Volume 3 No. 2 - SegundaQuimbamba.org

Comments

Transcription

Volume 3 No. 2 - SegundaQuimbamba.org
Ulm y Maraca
Vol. 3 No. 2
Spring 1999
A PUBLICATION OF THE SEGUNDA QUIMBAMBA FOLKLORIC CENTER, INC.
"Cuando Puerto Rico comprenda el valor de su folclor, lucharl con mocha fuerza para defender su honor." — Rafael Cepeda
LA NOCHE DE MAESTROS
Los Pleneros de la 21 Rinden Homenaje A
Los Nuestros
By Juan Cartagena
At Guiro y Maraca we have
found a wealth of information that
documents the development of Bomba &
Plena in the New York area that comes
directly from LOS PLENEROS DE LA 21
and their wonderful "Night of Bomba &
Plena with the Masters. - Since 1992 LOS
PLENEROS DE LA 21 have given
recognition to a wide variety of
performers, composers, artisans and the
like, that have shaped Bomba & Plena in
so many ways. It started with a fitting
tribute to 11 Masters who were the
veterans of New York's Bomba & Plena
scene. And it continues every year. A
summary of some of the program notes
from Juan Gutierrez that depict the
contributions and credits that these Masters have
accomplished appears below. We look forward to this
year's celebration which is tentatively scheduled for
December 1999.
En estos filtimos arios LOS
PLENEROS DE LA 21, el grupo primordial
de la bomba y la plena en EEUU, ha puesto
su granito de arena en la historia de nuestro
folclor con su "Noche de Bomba y Plena
Con Los Maestros." El propOsito es sencillo:
otorgar un reconocimiento a varios
pleneros y bomberos de la area
metropolitana por sus contribuciones a esta
trayectoria musical. Para muchos de ellos
seria tal vez el primer y unico premio que
recibiran. La ejecuciOn es igual de sencillo
en su concepto: oir de nuestros maestos en
palabra y canciOn y rendirle homenajes por
medio de los talleres de nirios que auspicia
LOS PLENEROS DE LA 21 y
por medio de varios grupos
musicales que se unen a la
celebraciOn.
Hablando sobre el
motivo original de este
evento unico con Juan
Gutierrez, director de LOS
PLENEROS DE LA 21 se le
alumbra la cara: "Yo pense
tener una noche de plena
poque cuando esa gente
tocan, te transportan. Te
sittlan en un sitio donde no
estuvistes pero que todavia te
sientes en casa. Es una cosa profunda."
Para Juango la selecciOn de los primeros 11
Maestros era facil solo en el sentido que
para el, cada uno era su maestro en la
plena. "Es que son nuestros heroes. Te
hacen sentir lo que to eres. De momento te
conscientizan. Ese fue el sentimiento que
yo quize traer a la Noche de Bomba y Plena
Con Los Maestros." El que llega a conocer a
Juango sabe que el hombre guarda un
respeto enorme para los veteranos de
nuestras tradiciones puertorriquerias.
Todavia se recuerda de la primera Noche:
"veo a Eugenia (Ramos) que en esos (Has
estaba enferma, y la veo claramente con su
Giiiro y Maraca
2
traje de bomba y su bastOn) y de la manera
que se expresaron los primeros "Maestros."
Ellos no esperaban un homenaje eso era
para personas grandes, decian ellos."
-
El ail° pasado LOS PLENEROS
aiiadieron a la lista personas que han sido
insrumentos para el mantenimiento y
preservaciOn de la cultura puertorriqueila:
artesanos, promotores y organizadores de
fiestas folclOricas, escritores, y otros. Y
ahora le digo a nuestros leyentes, que mejor
recurso para la documentaciOn de la bomba
y la plena en los Estados Unidos que los
archivos de la Noche de Bomba y Plena
Con Los Maestros. Aqui hay un tesoro de
informaciOn y por medio de la cooperaciOn
de LOS PLENEROS DE LA 21 podemos
compartir estos apuntes sobre las personas
homenajeadas cada ario:
Perfil de los Maestros
1998 Masters
"Figense, no basta Inas que leer las semblanzas
de estas mujeres y hombres puertorriquelios, y
nos encontramos de cara a cara con nuestros
recuerdos, nuestras tradiciones, con nuestro
foklor, con nuestra historia, con nosotros
mismos, pues hacemos nuestras las vivencias de
ellos. --- Juan Gutierrez (1996)
1992
Alejo Allende: Este tocador y compositor de
plenas nace en San Juan donde en La Perla se recuerda de
los gran pleneros de esa epoca como Rafael Cepeda,
Emilio Escobar y Marcial Reyes. En los atios 40 llega a
Nueva York y se une a Victor Montafiez, los Hmnos.
Boltron y otros para organizar el conjunto de plena de la
110. Llego a tocar con los PLENEROS DE SANTURCE,
LOS PLENEROS DE LA 115 y luego con LA UNION
BORICUA. [Mr. Allende is a member of the old-guard of
pleneros who were instrumental in developing plena in
this country in the 1940s and 50s. He was part of the
members of Los Pleneros de la 110 along with Victor
Montafiez and later colaborated with Los Pleneros de
Santurce, Los Pleneros de la 115 and La Union Boricual
Bienvenido -Benny Ayala: Compositor de
bomba y plena y artesano, Benny nacit• en Cabo
Rojo. En Ponce aprendiO bomba y plena con la
FAMILIA LIMALDO. En 1959 llega a Nueva York y
forma el conjunto LOS TRADICIONALISTAS. En
los 80s se une a LOS PLENEROS DE LA 21 y luego
forma LA UNION BORICUA y mas tarde el GRUPO
CUMBALAYA. [Mr. Ayala is a well known
musician, composor and artisan. He is known for
the construction of panderetas and vejigante masks
and was instrumental in establishing plena groups
(La Union Boricua and Grupo Cumbalaya) and has
played with Los Pleneros de la 21.]
Franciso Javier Bayron: De Mayaguez viene
este plenero donde se le escaba de su madre para ver los
bailes de bomba en esa gran ciudad, la cuna de la bomba
puertorriquefia. Javier se recuerda de esos tiempos
cuando la bomba Ile& a una aceptacion popular al
presentarse en los casinos de Mayaguez. En 1958 llega a
Nueva York y despues se une a los gran pleneros Marcial
Reyes y Victor Montafiez. Mos despues, colabora con
Juan Guitierrez y LOS PLENEROS DE LA 21. [Mr.
Bayron recalls the days in his youth when Bomba
achieved such notoriety in MayagOez that it was presented
in that City's casinos. In New York, he collaborates with
Victor Montafiez and Marcial Reyes and later jams with
Los Pleneros de la 21.]
Ramon Cepeda: Forma parte de los musicos
originales del CONJUNTO ABC en 1935 despues de
empezar a tocar plena con don Rafael Cepeda. Mas
tarde se une al CONJUNTO DE GUILLERMO
ESCOBAR y LOS REYES DE MERENGUE EN
PUERTO RICO. Emigra a Nueva York en 1953 y se
une al conjunto de Genaro Cora. En la playa
3
Orchard se une a los pleneros Victor Montaiiez,
Alejo Allende, y otros. [Mr. Cepeda formed part of
the legendary Conjunto ABC of the 1930 on the Island
and later went on to play music with other bands
before coming to New York in the 1950s where he
played professionally and joined the well-known
group of pleneros in the City.]
Jesus -Chuito- Joubert: Nace en Santurce de
una familia de musicos. Aprendi6 plena con su
padre, Carmelo Joubert, y luego asistia fiestas de
plena con grandes pleneros como Emilio Escobar y
Julio de la 21. Llega a Nueva York en 1955 donde se
une con los pleneros Victor Montafiez, Daniel
Lasalle, Alejo Allende, Marcia! Reyes y otros. En
1980 se une a LOS PLENEROS DE LA 115. [Mr.
Joubert comes from a family of musicians on the
Island and continued to play plena when he came to
New York with Messrs. Montaiiez, Lasalle, Allende
and Reyes. He also formed part of Los Pleneros de la
115.]
