runkonaulain hakasnaulain • viimeistelynaulain
Transcription
runkonaulain hakasnaulain • viimeistelynaulain
AWD9021 • AWD9034 AWD2550 • AWD50 RUNKONAULAIN HAKASNAULAIN • VIIMEISTELYNAULAIN RAMSPIKMASKIN HÄFTMASKIN • INREDNINGSSPIKMASKIN FRAMING NAILER AIR STAPLER • FINISHING NAILER Käyttöohje • Bruksanvisning • Instruction manual Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös • Översättning av originalbruksanvisning • Original manual HUOMIO! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. OBS! Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och följ alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna för senare behov. NOTE! Read the instruction manual carefully before using the tool and follow all given instructions. Save the instructions for further reference. Maahantuoja / Importör / Importer: ISOJOEN KONEHALLI OY Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As, Finland Tel. +358 - 20 1323 232, Fax +358 - 20 1323 388 www.ikh.fi FI Onnittelumme tämän laadukkaan AWD-tuotteen valinnasta! Toivomme ostamasi laitteen olevan suureksi avuksi työssäsi. Muista lukea käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa varmistaaksesi turvallisen käytön. Epäselvissä tilanteissa tai ongelmien ilmetessä ota yhteys jälleenmyyjään tai maahantuojaan. Toivotamme Sinulle turvallista ja miellyttävää työskentelyä laitteen kanssa! TEKNISET TIEDOT Max. naulakapasiteetti Naulan pituus Naulan leveys Naulan halkaisija AWD9021 60 kpl 50-90 mm 2,87-3,33 mm AWD9034 80 kpl 50-90 mm 2,87-3,33 mm Naulatyyppi pyöreä kanta puolikanta Ilmaliitin Käyttöpaine Paino Ilman ulostulon säätö 1/4” 5,5-7,5 bar 120x363x500 mm 3,8 kg 360º 1/4” 5,5-7,5 bar 120x378x500 mm 4,0 kg 360º Kärki kosketuskärki kosketuskärki Mitat Käyttökohteet AWD2550 72 kpl x 2 25-50 mm 25,4 mm 16-tyyppi (1,60x1,40 mm) 1/4” 5-8 bar AWD50 100 kpl 15-50 mm 18-tyyppi (1,25x1,00 mm) 1/4” 4-7 bar 370x290x80 mm 55x235x255 mm 2,5 kg kapea, kosketuskärki Rungot, Rungot, kuljetuslavat ja - kuljetuslavat ja laatikot, laatikot, Huonekalut, kansirakenteet ja kansirakenteet ja kaappien rungot katteet, aidat, katteet, aidat, jne. lautaverhoilut lautaverhoilut jne. jne. 1,55 kg 360º pikairrotus Ikkunoiden ja ovien pielet, koristelistat, kaapit, paneloinnit, kehykset, lattiat jne. Valettu alumiinirunko tukee tehokkaasti koviakin materiaaleja naulatessa. Mukavan kädensijan muovinen pinnoite takaa kunnon pidon ja lisää näin tarkkuutta ja käyttömukavuutta pitkässäkin käytössä. Laite toimii pienellä paineilmamäärällä ja on hiljainen. TURVAOHJEET JA VAROITUKSET Huomioi, että tämä käyttöohje kattaa useita erilaisia naulainmalleja. Tästä syystä ostamassasi laitteessa ei välttämättä ole kaikkia ohjekirjassa kuvattuja toimintoja ja ominaisuuksia. Yleiset turvaohjeet - Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. - Tarkista liipaisimen liikkuvuus, turvalukituksen sekä jousen kunto päivittäin turvallisen käytön takaamiseksi. - Käytä laitetta ainoastaan sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. - Älä koskaan käytä laitetta tavalla, joka saattaisi aiheuttaa kiinnittimen (naulan, niitin tms.) laukeamisen sinua tai muita lähellä olevia kohti. - Pidä liipaisimen turvalukko kytkettynä aina kun et käytä laitetta. - Älä käytä laitetta vasarana. - Kanna laitetta aina kahvasta ilman että sormi on liipaisimella. Älä koskaan kanna laitetta ilmaletkusta. 2 - Älä käytä niin pitkää letkua, että se saattaa aiheuttaa kompastumisvaaran. Älä muuta tai muuntele laitetta millään tavoin. Muista aina että laitteen väärinkäyttö ja sopimaton käsittely saattavat aiheuttaa vaurioita sekä itsellesi että muille. Älä koskaan kiinnitä tai teippaa liipaisinta tai kosketuskärkeä naulausasentoon. Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa ilmaletkun ollessa kytkettynä laitteeseen. Älä käytä laitetta mikäli sen varoitustarrat eivät ole lukukelpoisia. Varmista, että kaikki liitännät ovat kunnolla kiinnitetty. Älä käytä laitetta mikäli se vuotaa ilmaa tai ei toimi kunnolla. Älä käytä laitetta mikäli siinä on vaurioituneita tai puuttuvia osia. Varmista, että kaikki ruuvit ovat tarpeeksi tiukalla. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä lisäosia. Kysy tarvittaessa lisätietoja jälleenmyyjältä. Suojaimiin liittyvät varoitukset - Suojaa silmäsi ja korvasi. Käytä aina vaatimusten mukaisia sivusuojilla varustettuja turvalaseja sekä kuulosuojaimia, etenkin laitetta ladatessasi, käyttäessäsi tai huoltaessasi. Työnantajien ja käyttäjien velvollisuuksiin kuuluu varmistaa, että käyttäjät ja lähellä olevat muut henkilöt käyttävät asianmukaisia suojaimia. Työympäristöstä riippuen myös pääsuojainta on käytettävä tarvittaessa. 1. Ilmansyöttöön ja liittimiin liittyvät varoitukset - Älä koskaan käytä happea, palavia tai muunlaisia kaasuja laitteen käyttövoimana, sillä tämä saattaa aiheuttaa räjähdysvaaran ja johtaa vakavaan loukkaantumiseen. - Älä koskaan käytä paineilmanlähteitä, jotka saattavat ylittää teknisissä tiedoissa ilmoitetun sallitun paineen, sillä tämä saattaa aiheuttaa laitteen halkeamisen. Tarkista kunkin naulaimen oikea käyttöpaine kohdasta ”Tekniset tiedot”. - Laitteen liitin ei saa pitää painetta sen jälkeen kun laite on irrotettu ilmalähteestä. Mikäli käytetään vääränlaista liitintä, saattaa laitteeseen jäädä ilmalähteestä irrottamisen jälkeen ilmaa, jolloin laite pysyy toimintakunnossa, vaikkei se olekaan kytkettynä ilmalähteeseen. - Irrota laite ilmalähteestä aina • ennen säätötoimenpiteitä • huollon ajaksi • ennen tukoksen selvittämistä • kun laitetta ei käytetä • liikkuessasi paikasta toiseen laitteen kanssa. 2. Lataamiseen liittyvät varoitukset - Irrota laite aina ilmalähteestä lataamisen ajaksi estääksesi sen laukeamisen vahingossa. - Varmista, että käytät oikeanlaisia kiinnittimiä. (Ks. ”Tekniset tiedot”) - Ladatessasi laitetta älä koskaan • aseta kättäsi tai muuta kehon osaa laitteen laukaisualueelle • osoita laitteella itseäsi tai ketään muuta kohti VAROITUS • paina liipaisinta tai kosketuskärkeä. Älä koskaan ammu ilmaan suurella paineella Käyttöön liittyvät varoitukset - Käsittele laitetta aina huolellisesti ja varovasti. Älä koskaan leiki tai pilaile laitteella. - Työskentele aina vakaassa asennossa. Älä käytä laitetta rakennustelineellä, tikkailla tai muulla epävakaalla alustalla. - Paina liipaisinta ainoastaan silloin kun laitteen kärki on suunnattu naulattavaan kohtaan. - Pidä muut henkilöt turvallisen välimatkan päässä laitteesta kun sitä käytetään. 