5. Asialex8_Proceedings_Abstracts and Poster
Transcription
5. Asialex8_Proceedings_Abstracts and Poster
Junior Secondary English Language Textbooks as Resource for Dictionary Skills Training: A Hong Kong Case Study Wai-on Law, PolyU HKCC (West Kowloon Campus) Abstract The skills and habit of the use of reference tools is instrumental to self-learning of a language, and should be trained as early as possible. However, dictionary use research has overwhelmingly found that the training of dictionary use has been in neglect for decades. English teachers of the foreign language classroom, who have little prior training themselves, spare little time, with little ready-made material, for students in this area. There is no wonder that the vicious cycle continues. With a focus on the training resource on the secondary level, this study aims to examine the effectiveness of dictionary skills training design in English language textbooks in Hong Kong based on the guidelines set by the government, and make recommendations with a sample textbook chapter. It is hoped that it could shed light on lexicographical pedagogy, and draw the attention of all stakeholders concerned, be they teachers, textbook publishers, lexicographical researchers, and the government, to improve the situation. Keywords: dictionary skills training; secondary English language textbooks; Hong Kong ASIALEX Proceedings 2013 - 344 Improving the accuracy of estimates in dictionary text research through selecting appropriate sampling techniques Agnieszka Anuszka Bukowska, Adam Mickiewicz University Abstract Methods of selecting a sample of dictionary text, even though often disregarded by the researchers themselves and rarely emerging as a subject of methodological discussion, constitute an important part of dictionary text research and dictionary reviewing. In my previous research I have shown that most of the sampling schemes employed in metalexicography yield unreliable results. However, my research so far has been restricted to sampling a paper dictionary by selecting pages. This restriction resulted in low-precision estimates in smaller dictionaries and in studying rare features. Additionally, the number of entries per page varies greatly and this introduces an unavoidable bias to the estimates. Therefore, the present piece of research constitutes an attempt at circumventing this difficulty by selecting entries directly instead of clustering them into pages. Two schemes will be examined: one in which we assume that a complete list of entries from a given dictionary is available, and another in which an external word list is used (e.g. from a corpus). In many cases a list of entries might not be available or easily derivable, nevertheless the former approach offers much more reliability. The latter approach, while practical, runs the risk of insufficient overlap between this very list and the sampled dictionary. Keywords: sampling, simple random sampling, metalexicography ASIALEX Proceedings 2013 - 345 What koalas eat for brekkie: The need for an Australian cultural dictionary Julia Miller, University of Adelaide Deny A. Kwary, Airlangga University Abstract Many terms commonly used in Australia may be inadequately covered in commercial dictionaries or inaccurately addressed in popular websites such as Urban Dictionary or Wikipedia, which are often students’ first point of reference. In a questionnaire administered to 270 international students newly arrived at an Australian university, the students highlighted many terms as problematic, in particular brekkie, koala and Royal Adelaide Show. The word brekkie is a common abbreviation for breakfast, but is not listed in any of the major learner’s dictionaries, appearing only in the Macquarie Dictionary. Similarly, the word koala is defined in learner’s dictionaries but users may still be in doubt about the creature’s size, or the fact that it is a marsupial. The Urban Dictionary website includes an alarming and false second definition, ‘A bloodthirsty mammal that will drop out of trees and rip your head off’, which may entertain locals but only confuses visitors to the country. No dictionary includes the culturally important Royal Adelaide Show. More respondents listed friends or the internet as their most common sources of information (43%), rather than dictionaries (36%) or books on Australian culture (15%). A second questionnaire was then developed comparing existing dictionary entries for the terms koala (Oxford Advanced Learner’s Dictionary online), brekkie (Macquarie Dictionary) and Royal Adelaide Show (based on the entry for show in Cambridge Advanced Learner’s Dictionary online) with two possible entries in a proposed Australian cultural dictionary. These entries included pictures, parts of speech and example sentences (version 1), together with historical and more encyclopaedic information (version 2). The second questionnaire was given to a group of international students (n=337), the majority of whom (75%) preferred the more comprehensive entries (version 2) rather than the current dictionary entries. There thus appears to be a definite need for a reliable and comprehensive Australian cultural dictionary for English language learners in Australia. Keywords: language learning, dictionary, cultural, Australia, English ASIALEX Proceedings 2013 - 346 Teaching and Learning of Tamil Language through Corpus Bank in Singapore Seetha Lakshmi, National Institute of Education, Singapore Abstract Bilingualism is an historical educational feature of Singapore’s Educational History. Every student has to go through English medium education for first