weston fc - Soccer Plus
Transcription
weston fc - Soccer Plus
Proud Sponsor free copy English & Spanish weston fc FOR ROME'S CONQUEST The U13 boys travel to Italy to participate in the 6th Elio Serilli tournament. PAgEs 8-9 APRIL 30 / 2016 • YEAR 1 soccerplusnews @usasoccerplus www.soccerplus.us soccerplusnews 08.19. 2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL FOR THOSE WHO PLAY, THOSE WHO WATCH AND THOSE WHO SUPPORT THE SOCCER OF THE FUTURE NEWS The Sunrise girls and their passion for soccer PAgE 3 OLYMPIC GAMES Marta, the Golden girl PAgE 5 INTERVIEW Pinecrest, a team that is moving forward PAGES 6-7 HEALTH Eyeguards to protect your vision PAGES 13 2 PLANETSOCCERNEWS 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL PLANET NEWS SOCCER THE EDITORIAL FROM SOCCERPLUS THE SEASON STARTS NOW Alessandro Sbrizzo Executive Director [email protected] learning. West Pines We are the Champions! new season just started and all the protagonists, players, coaches, parents, directors are ready and looking forward to a season full of success, fun and The U-14 West Pines team under the coaching of Javier Carrillo have made South Florida proud by becoming the 2016 US Youth Soccer Southern Regional Champions. The road to the final was not easy as they had to face the best teams of the southern region. The competition consisted of 3 group matches, a quarter final, a semifinal, and a final. New competition standards will be implemented for the youngest ones. From a 4 vs 4 for the U8, to a 7 vs 7 for the U9U10, and finally a 9 vs 9 for the U11-U12. A lot of changes are coming to improve every aspect of the game. Soccerplus will be covering this season, which by the way will have plenty of stories to tell. Good luck everyone! PROUD SPONSOR FREE COPY English & Spanish weston fc FOR ROME'S CONQUEST The U13 boys travel to Italy to participate in the 6th Elio Serilli tournament. PAGES 8-9 state champions, followed by a 2-0 win against Oklahoma state champions. Finishing top of their group with 9 points they advanced to the Quarter finals where they faced the Mississip- APRIL 30 / 2016 • YEAR 1 EMPIEZA LA TEMPORADA Matches The first match finished in a 1-0 win against South Carolina, the second match finished with a victory against the Alabama SOCCERPLUSNEWS @USASOCCERPLUS WWW.SOCCERPLUS.US SOCCERPLUSNEWS 08.19. 2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL FOR THOSE WHO PLAY, THOSE WHO WATCH AND THOSE WHO SUPPORT THE SOCCER OF THE FUTURE Overall it was a great experience and really shows the kind of work we are doing here at West Pines.” pi state champs and beat them 5-2. In the semifinal they were put to the test against Atlanta, the southern regional premier league champions, where they won 5-1. At last, the finals came against Castle Academy who were the champions of North Carolina. The final score was 2-1 as West Pines became the Region III champions. After becoming the southern regional Champions West Pines then qualified for the USYS National championships of 2016 where they made a very respectable appearance. NEWS THE SUNRISE GIRLS AND THEIR PASSION FOR SOCCER PAGE 3 OLYMPIC GAMES MARTA, THE GOLDEN GIRL PAGE 5 INTERVIEW PINECREST, A TEAM THAT IS MOVING FORWARD PAGES 6-7 HEALTH EYEGUARDS TO PROTECT YOUR VISION PAGES 13 Una nueva temporada acaba de empezar y todos los protagonistas, jugadores, entrenadores, padres, directivos están listos y con deseos de tener una temporada de éxito ,diversión y aprendizaje. Nuevos formatos de competencia se utilizarán para los más pequeños. Desde un 4 vs 4 para los U8, hasta un 7 vs 7 para los U9-U10, terminando con el 9 vs 9 de los U11-U12. Se vienen muchos cambios con la intención de mejorar cada uno de los aspectos del juego. Soccerplus estará cubriendo esta temporada, que por cierto estará llena de nueva historias que contar. USYS National Championships In this tournament West Pines was put to the test against the highest level opposition of the nation. In this tournament they beat the National state champs of Southern California with a final score of 1-0, lost 1-0 to the Las Vegas champions, and lost to the Maryland champions after a free kick was scored by the opposing team in the last 5 minutes. Upon losing that match they were eliminated from the competition, but that doesn’t mean their achievements were any less great. Coach Javier Carrillo says, “This experience exceeded all expectations as we faced the highest level opposition all around the country. I know that this will allow the organization and players to advance in development and we hope to continue these trends in the following season, and hopefully with more of our other teams as well. This experience has allowed the boys to not only grow as players, but as human beings as well.” ¡Suerte a todos! STAFF Editorial Concept: The Ideas Machine USA Design Concept: La Máquina de Ideas /Argentina Web Design: Models of Identity / Canada Distribution: ATC Distribution Printed by Sun Coast Press Photos & Illustrations: Mediaplus LLC & Shutterstock @usasoccerplus soccerplusnews soccerplusnews www.soccerplus.us 8200 NW 41st Suite #200 Doral, Fl 33166 collaborator EMMANUEL CALDERÓN Executive Sales LUIS SUÁREZ +1 786 718 9202 luissalesexecutive@ mediaplususa.us Design CONCEPT JULIAN ECHEVERRI MANAGER ALESSANDRO SBRIZZO +1 786 523 9949 Design CONCEPT MAURICIO SARABIA Translation JOSEFINA NUÑEZ WEB DESIGN DAVID ECHEVERRI Executive Sales GLORIANNA SUÁREZ +1 786 602 3285 gloriannasalesexecutive@ mediaplususa.us Graphic Design JOSÉ JOSÉ GODOY alessandro@ mediaplususa.us