corporate language - PALFINGER Extranet Login

Transcription

corporate language - PALFINGER Extranet Login
CORPORATE LANGUAGE
UNTERNEHMENSSPRACHE UND WORDINGHANDBUCH
Intro
CORPORATE LANGUAGE
Einführung
Unsere Sprache ist zentraler
Ausdruck unserer Marke, Firmenphilosophie und Unternehmenskultur. Es ist besonders
wichtig, dass sich die Werte
der Marke PALFINGER in der
gesamten Unternehmenskommunikation widerspiegeln
(extern und intern).
Sprachlicher Ausdruck und
Wortwelt sind entscheidend
im Wettbewerb. Nur wer eine
klare und wiedererkennbare
Sprache spricht, wird wirklich
wahrgenommen.
LIFETIME EXCELLENCE ist unser Versprechen.
Unsere zentrale Botschaft. Unser Markenkern.
Für unsere Kunden bedeutet das: Spitzenleistungen
ohne Kompromisse. Zuverlässige und gewinnbringende
Hebe-Lösungen in einem globalen Netzwerk
kompetenter Servicepartner – ein Produktleben lang.
2
INHALT
I. UNTERNEHMENSSPRACHE
II. WORDINGHANDBUCH
1.GRUNDLAGEN UNSERER SPRACHE
6
1.ALLGEMEINES
2.DIE MARKENWERTE
7
2.
3.WORDING VORGABEN
8
4.SUCHMASCHINENOPTIMIERTES
SCHREIBEN (SEO)
9
5.WERTVOLLE TEXTE
10
5.1 „Leistungsfähigkeit“ im Text
5.2 „Hochklassigkeit“ im Text
5.3 „Kundennähe“ im Text
11
12
13
6.MUSTERTEXTE UND VORLAGEN
14
6.1 Merkmal – Vorteil – Nutzen 6.2 PresseText Produkt
6.3 Blog Texte
15
16
18
SCHREIBWEISE DER
UNTERNEHMENSBEZEICHNUNG
2.1 Segmente 2.2 Business Areas
2.3 Corporate Functions
21
22
23
24
25
3.GEGENÜBERSTELLUNG – NAME BUSINESS
UNIT UND PRODUKTBEZEICHNUNG
26
4.
UNTERNEHMENSBEZEICHNUNG
LAUT FIRMENBUCH
29
5.TITEL UND
PERSONENBEZEICHNUNGEN
30
6.
MITGLIEDER DER FAMILIE PALFINGER
31
7.
SCHREIBWEISE DER HOMEPAGE 32
8.
ABWESENHEITS-MITTEILUNG
33
9.
DATUM UND UHRZEIT
34
10. ZAHLEN UND ZIFFERN
35
11. WÄHRUNGEN
36
12. PROZENTANGABEN
37
13. SPRACHLICHE GLEICHBERECHTIGUNG
38
14. ABKÜRZUNGEN
39
15. URHEBERRECHT UND ZITATION
40
3
I. UNTERNEHMENS SPRACHE
4
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
Einführung
Das vorliegende Handbuch gibt Ihnen einen Überblick über die PALFINGER Unternehmenssprache.
Die Grundlagen unserer Sprache geben einen Einblick
in die wichtigsten Punkte der Markenführung – abgeleitet von der PALFINGER Philosophie LIFETIME
EXCELLENCE und den zu Grunde liegenden Unternehmenswerten. Diese Werte spiegeln sich in unserer
Unternehmenssprache wider und beeinflussen, wie
wir von „außen“ wahrgenommen werden.
Weiterführend finden Sie unter > PUNKT II die wichtigsten Vorgaben der PALFINGER
Wortwelt hinsichtlich Terminologien. Dieses Handbuch unterstützt Sie bei der Verwendung
einer einheitliche PALFINGER Sprachkultur in allen Unternehmensbereichen. Es ermöglicht
einfaches Umsetzten des Wordings, sowohl bei Marketingtexten, als auch in der internen
und externen Kommunikation!
5
US
1.
UNTERNEHMENSSPRACHE
Grundlagen unserer
Sprache
Die Grundlagen unserer
Sprache leiten sich aus dem
PALFINGER Markenprofil ab.
Unsere Sprache und unsere
Wortwelt tragen maßgeblich
dazu bei, unsere Marke mit all
ihren Werten zu stützen, zu
kommunizieren und langfristig
erfolgreich zu erhalten.
Eine klar geregelte, einheitliche Unternehmenssprache-, stärkt die Wettbewerbsfähigkeit.
Unsere Unternehmenssprache leitet sich aus dem Markenkern LIFETIME
EXCELLENCE ab. Dieser beschreibt den zentralen Kundennutzen von PALFINGER:
LIFETIME EXCELLENCE
SPITZENLEISTUNG OHNE KOMPROMISSE.
DIE WIRTSCHAFTLICHSTEN, ZUVERLÄSSIGSTEN
UND INNOVATIVSTEN HEBE-LÖSUNGEN IN EINEM
GLOBALEN NETZWERK KOMPETENTER SERVICEPARTNER – EIN PRODUKTLEBEN LANG.
6
US
2.
Die Markenwerte
Der PALFINGER Markenkern
setzt sich aus drei zentralen
Markenwerten zusammen, die
über alle Produktbereiche Gültigkeit haben.
UNTERNEHMENSSPRACHE
LIFETIME EXCELLENCE
WIRTSCHAFTLICHKEIT
ZUVERLÄSSIGKEIT
WIRTSCHAFTLICHKEIT
PALFINGER Produkte verfügen über ein
herausragendes Preis-Leistungs-Verhältnis.
Die hohe Produktivität, die einfache Bedienbarkeit, das engmaschige Servicenetzwerk
sowie der hohe Wiederverkaufswert machen
die Investition in ein PALFINGER Produkt
über den Anwendungszeitraum mehr als
bezahlt.
ZUVERLÄSSIGKEIT
INNOVATION
Die Premium-Qualität und hohe Belastbarkeit der Produkte, langlebige Bauteile und
hervorragende Verarbeitung, die weltweite
Servicesicherheit sowie Stabilität und Stärke
des Unternehmens machen PALFINGER zu
einem zuverlässigen Partner für Profis.
INNOVATION
PALFINGER bekennt sich zur Innovationsführerschaft. Bahnbrechende Entwicklungen
haben in der Vergangenheit Produkte revolutioniert, und auch in Zukunft werden intelligente Systemlösungen und einzigartige Funktionalitäten von PALFINGER die Branche und
Produktneuentwicklungen prägen.
7
US
3.
Wording Vorgaben
UNTERNEHMENSSPRACHE
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Wir schreiben einfach und klar.
Ein einprägsamer Satz besteht aus 15 bis max. 20 Wörtern.
Wir machen aus Beistrichen Punkte.
Ein Gedanke pro Satz genügt.
Wir streichen überflüssige Wörter und Silben.
