Guide des Instructions d` opération et de maintenance

Transcription

Guide des Instructions d` opération et de maintenance
Guide des Instructions
d’ opération et de maintenance
LES APPLICATIONS DE POMPE D’INCENDIE
POUR DES MOTEURS DE MODELE JX
Ce guide qui est préparé par Clarke
pour le service d’incendie
comprend les Moteurs John Deere
Clarke UK, Ltd.
Unit 1, Grange Works
Lomond Road
Coatbridge
ML5 2NN
United Kingdom
TELE: +44(0)1236 429946
FAX: +44(0)1236 427274
Clarke Fire Protection Products, Inc.
3133 E. Kemper Road
Cincinnati, OH 45241
U.S.A
TELE:+1.513.771.2200 Ext. 427
FAX: +1.513.771.5375
www.clarkefire.com
06/13
C131325 rev J
LE CONTENU
SUJET
1.0
PROMOTION
1.1
DESCRIPTION/PLAQUE DE NOM
1.2
SECURITE/AVERTISSEMENT/LES ALLERTES
1.3
PRECAUTION POUR SOUDAGE
2.0
MONTAGE/FONCTIONNEMENT
2.1
MONTAGE TYPIQUE
2.2
EMMAGASINAGE DE MOTEUR
2.2.1
Emmagasinage moins de 1 an
2.2.2
La procédure de maintenance d’emmagasinage
de longue période
2.3
LES INSTRUCIONS DE MONTAGE
2.4
LES INSTRUCTIONS DE RANGEMENT DE COUPLAGE DE VOLAN
SPECIFIQUE
2.4.1
Arbre moteur
2.4.2
Falk «Fil de fer barbelé » Couplage
2.5
TESTE HEBDOMADAIRE
2.6
FONCTIONNEMENT/ARRET DU MOTEUR
2.6.1
Fonctionnement du moteur
2.6.2
Arrêt du moteur
2.6.3
Description du panel d’ajustement du moteur
2.6.3.1
La clé de sélecteur ECM et Premier/Autres
modules de contrôle électrique (de ECM)
2.6.3.2
Utilisation l’apparence d’ajustement
de puissance
3.0 LES SYSTEMES DE MOTEUR
3.1 LE SYSTEME DE CARBURANT
3.1.1. L’évacuation du système de carburant
3.1.2. Fonctionnement de nouveau du moteur qui
fonctionne sans carburant
3.1.3
L’écoulement de l’humidité par le filtre
de carburant
3.1.4
Changement de cartouche du filtre de carburant
3.1.5
Les réservoirs de carburant
3.2
LE SYSTEME D’ AIR /D’ EXHAUSTE
3.2.1
Les conditions du milieu
3.2.2
La ventilation
3.2.3
Le nettoyage standard d’ air
3.2.4
La ventilation du Vilebrequin
3.2.5
Le système d’échappement
3.3
LE SYSTEME DE GRAISSAGE
3.3.1
Le contrôle de l’huile de réservoir
3.3.2
Le changement de l’huile de moteur
3.3.3
Le changement du la cartouche du filtre d’huile
3.3.4
Les capacités d’huile
3.4
LE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
3.4.1
Le refroidisseur de moteur
3.4.2
L’eau
3.4.3
Les capacités de refroidisseur
3.4.4
Les inhibiteurs de refroidissement
Page 2 of 52
PAGE
4
5
5
8
9
9
9
9
10
11
11
11
13
13
13
13
14
16
16
16
27
27
27
28
30
30
32
32
32
32
32
33
33
33
33
34
34
34
34
34
35
35
35
3.4.5
La procédure pour remplir le moteur
3.5 LE SYSTEME ELECTRIQUE
3.5.1. Schéma de câble
3.5.2 Le contrôle et ajustement de la lanière
3.5.3 La vitesse excédante du moteur
3.5.4 (3) Le domaine de simulation de l’alarme de
contrôle de pompe
3.6 L’ AJUSTEMENT DE LA VITESSE DU MOTEUR
4.0 LE PROGRAMME DE MAINTENANCE
4.1 MAINTENANCE ROUTINE
5.0 DETECTION DE PANNE
5.1 LES CODES DE PANNE
6.0 LES INFORMATIONS SUR DES PIECES
6.1 LES PIECES DE RECHANGE
6.2 LA LISTE DES PIECES DE MAINTENANCE DE MOTEUR
7.0 L’ ASSISTANCE DE LA PROPRIETAIRE
8.0 LA GARANTIE
8.1 LA DECLARATION DE GARANTIE GENERALE
8.2 LA GARANTIE DE CLARKE
8.3 LA GARANTIE DE JOHN DEERE
9.0 DONNEE DE MONTAGE/FONCTIONNEMENT (voir la
catalogue technique de C131222)
10.0
LES SCHEMAS DE CABLE (voir la catalogue technique de C131222
11.0
LES PHOTOS DES PIECES (voir la catalogue technique de C131222
12.0
INDES DES MOTS CLE
13.0
ANNEXE « A »
36
37
37
37
37
37
37
37
37
38
38
41
41
41
41
41
41
41
41
45
45
45
45
45
Contrôlez les possibilités de l’usine pour le guide de l’une des langues ci-dessous.
Espagnole C131324,
Français
C131325,
Allemande C131326,
Anglais
C131221
NOTE
Les informations qui se trouvent dans ce livre, sont désignées pour aider au personnel qui fait marcher
l’équipement acheté en donnant les spécifications. Cela, n’annule pas la responsabilité de l’utilisateur
aux applications acceptées de point de vue de montage, fonctionnement et maintenance de
l’équipement.
Page 3 of 52
1.0 PROMOTION
Les paragraphes suivants résument « L’étendue de
Provisionnement » du Moteur:
 Le Moteur CLARKE fourni, a été conçu pour
le but seul de conduite d'une Pompe de Feu
d'Urgence fixe. Il ne doit pas être utilisé pour
aucun autre but.

Ne sera pas soumis aux réquisitions de
Puissance plus grandes que le classement de
plaque nominative certifiée.(seulement pour
UL/cUL/FM).

Les moteurs doivent être dimensionnés pour
couvrir entièrement la puissance maximum
absorbée par n’importe quel équipement
conduit particulier ensemble avec un facteur
de sécurité au moins de 10%. (Seulement
pour les Non-Inscrits).

La diminution d'élévation et de température
doit être considérée pour la puissance de
pompe maximum.

Les cadres de livraison de carburant sont les
réglages d'usine et ne doivent pas être altérés
ou ajustés. Les réglages mineurs de TR/MN
qui ont besoin de pompe sont acceptables.

Le moteur sera installé et sera maintenu
conformément aux indications affirmées dans
ce manuel et ce catalogue technique
(C131222).

Les contrôles courants périodiques pour
garantir la fonctionnalité, doit être entretenu
au maximum ½ heure par semaine.
Ce manuel fournit toute information nécessaire pour
fonctionner votre moteur récemment acquis sans
risque et efficacement, et exécuter le service routine
correctement. S'il vous plaît lisez-le soigneusement.
NUMEROTATİON
DE
MODELE
&
IDENTIFICATION
Il y a deux plaques d'identification attachées à chaque
moteur. La Plaque d'Identification de Clarke: Le
Modèle de Moteur, le Numéro Sériel, Le Classement
et la Date de Fabrication se sont montrés sur cette
plaque d'identification. La plaque d'identification de
Collection JX est montée sur le carter de volant à
l'arrière du moteur.
Noter qu'il y a deux types de plaques d'identifications
de Clarke, dépendant de si le moteur est « NonEnuméré » ou le Modèle d'Enuméré/Approuvé.
Ceux-ci sont des exemples typiques. (Voir La Figure
#1).
La Plaque d’identification de Clarke
Non-Enuméré
Enuméré/Approuvé
aux États-Unis
aux États-Unis
La Figure #1
1.1 IDENTIFICATION/PLAQUE NOMINATIVE

A travers ce manuel, les termes « Moteur »
et « Machine » sont utilisés.

Le terme « Moteur » concerne seulement le
conducteur de moteur diesel comme il a été
fourni par CLARKE.

Le terme de « Machine » concerne n'importe
quel morceau d'équipement avec lequel le
moteur peut interfacer.
Le nombre de modèle Clarke reflète le type de
moteur de base, le nombre de cylindres, le système de
refroidissement, la cotation approuvée et un code de
classement de puissance.
Exemple: JX6H-UF50
 J = Le moteur de base John Deere préparé
par CLARKE
 X = les séries des moteurs de base (12.5
litres)
 6 = le nombre de cylindres
 H = Exchangeur de chaleur refroidi (R = le
Radiateur)
 UF = énuméré dans les labaratoires
Underwriters. / Approuvé mutuellement par
l’usine (NL = Non-Enuméré)
 50 = un code de classement de puissance
Page 4 of 52
La plaque d’identification John Deere : La deuxième
plaque d'identification contient le numéro de modele
John Deere et le numéro sériel. La plaque
d’identification sérielle est localisée sur le côté à
gauche du moteur entre le collecteur d’admission et
le début du moteur.
1.2 SECURITE / ATTENTION/ AVERTISSEMENT
ATTENTİON: Ce moteur a des composants et des
liquides qui atteignent aux températures tres élevées
et est fourni avec les poulies et les ceintures mobiles.
Approcher avec attention. C'est la responsabilité du
constructeur de la machine utilisant un moteur Clarke
pour optimiser l'application en terme de sécurité
d'utilisateur final maximum.
LES REGLES ELEMENTAIRES
La Figure #3
La Figure #4 montre l'arrangement soulevant typique
d'un moteur monté en base et une série de pompe
quand la base (ou le module) est fournie avec les
trous portants.
Les recommandations suivantes sont données pour
réduire les risques relatifs aux personnes et à la
propriété quand un moteur est en service ou hors de
service.
Les moteurs ne doivent pas être utilisés pour les
applications autrement qu’elles sont déclarées en
dessous « l'Etendue de Provisionnement ».
La manutention incorrecte, les modifications et
l'usage des parties qui ne sont pas originalles peuvent
affecter la sécurité. En soulevant le moteur, faites
attention pour utiliser l'équipement convenable qu’il
soit appliqué aux points fournis spécialement comme
indiqué sur le Dessin d'Installation de Moteur
approprié. Les poids de moteur sont montrés dans la
figure #2.
LE MODELE DU
POİDS lb ( kg)
MOTEUR
JX6H-UF30
3150 (1429)
JX6H-UF40, 50, 60, 70
3250 (1474)
La Figure #2
La Figure #3 montre l'arrangement soulevant typique
d'un moteur nu. Noter les points soulevants sur le
moteur qu’ils sont pour soulever le moteur
seulement. Attention, en soulevant, le point
d'ascenseur doit être toujours sur le Centre
d'équipement de Gravité.
La Figure #4
Quand Clarke fournit la base (ou le module) pour la
série de moteur et pompe, le poids combiné du
moteur et la base (ou le module) sera indiqué sur
l'unité. Attention, en soulevant, le point d'ascenseur
toujours doit être sur le Centre d'équipement de
Gravité.
Note: Le moteur produit un bruit de niveau qui
dépasse 70 dB(a). En exécutant le test fonctionnel
hebdomadaire, il est recommandé pour les personnels
d’opération d’utiliser l’appareil de protection
d’oreille. CLARKE ANGLETERRE fournit au
fabricant de machine avec un «Déclaration
d'Incorporation» pour le Moteur, si nécessaire, une
copie ci-joint dans le manuel. Ce document déclare
clairement les devoirs des fabricants de machine et
les responsabilités par rapport à la santé et par rapport
à la sécurité. Se référer à La Figure #5.
Page 5 of 52
3133 East Kemper Road • Cincinnati, Ohio • 45241 • USA
Tel: +1 (513) 771-2200 • Fax: +1 (513) 771-0726
LA DECLARATION D'INCORPORATION
Nous déclarons par la présente que le moteur est prévu d’être incorporé dans l'autre machinerie et ne doit
pas être mis dans le service jusqu'à la machinerie pertinente, dans laquelle le moteur est incorporé, a été
déclaré dans la conformité avec la santé essentielle et les conditions de sécurité de la Directive de machinerie
2006/42/EC et donc les conditions exigées pour la Marque de CE.
Nous déclarons que le moteur est conformément fabriqué aux Normes et les Directives suivantes :
La directive 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC.
Les normes EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006
1) Description – Les Moteurs Diesel
Fabricant - Clarke Fire Protection Products, USA
Numéro de Modèle –
Numéro Sériel –
Date de Fabrication–
Numéro de Contrat–
Numéro de Commande de Client–
2) Le moteur a des parties mobiles, les secteurs d'hautes températures et les liquides de haute température
sous la pression. En plus il a un système électrique, qui peut être sous le fort courant.
3) Le moteur produit des gaz nuisibles, du bruit et de la vibration et il est nécessaire de prendre des mesures
de précaution convenables en déplacant, en installant et en opérant le moteur pour réduire le risque
associé avec les caractéristiques affirmées au-dessus.
4) Le moteur doit être conformément installé d’après les lois et les règlements locaux. Le moteur ne doit pas
être commencé avant que la machinerie dans laquelle il doit être incorporé et/ou que son installation
générale a été faite à se conformer aux lois et aux règlements locaux. Le moteur doit être seulement utilisé
conformément à l'étendue de provisionnement et les applications prévues
Signature_____________________________________
Ken Wauligman – Directeur d'ingénierie
C13944_rev. E 16July12
La Figure #5
Page 6 of 52
Date: ______________________
QUE FAIRE EN URGENGE
N'importe quel utilisateur du Moteur qui suit la série
d'instructions dans ce manuel, et qui se conforme aux
instructions sur les étiquettes apposées au moteur,
travaillent dans les conditions sûres.
allumer les lumières ou activer les cloches ou les
téléphones électriques pour éviter les explosions.
Prendre la victime à un secteur ventilé ou dans le
plein air, en le plaçant sur son côté s'il est
inconscient.
LES BRULURES CAUSTIQUES
Si les erreurs d'opération causent des accidents
appellez l'aide Si les erreurs d'opération causent des
accidents appellez l'aide tout de suite par des
SERVICES D'URGENCE. En cas d'une urgence, et
en attendant l'arrivée des SERVICES D'URGENCE,
le conseil général suivant est donné pour la provision
de premiers secours.
1) Les brûlures caustiques sur la peau sont
causées par l'échappement d'acide des piles :
 enlever les vêtements
 se laver avec l'eau courante, faire
attention pour ne pas affecter les
secteurs libres de blessures.
2) Les brûlures caustiques aux yeux sont
causées par l'acide de pile, l'huile de
graissage et le carburant diesel.
 Laver l'oeil avec l'eau courante au
moins 20 minutes, gardant les
paupières ouvertes pour que l'eau
roule sur le globe oculaire et mettant
l'oeil dans toutes directions.
INCENDIE
Eteindre l'incendie utilisant des extincteurs
recommandés par le fabricant de la machine ou
l'installation.
BRULURES
1) Eteindre les flammes sur le vêtement de la
victime brûlée au moyen de :
 Détrempent avec l’eau
 utilisant d'extincteur de poudre,
assurez-vousde ne pas diriger les jets
sur le visage.
 Couvertures ou rouler la victime par
tere.
2) Ne pas enlever les vêtements qui tiennent à
la peau.
3) Dans le cas de cinglant avec les liquides,
enlever le vêtement trempé rapidement mais
soigneusement.
4) Couvrir la brûlure avec un spécial paquet
d'anti- ardent ou avec un pansement stérile.
EMPOISENNEMENT
CARBONE (CO)
DE
MONOXYDE
DE
Monoxyde de carbone contenu dans les gaz
d'échappement de moteur est sans odeur et dangereux
parce qu'il est toxique et avec l'air, il forme un
mélange explosif.
Monoxyde de carbone est très dangereux dans les
prémisses encloses parce qu'il peut atteindre une
concentration critique dans un chômage partiel.
En assistant une personne souffrant de CO
empoisonnant dans les prémisses encloses, ventiler
les prémisses tout de suite pour réduire la
concentration de gaz.
En accédant aux prémisses, la personne fournissant
l'aide doit tenir son souffle, ne pas allumer la flamme,
ELECTROCUTION
L'électrocution peut être causée par :
1) Le système électrique du moteur (24VDC)
2) Le système de préchauffage refroidissant
120/240 courant alternatif de Volt (si fourni).
Dans le premier cas, la tension basse n'implique pas
les hauts flux de courant par le corps humain ;
cependant, s'il y a un court-circuit, causé par un outil
en métal, des étincelles et des brûlures peuvent se
produire. Dans le deuxième cas, la haute tension
cause de forts courants, qui peuvent être dangereux.