language and respective mother tongue language medium education for the second language learning (Gopinathan S., 1994). Among the Indian communities, Tamils form the majority and Tamil is one of the official languages of Singapore. As Tamil language is a diglossia language, students are expected to study and converse in Standard Spoken Tamil (Schiffman H F., 2002) and Written Tamil. As the Standard Spoken Tamil is paving bridge to the Written Tamil, more emphasis is given to it. Systematic research studies have an enormous corpus data from classroom recordings and transcription. For a minority community, the corpus bank data is a boon to know, learn and understand the Standard Spoken Tamil in Singapore context. Classroom transcription from 10 early primary classes (CIEPSS OER47/08MS) will be created as lexical dictionary of teacher talk and student talk in Tamil classrooms. This dictionary will be used to develop an understanding of dichotomies of Spoken Tamil and Written Tamil in Singapore. The researcher strongly believes that this would equip the students to understand the importance of Speaking Standardised Spoken Tamil (Ramiah, 2001; Schiffman, 1999 & 2006) and the use the Tamil in and out of their school lives and make it as a living language in Singapore. This paper will share about the achievements and challenges of using Corpus bank in teaching and learning of Tamil language in Singapore and developing Tamil students as Global citizens (2011). Keywords: Corpus Bank, Standard Spoken Tamil, Pedagogy. ASIALEX Proceedings 2013 - 347 Of ‘black sheep’, ‘scapegoat’, and kambing hitam: Using the online dictionary in a semantic analysis of English loan words. Jeannet Stephen, Pusat Penataran Ilmu dan Bahasa, Universiti Malaysia Sabah Abstract Dictionaries have had to evolve in order to stay relevant in this information age. Having an online presence is a strategic way of staying current and useful amongst users. Language learners and language researchers benefit immensely from online dictionaries as distance is no more an issue. Online dictionaries are more up to date as publishers can publish corrections and/or additions to specific entries at real time. Interaction with the public / users on word usages is encouraged. Lexicographers are also more accessible and have more accountability to users. More importantly, learners from all parts of the world can get answers to their vocabulary-related questions directly from the lexicographers. This study describes the findings of a semantic analysis on English loan words in Malay which utilised the online dictionaries for both Malay (Kamus Dewan Bahasa dan Pustaka) and English (Oxford Dictionary of English). The findings revealed some issues such as inconsistencies in terms of definitions of the loan word and its Malay equivalent, inconsistent usages within Malay itself, the issue of providing up to date information on the online dictionary for Malay, and the online interaction experience with lexicographers over word queries in Kamus Dewan. Improvements on these issues will help Malay learners of English, or vice versa, and have direct implications to teachers utilising the online dictionaries in their teaching of English to Malay speakers. Keywords: Malay lexicography, semantic analysis, English language learning, loan words ASIALEX Proceedings 2013 - 348 Compiling a dictionary of English and Swedish football vocabulary. Aspects of data collection, lexicographic tools and formal linguistic organization Gunnar Bergh, University of Gothenburg Sölve Ohlander, University of Gothenburg Abstract Football being the world's most popular sport, the language of football can be seen as the most widespread of all "special languages" (cf. Sager et al. 1980). Despite this, relatively scant scholarly attention has been paid to football language in this capacity (Lavric et al. 2008:5). A comprehensive lexicographic project was therefore started a few years ago in order to chart the central vocabulary and phraseology of this special language. The main aim of this work is the compilation of a bilingual dictionary of English and Swedish football language, where collected data are organized in a formal database and supplied with linguistic metadata, translation equivalents, authentic examples, cross-references, etc. The present paper gives a work-in-progress account of the methodological aspects of this project. The first part features a description of (i) the means and principles of collecting football language material, including some corpus-based approaches; (ii) the different lexicographic tools employed, search applications as well as database software; and (iii) the formal organization of the material, including the linguistic field structure applied in the dictionary. So far, some 6 000 lexical entries, words as well as phrases, have been collected as a result of the data mining process. The second part of the paper is devoted to a discussion of the general framework for such lexicographic work. In particular, using a set of illuminating examples from the vocabulary involved, it deals with issues of limitation, hierarchy and polysemy, as well as important distinctions and recurrent problems in this context. Keywords: football lexis, special language, bilingual dictionary, data collection, lexicographic tools ASIALEX Proceedings 2013 - 349 Dictionary n. Obsolete? Before and afterwords Ilan Kernerman, K Dictionaries Abstract The dictionary we know as book of words is getting scarcer in print yet abundant in digital. The process is not the same everywhere and to all, for example as print sales drop and go e-book in