(z.B. statt Problemstellung nur Problem, statt Zielsetzung nur Ziel)
Wir verbessern die Lesbarkeit.
(z.B. mit Bindestrich: Schwingungsdämpfungs-System)
Wir meiden Wörter mit fünf oder mehr Silben.
Wir meiden verschachtelte Sätze.
Wir meiden unverständliche Abkürzungen.
Wir formulieren aktiv und nicht passiv.
Statt: Dieses Handbuch soll für eine einheitliche PALFINGER Sprachkultur in allen Unternehmensbereichen sorgen.
Besser: Dieses Handbuch unterstützt Sie bei der Verwendung einer einheitliche PALFINGER Sprachkultur – in allen
Unternehmensbereichen.
Wir meiden Hilfszeitwörter wie müssen, können, sollen.
Statt: Sie können sich bei Ihrem Händler informieren.
Besser: Informieren Sie sich bei Ihrem Händler!
Zeitwörter am Satzanfang machen Sätze dynamisch.
Statt: Sie haben die Gelegenheit diesen Kran zu testen.
Besser: Testen Sie diesen Kran! Nutzen Sie die Gelegenheit!
Wir vermeiden distanzierte und abstrakte Formulierungen (z.B. „man“). Stattdessen schreiben wir „Sie“ und „Ihre“.
Statt: Man kann aus verschiedenen Modellen auswählen.
Besser: Wählen Sie aus verschiedenen Modellen!
Wir ersetzen komplizierte Fremdwörter und Fachausdrücke durch verständliche Wörter.
Behauptungen untermauern wir nach Möglichkeit mit Zahlen oder Beweisen.
Wir setzen Superlative nur dann ein, wenn sie auch belegbar sind. Wir begründen unsere Aussagen.
Wir formulieren positiv.
Statt: Für diesen Service verrechnen wir keine Kosten.
Besser: Dieser Service ist für Sie kostenlos.
Wir formulieren nutzenorientiert.
Statt: AOS – Patentiertes Schwingungsdämpfungssystem
Besser: Mehr Lastzyklen durch kontrollierte Bewegung. AOS – das PALFINGER Schwingungsdämpfungs-System.
Wir finden Vorteile für unsere Gegenüber und beschreiben diese genau.
Statt: Nutzen Sie die vielfältigen Vorteile von POWER LINK Plus.
Besser: Das Arbeiten in Gebäuden ist mit Hilfe des überstreckbaren Knickarmes selbst bei engen Türöffnung möglich!
Schwierige Kranarbeiten – selbst unter ungünstigen Platzverhältnissen.
Wir schaffen einen klaren inhaltlichen Aufbau. Alles der Reihe nach.
8
US
4.
Suchmaschinenoptimiertes
Schreiben (SEO)
UNTERNEHMENSSPRACHE
Da die meisten Texte über kurz oder lang auch im Internet landen, ist es wichtig bereits
bei der Texterstellung Basisregeln für gute "Suchmaschinenoptimierung" (SEO) zu
berücksichtigen.
Bei der sogenannten „On-Page Optimierung“ besteht das Ziel darin alle Texte, Bilder und
Videos, die auf der Webseite genutzt werden, so aufzubereiten, dass sie von Google im
Hinblick auf gewisse Keywords (Schlüsselbegriffe) als relevant bewertet und damit gut
gerankt werden.
Vor der Texterstellung sollten daher pro Seite ein bis drei Keywords gewählt werden, die
dann in einem angemessenen Maße im Text verarbeitet werden. Dabei gilt: Je häufiger die
Verwendung desselben Keywords im Text, desto relevanter erscheint es für Google. Gleichzeitig soll der Text aber für die Leser nachvollziehbar bleiben, also nicht übertreiben!
Bei der Wahl der Keywords gilt es nicht nur das Unternehmensinteresse (was wollen wir
kommunizieren) zu berücksichtigen, sondern auch die Seite der Zielgruppe (nach welchen
Wörtern wird gesucht). Es können auch ganze Keyword-Phrasen verwendet werden.
Bei näherem Interesse am Thema SEO wenden Sie sich an Doris Ecker, Teamlead
Palfinger Online.
9
US
5.
UNTERNEHMENSSPRACHE
Wertvolle Texte
Unser PALFINGER MarkenWording sorgt dafür, dass wir
gemeinsam eine frische und
kundenorientierte Sprache
finden, die zu unseren Werten
passt.
So tragen wir durch eine klare
Sprache dazu bei, dass Texte
kürzer und verständlicher werden. Und durch bildhaftes Texten mit praktischen Beispielen
lassen wir den Leser gleichzeitig unseren Technikvorsprung
erleben.
Unsere Kommunikation vermittelt den Kunden,
dass wir sie verstehen und auch Ihre Sprache
sprechen. In diesem Kapitel finden Sie konkrete
Beispiele und Tipps, wie wir die Schreibkultur
mit Leben füllen.
Für Ideen & Fragen wenden Sie sich bitte an das Marketing-Team.
10
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
5.1 „Leistungsfähigkeit“
im Text
Die Leistungsfähigkeit unserer
Produkte drücken wir sprachlich
auch durch moderne Schreibstandards und Stilkriterien aus.
Das heißt:
» so aktiv schreiben, wie wir sprechen
» keine Floskeln und Partizipformen (z.B.: fahrend, schwenkend, etc.) verwenden
» mehr Adjektive, weniger Nomen verwenden
» positiv formulieren
» prägnante, kurze und moderne Sätze bilden
» Fragen integrieren (eventuell auch direkte Ansprache)
KEYWORDS
BEISPIEL
hält ein Kranleben lang | leicht bedienbar | bewährt |
effizient | schnell | einsatzbereit | entwicklungsintensiv
erprobt| führend | intelligent | innovativ | komfortabel
| kraftvoll | leistungsstark | langlebig | nachhaltig |
präzise | perfekt abgestimmt | produktiv | sparsam |
schonend | wertvoll | wartungsarm | zahlt sich aus |
zukunftsfit | zuverlässig | Arbeitsproduktivität | präzises
Arbeiten | wenig Ausfallzeiten | höchste Belastbarkeit
| hohe Einsatzbereitschaft | neue Generation | bestes
Gesamtpaket | Mehrwert | exzellente Life Cycle Performance | von Profis entwickelt | Spitzenleistung |
Technologieführer | moderne Technologien | Trendsetter
| exzellenter Wiederverkaufswert | überlegener Zeitwert
Wir formulieren frische Fragesätze, die sich direkt an den
Kunden wenden.
»» Sie wollen an den Schnittstellen rationeller arbeiten?
Testen Sie unsere zuverlässigen Produkte!
11
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
5.2 „Hochklassigkeit“
im Text
Die Hochklassigkeit unserer
Produkte spiegelt sich auch in
unseren Texten wider.
