pdf 4 MB - POU Zagreb
Transcription
pdf 4 MB - POU Zagreb
br 6, god 2009, cijena 20kn ilustrirani časopis za umjetnost i kulturu put srca Ja sam emotivan tip. Od toga ne želim bježati i skrivati se iza raznih maski, uloga ili igara. Ne spadam u intelektualnoverbalnu skupinu ljudi, već emotivno-vizualnu, intuitivnu. Dugi niz godina meditacijom i drugim tehnikama radio sam upravo na razvijanju, tj. uspostavljanju kontakta sa unutarnjim glasom-glasom srca. I kroz život sam često dobivao potvrdu one drevne duhovne izreke: Postoji mnogo putova, ali jedini ispravan je onaj koji za tebe ima srca: što god da radiš imaj hrabrosti slijediti taj put. Shvatio sam također da je suština svih poruka koje odašiljem kao umjetnik jednostavno -ljubav. Više se ne bojim mogućnosti da netko moj čin proglasi patetičnim ili naivnim. Urezano srce žiletom na grudima izražava moj stav o pristupu životu, kroz rad na iskrenom otvaranju i pokazivanju vlastite krhkosti i ranjivosti, i upravo paradoksalno u tome razotkrivanju pronalazim snagu. sadržaj ilustrirani časopis za umjetnost i kulturu IGOR GRUBIĆ • Leila Topić br 6, god 2009, cijena 20kn područje borbe · 4 W. G. Sebald zračni rat i književnost · 6 Damir Radić filmski terorizam od anarhizma i nihilizma do IRA-e · 12 Marin Jukić zhuti folder · 22 Bertolt Brecht o upotrebi nepristojnih riječi · 26 Hans-Bernhard Moeller • George L. Lellis izgubljena čast katharine blum · 28 naslovna stranica bicikl i zastava 'Ispod svih tih zastava što vijore ( ... ) ja sam jednoga dana slučajno našao put ( ... ) ja sam slobodan...' Haustor Omotao sam hrvatsku zastavu oko njenog štapa i oko nje pričvrstio crveno platno koje nema nikakvih obilježja. Tim činom želio sam simbolično oduzeti državnoj zastavi njeno značenje. U svitanje sam se vozio gradom, kao fantom slobode. Uspijevao sam na uspavanim licima radnih ljudi izmamiti osmijeh. Zahvaljujemo Igoru Grubiću na ustupljenim radovima. PROGRAMI ODJELA ZA KULTURU PUČKOG OTVORENOG UČILIŠTA ZAGREB zima 2009./proljeće 2010. Umjetničke radionice (hobby i programi s pravom upisa u radnu knjižicu) •Fotografija i digitalna fotografija* •Dizajn nakita* •Tiffani, vitrail i fusing* •Keramika* •Usna harmonika •Mozaik •Videomontaža UPISI OD 04.-14. SIJEČNJA 2010. Likovne radionice likovni atelje, ulje na platnu, akvarel, kiparstvo UPISI DO 13.VELJAČE 2010. Pop-Rock akademija gitara, bubnjevi, synthesizer, pjevanje, solfeggio, bas UPISI DO 20. VELJAČE 2010. * Verifificirani programi koji se upisuju u radnu knjižicu kao: - Fotograf raličitih tehnika - Oblikovatelj suvremenog nakita - Oblikovatelj predmeta od stakla—vitrajist - Oblikovatelj predmeta od keramike Sveučilište za treću životnu dob obrazovno kulturni programi za starije osobe UPISI OD 23.-27. VELJAČE 2010. Seminar o antikvitetima Kako prepoznati i sačuvati antikvitetni namještaj Seminar ISLAM II priprema za stručno putovanje u Kapadokiju i Malu Aziju UPISI OD 04.-14. siječnja 2010. Likovne radionice za djecu i mlade •Vidi mama (od 5 do 8 godina) •Što se sve može sa... (od 11 do 14 godina) •Ne znaš crtati ? (srednjoškolci i studenti) •Sve tajne odjeće i scenskih kostima (od 13 do 18 godina) •Deset prstiju i jedan miš (od 8 do 15 godina) •Smiješak molim, snimam te — digitalna fotografija i photoshop (od 12 do 15 godina) UPISI OD 04.-14. SIJEČNJA 2010. Plesni centar •Klasični balet za školsku djecu •Suvremeni ples za predškolsku i školsku djecu •Jazz dance za školsku djecu i mladež •Hip hop za školsku djecu i mladež •Break dance za školsku djecu i mladež •Capoeira •Jazz dance rekreacija i pilates za odrasle UPISI OD 04.-14. SIJEČNJA 2010. UPISI I INFORMACIJE | tel 0800 321 321, 611 98 86, 611 98 69, 600 30 20 url www.pou.hr; www.cekao.hr | e-mail [email protected]; [email protected] za nakladnika Ružica Kovačević urednici Tomislav Brlek, Bruno Kragić grafički urednik Dean Roksandić savjet časopisa Nikola Batušić, Josip Biffel, Ružica Kovačević, Željko Obad, Pavao Pavličić lektura uredništvo uredništvo Pučko otvoreno učilište Zagreb, Odjel za kulturu Ulica grada Vukovara 68, 10000 Zagreb tajništ vo tel.: 01 600 30 30, fax: 01 600 30 34 e-mail: [email protected]; [email protected] www. pou.hr; www.cekao.hr Časopis 15 DANA izlazi tromjesečno: 6 brojeva u 4 sveska. Godišnja pretplata za 2009 iznosi 100 kuna. Za inozemstvo 30 usd ili 20 eura (ili ekv. u kunama). uplate u kunama na žiroračun: 2360000-1101352593 Pučko otvoreno učilište Zagreb (za časopis 15 DANA) Ulica grada Vukovara 68, 10 000 Zagreb Poštarina plaćena u gotovu. Rukopisi se ne vraćaju. Časopis 15 DANA ubilježen je u Ministarstvu kulture pod brojem 427. Godište lII (2009) časopisa 15 DANA tiska se uz novčanu potporu Gradskog ureda za kulturu te Ministarstva kulture Republike Hrvatske. prodaja časopisa kiosci Tiska širom Hrvatske knjižare: Megastore, Bogovićeva 7, Zagreb; Prosvjeta, Trg P. Preradovića 5, Zagreb; Vuković & Runjić, Teslina 16, Zagreb; Meandar, Kaptol centar, Nova Ves 11, Zagreb tajništvo Centra za kulturu POUZ-a, Ulica grada Vukovara 68, 10 000 Zagreb tisak Kratis d.o.o. Ulica Dr. Franje Tuđmana 14a Brezje, 10431 Sveta Nedelja Tiskano u prosincu 2009. Igor Grubić Leila Topić područje borbe Posljednji put smo razgovarali prije dvije i pol godine i tada smo ustvrdili kako te publika i kritika prepoznaje kao umjetnika koji je reagirao na situaciju u Splitu akcijom Crni peristil, potom je uslijedila angažirana serija fotografija Velevet Underground, pa serija fotografija Anđeli garavog lica, koje si radio s radnicima rudnika u Kolubari. Od tada si postao jedan od traženijih umjetnika svog naraštaja. Kako objašnjavaš taj recentni procvat vlastite umjetničke proizvodnje? Istina, prošle godine sam imao niz projekata, a i ova je godina bila prilično užurbana. Ja, naime vjerujem u kozmička poklapanja i da si određujemo život vlastitim odlukama. Kada sam se prestao baviti filmskom produkcijom – inače, riječ je o poslu koji sam obavljao godinama – otvorio mi se veliki prostor za samog sebe. Upravo je to vrijeme za samo-analizu bilo ono što mi je u traumatičnom periodu života kroz koji sam prolazio bilo najpotrebnije. Donio sam odluku koja se činila prilično radikalan. Ipak, promislio sam i shvatio da je to uistinu nužno. Bio sam razapet na sve strane, ali sam osvijestio kako se više ne želim baviti tuđim projektima kroz filmsku produkciju već samim sobom. U tom smislu, kako sam proživljavao teške trenutke u privatnom životu, valjalo je donijeti neke zaključke na temelju prethodno proživljenog iskustva odnosno situacija. Kako se tad otvorio drugačiji životni prostor, okolnosti su ga jednostavno pratile te sam počeo dobivat veliki broj izložbenih ponuda – što me, priznajem, iznenadilo. Mislio sam, u strahu, da je to prolazno, no pokazalo se da je potražnja za mojim radovima kontinuirana i ne prestaje. Prošle sam godine imao oko dvadeset i pet izložaba, ove godine petnaestak. Možda do toga dolazi jer ljudi prepoznaju da se posvećujem radu beskompromisno. K tome, dok nisam zadovoljan s radom, ne izlazim u javnost. Primjerice, rad East Side Story dobivao je brojne nagrade, otkupio ga je Muzej savremene umetnosti u Beogradu, a u Zagrebu je nagrađen na Salonu dizajna, publiciran je u brojnim časopisima, pa čak i kada je bio izlagan u sklopu grupnih izložbi. Sve je to rezultat moje dugotrajne borbe s materijalom; stvarao sam ga dvije i pol godine i borio sam se s mogućim rješenjima… Pretpostavljam da ljudi prepoznaju taj trud. I u komunikaciji s publikom koristim se emocijama a posjetitelj se najradije identificira s emocijama. Projekt koji je također u tom smislu zanimljiv je 366 rituala oslobađanja. Riječ je o projektu kojeg sam radio kada sam odlučio da ću prestati biti producent. U tom sam razdoblju postao svjestan da mi je potrebna disciplina, određeni postupci koje si moram nametnuti, a koji će kanalizirati to što se događa sa mnom. Postupci koji će me jednostavno održati ili usmjeriti prema određenom zadatku, održati u fokusu. Jednako tako, zbog emotivnog stanja mi je bilo bitno izložiti se još više… Dakle, ne prepustiti se samovanju, ne povući se u sebe, ne sjediti u kutu i lizati rane, već se otvoriti prema svijetu. Želio sam napraviti iskorak u susret životu. Privatni problemi su se poklopili s ulaskom u 40te godine, te sam počeo rezimirati vlastiti život. Tako sam shvatio da su se u njega potkrale neke stvari na koje nisam želio pristati, poput sklonosti kompromisnim rješenjima, potrebe za sigurnošću, za svakom vrstom sigurnosti. Sigurnost mi se činila uspavljujućom jer je gušila potrebu za borbom. Smatram da ljudsko biće mora neprestano raditi na sebi a da trenuci pretje- rane materijalne ili emotivne sigurnosti mogu djelovati uspavljujuće u smislu trenutnog zadovoljenja privatnih potreba i interesa. Riječ je, zapravo, o lažnoj sigurnosti, koja dovodi do odustajanja od borbe kao i promišljanja o drugima. Tako sam odlučio osvijestiti svoju uspavljujuću fazu, premda sam, paradoksalno, radio neprestano. Jednom riječju, bio sam uspavan, poput automata, u rutini. Bilo mi je potrebno buđenje. Shvatio sam da su svakodnevne aktivnosti pred budnim očima Drugih vjerojatno najbolji način za vlastito buđenje. Pogled drugih može korigirati i dovesti do vlastitog propitivanja. U tom sam smislu želio iskoračiti upravo u javni prostor. Neke od akcija iz Rituala oslobađanja intimnog su karaktera, no uglavnom su reflektirale neuralgične točke društva, određene probleme i stanja. Kroz njih sam bio u kontaktu sa slučajnim prolaznicima, no ostao dosljedan vlastitom doživljaju umjetničke prakse. Drugim riječima, ti si, na neki način, izašao iz sebe da bi se vratio k sebi? Može se i tako kazati. Istodobno, osjetio sam i neku vrstu psihološke promjene; ponovno sam bio aktivan, duhovno budan, prijemčiv za okolinu, pun entuzijazma, kao da ponovno imam dvadeset godina… Uz to, bitno je da su na neki način ljudi prepoznali autentičnost i iskrenost, iako mi zvuči glupo da ja pričam o reakcijama publike, no upravo to čujem od ljudi kao povratnu informaciju. K tome, oslobodio sam se potrebe za konformizmom, lažnom sigurnošću, straha od autoriteta, straha od kritike. Osvijestio sam kako kroz male, jednostavne geste u javnom prostoru ne promišljam monumentalnu umjetnost, već malim gestama oslobađam umjetnost od ozbiljnosti, težine i monumentalnosti. Ne čini ti se da upravo umjetnost malih gesti, kako taj fenomen naziva teoretičar Mika Hannula, postao dominantna umjetnička struja na vizualnoj sceni? Sve je više projekata koji se temelje upravo na malim gestama, svakodnevnim minimalnim iskoracima i to postaje svojevrsna glavna stuja? Možda angažirana umjetnost postaje dominantni trend na sceni, no ne i umjetnost malih gesti. Čini mi se da ima sve više umjetnosti općenito, ali ne znam je li to karakteristika sadašnjeg trenutka. Male geste koje ja koristim bile su prisutne i nekoć, oslobađajuće i revolucionarne tijekom 60tih… Mislim na fluxus. Govorimo o spontanosti, jednostavnosti i nepretencioznosti. Imajmo na umu i da je 2008. godina bila obljetnička godina, u kojoj smo slavili revolucionarnu 1968. Tu valja spomenuti i Grupu šestorice autora i novu umjetničku praksu, te žar i zanos koje sam osjećao kao klinac promatrajući radove tih autora. To je i trenutak kada sam vizualnu umjetnost počeo doživljavati jednako intenzivno kao i rock glazbu. Do tada je glazba bila formativni element mojih stavova a onda su se pojavili umjetnici koji su radikalno izašli iz galerija i ušli u javne prostore. Zanima me kako se osjećaš promatrajući prvi put u stalnom postavu Muzeja suvremene umjetnosti radove umjetnika Nove umjetničke prakse, dakle radove autora koji su hotimice okrenuli leđa muzejskoj kocki i željeli živu i nepripremljenu publiku? Iskreno rečeno, uopće se ne opterećujem problemom fetišizacije umjetničkog djela u muzejski objekt. Svjestan sam da su ti radovi i dalje živi bez obzira na kontekst u kojem ih se predstavlja. Oni i dalje komuniciraju sa mnom, s djetetom u meni i pomažu mi da se otrgnem od ukalupljenosti u određene forme. No, svjestan sam da ti radovi i u muzejima ili časopisima svakako utječu na nove generacije. Moram spomenuti da sam se stvarajući 366 rituala oslobađanja, prisjetio duha 1968. Jedan od bitnih utjecaja bio je i album Azre Ravno do dna. Taj sam album slušao neprestano i to mi je bilo nevjerojatno važno. Štulićeva poetika je konkretna, jaka i životna, sa silnom energijom i to je bilo specifično za zagrebačku scenu i svako formiralo moj karakter i sklonosti. Mogu reći da je moj rad blizak duhu tog vremena i umjetničke poetike kasnih 70ih i nadam se da se to nekako može prepoznati u mom stvaralaštvu. Zapravo, kada govorim o vlastitoj praksi, govorim upravo o tom nasljeđu. No kada si spomenula male geste i angažiranu umjetnost, moram spomenuti da u mom opusu postoje i radovi koji su, reklo bi se, monumentalnog karaktera. Ali kad radiš intervencije u javnom prostoru nemaš vremena i mogućnosti za stvaranje velikih i monumentalnih gesti. Geste moraju biti jasne, moraju komunicirati brzo s prolaznicima. Kada sam stvarao taj niz akcija želio sam da komuniciraju sa svima! To mi je bila nit vodilja za 366 rituala, ali i za sve moje akcije u javnom prostoru. Budući da interveniraš u javnom prostoru, možeš li komentirati sveprisutan trend nestanka istog? Prostori javnog okupljana i razmjene ideja nestaju a njihovo mjesto zauzimaju korporacijski spektakli namijenjeni konzumiranju proizvoda. Da spomenem samo primjer zagrebačkog Cvjetnog trga. Ako i postoji umjetnička intervencija u javnom prostoru, uvijek je nadzirana. Moje akcije u javnom prostoru i jesu neka vrst borbe za ponovno prisvajanje prostora okupljanja. Osvajanje i posvajanje tog prostora. Svi se povlačimo u privatni prostor i to postaje problem. Usmjereni smo sami na sebe. Svi moraju biti individualci, ali samo da bi se brže prodali i još brže zaradili. Riječ je o lažnoj sigurnosti i na koncu lažnom identitetu. Razumljivo je da se svi borimo kako bi preživjeli, ali očito je da postoji i veliki broj ljudi koji teže statusnim simbolima i luksuzu. U tom grču između statusnih simbola i preživljavanja, u borbi za posjedovanjem materijalnih dobara, ljudi zaboravljaju biti u kontaktu sa samim sobom. Gubeći sebe, izgubili su i druge. Digitalno razdoblje nas je udaljilo od pričanja priča, razmjenjivanja iskustva bez masmedijskog posredovanja. Sjećam se kartaških igara ispred svoje zgrade, druženje ljudi svih generacija… To je djetinjstvo u zagrebačkom kvartu kakvog pamtim, uz snažnu atmosferu zajedništva. To više ne postoji. Izravnu komunikaciju preuzele su društvene mreže digitalnih tehnologija. U tom smislu postoji potreba za izlazak u javni prostor. Dodat ću da se ista stvar događa i na umjetničkoj sceni; nekoć su svi bili povezani; filmaši, muzičari, umjetnici… Družili su se, razmjenjivali ideje. Danas to ne postoji. Nakon rata počelo je zatvaranje u uske krugove i imamo scenu koja je mala, skučena i komunicira sama sa sobom. Stoga je riječ i o mojoj potrebi da izađem iz zatvorenog kruga umjetničke scene i komuniciram s «običnim» ljudima. Neposredna, izravna i živa komunikacija bili bi ključne riječi tog projekta, ali i čitave moje umjetničke prakse. Children of the Revolution tvoj je najnoviji projekt, naručen za novu zgradu Muzeja suvremene umjetnosti. Riječ je o grafiterskoj akciji koja je već izazvala živo zanimanje svih svjetskih izlagačkih institucija u kojima si predstavio taj rad. Zanimaju me razlozi popularnosti grafita na kojem glavnu ulogu ima Mickey Mouse? Zasigurno zbog pop elemenata koji komuniciraju s širokom publikom. Istodobno, grafiti s Mickeyjem Mouseom se dotiču nekih bitnih društvenih momenata kroz koje su ljudi u ovim prostorima prošli. Kada sam rad izlagao u Koreji, odnosno kada je bio štampan je u nekoliko časopisa i novina ili kao reklamni materijal za izložbu, bilo mi je važno da sadrži elemente Zapadne kulture, ali i ideološke popudbine Istoka. Kada kažeš Istok, na što točno misliš? Referiram se na komunističku propagandu nekadašnjeg Istočnog bloka. A kad kažem pop elemente Zapada – mislim na ikonu zabavljačke industrije; Mickeyja Mousea. Nastojao sam napraviti zanimljiv spoj, jer pripadam generaciji koja je odrasla uz iskustva i Istoka i Zapada. Uz to, triptih prikazuje didaktičku narativnu priču koja prvo govori o zanosu revolucije; zatim što revolucija donosi, dakle o posljedicama revolucionarnih prevrata; da bi treći grafit predstavljao poantu. Poučak glasi: jedina revolucija je duhovna evolucija, to jest konkretan duhovni rad na sebi. Zanimljiv je taj treći grafit u triptihu: riječ je o hibridu Mickeyja i čovjeka, Mickey je evoluirao u meditacijskoj pozi… Ono što sam želio pokazati jest ideja da mi zapravo ne možemo promijeniti svijet ili društvo, ali možemo promijeniti sebe. Čini mi se da je upravo to zanimljivo u tvojim radovima. Naime, kritičari i kustosi ističu društveni angažman u tvojim radovima, no činjenica je da se mnogo puta ti zapravo baviš samim sobom. Smatram kako je najvažnije krenuti od sebe, baviti se sobom, svojim demonima, negativnim aspektima svog karaktera. Jer to svi posjedujemo, svi smo ljudi, na kraju krajeva, i s tim se treba uhvatiti u koštac. To je prvo područje borbe. W. G. Sebald zračni rat i književnost R 1 [J. Friedrich kasnije je objavio studiju o savezničkom bombardiranju njemačkih gradova, Der Brand, Deutschland im Bombenkrieg 1940-1945 (München: Propyläen Verlag, 2002). – Op. ur.] 6 eakcije što su