Nach oben

Transcription

Nach oben
Meeting Point Cologne
C O LO G N E C E N T R E D M E E T I N G S
Inhaltsverzeichnis / Contents
4
Wir über uns / About us
61
KölnKongress – Gürzenich Köln
10
Köln ist ein Gefühl / Cologne is a feeling
62
KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark
12
Köln ist mitten in Europa / Cologne is in the heart of Europe
63
KölnKongress – Tanzbrunnen Köln
18
Köln ist Messestadt / Cologne is a trade fair city
64
Köln Marriott Hotel
24
Köln ist Wirtschaft und Medien / 65
KölnSKY
Cologne is a business and media hub
66
KOMED im MediaPark GmbH
30
Köln ist Wissenschaftsstandort / 67
Maritim Hotel Köln
Cologne is an academic and research centre
68
NH Köln-City
36
Köln ist Kulturstadt / Cologne is a city of culture
69
NH Köln-MediaPark
42
Köln ist ein Event / Cologne is an event
70
Park Inn Köln City-West
71
Pullman Cologne
72
Radisson Blu Hotel Köln / Rezidor Hotel Köln GmbH
Location-Partner
73
Renaissance Hotel Köln
74
RheinEnergieStadion / Kölner Sportstätten
75
Rheinterrassen / Rhein Connection Gastronomie- u. 46
art’otel cologne
47
Barceló Cologne City Center
48
Best Western Premier Hotel Park Consul Köln
76
Stadthalle Köln Mülheim
49
Best Western Premier Hotel Regent
77
VINTAGE GENUSS – STERNS EVENTSALON
50
Deutsche Sporthochschule Köln
78
Vulkanhalle / Broich Premium Catering GmbH
51
DIE HALLE Tor 2 / Köln Connection Veranstaltungs- 79
Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln Bonn Airport
u. Hallenvermietungs GmbH
80
Wolkenburg GmbH
52
Dom Hotel Köln – Ein Le Méridien Boutique Hotel
53
Dorint An der Messe Köln
82
Übersichtstabelle / Synoptical table
54
Excelsior Hotel Ernst
84
Standortübersicht / Location survey
55
Hotel Mondial am Dom Cologne
56
Industrie- und Handelskammer zu Köln (IHK)
57
InterContinental Köln
58
Kasino Leverkusen / Bayer Gastronomie GmbH
59
Köln-Düsseldorfer Rheinschiffahrt AG (KD)
60
KölnKongress – Congress-Centrum Koelnmesse
Veranstaltungs GmbH
2
Service-Partner
Event-Technik / Event technology
Catering / Catering
91
Gahrens + Battermann GmbH
86
Broich Premium Catering GmbH
92
Josef-Peter Thiel Videokonzept GmbH
86
Catering‘s Best by InterContinental
92
Kuchem Konferenz Technik
86
Catering Fine Food Kirberg GmbH
92
mls magic light + sound GmbH
87
VINTAGE CATERING
93
müllermusic Veranstaltungstechnik GmbH
93
SHOWTEC GmbH
Druck + Medien / Print + Media
87
domstadt.tv GmbH
Hotelreservierung / Hotel reservation
93
KölnTourismus GmbH
Eventagentur / Event agency
87
Agentur für Events & Incentives, Anja Deilmann (Incoming)
Künstler / Artists
88
Cologne Promotion GmbH & Co. KG
94
Good Vibrations Theater
88
Conference & Touring GmbH (Incoming)
94
Künstler à la carte
88
DESTINATION SERVICE COLOGNE 94
Mobilé Unternehmenstheater & Showproduktion
( Incoming)
89
DOMSET Live-Kommunikation (Incoming)
Transport / Transport
89
GIVAS – Gesellschaft für Incentives & Veranstaltungen mbH
95
e-weinzierl Omnibustouristik GmbH
(Incoming)
95
Reisedienst Sinning GmbH
89
GRUNDY Light Entertainment GmbH
95
Univers Reisen GmbH
90
Insight Out Event
90
Lennefer Entertainment
Impressum und Bildnachweis / Imprint and photo credits
90
Sehenswert – Die Agentur für Stadterlebnisse
96
91
welcome Veranstaltungsgesellschaft mbH (Incoming)
Eventpersonal / Event personnel
91
3
GO! Promotion GmbH
www.conventioncologne.de
Wir über uns
About us
4
Köln ist mehr als Kongressstadt, Domstadt, Karnevalsstadt: Hervorragende Infrastruktur, internationale Messen und Wirtschaftsunternehmen, ausgezeichnete Hotellerie und Gastronomie
und ein vielfältiges Kultur- und Freizeitangebot sorgen für einen unvergesslichen Aufenthalt in
Köln. Von den römischen Ursprüngen bis zur Gegenwart entwickelte sich die Stadt in 2.000
Jahren zu einer pulsierenden, dynamischen europäischen Metropole, einem Meeting Point für
Menschen aus aller Welt. Und mehr als das: Köln ist Lebensart, Köln ist ein Gefühl!
Genießen Sie die rheinische Herzlichkeit und die kölsche Gastfreundschaft, während Sie
Ihren geschäftlichen Tätigkeiten in Köln nachgehen. Ob Kongress, Gala, Messe oder Tagung:
Das Cologne Convention Bureau bietet Ihnen für jede Art von Veranstaltung die geeignete
Location, das richtige Ambiente und individuelle Serviceleistungen. Köln ist ein Event:
Unsere Serviceleistungen auf einen Blick
Wir bieten Service aus einer Hand:
• Individuelle und fundierte Beratung
• Kapazitätenanfrage bei Veranstaltungsstätten und Hotels
• Hotelreservierung
• Erstellung maßgeschneiderter Angebote
• Koordinierung aller Leistungen
• Vermittlung zu kongressaffinen Dienstleistungen (Agenturen, Catering, Veranstaltungstechnik etc.)
• Consulting: Rahmen- und Begleitprogramme
Wir machen Ihren Aufenthalt durch das richtige Incentive zu einem unvergesslichen Erlebnis.
Buchen Sie Ihr maßgeschneidertes Begleitprogramm gleich mit! Einige Ideen finden Sie im
Kapitel „Köln ist ein Event“ ab Seite 42.
Cologne is more than just the city of conventions, its famous cathedral and carnival. The city’s outstand­
ing infrastructure, international trade fairs and businesses, award-winning hotels and restaurants, and
diverse cultural and leisure activities all make a visit to Cologne unforgettable. From its Roman
origins to the present, Cologne has transformed itself into a dynamic and vibrant European metropolis
in its 2,000-year history. It is a meeting point for people from around the world. And, most importantly,
Cologne represents a unique way of life. Cologne is a feeling!
Enjoy the friendly Rhineland region and Cologne’s special brand of hospitality while doing business
in this great city. The Cologne Convention Bureau is glad to help you find the perfect location, the
Our services at a glance
We provide all the services you need:
• Personalised, expert advice
• Request available capacities at
event locations and hotels
• Hotel reservations
• Prepare customised offers
• Coordinate all services
• Organise all conference-related services
(agencies, catering, technical
equipment etc.)
• Design supporting and accompanying
activities
right atmosphere and customised services for every occasion. Cologne is an event. We have the right
incentives to make your stay an unforgettable experience. Book the perfect supporting activities
today! A few of the many great ideas are listed in the chapter “Cologne is an event” on page 42.
5
www.conventioncologne.de
Unsere Serviceleistungen auf einen Blick
Wir bieten Service aus einer Hand:
• Stadtinformation
• Transferleistungen
• Vermittlung von zertifizierten Gästeführern
• Tickets für Abendveranstaltungen
• Merchandising
• Vor-Ort-Besichtigungen für Kongressveranstalter
Das Cologne Convention Bureau (CCB) der KölnTourismus GmbH ist die Service-Schnittstelle
für Köln als Kongress- und Eventdestination. Als unabhängiger Ansprechpartner stehen wir
Ihnen für alle kongressrelevanten Fragen zu Köln als Tagungs- und Veranstaltungsort zur
Verfügung. Unser freundliches und kompetentes Team mit seinem langjährigen Know-how
und Organisationstalent hilft Ihnen gerne in allen Punkten weiter, damit Ihr beruflicher Aufenthalt in Köln zu einem Erfolg wird. Jede Veranstaltung und ihr Rahmenprogramm wird den
Anforderungen entsprechend persönlich betreut. Damit Ihr Event zu Ihrer vollen Zufriedenheit
verläuft.
Zur Unterstützung der nationalen und internationalen Vermarktung Kölns als Kongress- und
Our services at a glance
We provide all the services you need:
• City information
• Transfer services
• Organise certified tour guides
for your guests
• Tickets for evening events
• Merchandising
• On-site visits for conference organisers
Tagungsdestination ist das CCB Mitglied in folgenden Verbänden:
German Convention Bureau (GCB)
Das GCB agiert seit 1973, um Kongresse und Tagungen für Deutschland zu gewinnen.
International Congress & Convention Association (ICCA)
Der 1963 gegründete Verband ICCA ist eine der bekanntesten Organisationen im Bereich der
internationalen Kongresse. Mit Mitgliedern in über 70 Ländern ist ICCA einer der bedeutendsten
Verbände innerhalb der Tagungs- und Kongressindustrie.
6
The Cologne Convention Bureau (CCB) of KölnTourismus GmbH provides comprehensive services
for the city of Cologne as a meeting and event destination. We are an independent association,
providing assistance in handling any convention-related issues. Our friendly team of specialists
has years of organisational experience and expertise. They can provide all the support you need to
make your business travel in Cologne a success. Our team handles all events and supporting activi­
ties personally to ensure that they exceed your expectations.
To support the national and international marketing of Cologne as a meeting and conference
Sprechen Sie uns an!
Gerne informieren wir Sie persönlich über
die Destination Köln. Sie finden uns auf
folgenden Veranstaltungen:
IMEX, Frankfurt
EIBTM, Barcelona
IMEX America, Las Vegas
CONFEC Red
Trailblazers
destination, CCB is an active member of the following associations:
German Convention Bureau (GCB)
Since 1973, the GCB has worked to bring conventions and conferences to Germany.
International Congress & Convention Association (ICCA)
The ICCA, formed in 1963, is one of the best-known organisations in the international convention
business. With members in over 70 countries, ICCA is one of the most important associations in the
event and meeting industry.
7
Contact us!
We would be happy to provide you with more
information about Cologne as a business
destination. Visit us at the following events:
IMEX, Frankfurt
EIBTM, Barcelona
IMEX America, Las Vegas
CONFEC Red
Trailblazers
www.conventioncologne.de
German Convention Bureau (GCB)
International Congress & Convention Association (ICCA)
Meeting Professionals International (MPI)
Meeting Professionals International (MPI)
MPI ist der größte Verband in der Tagungs- und Kongresswirtschaft mit über 24.000 Mitgliedern
in 80 Ländern.
Society of Incentive Travel Executives (Site)
Die Society of Incentive and Travel Executives wurde 1973 gegründet und hat heute über 2.300
Society of Incentive Travel Executives
(Site)
Mitglieder in 87 Ländern. Site ist die einzige internationale, nicht-kommerzielle Vereinigung
von Fachleuten, die sich für hervorragende Leistungen beim Einsatz von Incentives einsetzt.
Auf den folgenden Seiten finden Sie wichtige und interessante Fakten zur Kongress- und
Tagungsstadt Köln und ihrer Bedeutung als Wirtschafts- und Wissenschaftsstandort. Kulturelle
Highlights, Freizeit- und Lifestyleangebote und Wissenswertes zur kölschen Lebensart runden
die Übersicht ab.
Außerdem stellen wir Ihnen unsere Kongress- und Service-Partner in Köln und Umgebung
von A bis Z vor: Für jeden Anlass finden Sie dank unserer kompetenten Partner die passenden
Räumlichkeiten und Serviceleistungen für Ihre individuelle Veranstaltung.
8
Meeting Professionals International (MPI)
MPI is the largest association in the meeting and event industry, with over 24,000 members in 80
countries.
Society of Incentive Travel Executives (Site)
Founded in 1973, Site – the Society of Incentive and Travel Executives – is the only international, notfor-profit, professional association devoted to the pursuit of excellence in incentives. Site currently
has over 2,300 members in 87 countries.
The following pages feature important and interesting facts about Cologne as a premiere destination
for conventions and conferences. They explore the city’s significance as a business and research cen­
tre. The overview also covers cultural highlights, leisure activities and lifestyles, and even provides a
fascinating glimpse into Cologne’s distinctive “Kölsch” way of life.
We have also included a comprehensive list of our convention and service partners in Cologne and
the surrounding area. They are the key to finding the perfect facilities and services for every event.
Kontakt/Contact
Cologne Convention Bureau
c/o KölnTourismus GmbH
Kardinal-Höffner-Platz 1
50667 Köln/Cologne, Germany
Das Team/The team
Leitung/Management
Frau/Ms Stephanie Franke
[email protected]
Convention Marketing/
Key Account Management
Herr/Mr Christian Woronka
Tel.: +49 (0)221 / 221-23334
[email protected]
Convention Marketing/Support
Frau/Ms Filiz Ük
Tel.: +49 (0)221 / 221-23372
[email protected]
Stephanie Franke Christian Woronka Filiz Ük
9
www.conventioncologne.de
„Ob Straßenfest in der Südstadt, große
Prunksitzung im festlichen Saal oder
alternativer Karneval mit anschließender
Disco: Wir haben alles schon ausprobiert. Der Rosenmontagszug ist der
schönste in Deutschland, und nirgends
schunkelt man so herzlich wie hier. Wir
sind zwar nicht aus Köln, aber alljährlich
heißt es auch bei uns: Kölle Alaaf!“
Zwei Jecken aus der Kölner Region
Köln ist ein Gefühl
Cologne is a feeling
“We‘ve tried it all – a street festival in the
southern part of the city, a huge carnival
party in a grand ballroom and an alter­
native carnival celebration followed by
dancing at a club. The Rose Monday parade
is the greatest in Germany, and no one
celebrates like the Colognians. We‘re not
from Cologne, but we join in the fun every
year. Kölle Alaaf! (Cologne over all!)”
Two Carnival fans from the Cologne region
10
Das Zischen von Hockeyschlägern auf Eis, das Spiegelbild eines Feuerwerks im Fluss­wasser,
der Geruch von Leckereien in der Luft: Köln vereint Sinneseindrücke aller Art zu einem
unvergesslichen Gefühl. Die viertgrößte Stadt Deutschlands bietet den berühmten Dom, das
Freizeitparadies Rhein, renommierte Museen und Messen sowie Musik- wie Sportevents von
Weltklasse. Die Rheinmetropole ist aber auch: pulsierendes Studentenleben, eine vielfältige
freie Theaterszene, Shopping in lebendigen Straßen und kulinarische Vielfalt von internationalem
Flair.
Köln ist ein Lebensgefühl: Eine Million Menschen aus über 180 Nationen lieben ihre Stadt.
Kölsche Begriffe
• Kölsch (obergäriges helles Bier)
• Kölsch (Sprache der Kölner)
• Kölsches Häzz (Kölner Toleranz und
Gutmütigkeit)
• Kölnisch Wasser (4711 Eau de Cologne)
• Kölscher Kaviar (Blutwurst mit Röggelchen)
• Kölscher Klüngel („Wir kennen uns und
wir helfen uns.“ Konrad Adenauer)
Im Karneval zeugen rund 160 Karnevalsgesellschaften, jährlich 1,3 Millionen Zuschauer beim
Rosenmontagszug sowie über 500 Sitzungen und Bälle während der Session davon, dass ausgelassenes Feiern und deutsche Gründlichkeit keine Gegensätze sind. „Da simmer dabei“,
singen Karnevalisten während der „Fünften Jahreszeit“ – und heißen dazu Gäste aus aller Welt
willkommen.
The hiss of hockey sticks skimming over the ice, the reflection of fireworks on the river, the smell
of delicacies in the air – Cologne brings sensations of all kinds together to create an unforgettable
feeling. Germany’s fourth largest city is home to its famous cathedral, the recreational paradise of
the Rhine River, renowned museums and trade fairs, and world-class sporting events. The Rhineland
metropolis is also home to vibrant student life, a diverse free theatre scene, great shopping on
“Kölsch” terms
• Kölsch (top-fermented light beer)
• Kölsch (the local dialect)
• Kölsches Häzz (the tolerance and good
humour of Colognians)
• Kölnisch Wasser (4711 Eau de Cologne)
• Kölscher Kaviar
(black pudding with a rye roll)
• Kölscher Klüngel (“We know each other,
and we’re there for each other.” Konrad
Adenauer)w
bustling streets and international culinary delights.
Cologne is an attitude towards life. One million Colognians from over 180 countries love this city.
Around 160 carnival associations, 1.3 million spectators to the Rose Monday parade as well as over
500 parties and balls each year show that exuberant celebrations and German attention to detail
can truly go hand in hand. Carnival fans sing “Da simmer dabei” (“Count us in!”) during the “fifth
season”, proudly welcoming guests from around the world to join in the fun.
11
www.conventioncologne.de
„Aus allen Himmelsrichtungen kommen
“Each year, millions of people from all over
jedes Jahr Millionen Fluggäste zu uns,
the world turn to us for fast, affordable
die schnell und vor allem preiswert
flights to Cologne. As the largest airport
nach Köln wollen. Als größter Low-
for discount airlines, Cologne Bonn Air­
Cost-Flughafen macht der Köln Bonn
port and the other transportation partners
Airport zusammen mit den regionalen
in the region have made Cologne an
Verkehrspartnern Köln so zu einem
important hub for Germany and all of
wichtigen Drehkreuz für Deutschland
Europe.
und Europa.“
Michael Garvens, Chairman of the
Michael Garvens, Vorsitzender der Ge-
Management Board of Flughafen Köln/
schäftsführung der Flughafen Köln/
Bonn GmbH
Bonn GmbH
Tourismusdaten im Überblick (2009)
Beherbergungsbetriebe 253
Bettenzahl 25.985
Bettenauslastung (in %) 44,1
Gäste 2.343.504
darunter aus dem Ausland 679.415
Übernachtungen 4.133.244
mittlere Aufenthaltsdauer (in Tagen) 1,8
(Landesamt für Datenverarbeitung und
Statistik Nordrhein-Westfalen)
Ob Sie über transeuropäische Netze mit dem Zug aus Paris anreisen, die direkte Luftlinie per
Flugzeug aus Kiew wählen oder mit dem Auto aus Süddeutschland kommen, Sie merken
schnell: Köln liegt im Herzen Europas. Der Tradition eines über 2.000 Jahre alten Wirtschafts-,
Handels- und Wissenschaftszentrums verpflichtet, ist die Rheinmetropole auch heute bestens
vernetzt und bietet deutschlandweit wie international optimale Verbindungen.
Willkommen in Köln: Rund zehn Millionen Reisende, die mit mehr als 30 Airlines zu 130
Destinationen fliegen, zählt der Köln Bonn Airport jährlich. Der Flughafen hat sich zum wichtigen
Drehkreuz für preisgünstige Flüge in Kontinentaleuropa entwickelt und hält Platz zwei unter
den größten Luftfracht-Hubs in Deutschland.
12
Köln ist mitten in Europa
Cologne is at the heart of Europe
Whether you travel the Trans-European rail network by train from Paris, take a direct flight from
Kiev or drive from Southern Germany, one thing is obvious: Cologne is at the heart of Europe. True
to its over 2,000 years of history as a business, trade and research centre, the metropolis on the
Rhine River has an outstanding transportation network that provides people throughout Germany
and abroad with convenient connections.
Welcome to Cologne: Cologne Bonn Airport counts around 10 million air travellers each year that fly
over 30 airlines on their way to 130 destinations. The airport has become the largest hub for low-cost
flights in continental Europe and is the second largest air freight hub in Germany.
13
Tourism figures (2009)
Accommodation establishments 253
Number of beds 25,985
Bed occupancy rate (in %)
44.1
Guests 2,343,504
of these, from abroad
679,415
Overnight stays 4,133,244
Average length of stay (in days) 1.8
(State Data Processing and Statistical Office
in North Rhine-Westphalia)
www.conventioncologne.de
Internationale Züge von und nach Köln/
International trains to and from Cologne
Thalys/Eurostar
InterCityExpress (ICE)
InterCity (IC)
EuroCity (IC/EC)
InterRegio
Metropolitan
DB CityNightLine
DB Autoreisezug
Etwa 17 km östlich vom Stadtzentrum gelegen, verfügt der Köln Bonn Airport über eine
hervorragende Anbindung an die Innenstadt – mit dem Auto und mit dem Zug. ICEs, Regional-
Züge und S-Bahnen fahren den Flughafen-Bahnhof in kurzen Abständen an. Nach nur zehn
Minuten steigen Sie vor der beeindruckenden Domkulisse aus.
Zwei weitere internationale Flughäfen sind von Köln aus mit dem Zug in weniger als einer
Stunde zu erreichen: der Flughafen Düsseldorf in 40 Minuten und der Rhein-Main-Flug­
hafen in Frankfurt in 55 Minuten. Das Kölner Messegelände in Köln-Deutz hat einen eigenen
ICE-Bahnhof und ist so von den Flughäfen Köln/Bonn, Düsseldorf und Frankfurt direkt und
unkompliziert anzufahren.
