D as C lub M is tral M agaz in

Transcription

D as C lub M is tral M agaz in
Das Club Mi s tr al Mag a zin
ZEIT FÜR MEER
WORLDWIDE
FUERTEVENTURA
Risco del Paso & Costa Calma
04
WIND- & KITESURFING DESTINATIONS
28 MAURITIUS
18 SPA
56 SUP
& Wellness
Neues Center im Norden & vieles mehr
New center in the North & much more
Yoga & Fitness
EDITORIAL
Mauritius
Le Morne
Dom. Republic
Cabarete
Kapverden / CAPE VERDE
Sal
Marokko / MOROCCO
Dakhla
Essaouira
Ägypten / EGYPT
Dahab
Marsa Alam
Safaga
Türkei / TURKEY
Alacati
Griechenland / GREECE
Karpathos
Spanien / SPAIN
Fuerteventura
Golf de Roses
Gran Canaria
Tarifa
Das Jahr 2014 steht bei Club Mistral
ganz im Zeichen des Stand up Paddling.
Endlich ein Boardsport, der uns Windund Kitesurfer von der Abhängigkeit
des Windes befreit und uns doch aufs
Wasser bringt. Für viele von uns ist es
die lang gesuchte Alternative an windlosen Tagen. Für viele, die nicht Windsurfen oder Kitesurfen, wird es mit Sicherheit nicht nur eine Alternative sein
sondern weitaus mehr. Denn SUP hat
viele Gesichter.
Natürlich steht Wind- und Kitesurfen
weiterhin in unserem Focus. Mit unserem Center am Risco del Paso und unserem zweiten Center an der Costa Calma auf Fuerteventura haben wir unser
Programm für euch um zwei attraktive
Reviere erweitern können. Und auch
im Norden von Mauritius sind wir für
euch auf Entdeckungstour gegangen.
Viel Neues gibt es auch rund um unsere Partner-Hotels und -Unterkünfte zu
berichten. Unsere Reiseabteilung der
“Travel People“ lockt mit tollen Spaund Wellness-Hotels und auch auf der
Suche nach dem günstigen Kurzurlaub
werdet ihr mit Sicherheit fündig.
Viel Spaß auf den nächsten Seiten
Euer Club Mistral Team
2
club-mistral.com
2014 is the Year of Stand Up Paddling
for Club Mistral. At last, a board sport
that frees all of us windsurfers and kitesurfers from our dependence on the
wind, yet still allows us to get out on
the water. For many of us, this is the
long-awaited alternative for windless
days. Plus there will be many who neither windsurf nor kitesurf, for whom
SUP will certainly not be an alternative, but the real deal and more. SUP has
many aspects.
Naturally, windsurfing and kitesurfing
are still a focus. On Fuerteventura, our
Center at Risco del Paso and the second
station on Costa Calma means that we
have extended our destinations for you
with two very attractive locations. In
the North of Mauritius, we have been
on a voyage of discovery for you, so
there is a lot to report on our partner
hotels and other accommodation.
Our tour service, The Travel People, will
entice you with fantastic spa and wellness hotels, as well as help you with
your search for an inexpensive short
break.
ALACATI
Windsurf & SUP
49
17
TRAVEL PEOPLE
74
TRAVEL PEOPLE
88 FBC
45
CABARETE
76
GOLF DE ROSES
94
SUSTAINABILITY
3
48
ION
80
KARPATHOS
95
IMPRESSUM
72
DAKHLA
84
GRAN CANARIA
Service beim Club Mistral
Services at Club Mistral
Eine Reise wert
Worth a visit
Shirts and more
Fuzzy Garhammer
Für den kleinen Geldbeutel
On a budget
Viele Neuigkeiten
Lots of news
Wohnvielfalt
Places to stay
Zanzibar goes FBC
Responsibility Ltd
Gut zu wissen
Stand up Paddle
We hope that you really enjoy
our latest magazine
club-mistral.com
3
RISCO DEL PASO & COSTA CALMA
FUERTEVENTURA
Für viele Windund Kitesurfer ist sie unter den
Kanarischen Inseln das Maß aller Dinge:
Fuerteventura. Seit April 2013 ist der Club
Mistral im Süden der zweitgrößten Kanareninsel
präsent. Das neue Club Mistral Center am
Strand von Risco del Paso ist in kürzester
Zeit vom Geheimtipp zu einem der wichtigsten Anlaufpunkte für alle Windsurfer und
Kitesurf-Einsteiger im Süden der Insel avanciert. Natürlich ist der Spot an der großen
Düne seit Jahren für viele Windsurfer der
Favorit unter den Windsurfspots im Süden
von Fuerteventura. Doch wir freuen uns, den
beliebten Surfspot mit einer professionellen
Wind- und Kitesurfstation und gewohntem
Club Mistral Service bereichern zu können.
Als perfekte Ergänzung und Alternative steht
Windsurfern und Club Mistral Gästen seit Juli
2013 ein zweites Center direkt am Strand von
Costa Calma zur Verfügung.
For many windsurfers and kitesurfers, this is
the benchmark for all the other Canary Islands
– Fuerteventura. Since April 2013 Club Mistral
has been active in the south of this, the second
largest of the Canary Islands. The new Club
Mistral on the beach at Risco del Paso has, in
an amazingly short time, moved from being an
insider tip to one of the most important launch
pads for entry level kiters and windsurfers in
the south of the island. This spot, with its huge
dunes, has been a favourite with many windsurfers over the years, so we are very pleased
to be able to extend the attraction of this wellloved place with a professional windsurfing and
kitesurfing centre that brings the usual Club
Mistral service to its shores. Further, as a perfect alternative for windsurfers and other Club
Mistral guests, a second and complementary
Club Mistral Centre opened right on the beach
at Costa Calma a few months later in July 2013.
4
club-mistral.com
club-mistral.com
5
DER CLUB MISTRAL SPOT AM RISCO
DEL PASO IST EIN WINDSURFPLATZ
DER ERSTEN KLASSE
6
club-mistral.com
... AUCH FÜR KITESURFSCHULUNG
EIN ABSOLUTER TRAUMSPOT!
club-mistral.com
7
RISCO DEL PASO FÜR ALLE WINDSURFER
EINFACH EIN TRAUMSPOT - EGAL OB EINSTEIGER ODER
PROFIS!
Der feine Sandstrand am Risco del Paso ist von
beeindruckender Weitläufigkeit. Aber nicht nur
die Größe des Strandes sondern vor allem die verschiedenen Gesichter, die dieser Spot hat, machen
ihn zu einem Windsurfplatz der Extraklasse. Die
verschiedenen Facetten des Windsurfens am
Risco del Paso reichen von einer Flachwasserpiste
par excellence bis hin zu einem kleinen, aber feinen Wellenspot oberhalb des Centers. Zudem entsteht direkt vor Club Mistral gezeitenabhängig ca.
vierzehn Tage im Monat ein großer Stehbereich,
den sowohl Aufsteiger bei Wasserstart und Halse,
als auch Windsurfeinsteiger zu schätzen wissen.
Letztere kommen aber immer in den Genuss von
perfekten und sicheren Bedingungen, da durch
die Flut täglich kleine Stehbereiche entstehen.
Alle Windsurfenthusiasten, die Abwechslung zum
Freeriden und Freestylen suchen, finden in Luv
der Bucht eine ganz beachtliche Welle. Sowohl
Wellen-Novizen als auch Wellen-Profis können
sich hier entspannt austoben. Die Wellen erreichen hier selten mehr als eine Höhe von knapp
zwei Metern und brechen sanft auf strandnahen
Sandbänken. Zu guter Letzt ist der Strandabschnitt
am Risco del Paso auch noch besonders vom Wind
verwöhnt, der hier schräg ablandig bis ablandig
von links bläst. Nicht selten erreicht der Wind im
Frühjahr und Sommer über sechs Windstärken.
Generell kann man von Ostern bis Herbst mit
guten bis sehr guten Windverhältnissen rechnen.
Surferherz, was willst du mehr?
The beach of fine sand at Risco del Paso is impressive simply from its size. Yet it is not only the size
that matters, it is the multifaceted aspect of the
place that has made it an extra-special windsurfing spot. Windsurfing at Risco del Paso ranges
from a flat water piste par excellence to a small
but big-hearted wave spot just above the surf
Center. Further, for about fourteen days a month
and depending on the tide, a large up-to-chest
deep area forms right in front of our Center, which
is favoured by intermediates perfecting their gybes
and water-starts, and also by entry-level windsurfers making their first moves. This last group can
always be sure of finding safe, perfect conditions
as small standing areas are always there at high
tide. Finally, all windsurfing enthusiasts looking for
something different to free-riding or freestyling,
can get into the very reasonably sized waves which
are formed at the wind-ward part of the bay. Wave
riding novices as well as experts can have a great
time here, safe in the knowledge that the waves
seldom reach more than two metres in height and
break softly on sand-banks close to the beach. All
of this windsurfing potential at Risco del Paso is
given energy through the wind that blows from the
left either completely offshore or cross off, particularly in Spring and Summer when it can reach
up to Bft 6. For the rest of the year, from Easter to
the Autumn you can reckon with very good wind
conditions. What more could a windsurfer ask for?
8
club-mistral.com
club-mistral.com
9
FUERTEVENTURA
Für Kitesurf-Einsteiger bieten sich am Risco del
Paso ebenfalls brillante Bedingungen. Unsere VDWS
und IKO zertifizierten Lehrer ermöglichen dir einen
sicheren und professionellen Einstieg in diese faszinierende Sportart. Die Kiteschulung findet entweder im gezeitenabhängigen Stehbereich oder am
offenen Meer statt. Generell verlagern wir unsere
Kiteschulung ca. 150 bis 300 Meter oberhalb des Club
Mistral Centers, da dort der schräg ablandige Wind
konstanter ist und Wind- und Kitesurfer weitestgehend voneinander getrennt sind. Die Art der Kurse
ist aufgrund von Erfahrungen und Revierbedingungen
auf drei Varianten beschränkt, um ein höchstmögliches Maß an Professionalität und Qualität zu erzielen.
Neben Privatunterricht und Gruppenkursen (mit max.
4 Schülern pro Lehrer) empfehlen wir unseren Gästen
und Kiteschülern verstärkt den semiprivaten Kitekurs.
Mit 2 Schülern pro Lehrer erfährt man hier eine ideale
und effektive Lernkurve zu einem akzeptablen Preis.
10
club-mistral.com
Jeder Schüler hat zudem während der Wassereinheiten
seinen eigenen Kite. Zur Sicherheit der Schüler steht
der Lehrer mit dem Sicherheitsteam in Funkkontakt,
(selbstverständlich bei allen Kitesurfkursen), um die
Schüler gegebenenfalls mit dem Jetski an Land zurück
zu holen. Aufgrund der hohen Anzahl an Kiteschülern
und Windsurfern in Risco del Paso wird es auch für
2014 am Club Mistral Center keinen Kiteverleih geben.
Es ist uns sehr daran gelegen, die Qualität der Kurse
auf hohem Niveau zu halten und die Windsurfzone in
ihrer jetzigen Form zu bewahren.
Kitesurfers will find brilliant conditions as well at Risco
del Paso. Our VDWS and IKO certified instructors will
help you get into this amazing sport safely and professionally. The kite instruction takes place either in the
standing area – which is dependent on the tides – or
on the ocean. Usually we set up the kite training 150
to 300 metres above the Club Mistral Centre, due to
the facts that the cross-offshore wind is at its most
constant there and because kiters and windsurfers
„Brillante Bedingungen für
kitesurfeinsteiger Am CLUB
MISTRAL RISCO
del Paso“
are at their most distant from each other. The type
of course has been reduced here to three variations
based on our experience and on the conditions, in
order for us to achieve the highest standard of professionalism and quality. Alongside private courses and
group lessons with a maximum of 4 kite students, we
strongly recommend our semi-private kite course to
our guests and kite students. A ratio of two students
to one instructor gives an ideal and effective learning
curve at an acceptable price. Each student has his /
her own kite for the on-the-water activity. For added
safety, the instructor is in radio contact with the safety
team so that, if necessary, a jetski can be used to bring
the student back to dry land, of course in all kitesurf
courses.
Due to the high numbers of kite students and windsurfers in Risco del Paso there will again be no rental
kite equipment available in 2014. It is very important
for us to maintain the quality of the courses at a very
high level and to ensure that the windsurfing zone is
kept in its current state.
club-mistral.com
11
CLUB MISTRAL COSTA CALMA
TRAVEL TIPPS
FUERTEVENTURA
Fuerteventura, wie auch die anderen kanarischen Inseln, ist ein äußerst beliebtes Reiseziel und für alle
Mitteleuropäer ein schöner Platz zum Überwintern.
Dies verwundert kaum, denn mit einer durchschnittlichen Jahrestemperatur zwischen 18 und 25 °C weist
die Insel das ganze Jahr über ein angenehmes Klima
auf. In Fuerteventura genießt man mehr als 3000
Sonnenstunden im Jahr und auch im Winter sinkt die
Tagestemperatur selten unter 18 °C.
ANREISE
Seit Juli 2013 hat nun auch das zweite Club Mistral Center an der
Costa Calma seine Pforten geöffnet. Zugegebenermaßen kann
man das Center noch als Provisorium bezeichnen. Doch wir sind
guter Dinge, spätestens zu den Osterferien ein Pendant zu unserer
Präsenz am Risco del Paso zu präsentieren. Dieser Spot verdient
sicherlich eine gleichwertige Windsurfstation. Viele Windsurfer
schätzen die kurzen Wege zwischen Hotel und Surfstation. Oft
sind es nur wenige Meter, wie zum Beispiel vom SBH Hotel Monica
Beach oder dem SBH Costa Calma Palace, zwischen deinem komfortablem Bett und Action auf dem Brett. Das ist in der Tat einmalig
auf Fuerteventura.
In July 2013 a second Club Mistral Center on Costa Calma opened
its doors, although at the time of writing this is still only provisional. However, at the latest by Easter 2014, we shall be able to
present a sister station to the one we have at Risco del Paso, as,
for sure, this spot needs a proper and complementary Center.
Many windsurfers really like the short distance between hotel and
windsurfing centre; in some cases it will only be a few metres to
bridge the gap between the comfort of your hotel room and the
excitement of your board. This is best experienced at the SBH Hotel
Monica Beach or the SBH Costa Calma Palace: they are as a result
unique on Fuerteventura.
Es gibt fast täglich Flüge von allen Deutschen Flughäfen. Aus Deutschland kommend landet man nach ca.
4-5 Flugstunden am einzigen internationalen Flughafen auf Fuerteventura. Von hier aus ist es noch eine
Stunde Fahrt bis zu den Hotels in Costa Calma. Für
diejenigen, die eine Pauschalreise bei uns buchen,
wartet der Reisebus bereits für den Transfer. Wer
einen Mietwagen gebucht hat, nimmt diesen gleich
am Flughafen entgegen. Wir senden euch mit den
Reiseunterlagen eine genaue Wegbeschreibung nach
Costa Calma bzw. zu unserem Club Mistral Center
Risco del Paso.
Essen & Trinken
CLUB MISTRAL RISCO DEL PASO
Die Costa Calma ist touristisch vielseitig erschlossen.
Nette Cafes, Restaurants und Bars sowie Boutiquen
und Geschäfte laden sowohl am Tage als auch am
Abend zum Besuch ein. Im El Jardin kann man sehr
gut essen oder abends noch etwas trinken gehen hier organisieren wir auch einmal in der Woche unser
Club Mistral BBQ.
WAS SONST SO GEHT
Das Club Mistral Center am Risco del Paso befindet sich linker
Hand vom Parkplatz. Windsurfer finden hier ab März 2014 das
Neueste, was Fanatic und North Sails für das Jahr 2014 zu bieten
haben. Kitesurfschüler werden von uns auf aktuellem Material
des Marktführers North Kiteboarding geschult. Für die Pausen
stehen Beachchairs und Sitzsäcke zur Verfügung. Schattenplätze
sind leider noch Mangelware. Wir arbeiten aber mit Hochdruck
an Lösungen. Für das leibliche Wohl ist die Chiringuito direkt
neben dem Center erste Wahl.
12
club-mistral.com
The Club Mistral Center at Risco del Paso is to the left of the car
park. From March 2014, windsurfers will find the newest kit from
both Fanatic and North Sails, and kite-surf students can expect to
be trained on the most up to date material available from market
leaders North Kiteboarding. For your down-time, beach chairs
and bean-bags are readily available, but places in the shade are
still some way down the line: we are working on this as a priority.
For refreshments, the Chiringuito right next to the Center is the
place of choice.
• Die knapp vier Kilometer lange Sandbucht von
Sotavento lädt zu ausgedehnten, entspannten
Strandspaziergängen ein.
• La Atalayita – eine archäologische Fundstätte, deren ursprüngliche Besiedlung auf die Zeit der Ureinwohner, der Mahos, zurückgeht.
• Der „Mirador Morro Velosa” gilt als schönster Aussichtspunkt - das Panorama auf ca. 650 m Höhe
bietet einen einzigartigen Blick auf Fuerteventuras
Norden.
• Katamaran- und Schnorchel Touren
• Mit Quad- oder Mountainbike die Insel erkunden.
• Ausflüge zu den benachbarten Inseln Gran Canaria
oder Lanzarote.
• In nur wenigen Autominuten erreicht man La Pared an der gegenüberliegenden, deutlich raueren
Küste mit seinem berühmten Wellenreitspot.
• Der Besuch des Oasis Parks in La Lajita ist ein Erlebnis. Mit seinen 28.000 verschiedenen Kakteenarten auf 160.000 qm² zählt er zu den größten
Kaktusgärten Europas. Im 800.000 qm² großen Naturpark leben 250 verschiedene Tierarten.
GRATIS SHUTTLE-SERVICE
Fuerteventura is, as are all of the Canary Islands, a particularly favoured destination and a very nice place for CentralCLUB
Europeans
in particular
to spend
MISTRAL
RISCO DEL
PASOthe
winter. This is hardly to be wondered at given that the average yearly temperature is between 18 und 25 °C, which provides for a very pleasant climate. On
Fuerteventura you can enjoy yearly more than 3.000 hours of sunshine and even
in winter the temperature never sinks below 18 °C during the day.
ARRIVAL
There are pretty much daily flights from all (German) airports. After a four to five
hour flight from Germany you will land at the only international airport on Fuerteventura and from there it is another hour’s ride to the hotels in Costa Calma. For
those who have booked a package with us, then the bus will be waiting for you to
make your transfer.
FOOD & DRINK
Costa Calma has been opened up in a very multi-faceted way. Nice cafes, restaurants and bars as well as boutiques and other shops are open during the day and
in the evening to tempt you. In the El Jardin you can dine very well, or simply pop
in for a drink in the evening, and it is here that we organise our Club Mistral BBQ
once in the week.