Daniel Lassalle: Nace en Santurce y empieza
a aprender la plena y la bomba en la casa de Rafael
Cepeda. En 1946 llega a Nueva York y luego
empieza a tocar plena con Victor Montafiez. En los
80s se une a LA UNION BORICUA y logra viajar
con el grupo en Coamo, Salinas y Cidra. [Born in
Santurce, Mr. Lassalle learned to play plena at the
home of Don Rafael Cepeda. In New York he joined
La Union Boricua a well-known plena group that
returned to Puerto Rico.]
Jose -Pepin- Martinez: Este musico y
artesano nace en Santurce y se acerca a la plena en
temprana edad por medio de sus hermanos. En
1946 emigra a Nueva York donde se unio a el
CONJUNTO LIBERTAD DE JUAN SALGADO, el
CONJUNTO BORINQUEN y el CONJUNTO
JARABACOA. En los 80s fue parte de los musicos
que formaron LA UNION BORICUA. Bajo su
direcciOn el grupo grab() un sencillo (El Barquitol y
grab() con Joe Quijano y con Charlie Palmieri. Pepin
tambien se destaca en el documental -La Plena es
Trabajo y CanciOn. - [Mr. Martinez is seen in the
opening footage of the documentary **Plena is Work,
Plena is Song,- playing a guiro that he makes out of
PVC pipe. In New York he joined a number of
musical groups and eventually led the plena group
La Union Boricua to a recording of a popular single
**El Barquito.1
Giiiro y Maraca
Victor Montaiiez: Uno de los pioneros de la
bomba y la plena en Nueva York, Victor nace en
Santurce y emigra a Nueva York en 1945. Aqui se
unio al famoso conjunto de Miguel -CanarioJimenez. En 1966 forma su grupo VICTOR
MON'TASIEZ Y SUS PLENEROS DE LA 110 que por
casi dos decadas IlegO a ser el grupo de plena mas
popular en los Estados Unidos. Junto a su grupo
hizo presentaciones en programas de televisiOn de
Myrta Sylva y de Bobby Cape,. Tambien grab() con
GRUPO FOLKLORICO EXPERIMENTAL
NUEVAYORIQUINO y en el LP **Caliente** . [A
pioneer of the New York music scene, Mr. Montaiiez
led what was easily the most famous plena group in
the U.S. for over two decades, Victor Montahez y Sus
Pleneros de la 110. He was part of the conjunto led by
Miguel "Canario" Jimenez which is credited with
recording the first full LP of plenas. His group of
pleneros played on television a number of times and
recorded with Grupo Folkloric° Experimental
Nuevayorquino and later recording on an LP called
"Caliente."]
Eugenia Ramos: Nace en el Viejo San Juan
de una familia de buenos bailadores de bomba. En
esos entonces tocadores y bailadores de bomba de
toda la Isla se reunian en un lugar popular conocido
como "La Cochera." Eugenia empieza su carrera
musical como bongosera en un conjunto de mujeres
en San Juan. Sus hijos tambien son artistas,
incluyendo al gran Kako, percusionista y lider de
orquesta. Llega a Nueva York en los 40s y se integrO
al grupo de bomba de Heny Alvarez y luego a LOS
PLENEROS DE LA 21. [As a member of Los Pleneros
de la 21, Ms. Ramos was grace personified as she
executed the intricate footwork of bomba dancing to
the lead drum. Much of it is due to her upbringing
among a family of great bomba dancers. Ms. Ramos
started her musical career as a bongo player in an allfemale conjunto in San Juan.]
Jose Manuel "Chema" Soto: Naci6
en Rio Piedras y emigra a Nueva
York en 1967 donde se une a
Marcial Reyes y Alejo Allende a
tocar plena en diferentes
actividades. En el Bronx funda el
"Batey Borincano- una casita de
fabricaciOn tradicional
puertorriqueiia, que hoy se conoce
como "El RincOn Criollo" localizada
en la calle 158 con Brook Avenue.
Giiiro y Maraca
4
Artesano de instrumentos y artefactos, Chema
tambien es musico que se ha integrado al
CONJUNTO CIMARRON y LA UNION BORICUA
y luego forme) LOS INSTANTANEOS DE LA
PLENA. [Artisan, musician and activist, Mr. Soto
was the prime force behind the construction of La
Casita, now known as El Rincon Criollo on 158th &
Brook Ave., a wooden house fashioned in the
traditional style prevalent in Puerto Rico. La Casita
is a mecca for bomba and plena players in the City.
Mr. Soto played with Conjunto Cimarron, La Union
Boricua and founded Los Instantaneos de la Plena.]
Sammy Tanco: En
Santurce, Sammy aprendiO la
plena por medio de su padre,
Domingo Tanco que reunia al
gran Emilio Escobar y otros
pleneros para tocar en su
casa. En 1967 en Nueva York
organiza un conjunto de
bomba y plena, EL GRUPO
LOiZA. Sammy ha hecho
presentaciones junto a Rafael
Cortijo, Ismael Rivera y Mon
Rivera y tambien con Victor
Montariez y LOS PLENEROS
DE LA 110. En 1985 se
integrO a LOS PLENEROS DE LA 21 y luego
colabora con VIENTO DE AGUA. [Mr. Tanco has
an unforgettable voice that transcends the driving
percussionists that usually surround him in his
performances with Los Pleneros de la 21 or Viento de
Agua. Born in Santurce Mr. Tanco learned from his
father Don Domingo Tanco and subsequently
formed his group El Grupo Loiza in NY.]
Alexandra Vasallos: Esta bailadora de la
bomba puertorriqueria aprende la bomba por medio de su
abuela que la llevaba a los bailes de bomba celebrados en
Santurce. Nace en Guaynabo y emigra a Nueva York a
los 11 arios. Pronto forma parte de un grupo de baile
juvenil, THE AMERICAN ALL LATIN DANCERS.
Despues su carrera la lleva hacer presentaciones en
distinto lugares en la area metropolitans como El Museo
Americano de Historia Natural, Rutgers University, las
Fiestas de los Hmnos Fraternos de Loiza Aldea y otras
mas. [Ms. Vasallos has been able to perform our rich
dance traditions of bomba & plena en various locations in
this area such as the American Museum of Natural
History, Rutgers University and many others. All of it
started with her grandmother who would introduce Ms.
Vasallos to the bailes de bomba that were prevalent in
Santurce.]
1994
Miguel "Meilique" Barcasnegras: Uno de los mas
famosos cantantes
de Panama,
Merlique se oye
en la ultima
grabacion de LOS
PLENEROS DE
LA 21, conjunto
con el cual paso
ocho arlos
presentando lo
mejor de la
bomba y plena. En su pais Ilego a cantar con
ARMANDO BOZA y LA PERFECTA. Luego en el
pueblo panamefio Chiriqui canta con el gran KAKO y SU
GRUPO y asi acutalizo una carrera artistica que lo llevo a
grabar y cantar con los maestros ARSENIO
RODRIGUEZ, TITO PUENTE y CHARLIE PALMIERI.
Merlique sigue activo en la musica desde la Florida.
[Born in Panama, Mr. Barcasnegras is one of that
country's most well-known singers having recorded with
masters like Arsenio Rodriguez, Tito Puente, Kako and
Charlie Palmieri. Meilique played for over 8 years with
Los Pleneros de la 21 and appears on their last recording.]
Alfredo TellorCalderon: Nace en Loiza
donde participaba activamente en las comparsas de
vejigantes de Las Fiestas de Santiago de Loiza Aldea
con mascara de vejigante confeccionaba por el
patriarca de la FAMILIA AYALA, Don Castor
Ayala. En los 40s llega a los Estados Unidos y luego
a El Barrio donde llegO a tocar con Victor Montariez,
Alejo Allende y otros y se uniO a varios conjuntos de
plena. Por atios sigui6 participando en las fiestas de
Santiago. [Mr. CalderOn gained his knowledge of
bomba & plena directly from the famous carnavals of
Loiza in Puerto Rico where he formed part of the
colorful parades in the festivals. This practice led
him to continue the tradition of the carnaval as
handed down from his grandparents. In New York
he formed part of the family of pleneros with Mr.