3 - - - Älä koskaan anna lasten koskea laitteeseen. Laitetta saa käyttää ainoastaan aikuiset, joilla on kokemusta tai joille on annettu opastusta laitteen käyttöön. Kosketuskärjellä varustetuissa malleissa ei saa koskaan pitää liipaisinta pohjaan painettuna muulloin kuin naulauksen aikana. Näin estetään toimintajakson tahaton aiheutuminen kärjen koskettaessa vahingossa jotakuta tai jotakin. Pidä kätesi sekä muut kehon osat etäällä laitteen laukaisualueelta. Kosketuskärjellä varustetut mallit saattavat ponnahtaa äkisti kiinnittimen laukaisun aiheuttaman takaiskun voimasta, jolloin laite saattaa laueta tahattomasti uudelleen. Tarkista kosketuskärjen toiminta usein. Älä käytä laitetta mikäli kärki ei toimi normaalisti, sillä laite saattaa laueta tahattomasti. Älä sekaannu kosketuskärkimekanismin toimintaan. Älä kiinnitä kiinnitintä toisten kiinnittimen päälle tai käytä laitetta liian jyrkässä kulmassa, sillä kiinnitin saattaa kimmota. Älä ammu kiinnitintä liian lähelle työkappaleen reunaa, sillä puu saattaa haljeta ja kiinnitin kimmota ja aiheuttaa loukkaantumisen. Noudata kaikkia ohjeita ja huomioi varoitukset aina laitetta käyttäessäsi. Noudata erityistä varovaisuutta ongelmatilanteita selvittäessäsi. KÄYTTÖ Ilmalähde 1. Käytä laitteen käyttövoimana ainoastaan puhdasta, kuivaa ja säädeltyä 3. paineilmaa, joka on laitteelle määriteltyjen, sallittujen painerajojen sisällä. Älä koskaan käytä happea, palavia tai muita kaasuja, sillä tämä saattaa aiheuttaa räjähdysvaaran. 2. Älä ylitä tai alita ilmoitettua käyttöpainetta, sillä tämä kuluttaa laitetta, aiheuttaa melua ja saattaa aiheuttaa vahinkolaukaisuja. Tarkista kullekin laitteelle sopivat käyttöpainearvot kohdasta ”Tekniset tiedot”. 3. Pidä kätesi tai muut kehon osat poissa laitteen laukaisualueelta, kun kiinnität laitetta ilmalähteeseen. 4. Liitä laitteeseen suodatin, paineensäädin sekä voiteluyksikkö mahdollisimman lähelle työkalua (ks. kuva 4). 5. Pidä ilmansuodatin puhtaana. Likainen ja tukkeutunut suodatin aiheuttaa paineen alenemista, mikä puolestaan alentaa laitteen suorituskykyä. 6. Varusta tarvittaessa työkalu ja letku pikaliittimillä, jotka voidaan irrottaa nopeasti. 7. Varmista, että kaikki ilmalähdejärjestelmän liittimet ovat tiiviit eikä ilma pääse vuotamaan mistään. Kuva 4. Pikaliitin Pikaliitin Voiteluyksikkö Suodatin Työkalu Vastakappale Sulkuventtiili Vastakappale Paineensäädin Paineilmaletku 4 Kompressori Kiinnittimien lataaminen ja naulaaminen VAROITUS: Irrota laite aina ilmalähteestä ennen lataamista. Osoita työkalu aina ihmisistä poispäin lataamisen aikana ja varmista, ettet pidä työkalun liipaisinta alhaalla. 1. Tarkista kaikki laitteen osat ja korvaa vaurioituneet ja kuluneet osat uusilla. 2. Tarkista, että voiteluyksikössä on riittävästi öljyä tai voitele ilman sisääntuloaukko 5-6 tipalla painetyökaluille tarkoitettua öljyä mikäli voiteluyksikköä ei ole käytössä. 3. Liitä työkalu kompressoriin Ø1/4” letkulla. 4. Säädä paine oikeaksi tarpeesta riippuen. Tarkista kunkin naulaimen oikea käyttöpaine kohdasta ”Tekniset tiedot”. 5. Irrota työkalu kompressorista aina ennen kiinnittimien lataamista. Osoita työkalun kärki pois itsestäsi ja muista ihmisistä, ota tukeva ote kahvasta, liu’uta työnnintä laitteen takaosaa kohti kunnes se lukittuu paikoilleen. 6. Aseta kiinnittimet lippaaseen pitäen laitteen kärjen suunnattuna alaspäin. 7. Liu’uta kiinnittimet lippaan etuosaan. 8. Vapauta työnnin niin että se työntää kiinnittimiä. 9. Testaa naulaussyvyys koepalaan. Mikäli kiinnitin ei uppoa tarpeeksi tai se uppoaa liikaa, säädä painetta paineensäätimestä. 10. Älä koskaan käytä laitetta, ellei kärki ole kosketuksissa työkappaleeseen. Älä käytä laitetta ilman kiinnittimiä, sillä se saattaa vaurioittaa laitetta. 11. Älä koskaan ammu kiinnittimiä ilmaan, sillä ne saattavat vaurioittaa sinua tai muita lähellä olevia. HUOLTO VAROITUS: Irrota laite ilmalähteestä aina ennen säätötoimenpiteitä, ennen tukoksen selvittämistä, huollon ajaksi, liikkuessasi paikasta toiseen laitteen kanssa ja kun laitetta ei käytetä. - Mikäli voiteluyksikköä ei käytetä, lisää paineöljyä laitteen ilmaliittimeen joka työpäivän aluksi tai jatkuvassa käytössä kahden tunnin välein riippuen kiinnitintyypistä ja kohdemateriaalista. Tarkista kaikki laitteen osat ja korvaa vaurioituneet ja kuluneet osat (esim. o-renkaat, tiivisteet jne.) uusilla. Kiristä kaikki ruuvit ja suojukset loukkaantumisten estämiseksi. Tarkista liipaisimen ja sen turvalukituksen kunto. Kaikkien osien tulee olla oikein paikallaan huolellisesti kiristettyinä. Pidä lipas ja työkalun kärki puhtaina. VIANETSINTÄ VAROITUS: Mikäli jokin alla olevista ongelmista ilmenee laitteen käytössä, lopeta käyttö välittömästi välttääksesi vakavan loukkaantumisen. Ainoastaan pätevä huoltaja tai valtuutettu huoltoliike saa korjata laitteen tai vaihtaa siihen mitään osia. Laite on irrotettava ilmalähteestä aina ennen korjaamista tai säätöä. Voitele laite o-renkaiden tai sylinterin vaihdon yhteydessä. Ongelma Liipaisinventtiili tai työkalun yläosa vuotaa ilmaa. Syy Ratkaisu 1. Vaurioitunut o-rengas 1. Vaihda o-rengas. liipaisinventtiilissä. 2. Vaihda. 2. Vaurioitunut liipaisinventtiilin pää. 3. Vaihda kara, tiiviste tai o-rengas. 3. Vaurioitunut liipaisinventtiilin kara, tiiviste tai o-rengas. 5 Ongelma Työkalun alaosa vuotaa ilmaa. Vuoto työkalun rungon ja sylinterinsuojuksen välillä. Kiinnitin uppoaa liian syvälle. Laite toimii voimattomasti; kiinnittimet eivät uppoa. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 3. 4. Laite ei ammu kiinnitintä joka kerralla. 1. 2. 3. 4. Laite jumiutuu. 5. 1. 2. 3. 4. Syy Löystyneet ruuvit. Vaurioitunut tai kulunut o-rengas tai vaimennin. Löystyneet ruuvit. Vaurioituneet tai kuluneet o-renkaat tai tiivisteet. Ratkaisu 1. Kiristä ruuvit. 2. Vaihda o-rengas tai vaimennin. Kulunut vaimennin. Paine on liian suuri. Riittämätön ilmansaanti. Riittämätön voitelu. Vaurioituneet tai kuluneet o-renkaat tai tiivisteet. Sylinterikannen poistoaukko on tukossa. Kulunut vaimennin tai vaurioitunut jousi. Etulevy on likainen. Lika tai vaurio estää kiinnittimiä liikkumasta lippaassa. Kulunut tai kuivunut männän orengas tai riittämätön voitelu. Sylinterinkannen tiivisteet vuotavat. Vääränlaiset tai vaurioituneet kiinnittimet. Vaurioitunut tai kulunut ohjain. Löystynyt ruuvi lippaassa tai kärjessä. Lipas on likainen. 1. Vaihda vaimennin. 2. Säädä painetta. 1. Varmista riittävä ilmansyöttö. 2. Lisää 2-6 tippaa paineilmalaitteille sopivaa voiteluainetta. 3. Vaihda o-renkaat tai tiivisteet. 4. Vaihda vaurioituneet sisäiset osat. 6 1. Kiristä ja tarkista. 2. Vaihda o-renkaat tai tiivisteet. 1. Vaihda vaimennin tai työntimen jousi. 2. Puhdista etulevyn kiinnitinura. 3. Puhdista lipas. 4. Vaihda o-rengas. Voitele. 5. Vaihda tiivistealuslevy. 1. Vaihda oikeanlaisiin kiinnittimiin. 2. Tarkista ja vaihda ohjain. 3. Kiristä. 