MUST SEE & MUST DO
• Go to the bay at Sotovento – almost four kilometers of sand – which is very
inviting for extended and relaxing beach walks.
• Visit La Atalayita village – a site of archeological importance, where the original settlement goes back to the time of the first inhabitants, the Mahos.
• Mirador Morro Velosa is reckoned to be the most beautiful viewpoint on Fuerteventura. The panorama from a height of 650 metres is unique, and you can
see right to the north of the island.
• Snorkel and catamaran tours.
• Explore the island by quad-bike or mountain bike.
• Check out the neighbouring islands of Gran Canaria or Lanzarote.
• Drive round to La Pared, only a few minutes away, a much rawer stretch of
coast directly opposite and famous for its wave spot.
• Experience the Oasis Park in La Lajita: its 28.000 types of cacti set in 160.000
m² makes it the largest collection of cacti in Europe, and in the 800.000 m²
natural park there are 250 varieties of animals.
club-mistral.com
13
SBH Costa Calma Palace
SBH Costa Calma Beach Resort
Schon ab 699 EUR pro Woche inkl. DZ/HP und Flug
WOHNEN AUF
FUERTEVENTURA
SBH Monica Beach - Dieses nette All-Inclusive-Hotel
liegt direkt am schönen, langen Sandstrand von Costa
Calma. Hier haben wir seit Sommer 2013 unser zweites
Club Mistral Center vor der Tür. Für Familien, die direkt
am Center wohnen möchten und ein Hotel mit guter
Unterhaltung und viel Spaß suchen, ist das genau das
Richtige.
Schon ab 599 EUR pro Woche inkl. DZ/HP und Flug
ACCOMMODATION ON
FUERTEVENTURA
SENTIDO H10 PLAYA ESMERALDA
Schon ab 600 EUR pro Woche
SBH Monica Beach - the very nice and all-inclusive SBH
Monica Beach is right on the beautiful, long sandy beach at
Costa Calma, and our second Club Mistral Centre has been on
its doorstep since the Summer of 2013. This hotel is just the
thing for families who would like to stay right on the Centre
and who are looking for fun and entertainment at the same
time.
SBH Costa Calma Beach Resort - With 504 rooms, the SBH
Costa Calma Beach Resort is somewhat larger than the SBH
Monica Beach, yet this 4 star hotel has a whole lot to offer
with extra entertainment and added sports’ activities for
anyone who really has not had enough out on the water!
SBH Costa Calma Beach Resort - Das SBH Costa Calma
Beach Resort ist mit 504 Zimmern etwas größer als
das SBH Monica Beach. Das 4-Sterne Hotel bietet viele
Unterhaltungs- und Sportmöglichkeiten für alle, die
nach dem Windsurfen und Kitesurfen noch nicht genug
haben.
SBH Costa Calma Palace - Etwas mehr Luxus und Eleganz
bietet das SBH Costa Calma Palace. Das Hotel liegt
ebenfalls unmittelbar an unserem Club Mistral Center in
Costa Calma. Hier kann man sich bei Anwendungen und
Behandlungen im Thalasso Center verwöhnen lassen.
Am äußerst leckeren und reichhaltigen Buffet ist für
jeden Geschmack etwas dabei. Trotz der vielen Zimmer
fühlt sich das Hotel nie überlaufen an und es herrscht
eine ruhige Atmosphäre. Hier findet keine Animation
statt – für all diejenigen, die darauf gerne verzichten.
SBH Costa Calma Palace - if you are looking for a little more
luxury and elegance, then the SBH Costa Calma Palace is
the one. You can allow yourself to be indulged by the preparations and services offered in the Thalasso Centre, and
enjoy the varied and extremely delicious buffet, which has
something for everyone. Despite the numerous rooms, the
hotel never feels overfull and the atmosphere is one of calm,
particularly as there is no animation here.
SBH MONICA BEACH
Schon ab 669 EUR pro Woche inkl. DZ/AI und Flug
Auf Fuerteventura arbeiten wir mit den Sunrise Beach Hotels (SBH) zusammen. Alle
Unterkünfte befinden sich in Costa Calma. Wir organisieren mehrmals täglich einen
Shuttle von den diversen Hotels zu unserem Club Mistral Risco del Paso. Wir beraten
euch gerne: 0881 9096010
14
club-mistral.com
On Fuerteventura we work
with Sunrise Beach Hotels
(SBH). All of our accommodation is in Costa Calma and
we organise a shuttle several
times a day from the various
hotels to our Club Mistral
Centre at Risco del Paso.
club-mistral.com
15
Bitte mit freier Mitte.
Gerne! In der Premium Economy Class mit freiem
Mittelsitz auf Kurz- und Mittelstrecken.
Part of the Thomas Cook Group
Wir lieben Fliegen.
ww w.condor.com,
Freiraum. Jetz t buchen:
Genießen Sie Ihren neuen
tz, Mobilfunk
tne
Fes
(0,20 €/Anruf aus dem dt.
+49 (0)1806 767 767
.
üro
seb
in Ihrem Rei
max. 0,60 €/Anruf) oder
* Pro Passagier verbrauchten die Flugzeuge der Mitglieder des Bundesverbandes der Deutschen Luftverkehrswirtschaft e.V.
im Jahr 2011 für alle In- und Auslandsflüge insgesamt durchschnittlich weniger als 4 Liter Treibstoff auf 100 Kilometer.
S
E
R
V
I
C
Und gleich auch die Reise
über Club Mistral buchen
Wir vergleichen die Angebote aller großen Veranstalter und
suchen dir immer das tagesaktuelle und günstigste Reiseangebot
Wir wissen, welche Veranstalter auf dem großen Reisemarkt
zuverlässig und professionell sind
Wir kennen unsere Ziele persönlich und können für dich und
deine Mitreisenden nicht nur das richtige Reiseziel, sondern
auch die passende Unterkunft anbieten
Wir wissen WANN & WO der beste Wind weht – passend zu
deinem Level und unserer Sportart
Auf unser umfangreichen Internetseite haben wir ausführliche Informationen und Bilder zu den Unterkünften
Ob Linienflug, Charter oder Low Cost - wir wissen wie wir
dich am besten und günstigsten ans Ziel bringen
An vielen Zielen bieten wir auch Privattransfer an
Ihr wollt euer eigenes Material mitnehmen? - Wir melden
alles für euch an
Alles aus einer Hand - bei uns habt ihr nicht nur einen Top
Service vor Ort, sondern auch eine TOP Beratung für eure
Reiseplanung und einen Ansprechpartner für alles
Wir stehen ständig in Kontakt mit unseren Club Mistral Centern und wissen, was vor Ort passiert
Du kannst zusätzliche Punkte für dein Surf & More Heft sammeln, wenn du zusätzlich zu deiner Materialmiete, Schulung
oder Lagerung an einem unserer Club Mistral Center auch
die Reise bei uns vorbuchst
Sitzplatzreservierung, ermäßigtes Parken am Flughafen,
Vorabend-Check-In, Online-Check-In - von uns erhaltet ihr
alle Informationen rund um eure Reise
Gerne beraten wir euch auch zum Thema Reiseversicherung
Dein Travel People
Reise Team
HOTEL Sofitel Essaouir a
Mogador Golf & Spa
schöner entspannen
Für all unsere Club Mistral Ziele findet unser Reiseteam von Travel People
deine Wohlfühloase! Egal ob 3 oder 5 Sterne, sie wissen, wo du schöner
entspannen kannst.
Our Travel People Team is trained to find you the perfect oasis of calm at
all of our Club Mistral destinations. Whether 3 star or 5 star, they know
exactly where you can relax best.
Das etwas außerhalb von
Essaouir a gelegene Luxushotel ist eine wahre Ruheoase.
Die Perfektion, Eleganz und
natürliche Schönheit des
5-Sterne-Hotels spiegeln sich
in den luxuriösen Superior
Doppelzimmern, Suiten und
Villen wider.
Set slightly out of town, this
luxury hotel is an oasis of
quiet in the truest sense of
these words. Perfect, elegant
and natur ally beautiful, the
real class of this five star
hotels runs through all its
superb double rooms, suites
and villas.
1 woche im superior doppelzimmer mit frühstück inkl.
flug & tr ansfer ab 739 eur pro
person
one week in a superior double
room with breakfast including flight & tr ansfer from
739 eur per person
18
club-mistral.com
club-mistral.com
19
ST. REGIS MAURITIUS
RESORT
Für ein außergewöhnliches
Hotelerlebnis sorgt „The St.
Regis Mauritius Resort“. Hier
bleiben keine Wünsche offen
und der persönliche Butler
ist stets zur Stelle. Dennoch
ist die Atmosphäre entspannt
und leger – für gar antierte
Erholung! Ein exklusives Angebot für die Nebensaison und
genau unsere Windmonate
Mai bis September haben wir
bei Club Mistr al Tr avel People
für euch.
If you are looking for an extr aordinary hotel experience
then the St. Regis Mauritius
Resort is the place to be. No
wishes remain unfulfilled
as your personal butler is
continually available. Yet the
atmosphere is also relaxed
and informal - your complete
relaxation is guar anteed. We
at the Tr avel People have secured a wonderful offer for
you in their low season which
just happens to correspond
with our windiest months
from May to September.
1 woche im garden view deluxe zimmer mit halbpension
inkl. flug & tr ansfer ab 2220
eur pro person
one week in a garden view
deluxe room with half board
incl. flights & tr ansfer is
from 2220 eur per person
20
club-mistral.com
club-mistral.com
21
HOTEL MELIA TORTUGA
SAL, K APVERDEN
Neu im Progr amm für 2014
ist das Melia Tortuga Beach
Resort & Spa. Als eine Oase
der Ruhe und unverkennbar
luxuriös ist dieses Hotel eine
Klasse für sich. Die idyllische
Lage, perfekter Service und
exquisite Einrichtungen der
Anlage machen es zur ausgezeichneten Wahl für Pa are
und Familien.
New for 2014 is the Melia Tortuga Beach Resort & Spa. This
hotel is an oasis of both calm
and unmistakeable luxury: it
is simply in a class of its own.
Its idyllic position, first class
service and the exquisite
appointment of its facilities
make this the perfect choice
for couples and families.
1 woche in der suite (doppelbelegung) mit „all inclusive“verpflegung inkl. flug ab 999
eur pro person
a suite with two sharing, all
inclusive for one week, incl.
flight from germany is from
999 eur per person
22
club-mistral.com
club-mistral.com
23
PAR ADISE COVE BOUTIQUE
MAURITIUS
Das Par adise Cove Boutique
Hotel bietet ein innovatives,
einzigartiges Konzept: you&me
Momente! Es ist ein Hotel
– exklusiv für Erwachsene
und ausgelegt auf Pa are &
Honeymooner. Ruhiger und
entspannter Urlaub auf
Mauritius ist hier gar antiert
– genauso wie unvergessliche
Momente…
The Par adise Cove Boutique
Hotel has an innovative,
unique concept: you&me
moments. This is an hotel
exclusively set up for adults
with a particular focus on
couples and honeymooners.
A quiet and relaxing holiday
on Mauritius is guar anteed
here – just as unforgettable
moments are...
1 woche im deluxe zimmer
mit halbpension inkl. flug
& tr ansfer ab 2099 eur pro
person
one week in a deluxe room
with half board incl. flights
& tr ansfer is from 2099 eur per
person
24
club-mistral.com
club-mistral.com
25
0 1 4
I C 2
T
N
A
N
C T I O
FA
O L L E
C
F
S U R
W I N D
E
W
T
A
H
W
R
O
F
D
N
A
ST
PICS: J O H N C A R T E R
STAY FREE
Wind und Wasser – diese beiden Kräfte sorgen
für unbegrenzte Möglichkeiten. Ein Fanatic
Board ist dein ultimativer All Terrain-Gefährte
und verschafft dir unendliche Freiheit bei
sämtlichen Bedingungen. Mit vielen durchdachten Details machen diese Boards einfach
nur Spaß – denn um nichts anderes geht es
auf dem Wasser. Ob Speed, Slalom, Wave oder
Freestyle – wir haben das passende Board für
deinen Geschmack und deinen Style. Fanatic –
We Are Addicted To Ride!
KLAAS
VOGET
GOLLIT
NAYRA
RADICAL WAVE
QUAD TE
TRIWAVE TE
FREES TYLE | WAVE
FW TXTR
FW TE
F RE E S T Y L E
FW CWS
SKATE TE
SKATE BGS
O
ALONSO
F RE E C ARV E
HAWK LTD
ED
O ESTR
HAWK BAMBOO
W W W. FA N AT I C . C O M , BOARDS & MORE GMBH, KELTENRING 9, 82041 OBERHACHING, TEL.: 089-66655-222, EMAIL: [email protected]
FREEMOVE
GECKO LTD
GECKO BAMBOO
FREERIDE
GECKO HRS
SHARK LTD
SHARK HRS
FREERACE
RAY
S LA LO M | S P E E D
FALCON SLALOM
FALCON FORMULA
ENT RY | K I DS
VIPER
RIPPER
MAURITIUS
LE MORNE
Mauritius – immer wieder Mauritius könnte man meinen. In
der Tat dreht sich bei Club Mistral viel um diese Destination.
Das ist aber auch kein Wunder, wenn man unter den Gästen
die Begeisterung für diesen Spot spürt. Natürlich fasziniert
viele Kite- und Windsurfer die Möglichkeit, in der Welle
zu surfen. Little Reef und auch Manawa bieten für viele
gute Windsurfer und Kiter beherrschbare Wellen. Aber der
eigentliche Vorteil dieses wunderschönen Spots liegt darin,
dass für jeden Anspruch und jedes Level auf knapp einem
Kilometer Strandlänge alles geboten ist, wovon man als Kiteund Windsurfer nur träumen kann. Das gilt übrigens auch
für die Qualität der Hotels rund um Le Morne. Das ideale
Allroundrevier für Freerider und Freestyler liegt direkt vor
dem Club Mistral Center. Die großzügige und fast überall
stehtiefe Lagune, die von Riffen eingekesselt ist, ist somit
eine sichere Flachwasserpiste für Jedermann. Die meisten
Windsurfer halten sich im Luv-Bereich der Lagune auf, wohingegen die Kitesurfer eher Richtung Lee ihr Glück suchen.
Mauritius – oh, no, not Mauritius again?! In point of fact Club
Mistral is doing quite a lot in this destination, which is understandable when you feel the enthusiasm that our guests have
for this location. Many kite- and windsurfers are very excited
about surfing in the waves, and Little Reef and even Manawa
have rideable waves for many good windsurfers and kiters.
However, the actual advantage of this fabulous place lies
in the fact that every wish and every level of ability can be
covered in less than a kilometer of beach: such stuff that only
kiters and windsurfers can dream on! This also extends to the
quality of the hotels around Le Morne. The best allround spot
for freeriders and freestylers is right in front of the Center, in
a wonderful lagoon that is shallow enough to stand in almost
throughout and which is also a secure, flat sailing area for
everyone, due to the protective reefs that border it. Most
windsurfers sail in the windward part of the lagoon, and the
kiters enjoy themselves mainly down-wind.
28
club-mistral.com
club-mistral.com
29
Mit dem Spot auf Mauritius beantwortet sich für viele
wellensüchtige Wind- und Kitesurfer nicht nur die Frage
nach dem nächsten Urlaubsziel. Nein, es löst für viele
Wellenfreaks das Problem, wenn man mit Partner oder
Freunden unterwegs ist, die in einem reinen Wellenrevier
überfordert wären, oder gar erst das Wind- oder Kitesurfen
lernen wollten. Da ist und bleibt Mauritius als Ziel unschlagbar. Mit Little Reef und Manawa wird dieser Spot fast jedem
Anspruch an guten bis sehr guten Wellen gerecht. Auch
Welleneinsteiger können mit kleinen Schritten am Little
Reef auf den Wellengeschmack kommen. An sehr “großen
Tagen“, wenn an den Außenriffen aufgrund der Wellenhöhe
nichts mehr geht, können selbst in der Lagune bei Flut kleine,
aber feine Wellen entstehen, die einen auf den Geschmack
bringen. Und so ganz nebenbei, nur wenige hundert Meter
weiter spielen sich ganz andere Szenen ab. Freunde, Partner
oder Geschwister lernen bei flachem Wasser und im großen
Stehbereich das Kite- oder Windsurfen. Na, wenn das nicht
Gründe genug für Mauritius sind?
30
club-mistral.com
Not only does Mauritus answer the question for wave junkies
about where their next holiday destination is going to be,
but it also answers the question that troubles many waveriders, which is the one about what their partner or friends
are going to manage, when they rock up to a pure wave spot,
and maybe have not yet even learnt the basics! In both these
respects, Mauritius is unbeatable. Little Reef and Manawa
hit the spot as far as the demand for good to very good
waves are concerned, and even entry level wave riders can
get a taste for the waves in incremental stages at Little Reef.
On really big days, when the outer reefs are unrideable due
to the size of the waves, then high tide can bring some nice,
small waves into the lagoon which are great to play on. So, in
the space of a few hundred metres, a number of completely
different scenarios play out, allowing both wave-riding and
the chance for friends, partners or family members to learn
kitesurfing or windsurfng in shallow, flat water. Well, is that
not a good enough reason to choose Mauritius?
club-mistral.com
31
Heute ist SUP nicht mehr nur eine Alternative für Wind- und
Kitesurfer an windlosen Tagen. Stand up Paddling ist ein
Sport, der für sich steht. Auch für Paddler ist unser Spot in
Le Morne ein Multitalent. Vor allem für Welleneinsteiger
bieten wir ein exzellentes Schulungsprogramm an.
Nowadays, SUP is no longer just an alternative for windsurfers and kitesurfers on windless days, but is a sport in its
own right. Our spot at Le Morne is a great place for paddlers, too, especially for SUP wave-riders at entry level, as we
have an excellent training programme.
Auch wenn die Kitesurfer inzwischen das Bild auf dem
Wasser in Le Morne dominieren, so sind die Windsurfer
bei weitem nicht gänzlich verschwunden. Für all diejenigen,
die eher dem Windsurfsport zugeneigt sind, erfüllt der
Süden von Mauritius alle Kriterien des idealen WindsurfKombireviers für alle Level.
Even though kitesurfers now dominate the waterscape at
Le Morne, windsurfers are not yet completely off the scene.
For anyone who leans more towards windsurfing, then South
Mauritius really does match all of the criteria for an all round
windsurfing location at any level of ability.
32
club-mistral.com
club-mistral.com
33
Gut, besser, am besten, Club Mistral Prestige. Man
könnte meinen, die Verantwortlichen von Club
Mistral haben etwas den Bezug zur Realität verloren.