Si ceci arrive, casse le courant en fonctionnant le
commutateur avant de toucher la personne blessée.
Si ceci n'est pas possible, ne pas oublier qu'aucune
autre tentative est extrêmement dangereuse aussi
pour a personne qui aide ; donc, il faut aider la
victime blessée en utilisant un moyen isolant.
BLESSURES ET FRACTURES
La grande variété de blessures possibles et le besoin
de la nature spécifique de l'aide veulent dire que les
services médicaux doivent être appelés.
Si la personne saigne, compresser la blessure
extérieurement jusqu'à l'aide arrive.
En cas de fracture ne pas déplacer la partie du corps
affectée par la fracture. En déplacant une personne
blessée, la permission de cette personne doit être
reçue jusqu'à vous pouvez l’aider. A moins que la
Page 7 of 52
blessure menace la vie, déplacer la personne blessée
avec l'extrême soin et eulement si strictement
nécessaire.
PARTİES ROTATIVES
ETİQUETTES D’AVERTİSSEMENT
Les étiquettes d'avertissement, dans la forme d'image,
sont appliquées au moteur. Leurs sens sont donnés au
dessous.
NOTE IMPORTANTE: Les étiquettes qui montrent
une marque d'exclamation indiquent qu'il y a une
possibilité de danger.
ECHANGEUR DE CHALEUR
PRESSION DE TRAVAIL
LA TENSION DE VESTON DE CHAUFFE-EAU
MAXIMUM
INSTALLATION DE FILTRE A AIR
MIXTURE DE REFROIDISSEUR
1.3 PRECAUTION POUR SOUDAGE
POINT D’ELEVATION
IMPORTANT:
Débrancher
TOUJOURS
les
connecteurs du Module électronique de Contrôle
(ECM) avant le soudage. Les hauts courants ou la
décharge électrostatique dans les composants
électroniques de soudage peut causer des dommages
permanents. Connecter le sol de soudeur au près de
point de soudage et soyez sûr que ECM ou les autres
composants électroniques ne sont pas dans le chemin
de sol.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Page 8 of 52
préservation supplémentaire doit être exécuté comme
au dessous:
2.0 INSTALLATION/OPERATION
2.1 INSTALLATION TYPIQUE
1) Drainez le pétrole de moteur et changez le
filtre à huile.
2) Recharger le carter de moteur avec le
MOULIN- 21260 pétrole préservateur.
3) Changer le filtre de carburant.
4) Installez
les
bouchons
d'agent
de
refroidissement et installez l'agent de
refroidissement dans le pourcentage de
mélange normal de 50% agent de
refroidissement, 50% eau.
5) Enlevez la protection des ouvertures de prise
et d’échappement.
6) Préparer un récipient comme une source de
carburant utilisant un mélange de Mobilarma
ou Sta-Bil avec Diesel #2 carburant ou le
carburant diesel « Rouge » (ASTM D-975)
ou BS2869 Classe A2.
7) Débranchez l'arbre d'accouplement ou l'unité
de la pompe.
8) Démarrez et faites fonctionner le moteur à
une vitesse lente pour 1-2 minutes fait
attention pour ne pas dépasser la température
d'opération normale.
9) Drainez le pétrole et l'agent de
refroidissement.
10) Remplacez les bouchons protectifs qui ont
été utilisés pour expédier et l'emmagasinage.
11) Attachez au moteur une carte visible,
spécifiant « NE PAS FONCTIONNER LE
MOTEUR SANS HUILE»
Une installation typique de Pompe de Feu est
montrée dans la Figure #6.
1. Pompe/Série de Moteur
2. Contrôleur principal de Pompe
3. Décharge de Pompe
4. Volet d’air
5. Porte d’entrée avec volet d’air
6. Siencieux d’échappement
7. Soutiens de système d'échappement
8. Tuyau de sortie d’échappement
9. Béton base
10.Joint de connection d’échappement flexible/pipe
Installation Typique
La Figure #6
2.2 STOCKAGE DU MOTEUR
2.2.1 Stockage moins qu’un ans
Garder les moteurs exige l'attention spéciale. Les
moteurs Clarke, comme ont été préparé au
chargement, pourraient être gardé pour au moins un
an. Pendant cette période, ils devraient être gardés à
la maison dans un environnement sec. Les
couvertures protectives sont recommandées pendant
qu’ils sont arrangés pour tenir compte de la
circulation d'air. Le moteur gardé devrait être
périodiquement inspecté pour les conditions
évidentes comme l'eau permanente, le vol de partie,
l'accumulation de terre supplémentaire ou aucune
autre condition qui peut être nuisible au moteur ou les
composants. Si on rencontre ces situations, on doit
les corriger.
2.2.2 Procédure d'Entretien de Stockage Prolongée
IMPORTANT : CE TRAITEMENT DOIT ETRE
REPETE CHAQUE 6 MOIS.
************************
METTRE LE MOTEUR DANS LE SERVICE
APRES LE SERVICE DE PRESERVATION
SUPPLEMENTAIRE :
Pour restaurer l'opération normale des conditions du
moteur, exécuter le suivant :
1) Remplissez le puisard de moteur avec le
pétrole recommandé normal, au niveau exigé.
2) Enlevez les bouchons protectifs utilisés pour
l’embarquement et l'emmagasinage.
3) Rechargez le refroidissant de l'eau au niveau
correct.
4) Enlevez la carte « LE MOTEUR SANS
PETROLE, NE FONCTIONNEZ PAS ».
5) Suivez toutes étapes des Instructions
d'Installation quand le moteur sera mis en
service.
Après une période de stockage d'u an ou si le moteur
est sorti de service pour plus de 6 mois, le service de
Page 9 of 52
2.3 ISTRUCTIONS D’INSTALLATION
L'installation correcte du moteur est très importante à
atteindre l'exécution optimum et la vie de moteur
prolongée.
Sous ce rapport, le moteur a des certaines conditions
d'installation, qui sont critiques pour qu’il exécute.
Ces conditions sont généralement associées avec le
refroidissement, l'échappement, l'air d'induction, et
les systèmes de carburant.
Cette section du manuel devrait être lu en
conjonction avec l'Installation pertinente et les
Feuilles de Données d'Opération. S'il y a une doute
d'installation, le contact devrait être fait avec Clarke
Soutien Clientèle donnant des détails exacts du
problème.
Toutes installations doivent être propres, libres de
débris et séches. Le soin devrait être pris pour
garantir qu'il y a l'accès facile au moteur pour
l'entretien et la réparation. La sécurité de personnel
qui peut être dans le secteur du moteur quand il
fonctionne est d'importance suprême en concevoiant
le tracé d'installation.
1) Obtenez la série de pompe à la fondation et
complétez l'installation conformément avec
les instructions du fabricant de pompe.
Exécutez le moteur-a-pompe couplant
l'alignement. Lubrifiez l'accouplement de
Falk avec la graisse ou l'arbre moteur fournie
joints universels avec le degré de NLGI #1
ou #2 graisse au (3) les installations de Zerk.
(référez-vous à section 2,4 pour les
instructions d'alignement spécifiques).
2) Installez le tuyau de décharge d'exchanger de
chaleur. Le tuyau de décharge doit être non
plus petit que la connexion de sortie sur
l'exchangeur de chaleur. L'eau de décharge
de canalisation devrait être conformément
installée aux codes applicables. Toute
plomberie connectant à l'exchanger de
chaleur doit être obtenu pour minimiser le
mouvement par le moteur. La pression d'eau
de boucle de refroidissement à l'exchangeur
de chaleur ne doit pas dépasser la limite qui
est déclarée sur l'exchangeur de chaleur
fourni avec le moteur.
3) Installez tous les systèmes de purgeur de
refroidissant de moteur et les bouchons.
Fermer tous les purgeurs. (DAVE TO
IDENTIFY)…..
Page 10 of 52
Quantité
1
Description
1/8” purgeur
1
Plot
d’électrode
1/4” purgeur
1
Location
Tube d'arrivée de
chauffe-eau
Fond de chauffe
d'exchangeur
Tuyau d'Arrivée
de Pompe
4) Remplissez le système de refroidissement de
moteur avec le mélange de 50% eau/50%
solution d'agent de refroidissement. Utilisez
seulement des agents de refroidissement
rencontrant ASTM-D 6210 les spécifications
pour les moteurs diesel à haute résistance. N’
utilisez jamais le léger-devoir ou les agents
de refroidissement automoteurs dans le
moteur qui sont déclaré comme ASTMD3306 seulement. (référez-vous à la Figure
#18 de Manuel d'Instruction dans la Section
3.4.3 pour la capacité de système de
refroidissement). Remplissez le réservoir
d'expansion par la figure #19A, la Section
3.4.5 de Manuel d'Instruction.
5) Le moteur est expédié avec le pétrole
installé. Pour la spécification de pétrole de
maquillage réfèrez-vous au Système de
Lubrification de section 3,3.
6) Connectez la provision de carburant et la
ligne de retour pour alimenter la plomberie
de réservoir de provision. Adressez la section
de Système de Carburant des Données
d'Installation et Opération dans le Catalogue
Technique, pour battre la taille, la succion de
pompe de carburant admissible maximum, et
les conditions de tête de carburant
admissibles maximums. Remplissez le
réservoir de provision avec #2 carburant
diesel (ASTM D-975) ou BS 2869 Classe A2
carburant diesel « Rouge », saignez le
système de provision d'air et contrôlez pour
les fuites. La provision de carburant doit
rencontrer les conditions de codes
applicables. N’utilisez pas de tonnelier basé
ou galvanisé pour le composant d'un système
de carburant diesel. Le carburant réagira
chimiquement avec le zinc qui a pour résultat
les filtres de carburant obstrués et les
systèmes d'injecteur.
7) Enlevez la couverture protective sur
l'épurateur d’air.
8) Connectez le chauffe-eau de veston (si
fourni) la source d'alimentation. Les
conditions électriques de provision sont
indiquées sur la boîte de connexion.
Connectez
l'appareil
de
chauffage
9)
10)
11)
12)
13)
14)
directement à la boîte de jonction à la fin de
l'appareil
de
chauffage
seulement.
L'installation éléctrique ne devrait jamais être
mise en déroute par le panneau de jauge de
moteur. Les dommages sévères aux
composants de contrôle de moteur critiques
pourraient résulter. Stimulez l'appareil de
chauffage seulement après la marche #4 est
complétée.
Connectez le système d'échappement à la
connexion flexible sur le moteur. La
plomberie de système d'échappement doit
être soutenue par la structure de bâtiment et
pas le moteur. L'échappement de connexion
flexible est seulement fournie dans le but de
l'expansion thermique et dans le but de
l'isolement de vibration, pas pour la déviation
ou le changement directionnel.
Faites les connexions électriques de DC entre
le panneau de jauge de moteur bande
délimitante (si fourni) et le contrôleur par les
instructions du fabricant de contrôleur. Notez
que le terminal de « W » est seulement utilisé
pour l'UL/FM refroidissant du solénoïde
d'eau (si fourni). Référez-vous à l'autocollant
de diagramme d'installation éléctrique
localisé sur la couverture d'intérieur du
panneau de jauge de moteur pour la
connexion correcte du solénoïde d'eau.
Remplissez des piles avec l'électrolyte par les
instructions du fabricant de pile. Connectez
des câbles entre le moteur et les piles
seulement après l'électrolyte sont installés.
Référez-vous au diagramme d'installation
éléctrique dans la couverture de panneau de
jauge de moteur (si fourni), ou appropriez le
diagramme en éléctronique dans le Catalogue
Technique C131222, pour les connexions
correctes, positives et négatives. Connectez
des câbles négatifs directement au bloc de
moteur. Connectez chaque câble positif à la
grande poste extérieure du manuel démarrant
les contacteurs.
Note: L'Opération Clarke et le Manuel
d'Instructions d'Entretien, C131221, et
Catalogue Technique de Clarke C131222, est
localisé dans le panneau de jauge de moteur.
Note: Pendant la commission du moteur, le
cadre de vitesse final doit être exécuté sur
l'ECM Primaire et Alternatif. Référez-vous à
l'Ajustement de Vitesse de section 3,6.
IMPORTANT: Pour fournir le Service de
garantie rapide et pour la conformité au
Réglement d’Emission ce moteur doit être
enregistré au dernier nom et adresse. Entrez
à l’adresse www.clarkefire.com et
choisissez Le Registre de Garantie pour faire
l’enregistrement.
2.4 INSTRUCTIONS SPECIFIQUES
D'ALIGNEMENT D'ACCOUPLEMENT DE
VOLANT
2.4.1 ARBRE MOTEUR
Pour vérifier l'alignement de l'arbre de pompe et
les lignes centrales de vilebrequin de moteur
pour le déport parallele et la tolérance Angulaire,
l'arbre moteur doit être installé entre le disque
d'unité de volant et le moyeu de flanged sur
l'arbre de pompe.
Avant de commencer les contrôles d'alignement et
faire les corrections nécessaires, installez l'arbre
moteur et tous boulons de connexion d'arbre moteur
de retorque aux valeurs données dans la table
suivante :
MODELE
JX6HUF30
JX6HUF40,
50,60,70
ARBRE
MOTEUR
TAILLE
DE
BOULON/
CLASSE
DE
MATIERE
TORQUE DE
SERRAGE
ft-lbs
(N-m)
50-55
(68-75)
CDS50-SC
/ SC81A
7/16-20
Grade 8
(Haut
Tension)
(Voyez note 2)
SC2160A
M16,
Classe
10.9
(Métrique)
(Haut
Tension)
100 - 105
(135 - 142)
(Voyez note 2)
Note 1 – Il est recommandé qu'une casier à boulon
de moyen de force (c.-à-d. Loctite – le bleu #64040)
ait utilisé dans l'assemblée et la torque de tout
matériel. Ceci pourrait être acheté comme numéro de
partie 23509536.
Note 2 – 4 des boulons de haut tension et/ou les
noix, cela est utilisé pour connecter l'arbre moteur au
disque d'unité et cela connecte l'arbre moteur à la
flasque de compagnon de pompe, exigera un « pied
du corbeau » la clé plate attachée à une clé de torque
standard pour appliquer le torque de serrage exigé.
Une douille standard ne travaillera pas pour fermer la
proximité des boulons et/ou les noix avec le joug
Page 11 of 52
d'arbre moteur. Les valeurs du torque de serrage
énumérées pour ces boulons et/ou les noix ont été
rectifiées pour utiliser un adapteur « pied du
corbeau.
Les étapes suivantes décrivent la façon correcte pour
vérifier l'alignement. Une petit échelle de poche ou
une regle avec les marques de millimètre est
recommandé pour faire toutes mesures.
LE MESUREMENT
LES MODELES
112.5 + 1mm.
SC81A / CDS50-SC
126.5 + 1mm.
SC2160A
D) Avec l’arbre moteur qui est à la même
orientation avec le pas précédent (Le pas C),
contrôlez les niveaux Angulaires Perpendiculaire
des arbres.
1. Mesurez la distance de la face devant de
l’arbre de flanche qui se trouve au bout de
la pompe, (Le point D est le même aec le
point B de l’arbre moteur qui tourne 90º).
Ce mesurement doit être égale de ± 1mm
au mesurement au point de C.
A) Pour vérifier le Déport Parallele Horizontale,
l'arbre moteur doit être dans l'orientation
correcte.
1. Tournez l'arbre de moteur manuellement si l'
« AB » de référence sur le disque d'unité de
volant est dans la 12 position montrée sur la
figure# 7.
2. Mesurez du visage postérieur du disque
d'unité de volant pour le point A. (Point A
est sur le raseur de maintien selon la Figure
7., sur le côté de tableau de bord du moteur).
Cette mesure doit être :
MESUREMENT
MODELES
109 + 2mm.
SC81A / CDS50-SC
123.5 + 1.5mm.
SC2160A
Not: Pour vérifier le mesurement on peut enlever la
garissse…
B) Avec l'arbre de transmission dans la même
orientation comme l'étape précédente (Marche
A), vérifiez l'alignement Angulaire Horizontal
des arbres.
La Figure #7
1. Mesurez de devant la flasque d'arbre de
pompe pour le point B. (Point B est le
raseur de maintien sur le côté
d'échappement du moteur). Cette mesure
doit être égale à la mesure au point A +
0.5mm.
C) l’arbre de moteur doit être dirigé de nouveau pour
pouvior contôler la Balance Parallèle
Perpendiculaire.
1.
Tournez l’arbre de 90º, comme cela
l’arbre moteur devient sur la position de 12
heures comme il est indiqué à la figure 8,
sur la référence “CD”autour de la flanche
(en face de volant).
2.
