GUIDE 2015

Transcription

GUIDE 2015
Avignon
Gourmand
GUIDE
2015
ÉVÉNEMENTS
EVENTS
MARCHÉS
MARKETS
SHOPPING
RESTAURANTS
ESCAPADES
GOURMANDES
GOURMAND
OUTINGS
www.avignon-tourisme.com
ENGLISH
PERFORMANCE
at 10:15 PM
Mondays,
Wednesdays,
Fridays
Une création
de Bruno Seillier
Conception : Amaclio, Anastase / Création : Éloïse Scherrer / Photo : Grégory Quittard
SPECTACLE DE VIDEO MONUMENTALE
AU CŒUR DU PALAIS DES PAPES
MONUMENTAL VIDEO SHOW
IN THE HEART OF PALAIS DES PAPES
12 AOÛT - 3 OCTOBRE 2015
w w w. l es l u mi nessences-a vi g no n.co m
Sommaire
TABLE OF CONTENTS
4
6
The toursim office
Bite into special events
10
15
16
18
21
22
Recipes from local chefs
Cooking classes
About wine
Gourmand shopping
!""
Les Halles market place
#$"
Guide to Good Eating in and around Avignon
38
46
%
&
Gourmand outings in Provence
&" / Maps
Avignon intramuros / Avignon centre
Avignon extramuros / Avignon and suburbs
Région / Region
AVIGNON
CITÉ DES
GOURMANDS,
PALAIS
DES
SAVEURS
vignon, ville connue pour le pont et
le Palais des Papes, dotée d’un
patrimoine d’exception grâce à la
venue des papes au Moyen Age,
célèbre pour son festival de création
contemporaine, a d’autres atouts qui
méritent la découverte.
La ville, cœur de Provence, région
ensoleillée privilégiée pour
l’agriculture maraîchère et la
viticulture est aujourd’hui
aussi Capitale des Côtes du
Rhône et haut lieu de la
gastronomie provençale.
Découvrez la cuisine
provençale et les produits du
terroir gorgés de soleil, partagez
le savoir-faire de nos chefs et nos
manifestations gourmandes avec ce guide
concocté par l’Office de Tourisme pour le plus
grand plaisir de vos yeux et de vos papilles !
Avignon, gourmand city
Avignon is well-known for its beautiful bridge and
the Palace of the Popes. Avignon has outstanding
historical heritage due to the arrival of the Popes
in the Middle Ages. Avignon is famous for its
contemporary theatre festival each summer,
and also offers countless other facets to discover
and explore. Avignon is in the heart of Provence,
a beautiful, sunny region famous for its agriculture
and vineyards. Today, Avignon is also the Capital of
the Côtes du Rhône and represents the height of
Provencal gastronomy.
Discover Provencal cuisine and sun-drenched local
products. Share in the savoir-faire of our chefs and
take part in food events with this guide put together by
the Tourism Office to guide your gourmand instincts!
PALAIS
DES PAPES
PALAIS
DES SAVEURS
Dès le Moyen Age, les festins étaient monnaie courante au
Palais lors des fêtes religieuses ou de la venue de visiteurs
de marque, les papes recevaient avec grands fastes dans le
Tinel, conviaient à des tables raffinées, regorgeant de mets
et de vins nécessitant un personnel nombreux mais aussi
un approvisionnement important en vivres,
une agriculture locale intense et un développement
important de la viticulture.
During medieval times, banquets were an important part
of life at the Palace of the Popes. Banquets were held to
celebrate religious holidays and the arrival of prestigious
guests. The popes hosted many important events around
elegant dining tables groaning under the weight of refined
dishes and wines. The Papal Court required the organised
supply of food and wines, giving rise to strong local
agriculture and the significant expansion of vineyards.
AVIGNON GOURMAND 2015
3
l’Office
de Tourisme
the Tourism
Office
BUREAU PRINCIPAL
CENTRE VILLE
41, cours Jean Jaurès :
• D’avril à octobre
Du lundi au samedi 9h-18h
Dimanche et jours fériés
10h-17h
Festival : tous les jours
9h à 19h
• De novembre à mars
Du lundi au vendredi 9h-18h
Samedi 9h-17h
Dimanche 10h-12h
Fermé 25/12 et 1/1
L’Office de Tourisme à votre service pour
la préparation de votre séjour et toutes vos
questions sur Avignon
The Tourism Office at your service to prepare
stay and for any questions on Avignon
POINT INFORMATION
À LA GARE TGV – COURTINE
en saison
41, cours Jean Jaurès
BP8
84004 Avignon cedex 1
France
Latitude : 43.94469260781959
Longitude : 4.805746078491211
tél. + 33 (0)4 32 74 32 74
fax + 33 (0)4 90 82 95 03
www.facebook.com/OTavignon
offi[email protected]
www.avignon-tourisme.com
4 AVIGNON GOURMAND 2015
OFFICE DE TOURISME
Pour les activités d’accueil, d’information,
de promotion/communication,
de production/commercialisation,
de la boutique.
Délivrée par AFNOR Certification
www.marque-nf.com
MAIN OFFICE
IN THE CITY CENTRE
41, cours Jean Jaurès :
• April to October
Monday to Saturday
9 am to 6 pm
Festival: everyday 9 am to 7 pm
Sundays and holidays
10am to 5pm
• November to March
Monday to Friday 9 am to 6 pm
Saturday 9 am to 5 pm
Sunday 10 to 12
Closed on Christmas Day and
New Year’s Day.
TGV STATION - COURTINE
during peak saison
ON
NEUVE LEZ AVIGN
AVIGNON & VILLE
S éjourner
à Avignon
GUIDE
2015
AVIGNON
Avignon
la ville
exception
AVIGNON
P A S S IO N
2014
GUIDE
2014
GUIDE 2015
À L’USAGE DES
PROFESSIONNELS
DU TOURISME
GUIDE FOR
TOURISM
PROFESSIONALS
uve
ère
re.
: Grégory Quittard
: Éloïse Scherrer / Photo
Anastase / Création
Conception : Amaclio,
d de
Bel,
.
D’EXCEPTION
UN PATRIMOINE
MUSÉES D’AVIGNON S
MILLE ET UNE FAÇON
DE VISITER LA VILLE CULTURELS
LIEUX
TS
ÉVÉNEMEN
S
SPORTS & LOISIR
LA RÉGION
À DÉCOUVRIR DANS
MIT
/ ALBERGHI / HOTELES
TS / APARTMENTS
RE
HÔTELS / HOTELS
S / SERVICED APARTMEN
S / RESIDENZE ALBERGHIE
RÉSIDENCES HOTELIÈRE
/ RESIDENCIAS HOTELERA
SERVICEANGEBOT SITES / CAMPINGPLÄTZE / CAMPEGGI / CENTRI DI
SER
CAMPINGS / CAMP EMENT / HOSTELS / GÄSTEHÄU
N/
CENTRES D’HÉBERGCENTROS DE ALOJAMIENTO
/
/ FERIENVERMIETUNGE
PERNOTTAMENTO
/ HOLIDAY RENTALSPARA VACACIONES
/ AQUILER
LOCATIONS DE VACANCES
PER VILLEGIANTI
CASE IN AFFITTO
me.com
me.com
www.avignon-touris
www.avignon-touris
urisme.com
www.avignon-to
13/10/14 15:5
• Accueil, information, conseil
sur le patrimoine, les loisirs, les
manifestations, les hébergements,
la vie pratique, culturelle d’Avignon
et de la Provence
• Renseignements et conseils
téléphoniques et envoi de
documentation par courrier et mail
(officetourisme@
avignon-tourisme.com): guides
pratiques, circuits, plans de ville…
+ 33 (0)4 32 74 32 74
• Calendrier mensuel des
manifestations d’Avignon
• Visites découverte de la ville,
départs et thématiques : se
renseigner.
• Vente de billets d’excursions,
monuments, musées et boutique
souvenirs
• Site internet :
www.avignon-tourisme.com
• IH: Tourisme et Handicap :
labellisé pour les 4 handicaps
(moteur, auditif, visuel, mental)
Prêt de fauteuil roulant à la
journée ou demi-journée,
document d’appel en caractère
braille et matériel permettant
la communication avec des
personnes mal entendantes
appareillées ou non.
• A warm welcome,
l
information,
i f
i
advice on heritage, events,
accommodation, everyday life,
cultural life in Avignon and
Provence
• Information and advice over
the phone and sending of
documentation by mail and
internet (officetourisme@
ot-avignon.fr) practical guides,
circuits, city maps…
+ 33 (0)4 32 74 32 74
• The “Rendez-Vous” monthly
calendar of Avignon events
• Discovery tours of Avignon,
please ask for departure points
and subjects.
• Sales of tickets for outings,
monuments, museums, and
souvenir shop.
• Website:
www.avignon-tourisme.com
• IH: Tourism and Handicap:
label covering 4 impairments
(physically handicapped, hearing
impaired, sight impaired, mentally
handicapped).
Wheelchairs loaned for the day or
half-day. Descriptive document
in Braille and communication
systems for hearing-impaired
persons, with or without hearing
aids.
GUIDES
G
S
GUIDES
Un guide hébergement
regroupant l’offre hôtelière
d’Avignon et les alentours,
les chambres d’hôtes, les
centres d’hébergement et les
campings.
A complete accommodation
guide with all the hotels, B&B,
group centres and campsites.
Un guide groupes à usage des
professionnels du tourisme est
disponible sur demande auprès
de l’Office de Tourisme.
Un guide touristique « Avignon
la ville exception » comprenant
les informations pratiques,
patrimoniales, culturelles et
de loisirs.
Avignon Passion
Visitez plus, dépensez moins !
En demandant votre passeport
gratuit à l’Office de Tourisme
ou dans les monuments
et musées d’Avignon et de
Villeneuve lez Avignon, votre
première visite et celle de
votre famille (5 pax) est à plein
tarif et toutes les suivantes
sont à tarif réduit ! Près d’une
trentaine de participants, toute
l’année.
A Group Guide for tourism
professionals is available upon
request at the Tourism Office.
A tourist guide “Avignon la
ville exception” with all the
practical, historical, cultural
and leisure information is
available upon request at the
Tourism Office.
Avignon Passion
Discover more, spend less!
Request your free “Pass” card
at the Tourism Office,
or at the monuments you visit
in Avignon and Villeneuve lez
Avignon. The 1st visit is full
price, and all the following
visits are reduced price, for the
whole family. All year round,
nearly 30 participants offer you
discount prices.
AVIGNON GOURMAND 2015
5
Bite into
special events
oute l’année, la ville fête les vins et
les produits du terroir provençal.
Profitez de nos manifestations et
venez partager notre art de vivre.
T
All year long, Avignon celebrates wine
and food from throughout Provence.
Take advantage of these regional and local
celebrations and share in the Provencal
lifestyle!
IH
Information handicap
Handicap information
Handicaps : pour des
informations plus précises sur
les prestations offertes par les
professionnels du tourisme
signalés par le logo merci de
les contacter directement et
préalablement à votre visite.
Handicapped visitors: for more
information on the services
provided by tourism professionals
with the logo, please contact
them directly prior to your visit.
L’abus d’alcool est dangereux pour la
santé, à consommer avec modération.
Alcohol abuse is dangerous for health,
consume with moderation.
FÊTE DE LA TRUFFE
Aux Halles d’Avignon, de grands chefs de la région
nous livrent leurs secrets pour sublimer la truffe
de Provence. Démonstrations, dégustations, marché,
défilés de Confréries et, bien entendu, convivialité sont
au programme.
1er dimanche de février
www.avignon-leshalles.com
IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur
végétal & rampe d’accès coté rue petite Meuse avec
ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking.
TRUFFLE CELEBRATION
At les Halles in Avignon, grand chefs from the region
come together and share their special secrets for
cooking with truffles from Provence. Demonstrations,
tastings, market, parades of the Truffle Brotherhoods,
and of course, lots of fun and flavour at this edition of
the Truffle celebration.
February, first Sunday
www.avignon-leshalles.com
IH Halles covered market: direct access for disabled
persons through the main entrance (plant wall) and
access with a slope on street Petite Meuse, with elevator
to get to the car park (disabled parking places).
BAN DES VENDANGES
C’est la fête qui proclame l’ouverture des vendanges
dans les Côtes du Rhône. De nombreuses réjouissances
marquent cet événement festif et gratuit, ouvert à tous:
messe vigneronne, défilé des Confréries bachiques,
animations pour les enfants, proclamation du Ban
des vendanges des Côtes du Rhône depuis la vigne du
Palais des Papes au Rocher des Doms avec vendange
symbolique de quelques pieds de vigne et dégustation
de jus de raisin et des vins des Côtes du Rhône. Grand
pique-nique au jardin et bal en soirée dans la capitale
des Côtes du Rhône !
Le samedi, fin août – début septembre
(date à confirmer)
www.banvendanges.com
IH Jardin du Rocher des Doms
difficilement accessible aux PMR sans
accompagnateur.
THE HARVEST PROCLAMATION
The “Compagnons des Côtes du Rhône”
organize a series of wine-related cultural
and festive events which include the
“Harvest Proclamation” or “Ban des
Vendanges” a traditional celebration
which is held along the Rhone River. The
famous “ban des vendanges” is a popular
feast celebrated each year in September in
Avignon, featuring a parade of the wine-making
brotherhoods, a Harvest Mass, gathering of the
grapes from the papal vineyard, tasting of Côtes
du Rhône wines, picnic, bal and music in the
capital of the Côtes du Rhône wines.
On Saturday – end of August – beginning of
September – to be confirmed
www.banvendanges.com
IH Difficult access for disabled persons to the
Doms garden without any help.
AVIGNON GOURMAND 2015
7
FÊTE DE LA GASTRONOMIE
Dans le cadre de la célébration nationale de la
gastronomie française, reconnue désormais au
patrimoine par l’Unesco, une douzaine de chefs
investissent les Halles et proposent démonstrations et
dégustations, conseils et recettes de cuisine provençale.
1er jour de l’automne – septembre (à confirmer)
IH Parking des Halles avec places PMR et ascenseur.
CELEBRATING FRENCH GASTRONOMY – 3RD YEAR
The great chefs from Avignon come together to
celebrate the French gastronomy now ranked as Unesco
Heritage. Tastings of dishes, cooking demonstrations,
advices for Provence recipies by a dozen of different
chefs are scheduled throughout Les Halles marketplace.
1st day of autumn – September (to be confirmed)
IH Special places for disabled in the Halles car park and
elevator up to the spot.
MILLÉVIN
Avignon célèbre le nouveau millésime des Côtes du
Rhône primeurs dans une ambiance festive au cœur
de la ville, sur la place de l’Horloge : découverte du
primeur et autres millésimes, dégustation et vente,
traditionnel défilé des Confréries…
La soirée se prolonge traditionnellement dans les
restaurants avignonnais proposant ce soir-là un menu
Côtes du Rhône.
Jeudi 19 novembre
www.millevin.fr
IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR.
MILLÉVIN
Millévin celebrates the new vintage with festive
events in the heart of Avignon: discovery and tastings
of the Côtes du Rhône Primeur wines, sales of the
recent Côtes du Rhône vintages, parade of the winemaking brotherhoods, the evening pursues in Avignon
restaurants which propose special Côtes du Rhône
menus.
November - Thursday 19th
www.millevin.fr
IH Easy access to the Horloge square (no obstacle).
Demandez
notre
calendrier
de
manifestations
“Rendez-vous d’Avignon” pour
connaître les manifestations
culinaires, stages de cuisine,
dégustations de vins et autres
fêtes gourmandes ou consultez notre site internet.
www.avignon-tourisme.com
Ask for our special events
calendar, called “Rendez-vous
d’Avignon” to see what is going
on and learn about the culinary
events, cooking classes, wine
tastings, and other gourmand
events. Or check our Web site.
www.avignon-tourisme.com
8 AVIGNON GOURMAND 2015
WEEK-END GASTRONOMIQUE
BIENVENUE À LA FERME
Les agriculteurs du réseau «Bienvenue à la ferme»
venant de toute la France proposent des produits de
terroir issus exclusivement de leurs exploitations,
à des prix producteurs.
Fin novembre
www.bienvenue-a-la-ferme.com
IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR
WELCOME TO THE FARM
Members of the “Welcome to the Farm” network, from
different regions in France, present an entire range of
products from their lands, at producer price.
End of November
www.bienvenue-a-la-ferme.com
IH Easy access to the Horloge square (no obstacle)
MARCHÉ DE NOËL
Dans un décor féérique et scintillant, la Place de
l’Horloge accueille une soixantaine de chalets regroupés
en village et composés d’artisans et commerçants
qui proposent tous les produits pour célébrer Noël :
santons, cadeaux, mais aussi gourmandises et produits
du terroir. Des animations musicales, folkloriques,
des parades et des jeux animent le marché de Noël.
On pourra encore admirer des collections de santons
et crèches et découvrir la table calendale présentant
le gros souper traditionnel de Noël en Provence et les
treize desserts…
De fin novembre à fin décembre
IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR
CHRISTMAS MARKET
In the heart of the city, a Christmas market featuring
some sixty crafts workers and merchants, who offer
their wares from the small chalets on the Place de
l’Horloge, proposing santons, gifts, regional products
and everything you need to prepare for the Christmas
holidays!
Music, folk dance and song, parades and games
enliven the daily Christmas market, the collections of
santons are set up, and the Christmas table is prepared,
presenting the traditional Christmas dinner in Provence
with the 13 desserts…
End of November to end of December
IH Easy access to the Horloge square (no obstacle).
ET TOUTE L’ANNÉE :
LA PETITE CUISINE DES HALLES !
La petite cuisine des Halles est une cuisine
démonstration où les chefs de la région mais aussi les
amateurs, amoureux de la cuisine, peuvent préparer
un petit plat devant le public des Halles avant de le leur
faire déguster.
Chacun livre ici ses petits secrets et montre le tour de
main nécessaire à la réussite de sa recette.
Chaque Samedi à 11h, laissez-vous porter par les
effluves qui s’échappent des casseroles et se dissipent
dans les allées, dégustation à la clé ! (sauf août)
www.avignon-leshalles.com
IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur
végétal et rampe d’accès coté rue petite Meuse avec
ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking.
AND ALL YEAR LONG:
LA PETITE CUISINE AT LES HALLES!
Cooking demonstrations by local chefs are what
“La petite cuisine des Halles” is all about. Chefs from
the restaurants in and around Avignon, and local foodies,
come prepare their choice of recipes – right there
in front of you, with discussion, questions, sharing…
Afterwards, the resulting dish is shared by all. Meet the
chefs, join in, and learn the insider tips to making some
great dishes.
Every Saturday at 11 am. Come to Les Halles market
and follow the scent trail to the cooking demonstration
dispensed each Saturday by local chefs, at a stand in
Les Halles. Taste the results afterwards! Every Saturday
(except in August).
www.avignon-leshalles.com
IH Halles covered market: direct access for disabled
persons through the main entrance (plant wall) and
access with a slope on street Petite Meuse, with elevator
to get to the car park (disabled parking places).
TÉ 2015
U
NOUVEA
VISITE GUIDÉE GOURMANDE :
PALAIS SECRET !
A TASTY GUIDED VISIT:
THE PALAIS SECRET TOUR!
Une toute nouvelle formule pour découvrir le Palais des
Papes avec les guides conférenciers cet hiver. Au cours
de cette visite privilégiée de la résidence des souverains
pontifes, des escaliers cachés et des couloirs dérobés
vous conduiront du cellier aux terrasses, à la découverte
des appartements privés, des étuves, du jardin... Un
parcours insolite qui se terminera en hiver par un goûter
dégustation aux saveurs provençales et en été par un
rafraichissement sur la terrasse panoramique des
Grands Dignitaires. Visite non recommandée aux enfants
en bas âge et aux personnes à mobilité réduite.
En français, tous les samedis et dimanches
à 14h30 en janvier, février, mars, novembre 2015.
Tous les samedis à 14h30 et les dimanches
à 10h30 en avril, mai, septembre, octobre 2015
En anglais le samedi à 10h30 en avril, mai,
septembre et octobre
Réservation obligatoire : www.avignon-tourisme.com
Winter of 2015 features a brand new way to explore the
Palace of the Popes with a guide. During this special
Palais Secret visit, off you go along hidden corridors, up
and down secret stairways, from the cellar to the rooftop
terraces of the Palace. See the private chambers of the
popes, the baths, the gardens… An off-the-beaten track
itinerary through the palace which ends with a lovely
snack featuring Provencal products in winter or a drink
in summer on the panoramic Grand Dignitaries’ terrace.
This tour may not be suitable for small children and
persons with reduced mobility.
In French every Saturdays and Sundays
at 2:30pm in January, February and March 2015.
Every Saturday at 2:30pm and Sunday
at 10:30 am in April, May, September, October 2015.
In English in April, May, September, and October
every Saturday 10:30am
Book ahead on: www.avignon-tourisme.com
AVIGNON GOURMAND 2015
9
Recipes from local chefs
'(
%)
*
+,"
Fillet of John Dory
Risotto of Spelt from Mont Ventoux
Melanosporum Truffles
Recette proposée par
Serge Chenet
Restaurant Entre Vigne et Garrigue
Pujaut (Gard)
www.vigne-et-garrigue.com
INGRÉDIENTS
(4 personnes)
4 filets de saint-pierre de 110 g
200 gr de petit épeautre du
Ventoux
30 g de truffe Mélanosporum
3 dl de bouillon de volaille
1 dl de sauce crustacée (pas liée)
½ citron
150 gr de parmesan en poudre
50 gr de beurre
1 dl de crème fluide
Cerfeuil, estragon
1 oignon
1 bouquet garni
4 pétales de tomates confites
PRÉPARATION
Blanchir le petit épeautre
20mn à l’eau bouillante.
Le rafraîchir.
Faire suer l’oignon haché avec une
noix de beurre, ajouter l’épeautre.
Mouiller petit à petit avec le fond
blanc – Mettre le bouquet garni –
Terminer la cuisson en ajoutant de
l’eau. Saler et poivrer.
En fin de cuisson du risotto,
ajouter le parmesan, la crème
fluide et moitié de la truffe hachée.