4. Puhdista lipas. SE Vi gratulerar Dig till valet av denna AWD-produkten av god kvalitet! Vi hoppas att maskinen du köpt kommer att hjälpa dig i ditt arbete. För att försäkra dig om att maskinen används på ett säkert sätt bör du komma ihåg att läsa bruksanvisningen före maskinen tas i bruk. Vid oklara situationer eller om problem uppstår, ta kontakt med återförsäljaren eller importören. Vi önskar dig säkert och angenämt arbete med maskinen! TEKNISKA DATA Max. spik/klammerkapacitet Spik/klammerlängd Spik/klammerbredd Spik/klammerdiameter Spik/klammertyp Tryckluftanslutning Arbetstryck Dimensioner Vikt Utloppsöppning justerbar Mynning Användning AWD9021 AWD9034 AWD2550 AWD50 60 st. 80 st. 72 st. x 2 100 st. 50-90 mm 2,87-3,33 mm 50-90 mm 2,87-3,33 mm Runt huvud Platt huvud 1/4” 5,5-7,5 bar 120x363x500 mm 3,8 kg 1/4” 5,5-7,5 bar 120x378x500 mm 4,0 kg 25-50 mm 25,4 mm 16-gauge (1,60x1,40 mm) 1/4” 5-8 bar 15-50 mm 18-gauge (1,25x1,00 mm) 1/4” 4-7 bar 360º 360º 370x290x80 mm 55x235x255 mm 2,5 kg 1,55 kg - 360º Smal, Snabbutlösning Kontaktutlösning Ramar, Ramar, Dörr- och lådtillverkning, lådtillverkning, fönsterlister, Möbler, däckbyggnad, däckbyggnad, dekorationslister, skåpsramar, etc. takdäck, staket, takdäck, staket, golvbeläggning, väggpaneler, etc. väggpaneler, etc. etc. Kontaktutlösning Kontaktutlösning Gjuten aluminiumkåpa ger mer kraft att lätt driva in spikar i hårda material. Bekvämt gummiklätt handtag för bättre kontroll och bekvämlighet även vid långvarig användning. Ekonomisk luftförbrukning med låg bullernivå. SÄKERHETSANVISNINGAR OCH VARNINGAR Var god observera att denna bruksanvisning omfattar flera olika modeller spikpistoler. Det verktyg du köpt har därför inte nödvändigtvis alla de funktioner och egenskaper som beskrivs i denna bruksanvisning. Allmänna säkerhetsanvisningar - Läs bruksanvisningen noga innan du använder verktyget, och följ samtliga anvisningar. - Kontrollera dagligen att avtryckaren, säkerhetsmekanismen och fjädern kan föras fritt för att säkerställa att verktyget kan användas på ett säkert sätt. - Använd verktyget endast för det avsedda ändamålet. - Använd aldrig verktyget på ett sätt som kan avlossa fästelement mot dig själv eller andra personer i närheten. - Håll avtryckarens säkerhetsmekanism aktiverad för att undvika oavsiktlig avfyring. - Använd inte verktyget som hammare. 7 - Bär alltid verktyget i handtaget med fingrarna borta från avtryckaren. Bär aldrig verktyget i slangen. Använd inte alltför lång luftslang för att undvika plötslig snubbling. Ändra eller modifiera inte verktyget på något sätt. Ha alltid i åtanke att missbruk och felaktig hantering av verktyget kan förorsaka personskador på dig själv och andra personer. Spänn eller tejpa aldrig avtryckaren eller kontaktutlösaren i aktiverat läge. Lämna aldrig verktyget utan uppsikt med ansluten luftslang. Använd inte verktyget om varningsskyltarna saknas eller är oläsliga. Använd inte verktyget om de läcker luft eller inte fungerar korrekt. Använd aldrig ett verktyg som läcker luft, saknar delar eller har skadade delar, eller är i behov av reparation. Kontrollera att samtliga skruvar är fastdragna. Använd endast av tillverkaren rekommenderade reservdelar och tillbehör. Vid tvekan, rådgör med återförsäljaren. Varningar angående personlig skyddsutrustning - Skydda ögon och öron. Använd alltid godkänt skydd för ögonen som ger skydd både framifrån och från sidorna såväl som hörselskydd, speciellt vid laddning, användning och underhåll av verktyget. Arbetsgivaren och användaren bär ansvaret för att lämplig skyddsutrustning används av användaren och andra personer i närheten. Beroende på arbetsmiljön ska även skyddshjälm användas om så erfordras. 1. Varningar angående luftförsörjning och anslutningar - Använd aldrig syrgas, lättantändliga gaser eller gaser i flaskor som kraftkälla för verktyget då sådana drivmedel kan förorsaka explosion. - Använd inte kraftkällor vars tryck kan överstiga det för verktyget angivna högsta trycket då annars verktyget kan brista. Kontrollera alltid märktrycket för varje verktyg i ”Tekniska data”. - Verktygets anslutning får inte kvarhålla trycket när luftförsörjningen kopplas bort. Om en felaktig anslutning används kan verktyget kvarstå under tryck efter bortkoppling och därmed utlösas även om luftslangen är bortkopplad. 2. - Koppla alltid bort luftförsörjningen • innan justeringar utförs • vid service på verktyget • vid rensning av en blockering • när verktyget inte används • vid förflyttning till ett annat arbetsområde. Varningar angående laddning av verktyget - Koppla bort tryckluftförsörjningen innan verktyget laddas för att undvika oavsiktlig avfyring vid återanslutningen. - Säkerställ att fästelementen är avsedda för verktyget. (Se Tekniska data) - Vid laddning av verktyget • placera aldrig handen eller annan kroppsdel framför verktygets mynning • rikta aldrig verktyget mot dig själv eller annan person VARNING • tryck inte in avtryckaren eller kontaktutlösaren. Avfyra aldrig verktyget vid högt tryck Varningar angående användning - Hantera alltid verktyget försiktigt. Lek inte med verktyget. - Stå alltid i god balans. Använd inte verktyget på ställningar, stegar eller andra ostabila underlag. 8 - - - Tryck aldrig in avtryckaren om mynningen inte är riktad mot arbetsstycket. Tillse att andra personer uppehåller sig på säkert avstånd från verktyget under användningen. Låt inte barn vidröra verktyget. Endast vuxna personer med erfarenhet eller utbildning i verktygets handhavande får använda det. Användaren får inte hålla avtryckaren på ett verktyg med kontaktutlösning intryckt under arbete då svåra personskador kan förorsakas om utlösaren oavsiktligt vidrör någon eller något varvid verktyget avfyras. Håll händer och kroppen borta från verktygets avfyringsriktning. Ett verktyg med kontaktutlösning kan rekyllera vid avfyring och oavsiktligt avfyras en andra gång. Kontrollera kontaktutlösarens funktion regelbundet. Använd inte verktyget om kontaktutösaren inte fungerar korrekt då annars oavsiktlig avfyring kan ske. Manipulera inte kontaktutlösarens mekanism. Skjut inte fästelement mot andra fästelement eller med verktyget i vinkel mot ett annat fästelement då detta kan förorsaka en rikoschett. Skjut inte fästelement nära arbetsstyckets kanter då träet kan splittras varvid fästelementet kan rikoschettera. Följ samtliga anvisningar, och uppmärksamma varningarna vid användandet av verktyget. Var extra uppmärksam vid försök att lösa problem med verktyget. HANDHAVANDE Tryckluftförsörjning 1. Använd endast ren, torr och reglera tryckluft med det angivna trycket (se 3. ”Tekniska data”). Använd aldrig syrgas, lättantändliga gaser eller gaser i flaskor som kraftkälla för verktyget då sådana drivmedel kan förorsaka explosion. 2. Överskrid aldrig högsta eller lägsta tillåtna tryck. Alltför lågt eller högt tryck kan förorsaka buller, snabbt slitage eller felaktig avfyring. Se kapitlet ”Tekniska data” angående inställning av korrekt arbetstryck för respektive verktygsmodell. 3. Håll händer och kroppen borta från verktygets avfyringsriktning vid anslutning av tryckluftförsörjningen. 4. Ett filter-regulator-oljeinjektor erfordras och ska placeras så nära verktyget som möjligt. (Se figur 4). 5. Håll luftfiltret rent. Ett smutsigt luftfilter sänker lufttrycket till verktyget vilket medför lägre kraft och effektivitet. 6. Montera om möjligt en snabbkoppling på verktyget och slangen. 