 750 DOOR OPENING HANGING GARMENT 20’ X 8’ 6” 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” 40’ X 9’ 6” 40’ X 9’ 6” STEEL 21 550 MATERIAL REFRIGERATED UNIT 20’ X 8’ 6” 2 295 TYPE BULK 2 450 SIDE OPENING: L=5350, W=2138 ROOF OPENING: L=5488 W=2230 ROOF OPENING: L=11622 W=2214 STEEL 67,00 STEEL 2 379 20’ X 8’ 6” 2 347 20’ X 8’ 6” 12 056 26 330 2 279 4 150 2 343 STEEL 31,00 40’ X 8’ 6” 2 257 2 257 2 318 21 225 5 928 2 775 2278 STEEL 31,90 57,10 20’ X 8’ 6” 2 255 1 995 21 400 25 380 2 374 2 374 2 600 5 100 Zambia, ZM, ZWB, ZA, RNR Zimbabwe, ZW, ZWE, ZI, ZW STEEL STEEL Yemen, YE, YEM, YM 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” V 5 954 12 072 VENTILATED OPEN TOP OPEN SIDE FLAT RACK Y W 83 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA 82 Z Vanuatu, VU, VUT, NH Venezuela, VE, VEN, VE, YV Vietnam, VN, VNM, VM, VN Virgin Islands, VI, VIR, VQ, BUI Wallis and Futuna, WF, WLF, WF Western Sahara, EH, ESH, WI United Kingdom, GB, GBR, UK, GB United States, US, USA, US, USA Uruguay, UY, URY, UY, ROU Uzbekistan, UZ, UZB, UZ, UZ KONTITUS Konttien tarkastus ennen kuormausta Checking containers before loading Kansainvälinen yleissopimus turvallisista konteista, joka on päivätty 02.12.1972, edellyttää että kaikissa kansainvälisillä reiteillä kuljetetuissa konteissa on voimassa oleva CSC-kilpi. Tämä kilpi löytyy kaikista Hapag-Lloydin konteista. Every container shipped on international routes must have a valid CSC plate, as provided in accordance with the International Convention on Safe Containers, dated 02.12.1972. All Hapag-Lloyd containers display this plate. CSC PLAT E OF A 2 0 ’ S TA N D A R D C ON TA I N E R Kontit tarkastetaan jokaisen kuljetustehtävän yhteydessä. Näiden tarkastusten lisäksi suosittelemme, että asiakkaat tarkastavat Containers are controlled at every interchange. In addition to these inspections, we recommend customers always carry out a www.hlag.com 20- J A L KA IS EN VAK IOK ON TIN CS C- KILPI R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA seuraavat asiat huolellisesti kontin vastaanottamisen jälkeen: careful check of the following items after receiving a container: ULKOISTEN TARKASTUSTEN MUISTILISTA: EXTERNAL CHECKLIST: Seinissä, lattiassa tai katossa ei ole reikiä tai murtumia. Ovet toimivat kevyesti. Lukituslaitteet ja salvat toimivat oikein. Tullisinetin kiinnityslaitteen on oltava asianmukaisessa kunnossa. Kontissa ei saa olla jäljellä edelliseen kuormaan liittyviä tarroja (esim. IMDGtarrat); vaarallisten aineiden tarrat sallitaan vain konteissa, jotka sisältävät vaarallisia aineita. There are no holes or cracks in walls, floor or roof. Doors are easy to operate. Locking devices and handles function properly. Customs seal device must be in orderly condition. No self-adhesive labels from previous cargo (e.g. IMDG placards); dangerous goods stickers are permitted only if there are dangerous goods in the container. ERIKOISKONTTEJA KOSKEVAT LISÄTARKASTUKSET: ADDITIONAL POINTS TO NOTE FOR SPECIAL CONTAINERS: Flat-kontit: Päätyseinät on taitettu ylös ja lukittu asianmukaisesti. Avokontit: Ylemmän ovihihnan ja ovikaaren on oltava kokonaan ja kunnolla kiinnitetty. Avokontit: Kattopeitteessä ei ole vaurioita, se on oikeankokoinen ja sen köysien päät ovat ehjät. Hard-top -kontit: Katossa ei ole vaurioita ja katon kiinnitys on asianmukaisesti paikoillaan ja toimii oikein. Sähköliitännällä varustetuista konteista on tarkastettava sähkö komponenttien (esim. kaapelit ja pistokkeet) kunto ennen jännitesyötön kytkemistä konttiin. Flatracks: End walls are folded up and firmly locked. Open-top containers: Upper door strap and roof bow must be completely and properly attached. Open-top containers: Roof cover is not damaged and is of the correct size, and its rope ends are not damaged. Hard-top containers: Roof is undamaged and roof fastening fits and functions correctly. On containers with electrical connections, the condition of the electrical equipment (e.g. cables and plugs) should be inspected before the unit is supplied with voltage. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K www.hlag.com 84 CONTAINER PACKING 85 SISÄPUOLISET TARKASTUKSET: Kontti on kondenssivesitiivis. Mahdollinen testimenetelmä: tarkasta kontin sisältä molemmat ovet suljettuna, ettei konttiin pääse valoa minkään murtumien, reikien tai ovitiivisteiden läpi. Kontti on täysin kuiva sisältä. Mahdollinen kondensaatio ja huurre on poistettava korroosion ja kuorman kosteusvaurioiden estämiseksi. Kontti ei sisällä roskia eikä kuorma jäänteitä, se on puhdas ja hajuton. Kontissa ei ole nauloja tai muita ulostyöntyviä osia, jotka voisivat vaurioittaa kuormaa. Asiakkaan omaa konttia käytettäessä on varmistettava, että siinä on voimassa oleva CSC-kilpi. Container is proof against condensation water. Possible test method: Enter the container, close both doors and check whether any light comes through cracks, holes or door seals. Container is completely dry inside. Any condensation or hoar frost must be removed in order to avoid corrosion and moisture damage to cargo. Container is free of dirt and cargo residue, clean and odourless. There are no nails or other protruding objects that could damage the cargo. If cargo is loaded in the customer’s own container, it must be ensured that the CSC plate is valid. The rule at Hapag-Lloyd is that the inspection has been carried out within the past 18 months. Otherwise the container must be loaded conventionally. If there are any irregularities, a Hapag-Lloyd office should be immediately informed so that an undamaged container can be provided. Konttien tarkastus lastauksen jälkeen Checking containers after loading SEURAAVAT TARKASTUKSET TEHTÄVÄ KONTIN KUORMAUKSEN JÄLKEEN: THE FOLLOWING POINTS MUST BE CHECKED AFTER PACKING: Kontti on kuormattu huomioiden sekä kuormaa että itse konttia koskevat vaatimukset niin, että ne kestävät mahdolliset kuljetusrasitukset. Kuorman paino ei saa ylittää kontin suurinta sallittua kuormaa. Pakkausluettelon on oltava selkeästi näkyvillä kontissa tullitarkastuksia yms. varten. Jos pakkausmateriaalina käytetään puuta, kohdemaassa saattaa joissain tapauksissa olla voimassa karanteeni määräyksiä. Tällöin voi olla tarpeen kiinnittää konttiin selkeästi näkyville savutustodistus tai todistus puumateriaalin käsittelystä. Määräykset ja tarvittavat tiedot voidaan yleensä selvittää kyseisen maan maatalousviranomaisilta. Konttien ovet ja irrotettavat katot on suljettava huolellisesti. Sinetin numero on kirjattava. Kuorma