Über 260 Millionen Fahrgäste jährlich wissen es zu schätzen: Ein dichtes Straßenbahn-, Busund U-Bahn-Netz überzieht Köln. Doch auch zu Fuß lässt sich die Rheinmetropole erkunden:
Messe, City, Altstadt, die wichtigsten Museen und viele Veranstaltungsorte liegen im fußläufigen Umkreis von Dom und Kölner Hauptbahnhof. Ob Sie vom Hotel zum Kulturtrip, zum
Geschäftsessen oder zum Konzert unterwegs sind: Stadtluft schnuppern ist immer inklusive!
Auf dem Rhein bestimmen Personenfähren, Lastkähne, Ruderboote und Ausflugsdampfer
das Bild. Mit fünf Rheinhäfen verfügt Köln über den zweitgrößten Binnenhafen Europas. Acht
markante Rheinbrücken überspannen den Fluss. Der Dom als altehrwürdiges Wahrzeichen
hat inzwischen hochmoderne Konkurrenz bekommen: die futuristischen Kranhäuser im
urbanen Zentrum Rheinauhafen. Auf den Promenaden entlang von „Vater Rhein“ flanieren die Ausflügler oder spielen Kinder. Die Flusswiesen auf der rechten Rheinseite und die
Rheinauen sind Tummelplatz für Fußballspieler und Spaziergänger.
Der Kölner Hauptbahnhof ist einer der wichtigsten kontinentalen Bahnknotenpunkte. Von
hier aus fahren Züge in alle große deutsche und europäische Städte und Ballungsräume.
Mehrere Hochgeschwindigkeitsstrecken, zum Beispiel Köln-Brüssel-Paris-London oder KölnFrankfurt-Stuttgart, bringen Zugreisende in wenigen Stunden zu ihrem Reiseziel – mit ICE,
Thalys und Eurostar. Von Köln aus fährt der weinrote Thalys in nur 3:15 Stunden nach Paris
und in 1:47 Stunden nach Brüssel. Amsterdam erreicht man mit dem ICE auf direktem Weg
in 2:36 Stunden.
14
Cologne Bonn Airport is located about 17 km east of the city centre and has a great
connection to get travellers there fast – by car or by train. ICE, regional and suburban trains make regu­
lar stops at the airport train station. They take you to amazing Cologne Cathedral in just 10 minutes.
It is also possible to take the train from Cologne to two other important international airports in
less than an hour. Düsseldorf Airport is just 40 minutes away and Frankfurt am Main Airport is
a 55-minute trip. There is a separate ICE train station at the Koelnmesse exhibition grounds. As
a result, travellers arriving at Cologne/Bonn, Düsseldorf and Frankfurt am Main Airports have a
convenient and direct train ride to the trade fair site.
Cologne has an extensive network of trams, buses and underground trains appreciated by 260
million passengers each year. The metropolis on the Rhine can also be explored very well on foot.
The trade fair grounds, city centre, old town, most important museums and many event locations
are within walking distance of Cologne Cathedral and the Cologne Main Station. Whether you’re
leaving your hotel for a cultural excursion, business dinner or concert – be sure to take in the vibrant
atmosphere of this great city!
The Rhine River is dominated by passenger ferries, barges, rowboats and pleasure boats. Cologne
is Europe’s second-largest inner harbour, with five ports on the Rhine and eight stunning bridges
spanning the river. Cologne’s time-honoured symbol, the cathedral, now has high-tech competi­
tion: the prominent crane buildings in the new Rheinauhafen district. On Sunday mornings, the
promenades on “Father Rhine” are full of children playing and people leisurely strolling to their ferries
for day excursions. The lawns and parks on the right side of the river are the stomping ground for
football players and walkers.
The Cologne Main Station is one of the most important railway centres on the continent. Trains
travel from Cologne to all major cities and urban centres in Germany and the rest of Europe. Several
high-speed connections, such as Cologne-Brussels-Paris-London or Cologne-Frankfurt-Stuttgart,
take travellers to their destinations in just a few hours – on the ICE, Thalys and Eurostar trains. The
ruby-red Thalys train travels from Cologne to Brussels in 1 hour 47 minutes, and reaches Paris in
just 3 hours 15 minutes: The ICE provides a direct connection to Amsterdam in 2 hours 36 minutes.
15
www.conventioncologne.de
Ein engmaschiges Netz im Personennahverkehr – täglich fahren über 1.300 Züge am Kölner
Hauptbahnhof ab – sorgt für beste Anbindung in der Region. In der City bringen mehr als tausend Taxis, hunderte Leihfahrräder sowie eine wachsende Flotte von Flinksters (car sharing)
der Deutschen Bahn und sogar einige Fahrrad-Rikschas die Besucher innerhalb Kölns zu ihren
Zielen.
Köln für alle: Kölns einzigartige Sehenswürdigkeiten, seine Messen, die großen und kleinen
Events und das „kölsche Gefühl“ ziehen im Jahr mehr als 115 Millionen Tagesgäste an. Rund
2,3 Millionen Gäste bleiben über Nacht in einem Hotel. Von der Nobelherberge bis zum Budgethotel: Jeder findet in Köln eine attraktive Unterkunft in einem der über 250 Häuser mit
insgesamt rund 26.000 Betten.
A close-knit public transportation network provides the best connections in the region. Every day,
over 1,300 trains leave Cologne Main Station. Guests can get around the city comfortably by taking
over 1,000 taxis, hundreds of rental bikes and a growing car sharing programme from Deutsche
Bahn, or even a few trishaws.
Cologne has a universal appeal. Over 115 million people come to Cologne each year just to spend
the day exploring the city’s unique sights, trade fairs, small and large events, and the typical
Cologne feeling. Around 2.3 million guests spend the night in hotels. Everyone can find comfortable
accommodation in Cologne, from the finest to the most affordable. The city has over 250 hotels
with around 26,000 beds.
16
Island
Reykjavik
Norwegen
Bergen
Kirkenes
Schweden
Stockholm
Dänemark
Kopenhagen
g Kap Verde
Sal
Boa Vista
siehe Spanien
17
Russland
Moskau
Sankt Petersburg
Deutschland
Berlin
Dresden
Großbritannien
Friedrichshafen
Polen
East Midlands
Hamburg
Danzig
Edinburgh
Heringsdorf
Kattowitz
Irland
London
Niederlande Leipzig
Krakau
Dublin
Manchester
München
Amsterdam
Warschau
Nürnberg
Rostock
Tschechische
Westerland
Ukraine
Republik
Kiew
Prag
Österreich
Frankreich
Ungarn
Graz
Bastia
Budapest
Innsbruck
Calvi
Schweiz Klagenfurt
Kroatien Serbien Rumänien
Lourdes
Zürich
Salzburg
Dubrovnik Belgrad Bukarest
Marseille
Wien
Sibiu
Pula
Nizza
Rijeka BosnienTürkei
Paris
Spanien
Italien
Herzegowina
Split
Adana
Arrecife
Bari
Sarajevo
Bulgarien
Zadar
Ankara
Barcelona
Bologna
Burgas
Zagreb
Kosovo
Antalya
Fuerteventura
Brindisi
Sofia
Pristina
Bodrum
Ibiza
Cagliari
Varna
Dalaman
Albanien
Las
Palmas
Catania
Portugal
Elazig
Tirana
Madrid
Lamezia Terme
Faro
Griechenland
Erzurum
Mahon
Mailand
Funchal
Athen
Hatay
Neapel
Lissabon Malaga
Heraklion
Istanbul
Palma
de
Mallorca
Olbia
Porto
Kavala
Izmir
Teneriffa-Süd
Palermo
Korfu
Kars
Valencia
Pisa
Kos
Kayseri
Rimini
Algerien
Mykonos
Trabzon
Rom
Algier
Rhodos
Tunesien Treviso
Israel
Santorin
Djerba
Marokko
Venedig
Tel Aviv
Thessaloniki
Monastir Verona
Nador
Tunis
Tanger
Ägypten
Hurghada
Kairo
Luxor
Marsa Alam
Iran
Teheran
www.conventioncologne.de
Messen in Köln, zum Beispiel /
Cologne trade fairs, for example
Anuga
Art Cologne
dmexco
gamescom
IDS
Intermot
imm cologne
photokina
Rund 45.000 ausstellende Unternehmen aus über 120 Ländern sowie über 2,5 Millionen Besucher
kommen jährlich zur Koelnmesse, dem fünftgrößten Messe- und Ausstellungsgelände der Welt
(284.000 m² Hallengelände, 100.000 m² Außenfläche). Unter dem Motto „We energize your
business“ organisiert sie über 70 Fachmessen und Ausstellungen im In- und Ausland. 2010
richteten die Kölner Experten den deutschen Pavillon der Weltausstellung Expo in Shanghai aus.
Typisch Köln: Die Internationalität der Messen ist die höchste der Welt; im Durchschnitt
kommen über 60 % der Aussteller und mehr als ein Drittel der Besucher aus dem Ausland.
Anuga, imm cologne, photokina oder ISM: Die Koelnmesse mit Messevertretungen in über 80
Ländern gibt Weltleitmessen für rund 25 Branchen Profil. Von ihrem marktspezifischen Knowhow, einem internationalen Netzwerk und innovativen Messekonzepten profitiert auch der
Wirtschafsstandort Köln und Region.
18
„'Man trifft sich wieder', so lautet die Botschaft vieler Unternehmer. Trotz neuer
Kommunikationsformen im Geschäftsverkehr: Geschäftlicher Erfolg braucht
“As many entrepreneurs say, ‘We‘ll meet
ein Gesicht. Köln bietet hierzu beste
again.’ Despite the latest communication
Voraussetzungen. Nur hier findet man
technologies used to conduct business
diese einmalige Mischung aus Kultur
today, success can only be achieved face
und Freizeit, verbunden mit dem ganz
to face. Cologne is an ideal place to meet,
besonderen kölschen Lebensgefühl.“
offering a unique blend of cultural and lei­
Elisabeth Slapio, Geschäftsführerin der
sure activities combined with the special
Bereiche Handel, Tourismus, Informa-
Kölsch way of life.”
tions- und Kommunikationstechnik
Elisabeth Slapio, Managing Director of
bei der IHK Köln
the Retail, Tourism, Information and
Communication Technology Divisions of
the Cologne Chamber of Commerce and
Industry (IHK)
Köln ist Messestadt
Cologne is a trade fair centre
Around 45,000 exhibiting companies from 120 countries and 2.5 million visitors come to
Koelnmesse each year, the world’s fifth largest trade fair and exhibition site (284,000 m2 of hall
space, 100,000 m² outdoors). With the slogan “We energize your business”, Koelnmesse organises
over 70 specialised trade fairs and exhibitions in Germany and abroad. In 2010, these specialists
were responsible for the German pavilion at the Shanghai Expo.
As culturally diverse as its hometown, Koelnmesse holds the most international trade fairs in the world.
On average, more than 60 % of exhibitors and over one-third of visitors come from abroad. Hosting
such events as Anuga, imm cologne, photokina and ISM, Koelnmesse is the world’s leading trade fair
organiser for around 25 industries, with representative offices in over 80 countries. The company
utilises its market-specific expertise, international network and innovative trade fair concepts to bring
significant momentum to the market, benefiting the economies of Cologne and the surrounding region.
19
www.conventioncologne.de
Kongresse in Köln, zum Beispiel
10. Kongress für Infektionskrankheiten
und Tropenmedizin
ISTA Kongress (International Seed Testing Association)
DGPharmed Jahreskongress
PerMedicon
Sportökonomie Kongress
Eine aktuelle Kongress- und Messevorschau
finden Sie in unserem Veranstaltungs­
kalender auf www.conventioncologne.de
Keine lange Bahnfahrt, kein City-Stau, sondern zehn Minuten zu Fuß von der Koelnmesse entfernt, liegt die Kölner Innenstadt. Da kann man den Gang über die Brücke mit dem atemberaubenden Blick über das Rheinpanorama verbinden. Die optimale Verkehrsanbindung der
Messe – mit dem ICE-Bahnhof Köln Messe/Deutz vor der Haustür und dem nur wenige Minuten entfernten internationalen Köln Bonn Airport – und die unmittelbare Nähe zur Kölner City
sind Teil eines durchdachten städtischen Infrastrukturnetzes.
Zentral ist Köln eben nicht nur in Bezug auf die Lage in Europa und die gute Anbindung an
wichtige deutsche und europäische Verkehrsnetze. Auch die meisten Veranstaltungsstätten
innerhalb Kölns sind aufgrund ihrer zentralen Lage optimal erreichbar – fast 50 % von ihnen
liegen in einem Umkreis von 2 km Entfernung von Dom und Hauptbahnhof. Altstadt, zahlreiche Museen, die Oper, viele Theater, die Philharmonie, der Rheinpark, der MediaPark und
Conferences in Cologne, for example
10th Conference on Infectious Diseases and
Tropical Medicine
ISTA conference
(International Seed Testing Association)
DGPharmed annual conference
PerMedicon
Conference for Sport Economics
The latest overview of conventions and trade
fairs is available in our event calendar at
www.conventioncologne.de
die Einkaufsstraßen liegen dazu in Fußnähe.
Forget long train rides or sitting in city traffic. Cologne’s city centre is just 10 minutes by foot from
Koelnmesse. The path takes visitors over a bridge spanning the Rhine, where they enjoy a breathtaking
panorama. Koelnmesse’s ideal transportation connections – with the Köln Messe/Deutz ICE train
station just outside the door, the international Cologne Bonn Airport just a few minutes away and
the close proximity to Cologne’s city centre – are part of the city‘s sophisticated municipal infra­
structure.
Cologne is centrally located because of its geographic position within Europe and its excellent con­
nections to important German and European road and rail networks. Most event locations in Cologne
are also easy to reach because of their central locations – nearly 50 % of them are within a 2-km
radius of Cologne Cathedral and the Main Station. The historic old town, numerous museums,
the Opera, several theatres, the Philharmonie, Rheinpark, MediaPark and shopping streets are all
within walking distance.
20
Köln ist reich an attraktiven Veranstaltungsstätten. Neben den klassischen Kongresszentren
und Hotels gibt es Räume in Gebäuden mit Bezug zur Stadtgeschichte, zum Beispiel den
Gürzenich und die Wolkenburg. Events können in Museen, Villen, Film-Studios, alten Fabrikhallen
oder sanierten Feuerwachen sowie – wie es sich für eine Rheinstadt gehört – auf Schiffen und in
anderen Locations mit Blick über den Fluss stattfinden.
Über 140 Veranstaltungsstätten mit rund 1.000 Räumen für jeweils mindestens 50 Teilnehmer stehen zur Verfügung. Großes Publikum findet etwa in den Kongresszentren und dem
Staatenhaus am Rheinpark Platz. Die Auswahl ist aber auch für kleinere Events groß. Für jede
Veranstaltung gibt es die richtige Location. Der umfassende Catering- und Logistikservice
der Gastronomiebetriebe in Köln unterstützt dabei, dass jeder Event zum Erfolg wird. Locations in den zahlreichen Burgen und Schlössern des Kölner Umlands ergänzen das städtische
Angebot.
Cologne has a wide variety of attractive event locations. In addition to classic convention centres
and hotels, there are available spaces in some of the city’s historic buildings – like the Gürzenich
and Wolkenburg. Functions can be held in museums, villas, film studios, old factories, renovated
fire stations and – as is fitting for the Rhine city – on ships and other locations with a view of the
river.
The city has over 140 event locations with around 1,000 available rooms. Very large groups will find
enough space at the convention centres and Staatenhaus am Rheinpark. There is also a wide selection
of options for smaller events. Cologne definitely has the perfect venue for every occasion. The com­
prehensive catering and logistics services offered by Cologne’s food service companies help to make
each event a success. In addition to locations in the city, it is also possible to book space in the many
castles and palaces in the areas surrounding Cologne.
21
www.conventioncologne.de
Große Sportevents halten Köln mehrmals im Jahr in Atem. Auf den Straßen laufen jeden Herbst
Zehntausende aus aller Welt den Köln Marathon. Im Sommer 2010 steigen mit 12.000 Teilnehmern aus über 70 Nationen die VIII. Gay Games Cologne. Beim Wettkampf und beim Feiern
danach setzen sich die offenen Spiele für mehr Toleranz gegenüber Homosexuellen ein.
Unter dem Motto „Deutschland auf Eis“ ist die Kölner LANXESS arena Spielstätte für die Eishockey
WM 2010. In der 76 m hohen Multifunktionshalle jubeln bis zu 20.000 Zuschauer auch
Musikbands, Weltorchestern oder Showmastern zu. Im RheinEnergieStadion, das bis zu
50.000 Zuschauer aufnimmt, kämpfen die deutschen Fußballfrauen dieses Jahr im Finale um
den DFB-Pokal. Doch auch die Heimspiele des Kölner Fußballvereins „1. FC Köln“ reißen die
Fans regelmäßig zu Begeisterungsstürmen hin. Konzerte, American-Football-Spiele sowie
weitere Großveranstaltungen haben ebenfalls ihren festen Platz im RheinEnergieStadion,
aber auch Tagungen sind hier möglich.
Cologne holds major sporting events several times each year. Each autumn, tens of thousands
of runners take to the streets for the Cologne Marathon. In summer 2010, 12,000 athletes from
over 70 countries will meet for the VIII. Gay Games Cologne. The competitions and celebrations
surround­ing these games promote greater tolerance for homosexuals.
Cologne’s LANXESS arena will host the 2010 IHF World Championship under the motto “Germany
on Ice.” This 76 m tall multi-purpose arena holds up to 20,000 people for performances by popular
bands, international orchestras and entertainers. This year, the national women’s football teams
will compete for the championship at the DFB Cup in RheinEnergieStadion, which holds up to
50,000 spectators. Cologne’s “1. FC Köln” football team also play their home games here to storms
of applause from local fans. Concerts, American football games and other major events are regularly
held at RheinEnergieStadion. It is also possible to book the location for conferences.
22
Rund 115 Millionen Tagesgäste, davon 2,5 Millionen Messebesucher, und 2,3 Millionen Übernachtungsgäste kommen jährlich nach Köln. Rund 250 Hotels mit rund 26.000 Betten erwarten
sie. Edel-Suite in einem internationalen Top-Hotel? Exklusive Luxusherberge direkt am Dom?
Stylisches Design-Hotel? In Köln gibt es in Sachen Schlaf alles, was das Herz begehrt. Inklusive
individuell zugeschnittener Räume zum Tagen, Arbeiten oder geselligen Beisammensein.
Wellness, Shopping, ein Theater- oder Barbesuch lassen den Arbeitstag angenehm ausklingen.
Kulinarisch kann es die Kölner Region mit anderen Feinschmecker-Hochburgen aufnehmen.
Mehrere international anerkannte Gourmet-Restaurants zaubern Menüs der Spitzenküche. Doch
auch wem nach einer Tapas-, Sushi- oder Sports-Bar ist, kommt beim vielfältigen Geschmacksangebot in Köln nicht zu kurz. Und: Der Besuch in einem Kölschen Brauhaus ist bei einem KölnAufenthalt ein Muss. Hier wird obergäriges Kölsch in uriger Umgebung gezapft.
Around 115 million people spend at least one day in Cologne each year. Of these, over 2.5 million
attend trade fairs, and 2.3 million spend the night. They have around 250 hotels with over 26,000
beds to choose from. How about an elegant suite in a top international hotel? Exclusive luxury
accommodation next door to Cologne Cathedral? A stylish design hotel? Cologne has everything
one’s heart desires when it comes to getting a good night’s sleep – including personally customised
rooms for meetings, work or socialising. Enjoy the city after work with a spa treatment, shopping,
a visit to the theatre or a drink at a local bar.
The Cologne region can take on any other gourmet strongholds when it comes to culinary delights.
Several internationally renowned gourmet restaurants serve up exclusive, top-quality dishes. Cologne
has a wide variety of cuisines – with plenty of options for people looking for tapas, sushi or even
sports bars. An absolute must: a visit to a traditional Kölsch brewery, where top-fermented Kölsch
beer is tapped in a rustic, authentic environment.
23
www.conventioncologne.de
Köln ist Wirtschaft und Medien
Cologne is a business and media hub
Standortprofil
Weitere Informationen zum Wirtschaftsstandort Köln erhalten Sie beim Amt für
Wirtschaftsförderung www.stadt-koeln.de.
„Deutschland sucht den Superstar“ in der Domstadt. „Germany’s Next Topmodel“ und „Das
perfekte Dinner“ kommen aus Köln. Auch die Frage „Wer wird Millionär?“ wird hier beantwortet.
„Tatort“-Kommissare und „SOKO“-Teams trifft man beim Bäcker um die Ecke. Kein Wunder:
Ein Drittel der bundesweiten TV-Produktionen – Fernsehfilme, Daily Soaps, Game- und Talkshows – ebenso wie aufwändige Kinostreifen entstehen in Köln.
Von der Industrie zur Dienstleistung: Nach Jahren des Strukturwandels ist Köln heute die
wichtigste deutsche Medienstadt. Sieben große Fernsehsender und vier Radioprogramme
senden aus der Domstadt, darunter der Marktführer unter den privaten TV-Anstalten RTL
und der größte öffentlich-rechtliche Sender, der Westdeutsche Rundfunk. Weit über 55.000
Menschen arbeiten fest angestellt oder freiberuflich in der Kölner Medienbranche. Die Rheinmetropole ist zudem Standort von 20 Filmfestivals – vom Kinderfilmfest Cinepänz bis zum
Internationalen Frauenfilmfestival.
