9. SonicControl

Transcription

9. SonicControl
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL-Fettabscheider PV* NS 2, 4, 7 und 10
zur Aufstellung in frostfreien Räumen
Seite 1
Page 35
Page 69
*programmgesteuerte Vollautomatik
Ausführung nach DIN 4040-100 oder
Ausführung nach DIN EN 1825-1
Pagina 102
Pagina 136
Strona 171
Produktvorteile
Nach DIN 4040-100
(Zulassungs-Nr. Z54.6-128)
Nach DIN EN 1825-1
(Zulassungs-Nr. Z-54.1-474)
Aus Kunststoff (Polyethylen)
Kompakte Bauweise
Geringe Wartungskosten,
da leicht zu reinigende
und unempfindliche
Innenflächen
100% beständig gegenüber
aggressiven Fettsäuren und
recyclebar
Fernbedienung optional
Installation
Inbetriebnahme
Einweisung
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Name/Unterschrift
Stand 08/2014
Datum
Ort
Stempel Fachbetrieb
Techn. Änderungen vorbehalten
Abbildung zeigt Art.-Nr. 93004.00/P1
Sach-Nr. 245-301
1. Sicherheitshinweise
Sehr geehrter Kunde,
bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen und zu befolgen.
Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im Falle eines Transportschadens
beachten Sie bitte die Anweisungen in Kapitel „Gewährleistung“.
Vor Wartungsarbeiten Hauptschalter am Schaltkasten aus “AUS” stellen.
Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden DIN- / VDE- / DVGW-Normen und Richtlinien sowie
die Vorschriften der örtlichen Versorgungsunternehmen zu beachten!
Die Anlage ist ausschließlich für Küchenabwasser mit einer maximalen Zulauftemperatur
von 60°c ausgelegt. Höhere Temperaturen führen zu Beschädigungen der Anlage.
BETRETEN:
Die gesamte Anlage darf nicht betreten werden!
Bei der Entsorgung / Reinigung / Wartung ist gegebenenfalls eine geeignete Steighilfe
(z.B. Standleiter) zu verwenden.
Bei Arbeiten am Abscheider besteht RAUcHVERBOT wegen möglicher Biogasbildung.
Das Entstehen von Biogas kann man durch den korrekten Betrieb der Abscheideranlage
vermeiden.
AcHTUNG RUTScHGEFAHR:
Bei Entsorgung / Reinigung / Wartung kann Fett / Wasser auf den Boden des Betriebsraumes gelangen.
BETRIEBSRAUM:
❏ Kein Zugang für unbefugte Personen.
❏ Keine Lagerung von Lebensmitteln (aus hygienischen Gründen).
❏ Der Betriebsraum ist so zu wählen, dass die Abscheideranlage gut erreicht werden kann,
d.h. für die Entsorgung / Reinigung / Wartung muss um die Anlage sowie oberhalb ausreichend Platz vorhanden sein.
❏ Das Abwasser kann Bakterien enthalten. Bei Kontakt mit Abwasser sind die verschmutzten Hautstellen zu reinigen und zu desinfizieren. Die Kleidung muss gewechselt
werden.
Diese Sicherheitshinweise sind allen Bedienpersonen bekannt zu geben.
2
1. Allgemein
2. Einbau
3. Inbetriebnahme
4. Bedienung
5. Entsorgung
6. Konfiguration
7. Fehlermeldungen
8. Schaltgerät
9. SonicControl Option
10. Zubehör/Ersatzteile
11. Wartung/Generalinspektion
12. Gewährleistung
13. CE-Konformitätserklärung
14. Anlagenpaß / Werksabnahme
Inhaltsverzeichnis
1.1
1.2
1.3
1.4
Verwendung .............................................................
Einsatzbereich..........................................................
Anlagenbeschreibung ..............................................
Übersicht Artikelnummer ..........................................
Seite
Seite
Seite
Seite
4
4
4
4
3.1
3.2
3.3
Anlage in Betriebsbereitschaft setzen...................... Seite
Einweisung, Übergabe ............................................. Seite
Übergabeprotokoll.................................................... Seite
8
8
8
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.5.1
2.5.2
4.1
4.2
5.1
5.2
6.1
6.2
Allgemein .................................................................
Sanitärinstallation.....................................................
Elektro-Installation....................................................
Einbauvorschlag.......................................................
Maßzeichnung..........................................................
DIN-Abscheider........................................................
Euro-Abscheider ......................................................
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Vollautomatische Steuerung .................................... Seite
Funktionen / Ablauf des Entsorgungsvorganges...... Seite
5
5
6
6
7
7
7
8
9
................................................................................. Seite 10
Entsorgung DIN-Fettabscheider............................... Seite 11
Entsorgung Euro-Fettabscheider ............................. Seite 12
Allgemeines ............................................................. Seite 13
Einstellung der Misch-, Füll-, Spül-, Entleerzeiten........ Seite 13
................................................................................. Seite 14
............. ................................................................................. Seite 16
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Sicherheitshinweise ................................................
Allgemeines..............................................................
Einbau und Montage Montage Sensor und Sensor-Halter ...
Einbaumasse Sensor ...............................................
Einbauvorschlag.......................................................
Externer Signalgeber ...............................................
Kürzen der Steuerleitung .........................................
Potentialfreier Kontakt..............................................
Installation ................................................................
Inbetriebnahme ........................................................
Inspektion und Wartung ...........................................
Ereignisanzeige........................................................
Fehleranzeige ..........................................................
Allgemeine Fehler ....................................................
Anlagenfehler ...........................................................
Technische Daten.....................................................
Ersatzteile und Zubehör ...........................................
cE-Konformitätserklärung........................................
Fernbedienung .........................................................
Probenahmeeinrichtung ...........................................
Schichtdickenmessgerät Soniccontrol.....................
Hebeanlage Aqualift F..............................................
Ersatzteile/Zubehör für Wartung und Inspektion ......
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
19
19
19
20
21
23
23
23
23
24
24
25
25
26
27
27
27
28
29
29
29
29
30
............. ................................................................................. Seite 31
............. ................................................................................. Seite 31
............. ................................................................................. Seite 32
............. ................................................................................. Seite 33
3
1. Allgemein
1.1 Verwendung
Tierische und pflanzliche Öle und Fette dürfen nicht in die öffentlichen Entsorgungsanlagen und in Gewässer geleitet
werden, da sie in erkaltetem Zustand Querschnittsverengungen und Verstopfungen der Entsorgungsleitungen verursachen. Ferner entstehen nach kurzer Zersetzungszeit
Fettsäuren, die zu Geruchsbelästigungen führen sowie
Rohrleitungen und Bauwerke der Entwässerungsanlagen
angreifen. Die erstarrte Fettschicht auf der Wasseroberfläche hemmt außerdem die notwendige Sauerstoffzufuhr
bei Gewässern und Kläranlagen. Außerdem fordert die DIN
1986 Teil 1 die Rückhaltung schädlicher Stoffe. Aus diesen
Gründen sind Fettabscheideranlagen vorzusehen, die entsprechend entsorgt werden müssen. Die Temperatur im Abscheider sollte so gering wie möglich sein. Bei einer Erhöhung von 10° c halbiert sich die Abscheideleistung. In der
kommunalen Satzung wird im Allgemeinen eine Abwassertemperatur von 35°c beschrieben.
1.2 Einsatzbereich
Ein Fettabscheider wird überall eingesetzt wo fetthaltiges
Abwasser zu erwarten ist. Der Fettabscheider separiert
Fette, Öle und Schlamm aus dem Abwasser.
Durch die Spül- und Entsorgungseinrichtung ist die Entsorgung der Fettabscheider nahezu ohne Geruchsbelästigung
durchführbar, da die geruchsdicht verschlossene Anlage
hierfür nicht geöffnet werden muss. An die festinstallierte
Entsorgungsleitung, welche bis zu einer gut zugänglichen
Stelle (z.B. Gebäudeaußenwand) geführt wird, kann der
Schlauch des Entsorgungsfahrzeuges angeschlossen werden. Die abgeschiedenen Fette werden direkt in den Entsorgungswagen gepumpt. Damit entfällt das zeitraubende und
unhygienische Auslegen der Entsorgungsschläuche durch
Nutz- und Lagerräume (z.B. Lebensmittelbereiche). Außerdem entsteht dort keine Geruchsbelästigung.
1.4 Übersicht Artikelnummer
nach DIN 4040
Nenngröße
2
4
7
10
Artikel-Nr.
Pumpe/Schauglas Pumpe/Schauglas
rechts
links
93222.50 / P1
93224.50 /P1
93227.50 / P1
93210.50 / P1
93222.00 / P1
93224.00 / P1
93227.00 / P1
93210.00 / P1
Pumpe links =^ Bedienseite in Fließrichtung links
Pumpe rechts =^ Bedienseite in Fließrichtung rechts
1.3 Anlagenbeschreibung
Die KESSEL-Fettabscheideranlagen PV bestehen aus
einem Schlammfang und Abscheideraum.
Bei Fettabscheider nach DIN 4040 ist der Schlammfang im
Behälter von einer Trennwand getrennt. Die Fettabscheider
nach EN 1825 haben keinen getrennten Schlammgang, d.h.
Feststoffe und Fette werden in einem gemeinsamen Abscheideraum vom Abwasser getrennt.
Die Behälter und Einbauten bestehen aus Polyethylen. Sie
sind mit einer Pumpe mit einem Zerhacker ausgestattet. Die
Anlagen sind mit geruchsdichten Deckelhauben ausgestattet.
Die glatte PE-Innenwand bedarf keiner zusätzlichen Beschichtung.
Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der
Anlage und im Anlagenpaß auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung.
Zum Lieferumfang des Fettabscheiders PV gehört:
- ein Behälter für Schlamm und Fette
- eine Fülleinrichtung für Kalt-/ und Warmwasseranschluß
- eine Pumpe für die Entsorgung
- ein Stellmotor mit Umschaltverteilung
- zwei Magnetventile
- ein Schaltgerät
- ein Wartungsvertrag
- ein Schauglas
Optional:
- Sensor “Soniccontrol”
- Fernbedienung “Remotecontrol”
nach EN 1825
Nenngröße
2
4
Artikel-Nr.
Pumpe/Schauglas Pumpe/Schauglas
links
rechts
93002.50 / P1
93002.00 / P1
93007.50 / P1
93007.00 / P1
93004.50 /P1
7
10
93010.50 / P1
4
93004.00 / P1
93010.00 / P1
2. Einbau
2.1 Allgemein
Die Anlagen sind für eine freie Aufstellung auf waagrechter,
ebener Grundfläche in Gebäuden, d.h. in trockenen, frostgeschützten Räumen ausgelegt. Dies ist besonders für die
elektrischen Anlagenteile zu beachten.
Die Anlagen können je nach Nenngröße und baulicher Gegebenheit mit unterschiedlicher Pumpenleistung ausgestattet werden:
3 kW Pumpe
mit 400 V, 50 Hz, Schutzart IP 55,
Förderleistung: Q = 30 m3/h bei H = 12 m/h
Sonderausführungen:
Bei Sonderausführungen werden die Pumpenwerte gesondert angegeben.
Auslegungskriterien Fettabscheiderpumpe
[m]
16
14
12
10
8
6
4
2
Förderhöhe (m)
3,0 kW
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h]
Förderstrom Q (m3/h)
2.2 Sanitärinstallation
1. Die Vorschriften aus DIN 4040 / EN 1825 und EN 12056
sind beim Einbau zu beachten!
2. Die Anlage ist waagrecht vollflächig aufzustellen.
3. Die Pumpe ist mit den mitgelieferten Schrauben am Boden zu befestigen. Zur Geräuschdämmung ist die mitgelieferte Gummimatte unter die Winkelkonsole zu legen.
4. Die Verrohrungen die von der Pumpe wegführen, sind mit
einer Gummimanschette und 2 Schraubschellen befestigt,
das Anzugsdrehmoment für die Schraubschellen ist 10 Nm.
5. Die Entsorgungsleitung ist am Entsorgungsflansch anzuschließen (Flanschanschluß DN 65, PN 10, DIN 2501,
Lochkreis 145 mm). Am Ende der Entsorgungsleitung ist
an einer für das Entsorgungsfahrzeug gut erreichbaren
Stelle die mitgelieferte Storz-B-Kupplung (mit R 21/2“ Innengewinde) zu montieren. Es sind gegebenenfalls Kompensatoren gegen Schallübertragung in die Entsorgungsleitung einzusetzen. Die Entsorgungsleitung ist mit
einem leichten Gefälle zum Fettabscheider zu verlegen.
6. Die Fernbedienung (Zubehör) ist in der Nähe der Anschlußkupplung zu montieren, bevorzugt darüber.
7. Um die Fernbedienung und die Anschlußkupplung vor
unbefugten Personen zu schützen, empfehlen wir die
Montage in einem abschließbaren Bedienungskasten
(nicht im Lieferumfang enthalten).
5
Vorschlag Kastenmaß: B x H x H: 400 x 600 x 250 mm
8. Die beiliegenden Magnetventile R 1 sind in der Füll- und
Spülleitung waagrecht zu installieren. Das Magnetsystem ist nach oben auszurichten. Dies verhindert Sinkstoffe im Kernraum und erhöht die Lebensdauer. Die Leitungen sind nach der Installation zu spülen (beiliegende
Einbauanleitung beachten).
9. Beim Anschluss der Füll- und Spülleitung sind die DIN
1988, DVGW Arbeitsblatt sowie die örtlichen Bestimmungen der Aufsichtsbehörde zu beachten.
Anschluss mit KESSEL-Fülleinrichtung (beiliegend):
- Fülleinrichtung in den Füll- und Spülanschlußschrauben
und mittels Rohrklammern befestigen
- Füll- und Spülleitung zusammenführen und dann gemeinsam an das R1-Innengewinde der Fülleinrichtung
anschließen
10.Für die Fülleitung ist Kaltwasser, für die Spülleitung
Warmwasser zu verwenden.
11. Die Zu- und Ablaufleitungen sind anzuschließen. Beim
Anschluss an SML-Rohre nach DIN 19522 sind in die Zuund Ablaufstutzen Stützringe (Zubehör) einzuführen. Bei
Zu- und Ablaufleitungen aus anderen Materialien handelsübliche Übergangsstücke verwenden.
Alle Verbindungsleitungen sind nach der Inbetriebnahme
auf Dichtheit zu prüfen.
12.Entsprechend der DIN EN 1825-2 müssen Fettabscheideranlagen sowie deren Zu- und Ablaufleitungen ausreichend be- und entlüftet werden. Somit ist die Zulaufleitung als Lüftungsleitung bis über das Dach zu führen.
Alle Anschlußleitungen von mehr als 5 m Länge sind gesondert zu entlüften. Ist die Zulaufleitung länger als 10 m
und keine gesondert entlüftete Anschlussleitung vorhanden, so ist die Zulaufleitung in Abscheidernähe mit einer
zusätzlichen Lüftungsleitung zu versehen.
2.3 Elektro-Installation
Die Elektroarbeiten dürfen nur von einem Elektro-Fachbetrieb durchgeführt werden.
1. Im Schaltgerät sind gemäß beiliegendem Klemmenanschlußplan die Pumpe sowie der Stellmotor und die Magnetventile anzuschliessen. Bauseits ist die Anschlußleitung 5 x 2,5 mm2 bzw. 5 x 4 mm2 je nach Verlegeart und
Leitungslänge (nach DIN VDE) zu installieren.
Absicherung:
➤ T 16 Amp. bei einer 3,0 kW Pumpe
2. Drehfeldrichtung der elektrischen Installation ist
unbedingt zu prüfen. (Laufgeräusche, Leistungsdaten).
3. Die Fernbedienung “Remotecontrol” (Zubehör) wird mit
15 m Anschlußleitung geliefert. Gegebenenfalls ist die
Anschlussleitung durch eine längere Leitung (geschirmtes Steuerkabel LiYcY 3 x 0,34 mm2 ; das Kabel kann
max. auf 100 m verlängert werden) auszutauschen.
2. Einbau
4. Der Sensor “Soniccontrol” (Zubehör) wird mit 10m-Anschlussleitung geliefert. Gegebenenfalls ist die Anschlussleitung bis max. 30 m zu verlängern (siehe Kapitel 9.9).
BITTE BEACHTEN SIE:
- Bedienungsvorschriften sind in der näheren Umgebung
des Abscheiders anzubringen.
- Der Entsorgungsvorgang ist genau nach Anweisung durchzuführen.
- Die Entsorgung der Fettabscheideranlage nur von zugelassenen Entsorgungsunternehmen durchführen lassen.
Technische Änderungen vorbehalten!
Montage des Schaltgerätes:
Um das Schaltgerät zu öffnen muss der Hauptschalter auf
0 stehen. Zur Befestigung des Schaltgerätes benutzen Sie
die mitgelieferte Bohrschablone, die Dübel und Schrauben.
Bei DIN-Abscheidern kann das Schaltgerät direkt am Abscheider auf eine Platte montiert werden.
Beim Euro-Abscheidern kann das Schaltgerät an der Wand
montiert werden.
Verwenden Sie für die Verlegung der Kabel Leitungskanäle.
Der Installationsort für das Schaltgerät muss so gewählt
werden, daß dieser trocken und frostsicher ist und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Die Deckelschrauben sind mit 1 Nm zu verschließen.
2.4 Einbauvorschlag
KESSEL-Fettabscheider „E+S“ PV NS 4
Storz-B-Kupplung
Probenahmeeinrichtung
Fülleinrichtung für
Spül- und Füllanschluss
Absperrschieber
Wasseranschluss
a Kaltwasseranschluss
b Warmwasseranschluss
Entsorgungsleitung
Entlüftung
Fettabscheider
a
b
Schmutzwasser, das unterhalb der
Rückstauebene anfällt, ist der
öffentlichen Kanalisation über eine
automatisch arbeitende Abwasserhebeanlage rückstaufrei zuzuführen.
6
Elektro-Anschluss
Magnetventil
Schmutzfänger
KESSEL-Kellerablauf
„Der Universale“ mit
Rückstauverschluss
KESSEL-Hebeanlage
Schaltgerät
2. Einbau
2.5 Maßzeichnung
2.5.1 DIN-Abscheider Pumpe rechts
alle Maße in mm
Nenngröße
2
4
7
10
100
100
150
150
DN
Einbringmaße axb
b
a
1700
2250
3180
3600
680
920
1150
1350
1080
1320
1550
1750
b1
1455
1455
1455
1455
h
1030
1030
1030
1030
h1
1100
1100
1100
1100
Abwasserinhalt
Schlammfang
Abscheider
220 l
570 l
430 l
1070 l
720 l
1870 l
1052 l
2480 l
1180
1180
1180
1180
h2
Zulauf
Ablauf
Schlammfang
Fettabscheideraum
Deckel mit
Schnellverschluß
Schauglas
Umschaltventil
Stellmotor
Strahldüse
Kegeldüse
Pumpe mit Absperrschieber
Spülanschluß (Warmwasser) und Füllanschluß (Kaltwasser)
Schaltgerät
Entsorgungsanschluß
h3
240 kg
290 kg
400 kg
440 kg
Gewicht ca. kg
2.5.2 Euro-Abscheider Pumpe rechts
OD = Außendurchmesser
b1 = Aufstellmaße
alle Maße in mm
Nenngröße
DN/OD
a
NS 2
NS 4
NS 7
NS 10
100/110
100/110
150/160
150/160
1030
1500
1600
2430
Einbringmaße
l x b
1250
1810
1850
2700
670
730
990
990
7
7
b1
h1
h2
h3
1050
1050
1220
1220
930
930
1130
1130
1000
1000
1200
1200
1310
1310
1560
1560
Abwasserinhalt
Schlammfang
Abscheider
200 l
212 l
400 l
354 l
700 l
567 l
1000 l
794 l
Fettspeicher
106 l
177 l
302 l
423 l
3. Inbetriebnahme
3.1 Anlage in Betriebsbereitschaft setzen
Die Anlage ist vor der Zuführung von fetthaltigem Abwasser
- vollständig zu reinigen
(einschließlich Zu- und Abläufe; Fest- und Grobstoffe
sind zu entfernen), falls notwendig auch leerzupumpen.
- Die gereinigte Anlage bis zum Anlagenüberlauf mit kaltem Wasser vollfüllen.
- Kontrolle der Anlage auf Dichtheit, Transport- und Montageschäden, sowie Prüfung der Leitungsverbindungen
3.2 Einweisung / Übergabe
Die Einweisung wird in der Regel vom Werkskundendienst
durchgeführt.
1. Folgende Personen sollten bei der Übergabe anwesend
sein:
- Abnahmeberechtigter des Bauherrn
- Sanitärinstallateur
Ferner empfehlen wir die Teilnahme des
- Bedienungspersonals
- Entsorgungsunternehmens
- Anlagenbetreiber
-
3.
-
Sanitärinstallationen müssen durchgeführt sein
betriebsbereite Wasserfüllung der Anlage
Der Entsorgungsunternehmer muß zum Übergabetermin
bestellt werden.
Einweisung:
Information zur Entsorgung
Praktische Vorführung der Bedienungsmöglichkeiten
Funktionsprüfung
Hinweis auf Entsorgungsintervalle
4. Übergabe der Einbau- und Bedienungsanleitung
5. Nach Beendigung der Einweisung ist die Fettabscheideranlage wieder in betriebsbereiten Zustand zu setzen,
d.h. die Anlage muss mit Kaltwasser vollgefüllt sein.
6. Erstellung des Übergabeprotokolls.
3.3 Übergabeprotokoll
(siehe Anhang)
4. Bedienung
2. Vorbereitung einer Einweisung und Übergabe:
4.1 Bedienung
Das Schaltgerät für vollautomatische Steuerung besitzt eine
Drucktaste „START / STOP“ ➄ für die Pumpe und zum Starten bzw. Stoppen des automatischen Entsorgungsvorgangs
und eine Drucktaste ➂ zur Quittierung einer Alarmmeldung.
Betriebszustände zeigen eine Betriebs- LED ➀, eine Alarmbzw. Störungs- LED ➁ und eine Pumpenlauf- LED ➃ an.
Mithilfe der Navigationstasten „Auf“ und „Ab“ bzw. „ESc“ und
„OK“ ➆ kann das Menü im Display ➅ bedient werden.
Gebrauchsanweisung beachten ➇. Vor Arbeiten an der Anlage Schaltgerät spannungsfrei schalten! ➈ (siehe Sicherheitshinweise)
➀
➁
➂
➃
➄
➈ ➇
Betriebs-LED
Alarm-LED
Alarm-Drucktaste
Pumpenlauf-LED
START/STOP
Display
Navigations-Tasten
“Auf/Ab” + “ESc/ OK”
Gebrauchsanweisung
Schaltgerät spannungsfrei abschalten
Vollautomatische Steuerung
Die programmgesteuerte Vollautomatik der KESSEL-Fettabscheideranlage PV besteht aus einem Schaltgerät mit
Programmsteuerung, Bedienelementen und Displayanzeige
sowie einer Fernbedienung (Schutzart IP 54) als Option. Das
Programm für Ihre Fettabscheiderausführung ist werkseitig
voreingestellt. Bei Änderungen (z. B. Austausch) siehe Konfiguration.
Die Steuerung ist für folgende Betriebsarten ausgelegt:
Automatikbetrieb:
Die erforderlichen Programmstufen laufen nach dem Betätigen der „START/STOP“-Taste und einer anschließenden
Bestätigung mit der „OK“- Taste hintereinander ab. Ebenso
ist die Auswahl des Automatik-Betrieb im Menüpunkt Wartung möglich.
➆➅
8
4. Bedienung
Handbetrieb:
Sämtliche Programmschritte sind unter Menüpunkt “Wartung” -> “Handbetrieb” einzeln zu bedienen.
Sämtliche Betriebszustände, Programmschritte und Störungen werden am Schaltgerät und der optionalen Fernbedienung angezeigt.
Die Misch-, Spül- und Entleerungszeiten sind im Menüpunkt
Parameter (3.1) einstellbar.
4.2 Funktionen / Ablauf des Entsorgungsvorganges
• Einschalten der Anlage durch den Hauptschalter an der
Schaltanlage.
• Ein Umschalten von Handbetrieb auf Automatikbetrieb ist
jederzeit möglich! Das Umschalten von Automatikbetrieb
auf Handbetrieb hat einen Abbruch des Automatikbetriebs
zur Folge.
• Die Misch-, Füll-, Spül- und Entleerzeiten sind werksseitig
eingestellt. Die Zeiten sind nur Richtwerte und müssen auf
den Einzelfall abgestimmt werden.
Die Steuerung ist für den Automatikbetrieb und für den Handbetrieb geeignet.
0 Systeminfo
1 Informationen
2 Wartung
2.1 Handbetrieb
3 Einstellungen
2.2 Automatikbetrieb
2.3 SDS
2.4 Wartungstermin
2.5 Freischaltung Remotecontrol
Ohne
SonicControl-Option
ohne SonicControl Option im „Leerlauf“
0.
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
kW
2 Pumpen 32,6kW
OK
Fehler/Ereignis
SonicControl Option im „Leerlauf“
Mitmit
SonicControl-Option
0.
ESC
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
Schicht-Dicke
4 cm
Temperatur
22 °C
Fehler/Ereignis
1.
Informationen
Wartung
Einstellungen
Menü
OK
ESC
1.1
Informationen
Betriebsstunden
Logbuch
Steuerungstyp
Wartungstermin
Akt. Messwerte
9
OK
ESC
1.1.1
Betriebsstunden
Gesamtlaufzeit
Laufzeit Pumpe
Anläufe Pumpe
Netzausfall
OK
ESC
1.1.1
Gesamtlaufzeit
00001,0h
5. Entsorgung
Die erste Entsorgung ist innerhalb von 2 - 3 Wochen ab Inbetriebnahme durchzuführen.
- Sie können hier auch die Fernbedienung dauerhaft aktivieren.
Entleerungsintervalle
Gemäß DIN EN 1825-2 sind Fettabscheideranlagen je nach
Anfall, möglichst 14-tägig, mindestens jedoch einmal pro
Monat zu entleeren. Die Schichtdicke kann mit Hilfe von
Soniccontrol oder mit Hilfe des Schauglases in der Anlagenaußenwand festgestellt werden.
Achtung: Nur eine rechtzeitige Entsorgung der Anlage
gewährleistet eine richtige Funktion.
Aus diesem Grunde sollte mit einem fachkundigen Unternehmen ein Entsorgungsvertrag abgeschlossen werden.
Während der Entsorgung sollten keine Abwässer der Abscheideranlage zugeführt werden.
Durchführung der Entsorgung im Handbetrieb
Voraussetzung: Der Deckel des Abscheiders ist geschlossen.
1. Ankuppeln des Entsorgungsschlauches
2. Um die Entsorgung im Handbetrieb zu starten gehen Sie
im Menü unter 2.1 Wartung -> 2.2.1 Handbetrieb und bestätigen dann mit der “OK”-Taste den gewünschten
Enstorgungsvorgang. Auf dem Display kann man den
gewählten Entsorgungsschritt verfolgen.
3. Sie können die Entsorgung auch mit der optionalen Fernbedienung starten, hierzu müssen Sie allerdings erst
die Fernbedienung durch “Wartung” -> “Freischaltung Remotecontrol” (2.5.1) am Schaltgerät freischalten. Hier
können Sie auch die einzelnen Schritte bei der Entsorgung durch die Bestätigung der “OK”-Taste starten.
4. Programm starten durch Drücken der “OK”-Taste am
- Schaltgerät oder
- an der Fernbedienung
5. Das Programm läuft ab. Sowohl am Schaltgerät als auch
an der Fernbedienung wird der momentane Programmschritt über das Display angezeigt.
6. Bei eventuell notwendigem Wechsel des Entsorgungsfahrzeuges, Programm über “START/STOP”-Taste unterbrechen.
- Entsorgungsschlauch abkuppeln
- Entsorgungsschlauch des neuen Fahrzeuges ankuppeln
- Entsorgung durch Drücken der “START/STOP”-Taste
fortsetzen.
7. Bei Anzeige des Schrittes 13 „Füllen“ am Schaltgerät,
bzw. an der Fernbedienung, Entsorgungsfahrzeug abkuppeln und, falls vorhanden, Verschlußdeckel auf StorzKupplung schrauben. Den Bedienungskasten verschließen. Die Anlage füllt sich vollständig, die Anwesenheit des Entsorgers ist nicht mehr erforderlich.
Durchführung der Entsorgung im Automatikbetrieb
Voraussetzung: Der Deckel des Abscheiders ist geschlossen.
1. Ankuppeln des Entsorgungsschlauches
2. Um die Entsorgung zu starten drücken Sie
“START/STOP” und bestätigen dann mit “OK”. Auf dem
Display können Sie die einzelnen Schritte des Entsorgungsvorganges verfolgen.
3. Sie können die Entsorgung auch mit der optionalen Fernbedienung starten, hierzu müssen Sie allerdings erst
die Fernbedienung durch “Wartung” -> “Freischaltung Remotecontrol” (2.5.1) am Schaltgerät freischalten. Hier
können Sie auch die automatische Entsorgung durch die
Bestätigung der OK-Taste starten.
4. Programm starten durch Drücken der “START/STOP”Taste
- Schaltgerät oder
- an der Fernbedienung
5. Das Programm läuft ab. Sowohl am Schaltgerät als auch
an der Fernbedienung wird der momentane Programmschritt über das Display angezeigt.
6. Bei eventuell notwendigem Wechsel des Entsorgungsfahrzeuges, Programm über “START/STOP”-Taste unterbrechen.
- Entsorgungsschlauch abkuppeln
- Entsorgungsschlauch des neuen Fahrzeuges ankuppeln
- Entsorgung durch Drücken der “START/STOP”-Taste
fortsetzen.
7. Bei Anzeige des Schrittes 13 „Füllen“ am Schaltgerät,
bzw. an der Fernbedienung, Entsorgungsfahrzeug abkuppeln und, falls vorhanden, Verschlußdeckel auf StorzKupplung schrauben. Den Bedienungskasten verschließen. Die Anlage füllt sich vollständig, die Anwesenheit des Entsorgers ist nicht mehr erforderlich.
Sie können den Abscheider auch mit einer Fenbedinung bedienen. Hier gehen Sie unter Menüpunkt 2 (Wartung). Hier
können Sie die Freischaltung 2.5 (Remotecontrol) aktivieren.
- Hier haben Sie die Möglichkeit die Fernbedienung für einen
gewissen Zeitraum zu aktiveren.
10
11
Mischen
Leeren
Füllen
Leeren
Leeren
Spülen
Spülen
Leeren
Spülen
Spülen
Leeren
235
10
15
70
10
30
70
10
45
445
15
30
125
15
60
125
15
85
125
130
225
55
35
765
1040
70
25
50
295
35
135
295
35
200
295
300
595
120
220
25
100
220
25
145
220
220
435
90
aus
aus
ein
ein
aus
aus
ein
aus
ein
aus
ein
ein
ein
aus
aus
ein
aus
aus
aus
aus
ein
ein
aus
ein
ein
ein
Jeder Programmschritt kann übersprungen werden, indem man die Sollzeit auf 0 stellt.
Nach Förderhöhe, Temperatur und Wasserdruck sind die Zeiten zu optimieren. Durchfluß Magnetventil DN 25 bei 4 bar 23m3/h.
13
Spülen
12
11
Füllen
Leeren
Spülen
Füllen
Leeren
10
9
8
7
6
Mischen
70
70
Mischen
5
4
Füllen
Leeren
Leeren
135
30
Mischen
3
Mischen
2
1
Leeren
ein
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
Pumpenlaufzeit in Sekunden
Ventil KaltVentil
Stellung
Pumpe Warmwasser
wasser
Umschaltventil NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
Teil-Leeren
Funktion
Programmschritt
Bis die Pumpe
leerläuft
Bis Überlauf der
Anlage
Bis die Pumpe
leerläuft
ca. 25 cm
Füllhöhe
Bis die Pumpe
leerläuft
ca. 25 cm
Füllhöhe
Bis die Pumpe
leerläuft
ca. 25 cm
Füllhöhe
Wasserspiegel um
ca. 30 cm senken
Hinweis
Für Anlagen mit programmgesteuerter Vollautomatik: Abscheider NS 2, NS 4, NS 7 und NS 10 nach DIN 4040
5.1 Entsorgung DIN 4040 - Fettabscheider
12
35
Spülen
Mischen
5
Leeren
Füllen
Leeren
Leeren
Spülen
Spülen
Leeren
Spülen
Spülen
Leeren
Spülen
170
10
15
55
10
25
55
10
55
310
10
25
95
15
45
95
15
65
95
65
130
30
525
20
40
160
20
75
160
20
110
160
110
215
45
740
25
50
225
25
100
225
25
150
225
155
305
65
aus
aus
ein
ein
aus
aus
ein
aus
ein
aus
ein
ein
ein
aus
aus
ein
aus
aus
aus
aus
ein
ein
aus
ein
ein
ein
Jeder Programmschritt kann übersprungen werden, indem man die Sollzeit auf 0 stellt.
Nach Förderhöhe, Temperatur und Wasserdruck sind die Zeiten zu optimieren. Durchfluß Magnetventil DN 25 bei 4 bar 23m3/h.
13
Spülen
12
11
Füllen
Leeren
Spülen
Füllen
Leeren
10
9
8
7
6
4
Füllen
35
Leeren
70
Leeren
Spülen
3
Mischen
2
1
15
ein
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
Pumpenlaufzeit in Sekunden
Ventil
Ventil KaltPumpe Warmwasser
wasser
NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
Leeren
Stellung
Umschaltventil
Teil-Leeren
Funktion
Programmschritt
Hinweis
Bis die Pumpe
leerläuft
Bis Überlauf der
Anlage
Bis die Pumpe
leerläuft
ca. 25 cm
Füllhöhe
Bis die Pumpe
leerläuft
ca. 25 cm
Füllhöhe
Bis die Pumpe
leerläuft
ca. 25 cm
Füllhöhe
Wasserspiegel um
ca. 30 cm senken
Für Anlagen mit programmgesteuerter Vollautomatik: Abscheider NS 2, NS 4, NS 7 und NS 10 nach EN 1825
5.2 Entsorgung DIN EN 1825 - Fettabscheider
6. Konfiguration
6.1 Allgemeines
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Die Konfiguration sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Sie können die Konfiguration im Menü unter “Einstellungen” ändern. Sie haben hier die Möglichkeit die “Norm” (3.5) oder
die “Nenngröße” (3.6) zu ändern.
3 Einstellungen
3.5.1 DIN 4040
3.5. Norm
3.5.2 DIN
Erdeinbau
3.5.3 Euro-Norm
1825
3.5.4 Euro-Norm
Erdeinbau
3.6.1 NS 2
3.6 Nenngröße
3.6.8 NS 30
6.2 Einstellung der Misch-, Füll-, Spül- und Entleerzeiten
Die Zeiteinstellungen für das Mischen, Füllen, Spülen und Entleeren erfolgen über den Menüpunkt “Parameter” (3.1) . Zum
Ändern der Parameter benötigen Sie jedoch einen Zugangscode, da diese Werte von KESSEL voreingestellt sind.
3 Einstellungen
Zugangscode
3.1. Parameter
3.1.1 Teil Leeren
3.1.13 Füllen
Hier können Sie die Dauer der einzelnen Programmschritte verändern wie z.B. :
Teil-leeren
Mischen
Leeren
Füllen
Spülen
(Bei SonicControl-Option):
Alarmschichtdicke
Voralarm-Schichtdicke
Alarm-Temperatur
Messbereichsanfang
Messintervall
Niveauabgleich
13
3.1.1 Eingabe in sec
3.1.13 Eingabe in sec
(
7. Fehlermeldungen
7.1 Logbucheinträge
In dieser Liste finden Sie einige mögliche Fehlermeldungen, alle Fehler und Ereignisse werden im Logbuch eingetragen.
Name
Ereignis
Erstinitialisierung
(
E
LEDAnzei
ge
(
L
Pot.
freier
Kontakt
E
E
„Störung“ /
„Warnung“
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Gerät initialisiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Akustischer Alarm quittiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Werkseinstellungen
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Parameter geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Handbetrieb
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Exp.- Parameter geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Automatikbetrieb
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Fehler quittiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Norm geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Logbuch auslesen
Anzahl Pumpen geändert
Nenngröße geändert
USB speichern
SMS verschickt
Entsorgung abgebrochen
Meldung
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Relaisschaltspiele übers. 1
Ja
F
Warnung
Ja
Relaisschaltspiele übers. 2
(optional)
Ja
F
Warnung
Ja
(
Relaisschaltspiele übers. 3
(optional)
Ja
F
(
Warnung
Ja
D
(
Name
Fehler
LEDAnzei
ge
NeinPhasenfehler
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
L
Pot.
freier
Kontakt
E
E
„Störung“ /
„Warnung“
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Nein
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Drehfeldfehler
Nein
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
NeinMotorschutz
Auswahl
Nein1
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Auswahl
Nein
NeinKommunikationsfehler
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
D
Ja
Störung
Ja
Störung
Ja
Störung
Ja
Störung
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Motorschutz 2 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
P1
NeinÜberstrom
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
NeinMotorschutz
Auswahl
Nein3 (optional)
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Überstrom P 2 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Nein
Auswahl
Ja
Nein
Nein
NeinÜberstrom
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
P 3 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
P1
NeinUnterstrom
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Unterstrom P 2 (optional)
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Ja
F
Störung
Auswahl
Ja
Störung
Störung
Ja
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Unterstrom P 3 (optional)
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
(
Temperaturfehler P 1
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Temperaturfehler P 2
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Temperaturfehler P 3
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 2 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 3 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 2
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 3
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Fehler Stellmotor 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Fehler Stellmotor 2 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
14
7. Fehlermeldungen
Störung
Pumpen laufen nicht an.
Ursache
Motorschutzschalter hat ausgelöst,
Motor ist blockiert
Motor dreht zu schwer
Abhilfemaßnahme
Pumpe ausbauen; Blockade (Fremdkörper) im Laufrad- oder Gehäusebereich beseitigen
Wartung / Reparatur durch Kundendienst
1 oder 2 Phasen haben keinen Strom Sicherungen und elektrische Zuleitungen prüfen und Stromversorger darauf
Steuerung fällt aus aufgrund starker
hinweisen.
Netzschwankungen aus der
Stromversorgung
Anlage läuft plötzlich laut
Fauliger Geruch
falsches Drehfeld
2 Phasen der Zuleitung tauschen
Fremdkörper im Pumpenbereich
Fremdkörper entfernen; Pumpe auf Beschädigungen prüfen und ggf. austauschen
Beschädigung der Pumpenteile
durch Fremdkörper
Undichtigkeiten des Abscheiders
Pumpe undicht
Beißender Geruch
Motor(en) zu heiß, überlastet
Fördermenge zu gering
Drehfeld falsch
Keine Anzeige am Schaltgerät
Pumpenteile prüfen und evtl.
erneuern lassen
Entlüftungs-, Zulauf- und Druckleitung
sowie Abdeckungen auf Dichtigkeit prüfen und Undichtigkeiten beseitigen 2 Liter
Wasser in Befülleinrichtung schütten.
Pumpe prüfen, evtl. durch Kundendienst
reparieren oder ersetzen lassen
Motor und Pumpe auf Leichtgängigkeit
prüfen, Anlage auf Schaltstörungen prüfen (vor allem Motorschutzschalter)
Netzadern tauschen (Störungsmeldung
am Schaltgerät)
Drehrichtung der Pumpen falsch
Pumpenadern auf richtigen Anschluss
prüfen
Netzausfall
- Prüfen, ob Netzausfall im gesamtgen
Raum/Gebäude
- Sicherungen prüfen / Fehlerstromschutzschalter prüfen
- Netzzuleitung auf Defekt prüfen
- Feinsicherung im Schaltgerät prüfen
(nur Sicherung mit gleichem Nennwert
und Auslösecharakteristik verwenden).
15
7. Fehlermeldungen
Störung
Ursache
Überstrom
Der maximale Strom der Pumpe
wurde überschritten. (z.B. Blockade)
Temperaturfehler
Unterstrom
Motorschutzschalter hat ausgelöst
Wicklungstemperaturschalter
hat ausgelöst
Der minimale Strom der Pumpe
wurde unterschritten. (Das Kabel vom
Schaltgerät zum Motor wurde
unterbrochen oder beschädigt)
Abhilfemaßnahme
Selbstrückstellend bei Motorabkühlung
Fehlermeldung muss mit Alarmtaste
quittiert werden.
Bei weiterem Fehler Pumpe tauschen.
Blockade entfernen
(Sicherheitshinweise beachten)
Pumpe kurz in Linkslauf betreiben.
(„Wartung“ --> „Handbetrieb“-->
Linkslauf“)
Pumpe tauschen falls defekt
Kabel prüfen und ggf. reparieren.
Pumpe tauschen falls defekt
Pumpe kurz in Linkslauf betreiben.
(„Wartung“ --> „Handbetrieb“--> „Links
lauf“)
Motorschutzschalter falsch eingestellt.
Motorstrom aufgrund defekter oder
blockierter Pumpe zu hoch.
Überhöhter Strom aufgrund Phasenausfall
Stromwert gemäß Pumpe einstellen
Blockade entfernen (Sicherheitshinweise
beachten)
Pumpe tauschen falls defekt
Netz auf Phasenausfall prüfen
Relaisschaltspiele
Leistungsschütz hat 100.000
Schaltspiele überschritten
Fehler Stellmotor
Endschalter des Stellmotors werden
nicht erreicht.
- kann quittiert werden
- Leistungsschütz macht nochmals
1000 Schaltspiele bevor erneute
Meldung
- Schütz austauschen Kundendienst
kontaktieren
- Der Fehler Relaisschaltspiele ist ab
100000 Schaltspiel alle 1000 wiederkehrend
Phasenfehler
Drehfeldfehler
Relaisfehler
Phase L1 oder L2, L3 nicht vorhanden Anschluss am Schaltgerät, Netzkabel,
Sicherungen prüfen,
Fehlerstromschutzschalter prüfen
falsches Drehfeld bei Netzanschluss
Anschluss der Endschalter überprüfen.
Ventil auf Blockade prüfen
2 Phasen in der Zuleitung tauschen
Leistungsschütz schaltet nicht mehr ab Schaltgerät vom Netz trennen
Schütz austauschen Kundendienst
kontaktieren
16
8. Schaltgerät
8.1 Außenansicht des Schaltgeräts / Erklärung des Typenschildes
Das Typenschild befindet sich auf der
rechten Außenseite
des Schaltgerätes!
Abb. 1
Erklärung des Typenschildes:
Bezeichnung des Schaltgerätes
Material- Nummer des Schaltgerätes
Anschlussspannung und Anschlussfrequenz
Stromaufnahmebereich
Schutzart (IP)
Seriennummer des Schaltgerätes
Ersatzteil- Nummer des Schaltgerätes
Gefahrenzeichen (elektrisches Schaltgerät)
Schutzklasse I - Schutzerdung
cE Kennzeichnung
Problemstoff Elektrogerät Entsorgung nicht über den Hausmüll!
Revisionsstand der Hardware
8.2 Ausgänge
Potentialfreier Kontakt
Option: Signalgeber
(Artikel-Nr. 20162)
• Wechsler: Mittelkontakt,
• Schließer; Öffner
• max. 42 VAc / 0,5 A
Anschlußmöglichkeit
für einen
externen Signalgeber
17
Abb. 2
8. Schaltgerät
18
9. SonicControl Option
9.1 Sicherheitshinweise
Sehr geehrter Kunde,
bevor Sie KESSEL SonicControl in
Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die
Bedienungsanleitung
sorgfältig
durchzulesen und zu befolgen!
Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage
unbeschädigt bei Ihnen angekommen
ist. Im Falle eines Transportschadens
beachten Sie bitte die Anweisungen im
Kapitel 12 “Gewährleistung”.
1. Sicherheitshinweise:
Bei der Installation, Betrieb, Wartung
oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage
kommenden DIN- und VDE-Normen
und -Richtlinien, sowie die Vorschriften
der örtlichen Energieversorgungsunternehmen zu beachten!
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicher zu stellen, daß
die notwendigen Schutzmaßnahmen
vorhanden sind. Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung etc. müssen
den örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen (EVU) entsprechen.
Die
Anlage
darf
nicht
in
explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden.
Die Anlage enthält elektrische Spannungen. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher
Sachschaden, Körperverletzung oder
gar tödliche Unfälle die Folge sein.
Vor allen Arbeiten an der Anlage ist
diese sicher vom Netz zu trennen!
Es ist sicherzustellen, daß sich die
Elektrokabel sowie alle elektrischen
Einrichtungen der Anlage in einem einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigungen darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden,
bzw. ist umgehend abzustellen.
Die Vorschriften der VDE 0100 sind
zu beachten. Das Schaltgerät darf
nicht in explosionsgefährdeten Räumen installiert werden.
Zur Aufrechterhaltung der Betriebsfähigkeit ist die Anlage regelmäßig zu
inspizieren und zu warten.
Wir empfehlen den Abschluß eines
Wartungsvertrages mit Ihrem Installateurunternehmen.
9.2 Allgemeines
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, daß Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.
Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie
bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eines Transportschadens beachten Sie bitte die Anweisung in Kapitel „Gewährleistung“
dieser Anleitung.
Diese Einbau- und Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die bei
Montage, Bedienung, Wartung und Reparatur zu beachten sind. Vor allen Arbeiten an der Anlage müssen der Betreiber sowie das zuständige Fachpersonal diese Einbau- und Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und befolgen.
9.3 Einbau und Montage
Montage Sensor und Sensor-Halter
➊
➋
➌
➍
Bohrschablone auf der Aussenseite des Auslaufbauwerks ansetzen
und 2 x Ø 4 mm bohren (obere beiden Löcher!).
Bohrschablone auf der Innenseite des Auslaufbauwerks ansetzen
und von der Aussenseite fixieren (siehe ).
Sensor mithilfe der Rohrklemmen auf Sensor-Halter befestigen.
Sensor-Halter am Auslaufbauwerk mit 1 Nm festschrauben und Sensor einklipsen.
19
① Sensor-Halter
② PT-Schraube Torx 40x12
③ PT-Schraube Torx K 50x20
④ Rohrklemme PE d25
⑤ Bohrschablone/
Schraubenabdeckung
⑥ Auslaufbauwerk Trennwand
⑦ Sensor SonicControl
⑧ Markierung roter Pfeil
9.4 Einbaumasse Sensor
9. SonicControl Option
Alarmniveau =
max.
Fettschichtdicke in cm
max. Schlammschichtempfohlenes Voralarmniveau in cm dicke in cm = 50% des
(= 2/3 des max.
Schlammfangvolumen)
Speichervolumens)
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
NS
Abstand Oberkannte
unterer "Finger" zu
Unterkannte Auslauf
(Wasserlinie)
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
Bohrlöcher in
Bohrschablone
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
46
54
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
14
23
93001
80 / 120 B und D
1
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Euro /“G“
93001 // 80
80 / 120 B
B und D
D
50 cm
cm
obere beiden
beiden Bohrlöcher
93002
21
50
obere
93002 / 80 // 120
120 B und
und D
2
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93002 // 80
80 / 120 B
B und D
D
50 cm
cm
obere beiden
beiden Bohrlöcher
93004
42
50
obere
93004 / 80 // 120
120 B und
und D
4
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93004 // 120
80 / B
120
BD
und D
4
50 cm
cm
obere beiden
Bohrlöcher
93007
und
7
48
untere
beiden
93007 / 120 B und D
7
48 cm
untere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93007 // 120
120 B
B und
und D
D
7
48 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93010
10
48
untere
93010 / 120 B und D
10
48 cm
untere beiden Bohrlöcher
E
93010 // 120
120 B
B und
und D
D
10 56
48 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93015
15
untere
93015 / 120 B und D
15
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
93015 // 120
120 B und
und D
15 56
56 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
93020
20
untere
93020 / 120 B
B und D
D
20
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93020
/ 120
B und D
20
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
DIN
4040
"G"
D
DIN 4040
98201
/ 00"G"
/ 80 / 120 B und D 1
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
98201 // 00
00 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D 21
58 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
98202
58
untere
98202 // 00
00 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D 42
58 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
98204
58
untere
98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
16
16
16
16
16
16
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
Aufstellung
Freie
Freie Aufstellung
Erdeinbau
Artikel
EURO "G"
93002
93004
93007
93010
EURO "D"
93002.00 / D1
93004.00 / D1
93007.00 / D1
93010.00 / D1
EURO "DS"
93002.50 und .00 / DS1
93004.50 und .00 / DS1
93007.50 und .00/ DS1
93010.50 und .00 / DS1
EURO E+S "M"
93002.50 und .00 / M1
93004.50 und .00 / M1
93007.50 und .00 / M1
93010.50 und .00 / M1
EURO E+S "PV"
93002.50 und .00 / P1
93004.50 und .00 / P1
93007.50 und .00 / P1
93010.50 und .00 / P1
DIN 4040 "G" rund
98201
98202
DIN 4040 "D" rund
98201.00/D1
98202.00/D1
15
27
23
23
32
31
54
54
Hinweis:
Für weitere Artikel wenden Sie sich bitte an den KESSEL-Werkskundendienst.