voidaan suojata varkauksia vastaan vahvalla teräsvaijerilla ja konttilukoilla. Hapag-Lloyd edellyttää standardin ISO 17712 mukaisia turvasinettejä. The container is packed to meet the requirements of the cargo, to withstand the probable stress during transport and meet the requirements of the container itself. The weight of the cargo must not exceed the maximum load limit of the container. A copy of the packing list for customs inspections, etc. must be displayed at an easily visible place in the container. If timber is used as packaging material, it may, under some circumstances, be necessary to comply with the quarantine regulations of the country of destination. A fumigation certificate or certification that the wood has been treated may have to be displayed conspicuously on the container. The regulations and information are usually obtainable from the agricultural authority of the country concerned. Doors as well as detachable roofs of containers must be closed carefully. The seal number must be noted. Strong steel cable and container locks can protect the cargo from theft. Hapag Lloyd prescribes high-security seals in accordance with ISO 17712. 86 www.hlag.com www.hlag.com Hapag-Lloyd edellyttää, että kontin tarkastuksesta on kulunut korkeintaan 18 kuukautta. Jos näin ei ole, kontti on kuormattava konventionaalisesti. CHECK FROM INSIDE: R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 87 Wire clips Vaijereiden päät kiinnitetään vaijerilukoilla. Vaijerilukon on oltava oikeankokoinen ja siinä on käytettävä oikeaa kiristysmomenttia, jotta vaijeri ei luista lukkojen läpi. Koska vaijerilukot ovat yleensä kuorman kiinnityksen heikoin lenkki, on hyvin tärkeää, että niitä käytetään oikein. Alla olevat kuvat esittävät suositeltuja ja ei-suositeltuja tapoja käyttää vaijerilukkoja. Vaijerit on aina lukittava vähintään neljällä vaijerilukolla. Wire clips are used to connect the loose wire ends. Only the correct size of wire clips and their torque must be used, otherwise the wire can slip through the wire clips. As the wire clips are usually the weakest part of a lashing arrangement, the way in which they are employed is very important. Recommended and not recommended arrangements are illustrated below. A minimum of four wire clips must be used. Vaijerilukot Wire clips Ei-suositeltu menetelmä vaijerin päiden kiinnittämiseen vaijerilukoilla. Menetelmää voidaan käyttää, mutta vain huomioiden pienempi laskettu kestävyys. Not recommended configuration of wire clips and wire ends. They can be used, but only with lower calculated strength. Paras ja suositeltu käyttötapa Best and recommended configuration 88 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Vaijerilukkojen määrä on riittämätön; tätä menetelmää ei saa käyttää Insufficient number of wire clips; this configuration is not permitted Kettingit Chains Kettingeillä on suuri murtokuorma. Kuorman ja konttien kiinnityslenkit ovat yleensä heikompia. Kettinkejä käytetään yleisesti raskaiden kuormien kiinnittämiseen. Niiden murtolujuus pysyy samana pienissäkin kulmissa, kunhan yksittäisten kettinkilenkkien kulmia ei taivuteta. Kettingit eivät veny käytännöllisesti katsottuna lainkaan. Ne kiristetään kiristysruuveja tai kiristysvipuja ja koukkuja käyttäen. Kettingit voidaan säätää tarvittavaan pituuteen erityisten kiinnitysvivuilla varustettujen lyhennyskoukkujen avulla. Chains have a high breaking load. The lashing eyes on the cargo or on the container are usually weaker. Chains are generally used for securing heavy cargo. They do not lose any breaking strength on small edges as long as the individual chain links are not themselves bent on edges. Chains have virtually no elastic stretch. They are tightened with the aid of tension screws or tension levers with hooks. Chains can be adapted to the required length by using special grab hooks with securing levers. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K www.hlag.com www.hlag.com Vaijerilukot 89 www.hlag.com Filling material Hyvin yksinkertainen ja käytännöllinen tapa kiinnittää kuorma niin, ettei se pääse liukumaan eteenpäin tai sivulle, on täyttää kontin tyhjät tilat täytemateriaalilla. On tärkeää, että sekä kontin seinät että itse kuorma kestävät syntyvät siirtovoimat. A very simple and useful method for securing cargo against sliding forwards or side- ways is to fill the space in the container with stowage material. It is important that the container wall or the cargo opposite is strong enough to withstand the forces transferred. Ilmatyynyt Airbags Jos vakiokonttiin kuormataan esimerkiksi kuormalavoja, konttiin jää tyhjää tilaa. Näiden täyttämiseen on saatavana laaja valikoima erikokoisia ja -muotoisia ilmatyynyjä. Ilmatyynyt asetetaan tyhjiin tiloihin tyhjinä ja täytetään sitten paineilmalla. Ilmatyynyjä ei ole suunniteltu kestämään liikkuvan kuorman aiheuttavia voimia eikä niitä saa asettaa terävien kulmien päälle. When, for example, pallets are stowed in a standard container, gaps will remain. A wide range of airbags in various sizes and shapes are provided for this purpose. The airbags are placed empty in the gaps and then filled with compressed air so that all space is filled. Airbags are not designed to take forces from moving cargo and must not be placed over sharp edges. Puutavara Timber Puutavaraa voidaan käyttää kiinnittämään raskas kuorma niin, ettei se pääse liukumaan. Vakiokontin seinät kestävät kuitenkin vain pieniä voimia. Jos kuorma tuetaan kontin seinää vasten, kosketuspinnan on oltava riittävän suuri. Paras tapa on tukea kuorma kontin kulmapalkkeja vasten. Suorakulmaista puutavaraa käytettäessä on varmistettava, ettei tuenta pääse löystymään kuljetuksen aikana tai puutavara putoamaan tärinän vaikutuksesta. Timber can be used for securing generally heavy cargo against sliding. However, the walls of a standard container can absorb only low forces. If the cargo is chocked against the walls, a large contact surface must be provided. The best method is to jam the cargo against the corner posts of the container. A configuration with square timber must be designed so that it does not loosen during transport, or fall off due to vibration. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa liikkumattomasti kontin poimutettujen sivuseinien vakoihin asetettujen puisten palkkien avulla. Suorakulmaisen puutavaran päiden on vastattava kontin sivuseinän muotoa. Cargo is secured against movement lengthwise with a wooden beam inserted in the corrugation of the side walls. The outer ends of the square timber must correspond to the shape of the side wall. Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa liikkumattomasti kulmapalkin uraan kiilatun puisen palkin avulla. Kuorman ja palkin väliin jäävä tyhjä tila täytetään puisilla lisäpalkeilla. The cargo is secured against movement lengthwise with a wooden beam, which is wedged in the groove on the corner post. The space up to the cargo is filled up with other wooden beams. www.hlag.com 90 Täytemateriaalit P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 91 Laatikot tuetaan sivuseiniä vasten käyttäen suurta kantopintaa; vasemmalla on käytetty sälytyspuita ja oikealla ilmatyynyjä. The crates are chocked against the side walls with large bearing areas, on the left with dunnage, on the right with air bags. Yksittäisten raskaiden kuormien paino voidaan jakaa pituussuuntaisesti asetettavien puupalkkien avulla. Palkeilla on oltava tietyt minimimitat ja niiden on oltava tietyllä minimietäisyydellä kontin keskustasta. Wooden beams can be used lengthwise for distributing individual heavy weights. These must have specific minimum dimensions and a minimum distance from the centre of the container. If the cargo exceeds the weight limits, it must be loaded on flatracks, which are containers with a reinforced floor. Our specialists can give more precise details on the use of flatracks. All Hapag-Lloyd containers comply with the ISO standard 1496/1, which includes regu- lations, for instance, on using a forklift on the container floor. A forklift can be used in the container if the following limits are not exceeded. Jatkettu tuki painon jakamiseksi paremmin. Lengthened support for better weight distribution. Design of a standard container and wooden beams required for bedding heavy cargo. 92 www.hlag.com www.hlag.com Puisten palkkien käyttö vakiokontissa raskaan kuorman alustana. Jos kuorma ylittää painorajat, on käytettävä flat-konttia, jossa on vahvistettu lattia. Asiantuntijamme antavat tarkempia tietoja flat-konttien käytöstä. Kaikki Hapag-Lloydin kontit täyttävät standardin ISO 1496/1 määräykset koskien esimerkiksi haarukkatrukin käyttöä kontin lattialla. Haarukkatrukkia voidaan käyttää kontin sisällä, kun seuraavia rajoja ei ylitetä. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 93 Palletised cargo Kontin kapasiteetin mahdollinen hyväksikäyttöaste riippuu kuormalavojen mitoista. Kuormalavan optimaalinen koko määräytyy kontin sisämittojen mukaan. Kuormalavoille pakattujen pakkausten täytyy peittää koko kuormalava ja ne on kiinnitettävä hyvin esimerkiksi vanteilla tai kutistemuovilla. The achievable capacity utilisation of a container depends on the dimensions of the pallets. The optimal pallet size depends on the internal dimensions of the container. The packages stacked on the pallets must cover the entire pallet and be well secured, for example with straps or shrink foil. Kontin kuormauksessa on varmistettava, että painopiste on kontin keskellä niin pituussuunnassa kuin poikittainkin. Kuormalavat on kiinnitettävä hyvin. When stowing the container, care should be taken to ensure that the centre of gravity is in the middle of the container, both lengthwise and across. The pallets must be adequately secured. Tynnyrit ja muovikanisterit Drums and plastic cans Tynnyreille on ehdottomasti tehtävä vuototarkastus ennen kuormausta. Vuotavia tynnyreitä ei saa kuormata. Perussääntö on, että tynnyrit kuormataan suuaukko ylöspäin. Tynnyrit tulisi kuormata pystyasennossa ja vierekkäin. Tynnyrikerrosten välissä käytetään vanerilevyjä tynnyripinon vakavuuden lisäämiseksi. It is essential to ensure that no drums are leaking before loading. Drums leaking liquid must not be loaded. Basically, drums must be stowed with the opening upwards. They are best transported standing upright next to one another. Plywood boards must be inserted between the individual layers to increase the stability of the drum stacks. Tynnyreiden optimaalinen sijoitus kontin lattialla määritetään konttien halkaisijan ja kontin sisämittojen välisen suhteen mukaan. Tynnyrit voidaan sijoittaa erilaisiin kuvioihin. The optimal configuration of drums on the container floor can be determined from the relationship between the diameter of the drums and the inner dimensions of the container. Various packing patterns are possible. Kuvio “Täysi” Pattern “Full” Kuvio “A” Pattern “A” Kuvio “B” Pattern “B” 94 www.hlag.com www.hlag.com Kuormalavalle pakattu kuorma R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 95 Eye horizontal, axis lengthwise Kelat vaaka-asennossa pitkittäin Kelat vaaka-asennossa poikittain Eye horizontal, axis across If several coils are loaded, these must be distributed over the entire floor. The centre of gravity must be both lengthwise and crosswise in the middle of the container. Pressure on the side walls should be avoided. Suitable bedding, lashing and chocking, sideways and in the direction of the door, are necessary. Jos konttiin kuormataan useita keloja, niiden painon tulee jakautua koko lattian alalle. Painopisteen on oltava kontin keskellä niin pituussuunnassa kuin poikittainkin. Sivuseiniin kohdistuvaa painetta on vältettävä. Kelat on kiinnitettävä käyttäen sopivaa alustaa, sidontaa ja tuentaa sivusuunnassa ja oven suunnassa. Tätä menetelmää käytettäessä kontin lattiaan kohdistuu erittäin suuri kuorma kosketuspinnan lyhyen pituuden vuoksi. Tämän vuoksi on erittäin tärkeää, että jokaisen kelan alla käytetään puupalkkeja tai kehikkoa alustana. Raskaat teräskelat on asetettava tukevien puisten tai teräskehikkojen päälle. Kelat kiinnitetään kehikkoon tai toisiinsa teräsvanteilla tai vaijereilla. Ne tuetaan paikoilleen sivuttain ja pituussuunnassa ja sidotaan kiinni sidontalenkkiin. With this configuration, the floor is stressed to the full on account of the very short contact length. It is thus very important to place wooden beams or cradles as bedding lengthwise under every coil. Heavy steel coils must be placed on robust cradles made of wood or steel. Steel straps or wires should be used for securing the steel coils on the cradle or among one another. For securing, the steel coils must be chocked on the side and lengthwise, and lashed through the eye. Kerrosten välissä on käytettävä kumimattoja luistamattomana materiaalina. Kelojen ja sivuseinien välinen tyhjä tila täytetään täytemateriaalilla kelojen liukumisen estämiseksi. Kelat on ovea päin tuettava joka kerroksen kohdalta puisista palkeista rakennetulla kehikolla. 