PUBLISHER CARLOS ECHEVERRI +1 786 608 3613 EDITORIAL LINDA GUTIÉRREZ +1 786 609 5955 linda@ mediaplususa.us carlos@ mediaplususa.us If you wish to provide information about your team, club, tournament, or getting advertise, please contact our staff members. Si usted desea brindar información sobre su equipo,club, torneo, o colocar publicidad, escriba al staff. All interviews with children and minors have been authorized by their parents or coaches. Some of them have been mailed, others have been got live on the fields. The opinions of those who write are the responsibility from the authors. Photos in this edition: Shutterstock.com + AGIF/ CP DC Press - Photo Works / Natursports - Mitch Gunn/ Marcos Mesa Sam Wordley - Oleh Dubyna / Jefferson Bernardes - MediaPictures.pl / Natursports / Shutterstock.com - Vlad1988 / Maxisport / YiAN Kourt / Twocoms / Shutterstock.com - Mitch Gunn 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL 3 PLANETSOCCERNEWS STATE CUP THE GIRLS AT SUNRISE G RUNNING SHOES APPAREL ACCESORIES NUTRITION GAIT ANALYSIS 2D FOOT SCAN www.runnersco.com RunnersCoMiami We ship worlwide! Text: emmanuel calderón photo: c. sanclemente ustavo Camacho coach of Sunrise said: “We are a small club but we still compete with clubs that have thousands of players and we have only 200. In the past 10 years we have been the best club in the girls' side in the state. We have won more state championships than anybody, and we have the program with the most girls committed to play division 1 college soccer in the past 5 years. Our coaching staff is very dedicated and the girls are always working hard at all times, which is what has allowed our program to be successful.” Store: 305-599-9972 10365 NW 41 St - Doral FL 33178 Professional s con Descuento Lente How many matches did you have to play in the state cup tournament? “We had to play a total of 7 games.” What was the final match like? “The final was against FKK who is a very good team. We played them 4 times previously in the past year where we beat them twice, they beat us, and then we drew a match. In addition, the players had to work extra hard because we lost some of our important players due to injury. What are your goals for next season? “Next season our goal is to get every single player committed to play division 1. Most players are becoming committed to a college in their junior year, but we already have 8 players who are entering their junior year and are already committed. $ 50 fórmula Oferta válida Agosto- Septiembre 2016 Optical Services WHO IS HE Name: Gustavo Camacho From: Barranquilla, Colombia Coaching for 33 years 14 years Working with Sunrise Soccer Club Played in the minor leagues for Atletico Junior of Colombia Favorite place in the world: Colombia Favorite Food: Bandeja Paisa Maylin Leon [email protected] Cel. 305 873 3626 10367 NW 41st Street Doral, FL 33178 Phone: 305 477 4480 Fax: 305 477 6538 Your vision, our passion. Your vision, our passion. Oferta válida Agosto- Septiembre 2016 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL PLANETSOCCERNEWS 5 MARTA VIEIRA DA SILVA THE GOLDEN GIRL “Football is everything in my life, and I’ve gotten where many athletes would like to get…. I had the privilege to be named the best player in the world for five consecutive years…. sometimes I Can’t believe it.” The Brazilian is the best female soccer player of all time W Text: LINDA GUTIÉRREZ hen she was a child, she used to get into trouble because her family believed girls shouldn’t play soccer and instead should play with dolls." But, despite this, she would always escape from home to play soccer with her friends on the street. She was the only girl among the boys. Story Marta is the most successful female soccer player of all time; that’s borne out by the five consecutive ballon d’Or awards she has won. But her life has not been a fairy tale. During her early years, her parents split before she was a year old, after this her mother had to work all day to support her and her four brothers. The family was poor; Martha couldn’t attend school until she was 9 years old. But before that, she taught herself to read and write using newspapers and comic books. More & more success At the age of 14, the head of a local soccer tournament saw her talent and proposed she try out for a team in Rio de Janeiro. Following this, Martha’s life turned into a string of success. Her face and talent became international. She moved to the U.S. where she wore the jerseys of Los Angeles Sol, FC Gold Pride and the Western New York Flash, before coming back to Sweeden where she plays for the Rosengård since June 2014. Marta has won many titles with her teams. She and The Brazil National Team have won two Pan American Games golden medals and three silver medals- two in the Olympics and one in the World Cup. Off the pitch Marta has many achievements: In 2010, The ONU appointed her as a Goodwill Ambassador, a position that only eight other people hold in the world. And she is the only one with two tasks: to advocate for women’s empowerment as a means to fight poverty. Senior carreer 2000–2002 Vasco da Gama 2002–2004 Santa Cruz 2004–2008 Umeå IK 2009 Los Angeles Sol 2009–2010 Santos WHO IS sHE Full Name: Marta Vieira da Silva Nickname: Pelé in a skirt Origin: Dois Riachos, Brazil Birth date: February 19, 1989 Parents: Aldário da Silva, Tereza da Silva Age: 30 Height: 5 ft 4 in Weight: 125 pounds Position: Forward Senior Club goals: 80 2010 FC Gold Pride 2011 Santos 2011 Western New York Flash 2012–2014 Tyresö FF 2014 