Mesurez la distance de la face
derrière de la flanche de l’arbre moteur
jusqu’à le point C (Le point C est ler même
avec le point A de l’arbre moteur qui
tourne). Le mesurement au point C doit être
comme le suivant:
La Figure #8
Placez denouveau tous les couvercles aavant le
raccordement de nouveau les côbles d’accumulateur.
LE MAINTENANCE DE L’ARBRE MOTEUR.
1. Coupez
les
connexion
des
côbles
d’accumulateur négative pour faire la
maintenance de l’arbre moteur,
Page 12 of 52
2.
3.
4.
5.
2.4.2
mettez du côté la partie supérieure du
couvercle. .
Tıournez manuellement l’arbre moteur
comme ainsi, on peut atteindre aux
connexions de graisse de connexion-u.
Pompez la graisse jusqu’on voit la graisse au
niveau supérieure des quatre salmastres en
utilisant un pistole de graisse à N.L.G.I.
qu’on peut tenir avec la main qui se trouve à
la classification de graisse 1. ou 2. à la
connexion de graisse.
Soyez sure pour que toutes les arbres moteur
qui relient les boulons soient bien serrés.
Serrez de nouveau d’après 2.4.1 si c’est
nécessaire.
Placez de nouveau les parties supérieures des
couvercles
et
attachez
les
câbles
d’accumulateur négatives..
contrôle. Une durée de fonctionnement périodique ne
doit pas dépasser 30 minutes au maximum.
Etre sur de l’application des articles suivants avant de
faire fonctionner le moteur :
1) L’opérateur est autorisé à arrêter le moteur en
cas d’urgence.
2) Le canal d’aération du local d’installation
doit être ouvert et l’aération du local du
moteur doit être en bon état.
3) Tous les éléments de sécurité doivent être en
place. Sinon les pièces mobiles pour une
raison quelconque, resteront complètement
libre et sans obstacle.
4) Les couvercles des piles doivent être en place
et il ne doit pas y avoir de matériel
quelconque hors spécification sur le moteur
ou en contact avec le moteur.
5) Il doit exister une source d’eau brute pour
refroidissement, sans restriction. Il apparait
en général des restrictions sur les filtres de
refroidissement des cycles bouchés.
Ls connexion de Falk “Steelflex”
Les moteurs JX sont vendus optionellement ensemble
avec le centre de fonctionnement FALK “Steelflex”
Si se trouve un couplage de cette sorte sur votre
moteur, veuillez s’il vous plaît à Annexe “A” pour
l’nformation d’installation, d’ajustment et de
maintenance
Pour atteindre aux limites d’ajustement de la
dernière installation (voir le tableau en annexe), on
donne des boulons d’ajustement avec le moteur. Il
faut aussi des boulons en dessous des pieds du
moteur pour garantir l’ajustement correct.
Faites attention à ce que la température du
réfrigérateur, la pression d’huile et le flux de l’eau de
refroidissement brute, soient dans les limites définies
dans la page concernée d’Installation et de lieu de
fonctionnement dans le Catalogue Technique
C131222.
Contrôlez ceux qui suivent si la température du
réfrigérateur est excessive :
1. Filtres de cycle de refroidissement
2. Fonctionnement correct ou pas du thermostat
3. Etat du convertisseur de température du
faisceau de tuyaux
2.6 MISE EN MARCHE/ARRET DU MOTEUR
2.6.1
Mise en marche du moteur
Utiliser le contrôleur de la pompe principale pour la
mise en marche. Suivre les instructions fournies par
le fabricant du contrôleur.
2.5 CONTROLE HEBDOMADAIRE
Un opérateur expérimenté doit être présent lors du
contrôle hebdomadaire.
NOTE : Ce moteur est conçu pour fonctionner dans
certaines conditions de charge. Le moteur peut être
fait fonctionner à basse charge (faible courant) pour
Utiliser le contrôleur de la pompe principale pour
mettre en marche et arrêter le moteur sur les moteurs
UL/FM. Si vous ne pouvez pas faire fonctionner le
contrôleur de la pompe principale, vous pouvez
mettre en marche et arrêter le moteur manuellement,
en utilisant le panneau de réglage du moteur. Pour
mettre en marche et arrêter le moteur manuellement,
en utilisant le panneau de réglage du moteur : Mettre
le SELECTEUR DE MODE (MODE
SELECTOR) en position FONCTIONNEMENT
Page 13 of 52
MANUEL ÇALIŞMA (MANUAL RUN) (Voir
figure 9). Tenez le BRAS MANUEL (MANUAL
CRANK) No 1 jusqu’à fonctionnement du moteur ou
laissez 15 secondes plus tard. Si l’unité ne commence
pas à fonctionner, attendre 15 secondes et utiliser le
BRAS MANUEL No 2 et répéter l’étape. Si L’EAU
DE REFROIDISSEMENT BRUTE (RAW
COOLING WATER) ne coule pas ou si la
TEMPERATURE DE REFRIGERATEUR du
moteur est très élevée, ouvrir les vannes de by-pass
manuel du système de refroidissement. Note : Vous
pouvez faire fonctionner les moteurs également en
utilisant les contacteurs de démarrage manuel sur les
moteurs JX.
IMPORTANT : Lors de la mise en marche du moteur
à partir du panneau de réglage, le sélecteur de
contrôle de la pompe principale, doit être en position
OFF. Ne pas oublier de mettre en position
AUTOMATIQUE, le sélecteur sur le contrôleur de la
pompe principale et le panneau de réglage du moteur,
après la fin du fonctionnement manuel.
2.6.2 Arrêt du moteur
Utiliser le contrôleur de la pompe principale pour
arrêter le moteur si le moteur est mis en marche à
partir du contrôleur de la pompe principale.
Si le moteur est mis en marche à partir du panneau de
réglage du moteur : Lever L’INTERRUPTEUR
D’ARRET
MANUEL
(MANUAL
STOP
SWITCH) et tenir dans cette position jusqu’à arrêt
du moteur. Si la vanne de by-pass manuel du système
de refroidissement est ouverte, fermez-la.
Note : Lever cet interrupteur et tenir à cette position
pour éviter le fonctionnement du moteur lors de
contrôle de rotation de la manivelle.
IMPORTANT : NE PAS LAISSER l’interrupteur
SELECTEUR
DE
MODE
en
position
FONCTIONNEMENT MANUEL lors de
l’opération AUTOMATIQUE. (Le contrôleur peut
ne pas pouvoir arrêter le moteur et ENTRAINER
DES DOMMAGES.)
Page 14 of 52
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
La Figure #9
1 – Outil de visualisation de puissance
2 - Voltmètre
3 – Compteur d’heures du moteur
4 – Voltmètre Interrupteur de sélection pile
5 – Interrupteur de sélection mode
automatique/manuel
6 – ECM Interrupteur de sélection
7 – Indicateur lumineux de mode manuel
8 – Indicateur lumineux d’ECM alternatif
9 – Interrupteur d’arrêt manuel
10 – Interrupteur de manivelle manuelle–Batterie no 1
11 - Interrupteur de manivelle manuelle – Batterie no 2
12 - Interrupteur de réglage de vitesse excessive
Page 15 of 52
4.
2.6.3 Définition du panneau de réglage du moteur
5.
2.6.3.1 Interrupteur de sélection d’ECM et ECM
principal/alternatif
Il y a double ECM et interrupteur de sélection
d’ECM sur le panneau de réglage de moteur des
moteurs Clarke UL/FM. (Article 6). La position
valable de l’interrupteur de sélection d’ECM est
ECM principal. Si en cas de fermeture ou défaut de
fonctionnement du moteur ECM principal, il tombe
en panne, il faudra passer manuellement à la position
ECM alternatif. Quand l’interrupteur de sélection
ECM est entrainé à la position ECM alternatif, un
indicateur lumineux s’allume sur le panneau de
réglage du moteur. Par ailleurs, apparait une lumière
d’indication et une alarme sonore sur le contrôleur
principal. Dans une telle situation, le moteur doit être
remis en marche manuellement. (Voir partie 2.6.1).
Si vous rencontrez une telle situation, contactez
immédiatement le fournisseur de service compétent
Clarke pour trouver une solution au problème. (Voir
partie 7.0)
L’information visualisée sur l’outil de mesure de
reconnaissance de visualisation de puissance,
provient d’ECM principal ou alternatif en fonction de
la position de l’interrupteur de sélection d’ECM.
Si le ou les codes de défaut provenant de l’ECM
principal sont visualisés et si après l’interrupteur de
sélection d’ECM est entrainé à la position ECM
alternatif, il peut être nécessaire de faire fonctionner
le moteur par « pignon » pour changer l’ECM afin de
recevoir le ou les mêmes codes de défaut.
2.6.3.2 Utilisation de l’outil
visualisation de puissance
de
mesure
de
L’outil de mesure de visualisation de puissance (Voir
figure 9A) permet à l’opérateur de suivre les
conditions de fonctionnement et les codes de
reconnaissance de panne (les DTC).
Appuyer sur la touche menu (B) pour voir dans
l’ordre, les diverses fonctions de moteur. Les écrans
peuvent être choisis traditionnellement en unités
anglaises ou métriques.
Le menu suivant de paramètres de moteur peut être
vu sur la visualisation de puissance (Voir figure 9A).
1. Moteur rpm
2. Température de réfrigérateur
3. Pression d’huile
Page 16 of 52
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Voltage du système (voltage rectifié de
pile 1 et 2)
Horaires du moteur (Uniquement pour
référence*).
Pourcentage de charge du moteur sur le
rpm existant
Position du clapet
Température de manifold d’entrée
Consommation existante de carburant
Codes de service actif (diagnostic)
Conservation des codes de service
(diagnostic) venant du moteur
Préparation des unités pour la
visualisation
Visualisation
des
paramètres
de
configuration du moteur
* Pour les horaires exacts du moteur, voir le
compteur mécanique de visualisation des horaires
du moteur se trouvant sur le panneau de réglage
du moteur.
Il y a un écran de visualisation en cristaux
liquides (LCD) sur l’outil de mesure de
visualisation de puissance. L’écran peut donner
un seul paramètre ou la visualisation à quatre sur
laquelle se trouvent les quatre paramètres
instantanés. L’appareil de reconnaissance de
mesure (diagnostic) utilise les deux touches de
flèches (C) pour visualiser la liste du menu en
déplaçant sur la liste des paramètres du moteur et
la touche enter (D) pour choisir les articles
illuminés. Des lumières de couleur rouge (E) et
jaune foncé (F) sont utilisés pour montrer les
codes de pannes actives reçus de l’outil de
reconnaissance de mesure (diagnostic).
NOTE :
 Le signal de lumière rouge (E) signifie
qu’il y a une situation sérieuse. Trouver
une solution au problème, avant de
refaire fonctionner.
 Le signal de lumière jaune foncé (F)
signifie qu’il y a une situation anormale.
Quoiqu’il n’est pas nécessaire d’arrêter
immédiatement le moteur, il faudra
trouver une solution au problème dans
les plus brefs délais.
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option
« installation de l’écran 4-Up » s’éclaircisse.
3. Lorsque l’option « installation de l’écran 4Up » du menu s’éclaircit, appuyez sur le
bouton « Enter » pour activer la fonction de
l’ « installation de l’écran 4-Up ».
Figure 9A
Installation de l’écran 1-Up
Note : Déconseillé pour les moteurs Clarke, qui ne
sont compatibles qu’avec l’utilisation de l’écran 4Up.
Installation de l’écran 4-Up
Note : C’est bien celui-ci qui est l’écran voulu.
N’utilisez pas d’écran 1-Up sur les moteurs Clarke.
1. Appuyez sur le bouton « menu » à l’écran de
moteur à quatre paramètres.
4. Il y a deux options différentes pour l’écran 4Up.
a. L’utilisation par défaut – Cette
option fait apparaître les paramètres
de moteur suivants sur l’écran :
Vitesse du moteur, Voltage de la
pile, Température du refroidissant et
Pression d’huile.
b. Installation traditionnelle – Cette
option contient la liste des
paramètres de moteur. Pour modifier
l’ensemble ou une partie des
paramètres valides, on peut choisir
des paramètres de moteur sur cette
liste. Note : N’utilisez pas cette
option pour les moteurs Clarke.
Page 17 of 52
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
Utilisez seulement les paramètres
valides indiqués au paragraphe a.
5. Pour changer les paramètres de l’écran en
ceux de fabrique valides, allez jusqu’au côté
de l’option « Utilisation par défaut ». Pour
activer la fonction « Utilisation par défaut »,
appuyez sur le bouton « Enter ».
Apparaîtra un message indiquant que les
paramètres de l’écran sont conformément
aux paramètres de fabrique valides, ensuite
l’écran reviendra au menu d’ « installation
de l’écran 4-Up ».
2. Les sept premières options du « menu
principal » apparaîtront.
3. Vous pouvez bouger sur les options du menu
en appuyant sur les boutons de « flèches ».
Fonctionnement du menu principal
NOTE : Pour l’apparition des écrans de mesure
diagnostique, la mise en marche du moteur n’est pas
forcément nécessaire. Il est possible de faire
apparaître l’information quand les piles sont actives.
Si l’on souhaite mettre en marche le moteur, voir
l’option : Démarrer le moteur. Toutes les valeurs de
moteur données dans cet exemple figurent sur l’outil
de mesure diagnostique indiquant la marche du
moteur.
Page 18 of 52
4. Lorsque vous appuyez sur le bouton de
flèche droite la première option de la page
suivante s’éclaircit et la dernière option en
bas de l’écran du « menu principal » apparaît.
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option
« Configuration de moteur » s’éclaircisse.
5. Utilisez les boutons de flèche pour revenir
sur l’option souhaitée du menu ou appuyez
sur le bouton de « menu » pour sortir du
menu et revenir à l’écran des paramètres de
moteur.
3. Lorsque
l’option
« Configuration
de
moteur » du menu s’éclaircit, appuyez sur le
bouton « Enter » pour activer la fonction de
la configuration de moteur.
Données de configuration du moteur
NOTE : Les données de configuration du moteur ne
sont qu’une fonction de lecture. L’ensemble des
paramètres de configuration du moteur sont réglés
préalablement par Clarke.
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
Page 19 of 52
4. Utilisez les « flèches » pour bouger sur les
données de la configuration de moteur.
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option
« Codes enregistrés » s’éclaircisse.
5. Appuyez sur le bouton « menu » pour revenir
au menu principal.
3. Lorsque l’option « Codes enregistrés » du
menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton
« Enter » pour faire apparaître les codes
enregistrés.
6. Appuyez sur le bouton « menu » pour sortir
du menu principal et revenir à l’écran des
paramètres de moteur.
4. Si la mention « suivant » apparaît au niveau
des « flèches », cela signifie qu’il pourrait y
avoir encore des codes enregistrés à faire
apparaître. Utilisez la « flèche » pour aller au
suivant code enregistré.
Passage aux codes de panne enregistrés
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
Page 20 of 52
5. Appuyez sur le bouton « menu » pour revenir
au menu principal.
IMPORTANT : La non prise en compte des codes de
panne pourrait causer plusieurs pannes de moteur.
6. Appuyez sur le bouton « menu » pour sortir
du menu principal et revenir à l’écran des
paramètres de moteur.
3. Si la mention « suivant » apparaît au niveau
des « flèches », cela signifie qu’on pourrait
faire apparaître encore des codes enregistrés
en allant au suivant code de panne à l’aide
des « flèches ».
Passage aux codes de panne actifs
Pour la définition des codes de panne, voir le tableau
dans le Chapitre de diagnostique des pannes.
4. Appuyez sur le bouton « Enter » pour
enregistrer le code après avoir confirmé qu’il
est vu, et pour ensuite revenir à l’un des
quatre paramètres.
1. Lors d’une marche normale apparaîtra
l’écran de quatre paramètres.
2. Lorsqu’il apparaît sur l’outil de mesure
diagnostique un code de panne qui vient de
l’unité de contrôle du moteur, l’écran d’un ou
de quatre paramètre(s) sera remplacé par un
message d’ « avertissement ». Outre la
définition du problème et l’opération
correctrice nécessaire les numéros de SPN et
de FMI aussi apparaîtront.
Page 21 of 52
5. L’écran revient à celui de l’un des quatre
paramètres, mais un symbole d’avertissement
apparaît sur l’écran. On fait réapparaître les
codes de panne enregistrés en appuyant sur le
bouton « Enter ».
2. Lorsqu’il apparaît sur l’outil de mesure
diagnostique un code de panne important qui
vient de l’ECM, l’écran de quatre paramètres
sera remplacé par un message d’ « arrêt ».
Outre la définition du problème et l’opération
correctrice nécessaire les numéros de SPN et
de FMI aussi apparaîtront.
6. On cache le code de panne en appuyant sur le
bouton « Enter » et l’écran revient à celui de
l’un des quatre paramètres.