96 Steel coil loaded with axis across, chocked to the side and lengthwise and lashed with nylon belts. Teräskela kiinnitettynä Coil-Trainer -kehikkoon R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Steel coil secured on a Coil-Trainer cradle P O RT O F R A U M A H A N D B O O K www.hlag.com www.hlag.com Teräskela kuormattu poikittain, tuettu sivuilta ja pitkittäin ja sidottu nylonhihnoilla Rubber mats must be inserted as anti-slip material between the individual layers. The gaps on the side walls must be filled up with stowage materials to prevent sliding. At the door, all layers must be chocked with a frame of wooden beams. 97 Kuorman kiinnitys avokonteissa Securing cargo in open-top containers Näissä konteissa kuorman kiinnitys on aina toteutettava sekä sitomalla että tukemalla. Tuet estävät kuormaa liukumasta. Kuorman ja kontin palkkien väliin asetetut puupalkit tukevat kuorman paikoilleen pituussuunnassa. Securing cargo in these containers always involves a mixture of lashing and chocking. Chocking protects the cargo against slipping. Wooden beams laid-out between cargo and container posts serve to secure length- wise. 98 Flat-kontti Sidonta pelkästään kuorman yli EI riitä. Kuorma voi liukua sivuttain. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Chocking crosswise should be done as far below as possible against the side walls. Sides and end walls are not designed for selective stresses. If this is needed for securing cargo, the forces must be distributed over an area as large as possible. Lashings prevent cargo tipping and increase the friction on the floor. All open-top containers have small lashing eyes on the corner posts, as well as on the floor and on the roof rails, each with a Maximum Securing Load (MSL) of 1-2t. Flatrack Cross lashing is effective if there are lashing eyes on the cargo. Flat-kontti Ympäryssidonta: sidonta kuorman ympäri sopii kuormalle, jossa ei ole sidontalenkkejä. Flatrack Circular lashing: Lashing around the cargo is suitable for cargo without lashing eyes. Flatrack Lashing just over the cargo is NOT sufficient. The cargo can slip sideways. www.hlag.com www.hlag.com Kuorma tulisi tukea poikittaissuunnassa sivuseiniä vasten mahdollisimman alhaalta. Sivu- ja päätyseiniä ei ole mitoitettu selektiivisille kuormille. Jos kuorman kiinnitys tätä edellyttää, voimat on jaettava mahdollisimman suurelle alueelle. Sitominen estää kuormaa kaatumasta ja lisää kuorman ja lattian välistä kitkaa. Kaikissa avokonteissa on pienet sidontalenkit kulmapalkeissa sekä lattiassa ja kattokiskoissa; lenkkien vetolujuus (Maximum Securing Load MSL) on 1-2t. Flat-kontti Poikittaissidonta on tehokasta, jos kuormassa on sidontalenkit. P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 99 Kuorman kiinnitys flat-konteissa Securing cargo on a flatrack container Useimmissa flat-konteissa on sivuissa lovet tukipalkkeja varten. Tavalliset teräspalkit voidaan asettaa näihin reikiin pystyasennossa tukemaan pitkistä tavaroista kuten putkista koostuvaa kuormaa niin, ettei se pääse liikkumaan sivusuunnassa. Jos kuorman leveys ylittää flat-kontin leveyden, sitä on vaikea estää liukumasta sivusuunnassa. Kevyen laatikot voidaan kiinnittää uurrettujen teräslevyjen avulla. Most flatracks have notches for stanchions along the side. Ordinary steel beams, inserted vertically into these holes, can be used as chocking against slipping sideways, for example, for lengthy items such as pipes. It is difficult to secure cargo that is wider than the flatrack against sliding sideways. Light crates can be secured with serrated steel plates. Levyt näyttävät uurretuilta aluslaatoilta ja ne asetetaan laatikon ja puisen lattian väliin. Ne joko naulataan kiinni tai ne pysyvät paikoillaan kuorman painosta. Nämä uurretut teräslevyt lisäävät kitkaa. On erittäin tärkeää, että laatikoihin tehdään merkintä käytetystä kiinnitysmateriaalista kuorman tarkastavia henkilöitä varten. Näiden uurrettujen teräslevyn lisäksi kuorma on luonnollisesti myös sidottava. These look like serrated washers and are placed between the crate and the wooden floor. They are fixed in position with nails or by the weight of the cargo. These serrated steel plates increase friction. It is vital to display a marking on the crate to inform persons inspecting the cargo of the securing material used. In addition to being secured by serrated steel plates, the cargo must also, of course, be lashed. Puinen kiila Wooden wedge Naulaamalla kiinnitetyt puiset kiilat EIVÄT riitä estämään kuorman liikkumista pituussuunnassa. Suorakulmainen puutavara Alusta Flat-kontin kulmapalkki Bedding Square timber Corner post of flatrack Horizontal square timber must be placed between the cargo and the corner posts to chock the cargo. 100 www.hlag.com www.hlag.com Kuorma on tuettava paikoilleen kuorman ja kulmapalkkien väliin vaaka-asentoon sijoitetun suorakulmaisen puutavaran avulla. Wooden wedges just nailed down to secure cargo against movement lengthwise are NOT sufficient. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 101 KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO 102 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA YELLOW PAGES / CONTACTS P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 103 SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO 104 AHTAUSLIIKKEITÄ STEVEDORES PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS www.alfonshakans.fi RAUMA Euroports Rauma Oy AHTAUSLIIKKEITÄ 105 STEVEDORES 105 HINAUSPALVELUJA 105 TUG OPERATORS 105 HOTELLEJA 106 HOTELS 106 HUOLINTAA 106 FORWARDING 106 KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI / HUOLTO 107 CONTAINER RENTAL / SALES / REPAIR SERVICE 107 KOULUTUS 108 EDUCATION 108 KULJETUSLIIKKEITÄ 108 ROAD TRANSPORT COMPANIES 108 KUNNOSSAPITO-PALVELUJA JA TARVIKKEITA 110 MAINTENANCE AND REPAIR SERVICES AND PRODUCTS 110 LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ 112 SHIP SUPPLIERS 112 LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ 112 SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES 112 LENTOLIIKENNEPALVELUJA 114 AIR TRAFFIC SERVICE 114 LUOTSIT 114 PILOTS 114 LIIKENNEVIRASTO 114 FINNISH TRANSPORT AGENCY 114 MERIMIESLÄHETYS 114 SEAMEN’S MISSION 114 MERIMIESPALVELU 115 SEAMEN’S SERVICES 115 MOBIILIT SATAMA-NOSTURIT 115 MOBILE HARBOUR CRANES 115 KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA 115 CONTAINER HANDLING EQUIPMENT 115 NESTEIDEN VARASTOINTIA 115 STORING OF CHEMICAL AND OIL PRODUCTS 115 RAUTATIE-KULJETUKSIA 