Wir neigen ja eher zur Bescheidenheit, aber unser
Kiteschulungs-Produkt am St. Regis in Le Morne
ist wirklich etwas ganz Besonderes. Privat- oder
Semiprivat-Kurse bietet ja fast jede gute Kiteschule
an. Wir natürlich auch, beziehungsweise im Club
Mistral Prestige ist das Standard. Wir fahren dich
aber mit unserem Boot an einen Schulungsplatz der
Extraklasse. Keine 15 Minuten Transfer mit unserem
Boot und du findest dich in einem Meer von türkisem,
stehtiefen Wasser wieder. Als I-Tüpfelchen gehört
dieser Platz in der Regel dir ganz alleine. Platz, soweit
das Auge reicht. Hier erlebst du den Kitekurs deines
Lebens. Kein anderes Konzept garantiert dir schnelleren Lernerfolg in diesem Revier, als mit der Schulung
von Club Mistral Prestige. In den Pausen ist für dein
leibliches Wohl und kühle Getränke gesorgt. Denn
die Küche des St. Regis gibt in der Kühlbox schmackhafte Überraschungen mit an Board. Während deines
Kurses wirst du, auf Wunsch, permanent mit einer
GoPro Kamera aufgenommen. Zum Einen dienen die
Aufnahmen zur Analyse und Verbesserung deiner
Bewegungsabläufe. Zum Anderen werden dir deine
Erfolge auf dem Wasser bei einer Kinoaufführung (!)
im St. Regis präsentiert.
Good, better, the best, Club Mistral Prestige. You might think that
those who are responsible for Club Mistral have taken leave of
their senses. In general we tend towards modesty but in the case
of our kite-teaching product at the St. Regis in Le Morne, we really
do have something quite special. Almost every good kitesurfing
school now has private or semi-private courses. We do, too. As
a matter of fact, it is standard at the Club Mistral Prestige. First
of all, we take you in our boat to a training area that is extra special - in less than 15 minutes you will find yourself in an ocean of
turquoise, waist-deep water. The icing on this cake is that you will
probably be the only one there. Space for you as far as the eye
can see. You will experience the kite-course of your life. No other
location can guarantee you a faster learning curve than this one.
And when you need a short rest, there is always a little something
and cool drinks to keep you going: the kitchen at St. Regis packs
our cool-box on board with delicious surprises. As part of your
course, you will, if you wish, be filmed the whole time on a GoPro
camera. The film can then be used first to analyse your moves
and help towards improving your performance, and then it could
be cut into a film that shows your success on the water, to be
premiered at the St. Regis cinema.
Lasse die schönsten Momente deines Kitesurf-Kurses nochmal
Revue passieren: Mit einer persönlichen Videopräsentation
deiner Kite-Erfolge im Kino des St. Regis. Und für zu Hause: Dein
Film auf einem Club Mistral USB Stick.
34
club-mistral.com
Um deine müden Muskeln am Nachmittag zu
reaktivieren, kannst du dir im St. Regis Spa
eine spezielle Kitemassage reservieren.
Haben wir jetzt wirklich den Bezug zur
Realität verloren? Nein, wir finden einfach
nur, dass das etwas ganz Besonderes ist!
In the meantime, you can revive your tired
muscles in the afternoon with a special kite
massage which can be reserved for you in
the St. Regis Spa.
So, have we really taken leave of our senses?
No, not at all: we are indulging yours with
something that is quite special.
Let the best moments of your kitesurfing course get a proper
airing, and enjoy a personal video presentation of your kiting
successes in the cinema at St. Regis. And you can buy yourself
a copy of the film on a Club Mistral memory stick afterwards.
Das Beste
zum Schluss
– die eigenen
KiteSURFkünste auf
der Leinwand des
St. Regis Kinos bestaunen.
36
club-mistral.com
The St. Regis
Mauritius Resort
Das Luxusresort der renommierten St. Regis Hotelgruppe
liegt direkt am Traumstrand Le Morne auf Höhe des Top
Kitesurf Spots „One Eye“. Vor der atemberaubenden Kulisse
des berühmten Le Morne Berges im Südwesten der Insel
und umgeben von üppigen grünen Gärten kreiert das St.
Regis Mauritius Resort mit seinen Villen im Kolonialstil ein
authentisches Mauritius-Feeling, das zum Träumen einlädt. Wer sich kulinarischen Genüssen hingeben möchte,
ist hier an der richtigen Adresse - nicht weniger als sechs
Restaurants laden zum Schlemmen ein.
Für absolute Entspannung sorgen die erstklassigen
Treatments des Iridium Spa – angesichts des reichen
Angebots an Massagen und Beautybehandlungen lässt
sich der Alltagsstress im Nu vergessen. Abgerundet wird
das Wohlfühlprogramm mit dem legendären St. Regis
Butlerservice. Dieser ist dafür bekannt, dir jeden Wunsch
von den Augen abzulesen.
Trotz allem Luxus herrscht dennoch eine lockere Atmosphäre, in der sich auch Sportler wohl fühlen. Unser Club
Mistral Prestige ist hier perfekt positioniert und bietet ein
einzigartiges Kiteprogramm mit exklusivem Service.
This luxury resort from the renowned St. Regis Hotel group
is right on the fabulous beach at Le Morne and close to the
top-notch kitesurf spot, One Eye, on the south west of the
island. Right in front of the breath-taking Le Morne mountain and surrounded by lush gardens, the St. Regis Mauritius
Resort with its colonial styled villas, creates an authentic
Mauritian feeling, that lulls you to reverie. It is also hard to
resist the culinary delights as no less than six restaurants
entice you with their gastronomy.
For absolute relaxation, the first class treatments available
at the Iridium Spa are not to be missed – the wide choice of
massages and beauty therapies simply makes you forget the
world. Finally, the wellness programme is rounded off with
the legendary St. Regis butler service, which is famous for
anticipating your every wish.
Despite all of this luxury, the atmosphere is very casual, so
sporty people will also feel quite at home here. It is here
that our Club Mistral Prestige is positioned, offering a unique kite programme with an exclusive service.
club-mistral.com
37
Indian Resort
Das Hotel Indian Resort besticht durch die
perfekte Lage für alle Windsurfer, da es direkt
an unserem Club Mistral Center (Le Morne)
liegt. Wenn man sich auch mit einem guten
Mittelklasse-Hotel zufrieden gibt und nicht
den puren Luxus braucht, dann ist man hier
bestens aufgehoben. Drei Restaurants und ein
schöner Spa-Bereich mit Pool bieten genügend
Abwechslung für einen erholsamen Urlaub.
Kinder sind hier herzlich willkommen und in
den geräumigen Familienzimmern hat man
ausreichend Platz.
Club Mistral KITESURFING
Blumarine Hotel
The Indian Resort has a great bonus for windsurfers, in that it is directly placed at our Club
Mistral Center. If you are happy with a good,
middle-of-the-road hotel and are not looking
for out and out luxury, then you will be well
placed here. Three restaurants and a spa area
with pool give more than enough variety for
a rejuvenating holiday. Children are very welcome here and there is plenty of space in the
family rooms.
Lux Le Morne
Das Hotel LUX* Le Morne liegt inmitten
eines üppigen Palmengartens direkt am
schönsten Strandabschnitt von Le Morne.
Die Gäste, die in verschiedenen Gebäuden
untergebracht sind, genießen hier eine
sehr private Atmosphäre. Vier Pools, drei
Restaurants, drei Bars und ein langer
Strandabschnitt reichen aus, damit sich
die „LUX Le Morne“-Besucher nirgendwo
und zu keiner Zeit um Sonnenliegen und
die besten Sitzplätze zum Lunch streiten
müssen. Für Abwechslung sorgen eine kleine Boutique, ein luxuriöses Spa, das „Café
LUX*“ und ein Lesezimmer mit internationalen Büchern und Zeitungen. Der Fußweg
am Strand entlang zu unserem Club Mistral
Center beträgt gute 20 Minuten oder man
leiht sich im Hotel ein Fahrrad.
The LUX* Le Morne Hotel is set in a lush
garden of palms right on one of the most
beautiful sections of beach in Le Morne.
Their guests, resident in a number of buildings, enjoy a very private atmosphere.
Four pools, three restaurants, three bars
and a long section of beach mean that
LUX Le Morne visitors never have to worry
about the availability of sun beds or the
best seats at lunch. To ring the changes
there is a small boutique, a luxurious spa,
the Café LUX* and a reading room with
international books and newspapers. The
foot-path along the beach to our Club
Mistral Center takes about 20 minutes or
you can rent a bike at the hotel.
38
club-mistral.com
Club Mistral Prestige KITESURFING
St. Regis Mauritius Resort
Club Mistral KITESURFING
Hotel Mornea
Club Mistral WINDSURFING
Indian Resort & Spa
club-mistral.com
39
40
NEW
Mauritius mal anders? Mit unserem neuen Club Mistral Kitesurfcenter im Norden der Insel, genauer gesagt in Anse La Raie, wird dies
ab Frühjahr 2014 möglich sein. Fast um den gesamten Nordosten von Mauritius zieht sich ein Riffgürtel, der bis zu knapp 2,5 Kilometer
vor der Küste liegt. Dadurch entsteht eine weitläufige Lagune, die zwar nicht stehtief ist, aber eine riesige und sichere FlachwasserSpielwiese bildet. Zudem bläst der beständige Wind in einem idealen Winkel fast immer sideshore zur Küste. Da die Strandabschnitte
im Norden der Insel eher klein und selten sind, schulen wir die Kitekursteilnehmer entweder in der 300 Meter breiten, meist stehtiefen
und sandigen Bucht von Anse la Raie oder vom Boot aus in der Lagune. Die Bucht liegt sowohl vom Blumarine Hotel, in dem sich unser
Center befindet, als auch vom Paradise Cove Hotel kaum mehr als 5 Minuten zu Fuß entfernt. Gäste, die im neuen Zilwa Hotel wohnen,
können mit einem Bootshuttle zum Club Mistral Center gebracht werden.
Something a bit different on Mauritius? When our new Club Mistral Kitecenter comes on line in the Spring 2014 at Anse La Raie in the
north of the island then this different something will be possible. A reef, which in part lies up to 2.5 kilometres from the shoreline,
almost completely girds the north east of the island. This makes for a broad lagoon, which, whilst not shallow enough to stand in, gives
a huge, safe, flat water playground. In addition, the constant wind blows at an ideal angle almost always sideshore to the coast. Due
to the fact that the beaches on the north of the island are both small and not very common, the kitesurf lessons take place in the 300
metres wide and sandy bay of Anse la Raie or from the boat inside the lagoon. This bay is only 5 minutes on foot from the Blumarine
Hotel, which is where our Center is based, and it is the same distance from the Paradise Cove Hotel. Guests staying in the new Zilwa
Hotel can take the boat-shuttle to the Club Mistral Center.
Kitesurfer, die Material bei uns leihen oder lagern, starten ebenfalls aus der Bucht von Anse la Raie. Zur Start- und Landehilfe haben wir
Personal in der Bucht präsent. Ein Highlight für Club Mistral Gäste, die bereits kitesurfen können, werden die regelmäßig organisierten
Downwinder mit Begleitboot sein. Diese werden an windlosen Tagen auch mit unseren SUP Boards angeboten. Für Nachtschwärmer
lohnt sich ein Ausflug nach Grand Bay, wo man am Abend in Bars und Discotheken den mauritianischen Groove genießen kann.
Kitesurfers who are renting or storing their material with us also start from Anse la Raie Bay. For launching and landing we have team
members ready in the bay. A highlight for Club Mistral guests who are already able to kitesurf is the downwinder with safety boat which
we organise regularly. This is also on offer on those windless days with our SUP boards. Night owls will also enjoy a trip to Grand Bay,
which in the evening pulsates to a Mauritain groove in its bars and discotheques.
Der etwas andere Kitesurfurlaub auf Mauritius – wir freuen uns auf euren Besuch!
This is the somewhat different kitesurfing holiday on Mauritius – we are looking forward to your visit.
club-mistral.com
NEU
MAURITIUS
Anse La Raie
club-mistral.com
41
Blumarine Attitude
Die richtige Adresse für einen tollen Familienurlaub oder auch eine
romantische Reise zu zweit. Die Farben blau und weiß verleihen
dem Blumarine eine maritime und warme Atmosphäre. Blumarine
ist ein 4-Sterne Hotel mit einem einzigartigen Konzept: Zwei Hotels
in einem. Hier kommen Familien und Paare in sehr harmonischer
Weise zusammen. Mit einem all-inclusive Paket genießen Kinder
und Erwachsene uneingeschränkt ihren Urlaub. Drei Restaurants,
der Spa Bereich, ein Miniclub und zwei Pools sorgen für reichlich
Abwechslung. Die geräumigen Zimmer haben ausreichend Platz für
Familien mit zwei Kindern. Das Bluemarine Boutique ist ein extra
Bereich im Hotel nur für Paare und Honeymooner. Ein à-la-carteRestaurant, ein Pool und zwei Massagekabinen stehen hier nur den
Gästen des Boutique Hotels zur Verfügung.
This is an ideal place both for a superb family holiday and for a romantic
trip for two. The new décor in white and blue lends the Blumarine both
a nautical and a warm atmosphere. Blumarine is a 4 star hotel with a
unique concept: two hotels in one. Couples and families mingle very
harmoniously together here. An all-inclusive package means that kids
and grown ups can enjoy their holiday without worrying about extra
costs. Three restaurants, a spa area, a mini-club and two pools mean
that no-one in the family gets bored. The spacious, tastefully decorated
rooms have more than enough space for families with two children. The
Blumarine Boutique is an additional area in the hotel reserved only for
couples and honeymooners. An a la carte restaurant, a pool and two
massage cabins are available for guests of the Boutique Hotel.
Hotel Zilwa Attitude
Das im Oktober 2013 eröffnete Resort der Hotelgruppe «Attitude»
bietet ein einmaliges, zu hundert Prozent mauritisches Konzept.
Der kreolische Name «Zilwa» bedeutet «Inselbewohner» - ihr
werdet eingeladen, lokale Traditionen zu erleben, in die mauritische Lebensart einzutauchen und den Alltag hinter euch
zu lassen. Das «Zilwa Attitude» liegt im Norden von Mauritius
mit atemberaubendem Blick auf die vorgelagerten nördlichen
Inseln nahe dem Fischerdorf Grand Gaube. Zum Hotel gehören außerdem die zwei kleinen unbewohnten Inseln Ti Zil und
Gran Zil, die für Massagen und private Mittags-Barbecues am
Strand genutzt werden. Insgesamt fünf Restaurants verwöhnen dich mit kulinarischen Spezialitäten. Des Weiteren sorgen
drei Swimmingpools, zahlreiche Sportangebote, Kinderclub und
ein Spa für viel Abwechslung und Erholung. Die insgesamt 214
Zimmer sind liebevoll eingerichtet und jeder Raum spiegelt eine
eigene Identität wider.
Opened in October 2013, this resort by the hotel group “Attitude”
creates a unique and 100% Mauritian concept. The Creole name “Zilwa”
means “Island Dweller” so you are invited to experience local traditions,
to immerse yourself in the Mauritian way of life and leave the everyday
behind you. The “Zilwa Attitude” is to the north of the island with breathtaking views of the northern islands close to the fishing village of Grand
Gaube. Two of the small and deserted islands,Ti Zil and Gran Zil, which are
accessible in a few minutes by boat and which are used for massages and
private beach lunches and BBQs, belong to the hotel. Five retaurants in
total tempt you with gastronomic specialities. There are also three swimming pools, many other sports on offer, a children’s club and a spa – so
there is a lot both to entertain and relax you. Each of the 214 rooms has
been furnished with much attention to detail, and every room reflects
an individual identity.
Paradise Cove Attitude
Nach dreimonatiger Komplett-Renovierung hat das 5-Sterne Paradise
Cove Boutique Hotel am 1. September 2013 mit dem innovativen
Konzept „you & me moments“ wieder eröffnet. Das kleine, sehr
persönliche Refugium bietet als Erwachsenen-Resort eine ideale
Adresse, um einen romantischen Urlaub zu verbringen. An der nördlichen Spitze Mauritius an einer hoteleigenen, idyllischen Badebucht
mit Sandstrand gelegen, bietet das Paradise Cove Boutique Hotel 67
Zimmer in einem tropischen Garten, wobei mauritische Architektur
mit exotisch-modernem Design harmoniert. Der neue Infinity-Pool
gewährt einen spektakulären Blick auf die türkisfarbene Lagune. Auf
der vorgelagerten Landzunge laden kleine, private Sandplateaus zu
ungestörten „you & me moments” ein. Vier Restaurants bieten eine
große Auswahl und eine einzigartige „dine - around“- Erfahrung.
Bei Sonnenuntergang sind Live-Musik und Piano-Bar eine absolute
Garantie für einen schönen Abend in gemütlicher Atmosphäre.
42
club-mistral.com
Re-opened on 1st September 2013 following a complete, three-month
long renovation, the 5 star Paradise Cove Boutique Hotel has a new and
innovative “you & me moments” concept. This small and intimate refuge is the perfect place for couples to enjoy a romantic holiday. Nestled
in its own idyllic, sandy bathing bay at the northern tip of Mauritius,
the Paradise Cove Boutique Hotel has 67 rooms set in a tropical garden,
harmonising Mauritian architecture with exotic – modern design. The
new infinity pool delivers a spectacular view of the turquoise coloured
lagoon and the northern islands nearby. On the headland close at hand,
a number of small, private sand-plateaus invite you to undisturbed “you
& me moments.” Four restaurants present a large choice of different
foods and a unique “dine-around” experience. At sunset, live music and
a piano bar guarantee a lovely evening in a relaxed atmosphere.
club-mistral.com
43
Termine 2014
Dein Kite-Lernevent
*
**
***
****
*****
Monat
Spot
Termine
Monat
Spot
Termine
Januar
Kapverden
10.01. – 24.01. ab 1499,-*
Preis
Mai/Juni
Kitecity Workum
25.05. - 22.06. ab 579,-****
Februar
El Gouna / Ägypten
06.02. - 06.03. ab 1099,-*
Juni-August
Rhodos, Fanes
26.06. - 07.08. ab 1099,-**
März/April
Soma Bay
06.03. - 03.04. ab 1299,-**
Aug./Sept.
El Gouna / Ägypten
14.08. - 11.09. ab 1099,-*
April/Mai
El Gouna / Ägypten
03.04. - 01.05. ab 1099,-*
Sept/Okt.
