UPPOPUMPPU SÄNKPUMP SUBMERSIBLE PUMP
Transcription
UPPOPUMPPU SÄNKPUMP SUBMERSIBLE PUMP
XVP001 XVP002 XVP003 XVP004 UPPOPUMPPU SÄNKPUMP SUBMERSIBLE PUMP Käyttöohje Bruksanvisning Instruction manual Maahantuoja / Importör / Importer: ISOJOEN KONEHALLI OY Keskustie 26 61850 KAUHAJOKI AS Puh. / Tel. (06) 2323 232 Fax (06) 2321 751 • KÄYTTÖOHJEET Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Käyttöohjeiden avulla tutustut laitteeseen ja sen oikeaan käyttöön. Turvallisuussyistä laitetta saa käyttää ainoastaan laitteen käyttöön perehtyneet henkilöt. • KÄYTTÖKOHTEET JA PUMPATTAVAT NESTEET Uppopumput soveltuvat yksityiskäyttöön sisätiloissa sekä puutarhassa. Laitteen pääasiallinen käyttökohde on tulvaveden pois johtaminen, nesteen siirto, säiliöiden tyhjentäminen, veden nosto kaivoista ja kuiluista, veden poistaminen veneistä ja huvipursista sekä lyhytaikainen veden kierto (virtaus). Uppopumput ovat täysin upotettavia ja ne voidaan upottaa mallista riippuen joko 5 tai 8 metrin syvyyteen. Uppopumppuja voidaan käyttää seuraavien nesteiden kanssa: - Puhdas vesi - Uima-altaiden vesi (edellytyksenä on, että vedessä on käytetty ainoastaan suositeltu määrä lisäaineita) - Saippuapitoinen vesi Likavesipumppua voidaan käyttää myös hieman saastuneen veden pumppaamiseen (max. hiukkaskoko 5 tai 35 mm mallista riippuen). Uppopumppua ei saa käyttää syövyttävien, helposti syttyvien tai räjähdysalttiiden aineiden (esim. bensiini, petroli) eikä rasvojen, öljyjen, suola- tai jäteveden pumppaamiseen käymälöistä. Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa ylittää 35 C. Uppopumppua ei ole suunniteltu jatkuvaan käyttöön (esim. jatkuva kiertoliike). Tämä lyhentää uppopumpun käyttöikää. • OSAT 1. Sähköjohto 2. Kantokahva 3. Kelluntakytkimen haka 4. Ilmanpoistoventtiili 5. Kelluntakytkin 6. Imupohja 7. Yleisliitin 8. Ruuvi 9. Turbiini • TOIMENPITEET ENNEN LAITTEEN KÄYNNISTÄMISTÄ Letkuliitännät - Ruuvaa pakkauksen mukana toimitetut liittimet pumppuun kuvan B mukaisesti. - Yleisliittimen osista joita ei tarvita letku irrotetaan veitsellä (kuva E). - Paras nostotehokkuus saadaan käyttämällä 32 mm letkua. Kelluntakytkimen säätäminen - Kelluntakytkin (5) käynnistää pumpun automaattisesti veden korkeuden ollessa noin 53 cm ja sammuttaa sen veden korkeuden ollessa noin 5 cm. Käynnistymis/sammumiskorkeutta voidaan säätää kiinnittämällä kelluntakytkimen johto hakaan (3). 2 Pumpun sijoitus ja siirtäminen - Varmista että pumppu on asetettu vakaaseen asentoon, erityisesti pumpun toimiessa automaattisesti. - Pumpun toimiessa automaattisesti tarkista myös että kelluntakytkin pääsee liikkumaan vapaasti. - Varmista että pumppu on sijoitettu siten, etteivät imupohjassa olevat ulostuloaukot peity edes osittain. Ulostuloaukkojen peittymisen estämiseksi on suositeltavaa asettaa pumppu esim. tiilen päälle. - Älä nosta tai ripusta pumppua sähköjohdosta (1) tai kelluntakytkimestä (5). Laske pumppu kaivoon tai kuiluun kantokahvaan (2) sidotun narun avulla. • LAITTEEN TOIMINNOT Automaattinen toiminta - Liitettyäsi sähköjohdon virtalähteeseen pumppu kytkeytyy päälle automaattisesti tietyllä veden korkeudella (käynnistymiskorkeus) ja kytkeytyy pois päältä veden tason alittaessa tietyn veden korkeuden (sammumiskorkeus). Manuaalinen toiminta - Manuaalisessa käytössä pumppu käynnistyy kun sähköjohto liitetään virtalähteeseen ja kelluntakytkintä nostetaan. • TURVALLISUUSOHJEET Turvallisuussyistä pumppua tulee käyttää vikavirtasuojakytkimellä (FI-kytkin), jonka nimellisvirta on 30 mA. Tarkista pumpun sekä erityisesti sähköjohdon ja pistokkeen kunto aina ennen käyttöä. Mikäli havaitset laitteessa vaurioita, älä käytä sitä vaan tarkistuta pumppu välittömästi myyjällä tai valtuutetussa huoltoliikkeessä. Sähköjohdon ominaisuuksien tulee olla seuraavat: - H05RN-F - ulkohalkaisija 9,5 mm - johdin 1 mm 2 - pituus 10 m. Tee sähkökytkennät kuivassa paikassa, suojassa tulvavedeltä. Suojaa pistoketta ja sähköjohtoa kuumuudelta, öljyltä sekä teräviltä reunoilta. Tarkista verkkojännitteen sopivuus. Arvokilvessä ilmoitetun jännitteen tulee olla sama kuin pistorasian jännite. Alle 12-vuotiaat lapset eivät saa käyttää uppopumppua. Pidä lapset etäällä laitteesta. Tyhjennä nesteen ulostuloalue ennen pumpun käynnistämistä. Tarkkaile vedenpinnan minimitasoa sekä maksiminostokorkeutta (ks. Tekniset tiedot). Vaihdata vaurioitunut johto ammattihenkilöllä. Käytä aina suojakytkintä (nimellisvirta ei saa ylittää 30 mA). • KÄYTTÖOHJEET Vältä uppopumpun kuivana pyörimistä, sillä se kuluttaa laitetta nopeasti. Tästä syystä pumppu tulee sammuttaa välittömästi vedenvirtauksen loputtua. Ylikuumetessaan pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä sisäänrakennetun moottorin lämpösuojan ansiosta. Jäähdyttyään moottori kytkeytyy uudestaan päälle automaattisesti (ks. Vianetsintä). Irrota pistoke pistorasiasta aina pistokkeesta vetämällä, älä koskaan sähköjohdosta vetämällä. Sähköjohtoa ei saa koskaan käyttää laitteen ripustamiseen tai siirtämiseen. Pumpun laskemiseen, nostamiseen tai kiinnittämiseen tulee käyttää aina kantokahvaan (2) sidottua narua. 3 Mikäli pumppua käytetään klooripitoisen veden tai muun jäännösaineita jättävän nesteen pumppaamiseen, tulee pumppu huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vedellä. Pumpattavan nesteen sisältämät epäpuhtaudet kuten hiekka tai muut hiovat aineet kuluttavat laitetta nopeasti ja vähentävät sen tehoa. Vältä pumpun pyörimistä pumpun suljettua nostopuolta vasten (max. 10 min). Pumppu imee nestettä jättäen jäämäveden korkeudeksi noin 3, 5 tai 35 mm mallista riippuen. Tämä jäämäveden korkeus voidaan saavuttaa ainoastaan manuaalisessa käytössä, ei automaattisessa käytössä. Pumppu on varustettu automaattisella ilmanpoistolaitteella, joka poistaa mahdolliset ilmalukot pumpusta. Mikäli vedenpinnan taso putoaa ilmanpoistoventtiilin (4) alapuolelle, pääsee vesivirta virtaamaan ulos ilmanpoistoventtiilin kautta. Tämä ei merkitse pumpun viallisuutta, vaan se poistaa pumpusta ilmaa. • HUOLTO Kytke pumppu pois verkkovirrasta aina ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista. Uppopumppuja tarvitsee huoltaa suhteellisen harvoin. Mikäli pumpun sisällä on likaa, voidaan imupohja (6) irrottaa ruuvaamalla 3 ruuvia (8). Turbiinitila voidaan puhdistaa, mutta turvallisuussyistä vaurioitunut turbiini (9) tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Kaikki sähköosien korjaustyöt tulee teettää valtuutetussa huoltoliikkeessä. Säilytä uppopumppua kuivassa paikassa suojassa kylmyydeltä. • TEKNISET TIEDOT Nimellisteho Jännite / Taajuus Max. paine Max. tuotto Max. nostokorkeus Max. upotussyvyys Jäämäveden korkeus Käynnistymiskorkeus Sammumiskorkeus Vedenpinnan minimitaso toimintavalmiuteen Likaveden max. hiukkaskoko Nesteen max. lämpötila Liittimet mm Sähköjohto Sähköjohdon pituus Paino XVP001 200 W 230 V / 50 Hz 0,55 bar 4 200 l/h 5,5 m 5m 3 mm 53 cm 5 cm 7 cm 5 mm 35 C 32 25 H05RN-F 10 m 3,5 kg XVP002 750 W 230 V / 50 Hz 1,0 bar 13 000 l/h 10 m 8m 5 mm 53 cm 5 cm 7 cm 5 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 4,7 kg XVP003 900 W 230 V / 50 Hz 1,0 bar 14 000 l/h 10 m 8m 35 mm 53 cm 5 cm 7 cm 35 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 5,1 kg XVP004 1 100 W 230 V / 50 Hz 0,95 bar 13 500 l/h 9,5 m 8m 35 mm 53 cm 5 cm 7 cm 35 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 5,3 kg Huom! Käynnistys- ja sammumiskorkeus vaihtelevat. Ilmoitetut arvot ovat keskiarvoja eivätkä päde ellei kelluntakytkintä ole kiinnitetty hakaan (3). 4 • VIANETSINTÄ Ongelma Syy Pumppu on käynnissä - Painelinja on sulkeutunut eikä mutta ei nosta ilma pääse virtaamaan ulos. - Ilmalukkoja imupohjassa. Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy äkisti kesken pumppaamisen Pumppu käy mutta teho laskee äkisti - Turbiini on tukkeutunut. - Pumppua käynnistettäessä vedenpinnan taso on alle minimivaatimusten. - Ylikuormituskytkin on sammuttanut pumpun ylikuumenemisen seurauksena. - Pumppu ei saa virtaa. - Imupohjaan on jumittunut likahiukkasia esim. pikkukiviä. - Imupohja on tukkeutunut. 5 Ratkaisu - Avaa painelinja (esim. solmu paineputkessa). - Odota noin minuutti kunnes pumppu poistaa ilman automaattisesti imanpoistoventtiilin kautta. Tarvittaessa sammuta pumppu ja käynnistä se uudelleen. - Puhdista turbiini (ks. Huolto). - Upota pumppu syvemmälle (ks. Tekniset tiedot). - Irrota pistoke ja puhdista turbiini (ks. Huolto). Huomioi max. lämpötila 35 C. - Tarkista sulakkeet ja sähköliitännät. - Irrota pistoke ja puhdista imupohja (ks. Huolto). - Puhdista imupohja (ks. Huolto). • RÄJÄYTYSKUVAT JA OSAT / SPRIDBILDER OCH DELAR / EXPLODED VIEWS AND PARTS XVP001 6 XVP001 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Kuvaus Ruuvi Sisempi alatukipinta Tiivisterengas Ruuvi Puristinrengas Moottorin takasuojus Aaltoaluslevy Moottorin laakeri Roottori Staattori Rungon tiiviste Moottorin etuholkki O-rengas Moottorin etusuojus O-rengas Rungon tiiviste Säätöaluslevy Siipi Mutteri Ruuvi Vedonpoistin Kondensaattorin holkki Kondensaattori Johdon lukitsin Johdon kuori Pumpun runko Ruuvi Liitoksen lukitsin A Liitoksen lukitsin B Kelluntakytkin Virtajohto ja pistoke Benämning Skruv Inre understödsyta Tätningsring Skruv Pressring Bakskydd för motor Vågbricka Motorlager Rotor Stator Stamtätning Framhylsa för motor O-ring Framskydd för motor O-ring Stamtätning Regleringsbricka Vinge Mutter Skruv Klämhylsa Kondensatorhylsa Kondensator Kabellås Kabelskal Pumpstam Skruv Anslutningslås A Anslutningslås B Flytande brytare Strömkabel och plugg 7 Description Screw Inner bottom seat Seal ring Screw Press circle Rear cover of motor Wave washer Motor bearing Rotor Stator Frame seal Front bush of motor O-ring Front cover of motor O-ring Frame seal Adjusting washer Impeller Nut Screw Cable clamp Capacitor bush Capacitor Cable lock Cable sheath Pump body Screw Connection lock A Connection lock B Floating switch Cable and plug XVP002 8 XVP002 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 Kuvaus Virtajohto ja pistoke Kytkin Ruuvi Pumpun yläsuojus Moottorin takasuojus Aaltoaluslevy Säätölevy Laakeri Roottori Laakeri Staattori Rungon tiivisterengas Moottorin etuholkki O-rengas Moottorin etusuojus Rungon tiivisterengas O-rengas Etusäätöaluslevy Siipi Mutteri Pumpun runko O-rengas Pumpun alatukipinta Ruuvi Teräspallo Pieni aluslevy Ruuvi Ulostuloliitin O-rengas Taivutettu liitin O-rengas Johdon kuori Johdon lukitsin Kondensaattori Vedonpoistin Ruuvi Benämning Strömkabel och plugg Brytare Skruv Överskydd för pump Bakskydd för motor Vågbricka Regleringsplåt Lager Rotor Lager Stator Stamtätningring Framhylsa för motor O-ring Framskydd för motor Stamtätningring O-ring Framregleringsbricka Vinge Mutter Pumpstam O-ring Understödsyta för pump Skruv Stålboll Liten bricka Skruv Utgångsadapter O-ring Böjd adapter O-ring Kabelskal Kabellås Kondensator Klämhylsa Skruv 9 Description Cable and plug Switch Screw Top cover of pump Rear cover of motor Wave washer Adjusting plate Bearing Rotor Bearing Stator Frame seal ring Front bush of motor O-ring Front cover of motor Frame seal ring O-ring Front adjusting washer Impeller Nut Pump body O-ring Bottom seat of pump Screw Steel ball Small washer Screw Outlet connector O-ring Bent connector O-ring Cable sheath Cable lock Capacitor Cable clamp Screw XVP003 10 XVP003 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 39 Kuvaus Virtajohto ja pistoke Kytkin Ruuvi Pumpun yläsuojus Johdon kuori Johdon lukitsin