Das heißt:
» auch technisch Kompliziertes in einfachen Worten ausdrücken
» neben rationalem Vorteil auch emotionalen Nutzen ansprechen
» auf korrekte Grammatik und Rechtschreibung achten
KEYWORDS
BEISPIEL
engagiert | langfristig | gefällt | hochwertig | kompetent
| nachhaltig | professionell | souverän | stolz sein | wertvoll | Nr. 1 | Ästhetik | Besitzerstolz | das Beste fordern
| das Beste geben | die Besten verwenden PALFINGER
| Design | Dynamik | funktionelles Design | Klasse |
Niveau | Perfektion | Premium | Primus | Stil |schwören
auf PALFINGER | Top-Ausstattung | Spezialist| Welt der
Profis
Wir verwenden schlüssige und nachvollziehbare Argumentationen und untermauern diese mit greifbaren
Produktvorteilen.
»» Robuste Kunststoffabdeckungen schützen die wichtigsten Kranteile vor Schmutz und Schaden. Bessere
Optik bei weniger Verschleiß – ein Kranleben lang.
12
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
5.3 „Kundennähe“
im Text
Unsere Kundennähe zeigen wir
durch einfache, ansprechende
Texte.
Das heißt:
» direkte Kunden-Ansprache in Texten, wo immer möglich
» ausgewogener Mix aus „Sie“ und „wir“
» persönliche, freundliche Ansprache
» aktive, bildhafte Formulierung
» viele Beispiele
» ohne distanzierte, abstrakte Formulierungen
KEYWORDS
BEISPIEL
einfach | eng verbunden | erreichbar | flächendeckend
| gerne | komfortabel | nah | partnerschaftlich | schnell
| sorgenfrei | verantwortungsvoll | zugänglich | jahrelange Erfahrung | vor Ort | Partner für Profis| Produkte
ausprobieren | 4500 Service-Stützpunkte | für Sie da |
Teamgeist | weltweit bestes Service-Netz | willkommen
sein
Wir sprechen den Kunden direkt an.
»» Überzeugen Sie sich selbst! Das Arbeiten in Gebäuden
ist mit Hilfe des überstreckbaren Knickarmes selbst
bei engen Türöffnungen möglich.
13
US
6.
UNTERNEHMENSSPRACHE
Mustertexte und
Vorlagen
Wir formulieren nutzenorientiert.
Wir finden Vorteile und beschreiben diese genau,
aber einfach und verständlich.
14
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
6.1 Merkmal – Vorteil –
Nutzen
Die wichtigsten Produktmerkmale ergänzen wir im Text
immer um rationale Vorteile und
den plakativen Kundennutzen –
auch aus unseren drei Markenwerten heraus.
Bevor wir einen Text schreiben,
arbeiten wir die stärksten, verkaufstragenden Argumente aus.
Dadurch ergibt sich ein gedanklicher Leitfaden, aus dem unser
Text entsteht.
BEISPIELE LADEKRANE
Feature:
Merkmal:
Vorteil:
Nutzen:
Wert: Endlosschwenkwerk
Endloses Kranschwenken mit Kugeldrehkranz
Schnelles, sicheres Entladen; kein LKW-Versetzen
Höherer Ladeumschlag in weniger Zeit
Wirtschaftlichkeit
Muster-Text:
Mehr Wirtschaftlichkeit im Einsatz durch schnelleres Entladen, da der Kran am kürzeren Weg geschwenkt werden kann. Der Kran arbeitet effizienter und kostengünstiger.
Feature:
Merkmal:
Vorteil:
Nutzen:
Wert: Wartungsfreies Schubsystem
Gleitelementen aus Spezialkunststoff, KTL-Beschichtung
Kosten- und Ressourcenschonend
Spart Zeit und Geld; schont die Umwelt
Wirtschaftlichkeit
Muster-Text:
Mit Gleitelementen aus Spezialkunststoff und der hochwertigen KTL-Beschichtung
arbeitet dieses Armsystem ohne Service durch den Betreiber. Das spart Zeit und Geld –
und schont die Umwelt.
15
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
BEISPIEL PRESSEAUSSENDUNG FÜR EIN PRODUKT
6.2 PR-Text Produkt
Aufbau Inhalt
PRESSEMITTEILUNG
Wir definieren und
beschreiben die Hauptfeatures
des Produktes mit deren Charakterisierung im Einsatz und
stimmen diese mit dem Produktmanagement ab.
1
Headline* (Fett)
2
Hauptfeatures in Bullet Points*
3
Bild
4
Strukturierter Text*
5
Verwendung von Keywords
(> siehe auch Suchmaschinenoptimierung)
Salzburg, 27. Mai 2013
SCHRITT 1:
1
P 200 A smart – Neue Hubarbeitsbühne bis 3,5 t
2
≥
≥
AUFBAU STRUKTUR
Kürzeste Maschine in ihrer Klasse
Klein & clever für innerstädtische Einsätze
3
Wir holen den Kunden bei seinem Problem ab.
Wir beschreiben die alltägliche
Herausforderung. Die Einleitung
erfolgt in Form eines kurzen
Storytellings. Problem und
Lösung werden kurz vorgestellt.
Die technischen Inhalte werden
mit dem Produktmanagement
abgestimmt.
SCHRITT 2:
SCHRITT 3: Wir listen die technischen Features in Reihenfolge
ihrer Relevanz übersichtlich auf.
4
Die von der Palfinger Platforms Italy Srl./Modena entwickelte 3,5 Tonnen Hubarbeitsbühne^5 P 200 A smart – sie wurde auf der diesjährigen Bauma vorgestellt
– kommt gut im Markt an. Gar nicht so einfach auf dem heiß umkämpften Feld für
Hubarbeitsbühnen in dieser Klasse. Doch die PALFINGER Qualität mit den entsprechenden Produktvorteilen überzeugt offensichtlich: Die P 200 A ist mit 5,39
Meter Länge die kürzeste Maschine ihrer Klasse, einfach zu bedienen und sehr
wendig.
Die mit * gekennzeichneten Elemente sind Pflichtelemente und sollten Bestandteil jeder Presseaussendung sein.
16
PR-TEXT PRODUKT
Geschäftsführer Stephan Kulawik (Palfinger Platforms GmbH) fasst die Vorteile
für den Kunden zusammen: „Unser neuer ‚Italiener‘ ist klein und mit seiner Kombination aus Gelenk und Teleskop sehr höhenflexibel. Das ist wichtig – gerade bei
Einsätzen im Gebäudemanagement, Baumschnitt oder Kommunalbereich.“
Die Arbeitshöhe beträgt bis zu 19,8 Meter, die Reichweite 8,4 Meter. Das Gesamtgewicht liegt bei 3.320 Kilogramm. Ein echter Hingucker ist die
P 200 A auf jeden Fall: Das ergonomisch gestylte Design mit italienischem Flair
macht sie für jeden Besitzer zur Prestigebühne.