7. L’écran de l’un des quatre paramètres
continue à faire apparaître le symbole
d’avertissement jusqu’à la correction de l’état
de code de panne.
Si la mention « suivant » apparaît au niveau des
« flèches », cela signifie qu’on pourrait faire
apparaître encore des codes enregistrés en allant au
suivant code de panne à l’aide des « flèches ».
3. Appuyez sur le bouton « Enter » pour
enregistrer le code après avoir confirmé qu’il
est vu, et pour ensuite revenir à l’un des
quatre paramètres.
Codes d’arrêt du moteur
Note : Pour les modèles de moteur Clarke
l’opération d’arrêt s’applique seulement en cas de
vitesse excessive.
1. Lors d’une marche normale apparaîtra
l’écran de quatre paramètres.
4. L’écran revient à celui de quatre paramètres,
mais un symbole d’ « arrêt » apparaît sur
l’écran. On fait réapparaître les codes de
Page 22 of 52
panne enregistrés en appuyant sur le bouton
« Enter ».
5. On cache le code de panne en appuyant sur le
bouton « Enter » et l’écran revient à celui de
quatre paramètres.
6. L’écran de quatre paramètres continue à faire
apparaître le symbole d’avertissement
jusqu’à la correction de l’état de code de
panne.
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option
« Réglage de la lumière d’arrière-plan »
s’éclaircisse.
3. Lorsque l’option « Réglage de la lumière
d’arrière-plan » du menu s’éclaircit, appuyez
sur le bouton « Enter » pour activer l’option
de « Réglage de la lumière d’arrière-plan ».
Réglage de la lumière d’arrière-plan
4. Utilisez les « flèches » afin de choisir la
densité souhaitée pour la lumière de l’arrière
plan.
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
Page 23 of 52
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option
« Réglage de contraste » s’éclaircisse.
5. Appuyez sur le bouton de « menu » pour
revenir au menu principal.
6. Appuyez sur le bouton de « menu » pour
sortir du menu principal et revenir à l’écran
des paramètres de moteur.
3. Lorsque l’option « Réglage de contraste » du
menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton
« Enter » pour activer l’option de « Réglage
de contraste ».
Réglage de contraste
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
4. Utilisez les « flèches » afin de choisir la
densité souhaitée pour le contraste.
Page 24 of 52
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option
« Unités sélectionnées » s’éclaircisse.
5. Appuyez sur le bouton de « menu » pour
revenir au menu principal.
3. Lorsque l’option « Unités sélectionnées » du
menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton
« Enter » pour activer l’option de « Unités
sélectionnées ».
6. Appuyez sur le bouton de « menu » pour
sortir du menu principal et revenir à l’écran
des paramètres de moteur.
Choix des unités de mesure
4. Pour les unités de mesure, il y a trois
options : les unités anglaises, métriques kPa
et métriques bar.
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
L’anglais contient les températures en °F et les
pressions PSI
Les options métrique kPa et métrique bar contiennent
respectivement les pressions en kPa et en bar
Page 25 of 52
concerné, et les unités IS incluant les températures en
°C.
Utilisez les « flèches » pour l’éclaircissement des
unités de mesure souhaitées.
Apparition du logiciel de mesure diagnostique
NOTE : Au cas où votre vendeur vous demanderiez
un diagnostique de panne, vous pourrez appliquer les
étapes suivantes pour faire apparaître le logiciel de
mesure diagnostique. Cette fonction n’est qu’une
fonction de lecture.
1. Appuyez sur le bouton « menu » en
commençant par l’apparition de quatre
paramètres de moteur.
5. Appuyez sur le bouton « Enter » pour
sélectionner les unités qui s’éclaircissent.
2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce
menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur
la liste des options jusqu’à ce que l’option «
Utilités » s’éclaircisse.
6. Appuyez sur le bouton « menu » pour revenir
au menu principal.
3. Lorsque l’option « Utilités » du menu
s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter »
pour activer la fontion d’utilités.
7. Appuyez sur le bouton « menu pour revenir à
l’écran des paramètres de moteur.
Page 26 of 52
Si votre peau a absorbé une certaine quantité de
liquide, celle-ci doit être extraite par un médecin
expert en la matière. En cas d’absence de
médecin expert, s’adresser au Département
Médical Derre & Cie à Illinois ou à d’autres
centres experts. Réf fig10
4. Faites glisser l’écran à l’option
« Utilités ». Appuyez sur le bouton
« Enter » pour faire apparaître la version
du logiciel. Appuyez deux fois sur le
bouton de menu pour revenir au menu
principal.
La Figure #10
IMPORTANT: Quand le voyant lumineux pour
l’Entretien s’allume ou le code signale une panne du
filtre du robinet incendie (pression d’alimentation en
carburant moyennement/très élevée) il faut placer un
filtre d’alimentation (réf chap 4.0)
NB: Dans les conditions normales, le vidange du
système d’alimentation en carburant n’est pas
nécessaire. Un simple vidange par la capsule
manuelle (B) est suffisant. En cas de nécessité de
vidange du système utiliser la méthode suivante (voir
Fig 12):
1. Ouvrir la valve (C) de vidange pour que l’eau
se dégage et mettre en marche la capsule
manuelle (B) pour que l’eau de pluie et les
polluants (détritus, résidus) de reposent.
2. Placer un tuyau indépendant dans le canal de
contrôle (A) et placer la bouche du tuyau
dans un récipient convenable au carburant
diesel
3.0 systèmes moteurs
3.1 système d’alimentation en carburant
3.1.1. Fuite dans le système d’alimentation
Attention: le carburant qui fuit pourrait être
absorbé par la peau ce qui peut causer de graves
blessures. Assurez-vous que la pression a
diminué, avant de couper (de supprimer) les
connections du système d’alimentation en
carburant ou autres. Vérifier (resserrer) toutes les
connections avant d’appliquer une pression.
Comme les fuites se présentent généralement en
suintement, ne pas approcher vos mains et votre
corps des trous et autres bouches de la tuyauterie.
Pour inspecter l’existence d’une fuite, ne pas
utiliser vos mains mais un bout de papier ou de
carton.
Page 27 of 52
3. Pomper la capsule manuelle (B) jusqu’à que
le carburant s’épuise (que des bulles sortent)
4. Retirer le tuyau du canal de contrôle
5.
Metttre en marche le moteur et le faire
tourner 5 minutes.
Figure 1
La Figure #10A
Il faut vider l’air qui est dans le système
d’alimentation en carburant chaque fois que celui-ci
est démonté (connections/raccords fermés, filtres
enlevés) pour des entretiens.
2) Pour obtenir un affichage de pression de
carburant comme ci-dessous, reconfigurer
l’affichage de l’Ecran de Puissance de 1-up à
4-up.
a) Appareil de Visualisation de Puissance en
mode 4-up
3.1.2 Remise en marche d’un moteur à cours de
carburant
NB: Ces méthodes concernent la première mise en
marche normale du moteur et ne concerne pas le
problème lié à la première “mise en marche difficile”
du moteur.
NB: Cette méthode prévoit que les tuyaux
d’alimentation et de refoulement du réservoir de
carburant sont connectés aux tuyaux flexibles
d’alimentation et de refoulement du moteur.
1)
“Outillage pour vidange de carburant” Clarke
JX p/n C02602 (voir fig1). A se procurer:
A) Un jeu comprenant
i.
Dispositif de couplage rapide et
un jeu de tuyau propre (outil
pour vidange d’air)
ii.
Taraud de combustion 37* pour
connexion à tuyau de
refoulement sur raccord JIC du
flexible de refoulement et valve
d’incendie ½’’ pour empêcher le
carburant du système d’adapteur
de carburant de revenir.
Page 28 of 52
Ecran4-Up
b) appuyer sur le bouton Menu B pour
obtenir le Menu
c) Utiliser le bouton Ok , C, vers le haut ou le
bas pour obtenir éclairage de “configuration
écran 1-Up”. Puis appuyer sur Enter, D.
d) Utiliser le bouton Ok , C, pour obtenir
éclairage “Configuration Spéciale”. Puis
appuyer sur Enter, D.
e) Utiliser le bouton Ok , C, pour obtenir
éclairage “Pression Carburant”. Puis appuyer
sur Enter, D.
f) Maintenant, l’appareil affichera
uniquement la “Pression Carburant”.
3) Couper la vanne d’alimentation de carburant
du réservoir
4) Placer rapidement l’Appareil de Vidange
d’Air, qui se trouve parmi l’Outillage de
Vidange d’Air, dans le Canal de Contrôle qui
se trouve dans la partie gauche de la
cartouche du filtre à carburant. (voir fig2).
Placer le tuyau propre relié à l’Appareil de
Vidange d’Air dans un seau d’une capacité
de 5 galons (19 lt).
6) Ouvrir la vanne de ravitaillement de carburant du
réservoir pour permettre au carburant de couler dans
le système de carburant du moteur.
7) Après une minute de remplissage naturel, pomper
environ 200 fois la capsule manuelle qui se trouve sur
le côté gauche de la cartouche du filtre à carburant.
NB: En continuant à pomper, vous vous rendrais
compte du carburant rempli par rapport à la quantité
d’air qui se dégage de l’Appareil de Vidange d’Air,
et, vous remarquerez la diminution considérable de la
quantité d‘air propulsé.
8) Retirez rapidement l’Appareil de Vidange d’Air,
une fois l’air coincé dans le système de carburant du
moteur est entièrement propulsé.
9) Tout en observant la pression faire tourner le
moteur 20 à 30 secondes. La pression du moteur doit
progressivement atteindre environ 65 psi.
NB: Pour augmenter la pression carburant il faut
reboucher le tuyau de refoulement à l’aide du taraud
JIC (ou la valve d’incendie ½’’ npt) provenant dans
l’outillage de vidange.
10) Si le moteur ne démarre encore pas, répétez la
phase 4.
11) Pomper encore une fois environ 200 fois la
capsule manuelle (idem que la phase 7)
12) répétez les phases 8 et 9.
NB: Pour que le moteur marche il faut que la
pression du moteur soit maintenue au dessus de 60
psi pendant 15 à 20 minutes!
Figure 2
5) Couper la connexion du flexible de
refoulement de carburant à l’extrémité de la
goupille, et tarauder avec le taraud JIC (qui
se trouve parmi l’Outillage de Vidange
d’Air) l’extrémité du tuyau de refoulement.
(Visser sur le flexible de refoulement, le
dispositif d’adapteur après l’avoir dévisser du
tuyau de refoulement, puis pour boucher le
tuyau de refoulement placer à son extrémité
la valve d’incendie ½’’ qui se trouve parmi
l’Outillage de Vidange d’Air la valve.
13) Si le moteur ne démarre pas, attendre 1 à 2
minutes pour le refroidissement du moteur de
démarrage électrique (sur l’appareil), puis le faire
marcher encore 20 à 30 minutes. Observer la pression
de carburant –elle doit Être au dessus de 60 psi--.
Quand le moteur tourne la pression doit atteindre 9095 psi.
NB: Une fois le moteur en marche, ne pas le faire
tourner au delà de15-20 secondes avec le tuyau de
refoulement de carburant condamné. En outre, pour
éviter un surchauffement (du moteur) du démarreur
attendre 1 à 2 minutes entre chaque tentative.
14) Arrêter le moteur
Page 29 of 52
15) Fermer la vanne de ravitaillement en carburant du
réservoir.
16) Enlever le taraud JIC (ou la valve d’incendie ½’’
npt) et couper la connexion du flexible de
refoulement du carburant au tuyau de refoulement du
carburant.
17) Rouvrir la vanne de ravitaillement du réservoir.
18) Reconfigurer l’Appareil de Visualisation de
Puissance sur mode, comme suit:
a) voir Fig 2a
b) Pour visualiser le Menu, appuyer sur B
c) Utiliser le bouton Ok , C, pour obtenir
l’affichage “configuration écran 4-Up”. Puis
appuyer sur Enter, D.
d) Utiliser le bouton Ok , C, pour affichage
“Configuration d’origine”. Puis appuyer sur
Enter, D.
e) Maintenant, l’appareil affichera la
configuration 4-Up
19) Maintenant le moteur est prêt à démarrer.
3.1.3. Filtration de l’humidité par le filtre à carburant
(voir Fig 10C).
Le filtre à carburant du moteur est muni d’un capteur
d’humidité au niveau de la cuvette de sa partie
inférieure. Le mode de panne (DTC) de l’Appareil de
Visualisation de Puissance indiquera l’existence
d’une quantité d’eau dans la cuvette.(Voir liste de
mode de panne au “5.”)
1. Ouvrir la vanne de filtration (C) et faire
marcher la capsule jusqu’à ce que le carburant
soit épuré des détritus et de l’eau.
2. fermer la vanne de filtration
3.1.4. Rechange des pièces du filtre à carburant
Rechange du filtre à carburant et de la cuvette de
(séparation) rétention d’eau.
ATTENTION: le carburant sous pression qui fuit
pourrait être absorbé par la peau ce qui peut causer de
graves blessures. S’Assurer que la pression a
diminué, avant de couper (de supprimer) les
connections du système d’alimentation en carburant
ou autres. Vérifier (resserrer) toutes les connections
avant d’appliquer une pression. Comme les fuites se
présentent généralement en suintement, ne pas
approcher vos mains et votre corps des trous et autres
extrémités de la tuyauterie. Pour inspecter l’existence
d’une fuite, ne pas utiliser vos mains mais un bout de
papier ou de carton. Si votre peau a absorbé une
certaine quantité de liquide, celle-ci doit être
extraite par un médecin expert en la matière. En cas
d’absence de médecin expert, s’adresser au
Département Médical Derre & Cie à Moline Illinois
ou à d’autres centres experts.
IMPORTANT: Quand le voyant lumineux pour
l’Entretien s’allume ou le code signale une panne du
filtre du robinet incendie (pression d’alimentation en
carburant moyennement/très élevée) il faut placer un
filtre d’alimentation (voir chap 4.0)
ATTENTION: Si le moteur est en marche, le bloc et
le filtre peuvent être brulant.
1. Fermer la vanne de carburant (s’elle existe)
2. Pour empêcher les saletés de pénetrer dans le
système d’alimentation en carburant, nettoyer son
entourage.
3. Enlever le couvercle du système d’alimentation.
4. Diminuer manuellement la pression du filtre à
l’aide de la capsule, jusqu’à ce que le filtre apparait.
5. Enlever les pièces du filtre jusqu’a ce que le joint
fasse apparaitre le tube. Continuer de tenir le filtre
pendu verticalement pour permettre au carburant de
s’écouler.
6. S’Assurer que le carburant s’écoule entièrement du
filtre. Pour obtenir un parfait écoulement et obtenir
un suintement minimal, retourner doucement le filtre
dans le sens inverse (voir fig 10D)
La Figure #10C
7. Mettre le filtre dans un récipient conçu pour
carburant diesel.
Page 30 of 52
IMPORTANT: La réutilisation du même filtre,
pourrait causer une rétention d’air dans le filtre. Ce
qui pourrait causer un débordement du carburant lors
du remplacement des pièces du filtre et/ou un arrêt de
l’appareil causant un non démarrage sans que le
système soit repurgé.
La Figure #10E
Placer la nouvelle pièce du filtre a carburant
La Figure #10D
Nettoyage de la cuvette d’eau
1. Couper la connexion du capteur de carburant du
connecteur avec l’eau
2. Faire écouler le carburant de la cuvette
3. Placer la courroie (A) sur la partie la plus élevée de
la cuvette. Pour enlever la cuvette, d’une main
appliquer une pression sur la courroie le tenant
fermement la cuvette, et de l’autre main la tordre
comme sur fig 10E
4. Nettoyer et faire s’écher la cuvette
5. Replacer la cuvette et resserrer manuellement
jusqu’a toucher le joint. Resserrer selon la méthode
suivante:
Water separator Bowl vers Filter
Housing vers Torque 5 N.m (44 lb-in)
6. Relier les câbles à l’eau qui se trouve dans capteur
de carburant
1. Vérifier le niveau de carburant (entre les indices –
marques- MIN et MAX) figurant sur l’extérieur du
tube du milieu. Si le niveau est inférieur, ouvrir
attentivement la vanne (S’elle existe) de
ravitaillement pour ajouter du carburant. (Voir fig
10F).
Pour ajouter davantage de carburant ou en cas
d’absence de vanne de ravitaillement utiliser la
capsule manuelle
IMPORTANT: Un niveau inférieur à l’indice MIN
peut causer une rétention d’air dans le filtre. Ce qui
pourrait causer un arrêt de l’appareil causant un non
démarrage sans que le système soit repurgé.
