TME-M760

Comments

Transcription

TME-M760
PROCESS FACTORY IN P.R.C. FU SHUN INDUSTRIAL FACTORY
Xintian Village, Fuyong Town, Bao An County, Shenzhen, P.R.C.
Punti da osservare per un uso sicuro
Maßregeln für sicheren Betrieb
Deutsch
Observera för säkert bruk
Italiano
Svenska
R
WARNUNG
68P20877Y75-O
Printed in China (S)
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin.
Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
TME-M760
6.5-INCH WIDE LCD COLOR MONITOR
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung bitte vor der Inbetriebnahme.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale prima di usare l’apparecchio.
BRUKSANVISNING
Läs bruksanvisningen innan apparaten tas i bruk.
GERÄT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o
scosse elettriche.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en olycka, brand eller
elektriska stötar.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden
solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen
Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI. Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare
immediatamente un medico.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL
ERSETZEN. Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO. Altrimenti potrebbero
derivarne incendi o scosse elettriche.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka
brand eller elektriska stötar.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE
VERWENDEN. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr
usw.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA A 12 VOLT (se non si è sicuri,
controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri
danni.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–)
JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera
i brand, elektriska stötar eller andra skador.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch
einen Kurzschluß.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE
NEGATIVO DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTAGET PÅ B I L BATTERIET
INNANANSLUTNINGARNA GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller
olycksfall på grund av kortslutning.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN. Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um
andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI. Non eliminare mai
le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto
di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL FÖR ATT
STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning
och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN
HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT. Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder
die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, daß Unfallgefahr besteht.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO INTERFERIRE CON LE
OPERAZIONI DI GUIDA QUALI LO STERZO O LA LEVA DEL CAMBIO. Diversamente
si potrebbe ostruire la visuale della strada o interferire con i movimenti del conducente e
causare gravi incidenti.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN KAN UTGÖRA RISK FÖR
FORDONETS MANÖVRERING, T.EX. I NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK.
Om installationen försämrar sikten eller hindrar rörelsen hos väsentliga funktioner kan det
lätt leda till olyckor.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE
VERWENDEN. Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems
oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das
Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI
DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di
frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire
l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il
controllo del veicolo e causare incendi o altro.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEM
ET VID JORDANSLUTNINGAR. Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska
ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar
kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS
ABLENKEN KÖNNTE. Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in
Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten
Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen
ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIERE
L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo.
Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso
contrario si potrebbero causare incidenti.
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR ATT UPPMÄRKSAMHETEN
DRAS BORT FRÅN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE
VERFANGEN. Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim
Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal
usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIRCOSTANTI. Effettuare i
collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi
o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali,
ecc. potrebbero essere pericolosi.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I OMGIVANDE FÖREMÅL. Utför
kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan äventyra
körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och
liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt
darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische
Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI. Nell’effettuare i fori
nel telaio per l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire
i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste
precauzioni potrebbe causare incendi.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS
ELLER FÖRHINDRAS VID BORRNING AV HÅL. Undersök chassit innan hålen borras så
att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till
att brand uppstår.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN. Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht
Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne
incendi o danni al prodotto.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Fe lakig a anslutningar kan orsaka brand
eller skador på enheten.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT
NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN. Andernfalls besteht
Unfallgefahr.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRE I RUMORI ESTERNI
DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN DET FORTFARANDE ÄR
MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING. Framförande av ett
fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer
Verletzungen.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da
quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12
VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra
skador.
DIE DISPLAYEINHEIT NICHT IN DER NÄHE DES FAHRER/BEIFAHRER AIRBAGS
EINBAUEN. Bei unsachgemäßem Einbau kann der Airbag versagen oder beim Aufblähen
die Displayeinheit in die Fahrgastzelle schleudern und Verletzungen verursachen.
NON INSTALLARE IL MONITOR VICINO AL PALLONE A GONFIAGGIO AUTOMATICO
DEL SEDILE PASSEGGERO. Se l’apparecchio non è installato correttamente il pallone a
gonfiaggio automatico può non funzionare correttamente e quando si gonfia può far saltare
via il monitor causando incidenti e lesioni.
MONTERA INTE BILDSKÄRMEN NÄRA PASSAGERARSÄTETS AIRBAG. Felaktig
montering av bildskärmen kan leda till att airbagen inte fungerar som den ska. Det kan också
orsaka olycka och personskada på grund av att bildskärmen träffas av airbagen och kastas
uppåt när airbagen utlöses.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN BILDSCHIRM SCHAUEN. Sie
können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL MONITOR. Ciò potrebbe
distogliere l’attenzione del conducente dalla guida e causare incidenti.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN TECKENFÖNSTRET UNDER
KÖRNING. Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda bort uppmärksamheten
från trafiken, vilket kan leda till olyckor.
NICHT DIE VIDEOMÖGLICHKEITEN NUTZEN. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL VIDEO. Ciò potrebbe
distogliere l’attenzione del conducente dalla guida e causare incidenti.
KOMBINERA INTE VIDEOTITTANDE OCH BILKÖRNING. Videovisning under körning
kan distrahera föraren med olyckor som följd.
DAS GERÄT SO EINBAUEN, DASS DER FAHRER DIE TV-/VIDEOANZEIGE WÄHREND
DER FAHRT NICHT SEHEN KANN, BIS DAS FAHRZEUG STEHT UND DIE
HANDBREMSE ANGEZOGEN WIRD. Es ist gefährlich, während der Fahrt fernzusehen
oder Videos anzuschauen. Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen
Unfall verursachen. Wenn das Gerät nicht richtig eingebaut wird, kann der Fahrer beim
Fahren die TV-/Videoanzeige sehen und dadurch vom Verkehr abgelenkt werden. In
diesem Fall besteht hohe Unfallgefahr. Der Fahrer und andere Personen können dabei
schwer verletzt werden.
INSTALLARE IL PRODOTTO CORRETTAMENTE IN MODO CHE IL CONDUCENTE
NON POSSA GUARDARE LA TV SE NON DOPO AVERE ARRESTATO IL VEICOLO E
TIRATO IL FRENO A MANO. Durante la guida, osservare la TV è pericoloso; il conducente
potrebbe distrarsi e causare incidenti. Se il prodotto non viene installato correttamente, il
conducente sarà in grado di guardare la TV durante la guida aumentando così il rischio di
danni alla propria persona o a terzi.
INSTALLERA PRODUKTEN KORREKT OCH SÅ ATT FÖRAREN INTE KAN SE TV/
VIDEO ANNAT ÄN DÅ FORDONET STÅR STILL OCH PARKERINGSBROMSEN
DRAGITS ÅT. TV/Videovisning i ett fordon i drift innebär risker eftersom det kan distrahera
föraren och innebär därmed en olycksrisk. Om inte enheten installerats korrekt finns
möjlighet för föraren att se på TV/Video under körning, vilket i värsta fall kan leda till en svår
olycka.
VORSICHT
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER I KLÄM ELLER SKAVER
MOT SKARPA KANTER. Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria
från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna
måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte
kablarna ligger och nöter mot metallen.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER
EINBAUEN. Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls
wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn
sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen
kommen.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO
CORRETTO. Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri
componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione
non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare
problemi di funzionamento o pericoli.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH MONTERA TILLBEHÖREN
ORDENTLIGT. Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda
till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT
ODER STAUB AUSGESETZT IST. Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher
Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI. Evitare di
installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità
o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Undvik
att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN. Die
Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen,
bei dem Sie das Gerät erworben haben.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA
PERSONALE QUALIFICATO. I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre
il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet.
Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Andernfalls
kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu
Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine
Kundendienst.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si
potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. I annat fall kan personskador
eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
Bedienung
Funzionamento
Användning
Bildschirmdisplay ON/OFF (EIN/AUS)
1 Drücken Sie die PWR-Taste.
2 Um die Spannungsversorgung auszuschalten, nochmals die PWR-Taste drücken.
Hinweis:
Beim richtigen Anschluß wird die Haupt-STROMSPANNUNG des Monitors
ausgeschaltet, wenn der Zündschlüssel des Fahrzeugs sich in der AusschaltPosition befindet. Wenn die Lampe der Hauptstromspannung im
BEREITSCHAFTS-Modus leuchtet, kann die Batterie entladen werden.
Accensione/spegnimento del display (ON/OFF)
1 Premete il tasto PWR.
2 Per spegnere POWER, premete nuovamente il tasto PWR.
Nota:
Se collegati correttamente, l’alimentazione POWER principale dei monitor si
spegnerà quando l’interruttore di accensione del veicolo è spento. Se la spia
principale si illumina nel modo STAND BY, la batteria del veicolo potrebbe scaricarsi.
Till-/frånslag av bildskärmen
1 Tryck på PWR.
2 Tryck en gång till på PWR när du vill slå av bildskärmen igen.
Observera:
Vid rätt anslutning slås huvudströmmen till apparaten av när bilens tändning slås
från. Om huvudströmlampan lyser i STAND BY-läget kan bilbatteriet laddas ur.
Einstellung der Lautstärke
1 Den Lautstärkepegel durch Drücken der DN
oder UP
Taste einstellen.
Umschalten von NTSC/PAL
Schalten Sie im Modus AUX1, AUX2 und/oder AUX3 die Art der Filmausgabe NTSC/PAL
um.
1 Drücken Sie die DISP-Taste für mindestens 1 Sekunde.
Hinweis: Nur bei richtig eingestellter Norm kann der Film normal wiedergegeben
werden.
Umschalten der Quelle
1 Drücken Sie die SETUP-Taste. Bei jedem Drücken der Taste werden die Modi wie
folgt umgeschaltet:
Regolazione del volume
1 Regolate il livello del volume premendo il tasto DN
o UP
.
Cambio di NTSC/PAL
Cambiate il tipo NTSC/PAL di uscita del film nel modo AUX1, AUX2 e/o AUX3.
1 Premete DISP per almeno 1 secondo.
Nota: Quando il tipo di uscita del film non è compatibile, il film non viene emesso
correttamente.
Kontroll av ljudstyrkan
1 Justera ljudstyrkenivån genom att trycka på DN
och UP
tangenterna.
Växla mellan NTSC/PAL
Används för att växla videoutsignalen mellan NTSC/PAL i AUX1-, AUX2- och/eller i AUX3läge.
1 Håll DISP intryckt i minst 1 sekund.
Observera: Om den valda videoutsignalen inte överensstämmer med programmet,
visas inte filmen normalt.
Ändra källa
1 Tryck på SETUP-tangenten. Varje gång du trycker på tangenten växlar läget som
följer:
DN
SETUP
ZOOM
CINEMA
BRIGHT
COLOR
MONITOR
TINT
DIMMER
VOL. OFFSET
SOUND OUT
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.:1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,
Spain
Tel.: 945-283588
NAVIGATION
ZOOM
CINEMA
WIDE
Immagini normali vengono espanse in maniera uniforme in direzione
orizzontale e appaiono sullo schermo intero.
ZOOM:
Immagini normali vengono espanse in direzione orizzontale e appaiono
sullo schermo intero. Il rapporto di espansione aumenta verso le
estremità destra e sinistra dello schermo.
CINEMA: Immagini normali vengono espanse in direzione orizzontale e verticale.
La parte superiore e quella inferiore vengono tagliate. Questo modo è
adatto alle immagini cinematografiche di taglia 16:9.
NORMAL: Immagine normale (4:3)
BRIGHT
COLOR
MONITOR
AUX OUT
TINT
DIMMER
VOL. OFFSET
AUTO HI-LEVEL
SOUND OUT
NAVIGATION
AUX3
ZOOM
CINEMA
WIDE
NORMAL
WIDE:
Normala bilder utvidgas enhetligt horisontellt och visas över hela
skärmen.
ZOOM:
Normala bilder utvidgas horisontellt och visas över hela skärmen. Bildens
förstoringsförhållande ökar mot höger och vänster kant på skärmen.
CINEMA: Normala bilder utvidgas horisontellt och vertikalt. Bildens övre och nedre
del klipps av. Detta läge passar bilder i bildformatet 16:9.
NORMAL: Normal bild (4:3)
BRIGHT
COLOR
MONITOR
AUX OUT
DIMMER
VOL. OFFSET
AUTO HI-LEVEL
SOUND OUT
Bedienung
In caso di difficoltà
Om det uppstår problem
In caso di problemi, rivedere le voci nella seguente lista di controllo. Questa guida aiuta
ad isolare il problema se il problema è dovuto all’apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che
il resto del sistema sia collegato correttamente o consultare il proprio rivenditore
autorizzato Alpine.
Om du stöter på problem bör du först kontrollera problemet enligt felsökningsschemat
nedanför. Det hjälper dig att isolera problemet och bestämma om det är fel på utrustningen.
Kontrollera först att enheten är korrekt ansluten. Om det inte går att lösa problemet bör du
kontakta din Alpine återförsäljare.
Sintomo
Zündung einschalten.
Keine Sicherung oder
Sicherung durchgebrannt.
Die Ursache überprüfen und die
Sicherung ersetzen.
Falsche Anschlüsse.
Den Anschluß überprüfen und
Abhilfe schaffen.
Nessun
funzionamento o
display.
Leuchtstoffröhre ist
erschöpft.
Keine Bildanzeige.
Die Steuerung der Helligkeit Die Helligkeit einstellen.
ist auf Minimum eingestellt.
Falsche Einstellung des
Videorekordermodus.
Die Leuchtstoffröhre ersetzen.*
Den richtigen Modus einschalten.
Accendete il motore.
Nessun fusibile o fusibile
saltato.
Localizzate la causa e sostituite il
fusibile.
Collegamenti errati.
Controllate il collegamento e
correggetelo.
La batteria del veicolo è
debole.
Controllate il voltaggio della batteria
del veicolo.
Visualizzazione
poco nitida sul
display.
Il tubo fluorescente è da
sostituire.
Sostituite il tubo fluorescente*.
Nessuna
visualizzazione sul
display.
Wegen hoher Temperatur ist Warten, bis die Temperatur im
die Schutzschaltung
Fahrzeug in den Betriebseingeschaltet.
temperaturbereich absinkt (45°C).
Schwache
Bildfarbe.
Steuerung für Helligkeit/
Farbe/Farbton sind nicht
richtig eingestellt.
Punkte oder
Wird durch Neonlichter,
Strichlinien/Streifen Hochspan-nungsleitungen,
erscheinen.
CB-Sender, andere
Zündungsstecker des
Fahrzeugs usw. verursacht.
Den Standort des Fahrzeugs
ändern.
Das Gerät
funktioniert nicht.
Schalten Sie den Monitor ein.
Monitor nicht eingeschaltet.
Der NavigationsDie Stromzufuhr des
Navigationssystems ist
bildschirm wird
nicht angezeigt
ausgeschaltet.
oder die
Fernbedienungstasten des
Navigationssystems
funktionieren nicht.