6
Über die PALFINGER AG
PALFINGER zählt seit Jahren zu den international führenden Herstellern innovativer Hebe-Lösungen, die auf Nutzfahrzeugen und im maritimen Bereich zum
Einsatz kommen. Als multinationale Unternehmensgruppe mit Sitz in Salzburg
erwirtschaftete das Unternehmen mit rund 6.200 Mitarbeitern 2012 einen Gesamtumsatz von rund 935 Mio. EUR.
Der Konzern verfügt über Produktions- und Montagestandorte in Europa,
Nord- und Südamerika sowie Asien. Innovation, weitere Internationalisierung und
Flexibilisierung der Produkte, Dienstleistungen und Prozesse bilden die Säulen der
Unternehmensstrategie. Am Weltmarkt für hydraulische Ladekrane gilt PALFINGER
nicht nur als Markt-, sondern auch als Technologieführer. Mit über 4.500 Vertriebsund Servicestützpunkten in über 130 Ländern auf allen Kontinenten ist PALFINGER
immer in Kundennähe.
7
Rückfragehinweis:
Hannes Hemetsberger
Leiter Marktkommunikation
PALFINGER AG
T +43 662 4684-2191
[email protected]
Der Text sowie zugehöriges Bildmaterial stehen auf uunseren Websites unter
www.palfinger.ag und www.palfinger.com im News-Bereich zum Download bereit.
_________________________________________________________________
8
9
PALFINGER AG
F.-W.-Scherer-Straße 24 | A 5020 Salzburg | Österreich
T +43 662 4684 - 0 | F +43 662 45 01 00
[email protected] | www.palfinger.com
Für Details zu unserem Impressum klicken Sie bitte hier.
_________________________________________________________________
Wenn Sie die Pressemitteilung nicht mehr erhalten wollen, klicken Sie auf folgenden Link
6
Boilerplate* (Die Zahlen der Boilerplate müssen selbständig jedes Jahr aktualisiert werden. Business Area
oder Business Unit spezifische Informationen können in der Boilerplate ergänzt werden!)
»» Über die PALFINGER AG (Fett/Unternehmensname Versalien)
PALFINGER zählt seit Jahren zu den international führenden Herstellern innovativer HebeLösungen, die auf Nutzfahrzeugen und im maritimen Bereich zum Einsatz kommen. Als
multinationale Unternehmensgruppe mit Sitz in Salzburg erwirtschaftete das Unternehmen
mit rund 6.200 Mitarbeitern 2012 einen Gesamtumsatz von rund 935 Mio. EUR.
Der Konzern verfügt über Produktions- und Montagestandorte in Europa, Nord- und Südamerika sowie Asien. Innovation, weitere Internationalisierung und Flexibilisierung der
Produkte, Dienstleistungen und Prozesse bilden die Säulen der Unternehmensstrategie.
Am Weltmarkt für hydraulische Ladekrane gilt PALFINGER nicht nur als Markt-, sondern
auch als Technologieführer. Mit über 4.500 Vertriebs- und Servicestützpunkten in über 130
Ländern auf allen Kontinenten ist PALFINGER immer in Kundennähe.
7
Rückfragehinweis* (Die Ansprechperson muss je nach BU oder BA angepasst werden.)
»» Rückfragehinweis: (fett)
Max Mustermann
Funktionsbezeichnung
PALFINGER AG
T +43 0001234-123
[email protected]
»» Der Text sowie zugehöriges Bildmaterial stehen auf unseren Websites unter www.palfinger.ag
und www.palfinger.com im News-Bereich zum Download bereit.
8
Footer* (Der Footer muss an die jeweilige Gesellschaft angepasst werden.)
»» PALFINGER AG
F.-W.-Scherer-Straße 24 | A 5020 Salzburg | Österreich
T +43 662 4684 - 0 | F +43 662 45 01 00
[email protected] | www.palfinger.com
Für Details zu unserem Impressum klicken Sie bitte hier
_________________________________________________________________
9
Unsubscriber* (In jeder externen digitalen PALFINGER Aussendung muss einen Link enthalten sein mit dem
sich der Empfänger von dem Verteiler abmelden kann.)
»» Wenn Sie die Pressemitteilung nicht mehr erhalten wollen, klicken Sie auf folgenden Link
Die mit * gekennzeichneten Elemente sind Pflichtelemente und sollten Bestandteil jeder Presseaussendung sein.
17
US
UNTERNEHMENSSPRACHE
6.3 Blog Texte
In unserem Unternehmensblog
ist die persönliche Note in den
Beiträgen sehr wichtig.
Blogtexte sind keine Pressemitteilungen, somit soll eine
Pressesprache vermieden
werden.
Die Texte sollen griffig formuliert und die Sprache leicht verständlich sein.
Wichtig sind ein aussagekräftiger Titel (nicht zu lange) sowie ein Teasertext, der in wenigen Worten erklärt, worum es in dem Blogbeitrag geht. Der User soll sich angesprochen
fühlen und mehr lesen wollen.
Überschriften im Text: Für die Leserlichkeit sind Absätze und Zwischenüberschriften
sehr wichtig. Artikel im Internet werden häufig schnell überflogen und oft nur einzelne
Teilbereiche gelesen. Deswegen ist es sinnvoll, Artikel in themenbezogene Absätze
aufzuteilen und diese mit erklärenden Überschriften zu versehen.
Aufzählungen: sorgen für Klarheit und strukturieren den Text. Auch Google mag sie.
Markierungen und Verlinkungen: Es ist hilfreich, wichtige Wörter im Text fett zu
markieren. Mindestens ein Foto sollte im Blogbeitrag vorkommen, wichtig sind auch Verlinkungen zu anderen Websites wie z.B. Wikipedia, Website von Autoren, etc. und natürlich
ebenso zu unseren PALFINGER eigenen Webseiten.
18
BEISPIEL BLOG
Ein Screenshot von einem
aktuellen Blogartikel – von Doris
Ecker. Aktuelle Blogartikel
finden Sie unter:
http://blog.palfinger.ag/
19
II. WORDINGHANDBUCH
20
WH
WORDINGHANDBUCH
1. Allgemeines
Die Unternehmenssprache von
PALFINGER orientiert sich an
der neuen deutschen Rechtsschreibung 2006. Für mögliche
Fragen, welche die Orthografie
betreffen, orientiert sich
PALFINGER an der Homepage
von www.duden.de. Der grundsätzliche Stil der Sprache ist:
≥ informativ
und klar
und lebendig
≥ persönlich und wertschätzend
≥ kunden- und serviceorientiert
≥ aktiv
Wichtig ist, dass unverständliche Abkürzungen vermieden werden.
Bei der Erstellung von Texten ist darauf zu achten, dass der Sprachstil konkret statt
abstrakt ist. Um die Kunden nicht zu verwirren, ist sicherzustellen, dass stets Vereinfachungen angewendet werden. Das bedeutet, dass komplexe Themen so einfach wie
möglich formuliert werden.