Kondensaattori Vedonpoistin Ruuvi Moottorin takasuojus Aaltoaluslevy Takasäätöaluslevy Laakeri Roottori Laakeri Staattori Rungon tiivisterengas Moottorin etuholkki O-rengas Moottorin etusuojus Rungon tiivisterengas O-rengas Etusäätöaluslevy Siipi Mutteri Pumpun runko Teräspallo Pieni aluslevy Ruuvi O-rengas Pumpun alatukipinta Ruuvi Pohjalevy Ruuvi O-rengas Taivutettu liitin O-rengas Ulostuloliitin Benämning Strömkabel och plugg Brytare Skruv Överskydd för pump Kabelskal Kabellås Kondensator Klämhylsa Skruv Bakskydd för motor Vågbricka Bakregleringsbricka Lager Rotor Lager Stator Stamtätningring Framhylsa för motor O-ring Framskydd för motor Stamtätningring O-ring Framregleringsbricka Vinge Mutter Pumpstam Stålboll Liten bricka Skruv O-ring Understödsyta för pump Skruv Bottenplåt Skruv O-ring Böjd adapter O-ring Utgångsadapter 11 Description Cable and plug Switch Screw Top cover of pump Cable sheath Cable lock Capacitor Cable clamp Screw Rear cover of motor Wave washer Rear adjusting washer Bearing Rotor Bearing Stator Frame seal ring Front bush of motor O-ring Front cover of motor Frame seal ring O-ring Front adjusting washer Impeller Nut Pump body Steel ball Small washer Screw O-ring Bottom seat of pump Screw Bottom plate Screw O-ring Bent connector O-ring Outlet connector XVP004 12 XVP004 No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Kuvaus Kytkin Virtajohto ja pistoke Ruuvi Pumpun runko O-rengas Pumpun yläsuojus Moottorin yläsuojus Aaltoaluslevy Takasäätöaluslevy Laakeri Roottori Laakeri Staattori Moottorin etuholkki Rungon tiivisterengas O-rengas Moottorin etusuojus Etusäätöaluslevy Siipi Mutteri O-rengas Puristinrengas Ruuvi Asetusrengas Maadoituskappale Ulostuloliitin O-rengas Taivutettu liitin Alatukipinta Kumitiivisterengas Mutteri Teräspallo O-rengas Ilman ulostulo Kumirengas Vedonpoistin Johdon kuori Johdon lukitsin Kondensaattori Vedonpoistin Ruuvi Benämning Brytare Strömkabel och plugg Skruv Pumpstam O-ring Överskydd för pump Överskydd för motor Vågbricka Bakregleringsbricka Lager Rotor Lager Stator Framhylsa för motor Stamtätningring O-ring Framskydd för motor Framregleringsbricka Vinge Mutter O-ring Pressring Skruv Placeringsring Jordningsstycke Utgångsadapter O-ring Böjd adapter Understödsyta Gummitätningsring Mutter Stålboll O-ring Luftutgång Gummiring Klämhylsa Kabelskal Kabellås Kondensator Klämhylsa Skruv 13 Description Switch Cable and plug Screw Pump body O-ring Top cover of pump Top cover of motor Wave washer Rear adjusting washer Bearing Rotor Bearing Stator Front bush of motor Frame seal ring O-ring Front cover of motor Front adjusting washer Impeller Nut O-ring Press ring Screw Location ring Earth connect piece Outlet connector O-ring Bent connector Bottom seat Rubber seal ring Nut Steel ball O-ring Air outlet Rubber ring Cable clamp Cable sheath Cable lock Capacitor Cable clamp Screw • BRUKSANVISNINGAR Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och efterfölj alla angivna instruktioner. Med dessa bruksanvisningar blir du bekant med apparaten och dess korrekt användning. För säkerhets skull bör icke kunniga personer använda apparaten. • ANVÄNDNINGSOMRÅDEN OCH PUMPBARA VÄTSKOR Sänkpumpen är lämplig för privatanvändning både inomhus och i trädgård. Apparaten används huvudsakligen för avledning av flodvatten, överföring av vätska, tömning av tankar, vattenlyftning från brunnar och avgrunder, vattenavledning från båtar och lustjakter samt kortvarig vattencirkulation (flöde). Sänkpumpen är helt sänkbar och den kan sänkas till varken 5 eller 8 meters djuphet beroende på modellen. Sänkpumpen kan används med följande vätskor: - Rent vatten - Vatten i simbassänger (med förutsättning att man har användt bara rekommenderad dosering av tillsatsämnen i vatten) - Tvålhaltigt vatten Smutsvattenpumpen kan