ih izazvala moja predavanja u Zürichu [održana u jesen 1997] ipak iziskuju epilog. Ono što sam iznio u Zürichu zamislio sam kao nedovršenu zbirku različitih opažanja, materijala i teza za koje sam pretpostavljao da u mnogo čemu traže dopunu i ispravak. Posebice sam mislio da će moja konstatacija kako razaranje njemačkih gradova tijekom zadnjih godina Drugog svjetskog rata još nije našlo svoje mjesto u svijesti nacije koja se iznova formira, biti opovrgnuta referiranjem na primjere što su mi promakli. No to se nije dogodilo. Čak štoviše, ono što mi je preneseno u desecima pisama, samo je potvrdilo moje shvaćanje da kasniji naraštaji, ako se žele osloniti samo na svjedočanstva pisaca, ne mogu niti zamisliti tijek, razmjere, prirodu niti posljedice katastrofe izazvane bombardiranjem Njemačke. Svakako postoji poneki relevantni tekst na tu temu, no ono malobrojno što nam prenosi literatura ni kvantitativno ni kvalitativno nije razmjerno ekstremnom kolektivnom iskustvu onoga doba. Činjenica da su razrušeni skoro svi veliki i brojni mali gradovi, koja se svojevremeno uistinu nije dala previdjeti te je sve do danas odredila fizionomiju Njemačke, u djelima nastalim nakon 1945. godine konstituirala se kao “prešućivanje,” kao odsustvo karakteristično i za druga područja diskursa, od obiteljskog razgovora do historiografije. Čini mi se značajnim da njemački historičari, koji se kao struka ubrajaju u najmarljivije, na tu temu nisu – bar koliko ja znam – iznjedrili niti jednu opsežnu ili barem temeljnu studiju. Jedino se vojni povjesničar Jörg Friedrich u osmom poglavlju svoje knjige Das Gesetz des Krieges: Das deutsche Heer in Russland, 1941 bis 1945: der Prozess gegen das Oberkommando der Wehrmacht [Zakon rata: Njemačka vojska u Rusiji od 1941 do 1945: suđenje Vrhovnoj komandi Wehrmachta] (München: Piper, 1995) preciznije pozabavio evolucijom i posljedicama savezničke strategije razaranja.1 Znakovito je da ti navodi nisu niti izbliza naišli na zanimanje koje zaslužuju. Taj skandalozni deficit, koji mi je s godinama postajao sve više upadao u oči, podsjetio me da sam odrastao s osjećajem da sam za nešto prikraćen: kod kuće, u školi pa čak i u djelima njemačkih pisaca, što sam ih čitao u nadi da ću saznati više o strahotama vezanim uz pozadinu svog vlastitog života. […] Toliko o malobrojnim točkama u kojima se moj životopis preklapa s poviješću zračnog rata. Premda su same po sebi potpuno beznačajne, ipak ih nisam uspio potisnuti iz glave i naposljetku su me potaknule da se barem djelomice pozabavim pitanjem zbog čega njemački pisci nisu htjeli ili nisu mogli opisati razaranja njemačkih gradova koja su doživjeli milijuni. Potpuno sam svjestan da moje nesustavne bilješke ne vode računa o složenosti te materije, no vjerujem da unatoč manjkavoj formi ipak pružaju određen uvid u način na koji se individualno, kolektivno i kulturno sjećanje odnose prema iskustvima koja izlaze iz granica prihvatljive težine. A i na temelju pisama, koja su mi pristigla u međuvremenu, čini se da su moji pokušaji izlaganja na tu temu pogodili osjetljivu točku duševne ravnoteže njemačke nacije. Odmah nakon što su švicarske novine izvijestile o predavanjima u Zürichu, stigli su brojni upiti novinskih, radijskih i televizijskih redakcija iz Njemačke. Htjeli su znati mogu li objaviti ulomke mojih predavanja, odnosno jesam li spreman u intervjuima dati daljnje izjave na tu temu. I privatne osobe su mi se obratile s molbom da im se omogući uvid u ciriški tekst. Neke od tih molbi bile su motivirane potrebom da konačno jednom i Nijemce vide prikazane kao žrtve. U drugim pismima, u kojima se upućuje na Dresden-Reportage Ericha Kästnera iz 1946. godine, na lokalne historijske zbirke materijala ili znanstvena istraživanja, pak piše da moja teza počiva na nedovoljnoj informiranosti. Umirovljena profesorica iz Greifswalda, koja je pročitala članak u Neue Züricher Zeitung, požalila se da je Njemačka kao i do sada podijeljena. Moje tvrdnje su, tako je napisala, dokaz više da na Zapadu ništa ne znaju i ne žele znati o drugoj njemačkoj kulturi. U bivšem DDR-u, naime, nipošto nisu izbjegavali temu zračnog rata i svake su se godine prisjećali napada na Dresden. O instrumentalizaciji uništenja toga grada u službenoj retorici Istočne Njemačke, o kojoj govori Günter Jäckel u svom eseju o 13. veljače 1945. objavljenom u Dresdener Hefte,2 gospođa iz Greiswalda čini se da nije imala pojma. Iz Hamburga mi je pisao dr. Hans Joachim Schröder koji mi je poslao sedmo poglavlje, posvećeno razaranju Hamburga, iz svoje studije od tisuću strana, Die Gestohlenen Jahre – Erzählgeschichten und Geschichtserzählung im Interview: Der zweite Weltkrieg aus der Sicht ehemaliger Mannschaftssoldaten [Ukradene godine – Ispripovjedane priče i povijest kroz intervju: Drugi svjetski rad s gledišta bivših vojnika] objavljene 1992. u izdavačkoj kući Niemeyer, iz kojeg proizlazi – tako kaže dr. Schröder – da kolektivno sjećanje Nijemaca na Drugi svetski rat ipak nije tako mrtvo, kao što sam ja to pretpostavio. Uopće ne dvojim da je u glavama svjedoka onog vremena pohranjeno puno toga što u intervjuima može izaći na vidjelo. No s druge strane, iznenađujuće je do koje se mjere to protokolirano uklapa u stereotipne obrasce. Jedan od glavnih problema tzv. opisa doživljaja njihova je inherentna nedostatnost, notorna nepouzdanost i neobična praznina, sklonost ka šablonskom, ka ponavljanju jednog te istog. Istraživanja dr. Schrödera uglavnom zanemaruju psihologiju sjećanja na traumatična iskustva. On stoga i prilično turobne bilješke stvarnog anatoma smežuranih leševa dr. Siegfrieda Gräffa, koji igraju važnu ulogu u romanu Huberta Fichtea Detlevs Imitationen ›Grünspan‹, tretira samo kao jedan od niza dokumenata, pa se čini da je Schröder imun na cinizam stručnjaka za užas, koji je egzemplarno utjelovljen upravo u tom radu. Kao što je već rečeno, ne dvojim da je bilo i da postoje sjećanja na noći razaranja, samo sam sumnjičav prema formi u kojoj su, među inima i literarno, artikulirana i ne vjerujem da su u javnoj svijesti koja se konstituirala u Saveznoj Republici Njemačkoj igrala značajniju ulogu, osim u kontekstu obnove. 2 G. Jäckel, “Der 13. Februar 1945 – Erfahrungen und Reflexionen,” Dresdener Hefte, br. 41, 1995, str. 3. 7 U svom pismu povodom članka Volkera Hagea o ciriškim predavanjima, objavljenom u listu Spiegel, dr. Joachim Schulz sa sveučilišta Bayreuth skreće pažnju da je u knjigama za mladež napisanim između 1945. i 1960. godine, što ih je istražio sa svojim studentima, naišao na manje-više iscrpna sjećanja na noći bombardiranja te da je moja dijagnoza u najboljem slučaju točna samo kad se radi o “uzvišenoj literaturi.” Nisam pročitao te knjige, no ne mogu si zamisliti da je u žanru napisanom ad usum delphini pogođena prava mjera za opis njemačke katastrofe. U većini pisama koje sam dobio radilo se o promicanju kojekakvih partikularnih interesa. Dakako, rijetko na tako neuvijen način kao u slučaju višeg učitelja iz jednog zapadnonjemačkog grada, kojemu je moj Kölnski govor, objavljen u listu Frankfurter Rundschau, bio povod da mi napiše podulje pismo. Tema zračnog rata, o kojem sam dosta toga rekao i u Kölnu, gospodina K. – neka ostane anoniman – nije previše zanimala. Umjesto toga, on je iskoristio priliku da mi, nakon nekoliko uvodnih komplimenata, s neskrivenim neprijateljstvom spočitne moje loše sintaktičke navade. Gospodina K. posebice je iritirao preponirani predikat, što smatra glavnim simptomom simplificiranog njemačkog, koji se širi poput zaraze. Tu nepoćudnu naviku koju je nazivao astmatičnom sintaksom otkrio je i kod mene – tako piše gospodin K. – na skoro svakoj trećoj strani i stoga je zatražio da mu izložim smisao i opravdanje za to stalno kršenje pravilne jezične prakse. Gospodin K. spominje još neke od svojih omiljenih lingvističkih zanimacija, nazivajući sebe izričito “neprijateljem svih anglizama,” kojih kod mene slučajno i “na svu sreću” ima jako malo. Pismu gosp. K. bijahu priložene neke osebujne pjesme i bilješke s natpisima kao što su Novo od gospodina K. ili Nadalje od gospodina K., što sam pomalo zabrinut primio na znanje. Inače se u pošti koju sam primio moglo naći svakojakih literarnih pokušaja, djelom u vidu manuskripta, dijelom izdanih u vlastitoj nakladi za članove obitelji i prijatelje. I tako se pretpostavka koju je iznio Gerhard Keppner (Seebruck) u pismu čitatelja, u listu Spiegel, pokazala istinitom. “Zamislite” – piše gospodin Keppner – “narod od 68 milijuna, nekoć slavljen kao nacija pisaca i filozofa, pretrpio je najgoru katastrofu u nedavnoj prošlosti – njegovi gradovi zbrisani su s lica zemlje, a milijuni protjerani. Čovjeku je naprosto teško povjerovati da ti događaji nisu naišli na velik odjek u književnosti. Bilo je odjeka, no samo je mali broj djela objavljen. Dakle, radi se o literaturi pisanoj za ladicu. Tko je, ako ne mediji, podigao taj zid šutnje… i još uvijek ga žbuka i krpa?” Što god da je gospodin Keppner, čiji komentari kao i brojna druga pisma čitatelja otkrivaju pomalo paranoičnu crtu, imao na umu, prema onome što mi je poznato, o ogromnom i na neki način indirektnom odjeku sloma Reicha i razaranja njemačkih gradova nema ni 8 govora. Čak štoviše, u pravilu se radi o živim reminiscencijama, za koje je karakterističan izričaj koji (nesvjesno) otkriva određenu orijentaciju i unutarnji stav, a mene – gdje god ih susretnem – ispunjava najvećom nelagodom. Tu ćemo naći svijet naših brda, oko što bezbrižno počiva na ljepotama domovine, svetkovinu Kristova rođenja, ovčara Alfa koji se veseli kada vlasnica von Dorle Breitschneider ide u šetnju; slijedi priča o tome kako smo onda živjeli i kako smo se osjećali, o druženju uz kavu i kolače, bakica koja je radi u dvorištu i vrtu spominje se nekoliko puta i saznajemo nešto o raznoj gospodi koja se okupila radi ugodnog druženja i jela; Karl je u Africi, Fritz na Istoku, golišavi braco skače po vrtu, u mislima smo sada prije svega s vojnicima u Staljingradu, baka piše iz Fallingbostela, tata je poginuo u Rusiji, nadamo se da će njemačka granica othrvati stepskoj najezdi, nabava hrane sada je u prvom planu, majka i Hiltrud bit će smještene kod pekarskog majstora i tako dalje. Teško je definirati vrstu deformacije što ustrajava u takvim retrospekcijama, no svakako je povezana s karakterističnim oblicima malograđanskog obiteljskog života u Njemačkoj. Priče o bolesnicima koje su Alexander i Margarete Mitscherlich prikazali u svom djelu Die Unfähigkeit zu trauern [Nesposobnost žalovanja] daju barem naslutiti da je postojala povezanost između njemačke katastrofe u doba Hitlerova fašizma i odnosa spram intimnih osjećaja u njemačkoj obitelji. U svakom slučaju, što više takvih životnih priča čitam, teza o psihosocijalnim korijenima aberacije drastičnih posljedica, koja je zahvatila čitavo društvo, čini mi se sve shvatljivijom. Svakako, i u tim pričama postoje ispravni uvidi, polazišta za samokritičnost i trenuci kada užasna istina prodire na površinu, no uglavnom se brzo ponovo prelazi na ležeran ton, koji je očito nerazmjeran stvarnosti onoga doba. Neka od pisama i zabilješki što sam ih primio odudarala su od osnovnih obrazaca obiteljskih sjećanja, otkrivajući znakove uznemirenosti i zbunjenosti koja danas još uvijek preplavljuje svijest autora tih pisama. […] Materija razrađena u prethodnim ekskursima ukazuje na to da naš odnos spram realnosti vremena, u kojem je urbani život u Njemačkoj skoro u potpunosti zatrt, bio vrlo osebujan. Ako ostavimo postrani reminiscencije na obiteljski život, epizodne pokušaje literarizacije te ono što se nakupilo u knjigama sjećanja poput Heckove ili Heinrothove, možemo govoriti samo o kontinuiranom izbjegavanju ili sprečavanju. Schäferov komentar u svezi projekta od kojeg je odustao upućuje u tom smjeru, jednako kao i izjava Wolfa Biermanna, koju prenosi Hage, kako bi mogao napisati roman o vatrenoj stihiji koja je progutala Hamburg i zaustavila sat njegova života kad je imao šest i po godina. Ni Schäfer, ni Biermann a ni neki drugi čiji su životi tada također stali, nisu se uspjeli prisiliti na rekapitulaciju tih traumatičnih iskustava iz razloga koji su povezani dje- lomice sa samim događajima tog doba, a djelomice s njihovom psihosocijalnom konstitucijom. U svakom slučaju, ne možemo samo tako opovrgnuti tezu da nam do sada nije pošlo za rukom kroz povijesne ili literarne prikaze dozvati u svijest strahote zračnoga rata. Znakovito je da se literatura koja se detaljno bavi bombardiranjem njemačkih gradova, a za koju sam saznao nakon predavanja u Zürichu, ubraja u kategoriju nestalih djela. Roman Otta Ericha Kiesela Die unverzagte Stadt [Neustrašiv grad] iz 1949. godine – koji kasnije više nikada nije objavljivan, a već i sam naslov romana budi određene sumnje – ne izlazi, kao što piše Volker Hage u svom članku u listu Spiegel, iz okvira lokalno-historijskih interesa te je obzirom na koncepciju i realizaciju ispod nivoa na kojem bi se trebao obraditi debakl Nijemaca posljednjih godina rata. Teže je ocijeniti slučaj nepravedno zaboravljenog Gerta Lediga – kaže Hage ne ulazeći u detalje – koji je godinu dana nakon svog romana Stalinorgel [Staljinove orgulje] iz 1955, koji je izazvao veliku senzaciju objavio roman Die Vergeltung [Odmazda], teskt od 200 stanica koji izlazi iz granica onoga što su Nijemci bili spremni pročitati o svojoj nedavnoj prošlosti. Ako već Staljinove orgulje nose predznak antiratne književnosti weimarskog doba na izmaku, onda je Odmazda, u kojoj Ledig u ubrzanom staccato tempu prati razne incidente što se događaju u gradu bez imena tijekom jednoipolsatnog napada, doista knjiga koja ruši i zadnje iluzije, kojom se Ledig otisnuo u literarnu izolaciju. On pripovijeda o strašnom kraju skupine topničkih pomagača protuzračne obrane, tek izašlih iz dječačke dobi, o svećeniku koji je postao bezbožnik, o ekscesima postrojbe vojnika u teško alkoholiziranom stanju, o silovanju, o ubojstvu i samoubojstvu i uvijek iznova o fizičkom zlostavljanju, o izbijenim zubima i vilicama, rasprsnutim plućima, razmrskanim grudnim koševima, razbijenim lubanjama, krvi što lipti, groteskno iščašenim i zgnječenim udovima, napuklim zdjelicama, o zatrpanima koji se pokušavaju pomaknuti ispod hrpa betonskih ploča, o detonacijskim valovima, lavinama ruševina, oblacima dima, vatri i dimu. Između slijede mirniji odlomci o pojedincima, otisnuti u kurzivu, nekrolozi onima čiji su životi presječeni u tom satu smrti, s tek nešto oskudnih podataka o njihovim navikama, sklonostima i željama. Teško je reći nešto o kvaliteti tog romana. Neki su dijelovi sročeni nevjerojatnom preciznošću, a neki nam se dijelovi čine nezgrapni i pretjerani. Međutim, to što su Odmazda i autor Gerd Ledig pali u zaborav svakako ne možemo pripisati samo estetskim slabostima romana. Čini se da je i Ledig sam bio svojevrsni maverick. U jednom od malobrojnih leksikona u kojima ga se spominje, piše: “Odrastao u Leipzigu kod rođaka u skromnim uvjetima nakon samoubojstva majke, pohađao eksperimentalni razred pedagoške škole, a zatim elektrotehničku školu. S osamnaest godina javlja se kao dragovoljac, postaje časnički namjesnik, no zbog “huškačkog govora” tijekom pohoda na Rusiju završio je u kaznenom vodu. Nakon što je drugi put ranjen te proglašen nesposobnim i otpušten s fronte, poslan je na studijski boravak i postao inženjer brodogradnje, a od 1944. godine radi u ratnoj mornarici kao referent za industriju. Kad se nakon rata uputio u Leipzig, Rusi su ga … uhitili zbog sumnje na špijunažu, no uspio je pobjeći iz vlaka za deportaciju. Zatim bez prihoda boravi Münchenu, radeći najprije kao radnik na skelama, trgovac, primijenjeni umjetnik, a zatim od 1950. radi tri godine kao prevoditelj u američkom glavnom stožeru u Austriji, a potom kao inženjer u jednoj tvrtci u Salzburgu. Od 1957. godine živi kao slobodni pisac u Münchenu.” 3 Već je iz tih malobrojnih podataka razvidno da se Ledig po svom podrijetlu i razvoju nije uklapao u profil pisca koji je nastao nakon rata. Teško da ga možemo zamisliti kao člana Grupe 47. Njegova beskompromisnost, koju svjesno forsira, a usmjerena je na izazivanje gnušanja i gađenja, u doba kada se već nazire gospodarsko čudo, ponovno evocira avet anarhije, strah od sveopćeg rasapa koji prijeti uslijed sloma potpunog reda, strah od toga da ljudi podivljaju i potpuno izgube orijentaciju, strah od bezakonja i nepovratne propasti. Ledigovi romani, koji ni po čemu ne zaostaju za djelima drugih autora 50tih godina što se još i danas citiraju i prodaju, izbrisani su iz kulturne memorije, jer su prijetili da će probiti cordon sanitaire kojim je društvo okružilo zone smrti zbiljskih distopijskih propasti. Te propasti nisu bile samo proizvod destrukcijske mašinerije industrijskih razmjera, na način kako to vidi Alexandar Kluge, već i rezultat mita o propasti i razaranju koji se nakon zamaha ekspresionizma počinje propagirati uz sve manje sustezanja. Film Fritza Langa Kriemhildina osveta, iz 1924. godine, u kojem cijela oružana sila jednog naroda napola svjesno odlazi u propast, kako bi na kraju nestala u plamenovima u začudnom piromanskom spektaklu, to najpreciznije paradigmatski dočarava, anticipirajući fašističku retoriku konačnog boja. I dok je Fritz Lang u Babelsbergu za njemačku kino publiku vizije koje je stvorila Thea von Harbou pretvorio u slike koje se mogu reproducirati, logističari Wehrmachta su, čitavo desetljeće prije nego što je Hitler preuzeo vlast, već radili na vlastitoj herušćanskoj fantaziji, na zastrašujućem scenariju koji je predviđao uništenje francuske vojske na njemačkom tlu, pustošenje čitavih dijelova zemlje i velik broj stradalih civila.4 Stvarni ishod te nove Hermannove bitke, s poljima njemačkih ruševina, nije mogao zamisliti niti autor i glavni zagovornik strateškog ekstremizma, pukovnik von Stülpnagel, a nitko nam kasnije – pa čak ni pisci koje je dopala zadaća očuvanja kolektivnog sjećanja nacije – baš stoga što smo slutili vlastitu krivnju, nije smio dozvati u sjećanje tako sramotne slike kao što je dresdenska tržnica, na kojoj je jedna SS postrojba iz Treblinke, u veljači 1945. na lomači spalila 3 Franz Lennartz, Deutsche Schriftsteller des 20. Jahrhunderts im Spiegel der Kritik, sv. 2 (Stuttgart: S. Kröner, 1984), str. 1164. 