Un niveau supérieur à l’indice MAX pourrait causer
un débordement du carburant lors du remplacement
des pièces du filter
2. Placer la nouvelle (sèche) pièce du filter
3. Replacer le couvercle du filtre et le resserrer
manuellement
4. Ouvrir la vanne de ravitaillement de carburant
(s’elle existe)
5. Redémarrer le moteur et le faire tourner min 5
minutes.
Page 31 of 52
Le filtre à air standard est réutilisable. Dans le cas ou
le filtre est bouché par des impuretés (en l’absence de
moteur à air) le moteur va perdre de sa puissance et
une fumée noire se dégagera, ce qui necéssite
l’utilisation de’un filtre à air. Voir Fig 21 pour pièces
de filtre à air du modèle Clarke.
ATTENTION: Ne pas bouger le filtre quand le
moteur est en marche et ne pas démarrer le moteur
quand le filtre est fermé. Ceux-ci pourraient causer
des accidents graves. l’intrusion d’impuretés dans le
bloc moteur pourrait causer de graves pannes.
Le fournisseur de filtre à air propose:
1. Faire l’entretien des pièces réutilisables pré-huilés
avec de l’huile spéciale. Les pièces sont
régulièrement entretenus et rechangés.
Niveau de carburant sur le filtre
La Figure #10F
2. Voir Fig 11 pour entretien filtre à air
3.1.5. Les réservoirs de carburant
3. Si l’entretien du filtre n’est pas efficace, l’huilage
peut-être répéter.
Pour un minimum de condensation tenir le réservoir
plein. Ouvrir le canal (sur la partie inférieure du
réservoir) une fois par semaine pour faire couler l’eau
et/ou détritus. Refaire le plein après chaque essaie.
NB: Ne pas effectuer cette opération quand le moteur
est en marche
NB: Selon les standards NFPA le niveau de carburant
du réservoir ne doit pas être inférieur à de 50%.
NB: Ne pas huiler les pièces réutilisables d’une façon
excessive.
3.2. Système d’échappement
3.2.1. Les conditions d’acclimatisation
Les moteurs sont testés selon les normes Clarke SAE
J1349) (Clarke USA) ou ISO 3046 (Clarke GB). Des
réductions peuvent être appliquées pour une
adaptation parfaite pour d’autres acclimatisations,
sans quoi la performance du moteur pourrait être
influencée ou des pannes prématurées peuvent surgir.
3.2.2. Aération
Dans les moteurs au système de combustion et
radiateur de refroidissement, le bloc doit
suffisamment être aéré pour une parfaite adaptation et
une distribution suffisante du chauffage et de
l’émission du carter. Pour toutes ces données se
référer au chapitre Mise en Place et Mise en Marche
du Catalogue Technique C131222. Ces données
concernent les dimensions des bouches d’aération.
3.2.3. Le filtre à air standard
Page 32 of 52
3.2.4. L’Aération du carter
La vapeur qui se forme dans le carter et la partie
engrenage est dégagée par un système d’air
compressé. La vapeur est évacuée par l’intermédiaire
du tuyau d’aération
La Figure #12
3.2.5. Système d’échappement
La pression excessive subie par l’échappement du
moteur pourrait nuire à la performance et la vie du
moteur. Ceci nécessite un système d’échappement
court et dans les normes avec le moins de courbe
possible. Pour normes d’échappement se référer au
chapitre Mise en Place et en Marche du Catalogue
Technique C131222.
Pour la mise en place du système d’échappement il
faut:
-faire attention aux surfaces chaudes-brulantes
- prévoir suffisamment de support pour éviter la
surpression et les vibrations du système
- des mesures contre l’intrusion d’eau et d’impuretés.
Vérifier le tuyau de sortie de la partie d’échappement
concernant une fumée excessive quand le moteur est
en marche. Suivez les consignes ci-dessous pour les
conditions générales de l’utilisation du moteur:
1) Fumée bleue -combustion d’huile de moteur
2) Fumée blanche –existence d’eau dans les cylindres
ou le carburant, problème de moteur
3.3. SYSTEME D’HUILAGE
La Figure #11
3.3.1. Contrôle d’huile du carter inférieur
Vérifier le niveau d’huile du carter inférieur avec la
jauge comme montré dans fig 13.
Page 33 of 52
Le niveau doit être entre les insignes MAX et MIN
quand le moteur est en arrêt.
8) Démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de
fuite depuis le filtre. Une fois le moteur refroidi:
Vérifier le niveau d’huile depuis la jauge et ajouter de
l’huile dans le carter inférieur si nécessaire.
9) Pour remettre le système en état de marche,
Positionner le switch de contrôle de la pompe
centrale sur “automatique” et la manette de
démarrage manuel sur Auto-Off.
3.3.4. Les spécifications de l’huile
Huile de moteur Diesel
Sortie d’usine, le moteur contient de l’huile de rodage
“John Deere Engine”.
IMPORTANT: Ne pas ajouter d’huile jusqu’à que le
niveau soit inférieur au BELOW indiqué sur la jauge.
L’’huile de rodage “John Deere Engine” (TY22041)
est conçu pour la période rodage
La Figure #13
3.3.2. Changement d’huile de moteur
1) Démarrer le moteur et le laisser chauffer
2) Arrêter le moteur. Echapper le bouchon du carter
et laisser l’huile écouler. Replacer le bouchon, le
serrer selon Nm(25lb-ft)(3,5 kgf/m)
3) Faite le plein d’huile jusqu’à l’insigne “FULL” de la
jauge avec de l’huile de moteur de qualité
4) Jeter la totalité de l’huile use
La Figure #15
3.3.3. Changement de la cartouche du filtre à huile
NB: Par ailleurs lCF-4, CG-4 VE CH-4 aussi
conviennent.
1) Placer un contenant d’huile sous le moteur
2) Enlever le filtre à l’aide d’une courroie ou autre
outil et le tenir convenablement
3.3.5. Capacité d’huile (Filtre y compris)
3) Nettoyer le joint du filter
4) Remplir le filtre avec de l’huile neuve. Attendre un
moment pour que l’huile se répande dans toutes les
parties du filtre.
5) Huiler le joint du filtre avec de l’huile neuve
6) Replacer le filtre et le serrer manuellement sans
utiliser d’outil.
7) Mettre de l’huile de machine dans le carter
inférieur. Pour les moteurs à charge Turbo, ne pas
démarrer le moteur ni le moteur d’amorce avant
d’obtenir la pression nécessaire.
Modèle du moteur
JX6H Tous les
modèles
Capacité d’Huile (lt)
42.3 (40.0)
La Figure #16
3.4. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
3.4.1. Noter les spécifications ci-dessous
concernant les refroidisseurs des Moteurs John
Deere.
Les agents réfrigérants Eau-Éthylène-GlycoleInhibiteurs qui doivent être utilisés dans les
moteurs John Deere doivent assurer:
- un transfert de chaleur suffisant.
Page 34 of 52
- une protection des dommages de cavitations
- les conditions (chimiques) contre les
corrosions/érosions du système
- les conditions (chimiques) pour empêcher la
sédimentation d’impuretés dans le système de
refroidissement
- une parfaite adaptation au flexibles et joints du
moteur
- les conditions (chimiques) contre le gel et
l’ébullition
IMPORTANT: Le système de pompe nécessite
une solution composée eau et d’antigel. Pour
éviter les réactions chimiques pouvant nuire au
système, mélanger l’eau et l’antigel avant de
l’ajouter dans le système. Consulter le chapitre
des spécifications techniques pour les capacités
de refroidissement de modèles differents.
3.4.2. l’Eau
L’Eau une corrosion dans le système de
refroidissement et la sédimentation de minéraux
nocifs aux parois de la conduite. Donc, il est
nécessaire d’ajouter un inhibiteur.
Les chlorites, sulfates, magnésiums et calciums
sont des matières chimiques qui peuvent éviter
toute sorte de corrosion duê à la sédimentation
d’impuretés. Le pH (le % de magnésium et
calcium sont généralement classés comms
carbonates) cause une sédimentation et son
durcissement alors que les chlorydes et/ou
sulfates accelérent la corrosion. La fig 17
indiquent les limites pour un refroidissement par
l’eau. Utiliser de l’eau diluée.
Matières Particules/million Particules/galon
(max)
Chlorites
40
2.5
Sulfates
100
5.8
Solides
340
20
diluées
pH
170
10
La Figure #17
3.4.3 Les capacités de refroidissement
Utiliser un réfrigérant éthylène – glycole dans les
normes GM 6038 Formulation (GM!())-M
performance) ou ASTM D6210.
Il est conseillé: utiliser une solution réfrigérante à
50% d’eau.
Une solution de plus de 70% rique de causer un
faible transfert de chaleur et notamment une
séparation de silicates; Mais en dessous de 30%
assure un petit-gel, une forte ébullition et une
protection de la corosion.
IMPORTANT: Ne pas utiliser les réfrigérants de
types automotives (sauf ASTM D3306 OU ASTM
D4656). Ceux-ci ne contiennent pas les substances
qui conviennent aux moteurs diesel. Ils contiennent
une forte dose de sylicones qui riques de nuire au
moteur et au système de refroidissement.
MODELE
MOTEUR
JX6H- tout modèle
CAPACITE (LT)
REFROIDISSEMENT
29.6 (28)
La Figure #18
3.4.4. Les inhibiteurs dans les refrigerants
Il faut souligner la nécessité d’une quantité suffisante
d’inhibiteurs dans les solutions réfrigérantes. Des
substances sans et/ou peu d’inhibiteurs peuvent
causer une oxydation et une accumulation de boue et
de minéraux; ce qui nuit au systeme de réfrigération.
Les substances chimiques proposés comme
inhibiteurs assurent une protection contre les
cavitations, la corrosion, l’accumulation des résidus
ainsi qu’un contrôle du pH.
Il est obligatoire d’utiliser des inhibiteurs dans les
systèmes moteurs John Deere. Et ce, selon les
dosages de départ, pour un premier ajout, et dosage
de révision pour chaque entretien / révision du
moteur. La non utilisation d’inhibiteurs peut causer
de graves dommages. D’autres inhibiteurs
fréquemment utilisés sont les borates, nitrates et
silicates.
Ces inhibiteurs doivent être ajoutés au système
régulièrement et dans les dosages ci-dessous:
Page 35 of 52
Bore (B)
Nitrite
(NO2)
Nitrates
(NO3)
Silicones (Si)
Phosphore
(P)
pH
Min PPM
1000
800
Max PPM
1500
2400
1000
2000
50
300
250
500
8.5
10.5
ATTENTION: Ne pas soulever le couvercle pendant
la mise en marche. Le circuit (tuyaux) de
refroidissement peut être chaud-brûlant.
La Figure #19A
La Figure #19
Ne pas utiliser d’inhibiteurs d’huile dilués ou
chromate dans les moteurs John Deere. Cela peut
causer des dommages.
S’adresser au concessionnaire régional pour obtenir
les dosages des substances d’inhibiteurs. Consulter
“Spécifications des Pièces de Rechange” concernant
le dispositif d’Analyse du Refroidissment indiqué par
le fabricant. Un dispositif qui ne coute pas cher.
3.4.5. Le plein du système de refroidissement
Des bulles d’air peuvent se former pendant le plein. Il
faut éliminer ces bulles avant la mise en marche du
système. La façon la plus efficace est d’ajouter la
solution pré-mélangée. Pour le niveau voire fig 19A.
ATTENTION: Ne pas dépasser le niveau maximum
indiqué. Le système nécessite d’une espace pour la
dilatation sans débordement.
Placer le récipient de pression et faire tourner le
moteur pendant 5 min pour l’évacuation de l’air
coincé.
Après vérification du niveau de refroidissement dans
les limites du fonctionnement du système. Le
meilleur est d’attendre que lq température tombe au
dessous de 120F (49 C) ou plus avant d’ouvrir le
couvercle à pression.
Soulever le couvercle et réajouter de la solution
jusqu’au niveau indiqué. Pour continuer à faire
évacuer l’air du système faire tourner le moteur
jusqu’a que la température atteigne 160-200F (71-93
C) ou pendant 25 minutes. De ces deux opérations, se
référer à celle qui dure la plus longtemps. Pendant
cette opération observez que le liquide réfrigérant
retourne par le tuyau de retour relié au couvercle de
pression. Laisser le moteur refroidir, soulever le
couvercle de pression et réajouter du liquide jusqu’au
niveau.
Page 36 of 52
La Figure #19A
3.5. LE SYSTEME ELECTRIQUE
d’alarme de contrôle defaible tension lié au
moteur).
* 3.Alarme: Température élevée du réfrigérant: Pour
une simulation, relier le terminal 5 au contrôleur (5 à
11) avec terre. (NB: Il n’y a pas d’avertisseur
d’alarme de controle adéquate).
* 4. Alarme: Sur-fonctionnement: Tirer sur le Bouton
d’Arrêt Manuel pour éviter un sur-fonctionnement du
moteur pendant le test du tour/crank (bras de
manivelle). Ne JAMAIS couper l’alimentation en
carburant (en état de marche) pour arrêter le moteur,
cela pourrait causer un entassement d’air dans le
système d’alimentation en carburant ou un dommage
des pièces de ce système.
3.5.1. DIAGRAMME DU SYSTEME
ELECTRIQUE (Seul avec panel de calibration)
DESSIN No
C07892
C7961
DESSIN No
C07651
Définition
(Voltage DC)
Table de
Contrôle
Diag Système
Elec. général
Réf Document
C131222
Technique
Consulter
catalogue
Définition
Réf Document
(Voltage AC)
Cuvette de
Voir
chauffage
Catalogue
d’eau
technique
(facultatif)
C131222
La Figure #20
3.6. REGLAGE DU REGIME MOTEUR
Les fonctions du contrôle et réglage du régime sont
programmés dans les ECM. Certaines petites
modifications peuvent être effectuées pendant le
contrôle de fonctionnement.
Pour régler le régime du moteur
Le bras de tension figure parmi l’outillage de
Contrôle et Réglage de la Tension de Courroie de
distribution. Pas de nécessité de courroie
supplémentaire.
A. Démarrer le moteur selon les instructions du
manuel
3.5.3 Moteur à régime élevé
Si le moteur a un régime élevé, l’ECM indique le
contrôle du moteur et influence la fermeture du
moteur. Avant d’emmener le moteur au service,
essayer de définir les raisons du problème et d’y
remédier. La manette de réglage de régime élevé doit
être tiré pendant environ 30 sec avant un réglage
quelconque.
CONTROLE DE RéGIME EXCESSİF: Il n’y a pas
de bouton d’arrêt de régime excessif sur le moteur.
Le niveau de réglage de la manette, réglée sortie
usine, et programmé selon ECM qui ne peut pas être
modifié.
B. Laisser le moteur se chauffer, ouvrir le panel de
réglage moteur
C. En observant le tachymètre retirer la manette de
changement de régime. Manipuler la manette (vers le
haut ou le bas) pour changer le régime. (Voir fig 20
ci dessous).
D. Tourner l’autre ECM et répéter la phase C
E. Refermer le panel et changer les vis de sécurité
F. Appliquer les indications “Arrêter le Moteur” du
manuel pour couper le moteur.
ATTENTION: A N L A Ş I L M A D I
DESSUS
REND CHOISI
3.5.4. SIMULATION DES ALARMES DE
CONTROLE DE LA POMPE
DESSOUS
REND CHOISI
Simulation des alarmes (3) de contrôle de la pompe
* 1. Alarme: Forte Réduction de régime: Le moteur
en état de marche, donner de l’électricité au terminal
“3” d’un niveau 3 à 6
* 2. Alarme: Baise de pression d’huile: Pour une
simulation d’alarme, relier le terminal 4 au contrôleur
(4 à 11) avec terre. (NB: Il n’y a pas d’avertisseur
La Figure #20
4.0 CARNET D'ENTRETIEN
4.1 ENTRETIEN DE ROUTINE
Note: Les instructions d'entretien de routine cidessous ont été préparées pour un moteur ne
Page 37 of 52
fonctionnant pas plus de 2 heures par mois. Pour les
moteurs UL/FM, reportez vous également à NFPA25.