24
„Obwohl ich nicht in Köln lebe, fühle
ich mich hier wirklich zu Hause. Die
Stadt, die Menschen sind jedes Mal wie
die Umarmung eines guten Freundes.
Medienmäßig ist Köln Spitze: Super Locations, klasse Infrastruktur. Und auch
die Wirtschaft lässt nichts zu wünschen
übrig: Kölsch gehört zu den besten Biersorten der Welt!“
Dietmar
Bär,
Schauspieler
und
„Tatort“-Kommissar
“I don’t live in Cologne, but I really feel at
home here. Whenever I visit the city and
its people, it’s like getting a big hug from
a good friend. Cologne is a fantastic place
for media, with great locations and an
outstanding infrastructure. And the pubs
leave nothing to be desired – Kölsch is one
of the world’s best beers!”
Dietmar Bär, actor and Chief Inspector
on “Tatort”
“Deutschland sucht den Superstar”, Germany's answer to Pop Idol, is filmed in Cologne. So are
“Germany's Next Top Model” and “Das perfekte Dinner” (“Come dine with me” in the UK). The
question “Who wants to be a millionaire?” is also answered here. You can meet the commissioners
from “Tatort” and teams from “SOKO” at the bakery around the corner. It's not surprising. Onethird of all German television productions – TV films, daily soap operas, game and talk shows –
come from Cologne. Many large-scale feature films are also made here.
Destination profile
More information about Cologne’s economy
you’ll get from the Office of Economic
Development at www.stadt-koeln.de.
From heavy industry to the service sector: after years of economic structural change, Cologne
has become Germany's most important media centre. Cologne is home to seven major television
broadcasters and four radio stations, including the private TV market leader RTL and the largest
public broadcasting company WDR Westdeutscher Rundfunk. Well over 55,000 people work in
salaried or freelance positions in Cologne's media industry. The Rhineland metropolis also hosts 20
film festivals – from the Cinepänz festival for children to the International Women's Film Festival.
25
www.conventioncologne.de
Fernseh- und Rundfunk-Sender in Köln/
Cologne television and radio stations
Center TV
DLF
Domradio
Kölncampus
n-tv
Radio Köln
RTL
VOX
WDR
Die in Köln ansässigen Plattenlabels und Aufnahmestudios geben in der Musikbranche mit
den Ton an. Die Szene-Festivals, wie die c/o pop, sind legendär und weit über Deutschlands
Grenzen hinaus ein Begriff. Die berühmte Philharmonie, die Oper, Konzerthallen und Musikclubs bieten Sinfonie-Konzerte, Musicals, Jazz- oder Indie-Sessions und locken alle Größen der
Musik nach Köln.
Hörbücher erfahren seit Jahren einen Boom. Seit 2003 wird auf dem Literaturfestival
lit.COLOGNE in Köln jährlich der Deutsche Hörbuch Preis verliehen. Die lit.COLOGNE feiert
bereits viele Jahre ein Fest des Lesens, des Vorlesens und des Hörens und macht Bücher und
Autoren zum Kult. Namhafte Verlage mit Strahlkraft in ganz Deutschland, kleine Spezialbuchläden und Mega-Buchkaufhäuser machen Köln zu einem ganzheitlichen Kulturerlebnis. Bei
diesem breiten Kultur- und Medienangebot ist es nicht verwunderlich, dass die Stadt seit 1990
Deutschlands einzige Kunsthochschule für Medien beherbergt.
The record labels and recording studios located in Cologne help to set the tone in Germany's music
industry. The various music festivals, like c/o pop, are legendary and well-known beyond the coun­
try's borders. The famed Philharmonie, Opera, concert halls and music clubs stage classical con­
certs, musicals, jazz and indie sessions, attracting all major international stars to Cologne.
Audio books have quickly gained in popularity in recent years. Since 2003, the literature festival
lit. COLOGNE has awarded the German Audio Book Award to the year's best work. For many years
now, this established event has highlighted books and authors, celebrating the joy of reading, lis­
tening and experiencing literature. With prominent and influential publishing houses, small spe­
cialty book shops and huge bookstores, Cologne abounds in cultural experiences of all kinds. As
a city so rich in culture and media, it's no wonder that Cologne has been home to Germany's only
Academy of Media Arts since 1990.
26
Köln zieht Medienunternehmen an: In den vergangenen fünf Jahren haben sich unter anderem
der Fachverlag Wolters Kluwer, die Fernsehproduktionsfirmen Granada und GRUNDY Light
Entertainment und die NRW-Zentrale von Microsoft in der Domstadt angesiedelt. Innovative
Informationstechnologie ist in Köln auch mit dem Netzbetreiber Unitymedia zu Hause, der
einen eigenen Bundesliga-Sender betreibt.
Starke Dienstleistungsunternehmen prägen traditionell den Wirtschaftsstandort Köln. Über
80 % aller Beschäftigten in der Domstadt arbeiten im Dienstleistungssektor. Köln ist eines
der wichtigsten deutschen Zentren der Versicherungswirtschaft. Axa, DKV, DEVK, Gothaer,
Roland und die Zürich Versicherung haben hier ihren Sitz. Etwa 10 % der Beschäftigten in Köln
arbeiten in Banken oder Versicherungen. Die örtliche Sparkasse KölnBonn ist eine der größten
kommunalen Sparkassen Deutschlands.
Cologne has attracted a number of important media companies. In the last five years, specialised
publisher Wolters Kluwer, television production firms Granada and GRUNDY Light Entertainment,
and the Microsoft Regional Office for North Rhine-Westphalia have set up shop in the cathedral
city. Cologne is also home to the innovative IT industry and network operator Unitymedia, which
runs its own Bundesliga channel.
Strong service companies have traditionally dominated the face of Cologne as a business centre.
Over 80 % of all employed people in the city work in the service industry. Cologne is one of Germany's
most important insurance centres, with Axa, DKV, DEVK, Gothaer, Roland and Zürich Versicherung
headquartered here. Insurance companies and banks employ about 10 % of the city’s workforce.
The local Sparkasse KölnBonn is one of the largest municipal savings banks in the country.
27
www.conventioncologne.de
Der Wirtschaftsstandort Köln liegt im Zentrum der bevölkerungsreichsten und kaufkräftigsten
Region Europas – hier erreichen Sie 17 Millionen Menschen im Umkreis von 100 km. Inter­
national tätige Handelskonzerne wie REWE, Kaufhof und Lekkerland lenken ihre Geschäfte von
hier aus. Große DAX-Unternehmen wie Lufthansa und Bayer sind in der Region Köln zu Hause.
Trotz des anhaltenden Strukturwandels hat die Wirtschaftsregion Köln nach wie vor ein starkes
Standbein im industriellen Sektor. Die chemische Industrie bildet mit dem Fahrzeugbau das
Herz der Industrieregion Köln. Mit mehr als 23.000 Beschäftigten in rund 70 Unternehmen
stellt die Chemie jeden fünften Industrie-Arbeitsplatz in der Region. Gesamtumsatz 2008: fast
18 Mrd. Euro. Damit zählt die Region Köln zu den europaweit führenden Chemiestandorten.
Global Players in Cologne
Axa
Bayer
Ford
Gothaer
Kaufhof
Lufthansa
Microsoft
Rewe
Toyota
Cologne is a bustling business centre located in the heart of Europe's most densely populated and
commercially active region – with 17 million people in a 100 km radius. International retail groups
like REWE, Kaufhof and Lekkerland manage their businesses from here. Major DAX-listed companies,
such as Lufthansa and Bayer, are also based in the Cologne region.
Despite ongoing structural changes in the economy, the industrial sector still has a strong presence
in Cologne. The chemical and vehicle manufacturing industries form the core of Cologne's industrial
segment. With over 23,000 employees in about 70 companies, chemical firms provide every fifth
industrial job in the region – generating total sales of nearly 18 billion euros in 2008. This makes
the Cologne area one of Europe's leading sites for the chemical industry.
28
Auto- und Motorenstadt Köln: Seit Nicolaus August Otto 1876 hier den nach ihm benannten
Motor erfand, hat sich der Fahrzeugbau inklusive einer wettbewerbsfähigen Zuliefererindustrie
für die Region zu einer Leitbranche entwickelt. Toyota hat – wie die Automobilhersteller Volvo,
Citroën, Mazda und Renault – in Köln seine Deutschland-Zentrale. Die Ford-Werke sind seit
1930 in Köln ansässig; heute hat die Europa-Zentrale hier ihren Sitz. Anfang 2010 lief hier das
40-millionste Fahrzeug in der Geschichte der Ford-Werke vom Band. „Ford und Köln gehören
mittlerweile zusammen wie Himmel und Ääd“, sagt der Autohersteller.
Ob Cargo, Container oder Karton: Keine erfolgreiche Produktion ohne Logistik. Die Metropole
am Rhein hat sich zum größten Umschlagplatz für kombinierten Ladungsverkehr im euro­
päischen Binnenland entwickelt und befindet sich zu Wasser, zu Lande und zu Luft auf Wachstumskurs. Dafür sorgen eine vorbildliche Infrastruktur und eine Vielzahl hoch spezialisierter
Logistik-Dienstleister am internationalen Drehkreuz Köln.
Cologne is also a car and engine city. Since Nicolaus August Otto invented the engine named after
him in Cologne in 1876, the vehicle manufacturing sector and a competitive supply industry have
become leading segments for the region. Like Volvo, Citroën, Mazda and Renault, Toyota has its
German headquarters here. Cologne has been home to Ford’s production facilities since 1930. Today,
it is also the site of the company's European headquarters. In early 2010, the company's 40 millionth
automobile left the assembly line at this location. As the carmaker says, “Ford and Cologne belong
together like heaven and earth.”
Whether cargo, containers or package shipments – successful production is impossible without
logistics. The Rhine metropolis has become the largest hub for combined freight transports in conti­
nental Europe. The city continues to expand its shipments on water, land and in the air, thanks to its
outstanding infrastructure and several highly specialised logistics service providers.
29
www.conventioncologne.de
“We need continuity to develop evolution­
„Evolutionäre Technologie-Entwicklung
ary technologies, and space to create re­
benötigt
volutionary technologies. This idea guides
Technologie-Entwicklung braucht Frei-
Kontinuität,
revolutionäre
DLR‘s work in the areas of aerospace,
raum. Dieser Devise folgend forscht das
energy, transportation and security. We
DLR auf den Gebieten Luft- und Raum-
are a major research institution and
fahrt, Energie, Verkehr und Sicherheit.
Germany‘s aeronautics agency, but we
Als Forschungseinrichtung und deut-
won‘t be flying away. Cologne has been
sche Raumfahrtagentur heben wir den-
our home for over 50 years now.”
noch nicht ab, wir sind seit über 50 Jahren
Prof. Dr.-Ing. Johann-Dietrich Wörner,
fest in Köln verankert.“
Chairman of the Executive Board of the
Prof. Dr.-Ing. Johann-Dietrich Wörner,
German Aerospace Centre (DLR)
Vorsitzender des Vorstands des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR)
Wissenschaft und Forschung – schon seit Jahrhunderten nimmt Köln in diesem Bereich eine
Spitzenposition ein. Renommierte Hochschulen mit international anerkannten Fachbereichen,
hochmoderne Forschungszentren mit Wissenschaftlern aus aller Welt, Excellenzcluster und
bahnbrechende Aktivitäten etwa in den Life Sciences: Die Domstadt hat sich längst als eines
der bedeutendsten Wissenschaftszentren Mitteleuropas etabliert.
Insgesamt zwölf staatliche und private Hochschulen sind in Köln ansässig. Diese pflegen
einen intensiven wissenschaftlichen Austausch mit etablierten Forschungseinrichtungen in
Köln und der Region, etwa mit dem Deutschen Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR), den
drei Max-Planck-Instituten oder dem Forschungszentrum Jülich. Köln beherbergt aber auch
die bundesweit beispiellose Kunsthochschule für Medien und die einzige Sporthochschule
Deutschlands.
30
“We need continuity to develop evolutionary technologies, and space
to create revolutionary technologies. This idea guides DLR‘s work in the
areas of aerospace, energy, transportation and security. We are a major
research institution and Germany‘s aeronautics agency, but we won‘t be
flying away. Cologne has been our home for over 50 years now.”
Prof. Dr.-Ing. Johann-Dietrich Wörner, Chairman of the Executive Board
of the German Aerospace Centre (DLR)
Köln ist Wissenschaftsstandort
Cologne is an academic and research centre
For centuries, Cologne has played a leading role in the areas of academics and research. The city
has renowned universities with internationally recognised departments, state-of-the-art research
centres with scientists from around the world and clusters of excellence responsible for trailblazing
work in areas like the life sciences. In short, Cologne is one of the most significant and oldest academic
centres in Central Europe.
Cologne is home to 12 state and private colleges and universities, which cooperate closely with
established research institutes in the region – like the German Aerospace Center (DLR), three Max
Planck Institutes and the Jülich Research Centre. The city also boasts the country’s only Academy of
Media Arts and only German Sport University.
31
www.conventioncologne.de
Studierende in Köln (2009/2010)
Mit über 620 Jahren ist die Universität zu Köln die zweitälteste Hochschule und zugleich größte
Studierende an Kölner Hochschulen insgesamt: Universität Deutschlands. Derzeit besuchen hier über 42.000 ordentlich Studierende die
74.122
Hörsäle, Labore, Bibliotheken und Mensen. Als Volluniversität bietet die Universität zu Köln
Universität zu Köln:
42.161
von Philosophie über Mathematik- und Naturwissenschaften und Humanwissenschaften bis
Fachhochschule Köln:
15.996
Medizin das klassische Fächerspektrum an. International bekannt ist insbesondere die wirt-
Rheinische Fachhochschule:
4.879
Deutsche Sporthochschule: 4.661
Katholische Hochschule NRW Köln: 3.308
Hochschule für Musik: Fachhochschule für öffentliche Verwaltung (Abt. Köln): Kunsthochschule für Medien: 1.409
schafts- und sozialwissenschaftliche Fakultät – die erste ihrer Art in Deutschland seit 1919.
Der Lehrstuhl für Messewirtschaft und Distributionsforschung – einzigartig in Deutschland –
der Universität zeigt in eine zukunftsweisende Richtung: intensivere Zusammenarbeit und
direkter Wissens- und Erfahrungsaustausch mit der Koelnmesse. Eine klassische Win-Win-
1.350
Situation!
358
At over 620 years old, the University of Cologne is the second-oldest and largest university in Germany.
Today, more than 42.000 full-time students visit the lecture halls, laboratories, libraries and canteens
Students in Cologne (2009/2010)
on campus. As a comprehensive university, the University of Cologne offers a classic range of degree
Total students at Cologne’s
universities and colleges: 74,122
University of Cologne: 42,161
Cologne University of
Applied Sciences: 15,996
Rhineland University of
Applied Sciences: 4,879
German Sport University: 4,661
Catholic University of
Applied Sciences NRW Cologne: 3,308
Cologne College of Music: 1,409
State University for Public
Administration (Cologne): 1,350
Academy of Media Arts: programmes, including math, the natural sciences, humanities and medicine. The internationally
renowned Faculty of Management, Economics and Social Sciences was the first of its kind in
Germany when established in 1919.
The University of Cologne took a major step into the future with its innovative Chair of Trade Fair
Management and Distribution Research – the only one of its kind in Germany. It has intensified its
co-operation with Koelnmesse by starting a direct exchange of knowledge and experience with the
trade fair giant – a classic win-win situation.
358
32
Der wachsenden Bedeutung des Sports in der Gesellschaft trägt die Deutsche Sporthochschule Köln Rechnung. Heute ist die einzige Sportuniversität Deutschlands nicht mehr nur
auf die Lehrerausbildung ausgerichtet, sondern bringt auch Wissenschaftler, Manager und
Kommunikationsspezialisten hervor. Forschungsfelder wie Sportästhetik, Sportmedizin, Gender
und Sport oder Studien zum Übergewicht bei Kindern und Jugendlichen stehen auf der Agenda.
Das Dopinglabor des Instituts für Biochemie unterstützt in enger Zusammenarbeit mit der
Welt-Anti-Doping-Agentur den internationalen Kampf gegen Doping.
Der Medizinsektor gilt als eine der Branchen mit der größten Wachstumsdynamik in NordrheinWestfalen. Besondere Schwerpunkte in der Medizinforschung liegen unter anderem in der
Alternsforschung, in den Neurowissenschaften, der Krebsforschung und der Molekularbiologie.
Auch in diesem Bereich arbeiten Hochschulen, Kliniken, renommierte Forschungseinrichtungen und private Unternehmen eng zusammen, um exzellente Ergebnisse zu erzielen.
The German Sport University reflects the growing importance of sports in our society. Today,
Germany’s only university dedicated to the study of sports does more than just educate teachers.
Academic programmes train scientists, managers and communication specialists, providing them
with opportunities to research sports aesthetics, sports medicine, gender and sports, or conduct
studies on overweight children and youth. The Laboratory for Doping Analysis in the Institute for
Biochemistry works closely with the World Anti-Doping Agency in the fight against the use of per­
formance-enhancing drugs.
The medical sector is one of the fastest growing industries in North Rhine-Westphalia. A special
focus of the research conducted here is on geriatrics, cancer, neuroscience and molecular biology.
Universities, hospitals, renowned research institutes and private companies work closely together
to make outstanding progress in the field of medicine.
33
www.conventioncologne.de
International bekannt ist Köln für seine Forschungsaktivitäten im Bereich Bio- und Gentechnologie. Der „Bioriver“ Rhein schlängelt sich durch die Hauptregion der Biotechnologie in NRW
und verbindet die drei Biotech-Hochburgen Köln, Bonn und Düsseldorf. Hier sind die Global
Player der Branche wie Henkel und Bayer angesiedelt, aber auch junge, aufstrebende BiotechUnternehmen.
Ob der linksrheinisch gelegene TechnologiePark Köln oder das Rechtsrheinische Technologieund Gründerzentrum (RTZ), das zahlreiche junge Technologieunternehmen beherbergt: Köln
ist zukunftsweisend in den neuen Technologien der Life Sciences. Drei Max-Planck-Institute –
für Züchtungsforschung (MPIZ), für neurologische Forschung (MPInF) und für Gesellschaftsforschung (MPIFG) – sind bereits in der Domstadt angesiedelt, ein viertes für Alternsforschung ist im Aufbau. Das MPIZ zählt zu den international führenden Forschungsinstituten
auf dem Gebiet der molekularen Pflanzenbiologie.
Cologne is internationally known for its research activities in the areas of genetic and biotechnology.
The “BioRiver” Rhine meanders its way through North Rhine-Westphalia’s main biotechnology centre,
connecting the three industry hubs of Cologne, Bonn and Düsseldorf. The global players of this sector,
like Henkel and Bayer, are located here alongside young, up-and-coming biotech companies.
Cologne is a pioneer in new technologies – from TechnologiePark Köln on the left side of the Rhine
to the Technology and Start-Up Centre (RTZ) – home to numerous young technology firms – on the
right. Three Max Planck Institutes – for Plant Breeding Research (MPIZ), for Neurological Research
(MPInF) and for the Study of Societies (MPIFG) – are already located in Cologne. A fourth centre for
gerontology is under construction. The MPIZ is a leading international research institution in the
area of molecular plant biology.
34
Weltweit bekannt ist das Deutsche Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR) mit Hauptsitz
in Köln. 1907 gegründet, ist es seit über 100 Jahren das deutsche Forschungszentrum für
Luft- und Raumfahrt, Energie und Verkehr. Seine Aktivitäten sind breit gefächert: umweltverträgliche Technologien, Suche nach Leben im All, neue Lösungen in der Kommunikation und
Sicherheit sowie Erforschung des Sonnensystems. Gerade hat das DLR vom Land NRW Fördergelder in Millionenhöhe erhalten, um in einem neuen Kompetenzzentrum zu keramischen
Werkstoffen und thermischen Speichertechnologien zu forschen („CeraStorE“).
„Edutainment“ bietet das Odysseum in Köln-Kalk. Wissenschafts-Freizeitpark oder Science
Adventure: Als gigantischer, interaktiver Erlebnispark für Jung und Alt setzt es neue Maßstäbe.
Sieben Themenwelten auf 5.500 m² Fläche mit über 200 Erlebnisstationen zum Anfassen und
Ausprobieren erwarten den Besucher auf seiner ganz persönlichen Forschungsreise in die Zukunft.
Das Odysseum steht ebenfalls als besonderer Veranstaltungsraum für Events zur Verfügung.
The internationally renowned German Aerospace Center (DLR), based in Cologne, has its sights set
high. Founded in 1907, it has been Germany’s research centre for aerospace, energy and transpor­
tation for over 100 years. The DLR is involved in a wide variety of areas, including the development
of environmentally conscious technologies, the search for extraterrestrial life, the creation of new
communication and security solutions as well as research on the solar system. The DLR recently
received millions of euros from the state of North Rhine-Westphalia to research ceramic materials
and thermal storage technologies in a new centre of excellence (“CeraStorE”).
The Odysseum in Cologne’s Kalk neighbourhood offers “edutainment” to visitors of all ages. This gi­
ant, innovative facility, which some might describe as a combined science theme park and research
centre, is setting new standards. People are invited to touch, shape and try their way through the
seven different theme exhibitions spread out over the huge 5,500 m² space. At over 200 interactive
stations, visitors can take their own personal educational journey from the beginnings of mankind
to the future. The Odysseum also has space to organise special events.