Nach Einbau Fettabscheider vollständig mit Wasser befüllen, Einbauhöhe überprüfen und ggf. korrigieren!
Vollständig mit Wasser befüllter Abscheider muss bei Durchführen des „Handbetriebs“ (2.1.15)
SonicControl „0 cm“ anzeigen.
Sollte keine mechanische Korrektur möglich sein, Änderung in „Parameter -> Niveauabgleich“ (3.1.20) durchführen.
Die Parameter sind passwortgeschützt – bitte wenden Sie sich an den KESSEL-Werkskundendienst unter
Telefon +49 (0) 8456/27462.
20
9. SonicControl Option
9.5 Einbauvorschlag
Fettabscheider < NS 15
Behälterwand < = 10 mm
Kabelverschraubung*
Fettabscheider > NS 15
Behälterwand > = 10 mm
Bohrung ø 19 mm
Sensorkabel
Kabelverschraubung*
Abb. zeigt Fettabscheider freie Aufstellung Euro NS 2
* um Geruchsbelästigungen zu vermeiden
Kabelverschraubung dicht anziehen.
Kabel nicht auf Zug
verlegen! Außerdem
darf das Kabell nicht
im Messbereich des
Sensors verlegt
sein.
21
Gewinde PG 11
Der Sensor ist so anzubringen (ca. 60°Winkel), dass keine Verstrebung zwischen
den beiden ”Fingern” vorliegt!
9. SonicControl Option
Der beigefügte Aufkleber dient dem Entsorger als Hinweis, um Beschädigungen des Sensors bei der Entsorgung zu vermeiden.
Der Aufkleber ist wie folgt anzubringen:
Fettabscheider freie Aufstellung
In Sichthöhe an der Außenwand des Behälters
Hinweis: Jeweiligen Entsorger auf den Sensor aufmerksam
machen!
9.6 Externer Signalgeber
Der externe Signalgeber (Best.Nr.
20162) zur Übertragung des Warntons
in andere Räume kann nach Bedarf angeschlossen werden.
9.7 Kürzen der Sensorleitungen
Die Sensorleitungen können bei Bedarf
auch gekürzt werden. Bei der Verwendung von Aderendhülsen ist zu beachten, daß die Anschlußklemmen für
einen max. Querschnitt von 1,5 mm2
ausgelegt sind. Dieser Querschnitt darf
nicht überschritten werden.
9.8 Potentialfreier Kontakt
Über den potentialfreien Kontakt können Sie das Schaltgerät an eine Gebäudeleittechnik anschließen, um Fehlermeldungen zu übertragen (max. 42V
0,5A).
22
9. SonicControl Option
9.9 Installation / Kabelanschluss
Die Anschlussleitungen sind gemäß Anschlussplan anzuschließen. Bitte entnehmen Sie hierzu die beigelegte Kabelverschraubung M16 aus dem Schaltgerät.
WICHTIG: Alle an dem elektrischen Schaltgerät angeschlossenen Kabel sind
bei beendeter Installation durch geeignete Massnahmen (z.B. Kabelbinder) so
zu fixieren, daß sie im 1-Fehler-Fall, also beim Lösen einer Verbindung, nicht
zu einer Gefährdung führen.
Die Sensorleitung ist getrennt von der Netzleitung zu verlegen, um Störeinflüsse zu vermeiden.
23
Möglichkeiten der fachgerechten
bauseitigen Kabelverlängerung (IP
68)
Die Kabellänge beträgt bei SonicControl zehn Meter. Bauseits kann dieses
Kabel vom Fachinstallateur unverändert im Leitungsquerschnitt bis
max. 30 Meter verlängert werden. Bei
Strecken über 30 Metern kann keine
ordnungsgemäße Funktion mehr gewährleistet werden, da die auftretenden
Induktionskräfte zu Störungen führen
können.
Soniccontrol Sondenverlängerung auf
max. 30 Meter 0,75 mm2
Hinweis:
Die Vorschriften der VDE 0100 sind
zu beachten. Das Schaltgerät darf
nicht in explosionsgefährdeten
Räumen installiert werden.Das 10
m Kabel ist bauseits auf bis zu 30
m Kabellänge verlängerbar. Wenn
das Kabel in einem Kabelkanal mit
Kabeln anderer frequenzgeregelter
Geräte verlegt wird, ist ein geschirmtes Kabel zu verwenden!
9. SonicControl Option
Abb.1
Abb. 1: Kabelverlängerung mit
Stoßverbinder verquetschen
Abb.2
Abb. 2: Schale wird um die Leitung
gelegt, Schalenende beidseitig
abdichten
Abb.3
Abb. 3: Schale mit vorbereitetem
Gießharz ausgießen
Abb.4
Abb. 4: Endzustand mit Verschlussstopfen
Einzelteile auf Anfrage
9.10 Inbetriebnahme
Um Soniccontrol zu aktivieren, benötigen Sie den KESSEL Werkskundendienst.
9.11 Inspektion und Wartung
Der Sensor muß in regelmässigen Abständen gereinigt werden.
Bei jeder Entsorgung muss der Sensor
mit warmen/heissem Wasser gereinigt
werden*. Bei Verwendung eines Hochdruckreinigers 30 cm Sicherheitsabstand einhalten.
Der Sensor muss zur Reinigung nicht
entnommen werden.
* Bei KESSEL PV-Fettabscheider-Anlagen kann auf die Reinigung des
Sensors bis zur nächsten Wartung
verzichtet werden, da der Abscheider
automatisch mit warmem Wasser gereinigt wird. Bei Bedarf (starke Verunreinigung des Sensors) ggf. Reinigung bei jeder Entsorgung durchführen.
24
9. SonicControl Option
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise in Kapitel 1.
9.12 Ereignisanzeige (nur im Logbuch):
Ereignis
Anlagenart geändert
Wartung
Handbetrieb
Akustischer Alarm quittieren
Fehler quittieren
Werkseinstellungen
9.13 Fehleranzeige:
Fehleranzeige im Display
Ursache
Art der Anlage wurde geändert
Wartungstermin wurde eingetragen
Handbetrieb wurde eingetragen
Akustischer Alarm wurde quittiert
Fehler wurde quittiert
Zurückgesetzt auf Werkseinstellungen
Fehlermeldung
VORALARM-Schichtdicke
Blinken (Alarm)
Keine Ruhephase erkannt
Blinken (Alarm)
ALARM-Schichtdicke
Warnton und Blinken (Alarm)
ALARM-Temperatur
Warnton und Blinken (Alarm)
Kommunikationsfehler
Warnton und Blinken (Alarm)
25
Abstellmaßnahme
--
--
--
--
--
--
Ursache
Fettschichthöhe für
Niveau Voralarm wurde
erreicht (siehe auch 3.3)
Abstellmaßnahme
Fettschichthöhe
beachten und ggf.
Entsorger verständigen
Messung erfolgt während Messbereich unter
der Betriebsphasen
Menüpunkt Parameter
(Ungenauigkeiten möglich) überprüfen und
ggf.neu einstellen
Maximale Fettschichtdicke Entsorger verständigen
erreicht (siehe auch 3.3)
Zulauftemperatur zu hoch
(zur Einstellung des
Niveaus normative
Vorgaben beachten)
Mangelhafter
Modemempfang
Temperatur Zulaufwasser verringern
Schritt 1: grundsätzliche
Empfangsmöglichkeit
prüfen;
Schritt 2: wenn grundsätzlich kein Empfang
möglich, dann kein
Modem-Einsatz
möglich; wenn
Empfang besteht, dann
Austausch des Modems
9. SonicControl Option
9.14 Allgemeine Fehler:
Versuchen Sie zuerst den Fehler zu beheben, falls ein Fehlermeldung auftritt die sich nicht beseitigen lässt, stellen
Sie den Hauptschalter auf 0 und drücken Sie anschließend für 5 sec die Alarmtaste. Sie erreichen dadurch eine Quittierung des Fehlers und eine Aufnahme in das Logbuch ( der Fehler wird dadurch jedoch nicht aktiv behoben).
Erkannter Fehler
Abweichung zwischen
Fettschichthöhe im Schauglas und gemessener
Fettschichthöhe
9.15 Anlagenfehler
Erkannter Fehler
Geruchsbelästigung
Fehlverbau
Wasser im Betriebsraum
Fehler
Fehlfunktion durch
Fehlmessung
Ursache
- mangelhafte Montage
des Sensors
Abstellmaßnahme
- Kabel locker anziehen und
anschließend Verschraubung
handfest anziehen
- Positionierung beim Einbau - Art des Abscheiders
berücksichtigen
- mangelh. Erstinitialisierung - Neukalibrierung des Sensors
- Schmutzablagerungen am - Überprüfen der Position des
Sensor
Sensors
- Einstellen der Fettart
- Entsorger verständigen
Sensor reinigen
- Sensor befindet sich im
- Neupositionierung des
toten Winkel
Sensors (Montage Sensor und
Senosrhalter)
- Typ Fettabscheider und /
- Einstellungen korrigieren
oder Anlagenart falsch
eingestellt
Ursache
Abstellmaßnahme
Undichtheit der Kabeldurchführung
geruchsdicht anziehen
Kabelverschraubung in der Behälterwand
Undichtheit der Kabeldurchführung
durch Fehlverbau
Kabelverschraubung in der Behälterwand geruchsdicht anziehen
9.16 Technische Daten
Eingänge
Sensoreingang
Sensoreingang Soniccontrol
26
9.17 Ersatzteile und Zubehör
➀
9. SonicControl Option
DN/OD 50
➁
innen
11.
aussen
Best.-Nr.
Ultraschallsensor
395-104
2. Durchführungsset für Erdeinbau
9178221
27
9. SonicControl Option
28
10. Zubehör/Ersatzteile
Eine Nachrüstung von Zubehör ist in der Regel möglich. Wir bitten Sie, dazu Ihre Anfrage an unsere Verkausabteilung zu richten.
10.1 Fernbedienung (Artikel-Nr. 916 601)
Die Fernbedienung kann direkt an das Schaltgerät angeschlossen werden. Damit kann von einer entfernten Stelle (z.B. Entsorgungsanschluß an der Hauswand) die Entsorgung gestartet werden. Die Kabellänge beträgt 10 m und ist bauseits verlängerbar bis max. 100 m.
10.2 Probenahmeeinrichtung DN 100/150
KESSEL bietet verschiedene Probenahmeeinrichtungen zum Einbau in frostgeschützte Räume und ins Erdreich an. Sämtliche Probenahmeeinrichtungen sind geruchsdicht mit Schnellspannverschlüssen verschlossen.
Mit diesen Probenahmeeinrichtungen wird die Entnahme von Abwasserproben aus
dem gesamten Strömungsquerschnitt ermöglicht. Damit können Analysen, beispielsweise entsprechend der DIN 38409, durchgeführt werden. Vor der Entnahme der Probe ist die Probenahmeeinrichtung zu reinigen.
Der Einbau und die Ausführung von Probenahmeeinrichtungen ist nicht einheitlich
geregelt, wird jedoch grundsätzlich von der DIN 1986 Teil 1 gefordert. Bitte beachten Sie die entsprechenden örtlichen Bestimmungen.
Die Probenahmeeinrichtungen haben standardmäßig einen Rohranschluß DN 100.
Durch passendes Absägen der Stutzen ist der Anschluss an DN 150 Rohrleitungen möglich.
Ausführung
Art. Nr.
Ablauf waagrecht
915 871
Ablauf senkrecht
10.3 Hebeanlagen Aqualift F
KESSEL bietet verschiedene Hebeanlagen in unterschiedlicher Ausführung und Leistung an, die dem Abscheider vorund nachgeschaltet werden können.
Bitte beachten Sie, dass nach Fettabscheider aufgrund der
kontinuierlichen Entwässerung eine Doppelhebeanlage vorzusehen ist.
29
915 870
Nennleistung
1,1 kW
2,2 kW
Stromanschluss
400 V DS (3-phasig)
400 V DS (3-phasig)
Nennweite
DN 100
DN 100
Art. Nr.
28 659
28 631
10. Zubehör/Ersatzteile
10.5 Ersatzteile/Zubehör für Wartung und Generalinspektion
Artikel
Best.Nr.
für KESSEL-Fettabscheider nach DIN 4040
• Deckelhaube aus Kunststoff ø 630 mm
• Dichtung für Deckelhaube ø 630 mm
• Profilschelle für Deckelhaube ø 630 mm
916901
917201
917001
für KESSEL-Fettabscheider nach EN 1825
• Deckelhaube ø 420 mm
• Dichtung für Deckelhaube ø 420 mm
• Profilschelle zur Befestigung der Deckelhaube
916904
917204
917004
für alle KESSEL-Fettabscheidertypen
• Entsorgungspumpe mit Zerhacker 3,0 kW (NS 2-10)
• Schaltgerät PV 400
• Generalinspektion Fettabscheider
• Betriebstagebuch Fettabscheider
• Dichtheitsprüfung
419-001
363-412
917 411
917 409
917 417
30
11. Wartung/Generalinspektion
Sicherheitshinweise sind zu beachten!
11.1 Wartung
● Die Abscheideranlage ist jährlich durch einen Sachkundigen1) zu warten.
Neben den Maßnahmen der Entsorgung sind dabei folgende Arbeiten durchzuführen:
- Kontrolle der Innenwandflächen des Schlammfanges
und des Fettabscheiders,
- Funktionskontrolle der elektrischen Einrichtungen und
Installationen, sofern vorhanden.
- Die Feststellungen und durchgeführten Arbeiten sind im
Betriebstagebuch zu erfassen und zu bewerten.
● Die mechnischen bzw. elektromechanischen Baugruppen,
wie Pumpen, Ventile, Schauglas, Absperrorgane usw. sind
zu warten.
11.2 Überprüfung (Generalinspektion)
Vor der Inbetriebnahme und danach in regelmäßigen Abständen von nicht länger als 5 Jahren ist die Abscheideranlage, nach vorheriger vollständiger Entleerung und Reinigung, durch einen Fachkundigen2) auf ihren ordnungsgemäßen Zustand und sachgemäßen Betrieb zu prüfen.
Es müssen dabei mindestens folgende Punkte geprüft bzw.
erfasst werden:
- Bemessung der Abscheideranlage
- baulicher Zustand und Dichtheit der Abscheideranlage
- Zustand der Innenwandflächen der Einbauteile und der
elektrischen Einrichtungen, falls vorhanden
- Ausführung der Zulaufleitung der Abscheideranlage als
Lüftungsleitung über Dach
- Vollständigkeit und Plausibilität der Aufzeichnungen im Betriebstagebuch
- Nachweis der ordnungsgemäßen Entsorgung der entnommenen Inhaltsstoffe der Abscheideranlage
- Vorhandensein und Vollständigkeit erforderlicher Zulassungen und Unterlagen (Genehmigungen, Entwässerungspläne, Bedienungs- und Wartungsanleitungen
Über die durchgeführte Überprüfung ist ein Prüfbericht unter
Angabe eventueller Mängel zu erstellen. Wurden Mängel
festgestellt, sind diese unverzüglich zu beseitigen.
Als „sachkundig“ werden Personen des Betreibers oder beauftragter Dritter angesehen, die auf Grund ihrer Ausbildung,
ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen sicherstellen, dass sie Bewertungen
oder Prüfungen im jeweiligen Sachgebiet sachgerecht
durchführen.
Die sachkundige Person kann die Sachkunde für Betrieb und
Wartung von Abscheideranlagen auf einem Lehrgang mit
nachfolgender Vororteinweisung erwerben, den z. B. die einschlägigen Hersteller, Berufsverbände, Handwerkskammern
sowie die auf dem Gebiet der Abscheidertechnik tätigen
Sachverständigenorganisationen anbieten.
2)
Fachkundige Personen sind Mitarbeiter betreiberunabhängiger Betriebe, Sachverständige oder sonstige Institutionen,
die nachweislich über die erforderlichen Fachkenntnisse für
Betrieb, Wartung und Überprüfung von Abscheideranlagen
verfügen. Im Einzelfall können diese Prüfungen bei größeren Betriebseinheiten auch von intern unabhängigen, bezüglich ihres Aufgabengebietes nicht weisungsgebundenenen Fachkundigen des Betreibers mit gleicher Qualifikation
und gerätetechnischer Ausstattung durchgeführt werden.
1)
12. Gewährleistung
1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL
nach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen
oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat
der Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten
oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei
nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach
ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung.
Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung
übernommen.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an
unseren Vertragspartner.
§ 377 HGB findet weiterhin Anwendung.
31
Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die
Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die
Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.
Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein
bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen
Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.
Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten.
Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls
können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to
the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism
Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives
mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG
Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
D-85101 Lenting
dass das Produkt/ that the product/ que le produit
KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV
Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen
KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator
for interior installation
Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV
Pour une installation en local à l’abri du gel
den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills
the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et
présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme.
Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der
Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on
the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon
les directives 93/68 EWG.
Lenting, den 03.01.2012
M. Rinckens
E. Thiemt
Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher
Innovation Management Manager / Responsible for Documentation
Responsable du management pour innovation et de la documentation
Vorstand
Managing Board
Conseil d´administration
Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification:
LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg
32
33
Datum
Name des Prüfers
Die Anlage wurde vor Verlassen des Werks auf Vollständigkeit und Dichtheit überprüft.
Bezeichnung 2
Bezeichnung 1
Schichtdicke
Volumen
Maße
Norm/Zulasssung
Rev.Std./Werkstoff/Gewicht
Mat.Nr./Auftr.-Nr./Fert. Datum
Mat. Bez.
Anlagenpaß / Werksabnahme
Führend in Entwässerung
6 4
Privater Wohnungsbau
ohne Kanalanbindung
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Öffentlicher Bau
z.B. Krankenhaus
5
Öffentlicher Bau
z.B. Freizeitanlagen
1 2 3 4
5
Gewerblicher Bau
z.B. Hotel
4 5
Gewerblicher Bau
z.B. Industriebau
2 3 5
Gewerblicher Bau
z.B. Tankstellen
1 2 3 4
Privater Wohnungsbau
Ein- und Mehrfamilienhaus
1 Rückstauverschlüsse
2 Rückstauhebeanlagen
3 Hebeanlagen
4 Abläufe / Rinnen
5 Abscheider
6 Kleinkläranlagen
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
KESSEL Grease separator “PV” NS 2, 4, 7, 10
For installation in frost free areas
*With fully automated disposal program
Version according to
DIN 4040-100 and EN 1825-1
Product Advantages
According to DIN 4040-100
(Certification Nr. Z54.6-128)
According to EN 1825-1
(Certification Nr. Z54.1-474)
Manufactured from
Polyethylene
Compact construction
Low maintenance costs due
to heavy-duty, easily cleaned
polymer construction
100 % resistance against
aggressive grease acids
Recyclable
With optional remote control
Installation
Inbetriebnahme
Einweisung
The installation and service of this unit should be carried
out by a licensed professional servicer :
Name/Sign
Edition 01/2013
City
Date
Stamp Company
Subject to technical amendments
Fig. shows Nr. 93004.00/P1
Id-Number. 245-301EN
1. Safety Instructions
Dear Customer,
Before the KESSEL Euro Separator Version PV is installed and placed in operation please carefully read and follow
all of the instructions contained in this Installation, Maintenance and User’s Manual. Upon delivery of the Euro Separator please thoroughly inspect the separator to make sure that it has not been damaged during shipping. In
case damage has occurred to the separator, please follow the instructions listed in the Guarantee section of this
user’s manual.
By installation, use, maintenance and repair of this unit please follow all appropriate DIN
/ VDE /DVGW safety precautions and accident prevention guidelines. Also please follow
any local safety precautions and accident prevention guidelines established in your area.
Please note that the unit is designed to receive kitchen waste water with a maximum temperature of 60 degrees Celsius (140 degrees F). Temperatures higher than 60 degrees
Celsius could damage the unit.
Do not stand or place excessive weight on the separator. During disposal / emptying of a
Type PV separator, a step ladder should be used to help gain access to the openings on
the top of the separator.
NO SMOKING! Smoking must not be permitted near the separator during use, maintenance and repair of the unit due to the potential build up of methane / biogas.
SLIPPERY WHEN WET! Take caution when standing / walking near the separator. During
disposal, cleaning and maintenance the surrounding area can become extremely slippery
due to spilled water / grease / fat.
SEPARATOR AREA
REGULATIONS:
❏ No access of the separator for unauthorized personnel
❏ No storage of food / groceries / provisions (for hygienic reasons) is allowed in the same
area/room as the separator.
❏ The location of the separator should be chosen carefully as to allow sufficient access for
maintenance, inspection, repair and disposal of the separator.
❏ The wastewater in a grease separator can contain bacteria. After coming in contact with
wastewater or the separator itself, it is important to wash, clean and disinfect all skin
which has been contaminated. Change and wash clothes properly that have come in
contact with the contaminated wastewater.
These safety measures are to be made aware to anyone who operates, maintains or
services this product.
36
1. General
2. Installation
3. Setting up
4. Operation / Disposal
5. Disposal steps grease separator
6. Konfiguration
7. Malfunction messages
8. Control Unit
9. SonicControl (Optional)
9.10
Table of Contents
1.1
1.2
1.3
1.4
Application................................................................
Application area ......................................................
Separator description ...............................................
Table of article numbers ..........................................
3.1
3.2
3.3
Setting up for operation............................................ Page 42
Initial Instructions .................................................... Page 42
What to do................................................................ Page 42
5.1
5.2
Grease separator acc. to DIN 4040.......................... Page 44
Grease separator acc. to EN 1825........................... Page 45
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
6.1
6.2
General ....................................................................
Set-up.......................................................................
Electrical Installations...............................................
Installation example ................................................
Dimensioned drawings.............................................
Manually automated disposal...................................
First disposal ............................................................
Disposal intervals.....................................................
Disposal procedure – fully automated......................
Starting the disposal.................................................
Re-Programming......................................................
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
38
38
38
38
39
39
40
40
41
42
42
42
42
43
43
General .................................................................... Page 47
Setting the Mixing, Filling, Cleaning and Disposal times Page 47
................................................................................. Page 48
.............................................................................................. Page 50
9.1
Safety instructions ...................................................
9.2
General .....................................................................
9.3
Installation ................................................................
9.4
SonicControl Sensor Installation ..............................
9.5
Installation example .................................................
9.6
Remote Alarm ..........................................................
9.7
Shortening the sensor cable length..........................
9.8
Potential free contact ...............................................
9.9
Installation / Cables connections..............................
Commissioning......................................................................
9.11
Inspection and Maintenance ....................................
9.12
Events display (only in logbook)...............................
9.13
Malfunctions display.................................................
9.14
General malfunctions ...............................................
9.15
System errors...........................................................
9.16
Techical data ............................................................
9.17
Replacement parts and accessories ........................
9.18
Declaration od conformity ........................................
10. Accessories / Replacement parts 10.1
10.2
10.3
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
53
53
53
54
55
57
57
57
57
58
58
59
59
60
61
61
61
62
Remote Control ........................................................ Page 63
Sampling chamber ................................................... Page 63
Aqualift F lifting station ............................................. Page 63
11. Maintenance
.............................................................................................. Page 65
13. Declaration of Conformity
.............................................................................................. Page 66
12. Warranty
14. Separator characteristics
.............................................................................................. Page 65
.............................................................................................. Page 67
37
1. General
1.1 Application
Wastewater containing oils and greases from animal or plant
origin are not allowed to be drained into public wastewater systems and into public waters due to the fact that in a cooled
state the oils and greases coat interior drainage pipes causing
blockages as well as reducing the drainage capacity of the
pipes. In additional, after short periods of time the decomposing greases and oils build up acids which can lead to odour
nuisances as well as corroding drainage pipes and building materials. The developing grease layer on water surfaces also
decreases the ability for required oxygen to enter the water in
public watershed areas as well as public wastewater treatment
facilities. Also, DIN 1986 Part I required the separation and removal of these damaging wastes. Due to these reasons, grease separators are required for installation as well as the separator contents being properly disposed.
The temperature in the grease separator should be as low as
possible. A temperature increase of 10 deg Celsius inside the
temperature reduces the separator efficiency by 50%. Most national and local regulations limit the allowable wastewater temperature which exits a building – the German regulations limits
the temperature to 35 deg Celsius.
1.2 Application area
Grease separators are to be installed in all wastewater drainage pipes which could contain oils / greases. The separator will
remove the fats, oils and sludge from the wastewater. Disposal
of a KESSEL PV fully automated grease separator is basically
odour free since the disposal, cleaning and refilling of the separator is done without the need to open the separator’s covers.
The disposal vehicle connects its disposal pipe to a permanently installed pressure disposal line from the grease separator which should be located in an easy accessible location (exterior wall of the building for example). The separated oils, greases and sludges are pumped directly into the grease separator.
1.4 Table of article numbers
accord. DIN 4040
NS (l/sec)
Article number
Pump left
2
93222.50 / P1
7
93227.50 / P1
4
10
93224.50 /P1
93210.50 / P1
Pump right
93222.00 / P1
93224.00 / P1
93227.00 / P1
93210.00 / P1
Pump left = operation side in flow direction left
Pump right = operation side in flow direction right
This eliminates the unhygienic process of the truck’s disposal
hose being brought into the area of the building which contains
the grease separator.
1.3 Separator description
The KESSEL PV Fully Automated Grease
Separator consists of a grease separator with integrated
sludge trap. Separators built according to DIN 4040 offer a sludge trap which isolated from the grease separation area by a
wall. Grease separators manufactured according to EN 1825 do
not have the separator sludge trap meaning that all oils, greases and sludge are separated out of the wastewater stream in
one area. The separator body is manufactured from polyethylene. The separator is equipped with one pump with a macerator assembly. The separators are equipped with twin odour tight
access covers. The polyethylene interior walls of the separator
require no extra protective coatings.
For important technical information concerning this separator
please see the shield located on the separator itself – this information is also located in this User's Manual.
Delivery contents of a PV grease separator are:
- separator body
- a refilling system for cold and warm water
- a pump for cleaning and disposing of the separator
- an actuator valve for controlling the cleaning/disposal process
- two solenoid valves
- a control unit
- a maintenance contract
- an inspection window located on the body of the separator.
Optional:
- SonicControl grease sensor
- Remote control for remote operation of the disposal process
accord. EN 1825
NS (l/sec)
Article number
Pump left
Pump right
2
93002.50 / P1
93002.00 / P1
7
93007.50 / P1
93007.00 / P1
4
93004.50 /P1
10
93010.50 / P1
38
93004.00 / P1
93010.00 / P1
2. Installation
2.1 General
The separator is to be installed in a dry, frost free room / area
on a smooth, solid and level surface. This is especially important due to the electronic equipment accompanied with the separator. Based on the size of the grease separator it can be
equipped with the following pumps (custom separators may be
equipped with custom pumps).
3 kW Pump
mit 400 V, 50 Hz, IP 55 protection class,
Pumping performance: Q = 30 m3/h, H = 12 m/h
Customized systems
Pump specifications for customized systems will be supplied
with the manual for the custom separator.
Design criteria for grease pump
[m]
16
14
12
10
8
6
4
2
Förderhöhe (m)
3,0 kW
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h]
Förderstrom Q (m3/h)
2.2 Set-up / Installation
1. DIN 4040 / EN 1825 and EN 12056 regulations must be followed during installation!
2. The entire system must be installed completely level.
3. The pump (included in the delivery) is to be placed and securedto the floor with the included fastening bolts. In order
to dampen pump vibrations be sure to place the included
rubber matts under each of the pumps.
4. The pump´s outlet should be connected to the disposal pipe
using a rubber coupling with twin steel fastening clamps.
Clamps should be tightened to a torque of 10 Nm.
5. The disposal pressure pipe is to be connected to the included flange on the end of the separator's disposal pipe
stub (flange connection is DN65, PN 10 DIN 2501, holediameter 145mm). The Storz B coupling (with R 2 1/2 inch
inside threads) supplied with the system should be installed to the end of the disposal pipe where the disposal truck
will connect its suction hose. Vibration dampeners should
be used when installing the disposal pipe to prevent vibrations from transferring to the building during disposal.
The disposal pipe should be laid with a slight slope back
toward the separator.
6. The remote control should be installed near the Storz B
coupling, if possible - above the coupling.
39
7. In order to protect the coupling and the remote control
from unauthorized access, it is advised that both of these
items be contained in a lockable protective enclosure (not
included with the delivery). Recommended enclosure dimensions (width - 400 mm, height - 600 mm, depth - 250
mm).
8. The two included 1 inch solenoid valves (for the cold water
refill and the warm water rinsing) must be installed perfectly level (please see included installation guide). The
magnet system should be installed upwards – this prevents materials from settling in the system should could
lead to a shortened lifespan. The cold and warm water
supply pipes should be flushed clean after installation (follow included installation manual)
9. Follow DIN 1988, DVGW as well as local installation codes
when connected the cold water refill and the warm water
rinsing pipes.
Installation of KESSEL refill funnel (included with shipment):
- Connect warm and cold water supply pipes with each
other as a T connection. The outlet of the T connection
should be threaded to the R1 inch inner threads of the
KESSEL refill funnel.
10. The cold water supply pipe is the refilling system and the
warm water supply pipe is the cleaning / rinsing connection
11. The inlet and outlet drainage pipes should be connected
to the grease separator. If SML cast iron drainage piping
is used according to DIN 19522 then steel inner support
rings should be used on the inlet and the outlet of the separator (which are available as accessories). If other
drainage piping material is being used then standard rubber connection couplings (FERNCO type couplings)
should be used.
12. According to DIN EN 1825-2, the grease separator as
well as the inlet and outlet drainage pipes must be properly ventilated. The main inlet pipe to a grease separator should be directly ventilated to the roof of the building.
An additional ventilation pipe should be installed near the
inlet of the grease separator in the case that the main
inlet pipe is longer than 10 meters and offers no ventilation for this 10 meters. All secondary drainage pipes
5meters or longer which enter the main inlet pipe should
also be separately ventilated.
2.3 Electrical Installations
All electrical connections and work should be handled by a
professional, licensed electrician.
1. The pump, actuator valve and solenoid valves should be
connected to the control unit following the connection instructions located inside the control unit. The connection
cable 5 x 4mm or 5 x 2, 5 mm square depending on line
length (according to DIN VDE)) should be connected onsite.
2. Installation
➤ 3.0 pump requires a T 16 Amp fuse.
2. The rotational direction of the pump must be checked (improper rotation will cause operational noise as well as
decrease pump.
3. The remote control (available as an accessory) is supplied
with a 15 meter connection cable. The cable can be replaced with a longer cable if required (use a protected
cable LiYCY 3 x 0.34 mm square)
Please take care that:
- That the user's manual and all operating instructions concerning the separator are kept in a safe location nearby the
separator.
- That the disposal procedure is conducted exactly as it is described in the user's manual.
- Only allow professional licensed disposal companies to
handle the disposal of the separator.
Right reserved for technical changes.
Control unit installation:
In order to open the control unit, the power safety switch
must be set at the 0 position. In order to mount the control
unit a drilling template, dowels and screws are required. For
DIN separators, the control unit can be mounted on a PE (polyethylene) plate directly on the grease separator itself. For
EURO separators the control unit should be mounted on a
nearby wall. Cables running from the control unit to the separator should be laid in a protective conduit. The control unit
should be installed in a dry, frost free and easily accessible
location. Protect the control unit from direct sunlight.
The cap screws shall be sealed with 1 Nm.
2.4 Installation example
Ventialtion
Grease Separator
a
b
Ventilation
pipe
Connection for
disposal truck
Sidewalk
Connection to public sewer
Wastewater which collects below
backwater level (ground level)
should be pumped into the public
sewer with an appropriate wastewater lifting station
40
KESSEL NS 4 ‘E+S’ PV
grease separator
Storz-B coupling
Sampling chamber
Cold and Warm water
supply connection
Closure valve
Water supply connection
a cold water supply
b warm water supply
Disposal pipe
Electrical connection
Solenoid valves
Sediment trap / collector
KESSEL basement drain
with backwater flaps
(The ‘Universal’)
KESSEL lifting station
Control unit
2. Installation
2.5 Dimensioned drawing
2.5.1 Grease separator acc. to DIN 4040
Inlet
Outlet
Sludge trap
Grease trap
Quick-release covers
Inspection window
Two way valve
Actuator valve
Cleaning jets
Cleaning water stream
Pump with closure
Warm water connection
(rinsing) and cold water
connection (refilling with
fresh water)
Control unit
Disposal pipe connection
alle Maße in mm
NS
(l/sec)
2
4
7
10
100
100
150
150
DN
Einbringmaße axb
b
a
1700
2250
3180
3600
680
920
1150
1350
1080
1320
1550
1750
b1
1455
1455
1455
1455
h
1030
1030
1030
1030
h1
1100
1100
1100
1100
1180
1180
1180
1180
h2
h3
Separator volumes
sludge chamber
Separator
570 l
220 l
1070 l
430 l
1870 l
720 l
2480 l
1052 l
240 kg
290 kg
400 kg
440 kg
Weight approx
2.5.2 Grease separator acc. to EN 1825
OD = Outer Dimension
b1 = wide
all in mm
NS
(l/sec)
DN/OD
a
NS 2
NS 4
NS 7
NS 10
100/110
100/110
150/160
150/160
1030
1500
1600
2430
Einbringmaße
l x b
1250
1810
1850
2700
670
730
990
990
7
41
b1
h1
h2
h3
1050
1050
1220
1220
930
930
1130
1130
1000
1000
1200
1200
1310
1310
1560
1560
Separator volumes
sludge chamber
Separator
200 l
400 l
700 l
1000 l
212 l
354 l
567 l
794 l
Grease storage
106 l
177 l
302 l
423 l
3. Setting up
3.1 Setting up for operation
Prior to placing the separator into operation, please make sure
that:
the separator is clean and the interior is free from any objects which may have been placed inside during shipping or
installation.
the separator is completely filled with clean cold water. Completely filling the separator is complete when water begins
to drain from the outlet.
check to separator tank to make sure that it is fully watertight, that no damage during shipping or installation has occurred and that all pipe connection have been properly
made and are watertight.
3.2 Initial Instructions
Placing the separator into full operation is normally handled by
a licensed tradesman although upon request can be handled by
a KESSEL representative.
1. The following personnel should be on hand when the initial
instructions for placing the separator into operation are given:
Building facilities manager
Contracted plumber / tradesman
Also recommended to be in attendance:
Building maintenance workers
Contracted disposal company
Grease separator operator
2. Preparation of commissioning instructions:
 All plumbing connections must be made
Separator must be completely filled with water
 The disposal truck / company must be on-site
3. Instructions:
Information concerning the proper disposal of the separator
 Instruction on control unit operation
 Operational test
 Instructions on how often separator disposal should
take place
4. Hand-over of installation and operating manual to owner /
building facilities personnel
5. After the commissioning is completed, the separator should
be returned to operation, this requires that the separator is
completely filled with cold water.
6. Fill out the commissioning documentation report / log
3.3 Handover Certificate
4. Operation
4.1 Operation
The control unit offer fully automated disposal which can be
activated by Start / Stop button (5) on the control unit. The
same button can also be used to stop the process during the
automatic disposal. The alarm button (3) can be used to confirm / silence an alarm. The current operating status is displayed by the LED 1, alarms / malfunctions are displayed by
LED 2, and the pump operation is displayed by LED 4. The
digital display (6) can be operated / navigated by used the
up and down buttons as well as the escape (ESC) and OK
buttons (buttons 7). Please follow the operating instructions
(8). The control unit should be completely disconnected from
power before any work is done on the control unit (9)(see safety instructions)
➀
➁
➂
➃
➄
➈ ➇
Operation LED
Alarm LED
Alarm button
Pump operation LED
Start / Stop
Display
Fully automated operation
Navigation buttons up,
down, escape and ok
Operational manual
Disconnect control unit
from power source before any work is done.
The KESSEL PV fully automated grease separator consists
of a control unit with fully automated control, operational
panel and digital display as well as an optional remote control (Protection Class IP 54). The disposal program / software
for this separator has already been installed into the control
unit at the factory. If the control unit is changed or replaced
please keep this in mind and contact KESSEL if required.
The control unit is capable of the following settings:
Fully automated:
The disposal steps being operating automatically when the
Start button is pressed followed by the pressing of the OK
button
➆➅
42
4. Operation
Manual operation:
The disposal steps can also be operated manually under the
display heading ‘Maintenance’ – ‘Manual Operation’ – Operational conditions, disposal steps and malfunctions are displayed on the control unit and the remote control.
The mixing, rinsing and disposal times can be changed in parameter 3.1 on the digital display.
0 Systeminfo
1 Informations
2 Maintenance
4.2 Grease separator disposal function / steps
Disposal of the grease separator can take place in the automatic or manual modes.
• Turn on the control unit with the main power switch
• Changing from manual to automatic mode can be done at
any time! In the case that during automatic disposal that the
control unit is changed to manual mode, the automated disposal will be stopped.
• The mixing, rinsing and disposal times have been set at the
factory. On-site conditions may vary and require these
times to be changed which can be done using the control
unit.
2.1 Manual operation
3 Settings
2.2 Automatic operation
2.3 SDS
2.4 Maintenance
2.5 Free Switching RemoteControl
Without
SonicControl-Option
ohne SonicControl Option im „Leerlauf“
0.
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
2 Pumpen 2,6kW
3.0 kW
OK
Fehler/Ereignis
mit SonicControl-Option
SonicControl Option im „Leerlauf“
With
0.
ESC
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
Schicht-Dicke
4 cm
Temperatur
22 °C
Fehler/Ereignis
1.
Informationen
Wartung
Einstellungen
Menü
OK
ESC
1.1
Informationen
Betriebsstunden
Logbuch
Steuerungstyp
Wartungstermin
Akt. Messwerte
43
OK
ESC
1.1.1
Betriebsstunden
Gesamtlaufzeit
Laufzeit Pumpe
Anläufe Pumpe
Netzausfall
OK
ESC
1.1.1
Gesamtlaufzeit
00001,0h
5. Disposal
The first disposal should take place approximately 2-3 weeks
afer the separator has been placed into operation.
Disposal intervals
According to DIN EN 1825-2 the separator should be disposed / emptied every 14 days but at a minimum every month.
The grease layer thickness can be monitored by the new SonicControl automated grease layer measurement system or
by the use of the included inspection window.
Attention: Timely disposing of the grease separator contents
is required to assure proper grease separator operation.
Due to this, the disposal should be handled by a licensed disposal company placed under contract to empty the separator on a regular basis. During disposal, no wastewater should
enter the separator.
Disposal of the grease separator in fully automatic mode
Requirement – all grease separator covers must be securely closed
1. Connect the disposal truck to the end of the separator’s
disposal pipe
2. To begin disposal, press the Start button and then the OK
button on the control unit. On the control unit’s digital display, the individual disposal steps are displayed
3. If a remote control is installed, the disposal can also be
started with the remote control – however, prior to doing
this the control unit must be un-locked by the main control
unit by going to the ‘Maintenance’ – ‘Remote control activation’ setting (2.5.1). The automatic disposal can also be
activated here by pressing the OK button.
4. Begin the automated disposal by pressing the
‘START/STOP’ button on the control unit or the remote
control
5. The automatic disposal program begins operation. The
current step of the disposal process is displayed on the digital display of the control unit and the remote control.
6. In the case that the disposal truck needs to be changed
during the automated disposal process, press the
‘START/STOP’ button
- remove disposal hose from first truck
- connect disposal hose of new truck
- press the ‘START/STOP’ button on the control unit to
continue the disposal process
7. When step 13 (final refill) is displayed on the control unit
or the remote control, the disposal truck can disconnect
the disposal hose and leave. Step 13 is the final refill step
and the grease separator will automatically fill itself and
turn off when full – the presence of the disposal truck is no
longer required.
The grease separator can also be operated from the remote control. Go to Menu 2 (Maintenance). Here the activation
of the remote control can be made.
- Here you have the option of activating the remote control
for a specific period of time.
- The remote control can also be permanently activated
Disposal of the grease separator in manual mode
Requirement – all grease separator covers must be securely closed
1. Connect the disposal truck to the end of the separator’s
disposal pipe
2. To being the manual disposal process go to Menu 2.1
Maintenance – 2.2.1 Manual Operation and confirm the
desired disposal step by pressing the OK button. ON the
display the chosen disposal step can be followed.
3. If a remote control is installed, the disposal can also be
started with the remote control – however, prior to doing
this the control unit must be un-locked by the main control
unit by going to the ‘Maintenance’ – ‘Remote control activation’ setting (2.5.1). The automatic disposal can also be
activated here by pressing the OK button.
4. Begin the automated disposal by pressing the
‘START/STOP’ button on the control unit or the remote
control
5. The disposal step begins operation. The current step of
the disposal process is displayed on the digital display of
the control unit and the remote control.
6. In the case that the disposal truck needs to be changed
during the automated disposal process, press the
‘START/STOP’ button
- remove disposal hose from first truck
- connect disposal hose of new truck
- press the ‘START/STOP’ button on the control unit to
continue the disposal process
7. When step 13 (final refill) is displayed on the control unit
or the remote control, the disposal truck can disconnect
the disposal hose and leave. Step 13 is the final refill step
and the grease separator will automatically fill itself and
turn off when full – the presence of the disposal truck is no
longer required.
44
45
Mixing
Rinsing
Dispose
Dispose
235
10
445
15
30
125
15
60
125
15
85
35
765
1040
70
25
50
295
35
135
295
35
200
220
25
100
220
25
145
295
300
595
120
off
on
on
off
on
off
on
off
on
off
off
off
off
off
off
on
off
off
off
off
off
off
off
off
on
off
off
on
off
off
off
on
off
on
on
off
on
on
on
Until the pump
runs dry
to overfow the
system
Until the pump
runs dry
ca. 25 cm
filling level
Until the pump
runs dry
ca. 25 cm
filling level
Until the pump
runs dry
ca. 25 cm
filling level
reduce filling level
degree 30 cm
Hints
It is possible that on-site conditions such as pumping height, temperature and / or water pressure will require that individual disposal step times need to be changed.
Outlet from a DN 25 water supply pipe at 4 Bar pressure is approx 23 cubic meters per hour
13
Filling
Dispose
15
70
Rinsing
Rinsing
Rinsing
12
11
Filling
10
Dispose
30
70
Dispose
Rinsing
Rinsing
Filling
Dispose
10
45
220
220
125
130
70
Mixing
Mixing
70
Dispose
10
9
8
7
6
Filling
5
4
Dispose
3
435
90
225
55
135
30
Pump run times in seconds
water Cold water
Pump Warm
valve
valve
NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
Dispose
Mixing
Dispose
Mixing
Dispose
2
1
Valve position
Function
Disposal Step
5.1 For separators with Fully Automated disposal Separators NS 2, NS 4, NS 7 and NS 10 acc. to DIN 4040
5. Disposal steps grease separator acc. to. DIN 4040
46
35
Rinsing
Mixing
5
Rinsing
Dispose
Dispose
170
10
310
10
25
95
15
45
95
15
65
95
65
130
30
525
20
40
160
20
75
160
20
110
160
110
215
45
740
25
50
225
25
100
225
25
150
225
155
305
65
off
off
off
on
on
off
on
off
on
off
on
off
on
on
off
off
off
off
off
off
off
on
on
off
off
off
off
off
off
off
on
off
off
off
on
off
on
on
on
Until the pump
runs dry
to overfow the
system
Until the pump
runs dry
ca. 25 cm
filling level
Until the pump
runs dry
ca. 25 cm
filling level
Until the pump
runs dry
ca. 25 cm
filling level
reduce filling level
degree 30 cm
Hints
It is possible that on-site conditions such as pumping height, temperature and / or water pressure will require that individual disposal step times need to be changed.
Outlet from a DN 25 water supply pipe at 4 Bar pressure is approx 23 cubic meters per hour
13
Filling
Dispose
15
55
Rinsing
Rinsing
Rinsing
12
11
Filling
10
Dispose
25
55
10
55
Dispose
Rinsing
Rinsing
Filling
Dispose
Rinsing
Dispose
10
9
8
7
6
4
Filling
35
70
Dispose
Rinsing
Dispose
1
3
Mixing
2
15
Pump run times in seconds
water Cold water
Pump Warm
valve
valve
NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
Dispose
Valve position
Teil-Dispose
Function
Disposal Step
5.2 For separators with Fully Automated disposal Separators NS 2, NS 4, NS 7 and NS 10 acc. to EN 1825
5. Disposal for grease separator acc. to. EN 1825
6. Konfiguration
6.1 General
Please follow all safety instructions!
Configuring and making setting the control unit should only be handled by a qualified servicer. Control unit settings can be
made in the ‘Settings’ mode of the control unit – here the ‘Norm’ (3.5) or the ‘Nominal Size’ (3.6) can be changed.
3 Settings
3.5.1 DIN 4040
3.5. Norm
3.5.2 DIN
Underground installation
3.5.3 Euro-Norm
1825
3.5.4 Euro-Norm
Underground installation
3.6 Nominal Size
3.6.1 NS 2
3.6.8 NS 30
6.2 Setting the Mixing, Filling, Cleaning and Disposal times
Changes to the mixing, filling, cleaning and disposal times can be made in the ‘Parameter’ section (3.1) in the control unit
3 Settings
Access Code
3.1. Parameter
3.1.1 Partial Disposal
3.1.13 Filling
In this setting the length of the disposal steps can be changed for example:
Partial disposal, Mixing, Disposal, Filling and Cleaning
3.1.1 Value in seconds
3.1.13 Value in seconds
With SonicControl Accessory also the following can be changed:
Alarm layer thickness, Pre-alarm layer thickness, Temperature alarm, Measuring start, Measuring intervals, Level check
47
7. Malfunction messages
7.1 Log book entries
This table shows the possible malfunction messages, all errors and results will be stored in the control unit’s log book.
Result
First initialization
Install unit
Factory settings
Acute alarm confirm
Parameters changed
Exp. Parameters changed
Manual operation
Automated operation
Read logbook
Confirm malfunctions
Change number of pumps
Change norm
Change nominal size
Save USB
Send SMS
Disposal discontinued
LED
display
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Message
Relay switching 1
Yes
Relay switching 2 (optional) Yes
Relay switching 3 (optional) Yes
Potential free
contact Fault’ /
‘Warning’
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
No
Warning
Warning
Warning
Malfunction
LED
display
Phase malfunction
Rotating field malfunction
Communication malfunction
Motor protection 1
Motor protection 2 (optional)
Motor protection 2 (optional)
Over current P 1
Over current P 2 (optional)
Over current P 3 (optional)
Under current P 1
Under current P 2 (optional)
Under current P 3 (optional)
Temperature error P 1
Temperature error P 2 (optional)
Temperature error P 3 (optional)
Relay malfunction P 1
Relay malfunction P 2 (optional)
Relay malfunction P 3 (optional)
Max. run time exceeded P 1
Max. run time exceeded P 2
(optional)
Max. run time exceeded P 3
(optional)
Actuator valve error 1
Actuator valve error 2 (optional)
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
48
Yes
Yes
Yes
Potential free
contact ‘Fault’
‘Warning’
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
Error
7. Malfunction messages
Malfunction
Pumps do not start
Cause
Motor protection switch has activated
– Motor is blocked
Remove pump, and remove any debris
/ blockage in impeller or pump housing
area
1 or 2 phases do not have power
Control unit shuts off due to power
surges
Check power supply and fuses – contact
power company
Motor does not run smoothly
Pump suddenly starts
Bad odour
Contact KESSEL Customer Service for
repair
Rotating field incorrect
Switch 2 phases from the incoming
cable
Foreign object in pump rotating area
Remove foreign object, check pump for
damage and repair / replace if necessary
Pump damaged due to foreign
object
Grease separator body is not air tight
Pump leak
Pungent odour
Pump(s) running too hot / overloaded
Pumping performance too low
Rotating field incorrect
Control unit not functioning
(no displays or lights)
Solution
Check pump for damage and repair / replace if necessary
Check ventilation, inlet, outlet, pump outlet and separator covers to make sure
they are air tight. Add 2 liters of water to
re-fill inlet in case P-trap has dried out.