Abu Soma / Ägypten
11.09. - 02.10. ab 1399,-**
April
Sardinien / Porto Pollo
12.04. - 26.04. ab 560,-****
September
Pelzerhaken
14.09. - 28.09. ab 699,-***
Mai
Abu Soma
01.05. - 22.05. ab 1399,-**
Oktober
Soma Bay
02.10. - 30.10. ab 1299,-**
Mai/Juni
Kitecity Sailing Sardinien
24.05. - 07.06. ab 600,-*****
Nov./Dez.
El Gouna / Ägypten
30.10. - 18.12. ab 1099,-*
Preis
Leistungen beinhaltet Flug, Transfer, Hotel inkl. Frühstück, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material
Leistungen beinhaltet Flug, Transfer, Hotel inkl. Halbpension, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material
Eigenanreise, Transfer, Unterkunft im Bungalow, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material, Grillparty
Eigenanreise, Zelt- oder WoMo-Stellplatz, 6 Tage Intensiv-Training mit Kitecity Material
Bootscharterkosten, Übernachtung auf dem Boot, Frühstück, betreutes Kiten
Solange der Vorrat reicht. Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
CABARETE - DIE WINDIGE
windsurfen / kitesurfen / wellenreiten / sup
Mitten in Cabarete liegt unser Club Mistral Center zentral am Strand. Gleich neben dem Carib Windsurf
Shop und der EZE Bar. Direkt vor dem Center ist es optimal zum Windsurfen, wenig Shorebreak und nur die
ersten paar Meter eine kleine Windabdeckung. Das SUP zu nutzen bietet sich am Vormittag an, bevor der
Wind um ca. 13 Uhr einsetzt. Kitesurfen wird in Cabarete ganz groß geschrieben und es ist nach wie vor ein
einmaliger Spot; aufgrund der Wellen und dem leichten Shorebreak ist es manchmal etwas anspruchsvoll,
aber da der Wind meist schräg-auflandig weht, ist es ein sehr sicheres Revier. Oli bringt euch mit seinem
Moped innerhalb der Bucht direkt dorthin, wo die Kitesurf-Bedingungen für euch am besten sind. Also
keine Ausrede mehr!
®
Es gibt mehrmals wöchentlich Charterflüge nach Puerto Plata: Air Berlin fliegt einmal die Woche direkt ab
München und Condor zweimal die Woche direkt ab Frankfurt. Es gibt zahlreiche Zubringer von verschieden
en deutschen und österreichischen Flughäfen. Vom Flughafen Puerto Plata bis nach Cabarete sind es nur
30 Minuten Autofahrt.
44
club-mistral.com
Right in the centre of Cabarete and central on the beach is our Club Mistral Center. It is just next to the Carib
Windsurf Shop and the EZE bar. The best place to windsurf is right in front of the Center as here there is
virtually no shorebreak and the wind-shadow only extends for a few metres. It is best to use a SUP before
the wind kicks in at around 1 o’clock. Kitesurfing is big in Cabarete which is still recognised as a unique spot;
due to the waves and the light shore-break it can be somewhat demanding, but, as the wind is mostly cross
on it is a very safe place. Oli will take you with his moped to exactly the right place for you in the bay for
your kitesurfing. So, no more excuses!
club-mistral.com
45
DONT‘ MISS
SUP Tour Auf jeden Fall solltet ihr eine Stand Up
Paddle Tour auf der Süßwasser-Lagune mitmachen
- Sweetie vom Club Mistral Cabarete kennt sich da
bestens aus und zeigt euch die schönsten Plätze.
Tauchen/ Schnorcheln Sosúa – nur 15 Min
von Cabarete entfernt - ist ein ausgezeichnetes
Tauchrevier für Anfänger und ein Paradies zum
Schnorcheln. In der Umgebung gibt es 20 gute
Tauchspots.
Biking, Canyoning, Rafting Mountainbiketrips, Trekkingtouren, Canyoning in Wasserfällen - zahlreiche Ausflüge werden angeboten,
Mountainbikes können ausgeliehen werden.
Reiten Strandreiten und Inland-Reitausflüge in die
Berge sind möglich.
UNTERKÜNFTE/ ACCOMMODATION
Cabarete besteht aus einer Ansammlung von schön angelegten Hotels, vielen Bars
und Restaurants, die sich entlang der Durchgangsstraße angesiedelt haben und
von denen viele Strandterrassen anbieten. In Cabarete dominieren im Gegensatz
zu anderen Urlaubsorten in der Dominikanischen Republik Unterkünfte für Individualisten. Die Bucht gehört zu den 5 besten Windsurf- und Kitesurfrevieren der
Welt, wobei der östliche Teil für Windsurfer reserviert ist, der westliche Teil für
die Kitesurfer. Die Windsurfer sind somit näher an ihrem Windsurfspot, wenn sie
am östlichen Ende der Bucht von Cabarete wohnen. Eine beliebte Unterkunft ist
das Hotel Velero Beach - eine am Strand gelegene Ferienoase mit 22 Suiten und
einem zum Strand offenen Pool-Garten. Ebenfalls für Ruhesuchende empfehlen
wir die komfortable Appartementanlage El Magnifico. Jedes Appartement im El
Magnifico ist in einem anderen sehr kunstvollen Stil gestaltet und bietet viel Platz.
Die Kitesurfer sind näher an ihrem Spot, wenn sie z.B. im Viva Wyndham Tangerine
wohnen. Dieses All-Inclusive-Hotel bietet ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis
für alle, die gerne das „Rundumsorglos“ Paket buchen. Für alle Club Mistral Kitesurfer bieten wir von allen Hotels einen gratis Shuttleservice zum Spot an.
Caberete is made up from a mixture of nicely situated hotels and many bars and
restaurants, which have grown up along the main thoroughfare, and yet which
also offer many beach-side terraces. In comparison with other holiday destinations in the Domenican Republic, Cabarete is filled with accommodation for real
individualists. Cabarete is one of the five best windsurfing and kitesurfing places
in the world: Cabarete Bay is divided into two – the easterly part is for windsurfers
and kiters have the west. Windsurfers are closest to their windsurfing spot when
they stay on the eastern end of Cabarete Bay. One of their favourite haunts is the
Hotel Velero Beach, an holiday oasis on the beach with 22 suites and a pool in a
garden that opens out onto the beach. Similarly for those seeking peace and quiet
we can recommend the well appointed El Magnifico set of apartments. Each of
the roomy apartments in El Magnifico is individually styled in a very artistic way.
Kitesurfers are closer to their location if they stay in the Viva Wyndham Tangerine,
an all-inclusive hotel with a very good price to performance offer that will appeal
to anyone who likes booking all-in. We provide all Club Mistral kitesurfers with a
free shuttle service from their hotel to the spot.
46
club-mistral.com
Golf Zwischen Cabarete und Sosúa gibt es einen
9-Loch-Golfplatz. Auch nicht weit sind die weltbekannten 18-Loch-Golfplätze am Playa Grande und
Playa Dorada.
Essen & Trinken/
SNACK & DRINK
Nach einer Wind- oder Kitesurfsession kann
man in einer der zahlreichen Strandbars entspannt seinen Cocktail schlürfen und den Sonnenuntergang beobachten. Von typisch dominikanischer Küche über deutsche Küche bis
hin zu Fast-Food ist alles zu bekommen. In Cabarete beginnt das Nachtleben kurz vor Mitternacht – wenn die Menschen fertig sind mit
Abendessen und Zeit haben für Musik & Tanz,
insbesondere dem Merengue, einer der weltweit am meisten ansteckenden Rhythmen.
Once your windsurfing or kitesurfing session
is over for the day, you can head off to one of
the many beach bars and – very relaxed – sip
at your cocktail and enjoy the sunset. On the
food front you can get everything from the
typical Domenican cuisine to German meals
and beyond to fast food. Once dinner is over
and revellers are ready for dancing and music it will be close to midnight, and the nightlife throbs to the insistent and foot-tappping
rhythms of the world-famous merengue.
SUP tour an absolute must is a Stand Up Paddle
Tour in the fresh water lagoon; Sweetie from Club
Mistral Cabarete knows her way around and will
show you the best places.
Diving and snorkelling Sosúa – only 15
minutes from Cabarete – is a fabulous diving area
for beginners and a paradise for snorkellers. In its
vicinity are at least 20 other diving spots.
Biking, canyoning, rafting mountain-bike
trips, trekking tours, canyoning in waterfalls – there
are many trips available. Mountain-bikes are available for hire.
Equestrian rides on the beach and excursions
into the mountains.
Golf there is a 9 hole golf course between
Cabarete and Sosúa, and not too far away are the
world famous 18 hole courses at Playa Grande and
in Playa Dorada.
club-mistral.com
47
ICH SEHE was, was
du nicht siehst
CLUB MISTRAL RASHGUARDS
ALACATI, TÜRKEI
NEUE COOLE
ION SHIRTS
Auffallen ist angesagt - mit den neuen
Rashguards von Club Mistral und ION.
Zusammen mit unserem Accessories und
Apparel Partner ION sind diese „Lime
Punch“ Rashguards entstanden. Die Farbe
wird nicht jedem zusagen, dafür aber die
Funktionalität, der Tragekomfort und die
Verarbeitung. Sowohl die Kurzarm- als
auch die Langarm-Version sind aus hochelastischem SpanFlex Material mit Flex
Seams gefertigt, die vor Hautirritationen
schützen. Die Rashguards sind ab Frühjahr
2014 in den Club Mistral Stores an den
Centern erhältlich.
48
club-mistral.com
Make yourself known – with the new rash
guards from Club Mistral and ION. We
have produced these „Lime Punch“ items
with our accessories and apparel partner
ION. The colour certainly won’t appeal
to everyone, but you cannot fault their
functionality, comfort or the cut. Both the
short-sleeved and long-sleeved versions
are made from the highly elastic SpanFlex
material with Flex Seams, which prevent
skin irritation. The rash guards will be available in Club Mistral stores at the Centers
from Spring 2014.
sind ein MUSS, wenn du einen Club Mistral
besucht hast. Zusammen mit ION haben wir die
neuen Tees produziert, die den Rücken mit der
Destination sowie Land oder Region bedruckt
haben. Die Kurzarm-Shirts sind an fast allen
Centern in den angesagten Farben Moroccan
Blue, Tango Red, Lime Punch, Blue Danube oder
auch in klassisch Black erhältlich.
These t-shirts are an absolute MUST when you
have visited a Club Mistral Center. Together with
ION we have produced these new tees with the
destination and country or region printed on the
back. The short-sleeved shirts are available at
almost all Centers in Moroccan Blue, Tango Red,
Lime Punch, Blue Danube or Classic Black.
ALACATI - GANZ
VORNE DABEI
Eine rasante Entwicklung kann man in den letzten Jahren an unserem Reiseziel ALACATI erkennen: waren vor Jahren
nur wenige Hotels und Pensionen im Ort Alacati und rund um unser Club Mistral Center vorhanden, so sind jetzt
vor allem kleine nette Boutique Hotels und Pensionen aus dem Boden geschossen. In wenigen Gehminuten vom
Club Mistral Center erreicht man ein neues tolles 5-Sterne-Hotel – das Hotel Solto; oder auch die kleine gemütliche
Pension Yucca. Auf dem Weg zwischen dem Ort Alacati und unserem Club Mistral Center entstand eine komplett
neue Marina mit Luxushäusern inkl. eigenen Bootsanlegern… eine andere – neue – Welt! Ein angenehmer Vorteil dieser Entwicklung: Es gibt zahlreiche Bars, Restaurants und eine ideale Infrastruktur, wovon nicht zuletzt die gut ausgebauten und frisch geteerten Straßen zeugen. In der Hochsaison verkehrt der Dolmus (öffentlicher Bus) halbstündlich
zwischen dem Ort Alacati und dem Windsurfspot. An Wochenenden ist Alacati ein äußerst beliebtes Ausflugsziel für
die türkische High-Society. Somit wird Alacati auch das „St. Tropez der Türkei“ genannt.
There has been an amazing development over the past years at our destination of ALACATI. Not so long ago, there
were only a few hotels and guest houses in Alacati itself and around our Club Mistral Center yet now, nice, small
boutique hotels and guest houses have shot out of the ground. On the road from downtown Alacati to our Center
a completely new yacht marina has been built, featuring luxury dwellings replete with their own jetties: a new and
different world. One very pleasant advantage of this development is that there are now not only numerous bars and
restaurants but the whole infrastructure has improved, a fact underlined by the well-made, freshly metalled (tarred)
roads. In the high season, the Dolmus (public mini-bus) runs every half an hour between the town and the windsurfing spot. At the weekends, Alacati is a particularly favoured haunt of the Turkish High-Society, with the result that it
now has the soubriquet “Turkey’s St. Tropez.”
club-mistral.com
49
Die kurze Anreise von Mitteleuropa aus, die Auswahl
an Unterkünften für jeden Anspruch, türkische Gastfreundlichkeit, Sonne, Meer und Wind – das alles macht
Alacati seit Jahren zu DEM beliebten Reiseziel für Windsurfer
in der Türkei. Auf dem Wasser ist der Spaß riesig. Egal ob
Anfänger, Aufsteiger oder echter PRO… hier ist der Erfolg
auf dem Windsurfboard garantiert. Durch die Bucht und
den weitläufigen Stehbereich fühlt man sich als Einsteiger
sehr sicher und kann sich voll und ganz auf seine Aktivitäten
konzentrieren. Die große Bucht bietet Platz für alle. Die
Speed- und Manövercracks finden weiter draußen perfekte
Bedingungen bei Flachwasser und konstantem side-shore
Wind. Aufgrund der Bedingungen ist Alacati sehr beliebt
bei Familien mit Kindern. Hier lernen auch die Kleinsten das
Windsurfen.
Das Center ist – wie üblich – mit dem neuesten Material
ausgestattet und natürlich sind wir auch für Stand Up Paddle
Enthusiasten auf dem neuesten Stand. An den windlosen
Tagen ist das Wasser für gewöhnlich ruhig und flach und
bietet ausreichend Gelegenheit, diese neue Sportart zu
erproben. Es ist eine faszinierende Möglichkeit, die tolle
Landschaft vom Wasser aus zu genießen und die nahe gelegenen, einsamen Buchten zu erkunden.
50
club-mistral.com
Das Club Mistral Center Alacati wurde 2012 - unter dem
engagierten Einsatz von unserem Center Manager Resit und
seinem Team - neu gestaltet und renoviert. Ein neues Dach,
neue Duschen und Umkleiden sowie Storage Boxen machen
den Aufenthalt angenehm. Die Chill-out Ecke ist mit den
bequemen Sitzsäcken und dem kostenlosen WiFi ein zusätzliches Plus.
Die Bar von Murat gleich neben dem Club Mistral ist der
optimale Ort zur Mittagspause oder den genialen Surftag
mit einem Sundowner abzuschließen. Das Essen ist äußerst
schmackhaft und vielseitig – sehr zu empfehlen!
Wie bereits erwähnt hat sich in den letzten Jahren viel getan.
Auch im Ort Alacati gibt es nun eine große Auswahl an Bars
und Restaurants. Hier kommt garantiert keine Langeweile auf.
An windarmen Tagen gibt es tolle Möglichkeiten für Ausflüge
in die Umgebung. Auf keinen Fall darf man einen echten
türkischen Bazar verpassen. Schmuck, Mode, Handtaschen,
weitere Accessoires und Souvenirs gibt es in Cesme und den
umliegenden Städten. Ein Traum, vor allem für unsere weiblichen Gäste…
The short trip from central Europe, the choice of accommodation for every taste and pocket, Turkish hospitality,
sun, sea and wind – this has all made Alacati THE destination for every windsurfer in Turkey. On the water, your
fun is guaranteed. Whether entry-level, intermediate or
a real pro, your success on a windsurfing board is assured. As a result of the shape of the bay itself and the
large standing area, entry-level sailors feel very safe and
can concentrate fully on their skills and the job in hand.
Also for kids the windsurf conditions are great. Even speed
and maneuver freaks find the conditions further out very
much to their taste with flat water and constant side-shore
wind. The Centre has – as is usual – the newest material, and
also has up-to-the minute equipment for Stand Up Paddling
enthusiasts. On those days without wind, the sea is quiet and
flat, so perfect for trying out this new sport. One of the many
great things to do is to enjoy the beautiful landscape from a
different perspective, as well as to explore the other quiet
bays nearby.
as well as new storage lockers all mean that your stay with us
will be very pleasant! Further, the chill-out area is filled with
ultra-comfortable bean-bags, and the WiFi is free.
Murat’s Bar, directly attached to the Club Mistral Centre,
is the best place for lunch, or for rounding off your perfect
windsurfing or SUP day with a sundowner. Murat’s menu is
very varied and extremely tasty – it is to be recommended!
As mentioned earlier, a lot has changed in the past few years.
In Alacati itself, there is now a large choice of bars and restaurants, so you won’t be bored. On windless days there are
splendid trips to be made in the area, and you should never
give up the chance to visit a real Turkish bazaar. Jewellery,
fashion, handbags and other accessories and souvenirs can
be found in Cesme and other towns around. This is like a
dream come true, especially for our female guests…
Club Mistral’s Centre Alacati was refurbished in 2012 under
the determined action of our Centre Manager, Resit, together
with his team. A new roof, new showers, new changing rooms
club-mistral.com
51
Hinkommen
Um nach Alacati zu gelangen, fliegt man nach
Izmir. Es gibt zahlreiche direkte Verbindungen
ab Deutschland z.B. SunExpress ab vielen
großen deutschen Flughäfen oder Lufthansa
ab München (gerne suchen wir für euch passende Zubringer). Die Flugzeit beträgt ca. 2
½ Stunden. Der Transfer vom Flughafen nach
Alacati dauert etwa eine Stunde.
Unterkünfte
Die beliebtesten Unterkünfte bei unseren
Gästen sind die Hotels Alkoclar und Solto. Von
hier läuft man nur wenige Minuten zu unserem
Club Mistral Center Alacati. Beide Hotels liegen direkt am Strand und bieten tolle Zimmer
mit Meerblick. Auch in Fußnähe befindet sich
die mit wenigen Zimmern einfache und persönliche Pension Yucca. Hinter dem Gebäude
befindet sich ein netter Garten mit Bar und
Sonnenliegen. Im Ort Alacati selbst befinden
sich die Unterkünfte Villa Fora und das Hotel
Zeytin. Beide Hotels bieten einen persönlichen
Service und sind im klassischen Steinbaustil
erbaut, mit Garten inkl. Swimmingpools.
Um zum Center zu gelangen, kann man in
der Hochsaison den „Dolmus“ (öffentlicher
Kleinbus) nutzen. Das beliebte Surferhotel Ileri
befindet sich in Ilica. Zum Club Mistral Center
sind es gut 8 km, um den täglichen Shuttle
kümmert sich der Inhaber Murat persönlich.