*
Drücken Sie auf der Fernbedienung
des Navigationssystems die
Netztaste ON/OFF (POWER) um
die Stromzufuhr des Navigationssystems einzuschalten.
Das Auswechseln der Leuchtstoffröhre ist auch während der Garantiezeit nicht
kostenlos, da die Röhre ein Verschleißteil ist.
Ingenting
händer eller
ingen bild.
Orsak
Bilens tändning är
frånslagen.
Åtgärd
Slå på tändningen.
Ingen säkring eller säkringen Kontrollera orsaken och byt ut
har bränts.
säkringen.
Fel anslutningar
Kontrollera anslutningarna och gör dem
rätt.
Bilens batteri är svagt.
Kontrollera bilbatteriets spänning.
Ingen bild.
Ljusstyrkan har ställs på
minimiläget.
Justera ljusstyrkan.
Il controllo della luminosità è Regolate la luminosità.
stato impostato per il livello
minimo.
Fel inställning av VCR-läget
(videobandspelare).
Koppla in rätt läge.
Impostazione errata del
modo VCR.
Skyddskretsen har lösts ut
beroende på för hög
temperatur i bilen.
Vänta tills temperaturen i bilkupén har
fallit (till 45°C).
Fel eller öppen anslutning
mot AV- eller tunerenheten.
Kontrollera anslutningarna och gör dem
rätt.
Commutate al modo giusto.
I colori dell’immagine
sono di cattiva qualità.
Il controllo della luminosità/ Controllate ciascun controllo.
colori/sfumature non è stato
collocato nella posizione
giusta.
Appaiono punti o
linee tratteggiate/
strisce.
Fenomeno causato da
Spostate il vostro veicolo.
cartelli al neon, linee di alta
tensione, trasmettitori CB, le
candele di altri veicoli, ecc.
L’unità non funziona. Il monitor non è acceso.
Accendere il monitor.
Lo schermo di
navigazione non
appare o i tasti del
telecomando del
sistema di
navigazione non
funzionano.
Premete il tasto ON/OFF (POWER)
sul telecomando del sistema di
navigazione per accendere della
corrente del sistema di navigazione.
*
Symptom
Det fluorescerande röret har Byt ut det fluorescerande röret.*
förbrukats.
Collegamento errato o aperto Controllate il collegamento e
con il monitor o l’interfaccia AV. rimediate.
Jede Steuerung nachprüfen.
La corrente del sistema di
navigazione è spenta.
La sostituzione del tubo fluorescente non è coperta dalla garanzia, poiché lo stesso
costituisce un prodotto di consumo.
ZOOM
CINEMA
NORMAL
NORMAL
Dålig
Ljusstyrkan, färgen eller
färgåtergivning. färgtonen är fel inställd.
Kontrollera respektive inställning.
Punkter eller
störande
ränder/linjer i
bilden.
Detta orsakas av neonKör till en annan plats.
belysning, högspänningskablar, kortvågssändare, bilens
tändstift el likn.
Apparaten
fungerar inte.
Skärmen är inte på.
NavigeringsStrömmen till navigationsskärmen visas systemet är frånslagen.
inte eller
tangenterna på
navigationssystemets
fjärrkontroll
fungerar ej.
*
BRIGHT
Sätt på skärmen.
Tryck på ON/OFF (POWER)-tangenten
på navigationssystemets fjärrkontroll för
att slå på strömmen.
Byte av det fluorescerande röret är ej kostnadsfritt även när garantin fortfarande
gäller. Det fluorescerande röret är en
COLOR
MONITOR
Justera genom att trycka på DN
och UP
tangenterna.
• BRIGHT: Justering av ljusstyrkan
• COLOR: Justering av färgbalancen
Observera: Kan inte justeras i NAVIGATION-läget (RGB anslutning).
• TINT: Justera bildens nyans
Observera: Kan inte justeras i NAVIGATION-läget (RGB anslutning).
• DIMMER:
AUTO: Displayens ljusstyrka justeras automatiskt beroende på hur ljust det är i
bilen. (inom området AUTO HI-LEVEL och AUTO LO-LEVEL)
LOW: Bakgrundsbelysningen lyser på lägsta nivå.
HIGH: Bakgrundsbelysningen lyser på högsta nivå.
• AUTO HI-LEVEL: Justerar ljusstyrkans HI-LEVEL (från 16 till MAX) när autoläget
används.
• AUTO LO-LEVEL: Justerar ljusstyrkans LO-LEVEL (från MIN till 15) när autoläget
används.
• AUX OUT
LINK: Sänder och bild/ljud från huvudbildskärmen till den bakre bildskärmen.
NAV.: Sänder navigeringsdatans bild/ljud till den bakre bildskärmen. (Endast när
en navigationsenhet har anslutits.)
AUX1: Sänder AUX1-anslutningens video/ljud till den bakre bildskärmen.
AUX2: Sänder AUX2-anslutningens video/ljud till den bakre bildskärmen.
AUX3: Sänder AUX3-anslutningens (backkamera) video/ljud till den bakre
bildskärmen.
• SOUND OUT
MONITOR: Ljudet återges via de inbyggda högtalarna.
HEADPHONES: Ljudet återges via ev. anslutna hörlurar.
• VOL. OFFSET: Ljudet kan finjusteras för enskilda källor.
• MONITOR: Används inte för tillfället.
Håll SETUP-tangenten intryckts i minst 1 sekund igen när du vill avsluta
justeringarna.
Suddig bild.
Il circuito di protezione è
Aspettate finché la temperatura
stato attivato per via dell’alta all’interno del veicolo non sarà scesa
temperatura.
alla gamma della temperatura
operativa (45°C).
Falsche oder offene
Den Anschluß überprüfen und
Verbindung mit dem Monitor, Abhilfe schaffen.
der AV-Schnittstelleneinheit.
4
Rimedio
Il motore dell’automobile è
spento.
Schwache Fahrzeugbatterie. Die Spannung der Fahrzeugbatterie überprüfen.
Unklare Bildanzeige.
Causa
AUX3
CINEMA
AUX OUT
Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten
abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen
Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen
Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
Abhilfe
AUX2
WIDE
ZOOM
AUTO LO-LEVEL
Observera:
• Visningen på bildskärmen finns kvar en stund efter att skärmen stängts av. Denna
typ av “efterbild” beror på LCD-tekniken och är helt normalt.
• Bilden kan förlora kontrasten temporärt när det är mycket kallt i bilen. Bilden blir
dock normal när skärmen värmts upp.
• LCD-bildskärmen har tillverkats med mycket hög precision. Antal fungerande
bildelement är mer än 99,99%. Detta betyder att ett fåtal, dvs. högst 0,01%, av
elementen alltid är av eller på.
Ursache
3
TINT
Note:
• Dopo aver spento il sistema, rimarrà una leggera ombra dell’immagine per un certo
periodo di tempo. Questo effetto è proprio della tecnologia LCD ed è normale.
• In condizioni ambientali molto fredde, lo schermo potrebbe perdere contrasto per un
certo periodo di tempo. Una volta che l’apparecchio si è riscaldato, il contrasto
tornerà normale.
• Il pannello LCD è prodotto usando una tecnologia di massima precisione. Il suo
rapporto pixel effettivo è superiore al 99,99 %. Ciò significa che la probabilità che un
pixel sia sempre acceso o sempre spento è dello 0,01 %.
4
AUX1
Justering
1 Håll SETUP-tangenten intryckt i minst 1 sekund.
2 Läget växlar i följande ordning varje gång du trycker på tangenten:
AUTO LO-LEVEL
Regolate premendo il tasto DN
ou UP
.