Check pump for damage and repair / replace if necessary (via Customer Service)
Check pump and impeller for easy rotation, check system for switching problems (especially motor protection
switch)
Swap power cables (control unit alarm)
Pump rotating in wrong direction
Check pump power supply cables for
proper connection
Power outage
- Check to make sure power supply to
control unit is intact
- Check fuses
- Check power supply cable for damage
- Check micro-fuses in control unit (only
replace with fuses with identical operating characteristics)
49
Malfunction
7. Malfunction messages
Cause
Temperature malfunction
Motor winding temperature
switch has activated
Over current
The maximum allowable pump
power has been exceeded
(impeller blocked)
Under current
Motor protection switch
has activated
Solution
Allow pump to cool, alarm must be
confirmed on control unit. If motor winding
temperature continues to cause
malfunctions – replace pump
Remove blockage in
impeller (follow safety instructions
Let pump run shortly in opposite direction
(‘Maintenance’ – ‘Manual operation’ –
‘Opposite rotation’
The minimum allowable pump power
Check power supply cable and repair
has been reached (power supply cable / replace if necessary (replace pump
to pump has been cut or damaged)
if necessary)
Let pump run shortly in opposite direction
(‘Maintenance’ – ‘Manual operation’ –
‘Opposite rotation’)
Motor protection switch has been
Check that current supply is correct.
improperly set. Current to pump to
Remove pump blockage (follow safety
high due to defective or blocked pump. instructions). Replace pump if damaged
or defective
Excessive current due to phase failure. Check power supply for phase loss.
Phase error
Phase L1, L2 or L3 missing
Activation limit
System protection has activated
due to more than 100.000 activations
Actuator valve malfunction
End position of actuator valve is
not being reached
Rotating field malfunction
Relay malfunction
Check control unit, power cable and
fuses
Check current protection switch
- Can be confirmed on control unit
- System protection allows another
1000 activation before alarm activates
again
- Replace system protection (contact
KESSEL Customer Service
- Activation alarm will continue to activate
after every 1000 pump activations
Check actuator valve for proper rotation
/ movement – remove any obstructions
Incorrect rotating field at power
connection
Swap two phases of power supply
Surge protection does not switch off
Disconnect control unit from power
supply. Replace surge protector –
contact KESSEL customer service
50
8. Control Unit
8.1 Control unit and description of operation panel
The type plate is on
the right outside of the
control unit.
Fig. 1
Control unit description:
Control unit identification code
Control unit article number
Voltage and frequency
Amperage
Protection class
Control unit serial number
Control unit replacement number
Danger symbol
Electrical protection class
CE symbol
Disposal symbol (do not dispose in normal trash)
Hardware status code
8.2 Outputs
Potential free contact
• Change-over contact,
center contact
• Closing contact,
Opening contact
• max. 42 VAC / 0,5 Amp
Optional: remote alarm Connection option
(Article Number 20162) for a remotely
installed audible alarm
51
Fig. 2
12. Control unit
52
9. SonicControl (Optional)
9.1 Safety instructions
Dear Customer,
Before installing and placing the SonicControl into operation, please read
and follow all instructions in the user’s
and operational manual! First check
that the system has arrived undamaged. In case damage has occurred during shipping, please follow the instructions in the ‘Guarantee’ section of
this manual (Section 12).
1. Safety instructions:
All local and international safety regulations as well as all related DIN and VDE regulations should be followed when installing, operating, maintaining or servicing
this system! Before placing the system
into operation, a qualified professional
should insure that all safety measures are
in place. Fault current and ground must
meet the local power supply regulations.
The SonicControl should not be installed
in areas that are explosion hazards. The
system operated on electrical current. Not
following all local and international safety
measures could result in significant damage to the system, injury to the operator
or someone nearby as well the possibility
of a fatal accident.
The power supply to the SonicControl
should be disconnect before any work is
begun.
It is important to insure that the power
supply cable to the SonicControl is in perfect operating condition. If the cable is damage or defective – DO NOT connect the
cable to a power source. If the system is
in operation and it is determined that the
cable is damaged or defective, immediately disconnect the SonicControl from its
power source.
VDE 0100 regulations must be followed.
The control unit should not be installed in
any area / room that are explosion hazards.
In order to insure that the system operates appropriately, it should be regularly in-
spected and maintained. We recommend
that a service contract with a licensed professional is signed.
9.2 General
Dear Customer,
KESSEL thanks you for choosing this product. Before leaving the factory this system has gone through very strict quality
control inspections. Please check that the
system is complete and that no damaged
occurred during shipping. In case damage has occurred during shipping, please
follow the instructions in the ‘Guarantee’
section of this manual (Section 12).
This Installation and Operating manual
contains valuable information and instructions for the proper installation, operation, maintenance and repair of this product. Prior to doing any work with this system, this entire manual should be
thoroughly read and followed.
9.3 Installation
Installation of sensor and sensor support
➊
➋
➌
➍
sensor bracket
PT screw Torx 40x12
PT screw Torx K 50x20
Pipe clamp PE d25
Drilling template/ screw cover
Outlet structure partition
SonicControl sensor
Red arrow marking
Place the drilling template on the outside of the outlet structure and drill 2 x Ø 4 mm holes
(top two holes!).
Place the drilling template on the inside of the outlet structure and fix in place from the outside (see ).
Put the sensor and the pipe clamps together to the sensor bracket.
Screw the sensor bracket to the outlet structure using a torque of 1 Nm
and clip the sensor in place.
53
9. SonicControl (Optional)
9.4 SonicControl Sensor Installation
ground
Above
Freie Aufstellung
Artikel
NS
EURO "G"
93002
2
93004
4
93007
7
93010
10
EURO "D"
93002.00 / D1
2
93004.00 / D1
4
93007.00 / D1
7
93010.00 / D1
10
EURO "DS"
93002.50 und .00 / DS1
2
93004.50 und .00 / DS1
4
93007.50 und .00/ DS1
7
93010.50 und .00 / DS1
10
EURO E+S "M"
93002.50 und .00 / M1
2
93004.50 und .00 / M1
4
93007.50 und .00 / M1
7
93010.50 und .00 / M1
10
EURO E+S "PV"
93002.50 und .00 / P1
2
93004.50 und .00 / P1
4
93007.50 und .00 / P1
7
93010.50 und .00 / P1
10
DIN 4040 "G" rund
98201
1
98202
2
DIN 4040 "D" rund
98201.00/D1
1
98202.00/D1
2
/‘G’
80 / 120 B und D
1
Underground installation93001
Euro
93001 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D
93002
21
93002 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D
93004
42
93004 // 120
80 / B
120
BD
und D
93007
und
74
93007 // 120
120 B
B und
und D
D
7
93010
10
93010 // 120
120 B
B und
und D
D
10
93015
15
93015 // 120
120 B
B und
und D
D
15
93020
20
93020
/ 120
B und D
20
DIN
4040
"G"
E
DIN 4040
98201
/ 00"G"
/ 80 / 120 B und D 1
98202 / 00 / 80 / 120 B und D 2
98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4
between top
Distance Oberkannte
Abstand
sensor zu
‘finof lower"Finger"
unterer
ger’ to base ofAuslauf
separaUnterkannte
tor outlet (waterline)
(Wasserlinie)
Holes to use on drilling
template
Alarm
level = = Recommend
Prealarm
empfohlenes
VorAlarmniveau
max
level
in cm (2/3 in
of cm
max
alarmniveau
max.grease
layer
thickness layer
thickness)
(= 2/3
des max.
Fettschichtcm in cm
in
dicke
Speichervolumens)
Maximum sludge
layer thickness in cm
(50% of total sludge
trap volume)
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
Bohrlöcher in
Bohrschablone
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
46
54
58 cm
58 cm
50 cm
50 cm
cm
50
50 cm
cm
50
50 cm
cm
48
48 cm
cm
48
48 cm
cm
56
56 cm
cm
56
56 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
obere
obere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
obere
obere beiden
untere
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
untere
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
untere
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
untere
untere beiden Bohrlöcher
16
16
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
14
23
15
27
23
23
32
31
58 cm
58 cm
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
16
16
16
11
11
11
54
54
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
Note:
For more articles please contact the KESSEL customer service. After installation completely fill the separator with water, check
height and correct if necessary! Completely filled separator must perform the "manual mode" (2.1.15) SonicControl "0 cm"
show. Should be no mechanical correction possible change in "Parameters -> level adjustment"(3.1.20) to perform.
The parameters are password protected - please contact the KESSEL customer service at +49 (0) 8456/27462.
54
9. SonicControl (Optional)
9.5 Installation example
Grease Separator < NS 15
Container wall < = 10 mm
Cable screw
connection*
Grease Separator > NS 15
Container wall > = 10 mm
Cable screw
connection*
Illustration shows a Euro Norm NS 2 above ground grease
separator
Make sure SoncControl
cable is not in tension –
should be loose. Also make
sure cable is clear (not
below or above) any of the
SonicControl sensors.
55
* to avoid odor nuisances draw cable
screw connection close.
Drilling ø 19 mm
Sensor cable
Thread PG 11
The sensor should be installed at a 60
degree angle to make sure than the separator’s internal support rod is not near the
SonicControl sensors.
9. SonicControl (Optional)
The included stickers are to notify the disposal company of which separator access hole should be opened and used for disposal of the
grease separator. Do not used the access hole which contains the SonicControl to empty the grease separator – the disposal truck’s hose
could damage or dislodge the SonicControl.
For above ground grease separators, the sticker should be placed on
the exterior of the separator near the access cover that should not be
used.
Note: inform the disposal company when a SonicControl sensor
is installed in a grease separator.
9.6 Remote Alarm
The remote alarm (Article Number 20162)
should be used when an audible alarm is
desired in a different area than where the
grease separator’s control unit is installed.
9.7 Shortening the sensor cable length
The SonicControl cable can be shortened if necessary. Please note that the
cable connection jacks are for use with
cables with a maximum crossectional
area of 1.5 square mm – do not use cables with a large area.
9.8 Potential free contact
The potential free contact can be used
to transfer a warning signal to a BMS
(Building Management System). (Max
connection of 42 V / 0.5 Amp).
56
9. SonicControl (Optional)
9.9 Installation / Cables connections
The cables should be connected to the control unit as shown in the installation manual. Please use the included M16 cable
screws
IMPORTANT: After all cables have been connected, they should be secured
with tie-wraps. The sonic control cable should be laid separately from the
power cable in order to avoid electrical interference.
57
9. SonicControl (Optional)
Cable extensions – watertight (IP 68)
The SonicControl is supplied with 10
meter cables. If required this can be extended on site to a max total length of
30 meters. With a total length of over 30
meters, a reliable operation of the SonicControl can no longer be guaranteed
as inductive disturbances effect the
sensor.
2
Note:
Follow all VDE 0100 regulations
when extending the cable. The control unit must not be installed in areas
which are at risk of explosion. If the
cable is to be laid with other cables –
the SonicControl cable should be
wrapped with a shielded jacket to
prevent interference.
Fig.1
Fig. 1: connect bare cables with compression connectors
fig.2
Fig. 2: Enclose connection in appropriate watertight encloser and seal
both sides
Fig.3
Fig. 3: Fill enclosure with plastic resin
Fig.4
Fig. 4: View of completed connection
Individual parts available upon request
9.10 Commissioning
In order to activate the SonicControl,
KESSEL Customer service must be
contacted
9.11 Inspection and Maintenance
The sensor must be cleaned on a regular basis. During every disposal of the
grease separator, the SonicControl
probe should be cleaned with warm or
hot water. If a pressure washer is used
– spray at a distance of at least 30cm.
The sensor does not need to be removed to be cleaned.
• If the SonicControl is installed in a
KESSEL PV fully automated separator, cleaning of the probe does not
need to be done during every disposal. With a PV separator, the SonicControl should be cleaned during
every service / maintenance of the separator.
58
9. SonicControl (Optional)
Please follow all safety instructions in Section 1.
9.12 Events display (only in logbook)
Event
Cause
Maintenance
Maintenance dates have been entered
Type of system changed
Manual operation
Confirm audible alarm
Malfunction confirmed
Factory settings
9.13 Malfunctions display
Malfunction display
Type of system was changed
Remediation measures
Manual operation has been set
Audible alarm has been confirmed
Malfunction has been confirmed
Re-set to factory settings
Malfunction type
Pre-Alarm layer thickness
Blinking (Alarm)
No calm phase detected
Blinking (Alarm)
Grease layer alarm
Audible alarm and
blinking alarm
Cause
Grease layer level has also
been reached
(see Section 3.3)
Measurement taking place
during kitchen operation
wastewater entering grease
separator results in inaccurate
measurements.
Maximum grease layer
thickness reached
(also see section 3.3)
Remediation measures
Check grease layer
thickness and contact
disposal company if required
Check measurement times
in Parameter section of
control unit and re-set if
required
Dispose grease
separator contents
Temperature alarm
Audible alarm and
blinking alarm
Wastewater temperature
entering grease separator
too high
Reduce wastewater
temperature entering
grease separator
Communication error
Audible alarm and
blinking alarm
Error in modem reception
Step 1 – check reception
Step 2 if not reception is
available then use of modem
is not possible. If reception is
available then replace modem
59
9.14 General malfunctions
9. SonicControl (Optional)
First attempt to resolve the problem. If the problem can not be solved place the main switch to the ‘0’ setting and then
press the alarm button for a minimum of 5 seconds. This will confirm the malfunction and enter the data into the logbook (this will not however solve the problem).
Malfunction
Deviation between grease
layer seen in inspection
window (if available) and
SonicControl grease
layer reading
Error
Inaccurate
SonicControl
measurement
Cause
Improper installation
of SonicControl sensor
Remedial measures
Check type of separator and
assure SonicControl setting is
correct
Newly calibrate
the sensor
Improper initialization
of SonicControl
Dirt or debris on
SonicControl sensor
Sensors are not in proper
position and are not able
to sense accurately
Type of grease separator
or size/model improperly
set
9.15 System errors
Malfunction
Odour nuisance
Water in grease
separator area
Cause
Cable entrance point into grease separator
is not air tight
Cable entrance point into grease separator
is not water tight
9.16 Techical data
Inputs
Sensor input
Sensor input SonicControl
60
Check position and installation
of SonicControl probe
Set type of grease
Clean sensor probes
Remedial measures
Check conduit entrance
for tightness – repair if necessary
Check conduit entrance
for tightness – repair if necessary
9. SonicControl (Optional)
9.17 Replacement parts and accessories
DN/OD 50
➁
➀
innen
11.
aussen
Order Number
Ultrasonic sensor
395-104
2. Conduit entrance system
9178221
61
9. SonicControl (Optional)
62
10. Accessories / Replacement parts
Adding accessories to a system is in general not a problem. We would kindly ask you to contact the KESSEL Customer Service
Department for information concerning this.
10.1 Remote Control (Article Number 916601)
The remote control can be directly connected to the main control unit. The remote controls allows complete grease separator operation (during disposal) from a remote location (normally the same location where the disposal truck connects its disposal hose to the grease separator disposal pipe). The remote controls cable length is 10 meters which can be extended to
a maximum length of 100 meters.
10.2 Sampling chamber DN 100/150
KESSEL offers a wide range of sampling chambers for above ground and underground installation. The sampling chambers are odour tight. The sampling chamber allows an accurate sample of the treated wastewater to be taken without the
release of annoying odours. The samples can be used for testing purposes – for
example DIN 38409. Prior to taking a sample, the interior of the sampling chamber
should be cleaned. There are no uniform regulations requiring the installation of a
sampling chamber but it is required by DIN 1986 Part I. Please follow local guidelines and regulations in your area.
Type
Art. Nr.
Drainage horizontally
915 871
Drainage vertically
10.3 Aqualift F lifting station
KESSEL offers a wide range of lifting station with different for
use prior or after a grease separator. Please note that only
twin pump lifting stations are recommended for use with grease separators in order to assure continuous operation.
63
915 870
Nominal
activity
1,1 kW
2,2 kW
Electrical Connection
400 V DS (3-phase)
400 V DS (3-phase)
NS
Art. Nr.
DN 100
28 659
DN 100
28 631
10. Accessories / Replacement parts
10.5 Replacement parts / Accessories for maintenance and general inspection
Article
Order Nr.
For KESSEL DIN 4040 grease separators
• Separator access cover 630 mm diameter
• Gasket for access cover 630 mm diameter
• Quick release clamp for access cover 630 mm diameter
916901
917201
917001
For KESSEL EN 1825 grease separators
• Separator access cover 420 mm diameter
• Gasket for access cover 420 mm diameter
• Quick release clamp for access cover 420 mm diameter
916904
917204
917004
For all KESSEL grease separators
• 3.0 kW disposal pump with macerating system (for NS 2-10 separators)
• Control unit PV 400
• General grease separator inspection (from KESSEL Customer Service)
• Operational log book for grease separator
• Watertightness test
419-001
363-412
917411
917409
917417
64
11. Maintenance / General Inspection
Please follow all safety instructions!
11.1 Maintenance
The grease separator should be inspected once per year.
Along with the inspection, the following point should also be
conducted:
- Inspection of the interior walls of the grease separator
- Inspection of all electrical parts and connection (if separator
model has electrical equipment)
- Any work done on the separator should be entered into the
separator’s logbook
ment)
- Check for proper grease separator ventilation
- Check log book for completeness and accuracy
- Confirmation that separator has been properly and timely
disposed
- Check for availability and completeness of all paperwork and
certifications
The inspection report should list any defects or problems with
the separator which should immediately be repaired or brought into the operating condition.
The mechanical or electromechanical components such as
pumps, valves, sight glass, shut-off devices, etc. are to be
maintained.
11.2 General Inspection
Before placing the separator into service and every 5 years
thereafter, the separator should undergo a general inspection.
The inspection should take place after the separator has been
emptied and cleaned. The following points should be checked
during this inspection:
Calculation of separator system
- General condition and watertightness of grease separator
- Conditions of internal walls of grease separator
- Condition of electrical parts (if separator has electrical equip-
12. Warranty
1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has
the option of repairing or replacing the product. If the product
remains defective after the second attempt to repair or replace the product or it is economically unfeasible to repair or replace the product, the customer has the right to cancel the
order / contract or reduce payment accordingly. KESSEL
must be notified immediately in writing of defects in a product.
In the case that the defect is not visible or difficult to detect,
KESSEL must be notified immediately in writing of the defect
as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced, the newly repaired or replaced product shall receive
a new warranty identical to that which the original (defective)
product was granted. The term defective product refers only
to the product or part needing repair or replacement and not
necessarily to the entire product or unit. KESSEL products are
warranted for a period of 24 month. This warranty period begins on the day the product is shipped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to newly manufactured
products. Additional information can be found in section 377
of the HGB.
65
In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies of class I / II
fuel separators, grease separators, inspection chambers, wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This
additional warranty applies to the watertightness, usability
and structural soundness of the product.
A requirement of this additional warranty is that the product is
properly installed and operated in accordance with the valid
installation and user's manual as well as the corresponding
norms / regulations.
2. Wear and tear on a product will not be considered a defect.
Problems with products resulting from improper installation,
handling or maintenance will also not be considered a defect.
Note: Only the manufacturer may open sealed components or
screw connections. Otherwise, the warranty may become null
and void
01.06.2010
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to
the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism
Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives
mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG
Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
D-85101 Lenting
dass das Produkt/ that the product/ que le produit
KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV
Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen
KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator
for interior installation
Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV
Pour une installation en local à l’abri du gel
den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills
the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et
présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme.
Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der
Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on
the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon
les directives 93/68 EWG.
Lenting, den 03.01.2012
M. Rinckens
E. Thiemt
Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher
Innovation Management Manager / Responsible for Documentation
Responsable du management pour innovation et de la documentation
Vorstand
Managing Board
Conseil d´administration
Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification:
LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg
66
67
16
Date
Name of examiner
This unit has been checked for watertightness to be sure that it is fully operational before leaving the factory.
Description 2
Description 1
Layer thickness
Volume
Dimensions
EN/Approval
Ref.No./Material/Weight
Mat.-No./Order-No./Prod. Date
Mat.-Description
14.Separator
Separatorcharacteristics
characteristics
Leading in Drainage
6 4
Private homes without
public sewage connection
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Public buildings
(e.g. hospital)
5
Public buildings
(e.g. leisure facility)
1 2 3 4
5
Commercial buildings
(e.g. hotel)
4
5
Commercial buildings
(e.g. industrial / manufacturing facilities)
2 3 5
Commercial buildings
(e.g. gas/petrol station)
1 2 3 4
Private homes/multifamily
apartments/flats
1 Backwater valves
2 Wastewater Lifting system
3 Lifting stations
4 Drains and Channels
5 Separators
6 Septic Systems
GUIDE POUR L’INSTALLATION, LE SERVICE ET LA MAINTENANCE
Séparateur à graisses KESSEL PV* NS 2, 4, 7 et 10
Pour installation dans des locaux à l’abri du gel
*commandé par programme entièrement automatique
Modèle selon la DIN 4040-100 ou
Modèle selon la norme Euro 1825
Avantages
du produit
Selon DIN 4040-100 (n° d'homologation Z54.6-128)
Selon DIN EN 1825-1 (n°
d'homologation Z-54.1-474)
en plastique (polyéthylène)
Méthode de construction
compacte
Frais d'entretien réduits,
car surfaces intérieures
n'accrochant pas
et faciles à nettoyer
Résiste à 100% aux
aux acides gras agressifs et
est recyclable
La figure montre l’article n° 93004.00/P1
Le montage
la mise en service
l’instruction
de l’installation a été exécuté par votre entreprise spécialisée:
Nom/Signature
En date 08/2014
Date
Vile
Cachet de l’entreprise spécialisée
Sous réserve de modifications techniques
Télécommande optionnelle
N° de référence. 245-301FR
Consignes de sécurité
Cher client,
Avant que vous ne mettiez en service le séparateur à graisses KESSEL, nous vous demandons de lire attentivement l’instruction de montage ainsi que le mode d’emploi et d’exploitation.
Veuillez contrôler immédiatement, si l’installation est arrivée intacte chez vous. En cas de dommage de transport,
veuillez vous reporter aux instructions dans le chapitre « Garantie »
Lors du montage, de l’exploitation, de la maintenance ou réparation de l’installation, il faut respecter les prescriptions sur la prévention des accidents qui se rapportent aux normes DIN- / VDE/ DVGW et aux directives ainsi que les instructions des entreprises d’approvisionnement locales!
L’installation a été exclusivement conçue pour des eaux usées de cuisine avec une température d’entrée maximale de 60 °C. Des températures plus élevées entraînent des dommages sur
l’installation.
ACCES :
Axe interdit dans la cuve !
Lors de l’élimination des déchets / du nettoyage / de la maintenance, il convient d’utiliser un
moyen approprié (utiliser par exemple une échelle).
Lors des travaux sur le séparateur, il est INTERDIT DE FUMER en raison de la formation de
biogaz éventuel.
ATTENTION RISQUE DE GLISSER :
Lors de l’élimination des déchets / du nettoyage / de la maintenance, de la matière grasse / de
l’eau peut se répandre sur le sol.
LOCAL
D’EXPLOITATION :
❏ Accès interdit aux personnes non autorisées.
❏ Aucun stockage de produits alimentaires (pour des raisons hygiéniques).
❏ Le local d'installation doit être choisi de telle sorte que le séparateur soit facilement accessible, c’est à dire qu’en cas d’élimination des déchets / de nettoyage / de maintenance, on
doit pouvoir disposer de suffisamment d’espace pour se déplacer autour et au dessus du dispositif.
❏ Les eaux usées peuvent contenir des bactéries. Les parties de la peau entrant en contact
avec des eaux usées doivent être nettoyées et désinfectées. Il faut porter des vêtements de
protection.
Ces consignes de sécurité doivent être connues de tout le personnel de service.
70
1. Généralités
2. Montage
3. Mise en service
4. Utilisation
5. Elimination des déchets
6. Configuration
7. Message d´erreur
8. Boitier de commande
9. SonicControl Option
10. Pieces de rechange
et accessoires
11. Maintenance
12. Garantie
1.1
1.2
1.3
1.4
Tables des matières
Utilisation ..............................................................................
Domaine d’emploi .................................................................
Description de l’installation ...................................................
Aperçu des numéros d’article................................................
Page
Page
Page
Page
72
72
72
72
3.1
3.2
3.3
Mettre l’installation en ordre de marche ................................ Page
Instruction, réception............................................................. Page
Procès-verbal de remise ....................................................... Page
76
76
76
5.1
5.2
Elimination des déchets DIN 4040 – du séparateur ............. Page
Elimination des déchets EN 1825 – du séparateur ............... Page
78
78
2.1 Généralités............................................................................
2.2 Installation sanitaire ..............................................................
2.3 Installation électrique ............................................................
2.4 Proposition de montage ........................................................
2.5 Dessin coté ...........................................................................
2.5.1 Norme DIN Séparateur à graisses ........................................
2.5.2 Norme Euro Séparateur à graisses.......................................
4.1
4.2
6.1
6.2
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
13. Déclaration de conformité CE
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Commande entièrement automatique................................... Page
Fonctions / Déroulement du processus d’élimination............ Page
Généralités ........................................................................... Page
Réglage des durées de mélangeage, de remplissage,
de brassage et de vidage...................................................... Page
73
73
73
74
75
75
75
76
76
81
81
.............................................................................................. Page
82
Consignes de sécurité ..........................................................
En général.............................................................................
Montage et pose capteur et support du capteur ............................
Mesure de montage du capteur ............................................
Proposition de montage ........................................................
Signal externe .......................................................................
Raccourcir le cable de commande........................................
Contact sans potentiel ..........................................................
Installation.............................................................................
Mise en service .....................................................................
Inspection et maintenance ....................................................
Affichage messages..............................................................
Affichage Erreur ....................................................................
Erreurs en général ................................................................
Erreur d`installation...............................................................
Données techniques .............................................................
Pièces de rechange et accessoires ......................................
CE certificat de conformité ....................................................
87
87
87
88
89
91
91
91
91
92
92
93
93
94
95
95
95
96
.............................................................................................. Page
Télécommande .....................................................................
Aménagement du regard d´échantillonage ..........................
Appareil pour mesurer l´épaisseur de graisse /Sonic Control .
Poste de relevage Aqualift F .................................................
Pieces de rechange et accessoires pour entretien et inspection
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
85
Page
Page
Page
Page
Page
97
97
97
97
98
.............................................................................................. Page
99
.............................................................................................. Page
99
.............................................................................................. Page 100
14. Bon d’installation / Réception de la commande ..................................................................... Page 101
71
1. Généralités
1.1 Application
Les huiles animales et végétales ainsi que les graisses ne
peuvent pas être envoyées dans les usines publiques de traitement des déchets ni jetées dans les égouts car une fois refroidies, elles causent des rétrécissements et des bouchons
qui engorgent les canalisations. En outre, après un court
temps de décomposition des acides gras, apparaissent des
odeurs désagréables et les conduites et les installations
d’écoulement sont attaquées.
En outre, la couche de graisse qui se fige à la surface de l’eau
ralentit l’apport d’oxygène nécessaire aux eaux des stations
d’épuration. De plus, la partie 1 de la DIN 1986 prescrit le
confinement des matières nuisibles. Pour ces raisons, il
convient de prévoir des installations de dégraissage dégraisseurs dont les déchets devront être éliminés en conséquence.
1.2 Domaine d’emploi
Grâce au dispositif de nettoyage et de dépollution, l’élimination des déchets des dégraisseurs est réalisable sans produire pratiquement aucune mauvaise odeur, puisque l’installation est totalement close et ne doit pas être ouverte pour
fonctionner. La conduite d’élimination des déchets qui mène
à un endroit facilement accessible (par exemple le mur extérieur du bâtiment) peut ainsi être connectée sur le véhicule
d’élimination des déchets. Les graisses séparées sont pompées dans le véhicule d’élimination des déchets. Il n’est donc
plus nécessaire de disposer de lieux de stockage de ces déchets (par exemple, dans les secteurs alimentaires) qui ne
sont pas hygiéniques et dont l’emploi demandait beaucoup de
temps. En outre, il n’y a aucune émanation d’odeur désagréable.
1.4 Aperçu des numéros d’article
Selon DIN 4040
N° article
1.3 Description de l’installation
Les séparateurs à graisses KESSEL PV se composent d’un
séparateur de boue et d’un espace de séparation de
graisses.
En ce qui concerne le séparateur à graisses selon la norme
DIN, le séparateur de boue est isolé dans le conteneur par
une cloison. Les séparateurs à graisses selon EN 1825 ne
disposent d’aucun séparateur de boue isolé, c’est à dire que
les combustibles solides et les graisses sont séparés des
eaux usées dans un espace commun. Les conteneurs et les
installations sont fabriqués en polyéthylène. Ils sont équipés
d’une pompe avec un système d’alimentation. Les installations sont équipées de couvercles étanche aux odeurs. Les
parois en PE lisse n’ont besoin d’aucun revêtement supplémentaire.
Vous trouverez les données techniques sur la plaque signalétique de l’installation et sur le bon d’installation à la dernière
page de ce mode d’emploi.
Le volume de livraison du dégraisseur PV comprend :
 Un conteneur pour la boue et les graisses
 Une installation de remplissage pour raccord eau chaude /froide
 Une pompe pour l’élimination des déchets
 Une boîte de distribution
 Un moteur de commande avec un dispositif d’inversion
Options :
- Capteur « SonicControl »
- Télécommande « RemoteControl »
Selon EN 1825
N° article
Grandeur nominale
Pompe à gauche
Pompe à droite
Grandeur nominale
Pompe à gauche
Pompe à droite
4
93224.50 /P1
93224.00 / P1
4
93004.50 /P1
93004.00 / P1
2
7
10
93222.50 / P1
93227.50 / P1
93210.50 / P1
93222.00 / P1
93227.00 / P1
93210.00 / P1
^ côté utilisateur dans le sens du courant à gauche
Pompe à gauche =
^
Pompe à droite = côté utilisateur dans le sens du courant à droite
2
7
93002.50 / P1
93007.50 / P1
10
93010.50 / P1
72
93002.00 / P1
93007.00 / P1
93010.00 / P1
2. Montage
2.1 Généralités
Les installations sont conçues pour une installation libre sur une
base plane et horizontale, dans des bâtiments, c.-à-d. dans des
locaux secs, à l'abri du gel. Il faut faire particulièrement attention aux éléments des installations électriques.
Les installations peuvent être équipées, selon la grandeur
nominale et le type de construction de différentes puissances de pompe : pompe 3 kW avec 400 V, 50 Hz, type de
protection IP 55, Débit : Q = 30 m3/h pour H = 12 m/h
Modèles spéciaux :
En cas de modèles spéciaux, les valeurs des pompes sont indiquées séparément
Critères de conception de la pompe de séparateur de graisse
Hauteur de levage (m)
[m]
16
14
12
10
8
6
4
2
3,0 kW
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h]
Courant de production Q (m3/h)
.
2.2 Installations sanitaires
1. Il faut respecter les instructions DIN 4040 / EN 1825 et
EN 12056 lors de la pose !
2. L'installation doit être montée à l'horizontale et à plat.
3. La pompe doit être fixée au sol avec les vis fournies à la
livraison. Pour l'isolation acoustique, il faut mettre en
place, sous la console d'angle, la natte en caoutchouc
fournie à la livraison.
4. Les tuyauteries qui partent de la pompe sont fixées avec
une manchette en caoutchouc et 2 brides de vissage, le
couple initial de démarrage pour les brides de vissage
est de 10 Nm.
5. La conduite d'élimination des déchets doit être connectée à la bride d'élimination des déchets (raccord de bride
DN 65, PN 10, DIN 2501, circonférence du trou 145
mm). A l'extrémité de la conduite d'élimination des
déchets, il faut monter le raccord Storz, de type B fourni
à la livraison (avec filetage intérieur R 21/2“) à un emplacement facilement accessible au véhicule de collecte des déchets. Le cas échéant, il faut monter des joints
dans la conduite d'élimination des déchets pour lutter
contre la transmission sonore. La conduite d'élimination
des déchets doit être positionnée avec une légère pente
par rapport au séparateur de graisse.
6. La télécommande (accessoires) doit être montée, de
préférence à proximité du dispositif de raccordement.
7. Pour protéger la télécommande et le dispositif de rac73
cordement des personnes non autorisées, nous recommandons de les monter dans une caisse de service verrouillable (non prévue dans le volume de la livraison).
Proposition pour les dimensions de la caisse :
L x H x L : 400 x 600 x 250 mm
8. Les électrovannes ci-jointes R 1 doivent être installées,
à l'horizontale, dans la conduite de remplissage et de
rinçage. Le système magnétique doit être dirigé vers le
haut. Cela empêche la présence de résidus dans la zone
active et augmente la durée de la vie. Après l'installation, les conduites doivent être rincées (respecter l'instruction de montage).
9. Lors du raccordement de la conduite de remplissage et
de rinçage, il faut respecter la DIN 1988, la fiche de travail DVGW ainsi que les prescriptions locales de l'organe de surveillance.
Raccordement avec l'installation de remplissage
KESSEL (ci-jointe) :
- Placer l'installation de remplissage dans les vis de raccordement de l'installation de remplissage et de rinçage et fixer au moyen des colliers
- Joindre la conduite de remplissage et de rinçage puis
raccorder au filetage intérieur R1 de l'installation de
remplissage joignent
10. Pour la conduite de remplissage, il faut utiliser de l'eau
froide, pour la conduite de rinçage, de l'eau chaude.
11. Les conduites d'alimentation et d'écoulement doivent
être connectées. Lors de la connexion à des tubes SML,
il faut conformément à la DIN 19522, introduire des rondelles anti-extrusion (accessoires) dans la tubulure d'écoulement et d'alimentation. Pour les conduites d'écoulement et d'alimentation en d'autres matériaux, il faut
utiliser des raccords intermédiaires du commerce.
Après la mise en service, il faut contrôler l'étanchéité de
toutes les conduites de connexion.
12. Conformément à la DIN EN 1825-2, les séparateurs de
matières grasses, ainsi que leurs conduites d'écoulement et d'alimentation, doivent être ventilés et aérés.
C'est pourquoi il faut diriger la conduite d'alimentation
jusqu'au toit. Toutes les tuyauteries de raccordement de
plus de 5 m de longueur doivent être ventilées séparément. Si la conduite d'alimentation a une longueur
supérieure à 10 m et qu'aucune tuyauterie de raccordement ventilée n'est disponible, la conduite d'alimentation
doit être munie d'une conduite de ventilation supplémentaire, placée à proximité du séparateur.
2.3 Installation électrique
Les travaux électriques ne peuvent être exécutés que par un
revendeur spécialiste en électricité.
1. Dans le boîtier de commande, il faut connecter, conformément au schéma de branchement de bornes ci-joint,
la pompe ainsi que le moteur de commande et les électrovannes. La tuyauterie de raccordement 5 x 2,5 mm2
2. Montage
ou 5 x 4 mm2 est à la charge du maître d'ouvrage et doit
être installée selon le type de pose et longueur de la conduite (selon la DIN VDE).
Protection par fusibles: ➤ T 16 Amp. pour une pompe
de 3,0 kW
2. L'ordre des phases de l'installation électrique doit être
impérativement contrôlé (bruits de fonctionnement,
données de la puissance).
3. La télécommande "RemoteControl" (accessoires) est livrée avec 15 m de tuyauterie de raccordement. S'il y a
lieu, cette tuyauterie sera échangée pour une conduite
plus longue (câble de commande blindé LiYCY 3 x 0,34
mm2 ; le câble peut être prolongé au maximum de 100 m).
4. Le capteur "SonicControl" (accessoire) est livré avec la
tuyauterie de raccordement de 10 m. S'il y a lieu, la
tuyauterie de raccordement sera prolongée jusqu'à au
maximum de 30 m (cf. chapitre 9.9).
VEUILLEZ FAIRE ATTENTION AUX POINTS SUIVANTS :
- Les notices d'emploi doivent être placées à proximité immédiate du séparateur.
- Le processus d'élimination des déchets doit être exécuté
en suivant les instructions.
- L'élimination des déchets du séparateur de matières grasses ne peut être exécutée que par des entreprises spécialisées homologuées dans l'élimination des déchets.
Sous réserve de modifications techniques !
Montage du boîtier de commande :
Pour ouvrir le boîtier de commande, l'interrupteur principal
doit se trouver en position 0. Pour la fixation du boîtier de
commande, utilisez le gabarit de perçage fourni à la livraison, les chevilles et les vis. En cas de séparateurs DIN, le
boîtier de commande peut être monté directement sur le
séparateur, au moyen une plaque.
Avec le séparateur Euro, le boîtier de commande peut être
fixé sur un mur.
Pour la pose, utilisez des câbles des canaux de conduite.
L'endroit d'installation pour le boîtier de commande doit être
choisi de telle sorte ainsi que celui-ci soit au sec, à l'abri du
gel et protégé du rayonnement solaire direct.
Les vis du couvercle doivent être fermées avec une force de
1 Nm.
2.4 Proposition de montage
Ventialtion
Separateur
a
b
Ventilation
par le toit
Séparateur à graisses
KESSEL « E+S » PV NS 4
Raccord pour le
camion d’élimination des déchets
Trottoir
Raccord à canalisation
L’eau usée qui se présente audessous du niveau de refoulement doit être dirigée dans la canalisation publique, via une installation de levage des eaux
usées travaillant automatiquement.
74
Raccord Storz-B
Poste de prélèvement
Installation de remplissage
pour le raccord de lavage et
de remplissage
Vanne d’arrêt
Raccord d’eau
a Raccord d’eau froide
b Raccord d’eau chaude
Conduite d’élimination des
déchets
Raccord électrique
Electrovanne
Filtre à impuretés
Ecoulement en cave KESSEL
« l’universel » avec clapet
anti-refoulement
Installation de levage KESSEL
2. Montage
2.5 Dessin coté
2.5.1 Norme DIN Séparateur à graisses
Grandeur
nominale DN
2
100
4
100
7
150
10
150
Dimensions axb
b
a
680
1700
920
2250
3180
1150
3600
1350
1080
1320
1550
1750
b1
1455
1455
1455
1455
h
1030
1030
1030
1030
1100
1100
1100
1100
h1
Contenance eaux usées
Séparateur de boue Séparateur
220 l
430 l
720 l
1052 l
1180
1180
1180
1180
h2
Entrée
Sortie
Séparateur de boue
Espace de stockage
Couvercle avec fermeture rapide
Regard
Dispositif d’inversion
Moteur de commande
Gicleur
Gicleur sphérique
Pompe avec vanne
d’arrêt
Raccord de lavage
(eau chaude) et raccord de remplissage
(Eau froid)
Armoire de commande
Raccord d’élimination
des déchets
h3
570 l
1070 l
1870 l
2480 l
240 kg
290 kg
400 kg
440 kg
Poids environ kg
2.5.2 Norme Euro Séparateur à graisses
Grandeur
nominale
2
4
7
10
100
100
150
150
DN
110
110
160
160
OD
940
1500
1600
2430
a
650
650
920
920
b
950
950
1220
1220
b1
75
930
930
1130
1130
h1
1000
1000
1200
1200
h2
1310
1310
1560
1560
h3
1250
1810
1850
2700
l
Contenance eaux usées
Séparateur de boue Séparateur
200 l
400 l
700 l
1000 l
212 l
354 l
567 l
794 l
106 l
177 l
302 l
423 l
Dépôt de graisses
3. Mise en service
3.1 Mise en marche de l'installation
Avant l’arrivée des eaux usées grasses, l’installation doit
être :
entièrement nettoyée
(y compris amenées et sorties ; les combustibles solides
et les matières grossières doivent être retirées), si c’est
nécessaire, vider aussi par pompage).
Une fois nettoyée, remplir l’installation jusqu’au trop-plein
avec de l’eau froide.
3.2 Instruction / réception
L'instruction est exécutée normalement par le service à la
clientèle KESSEL.
1. Les personnes suivantes doivent être présentes lors de
la réception :
les personnes désignées par le maître de l’ouvrage et
responsables de la réception
l’installateur sanitaire
Plus loin nous recommandons la participation
du personnel de service
de l’entreprise spécialisée dans l’élimination des déchets
3. Instruction :
Contrôle de l’installation portant sur l’étanchéité, les dégâts de transport et de montage ainsi que le contrôle des
liaisons des conduites
Information sur l’élimination des déchets
Présentation pratique des possibilités de service.
4. Remise de l’instruction de montage et du mode d’emploi
5. Après la fin de l’instruction, le séparateur doit être mis en
état de marche, c’est à dire que l’installation doit être
complètement remplie d’eau froide.
6. Elaboration du procès-verbal de réception
3.3 Procès-verbal de réception
(voir annexe)
4. Service
4.1 Service
Le boîtier de commande pour la commande automatique
dispose d'une touche à impulsion „START / STOP“ ➄ pour
la pompe et pour la mise en marche et/ou pour arrêter le processus automatique d'élimination des déchets automatique
et une touche à impulsion ➂pour acquitter un message
d'alarme.
Les états de service sont indiqués par un voyant DEL de fonctionnement ➀, un voyant DEL d'alarme et/ou de panne
➁et un voyant DEL de fonctionnement des pompes ➃.
A l'aide des touches de navigation "Marche" et "Arrêt" et/ou
"ESC" et "OK“➆ il est possible d'utiliser le menu à l'écran ➅.
Il faut respecter le mode d'emploi ➇. Avant tout travail sur
l'installation; mettre hors tension le boîtier de commande
!➈(cf. consignes de sécurité)
➀
➁
➂
➃
➄
➈ ➇
2. Préparation d’une instruction et réception :
Les procédures sanitaires doivent être exécutées
Remplissage d’eau de l’installation qui sera prête à fonctionner
L’entrepreneur chargé de l’élimination des déchets doit
avoir été averti et être présent le jour de la réception.
➆➅
Voyant de fonctionnement
Voyant d´alarme
Touche alarme
Voyant de fonctionnedes
pompes
Marche / Arrêt
Menu
Touche de navigation
“Marche /Arrêt” et
“ESC/ OK”
Mode d´emploi
Boitier de commande
de mise hors tension
Commande automatique
La commande automatique programmée du séparateur de
matières grasses KESSEL PV se compose d'un boîtier de
commande avec la commande de programme, d'éléments
de service et d'un écran d'affichage ainsi que d'une télécommande (type de protection IP 54) en option. Le programme de fonctionnement du séparateur de graisse est
pré-réglé en usine. En cas de modifications (par exemple,
un échange), se reporter à la configuration.
La commande est conçue pour les régimes d'exploitation suivants :
Mode automatique :
Les étapes requises du programme se déroulent successivement après avoir actionné la touche "Start/Stop" et avoir
confirmé avec la touche "OK". Le choix du mode automatique peut également être fait dans le point de menu Maintenance.
76
4. Service
Service manuel :
Il faut exécuter séparément toutes les étapes du programme sous le point de menu "Maintenance" -> "Service manuel". Tous les états de service, toutes les étapes du programme et les pannes sont affichées sur le boîtier de commande et sur la télécommande optionnelle.
Les durées de mélange, de rinçage et de vidage doivent être
réglées dans le point de menu Paramètres (3.1)
• Mise sous tension de l'installation au moyen de l'interrupteur principal de l'installation de distribution.
• Il est possible, à tout moment, de passer du service manuel au mode automatique ! Le fait de passer du mode automatique au service manuel entraîne un arrêt du mode automatique.
• Les durées de mélange, de rinçage et de vidage sont
réglées en usine. Les durées ne sont que des valeurs approchées et doivent être réglés en fonction des cas.
4.2 Fonctions / Déroulement du processus d'élimination
des déchets
La commande est adaptée pour le mode automatique et pour le
service manuel.
0 Systeminfo
1 Informations
2 Maintenance
2.1 Service manuel
3 Réglages
2.2 Mode automatique
2.3 SDS (diagnostic de système boîtier de commande)
2.4 Date de maintenance
2.5 Déconnexion commande à distance
Sans
option SonicControl
ohne SonicControl Option im „Leerlauf“
0.
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
kW
2 Pumpen 32,6kW
OK
Fehler/Ereignis
mit SonicControl
Option im „Leerlauf“
Avec
option SonicControl
0.
ESC
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
Schicht-Dicke
4 cm
Temperatur
22 °C
Fehler/Ereignis
1.
Informationen
Wartung
Einstellungen
Menü
OK
ESC
1.1
Informationen
Betriebsstunden
Logbuch
Steuerungstyp
Wartungstermin
Akt. Messwerte
77
OK
ESC
1.1.1
Betriebsstunden
Gesamtlaufzeit
Laufzeit Pumpe
Anläufe Pumpe
Netzausfall
OK
ESC
1.1.1
Gesamtlaufzeit
00001,0h
5. Elimination des déchets
La première élimination des déchets doit être exécutée
au cours des 2 - 3 semaines suivant la mise en service.
Intervalles entre les vidages
Selon la DIN EN 1825-2, il faut vider les séparateurs de matières grasses, selon la production, tous les 14 jours, mais
au moins une fois par mois. L'épaisseur de la couche peut
être déterminée à l'aide du SonicControl ou en utilisant le
voyant dans le mur extérieur de l'installation.
Attention : seule une élimination des déchets de l'installation dans les délais, garantit un fonctionnement correct.
C'est pour cette raison qu'un contrat d'élimination des
déchets devrait être conclu avec une entreprise compétente. Pendant l'élimination des déchets, aucune eau usée ne
doit être introduite dans le séparateur de graisses.
Déroulement de l'élimination des déchets en mode automatique
Condition : le couvercle du séparateur est fermé.
1. Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets
2. Pour démarrer l'élimination des déchets, appuyez sur
"START/STOP” et confirmez alors avec "OK". Vous pouvez suivre sur l'écran les différentes étapes du processus d'élimination des déchets.
3. Vous pouvez également démarrer l'élimination des
déchets aussi avec la télécommande optionnelle, cependant, pour ce faire, vous devez d'abord déconnecter la
télécommande du boîtier de commande, par "Maintenance" - > Déconnexion de la télécommande (2.5.1). Ici
aussi, vous pouvez aussi démarrer l'élimination automatique des déchets en confirmant avec la touche OK.
4. Démarrer le programme en appuyant sur la touche
"START/STOP" du boîtier de commande ou de la télécommande
5. Le programme s'exécute. Qu'il s'agisse du boîtier de
commande ou de la télécommande, l'avancement des
étapes du programme est momentanément affiché sur
l'écran.
6. S'il s'avère éventuellement nécessaire de changer le
véhicule de collecte des déchets, interrompre le programme avec la touche "START/STOP".
- Déconnecter le tuyau flexible d'élimination des déchets
- Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets
au nouveau véhicule
- Poursuivre l'élimination des déchets en appuyant sur la
touche "START/STOP".
7. A l'annonce de l'étape 13 "Rempli" sur le boîtier de commande, ou sur la télécommande, déconnecter le véhicule de collecte des déchets et, si celui-ci est disponible,
vissez le couvercle de fermeture sur l'accouplement
Storz. Fermez la caisse de service. L'installation se remplit complètement, la présence de l'éliminateur de
déchets n'est plus nécessaire.
Vous pouvez également utiliser le séparateur aussi avec une
télécommande. Dans ce cas, allez sous le point de menu 2
(maintenance). Ici vous pouvez activer la déconnexion 2.5
(RemoteControl).
- Ici vous pouvez activer la télécommande pour une certaine période.
- Ici, vous pouvez également activer durablement la télécommande.
Exécution de l'élimination des déchets en service manuel
Condition : le couvercle du séparateur est fermé.
1. Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets
2. Pour démarrer l'élimination des déchets en mode manuel, allez dans le menu, sous le point 2.1 Maintenance - >
Mode manuel et confirmez alors le processus d’élimination avec la touche "OK". Vous pouvez suivre sur l'écran
l’étape en cours du processus d'élimination des déchets.