116 RAILFREIGHT 116 SATAMA-RAKENTAMINEN 116 HARBOUR CONSTRUCTION 116 TARKASTUS-PALVELUJA 117 INSPECTION SERVICES 117 VARUSTAMOITA JA VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA 117 SHIPPING LINES AND SHIPBROKERS 117 VARASTOINTI-PALVELUJA 120 STORAGE SERVICES 120 VIRANOMAISET 121 AUTHORITIES 121 TULLILAITOS 121 CUSTOMS 121 RAJAVARTIOLAITOS 121 BORDER GUARD 121 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA HINAUSPALVELUJA TUG OPERATORS PL 68 (Hakunintie 23) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)2 831 21 Fax: +358 (0)2 880 2111 [email protected] www.euroports.fi/rauma PAGE 122 Alfons Håkans Oy Ab Linnankatu 36 C 18 20100 TURKU Tel: +358 (0)400 521 854 (24 hrs) Fax: +358 (0)2 251 5873 [email protected] www.alfonshakans.fi PAGE 136 Stevena Oy Satamatie 13 21100 NAANTALI Tel: +358 (0)2 433 8300 Fax: +358 (0)2 433 8340 [email protected] www.stevena.fi Finnish Sea Service Kuninkaankatu 21 26100 RAUMA Tel: +358 (0)400 226 524 (24 hrs) Fax: +358 (0)2 823 4906 [email protected] www.finnishseaservice.fi PAGE 126 Idäntie Ky - Österled Kb Suomen Viljava Oy Satama Ulkopetäjäs 26100 RAUMA Tel: +358 (0)10 346 4670 Fax: +358 (0)10 346 4671 www.suomenviljava.fi PAGE 134 Tiemestarinkatu 5 20360 Turku Tel: +358 (0)207 633 899 Mobile: +358 (0)400 528 285 Fax: +358 (0)2 253 9506 [email protected] www.idantie.fi P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 105 Rauma Chartering and Towage Agency Oy Ab Ltd PAGE 133 Hollmingintie 4 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 7900 Mobile: +358 44 022 7900 (24h) Fax: +358 (0)2 822 7944 [email protected] www.raumacata.fi HOTELLEJA HOTELS Cumulus Rauma (Restel Oy) Nurminen Logistics Aittakarinkatu 9 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 837 821 Fax: +358 (0)2 8378 2299 [email protected] www.cumulus.fi PL 203 (Paananvahe 4 C) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)10 545 00 Fax: +358 (0)10 545 5911 [email protected] www.nurminenlogistics.com Hotelli Vanha Rauma Oy Kuehne + Nagel Ltd Vanhankirkonkatu 26 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 8376 2200 Fax: +358 (0)2 8376 2222 [email protected] www.hotelvanharauma.fi Eteläväylä 10 28600 PORI Tel: +358 (0)201 611 730 Fax: +358 (0)201 611 739 www.kn-portal.com/locations/europe/finland/ [email protected] HUOLINTAA FORWARDING Best Western Hotelli Kalliohovi Kalliokatu 25 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 838 81 Fax: +358 (0)2 8388 2400 [email protected] www.kalliohovi.fi PAGE 124 KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI / HUOLTO CONTAINER RENTAL / SALES / REPAIR SERVICE DHL Freight (Finland) Oy Tullimiehentie 10 01530 VANTAA Tel: +358 (0)20 5333 Fax: +358 20 533 2121 www.dhl.fi Arctic Container Oy Rauma Hakunintie 1926100 Rauma Mob: +358 (0)50 575 7896 www.arcticcontainer.fi [email protected] RAUMA Euroports Rauma Oy Best Western Hotelli Raumanlinna Valtakatu 5 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 832 21 Fax: +358 (0)2 832 221 11 [email protected] www.raumanlinna.fi 106 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA PAGE 124 PL 68 (Hakunintie 23) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)2 831 21 Fax: +358 (0)2 880 2111 [email protected] www.euroports.fi/rauma PAGE 122 Depot Service Rauma Oy Hakunintie 28 26100 Rauma Tel. +358 40 801 4373 www.dsr.fi Finncontainers Oy Satamakaari 27 00980 Helsinki Tel. + 358 (0)29 123 4300 www.finncontainers.fi [email protected] [email protected] www.kontti.fi PAGE 125 ISS Teollisuuspalvelut Oy Hakunintie 24 26100 RAUMA Tel: +358 (0)20 515 3500 Mobile: +358 (0)400 722 311 (24h) Fax: +358 (0)20 515 3501 [email protected] www.issteollisuuspalvelut.fi Markku-Kontti Oy Myllärinkatu 22 65100 VAASA +358505004073 www.markku-kontti.fi [email protected] Scandic Container Oy Keilaranta 15 02150 Espoo Tel: +358 (0)20 769 98 97 Fax: +358 (0)20 769 98 98 [email protected] www.scandiccontainer.fi P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 107 Suomen Vuokrakontti Oy Yrityspuistontie 2 05200 RAJAMÄKI Tel: +358 (0)9 7258 8700 Fax: +358 (0)9 7258 8725 Mobile: +358 (0)40 5055 803 www.vuokrakontti.fi KOULUTUS EDUCATION Turun Yliopisto Merenkulkualan koulutus- ja tutkimuskeskus Rauman yksikkö Suojantie 2 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 8378 9535 Fax: +358 (0)2 8378 9537 [email protected] http://mkk.utu.fi Turun Yliopisto Merenkulkualan koulutus- ja tutkimuskeskus Porin yksikkö PL 181 28101 PORI Tel: +358 (0)2 333 51 Fax: +358 (0)2 633 4886 [email protected] http://mkk.utu.fi 108 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA KULJETUSLIIKKEITÄ ROAD TRANSPORT COMPANIES Havator PL 157 (Lempääläntie 22) 33840 TAMPERE Tel: +358 (0)10 442 5930 www.havator.com Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 26100 RAUMA Tel: +358 (0)44 7868 700 Fax: +358 (0)2 549 0330 www.auramaa.fi Kuljetusliike Kalevi Huhtala Oy Roadway Transport Hällström Oy Tyvenentie 15, 28190 PORI Tel: +358 (0)20 150 550 Fax: +358 (0)20 150 5540 kalevi.huhtala@ kuljetusliikekalevihuhtala.fi www.kuljetusliikekalevihuhtala.fi PL 130 (Karjarannantie 26) 28101 PORI Tel: +358 (0)2 641 7333 Fax: +358 (0)2 633 1572 www.rth.fi [email protected] Nostokonepalvelu Projects Oy Schenker Oy Urusvuorenkatu 1 20360 turku Tel: +358 (0) 20 7480 400 Fax: +358 (0) 20 7480 401 [email protected] www.nostokonepalvelu.fi Tel: +358 (0)10 520 00 www.schenker.fi Kiitolinja Oy (pääkonttori) PL 9 (Metsäläntie 2-4) 00621 HELSINKI Tel: +358 (0)10 520 30 Fax: +358 (0)10 520 3699 [email protected] www.kiitolinja.fi Nurminen Logistics Kiitolinja Oy, Rauma Rauman Kuorma-Autoasema Oy Hakunintie 26, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)10 520 3926 Fax: +358 (0)10 520 3927 www.kiitolinja.fi Hakunintie 3, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2072 29770 Fax: +358 (0)2072 29771 www.raumanktk.fi Koskinen-Yhtiöt Rauman Kuormaus Oy Ruopantie 10 27600 HINNERJOKI Tel: +358 (0)2 555 0000 Fax: +358 (0)2 555 0011 [email protected] www.koskinen-yhtiot.fi Nihattulantie 136, 26560 KOLLA Mobile : +358 (0)400 985 948 Fax: +358 (0)2 823 2640 PL 203 (Paananvahe 4 C) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)10 545 00 Fax: +358 (0)10 545 5911 [email protected] www.nurminenlogistics.com Suomen Kaukokiito Oy Isometsäntie 42, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)44 786 8700 Fax: +358 (0)2 549 0330 www.kaukokiito.fi Teljän Kuljetus Oy Muuntamokatu 9 32800 KOKEMÄKI Puh. +358 (0)40 3199 000 Fax +358 (0)40 3199 222 www.teljankuljetus.fi