Die Ansprache von Mitmenschen und Kunden erfolgt grundsätzlich höflich aber trotzdem in einer persönlichen Art und Weise. Daher spricht die Unternehmenssprache
alle Personen mit „Sie“ an. Diese Form und alle Ableitungen („Ihr“, „Ihre“) sind groß
zu schreiben.
In der Unternehmenssprache von PALFINGER ist auf die Vermeidung des Wortes
„man“ zu achten.
Superlative sind nur sehr überlegt zu verwenden. Kommen diese zur Anwendung, ist
darauf zu achten, dass sie auch belegbar sind.
Der Sprachstil von PALFINGER zielt auf die Vermeidung von passiven Formen in der
Unternehmenssprache ab.
Mitnahmestapler werden von PALFINGER gebaut.
BESSER: PALFINGER baut Mitnahmestapler.
STATT:
21
WH
2.
WORDINGHANDBUCH
Schreibweise der
Unternehmensbezeichnung
Die Schreibweise der
Unternehmensbezeichnung
im Fließtext erfolgt immer in
Versalien.
PALFINGER wird nur bei Unternehmensbezeichnungen, die im Firmenbuch eingetragen sind, nicht in Versalien geschrieben. Ausnahme ist in diesem Bereich die Schreibweise der PALFINGER AG. Der Markenname „PALFINGER“ wird immer ohne Artikel
geschrieben.
(Ausnahmen: im Kontext mit
der Familie Palfinger trifft das
jedoch nicht zu. Der Familienname wird nicht in Versalien
geschrieben. (s. Kapitel >"Mitglieder der Familie Palfinger").
Gleiches gilt auch für Firmenwortlaute wie z.B. Palfinger
Platforms GmbH (s. Kapitel
"Unternehmensbezeichnung
laut Firmenbuch".
Auch weitere PALFINGER Marken werden immer ohne Artikel und in Versalien
geschrieben, wie zum Beispiel PALFINGER MARINE, PALFINGER DREGGEN oder
PALFINGER EPSILON.
BEISPIELE
»»
»»
»»
»»
»»
PALFINGER
PALFINGER Gruppe
PALFINGER-intern
bei PALFINGER
für PALFINGER
1. FALL: PALFINGER
2. FALL: von PALFINGER
3. FALL: bei/in/zu PALFINGER
4. FALL: PALFINGER
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
von PALFINGER
die PALFINGER AG
jedoch die Palfinger Platforms GmbH
www.palfinger.ag / WWW.PALFINGER.AG
PALfit
PALFINGER DREGGEN
PALFINGER NED-DECK
22
WH
WORDINGHANDBUCH
2.1 Segmente
Der Vorstand der PALFINGER AG steuert den Konzern anhand der Geschäftssegmente
EUROPEAN UNITS, AREA UNITS sowie des Geschäftsbereichs VENTURES. Die Segmente European und Area Units beinhalten die Business Units, im Geschäftsbereich
VENTURES bündelt PALFINGER alle Zukunftsprojekte in deren Entwicklungsphase.
Kommen im Text Segmente zur Anwendung, so sind diese immer in Versalien und auf
Englisch zu schreiben.
ACHTUNG es heißt nicht „Segment VENTURES“ sondern „Bereich VENTURES“.
»» Segment EUROPEAN UNITS
»» Segment AREA UNITS
»» Bereich VENTURES
23
WH
WORDINGHANDBUCH
2.2 Business Areas
Ist im Text die Rede von Business Areas, so ist diesen immer die Bezeichnung „Business Area“ voranzustellen. Die Bezeichnung der Area wird immer ausgeschrieben und
ist stets klein zu schreiben. Ausnahmen stellen die „Business Area EMEA“ und die „
Business Area GUS“ dar, diese sind aufgrund der Abkürzung in Versalien zu schreiben. Auf Drucksorten wie Briefpapier und Visitenkarte werden Business Areas weiterhin in Versalien geschrieben.
(Abkürzung „BA“ sind nur bei internen Organigrammen etc. aus Platzgründen möglich.)
BEISPIELE
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Business Area Nordamerika
Business Area Südamerika
Business Area Asien und Pazifik
Business Area GUS
Business Area EMEA
Business Area Indien
Business Area Marine
24
WH
WORDINGHANDBUCH
2.3 Corporate Functions
Werden im Text Corporate Functions erwähnt, ist "Corporate" verpflichtend voranzustellen.
(Abkürzung „Corp.“ bei internen Organigrammen etc. aus Platzgründen möglich.)
BEISPIELE
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Corporate Controlling
Corporate Communications
Corporate Finance & Risk Management
Corporate Information Services
Corporate Treasury
Corporate Development & Ventures
Corporate Counsels & HR Management
Corporate Quality Management
Corporate Marketing
Corporate Supplier Management
Corporate Services
Corporate Security
25
WH
3.
Name der Business
Unit und Produktbezeichnung
Die nachfolgende Tabelle veranschaulicht-, die Schreibweise
der einzelnen Business Units
mit den dazugehörigen Produkten.
WORDINGHANDBUCH
Im Fließtext ist immer die Markenbezeichnung „PALFINGER“ vor die Produktbezeichnung zu setzen. Die Produktbezeichnungen beschreiben den Anwendungsbereich der
Produkte und werden stets im Plural verwendet. Wird jedoch über ein spezifisches Produkt gesprochen, so wird Singular verwendet. Vor die Produktbezeichnung ist immer,
auch bei mehrfacher Nennung im Fließtext, der Markennamen PALFINGER zu setzen.
Werden Business Units im Fließtext verwendet, so ist diesen grundsätzlich die ausgeschriebene Bezeichnung „Business Unit“ voranzustellen. (Diese Regelung gilt vor allem
im Web-Bereich. Im Investor Relations-Bereich kann es hier zu Abweichungen kommen,
da die häufige Verwendung der Bezeichnung „Business Unit“ zur Unlesbarkeit von Texten
führen kann.)
(Abkürzung „BU“ bei internen Organigrammen etc. aus Platzgründen möglich.)
BEISPIELE
Im Fließtext werden Produktgruppen und die Business Units klein geschrieben:
»» PALFINGER Eisenbahnsysteme haben sich bewährt.
»» Der PALFINGER Mitnahmestapler CR 253…
»» Die Business Unit Ladekrane wird um ein neues Produkt erweitert.