4 Usp. Karl-Heinz Janßen, Der große Plan, reportaža u listu Die Zeit, 7.3.1997. 9 5 Usp. Günther Jäckel, op. cit., str. 6. 10 6.865 leševa.5 Svako bavljenje stvarno zastrašujućim scenama propasti sve se do danas doima nelegitimno, ima pomalo voajerski karakter, a tomu se ne mogu sasvim othrvati ni ove bilješke. Stoga me i nije začudilo kad mi je prije nekog vremena učitelj iz Detmolda ispričao da je kao dječak u godinama nakon rata često znao vidjeti da ljudi fotografije leševa razbacanih po ulicama gradova poharanih požarom pipaju i prodaju ispod knjižarske tezge, kako se to inače radi s pornografijom. Naposljetku mi preostaje samo prokomentirati pismo koje mi je poslano iz Darmstadta preko redakcije lista Neue Züricher Zeit sredinom prošle godine (primio sam ga u lipnju), kao posljednje na temu zračnog rata. Morao sam ga pročitati nekoliko puta, jer najprije nisam vjerovao vlastitim očima, stoga što se u njemu iznosila teza da su Saveznici zračnim ratom i razaranjem gradova zapravo namjeravali Nijemce odsjeći od njihova nasljeđa i podrijetla i tako pripremiti kulturnu invaziju i sveopću amerikanizaciju, koja je uistinu uslijedila u poslijeratnim godinama. Tu svjesnu strategiju – tako je nadalje stajalo u pismu iz Darmstadta – osmislili su Židovi koji su živjeli u inozemstvu i to na temelju dobrog poznavanja ljudske psihe, stranih kultura i mentaliteta, što su ga stekli tijekom svojih lutanja. Napisano rezolutnim i poslovnim tonom, pismo završava izrazom nade da ću svoju stručnu procjenu u njemu iznesenih teza proslijediti nazad u Darmstadt. Tko je izvjesni dr. H, autor toga pisma, kojim se poslom bavi i je li povezan s ekstremističkim desničarskim skupinama ili strankama, to ne znam, a ne mogu ništa reći niti o križiću koji je stavio iza svog potpisa, kako u pismu pisanom rukom, tako i u elektronskoj verziji. Jedino što znam je da su ljudi poput doktora H., koji svugdje slute tajne spletke uperene protiv vitalnih njemačkih interesa, skloni biti članovima kojekakvih bratstava. Budući da, zbog svog građanskog ili malograđanskog podrijetla, za razliku od pravog plemstva ne mogu pretendirati da reprezentiraju konzervativnu elitu svoje nacije, svrstavaju se uz duhovne, i uglavnom samozvane, zaštitnike kršćanske zapadnjačke civilizacije ili nasljeđa nacije. Potreba da se stope s kakvom grupacijom koja svoj legitimitet crpi iz nekog višeg zakona, doživjela je svoj zamah 20tih i 30tih godina, u doba desničarskih konzervativaca i revolucionara. Od Der Stern des Bundes [Zvijezde saveza] Stefana Georgea do ideje budućeg carstva što ga je stvorio muški savez, koju Rosenberg propagira u svojoj knjizi Der Mythos des XX. Jahrhunderts [Mit XX. stoljeća] objavljenoj 1933. – u “godini spasenja” – vodi pravolinijska poveznica, a formiranje SS i SA postrojbi prvobitno nije trebalo služiti samo neposrednoj primjeni sile, već i odgoju nove elite, kojoj će bezuvjetna lojalnost od sada nadalje biti presudnom odlikom, a to će vrijediti, čak osobito, i za nasljedno plemstvo. Konkurentska borba između aristokracije Wehrma- chta i malograđanskih skorojevića i karijerista, koji su se, poput peradara Himmlera, samozvano proglasili zaštitnicima domovine, svakako je jedno od glavnih poglavlja u najvećim dijelom još nenapisanoj socijalnoj povijesti korumpiranosti Nijemaca. Ne želimo ulaziti u to gdje u tom kontekstu točno treba svrstati doktora H. s njegovim križićem. Možda ga je najbolje nazvati “neživom dušom” iz tog nesretnog doba. Koliko sam saznao, otprilike je mojih godina, pa se dakle ne ubraja u generaciju koja je bila pod neposrednim utjecajem nacionalsocijalizma. Niti je u Darmstadtu – tako mi je rečeno – poznat kao neuračunljiva osoba (čime bismo mogli opravdati njegove bizarne teze). Čini se štoviše da je pri zdravoj pameti i da očito živi u sređenim prilikama. No upravo taj stjecaj suludih fantazija, s jedne strane, te sposobnost za život, s druge, obilježava rascjep koji se javio u glavama Nijemaca u prvoj polovici 20. stoljeća. Taj se rascjep nigdje ne očituje bolje nego u stilu međusobne prepiske Nacista koji su igrali sporednu ulogu, koji svojim neobičnim spletom tobožnjeg objektivnog interesa i bezumlja sablasno obilježava i predodžbe što ih je dr. H. bacio na papir. Što se tiče samih “teza” koje nam, ponosan na svoju oštroumnost, podastire dr. H., one nisu ništa drugo već derivat tzv. Protokola sionskih mudraca, pseudodokumentarne krivotvorine puštene u opticaj još u carskoj Rusiji, prema kojoj židovska Internacionala želi zavladati svijetom i konspirativno vuče konce gurajući čitave narode u propast. Najvirulentnija inačica tog ideologema bila je legenda o nevidljivom, no sveprisutnom, neprijatelju koji rastače naciju iznutra, koja se nakon Drugog svjetskog rata počela širiti Njemačkom od birtaškoga stola, preko tiska i kulturne industrije, da bi naposljetku zahvatila državna tijela, pa čak i zakonodavnu vlast. Neovisno o tome govorilo se to otvoreno ili prikriveno, u svakom se slučaju odnosilo na židovsku manjinu. Jasno je da dr. H. to pripisivanje krivnje nije mogao samo tako preuzeti u neizmijenjenom obliku, jer je upravo takva retorika denuncijacije u čitavom području kojim je vladala Njemačka dovela do nacionalizacije, progonstva i sustavnog uništenja Židova još puno prije no što su saveznici uopće pokrenuli kampanju zračnog rata. A kada on u neobičnom dodatku onima koje smatra odgovornima za razaranje Njemačke, priznaje da su postupali rukovodeći se ne toliko osjećajem mržnje, koliko svojim posebnim poznavanjem drugih kultura i mentaliteta, tada im pripisuje motive kakvi su primjerice pokretali subverzivnog genijalca transformacije dr. Mabusea u istoimenom filmu Fritza Langa. Mabuse, koji sam ne poznaje svoje podrijetlo, zna se prilagoditi svakom okruženju. U prvom ga filmu vidimo u ulozi špekulanta Sternberga koji prozuzakonitom manipulacijom izaziva krah burze. U daljnjem se slijedu javlja u ulozi kockara u ilegalnim kockarnicama, šefa zločinačke bande, voditelja manufakture krivotvorenog novca, huškača i revolucionara, te hipnotizera zlosretnog imena Sandor Weltmann, koji vlada čak i onima koji mu se opiru iz petinih žila. U kadru koji znakovito traje samo nekoliko sekundi, kamera na vratima kuće tog stručnjaka za slamanje volje i uništavanje duša prikazuje ploču s natpisom Dr. Mabuse – Psihoanaliza. Poput imaginarnih Židova dr. H.-a koji žive u inozemstvu, ni dr. Mabuse ne poznaje osjećaj mržnje. Svojim posebnim poznavanjem ljudske psihe on uspijeva prodrijeti u glave svojih žrtava. Uništava one koji s njim sjednu za kockarski stol, grofa Tolda tjera u propast, otima mu ženu i skoro ubija svog protivnika, državnog odvjetnika von Wenka. Von Wenk, koji u radnji što ju je osmislila Thea von Harbou predstavlja tip pruskog plemića, a građanstvo mu je u krizi dalo ovlasti očuvanja reda, na kraju uz pomoć čitave vojske (jer samo policijske snage nisu dovoljne!) uspijeva skršiti Mabuseov otpor te spasiti groficu a zajedno s njom i Njemačku. Film Fritza Langa paradigmatski je primjer za ksenofobiju koja se širi Njemačkom još od kraja 19. stoljeća. Ono što dr. H. piše o židovskim stručnjacima za psihologiju, koji su navodno osmislili strategiju na razaranje njemačkih gradova, može se svesti na takvo poticanje histerije u našem kolektivnom duševnom stanju. S današnjeg gledišta navode dr. H-a. mogli bismo otpisati kao apsurdne stavove nepopravljive osobe. I premda su svakako apsurdni, ti stavovi nisu ništa manje zastrašujući. Jer i neizmjerna patnja, koja se zbog nas Nijemaca sručila na svijet, započela je upravo brbljanjem koje su dalje prenosili neznanje i ressentiment. Većina Nijemaca danas zna – tako se barem nadamo – da smo sami isprovocirali razaranje gradova u kojima smo nekoć živjeli. Skoro nitko danas ne dvoji da bi maršal zračnih snaga Göring izbrisao London s lica zemlje da su mu tehnički resursi to dopuštali. Speer izvještava da je Hitler prilikom jedne večere u uredu kancelara (Reichskanzlei) 1940. godine maštao o razaranju glavnog grada britanskog imperija: “Jeste li ikada vidjeli plan Londona? Izgrađen je tako stiješnjeno da bi jedno žarište iz kojeg bi se proširio požar bilo dovoljno da uništi cijeli grad, što se već dogodilo jednom prije 200 godina. Zapaljivim bombama drugačijeg učinka od dosadašnjih, Göring namjerava u raznim dijelovima Londona stvoriti žarišta iz kojih će se širiti požar. Posvuda takva žarišta. Tisuće njih. Ona će se zatim spojiti u opći požar koji briše sve pred sobom. Göringova je ideja jedina ispravna: rasprsne bombe ne djeluju, to se može postići samo zapaljivim bombama: potpuno uništiti London! I što će moći poduzeti njihovi vatrogasci, kad to jednom krene?”6 Ekstatična vizija razaranja podudara se s činjenicom da su stvarna pionirska dostignuća u bombardiranju ostvarili upravo Nijemci: Guernica, Varšava, Beograd, Rotterdam. Dok se prisjećamo noći kad su gorili Köln, Hamburg i Dresden, trebali bismo dozvati u sjećanje i činjenicu da je već u kolovozu 1942. godine, kad su prethodnice 6. armije već došle do Volge, a mnogi su maštali o tom kako će se nakon rata nastaniti na zemljištu pokraj višnjika malog Dona, iz dvjesto zrakoplova bombardiran Staljingrad, koji su tada preplavile izbjeglice kao kasnije Dresden, te da je tijekom tog napada, koji je među njemačkim postrojbama na drugoj obali izazvao uzvišene osjećaje, život izgubilo četrdeset tisuća ljudi.7 6 Citat prema knjizi Eliasa Canettija, Die gespaltene Zukunft (München: Carl Hanser, 1972), str. 31 i dalje. 7 Usp. Antony Beevor, Stalingrad (New York: Viking, 1998), str. 102 i dalje [Staljingrad, prev. M. Boršić (Zagreb: Stih, 2003)]. Luftkrieg und Literatur (München: Carl Hanser, 1999) prevela Ines Meštrović 11 Bertolt Brecht o upotrebi nepristojnih riječi B ertolt Brecht (1898–1956), čija dramska, pjesnička i prozna djela – ideologiji unatoč ili upravo zbog nje – nikad nisu oskudijevala erotskim primjesama, iznenadio je svoju čitalačku publiku posthumno serijom kraćih pripovjedaka naglašeno pornografske tematike, otkrivenih u autorovoj ostavštini i 1995. prvi put objavljenih u proširenom izdanju sabranih djela. Uz prozu, koja je najvjerojatnije nastala u autorovu finskom egzilu tijekom nacističke vladavine u Njemačkoj, Brecht je za života napisao i niz erotskih pjesama, od kojih “O zavođenju anđela” zacijelo ima najzanimljiviji kulturno-ideološki background, jer ju je autor u nastupu bijesa potpisao kao “Thomas Mann.” Netrpeljivosti između dvojice autora započele su relativno rano, a vrhunac su, kako se čini, dostigle u američkom egzilu, gdje su se Brecht i Mann, obojica poznati njemački književni emigranti, koji se unatoč zloj sudbini nisu odrekli javnog rada, htjeline htjeli morali i osobno susretati. 1943. skupina njemačkih pisaca, umjetnika i znanstvenika sastavila je proglas u znak podrške pozivu na bezuvjetnu kapitulaciju, što su ga nacističkoj vrhušci uputili njemački ratni zarobljenici iz Sovjetskog saveza, s kojeg je Mann, međutim, svega dan kasnije povukao potpis. Ta činjenica, bilježe kroničari, razbuktala je Brechtov gnjev do neslućenih razmjera. Ipak, svoj lascivni, za neke zacijelo i skandalozni sonet s uputama za spolno općenje s anđelima Brecht za života nije objavio, kamoli s Mannom kao potpisnikom. Zanimljivo je, također, da je Bertolt Brecht 1954. u Moskvi primio Staljinovu nagradu za mir, nakon što ju je Thomas Mann kao potencijalni njemački predstavnik odbio, strahujući da bi ga njeno prihvaćanje moglo potisnuti previše ulijevo, a da bi njegova mahom građanska publika još ostala vjerna njegovim djelima. Brechtu ta činjenica srećom nije bila poznata. Jedan od rijetkih izljeva simpatija među dvojicom zavađenih autora dogodio se kad je Mann, pročitavši Brechtov kazališni komad Strah i bijeda Trećeg reicha izjavio kako je “gad ipak nadaren”, na što je Brecht uzvratio da se i njemu nekoliko Mannovih kraćih priča čini sasvim zgodnima. Prema drugim interpretacijama, Brechtovo potpisivanje svojih “nepristojnih” pjesama Mannovim imenom – uz “O zavođenju anđela” Mannov potpis nosi i Brechtov sonet “Sauna i općenje” koji započinje stihom “Prvo valja jebat, onda slijedi kupka” – odraz je autorova prijezira prema građanskom neprijateljstvu spram strasti i užitka, koje je po njegovu dubokom uvjerenju kulminiralo nemogućnošću otvorenog govorenja o seksu. Mogućnost stimulativnog govora o seksu nudi, pak, “upotreba nepristojnih riječi”. (B.P.) O zavođenju anđela Proljeće stiže 1 Proljeće stiže. Igra spolova obnavlja se. Zaljubljeni se pronalaze. Djevojačka prsa zadrhtat će Već od ruke voljenog, koja će ih nježno obujmiti. Njen letimični pogled zavest će ga. 12 2 U novom svjetlu Ukazuju se u proljeće krajolici zaljubljenih. Na velikoj visini ugledat će Prva jata ptica. Zrak je već topao. Dani postaju duži, a livade duže ostaju svijetle. 3 Nemjerljiv je rast stabala i travki U proljeće. Neizostavno plodni Su šuma, livade i polja. I zemlja rađa novo Bez opreza. Anđele ne zavodimo, al’ ako, Onda baš hitro, u kućnoj veži, Gurni mu jezik u grlo, poteži Mu halje, nek smoči se jako. Licem u zid, pojebi ga straga, Stenje li smeten il’ prođu ga srsi, Drži ga čvrsto, dvaput nek svrši, Šok da na njemu ne ostavi traga. Reci mu, guzom dobro nek miješa, Slobodno nek te hvata za jaja, Neka se pusti, dok između raja I zemlje se u svom zanosu vješa Al’ dok ga jebeš, ne gledaj mu lice, Da krilca mu ne zdrobiš nehotice. O upotrebi nepristojnih riječi (Sonet br. 15) Mene, što bez mjere mjeru krojim, Prijatelji, sada dobro čujte: Riječ’ma sirovim se razbacujte, Ne manjka ih, o tome ne dvojim! Riječ pri ševi polučit će strasti: Ševcu godi što ševa se reče, Tko tom se riječju, rec’mo, razmeće, Taj će na madrac rupičast pasti. Puki ševci s vješala bi vis’li! Žensko pranje, ponekad, u redu. Nema tog mora da ispere gredu. Al’ duh prati, to već dobro nije. Muž je majstor da ševi i misli. (Luksuz mu je slatko da se smije). Sauna i općenje U vrbiku mračnom Prvo valja jebat, onda slijedi kupka. Sačekaj lijepo da sagne se do vedra, Zagledan u guzu, golu, pa kroz bedra Poseži, dok srce zaneseno lupka. U vrbiku mračnom Vjetar pjesmu svira, Jer je majka zove Brza je, ne bira... Tad zadrži je tako, al joj potom daj Sjedeć’ ti na kurcu vrele strasti tažit’ Poželi li pičku prema vrhu vlažit’ Onda vrijedi samo drevni običaj Nebom plovi oblak, Vjetar pjeva lijepo, Jer je večer pala: Činit će to slijepo Da pri kupki služi. Opeka nek šišti Brzo nek dolijeva (voda neka vrije) Sav da pocrveniš od brezina pruća Jer je trava mokra I jer hladno je: Kraj vrbina panja Podat će mu se. Sve dok melem pare, što radosno ključa Osvježi te cijela, da ništa ne tišti I jeb sa znojem niz kosti ti slije Pouke iz ljubavi Otkriće na jednoj mladoj ženi Volio bih, lijepo molim, Vabljenje u vrisci čut’ Puteno ti dušu volim I duševno tvoju put U prohladno jutro trezven rastanak U okviru vrata hladno stoji žena, Hladna oka spazih siv joj uvojak I znah da za mene odlaska nema. Čednost slasti ne otima, Gladan, najvolim ti ja Kada krepost guzu ima, Kad je guza kreposna. Stisnuh je nijemo, kad poželi znati Što ja, noćni gost, po isteku noći Unatoč nagodbi ne želim poći Pogledah je, spreman odgovor dati Labuda kad bog zajaha Prestraši se mnoga djeva Bila poslušna il plaha: Labuđeg on traži pjeva Još noć tu jednu, tad rado ću nestat Što gore je još: Sad iskoristi čas S vrata da smjesta u postelju kreneš Rumeni se mlađak, Vjetar prepun sjete Rijeka već odnosi: Djevicu i dijete. Naš razgovor treba što brže prestat Zaboravih sasvim da i ti veneš I žudnja mi silna tad zatomi glas preveo Boris Perić 13 Damir Radić filmski terorizam od anarhizma i nihilizma do IRA-e R ana povijest filma paralelna je sa snažnim širenjem anarhističkih ideja i prakse, osobito onih anarho-individualističkih, kad je posezanje za nasilnim sredstvima (u čemu su prednjačili tzv. ilegalisti) postajalo sve “popularnije.” Nije stoga čudno da se najraniji tragovi terorističkih tematskih primjesa pronalaze u brojnim (kratkometražnim) filmovima koji u naslovu sadrže riječ anarhist i njezine izvedenice, odnosno srodne pojmove, poput nihilista. U prva dva desetljeća “službene” filmske povijesti, od 1895. do 1915, može se tako naći velik broj filmova koji se na ovaj ili onaj način referiraju na anarhizam i nihilizam, među kojima je daleko najpoznatiji američki devetominutni uradak Nihilisti (The Nihilists), nastao 1905. u redateljskoj (i ko-scenarističkoj) izvedbi Wallacea McCutcheona (kućni režiser tada vodeće američke filmske kuće Biograph, kojem se pripisuje prvi scenaristički, a onda i glumački angažman D.W. Griffitha). Radnja filma smještena je, logično, u Rusiju, gdje