35
www.conventioncologne.de
Köln ist Kulturstadt
Cologne is a city of culture
„So viele Menschen besuchen jeden Tag
den Kölner Dom: Schulklassen genauso
wie alte Leute, Touristen, Beter und
Gottesdienstbesucher, Kunst- oder Kirchenliebhaber. Jeder hat einen anderen
Grund für seinen Besuch hier. Ich mag
es, durchs Kirchenschiff zu spazieren,
mir die wunderschönen Fenster anzuschauen und die Ruhe auf mich wirken
zu lassen.“
Leo Liedl, Domschweizer
“So many people visit Cologne Cathedral every
day – from schoolchildren to the elderly, tourists,
people who want to pray or attend a service, art
lovers and church enthusiasts. Everyone has a
different reason for coming here. I love walking
through the nave, admir­ing the beautiful windows and experienc­ing the sublime peace of
every moment.”
Leo Liedl, cathedral caretaker
36
Er ist das Wahrzeichen Kölns, ziert zahllose Postkarten, Bilder, Reiseführer-Titel und schenkt
mit seiner Silhouette sogar Nudeln oder Plätzchen-Ausstechern ihre Form. Deutschlands
offizieller Besuchermagnet Nummer eins ist der Kölner Dom. 1996 von der UNSECO zum
Weltkulturerbe ernannt, beeindruckt die zweithöchste Kathedrale Europas mit ihren 157 m
Höhe über sechs Millionen Besucher jährlich.
Überhaupt ist Köln die Stadt der Kirchen. Zwölf große romanische Kirchen sind innerhalb des
Verlaufs der mittelalterlichen Stadtmauer angeordnet. Kölns Stadtführer haben über sie spannende Geschichten zu erzählen: Die Basilika von St. Andreas, in deren Krypta Albertus Magnus
beigesetzt ist, war die Ersatzkirche für den zerstörten Dom nach dem Zweiten Weltkrieg.
St. Maria im Kapitol ist auf den Fundamenten eines römischen Tempels errichtet. St. Pantaleon
gehört zu den ältesten Sakralbauten in Köln. Seit mehr als 20 Jahren huldigt der „Romanische
Sommer“ der Faszination dieser Kirchenräume mit stimmungsvollen Konzerten.
It is the ultimate symbol of the city, gracing countless postcards, pictures and covers of travel
guides. Even pasta and cookie cutters sport its familiar silhouette. Cologne Cathedral is Germany’s
number one attraction, drawing over six million visitors each year. It was designated a UNESCO
World Heritage Site in 1996. It is also Europe’s second tallest cathedral, with spires towering 157 m
over the ground.
Cologne is a city of churches. There are twelve large Romanic churches located within the area of
town once defined by the mediaeval city wall. Cologne city guides share many of their exciting stories.
For example, St. Andreas Church was the substitute for the badly damaged Cologne Cathedral after
World War II. The tomb of Saint Albert the Great is in the church’s crypt. St. Maria im Kapitol was
built on the foundations of a Roman temple and St. Pantaleon is one of the oldest sacred buildings
in Cologne. For over 20 years, the “Romanische Sommer” (Romanesque summer) festival has held
impressive concerts in these churches to honour these intriguing spaces.
37
www.conventioncologne.de
Kulturelle Events in Köln
Karneval („Fünfte Jahreszeit“, Februar)
Christopher Street Day (schwul-lesbische Parade, Juli)
VIII. Gay Games Cologne (schwul-lesbisches Sport-/Kultur-Event, Juli/August)
Köln Marathon (hier rennt, was Rang
und Namen hat, Oktober)
lit. Cologne (Köln liest!, März )
c/o pop (das bessere Festival der popmusic, August)
Lange Nacht der Kölner Museen (November)
Passagen (größte deutsche Designver­
anstaltung parallel zur imm cologne,
Januar)
Die Kunstlandschaft Kölns hat Weltklasse: Über 40 Museen, weit mehr als 110 Galerien und
zahlreiche Ateliers bergen hochkarätige Kunstschätze aus verschiedenen Epochen und nahezu
allen Stilrichtungen. Weltberühmt sind etwa das Wallraf-Richartz-Museum oder das Museum
Ludwig; in letzterem können Sie die größte Pop-Art-Sammlung weltweit bewundern.
Die süßeste Versuchung in Gestalt eines Museums ist zweifelsohne das Schokoladenmuseum.
1993 gegründet von Hans Imhoff, dem früheren Chef des Kölner Traditionsunternehmens
Stollwerck, zieht es jährlich Hunderttausende Naschkatzen und Schocoholics an. Gleich
nebenan lockt das Deutsche Sport & Olympia Museum mit Ausstellungen zu fast 3.000 Jahren
Sportgeschichte zwischen Antike und Moderne. Ob Römisch-Germanisches Museum, Museum
für Ostasiatische Kunst, Kölnisches Stadtmuseum, Praetorium oder Museum für Angewandte
Summer-Jam (Deutschlands bestes
Reggae-Open-Air-Festival wird 25
Jahre!, Juli)
Kunst – um nur einige zu nennen: Die Kunstmetropole Köln birgt einzigartige Sammlungen.
MusikTriennale 2010 (eines der größten
deutschen Musikfestivals für zeitgenössische Musik, 24. April bis 16. Mai 2010)
Cologne has a world-class art scene. Over 40 museums, well over 110 galleries and numerous ateliers
DFB-Pokalfinale im Frauenfußball (RheinEnergieStadion, 15. Mai 2010)
Machen Sie sich ein Bild davon!
house eminent artistic masterpieces from different epochs and practically all styles – like the worldrenowned Wallraf-Richartz Museum and Museum Ludwig, where visitors flock to see the world’s
largest collection of pop art.
The Chocolate Museum is without a doubt the sweetest temptation in the form of a museum. Founded
„Liebermann – Corinth – Slevogt: Die
Landschaften“ (Wallraf-Richartz-Museum & Fondation Corboud, 30. April bis
1. August 2010)
in 1993 by Hans Imhoff, the former head of the venerable Cologne Stollwerck chocolate company, the
„Roy Lichtenstein – Kunst als Motiv“ (Museum Ludwig, 2. Juli bis 3. Oktober
2010)
Romano-Germanic Museum, Museum of East Asian Art, City History Museum, Praetorium and Museum
museum attracts hundreds of thousands of chocoholics and candy fans. Just next door, the German
Sports & Olympics Museum displays exhibitions on nearly 3,000 years of sports history from the an­
cient world to today. Cologne is a vibrant art centre, with unique collections at institutions such as the
of Applied Arts – just to name a few. See for yourself!
Weitere kulturelle Events finden Sie immer aktuell in unserer Eventdatenbank
auf www.koelntourismus.de
38
Highlights der Kulturlandschaft Kölns sind auch das Schauspielhaus, die freien Theater und
Kleinkunstbühnen sowie zahlreiche Literatur- und Filmveranstaltungen. Neben der Kölner
Oper und über 200 Musik-Ensembles bietet die Philharmonie regelmäßig Höhepunkte der
(meist klassischen) Musik. In einem der schönsten Konzertsäle der Welt genießen Sie Auftritte des Gürzenich-Orchesters oder des WDR-Sinfonieorchesters Köln. Internationale Stars
füllen regelmäßig die LANXESS arena oder das RheinEnergieStadion. Die junge Musikszene
trifft sich in zahllosen Clubs und jedes Jahr im August zum c/o pop-Festival.
Architektur und Design prägen das Gesicht Kölns als Creative City. Bauwerke wie die von
Peter Zumthor entworfene Kolumba, in der Sakrales und Säkulares im künstlerischen Gespräch
stehen, der futuristische KölnTriangle, das gläserne Weltstadthaus von Renzo Piano oder die
Hadi Teherani-Kranhäuser haben das Stadtbild Kölns erneuert. Innovatives Design wird im
Museum für Angewandte Kunst, in den internationalen Designschulen der Stadt und bei jährlichen Designevents gefeiert.
Highlights in Cologne’s cultural landscape also include the Municipal Playhouse, innovative theatre
and cabaret groups, numerous literature and film events, and much more. In addition to Cologne’s
Opera and over 200 different musical ensemble groups, the Philharmonie regularly performs high­
lights of (usually classical) music. Enjoy performances of the Gürzenich Orchestra or the WDR Sym­
phony Orchestra Cologne in one of the world’s loveliest concert halls. Cologne has a leading inter­
national music scene, with stars from around the world regularly selling out the LANXESS arena or
RheinEnergieStadion. Other up-and coming groups can be heard at clubs and bars throughout the
city. The young music scene meets each August at the c/o pop festival.
Architecture and design shape the face of Cologne as a creative city. Buildings like Peter Zumthor’s
Kolumba, an artistic dialogue between the sacred and secular, the futuristic KölnTriangle, Renzo
Piano’s glass “Weltstadthaus” and the “crane buildings” from Hadi Teherani have given the city
a more modern look. Innovative design is celebrated in the Museum of Applied Arts, the city’s inter­
national design schools and annual design events.
39
www.conventioncologne.de
Cultural events in Cologne
Karneval (the “fifth season”, February)
Christopher Street Day (gay and lesbian
parade, July)
VIII. Gay Games Cologne (gay and lesbian
sports/cultural event, July/August)
Cologne Marathon (where all the big
names run, October)
lit. Cologne (Cologne reads!, March)
c/o pop (the “better” pop music
festival, August)
Cologne Long Museum Night (November)
Passagen (Germany’s largest design
event, held during the imm cologne,
January)
Summer-Jam (25th anniversary of
Germany’s best open-air reggae festival,
July)
MusikTriennale 2010 (one of Germany’s
largest festivals for contemporary music,
24 April to 16 May 2010)
Women’s DFB German Cup Final (football) (RheinEnergieStadion, 15 May 2010)
“Liebermann – Corinth – Slevogt: Land­
scapes” (Wallraf-Richartz-Museum &
Fondation Corboud, 30 April to 1 August
2010)
„Kölle Alaaf“! Karneval und Köln – diese zwei können nicht getrennt werden! Fast seit den
Anfängen der Stadt wird das „jecke Treiben“ zelebriert. Zu Karneval kommen in Köln traditionelle Kölschkultur und weltoffene Multikulturalität zusammen, alteingesessene Kölsche
schunkeln mit Touristen, Wahlkölnern und Karnevalsliebhabern aus aller Welt. Höhepunkt ist
der Rosenmontagszug, der jedes Jahr über eine Million Zuschauer anzieht.
Ab November bis zum Heiligen Abend durchzieht der herrliche Duft von gebrannten Mandeln und Glühwein die Dom-Metropole. Kunsthandwerk, Naschereien, regional-typische
Geschenke: Sieben Weihnachtsmärkte mit unterschiedlichen Themen sorgen in Köln während
der Adventszeit für eine festliche Stimmung. Wer auf dem Weihnachtsmarkt nur schlendern
will, kann einfach in den umliegenden Geschäften sein Weihnachtsshopping genießen.
“Kölle Alaaf” (“Cologne over all!”)! Nothing can separate Cologne and its beloved carnival. This
crazy celebration has been around almost as long as the city itself. Traditional “Kölsch” culture
and open-minded multiculturalism come together during Cologne’s carnival. Natives sway to the
music with tourists, long-time residents and carnival fans from around the world. The highlight is
the Rose Monday parade, which draws over one million spectators each year.
The delicious scent of roasted almonds and hot mulled wine fills the streets of Cologne from
November until Christmas Eve. Seven Christmas markets with different themes create the holiday feel­
ing in Cologne during the Advent season, offering their handcrafted products, nibbles and tradition­
al gifts from the region. People can stroll through the Christmas market and continue on to the
surrounding stores to enjoy their Christmas shopping.
“Roy Lichtenstein – Art as Motif”
(Museum Ludwig, 2 July to 3 October 2010)
To find information on the latest cultural
events, see our event database at
www.koelntourismus.de
40
Der Kölner weiß, was „Savoir vivre“ bedeutet. Das Freizeit- und Lifestyle-Angebot ist umfangreich, bunt gemischt und bietet unvergessliche Eindrücke – bei Tag oder Nacht! Eine entspannte
Panoramaschifffahrt auf dem Rhein. Ein Tagesausflug in den Kölner Zoo, der per Seilbahn mit
dem Rheinpark verbunden ist, oder in die prachtvolle Flora. Romantische Augenblicke bei der
furiosen Feuerwerksveranstaltung „Kölner Lichter“, die den Rhein jedes Jahr in Flammen setzt.
Abends einen Cocktail oder ein Kölsch im gemütlichen Studentenviertel „Kwatier Latäng“ oder
im trendigen Belgischen Viertel. Eine „Lange Nacht“ in den Theatern oder Museen der Stadt.
Und sonst: Literatur, Parks und Grünanlagen, Thermen und Wellness-Oasen, Biergärten,
Clubs und Szenelokale, Shoppingmeilen und Einkaufsgalerien, der Erlebnispark „Phantasialand“
in Brühl, Ausflüge ins Umland ... Die Möglichkeiten sind endlos!
Colognians know the true meaning of the term “savoir vivre”. The city has a wide variety of
colourful leisure activities and lifestyles, all of which make for unforgettable experiences – both
day and night. A relaxed panoramic boat ride on the Rhine River. An excursion from the Rheinpark
to the Cologne Zoo or the glorious Flora by Cologne’s Rhine Cable Car. Romantic moments during
the furious “Kölner Lichter” (“Cologne Lights”) firework display which lights the Rhine aflame every
year. In the evening, enjoy a cocktail or a Kölsch beer in the popular student neighbourhood “Kwatier
Latäng” or the trendy Belgian Quarter. A “Long Night” in the city’s theatres or museums.
The city has so much more to offer. Literature, parks and green spaces, spas and wellness oases,
beer gardens, clubs and hot spots, high streets and shopping malls, the “Phantasialand” theme
park in Brühl, excursions to surrounding areas ... the possibilities are endless.
41
www.conventioncologne.de
„Lampenfieber, große Gefühle, Licht
und Sound, die unter die Haut gehen –
das ist Backstage-Feeling pur. Köln
ist die Hauptstadt des Entertainments
und bietet viele Incentives im Medienbereich. Morgens Messe, Meeting
oder Kongress, danach hinter die auf-
Köln ist ein Event
Cologne is an event
regenden Kulissen einer großen TVShow schauen oder selber beim Casting
mitmachen: So lässt sich Köln als
Medienstadt erleben.”
Ute Biernat, CEO GRUNDY Light Entertainment
“Stage fright, powerful emotions, light
and sound that get under your skin –
this is what it means to be backstage.
Cologne is the entertainment capital of
Germany and offers many opportunities
to explore the world of media. You can
go to a trade fair, meeting or convention
in the morning, and then see the action
behind the scenes on a major TV show or
even audition for a part. It’s a great way
to experience Cologne as a media centre.”
Ute Biernat, CEO GRUNDY Light Entertainment
42
Stimmungsvoll oder aktionsgeladen, kulturell oder kulinarisch – wie hätten Sie gern Ihr persönliches Köln-Erlebnis? Auf einer Stadtführung den Spuren der Römer folgen, Dinner und
Weinprobe in einem intimen Spitzenrestaurant genießen oder bei einem Krimi-Stadtspiel
die andere Seite der Metropole entdecken: Köln bietet Rahmenprogramme in allen Facetten. Steigen Sie ein in ein Mega-Event wie die Kölner Lichter! Tauchen Sie ein ins alljährliche
Karnevalstreiben! Oder lassen Sie sich nach dem Meeting auf einem der Weihnachtsmärkte der
Domstadt verzaubern.
Der Erfolg eines Kongresses, die Wirkung des Teambuildings, die Nachhaltigkeit jeder Veranstaltung hängen von der Kreativität und der Qualität des Begleitprogramms ab. Vom „Klassiker“
Dombesteigung über das Backstage-Erlebnis bei der TV-Show bis zur Oldtimerfahrt durch
eine herrliche Landschaft: Köln hat eine Menge Rahmen für Ihr Bild zu bieten.
How would you like to experience Cologne? Are you looking for an intimate exploration or an actionpacked adventure? For cultural or culinary delights? You can trace the steps of the Romans in a
walking tour of the city, enjoy dinner and a wine tasting in a top restaurant or discover a different side
of the metropolis in a mystery scavenger hunt. In short, Cologne has a wide range of different activi­
ties to offer its guests. Enjoy a major event like the Kölner Lichter (“Cologne Lights”) firework display –
or join in the annual carnival festivities. After finishing your meetings for the day, revel in one of
Cologne’s traditional Christmas markets.
Organising creative, high-quality supporting programmes determines the success of every confer­
ence, the effectiveness of team-building measures and the ultimate impact of each experience.
Cologne has so much to offer to make your visit memorable – from classic tourist moments, like
climbing to the top of the cathedral, to being behind the scenes on a TV show or driving antique
cars through a beautiful landscape.
43
www.conventioncologne.de
Weitere Ideen für Ihr Rahmenprogramm
finden Sie unter www.conventioncologne.de
Buchen Sie Ihr maßgeschneidertes Rahmenprogramm direkt bei uns:
[email protected]
For more supporting programmes in
Cologne, go to www.conventioncologne.de
Contact us to book the perfect supporting
porgramme for your event:
[email protected]
Mit unseren Medien-Specials öffnen wir Ihnen die Welt der Stars und Shows. Drehen Sie Ihren
eigenen Film „op Kölsch“, blicken Sie live hinter die Kulissen einer TV-Show, stellen Sie sich
einem Casting als Mitspieler in einem TV-Quiz oder lassen Sie Ihre Teams als Gegner in einer
Gameshow antreten. Moderatoren der Originalsendungen führen routiniert und mitreißend
durch die Sendungen.
Köln birgt zahllose Genuss-Ideen, mit denen Ihr Rahmenprogramm groß rauskommt. „Casino
Vinophil“ etwa vereint den Reiz des Spiels mit der Lust am Genuss. Beim „Running Dinner“
wird jeder der drei Menügänge in einer anderen Location eingenommen. „Strategy Life“ verschafft ein quizziges Erlebnis-Dinner. Eine Küchen-Party mit Live Entertainment erwartet Sie
bei der „Sing Cuisine“. Und: Seien Sie nicht überrascht, wenn Sie beim römischen Buffet im
ehemaligen Praetorium auf „Agrippina“ treffen.
Our media specials welcome you to the world of the stars and shows. Make your own film “op
Kölsch”, in the local dialect, experience the action behind the scenes on a live TV broadcast, partici­
pate in a casting for a TV quiz programme or have your teams compete in a game show. The hosts
of these original series do an outstanding job of keeping the shows exciting.
Cologne is home to countless culinary ideas that will make your supporting programmes a huge
hit. “Casino Vinophil” combines the excitement of the game with an appetite for indulgence. In the
more active “Running Dinner”, guests will enjoy each of their three courses at different locations.
“Strategy Life” promises a truly unique dinner experience that puts the participants inside their
favourite board games. “Sing Cuisine” is a cooking party with live entertainment. And don’t be
surprised if you run into “Agrippina” when enjoying the Roman buffet in the former Praetorium.
44
Zu den Klassikern eines Köln-Aufenthaltes gehören zweifelsohne originelle Stadtführungen,
wie die Kölsch-Tour durch verschiedene traditionelle Brauhäuser und eine Führung durch das
römische oder mittelalterliche Köln – inklusive einem Essen im typischen Stil der Zeit. Über
hundert verschiedene Touren stehen zur Auswahl. Andere wollen Kölns spektakuläre Skyline
nur noch vom Wasser aus sehen und schwärmen für die Rhein-Schiffstour. Auch die Führung
durch das neueste Viertel Kölns, den Rheinauhafen, gehört für viele schon zum Must-do in
der Domstadt.
Wir holen die Bretter, die die Welt bedeuten, in Ihre Veranstaltung! Im Segment Event-Theater
locken eine Fusion von Comedy und Opera, Businesstheater mit passenden Sketches oder
eine theatralische Zeitreise in literarische und musikalische Höhenflüge. Holen Sie sich das
maßgeschneiderte Drehbuch zu Ihrem Event!
Original city tours are without a doubt the classic choices for any Cologne visit. Some favourites are
the Kölsch tour, which takes guests through a number of traditional breweries, or the tour through
Roman or mediaeval Cologne – including authentic meals inspired by these periods. There are over
100 different tours to choose from. Others want to see Cologne’s spectacular skyline from the water
and rave about the Rhine River boat tours. Many people also say that a tour through Cologne’s
newest neighbourhood, Rheinauhafen, is a must-do when in the city.
As Shakespeare said, “All the world’s a stage” – and we bring it to your event. Our event theatre seg­
ment offers a mixture of comedy and opera, business theatre with relevant sketches or theatrical
Weitere Vorschläge für Ihr Rahmenprogramm
Activity-Fans kommen bei unseren Outdoorerlebnissen auf ihre Kosten. Schon
einmal ein Flintstone-Auto gebaut, einen
Mord auf dem Golfplatz aufgeklärt oder
ein House Running probiert? Erleben Sie
dieses in Köln an der einzigen House Running-Station in NRW. Doch auch Klettern
im Hochseilgarten, Rheinrafting, Golfen
oder Nachtbogenschießen stehen auf dem
Programm.
