9. SonicControl
Transcription
9. SonicControl
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG KESSEL-Fettabscheider PV* NS 2, 4, 7 und 10 zur Aufstellung in frostfreien Räumen Seite 1 Page 35 Page 69 *programmgesteuerte Vollautomatik Ausführung nach DIN 4040-100 oder Ausführung nach DIN EN 1825-1 Pagina 102 Pagina 136 Strona 171 Produktvorteile Nach DIN 4040-100 (Zulassungs-Nr. Z54.6-128) Nach DIN EN 1825-1 (Zulassungs-Nr. Z-54.1-474) Aus Kunststoff (Polyethylen) Kompakte Bauweise Geringe Wartungskosten, da leicht zu reinigende und unempfindliche Innenflächen 100% beständig gegenüber aggressiven Fettsäuren und recyclebar Fernbedienung optional Installation Inbetriebnahme Einweisung der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb: Name/Unterschrift Stand 08/2014 Datum Ort Stempel Fachbetrieb Techn. Änderungen vorbehalten Abbildung zeigt Art.-Nr. 93004.00/P1 Sach-Nr. 245-301 1. Sicherheitshinweise Sehr geehrter Kunde, bevor Sie den KESSEL-Fettabscheider in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Einbau- und Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen und zu befolgen. Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im Falle eines Transportschadens beachten Sie bitte die Anweisungen in Kapitel „Gewährleistung“. Vor Wartungsarbeiten Hauptschalter am Schaltkasten aus “AUS” stellen. Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden DIN- / VDE- / DVGW-Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen Versorgungsunternehmen zu beachten! Die Anlage ist ausschließlich für Küchenabwasser mit einer maximalen Zulauftemperatur von 60°c ausgelegt. Höhere Temperaturen führen zu Beschädigungen der Anlage. BETRETEN: Die gesamte Anlage darf nicht betreten werden! Bei der Entsorgung / Reinigung / Wartung ist gegebenenfalls eine geeignete Steighilfe (z.B. Standleiter) zu verwenden. Bei Arbeiten am Abscheider besteht RAUcHVERBOT wegen möglicher Biogasbildung. Das Entstehen von Biogas kann man durch den korrekten Betrieb der Abscheideranlage vermeiden. AcHTUNG RUTScHGEFAHR: Bei Entsorgung / Reinigung / Wartung kann Fett / Wasser auf den Boden des Betriebsraumes gelangen. BETRIEBSRAUM: ❏ Kein Zugang für unbefugte Personen. ❏ Keine Lagerung von Lebensmitteln (aus hygienischen Gründen). ❏ Der Betriebsraum ist so zu wählen, dass die Abscheideranlage gut erreicht werden kann, d.h. für die Entsorgung / Reinigung / Wartung muss um die Anlage sowie oberhalb ausreichend Platz vorhanden sein. ❏ Das Abwasser kann Bakterien enthalten. Bei Kontakt mit Abwasser sind die verschmutzten Hautstellen zu reinigen und zu desinfizieren. Die Kleidung muss gewechselt werden. Diese Sicherheitshinweise sind allen Bedienpersonen bekannt zu geben. 2 1. Allgemein 2. Einbau 3. Inbetriebnahme 4. Bedienung 5. Entsorgung 6. Konfiguration 7. Fehlermeldungen 8. Schaltgerät 9. SonicControl Option 10. Zubehör/Ersatzteile 11. Wartung/Generalinspektion 12. Gewährleistung 13. CE-Konformitätserklärung 14. Anlagenpaß / Werksabnahme Inhaltsverzeichnis 1.1 1.2 1.3 1.4 Verwendung ............................................................. Einsatzbereich.......................................................... Anlagenbeschreibung .............................................. Übersicht Artikelnummer .......................................... Seite Seite Seite Seite 4 4 4 4 3.1 3.2 3.3 Anlage in Betriebsbereitschaft setzen...................... Seite Einweisung, Übergabe ............................................. Seite Übergabeprotokoll.................................................... Seite 8 8 8 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.5.1 2.5.2 4.1 4.2 5.1 5.2 6.1 6.2 Allgemein ................................................................. Sanitärinstallation..................................................... Elektro-Installation.................................................... Einbauvorschlag....................................................... Maßzeichnung.......................................................... DIN-Abscheider........................................................ Euro-Abscheider ...................................................... Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Vollautomatische Steuerung .................................... Seite Funktionen / Ablauf des Entsorgungsvorganges...... Seite 5 5 6 6 7 7 7 8 9 ................................................................................. Seite 10 Entsorgung DIN-Fettabscheider............................... Seite 11 Entsorgung Euro-Fettabscheider ............................. Seite 12 Allgemeines ............................................................. Seite 13 Einstellung der Misch-, Füll-, Spül-, Entleerzeiten........ Seite 13 ................................................................................. Seite 14 ............. ................................................................................. Seite 16 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Sicherheitshinweise ................................................ Allgemeines.............................................................. Einbau und Montage Montage Sensor und Sensor-Halter ... Einbaumasse Sensor ............................................... Einbauvorschlag....................................................... Externer Signalgeber ............................................... Kürzen der Steuerleitung ......................................... Potentialfreier Kontakt.............................................. Installation ................................................................ Inbetriebnahme ........................................................ Inspektion und Wartung ........................................... Ereignisanzeige........................................................ Fehleranzeige .......................................................... Allgemeine Fehler .................................................... Anlagenfehler ........................................................... Technische Daten..................................................... Ersatzteile und Zubehör ........................................... cE-Konformitätserklärung........................................ Fernbedienung ......................................................... Probenahmeeinrichtung ........................................... Schichtdickenmessgerät Soniccontrol..................... Hebeanlage Aqualift F.............................................. Ersatzteile/Zubehör für Wartung und Inspektion ...... Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 19 19 19 20 21 23 23 23 23 24 24 25 25 26 27 27 27 28 29 29 29 29 30 ............. ................................................................................. Seite 31 ............. ................................................................................. Seite 31 ............. ................................................................................. Seite 32 ............. ................................................................................. Seite 33 3 1. Allgemein 1.1 Verwendung Tierische und pflanzliche Öle und Fette dürfen nicht in die öffentlichen Entsorgungsanlagen und in Gewässer geleitet werden, da sie in erkaltetem Zustand Querschnittsverengungen und Verstopfungen der Entsorgungsleitungen verursachen. Ferner entstehen nach kurzer Zersetzungszeit Fettsäuren, die zu Geruchsbelästigungen führen sowie Rohrleitungen und Bauwerke der Entwässerungsanlagen angreifen. Die erstarrte Fettschicht auf der Wasseroberfläche hemmt außerdem die notwendige Sauerstoffzufuhr bei Gewässern und Kläranlagen. Außerdem fordert die DIN 1986 Teil 1 die Rückhaltung schädlicher Stoffe. Aus diesen Gründen sind Fettabscheideranlagen vorzusehen, die entsprechend entsorgt werden müssen. Die Temperatur im Abscheider sollte so gering wie möglich sein. Bei einer Erhöhung von 10° c halbiert sich die Abscheideleistung. In der kommunalen Satzung wird im Allgemeinen eine Abwassertemperatur von 35°c beschrieben. 1.2 Einsatzbereich Ein Fettabscheider wird überall eingesetzt wo fetthaltiges Abwasser zu erwarten ist. Der Fettabscheider separiert Fette, Öle und Schlamm aus dem Abwasser. Durch die Spül- und Entsorgungseinrichtung ist die Entsorgung der Fettabscheider nahezu ohne Geruchsbelästigung durchführbar, da die geruchsdicht verschlossene Anlage hierfür nicht geöffnet werden muss. An die festinstallierte Entsorgungsleitung, welche bis zu einer gut zugänglichen Stelle (z.B. Gebäudeaußenwand) geführt wird, kann der Schlauch des Entsorgungsfahrzeuges angeschlossen werden. Die abgeschiedenen Fette werden direkt in den Entsorgungswagen gepumpt. Damit entfällt das zeitraubende und unhygienische Auslegen der Entsorgungsschläuche durch Nutz- und Lagerräume (z.B. Lebensmittelbereiche). Außerdem entsteht dort keine Geruchsbelästigung. 1.4 Übersicht Artikelnummer nach DIN 4040 Nenngröße 2 4 7 10 Artikel-Nr. Pumpe/Schauglas Pumpe/Schauglas rechts links 93222.50 / P1 93224.50 /P1 93227.50 / P1 93210.50 / P1 93222.00 / P1 93224.00 / P1 93227.00 / P1 93210.00 / P1 Pumpe links =^ Bedienseite in Fließrichtung links Pumpe rechts =^ Bedienseite in Fließrichtung rechts 1.3 Anlagenbeschreibung Die KESSEL-Fettabscheideranlagen PV bestehen aus einem Schlammfang und Abscheideraum. Bei Fettabscheider nach DIN 4040 ist der Schlammfang im Behälter von einer Trennwand getrennt. Die Fettabscheider nach EN 1825 haben keinen getrennten Schlammgang, d.h. Feststoffe und Fette werden in einem gemeinsamen Abscheideraum vom Abwasser getrennt. Die Behälter und Einbauten bestehen aus Polyethylen. Sie sind mit einer Pumpe mit einem Zerhacker ausgestattet. Die Anlagen sind mit geruchsdichten Deckelhauben ausgestattet. Die glatte PE-Innenwand bedarf keiner zusätzlichen Beschichtung. Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Anlage und im Anlagenpaß auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung. Zum Lieferumfang des Fettabscheiders PV gehört: - ein Behälter für Schlamm und Fette - eine Fülleinrichtung für Kalt-/ und Warmwasseranschluß - eine Pumpe für die Entsorgung - ein Stellmotor mit Umschaltverteilung - zwei Magnetventile - ein Schaltgerät - ein Wartungsvertrag - ein Schauglas Optional: - Sensor “Soniccontrol” - Fernbedienung “Remotecontrol” nach EN 1825 Nenngröße 2 4 Artikel-Nr. Pumpe/Schauglas Pumpe/Schauglas links rechts 93002.50 / P1 93002.00 / P1 93007.50 / P1 93007.00 / P1 93004.50 /P1 7 10 93010.50 / P1 4 93004.00 / P1 93010.00 / P1 2. Einbau 2.1 Allgemein Die Anlagen sind für eine freie Aufstellung auf waagrechter, ebener Grundfläche in Gebäuden, d.h. in trockenen, frostgeschützten Räumen ausgelegt. Dies ist besonders für die elektrischen Anlagenteile zu beachten. Die Anlagen können je nach Nenngröße und baulicher Gegebenheit mit unterschiedlicher Pumpenleistung ausgestattet werden: 3 kW Pumpe mit 400 V, 50 Hz, Schutzart IP 55, Förderleistung: Q = 30 m3/h bei H = 12 m/h Sonderausführungen: Bei Sonderausführungen werden die Pumpenwerte gesondert angegeben. Auslegungskriterien Fettabscheiderpumpe [m] 16 14 12 10 8 6 4 2 Förderhöhe (m) 3,0 kW 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h] Förderstrom Q (m3/h) 2.2 Sanitärinstallation 1. Die Vorschriften aus DIN 4040 / EN 1825 und EN 12056 sind beim Einbau zu beachten! 2. Die Anlage ist waagrecht vollflächig aufzustellen. 3. Die Pumpe ist mit den mitgelieferten Schrauben am Boden zu befestigen. Zur Geräuschdämmung ist die mitgelieferte Gummimatte unter die Winkelkonsole zu legen. 