används också för pumpning av en bit förorenat vatten (max. partikelstorlek 5 eller 35 mm beroende på modellen). Det är förbjuden att använda sänkpumpen med korrosiva, lättantändliga eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum) eller för pumpning av fett, olja, salt- eller avloppsvatten från toaletter. Temperaturen av vätskan får inte överskrida 35 C. Sänkpumpen är inte designerat för kontinuerlig användning (t. ex. kontinuerlig cirkulation). Detta förkortar sänkpumpens livslängd. • DELAR 1. Elkabel 2. Bärningshandtag 3. Flötebrytarens hake 4. Avluftningsventil 5. Flötebrytare 6. Sugningsbotten 7. Universal adapter 8. Skruv 9. Turbin • ÅTGÄRDER FÖRE START Slanganslutningar - Skruva adaptrer som levereras med pumpen enligt bild B. - Delar av den universala adaptern som inte behövs avskiljas från slangen med hjälp av kniven (bild E). - Bäst lyftkapacitet uppnås med en 32 mm slang. Reglering av flötebrytaren - Flötebrytaren (5) startar pumpen automatiskt när vattennivån är cirka 53 cm och stoppar den när vattennivån är cirka 5 cm. Man kan reglera start/stopphöjden genom att fastna flötebrytarens kabel till haken (3). 14 Omplacering och förflyttning av pumpen - Kontrollera att pumpen är i en stabil position, speciellt när den fungerar automatiskt. - När pumpen fungerar automatiskt, kontollera också att flötebrytaren rör sig klanderfritt. - Kontrollera att pumpen är placerat så att utgångsöppningar i sugningsbotten inte blir övertäckt ens delvis. För att undvika detta är det rekommendabelt att placera pumpen ovanpå t. ex. en tegel. - Aldrig dra eller häng pumpen från elkabeln (1) eller flötebrytaren (5). Fir pumpen ned till brunnen eller avgrunden med ett snöre som är bindad till bärningshandtaget (2). • APPARATENS FUNKTIONER Automatisk funktion - Efter elkabeln är ansluten till strömkällan startar pumpen sig automatiskt vid en viss vattenhöjd (starthöjd) och stoppar sig när vattennivån går under en viss vattenhöjd (stopphöjd). Manuell funktion - Vid manuell användning pumpen startar när elkabeln är ansluten till strömkällan och man lyftar flötebrytaren. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER För säkerhets skull bör man använda pumpen med en skyddsbrytare (FI-brytare) vilkens nominellström är 30 mA. Kontrollera pumpen och speciellt elkabeln och pluggen alltid före användning. Om du upptäcker några skador, använd inte apparaten. Ha pumpen granskad av försäljaren eller av en auktoriserad serviceverkstad. Elkabeln bör vara av följande typ: - H05RN-F - yttre diameter 9,5 mm - ledning 1 mm2 - längd 10 m. Gör elektriska kopplingar alltid i en torr plats där finns inget flodvatten. Skydda pluggen och elkabeln mot hettan, olja och skarpa kanter. Kontrollera att nätspänningen är korrekt. Spänningen i typskyltet bör vara samma än väguttagets spänning. Barn under 12-års ålder får inte använda sänkpumpen. Håll barnen borta från apparaten. Töm vätskans utgångsområde innan du startar pumpen. Kontrollera vattenytans minimumnivå och maximum lyfthöjd (se Tekniska informationer). Endast en kvalificerad person får byta ut en skadad kabel. Använd alltid skyddsbrytare (nominellström får inte överskrida 30 mA). • BRUKSANVISNINGAR Undvik att sänkpumpen roterar torr för detta utsliter apparaten snabbt. Därför bör man stoppa pumpen omedelbart efter vattenflödet har slutat. Vid överhettning pumpen stoppar sig automatiskt tack vare den inbyggd termisk motorskydd. Efter avkylning motorn startar sig igen automatiskt (se Felsökning). För att avkoppla apparaten dra pluggen ur vägguttaget, dra aldrig från elkabeln. Man bör aldrig hänga eller förflytta apparaten från elkabeln. Använd alltid ett snöre som är bindad till bärningshandtaget (2) för att fira ned, lyfta eller fastna pumpen. Om pumpen används för pumpning av klorhaltigt vatten eller andra vätskor som lämnar residual ämnen, skölja pumpen efter användning med rent vatten. Föroreningar såsom sand eller andra slipande ämnen i vätskan utsliter apparaten snabbt och minskar dens effekt. 