FC Rosengård MARTA VIEIRA DA SILVA LA CHICA DE ORO La brasilera es la mejor futbolista de la historia Cuando era niña se metía en problemas porque su familia creía que las niñas no debían jugar al soccer sino a las muñecas. A pesar de esto, ella siempre escapaba de casa para jugar al soccer en la calle con sus amigos. Era la única chica entre tantos chicos. » Historia Marta es la futbolista más exitosa de la historia, y como prueba tiene cinco Balones de Oro que ha ganado consecutivamente. Pero no todo ha sido felicidad en la vida de Marta. Durante su niñez sus padres se separaron cuando ella apenas tenía un año, luego de esto su madre tuvo que trabajar todo el día para mantenerla a ella y sus cuatro hermanos. Eran una familia pobre por lo que Marta no pudo entrar a la escuela hasta que cumplió 9 años. Pero antes de eso intentó aprender a leer y escribir por su cuenta leyendo periódicos y comics. » Éxito y más éxito A los 14 años, el director de uno de los torneos de soccer se fijó en su talento y le propuso realizar pruebas para un equipo en Río de Janeiro. Después de esto la vida de Marta se convirtió en un cadena de éxitos. Su rostro y su talento se volvieron internacionales. Se trasladó a Estados Unidos para vestir las camisetas de Los Angeles Sol, el F.C. Gold Pride y el Western de Nueva York, antes de regresar a Suecia donde juega con el FC Rosengård desde junio de 2014. Marta ha logrado muchos títulos con sus equipos. Ella y la Selección Nacional de Brasil han conseguido dos oros panamericanos y tres platas –dos olímpicas y una mundial. » Fuera de la cancha Marta tiene otros logros fuera del campo de juego: en 2010, la ONU la nombró Embajadora de Buena Voluntad, un cargo que sólo tienen otras ocho personas en el mundo. Y ella es la única con dos funciones: trabajar por el empoderamiento de la mujer como un medio para disminuir la pobreza. 6 INSIDETHECLUB T he Italian coach, a lover of soccer, started his career from a very early age and his great experience is strengthening the Pinecrest Premier team. His aim is to develop all the divisions instead of focusing on a determined age. When did you realize that you loved soccer? I’ve always loved the game. As I grew up in Italy I would play on the streets and when I came to America I began to play in a more organized setting but I’ve always loved the game. Did you always imagine that you’d become a coach? Initially, I never thought of being a coach and I always wanted to just be a player. To an extent, I accomplished that by playing professionally in the USL, but then coaching came along which wasn’t expected and I realized that maybe I could make a career out of it and make it something I could do for the rest of my life. 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL GIUSEPPE DePALO Transition is the key to the modern game” Interview with the Director of Coaching and Player Development in Pinecrest Premier Text & Photo: Emmanuel Calderón where you aren’t just looking at what’s in front of you but you have to take into consideration different players, their emotions, feelings, if they are enjoying themselves, how the practice is going, etc. How would you describe your » GIUSEPPE DEPALO “LA TRANSICIÓN ES CLAVE PARA EL JUEGO MODERNO” Entrevista con el Director de entrenadores y desarrollo de jugadores en Pinecrest Premier. » ¿Cuándo te diste cuenta que amabas el soccer? Siempre amé el juego, mientras crecía en Italia jugaba en las calles, cuando vine a América comencé a jugar en un ambiente más organizado pero siempre he amado el juego. » ¿Alguna vez te imaginaste que te convertirías en entrendor? Al principio, nunca pensé en ser entrenador, siempre quise ser solamente jugador. Hasta cierto punto, lo logré al jugar profesionalmente en la USL, pero después llegó la oportunidad de ser entrenador, lo que no me esperaba pero me di cuenta que tal vez podía hacer carrera y que podría hacerlo el resto de mi vida. How was the past season like for the club? We had a few teams who did quite well in the State Cup and National Premier league. Our U18 girls were out in Colorado and qualified for nationals a few weeks back. Do you have any hobbies? I love traveling, especially with my kids. I have a 16-year-old daughter and a 10-year-old son who both play over in Weston. I also like watching games on the weekends with my kids or going out to support our local teams like Miami FC or the Strikers. How does it feel to be the Director of coaching? This is a very different challenge since I am tackling more of the youth side of the game, but I’m sure it’s going to be a fantastic experience. I oversee all 41 teams that we have, as well as all of the coaches and kids. Now I’ve been with the club officially for a few months and I’m really enjoying it. El entrenador italiano, amante del soccer, empezó su carrera desde muy joven y su gran experiencia está fortaleciendo al equipo Pinecrest Premier. Su meta es desarrollar todas las categorías en lugar de concentrarse en un grupo de determinada edad. What does the club offer for the players? We offer a chance to play in some of the top leagues in Florida and at a very high level irrespective of age or ability. In addition, we have an affiliation with Kendall which has an academy and any boy of ours who may “outgrow” our program can be pushed there and given the ability to develop even further. What is your goal for the club as Director of coaching? One of the things I want to do is to make our club one of the better ones in terms of development for the younger teams. I really