Montariez, Mr. Allende and others.]
Giiiro y Maraca
5
Angel Luis Torruellas: Nace
Alberto "Tito" Cepeda: Este
gran percusionista nace en este
pais en El Barrio y llega a
estudiar la bomba y la plena con
el gran Marcial Reyes en el
Lexington Avenue Express Music
Workshop. Por arms toco con
Totico, Patato y Orlando Rios
(Puntilla) y despues graba con
Pepe Castillo y ESTAMPA
CRIOLLA, con LOS PLENEROS
DE LA 21, y con PAPO
VAZQUEZ. Ha colaborado con Tito Puente, Eddie
Palmieri, Victor Montafiez, LOS HERMANOS CEPEDA,
entre otros. [This New York born, master pecussionist
learned plena rhythms from Marcial Reyes and then goes
on to record bomba and plena with Los Pleneros de la 21,
Papo Vazquez, and Pepe Castillo & Estampa Criolla.
Tito spent years jamming with Totico, Patato and others
and has also colaborated with Eddie Palmieri, Tito Puente
and Los Hermanos Cepeda.]
Edgardo Miranda: Este maestro del cuatro
puertorriquefto nace en Santurce y llega a estudiar
composicion en la Universidad de Puerto Rico . Despues
colabora con el gran Rafael Cortijo y con Juan Tones en
la Isla. En Nueva York empieza a tocar y grabar con
Pepe Castillo y con Jerry Gonzalez. En 1982 se une al
famoso TITO PUENTE JAZZ ENSEMBLE como
arreglista, solista y compositor en el premiado elepe, "On
Broadway." Desde 1983 ha sido parte de LOS
PLENEROS DE LA 21 y ha colaborado con AMIGOS
DE LA PLENA y con VIENTO DE AGUA. [Mr.
Miranda is sought-after cuatro player who began as a
self-taught musician and culminated as an arranger,
composer and soloist on the Grammy-winning "On
Broadway" recording of the Tito Puente Jazz Ensemble.
In between he has played with Jerry Gonzalez, Rafael
Cortijo and Juan Tones and has been a mainstay of Los
Pleneros de la 21.]
Carlos Mojica: Este boricua fue uno de los
cantantes principales del conjunto de plena, Victor
Montafiez y LOS PLENEROS DE LA 110. [This popular
plenero was the lead singer with Victor Montaflez and his
en Mayaguez donde a la
temprana edad de 9 aftos
participa en el programa
radial "Fiesta en el Batey" .
Alli canto con Odilio
Gonzalez y Efrain "Mon"
Rivera. A los 10 arios viajO a
San Juan para cantar en el
programa "Asi Canta el
Campesino" y luego con el
compositor Claudio Ferrer viaja a Nueva York en
1948 para presentarse en los Teatros Puerto Rico y
Jefferson. Angel Luis tambien canto con LOS
PLENEROS DEL OES1'E, LOS PLENEROS DE
BORINQUEN, BILLO'S CARACAS BOYS de
Venezuela. Ha participado en mas de 100
grabaciones con Ismael Santiago, Nieves Quintero,
Roberto Angler& LOS PLENEROS DE LA 21, y
otros. Sus composiciones son inmensamente
popular con pleneros del mundo entero. [A musical
child prodigy Mr. Torruellas claims over 100
recordings in his long career. His performing credits
include collaborations with Ismael Santiago, Nieves
Quintero, Roberto AnglerO, Los Pleneros de la 21, Los
Pleneros del Oeste, Billo's Caracas Boys and many
others. Well known throughout Central and South
America, Mr. Torruellas is often called El Rey de la
Plena.]
Alfredo Velez: Este plenero nace en Mayagilez,
ciudad tan importante en el desarrollo de la bomba y la
plena. En los aftos 50s Ilega a Nueva York y junto con su
hermano Moncho empiezan a tocar plenas. Aflos despues
forma parte de los miembros originales de LOS
PLENEROS DEL QUINTO SONO, donde cantaba plenas
a gusto. Fue el Sr. Velez que nombro el grupo en
referencia al quinto de 'Tito Paleta" Echevarria. [Mr.
Velez was a founding member and lead singer of the
popular plena group Los Pleneros del Quinto Sono. He
was born in Mayagiiez and along with his brother
Moncho was instrumental in teaching plena to the group's
members.]
Los Pleneros de la 110.]
1995
Alfredo -Lazard' Cruz Padilla: "El Jibaro de
Coamo" como tambien to conocen, a muy temprana
edad empieza a componer decimas y aguinaldos.
Llega a Nueva York en 1950 y despues de unos arios
Guiro y Maraca
6
compone un numero popular titulado "Lazard - que
lo lleva a la television y el radio con su propio
conjunto ASI CANTA PUERTO RICO. [Mr. Cruz
Padilla is known by two nicknames: the first
(Lcizaro) comes from a popular song he composed in
the 50s which brought him fame and recognition.
The second one (El Jibaro de Coamo) comes from his
hometown where he is known as a singer and
composer of Puerto Rico's rich mountain (or jibaro)
music.]
Enrique "Kiko" Diaz: Nace en Vega Alta
donde aprende y cultiva su amor a la bomba y la
plena. Participante en numerosas actividades del
folclOr puertorriquetio desde que llegO a Nueva
York en 1973, Kiko tambien es miembro del conjunto
LOS PLENEROS DEL QUINTO SONO. [A member
of Los Pleneros del Quinto Sono, Mr. Diaz began his
mastery of plena at an early age in Vega Alta. He
has been very active in numerous folkloric and
cultural activities and festivals ever since.]
Carlos "Tito Paleta" Echevarria: Nace en
Ponce, la cuna de la plena. Como percusionista se
une a la ORQUESTA UNO. En Nueva York, Tito
continua su desarrollo musical como percusionista.
Tambien es miembro del conjunto LOS PLENEROS
DEL QUINT() SONO. [This percussionist learned
his craft in Ponce, the home of plena, and joined one
of its bands, Orquesta Uno. In New York, Mr.
Echevarria became a member of the plena group Los
Pleneros del Quinto Sono.]
Felix Reyes: Nace en Cayey y se crio en
Santurce donde escuchaba las plenas de Emilio
Escobar, Julio Albizu y Paco Cerniera. En Nueva
York sigui6 como cantante con los conjuntos de
Cheito Castatieda y Jose Luis Quintero. En los 60s
canto con el gran MACHITO y SUS AFROCUBANS.
[The famous pleneros of the Santurce region, Emilio
Escobar, Paco Cerniera, and others were known to
Mr. Reyes as he was growing up. In New York, Mr.
Reyes' vocal skills landed him engagements with
Cheito Castaiieda, Jose Luis Quintero and the
legendary Machito and his AfroCubans.]
Ramon "Papo Chin" Rivera: Conocio la
plena por medio de su padre, el gran RamOn "Chin"
Rivera, cantante original del GRUPO ABC de Don
Rafael Cepeda. Desde los seis arlos en Hato Rey,
Papo Chin ha venido cantando plenas, y por medio
de su padre, pudo aprender de grandes pleneros
como Men Rivera, Moncho Leria, Rafael Cepeda y
Marcial Reyes. Papo Chin ha colaborado con LOS
PLENEROS DE LA 23 ABAJO, EL QUINTO OLIVO,
LOS PLENEROS DEL TRUCO, LOS PLENEROS DE
LA 21, GRUPO MARUNGUEY, LA FAMILIA
CEPEDA y otros. Ahora con su hermano Jose,
dirige el conjunto AMIGOS DE LA PLENA. [The
pioneering work of Grupo ABC led by Rafael
Cepeda enjoyed the talents of Mr. Rivera's father,
RamOn -Chin- Rivera, who taught Mr. Rivera all
about plena. Since that time Mr. Rivera has
performed with numerous plena bands in NY and
Puerto Rico including Los Pleneros de la 23 Abajo, El
Quinto Olivo, Los Pleneros del Truco, La Familia Cepeda
and Los Pleneros de la 21. These talents also led him
to sing lead on a number of songs in a powerful
bomba & plena CD by Grupo Marunguey. Mr. Rivera
is now leading Amigos de la Plena with his brother
Jose.]