• BRIGHT : Permette la luminosità dell’immagine.
• COLOR : Cambia il bilanciamento del colore dell’immagine.
Nota: Non è regolabile nel modo NAVIGATION (collegamento RGB ).
• TINT: Regolate la tinta dell’immagine.
Nota: Non è regolabile nel modo NAVIGATION (collegamento RGB ).
• DIMMER:
AUTO: L’illuminazione dello schermo può essere regolata automaticamente a
seconda della luminosità dell’auto. (Restando in un rapporto di AUTO HILEVEL e AUTO LO-LEVEL)
LOW: L’illuminazione posteriore è impostata al livello più basso.
HIGH: L’illuminazione posteriore è impostata al livello più alto.
• AUTO HI-LEVEL: Regola il HI-LEVEL (da 16 a MAX) dell’oscuratore
interconnesso con il modo auto.
• AUTO LO-LEVEL: Regola il LO-LEVEL (da MIN a 15) dell’oscuratore
interconnesso con il modo auto.
• AUX OUT
LINK: Emette la porzione video/audio mostrata sul monitor principale, verso il
monitor posteriore.
NAV.: Emette il video/audio del navigatore al monitor posteriore. (Solamente
quando l’unità di navigazione è collegata.)
AUX1: Emette AUX1 video/audio verso il monitor posteriore.
AUX2: Emette AUX2 video/audio verso il monitor posteriore.
AUX3: Emette AUX3 (videocamera posteriore) video/audio verso il monitor
posteriore.
• SOUND OUT
MONITOR: Emette il suono attraverso gli altoparlanti incorporati.
HEADPHONES: Emette il suono agli auricolari se collegato.
• VOL. OFFSET: Il volume può essere regolato a seconda delle fonti individuali.
• MONITOR: Usato non comunemente.
Dopo aver completato tutte le regolazioni, premete e tenete premuto il tasto SETUP
per almeno 1 sec.
AUX2
Ändra displayläget
1 Tryck på DISP.
Varje gång du trycker på tangenten växlar läget som följer:
NORMAL
Regolazione
1 Premete e tenete premuto il tasto SETUP per almeno 1 secondo.
2 Ogniqualvolta il tasto viene premuto, i modi si alternano nel modo seguente:
AUX1
3
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
AUX3
Einstellung durch Drücken der DN
oder UP
Taste.
• BRIGHT (Helligkeit): Ermöglicht die Einstellung der Bildhelligkeit.
• COLOR (Farbe): Änderung des Bild-Farbabgleichs.
Hinweis: Im NAVIGATION-Modus (RGB-Anschluss) ist diese Funktion nicht
einstellbar.
• TINT: Zur Einstellung des Farbtons.
Hinweis: Im NAVIGATION-Modus (RGB-Anschluss) ist diese Funktion nicht
einstellbar.
• DIMMER:
AUTO: Die Displaybeleuchtung kann je nach den im Auto herrschenden
Lichtverhältnissen automatisch eingestellt werden. (Innerhalb des
Bereichs AUTO HI-LEVEL und AUTO LO-LEVEL.)
LOW: Die Hintergrundbeleuchtung wird auf den niedrigsten Pegel eingestellt.
HIGH: Die Hintergrundbeleuchtung wird auf den höchsten Pegel eingestellt.
• AUTO HI-LEVEL: Zur Einstellung von HI-LEVEL (16 bis MAX) des Dimmers; mit
dem Auto-Modus verbunden.
• AUTO LO-LEVEL: Zur Einstellung von LO-LEVEL (MIN bis 15) des Dimmers; mit
dem Auto-Modus verbunden.
• AUX OUT
LINK: Freigabe des auf dem Hauptmonitor angezeigten Video-/Audio-Teils an
den hinteren Monitor.
NAV.: Freigabe von Navigations-Video/-Audio an den hinteren Monitor. (Nur bei
bestehendem Abschluss der Navigationseinheit.)
AUX1: Freigabe von AUX1-Video/-Audio an den hinteren Monitor.
AUX2: Freigabe von AUX2-Video/-Audio an den hinteren Monitor.
AUX3: Freigabe von AUX3 (z.B. Rückfahrkamera)-Video/-Audio an den hinteren
Monitor.
• SOUND OUT
MONITOR: Ton-Wiedergabe durch die eingebauten Lautsprecher.
HEADPHONES: Ton-Wiedergabe durch die Kopfhörer.
• VOL. OFFSET: Für die einzelnen Quellen kann die Lautstärke fein abgestimmt
werden.
• MONITOR: Gegenwärtig nicht verwendet.
4 Nach Beendigung der Einstellung, die SETUP-Taste drücken und mindestens 1
Sekunde gedrückt halten
Hinweise:
• Nach Ausschalten des Systems, bleibt ein Bildumriss vorübergehend sichtbar. Dies
ist ein Effekt, der bei der LCD-Technologie völlig normal ist.
• In einer kalten Umgebung verliert der Bildschirm möglicherweise vorübergehend an
Kontrast. Nach einer kurzen Aufwärmphase wird der Normalzustand wieder
hergestellt sein.
• Das LCD-Anzeigefeld wurde mit einer Herstellungstechnologie mit extrem hoher
Präzision hergestellt. Der effektive Pixelverhältnis ist über 99,99%. Dies bedeutet,
dass die Möglichkeit besteht, dass 0,01% der Pixel entweder ständig ein- oder
ausgeschaltet sind.
R
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.:1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
AUX2
WIDE:
AUTO LO-LEVEL
3
Keine Funktion oder Zündung des Fahrzeugs
ausgeschaltet.
Anzeige.
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Tel.: 02-48 47 81
WIDE
AUTO HI-LEVEL
AUX1
Commutazione del modo di visualizzazione
1 Premete il tasto DISP.
Ad ogni pressione del tasto passerà il ciclo dei modi come segue:
NORMAL
Einstellung
1 Die SETUP-Taste drücken und mindestens 1 Sekunde gedrückt halten.
2 Bei jeder Tastenbetätigung werden die Modi wie folgt umgeschaltet:
Anzeichen
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
NAVIGATION
AUX3
Herkömmliche Bilder werden einheitlich in horizontaler Richtung
ausgedehnt und werden auf dem gesamten Monitor angezeigt.
ZOOM:
Herkömmliche Bilder werden einheitlich in horizontaler Richtung
ausgedehnt und werden auf dem gesamten Monitor angezeigt. Das
Ausdehnungs-Verhältnis nimmt in Richtung des rechten und linken
Monitorrandes zu.
CINEMA: Herkömmliche Bilder werden in horizontaler und vertikaler Richtung
ausgedehnt. Die Ober- und die Unterseite des Bildes wird
abgeschnitten. Dieser Modus eignet sich für Kinobilder im Format 16:9.
NORMAL: Normales Bild (4:3)
UP
Kan styras med fjärrkontroll
Den Här enheten kan styras med en Alpinefjärrkontroll (tillval). Om du vill ha mer information kontaktar du en Alpine-återförsäljare.
Rikta fjärrkontrollen (tillval) mot
fjärrkontrollsensorn.
AUX2
Cambio della fonte
1 Premete il tasto SETUP. Ad ogni pressione del tasto passerà il ciclo dei modi come
segue:
WIDE:
PWR
Possibilità di controllo con telecomando
È possibile controllare questo apparecchio con un
telecomando opzionale Alpine. Per ulteriori
informazioni, consultare un rivenditore Alpine.
Puntate il telecomando opzionale nella direzione
del sensore del telecomando.