Rectifier l’acidité un trait de jus de
citron.
infuser d’estragon frais ciselé
finement, ajouter une noix de
beurre frais.
Cuire les filets de saint-pierre
dans une poêle anti adhésive bien
chaude, ajouter une cuillérée
d’huile d’olive.
Poser les filets de saint pierre salé
et poivré.
cuire une minute à feu vif,
retourner le filet de poissons et
finir la cuisson sur l’autre face,
1 minute à feu vif, puis 1 minute
feu coupé.
Débarrasser le poisson sur un plat
pour dresser les assiettes.
DRESSAGE
Dresser dans une assiette creuse
le risotto crémeux, déposer dessus
le filet de poisson cuit.
Mettre autour un cordon de sauce
liée à souhait.
Décorer de lamelle de truffe
Servir chaud.
INGREDIENTS
(serves 4)
4 filets (110g each) of John Dory
200 grams spelt from Mont
Ventoux
30 grams Melanosporum truffles
3 dl chicken stock
1 dl crustacean sauce
½ lemon
150 grams powdered parmesan
50 grams butter
1 dl fluid cream
Chervil, tarragon
1 onion
1 bouquet garni (mixed herbs)
4 petals of tomato confit
PREPARATION
Blanch the spelt for 20 minutes
in boiling water.
Cool the spelt.
Chop the onion and sweat in
butter, add the spelt.
Add the chicken stock little by
little, add the bouquet garni.
Add a little water if needed.
Season with salt and pepper
When the risotto has finished
cooking, add the parmesan, liquid
cream and half of the truffle,
chopped. Correct the acidity with
a dash of lemon juice.
Finely chop the tarragon and add
it, add a pat of fresh butter.
Pour one spoonful of olive oil in a
non-stick frying pan.
Salt and pepper the fillets of John
Dory, place them in the hot frying
pan.
Cook one minute over a high
flame, turn the fillet over and cook
one minute over high flame then
turn off the heat and leave for one
minute.
Remove the fish from the frying
pan and prepare the plates.
PLATING
Use a soup plate. Place the creamy
risotto crémeux, and place the
fillet of fish on top of the risotto.
Drizzle a line of sauce around the
risotto.
Decorate with a slice of truffle.
Serve hot.
AVIGNON GOURMAND 2015
11
"
$
-". Open Raviole of butternut squash
Boletus and chestnut foam
Recette proposée par
Julien Gleize
Restaurant L’Agape - Avignon
www.restaurant-agape-avignon.com
INGRÉDIENTS
(4 personnes)
200 gr de cèpes frais
150 gr de butternuts
Pâte à raviole
100 gr de crème liquide
1 bouquet de persil
1 gousse d’ail
400 gr de Pomme de terre
200 gr de crème liquide
100 gr d’eau de cuisson des
pommes de terre
80 gr de châtaignes cuites
Huile d’olive
Sel, poivre pour mémoire
12 AVIGNON GOURMAND 2015
PRÉPARATION
Eplucher le butternuts avant de
le cuire à l’eau bouillante salée.
Faire réduire les 100 grammes
de crème liquide et y ajouter le
butternuts cuit.
Laisser compoter et mixer.
Réaliser l’espuma. Cuire les
pommes de terre dans l’eau
bouillante salée.
Une fois cuites, les mixer avec
les 200 grammes de crème liquide,
les 100 grammes d’eau de cuisson
et les châtaignes préalablement
cuites.
Réserver dans un siphon.
Tailler les cèpes en morceaux.
Les faire sauter dans une poêle
avec un peu de beurre et y ajouter
une persillade.
Cuire la pâte à raviole dans de
l’eau bouillante salée pendant
une minute. Dresser.
Déguster avec un Châteauneufdu-Pape blanc.
INGREDIENTS
(serves 4)
200 grams fresh boletus
mushrooms
150 grams butternut
Ravioli dough
100 grams liquid crème fraiche
1 bunch parsley
1 clove garlic
400 grams potatoes
200 grams liquid crème fraîche
100 grams potato cooking water
80 grams cooked chestnuts
Olive oil
Salt, pepper
PREPARATION
Peel the butternut then cook in
salted boiling water. Reduce the
liquid cream and add to the cooked
butternut.
Cook this mixture a few minutes;
let settle then mash.
Prepare the foam. Cook the
potatoes in salted boiling water.
Then, mix with 200 grams liquid
cream and 100 grams cooking
water and the cooked chestnuts.
Place in a siphon.
Cut the boletus mushrooms into
pieces, sauté in a frying pan with a
bit of butter and add the chopped
parsley.
Cook the ravioli dough in boiling
salted water for one minute.
Prepare the serving plates.
'/
(
7"
$
Scallops and roasted endive
with orange and ginger
Recette proposée par
Jean-Claude Aubertin
Restaurant la Mirande - Avignon
www.la-mirande.fr
INGRÉDIENTS
(4 personnes)
20 noix de Saint-Jacques
Sel, poivre
Endives à l’orange :
4 endives
3 orange
50 g gingembre confit
50 g gingembre frais
1 cuil. à soupe d’huile d’olive
Sel, poivre du moulin
Vinaigrette au gingembre :
10 g de gingembre frais
2 cuil. à soupe d’huile d’olive
1 cuil. à soupe de sauce soja
1 cuil. à soupe de vinaigre de xérès
Sel, poivre du moulin
PRÉPARATION
Préparez les endives à l’orange.
Coupez les endives en deux dans
la longueur.
Lever les zestes des oranges et les
tailler en fine julienne.
Les blanchir en les couvrant d’eau
froide et porter à ébullition puis
rincer et recommencer l’opération
3 fois.
Tailler le gingembre confit en fines
lamelles.
Les ajouter aux zestes d’orange
et faire confire avec une cuillère
à soupe de sucre et 3 cuillères
d’eau.
Peler un orange à vif et lever les
segments.
Extraire le jus des deux oranges
restantes.
Épluchez et râpez le gingembre
frais.
Faites revenir un peu dans
l’huile d’olive les demi-endives
pour leur donner une légère
coloration. Mouillez avec le jus
d’orange ; ajouter le gingembre
frais râpé salez et poivrez. Couvrez
et faites cuire à petits bouillons
pendant 5 minutes.
Salez les noix de Saint-Jacques.
Mettez-les dans une poêle
antiadhésive, sans matière grasse,
et faites-les colorer à feu vif, 1 à 2
minutes de chaque côté.
Dressez 2 moitiés d’endive dans
chaque assiette déposer sur
chaque endive les zestes et
gingembre confit ainsi que des
segments d’orange.
Déposer au centre 5 noix
de Saint-Jacques.
Nappez de vinaigrette au
gingembre.
Décorer avec des pointes d’endives
fraiches et des chips de pain à
l’encre de seiche.
INGREDIENTS
(serves 4)
20 scallops
Salt, pepper
Endive with orange:
4 endives
3 oranges
50 gram candied ginger
50 gram fresh ginger
1 tbsp olive oil
Salt, freshly grated pepper
Ginger vinaigrette:
10 gram fresh ginger
2 tbsp olive oil
1 tbsp soy sauce
1 tbsp sherry vinegar
Salt, freshly grated pepper
PREPARATION
Prepare the endives and orange.
Slice the endives in half
lengthwise.
Remove the orange peel and cut
into fine julienne.
Place in cold water, then bring to
a boil, rinse and repeat this step
3 times.
Slice the candied ginger into fine
strips.
Add to the orange peel and candy
in 1 tbsp of sugar and 3 tbsp of
water.
Remove peel and pith from one
orange, segment.
Press the juice from the other
two oranges.
Peel and grate the fresh ginger.
Sauté lightly the half-endives in
the olive oil to very lightly brown
them. Add the orange juice, the
fresh grated ginger, the salt and
pepper. Cover and simmer
5 minutes.
Salt the scallops. Sauté in a
nonstick pan with no fat, over high
heat 1 to 2 minutes on each side,
browning them.
Place 2 endive halves in each
plate, place candied ginger strips
and orange segments on each.
Nap with ginger vinaigrette.
Decorate with the tips of fresh
endives and chips of bread with
squid ink.
AVIGNON GOURMAND 2015
13
"
Recette proposée par
Christian Etienne
www.christian-etienne.fr
$ Avignon-style Daube
INGRÉDIENTS
(8 personnes)
1 gigot désossé
en morceaux de 90g
4 gousses d’ail,
queue de persil,
thym et laurier
3 carottes
et 3 oignons émincés
250g de lard de poitrine
250g de couenne
1 zeste d’orange séchée
1 litre de vin rouge
1dl d’huile
Sel épicé
14 AVIGNON GOURMAND 2015
Faire mariner les morceaux
de viande pendant 2 heures
avec 1dl d’huile par litre de vin.
Mélanger 3 oignons hachés à
4 gousses d’ail écrasées et
3 carottes.
Faire blanchir 250g de lard
de poitrine coupé en dés fins.
Détailler en carrés de 2 cm de
côté 250g de couenne fraîche, les
faire blanchir. Préparer un bouquet
de persil enfermant une écorce
d’orange séchée. Garnir le fond
et les parois d’une terrine avec
de minces bardes de lard, ajouter
les morceaux de gigot en couches
alternées avec les oignons, le
lard, les couennes. Saupoudrer
chaque couche de viande de thym
et de laurier en poudre. Placer le
bouquet de persil et d’orange au
milieu de la terrine. Assaisonner
chaque couche de viande. Mouiller
avec la marinade passée au
chinois. Fermer hermétiquement
la terrine avec de la farine diluée
avec un peu d’eau.
Lancer la cuisson sur le fourneau.
Cuire ensuite 5 heures dans un
four à chaleur douce et égale.
Au moment de servir, découvrir
la terrine, retirer les bardes,
dégraisser et enlever le bouquet.
INGREDIENTS
(Serves 8)
1 de-boned leg of lamb cut into
90-g pieces
4 cloves of garlic, parsley stems,
thyme and bay leaf
3 carrots and 3 onions,
250 g sliced lard
250 grams of ham rind
or pork skin
1 piece of dried orange skin
1 litre red wine
1decilitre oil
Spicy salt
Place the pieces of meat to
marinate in 1 decilitre of oil per
litre of wine, for 2 hours.
Mix 3 chopped onions, 4 crushed
garlic cloves and 3 sliced carrots
together.
Blanch 250g of lard and cut into
small chunks. Cut the fresh
pork rind into 2-cm squares and
blanch them. Tie the parsley into
a bouquet and place the dried
orange skin in the middle. Place
thin slices of the lard along the
bottom and sides of a terrine.
Add a layer of lamb meat, then
the onion, lard and rind. Sprinkle
each layer of meat with thyme
and powdered bay leaf. Place the
bouquet of parsley and orange
in the middle of the layers.
Season each layer of meat. Strain
the marinade and pour over the
layers. Place the lid on the terrine
and seal with flour diluted with a
little water.
Cook 5 hours in the oven at gentle,
regular heat.
Before serving, remove the lid,
remove the strips of lard, skim
off any fat and remove the parsley
bouquet.
Cooking classes
ors de votre visite
à Avignon, rencontrez
nos chefs pour un cours
de cuisine, épatez vos
amis et vos familles à votre retour
en apprenant à cuisiner à la
provençale !
L
During your visit to Avignon, come
meet our chefs for a cooking class.
Delight friends and family upon
your return, with your
newly-acquired Provencal
specialties!
CONCEPT CHEF
18, place Pie – Halles centrales
tél. + 33 (0)6 25 36 12 40
[email protected]
www.conceptchef.com
Le chef Julien Charvet vous accueille pour
des cours de cuisine au cœur du marché
des Halles, le matin. Ateliers adultes et
enfants. Programme sur le site internet.
Chef Julien Charvet welcome adults and
children for cooking classes inside Les
Halles marketplace
(morning classes). Consult
program on the website.
LE JARDIN DE LA TOUR
9, rue de la Tour
tél. + 33 (0)4 90 85 66 50
[email protected]
www.restaurant-lejardindelatour.com
Cours d’initiation à la cuisine provençale
par le chef Jean-Marc Larrue, ancien élève
de l´école hôtelière de Paris et disciple
d’Escoffier. Cours adultes et enfants
à partir de 10 ans.
Provencal cooking classes for adults and
children from 10 years old with the chef
Jean-Marc Larrue, graduate of the Hotel
School of Paris and disciple d’Escoffier.
LA MIRANDE
4, place de la Mirande
tél. + 33 (0)4 90 14 20 20
[email protected]
www.la-mirande.fr
Ateliers de cuisine Le Marmiton.
Une semaine par mois, toute l’année, les
chefs de la région concoctent avec vous des
recettes provençales dans l’ancienne cuisine
19e de l’hôtel de la Mirande. A découvrir
également : les ateliers pâtisserie et les
cours pour enfants. Programme consultable
sur le site internet.
1 week per month, all year round
“Le Marmiton” cooking class is held by
regional chefs in the old 19th Century kitchen
of the hotel la Mirande. Discover also the
“patisseries” lessons and children classes.
Consult the program on the website.
MAISON DE FOGASSES
37, rue des Fourbisseurs
tél. + 33 (0)6 63 80 03 37
et + 33 (0)4 90 87 25 02
[email protected]
www.maison-de-fogasses.com
Au fil des saisons, la Maison de Fogasses
vous propose des ateliers culinaires et des
matinées « expériences culinaires » autour
d’une cuisine authentique et de traditions
familiales avec des chefs résidents et des
chefs invités. Les produits proviennent
d’artisans avignonnais. Dégustation de
cafés, chocolats, pâtisseries sur demande
(jusqu’à 12 pax). Restaurant privé sur
demande (de 12 à 30 pax). Restaurant
éphémère « Les Fées Mères » en juillet
et décembre.
With each changing season, the Maison de
Fogasses offers culinary workshops and
“experiences” mornings with resident and
guest chefs cooking an authentic cuisine
with family traditions. Work with local
products made by Avignon food crafters.
Tastings of coffees, chocolates, pastries
on request, for up to 12 persons. Private
restaurant on request, for 12 to 30 pax. Popup restaurant “Les Fées Mères” in July and
December.
AVIGNON GOURMAND 2015
15
© Zimmermann Jean-Louis
About wine
AVITUS LA CAVE
11, rue du Vieux Sextier
tél. +33 (0)9 84 27 57 97
[email protected]
www.avituslacave.com
rofitez de votre
séjour à Avignon,
Capitale des Côtes
du Rhône pour
découvrir ses vins !
Des guides professionnels,
sommeliers, cavistes sont à
votre écoute avec des offres
pour tous les goûts !
&
Take advantage of a stay
in Avignon, Capital of
the Côtes du Rhône, to
discover Côtes du Rhône
wines. Professional guides,
sommeliers, cellar masters
are at your service and
propose ideas for every
taste!
Caviste – bar à vins.
Plus de 500 références de vins
de la vallée du Rhône et autres
régions de France. Vins du
monde, whiskies, rhums et autres
spiritueux, bières artisanales.
Vin au verre et dégustation tous
les vendredis et samedis soirs.
Ambiance conviviale et élégante.
Wifi gratuit.
Ouvert toute l’année, du mardi
au jeudi de 11h-13h / 16h-20h,
vendredi et samedi de 11h à 23h.
Wine cellar and wine bar.
More than 500 wines from the
Rhone valley and other French
regions. Wines from all over
the world, whiskies, rhums
and spirits, beers. Wine by the
glass and tasting on Friday and
Saturday night. Friendly and
chic atmosphere.
Free Wifi.
Open all year long. Tuesday to
Thursday 11.00-1.00pm / 4-8pm.
Friday and Saturday 11am
to 11 pm.
LIQUID
37, rue de la Bonneterie
tél. +33 (0)4 90 85 19 89
[email protected]
Caviste indépendant créé en 2003.
Tout l’univers de la boisson
(vin, alcools, thés, bières, eaux
minérales), articles de cave,
accessoires et verrerie. Sélection
des plus beaux crus de la Vallée
du Rhône. Livraison gratuite
intra muros.
Fermé dimanche et lundi sauf
juillet et décembre. Ouvert de
9h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h.
Independent wine cellar since
2003. A shop that is all about
the fine art of drinking (wines,
alcohols, teas, beers, mineral
waters), and all kinds of
accessories and glasses. Wide
selection of Côtes du Rhône.
Free delivery in Avignon centre.
Closed on Sundays and Mondays
except in July and December.
Hours are 9:30 to 12:30 and
2:30 to 7:00.
VOIR AUSSI NOTRE RUBRIQUE
“ESCAPADES GOURMANDES
EN PROVENCE” PAGE 38.
PLEASE REFER ALSO TO
“GOURMAND OUTINGS
IN PROVENCE” PAGE 38.
OLIVIER ET LE VIN
tél. + 33 (0)6 45 91 84 38
[email protected]
www.olivieretlevin.over-blog.com
Olivier Barrière, sommelier
depuis 1993, propose des ateliers
progressifs sur le vin, du
débutant au connaisseur. Chaque
atelier, d’environ 3 heures, sera
composé d’une partie théorique
et d’une partie dégustation (de
4 à 6 vins), le tout accompagné
d’une assiette gourmande ou
d’un repas gastronomique. Ils
se déroulent dans une salle de
réception, sur Avignon.
Bons-cadeaux.
Ouvert tous les soirs de 19h à 22h
sauf 31/12 et 1er/01.
Olivier Barrière, sommelier
since 1993, offers progressive
workshops on wine, for
everyone from beginners to
connoisseurs. His workshops last
approximately 3 hours each and
include a theoretical component
and a tasting component looking
at 4 to 6 wines. Each time there
is also a gourmand plate or a
gastronomic meal. The classes
take place in a lovely reception
room in Avignon. Olivier & Le
Vin can also offer tailor-made
workshops and “gift classes”
for you to give to your family,
friends...
Open every night from 7pm to
10pm except 31st December
and 1st January.
LE VIN DEVANT SOI
4, rue du Collège du Roure
tél. + 33 (0)4 90 82 04 39
[email protected]
www.levindevantsoi.fr
Avec plus de 400 références de
vins et spiritueux, le Vin Devant
Soi est un caviste pédagogue.
Stéphane et Laurent vous
proposent 32 vins en dégustation
permanente, grâce à un concept
novateur de service de vin
au verre (dès 3cl). En saison,
des assiettes de charcuteries
et fromages accompagnent la
dégustation. Bonne découverte !
Ouvert tous les jours de mai à
septembre et en décembre de 10h
à 20h. Du 1er octobre au 30 avril
ouvert le lundi de 14h à 19h30 et
du mardi au samedi de 10h
à 19h30.
With more than 400 wines and
32 to be permanently tasted, the
Vin Devant Soi is here to help
you make the best choice. Unique
in Provence, with a new concept
of service by the glass. Enjoy the
experience !
Open everyday from May to
September and December
10am-8pm. From 1st October to
April 30th open Monday
2pm-7.30pm and from Tuesday
to Saturday 10am-7.30pm.
INTER RHÔNE :
DES ROUTES TOURISTIQUES
AUX DÉGUSTATIONS DES CÔTES
DU RHÔNE
INTER RHÔNE: CÔTES DU RHÔNE
TOURING ROADS AND WINE
TASTING PROPOSALS
Inter Rhône
6, rue des Trois Faucons
tél. + 33 (0)4 90 27 24 00
www.vins-rhone-tourisme.com
Inter Rhône propose des
itinéraires de « découverte »
des vignobles et caves autour
d’Avignon dans un guide conçu
spécialement pour le visiteur.
A ne pas manquer également :
les « After work » des ateliers
de dégustation à thème une fois
par mois à la maison des vins.
nouveau à avignon en 2015 :
le carré du palais,
un complexe oenotouristique qui
ouvrira ses portes à l’automne
2015, en plein cœur de ville sur
la place de l’Horloge avec une
école des vins, un bar à vins, un
restaurant gastronomique,
des boutiques et une résidence
para-hôtelière.
Inter Rhône proposes different
marked discovery itineraries
around Avignon in a guide
specially designed for visitors.
Do not miss as well: “After
work” Wine tastings and
trainees once a month in la
Maison des vins in Avignon.
All the information you need
available at the Tourism Office.
new in Avignon in 2015:
the carré du palais
is a wine-tourism complex that
will open to the public in the
second part ot the year 2015,
in the very heart of Avignon,
on Place de l’Horloge offering
a School of Wine, a Wine Bar,
a gastronomic restaurant,
boutiques and an apartmenthotel.
L’abus d’alcool est dangereux pour la
santé, à consommer avec modération.
Alcohol abuse is dangerous for health,
consume with moderation.
AVIGNON GOURMAND 2015
17
Gourmand shopping
ALINE GÉHANT
CHOCOLATIER
ors de votre promenade en ville,
au gré des rues, découvrez
les propositions gourmandes,
les produits “faits maison”
et les boutiques de produits locaux,
à déguster sur place ou à rapporter
en souvenir de votre escapade
avignonnaise.
L
As you stroll through Avignon,
discovering streets and squares, see
the gourmand shops, the handmade
specialties, the local products…
Taste and discuss with the shopkeeper,
bring home souvenirs of your Avignon
escapade.
Huile d’olive
Olive oil
Chocolaterie & confiserie
Chocolate & candies
15, rue des trois Faucons
tél. +33 (0)4 90 02 27 21
[email protected]
www.aline-gehant-chocolatier.com
32, rue de la balance
tél. +33 (0)4 90 85 44 52
[email protected]
www.lecomptoirdemathilde.com
Aline, Award “jeune talent 2011”
au salon du Chocolat à Paris,
fabrique le chocolat dans
son atelier situé juste en
arrière-boutique. Elle propose
régulièrement des ateliers de
dégustation pour adultes et des
ateliers chocolat pour enfants
pour le plus grand plaisir des
gourmands !
Ouvert du mardi au samedi
10h-13h et 15h-19h. Fermé du
4 juillet au 27 août.
Aline won the 2011 Young Talent
award at the Salon du Chocolat
in Paris. She makes chocolate in
her workshop that is part of her
store in the centre of Avignon.
Aline Géhant also proposes
tasting classes for adults and
chocolate classes for children –
sheer fun and delight!
Open from Tuesday to Saturday
10-1pm / 3-7pm. Closed from
July 4th to August 27th.