Victor Santiago: -El Par° de Toa Baja:"
como lo conocen, nace en Toa Baja, donde empieza a
componer poemas y destacarse en el canto y el toque
del giiiro. En Nueva York en los 60s se une a
MARIO y SUS ASES DEL PENTAGRAMA donde
hace presentaciones en el Teatro Jefferson. Es
miembro de la Asociaci6n de Trovadores en Nueva
York y ha colaborado con Yomo Tomo, Maso Rivera,
Tito Baez, Neri Orta y Moncho Avila. Tambien tiene
una grabacion titulada *Trullando en el Campo con
Victor Santiago.** [A renowned giiiro player Mr.
Santiago is well known as well for his composing
skills in Puerto Rico's jibaro music. In the 60s he
performed at the Teatro Jefferson along with Mario y
Sus Ases del Pentagrama and went on to perform with
legends in this musical genre including Maso Rivera
and Yomo Toro.]
Carmen Solis: Nace en Las Piedras y
participa como cantante en el programa radial
Tribuna del Arte- en Caguas. Llega a Nueva York
en 1962 y su arte de la trova campesina y canciOn
popular la trae a los Teatros Puerto Rico y Boulevard
donde tuvo exito en los 70s. Llega a grabar tambien
con el TRIO LOS RICOS y con Mario Hernandez y
su conjunto EL SEXTETO BORINQUEN. [For many
years Ms. Solis has been a fixture at the Puerto Rican
Day Parade and the Puerto Rican Folkloric Festival
which stems from her singing careeer that took off
with her performance on Puerto Rican radio. In the
60s, Ms. Solis performed at the legendary Teatro
-
Giiiro y Maraca
7
Puerto Rico and eventually recorded with Trio Los
Ricos and the Sexteto Borinquen]
1996
Hugo Asencio: Este
compositor y plenero nace
en Santurce y conoce la
plena en la gran fiestas
que auspiciaba su padre,
Don Damaso Asencio, un
amante de la musica. En
1970 llega a Nueva York y
encuentra la plena en El
Barrio y luego en la playa
Orchard. Alli conoce a Benny Ayala, Ramon
Cepeda, Sammy y Nellie Tanco y otros. Poeta y
compositor de plenas, Hugo tiene un sin numero de
plenas y poemas que espera un dia publicar. [A
popular composer and plenero, Mr. Asencio is a poet
and composer at heart that hopes to someday
publish his volume of work. In the 70s he arrived in
NY where quickly found his way to the group of
pleneros in the City that have been maintaining
traditions alive for some time, including Benny
Ayala, Sammy & Nellie Tanco and RamOn Cepeda.]
Norma Cruz: Nace en Guaynabo donde
aprende musica y baile con su padre, Don Ambrosio
Cruz. A los cinco anos bailO en el programa de
televisi6n, Tribuna del Arte. Llega a Nueva York en
1979 donde forma un grupo musical en Boricua
College. Despues se une a LA UNION BORICUA
como bailarina y corista, y al luego colabora con LOS
INSTANTANEOS DE LA PLENA, CONJUNTO
CIMARRON, y GRUPO CUMBALAYA. Organiza
un grupo de niiias titulado GRUPO GUAJANA y
tambien un grupo de bomba y plena de mujeres,
SOMOS QUIEN SOMOS. [Ms. Cruz brings a wealth
of energy and knowledge of Puerto Rico's music
and cultural idioms to everything she does. Her
musical career began in dance and has included the
founding of folkloric music groups for young girls
(Grupo Guajana) and an all-female group as well
(Somos Quien Somos). She has also performed with
Los Instantaneos de la Plena, Conjunto Cimarron, Grupo
Cumbalaya and La Union Boricua.]
Miguel Angel -Toribio- Martinez: Nace en BayamOn
donde recibiO su apodo, el del gran Toribio, por su
habilidades en la confeccion del giiiro. Luego se une
al CONJUNTO ATENAS donde tocan en las
emisoras WKAQ y WITA. En 1940 emigra a Nueva
York y llega a tocar con varios musicos en conjuntos
tipicos y de plena como Mario Hernandez, Perin
Vazquez, Vitin LandrOn, Juan Irene y otros. En los
80s se une al conjunto de plena LA UNION
BORICUA. [Mr. Martinez was given the nickname
of the perhaps the greatest giiiro player in Puerto
Rico for his skills in carving guiros and in playing
them as well. In the Island he played on radio
stations with Conjunto Atenas and in NY he joined La
Union Boricua.]
Amparo Prado: Nace en Santurce y dice que
al principi6 no le atray6 la plena, algo que fue
cambiando cuando llega a Nueva York en los afios
60s por la influencia de Jose Manuel "Cheme Soto.
Por mas de vente aiios Amparo ha fomentado la
bomba y la plena en Nueva York en el Rincon
Criollo. Colabor6 con GRUPO CUMBALAYA, LA
UNION BORICUA, LOS INSTANTANEOS DE LA
PLENA, CONJUNTO CIMARRON y LOS
PLENEROS DE LA 21. [For over 20 years Ms. Prado
has been at the forefront of preserving bomba & plena
in NY through the work at El Rincon Criollo. With
performance credits that include La Union Boricua,
Los Instantaneos de la Plena, Grupo Cumbalaya, Los
Pleneros de la 21 and Conjunto Cimarron, Ms. Prado
ironically did not feel any particular attraction to
plena when she was growing up in Santurce. That
all changed in New York and to our benefit.]
Anibal Ramirez: Nace en el barrio Vega Baja
en Fajardo donde dice que se tocaba plena cada fin
de semana. Aprende a tocar plena con su primo
Millo, y luego con el plenero Sindo Mangual. En
1955 llega a Nueva York con sus panderetas y
encuentra pleneros en la playa Orchard y en el
Parque Central. En 1986 se integra al conjunto LOS
PLENEROS DEL QUINT° SONO. [Mr. Ramirez is
a representative of the town of Fajardo on this list of
Masters. In the 50s Mr. Ramirez arrives in NY and
joins with the pleneros that gathered at Orchard
Beach and Central Park and ultimately joins the
group Los Pleneros del Quinto Sono.
Giiiro y Maraca
8
Jose Rivera: Nace en
Santurce y su padre fue
RamOn "Chin" Rivera,
cantante del GRUPO ABC.
Su hermano major, Ramon
"Papo Chin" Rivera tuvo una
gran influencia en su
desarrollo como plenero.
Llega a Nueva York y toca
con el gran Mon Rivera. Se
une al GRUPO ESTAMPA
CRIOLLA de Pepe Castillo. En 1987 se integra a
LOS PLENEROS DE LA 21 y ahora con su hermano
dirige el conjunto AMIGOS DE LA PLENA.
[The younger brother of Ramon Rivera, Mr. Rivera
arrived in the States, becomes a skilled panderetista
and gets to play with the famous Mon Rivera.
Afterwards, Mr. Rivera joins the group led by Pepe
Castillo called Grupo Estampa Criolla and later Los
Pleneros de la 21. Mr. Rivera has recorded with Pepe
Castillo and Los Pleneros de la 21 and is now leading
his own group (Amigos de la Plena) along with his
brother.]
Miguel -Micky- Sierra:
Nace en Arecibo donde
aprendio la plena por
medio de su abuelo,
Panchito Lara. A los 10
aiios se uniO a LOS
JIBARITOS DE ARECIBO
y luego a los PLENEROS
DE VICTOR ROJAS. En
1980 llega a Nueva York y
forma su conjunto de
plena, LOS PLENEROS
DEL COQUI. Luego forma parte de LA UNION
BORICUA y despues establece EL CONJUNTO
CIMARRON. Aiios despues se integra a LOS
HERMANOS CEPEDA en su gira Dos Alas,
establece HERENCIA NEGRA, y graba con PAPO
VAZQUEZ. [Mickey has a tremendous voice and
remarkable drumming abilities. Mr. Sierra was
singing at the age of 10 with a local group in Arecibo
and then spent 4 years with the Pleneros de Victor
Rojas. In New York after playing with a number of
plena bands he forms Conjunto Cimarron. Years later
he joins Los Hermanos Cepeda in a cross-country tour
called Dos Alas and forms another folkloric group,
Herencia Negra. Mr. Sierra has recently recorded
with Latin-jazz trombonist, Papo Vazquez.]