3. Vous pouvez également démarrer l'élimination des
déchets avec la télécommande optionnelle, cependant,
pour ce faire, vous devez d'abord déconnecter la télécommande du boîtier de commande, par "Maintenance"
- > Déconnexion de la télécommande (2.5.1). Ici aussi
vous pouvez aussi démarrer l'élimination automatique
des déchets en confirmant avec la touche OK.
4. Démarrer le programme en appuyant sur la touche
"START/STOP" du boîtier de commande ou de la télécommande
5. Le programme s'exécute. Qu'il s'agisse du boîtier de
commande ou de la télécommande, l'avancement des
étapes du programme est momentanément affiché sur
l'écran.
6. S'il s'avère éventuellement nécessaire de changer le
véhicule de collecte des déchets, interrompre le programme avec la touche "START/STOP".
- Déconnecter le tuyau flexible d'élimination des déchets
- Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets au
nouveau véhicule
- Poursuivre l'élimination des déchets en appuyant sur la
touche "START/STOP".
7. A l'annonce de l'étape 13 "Rempli" sur le boîtier de commande, ou sur la télécommande, déconnecter le véhicule de collecte des déchets et, si celui-ci est disponible, visser le couvercle de fermeture sur l'accouplement Storz.
Fermer la caisse de service. L'installation se remplit complètement, la présence de l'éliminateur de déchets n'est
plus nécessaire.
78
79
Mélanger
5
Vider
Vider
Remarque
Remplir
Vider
300
30
60
60
30
60
100
30
120
100
120
120
40
60
420
500
100
30
90
140
60
100
140
60
160
140
300
200
80
100
30
90
100
30
120
100
180
180
60
1000
60
180
200
60
180
200
60
240
200
360
360
120
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Marche
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Marche
Marche
Jusqu’au trop-plein de
l’installation
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Hauteur de remplissage environ 25 cm
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Hauteur de remplissage environ 25 cm
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Hauteur de remplissage environ 25 cm
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Faire descendre le niveau
de l’eau d’environ 30 cm
Chaque étape du programme peut être sautée en plaçant la durée prescrite sur 0. Le réglage de l’heure s’effectue au moyen des commutateurs S3, S4, S5
(cf. chapitre Configuration).
Réglage de l’heure et affichage en secondes.
Les temps sont à optimiser d’après la hauteur de levage, la température et la pression hydraulique. Débit électrovanne DN 25 à 4 bars, 23m³ / h.
13
Rincer
Vider
Rincer
12
11
Rincer
Remplir
Rincer
Vider
Rincer
Rincer
Vider
Remplir
Vider
Mélanger
Mélanger
10
9
8
7
6
4
Remplir
Vider
Vider
Mélanger
3
Mélanger
2
1
Vider
Réglage de la durée en secondes
Position
Soupape
Soupape
Pompe Eau
Soupape d’inversion NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
chaude Eau froide
Vider partiellement
Fonction
Etape du
programme
Pour installations commandé par programme entièrement automatique : Séparateur à graisses NS 2, NS 4, NS 7 et NS 10 selon DIN 4040
5.1 Elimination DIN 4040 – Séparateur à graisses
80
Mélanger
5
Vider
Vider
Remarque
Remplir
Vider
200
30
60
60
30
60
100
30
120
100
90
120
30
260
30
90
100
30
90
100
30
120
100
130
180
40
360
60
100
140
60
100
140
60
160
140
180
200
50
600
60
180
200
60
180
200
60
240
200
220
360
80
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Arrêt
Marche
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Arrêt
Arrêt
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Marche
Marche
Jusqu’au trop-plein de
l’installation
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Hauteur de remplissage environ 25 cm
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Hauteur de remplissage environ 25 cm
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Hauteur de remplissage environ 25 cm
Jusqu’à ce que la
pompe marche à vide
Faire descendre le niveau
de l’eau d’environ 30 cm
Chaque étape du programme peut être sautée en plaçant la durée prescrite sur 0. Le réglage de l’heure résulte au moyen des commutateurs S3, S4, S5
(cf. chapitre Configuration).
Réglage de l’heure et affichage en secondes.
Les temps sont à optimiser d’après la hauteur de levage, température et la pression hydraulique. Débit électrovanne DN 25 à 4 bars, 23m³ / h.
13
Rincer
Vider
Rincer
12
11
Rincer
Remplir
Rincer
Vider
Rincer
Rincer
Vider
Remplir
Vider
Mélanger
Mélanger
10
9
8
7
6
4
Remplir
Vider
Vider
Mélanger
3
Mélanger
2
1
Vider
Réglage de la durée en secondes
Position
Soupape
Soupape
Pompe Eau
Soupape d’inversion NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
chaude Eau froide
Vider partiellement
Fonction
Etape du
programme
Pour installations commandées par programme entièrement automatique : Séparateur à graisses NS 2, NS 4, NS 7 et NS 10 selon EN 1825
5.2 Elimination EN 1825 – Séparateur à graisses
6. Configuration
6.1 Généralités
La configuration ne doit être exécutée que par du personnel spécialisé autorisé.
Vous pouvez changer la configuration dans le menu sous "Réglages". Ici, vous avez alors la possibilité de changer la
"norme" (3.5) ou la "grandeur nominale" (3.6).
.
3 Réglages
3.5.1 DIN 4040
3.5. Norme
3.5.2 DIN montage
enterré
3.5.3 Norme Euro
1825
3.5.4 Euro-Norme
montage enterre
3.6 Grandeur
nominale
3.6.1 NS 2
3.6.8 NS 30
6.2 Réglage des durées de mélange, de remplissage, de rinçage et de vidage
Les réglages de la durée pour le mélange, le remplissage, le rinçage et le vidage s'effectuent sous le point de menu "Paramètres" (3.1). Cependant, pour changer les paramètres, vous avez besoin d'un code d'accès, puisque ces valeurs sont
pré-réglées par KESSEL.
3 Réglages
Code d'accès
3.1. Paramètres
3.1.1 Vider partiellement
3.1.13 Remplir
3.1.1 Entrée en sec
3.1.13 Entrée en sec
Ici vous pouvez changer la durée des différentes étapes du programme, comme par exemple :
Vider partiellement
Mélanger
Vider
Remplir
Rincer
(avec l'option SonicControl) :
Epaisseur de la couche d'alarme
Epaisseur de couche d'alarme préventive
Température d'alarme
Début de gamme de mesure
Intervalle de mesure
Comparaison de niveau
81
7. Messages de pannes
7.1 Inscriptions dans le journal d’exploitation
Dans cette liste, vous trouvez certains messages de pannes possibles, toutes les pannes et les événements sont inscrits
dans le journal d’exploitation.
Nom
Affich
age
DEL
Contact sec
„Panne“ /
„Avertissem
ent“
Nom
Périodicités
de démarrage
du relais. 3 (en option)
Affich
Oui
age
DEL
Première initialisation
Non
Non
Panne de phase
Oui
Contact sec
Avertissemen
t„Panne“ /
„Avertissem
ent“
Panne
Appareil initialisé
Non
Non
Panne de champ tournant
Oui
Panne
Réglages usine
Non
Non
Panne de communication
Oui
Panne
Alarme acoustique
acquittée
Non
Non
Protection moteur 1
Oui
Panne
Paramètre changé
Non
Non
Oui
Panne
Paramètre Exp. changé
Non
Non
Protection moteur 2 (en
option)
Service manuel
Non
Non
Protection moteur 3 (en
option)
Oui
Panne
Mode automatique
Non
Non
Surintensité P 1
Oui
Panne
Extraire le journal de
marche
Non
Non
Oui
Panne
Panne acquittée
Non
Non
Surintensité P 2 (en
option)
Quantité de pompes
changée
Non
Non
Surintensité P 3 (en
option)
Oui
Panne
Norme changée
Non
Non
Sous-intensité P 1
Oui
Panne
Grandeur nominale
changée
Non
Non
Sous-intensité P 2 (en
option)
Oui
Panne
Sauvegarder USB
Non
Non
Oui
Panne
SMS envoyé
Non
Non
Sous-intensité P 3 (en
option)
Elimination des déchets
interrompue
Non
Non
Erreur de température P 1
Oui
Panne
Erreur de température P 2
(en option)
Oui
Panne
Périodicités de démarrage
du relais. 1
Oui
Avertissemen
t
Erreur de température P 3
(en option)
Oui
Panne
Périodicités de démarrage
du relais. 2
Oui
Avertissemen
t
Panne de relais P 1
Oui
Panne
Panne
Oui
Avertissemen
t
Panne de relais P 2 (en
option)
Oui
Périodicités de démarrage
du relais. 3 (en option)
Panne de relais P 3 (en
option)
Oui
Panne
Durée limite de marche
dépass. P 1
Oui
Panne
Durée limite de marche
dépass. P 2 (en option)
Oui
Panne
Durée limite de marche
dépass. P 3 (en option)
Oui
Panne
Panne moteur de
commande 1
Oui
Panne
Panne moteur de
commande 2 (en option)
Oui
Panne
82
7. Messages de pannes
Panne
Les pompes ne se mettent
pas en marche.
Cause
Mesure à prendre
Le moteur tourne difficilement
Maintenance / réparation par le service
après-vente
Faux champ tournant
Echanger les 2 phases de l'alimentation
Le disjoncteur de protection du moteur Démonter la pompe ; éliminer la cause
du blocage (corps étranger) dans la
s'est déclenché
zone du rotor ou du boîtier
Le moteur est bloqué
Les 1 ou 2 phases n'ont aucun courant Contrôler les fusibles et les alimentatiLa commande tombe en panne en rai- ons électriques et vérifier l'alimentation
en courant.
son de fortes fluctuations de réseau
d'alimentation en courant
L'installation fait brusquement
du bruit
Odeur de pourri
Pièces de la pompe endommagée
par un corps étranger
Corps étranger dans la zone de la
pompe
Non-étanchéité du séparateur
Pompe non étanche
Odeur piquante
Débit trop faible
Moteur(s) trop chaud(s), surchargé(s)
Faux champ tournant
Mauvais sens de rotation des
pompes
Aucune annonce sur le
boîtier de commande
Panne de réseau
83
Vérifier les pièces de la pompe et les
remplacer éventuellement.
Retirer les corps étrangers ; vérifier la
présence de dommages sur la pompe et
si nécessaire l'échanger
Vérifier l'étanchéité de la conduite de ventilation, d'alimentation et de pression ainsi
que des couvercles ; éliminer les causes
de non-étanchéités, verser 2 litres d'eau
dans le dispositif de remplissage.
Contrôler la pompe, éventuellement la
faire réparer ou remplacer par le service
après-vente
Vérifier la souplesse de fonctionnement
Le du moteur et de la pompe, contrôler
la présence de pannes de commutation
sur l'installation (avant tout le isjoncteur
de protection du moteur)
Echanger les fils du réseau (message
de panne sur boîtier de commande)
Vérifier le bon raccordement des fils de
pompes
- Examiner si la panne de réseau n'affecte pas l'ensemble des locaux / du
bâtiment
- Vérifier les fusibles / le commutateur de
protection de courant de défaut
- Examiner la conduite d'amenée de secteur pour détecter tout défaut
- Examiner le fusible pour courant faible
dans le boîtier de commande (n'utiliser
que des fusibles ayant la même valeur
nominale et caractéristique de déclenchement).
Panne
7. Messages de pannes
Cause
Mesure à prendre
Panne de température
L'interrupteur de température
de bobine s'est déclenché
Surintensité
Le courant maximum de la pompe
a été dépassé. (par exemple, blocage)
Sous-intensité
Le courant minimal de la pompe a été
dépassé négativement. (le câble du
boîtier de commande au moteur a été
rompu ou endommagé)
Le disjoncteur de protection
protection du moteur s’est
déclenché
Disjoncteur de protection du moteur
mal réglé. Courant de moteur en raison
de la pompe défectueuse ou bloquée
trop haut. Courant excessif en raison de
panne de phase, contrôler le réseau
la panne de phase
Panne de phase
Périodicités de démarrage de relais
Panne moteur de commande
Panne de champ tournant
Panne de relais
Phase L1 ou L2, L3 non disponibles
Le disjoncteur de puissance a dépassé
100.000 périodicités de démarrage
Se remet de lui-même à zéro en cas de
refroidissement du moteur.
Le message d’erreur doit être acquitté
avec la touche d’alarme.
En cas d’autre panne, il faut changer la
pompe
Retirer le blocage (respecter les
consignes de sécurité)
Faire fonctionner brièvement la pompe
en rotation vers la gauche. ("Maintenance"
-> "Service manuel" -- > Rotation vers la
gauche") Changer la pompe si celle-ci
est défectueuse.
Contrôler le câble et le cas échéant,
le réparer. Changer la pompe si celle-ci
est défectueuse.
Faire fonctionner brièvement la pompe
en rotation vers la gauche. ("Maintenance"
-> "Service manuel" -- > Rotation vers la
gauche")
Régler la valeur du courant
Retirer le blocage (respecter les consignes
respecter les consignes)
Changer la pompe si celle-ci est En cas de
défectueuse.
En cas de panne de phase, contrôler le
réseau
Contrôler le raccordement au boîtier de
commande, des câbles d'alimentation
secteur, des fusibles,
Contrôler les commutateurs de protection
de courant de défaut
- Peut être acquitté
- Le disjoncteur de puissance fait encore
une fois 1000 périodicités de démarrage
avant un nouveau message
- Echanger le contacteur, contacter le
service après-vente
- A partir de 100 000 périodicités de démarrage, la panne des périodicités de
démarrage de relais se reproduit tous
les 1000
Les commutateurs de fin de course du
Contrôler le raccordement des commutamoteur de commande ne sont pas atteints. teurs de fin de course
Contrôler la soupape pour voir si elle est
bloqué
Faux champ tournant lors du
Changer les 2 phases dans l'alimentation
branchement de secteur
Le disjoncteur de puissance ne
Séparer le boîtier de commande
déconnecte plus
du réseau Echanger le contacteur,
contacter le service après-vente
84
8. Boîtier de commande
8.1 Vue extérieure du boîtier de commande / Explication de la plaque signalétique
La plaque signalétique
se trouve sur le côté
droit extérieur du
boîtier de commande!
Ill. 1
Explication de la plaque signalétique:
Marque du boîtier de commande
Numéro du matériel du boîtier de commande
Tension d'alimentation et fréquence de raccordement
Gamme d'absorption de courant
Type de protection (IP)
Numéro de série du boîtier de commande
Numéro de pièce de rechange du boîtier de
commande
Signal de danger (boîtier de commande
électrique)
Classe de protection I - Protection par mise à
la terre de
Marquage CE
Matière à risques de l'appareil électriqueNe pas jeter les déchets avec les ordures ménagères!
Date de révision du matériel
8.2 Sorties
Contact sec
Option: émetteur de
signaux (numéro
d'article 20162)
• Contact à deux directions : contact central,
Vanne ; rupteur
• Au maximum 42 VAC /
0,5 A
Possibilité de connexion
pour un émetteur
de signaux extérieur
85
Ill. 2
8. Boîtier de commande
86
9. Option SonicControl
Cher client,
Avant que vous ne mettiez en service la SonicControl de KESSEL, nous
vous demandons de lire attentivement et de respecter le manuel de
l'opérateur ! Veuillez cependant examiner immédiatement si l'installation a
été livrée chez vous intacte. En cas de
dommage du au transport, prenez
contact avec votre fournisseur. Veuillez
respecter les consignes du chapitre 12
“Garantie”.
9.1 Consignes de sécurité
Lors de l'installation, de l'exploitation,
de la maintenance ou de la réparation
de l'installation, il faut respecter les instructions de prévention des accidents
décrites, les principales normes et les
directives DIN et VDE concernées ainsi
que les instructions des entreprises
d'alimentation en énergie locales.
Avant la mise en service, un contrôle
professionnel doit garantir que les mesures de protection nécessaires sont
disponibles. La mise à la terre, la remise à zéro, le circuit de protection de
courant de défaut, etc. doivent corre-
spondre aux entreprises d'approvisionnement d'énergie (EVU) locales.
L'installation ne peut pas être exploitée
dans des zones soumises à un risque
d'explosion.
L'installation contient des tensions électriques. L'inobservation du manuel de
l'opérateur peut entraîner d'importants
dommages matériels, des blessures ou
des accidents mortels.
d'un contrat de maintenance avec votre
entreprise d'installation.
9.2 Généralités
Nous sommes très heureux que vous
ayez choisi un produit KESSEL.
Avant de quitter l'usine, toute l'installation a été soumise à un sévère contrôle
de qualité. Veuillez cependant examiner immédiatement si l'installation a été
livrée chez vous complète et intacte. En
cas de dommage du au transport, prenez contact avec votre fournisseur.
Veuillez respecter les consignes du
chapitre „Maintenance“ de cette directive.
Cette directive de pose et d'exploitation
contient d'importantes instructions qui
doivent être respectées durant le montage, l'exploitation la maintenance et la
réparation. Avant tout travail sur l'installation, l'exploitant ainsi que le personnel
spécialisé compétent doivent lire attentivement cette directive de pose et d'exploitation et s'y conformer.
Avant tout travail sur l'installation, il
faut déconnecter celle-ci du réseau !
Il faut s'assurer que les câbles électriques ainsi que tous les équipements
électriques de l'installation sont en bon
état. En cas de dommages constatés,
l'installation ne peut pas être mise en
service ou doit être immédiatement
arrêtée.
Il faut respecter les instructions VDE
0100. Le boîtier de commande ne peut
pas être installé dans des locaux soumis à un risque d'explosion.
Pour maintenir l'aptitude au fonctionnement de l'installation, celle-ci doit être
visitée et entretenue régulièrement.
Nous recommandons la conclusion
9.3 Pose et montage
Montage du capteur et du support de capteur
➊
➋
➌
➍
Placer le gabarit de perçage à l'extérieur de l'édifice de sortie et percer 2 x Ø 4 mm
(deux trous supérieurs !).
Placer le gabarit de perçage à l'intérieur de l'édifice de sortie et les fixer depuis
l'extérieur f (voir 3).
A l'aide de la bride de canalisation, fixer le capteur sur le support de capteur.
Visser à 1 Nm le support de capteur à l'édifice de sortie et enclipser le capteur
87
① Support de capteur
② Vis PT Torx 40x12
③ Vis PT Torx K 50x20
④ bride de canalisation PE d25
⑤ Gabarit de perçage /
Revêtement des vis
⑥ Edifice de sortie cloison
⑦ Capteur SonicControl
⑧ Marquage flèche rouge
9. Option SonicControl
9.4 Dimensions de montage du capteur
libre
Installation
Freie Aufstellung
Erdeinbau
Artikel
EURO "G"
93002
93004
93007
93010
EURO "D"
93002.00 / D1
93004.00 / D1
93007.00 / D1
93010.00 / D1
EURO "DS"
93002.50 und .00 / DS1
93004.50 und .00 / DS1
93007.50 und .00/ DS1
93010.50 und .00 / DS1
EURO E+S "M"
93002.50 und .00 / M1
93004.50 und .00 / M1
93007.50 und .00 / M1
93010.50 und .00 / M1
EURO E+S "PV"
93002.50 und .00 / P1
93004.50 und .00 / P1
93007.50 und .00 / P1
93010.50 und .00 / P1
DIN 4040 "G" rund
98201
98202
DIN 4040 "D" rund
98201.00/D1
98202.00/D1
Euro “G“
NS
NS
93002 / 80 / 120 B und D
93004 / 80 / 120 B und D
93007 / 120 B und D
93010 / 120 B und D
93015 / 120 B und D
93020 / 120 B und D
D
DIN 4040 "G"
98202 / 00 / 80 / 120 B und D
98204 / 00 / 80 / 120 B und D
E
supérieur
Distance bord
Abstand
Oberkannte
aveczu
bord
doigt inférieur
unterer
"Finger"
(ligne de
inférieur sortieAuslauf
Unterkannte
flottaison)
(Wasserlinie)
Trous de sonde dans le
Bohrlöcher
in
gabarit
de perçage
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
Bohrschablone
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
2
4
7
10
Niveau d'alarme
au maximum
=Alarmniveau
=
l'épaisseur
de la
max.
couche
de graisFettschichtse
en cm
dicke
in cm
d'alarme
Niveau
recommanpréventive
empfohlenes
Vordans en cm in
(2/3
du
dé
alarmniveau
cm
volume
de réserve
(= 2/3 des
max. au
maximum)
Speichervolumens)
Epaisseur de couche
de vase max. en cm =
50% du volume de
séparateur de boue)
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
46
54
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
14
23
2
4
7
10
15
20
50 cm
50 cm
48 cm
48 cm
56 cm
56 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
17
17
17
17
17
17
11
11
11
11
11
11
15
27
23
23
32
31
2
4
58 cm
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
untere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
54
54
F
Instruction :
Pour les autres articles, veuillez vous adresser au service après-vente KESSEL.
Après la pose, il faut remplir complètement les séparateurs de graisse avec l'eau. Contrôlez la hauteur de
pose et corrigez la si nécessaire!
Les séparateurs doivent être entièrement remplis d'eau en cas d'exécution en "service manuel" (2.1.15)
Afficher SonicControl „0 cm“.
Si aucune correction mécanique n'est possible, exécuter la modification dans "Paramètres - > Comparaison
de niveau“ (3.1.20).
Les paramètres sont protégés par un mot de passe - veuillez vous adresser au service après-vente KESSEL
Téléphone +49 (0) 8456/27462.
88
9. Option SonicControl
9.5 Proposition de pose
Séparateur de graisse < NS 15
Cloison du conteneur
< = 10 mm
Forage ø 19 mm
Séparateur de graisse > NS 15
Câble de capteur
Vissage du câble*
Cloison du conteneur
> = 10 mm
Vissage du câble*
La figure montre le séparateur de graisse en installation libre
Euro NS 2
Ne pas tendre le
câble ! De plus, le
câble ne doit pas
passer dans la
zone de mesure du
capteur.
89
* Pour éviter les mauvaises odeurs, serrer
à fond le passe-câble à vis.
Filetage PG 11
Le capteur doit être fixé de telle sorte (angle
d'environ 60°) qu'aucune tige ne soit présente ne soit présente entre les deux
"doigts" !
9. Option SonicControl
L'autocollant fourni sert à afficher les instructions sur l'éliminateur
de déchets afin d'éviter que le capteur ne soit endommagé lors de
l'élimination des déchets.
L'autocollant doit être fixé comme ceci indiqué ci-dessous :
Emplacement libre sur le séparateur de graisse
A hauteur des yeux sur la paroi extérieure du conteneur
Instruction : attirer l'attention sur le capteur à tout le personnel
d'élimination des déchets !
9.6 Emetteurs de signaux extérieur
L'émetteur de signaux extérieur (n° de
commande 20162) pour la transmission
de l'avertisseur acoustique, peut être,
selon les besoins, connecté dans un
autre local
9.7 Raccourcir les lignes de capteur
En cas de besoin, les lignes de capteur
peuvent être raccourcies. Lors de l'application des gaines de câble, il faut faire
attention à ce que les bornes de raccordement soient conçues pour une coupe
transversale maximale de 1,5 mm2.
Cette coupe transversale ne peut pas
être inférieure.
9.8 Contacts secs
Grâce au contact sec, vous pouvez commuter l'appareil de commande au système de gestion technique du bâtiment,
afin de transmettre des messages de
panne (max 42 V 0,5 A).
90
9. Option SonicControl
9.9 Installations / Raccordement de câble
Les tuyauteries de raccordement doivent être raccordées conformément au schéma de branchement. Pour ce faire, retirez
le passe-câble à vis M16 ci-joint de l'appareil de commande..
Important :
Tous les câbles connectés à l'appareil de commande électrique doivent être fixés,
à l'extrémité de l'installation, par des mesures appropriées (par exemple, attachecâble) de telle sorte que dans le cas de la panne 1, c'est à dire la perte d'une connexion, ils n'entraînent aucun danger.
La conduite du capteur doit être positionnée séparément de la conduite de réseau
pour éviter les effets parasites.
91
Possibilité de prolongement conforme de câble du côté de la construction (IP 68))
La longueur du câble du SonicControl
est de dix mètres. A charge du maître
de l'ouvrage, ce câble de l'installateur
spécialisé peut être prolongé dans la
section de conduite et ce jusqu'à 30
mètres au maximum. En cas de conduite d'une longueur supérieure à 30
mètres, aucun fonctionnement correct
ne peut être garanti, car les forces d'induction générées peuvent entraîner
des pannes.
SonicControl prolongement des sondes
sur au maximum 30 mètres 0,75 mm2
Instruction
Les instructions VDE 0100 doivent
être respectées. L'appareil de commande ne doit pas être installé dans
des locaux soumis à un risque d'explosion. Le câble de 10 m peut être
prolongé jusqu'à 30 m du côté de l'installation. Si le câble est placé dans
un canal de câbles avec des câbles
d'un autre appareil réglés avec d'autres fréquences, il faut utiliser un
câble blindé !
9. Option SonicControl
Fig 1 : Aplatir le prolongement de
câble avec un joint bout à bout
Ill.1
Ill.2
Fig 2 : La coque est placée autour de
la conduite, afin de l'étanchéifier sur
les deux côtés
Ill.3
Fig 3 : Obturer la coque avec de matière plastique coulée
Ill.4
Fig 4 : Etat final avec bouchon de fer
meture
Pièces détachées sur demande
9.10 Mise en service
Pour activer SonicControl, vous avez
besoin du service clients de KESSEL.
9.11 Inspection et maintenance
Le capteur doit être nettoyé à intervalles réguliers. A chaque élimination des
déchets, le capteur doit être nettoyé*
avec de l'eau chaude / brûlante. En cas
d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, il faut respecter 30 cm de distance
de sécurité. Le capteur ne doit pas être
retiré pour le nettoyage.
* Pour les installations de séparateur
de graisse PV de KESSEL, il est possible de renoncer au nettoyage du
capteur jusqu'à la maintenance suivante puisque le séparateur est nettoyé automatiquement avec l'eau
chaude. En cas de besoin (le capteur
est très sale) exécuter un nettoyage à
chaque élimination des déchets.
92
9. Option SonicControl
Veuillez respecter les consignes de sécurité du chapitre 1 !
9.12 Annonce d'événement (uniquement dans le journal d’exploitation) :
Raison
Evénement
Type d'installations modifié
Le type de l'installation a été modifié
Maintenance
Service manuel
La date de maintenance a été notée
La panne a été acquittée
--
Réglages usine
Les réglages usine ont été réinitialisés
Aff. des pannes à l'écran
--
--
L'alarme acoustique a été acquittée
9.13 Affichage des pannes :
--
Le service manuel a été noté
Acquitter l'alarme acoustique
Acquitter la panne
Mesure d'arrêt
Message de panne
--
--
Raison
Hauteur de la couche
d'alarme préventive
Signalisation (alarme)
Aucune phase de repos
Clignotement (alarme)
La mesure s'effectue
durant la phase
d'exploitation
(inexactitudes possibles)
Epaisseur de la couche
Avertisseur acoustique et
clignotement (alarme)
Hauteur maximale de la
Informer l'éliminateur
couche de graisse atteinte de déchets d’ALARME
(voir aussi 3.3)
Température d’ALARME
Avertisseur acoustique et
Panne de communication
Avertisseur acoustique
et clignotement (alarme)
93
La hauteur de la couche
de graisse pour le niveau
l'alarme préventive a été
atteinte (voir aussi 3.3)
Mesure d'arrêt
Température d'entrée trop
clignotement (alarme)
du niveau, tenir compte
des données normatives)
Réception du
modem défectueuse
Respecter la hauteur
de la couche d'alarme
et le cas échéant,
informer l'éliminateur
de déchets
Contrôler et
éventuellement détectée
régler à nouveau la
gamme de mesure sous
le point de menu
Paramètres
Diminuer la
élevée (pour le réglage
température de l'eau
d'entrée
Etape 1 : Contrôler les
capacités de réception
de base ;
Etape 2 : S'il n'y a pas de
réception aucune
utilisation de modem
n'est possible ; si on a
une réception, il faut
alors changer le modem
9. Option SonicControl
9.14 Pannes générales :
Essayez d'abord d'éliminer la panne, au cas où un message de panne s'affiche que vous ne pouvez pas effacer. Placez l'interrupteur principal sur 0 et appuyez pendant 5 secondes sur la touche d'alarme. Vous obtenez ainsi un acquittement de la panne et un enregistrement dans le journal d’exploitation (cependant la panne n'est pas ainsi éliminée).
Panne reconnue
Différence entre la
hauteur de couche de
graisse dans le voyant
et la hauteur de couche
e graisse mesurée
Panne
Raison
Dysfonctionnement en - Montage défectueux
raison de l'erreur de
du capteur
mesure
- Positionnement à la pose
- Première initialisation
défectueuse
- Dépôts de saleté sur
le capteur
- Le capteur se trouve
dans un angle mort
- Type du séparateur /
de graisse et / ou type
d'installation mal réglé
9.15 Pannes de l'installation
Panne reconnue
Raison
Eau dans l’espace
Passe-câble non étanche suite à erreur
de montage
Nuisance olfactive
Erreur de montage
Rendre étanche aux odeurs le passe-câble
Entrée du capteur
- Vérifier la position du
capteur
- Programmer le genre de graisse
- Informer la personne qui élimine
les déchets.Nettoyer le capteur
- Repositionner le capteur
(montage du capteur et de
l´interrupteur)
- Corriger les programmations
Mesure d'arrêt
Passe-câble à vis dans la paroi du
conteneur
Rendre étanche aux odeurs
le passe-câble dans la paroi du
conteneur
9.16 Données techniques
Entrées
Mesure d'arrêt
- Tirer sur le cable sans le
surtendre et ensuite
visser à la main.
- Respecter le type de
séparateur
- Recalibrage du capteur
Entrée du capteur SonicControl
94
9. Option SonicControl
9.17 Pièces de rechange et accessoires
DN/OD 50
➁
➀
Intérieur
11.
Extérieur
N° de commande
Capteur ultrasons
2. Kit d’installation pour installation enterrée
95
395-104
9178221
9. Option SonicControl
96
10. Accessoires / Pièces de rechange
En règle générale, l’intégration d’accessoires est possible. Dans ce cas, veuillez-vous adresser à notre service vente.
10.1 Télécommande (n° d'article 916 601)
La télécommande peut être directement connectée à l'appareil de commande. Il est ainsi possible, par exemple, de démarrer l'élimination des déchets à partir d'un lieu éloigné (par exemple, raccordement de l'évacuation dans le mur du local).
La longueur du câble est de 10 m, d'un maximum de 100 m et est à charge du maître de l'ouvrage.
10.2 Appareillages d'échantillonnage DN 100/150
KESSEL propose différents appareillages d'échantillonnage pour une pose dans
des locaux à l'abri du gel et dans la terre. Tous les appareillages d'échantillonnage
sont imperméables aux odeurs et disposent de brides à fermeture rapide.
Avec ces appareillages d'échantillonnage, il est possible d'effectuer un prélèvement
des d'échantillons d'eaux usées à partir de la totalité de la section de passage. On
peut ensuite exécuter des analyses, par exemple, conformément à la DIN 38409.
Avant le prélèvement de l'échantillon, il faut nettoyer l'appareillage d'échantillonnage.
La pose et le modèle des appareillages d'échantillonnage n'est pas réglementée,
cependant, il faut respecter la DIN 1986, partie 1. Veuillez également tenir compte des prescriptions locales correspondantes.
Les appareillages d'échantillonnage disposent, en modèle standard d'un raccord
de tuyau DN 100. En coupant de manière appropriée les tubulures, il est possible
d'effectuer un raccordement avec des conduites DN 150
Modèle
N° d’article
Ecoulement horizontal
915 871
Ecoulement vertical
10.3 Stations de relevage Aqualift F
KESSEL propose différentes stations de relevage dans divers
modèles et prestations qui peuvent être raccordées avant ou
après le séparateur.
Veuillez noter qu'après le séparateur de graisse en raison de
l'évacuation continue des eaux usées, il faut prévoir une station de relevage double
.
97
915 870
Puissance
nominale
1,1 kW
2,2 kW
Raccordement
électrique
400 V DS (3-phase)
400 V DS (3-phase)
Diamètre
Art. Nr.
nominal
DN 100
DN 100
28 659
28 631
10. Accessoires / Pièces de rechange
10.5 Accessoires / Pièces de rechange pour la maintenance et l'inspection générale
N° de commande
d’article
pour séparateur de graisse KESSEL selon DIN 4040
• Couvercle en plastique ø 630 mm
• Joint pour couvercle ø 630 mm
• Bride de serrage pour couvercle ø 630 mm
916901
917201
917001
pour séparateur de graisse KESSEL selon DIN 1825
• Couvercle en plastique ø 420 mm
• Joint pour couvercle ø 420 mm
• Bride de serrage pour fixation du couvercle
916904
917204
917004
Pour tous les types de séparateurs de graisses
• Pompe d'élimination des déchets avec hacheur 3,0 kW (NS 2-10)
• Appareil de commande PV 400
• Inspection générale séparateur de graisse
• Journal d'exploitation du séparateur de graisse
• Contrôle de l'étanchéité
419-001
363-412
917 411
917 409
917 417
98
11. Maintenance / Inspection générale
Les consignes de sécurité doivent être respectées !
11.1 Maintenance
La maintenance du séparateur à graisse doit être effectuée chaque année par un spécialiste1).
Outre les mesures d'élimination des déchets, les travaux suivants doivent être aussi exécutés :
- Contrôle des surfaces internes du séparateur de boue et du
séparateur de graisse,
- Contrôle du fonctionnement des équipements et des installations électriques, si disponibles.
- Les points constatés et les travaux exécutés doivent être évalués et notés dans le journal d'exploitation.
Les composants mécaniques ou électromécaniques tels que
pompes, vannes, verre de vue, des dispositifs de fermeture,
etc doivent être maintenues.
11.2 Vérification (inspection générale)
Avant la mise en service puis, par la suite, à intervalles réguliers
et non supérieurs à 5 ans, le dispositif de séparation doit être,
après avoir été au préalable et nettoyé et vidé entièrement, contrôlé par un expert2) qui vérifiera sa conformité et son bon état
de fonctionnement.
De plus les points suivants devront être contrôlés et/ou vérifiés:
- Evaluation du séparateur à graisse
- Etat constructif et étanchéité du séparateur à graisse
- Etat des parois internes des éléments de montage et des installations électriques, si disponibles
- Modèle de la conduite d'entrée du séparateur à graisse
comme conduite d'aération menant au toit
Globalité et plausabilité des enregistrements dans le journal d'exploitation
- Preuve de l'élimination conforme des déchets des matières
retirées du séparateur à graisse
- Présence et totalité des autorisations et documents requis
(autorisations, plans d'évacuation des eaux usées, manuels
de l'opérateur et directives de maintenance)
- Un compte-rendu de contrôle indiquant les manques éventuels doit être rédigé conformément aux vérifications exécutées.
Si des manques sont constatés, il faut y remédier immédiatement.
1) Sont considérés comme "expert", les employés de l'exploitant ou d'un tiers autorisé, qui en raison de leur formation, de
leurs connaissances et de leurs expériences engrangées par
une activité pratique, sont en mesure d'exécuter convenablement les évaluations ou contrôles dans le domaine respectif.
La personne experte peut acquérir cette compétence pour l'exploitation et la maintenance des séparateurs à graisse durant un stage de formation dispensé, par exemple par les fabricants correspondants, les unions professionnelles, les
chambres des métiers ainsi que dans le domaine de la technique de séparateur proposé par des organismes d'experts
en activité.
2) Les personnes expertes sont des collaborateurs des entreprises indépendantes de l'exploitant, des experts ou d'autres institutions qui disposent manifestement des connaissances spéciales nécessaires pour l'exploitation, la maintenance et le contrôle des séparateurs à graisse. Dans certains
cas, ces contrôles peuvent être exécutés par de plus grandes unités d'exploitation aussi que par des experts indépendants qui ne sont pas liés avec l'exploitant, ils présentent
la même qualification et disposent de l'équipement technique approprié.
12. Garantie
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL
s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation
échoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement,
l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquence le paiement dû. La constatation de manques
évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en cas
de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu
écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés.
KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du
contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concerne le volume
d'une nouvelle livraison.
Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement
fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison
par notre revendeur.
99
En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au
cuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité,
l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que
le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et de service ainsi qu’aux
normes actuellement en vigueur.
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une
maintenance défectueuse.
Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés
ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits à garantie peuvent être exclus. "
En date du 01.06.2010
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to
the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism
Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives
mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG
Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
D-85101 Lenting
dass das Produkt/ that the product/ que le produit
KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV
Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen
KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator
for interior installation
Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV
Pour une installation en local à l’abri du gel
den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills
the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et
présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme.
Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der
Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on
the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon
les directives 93/68 EWG.
Lenting, den 03.01.2012
M. Rinckens
E. Thiemt
Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher
Innovation Management Manager / Responsible for Documentation
Responsable du management pour innovation et de la documentation
Vorstand
Managing Board
Conseil d´administration
Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification:
LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg
100
101
Date
Nom de contrôleur
L´ingégralité et l´étanchéité de l´installation ont été contrôlées avant de quitter l´usine.
Désignation 2
Désignation 1
Épaisseur de la couche
Volume
Mesures
Norme/Autorisation
No.de rev./materiau/poids
No. de Art./de com./date de fabr.
Designation Article
Label de l´installation/contrôle technique en usine
Leader en solution d’assainissement
6 4
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
5
Construction publique, par
exemple aménagement de loisirs
1 2 3 4
5
Local à usage
commercial, par
exemple hôtel
4 5
Construction
industrielle
2 3 5
Construction industrielle,
par exemple station
d´essence
1 2 3 4
Construction privée
maison individuel
1 Protection anti-retour
2 Système de relevage
3 Postes de relevage
4 Siphons de sol
5 Séparateurs
6 Micro-stations d’épuration
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
Separatore di grassi KESSEL PV* NS 2, 4, 7 e 10
per l'installazione in locali privi di gelo
* dispositivo completamente automatico comandato a programma
Esecuzione a norma DIN 4040-100 o
esecuzione a norma DIN EN 1825-1
Vantaggi del prodotto
A norma DIN 4040-100 (N° di
omologazione Z54.6-128)
A norma DIN EN 1825-1 (N°
di omologazione Z-54.1-474)
In plastica (polietilene)
Struttura compatta
Costi di manutenzione
ridotti, grazie alla facilità di
pulizia ed alla resistenza
delle superfici interne
100% resistente rispetto
agli acidi grassi aggressivi
e riciclabile
Telecomando opzionale
Installazione
Messa in funzione
Le istruzioni
dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato:
Nome/Firma
Edizione 01/2013
Data
Luogo
Timbro del rivenditore specializzato
Con riserva di modifiche tecniche
La figura mostra il codice articolo 93004.00/P1
Codice articolo 245-301
1. Avvertenze di sicurezza
Gentile cliente,
prima di mettere in funzione il separatore di grassi KESSEL, la preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per
l'installazione e l'uso e di seguirle scrupolosamente!
Verifichi immediatamente se l’impianto le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni di trasporto, la preghiamo di osservare le istruzioni reperibili al capitolo "Garanzia".
F
ACCESSO:
Prima dei lavori di manutenzione, commutare l'interruttore principale sulla cassetta degli interruttori su "oFF".
Durante l'installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell'impianto devono
essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive DIN / VDE / DVGW pertinenti e le prescrizioni delle aziende di fornitura locali. L'impianto è predisposto esclusivamente per le
acque di scarico della cucina con una temperatura di mandata massima di 60 °C. Temperature
superiori possono causare il danneggiamento dell'impianto.
L'intero impianto non è accessibile!
Durante lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione devono essere utilizzati dei mezzi di salita
adeguati (ad esempio una scala).
Durante i lavori al separatore vige il DIVIETo DI FumArE a causa della possibile formazione
di biogas.
La formazione di biogas è evitabile tramite un funzionamento corretto dell'impianto separatore.
ATTENzIoNE, PErICoLo DI sCIVoLAmENTo:
durante lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione, sul pavimento del locale di funzionamento
può essere presente acqua / grasso.
❏ Accesso vietato alle persone non autorizzate.
LOCALE DI
FUNZIONAMENTO: ❏ Vietato conservare alimenti (per motivi igienici).
❏ Il locale di funzionamento deve essere scelto in modo che l'impianto separatore sia ben raggiungibile; per lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione, ad esempio, deve essere presente
uno spazio sufficiente attorno e al di sopra dell'impianto.
❏ Le acque di scarico possono contenere batteri. In caso di contatto con le acque di scarico, le
parti della pelle sporche devono essere lavate e disinfettate. Gli indumenti devono essere cambiati.
Queste Avvertenze di sicurezza devono essere rese note a tutto il personale di comando.
104
1. In generale
2. Installazione
3. Messa in funzione
4. Comando
5. Smaltimento
6. Configurazione
7. Messaggi di errore
8. Centralina
9. Opzione SonicControl
10. Accessori / Ricambi
11. Manutenzione / Ispezione generale
1.1
1.2
1.3
1.4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.5.1
2.5.2
3.1
Indice
uso .................................................................................
Campo d’impiego ............................................................
Descrizione dell'impianto ................................................
Panoramica dei codici articolo ........................................
In generale ......................................................................
Installazione sanitaria .....................................................
Installazione elettrica ......................................................
Proposta di installazione .................................................
Disegno quotato..............................................................
separatore DIN ...............................................................
separatore Euro .............................................................
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
107
107
108
108
109
109
109
Pagina
Pagina
110
111
3.2
3.3
Porre l'impianto in condizione di prontezza per il
funzionamento ................................................................
Istruzione, consegna.......................................................
Verbale di consegna .......................................................
Pagina
Pagina
Pagina
5.1
5.2
........................................................................................
smaltimento per separatore di grassi DIN ......................
smaltimento per separatore di grassi Euro.....................
Pagina
Pagina
Pagina
4.1
4.2
6.1
6.2
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
12. Garanzia
13. Dichiarazione di conformità CE
Comando completamente automatico ............................
Funzioni / Procedura del processo di smaltimento .........
112
113
114
Pagina
........................................................................................
Pagina
118
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
121
122
123
125
125
125
125
126
126
127
127
128
129
129
129
130
........................................................................................
Avvertenze di sicurezza ..................................................
In generale ......................................................................
Installazione e montaggio Montaggio del supporto del sensore ...
........................................................................................
misure di installazione del sensore .................................
Proposta di installazione .................................................
Generatore di segnali esterno.........................................
Accorciamento del cavo di comando ..............................
Contatto a potenziale zero ..............................................
Installazione....................................................................
messa in funzione ...........................................................
Ispezione e manutenzione ..............................................
Visualizzazioni di eventi ..................................................
Visualizzazioni di errori ...................................................
Errori generali .................................................................
Errori d'impianto..............................................................
Dati tecnici ......................................................................
ricambi ed accessori......................................................
Dichiarazione di conformità CE.......................................
Pagina
110
110
110
In generale ......................................................................
Impostazione dei tempi di miscelazione, riempimento,
spurgo e svuotamento ....................................................
Pagina
115
115
116
Pagina 121
Pagina 121
Telecomando ..................................................................
Dispositivo di campionamento ........................................
misuratore dello spessore dello strato sonicControl.......
Impianto di sollevamento Aqualift F ................................
ricambi / Accessori per la manutenzione e l'ispezione...
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
........................................................................................
Pagina 133
........................................................................................
........................................................................................
14. Scheda dell’impianto / Collaudo della fabbrica...................................................................................
105
106
106
106
106
131
131
131
131
132
Pagina 133
Pagina 134
Pagina 135
1. In generale
1.1 Uso
oli e grassi animali e vegetali non possono essere versati
negli impianti di smaltimento pubblici e nei corsi d'acqua, in
quanto in stato raffreddato producono dei restringimenti delle
sezioni trasversali e degli intasamenti dei condotti di smaltimento. Inoltre, dopo dei brevi tempi di decomposizione, si
generano degli acidi grassi che provocano dei cattivi odori
ed intaccano le tubazioni e le strutture degli impianti di drenaggio. Lo strato di grasso indurito sulla superficie dell'acqua
impedisce inoltre la necessaria alimentazione di ossigeno
dei corsi d'acqua e degli impianti di depurazione. Inoltre, la
direttiva DIN 1986 parte 1 impone la riduzione delle sostanze nocive. Per questi motivi devono essere previsti degli impianti separatori di grassi che devono essere smaltiti in maniera appropriata. La temperatura nel separatore dovrebbe
essere il più ridotta possibile. In caso di aumento di 10 °C, la
capacità di separazione si riduce della metà. Nello statuto
comunale viene descritta in generale una temperatura delle
acque di scarico di 35 °C.
1.2 Campo d’impiego
un separatore di grassi viene impiegato ovunque siano da
prevedersi delle acque di scarico contenenti grassi. Il separatore di grassi separa grassi, oli e fanghi dalle acque di scarico.
Tramite il dispositivo di spurgo e di smaltimento, lo smaltimento del separatore di grassi è eseguibile praticamente
senza formazione di cattivi odori, in quanto l'impianto chiuso a prova di odori non deve essere aperto a tale scopo. sul
condotto di smaltimento installato fisso, che deve essere
condotto fino ad un punto ben raggiungibile (ad esempio la
parete esterna dell'edificio), è possibile collegare il tubo flessibile del veicolo di smaltimento. I grassi separati vengono
pompati direttamente nel veicolo di smaltimento. In questo
modo viene meno il passaggio – dispendioso in termini di
tempo ed anti-igienico – dei tubi flessibili di smaltimento attraverso i locali di lavoro e di stoccaggio (ad esempio nel set-
1.4 Panoramica dei codici articolo
a norma DIN 4040
Dimensioni
nominali
2
4
7
10
Codice articolo
Pompa/Oblò di os- Pompa / Oblò di osservazione a sinistra servazione a destra
93222.50 / P1
93224.50 /P1
93227.50 / P1
93210.50 / P1
tore alimentare). Inoltre, in questo caso si evita la formazione di cattivi odori.
1.3 Descrizione dell'impianto
Gli impianti separatori di grassi KEssEL PV si compongono
di un sedimentatore e di una camera di separazione.
Nei separatori di grassi a norma DIN 4040, il sedimentatore
nel contenitore è separato da una parete di separazione. I
separatori di grassi a norma EN 1825 non dispongono di
alcun sedimentatore separato, vale a dire che le sostanze
solide ed i grassi vengono separati congiuntamente dalle
acque di scarico in una camera di separazione.
Il contenitore e le installazioni sono composti da polietilene.
sono dotati di una pompa con un trituratore. Gli impianti sono
dotati di coperchi a prova di odori.
La liscia parete interna in PE non necessita di alcun ulteriore rivestimento.
I dati tecnici sono reperibili dalla targhetta dell'impianto e
dalla scheda dell'impianto nell'ultima pagina delle presenti
istruzioni per l'uso.
Della dotazione del separatore di grassi PV fanno parte:
- un contenitore per i fanghi ed i grassi
- un dispositivo di riempimento per il collegamento dell'acqua
calda e fredda
- una pompa per lo smaltimento
- un servomotore con distributore di commutazione
- due elettrovalvole
- una centralina
- un contratto di manutenzione
- un oblò di osservazione
Opzionale:
- sensore “sonicControl”
- Telecomando “remoteControl”
a norma EN 1825
93222.00 / P1
93224.00 / P1
93227.00 / P1
93210.00 / P1
Pompa a sinistra ^= lato operatore nella direzione del flusso sinistra
^ lato operatore nella direzione del flusso destra
Pompa a destra =
Dimensioni
nominali
2
4
Codice articolo
Pompa / Oblò di os- Pompa / Oblò di osservazione a sinistra servazione a destra
93002.50 / P1
93002.00 / P1
93007.50 / P1
93007.00 / P1
93004.50 /P1
7
10
93010.50 / P1
106
93004.00 / P1
93010.00 / P1
2. Installazione
2.1 In generale
Gli impianti sono predisposti per un'installazione libera su superfici orizzontali e livellate in edifici, ovvero in locali asciutti e protetti dal gelo. Questo è particolarmente importante rispetto alle parti dell'impianto elettriche.
A seconda delle dimensioni nominali e delle caratteristiche
costruttive, gli impianti possono ospitare pompe aventi diverso rendimento:
Pompa da 3 kW
a 400 V, 50 Hz, classe di protezione IP 55,
portata: Q = 30 m3/h con H = 12 m/h
Esecuzioni speciali:
Nelle esecuzioni speciali, i valori della pompa vengono forniti a parte.