Chocolats et épicerie fine.
Tous les produits sont fabriqués
dans nos ateliers à Tulette dans
la Drôme. Spécialités : la pâte à
tartiner (sans huile de palme),
les babas au Rhum en bocaux,
apéritifs, tapenade… Originalité
et respect du terroir pour des
produits de qualité.
Ouvert toute l’année, tous
les jours de 10h à 19h.
Chocolate and fine foods. All
the products are made in our
worshops in Tulette (Drôme).
Our specialties: spreadable
chocolate (palm oil free),
Rhum babas in glass jars,
aperitifs, tapenades...
Quality, originality and total
respect for the natural origins.
Open all year long, every day,
10 to 7:00pm.
ANGÉLA DE BEAUPRÉAU
35 bis, rue de la Bonneterie
tél. +33 (0)4 90 82 01 95
[email protected]
www.angeladebeaupreau.fr
"9
"" C’est un bonbon de chocolat rose et de
sucre, qui contient la fameuse liqueur
“origan du Comtat”, une alchimie
composée d’une soixantaine de plantes
dont certaines poussent au pied du
mont Ventoux, notre géant de Provence.
Depuis 1960, elle est la spécialité de la
ville proposée par les maîtres pâtissiers
confiseurs du Vaucluse.
+&"9
":
The Papaline is a pink chocolate bonbon
filled with the gorgeous Origan du
Comtat liqueur, total alchemy made from
sixty plants primarily gathered on and
around Mont Ventoux, the beloved Giant of
Provence. The Papaline is made by master
pastry chefs and candy makers in Vaucluse
and has been the specialty of Avignon since
1960.
LE COMPTOIR DE
MATHILDE
Angéla vous accueille dans sa
boutique-atelier à la découverte
d’un travail de qualité, artisanal,
authentique et original à partir
d’une sélection de chocolats
pures plantations. L’authenticité
et le choix des meilleures
matières premières sont les
ingrédients essentiels du succès
de ses recettes.
The chocolates are made in the
production facility on the shop
site. Discover and delight in the
flavours of these creations and
the pure plantation chocolates
made by Angela de Beaupréau.
Quality, authentic original
artisanal work.
AVIGNON SOUVENIRS
7, place du Palais des Papes
tél. +33 (0)4 90 85 69 89
[email protected]
Face au Palais des Papes la
boutique propose un large
choix de cartes postales, guides
touristiques, vous trouverez
aussi les gammes de cosmétiques :
l’Occitane, Durance en Provence,
Cie de Provence et le Chatelard.
Pour les enfants : figurines
Papo et pour les collectionneurs
Santons Carbonel.
Ouvert 7jours / 7 : 8h30 – 19h,
fermeture à 20h en juillet août,
9h30-17h30 de novembre à mars.
Facing the Palace of the Popes,
our shop offers a large choice
of post cards, touring guides,
regional books, souvenirs and
fragrances of Provence. Wide
range of cosmetics with local
products: L’Occitane cosmetics,
Durance en Provence, Cie de
Provence and the Chatelard. Also
Papo figurines for children and
Carbonel santons for collectors.
Open every day 8:30-7pm, closes
at 8pm in July and August,
9:30-5:30pm November to March.
DISTILLERIE MANGUIN
784, chemin des Poiriers
Ile de la Barthelasse
tél. +33 (0)4 90 82 62 29
[email protected]
www.manguin.com
La Maison Manguin est une
distillerie artisanale fondée
en 1957, située au cœur des
vergers de poiriers de l’Ile de
la Barthelasse. Elle propose un
espace dégustation et vente, une
visite guidée hebdomadaire de la
distillerie, des vergers et même
la possibilité de voir les bouteilles
accrochées dans les arbres de mai
à juillet ! Visites réservées aux
groupes sur rendez-vous et visite
guidée pour individuels le samedi
matin à 11h.
Ouvert du lundi au vendredi
10h-12h / 14h-17h et le samedi
10h-12h / 15h-19h.
An artisan distillery for spirits
and fruit liqueurs since 1957,
including the celebrated Poire
Williams with the pear in the
bottle. Provencal specialties
and artisan-made Pastis. Shop
with tasting space and sales
space. Weekly guided tour of the
distillery and the orchards – see
the bottles in the trees around
the growing pears from May to
July. Group visits by advance
appointment, guided tours for
individuals every Saturday at
11.00.
Open Monday to Friday 10 to 12
and 1 to 6. Open Saturday 10 to 12
and 3 to 7.
AVIGNON GOURMAND 2015
19
JEFF DE BRUGES
9, place du Change
tél. +33 (0)4 90 82 50 36
[email protected]
www.jeffdebruges.com
Chez Jeff de Bruges,
entreprise française, chacune
des recettes est originale et
résulte d’un équilibre délicat.
Goûtez les plaisirs simples et
offrez des chocolats de qualité
toujours dans des présentations
renouvelées et variées : vos
recettes préférées, des surprises
gourmandes en affinité avec les
saisons, revisitées et modernisées
en s’inspirant de vos envies,
mariant la gourmandise du
chocolat belge avec le chic
cacaoté du chocolat français.
Ouvert toute l’année.
Lundi 14h-19h, et du mardi au
samedi 10h-19h.
IH Accès direct dans la boutique
sans marche pour les fauteuils
roulants.
At the French chocolate firm Jeff
de Bruges, every recipe is original
and is the result of a delicate
balance. Taste quality chocolate
and give authentic, excellent
chocolates that are beautifully
presented. Our packaging
changes often and varies
with the seasons – give your
favourites, or new gourmand
offerings that reflect the seasons.
Modernised, creative versions
of old favourites. Give into your
desires, follow your inspiration,
discover the gourmandise of
Belgian chocolate combined with
the cocoa chic of France…
We speak English and Spanish.
Open all year, Monday 2 pm
to 7pm, Tuesday to Saturday
10am-7pm.
IH Direct access in the shop for
wheelchairs (no step).
LE MONDE DU MACARON
13, rue Rouge
tél. + 33 (0)9 82 60 36 39
06 98 43 99 09
[email protected]
Facebook : le monde du macaron
avignon
Des produits sélectionnés avec
attention chez des artisans
producteurs de macarons,
chocolats, nougats, glaces,
confiseries, thés, infusions, vins,
champagne de qualité. Salon
de thé pour dégustation sur
place. Pyramide de macarons
pour soirées privées, mariage,
séminaires, réceptions.
Ouvert le lundi de 14h à 19h, du
mardi au samedi 10h30-19h15.
IH rampe d’accès.
Products selected carefully
from macaroons producers and
artisans, chocolates, nougats,
ice creams, sweets, teas, herbal
teas, wines, quality champagne.
Tea room for tasting. Macaroons
pyramid for private parties,
weddings, seminars, receptions.
Open on Monday from 2 to 7pm,
Tuesday to Saturday 10.30 to 7.15.
IH access possible by slope.
20 AVIGNON GOURMAND 2015
MOULIN À HUILE DE
LA CHARTREUSE
72 bis, rue de la République
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 25 45 59
[email protected]
www.moulindelachartreuse.com
Fondé en 1358, c’est l’un
des plus vieux moulin à huile
d’olive de Provence. Dans la
boutique, vous trouverez nos
fabrications ainsi qu’un large
choix de produits de terroir, de
cosmétiques, d’objets déco et de
bois d’oliviers.
Ouvert tous les jours, 9h-20h
en été et 9h-19h en hiver.
Fermé le 25/12.
IH le moulin est accessible aux
fauteuils roulants.
This Olive Oil Mill was built
in 1358, it is on the historical
register and is one of the oldest
mills in France. The shop offers
olive oils, fine foods, cosmetics,
interior decoration objects.
Open every day, 9am-8pm in
summer – 9am-7pm in winter.
Closed on December 25th.
IH The mill is accessible with a
wheelchair.
NAVETTE ET MACARON
18, rue de la Balance
tél. + 33 (0)6 87 53 19 20
[email protected]
Nichée entre le Palais des
Papes et le Pont d’Avignon, une
boutique au charme provençal.
D’un côté des produits régionaux
de fabrication purement
artisanale (macarons, huile
d’olive, tapenade, nougat,
calissons, miel de lavande…),
de l’autre un grand choix de
poteries faites en Provence et
peintes à la main.
Ouvert tous les jours du 1er mars
au 31 décembre 10h-19h30.
Located between the Palace
of the Popes and the Avignon
bridge, a shop full of Provencal
charm. You have quality
regional products on one side
(olive oil, tapenade, nougat,
calisson, lavender honey), and
on the other a beautiful range
of decorative items including
artisanal pottery made Provence.
Open every day 10-7.30 pm from
March 1st to December 31st.
OLIVIERS & CO
19, rue Saint Agricol
tél. +33 (0)4 90 86 18 41
[email protected]
Grand choix de produits autour
de l’olive : huiles d’olive, bois
d’olivier, tapenades, cosmétiques
biologiques… Dégustations des
huiles et différents condiments.
Ouvert du lundi au samedi
10h-19h et le dimanche en
juillet-août.
Large selection of olive products:
olive oil, olive wood, olive purée,
organic cosmetics… Tasting of
the different olive oils and other
products.
Open Monday to Saturday
10am-7pm and on Sunday in
July and August.
LE PANIER PROVENÇAL
RÉGAL MATIN
18, place Pie – les Halles
tél. +33 (0)6 73 38 58 49
[email protected]
tél. + 33 (0)6 27 83 14 93
[email protected]
www.regalmatin.fr
Calissons, nougats, pâtisserie
fine, biscuits maison, fruits
confits, bonbons au miel, pâte
de fruits, confiserie Doulet,
tablettes et bonbons de chocolat,
macarons, croquants provençaux
maison, perles de miel, dragées,
marrons glacés Corsiglia.
Ouvert du mardi au dimanche.
6h-13h30 en semaine et fermeture
à 14h le week-end.
Calissons, nougat, fine pastry,
homemade biscuits from
Provence, candied fruits, honey
sweets, Doulet confectionery,
chocolate bars and sweets,
macaroons, fruit cakes, candied
almonds, Corsiglia candied
chestnuts.
Open Tuesday to Sunday. 6am
to 1.30pm week days, to 2pm on
week-end.
Livraisons de petits déjeuners à
domicile, en entreprises, sur le
lieu de vacances, au parc…
Sélection de produits de qualité
locaux et / ou bio : boulangerie
artisanale, café torréfié
localement, miel du producteur,
confitures bio, jus pressés en
Provence, nougats, calissons.
Commande à passer la veille
avant 18h30. Offres spéciales
entreprises. Retrouvez-nous sur
les réseaux sociaux.
Ouvert tous les jours.
Home delivery of great
breakfasts; deliveries of
breakfasts to companies, holiday
venues, elsewhere… Quality
local and/or organic products,
handcrafted breads, locally
roasted coffees, organic jams,
local honeys, Provence fruit
juices, nougats, calissons.
Order before 6:30pm the evening
before. Special corporate
breakfasts. Join us on our social
networks.
Open every day.
LE PANIER PROVENÇAL 2
18, place Pie – les Halles
tél. +33 (0)6 73 38 58 49
[email protected]
Produits provençaux : santons
Lise-Berger, lavande, miels,
produits Valrome, huiles essentielles, poterie d’Aubagne, savons
de Marseille authentiques, bougies, alcools locaux, berlingots.
Tous les produits sont produits
ou fabriqués en France.
Ouvert du mardi au dimanche.
6h30-13h en semaine et fermeture
à 14h le week-end.
Products from Provence: LiseBerger santons, lavender, honey,
Valrome products, essential
oils, potteries from Aubagne,
authentic Marseille soaps,
candles, local drinks, berlingots.
Everything is made or produced
in France.
Open Tuesday to Sunday. 6:30am
to 1pm week days, to 2pm on
week-end.
!""
Les Halles market place
Cœur de ville,
saveurs de Provence
In the heart of the city,
all the flavour of Provence
LES HALLES - MARCHÉ COUVERT
Sur ce grand marché provençal, 40 commerçants vous
accueillent, véritables ambassadeurs du goût de la qualité et de
la fraîcheur des produits de notre terroir.
Venez découvrir aux Halles une facette importante de la Provence
authentique, son atmosphère effervescente, ses parfums
spécifiques, ses saveurs incomparables, et pour vos achats,
laissez-vous guider par les conseils éclairés qui vous seront
généreusement prodigués au fil des étals. A ne pas manquer :
le joli mur végétal en façade créé par Patrick Blanc.
Place Pie - tous les matins du mardi au dimanche.
Démonstration de cuisine le samedi à 11h.
IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal &
rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour accès
parking. Places PMR au parking.
LES HALLES – THE INDOOR MARKET IN AVIGNON
Le Halles is the large indoor market in Avignon, with 40 stands.
The food sellers at Les Halles are true ambassadors of taste,
quality and authenticity – Les Halles is the place for fresh
products from Provence.
An outstanding market and the best place to meet people and to
hang out – see the talent and savoir-faire of food professionals
who enthusiastically introduce you to the products they love.
A bastion of the defence of good products and good eating.
Les Halles d’Avignon are open every morning from Tuesday
to Sunday. Closed on Monday.
At Les Halles, come discover an important facet of authentic
Provence. Effervescent atmosphere, fragrance and freshness,
incomparable flavour. Do your shopping at Les Halles, benefit
from advice, recommendations, and opinions from the purveyors
of fine foods.
Be sure to see – the lovely vertical garden on the outside of
Les Halles, created by Patrick Blanc.
Place Pie: Every morning from about 6a.m. to 1.30p.m., cooking
demonstration on Saturdays at 11 am.
IH Halles covered market: direct access for disabled persons
through the main entrance (plant wall) and access with a slope on
street Petite Meuse, with elevator to get to the car park (disabled
parking places).
tél. + 33 (0)4 90 27 15 15
Du mardi au vendredi 6h-13h30
Samedi et dimanche 6h-14h.
www.avignon-leshalles.com
Covered market,
Tuesday to Friday 6am-1.30pm
Saturday and Sunday 6am-2pm
Cooking demonstration on Saturday 11 am.
Des marchés
à découvrir aussi
Markets also
to be seen
Le petit Marché aux fleurs
samedi place des Carmes
The tiny flower market, on Saturdays.
Le Marché nocturne des producteurs de Montfavet
place de l’Eglise, le vendredi soir de 16h30 à 19h30, d’avril à fin
septembre. Entre 20 et 30 producteurs. A 5 km d’Avignon.
Growers market at night in Montfavet. Up to 30 growers. On
Fryday night 4.30pm to 7.30pm, from April to end of September.
5Km from the center.
Le Marché les Jardins de Chabran
le samedi matin à la caserne Chabran boulevard Limbert
Open market, on Saturdays, boulevard Limbert
AVIGNON GOURMAND 2015
21
;
<
GUIDE DES
TABLES GOURMANDES
D’AVIGNON ET SA RÉGION
GUIDE TO GOOD EATING
IN AND AROUND AVIGNON
os restaurants proposent des formules
pour tous les goûts et toutes les bourses !
Goûtez la cuisine provençale, découvrez les
fruits et légumes frais de la région et les
aromates de Provence. Avignon possède un nombre
important de bonnes tables pour découvrir
la gastronomie, la cuisine traditionnelle entre amis
ou en famille, dans des lieux souvent originaux
ou historiques.
Vous pourrez aussi manger sur le pouce,
ou en terrasse, pour profiter de belles journées
ensoleillées, et même, si l’envie vous en prend,
dénicher les spécialités d’autres régions françaises
ou d’autres pays. Voici notre guide.
N
Avignon restaurants offer a wide range of choices
for all tastes and all budgets!
Taste Provencal cuisine, discover the fresh seasonal
fruits and vegetables from Provence, and the herbs
and aromatics. There are lots of good restaurants in
Avignon – the city is a great place to explore French
gastronomy and traditional French cooking with
friends, family or on your own. Many restaurants are
in historic and interesting buildings.
In Avignon, you can also enjoy quick French food at a
sidewalk café while drinking in the sunshine, explore
specialties from other French regions and other
countries.
Here is our guide to good eating in Avignon.
S Prix 1 menu / Lowest-priced menu
5 Prix moyen carte / Average à la carte price
Y Service après 22h / Serves after 10 pm
N Salon de thé / Tea salon
er
Plat ou menu bio / Organic dish or menu
Plat ou menu végétarien / vegetarian dish or menu
O Terrasse / Terrace
§ Jardin / Garden
P Animation / Entertainment
L Piscine / Swimming pool
K Salle groupes / Room for groups
J Animaux admis / Pets admitted
. Wifi gratuit / Free Wifi
Wifi / Wifi
Bar à vins / Wine bar
Carte bancaire / Credit card
IH
Information handicap
Handicap information
Handicaps : pour des
informations plus précises sur
les prestations offertes par les
professionnels du tourisme
signalés par le logo merci de
les contacter directement et
préalablement à votre visite.
Handicapped visitors: for more
information on the services
provided by tourism professionals
with the logo, please contact
them directly prior to your visit.
Légendes drapeaux voir page 49
Language legends see page 49
Tarifs non contractuels, tarifs en
vigueur au moment de l’édition
de ce guide (Février 2015).
Prices in this guide are not
contractual and are effective
when the guide is issued
(February 2015).
4V Chèques vacances
NB : Les restaurants inscrits dans nos rubriques gastronomiques ont été primés
dans les guides Michelin ou Gault et Millau.
Restaurants listed in our gastronomic sections have been awarded by the Michelin
or the Gault et Millau guides.
AVIGNON GOURMAND 2015
23
CUISINE
GASTRONOMIQUE
GASTRONOMIC CUISINE
AVIGNON
CENTRE
CHRISTIAN ETIENNE
10, rue de Mons
tél. + 33 (0)4 90 86 16 50
[email protected]
www.christian-etienne.fr
Fermé dimanche et lundi.
50 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
Smidi : 35 € Ssoir : 75 €
Cuisine provençale,
légumes,menu tout tomates
en été.
Bâtisse du 12e siècle, monument
historique jouxtant le Palais
des Papes.
OJ. K
LE DIAPASON
1764, avenue du moulin
Notre Dame
tél. + 33(0)4 90 81 00 00
contact@
lediapason-restaurant.com
www.lediapason-restaurant.com
1km d’Avignon centre.
Fermé le dimanche soir
lundi et mardi.
40 couverts intérieurs
25 couverts extérieurs
Smidi : 32 € Ssoir : 55 €
Cuisine gastronomique française,
avec les meilleurs produits de
France.
Cadre intimiste, au calme,
entouré de verdure, dans la
ceinture verte d’Avignon.
OJ K
LA VIEILLE FONTAINE
Hôtel d’Europe
12, place Crillon
tél. + 33 (0)4 90 14 76 76
[email protected]
www.heurope.com
Fermé du 2 au 13/01 et du 15/02
au 10/03/2015.
Fermé le dimanche et le lundi.
50 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
Smidi : 38 € Ssoir : 68 €
598 €
Les restaurants inscrits dans nos rubriques
gastronomiques ont été primés dans les
guides Michelin ou Gault et Millau.
Restaurants listed in our gastronomic
sections have been awarded by the Michelin
or the Gault et Millau guides.
Restaurant gastronomique, sous
l’égide du chef Bruno d’Angélis,
alliant finesse et créativité, large
palette de couleurs et de saveurs
méditerranéenne. Menu « truffes
de Provence, « terre et mer »
(loup de ligne à la réglisse),
menu « champignons »…
Ambiance feutrée, raffinée
et élégante. Aux beaux jours,
terrasse à l’ombre du platane
deux fois séculaire.
N
O.J K
P(expositions, ateliers,
conférences, St Valentin, fête de la
musique, réveillon...)
IH Accès facilité aux restaurants
et aux commodités pour les
personnes à mobilité réduite.
Terrasse de plain-pied
LA MIRANDE
18, rue Joseph Vernet
rue du Mail
tél. + 33 (0)4 90 85 26 51
[email protected]
www.restaurantles5sens.com
Fermé le mardi et mercredi
sauf juillet
Fermeture du 12/01 au
12/02/2015.
60 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Fermé dimanche et lundi.
50 couverts intérieurs
22 couverts extérieurs
Smidi : 42 € Ssoir : 75 €
5120 €
Cuisine française savoureuse
de tradition. Chef Jean-Claude
Aubertin. Cannelloni de homard,
agneau confit de 36 heures,
baba au rhum.
Restaurant gastronomique
dans la salle Cardinalice dont le
plafond à double caisson date de
la Renaissance. En hiver, le feu de
cheminée réchauffe l’atmosphère
et l’été l’activité se déplace dans
le jardin ou sur la terrasse, au
pied du Palais des Papes. Tables
d’hôtes dans les anciennes
cuisines, cours de cuisine.
N
§O
.J K
P(cours de cuisine, St Sylvestre,
réveillon russe)
L’AGAPE
21, place des Corps Saints
tél. + 33 (0)4 90 85 04 06
contact@
restaurant-agape-avignon.com
www.restaurant-agape-avignon.com
Fermé dimanche et lundi
60 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 17 € Ssoir : 31 €
535 €
Cuisine gastronomique et
régionale : cuisine moderne et
créative qui suit les saisons.
Cadre historique de la place des
Corps Saints.
OKJ 4V
P (Soirées à thème :
champagne, dégustation de vins…)
IH Restaurant et sanitaires
accessibles aux personnes à
mobilité réduite
AUBERGE DE LA TREILLE
26, chemin de l’Ile Piot
tél. + 33 (0)4 90 16 46 20
[email protected]
www.latreille-avignon.fr
800m d’Avignon centre
Fermé dimanche soir et lundi.
Fermé du 2 au 9/03 et du 20 au
30/08/2015.
70 couverts intérieurs
200 couverts extérieurs
Smidi : 20 € Ssoir : 31 €
Cuisine gastronomique
du marché aux accents
méditerranéens.
Maison de maître sur l’île Piot
en bordure du Rhône. Entouré
d’un parc séculaire, terrasse
ombragée.