predstavnici carske vlasti iznenada prekidaju obiteljski objed i uhićuju starog pater familiasa kao političkog prijestupnika. Otac u zatvoru biva izložen maltretiranju, obiteljski apeli da ga se oslobodi odbacuju se, a na teškom putu u Sibir, kamo je upućen na izdržavanje kazne, starac umire. Troje članova njegove obitelji tada se priključuju nihilističkom pokretu, zaklinjući se na osvetu bez obzira na cijenu... Američki republikanski duh očito je u ovom filmu romantično doživio nihilistički otpor ruskom carizmu kroz (individualne) violentne akcije, pridajući tome tipično američku tradicionalnu obiteljsku notu iz koje izranja presudan i pravedan motiv za nasilno djelovanje, pri čemu nije naodmet primijetiti da je i fiktivni paradigmatski model ruskih nihilista, Turgenjevljev (anti)junak Bazarov iz romana Očevi i djeca (1862), usprkos realističkoj kontekstualnoj dominanti i vlastitom antiromantičarskom samoodređenju, u osnovi bio romantičarski postuliran. Kad se govori o ranim filmovima terorističke motivike, oslonjenima na percepciju tada aktualnog anarhističkog djelovanja, zanimljivo je da je nemali broj naslova u anarhizmu i anarhistima pronalazio mogućnosti za humorna podbadanja. U Italiji je npr. 1912. snimljena (kratkometražna) komedija Robinet anarhist (Robinet anarchico) redatelja i glumca Marcela Pereza (inače Španjolca), iz njegova (talijanskog) serijala o komičnom karakteru Robinetu (kojeg je sam utjelovljivao), a iste je godine Robinetova partnerica Robinette (glumila ju je Nilde Barrachi) dobila “vlastiti” film Robinette nihilistica (Robinette nichilista). U tom smislu interesantno je spomenuti i (također kratkometražnu) američku komediju Gus i anarhisti (Gus and the Anarchists, 1915) režisera Johna A. Murphyja, u kojoj zaigrana blagajnica zatraži od dečka koji je u nju zaljubljen da se pridruži njezinoj tobožnjoj anarhističkoj bandi, a tobožnji anarhisti opet traže od mladića da počini ubojstvo, no prije no što uspije učiniti bilo što pojave se lažni policajci... Očito, riječ je o travestiji u kojoj je, čini se, zaljubljeni čovjek jedini iskren čovjek, dok svi ostali igraju s njim manipulativnu igru (što bi se moglo nategnuti do daleke i labave anticipacije Reonirova Pravila igre iz 1939), a bitna je i stoga što je u njoj jednu od svojih prvih istaknutijih (druga glavna muška) uloga odglumio tada gotovo nepoznati Oliver Hardy (pod imenom Babe Hardy), budući Olio iz ultrapopularnog tandema Stanlio i Olio. Prvi poznati dugometražni (igrani) film revolucionarno-terorističke motivike, Andrej Kožuhov, premijeru je doživio, znakovito, u razdoblju između Februarske i Oktobarske revolucije u Rusiji 1917, a napisao ga je i režirao, prema istoimenom, svojedobno vrlo utjecajnom romanu, odnosno noveli, ruskog anarhonihilističkog autora i revolucionara Sergeja Mihailoviča Stepnjaka-Kravčinskog (djelo je napisano 1889. u emigraciji na engleskom, pod naslovom The Career of a Nihilist), najistaknutiji predrevolucionarni ruski sineast Jakov Protazanov. To je priča o mladom revolucionaru koji – za razliku od vanjskim okolnostima i utjecajima vođenog Pavela Vlasova, protagonista klasičnog socrealističkog romana Mati Maksima Gorkog iz 1907. i istoimene filmske adaptacije Vsevoloda Pudovkina iz 1926 – “sam sebe stvara” snagom volje transformirajući “unutarnje demone” zasnovane na strastvenoj emocionalnosti u izvanjsku smirenost, mentalnu snagu i posvećenost (revolucionarnom) cilju. Po boljševič- 14 kom preuzimanju vlasti postojali su planovi za snimanje filma o glasovitom nihilističkom radikalu i zagovorniku terorističkih metoda (te navodnom Bakunjinovom ljubavniku) Sergeju Nečajevu (glavna inspiracija Dostojevskom za antinihilistički roman Bjesovi iz 1872), međutim naposljetku su odbačeni zbog prevelike kontroverznosti Nečajeva, iako on svojim zagovaranjem i prakticiranjem beskrupuloznih metoda revolucionarnog djelovanja možda i nije bio predaleko od barem nekih Lenjinovih i Staljinovih stremljenja. Naposljetku, prvi i najpoznatiji film terorističke motivike koji je snimljen pod sovjetskom vlašću istoimena je adaptacija čuvene Pripovjesti o sedmoro obješenih (Raskaz o semi povešenih, 1908) Leonida Andrejeva, a režirali su ga 1920. Pjotr Čardinin i Nikolaj Saltikov. Riječ je o prikazu posljednjih dana pred pogubljenje dvojice kriminalaca i petoro mladih revolucionara-terorista (golgotska novozavjetna asocijacija čini se prilično jasnom), pri čemu je zanimljivo da je boljševički režim odobrio ekranizaciju djela pisca koji se davno razišao s njihovim ikoničkim autorom Gorkim i koji je bio protivnik boljševičkog svevlašća. U nijemom filmskom razdoblju, iako nemaju izravne veze s terorističkim temama i motivima, mogu se istaknuti još dva (klasična) djela. Jedno je serijal Louisa Feuilladea Vampiri (Les vampires) iz 1915, a drugo film Fritza Langa Doktor Mabuse, kockar (Dr. Mabuse der Spieler) iz 1922. U Vampirima – ostvarenju koje, usput rečeno, svojim fotografskim i glumačkim realizmom te lakoćom pripovijedanja bitno oslonjenom na fluidnu montažu u kombinaciji s dugim, redovno dubinski i višeplanski komponiranim kadrovima, kao i uporabom ironijskog lika s povremenom metatekstualnom funkcijom, djeluje superiorno moderno naspram tada i danas silno razvikanih Griffithovih radova – riječ je o eponimnoj tajnoj kriminalističkoj organizaciji bez političkih ciljeva, no koja svojom anarhoidnom beskrupuloznošću i pljačkaškim, povremeno i ubilačkim udarom na bogataše može asocirati na ondašnje najradikalnije revolucionare. Doktor Mabuse, kockar oslanja se, pak, na lik karizmatičnog manipulativnog zločinca čiji je cilj perpetuiranje anarhoidne subverzije poretka (na udaru njegove zločinačke organizacije stupovi su društva ili bolje rečeno države – bankari, dioničari, bogataši uopće), pa ako je kasnije Lang isti lik i njegovu organizaciju (u filmu Testament doktora Mabusea iz 1933) razvio kao (više-manje jasnu) asocijaciju na Hitlera i naciste, ovdje je snažnija asocijacija na romantičarski ambivalentno shvaćanje zlikovca kao iznimna pojedinca koji smjelo prekoračuje društvena pravila iz egoistična užitka, negdje na tragu Stirnerove afirmacije neukrotiva i nesmiljena egoizma, odnosno povezano s anarho-individualistički inspiriranim terorističkim praksama, no za razliku od njih bez političke motivacije, barem ne u iole izravnijem smislu. Hitchcock i anarhizam, Ford i IRA Vampiri, kao i druga dva Feuilladeova djela – Fantomas i Judex, motivima su tajne kriminalističke organizacije i karizmatičnih, prerušavanju sklonih zločinaca hipnotičkih moći utjecali na Fitza Langa, a Langov Doktor Mabuse, kockar, s još nekim njegovim filmovima, na najpoznatiju osobnost filmskog koketiranja s terorističkim motivima klasičnog zvučnog slikopisnog razdoblja, Alfreda Hitchcocka. Hitchcock je tokom karijere snimio pregršt trilera s atmosferom naglašene prijetnje i tjeskobe, s podosta špijunskih afera i ponešto (pokušaja) sabotaža, no za terorističku motiviku najznačajnija su dva uratka iz njegove rane britanske faze – Čovjek koji suviše znao (The Man Who Knew Too Much, 1934) i Sabotaža (Sabotage, 1936). Iako je drugoj verziji odnosno remakeu polučenom u Hollywoodu 1956. dodjeljen znatno prestižniji status, prva inačica Čovjeka koji je suviše znao ima svojih sjajnih trenutaka. Dok je remake ispod fasadnog sloja zavjereničke priče skrivao elaboriranu i vrlo intrigantnu analizu bračnog odnosa u patrijarhatu, a zbog ćudorednog američkog produkcijskog i recepcijskog konteksta sve je bilo izvedeno vrlo suptilno, prva je, britanska, verzija “evropski dekadentno” prikazivala, u otvaranju filma, eksplicitno i intenzivno koketiranje udane žene sa slučajnim poznanikom na zimovanju u Švicarskoj, i to u prisustvu njezina supruga i kćerkice. Takav drski atak na dobar društveni ukus nije mogao proći bez vraga, pa se ispostavilo da je koketirajući i ubrzo ubijeni partner zapravo špijun koji je supružnike u zadnji čas upozorio na pripremu političkog atentata u Londonu, što su shvatili i organizatori planiranog ubojstva te oteli njihovu kćerkicu kako bi ih prisilili na šutnju. Riječ je o politički nedefiniranoj urotničkoj skupini koja ne preza od ubojstava i oružanog obračuna sa snagama zakona, a upravo su prizori takvog obračuna iz završnice filma ono po čemu se britanska verzija Čovjeka koji je suviše znao, zajedno s njegovim erotski provokativnim otvaranjem, najviše pamti. Sekvenca policijske opsade dvokatnice u kojoj je smješten odlično naoružan zavjerenički stožer fascinira ekspresivnim dokumentarističkim dodirom, netipičnim za Hitchcocka, a realizirana je zapravo kao dvostruki citat odnosno parafraza – s jedne strane referira se na scenu opsade Mabuseove kuće iz Langova Doktora Mabusea, kockara, s druge na stvarnu opsadu koju su policija i pripadnici Škotske garde poduzeli u londonskom East Endu u siječnju 1911, ušavši u žestok oružani obračun sa pripadnicima latvijsko-židovske anarhističke skupine koja se bavila provalničkim pljačkama kako bi prikupila sredstva za revolucionarno djelovanje, zabarikadiranima u višekatnoj zgradi. Najveći dio opsade zabilježili su snimatelji filmskih novosti, uključujući i trenutak kad je tadašnjem britanskom ministru unutarnjih poslova Winstonu Churchillu – koji se protiv pravila službe našao na licu mjesta, zbog čega je kasnije bio podvrgnut snažnoj kritici – anarhistički metak probušio cilindar koji je nosio na glavi (ta snimka poznata je pod naslovom Gospodin Churchill u opasnoj zoni). Također treba napomenuti kako je igrana rekonstrukcija događaja i onog što mu je prethodilo izvedena u filmu Opsada ulice Sidney (Siege of Sidney Street), koji su 1960. režirali Robert S. Baker i Monty Berman. Drugi bitan, i reklo bi se “najčišći” Hitchockov prinos terorističkoj tematici jest Sabotaža, adaptacija romana Josepha Conrada Tajni agent iz 1907. Uvodnim natpisom film daje definiciju sabotaže, koja isto tako može vrijediti i za terorističke činove en general, osim što ne uključuje ljudske žrtve i iz današnje perspektive djeluje malčice “mekano” (“wilful destruction of buildings or machinery with the object of alarming... or inspiring public uneasiness”), no s druge strane, upravo je iz današnje perspektive film i vrlo aktualan. Naime, on zastupa pogled na terorizam koji je postao vrlo uobičajen, osobito nakon 11. rujna (2001) – terorist je stranac uklopljen u domaću, “našu” sredinu, i iza tog paravana kuje i provodi, u skladu s uputama nadređenih mu zločinačkih sudrugova, nasilne subverzivne aktivnosti, ne prezajući ni od toga da nevine, čak i one iz najbliže mu okoline, dovede u potencijalnu opasnost, iako mu doduše nije namjera da ih stvarno ugrozi, što bi moglo govoriti o nekoj njegovoj zapretenoj, ali ne i posve izgubljenoj humanosti i upućivati na Hitchcockov relativno ili donekle liberalan pristup. Zanimljivo je pri tom da je terorist (ni ovaj put njegovi politički motivi nisu pobliže objašnjeni, no čini se da bi, a isto vrijedi i za Čovjeka koji je suviše znao, mogla biti riječ o anarhistu odnosno anarhistima, što je u Conradovu romanu i precizirano) vlasnik kina (iz čega su neki iščitali kako je to Hitchcockova aluzija na sebe sama ili barem na prirodu tvoraca filmova, odnosno narav filma kao medija, a tome u prilog može ići i to što kod Conrada taj moment nije prisutan), a film iznova primarno govori, makar u podtekstu, o mogućnostima bračnih stanja, ovaj put kroz priču o znatno starijem i pasivnom mužu te mladoj supruzi koja se udala za situirana čovjeka ponajprije kako bi osigurala normalnu egzistenciju mlađem bratu koji živi s njima. U tom smislu policijski detektiv, koji pod lažnim identitetom prati terorista i s tom se svrhom zbližava s njegovom suprugom, funkcionira i kao potencijalni “romantični” izlaz iz braka zasnovanog na “krivim,” neromantičnim postavkama, no znakovito je kako suprug terorist posjeduje neku osebujnu karizmu “bolećiva slabića,” odnosno da je usprkos toj nelaskavoj odrednici neusporedivo intrigantniji ili bar ekspresivniji lik od fizički privlačnog, no zapravo posve bezličnog policajca kao “ispravne” bračne alternative. Što bi opet moglo značiti da se ispod naizgled podobnog prvog sloja filma krije poznata hitchcockovska subverzija zadanih društvenih vrijednosti. Na razini eksplicitne terorističke motivike, Sabotaža se pamti kao najsugestivniji rani prikaz terorističkog čina s ljudskim žrtvama, iako se mora reći nehotičnima (vremenski podešena bomba 15 eksplodirala je u nepredviđenoj situaciji), kad suprugin brat, još dječak, s eksplozivnom napravom završi u autobusu, prouzročivši vlastitu i smrt brojnih drugih putnika. Ta čuvena sekvenca izazvala je šok u mnogih gledatelja – naposljetku, poginuo je posve nevini dječak kao bitan lik filma (svojevrsna, iako blaža, anticipacija šokantne eliminacije junakinje u Psihu), a brazilska cenzura Sabotažu je čak zabranila za javno prikazivanje, smatrajući kako senzacionalizira urote i terorističke tehnike te tako negativno utječe na gledatelje. Pored Hitchcocka, još jedna ikona klasičnog narativnog razdoblja doticala se, doduše tek izdaleka, terorističkog područja. John Ford je, također 30-ih godina, snimio dva filma koji se referiraju na IRA-u: Potkazivač (The Informer, 1935) te Plug i zvijezde (The Plough and the Stars, 1936). Potkazivač je adaptacija istoimena romana Liama Flahertyja iz 1925, a vodi se i kao remake prve, istoimene adaptacije dotičnog književnog djela, filma koji je začudnom nijemo-zvučnom tehnikom (prva polovica ili nešto više snimljena je nijemo, ostatak zvučno) realizirao njemačko-američki režiser Arthur Robison (zanimljivo je da je u Americi snimao isključivo frankofone filmove za MGM), kao svoj jedini britanski projekt. Fordov Potkazivač, kao hollywoodska produkcija, ublažio je književni predložak zadržavši međutim njegovo potisnuće revolucionarne pozadine zbivanja u Irskoj početkom 1920-ih, u doba tzv. crnog i žutosmeđeg terora (black and tan terror, naziv po boji uniformi specijalnih postrojbi britanske vojske koje su se služile terorističkim metodama nakon pobjede republikanske stranke Sinn Fein na irskim izborima), kojem se suprotstavila (izvorna) IRA ni sama ne prezajući od terorističkih sredstava. Ford se posve koncentrirao na sugestivno ambijentiran (mračni i magloviti prostori najsiromašnijih i najopasnijih dublinskih kvartova) psihološki prikaz ustrašenog i tjeskobnog naslovnog protagoni- 16 sta koji je britanskim vlastima izdao najboljeg prijatelja revolucionara (aluzija na Judu prilično je jasna), te sad, mučen i grižnjom savjesti, strepi od osvete IRA-e kojoj je nekad i sam pripadao. Za razliku od Fordove, treća adaptacija Flahertyjeva romana, koju je pod naslovom Napeto (Uptight) u Americi revolucionarne 1968. režirao Jules Dassin, premještajući radnju u Cleveland među pripadnike tzv. black power pokreta, pored priče o doušniku i izdaji (tema vrlo bliska Dassinu s obzirom da ga je kolega Edward Dmytryk prokazao kao komunista te se našao na crnoj listi u doba tzv. lova na vještice; uostalom, Napeto je prvi film koji je nakon gotovo 30 godina stanke snimio u Americi) inzistira i na prikazu te opravdanosti oružane crnačke pobune nakon ubojstva Martina Luthera Kinga. No vratimo se još Fordu i IRA-i. U Plugu i zvijezdama, snimljenima prema drami Seana O’Caseyja, Ford se, čak i za njegove standarde, prenaglašenom sentimentalnošću bavi irskom borbom za nezavisnost i IRA-inom predterorističkom fazom, kad je junački odolijevala premoćnim britanskim nasrtajima u otvorenoj borbi, no zanimljivo je da film kao jednakopravnu temu postavlja esencijalno razlikovanje muškaraca, “u čijoj je prirodi da se bore,” i žena, “čija je priroda da vole,” s dodatkom kako “žena nije sretna bez muškarca.” Dakako, ovu patrijarhalno-diskriminacijsku “mudrost” izgovara žena, što odgovara realnosti onog doba (realnosti koja ni danas nije nestala), a istovremeno tu propagandu spolno-rodne diskriminacije čini “uvjerljivijom” upravo zato jer ju izgovara žena. Također nije naodmet spomenuti da dok je O’Caseyjev komad apelirao na prioritet borbe protiv siromaštva nad oružanom borbom za nezavisnost (zbog čega je izazvao bijesne prosvjede irskih patriota kad je 1926. premijerno izveden), Fordov film se socijalnih uvjeta u Irskoj tog vremena kao bitnog problema jedva dotiče. Desetljeća fascinacije irskim revolucionarima i teroristima Tema irske borbe za nezavisnost te terorizma povezanog s njom (potonje najčešće u razdobljima nakon priznanja neovisnosti Republike Irske, u svezi s IRA-inom nakanom da pod svaku cijenu Ulster iliti Sjevernu Irsku priključi matici, što je bilo najizraženije u periodu od početka 70-ih do početka 90-ih) javljala se u brojnim filmovima, nekad kao noseća, češće kao popratna, nerijetko tek u natruhama ili samo neizravno odnosno uvjetno prisutna, i na ovom mjestu može se izložiti pregled tih naslova. Samo mi (Ourselves Alone, 1936) u britanskoj produkciji i režiji Sjevernog Irca Briana Desmonda Hursta (u kasnom nijemom i ranom zvučnom razdoblju bio asistent Johna Forda u Hollywoodu) bavi se mladom ženom čija je lojalnost podijeljena između brata, člana IRA-e, i zaručnika, rojalističkog policajca, u vrijeme irskog rata za nezavisnost početkom 1920-ih. Naizgled politički neutralan, film jasno osuđuje IRAine nasilne metode nijednog se trena ne osvrćući na političke uzroke njezina djelovanja (tj. britanski imperijalizam), a u konačnici protagonisticu lišava obiju spona, no samo zato da bi je erotski