4. Die Verrohrungen die von der Pumpe wegführen, sind mit einer Gummimanschette und 2 Schraubschellen befestigt, das Anzugsdrehmoment für die Schraubschellen ist 10 Nm. 5. Die Entsorgungsleitung ist am Entsorgungsflansch anzuschließen (Flanschanschluß DN 65, PN 10, DIN 2501, Lochkreis 145 mm). Am Ende der Entsorgungsleitung ist an einer für das Entsorgungsfahrzeug gut erreichbaren Stelle die mitgelieferte Storz-B-Kupplung (mit R 21/2“ Innengewinde) zu montieren. Es sind gegebenenfalls Kompensatoren gegen Schallübertragung in die Entsorgungsleitung einzusetzen. Die Entsorgungsleitung ist mit einem leichten Gefälle zum Fettabscheider zu verlegen. 6. Die Fernbedienung (Zubehör) ist in der Nähe der Anschlußkupplung zu montieren, bevorzugt darüber. 7. Um die Fernbedienung und die Anschlußkupplung vor unbefugten Personen zu schützen, empfehlen wir die Montage in einem abschließbaren Bedienungskasten (nicht im Lieferumfang enthalten). 5 Vorschlag Kastenmaß: B x H x H: 400 x 600 x 250 mm 8. Die beiliegenden Magnetventile R 1 sind in der Füll- und Spülleitung waagrecht zu installieren. Das Magnetsystem ist nach oben auszurichten. Dies verhindert Sinkstoffe im Kernraum und erhöht die Lebensdauer. Die Leitungen sind nach der Installation zu spülen (beiliegende Einbauanleitung beachten). 9. Beim Anschluss der Füll- und Spülleitung sind die DIN 1988, DVGW Arbeitsblatt sowie die örtlichen Bestimmungen der Aufsichtsbehörde zu beachten. Anschluss mit KESSEL-Fülleinrichtung (beiliegend): - Fülleinrichtung in den Füll- und Spülanschlußschrauben und mittels Rohrklammern befestigen - Füll- und Spülleitung zusammenführen und dann gemeinsam an das R1-Innengewinde der Fülleinrichtung anschließen 10.Für die Fülleitung ist Kaltwasser, für die Spülleitung Warmwasser zu verwenden. 11. Die Zu- und Ablaufleitungen sind anzuschließen. Beim Anschluss an SML-Rohre nach DIN 19522 sind in die Zuund Ablaufstutzen Stützringe (Zubehör) einzuführen. Bei Zu- und Ablaufleitungen aus anderen Materialien handelsübliche Übergangsstücke verwenden. Alle Verbindungsleitungen sind nach der Inbetriebnahme auf Dichtheit zu prüfen. 12.Entsprechend der DIN EN 1825-2 müssen Fettabscheideranlagen sowie deren Zu- und Ablaufleitungen ausreichend be- und entlüftet werden. Somit ist die Zulaufleitung als Lüftungsleitung bis über das Dach zu führen. Alle Anschlußleitungen von mehr als 5 m Länge sind gesondert zu entlüften. Ist die Zulaufleitung länger als 10 m und keine gesondert entlüftete Anschlussleitung vorhanden, so ist die Zulaufleitung in Abscheidernähe mit einer zusätzlichen Lüftungsleitung zu versehen. 2.3 Elektro-Installation Die Elektroarbeiten dürfen nur von einem Elektro-Fachbetrieb durchgeführt werden. 1. Im Schaltgerät sind gemäß beiliegendem Klemmenanschlußplan die Pumpe sowie der Stellmotor und die Magnetventile anzuschliessen. Bauseits ist die Anschlußleitung 5 x 2,5 mm2 bzw. 5 x 4 mm2 je nach Verlegeart und Leitungslänge (nach DIN VDE) zu installieren. Absicherung: ➤ T 16 Amp. bei einer 3,0 kW Pumpe 2. Drehfeldrichtung der elektrischen Installation ist unbedingt zu prüfen. (Laufgeräusche, Leistungsdaten). 3. Die Fernbedienung “Remotecontrol” (Zubehör) wird mit 15 m Anschlußleitung geliefert. Gegebenenfalls ist die Anschlussleitung durch eine längere Leitung (geschirmtes Steuerkabel LiYcY 3 x 0,34 mm2 ; das Kabel kann max. auf 100 m verlängert werden) auszutauschen. 2. Einbau 4. Der Sensor “Soniccontrol” (Zubehör) wird mit 10m-Anschlussleitung geliefert. Gegebenenfalls ist die Anschlussleitung bis max. 30 m zu verlängern (siehe Kapitel 9.9). BITTE BEACHTEN SIE: - Bedienungsvorschriften sind in der näheren Umgebung des Abscheiders anzubringen. - Der Entsorgungsvorgang ist genau nach Anweisung durchzuführen. - Die Entsorgung der Fettabscheideranlage nur von zugelassenen Entsorgungsunternehmen durchführen lassen. Technische Änderungen vorbehalten! Montage des Schaltgerätes: Um das Schaltgerät zu öffnen muss der Hauptschalter auf 0 stehen. Zur Befestigung des Schaltgerätes benutzen Sie die mitgelieferte Bohrschablone, die Dübel und Schrauben. Bei DIN-Abscheidern kann das Schaltgerät direkt am Abscheider auf eine Platte montiert werden. Beim Euro-Abscheidern kann das Schaltgerät an der Wand montiert werden. Verwenden Sie für die Verlegung der Kabel Leitungskanäle. Der Installationsort für das Schaltgerät muss so gewählt werden, daß dieser trocken und frostsicher ist und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Die Deckelschrauben sind mit 1 Nm zu verschließen. 2.4 Einbauvorschlag KESSEL-Fettabscheider „E+S“ PV NS 4 Storz-B-Kupplung Probenahmeeinrichtung Fülleinrichtung für Spül- und Füllanschluss Absperrschieber Wasseranschluss a Kaltwasseranschluss b Warmwasseranschluss Entsorgungsleitung Entlüftung Fettabscheider a b Schmutzwasser, das unterhalb der Rückstauebene anfällt, ist der öffentlichen Kanalisation über eine automatisch arbeitende Abwasserhebeanlage rückstaufrei zuzuführen. 