15 Undvik att pumpen roterar mot pumpens stängda lyftsida (max. 10 min). Pumpen suger vätskan och lämnar restvattens höjd till cirka 3, 5 eller 35 mm beroende på modellen. Denna restvattens höjd uppnås endast vid manuell användning, inte vid automatisk användning. Pumpen är utrustad med en automatisk avluftningsanordning som avlägsnar eventuella luftlås från pumpen. Om vattennivån sänker under avluftningsventilen (4), flyter vattenflödet ut genom avluftningsventilen. Detta är ingen defekt i pumpen utan apparaten avlägsnar luften från pumpen. • UNDERHÅLL Koppla bort pumpen från vägguttaget alltid innan du utför service på apparaten. Sänkpumpen behöver underhåll relativt sällan. Om det finns smuts inom pumpen, kan sugningsbotten (6) rengöras genom att skruva 3 skruvar (8). Det är möjligt att rengöra turbin-utrymmet men för säkerhets skull bör en skadad turbin (9) ha ersättas i en auktoriserad serviceverkstad. Alla elektriska reparationer bör görs endast i en auktoriserad verkstad. Förvara sänkpumpen i en torr plats, skyddad mot kyla. • TEKNISKA INFORMATIONER Nominell effekt Spänning / Frekvens Max. tryck Max. kapacitet Max. lyfthöjd Max. sänkdjuphet Restvattens höjd Starthöjd Stopphöjd Min. vattennivå för funktion Max. partikelstorlek av smutsvatten Max. vätska temperatur Adaptrer mm Elkabel Längd av elkabeln Vikt XVP001 200 W 230 V / 50 Hz 0,55 bar 4 200 l/h 5,5 m 5m 3 mm 53 cm 5 cm 7 cm 5 mm 35 C 32 25 H05RN-F 10 m 3,5 kg XVP002 750 W 230 V / 50 Hz 1,0 bar 13 000 l/h 10 m 8m 5 mm 53 cm 5 cm 7 cm 5 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 4,7 kg XVP003 900 W 230 V / 50 Hz 1,0 bar 14 000 l/h 10 m 8m 35 mm 53 cm 5 cm 7 cm 35 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 5,1 kg XVP004 1 100 W 230 V / 50 Hz 0,95 bar 13 500 l/h 9,5 m 8m 35 mm 53 cm 5 cm 7 cm 35 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 5,3 kg Obs! Start- och stopphöjd varierar. Givna värden är medelvärden och är inte giltiga om flötebrytaren inte är fastnad till haken (3). 16 • FELSÖKNING Problem Pumpen roterar men lyftar inte Orsak - Trycklinjen är stängd och luften kan inte flyta ut. - Luftlås i sugningsbotten. Åtgärd - Öppna trycklinjen (t. ex. en knut i tryckröret). - Vänta cirka en minut tills pumpen avlägsnar luften automatiskt genom avluftningsventilen. Vid behov stoppa pumpen och starta den igen. - Turbin är blockerad. - Rengör turbinen (se Underhåll). - Vattennivån är under minimikrav - Sänk pumpen djupare (se Tekniska när pumpen startas. informationer). Pumpen startar inte - Överbelastningsbrytaren har ut- Dra pluggen och rengör turbinen eller den stoppar släckat pumpen beroende på över(se Underhåll). Observera max. plötsligt medan belastningen. temperaturen 35 C. pumpningen - Ingen ström. - Kontrollera säkringar och elektriska anslutningar. - Fastnade föroreningar såsom små- - Dra pluggen och rengör sugningssten i sugninsbotten. botten (se Underhåll). Pumpen roterar men - Blockerad sugningsbotten. - Rengör sugningsbotten (se Undereffekten sjunker plötshåll). ligt 17 • INSTRUCTIONS Read this instruction manual carefully before using the pump and follow all given instructions. With this manual you will get acquainted with the machine and learn proper use. For safety reasons only people who are familiar with this pump should use it. • APPLICATIONS AND LIQUIDS TO BE PUMPED Submersible pumps are suitable for private use around the house as well as in the garden. They are designed mainly for drainage of flood water, transfer of liquids, draining containers, lifting water from wells and shafts, draining boats and yachts as well as for