Essen & Trinken
Wer in den Hotels Alkoclar und Solto wohnt, ist
mit Vollpension plus bzw. Halbpension schon
gut versorgt. Tagsüber gibt es in der Bar neben
unserem Center immer kleine Snacks, aber
auch richtig leckere Mittagessen und kühle
Getränke. In den Unterkünften Yucca, Villa
Fora, Hotel Zeytin und Ileri ist Frühstück mit
im Preis dabei. Abends gibt es mehr als genug
Möglichkeiten in Alacati, Cesme oder Ilica und
Umgebung die türkische oder auch internationale Küche zu kosten. Einfach unser Team vor
Ort nach den besten Adressen fragen!
DON‘T MISS
Auf dem SUP die neue Marina von Alacati
von der „anderen“ Seite begutachten
In Alacati & Cesme auf den Märkten einheimische Spezialitäten & Souvenirs ergattern
Die Thermalquellen von Ilica testen
Ein absolutes Muss ist das ein oder andere
Hamam (türkisches Dampfbad), um sich von
dem anstrengenden Surftag zu erholen
Ausflüge zum antiken Ephesus, nach Izmir, zu
den Kalksteinterrassen Pamukkale oder der
griechischen Insel Chios
52
club-mistral.com
Hotel Solto Alacati
ACCOMMODATION
The favourite accommodation with our guests by far: the Hotels Alkoclar and Solto as they are only a few minutes walk from our Club Mistral
Center. Both hotels are right on the beach and have lovely sea views. Also in walking distance, is the simple yet friendly Pension Yucca: this
has only a few rooms, and to the rear of the building is a nice garden with a bar and sun beds. In Alacati itself are the Villa Fora and Hotel
Zeytin. Both hotels have a very personal service and are built in a classic way with garden and pools. To get from them to the Club Mistral
Center in the high-season you can catch the „Dolmus” (public mini-bus). The much loved surf-hotel Ileri is based in Ilica, about 8 km from the
Club Mistral Center, and the owner Murat, takes personal control of the daily shuttle.
FOOD & DRINK
If you are staying in the Hotels Alkoclar or Solto then you will really enjoy the full- or half board. During the day, the bar next to our Center
always has a selection of small snacks available to still those hunger pangs, the lunch cuisine is excellent plus they always have cold drinks. In
the Yucca, Villa Fora, Hotel Zeytin and Ileri, breakfast is included. In the evening there are plenty of places in Alacati, Cesme, Ilica and in the
surrounding area to sample International or Turkish dishes: simply ask our team at the Center for their recommendations.
Must Do & See List
Take an SUP to check out Alacati Marina from the “other” side
Make the most of the markets in Alacati and Cesme for local
specialities and souvenirs
Test the thermal baths at Ilica
Get yourself to an Hamam (Turkish steam bath) - an absolute
must to aid your recovery at the end of a demanding surf day
Travel out to ancient Ephesus, to Izmir, to the limestone terraces at Pamukkale or over to the Greek island of Chios
club-mistral.com
53
APPS
MISTRAL SUP PADDEL
NORTH SAILS
FANATIC
FÜR JEDEN WAS DABEI!
Die Wertigkeit und Performance eines Paddels beim Stand
up Paddling ist ein entscheidender Faktor. Das ist sehr gut
vergleichbar mit der Motorisierung eines teuren Sportwagens.
Die Entwickler bei Mistral haben sich in den letzten zwei Jahren
entschieden auf dieses Thema fokussiert. Herausgekommen
ist eine exzellente Range, die jedem Anspruch gerecht wird.
Egal ob Vollcarbon oder Glasfieber, kleine oder größere
Blades, ein–, zwei– oder dreiteiliger Schaft. Es ist für jeden
Anspruch etwas dabei. Die Paddel sind im ausgewählten
Fachhandel erhältlich.
Die aktuellen APPs von Fanatic
und North Sails Windsurf für IOS
Geräte sind kostenlos im iTunes
App Store erhältlich. Neben einem
neuen Design enthält das Update
3.1 von Fanatic eine Übersicht aller
2014er Produkte. Das beliebte „Pic
of the day“ gibt es jetzt auch für
den SUP Bereich. Bei North Sails
kannst du auf alle Kataloge von
2002 an zurückgreifen. Kleine hilfreiche Tools wie eine Packinglist
für deinen nächsten Surfausflug
oder ein Converter für Knoten
in Beaufort oder Inch in Meter
machen das Surferleben leichter.
Deinen nächsten Dealer findest du
natürlich auf beiden Apps, sowohl
bei Fanatic als auch North Sails.
W
S I
IN R
U D
E F
R
The worth and performance of the paddle in Stand Up
Paddling is a decisive factor, closely comparable to the engine
in an expensive sports car. The developers at Mistral have
deliberately focussed their energies on this subject over the
past two years. The result is an excellent range that will match
any demand, whether full-carbon or glass-fibre, small or large
blades or a one piece, 2 piece or even a three piece shaft. The
paddles are available from selected dealers.
VICTOR FERNÁNDEZ
IDOL C04
MAUI, HAWAII
18.- 26.01.2014 / 1C10
PHOTO JOHN CARTER
0% PERFORMANCE FOR
DER WITH 100% COMMITMENT
dical 4-batten engine, developed with record world chamGollito Estredo. Unbeatable on flat water and amazing even
es. Including a 2+3 year warranty!
2014
IDOL
4.0 | 4.2 | 4.5 | 4.7 | 5.0 | 5.3 | 5.6 | 5.9
WINDSURF
TECHNOLOGY
SINCE 1981
C04
C05
NORTH-WINDSURF.COM
WIR
SIND
AUF
BOOT
DÜSSELDORF
COMPETITION
REESTYLE-WAVE
The current IOS APPs from Fanatic
and North Sails Windsurfing are
available for free from the App
Store in iTunes. Alongside a new
design, Update 3.1 from Fanatic
also includes an overview of all
2014 products. Their popular Pic
of the Day now has SUP as well.
At North Sails you can browse all
catalogues back to 2002, and there
are quick, helpful tools such as a
packing list for your next windsurfing trip, a knots/ beaufort converter and an inch/ centimetre comparison: these all make your windsurfing life that little bit easier. Also,
you can find your nearest dealer
on both the Fanatic and North Sails
APPS.
DER
club-mistral.com
55
ES SIND DIESE MOMENTE, DIE DEN
UNTERSCHIED MACHEN ZWISCHEN YOGA
AN LAND ODER AUF DEM MEER
IT IS THESE MOMENTS, WHICH MAKE THE
DIFFERENCE BETWEEN YOGA ON LAND OR
ON THE WATER
„GANZ ODER
GAR NICHT“
So oder so ähnlich klangen die Optionen, die zur Wahl standen.
Worum ging es, wird sich wohl jeder fragen. Es ging um die Frage,
ob der Club Mistral in Zukunft der rasant wachsenden Sportart
SUP uneingeschränktes Engagement widmen wird. Die Antwort
war ein eindeutiges „Ganz“. Das war auch nicht verwunderlich,
waren doch alle passionierten Paddler an der Abstimmung beteiligt. Die Alternative wäre natürlich nicht wirklich „gar nicht“ gewesen. Liegen doch mehr als 170 SUP Boards an den Club Mistral
Centern für die Gäste bereit. Und das zu Recht – an windlosen
Tagen sind diese sehr begehrt! Aber genau darum ging es. Ist SUP
nur eine Alternative zum Kite- oder Windsurfen an windlosen
Tagen? Oder wird SUP ein eigenständiges Produkt, das seine eigene Fangemeinde hat, abseits der Kiter und Surfer? Letzteres hat
sich bei uns durchgesetzt. Für 2014 haben wir uns deshalb viel zum
Thema SUP einfallen lassen. Mit einem Club Mistral SUP Center in
Oberbayern und einem Club Mistral SUP Center in Marbella haben
wir zudem neue Weichen gestellt.
56
club-mistral.com
“All or nothing!” These were the options that we had to
choose from, and the question was about whether Club
Mistral would give its full engagement to the incredibly
fast growing sport of SUP. The answer was a resounding
“All!” which was not surprising given that all those who
took part in the decision are passionate about SUP.
Already, we have more than 170 boards on hand at Club
Mistral centres for our guests, which makes sense as,
on windless days, these boards are in full use. There is
another question: is SUP simply an alternative to kiting
or windsurfing on windless days, or is SUP a stand-alone
product with its own group of enthusiasts, separate
from kiters and windsurfers? We feel that it is the latter,
so for 2014 we have really taken the subject of SUP on
board, and set the stage with a Club Mistral SUP Center
in Bavaria, Germany and a Club Mistral SUP Center in
Marbella, Spain.
club-mistral.com
57
SUP
FITNESS
YOGA
Wir sind ganz bestimmt nicht die Ersten, die auf die Idee gekommen sind, dass das SUP Board ein ideales Fitnessgerät ist. Nein, das
können sich zu Recht andere auf die Fahne schreiben. Aber für uns
haben die Fitnessprogramme, die auf dem Markt angeboten werden
noch Potential nach oben. Vor allem die Art und Weise wie die Kurse
durchgeführt werden. Das war Ansporn genug für uns, es besser zu
machen. Intensive Arbeitswochen liegen hinter uns und mit ein wenig
Stolz blicken wir jetzt auf das Ergebnis: Zwei SUP FITNESS Plattformen
und ein SUP FITNESS Programm, bestehend aus vier verschiedenen
Programmeinheiten, setzen neue Akzente im Bereich SUP FITNESS.
We are certainly not the first to have had the idea that a SUP board is
an ideal piece of fitness equipment. No, others can take the laurels for
that. Yet for us, the fitness programmes coming into the market were
not really properly thought through, particularly in the way the courses
were delivered. This was reason enough for us to try to do it better.
Many weeks of intensive work now lie behind us and we would like to
pat ourselves on the back for the result. Two SUP FITNESS platforms
and a SUP FITNESS programme, made up from four different course
components, now point the way in SUP FITNESS.
58
club-mistral.com
club-mistral.com
59
„ALLEIN die Balance zu halten und eine
korrekte KÖrperposition
bei den Übungen einzunehmen, verlangt
einem kÖrperlich viel ab“
Karla Sambol, Physiotherapeutin aus München
60
club-mistral.com
club-mistral.com
61
SUP
WAVE
Hier hat SUP seinen Ursprung und seine Identität. Und natürlich ist und bleibt es die spektakulärste Art des SUP Sports. Nicht selten
bleibt einem der Mund offen stehen beim Anblick der imposanten SUP Wellenreitbilder in diversen Fachmagazinen. Doch die Welle muss
nicht zwingend meterhoch sein, um den Spaßfaktor beim Stand up Paddlen in der Welle zu erleben. Ganz im Gegenteil. Die hohen Wellen
werden für viele wohl eher ein Traum bleiben. Aber schon die kleinste Welle mit bis zu einem Meter Höhe verspricht unglaublichen Spaß.
Wer einmal den Schub einer kleinen Welle erlebt hat, kann kaum mehr davon ablassen. Wenige, aber essentielle Bewegungsabläufe
und der gelernte Blick für die Welle genügen, um in den Genuß dieses Erlebnisses zu kommen. In den Club Mistral Centern in Cabarete,
Essaouira, Golf de Roses, Gran Canaria, Tarifa und Mauritius werden dir genau diese Anforderungen vermittelt. Natürlich dürfen dabei
Wellenkunde, Sicherheit und generelle Paddeltechnik nicht fehlen.
DIE KRÖNUNG
SUP IN DER WELLE
Zum Beispiel
auf Mauritius,
Cabarete
Oder in Essaouira
62
club-mistral.com
It is here that SUP has its beginnings and its true identity, and it is naturally where the most spectacular form of the sport is to be found.
Frequently, your jaw drops at the incredible SUP wave riding photos published in the sports’ magazines. Yet the waves don’t have to be
monsters, for you to enjoy immensely Stand Up Paddling in the surf. Quite the opposite. For many, Stand Up Paddling in huge waves
will be more of a dream than a reality. Yet, even the smaller waves – up to 1 metre in height – are great fun. Once you have felt the kick
of being in such waves, you will never look back. Only a few but important moves need to be learnt, and you will need an eye for the
wave itself, but these things are all you need to enjoy this experience to the full. The Club Mistral Centers in Cabarete, Essaouira, Golf de
Roses, Gran Canaria, Tarifa and on Mauritius can give you all the help you need, including wave information, safety and general paddling
techniques.
club-mistral.com
63
SUP
ADVENTURE
Es ist wohl die faszinierendste Facette des SUP Sports
und zugleich die Art von SUP, die der Masse an SUPBegeisterten zur Verfügung steht. Ganz gleich, ob man
auf einem Bergsee, entlang der Meeresküsten, zwischen
Inseln, in einer Fjordlandschaft, in Stadtgewässern und
Kanälen oder auf Flüssen unterwegs ist. Man genießt
die Freiheit und Natur, entweder alleine oder mit
Gleichgesinnten und zugleich kann man den sportlichen
Faktor bestimmen, indem man die Geschwindigkeit
beeinflusst. Genauso unerheblich ist der Zeitpunkt.
Früh Morgens, nach Feierabend oder bei Mondschein.
Jede Zeit hat ihren Reiz für einen Paddelausflug.
This is certainly the most engaging side of the sport SUP
and at the same time the form of SUP which is open
to the widest section of enthusiastic SUP paddlers.
Whether on a mountain lake, along a marine shore, between islands, in a fjord, on inner city waters and canals
or on rivers – it is as you like it. You can really enjoy the
freedom and the outdoors, either on your own or with
a group of like-minded paddlers, and even extend the
physical element by determining the speed in which
you travel. And the time of day doesn’t matter, either:
early in the morning, after work or by moonlight. Any
time you choose has a special appeal for a paddling
excursion.
EGAL
OB Bergsee, küste,
FjordE, Stadtgewässer, KanÄlE
oder auf Flüssen
64
club-mistral.com
club-mistral.com
65
BALANCE
SUP INTRO ist der Einstieg in jedes SUP FITNESS
Programm. In dieser 60-minütigen Einheit werden die Grundlagen des Sportgeräts und der
Paddeltechnik vermittelt. Jeder, der bisher mit
SUP noch nicht in Kontakt gekommen ist und über
keinerlei Paddelerfahrung mit einem SUP Board
verfügt, bereitet sich in diesem Kurs auf das Club
Mistral SUP FITNESS Programm vor.
Neben der Grundlagen-Schulung auf dem SUP
geht es des Weiteren darum, dich mit unterschiedlichen Kraft-, Ausdauer- und Mobilitätsübungen
vertraut zu machen und deinen aktuellen
Trainingsstand zu ermitteln und das für dich richtige Trainingsprogramm auszuwählen.
Das Ziel dieser 60-minütigen Trainingseinheit ist es, deine Koordination,
Kraftausdauer und Beweglichkeit zu verbessern. Nach einer ausgiebigen „Warm
Paddel“ und allgemeinen Aufwärmphase
werden die SUPs an der Fitnessplattform
verankert und das eigentliche Training
kann beginnen. Eine Kombination
aus unterschiedlichen Zug, Druck und
Halteübungen sprechen jeden Muskel deines Körpers an. Die Übungen erfordern
Konzentration, werden aber mit geringer
Intensität durchgeführt und somit auch
von Einsteigern leicht gemeistert.
The aim of this 60 minute training session is to improve your co-ordination,
strength and flexibility. Following on
from an extensive Warm Paddle and
general warming up phase, the SUP
boards will be fixed to the fitness
platform so that the actual training
can take place. A combination of pull,
push and holding exercises will test
every muscle in your body. The exercises need concentration but they are
not undertaken with much intensity,
so can also be easily mastered by a
beginner.
SUP BACK FOR GOOD is health training for your
spine. Developed by physiotherapists as exercises
for the flexibility and strengthening of your spine,
this session will help prevent back problems and
reduce tension. For many, our day to day lives are
mainly spent sitting and with little movement, so
this can lead to stress in the spine, problems in
posture and even to pain. SUP Back for Good is
the perfect antidote for you in reducing stress and
protecting yourself from long-term back problems.
BACK FOR GOOD
INTRO
SUP BACK FOR GOOD ist ein Gesundheitstrainingsprogramm für die Wirbelsäule. Von Physiotherapeuten entwickelte Übungen zur Mobilisation
und Kräftigung der Wirbelsäule helfen dir, dich vor
Rückenproblemen zu schützen und Verspannungen
abzubauen. Häufig ist unser Alltag geprägt von
langem Sitzen und zu wenig Bewegung; dies führt
zu Haltungsfehlern und Schmerzen im gesamten
Rückenbereich. Mit SUP BACK FOR GOOD schaffst
du einen perfekten Ausgleich, baust Stress ab und
schützt dich langfristig vor Rückenproblemen.
COMBAT
SUP INTRO is the entry into this SUP fitness programme. This 60 minute section sets the basics of
the equipment and the paddle technique in place.
Anyone who has not yet come into contact with
SUP and has had no experience with paddling a
board, will be properly prepared in this course for
the Club Mistral SUP fitness programme.
Following on from the basic training on the SUP
board, you will then have a variety of strength,
endurance and flexibility exercises to test and
ascertain your actual level of fitness so that you
can then choose the correct training programme.
66
club-mistral.com
Für alle, die eine sportliche Herausforderung suchen und diese während unseres SUP
Balance Trainings nicht finden konnten, gibt es SUP COMBAT. In diesem 60-minütigen
Intervall-Training geht es um Kraft, Koordination und Schnelligkeit. Eine rasche, sich
immer wieder ändernde Abfolge von hoch-intensiven Übungen und Aufgaben bildet
das Rückgrat dieser Einheit. Hier findet das Training nicht nur auf dem Board sondern auch im Wasser und definitiv außerhalb deiner Komfort-Zone statt. Während
der SUP COMBAT Sessions helfen wir dir, den Kampf gegen dich selbst zu gewinnen!