6 Elektro-Anschluss Magnetventil Schmutzfänger KESSEL-Kellerablauf „Der Universale“ mit Rückstauverschluss KESSEL-Hebeanlage Schaltgerät 2. Einbau 2.5 Maßzeichnung 2.5.1 DIN-Abscheider Pumpe rechts alle Maße in mm Nenngröße 2 4 7 10 100 100 150 150 DN Einbringmaße axb b a 1700 2250 3180 3600 680 920 1150 1350 1080 1320 1550 1750 b1 1455 1455 1455 1455 h 1030 1030 1030 1030 h1 1100 1100 1100 1100 Abwasserinhalt Schlammfang Abscheider 220 l 570 l 430 l 1070 l 720 l 1870 l 1052 l 2480 l 1180 1180 1180 1180 h2 Zulauf Ablauf Schlammfang Fettabscheideraum Deckel mit Schnellverschluß Schauglas Umschaltventil Stellmotor Strahldüse Kegeldüse Pumpe mit Absperrschieber Spülanschluß (Warmwasser) und Füllanschluß (Kaltwasser) Schaltgerät Entsorgungsanschluß h3 240 kg 290 kg 400 kg 440 kg Gewicht ca. kg 2.5.2 Euro-Abscheider Pumpe rechts OD = Außendurchmesser b1 = Aufstellmaße alle Maße in mm Nenngröße DN/OD a NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 100/110 100/110 150/160 150/160 1030 1500 1600 2430 Einbringmaße l x b 1250 1810 1850 2700 670 730 990 990 7 7 b1 h1 h2 h3 1050 1050 1220 1220 930 930 1130 1130 1000 1000 1200 1200 1310 1310 1560 1560 Abwasserinhalt Schlammfang Abscheider 200 l 212 l 400 l 354 l 700 l 567 l 1000 l 794 l Fettspeicher 106 l 177 l 302 l 423 l 3. Inbetriebnahme 3.1 Anlage in Betriebsbereitschaft setzen Die Anlage ist vor der Zuführung von fetthaltigem Abwasser - vollständig zu reinigen (einschließlich Zu- und Abläufe; Fest- und Grobstoffe sind zu entfernen), falls notwendig auch leerzupumpen. - Die gereinigte Anlage bis zum Anlagenüberlauf mit kaltem Wasser vollfüllen. - Kontrolle der Anlage auf Dichtheit, Transport- und Montageschäden, sowie Prüfung der Leitungsverbindungen 3.2 Einweisung / Übergabe Die Einweisung wird in der Regel vom Werkskundendienst durchgeführt. 1. Folgende Personen sollten bei der Übergabe anwesend sein: - Abnahmeberechtigter des Bauherrn - Sanitärinstallateur Ferner empfehlen wir die Teilnahme des - Bedienungspersonals - Entsorgungsunternehmens - Anlagenbetreiber - 3. - Sanitärinstallationen müssen durchgeführt sein betriebsbereite Wasserfüllung der Anlage Der Entsorgungsunternehmer muß zum Übergabetermin bestellt werden. Einweisung: Information zur Entsorgung Praktische Vorführung der Bedienungsmöglichkeiten Funktionsprüfung Hinweis auf Entsorgungsintervalle 4. Übergabe der Einbau- und Bedienungsanleitung 5. Nach Beendigung der Einweisung ist die Fettabscheideranlage wieder in betriebsbereiten Zustand zu setzen, d.h. die Anlage muss mit Kaltwasser vollgefüllt sein. 6. Erstellung des Übergabeprotokolls. 3.3 Übergabeprotokoll (siehe Anhang) 4. Bedienung 2. Vorbereitung einer Einweisung und Übergabe: 4.1 Bedienung Das Schaltgerät für vollautomatische Steuerung besitzt eine Drucktaste „START / STOP“ ➄ für die Pumpe und zum Starten bzw. Stoppen des automatischen Entsorgungsvorgangs und eine Drucktaste ➂ zur Quittierung einer Alarmmeldung. Betriebszustände zeigen eine Betriebs- LED ➀, eine Alarmbzw. Störungs- LED ➁ und eine Pumpenlauf- LED ➃ an. Mithilfe der Navigationstasten „Auf“ und „Ab“ bzw. „ESc“ und „OK“ ➆ kann das Menü im Display ➅ bedient werden. Gebrauchsanweisung beachten ➇. Vor Arbeiten an der Anlage Schaltgerät spannungsfrei schalten! ➈ (siehe Sicherheitshinweise) ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➈ ➇ Betriebs-LED Alarm-LED Alarm-Drucktaste Pumpenlauf-LED START/STOP Display Navigations-Tasten “Auf/Ab” + “ESc/ OK” Gebrauchsanweisung Schaltgerät spannungsfrei abschalten Vollautomatische Steuerung Die programmgesteuerte Vollautomatik der KESSEL-Fettabscheideranlage PV besteht aus einem Schaltgerät mit Programmsteuerung, Bedienelementen und Displayanzeige sowie einer Fernbedienung (Schutzart IP 54) als Option. Das Programm für Ihre Fettabscheiderausführung ist werkseitig voreingestellt. Bei Änderungen (z. B. Austausch) siehe Konfiguration. Die Steuerung ist für folgende Betriebsarten ausgelegt: Automatikbetrieb: Die erforderlichen Programmstufen laufen nach dem Betätigen der „START/STOP“-Taste und einer anschließenden Bestätigung mit der „OK“- Taste hintereinander ab. Ebenso ist die Auswahl des Automatik-Betrieb im Menüpunkt Wartung möglich. ➆➅ 8 4. Bedienung Handbetrieb: Sämtliche Programmschritte sind unter Menüpunkt “Wartung” -> “Handbetrieb” einzeln zu bedienen. Sämtliche Betriebszustände, Programmschritte und Störungen werden am Schaltgerät und der optionalen Fernbedienung angezeigt. Die Misch-, Spül- und Entleerungszeiten sind im Menüpunkt Parameter (3.1) einstellbar. 4.2 Funktionen / Ablauf des Entsorgungsvorganges • Einschalten der Anlage durch den Hauptschalter an der Schaltanlage. • Ein Umschalten von Handbetrieb auf Automatikbetrieb ist jederzeit möglich! Das Umschalten von Automatikbetrieb auf Handbetrieb hat einen Abbruch des Automatikbetriebs zur Folge. • Die Misch-, Füll-, Spül- und Entleerzeiten sind werksseitig eingestellt. Die Zeiten sind nur Richtwerte und müssen auf den Einzelfall abgestimmt werden. Die Steuerung ist für den Automatikbetrieb und für den Handbetrieb geeignet. 0 Systeminfo 1 Informationen 2 Wartung 2.1 Handbetrieb 3 Einstellungen 2.2 Automatikbetrieb 2.3 SDS 2.4 Wartungstermin 2.5 Freischaltung Remotecontrol Ohne SonicControl-Option ohne SonicControl Option im „Leerlauf“ 0. Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 kW 2 Pumpen 32,6kW OK Fehler/Ereignis SonicControl Option im „Leerlauf“ Mitmit SonicControl-Option 0. ESC Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 Schicht-Dicke 4 cm Temperatur 22 °C Fehler/Ereignis 1. Informationen Wartung Einstellungen Menü OK ESC 1.1 Informationen Betriebsstunden Logbuch Steuerungstyp Wartungstermin Akt. Messwerte 9 OK ESC 1.1.1 Betriebsstunden Gesamtlaufzeit Laufzeit Pumpe Anläufe Pumpe Netzausfall OK ESC 1.1.1 Gesamtlaufzeit 00001,0h 5. Entsorgung Die erste Entsorgung ist innerhalb von 2 - 3 Wochen ab Inbetriebnahme durchzuführen. - Sie können hier auch die Fernbedienung dauerhaft aktivieren. Entleerungsintervalle Gemäß DIN EN 1825-2 sind Fettabscheideranlagen je nach Anfall, möglichst 14-tägig, mindestens jedoch einmal pro Monat zu entleeren. Die Schichtdicke kann mit Hilfe von Soniccontrol oder mit Hilfe des Schauglases in der Anlagenaußenwand festgestellt werden. Achtung: Nur eine rechtzeitige Entsorgung der Anlage gewährleistet eine richtige Funktion. Aus diesem Grunde sollte mit einem fachkundigen Unternehmen ein Entsorgungsvertrag abgeschlossen werden. Während der Entsorgung sollten keine Abwässer der Abscheideranlage zugeführt werden. Durchführung der Entsorgung im Handbetrieb Voraussetzung: Der Deckel des Abscheiders ist geschlossen. 