Criteri di posa della pompa per il separatore di grassi
[m]
16
14
12
10
8
6
4
2
Prevalenza (m)
3,0 kW
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h]
Portata Q (m3/h)
2.2 Installazione sanitaria
1. Le prescrizioni delle norme DIN 4040 / EN 1825 ed EN
12056 devono essere rispettate al momento dell'installazione!
2. L'impianto deve essere installato in orizzontale poggiando sull'intera superficie.
3. La pompa deve essere fissata al suolo con le viti in dotazione. Porre il rivestimento in materiale gommoso fornito in dotazione sotto alla staffa angolare per attutire
eventuali rumori.
4. Le tubazioni che conducono via dalla pompa sono fissate
con un manicotto in gomma e 2 fascette a vite; il momento di serraggio per le fascette a vite è di 10 Nm.
5. Il condotto di smaltimento deve essere collegato alla flangia di smaltimento (collegamento a flangia DN 65, PN 10,
DIN 2501, circonferenza fori 145 mm). Al termine del
condotto di smaltimento in un punto ben raggiungibile per
il veicolo di smaltimento deve essere montato il raccordo
storz-B in dotazione (con madrevite r 21/2"). Nel condotto di smaltimento devono essere eventualmente installati dei compensatori contro la propagazione del suono. Il
condotto di smaltimento deve essere posato con una leggera pendenza verso il separatore di grassi.
107
6. Il telecomando (accessorio) deve essere montato nei
pressi del raccordo di collegamento, possibilmente al di
sopra dello stesso.
7. Per proteggere il telecomando ed il raccordo di collegamento dalle persone non autorizzate, raccomandiamo il
montaggio in un quadro comandi chiudibile (non compreso nella dotazione).
suggerimento per le misure del quadro: Lu x La x Al: 400
x 600 x 250 mm
8. Le elettrovalvole r1 in dotazione devono essere installate orizzontalmente nei condotti di riempimento e di
spurgo. Il sistema magnetico deve essere orientato verso
l'alto. Questo evita la formazione di sostanze di deposito
nel nucleo e fa aumentare la durata di vita della macchina. I condotti devono essere spurgati dopo l'installazione
(prestare attenzione alle istruzioni di installazione allegate).
9. Nel collegamento del condotto di riempimento e di spurgo è necessario rispettare la norma DIN 1988, la scheda
di lavoro DVGW e le prescrizioni locali dell'ispettorato
competente.
Collegamento al dispositivo di riempimento KESSEL
(allegato):
- Fissare il dispositivo di riempimento nelle viti del collegamento di riempimento e di spurgo e per mezzo delle
graffe per tubi
- riunire il condotto di riempimento e di spurgo e, quindi,
collegarli unitamente alla madrevite r1 del dispositivo
di riempimento
10.Per il condotto di riempimento deve essere impiegata
acqua fredda, per il condotto di spurgo acqua calda.
11. I condotti di alimentazione e di scarico devono essere collegati. I caso di collegamento ai tubi smL a norma DIN
19522, nei manicotti di alimentazione e di scarico devono
essere inseriti degli anelli di supporto (accessori). Per i
condotti di alimentazione e di scarico di materiali diversi,
utilizzare i comuni riduttori.
Tutti i condotti di collegamento devono essere controllati rispetto alla tenuta stagna dopo la messa in funzione.
12.Ai sensi della norma DIN EN 1825-2, gli impianti separatori di grassi ed i relativi condotti di alimentazione e di scarico devono essere sufficientemente aerati e sfiatati. Pertanto, il condotto di alimentazione, quale condotto di aerazione, deve essere prolungato fino al di sopra del tetto.
Tutti i condotti di collegamento con una lunghezza superiore ai 5 m devono essere sfiatati adeguatamente.
Qualora il condotto di alimentazione sia superiore ai 10
m e non sia disponibile alcun condotto di collegamento
adeguatamente sfiatato, il condotto di alimentazione
deve essere dotato di un condotto di aerazione accessorio nei pressi del separatore.
2. Installazione
2.3 Installazione elettrica
I lavori elettrici devono essere svolti solo da un'azienda
elettrica specializzata.
1. Nella centralina devono essere collegati la pompa, il servomotore e le elettrovalvole ai sensi del piano di collegamento dei morsetti allegato. A cura del committente
deve essere installato il cavo di collegamento di 5 x 2,5
mm2 ovvero di 5 x 4 mm2 a seconda del tipo di posa e
della lunghezza del cavo (a norma DIN VDE).
sicurezza: ➤ T 16 ampere con una pompa da 3,0 kW
2. La direzione del campo rotante dell'installazione
elettrica deve essere assolutamente controllata.
(rumori di funzionamento, dati di rendimento).
3. Il telecomando “remoteControl” (accessorio) viene fornito con un cavo di collegamento di 15 m. se necessario, il cavo di collegamento deve essere sostituito con un
cavo più lungo (cavo di comando schermato LiYCY 3 x
0,34 mm2; il cavo può essere allungato al massimo fino
a 100 m).
4. Il sensore “sonicControl” (accessorio) viene fornito con
un cavo di collegamento di 10 m. se necessario, il cavo
di collegamento può essere allungato fino a 30 m al massimo (vedere il capitolo 9.9).
SI PREGA DI OSSERVARE:
- Le norme per l'uso devono essere collocate nelle immediate vicinanze del separatore.
- Il processo di smaltimento deve essere eseguito a norma
delle istruzioni.
- Lo smaltimento dell'impianto separatore di grassi deve essere affidato esclusivamente ad imprese di smaltimento autorizzate. modifiche tecniche riservate!
Montaggio della centralina:
Per aprire la centralina, l'interruttore principale deve trovarsi su 0. Per il fissaggio della centralina, utilizzare la mascherina per la realizzazione dei fori, i tasselli e le viti in dotazione. Con i separatori DIN, la centralina può essere montata su una piastra direttamente presso il separatore.
Con i separatori Euro, la centralina può essere montata alla
parete. utilizzare delle canaline per cavi per la posa dei cavi.
Il luogo di installazione per la centralina deve essere scelto
in modo che questa rimanga asciutta e protetta dal gelo e
che sia protetta dall'irraggiamento solare diretto.
Le viti del coperchio devono essere serrate ad 1 Nm.
2.4 Proposta di installazione
sfiato
separatore di grassi
separatore di grassi KEssEL
"E+s" PV Ns 4
raccordo storz-B
Dispos. di campionamento
Dispos.di riempimento per
il collegam. di spurgo e riemp.
Valvola a saracinesca
Collegamento dell'acqua
a Colleg. dell'acqua fredda
a
b
b Colleg. dell'acqua calda
Condotto di smaltimento
Collegamento elettrico
Elettrovalvola
raccogli sporcizia
scarico per cantine KEssEL
L'acqua sporca che si accumula
sotto il livello di ristagno deve
essere convogliata verso la canalizzazione pubblica attraverso un impianto di sollevamento automatico
dell'acqua di scarico in assenza di
ristagno.
108
"L'universale" con dispositivo
di chiusura anti-ristagno
Impianto di sollevamento
KEssEL Centralina
2. Installazione
2.5 Disegno quotato
2.5.1 Separatore DIN, pompa a destra
tutte le misure sono espresse in mm
DN
2
4
7
10
100
100
150
150
DN
Dimensioni di ingombro a x b
b
b1
a
680
1080
1700
920
1320
2250
3180
1150
1550
3600
1350
1750
1455
1455
1455
1455
h
1030
1030
1030
1030
h1
1100
1100
1100
1100
Contenuto di acqua di scarico
Sedimentatore
Separatore
220 l
570 l
430 l
1070 l
720 l
1870 l
1052 l
2480 l
1180
1180
1180
1180
h2
Alimentazione
scarico
sedimentatore
Camera del separat. di grassi
Coperchio con
chiusura rapida
oblò di osservazione
Valvola di commutazione
servomotore
Effusore
ugello sferico
Pompa con valvola a
saracinesca
Collegamento di spurgo
(acqua calda) e di riempimento (acqua fredda)
Centralina
Collegamento di smaltimento
h3
240 kg
290 kg
400 kg
440 kg
Peso in kg (circa)
2.5.2 Separatore Euro, pompa a destra
OD = diametro esterno
b1 = misure di costruzione
tutte le misure sono
espresse in mm
7
tutte le misure sono espresse in mm
DN
NS 2
NS 4
NS 7
NS 10
DN/OD
a
100/110
100/110
150/160
150/160
1030
1500
1600
2430
Dimensioni di ingombro
b1
l x b
1250
1810
1850
2700
670
730
990
990
7
109
1050
1050
1220
1220
h1
h2
h3
930
930
1130
1130
1000
1000
1200
1200
1310
1310
1560
1560
Contenuto di acqua di scarico
Sedimentatore
Separatore
200 l
212 l
400 l
354 l
700 l
567 l
1000 l
794 l
Serbatoio del
grasso
106 l
177 l
302 l
423 l
3. Messa in funzione
3.1 Porre l'impianto in condizione di prontezza per il funzionamento
Prima dell'alimentazione con acque di scarico,
- L'impianto deve essere completamente pulito
(compresi l'alimentazione e lo scarico; le parti solide e
grossolane devono essere rimosse), se necessario svuotare anche con la pompa.
- L'impianto pulito deve essere completamente riempito con
acqua fredda fino al livello di troppopieno.
- Controllare l'impianto rispetto a tenuta stagna, danni di trasporto e montaggio e controllare i collegamenti dei condotti.
3.2 Istruzione / Consegna
La l'istruzione vengono di norma eseguite dal servizio clienti
interno.
1. Al momento della consegna dovrebbero essere presenti
le seguenti persone:
- Incaricato del collaudo da parte del committente della costruzione
- Installatore sanitario
raccomandiamo inoltre la partecipazione
- Del personale di comando
- Dell'impresa di smaltimento
- Dell'esercente dell'impianto
3.3 Verbale di consegna
(vedere allegato)
4. Comando
4.1 Comando
La centralina per il comando completamente automatico dispone di un pulsante "AVVIo/ArrEsTo" ➄ per la pompa e
per l'avvio ovvero l'arresto del processo di smaltimento automatico e di un pulsante ➂ per la conferma di una segnalazione di allarme. Gli stati di funzionamento sono indicati da un LED di funzionamento, ➀da un LED di allarme
ovvero da un LED di disturbo ➁ e da un LED di marcia della
pompa ➃ . Tramite i tasti di navigazione "su" e "Giù" ovvero
"EsC" e "oK" ➆ il menù nel display ➅ può essere utilizzato.
Prestare attenzione all'istruzione per l'uso ➇. Prima dei lavori all'impianto, commutare la centralina priva di tensione!
➈ (vedere le Avvertenze di sicurezza)
➀
➁
➂
➃
➄
➈ ➇
2. Preparazione di un'istruzione e di una consegna:
- Le installazioni sanitarie devono essere state eseguite
- riempimento con acqua dell'impianto pronto al funzionamento
- L'impresa di smaltimento deve essere prenotata
alla data di consegna.
3. Istruzione:
- Informazioni circa lo smaltimento
- Dimostrazione pratica delle possibilità d'uso
- Verifica di funzionamento
- Indicazioni circa gli intervalli di smaltimento
4. Consegna delle istruzioni per l'uso e l'installazione
5. Dopo il termine dell'istruzione, l'impianto separatore di
grassi deve essere posto nuovamente in condizione di
prontezza per il funzionamento, ovvero l'impianto deve
essere riempito completamente con acqua fredda.
6. realizzazione del verbale di consegna.
➆➅
LED di funzionamento
LED di allarme
Pulsante di allarme
LED di marcia della
pompa
AVVIo/ArrEsTo
Display
Tasti di navigazione
"su/Giù" + "EsC/oK"
Istruzione per l'uso
Commutare la centralina
priva di tensione
Comando completamente automatico
Il dispositivo completamente automatico comandato a programma dell'impianto separatore di grassi KEssEL PV si
compone di una centralina con comando a programma, di
elementi di comando e visualizzazione a display e di un telecomando (tipo di protezione IP 54) quale opzione. Il programma per la vostra esecuzione di separatore di grassi è
preimpostato in fabbrica. In caso di modifiche (ad esempio
sostituzioni) vedere il capitolo "Configurazione".
Il comando è pensato per i seguenti tipi di funzionamento:
Funzionamento automatico:
I passi di programma necessari scorrono dopo l'azionamento del tasto "AVVIo/ArrEsTo" e dopo la conferma
finale con il tasto "oK" in successione. Allo stesso modo, la
scelta del funzionamento automatico è possibile dal punto
del menù "manutenzione".
110
4. Comando
Funzionamento manuale:
Tutti i passi del programma sono comandabili singolarmente al punto del menù "manutenzione" -> "Funzionamento manuale".
Tutti gli stati di funzionamento, i passi di programma ed i disturbi vengono visualizzati sulla centralina e sul telecomando opzionale.
I tempi di miscelazione, spurgo e svuotamento sono impostabili nel punto del menù "Parametri" (3.1).
4.2Funzioni / Procedura del processo di smaltimento
Il comando è adatto al funzionamento automatico e manuale.
0 Informazioni di
sistema
1 Informazioni
2 manutenzione
• Accensione dell'impianto tramite l'interruttore principale
sulla centralina.
• La commutazione dal funzionamento manuale al funzionamento automatico è possibile in qualsiasi momento! La
commutazione dal funzionamento automatico al funzionamento manuale ha come conseguenza l'interruzione del
funzionamento automatico.
• I tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuotamento sono impostati in fabbrica. I tempi sono solo valori
orientativi e devono essere regolati secondo i singoli casi.
2.1 Funzionamento manuale
3 Impostazioni
2.2 Funzionamento automatico
2.3 sDs
2.4 scadenza di manutenzione
2.5 sblocco del remoteControl
Senza
opzione SonicControl
ohne SonicControl Option im „ L eerlauf“
0.
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
kW
2 Pumpen 32,6kW
mitopzione
SonicControl
Option im „ L
Con
SonicControl
0.
OK
eerlauf“
ESC
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
Schicht-Dicke
4 cm
Temperatur
22 °C
1.
Informationen
W artung
Einstellungen
Menü
OK
ESC
1.1
Informationen
Betriebsstunden
Logbuch
Steuerungstyp
Wartungstermin
Akt. Messwerte
111
OK
ESC
1.1.1
B etriebsstunden
Gesamtlaufzeit
Laufzeit Pumpe
Anlä ufe Pumpe
Netzausfall
OK
ESC
1.1.1
Gesamtlaufzeit
00001,0h
5. Smaltimento
Il primo smaltimento deve essere eseguito entro 2-3 settimane dalla messa in funzione.
- È possibile anche attivare permanentemente il telecomando.
Intervalli di svuotamento
Ai sensi della norma DIN EN 1825-2, a seconda dell'accumulo, gli impianti separatori di grassi devono essere svuotati possibilmente ogni 14 giorni, tuttavia almeno una volta al
mese. Lo spessore dello strato può essere rilevato con l'aiuto del sonicControl o con l'aiuto dell'oblò di osservazione
nella parete esterna dell'impianto.
Attenzione: solo uno smaltimento puntuale dell'impianto garantisce un funzionamento corretto.
Per questo motivo è necessario stipulare un contratto di
smaltimento con un'impresa specializzata. Durante lo smaltimento, all'impianto separatore non dovrebbero affluire
acque di scarico.
Esecuzione dello smaltimento in funzionamento manuale
Premessa: Il coperchio del separatore deve essere chiuso.
1. Accoppiamento del collegamento di smaltimento
2. Per avviare lo smaltimento in funzionamento manuale,
andare al menù al punto 2.1 "manutenzione" -> 2.2.1
"Funzionamento manuale" e confermare quindi con il
tasto "oK" il procedimento di smaltimento desiderato.
sul display è quindi possibile seguire il passo di smaltimento selezionato.
3. È possibile avviare lo smaltimento anche con il telecomando opzionale; tuttavia, a tale fine è necessario prima
sbloccare il telecomando sulla centralina tramite "manutenzione" -> "sblocco del remoteControl" (2.5.1). Qui è
possibile anche avviare i singoli passi dello smaltimento
tramite la conferma con il tasto "oK".
4. Avviare il programma tramite la pressione del tasto
"oK" - sulla centralina o
- sul telecomando
5. Il programma viene eseguito. Tanto sulla centralina,
quanto sul telecomando viene visualizzato tramite il display il passo di programma attuale.
6. In caso di necessità di cambio del veicolo di smaltimento, interrompere il programma tramite il tasto "AVVIo/ArrEsTo".
- Disaccoppiare il tubo flessibile di smaltimento
- Accoppiare il tubo flessibile del nuovo veicolo
- riprendere lo smaltimento tramite la pressione del tasto
"AVVIo/ArrEsTo".
7. Alla visualizzazione del passo 13 "riempimento" sulla
centralina ovvero sul telecomando, disaccoppiare il veicolo di smaltimento e, se disponibile, avvitare il tappo di
chiusura sul raccordo storz. Chiudere il quadro comandi. L'impianto si riempie completamente, la presenza
dell'addetto allo smaltimento non è più necessaria.
Esecuzione dello smaltimento in funzionamento automatico
Premessa: Il coperchio del separatore deve essere chiuso.
1. Accoppiamento del collegamento di smaltimento
2. Per avviare lo smaltimento, premere "AVVIo/ArrEsTo"
e confermare quindi con "oK". sul display è possibile seguire i singoli passi del processo di smaltimento.
3. È possibile avviare lo smaltimento anche con il telecomando opzionale; tuttavia, a tale fine è necessario prima
sbloccare il telecomando sulla centralina tramite "manutenzione" -> "sblocco del remoteControl" (2.5.1). Qui potete anche avviare lo smaltimento automatico tramite l'azionamento del tasto "oK".
4. Il programma si avvia tramite la pressione del tasto
"AVVIo/ArrEsTo" - sulla centralina o
- sul telecomando
5. Il programma viene eseguito. Tanto sulla centralina,
quanto sul telecomando viene visualizzato tramite il display il passo di programma attuale.
6. In caso di necessità di cambio del veicolo di smaltimento, interrompere il programma tramite il tasto "AVVIo/ArrEsTo".
- Disaccoppiare il tubo flessibile di smaltimento
- Accoppiare il tubo flessibile del nuovo veicolo
- riprendere lo smaltimento tramite la pressione del tasto
"AVVIo/ArrEsTo".
7. Alla visualizzazione del passo 13 "riempimento" sulla
centralina ovvero sul telecomando, disaccoppiare il veicolo di smaltimento e, se disponibile, avvitare il tappo di
chiusura sul raccordo storz. Chiudere il quadro comandi. L'impianto si riempie completamente, la presenza
dell'addetto allo smaltimento non è più necessaria.
È possibile comandare il separatore anche tramite un telecomando. A tale fine, vedere il punto del menù 2 ("manutenzione"). Qui è possibile attivare lo sblocco 2.5 (remoteControl).
- Qui è possibile attivare il telecomando per un periodo di
tempo determinato.
112
113
45
miscelazione
miscelazione
5
spurgo
Avvertenza
riempimento
235
10
445
15
30
125
15
60
125
15
85
125
130
225
55
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Circa 25 cm di altezza di riempimento
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Fino al livello di troppopieno dell'impianto
spenta
accesa
765
1040 spenta
accesa
35
70
25
50
spenta
accesa
spenta
accesa
spenta
accesa
spenta
spenta
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Circa 25 cm di altezza di riempimento
spenta
spenta
spenta
spenta
accesa
spenta
accesa
spenta
spenta
accesa
accesa
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Circa 25 cm di altezza di riempimento
Lo specchio d'acqua
va ridotto ca. 30 cm
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
accesa
spenta
spenta
spenta
accesa
spenta
accesa
accesa
accesa
295
35
135
295
35
200
295
300
595
120
220
25
100
220
25
145
220
220
435
90
ogni passo di programma può essere saltato impostando il tempo teorico su 0.
I tempi devono essere ottimizzati in base alla prevalenza, alla temperatura ed alla pressione dell'acqua. Portata dell'elettrovalvola DN 25 a 4 bar 23m3/h.
13
svuotamento
svuotamento
15
70
spurgo
svuotamento
spurgo
12
11
spurgo
10
30
70
10
70
svuotamento
riempimento
svuotamento
spurgo
spurgo
riempimento
svuotamento
svuotamento
miscelazione
10
9
8
7
6
4
riempimento
70
svuotamento
135
svuotamento
miscelazione
30
3
miscelazione
2
1
svuotamento
Posizione valvola Tempo di marcia della pompa in secondi Pompa Valvola dell' Valvola dell'
acqua calda acqua fredda
di commutazione NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
svuotamento
parziale
Funzione
Passo di programma
Per impianti con dispositivo completamente automatico comandato a programma: separatore Ns 2, Ns 4, Ns
7 e Ns 10 a norma DIN 4040
5.1 Smaltimento del separatore di grassi DIN 4040
114
35
spurgo
miscelazione
5
spurgo
Avvertenza
riempimento
170
10
310
10
25
95
15
45
95
15
65
95
65
130
30
525
20
40
160
20
75
160
20
110
160
110
215
45
740
25
50
225
25
100
225
25
150
225
155
305
65
spenta
spenta
spenta
accesa
accesa
spenta
accesa
accesa
spenta
accesa
spenta
accesa
spenta
accesa
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
accesa
accesa
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
spenta
accesa
spenta
spenta
spenta
accesa
spenta
accesa
accesa
accesa
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Fino al livello di troppopieno dell'impianto
Circa 25 cm di altezza
di riempimento
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Circa 25 cm di altezza di riempimento
Fino a che la pompa
non gira a vuoto
Circa 25 cm di altezza di riempimento
Lo specchio d'acqua
va ridotto ca. 30 cm
ogni passo di programma può essere saltato impostando il tempo teorico su 0.
I tempi devono essere ottimizzati in base alla prevalenza, alla temperatura ed alla pressione dell'acqua. Portata dell'elettrovalvola DN 25 a 4 bar 23m3/h.
13
svuotamento
svuotamento
15
55
spurgo
svuotamento
spurgo
12
11
spurgo
10
25
55
10
55
svuotamento
riempimento
svuotamento
spurgo
spurgo
riempimento
svuotamento
svuotamento
spurgo
10
9
8
7
6
4
riempimento
35
svuotamento
70
svuotamento
spurgo
15
3
miscelazione
2
1
svuotamento
Posizione valvola Tempo di marcia della pompa in s
Valvola dell' Valvola dell'
Pompa acqua calda acqua fredda
di commutazione NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
svuotamento
parziale
Funzione
Passo di
programma
Per impianti con dispositivo completamente automatico comandato a programma: separatore Ns 2, Ns 4, Ns 7 e
Ns 10 a norma EN 1825
5.2 Smaltimento del separatore di grassi DIN EN 1825
6. Configurazione
6.1 In generale
Prestare attenzione alle Avvertenze di sicurezza!
La configurazione dovrebbe essere eseguita solo da personale specializzato autorizzato.
È possibile modificare la configurazione nel menù alla voce "Impostazioni". È possibile modificare la “Norma” (3.5) o le “Dimensioni nominali” (3.6).
3 Impostazioni
3.5.1 DIN 4040
3.5. Norma
3.5.2 DIN
Installazione interrata
3.5.3 Norma Euro
1825
3.5.4 Norma Euro
Installazione interrata
3.6 Dimensioni
nominali
3.6.1 Ns 2
3.6.8 Ns 30
6.2 Impostazione dei tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuotamento
Le impostazioni temporali per la miscelazione, il riempimento, lo spurgo e lo svuotamento avvengono tramite il punto del
menù "Parametri" (3.1). Per modificare i parametri è necessario tuttavia un codice di accesso, in quanto questi valori sono
preimpostati da KEssEL.
3 Impostazioni
Codice di accesso
3.1. Parametri
3.1.1 svuotamento
parziale
3.1.13 riempimento
Qui è possibile modificare la durata dei singoli passi di programma, ad esempio :
svuotamento parziale
miscelazione
svuotamento
riempimento
spurgo
(con l'opzione SonicControl):
spessore dello strato d'allarme
Preallarme spessore dello strato
Temperatura di allarme
Inizio gamma di misurazione
Intervallo di misurazione
Calibrazione livello
115
3.1.1 Indicazione in
secondi
3.1.13 Indicazione in
secondi
(
7. Messaggi di errore
7.1 Voci del diario d'esercizio
In questa lista troverete alcuni possibili messaggi di errore; tutti gli errori e gli eventi vengono registrati nel diario d'eserciName
Evento
(
E
LEDAnzei
ge
(
L
Pot.
freier
Kontakt
E
E
„Störung“ /
„Warnung“
D
(
Name
Errore
LEDAnzei
ge
L
Pot.
freier
Kontakt
E
E
„Störung“ /
„Warnung“
D
Erstinitialisierung
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
NeinPhasenfehler
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Gerät initialisiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Nein
Werkseinstellungen
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Drehfeldfehler
Nein
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Akustischer Alarm quittiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Parameter geändert
NeinKommunikationsfehler
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Exp.- Parameter geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
NeinMotorschutz
Auswahl
Nein1
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Handbetrieb
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Automatikbetrieb
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Motorschutz 2 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Logbuch auslesen
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Fehler quittiert
NeinMotorschutz
Auswahl
Nein3 (optional)
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Anzahl Pumpen geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
P1
NeinÜberstrom
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Norm geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nenngröße geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Überstrom P 2 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Nein
Auswahl
Ja
Nein
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
USB speichern
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
SMS verschickt
NeinÜberstrom
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
P 3 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Entsorgung abgebrochen
Messaggio
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
P1
NeinUnterstrom
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Ja
Ja
F
Störung
Auswahl
Störung
Ja
Relaisschaltspiele übers. 1
Ja
F
Warnung
Ja
Relaisschaltspiele übers. 2
(optional)
Ja
F
Warnung
Ja
(
Relaisschaltspiele übers. 3
(optional)
Ja
F
(
Warnung
Ja
Auswahl
Nein
Unterstrom P 2 (optional)
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Unterstrom P 3 (optional)
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
(
Temperaturfehler P 1
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Temperaturfehler P 2
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Temperaturfehler P 3
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 2 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 3 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 2
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 3
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Fehler Stellmotor 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Fehler Stellmotor 2 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
116
7. Messaggi di errore
Disturbo
Le pompe non si avviano.
Causa
Il salvamotore è scattato,
Il motore è bloccato
Il motore gira a fatica
Rimedio
smontare la pompa; rimuovere il blocco
(corpo estraneo) nella girante o nell'area
dell'alloggiamento
manutenzione / riparazione a cura del
servizio clienti
1 o 2 fasi sono prive di corrente
Il comando si spegne a causa di forti
oscillazioni di rete
dell'alimentazione di corrente
Controllare i fusibili ed i cavi di alimentazione elettrici ed informare il fornitore
di corrente.
L'impianto diventa
improvvisamente rumoroso
Danneggiamento di parti della pompa a
causa di corpi estranei
Controllare le parti della pompa ed eventualmente fare sostituire
Odore putrido
Perdite del separatore
Campo rotante errato
Corpi estranei nell'area della pompa
Pompa non a tenuta
Odore pungente
motore/i troppo caldo/i, sovraccarico
Quantità alimentata insufficiente
Campo rotante errato
Direzione di rotazione della pompa errata
Nessuna segnalazione sulla
centralina
Guasto alla rete elettrica
117
Invertire 2 fasi del cavo di alimentazione
rimuovere i corpi estranei; controllare la
pompa rispetto ad eventuali danni e sostituire se necessario
Controllare la tenuta stagna del condotto di
sfiato, di alimentazione e di mandata e delle
coperture e rimuovere le perdite; versare 2
litri d'acqua nel dispositivo di riempimento
Controllare la pompa, se necessario fare riparare o sostituire a cura del servizio clienti
Controllare la scorrevolezza del motore e
della pompa, controllare l'impianto rispetto ai
disturbi di commutazione (soprattutto al salvamotore)
sostituire i fili di rete elettrica (messaggio di errore sulla centralina)
Controllare il collegamento corretto dei fili
della pompa
- Controllare eventuali guasti alla rete elettrica all'intero locale/edificio
- Controllare i fusibili / Controllare l'interruttore differenziale
- Controllare eventuali guasti al cavo di alimentazione di rete elettrica
- Controllare il fusibile per correnti deboli
nella centralina (utilizzare solo un fusibile
con lo stesso valore nominale e le stesse
caratteristiche di intervento).
Disturbo
7. Messaggi di errore
Causa
Errore di temperatura
L'interruttore termico dell’avvolgimento
del motore è scattato
sovracorrente
La corrente massima della pompa
è stata superata per eccesso.
(Ad esempio blocco)
-> "marcia a sinistra")
sottocorrente
salvamotore scattato
La corrente minima della pompa
è stata superata per difetto. (Il cavo
dalla centralina al motore è stato
interrotto o danneggiato)
salvamotore impostato in modo errato.
Corrente motore eccessiva a causa
della pompa guasta o bloccata.
Corrente eccessiva a causa
di guasto delle fasi
Errore di fase
Fase L1 o L2, L3 non disponibile
Cicli di commutazione relè
La protezione di potenza ha superato
i 100.000 cicli di commutazione
Errore servomotore
Gli interruttori di finecorsa del
servomotore non vengono raggiunti.
Errore campo rotante
Campo rotante errato durante
l’allacciamento alla rete
Errore relè
La protezione di potenza non si
spegne più
Rimedio
A ripristino automatico in caso di raffreddamento
Con il tasto di allarme, il messaggio di
errore deve essere confermato.
In caso di ulteriori errori, sostituire la pompa.
rimuovere il blocco
(Prestare attenzione alle Avvertenze di
sicurezza)
Azionare brevemente la pompa con marcia
a sinistra.
("manutenzione" -> "Funzionamento manuale"
sostituire la pompa in caso di guasto
Controllare il cavo e riparare se necessario.
sostituire la pompa in caso di guasto
Azionare brevemente la pompa con marcia a
sinistra. ("manutenzione" -> "Funzionamento
manuale" -> "marcia a sinistra")
Impostare il valore di corrente adeguatamente
alla pompa. rimuovere il blocco (prestare
attenzione alle Avvertenze di sicurezza)
sostituire la pompa in caso di guasto
Controllare il guasto delle fasi della rete elettrica
Controllare il collegamento alla centralina, il
cavo di rete, i fusibili,
Controllare l'interruttore differenziale
- Può essere confermato
- La protezione di potenza esegue ancora
1.000 cicli di commutazione prima di un
nuovo messaggio
- sostituire la protezione, contattare il servizio
clienti
- L'errore dei cicli di commutazione relè, a partire da 100.000 cicli di commutazione, è
ricorrente ogni 1.000 cicli
Controllare i collegamenti degli interruttori
di finecorsa controllare eventuali blocchi
della valvola
Invertire 2 fasi nel cavo di alimentazione
separare la centralina dalla rete elettrica
sostituire la protezione, contattare il servizio
clienti
118
8. Centralina
8.1 Vista esterna della centralina / Spiegazione della targhetta
La targhetta si trova
sul lato esterno destro
della centralina!
Figura 1
spiegazione della targhetta:
Denominazione della centralina
Codice del materiale della centralina
Tensione di collegamento e frequenza di
collegamento
Gamma di assorbimento di corrente
Tipo di protezione (IP)
Numero di serie della centralina
Codice ricambio della centralina
simbolo di pericolo (centralina elettrica)
Classe di protezione I - messa a terra di
protezione
marchio CE
materiali pericolosi strumento elettrico Non smaltire con i rifiuti domestici!
stato di revisione dell'hardware
8.2 Uscite
Contatto a potenziale
zero
• Invertitore: contatto
centrale,contatto di chiu
sura; contatto di apertura
• max 42 V AC / 0,5 A
Opzionale: generatore Possibilità di collegamendi segnali
to per un generatore di
(codice articolo 20162) segnali esterno
119
Figura 2
12. Centralina
120
9. Opzione SonicControl
9.1 Avvertenze di sicurezza
Gentile cliente,
prima di mettere in funzione lo strumento KESSEL SonicControl la preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni per l'uso e di seguirle scrupolosamente!
Verifichi immediatamente se l’impianto
le è stato consegnato completo e non
danneggiato. In caso di danni di trasporto, la preghiamo di osservare le
istruzioni reperibili al capitolo 12, "Garanzia".
1. Avvertenze di sicurezza:
Durante l'installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione
dell'impianto devono essere rispettate
le norme antinfortunistiche, le norme e
le direttive DIN e VDE pertinenti e le
prescrizioni delle aziende fornitrici di
energia locali.
Prima della messa in funzione, un controllo a cura di personale specializzato
deve accertare che le misure di protezione necessarie siano presenti. messa
a terra, messa a terra del neutro, inter-
ruttore differenziale, ecc. devono rispettare le prescrizioni delle aziende fornitrici di energia locali (EVu).
L'impianto non può essere messo in
funzione in aree a rischio di esplosione.
L'impianto contiene tensioni elettriche.
La mancata osservazione delle istruzioni per l'uso può avere come conseguenza gravi danni materiali, lesioni
personali o, addirittura, incidenti mortali. Prima di tutti i lavori all'impianto, questo deve essere separato dalla rete
elettrica in sicurezza!
Accertarsi che i cavi elettrici e tutte le
altre apparecchiature elettriche dell'impianto si trovino in condizioni perfette.
In caso di danni, l'impianto non può assolutamente essere messo in funzione
ovvero deve essere immediatamente
spento.
Le prescrizioni della norma VDE 0100
devono essere rispettate. La centralina non può essere installata in locali
a rischio di esplosione.
Per il mantenimento dell'adeguatezza
di funzionamento, l'impianto deve essere regolarmente ispezionato e sottoposto a manutenzione.
si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione con il proprio installatore.
9.2 In generale
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KEssEL.
Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo
controllo della qualità. Verifichi tuttavia
immediatamente se l’impianto le è stato
consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni di trasporto, la
preghiamo di osservare le istruzioni reperibili al capitolo "Garanzia" delle presenti istruzioni.
Le presenti istruzioni per l'installazione
e per l'uso contengono importanti indicazioni, che devono essere osservate
al momento del montaggio, dell'uso,
della manutenzione e della riparazione.
Prima di tutti i lavori all'impianto, l'esercente ed il personale specializzato responsabile devono leggere e seguire attentamente le presenti istruzioni per l'installazione e l'uso.
9.3 Installazione e montaggio
Montaggio del sensore e del supporto del sensore
➊
➋
➌
➍
Collocare la mascherina per la realizzazione dei fori sulla parte esterna della struttura di scarico
e praticare 2 fori con Ø 4 mm (i due fori superiori!).
Collocare la mascherina per la realizzazione dei fori sulla parte interna della struttura di scarico
e fissare dalla parte esterna (vedere ).
Fissare il sensore sul supporto del sensore con l'aiuto del morsetto per tubi.
Avvitare saldamente il supporto del sensore alla struttura di scarico ad 1 Nm ed agganciare il sensore.
121
① Supporto del sensore
② Vite PT Torx 40x12
③ Vite PT Torx K 50x20
④ Morsetto per tubi PE d25
⑤ Mascherina per la realizzazione
dei fori / Copertura delle viti
⑥ Parete di separazione della
struttura di scarico
⑦ Sensore SonicControl
⑧ Marcatura con freccia rossa
9. Opzione SonicControl
9.4 Misure di installazione del sensore
Alarmniveau =
max.
Fettschichtdicke in cm
empfohlenes Voralarmniveau in cm
(= 2/3 des max.
Speichervolumens)
Massimo spessore
dello strato di fango in
cm = 50% del volume
di raccolta di fango
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
NS
Abstand Oberkannte
unterer "Finger" zu
Unterkannte Auslauf
(Wasserlinie)
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
Bohrlöcher in
Bohrschablone
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
46
54
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
14
23
93001
80 / 120 B und D
1
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Euro /“G“
93001 // 80
80 / 120 B
B und D
D
50 cm
cm
obere beiden
beiden Bohrlöcher
93002
21
50
obere
93002 / 80 // 120
120 B und
und D
2
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93002 // 80
80 / 120 B
B und D
D
50 cm
cm
obere beiden
beiden Bohrlöcher
93004
42
50
obere
93004 / 80 // 120
120 B und
und D
4
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93004 // 120
80 / B
120
BD
und D
4
50 cm
cm
obere beiden
Bohrlöcher
93007
und
7
48
untere
beiden
93007 / 120 B und D
7
48 cm
untere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93007 // 120
120 B
B und
und D
D
7
48 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93010
10
48
untere
93010 / 120 B und D
10
48 cm
untere beiden Bohrlöcher
E
93010 // 120
120 B
B und
und D
D
10 56
48 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93015
15
untere
93015 / 120 B und D
15
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
93015 // 120
120 B und
und D
15 56
56 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
93020
20
untere
93020 / 120 B
B und D
D
20
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93020
/ 120
B und D
20
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
DIN
4040
"G"
D
DIN 4040
98201
/ 00"G"
/ 80 / 120 B und D 1
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
98201 // 00
00 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D 21
58 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
98202
58
untere
98202 // 00
00 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D 42
58 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
98204
58
untere
98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
16
16
16
16
16
16
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
libera
Installazione
Freie Aufstellung
Installazione interrata
Artikel
EURO "G"
93002
93004
93007
93010
EURO "D"
93002.00 / D1
93004.00 / D1
93007.00 / D1
93010.00 / D1
EURO "DS"
93002.50 und .00 / DS1
93004.50 und .00 / DS1
93007.50 und .00/ DS1
93010.50 und .00 / DS1
EURO E+S "M"
93002.50 und .00 / M1
93004.50 und .00 / M1
93007.50 und .00 / M1
93010.50 und .00 / M1
EURO E+S "PV"
93002.50 und .00 / P1
93004.50 und .00 / P1
93007.50 und .00 / P1
93010.50 und .00 / P1
DIN 4040 "G" rund
98201
98202
DIN 4040 "D" rund
98201.00/D1
98202.00/D1
15
27
23
23
32
31
54
54
Avvertenza:
Per ulteriori articoli, si prega di rivolgersi al servizio clienti interno di KESSEL.
Dopo l'installazione del separatore di grassi, riempire completamente con acqua, controllare l'altezza di installazione e, se necessario, correggere!
Il separatore completamente riempito d'acqua, durante l'esecuzione del "Funzionamento manuale" (2.1.15)
SonicControl, deve visualizzare "0 cm".
Qualora non dovesse essere possibile alcuna correzione meccanica, eseguire una modifica alla voce "Parametri" -> "Calibrazione livello" (3.1.20).
I parametri sono protetti da password – si prega di rivolgersi al servizio clienti interno di KESSEL al numero
telefonico +49 (0) 8456/27462.
122
9. Opzione SonicControl
9.5 Proposta di installazione
Separatori di grassi < NS 15
Parete del contenitore < = 10 mm
Pressacavo a vite*
Separatori di grassi > NS
15
Parete del contenitore > = 10 mm
Foro con ø 19 mm
Cavo del sensore
Pressacavo a vite*
La figura illustra il separatore di grassi in installazione libera Euro
Ns 2
Non posare il cavo
sottoposto a trazione!
Inoltre, il cavo non
deve essere posato
nella gamma di misurazione del sensore.
123
* Per evitare odori fastidiosi, serrare a
tenuta stagna il pressacavo a vite.
Filettatura PG 11
Il sensore deve essere posizionato (angolo di circa 60°) in modo che tra i due steli
non si trovi alcun intralcio!
9. Opzione SonicControl
L'adesivo allegato vale quale avvertenza per lo smaltitore, al fine di
evitare danni al sensore in occasione dello smaltimento.
L'adesivo va collocato come segue:
separatori di grassi con installazione libera
Ad altezza visibile sulla parete esterna del contenitore
Avvertenza: segnalare allo smaltitore in questione la presenza
del sensore!
9.6 Generatore di segnali esterno
Il generatore di segnali esterno (codice
articolo 20162) per la trasmissione del
segnale di allarme ad altri locali può
essere collegato secondo necessità.
9.7 Accorciamento dei cavi del sensore
I cavi del sensore possono essere accorciati secondo necessità. In caso di
impiego di capicorda, deve essere
tenuto presente che i morsetti di collegamento sono predisposti per una sezione massima di 1,5 mm2. Detta sezione non deve essere superata.
9.8 Contatto a potenziale zero
Tramite il contatto a potenziale zero è
possibile collegare la centralina ad una
tecnica di gestione e controllo degli
spazi abitativi per trasmettere i messaggi di errore (max 42 V 0,5 A).
124
9. Opzione SonicControl
9.9 Installazione / Collegamento dei cavi
I cavi di collegamento devono essere collegati ai sensi dello schema di collegamento. A tale fine, prelevare dalla centralina
il pressacavo a vite m16 in dotazione.
IMPORTANTE: Tutti i cavi collegati alla centralina elettrica, una volta ultimata l'installazione, devono essere fissati con misure adeguate (ad esempio con
fascette stringi-cavo) in modo che in caso di 1 singolo errore, come nel caso
dell'allentarsi di un collegamento, non diano origine a pericoli.
Il cavo del sensore deve essere posato separato dal cavo di rete elettrica,
per evitare influssi di disturbo.
125
9. Opzione SonicControl
Possibilità di prolunga in loco del
cavo a regola d'arte (IP68)
Con SonicControl la lunghezza del
cavo è pari a dieci metri. Questo
cavo può essere allungato in loco fino
ad un massimo di 30 metri a cura di un
installatore specializzato, con una sezione del cavo invariata. Nei tratti superiori a 30 metri non è più possibile garantire alcun funzionamento a regola
d'arte, in quanto le forze di induzione
esistenti possono portare a disturbi.
Prolunga della sonda sonicControl fino
ad un massimo di 30 metri, 0,75 mm2
Avvertenza:
Le prescrizioni della norma VDE
0100 devono essere rispettate. La
centralina non deve essere installata in locali a rischio di esplosione. Il cavo di 10 metri è allungabile in loco fino ad un massimo di
30 m di lunghezza del cavo. Qualora il cavo venga posato in una
canalina per cavi assieme a cavi di
altri apparecchi a comando di frequenza, è necessario utilizzare un
cavo schermato!
Figura 1
Figura 1: comprimere la prolunga del
cavo con i connettori di testa
Figura 2
Figura 2: l'involucro viene disposto attorno al cavo, mentre entrambe le estremità vengono
sigillate
Figura 3
Figura 3: riempire l'involucro con resina da colata
Figura 4: situazione finale con tappo di
chiusura
Figura 4
Componenti singole a richiesta
9.10 Messa in funzione
Per attivare sonicControl avete bisogno del servizio clienti interno KEssEL.
9.11 Ispezione e manutenzione
Il sensore deve essere pulito ad intervalli regolari.
Ad ogni smaltimento, il sensore deve
essere lavato con acqua calda/bollente*. In caso di impiego di una pulitrice
ad alta pressione, mantenere una distanza di sicurezza di 30 cm.
Il sensore non deve essere rimosso per
essere lavato.
* In presenza di impianti separatori di
grassi KEssEL PV è possibile rinunciare al lavaggio del sensore fino alla
successiva manutenzione, in quanto il
separatore viene lavato automaticamente con acqua calda. In caso di necessità (forte sporcizia del sensore),
eseguire il lavaggio del sensore ad
ogni smaltimento.
126
9. Opzione SonicControl
Si prega di osservare le Avvertenze di sicurezza al capitolo 1.
9.12 Visualizzazioni di eventi (solo nel diario d'esercizio):
Causa
Evento
Tipo impianto cambiato
manutenzione
Funzionamento manuale
Confermare allarme acustico
Confermare errore
Impostazioni di fabbrica
Misura correttiva
Il tipo d'impianto è stato cambiato
--
È stato inserito il funzionamento manuale
--
È stata inserita una scadenza di manutenzione - -
L'allarme acustico è stato confermato
L'errore è stato confermato
ripristino delle impostazioni di fabbrica
--
--
--
9.13 Visualizzazioni di errori:
Visualizzaz. di errore
sul display
Messaggio di errore
Causa
Misura correttiva
PrEALLArmE spessore Lampeggio (allarme)
dello strato
L'altezza dello strato di grasso
per il livello di preallarme è stata
raggiunta (vedere anche 3.3)
Controllare l'altezza dello strato
di grasso e se necessario
contattare lo smaltitore
ALLArmE spessore
dello strato
Allarme acustico e
lampeggio (allarme)
Altezza massima dello
strato di grasso raggiunta
(vedere anche 3.3)
Contattare lo smaltitore
Allarme acustico e
lampeggio (allarme)
La temperatura dell´acqua die
mandata deve essere ridotta.
Errore di comunicazione
Allarme acustico e
lampeggio (allarme)
Lacune nella
ricezione del modem
- Passo 1: Controllare le
possibilità di ricezione;
Nessuna fase di pausa
identificata
Lampeggio (allarme)
ALLArmE temperatura
Allarme acustico e
lampeggio (allarme)
127
La misurazione avviene durante Controllare la gamma di misurale fasi di funzionamento
zione al punto del menù "Parame(possibile imprecisione)
tri" e reimpostare se necessario
- Passo 2: Qualora nessuna
ricezione sia fondamentalmente
possibile, non sarà possibile
alcun impiego del modem;
qualora la ricezione sia possibile,
sostituire il modem
9. Opzione SonicControl
9.14 Errori generali:
Tentare in primo luogo di rimuovere l'errore; qualora si presenti un messaggio di errore che non è possibile rimuovere, commutare l'interruttore principale su 0 e premere infine per 5 secondi il tasto di allarme. In questo modo si raggiunge una conferma dell'errore ed una registrazione nel diario d'esercizio (l'errore tuttavia non viene rimosso attivamente in questo modo).
Errore identificato
Errore
Causa
scostamento tra
Funzionamento montaggio lacunoso del sensore
altezza dello strato di grasso errato a causa di
nell'oblò di osservazione
misurazione errata
e altezza dello strato di
- Posizionamento nell'instalgrasso misurata
lazione
- Lacune nella prima
inizializzazione
- Accumuli di sporcizia sul
sensore
Misura correttiva
- serrare lento il cavo e infine
serrare a mano saldamente la
chiusura a vite misurata
- Il tipo di separatore deve essere
considerato
- Nuova calibratura del sensore
- Controllare la posizione del
sensore
- Impostazione del tipo di grasso
- Contattare lo smaltitore
- Pulire il sensore
- Il sensore si trova in un angolo - riposizionare il sensore
("montaggio del sensore e
del supporto del sensore")
- Tipo di separatore di grassi e/o - Correggere le impostazioni
tipo di impianto impostati in
modo errato
9.15 Errori d'impianto
Errore identificato
odori sgradevoli
montaggio errato
Acqua nel locale di
funzionamento
9.16 Dati tecnici
Ingressi
Ingresso sensore
Causa
Misura correttiva
mancata tenuta stagna del passante per i cavi Il pressacavo a vite nella parete del
contenitore va serrato a prova di
odore
mancata tenuta stagna del passante per i cavi Il pressacavo a vite nella parete del
a causa del montaggio errato
contenitore va serrato a prova di
odore
Ingresso sensore sonicControl
128
9.17 Ricambi ed accessori
➀
9. Opzione SonicControl
DN/oD 50
➁
interno
11.
esterno
Codice articolo
sensore ad ultrasuoni
2. Kit di esecuzione per l'installazione interrata
129
395-104
9178221
9. Opzione SonicControl
130
10. Accessori / ricambi
un'installazione successiva di accessori è di norma possibile. In tal caso vi preghiamo di rivolgere la vostra richiesta al nostro reparto vendite.
10.1 Telecomando (codice articolo 916 601)
Il telecomando può essere collegato direttamente alla centralina. In questo modo, da un punto lontano (ad esempio un collegamento di smaltimento sulla parete della casa) è possibile avviare lo smaltimento. La lunghezza del cavo è pari a 10 m
ed è allungabile localmente fino ad un massimo di 100 m.
10.2 Dispositivo di campionamento DN 100/150
KEssEL offre diversi dispositivi di campionamento per l'installazione in locali protetti dal gelo e nel sottosuolo. Tutti i dispositivi di campionamento sono chiusi a
prova di odori con una chiusura rapida.
Con questi dispositivi di campionamento viene consentito il prelievo di campioni di
acque di scarico dall'intera sezione di flusso. In questo modo è possibile eseguire
delle analisi, ad esempio a norma DIN 38409. Prima del prelievo del campione, il
dispositivo di campionamento deve essere pulito.