§O.KJ
24 AVIGNON GOURMAND 2015
LES 5 SENS
Hôtel la Mirande
4, place de l’Amirande
tél. + 33 (0)4 90 14 20 20
[email protected]
www.la-mirande.fr
Smidi : 22 € Ssoir : 35 €
559 €
Cuisine gastronomique par le
chef Thierry Baucher, meilleur
ouvrier de France. Spécialités
culinaires du sud-ouest : foie
gras, cassoulet, magret… et
régionales avec poissons et
garnitures de légumes.
Décor exotique. Sur une petite
place, havre de paix dans le
centre historique.
O.J
IH Accessible aux personnes à
mobilité réduite
L’ESSENTIEL
2, rue Petite Fusterie
tél. + 33 (0)4 90 85 87 12
[email protected]
www.restaurantlessentiel.com
Fermé dimanche et lundi.
70 couverts intérieurs
45 couverts extérieurs
Smidi : 31 € Ssoir : 31 €
540 €
plat du jour 14,50 €
Cuisine française et régionale :
œuf mollet à l’huile de truffe,
écrasée de pommes de terre
charlotte et cabillaud ½ sel,
grosse mouillette à la râpe de
truffe de la Saint-Jean.
Bâtisse du 17e siècle avec patio
intérieur, à 200m de la place de
l’Horloge. Mobilier moderne et
murs clairs.
O.J
IH Toilettes accessibles
HIELY LUCULLUS
5, rue de la République
tél. + 33 (0)4 90 86 17 07
[email protected]
www.hiely-lucullus.com
Avignon centre
Fermé le mardi et le mercredi.
30 couverts intérieurs
Smidi : 31 € Ssoir : 31 €
Spécialités culinaires : menu
homard et menu truffe noire
en saison.
Décor belle époque de style
Majorelle. Le plus ancien
restaurant gastronomique de la
ville, depuis 1938. Très belle carte
des vins.
K4V
L’ISLE SONNANTE
7, rue Racine
tél. +33 (0)4 90 82 56 01
[email protected]
www.lisle-sonnante-restaurant
-avignon.com
Fermé le dimanche et le lundi.
25 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
Smidi : 17 € Ssoir : 33 €
520 €
Restaurant gastronomique,
spécialités françaises et
Provençales : épaule d’agneau
confite à l’huile d’olive
pendant 9h.
Cadre chaleureux et cosy,
meubles en chêne.
OJ K
LE MOUTARDIER DU PAPE
15, place du Palais
tél. + 33 (0)4 90 85 34 76
[email protected]
www.lemoutardierdupape.fr
Ouvert tous les jours.
60 couverts intérieurs
140 couverts extérieurs
Smidi : plat du jour en
semaine 13,50 €
Ssoir : 35 € 545 €
Restaurant gastronomique,
spécialités françaises et
méditerranéennes.
Situé au pied du Palais des Papes.
Hiver cour intérieure avec
verrière.
O.
J K4V
IH Toilettes accessibles PMR
AVIGNON
NORD
LE SAULE PLEUREUR
145, chemin de Beauregard
84170 Monteux
tél. + 33 (0)4 90 62 01 35
[email protected]
www.le-saule-pleureur.com
15km d’Avignon
Fermé du 5 au 14/01 et du 26/10
au 10/11/2015.
Fermé le lundi et mardi.
50 couverts intérieurs
70 couverts extérieurs
Smidi : 37 € Ssoir : 37 €
Spécialités : menu truffes,
menu homard, tomates, truites.
Produits régionaux…
Dans un parc de 5000m² avec
un beau jardin fleuri et reposant
avec un saule pleureur, bassin,
terrasse et parking privé. A 50m
du Lac de Monteux.
§OJ K4V
IH Rampe d’accès au restaurant
AUBERGE DE CASSAGNE
& SPA
450, allée de Cassagne
84130 Le Pontet
tél. + 33 (0)4 90 31 04 18
[email protected]
www.aubergedecassagne.com
A 5 km d’Avignon centre
Fermé du 4/01 au 30/01/2015.
80 couverts intérieurs
80 couverts extérieurs
Smidi : 39 € menu enfant 21 €
Ssoir : 58 € 580 €
Cuisine gastronomique, française
et régionale : foie gras de canard
maison, filet de rouget au citron
vert, croustillant de légumes de
saison, filet d’agneau. Fruits et
légumes locaux.
Bastide de 1850 située dans un
magnifique cadre de verdure, à
proximité d’Avignon et des lieux
touristiques du Luberon et des
Alpilles.
N
§OL
.J
4V
P(menu de la St Valentin, menu
de fête des mères, Nouvel An et
Pâques…)
IH Accès au restaurant possible
handicap moteur
AVIGNON
OUEST
ENTRE VIGNE
ET GARRIGUE
Route de Saint Bruno
30131 Pujaut
tél. + 33 (0)4 90 95 20 29
[email protected]
www.vigne-et-garrigue.com
8 km d’Avignon
Fermé dimanche soir et lundi
de juin à septembre et lundi et
mardi d’octobre à fin mai.
45 couverts intérieurs
45 couverts extérieurs
Smidi : 35 € Ssoir : 47 €
585 €
Restaurant gastronomique.
Cuisine de saison par Serge
& Maxime Chenet « meilleurs
ouvriers de France ».
Dans une ferme construite en
1610 par les Chartreux, entre
vigne et garrigue, jardin en
pleine campagne.
§O. K
LE PRIEURÉ
7, place du Chapitre
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 15 90 15
[email protected]
www.leprieure.com
Fermé du 31/10 au 01/04/2015.
Fermé dimanche soir, lundi,
mardi midi en avril et octobre.
60 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 40 € Ssoir : 78 €
5100 €
Cuisine gastronomique
méditerranéenne, aux accents
Gardois, par le chef Fabien Fage.
Les murs du Prieuré, ancien
couvent, côtoient désormais des
meubles contemporains pour
former un ensemble chaleureux
et convivial.
N§OL.J
CUISINE
FRANÇAISE
ET
RÉGIONALE
FRENCH AND PROVENÇAL
CUISINE
AVIGNON
CENTRE
L’AMI VOYAGE
EN COMPAGNIE
5, rue Prévôt – Place Saint Didier
tél. + 33 (0)4 90 82 41 51
Fermé dimanche et lundi.
Fermé dernière semaine de juin
et 2e quinzaine d’août.
30 couverts intérieurs
30 couverts extérieurs
5
17 €
Cuisine française et régionale :
tajine d’agneau, poulet à la
tomate, lapin à la tapenade,
poisson tous les vendredis.
Plat du jour et plats uniques
à la carte.
Lieu unique dans une ancienne
imprimerie, restaurant et à
l’étage librairie d’occasion avec
ouvrages du 20e siècle d’arts
et de littérature.
N OJ
P (repas en soirée sur les
produits de saison et sélection de
vins 1 fois par mois)
ART ET BUFFETS
19, rue des 3 Faucons
tél. + 33 (0)4 90 82 23 69
[email protected]
Fermé dimanche
(hors vacances scolaires).
55 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs (été)
Smidi : 12 € Ssoir : 19 €
520 €
Cuisine provençale et inspirée
par le voyage. Spécialités de
verrines, gratins dauphinois,
gigot d’agneau, et burger à la
française.
Galerie d’art (expo bimestrielle),
lieu atypique, lounge.
YO.J K
P(voyages culinaires et musical
bimestriel et trimestriel)
RESTAURANT PIZZERIA
BAGATELLE
25, allée Antoine Pinay
Ile de la Barthelasse
tél. + 33 (0)4 90 86 71 35
[email protected]
www.aubergebagatelle.fr
1 km du centre ville
80 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Smidi : 12,90 €
Ssoir : 12,90 €
515 €
Cuisine française, régionale :
paëlla, pieds paquets, aïoli.
Restaurant au bord du Rhône,
dans un cadre de verdure.
§O K
J 4V
P(jazz, soirées sévillanes et
marseillaises, salsa, karaoké)
IH Toilettes, rampe d’accès
26 AVIGNON GOURMAND 2015
LE BAIN MARIE
LE BERCAIL
5, rue Pétramale
tél. + 33 (0)4 90 85 21 37
[email protected]
www.lebainmarie.net
Fermé dimanche et lundi.
80 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
Smidi : 16 € Ssoir : 29 €
516 €
Ouverture le 3/02/2015.
Cuisine française et régionale.
Hôtel particulier du 17e siècle
entièrement rénové, en plein
cœur de la ville. Cour intérieure.
YO J K
BASILIC CITRON
1, place de la Principale
tél. + 33 (0)4 90 85 98 85
[email protected]
Fermé dimanche et lundi.
40 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 13,90 €
Ssoir : 29 €
530 €
Cuisine française et régionale.
Sur une place piétonne classée,
en plein centre d’Avignon, en
face de la chapelle des Pénitents
blancs.
O.J K
BISTROT BALTHAZAR
74, place des Corps Saints
tél. + 33 (0)4 88 07 36 09
[email protected]
www.bistrotbalthazar.com
Ouvert toute l’année.
Fermé dimanche.
70 couverts intérieurs
90 couverts extérieurs
Smidi : 16 € Ssoir : 22 €
517 €
Cuisine française et régionale.
Spécialité : Tartare de thon rouge.
Sur la place des Corps Saints, ce
nouveau lieu vous propose une
carte raffinée et gouteuse.
O.JP
K
162, chemin des canotiers
Ile de la Barthelasse
tél. + 33 (0)4 90 82 20 22
[email protected]
www.restaurant-lebercail.fr
A quelques centaines
de mètres du centre.
Fermé dimanche soir
et le lundi journée.
Fermé du 1/11/2013 au
1/04/2014.
100 couverts intérieurs
400 couverts extérieurs
Smidi : Nous consulter
Ssoir : Nous consulter
5Nous consulter
Cuisine française et régionale.
Gardiane de taureau, bourride
de poissons et autres spécialités
provençales.
Terrasse ombragée au bord du
Rhône avec vue exceptionnelle
sur le Pont St Bénezet et le
rocher des Doms.
Y§O
J 4V
P(soirée dansante 1 fois par mois)
IH Accès simple de plain pied,
toilettes aux normes
BRASSERIE DU
CONSERVATOIRE
17, rue St Jean le Vieux
Place Pie
tél. + 33 (0)4 90 86 86 42
[email protected]
Ouvert tous les jours.
70 couverts intérieurs
120 couverts extérieurs
Smidi : 13 €
513 €
plat du jour 9,50 €
Spécialités : grillades, pizzas
maison, salades.
Sur la place Pie, grande terrasse
en plein cœur d’Avignon face
aux Halles.
N
O. K4V
IH Toilettes handicapés
LE BRIGADIER
DU THÉÂTRE
17, rue Racine
tél. + 33 (0)4 90 82 21 19
[email protected]
www.lebrigadier.com
Fermé le lundi midi, mardi et
mercredi midi.
42 couverts intérieurs
Smidi : 19 € Ssoir : 26 €
520 €
Cuisine provençale : tians de
Provence, au poisson, à la viande,
ou au fromage. Cadre feutré,
derrière l’Opéra-Théâtre.
CAFÉ IN & OFF
5, place du Palais des Papes
tél. +33 (0)4 90 85 48 95
[email protected]
www.hotel-avignon.com
Ouvert toute l’année.
60 couverts intérieurs
200 couverts extérieurs
Smidi : 12,50 €
Ssoir : 12,50 €
526 €
Cuisine française et régionale.
Lieu de rencontres et d’échanges
au pied du Palais des Papes, le
restaurant café In & Off est
l’endroit idéal pour déjeuner
entre amis, un apéritif ou une
pause gourmande dans un décor
contemporain. Accueil non stop
de 11h à 1h.
N YO.
KJ 4V
LE CARRÉ
23, route de Montfavet (1er étage)
tél. +33 (0)4 90 87 30 63
[email protected]
www.restaurantlecarre.fr
300m d’Avignon centre
Fermé du 5 au 20/08/2015.
Fermé le samedi et le dimanche
70 couverts intérieurs
30 couverts extérieurs
S
midi : 16,90 €
Cuisine française et provençale.
Tatin de tomates, croustille
chèvre figues, œuf cocotte
au boudin noir et piment
d’Espelette. Buffet dinatoire,
location de salle, anniversaires,
soirée privée à partir de 20 pax.
Loft aux poutres apparentes de
style contemporain à 5mn du
centre historique. Grand parking
gratuit.
O K
LE CAVEAU DU THÉÂTRE
16, rue des Trois Faucons
tél. + 33 (0)4 90 82 60 91
[email protected]
www.caveaudutheatre.com
Fermé du 15 au 31/08.
Fermé samedi midi et dimanche.
50 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
Smidi : 11 € Ssoir : 22 €
522 €
Cuisine française, régionale,
spécialité : canard aux fraises
poivré.
Bistrot chic.
O
GRANDE BRASSERIE
« LE CINTRA »
44, cours Jean Jaurès
tél. + 33 (0)4 90 82 29 80
[email protected]
www.le-cintra.com
Ouvert tous les jours.
150 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
Smidi : 12,50 €
Ssoir : 12,50 €
516 €
Cuisine française et régionale,
tarte tomate et pistou, daube
provençale, aïoli.
Brasserie traditionnelle dans
le centre ville, sur l’artère
principale.
O.J K4V
LA CIVETTE
BAR-BRASSERIE
26, place de l’Horloge
tél. + 33 (0)4 90 86 55 84
30 couverts intérieurs
30 couverts extérieurs
Plat du jour à partir de 9,20 €
Brasserie - Cuisine française :
planche de charcuterie fine,
fromages affinés, super burger.
Face à l’opéra-théâtre, à 2 pas du
Palais des Papes.
. O
4V
CÔTÉ GOÛT
5, rue Galante
tél. +33 (0)4 90 02 27 46
[email protected]
www.cotegout.fr
Fermé dimanche.
15 couverts intérieurs
15 couverts extérieurs
Smidi : 6,60 €
57,20 €
Cuisine traditionnelle de saison
maison, plats cuisinés à emporter.
Plein centre ville, dans un
immeuble classé monument
historique au cœur des rues
piétonnes.
OJ .
LE CUL DE POULE
2 bis, place des Carmes
tél. +33 (0)4 90 82 93 23
[email protected]
Fermé en janvier et en février.
40 couverts intérieurs
120 couverts extérieurs
Smidi : 14,90 €
Ssoir : 29 €
Cuisine française et régionale,
cuisine « maison » et colorée
préparée avec des produits frais
du marché. Burgers au foie gras,
magret de canard, Mont d’Or au
four, pommes de terre grenaille…
Bistrot chic style brasserie
parisienne des années 30. Deux
terrasses ombragées et abritées.
OJ K
P(concerts, soirées chansons
françaises)
IH Salle accessibles aux PMR
(hors toilettes)
AVIGNON GOURMAND 2015
27
L’EPICERIE
10, place St Pierre
tél. + 33 (0)4 90 82 74 22
Fermé janvier et février.
25 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 15,90 €
525 €
Cuisine méditerranéenne
parfumée et colorée. Assiettes
généreuses.
Très belle terrasse ensoleillée et
au calme, donnant sur le parvis
de la Basilique Saint-Pierre.
OJ
ESTAMINET ARÔMES ET
TENTATIONS (E.A.T.)
8, rue Mazan
tél. +33 (0)4 90 83 46 74
[email protected]
www.restaurant-eat.com
Fermé mardi et mercredi soir
en basse saison.
Fermeture en août.
18 couverts intérieurs
18 couverts extérieurs
Smidi : 15 €
530 € (entrée / plat / dessert)
Cuisine de marché au gré des
produits de saison. Changement
de carte tous les mois. Dos de
cabillaud rôti aux aromates,
faux-filet de charolais, sauce
romarin, pain d’épice perdu...
Cuisine ouverte et cadre
chaleureux.
O.J K
EXTRAMUROS
44, bd Saint Michel
tél. + 33 (0)4 32 74 22 22
[email protected]
www.extramuros-avignon.fr
A 1 km du centre ville.
Fermé samedi et dimanche.
Fermeture en août.
100 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Smidi : 9,50 € Ssoir : 29 €
524 €
Spécialités régionales. Bar à vins.
Plateaux repas, cocktails, buffets
sur place ou à domicile.
Décoration style loft NewYorkais : comptoir en zinc à
l’ancienne, murs d’ardoise,
sols béton anthracite, lustres
baroques…
O.JK
P(concerts et soirées à thème)
IH Label Tourisme et handicap
moteur
LA FERIGOULO
JARDIN DE LA TOUR
17, rue Racine
tél. + 33 (0)4 90 85 20 93
[email protected]
www.la-fourchette.net
9, rue de la Tour
tél. + 33 (0)4 90 85 66 50
[email protected]
www.restaurant-lejardindelatour.com
Ouvert toute l’année pour les
groupes, sur demande.
75 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Fermé du 1er au 9/02 et
du 1er au 24/8/2015.
Fermé samedi et dimanche.
50 couverts intérieurs
Fermé dimanche et lundi.
Fermé du 10 au 31/08.
99 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 13 €
Ssoir : 13 €
525 €
Spécialités provençales :
daube avignonnaise,
bouillabaisse, aïoli, bourride…
Anniversaire, formule dinatoire,
repas d’entreprise.
Cadre provençal face au rempart.
A 500m du Palais des Papes et du
Pont d’Avignon et à 100m des
parkings bus.
OJ
LA FERME
110, chemin des Bois
Ile de la Barthelasse
tél. + 33 (0)4 90 82 57 53
[email protected]
www.hotel-laferme.com
Fermé le midi du 1er/10 au 1er/05
et fermé le soir du 1er/01 au 31/12.
Fermé dimanche soir.
4 km d’Avignon centre
54 couverts intérieurs
54 couverts extérieurs
Smidi : 22 € Ssoir : 22 €
528 €
Cuisine française et régionale à
bases de légumes frais.
Détente à l’ombre des platanes
séculaires et de la glycine.
§OL.
KJ 4V
IH Restaurant de plain pied, accès
sanitaires
LE FORUM
20, place de l’Horloge
tél. + 33 (0)4 90 82 43 17
[email protected]
www.leforum-avignon.com
Fermé du 5 au 18/01/2015.
120 couverts intérieurs
80 couverts extérieurs
Smidi : 17,90 €
Ssoir : 17,90 €
515 €
(Plat du jour 9,80 €)
Brasserie de cuisine française et
régionale.
A 200m du Palais des Papes, sur
la place de l’Horloge en face de
l’Hôtel de ville.
N YO.
J K4V
28 AVIGNON GOURMAND 2015
LA FOURCHETTE
10, rue rempart du Rhône
tél. + 33 (0)4 90 82 10 28
[email protected]
www.laferigoulo.fr
Smidi : 32 € Ssoir : 32 €
532 €
Cuisine provençale : daube de
bœuf, pieds paquets, meringue
au pralin.
Cadre classique, dans le centre
ville.
J
RESTAURANT FRANÇOISE
6, rue du général Leclerc
tél. +33 (0)4 32 76 24 77
[email protected]
www.melido.fr
Fermé dimanche.
Fermé 1 semaine entre noël et le
jour de l’an et 3 semaines en août.
50 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Smidi : 6,70 €
513 €
Cuisine française. Produits
frais entièrement faits maison.
Salades, sandwichs, tartes salées,
gratins, crumbles... Plats sans
gluten.
NO.J
P(café débats, conférences 1 à 2
fois par semaine)
IH Rampe d’accès et toilettes
LE GOÛT DU JOUR
20, rue Saint Etienne
tél. +33 (0)4 32 76 32 16
[email protected]
www.legoutdujour84.com
Fermeture hebdomadaire les
mardis et mercredis.
45 couverts intérieurs
Smidi : 23 € Ssoir : 32 €
Le Chef Richard Corre cuisine
uniquement des produits frais
de saison. Spécialités de poissons
cuisinés.
Cadre cosy dans le centre
historique.
YJ K
IH Accessibilité aux handicapés
moteur
Smidi : 14,50 €
Ssoir : 39 €
517 €
Cuisine provençale et de terroir,
spécialité : la bouillabaisse
marseillaise.
Ancien atelier de mécanique
réhabilité en restaurant en
atelier de gastronomie. Cours de
cuisine. Disciple d’Escoffier.
O§K
.JPY4V
KOTÉ KOUR
7, rue Mazan
tél. +33 (0)4 90 82 45 22
[email protected]
www.kotekour.com
Fermé le dimanche.
36 couverts intérieurs
36 couverts extérieurs
Smidi : 15,90 €
515 €
Cuisine maison à base
de produits frais.
Cour intérieure, ambiance
cosy au centre ville.
§O.J
IH Accueil moteur aux normes
handicap 2015
CHEZ LULU
6, place des Châtaignes
tél. +33 (0)4 90 85 69 44
[email protected]
www.chezlulu-avignon.com
Fermé mardi et mercredi
(sauf juillet).
Fermé du 1er/01 au 28/02/2015.
22 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
S
midi : 14,80 €
(en semaine hors juillet et août)
5
20 €
Cuisine du marché produits frais
de saison : tartare de saumon,
burger maison, filet de daurade
et légumes du moment.
Dans le centre historique, sur
une jolie place pavée, au dos de la
Basilique Saint Pierre. A deux pas
du Palais des Papes et de la place
de l’Horloge.
O.J
Bateau restaurant
LE LUTRIN
Hôtel du Palais des Papes
3, place du Palais
tél. + 33 (0)4 90 86 04 13
[email protected]
www.hotel-avignon.com
Ouvert toute l’année.
120 couverts intérieurs
170 couverts extérieurs
Smidi : 14,90 €
Ssoir : 20 €
526 €
Cuisine provençale, authentique
et traditionnelle. Savoir-faire,
équipe attentionnée vous
promettent un repas copieux
ainsi qu’un service efficace.
Maître restaurateur.
Situé face au Palais des Papes et à
deux pas de la place de l’Horloge,
restaurant familial depuis
1921 qui conjugue élégance et
convivialité en terrasse ou au
coin du feu.
N YO.
KJ 4V
MAISON RIPERT
28, rue de la Bonneterie
tél. +33 (0)4 90 27 37 97
[email protected]
Fermé le dimanche et le lundi
50 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
Smidi : 11,50 € Ssoir : 22 €
517 €
Cuisine maison traditionnelle
style bistrot. Côtes de Bœuf,
poissons Méditerranéens entiers,
plats du jour, soupe au Pistou, pot
au feu... charcuterie artisanale
et fromages affinés. Belle et large
sélection de vin français.