1. Ankuppeln des Entsorgungsschlauches 2. Um die Entsorgung im Handbetrieb zu starten gehen Sie im Menü unter 2.1 Wartung -> 2.2.1 Handbetrieb und bestätigen dann mit der “OK”-Taste den gewünschten Enstorgungsvorgang. Auf dem Display kann man den gewählten Entsorgungsschritt verfolgen. 3. Sie können die Entsorgung auch mit der optionalen Fernbedienung starten, hierzu müssen Sie allerdings erst die Fernbedienung durch “Wartung” -> “Freischaltung Remotecontrol” (2.5.1) am Schaltgerät freischalten. Hier können Sie auch die einzelnen Schritte bei der Entsorgung durch die Bestätigung der “OK”-Taste starten. 4. Programm starten durch Drücken der “OK”-Taste am - Schaltgerät oder - an der Fernbedienung 5. Das Programm läuft ab. Sowohl am Schaltgerät als auch an der Fernbedienung wird der momentane Programmschritt über das Display angezeigt. 6. Bei eventuell notwendigem Wechsel des Entsorgungsfahrzeuges, Programm über “START/STOP”-Taste unterbrechen. - Entsorgungsschlauch abkuppeln - Entsorgungsschlauch des neuen Fahrzeuges ankuppeln - Entsorgung durch Drücken der “START/STOP”-Taste fortsetzen. 7. Bei Anzeige des Schrittes 13 „Füllen“ am Schaltgerät, bzw. an der Fernbedienung, Entsorgungsfahrzeug abkuppeln und, falls vorhanden, Verschlußdeckel auf StorzKupplung schrauben. Den Bedienungskasten verschließen. Die Anlage füllt sich vollständig, die Anwesenheit des Entsorgers ist nicht mehr erforderlich. Durchführung der Entsorgung im Automatikbetrieb Voraussetzung: Der Deckel des Abscheiders ist geschlossen. 1. Ankuppeln des Entsorgungsschlauches 2. Um die Entsorgung zu starten drücken Sie “START/STOP” und bestätigen dann mit “OK”. Auf dem Display können Sie die einzelnen Schritte des Entsorgungsvorganges verfolgen. 3. Sie können die Entsorgung auch mit der optionalen Fernbedienung starten, hierzu müssen Sie allerdings erst die Fernbedienung durch “Wartung” -> “Freischaltung Remotecontrol” (2.5.1) am Schaltgerät freischalten. Hier können Sie auch die automatische Entsorgung durch die Bestätigung der OK-Taste starten. 4. Programm starten durch Drücken der “START/STOP”Taste - Schaltgerät oder - an der Fernbedienung 5. Das Programm läuft ab. Sowohl am Schaltgerät als auch an der Fernbedienung wird der momentane Programmschritt über das Display angezeigt. 6. Bei eventuell notwendigem Wechsel des Entsorgungsfahrzeuges, Programm über “START/STOP”-Taste unterbrechen. - Entsorgungsschlauch abkuppeln - Entsorgungsschlauch des neuen Fahrzeuges ankuppeln - Entsorgung durch Drücken der “START/STOP”-Taste fortsetzen. 7. Bei Anzeige des Schrittes 13 „Füllen“ am Schaltgerät, bzw. an der Fernbedienung, Entsorgungsfahrzeug abkuppeln und, falls vorhanden, Verschlußdeckel auf StorzKupplung schrauben. Den Bedienungskasten verschließen. Die Anlage füllt sich vollständig, die Anwesenheit des Entsorgers ist nicht mehr erforderlich. Sie können den Abscheider auch mit einer Fenbedinung bedienen. Hier gehen Sie unter Menüpunkt 2 (Wartung). Hier können Sie die Freischaltung 2.5 (Remotecontrol) aktivieren. - Hier haben Sie die Möglichkeit die Fernbedienung für einen gewissen Zeitraum zu aktiveren. 10 11 Mischen Leeren Füllen Leeren Leeren Spülen Spülen Leeren Spülen Spülen Leeren 235 10 15 70 10 30 70 10 45 445 15 30 125 15 60 125 15 85 125 130 225 55 35 765 1040 70 25 50 295 35 135 295 35 200 295 300 595 120 220 25 100 220 25 145 220 220 435 90 aus aus ein ein aus aus ein aus ein aus ein ein ein aus aus ein aus aus aus aus ein ein aus ein ein ein Jeder Programmschritt kann übersprungen werden, indem man die Sollzeit auf 0 stellt. Nach Förderhöhe, Temperatur und Wasserdruck sind die Zeiten zu optimieren. Durchfluß Magnetventil DN 25 bei 4 bar 23m3/h. 13 Spülen 12 11 Füllen Leeren Spülen Füllen Leeren 10 9 8 7 6 Mischen 70 70 Mischen 5 4 Füllen Leeren Leeren 135 30 Mischen 3 Mischen 2 1 Leeren ein aus aus aus aus aus aus aus aus aus aus aus aus Pumpenlaufzeit in Sekunden Ventil KaltVentil Stellung Pumpe Warmwasser wasser Umschaltventil NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 Teil-Leeren Funktion Programmschritt Bis die Pumpe leerläuft Bis Überlauf der Anlage Bis die Pumpe leerläuft ca. 25 cm Füllhöhe Bis die Pumpe leerläuft ca. 25 cm Füllhöhe Bis die Pumpe leerläuft ca. 25 cm Füllhöhe Wasserspiegel um ca. 30 cm senken Hinweis Für Anlagen mit programmgesteuerter Vollautomatik: Abscheider NS 2, NS 4, NS 7 und NS 10 nach DIN 4040 5.1 Entsorgung DIN 4040 - Fettabscheider 12 35 Spülen Mischen 5 Leeren Füllen Leeren Leeren Spülen Spülen Leeren Spülen Spülen Leeren Spülen 170 10 15 55 10 25 55 10 55 310 10 25 95 15 45 95 15 65 95 65 130 30 525 20 40 160 20 75 160 20 110 160 110 215 45 740 25 50 225 25 100 225 25 150 225 155 305 65 aus aus ein ein aus aus ein aus ein aus ein ein ein aus aus ein aus aus aus aus ein ein aus ein ein ein Jeder Programmschritt kann übersprungen werden, indem man die Sollzeit auf 0 stellt. Nach Förderhöhe, Temperatur und Wasserdruck sind die Zeiten zu optimieren. Durchfluß Magnetventil DN 25 bei 4 bar 23m3/h. 13 Spülen 12 11 Füllen Leeren Spülen Füllen Leeren 10 9 8 7 6 4 Füllen 35 Leeren 70 Leeren Spülen 3 Mischen 2 1 15 ein aus aus aus aus aus aus aus aus aus aus aus aus Pumpenlaufzeit in Sekunden Ventil Ventil KaltPumpe Warmwasser wasser NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 Leeren Stellung Umschaltventil Teil-Leeren Funktion Programmschritt Hinweis Bis die Pumpe leerläuft Bis Überlauf der Anlage Bis die Pumpe leerläuft ca. 25 cm Füllhöhe Bis die Pumpe leerläuft ca. 25 cm Füllhöhe Bis die Pumpe leerläuft ca. 25 cm Füllhöhe Wasserspiegel um ca. 30 cm senken Für Anlagen mit programmgesteuerter Vollautomatik: Abscheider NS 2, NS 4, NS 7 und NS 10 nach EN 1825 5.2 Entsorgung DIN EN 1825 - Fettabscheider 6. Konfiguration 6.1 Allgemeines Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise! Die Konfiguration sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Sie können die Konfiguration im Menü unter “Einstellungen” ändern. Sie haben hier die Möglichkeit die “Norm” (3.5) oder die “Nenngröße” (3.6) zu ändern. 