Rota da Cortiça

Transcription

Rota da Cortiça
mais do que um percurso uma história
Mais
do un
que
um percurso
uma história
más que
recorrido
una historia
Más
un than
recorrido
una
Muchque
more
a tour,
it’shistoria
a whole story
Much
more
a tour, it’seine
a whole
story
Mehr als
nur than
ein Rundgang,
Geschichte
Mehr als nur ein Rundgang, eine Geschichte
São Brás de Alportel - Algarve - Portugal
São Brás de Alportel - Algarve - Portugal
Pedro Guerreiro ©
» A Rota
» The Route
» La Ruta
A Rota da Cortiça leva-o a descobrir os
mistérios da relação ancestral entre o
Homem e o Sobreiro. Percorra connosco
os sobreirais, conheça as histórias,
contacte com as técnicas de preparação e
transformação da cortiça e descubra, pelo
caminho, uma enorme paleta de sabores
e de sensações que nunca tinha pensado
experimentar.
The Cork Route takes you on a discovery of
the mysteries of the age-old relationship
between human beings and the cork
oak. Walk through the cork groves with
us, hear the stories, find out about the
techniques for preparing and processing
cork and, on the way, discover a whole
range of flavours and sensations that you
never thought you would experience.
La Ruta del Corcho le lleva a descubrir los
misterios de la relación ancestral entre
el hombre y el alcornoque. Recorra con
nosotros los alcornocales, conozca las
historias, entre en contacto con las técnicas
de preparación y transformación del corcho
y descubra, de paso, una enorme paleta de
sabores y de sensaciones que nunca habría
pensado experimentar
A Cortiça é o fio condutor de uma viagem
marcada por 6 pontos de interesse:
Património, Natureza, Vida Rural,
Tradição, Inovação e Conhecimento, que
constituem diferentes pólos temáticos
deste itinerário a percorrer.
Cork is the theme of a trip that has six
points of interest: Heritage, Nature,
Rural Life, Tradition, Innovation and
Knowledge, which are the different
thematic hubs of this itinerary.
El corcho es el hilo conductor de un
viaje marcado por 6 puntos de interés:
patrimonio, naturaleza, vida rural,
tradición, innovación y conocimiento,
que constituyen diferentes polos
temáticos de este itinerario por recorrer.
» Der Route
Auf der Korkroute werden Sie die Mysterien
der uralten Beziehung zwischen Mensch
und Korkeiche entdecken. Fahren Sie mit
uns zu den Korkeichenwäldern, hören Sie
die Geschichten rund um den Kork, erfahren
Sie Wissenswertes über die Vorbereitung und
Verarbeitung des Korks und entdecken Sie auf
dem Weg eine enorme Vielfalt an Facetten und
Eindrücken, von denen Sie nie gedacht hätten,
dass Sie so etwas einmal erleben würden.
Der Kork ist der rote Faden, der durch eine Reise
führt, die von 6 Interessensschwerpunkten
geprägt wird: Kulturelles Erbe, Natur, Landleben,
Tradition, Innovation und Wissen. Diese Punkte
sind die verschiedenen Themenschwerpunkte
der Route, die wir bereisen werden.
» Kulturerbe
» Património
GIDI ©
Descubra a herança cultural algarvia presente na
arquitectura, na paisagem e nas tradições. Os ecos
do passado ainda ressoam nas antigas ruelas da
vila, com as suas casas tradicionais do período
áureo da Cortiça, quando São Brás de Alportel era
um dos principais centros da actividade corticeira
do país. Por aqui ainda se ouvem as antigas lendas
mouriscas, abafadas pelo sino da igreja matriz.
A poucos metros, vale a pena espreitar o Jardim da
Verbena, pegado ao Antigo Paço Episcopal, e depois
percorrer a “calçadinha”. Na paisagem, avistam-se noras e
outros engenhos hidráulicos de origem ancestral. Este pólo constitui
a porta de entrada do visitante no admirável mundo da cortiça.