the USA, e-dictionary in Japan or online in Germany (for free) or Denmark (per fee), they grow in the Netherlands alongside apps or in Brazil as part of social and economic change. Meanwhile dictionaries, or rather lexicographic content, also increasingly blend in broader natural language processing settings and can lose their individual identity and disappear in machine translation tools, language learning software, word processors, search engines, etc. The main trends may be seen as: • from print to digital • from tangible to virtual (to invisible) • from a dictionary for life to many simultaneously • from one-size-fits-all to customized and personalized • from a language product to (multi-)language services • from paid to non-paid (to paid) • from private(ly-owned) to public(ly-funded/shared) • from (passive) reader to (interactive) user • from old to young • from content to technology • from words (to phrases and structures) to language • from dictionaries to lexicography/lexicology As advances in linguistics and technology shift the attention from single words to complete texts (written or oral) and affect the lexicographic creation, production, display, accessing and processing, will changes in usage, users and their needs – and matching them – evolve the dictionary from a traditional word product to futuristic full-language solutions embedded in new forms and mediums? Keywords: dictionary, print, digital, words, language, NLP ASIALEX Proceedings 2013 - 350 Combining Forms in Persian Dictionaries Saghar Sharifi, Islamic Azad Universiry, Karaj Abstract Combining forms, which are also called bound roots, are productive elements in Persian wordformation. However, in Persian grammar, these have been far from being treated as they should. In this article, I have tried to draw a dividing line between these elements and affixes via applying semantic and morphological criteria. Moreover, the part of speech of the words these combining forms make and the structures in which they participate have been introduced here. In the mean time, some Persian dictionaries, such as Modern Persian Dictionary and Sokhan Dictionary, have been investigated in terms of treating these bound roots. Finally, it was revealed that most Persian combining forms are absent as the main entries of the dictionaries and a minority of them, such as verb stems, appear with a different part of speech. Offering a more consistent and concrete method for treating them in Persian dictionaries is another achievement of this article. Keywords: morphology, word formation, Persian, combining forms, affixes. ASIALEX Proceedings 2013 - 351 Why research regarding dictionary structures remains important Rufus H. Gouws, Department of Afrikaans and Dutch, University of Stellenbosch Abstract A lexicographer's decision regarding the function(s) of an envisaged dictionary is followed by decisions regarding the contents and the structures of that dictionary. Albeit that dictionary structures might play a subordinate compared to the functions and the contents of a given dictionary they remain important in the planning and compilation of any dictionary. Structures represent a part of the packaging of the data to be included in a dictionary in order to satisfy the envisaged functions. Proper packaging and rapid access to data help to ensure successful dictionary use. This paper focuses on the need for continued research to enhance the quality of dictionary structures. The data distribution structure, the article structure, microstructure, various article-internal structures as well as the access and addressing structures are central to the discussion. It is shown how the development and application of new structures, responding to the needs and reference skills of the intended users of a dictionary, can contribute to better consultation procedures. The emphasis is on printed dictionaries to be used in this information age but various aspects of the structures discussed in this paper also apply to e-dictionaries. Keywords: Dictionary Structures, User Needs, Data Packaging, Functions, Contents. ASIALEX Proceedings 2013 - 352 Challenge to dictionaries as language learning resources: the rise of corpora in EFL Lan LI, Hong Kong Polytechnic University Hsuehyun Huang, National Chin- Yi University of Technology Abstract The role of dictionary in language learning cannot be neglected. EFL users rely on dictionaries for word meaning, pronunciation, grammar and usage. However, with the advancement of modern technology, especially with open access to free online language corpora, the reliance on dictionaries in foreign language study has been reduced particularly in productive use of language. This paper discusses how corpora can be used directly in language learning, taking the role of dictionaries. It also reports a survey conducted in two universities in Hong Kong and Taiwan to compare student use of corpus and dictionary in language learning. The major difference students claimed is that using corpus is an active learning process while using dictionary is mostly passive. The author argues that with corpus data imbedded in electronic dictionaries, the design of examples in a word entry can be revamped and corpus use in second language writing will be more welcomed than using dictionaries. Keywords: dictionary, corpus, reference, active use, passive use. ASIALEX Proceedings 2013 - 353 Metacognitive Regulation in Adult Vocabulary Acquisition Ahmad Azman Mokhtar, Universiti Utara Malaysia Rafizah Mohd Rawian, Universiti Teknologi MARA Perlis Abstract This study examines the relationship between metacognitive regulation and the acquisition of passive vocabulary knowledge among Malaysian adult ESL learners. Metacognitive regulation involves decisions about planning, monitoring, or/and evaluating the best ways to acquire English vocabulary. Two entities make up metacognitive regulation in this study namely selective attention such as making notes of words which seem important, and self-initiation such as reading other English reading materials besides textbooks to expand one’s vocabulary knowledge. The metacognitive regulation level of the ESL learners is analyzed using the Vocabulary Learning Questionnaire. Simultaneously, their passive vocabulary knowledge is assessed using the Vocabulary Levels Test. Passive vocabulary knowledge is usually defined as what one needs to know about a word in order to use it in reading and listening. 