7. Säkerställ att samtliga anslutningar i tryckluftsystemet är täta för att förhindra tryckfall. Figur 4. Snabbkoppling Snabbkoppling Oljeinjektor Filter Verktyg Snabbkoppling Avstängningsventil Snabbkoppling Regulator Luftslang 9 Kompressor Laddning och handhavande av verktyget VARNING: Koppla alltid bort verktyget från luftförsörjningen före laddning av fästelement. Rikta alltid verktyget bort från kroppen och andra personer vid laddning. Säkerställ att du inte håller verktyget med avtryckaren intryckt under laddningen. 1. Kontrollera och byt eventuella skadade eller slitna delar på verktyget. 2. Anbringa fem eller sex droppar olja för pneumatiska verktyg i luftintaget. Vid användning av en automatisk oljeinjektor ska nivån kontrolleras och vid behov fyllas på. 3. Anslut verktyget till luftkompressorn med en Ø1/4” slang. 4. Reglera lufttrycket till korrekt tryck för arbetet och arbetsstyckets karakteristik. Kontrollera alltid märktrycket för varje verktyg i ”Tekniska data”. 5. Koppla alltid bort verktyget från luftförsörjningen för laddning av fästelement. Håll verktyget stadigt, dra påskjutaren bakåt och aktivera spärren. 6. Lägg i stapel spikar med spetsarna nedåt. 7. För stapeln till magasinets främre del. 8. Frigör spärren och påskjutaren, och för påskjutaren fram mot spikarna. 9. Prova indrivningsdjupet på en träbit innan användning. Om fästelementen drivs in alltför långt eller alltför kort ska lyfttrycket sänkas respektive ökas. 10. Avfyra aldrig verktyget om mynningen inte är i kontakt med arbetsstycket. Avfyra inte verktyget utan fästelement då det annars kan skadas. 11. Avfyra aldrig i tomma luften då detta kan skada användaren eller andra personer och verktyget. MAINTENANCE VARNING: Koppla bort verktyget från kompressorn före justering, rensning av blockeringar, service, förflyttning och när verktyget inte används. - - I avsaknad av automatisk smörjinjektor ska 2 till 6 droppar olja för pneumatiska verktyg anbringas i luftintaget innan arbetet påbörjas eller efter två timmars kontinuerlig användning beroende på arbetstyckets karakteristik och typ av fästelement. Kontrollera och byt slitna eller skadade O-ringar, tätningar, etc. Dra fast alla skruvar och muttrar för att undvika personskador. Kontrollera avtryckaren och säkerhetsanordningarna för att säkerställa att systemet är komplett och fungerar: inga lösa eller saknade delar, inga ansamlingar eller kärvande delar. Håll magasinet och mynningen rena. FELSÖKNING VARNING: Om något av nedanstående symptom uppträder under arbetet ska arbetet omedelbart avbrytas för att undvika allvarliga personskador. Endast kvalificerad personal eller ett auktoriserat servicecenter får utföra reparation eller byta delar på verktyget. Verktyget ska borkopplas från kraftförsörjningen innan reparationer eller justeringar påbörjas. Vid byte av O-ringar eller cylinder ska dessa smörjas med olja för pneumatiska verktyg innan montering. Problem Luftläckage nära verktygets övre del eller runt avtryckaren. Trolig orsak Åtgärd 1. O-ring i avfyringsventilen är 1. Kontrollera och byt O-ring. skadad. 2. Kontrollera och byt. 2. Avfyringsventilens huvud är skadat. 3. Kontrollera och byt 3. Utlösningsventilens kägla, tätning utlösningsventilens kägla, eller O-ring är skadade. tätning eller O-ring. 10 Problem Luftläckage nära verktygets undre del. Luftläckage mellan höljet och cylinderlocket. Spikarna drivs alltför djupt. Verktyget fungerar inte tillfredsställande: Kan inte skjuta spikar eller arbetar trögt. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 3. 4. Trolig orsak Lösa skruvar. Slitna eller skadade O-ringar eller stötdämpare. Lösa skruvar. Slitna eller skadade O-ringar eller tätningar. Sliten stötdämpare. För lågt lufttryck. Otillräcklig luftförsörjning. Otillräcklig smörjning. Slitna eller skadade O-ringar eller tätningar. Utloppsöppningen i cylinderhuvudet är blockerad. Verktyget hoppar 1. Utsliten stötdämpare eller skadad över spikar. fjäder. 2. Smuts på främre plattan. 3. Smuts eller skada hindrar fästelementen att glida fritt i magasinet. 4. Sliten eller torr O-ring på kolven eller bristande smörjning. 5. Cylinderlockets tätning läcker. Verktyget nyper 1. Felaktiga eller skadade spikar. fast. 2. Drivenhetens styrskena skadad eller sliten. 3. Magasinet eller mynningen är lösa. 4. Smutsigt magasin. 11 1. 2. 1. 2. Åtgärd Dra fast skruvarna. Kontrollera och byt O-ringar eller stötdämpare. Dra fast skruvarna. Byt O-ringar eller stötdämpare. 1. Byt stötdämpare. 2. Justera lufttrycket. 1. Verifiera erforderlig luftförsörjning. 2. Anbringa 2-6 droppar olja i luftintaget. 3. Kontrollera och byt O-ringar eller tätningar. 4. Byt skadade komponenter. 1. Byt stötdämpare eller fjäder. 2. Rengör matningskanalen på främre plattan. 3. Rengör magasinet. 4. Byt O-ring. Smörj. 5. Byt tätningsbrickan. 1. 2. 3. 4. Byt till rätt spikar. Kontrollera och byt drivenhet. Fäst magasinet. Rengör magasinet. GB Congratulations for choosing this high-quality AWD tool! We hope it will be of great help to you. Remember to read the instruction manual before using the tool for the first time in order to ensure safe usage. If you have any doubt or problems, please contact your dealer or the importer. We wish you safe and pleasant work with this tool! TECHNICAL DATA Max. nail/staple capacity Nail/staple length Nail/staple width Nail/staple diameter Nail/staple type Air inlet Operating pressure Dimensions Weight Exhaust port adj. Nose Used for AWD9021 AWD9034 AWD2550 AWD50 60 pcs 80 pcs 72 pcs x 2 100 pcs 50-90 mm 2,87-3,33 mm 50-90 mm 2,87-3,33 mm Round head Clipped head 1/4” 5,5-7,5 bar 120x363x500 mm 3,8 kg 360º 1/4” 5,5-7,5 bar 120x378x500 mm 4,0 kg 360º 25-50 mm 25,4 mm 16 gauge (1,60x1,40mm) 1/4” 5-8 bar 15-50 mm 18 gauge (1,25x1,00mm) 1/4” 4-7 bar Contact trip Contact trip Framing, pallet Framing, pallet and crate and crate assembly, deck assembly, deck construction, construction, roof decks, roof decks, fencing, sidewall fencing, sidewall sheathing etc. sheathing etc. 370x290x80 mm 55x235x255 mm 2,5 kg Narrow, Contact trip Furniture, cabinet framing etc. 1,55 kg 360º Quick release Door and window trims, decorative trims, cabinet work finish panelling, flooring etc. Cast aluminium body provides more power to easily drive nails in to hard materials. Comfort grip rubber handle for improved control and comfort even during extended use. Economical air consumption with low noise. SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS Please note that this instruction manual covers several different nailer models. For this reason the tool you have purchased does not necessarily have all functions and features which are described in this manual. General safety instructions - Read the instruction manual carefully before using the tool and follow all given instructions. - Make daily inspection for free movement of trigger, safety mechanism and spring to insure the tool can be operated safely. - Use the tool only for the purpose for which it was designed for. - Never use the tool in a manner that could cause a nail to be directed toward you or others in the vicinity. - Keep the trigger’s safety yoke mechanism on to avoid unintentional firing of nails. - Do not use the tool as a hammer. 