» Patrimonio
Discover the cultural heritage of the Algarve as seen in its
architecture, its landscape and its traditions. The echoes of the past
can still be heard in the old lanes of the town, with their traditional
houses dating from the golden age of cork when São Brás de
Alportel was one of the main centres of the cork industry in the
country. In these parts, old Moorish legends can still be heard, with
the bell of the main church in the background. A few metres away,
it is well worth having a look at the Jardim da Verbena, close to the
Old Episcopal Palace, and then walk along the “calçadinha”, the
cobbled Roman road. In the countryside can be seen water-wheels
and other hydraulic devices from a bygone era. This thematic hub
is the entry point for visitors into the wonderful world of cork.
Marlene Guerreiro ©
» Heritage
Descubra la herencia cultural algarvía
presente en la arquitectura, en el paisaje
y en las tradiciones. Los ecos del pasado
aún resuenan en las antiguas callejuelas
del pueblo, con sus casa tradicionales del
período dorado del corcho, cundo São
Brás de Alportel era uno de los principales
centros de la actividad corchera de
Portugal. Por aquí aún se oyen las
antiguas leyendas moriscas, asfixiadas por
la campana de la iglesia principal. A pocos
metros, vale la pena echar un vistazo al
Jardín de la Verbena, pegado al Antiguo
Palacio Episcopal y, después, recorrer la
“calçadinha”. En el paisaje se avistan las
norias y otros ingenios hidráulicos de
origen ancestral. Este punto constituye
la puerta de entrada del visitante al
admirable mundo del corcho.
Entdecken Sie das kulturelle Erbe, das
an der Algarve in der Architektur, in den
Landschaften und in den Traditionen
gegenwärtig ist. Das Echo der Vergangenheit
schallt immer noch durch die alten Gassen
der Orte mit ihren traditionellen Häusern
aus dem goldenen Zeitalter des Korks, als
São Brás de Alportel eines der wichtigsten
Zentren der Korkwirtschaft des Landes war.
Hier erzählt man sich immer noch die alten
maurischen Legenden, die heute von der
Glocke der christlichen Kirche übertönt
werden. Nur wenig entfernt von ihr lohnt
es die Mühe, einen kleinen Spaziergang
durch die Gartenanlagen des „Jardim da
Verbena“ zu unternehmen, der direkt an
den alten Bischofspalast grenzt, und danach
die „Calçadinha” entlang zu gehen. In
den Landschaften sieht man Wasserräder
und andere hydraulische Vorrichtungen
aus alter Zeit. Dieser Schwerpunkt ist die
Eingangstür, durch die der Besucher in die
bewundernswerte Welt des Korks gelangt.
» Natureza
A caminho da serra, desfrute de
paisagens deslumbrantes, com sobreirais
a perder de vista! Respire o ar puro,
ouça o chilrear dos pássaros e contacte
com um ecossistema em que o Homem
se integra harmoniosamente. Trilhe os
antigos caminhos, descubra os habitats
integrados na Rede Natura 2000, na
esperança de avistar a águia de Bonelli
ou mesmo o raríssimo lince ibérico. Neste
cenário natural, vai conhecer as técnicas
de descortiçamento e empilhamento da
cortiça, utilizadas desde há séculos.
» Nature
» Naturaleza
On the way up to the hills of the serra, enjoy
the dazzling scenery, with cork oaks as far
as the eye can see! Breathe in the pure air,
listen to the birds singing and experience
an eco-system into which human beings
merge harmoniously. Walk along the old
footpaths, discover some of the habitats of
Rede Natura 2000, in the hope of catching
a glimpse of a Bonelli’s eagle or even the
very rare Iberian lynx. In this natural setting,
you will find out about the techniques
for removing the cork from the trees and
stacking it up, techniques that have been
employed for centuries.
Camino de la sierra disfrute de paisajes deslumbrantes, ¡con alcornoques que se pierden en el horizonte! Respire el aire puro, oiga el
piar de los pájaros y entre en contacto con un ecosistema en el que el
hombre se integra armoniosamente. Recorra los antiguos caminos,
descubra los hábitats integrados en la Red Natura 2000, con la esperanza de avistar el águila de Bonelli o incluso el rarísimo lince ibérico.
En este escenario natural conocerá las técnicas de descorchado y
apilamiento del corcho, utilizadas desde hace siglos.