SUP Combat is designed for everyone who is looking for a physical challenge which is
not fulfilled during the SUP Balance session. This 60 minute interval training session
is all about strength, co-ordination and speed. A quick and ever changing series of
high intensity exercises and tasks are the back-bone of this unit. This training session
not only takes place on the board but also in the water so it will definitely be outside
of your comfort zone. During the SUP Combat sessions we help you win the fight
against yourself.
club-mistral.com
67
CLUB MISTRAL 2014
SUPEVENTS
MAI 2014
CHANNELMAN CROSSING SÜDSPANIEN – MOROCCO
JUNI 2014
VON INSEL ZU INSEL IBIZA – FORMENTERA
JUNI & SEPTEMBER2014
NEW
2014
JUNI/ JULI 2014
SUP CENTER
OBERE ISAR FLUSSPADDELN WALLGAU – VORDERRISS
OKTOBER 2014
CHANNELMAN CROSSING SÜDSPANIEN – MOROCCO
NOVEMBER 2014
SUP WAVE WEEK MAURITIUS
club-mistral.com
MARBELLA / SPANIEN &
ALPEN / DEUTSCHLAND
BIKE & SUP DAY GARMISCH/EIBSEE
IN ZUSSAMMENARBEIT MIT dierasenmaeher.de
JULI & AUGUST 2014
68
CLUB MISTRAL
SUP YOGA & FITNESS DAYS KOS
Unser SUP Team im Alpenvorland wird von Juni bis September
vorwiegend an den oberbayrischen Seen präsent sein. Im
wöchentlichen Rhythmus wird das gesamte Club Mistral Fitness
und Yoga Programm angeboten, der SUP Einsteiger Kurs sowie
organisierte Stand up Paddle Ausflüge in der Gruppe an den verschiedenen Seen. Ein weiteres Highlight wird das afterWORKout
sein. Mit Freunden und Gleichgesinnten beim Stand up Paddling
den Arbeitstag hinter sich zu lassen – das verspricht Spaß,
Workout und Erholung in Einem. Die Boards liegen natürlich
schon für euch am See bereit, um den Moment gleich genießen
zu können. Der Sundowner danach darf natürlich auch nicht fehlen. Viel Spannung versprechen auch unsere zwei Events im Juli
und August auf der oberen Isar inmitten des Karwendelgebirges.
The Summer 2014 will see two mobile SUP Centers up and running. In the foothills of the Alps our SUP Team will mainly be
active on the Upper Bavarian lakes from June to September. In a
weekly cycle, the whole Club Mistral Fitness and Yoga programme will be available, as well as the SUP entry level course and
organised Stand Up Paddle trips in groups on selected lakes. A
particular highlight will be the afterWORKout. Leave your work
behind, and with friends and like-minded people get out Stand
Up Paddling – fun, workout and recovery in one. The boards lie
ready for you at the lake so you can enjoy the moment. And
afterwards, the sundowner is ready, too. We also have two
events planned in July and August on the upper Isar in the middle
of the Karwendelrange – these will be very exciting.
In der südspanischen Prominentenstadt Marbella wird das
zweite mobile Club Mistral SUP Center seinen Sitz haben. Wie
in Süddeutschland werden auch in Marbella alle Club Mistral
Fitness und Yoga Programme sowie der SUP Einsteiger Kurs stattfinden. Ausflüge entlang der Küste von Marbella stehen ebenso
auf der Agenda wie das afterWORKout. Natürlich werden die
Teilnehmer auch hier das Material startklar am Strand vorfinden. Der Sundowner nach dem Workout verspricht noch mehr
Urlaubsflair als in Süddeutschland. Diejenigen, die die große
Herausforderung suchen, können sich als „Channelman“ beweisen. Von Südspanien nach Afrika auf dem SUP Board – über 20
Kilometer pures Adrenalin – eines der letzten großen Abenteuer.
The second mobile Club Mistral Center will be based in the
fashionable south spanish town of Marbella. As in Southern
Germany, all of our Club Mistral Fitness and Yoga programmes
as well as the SUP entry level course will be available. Excursions
along the coast of Marbella are on the agenda, as is the afterWORKout. Here, as well, the participants will find their boards
ready for them on the beach, and the sundowner after the workout will have a touch more holiday flair about it than in Southern
Germany. Those who are looking for a great challenge can prove
themselves as a „Channelman“. From Southern Spain to North
Africa on a SUP board – over 20 kilometres of pure adrenalin –
one of the last great adventures.
Alle genauen Termine, eine Übersicht der Kursprogramme, die
Liste aller Events, Anmeldungsformulare und Vieles mehr rund
um das Thema SUP beim Club Mistral findet ihr ab Januar 2014
unter www.clubmistralsup.com
All timings, an overview of the course programme, a list of all
events, entry forms and a whole lot more on and around SUP at
Club Mistral can be found from January 2014 on:
www.clubmistralsup.com
club-mistral.com
69
The original board brand since 1976
All our hArd boArds Are mAde
with full wood compression
sAndwich technology which
results in mistrAl hAving the
lowest AverAge boArd weight
of Any brAnd in the industry.
big sbouArdp.
n fAmily
the ideAl fu
for
designed
originAlly
ing
c
e teAm rA
competitiv
our isups Are Also exceptionAlly
light And mAde of the best
AvAilAble drop-stitch mAteriAls.
they hAve An extremely robust
outer skin through A triple
lAminAte lAyer on the top And
the bottom of the boArd.
INFLATABLES
HARD BOARDS
born on the beach in the 70’s, mistral understands
water, wind, waves and the original beach lifestyle
as no other brand does. decades of designing and
building innovative performance boards culminated
in our current line of sup boards.
experience you can feel, a heritage you can trust.
follow us:
youtube.com/user/mistralcoastlife
t w i t t e r. c o m / m i s t r a l sup
blog.mistral.com
facebook.com/mistralsup
Eine Legende auf
Abwegen!
Fuzzy Garhammer zu Besuch im Club
Mistral Dakhla
1971 ist nicht nur das Jahr in dem Greenpeace gegründet wurde und Joe Frazier im Kampf des Jahrhunderts
Muhammad Ali in die Knie zwang. Nein, es war auch
das Jahr in dem Heinrich Garhammer - besser bekannt
als Fuzzy Garhammer - die Skiwelt revolutionierte. Mit
hohen Sprüngen, Balletteinlagen und Buckelakrobatik
(wohlgemerkt auf Ski!!!) imponierte er während des
Weltskilehrerkongresses in Garmisch-Partenkirchen die
gesamte Fachwelt. Was Fuzzy Garhammer damals zeigte,
war der Ursprung des heutigen Freestyle Skifahrens. Eine
Disziplin, die aus dem heutigen professionellen Skisport
nicht mehr wegzudenken ist.
A legend goes astray!
Fuzzy Garhammer visits Club Mistral Dakhla
1971 is not only the year in which Greenpeace was founded, nor just the
year in which, in the Fight of the Century, Joe Frazier punished Muhammad
Ali. No, it was also the year in which Heinrich Garhammer – better known
as Fuzzy – revolutionised skiing. High jumps, balletic moves and mogul
acrobatics – all on skis – impressed the professional world of skiing during
the World Ski Instructor Congress in Garmisch Partenkirchen. What Fuzzy
Garhammer demonstrated all those years ago formed the basis of today’s
Freestyle Skiing, a discipline that is a core part of the contemporary, professional sport.
42 Jahre später stellt der ehemalige Ski Freestyle Weltmeister seine
eigenen Werte auf den Kopf und lässt sich zu einem Kitekurs überreden, obwohl er sich bisher jeglichem Wassersport verweigert hat. Das
Meer wirkt nicht gerade wie ein Magnet auf ihn. Ganz im Gegensatz zu
einem Haufen Schnee auf unzähligen Bananenkisten. So sah nämlich
eine selbst gebaute Schanze im Garten der Familie Garhammer aus.
Der noch bestehende Familien-Weitenrekord: 30 Meter. So weit sind
seine Sprünge beim Kiten noch nicht, soweit dürfen wir vorweggreifen.
Aber der passionierte Drachenflieger, Bergführer und Filmemacher
Fuzzy hat sich der neuen Herausforderung gestellt und nahm erfolgreich an einem Kitekurs im Club Mistral in Dakhla teil! Zusammen mit
Freunden und seiner sportlichen Frau „Maxi“ war Fuzzy im Oktober
2013 im Süden von Marokko zu Gast. Die Windbedingungen waren
perfekt. Fast täglich blies der Wind mit 25 Knoten und Kitelehrer Ali
konnte sich auf nötigen Ehrgeiz und sportliches Geschick bei Fuzzy und
seinen Freunden verlassen.
Eine Woche Kursprogramm im Club Mistral Dakhla hatte zur Folge,
dass Fuzzy mit einem Kiteboard über das spiegelglatte Wasser der
Lagune von Dakhla glitt. Fuzzy, der bisher seine Erfolge ausschließlich
in den Bergen bzw. im Schnee feierte, konnte seine Begeisterung
nicht verbergen. Doch fast noch mehr als Fuzzy freute sich ein
besonderer Freund mit ihm: sein ehemaliger Skilehrerkollege Toni
(Bichler) – mittlerweile selbst ein begeisterter Kitesurfer - der den
talentierten Extremsportler überzeugte, diese faszinierende Sportart
auszuprobieren! In diesen Wochen feiert Fuzzy Garhammer seinen
66. Geburtstag und bekanntlich fängt ja mit 66 Jahren das Leben an.
Es würde uns nicht wundern, wenn wir Fuzzy demnächst mit einem
Freestyle Kiteboard über einen Slider rutschen sehen... vielleicht
sogar ein Slider aus Bananenkisten.
72
club-mistral.com
42 years later, the former World Freestyle Champion turns his own skills
upside down and allows himself to be persuaded to take a kite-course,
even though he had until that point refused any type of watersport. The
sea is really not that appealing to him. Which is in complete contrast to
the mound of snow piled on loads of banana boxes in the Garhammer
family garden. The family record of 30 metres still stands, although
we must state that his jumps whilst kiting were nowhere near so far!
However, the passionate paraglider, mountain guide and film-maker set
himself a new challenge and successfully completed a kite course at Club
Mistral Dakhla. He did this alongside his very active wife, Maxi, and a
group of friends when he was a guest of ours in October 2013 down in
southern Morocco. The wind conditions were perfect. The wind blew 25
knots almost every day and kite instructor Ali was able to make full use of
the ambition and sporting ability demonstrated by Fuzzy and his friends.
A one week course in Club Mistral Dakhla meant that Fuzzy was able to
glide with his kiteboard across the mirror smooth surface of the lagoon
in Dakhla. Fuzzy, who had until then celebrated his successes only in the
mountains and usually only on snow, was unable to contain himself. A
particular friend of his, Toni (Bichler), was also delighted: for many years
they were ski instructors together and Toni, in the meantime also an
enthusiastic kiter, persuaded the talented extreme-sports’ expert to learn
another one.
In that week Fuzzy celebrated his 66 th birthday and, as we know, life
begins at 66. We would not be surprised to see Fuzzy slipping over a slider
with a freestyle kiteboard in the near future…maybe even a slider made
out of banana boxes.
We wish Fuzzy all the best and look forward to his next kiting vacation in
a Club Mistral Center.
club-mistral.com
73
RUSTY PELICAN
Rusty Pelican liegt in La Gaulette und ist wirklich ein außerordentlich hübsches Gästehaus
mit sehr großen Zimmern. Die Gastgeberin
Corinna spricht auch Deutsch und kennt Mauritius wir ihre Westentasche. Sie sorgt dafür,
dass du nicht nur eine tolle Unterkunft hast,
sondern Mauritius von seiner schönsten Seite
kennenlernst. Insgesamt gibt es 4 sehr großzügige und geschmackvolle Appartements mit
Terrasse oder Balkon. Ein schöner Garten mit
Pool und Sonnendeck macht die Unterkunft zu
einer kleinen Oase im Dorf von La Gaulette, da
nimmt man auch die 6 km Anfahrt zum Strand
gerne in Kauf!
MAURITIUS
Rusty Pelican is in La Gaulette and is really an
extraordinarily pretty guest house with large
rooms. The owner Corinna knows Mauritius
like the back of her hand. She makes sure that
you not only have a very nice place to stay but
that you also get to know the best parts of
Mauritius. In total she has four imposing and
tastefully furnished apartments, each with a
balcony or terrace. A lovely garden
with pool and sun deck makes this
guest house a small oasis in La Gaulette village.
PIK PIK STUDIOS
Die preiswerten Pik Pik Studios
auf Mauritius sind einfach und
zweckmäßig. Gilbert kümmert sich
persönlich um die Gäste und empfängt euch schon
am Flughafen. Zum Club Mistral Center sind es ca. 3
km. Ein Fahrrad pro Person wird während des Aufenthalts zur Verfügung gestellt. Die Unterkunft ist perfekt
für alle, die große, unpersönliche Hotels vermeiden
möchten, etwas Geld sparen und nette Leute treffen
wollen! Seit 2013 gibt es einen schönen, neu gebauten
Bungalow mit zwei Schlafzimmern und einem Salon.
The Mauritian Pik Pik studios are simple and well-designed. Gilbert gives a really personal service to his
guests, even to the point of meeting you himself at
the airport. It is only 3 km to the Club Mistral Centre
and a bicycle is made available to all guests for the
duration of their stay. This accomodation is perfect
for anyone who really wants to avoid the large, impersonal hotels, save themselves some money and at
the same time get to know other like-minded people.
A lovely, newly built
bungalow (2013) is
also avaialble with
two bedrooms and
a living room.
ESSAOUIRA
GelDbeutel
VENT DES DUNES
Nicht jeder möchte im Urlaub in einem
großen Hotel mit vielen Zimmern, vielen
Gästen, großen Buffets und für viel Geld
wohnen. Wer auf der Suche nach dem persönlichen Kontakt zu den Besitzern, deren
Insider-Tipps, einem netten Garten, einfachen & sauberen Zimmern ist, für den haben wir an allen unseren Destinationen das
Richtige im Programm. Gerne beraten wir
Euch bei Club Mistral Travel People: 0049
(0)881 90 96 010
Ein wunderbarer Ort zum Übernachten
ist das Vent des Dunes. Die Zimmer sind
einfach und sauber. Von der Dachterrasse
aus hat man einen tollen Blick auf den
Strand und das Meer. Hier wird auch das
Frühstück serviert, das für jeden Gast mit
Liebe zubereitet wird.
A fantastic place for an overnight stay is
the Vent des Dunes. The rooms are clean
and simple and, from the roof terrace,
you have a marvelous view of the sea
and the beach, which you can also enjoy
over a breakfast that is prepared
for every guest with real care and
attention.
Not all of us wants to spend their vacation
in a large, expensive hotel with loads of
rooms, lots of guests and huge buffets. So,
if however, you are on the look-out for a
more personal touch, with an owner happy to offer local tips, for simple but clean
rooms and the use of a nice garden, then
we have just the thing for you in all of our
destinations. Simply ask at Club Mistral Travel People: 0049 (0)881 90 96 010
CAN MAS
ALACATI
PENSION YUCCA
Diese ruhige Unterkunft liegt direkt gegenüber dem Yachthafen Alacati Marina und als wir im April 2013 zur Inforeise vor
Ort waren, haben wir die netten Besitzer Baris und Elfin kennen
gelernt. Mit den 12 Zimmern und einem kleinen gemütlichen
Garten kreieren die beiden eine warme und gastfreundliche
Atmosphäre! Das Frühstück wird auf der Terrasse im Garten
serviert und abends gibt es leckere Cocktails an der Bar.
This quiet place to stay is situated directly opposite the Alacati Marina. We met the very nice owners during our info trip
in April 2013, and they have created a very warm and hospitable atmosphere with their twelve rooms and small, special
garden. Breakfast is served on the garden terrace and, in the
evening, delicious cocktails
are shaken at the bar.
74
club-mistral.com
VILLA FORA
Auch in der Villa Fora erfährt man die herzliche und nette türkische Gastfreundschaft. Ugur, der Besitzer kümmert sich um jeden Gast persönlich.
Seit 2013 gibt es einen schönen kleinen Wintergarten neben dem Pool
als Aufenthalts- und Frühstücksraum. Bei tollem Wetter wird das Frühstück aber gerne auf der überdachten Terrasse im Garten serviert. Um zu
unserem Club Mistral Center zu gelangen, bietet Onur einen Fahrservice.
Allerdings können die Gäste in der Hochsaison auch den Dolmus (öffentliches Sammeltaxi) nehmen.
Real Turkish hospitality: nice and heartfelt as Ugur, the owner, looks after
every guest personally. New in 2013 is a great little conservatory built
close to the pool which serves as both a breakfast room and a chill-out
space. When the weather is perfect, you can also enjoy your breakfast
on the roofed terrace in the garden. Ugur also provides a drop-off service
for those guests who need to get to our Club Mistral Center, and, in the
high season, our guests can complement
this with the Dolmus (public, multi-user
taxis).
Für den
kleInen
Das bezaubernde Landgut Can Mas aus dem 17. Jahrhundert liegt inmitten der ruhigen, ländlichen Umgebung
von St. Pere Pescador. Es wurde liebevoll im spanischen
Stil restauriert. Die Gästezimmer sind gemütlich und
individuell eingerichtet. Es gibt Gemeinschaftsräume wie
ein Kaminzimmer, ein großes Frühstückszimmer und zwei
großflächige Sonnenterrassen mit einem neuen Pool.
Der gepflegte Garten bietet Familien mit Kindern einen
Spielbereich sowie Entspannung unter Palmen.
GOLF DE
ROSES
Ca. Entfernung zum Club Mistral Center/
Approx. distance to Club Mistral Center
Can Mas is a spellbinding 17th century estate right in the
middle of the quietly rural district of St. Pere Pescador.
It has been lovingly restored in a Spanish style, and the
rooms are cosy and individually furnished. There are a
number of occasional rooms such as a living room with
open fire, a large breakfast room, two big sun terraces
and a new pool. The beautifully tended garden offers a
play area for families with little ones as well as an oasis of
calm under the palms.
LAS FLORES
Der Komplex besteht aus neun Apartments und befindet sich in einer wunderschönen
Gartenanlage. Der erste Eindruck wird von der vielfältigen Farbenpracht der Blumen geprägt, die dieser Anlage ihren Namen gibt (span. LAS FLORES = die Blumen). Hier kann man
optimal entspannen, sonnenbaden und sich im Pool abkühlen.
This small complex is made up from nine apartments which are set in beautiful gardens.
Your first impression will be filled with the astonishing variety of lovely flowers which gives
this place its name (Las Flores – The flowers). Here you can
really relax, soak up the sun and cool off in the pool.
club-mistral.com
75
Carter/pwaworldtour.com
Volkswagen Bulli meets Windsurfing
World Cup Costa Brava
Und der Club Mistral Golf de Roses mittendrin!
And Club Mistral Golf de Roses right in the thick of it!