want to focus on our U8 through U12 teams so that in turn, our older teams will be better. Instead of trying to stack a particular team and pulling players from certain divisions to have one strong team, I want to make sure that the kids are getting the right instruction appropriate to their age in order to properly develop our young players. How did you first get involved with Pinecrest Premier? They reached out to me as I had already been providing some consulting to the club this year. The club was going through some coaching changes and they asked me if I was interested, and now here I am. What was the transition like from being a player to being a coach? It was a long, long evolution. I started coaching when I was still in college where I was in charge of an U8 and U9 team. I didn’t really know what I was doing! But I was still learning and then eventually I realized that I had still much more to learn. But coaching is completely different from playing and this past year we played a very high pressing game which was still defensive but high up in the field with intensity and lots of transitions. style of coaching? To me, transition is the key to the modern game. I’ve always been a defensive type of coach where my emphasis has been defense. Over time, it has changed and I enjoy watching the game differently. For example, I am the head coach of Miami Fusion in the NPSL no sabía lo que estaba haciendo! Pero aún así continuaba aprendiendo y después me di cuenta que tenía tanto por aprender. Pero entrenar es diferente de jugar, ya que no solo estas viendo lo que está al frente tuyo sino que tienes que tomar en consideración a diferentes jugadores, sus emociones, sentimientos, si la están pasando bien, qué tal va la practica, etc. » ¿Cómo te involucraste con Pinecrest Premier? Ellos se acercaron a mi ya que yo le había brindado ciertas consultorías al club durante este año. El club estaba teniendo cambios en el el área de entrenadores y me preguntaron si estaba interesado, y ahora aquí estoy. » ¿Cómo describirías tu estilo como entrenador? Para mi, la transición es la clave para el juego moderno. Siempre he sido un entrenador que pone mayor enfásisi en la defensa. Al pasar el tiempo, he cambiado y disfruto ver el juego de una manera diferente. Por ejemplo, soy entrenador del Miami Fusion en la NPSL y el año pasado jugamos presionando lo cual todavía era defensivo pero subiamos a la zona contraria con intensidad y muchos pases. » ¿Cómo se siente ser el Director de entrenadores? Es un reto diferente ya que estoy abordando un lado más juvenil del juego, pero estoy seguro que será una experiencia fantástica. Superviso a los 41 equipos que tenemos, al igual que a los entrenadores y a los chicos. Ahora, he estado con el club oficialmente por algunos meses y realmente lo estoy disfrutando. » ¿Qué le ofrece el club a los jugadores? Les ofrecemos la oportunidad de jugar en las ligas más importantes en Florida, en un alto nivel sin importar edad o habilidad. Además, tenemos una afiliación con Kendall, la cual tiene una academia y cualquier chico de los nuestros que pueda “sobrepasar” nuestro programa puede ser llevado ahí y recibir las habilidades para desarrollarse aún más. » ¿Cómo fue la transición de ser jugador a ser entrenador? Fue una larga, larga evolución. Comencé a entrenar cuando estaba en la universidad donde estaba a cargo del equipo U8 y U9 y ¡realmente » ¿Cómo le fue al club la temporada pasada? Tuvimos varios equipos a los cuales le fue bastante bien en la Copa Estatal y la Liga Premier Nacional. Nuestras chicas U18 estuvieron en Colorado y calificaron para las nacionales hace unas semanas. What is your favorite place you’ve ever traveled to? I loved Puerto Rico for vacation. The beaches are great and it was a very nice combination of American comfort with Latino culture as well. For soccer purposes I’ve traveled to places like England, Italy, France, etc. but my absolute favorite was Argentina. I was fortunate enough to see River Plate vs. Boca in La Bombonera for Martin Palermo’s last game and that was a fantastic experience unlike any stadium I’ve ever been to before. » ¿Cuál es su meta para el club como Director de entrenadores? Una de las cosas que quiero hacer es convertir a nuestro club en uno de los mejores en terminos de desarrollo para equipos menores. Realmente quiero enfocarme en nuestros equipos U8 hasta U12 para que a su vez, nuestros equipos mayores sean mejores. En vez de tratar de apilar un equipo en particular y sacar jugadores de ciertas divisiones para tener un equipo fuerte, quiero asegurarme que los chicos reciban las enseñanzas correctas y apropiadas para su edad con el fin de desarrollar a nuestros jugadores más pequeños. » ¿Tienes algún pasatiempo? Me gusta viajar, especialmente con mis hijos. Tengo una hija de 16 años y un hijo de 10 años, ambos juegan en Weston. También me gusta ver partidos de soccer durante el fin de semana junto a mis hijos, o ir a apoyar a nuestros equipos locales como el Miami FC o los Srikers. » ¿Qué lugar de los que has visitado es tu favorito? Me gustó Puerto Rico para vacacionar. Las playas son grandiosas y también es una bonita combinación de la comodidad americana con la cultura Latina. Por asuntos de soccer, he viajado a lugares como Inglaterra, Italia, Francia, etc. pero mi favorito fue Argentina. Tuve la suerte de ver a River Plate vs. Boca en la Bombonera durante el último juego de Martín Palermo y fue una experiencia fantástica diferente a cualquier otro estadio que haya visitado anteriormente. 