momentary water circulation. Submersible pumps are fully submersible and can be submerged to a depth of 5 or 8 meters, depending on the model. Submersible pumps can be used with the following liquids: - Clean water - Swimming pool water (prerequisite is the use of recommended dosage of additives) - Soapy water Dirty water pumps can also be used for pumping slightly contaminated water (max. particle size 5 or 35 mm depending on the model). Submersible pumps can not be used for pumping corrosive, easily combustible or explosive substances (e. g. gasoline, petroleum) or fats, oils, salt and waste water from toilets. The temperature of handled liquid should not exceed 35 C. Submersible pumps are not designed for continuous use (e.g. continuous circulating operation). This will shorten the pump’s operating life. • PARTS 1. Power cable 2. Carrying handle 3. Float switch hook 4. Vent valve 5. Float switch 6. Suction base 7. Universal fitting 8. Screw 9. Turbine • MEASURES BEFORE OPERATION Hose connections - Screw the fittings supplied with the pump according to illustration B. - Components of the universal fitting which you don’t require are detached with a knife (ill. E). - Best results in delivery capacity are achieved when using 32 mm hose. Float switch adjustment - The float switch (5) automatically switches on the pump at a water height of approximately 53 cm and automatically switches off at a water height of approximately 5 cm. The cut-in / cut-out height can be adjusted by fixing the float switch cable to the float switch lock (3). 18 Location and transport of the pump - Take care that the pump is located in a stable position, especially for automatic operation. - In automatic operation ensure that the float switch can move freely. - Take care that the pump is located in a way ensuring that the inlet openings at the suctionbase are obstructed neither completely nor partly. To avoid this place the pump for example on a brick. - Don’t use the power cable (1) or float switch (5) for carrying or hanging up the pump. When submerging the pump in a will or shaft, always use a rope which is fastened to the carrying handle (2). • OPERATIONS Automatic operation - After having connected the power cable, the pump is automatically switched on at a definite water height (cut-in height) and switches off as soon as the water level drops down to a definite water height (cut-out height). Manual operation - In manual operation the submersible pump starts when the power cable has been connected and the float switch has been lifted. • SAFETY INSTRUCTIONS For safety reasons the submersible pump should always be operated via a circuit breaker safety switch (FI-switch) with rated fault current of 30 mA. Always check the pump and especially power cable and plug before each use. Never use a damaged pump. It is absolutely necessary to have a damaged pump inspected by the dealer or an authorized service center. The cable should be of following type: - H05RN-F - outer diameter 9,5 mm - current conductor 1 mm2 - length 10 m. All electrical connections should be made in a dry place, protected from flooding. Protect the plug and power cable from heat, oil and sharp edges. Check the line voltage. Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply. Children under the age of 12 are not allowed to operate the pump. Keep children away from the pump. Clear the outlet line before starting the pump. Observe the minimum water level and maximum delivery height (see Technical data). Have a damaged cable replaced by a professional electrician. Always use a protective switch (fault current under 30 mA). • OPERATING INSTRUCTIONS Avoid dry-running operation as it causes increased wear. Therefore, the pump must be immediately switched off when water fails to flow. The pump is automatically switched off in case of overheating by the built-in thermal motor protector. After having cooled down the motor automatically switches on again (see Troubleshooting). In order to unplug pull the plug, never the power cable. The power cable must not be used for mounting or relocating the pump. For submerging, lifting or securing the pump, fix a rope to the carrying handle (2). 