3 Einstellungen 3.5.1 DIN 4040 3.5. Norm 3.5.2 DIN Erdeinbau 3.5.3 Euro-Norm 1825 3.5.4 Euro-Norm Erdeinbau 3.6.1 NS 2 3.6 Nenngröße 3.6.8 NS 30 6.2 Einstellung der Misch-, Füll-, Spül- und Entleerzeiten Die Zeiteinstellungen für das Mischen, Füllen, Spülen und Entleeren erfolgen über den Menüpunkt “Parameter” (3.1) . Zum Ändern der Parameter benötigen Sie jedoch einen Zugangscode, da diese Werte von KESSEL voreingestellt sind. 3 Einstellungen Zugangscode 3.1. Parameter 3.1.1 Teil Leeren 3.1.13 Füllen Hier können Sie die Dauer der einzelnen Programmschritte verändern wie z.B. : Teil-leeren Mischen Leeren Füllen Spülen (Bei SonicControl-Option): Alarmschichtdicke Voralarm-Schichtdicke Alarm-Temperatur Messbereichsanfang Messintervall Niveauabgleich 13 3.1.1 Eingabe in sec 3.1.13 Eingabe in sec ( 7. Fehlermeldungen 7.1 Logbucheinträge In dieser Liste finden Sie einige mögliche Fehlermeldungen, alle Fehler und Ereignisse werden im Logbuch eingetragen. Name Ereignis Erstinitialisierung ( E LEDAnzei ge ( L Pot. freier Kontakt E E „Störung“ / „Warnung“ Nein Nein Ja Nein Ereignis Gerät initialisiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Akustischer Alarm quittiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Werkseinstellungen Nein Nein Ja Nein Ereignis Parameter geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Handbetrieb Nein Nein Ja Nein Ereignis Exp.- Parameter geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Automatikbetrieb Nein Nein Ja Nein Ereignis Fehler quittiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Norm geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Logbuch auslesen Anzahl Pumpen geändert Nenngröße geändert USB speichern SMS verschickt Entsorgung abgebrochen Meldung Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Relaisschaltspiele übers. 1 Ja F Warnung Ja Relaisschaltspiele übers. 2 (optional) Ja F Warnung Ja ( Relaisschaltspiele übers. 3 (optional) Ja F ( Warnung Ja D ( Name Fehler LEDAnzei ge NeinPhasenfehler Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein L Pot. freier Kontakt E E „Störung“ / „Warnung“ Störung Ja Ja F Auswahl Nein Auswahl Nein JaNein Nein Drehfeldfehler Nein Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl NeinMotorschutz Auswahl Nein1 JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Auswahl Nein NeinKommunikationsfehler Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl D Ja Störung Ja Störung Ja Störung Ja Störung Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Motorschutz 2 (optional) Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung P1 NeinÜberstrom Auswahl Nein JaNein Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung NeinMotorschutz Auswahl Nein3 (optional) Auswahl JaNein Nein Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Auswahl Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Überstrom P 2 (optional) Nein Auswahl Nein Nein Auswahl Ja Nein Nein NeinÜberstrom Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein P 3 (optional) Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein P1 NeinUnterstrom Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Unterstrom P 2 (optional) Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Ja F Störung Auswahl Ja Störung Störung Ja Ja F Ja Störung Störung Ja Unterstrom P 3 (optional) Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl ( Temperaturfehler P 1 Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl Ja F Ja Störung Störung Ja Ja F Ja Störung Störung Ja Temperaturfehler P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Temperaturfehler P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Fehler Stellmotor 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Fehler Stellmotor 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja 14 7. Fehlermeldungen Störung Pumpen laufen nicht an. Ursache Motorschutzschalter hat ausgelöst, Motor ist blockiert Motor dreht zu schwer Abhilfemaßnahme Pumpe ausbauen; Blockade (Fremdkörper) im Laufrad- oder Gehäusebereich beseitigen Wartung / Reparatur durch Kundendienst 1 oder 2 Phasen haben keinen Strom Sicherungen und elektrische Zuleitungen prüfen und Stromversorger darauf Steuerung fällt aus aufgrund starker hinweisen. Netzschwankungen aus der Stromversorgung Anlage läuft plötzlich laut Fauliger Geruch falsches Drehfeld 2 Phasen der Zuleitung tauschen Fremdkörper im Pumpenbereich Fremdkörper entfernen; Pumpe auf Beschädigungen prüfen und ggf. austauschen Beschädigung der Pumpenteile durch Fremdkörper Undichtigkeiten des Abscheiders Pumpe undicht Beißender Geruch Motor(en) zu heiß, überlastet Fördermenge zu gering Drehfeld falsch Keine Anzeige am Schaltgerät Pumpenteile prüfen und evtl. erneuern lassen Entlüftungs-, Zulauf- und Druckleitung sowie Abdeckungen auf Dichtigkeit prüfen und Undichtigkeiten beseitigen 2 Liter Wasser in Befülleinrichtung schütten. Pumpe prüfen, evtl. durch Kundendienst reparieren oder ersetzen lassen Motor und Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen, Anlage auf Schaltstörungen prüfen (vor allem Motorschutzschalter) Netzadern tauschen (Störungsmeldung am Schaltgerät) Drehrichtung der Pumpen falsch Pumpenadern auf richtigen Anschluss prüfen Netzausfall - Prüfen, ob Netzausfall im gesamtgen Raum/Gebäude - Sicherungen prüfen / Fehlerstromschutzschalter prüfen - Netzzuleitung auf Defekt prüfen - Feinsicherung im Schaltgerät prüfen (nur Sicherung mit gleichem Nennwert und Auslösecharakteristik verwenden). 