Ancienne pâtisserie du début
du 20e siècle classée monument
historique.
YO.J
P(expo, dégustation de vins,
jazz, huîtres…)
IH Accessible aux handicapés
moteur
LE MIREIO BATEAU
RESTAURANT
Allées de l’Oulle
tél. + 33 (0)4 90 85 62 25
[email protected]
www.mireio.net
Ouvert tous les jours,
toute l’année.
250 couverts intérieurs
Croisière et déjeuner, hors
boissons : à partir de 39,50 €
Croisière et dîner, hors boissons :
à partir de 39,50 €
Cuisine provençale,
traditionnelle : tartare de
daurade, foie gras, cabillaud,
magret de canard, filet de bœuf…
Bateau restaurant panoramique
climatisé, chauffé, tout confort
naviguant sur le Rhône,
croisières Avignon, Arles,
Tarascon…
O P4V
-
Avignon
LE MOLIÈRE
68, place des Corps Saints
tél. +33 (0)6 74 74 00 53
[email protected]
www.lemoliereavignon.com
LES CR OISIÈRES
Fermé le dimanche.
24 couverts intérieurs
45 couverts extérieurs
Smidi : 13 € Ssoir : 13 €
510,60 €
Cuisine provençale, découverte
culinaires avec une carte qui
change toutes les semaines :
camembert pané, soirées à
thème…
Sur une très jolie place ombragée
du centre ville, proche d’un parc.
O.J 4V
l a provence au fil du rhône
Toute l’année, climatisés, basés en Avignon
NOVOTEL AVIGNON
CENTRE
20, bd Saint Roch
tél. +33 (0)4 32 74 70 10
[email protected]
www.novotel.com
Ouvert tous les jours.
150 couverts intérieurs
150 couverts extérieurs
CROISIÈRE
NOUVELLE
LE À
AV EC ES CA
Smidi : 14 € Ssoir : 18 €
524 €
TA R A S C
ON
Cuisine française et régionale.
Bar et restaurant avec piscine
et terrasse au cœur d’un patio
méditerranéen. Diverses
formules. Parking privatif
de 100 places.
Y§OL
.J K4V
IH Équipé pour l’accueil des
personnes déficientes visuel et
moteur : rampe d’accès, bandes
podotactiles, informations en
braille
LA PAUSE GOURMANDE
14, place des Châtaignes
tél. + 33 (0)4 90 86 10 84
[email protected]
Fermé le dimanche.
Fermé du 22/02 au 1er/03 et
du 2 au 31/08/2015.
28 couverts intérieurs
45 couverts extérieurs
Smidi : 9,50 €
59 €
Cuisine française et
provençale « maison » : aïoli
le vendredi, daube provençale,
blanquette, tarte maison, salades.
Sur une jolie place ombragée,
derrière Basilique Saint-Pierre.
NOJ 4V
GRANDS BATEAUX DE PROVENCE
CROISIÈRES DÉJEUNER & DÎNER
e:
à partir d
5 destinations d’Avignon vers Arles, Tarascon,
Châteauneuf-du-Papes...
39,50
DÎNERS D’ÉTÉ
30,00
et aussi
PROMENADES EN BATEAU
Au départ AVIGNON promenades de 45mn,
d’avril à fin septembre (115 places).
BOUTIQUE EN LIGNE :
COMPAGNIE
Tél 04 90 85 62 25
www.mireio.net
G B P
10,00
Allées de l’Oulle
84000 Avignon
Tél. 04 90 85 62 25
Fax 04 90 85 61 14
www.mireio.net
Email : [email protected]
&
La cuisine du terroir est caractérisée en
Provence par l’emploi d’ail, d’huile d’olives,
de coulis de tomates et surtout d’aromates :
thym, basilic, oignon, romarin, sarriette,
laurier...
La région étant très riche en
légumes primeurs, ceux-ci ont une
place de choix dans la cuisine locale :
on citera leur emploi dans la soupe de
légumes au pistou (basilic), la ratatouille,
l’aïoli, les multiples “tians” (gratins)
de courgettes, aubergines, cardes,
les “ragoûts” d’asperges, d’artichauts,
lles beignets de légumes et les innombrables
ssalades de saison...
&
T
Typical
local cuisine of Provence is
ccharacterised by garlic, olive oil, tomato
sauce and above all aromatic herbs
(thyme, rosemary, onion, basilica...).
The region is rich in fresh vegetables which play a great part
in the local cuisine. Examples are pistou soup, ratatouille,
aïoli, the various “tians” casseroles made with zucchini,
eggplant, cardoons, “ragouts” (stews) of asparagus,
artichokes. Vegetables of all sorts and countless seasonal
salads…
HÔTEL CRISTOL
LE FABREGO
204, chemin de la Cristole
84140 Avignon
tél. + 33 (0)4 90 89 99 96
[email protected]
www.hotel-cristol-avignon.com
Hôtel Kyriad Gare TGV
9, rue Mère Térésa
tél. +33 (0)4 32 768 800
[email protected]
www.hotel-kyriad-avignon.fr
3 km d’Avignon centre
Ouvert tout l’année.
200 couverts intérieurs
100 couverts extérieurs
Fermé samedi et dimanche midi.
2.5km d’Avignon centre
150 couverts intérieurs
100 couverts extérieurs
Smidi : 10 € Ssoir : 10 €
512 €
Cuisine française et régionale.
Dans un cadre verdoyant, une
cuisine de qualité, buffet à
volonté. Terrasse avec vue sur la
piscine, lieu calme et tranquille.
Y§OL
.J KP4V
IH Accès PMR
Smidi : 19,50 €
Ssoir : 19,50 €
520 € (entrées à partir de 7 €
et plats à partir de 13 €)
Cuisine française et régionale.
Carte colorée à base de produits
frais et régionaux.
Décoration provençale et
moderne.
YO.
J K4V
IH Accès restaurant et sanitaires
possible PMR
AVIGNON GOURMAND 2015
31
IBIS AVIGNON SUD
Parc hôtelier La Cristole
71 chemin de la Cristole
84145 Avignon sud
tél. +33 (0)4 90 87 11 00
[email protected]
www.ibishotel.com
3 km d’Avignon centre.
200 couverts intérieurs
100 couverts extérieurs
Smidi : 10 € Ssoir : 10 €
512,50 €
Cuisine provençale, buffet à
volonté entrées et desserts.
Terrasse avec vue sur la piscine,
cadre privilégié et verdoyant
dédié à la détente dans un lieu
calme, tranquillité garantie.
Parking privatif clos et gratuit.
Y §O
L KJ P4V
IH Accès possible PMR
AVIGNON
EST
AVIGNON
NORD
LE JARDIN DES FRÊNES
LA TABLE DES AGASSINS
Hostellerie des Frênes
645, avenue des Vertes Rives
84140 Montfavet
tél. + 33 (0)4 90 31 17 93
[email protected]
www.hotel-les-frenes.com
52, avenue Charles de Gaulle
84130 Le Pontet
tél. + 33 (0)4 90 32 42 91
[email protected]
www.hotel-agassins.com
A 7km du centre ville
Fermé du 3/01 au 31/01/2016.
Fermé le samedi midi.
38 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Smidi : 29 € Ssoir : 44 €
527 €
Cuisine semi-gastronomique
avec produits frais et de saison.
Restaurant raffiné, cadre
authentique, moderne et paisible.
Terrasse ombragée au cœur d’un
parc arboré, vue sur la piscine.
N
§OL.
KJ P
3 km d’Avignon centre
Fermé tous les dimanches et
lundis du 1/11 au 31/03.
40 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 38 € Ssoir : 38 €
555 €
Spécialités provençales.
Carte de saison.
Belle demeure florentine nichée
au cœur d’un parc centenaire.
Cadre reposant. Parking gratuit
et voiturier sur demande.
N
§OL
. JK4V
IH Accès possible PMR
CRAZY JERRY
6, chemin du Périgord
ZA la Tour Blanche
84130 Le Pontet
tél. + 33 (0)4 90 14 00 00
[email protected]
www.crazyjerry-avignon.fr
A 7,4km d’Avignon
Fermé le dimanche.
248 couverts intérieurs
80 couverts extérieurs
Smidi : 17,90 €
Ssoir : 30 € du lundi au jeudi
529 €
Plat du jour 13,90 €
Cuisine 100% maison par le chef
cuisinier Olivier Bertrand et
le chef pâtissier David Martin,
réalisée avec des produits frais de
grande qualité.
Dans un lieu moderne, profitez
de concerts live du mardi au
samedi. Privatisation possible.
YO. 4V
P(concerts 4x par semaine)
IH Restaurant accessible PMR
"
((
Pratiquée depuis l’antiquité dans la vallée du Rhône, la culture
de la vigne, se développe avec l’état papal au XIVe sur la rive
gauche du Rhône et au XVIIe siècle, avec le royaume de France
sur la rive droite. C’est en 1937 que naît l’appellation
“Côtes du Rhône”. Elle définit les règles de production
et les crûs. Le plus célèbre est le Châteauneuf du Pape,
rouge chaud, étoffé, alcoolisé.
Dans les “Côtes du Rhône” on distingue encore les crûs
de Gigondas (rosé et rouge), Vacqueyras (blanc, rosé et
rouge), le Rasteau (grenache), le Beaumes de Venise (muscat).
Les Côtes du Rhône Village sont : le Beaumes de Venise,
Cairanne, Rasteau, Roaix, Sablet, Séguret, Valreas, Visan.
Il existe enfin des “Côtes du Rhône primeurs”. C’est en 1996
qu’Avignon est devenue la Capitale des Côtes du Rhône.
9"
((
Vine has been cultivated in the Rhone Valley since
antiquity, and extended with the State of the Papacy
in the 14th century on the left side of the Rhone river,
and in the 17th century, in the Kingdom of France, on
the right banks of the river.
The “Côtes du Rhone” appellation was born in 1937.
It establishes strict rules of production for Cotes du
Rhone wines and the grand crus, or vintages, of
which the most famous is the heady red wines
from Châteauneuf du Pape.
Other Côtes du Rhone wines include the vintages
from Gigondas (rosé and red), Vacqueyras (white,
rosé and red), Rasteau (Grenache), Beaumes de
Venise, Cairanne, Roaix, Sablet, Séguret, Valréas
and Visan.
There is also the first Côtes du Rhone, known as
the Primeur wine, traditionally celebrated on the
third Thursday of November in Avignon.
In 1996, Avignon officially became the capital
of the “Cotes du Rhone”. Here, every year in
August or September the city celebrates the
proclamation of the grape gathering.
It is a folk festival that opens the grape harvest.
NOVOTEL AVIGNON NORD
LES CÈDRES
LES JARDINS
DE LA LIVRÉE
Route de Carpentras
84700 Sorgues
tél. + 33 (0)4 90 03 85 00
[email protected]
www.novotel.com
39, avenue Pasteur
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 25 43 92
[email protected]
www.lescedres-hotel.fr
9km d’Avignon
120 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
4km d’Avignon centre
Fermé du 1er/01 au 1er/04 et du
20/12 au 31/12/2015.
Fermé lundi midi sauf jours de
fêtes.
35 couverts intérieurs
45 couverts extérieurs
4 km d’Avignon
Fermé lundi et mardi.
Fermé vacances scolaire février
et Toussaint.
40 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Cuisine provençale : Tarte fine
chèvre figues au miel et jambon
cru et son mesclun, Croustillant
de pavé de selle d’agneau à la
sauge.
Terrasse et jardin fleuri et
ombragé d’arbres séculaires.
Cuisine de saison, produits
frais régionaux.
Sous la tonnelle, terrasse
surplombant un grand jardin
avec piscine. Maison familiale
avec cheminée en hiver.
Smidi : 14 € Ssoir : 18 €
515 €
Cuisine française et régionale et
spécialités à la plancha.
Situé dans la zone commerciale
Avignon Nord. Restaurant avec
jardin, piscine et terrasse.
Y§OL.
JL K4V
P(barbecue party l’été)
IH Restaurant et sanitaires
accessibles handicapés moteur
AVIGNON
OUEST
LE BISTROT
DU BAIN MARIE
2, place Victor Basch
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 85 21 37
[email protected]
www.lebainmarie.net
3km d’Avignon
Fermé dimanche et lundi.
50 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 16 € Ssoir : 29 €
513 €
Cuisine bistrot, restaurant à la
décoration moderne et raffinée.
Jolie terrasse au calme au cœur
du centre historique du village.
YO J K
LE BISTROT DU MOULIN
74, rue de la République
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 25 45 59
[email protected]
www.bistrotdumoulin.com
5km d’Avignon
Ouvert tous les jours midi et soir.
100 couverts intérieurs
80 couverts extérieurs
Smidi : 14 € (plat du jour)
5 25 € / 30 € le soir
Cuisine française et régionale
avec des produits frais de saison.
Tout est fait maison, y compris le
pain et le dessert. Salon de thé.
Salle installée dans les anciennes
granges du moulin, terrasse
entourée d’oliviers.
NO.J K
IH Rampe d’accès fauteuils
roulants
Smidi : 29 € Ssoir : 29 €
§OL.J 4V
LA GUINGUETTE
DU VIEUX MOULIN
5, rue du Vieux Moulin
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 94 50 72
[email protected]
www.guinguettevieuxmoulin.com
3 km d’Avignon centre
Ouvert toute l’année.
Fermé le lundi.
160 couverts intérieurs
230 couverts extérieurs
Smidi : 15 € Ssoir : 30 €
517 €
Cuisine française.
Spécialités : poissons grillés,
rôtisserie. Traiteur.
Terrasse au bord de l’eau, jardin
d’hiver avec cheminée.
Y§O.J
K4V
P(soirées musicales)
L’INSTANT DES METS
344, route de Sauveterre
30150 Sauveterre
tél. + 33 (0)4 66 82 56 18
[email protected]
www.linstantdesmets.fr
A 10km d’Avignon
Ouvert toute l’année, le midi du
mercredi au dimanche.
200 couverts intérieurs
Couverts extérieurs : illimité
Smidi : 18 €
Ssoir : sur devis
528 €
Cuisine traditionnelle maison.
Spécialités : andouillette, paëlla,
poulet rôti.
Parc d’un hectare arboré et
clôturé avec piscine, terrain de
boules, grand parking, terrasses
ombragées.
N §OL
J K
P(soirées musicales)
4bis, rue du Camp de Bataille
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 26 05 05
www.la-livree.fr
Smidi : 13 € Ssoir : 30 €
524/35 €
§O.J 4V
LE MAZET DES PAPES
Ile de la Barthelasse
634, chemin du Mazet
30150 Sauveterre
tél. +33 (0)4 90 02 22 35
[email protected]
www.mazet-des-papes.fr
7 km d’Avignon
Fermé du 2/01 au 6/02/2015.
Fermé lundi en été et le reste de
l’année fermé le lundi, mardi et
jeudi.
50 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
Smidi : 15,40 €
Ssoir : 15,40 €
58 €
Cuisine maison, tout est bio
sauf quelques exceptions. Buffet
provençal et plats végétariens sur
commande, grillades (été) ou
pierrades (hiver) charcuterie de
la ferme.
Dans le nord de la Barthelasse,
une vraie ferme en activité avec
ses animaux, ses vergers, ses
champs. Ambiance conviviale.
N
§
OJ P
P(concerts, projection
d’événements sportifs, marché à la
ferme, atelier pour enfants)
IH Accès et toilettes accessibles
pour les personnes à mobilité
réduite. Lecture du menu à tous y
compris pour les déficients visuels
LA TONNELLE
Hôtel le Petit Manoir
15, avenue Jules Ferry
30133 Les Angles
tél. + 33 (0)4 90 26 04 04
[email protected]
www.latonnelle30.fr
Fermé l’hiver de dimanche
soir à mardi midi.
Fermé du 25/02 au 14/03.
3 km d’Avignon
80 couverts intérieurs
80 couverts extérieurs
Smidi : 16 € / 21 €
Ssoir : 16 € / 21 €
520 € - menu de saison 44 €
Cuisine de saison, produits frais
régionaux. Menus à thèmes selon
saison : homard, truffes, gibier…
Terrasse dans un jardin ombragé,
3 salles à la décoration sobre et
élégante. Parking.
§O KJ
P(gastronomique et musicale)
IH Label tourisme et handicap
moteur et visuel – accès toilettes,
tables aménagées. Menus écrits en
grosses lettres
RESTAURANTS
DE SPÉCIALITÉS
AVIGNON
CENTRE
LA BOUCHERIE
RESTAURANTS OF
SPECIALTIES
28, place de l’Horloge
tél. + 33 (0)4 90 81 00 68
www.la-boucherie.fr
Ouvert tous les jours.
80 couverts intérieurs
80 couverts extérieurs
Smidi : 14,90 € (2 plats)
Ssoir : 19,80 € (3 plats)
519 €
Spécialité : viande de bœuf :
tartare, brochettes, plats du
terroir…
Situé sur la place de l’Horloge,
au cœur de la vieille ville, à deux
pas du Palais des Papes et du Pont
d’Avignon.
YO.J
CASA CASTAGNO
Pizzeria Tratoria
22, rue du Vieux Sextier
tél. +33 (0)4 90 84 09 82
[email protected]
www.pizzeria-casa-castagno.sitew.fr
Ouvert du jeudi au samedi 12h30
à 15h et de 19h30 à 22h.
Le dimanche de 13h à 15h.
Ouvert tous les jours de 12h à 23h
en juillet / août.
15 couverts intérieurs
30 couverts extérieurs
5
de 12,50 € à 18,50 €
Cuisine italienne : spécialités
demie pizza / demie salade au
choix, Pastas fraîches maison à la
mozzarella di bufala campana.
Situé dans une belle rue
piétonne, entre la place Pie et la
place de l’Horloge, à quelques pas
du parking des Halles.
O
LE CÈDRE
GINETTE ET MARCEL
25-27, place des Corps Saints
tél. +33 (0)4 90 85 58 70
[email protected]
Fermé le mercredi (sauf en été)
30 couverts intérieurs
24 couverts extérieurs
Cuisine de spécialités : tartines,
soupes et desserts maison.
Sur une place ombragée, vieux
bistrot épicerie des années 40,
à la déco authentique.
Spécialités corses et aussi sauté
de veau aux olives, moelleux à la
châtaigne... Brunch le dimanche
midi jusqu’à 16h30. La carte
change tous les mois avec des
produits de saison.
Au calme, dans un bel immeuble
classé, à proximité de la place
Pie et de l’Office de Tourisme.
L’accueil y est chaleureux et
le décor inspiré de la Corse.
Terrasse au calme et agréable.
Smidi : 10 € Ssoir : 12 €
512 €
N YOK
J 4V
IH Accessible PMR
D’ICI ET D’AILLEURS
4, rue Galante
tél. + 33 (0)4 90 14 63 65
[email protected]
www.dicietdailleurs-avignon.com
Fermé dimanche et lundi
(sauf Festival)
Fermé du 15 au 30/11/2015.
60 couverts intérieurs
70 couverts extérieurs
Smidi : 12 € Ssoir : 21 €
519 €
Cuisine régionale et
internationale, spécialités
marocaines, thaïlandaises
et brésiliennes : tartare de
divinité grecque saumon et
tzatziki, magret de canard à
l’indonésienne sauce satay,
douceur des Caraïbes au lait de
coco et citron vert… Et aussi,
sardines fraiches, clafoutis d’été,
gratin de rougets al provençau…
Cave voûtée du 18e siècle, salle
climatisée et terrasse ombragée à
deux pas de la place de l’Horloge.
YOJ .
ITALIE LÀ-BAS !
23, rue de la Bancasse
tél. + 33 (0)4 86 81 62 27
[email protected]
www.facebook.com/italielabas
Fermé le dimanche sauf juillet.
35 couverts intérieurs
40 couverts extérieurs
Fermé lundi soir et lundi sauf
juillet. 40 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
Spécialités libanaises, menus sans
gluten et végétarien possibles.
Ambiance Moyen-Orient, à 5mn
du Pont d’Avignon.
YOJ 4V
Smidi : 12,50 €
Ssoir : 26 €
Gastronomie italienne :
plats maison préparés avec
des produits frais et d’origine
indiquée.
Dans le centre historique à 50m
de la place de l’Horloge, dans
un bâtiment ancien. Ambiance
élégante et décontractée.
YO.J
34 AVIGNON GOURMAND 2015
35, rue St Jean le Vieux
tél. + 33 (0)6 52 32 12 13
+33 (0)4 90 86 81 03
www.mamma-corsica.fr
Ouvert tous les jours,
toute l’année.
70 couverts intérieurs
110 couverts extérieurs
6, rue Rempart du Rhône
tél. + 33 (0)4 90 16 92 91
[email protected]
www.restaurant-libanais-lecedre.fr
Smidi : Nous consulter
Ssoir : Nous consulter
5Nous consulter
MAMMA CORSICA
Smidi : 13.50 € Ssoir : 19 €
516 €
YO.KJ
IH terrasse accessible aux PMR
MILK SHOP
26, place des Corps Saints
tél. + 33 (0)9 82 54 16 82
[email protected]
www.milkshop.fr
Fermé le dimanche
(sauf décembre et juillet).
30 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
Smidi : 7 €
5jusqu’à 15 €
Spécialités anglo-saxonnes,
américaines, qualité artisanale
française et régionale : bagels,
hot-dog, cheesecakes, muffins,
doughnuts, milkshakes,
smoothies, chocolats…
Coffee shop.
Situé en plein cœur historique du
centre ville d’Avignon, salon de
thé d’inspiration anglo-saxonne,
cosy et chaleureux.
N
YO.J
IH Sanitaires accessibles PMR
LAMOURMANDISE
19, rue Saint Michel
tél. + 33 (0)4 90 86 44 91
[email protected]
65 couverts intérieurs
35 couverts extérieurs
Smidi : 15,90 €
Ssoir : 22 € formule à 16 €
512,90 €
Spécialités créoles.
YO K
P(soirées dansantes)
IH Restaurant et toilettes
accessibles
NAKA
LA PENDULE PARESSEUSE
4, place de la Principale
tél. + 33 (0)4 90 82 15 70
[email protected]
Fermé le dimanche et lundi
(sauf festival).