Luis "Israel" Rodriguez: Nace en Orocovis y
se cria en Santurce donde conociO la plena por
medio de Emilio Escobar, Paco Cerniera y Rafael
Cepeda. Llega a Nueva York en 1968 y el primer
plenero que conocio fue Benny Ayala. Luego
colabora con otros pleneros en diferentes actividades
como Victor Montaflez, Nellie Tanco, Sammy Tanco,
Alejo Allende y otros. [Mr. Rodriguez is a
wonderful plenero and composer of plenas that often
take routine occurences and fashion them into
joyous song. His version of the recent Tyson Holyfield boxing match is a prime example of the
adaptability of plena to today's events. Mr.
Rodriguez learned plena from the Island's best:
Emilio Escobar, Paco Cerniera and Rafael Cepeda.]
Jose Miguel "Mike" Rosario: Nace en
Quebradillas y conoce el canto puertorriqueflo por
medio de su padre, el trovador popular Don
German Rosario. Como joven Mike participO en
varios concursos artisticos como Estrellitas Payco y
Coca Cola Busca Estrellas. En 1953 llega a Nueva
York y luego se une al quinteto ASES BORICUAS.
Despues en los 60s forma MIDNIGHT COMBO y en
los 70s se integra a la ORQUESTA SALSA 72. En los
90s en Puerto Rico se une al CONJUNTO
ESTAMPAS PEPINIANAS. [Mr. Rosario's musical
talents stem from his father, German Rosario, a very
popular singer of Puerto Rican music. Mr. Rosario
joined the group Ases Boricuas in New York and later
formed his own group (Midnight Combo) when in
the 70s he joined Orquesta Salsa 72 and in the 90s
Conjunto Estampas Pepinianas .]
Nellie Tanco: Nace en
Santurce y recibe la
influencia musical de su
padre Don Domingo
Tanco que reunia grandes
pleneros en esos entonces
incluyendo a la leyenda
Emilio Escobar. A los
quince ailos empieza a
cantar en una trulla
navidefla con su hermano
Sammy. En 1970 llega a
Nueva York donde forma
parte de los pleneros que amenizaban las
actividades en El Barrio y otros lugares. Tambien
como actriz participe• en obras en Nueva York.
9
Llega a colaborar con RAFAEL CORTIJO y SU
BONCHE y despues se une a LOS PLENEROS DE
LA 21 donde aparte de contribuir su presencia
artistica tambien presta sus distrezas
administrativas. [Ms. Tanco is the sister of Sammy
Tanco and an integral part of Los Pleneros de la 21
where she sings lead, plays pandereta and dances.
Her singing career started at the age of 15 in
Santurce and she has performed as an actress on
stage in a few Latin productions. Ms. Tanco is an
undeniable presence on stage during performances
with Los Pleneros.]
1997
Vitin Aviles: Se crib y estudi6 musica en su
pueblo de Mayagtiez empezando con el pianista
William Manzano. En 1945 graba su primer disco
"La TelevisiOn Pronto Llegara. - Despues canta en
grabaciones con las mejores orquestas latinas
incluyendo las de Noro Morales, Xavier Cugat,
Machito, Tito Puente, Tito Rodriguez, Charlie
Palmieri y muchas mas. Emigra a Nueva York y
sigui6 su carrera artistica grabando mas de 30 LP's
mas. Ha llegado a conocer a muchos pueblos en los
Estados Unidos y America Latina y se gan6 el
premio como Mejor Vocalista Latino. [One of Puerto
Rico's great voices, Mr. Aviles has sung in front of
the leading Latin orchestras of his day including
Machito, Tito Rodriguez, Noro Morales, Xavier
Cugat, Tito Puente, Charlie Palmieri and others. He
appears on countless recordings and his duo of
romantic ballads with Tito Rodriguez is considered
a classic. In fact he credits Mr. Rodriguez for his
vocal skills. Having toured the U.S. and Latin
America Mr. Aviles was once given the Best Latin
Vocalist award.]
Jose -Pepe- Castillo: De Ponce viene este
arreglista y vocalista que lleva mas de 30
allos en su carrera profesional. Ha colaborado con
Tito Puente, Hector Lavoe, Ismael Rivera, Dave
Brubeck, y otros mas. Como arreglista tiene el
credito de participar con el gran Rafael Cortijo y LA
MAQUINA DEL TIEMPO en una colaboraciOn del
jazz afropuertoniquetio. En Nueva York establece el
GRUPO ESTAMPA CRIOLLA en la cual participo
un gran mimero de musicos. Particip6 en el
documental "La Plena es CanciOn y Trabajo" y otros
documentales sobre el foklor puertorriqueiio, y fue
parte del Festival del Cuatro Puertorriqueiio, el
Desfile Puertorriquetio, y el desfile de Los Tres
Giiiro y Maraca
Reyes Magos del Museo del Barrio. [Near the end of
the great Rafael Cortijo's career he recorded an
album that included a number of fusion elements
with jazz and rock along with traditional bomba &
plena rhythms which was well-acclaimed. The
principal arranger of that album (Cortijo & His Time
Machine) is Mr. Castillo, a well-known musician,
arranger and vocalist. Mr. Castillo's performing
credits range from Cortijo to Harry Belafonte to
Emerson, Lake & Palmer. He is particularly active
in a number of community based cultural
organizations in the City and was a driving force
behind the Festival of the Puerto Rican Cuatro (the
national 10 stringed guitar).]
Jaime Flores: Conocido como "El Principe
del Giiiro,- este music° nace en BayamOn y recibi6
su influencia musical de su madre, Dona Maria
Davila Casanova que cantaba y auspiciaba musica
tipica. Jaime llego a tocar en le Teatro Yagiiez y en
el programa *Tribuna del Arte. - Llega a Nueva York
por primera vez en 1939 y se une al conjunto de
Nieves Quintero. El mismo conjunto acompaii6 a
musicos destacados como Chuito de BayamOn,
Ramito, Moralito, Luisito, Odilio Gonzalez,
Ernestina Reyes y otros. Jaime tambien fue miembro
original de LOS PLENEROS DE LA 110. [Many of
the leading figures of Puerto Rico's jibaro music
have relied upon the skills of Mr. Flores and his
expertise on the guiro. These include Chuito de
Bayamon, Ramito, Priscilla Flores, Baltazar Carrera,
Jose Miguel Class, and others. In New York Mr.
Flores was an original member of Victor Montaiiez's
Los Pleneros de la 110 and has collaborated with the
requintero Marcial Reyes, as well.]
Yvette Martinez: Nace en el Bronx de
padres puertorriquefios y empieza a estudiar baile y
cultura. Llega a estudiar con la Unidad de
Entrenamiento del Teatro Rodante Puertorriqueno
de Miriam Colon. Luego se integra como bailarina
en el grupo BAILE BORICUA en Hunter College.
En 1981 ayuda a formar RETUMBA un grupo de
mujeres que hacen presentaciones musicales que
enfocan en los temas comunes de nuestras culturas
caribetias. [Ms. Martinez is one of the few Masters
on this list that were born in the U.S. of Puerto Rican
parents. Her love of dance in various Caribbean
styles stems from a extensive training she undertook
with the Puerto Rican Travelling Theatre led by the
legendary actress, Miriam Collin. Ms. Martinez has
performed dance with Baile Boricua and in 1981
Giiiro y Maraca
10
helped establish Retumba, an all-female folkloric
group that focues on similarities of various
Caribbean cultural dance and music styles.]