12 - Always carry the tool by the handle without your finger on the trigger. Never carry the tool by the air hose. Do not use an over-long air hose in working area to avoid unexpected tripping. Do not alter or modify the tool in any way. Always be aware that misuse and improper handling of the tool can cause injury to yourself and others. Never clamp or tape the trigger or contact trip in an actuated position. Never leave the tool unattended with the air hose attached. Do not operate the tool if it does not contain legible warning labels. Do not use the tool if it leaks air or does not function properly. Never use a tool that is leaking air, has missing or damaged parts or requires repair. Make sure all the screws are securely tightened. Only use parts and accessories recommend by manufacturer. If in doubt, ask your Dealer. Warnings concerning protection equipment Protect your eyes and ears. Always wear qualified eye protection which provides both frontal and side protection as well as hearing protection, especially when loading, operating or servicing the tool. It is the responsibility of the employer and the user to ensure that proper protective equipment is worn by the operator and others in the vicinity. Depending on the work environment, also head protection equipment must be used when necessary. 1. Warnings concerning air supply and connections - Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the tool as it may explode and cause serious injury. - Do not use supply sources which could potentially exceed the rated pressure for the tool as the tool may burst. Always check the rated pressure for each tool on “Technical Data”. - The connector on the tool must not hold pressure when air supply is disconnected. If a wrong fitting is used, the tool can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after the air line is disconnected. 2. - Always disconnect air supply • before making adjustments • when servicing the tool • when clearing a jam • when tool is not in use • when moving to a different work area. Warnings concerning loading the tool - Disconnect tool from air supply before loading nails to prevent accidental firing during connection. - Make sure only use correct nails as specified for your tool. (See Technical data) - When loading the tool • never place your hand or other body parts in the fastener discharge area of the tool • never point the tool at yourself or anyone else • do not pull the trigger or depress the contact trip. WARNING Never free-fire the tool at high pressure Warnings concerning operation - Always handle the tool with care. Never play with the tool. - Always stand in balance. Do not use the tool on scaffoldings, ladders or on other unstable surfaces. 13 - - - Never pull the trigger unless the nose is directed toward the work. Keep others at a safe distance from the tool while it is in operation. Never let children touch the tool. Only adults with experience or training to operating the tool are allowed to use it. The operator must not hold the trigger pulled on contact trip tools except during fastening operation as serious injury could result if the trip accidentally contacted someone or something, causing the tool to cycle. Keep your hands and body away from the discharge area of the tool. A contact trip tool may bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven. Check operation of the contact trip mechanism frequently. Do not use the tool if the trip is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the contact trip mechanism. Do not drive nails on top of other nails or with the tool at an overly steep angle as this may cause deflection of nails. Do not drive nails close to the edge of the workpiece as the wood may split, allowing the nail to be deflected and cause injury. Follow all instructions and always note the warnings when using the tool. Use extra caution when trying to solve tool problems. OPERATION Air supply 1. Use only clean, dry and regulated compressed air at the rated pressure 3. (See “Technical Data”). Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the tool as it may explode. 2. Never exceed maximum or minimum pressure. Too low or too high pressure would cause noise, fast-worn or misfiring. Refer to chapter ”Technical data” for setting the correct operating pressure for each tool model. 3. When connecting air supply always keep hands and body from discharge area of tool. 4. A filter-regulator-oiler system is required and should be located as close to tool as possible.(See fig.4) 5. Keep air filter clean. A dirty filter will reduce the air pressure to the tool causing a reduction in power and efficiency. 6. For better performance, install a quick connector in your tool and quick coupler on the hose if possible. 7. Be sure all connections in air supply system are sealed to prevent air loss. Fig. 4. Quick connector Quick connector Lubricator Filter Tool Quick coupler Cut-off valve Quick coupler Regulator Air hose 14 Compressor Loading nails and operating the tool WARNING: Always disconnect the tool from the compressed air before loading. When loading the tool always point the tool away from yourself and others. Make sure that you are not holding the tool with trigger depressed while loading the tool. 1. Check and replace any damaged or worn parts on the tool. 2. Place five or six drops of pneumatic tool oil into the air inlet. If you use an automatic inlet oiler, check and add oil it necessary. 3. Connect the tool to air compressor using a Ø1/4” hose. 4. Regulate the air pressure to obtain the correct pressure depending on working demands and characteristic of workpiece. Check the rated pressure for each tool on “Technical Data”. 5. Before loading the nails, disconnect the tool from the air supply. Gripping the tool firmly, pull the Pusher back and engage the Latch. 6. Insert a strip of nails keeping point down. 7. Guide and slide this strip of nails forward to the front of the magazine. 8. Release the Latch and Pusher, slid the pusher against the nails. 9. Then test the driving depth in a sample piece of wood before using. If the nails are being driven too far or not far enough, adjust the regulator to provide less or more air pressure. 10. Never operate tool unless safety nose is contact with workpiece. Do not operate tool without nails or damage to tool may result. 