7 INSIDETHECLUB 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL WHO IS HE Nombre: Giuseppe DePalo Age: 44 Origin: Milan, Italy Teams: College soccer at Franklin Pierce University Professionally in the USL Miami Fusion Head Coach Favorite food? Italian food Favorite movie? I’m a crazy “Star Wars” fan. Favorite player? Messi Favorite team? A.C. Milan Coach Alex Castro with Team U-11 Pinecrest Premier- Team U-9 Coach Yaneash Donaldson with Team U-9 Pinecrest Premier- Team U-11 +1 786 608 3613 N RECO IA B S RD SI QUIERE QUE las noticias de SU CLUB APAREZCAn, LLÁMENOS Pinecrest Premier- Team U-11 FA Pinecrest Premier- Team U-9 La Tiendita Colombiana 8 INSIDETHECLUB Weston FC U13 Soccer Italian style T Text & Photo: Emmanuel Calderón he Weston kids are ready to begin a new adventure in Rome, Italy. The purpose of the trip is to promote the kids at international competitions. “As a club, we know this is the moment when the players are developing” says Alessandro Sbrizzo, coach of the team. “That's why we're going with our minds set on doing better”. He commented. During this trip, the U13 Weston FC kids may compare the structure and level of Italian clubs which are more developed in soccer terms. Expectation According to the coach, the U13 West FC team expects to compete at the highest level, and try to do a good job in every aspect: in terms of game, responsibility, behavior, and getting the players to use this experience to feel they’re at an important environment. “We have a balanced team, with speed, technique and physical skills. Even though we have all those aspects, the emotional side always plays a part in the matches” says coach Alessandro Sbrizzo. Time for everything The Weston FC kids will also have some days off so they can visit the city of Rome, which is very important historically. Some parents will join them, but they will not travel with the team. “We want the parents to join us, so they can observe the differences between American and European soccer, and that we need to be walking on solid ground. Sometimes what is done locally is a different reality, and when you go out there to see the actual truth, you can tell we are still lacking something” comments coach Sbrizzo. The U13 Weston FC team is ready to represent South Florida soccer in Italy. The trip will take place from September 2 to September 11. They will face the following teams: Lazio, Perugia, Ternana, Roma, Frosinone, Racing Club and Urbetevere. 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL PLAYERS PARENTS Mark s Humble Origin: Ireland What do you think the trip to Italy will teach your son? It will be helpful culturally but will also show the boy’s level as players. How does your kid feel before the trip? He’s very excited. Rafaelo Peluff Origin: Uruguay What do you think the trip to Italy will teach your son? Commitment, the experience of traveling abroad with the team, and sense of belonging. How does your kid feel before the trip? He is very excited and happy to travel. r Amilca PÉrez Origin: Cuba What do you think the trip to Italy will teach your son? He’ll be in a place where soccer is very different and will find high level opposition. It will also be the first time he will travel abroad without his parents, so it would be a good experience for him. How does your kid feel before the trip? Very happy and very excited. WESTON FC U13 SOCCER A LA ITALIANA Los chicos de Weston están listos para iniciar una nueva aventura en Roma, Italia. El objetivo del viaje es promover a los chicos en competencias internacionales. “Nosotros como club sabemos que en este momento es cuando los jugadores se están desarrollando’’ dice Alessandro Sbrizzo, coach del equipo. “Es por esto que vamos con la mentalidad que tenemos que mejorar’’ apunta. Durante este viaje, los chicos de Weston FC U13 podrán comparar la estructura y el nivel del club con clubes italianos que están más desarrollados futbolísticamente. » Expectativas 9 INSIDETHECLUB 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL Según el Coach, el equipo U13 de Weston FC espera competir al nivel más alto, y tratar de hacer un buen papel en todos los aspectos: en términos de juego, responsabilidad, comportamiento, y poder hacer Brian Lopez Age: 13 Position: Midfielder Favorite player: Messi Favorite food: Lasagna Favorite book: Flipped Trip expectations: Go far in the competition, make it to finals, and win. Jack r Riesche Age: 13 Position: Central defender Favorite player: Laurent Koscielny Favorite food: Shrimps Favorit book: Maze Runner Trip expectations: I am excited to play against the Italian boys and about the experience in Europe. que los jugadores usen esa experiencia para sentirse en un ambiente más importante. “Tenemos un equipo balanceado que tiene velocidad, técnica, y física. Aunque tenemos todos esos aspectos la parte emocional siempre juega un papel en los partidos’’, comenta el couch Alessandro Sbrrizo. » Tiempo para todo Los chicos de Weston FC también tendrán días libres para que puedan conocer la ciudad de Roma, que es muy importante a nivel histórico. Algunos padres les acompañaran, pero ellos viajarían separados del equipo. AndrÉsas CÁrden Age: 13 Position: Left winger Favorite player: Cristiano Ronaldo Favorite food: Pasta Favorite book: Percy Jackson Trip expectations: Go far in the competition, score a lot of goals and play well as a team. “Nosotros queremos también que los padres vayan para que puedan ver la diferencia entre el soccer de Estados Unidos y Europa y saber que debemos tener los pies