360 university students aged between 18 to 21 years old were involved. Though metacognitive regulation is not that preferred by the respondents, it positively and significantly correlates with passive vocabulary knowledge. Further discussion focuses on the significance of metacognitive regulation in vocabulary acquisition. This paper concludes with a discussion on the pedagogical implications of these results. Keywords: Metacognitive regulation, Selective attention, Self-initiation, Passive vocabulary knowledge. ASIALEX Proceedings 2013 - 354 Problems of Productive EFL Dictionaries Shigeru Yamada, Waseda University Abstract The productive EFL dictionary refers to synonym dictionaries (e.g., Longman Language Activator and Oxford Learner’s Thesaurus) and collocation dictionaries (e.g., BBI Dictionary of English Word Combinations, Oxford Collocations Dictionary, and Macmillan Collocations Dictionary). These dictionaries are specifically intended to help learners in their production of English, while general EFL dictionaries are meant to provide help with reception and production. Productive EFL dictionaries supplements general ones with the information to be used for production: synonym dictionaries with semantic information and collocation ones with syntagmatic. However, productive EFL dictionaries have serious weaknesses. Main problems include limited coverage (both in quality and quantity) and lack or insufficiency of elucidation and discrimination. This paper considers these problems and explores possible solutions in the electronic medium where space limitation is less of an issue than in paper dictionaries. Keywords: productive EFL dictionary, synonym dictionary, collocation dictionary ASIALEX Proceedings 2013 - 355 Putting Lexicographic Relevance Approach into Practice: The case of Malay verbs of saying Fadilah Jasmani, Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia Rusmadi Baharudin, Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia Abstract Lexicographic relevance is at the heart of good lexicography and becomes a hot topic with the development of text corpus (Atkins 2006, 2008). With the vast amount of corpus evidence, the mysteries of meaning in language are unravelled, the ways the word are used in context are easily recognised from their patterns. Hence, many monolingual and, especially, learner’s dictionaries have applied corpus-based techniques for representation of word uses by identifying their essential components, and noting the way in which they are grammatically and lexically realized in the corpus. Applying the principle of lexicographic relevance as laid down by Atkins (2003, 2008), in this paper, four Malay near-synonymous verbs of saying, i.e bercakap, berkata, berbicara and bertutur will serve as a small case study. We examine their treatments in the Kamus Dewan (a monolingual dictionay for native speakers) and Kamus Pelajar (a learner’s monolingual dictionary). We then look at the ways these verbs behave in our corpus data taken from the Malay Bank. Finally, we identify and select the individual lexicographically relevant items of these words that need to be recorded in the dictionary entries. Keywords: lexicographic relevance, dictionary entry, Malay verbs of saying, corpus lexicography ASIALEX Proceedings 2013 - 356 Describing the relation between main entries and subentries: The case of compound words included in a Japanese-English dictionary Ryo Murayama, the University of Tokyo Abstract When compiling a dictionary, editors need to set criteria for determining which headwords should be used for composing the main entries of the dictionary, and which should be inserted as nested entries subordinate to the main entries. The relationship between the main entries and subentries constructed by such criteria directly affects the quality and usability of a dictionary and is thus important at the practical level. It is also of interest to researchers wishing to clarify and describe a dictionary’s overall structure from the lexicographical viewpoint, as opposed to the linguistic or terminological viewpoints. As part of this process, editors need to decide whether to insert compound words as main entries or to adopt a nesting strategy. If they adopt a nesting strategy, they must decide which constituent of compound words (the first constituent, or another constituent) should be used as the parent entry. An investigation of major JapaneseEnglish dictionaries published in Japan shows that most of them adopt a nesting strategy for compound words, although there are variations in the strategy in terms of whether compound words are listed under their first constituent, or whether they can be listed under another constituent. This paper focuses on a dictionary which adopts the latter approach and attempts to