CONTENU
 Contrôle
 Nettoyage
 Changement
o Graissage
HEBDOMADAIRE
 Filtre à air
 Batterie
 Tubes de refroidissement
 Degrés de refroidissement
 Refroidissement de la Valve Solénoide a eau
 Système d'échappement
 Réservoir à carburant
 Inspection générale
 Contrôle du Démarrage-Arrêt du Régulateur
 Enveloppe chauffe eau
 Niveau d'huile moteur
 Fonctionnement des Instruments de Mesure
 Purge du Filtre a Carburant
 Mise en marche du moteur
 Voyant d'alerte
MENSUEL
 Batteries
 Alternateur de Charge Batterie
 Courroies
 Filtres de refroidissement a eau
 Attaches en U de l'arbre
 Conduites de Carburant
principale en position “OFF”. Avant de positionner le
contrôleur de la pompe principale en position “OFF”,
assurez vous que les départements liés aux
responsables maintenance et sécurité sont équipés
d'équipements incendie alternatifs en état de
fonctionnement dans le cadre de la procédure de
contrôle et de maintenance. De plus, si le contrôleur
de la pompe principale est relié a une alarme
silencieuse incendie, pensez à avertir la caserne de
pompiers concernée. Quand l'opération d'entretien est
finie, positionnez le contrôleur de la pompe
principale en “Automatique” et le selecteur de mode
moteur en “Automatique”. Informez les personnes
concernées que le moteur est repassé en
fonctionnement “Automatique”.
5.0 DETERMINATION DES PANNES
Détection des pannes générales
La détection des pannes générales moteur peut être
difficile.
L'unité de contrôle moteur (ECM) est capable de
détecter un disfonctionnement interne et de le
signaler au système de contrôle électronique. Ceci
inclut également le contrôle des voltages d'entrée des
capteurs de positionnement d'arbres a cames , d'arbre
de transmission et des solénoides d'injecteurs d'unité
si ceux ci sont en conditions de fonctionnement
normal.
Si le système de contrôle électronique ECM détecte
un problème, il positionne un code d'identification
de dysfonctionnement propre au système concerné
(DTC) en mémoire dans l'ECM.
ANNUEL
 Filtre a air
 Filtre de la pompe a Carburant
 Inhibiteur Refroidisseur
 Système d'ouverture du carter
o Attaches en U de l'arbre
 Filtres a carburant et a huile
 Electrode de transfert de chaleur
 Huile Moteur
 Isolateurs de Connection
 Système électrique
5.1
CODES
D'IDENTIFICATION
DYSFONCTIONNEMENT (DTC)
DE
2 types de DTC
 Actif
 Passif (caché)
Les DTC actifs signalent un dysfonctionnement.
Ces types de dysfonctionnements sont qualifiés de
“difficiles”. Ils sont identifiés sur l'outil de mesure
d'identification dans le paneau a outils.
BI-ANNUEL
 Filtre a air
 Batteries
 Courroies
 Tubes de refroidissement
 Refroidisseur
IMPORTANT:
Durant les opérations de
maintenance, mettez le contrôleur de la pompe
Les DTC passifs signalent un dysfonctionnement
ayant eu lieu dans le passé mais n'étant plus
d'actualité. Les raisons de ce type de DTC “caché”
sont des dysfonctionnements “temporaires”. Des
Page 38 of 52
mauvaises connection ou une ouverture du système
électrique peuvent être des problèmes.
Si un capteur ou le système électrique tombent en
dysfonctionnement, et si le DTC est actif pour le
capteur, afin que l'ECM puisse continuer a faire
fonctionner le moteur, une valeur recalculée de
“forçage” est utilisée.
Les codes d'identification d'erreur (DTC) sont
visualisés au travers des codes SPN/FMI
Les DTC actifs et cachés sont exprimés sur
l'Appareil de Visualisation de Puissance
comme indiqué sur le tableau des pages
suivantes conformément aux standards
J1939 selon 2 groupes de codes.
Le code de la première partie (SPN) est le
numéro de paramètre anormal, suivi de
l'identification du mode d'erreur (FMI). Afin de
déterminer complètement la panne, les codes
SPM et FMI sont nécessaires.
Le SPN identifie le système ou la pièce
défectueuse; par exemple SPN 000110 montre
un problème dans le circuit de refroidissement
moteur.
Le FMI complète l'identification de la panne;
par exemple, FMI03 montre une valeur
supérieure à la normale. L'association de SPN
000110 et FMI 03 amènent a la détection d'un
voltage très élevé dans la mesure de la
température du refroidissement moteur.
Pour les mises a jour des Codes d'Identification
de Dysfonctionnement pour votre moteur,
entrez toujours en contact avec la maintenance
Clarke.
Liste
des
Codes
d'Identification
de
Dysfonctionnement (DTC)
Les DTC actifs et cachés sont exprimés sur l'Appareil
de Visualisation de Puissance comme indiqué sur le
tableau des pages suivantes conformément aux
standards J1939 selon 2 groupes de codes. La
première partie, de 2 a 4 caractères, est le code de
paramètre anormal (SPN) suivi de l'Identification de
Mode de Dysfonctionnement sur 1 ou 2 caractères
(FMI).
Ci-dessous la liste des SPM,FMI et les explications
des codes d'identification d'erreur pouvant être
identifiés sur différents systèmes de moteurs. Tous
ces codes ne sont pas utilisés sur tous les types de
moteurs.
Si un code d'erreur apparaît sur l'appareil de
visualisation de puissance, contactez le vendeur de
votre moteur au plus tôt pour réparation.
Codes d'Identification de Dysfonctionnement
SPN FMI Explication
28
03 Voltage élevé au Clapet 3
28
04 Voltage faible au Clapet 3
29
03 Voltage élevé au Clapet 2
29
04 Voltage faible au Clapet 2
91
03 Voltage élevé au Clapet 1
91
04 Voltage faible au Clapet 1
91
08 Amplitude de vibration anormale au
clapet PWM
91
09 Clapet non disponible
91
14 Voltage Clapet hors mesure
94
01 Pression Carburant très faible
94
03 Voltage d'entrée de pression de
carburant élevée
94
04 Voltage d'entrée de pression de
carburant faible
94
16/3 Voltage d'entrée de pression de
1
carburant partiellement élevée
94
18 Voltage d'entrée de pression de
carburant partiellement faible
97
00 Eau dans le carburant – détection
permanente
97
03 Eau dans le carburant – Voltage
élevé
97
04 Eau dans le carburant – Voltage
faible
97
16 Eau dans le Carburant
100
01 Pression d'huile moteur très faible
100
03 Voltage d'entrée de pression d'huile
moteur très élevé
100
04 Voltage d'entrée de pression d'huile
moteur faible
100
18 Voltage d'entrée de pression d'huile
moteur partiellement faible
102
03 Voltage d'entrée du variateur d'air élevé
102
04 Voltage d'entrée du variateur d'air faible
105
03 Température d'entrée du variateur d'air
105
105
04
16
110
00
110
03
110
04
110
16
Page 39 of 52
élevée
Température d'entrée du variateur d'air faible
Température d'entrée du variateur d'air
élevée
Température du refroidisseur moteur
très élevée
Voltage d'entrée du refroidisseur
moteur élevé
Voltage d'entrée du refroidisseur
moteur faible
Voltage d'entrée du refroidisseur
111
158
174
01
17
03
174
04
611
03
611
04
620
620
627
629
636
03
04
01
12/1
3
02
636
636
637
637
08
10
02
08
637
637
651
651
652
652
653
653
654
654
655
655
656
656
970
07
10
05
06
05
06
06
05
06
05
06
05
05
06
02
970
31
971
31
1109
1110
1569
2000
31
31
31
13
moteur partiellement élevé
Niveau du refroidisseur moteur bas
Erreur coupage d'alimentation ECM
Voltage d'entrée de la température
carburant élevé
Voltage d'entrée de la température
carburant faible
Court circuit dans les connections
d'alimentation du système électrique
Court circuit dans la mise a la terre
du système électrique
Voltage capteur élevé
Voltage capteur faible
Probleme voltage injecteur
Erreur ECM
Troubles d'alimentation au niveau de
la came
Perte d'entrée au niveau de la came
Erreur de positionnement de la came
Troubles d'alimentation de la came
Perte de puissance au niveau de la
came
Désynchronisation Arbre / Came
Erreur de positionnement de l'arbre
Circuit ouvert Cylindre 1 EUI
Court circuit cylindre 1 EUI
Circuit ouvert Cylindre 2 EUI
Court circuit cylindre 2 EUI
Circuit ouvert Cylindre 3 EUI
Court circuit cylindre 3 EUI
Circuit ouvert Cylindre 4 EUI
Court circuit cylindre 4 EUI
Circuit ouvert Cylindre 5 EUI
Court circuit cylindre 5 EUI
Circuit ouvert Cylindre 6 EUI
Court circuit cylindre 6 EUI
Signal du bouton de fermeture du
moteur auxiliaire non significatif
Bouton de fermeture du moteur
auxiliaire actif
Bouton de réduction de carburant
externe actif
Alerte arrêt moteur
Arrêt moteur
Manque carburant
Corruption Sécurité
Note : Les Codes d'Erreur visibles sur l'écran LCD
du paneau de controle d'alimentation peuvent
provenir de problèmes de communication. Les codes
d'erreur ci-dessous sont typiques d'erreur de
communication
entre
l'ECM
et
l'Appareil
d'identification d'Erreurs. Prenez contact avec la
maintenance pour mettre a jour ces codes:
EE – Erreur
XXXXX – EP
Pas de Données
ACP – Erreur
No Addr
XXXXX - BO
Pas de données
ACP – Erreur
BUS – EP
XXXXX - BR
Pas de Données
DYSFONCTIONNEMENT CAN BUS
Contrôles périodiques de dysfonctionnement
Les dysfonctionnements périodiques sont des
problemes “disparaissant” de temps en temps.
Parfois, un problème comme la perte de contact de
terminaux peuvent amener a des dysfonctionnements
périodiques.
Les
autres
dysfonctionnements
périodiques tels que charge élevée, fonctionnement
lent etc peuvent être réglés dans un cadre bien précis.
Les dysfonctionnements périodiques identifiés
proviennent très souvent de problèmes liés au
système électrique et aux connecteurs. Contrôlez les
connecteurs lâches, sales ou déconnectés. Contrôlez
l'environnement du système électrique a la recherche
de courts circuits provoqués par le contact avec des
pièces extérieures (frottement avec des pièces
métalliques acérées par exemple). Contrôles les
connections pour vérifier que les terminaisons ne sont
pas abimées, écrasées, lâches. Recherchez les câbles
abimés, arrachés, les court-circuits entre câbles.
Note : le Module de Contrôle Moteur (ECM) est la
pièce avec le risque de tomber en panne le plus
faible.
Conseils
pour
le
solutionnement
dysfonctionnement périodiques:
des
Si la méthode des pages précédentes diagnostique un
dysfonctionnement périodique, tentez de reproduire
les conditions de fonctionnement ayant amené au
Code d'Identification de Dysfonctionnement (DTC)
obtenu.
Si vous soupçonnez que le probleme provient d'une
connection ou un problème électrique : identifiez le
DTC, et pour vérifier que le probleme est réglé faites
jouer la connection ou le système électrique en
gardant un oeil sur l'appareil d'identification de
dysfonctionnement.
Page 40 of 52
Problèmes généralement observés:
1. Mauvaise connection entre le Capteur ou la
terminaison et l'appareillage.
2. Mauvais contact entre les terminaisons dans
le connecteur.
3. Mauvaise connection entre le capteur et
l'unité centrale.
Une mauvaise installation radio par exemple, a cause
de perturbations électromagnétiques, peut être a
l'origine d'envoi erroné de signaux d'erreur a l'ECM.
6.2 LISTE DES PIECES D'ENTRETIEN MOTEUR
Model E Moteur
Note : L'identification des problèmes électriques est
une priorité selon les indications précédemment
fournies.
6.0 INFORMATIONS PIECES
6.1 PIECES DETACHEES
Afin d'obtenir les meilleures conditions et les
meilleures performances préférez toujours les pièces
détachées d'origine certifiée Clarke.
Informations a fournir à la commande:
 Numéro de modèle moteur – Sur le moteur.
 Numéro de série moteur - Spécification
 Numéro de pièce (numéros) reportez vous au
chapitre 6.2 du manuel aux images de pièces
C13886 du bulletin technique.
Contacts pièces détachées:
• www.clarkefire.com
• Telephone USA: (513) 771-2200 Ext. 427 (Appels
depuis les USA)
• Téléphone Angleterre: (44) 1236 429946 (Appel depuis
l'extérieur des USA)
• Fax USA: (513) 771-5375 (Appel depuis les USA)
• Fax Angleterre: (44) 1236 427274 (Appel depuis
l'extérieur des USA)
• E-mail USA: [email protected]
• E-mail Angleterre: [email protected]
Part Description
Filter A Huile
Filtre A Huile Origine
Filtre A Air
Alternator (24V)
Heat Exchanger
Starter Motor (24V)
JX6HUF40,
JX6HUF50,
JX5HJX6HUF30
UF60,
JX6HUF70
Part Number
(Standard items only,
optional items not
shown)
C04615
C02770
C03244
C071048 or C071365
C051138
C072105 or
C071938
Engine Control Module
C072107
(ECM)
Turbocharger
C061666
C061667
Thermostat
C071951
Nozzle, Injector
C02920
Tableau 21
7.0 ASSISTANCE UTILISATEUR
Contactez l'assistance Clarke ou l'usine, par les
contacts
indiqués
sur
notre
site
web:
www.clarkefire.com.
8.0 GARANTIE
8.1 DECLARATION DE GARANTIE GENERALE
Les bonnes performances des moteurs Clarke et les
bonnes
relations
entre
producteur
et
propriétaire/utilisateur de moteurs Clarke est la
priorité de Clarke et des Centres de VenteMaintenance Clarke. Le support après vente des
pompes incendie et sprinkler sont assurés par les
entités citées ci-dessus.
La responsabilité de Garantie est assurée par Clarke
et au niveau mondial par l'organisation John Deere.
Le producteur du Moteur (John Deere) assurant la
garantie des pièces fondamentales du moteur, Clarke
assure celle des pièces supplémentaires et accessoires
selon les spécifications NFPA-20 et l'autorisation
FM/UL.
Page 41 of 52
8.2 LA GARANTIE CLARKE
Toutes les pièces garanties Clarke sont couvertes par
la Garantie pour une durée de 12 mois après la mise
en fonctionnement de la pompe incendie. Le coût de
main d'oeuvre nécessaire au changement et a
l'installation de pièces sont comprises dans la
Garantie. Les défauts dûs a une mauvaise installation,
un mauvais transport ou une mauvaise utilisation ne
sont pas couverts par la garantie.
Les détails complémentaires de garantie sont
spécifiés dans la “Garantie Moteur Neuf John Deere”
ci-dessous. Pour de plus amples informations,
veuillez contacter Clarke directement.
Clarke n'est pas responsable des conséquences
financières directes ou indirectes des
dysfonctionnements ou erreur pendant la garantie.
8.3 LA GARANTIE JOHN DEERE
8.3.1 Période de garantie
Sauf spécification écrite complémentaire, John Deere
garantit garantit les éléments ci-dessous pour les
moteurs agricoles neufs produits par John Deere* ou
par un franchisé pour le premier acheteur ou les
suivants (si la vente est effectuée pendant la période
de garantie):
• Durée d'utilisation illimitée 12 mois ou
• 24 mois et 2000 heures d'utilisation;
Et pour les moteurs de rééquipement John Deere:
• Durée d'utilisation illimitée 12 mois
Note: En l'absence de compteur de temps d'utilisation
en conditions de fonctionnement correctes le calcul
se fera sur la base de 12 heures par jour calendaire.
(*John Deere” est représenté aux USA par Deere
Systèmes de Motorisation, au Canada par John Deere
Limited et dans les autres pays par Deere &
Company et ses distributeurs)
8.3.2 Contenu de la garantie
Cette garantie couvre le moteur vendu par John
Deere et l'intégralité de ses pièces.
Toutes les pièces livrées et/ou installées garanties
John Deere seront remplacées, ou dans le cas d'une
installation agrée John Deere, le remplacement des
équipements internes moteur, pièces et éléments
externes et le coût éventuel en main d'oeuvre pour
leur installation, le déplacement éventuel du moteur,
la main d'oeuvre consacrée et les pièces détachées
sont prises en charge par John Deere pendant la
période de garantie commençant au jour de la mise a
disposition des équipements si une éventuelle panne
est signalée dans les 30 jours suivant son apparition.
8.3.3 Garantie du Système d'Emissions (Non-Road
Diesel)
ETIQUETTE DE VALIDATION DU SYSTEME
D'EMISSIONS
MISE EN GARDE: De fortes amendes peuvent être
appliquées par les autorités du lieu d'utilisation en cas
de manquement aux contrôles d'émissions.
La garantie émissions di-dessous n'est valable que
pour les moteurs vendus sous contrôle de
l'Administration de la Protection de l'Environnement
des USA (EPA) et/ou de la Fondation pour le
Contrôle de la Qualité de l'air de Californie (CARB)
et les équipements se trouvant aux USA. La présence
d'une étiquette telle que ci-dessous garantit la
validation du moteur par EPA et/ou CARB. Les
garanties EPA et CARB ne s'appliquent qu'aux
moteurs neufs équipés de cette étiquette vendus dans
les zones régies par ces organismes.