» Natur
Auf dem Weg durch die Bergkette können Sie herrliche Landschaften
genießen, mit Korkwäldern, so weit das Auge reicht! Atmen Sie die
reine Luft, lauschen Sie dem Gesang der Vögel und
nehmen Sie Kontakt mit einem Ökosystem
auf, in das der Mensch sich harmonisch
einfügt. Folgen Sie den alten Pfaden,
entdecken Sie die in das Schutzgebietsnetz „Natura 2000“ integrierten
Lebensräume, in der Hoffnung,
einen Bonelli-Adler oder den noch
selteneren Iberischen Luchs zu
erspähen. In diesem natürlichen
Szenarium werden Sie die Techniken des Entrindens und Aufstapelns
des Korks kennen lernen, die seit Jahrhunderten angewendet werden.
Itinerário
Itinerario
Itinerary
1) A visita tem início no Museu de São Brás, numa sala
onde se pode ter uma panorâmica geral de toda a Rota
e da cultura organizada em torno da cortiça. Segue-se
um rápido passeio pelo centro histórico da vila.
1) The visit begins at the São Brás Museum, in a room
where you can get an overview of the whole Route
and of the culture surrounding cork. Then follows a
quick walk through the town’s historical centre.
2) Partida para a Serra do Caldeirão, ao encontro dos
sobreirais, das pilhas de cortiça e das espécies animais
e vegetais próprias desta área.
2) Departure for the Serra do Caldeirão, to see the cork
groves, the piles of cork and the animal and plant species
of the area.
3) Pelo caminho visitam-se as aldeias pitorescas do
barrocal, com as suas hortas e pomares de sequeiro.
No regresso, paragem numa destilaria de medronho
e licores, muito características da serra, ou numa
fábrica de doces tradicionais.
3) On the way there, we will visit the picturesque villages
of the Barrocal with their vegetable plots and dryland
orchards. On the return journey, there will a stop at a
medronho brandy and liqueur distillery, typical of the
serra, or at a factory making traditional sweets.
3) Por el camino se visitan las aldeas pintorescas del
berrocal, con sus huertas y pomares de secadal.
De regreso, parada en una destilería de madroño
y licores, muy características de la sierra, o en una
fábrica de dulces tradicionales.
4) Retoma-se a fileira da cortiça para conhecer algumas
fábricas tradicionais de preparação e produção
de rolhas, onde ainda se trabalha à maneira de
antigamente.
4) We return to the cork production line to see some
traditional factories for preparing and producing corks,
where people still work in the old way.
4) Se retoma el sector del corcho para conocer algunas
fábricas tradicionales de preparación y producción
de corchos, donde todavía se trabaja a la manera
de antes.
6) E se quiser aprofundar os seus conhecimentos acerca do
sector corticeiro, poderá consultar o Centro de Recursos e
participar nos debates.
5) Visit a factory where high technology can be seen,
specialising in the production of cork discs for
champagne corks.
Apart from corks, there will be an opportunity to see a
range of original products made from cork on sale in
a shop in the town.
6) And if you want to find out more about the cork-producing
sector, you can consult the Resource Centre and participate
in discussions.
GIDI ©
5) Visita a uma fábrica onde desponta a mais alta
tecnologia, especializada na produção de discos para
as rolhas de champanhe.
Além das rolhas, haverá a oportunidade de encontrar
uma gama original de produtos à base de cortiça
colocada à venda numa loja da vila.
1) La visita comienza en el Museo de São Brás, en una sala
donde se puede tener una panorámica general de toda
la ruta y de la cultura organizada en torno al corcho. Le
sigue un rápido paseo por el centro histórico del pueblo.
Na Serra do Caldeirão produz-se
a melhor cortiça do mundo
2) Salida hacia la Serra do Caldeirão, al encuentro de
los alcornocales, las pilas de corcho y de las especies
animales y vegetales propias de esta área.
5) Visita a una fábrica donde despunta la más alta
tecnología, especializada en la producción de discos
para los corchos de champán.
Además de los corchos, habrá oportunidad de encontrar
una gama original de productos a base de corcho a la
venta en una tienda del pueblo.