povezao s britanskim obavještajnim oficirom, čime se pod ljubavnom krinkom jasno i predvidljivo politički opredjeljuje. Zanimljivo je spomenuti da je i kinematografija nacističke Njemačke, u sklopu svog propagandnog djelovanja za Drugog svjetskog rata, snimila dva antibritanska filma koji afirmiraju borce za cjelovitu irsku nezavisnost i njihove subverzivne metode – Lisice iz Glenarvona (Der Fuchs von Glenarvon) nastale 1940. i distribuirane među ostalim i u tadašnjem Sovjetskom Savezu prije nego što je od tajnog njemačkog saveznika postao javni britanski, te Moj život za Irsku (Mein Leben für Ireland, 1941), a oba je režirao (potonji i napisao) Max W. Kimmich, koji je s nacističkim razdobljem i završio svoju filmsku karijeru. Najpoznatiji pak film s motivom (neimenovane) IRA-e nastao neposredno iza rata je Bjegunac (Odd Man Out, 1947) britanskog klasika Carola Reeda, adaptacija istoimena romana F.L. Greena iz 1945, koji se bavi progonjenim vođom ilegalne protubritanske organizacije u Sjevernoj Irskoj, koncentrirajući se na njegovu psihofizičku agoniju te tvorbu tjeskobna ugođaja. Promjena u odnosu na desetak godina ranije nastali film Samo mi je očita: umjesto protagonista s obje sukobljene strane, s naglaskom na politički neutralnoj zaručnici i rojalističkim predstavnicima zakona, u središtu je vođa antibritanske oružane organizacije, pa bez obzira na to što njegov usud sugerira besperspektivnost i gubitništvo njegove (i drugova mu) borbe, prvi se put u nekom britanskom filmu makar i neformalni predstavnik IRA-e našao u poziciji junaka, pa bio to i antijunak, što ne mijenja činjenicu da se od gledatelja očekivala (barem elementarna) empatija spram njega. Ponovo nije suvišno napomenuti da je i ovaj film, kao i Potkazivač, bio inspiracija za hollywoodsku black power verziju – koju je 1969. pod naslovom Izgubljeni čovjek (The Lost Man), kao svoj jedini redateljski projekt, napisao i režirao književnik i scenarist Robert Alan Aurthur (najpoznatiji kao producent i ko-scenarist Fosseova filma Sav taj jazz iz 1979). Posljednji značajan film, i najbliži terorističkoj tematici u užem smislu, koji je u klasičnonarativnom periodu posegnuo za irskom borbom za nezavisnost i IRA-om jest Daj ruku đavolu (Shake Hands with the Devil) iz 1959, adaptacija istoimenog romana Reardena Connera 1933, u režijskoj izvedbi Britanca Michaela Andersona (najpoznatiji po Oscarom za najbolji film ovjenčanom hollywoodskom prilagodbom Verneova Puta oko svijeta za 80 dana iz 1956; špijunskom trileru Quillerov izvještaj iz 1966; nekoć iznimno popularnom SF-u Loganov bijeg iz 1976; te Raljama inspiriranom morskom triler-hororu Orka kit ubojica iz 1977), no realiziranom u irsko-američkoj produkciji. Film bespoštedno slika već spominjani britanski black and tan teror koji se 1921. sručio na Irsku i zbog kojeg se i filmski junak, više-manje apolitični irski Amerikanac, pridružio IRA-i, a kao kontrapunkt britanskom teroru ističe lik IRA-ina radikala koji počinje shvaćati nasilje ne kao sredstvo za postizanje cilja, već kao cilj sam, što međutim ne umanjuje dominantnu simpatiju filma prema irskoj strani. Ljubavna priča što povezuje dva sukobljena tabora ni ovdje nije izostala, jer junak se zaljubi u mladu Engleskinju koju je irski radikal oteo i spreman ju je ubiti ako ne uspije planirana razmjena za IRA-inu simpatizerku, čemu je protagonist odlučan suprotstaviti se po cijenu vlastita života. Iz toga dakako slijedi konačna poruka filma – ona o neodrživosti svakog sektaštva, osobito etničke i vjerske mržnje, te o humanom suživotu u miru nakon borbe za pravednu stvar koja se nije uvijek vodila pravednim sredstvima, ali glavni teret odgovornosti za to ipak leži na okupatorima. Ne računajući glasovitu Leanovu Ryanovu kći (Ryan’s Daughter) iz 1970, ostvarenje koje smješta motive Flaubertove Madame Bovary u kontekst antibritanske irske pobune tokom Prvog svjetskog rata, kad je de facto rođena i IRA, precijenjeni krimić Crni petak za gangstere (The Long Good Friday) iz 1980. Johna Mackenzieja o sukobu presamouvjerena londonskog gangstera s IRAom, te svojedobno ugledan naslov Cal iz 1984. Pata O’Connora (adaptacija romana Bernarda MacLavertyja o ljubavi mladog i nevoljkog pripadnika IRA-e i zrele katolkinje, čijeg je muža, protestantskog policajca, IRA ubila), svi važniji, ili barem poznatiji filmovi s učešćem IRA-e odnosno terorizma u tematskom sloju djela nastali su 90-ih. Od popularnih no stereotipnih hollywoodskih produkcija u žanru tzv. akcijskog trilera s političkim primjesama – Patriotske igre (Patriot Games, 1992) Philipa Noycea po romanu Toma Clancyja, Odbrojavanje 17 (Blown Away, 1994) Stephena Hopkinsa, Sjeme zla (Devil’s Own, 1997) Alana J. Pakule, Šakal (The Jackal, 1997) Michaela Catona-Jonesa (američko-evropskojapanska koprodukcija temeljena na premještaju radnje Zinnemannova klasika Šakalov dan iz 1973, baziranog na romanu Frederica Forsytha o atentatu na de Gaullea, u Ameriku, gdje novozbratimljeni FBI i KGB uz pomoć bivšeg IRA-inog snajperista pokušavaju spriječiti atentat na šefa FBI-a s potencijalom masakra širih razmjera; Zinnemann i Forsyth bili su toliko “entuzijastični” spram nove verzije da je prvi tražio promjenu njezina naslova, a drugi da mu se ime ne nađe na špici) – dakle od tih kvalitativno inferiornih hollywoodskih djelaca svakako su zanimljiviji filmovi nastali u britanskoj i irskoj produkciji, katkad i s hollywoodskim odnosno japanskim učešćem. Riječ je o uradcima Neila Jordana Plačljiva igra (The Crying Game, 1992) i Michael Collins (1996), te Jima Sheridana U ime oca (In the Name of the Father, 1993) i Boksač (The Boxer, 1997). Michael Collins politička je biografija jednog od vođa izvorne IRAe, naslovnog protagonista najzaslužnijeg za uvođenje terorističkih metoda u borbu za nezavisnost (u studenome 1920. Collins je organizirao likvidaciju 14 britanskih agenata, uglavnom u njihovim domovima, a britanske su snage istog popodneva odgovorile ubojstvom 15 irskih civila – događaj je poznat pod nazivom Krvava nedjelja), a potom i za pobjedu vladinih snaga novoosnovane Irske Slobodne Države u građanskom ratu protiv donedavnih suboraca, većinskih pripadnika IRA-e koji su se suprotstavili mirovnom ugovoru s Ujedinjenim Kraljevstvom po kojem je nova država odustala od sjevernog dijela Irske (Ulstera iliti Sjeverne Irske, čiji je parlament izglasao ostanak u UK-u) i od proglašenja republike, te pristala na status britanskog dominiona. U toj britansko-irsko-američkoj koprodukciji hollywoodski je novac bio presudan, pa je film sentimentaliziran i steriliziran, no još uvijek djeluje ozbiljnije od prethodno navedenih, uglavnom mono-hollywoodskih produkcija. U ime oca također se bazira na stvarnim događajima, odnosno na autobiografskoj knjizi središnjeg lika Garryja Conlona (doduše režiser i koscenarist Sheridan ubacio je krupne fiktivne dodatke što poznavateljima činjenica može djelovati kao nepotrebno falsificiranje), koji je policijskom torturom prisiljen na priznanje postavljanja bombi u dva puba u engleskom gradu Guildfordu listopada 1974, iako ih je zapravo postavila (Provizorna) IRA, s kojom Conlon i još troje suoptuženika nisu imali nikakve veze. Dobili su doživotne zatvorske kazne, a kao pripadnik mreže za podršku IRA-e optužen je i Conlonov otac te osuđen na 14 godina zatvora. Punih 15 godina kasnije presuda je ukinuta i tzv. guildfordska četvorka oslobođena, a četiri godine potom nastao je sugestivan film što se prvenstveno bavi odnosom dostojanstvena oca i otuđena neodgovorna sina, koji kroz zajedničko izdržavanje kazne uspostavljaju duboku povezanost, a sin postaje bolji čovjek. Sheridanov naredni uradak Boksač bavi se pak bivšim članom IRA-e koji izlazi na slobodu nakon 14-godišnje kazne zatvora, kao 35-godišnjak, i obnavlja boksačku karijeru ne želeći više imati ništa s bivšim drugovima, no oni itekako žele s njim, pa će na vlastitoj koži osjetiti kako je biti IRA-in trn u oku. Manje dojmljiva od U ime oca, ova socijalna drama s ljubavnim i političkim elementima kvalitativno je korektna, no kao i svi navedeni filmovi blijedi u usporedbi s vjerojatno najintrigantnijim ikad snimljenim djelom irsko-terorističke motivike, Jordanovom Plačljivom igrom. To je priča o pripadniku IRA-e koji se zaljubljuje u djevojku britanskog vojnika kojeg je trebao likvidirati i za čiju je smrt implicitno suodgovoran, no u jednom od najneočekivanijih obrata u povijesti filma ispostavi se da je lijepa, graciozno erotična djevojka zapravo, na onoj “banalnoj” spolno-fizičkoj razini, transvestitski mladić. Političko-teroristički okvir tako je udomio vrlo osebujnu ljubavnu priču predstavljajući šlag Jordanova opusa često temeljena na neobičnim i “neostvarivim” ljubavnim odnosima, koji obično uključuju svojevrsne erotske trokute te neku presudno važnu tajnu, s tim da ovaj film baštini iskustvo hitchcockovskog (narativnog) strukturiranja, s posebnim osloncem na Vrtoglavicu (1958) i Psiho (1960). 18 IRA sad i nekad U najnovije vrijeme, dva najpoznatija filma s temom IRA-e su Vjetar koji povija ječam (The Wind that Shakes the Barley, 2006) klasika Kena Loacha, polievropska koprodukcija s nosećim udjelom Irske i UK-a, te Glad (Hunger, 2008), irsko-britanska produkcija pod ko-scenarističko-redateljskim vodstvom debitanta Stevea McQueena. Vjetar koji povija ječam posudio je od nešto ranije opisanog filma Michaela Andersona Daj ruku đavolu, odnosno romana Reardena Connera prema kojem je taj uradak snimljen, motiv mladog apolitičnog studenta medicine koji postaje pripadnikom IRA-e pošto tokom rata za irsku nezavisnost svjedoči teroru posebnih britanskih black and tan jedinica, no dodan je i motiv braće koja se nađu na suprotnim stranama u irskom građanskom ratu što je uslijedio nakon potpisivanja mirovnog sporazuma s Britancima. Pomalo bezličan u svom posve distanciranom bilježenju zbivanja te idejno shematičan (uz snažnu pro-irsku odnosno antibritansku notu), Loachov film ipak je trijumfirao u Cannesu i okitio se mnoštvom priznanja, no u odnosu na dvije godine poslije nastalu Glad konceptualnog umjetnika McQueena djelovao je prilično staromodno. U opisu štrajkačkih akcija IRA-inih članova u britanskim zatvorima u thatcherijansko doba, s kulminacijom u znamenitom suicidalnom štrajku glađu 1981, McQueen je posegnuo za nekonvencionalnom dramaturgijom labavo povezavši tri narativno-karakterizacijska bloka (o zatvorskom čuvaru koji će postati žrtvom IRA-e, zatočenim IRA-inim članovima koji štrajkaju zbog ukidanja specijalnog statusa političkih zatvorenika drastičnim odbacivanjem elementarne higijene, i naposljetku o štrajku glađu i njegovom nepokolebljivom predvodniku Bobbyju Sandsu), te kontrapunktiravši elaboriranu etičko-političku dijalošku sekvencu pri kraju filma (između Sandsa i svećenika koji ga je pokušao odvratiti od ultimativne predanosti štrajkačkom cilju pod cijenu vlastita života) s prethodećim joj izrazitim dijaloškim minimalizmom. No distancirano naturalistički pristup u sprezi s oporom inačicom estetizma uglavnom ostaje na površini stvari, opća koncepcija preočito je konstruirana, odmažu i završni prodori pretencioznog simbolizma, pa se Glad doima kao odvažna i vizualno impresivna, no u konačnici ne i izuzetno uspjela svojevrsna stvarnosno-politička varijacija osebujne poetike Kubrickova kapitalnog ostvarenja 2001: Odiseja u svemiru (1968). Iz ovog dugog ekskursa o tematiziranju IRA-e do današnjih dana vrijedi se opet vratiti u dalju prošlost, kako bi(smo) spomenuli dva francuska filma i s njima završili poglavlje o terorističkoj motivici u klasičnom narativnom razdoblju. Riječ je o naslovima Pod zapadnjačkim očima (Sous les yeux d’occident) Marca Allégreta iz 1936, te Prljave ruke (Les mains sales) Fernanda Riversa i Simone Berriau iz 1951. godine. Prvonavedeni ostvaraj, rad starijeg od dvojice braće Allégret, nekoć vrlo poznatih a danas marginaliziranih sineasta, adaptacija je istoimenog romana Josepha Conrada iz 1911, koji je zapravo osuvremenjena (polemička) parafraza Zločina i kazne s elementima Bjesova. Prvi dio filmske radnje smješten je u neimenovanu policijsku državu, jasno razabirljivu kao predrevolucionarna Rusija (što je kod Conrada eksplicirano), gdje apolitični student nehotice pruža sklonište mladom atentatoru iz revolucionarno-terorističke skupine, a drugi u Ženevu, središte radikalnih emigranata koji studenta dočekaju, takoreći ni krivog ni dužnog, kao heroja, misleći da je bio prijatelj i pomagač u međuvremenu pogubljena atentatora. No student je atentatora zapravo, opet takoreći nehotice, odao vlastima koje su ga potom poslale u Švicarsku kao tajnog agenta sa zadatkom infiltracije u revolucionarne redove. Njegove političke nedoumice bivaju osnažene moralnima, tim prije što uživa naklonost ne samo političkih radikala spremnih na terorističke akcije, nego i atentatorove sestre. Naposljetku, moral će trijumfirati i student koji je do tad mislio samo na to kako besprijekorno završiti studij i dobiti dobar posao koji će mu omogućiti prosperitetan život, sve priznaje sestri pogubljenog i revolucionarima, okajavajući svoju dvostruku igru u koju je bio uvučen po čistoj inerciji. male kontemplativne akcije Sjećam se kada sam kao srednjoškolac na naslovnici jedne knjige prvi put vidio fotografiju čovjeka s obrijanom zvijezdom na tjemenu (poput svećeničke tonzure): bio sam oduševljen tom idejom. Tada nisam znao tko je ta osoba i što bi taj čin trebao značiti; iščitavao sam ga na svoj način. Puno kasnije saznao sam pravo značenje tog postupka i u prvi mah bio razočaran. Iako sam mogao shvatiti Duchampovu namjeru da ukaže kako je čovjek zvijezda-komet, ipak mi se više svidjelo moje mladenačko iščitavanje rada kao proklamiranja umjetnikovih ljevičarskoanarhističkih radikalnih stavova usred perioda modernizma i uspona kapitalizma. U skladu s prvotnim doživljajem, obrijao sam tonzuru u obliku zvijezde na svom tjemenu. Nosio sam kapu, a povremeno bih se pojavio na određenim lokacijama i, u formi malog rituala, skinuo kapu i neko vrijeme boravio u tišini. Simbolično sam na taj način komentirao različite procese tranzicije našeg društva iz socijalizma u kapitalizam, dotičući se nekih bitnih točaka: lažnog domoljublja, politizacije crkve, uništenja društvenog vlasništva i privatizacijske pljačke, sve većeg siromaštva, umjetnosti kao beskompromisne fronte, i važnosti nastavljanja borbe iako se čini gotovo nemogućim da dođe do bitne promjene. 19 20 protiv smeća Svjedočimo sveopćoj dekadenciji suvremene civilizacije, koja funkcionira po principu ‘proizvodi, konzumiraj, baci!’. Čak niti opasnost od potpunog uništenja planeta zemlje, većinu njezinih žitelja ne pokreće na promjenu životne filozofije. Od nas zavisi kako će i hoće li buduće generacije živjeti na zemlji. 21 crvena fontana U petak 4. travnja 2008., na dan posjeta američkog predsjednika G.W. Busha Hrvatskoj, ispred Hrvatske narodne banke na Trgu hrvatskih velikana izvedena je akcija bojanja vode u fontani u crveno, simbolično ukazujući na prolivenu krv žrtava Busheve politike u svijetu. Akcija bojanja fontane na Trgu hrvatskih velikana izvedena je kao ilegalna akcija, unatoč snažnim sigurnosnim mjerama i broju policijskih djelatnika koji su nadgledali trg i kretanje građana. Akcija je također i neposredna provokacija atmosferi gotovo izvanrednog stanja u državi prilikom Busheva posjeta te regulaciji javnog prostora i ponašanja građana, u rasponu od uređivanja zelenih površina za doček američkog predsjednika do zataškavanja i neutralizacije svakog pokušaja iskazivanja kritike i otpora. Prljave ruke redateljskog i glumačkog veterana Fernanda Riversa, koji je veći dio opusa ostvario još u nijemom razdoblju, te glumice Simone Berriau kojoj je to ostao jedini redateljski pokušaj, najpoznatije su pak po tome što se baziraju na istoimenom Sartreovom kazališnom komadu iz 1948. godine. U središtu radnje mladi je intelektualac koji se u ratno doba idealistički priključuje komunističkom pokretu otpora te dobije zadatak da ubije svog bivšeg profesora, partijskog devijacionista. Mladić respektira profesora i u silnoj je moralnoj dilemi, u koju se pored političko-ideološkog sloja uključuje i erotski, kad posumnja da je profesor vodio ljubav s njegovom suprugom. Film je postavljen kao napet egzistencijalistički triler brzog tempa i nepredvidljiva razvoja priče, a problematizira odnos nezavisnog intelektualca i njegova političkog angažmana u kojem neosporno žrtvuje dio svoje individualnosti. Zanimljivo je da filmska verzija Sartreova komada iznosi jasnu kritiku represivne i manipulativne antiindividualističke komunističke prakse u vrijeme kad je sam Sartre još nije bio spreman izreći, štoviše sa svojim je agresivnim istomišljenicima napao Camusovu kritiku ne samo desnog, nego i lijevog totalitarizma, odlučno iznesenu u knjizi Pobunjeni čovjek iste 1951. godine. A kad smo već kod Sartrea i terorizma, zanimljivo je spomenuti da je 1972, iako judeofil i cionistički simpatizer, de facto opravdao teroristički udar palestinske organizacije Crni rujan na izraelske sportaše u olimpijskom selu u Münchenu, te da je simpatizirao zapadnjonjemačke lijeve teroriste iz Frakcije Crvene armije, da bi nakon posjeta njezinom zatočenom vođi Andreasu Baaderu 1974. godine, zaključio kako je dotični potpuni bezveznjak. (ulomak iz veće cjeline) 23 Marin Jukić zhuti folder Predmet: početak rada potencijalnog sumnjivca iz tranzicijske zemlje na ratom zahvaćenom teritoriju Bliskog istoka Osnovni podaci subjekta: vojni ugovornik/civil pri Ministarstvu obrane; ime – Marin Jukić (alias Sitanshoder); kvalifikacija – inženjer, terenska podrška; DoD podugovornik – Titan Corp. (predviđeno spajanje s L3 u skoroj budućnosti); DoD ugovornik – Unisys; središte stožera – Friedrichsfeld, GMBH Opis djelatnosti: održavanje hardvera i softvera (Savi, TIPS); tehnička podrška za RFID i ostale tehnologije praćenja Mjesto rada (konačna destinacija): ‘( جمهورية العراقaljumhűriyyatu l-cirâqiyya); (LSA Anaconda Balad, FOB Speicher Tikrit, FOB Warrior Kirkuk) Predviđeni uvjeti rada: narančasto (sporadična izloženost neprijateljskoj artiljeriji i lakom pješadijskom naoružanju, dekapitacija i ekstremni oblici psihofizičkog pritiska vrlo izgledni) Medpsih prognoze: mogućnost histerije, depresije, paranoje i autizma (subjekt podložan blago autističnom ponašanju – u privitku izvještaji liječničkih konzilija iz vojnih baza u Mađarskoj, Hrvatskoj, BiH, gdje je proveo kratko vrijeme) Sigurnosna podobnost: žuto (pod pritiskom otuđio pet cdova iz PX-a u jednoj balkanskoj bazi) Preporučiti za nadzor: kompletna kontrola i nadzor (elektronski, vizualni i biološki), 24/7 Konačna ocjena – odobriti subjektu djelatnost u zemlji Bliskog istoka kao glavni akter nekog new talent showa. Ukoliko firma koja vas zaposhljava ne zheli platiti otkupninu, automatski vas gura u finalnu emisiju. Sigurno pobjedjujete. Sve ide jako brzo, pripreme, snimanje, postprodukcija, marketinshke aktivnosti... Nema chak ni probnih snimanja. Kostimografija je dosadna, scenski rekviziti vecc vidjeni. U nedostatku ekstremnih kolichina sedativa mogucce je furiozno neslaganje s osnovnim konceptom tj. pruzhanje otpora uniformiranim statistima i to na samom snimanju. Tad malkice duzhe traje, trzanje i to, a poseban efekt daju tupi nozhevi ili neprecizni udarci sjekirom. Produkcijski uvjeti su zaista loshi, skroman budzhet diktira ‘direct to video/internet’ sudbinu. Primjedba da je to sve nalik shaljivom kuccnom videu doista stoji... Subject: brzi odabir Kad pochne rokanje imate dvije moguccnosti: trchanje do sklonishta ili pisanje mailova dragim osobama u domovini. ‘Dragi moji, evo, proshlo je vecc dva mjeseca, ja dobro, hrane i dalje ima svakakve, jastoga i hamburgera, nije hladno ali to vecc znate...’ Subject: zip. it. Attachment: metal.zip occupation.zip oppression.zip devastation.zip Unzip? Subject: noccne more Noccne more su chesta stvar. Kad dodje nova vojska u bazu to se shiri kao mokri snovi autora teorije zavjere, podzhanra bioterora. Zar zaista? Biokemijski agens? Ili samo nenormalna situacija? Potrazhit ccu smjeshtaj na drugom kraju baze. Daleko od ureda pored piste, kreveta Subject: vrlo hladna chekaonica koji se svake nocci trese od buke teretnih aviona koji Ramstein Air Base. Teutonska crnogorichna shuma prostire se svuda oko ogromnog zdanja novog dijela vojnog aerodroma. rulaju po pisti, ekipe shto radi istovar tereta deset metara od mjesta gdje spavam, nonstop upaljenih motora, S terminala na prvom katu pista se vidi kao na dlanovniku. nepodnoshljivih ispushnih plinova... Dolje, na samom rubu piste, otvoreno transportno vozilo mili u pravcu hladnjache. Na njemu shest limenih kovchega Subject: ekraniziram u pravilnoj formaciji, koloni po dva. Magazin Wired moj je zadatak kazhe da se radi o transfer tubes – eufemizmu busheve gledati u ekran svaki dan administracije za vojne vrecce za lesheve. Zaljevski rat a few ethical principles iznjedrio je naziv torba za ljudske ostatke no dezhurni mix well with bushevi lingvisti skovashe josh sterilniji termin. Na low fat milk odredishtu ih prekriju zastavom. and crossflowfilteredL-glutabest low on sugar Subject: google map high on octane Iraq. sponsored by amerinutrilab Kirkuk. Odobrio Potpis Forward operational base Warrior. Cryo-sleep. Half-life. Subject: kuccni video Idete na misiju konvojem? Postoji vjerojatnost da zavrshite 24 Subject: ipak se dobro osjeccam Blackhawk je prilichno pokretljiv letecci stroj. Na misijama ne leti visoko – uvijek je u dometu lakog pjeshadijskog naoruzhanja kakvo i sam nosi na obje strane. Na otvorenim vratima sjede dva pushkomitraljesca, uvijek otkochenih, spremnih za dodatno zagrijavanje cijevi ionako uzharenih na suncu. Vrata i prozori za vrijeme leta otvoreni. Pri veccim brzinama tvori se tlak koji okrutno gnjechi, zakiva meso za naslonjach. Piloti skloniji shali bez greshke prepoznaju putnike novake, civile nespretnih pokreta i nesnalazhljive u ovakvim situacijama. Ukoliko let protiche mirno, bez neprijateljske vatre sa zemlje, dechki otvoreno pokazuju veselu narav. Obichno izvedu dobro izvjezhbani rutinski zahvat: zalet u dalekovodni stup te naglo izbjegavanje istog. Let ravno, gore i za kraj malo poniranja. Manevar je redovito praccen obilnim povraccanjem nenaviklih civila. Obichno se dugo cheka na let, pa se vrijeme krati mazhnjavanjem gotovih obroka, chipsa i hladnih napitaka s mjehuriccima. U takvim situacijama, prazne vreccice dobro dodju. Subject: anatomija prashine, 3D vizije alarm red: blood, gatorade, one third of the flag alarm black: doom metal, scorpio, no cars go alarm green: painkillers, pine oil, guts Subject: glad dolazi u popodnevnim satima Narednik Smolenski i redov Hogue nisu gladni. Vratili se u bazu oko jedan, taman na ruchak. No, utazhivanje gladi bilo je zadnje na pameti. Jutarnje patroliranje malo im je pokvarilo apetit. Preskochit cce ruchak u restoranu i malo se skulirati. Kad prodje guzhva, vjerojatno cce uzeti neshto iz Pizza Huta ili Burger Kinga. Trazhit cce puno dodataka na burgeru, valjat cce dobro pokriti sprzheno meso. Sprzheno meso. Bit cce teshko, gotovo nemogucce zaboraviti scene prilazne ceste Al-Baqubi, neuspjeshan napad na patrolu ruchnim bacachem i kolateralne zhrtve. Vrazhji civili. Uvijek na krivom mjestu u krivo vrijeme. Nije puno trebalo da se insurdzhentska bratija povuche. Odmah nakon bezhanije uvezhenih fanatika, nashi su dechki pokushali iz zapaljenog automobila izvucci tog jadnika, dali su sve od sebe chuvajucci mjesto napada do dolaska interventnih borbenih jedinica iz oblizhnje baze. Njegova zhena je vrishtala, molila, zapomagala i naravno, sve to na nerazumljivom jeziku. Muzheva noga je zapela izmedju sjedishta tako da je tip gotovo chitavim tijelom visio van. Ispuzavshi kroz prozor, rukama je dodirivao cestu, chupao asfalt. Asfalt je ostao ravan, nepristupachan. Zarobljenu je nogu dohvatio plamen, mijenjao tkivo, shirio se dalje po slabom mesu. Meso je brzo klonulo. U kasnim popodnevnim satima, sjedecci pred pokretnim restoranom Burger Kinga, dechki cce skrivati pougljenjeno meso Doublewhoppera. Listovima salate, kechapom i senfom. Subject: delta kvadrant Kada KBR svojim nesmotrenim postupcima ruinira arheoloshke ostatke civilizacije iz doba Mezopotamije, mnogi uvazheni civili, da ne kazhem liberali, taj postupak smatraju barbarskim, vandalskim, vrijednim osude. Sagraditi pomoccnu radnu bazu na lokalitetu prastarih iskopina... Ne radi li se ovdje zapravo o djeliccu masovne akcije asimiliranja kulture i tehnologije u cilju poboljshanja zhivota svih prisutnih vrsta? Pa taj smijeshni Drugi, nije li on samo jedan aspekt nas samih? I taj vrazhji terorizam... Tijelo u autodestruktivnom modu. Samoranjavanje. ‘Spustite vashe shtitove. Pripremite se za asimilaciju...’ Anyway, demokracija uvijek nadje put. Subject: 3 put je 3 put ‘…i shta sam trebao uchiniti? Triput smo povikali da stane. I nije stao. Poslije su nam rekli da je frajer retardiran. Otkud sam to trebao znati? Izgledao je atletski tip.’ Subject: bez krvi ulazak trazhim nalaze krvi nisu upoznati sa situacijom potraga odgovorni doktor primjeccen nalaza nema doktora ipak nema mozhda u inboxu? nalaza nema (oshtrije) odlazak Subject: civilno drushtvo Danas podnosim izvjeshtaj ekipi gore. Bit cce videolink, sve uredno prijavljeno na siprnetu. Odobrenja stigla josh jucher. Bit cce grafikona, ilustracija, fotografija, animacije, pepetea, uf, moccno. Dobro, nije bash izvjeshtaj, vishe razrada ideje, opravdavanje spichkane love. Moramo ih uvjeriti da je lova dobro potroshena i da predstoji mukotrpan rad na realizaciji projekta. Ma pretpostavljam da znate, radi se o Razvoju civilnog drustva putem rachunalne tehnologije na rijetko naseljenim bezatmosfernim lokalitetima kojima predstoji teraformiranje. Subject: delta kvadrant, drugi dio Kako izgleda raditi u zajednici? Kako je to kad chujete milione glasova u glavi kao jedan? Chujemo li ih kao nepodnoshljivu buku ili kao hipnotichku glazbu? Ukoliko ste svojedobno otvorena srca pohrlili Kolektivu, bit cce da je ovo drugo odgovor na pitanje. Svaki dan se sastoji iz ispunjavanja obaveza. Sve radilice ispunjavaju zadatke bez pogovora. Znamo da je nagrada velika, ultimativna: pripadnost Kolektivu. Nitko ne postavlja pitanja chasti, poshtenja ili pravichnosti. Implikacije. Ne, jednom kada postanete chlan Kolektiva, glasovi preuzimaju kontrolu. Potrebe se reduciraju, do jucher…, atavizmi… No… Konac dana je vrijeme za odlazak u alcove. Potreba obnavljanja energije, punjenje akumulatora. Moment je to 25 kada se otvara procijep – glasovi utihnu, vakum maliciozno metastazira. Panikk atak? Za mnoge da. Ja pushtam Marka Stewarta! As the veneer of democracy starts to fade… Subject: night mission: rest in one peace Moj kontejner nije mjesto u kojem provodim veccinu vremena. To je, naravno, ured. U kontejner dolazim navecher, poslije tushiranja lijezhem u krevet. Eventualno prochitam nekoliko stranica knjige prije spavanja. Nema tu nicheg osim kreveta, klime, stolca i ormaricca za robu. Vrlo spartanski. Damienov kontejner pak je prava mala namjeshtena soba: klima, dva spojena madraca, tepih, usisavach, radni stol, kompjuter, police, video, frizhider, stolci, ormar... Chak ima i automatski osvjezhivach zraka. Ali u jednome su nashi kontejneri isti: porozni zidovi ne zaustavljaju shrapnele. Subject: kratki bljeskovi Lutka iz izloga. Nevada, rane pedesete proshlog stoljecca. Jedan kiloton. Na nebu ni oblachka. 38° C u hladu. Hot metal and methedrine. I hear empire down. Subject: pravni aduti u rukavu Nebo je bilo ogledalo. Svako zrnce pijeska u pustinji oko baze reflektiralo se na noccnom svodu. Koliko svijetleccih iglica! Poput loshe pikseliziranog prototipa lcd ekrana. Kazhu da je ovo preslik kasnoljetnog teksashkog neba. Kazhu josh da su sva prava pridrzhana. Uslijed dzhentlmenskog dogovora dviju strana, tuzhba ne slijedi. Austin se povukao pred Kirkukom. Nama preostaje da bez straha pogledavamo gore i sanjarimo. Subject: psi rata Kazhu da je potezati obarach vrlo jednostavno. When shit hits the fan... Padaju tipovi s kalashnjikovima zamotanih glava, padaju civili koji vrishte. Mali, veliki. Mrshavi psi shto pretrchavaju ulicu. Trchali bi danima, uletjeli bi u Iran ili Siriju da mogu. Kao da se za svakog ustrijeljenog dobivaju bodovi. Za pse, naravno, najmanje. Pa nisu li sada pred velikim bradatim Programerom koji ih po zaslugama sortira? Subject: ulje na platnu Kasno ljeto. Smiraj dana. Dvije treccine neba je krvavo crveno, ostatak masno crn. Hocce li moji dishni putevi ostati nepromijenjeni? Smrad je ponekad tako uporan. Prati me posvud. Ili ga mozhda sam proizvodim? Jesam li sachinjen od nafte, prastarih organizama, shkoljkasha, a da to zapravo nisam niti znao? Subject: robokap Usred piljenja u ekran oshine me tishina. Okrenem se oko sebe. Ured u hangaru je prazan. U hangaru takodjer nema nikog. Vani, na stovarishtu, nikog na vidiku. Shvacam da sam sâm i neshto se chudno dogadja. Tishina postaje 26 nesnosna. Gdje su svi? Zashto me nitko nije obavijestio o… ovome, shogod to bilo? Jedva chujno zujanje prekine tishinu. Dopire s drugog kraja hangara, negdje vrlo blizu ulaza. Repetitivni, metalni zvuk instantno probudi dodatni element nelagode u zhelucu. Napravim nekoliko koraka prema sredishtu hangara... i tad ga ugledam. Pathfinder. Mali robotski gusjenichar, teledirigiran od strane pirotehnichara sa sigurne udaljenosti. Patuljasti robokap upravo gura kameru u jednu neidentificiranu kantu. A da se pomolim? Subject: bolje od mimesisa Kino-shator je opremljen velikim flat ekranom i highend zvuchnicima. Bistra slika i visoka vjernost zvuka uchinit cce dozhivljaj gledanja filma vrijednim pamccenja. Preporucha se neki novi akcijski blockbuster s puno hightech pomagala, jurnjave, pucnjave i eksplozija. Kada tome dodate i pet oveccih razornih projektila koji su nenadano sletjeli na drugom kraju baze i time pridonijeli aktivnom urbanistichkom zahvatu, tj. insurdzhentsko arhitektonskoj reinterpretaciji* pojedinih zgrada zapovjednishtva i oblizhnjeg hangara, dobivate perfektnu kombinaciju slike i zvuka. Savrsheni 5 (projektila) + 2 (zvuchnika) surround donosi potpunu uronjenost u 3D zvuk te tako stvara nenadmashni sinestetski uzhitak. Kamera, chips, coke i... akcija! * - insurdzhentsko arhitektonska reinterpretacija vrlo je popularan i nadasve rashiren postupak u irachkoj arhitektonskoj praksi. O tome nashiroko nekom drugom prilikom. Subject: fightin’ falcon Glupavo stajati na dvajspet metara od piste gdje se pali i krecce u izvidjachki let F 16 nije bash ugodno. Brizantni zvuk mahinalno nagoni da se primite za usta jer imate osjeccaj kako se plombe u zubima mijenjaju na molekularnoj razini. Subject: sigurnosni proboj 0327: tri maskirane/uniformirane osobe stoje jedna do druge pred kamerom. Srednji chita s papira, druga dvojica drzhe automatske pushke. 0337: na stolu papir s nacrtima baze. Ruka drzhi vojni nozh i pokazuje/probada papir na stolu. 0343: uniformirani se grle. 1202: pedesetak metara od snimatelja veliki shatorrestoran. U offu se chuje hodjina pjesma s minareta. Eksplozija. Na krovu shatora se ukazhe otvor, crni gusti dim instantno pochne sukljati van. ‘Sigurnosni proboj. Uvesti kontrolu identifikacijskih kartica na ulazima u restorane. Stupa na snagu odmah.’ Koji zajeb. Bicce redova, stajanja na suncu, nervoze... Subject: Mordor Kazhu da bash ta, posebna kamera vidi i snima sve, kao npr. upozorenje o shtetnosti pushenja na bachenoj kutiji marlbora desetak kilometara daleko, uz sam rub ceste. Svevidecce oko na istochnoj kapiji Mordora. Ipak, pitanje je pozicije promatracha koji teritorij proglasiti Mordorom. Unutar ili izvan ograde? I pitanje je vidi li kamera praznu bocu od vode u ruci klinca sto metara dalje, na samom ulazu u selo? Subject: erase. it. Isprva me ne primjeccuju, prolazim pored njih bez pozdrava, bez umirujucceg pogleda. U rijetkim momentima kad me i potrazhe, to je uglavnom zbog krive informacije. Ne! Ne odrzhavam generatore, ne chistim tagove, ne pronalazim izgubljene kontejnere. Definitivno ne idem u noccne racije. Zbunjenost i bijeg su neminovni. Odlaze brzo. Potrudit ccu se da ih ne zaboravim. Gubim nadu. To je dio specifichnog drila. Valja udvostruchiti napore... Mozhda je ipak to sve... zbog sunca. Previshe izlozhen jarkoj svjetlosti, visokim temperaturama? Jesam li bio danas na ruchku? Avion je sletio ili se tek odljepljuje od piste? Nije avion. Nesputana zhelja se budi, prodire u svijest, vizualizira. Kako sam se nashao s druge strane ograde? Krenuo... kucci? Vremenska petlja. Baza se ponavlja. Shvicarski precizno. Ogromna, ne mogu je savladati. Ako krenem tri sata ranije, mozhda uspijem docci na vecheru. U bazi? U Zagrebu, na svechanom ponishtenju vremenske razlike od dva sata? Josh uvijek imam kamionet koji, usprkos svim problemima, dobro ide. Sumnja. Remen cvili nesnosno, sigurno cce putem pucci. Ostat ccu sam na cesti. Svejedno. Miris je intenzivan. Crna krv gori, postaje crvena. Ponovo je crna. Upravo napadaju drugi dio baze, ja bih trebao tamo. Detonacije su sve glasnije. Bljeskovi se priblizhavaju. Znojim se, glava mi puca. Vadim Palm i trazhim informacije o sebi. Broj telefona, adresa. Ime. Nema. Subject: The Bedouin Walks Alone U kojem se momentu stroj aktivira? Porno slichica u privitku. Nula bodova. Nekoliko antibushevskih rechenica. Nula bodova. Slava Alahu. Nula bodova. Malo trachanja rukovodeccih pozicija u bazi i firmi. Nula bodova. Otvoreno ljevicharenje. Nula bodova. Korespodencija stranim jezikom. Nula bodova. Gadovi. Uopche me ne primjeccuju. Predmet: završetak radne misije plaćenika drugog reda Osnovni podaci subjekta: MJ Medpsih nalazi: kontinuitet psihičke nestabilnosti, gastroenterološki problemi, poremećaj rada štitnjače, multiple ozljede mekog mišićnog tkiva Sigurnosna podobnost: na osnovi analize korpusa elektroničke pošte, privitaka uglavnom, kao i vizualnog nadzora te zapisa promjene tjelesnih funkcija, donosimo završnu procjenu eventualnog sigurnosnog proboja: apsolutno nezanimljiv (zabilježena minimalna nepoštivanja vojnih zakona u vidu povremenog šverca i konzumacije alkohola sumnjivog podrijetla) Potpis Subject: uobichajeni poslovi Cesta opasuje chitavu juzhnu stranu baze. Tik do bodljikave zhice, s druge strane ceste kukuruzishte. Tko nas u ovom momentu drzhi na nishanu? Zashto ne okida? Josh uvijek stojimo na kontejneru... Subject: krovovi Bagdada Prichala mi je te nocci vidno uzbudjena. Njezine su ruke poput sretnih emotikona preuzimale gdje rijechi su zastajkivale. O divnim bagdadskim ulicama, ravnim krovovima, arapskoj arhitekturi. Kako se, kad padne mrak, kretati ulichnim labirintima. Kako dozhivjeti spokoj malih vrtova, drvenim ogradama kopi pejstanim od vanjskog svijeta. Biti slobodna, krochiti hrabro apdejtanih chula. Ponekad valja okinuti foticcem, ovjekovjechiti zbunjena mushka lica ispunjena strahom, sekundu