Note: La puissance en hp/kW indiquée sur l'étiquette
de validation du système d'émissions est la puissance
brute moteur sans ventilateur. Dans la plupart des
utilisations le ratio hp/kW indiqué ne sera pas obtenu.
Sont également couverts les moteurs de pompes
incendie non inclus dans les clauses NSPS. Les
pompes incendie sont étiquetées conformément a 40
CFR partie 60 (NSPS) .
AVIS DE GARANTIE D'EMISSION USA (USA
SEULEMENT)
Page 42 of 52
Les composants et pièces relatives au Système de
contrôle des émissions sont garanties par John Deere
cinq ans ou 3000 heures d'utilisation – a l'atteinte
d'une de ces deux limites. De plus John Deere
garantit le remplacement main d'oeuvre comprise des
pièces défectueuses qui ne permettraient pas de
remplie les standards d'émissions USA pour une
durée de cinq ans ou 3000 heures de fonctionnement
- jusqu'a l'atteinte de la première de ces deux limites.
Les garanties spécifiées dans ce document ne
couvrent que les pièces et éléments relatifs aux
émissions. La garantie totale moteur et des pièces
n'ayant que peu d'influence sur les émissions est
détaillée en 8.3.1.
SYSTEME D'EMISSION ET ELEMENTS
ASSURES
Sistème
Système
d'induction d'air
Système de mesure
de carburant
(système de
carburation)
Système de
contrôle
d'allumage
Systeme EGR
Oxydes pré-Nitreux
(controle NOx)
Système catalisateur
ou réacteur
thermique
Controle de
particules
Système PCV
Sous-systèmes et exemples
d'éléments
oBoitier Filtre a Air
oEnsemble de capteurs a particules
oSystème de contrôle de température
d'air entrant
oPréchauffeur d'air
oVariateur d'entrée
oRefroidisseur intermédiaire
oTurbo
oEnsemble de vanne de contrôle de
sortie
oAneroide
oCarburateur
oMécanisme d'étouffement
oUnité d'injection électronique
oJeu d'injection de carburant
oJeu d'entrée d'injection
oPointeau d'injection
oEntrée d'injection
oJeu de vannes d'injection
oLignes de conduite de carburant
oRégulateur de pression de gaz
oVanne de dépressurisation / jeu
oCapteur de coupure d'air
oCapteur de température d'air
oCapteur de température de
refroidisseur
oCapteur de température de
carburant
oCapteur de module de débit
oCapteur UEGO
oClapet
oJeu de distributeurs
oModule de Contrôle Moteur
oBougies de préchauffage
oBobines bougies
omodule de controle des bougies
oCapteur bougies
oCables de bougies
oBougies spiralées
Pièces associées aux
systèmes ci-dessus
oRefroidisseur EGR
oBoitier vanne EGR
oCatalisateurs NOx faibles
oAbsorbeurs Nox
oRéducteur (carburant)
systèmes boitiers
oConvertisseur Catalytique
oSystème d'échappement a double paroi
oCollecteur d'échappement
oVanne anti retour echappement
Appareil de controle et redondances
oRégénérateurs
oOxydants
oPièges
oFiltres
oTrappes
oCapteur de pression Collecteur (MAP)
oCouvercle Filtre a Huile
oSolénoide PCV
oVanne PCV
oFiltre aération Carter
oSoupape d'aération Carter
oCapteurs de controle électronique
oUnités de controle électronique (ECU)
oProgramme ECU
oControleurs de pompe/soupape
oSystème électrique
oCapteur de refroidissement
oEtiquettes d'émission
oJoints
oThermocoupleurs
oThermostats
oInterrupteurs/soupapes d'aspiration
8.3.4 Trouver un réparateur sous Garantie
Avant la fin de la surée de garantie, il faut contacter
le réparateur agréé John Deere le plus proche. Les
distributeurs et réparateurs certifiés John Deere ainsi
que les sociétés de maintenance certifiées John Deere
sont autorisés a intervenir et a fournir des pièces
certifiées et équipements John Deere pour les
moteurs couverts par cette garantie.
Les centres de maintenance certifiés n'utilisent que
des pièces et éléments neuf ou fournis ou re-produits
ou remis en condition par John Deere.
Les agences, centres de maintenance fournissant cette
garantie sont listés par nom dans l'Annuaire John
Deere des Pièces et Services. Lors d'une demande
d'intervention sous garantie, il convient de fournir le
document prouvant la date de livraison du moteur au
client.
John Deere compense les dépenses en transport
pouvant être imputées a une intervention sous
Page 43 of 52
garantie au dela de ses dépenses propres et jusqu'a
une certaine limite aux points de vente et de
maintenance. Cette limite est, au moment de l'édition
de ce document de 300.00 $ ou équivalent. Les
dépenses de transport et voyage sont compensées par
John Deere et le réparateur peut demander au client
de rembourser l'excédent si il y en a un.
Les interventions effectuées par un autre tiers que les
réparateurs certifiés John Deere, n'ayant pas fait
l'objet d'une demande officielle.
Les frais demandés par les distributeurs pour mise en
route du moteur et essais, ainsi que les opérations et
interventions de maintenance jugées non nécessaires
par John Deere.
8.3.5 Hors Garantie
La responsabilité de John Deere n'inclut pas les
dommages causés par des pompes et accessoires,
cols, pompes a carburant et autres pièces inadaptées
non fournies ou installées par John Deere. Si la
garantie constructeur de la pompe est inférieure a
celle du moteur, sous condition de documentation par
le fournisseur de la pompe, les dommages causés par
le moteur a la pompe sont compensés par John Deere.
8.3.6 Responsabilité de l'Acheteur
Prix et amortissements d'entretien normal.
Les dommages et accidents résultant de négligences,
mauvaise
utilisation,
mauvaise
installation,
installation non protégée du moteur.
Le résultat d'intervention de réparateurs non agréés
John Deere lors de la garantie, pouvant amener a un
effet néfaste sur la sécurité et les performances du
moteur.
Les modifications non certifiées par John Deere
apportées au moteur, sur ses parties carburant et
circulation d'air mais pas seulement.
Les actions et phénomenes résultant en le percement
de la chemise cylindre, ou portant atteinte aux cativés
ou au systeme de refroidissement (“pourrissage par
oxydation” , “erosion”, “elektrolyse”).
Surutilisation délibérée par l'acheteur.
Les dépenses de transport supérieures aux limites de
prise en charge de la garantie pour intervenir sur le
lieu d'installation du moteur ou le transport des
équipements nécessaires.
La dépose des installations d'accès au moteur : murs,
dalles, grilles, fermetures et autres installations
physiques, location de grue et semblables, ou
construction de rampe ou remorquage ou
équipements de pose et dépose du moteur.
Les frais de péage, alimentation, hébergement et autrs
dépenses.
Problèmes non couverts par la Garantie et dépenses
extraordinaires non comprises dans le service.
Dépenses de traduction.
8.3.7 Temsil veya kast edilmeyen Garanti
Kanunen izin verildiği yerde, ne John Deere ne de
onunla bağlantılı herhangi bir şirket, burada
belirtilenler dışında, motorlarının performansı veya
kalitesi veya herhangi bir hata oluşmaması yönünde,
kesin veya ima ederek, sözlü veya yazılı olarak,
garanti, kefalet, şartlar, temsil veya taahhüt yapamaz,
ve aksi Üniform Ticari Kanunda temin edilmedikçe,
veya herhangi bir Mal Satışı Kanunu veya herhangi
başka bir kanun gerektirmedikçe, HERHANGİ BİR
KASTEDİLEN GARANTİ VEYA TİCARETE
ELVERİŞLİ NİTELİK VEYA KANUNİ
YETERLİK ŞARTLARI VERMEZ. Bu istisna temel
koşulları kapsar. Hiçbir durumda John Deere motor
distribütörü veya motor servis sağlayıcısı, John Deere
ekipman satıcısı, veya John Deere veya John Deere
ile bağlantılı herhangi bir şirket;
kar kaybı, mahsul kaybı, yedek ekipman kira bedeli
veya diğer ticari kayıplar, motorun kurulduğu
ekipmanın hasarı veya sözleşmenin temel ihlali veya
temel koşulların ihlali sonucu alıcının maruz kaldığı
hasar ve benzeri yan masraflar veya takip eden
hasarlar veya yaralanmalardan,bu hasarlar veya
yaralanmalara yukarıdaki tarafların büyük gafleti
veya kasıtlı hareketleri neden olmadıkça
sorumlu değildir.
8.3.8 Kanuni yol tahdidi
Yeni John Deere motorları ile ilgili performans veya
garanti ihlalleri, kondisyon, veya garanti ile bağlantılı
kanunen alıcıya tanınan münhasır çözümler bu
garanti dışında kalan çözümlerdir.
Yukarıda belirtilen garantinin işçilik ve/veya
malzemeden kaynaklanan performans ile ilgili alıcı
problemlerini çözmediği durumda, alıcıya kanunen
tanınan münhasır çözüm John Deere’ın motor
fiyatını aşmayan ödemesi ile sınırlı olacaktır.
8.3.9 Satıcıya Ait olmayan Garanti
Page 44 of 52
John Deere tarafından garantilenen motorlara John
Deere dışında kendi hükmünce motor kurulum
garantisi veya güvencesi vererek motor satan veya
üreten kimse veya bir tüzel varlık, motoru özel olarak
garantileyen yazılı bir garanti belgesini alıcıya teslim
etmediği sürece John Deere’ın alıcıya karşı herhangi
bir yükümlülüğü olmayacaktır. Orijinal ekipman
imalatçıları, motor ya da ekipman distribütörleri,
motor ya da ekipman satıcıları veya diğer kişi ya da
tüzel varlıklardan hiç birinin John Deere adına
temsilcilik yapma veya taahhütte bulunma veya bu
garanti şartlarını ya da tahdidatını değiştirme hakları
yoktur.
8.3.10 Informations complémentaires
Référez vous au livret Garantie Moteur Utilisateur –
Monde Entier pour de plus amples informations sur
la Garantie Moteur Agricole Neuf John Deere.
9.0 INFORMATIONS D'INSTALLATION ET
MISE EN ROUTE (Ref Catalogue Technique
C131222)
10.0 DIAGRAMMES
DU
SYSTEME
ELECTRIQUE (Ref Catalogue Technique
C131222)
11.0 PLANS DETAILLES DES PIECES
(Ref Catalogue Technique C131222)
12.0 INDEX DES MOTS CLES
13.0 APPENDICE “A”
Page 45 of 52
Maintenance
12.0 INDEX DES MOTS CLES
Sujet
Page
(A)
Filtre a Air
Alternateur
Sujet
Page
(H)
Chauffage, Moteur
(I)
(B)
Cables de Batterie
Conseils Batterie
Extension de Courroie
(C)
Capacités
Conseils Refroidisseur
Système de Refroidissement
Liquides anti-gel
Capacités du Système de
Refroidissement
Fourniture du liquide de refroidissement
(Pompage) Conditions de circulation
de l'eau de Refroidissement
*
Opérations de Remplissage
Echangeur de Chaleur
Inhibiteurs
Entretien
Eau
Aération Carter
(D)
Codes d'Identification de
Dysfonctionnement
Indicateur de niveau d'huile –
Niveau d'huile
Arbre de transmission
Entretien de l'arbre de transmission
(E)
ECM – Module de Controle Moteur
Système Electrique
Codes d'erreur Moteur
Panneau de mesure Moteur
Modèles de Moteurs
Moteur en panne sèche
Systèmes de protection moteur
(sur-régime)
Système d'échappement
(F)
Couplage par “Fil métallique souple”
(Ek A)
Filtres:
Filtre a air
Carburant
Huile Machine
Spécifications Carburant
Fonctionnement du système de
carburation
Compression
Pompe a capsule manuelle
Informations d'installation
Instructions d'installation
*
(L)
Conseils Huile Moteur
Consommation Huile Moteur
Système de Graissage
(M)
Manuel d'Entretien
Opérations manuelles
Identification de numéro de Modele
(N)
Plaque (Moteur)
(O)
Filtre a Huile
Indicateur de niveau d'Huile
Pression d'Huile
Spécifications/Conseils Huile
Données de Fonctionnement
Panne seche
Réglages sur-régime
Controle sur-régime
(P)
Plans des pièces
Informations pièces
Appareil de visualisation de puissance
Manuel d'entretien préventif
Pompe:
Pompe a carburant
Pompe d'élévation du carburant
(S)
Numéro de série
Systèmes de coupure
Spécifications:
Carburant
Huile Moteur
Réglage régime
Protection moteur
(T)
Données techniques
(W)
Garantie
Diagrammes électriques:
Système DC
Système de chauffage AC
Ref Catalogue Technique C131222
Page 46 of 52
*
*
*
*
*
*
Appendice “A”
FALK ®
Un nom dans l'Industrie
Embrayage Steelflex®
Type T10 Dimensions
Comment utiliser ce manuel
Ce manuel rassemble des informations sur l'entretien, le
graissage, le montage et l'identification des pièces. Afin de
trouver les informations nécessaires, reportez vous au sommaire
ci-dessous.
Sommaire
Introduction
sayfa 1
Outils de Graissage
sayfa 1
Arrêt temporaire
sayfa 1
Huilage
sayfa 1-2
Instructions de montage et alignement
sayfa 2-4
Entretien annuel, graissage et démontage
sayfa 4
Informations sur le montage et l'alignement
sayfa 4
Identification des pièces et changement
sayfa 5
POUR DES PERFORMANCES OPTİMALES ET UN
FONCTIONNEMENT SANS FAILLES SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS DE CE MANUEL ATTENTIVEMENT.
INTRODUCTION
Ce manuel concerne les embrayages a grille conique Falk
Steelflex en dimensions 1020T-1140T & 20T-140T10. Sauf
indications contraires, ce manuel est également valable pour
respectivement 20T-140T, 1020T=20T, 1100T=100T, etc... Ces
embrayages sont conçus pour fonctionner horizontalement ou
verticalement sans modification. De 1994 à 2003 ces embrayages
ont été produits avec les jeux de montage en pouces ou en
système métrique. Depuis 2004 les attaches n'existent plus qu'en
système métrique. Veuillez vous reporter en page 6 pour la
changeabilité des pièces.
Les performances et durées de vie des embrayages sont très
fortement liées au montage et a l'entretien.
ATTENTION: veuillez respecter les règles de sécurité locales et
nationales concernant la protection des pièces tournantes.
Veuillez respecter les règles de sécurité applicables lors du
montage et de l'entretien de l'embrayage.
MISE EN GARDE: avant de monter l'embrayage ou d'effectuer
son entretien coupez toutes les sources de puissance et découplez
toutes les forces extérieures.
Outils de Graissage
Les capots sont équipés d'yeux de graissage de 1/8 NPT. Utilisez
un pistolet a graisse et des outils de huilage standard comme
indiqué en page 4.
ANCRES DE LIMITATION DE ROTATION
Il est conseillé afin de protéger les sièges de rotation d'utiliser des
kits d'ancrage de rotation lors de l'installation des moteurs
électriques, générateurs, moteurs, compresseurs et autres
machines sur des roulements. Les ancres de rotation pour
embrayages Falk Steelflex sont changeables facilement, pour
instructions reportez vous au livret 428-820.
Montage et Entretien
1020-1140&20-140
(page 1/6)
des embrayages de plus grosses dimensions, la graisse peut etre
commandée.
Dans le cadre d'une utilisation générale, le graissage est
nécessaire au moins une fois par an.
EMBRAYAGE TYPE T10 STEELFLEX
GRAISSE LONGUE DUREE (LTG)
Les importantes forces centrifuges en présence dans les
embrayages différencient les huiles de base et les graisses d'usage
général par leur liquidité. Les graisses peu liquides sans
propriétés lubrifiantes s'accumulent dans la grille des embrayages
Steelflex et sans entretien particulier peuvent conduire a une
usure prématurée de l'axe principal ou de la grille.
La graisse Falk longue durée a été étudiée spécialement pour les
embrayages. Elle empeche le déphasage de la graisse et de l'huile.
Sa concentration change en fonction de l'utiilsation. A la livraison
elle est de degré NLGI#1/2. Une huile de densité plus élevée peut
etre utilisée suivant les conditions d'utilisation afin d'éviter les
fuites.
Les graissages avec LTG montrent une performance et une durée
de vie bien supérieure que les autres. L'empechement du
déphasage assure une durée de vie longue. Un embrayage
Steelflex graissé avec LTG demande moins d'arrêt machine pour
entretien. Si de la graisse s'échappe d'un embrayage, celui-ci est
soumis aux fortes températures, a la merci d'humidité élevée, ou
si les changements sont fréquents un graissage plus fréquent peut
être nécessaire.