11. Never fire fasteners into air because fasteners may injury operator or others and damage to tool may result. MAINTENANCE WARNING: Disconnect the tool from the air compressor before adjusting, clearing jams, servicing, relocating and during non-operation. - If you are not using an automatic oiler, add pneumatic tool oil before each workday or after 2 hours of continuous use depending on the characteristic of workpiece or type of nails. Check and change all worn or damaged o-rings, seals, etc. Tight all the screws and caps to prevent personal injury. Inspect trigger and safety mechanism to assure safe system is complete and functional: no loose and missing parts, no building or sticking parts. Keep magazine and nose of tool clean. TROUBLESHOOTING WARNING: If any of the following symptoms appears during your work, stop using the tool immediately, or serious personal injury could result. Only a qualified person or an authorised service centre can perform repairs or replacement of tool. The tool must be disconnected before repair or adjustment. When replacing O-rings or cylinder, lubricate with air tool oil before assembly. Problem Cause Air leak near 1. O-ring in trigger valve is damaged. top of tool or in 2. Trigger valve head is damaged. trigger area 3. Trigger valve stem, seal or O-ring is damaged. 15 Solution 1. Check and replace O-ring. 2. Check and replace. 3. Check and replace trigger valve stem, seal or O-ring Problem Air leak near bottom of tool. Air leak between body and cylinder cap. Blade driving nails too deep. Tool does not operate well: cannot drive nails or operates sluggishly. Tool skips nails. Tool jams. Cause Solution 1. Loose screws. 1. Tighten screws. 2. Worn or damaged O-rings or bumper. 2. Check and replace O-rings or bumper. 1. Loose screws. 1. Tighten screw. 2. Worn or damaged O-rings or seals. 2. Replace O-rings or bumper. 1. Worn bumper. 2. Air pressure is too high. 1. Inadequate air supply. 2. Inadequate lubrication. 3. Worn or damaged O-rings or seals. 4. Exhaust port in cylinder head is blocked. 1. Worn bumper or damaged spring. 2. Dirt in front plate. 3. Dirt or damage prevents nails from moving freely in magazine. 4. Worn or dry O-ring on piston or lack of lubrication. 5. Cylinder cover seal leaking. 1. Incorrect or damaged nails. 2. Damaged or worn driver guide. 3. Magazine or nose screw loose. 4. Magazine is dirty. 16 1. Replace bumper. 2. Adjust the air pressure. 1. Verify adequate air supply. 2. Place 2-6 drops of oil into air inlet. 3. Check and replace O-rings or seal. 4. Replace damaged internal parts. 1. Replace bumper or pusher spring. 2. Clean drive channel on front plate. 3. Magazine needs to be cleaned. 4. O-ring needs to be replaced. Lubricate. 5. Replace sealing washer. 1. Change and use correct nails. 2. Check and replace the driver. 3. Tighten the magazine. 4. Clean the magazine. • AWD9021 • RÄJÄYTYSKUVA • SPRÄNGSKISS 17 • EXPLODED VIEW • AWD9021 NRO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 KUVAUS Pultti M8×16 Ilmanohjain Ohjaimen kumiholkki Jousi Jousivaijeri Pultti M6×25 Joustolaatta 6 Venttiili Pultti M5×5 Sylinterin kansi Venttiilimäntä Jousen istukka Puristettu jousi Joustolaatta Holkki O-rengas 42.3×5 Päämäntä O-rengas 57.5×3 O-rengas 88×3 Rengas Tiivisterengas Sylinteri Vaimentimen ulko-osa NRO. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 KUVAUS Vaimennin Sylinterin aluslevy Runko Liipaisinventtiilin istukka O-rengas 15×2.65 O-rengas 17×1.5 Liipaisinventtiilin ohjain O-rengas 6.2×1.8 O-rengas 6.4×2 O-rengas 9×1.8 Jousi Venttiilikara O-rengas 2.5×1.5 O-rengas 20.3×2.3 Venttiiliasetelma Tappi 3×25 Liipaisin Välilevy Tappi 3×16 Ohjain Puristettu jousi Tappi Pultti M5×8 NRO. 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 KUVAUS Litteä aluslevy 5 Turvakärki Mutteri Kuparirengas Turvakärjen suojus O-rengas 61.5×1.8 Ohjain Joustolaatta 8 Pultti M8×30 Pidike Ø2.5 Tappi Pultti M6×12 Aluslevy A6 Levy Lipas Lipaskiinnike Naulapalkki Välilevy Pultti M3×4 Työnnin Jousi Jousen keskiö Tappi B4×25 NRO. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 KUVAUS Pultti M4×10 Aluslevy A4 Mutteri M4 Salpa Salvan jousi Pultti M4×45 Putki Putken suojus Pultti M5×14 Kiinnikelevy Litteä aluslevy C5 Mutteri M5 Pultti M4×25 Kuminen kädensija Pohjasuojuksen aluslevy Pohjasuojus Aluslevy 5 Pultti M5×20 Liitin Liittimen suojus NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 BESKRIVNING Skruv M8×16 Luftavledare Gummiavledare Fjäder Fästring Skruv M6×25 Fjäderbricka 6 Skruvplugg Skruv M5×5 Cylinderlock Huvudventilens kolv Fjäderfäste Hoptryckt fjäder Fjäderbricka Krage O-ring 42.3×5 Huvudkolv O-ring 57.5×3 O-ring 88×3 Fast ring Tätningsring Cylinder Stötdämparlock NR. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 BESKRIVNING Stötdämpare Cylinderbricka Verktygskåpa Utlösningsventilens säte O-ring 15×2.65 O-ring 17×1.5 Ventilstyrning O-ring 6.2×1.8 O-ring 6.4×2 O-ring 9×1.8 Växlingsfjäder Växlingsrör O-ring 2.5×1.5 O-ring 20.3×2.3 Växelfäste Sprint 3×25 Avtryckare Skyddsbricka Sprint 3×16 Skyddskena Hoptryckt fjäder Säkerhetsbygel Skruv M5×8 NR. 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 BESKRIVNING Planbricka 5 Säkerhetsmynning Mutter Kopparkrage Kåpa för säkerhetsmynning O-ring 61.5×1.8 Styrplatta Fjäderbricka 8 Skruv M8×30 Låsring Ø2.5 Sprint Skruv M6×12 Bricka A6 Plåt Magasin Brickfäste Spikdrivstång Mellanlägg Skruv M3×4 Påskjutare Fjäder Fjäderkärna Sprint B4×25 NR. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 BESKRIVNING Skruv M4×10 Bricka A4 Mutter M4 Frigöringsspärr Spärrfjäder Skruv M4×45 Skyddsrör Hållare för skyddsrör Skruv M5×14 Fast fäste Planbricka C5 Mutter M5 Skruv M4×25 Gummihandtag Bricka till ändlock Ändlock Bricka 5 Skruv M5×20 Luftanslutning Lock för luftanslutning NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 DESCRIPTION Bolt M8×16 Air deflector Deflector rubber Spring Spring wire Bolt M6×25 Spring washer 6 Cylinder core Bolt M5×5 Cylinder cover Head valve piston Spring seat Compressed spring Spring washer Collar O-ring 42.3×5 Main piston O-ring 57.5×3 O-ring 88×3 Fixed ring Sealing ring Cylinder Bumper outer lane NO. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 DESCRIPTION Bumper Cylinder washer Gun body Trigger valve seat O-ring 15×2.65 O-ring 17×1.5 Trigger valve guide O-ring 6.2×1.8 O-ring 6.4×2 O-ring 9×1.8 Switch spring Switch pipe O-ring 2.5×1.5 O-ring 20.3×2.3 Switch seat Pin 3×25 Trigger Safety spacer Pin 3×16 Safety guide Compressed spring Safety yoke Bolt M5×8 NO. 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 DESCRIPTION Flat washer 5 Safety nose Nut Copper collar Safety nose case O-ring 61.5×1.8 Drive guide Spring washer 8 Bolt M8×30 Snap retainer Ø2.5 Pin Bolt M6×12 Washer A6 Plate Magazine Washer case Drive nail bar Spacer Bolt M3×4 Pusher Spring Spring core Pin B4×25 NO. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 DESCRIPTION Bolt M4×10 Washer A4 Nut M4 Release latch Latch spring Bolt M4×45 Safety pipe Safety pipe case Bolt M5×14 Fixed seat Flat washer C5 Nut M5 Bolt M4×25 Rubber handle case End cap washer End cap Washer 5 Bolt M5×20 Air plug Air plug case 18 • AWD9034 • RÄJÄYTYSKUVA • SPRÄNGSKISS 19 • EXPLODED VIEW • AWD9034 NRO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 KUVAUS Pultti M8×16 Ilmanohjain Ohjaimen kumiholkki Jousi Jousivaijeri Pultti M6×25 Joustolaatta 6 Venttiili Pultti M5×5 Sylinterin kansi Venttiilimäntä Jousen istukka Puristettu jousi Joustolaatta Holkki O-rengas 42.3×5 Päämäntä O-rengas 57.5×3 O-rengas 88×3 Rengas Tiivisterengas Sylinteri Vaimennin NRO. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 KUVAUS Sylinterin aluslevy Runko Kuminen aluslevy Liipaisinventtiilin istukka O-rengas 15×2.65 O-rengas 17×1.5 Liipaisinventtiilin ohjain O-rengas 6.2×1.8 O-rengas 6.4×2 O-rengas 9×1.8 Jousi Venttiilikara O-rengas 2.5×1.5 O-rengas 20.3×2.3 Venttiiliasetelma Liipaisimen tappi Liipaisin Pidike Välilevy Tappi 3×16 Suojaohjain Tappi 3×25 Puristettu jousi NRO. 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 BESKRIVNING Skruv M8×30 Luftavledare Gummiavledare Fjäder Fästring Skruv M6×25 Fjäderbricka 6 Skruvplugg Skruv M5×5 Cylinderlock Huvudventilens kolv Fjäderfäste Hoptryckt fjäder Fjäderbricka Krage O-ring 42.3×5 Huvudkolv O-ring 57.5×3 O-ring 88×3 Fast ring Tätningsring Cylinder Stötdämpare NR. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 BESKRIVNING Cylinderbricka Verktygskåpa Gummibricka Utlösningsventilens säte O-ring 15×2.65 O-ring 17×1.5 Ventilstyrning O-ring 6.2×1.8 O-ring 6.4×2 O-ring 9×1.8 Växlingsfjäder Växlingsrör O-ring 2.5×1.5 O-ring 20.3×2.3 Växelfäste Avtryckarsprint Avtryckare Låsring Skyddsbricka Sprint 3×16 Skyddskena Sprint 3×25 Hoptryckt fjäder NR. 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 BESKRIVNING Skruv M5×8 Planbricka Justeringsmutter Säkerhetsbygel Säkerhetsmynning Kopparkrage Kåpa för säkerhetsmynning O-ring 61.5×1.8 Styrplatta Fjäderbricka 8 Skruv M8×30 Skruv M6×12 Magasin Planbricka 6 Mutter M6 Spikdrivstång Skruv M4×8 Mutter M4 Skruv M4×40 Skyddsrör Hållare för skyddsrör Sprinthylsa Fjädersprint NR. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 BESKRIVNING Påskjutare Sprint 3×20 Sprint 5×20 Skruv M3×14 Mutter M3 Sprint B4×30 Fjäder Fjäderkärna Sprint B5×12 Frigöringsspärr Fjäder Skruv M4×25 Planbricka 5 Fast fäste Mutter M5 Gummihandtag Bricka till ändlock Ändlock Bricka 5 Skruv M5×20 Luftanslutning Lock för luftanslutning NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 DESCRIPTION Bolt M8×30 Air deflector Deflector rubber Spring Spring wire Bolt M6×25 Spring washer 6 Cylinder core Bolt M5×5 Cylinder cover Head valve piston Spring seat Compressed spring Spring washer Collar O-ring 42.3×5 Main piston O-ring 57.5×3 O-ring 88×3 Fixed ring Sealing ring Cylinder Bumper NO. 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 DESCRIPTION Cylinder washer Gun body Rubber washer Trigger valve seat O-ring 15×2.65 O-ring 17×1.5 Trigger valve guide O-ring 6.2×1.8 O-ring 6.4×2 O-ring 9×1.8 Switch spring Switch pipe O-ring 2.5×1.5 O-ring 20.3×2.3 Switch seat Trigger pin Trigger Snap retainer Safety spacer Pin 3×16 Safety guide Pin 3×25 Compressed spring NO. 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 DESCRIPTION Bolt M5×8 Flat washer Adj. nut Safety yoke Safety nose Copper collar Safety nose case O-ring 61.5×1.8 Driver guide Spring washer 8 Bolt M8×30 Bolt M6×12 Magazine Flat washer 6 Nut M6 Drive nail bar Bolt M4×8 Nut M4 Bolt M4×40 Safety pipe Safety pipe case Pin case Spring pin NO. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 DESCRIPTION Pusher Pin 3×20 Pin 5×20 Bolt M3×14 Nut M3 Pin B4×30 Spring Spring core Pin B5×12 Release latch Spring Bolt M4×25 Flat washer 5 Fixed seat Nut M5 Rubber handle case End cap washer End cap Washer 5 Bolt M5×20 Air plug Air plug case 20 KUVAUS Pultti M5×8 Litteä aluslevy 5 Mutteri Tappi Kärki Kuparirengas Turvakärjen suojus O-rengas 61.5×1.8 Ohjain Joustolaatta 8 Pultti M8×30 Pultti M6×12 Lipas Litteä aluslevy 6 Mutteri M6 Naulapalkki Pultti M4×8 Mutteri M4 Pultti M4×40 Putki Putken suojus Holkki Jousitappi NRO. 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 KUVAUS Työnnin Tappi 3×20 Tappi 5×20 Pultti M3×14 Mutteri M3 Tappi B4×30 Jousi Jousen keskiö Tappi B5×12 Salpa Jousi Pultti M4×25 Litteä aluslevy 5 Kiinnikelevy Mutteri M5 Kuminen kädensija Pohjasuoj. aluslevy Pohjasuojus Aluslevy 5 Pultti M5×20 Liitin Liittimen suojus • AWD2550 • RÄJÄYTYSKUVA • SPRÄNGSKISS 21 • EXPLODED VIEW • AWD2550 NRO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 KUVAUS Pultti M5×16 Pultin suojusputki O-rengas 9×1.8 Ilmanohjain Pultti M5×25 Joustolaatta Sylinterin kansi Jousen istukka Puristettu jousi O-rengas Venttiili O-rengas Tiiviste Holkki O-rengas O-rengas O-rengas Sylinteri O-rengas NRO. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 KUVAUS Mäntä-kokoonpano Vaimennin Sylinterikannen aluslevy Runko O-rengas 59×1.8 Venttiili-istukka O-rengas O-rengas O-rengas Venttiiliholkki Jousi O-rengas Putki O-rengas Venttiiliasetelma Liipaisimen jousi O-rengas Liipaisimen tappi Liipaisin NRO. 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 KUVAUS Tappi Suojalevy Ohjain Kosketuskärjen jousi Kosketuskärki-kokoonpano Pultti M6×25 Joustolaatta Pultti M5×12 Suojakansi Kiinteä suojus Kärki Lipas Puristettu jousi Pultti Tappi Liitoslamelli Päätyosa Tappi Jousen keskiö NRO. 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 KUVAUS Jousitappi Jousitappi II Pidike Pultti M4×6 Pultti M4 Kiinnikkeiden suojus Pultti Pultti Kiinnikelevy Pultti M5×14 Litteä aluslevy Kuminen kädensija Aluslevy Pohjasuojus Pultti M5×20 Nippa Nipan tulppasuojus NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 BESKRIVNING Skruv M5×16 Skruvhylsa O-ring 9×1.8 Luftavledare Skruv M5×25 Fjäderbricka Cylinderlock Fjäderfäste Hoptryckt fjäder O-ring Ventil O-ring Tätningsbricka Krage O-ring O-ring O-ring Cylinder O-ring NR. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 BESKRIVNING Kolv, komplett Stötdämpare Bricka till cylinderlock Verktygskåpa O-ring 59×1.8 Ventilsäte O-ring O-ring O-ring Ventilhylsa Växlingsfjäder O-ring Strömbrytare O-ring Växelfäste Avtryckarfjäder O-ring Avtryckarsprint Avtryckare NR. 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 BESKRIVNING Sprint Säkerhetsbleck Styrning Fjäder för säkerhetsbleck Säkerhetsbleck, komplett Skruv M6×25 Fjäderbricka Skruv M5×12 Lock för säkerhetsbleck Fast lock Spikhuvud Del för magasin Hoptryckt fjäder Skruv Sprint Anslutningsring Övre huvud Sprint Fjäderkärna NR. 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 BESKRIVNING Fjädersprint Fjädersprint II Låsring Skruv M4×6 Skruv M4 Stopplock för klammer Skruv Skruv Fast fäste Skruv M5×14 Planbricka Gummihandtag Bricka Ändlock Skruv M5×20 Nippel Lock för nippel NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 DESCRIPTION Bolt M5×16 Bolt sleeve O-ring 9×1.8 Air deflector Bolt M5×25 Spring washer Cylinder cover Spring seat Compressed spring O-ring Valve O-ring Seal washer Collar O-ring O-ring O-ring Cylinder O-ring NO. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 DESCRIPTION Piston assembly Bumper Cylinder cover washer Gun body O-ring 59×1.8 Valve seat O-ring O-ring O-ring Valve sleeve Switch spring O-ring Switch pole O-ring Switch seat Trigger spring O-ring Trigger pin Trigger NO. 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 DESCRIPTION Pin Safety board Guide Safety stand spring Safety stand assembly Bolt M6×25 Spring washer Bolt M5×12 Safety stand cover Fixed cover Nail head Magazine part Compressed spring Bolt Pin Connecting slice Top head Pin Spring core NO. 