AUX1
Umschalten des Display-Modus
1 Drücken Sie die DISP-Taste.
Bei jedem Drücken der Taste werden die Modi wie folgt umgeschaltet:
WIDE
Steuerung über Fernbedienung ist möglich
Sie können dieses Gerät über eine als Sonderzubehör erhältliche Alpine-Fernbedienung steuern.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem AlpineHändler. Den Transmitter der als Sonderzubehör
erhältlichen Fernbedienung auf den
Fernbedienungsensor richten.
Denna symbol uppmanar användaren att läsa viktiga bruksanvisningar som medföljer apparaten.
Underlåtenhet att följa uppmaningen kan leda till personskador och materiella skador.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI O COMPRESSI DA
PARTI METALLICHE TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati,
sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o
aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di
gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
Hauptnetz-Lampe/
Lampada a corrente principale/
Huvudströmlampa/
DISP
FÖRSIKTIGT
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti.
La non osservanza di queste istruzioni potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE
KANTEN GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in
beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn
Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung
mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
NAVIGATION
Fernbedienungssensor
(Die Fernbedienung ist separat
im Handel erhältlich.)/
Sensore del telecomando
(Il telecomando è venduto
separatamente)/
Fjärrkontrollsensor
(Fjärrkontrollen säljs separat)/
Denna symbol uppmanar användaren att läsa viktiga bruksanvisningar som medföljer apparaten.
Underlåtenhet att följa uppmaningen leder till allvarliga skador i värsta fall med dödlig utgång.
Questo simbolo indica istruzioni importanti.
La non osservanza di tali istruzioni potrebbe causare gravi ferite o morte.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin.
Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
Beleuchtungssensor/
Sensore di illuminazione/
Belysningssensor/
VARNING
AVVERTIMENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TINT
DIMMER
VOL. OFFSET
AUTO HI-LEVEL
SOUND OUT
AUTO LO-LEVEL
AUX OUT
Einbau
Monitor/Bildskärm/
Installazione
Deutsch
1
2
1
2
Installazione del monitor
Installation av bildskärmen
Cauzione:
Non installate il monitor vicino al sistema air bag del sedile del passeggero.
Försiktigt:
Montera inte bildskärmen nära framsätespassagerarens krockkudde.
1
<Montera den med det medföljande fästet. >
Sätt ihop bildskärmshållaren och fäst bildskärmen på den temporärt.
Observera: Använd alltid den medföljande bildskärmshållaren eller motsvarande
hållare.
1
Eine ebene Oberfläche auswählen und das Gerät provisorisch montieren.
Klebeband, usw. verwenden.
Hinweise:
• Montagehinweise
• Das Oberteil des Monitors ragt nicht über das Armaturenbrett hinaus, (vom
Fahrersitz aus gesehen).
• Die Befestigungsfläche ist stabil.
• Der Monitor kann für einen besseren Betrachtungswinkel geschwenkt
werden.
• In einem Fahrzeug mit vorderen Airbags, das Gerät nicht dort installieren, wo es
den Betrieb des Systems stört.
• Wenn die Oberfläche des Armaturenbretts mit etwas anderem beschichtet ist als
mit Plastik (echtes Leder, Bedienfeld aus Holz, gewebebeschichtetes Bedienfeld,
usw.), wird diese beim Lösen des Halters beschädigt.
• Bei einer Installation in der Nähe eines anderen Geräts (wie eine GPS-Antenne)
kann eine gegenseitige nachteilige Beeinflussung verursacht werden. Achten Sie
auf den Installationsort und halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Geräten.
5
★
6
5
3 Den Monitor vom Halter nehmen.
4 An der Unterseite des Halters das Schutzpapier vom beidseitig klebenden
Klebeband abziehen.
Den Befestigungsort mit dem mitgelieferten Reiniger reinigen.
Hinweise:
• Den Befestigungsort mit einem Fön, usw. erwärmen und dann den Halter befestigen.
• 24 Stunden nach der Installation keine übermäßige Kraft anwenden oder nicht
feucht werden lassen.
• Wenn der Halter mit nur dem Klebeband nicht sicher befestigt werden kann, die
mitgelieferten Schrauben benutzen, um die Installation zu beenden.
• ★: Wenn die Befestigungsoberfläche leicht gewölbt ist, die Unterseite so formen,
damit sie der Wölbung entspricht.
6
7
7
3
2
1
6
4
8
9
7
Anschluß des Netzkabels/Collegamento del filo di
alimentazione/Anslutning för strömkabel/
8
9
q
1
p
2
3
4
3 Ta bort bildskärmen från bildskärmshållaren.
4 Ta loss skyddspapperet från den dubbelhäftande tejpen på undersidan av
bildskärmshållaren.
Rengör underlaget med den medföljande rengöringssatsen.
Observera:
• Värm upp monteringsplatsen, t ex med en hårtork, och klistra sedan fast
bildskärmshållaren.
• Tryck inte för hårt på hållaren och undvik att installationen utsätts för fukt inom de
första 24 timmarna.
• Om bildskärmshållaren inte kan monteras säkert endast med den dubbelhäftande
tejpen, bör den säkras med de medföljande skruvarna.
• ★: Om underlaget är kurvigt, skall du forma om basen så att den passar underlaget.
2
•
•
•
•
•
•
•
3
4
•
•
•
•
7 Regolate l’altezza e l’angolo del monitor per una facile visibilità.
7 Reglera bildskärmens höjd och vinkel så att det är lätt att se bilden.
7
Hinweis: Bei der Befestigung unter Verwendung einer anderen als der im Lieferumfang
enthaltenen Befestigungsklammer verwenden Sie bitte je nach Verwendung die
L-förmige Klammer.
Nota: Quando montato senza un altro supporto di montaggio, utilizzate il supporto a
forma di L a seconda dell’utilizzo.
Observera: Vid montering med ett annat fäste än det som medföljer skall det
medföljande L-formade fästet användas beroende på användningen.
Identifikationsnummern
1 Halter
2 Monitor
3 Armaturenbrett
4 Beidseitig klebendes Klebeband
5 Befestigungsschrauben
6 Kabelklammer
7 Höheneinstellschraube
8 Winkeleinstellschraube
Identificazione dei numeri
1 Braccio di montaggio
2 Monitor
3 Cruscotto
4 Doppio nastro adesivo
5 Viti di montaggio
6 Morsetto per cavo
7 Vite di regolazione dell'altezza
8 Vite di regolazione dell'angolo
Identifikation av delarna
1 Bildskärmshållare
2 Bildskärm
3 Instrumentbräda
4 Dubbelhäftande tejp
5 Monteringsskruvar
6 Kabelklämma
7 Höjdjusteringsskruv
8 Vinkeljusteringsskruv
1
2
3
4
5
6
7
8
<Befestigung an der Kopfstütze>
Wenden Sie sich unbedingt an Ihren Verkaufshändler, wenn eine Befestigung an
eine Kopfstütze vorgenommen werden soll.
Die folgenden Beschreibungen sind für den Händler bestimmt.
Ziehen Sie das Anschlusskabel zunächst durch die Klammer und befestigen Sie
anschließend die Klammer an der Kopfstütze.
Schließen Sie das Anschlusskabel an den Monitor an und haken Sie den KlammerHaken in die Vertiefung der Rückseite des Monitors ein. (Richten Sie den Monitor
an der oberen Seite der Klammer und des Hakens aus.)
Schieben Sie die Sechskantschraube durch die flache Unterlegscheibe und die
Feder-Unterlegscheibe und ziehen Sie sie anschließend mithilfe des im
Lieferumfang enthaltenen Mutternschlüssels fest.