Wenn zwei Megaevents aufeinandertreffen, dann verspricht das
viel Spaß, Spannung und … Party! Gemeint ist eines der größten
VW Bulli Treffen weltweit und der Klassiker: Der Windsurfing
Worldcup an der Costa Brava. Hunderte VW Bullis - vom T1 bis zum
T5 in allen erdenklichen Varianten - säumen dann die Stellplätze
des Camping Ballena Alegre. Umbauten des Autoklassikers
fungieren als Bar mit Zapfanlage oder als Refugium des DJs,
der während dieser Tage für mächtig Stimmung sorgt. Parallel
dazu, und nicht weniger unterhaltsam, finden vor der Küste des
Campingplatzes die spannenden Slalom-Heats der Weltelite der
Windsurfprofis statt. Während sich die Profis rund um Antoine
Albeau, Cyril Moussilmani oder Björn Dunkerbeck packende
Wettkämpfe auf dem Wasser liefern, können die Gäste des Club
Mistral natürlich weiterhin Wind- und Kitesurfen. Dennoch sollte
man sich die einmalige Gelegenheit nicht nehmen lassen, live die
Slalomrennen vom Strand aus zu beobachten und sich auf dem
Campingplatz von 60 Jahren VW Bulli begeistern zu lassen.
76
club-mistral.com
When two megaevents come together, you can be sure that
there will be good times, excitement and…parties! We are actually talking about one of the world’s largest VW Camper Van
meetings together with the classic Windsurfing World Cup on
the Costa Brava. Hundreds of VW Camper Vans – from T1 to T5 in
all possible variations – will fill up the pitches at Camping Ballena
Alegre. Some of these classic vehicles will have been customised
as bars with draught beer or as retreats for the DJs who will
ensure a great atmosphere during these few days. At the same
time, and no less entertaining, will be the exciting slalom heats
of the world elite windsurfing professionals just off the beach of
the camping area. Whilst professionals like Antoine Albeau, Cyril
Moussilmani or Björn Dunkerbeck fight it out on the water, Club
Mistral guests can continue to kite and windsurf as they wish.
However, if you really don’t want to take the unique opportunity
to watch the live slalom racing from the beach, then you simply
must have a look at 60 years of the VW Camper Van on the
camping ground.
Für viel Stimmung ist natürlich am Abend gesorgt, wenn Gäste, Windsurf-Profis und VW Enthusiasten gemeinsam
feiern. Ein Grund, den Club Mistral Golf de Roses mal unbedingt im Juni zu besuchen!
There will be a great atmosphere in the evening when guests, windsurfing professionals and VW enthusiasts get
the chance to celebrate together. This is another good reason to visit Club Mistral Golf de Roses in June.
club-mistral.com
77
Innovation,
Performance, ein
gigantisches Gefühl
– Willkommen zum
AIRFOILSURFEN!
SUP AUSFLÜGE AM
CLUB MISTRAL GOLF
DE ROSES
Nebst Stand up Paddle - Kursen und -Verleih sind
SUP-Ausflüge wie die beliebte „Breakfast-Paddle
Excursion“ zum Hostal Empuries der Hit in Golf
de Roses. Wer die ungeahnten Naturschönheiten
der Costa Brava noch nicht kennt, der sollte sich
die neue “Montgo Paddle Exkursion” keinesfalls
entgehen lassen. Riesig hohe Felswände sowie
Höhlen und wunderschöne Buchten werden mit
dem SUP Board angesteuert.
Alongside Stand Up Paddling courses and hire,
SUP excursions, such as the popular Breakfast
Paddle to the Hostal Empuries, are another hit
in Golf de Roses. If you do not know the natural beauty of the Costa Brava then you should
not miss out on the Montgo Paddle Excursion.
Huge, high cliff faces, caves and sensational bays
are reached by SUP board.
Der technische Eindruck täuscht nicht. In diesem
Windsurfboard, auch „AIRFOIL“ genannt, steckt eine
Menge Entwicklung und Innovation. Für die Saison
2014 haben unsere beiden Centermanager Nora und
Ronan zwei dieser Boards neu ins Programm genommen. Ronan verspricht seinen Gästen, dass man bei
6-7 Knoten bis zu 3 x schneller als der Wind werden
kann! Die ausgebildeten Lehrer am Club Mistral Golf
de Roses vermitteln innerhalb einer Trainerstunde
die Basics des AIRFOILSURFING.
Race Corner at
Club Mistral
Golf de Roses
Racesüchtige Windsurfer
können in der nächsten
Saison die 2014er Fanatic
Falcon in den Größen 120
Liter und 140 Liter testen.
Dazu gibt es die North Ram
F14 in den Größen 7.8 m²,
8.6m² und 9.3 m². Das notwendige Fahrkönnen wird
vorausgesetzt.
A first for Club Mistral and a revolution in windsurfing! In a light breeze of only 6 to 7 knots you can
learn at Club Mistral Golf de Roses to sail three times
faster than the wind. For 2014 our well qualified
trainers will teach you the basics of AIRFOILSURFING
and within one hour you will lifting off!
Das Feedback von Ronan
und Nora:
„Vor zwei Jahren hatten wir das Glück, einen
Prototypen des AIRFOILSURFING probieren zu
dürfen und auf Anhieb waren wir hin und weg
von dieser Innovation! Innerhalb kürzester Zeit
brachte man uns bei, mit diesem Board abzuheben. Dieses Gefühl, auf einmal in der Luft zu
schweben, keine Reibungskräfte mehr zu spüren
und das Wasser nicht mehr spritzen zu hören, war
extrem faszinierend. Das ist ein Adrenalinschub
bei ganz wenig Wind! Man verspürt den Drang
nach mehr! Wir sind der Überzeugung, dass
dies ein besonderer Schritt für die Zukunft des
Windsurfens sein wird.”
78
club-mistral.com
Club mistral Golf de Roses
Next season, windsurfing
racers can both test and
train on the 2014 Fanatic
Falcon sizes 120 litres and
140 litres, together with
the North Ram F14 in sizes
7.8 m², 8.6m² and 9.3 m².
Naturally, you will need to
have the appropriate level
of ability to ride these.
Schon letzten Sommer hat unser neues
Programm für Kinder ab 8 Jahren viele Kids
begeistert. Mit “Surf & Play” werden maximal
4 Kinder pro Gruppe auf spielerische Art und Weise in 4 Tagen (4 x 1.5
Std) an 3 neue Sportarten herangeführt. Je nach Bedingungen stehen
Kitesurfen, Windsurfen oder Stand up Paddle auf der Tagesordnung!
Kostenpunkt 160 € pro Kind - jetzt auch vorbuchbar!
Last Summer, our newest programme for children 8 years and above was
already delighting many kids. In Surf & Play, a maximum of four little ones
per group are introduced to three new sports with a very playful method over
four days (4 x 1.5 hours). Depending on the conditions, kitesurfing, windsurfing or Stand Up Paddling are the order of the day. Price point: Euro 160 per
child - it‘s also pre-bookable!
club-mistral.com
79
KARPATHOS
Κάρπαθος
Karpathos zeichnet sich nicht nur durch den perfekten,
zuverlässigen Wind aus; auch die kleinen, netten und
sehr persönlichen Unterkünfte mit griechischem Charme
machen den Aufenthalt zu etwas ganz Besonderem. Die
Vielzahl an Stammgästen ist ein echter Beweis dafür. Für
die Hochsaison Juli – August solltet ihr euch daher schnell
bei Club Mistral Travel People melden, um die gewünschte
Unterkunft zu sichern. Gerne beraten wir euch! Vom einfachen, kleinen Studio über Appartements mit Küche für die
Familie, bis hin zum Hotel mit Pool und Halbpension gibt es
hier alles. Und vor allem: alle Unterkünfte sind nur einen
Steinwurf von unserem Club Mistral Center und der Anemos
Bar entfernt. Und in der Anemos Bar können wir euch ein
vielfältiges Frühstück und Abendessen vorbuchen.
Karpathos is tremendous on many fronts, and not only for
its perfect, regular wind. A real plus are the small, pleasant
and very friendly places to stay which are full of Greek
charm and make your stay something quite special. The
innumerable repeater guests are a sure proof of this. For
the high-season in July – August please contact us at Club
Mistral Travel People early on to ensure that you get the
accommodation that you want. Naturally, we will advise
you: from simple, small studios to apartments with a kitchen and on to hotels with pools and half-board, there is
something for everyone here: and the best of all is that they
are only a stone’s throw from the Club Mistral Center and
the Anemos Bar. Also, we can pre-book delicious breakfasts
and evening meals at the Anemos Bar for you.
80
club-mistral.com
club-mistral.com
81
WINDSURFEN
UND KLETTERN
AUF KARPATHOS
Auch 2014 bieten wir auf Karpathos wieder
die optimale Kombination aus Windsurfen
und Klettern an. Je nach Windbedingungen,
Lust & Laune befindet ihr euch auf dem Wasser oder mit einem unserer professionellen
Kletterlehrer in den Bergen. Die atemberaubende Landschaft lädt zu einem griechischen
Abenteuer- und Aktivurlaub ein!
New Sofia – Bei unseren Gästen sehr
beliebt sind die New Sofia Studios. Im griechischen Stil erbaut und direkt am Spot; ausgestattet mit kleiner Küche und Klimaanlage…
was will man mehr? Die Studios sind sehr
geräumig und Familien finden ausreichend
Platz in den Appartements.
New Sofia – the New Sofia Studios are
a favourite with our guests. Built in Greek
style, they are right on the spot itself and
have a small kitchen and air conditioning…
what more do you want? The studios are
very roomy and families will find more than
enough space in the apartments.
Das „Surf & Climb“ Programm ist möglich
vom 06.05. bis 30.06.2014 und vom 01.09. bis
14.10.2014.
Mehr Infos und Buchung bei Club Mistral Travel
People: 0881 9096010 oder per
Email: [email protected]
Thalassa – Als Manolis - der Besitzer der
Thalassa Suites - diese tolle Unterkunft im Jahr
2010 erbaute, war seine Absicht, neue Standards
zu setzen. Die Vision war eine Unterkunft für
alle Windsurf-Liebhaber. Von jedem Zimmer aus
kann man die Action auf dem Wasser beobachten. Die Gebäude sollten luxuriös, gut durchdacht, umweltfreundlich & nachhaltig sowie
direkt am Spot sein… das alles ist ihm zu 100%
gelungen!
Coliseum – Gut & günstig... Das Coliseum bietet
einfache, preiswerte Zimmer nur ein paar Schritte
vom Club Mistral Center entfernt. Frühstück und/
oder Halbpension können wir gerne für euch in
der Anemos Bar vorbuchen!
Thalassa – when Manolis, the owner of the
Thalassa Suites, built this splendid accommodation in 2010, it was his intention to make a
difference. His vision was to build accommodation with windsurfers in mind: from every room
you can watch the action out on the water. The
rooms were to be luxurious, well designed, environmentally friendly and sustainable, as well as
be right on the windsurfing location…he has
achieved this 100%!
Coliseum – nice, and cheap! The Coliseum has
simple, reasonably priced rooms just a stone’s
throw from the Club Mistral Center. And we are
very happy to pre-book breakfast or half-board
for you at the Anemos.
Club Mistral
Chicken Bay
COLISEUM
THALASSA STUDIOS
OLD SOFIA STUDIOS
NEW SOFIA STUDIOS
Chicken Bay
BLUE LAGOON STUDIOS
Club Mistral
& Anemos
HOTEL IRINI
Gun Bay
Old Sofia – Eine Klimaanlage und SatTV wurden hier kürzlich nachgerüstet.
Somit sind diese Studios aufgewertet und unterscheiden sich nicht mehr
sehr von den New Sofia Studios. Nach
einem anstrengenden Surftag hat man
hier alles, was man braucht für einen
erholsamen Schlaf!
Blue Lagoon – Direkt in erster Reihe und nur 20 m
von unserem Club Mistral Center entfernt befinden
sich die Blue Lagoon Studios. Hier handelt es sich um
eine ideale Familienunterkunft. Wir empfehlen frühzeitige Buchung für die Hochsaison!
Blue Lagoon – right in the first row: The Blue
Lagoon Studios are only 20 metres away from the Club
Mistral Center. These are perfect for families, so we
urge you to book early for the high season.
82
club-mistral.com
Old Sofia – the air-conditioning
and satellite TV have recently been
updated, so the improvements mean
that these studios are no longer any
different to the New Sofia Studios.
Here you have everything you need for
a restful sleep at the end of great days
on the water.
Hotel Irini – Das Irini Beach Hotel ist sehr schön
gelegen, direkt am Meer auf einer Fläche von 15.000
m². Das Club Mistral Center ist nur wenige Gehminuten
entfernt. Über die letzten Jahre wurden die Zimmer
renoviert und es kamen drei weitere Gebäude, ein
Restaurant mit Bar sowie ein Swimmingpool hinzu.
Hotel Irini – The Hotel Irini is wonderfully situated
on an estate of 15,000 m² right on the sea, and is only
a few minutes’ walk from the Club Mistral Center.
Over the past few years, the rooms have all been
renovated, three further buildings have been added,
as well as a restaurant with bar, and a swimming pool.
club-mistral.com
83
iSUP
BAHIA FELIZ, GRAN CANARIA
TO GO
SUP findet auch in der Bahìa Feliz immer mehr Anhänger. Sowohl Windsurfer als auch Gäste, die bisher nicht wirklich mit Wassersport in Berührung gekommen sind, haben diesen neuen Trendsport für sich entdeckt. Aus diesem
Grunde bieten wir nun auch aufblasbare SUPs (sog. „iSUP“) im Verleih zur Mitnahme an. Miete dir einfach dein
iSUP im Club Mistral und nimm es samt Paddel und Pumpe mit zu deinem Lieblingsstrand! Der Vorteil: Sie sind in
einem handlichen Rucksack verstaut und dadurch leicht zu transportieren. Auf Gran Canaria gibt es viele tolle SUP
Spots zu entdecken. Einmal an seinem Traumspot angekommen, gilt es nur noch das iSUP auszurollen und aufzupumpen. Nach wenigen Minuten steht dem Spaß auf dem Wasser nichts mehr im Wege! Nach der Session verstaust du dein iSUP einfach wieder in der Tasche. Du kannst das iSUP während der gesamten Mietdauer in deiner
Ferienwohnung oder im Hotel behalten und die Küste Gran Canarias entdecken.
SUP is beginning to find more and more devotees, especially in Bahia Feliz. Windsurfers as well as guests, who have
really never had much to do with watersports, have taken this new trendsport to heart. As a result we now have
inflatable SUPs (called iSUP) for rental. Simply hire your iSUP at Club Mistral and take it along with pump and paddle to your favourite beach. The advantage is that you can pack the iSUP into a handy back-pack which makes it
very easy to transport. There are many amazing SUP spots on Gran Canaria to be explored. Once you have arrived
at your chosen spot, all you need to do is unroll the iSUP and inflate it. It only takes a few minutes before you are
out on the water, with nothing to hold you back. Once your session is over, you reverse the process and stow the
iSUP again in its bag. You can keep the iSUP for the entire length of the hire period in your holiday accommodation
or hotel room, and explore Gran Canaria’s coast in your own time.
84
club-mistral.com
club-mistral.com
85
Infos und Buchung
Club Mistral Travel
People: 0049 (0)881
9096 010 oder per
Email: [email protected]
gran canaria
aparthotel monte feliZ
Im schönen Aparthotel Monte Feliz wurde ein Teil der Studios und Appartements frisch renoviert. Die neue Einrichtung ist modern, geschmackvoll und sehr gemütlich. Bei Buchung den
Zimmerwunsch auf eine neu renovierte Unterkunft angeben. Für Windsurfer - am Club Mistral
Center Gran Canaria kostet 1 Woche Windsurfmaterialmiete nur 200 EUR und 2 Wochen 320
EUR pro Person!
The beautiful Aparthotel Monte Feliz sees a number of studios and apartments newly renovated
in a modern, tasteful and very comfortable style. When booking please make it known that you
would like one of the newly renovated studios or apartments. Windsurfers, don‘t forget about
the special offer for windsurf equipment rental - 1 week for only 200 EUR and 2 weeks for 320
EUR per person.
golf de roses
Mit Fanatic Pro Coach Tom Brendt und PWA
Pro Windsurferin Yoli de Brendt ist das DREAM
TEAM zurück! Wir freuen uns sehr, euch eine
Vielzahl an tollen FBC Destinationen und
Daten für die Fanatic Windsurfing Camps
im sechsten Jahr in Folge präsentieren zu
können. Egal auf welchem Level ihr seid,
Tom & Yoli werden euer Können verbessern
und euch in einer Woche, die voll gepackt
ist mit viel Spaß und intensivem Training,
viel Neues zeigen. Tom & Yoli freuen sich
schon jetzt, ihre Erfahrungen und ihre Liebe
zum Windsurfen weiterzugeben, sowie diese
kleinen Tipps, die den großen Unterschied
machen! Da die Camps schnell ausgebucht
sind, empfehlen wir euch, gleich zu buchen!
Fanatic Pro Coach Tom Brendt & PWA Pro
Sailor Yoli de Brendt – the DREAM TEAM is
back! We are very proud to offer you a variety of magic FBC destinations and dates for
our 6th year of Fanatic Windsurfing Camps.
Whatever your level is Tom & Yoli will change
the way you windsurf and radically improve
your skills in a fun packed week of intense professional training, sharing their huge
experience, total love for windsurfing and
those little tips that make a big difference!
These camps fill up fast so book now to avoid
disappointment!
5x mediterraneo bungalows
Für 2014 hat Club Mistral Travel People wieder vorsorglich 5 Bungalows Mediterraneo
auf dem Camping „La Ballena Alegre“ über
die ganze Saison hinweg reserviert. Da der
Camping vor allem in der Hochsaison stets
gut gebucht ist, bitte bei Interesse sobald
wie möglich bei uns melden.
Nicht weit vom bestehenden FBC Windsurf Center Big Blue wird nun ein FBC Kitesurf Center errichtet. Es
befindet sich vor dem 4-Sterne-Hotel KIPRIOTIS VILLAGE. Für die Gäste steht hier das neueste 2013er und
2014er Material bereit sowie eine Chill-out Ecke. Das Angebot reicht von Materialmiete bis hin zu Unterricht
auf Deutsch, Spanisch, Italienisch, Russisch und natürlich Englisch. Alle Kitelehrer sind zertifiziert durch IKO!
Not far from the existing FBC Windsurf Center Big Blue there is going to be an FBC Kitesurf Center. It will be
at the 4 star hotel Kipriotis Village. For guests, there will be the newest 2013 and 2014 equipment as well as
a chill-out corner. Here you will be able to get everything for your kiting needs from equipment hire to lessons in German, Spanish, Italian, Russian and English. All kite instructors are IKO certified.