Nydia Ocasio: Una elegante bailadora de
bomba y plena, Nydia empezo a destacarse en los
70s en el baffle caribefio, particularmente en la
tradicion Afro-Puertorriquefia y Afro-Cubana. Ha
colaborado con varias agrupaciones incluyendo,
PATAKfN y CARAMBI.J, AFRO-RICAN
ORCHESTRA, SON DE LA LOMA, ROOTS OF
BRAZIL, LOS PLENEROS DE LA 21, ORQUESTA
DE XAVIER CUGAT, y muchos mas. [Ms. Ocasio's
dancing career has led to her performances
alongside the luminaries of the modern Latin scene,
including Tito Puente, Celia Cruz, Jose Alberto and
Mario Bauza. With a focus on traditional AfroPuerto Rican and Afro-Cuban dance forms Ms.
Ocasio has travelled to Mexico and Japan to
perform. She has collaborated with Roots of Brazil,
Son de la Loma, Los Pleneros de la 21, and others.]
1998
Carmelo Acosta Lacen: Nace en en Loiza
Aldea y llega a Nueva York donde junto a La
Organizacion de Hermanos Fraternos de Loiza
Aldea celebran cada ano las Fiestas Tradicionales de
Loiza Aldea. En 1976 organiza el Primer Festival de
Bomba y Plena en Tompkin Park en Brooklyn,
actividad que ha permitido darle la primera
oportunidad a muchos grupos locales de bomba y
plena como GRUPO LOIZA, LOS PLENEROS DE
LA 21, LA UNION BORICUA, CUMBALAYA, y
otros mas. Por esta razOn Carmelo ha sido un gran
patrocinador del talento local. [A native of Loiza
Aldea, Mr. Acosta Lacen is one of better-known local
promoters of cultural festivals in the City. In that
capacity he has often lended a hand to up and
coming bomba & plena groups through his
association with the Bomba & Plena Festival in
Tompkin Park in Brooklyn. Many of groups in the
local scene got their start in this way including Los
Pleneros de la 21.]
Sergio Ortiz: Este cantante nace en
Naranjito de una familia de masicos y trovadores.
En 1959 llega a Nueva York donde trabaj6 en los
Cursillos de Cristiandad. En el 1980 fund6 el
CONJUNTO CUNDIAMOR y luego la ORQUESTA
CUNDIAMOR la cual sigue amenizando varias
fiestas con su mfisica de danza, plena, seis y
aguinaldos. [Mr. Ortiz is a singer from Naranjito
who arrived in New York in 1959 and founded
Conjunto Cundiamor, which later became Orquesta
Cundiamor. His background includes a strong family
environment of trovadores Jibaro style singers. Mr.
Ortiz's band continues to perform plena and other
forms from the Island.]
Gilberto Rivera: Nace en Santurce este
primo hermano del gran Ismael Rivera. La plena, la
bomba, las Fiestas de Cruz eran "el pan de cada dia en ese barrio donde los lideres eran Eligio Andicula,
Emilio Escobar, Domingo Tanco y Rafael Cepeda.
Gilberto ha venido celebrando los Rosarios de Cruz
desde que tenia seis afios y sigue la tradici6n de las
Fiestas de Cruz en Nueva York. [Mr. Rivera grew
up with a daily dose of plena, bomba and Fiestas de
Cruz in his hometown of Santurce where he met the
famous percussionists of the day including Rafael
Cepeda, Domingo Tanco and Emilio Escobar. Mr.
Rivera continues to be a driving force in the
celebration of the Fiestas de Cruz or sung rosaries
here in New York.]
Doris Asencio: De San
Lorenzo viene esta
amante de la bomba y la
plena quien se crib en
Brooklyn. Su padre Don
Jose y su madre Dona
Fabia celebraban fiestas
en su casa frecuentemente
con la musica de Cortiijo e
Ismael() y otros. A
conocer su esposo, Hugo Asencio, comienza su
aventura musical en la riqueza de la plena. Asi
conoci6 los pleneros del dia, Nellie y Sammy Tanco,
Benny Ayala, Jose Rivera, Juan Gutierrez y otros y
empezo a cantar coro y tocar maraca. En el Parque
Central, la playa Orchard, Randall's Island, donde
sea, si hay plena siempre se encuentra a Doris con su
devociOn innegable a nuestra cultura.
[Wherever plena is played in a number of
New York venues, the likelihood is that you will
find Ms. Asencio singing coro and playng maraca. A
walking library of plena songs Ms. Asencio began
this adventure when she married her husband,
Hugo Asencio. Together they formed part of a
larger family of pleneros that includes Juan
Gutierrez, Benny Ayala, Nellie & Sammy Tanco,
Jose Rivera and many others.]
Giiiro y Maraca
11
performer and directs the group Segunda Quimbamba
in New Jersey.]
Primitivo Ayala Roman:
Nace en Hato Rey este
plenero popular quien se
recuerda empezar a
aprender a tocar pandereta
a los siete afios con "El
Zurdo,- Don Rafael
Cepeda. Como joven se
unia a los HERMANOS
MAN
- y en Nueva York
conocio a Victor Montaiiez
y desplies Alejo Allende,
Daniel Lasalle y Chema
Soto. Como compositor de plenas Tivo siempre
compone sobre algun evento diario y entre sus
plenas hay "Quitan El Ancon. - Alin con limitar sus
presentaciones publicas Tivo se une de vez en
cuando con LOS INSTANTANEOS DE LA PLENA.
[Mr. Ayala Roman is known to credit one person
only for his ability to play plena, his teacher "El
Zurdo, Don Rafael Cepeda. As a youngster he
would play plena with the Hermanos Maio en
Santurce and when he settled in New York he would
play with Victor Montariez, Chema Soto, Alejo
Allende and others. Currently he will play
occasionally with Los Instantaneos de la Plena and is
also a composer of plenas.]
Juan Cartagena: Nace en Jersey City de
padres cayeyanos y dirige el grupo de bomba y
plena SEGUNDA QUIMBAMBA. En 1997 establece
el Centro FolclOrico Segunda Quimbamba con el
propOsito de documentar y apoyar los esfuerzos de
base que promueven nuestra mtisica autOctona. La
publicacion principal del Centro es el boletin Giiiro
y Maraca, que ha creado en su breve existencia unos
enlaces entre grupos de bomba y plena en various
estados de este pais. Fanaticos en mas de 24 estados
y Puerto Rico ahora reciben el boletin Griiro y
Maraca. [This writer is a recipient of this special
recognition for his contributions to the
documentation of our history of bomba & plena
music. In 1997 Mr. Cartagena founded the Segunda
Quimbamba Folkloric Center with the purpose of
providing a vehicle for the dissemination of
information on the bomba & plena scene in the states.
This newsletter (Giiiro y Maraca) is the principal
publication of the Center and serves as a bridge
between the 19 plus bomba & plena groups in the
U.S. Mr. Cartagena is also a bomba & plena
Roberto Cepeda: Este
gran artista de la bomba
y la plena viene de la
mata. Hijo del patriarca
Don Rafael Cepeda,
Roberto ha hecho
presentaciones de
bomba y plena por el
mundo entero con el
BALLET AREYTO DE
PUERTO RICO, LA
FAMILIA CEPEDA,
LOS HERMANOS
CEPEDA, BOMBALELE, LOS PLENEROS DE LA
21, WILLIAM CEPEDA & AFRO-RICAN JAZZ,
GRUPO AFROBORICUA, AMIGOS DE LA PLENA,
VIENTO DE AGUA, HERENCIA NEGRA y
tiltimamente con SEGUNDA QUIMBAMBA.
Roberto ha participado en grabaciones con su padre,
Don Rafael y el Grupo Bombalele, Yolandita Monge,
y Grupo AfroBoricua y en varios documentales y
programas de television. [As one of the best bomba
dancers anywhere this bomba & plena artist comes
from the Cepeda family who have dedicated
themselves to the preservation of some of the oldest
and richest musical traditions of Puerto Rico. The
son of the late Don Rafael Cepeda, Mr. Cepeda has
played with many groups including Areyto, La
Familia Cepeda, Los Hermanos Cepeda, Bombalele, Los
Pleneros de la 21, William Cepeda & Afro-Rican Jazz,
Grupo AfroBoricua, Amigos de la Plena, Viento de Agua,
Herencia Negra and Segunda Quimbamba. He has
appeared on Sesame Street, on various
documentaries and has recorded with his father and
Bombalele, with Yolandita Monge and with Grupo
AfroBoricua.]