* Verwenden Sie bitte die im Lieferumfang enthaltene Schraube.
Befestigen Sie die Frontplatte.
<Montaggio del poggiatesta >
In ogni caso, rivolgetevi al negozio d’acquisto per il montaggio del poggiatesta.
Le seguenti descrizioni sono rivolte al rivenditore.
Fate passare il cavo di connessione tra il supporto in anticipo, in seguito, montate il
supporto al poggiatesta.
Collegate il cavo di connessione al monitor e impostate il gancio del supporto
nell’incavo del pannello posteriore del monitor. (Portate il monitor in posizione
superiore rispetto al supporto e al gancio.)
Inserite la vite esagonale attraverso la ripella piana e la ripella a molla, in seguito,
stringetela con una chiave per dadi.
* Utilizzate la vite fornita.
Montate il piatto frontale.
<Montering på nackstödet>
Hör dig gärna för med din återförsäljare om inköp av ett fäste för montering bakpå
ett nackstöd.
Följande förklaringar är avsedda för återförsäljaren.
Dra först anslutningskabeln genom fästet och montera därefter fästet på nackstödet.
Anslut anslutningskabeln till bildskärmen och passa in fästets krok i hacket på
bildskärmens baksida. (För upp bildskärmen mot fästets ovansida och kroken.)
Stick hexskruven genom brickan och fjäderbrickan, och dra åt med den medföljande
skruvnyckeln.
* Använd den skruv som medföljer.
Montera frontpanelen.
1
2
3
4
Identificazione dei numeri
1 Interfaccia AV
2 Cavo di collegamento
3 Poggiatesta
4 Braccio
5 Monitor
6 Gancio
7 Piatto frontale
8 Riperella ordinaria
9 Riperella a molla
p Vite esagonale
Identifikation av delarna
1 AV-enheten
2 Anslutningskabel
3 Nackstöd
4 Fäste
5 Bildskärm
6 Krok
7 Frontpanel
8 Vanlig bricka
9 Fjäderbricka
p Hexskruv
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
Installation der AV-Blackbox (Schnittstelleneinheit)
Installazione dell'interfaccia AV
Montering av AV-enheten
Dieses Gerät kann in den Kofferraum, auf/unter die Ablage des Beifahrersitzes oder unter
dem Armaturenbrett montiert werden. Um jedoch unnötige Signalleitung zu vermeiden,
sollte die Einheit so nah wie möglich am Display montiert werden.
BEFESTIGEN SIE DIE SCHNITTSTELLEN-EINHEIT NICHT AN ORTEN, AN DENEN
EINE HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT ODER EINE EXTREME HITZE HERRSCHT (wie
beispielsweise im Bereich des Motors).
Quest'unità può essere installata all'interno del bagagliaio, nel pannello girevole del sedile
del passeggero anteriore o sotto il cruscotto. Comunque, per evitare un cablaggio
eccessivo, conviene installare l'unità il più vicino possibile al display.
NON MONTATE L’UNITÀ INTERFACCIA IN LUOGHI ESPOSTI A UMIDITÀ E CALDO
ESTREMO. (Come ad esempio il compartimento del motore).
Denna enhet kan placeras i bagageutrymmet, på sidoväggen framför passagerarplatsen
eller under instrumentbrädan. För att undvika onödigt kabelarbete är det bäst att placera
enheten så nära bildskärmen som möjligt.
MONTERA INTE GRÄNSSNITTENHETEN PÅ PLATSER SOM ÄR UTSATTA FÖR FUKT
ELLER HÖG VÄRME (t.ex. i motorrummet).
Betriebsbrems mit Klettband:
1. Kieben Sie ein Klettband auf der Betriebsbrems-Oberfläche. Die rauhe Seite sollte
in Richtung der Einheit weisen.
2. Entfernen Sie den Schutzstreifen auf der Klebefläche des Klettbandes. Drücken Sie
anschließend die Einheit auf die Befestigungs-Oberfläche.
Montaggio della cintura a Velcro:
1. Posizionate una cintura in Velcro sulla superficie di montaggio. La parte ruvida deve
essere rivolta verso l’unità.
2. Rimuovete la striscia adesiva di Velcro dalle fasce di Velcro. Premete l’unità verso il
luogo di montaggio.
Montering med kardborrband:
1. Placera ett kardborrband där enheten skall monteras. Den grova ytan skall vända
mot enheten.
2. Ta bort skyddspapperet från kardborrebandets ena baksida. Tryck fast enheten på
monteringsplatsen.
Nummernkennzeichnung
1 Boden/Kofferraum
2 Klettband (mitgeliefert)
Identificazione dei numeri
1 Pavimento/bagagliaio
2 Cintura a Velcro (in dotazione)
Identifikation av delarna
1 Golv/bagageutrymme
2 Kardborrband (medföljer)
Anschlüsse
Identifikationsnummern
1 AV - Blackbox ( Schnittstelle)
2 Anschlusskabel
3 Kopfstütze
4 Einbaurahmen
5 Monitor
6 Haken
7 Vorderes Bedienfeld
8 Glatte Unterlegscheibe
9 Feder-Unterlegscheibe
p Sechskantschraube
1
Pulite il luogo di montaggio con il detergente in dotazione.
Note:
• Riscaldate il luogo di montaggio con un phon ecc. e poi collocate il braccio in
posizione.
• Non applicate forza o inumidite per 24 ore dopo l’installazione.
• Se il braccio non risulta ben attaccato con solo il nastro adesivo, usate le viti in
dotazione per completare l’installazione.
• ★: Se la superficie di installazione è leggermente curva, modellate la base del
braccio per adattarla a tale forma.
Välj en plan yta och fäst enheten temporärt med dubbelhäftande tejp el likn.
Observera:
• Monteringstips
• Bildskärmens ovansida får inte sticka upp över instrumentbrädans ovankant
sett från förarplatsen.
• Monteringsytan måste vara stadig.
• Bildskärmen bör kunna betraktas inom bekväm vinkel.
• Om det finns en airbag på passagerarplatsen får bildskärmen inte monteras så att
den hindrar airbagens funktion.
• Om instrumenbrädans ovansida är gjord av ett annat material än plast (t ex läder,
trä, textil el likn) kan materialet skadas om bildskärmshållaren vid ett senare tillfälle
bortmonteras.
• Installation nära annan utrustning (t.ex. en GPS-antenn) kan orsaka störningar i
utrustningen. Var därför noga med valet av installationsplatsen och se till att det
finns tillräckligt med avstånd till annan utrustning.
7 Die Höhe und den Winkel des Monitors für beste Ablesbarkeit einstellen.
4
2
3 Rimuovete il monitor dal braccio.
4 Rimuovete la carta protettiva dal doppio nastro adesivo alla base del braccio.
2 Bestäm var bildskärmen skall monteras.
5
6
3
AV-Schnittstelleneinheit/Interfaccia AV/A/V-enhet/
Selezionate una superficie piana e montate l’unità temporaneamente. Usate nastro
adesivo ecc.
Note:
• Suggerimenti per il montaggio
• La parte superiore del monitor non eccede la parte superiore del cruscotto
quando la si guarda dal sedile del conducente.
• La superficie di montaggio è stabile.
• L’angolatura del monitor può essere regolata per una visione più comoda.
• In un veicolo dotato di air bag nel sedile del passeggero, non installate l’unità dove
può interferire con le operazioni del sistema.