26
NAME DER BUSINESS UNIT UND PRODUKTBEZEICHNUNG
AREA EMEA
AREA NORTH AMERICA
DEUTSCH
ENGLISCH
US-ENGLISH
BUSINESS UNIT
Business Unit Ladekrane
Loader Cranes
Knuckle-boom Crane Division
PRODUCTS
Ladekrane
Stiff Boom Krane
Equipment
Business Unit EPSILON Forst- und Recyclingkrane
Holzkrane
Recylingkrane
Loader Cranes
Stiff Boom Crane
Equipment
Epsilon Timber and Recycling Cranes
Timber Cranes
Recycling Cranes
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
Business Unit Hooklifts
Abrollkipper
Absetzkipper
Hooklifts
Hookloader
Skiploader
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
BUSINESS UNIT
Business Unit Hubarbeitsbühnen
Hubarbeitsbühnen
Business Unit Ladebordwände/
Hubladebühnen
Ladebordwände / Hubladebühnen
Personeneinstiegssysteme
Platforms
Platforms
Taillifts
Knuckle-boom cranes
Equipment
Service cranes
EPSILON Division
Logging cranes
Scrap cranes
Bulk Waste Cranes
Container Handling Equipment Division
Hooklifts
Cable Hoists/roll-offs
Container Carriers
(East coast hub: installation and service)
Large Aerial Platforms Division
Large Aerial Platforms
Liftgates Division
Business Unit Mitnahmestapler
Mitnahmestapler
Business Unit Eisenbahnsysteme
Eisenbahnsysteme
Brückeninspektionsgeräte
Business Unit Produktion
Truck Mounted Forklifts
Truck Mounted Forklifts
Railway Systems
Railway Systems
Bridge Inspection Units
Production
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
PRODUCTS
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
BUSINESS UNIT
Taillifts
Passenger Lifts
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
BUSINESS AREA
PRODUCTS
Bridge Inspection Units
Omaha Division
Truck Bodies (service bodies, platform bodies, badger bodies),
Pal Pro Mechanic Trucks, (service cranes), (Pickup lifts), Hoists
Dealers Division
keine Produkte
Installation, Parts, Service incl. Field service
ETI Division
ETI Aerial Lifts
Ideal Crane service cranes
Custom body solutions
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
BUSINESS UNIT
PRODUCTS
Liftgates
Pickup Lifts
(West coast hub: installation and service)
Truck Mounted Forklifts Division
Truck Mounted Forklifts
PALFINGER SANY Venture
Truck Cranes
All-Terrain Cranes
Rough Terrain Cranes
Business Area Marine
Marinekrane
Windkrane
Launch and Recovery Systems
Offshorekrane
After Sales and Service
PALFINGER SANY Venture
Truck Cranes
All-Terrain Cranes
Rough Terrain Cranes
Business Area Marine
Marine Cranes
Wind Cranes
Launch and Recovery Systems
Offshore Cranes
After Sales and Service
Business Area Marine
Marine Cranes
Wind Cranes
Launch and Recovery Systems
Offshore Cranes
After Sales and Service
27
PALFINGER ICON-ÜBERSICHT
PALFINGER EU
Loader Cranes
Ladekrane
Stiff boom
Cranes
Container Handling
Systems
Containerwechselsysteme
Tail Lifts
Hubladebühnen
EPSILON EU
Passenger
Lifts
Personeneinstiegssysteme
Truck
Mounted
Forklifts
Mitnahmestapler
Access
Platforms
Hubarbeitsbühnen
Bridge
Inspection Units
Brückeninspektionsgeräte
Marine Cranes
Marinekrane
Offshore
Cranes
Offshorekrane
Launch and
Recovery
Systems
Wind Cranes
Windkrane
Container
Carriers
Truck
Mounted
Forklifts
Large Aerial
Platforms
Railway
Systems
Eisenbahnsysteme
Equipment
MARINE EU /NA
EPSILON Timber and Recycling Cranes
EPSILON Forst- und Recyclingkrane
After Sales and
Service
PALFINGER NA
Knuckle Boom
Cranes
Stiff boom
Cranes
Hooklifts
Liftgates
Pick up Lifts
PALFINGER NA
Cable Hoists
Bridge
Inspection
Units
Equipment
EPSILON NA
ETI Solutions
Hoists
Service Cranes
PAL PRO
Mechanic
Trucks
Truck Bodies
Forestry and
Scrap Cranes
PALFINGER-SANY
RT
TCCT
Tuck Crane
28
WH
4.
Unternehmensbezeichnung laut
Firmenbuch
Die aktuelle Version wird jeweils
im Anhang des Geschaftsberichtes
veröffentlicht. Aktuelle Finanzberichte erhalten Sie unter
> https://www.palfinger.ag/de/
newsroom/finanzberichte
WORDINGHANDBUCH
»» Wird PALFINGER nicht als Firmenwortlaut verwendet, ist die versale Schreibweise
(s. Wordinghandbuch / Kapitel > Schreibweise der Unternehmensbezeichnung) korrekt.
»» Wichtig: Ist vom Konzern als solches die Rede, wird einheitlich "PALFINGER Gruppe"
geschrieben. "PALFINGER Konzern" ist nicht zulässig.
BEISPIELE
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
A.C.I. SARL
Palfinger Dreggen Do Brasil Ltda.
Caridro Atlantique Sarl
Caridro Centre Sarl
Caridro Ouest S.A.S.
Caridro Val de Loire Sarl
Composite Works, LLC
EPSILON Kran GmbH.
Equipment Technology, LLC
Fast RSQ B.V.
Fast RSQ Vietnam Co., Ltd.
Guima France S.A.S.
Guima Herblay Sarl
Guima Palfinger S.A.S.
Guima Provence Sarl
Guima Sud Ouest Sarl
INMAN ZAO
Interlift, Inc.
JCB Poids Lourds S.A.S.
Madal Palfinger Holding Ltda.
Madal Palfinger S.A.
MBB Inter S.A.S.
MBB Interlift N.V.
MBB Palfinger GmbH
MBB Palfinger s.r.o.
Palfinger Ned-Deck B.V.
Palfinger Ned-Deck Vietnam Co. Ltd.
Nimet Srl
Nord Benne SARL
Omaha Standard, Inc.
PalAir GmbH
Palfinger (Shenzhen) Ltd.
PALFINGER AG (Repräsentanz)
Palfinger Area Units GmbH
Palfinger Argentina S.A.
Palfinger Asia Pacific Pte. Ltd.
Palfinger CIS GmbH
Palfinger Crane Rus LLC
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
»»
Palfinger Cranes India Pvt. Ltd.
Palfinger Dreggen AS
Palfinger Europe GmbH
Palfinger European Units GmbH
Palfinger France S.A.
Palfinger GmbH
Palfinger Gru Idrauliche S.r.l.
Palfinger Liftgates LLC
Palfinger Marine d.o.o., Maribor
Palfinger Marine Pte. Ltd.
Palfinger Marine Services B.V.
Palfinger Marine- und Beteiligungs-GmbH
Palfinger North America GmbH
Palfinger Platforms GmbH
Palfinger Platforms Italy Srl.
Palfinger Produktionstechnik Bulgaria EOOD
Palfinger Proizvodna Tehnologija Hrvatska d.o.o.
Palfinger Proizvodnja d.o.o.