L'installazione e l'esecuzione del dispositivo di campionamento non sono regolate
in maniera univoca, ma sono tuttavia sostanzialmente fornite dalla norma DIN 1986
parte 1. si raccomanda di considerare le relative norme locali.
I dispositivi di campionamento dispongono a livello standard di un collegamento a
tubo DN 100. segando in maniera adeguata i manicotti è possibile il collegamento alle tubazioni DN 150.
Esecuzione
Codice articolo
scarico orizzontale
915 871
scarico verticale
10.3 Impianto di sollevamento Aqualift F
KEssEL offre diversi impianti di sollevamento in diverse esecuzioni e potenze, che possono essere collegati a monte o a
valle del separatore.
si prega di tenere presente che a valle del separatore di grassi, a causa del drenaggio contino, deve essere previsto un impianto di sollevamento doppio.
131
915 870
Potenza
Larghezza
Collegamento di corrente
Codice articolo
nominale
nominale
1,1 kW
2,2 kW
400 V Ds (a 3 fasi)
400 V Ds (a 3 fasi)
DN 100
DN 100
28 659
28 631
10. Accessori / Ricambi
10.5 Ricambi / Accessori per la manutenzione e l'ispezione generale
Articolo
Codice articolo
per il separatore di grassi KESSEL a norma DIN 4040
• Coperchio in plastica ø 630 mm
• Guarnizione per coperchio ø 630 mm
• Fascetta professionale per coperchio ø 630 mm
916901
917201
917001
per il separatore di grassi KESSEL a norma EN 1825
• Coperchio ø 420 mm
• Guarnizione per coperchio ø 420 mm
• Fascetta professionale per il fissaggio del coperchio
916904
917204
917004
per tutti i tipi di separatore di grassi KESSEL
• Pompa di smaltimento con trituratore 3,0 kW (NS 2-10)
• Centralina PV 400
• Ispezione generale separatore di grassi
• Diario d'esercizio separatore di grassi
• Prova di tenuta stagna
419-001
363-412
917 411
917 409
917 417
132
11. Manutenzione / Ispezione generale
Le Avvertenze di sicurezza devono essere rispettate!
11.1 Manutenzione
● L'impianto separatore deve essere sottoposto a manutenzione annualmente da un esperto1).
oltre alle misure per lo smaltimento devono essere inoltre
eseguiti i seguenti lavori:
- Controllo delle superfici delle pareti interne del sedimentatore e del separatore di grassi.
- Controlli funzionali delle attrezzature e delle installazioni
elettriche, qualora siano disponibili.
- Gli accertamenti ed i lavori eseguiti devono essere registrati e valutati nel diario d'esercizio.
● I componenti meccanici o elettromeccanici quali pompe,
valvole, vetro di vista, dispositivi d'intercettazione, ecc devono essere mantenuti.
11.2 Controllo (ispezione generale)
Prima della messa in funzione e, in seguito, ad intervalli regolari non superiori a 5 anni, l'impianto separatore, dopo uno
svuotamento ed una pulizia completi precedenti, deve essere controllato da uno specialista2) rispetto alle condizioni
a regola d'arte ed al funzionamento appropriato.
In tale occasione devono essere verificati ovvero trattati almeno i seguenti punti:
- misurazione dell'impianto separatore
- stato costruttivo e tenuta stagna dell'impianto separatore
- stato delle superfici delle pareti interne delle parti installate e dei dispositivi elettrici, se presenti
- Esecuzione del condotto di alimentazione dell'impianto separatore quale condotto di aerazione oltre il tetto
- Completezza e plausibilità delle registrazioni nel diario d'e-
sercizio
- Attestazione dello smaltimento a norma delle sostanze prelevate dal contenuto dell'impianto separatore
- Disponibilità e completezza delle omologazioni e dei documenti necessari (autorizzazione, piani di drenaggio, istruzioni per l'uso e la manutenzione)
Circa i controlli eseguiti deve essere stilata una relazione di
prova contenente le eventuali lacune riscontrate. Qualora
siano state riscontrate delle lacune, queste devono essere
immediatamente rimosse.
1)
Con il termine di "esperto" si intende qualsiasi persona parte
dell'azienda o terzo incaricato in grado di assicurare che le
valutazioni e i controlli nel rispettivo campo di competenza
vengano eseguiti in maniera appropriata alla luce della propria formazione, delle proprie competenze e dell'esperienza
accumulata nel corso della propria attività pratica.
La persona esperta può apprendere le competenze per il
funzionamento e la manutenzione degli impianti separatori
nell'ambito di un corso con una conseguente istruzione in
loco, ad esempio a cura del rispettivo produttore, delle associazioni di categoria, delle camere artigiane o delle organizzazioni di periti attive nel campo della tecnologia di separazione.
2)
Le persone specialiste sono dipendenti di aziende indipendenti dall'esercente, periti o altre istituzioni che dispongono
in maniera dimostrabile delle necessarie competenze per il
funzionamento, la manutenzione ed il controllo degli impianti
separatori. In singoli casi, nelle aziende di maggiori dimensioni, questi controlli possono essere eseguiti anche internamente in maniera indipendente da specialisti dell'esercente non soggetti ad indicazioni rispetto al loro ambito di
competenza con qualificazione analoga e dotazione tecnica
adeguata.
12. Garanzia
1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è
tenuta, secondo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine per due occasioni
consecutive o non fosse economicamente sostenibile,
l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto
o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contratto di compravendita. La constatazione di
vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente in
forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente
visibili o impossibili di immediato accertamento, la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, la ditta KESSEL si impegna a rispondere
per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodotti da parte della ditta
KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di un
nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex
novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti a partire dal giorno di consegna della
merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte
133
e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco).
Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad
anni 20 il periodo di garanzia per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi, pozzetti, fosse
biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al solo
serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per
questo è un assemblaggio di esperti come pure l`attivo
del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio
e manutenzione in corso e le relative norme valide
2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o
un malfunzionamento valido ai fini della contestazione
per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti
a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manutenzione.
Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e collegamenti a vite può essere effettuata soltanto
dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può
comportare l’esclusione di diritti di garanzia.
01.06.2010
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to
the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism
Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives
mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG
Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
D-85101 Lenting
dass das Produkt/ that the product/ que le produit
KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV
Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen
KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator
for interior installation
Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV
Pour une installation en local à l’abri du gel
den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills
the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et
présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme.
Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der
Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on
the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon
les directives 93/68 EWG.
Lenting, den 03.01.2012
M. Rinckens
E. Thiemt
Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher
Innovation Management Manager / Responsible for Documentation
Responsable du management pour innovation et de la documentation
Vorstand
Managing Board
Conseil d´administration
Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification:
LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg
134
135
16
Data
Nome del collaudatore
Prima di lasciare la fabbrica, l´impianto è stato controllato in quanto e completezza e tenuta.
Descrizione 2
Descrizione 1
Spessore dello strato
Volume
Massa
Normativa/Omologazione
Rev./materiale/peso
Cod.art./Nr. ordine./Data prod.
Descrizione
Certificazione dell´impianto e collaudo finale
Leader del drenaggio
6 4
Edilizia residenziale privata
senza collegamento alla fogna
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Edilizia pubblica
per es. Ospedale
5
Edilizia pubblica
per es. Impianti ricreativi
1 2 3 4
5
Edilizia commerciale
per es. Albergo
4 5
Edilizia commerciale
per es. Capannoni
2 3 5
Edilizia commerciale
per es. Stazioni di servizio
1 2 3 4
Edilizia residenziale privata
Case mono e plurifamiliari
1 Valvole antiriflusso
2 Sollevamenti antiriflusso
3 Impianti di sollevamento
4 Scarichi / canalette
5 Separatori
6 Piccoli depuratori
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD
KESSEL-vetafscheider PV* NS 2, 4, 7 en 10
voor opstelling in vorstvrije ruimten
*programmagestuurde volautomaat
Uitvoering conform DIN 4040-100 of
uitvoering conform DIN EN-1825-1
Productvoordelen
Conform DIN 4040-100
(registratienummer Z54.6-128)
Conform DIN EN 1825-1
(registratienummer Z-54.1-474)
Van kunststof (polyethyleen)
Compacte constructie
Lage onderhoudskosten,
want gemakkelijk te reinigen
en ongevoelige
binnenvlakken
100% bestand tegen
agressieve vetzuren en
recyclebaar
Afstandsbediening optioneel
Installatie
Inbedrijfstelling
Instructie
van de installatie werd uitgevoerd door uw gespecialiseerd bedrijf:
Naam/handtekening
Stand van wijziging: 08/2014
Datum
Plaats
Stempel gespecialiseerd bedrijf
Techn. wijzigingen voorbehouden
Op afbeelding staat art.nr. 93004.00/P1
Zaaknr. 245-301
1. Veiligheidsinstructies
Geachte klant,
Voordat u de KESSEL-vetafscheider in gebruik neemt, vragen wij u om de inbouw- en bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen!
Controleer a.u.b. onmiddellijk of de installatie onbeschadigd bij u aangekomen is. Volg in het geval van transportschade a.u.b. de instructies in het hoofdstuk „Fabrieksgarantie“ op.
vóór onderhoudswerkzaamheden hoofdschakelaar bij de schakelkast op “uiT” zetten.
Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de
ongevalpreventievoorschriften, de in aanmerking komende DiN- / vDE-/ DvGW-normen
en -richtlijnen alsmede de voorschriften van de plaatselijke energietoeleveringsbedrijven
in acht worden genomen.
De installatie is uitsluitend ontworpen voor afvoerwater uit keukens met een maximale toevoertemperatuur van 60 °C. Hogere temperaturen leiden tot beschadigingen van de installatie.
BETREDEN:
De gehele installatie mag niet worden betreden!
Bij de afvalverwerking / de reiniging / het onderhoud dient indien nodig een geschikt klimhulpmiddel (bv. ladder) te worden gebruikt.
Bij werkzaamheden aan de afscheider bestaat een rOOkvErBOD vanwege mogelijke
vorming van biogas.
Men kan het ontstaan van biogas voorkomen door de afscheiderinstallatie correct te gebruiken.
ATTENTiE GEvAAr vOOr uiTGlijDEN:
Bij afvalverwerking / reiniging / onderhoud kan vet / water op de grond van de bedrijfsruimte terechtkomen.
BEDRIJFSRUIMTE:
❏ Geen toegang voor onbevoegde personen.
❏ Geen opslag van levensmiddelen (om hygiënische redenen).
❏ De bedrijfsruimte dient zodanig te worden gekozen dat de afscheiderinstallatie goed kan
worden bereikt, d.w.z. voor de afvalverwerking / de reiniging / het onderhoud moet rond
de installatie en erboven voldoende plaats aanwezig zijn.
❏ Het afvalwater kan bacteriën bevatten. Bij contact met afvalwater moeten de vervuilde
plekken van de huid worden gereinigd en gedesinfecteerd. Er moet van kleding worden
gewisseld.
Deze veiligheidsinstructies moeten worden bekendgemaakt aan alle gebruikers.
138
1. Algemeen
2. Inbouw
3. Inbedrijfstelling
4. Bediening
5. Afvalverwerking
6. Configuratie
7. Storingsmeldingen
8. Schakelapparaat
9. SonicControl optie
10. Accessoires/onderdelen
11. Onderhoud/algehele inspectie
1.1
1.2
1.3
1.4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.5.1
2.5.2
3.1
3.2
3.3
Inhoudsopgave
Gebruik ....................................................................................Pagina
Toepassingsgebied ..................................................................Pagina
Omschrijving installatie ...........................................................Pagina
Overzicht artikelnummers ........................................................Pagina
140
140
140
140
installatie bedrijfsklaar maken..................................................Pagina
instructie, oplevering................................................................Pagina
Opleveringsprotocol.................................................................Pagina
144
144
144
.................................................................................................Pagina
Afvalverwerking DiN-vetafscheider..........................................Pagina
Afvalverwerking Euro-vetafscheider ........................................Pagina
146
147
148
Algemeen.................................................................................Pagina
Sanitaire installatie...................................................................Pagina
Elektrische installatie ...............................................................Pagina
inbouwvoorstel ........................................................................Pagina
Maattekening ...........................................................................Pagina
DiN-afscheider.........................................................................Pagina
Euro-afscheider .......................................................................Pagina
4.1
4.2
volautomatische besturing.......................................................Pagina
Functies / verloop van het afvoerproces ..................................Pagina
6.1
6.2
Algemeen.................................................................................Pagina
instelling van de meng-, vul-, spoel-, legingstijden............... ..Pagina
5.1
5.2
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
12. Fabrieksgarantie
13. CE-conformiteitsverklaring
14. Installatiepaspoort / fabriekskeuring
139
.................................................................................................Pagina
.................................................................................................Pagina
veiligheidsinstructies ...............................................................Pagina
Algemeen.................................................................................Pagina
Inbouw en montage montage sensor en sensorhouder .......................Pagina
inbouwmaten sensor ...............................................................Pagina
inbouwvoorstel ........................................................................Pagina
Externe signaalsensor .............................................................Pagina
inkorten van de besturingsleiding ............................................Pagina
Potentiaalvrij contact................................................................Pagina
installatie..................................................................................Pagina
inbedrijfstelling.........................................................................Pagina
inspectie en onderhoud ...........................................................Pagina
Display van gebeurtenissen.....................................................Pagina
Storingsmelding .......................................................................Pagina
Algemene storingen .................................................................Pagina
installatiestoringen...................................................................Pagina
Technische gegevens ..............................................................Pagina
Onderdelen en accessoires .....................................................Pagina
CE-conformiteitsverklaring.......................................................Pagina
141
141
142
142
143
143
143
144
145
149
149
150
152
155
155
155
156
157
159
159
159
159
160
160
161
161
162
163
163
163
164
Afstandsbediening ...................................................................Pagina
Monsternamevoorziening ........................................................Pagina
laagdiktemeetapparaat SonicControl .....................................Pagina
Opvoerinstallatie Aqualift F ......................................................Pagina
Onderdelen/accessoires voor onderhoud en inspectie............Pagina
165
165
165
165
166
.................................................................................................Pagina
167
.................................................................................................Pagina
.................................................................................................Pagina
............................................................................................. ...Pagina
167
168
169
1. Algemeen
1.1 Gebruik
Dierlijke en plantaardige vetten mogen niet worden afgevoerd naar de openbare afvalverwerkingsinstallaties en naar
waterlopen, omdat zij in afgekoelde staat vernauwingen in
de diameter en verstoppingen van de afvoerleidingen veroorzaken. verder ontstaan er na een korte rottingstijd vetzuren, die tot reukoverlast leiden en inwerken op buisleidingen
en bouwwerken van de afwateringsinstallaties. De gestolde
vetlaag op het wateroppervlak belemmert bovendien de
noodzakelijke zuurstoftoevoer bij waterlopen en zuiveringsinstallaties. Bovendien vereist DiN 1986 deel 1 dat schadelijke stoffen worden tegengehouden. Om deze redenen moeten vetafscheiderinstallaties worden voorzien waarvan het
afval op passende wijze moet worden verwerkt. De temperatuur in de afscheider moet zo laag mogelijk zijn. Bij een verhoging van 10 °C wordt het afscheidingsvermogen gehalveerd. in de gemeentelijke reglementen wordt over het algemeen een afvalwatertemperatuur van 35 °C beschreven.
1.2 Toepassingsgebied
Een vetafscheider wordt overal toegepast waar vethoudend
afvalwater te verwachten valt. De vetafscheider separeert
vetten, oliën en slib uit het afvalwater.
Door de spoel- en afvalverwerkinginstallatie kan het afval
van de vetafscheiders bijna zonder reukoverlast worden verricht, omdat de reukdicht afgesloten installatie hiervoor niet
hoeft te worden geopend. Op de vast geïnstalleerde afvoerleiding, die naar een goed toegankelijke plaats (bv. buitenmuur van een gebouw) wordt gevoerd, kan de slang van het
afvoervoertuig worden aangesloten. De afgescheiden vetten
worden rechtstreeks de afvoerwagen ingepompt. Zodoende
vervalt het tijdrovende en onhygiënische uitleggen van de afvoerslangen door utiliteits- en opslagruimten (bv. ruimten
met levensmiddelen). Bovendien ontstaat daar geen reukoverlast.
1.4 Overzicht artikelnummers
conform DIN 4040
Artikelnr.
1.3 Omschrijving van de installatie
De kESSEl vetafscheiderinstallaties Pv bestaan uit een
slibvanger en afscheidingsruimte.
Bij vetafscheiders conform DiN 4040 is de slibvanger in het
reservoir door een scheidingswand gescheiden. De vetafscheiders conform EN 1825 hebben geen gescheiden slibvang, d.w.z. vaste stoffen en vetten worden in een gezamenlijke afscheidingsruimte gescheiden van het afvalwater.
De reservoirs en ingebouwde onderdelen bestaan uit polyethyleen. Zij zijn voorzien van een pomp met een shredder.
De installaties zijn voorzien van stankdichte dekselkappen.
De gladde PE-binnenwand heeft geen extra coating nodig.
u vindt de technische gegevens op het typeplaatje van de
installatie en in het installatiepaspoort op de laatste pagina
van deze bedieningshandleiding.
Bij de vetafscheider Pv worden meegeleverd:
- een reservoir voor slib en vetten
- een vulvoorziening voor aansluiting van koud en warm
water
- een pomp voor de afvalverwerking
- een servomotor met omschakelverdeling
- twee magneetventielen
- een schakelapparaat
- een onderhoudscontract
- een peilglas
Optioneel
- Sensor “SonicControl”
- Afstandsbediening “remoteControl”
conform EN 1825
Artikelnr.
Nominale grootte
Pomp/peilglas
links
Pomp/peilglas
rechts
Nominale grootte
Pomp/peilglas
links
Pomp/peilglas
rechts
4
93224.50 /P1
93224.00 / P1
4
93004.50 /P1
93004.00 / P1
2
7
10
93222.50 / P1
93227.50 / P1
93210.50 / P1
93222.00 / P1
93227.00 / P1
93210.00 / P1
^ bedieningskant in stroomrichting links
Pomp links =
^ bedieningskant in stroomrichting rechts
Pomp rechts =
2
7
93002.50 / P1
93007.50 / P1
10
93010.50 / P1
140
93002.00 / P1
93007.00 / P1
93010.00 / P1
2. Inbouw
2.1 Algemeen
De installaties zijn ontworpen voor vrije opstelling op een horizontaal, egaal grondvlak in gebouwen, d.w.z. in droge, vorstvrije ruimten. Hierop moet met name worden gelet bij de elektrische installatieonderdelen.
De installaties kunnen afhankelijk van nominale grootte en
bouwkundige gesteldheid worden voorzien van een verschillend pompvermogen:
3 kW pomp
met 400 V, 50 Hz, beschermingsklasse IP 55,
pompvermogen: Q = 30 m3/h bij H = 12 m/h
Speciale uitvoeringen:
Bij speciale uitvoeringen worden de pompwaarden afzonderlijk aangegeven.
Ontwerpcriteria vetafscheiderpomp
Opvoerhoogte (m)
[m]
16
14
12
10
8
6
4
2
3,0 kW
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h]
Opvoerstroom
Q (m3/h)
2.2 Sanitaire installatie
1. Bij de inbouw moeten de voorschriften uit DiN 4040 / EN
1825 en EN 12056 in acht worden genomen!
2. De installatie dient over het gehele vlak horizontaal te worden opgesteld.
3. De pomp dient met de meegeleverde schroeven op de
grond te worden bevestigd. De meegeleverde rubberen
mat moet voor geluiddemping onder de hoekconsole worden gelegd.
4. Het leidingwerk dat wegloopt vanaf de pomp, is bevestigd
met een rubberen manchet en 2 schroefklemmen, het aanhaalmoment voor de schroefklemmen is 10 Nm.
5. De afvoerleiding moet op de afvoerflens worden aangesloten (flensaansluiting DN 65, PN 10, DiN 2501, gaatjescirkel 145 mm). Op het einde van de afvoerleiding moet
op een voor het afvoervoertuig goed bereikbare plek de
meegeleverde Storz-B-koppeling (met r 21/2“ binnendraad) worden gemonteerd. Er moeten in voorkomende
gevallen compensators tegen geluidsoverdracht in de afvoerleiding worden toegepast. De afvoerleiding moet met
licht afschot naar de vetafscheider worden aangelegd.
6. De afstandsbediening (accessoire) dient in de buurt van
de aansluitkoppeling te worden gemonteerd, bij voorkeur
erboven.
141
7. Om de afstandsbediening en de aansluitkoppeling te beschermen tegen onbevoegden adviseren wij om haar in
een afsluitbare besturingsomkasting te monteren (niet
meegeleverd). voorstel afmeting omkasting: B x h x h: 400
x 600 x 250 mm
8. De bijgevoegde magneetventielen r 1 moeten in de vulen spoelleiding horizontaal worden geïnstalleerd. Het magneetsysteem moet naar boven worden uitgelijnd. Dit voorkomt slib in de kernruimte en verhoogt de levensduur.
De leidingen moeten na de installatie worden gespoeld
(op bijgevoegde inbouwhandleiding letten).
9. Bij het aansluiten van de vul- en spoelleiding moeten DiN
1988, het DvGW werkblad en de lokale voorschriften van
de inspectiedienst in acht worden genomen.
Aansluiting op KESSEL vulvoorziening (bijgevoegd):
- vulinrichting in de vul- en spoelaansluiting schroeven en
door middel van buisklemmen bevestigen
- vul- en spoelleiding koppelen en dan samen op de r1binnendraad van de vulinrichting aansluiten
10. voor de vulleiding moet koud water worden gebruikt, voor
de spoelleiding warm water.
11. De toe- en afvoerleidingen moeten worden aangesloten.
Bij de aansluiting op de SMl-buis conform DiN 19522
moeten in de toe- en afvoermoffen steunringen (accessoires) worden ingebracht. Bij toe- en afvoerleidingen van
andere materialen in de handel gebruikelijke overgangsgedeelten gebruiken.
Alle verbindingsleidingen moeten na de inbedrijfstelling worden gecontroleerd op dichtheid.
12. Conform DiN EN 1825-2 moeten vetafscheiderinstallaties
en hun toe- en afvoerleidingen voldoende worden geventileerd en ontlucht. Zodoende moet de toevoerleiding als
ventilatieleiding tot boven het dak worden gevoerd. Alle
aansluitleidingen met meer dan 5 m lengte moeten afzonderlijk worden ontlucht. Als de toevoerleiding langer
dan 10 m is en er geen afzonderlijke ontluchte aansluitleiding aanwezig is, dan moet de toevoerleiding in de
buurt van de afscheider worden voorzien van een extra
toevoerleiding.
2.3 Elektrische installatie
De werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen uitsluitend door een in elektriciteit gespecialiseerd bedrijf worden
uitgevoerd.
1. in het schakelapparaat moeten conform bijgevoegd klemaansluitschema de pomp, de servomotor en de magneetventielen worden aangesloten. Op locatie moet de
aansluitkabel 5 x 2,5 mm2 resp. 5 x 4 mm2 afhankelijk van
het soort aanleg en de lengte van de kabel (conform DiN
vDE) worden geïnstalleerd.
Zekering:
➤ T 16 Amp. bij een 3,0 kW pomp
2. Inbouw
2. De richting van het draaiveld van de elektrische installatie moet absoluut worden gecontroleerd. (loopgeluiden, vermogensgegevens).
3. De afstandsbediening “remoteControl” (accessoire)
wordt geleverd met een aansluitkabel van 15 m. in voorkomende gevallen moet de aansluitkabel door een langere kabel (afgeschermde besturingskabel liYCY 3 x
0,34 mm2; de kabel kan tot max. 100 m worden verlengd)
worden vervangen.
4. De sensor “SonicControl” (accessoire) wordt geleverd
met een aansluitkabel van 10 m. De aansluitkabel moet
in voorkomende gevallen tot max. 30 m. worden verlengd
(zie hoofdstuk 9.9).
ATTENTIE A.U.B.:
- Bedieningsvoorschriften moeten in de directe omgeving van
de afscheider worden aangebracht.
- Het afvoerproces moet precies volgens instructie worden
uitgevoerd.
- De afvalverwerking van de vetafscheiderinstallatie uitsluitend door erkende afvalverwerkingsbedrijven laten uitvoeren.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Montage van het schakelapparaat:
Om het schakelapparaat te openen moet de hoofdschakelaar
op 0 staan. Ter bevestiging van het schakelapparaat gebruikt
u het meegeleverde boorsjabloon, de pluggen en de schroeven. Bij DiN-afscheiders kan het schakelapparaat op een
plaat pal bij de afscheider worden gemonteerd.
Bij Euro-afscheiders kan het schakelapparaat op de wand
worden gemonteerd.
Gebruik kabelkanalen voor het aanleggen van de kabels.
De installatieplek voor het schakelapparaat moet zodanig
worden gekozen dat deze droog en vorstvrij is en beschermd
is tegen directe zonneschijn.
De dekselschroeven moeten worden afgesloten met 1 Nm.
2.4 Inbouwvoorstel
kESSEl vetafscheider
„E+S“ Pv NS 4
Storz-B-koppeling
Monsternamevoorziening
vulvoorziening voor
spoel- en vulaansluiting
Afsluiter
Wateraansluiting
a koudwateraansluiting
b Warmwateraansluiting
Afvoerleiding
Ontluchting
vetafscheider
a
b
vuil water dat beneden het terugstroomniveau
voorkomt,
moet
via een automatisch werkende opvoerinstallatie voor afvalwater zonder opstuwing naar de openbare riolering worden gevoerd.
142
Elektriciteitsaansluiting
Magneetventiel
vuilvanger
kESSEl kelderafvoer
„De universele“ met terugstroomafsluiter
kESSEl opvoerinstallatie
Schakelapparaat
2. Inbouw
2.5 Maattekening
2.5.1 DIN-afscheider pomp rechts
Alle maten in mm
2
4
7
10
NS
100
100
150
150
DN
Inbrengmaten axb
b
a
1700
2250
3180
3600
680
920
1150
1350
1080
1320
1550
1750
b1
1455
1455
1455
1455
h
1030
1030
1030
1030
h1
1100
1100
1100
1100
Inhoud afvalwater
Slibvanger
Afscheider
1180
1180
1180
1180
h2
Toevoer
Afvoer
Slibvanger
vetafscheidingsruimte
Deksel met
snelsluiting
Peilglas
Omschakelventiel
Servomotor
Straalkop
kegelkop
Pomp met afsluiter
Spoelaansluiting
(warm water) en vulaansluiting (koud
water)
Schakelapparaat
Afvoeraansluiting
220 l
430 l
720 l
1052 l
h3
570 l
1070 l
1870 l
2480 l
240 kg
290 kg
400 kg
440 kg
Gewicht ca. kg
2.5.2 Euro-afscheider pomp rechts
OD = buitendiameter
b1 = opstelmaten
Alle maten in mm
NS
DN/OD
a
NS 2
NS 4
NS 7
NS 10
100/110
100/110
150/160
150/160
1030
1500
1600
2430
Inbrengmaten
l x b
1250
1810
1850
2700
670
730
990
990
7
143
b1
h1
h2
h3
1050
1050
1220
1220
930
930
1130
1130
1000
1000
1200
1200
1310
1310
1560
1560
Inhoud afvalwater
Slibvanger
Afscheider
200 l
400 l
700 l
1000 l
212 l
354 l
567 l
794 l
Vetopslag
106 l
177 l
302 l
423 l
3. Inbedrijfstelling
3.1 Installatie bedrijfsklaar maken
voordat vethoudend afvalwater wordt toegevoerd, moet de
installatie
- volledig worden gereinigd
(inclusief toe- en afvoer; vaste en grove stoffen moeten
worden verwijderd), indien nodig ook worden leeggepompt.
- De gereinigde installatie volledig vullen met koud water tot
de overloop van de installatie.
- De installatie controleren op dichtheid, transport- en montageschade, en controle van de leidingkoppelingen
3.2 Instructie, oplevering
De instructie worden in de regel uitgevoerd door de klantenservice van de fabriek.
1. De volgende personen dienen aanwezig te zijn bij de
oplevering:
- de namens de opdrachtgever gerechtigde persoon voor
keuring
- de sanitairinstallateur
verder adviseren wij de deelname van het/de
- bedieningspersoneel
- energiebedrijf
- exploitant van de installatie
2. voorbereiding op instructie en oplevering:
- sanitaire installaties moeten uitgevoerd zijn
- de installatie moet bedrijfsklaar met water zijn gevuld
- het afvalverwerkingsbedrijf moet worden ontboden per
de opleveringsdatum.
3. instructie:
- informatie m.b.t. de afvalverwerking
- Praktijkdemonstratie van de bedieningsmogelijkheden
- Functiecontrole
- Aanwijzing m.b.t. afvoerintervallen
4. Overdracht van de inbouw- en bedieningshandleiding
5. Na beëindiging van de instructie moet de vetafscheiderinstallatie weer in bedrijfsklare staat worden gezet, d.w.z.
de installatie moet volledig gevuld zijn met koud water.
6. Opmaking van het opleveringsprotocol.
3.3 Opleveringsprotocol
(zie bijlage)
4. Bediening
4.1 Bediening
Het schakelapparaat voor volautomatische besturing bezit
een druktoets „STArT / STOP“ ➄ voor de pomp en voor het
starten c.q. stoppen van het automatische afvoerproces en
een druktoets ➂ voor het resetten van een alarmmelding.
Bedrijfstoestanden worden door een bedrijfs-lED ➀, een
alarm- resp. storings-lED ➁ en een pomploop-lED ➃ aangegeven.
Met behulp van de navigatietoetsen „Omhoog“ en „Omlaag“
resp. „ESC“ en „Ok“ ➆ kan het menu op het display ➅ worden bediend.
Gebruiksaanwijzing in acht nemen ➇. vóór werkzaamheden
an de installatie het schakelapparaat vrij van spanning schakelen! ➈ (zie veiligheidsinstructies)
➀
➁
➂
➃
➄
➈ ➇
➆➅
Bedrijfs-lED
Alarm-lED
Alarm-druktoets
Pomploop-lED
STArT/STOP
Display
Volautomatische besturing
Navigatietoetsen
“Omhoog/Omlaag” +
“ESC/ Ok”
Gebruiksaanwijzing
Schakelapparaat vrij van
spanning schakelen
De programmagestuurde volautomaat van de kESSEl vetafscheiderinstallatie Pv bestaat uit een schakelapparaat
met programmabesturing, besturingselementen, display-indicatie alsmede als optie een afstandsbediening (beschermingsklasse iP 54). Het programma voor uw vetafscheideruitvoering is af fabriek vooraf ingesteld. Bij veranderingen
(bv. vervanging) zie configuratie.
De besturing is ontworpen voor de volgende bedrijfsmodi:
Automatische modus:
De vereiste programmafasen worden achtereenvolgens doorlopen na gebruik van de „STArT/STOP“-toets en daaropvolgende bevestiging met de „Ok“-toets. in het menuonderdeel Onderhoud kan de automatische modus eveneens worden gekozen.
Handbediening:
Alle programmastappen zijn afzonderlijk te bedienen bij het
menuonderdeel “Onderhoud” -> “Handbediening”.
144
4. Bediening
Alle bedrijfstoestanden, programmastappen en storingen
worden aangegeven op het schakelapparaat en de optionele afstandsbediening.
De meng-, spoel- en legingstijden kunnen worden ingesteld
bij het menuonderdeel Parameters (3.1).
4.2 Functies / verloop van het afvoerproces
De besturing is geschikt voor de automatische modus en voor
handbediening.
0 Systeeminfo
1 informatie
2 Onderhoud
• inschakelen van de installatie door de hoofdschakelaar bij
de schakelinstallatie.
• Er kan altijd worden omgeschakeld van handbediening
naar automatische modus! Het omschakelen van de automatische modus naar de handbediening heeft tot gevolg
dat de automatische modus wordt afgebroken.
• De meng-, vul-, spoel- en legingstijden zijn af fabriek ingesteld. De tijden zijn slechts richtwaarden en moeten worden
afgesteld op het individuele geval.
2.1 Handbediening
3 instellingen
2.2 Automatische modus
2.3 SDS
2.4 Onderhoudstermijn
2.5 vrijschakeling remoteControl
Zonder
SonicControl-optie
ohne SonicControl Option im „
0.
Leerlauf“
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
kW
2 Pumpen 32,6kW
mitSonicControl-optie
SonicControl Option im „
Met
0.
OK
Leerlauf“
ESC
Systeminfo
Datum
13.10.10
Uhrzeit
11:32:55
Fettabscheider DIN 4040 NS 2
Schicht-Dicke
4 cm
Temperatur
22 °C
1.
Informationen
Wartung
Einstellungen
Menü
OK
ESC
1.1
Informationen
Betriebsstunden
Logbuch
Steuerungstyp
Wartungstermin
Akt. Messwerte
145
OK
ESC
1.1.1
Betriebsstunden
Gesamtlaufzeit
Laufzeit Pumpe
Anlä ufe Pumpe
Netzausfall
OK
ESC
1.1.1
Gesamtlaufzeit
00001,0h
5. Afvalverwerking
De eerste afvalverwerking dient binnen 2 - 3 weken na de inbedrijfstelling te worden uitgevoerd.
Legingsintervallen
Conform DiN EN 1825-2 dienen vetafscheiderinstallaties afhankelijk van de vetproductie indien mogelijk om de 14
dagen, maar minimaal eens per maand te worden geleegd.
De
laagdikte
kan
met
behulp
van
SonicControl of met behulp van het peilglas in de buitenwand
van de installatie worden vastgesteld.
Attentie: Een correcte functie wordt uitsluitend gewaarborgd door het afval van de installatie tijdig te verwerken.
Om deze reden dient er een afvalverwerkingsovereenkomst
te worden gesloten met een vakkundig bedrijf. Tijdens de afvalverwerking moet geen afvalwater naar de afscheiderinstallatie worden gevoerd.
Uitvoeren van de afvalverwerking in de automatische
modus
Voorwaarde: Het deksel van de afscheider is gesloten.
1. vastkoppelen van de afvoerslang
2. Druk op “STArT/STOP” om met de afvalverwerking te
beginnen en bevestig dan met “Ok”. Op het display kunt
u de afzonderlijke stappen van het afvoerproces volgen.
3. u kunt de afvalverwerking ook beginnen met de optionele afstandsbediening, maar hiervoor moet u eerst
de afstandsbediening op het schakelapparaat vrijschakelen door “Onderhoud” -> “vrijschakeling remoteControl”
(2.5.1). Hier kunt u door bevestiging met de Ok-toets ook
beginnen met de automatische afvalverwerking.
4. Programma starten door indrukken van de
“STArT/STOP”-toets - schakelapparaat of
- op de afstandsbediening
5. Het programma loopt. Zowel op het schakelapparaat als
op de afstandsbediening wordt de huidige programmastap via het display aangegeven.
6. Als eventueel het afvoervoertuig moet worden vervangen, dan het programma via de “STArT/STOP”-toets onderbreken.
- Afvoerslang loskoppelen
- Afvoerslang van het nieuwe voertuig vastkoppelen
- Afvoer voortzetten door indrukken van de
“STArT/STOP”-toets.
7. Wanneer stap 13 „vullen“ op het schakelapparaat, c.q. op
de afstandsbediening wordt aangegeven, dan afvoervoertuig loskoppelen en sluitdeksel, indien aanwezig, op de
Storz-koppeling schroeven. De besturingsomkasting sluiten. De installatie wordt volledig gevuld, de aanwezigheid
van de afvalverwerker is niet meer noodzakelijk.
- u kunt de afstandsbediening hier ook continu activeren.
Uitvoeren van de afvalverwerking in de handmatige
modus
Voorwaarde: Het deksel van de afscheider is gesloten.
1. vastkoppelen van de afvoerslang
2. Om in de handmatige modus te beginnen met de afvoer
gaat u in het menu naar 2.1 Onderhoud -> 2.2.1 Handmatig bedrijf en bevestigt u dan het gewenste afvoerproces met de “Ok”-toets. Op het display kan men de voor
de afvalverwerking gekozen stap volgen.
3. u kunt de afvalverwerking ook beginnen met de optionele afstandsbediening, maar hiervoor moet u eerst
de afstandsbediening op het schakelapparaat vrijschakelen door “Onderhoud” -> “vrijschakeling remoteControl”
(2.5.1). u kunt ook hier door bevestiging met de Ok-toets
beginnen met de afzonderlijke stappen in de afvalverwerking.
4. Programma starten door indrukken van de “Ok”-toets
op het - schakelapparaat of
- op de afstandsbediening
5. Het programma loopt. Zowel op het schakelapparaat als
op de afstandsbediening wordt de huidige programmastap via het display aangegeven.
6. Als eventueel het afvoervoertuig moet worden vervangen, dan het programma via de “STArT/STOP”-toets onderbreken.
- Afvoerslang loskoppelen
- Afvoerslang van het nieuwe voertuig vastkoppelen
- Afvoer voortzetten door indrukken van de
“STArT/STOP”-toets.
7. Wanneer stap 13 „vullen“ op het schakelapparaat, c.q. op
de afstandsbediening wordt aangegeven, dan afvoervoertuig loskoppelen en sluitdeksel, indien aanwezig, op de
Storz-koppeling schroeven. De besturingsomkasting sluiten. De installatie wordt volledig gevuld, de aanwezigheid
van de afvalverwerker is niet meer noodzakelijk.
u kunt de afscheider ook met een afstandsbediening besturen.
Hier gaat u naar menuonderdeel 2 (onderhoud). Hier kunt u de
vrijschakeling 2.5 (remoteControl) activeren.
- Hier kunt u de afstandsbediening voor een bepaalde periode activeren.
146
147
legen
vullen
legen
235
10
15
70
445
15
30
125
15
60
125
15
85
125
130
225
55
NS 4
765
25
50
220
25
100
220
25
145
220
220
435
90
NS 7
1040
35
70
295
35
135
295
35
200
295
300
595
120
NS 10
uit
uit
uit
aan
aan
uit
aan
uit
aan
uit
aan
uit
aan
aan
uit
uit
uit
uit
uit
uit
uit
aan
aan
uit
uit
uit
uit
uit
uit
Ventiel koud
water
uit
aan
uit
uit
uit
Ventiel
Warm water
aan
uit
aan
aan
aan
Pomp
Tot de pomp
leegloopt
Tot de installatie
overloopt
Tot de pomp
leegloopt
ca. 25 cm
vulhoogte
Tot de pomp
leegloopt
ca. 25 cm
vulhoogte
Tot de pomp
leegloopt
ca. 25 cm
vulhoogte
Aanwijzing
Waterspiegel met ca.
30 cm verlagen
iedere stap in het programma kan worden overgeslagen door de insteltijd op 0 te zetten
Na de opvoerhoogte, de temperatuur en de waterdruk moeten de tijden worden geoptimaliseerd. Doorstroming magneetventiel DN 25 bij 4 bar 23 m3/h.
13
Spoelen
Spoelen
legen
10
30
legen
Spoelen
70
10
45
Spoelen
legen
Mengen
70
70
Mengen
Spoelen
12
11
vullen
legen
Spoelen
vullen
legen
Mengen
vullen
legen
10
9
8
7
6
5
4
3
135
30
NS 2
Looptijd pomp in seconden
Mengen
legen
Mengen
legen
Stand
Omschakelventiel
Gedeeltelijk
legen
2
1
Functie
Programmastap
Voor installaties met programmagestuurde volautomaat: Afscheider NS 2, NS 4, NS 7 en NS 10 conform DiN 4040
5.1 Afvalverwerking DIN 4040 - vetafscheider
148
Mengen
legen
vullen
legen
170
10
15
55
310
10
25
95
15
45
95
15
65
95
65
130
30
NS 4
525
20
40
160
20
75
160
20
110
160
110
215
45
NS 7
uit
uit
aan
740
uit
aan
25
50
uit
aan
aan
uit
aan
uit
aan
uit
aan
uit
uit
uit
uit
uit
uit
uit
aan
aan
uit
uit
uit
uit
uit
uit
Ventiel koud
water
uit
aan
uit
uit
uit
Ventiel
Warm water
aan
uit
aan
aan
aan
225
25
100
225
25
150
225
155
305
65
NS 10
Pomp
Tot de pomp
leegloopt
Tot de installatie
overloopt
Tot de pomp
leegloopt
ca. 25 cm
vulhoogte
Tot de pomp
leegloopt
ca. 25 cm
vulhoogte
Tot de pomp
leegloopt
ca. 25 cm
vulhoogte
Aanwijzing
Waterspiegel met ca.
30 cm verlagen
iedere programmastap kan worden overgeslagen door de insteltijd op 0 te zetten
Na de opvoerhoogte, de temperatuur en de waterdruk moeten de tijden worden geoptimaliseerd. Doorstroming magneetventiel DN 25 bij 4 bar 23 m3/h.
13
Spoelen
Spoelen
legen
10
25
legen
Spoelen
55
10
35
Spoelen
legen
Spoelen
12
11
vullen
legen
Spoelen
vullen
legen
10
9
8
7
6
Spoelen
55
35
Spoelen
5
4
vullen
legen
legen
70
15
NS 2
Looptijd pomp in seconden
Spoelen
3
Mengen
2
1
legen
Stand
Omschakelventiel
Gedeeltelijk
legen
Functie
Programmastap
Voor installaties met programmagestuurde volautomaat: Afscheider NS 2, NS 4, NS 7 en NS 10 conform EN 1825
5.2 Afvalverwerking DIN EN 1825 - vetafscheider
6. Configuratie
6.1 Algemeen
Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in acht!
De configuratie dient uitsluitend door geautoriseerd geschoold personeel te worden uitgevoerd.
u kunt de configuratie in het menu bij “instellingen” veranderen. u kunt hier de “norm” (3.5) of de “nominale grootte” (3.6)
veranderen.
3 instellingen
3.5.1 DiN 4040
3.5. Norm
3.5.2 DiN
Aardinbouw
3.5.3 Euronorm
1825
3.5.4 Euronorm
Aardinbouw
3.6 Nominale
grootte
3.6.1 NS 2
3.6.8 NS 30
6.2Instelling van de meng-, vul-, spoel- en legingstijden
De tijdsinstellingen voor het mengen, vullen, spoelen en legen verlopen via het menuonderdeel “Parameters” (3.1) . voor
het veranderen van de parameters hebt u echter een toegangscode nodig, omdat deze waarden vooraf ingesteld zijn door
kESSEl.
3 instellingen
3.1. Parameters
Toegangscode
3.1.1 Gedeeltelijk
legen
3.1.13 vullen
Hier kunt u de duur van de afzonderlijke programmastappen veranderen zoals bv. :
Gedeeltelijk legen
Mengen
legen
vullen
Spoelen
(Bij optie SonicControl):
Dikte alarmlaag
laagdikte vooralarm
Alarmtemperatuur
Begin meetbereik
Meetinterval
Niveaucompensatie
149
3.1.1 invoer in sec
3.1.13 invoer in sec
(
7. Storingsmeldingen
7.1 Logboekvermeldingen
in deze lijst vindt u enkele mogelijke storingsmeldingen, alle storingen en gebeurtenissen worden opgeslagen in het logboek.
(
(
(
Name
Gebeurtenis
E
LEDAnzei
ge
L
Pot.
freier
Kontakt
E
E
„Störung“ /
„Warnung“
D
Name
Storing
LEDAnzei
ge
L
Pot.
freier
Kontakt
E
E
„Störung“ /
„Warnung“
D
Erstinitialisierung
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
NeinPhasenfehler
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Gerät initialisiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Nein
Werkseinstellungen
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Drehfeldfehler
Nein
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Akustischer Alarm quittiert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Parameter geändert
NeinKommunikationsfehler
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Exp.- Parameter geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
NeinMotorschutz
Auswahl
Nein1
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Handbetrieb
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Automatikbetrieb
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Motorschutz 2 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Logbuch auslesen
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Fehler quittiert
NeinMotorschutz
Auswahl
Nein3 (optional)
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Anzahl Pumpen geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
P1
NeinÜberstrom
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Auswahl
Nein
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
Norm geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nenngröße geändert
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Überstrom P 2 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Nein
Auswahl
Ja
Nein
Nein
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
USB speichern
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
Auswahl
Störung
Ja
Ja
F
Auswahl
Ja
Störung
SMS verschickt
NeinÜberstrom
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
P 3 (optional)
Nein
Auswahl
Nein
Auswahl
JaNein
Nein
Nein
Entsorgung abgebrochen
Melding
Nein
Nein
Ja Nein
Ereignis
P1
NeinUnterstrom
Auswahl
Nein
JaNein
Nein
Ja
Ja
F
Störung
Auswahl
Störung
Ja
Relaisschaltspiele übers. 1
Ja
F
Warnung
Ja
Relaisschaltspiele übers. 2
(optional)
Ja
F
Warnung
Ja
(
Relaisschaltspiele übers. 3
(optional)
Ja
F
(
Warnung
Ja
Auswahl
Nein
Unterstrom P 2 (optional)
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Unterstrom P 3 (optional)
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
(
Temperaturfehler P 1
Ja
Auswahl
Warnung
Ja
Auswahl
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Temperaturfehler P 2
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Temperaturfehler P 3
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 2 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Relaisfehler P 3 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 2
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Grenzlaufzeit übers. P 3
(optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Fehler Stellmotor 1
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
Fehler Stellmotor 2 (optional)
Ja
F
Ja
Störung
Störung
Ja
150
7. Storingsmeldingen
Storing
Pompen starten niet op.
Oorzaak
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd. Motor is geblokkeerd
Pomp demonteren; Blokkade (verontreiniging) verwijderen bij rotor of in omkasting
1 of 2 fasen hebben geen stroom
Besturing valt uit op grond van sterke
netfluctuaties vanuit de
stroomvoorziening
Zekeringen en elektrische leidingen controleren en stroomleverancier daarop attenderen.
Motor draait te zwaar
Onderhoud / reparatie door klantenservice
Foutief draaiveld
2 fasen van de toevoerleiding verwisselen
verontreiniging in de pomp
verontreiniging verwijderen; Pomp op
beschadigingen controleren en evtl. vervangen
Installatie loopt plotseling
lawaaierig
Beschadiging van de pomponderdelen door verontreiniging
Rottende geur
lekkages van de afscheider
Pomp lekt
Beitende geur
Motor(en) te heet, overbelast
Transporthoeveelheid te laag
Draaiveld foutief
Geen display op het
schakelapparaat
Remedie
Pomponderdelen controleren en evtl.
laten vervangen
Ontluchtings-, toevoer en persleiding
controleren op dichtheid en lekkages verwijderen 2 liter water in vulvoorziening
schudden.
Pomp controleren, evtl. door klantenservicelaten repareren of vervangen
Controleren of motor en pomp licht
lopen, controleren of installatie schakelstoringen vertoont (vooral motorveiligheidsschakelaar)
Netdraden verwisselen (storingsmelding
bij het schakelapparaat)
Draairichting van de pompen foutief
Controleren of pompdraden correct aangesloten zijn
Netuitval
- Controleren of net uitvalt in gehele
ruimte/gebouw
- Zekeringen controleren / aardlekschakelaar controleren
- voedingsleiding controleren op defect
- Miniatuurzekering in het schakelapparaat controleren
(uitsluitend zekering met dezelfde nominale waarde en karakteristiek voor
activering gebruiken)
151
Storing
7. Storingsmeldingen
Oorzaak
Temperatuurstoring
Temperatuurschakelaar wikkeling
is geactiveerd
Overstroom
De maximale stroom van de pomp
is overschreden. (bv. blokkade)
Stroomminimum
Motorveiligheidsschakelaar
geactiveerd
Remedie
Zelf resettend bij motorafkoeling
Storingsmelding moet met alarmtoets
worden gereset.
Pomp vervangen bij nog een storing.
Blokkade verwijderen
(veiligheidsinstructies in acht nemen)
De minimale stroom van de pomp
is onderschreden. (De kabel van het
schakelapparaat naar de motor werd
onderbroken of beschadigd)
Motorveiligheidsschakelaar foutief .
ingesteld Motorstroom op grond
van defecte of geblokkeerde pomp
te hoog.
Te veel stroom op grond van faseuitval
Fasestoring
Fase l1 of l2, l3 niet aanwezig
relaisschakelcycli
vermogensrelais heeft 100.000
schakelcycli overschreden
Storing servomotor
Eindschakelaars van de servomotor
worden niet bereikt.