Bien que LTG soit compatible avec la plupart des graisses a
embrayages, les mélanges peuvent affaiblir les propriétés de
LTG.
Agrément USDA
LTG a été certifié par le département d'inspection de la sureté de
l'alimentation des USA comme produit sans contact avec des
produits alimentaires(Valeur H-2)
Attention : n'utilisez pas LTG dans les sieges.
GRAISSAGE
Pour un fonctionnement satisfaisant, un graissage suffisant est
nécessaire. En page 2 vous trouverez une liste de graisseurs
typiques et graisses longue durée. Nous conseillons la graisse
longue durée Falk (LTG) pour ses qualités en graissage et ses
faibles propriétés centrifuges. Les quantités de graisses sont
prémesurées pour des embrayages de type 1020T-1090T10. Pour
Page 47 of 52
FALK ®
Un nom dans l'Industrie
Embrayage Steelflex®
Type T10 Dimensions
Propriétés- Falk LTG
Les valeurs spécifiées sont typiques et peuvent etre sujettes a de
faibles variations.
AMPLITUDE DE TEMPERATURE AMBIANTE: de -20°F (29°C) a 250°F (121°C) Min. pompe= 20°F (-7°C).
Viscosité Minimum huile de base: 3300SSU (715cST) a
100°F(38°C)
Epaississant: lithium & savon/polimere
Propriétés de séparation centrifuge: ASTM #D4425(test
centrifuge): K36=2/24 max, très forte résistance centrifuge.
Degré NLGI (ASTM D-217): ½
Epaisseur(ASTM D-217): mesure a 77°F (25°C) valeur de
penetration entre 315-360 / 60 coups
Point de fusion minimum: 350°F (117°C) minimum
Charge Minimum O.K : 40 Ibs.
Elements ajoutés: antioxydants contre la rouille du métal ou le
gonflement des joints synthétiques.
EMBALLAGE
Boite14 oz. (0,4 kg) – par 10, 30 ou séparé
35 Ib. (16 kg) PAIL, 120 Ib. (54 kg.) KEG & Fût 400 Ib. (181 kg)
GRAISSE COMMUNE
Graissage annuel: Les valeurs indiquées ci-dessous sont valables
pour les graisses communes et huiles utilisées dans le graissage
annuel des embrayages Steelflex utilisés a 0°F-150°F(-18°C66°C). Pour des valeurs hors de ces limites, (Cf tableau 1),
consultez l'usine.
Si l'embrayage a une fuite de graisse, si il fonctionne dans des
conditions de chaleur ou d'humidité extremes, le graissage doit
etre effectué plus fréquemment.
Propriétés – graisses communes pour embrayages
Les valeurs annoncées sont typiques et des petites variations
peuvent etre observées.
Point de fusion: 300°F (149°C) ou supérieur.
Concentration: entre 250-300 - 60 coups de penetration - NLGI
No.2
Déphasage et résistance: faible taux de déphasage et haute
résistance au déphasage centrifuge.
Composition liquide: de qualité, bonnes qualité lubrifiantes.
Sans effet: ne doit pas avoir de propriétés oxydantes pour le
métal ou de gonflement des joints synthétiques.
Propre: ne contient pas de substances étrangeres.
Graisses communes adaptées aux conditions Falk
Les valeurs annoncées sont typiques et des petites variations
peuvent etre observées.
1020-1140&20-140
* le graissage ou le re-graissage ne doit pas être fait a des
températures inférieures a 20°F(-7°C). Dans le cas contraire
veuillez consulter Falk Corporation.
t
Les graisses listées peuvent ne pas être adaptées a l'industrie
alimentaire. Vérifiez avez le producteur.
MONTAGE DES EMBRAYAGES A GRILLE CONIQUE
TYPE T10 STEELFLEX
Montage
Pour monter un embrayage Falk Steelflex vous n'avez besoin que
d'outils standard, clés, une équerre et une calle d'épaisseur. Les
embrayages de type 1020T-1090T sont livrés avec une vis de
sondage de jeu de siege. Les embrayages de type 1100T et plus
grossont livrés sans vis de sondage de jeu.
Jeu des Axes: Nettoyez toutes les pièces avec un solvant non
inflamable. Contrôlez qu'aucune particule n'est présente au
niveau des axes, arbres, et sieges des clavettes. Ne préchauffez
pas les axes. Mettez en place les clés, positionnez les axes au
bout de l'arbre ou ou comme spécifié et serrez les vis de sondage.
Axes de jeu: livré sans vis de sondage. Préchauffes les axes au
four, chalumeau ou dans un bain d'huile a maximum 275°F
(135°C). Afin de ne pas endommager les joints ne préchauffes
pas au dela de 400°F (205°C).
Si vous utilisez un chalumeau a oxyasetylene ou a flux pulsé
utilisez un mélange a forte concentration d'acetylene. Marquez
avec un crayon thermographique les axes a leur moitié pour une
température de 275°F(135°C). Afin de ne pas surchauffer la zone,
tenez la flamme fixe vers le trou de l'axe.
Tableau 1- Graisses CommunesH
Température Ambiante
Fabriquant
graisse t
Montage et Entretien
(page 2/6)
graisse t
Page 48 of 52
FALK ®
Un nom dans l'Industrie
Embrayage Steelflex®
Type T10 Dimensions
Montage et Entretien
1020-1140&20-140
(page
3/6)
MISE EN GARDE: Si vous utilisez un bain d'huile, l'huile doit
avoir un point d'inflammation supérieur a 350°F (177°C). Ne
mettez pas en contact les axes avec le fond du bac. N'utilisez pas
de flamme en atmosphere explosive ou pres de matieres
inflammables.
Préchauffez les axes comme indiqué ci-dessus Positionnez la
surface des axes sur l'arbre le plus rapidement possible. Laissez
les axes refroidir avant de continuer. Mettez en place les vis de
sondage (si nécessaire) et serrez les.
OPTIMISEZ LES PERFORMANCES ET LA DUREE DE
VIE
Les performances et la durée de vie des embrayages sont
intimement liés au mode de montage et a l'entretien. Avant de
monter l'embrayage, assurez vous de la compatibilité des
équipements fournis. Contrôles la présence d'un pied souple.
Nous vous conseillons d'utiliser des cales en inox. Afin d'éviter
un alignement hors tolérances des équipements, utilisez un
ordinateur pour vous aider. Ces calculs peuvent également être
effectués par des méthodes mathématiques et graphiques.
Utilisez des cales d'épaisseur et une équerre afin de vérifier
l'alignement. Cette méthode a montré son efficacité dans
beaucoup de domaines industriels. Cependant, pour obtenir un
alignement parfait, nous vous conseillons l'utilisation de
comparateurs (Cf 458-834), lasers, ordinateurs d'alignement ou
analyse graphique.
Avant de mettre en place la grille, recouvrez le vide et les
engrenages de graisse. Quand les grilles ont 2 segments ou
plus, posez les de façon a ce que les pointes s'élargissent
toutes dans le meme sens (comme indiqué dans le schéma
détaillé des pièces), ceci assurera que les grilles entrent en
contact avec les ergots fixes des demi couvercles. Pour faire
passer la grille par dessus les engrenages de l'embrayage
ouvrez la légèrement et utilisez un marteau souple
Premierement mettez en place le joint
1.
Mettez en place les joints et les axes
Coupez la prise de force principale. Nettoyez toutes les
pièces métaliques avec un solvant non inflammable.
Graissez légèrement les joints et placez les axes sur les
arbres avant de les installer. Préchauffez les axes comme
stipulé précédemment. Afin d'éviter les fuites, fermez les
sièges de clavettes. Positionnez les axes sur les arbres
associés de façon a ce que les têtes d'axe se trouvent droits
sur les arbres. Finalement serrez les vis de sondage.
2.
Alignement et jeu
Utilisez des calles d'épaisseur comme indiqué page 5 tableau
2. Positionnez les calles d'épaisseur comme indiqué en bas a
gauche a 90° et a même profondeur et mesurez le jeu entre
la calle et la tete de l'axe. Les valeurs Minimum et
maksimum du jeu son indiquées dans le Tableau 2.
3.
Alignez l'équerre a 90° a angle droit de chaque axe comme
indiqué ci-dessus (ou comme stipulé dans le Tableau 2).
Contrôlez avec les calles d'épaisseur. Le jeu ne doit pas
dépasser les limites de montage d'équilibrage indiquées dans
le Tableau 2. Serrez toutes les vis de base et répétez les
étapes 2 et 3. Si besoin, refaites l'alignement de l'embrayage.
4. Mise en place de la grille
Equilibrage
Page 49 of 52
FALK ®
Un nom dans l'Industrie
5.
Embrayage Steelflex®
Type T10 Dimensions
Montage et Entretien
1020-1140&20-140
(page
2.
3.
Graissez et mettez en place les couvercles
4.
4/6)
Contrôlez les couples de serrage de tous les boulons.
Pour vérifier le besoin de changer d'emplacement,
inspectez le caoutchouc d'isolation et les joints. En cas
de fuite de graisse, changez.
Au moment de l'entretien des équipements mis en
liaison, sortez l'embrayage et contrôlez l'usure.
Changez les pièces usées. Nettoyez la graisse dans
l'embrayage et graissez avec de la nouvelle graisse.
Remontez l'embrayage en utilisant de nouveaux joints
tels qu'indiqués dans ce manuel.
Graissage
périodique
indicateur de positionnement
Indicateur de positionnement
Recouvrez les intervalles de la grille et ses alentours avec autant
de graisse que possible et enlevez le surplus du dessus.
Positionnez les joints dans le meme alignement que les dents des
couvercles. Positionnez les joints dans la gorge du couvercle
inférieur et mettez les couvercles en place de façon a ce que les
indicateurs de positionnement se trouvent du meme coté (Cf cidessus). Si les axes ne sont pas droits (couchés) ou si l'embrayage
n'est pas utilisé a la verticale, posez les couvercles avec une
marge ou mettez les en regard plus haut. Poussez les joints
jusqu'au fond de leur siege et fermez les deux couvercles avec les
boulons de fermeture, avec le couple indiqué dans le tableau 2.
Soyez sur que les joints restent en place pendant le serrage des
boulons. ATTENTION: vérifiez que les bouchons de graisseurs
sont en place avant utilisation.
La fréquence de graissage est directement liée a la graisse
utilisée et aux conditions d'utilisation. Les embrayages
Steelflex doivent être graissés une fois par an avec une
graisse industrielle commune comme indiqué dans le
Tableau 1. L'utilisation de la graisse Folk (LTG) peut vous
permettre de porter les périodes de graissage jusqu'a 5 ans.
Pour regraissez, ouvrez les deux bouchons de graisseurs, et
remplissez par un graisseur jusqu'a débordement par l'autre
graisseur. ATTENTION : apres le graissage, remettez en
place tous les bouchons.
Démontage de l'embrayage et dépose de la grille
Indicateur de positionnement – Ergot en haut
Si il est nécessaire de déposer l'embrayage, démontez les
couvercles et déposez la grille. Utilisez un tournevis ou une
tige ronde adaptée aux pointes de la grille. Utilisez les dents
proches de chaque pointe en support et poussez la grille par
pas, ou alternativement de coin en coin.
Embrayages verticaux
ENTRETIEN ANNUEL
En cas d'utilisation en conditions extrêmes, contrôlez plus
régulièrement.
1. Contrôlez l'alignement comme indiqué en page 3. Dans
le cas ou l'alignement est faussé au dela des limites
spécifiés nous vous conseillons de refaire le montage
de l'embrayage pour réaligner. Reportez vous au
tableau 2 pour les limites d'alignement lors du montage.
Page 50 of 52
FALK ®
Un nom dans l'Industrie
Embrayage Steelflex®
Type T10 Dimensions
INFORMATIONS DE MONTAGE ET D'ALIGNEMENT
POUR LES EMBRAYAGES TYPE T10
L'alignement correct de l'embrayage assure une durée de vie et un
entretien minimal de l'embrayage et de la machine associée. Le
lien entre la bonne qualité du premier alignement et la durée de
vie du système est tient en l'alignement et au graissage. Les
valeurs maximales indiquées dans le Tableau 2 permettent la
résistance au nombre de tours par minute catalogués.
L'utilisation des valeurs listées permettent l'utilisation de
composants d'embrayage standard, de systèmes standard, aux
vitesses indiquées en catalogue.
Les valeurs de montage et d'utilisation peuvent être regroupées.
Exemple: le défaut d'alignement maximum du 1060T est de .016”
parallele plus .018”.
Note: dans le cadre d'installations comportant plus de taux
d'erreur, consultez Falk.
Le défaut d'alignement de jeu est comme indiqué ci-dessous X
moins Y. Le défaut d'alignement parallele est la distance entre les
deux centres des axes P.
L'ancrage d'arrêt (zéro défaut d'alignement en jeu et parallele) est
l'action de mesure des axes depuis le trou “O” dans les
couvercles.
Défaut de jeu
défaut de parallelisme Ancrage d'arret
Vide
1020-1140&20-140
* Pour les couvercles plus anciens, les vis de tete et boulons de
fixation des dimensions 1020T10-1070T10 doivent être utilisés.
IDENTIFICATION DES PIECES
Toutes les pieces de l'embrayage sont identifiées comme indiqué
ci-dessous. Les pièces 3 et 4 (axes et grilles) sont les memes pour
les embrayages de type T10 et T20. Le reste des pièces sont
propres au type T10. Lors de la commande de pièces, comme
indiqué sur la couverture, spécifiez le type et la dimension.
INTERCHANGEABILITE DES PIECES
Sauf indication contraire les pieces des dimensions 20T &
1020T, 30T & 1030T, etc sont interchangeables.
GRILLES- Les embrayages Steelflex 1020-1140T utilisent des
grilles bleues ou non peintes. Les modeles 20T-40T plus anciens
utilisent des grilles oranges.
ATTENTION- les grilles bleues ou non peintes peuvent être
utilisées en toutes circonstances mais n'utilisez pas a leur place de
grille orange.
COUVERCLES - ATTENTION: ne mélangez pas les couvercles
de modeles différents. Les couvercles des dimensions 1020T1070T10 sont produits avec 2 dents différentes et ceux des 80T140T avec 2 et 3 dents.
EQUIPEMENT- sur les couvercles plus anciens, dimensions
1020T-1070T10 les boulons ont des tetes spéciales. Sur les
nouveaux couvercles, des vis hexagonales sont utilisées (en
pouces ou métrique entre 1994-2003 et en métrique en 2004).
Lors de la commande de pièces spécifiez le type de couvercle.
Tableau 2 : défaut d'alignement et pint d'ancrage
Dimension limites montage
limites utilisation
serrage des
equilibrage axe jeu parallele point d'ancrage boulons de capot Vitessegraisse
parallele-P (x-y)
équ. jeu-P (x-y)
(rpm)
(min) 2xF ou boulons métriques
Tablo 3: Identification des boulons de capot
Dimens Boulons en pouces
Boulons
ion
métrique
Ancien
Nouveau
type
type
10201070T10
SAE classe 8
SAE
classe 8
10801090T10
SAE
classe 8
classe
classe
10.9
11001140T10
SAE
classe 5
SAE
classe 5
en
10.9
SAE
classe 8
Montage et Entretien
(page 5/6)
classe
8.8
Page 51 of 52
FALK ®
Un nom dans l'Industrie
Embrayage Steelflex®
Type T10 Dimensions
1020-1140&20-140
Montage et Entretien
(page 6/6)
NUMEROTATION DES PIECES
Couvercle
Joint
axe
dimension, num.piece et trou
Boyut
grille
Dimension Embrayage
Classe
Produit
dimension
type
modele
garniture
numero de piece
numero de piece
IDENTIFICATION DES PIECES
1. Joint (T10)
2. Couvercle (T10)
3. Axe (spécifiez le trou et les sieges de clavettes)
4. Grille
5. garniture (T10)
6.
boulons métriques (T10)
7. couvercle de graisseur
Informations Commandes
1. nommez les pieces nécessaires d'apres la désignation ci-dessus.
2. Fournissez les informations ci-dessous.
Exemple:
Dimension de l'embrayage: 1030
Type de l'embrayage: T10
Modele: B
Trou: 1.375
Siege de clavette: .375x. 187
3. Contactez votre distributeur Falk ou Falk pour la disponibilité et les prix.
428.110
Mai 2004
Remplace 2-03.
The Falk Corporation, P.O Box 492, Zip 53201-0492
3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Mikwaukee, WI ABD, telephone: 414-342-31331
Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.falkcorp.com
Page 52 of 52