70 couverts intérieurs
100 couverts extérieurs
Smidi : 12,90 €
Ssoir : 18 €
510 €
Spécialités japonaises.
Cadre épuré et traditionnel,
pierres apparentes, bois. Assises
classiques et traditionnelles
(ozashik, coin bar et canapé
Chesterfield).
YOJ
P(concert jazz 1 fois / mois)
IH Toilettes
Rue Bernheim-Lyon
23, rue de la Bonneterie
tél. +33 (0)6 59 04 00 82
[email protected]
25 couverts intérieurs
25 couverts extérieurs
Smidi : 10 € Ssoir : 10 €
Fermé le mardi.
Gastronomie anglaise, crêpes et
salon de thé. Petite restauration,
plat du jour. Service continu
toute la journée. Boisson et
gourmandise maison. Grand
choix de thés, chocolat chaud.
Salon d’antan, typique et cosy,
mobilier chiné. Au cœur des rues
piétonnes.
N
YO.
J K
P(Groupe de discussion
mensuel)
NINA SPOON
54, rue Joseph Vernet
tél. + 33 (0)4 88 61 04 81
[email protected]
Fermé du 16/08 au 1er/09. Fermé
le dimanche sauf en juillet.
Ouvert lundi et mardi midi
jusqu’à 16h ; mercredi, jeudi,
vendredi et samedi jusqu’à 18h.
Ouvert midi et soir non stop
jusqu’à 22h pendant le festival et
jusqu’au 16/08.
30 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
S
midi : 13 €
(formule « étudiant » à 6 €)
Spécialités de galettes bretonnes.
Recettes bretonnes authentiques
et pâtisseries maison.
Atmosphère intimiste et
chaleureux à la décoration
années 60/70. Patio
rafraichissant pour les chaudes
journées et soirées d’été.
N O.J K
P (anniversaires, réunion,
enterrement de vie de jeune fille /
garçon…)
ORJADE
4, rue d’Amphoux
tél. + 33 (0)4 90 82 38 86
[email protected]
38 couverts intérieurs
Smidi : 15 € Ssoir : 15 €
510 €
Gastronomie asiatique, plats
chinois « maison » élaborés à
base de produits frais par un chef
chinois.
Cadre calme et moderne pour
goûter à une cuisine récréative et
traditionnelle.
KJ.Y
IH Rampe d’accès pour les
personnes à mobilité réduit
SUR MA BILLIG
20, rue du Vieux Sextier
tél. +33 (0)9 81 10 20 23
[email protected]
Fermé le dimanche.
18 couverts intérieurs
14 couverts extérieurs
Smidi : 9,50 €
515 €
Crêpes et galettes de tradition
bretonne : galette de blé noir sans
gluten avec pâte faite à la main,
galette à l’andouille de Guémené,
caramel au beurre salé, far
breton...
Cadre moderne et calme au cœur
des rues piétonnes.
N
O
IH Accessible aux personnes à
mobilité réduite
TAPALOCAS
15, rue Galante
tél. + 33 (0)4 90 82 56 84
[email protected]
www.tapalocas.com
Ouvert tous les jours.
100 couverts intérieurs
20 couverts extérieurs
Smidi : 9,60 € Ssoir : 15 €
515 €
Tous les tapas sont au prix de 3 €
Tapas espagnoles.
Décor atypique.
Dans la zone piétonne au cœur
de la ville, à 2mn de la place de
l’Horloge.
NYO.KJ 4V
IH Toilettes accessibles
THEIAS
53, rue du Vieux Sextier
tél. +33 (0)4 32 76 34 79
[email protected]
www.theias.fr
Fermé le lundi.
23 couverts intérieurs
15 couverts extérieurs
Smidi : 12 €
56,70 € (- 20% sur
présentation de la carte
« étudiant »)
Theias est l’unique restaurant salon de thé 100% bio d’Avignon.
Cuisine du monde et pâtisseries.
Restauration sur place et à
emporter.
Cadre raffiné et ambiance jazz
feutrée, en face des Halles.
N
O.J
AVIGNON
SUD
AVIG
AVIGNON
OUEST
LA BOUCHERIE
AVIGNON SUD
BASTA COSI
Ibis Styles Avignon sud
2968, avenue de l’Amandier
route de Marseille
84000 Avignon
tél. + 33 (0)4 90 87 86 46
www.la-boucherie.fr
5 km d’Avignon centre
Ouvert tous les jours.
95 couverts intérieurs
60 couverts extérieurs
Smidi : 14,90 € (2 plats)
Ssoir : 19,80 € (3 plats)
519 €
Spécialité : viande de bœuf :
tartare, brochettes, plats du
terroir…
Parking gratuit, terrasse
ombragée, piscine, jardin.
Y§L.OJ K
VALLI PIZZA PASTA
Centre Commercial Cap Sud
162, avenue Pierre Sémard
84000 Avignon
tél. + 33 (0)4 90 87 66 54
[email protected]
www.valli.fr
3km du centre ville.
Fermé 24 et 25/12 et
31/12 au 2/01.
Fermé le dimanche.
120 couverts intérieurs
Smidi : 22,90 €
Ssoir : 22,90 €
518,50 €
Spécialités italiennes de la pizza
aux pâtes.
Salle au décor moderne inspirée
de l’Italie.
N.J 4V
IH Labels Tourisme et Handicap
moteur, visuel, auditif et mental
36 AVIGNON GOURMAND 2015
7, impasse du Pont
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 80 00 80
[email protected]
www.bastacosi.fr
Fermé du 24 et 25/12 et
1er et 2/01.
1 km d’Avignon
70 couverts intérieurs
70 couverts extérieurs
Smidi : 13,90 €
515 €
Spécialités italiennes :
mozzarelle, pizzas, pâtes
fraîches, desserts maison.
Ancien bâtiment industriel du
19e siècle. Jardin, terrasse, cuisine
ouverte.
Y§O.J
RESTAURANT GREC
AU BOUZOUKI
13, chemin du Polygone
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 25 06 64
[email protected]
www.restaurant-grec-le-bouzouki.com
Fermé dimanche soir, lundi,
mardi midi.
50 couverts intérieurs
50 couverts extérieurs
Smidi : 18 € Ssoir : 28 €
535 €
Spécialités grecques ; « Mezze »
civet de seiches, calmars frits,
agneau aux artichauts.
Terrasse avec vue sur le Fort
Saint
-André. Jardin fleuri.
§OJ K
IH Rampe d’accès
La petite
cuisine
des Halles
Tous les samedis
à 11h
démonstration de recettes
avec les grands
chefs avignonnais et
les amoureux de la cuisine
Every Saturday at 11 am,
Famous chefs of Avignon and cooking lovers
unveil their recipes
www.avignon-tourisme.com
Tél. +33(0)4 90 27 50 00
ENTREE LIBRE
%
&
Gourmand outings
in Provence
38 AVIGNON GOURMAND 2015
CAVES JAMET
52, faubourg Saint Georges
84350 Courthézon
tél. +33 (0)4 90 70 72 78
[email protected]
www.cavejamet.com
a région d’Avignon se distingue par
une incroyable variété de paysages :
collines plantées de vignes et
d’oliviers, plaines irriguées et
cultivées, vergers, terres gorgées de soleil…
A deux pas de la ville profitez de la beauté
de nos campagnes, et des produits de la
terre, tous de qualité exceptionnelle. Caves,
espaces de dégustations de vins ou d’huiles
d’olive, confiseries artisanales, marchés,
sont autant d’occasions de rencontrer des
hommes passionnés, de partager leur
savoir-faire et d’approcher ainsi la Provence
authentique.
L
The Avignon region is characterised by an
amazing variety of landscapes – hillsides
planted with vineyards and olive trees, field
crops in the plains, orchards, sun-drenched
countryside… Just steps from the city of
Avignon lie villages and countryside famous
for their exceptional products. Wine cellars,
tasting cellars, olive oil, artisan sweets,
village markets… Countless opportunities to
meet authentic growers and producers who
share their enthusiasm and savoir-faire…
authentic Provence.
Ouvert du lundi au vendredi
8h-12h30 / 14h-19h. Le samedi
9h-12h30 / 14h-18h. Fermé
dimanche et jours fériés.
Caves de vins : Châteauneuf-duPape, Côtes du Rhône, Ventoux,
Gigondas, Vin de France, Sang
du Peuple.
Open Monday to Friday:
8am-12.30 / 2pm-7pm. Saturday:
9am-12.30 / 2pm-6pm.
Closed on Sunday and holidays.
Wine cellar: « Châteauneuf-duPape, Côtes du Rhône, Ventoux,
Gigondas, Vin de France, Sang
du Peuple ».
CAVE TERRES D’AVIGNON
457, avenue Aristide Briand
84310 Morières-Lès-Avignon
A 10 km d’Avignon.
tél. + 33 (0)4 90 22 65 62 / 64
[email protected]
www.terresdavignon.com
Ouvert du lundi au samedi
9h-12h30 / 14h-19h. Fermé
dimanche et jours fériés.
Le vignoble des « Terres
d’Avignon » est situé à l’est
d’Avignon. Ici, 90 vignerons
produisent des vins en AOP
Côtes-du-Rhône villages
et Côtes-du-Rhône. Vente,
dégustations de vins, vente de
produits du terroir. Visite guidée
sur réservation. Nombreuses
idées cadeaux. Animations
ponctuelles. Parking autocars.
IH Rampe d’accès pour les
personnes handicapées moteur
Huile d’olive
Olive oil
Autour du vin : caves, circuits...
About wine : wine cellars, tours...
Chocolaterie & confiserie
Chocolate & candies
Truffes
Truffles
Lavande
Lavande
TP Plein tarif / Full price
TR Tarif réduit / Reduced price
IH
Information handicap / Handicap information
Handicaps : pour des informations plus précises sur les prestations offertes
par les professionnels du tourisme signalés par le logo merci de les contacter
directement et préalablement à votre visite.
Handicapped visitors: for more information on the services provided by tourism
professionals with the logo, please contact them directly prior to your visit.
Légendes drapeaux voir page 49
Language legends see page 49
Tarifs non contractuels, tarifs en vigueur au moment de l’édition
de ce guide (Février 2015).
Prices in this guide are not contractual and are effective when
the guide is issued (February 2015).
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
Alcohol abuse is dangerous for health, consume with moderation.
10 km away from Avignon.
Open Monday to Saturday
9am to 12:30 / 2 to 7pm.
The vineyard Terres d’Avignon
is located on the east side of
Avignon. 90 winemakers produce
AOP Côtes-du-Rhône villages
and Côtes-du-Rhône wines.
Wine sale and tasting, regional
food products. Guided tours on
request. Parking for coaches.
IH Access ramps.
LES CELLIERS AMADIEU
Domaine Grand Romane
Quartier La Payouse
(à l’entrée du village)
84190 Gigondas
tél. + 33 (0)4 90 65 80 33 (caveau)
04 90 65 84 08
[email protected]
www.pierre-amadieu.com
40 km d’Avignon
Ouvert tous les jours de
10h à 12h et de 14h à 18h.
Fermeture annuelle les weekends de janvier et de février.
Producteur à Gigondas depuis
1929, le vignoble familial culmine
à plus de 400m d’altitude au
cœur du massif des dentelles
de Montmirail. Accueil et
dégustation gratuite dans le
caveau, situé à l’entrée du village
(40 mn d’Avignon). Entrée libre.
Groupes sur rendez-vous.
TP gratuit
IH Label TH moteur. Parking
et accès caveau facilités pour
handicap moteur.
40 km from Avignon.
Open everyday 10-12 and
2-6 including weekends and
holidays.
Closed on weekends in January
and in February.
Winemaker in Gigondas since
1929. The family estate vineyards
grow up to 400m altitude in
the very heart of the Dentelles
de Montmirail. Come visit our
cellars and enjoy a free winetasting. Our cellar is located at
the entrance to the village,
40 minutes from Avignon. Free
access. Groups on appointment.
TP free.
IH Parking is handicappedaccessible, we have the “tourism
and physical handicap” label.
CELLIER DES PRINCES
758, route d’Orange
84350 Courthézon
tél. + 33 (0)4 90 70 21 50
[email protected]
www.cellierdesprinces.com
20 km d’Avignon
Ouvert 7j/7, sauf 25,
26 décembre, et 1er janvier.
Du lundi au samedi : 8h-19h.
Dimanche et jours fériés :
8h30-18h.
Producteurs de Châteauneuf-duPape depuis 1925. Visite des chais,
expositions de peinture, jeudis
gourmands, dégustation gratuite.
Nouvel espace vins et produits
du terroir. Sélection de vins de
producteurs : Vallée du Rhône,
Provence, champagnes… Objets
en lien avec le vin, cadeaux et
produits du terroir.
TP gratuit
20 km from Avignon.
Open 7/7, except 25,
26 December, 1 January. Monday
to Saturday: 8am-7pm. Sunday
and holidays: 8.30am-6pm.
The Cellier des Princes has
been producing quality AOC
Châteauneuf-du-Pape and Côtesdu-Rhône wines since 1925.
Visit of the vineyards, free
tastings. New local food and
wines space. Wine selection from
producers from the Rhône Valley,
Provence, Champagne. Gift shop.
TP free.
AVIGNON GOURMAND 2015
39
CHARTREUSE DE BONPAS
Chemin de Reveillac
84510 Caumont sur Durance
tél. + 33 (0)4 90 23 67 98
[email protected]
www.chartreusedebonpas.com
15 km d’Avignon
Ouvert du lundi au jeudi
10h-12h30 / 14h-17h, le vendredi
10h-12h30 / 14h-16h, fermé WE
et jours fériés. Fermé du 24/12
au 2/01 et du 1er au 23/8.
Revivez l’histoire et percez
le mystère de la mythique
Chartreuse de Bonpas à travers
une mise en scène vidéo, sons et
lumières exceptionnelle. Visite
suivie d’une dégustation dans
l’œnothèque qui rassemble une
large sélection de vins de la
Vallée du Rhône à la Bourgogne.
Parcours en français, anglais,
allemand et japonais.
TP 7 € / TR 5 €,
gratuit pour les -12 ans.
Open Monday to Thursday
10 to 12:30 / 2 to 5, on Friday
10 to 12.30 / 2 to 4. Closed on
weekends and holidays and from
24 December to 2 January and
from 1 to 23 August.
Relive the past and solve the
mystery of the legendary
Chartreuse de Bonpas –
enter its history through the
interesting video, sound and
light experience. After the visit,
enjoy a tasting in the œnothèque
where a wide selection of wines
are stored, ranging from the
Rhone Valley to Burgundy. Visit
in French, English, German and
Japanese.
TP 7 € / TR 5 €
free for children under 12.
CHÂTEAU PESQUIÉ
1365 B Route de Flassan
84570 Mormoiron
tél. + 33 (0)4 90 61 94 08
[email protected]
www.chateaupesquie.com
39 km d’Avignon
Ouvert toute l’année du lundi
au samedi de 9h à 12h et de 14h
à 18h. Ouvert tous les jours de
Pâques à fin septembre.
Découvrez notre domaine
viticole, sa bastide provençale
du XVIIIe siècle et son allée de
platanes tricentenaires au pied
du Mont Ventoux. Dégustation
gratuite des vins et de l’huile
d’olive. Produits du terroir.
Un sentier vigneron vous offre
en accès libre une promenade
de 45mn environ autour du
domaine. Expositions, piquenique (sur réservation), marchés
de producteurs en été… En
septembre, vivez les vendanges
avec Paul Chaudière, vigneron,
en décembre découvrez les autres
régions viticoles pendant notre
« week-end vigneron ». Vignoble
en conversion biologique.
Wifi gratuit
Visites commentées sur rendezvous à partir de 6 personnes.
TP se renseigner.
IH handicap moteur : Rampe
d’accès pour le caveau de
dégustation.
39 km from Avignon
Open all year round from
Monday to Saturday 9-12 and
2-6pm. Open everyday from
40 AVIGNON GOURMAND 2015
Easter to September 30th.
Discover our vineyard, its
Provençal mansion of the
18th C. and its alley of plane
trees at the feet of the Mont
Ventoux. Free wine tasting
and olive oil. Local products.
A path through the vineyard
in free access offers a walk of
approximately 45 minutes to
discover the wines and region.
Exhibitions, picnics (on
reservation), summer markets
with producers… In September
enjoy the harvest with Paul
Chaudière, winemaker. Discover
the other wine regions during
our “Week-end vignerons” in
December. Vineyard in organic
acertification.
Commented visit on appointment
from 6 people. Free Wifi
TP please contact us
IH Access by slope to the cellar.
CHOCOLATERIE
CASTELAIN
1745, route de Sorgues
84230 Châteauneuf-du-Pape
tél. + 33 (0)4 90 83 54 71
[email protected]
www.chocolat-castelain.fr
18km d’Avignon.
Ouvert du lundi au samedi
9h-12h / 14h-19h.
Fermé le dimanche.
Fermé la 1ère semaine de janvier.
Une heure de voyage au cœur
des métiers de la chocolaterie,
de la fève de cacao à la tablette
de chocolat. Espace vidéo
multilingue et atelier découverte.
A ne pas manquer : une heure
d’expérience sensorielle entre
vins et chocolats. Depuis 10 ans
déjà, nous réalisons les mariages
entre ces 2 produits magiques.
Un site dédié à la gourmandise :
300m² aux odeurs de Provence et
un bar à chocolat. Grand parking
gratuit et accès facile. Wifi gratuit
TP 4,50 €
gratuit enfants – 12 ans.
IH Site entièrement accessible
aux PMR
18km from Avignon.
Open from Monday to Saturday
9am-12pm / 2pm - 7pm. Closed
the 1st week of January.
An hour’s journey into the heart
of the chocolate trade, from
the cocoa bean to the chocolate
bar. Multi-lingual video space,
discovery workshops. Don’t miss
the hour-long sensorial wine
and chocolate experience, fruit
of over ten years of work on the
pairings between these
2 magical products. A site totally
dedicated to the gourmand world
with 300m² of the fragrances of
Provence and a chocolate bar.
Free parking, lots of space, easy
access. Free wifi.
TP 4.50 €
free for children under 12.
IH place fully accessible to
disabled.
CONFISERIE
DU MONT VENTOUX
1184, avenue Dwight Eisenhower
84200 Carpentras
tél. +33 (0)4 90 63 05 25
confi[email protected]
www.berlingots.net
28 km d’Avignon.
Ouvert du mardi au samedi
9h-12h / 14h-18h45.
Confiserie fondée en 1946,
on y fabrique depuis 3
générations de délicates
confiseries dont le « Berlingot
de Carpentras », un des plus
vieux bonbons de France.
Venez découvrir son histoire et sa
fabrication sur RdV.
TP gratuit
IH La confiserie est accessible aux
fauteuils roulants, WC accessible,
parking facile d’accès.
28 km from Avignon.
Open from Tuesday to Saturday
9am-12pm / 2pm-6.45pm.
Candy makers since 1946, three
generations of candy makers
making delicate sweets including
the celebrated “Berlingot” from
Carpentras, one of the oldest
sweets in France. Come learn
about the history of the Berlingot
and how it is made – book ahead
please.
TP free visit
IH The candy plant and restrooms
are wheelchair-accessible. Easy
parking.
DOMAINE DE
BEAURENARD
10, avenue Pierre de Luxembourg
84231 Châteauneuf-du-Pape
tél. + 33 (0)4 90 83 71 79
[email protected]
www.beaurenard.fr
Ouvert tous les jours sauf
dimanche de 9h à 12h et 13h30 à
17h30. Ouvert dimanche et jours
fériés d’avril à septembre
9h-12h / 13h-17h.
Agriculture biologique et
biodynamique. Vignerons depuis
7 générations, la famille Coulon
cultive la vigne avec amour
et passion. La « vinothèque »
étonne particulièrement les
visiteurs avec des bouteilles plus
que centenaires. Palmarès : plus
de 350 médailles de 1929 à nos
jours.
TP gratuit
Open everyday except Sunday:
9am – 12pm / 1.30pm – 5.30pm.
Open Sundays and holidays from
April to September:
9am – 12pm / 1pm – 5pm.
Organic, biodynamic
agriculture. The Coulon family
has been producing wine for 7
generations. The “vinothèque”
will amaze visitors with its
collection of old bottles, some of
which are over 100 years. Wines
have been awarded over 350
medals from 1929 to the present.
TP free
DOMAINE
DE LONGUE TOQUE
MAISON GABRIEL MEFFRE
Le Village
84190 Gigondas
tél. +33 (0)4 90 12 30 21
[email protected]
www.gabrielmeffre.fr
40 km d’Avignon centre
Ouvert toute l’année. D’octobre
à avril et le week-end de Pâques :
du mardi au samedi 10h-12h30
/ 14h30-18h. Mai, juin et
septembre (dont les jours fériés,
fermé le 1er mai) : du lundi au
samedi 10h-12h30 / 13h30-19h.
Juillet et Août (dont les jours
fériés) : du lundi au samedi
10h-19h.
Au pied des dentelles de
Montmirail, venez découvrir
des grands vins de la Vallée du
Rhône dans le superbe cadre
du Domaine de Longue Toque.
Caveau de dégustation et de
vente, ateliers découvertes et
visites du domaine, réception
de groupes, séminaires, aire de
pique-nique sur le domaine.
TP Entrée libre au caveau.
IH Accès PMR au rez-de-chaussée
du caveau.
40 km from Avignon.
Open all year round from
October to April and Easter:
Tuesday to Saturday 10 am-12.30
pm and 2.30-6pm. May, June and
September (included holidays,
closed May 1st): Monday to
Saturday 10am-12.30 pm and
1.30-7pm. July and August
(included holidays): Monday to
Saturday 10am – 7pm.
In the beautiful Dentelles de
Montmirail, come discover
great Rhone Valley wines in the
magnificent setting of Domaine
de Longue Toque. Tasting cellar,
sales, workshops, estate tours,
group receptions, seminars,
picnic area on the estate.
TP Free entrance.