Draaiveldstoring
relaisstoring
net
Foutief draaiveld bij netansluiting
Pomp kort linkslopend gebruiken.
(„Onderhoud“ --> „Handmatig bedrijf“-->
links lopen“)
Pomp vervangen indien defect
kabel controleren en evtl. repareren.
Pomp vervangen indien defect
Pomp kort linkslopend gebruiken.
(„Onderhoud“ --> „Handmatig bedrijf“-->
„links lopend“)
Stroomwaarde comform pomp inisstellen
Blokkade verwijderen (veiligheidsinstruc
ties in acht nemen)
Pomp vervangen indien defect
Net controleren op uitvallen van fase
Aansluiting op het schakelapparaat,
voedingskabel, Zekeringen controleren,
aardlekschakelaar controleren
- kan gereset worden
- vermogensrelais maakt nogmaals
1000 schakelcycli vóór hernieuwde
melding
- relais vervangen Met klantenservice
contact opnemen
- De storing relaisschakelcycli komt
vanaf 100000 schakelcycli om de 1000
terug
Aansluiting van de eindschakelaars controleren. ventiel controleren op blokkade
2 fasen in de toevoerleiding omwisselen
vermogensrelais schakelt niet meer uit Schakelapparaat loskoppelen van het
relais vervangen Met klantenservice
contact opnemen
152
8. Schakelapparaat
8.1 Buitenaanzicht van het schakelapparaat / toelichting op het typeplaatje
Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterbuitenkant van het
schakelapparaat!
Afb. 1
Toelichting op het typeplaatje:
Benaming van het schakelapparaat:
Materiaal- nummer van het schakelapparaat
Aansluitspanning en aansluitfrequentie
Stroomopnamebereik
Beschermingsklasse (iP)
Serienummer van het schakelapparaat:
Onderdeel- nummer van het schakelapparaat
Gevarensymbool (elektrisch schakelapparaat)
Beveiligingsklasse i - randaarde
CE aanduiding
Problematische stof elektrisch apparaat afvoer niet via het huisvuil!
revisiestand van de hardware
8.2 Uitgangen
Potentiaalvrij contact
contact,
Optie: Signaalsensor
(artikelnr. 20162)
• Wisselcontact: Midden• maak-contact; verbreek
contact
• max. 42 vAC / 0,5 A
Aansluitmogelijkheid
voor een externe
signaalsensor
153
Afb. 2
12. Schakelapparaat
154
9. SonicControl optie
9.1 Veiligheidsinstructies
Geachte klant,
Voordat u KESSELSonicControlin gebruik neemt, vragen wij u om de
handleiding zorgvuldig door te lezen
en op te volgen!
Controleer a.u.b. onmiddellijk of de installatie onbeschadigd bij u aangekomen is. volg in het geval van transportschade a.u.b. de instructies in hoofdstuk 12 „Fabrieksgarantie“ op.
1. Veiligheidsinstructies:
Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, die in aanmerking komende
DiN- en vDE-normen en -richtlijnen,
alsmede de voorschriften van de
plaatselijke energietoeleveringsbedrijven in acht worden genomen!
vóór inbedrijfstelling moet door een
vakkundige controle worden gewaarborgd dat de noodzakelijke beveiligingsmaatregelen aanwezig zijn. Aarding, op nul zetten, aardlekschakelaar
enz. moeten overeenkomen met de lo-
kale energietoeleveringsbedrijven (ETB).
De installatie mag niet in zones met explosiegevaar worden gebruikt.
De installatie beschikt over elektrische
spanningen. indien de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd, kunnen aanzienlijke materiële schade, lichamelijk
letsel of zelfs dodelijke ongevallen het
gevolg zijn.
vóór alle werkzaamheden aan de installatie moet deze veilig van het net
worden losgekoppeld!
Er moet worden gewaarborgd dat de
elektriciteitskabels en alle elektrische
voorzieningen van de installatie in perfecte staat verkeren. Bij beschadigingen mag de installatie in geen geval in
bedrijf worden genomen, of moet direct
worden uitgezet.
De voorschriften van vDE 0100 moeten in acht worden genomen. Het
schakelapparaat mag niet in ruimten
met explosiegevaar worden geïnstalleerd.
voor handhaving van de functionaliteit
dient de installatie regelmatig te worden
geïnspecteerd en onderhouden.
Wij adviseren om een onderhoudscontract bij uw installatiebedrijf af te sluiten.
9.2 Algemeen
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een
product van kESSEl.
De gehele installatie is aan een strenge
kwaliteitscontrole onderworpen voordat
zij de fabriek verliet. Controleer toch onmiddellijk a.u.b. of de installatie volledig
en onbeschadigd bij u geleverd is. volg
in het geval van transportschade a.u.b.
de instructie in hoofdstuk „Fabrieksgarantie“ van deze handleiding op.
Deze inbouw- en bedieningshandleiding bevat belangrijke instructies die bij
montage, bediening, onderhoud en reparatie in acht moeten worden genomen. De exploitant en het bevoegde
geschoolde personeel moeten vóór alle
werkzaamheden aan de installatie deze
inbouw- en bedieningshandleiding
zorgvuldig lezen en opvolgen.
9.3 Inbouw en montage
Montage sensor en sensorhouder
➊
➋
➌
➍
Boorsjabloon op de buitenkant van de afvoerconstructie zetten
en 2 x Ø 4 mm boren (beide gaten bovenaan!).
Boorsjabloon op de binnenkant van de afvoerconstructie zetten
en vanaf de buitenkant fixeren (zie ).
Sensor met behulp van de buisklem op sensorhouder bevestigen.
Sensorhouder met 1 nM op afvoerconstructie vastschroeven en sensor inklikken.
155
① Sensorhouder
② PT-schroef Torx 40x12
③ PT-schroef Torx K 50x20
④ Buisklem PE d25
⑤ Boorsjabloon/
schroefafdekking
⑥ Afvoerconstructie scheidingswand
⑦ Sensor SonicControl
⑧ Markering rode pijl
9. SonicControl optie
9.4 Inbouwmaten sensor
Alarmniveau =
max.
Fettschichtdicke in cm
max. dikte van sliblaag
empfohlenes Voralarmniveau in cm in cm = 50 % van het
(= 2/3 des max.
slibvangvolume)
Speichervolumens)
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
NS
Abstand Oberkannte
unterer "Finger" zu
Unterkannte Auslauf
(Wasserlinie)
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
Bohrlöcher in
Bohrschablone
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
2
4
7
10
50 cm
50 cm
50 cm
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
23
24
27
24
15
16
18
16
20
25
30
27
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
46
54
1
2
58 cm
58 cm
obere beiden Bohrlöcher
obere beiden Bohrlöcher
16
16
11
11
14
23
93001
80 / 120 B und D
1
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Euro /“G“
93001 // 80
80 / 120 B
B und D
D
50 cm
cm
obere beiden
beiden Bohrlöcher
93002
21
50
obere
93002 / 80 // 120
120 B und
und D
2
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93002 // 80
80 / 120 B
B und D
D
50 cm
cm
obere beiden
beiden Bohrlöcher
93004
42
50
obere
93004 / 80 // 120
120 B und
und D
4
50 cm
obere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93004 // 120
80 / B
120
BD
und D
4
50 cm
cm
obere beiden
Bohrlöcher
93007
und
7
48
untere
beiden
93007 / 120 B und D
7
48 cm
untere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93007 // 120
120 B
B und
und D
D
7
48 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93010
10
48
untere
93010 / 120 B und D
10
48 cm
untere beiden Bohrlöcher
E
93010 // 120
120 B
B und
und D
D
10 56
48 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93015
15
untere
93015 / 120 B und D
15
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
93015 // 120
120 B und
und D
15 56
56 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
93020
20
untere
93020 / 120 B
B und D
D
20
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
93020
/ 120
B und D
20
56 cm
untere beiden Bohrlöcher
DIN
4040
"G"
D
DIN 4040
98201
/ 00"G"
/ 80 / 120 B und D 1
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
98201 // 00
00 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D 21
58 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
98202
58
untere
98202 // 00
00 // 80
80 // 120
120 B
B und
und D
D 42
58 cm
cm
untere beiden
beiden Bohrlöcher
Bohrlöcher
98204
58
untere
98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4
58 cm
untere beiden Bohrlöcher
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462)
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
17
16
16
16
16
16
16
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
11
Vrije
Freie opstelling
Aufstellung
Aardinbouw
Artikel
EURO "G"
93002
93004
93007
93010
EURO "D"
93002.00 / D1
93004.00 / D1
93007.00 / D1
93010.00 / D1
EURO "DS"
93002.50 und .00 / DS1
93004.50 und .00 / DS1
93007.50 und .00/ DS1
93010.50 und .00 / DS1
EURO E+S "M"
93002.50 und .00 / M1
93004.50 und .00 / M1
93007.50 und .00 / M1
93010.50 und .00 / M1
EURO E+S "PV"
93002.50 und .00 / P1
93004.50 und .00 / P1
93007.50 und .00 / P1
93010.50 und .00 / P1
DIN 4040 "G" rund
98201
98202
DIN 4040 "D" rund
98201.00/D1
98202.00/D1
15
27
23
23
32
31
54
54
Aanwijzing:
Neem voor overige artikelen a.u.b. contact op met de KESSEL fabrieksklantenservice.
Na montage de vetafscheider volledig met water vullen, inbouwhoogte controleren en evtl. corrigeren!
Volledig met water gevulde afscheider moet tijdens uitvoering van „handmatig bedrijf“ (2.1.15)
SonicControl „0 cm“ aangeven.
Mocht er geen mechanische correctie mogelijk zijn, dan wijziging in „Parameters -> Niveaucompensatie“
(3.1.20) uitvoeren.
De parameters zijn wachtwoordbeveiligd – neem a.u.b. contact op met de KESSEL-fabrieksklantenservice op
telefoon +49 (0) 8456/27462.
156
9. SonicControl optie
9.5 Inbouwvoorstel
Vetafscheider < NS 15
reservoirwand < = 10 mm
kabelverbinding*
Vetafscheider > NS 15
reservoirwand > = 10 mm
uitboring ø 19 mm
Sensorkabel
kabelverbinding*
Op afb. staat vetafscheider vrijstaande opstelling Euro NS 2
Geen trek uitoefenen
bij aanleggen van
kabel! Bovendien mag
de kabel niet in het
meetbereik van de
sensor zijn gelegd.
157
* om stankoverlast te voorkomen kabelverbinding goed vastdraaien.
Schroefdraad PG 11
De sensor moet zodanig worden aangebracht (ca. 60° hoek) dat er geen stut tussen de beide ”vingers” is!
9. SonicControl optie
De bijgevoegde sticker dient de afvalverwerker als aanwijzing om
beschadigingen van de sensor bij de afvalverwerking te voorkomen.
De sticker dient als volgt te worden aangebracht:
vetafscheider vrijstaande opstelling
Op zichthoogte op de buitenwand van het reservoir
Aanwijzing: iedere afvalverwerker op de sensor attenderen!
9.6 Externe signaalgenerator
De externe signaalgenerator (bestelnr.
20162) voor overdracht van het waarschuwingsgeluid naar andere ruimten
kan naar behoefte worden aangesloten.
9.7 Inkorten van de sensorkabels
De sensorkabels kunnen desgewenst
ook worden ingekort. Wanneer eindhulzen van draden worden gebruikt,
moet in acht worden genomen dat de
aansluitklemmen voor een max. diameter van 1,5 mm2 ontworpen zijn.
Deze diameter mag niet worden overschreden.
9.8 Potentiaalvrij contact
via het potentiaalvrije contact kunt u
het schakelapparaat aansluiten op geleidingstechniek in gebouwen om storingsmelding over te brengen (max.
42v 0,5A).
158
9. SonicControl optie
9.9 Installatie / kabelaansluiting
De aansluitkabels moet volgens aansluitschema worden aangesloten. u vindt hiervoor de bijgevoegde kabelverbinding M16
in het schakelapparaat.
BELANGRIJK: Alle op het elektrische schakelapparaat aangesloten kabels
dienen als de installatie afgelopen is door geschikte maatregelen (bv. kabelbinders) zodanig te worden gefixeerd dat zij in het geval van 1 defect, dus bij
het losgaan van een koppeling, geen gevaar opleveren.
De sensorkabel dient gescheiden van de voedingskabel te worden gelegd
om invloeden van storingen te voorkomen.
159
Mogelijkheden voor vakkundige kabelverlenging op locatie (IP 68)
De kabellengte bedraagt bij SonicControl tien meter. Deze kabel kan op locatie door de vakinstallateur onveranderd in leidingdiameter t/m max. 30
meter worden verlengd. Bij grotere afstanden dan 30 meter kan de voorgeschreven functie niet meer worden gewaarborgd, omdat de optredende inductiekrachten tot storingen kunnen leiden.
SonicControl sondeverlenging naar
max. 30 meter 0,75 mm2
Aanwijzing:
De voorschriften van vDE 0100
moeten in acht worden genomen.
Het schakelapparaat mag niet in
ruimten met explosiegevaar worden geïnstalleerd. De kabel van
10 m kan op locatie worden verlengd t/m een kabellengte van 30
m. Wanneer de kabel in een kabelkanaal met kabels van andere frequentiegeregelde apparaten wordt
gelegd, dient een afgeschermde
kabel te worden gebruikt!
9. SonicControl optie
Afb. 1
Afb. 1: kabelverlenging met scharnierwikkel samenknijpen
Afb. 2
Afb. 2: Er wordt een schaal om de
kabel gelegd, uiteinde van
schaal aan beide zijden afdichten
Afb. 3
Afb. 3: Schaal met voorbereide giethars volgieten
Afb. 4
Afb. 4: Eindtoestand met sluitstop
losse onderdelen op aanvraag
9.10 Inbedrijfstelling
Om SonicControl te activeren hebt u de
kESSEl fabrieksklantenservice nodig.
9.11 Inspectie en onderhoud
De sensor moet met regelmatige tussenpozen worden gereinigd.
Bij iedere afvalverwerking moet de sensor met warm/heet water worden gereinigd*. Wanneer een hogedrukreiniger
wordt gebruikt, een veiligheidsafstand
van 30 cm aanhouden.
De sensor hoeft voor reiniging niet te
worden weggenomen.
* Bij kESSEl Pv-vetafscheiderinstallaties kan tot het volgende onderhoud
worden afgezien van de reiniging van
de sensor, omdat de afscheider automatisch wordt gereinigd met warm
water. indien nodig (sterke verontreiniging van de sensor) evtl. reiniging bij
iedere afvalverwerking uitvoeren.
160
9. SonicControl optie
Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in hoofdstuk 1 in acht.
9.12 Display van gebeurtenissen (uitsluitend in het logboek):
Gebeurtenis
Oorzaak
Onderhoud
Onderhoudsdatum is opgeslagen
Soort installatie veranderd
Handmatig bedrijf
Akoestisch alarm resetten
Storing resetten
Fabrieksinstellingen
9.13 Storingsmelding:
Storingsmeld. op het display
Soort installaties is veranderd
Handmatig bedrijf is opgeslagen
Remedie
--
--
--
Akoestisch alarm is gereset
--
Gereset naar fabrieksinstellingen
--
Storing is gereset
Storingsmelding
vOOrAlArM-laagdikte
knipperen (alarm)
Geen rustfase herkend
knipperen (alarm)
AlArM-laagdikte
Waarschuwingsgeluid en
knipperen (alarm)
AlArM-temperatuur
Waarschuwingsgeluid
en knipperen (alarm)
Communicatiestoring
Waarschuwingsgeluid
en knipperen (alarm)
161
Oorzaak
Hoogte vetlaag voor
niveau vooralarm werd
bereikt (zie ook 3.3)
Meting verloopt tijdens
van de bedrijfsfasen
(onnauwkeurigheden
mogelijk)
--
Remedie
Hoogte vetlaag
in acht nemen en evtl.
afvalverwerker informeren
Meetbereik bij
menuonderdeel param.
controleren en
evtl. opnieuw instellen
Maximale vetlaagdikte
bereikt (zie ook 3.3)
Afvalverwerker
informeren
Gebrekkige
modemontvangst
Stap 1: fundamentele
ontvangstmogelijkheid
controleren;
Toevoertemperatuur te hoog Temperatuur toevoer(voor instelling van niveau
water verlagen
normatieve specificaties
in acht nemen)
Stap 2: wanneer in
beginsel geen ontvangst
mogelijk, dan geen
gebruik van modem
mogelijk; wanneer
er ontvangst is, dan
vervanging van het modem
9. SonicControl optie
9.14 Algemene storingen
Probeer eerst de storing te verhelpen, als er een storingsmelding verschijnt die niet kan worden verholpen, zet u de
hoofdschakelaar op 0 en drukt u vervolgens 5 sec. lang op de alarmtoets. u bereikt daardoor dat de storing wordt gereset en in het logboek wordt opgenomen ( de storing wordt daardoor echter niet actief verholpen).
Erkende storing
Afwijking tussen
vetlaaghoogte in peilglas en gemeten
vetlaaghoogte
Storing
Storing door
foutieve meting
9.15 Installatiestoringen
Erkende storing
reukoverlast
Foutieve installatie
Oorzaak
- onvolmaakte montage
van de sensor
Remedie
- kabel losjes vasttrekken en
vervolgens vastschroeven
stevig vastdraaien
- Positionering bij de inbouw
- Soort afscheider
in aanmerking nemen
- onvolm. eerste initialisatie
- Nieuwe kalibratie van de
sensor
- vuilafzettingen bij de
- Controleren van de positie van
sensor
de sensor
- instellen van het soort vet
- Afvalverwerker informeren
Sensor reinigen
- Sensor bevindt zich in de
- Nieuwe positionering van de
dode hoek
sensor (montage sensor en
sensorhouder)
- Type vetafscheider en / of soort - instellingen corrigeren
installatie verkeerd ingesteld
Oorzaak
Remedie
lekkage van de kabeldoorvoer
stankdicht vastdraaien
kabelverbinding in de reservoirwand
Water in de bedrijfsruimte lekkage van de kabeldoorvoer
door foutieve installatie
wand stankdicht vastdraaien
kabelverbinding in de reservoir
9.16 Technische gegevens
Ingangen
Sensoringang
Sensoringang SonicControl
162
9. SonicControl optie
9.17
Onderdelen en accessoires
➁
➀
binnen
11.
buiten
Bestelnr.
ultrasone sensor
2. Doorvoerset voor plaatsing in de grond
163
DN/OD 50
395-104
9178221
9. SonicControl optie
164
10. Accessoires/onderdelen
in de regel kunnen accessoires achteraf worden uitgerust. Daarom verzoeken wij u zich met uw aanvraag te richten tot de verkoopafdeling.
10.1 Afstandsbediening (artikelnr. 916 601)
De afstandsbediening kan direct op het schakelapparaat worden aangesloten. Hiermee kan op afstand (bv. vanaf de aansluiting voor de afvalverwerking op de muur van het huis) met de afvoer worden begonnen. De kabellengte bedraagt 10 m
en kan op locatie worden verlengd tot max. 100 m.
10.2 Monsternamevoorziening DN 100/150
kESSEl biedt verschillende monsternamevoorzieningen voor inbouw in vorstvrije
ruimten en plaatsing in de grond aan. Alle monsternamevoorzieningen zijn stankdicht afgesloten met snelspansluitingen.
Met deze monsternamevoorzieningen kunnen afvalwatermonsters uit de gehele
stromingsdiameter worden afgenomen. Hiermee kunnen analyses, bijvoorbeeld
conform DiN 38409, worden uitgevoerd. voordat het monster wordt genomen, moet
de monsternamevoorziening worden gereinigd.
De inbouw en de uitvoering van de monsternamevoorzieningen zijn niet uniform
geregeld, maar worden wel in beginsel door DiN 1986 deel 1 verlangd. Neem a.u.b.
de desbetreffende lokale voorschriften in acht.
De monsternamevoorzieningen hebben standaard een DN 100 buisaansluiting.
Door de moffen op passende wijze af te korten is aansluiting op DN 150 buisleidingen mogelijk.
Uitvoering
Art. nr.
Afvoer horizontaal
915 871
Afvoer verticaal
10.3 Opvoerinstallaties Aqualift F
kESSEl biedt verschillende opvoerinstallaties in verschillende uitvoering en vermogen aan, die vóór en achter de afscheider kunnen worden geschakeld.
Neem a.u.b. in acht dat na vetafscheiders een dubbele opvoerinstallatie moet worden voorzien op grond van de continue
afwatering.
165
915 870
Nominaal
vermogen
1,1 kW
2,2 kW
Stroomaansluiting
400 v DS (3 fasen)
400 v DS (3 fasen)
Nominale Art. nr.
wijdte
DN 100
DN 100
28 659
28 631
10. Accessoires/onderdelen
10.5 Onderdelen/accessoires voor onderhoud en algehele inspectie
Artikel
Best.nr.
voor KESSEL vetafscheiders conform DIN 4040
• Dekselkap van kunststof ø 630 mm
• Afdichting voor dekselkap ø 630 mm
• Profielklem voor dekselkap ø 630 mm
916901
917201
917001
voor KESSEL vetafscheiders conform EN 1825
• Dekselkap ø 420 mm
• Afdichting voor dekselkap ø 420 mm
• Profielklem voor bevestiging van de dekselkap
916904
917204
917004
voor alle KESSEL vetafscheidertypen
• Afvoerpomp met shredder 3,0 kW (NS 2-10)
• Schakelapparaat Pv 400
• Algehele inspectie vetafscheider
• Bedrijfsdagboek vetafscheider
• Controle op lekkage
419-001
363-412
917 411
917 409
917 417
166
11. Onderhoud/algehele inspectie
Veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd!
11.1 Onderhoud
● De afscheiderinstallatie dient elk jaar door een deskundige1) te worden onderhouden.
Naast de afvalverwerkingsmaatregelen moeten bovendien
de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd:
- controle van de binnenwandvlakken van de slibvanger en
de vetafscheider,
- functiecontrole van de elektrische voorzieningen en installaties, voor zover aanwezig.
- de constateringen en uitgevoerde werkzaamheden moeten in het bedrijfsdagboek worden geregistreerd en beoordeeld.
● De mechanische c.q. elektromechanische modules, zoals
pompen, ventielen, peilglas, blokkeerorganen , enz. moeten
worden gehandhaafd.
11.2 Controle (algehele inspectie)
De afscheiderinstallatie dient, na voorafgaande volledige leging en reiniging, vóór de inbedrijfstelling en daarna met regelmatige tussenpozen van niet langer dan 5 jaar door een
deskundige2) te worden gecontroleerd op de voorgeschreven staat en op doelmatig gebruik.
Hierbij moeten ten minste de volgende punten worden gecontroleerd c.q. geregistreerd:
- dimensionering van de afscheiderinstallatie
- bouwkundige staat en dichtheid van de afscheiderinstallatie
- toestand van de binnenwandvlakken van de ingebouwde
onderdelen en de elektrische voorzieningen, indien aanwezig
- uitvoering van de toevoerleiding van de afscheiderinstallatie als ontluchtingsleiding boven het dak
- volledigheid en plausibiliteit van de registraties in het bedrijfsdagboek
- bewijs dat de uit de afscheiderinstallatie gehaalde ingrediënten op de voorgeschreven wijze zijn verwerkt
- aanwezigheid en volledigheid van de vereiste vergunningen en documenten (goedkeuringen, afvoerschema's, bedienings- en onderhoudshandleidingen
Er moet over het uitvoeren van de keuring een keuringsrapport onder vermelding van eventuele manco's worden opgemaakt. Als er manco's zijn vastgesteld, moeten deze onmiddellijk worden verholpen.
Als „deskundig“ worden personen van de exploitant of gemachtigde derden beschouwd die op grond van hun scholing, hun kennis en hun door praktische activiteit opgedane
ervaringen waarborgen dat zij beoordelingen of keuringen in
het desbetreffende ressort vakkundig uitvoeren.
De deskundige persoon kan de vakkennis voor het gebruik
en het onderhoud van afscheiderinstallaties verwerven op
een cursus met daaropvolgende instructie op locatie, die bv.
de desbetreffende fabrikanten, beroepsverbanden, kamers
van koophandel en de op het gebied van afscheidertechniek
actieve organisaties van deskundigen aanbieden.
2)
vakkundige personen zijn medewerkers van van de exploitant onafhankelijke bedrijven, deskundigen of overige instellingen die aantoonbaar beschikken over de vereiste vakkennis voor het gebruik, het onderhoud en de controle van
afscheiderinstallaties. Deze keuringen kunnen in een afzonderlijk geval bij vrij grote bedrijfseenheden ook worden
uitgevoerd door intern onafhankelijke, met betrekking tot
hun taakgebied niet aan instructies gebonden deskundigen
van de exploitant met dezelfde kwalificatie en apparaattechnische uitrusting.
1)
12. Garantie
1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KESSEL volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende levering of door de levering van een toestel zonder schade. Indien de bijkomende levering twee maal ontoereikend is om
het probleem op te lossen of indien het probleem niet opgelost
kan worden, heeft de klant / de opdrachtgever het recht zich aan
het contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen van duidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbare schade moet dit meteen na het
ontdekken van de schade schriftelijk gemeld worden. Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van het
contract. Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijn opnieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van de nieuwe
levering.
Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie.
De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aan
onze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder
van toepassing.
Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bij
olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten, IBA-syste-
167
men en regenwaterreservoirs de dichtheid, statische belastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.
Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundig personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften en inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening
is gehouden met de grondwatersituatie terplaatse.
Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen
en het onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL
voorschriften.
2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming
van het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door
foutief onderhoud.
Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroefverbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders
kunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.
01.06.2010
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to
the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism
Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives
mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG
Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
D-85101 Lenting
dass das Produkt/ that the product/ que le produit
KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV
Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen
KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator
for interior installation
Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV
Pour une installation en local à l’abri du gel
den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills
the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et
présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme.
Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der
Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on
the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon
les directives 93/68 EWG.
Lenting, den 03.01.2012
M. Rinckens
E. Thiemt
Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher
Innovation Management Manager / Responsible for Documentation
Responsable du management pour innovation et de la documentation
Vorstand
Managing Board
Conseil d´administration
Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification:
LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg
168
169
16
Datum
Gecontroleerd door
De installatie wordt voor aflevering ter plaatse op volledigeid en waterdichtheid gecontroleerd
Omschrӱving 2
Omschrӱving 1
Laagdikte
Volume
Afmetingen
Norm/ Toelating
Rev. No./Werkstoff/gewicht
Mat.No./Order.no./Productie dat.
Omschrӱving
Installatierapport / Oplevering
Toonaangevend in waterafvoertechniek
6 4
Particuliere woningbouw
zonder aansluiting op riool
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Utiliteitsbouw
bv. ziekenhuis
5
Utiliteitsbouw
bv. vrijetijdsvoorzieningen
1 2 3 4
5
Bedrijfsmatige bouw
bv. hotel
4 5
Bedrijfsmatige bouw
bv. industriële bouw
2 3 5
Bedrijfsmatige bouw
bv. tankstations
1 2 3 4
Particuliere woningbouw
1 Terugstroombeveiligingen
Opstuwing hefsystemen
3 Opvoerinstallaties
4 Afvoeren
5 Afscheiders
6 Zuiveringsinstallaties
INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI
Separator tłuszczu KESSEL PV* NS 2, 4, 7 i 10
do ustawienia w pomieszczeniach nieprzemarzających.
*sterowana programem pełna automatyka
Wykonanie według DIN 4040-100 lub
DIN EN 1825-1
Zalety produktu
Według DIN 4040
Według PN EN1825-1
Z tworzywa sztucznego
(polietylenu)
Kompaktowa konstrukcja
Niewielki koszty konserwacji dzięki łatwym do
czyszczenia i odpornym
powierzchniom
wewnętrznym
W 100% odporny na
agresywne kwasy
tłuszczowe, nadaje
się do recyklingu.
Rysunek przedstawia art. nr 93004.00/P1
Instalację
Uruchomienie
Instruktaż
przeprowadził zakład specjalistyczny:
Nazwisko/podpis
Stan 08/2014
Data
Miejscowość
Pieczęć firmy specjalistycznej
Nr 245-301PL
Zmiany techniczne zastrzeżone
Obsługa zdalna
opcjonalnie
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Szanowny Kliencie,
Przed uruchomieniem separatora tłuszczu KESSEL koniecznie należy uważnie przeczytać wskazówki dotyczące zabudowy,
obsługi i konserwacji oraz ich przestrzegać.
Prosimy natychmiast skontrolować, czy urządzenie dotarło w stanie nieuszkodzonym. W przypadku stwierdzenia szkód
powstałych w wyniku transportu prosimy przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale „Gwarancja”.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przełącznik główny na szafie sterowniczej ustawić
na “Wyłącz”.
Podczas instalacji, obsługi, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać
odpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN / VDE / DVGW, jak również lokalnych przepisów
dotyczących zasilania w energię elektryczną!
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do odprowadzania ścieków kuchennych o
maksymalnej temperaturze 60ź. Wyższe temperatury prowadzą do uszkodzenia urządzenia.
Wchodzenie:
Do urządzenia nie wolno wchodzić!
Podczas opróżniania / czyszczenia / konserwacji używać w razie potrzeby odpowiednich
środków do wchodzenia (np. drabiny stojącej).
Podczas prac na separatorze obowiązuje zakaz palenia tytoniu w związku z powstawaniem
biogazów.
Uwalaniania biogazów można uniknąć dzięki poprawnemu użytkowaniu separatora.
Uwaga! Niebezpieczeństwo pośliźnięcia się.
Podczas opróżniania / czyszczenia / konserwacji na podłogę pomieszczenia może dostać się
tłuszcz.
Pomieszczenie
z separatorem:
 Zakaz dostępu dla osób nieupoważnionych.
 Nie przechowywać żywności (ze względów higienicznych).
 Pomieszczenie robocze należy wybrać w taki sposób, aby urządzanie było łatwo dostępne,
tzn. ak aby w celu opróżniania /czyszczenia / konserwacji nad urządzeniem była
dostateczna ilość miejsca.
 Ścieki mogą zawierać bakterie. W przypadku kontaktu ze ściekami zabrudzone fragmenty
skóry oczyścić i zdezynfekować. Ubranie należy zmienić.
Te wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przekazać wszystkim osobom obsługującym.
172
Spis treści
1. Informacje ogólne
1.1
1.2
1.3
1.4
Zastosowanie
Zakres zastosowania
Opis urządzenia
Numery artykułów
strona
strona
strona
strona
174
174
174
174
2. Zabudowa
2.1
Informacje ogólne
2.2
Instalacja sanitarna
2.3
Instalacja elektryczna
2.4
Przykład zabudowy
2.5
Rysunek wymiarowy
Separator wg DIN
2.5.2 Separator Euro
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
175
175
176
176
177
177
177
3. Uruchomienie
3.2
3.1
Postawienie urządzenia w stan gotowości do pracy
Poinstruowanie i przekazanie
3.3
Protokół przekazania
strona
strona
strona
178
178
178
4. Obsługa
4.1
4.2
Sterowanie automatyczne
Działanie / przebieg procesu opróżniania
strona
strona
178
179
5.1
5.2
Opróżnianie - separator tłuszczu DIN
Opróżnianie - separator tłuszczu Euro
strona
strona
strona
180
181
182
6.1
6.2
Informacje ogólne
Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania
strona
strona
183
183
7. Komunikaty błędów
strona
184
8. Urządzenie sterownicze
strona
186
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
strona
189
189
189
190
191
193
193
193
193
194
194
195
195
196
197
197
197
198
strona
strona
strona
strona
strona
199
199
199
199
200
11. Konserwacja/inspekcja generalna
strona
201
12.Gwarancja
strona
201
13. Deklaracja zgodności CE
strona
202
14. Karta urządzenia / odbiór w zakładzie
strona
203
2.5.1
5. Opróżnianie
6. Konfiguracja
9. SonicControl opcja
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaż czujnika i uchwytu czujnika
Masa zabudowy czujnika
Masa zabudowy czujnika
Przykład zabudowy
Zewnętrzny nadajnik sygnału
Skracanie przewodu sterowania
Kontakt bezpotencjałowy
Instalacja
Uruchomienie
Inspekcja i konserwacja
Wyświetlacz zdarzeń
Wyświetlacz błędów
Ogólne błędy
Błędy urządzenia
Dane techniczne
Części zamienne i osprzęt
Deklaracja zgodności CE
10. Akcesoria/części zamienne
10.1
10.2
10.3
10.4
Pilot
Urządzenie do pobierania próbek
Urządzenie do pomiaru warstwy tłuszczu SonicControl
Przepompownia Aqualift F
173
1. Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
1.3 Opis urządzenia
Oleje pochodzenia zwierzęcego i roślinnego nie mogą być
odprowadzane bezpośrednio do urządzeń odprowadzających
ścieki i do wód, ponieważ po ostygnięciu powodują one
zmniejszenie średnicy przewodów i ich zatkanie. Poza tym, po
krótkim okresie rozpadu powstają kwasy tłuszczowe, które
powodują powstawanie nieprzyjemnych zapachów i niszczą
rury oraz obiekty służące do odprowadzania ścieków.
Utwardzona warstwa tłuszczu na powierzchni wody hamuje
poza tym konieczne doprowadzanie tlenu do wód i
oczyszczalni. Dodatkowo norma DIN 1986 część 1 wymaga
zatrzymywania substancji szkodliwych. Z tych powodów
należy stosować odpowiednio opróżniane separatory
tłuszczu. Temperatura w separatorze powinna być jak
najniższa. Przy podwyższeniu o 10Ą C wydajność separatora
spada o połowę. W zastosowaniu do ścieków komunalnych
temperatura wynosi zazwyczaj 35ĄC.
Separatory tłuszczu PV KESSEL składają się z komory
separatora i osadnika.
W przypadku separatorów tłuszczu według normy DIN 4040
osadnik jest w zbiorniku oddzielony ścianką dzielącą.
Separatory według normy EN 1825 nie mają oddzielnego
osadnika, czyli substancje stałe i tłuszcze są oddzielane we
wspólnej komorze separatora.
Zbiorniki i elementy do zabudowy wyprodukowane są z
polietylenu. Są one wyposażone w pompę i system
rozdrabniający.
Urządzenia
są
wyposażone
w
nieprzepuszczające nieprzyjemnych zapachów pokrywy.
Gładka ścianka wewnętrzna z PE nie potrzebuje dodatkowego
powlekania.
Dane techniczne znajdują się na tabliczce znamionowej
urządzenia i w karcie urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi
na ostatniej jej stronie.
1.2 Zakres zastosowania
Do kompletu separatora tłuszczu PV należą:
- zbiornik na osady i tłuszcze
- urządzenie do napełniania dla przyłącza wody zimnej/ciepłej
- pompa do opróżniania
- siłownik z rozdzielaczem
- dwa zawory magnetyczne
- urządzenie sterownicze
- okienko wziernikowe/konserwacyjne
Separatory stosuje się wszędzie tam, gdzie należy oczekiwać
powstawania ścieków zawierających tłuszcze. Separator
oddziela tłuszcze, oleje i osady od ścieków.
Dzięki urządzeniu do płukani i opróżniania możliwe jest
opróżnianie separatora tłuszczu bez rozprzestrzeniania się
nieprzyjemnych zapachów, ponieważ szczelnie zamknięte
urządzenie nie musi być w tym celu otwierane. Do
zainstalowanego na stałe przewodu do opróżniania, który
prowadzony jest do dobrze dostępnego miejsca (np. ściana
zewnętrzna budynku), można podłączyć wąż wozu
asenizacyjnego. Odseparowane tłuszcze są pompowane
bezpośrednio do wozu asenizacyjnego. Dzięki temu nie jest już
konieczne pracochłonne i niehigieniczne rozkładanie węży do
opróżniania przez pomieszczenia użytkowe i magazynowe (np.
miejsca, gdzie znajdują się produkty spożywcze). Poza tym nie
rozprzestrzeniają się tam nieprzyjemne zapachy.
opcjonalnie:
- czujnik “SonicControl”
- pilot “RemoteControl”
1.4 Przegląd numerów artykułów
według normy DIN
4040
Wielkość
nominalna
Pompa/wziernik
lewy
Pompa/wziernik
prawy
Wielkość
nominalna
Pompa/wziernik
lewy
Pompa/wziernik
prawy
2
93222.50 / P1
93222.00 / P1
2
93002.50 / P1
93002.00 / P1
4
93224.50 /P1
93224.00 / P1
4
93004.50 /P1
93004.00 / P1
7
93227.50 / P1
93227.00 / P1
7
93007.50 / P1
93007.00 / P1
10
93210.50 / P1
93210.00 / P1
10
93010.50 / P1
93010.00 / P1
Nr artykułu
według EN 1825
^ = strona obsługi w kierunku przepływu lewa
Pompa lewa
^ = strona obsługi w kierunku przepływu
Pompa prawa
prawa
174
Nr artykułu
2. Zabudowa
przestrzegać przepisów DIN 1988, DVGW Karta robocza
oraz lokalnych przepisów nadzoru budowlanego.
2.1 Informacje ogólne
Urządzenia służą do swobodnego ustawienia na poziomej,
równej powierzchni w budynkach, czyli w pomieszczeniach
suchych i nienarażonych na działanie mrozu. Jest to
szczególnie ważne ze względu na elektryczne elementy
urządzenia.
Urządzenia w zależności od wielkości nominalnej i możliwości
zabudowy są wyposażone w pompy o różnej mocy.
pompa 3,0 kW
400 V, 50 Hz, rozdzaj ochrony IP 55 (0,3 bar; 24 h)
Wersje specjalne:
W przypadku wykonań specjalnych, podaje się inne wartości
pompy.
Wysokość tłoczenia [m]
[m]
16
14
12
10
8
6
4
2
3,0 kW
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h]
Przepływ [m3/h]
2.2 Instalacja sanitarna
1. Należy przestrzegać przepisów z DIN 4040 / EN 1825 oraz
12056 podczas wykonywania zabudowy!
2. Urządzenie ustawić poziomo całą powierzchnią.
3. Pompę zamocować do podłogi załączonymi śrubami. W
celu izolacji dźwięków pod konsolę kątową podłożyć
dostarczoną matę gumową.
4. Przewód opróżniania należy przyłączyć na kołnierzu
opróżniania (kołnierz DN 65, PN 10, DIN 2501, okrąg
otworów 145 mm). Na końcu przewodu opróżniania
montuje się w celu podłączenia do pojazdu asenizacyjnego
w dobrze dostępnym miejscu załączone przyłacze
bagnetowe B (z gwintem wewnętrznym R 21/2“) W razie
potrzeby użyć kompensatorów przeciwko przenoszeniu
dźwięków
w
kierunku
opróżniania.
Przewód
odprowadzający układać z lekkim spadkiem do separatora.
5. Urządzenie obsługi zdalnej (osprzęt) należy zamontować w
pobliżu przyłącza, a najlepiej nad nim.
6. Aby obsługę zdalną i podłączenie zabezpieczyć przed
niepowołanyni osobami, zaleca się zamontować je w zamykanej skrzynce (nie wchodzi w skład kompletu).
Zalecane wymiary skrzyni: W x S x G: 400 x 600 x 250 mm
7. Załączone zawory magnetyczne R 1 należy zainstalować
poziomo na przewodzie napełniania i płukania. System
magnetyczny należy wypoziomować do góry. Zapobiega to
osiadaniu osadów w zbiorniku głównym i podnosi trwałość
urządzenia. Przewody należy spłukać po instalacji
(przestrzegać załączonej instrukcji zabudowy).
8. Przy podłączaniu przewodów napełniania i płukania należy
175
Podłączenie urządzenia do napełniania KESSEL (w
załączeniu):
- Zamocować urządzenie do napełniania w połączeniach
skręcanych napełniania i płukania i za pomocą zacisków
do rur
- Połączyć przewody napełniania i płukania i następnie
podłączyć razem na gwincie wewnętrznym R1 urządzenia
do napełniania.
9. Zimną wodę podłączyć do przewodu napełniania, ciepłą do
przewodu płukania.
10. Podłączyć przewody doprowadzające i odprowadzające.
Przy podłączeniu do rur SML według DIN 19522 należy
wprowadzić króćce dopływowe i odpływowe pierścienie
wspierające (osprzęt). W przypadku przewodów
doprowadzających i odprowadzających z innych
materiałów użyć dostępnych w handlu elementów
przejściowych.
11. Odpowiednio do normy PN EN 1825-2 separatory tłuszczu,
jak
również
ich
przewody
doprowadzające
i
odprowadzające muszą być w odpowiednim stopniu
napowietrzane i odpowietrzane. W tym celu należy przewód
doprowadzający jako przewód wentylacyjny poprowadzić
na dach. Wszystkie przewody przyłączeniowe od długości
powyżej 5 m należy odpowietrzać oddzielnie. Jeśli przewód
doprowadzający jest dłuższy niż 10 m i nie zostanie
przewidziany
oddzielnie
odpowietrzany
przewód
przyłączeniowy, wówczas przewód doprowadzający należy
zaopatrzyć w okolicy separatora w dodatkowy przewód
wentylacyjny.
2.3 Instalacja elektryczna
Instalacja elektryczna może być wykonywana wyłącznie przez
wykwalifikowanego elektryka.
1. W urządzeniu sterowniczym zgodnie z załączonym schematem zacisków należy podłączyć pompę oraz
siłownik a także zawory magnetyczne. W instalacji budynku
należy zainstalować przewód przyłączeniowy (5 x 4 mm2).
Bezpiecznik:
- T 16 A przy pompie 2,6 kW
- T 20 A przy pompie 4,0 kW
2. Koniecznie skontrolować instalację elektryczną pod
kątem właściwego kierunku obrotu. (Dźwięki podczas
pracy, dane dotyczące wydajności).
3. Urządzenie obsługi zdalnej “RemoteControl” (osprzęt)
dostarczane jest z kablem przyłączeniowym o długości
15 m. W razie potrzeby przewód można wymienić na
dłuższy (kabel sterowania z osłoną LiYCY 3 x 0,34 mm2
kabel może mieć maks 100 m).
4. Czujnik “SonicControl” (osprzęt) dostarczany jest z
przewodem 10 m. W razie potrzeby przewód można
przedłużyć do 30 m (patrz rozdział 9.9).
2. Zabudowa
NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ NA NASTĘPUJĄCE PUNKTY:
- Przepisy dotyczące obsługi umieścić w pobliżu separatora.
- Proces opróżniania należy wykonywać dokładnie według
instrukcji.
- Opróżnianie separatora mogą przeprowadzać tylko
upoważnione firmy asenizacyjne.
Zastrzega się możliwość zmian technicznych!
W przypadku separatorów Euro urządzenie sterownicze
montuje się na ścianie.
Przewody układać za pomocą kanałów kablowych.
Miejsce instalacji urządzenia sterowniczego należy wybrać w
taki sposób, aby było ono umieszczone w miejscu suchym,
zabezpieczonym przed przemarzaniem i bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
Montaż urządzenia sterowniczego:
Aby otworzyć urządzenie sterownicze, wyłącznik główny musi
być na pozycji 0. W celu zamocowania urządzenia
sterowniczego należy użyć załączonego szablonu nawierceń,
kołków i śrub.
W przypadku separatorów DIN urządzenie sterownicze może
być zamontowane bezpośrednio na separatorze na płycie.
2.4 Przykład zabudowy
Odpowietrzanie
separatora
tłuszczu
햲 Separator tłuszczu KESSEL
„E+S“ PV NS 4
Odpowietrzanie
na dach
햳 Połączenie bagnetowe B
햴 Urządzenie do pobierania
Przyłącze wozu
asenizacyjnego
Chodnik
a
14
b
próbek
햵 Urządzenie napełniające
przyłącza płukania i
napełniania
햶 Zasuwa odcinająca
햷 Przyłącze wody
a Przyłącze zimnej wody
b Przyłącze ciepłej wody
Podłczenie do kanału 햸 Przewód opróżniania
Woda brudna, która
dostaje się poniżej
poziomu kanalizacji
powinna być
poprowadzone do
kanału przez automatycznie pracującą
przepom-pownię
ścieków.
176
햺 Przyłącze elektryczne
햻 Zawór magnetyczny
햽 Osadnik zanieczyszczeń
햾 Wpust piwniczny KESSEL
„Der Universale“ z
zaworem zwrotnym
햿 Przepompowania KESSEL
헀 Urządzenie sterownicze
2. Zabudowa
2.5 Rysunek wymiarowy
2.5.1 Separator DIN pompa po prawej
1 Dopływ
2 Odpływ
3 Osadnik
4 Komora separowania tłuszczu
5 Pokrywa z szybkozłączem
6 Wziernik
7 Zawór rozdzielający
8 Siłownik
9 Dysza strumieniowa
10 Dysza stożkowa
11 Pompa z zasuwą odcinającą
12 Przyłącze płukania (woda
ciepła) i przyłącze napełniania
(woda zimna)
13 Urządzenie sterownicze
14 Podłączenie opróżniania
Wszystkie wymiary w mm
Wielk.
nom.
DN
2
4
7
10
100
100
150
150
Wym. montaż axb
a
b
1700
2250
3180
3600
680
920
1150
1350
Objętość ścieków
Osadnik
Separator
b1
h
h1
h2
h3
1080
1320
1550
1750
1455
1455
1455
1455
1030
1030
1030
1030
1100
1100
1100
1100
1180
1180
1180
1180
220 l
430 l
720 l
1052 l
570 l
1070 l
1870 l
2480 l
Ciężar ok. kg
240 kg
290 kg
400 kg
440 kg
2.5.2 Separator Euro pompa po prawej
OD = Średnica zewnętrzna
b1 = wymiary do ustawienia
Wszystkie wymiary w mm
Wielk.
nom.
NS 2
NS 4
NS 7
NS 10
DN/OD
a
100/110
100/110
150/160
150/160
1030
1500
1600
2430
Wym. mont.
l x b
1250
1810
1850
2700
670
730
990
990
7
177
b1
h1
h2
h3
950
1000
1220
1220
930
930
1130
1130
1000
1000
1200
1200
1310
1310
1560
1560
Objętość ścieków
Separator
Osadnik
212 l
200 l
354 l
400 l
567 l
700 l
794 l
1000 l
Zbiornik
tłuszczu
106
177
302
423
l
l
l
l
3. Uruchomienie
3.1 Postawienie urządzenia w stan gotowości do pracy
Urządzenie przed doprowadzeniem ścieków zawierających
tłuszcze należy:
- dokładnie wyczyścić
(łącznie z dopływami i odpływami, usunąć ciała stałe i
większe), jeśli konieczne, odpompować.
- Wyczyszczone urządzenie do przelewu napełnić zimną
wodą do pełna.
- Kontrola urządzenia pod kątem uszkodzeń transportowych
i montażowych jak również szczelności, skontrolowanie
połączeń przewodów.
3.
-
Instruktaż:
Wskazówki dotyczące opróżniania
Praktyczna demonstracja możliwości obsługi
Kontrola działania
Informacje na temat interwałów opróżniania
4. Przekazanie instrukcji zabudowy i obsługi
5. Po zakończeniu instruktażu należy postawić separator ponownie w stan gotowości do pracy, czyli urządzenie
napełnić do pełna zimną wodą.
3.2 Instruktaż / przekazanie
Szkolenie odbywa się zazwyczaj przez serwis:
1. Przy przekazaniu obecne muszą być następujące osoby:
- Osoba upoważniona przez inwestora do odbioru
- Instalator sanitarny
6. Sporządzanie protokołu przekazania
3.3 Protokół przekazania
(patrz załącznik)
Poza tym obecny powinien być
- Personel obsługujący
- Firma asenizacyjna
- Użytkownik urządzenia
2. Przygotowania do instruktażu i przekazania:
4. Obsługa
4.1 Obsługa
Urządzenie sterujące separatora posiada przycisk „START /
STOP“ 5 dla pompy oraz do uruchamiania i zatrzymywania
auto-matycznego procesu opróżniania, poza tym przycisk 3
służący do kasowania komunikatu błędu.
Stany robocze pokazywane są przez diodę LED pracy 1,
diodę LED alarmu i zakłóceń2 oraz diodę LED 4 pracy
pompy.
Za pomocą przycisków nawigacyjnych „góra“ und „dół“ lub
„ESC“ i „OK“ 7 można obsługiwać menu na wyświetlaczu 7.