en la tierra. A veces lo que se hace en el ámbito local es una realidad diferente, y cuando uno sale a ver cuál es la realidad afuera uno se pueda dar cuenta que todavía nos falta’’ comenta el couch Sbrizzo. El equipo de Weston FC U13 está listo para representar el soccer del sur de la Florida en Italia. El viaje se realizará del 2 al 11 de septiembre y se enfrentarán con los equipos de Lazio, Perugia, Ternana, Roma, Frosinone, Racing Club and Urbetevere. INSIDETHECLUB 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL 11 TWINS REZENDE WITH SOCCER IN THEIR BLOOD C Text: Luis Suarez y Glorianna Salcedo onnner y Calvin Rezende are the first American set of twins who play for a professional club in the U.S. From early childhood, they inherited the passion for soccer from their Brazilian father. At the age of four, they were already dedicating their lives to the soccer field. The twins have played at the University of Virginia and Saint Francis University. They have also lived in Italy, Spain and Brazil. Discover more about them... What is your favorite food? Pasta carbonara. What kind of music do you like? Hip hop. Favorite movie? Spiderman. A word that defines you: Committed and passionate. Something you hate: Lies. Did you fight a lot with your brother in your younger days? Not much. Who is better out of the two of you? Some people say my ball handling skills are better; we both have the same style of play. How do you prepare mentally? I like quiet places to fully concentrate on the match. How do you feel at Miami FC? I’m very happy to sign for the team. What do you do to improve your performance on the field? Basically, I focus on training and dealing with pressure. What is your favorite food? Fish and rice. What kind of music do you like? Classic and Hip hop. Favorite movie? Rocky. A word that defines you: Committed and passionate. Something you hate: Selfishness. Did you fight a lot with your brother in your younger days? Not much, the usual. Who is better out of the two of you? I am physically stronger. How do you prepare mentally? I like to be in a calm environment and I also watch the competitor’s games. How do you feel at Miami FC? We have good relationships. They’ve helped us improve. What do you do to improve your performance on the field? I don’t eat any fried food; I just eat protein, fruits, bars and energy boosting food. Nesta expects a lot from us. He is teaching us a lot. He played at the highest level and we want to get to the CALVIN same place.” “I think we’ve never been apart for more than two days. " CONNER CON EL SOCCER EN LA SANGRE Connner y Calvin Rezende son los primeros gemelos estadounidenses en jugar en un club profesional en Estados Unidos. Su padre brasileño les heredó la pasión por el soccer desde muy pequeños. A los cuatro ya dedican su vida a estar en el campo de soccer. Los gemelos jugaron en la Universidad de Virginia y la Universidad Saint Francis. También vivieron en Italia, España y Brasil. Descubre más sobre ellos: 1. ¿Cuál es tu comida favorita? Conner: Pasta a la carbonara. Calvin: pescado con arroz. 2. ¿Cuál es la música que te gusta? Conner: Hip hop Calvin: Clásica y Hip hop 5. Algo que odies: Conner: La mentira Calvin: El egoísmo bilidoso en el manejo de balón. Ambos tenemos el mismo estilo de juego. Calvin: yo soy más fuerte fisícamente. 3. ¿Película favorita? Conner: Spiderman. Calvin: Rocky. 6. ¿Se llevaban bien como hermanos o peleaban mucho? Conner: No mucho. Calvin: No mucho. Lo normal 8. ¿Cómo te preparas mentalmente? Conner: Me gustan los lugares silenciosos y estar concentrado en el partido. Calvin: Me gusta estar en un ambiente calmado y ver los partidos de los competidores. 4. Una palabra que te defina: Conner: Dedicado y apasionado. Calvin: También, dedicado y apasianado. 7. ¿Quién es mejor de los dos? Conner: Algunas personas dicen que yo soy más ha- 9. ¿Cómo se sienten en el Miami FC? Conner: Es muy emocionante haber sido contratado por el equipo. Calvin: Tenemos buenas relaciones, te ayudan a desarrollar las áreas que necesitas mejorar. 10. ¿Qué hacen para mejorar su rendimiento en el campo? Conner: Estar enfocado en el entrenamiento y soportar la presión. Calvin: No como nada frito solo proteínas, frutas, barras y alimentos que dan energía. 12 HEALTH 08.19.2016 5.27. 2016 | Year 1 | #8 #4 | Miami, FL NUTRITION SCORE WITH OUR ULTIMATE SMOOTHIES Text & PHOTO: NEWSROOM/MEDIAPLUS Healthy and tasty drinks to fuel your body S moothies are perfect for athletes, especially for soccer players. They are vitamin-packed beverages, easily digested, extremely hydrating sources of energy that contain loads of fiber, need we say more? IDEA Make your own smoothies so you know exactly what goes into them. Fruits and veggies Nutrition plays an important role in the recovery, training and performance of an athlete. Drinking smoothies is an easy way to guarantee you are getting lots of vitamins and minerals from fruits and vegetables to support immune function and general health. Besides, smoothies will give your brain the vitamins and nutrients it needs to improve mental clarity, concentration, and memory. Combinations The number of healthy ingredients available for smoothies is limitless. After the basic fruits and vegetables, you can include a variety of spices, different kinds of herbs and other healthy foods, which will provide your body with the appropriate fuel for more energy and strength. The possibilities and mixtures are endless. ANOTA UN GOL CON NUESTROS MEJORES SMOOTHIES Bebidas saludables y deliciosas