Lubencio -Tomas" Crespo Badillo: Este
artesano puertorriquerio nace en Santurce donde
aprendi6 a tocar plena con un plenero conocido
como Mario "El Albaiu- 1.- En Santurce conoce a
Martin Quinones, conguero de Cortijo y El Gran
Combo y al gran plenero Paco Cerniera. En 1955
llega a Nueva York donde conoce al gran Angel Luis
Torruellas y revivi6 la plena. Luego con Torruellas
y Victor Velez organizan LOS PLENEROS DE
BORINQUEN que luego pasaron a ser LOS
PLENEROS SORPRESA. Empezo a fabricar
panderetas y ahora sigue con esta artesania tan
Giiiro y Maraca
12
especial. Tomas tambien compone plenas. [The
panderetas contructed by this popular artisan from
Santurce are very popular within the New York
scene. Mr. Crespo Badillo also performs and has
collaborated with Los Pleneros de Borinquen led by
Angel Luis Torruellas and with Los Pleneros
Sorpresa. Mr. Crepo Badillo is also known for
composing a number of plenas.]
Luis Edgardo Ramos:
Nace en Patillas y pronto
liege, al Bronx este gran
artesano. Fue en El
Rinain Criollo que Luis
descrubre sus talentos
para la artesania. En poco
tiempo se destaa5 en la
confeccion de caretas de
vejigantes en miniatura,
despues en panderos y
tambores de bomba en miniatura. Este trabajo ha
sido exhibida en la Casa de la Fundacion Rafael
Cepeda y en actividades auspiciadas por el Institute
de Cultural Puertorriqueiia. Luis tambien toca
pandereta y ha colaborado con CUMBALAYA, LA
UNION BORICUA, y LOS INSTANTANEOS DE LA
PLENA. [This well-regarded artisan specializes in
miniature carvings of bombas and panderetas along
with vejigante masks. His work has been
commissioned by the Institute de Cultura
Puertorriqueriaand is on exhibit at the Casa de la
Fundacion Rafael Cepeda. Mr. Ramos is also a plenero
who has joined forces with Cumbalaya, Los
Instantaneos de la Plena and La Union Boricua.]
Yomo Toro: El Maestro
del Cuatro
Puertorriquerio nace en
Guanica y empezo a
cantar desde los cinco
aiios. Su padre era
cuatrista y lo ensetiO a
tocar y como
adoloscente Yomo ya
tocaba en San Juan con
Ramito, Moralito y otros.
En 1953 llega al Teatro Puerto Rico con LOS
CUATROS ACES. En 1960s se une al famoso TRIO
LOS PANCHOS con quien graba cuatro discos. En
1970 se une a la los musicos que le dan mas fama
todavia, Willie ColOn y Hector Lavoe. Yomo sigue
esta trajectoria a unirse con las ESTRELLAS DE
FANIA, y luego llegar a tocar con los grandes de la
musica latina y norteamericana. En 1996 fue
honrado por El Primer Festival del Cuatro
Puertorriquelio con la presentacion del los -Premios
Yomo" y en 1998 recibiO el Sanjek Lifetime
Acheivement Award por el National Academy of
Recording Arts and Sciences. [Mr. Toro is quite
simply the leading exponent of the famous Puerto
Rican Cuatro, a unique ten-stringed guitar that
accompanies jibaro and plena music from the Island.
A recipient of the Sanjek Lifetime Achievement
Award from NARAS, Mr. Toro has an award named
after him: the Premios Yomo that are given out at the
Festival del Cuatro Puertorriquetio. Mr. Toro learned
the cuatro from his father and at an early age was
accompanying the leaders of the Island's jibaro
music scene. In the 60s he fulfilled a dream by
becoming part of the internationally known Trio Los
Panchos. In the 70s he joined with two young
performers that would bring him incredible fame:
Willie ColOn and Hector Lavoe. His list of
performing credits is numerous and he continues to
bring joy to audiences the world over.]
Francisco Velez Velez: Nace en Utuado este amante
de la cultura puertorriqueria que empezo a
investigar y analizar los petroglifos de El Parque
Ceremonial Indigena Caguanas y los bateyes tainos
que se encuentran en esa parte de la Isla. Su padre y
abuelo eran musicos, cantautores de la decima y el
aguinaldo, y tambien artesanos. Frankie siguie• esa
corriente y es artesano especializado en el tallado de
higiieras y panderetas. En Nueva York establece el
Centro Cultural Puertorriquer-io de Nueva York y
presta sus talentos musicales a LOS PLENEROS DE
BORNIQUEN y LOS PLENEROS SORPRESA. [Born
and raised in Utuado, Mr. Velez Velez spent a
significant amount of time studying the unique
Taino petroglyphs that are preseved in that town's
Parque Ceremonial Indigena Caguanas. He comes
from a family of artisans and singer / composers of
decimas and aguinaldos. His father and grandfather
were also artisans of unique items, including kitchen
utensils. Mr. Velez Velez follows that tradition by
constructing panderetas and carving higiieras (a
gourd species). He is also a plenero who has
performed with Los Pleneros de Borinquen and Los
Pleneros Sorpresa.]
Giiiro y Maraca
13
A LOS PLENEROS DE LA 21 la
"Noche de Bomba y Plena con los Maestros"
le queda muy bien. La combinaciOn de los
ninos con los veteranos en el mismo lugar
nos da esperanza de que la bomba y la
plena seguiran con fuerza en el nuevo
milenio. Gracias a Juan Gutierrez, a Nellie
Tanco y a todos los PLENEROS DE LA 21
por dejarnos esta joya de documentaciOn,
de historia, y de compromiso sobre nuestro
folclOr puertorriquetio.
Esperamos la pr6xima que tal vez se
celebrard en diciembre del corriente.
SEGUNDA QUIMBAMBA FOLKLORIC
CENTER RECEIVES FEDERAL TAX
EXEMPT STATUS
SQFC, the publisher of Giiiro y Maraca, is
now a tax-exempt, non-profit, charitable
organization. Donations are now tax
deductible to the extent permitted by law.
Please support our efforts to document and
promote our rich Bomba & Plena traditions.
No gift is too small.
El Centro Folclorico Segunda Quimbamba
ahora es clasificada como una organizaciOn
caritativa, sin fines de lucro, y exento de
impuestos federales. Esto conlleva la
posibilidad de recibir donaciones de
nuestro publico con el beneficio que
contribuciones son deducibles por el
gobierno federal. Haga su donaciOn sin
demora y asi apoyaria nuestro labor.
REVIEWS
/7ROTPCTO
LA FL rly,4
Bomba y Plena en Minnesota
PROYECTO LA PLENA
Rimacoco Publishing 612.728.0567
PROYECTO LA PLENA is a bomba & plena
group from the Midwest that has been keeping
our rhythms alive for over eight years in the
most inhospitable of climates. Ricardo GOmez
has led the group and offered workshops and
performances that stem from the same concerns
many Puerto Ricans pleneros have in this
country: Where is the real Puerto Rico amidst
the frequent celebrations of world culture?
Ricardo's vision came after seeing a 5 de Mayo
parade in St. Paul that had no Puerto Rican
representation. This CD is the culmination of
that vision and it encompasses Ricardo's
formidable composition skills (all but one of the
tunes are his). The tunes combine plenas and
bombas (sica & yuba) played with authentic
Puerto Rican instrumentation with bass, piano
and guitar in a very appealing style. Bomba
Nao is a good example. It mixes the drums and
the piano induced xylophone riffs (well done by
14
Nickie Craighead) in a delicate balance where
neither one dominates. The result is a soothing
backdrop that perfectly complements Jeanette
Duprey's understated vocals. Duprey's vocals
are also on Esta Triste Mi Corazon, another
nice sica that focuses on Gomez's penchant for
good, socially-conscious lyrics, and her voice,
almost child-like, blends in effortlessly with the
keyboards. Rompe Las Cadenas, is similarly
paced in a composition that is nicely arranged,
with jazz piano riffs and a poem interlude by
Ricardo Gomez that really works. This could be
GOmez's Bandera Pido is different in its
callejero style that evokes protests and
demonstrations in the true sense of plena and
Cosas de la Vida is a plena that swings. The
lead drumming on this recording is dominated
by the congas, neither the requinto in plena or
the subidor in bomba get any air time or were
lost in the mix. In any case it fits in. This
enjoyable recording deserves your support: call
up PROYECTO LA PLENA and order one.