Further ideas for your
supporting programme
People looking for activities will certainly get
their money’s worth with the many outdoor
experiences Cologne has to offer. Have you
ever built a Flintstone car, solved a murder
mystery on a golf course or tried “house running”? Cologne has the only station for house
running in North Rhine-Westphalia. A high
ropes course, rafting on the Rhine, golfing
and night archery are just some of the many
other options availablew.
journeys through time with literary and musical highlights to impress your guests. We can create
the ideal screenplay for your event today.
45
www.conventioncologne.de
Das
Highlight
der
Außenfassade besteht
aus 35 Glaserkernen.
Die
Farbkomposition
der Glasscheiben aus
Hellrosa, Blau und Gelb
erzeugt eine schimmernde, poetische Atmosphäre.
The highlight of the
exterior façade is composed of 35 (glass cores)
windows.
The
color
composition of the glass
panes in light pink, blue
and yellow creates a
shimmery, poetic atmosphere.
art´otel cologne
Das neue einzigartige art‘otel cologne liegt direkt am Hafenbecken des Rheins. Gewidmet der koreanischen
Künstlerin SEO sind im gesamten Hotel, auch in den 218 Zimmern, spektakuläre Highlights Ihres Schaffens
permanent ausgestellt. Das Restaurant „Chino Latino“ mit Lounge, Cocktailbar und Außenterrasse besticht
durch sein bereits in London erfolgreiches panasiatisches Konzept. 6 Tagungsräume mit insgesamt 400 m²
Fläche bieten neben einem tollen Blick auf das Wasser und den Hafen allen Komfort für Ihre Veranstaltung.
The new one-of-a-kind art’otel cologne is located directly on the inner harbor of the Rhine. Dedicated to the Korean
artist SEO, spectacular highlights of her own creation are permanently displayed throughout the entire hotel, even
in the 218 rooms. The restaurant “Chino Latino” with its lounge, cocktail bar and outdoor terrace captivates with its
pan-Asian concept, which had already been a success in London. 6 convention rooms with 400 m² of space in all offer
all the comforts for your event along with an excellent view of the water and the harbor.
Tel.: +49 (0)221 / 801030
www.artotels.com
46
301 Hotelzimmer inklusive Suiten, ausgestattet mit modernem
Komfort und kostenfreiem W-Lan, stehen
Ihnen auf 10 Etagen
zur Verfügung. Sauna und Fitnesscenter
garantieren Erholung
und Entspannung.
301 hotel rooms including suites are available
to you on 10 floors, all
of them equipped with
modern comforts and
free Wi-Fi. A sauna and
fitness centre guarantee
Barceló Cologne City Center
relaxation and recuperation.
Nur wenige Schritte von den beliebtesten Einkaufsstraßen und Szenevierteln ist das Barceló Cologne City
Center der ideale Ausgangspunkt für einen entspannten und erlebnisreichen Aufenthalt in Köln. Im Restaurant
„arenas“, spezialisiert auf lokale, internationale und mediterrane Küche, werden ausschließlich frische Produkte
höchster Qualität verwendet. Das durch den persönlichen Stil des Hauses inspirierte mediterrane Ambiente
erzeugt den passenden Rahmen für exklusive Tagungen und Veranstaltungen für bis zu 400 Personen.
A stone’s throw from the best shopping streets and night club quarter, the Barceló Cologne City Center is the perfect
place for a relaxing and exiting stay in Cologne. In the “arenas” restaurant, which specialises in local, international
and Mediterranean cuisine, only fresh ingredients of the very highest quality are used. The Mediterranean atmosphere
of the hotel is inspired by its personal style and makes a suitable setting for exclusive conferences and events for up
to 400 people.
Tel.: +49 (0)221 / 2281860
www.barcelo.com
47
www.conventioncologne.de
Die komplett ausgestatteten
Konferenz-
räume verfügen über
Tageslicht
und
sind
teilweise miteinander
kombinierbar.
Best Western Premier Hotel Park Consul Köln
Der
Business Corner bietet einen kostenfreien
Arbeitsplatz mit Internetzugang.
The fully equipped conference rooms all have
natural light and can, in
some cases, be combined
with one another. The
Business Corner offers
a free workstation with
Internet access.
Den passenden Rahmen für Seminare, Tagungen, Konferenzen sowie Firmen- und Familienfeiern bieten 9 individuell kombinierbare Veranstaltungsräume auf 534 m². Ob Besprechungen ab 2 Personen oder große Meetings
mit bis zu 180 Personen, das Best Western Premier Hotel Park Consul Köln bietet modernste Technik in stilvollem
Ambiente. Alle Räume verfügen über Tageslicht, Wireless-Lan sowie einer individuell regelbaren Klimatisierung.
Das professionelle Tagungsteam steht Ihnen bei der Planung sowie Durchführung Ihrer Veranstaltung zur Seite.
Nine individually combinable event rooms measuring 534 m² made for the perfect setting for seminars, conferences,
meetings and company or family celebrations. Whether for small meetings with as few as 2 participants or large con­
ferences with up to 180 people, the Best Western Premier Hotel Park Consul Cologne offers the latest technology in a
stylish atmosphere. All rooms have natural light, Wi-Fi and individually adjustable air conditioning. The professional
conference team is available to help you with the planning and realisation of your event.
Tel.: +49 (0)221 / 96470
www.pckoeln.consul-hotels.com
48
Come in and chill out!
Unsere großzügig geschnittenen
Zimmer
und Suiten sind wahre
Wohlfühlräume.
unserer
Ziel
Innenarchi-
tekten war es, emotionale und funktionale
Ansprüche in einem
aufgehen zu lassen.
Come in and chill out!
Our spacious rooms and
suites provide a real
sense of well-being. The
objective of our interior
Best Western
Premier Hotel Regent
designers was to merger
both
emotional
and
practical requirements.
Freuen Sie sich auf 178 moderne Doppelzimmer und Suiten in frischem, mediterranem Ambiente. Design
und Ausstattung der Zimmer erfüllen höchste Ansprüche und begeistern durch helle, hochwertige Materialien und Parkettfußböden. Die Zimmer sind mindestens 24 m² groß. Unsere 5 kombinierbaren Veranstaltungsräume sowie 10 Gruppenarbeitsräume von 24-293 m² bieten Platz für bis zu 280 Personen. Genießen
Sie regionale Küche in unserem Mittagsrestaurant „Bellini“ und dem Bistro „Ludwig“. Für die wohltuende
Erholung nach einem erlebnisreichen Tag steht der hauseigene Fitness- und Wellness-Club Hotelgästen exklusiv
und kostenfrei zur Verfügung.
You can look forward to 178 modern double rooms and suites in a fresh, Mediterranean ambience. The design and
furnishings of the rooms fulfil the highest requirements and are inspiring thanks to their light, high-quality materials
and parquet floors. The rooms measure a minimum of 24 m². Our 5 event rooms and 10 group workrooms measuring
between 24 and 293 m² can be combined and offer enough space for up to 280 people. Enjoy regional cuisine at our
lunch restaurant “Bellini” and the Bistro “Ludwig”. For healthy relaxation following a full day, the hotel’s very own fit­
ness and wellness club is available free and exclusively for hotel guests.
Tel.: +49 (0)221 / 54990
www.hotelregent.de
49
www.conventioncologne.de
Der
Eingang
zu
Deutsch­lands einziger
Sportuniversität,
der
Deutschen Sporthochschule Köln.
131.000 m² modernste
Sportanlagen,
inter-
nationale Forschung,
Spitzensport und ein
Campus im Grünen.
The entrance of Germany’s only Sport University, located in Cologne.
131,000 m² boasting
the
latest
sporting
equipment, internatio­
nal research and professional athletes, all within a campus surrounded
by nature.
Deutsche Sporthochschule Köln
Die Deutsche Sporthochschule Köln, Deutschlands einzige Sportuniversität, vereint qualifizierte Ausbildung,
internationale Forschung und Spitzensport auf höchstem Niveau. Im Sportpark Müngersdorf gelegen, mitten
im Kölner Grüngürtel, schaffen modernste Anlagen in naturnaher Umgebung eine stimmungsvolle Atmosphäre. Auf einer Gesamtfläche von 131.000 m² bieten zahlreiche Außensportbereiche, Indoor-Hallen, Bühnen,
Tagungs- und Seminarräume unterschiedlichster Größe den richtigen Rahmen für Ihre Veranstaltung.
The German Sport University Cologne, which is unique in Germany, combines qualifying training, international
research and high-technology sports on a professional level. Nestled in a natural environment in the midst of the
Cologne green-belt, the Müngersdorf Sport Park is equipped with the newest technology. Its total surface of 131,000 m2
includes many open-air and indoor sports areas as well as stages, conference rooms and seminar halls of various sizes
which are sure to provide the right setting for your event.
Tel.: +49 (0)221 / 49826128
www.dshs-koeln.de
50
Zudem ist unser kom-
DIE HALLE Tor 2
pletter Biergarten (700
Sitzplätze) mit einer
fahrbaren
Glasdach-
konstruktion
ausge-
stattet, durch die sich
jedes Event wetterunabhängig planen lässt.
In addition, our entire
beer garden (700 seats)
has a mobile glass roof
construction,
which
means that any event
can be planned regardless of the weather.
DIE HALLE Tor 2 ist eine ehemalige Industriehalle aus den 50er-Jahren, die zu einem hochmodernen, anspruchsvollen Kommunikations- und Veranstaltungszentrum umgebaut wurde. Die Kombination von Alt und
Neu verleiht ihr ein stilvolles Ambiente. Durch den direkten Anschluss an Bistro, Biergarten und Café sind den
Kombinationen und Möglichkeiten für Veranstaltungen aller Art keine Grenzen gesetzt. Das Bistro eignet sich –
wie das Café – für kleinere Veranstaltungen. Bei schönem Wetter können zusätzlich die angegliederte Terrasse
und das Atrium mitgenutzt werden.
DIE HALLE Tor 2 is a former industrial building from the 1950s that has been turned into an ultra-modern, sophisti­
cated communication and event centre. The combination of old and new gives it a stylish ambience. Thanks to the
direct connection of bistro, beer garden and café, there are no limits to the combinations and opportunities for events
of all kinds. The bistro – like the café – is suitable for smaller events. In nice weather, the adjoining terrace and atrium
can also be used.
Tel.: +49 (0)221 / 9498970
www.diehalletor2.de
51
www.conventioncologne.de
Direkt gegenüber des
Kölner Doms gelegen,
pflegt seit über 150
Jahren das Dom Hotel
Köln den persönlichen
und charmanten Service, den Sie von einem
exklusiven
Boutique­
hotel erwarten.
Located directly across
from the Cologne Cathedral, for over 150
years the Dom Hotel
Köln has offered the
personal and charming
service that you might
expect from an exclusive boutique hotel.
Dom Hotel Köln – Le Méridien
Direkt gegenüber des Kölner Doms gelegen, pflegt das Dom Hotel Köln den persönlichen und charmanten
Service, den Sie von einem exklusiven Boutiquehotel erwarten. Neben einer der außergewöhnlichsten Lagen,
direkt zu Füßen des Doms, bietet Ihnen das Dom Hotel nach einer vollständigen Renovierung 124 elegante,
modern eingerichtete Zimmer und modernste Tagungsmöglichkeiten für bis zu 150 Personen. Nutzen Sie die
Vorteile einer exzellenten Verkehrsanbindung – 1 Minute vom Hauptbahnhof entfernt – für Ihre Veranstaltung
an Kölns schönstem Platz.
Located directly across from the Cologne Cathedral, the Dom Hotel Köln offers the personal and charming service
that you might expect from an exclusive boutique hotel. In addition to offering one of the most extraordinary loca­
tions right at the foot of the cathedral, following a full renovation the Dom Hotel also features 124 elegant rooms
with modern furnishings and the latest conference facilities for up to 150 people. Take advantage of excellent trans­
port connections – 1 minute from the main railway station – for your event at the most beautiful square in Cologne.
Tel.: +49 (0)221/ 2024254
www.domhotel.de
52
Moderne
gepaart
Eleganz
mit
zeitge-
nössischer Kunst und
rheinischer
Herzlich-
keit. Einfach perfekt
als Start für Ihren Aufenthalt – herzlich willkommen in Köln!
Modern elegance combined with contemporary art and Rhineland
hospitality. The perfect
start to your stay –
welcome to Cologne!
Dorint An der Messe Köln
Das Dorint An der Messe Köln liegt in der Innenstadt, gegenüber der Koelnmesse und nahe der LANXESS arena.
Es ist verkehrstechnisch perfekt angebunden; Autobahnen A3/A4, internationaler Flughafen sowie ICE-Bahnhof
Deutz sind schnell erreichbar. Dadurch ist es ein bevorzugter Treffpunkt für Geschäftsreisende und Kölnlieb­
haber. Es verfügt über 313 elegant ausgestattete Zimmer, den 650 m² großen „Vital Spa“ und 13 moderne
Konferenzräume für bis zu 550 Personen. Zwei Restaurants, Lobby Bar und Bierstube sorgen für das leibliche
Wohl.
The hotel Dorint An der Messe Köln is located in the city centre, opposite Cologne’s trade fair centre and close to the
LANXESS arena. It enjoys optimal transport connections; the A3/A4 motorways, the international airport and the ICE
railway station Deutz can be reached quickly. It is thus a favoured meeting place for business travellers and lovers of
Cologne. It has 313 elegantly furnished rooms, the “Vital Spa” wellness area, which measures 650 m², and 13 modern
conference rooms for up to 550 people. Two restaurants, lobby bar and a tavern ensure that guests have their crea­
ture comforts.
Tel.: +49 (0)221 / 80190965
www.dorint.com/koeln
53
www.conventioncologne.de
Innovation und Tradi­
tion vereint das Excelsior Hotel Ernst unter
Excelsior Hotel Ernst
einem Dach.
The Excelsior Hotel Ernst
combines innovation and
tradition under one roof.
Im renommierten „Excelsior Hotel Ernst“, vis-à-vis des Kölner Doms, erwarten Sie Individualität und Innovation,
verbunden mit dem erstklassigen Service eines der weltweit anspruchsvollsten Luxushotels. Eine Oase der
Ruhe und Behaglichkeit sind die 142 luxuriösen Zimmer und Suiten. In den bekannten Restaurants „Hanse
Stube“ und „taku“ werden erlesene Spezialitäten aus Küche und Keller serviert. Elegante Räumlichkeiten mit
modernster Kommunikationstechnik schaffen ideale Voraussetzungen für gelungene Veranstaltungen bis zu
200 Personen.
In the renowned “Excelsior Hotel Ernst” opposite the Cologne Cathedral, individuality and innovation combined with
the first-class service of one of the world‘s most sophisticated luxury hotels awaits you. Its 142 luxurious rooms and
suites are an oasis of peace and comfort. Exquisite specialities from both the kitchen and cellar are served in the
famous “Hanse Stube” and “taku” restaurants. Elegant rooms with the latest communication technology create ideal
conditions for successful events with up to 200 people.
Tel.: +49 (0)221 / 2703163
www.excelsior-hotel-ernst.de
54
Schon auf den ersten
Schritten
durch
die
Lobby wird das Lebensgefühl auf historischem
Boden spürbar. Edle
Hölzer
harmonieren
mit ausgewählten Marmorsorten und geben
der Büste Trajans einen
eleganten Rahmen.
Your very first steps
through our lobby will
give you a sense of being
on historical ground.
Fine wood and specially
Hotel Mondial am Dom Cologne
selected marble interact
and provide an elegant
setting for the bust of
Trajan.
Das Hotel Mondial am Dom Cologne verfügt über 207 luxuriöse Zimmer und dem anspruchsvollen Tagungsgast stehen insgesamt 6 exklusive Board Meeting Rooms zur Verfügung. Lassen Sie sich kulinarisch in unserem
Restaurant „La Brasserie“ oder unserer „Tapas Bar“ in freundlichem Ambiente verwöhnen. Der gemütliche
„Dom Pub“ lädt zum erfrischenden Kölsch mit Blick auf den Dom ein. Einen weiteren Akzent setzt die „Habana
Lounge“ mit Zigarrenclub. Zur Entspannung steht Ihnen unser mediterran gestalteter Sauna- und Fitnessbereich
zur Verfügung.
The Hotel Mondial am Dom Cologne has 207 luxurious rooms and a total of 6 exclusive meeting rooms for conference
guests. Treat yourself to a meal in our “La Brasserie” restaurant or in our “Tapas Bar” with its friendly ambiance. Our
cosy “Dom Pub” invites you to partake of a refreshing Kölsch while enjoying a view of the Cathedral. Our “Habana
Lounge” and cigar club is yet another highlight. Our sauna and fitness area, decorated in a Mediterranean style, is
available for your relaxation.
Tel.: +49 (0)221 / 2063183
www.hotel-monidal-am-dom-cologne.com
55
www.conventioncologne.de
Die IHK Köln arbeitet
mit namhaften Caterern aus der Region zusammen. Sprechen Sie
uns an!
The IHK Köln works with
renowned local caterers.
Contact us!
Industrie- und Handelskammer zu Köln
Die Industrie- und Handelskammer zu Köln befindet sich im Kölner Bankenviertel. Zentral gelegen, in unmittelbarer Nähe zum Hauptbahnhof und zum Dom, bietet die Industrie- und Handelskammer ein umfangreiches
Raumangebot. Es reicht von individuellen Sitzungsräumen für elf Personen bis zum Börsen-Saal, in dem bis zu
800 Gäste Platz finden.
The Cologne Chamber of Commerce and Industry is situated in Cologne’s banking district. Centrally located in close
proximity to the central railway station and Cathedral, the Cologne Chamber of Commerce and Industry offers a rich
array of rooms. They range from individual conference rooms for eleven people to our “Börsen-Saal”, which has room
for up to 800 guests.
Tel.: +49 (0)221 / 1640202
www.ihk-koeln.de
56
Der
359
m²
große
Pipin Saal mit separa­
tem Foyer bietet einen
besonderen Rahmen für
Konferenzen, Tagungen,
Ausstellungen und Veranstaltungen für bis zu
400 Personen.
Our 359 m² Pipin hall
with a separate foyer
provides a special setting for conferences,
meetings,
exhibitions
and events for up to 400
people.
InterContinental Köln
Das moderne InterContinental Köln befindet sich in bester Innenstadtlage, nur wenige Schritte von der Altstadt, dem Kölner Dom und den Einkaufstraßen entfernt. 262 elegante Zimmer und Suiten bieten höchsten
Komfort und ein zeitgemäßes Design. Neun moderne Konferenzräume bilden den idealen Rahmen für hochwertige Veranstaltungen. Für die kulinarischen Genüsse wählen Sie zwischen der trendigen Harry’s New-York Bar
oder den Restaurants Faveo und Maulbeers. Fitness & Wellness auf höchstem Niveau bietet der 4.000 m² große
Holmes Place Health Club. The modern InterContinental Cologne has an optimal city centre location very close to the old town, the Cologne
Cathedral and the shopping streets. 262 elegant rooms and suites offer the highest standard of comfort and a
contemporary design. Nine modern conference rooms provide the ideal setting for high-quality events. You can
choose between the trendy Harry’s New-York Bar or the Faveo and Maulbeers restaurants for culinary pleasures. The
4,000 m² Holmes Place Health Club offers fitness and wellness of the highest standard.
Tel.: +49 (0)221 / 28060 www.koeln.intercontinental.com
57
www.conventioncologne.de
Ob Großveranstaltung
oder eine Feier im klei-
Kasino Leverkusen
nen Kreis – Wir haben
die
das
passenden
Säle,
organisatorische
Know-how und professionellen Service der
Ihre Veranstaltung zum
Erfolg werden lässt.
Whether a large event
or a small celebration
with a few friends – we
have the suitable halls,
the
organisational
know-how and the professional service which
will make your event a
success.
Willkommen im Bayer Kasino – Ihre repräsentative Adresse für anspruchsvolles Wohnen und Gastlichkeit
vom Feinsten. Mit einem 4* Superior Hotel, dem Restaurant Zum Löwen, einem eigenen Weinkeller sowie
15 Club- & Veranstaltungsräumen für 5 bis 1.200 Personen, geben wir Ihrer Veranstaltung den jeweils passenden
Rahmen.
Welcome to the Bayer Casino – the prestigious address for superior living and hospitality of the finest sort. With a 4*
Superior Hotel, the Restaurant Zum Löwen, our own wine cellar as well as 15 club and event rooms for 5 to 1,200
people, we can offer you the most suitable room for your event.
Tel.: +49 (0)214 / 3024666
www.bayer-gastronomie.de
58
Unser imposanter Katamaran MS RheinEnergie ist die modernste
und gefragteste Location auf dem Rhein.
Das „Papstschiff“ bietet Platzkapazitäten für
Events aller Art, ideal
von 400 - 1.650 Gästen.
Our impressive catamaran MS RheinEnergie is
the most modern and
sought-after
location
on the Rhine. The “pa-
KD Köln-Düsseldorfer Deutsche Rheinschiffahrt AG
pal ship” has space for
events of all kinds and
is ideal for between 400
and 1,650 guests.
Die KD ist Marktführer im Bereich der Personenschifffahrt und führt ihre Gäste schon seit über 180 Jahren zu den
schönsten Zielen an Rhein, Main und Mosel. Bei der KD kann jeder Gast auf der Kommandobrücke stehen. Ob
Betriebsfeiern, Tagungen, Messen oder Familienfeiern – auf den komfortablen 14 Schiffen der KD (50 bis 1.650
Pers.) wird jeder Anlass zu einem unvergesslichen Ereignis. Wir bieten Ihnen eine außergewöhnliche Location
gepaart mit perfektem, individuellem Service. Unser Charterteam steht in allen organisatorischen Fragen zur Seite.