prije negoli ih ne polozhe na pod i stave im jutene vrecce na glavu. Svi izgledaju isto. Sva ta lica su tako kriva, sve njihove zhene isto vrishte, zapomazhu. Kleche i mole na nerazumljivom jeziku. Mozhda to uopcce nije jezik. Neartikulirani glasovi. Kamera to, na sreccu, ne biljezhi. Brzo smo gotovi, Delte vecc vode dalje, pred nama se ukazuje neki drugi vrt, neki drugi krov... 27 Hans-Bernhard Moeller George L. Lellis izgubljena čast katharine blum U Schlöndorffovu razvoju, kao i u razvoju Novoga njemačkog filma, Izgubljena čast Katharine Blum (Die verlorene Ehre der Katharina Blum, 1975) predstavlja važnu prekretnicu. Sredinom sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća, zapadnonjemački novi val postigao je čvrst međunarodni status, dosegnuvši vrhunac na Njujorškome filmskom festivalu 1975, gdje su Kaspar Hauser Wernera Herzoga, Katharina Blum Schlöndorffa i von Trotte, te Fassbinderov Nasilje slobode (Faustrecht der Freiheit) dramatično osvojili novu filmsku publiku. Taj je inozemni prestiž bio poticaj Novome njemačkom filmu, koji je u domovini dotad bio izazvao tek slabo zanimanje. Doista, u Zapadnoj Njemačkoj Novi njemački film jedva je preživljavao u getu umjetničkog filma. Upravo je zahvaljujući Katharini Blum Schlöndorffa i von Trotte, te Lini Braake, sociopolitičkoj, niskobudžetnoj komediji Bernharda Sinkela i Alfa Brustellina iz iste, 1975. godine, neočekivani, masovni uspjeh načeo zid između šire njemačke publike i Novoga njemačkog filma. Film je zaintrigirao gledatelje pričom o Katharini Blum (Angela Winkler), pomalo naivnoj, idealističnoj ženi koju, čim se zaljubi, počinju zlostavljati policija i tisak. Na fašničkoj zabavi Katharinu zaludi neznanac Ludwig Götten (Jürgen Prochnow), koji je, što ona ne zna, vojni dezerter. Götten i Katharina imaju vezu za jednu noć, a to cjelokupni zapadnonjemački pravosudni, policijski i tiskovni aparat iščita kao teroristički kontakt traženog anarhista i žene koja mu je pružila utočište. Vlasti koje su pratile Göttena još su uvjerenije u Katharininu krivnju dok ga gledaju kako bježi iz njezina stana. U dosluhu s policijom, žuti tisak potpuno ocrni Katharinu; reputacija joj je uzdrmana. U toj situaciji ona ustrijeli novinskog izvjestitelja Tötgesa (Dieter Laser) – kad joj ovaj dođe u stan i predloži spolni odnos prije zajedničkog rada na člancima o njezinu tajnome ljubavnom «podzemnom životu». Pozitivna reakcija zapadnonjemačke publike bila je još dojmljivija, budući da je film bio otvoreno političan. Izravno se suočavao s problemom sredine sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća: što učiniti s navodnim simpatizerima terorista. Ono što je politička desnica smatrala opravdanim gonjenjem građana koji su pružali utočište kriminalcima, ljevica je vidjela kao politički progon radikalnih demonstranata. Film je podržavao i oslobođenje ženā, kako kritikom institucionaliziranog patrijarhata, tako i javnim priznanjem da su Schlöndorff i von Trotta jednako dijelili redateljske dužnosti. Katharina Blum daje nam još jedan primjer Schlöndorffovih književnih adaptacija. Romanopisac i nobelovac Heinrich Böll nije samo došao redateljima s knjigom prije nego što je objavljena, nego je i 28 pozorno nadgledao njihovu reviziju teksta, a upravo je Böll predložio i glumce Angelu Winkler i Maria Adorfa za uloge Katharine Blum i policijskog inspektora Beizmennea. Böll, Schlöndorff i von Trotta bili su iste političke i estetske orijentacije, a adaptacija je s knjigom dijelila povijesni trenutak i ideološki kontekst zapadnonjemačke kulture. Osobni upliv autora svako pitanje vjernosti pretvara u pitanje posebnosti medija. Naša je zadaća iznijeti povijesnu pozadinu filma da bismo pokazali kako je Izgubljena čast Katharine Blum u svoje vrijeme funkcionirala kao politički film. S jedne strane, kritičari su djelo doživjeli kao film za široku publiku, smjestivši ga u žanr trilera u kojem je glavni lik sama žena, suosjećajna žrtva. S druge strane, Schlöndorff i von Trotta u adaptaciji rabe modernističke tehnike poput auto-refleksivnosti, kompleksnog pozicioniranja gledatelja i ironične subverzije žanra, što rezultira profinjenom preinakom Böllovih književnih strategija. Ova kombinacija postavlja nekoliko pitanja. Zašto su se redatelji poslužili konvencijama trilera u adaptaciji ironična, pseudo-dokumentarnog romana? Zašto su Schlöndorff i von Trotta pribjegli naizgled pojednostavljenoj dramaturgiji s unesrećenom junakinjom koju zlostavlja prijeteći patrijarhat? Gdje taj dramaturški izbor smješta Katharinu Blum u odnosu na feminističko filmsko stvaralaštvo? Kako redatelji navode publiku na razmišljanje o vlastitome voajerskom iskorištavanju Katharine Blum? I, napokon, kako film komentira mašineriju medija općenito? Osim ovih pitanja, proučavamo i jake strane djela koje su izazvale umjetničke odjeke i filmsko «potomstvo» kod kuće i u inozemstvu. T e rori st i č ka h i st e ri ja se da m de set i h g o d i n a d va d e s e t o g s t o l j e ć a Da bismo pravilno razumjeli Izgubljenu čast Katharine Blum, moramo je ponajprije smjestiti u povijesni kontekst. Politička klima sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća u Zapadnoj Njemačkoj bila je u sjeni unutarnjeg razdora. Kad je 1974, nakon skandala Guillaume, odstupio Willy Brandt, kancelar Zapadne Njemačke postao je Helmut Schmidt, konzervativniji socijal-demokrat. U strahu od daljnjih anarhističkih ispada, savezna je vlada donijela zakone koji su ograničili zapošljavanje u državnim službama na «lojalne» građane (Berufsver- bot). Ti su zakoni bili izravni odgovor na terorističke napade skupine Baader-Meinhof i Frakcije Crvene armije (RAF), radikalnih izdanaka studentskih protesta i pokreta protiv Vijetnamskog rata šezdesetih godina. Od 1972. do 1975. akcije tih nasilnih grupa izazivale su krvoproliće i novinske naslove, osobito nakon napada na Olimpijskim igrama u Münchenu 1972, na Veleposlanstvo Zapadne Njemačke u Stockholmu, otmice suca Vrhovnoga suda Güntera von Drenkmanna i berlinskog čelnika konzervativne stranke CDU, Petera Lorenza. Listovi Axela Springera bili su jednim od ključnih zapadnonjemačkih medijskih izvora u pokušaju da se taj teroristički metež definira unutar desničarske optike establišmenta. Desetljećima je ovaj zapadnonjemački William Randolph Hearst dominirao gotovo trećinom dnevne novinske produkcije, kontrolirajući najveća gradska tržišta tiskanih medija poput Hamburga i Zapadnog Berlina s dvotrećinskim udjelom. Springerov BILDzeitung, prototip žute tiskovine koja se može mjeriti s National Enquirerom po tužbama za klevetu i kampanjama za ocrnjivanje ali i, s obzirom na nakladu od pet milijuna primjeraka, usporediti s USA Today u Sjedinjenim Državama, potpaljivao je političku histeriju. Akcije Schmidtove vlade i medijsko izvještavanje o njima, koje je vodilo Springerovo novinsko carstvo, zajednički su u Njemačkoj potaknule opći politički zaokret prema konzervativnosti. Ako je Bild – kao senzacionalistička tiskovina bliska desnoj stranci CSU – promovirala zapadnonjemački konzervativni establišment, mlađa se generacija šezdesetih tom establišmentu suprotstavila kao reakcionarnom. Zapadnonjemački studenti i Nova ljevica taj su savez, djelomično zbog prihvaćanja američke politike gušenja ustanaka u Vijetnamu i drugdje, smatrali tradicijom povezanom s njemačkom fašističkom prošlošću. Izvan-parlamentarnim opozicijskim aktivnostima u kasnim šezdesetima politizirani studenti i članovi Nove ljevice iskazivali su bojazan da je Socijalna demokratska stranka također okrenula leđa svojoj antifašističkoj prošlosti i pridružila se «Velikoj koaliciji» s post-Adenauerovskom Kršćansko-demokratskom strankom. Oko 1970, aktivizam studentskog pokreta počeo je prepuštati mjesto rasapu i rezignaciji (Neue Subjektivität i Neue Sensibilität) i razvilo se radikalno krilo grupe Baader-Meinhof. Povijesni je paradoks tog razvoja što su se dva politička protivnika – ljevica i establišment – međusobno borili u ime antifašizma. Veći dio zapadnonjemačke inteligencije, uključujući radikalne filmaše Novoga njemačkog filma, još su smatrali akcije terorista poput Ulrike Meinhof i Gudrun Ensslin, kćeri protestantskih teologa aktivnih u crkvenim krugovima otpora za vrijeme Trećeg Reicha, legitimnim produžecima angažmana njihovih otaca. Razmjeri potpore skupini 29 30 Baader-Meinhof i Frakciji Crvene armije bili su zapanjujući. Anketa koju je među Zapadnim Nijemcima 1971. proveo Institut javnog mnijenja Allensbach pokazala je kako je jedan od dvadeset građana tada bio spreman pružiti ilegalno utočište terorističkom bjeguncu na jednu noć, čak i uz rizik teških posljedica; u sjevernoj je Njemačkoj taj broj bio 1 od deset. I sâm je Schlöndorff, poput Bölla, bio smatran pristašom terorista. U rujnu 1976, Springerov je vodeći dnevnik Die Welt napao Schlöndorffa da je Baader-Meinhof-Sympathisant – sintagma «teroristički simpatizer» bila je jedna od najpogrdnijih etiketa u vrijeme političke kontroverze oko anarhista. Tijekom snimanja filma, Schlöndorff i von Trotta su, osim toga, pod prijetnjom sudskom tužbom Springerove izdavačke kuće, morali pristati na to da u Zapadnoj Njemačkoj neće prikazati ironično odricanje od odgovornosti u kojem se doslovno spominje Bild. Die Welt je nadalje zatražio da Socijaldemokratska stranka povuče redatelja s mjesta stranačkoga službenog delegata u administrativnom vijeću Filmförderungsanstalt, državne zaklade za subvenciju filma. A stranka ga se i riješila kad je još jedna optužba zakomplicirala njegov položaj (vidi Schlöndorff, Die Blechtrommel: Tagebuch [Darmstadt: Luchterhand, 1979], str. 48). Ne čudi stoga saznanje da je konzervativni tisak bio užasnut Izgubljenom čašću Katharine Blum; jedan ga je kritičar usporedio s antisemitičkom nacističkom propagandom, napisavši: «Schlöndorffov film Katharina Blum pripada najopakijim propagandnim rolama današnjice. [...] Ljevičarski Židov Süss» (Hans Habe, “Jagd frei auf Jurnalisten,” Die Welt, listopad 1975). Schlöndorff je, naravno, naslijedio stigmu «simpatizera» zbog suradnje s Böllom na filmskoj adaptaciji romana koji je pisac uporabio kao književni odgovor kako na Bild-ovo tabloidsko prokazivanje komunista, tako i na napade uperene protiv njega osobno. U otvorenom pismu zapadnonjemačkom časopisu Der Spiegel, romanopisac je kritizirao tabloid zbog «očitog fašizma» njihova nepotkrijepljenog izvještavanja i neodgovornog huškanja. Osim toga, mnogo je policajaca s polu-automatskim puškama upalo u kuće Bölla i njegove šire obitelji i pretražilo ih, a katkad su čak i postavljali snajperiste na krovove okolnih zgrada. Prvi prepad te vrste zbio se 1. lipnja 1972, a Böll je nastavio prijavljivati takvo maltretiranje sve do rujna 1976. (Schlöndorff, Tagebuch, str. 44). Doista, Böll je, osvrćući se na to sredinom osamdesetih, potvrdio da je njegova Katharina Blum «pamflet, letak, osmišljen, oblikovan i izveden kao takav, [...] a pogotovo su zapadnjaci [...] trebali znati da pamfleti pripadaju najboljoj zapadnjačkoj tradiciji». P o l i t i č k i t r i l e r , pat r i j a r h at i ž e n a ž r t va Romanopisac i redatelji nisu zaboravili ublažiti osobni bijes i politički angažman formalnom kontrolom. Dok su Böll, Schlöndorff i von Trotta dijelili aktualne bojazni u pisanju i stvaranju svojih verzija Katharine Blum, svatko se odlučio za strategije primjerene vlastitome mediju. Kako bi se odupro javnoj histeriji u tisku, Böll, pionir koji je izmislio priču, stvorio je nepristrana sveznajućeg promatrača sklonog verbalnim akrobacijama o izvorima, istraživanju i umjetničkoj prezentaciji «činjenica». Ironija ovog postupka leži djelomično u promatračevom ustrajanju na objektivnosti, dok on osobno postaje sve pristraniji prema Katharini Blum. Nasuprot tomu, redatelji su se, sukladno Schlöndorffovu uvjerenju da njegov medij ima odgovornost prema masovnoj publici, okrenuli popularnom žanru trilera. Naravno, takva mediju prilagođena preobrazba iz knjige u film imala je posljedice. Redatelji su morali izmjestiti narativno gledište romana, uvukavši zaigrani, gotovo dokoni lik promatrača-pripovjedača u mehanizme napetosti i pripovjedačke konvencije trilera. Rezultat je nagnao neke kritičare, poput R. W. Kilborna i Johna Sandforda, da metodu Schlöndorffa i von Trotte opišu kao «namjerno osiromašenje složenoga književnog teksta» (John Sandford, New German Cinema [Totowa: Barnes & Noble, 1980], str. 37). Žanrovski kôd filma u prvi plan stavlja ugroženu junakinju i mijenja njezin svijet. Od Langova Dr. Mabusea do Hitchcockova filma Psycho (uzora svim redateljima djelatnim u ovom žanru), trileri njeguju filmsko umijeće potpunog uvlačenja gledatelja u zaplet, sve do tjelesne reakcije: jeze. Napeti žanr izaziva strah, tjeskobu i tjera gledatelja da se poistovjeti s junakom, prestrašenim prijetećim događajima, pomoću mistifikacije te slutnje ubojstva i uništenja kao glavnim motivima. Junaci i junakinje, bili to Katharina Blum ili Indiana Jones, moraju se upustiti u borbu pojedinca protiv cijelog sustava, cijeloga zlog svijeta, često i bez jasnog pregleda svoga neprijatelja. Središnji lik, zajedno s gledateljem koji je jednako zbunjen, prvo mora prevladati opću dezorijentaciju u danoj situaciji. Sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća pojavio se tipično europski žanr «političkog trilera» s djelima koja su, u obradi tada aktualnih tema, rabila mehanizme napetosti komercijalnog filma. U kontekstu Schlöndorffove veze s IDHEC-om, već smo spomenuli najglasovitijeg predstavnika tog pod-žanra, Constantina Costu-Gavrasa. No žanr je bio zastupljen i u Italiji, u djelima Francesca Rosija (Slučaj Mattei [Il caso Mattei], 1972) i Elija Petrija (Istraga nad besprijekornim građaninom [Indagine su un cittadino al di sopra di ogni sospetto], 1970) koji su miješali ljevičarsku politiku s popularnim filmskim formatima. Stoga nas ne bi trebalo iznenaditi što je film Schlöndorffa i von Trotte sredinom sedamdesetih postigao velik uspjeh na kino-blagajnama, kao ni način na koji sa svojim francuskim i talijanskim pandanima dijelu određenu prodornost i naginjanje karikaturi. Filmska, trilerska verzija Katharine Blum mora zaokupiti gledatelja sasvim drukčije od načina na koji to čitatelju čini Böllov književni original. Adaptacija mijenja Böllovu analitičku književnu strukturu zapleta pričom o napetosti. Gledatelj tek postupno otkriva cijeli lik i položaj Katharine Blum. Napetost vlada posvuda, od policijske prismotre na početku filma do detalja poput dvije automobilske potjere tamnim i mokrim ulicama ili tajnog agenta prerušenog u šeika. No značajnija su mnoga pitanja koja se nadvijaju nad filmskom pričom: kako je Katharinin ljubavnik Ludwig pobjegao i kada, gdje i kako će ga policija uhvatiti? Hoće li se Katharina slomiti pod pritiskom inspektora Beizmennea? Hoće li se policijska klopka zatvoriti kad detektivi prisluškuju i snime telefonski razgovor ljubavnika? Triler izmješta i narativno gledište: ukida sveznajućeg promatrača-pripovjedača, pa time i utjehu koju on pruža Böllovu čitatelju, u korist zagonetnog, emocionalno uzbudljivog filmskog kozmosa zločina, detekcije i izmjena motrišta. Gledatelj filma, sporadično sve više prenošen u stanje junakinjina uma, sve neposrednije dijeli tjeskobe i strepnje Katharine Blum. Dojmljiv je aspekt Katharine Blum način na koji redatelji filmske tlačitelje određuju kao muške, a njihovu potlačenu kao žensko. To je, naravno, važna konvencija trilera: ugrožena žena u nevolji koju mora spasiti muškarac (u klasičnijim verzijama) ili koja se mora oduprijeti 31 (u modernijim inačicama). Schlöndorff i von Trotta naglašavaju Katharininu ranjivost zaljubljene žene. Podcrtavaju seksualnu politiku mrežom militarističkih, falocentričkih slika, kao i posebnim psihološkim obrascem agresije i krivnje. Ovdje moramo tek uputiti gledatelja na prizor stambenog nebodera neposredno prije pripreme policijske falange na invaziju Katharinina stana. U svome divovskome faličkom obliku učinkoviti je kontrast krhkosti i nezaštićenosti žene, Katharine, same u intimnom prostoru svoga doma. Joan i William Magretta prvi su razmatrali taj obrazac agresije i krivnje, čije prepoznavanje može pomoći gledatelju da postane osjetljiv na rodnu politiku filma. Oni su primijetili da Bild-ov izvjestitelj Tötges stalno okrivljuju Katharinu za stvari za koje on sâm snosi mnogo veću krivnju: naziva je droljom, dok je on sâm spolno neprincipijelan; okrivljuje Katharinu za smrt njezine majke, dok je on sâm bio izvor majčina kobnog stresa; okrivljuje Katharinu da proganja muškarce s Porscheima, što je upravo auto koji on vozi. Slično tomu, državni odvjetnik i Beizmenne omalovažavaju Katharinu što se šeće oskudno odjevena, a zapravo je policija upala u njezin stan i narušila njezinu privatnost. Čak i u konačnom «Epilogu», čovjek koji drži govor opisuje Tötgesa kao političku žrtvu (ponavljajući moto s pogrebnog vijenca), dok je zapravo on tlačio Katharinu. Pokoji gledatelj mogao bi prigovoriti filmu da je lik Katharine pretjerano idealiziran, ili da su redatelji otišli predaleko u tlačenju junakinje, što se vidi u jednom od hiperboličkih prizora, koji prikazuje Katharinu izgubljenu na širokoj ledini Sträublederova ljetnikovca među policijskim automobilima i oklopnim vozilima. Doista, mnogo se negativnih kritika Katharine Blum vrtjelo oko uporabe jednog jedinog protagonista čija je osnovna svrha u filmu da bude tlačen. Svaki protivnik kojeg Katharina susreće