Other tunes: Llegue de Puerto Rico (plena),
Pa' Nuestros Hermanos (bomba sica), Dale al
Pandero (plena), La 187 (plena), Voz de la
Tierra (a guaracha mix with a calypso feel),
Bella Mulata (bomba sica / yuba).
Giiiro y Maraca
If your tastes include both plenas and salsa,
PUNTO y APARTE is here for you. Bankrolled by the successful Casa de Los Tapes
franchise in the Island, this band this band
switches effortlessly between songs in both
genres for a sound that does set them apart from
other current plena groups in Puerto Rico. The
salsa tunes on the CD are the usual fare in
today's market with the only exception being
the superb lead vocal by Johanie Robles. Of the
plenas on the recording a couple of them are
worth special mention. Rumor is a swinging
plena written by Juan Martinez that has caught
the eye of VIENTO DE AGUA as well and
included on their debut CD. It's worth
comparing the two and I find Richard Martinez
has the edge on vocals but VIENTO DE
AGUA's arrangement and horns win hands
down. Quinto y Tumbador is a smoker of a
plena with exciting drumming on requinto and a
perfect coro that works well with Martinez's
great vocals. Felix Diaz, one of several
directors of this band, is credited with
integrating the folkloric percussion into this
band that swings both ways. Don't stop now
Felix.
Other tunes: Debajo del Puente (plena), Para
Un Plenero (plena), Son Cosas, Corazon en
Blanco, Te Puedes Ir de Fiesta, Angeles
Descalzos.
EL BOMBAZO DE PUERTO RICO HITS
BROOKLYN
PG Pa' Gozar
PUNTO Y APARTE
CDT Records 787.722.4427
The Brooklyn campus of Long Island
University was the scene of an incredible
force of bomba drums courtesy of Jose
Emmanuelli Nater and his bomba tour
entitled "El Bombazo de Puerto Rico."
Emmanuelli has done a laudable job of
increasing Bomba's accessibility to large
Gliiro y Maraca
15
Jose Emmanuelli (left) and Juan Gutierrez (center)
audiences by highlighting group
participation as the theme of his gatherings.
He notes that there are artificial barriers
created by both the physical limitations of
stages and formal concert venues and the
formalistic dress code often found in
authentic Bomba presentations. By
requiring drummers to be on the floor with
his audience and by eschewing the formal
dress in favor of portable, slip-on skirts, "El
Bombazo de Puerto Rico" seeks to
popularize Bomba in new ways. To their
credit, they have garnered some attention
in Puerto Rico by playing Bomba in
traditional dance clubs on the salsa circuit
and by incorporating Bomba dance routines
into the Island's dance studios. While one
can question whether authentic Bomba can
ever be characterized as staid and in need
of a cure, the intentions of Emmanuelli and
crew are good.
In New York, the "Bombazo de
Puerto Rico" was touted as the first of its
kind in its promotional literature - a claim
that Emmanuelli quickly backed off of
when told that bombazos have been seen
around these confines for many, many
years. Nonetheless, the event at the LIU
campus was incredibly energetic. At best
one 5 minute interlude may have been the
only interruption in what was easily a three
hour Bomba jam session. Jose remarked
that none of his presentations have ever
accomplished that feat. Emmanuelli's
singing was superb and his drummers were
full of endurance. The crowd was jumping
with dancers of all ages and races dancing
on the floor, the balcony, the winding
staircases, wherever! The night was made
even more special by the participation of a
number of musicians from local Bomba &
Plena groups that entered the jam session in
force: Los Pleneros de la 21, Herencia Negra,
Cultura con Clase, Viento de Agua, Segunda
Quimbamba and others. In addition, the
children's Bomba & Plena workshop in El
Barrio (sponsored by LP21) was in
attendance and turned the place out. Many
of New York's heavies were in attendance
and enjoying themselves.
After 3 hours of virtually non-stop
Bomba dancing and drumming and 4
medley of over 25 songs, the crowd
gathered about the participants from Puerto
Rico to offer praise, thanks and fortune as
they took their tour to Buffalo. Hal Barton
of the LIU faculty directs the new Centro de
Investigaciones Culturales Raices Eternas in
Brooklyn that is aligned with the original
center in the Island. He is to be credited
with bringing over a dozen performers
from Puerto Rico for this event.
Giiiro y Maraca
16
If Jose Emmanuelli and "El Bombazo
de Puerto Rico" ever comes your way,
make it a point to be there and bring your
dancing shoes.
GRUPOS DE BOMBA y PLENA
LTienes un grupo de Bomba y Plena? Dejanos
saber para incluirlos en esta seccion. If you
know of a Bomba and Plena group let us know.
We'll include them in our next issue. Saludos a
Miguel e Idalia Lanza y su grupo en Orlando,
nuestra adicion a la lista. Welcome to the
bomberos and pleneros from Orlando who've
been playing in Florida for over 12 years.
Los Pleneros del Quinto Sono, NYC, Enrique
Diaz, 212.260.5879
Jorge Arce y Humano, Jamaica Plains, MA,
617.524.6338
Cultura con Clase, Brooklyn,
NY, Angelica
Jimenez, 718.443.8689
Grupo Yuba, Chicago, IL, Eli Samuel Rodriguez,
c/o Centro Cultural Ruiz Belvis, 773.235.3988
Son de Plena, Trenton, NJ, Luis Ortiz, 609.584.1644
Yoruba 2, Warwick, RI, Lydia Perez, 401.737.0751
Los Pleneros de la 21, NYC, Juan Gutierrez,
212.427.5221
Taller Cocobale, Chicago, IL, Tito Rodriguez,
312.902.9609 (beeper)
Herencia Negra, Bronx, NY, Miguel Sierra,
718.537.3463
TamBoricua, Atlanta, GA, Benjamin Torres,
404.609.9942
Plena Dulce, Newark, NJ, Lillian Garcia,
973.645.2690
Ballet Folclorico de Bomba y Plena Lanza,
Orlando,
FL, Miguel Lanai, 407.855.0732
Los Pleneros del Batey, Philadelphia, PA,
Segunda Quimbamba, Jersey City, NJ, Juan
Joaquin Rivera, 215.456.3014, ext. 42
Cartagena, 201.420.6332
Ballet Folklorico de Celia Ayala, Boston, MA,
Celia Ayala, 89 Shirley St.#3, Boston,
MA 02119
Los Pleneros del Coco, Worcester, MA, Miguel
Almestica, 508.792.5417
Proyecto La Plena, Minneapolis, MN, Ricardo
GOmez, 612.728.0567
Folklorico Bohio (F.L.E.C.H.A.S.), New
Haven, CT, Menen Osorio, 203.562.4488
Amigos de la Plena, NYC, (Jose y RamOn
Rivera), c/o Aurora Communications, 212.410.2999
Viento de Agua, NYC, Hector Matos,
917.885.9017, 212.740.8991
Giiiro y Maraca is dedicated to the preservation
of Bomba & Plena music from Puerto Rico. It
is issued four times per year and is a publication
of the Segunda Quimbamba Folkloric Center,
Inc., 279 Second Street, Jersey City, NJ 07302,
Tel. 201.420.6332. Email Juan Cartagena at:
[email protected]
Subscription is $15 per year.
GUiro y Maraca se dedica a la preservacion de la
musica de Bomba y Plena de Puerto Rico. Se
publica cuatro veces al afio por el Centro Folclorico
,
Segunda Quimbamba. La subscripcion es $15 por ano.
Juan Cartagena, Editor, Writer
Rafael Torres, Design & Layout
All photos by Rafael Torres except p.4 right Tom
Schierlitz, p.5 left Judith Rhilly, p.8 top left,