para alimentar tu cuerpo Los smoothies son perfectos para los atletas, especialmente para los jugadores de soccer. Son bebidas llenas de vitaminas, de fácil digestión y fuentes de energía muy hidratantes que contienen mucha fibra, ¿necesitamos decir más? Top 3 most powerful smoothies Total energy 100g fresh/frozen berries, 100g fresh/frozen mango, 300ml skimmed milk. VARIETY Adapt your smoothies to meet your desired health goals. Total strength One banana, 300ml skimmed milk, 200g low-fat yogurt. Total recovery One banana, 300ml skimmed milk, 125g lowfat vanilla yogurt, 100g frozen/fresh berries, one teaspoon honey. » Frutas y vegetales La nutrición juega un rol muy importante en la recuperación, entrenamiento y desempeño de un atleta. Beber smoothies es una manera fácil de garantizar que estás obteniendo muchas vitaminas y minerales de las frutas y vegetales para ayudar a las funciones inmunológicas y a la salud en general. Además, los smoothies le darán a tu cerebro las vitaminas y nutrientes que necesita para mejorar la claridad, concentración, y memoria. » Combinaciones El número de ingredientes saludables disponibles para los smoothies es ilimitado. Después de las frutas y vegetales primordiales, puedes incluir una variedad de especias, diferentes clases de hierbas y otros alimentos saludables, los cuales proveerán a tu cuerpo con el alimento apropiado para una mayor energía y fuerza. Las posibilidades y mezclas son infinitas. » El top 3 de los smoothies más poderosos Energía total 100g de berries/congeladas, 100g de mango fresco/congelado, 300ml leche descremedada. Fuerza total Una banana, 300ml leche descremada, 200g de yogurt gajo en grasa. Recuperación total Una banana, 300 ml leche descremada, 125g de yogurt bajo en grasa, 100g de bayas frescas/congelas, una cucharada de miel. HEALTH 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL 13 EYE INJURIES PROTECTING YOUR EYES WHILE PLAYING SOCCER Text & PHOTO: NEWSROOM/MEDIAPLUS E ach year, more than 40,000 people are treated for eye injuries related to sports activities. Using the right kind of eye protection while playing sports can help prevent serious eye injuries and even blindness. The following guidelines can help you find a pair of eyeguards right for you 1. If you wear prescription glasses, ask your eye doctor to fit you for prescription eyeguards. If you're a monocular athlete (a person with only one eye that sees well), ask your eye doctor what sports you can safely participate in. Monocular athletes should always wear sports eyeguards. 2. In order to be assured that your eyes are protected, it is important that any eye guard or sports protective eyewear be labeled as ASTM F803 approved. This eyewear is performance tested to give you the highest levels of protection. 3. Don't buy sports eyeguards without lenses. Only "lensed" protectors are recommended for sports use. Make sure the lenses either stay in place or pop outward in the event of an accident. Lenses that pop in against your eyes can be very dangerous. 4. Check the packaging to see if the eye protector you select has been tested for sports use. Also check to see that the eye protector is made of polycarbonate material. Polycarbonate eyeguards are the most impact resistant. 5. Sports eyeguards should be padded or cushioned along the brow and bridge of the nose. Padding will prevent the eyeguards from cutting your skin. 6. Try on the eye protector to determine if it's the right size. Adjust the strap and make sure it's not too tight or too loose. If you purchased your eyeguards at an optical store, an optical repres e n t a t ive can help you adjust the e y e protector for a comfortable fit. Opiniones de la experta Maylin León Planet optical 1 La edad que los niños sufren más lesiones en los ojos es de los 9 hasta los 16 años. 2 Al elegir el marco es importante tener en cuenta el tamaño de la pata, el largo del marco, la comodidad al usarlo atrás de las orejas y que sea acolchonado en la nariz. 3 ESTIMATED ANNUAL NUMBER OF EYE INJURIES PER SPORT Es necesario que el marco sea rap o curvo para que le proteja en caso de accidente. Conciencia en los padres 4 Los padres deben hacer que sus hijos usen lentes al jugar soccer. 5 No es recomendable usar los lentes de contacto en soccer. 6 Es importante que los niños usen los lentes para jugar, aunque no tengan graduación, sino por protección de los rayos UV y porque son contra impactos. LESIONES EN LOS OJOS EL CUIDADO DE LOS OJOS AL JUGAR SOCCER Cada año, más de 40,000 personas son tratadas por lesiones en los ojos relacionadas con actividades deportivas. Utilizar la adeucada protección para los ojos al practicar deportes puede ayudar a prevenir lesiones serias en los ojos y hasta la ceguera. Los siguientes consejos te pueden ayudar a encontrar el par ideal de gafas protectoras para ti 1. Si usas lentes con prescripción, pídele a tu oftalmólogo que ajuste la prescripción a tus gafas protectoras. Si eres un atleta monocular (una persona que solo ve bien con un ojo), pregúntale a tu oftalmólogo qué tipo de deportes puedes realizar de manera segura. Los atletas monoculares siempre deben usar gafas protectoras deportivas. 2. Con el propósito de asegurar que tus ojos esten protegidos, es importante que cualquier tipo de lente protectora o gafa protectora para deporte este debidamente etiquetada con la aprobación de la ASTM F803. El funcionamiento de estas gafas protectoras ha sido evaluado para ofrecerte los niveles más altos de protección. 