6) Y si quiere profundizar en sus conocimientos acerca del
sector corchero, podrá consultar el Centro de Recursos y
participar en los debates.
Reiseroute
1) Der Besuch beginnt im Museum von São Brás, in einem
Saal, in dem man einen allgemeinen Überblick über
die gesamte Route und die Kultur rund um den Kork
bekommt. Dann folgt ein kurzer Spaziergang durch das
historische Zentrum des Ortes.
2) Abfahrt zur Bergkette Serra do Caldeirão, wo die
Korkeichenwälder, Korkstapel und die in dieser Gegend
heimischen Tier- und Pflanzenarten auf uns warten.
3) Auf dem Weg besuchen wir die malerischen Dörfer
des Barrocal mit ihren unbewässerten Gemüse- und
Obstgärten. Auf dem Rückweg halten wir an einer Destillerie
für aus der Baumerdbeere gewonnene und andere Liköre
an, die besonders typisch für die Serra do Caldeirão sind,
oder an einer Fabrik für traditionelle Süßspeisen.
4) Wir kehren zum Kork zurück und lernen einige
traditionelle Fabriken für die Vorbereitung und
Herstellung der Korken kennen, wo man noch auf die
alt hergebrachte Weise arbeitet.
5) Besuch einer Fabrik, in der die neuesten Technologien
eingesetzt werden und die auf die Herstellung von
Scheiben für Champagnerkorken spezialisiert ist.
Außerdem haben Sie Gelegenheit, in einem Geschäft vor
Ort eine originelle Auswahl an auf der Grundlage von Kork
hergestellten Produkten zu sehen.
6) Und wenn Sie Ihre Kenntnisse über den Korksektor vertiefen
möchten, können Sie das „Centro de Recursos“ besuchen
und an den Debatten teilnehmen.
» Rural Life
Redescubra connosco os costumes antigos
do Algarve rural, enquanto vagueia pelos
campos cultivados e pelas aldeias do
barrocal, cuidadosamente caiadas de
branco, numa afirmação clara da sua
herança árabe. É uma oportunidade única
para falar com agricultores entregues
à sua labuta diária e para conhecer as
mais genuínas propostas gastronómicas.
Delicie-se com o mel, a aguardente, os
licores e a doçaria local, que tão bem
incorporam as flores e bagas da serra e
os frutos secos do pomar de sequeiro: as
alfarrobas, os figos e amêndoas.
With us you can rediscover the old
customs of the rural Algarve, while you
ramble through the fields and the villages
of the Barrocal, carefully whitewashed in
a clear affirmation of their Arab heritage.
This is a unique opportunity to speak to
farmers involved in their daily toil and
to try out some of the most authentic
culinary treats. Enjoy the honey, the
aguardente brandy, the liqueurs and local
sweets, which incorporate the flowers
and berries of the serra so well, and the
dried fruits from the dryland orchards:
carob, figs and almonds.
C.M.São Brás de Alportel ©
» Vida Rural
» Vida Rural
» Landleben
Redescubra con nosotros las costumbres
antiguas del Algarve rural, mientras vaga
por los campos cultivados y por las aldeas
del berrocal, cuidadosamente encaladas
de blanco, en una clara afirmación de su
herencia árabe. Es una oportunidad única
para hablar con agricultores entregados
a sus labores diarias y para conocer las
más genuinas propuestas gastronómicas.
Deléitese con la miel, el aguardiente, los
licores y la repostería local, que tan bien
incorporan las flores y bayas de la sierra y
los frutos secos del pomar de secadal: las
algarrobas, los higos y almendras.
Entdecken Sie mit uns zusammen die
alten Gebräuche des ländlichen Lebens an
der Algarve wieder, während Sie durch die
bestellten Felder und durch die Dörfer des
Barrocal wandern, deren Häuser sorgfältig
weiß gekalkt sind, ein klarer Hinweis auf das
arabische Erbe dieser Region. Dies ist eine
einzigartige Gelegenheit, mit den Landwirten
über ihre tägliche Arbeit zu sprechen und
einige ganz ursprüngliche gastronomische
Ratschläge zu erhalten. Delektieren Sie sich
am Honig, am Schnaps, an den Likören und
an den einheimischen Süßspeisen, in denen
die Blüten und Beeren der Bergkette so
köstlich verarbeitet werden, ebenso wie die
Trockenfrüchte aus den unbewässerten Obstgärten: Johannisbrot, Feigen und Mandeln.