• Se la superficie del cruscotto è rifinita con materiali che non siano plastica (vera
pelle, legno, pannello ricoperto di stoffa, ecc.), il materiale si potrebbe danneggiare
quando viene rimosso il braccio.
• Un installazione vicino ad altre apparecchiature (come ad esempio un antenna
GPS) potrebbero dare luogo a influenza avverse mutuali. Fate attenzione alla
posizione di installazione e mantenete uno spazio sufficiente con l’altra
apparecchiatura.
1
5 Anslut kontakten till bildskärmens terminal.
6 Sätt fast bildskärmen på bildskärmshållaren.
1
2
p
5
2 Verificate il luogo di installazione.
1
5 Collegate il connettore al terminale del monitor.
6 Montate il monitor sul braccio.
Höhe und Winkel bestimmen. Höhen- und Winkel-Einstellschraube festdrehen, um
den Monitor zu sichern.
6
<Montatelo utilizzando il supporto incluso>
Montate il braccio in dotazione e il monitor temporaneamente.
Nota: Usate sempre il braccio in dotazione o un equivalente.
5 Schließen Sie den Monitor mittels des Kabels an.
6 Monitor auf dem Halter befestigen.
Den Befestigungsfuß in den Halter am Monitor schieben. Den Monitor durch
Festdrehen des Sicherheitsrings sichern.
Die mitgelieferte Kabelklemme am Monitorkabel befestigen.
8
Svenska
Vorsicht:
Installieren Sie den Monitor nicht in der Nähe des Airbag-Systems des vorderen
Beifahrersitzes.
<Befestigen Sie unter Verwendung der im Lieferumfang enthaltenen Klammer.>
Den mitgelieferten Halter zusammenbauen und den Monitor provisorisch montieren.
Hinweis: Immer den mitgelieferten Halter oder etwas entsprechendes benutzen.
3
4
Italiano
Montage des Monitors
2 Den Installationsort verifizieren.
4
Instalación
Fate scivolare il piede di montaggio nel braccio sul monitor. Assicurate il monitor
stringendo il collare di bloccaggio.
Applicate il morsetto per cavo in dotazione al cavo del monitor.
Determinate l’altezza e l’angolo. Stringete le viti di regolazione dell’altezza e
dell’angolo per assicurare il monitor.
1
2
3
4
Skjut in monteringsfoten i bildskärmshållaren, och säkra bildskärmen med
låskragen. Dra bildskärmens kabel genom den medföljande kabelklämman
Bestäm hur högt bildskärmen skall sitta samt dess vinkel. Dra sedan åt skruven för
höjdjustering och den för vinkeljustering så att bildskärmen sitter stadigt.
1
2
3
4
Collegamenti
Anslutningar
Vorsichtsmaßnahmen
Führen Sie die Anschlüsse korrekt aus.
Ein falscher Anschluß kann ein Feuer oder eine Fehlfunktion verursachen.
1 Parkbremsen-Kabel (Gelb/Blau)
Dieses Kabel an das Parkbremsen-Kabel anschließen.
Wird betrieben, wenn die Parkbremse angezogen wird.
23 Ausgangskabel der Fernbedienung (Weiß/Braun)
Zur Fernbedienungs-Eingangsleitung von ALPINE-Produkten, die im System
verwendet werden.
4 Signaleingang der Rücklicht-Lampe/Fernbedienungs-Ausgangsleitung (AUX3)
(Braun/Schwarz)
Die auszuführenden Anschlüsse sind je nach den am AUX3-Eingangsanschluss
angeschlossenen Geräten unterschiedlich.
Beim Anschluss einer rückwärtigen Kamera:
Zum Rücklicht-Draht. Schließen Sie die positive Leitung der Rücklicht-Lampe an,
die leuchtet, wenn der Rückwärtsgang (R) eingelegt wird.
Beim Anschluss eines Alpine-Produktes:
Zur Fernbedienungs-Eingangsleitung. Schließen Sie die FernbedienungsEingangsleitung des verwendeten Alpine-Produktes an.
5 ACC-Netzkabel (Rot)
An das ACC-Netzkabel, das bei der Schlüsselposition "ACC" (Klemme 15) mit
Spannung versorgt ist
6 Sicherung (5A)
7 Massekabel (Schwarz)
Das Kabel an das Fahrgestell am Fahrzeug anschließen. Überzeugen Sie sich, daß
die Verbindung auf blankem Metall erfolgt und fest unter Verwendung der
mitgelieferten Blechschraube angezogen wird.
8 Brems-Lampe
9 Kabelschnellverbinder (Zubehör)
p Bremskabel
q Brems-Schalter
Precauzioni
Effettuate i collegamenti in modo corretto.
Collegamenti errati potrebbero causare incendio o operazioni errate.
1 Filo del freno a mano (giallo/blu) (solo TME-M760)
Collegate questo filo al filo del freno a mano.
Viene attivato quando si tira il freno a mano.
23 Filo di uscita del telecomando (bianco/marrone)
Per il conduttore del telecomando dei prodotti ALPINE utilizzati nel sistema.
4 Immissione del segnale della lampada posteriore/Conduttore di uscita di
controllo del telecomando (AUX3) (marrone/nero)
I collegamenti da effettuare saranno diversi a seconda dell’apparecchiatura
collegata ai connettori di immissione AUX3.
Quando collegate una videocamera posteriore:
Verso il cavo della lampada posteriore. Collegate il conduttore positivo della
lampada posteriore che lampeggia quando la leva di cambio è messa in
Retromarcia (R).
Quando collegate un prodotto Alpine:
Al conduttore di entrata a distanza. Collegate il conduttore di entrata a distanza del
prodotto Alpine usato.
5 Filo di alimentazione dell'accensione (ACC) (rosso)
Al filo di alimentazione ACC alimentato quando la chiave del quadro si trova nella
posizione ACC.
6 Fusibile (5A)
7 Filo di massa (nero)
Collegate il filo su un buon punto di massa sullo chassis del veicolo. Assicuratevi
che il collegamento venga fatto sul metallo nudo e che il filo sia fissato in modo ben
saldo usando la vite per lamiera in dotazione.
8 Lampada del freno
9 Connettore del freno (incluso)
p Cavo di segnale del freno
q Interruttore del freno
Försiktigt
Se till att anslutningarna görs rätt.
Fel anslutning kan leda till öppen eld eller funktionsfel.
1 Parkeringsbromskabel (gul/blå)
Anslut denna kabel till parkeringsbromskabeln. Hög signal när parkeringsbromsen är
åtdragen.
23 Kabel för fjärrpåslag (vit/brun)
Till fjärrstyrningskabeln på andra ALPINE-produkter i systemet.
4 Signalingång för backlampa/Utkabel för fjärrstyrning (AUX3) (Brun/svart)
De anslutningar som skall göras varierar beroende på vilken typ av utrustning som
ansluts till AUX3-ingången.
Vid anslutning av en backkamera:
Till backljusets kabel. Anslut den positiva ledningen för backljuset, som blinkar när
backväxeln (R) läggs i.
Vid anslutning till en Alpine-produkt:
Till inkabeln för fjärrstyrning. Anslut till inkabeln för fjärrstyrning på en annan Alpineprodukt i systemet.
5 Tändningskabel (röd)
Ansluts till en punkt som slås till när startnyckeln vrids till ACC-läget.
6 Säkring (5A)
7 Jordningskabel (svart)
Anslut denna kabel till en bra jordpunkt på bilens chassi. Anslutning skall göras till en
naken metallpunkt och kabeln skall anslutas med en plåtmetallskruv som skruvas åt
ordentligt.