describe and classify the pattern of the arrangement of compounds from the viewpoint of 1) the distribution of the type of subordination and 2) common features that can be observed among subentries that share the same parent main entry. Keywords: compound words, Japanese-English dictionary, macrostructure, microstructure. ASIALEX Proceedings 2013 - 357 Teaching dictionary skills in game-oriented English classes in Japan Takashi Kanazashi, College of Commerce, Nihon University Abstract It has been pointed out that dictionary skills should be taught in class. Dictionary critics often find that the structure of the dictionary and some symbols in it are not transparent and thus difficult for the users to understand, while English teachers in Japanese high schools and universities find it difficult to set aside some time for dealing with dictionaries. Dictionaries need to be more user-friendly, while teachers need more time to teach dictionary skills. The present author has devoted some time in some English classes in universities in Japan to teaching how to use monolingual English dictionaries. A questionnaire survey was conducted at the beginning and the end of each course to determine the correlations between several factors: (1) the duration of time spent on learning dictionary skills, (2) the students’ proficiency level, (3) the type of English activities that the students were engaged in, (4) the students’ purpose of learning English, and (5) the skill (among the four skills: reading, writing, listening, speaking) that the students want to improve to a greater extent. In some classes the author taught English through conversation games, and it may be interesting to see the peculiarity of such gameoriented classes in relation to the above-mentioned factors, with reference to how dictionary skills (are expected to) help students play the games better. Keywords: dictionary skills, game-oriented class, questionnaire ASIALEX Proceedings 2013 - 358 Corpus-based dictionaries or ELF-oriented dictionaries? Hirosada Iwasaki, University of Tsukuba Abstract Since the COBUILD revolution, most dictionaries have been using their own corpus data to improve their contents. While this has brought in countless advantages such as updated collocations, senses, word frequencies, and semantic contour, learners are often bombarded with so much lexical information based on native speakers’ corpora. This paper first makes a clear-cut distinction between native speakers’ English and English as a lingua franca (ELF) for Kachru’s (1982) expanding circle. In order to avoid, or at least to lessen linguistic and sociolinguistic inequality that arises when English is used as a global language (Tsuda, 2002), it needs to be realized that learners should not pursue all the features of native speakers’ language use. Based on this, this paper claims that ELF dictionaries need to be established with specific ELF features on grammar/usage, and opaque expressions. For example, exceptional grammar rules should be minimized; therefore, instead of They caught three huge fish yesterday, They caught three huge fishes yesterday is to be cited as an example in ELF dictionaries (to use fishes as a default plural form). As for culture-dependent or opaque expressions such as kick the bucket, ELF dictionaries should note that this expression be replaced with die in actual global communication. As a conclusion, this paper claims that learners in the expanding circle should target ELF for their learning and English dictionaries as a learning tool should incorporate more of such ELF features and lessen learning burden, instead of incorporating more and more of native speakers’ linguistic features. Keywords: English as a lingua franca (ELF), native speakers’ corpora. ASIALEX Proceedings 2013 - 359 Balance, Depth, Synergies –Assembling a Corpus for Documenting Ideal and Reality in Lexis Ruth Vatvedt Fjeld, University of Oslo Rune Lain Knudsen, University of Oslo LBK2013 is a corpus developed at the Institute of Linguistics and Nordic Studies (University of Oslo) containing roughly 100 million words. The corpus is aimed towards research in lexicography, and contains metadata regarding text categories, topics, ethnography and bibliography, as well as morphological information supplied by the Oslo-Bergen tagger. This poster will explain the advantages of using such a balanced, annotated corpus in this field of research. Phenomena such as neologisms/anachronisms, usage of terms and lexical units across time and ethnographic/demographic space, changes in grammatical patterns and/or semantic properties for terms and lexical units, standardized language vs. actual usage, etc. are all available as empirical evidence given careful consideration to the balance when assembling a corpus. Furthermore, given the topical annotations, evidence useful for LSP-dictionaries can be collected. We will present examples of such phenomena attained from some of the projects involving LBK2013, as well as future plans for the corpus. Some of our future plans include experimenting with establishing a connection between LBK2013 and other lexical resources such as machine-readable dictionaries and wordnets, mainly in order to provide more sophisticated tools for lexicographic research, but also to include the corpus in a network of resources for use in computational linguistics and lexical semantics, hopefully enabling further collaborations between these three scientific disciplines. Keywords: Corpora, language standardization, lemma selection, grammar in lexicography. ASIALEX Proceedings 2013 - 360 ASIALEX Proceedings 2013 - 361