postaje utjelovljenjem određene društvene snage u Njemačkoj sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća – policije, pravnog sustava, crkve, poduzetništva, tiska. Petra Schubert-Scheinmann i Jack Zipes smatraju redateljski pristup pojednostavljenim i nedostatnim, jer su dobro i zlo personalizirani kao sama kreposna žena i gomila muških fašista. Suprotno tomu, Wolf Donner u svojem osvrtu ima otprilike isti kritički pristup, ali izokreće obrazloženje i upravo te prigovore pretvara u prednosti filma. Katharina Blum, po Donneru, pripovijeda konkretan slučaj, prilično razborito i dubinski emocionalno. Ovaj filmski lik Katharine Blum zavodljiva je pozivnica na poistovjećivanje, uvjerljiva i dirljiva žena koja krijepi sve naše osjećaje i tjera nas da se zabrinemo, jer nam odmah otkriva dvije depresivne istine svoje priče: prvo, da bi se to isto moglo dogoditi svakome od nas, istom brutalnom logikom, i mi bismo ostali isto tako povrijeđeni, uništeni i nezaštićeni; drugo, to je način na koji dolazi do nasilja kao protu-nasilja: netko do te mjere pritisnut uza zid mora se braniti i nema izbora do li postati radikalan. («Der lüsterne Meinungsterror,» Die Zeit, 1. listopada 1975) Kritičar Günther Rühle je, poput Donnera, suglasan s takvom estetikom filma, jer tako u privatnoj stvarnosti postaje vidljiva i institucionalna stvarnost. To ovaj film čini... tako značajnim: propituje probleme demokratskog društva čije bi institucije, napokon, trebale biti i izvanjske manifestacije ljudskosti. («Die vier schrecklichen Tage der Katharina Blum,» Frankfurter Neue Presse 26. rujna 1975) 32 S t ru k t u r e p o g l e da i au t o re f l e k s i v na k ri t i ka m e d i ja Izgubljena čast Katharine Blum nudi gledište s kojega publika može vidjeti i procijeniti niz zapadnonjemačkih institucija. Svjedočimo kako Schlöndorff i von Trotta primjenjuju strategiju koju su opetovano rabili u svojim ranijim filmovima iz sedamdesetih. U djelima Ruth Halbfass, slobodna žena i Georginini razlozi, elementi poznatoga žanra ili uporaba suosjećajne junakinje, ili pak i žanr i junakinja zajedno djeluju u dijalektici sa zaigranim podrivanjem žanrovskih očekivanja i autoreferencijalnih diskursa o mjestu umjetnosti u društvu. Na sličan način Katharina Blum, koju bi se inače moglo zabunom shvatiti kao «jednodimenzionalan» film, ublažava publici drage elemente trilera i privlačnu junakinju vještom i sustavnom uporabom auto-refleksivnosti. Schlöndorff i von Trotta uvode dvije strategije koje Katharinu Blum stavljaju onkraj obične zabave ili nekritičke političke polemike. Prvo, sustavno rabe strukture pogleda koje stvaraju priču u kojoj i mi vidimo svijet Katharininim očima i dobivamo dojam kako taj svijet vidi i izrabljuje nju. Drugo, redatelji stalno i pozorno grade jukstapoziciju crno-bijelih slika i onih u boji, kako bi podsjetili publiku do koje mjere stvarnost filtrirana kroz medije može biti stvarnost koju većina ljudi doživljava. Razmotrimo podrobnije svaku strategiju ponaosob. Izgubljena čast Katharine Blum kao film snažno naglašava ulogu pogleda u ljudskom odnosu. Kroz cijeli se film tuđi pogledi usredotočuju na Katharinu i njezine mile. Redatelji jasno izražavaju svoj stav, implicitan u bezbrojnim holivudskim filmovima no ovdje iznesen na površinu, da gledati drugo ljudsko biće znači osjetiti moć nad njim, dok biti gledan znači biti ranjiv. Tuđi pogledi mogu otjerati Katharinu u očaj. Primjerice, kad junakinju vode na drugo ispitivanje, Frau Pletzer i policajac privremeno je uvode u zatvorenu, praznu bijelu prostoriju. Neka žena, vjerojatno druga najmoprimka u Katharininoj stambenoj zgradi, ulazi i zuri u nju. Nekoliko trenutaka kasnije, dok tu gospođu odvode na svjedočenje, u prostoriju ulazi muškarac. Katharinin pokušaj da uspostavi društveni kontakt ponovno ne donosi ništa do li njegova dugotrajnog pogleda. Njezina reakcija pokazuje da je očito potresena; gotovo pokušava pobjeći i sprečava je samo otvaranje vrata prema sobi punoj policajaca prerušenih u karnevalske bančitelje. Sposobnost da gledaju Katharinu drugima naizgled ulijeva snagu, no i ona sama isto tako želi doći u poziciju moći gledanjem. Ustraje na čitanju pisama punih mržnje od kojih je tetka želi zaštititi. Izričito traži da vidi tijelo svoje majke dok je pripremaju za pogreb. U scenama ispitivanja, osjećaj uspona i padova u njezinoj borbi za moć s policijom povezan je upravo s time tko gleda, a tko je gledan: kad Katharina zuri u policijskog inspektora Beizmennea, kao da preuzima komandu. Napokon, u razgovoru s Blornom, svojim poslodavcem, o planovima da da intervju Tötgesu, kaže: «Želim znati kako takav čovjek izgleda.» Njezina želja da gleda utjelovljuje nasušnu potrebu da uzvrati udarac. Sljedeća veza u filmskoj mreži pogleda očita je u tome što likovi koji motre Katharinu funkcioniraju kao zamjene za gledatelja. Vidimo to u prizoru neposredno nakon Katharinina prvog ispitivanja u policijskoj postaji. Kad odbije podijeliti ručak s Beizmenneom, naznači kako joj je draže da je odvedu u ćeliju, gdje je nitko ne može vidjeti. Katharina, u pratnji dva policajca, mora proći kroz predsoblje, prostoriju s posebnom funkcijom u shemi pogleda koju su redatelji izgradili. Dok Blumova prolazi pokraj staklene pregrade u predsoblju, dva je promatrača gledaju kako im dolazi ususret, dok su leđima okrenuti publici. Kako se Katharina kreće naprijed, kamera polako putuje bliže potiljku žene, jedne od dvije bezimene «zamjene» za gledatelja. Ženin pogled i pogled publike postupno se poravnavaju dok gledaju pritvorenicu Blum. Još jedna scena potvrđuje to čitanje. Dok Katharina napušta ispitivanje, nakon Beizmenneova proučavanja pedeset tisuća kilometara viška na kilometar-satu njezina Vokswagena, ponovno prolazi predvorjem. Kamera se opet povlači pred nailaskom osumnjičene. U lijevom dijelu kadra, potiljak i okrenuta glava zamjene iz prethodnoga odjeljka stapaju se u okvir, a pridružuje im se potiljak još jedne anonimne zamjene za gledatelja. Kamera se dodatno povlači kad se Blumova približi krupnom planu. Taj prizor završava tako da promatrači koji su već u prostoriji i publika u kinu tvore krug znatiželjnih i upornih gledatelja što zure u osumnjičenu. Slični prizori pojavljuju se i na drugim mjestima u filmu. Ne manje važan od poznata anonimnog para i drugih ljudskih promatrača je još jedan suštinski element ove sheme pogleda: neljudski medij, staklena pregrada, koja mijenja gledateljevu percepciju Blumove. Kad ide na ispitivanje i s njega, Katharina opetovano prolazi pokraj filtrirajuće staklene pregrade, poluprozirnog zida koji oivičuje predsoblje. Ono što gledatelj vidi, uključujući i Katharinu dok se kreće s druge strane staklene stjenke, više se ne pojavljuje u boji, već crno i bijelo, što stvara vezu s njezinim objektiviziranim prikazom u policijskom filmu. Redatelji tako gledatelju daju mogućnost da, prvo kao suvoajer zamjenskih likova, a potom kroz filtrirajuću, kvazi-fotografsku interpolaciju staklene pregrade, vidi Katharinu kao degradirani objekt. Gledateljeva zavjerenička funkcija implicitna je u filmu već u prvim kadrovima, kad publika dijeli pogled policajca u civilu kroz končanicu žarišta nadzorne kamere. Stoga i gledatelj filma također «sudjeluje» u prikazivanju agentovih snimaka u policijskoj postaji. Osim poticaja da se poistovjeti s radnjom i junakinjom, tipičnih za žanr trilera, Izgubljena čast Katharine Blum gledatelju nudi i poziv da razmotri vlastitu zavjeru u zlostavljanju mlade žene. Je li gledatelj, u ovoj shemi onda tek nepristrani promatrač ili su-zlostavljač? U potrazi za odgovorom prisjećamo se istog pitanja, naznačenog u sličnoj filmskoj formi, o Törlessu, u Schlöndorffovu istoimenom filmu, kad on sjedi pri rubu kadra i promatra kako njegovi studentski kolege Reiting i Beineberg muče Bazinija. Za Schlöndorffa je karakteristično da postavlja zamršene odnose u tako složene vizualne forme. Poput Törlessa, i mi se možemo izvući od bilo kakve odgovornosti, ili se pak odlučiti da aktivno odgovorimo na zlostavljanje u blizini. Kao i u prizoru iz Mladog Törlessa, moramo zapamtiti da u Katharini Blum nismo suočeni s potpuno izmišljenom scenom, nego diskursom o specifičnoj povijesnoj stvarnosti Federalne republike. Gorespomenuta staklena pregrada već naznačuje intervenciju medija nalik leći; on omogućuje preobrazbu Katharine Blum, osobe, u Katharinu Blum, sliku koja se može zlouporabiti za propagandu i raspirivanje straha. Druga je auto-referencijalna strategija filma stalno naglašavanje nepodudaranje stvarne Katharine Blum s njezinim posredovanim slikama. Ranije kritičke studije proučavale su kako se ova tema razvija kroz mehanizme koji uključuju obrasce gledanja te kontrast monokromatskoga i boje. Schlöndorff i von Trotta služe se crnobijelom tehnikom prije svega kada grade odnos policije i Bild-a. Modulacija između crno-bijeloga i boje, kao što smo pokazali, uspostavlja vizualne poveznice između provoditelja zakona i novinskih institucija, od kojih je svaka presudna u oblikovanju javne slike neke osobe. Iako su i ranije kritičari zamijetili ovaj odnos, malo ih je komentiralo učestalost, količinu i sveprožetost tim poveznicama. Postoji više od pola tuceta sekvenci filma-unutar-filma. Isto tako, više od tucet crno-bijelih fotografija ili skupina fotografija održava obrazac čvrsto uspostavljen u prvoj polovini filma, koji se nastavlja uz pomoć mnogobrojnih daljnjih reprodukcija iz Bild-a, uključujući i krupne planove Katharininog lica, korištene kao ilustracije na naslovnici. Kontrast između dvije slike Katharine (pozitivne Katharine u boji nasuprot negativne, crno-bijele Katharine), zajedno s voajerskim sustavom promatranja dvostruko upliće voajerskoga gledatelja u splet policija-pravosuđe-tisak. Još je značajnije odstupanje od uobičajenog shvaćanja medija istine. Schlöndorff i von Trotta ukazuju na inherentno proturječje: društveno smo uvjetovani da crno-bijelo – bez obzira je li riječ o novinskim fotografijama ili filmu-unutar-filma – izjednačujemo s dokumentiranom ili dokumentarnom istinom. Ovdje je, međutim, taj medij autentičnosti bjelodano združen s iskrivljavanjem i stigmatizacijom. U ovom ironičnom izvrtanju očekivanja publike, filmska verzija postiže isti cilj kao i Böll kad vodi publiku prema političkom angažmanu. Unutar ograničenja izabranog filmskog žanra, trilera, Schlöndorf i von Trotta grade ironiju usporedivu s onom koju Böll, u svojoj književnoj Katharini Blum, ostvaruje kroz lik sveznajućeg pripovjedača. I romanopisac i redatelji prekidaju priču kako bi nas podsjetili na umjetničko stvaralaštvo i medij. Böllov je izbor da na izvore ukazuje pomoću autorskog uplitanja. Redatelji pak, sa svoje strane, razotkrivaju novine, prismotru i filmske slike kao diskurs onih koji određuju i gledaju njihov sadržaj. I romanopisac i redatelji tekstualne elemente obilježavaju primjereno svome mediju – bile to slike otisnutih stranica, novina ili filma-unutar-filma – kao ništa više do li obrasce ili kodove o misli, medijima i politici, a ne činjeničnoj stvarnosti. Ovim «tipično filmskim načinom kontrastiranja i očuđenja», nevoljko priznaje Petra Schubert-Scheinmann, «adaptacija je ... nedvojbeno uspostavila nedvosmislenu analogiju sa svojim književnim modelom» (Literaturver- 33 filmung als Interpretation, mag. radnja, TU Berlin, 1983, str. 171). Ovu uspješnu, mediju primjerenu preobrazbu Böllove ironije za ekran treba u potpunosti priznati. Izgubljena čast Katharine Blum ima reputaciju konvencionalnog, komercijalnog filma za široku publiku. Na dublji, značajniji način, međutim, on kao da je bliži djelima Fassbindera, Reitza i Klugea nego konvencionalnim filmovima. Važna poveznica počiva u filmskoj autorefleksivnosti i voajerskim strukturama koje nalikuju onima uporabljenim u Fassbinderovim Gorkim suzama Petre von Kant (Die bitteren Tränen der Petra von Kant, 1972) i Strah izjeda dušu (Angst essen Seele auf, 1973). Fassbinder likovima Marlene iz Petre von Kant i Alijeve znatiželjne susjede iz Straha na sličan način evocira i osuđuje gledateljevu voajersku opčinjenost događajima na ekranu. I Marlene i bezimeni zamjenski par Schlöndorffa i von Trotte vrše istu funkciju kao tihi likovi. Kao i kod Fassbindera, poistovjećivanje u Katharini Blum služi više kao sredstvo kojim se postiže cilj. Gledatelj, primjerice feministički orijentirana žena, može se poželjeti izravno poistovjetiti sa zlostavljanjem junakinje. Zaključkom na groblju, međutim, redatelji isključuju moguće poistovjećivanje i usmjeruju gledatelja da se suoči s društvom, umjesto da puko suosjeća s junakinjom. Schlöndorff i von Trotta mogli su okončati film zatvorskim susretom ljubavnika ili Katharininim dolaskom na lice mjesta nakon Göttenova uhićenja. No oni su dodali satiričnu epizodu Tötgesova pokopa kako bi usmjerili pozornost gledatelja na neprekinutu suradnju medija, policije i države, koja zanemaruje građanska prava pojedinca. Schlöndorffova i von Trottina studija zlostavljanja žena veoma je uspješan film koji se služi zabavnim žanrom za ozbiljnu diskusiju statusa žena, prava pojedinaca, medija i političke kulture u Zapadnoj Njemačkoj. Auto-refleksivne i subverzivne strukture filma pobijaju kritičke optužbe o čistom iluzionizmu, jednodimenzionalnosti i zanemarivanju Böllove ironije. nički aspekt mogao biti formalan, tj. uporaba popularnog žanra trilera za oživljavanje političke debate pomoću široko dostupnog filma. CBS-ova televizijska verzija, Izgubljena čast Kathryn Beck (1984), čiji je producent i glavni glumac Marlo Thomas, naglašavala je osobno nad političkim. Pokazala je kako učinkovitost njemačkog filma uvelike ovisi o određenom političkom kontekstu i kako nazočnost Krisa Kristoffersona kao terorista u bijegu nije dovoljna da nadoknadi nedostatak političke relevantnosti. Čovjek ne mora u potpunosti spoznati autorefleksivnost i strukturu medija-unutar-medija Katharine Blum, koja je u novoj obradi izostala, da bi shvatio kako je Kathryn Beck Marla Thomasa više iluzionistička i konzumeristička verzija. U usporedbi s Kathryn Beck, Nož u glavi (Messer im Kopf, 1978) i Stammheim (1986) Reinharda Hauffa zauzimaju drugu granu ovoga filmskog obiteljskog stabla. Osim iste producentske kuće, Schlöndorffova i Hauffova Bioskopa, sa Schlöndorffovom i von Trottinom Katharinom Blum dijele ponajprije karakteristiku da je riječ o široko dostupnim filmovima koji se bave problemom protesta i alternativne politike u kontekstu zapadnonjemačkog terorizma. Autori Izgubljene časti Katharine Blum posadili su sjeme za tip političkog filma koje je izraslo u njemački filmski žanr o teroristima. Ova žetva, kako se nama čini, proturječi tvrdnji Roberta Fischera i Joea Hembusa o Izgubljenoj časti Katharine Blum: «usprkos nevjerojatnome uspjehu filma, njegova formula nije naišla na veliku primjenu». Upravo suprotno, urodila je potomstvom, potkrijepila epitet iz rane kritike Wolframa Schüttea koji je film nazvao «prekretnicom» zapadnonjemačke kinematografije i utabala put drugim zapadnonjemačkim filmovima koji su krajem sedamdesetih i u osamdesetim godinama dvadesetog stoljeća težili tomu da nadiđu intelektualni geto Novoga njemačkog filma. Ma kako težak bio tržišni položaj zapadnonjemačkoga filma, okrenuo se prema međunarodno usmjerenoj produkciji poslije Izgubljene časti Katharine Blum. Ovaj posebni položaj u povijesti zapadnonjemačkog filma možda je nagnao Petera Cowiea da u svome MeđuUspjeh i izdanci narodnom filmskom vodiču 1988. retrospektivno ocijeni Schlöndorffov i von Trottin film kao jedan od deset najboljih njemačkih filmova u razdoblju od 1962. do 1987. A Günther Rühle, započinjući svoj osvrt na Katharinom Blum Schlöndorff i von Trotta stvorili su jedan od Katharinu Blum, bio je u pravu kada je rekao kako će «dići dugotrajnu malobrojnih utjecajnih modela široko dostupne političke umjetnosti raspravu o njemačkome filmu na novu razinu». u Novome njemačkom filmu. Čitatelj to može prosuditi iz primjera umjetničkog potomstva ovog filma. Među izdancima Izgubljene časti Katharine Blum prvo treba spomenuti istoimenu predstavu Margarethe Volker Schlöndorff’s Cinema: Adaptation, Politics, and the “Movie-Appropriate” von Trotta iz 1976. Ta kazališna dramatizacija, baš poput one filmske, (Carbondale & Edwardsville: Southern Illinois University Press, 2002) mijenja Böllovu analitičku strukturu zapleta linearnom. Daljnji širi izdanci filma dvije su glazbene skladbe. Hans-Werner Henze napisao je glazbu za film, a potom produljio svoju kompoziciju u neovisnu kon- prevela Lada Silađin certnu suitu za orkestar u šest stavaka, s glavnom temom «Katharinas Klage». Nadalje, Tilo Medek skladao je operu Izgubljena čast Katharine Blum koja je premijerno izvedenu u svibnju 1988. u zapadnonjemačkom Musiktheater im Revier u Gelsenkirchenu. Među uže filmskim potomcima koje treba prve spomenuti još je jedno djelo von Trotte, Schlöndorfove ko-scenaristice i ko-redateljice na filmu. Njezin prvi redateljski projekt nakon Katharine Blum, i istodobno debi kao neovisne filmašice, bio je Drugo buđenje Christe Klages (1977). Taj film s Katharinom Blum dijeli aluzije na život i slučaj Margit Czenki, minhenske socijalne radnice koja je opljačkala banku kako bi financirala dječji vrtić. Dvama su filmovima zajednički motiv terorizma i ženski glavni lik. Međutim, u našem bi kontekstu najznačajniji zajed- 34 tužni klaun Tužni klaun se rasplakao pridruživši se tako žalovanju zbog svjetske ekonomske krize.