IH wheelchair access to the ground
floor of the cellar
DOMAINE
DE LA MORDORÉE
Chemin des Oliviers
30126 Tavel
tél. + 33 (0)4 66 50 00 75
[email protected]
www.domaine-mordoree.com
Ouvert du lundi au vendredi
8h-12h / 13h30-17h30 et
le samedi et le dimanche de
10h-12h / 15h-18h.
14 km d’Avignon centre
Entre Provence et Languedoc,
le Domaine s’étend sur
54 ha et produit des crus de
grande qualité (agriculture
biologique) sous les appellations
Châteauneuf-du-Pape, Lirac,
Tavel et Condrieu. Distingués
au concours général agricole de
Paris par 69 médailles. Classé
parmi les 157 meilleurs domaines
du Monde par Robert Parker.
Entrée gratuite.
Open Monday to Friday 8am –
12pm and 1.30pm - 5.30pm and
Saturday and Sunday 10am12pm and 3pm-6pm.
14 km from Avignon.
The Mordorée estate lies between
Provence and Languedoc,
on 54 hectares of grounds and
produces top-quality wines
in organic agriculture. Wines
include Châteauneuf-du-Pape,
Lirac, Tavel and Condrieu
appellations. Distinguished
award winners at the concours
général agricole in Paris –
awarded 69 medals. Ranked
among the 157 best estates in the
world by Robert Parker. Free
entrance.
DOMAINE LE POINTU
255, chemin de la grande allée
84350 Courthézon
tél. /fax +33 (0)4 90 51 03 62
[email protected]
www.domaine-le-pointu.com
22km d’Avignon.
Ouvert toute l’année. Du lundi
au vendredi 8h30-12h et 14h-18h.
Samedi 10h-12h et après-midi
sur rendez-vous.
Le domaine le Pointu est une
exploitation familiale depuis
trois générations. La production
est composée de Châteauneufdu-Pape rouge et blanc et de
Côtes-du-Rhône rouge, blanc
et rosé.
22km from Avignon
Open all year long. Monday
to Friday 8.30am-12pm and
2pm-6pm. Saturday 10am-12pm,
afternoon on request.
The estate “Domaine le Pointu”
is a traditional estate run by the
third generation of the same
family. Châteauneuf-du-Pape
reds and whites and Côtes-duRhône reds, whites and rosés
wines.
LES FLEURONS D’APT
Quartier Salignan
RD900 - 84400 Apt
tél. + 33 (0)4 90 76 31 43
fl[email protected]
www.lesfleurons-apt.com
60km d’Avignon.
Ouvert toute l’année du lundi
au samedi 9h-12h / 14h-18h.
Fabrication de fruits confits.
Première usine européenne.
Activité artisanale et industrielle.
Visite guidée de l’atelier de
conditionnement de fruits
glacés. Film de présentation des
secrets du confisage, dégustation
gratuite permanente. Plusieurs
programmes de visite et ateliers
de fabrication. Entrée libre au
magasin.
TP gratuit
60km away from Avignon.
Open all year Monday to
Saturday, 9am – 12pm /
2pm – 6pm.
Production of candied fruits.
Number one candied fruit
plant in Europe. Artisanal and
industrial activity. Guided visit
of the glacéed fruits packing
plant. Film presents the secrets
of candied fruits. Free tasting
all year long. Several different
visits proposed and production
workshops.
Free entrance to the shop.
TP free
LABORATOIRE
D’ŒNOLOGIE MOURIESSE
2, rue des Papes BP 78
84230 Châteauneuf-du-Pape
tél. + 33 (0)4 90 83 56 15
[email protected]
www.oenologie-mouriesse.com
18km d’Avignon
Avenue Pierre de Luxembourg
Route d’Avignon
84230 Châteauneuf du Pape
tél. + 33 (0) 490 835 834
[email protected]
www.pavillondesvins.com
Ouvert tous les jours sauf
dimanche de 9h-16h30.
Fermé du 23/12 au 5/01/2015 et
du 3 au 9/08/2015.
Une rencontre privilégiée avec
des œnologues passionnés.
Découvrez l’œnologie et la
dégustation des vins. 5 séances
différentes, sur calendrier ou à
la carte. Apprendre à déguster,
le langage des cépages, l’effet
millésime, expérimenter
l’assemblage, les vins de la Vallée
du Rhône dont Châteauneufdu-Pape.
Pour tous publics, au cœur du
village ou en résidentiel.
TP de 40 € à 60 €
TR de 36 € à 54 €
IH salle de dégustation accessible
Ouvert tous les jours sauf le
25 décembre et le 1er janvier.
Eté : 9h à 19h. Hiver :
10h à 12h et 14h à 17h.
C’est au cœur du vignoble
de Châteauneuf du Pape,
appellation emblématique des
Côtes du Rhône que fut fondée
la Maison Bouachon en 1898.
Aujourd’hui, c’est la
4e génération au service de notre
célèbre nectar. Le Pavillon des
Vins vous convie à la découverte
des foudres de chêne. Dans les
caves, une visite guidée et ludique
(en français ou en anglais) vous
retrace l’histoire du village, du
terroir, des cépages, du travail de
la vigne et de la vinification. La
visite est suivie d’une initiation à
la dégustation commentée par un
sommelier conseil.
Ateliers gourmands : vins et
chocolats – vins et fromage sur
rendez vous.
Espace boutique avec produits et
spécialités de Provence.
Parking : bus et individuels.
TP 8 €
IH Rampe d’accès
Open every day except
December 25th and January 1st.
Summer hours:
May 1st to September 30th
9am to 7pm.
Winter hours:
October 1st to March 31st
10am to 12pm – 2 to 5pm.
Maison Bouachon was created in
1898, in the heart of Châteauneuf
du Pape vineyards. Le Pavillon
des Vins invites you to discover
the wine cellar and marvel at
50 year old large oak barrels.
You will also learn about the
history of Châteauneuf du Pape,
en fauteuil roulant.
18km from Avignon.
Open everyday except Sunday
from 9am – 4.30pm. Closed from
23rd/12 to 5th/01/2015 and from
3rd to 9th/08/2015.
A very special wine experience
with expert and enthusiastic
oenologists. Discover oenology
and wine-tasting. 5 different
sessions, programmed or
à la carte. Introduction to
wine-tasting, discovery of
the varietals, the blends, the
effect of the year, the vintages
in the Rhone Valley, including
Châteauneuf-du-Pape.
TP from 40 € to 60 €
TR from 36 € to 54 €
IH tasting room is wheelchairaccessible.
"
"&
L’olivier est présent en Provence depuis l’Antiquité.
On raconte aussi qu’il a été importé par les Phocéens
de Massilia (Marseille) qui ont intensifié sa culture et que
celle-ci s’est propagée dans toute la région avec les Romains.
Dans la région d’Avignon, la variété d’olives la plus
répandue s’appelle l’Aglandau.
On cultive aussi la Bouteillan, la Salonenque,
la Picholine, la Tanche, et la Grossane.
En Vaucluse, on trouve 3 AOC d’huiles d’olives : l’AOC de
Nyons au nord, l’AOC de Haute Provence et l’AOC huile de
Provence dans la majorité du département.
"
"
&
The olive tree has grown in Provence since Roman times.
It is said that it was brought to France by the Phoceans
from Massilia (Marseille) who planted it widely. The
Romans then continued their work, spreading the
culture of the olive tree throughout the region. In
the Avignon area, the most common olive variety is
the Aglandau. Other varieties grown here are the
Bouteillan, the Salonenque, the Picholine,
the Tanche and the Grossane.
In Vaucluse, there are three different AOC olive oils:
the AOC from Nyons to the north, the AOC from
Haute Provence and the “AOC huile de Provence”
widely found through Vaucluse.
MAISON BOUACHON
PAVILLON DES VINS
the terroir, the wine growing
and wine making.
The visit ends with a tasting of
the world famous Châteauneuf
du Pape wines commented by
a wine educator. We also offer
wine seminars such as wine &
chocolate – Wine & cheese.
Parking for buses and cars.
TP 8 €
IH Handicap access
MOULIN DU CALANQUET
Vieux chemin d’Arles
13210 Saint-Rémy-de-Provence
tél. +33 (0)4 32 60 09 50
[email protected]
www.moulinducalanquet.fr
25 km d’Avignon.
En saison ouvert 7jr/7 :
9h-12h / 14h-19h du lundi au
samedi et le dimanche 10h-12h
/ 15h-17h. Fermé le dimanche
d’octobre à avril.
Producteurs et mouliniers,
5 générations produisant de
l’huile d’olive et des produits
dérivés.
Notre spécificité : 5 huiles
monovariétales traditionnelles,
un assemblage. Toutes vierges
extra, extraites à froid, plusieurs
fois médaillées. Fabrication
de produits gastronomiques
régionaux avec des chefs étoilés.
Film de présentation, visites et
dégustations certifiées Qualité
Tourisme.
TP gratuit
25 km from Avignon.
Open every day, Monday to
Saturday 9am-12pm / 2-7pm, on
Sunday 10-12pm / 3-5pm.
Closed on Sunday from October
to April.
The Calanquet mill is a business
that has been in the family
for 5 generations, producing
olive oil and related products.
Our specialties: 5 varietal
olive oils, one olive oil blend.
All olive oils are extra virgin
cold-pressed. Awarded many
prizes. Production of regional
gastronomic products working
with starred chefs. Film
introducing our work, tours,
“Qualité Tourisme” certified
tastings.
TP free
MOULIN À HUILE
DE LA CHARTREUSE
72 bis, rue de la République
30400 Villeneuve lez Avignon
tél. + 33 (0)4 90 25 45 59
[email protected]
www.moulindelachartreuse.com
5km d’Avignon
Ouvert tous les jours,
9h-20h en été et 9h-19h en hiver.
Fermé le 25/12.
Fondé en 1358, c’est l’un des
plus vieux moulin à huile
d’olive de Provence. Nous vous
expliquerons tous les secrets du
métier, de notre savoir-faire et de
notre histoire. Nous vous ferons
goûter aux subtilités de nos
huiles d’olive et de notre liqueur
d’olive. Dans la boutique, vous
trouverez nos fabrications ainsi
qu’un large choix de produits de
terroir, de cosmétiques, d’objets
déco et de bois d’oliviers.
Wifi gratuit.
TP gratuit
IH le moulin est accessible aux
fauteuils roulants
5km from Avignon.
Open every day, 9am-8pm in
summer – 9am-7pm in winter.
Closed on December 25th.
This Olive Oil Mill was built
in 1358, it is on the historical
register and is one of the oldest
mills in France.
All year long you can visit the
production plant and taste
our artisanal products: olive
oils, balsamic vinegar and
olive liqueur. The shop is set
up in the former stables of the
Charterhouse monastery, and
offers olive oils, fine foods,
cosmetics, interior decoration
objects.
Free wifi.
TP free
IH Mill accessible with a
wheelchair.
MOULIN SAINT MICHEL
30 Cours Paul Revoil
13890 Mouriès
tél. + 33 (0)4 90 47 50 40
[email protected]
www.moulinsaintmichel.com
40 km d’Avignon.
Ouvert tous les jours de juin
à août 9h – 12h / 14h – 18h.
Fermé le dimanche de septembre
à mai. Fermé du 24
au 30/08/2015.
Le Moulin Saint Michel
datant de 1744, situé au cœur
des Alpilles et de la Vallée des
Baux-de-Provence, est considéré
comme l’un des sites les plus
remarquables de la région avec
ses voûtes et la conservation
des meules et presses d’origine.
Venez y découvrir la fabrication
de l’huile d’olive et dégustez
nos huiles AOP Vallée des Baux
et AOC Provence plusieurs fois
médaillées, olives, tapenades…
TP 3 €
Gratuit pour les enfants.
Open every day 9 to 12 and 2 to
6 pm from June to August. Closed
on Sundays from September
to May. Closed from 24th to
30th/08/2015.
The Moulin Saint Michel is
located in the heart of the
Alpilles and in the Baux Valley,
and has been making olive
oil since 1744. This mill is
renowned as being one of the
most outstanding sites of the
region, with its vaults and the
original preserved grindstones
and presses. Enjoy the secrets of
making the olive oil and try the
oils, olives, tapenades...
TP 3 €
Free for children
MUSÉE DU BONBON
HARIBO
Pont des Charrettes 30700 Uzès
tél. + 33 (0)4 66 22 74 39
[email protected]
www.museeharibo.fr
36 km d’Avignon
Ouvert 10h-13h / 14h-18h. Juillet
et août : 10h-19h tous les jours.
Fermé le lundi sauf pendant les
vacances scolaires. Fermé le 25/12
et du 1er au 19/01/2015.
La saga de l’entreprise Haribo !
Venez découvrir tous les secrets
du succès de ces bonbons adulés
par plusieurs générations. Instant
de partage et de plaisir pour tous,
le musée du bonbon Haribo ravit
grands et petits !
TP 7 € tarif plein
TR 6 € (étudiants, demandeurs
d’emplois, PMR)
IH Musée accessible à 80 %.
Accueil prioritaire, toilettes,
ascenseur.
36 km from Avignon
Open 10am - 1pm / 2 - 6pm.
July and August: every day
10am-7pm.
Closed on 25/12 and from 1st to
19th/01/2015 and on Mondays
(except on holidays).
The Bonbon Haribo Museum
shares its passion for sweets, and
tells the story of the peak of the
brand in a fun display for candy
lovers of all ages!
TP 7 €
TR 6 € (students, unemployed,
PMR)
IH 80% of the museum is
accessible with a wheelchair.
Priority welcome, toilets, elevator
MUSÉE DE LA LAVANDE
276, route de Gordes – D2
84220 Coustellet
tél. +33 (0)4 90 76 91 23
[email protected]
www.museedelalavande.com
20 km d’Avignon.
Ouvert 7j/7 y compris les jours
fériés. De février à avril et
d’octobre à décembre :
9h - 12h15 et 14h - 18h.
De mai à septembre : 9h - 19h
non stop. Fermé en janvier.
Visite audioguidée de 1 heure
en 7 langues (français, anglais,
allemand, italien, espagnol,
chinois et néerlandais).
Possibilité de visite avec guide
(env. 1h) en français, anglais,
allemand, italien et espagnol,
sur demande.
Dans un mas traditionnel du
Luberon, la véritable lavande
de Provence a trouvé son écrin.
Histoire, tradition, agriculture,
un musée digne de ce nom, un
accueil chaleureux : un bon
moment à passer en groupe.
Du 1er juillet au 25 août,
animation gratuite quotidienne
(sauf samedis) de distillation
dans un alambic de 1900.
Unique en Provence !
Salles climatisées. Parking gratuit
/ Accès total pour handicapés /
espace détente et pique-nique
dans le jardin. Wifi gratuit.
Boutique spécialisée en huile
essentielle & cosmétiques
naturels à la lavande fine AOC.
TP 6,80 € / TR 5,80 €
gratuit pour les moins de 15 ans.
IH label auditif (boucle magnétique
One-hour audioguided tour in
7 languages (French, English,
German, Italian, Spanish,
Chinese and Dutch).
One-hour guided visit in French,
English, German, Italian and
Spanish, on request.
This Lavender Museum is in
a traditional farmhouse in the
Luberon, a beautiful setting
for Lavender from Provence.
The museum presents the
history, tradition and farming
of lavender – a true learning
experience. Warm welcome,
great for a group. 1 July to 25
August – daily special events
(except Saturday): lavender
distillation in a still from the
1900’s. Unique in Provence !
Air-conditioned. Free parking /
Totally handicapped-accessible
/ picnic and rest space in the
garden. Free Wifi.
Wonderful shop specialised
in essential oils and natural
cosmetics using AOC true
lavender.
TP 6,80 €
TR 5,80 € / free under 15.
IH certified for hearing, mental,
visual and physical impairments.
pour malentendant avec les
audioguides), mental, moteur et
visuel (audioguides).
20 km from Avignon.
Open 7/7, even bank holidays.
From February to April and
October to December:
open 9am-12.15pm and 2-6pm.
From May to September:
open 9am-7pm non stop.
Closed in January.
A
PPELLATI
N
D'ORIGIN
E
O T É GÉ E
PR
O
OGIER
10, avenue Louis Pasteur
84230 Châteauneuf-du-Pape
tél. + 33 (0)4 90 39 32 41
[email protected]
www.ogier.fr
20 km d’Avignon
Ouvert du lundi au samedi,
9h30-12h et 14h-18h.
Situé au cœur de Châteauneuf
du Pape, l’espace dégustation
d’Ogier est un lieu ouvert à
tous qui permet de découvrir
le savoir-faire de cette Maison
centenaire au travers de 3 étapes
majeures :
- le conservatoire des Terroirs de
Châteauneuf du Pape, un jardin
permettant de retracer l’histoire
géologique de l’Appellation
- les Chais d’Elevage et ses puits
Artésiens moyenâgeux
- l’espace dégustation et vente
pour retrouver toutes les cuvées
d’Ogier ainsi que ces deux
domaines, le Clos de l’Oratoire
des Papes et Notre Dame de
Cousignac.
Wifi gratuit.
TP dégustation gratuite
visite + dégustation,
ateliers à thème :
à partir de 12€ sur rendez-vous
20 km from Avignon.
Open Monday to Saturday,
9.30 am-12pm / 2-6.pm.
The Ogier Tasting Space in the
heart of Châteauneuf du Pape
is open to all. A great way to
discover all the wine-making
expertise at this century-old firm
in 3 major steps:
- the Conservatory of the
Châteauneuf du Pape terroirs –
a garden which tells the
geological story of the
Appellation
- the ageing cellars and the
artesian wells from the
Middle Ages
- the Tasting and Sales space
featuring all the wines from
the Clos de l’Oratoire des Papes
estate, Notre Dame de Cousignac
estate, and all the Ogier cuvées.
Free wifi
TP free tasting. Tasting + visit:
from 12 € on appointment
44 AVIGNON GOURMAND 2015
LES TRUFFIÈRES D’UZÈS
830, route d’Alès
30700 Uzès
tél. +33 (0)4 66 22 08 41
et 06 07 96 00 56
[email protected]
www.lestruffieresduzes.fr
35km d’Avignon.
Ouvert sur réservation.
Oasis de nature aux portes
d’Uzès, les Truffières d’Uzès
accueillent toute l’année des
groupes ou des particuliers pour
des visites pédagogiques ou des
découvertes gastronomiques
autour de la truffe et de la
nature.
TP 10 €
TR 5 € (enfants -18 ans)
35km from Avignon.
Advance booking required.
An oasis of nature near Uzès,
the Truffières d’Uzès welcome
you all year long – groups and
individuals – for informative
visits and gastronomic
discoveries of truffles and nature.
TP 10 €
TR 5 € (children under 18)
VIGNERONS
DE CARACTÈRE
Route de Vaison la Romaine
84190 Vacqueyras
tél. +33 (0)4 90 65 84 54
[email protected]
www.vigneronsdecaractere.com
35km d’Avignon.
Ouvert toute l’année, tous
les jours. D’avril à septembre
10h-19h, d’octobre à mars
10h-12h30 / 14h-18h.
Les Vignerons de Caractère
prennent leurs racines à
Vacqueyras, crû des Côtes du
Rhône, mais sont plus que
des producteurs de vins. Une
expérience unique : un large
choix de vins, des conseils sur
mesure, un restaurant, des
activités.
TP nous consulter
IH Accès handicapé.
35km from Avignon.
Open all year long, every day.
April to September 10am to 7pm,
October to March 10am
to 12:30 / 2 to 6pm.
The Vignerons de Caractère have
set up an innovative approach to
education and awareness about
the terroirs, their wines, and
gastronomy. All year long, come
discover the boutique and our
wine and tourism activities.
TP please ask
IH wheelchair access.
Maps
&"
AVIGNON GOURMAND 2015
45
PLAN AVIGNON CENTRE
CITY CENTRE MAP
ON
SL
B
PI
N
AY
DA
M
ITA
LIE
NS
ED
ES
AV
EN
U
YER
ROUTE
DE LYON
THIE
RS
LIM
BE
RT
UL
EVA
RD
9
BO
BUF
FON
ES
E
PORTE
THIERS AV
E
RUE
QUETTE
RUE RO
N
UE
DE
SA
IN
T-
JE
AN
E
BE
RT
RU
HE
EV
AR
D
LIM
AIN
T -C
HR
I ST
OP
DU
58
eR
.I.
21
BO
UL
RUE TARASQUE
ET
TIN
BO
NM
AR
RUE DU LA TOUR
ADE
AU
L'AMOU
SURE
CREM
RUE DE
RUE
RUE GUILLAUM
E PUY
T TROUCA
RUE DU PON
ANCH
E
ILLAS
SERIE
RUE FR
RUE DU
CH
AP
E
OU
X
RU
ED
'AM
PH
RUE
PHILONARD
RU
E
E
BOURGN
EUF
RUE PA
UGE
RUE PAUL SAÏN
RU
R. MONT
DE PIETE
RC
LEC
LE
RU
EG
AL.
E. M
EUSE
GRIV
OLA
S
RUE
P
RD
RU
RUE BA
VE
R. VIE NEU
ES
ALUCES
GUETTE
E SOR
ERIE
NAST
RI
CA
TH
E
R
ME
LIE
L'A
RUE
AU
RO
RU
E
S
R. PO R T. B O QU I E R
R. DU FOUR DE LA TERRE
- ANNE
ESCA
RIE
STE
BAN
A
RT
IN
RUE
S
EU
R
FOU
RB
ISS
ES
RU
ED
S3
FAUCONS
EL
AN
UB
.A
TH
R.
ON
TM
A
DE
P
PLACE DE
L'HORLOGE
E
RUE DE LA RÉPUBLIQU
R. D
E
TE S
RU E DE
S GR OT
RUE RA CI NE
R. A
RM
.
IE
RUE DE LA BALA
NCE
ER
ST
FU
DE
ERIE
RU E PE
TI TE
FU ST
FELIX GRA S
RUE BOU QUE
RIE
R. COLLÈG
E DE LA CX.
S
MA
LI
AN
GR
R.