Przestrzegać instrukcji obsługi 8. Przed wykonywaniem prac
na urządzeniu sterowniczym odłączyć je od zasilania
elektrycznego. 9 (patrz wskazówki bezpieczeństwa)
1
2
3
4
5
9 8
- Wykonanie instalacji sanitarnych jest konieczne
- możliwość do napełnienia urządzenia wodą w zakładzie
- Należy umówić się na termin przekazania z firmą
asenizacyjną
.
1 Dioda LED Praca
2 Dioda LED Alarm
3 Przycisk Alarm
4 Dioda LED Pompa
5 START/STOP
6 Wyświetlacz
7 Przyciski nawigacyjne
“Góra/dół” + “ESC/
OK”
8 Instrukcja obsługi
9 Odłączenie urządzenia
sterowniczego od sieci
Sterowanie automatyczne
Automatyka sterowanego programem separatora PV składa się
z urządzenia sterowniczego z programem sterującym
elementami obsługowymi oraz pilota (rozdzaj ochrny IP 54)
jako opcja. Program w tym wykonaniu separatora jest
skonfigurowany fabrycznie. W przypadku zmian (np. wymiany)
patrz “Konfiguracja”.
Sterowanie jest przeznaczone dla następujących trybów
pracy:
Tryb automatyczny:
Wymagane poziomy programu działają po wciśnięciu przycisku
„Start/Stop“ a następnie po potwierdzeniu za pomocą
przycisku „OK“. Poza tym możliwe jest wybranie trybu
automatycznego w punkcie menu “Konserwacja”.
76
178
4. Obsługa
Tryb ręczny
Wszystkie kroki programu obsługuje się pojedynczo w punkcie
menu “Konserwacja” -> “Tryb ręczny”.
Wszystkie stany pracy, kroki programów i zakłócenia pokazywane są na pilocie obsługi zdalnej i urządzeniu sterującym.
Czasy mieszania, płukania i opróżniania ustawia się w punkcie
menu “Parametry” (3.1).
V Urządzenie włącza się za pomocą wyłącznika głównego na
urządzeniu sterowniczym.
V Przełączenie z trybu ręcznego na tryb automatyczny jest
możliwe w każdej chwili! Przełączenie z trybu
automatycznego na tryb ręczny skutkuje przerwaniem trybu
automatycznego.
V Czasy mieszania, napełniania, płukania i opróżniania są
ustawione fabrycznie. Czasy są tylko wytycznymi i w razie
potrzeby muszą zostać dostosowane.
4.2 Funkcje / przebieg procesu opróżniania
Sterowanie pracuje w trybie ręcznym i trybie automatycznym.
0 Info o systemie
1 Informacje
2 Konserwacja
2.1 Tryb ręczny
3 Ustawienia
2.2 Tryb automatyczny
2.3 SDS
2.4 Termin konserwacji
2.5 Aktywowanie RemoteControl
Bez opcji SonicControl
ohne SonicControl Option im „Leerlauf“
0.
Data
D a t u m
Godzina
U h r z e i t
Separator
F e t t a b tłuszczu
s c h e i d e r
2 pompy
P u m p e n 2, 6 k W
Systeminfo
D I N
1 1 : 32: 5 5
4 04 0
N S 2
1 3. 1 0. 1 0
O K
Błąd/zdarzenie
Fehler/Ereignis
E S C
mit SonicControl
Option im „Leerlauf“
Z opcją
SonicControl
0.
Data
D a t u m
Godzina
U h r z e i t
Separator
F e t t a tłuszczu
b s c h e i d e r
Grubość
S c h i c h warstwy
t - D i c k e
Temperatura
T e m p e r a t u r
Błąd/zdarzenie
Fehler/Ereignis
Systeminfo
D I N
1 1 : 32: 5 5
4 04 0
N S 2
4 c m
Menü
1.
Informacje
Informationen
Konserwacja
Wartung
Ustawienia
Einstellungen
O K
E S C
1.1
1 3. 1 0. 1 0
22 ∞ C
Informacje
Informationen
BGodziny
e t r i e pracy
b s s t u n d e n
LDziennik
o g b u c h
STyp
t e sterowania
u e r u n g s t y p
WTermin
a r t u konserwacji
n g s t e r m i n
AAkt.
k t .wartości
M e s s w pomiarowe
e r t e
179
O K
E S C
1.1.1
Godziny
pracy
Betriebsstunden
Całkow.
G e s a m t czas
l a u f pracy
z e i t
Czas
L a u f pracy
z e i t pompy
P u m p e
Ruzruchy
A n l ‰ u f e pompy
P u m p e
Brak
N e t z zasilania
a u s f a l l
O K
E S C
1.1.1
Całkow.
czas pracy
Gesamtlaufzeit
00001 , 0h
5. Opróżnianie
Pierwsze opróżnianie należy przeprowadzić w ciągu 2 - 3
tygodni od rozruchu.
Częstotliwość opróżniania
Zgodnie z normą EN EN 1825-2 separatory tłuszczu należy w
zależności od wykorzystania opróżniać do 14 dni, jednak
przynajmniej raz w miesiącu. Grubość warstwy można ustalić
za pomocą urządzenia SonicControl lub przez wziernik w
zewnętrznej ściance urządzenia.
Uwaga! Tylko odpowiednio częste opróżnianie urządzenia
gwarantuje jego poprawne funkcjonowanie.
Z tego względu należy zawrzeć odpowiednią umowę o
opróżnianie ze specjalistyczną firmą. Podczas opróżniania
separatora nie należy doprowadzać do urządzenia ścieków.
Przeprowadzanie opróżniania w trybie automatycznym
Wymagania: Pokrywa separatora jest zamknięta.
1. Przyłączenie węża opróżniania
2. Aby uruchomić opróżnianie, wcisnąć “START/STOP” i
potwierdzić za pomocą “OK”. Na wyświetlaczu można teraz
śledzić kroki procesu opróżniania.
3. Opróżnianie można także uruchomić za pomocą opcjonalnego pilota, należy jednak najpierw włączyć obsługę
zdalną na urządzeniu sterowniczym “Konserwacja” ->
“Aktywacja RemoteControl” (2.5.1). Można tutaj także
uruchomić automatyczne opróżnianie przez wciśnięcie
przycisku OK.
4. Uruchomić program przyciskiem “START/STOP”
- na urządzeniu sterwoniczym lub
- na pilocie
5. Program jest wykonywany. Zarówno na urządzeniu
sterowniczym jak i na pilocie pokazywany jest aktualny krok
programu.
6. W razie ewentualnej zmiany pojazdu asenizacyjnego,
przerwać program przyciskiem “START/STOP”.
- Odłączyć wąż opróżniania
- Przyłączyć wąż opróżniania nowego pojazdu
- Kontynuować program przyciskiem “START/STOP”.
7. Przy wskazaniu kroku 13 „Napełnianie” na urządzeniu
sterowniczym lub na pilocie, pojazd asenizacyjny należy
odłączyć, i jeśli jest, przykręcić pokrywę zamykającą na
przyłącze bagnetowe. Skrzynki zamknąć. Urządzenie
napełnia się całkowicie, obecność firmy asenizacyjnej nie
jest już konieczna.
Przeprowadzanie opróżniania w trybie ręcznym
Wymagania: Pokrywa separatora jest zamknięta.
1. Przyłączenie węża opróżniania
2. Aby uruchomić opróżnianie w trybie ręcznym, należy
przejść do menu pod 2.1 Konserwacja -> 2.2.1 tryb ręczny
i potwierdzić przyciskiem “OK” żądany proces opróżniania.
Na wyświetlaczu można śledzić wybrany krok opróżniania.
3. Opróżnianie można także uruchomić za pomocą
opcjonalnego
pilota,
należy
jednak
najpierw
włączyć obsługę zdalną na urządzeniu sterowniczym
“Konserwacja” -> “Aktywacja RemoteControl” (2.5.1).
Można tutaj także uruchomić poszczególne kroki opróżniania
przez potwierdzenie przyciskiem OK.
4. Uruchomić program przyciskiem “OK na
- urządzeniu sterowniczym lub
- na pilocie
5. Program jest wykonywany. Zarówno na urządzeniu
sterowniczym jak i na pilocie pokazywany jest aktualny krok
programu.
6. W razie ewentualnej zmiany pojazdu asenizacyjnego,
przerwać program przyciskiem “START/STOP”.
- Odłączyć wąż opróżniania
- Przyłączyć wąż opróżniania nowego pojazdu
- Kontynuować program przyciskiem “START/STOP”.
7. Przy wskazaniu kroku 13 „Napełnianie” na urządzeniu
sterowniczym lub na pilocie, pojazd asenizacyjny należy
odłączyć, i jeśli jest, przykręcić pokrywę zamykającą na
przyłącze bagnetowe. Skrzynki zamknąć. Urządzenie
napełnia się całkowicie, obecność firmy asenizacyjnej nie
jest już konieczna.
Separator można także obsługiwać za pomocą pilota. Przejść do
punktu menu 2 (“Konserwacja”). Można teraz aktywować wyłączanie
2.3 (“RemoteControl”).
- Istnieje możliwość obsługi zdalnej przez określony czas.
- Tutaj można aktywować pilota na stałe.
180
181
765
445
Opróżnianie
Napełnianie
13
25
15
10
Opróżnianie
Opróżnianie
12
50
30
15
Płukanie
Płukanie
11
220
125
70
Płukanie
Napełnianie
10
włącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
włącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
1040 wyłącz.
35
70
295
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
włącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
włącz.
włącz.
Do momentu
opróżnienia pompy
Do przelewu
urządzenia
Do momentu
opróżnienia pompy
Ok. 25 cm
wys. napełnienia
Do momentu
opróżnienia pompy
Ok. 25 cm
wys. napełnienia
Do momentu
opróżnienia pompy
Ok. 25 cm
wys. napełnienia
Obniżyć poziom
wody o ok. 30 cm
Wskazówka
Każdy program można przeskoczyć ustawiając czas na 0.
W zależności od wysokości tłoczenia, temperatury i ciśnienia wody należy zoptymalizować czasy. Przepływ na zaworze magnetycznym DN 25 przy 4 bar 23m3/h.
1
10
35
25
15
Opróżnianie
Opróżnianie
9
135
100
30
60
Płukanie
Płukanie
8
295
220
35
200
295
300
595
120
125
70
Płukanie
Napełnianie
7
145
220
220
435
90
25
85
125
130
225
55
15
10
Opróżnianie
6
45
Mieszanie
Opróżnianie
Mieszanie
5
70
70
Opróżnianie
3
135
30
Mieszanie
Opróżnianie
Mieszanie
2
Napełnianie
Mieszanie
Częściowe
opróżnianie
1
4
Opróżnianie
Funkcje
Krok programu
Ustawienie czasu w sekundach
Zawór wody
Położenie
Zawór
Pompa
zimnej
zaworu przełącz. NS 2 NS 4 NS 7 NS 10
wody ciepłej
Dla urządzeń ze sterowaną programem automatyką: Separator NS 2, NS 4, NS 7 i NS 10 według DIN 4040
5.1 Opróżnianie - separator tłuszczu DIN 4040
182
55
35
Płukanie
Opróżnianie
Płukanie
Płukanie
Częściowe
opróżnianie
Mieszanie
Opróżnianie
Napełnianie
Mieszanie
Opróżnianie
1
2
3
4
5
6
7
8
Płukanie
Płukanie
15
Płukanie
Opróżnianie
Opróżnianie
Płukanie
Opróżnianie
Napełnianie
11
12
13
310
10
25
95
15
45
95
15
65
95
65
130
30
525
20
40
160
20
75
160
20
110
160
110
215
45
740
25
50
225
25
100
225
25
150
225
155
305
65
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
włącz.
wyłącz.
włącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
wyłącz.
włącz.
włącz.
włącz.
Do momentu
opróżnienia pompy
Do przelewu
urządzenia
Do momentu
opróżnienia pompy
Ok. 25 cm
wys. napełnienia
Do momentu
opróżnienia pompy
Ok. 25 cm wysokość
napełnienia
Do momentu
opróżnienia pompy
Ok. 25 cm
wys. napełnienia
Obniżyć poziom
wody o ok. 30 cm
Wskazówka
Każdy program można przeskoczyć ustawiając czas na 0.
W zależności od wysokości tłoczenia, temperatury i ciśnienia wody należy zoptymalizować czasy. Przepływ na zaworze magnetycznym DN 25 przy 4 bar 23m3/h.
170
10
55
Płukanie
Napełnianie
10
10
Opróżnianie
9
Opróżnianie
55
Płukanie
Napełnianie
25
10
Opróżnianie
35
70
15
Opróżnianie
Funkcje
Krok programu
Ustawienie czasu w sekundach
Położenie
Zawór wody
Zawór
zaworu przełącz. NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 Pompa wody ciepłej
zimnej
Dla urządzeń ze sterowaną programem automatyką: Separator NS 2, NS 4, NS 7 i NS 10 według EN 1825
5.2 Opróżnianie - separator tłuszczu EN 1825
6. Konfiguracja
6.1 Informacje ogólne
Prosimy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa!
Konfigurację może wykonać tylko autoryzowany personel fachowy.
Konfigurację można zmienić w menu pod “Ustawienia”. Istnieje tutaj możliwość zmiany “Norma:” (3.5) lub “Wielkość nominalna”
(3.6).
3 Ustawienia
3.5.1 DIN 4040
3.5. Norma
3.5.2 DIN
zabud.w ziemi
3.5.3 Norma Euro
1825
3.5.4 Norma Euro
zabud. w ziemi
3.6 Wielkość nom.
3.6.1 NS 2
3.6.8 NS 30
6.2 Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania
Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania i opróżniania ma miejsce za pomocą punktu menu “Parametry” (3.1) . W celu
zmiany parametrów konieczny jest jednak kod dostępowy, ponieważ te wartości są już domyślnie ustawione przez firmę KESSEL.
3 Ustawienia
Kod dostępu
3.1. Parametry
Tutaj można ustawić czas trwania poszczególnych kroków programu jak np.
Częściowe opróżnianie
Mieszanie
Opróżnianie
Napełnianie
Płukanie
Z opcją SonicControl:
grubość warstwy alarmowej
grubość warstwy dla alarmu wstępnego
temperatura alarmowa
początek zakresu pomiarowego
częstotliwość pomiarów
wyrównanie poziomu
183
3.1.1 Częśc.opróżn.
3.1.1 Dane w sekundach
3.1.13 Napełnianie
3.1.13 Dane w sekundach
7. Komunikaty błędów
7.1 Wpisy do dziennika
Na tej li cie znale mo na mo liwe komunikaty b dów, wszystkie b dy i zdarzenia s zapisywane w dzienniku.
Zdarzenie
Komunikat
184
7. Komunikaty błędów
Zakłócenie
Przyczyna
Usuwanie zakłócenia
Pompy nie startują.
pompę;
usunąć
Wyłącznik ochronny silnika zadziałał, Zdemontować
blokadę (ciało obce) w wirniku lub
silnik jest zablokowany
obudowie
Silnik obraca się za ciężko
Konserwacja/naprawa przez serwis
1 lub 2 fazy nie mają prądu
sterowanie nie działa z powodu
dużych zmian napięcia
w sieci zasilającej
Sprawdzić bezpieczniki i przewody
zasilania elektrycznego i zgłosić
sytuację do dostawcy energii.
Zamienić 2 fazy zasilania
Niepoprawne pole obrotu
Urządzenie nagle pracuje głośno
Zapach zgnilizny
Uszkodzenie części pompy przez
ciało obce
Sprawdzić i ewentualnie wymienić
części pompy
Ciało obce w strefie pompy
Usunąć ciało obce; sprawdzić pompę,
czy nie jest uszkodzona, ewentualnie
wymienić
Sprawdzić przewód odpowietrzający,
doprowadzający i tłoczny oraz
pokrywy pod kątem szczelności i
usunąć nieszczelność, wlać 2 litry
wody do urządzenia napełniającego
Nieszczelność separatora
Pompa nieszczelna
Gryzący zapach
Wielkość tłoczenia za mała
Silnik(silniki)
przeciążenie
za
Złe pole obrotu
Kierunek
obrotu
nieprawidłowy
Brak wyświetlania na urządzeniu
sterowniczym
gorący(e),
Brak zasilania
185
pomp
Sprawdzić pompę, ewentualnie zlecić
serwisowi naprawę lub wymianę
Sprawdzić, czy silnik i pompa dobrze
chodzą, sprawdzić urządzenie, czy nie
występują zakłócenia przełączania
(przede wszystkim wyłącznik ochronny silnika)
Zamienić żyły sieci (komunikat
zakłócenia
na
urządzeniu
sterowniczym)
Sprawdzić, czy żyły
poprawnie podłączone
pompy
są
- Sprawdzić, czy w całym pomieszczeniu/budynku jest prąd
- Sprawdzić bezpiecznik/wyłącznik
różnicowo prądowy
- Sprawdzić, czy przewód zasilający
nie jest uszkodzony
- Sprawdzić bezpiecznik czuły w
urządzeniu sterowniczym używać
wyłącznie bez-pieczników o tej
samej wartości znamionowej i
charakterystyce).
7. Komunikaty błędów
Zakłócenie
Przyczyna
Usuwanie zakłócenia
Błąd temperatury
Przełącznik temperatury zwojów
zadziałał
Samocofający się przy ochłodzeniu silnika
Komunikat błędu musi być skasowany
przełącznikiem alarmu. Jeśli zakłócenie będzie
się utrzymywać, wymienić pompę.
Przepięcie
Maksymalne natężenie pompy
zostało przekroczone. (np. blokada)
Usunąć blokadę
(Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa)
Pompę na krótko uruchomić przy biegu w lewo.
(„Konserwacja“ —> „Tryb ręczny“—>
Bieg w lewo“)
Wymienić pompę, jeśli uszkodzona
Za niskie napięcie
Minimalne natężenie pompy
wartość za niska. (Kabel
urządzenia sterowniczego do silnika został
przerwany albo uszkodzony)
Sprawdzić kabel, naprawić
Wymienić pompę jeśli uszkodzona
Pompę na krótko uruchomić przy biegu w lewo.
(„Konserwacja“ —> „Tryb ręczny“—> „Bieg
w lewo“)
Wyłącznik ochronny silnika zadziałał
Przełącznik ochronny silnika źle ustawiony
Natężenie w silniku ze względu na uszkodzoną lub zablokowaną pompę za duże.
Ustawić wartość odpowiednią dla pompy
Usunąc blokadę (przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa)
Wymienić pompę jeśli uszkodzona
Błąd fazy
Brak fazy L1 lub L2, L3
Sprawdzić podłączenie do urządzenia
sterowniczego, kabla zasilania, bezpieczniki.
Sprawdzić wyłącznik różnicowo-prądowy
Cykle przełączania przekaźnika
Stycznik mocy przekroczył 100.000
przełączeń
- można skasować
- Stycznik mocy wykona jeszcze
1000 przełączeń przed nowym
komunikatem
- zlecić serwisowi wymianę stycznika
- Błąd przełączeń przekaźnika pokazuje się od
100000 przełączeń co 1000
przełączeń.
Zakłócenie siłownika
Wyłączniki końcowe siłownika nie są
osiągane.
Sprawdzić przyłącze wyłączników końcowych.
Sprawdzić zawór na blokadzie
Błąd pola obrotu
złe pole obrotu przy przyłączeniu do sieci
Zamienić 2 fazy zasilania przewodu
Awaria przekaźnika
Stycznik mocy nie powoduje wyłączenia
Urządzenie sterownicze odłączyć od sieci
Zlecić serwisowi wymianę stycznika
186
8. Urządzenie sterownicze
8.1 Widok zewnętrzny urządzenia sterowniczego / objaśnienie tabliczki znamionowej
Tabliczka
znamionowa
znajduje się po
prawej stronie na
zewnątrz urządzenia
sterowniczego!
Rys. 1
Objaśnienie tabliczki znamionowej:
FA PV 260
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
363-322 (363-402)
Oznaczenie urządzenia sterowniczego
Numer materiału urządzenia sterowniczego
Napięcie przyłączeniowe i częstotliwość przyłącza
Zakres poboru prądu
Rodzaj ochrony (IP)
Numer seryjny urządzenia sterowniczego
Numer części zamiennych urządzenia sterowniczego
Znak zagrożenia (elektryczne urządzenie sterujące)
Klasa ochrony I - uziemienie
Oznaczenie CE
Materiał problematyczny - urządzenie elektryczne
Nie wyrzucać z odpadami domowymi!
12 Stan wersji sprzętu
Wyjścia
Rys. 2
Kontakt bezpotencjałowy VZestyk przełączny: zestyk środkowy
otwieracz; zamykacz
V maks. 42 VAC / 0,5 A
Opcja: nadajnik sygnału
(nr art. 20162)
Możliwość podłączenia
do zewnętrznego nadajnika sygnału
187
SIEĆ
BEZPIECZNIK
POMPA
BEZPIECZNIK
Wyjście 2 Wyjście 1
SIŁOWNIK
Wyjście 3 Wyjście 4
188
Ostrzeżenie zAKŁÓCENIE
ZAWÓR WODY
ZIMNEJ
zamykany bez podłączania do napięcia
ZAWÓR WODY
CIEPŁEJ
Kontakt bezpotencjałowy
plukanie mieszanie
opróżnianie
Wejścia
WYŁĄCZNIK KOŃCOWY
SIŁOWNIKA
KONTAKT
BEZPOTENCJAŁOWY
CZUJNIK
PODŁĄCZENIE
PILOTA
ZASILANIE
ELEKTR.
ZEWNĘTRZNE
12. Urządzenie sterownicze
9. SonicControl opcja
9.1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Szanowny Kliencie,
przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia SonicControl KESSEL prosimy o
uważne przeczytanie nieniejszej instrukcji
obsługi i o przestrzeganie przedstawionych
w niej wskazówek!
Prosimy natychmiast skontrolować, czy
urządzenie dotarło w stanie nieuszkodzonym. W przypadku stwierdzenia szkód
transportowych prosimy postępować
zgodnie ze wskazówkami w rozdz. 12
“Gwarancja”.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Podczas
instalacji,
eksploatacji,
konserwacji i napraw urządzenia należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
BHP oraz norm DIN i VDE, jak również
lokalnych przepisów dotyczących zasilania
w energię elektryczną!
Przed rozruchem specjalista musi
sprawdzić, czy zadbano o konieczne środki
ochronne. Uziemienie, zerowanie, zabezpieczeniem przeciwnapięciowe muszą
odpowiadać
wymogom
lokalnego
przedsiębiorstwa
zasilania
energią
elektryczną.
9.2 Informacje ogólne
Urządzenia nie można ustawiać w
miejscach narażonych na eksplozje.
Urządzenie wykazuje napięcie elek-tryczne.
W wypadku nieprzestrzegania może dojść
do poważnego uszkodzenia rzeczy,
obrażeń ciała lub nawet do wypadków
śmiertelnych.
Szanowny Kliencie,
cieszymy się z wyboru naszego produktu.
Całkowite urządzenie przed opuszczeniem
fabryki zostało poddane surowej kontroli
jakości. Prosimy jednak natychmiast
skontrolować, czy urządzenie zostało
dostarczone w stanie kompletnym i
nieuszkodzonym. W wypadku wystąpienia
szkód
transportowych,
prosimy
postępować zgodnie ze wskazówkami
podanymi w rozdziale „Gwarancja”
niniejszej instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja zabudowy, obsługi i
konserwacji zawiera ważne wskazówki,
których należy przestrzegać podczas
wykonywania
prac
montażowych,
konserwacji, obsługi oraz napraw. Przed
rozpoczęciem
wszelkich
prac
na
urządzeniu
użytkownik
oraz
odpowiedzialny personel fachowy muszą
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
oraz przestrzegać jej przepisów.
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
wszelkich prac na urządzeniu należy je
odłączyć od sieci!
Należy upewnić się, że kabel elektryczny,
jak również elementy elektryczne urządzenia znajdują się w nienagannym stanie.
W razie stwierdzenia ich uszko-dzenia
urządzenia nie wolno włączać lub trzeba je
natychmiast wyłączyć.
Należy przestrzegać przepisów VDE 0100.
Urządzenie sterownicze można ustawiać
tylko w miejscach nie-narażonych na
eksplozje.
W celu zachowania sprawności urządzenia
należy przeprowadzać prace inspekcyjne i
konserwacyjne .
Zalecamy zawarcie umowy o kon-serwację
z firmą instalatorską.
9.3 Zabudowa i montaż
Montaż czujnika i uchwytu czujnika
➊
➋
➌
➍
햶
햳
햷
햲
햹
햴
햵
1 Szablon nawierceń przyłożyć do zewnętrznej strony elementu
wylotowego i wywiercić 2 otwory x Ż 4 mm (dwa górne otwory!).
2 Szablon nawierceń przyłożyć po stronie wewnętrznej elementu wylotowego
i od strony zewnętrznej zamocować (patrz c).
3 Połączyć górną i dolną część uchwytu czujnika i przykręcić zaciski rurowe na uchwyt czujnika.
4 Przykręcić uchwyt czujnika na elemencie wylotowym z siłą 1 Nm i zacisnąć czujnik (patrz strona 10).
189
1. Górna część uchwytu czujnika
2. Dolna część uchwytu czujnika
3. Śruba PT KB 60x30
4. Śruba PT Torx 40x12
5. Śruba PT Torx K 50x20
6. Zacisk rurowy PE d25
7. Uchwyt czujnika
szablon nawierceń/
pokrywa śrub
8. Element wylotowy ścianka
działowa
9. Czujnik SonicControl
9. SonicControl opcja
9.4 Masa zabudowy czujnika
Separator tłuszczu „G“ EURO do zabudowy w ziemi
Wskazówka
Po wykonaniu zabudowy separator tłuszczu napełnić w całości wodą, sprawdzić wysokość zabudowy i w razie potrzeby
skorygować!
Podczas pracy wypełnionego całkowicie wodą separatora w “trybie ręcznym” (2.1), SonicControl musi pokazywać wartość „0 cm“.
Jeśli korekta mechaniczna nie byłaby możliwa, wówczas wykonać zmiany w punkcie “Parametry” (Rozdział 8.5.1).
Parametry są chronione hasłem – kontakt w tej sprawie: serwis KESSEL (telefon +49 (0) +71 774 67 60.
190
9. SonicControl opcja
9.5 Przykład zabudowy
Separator tłuszczu < NS 15
Ścianka zbiornika < = 10 mm
Otwór o 19 mm
Połączenie skręcane
kablowe*
Separator tłuszczu > NS 15
Kabel czujnika
Ścianka zbiornika > = 10 mm
Połączenie skręcane
kablowe*
Rysunek przestawia separator tłuszczu do swobodnego
ustawienia Euro NS 2
Nie ciągnąć kabla przy
układaniu! Poza tym
kabla nie wolno
układać w zakresie
pomiarowym czujnika.
191
* aby uniknąć rozprzestrzeniania się
nieprzyjemnych zapachów należy skrętki
kabla mocno dociągnąć.
Gwint PG 11
Czujnik umieścić w taki sposób (kąt ok.
60Ą), aby nie było podpórki pomiędzy
”palcami”!
9. SonicControl opcja
Załączona naklejka służy firmie opróżniającej jako wskazówka w celu
uniknięcia uszkodzeń czujnika przy opróżnianiu.
Naklejkę należy umieścić w sposób następujący:
Separator tłuszczu do swobodnego ustawiania
Na wysokości oczu na ściance zewnętrznej zbiornika
Wskazówka: Należy zwrócić uwagę firmie opróżniającej na fakt
istnienia czujnika!
9.6 Zewnętrzny nadajnik sygnału
Zewnętrzny podajnik sygnału (nr kat.
20162) do przenoszenia sygnału
ostrzegawczego do innych pomieszczeń
może zostać w razie potrzeby
podłączony.
9.7 Skracanie przewodów sterowania
Przewody czujnika można w razie
potrzeby skrócić. Przy użyciu tulejek żył
należy zwrócić uwagę na to, że zaciski
przyłączeniowe są wykonane dla
przekroju maks. 1,5 mm2 . Ta wartość
przekroju nie może zostać przekroczona.
9.8 Kontakt bezpotencjałowy
Poprzez
kontakt
bezpotencjałowy
można
podłączyć
urządzenie
sterownicze do systemu sterowania
budynkiem, w celu przekazywnia
komunikatów zakłóceń (max. 42V 0,5A).
192
9. SonicControl opcja
9.9 Instalacja / podłączenie kabla
Przewody przyłączeniowe należy podłączyć zgodnie ze schematem połączeń. Prosimy w tym celu wyjąć załączoną skrętkę
kablową M16 z urządzenia sterowniczego.
Ważne: Wszystkie kable podłączone do elektrycznego urządzenia
sterowniczego należy po zakończeniu instalacji zabezpieczyć odpowiednimi
środkami (np. złączkami kablowymi) w taki sposób, aby w przypadku awarii, przykładowo w przypadku poluzowania się połączenia, nie doszło do zagrożenia.
Przewodu czujnika nie należy układać razem z przewodem zasilania, aby
uniknąć zakłóceń.
193
9. SonicControl opcja
Możliwości fachowego przedłużenia
kabla po stronie budowlanej
(IP 68)
W przypadku urządzenia SonicControl
długość kabla wynosi dziesięć metrów.
Kable mogą zostać przedłużone przez
wykwalifikowanego instalatora do maks.
długości 30 m. W przypadku odcinków
dłuższych niż 30 m nie można już
zapewnić
prawidłowego
działania,
ponieważ występujące siły indukcyjne
mogą doprowadzić do zakłóceń.
Przedłużenie sondy SonicControl do
maks. 30 m 0,75 mm2
Rys.1
Rys. 1: Miejsca przedłużenia kabla
ścisnąć zaciskami
Rys. 2
Rys. 2: Założyć ochronną obudowę i
ją obustronnie uszczelnić
Rys. 3: Obudowę zalać przygotowaną
żywicą
Rys. 3
Wskazówka:
Należy przestrzegać przepisów VDE
0100. Urządzenie sterownicze można
ustawiać
tylko
w
miejscach
nienarażonych na eksplozje.Kabel 10metrowy można przedłużyć do 30 m.
Jeśli kabel zostanie ułożony w kanale
kablowym inych urządzeń sterowanych częstotliwościowo, należy
użyć kabla z z osłoną!
9.10
Rys. 4: Stan ostateczny z zatyczkami
Rys. 4
Części na zapytanie
Uruchomienie
Aby aktywować urządzenie Sonic
Control, konieczny jest konakt z
serwisem KESSEL.
9.11 Inspekcja i konserwacja
Czujnik musi być czyszczony w
regularnych odstępach czasu.
Przy każdym opróżnianiu czujnik należy
wyczyścić ciepłą/gorącą wodą*. Przy
użyciu myjki ciśnieniowej należy
zachować odległość 30 cm.
Czujnik nie musi być wyjmowany w celu
wyczyszczenia.
* W przypadku separatorów tłuszczu PV
można zrezygnować z czyszczenia
czujnika
do
czasu
następnej
konserwacji, ponieważ separator jest
automatycznie oczyszczany ciepłą
wodą. W razie potrzeby (silne
zanieczyszczenie czujnika) można w
razie
potrzeby
czyszczenie
przeprowadzać
przy
każdym
opróżnianiu.
194
9. SonicControl opcja
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w rozdziale 1.
9.12 Wskazania zdarzeń (tylko w dzienniku):
Zdarzenie
Przyczyna
Działanie
Rodzaj urządzenia zmieniony
Rodzaj urządzenia został zmieniony
--
Konserwacja
Wpisano termin konserwacji
--
Tryb ręczny
Wprowadzono tryb ręczny
--
Kasowanie alarmu akustycznego
Alarm akustyczny został skasowany
--
Kasowanie błędu
Błąd został skasowany
--
Ustawienia fabryczne
Powrót do ustawień fabrycznych
--
Wpis czujnika 01-08
Problem sensoryki
Skontaktować się z serwisem
9.13 Wyświetlanie błędów
Błędne wskazanie na wyświetlaczu
Komunikat błędu
Przyczyna
Usuwanie zakłócenia
ALARM OSTRZEG. - grubość warstwy
Miganie (Alarm)
Wysokość warstwy tłuszczu dla
poziomu alarm wstępny
osiągnięta (patrz też 3.3)
Uwaga na wys. warstwy tłuszczu
i w razie potrzeby skontaktować
się z firmą asenizacyjną
Brak rozpoznania fazy spoczynku
Miganie (Alarm)
Pomiar nastąpił podczas
faz roboczych
(możliwe niedokładności)
Sprawdzić zakres s pomiarowy
w punkcie menu “Parametry”
i na nowo ustawić w razie
potrzeby
ALARM grubość warstwy
Dźwięk ostrzegawczy i
miganie (Alarm)
Maksymalna wys. warstwy tłuszczu Kontakt z firmą asenizacyjną
osiągnięta (patrz też 3.3)
ALARM temperatura
miganie (Alarm)
Dźwięk ostrzegawczy i
(przy ustawinaniu poziomu
Temperatura dopływu za wysoka
wody należy zmniejszyć
przestrzegać
norm)
Temperatura dopływającej
Błąd komunikacji
Dźwięk ostrzegawczy i
miganie (Alarm)
- Nieprawidłowy
odbiór modemu
Krok 1: Sprawdzić podstawową
możliwości odbioru
Krok 2: Jeśli nie jest
możliwy odbiór,
wówczas zastosowanie
modemu nie jest możliwe.
Jest odbiór jest, wówczas
wymiana modemu.
Błąd czujnika 01-08
Dźwięk ostrzegawczy i
miganie (Alarm)
195
Problem sensoryki
Skontaktować
się z serwisem
9. SonicControl opcja
9.14 Błędy ogólne
Najpierw należy spróbować usunąć błąd, jeśli wystąpi komunikt błędu, którego nie można usunąć, wyłącznik główny należy
ustawić na 0 i wcisnąć następnie na 5 sekund przycisk alarmu. W ten sposób wykonuje się kasowanie błędu i wpis do dziennika
(zakłócenie jednak nie będzie w ten sposób usunięte).
Rozpoznany błąd
Zakłócenie
Przyczyna
Działanie
Różnica pomiędzy
Niepoprawne działanie - nieprawidłowy montaż
- Kabel luźno dociągnąć i
wys. warstwy tłuszczu w okienku w wyniku błędnego
czujnika
następnie połączenie skręcane
wzirenikowym i zmierzonej
pomiaru
dociągnąć ręcznie
- pozycjonowanie przy zabudowie
- Uwzględnić rodzaj
wysokości warstwy tłuszczu
separatora
- niepopr. pierwsza inicjalizacja
- Ponowna kalibracja czujnika
- osadzony brud na
czujniku
- Sprawdzenie pozycji
czujnika
- Ustawienie rodzaju tłuszczu
- Wezwanie firmy aseniz.
wyczyścić czujnik
- czujnik znajduje się
martwym polu
- Ponowne pozycjonowanie
czujnika (montaż czujnika i
uchwytu czujnika)
- typ separatora tłuszczu i/lub
- Skorygować ustawienia
rodzaj urządzenia nieprawidłowo
ustawione
9.15 Błędy urządzenia
Rozpoznany błąd
Przyczyna
Działanie
Hałasy
nieprawidłowy montaż
Nieszczelność przelotu kabli
dociągnąć szczelnie
Skręcenie kabli w ściance zbiornika
Woda w przestrzeni roboczej
Skręcenie kabli w ściance zbiornika
w wyniku nieprawidłowego montażu
Nieszczelność przelotu kabli
szczelnie dokręcić
9.16 Dane techniczne
Wejścia
Wejście czujnika
Wejście czujnika SonicControl
196
9. SonicControl opcja
9.17 Części zamienne i osprzęt
DN/OD 50
2
1
wewnątrz
na zewnatrz
Nr art.
1.
2.
Czujnik ultradźwiękowy
395-004
Zestaw do zabudowy w ziemi
9178221
197
9. SonicControl opcja
198
10. Osprzęt/części zamienne
Możliwe jest z reguły późniejsze zamontowanie osprzętu. W tym celu należy się skontaktować z naszym działem sprzedaży.
10.1 Pilot obsługi zdalnej (nr art. 916 601)
Pilot może zostać dołączony bezpośrednio do urządzenia sterowniczego. W ten sposób można opróżnianie można włączyć z
pewnej odległości (np. przyłącze na ścianie budynku). Kabel ma długość 10 metrów i można go przzedłużyc konktrukcyjnie do
maks. 100 m.
10.2 Urządzenie do pobierania próbek DN 100/150
KESSEL oferuje różne urządzenia do pobierania próbek do zabudowy w
pomieszczeniach nieprzemarzających i w ziemi. Wszystkie urządzenia do pobierania
próbek posiadają szybkie mocowanie chroniące przed przedostawaniem się
nieprzyjemnych zapachów.
Za pomocą tych urządzeń do pobierania próbek można pobierać próbki ścieków z
całego przekroju strumienia. W ten sposób można przeprowadzać analizy zgodnie z
normą DIN 38409. Przed pobieraniem próbki urządzenie do pobierania próbek należy
wyczyścić.
Zabudowa i wykonanie urządzeń do pobierania próbek nie są jednoznacznie
uregulowane, jednak zasadniczo stosuje się normę DIN 1986 część 1. Należy
przestrzegać odpowiednich przepisów lokalnych.
Urządzenia do pobierania próbek posiadają standardowo przyłącze rurowe DN 100. W
wyniku odpowiedniego odpiłowania króćców możliwe jest przyłączenie do przewodów
rurowych DN 150.
Wykonanie
Nr art.
Odpływ poziomy
915 871
Odpływ pionowy
915 870
10.3 Przepompownie Aqualift F
Wielkość
KESSEL oferuje różne przepompownie w różnym wykonaniu
moc
i o różnej mocy, przyłączane przed lub za separatorem.
1,1 kW
Prosimy zwrócić uwagę na to, by za separatorem ze względu na
2,2 kW
ciągłe odprowadzanie ścieków było przewidziane urządzenie
dwupompowe.
199
znam.
szer.
Nr art.
400 V DS (3-fazowy)
DN 100
28 659
400 V DS (3-fazowy)
DN 100
28 631
Przyłącze prądu
10. Osprzęt/części zamienne
10.5 Części zamienne/osprzęt do konserwacji i inspekcji generalnej
Nr kat.
Artykuł
do separatora tłuszczu KESSEL według normy DIN 4040
V Pokrywa z tworzywa sztucznego o 630 mm
V Uszczelka pokrywy o 630 mm
V Uszczelka pokrywy o 630 mm
916 901
917 201
917 001
do separatora tłuszczu KESSEL według normy EN 1825
V Pokrywa o 420 mm
V Uszczelka pokrywy o 420 mm
V Opaska profilowa dla zamocowania pokrywy
916 904
917 204
917004
do wszystkich typów separatorów tłuszczu KESSEL
V Pompa opróżniająca z rozdrabniaczem 2,6 kW (NS 2-7)
V Pompa opróżniająca z rozdrabniaczem 4 kW (NS 10)
V Urządzenie sterownicze PV 260
V Urządzenie sterownicze PV 400
V Inspekcja generalna separatora tłuszczu
V Dziennik eksploatacji separatora tłuszczu
V Kontrola szczelności
245-401
245-402
363-402
363-412
917 411
917 409
917 417
200
11. Konserwacja / inspekcja generalna
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
- wykonanie przewodu doprowadzającego separatora jako
przewodu odprowadzającego prowadzącego ponad dach
- Kompletność i zrozumiałość notatek w książce eksploatacji
urządzenia
- Udokumentowania prawidłowego opróżniania zawartości
separatora
- Fakt istnienia i kompletność koniecznych certyfikatów i
dokumentów (pozwoleń, planów odwadniania, instrukcji obsługi
i konserwacji
Z przeprowadzonej kontroli należy sporządzić protokół podając
ewentualne usterki. Jeśli wystąpią usterki, należy je niezwłocznie
usunąć.
11.1 Konserwacja
Co roku należy zlecić konserwację separatora facowcowi1).
Poza opróżnianiem należy wtedy przeprowadzić następujące
prace:
- Kontrola powierzchni wewnętrznej ścianek osadnika i
separatora,
- Kontrola działania urządzeń i instalacji elektrycznych, jeśli takie
są.
- Stwierdzone fakty i przeprowadzone pracy należy zanotować i
ocenić w protokole konserwacji.
1)
Osobami przeszkolonymi są osoby z personelu użytkownika lub osoby trzecie,
którym zlecono wykonanie prac, które ze względu na swoje wykształcenie,
umiejętności i praktycznie zdobyte doświadczenia gwarantują, że kontrole
ocena i kontrole w danym zakresie zostaną przeprowadzone fachowo.
Osoba przeszkolona może nabyć fachową wiedzę na temat eksploatacji i
konserwacji separatorów na kursie z następującym po nim szkoleniem
praktycznym na miejscu, które oferują np. producenci, zrzeszenia branżowe,
izby rzemieślnicze oraz organizacje zajmujące się problematyką separowania.
2)
Wykwalifikowanymi fachowcami są pracownicy przedsiębiorstwa niezależnych, rzeczoznawczy i inne instytucje, które posiadają udokumentowane
kwalifikacje specjalistyczne w zakresie eksploatacji, konserwacji i kontroli
urządzeń separujących w wymienionym tutaj zakresie oraz dysponują
odpowiednim wyposażeniem technicznym do przeprowadzania kontroli
separatorów. W poszczególnych przypadkach prace kontrole mogą być w
większych jednostkach zakładowych być przeprowadzane także przez
niezależnych pod względem swojego zakresu zadań wewnętrznych fachowców
użytkownika o takich samych kwalifikacjach.
Elementy mechaniczne lub elektromechaniczne, takie jak
pompy, zawory, wziernik, zawory odcinające, itp. mają być
utrzymane.
11.2 Kontrola (inspekcja generalna)
Przed uruchomieniem i po uruchomieniu, jednak w okresach nie
dłuższych niż 5 lat, wykwalifikowany fachowiec 2) musi po
uprzednim całkowitym opróżnieniu i wyczyszczeniu skontrolować
separator pod kątem stanu i prawidłowej pracy.
Należy przy tym sprawdzić i ująć przynajmniej następujące punkty:
- Odpowiednia wielkość separatora
- stan konstrukcji i szczelność separatora
- Stan powierzchni wewnętrznych ścianek części zabudowanych
oraz urządzeń elektrycznych, jeśli są
12. Gwarancja
,F30 +69:(8*?656 <(+30<> :6<(8 -084( ,99,3 4( 78(<6 <>)68; 97696); 769:D76<(50( *?> ;9:,82( ?69:(50, ;9;50D:( 5( *?> :,H <(+30<> 786+;2:
?69:(50, <>40,5065>
,F30 76 +<@*/ 5(78(<(*/ <(+( 5(+(3 50, ?69:(50, ;9;50D:( 2;7;1C*> ?3,*(1C*> 4( 78(<6 +6 6+9:C70,50( ;46<> 3;) HC+(50( 6)50H,50( *,5>
(2: 9:<0,8+?,50( 1(<5>*/ <(+ 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 5( 70F40, < 78?>7(+2; <(+ ;28>:>*/ -(2: :,5 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 76 0*/
9:<0,8+?,50;
&( 5(78(<> 0 +69:(8*?65, < :,84050, 7@G50,19?>4 *?DF*0 -084( ,99,3 6+76<0(+( < :(204 9(4>4 9:6750; 1(2 < 78?>7(+2; ;46<> 70,8<6:5,1 %
8(?0, +69:(8*?,50( 56<>*/ *?DF*0 .<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 6+ 76*?C:2; (3, :>326 < ?(28,90, 56<,1 +69:(8*?65,1 *?DF*0
<(8(5*1( 6),14;1, 1,+>50, 78?,+406:> 56<,
28,9 .<(8(5*10 <>5690
40,90C*, 30*?C* 6+ <>+(50( 7(8:5,86<0 ;46<>
084(
,99,3
<>+A;H( 628,9 .<(8(5*10 < 78?>7(+2; 9,7(8(:68@< *0,*?> 3,220*/ 9,7(8(:68@< :A;9?*?; 9:;+?0,5,2 78?>+646<>*/ 6*?>9?*?(350 F*0,2@< 0
*>9:,85 5( <6+D +,9?*?6<C +6
3(: 5( ?)0685020
+5690 90D :6 +6 9?*?,356F*0 ?+6356F*0 +6 ;H>:26<(50( 0 ),?70,*?,E9:<( 9:(:>*?5,.6
%(8;520,4 <(H56F*0 .<(8(5*10 1,9:
-(*/6<> 465:(H <>265(5> ?.6+50, ? ?(3,*,50(40 ?(<(8:>40 < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 0 6)6<0C?;1C*>40 5684(40
,29736(:(*1( ?.6+5( ? 78?,?5(*?,50,4 ;8?C+?,50(
;8;*/640,50, ?,86<, 76+709(5, 78?,? 696)D ;76<(H5065C 78?,? -084D ,99,3
8,.;3(85, 78?,786<(+?(50, 2659,8<(*10 <. <92(?@<,2 ?(<(8:>*/ < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1
;+62;4,5:6<(5, 78?,.3C+> 628,96<, < 76+(5>*/ 7650H,1 6+9:D7(*/ *?(9;
%7;9:> 70<50*?5,
&(<68> ?<86:5, 23(76<, +6 F*0,2@<
50,-,2(35>*/ 0 -,2(35>*/ #:(;-0= !;47-0=
40,90D*>
64 40,9?2(35> 1,+5686+?055>
40,90D*>
64 40,9?2(35> <0,3686+?055>
40,90C*,
;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1
40,90C*,
64 40,9?2(35> 1,+5686+?055>
!8?,76476<50, F*0,2@< -,8(35>*/ 0
50,-,2(35>*/ 1,+56 0 +<;76476<,
40,90D*>
64 40,9?2(35> <0,3686+?055>
40,90D*>
;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1
59:(3(*1, <6+> +,9?*?6<,1
#,7(8(:68> ?)068502
40,90D*>
!6+?,976A> ,3,2:864,*/(50*?5,
9,7(8(:68@<
7647> ?(<68> 6+*05(1C*,
40,90D*>
*?>9?*?(350, F*0,2@<
084(
##
40,90C*,
40,90D*>
40,90D*>
<>8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: <(+C $6 9(46 +6:>*?> )AD+@< 2:@8, 76<9:(5C < <>502; <(+30<,1 2659:8;2*10
% 978(<0, ;8;*/640,E 0 78?,.3C+@< 628,96<>*/ 786904> 6 265:(2: ? 9,8<09,4 9,8<09 2,99,3 73 3;) :,3
<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 5( :,8,50, "?,*?7697630:,1 !63920,1
#:(5 ? +50(
201
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité
Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der
elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to
the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism
Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives
mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG
Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons,
KESSEL AG
Bahnhofstraße 31
D-85101 Lenting
dass das Produkt/ that the product/ que le produit
KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV
Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen
KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator
for interior installation
Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV
Pour une installation en local à l’abri du gel
den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills
the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et
présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme.
Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der
Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on
the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon
les directives 93/68 EWG.
Lenting, den 03.01.2012
M. Rinckens
E. Thiemt
Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher
Innovation Management Manager / Responsible for Documentation
Responsable du management pour innovation et de la documentation
Vorstand
Managing Board
Conseil d´administration
Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification:
LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg
202
203
opis 2
opis 1
16
Data
Dane kontrolera
Urządzenie zostało sprawdzone przed opuszczeniem fabryki sprawdzone pod względem szczelności i kompletności.
Grubość warstwy
Pojemność
Masa
Norma/Dopuszczenie
nowelizacji było/Materiał/Waga
Nr mat./Zamówienie/data produkcji
Opis materiału
14.Karta
Kartaodbioru
odbiorufabrycznego
fabrycznego
Wiodący producent systemów odwadniania
6 4
Budownictwo mieszkaniowe
bez podłączenia do kanalizacji
1 2 3 4
5
1 2 3 4
Budynki użyteczności
publicznej, np. szpitale
5
Budowle ogólnodostępne
np. obiekty rekreacyjne
1
2
3
4
5
Działalność gospodarcza
np. hotele
4 5
Budownictwo
przemysłowe
2 3 5
Budownictwo
handlowo-usługowe
np. stacje benzynowe
1 Urządzenia
przeciwzalewowe
4 Wpusty / odpływy
1 2 3 4
Budownictwo mieszkaniowe
domy jedno- i wielorodzinne
2 Ecolift
3 Przepompownie
5 Separatory
6 Oczyszczalnie
ścieków