8 Bromslampa
9 Bromskontakt (medföljer)
p Bromssignalkabel
q Bromsomkopplare
Lesen Sie bitte auch die Benutzer-Handbücher der anderen angeschlossenen Produkte.
1 Kopfhörer
2 Haupt-Monitor
3 RGB-Kabel
4 Zum RGB-Ausgangsanschluss
5 Alpine-Navigation
6 Zum Audio-Ausgangsanschluss (rechts)
7 Zum Audio-Ausgangsanschluss (links)
8 Zum Video-Ausgangsanschluss
9 Alpine-DVD-Player (separat erhältlich)
p Zum Audio-Ausgangsanschluss (rechts)
q Zum Audio-Ausgangsanschluss (links)
w Zum Video-Ausgangsanschluss
e Video-Deck (separat erhältlich)
r Zum Video-Ausgangsanschluss.
t Rückwärtige Kamera (separat erhältlich)
y Zum Audio-Eingangsanschluss (rechts)
u Zum Audio-Eingangsanschluss (links)
i Zum Video-Eingangsanschluss
o Rückwärtiger Monitor (separat erhältlich)
Leggete il manuale dell’utente anche per i prodotti collegati.
1 Auricolari
2 Monitor principale
3 Cavo RGB
4 Al terminale d’uscita RGB
5 Prodotto da Alpine Navigator
6 Al terminale di emissione audio (destro)
7 Al terminale di emissione audio (sinistro)
8 Al terminale di emissione video
9 Prodotto dal riproduttore Alpine DVD (venduto separatamente)
p Al terminale di emissione audio (destro)
q Al terminale di emissione audio (sinistro)
w Al terminale di emissione video
e Piastra video (vendut separatamente)
r Al terminale di emissione video
t Videocamera posteriore (venduta separatamente)
y Al terminale di entrata audio (destra)
u Al terminale di entrata audio (sinistra)
i Al terminale di entrata video
o Monitor posteriore (venduto separatamente)
Läs också bruksanvisningarna för de produkter som skall anslutas.
1 Hörlurar
2 Huvudbildskärm
3 RGB-kabel
4 Till RGB-utgången.
5 Styrs av Alpine-navigationsenheten
6 Till ljudutgången (höger).
7 Till ljudutgången (vänster).
8 Till videoutgången.
9 Styrs av Alpine DVD-spelare (säljs separat)
p Till ljudutgången (höger).
q Till ljudutgången (vänster).
w Till videoutgången.
e Videdäck (säljs separat)
r Till videoutgången.
t Backkamera (säljs separat)
y Till ljudingången (höger).
u Till ljudingången (vänster).
i Till videoutgången.
o Bakre bildskärm (säljs separat)
Hinweise:
• Falls das AV-Gerät nur einen Monoausgang besitzt, schließen Sie das Audiokabel
an den linken ("L") Eingang an.
• Lesen Sie hinsichtlich der Anleitung zum Anschluss der
Spannungsversorgungskabels des separat erhältlichen Monitors die
Bedienungsanleitung des separat erhältlichen Monitors sorgfältig durch.
• Lesen Sie bezüglich des Betrachtens von Bildern eines separat im Handel
erhältlichen Videodecks und eines separat im Handel erhältlichen DVD-Players
den Abschnitt “Umschalten der Quelle”.
Note:
• Se l’emissione audio del video e monoaurale, collegate l’unità di alimentazione
all’entrata audio “L”.
• Per istruzioni per il collegamento dell’alimentazione del monitor venduto
separatamente, fate riferimento alle istruzioni inclusevi.
• Fate riferimento a “Cambio della fonte” per visionare le immagini di una piastra
video venduta separatamente e di un DVD venduto separatamente.
Observera:
• Om videokällan har en monoljudutgång skall strömförsörjningsenheten anslutas till
vänster ljudingång (“L”).
• För anvisningar angående strömanslutningen för en bildskärm (säljs separat), se
bildskärmens bruksanvisning.
• Se “Växla källa” för att se bilder från ett videodäck (säljs separat) och en DVDspelare (säljs separat).
Technische Daten
Specificazioni
Specifikationer
MONITOR
Bildschirmgröße .................................................................................................... Typ 6,5
Display-System ........ Gering reflektierende Rückprojektion vom TN-Flüssigkristallschirm
Treibersystem ........................................... Aktivmatrix-Treiber, normales weißes Display
Anzahl der Bildelemente ...................................... 288,800 pcs. (H:1200 x V:234 Punkte)
Effektive Anzahl der Bildelemente ..................................................... 99,99 % oder mehr
Lichtquelle .................................. Internes Optiksystem (U-Kaltkathode-Leuchtstoffröhre)
Abmessungen (B x H x T) .................................................................. 177 x 100 x 32 mm
Gewicht .................................................................................................................... 380 g
MONITOR
Misura dello schermo ........................................................................................... Tipo 6,5
Sistema del display .......... Display LCD tipo TN di proiezione posteriore a basso riflesso
Sistema di azionamento ....... Azionamento a matrice attiva, normalmente display bianco
Numero di elementi dell’immagine ............................ 280,800 pz. (H:1200 x V:234 punti)
Numero effettivo degli elementi dell’immagine ............................................... 99,99 o più
Fonte di luce ......... Sistema ottico interno (tubo fluorescente a catodo freddo del tipo U)
Dimensioni (L x H x P) ........................................................................ 177 x 100 x 32mm
Peso ......................................................................................................................... 380gr
BILDSKÄRM
Skärmstorlek ......................................................................................................... 6,5 tum
Bildsystem .................. TN-panel med flytande kristaller, bakprojicering och låga reflexer
Drivning ................................................................. Aktiv matris, bildskärmen vanligtvis vit
Bildpunkter .......................................................... 280,800 (H: 1200 x V: 234 bildpunkter)
Aktiva bildelement .................................................................................. 99,99% eller mer
Ljuskälla ......................... Internt optiskt system (fluorescerande katodstrålerör av U-typ)
Mått (B x H x D) ................................................................................. 177 x 100 x 32 mm
Vikt ........................................................................................................................... 380 g
AV-Blackbox (Schnittstelleneinheit)
Abmessungen (B x H x T) ................................................................ 196 x 119 x 28,5 mm
Gewicht .................................................................................................................... 770 g
Interfaccia AV
Dimensioni (L x H x P) ..................................................................... 196 x 119 x 28,5 mm
Peso ......................................................................................................................... 770gr
AV-enhet
Mått (B x H x D) ............................................................................... 196 x 119 x 28,5 mm
Vikt ........................................................................................................................... 770 g
Hinweise: Änderungen der technischen Daten und des Designs zum Zwecke der
Verbesserung vorbehalten.
Nota: A causa di continui miglioramenti del prodotto, le caratteristiche tecniche e il
design sono soggetti a variazioni senza preavviso.
Observera: Rätt till ändringar av tekniska data och utförande utan föregående
meddelande förbehålles.
WARTUNG UND PFLEGE
SERVIZIO
UNDERHÅLL
• Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie,
Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
• Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
• För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
• Per clienti in altre nazioni
• För kunder i andra länder
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni
che non siano gli Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per
informazioni riguardo la garanzia.
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något
annat land än Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala återförsäljare för
information angående garanti-villkoren.
1
23
4
5
6
7
8
9
p
q
6
5
7
Systemanschluß/Collegamento del sistema/Anslutning för
system/
1
3
4
5
2
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
u
o
•
•
•
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
• Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf
in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen,
werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in
Verbindung zu setzen.
•
•

Similar documents