VERN
ET
RUE J
OSEPH
RUE
-CHARLES
RUE SAINT
RUE DE
COURS JEAN JAURÈ
VELOUTERIE
RUE
ER
17
ROU
16
TE
DE
MON
TFA
VET
PORTE
LIMBERT
TR
IL
LA
DE
D
AR
ENH
OW
IT É
M
SE
LA
DES
160M
0
1
2
S
RCE
SOU
AVENU
E EIS
R. PT
ÔN
E
RH
U
ÔN
.D
RH
BD
PA
M
DU
RE
E
E
RU
RU
NI
QU
E
OM
I
INT-D
T SA
RUE DU REMPAR
BOULEVARD SAINT DOMINIQUE
DU
RT
NA
DE
OM
E
PR
LL
E
EL
'OU
SD
AL
LÉ
E
UL
LE
L'O
DE
UR
EM
PA
RT
RU
ED
E
AS
RASC
ÔN
ERS
RE
AV
.D
E
UE
LEVA
BOU
PORTE
MAGNANEN
EL
MICH
INTRD SA
ERN
ST-B
U N IV
ROQU
ILLE
RU
ES
LLIN
N VA
NINO
RUE
N
AVE
BD ST.-RUF
ARLES
ND
LO
CHEL
DE
IRE
NUE USA
AVE 'ARRO
L
PORTE L
ICHE
ST.-M
T-MI
ARD
R
IE
.P
AV
N
T SAI
MPAR
DU RE
RUE
EURS
S 7 DOUL
DE
MA
GN
AN
EN
AVENUE DE
PORTE LA SYNAGOGUE
SAINTLAZARE
T
URGUE
E
R
RUE
DIRECTION
E
RU
HE
E
AV EN
LA FOU E D E
LI E
TR
NO
GA
'AI
PO
RT
AIL
R. DE
T
UE
E
UG
RRU
EM
CHA
RU
RU E T
HE
UC
EL
RU
DU
N
DE
ET
3
GARE
ROUTIERE
PEM
E
SAIN
T-L
AZA
R
RU E
EL
E
AN
E
AI
N
ON
RIE
ED
AC
-CH
RIS
TO
P
RUE GUILLAUME PUY
RU
AR
EM
S ÉCOL
RUE
RUE
GRATUITE
LA CARRET
RUE DE
ERIE
ILLE
R
D
AN
BARA
EG
EB
AIN
T
NT
UR
IERS
RU
E
RUE
S
IC E
SL
DE
RUE DE
RUE BON PASTEUR
I
TE
RU
E
RS
RU
ES
14
RUE LOUIS PASTEUR
PLACE
L. PASTEUR
NUE
RUE COR
ES
RO
EB
OL
BASS
RH
PERSIL
RIE
E
RI
TE
MIER
POM
Y
RUE
ME PU
ILLAU
RUE GU
TE
THIE
ED
RU
RU
CORPS
SAINTS
ETTE
E
TT
UE
DAM
RUE
ED
RU
UL
EVA
RD
RUE BO
RE
R
CA
A
EL
BO
INT
-LA
ZAR
E
R. CA
PANE
T
BIRE
E
MAL
IX
CIF
CRU
RMES
DES CA
NE
L
NOË
RUE
U
RUE D
HEL
Basilique Métropolitaine
Notre-Dame des Doms E3
Chapelle Saint Louis D7
Eglise Saint Pierre F4
Eglise Saint Didier E6
Eglise Saint Agricol D5
Eglise Saint Symphorien H4
Synagogue F5
Temple Saint Martial E7
ON
PLACE
DE LA PIGNOTTE
RUE
RT S
A
RUE TRIAL
RUE DE
S LICES
MIC
PATRIMOINE RELIGIEUX
RELIGIOUS HERITAGE
AB
DU
REM
PA
IÈRES
IL
TA
OR N
E P RO
RU THE
RUE LOUIS PASTEUR
MA
D
RUE E LA MASSE
IV
Palais des Papes E3 - E4
Pont Saint-Bénézet E2
Musée du Petit Palais E3
Musée Calvet D6
Musée Lapidaire E6
Collection Y. Lambert D7
Musée Angladon E6
Musée Vouland C6
Musée Requien D6
Musée du Mont de Piété G4
Palais du Roure E5
Maison Jean Vilar E4
Archives départementales E3
Bibliothèque Ceccano E6
Conservatoire G5
EL
LIN
RUE LEDRU ROL
ED
AN
2
OT
M
RUE DES INFIR
PILATS
PLACE
RU
7ÉME GENIE
PORTE
DE LA RÉPUBLIQUE
TOILETTES
TOILET
46 AVIGNON GOURMAND 2015
IE
M15
LES
HALLES
R. DU CHAT
ST.-
11
AVENUE DU
S
CARN
PLACE
PIE
R
TER
.M
EP
. KENNEDY
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
M10
M11
M12
M13
M14
M15
PARKING BUS
BUS PARK
PLACE
ST-JEAN
LE VIEUX
NE
RUE
PLACE
COSTEBELLE
E
RU
RU
POS TE
19
AV. DE L. DE TASSIGNY
POINT DE VUE
SPLENDID VIEW
PARKING GRATUIT AVEC NAVETTE
FREE CAR PARK WITH SHUTTLE
ON
RU
AV. MONCLAR
GRATUITE
IX
IE
R
ET
RUE P
12
IER
BAIN
M10
RO
A
RUE DE LA BOURSE
MONUMENTS ET MUSÉES
MUSEUMS AND MONUMENTS
PARKING
CAR PARK
XTIE
AB
R. ET PL. DES ETUDES
PL.
ZONE PIÉTONNE
PEDESTRIAN ZONE
PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO
UNESCO’S HERITAGE FOR HUMANITY
SAU
ROI RENÉ
DES
WIFI
RUE AGRICOL PERDIGU
DES
NER
EL
RUE
G
J<:
BO
G#G
D
LA
8=6C<:
M7
ED
RUE HENRI-FABRE
GARE
AVIGNON CENTRE
9:HB6G8=6C9H
6EE
EA68:9J G#G
L
MISTRA
1
COURS PRES
PORTE
ST.- CHARLES
AVENUE D
U BLANCHI
SSAGE
POLI CE
H
RUE D
U
18
R.
CH
LE
PART ST.-ROC
EVARD S
AINT-RO
DE LA
RUE ILLERIE
SARA
E
OS
BO
UL
14
INCIPA
EJ
RU
DOL
6
5
R. PR
TERNE
R IN
RUE DU REM
E
M14
TITE
RUE DU VIEUX
SE
PL.
SAINT
DIDIER
EVOT
E
L
RUE
DE
S
UCES
SAL
E D RU
EL
AC
PLACE
JERUSALEM
RU
NER.
U REUR
TE
BD RASPAIL
NTE
RUE LAN
RUE
NCE
ERVA
ALA
N
EM
É
RUE DORÉE
UI
RE
BOULEVARD RASP
AIL
EG
AQ
AND
RU
RUE F.
VIOLET
M6
R. PR
M5
RUE CO
LLÈGE
D'ANN
ECY
RUE
RU
D'
S T-
15
PORTE
ST.-ROCH
DIRECTION
GARE
AVIGNON
TGV
RUE POURQUERY
DE BOISSERIN
20
RU E
RU
RNOT
UGE
RAND
ENT
AI
PLACE RUE CA
CARNOT
PLACE DE LA
PRINCIPALE
F
RUE MIGNARD IGUI
ÈR
R. H. VERNET
PORTE-EV EQU E
R. R
O
ES
RU
. PE
PLACE
ST.-PIERRE
CHANGE
ASSE
R. BANC
AS
RUE
M
8
10
RUE DE
S
ORTOLA
NS
M9
PLACE DES
CHÂTAIGNES R
R. DES MARCHANDS
E
APP
PLACE DU R. R
M11
RU E V
I AL A
M4
EGAT
LE
RI
E
M12
RIC OL
9
RUE BASILE
LE
NEL
L
ICE
OUR
UF
IS CO
RUE
ERIE
RN
HO
RU
V
R.
R. FAVART
R.P. CALADE
UGO
4
P
H VE
RN E
T
BS
L'O
ROCADE
CHARLES DE GAULLE
RU E ST.
-AG
13
NA
D'AN
R. MOLI ERE
7
VERGER
URBAIN V
M1
R. P
EY
RO
L
ED
AD
G
RU
E DE L'ORIFLAMME
-T
ARLES
RE
RU
RUE BE
RT
DU
RUE CAM
AT OI
OR H
E VICT
M8
IENNE
8
AR
R.
3
CE
MAIL
GE DE
L' OR
ST
DIRECTION
NIMES A9
-ET
AISAN
RUE DU
PAS
SA
R.
7
NT
PALAI S
DES
PAPES
R. DE MONS
RUE PL
RUE
DIRECTION
AI
RUE FO
PLACE BA
RONCLCO
ELLI
CRILLON
M13
RUE DE
D 225
EPH
JOS
INT-
PHA
PORTE
DE
L'OULLE
ES
LA
MANUTENTION
BES
OM
RU
RHÔNE
DU
M3
RUE
PU
DE LA ITS
REILL
E
SA
RUE
A
PAL
R
ÎLE PIOT
5
6
K
LIGNE
PLA
ST-J CE
RUE DES TROIS OSEPH
RUE
DIE
PART DE LA
R. DU REM
RÊT
DAL
A
VILLENEUVE LEZ AVIGNON
LES ANGLES
ROCHER
DES DOMS
LIER
S STE.
U CE
E
R . F ER R
LA FO
ARD
PORTE
ST.-DOMINIQUE
J
LYON A7
PORTE DE
LA LIGNE
RUE
E
LL
TE
DOU
DIRECTION
GRATUITE
I
DIRECTION
R.
AR
TAU
D
ESPACE
JEANNE
LAURENT
PORTE DU
RHÔNE
DE
NA
ME
RO
ESPLANADE
ST.-BENEZET
TE
H
NE
EN
AD
E
PONT
D'AVIGNON
P
PON
G
PORTE
ST.-JOSEPH
DE
BA
GA
3
F
QUAI DE
LA LIGNE
OM
CHEM
IN
E
M2
PR
LA BARTH
ELAS
SE
D
ITE
CHEMIN DE
C
ÎLE DE LA
BARTHELASSE
RU E D E
L'I
TO
I
DE
AN
E
UT
RO
TU
RA
EG
TT
A
2
4
VE
NA
1
DIRECTION
MARSEILLE A7
SERVICES AVIGNON CENTRE
CITY CENTRE SERVICES
SERVICES GRAND AVIGNON
AVIGNON AND SUBURBS SERVICES
a Office de tourisme E7
a Gare Avignon Centre L10
b Gare Avignon TGV J12
c Auto-Train O11
d Gare routière - PEM L10
e Sécurité sociale URSSAF N12
f Pôle Emploi M12 et S13
g Champfleury L10
h Parc des Sports O12
i Patinoire O12
j Piscine couverte M11 et O9
k Bowling O11
l Service Municipal des Sports K10
m Marché d’intérêt National N11
n Zones Industrielles P12 et J11
o C. Communal d’Action Sociale M10
p Musée Épicurium R12
q Salle Polyvalente de Montfavet S13
r La FabricA K11
s Parc Expo S14
t Musée les Arcades R12
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
Navette ferroviaire
vers gare TGV E9
Gare SNCF Centre E8
Gare routière - PEM F8
Hôtel de ville E4
Poste principale D8
Bureau du Festival d’Avignon D7
Opéra-Théâtre E4
Centre des congrès E3
Préfecture D5 et J5
Conseil Général E5
Cité Administrative E8
Chambre de Commerce E8
Chambre des Métiers D5
Police B8 et J3
Gendarmerie C7
Palais de Justice I7
Université J4
Maison des Vins Inter Rhône F6
Infos bus urbains et vélopop E8
C.A.F. D7
C.C.A.S. J6
NAVETTE FERROVIAIRE
VERS GARE TGV
NAVETTE FERROVIAIRE
VERS GARE CENTRE
PLAN GRAND AVIGNON
AVIGNON AND SUBURBS MAP
8
VIL
NE
LE
L
UV
E
O
IGN
AV
LEZ
M
N
U
RO
L
DE
TE
CH
ON
'ISL
.D
EL
AT
O
N
DARDEN
NE
K
P
>
CHEM
IN DE
J
direction A7
Avignon nord
Lyon
Orange
Carpentras
RA
ILL
E
E
GU
O
AG
>
E
DE
LA
N
SY
NU
direction A9
Nîmes
Montpellier
Pont-du-gard
E
AV
GRATUITE
GRATUITE
PARC DE
MASSILLARGUES
9
10
LCH
ESTE
SA
INT-JEAN
CH
EM
IN
DE
L’E
DE
CO
PI
AVIGNON
CENTRE
AVE
NU
E
1
10
4
7
PARC
CHICO MENDÈS
R
E
.D
AV
15
12
NT
3
PETIT
18
CHEM
IN DE
11
RA
MA
TU
AVENUE
EL
LE
5
6
9
8
LL
E
RUE FRANCOIS 1ER
EB
RR
PIE
T- O
UE
BD
ES
GARE
N
ISO
OU
DE LA
LIA
ST
14
direction A7
Avignon sud
Aéroport
Parc Expo
Marseille
Épicurium
D9
79
Grignan
Vallon-Pont-d’Arc
N7
04
D1
La
Les Gorges
de l'Ardèche
Cè
ze
L'
Ar
dè
D94
D2
0
ch
Vaison-la-Romaine
N86
Mornas
D9
04
Châteauneuf-du-Pape
Ga
rd
o
n
Villeneuvelez-Avignon
D
Le Pont 981
du Gard
D979
0
D611
N1
06
e
ôn
Le
Rh
Avignon
D900
Beaucaire
Les Monts de Vaucluse
Fontainede-Vaucluse
Gordes D2
Isle-sur-la-Sorgue
D5
70n
A54
Fontvieille
D17
Les Baux-de-Provence
D62
La Camargue
uran
ce
La Roque
d’Anthéron
6
5
Lourmarin
D9
Ansouis
La Tour-d’Aigues
D943
Pertuis
D5
Aigues-Mortes D38
D7
n
La D
Salon
de-Provence
0
D57
Aix-en-Provence
Le Grau-du-Roi
D570
AÉROPORT
MONTPELLIER
MÉDITERRANÉE
Lacoste
Les Alpilles
Arles
Montpellier
Bonnieux
Le Luberon
A7
AÉROPORT
NÎMES-ALÈS
CAMARGUE
CÉVENNES
D900
Apt
Ménerbes
Cavaillon
St-Rémy-de-Provence
Rustrel
Roussillon
D900
D99
D99
aN
Pernes-les-Fontaines
Oppède
Tarascon
u
esq
Le Thor
Barbentane
D6
11
3
Vergèze
gu
D9
01 e
e
Bédoin
L
Carpentras
Venasque
D999
Nîmes
A9
So
r
N7
L
D986
A9
La
N100
Remoulins
D942
D9
42
Tavel
Sault
D1
D7
N7
D9
10
A
D90
7
Uzès
Le
Gigondas
Beaumes
de-Venise
D95
0
D981
Les Dentelles
de Montmirail
Malaucène
Le Mont Ventoux
Séguret
Orange
N5
80
D6
Alès
D8
N7
Bagnols-sur-Cèze
38
D9
A7
Pont-St-Esprit
Anduze
Nyons
Richerenches
e
Avignon >
Aigues-Mortes .................................1h
Aix-en-Provence ..............................1h
Anduze .............................................1h30
Apt ....................................................1h15
Arles .................................................45 min.
Bagnols-sur-Cèze............................1h
Baux-de-Provence ...........................45 min.
Beaucaire .........................................20 min.
Carpentras ......................................25 min.
Châteauneuf-du-Pape .....................30 min.
Dentelles de Montmirail ..................50 min.
Fontvieille ........................................45 min.
Gorges de l’Ardèche ........................1h
Grau-du-Roi .....................................1h
Grignan.............................................1h30
Isle-sur-la-Sorgue...........................40 min.
Marseille ..........................................1h
Nîmes ...............................................40 min.
Orange..............................................25 min.
Pertuis..............................................1h15
Pont-Saint-Esprit.............................1h
Remoulins ........................................30 min.
Saint-Rémy-de-Provence ................45 min.
Saintes-Maries-de-la-Mer ..............1h30
Sault .................................................1h30
Tarascon ..........................................20 min.
Uzès..................................................1h
Vaison-la-Romaine ..........................50 min.
Valréas .............................................1h30
Valréas
D29
0
D538
CARTE RÉGION
REGION MAP
D9
43
direction
Arles
Les-Baux
Saint-Rémy
Tarascon
800m
p
q
s
t>
>
H
0
>
AVIGNON
TGV
D71
12
13
10
GNAN
NIÈRE
GIGO
L'AULA
RUE DU
RUE DE
OGNAN
14
GRAND GIG
11
ROUTE DU
UE
FL
ON
UC
ED
DES RS
R
E
T
U
U
RO OULE
RÉM
T
OU
Saintes-Maries-de-la-Mer
Mer Méditerr
anée
AÉROPORT DE
MARSEILLE-PROVENCE
Martigues
D56
8
Marseille
D559
Cassis
Réservez votre séjour en ligne
www.avignon-tourisme.com
Choisissez
un hébergement,
une visite guidée,
une excursion,
un spectacle...
Photos © N. Bryant /Avignon Tourisme - A. Hocquel / ADT Vaucluse - F. Olliver / Avignon Tourisme - F. Mariotti / Avignon Tourisme
c’est simple comme trois clics !
Réservez
et réglez
en toute sécurité
Profitez
Réservation en ligne
de votre séjour
en toute sérénité
Tous les jours, toute l’année,
plus de 400 offres à prix doux
pour organiser votre séjour
dans la cité des papes !
connexion sécurisée
Assistance par téléphone
Avis clients
Office de Tourisme
Cours Jean Jaurès - 84000 Avignon
T. +33 (0)4 32 74 32 74
[email protected] | www.avignon-tourisme.com
Avignon
Gourmand
Les renseignements et tarifs mentionnés dans ce
guide sont donnés à titre indicatif et ne sont pas
contractuels.
The information and prices listed in this guide are
provided for information purposes only and are not
contractual.
Guide édité en février 2015 à 25000 exemplaires
par Avignon Tourisme.
Direction
Muriel Botella.
Légendes
Legends
S Prix 1 menu / Lowest-priced menu
5 Prix moyen carte / Average à la carte price
Y Service après 22h / Serves after 10 pm
N Salon de thé / Tea salon
er
Plat ou menu bio / Organic dish or menu
Plat ou menu végétarien / Vegetarian dish or menu
Rédaction
Sylvie Joly & France Olliver
Partenariat et publicité
Cécile Wiertlewski & Fanny Lambard
Maquette et mise en page
Agence Saluces - Avignon
Crédits photos
tous droits réservés
Istock :
couverture, pages 1, 2, 3, 7, 10, 22, 32
DR Jean-Louis Zimmermann page 16
DR Papalines © Claude Mallard : page 19
Impression
Imprimerie ORTA - Avignon
O Terrasse / Terrace
§ Jardin / Garden
P Animation / Entertainment
L Piscine / Swimming pool
K Salle groupes / Room for groups
J Animaux admis / Pets admitted
. Wifi gratuit / Free Wifi
Wifi / Wifi
DR Ville d’Avignon :
© C. Aubry : page 3 Palais
DR Serge Chenet p 11
DR Julien Gleize p 12
DR Christian Etienne p 14
DR Avignon Tourisme :
© Clémence Rodde :
page 3 tomates, 8, 21, 37, 41, 43, 45
© Nicolas Bryant :
pages 4 et 5, 9
© Sophie Mourey :
page 6, 44
© France Olliver :
pages 13, 15, 18, 20, 24, 27, 31, 36
© Philippe Bar :
pages 30, 38, 42
© Yann de Fareins – Noir d’Ivoire :
page 33
Bar à vins / Wine bar
Dans un souci de protection de l’environnement,
ce guide est édité par un imprimeur IMPRIM’VERT.
In our ongoing effort to increase environmental protection, this guide in printed by a green
IMPRIM’VERT printer.
L’office de tourisme s’engage à tout mettre en
œuvre pour garantir la satisfaction de ses clients
en prenant en compte leurs réclamations et suggestions et en réalisant des actions pour améliorer
en permanence le niveau de qualité de ses services
et celui de la destination.
Pour accéder aux différents hébergements à l’aide
des transports locaux : se renseigner auprès de
l’office de tourisme.
IH Handicaps : pour des informations plus précises sur les prestations offertes par les professionnels du tourisme signalés par le logo merci de
les contacter directement et préalablement à votre
visite.
Les renseignements et tarifs mentionnés dans ce
guide sont donnés à titre indicatif et ne sont pas
contractuels.
The tourist Office gets involved to do its best to
guarantee its clients satisfaction considering their
claims and suggestions, in making actions that improve all the time the level of quality of its services
and of the destination.
To use local mass transit to reach the various accommodations, please ask at the tourism office.
IH Handicapped visitors: for more information on
the services provided by tourism professionals with
the logo, please contact them directly prior to your
visit.
The information and prices listed in this guide are
provided for information purposes only and are not
contractual.
Carte bancaire / Credit card
Chèques vacances
Huile d’olive
Olive oil
Autour du vin : caves, circuits...
About wine : wine cellars, tours...
Chocolaterie & confiserie
Chocolate & candies
Lavande
Lavender
TP
TR
Plein tarif / Full price
Tarif réduit / Reduced price
Allemand
Anglais
Arabe
Chinois
Espagnol
Flamand
Grec
Hollandais
Italien
Japonais
Portugais
Tchèque
OFFICE DE TOURISME
Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF 237. Elle garantit
que les activités d’accueil, d’information, de promotion /communication, de production /commercialisation, de
la boutique, l’évaluation et l’amélioration de la qualité de service sont contrôlées régulièrement par AFNOR
Certification 11, rue Francis de Préssensé 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex – France – www.marque-nf.com
OFFICE DE TOURISME
This mark shows conformity with the standard NF X 50-730 and the certification rules NF 237.
It guarantees that the activities of reception and information, promotion/communication, production, marketing and
sale of tourist services and products, store, service quality assessment and improvement are monitored regularly by
AFNOR Certification – 11, rue Francis de Préssensé - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex – France
www.marque-nf.com