KD is the market leader when it comes to passenger shipping and has been taking its guests to the most beautiful
destinations on the Rhine, Main and Mosel for 180 years. Every guest can stand on the bridge at KD. Whether for com­
pany celebrations, conferences, trade fairs or family parties – every event becomes an unforgettable experience on KD’s
comfortable ships (50 to 1,650 people). We offer you an extraordinary location coupled with perfect, individual service.
Our charter team is available to answer any organisational questions you may have.
Tel.: +49 (0)221 / 2088245
www.k-d.com
59
www.conventioncologne.de
Technik perfekt – Kommunikation inklusive /
Ein
Kommunikations-
zentrum
der
ersten
Klasse in der Koeln­
messe. Ereignisräume
für alle Formen von
Veranstaltungen. Infra­
struktur,
die
keine
Wünsche offen lässt.
Perfect technology plus
communication / A topclass
communication
centre at Koelnmesse.
Venues for all kinds of
events. And an infrastructure that leaves no
wish unfulfilled.
KölnKongress –
Congress-Centrum Koelnmesse
Kaum ein Kongress- und Tagungsstandort in Deutschland bietet mehr Räumlichkeiten. Mit verschiedenen
Kapazitäten, ganz auf Ihre Veranstaltungsziele abstimmbar. Insgesamt verfügt das Congress-Centrum Koelnmesse über 19.500 Sitzplätze und 284.000 m² Ausstellungsfläche in den umliegenden Hallen, die komfortabel
über den überdachten Messeboulevard zu erreichen sind. Das große Plus: Das Congress-Centrum ist auf allen
Verkehrswegen optimal erreichbar: Zehn Autobahnen führen direkt zum Gelände, an das auch der ICE-Bahnhof Köln Messe/Deutz angrenzt.
Hardly any other convention and conference venue in Germany offers so many rooms of different sizes that can be
adapted according to the objectives of your event. The Congress-Centrum Koelnmesse has a total seating capacity
of 19,500, as well as 284,000 m² of exhibition space in the surrounding halls, which are easy to reach via the cov­
ered boulevard. The big plus point: the Congress Centre enjoys optimal transport connections. Ten motorways lead
straight to the fairgrounds, which are also adjacent to the Köln Messe/Deutz ICE train station.
Tel.: +49 (0)221 / 8212434
www. koelnkongress.de
60
Technik
Perfekt
–
Tradition
Inklusive
/
Veranstaltungskulturen
erleben. Die Kunst des
Gastgebens genießen.
Die einzigartige Verbindung von Tradition
und
Moderne
im
Gürzenich Köln.
Perfect technology plus
tradition / Event culture up close. Enjoy the
art of hospitality. At the
Cologne Gürzenich, tradition meets modernity
in a unique way.
KölnKongress - Gürzenich Köln
Der Repräsentationsbau im Herzen Kölns – „die gute Stube“ der Stadt mit sechs Sälen und Tagungsräumen
sowie zwei großzügigen Foyers und Raum für bis zu 3.000 Personen. Im Jahr 1447 eröffnet und 1997 generalsaniert, verbinden sich im Gürzenich Köln historische Architekturstile harmonisch mit modernster Veranstaltungstechnik und höchster Veranstaltungskultur. Ein würdiger Rahmen für stilvolle Feierlichkeiten, Kongresse und
gesellschaftliche Ereignisse. Die Kölner lieben „ihren Gürzenich“. Veranstalter und ihre Gäste werden erleben,
warum.
The prestigious venue in the heart of Cologne – the city’s “parlour” has six halls and conference rooms as well as two
spacious foyers and space for up to 3,000 people. Opened in the year 1447 and renovated in 1997, Gürzenich Köln
is a harmonious blend of historic architectural styles, the latest event technology and the ultimate in event culture.
A worthy setting for stylish celebrations, conferences and social events. The people of Cologne love “their Gürzenich”.
Event organisers and their guests will find out why.
Tel.: +49 (0)221 / 2848911
www. koelnkongress.de
61
www.conventioncologne.de
Funktion und Atmos­
phäre
–
Raum
für
Erfolg / Die Architektur
spannt einen bogen
für ein multifunktio-
KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark
nales Konzept. Treffpunkt und Marktplatz
im Tageslicht. In Hallen
und Kolonnaden lebt
der Dialog.
Function and atmosphere
–
Space
for
success / The bowshaped architecture is
ideal for a multifunctional concept. Meeting
place and marketplace
in daylight. Dialogue
lives in the halls and colonnades.
Hier lebt der Geist der 20er Jahre mit dem ganzen Charme und Mythos dieser Zeit: begeistern Sie Ihre Gäste
im denkmalgeschützten Staatenhaus am Rheinpark. 18.400 m² Nutzfläche und eine Gesamtkapazität für bis
zu 12.000 Personen im unterteilbaren Rondellbau stehen für grenzenlose Veranstaltungsformen und Möglichkeiten. Das multifunktionale Veranstaltungskonzept und die perfekte technische Ausstattung schaffen ideale
und kombinierbare Voraussetzungen für Kongresse und Ausstellungen, Versammlungen und Events.
The spirit of the Twenties lives on here with all the charm and mythical aura of the time: delight your guests in the
landmarked Staatenhaus am Rheinpark. 18,400 m² of floor space and a total capacity for up to 12,000 people in
a divisible rondel building make for limitless event styles and possibilities. The multi-functional event concept and
the perfect technical facilities offer ideal and combinable prerequisites for congresses and exhibitions, meetings and
events.
Tel.: +49 (0)221 / 8212434
www. koelnkongress.de
62
KölnKongress –
Tanzbrunnen Köln
Innen und Außen –
Rheinblick inklusive /
Kölns Bühne für Show,
Theater und Konzert.
Köln
von
seiner
schönsten Seite. DomPanorama am anderen
Rheinufer. Hier wird
jede Veranstaltung zum
Happening.
Indoors and outdoors –
and a view of the Rhine /
Cologne’s
stage
for
shows, theatre and concerts. The finest view of
Cologne. Cathedral panorama on the opposite
side of the Rhine. Where
every event becomes an
unforgettable experience.
Hier trifft sich Köln vor dem Hintergrund des berühmten Panoramas mit Dom. Und hier begrüßt Köln seine
Gäste, gibt Veranstaltern die Plattform für die Inszenierung außergewöhnlicher Events – von Firmenfesten,
nationalen oder internationalen Tagungen oder Open-Air-Konzerten mit bis zu 12.500 Zuschauern. Hier ist
Kölns Erlebnis-Reich. Ob Rheinterrassen, das Theater oder Beach Club – alle Locations können einzeln oder in
Kombination gebucht werden. Große Events oder abgetrennte VIP-Bereiche lassen sich dadurch nach Ihren
Wünschen gestalten.
This is where the people of Cologne get together with the city’s famous panorama and the Cathedral as a backdrop.
And this is where Cologne welcomes its guests and provides a platform for the staging of extraordinary events – from
company parties and national or international conferences to open-air concerts with up to 12,500 spectators. This
is Cologne’s event stage. Whether the Rheinterrassen, the theatre or the Beach Club – all locations can be booked
individually or combined. Large events and separate VIP areas can be designed according to your exact wishes.
Tel.: +49 (0)221 / 8213183
www.koelnkongress.de
63
www.conventioncologne.de
Für Konferenzen und
Veranstaltungen
ver-
fügt das Köln Marriott
Köln Marriott Hotel
Hotel über 2.000 m²
Meeting-Fläche inklusive zwei großen Ballsälen von 274 m² und
454 m² sowie 16 Konferenzräume.
For
conferences
events,
the
Marriott
and
Cologne
Hotel
has
2,000 m² of meeting
space
including
two
ballrooms with 274 m²
and 454 m² and 16 conference rooms.
Mitten im Zentrum der Domstadt, nur 200 Meter vom Hauptbahnhof entfernt, ist das Köln Marriott Hotel
die ideale Location für Business und Freizeit. 16 exklusive Veranstaltungsräume und zwei repräsentative Säle
bieten den richtigen Rahmen für jeden Event. Kurze Wege und schnelle Verbindungen bringen Gäste und
Besucher bequem und direkt zu Meetingpoints wie Messe, Medienzentrum oder Flughafen. Und in den 365
hochwertig ausgestatteten Zimmern und Suiten des Hauses findet jeder Gast den perfekten Ort für einen entspannten Aufenthalt.
Situated in the heart of the bustling city, only 200 meters from the central station, the Cologne Marriott Hotel is
the ideal location for business and leisure trips. With its 16 exclusive conference rooms and its two representative
ballrooms, the hotel offers excellent conditions for any kind of event. Short distances and fast connections make the
journey to meeting points like the fairground, the media centre or the numerous museums a very swift and convenient
one. And in the hotel’s 365 high-quality rooms and suites, every guest finds just the perfect place for a pleasantly
relaxed stay.
Tel.: +49 (0)221 / 942220
www.koelnmarriott.de
64
Dem
Dom
gegenü-
ber, direkt am Rhein
gelegen mit Blick auf
die
gesamte
Stadt
aus über 100 Metern
Höhe bis ins Siebengebirge, das Bergische
Land und die Eifel ist
eine atemberaubende
Veranstaltung vorprogrammiert.
A breathtaking event
is guaranteed from a
height of 100 meters,
right across from the
Cathedral, located directly on the Rhine with
KölnSKY
a view of the entire city,
the Bergisches Land and
the Eifel.
Buchstäblich überragende Möglichkeiten für Veranstaltungen aller Art bietet KölnSKY, die einzigartigen Veranstaltungsräume auf den beiden obersten Etagen des Traingle-Turms, auch LVR-Turm genannt. Auf einer insgesamt über 1.000 m² Fläche können Events verschiedener Größenordnung von 25 Personen bis etwa 400
Personen in der 28. Etage und rund 200 Gästen auf der 27. Etage veranstaltet werden. Zu besonderen Anlässen steht Ihnen auch die Dachterrasse zur Verfügung.
Literally towering possibilities for all kinds of events are offered by KölnSKY, the one-of-a-kind event space on the top
two floors of the Triangle Tower, also called the LVR Tower. On a total of over 1,000 m² of space, events of different
sizes from 25 to about 400 people on the 28th floor and about 200 guests on the 27th floor can be arranged. For
special occasions, the roof terrace is also available.
Tel.: +49 (0)221 / 8888970
www. koelnsky.com
65
www.conventioncologne.de
KOMED-Saal
300 m², Deckenhöhe
5,90 m, einer der zehn
hochwertigen Veran­
staltungsräume
zentral
im
gelegenen
MediaPark Köln
KOMED ballroom
300 m², ceiling height
5,90 m, one of ten highquality
event
rooms
in Cologne’s centrally
located MediaPark
KOMED im MediaPark
Im MediaPark im Zentrum Kölns bietet KOMED multifunktionale Veranstaltungsräume und -flächen in zwei
modernen, mit Architekturpreisen ausgezeichneten Gebäuden. KOMED Saal: 300 m², Deckenhöhe 5,90 m, Leinwand 6 x 4 m, Klimaanlage, Fensterfront vom Boden bis zur
Decke, Ausblick auf den Grüngürtel, voll verdunkelbar.
Vorgelagertes Saalfoyer: 280 m², Lichthof bis zu 20 m Höhe.
Neun weitere Veranstaltungsräume, variable Raumgrößen von 40 bis 200 m².
Weitere Foyers: 900 m² auf 3 Ebenen verbunden durch Freitreppen und eine gemeinsame Fensterfront. KOMED offers multifunctional event rooms and spaces in two modern buildings that have received architectural
awards in the MediaPark in the centre of Cologne.
KOMED ballroom: 300 m², ceiling height 5.90 m, screen measuring 6 x 4 m, air conditioning, glass façade from floor
to ceiling, view over the green belt, can be completely darkened.
Front ballroom foyer: 280 m², atrium up to 20 m height.
Nine other event rooms, variable room sizes from 40 to 200 m².
Other foyers: 900 m² over 3 floors connected via an open flight of stairs and a shared glass façade.
Tel.: +49 (0)221 / 5743142
www.komed.de
66
Hotelhalle des Maritim
Hotel Köln – Mit einem
großen Festsaal und
21 weiteren Räumen
bietet es den perfekten
Rahmen für Ihre Veranstaltung.
The hall of the Maritim
Hotel Cologne – With a
large ballroom and 21
other rooms, it offers
the perfect setting for
your events.
Maritim Hotel Köln
Am Rheinufer, nur wenige Schritte von der Altstadt und dem Kölner Dom entfernt, liegt das Maritim Hotel, das
sich durch seine beeindruckende Architektur gekonnt in Szene setzt. Den Gästen stehen 454 geschmackvoll
eingerichtete Zimmer und Suiten zur Verfügung. Mehrere elegante Restaurants, ein Café sowie die Pianobar
sorgen für das leibliche Wohl. Die Veranstaltungskapazitäten umfassen den Saal „Maritim“ für Events bis 1.600
Personen, sowie Saal „Heumarkt“ für bis zu 400 Personen. Auf zwei Tagungsebenen stehen Ihnen weitere 20
Tagungsräume zur Verfügung.
The Maritim Hotel is located on the banks of the Rhine only a short walk from the old town and the Cologne Cathedral
and stands out due to its impressive architecture. 454 tastefully furnished rooms and suites are available for guests.
Several elegant restaurants, one café and the piano bar take care of your bodily needs. Our event facilities include the
“Maritim” ballroom for events with up to 1,600 people and the “Heumarkt” ballroom for up to 400 people. 20 other
conference rooms are also available for you on two conference floors.
Tel.: +49 (0)221 / 2027899
www.maritim.de
67
www.conventioncologne.de
Genießen Sie in unserem niveauvoll eingerichteten Hotel bequemen Komfort in
stilvollem
NH Köln-City
Ambiente,
kombiniert mit mediterraner Küche und
einer modernen technischen Ausstattung.
Relax at our sophisticated hotel featuring comfort and style combined
with Mediterranean cuisine and modern technology.
Herzlich willkommen im NH Köln-City. Bei uns logieren Sie genauso exklusiv wie zentral – durch die günstige
Lage zur Innenstadt des Messe- & Medienstandortes Köln und direkt am neuen Rheinauhafen gelegen, ist unser Haus der ideale Ausgangspunkt für Ihren geschäftlichen sowie privaten Aufenthalt. Köln steht auch für
kulturelle Vielfalt und rheinischen Frohsinn – und das weit über die Karnevalszeit hinaus. Besichtigen Sie die
berühmteste Sehenswürdigkeit der Stadt, den nur wenige Schritte entfernten Kölner Dom, mit Freunden und
Geschäftspartnern.
Welcome to the NH Cologne-City. Prepare for an exclusive stay in a central location. This is the perfect starting point for
professional and private trips, close to the city centre of the Cologne trade show and media highpoint and right next to
the new Rheinauhafen. Cologne stands for cultural diversity and cheerfulness (not just during carnival-season!). Take
your friends or business partners for a short stroll to the City’s most famous landmark: the Cologne Cathedral.
Tel.: +49 (0)221 / 2722880
www.nh-hotels.de
68
Tagen Sie im Herzen
NH Köln-MediaPark
der Stadt und doch
im Grünen. Vor dem
Hotel erwarten Sie die
Kölner Ringe, der Dom
und die Altstadt und
hinter dem Hotel die
grüne Lunge Kölns der
Grüngürtel.
Hold your meeting in
the heart of the city
and yet surrounded by
greenery. Cologne’s ring
roads, Cathedral and
old town await you on
one side of the hotel,
while Cologne’s green
belt is located on the
other.
Das NH Köln-MediaPark empfängt Sie in genauso exklusiver wie zentraler Lage im Herzen der Stadt Köln
und überzeugt durch seine exzellente Erreichbarkeit mit dem PKW oder öffentlichen Verkehrsmitteln. Es
erwarten Sie stilvolles Ambiente und zeitlose Eleganz. Die 217 Zimmer inklusive 2 Suiten sind auf Ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten. 7 klimatisierte, frei kombinierbare Tagungsräume von 32-300 m² stehen
Ihnen zur Verfügung. Unsere Gastronomie bietet Ihnen Restaurant, Bar sowie eine Sonnenterrasse mit Blick
auf den MediaPark-See.
The NH Köln-MediaPark is located in an exclusive and central location in the heart of Cologne and is easily accessible
by car or public transport. A stylish atmosphere and timeless elegance await you. Our 217 rooms including 2 suites
are tailored to your individual needs. 7 air-conditioned conference rooms with a lot of daylight measuring between
32 and 300 m² are available for you and can be combined as you wish. Our culinary offering includes a restaurant,
bar and not to mention the sun terrace overlooking the MediaPark-See.
Tel.: +49 (0)221 / 27150
www.nh-hotels.com
69
www.conventioncologne.de
Im grünen Herzen
Kölns überzeugt das
Hotel seine Gäste mit
205
Gästezimmern,
12 Veranstaltungsräu­
men
sowie
einer
Gastro­nomieetage. Für
Entspannung sorgt der
großzügige Wellnessund Fitnessbereich auf
der 6. Etage.
Park Inn Köln City-West
In the green heart of Cologne the hotel impresses
with 205 rooms, 12 conference rooms and an
entire floor dedicated to
food. The well-equipped
wellness and fitness area
on the 6th floor is the perfect place to relax.
Mit 205 komfortablen Gästezimmern ist das 4* First Class Hotel eines der angesagtesten der Stadt, das durch
seinen erstklassigen Service, sowie ein angenehmes und modernes Ambiente besticht. Im großzügigen Veranstaltungsbereich auf 1.000 m² Gesamtfläche wird jeder Event ein Erfolg. Für Erholung sorgt der Wellness- und
Fitnessbereich auf der 6. Etage mit Blick über die Stadt. Durch die optimale Lage sind die Kölner Innenstadt,
die Messe, das Kongress Center, die LANXESS arena, das RheinEnergieStadion sowie viele Sehenswürdigkeiten
schnell zu erreichen.
With 205 comfortable guest rooms our 4-star business hotel is one of the hippest hotels in the city, which bribes through
its excellent service and pleasant and modern atmosphere. In the spacious conference area on 1,000 m² each event
becomes a success. The spacious spa and fitness area on the 6th floor provides recreation with a great view over the town.
Due to its great location, the beautiful city centre, the trade fair, Cologne congress centre, LANXESS arena, RheinEnergie
stadium as well as many other sights can be reached quickly.
Tel.: +49 (0)221 / 5701940
www.pikcw.de
70
Das designorientierte
Business-Hotel
Pullman Cologne befindet sich im Herzen
der Messe- und Medienstadt Köln. Sie
wohnen inmitten von
Kultur, Night Life, Shopping und Business.
The
design-oriented
business hotel Pullman
Cologne is located in the
heart of the trade fair
and media city of Cologne. It is surrounded
by culture, night life,
shopping and business.
Pullman Cologne
Das Pullman Cologne ist ganz auf die Bedürfnisse von Geschäfts- und Freizeitreisenden ausgelegt. Es überzeugt als echte Oase der Ruhe und bietet gleichzeitig ideale Bedingungen für Ihre Veranstaltung. Als eines der
besten 250 Tagungshotels in Deutschland ist das Hotel VDR Zertifiziert und Pharma Kodex konform. Pullman
Cologne – der perfekte Ort Ihre Feierlichkeit in ein unvergessliches Erlebnis zu verwandeln. Lassen Sie sich verwöhnen in einem einmaligen Ambiente auf der 12. Etage, im „georgeM.“ oder in der Bar „e.l.f.“.
The Pullman Cologne is designed according to the needs of both business and leisure travellers. It impresses as a real
oasis of peace and also offers ideal conditions for your event. As one of the best 250 conference hotels in Germany
the hotel is VDR certificated and pharma codex conform. The Pullman Cologne is the perfect place to transform your
celebrations into an unforgettable experience. Allow yourself to be spoiled in the unique atmosphere of the “georgeM.“
restaurant on the 12th floor or the “e.l.f.“.
Tel.: +49 (0)221 / 2752405
www.pullmanhotels.com
71
www.conventioncologne.de
Eine bequeme An- und
Abreise
ermöglichen
die nahen Stadtauto­
bahnen,
sowie
der
Flughafen in 15 km
Entfernung.
Cologne´s
motorways
nearby
and
the
airport, which is only
15 km away, enable
easy access for arrivals
and departures.
Radisson Blu Hotel Köln
Faszinierendes Design mit einer Kombination aus Eleganz und warmen Amiente, sowie frischen Farben und
stilvollen Formen in allen Bereichen des Hauses werden Sie begeistern. Das Hotel befindet sich in Deutz visà-vis des Kölner Messe- und Kongressgeländes und in unmittelbarer Nähe zur LANXESS arena. Es bietet die
perfekte Lage für Ihre Geschäftsreise oder private Städtereise, sowie kostenfreien Breitband-Internetzugang
für unsere Übernachtungs- und Tagungsgäste.
A magnificent design combining elegance and a warm ambiance, as well as fresh colours and stylish shapes in all
areas of the hotel will leave a lasting impression. The hotel is situated in Deutz opposite Cologne’s trade fair and
congress centre and very close to the LANXESS arena. It offers the perfect setting for your business trip or city break,
as well as free broadband Internet access for our overnight and conference guests.