15 7. Fehlermeldungen Störung Ursache Überstrom Der maximale Strom der Pumpe wurde überschritten. (z.B. Blockade) Temperaturfehler Unterstrom Motorschutzschalter hat ausgelöst Wicklungstemperaturschalter hat ausgelöst Der minimale Strom der Pumpe wurde unterschritten. (Das Kabel vom Schaltgerät zum Motor wurde unterbrochen oder beschädigt) Abhilfemaßnahme Selbstrückstellend bei Motorabkühlung Fehlermeldung muss mit Alarmtaste quittiert werden. Bei weiterem Fehler Pumpe tauschen. Blockade entfernen (Sicherheitshinweise beachten) Pumpe kurz in Linkslauf betreiben. („Wartung“ --> „Handbetrieb“--> Linkslauf“) Pumpe tauschen falls defekt Kabel prüfen und ggf. reparieren. Pumpe tauschen falls defekt Pumpe kurz in Linkslauf betreiben. („Wartung“ --> „Handbetrieb“--> „Links lauf“) Motorschutzschalter falsch eingestellt. Motorstrom aufgrund defekter oder blockierter Pumpe zu hoch. Überhöhter Strom aufgrund Phasenausfall Stromwert gemäß Pumpe einstellen Blockade entfernen (Sicherheitshinweise beachten) Pumpe tauschen falls defekt Netz auf Phasenausfall prüfen Relaisschaltspiele Leistungsschütz hat 100.000 Schaltspiele überschritten Fehler Stellmotor Endschalter des Stellmotors werden nicht erreicht. - kann quittiert werden - Leistungsschütz macht nochmals 1000 Schaltspiele bevor erneute Meldung - Schütz austauschen Kundendienst kontaktieren - Der Fehler Relaisschaltspiele ist ab 100000 Schaltspiel alle 1000 wiederkehrend Phasenfehler Drehfeldfehler Relaisfehler Phase L1 oder L2, L3 nicht vorhanden Anschluss am Schaltgerät, Netzkabel, Sicherungen prüfen, Fehlerstromschutzschalter prüfen falsches Drehfeld bei Netzanschluss Anschluss der Endschalter überprüfen. Ventil auf Blockade prüfen 2 Phasen in der Zuleitung tauschen Leistungsschütz schaltet nicht mehr ab Schaltgerät vom Netz trennen Schütz austauschen Kundendienst kontaktieren 16 8. Schaltgerät 8.1 Außenansicht des Schaltgeräts / Erklärung des Typenschildes Das Typenschild befindet sich auf der rechten Außenseite des Schaltgerätes! Abb. 1 Erklärung des Typenschildes: Bezeichnung des Schaltgerätes Material- Nummer des Schaltgerätes Anschlussspannung und Anschlussfrequenz Stromaufnahmebereich Schutzart (IP) Seriennummer des Schaltgerätes Ersatzteil- Nummer des Schaltgerätes Gefahrenzeichen (elektrisches Schaltgerät) Schutzklasse I - Schutzerdung cE Kennzeichnung Problemstoff Elektrogerät Entsorgung nicht über den Hausmüll! Revisionsstand der Hardware 8.2 Ausgänge Potentialfreier Kontakt Option: Signalgeber (Artikel-Nr. 20162) • Wechsler: Mittelkontakt, • Schließer; Öffner • max. 42 VAc / 0,5 A Anschlußmöglichkeit für einen externen Signalgeber 17 Abb. 2 8. Schaltgerät 18 9. SonicControl Option 9.1 Sicherheitshinweise Sehr geehrter Kunde, bevor Sie KESSEL SonicControl in Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen und zu befolgen! Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im Falle eines Transportschadens beachten Sie bitte die Anweisungen im Kapitel 12 “Gewährleistung”. 1. Sicherheitshinweise: Bei der Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden DIN- und VDE-Normen und -Richtlinien, sowie die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen zu beachten! Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicher zu stellen, daß die notwendigen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung etc. müssen den örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen (EVU) entsprechen. Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen betrieben werden. Die Anlage enthält elektrische Spannungen. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden, Körperverletzung oder gar tödliche Unfälle die Folge sein. Vor allen Arbeiten an der Anlage ist diese sicher vom Netz zu trennen! Es ist sicherzustellen, daß sich die Elektrokabel sowie alle elektrischen Einrichtungen der Anlage in einem einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigungen darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden, bzw. ist umgehend abzustellen. Die Vorschriften der VDE 0100 sind zu beachten. Das Schaltgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen installiert werden. Zur Aufrechterhaltung der Betriebsfähigkeit ist die Anlage regelmäßig zu inspizieren und zu warten. Wir empfehlen den Abschluß eines Wartungsvertrages mit Ihrem Installateurunternehmen. 9.2 Allgemeines Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, daß Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben. Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eines Transportschadens beachten Sie bitte die Anweisung in Kapitel „Gewährleistung“ dieser Anleitung. Diese Einbau- und Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die bei Montage, Bedienung, Wartung und Reparatur zu beachten sind. Vor allen Arbeiten an der Anlage müssen der Betreiber sowie das zuständige Fachpersonal diese Einbau- und Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und befolgen. 9.3 Einbau und Montage Montage Sensor und Sensor-Halter ➊ ➋ ➌ ➍ Bohrschablone auf der Aussenseite des Auslaufbauwerks ansetzen und 2 x Ø 4 mm bohren (obere beiden Löcher!). Bohrschablone auf der Innenseite des Auslaufbauwerks ansetzen und von der Aussenseite fixieren (siehe ). Sensor mithilfe der Rohrklemmen auf Sensor-Halter befestigen. Sensor-Halter am Auslaufbauwerk mit 1 Nm festschrauben und Sensor einklipsen. 