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 DESCRIPTION Spring pin Spring pin II Snap retainer Bolt M4×6 Bolt M4 Staple blocking cover Bolt Bolt Fixed seat Bolt M5×14 Flat washer Rubber grip Washer End cap Bolt M5×20 Nipple Nipple plug cover 22 • AWD50 • RÄJÄYTYSKUVA • SPRÄNGSKISS 23 • EXPLODED VIEW • AWD50 NRO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 KUVAUS Pultti Ohjaimen jousi Ilmanohjain Pultti M5×50 Joustolaatta Sylinterin kansi O-rengas 13.7×2.4 Tiiviste Puristettu jousi Venttiilimäntä O-rengas 31.2×2.5 O-rengas 24.8×3.5 Tiivistelevy Holkki O-rengas 30×1.8 O-rengas 42.6×2.35 Sylinteri NRO. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 KUVAUS O-rengas 21×3 Päämäntä Vaimennin Runko Kuminen aluslevy Aluslevy Liipaisinventtiilin istukka Liipaisinventtiilin varsi O-rengas 1.7×2 Liipaisinventtiilin ohjain O-rengas 11.2×2 Puristettu jousi Tappi Liipaisin E-rengas Ø2.5 Välilety Tappi 2.5×16 NRO. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 KUVAUS Turvakannatin Jousi Turvakannatin Välilevy Tappi 4×20 Haka Pikairrotusvipu Ohjainkärjen suojus Pidike Ø2 Tappi 2.5×16 Pultti M4×12 Ohjainkärki Lamelli Kiinteä lipas Liikkuva lipas Levy Pultti M4×16 NRO. 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 KUVAUS Kiinnityslevy Kiinteä pidätin Työnnin Työntimen putki Puristettu jousi Kiinnityslevy Vipu Pultti M4×16 Tuki Mutteri M4 Kuminen kädensija O-rengas 36.3×3.55 Pohjasuojus Liitin NR. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 BESKRIVNING Skruv Avledarfjäder Luftavledare Skruv M5×50 Fjäderbricka Cylinderlock O-ring 13.7×2.4 Tätningsbricka Hoptryckt fjäder Växlingsventilens kolv O-ring 31.2×2.5 O-ring 24.8×3.5 Tätningsbricka Krage O-ring 30×1.8 O-ring 42.6×2.35 Cylinder NR. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 BESKRIVNING O-ring 21×3 Huvudkolv Stötdämpare Verktygskåpa Gummibricka Bricka Utlösningsventilens säte Utlösningsventilens stam O-ring 1.7×2 Ventilstyrning O-ring 11.2×2 Hoptryckt fjäder Stegspring Avtryckare E-ring Ø2.5 Skyddsbricka Sprint 2.5×16 NR. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 BESKRIVNING Säkerhetsbleck Påskjutarfjäder Säkerhetsbleck Mellanlägg Sprint 4×20 Låsbygel Snabblåshandtag Lock för drivstyrning Låsring Ø2 Sprint 2.5×16 Skruv M4×12 Styrplatta Fyllnadsskiva Fast magasin Rörligt magasin Profil Skruv M4×16 NR. 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 BESKRIVNING Fast fäste Fast block Påskjutare Påskjutarrör Hoptryckt fjäder Fast platta Fast arm Skruv M4×16 Fästvinkel Mutter M4 Gummihandtag O-ring 36.3×3.55 Ändlock Luftintagsanslutning NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 DESCRIPTION Bolt Deflector spring Air deflector Bolt M5×50 Spring washer Cylinder cover O-ring 13.7×2.4 Sealing washer Compressed spring Switch valve piston O-ring 31.2×2.5 O-ring 24.8×3.5 Sealing washer Collar O-ring 30×1.8 O-ring 42.6×2.35 Cylinder NO. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 DESCRIPTION O-ring 21×3 Main piston Bumper Gun body Rubber washer Washer Trigger valve seat Trigger valve stem O-ring 1.7×2 Trigger valve guide O-ring 11.2×2 Compressed spring Step pin Trigger E-ring Ø2.5 Safety spacer Pin 2.5×16 NO. 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 DESCRIPTION Safety stand Pusher spring Safety stand Spacer Pin 4×20 Latch Quick release handle Driver guide cover Snap retainer Ø2 Pin 2.5×16 Bolt M4×12 Driver guide Inlay slice Fixed magazine Movable magazine Baffle Bolt M4×16 NO. 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 DESCRIPTION Fixed seat Fixed block Pusher Pusher pipe Compressed spring Fixed plate Fixed lever Bolt M4×16 Support seat Nut M4 Rubber handle case O-ring 36.3×3.55 End cap Air inlet plug 24 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As Suomi Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As Finland vakuuttaa täten, että intygar härmed att RUNKONAULAIN malli nro. AWD9021 (9021), AWD9034 (9034) ja VIIMEISTELYNAULAIN malli nro. AWD50 (F50B) RAMSPIKMASKIN modell nr. AWD9021 (9021), AWD9034 (9034) och INREDNINGSSPIKMASKIN modell nr. AWD50 (F50B) täyttää konedirektiivin 98/37/EY vaatimukset. följer bestämmelserna i maskindirektivet 98/37/EG. Mikäli tuotteen teknisiä ominaisuuksia tai käyttöominaisuuksia muutetaan ilman valmistajan suostumusta, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa. Om produktens tekniska eller andra egenskaper förändras utan tillverkarens medgivande, gäller denna överensstämmelse inte längre. Päiväys: 13.07.2011 Allekirjoitus: Datum: 13.07.2011 Underteckning: ____________________ Harri Altis - Ostopäällikkö (valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston) ____________________ Harri Altis - Inköpschef (behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen) EC-DECLARATION OF CONFORMITY Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As Finland herewith declares that FRAMING NAILER model no. AWD9021 (9021), AWD9034 (9034) and FINISHING NAILER model no. AWD50 (F50B) fulfils the requirements of the Machinery Directive 98/37/EC. This declaration is not anymore valid if the technical features or other features of the tool are changed without manufacturer’s permission. Date: 13.07.2011 Signature: ____________________ Harri Altis - Purchase Manager (authorized to compile the Technical File) 25 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As Suomi Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As Finland vakuuttaa täten, että intygar härmed att HAKASNAULAIN malli nro. AWD2550 (2550) HÄFTMASKIN modell nr. AWD2550 (2550) täyttää konedirektiivin 2006/42/EY följer bestämmelserna i maskindirektivet 2006/42/EG sekä standardin EN 792-13:2000+A1:2008 vaatimukset. samt standarden EN 792-13:2000+A1:2008. Mikäli tuotteen teknisiä ominaisuuksia tai käyttöominaisuuksia muutetaan ilman valmistajan suostumusta, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa. Om produktens tekniska eller andra egenskaper förändras utan tillverkarens medgivande, gäller denna överensstämmelse inte längre. Päiväys: 13.07.2011 Allekirjoitus: Datum: 13.07.2011 Underteckning: ____________________ Harri Altis - Ostopäällikkö (valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston) ____________________ Harri Altis - Inköpschef (behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen) EC-DECLARATION OF CONFORMITY Isojoen Konehalli Oy Keskustie 26, 61850 Kauhajoki As Finland herewith declares that AIR STAPLER model no. AWD2550 (2550) fulfils the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC as well as the standard EN 792-13:2000+A1:2008. This declaration is not anymore valid if the technical features or other features of the tool are changed without manufacturer’s permission. Date: 13.07.2011 Signature: ____________________ Harri Altis - Purchase Manager (authorized to compile the Technical File) 26