19 After having pumped chlorinated water or other liquids leaving residues, rinse the pump after use with clear water. Sand and other abrasive material in the liquid cause increased wear and reduce the pump’s output. Avoid running of the pump against closed delivery side of the pump (max. 10 min). Submersible pump sucks off down to a residual water height of approximately 3, 5 or 35 mm, depending on the model. This residual water height is only reached in manual operation, not in automatic operation. Submersible pump is equipped with an automatic deaerating device whose function is to remove probable air locks in the pump. If the water level drops below the vent valve (4), some water flows penetrates outside through the vent valve. This is not a defect of your pump but serves to deaerate the pump. • MAINTENANCE Always unplug the pump before carrying any maintenance work on it. Submersible pump is virtually maintenance-free. In case of contamination inside the pump, the suction base (6) can be taken off by unscrewing the 3 screws (8). The turbine space can be cleaned but for safety reasons a damaged turbine (9) should be changed only by an authorized service center. All repairs on electrical parts should be done only by an authorized service center. Store the submersible pump in a dry place to protect it from frost damage. • TECHNICAL DATA Rated power Voltage / Frequency Max. pressure Max. pump rate Max. lifting height Max. submersion depth Flat submersion height Cut-in height Cut-out height Min. water level for operation Max. particle size for dirty water Max. liquid temperature Fittings mm Power cable Length of power cable Weight XVP001 200 W 230 V / 50 Hz 0,55 bar 4 200 l/h 5,5 m 5m 3 mm 53 cm 5 cm 7 cm 5 mm 35 C 32 25 H05RN-F 10 m 3,5 kg XVP002 750 W 230 V / 50 Hz 1,0 bar 13 000 l/h 10 m 8m 5 mm 53 cm 5 cm 7 cm 5 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 4,7 kg XVP003 900 W 230 V / 50 Hz 1,0 bar 14 000 l/h 10 m 8m 35 mm 53 cm 5 cm 7 cm 35 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 5,1 kg XVP004 1 100 W 230 V / 50 Hz 0,95 bar 13 500 l/h 9,5 m 8m 35 mm 53 cm 5 cm 7 cm 35 mm 35 C 38 32 25 H05RN-F 10 m 5,3 kg Attention! The cut-in and cut-out height vary. The indicated values are average values and are not valid when the float switch is not fixed to the float switch lock (3). 20 • TROUBLESHOOTING Problem Pump is running but doesn’t deliver Cause - Pressure line is closed and air can’t escape. - Air locks in the suction base. Action - Open the pressure line (e. g. kinked pressure pipe). - Wait for about 60 seconds until the pump deaerates automatically over the vent valve. If necessary, switch off and start the pump again. - Clogged turbine. - Clean the turbine (see Maintenance). - Water height falls below the mini- - Submerge the pump deeper (see Techmum water level when starting the nical data). pump. Pump doesn’t start - Thermal overload switch has swit- - Disconnect the plug and clean the or stops suddenly ched the pump off due to overheat- turbine (see Maintenance). Observe during operation ing. the max. temperature of 35 C. - No power. - Check the fuses and electric connections. - Dirt particles such as pebbles are - Disconnect the plug and clean the jammed in the suction base. suction base (see Maintenance). Pump runs but output - Suction base is clogged. - Clean the suction base (see Maindecreases suddenly tenance). 21