Tel.: +49 (0)221 / 277200
www. radissonblu.de/hotel-koeln
72
Herzlich Willkommen
im Renaissance Köln
Hotel – Die perfekte
Kombination aus einladender Atmosphäre
und souveränem Service freundlicher, äusserst
aufmerksamer
Mitarbeiter.
Welcome in the Renaissance Cologne Hotel –
The perfect combination of an inviting atmosphere and superior
service from friendly
and extremely attentive
staff.
Renaissance Hotel Köln
Hell, luftig und wunderbar ruhig – so erwarten Sie die 227 Zimmer und 9 Suiten des Renaissance Köln Hotel im
Zentrum der Stadt. Komfortable Betten mit feiner Wäsche und extraweichen Kissen – perfekt zum Entspannen. In den 10 Tagungsräumen sorgen modernste W-Lan- und AV-Technik für erstklassige Verbindung und
Kommunikation. Und der aufmerksame Gästeservice rundet das Komfortangebot ab. Besonders anspruchsvolle Gäste werden sich in der Renaissance Club Etage wie zu Hause fühlen, wo sie die exklusive Atmosphäre
einer privaten Club Lounge genießen können.
Bright, airy and wonderfully quiet – that’s how to describe the 227 rooms and 9 suites of the Renaissance Cologne
Hotel right in the centre of the city. Lie down and relax in our comfortable beds with fine linen and extra-soft pillows.
High-speed Wi-Fi facilities for excellent connections and a particularly attentive service bring extra convenience for
an enjoyable stay. Individualists will appreciate the exclusiveness of our Renaissance Club Floor with the privacy of a
a personal club lounge.
Tel.: +49 (0)221 / 20340
www.renaissancecologne.com
73
www.conventioncologne.de
Das
RheinEnergie­
Stadion in Köln ist interessante Sportstätte
und vielseitige Veranstaltungslocation
für
Tagungen, Kongresse
und
RheinEnergieStadion – Kölner Sportstätten
Businessevents
zugleich.
The
RheinEnergie­
Stadion in Cologne is
both
an
interesting
sporting venue and a
diverse event location
for conferences, conventions and business
events.
Das Kölner RheinEnergieStadion ist eine multifunktionale Veranstaltungsstätte mit flexiblen Räumlichkeiten,
professionellem Service, erstklassigem Catering – und einer einmaligen Atmosphäre. Wer als Veranstalter
seinen Gästen oder Kunden etwas Besonderes bieten will, findet hier die idealen Räume dafür: Der BusinessBereich erfüllt in punkto Ausstattung, Flexibilität und Attraktivität höchste Ansprüche und bietet spektakuläre
Ausblicke auf das Spielfeld.
Cologne’s RheinEnergieStadion is a multifunctional event venue with flexible rooms, professional service, first-class
catering – and a unique atmosphere. Anyone who wants to offer their guests or clients something special will find the
ideal setting here: with regard to facilities, flexibility and attractiveness, the business area fulfils the highest standards
and offers spectacular views over the pitch.
Tel.: +49 (0)221 / 71616117
www.koelnersportstaetten.de
74
Aufgrund seiner Lage
Rheinterrassen
und Ausstattung mit
großflächigen
Fen-
sterfronten und einer
teilweise überdachten
Terrasse
bietet
der
Parksaal eine einmalige Aussicht auf das
Kölner
Rheinpano­
rama.
Due to its location and
its large glass façades
and partially covered
terrace, the Parksaal offers a unique and panoramic view of the Rhine.
Die Rheinterrassen verfügen über ein täglich geöffnetes Restaurant, einen Biergarten sowie den Parksaal mit
eigener Terrasse für Veranstaltungen und bieten eine einmalige Aussicht auf das Kölner Rheinpanorama. Sie
sind direkt verbunden mit dem Theater am Tanzbrunnen (vgl. KölnKongress-Tanzbrunnen Köln). Der auf der
unteren Terrassenebene, über dem Rheinufer gelegene Biergarten verfügt über 1.000 Sitzplätze. Angegliedert
ist der km 689 COLOGNE BEACH CLUB, der Kölner Stadtstrand überhaupt. Die diversen Bereiche sind kombiniert oder einzeln belegbar.
The “Rheinterrassen” venue includes a restaurant that is open daily, a beer garden and the Parksaal event room,
which has its own terrace. The “Rhine terraces”, as they might be called in English, offer a unique and panoramic view
of the Rhine. They are directly connected with the Theatre am Tanzbrunnen (see KölnKongress-Tanzbrunnen Köln).
The beer garden, which is situated on the lower terrace above the banks of the Rhine, has 1,000 seats. Cologne’s
urban beach, the km 689 COLOGNE BEACH CLUB, is also located here. The various areas can be booked individually
or combined.
Tel.: +49 (0)221 / 9498970
www. rhein-terrassen.de
75
www.conventioncologne.de
1.122
Personen
bei
Reihenbestuhlung im
großen Saal oder Ver-
Stadthalle Köln Mülheim
anstaltungen für bis
zu 1.800 Personen in
Kombination mit weiteren Räumen – Wir
freuen uns auf Sie!
1,122 people in row
seating in the large hall
or events for up to 1,800
people in combination
with additional rooms –
we look forward to see
you!
Die Stadthalle, mitten im Zentrum des rechtsrheinischen Köln, empfiehlt sich für Veranstaltungen aller Art. Die
Rundumverglasung und der Parkettboden zählen zu den besonderen Merkmalen der in den 1960er Jahren erbauten Halle. Neben dem Festsaal, der im Verbund mit dem Foyer eine ebene Fläche von 1.300 m² bildet, sind
noch weitere Versammlungs- und Tagungsräume vorhanden. Für den idealen Veranstaltungsort sprechen modernes technisches Equipment, flexible Gastronomie, hervorragende Verkehrsanbindung und die Nähe zur Messe.
The „Stadthalle Köln Mülheim“, right in the centre of Cologne’s districts on the right bank of the Rhine, is ideal for
events of all kinds. The all round glazing and the parquet floor are among the special features of the hall built in the
1960s. In addition to the Festival Hall which, in combination with the foyer, offers space of 1,399 m², there are further
assembly and conference rooms. Modern technological equipment, a flexible catering service, an excellent transport
connection and the close proximity to the tradeshow grounds all speak for this ideal event location.
Tel.: +49 (0)221 / 622096
www.stadthalle-koeln-muelheim.de
76
Maßgeschneider te
Events sind im VINTAGE
Programm. Die vielseitig nutzbaren Räume
lassen viel Spielraum
für Ihren individuellen
Genussevent von 2 bis
400 Gästen.
Customised events are
what we do at VINTAGE.
The
versatile
rooms
allow for a lot of leeway
for your individualised
indulgence event for 2
to 400 guests.
VINTAGE GENUSS – STERNS EVENTSALON
Save Water – Drink Wine, lautet das köstlich-hintersinnige Credo, mit dem Claudia Stern ihr lukullisches Konzept aus Restaurant und Weinhandel, Eventsalon, Genussschule und Catering würzt. Im VINTAGE und Sterns
Eventsalon ist Genuss Programm. Denn: Erst die handverlesene Qualität sämtlicher Zutaten – von den kulinarischen Spezialitäten über Service und Location bis hin zum maßgeschneiderten Eventrahmen – garantieren
ein Fest für alle Sinne. Ein exklusiver Hochgenuss für private Feste, Galas und vielfältige Firmenevents.
Save water – drink wine, as the clever and subtle saying goes: this is the motto with which Claudia Stern seasons her
sumptuous restaurant, wine-trade, event salon, indulgence school and catering concepts. In VINTAGE and Stern’s
Event Salon, indulgence is the word. Only handpicked quality ingredients – from the culinary specialties to the service,
location and the customided event space – guarantee a celebration for the senses. An exclusive treat for private par­
ties, galas and diverse company events.
Tel.: +49 (0)221 / 2725996
www. vintage.info
77
www.conventioncologne.de
Außenansicht der Vulkanhalle
bei
Nacht.
Einzigartiges Ambiente und Lifestyle „pur“
sind die Visitenkarte
der Vulkanhalle.
External view of the
Vulkanhalle at night.
A unique atmosphere
and „pure lifestyle“ are
the trademarks of the
Vulkanhalle.
Vulkanhalle - Broich Premium Catering
Inmitten eines riesigen Areals denkmalgeschützter Bausubstanz befindet sich dieses Veranstaltungsjuwel mit
seiner unvergleichlichen Atmosphäre. Modernes Interieur verbindet sich mit geschichtsträchtigem Backsteingemäuer zu einem einzigartigen Ambiente und Lifestyle. Mit dem neun Meter hohen Glasgiebel über einer interessanten Binderkonstruktion und dem Parkettboden aus Raucheiche bietet die Vulkanhalle eine multifunktionale
Veranstaltungsfläche für stilvolle Galas, eindrucksvolle Ausstellungen, effektvolle Vorträge oder glanzvolle Feste.
This jewel of a venue has an incomparable atmosphere and is located in the midst of a huge area full of listed structures.
A modern interior is combined with brick masonry that is steeped in history to create a unique ambiance and lifestyle.
With its nine metre high glass gable above interesting stonework and a parquet floor made of smoked oak, the Vulkan­
halle offers a multifunctional event area for stylish galas, impressive exhibitions, effective lectures or brilliant parties.
Tel.: +49 (0)221 / 282080
www.broich-catering.com
78
Wöllhaf Konferenz- und
Bankettcenter Köln Bonn Airport
Die
zur
Verfügung
stehende
gastrono-
mische Vielfalt reicht
vom Restaurant-Lounge
„Wings“
über
das
Cafe-Bistro „Leysieffer“
bis hin zur perfekten
Umsetzung
individu-
eller Vorstellungen.
The gastronomical diversity available ranges
from the restaurantlounge “Wings” to the
cafe-bistro “Leysieffer”
or to the perfect implementation of individual
ideas.
Für Ihre besonderen Anforderungen an einen Tagungsort ist das Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln
Bonn Airport hervorragend geeignet. Im Terminal 1 des Flughafens gelegen, bietet es eine zentrale Verkehrsanbindung sowie kurze Wege – vom Flugzeug direkt zur Konferenz. Auf einer Fläche von 1.500 m² stehen
16 Räume von 21 m² bis 310 m² zur Verfügung. Eine flexible Raumaufteilung erlaubt nahezu unbegrenzte
Nutzugsmöglichkeiten und der traumhafte Ausblick auf das Flugfeld verleiht jeder Veranstaltung eine ganz
besondere Note.
The Wöllhaf Conference and Banquet Centre in Cologne Bonn Airport is extremely well suited to meet your special
requirements in terms of a conference location. Located in Terminal 1 of the airport, it offers great transport connec­
tions and short distances – you can make your way directly from the plane to the conference. 16 rooms are available
for you ranging from 21 m² to 310 m² in a space measuring a total of 1,500 m². Flexible room arrangements allow for
almost unlimited usage options and the fantastic view of the airfield gives every event a very special feel.
Tel.: +49 (0)2203 / 955900
www. airport-konferenz.de
79
www.conventioncologne.de
Freuen Sie sich auf unser reichhaltiges kulinarisches
Angebot,
das auf hohem Niveau
für jeden Geschmack
etwas zu bieten hat.
Look forward to our
wide-ranging
culinary
offers. Our haute cuisine has something for
everyone.
Wolkenburg
Man wird vergeblich in Köln nach einem vergleichbaren barocken Gebäude suchen!
Die WOLKENBURG präsentiert sich als eine der ersten Adressen in Köln für exklusive und außergewöhnliche
Veranstaltungen, als Eventlocation par excellence. Fünf, nicht nur nach Ihrer Größe, sondern auch nach Ihrer
Stilrichtung völlig unterschiedliche Räume stehen für hochkarätige Events ebenso wie für ausgefallenen Familienfeste zur Verfügung. Die Räume erlauben es, mit 25 bis zu 450 Gästen zu feiern. Bei Partys im ganzen Haus
können es auch ruhig mal 2.000 Gäste sein.
You’ll search in vain to find a baroque building of comparable quality in Cologne!
The WOLKENBURG views itself as Cologne’s top address when it comes to exclusive and extraordinary events and as
an event location par excellence. Five rooms that differ greatly both in terms of their size and style are available for
both top-class events and extraordinary family parties. Our rooms enable you to celebrate with anywhere between
25 and 450 guests. Parties in the entire building can accommodate 2,000 guests without any problems.
Tel.: +49 (0)221 / 9213260
www.wolkenburg.de
80
Die Premium-Partner des CCB
Name der Location
Name of the Location
art'otel cologne
größter Raum „in Reihe“
max. Ausstellungsfläche
Anzahl Räume gesamt Hotelkapazität (DZ/EZ)
largest room „in rows“
Hotel capacity (DR/SR)
Total Exhibition Square (m2)
Total rooms
(max. Pers.)
400
100
6
218/ -
1.000
380
7
152/145
Best Western Premier
Hotel Park Consul Köln
288
220
9
182/2
Best Western Premier
Hotel Regent
520
280
5
153/25
518
25
3.200
900
4
150
80
10
38/67
Dorint An der Messe
Köln
1.173
550
13
266/-
Excelsior Hotel Ernst
680
200
13
70/38
150
6
199/8
1.258
800
5
359
390
9
Barceló Cologne City Center
Deutsche Sporthochschule Köln
DIE HALLE Tor 2 / Köln
Connection Veranstaltungs- u. Hallenvermietungs GmbH
Dom Hotel Köln – Ein Le Méridien Boutique Hotel
Hotel Mondial am
Dom Cologne
Industrie- und Handelskammer zu Köln (IHK)
InterContinental Köln
Kasino Leverkusen
1.205
850
15
Köln-Düsseldorfer
Rheinschiffahrt (KD)
3.200
600
14
KölnKongress –
Congress-Centrum
Koelnmesse
284.000
9.600
41
KölnKongress – Gürzenich Köln
2.500
1.101
4
KölnKongress –
Staatenhaus am
Rheinpark
18.400
9.600
3
262
82
Name der Location
Name of the Location
größter Raum „in Reihe“
max. Ausstellungsfläche
Anzahl Räume gesamt Hotelkapazität (DZ/EZ)
largest room „in rows“
Hotel capacity (DR/SR)
Total Exhibition Square (m2)
Total rooms
(max. Pers.)
KölnKongress – Tanzbrunnen Köln
Köln Marriott Hotel
4.000
3*
2.000
750
18
KölnSKY
800
390
9
KOMED im MediaPark
900
299
10
2.500
1.630
22
310/116
NH Köln-City
50
180
8
192/12
NH Köln-MediaPark
300
300
7
217
Park Inn Köln City-West
1.000
250
12
98/107
Pullman Cologne
1.500
1.000
16
275
Radisson Blu Hotel Köln – Rezidor Hotel Köln
795
310
10
393
Renaissance Köln Hotel
215
300
7
236
RheinEnergieStadion – Kölner Sportstätten
GmbH
4.000
300
7
902
3*
1.500
1.122
5
280
120
4
570
4
200
16
500
4
Maritim Hotel Köln
Rheinterrassen
Stadthalle Köln Mülheim
Vintage
Vulkanhalle
Wöllhaf Konferenzund Bankettcenter
Köln Bonn Airport
Wolkenburg
1.500
365
* Tanzbrunnen / Rheinterrassen
83
www.conventioncologne.de
LOCATION-PARTNER
1 art‘otel cologne
2 Barceló Cologne City Center
3 Best Western Premier Hotel Park Consul Köln
4 Best Western Premier Hotel Regent
5 DIE HALLE Tor 2
6 Deutsche Sporthochschule Köln
7 Dom Hotel Köln – Ein Le Méridien Boutique Hotel
8 Dorint An der Messe Köln
9 Excelsior Hotel Ernst
10 Hotel Mondial am Dom Cologne
11 Industrie- und Handelskammer zu Köln (IHK)
5
12 InterContinental Köln
13 Kasino Leverkusen
33
14 Köln-Düsseldorfer Rheinschiffahrt (KD)
15 KölnKongress – Congress-Centrum Koelnmesse
16 KölnKongress – Gürzenich Köln
17 KölnKongress – Staatenhaus am Rheinpark
18 KölnKongress – Tanzbrunnen Köln
19 Köln Marriott Hotel
20 KölnSKY
21 KOMED im MediaPark
22 Maritim Hotel Köln
23 NH Köln-City
4
24 NH Köln-MediaPark
25 Park Inn Köln City-West
6
26 Pullman Cologne
27 Radisson Blu Hotel Köln
28 Renaissance Hotel Köln
29 RheinEnergieStadion
30 Rheinterrassen
31 Stadthalle Köln Mülheim
32 VINTAGE
33 Vulkanhalle
34 Wöllhaf Konferenz- und Bankettcenter Köln Bonn Airport
35 Wolkenburg

24
21
11
28
26
25
29
2
32
35
84



3
31
15
18
30
19
17
8
27
9
7
10
20
16
12
13
14
22
3
23 1
5
6 29
34
85
www.conventioncologne.de
Catering /
Catering
Catering /
Catering
Catering /
Catering
Broich Premium
Catering GmbH
Catering‘s Best by
InterContinental
Catering Fine Food
Kirberg GmbH
Broich Premium Catering zählt zu
Deutschlands führenden Event-Caterern
und versteht sich als zuverlässiger Leistungspartner seiner Kunden. Moderne und individuelle Catering-Konzepte
für bis zu 5.000 Personen verbunden
mit perfektem Service sind die Voraussetzung für eine erfolgreiche Arbeit.
Das Prinzip „Catering‘s Best by
InterContinental“ basiert auf Vertrauen... Vertrauen, unabhängig von Zeit
und Ort, gute und kreative Gastgeber
zu sein und den hohen Ansprüchen
unserer Gäste gerecht zu werden.
Vertrauen in alle einzelnen Komponenten und Arbeitsabläufe eines Events.
Kirberg krönt mit Genuss jede Veranstaltung. Mit uns wird jede Messe
erfolgreicher. Jede Tagung kreativer.
Wir stehen Ihnen mit 25 Jahren Erfahrung zur Seite und planen mit Ihnen
Ihren Event, der alle begeistern wird.
Unsere Speisen: Einfach lecker. Ihre Gäste: sorglos glücklich – auch im Restaurant Schloss Morsbroich.
Broich Premium Catering is one of
Germany’s leading event caterers and
a reliable performance partner to its
customers. Modern and individualised
catering concepts for up to 5,000 people
combined with perfect service are the
prerequisites for a successful job.
The principle of “Catering’s best by
Inter­Continental” is based on trust...
Trust that, independent of time and location, we have the ability to be a good and
creative host and be able to meet our
customers high expectations. Trust that
each individual component of your event –
and indeed the sequence of events itself –
will go smoothly.
Tel: +49 (0)221 / 282980
www.broich-catering.com
Tel: +49 (0)221 / 28061624
www.cateringsbest.com
Kirberg crowns every event with pleasure.
Every exhibition becomes more successful
after we become involved, every confer­
ence more creative. We stand at your side
with 25 years of experience, helping you
to plan an event which will inspire every­
one. Our dishes: simply delicious. Your
guests: airily happy – also at “Restaurant
Schloss Morsbroich”.
Tel: +49 (0)2202 / 24030
www.kirberg-catering.de
86
Catering /
Catering
Druck + Medien /
Print + Media
Eventagentur /
Event Agency
Incoming
VINTAGE CATERING
domstadt.tv GmbH
Agentur für Events
& Incentives,
Anja Deilmann
VINTAGE CATERING legt uneingeschränkten Wert auf Qualität, Service,
Ambiente, Aufmerksamkeit, Authentizität, Muße, Respekt und Freundlichkeit. Ob in den Top Locations in
und um Köln, den Miele Tafelkünstlerkochschulen, in Ihren Räumen oder in
STERNS EVENTSALON, das VINTAGE
bietet viele Facetten des Genusses.
domstadt.tv beschäftigt ein erfahrenes Team von Spezialisten mit
umfang­reichen Kenntnissen in den
Bereichen
Videoproduktion
und
Unter­­nehmenskommunikation.
Als
Lösungs­anbieter sind wir jederzeit in
der Lage, flexibel auf Ihre Anfor-­
de­rungen zu reagieren und auch
ungewöhnliche Projekte effektiv und
zuverlässig zu realisieren.
Die Agentur für Events & Incentives
realisiert für Sie jede Veranstaltung
jeder Größe und Art. Teamtraining,
Teamchallenge, Motivationstraining,
Incentives, Events, Galas, Dinnershows, Dinnerprogramme, Outdoorprogramme, Sportolympiade. Und
vieles mehr...
VINTAGE CATERING places unlimited
emphasis on quality, service, ambiance,
attention to detail, authenticity, leisure,
respect and friendliness. Whether in top
locations in and around Cologne, at a
Miele school of culinary art, in your own
facilities or at STERNS EVENTSALON,
VINTAGE offers multifaceted pleasure.
Tel: +49 (0)221 / 2725996
www.vintage.info
87
domstadt.tv employs an experienced
team of specialists with comprehensive
knowledge of video production and corporate communication. As solution providers
we are always on hand to react flexibly
to your demands as well as being able to
realise unusual projects effectively and
responsibly.