VR Transpoint Tel: +358 (0)30710 Fax: +358 (0)307 21 322 www.transpoint.fi P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 109 KUNNOSSAPITO-PALVELUJA JA TARVIKKEITA MAINTENANCE AND REPAIR SERVICES AND PRODUCTS ABB Oy Service Helsingin huoltokeskus PL 96 (Strömberginkuja 1) 00381 HELSINKI Tel: +358 (0)10 22 11 Fax: +358 (0)10 222 6801 [email protected] www.abb.com/fi Ekokem Oy Ab Oy Kendall Ab Rauma Electronics Oy Kirrinsannantie 3, Mäntyluoto 28880 PORI Tel: +358 (0)10 7551 000 Fax: +358 (0)10 7551 300 www.ekokem.fi Vilkuntie 2 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 8387 1100 Fax: +358 (0)2 8387 1150 [email protected] www.kendall.fi PL 202, 26100 Rauma Tel: +358 50 5733 555 [email protected] www.raumaelectronics.com Lassila & Tikanoja Oyj Rauman Akku Oy PL 28 (Sentnerikuja 1) 00441 HELSINKI Tel: +358 (0)10 636 111 Fax: +358 (0)10 636 2800 [email protected] www.lassila-tikanoja.fi Hakunintie 7, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 555 211 Fax +358 (0)2 555 2144 24h: +358 (0)400 597 066 [email protected] www.raumanakku.fi EkoPort Turku Oy Pansiontie 55 20240 TURKU Tel: +358 (0)207 571 755 Fax: +358 (0)22 333 999 [email protected] ABB Oy Service Euran Teollisuushuolto Oy (erikoiskunnossapito) Rauman toimipiste Hakunintie 1 26100 RAUMA Tel: +358 (0)10 22 11 Fax: +358 (0)10 223 6170 Neitsytmäentie 5 B 27500 Kauttua Tel: +358 (0)44 254 1990 Fax: +358 (0)2 822 5110 [email protected] www.eth.fi Caverion FMR Service Oy Kairakatu 1 26100 RAUMA Tel: +358 (0)10 4071 www.caverion.fi Patenttikatu 6 21100 Naantali Tel: +358 40 765 7056 Kaplaaki Oy Delete Puhdistuspalvelut Oy Hakunintie 24 26100 RAUMA Tel: 010 656 1000 Mobile: +358 (0)400 722 311 (24h) [email protected] www.delete.fi 110 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA PAGE 124 Kuninkaankatu 31 26100 Rauma Tel: +358 (0)2 822 5188 Fax: +358 (0)2 822 5819 [email protected] www.kaplaaki.com PAGE 130 Rauman Seudun Ympäristöhuolto Oy Lehtosen Konepaja Oy PAGE 127 Haanmäentie 31, 32810 Peipohja Tel: +358 (0)20 749 8650 Fax: +358 (0)2 540 9910 [email protected] www.lehtosenkonepaja.fi Äyhöntie 311 26510 Rauma Tel: +358 (0)2 823 2761 Fax +358 (0)2 823 2736 www.rsyh.fi [email protected] Rauman Sammutin Oy PowerVac Oy PAGE 126 Arvelantie 4, 26820 Rauma Tel: +358 (0)2 533 7400 (24h) Mobile: +358 (0)40 579 0750 Fax: +358 (0)2 824 0791 [email protected] www.powervac.fi Papinhaankatu 16 26100 Rauma Tel: +358 (0)2 822 0230 www.raumansammutin.fi [email protected] Rauman Sähköpalvelu Oy PL 134 (Aittakarinkatu 36) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 4600 Fax +358 (0)2 824 1795 www.raumansp.fi [email protected] P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 111 Rauman Tankkihuolto Oy Wilhemsen Ship Service Unitor Safety Service Koisuontie 4 26410 RAUMA Puh. (02) 8232 711 Fax (02) 4357232 www.raumantankkihuolto.com GAC Finland Oy PL 203 Paananvahe 4 C FI-26101 Rauma Finland Tel. +358 10 545 8850, +358 40 551 9763 (24h) Fax +358 10 545 8805 Email [email protected] www.gac.com/finland Daniel Kuptz Tel: +(48) 603 387 078 www.wilhelmsen.com [email protected] LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ SHIP SUPPLIERS RTK-Palvelu Oy Papinhaankatu 8 26100 RAUMA Tel: +358 (0)29 029 3000 Fax: +358 (0)2 8387 2250 [email protected] www.rtkpalvelu.fi Sataservice Oy Isometsäntie 9-11 26100 Rauma Tel. +358 400 230 090 Fax +358 (0)2 822 2224 [email protected] www.sataservice.com Securitas Oy Lyseokatu 6, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)20 49 1200 [email protected] www.securitas.fi 112 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Interbulk Oy PAGE 130 Ab ME Group Oy Ltd Anderssonintie 4 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 273 0580 Fax: +358 (0)2 822 1433 [email protected] www.megroup.fi PAGE 135 PAGE 129 Lundström Torvald Kb LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES RAUMA Euroports Rauma Oy PL 68 (Hakunintie 23) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)2 831 21 Fax: +358 (0)2 880 2111 [email protected] www.euroports.fi/rauma Olkiluodontie 380 27150 Eurajoki Tel : +358 (0)2 868 4620 Fax : +358 (0)2 868 4655 [email protected] PAGE 122 Pederså 25700 KEMIÖ Tel: +358 (0)2 422 614 Rauma Chartering and Towage Agency Oy Ab Ltd PAGE 133 Hollmingintie 4 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 7900 Mobile: +358 44 022 7900 (24h) Fax: +358 (0)2 822 7944 [email protected] www.raumacata.fi Rauma Shipping Oy Hollmingintie 4 26100 Rauma Tel : +358 (0) 2 822 2414 Fax : +358 (0)2 822 2464 www.raumashipping.fi [email protected] Meriaura Oy Oy Transfennica Ltd Linnankatu 88, 20100 TURKU Tel: +358 (0)2 2 111 600 Fax: +358 (0)2 2 111 666 24 hrs +358 (0)400 468 025 [email protected] www.meriaura.fi PL 398 (Eteläranta 12) 00101 HELSINKI Tel: +358 (0)9 132 62 Fax: +358 (0)9 652 377 [email protected] www.transfennica.com PAGE 132 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 113 LENTOLIIKENNEPALVELUJA AIR TRAFFIC SERVICE LUOTSIT PILOTS KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA CONTAINER HANDLING EQUIPMENT Finavia / Porin lentoasema Finnpilot / Western Pilotage Zone Merimiespalvelutoimisto MEPA Cargotec Oy Lentoasemantie 1, 28500 PORI lipunmyynti / matkustajaliikenne Tel: +358 (0)20 708 6001 Fax: +358 (0)20 708 6099 Tel. +358 (02)95 34 3000 Fax: +358 (0) 20754 6163 [email protected] www.pilotorder.fi, www.finnpilot.fi Linnankatu 93, 20100 TURKU Tel: +358 (0)40 507 1140 Fax: +358 (0)2 234 3597 [email protected] www.mepa.fi Porkkalankatu 5, 00180 HELSINKI Tel: +358 (0)2 045 511 Fax: +358 (0)2 045 5 42 86 www.cargotec.com LIIKENNEVIRASTO FINNISH TRANSPORT AGENCY Panalpina AB Tahkotie 1 F, 01530 Vantaa Tikkurilantie 136, 01510 Vantaa Tel: +358 (0)10 820 5900 Fax +358 10 820 5901 www.panalpina.com Raumair Oy Kiirunavahe 7 A 7, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 5544 Mob: +358 (0)40 822 5544 Fax: +358 (0)2 822 5524 [email protected] www.raumair.fi Liikennevirasto Finnish transport agency PL 33 00521 Helsinki tel. +358 (0)206 37 373 fax. +358 (0)206 37 3700 www.liikennevirasto.fi PAGE 129 Tel: +358 20 585 6000 Fax: +358 (0)20 585 6016 http://www.blue1charter.fi/en R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA NESTEIDEN VARASTOINTIA STORING OF CHEMICAL AND OIL PRODUCTS MOBIILIT SATAMA-NOSTURIT MOBILE HARBOUR CRANES Gottwald Port Technology GmbH / Nostokonepalvelu Oy Urusvuorenkatu 1 20360 TURKU Tel: +358 (0) 20 7480 400 Fax: +358 (0) 20 7480 401 [email protected] Baltic Tank Oy