04.02.14 - 09.02.14 ab/from 1010 EUR
FBC MOULAY WAVE SPECIAL
26.04.14 - 01.05.14 ab/from 910 EUR
FBC LANZAROTE CARVE & RIDE
04.06.14 - 09.06.14 ab/from 820 EUR
FBC LANZAROTE JUMP & FREESTYLE
11.06.14 - 16.06.14 ab/from 820 EUR
sal, kapverden
FBC KOS IMPROVE & MOVE
KITEsurfing
windsurfing
Surfing
SUP
frühzeitig buchen
21.08.14 - 26.08.14 ab/from 915 EUR
FBC KOS JIBES & MORE
28.08.14 - 02.09.14 ab/from 915 EUR
+49 (0)881 90 96 01 50 / [email protected]
www.fanatic-boarderscenter.com
club-mistral.com
JETZT AUCH kitesurfen auf kos
FBC TOBAGO FIRST STEPS TO STRAPS
Information & Buchung / Information & bookings
86
FBC KOS, griechenland
For 2014 Club Mistral Travel People have
again booked in advance 5 Bungalow
Mediteraneo in Camping „La ballena alegre” for the whole season, to be on the
safe side. As the Camping is normally very
well booked in the high-season, if you are
interested, then please contact us as soon
as possible.
Nicht nur bei unseren Gästen sondern auf dem Reisemarkt
allgemein wird Sal als Reiseziel immer attraktiver. Es entstehen neue tolle Hotels und auch wir haben einige neue
Unterkünfte für gut befunden und nun im Programm. Da
die Auslastung zu Ferienterminen und zur Hochsaison sehr
hoch ist, empfehlen wir eine frühzeitige Buchung für dieses
Traumziel!
Not only with our own clients but also in the market in
general, Sal is becoming more and more attractive as a
destination. Great new hotels are being built and we have
picked out some of the nicest accomodation for inclusion
in our programme. This is a dream destination, so we
would recommend early booking during national holiday
periods and the high season.
Golf de roses
geheimtipp
Ein echter Geheimtipp ist das Restaurant im Hotel Can Cristofor. Hier
wird man bei einem 3-Gänge-Menü mit
Produkten aus der Region und einer ideenreichen Speisenauswahl und -variation verwöhnt. Auch für externe Gäste ist
ein Besuch möglich - wir empfehlen eine
telefonische Reservierung!
A real insider tip is the retaurant in the
Hotel Can Cristofor: their three course
menu features a creative and broad
choice with products from the region. Non residents are welcome but we
would recommend that you telephoned
to make a reservation.
club-mistral.com
87
SZANSZIBAR
Sansibar ist ein Inselarchipel bestehend aus den Hauptinseln Sansibar und Pemba sowie mehreren kleinen Inseln. Es liegt im
Indischen Ozean ca. 40 km von der Küste Tansanias entfernt und 6° südlich des Äquators. Es zeichnet sich durch wunderschöne
Sandstrände sowie Korallenriffe aus. Auf den Inseln werden Gewürznelken, Zimt, Muskat und schwarzer Pfeffer angebaut. Aus
diesem Grund nennt man sie auch die Gewürz-Inseln.
Daten &
Fakten
Öffnungszeiten Anfang Juni
bis Ende September und Mitte
Dezember bis Ende Februar täglich
von 09:00 - 18:00 Uhr.
Windrichtung Der Wind ist
immer schräg-auflandig.
Bedingungen Stehtiefes, flaches
Wasser in einer Lagune mit vorgelagertem Riff.
Sprachen Englisch, Deutsch,
Französisch & Holländisch
Material North Kiteboarding
KitegröSSen 7 - 15 m²
88
club-mistral.com
FANATIC THE BOARDERS CENTER
UNTERKÜNFTE
Das Kite Center Sansibar befindet sich direkt am Strand des
friedlichen Fischerdorfes Paje an der Südostküste der Insel.
Von hier aus erstreckt sich einer der schönsten Kitesurfspots
der gesamten Insel. Dim - der Manager - eröffnete die erste
Kiteschule auf Sansibar im Jahr 2006 und führt diese seitdem
mit großem Erfolg. Paje ist ein ruhiger und beschaulicher Ort,
bekannt durch einen der schönsten Strände Sansibars. Diesen
teilen sich Touristen, Seegrasfarmer, Fischerleute und Masai.
Die zwei riesigen Lagunen mit kristallklarem, flachem Wasser
an dem langen, weißen Sandstrand lassen das Kiten zu einem
einzigartigen Erlebnis werden!
Wir waren selbst vor Ort, um für euch die schönsten und
passenden Unterkünfte zu erkunden. Wir bieten auf Sansibar
nun das Dhow Inn, das Cristal Beach Resort, Kitete sowie das
Arabian Nights Annex an. Letzteres liegt am traumhaften Strand
von Paje und bietet Pool mit zwei Jacuzzis und Sonnenterrasse
an. Nach einer Kitesession kann man sich bei einer Massage
mit exotischen Ölen verwöhnen lassen. Auch im Maua Spa des
Cristal Beach Resorts kann man seine Muskeln nach dem Sport
bei einer angenehmen thailändischen Massage wieder lockern.
Dieses Hotel liegt ebenfalls direkt am weißen Sandstrand und
in der Nähe unseres FBC Kitecenters. Das Dhow Inn ist ein kleines, aber luxuriöses Hotel in Paje. Hier wird sehr großer Wert
auf Komfort, Qualität und Service gelegt. Die Atmosphäre ist
modern und stilvoll. Das Kitete ist eine günstige und einfache
Unterkunft direkt hinter dem Center.
Der Kitespot ist stark gezeitenabhängig. Bei Ebbe erreicht
man die immer befahrbare Lagune nach ca. 200m, wobei die
Bedingungen etwas weiter draußen oder etwas weiter südlich
des Centers noch idealer sind. Bei Flut ist auch die vordere
Lagune gefüllt und das Wasser reicht bis 20m vor die Station.
Es ist der perfekte Flachwasserspot – optimal für Unterricht,
aber auch für fortgeschrittene Freestyler. Außerhalb des Riffs
gibt es anspruchsvolle Wellen – nur für echte Könner und auf
eigene Gefahr. Von Juni bis September bläst der Kusini aus
Süden. Dieser ist konstant schräg-auflandig, baut sich morgens
auf und ist am Nachmittag am stärksten. Der Kaskasi dagegen
weht zwischen Dezember und März aus Norden und kann
teilweise etwas böig sein. Das Wetter ist das ganze Jahr über
schön warm mit ungefähr 27 – 30 Grad. Man kann bequem in
Boardshort und Lycra surfen!
HINKOMMEN
Die Condor fliegt einmal wöchentlich ab Frankfurt via Mombasa
nach Sansibar. Zubringerflüge gibt es ab fast allen deutschen
Flughäfen. Der Hinflug ist immer sonntags und zurück geht es
jeden Montag. Gerne buchen wir euch auch ein Zug-zum-Flug
Ticket mit dazu. Am Flughafen in Stone Town angekommen,
dauert der Transfer nach Paje ca. eine Stunde.
ESSEN & TRINKEN
Auf Sansibar gibt es sowohl sehr gute internationale wie auch
afrikanische Küche. Landestypisch ist ein Mix aus indisch und
arabisch, in dem die zahlreichen Gewürze der Insel eine große
Rolle spielen. In Paje hat man eine gute Auswahl von einfachen und günstigen Lokalen über Fischrestaurants bis hin zu
Restaurants gehobener Küche. Häufig werden von den Hotels
BBQ’s organisiert, bei denen man am Abend gemütlich zusammen sitzen kann.
TIPPS
- Korallenriffe beim Schnorcheln oder Tauchen entdecken
- Mit den heimischen Delfinen schwimmen
- Stone Town besuchen. Diese Stadt wurde erst kürzlich als
UNESCO Welterbe ausgezeichnet
- Forodhani Gardens – hier gibt es lokale Küche & Kuriositäten
- Eine geführte Tour zu einer Gewürzfarm (Spice Tour)
- Hunderte Arten von Sansibar’s Schmetterlingen im
Zanzibar Butterfly Center bestaunen
club-mistral.com
89
Zanzibar is an archipelago, made up from Zanzibar, Pemba and several other smaller islands. They all lie in the Indian Ocean, 6° south of
the Equator and around 40 km from Tanzania, and are renowned for
their beautiful sandy beaches and coral reefs. They are often referred to as the Spice Islands due to the cultivation of cloves, cinammon, nutmeg and black pepper.
Kitete Beach Hotel
ACCOMMODATION
We have already visited Zanzibar to check out
the best and most suitable accommodation for
you, and our search has brought us to the Dhow
Inn, the Cristal Beach Resort, Kitete and the
Arabian Nights Annex. The last of these lies on
the incredible beach at Paje, and in the middle
of the complex there is a pool with two jacuzzis
and a sun terrace. Plus you can also relax in the
shade of the palms or, after a good kite-session,
allow yourself to be pampered with a massage of
exotic oils. In the Maua Spa at the Cristal Beach
Resort you can also have your tired muscles loosened with a Thai massage. This hotel also lies
directly on the white sand beach and is close to
our FBC Kite Center. The Dhow Inn is a small but
luxurious hotel in Paje itself, and here they are
really serious about comfort, quality and service.
The atmosphere is stylish and modern. Kitete is
a simple guesthouse right next to the Kitesurf
Center.
FANATIC THE BOARDERS CENTER
Cristal Beach Resort
The Kite Center Zanzibar is based directly on the beach in the peaceful fishing village of Paje to the south east
of the island and is one of the most beautiful kite spots on the whole island. Dim, the manager, opened the
very first kitesurfing school on Zanzibar in 2006 and has run it very successfully since then. Paje is a quiet
and untroubled place, known for its particularly beautiful beach, which is frequented by tourists, sea weed
harvesters, fishermen and Masai. Two enormous lagoons fringed by a long beach of white sand and filled with
smooth, crystal-clear water makes kitesurfing here an unique experience.
DO NOT MISS
THESE ON ANY
ACCOUNT
This kite spot is very dependent on the ebb and flow of the ocean. At high tide the front lagoon is completely
filled and the water reaches up to only 20 m from the centre. At low tide, the second – and always kiteable –
lagoon is about 200 m away, and the best conditions are either somewhat further out or a little way south of
the Center. This is the perfect flat water spot, great for teaching and superb for able freestylers. On the other
side of the reef crash challenging waves, but these are for advanced riders only who kite at their own risk. The
Kusini blows from the south during June to September; the wind is a constant cross-onshore which builds up
from the morning until it is at its strongest in the afternoon. The Kaskasi in comparison blows in from the north
between December and March, and can be somewhat gusty. The weather is nicely warm all through the year
with between 27 – 30 degrees, so you can kite very happily in boardshorts and a lycra.
Swim with the local dolphins
FOOD & DRINK
Zanzibar offers a wide range of international and african food. The typical dishes are a mixture of indian and
arabic tastes. Spices play a large role in the cuisine of the island. In Paje there are a variety of restaurants, from
high class cuisine to fish restaurants and restaurants with affordable prices. There are regular BBQ’s organized
by the hotels where guests get together in evening.
90
club-mistral.com
HOTEL DHOW INN
Explore the numerous coral reefs
by diving or snorkelling
Visit Stone Town – this town was
recently voted a UNESCO World
Heritage Site
Go to the Forodhani Gardens the
right place for local cuisine and
curios
Arabian Nights
Annex
Take a Spice Tour to one of the
spice farms
Be amazed by the hundreds of
varieties of Zanzibar’s butterflies
at the Zanzibar Butterfly Center
near Jozani-Chawka Bay National
Park
club-mistral.com
91
CLUB MISTRAL WORLDWIDE DESTINATIONS
An insgesamt 14 Destinationen weltweit mit 22 Windsurf-, Wellenreit- und Kitesurfcentern kannst du unsere persönliche Note wiederfinden. Seit über
einem viertel Jahrhundert steht unsere Marke mit dem markanten m° für ein qualitativ hochwertiges Produkt: Club Mistral bietet dir mehr von dem,
was du dir schon immer gewünscht hast: Surfen, Freunde & Spaß, Atmosphäre, Persönlichkeit, Service, Auswahl, Sicherheit, Komfort, Engagement,
Teamgeist… Kurz: Die Leidenschaft, die Freiheit des Wassersports zu genießen!
BESTE WINDZEIT IM ÜBERBLICK
Reiseziel
Januar
Februar
März
April
Mai
Juni
Juli
August
Sept
Oktober
Nov
Dez
Mauritius
51
45
57
61
77
83
80
90
78
70
75
65
Cabarete
44
60
64
50
64
88
80
80
60
40
40
45
Kapverden
72
65
75
86
74
-
-
-
-
52
40
49
Dakhla
57
61
71
87
91
94
88
79
86
79
62
51
Essaouira
53
57
72
71
80
62
86
60
75
56
53
38
Dahab
46
55
60
57
67
75
76
81
86
74
54
57
Safaga
60
60
65
70
84
83
79
88
89
90
70
65
Marsa Alam
51
55
75
65
74
89
69
76
88
73
70
58
Alacati
-
-
-
57
60
75
80
74
61
57
-
-
Karpathos
-
-
-
-
65
75
85
95
76
68
-
-
Fuerteventura
50
50
70
80
85
95
98
98
60
50
50
35
Golf de Roses
-
-
-
74
70
77
81
84
74
-
-
-
Tarifa
60
53
60
65
66
83
83
70
67
49
50
45
Gran Canaria
60
65
74
76
51
46
33
42
55
63
75
67
Gran Can. Ausflüge
60
65
74
76
70
80
95
80
70
75
75
67
Werte > = 4 Bft. in Prozent
mehr als 70 %
50-70%
weniger als 50%
FÜR WEN UND WAS IST DAS REVIER GEEIGNET
Reiseziel
Wellen
Flachwasser
Stehrevier
Windsurf
Einsteiger
Windsurf
Advanced
Kinder
Kitesurf
Einsteiger
Kitesurf
Advanced
Stand Up
Paddling
Surfing
Joker
Mauritius
Cabarete
Kapverden
Dakhla
n/a
Essaouira
Dahab Hilton
n/a
n/a
n/a
n/a
Dahab Meridien
n/a
n/a
n/a
n/a
Safaga
n/a
Marsa Alam
n/a
n/a
Alacati
Karpathos
n/a
n/a
Fuerteventura*
Wear it. Mount it. Love it.
™
GoPro App
FUNKTIONSERWEITERNDE
KOMPONENTEN UND
STÄNDIG WERDEN ES MEHR.
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
n/a
Golf de Roses
n/a
Tarifa Hurricane
n/a
n/a
n/a
n/a
Tarifa Valdevaqueros
Bewertungssystem
n/a
n/a
Gran Canaria
Offizieller Partner
n/a
ideal
sehr gut
moderat
weniger gut
n/a
ungeeignet
* Windsurf: Schulung und Verleih, Kitesurf: nur Schulung
www.club-mistral.com
Distributed by: GROFA® GmbH · Otto-Hahn-Straße 17 · D-65520 Bad Camberg · www.grofa.com
club-mistral.com
93
Nachhaltigkeit
Sustainability
Wir haben das Glück, an einigen der schönsten Plätze der Erde
leben und arbeiten zu dürfen und wir übernehmen gerne die
Verantwortung, auf ihre Gewässer und Strände und nicht zuletzt
ihre Menschen zu achten. Sozial- und umweltverträglich zu arbeiten gehört zu den Kernwerten des Unternehmens und ist ein
Schlüsselfaktor in unserer Geschäftsstrategie.
Nachhaltigkeit liegt uns bei Club Mistral sehr am Herzen!
IMPRESSUM
Herausgeber
Club Mistral Windsurfing GmbH
Adresse Herausgeber
Club Mistral Windsurfing GmbH
Christoph-Selhamerstr. 2
82362 Weilheim
Tel: 0049-881 - 9254960
Fax: 0049-881 - 9254969
[email protected]
www.club-mistral.com
Redaktion
Wir richten uns nach der ISO 26000, einem Leitfaden für gesellschaftlich verantwortliches
Handeln und werden dabei von
3
Responsibility Ltd (London) beraten.
Daniel Bücking, Veronika Mangold, Julia Bücking,
Katja Bertram, Angela Boos, Ivor Hopkins
Ihr findet mehr über unsere Aktionen - und über das, was ihr tun
könnt, um zu helfen – auf unserer Website und in unseren Club
Mistral Centern vor Ort.
Alexandra Haugg, Daniel Bücking, Toni Bichler, Nora
Kersaudy, St. Regis Mauritus Resort, Melia Tortuga
Sal, Sofitel Essaouira, Paradise Cove Boutique,
Carter/PWA, Ernstfried Prade, Patrick Kavanagh,
Andrea Tiziano Pizzeghello, Dim Verluis, Tom Brendt
Fotografen
Konzept, Grafik und Produktion
Natascha Floride und Daniel Bücking
SpezielleR Dank an
Ivor Hopkins, Boards & More GmbH, Mistral International B.V., GoPro, Kitecity, North Sails, Condor
Erscheinungsweise
Einmal im Jahr
Allgemeine Reisebedingungen
Die Travel People GmbH ist ein Reisebüro und vermittelt Reiseleistungen, sodass der Reisevertrag
zwischen dem Reisenden und dem in der Reisebestätigung genannten Veranstalter zu Stande kommt. Separate Flugbuchungen werden von der Travel People
GmbH stets nur vermittelt. Der Vertragspartner des
Reisenden ist in diesem Fall die betreffende Fluggesellschaft. In Einzelfällen stellt die Travel People
GmbH dem Reisenden auch eine Reise, bestehend aus
mehreren Reiseleistungen zusammen und tritt dabei
als Reiseveranstalter auf. Mehr zu den AGB’s findest
du hier: www.club-mistral.com/de/travel/travelconditions.
We work and play in some of the most beautiful places on Earth
and we feel strongly our environmental and social responsibilities
for their waters and beaches, and for their people.
Sustainability lies at the heart of Club Mistral.
It is one of the company‘s core values and is a key driver in our
business strategy.
We are following the ISO 26000 Social Responsibility Guidelines
3
and are being advised in this by Responsibility Ltd (London).
TRAVEL PEOPLE GMBH
Christoph-Selhamerstr. 2 / 82362 Weilheim
Tel: 0049 - 881 - 9096010 / Fax: 0049 - 881 - 9096019
[email protected]
Alle Rechte, Änderungen oder Fehler vorbehalten.
Nachdruck, Aufnahmen in elektronische Datenbanken sowie sonstige Vervielfältigungen nur mit ausdrücklicher Genehmigung der Herausgeber.
You can find out more about our actions - and about what you can
do to help - on our website and at any of our Centers worldwide.
94
club-mistral.com
club-mistral.com
95
CLUB MISTRAL Windsurfing GmbH I Telefon: +49 (0)881 - 92 54 960 I Fax: +49 (0)8 81 - 92 54 969 I Email: [email protected]
TRAVEL PEOPLE GmbH I Telefon: +49 (0)881 - 90 96 010 I Fax: +49 (0)881 - 90 96 019 I Email: [email protected]
Christoph Selhamer Straße 2 - D-82362 Weilheim I www.club-mistral.com