» Tradición
A Rota da Cortiça convida-o a
conhecer as antigas técnicas de
preparação e de transformação
da cortiça ainda utilizadas
nas fábricas. Algumas dessas
técnicas são manuais, numa
continuidade de séculos, dado
que nenhuma máquina conseguiu
suplantar a perícia dos mestres!
Outras foram-se perdendo, como
a técnica do quadrador (homem que
fazia pequenos quadros em cortiça) ou a do
rolheiro, substituído pela garlopa. Vai poder observar
os operários no seu trabalho e viver a experiência de manipular
máquinas rudimentares de produção de rolhas.
La Ruta del corcho le invita a conocer las antiguas técnicas de
preparación y transformación del corcho, aún utilizadas en
las fábricas. Algunas de esas técnicas son manuales, en una
continuidad de siglos, ¡ya que ninguna máquina ha conseguido
suplantar la pericia de los maestros! Otras se han ido perdiendo,
como la técnica del cuadrador (hombre que hacía pequeños
cuadros de corcho) o la del taponero, sustituido por la garlopa.
Podrá observar a los operarios trabajando y vivir la experiencia de
manipular máquinas rudimentarias de producción de corchos.
» Tradition
» Tradition
The Cork Route invites you to discover the old techniques for
preparing and processing cork which are still used in the factories.
Some of these techniques are manual, maintaining the centuries-old
tradition, as no machine could replace the skill of the masters. Others
have been lost, such as the technique of the “quadrador” (the man
who used to cut out small squares of cork) or the “rolheiro”, the
cork-maker who was replaced by the “garlopa”, a kind of manual
lathe. You will be able to observe the workers in action and share in
the experience of using basic machines for producing corks.
Die Korkroute lädt Sie dazu ein, die alt hergebrachten Techniken
der Vorbereitung und Verarbeitung des Korks kennen zu lernen, die
auch heute noch in den Fabriken angewendet werden. Einige dieser
Techniken werden von Hand verrichtet, wie über die Jahrhunderte
hinweg, da es keiner Maschine gelang, die Geschicklichkeit der
meisterlichen Handwerker zu übertreffen! Andere Techniken dagegen
gingen im Laufe der Zeit verloren, wie die des Quadratabschneiders
(die Männer, die aus dem Kork kleine Quadrate formten) oder des
Pfropfenmachers, der durch die Abrichthobelmaschine ersetzt wurde.
Sie werden Gelegenheit dazu haben, die Korkarbeiter bei ihrer Arbeit
zu beobachten, und können selbst Ihre Erfahrung mit der Bedienung
der rudimentären Maschinen zur Herstellung der Korken machen.
GIDI ©
Museu do Trajo ©
» Tradição
» Innovation
» Inovação
O sector corticeiro acompanha a evolução
dos tempos, ensaiando processos de
laboração mais eficazes e procurando
novas aplicações para a cortiça, matériaprima que tem a capacidade de assumir
formas inesperadas, desde simples
objectos do quotidiano aos acessórios de
moda. Esta visão renovada pela ciência e
tecnologia é perceptível no pólo dedicado
à inovação, uma fábrica especializada
na produção de discos para as rolhas
de champanhe. Aqui, o trabalho é
norteado pela excelência, pelo intuito de
colocar a melhor cortiça do mundo ao
serviço dos melhores champanhes, para
brindar condignamente os importantes
acontecimentos das nossas vidas.
The cork-producing sector is keeping up
with the times, trying out more effective
work processes and looking for new
applications of cork, a raw material that
has the ability to assume unexpected
shapes, from simple everyday objects to
fashion accessories. This new outlook
that has been renewed through science
and technology can be seen in the
hub dedicated to innovation, a factory
specialising in the production of cork discs
for champagne corks. Here, the work is
guided by the principle of excellence,
and by the aim of placing the best cork
in the world in the service of the best
champagnes, to toast the important
achievements of our lives in due style.