3. No compres gafas protectoras deportivas sin lentes. Solo las gafas con lentes están recomendadas para uso deportivo. Asegúrate que los lentes se mantendrán en su lugar o rebotarán hacia afuera en caso de un accidente. Los lentes que reboten hacia tus ojos pueden ser muy peligrosos. 4. Revisa el empaque para observar si el protector de ojos que has elegido, ha sido analizado para uso deportivo. También, revisa si el protector de ojos está hecho de policarbonato. Las gafas protectoras de policarbonato son las más resistentes a los golpes. 5. Las gafas protectoras deportivas deben ser acolchonadas o con almohadillas a lo largo de las cejas y en el puente de la nariz. El acolchonamiento evitará que las gafas protectoras corten tu piel. 6. Ajusta la correa y asegúrate que no está demasiado apretada o demasiado floja. Si compraste tus gafas protectoras en una tienda oftalmológica, un vendedor del sitio te puede ayudar a ajustar el protector de tus ojos para lograr un ajusto cómodo. 14 KIDs’IDOL 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL AS YOU’VE NEVER SEEN HIM COMO NO LO HABÍAS VISTO FAMILY He is engaged to Emma Rhys-Jones, his high school sweetheart. He has two daughters: Alba Violet y Nava Valentina. WHO IS HE Name: Gareth Frank Bale Origin: Cardiff, Wales Date of birth: July 16, 1989 Age: 27 Country: Wales Height: 6 ft 0 inches Weight: 167 pounds Club: Real Madrid FC Position: Winger, forward Club goals: 118 START Gareth came to the attention of Southampton Football Club at only nine years of age, when he was playing in a six-a-side tournament against Cardiff Civil Service Football Club. GARETH BALE A SUPER SOCCER PLAYER A His speed and left foot are his greatest weapons on the pitch fter being named the best player in the Premier League for two seasons, Gareth Bale caught Real Madrid’s attention and achieved becoming the first Welshman to play in Spanish soccer. GARETH BALE UN SÚPER FUTBOLISTA Su velocidad y su pierna izquierda son su mayor arma en el campo de juego for his National Team. Later on, that same year, in 2007, He signed with the Spurs.In 2013, Gareth Bale was chosen to be on the shortlist of the 23 candidates for the Golden Boot. Additionally, that same year, Fifa published a list of the ten fastest soccer players, with Bale taking second place by attaining a speed of 34.7 km/h. Después de convertirse en el mejor jugador de la Premier League durante dos temporadas, Gareth Bale atrajo la atención del Real Madrid y logró convertirse en el primer Galés en llegar al futbol español. NATIONAL TEAM Gareth stood out for a short time in Wales National U17 Team, since he only played 3 games. Wales’ manager, Johh Toshack gave him a chance to make his debut with the National Team in a soccer match against Trinidad and Tobago on May 27, 2006. TEAMS HE HAS PLAYED FOR Southampton Football Club Text: LINDA GUTIÉRREZ More information Gareth is considered a complete attacker who started succeeding at a very early age. When he was only 16 years old, he made his debut for Southhampton and the Welsh National Team (200506). At the age of 17, he became the youngest player, at that point, to score a goal CONTRACT Bale has signed a sixyear contract with Real Madrid; his salary is around 10 million euros for every season. He is the first Welshman player in the history of the club. » Más información Gareth es considerado un atacante completo que inició a triunfar muy joven. Debutó con el Southampton y el combinado de Gales con sólo 16 años (2005-06). Con 17 años se convertiría en el más joven de la historia en marcar un gol con su selección hasta ese momento. (2006 - 2007) Tottenham Hotspur Football Club (2007 - 2013) Real Madrid FC (2013) Y luego, ese mismo año, en 2007, fichó por los Spurs. Gareth fue elegido en 2013 por la FIFA en la lista de los 23 candidatos al Balón de Oro. Además, la FIFA publicó un listado con los diez futbolistas más rápidos del mundo, ocupando Bale la segunda posición al alcanzar una velocidad de hasta 34,7 km/h.16 08.19.2016 | Year 1 | #8 | Miami, FL SFK INVITED BY MIAMI FC HALFTIME 15 Colombian party! T he boys and girls from Soccer for Kids were part of the Colombian party organized by the Miami FC at FIU stadium in Miami. The Little U3 and U10 players were the ones chosen to accompany the teams to the field that were playing each other that night, Miami FC and Indy Eleven. It was a night of joy, with a taste of cumbia and vallenatos, where the typical dances and spectacular yellow, red and blue outfits caught the spectators’ eye. A night of triumph, happiness and celebration. Viva Colombia, viva Miami FC! SFK INVITADO POR MIAMI FC ¡FIESTA COLOMBIANA! Los chicos y chicas de Soccer for Kids fueron parte de la fiesta colombiana que realizó el equipo de Miami FC en el estadio FIU en Miami. Los pequeños de U3 hasta U10 fueron los elegidos para acompañar al campo de juego a los equipos que se enfrentarían esa noche, Miami FC y el Indy Eleven. Fue una noche de alegría con sabor a cumbia y vallenatos, donde los bailes típicos y los espectaculares trajes amarillo, rojo y azul cautivaron a los espectadores. ¡Una noche de triunfo, alegría y celebración. ¡Viva Colombia, viva Miami FC! August 27 Game - Soccer Plus Magazine - Ad (SPA) (With Marks).pdf 1 8/15/16 3:59 PM 1 $ JONNY 22 STEELE LE N STEE JAYDA • BANDERA DE MIAMI FC para los primeros 5,000 fanáticos, cortesía de Modelo Especial. • Llega temprano a nuestro HAPPY HOUR, de 7-7:45 p.m., cervezas a $3 y el combo de perro caliente y soda a $2. • ANTES DEL JUEGO disfruta de entretenimiento, música y mucho más... COMPRA TUS BOLETOS MIAMIFC.COM