Kallo, 28880 Pori Tel. +358 (0)204 48 6645 Fax. +358 (0)204 48 6646 MERIMIESLÄHETYS SEAMEN’S MISSION Merimieskirkko, Rauma Hakunintie 28, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 7308 Fax: +358 (0)2 822 7063 [email protected] www.merimieskirkko.fi PAGE Huolintakatu 5 20200 TURKU Tel: +358 (0)20 7119 702 Fax: +358 (0)20 7119 718 West Coast VTS SAS / Blue 1 114 MERIMIESPALVELU SEAMEN’S SERVICES 123 Chemec Oy Ab Liettämö Kaplaaki Oy Kuninkaankatu 31 26100 Rauma Tel: +358 (0)2 822 5188 Fax +358 (0)2 822 5819 [email protected] www.kaplaaki.com PAGE 126 Petäjäksen irtolastisatama 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 5780 Fax: +358 (0)2 822 5781 Forlogistics Oy PAGE Martinkarin öljysatama Ruokluodonkatu 2 26100 RAUMA Tel: +358 (0)40 505 7244 128 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 115 TARKASTUS-PALVELUJA INSPECTION SERVICES Pesmel Oy Rauma Terminal Services Oy Iso-Hakunintie 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 822 0933 Fax: +358 (0)2 822 6933 www.telko.com PAGE 132 Teboil Oy Ab / Suomen Petrooli Oy PL 102 (Bulevardi 26) 00121 HELSINKI Tel: +358 (0)204 7001 PL 14 (Päntäneentie 3) 61801 KAUHAJOKI Tel: +358 (0)207 009 600 Fax: +358 (0)207 009 601 [email protected] www.pesmel.com Bureau Veritas Linnankatu 88 20100 TURKU Tel: +358 (0)10 830 8600 Fax: +358 (0)10 830 8625 Hermannin rantatie 10 00580 Helsinki Tel: +358 (0)10 830 8630 Fax: +358 (0)10 830 8690 www.bvqi.fi Terramare Oy PL 14, 00411 HELSINKI Tel: +358 (0)9 613 621 Fax: +358 (0)9 6136 2700 [email protected] www.terramare.fi Det Norske Veritas RAUTATIE-KULJETUKSIA RAILFREIGHT VR Cargo Rauma Visy Oy Karjalankatu 23 26100 RAUMA Tel: +358 (0)307 286 01 Fax: +358 (0)307 286 00 [email protected] www.vrcargo.fi Hatanpään Valtatie 34 D 3 rd floor 33100 TAMPERE Tel: +358 (0)3 211 0403 Fax: +358 (0)3 211 0402 www.visy.fi SATAMA-RAKENTAMINEN HARBOUR CONSTRUCTION PAGE 134 Keilasatama 5, 02150 Espoo Tel: +358 (0) 10 2924 200 Fax: +358 (0)9 692 6827 [email protected] www.dnv.fi Sinikalliontie 16, 02630 ESPOO Tel: +358 (0)9 4243 5555 Fax: +358 (0)9 502 3840 www.lanwan.fi 116 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Paananvahe 4 A, 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 8376 9400 Fax: +358 (0)2 8376 9430 [email protected] www.fi.sgs.com VARUSTAMOITA JA VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA SHIPPING LINES AND SHIPBROKERS APL Finland Oy AB Itämerenkatu 5 A 00180 HELSINKI Tel: +358 (0)9 4150 5300 Fax. +358 (0)9 4150 5350 [email protected] www.apl.com Oy CMA CGM Finland Ab Oy Lars Krogius Ab Rantatie 25 A, 00500 Helsinki Tel: + 358 (0)9 4763 63600 (24h) Fax: +358 (0)9 4763 6363 [email protected] www.krogius.com P.O.Box 1392 (Runeberginkatu 5) 00101 HELSINKI Tel: +358 (0)9 685 0188 Fax: +358 (0)9 6850 1860 www.cma-cgm.com Crystal Pool Ltd Rauma Survey Oy Nordic Lan & Wan Communications Oy SGS Inspection Services Oy Tel. +358 (0)50 555 9170 Tel. +358 (0)400 538 161 Fax +358 (0)2 823 5825 [email protected] www.raumasurvey.fi Mechelininkatu 1A 00180 HELSINKI Tel: +358 (0)204 865 010 [email protected] www.crystal.fi P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 117 Oy Fennoscandia Hamburg Süd Finland Maersk Finland Oy POHL & CO. GmbH Chartering AB PL 53 (Hyttitie 3) 00701 HELSINKI Tel: +358 (0)9 642 911 Fax: +358 (0)9 604 619 www.fenscan.fi [email protected] Lautatarhankatu 6 00580 HELSINKI Tel: +358 (0)9 4252 4400 Fax: +358 (0)9 4252 4410 [email protected] www.hamburg-sued.com PL 11 (Teollisuuskatu 21) 00511 Helsinki Tel: +358 (0)9 425 0510 Fax: +358 (0)9 4250 5120 www.maerskline.com Peutestrasse 67 DE- 20539 HAMBURG GERMANY Tel: +49 (0)40 789 470 www.pohlgruppe.de Oy Melship Ab Ab Ronja Marin Ltd c/o Rauma Shipping Oy Oy Hapag-Lloyd Finland Ab PL 142 (Mannerheimintie 16 A) 00101 HELSINKI Tel: +358 (0)9 689 131 Fax: +358 (0)9 6891 3333 www.hlcl.com Hiilikatu 3 00180 Helsinki Tel: +358 (0)46 870 50 54 Fax. +358 (0)46 712 50 50 [email protected] www.melship.fi Oy Intercarriers Ltd Oy MSC Finland Ab Tallberginkatu 2 A 00181 HELSINKI Tel: +358 (0)10 343 5400 Fax : +358 (0)10 343 5680 [email protected] www.intercarriers.fi Ruoholahdenkatu 21 00180 HELSINKI Tel: +358 (0)9 4131 1500 Fax: +358 (0)9 4131 1590 [email protected] www.mscfinland.com PL 203, Paananvahe 4 C 26101 Rauma Tel: +358 (0)10 545 8850 or +358 (0) 40 551 9763 (24h) Fax: 010 545 8805 [email protected] http://www.gac.com/finland “K” Line (Finland) Oy Niklashipping Oy Ltd PL 57, Lautatarhankatu 6 00581 HELSINKI Tel: +358 (0)207 459 211 Fax: +358 (0)9 655 570 [email protected] www.kline.fi PL 20 (Itätuulentie 1 A) 02101 ESPOO Tel: +358 (0)9 4782 9300 Fax: +358 (0)9 4782 9305 [email protected] www.niklashipping.fi Godby Shipping Ab Lundqvist Rederierna Ab OOCL (Finland) Ltd OY Södragatan 13 AX-22100 MARIEHAMN Tel: +358 (0)18 528 282 Fax. +358 (0)18 528 281 [email protected] www.godbyshipping.fi Norra Esplanadgatan 9 B AX-22100 MARIEHAMN Tel: +358 (0)18 260 50 Fax: +358 (0)18 264 28 [email protected] www.lundqvist.aland.fi Energiakuja 3 00180 Helsinki Tel: +358 (0)9 4242 8000 http://www.oocl.com/finland/ Finnlines Oyj Komentosilta 1 00980 HELSINKI Tel: +358 (0)10 343 50 [email protected] www.finnlines.com Flagships Oy Finnish Liner Agencies Ab PL 648, 00101 HELSINKI Tel: +358 (0)9 685 0100 Fax: +358 (0)9 694 7976 GAC Finland Oy 118 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Hollmingintie 4 26100 Rauma Tel: +358 (0)2 822 2414 Fax: +358 (0)2 822 2464 [email protected] www.raumashipping.fi Swedish Orient Line AB Klippan 1 A SE-41451 GÖTEBORG SWEDEN Tel: +46 (0)31 354 4000 Fax: +46 (0)31 354 4007 [email protected] Spliethoff’s Bevrachtingskantoor B.V. P.O. Box 409,1000 AK Amsterdam (Radarweg 36, 1042 AA Amsterdam) THE NETHERLANDS Tel: +31 (0)20 448 8400 Fax: +31 (0)20 448 8500 [email protected] www.spliethoff.com P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 119 VARASTOINTI-PALVELUJA STORAGE SERVICES Team Lines Finland Oy PL 197 (Salmisaarenkatu 1) 00181 HELSINKI Tel: +358 (0)10 577 5700 Fax : +358 (0)10 577 5775 [email protected] www.teamlines.fi Oy Transfennica Ltd PL 398 (Eteläranta 12) 00101 HELSINKI Tel: +358 (0)9 132 62 Fax: +358 (0)9 652 377 [email protected] www.transfennica.com Oy Transocean Ab Työpajankatu 5 00580 HELSINKI Tel: +358 (0)9 413 678 Fax: +358 (0)9 6211 688 [email protected] www.transocean.fi UPM Seaways PL 224 (Kirkkokatu 1) 48101 KOTKA Tel: +358 (0)204 151 91 Fax: +358 (0)204 151 90 RAUMA Euroports Rauma Oy PAGE 132 PL 68 (Hakunintie 23) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)2 831 21 Fax: +358 (0)2 880 2111 [email protected] www.euroports.fi/rauma Logistikas Melkonkatu 16A 00210 Helsinki Tel: +358 (0)9 4242 8000 Fax: +358 (0)9 4242 8035 www.oocl.com/finland R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA 122 Tahkotie 1F 01530 Vantaa Tel: +358 (0)10 820 5900 Fax +358 (0)10 820 5901 [email protected] www.panalpina.com Meripelastuksen hälytysnumerot Sea rescue emergency numbers Tel: +358 (0)204 1000 Tel: +358 (0)204 1001 Länsi-Suomen merivartiosto West Finland Coast Guard Suomen Viljava Oy PAGE 128 Martinkarin öljysatama 26100 RAUMA Tel: +358 (0)40 505 7244 OOCL (Finland) Ltd OY 120 PAGE Forlogistics Oy Hakunintie 26 26100 RAUMA Tel: +358 (0)2 8376 9600 Fax: +358 (0)2 8376 9619 [email protected] www.logistikas.fi RAJAVARTIOLAITOS BORDER GUARD Panalpina Finland Satama, Ulkopetäjäs 26100 RAUMA Tel: +358 (0)10 346 4670 Fax: +358 (0)10 346 4671 www.suomenviljava.fi VIRANOMAISET AUTHORITIES PAGE 125 PAGE 134 Tel: +358 (0)71 87 27000 [email protected] Porin merivartioasema Tel: +358 (0)71 872 7150 [email protected] Rauman merivartioasema Tel: +358 (0)71 87 27140 [email protected] Poliisi / Police Susiluodon merivartioasema Poliisilaitos Rauma PL 148 (Aittakarinkatu 21) 26101 RAUMA Tel: +358 (0)71 874 0151 Fax: +358 (0)71 874 6101 Poliisi hälytysnro: / Emergency tel: 112 Tel: +358 (0)71 87 27120 [email protected] TULLILAITOS CUSTOMS Tulli, Rauma Hakunintie 28 26100 RAUMA Tel: +358 (0)20 492 7100 Fax: +358 (0)20 492 7115 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 121 Baltic Tank is specialized in logistic services for various bulk liquids like chemicals, oil products, bio fuels, coating pigments and food grade liquids. The largest general cargo and container port on the West Coast of Finland offers excellent connections for Your cargo. Looking for savings in your logistic costs? Our goal is to provide our clients with high quality cost effective services by utilizing new technology and strategically placed storage terminals. For further information please visit our website. Baltic Tank Finland • Tel. +358 20 119 700 Baltic Tank Estonia • Tel. +358 40 772 6787 www.baltictank.com RAUMA www.euroports.com • www.euroports.fi 122 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 123 Puhdistuspalvelut • Suurtehoimuroinnit • Viemäriavaukset ja huuhtelut • Korkeapainepesut • Sakokaivojen ja säiliöiden tyhj. • Vesipiikkaukset • Viemärikuvaukset • Purkupalvelut • Julkisivupesut (0)29 123 4300 Työnjohtopäivystys 24 h 0400-722 311 Delete Puhdistuspalvelut Oy Hakunintie 24, 26100 Rauma 2012 delete mainos rauma.indd 1 124 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA ILMOITA TÄSSÄ! YOUR ADVERTISIMENT HERE! OTA YHTEYTTÄ / CONTACT: SATAMAKASIKIRJA @PORTOFRAUMA.COM www.delete.fi 26.1.2012 12:06:03 P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 125 TOWAGE ¾ ICEBREAKING ¾ DIVING SEAMANWORKS ¾ SPECIAL CARGO TRANSPORT ¾ SALVAGE AND RESCUE Kuninkaankatu 31 FI-26100 Rauma Finland Phone +358 400 226 524 (24 hrs) Telefax +358 2 823 4906 [email protected] www.finnishseaservice.fi TELAKKATYÖT NOSTOPALVELU MERIMIESTYÖT ÖLJYNTORJUNTA Merellinen monialayritys Kaplaaki Oy on perustettu vuonna 1994 ja yhtiön päätoimipaikkana on Rauma. Olemme keskittyneet vaativiin nostopalveluihin sekä monipuoliseen telakkaosaamiseen, käytössämme on korkealaatuinen öljyntorjuntakalusto. Ota yhteyttä, kun tarvitset alan ammattilaisia ja rautaista kokemusta! 126 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Kuninkaankatu 31 26100 Rauma Puh. 0500 226 524, 050 596 9457 Fax (02) 822 5819 www.kaplaaki.com P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 127 Teppo Liimatta 040 648 6040 128 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 129 ���������������������� ������������������������������������������������������������� ����������������� EXCE LLE NT OPPOR TUNI TI E S FOR B US I NESS I N RAUM A AN INDUSTRIAL PARK FOR HEAVY METAL INDUSTRY SPACE FOR DISCERNING WAREHOUSING AND LOGISTICS COMPANIES In the area there are successful companies that have a skillful and wide supply network. Develop your business in an efficient manufacturing and co-operation environment! Flexible plots of land; plots over 5 ha are even possible. Rail connection possibility. www.seasideindustry.com www.lakariarea.fi Pori 50km Siivous Kiinteistöhuolto Tekninen palvelu Teollisuuspalvelut Ympäristöpalvelut ������������������������������������������������������������� ����������������� Koe työmme tulos www.rtkpalvelu.fi RAUMA CAMPUS Education & RDI Turku 90km 130 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 131 RAUMA TERMINAL SERVICES OY LOADING AND UNLOADING OF TRUCKS, TRAINS AND VESSELS STORAGE TANK RENTAL PACKAGING + RELATING SERVICES FILLING FACILITIES FOR IBC’S, DRUMS AND CANISTERS Jarkko Kuusisto Terminal Manager + 358 (0) 400 480385 [email protected] Reino Grönroos Sales & Development Manager + 358 (0) 400 396800 [email protected] 2013-10-24_Advertisement_address_landscape_w120 x h 82 mm.pdf 1 24-10-2013 12:42:20 132 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 133 THE EXPERT OF INDUSTRIAL MAINTENANCE CRANES MAINTENANCE INSPECTION SERVICES REPAIR MACHINING • Mechanical • Automation • Electric CRANE MODIFICATIONS ELECTRIC MOTOR SERVICE CONTACT US: www.sataservice.com Tapani Metsävuori +358400 509 927 Markus Lappalainen +358400 509 925 134 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA P O RT O F R A U M A H A N D B O O K 135 YHTEISTYÖKUMPPANIT / PARTNERS 2014 136 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA sivu / page Euroports Rauma Oy 122 Baltic Tank Oy 123 Basf Oy 123 Best Western 124 Delete Puhdistuspalvelut Oy 124 Logistikas 125 Finncontainers Oy 125 Finnish Sea Service 126 Kaplaaki Oy 126 Lehtosen Konepaja 127 Forlogistics Oy 128 Powervac Oy 128 ME Group 129 Raumair 129 Rauman Akku 130 RTK-Palvelu Oy 130 Seaside Industry Park Rauma / Lakari Logistics 131 Rauma Terminal Services Oy 132 Transfennica Oy Ab 132 Rauma Cata 133 Suomen Viljava Oy 134 Visy Oy 134 Sataservice Oy 135 Alfons Håkans 136 Julkaisija: Rauman Nuorkauppakamari 2014 Paino: EuraPrint Oy Vastaava toimittaja: Janne Talvio Taitto: Jabadabaduu Rauman Satama / Port of Rauma Hakunintie 19 FIN-26100 Rauma, Finland puh/tel +358 2 834 4712 • fax +358 2 822 6369 [email protected] www.portofrauma.com HÄLYTYSNUMEROT / EMERGENCY NUMBERS Yleinen / General Poliisi / Police 112 112 Satamaportti / Main Gate +358 44 793 4700 Taksi / Taxi • 0600 30033