Palfinger Russland GmbH
PALFINGER SANY Cranes ooo
Palfinger Sany International Mobile Cranes Sales GmbH
Palfinger Service Annecy Sarl
Palfinger Service Paris Sarl
Palfinger South America GmbH
Palfinger USA, Inc.
Palfinger, Inc.
Palfinger, Inc.
Palfinger-Tercek Indústria de Elevadores Veiculares Ltda
Palfleet Truck Equipment, Co.
Ratcliff Palfinger Ltd.
Sand SARL
Sany Palfinger SPV Equipment Co., Ltd.
STEPA Farmkran Gesellschaft m.b.H.
29
WH
5.
WORDINGHANDBUCH
Titel und Personenbezeichnungen
Offizielle Titel werden bei PALFINGER nicht verwendet, lediglich die Funktionsbezeichnung wird angegeben. Dies bezieht sich sowohl auf offizielle Texte wie auch auf
E-Mails, Visitenkarten und jegliche weitere Verwendung. Für die Funktionsbezeichnungen der Vorstände haben neben der ausgeschriebenen Funktionsbeschreibung
auch die international anerkannten englischen Abkürzungen Gültigkeit.
BEISPIELE
»»
»»
»»
»»
»»
Herbert Ortner, Vorstandsvorsitzender
Herbert Ortner, CEO
Hubert Meschnark, Head of Corporate Marketing
Hannes Roither, Head of Corporate Communications
Lukas Edtmeier, Assistant Brand Management/ Advertising
30
WH
6.
WORDINGHANDBUCH
Mitglieder der Familie
Palfinger
Der Familienname „Palfinger“ ist von der Markenbezeichnung „PALFINGER“ zu unterscheiden. Der Familienname „Palfinger“ wird nicht in Versalien geschrieben.
Ing. Hubert Palfinger geb. 1942 wird immer mit der Bezeichnung "sen." geschrieben.
Ing. Hubert Palfinger geb. 1969 wird immer mit dem Zusatz „jun.“ geschrieben.
BEISPIELE
»»
»»
»»
»»
Herr Hubert Palfinger sen. wurde 1942 geboren.
Frau Josefine Palfinger überreichte die Auszeichnungen.
Hubert Palfinger jun. ist Stv. Vorsitzender des Aufsichtsrats der PALFINGER AG.
Hannes Palfinger ist Mitglied des Aufsichtsrats der PALFINGER AG.
31
WH
7.
WORDINGHANDBUCH
Schreibweise der
Homepage
Alle Webseiten der PALFINGER Gruppe sind,wenn sie auf Printmedien und Werbemittel
alleine stehen, in Versalien zu schreiben. Steht die Webseitadresse allerdings im Fließtext
oder in Kombination mit einer Adressenangabe, zum Beispiel auf Visitenkarten oder Briefpapier, ist sie klein zu schreiben.
Die PALFINGER Gruppe hat zwei unterschiedliche Webseiten.
Die www.palfinger.com deckt das Thema rund um die Produkte der PALFINGER Welt
ab, und die www.palfinger.ag bietet Informationen rund um die PALFINGER Gruppe.
Neben den Webseiten der PALFINGER Gruppe, gibt es noch spezifische Länder- und Produktwebseiten.
BEISPIELE
»» WWW.PALFINGER.COM
»» WWW.PALFINGER.AG
»» Weitere Informationen zu den einzelnen Produkten erhalten Sie auf www.palfinger.com, auf www.palfinger.ag
erfahren Sie Nützliches über die PALFINGER Gruppe.
32
WH
8.
AbwesenheitsNotiz
Der Text für den Abwesenheitsassistenten Ihres Mailprogrammes sollte knapp, präzise und
immer höflich formuliert sein.
Für Kollegen, die mit Personen
zusammen arbeiten, welche
nicht die gleiche Muttersprache
haben, empfiehlt es sich die
Abwesenheits-Notiz in erster
Linie in Englisch zu verfassen.
Bei Bedarf kann die Mitteilung
zusätzlich in der Landessprache
verfasst werden.
Um ein einheitliches Bild der
PALFINGER Gruppe auch in der
digitalen Kommunikation zu
gewähren, bitten wir Sie die folgenden Vorlagen zu verwenden.
WORDINGHANDBUCH
ABWESENHEITSNOTIZEN
DEUTSCH:
ENGLISCH:
»» Allgemein
»» Allgemein
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Sir or Madam,
vielen Dank für Ihre Nachricht. Ab dem TT.MM.JJJJ bin ich
wieder für Sie erreichbar. Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet.
In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an meinen Kollegen
Max Musterman ([email protected]).
thank you for your e-mail. I will return to the office on TT.MM.
JJJJ. Your e-mails will not be forwarded. For urgent matters
please contact my colleague Max Musterman, (m.musterman@
palfinger.com).
Mit freundlichen Grüßen
Vorname Nachname
Kind Regards,
Vorname Nachname
»» Geschäftsreise
»» Geschäftsreise
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Sir or Madam,
ich befinde mich bis einschließlich TT.MM.JJJJ auf Dienstreise und habe nur eingeschränkten Zugang zu meinen E-Mails.
Ihre E-Mails werden nicht weitergeleitet. In dringenden Fällen
wenden Sie sich bitte an meinen Kollegen Max Mustermann
([email protected]).
I am currently on a business trip and have limited access to my
e-mails. I will return on TT.MM.JJJJ. Your e-mails will not be
forwarded. In urgent cases please contact Mr. Max Musterman
([email protected]).
Mit freundlichen Grüßen
Vorname Nachname
»» Karenz
Kind Regards
Vorname Nachname
»» Karenz
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Sir or Madam,
Ihre Nachricht erreicht mich während meiner Karenzzeit und
wird nicht weitergeleitet. Wenden Sie sich bitte betreffend
Marketing-Themen an meinen Kollegen Max Mustermann,
([email protected]), betreffend aller anderen Themen
an meine Kollegin Anna Musterman (a.musterman@palfinger.
com).
thank you for your message. I'm on maternity leave. Please
send your e-mails concerning Marketing and Sales to my
colleague [email protected] and all other
e-mails to [email protected].
Mit freundlichen Grüßen
Vorname Nachname
»» Abgang
Sehr geehrte Damen und Herrn,
Herr Mustermann hat das Unternehmen verlassen.
Ihre E-Mails werden NICHT weitergeleitet. Für eine Beantwortung Ihrer Anfragen wenden Sie sich bitte an:
Max Mustermann
[email protected]
+43 123 4567 - 89
Best Regards,
Vorname Nachname
»» Abgang
Dear Sir or Madam,
Mr. Musterman has left the company. Your e-mails will not be
forwarded.
For further responses please contact:
Max Musterman
[email protected]
+43 123 4567 - 89
33
WH
9.
Datum und Uhrzeit
WORDINGHANDBUCH
Das Datum wird durch einen Punkt, die Uhrzeit durch einen Doppelpunkt getrennt.