Tel: +49 (0)221 / 98558330
www.domstadt.tv
The event agency organises events of
every shape and size for you. Team trainings, team challenges, motivation trainings, incentives, events, galas, dinner
shows, dinner programmes, outdoor
programmes, Olympic-style sport programmes. And much more...
Tel: +49 (0)221 / 4767090
www.anja-deilmann.de
www.conventioncologne.de
Eventagentur /
Event Agency
Eventagentur /
Event Agency
Incoming
Eventagentur /
Event Agency
Incoming
Cologne Promotion
GmbH & Co. KG
Conference &
Touring GmbH
DESTINATION
SERVICE COLOGNE
(D.S. Marketing GmbH)
Seit über 10 Jahren gilt: Kreatives
Know-how, exakte Koordination, hervorragende Mitarbeiter und leidenschaftlicher Teamgeist zeichnen die
Qualität unserer Arbeit aus und sind
die sichere Basis für Ihren Erfolg. Unser
stetig wachsendes Klientel sowie die
steigende Zahl motivierter Mitarbeiter
bestätigt unsere Philosophie.
Conference & Touring ist eine führende
DMC für ganz Deutschland. Unsere
Schwerpunkte sind Incentives, Konferenzen, Produktpräsentationen, Kongressorganisation und Sport Hospitality.
Mit engagierten Teams in Berlin, Hamburg, Frankfurt, Köln und München
machen wir für Sie das Unmögliche
möglich!
It’s held true for more than 10 years: creative know-how, precise coordination,
outstanding employees and passionate
team spirit characterise the quality of our
work and are the secure basis for your
success. Our steadily growing clientele
and our increasing number of motivated
employees confirm our philosophy.
Conference & Touring is a leading DMC
for all of Germany. We specialise in
incentives, conferences, product presentations, convention organisation and
sports hospitality. With our committed
teams in Berlin, Hamburg, Frankfurt,
Cologne and Munich, we make the impossible possible for you!
Tel: +49 (0)2238 / 468440
www.cologne-promotion.de
Tel: +49 (0)221 / 2722570
www.dmcgermany.de
Seit 20 Jahren eine der Top-Adressen
für Tagungen, Kongresse, Events und
Incentives in und um Köln. Die mehrsprachigen Veranstaltungsprofis konzipieren, realisieren und führen Regie,
exakt abgestimmt auf Ihre Wünsche,
Ihre Zielgruppe und Ihr Budget – First
Class Events und Incentives.
For 20 years one of the top addresses for
conferences, conventions, events and
incentives in and around Cologne. Multilingual event professionals conceive,
realise and direct first-class events and
incentives perfectly attuned to your wishes,
your target group and your budget.
Tel: +49 (0)2232 / 15080
www.dsmarketing.de
88
Eventagentur /
Event Agency
Incoming
Eventagentur /
Event Agency
Incoming
Eventagentur /
Event Agency
DOMSET
GIVAS – Gesellschaft Grundy
Live-Kommunikation für Incentives & Ver- Light Entertainment
anstaltungen mbH
GmbH
Ob Marketingevent, Jubiläum, Messeoder Mitarbeiterveranstaltung, ob
Kongress, Incentive oder Teambuilding: Aufbauend auf Ihren Zielen entwickeln wir maßgeschneiderte LiveKommunikationskonzepte. Jung und
frisch in den Ideen – konsequent und
professionell in deren Umsetzung. Wir
machen Ereignisse zu Erlebnissen.
Wir, die GIVAS mbH, sind seit 1998 als
„waschechtes“ Kölner Familienunternehmen aktiv und bieten Ihnen für Ihre
Gruppen als Full-Service-Agentur:
Incentive-Reisen •Kreative Programmkonzeptionen • Außergewöhnliche
Rahmenprogramme • Exklusive Locations • Hotelreservierungen • Beförderungsleistungen •Segway-Touren
GRUNDY Light Entertainment ist
senderunabhängiger Produzent von
Unterhaltungsformaten für deutsche
Fernsehsender. Kerngeschäft des Unternehmens – Entwicklung & Produktion
von Entertainmentshows verschiedener
Genres wie z.B. Talent- und Gameshows,
Quiz- & Panelshows sowie Dating-,
Comedy- & Musikshows.
Whether it’s a marketing event, a company
anniversary, a trade fair or employee event,
a convention, incentive or teambuilding:
we develop customised live communication concepts based on your company´s
objectives. Young, fresh ideas – consis­tent,
professional implementation. We turn
your event into an experience.
GIVAS mbH is a “genuine” family company from Cologne established in 1998. As a
full service agency, we offer your groups:
Incentive trips • Creative programme
planning • Exceptional supporting programmes • Exclusive locations • Hotel
reservations • Transportation services
• Segway tours
GRUNDY Light Entertainment is an independent producer of entertainment
formats for German television stations.
Mainstay of the company’s business –
development & production of entertainment shows in various genres like game
shows, quiz and panel shows, as well as
dating, comedy and music programmes.
Tel: +49 (0)221 / 3555760
www.domset.de
Tel: +49 (0)221 / 989333
www.givas.de
Tel: +49 (0)221 / 99551818
www.grundy-le.de
89
www.conventioncologne.de
Eventagentur /
Event Agency
Eventagentur /
Event Agency
Eventagentur /
Event Agency
Insight Out Event
Lennefer
Entertainment
Sehenswert –
Die Agentur für
Stadterlebnisse
Insight Out ist Ihre Agentur für Outdoor-Events, Tagungen, Teamtrainings
und Betriebsfeiern. Wir bieten handlungsorientierte und anspruchsvolle
Herausforderungen für das gesamte
Team. Locations: Hochseilgarten Rope
Island – Mitten in Köln, Wildniscamp
Vulkaneifel und mobile Angebote für
anspruchsvolle Events und Trainings.
Als Fullservice-Agentur stehen wir Ihnen
seit mehr als 20 Jahren mit Know How,
innovativen Ideen u. professioneller
Ausführung in Veranstaltungsfragen
zur Seite. Wir zeichnen uns durch ein
starkes Team bei der Durchführung von
Gala, Messe-Event, Jubiläum, Kongress,
Promotion am Point of Sale, Firmenparty
und -ball aus.
Hier sind Sie an der richtigen Adresse.
Denn Sie suchen nach den besten und
individuellen Ideen für interessante
Veranstaltungsprogramme. Sehenswert bietet dies gerne für Sie – und
steht Ihnen kompetent zur Seite. Und
ganz wichtig ist: Wir bewegen auch
mit kleinen Budgets eine Menge. Das
Ergebnis ist ein Erlebnis.
Insight Out is your agency for outdoor
events, conferences, team training events
and company celebrations. We offer activity-oriented and demanding challenges
for the entire team. Locations: Rope Island
high wire garden in the middle of Cologne,
Wilderness camp “Vulkaneifel” (region)
and mobile offerings for demanding events
and training.
Tel: +49 (0)221 / 3550990
www.insight-out.de
As a full-service agency, we have been supporting you with know-how, innovative
ideas & professional execution in all matters concerning events for more than 20
years. We are distinguished by its strong
team of dedicated specialists for the realisation of galas, trade show events, anniversaries, congresses, point of sale promotions, company parties and balls.
Tel: +49 (0)2207 / 1421
www.lennefer-entertainment.de
You’ve come to the right address, since
you are looking for the best and most
individual ideas for interesting event programmes. Sehenswert is happy to offer
you this and stand competently by your
side. And it’s important that: we can
make a difference, even with small bud­
gets. The result is an adventure.
Tel: +49 (0)221 / 27225538
www.sehenswert-koeln.de
90
Eventagentur /
Event Agency
Incoming
Eventpersonal /
Event Personnel
Event-Technik/
Event Technology
welcome
Veranstaltungsgesellschaft mbH
GO!
Promotion GmbH
Gahrens +
Battermann GmbH
Von der klassischen Tagung bis zum
kreativen Event: die akribische Umsetzung von Veranstaltungen sind Profession und Leidenschaft der welcome
GmbH. Seit 1995 gestaltet die Agentur
überzeugende Marketing-Events – der
Fullservice reicht dabei von der zielgerichteten Konzeption über die Organisation bis hin zur Realisierung.
Events werden für Menschen gemacht.
Und von GO! Promotion realisiert, der
Full-Service-Agentur für ideenreiches
Event-Marketing. Kompetent, qualitätsbewusst und kreativ mit Mitarbeitern, die top-geschult und engagiert,
flexibel im Stil und perfekt im Auftritt
sind. Damit Ihr Event auch richtig ankommt bei den Menschen.
Ihr Event. Unsere Technik: Gahrens +
Battermann ist seit mehr als 27 Jahren erfolgreicher Anbieter für Veranstaltungstechnik. Der Mietpool bietet
designorientiertes Video-, Audio-,
Licht- und IT-Equipment für jedes Projektvolumen. Das Dienstleistungsspektrum umfasst Beratung, Planung, Realisierung und Stand-by-Service vor Ort.
From classic conferences to creative
events: the meticulous realisation of
events is the profession and passion of
welcome GmbH. The agency has been
creating convincing marketing events
since 1995 – its full service offerings
range from goal-oriented concept design
and organisation all the way through to
realisation.
Events are made for people. And realised
by GO! Promotion, the full service agency
for imaginative event marketing. Competent, quality-conscious and creative with
staff who are well-trained and dedicated,
flexible in style and perfect in performance. So that your event also strikes the
right chord with its target audience.
Your Event. Our technology: Gahrens +
Battermann has been a successful provider of event technology for more than
27 years. Our rental pool offers designoriented video, audio, lighting and IT
equipment for any project volume. Our
range of services includes consulting,
planning, realisation and stand-by service
on location.
Tel: +49 (0)2234 / 953220
www.welcome-gmbh.de
Tel: +49 (0)221 / 7887440
www.go-promotion.de
Tel: +49 (0)2204 / 204220
www.gb-mediensysteme.de
91
www.conventioncologne.de
Event-Technik/
Event Technology
Event-Technik/
Event Technology
Event-Technik/
Event Technology
Josef-Peter Thiel
Videokonzept
GmbH
Kuchem
Konferenz Technik
mls
magic light +
sound GmbH
Dienstleistung, Service, Vermietung,
Verkauf u. Ausbildung: Thiel Videokonzept GmbH beschäftigt sich seit fast 25
Jahren mit der techn. Betreuung von
Kunden im Veranstaltungsbereich.
Der Inhaber setzt auf verständliche
Beratung, professionelles Equipment,
Planung u. Service durch Fachpersonal
für Kongresse, Tagungen, etc.
Seit 26 Jahren ist Kuchem Konferenz
Technik im In- und Ausland ein kompetenter Partner für Konferenz- und Veranstaltungstechnik. Mit Firmensitzen
in Köln, Berlin und Bonn überzeugt der
erfolgreiche Anbieter für Vermietung,
Planung, Installation und Verkauf professioneller Medientechnik mit maßgeschneiderten Lösungen.
mls magic light + sound ist seit 50 Jahren ein technischer Full-Service-Anbieter und verfügt über das komplette
Spektrum modernster Veranstaltungsund Medientechnik für Projekte jeder
Größe im In- und Ausland. Mit über 60
festen Mitarbeitern unterstützen wir
Sie bei der professionellen Umsetzung
Ihrer Ideen bzw. Anforderungen.
Service, support, leasing, sales and training: Thiel Videokonzept GmbH has been in
the business of providing technical support
to clients in the events industry for nearly
25 years. The owner relies on a team of
specialists to provide coherent advice, professional equipment, planning and services for conventions, conferences, etc.
For 26 years, Kuchem Konferenz Technik
has been a competent partner for conference and event technology both in Germany and abroad. With corporate offices
in Cologne, Berlin and Bonn, the successful service provider for the leasing, planning, installation and sale of professional
media technology convinces thanks to its
customised solutions.
mls magic light + sound has been a technical full service provider for 50 years and
covers the entire spectrum of state-ofthe-art event and media technology for
projects of any size both in Germany and
abroad. With over 60 full-time employees, we support you in the professional realisation of your ideas and specifications.
Tel: +49 (0)221 / 981710 www.thielmedia.de
Tel: +49 (0)221 / 2973914
www.kuchem.com
Tel: +49 (0)221 / 80130300
www.mlsp.de
92
Event-Technik/
Event Technology
Event-Technik/
Event Technology
Hotelreservierung /
Hotel Reservation
müllermusic
Veranstaltungs­
technik GmbH
SHOWTEC GmbH
KölnTourismus
GmbH
Die 1976 gegründete müllermusic
Veranstaltungstechnik GmbH ist Spezialist für Ton-, Licht- und Videotechnik sowie Rigging. Das Kölner Unternehmen bietet Komplettservice aus
einer Hand – für Tagungen, Messen,
Film- und Fernsehproduktionen, Großveranstaltungen sowie Industrie- und
Corporate Events.
Als Pionier im Einsatz neuester Veranstaltungstechnik ist SHOWTEC Ihr
Ansprechpartner für Events, Messen und
Tagungen. Mit Kreativität, Innovation
und mehr als 25-jähriger Erfahrung
leistet SHOWTEC immer ein wenig
mehr als das Gewöhnliche. Selbstverständlich alles aus einer Hand, von der
ersten Idee bis zum perfekten Auftritt.
Über das Reservierungssystem von
KölnTourismus können Sie Ihre HotelÜbernachtung in Köln komfortabel
online buchen. Natürlich steht Ihnen
dieser Service auch per E-Mail, Fax oder
telefonisch zur Verfügung. Darüber
hinaus geben wir Ihnen gerne wertvolle Tipps und helfen bei der individuellen Reiseplanung.
müllermusic, the events equipment firm
formed in 1976, specializes in sound, lighting and video technology as well as rigging. The company from Cologne offers
a comprehensive service in one place –
for conferences, exhibitions, film and
television productions, major occasions,
as well as industry and corporate events.
As a pioneer in the use of state-of-theart event technology SHOWTEC is your
partner forevents, conferences and trade
fairs. Through creativity, innovation and
more than 25 years of experience we
always give that little bit more than is
customary. All supplied smoothly and
from the same source, from initial idea
to perfect performance.
You can book your hotel accommodation in Cologne comfortably online using
the Cologne Tourist Board reservation
system. This service is, of course, also
available to you by e-mail, fax or phone.
We would also be happy to provide you
with valuable tips and help you plan your
individual trip.
Tel: +49 (0)221 / 9810120
www.muellermusic.com
Tel: +49 (0)221 / 539940
www.showtec.de
Tel: +49 (0)221 / 22130421
www.koelntourismus.de
93
www.conventioncologne.de
Künstler /
ARTISTS
Künstler /
ARTISTS
Künstler /
ARTISTS
Good Vibrations
Theater
Künstler à la carte
Mobilé Unternehmenstheater &
Showproduktion
Kommunikationserfolg ist Ziel einer
jeden Tagung. Und der hat viel mit
Emotion und Erlebnis zu tun. Unsere
Profession ist die Kommunikation via
Unternehmenstheater. Wir setzen Ihr
Anliegen in Szene oder bringen Ihre
Mitarbeiter selbst ans Tun. Wir verstehen Ihre Ziele und unterstützen Sie mit
Herz und Know-How!
Das Drehbuch zu Ihrem Event. Künstler
à la carte gestaltet für Sie mit Schauspielern, Sängern und Musikern Events
der besonderen Art. Unser Service:
Idee, Konzept, Künstlervermittlung,
Regie und Betreuung der Veranstaltung vor Ort – alles aus einer Hand.
Verlassen Sie sich auf Theaterprofis!
Damit Ihr Event ein unvergesslicher
Glücksfall wird, bietet Mobilé einzigartige Unternehmenstheater- &
Showproduktion. Mobilé inszeniert,
präsentiert, motiviert – immer ganz
individuell abgestimmt auf Ihren
Wunsch und Anlass. Idee, Konzept,
Kreation und Betreuung vor Ort aus einer Hand – über 25 Jahre SHOW-HOW!
Success in communication is the aim of
every meeting, and that has a lot to do with
emotion and experience. Our profession is
communication through company theatre. We’ll set the scene at your request, or
you can get your own colleagues involved.
We understand your aim and support you
with our expertise and enthusiasm.
Tel: +49 (0)221 / 8014960
www.unternehmens-theater.de
The script for your event. Künstler à
la carte designs for you together with
actors, singers and musicians, events of
a special sort. Our service: idea, concept,
artist bookings, management and onsite event support – all from one source!
Rely on the theatre professionals!
Tel: +49 (0)221 / 2712432
www.kuenstleralacarte.de
Mobilé offer unique corporate theatre
and show production, ensuring that your
event is certain to be an unforgettable
success. Mobilé stage, present and motivate – always tailoring productions to
your wishes and the occasion in hand.
Ideas, concepts, creation and care all from
one source: over 25 years of SHOW-HOW!
Tel: +49 (0)2236 / 38350
www.mobile-theater.de
94
Transport /
Transport
Transport /
Transport
Transport /
Transport
e-weinzierl
Omnibustouristik
GmbH
Reisedienst
Sinning GmbH
Univers Reisen
GmbH
Inhabergeführtes
Busunternehmen
mit modernen Fahrzeugen in allen
Größen für jeden Bedarf. Seit über 45
Jahren in Köln tätig. Spezialisiert auf
Event-Shuttle, VIP-Touren, Incoming
und Outgoing.
Mit unserer jungen und exklusiven
Flotte erfüllen wir nicht nur die hohen
Ansprüche unserer Kunden, sondern
können nahezu jede Aufgabenstellung
flexibel, schnell & kompetent lösen.
Wir betreuen mit geschultem freundlichem Fahrpersonal und über 50 Fahrzeugen verschiedener Größe alle Bereiche rund um ein Busunternehmen.
Traditionsreiches Busunternehmen mit
über 30 Fahrzeugen in verschiedensten
Größen & neuester Bauart. Spezialisiert
auf die Beförderung bei Konferenzen,
Tagungen, Messen und Vor- oder
Nachprogrammen, von einer Person in
der Limousine bis zu 5.000 Personen.
Wir verfügen über einen barrierefreien
Reise­bus für Rollstuhlfahrer!
Not only do we fulfil the high demands of
our clients with our young and exclusive
fleet, we can also solve almost any problem flexibly, quickly and competently.
With our trained and friendly drivers and
over 50 vehicles of various sizes, we cover
everything expected of a bus company.
A traditional bus company with over 30
vehicles in various sizes and the most
modern design. Specialised in carrying
passengers to conferences, meetings,
exhibitions and both warm-up and postevent programmes. From a single person
in a limousine to transport for 5,000
people. We also have buses without
barriers for wheelchair users.
Tel: +49 (0)221 / 4204444
www.univers-reisen.de
Owner-managed bus company with
modern vehicles in all sizes to meet
every need. Operating in Cologne for over
45 years. Specialising in event shuttles,
VIP tours, incoming and outgoing transportation.
Tel: +49 (0)221 / 9364410
www.e-weinzierl.de
95
Tel: +49 (0)221 / 693036
www.reisedienst-sinning.de
www.conventioncologne.de
Impressum und Bildnachweis /
Imprint and photo credits
Herausgeber / Published by
Cologne Convention Bureau
c/o KölnTourismus GmbH
Kardinal-Höffner-Platz 1
50667 Köln
Tel.: +49 (0)221 / 22123334
[email protected]
www.conventioncologne.de
Projektbetreuung / Project monitoring
Media-Agentur Schirmer GmbH
Cäsarstraße 58
50968 Köln
Tel.: +49 (0)221 / 93549099
[email protected]
www.schirmer-koeln.de
Druck und DTP-Satz / Printing and typesetting, litho
Köllen Druck + Verlag GmbH
Ernst-Robert-Curtius-Straße 14
53117 Bonn
www.koellen.de
Bildnachweis / Photo credits
Seiten 4, 9, 12/13, 18/19, 30/31, 36, 42 –
Andreas Möltgen / heimbüchel pr; Seiten15
(Bild 2), 20 (Bilder 2, 3), 24/25, 39 (Bild 1) – Andreas Möltgen; Seite 15 (Bild 1) – Inge
Decker; Seite 22 (Bild 1) – Kölner Sportstätten GmbH; Seite 27 – Elke Wetzig; Seite 28 –
Fotorechte / Copyright photos
RTL / Ruprecht Stempell; Seite 29 (Bild 1) –
Seiten 4, 9, 10, 12/13, 14, 15, 16, 18/19,
20, 21, 22 (Bild 3), 23, 24/25, 26, 30/31, 36, Jens Wahnes; Seite 29 (Bild 2) Ford Werke
AG; Seite 33 (alle) u. Seite 35 (Bild 2) – Uni39 (Bild 1), 41 (Bild 2), 42, 43 (Bild 2)
versität zu Köln; Seite 35 (Bild 1) – Odysseu. 44 – KölnTourismus GmbH um; Seite 41 (Bild 1) – Privatbrauerei Gaffel
(www.koelntourismus.de)
Becker & Co. oHG; Seite 41 (Bild 2) – Martin
Übersetzung Seiten 4 bis einschließlich 45/ Kölnig; Seite 43 (Bild 1) – VINTAGE
Translation pages 4 up to and including 45
heimbüchel pr kommunikation und
publizistik GmbH Köln/Berlin
www.heimbuechel.de
Konzept & Gestaltung / Text & Redaktion/
Concept & Design / Text & Editing
heimbüchel pr kommunikation und publizistik GmbH Köln/Berlin
www.heimbuechel.de
96