» Innovación
» Innovation
El sector corchero acompaña a la
evolución de los tiempos, ensayando
procesos de elaboración más eficaces
y buscando nuevas aplicaciones para
el corcho, materia prima que tiene la
capacidad de asumir formas inesperadas,
desde sencillos objetos del día a día
a los accesorios de moda. Esta visión
renovada por la ciencia y tecnología es
perceptible en el punto dedicado a la
innovación, una fábrica especializada en
la producción de discos para los corchos
de champán. Aquí el trabajo está dirigido
por la excelencia, por el objetivo de poner
el mejor corcho al servicio de los mejores
champanes, para brindar dignamente
por los acontecimientos importantes de
nuestras vidas.
Auch der Korksektor geht mit der Zeit, indem
man effizientere Verarbeitungsverfahren
testet und neue Anwendungsbereiche für
den Kork sucht – ein Rohstoff, der dazu in der
Lage ist, unerwartete Formen anzunehmen,
von einfachen Gegenständen des täglichen
Lebens bis hin zu Modeaccessoires. Diese
durch Wissenschaft und Technologie
vorangetriebene Vision lernen wir bei dem
Schwerpunkt Innovation kennen. Es handelt
sich um eine auf die Herstellung von Scheiben
für Champagnerkorken spezialisierte Fabrik.
Die Arbeit hier ist auf die Herstellung eines
vortrefflichen Produkts ausgerichtet, mit dem
Ziel, den weltbesten Kork in den Dienst der
besten Champagnersorten zu stellen, um
angemessen auf die wichtigen Ereignisse in
unserem Leben anstoßen zu können.
Rua Gago Coutinho, Nº. 18,
8150-151 São Brás de Alportel,
Algarve - Portugal
Tel: 00351 289 840 000
Fax: 00351 289 842 455
Telm: 00351 960 070 806
[email protected]
www.rotadacortica.pt
» Conocimiento
A CORTIÇA ESTÁ NA ORDEM DO DIA!
¡EL CORCHO ESTÁ A LA ORDEN DEN DÍA!
Seminários, intercâmbios e documentação
especializada, são a matéria-prima do
conhecimento sobre o Sobreiral e a Cortiça.
As “Conversas à volta do Sobreiro” são
debates informais sobre a fileira da cortiça
e tudo o que lhe está associado, desde as
questões do sobreiral até às actividades
industriais e comerciais. Esteja atento e
participe!
Seminarios, intercambios y documentación
especializada son la materia prima del
conocimiento sobre el alcornocal y el corcho.
Las “Conversaciones en torno al alcornoque”
son debates informales sobre el sector del
corcho y todo lo relacionado con él, desde
las cuestiones del alcornocal hasta las
actividades industriales y comerciales. ¡Esté
atento y participe!
» Knowledge
» Wissen
CORK IS ON THE AGENDA!
KORK STEHT AUF DER TAGESORDNUNG!
Seminars, exchanges and specialist
documents are the raw material for
knowledge about cork groves and cork.
The “Conversations about the Cork-Oak”
are informal discussions about the process
of making cork and everything relating to
it, from issues about the cork groves to
industrial and commercial activities. Look
out for them and come and join in!
Seminare, Wissensaustausch und spezialisierte
Dokumentation sind der Rohstoff des Wissens
über die Korkeichenwälder und den Kork.
Die „Gespräche rund um die Korkeiche”
sind informelle Debatten über die
Produktionskette des Korks und alles, was
damit zusammenhängt, von den Fragen
in Bezug auf die Korkeichenwälder bis hin
zu den gewerblichen und kommerziellen
Aktivitäten. Seien Sie aufmerksam und
nehmen Sie teil!
Na Serra do Caldeirão produz-se a melhor cortiça do Mundo
CRÉDITOS - CREDITS - CRÉDITOS - IMPRESSUM: Rota da Cortiça, Museu do Trajo de São Brás de Alportel, GIDI - Câmara Municipal de São Brás de Alportel, Pedro Guerreiro, Marlene Guerreiro, J A M Neto
ROTA DA CORTIÇA
» Conhecimento