Die Schreibweise erfolgt jeweils ohne führende Null.
»» 1.1.2012 bzw. 9:25 Uhr
Im Fließtext wird das Datum stets ausgeschrieben.
»» 25. April 1990
Jahreszahlen werden immer ausgeschrieben. Die Reihenfolge ist immer von links
nach rechts definiert. (aktuellstes Datum links)
»» 2011, 2010, 2009
Bei der Angabe von Uhrzeiten muss immer das Wort „Uhr“ mit einem Leerzeichen
hinter der letzten Ziffer stehen.
»» 9:25 Uhr
Zeitspannen sind mit einem langen „Bis-Strich“ (STRG und Minus im Ziffernblock),
laut ÖNORM A 1080 und ebenfalls mit dem Wort „Uhr“ hinter der letzten Ziffer zu
schreiben. Jeweils mit einem Leerzeichen vor und nach dem „Bis-Strich“.
»» 9:25 – 12:11 Uhr bzw. 5 – 12 Uhr
Auch Zeitspannen, die ein Datum betreffen sind mit einem „Bis-Strich“ (STRG und Minus im Ziffernblock) zu versehen. Jeweils mit einem Leerzeichen vor und hinter dem
„Bis-Strich“.
»» 1.1. – 31.12
34
WH
10. Zahlen und Ziffern
WORDINGHANDBUCH
Alle Zahlen, die keine Kennzahlen darstellen, werden von null bis zwölf generell ausgeschrieben. Bei exakten Mengenangaben werden Ziffern verwendet.
»» Zwei Monate, 2,1 Mio Umsatz, zwei Ladekrane, 22 Ladekrane
Wenn in einem Satz Zahlen zu Vergleichszwecken verwendet werden, so werden diese
in Ziffernform geschrieben.
»» Die Kennzahl stieg von 5 Prozent auf 9 Prozent.
Für die Schreibweise von Zahlen bestehen bei PALFINGER grundsätzlich drei Möglichkeiten. Im Fließtext wird grundsätzlich auf eine Kommastelle gerundet. Handelt es
sich um eine ganze Zahl, wird keine Kommastelle angegeben. Bei Finanzwerten und
Beteiligungen wird auf zwei Dezimalstellen gerundet.
»» 8; 8,1; 8,15
Bei mehrstelligen Beträgen wird stets ein Tausenderpunkt bzw. bei Dezimalstellen
ein Beistrich gesetzt.
»» 1.152 bzw. 1.103,2 bzw. 1.526,12
35
WH
11. Währungen
WORDINGHANDBUCH
Die Währungen stehen, nach einem Leerzeichen immer hinter dem Betrag und werden abgekürzt (z.B. EUR ). Bei der Interpretation von Bilanzen kann für Euro auch
die Abkürzung TEUR verwendet werden. Im Fließtext werden Währungen stets ausgeschrieben. Die Abkürzung für Million(en) erfolgt immer ohne Punkt (Mio).
»» Bilanziert wird entweder in Euro oder in Dollar.
»» 18,4 Mio EUR bzw. 15.503 TEUR
36
WH
12. Prozentangaben
WORDINGHANDBUCH
Im Fließtext werden Prozentangaben immer ganz ausgeschrieben. Lediglich bei Grafiken bzw. im Prozentvergleich in der Bilanz erfolgt die verkürzte Schreibweise mit
einem Leerzeichen nach der Zahl.
»» 15 Prozent, 15-prozentige; Prozentzeichen wenn geht vermeiden (15 %)
37
WH
13. Sprachliche
Gleichberechtigung
WORDINGHANDBUCH
In Fließtexten wird stets die männliche Form angewendet. Jedoch ist es notwendig,
dass ein Vermerk angeführt wird, der auf eine gendergerechte Sprache hinweist. Bei
der förmlichen Anrede muss jeweils die männliche und die weibliche Form verwendet
werden. Das „Binnen-I“ kommt aus Platzgründen lediglich bei Stellenangeboten zur
Anwendung.
»» Die Mitarbeiter von PALFINGER sind die Schnellsten. (Vermerk am Ende des Textes notwendig)
»» Liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter!
»» PALFINGER sucht eine/einen MechatronikerIn.
BITTE DIESEN VERWEIS BEI ALLEN OFFIZIELLEN TEXTEN ANFÜHREN:
"Aus Gründen der leichteren Lesbarkeit wird auf eine geschlechtsspezifische
Differenzierung, wie z.B. TeilnehmerInnen, verzichtet. Entsprechende Begriffe
gelten im Sinne der Gleichbehandlung für beide Geschlechter."
38
WH
14. Abkürzungen
WORDINGHANDBUCH
Allgemein verständliche Abkürzungen (bzw.; etc.) werden in der Unternehmenssprache von PALFINGER generell abgekürzt. Hinter diesen Abkürzungen ist jeweils ein
Punkt zu setzen.
Kommen im Fließtext jedoch spezielle Abkürzungen vor, die von externen Personen
nicht sofort verstanden werden, so sind diese bei der ersten Nennung unter Anführungszeichen auszuschreiben. Nach einem Leerschritt ist in Klammer die gültige
Abkürzung zu vermerken. Bei jeder weiteren Nennung im Fließtext ist es ausreichend,
die Abkürzung (ohne Klammer und ohne Anführungszeichen) zu verwenden.
»» 1. NENNUNG: Die neue „High Performance Stability Control“ (HPSC) von PALFINGER ist Teil eines speziellen
Sicherheitssystems.
»» 2. NENNUNG: HPSC überwacht die Standsicherheit des Krans.
39
WH
15. Urheberrecht und
Zitation
WORDINGHANDBUCH
Bei der Verwendung von Inhalten Dritter ist auf den korrekten Umgang mit diesen zu
achten. Allgemein gilt das Urheberrecht, gerade in Bezug auf Bildmaterial, zu beachten. Bei der wörtlichen oder sinngemäßen Übernahme von Textinhalten müssen entsprechende Zitierregeln angewendet werden.
40
IMPRESSUM
PALFINGER AG
F.-W.-Scherer-Straße 24
5020 Salzburg
Corporate Marketing
[email protected]
Corporate Communications
[email protected]
Veröffentlicht im Dezember, 2013.
KONZERNRICHTLINIEN
Generell ist zu beachten, dass gerade bei kritischen Informationen und börserelevanten
Daten, wie Unternehmensentwicklung (Kennzahlen), strategische Ausrichtung, Akquisitionsprojekte, Entwicklungsprojekte, Verkaufsstuckzahlen, Risikoanalysen, AuditBerichte, etc. Vorsicht geboten ist. Inhalte, die bereits in Geschäfts- oder Quartalsberichten publiziert worden sind, können ohne weiteres verwendet werden.
Nähere Details hierzu finden Sie in der Konzernrichtlinie für Communications.
Direkte Rückfrage können auch an Hannes Roither, Konzernsprecher, gestellt werden.