19 ① Sensor-Halter ② PT-Schraube Torx 40x12 ③ PT-Schraube Torx K 50x20 ④ Rohrklemme PE d25 ⑤ Bohrschablone/ Schraubenabdeckung ⑥ Auslaufbauwerk Trennwand ⑦ Sensor SonicControl ⑧ Markierung roter Pfeil 9.4 Einbaumasse Sensor 9. SonicControl Option Alarmniveau = max. Fettschichtdicke in cm max. Schlammschichtempfohlenes Voralarmniveau in cm dicke in cm = 50% des (= 2/3 des max. Schlammfangvolumen) Speichervolumens) 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 NS Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie) 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm Bohrlöcher in Bohrschablone obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 46 54 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 14 23 93001 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher Euro /“G“ 93001 // 80 80 / 120 B B und D D 50 cm cm obere beiden beiden Bohrlöcher 93002 21 50 obere 93002 / 80 // 120 120 B und und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93002 // 80 80 / 120 B B und D D 50 cm cm obere beiden beiden Bohrlöcher 93004 42 50 obere 93004 / 80 // 120 120 B und und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93004 // 120 80 / B 120 BD und D 4 50 cm cm obere beiden Bohrlöcher 93007 und 7 48 untere beiden 93007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93007 // 120 120 B B und und D D 7 48 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93010 10 48 untere 93010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher E 93010 // 120 120 B B und und D D 10 56 48 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93015 15 untere 93015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 93015 // 120 120 B und und D 15 56 56 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher 93020 20 untere 93020 / 120 B B und D D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher DIN 4040 "G" D DIN 4040 98201 / 00"G" / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 98201 // 00 00 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 21 58 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 98202 58 untere 98202 // 00 00 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 42 58 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 98204 58 untere 98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 16 16 16 16 16 16 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 Aufstellung Freie Freie Aufstellung Erdeinbau Artikel EURO "G" 93002 93004 93007 93010 EURO "D" 93002.00 / D1 93004.00 / D1 93007.00 / D1 93010.00 / D1 EURO "DS" 93002.50 und .00 / DS1 93004.50 und .00 / DS1 93007.50 und .00/ DS1 93010.50 und .00 / DS1 EURO E+S "M" 93002.50 und .00 / M1 93004.50 und .00 / M1 93007.50 und .00 / M1 93010.50 und .00 / M1 EURO E+S "PV" 93002.50 und .00 / P1 93004.50 und .00 / P1 93007.50 und .00 / P1 93010.50 und .00 / P1 DIN 4040 "G" rund 98201 98202 DIN 4040 "D" rund 98201.00/D1 98202.00/D1 15 27 23 23 32 31 54 54 Hinweis: Für weitere Artikel wenden Sie sich bitte an den KESSEL-Werkskundendienst. Nach Einbau Fettabscheider vollständig mit Wasser befüllen, Einbauhöhe überprüfen und ggf. korrigieren! Vollständig mit Wasser befüllter Abscheider muss bei Durchführen des „Handbetriebs“ (2.1.15) SonicControl „0 cm“ anzeigen. Sollte keine mechanische Korrektur möglich sein, Änderung in „Parameter -> Niveauabgleich“ (3.1.20) durchführen. Die Parameter sind passwortgeschützt – bitte wenden Sie sich an den KESSEL-Werkskundendienst unter Telefon +49 (0) 8456/27462. 20 9. SonicControl Option 9.5 Einbauvorschlag Fettabscheider < NS 15 Behälterwand < = 10 mm Kabelverschraubung* Fettabscheider > NS 15 Behälterwand > = 10 mm Bohrung ø 19 mm Sensorkabel Kabelverschraubung* Abb. zeigt Fettabscheider freie Aufstellung Euro NS 2 * um Geruchsbelästigungen zu vermeiden Kabelverschraubung dicht anziehen. Kabel nicht auf Zug verlegen! Außerdem darf das Kabell nicht im Messbereich des Sensors verlegt sein. 21 Gewinde PG 11 Der Sensor ist so anzubringen (ca. 60°Winkel), dass keine Verstrebung zwischen den beiden ”Fingern” vorliegt! 9. SonicControl Option Der beigefügte Aufkleber dient dem Entsorger als Hinweis, um Beschädigungen des Sensors bei der Entsorgung zu vermeiden. Der Aufkleber ist wie folgt anzubringen: Fettabscheider freie Aufstellung In Sichthöhe an der Außenwand des Behälters Hinweis: Jeweiligen Entsorger auf den Sensor aufmerksam machen! 9.6 Externer Signalgeber Der externe Signalgeber (Best.Nr. 20162) zur Übertragung des Warntons in andere Räume kann nach Bedarf angeschlossen werden. 9.7 Kürzen der Sensorleitungen Die Sensorleitungen können bei Bedarf auch gekürzt werden. Bei der Verwendung von Aderendhülsen ist zu beachten, daß die Anschlußklemmen für einen max. Querschnitt von 1,5 mm2 ausgelegt sind. Dieser Querschnitt darf nicht überschritten werden. 9.8 Potentialfreier Kontakt Über den potentialfreien Kontakt können Sie das Schaltgerät an eine Gebäudeleittechnik anschließen, um Fehlermeldungen zu übertragen (max. 42V 0,5A). 22 9. SonicControl Option 9.9 Installation / Kabelanschluss Die Anschlussleitungen sind gemäß Anschlussplan anzuschließen. Bitte entnehmen Sie hierzu die beigelegte Kabelverschraubung M16 aus dem Schaltgerät. WICHTIG: Alle an dem elektrischen Schaltgerät angeschlossenen Kabel sind bei beendeter Installation durch geeignete Massnahmen (z.B. Kabelbinder) so zu fixieren, daß sie im 1-Fehler-Fall, also beim Lösen einer Verbindung, nicht zu einer Gefährdung führen. Die Sensorleitung ist getrennt von der Netzleitung zu verlegen, um Störeinflüsse zu vermeiden. 23 Möglichkeiten der fachgerechten bauseitigen Kabelverlängerung (IP 68) Die Kabellänge beträgt bei SonicControl zehn Meter. Bauseits kann dieses Kabel vom Fachinstallateur unverändert im Leitungsquerschnitt bis max. 30 Meter verlängert werden. Bei Strecken über 30 Metern kann keine ordnungsgemäße Funktion mehr gewährleistet werden, da die auftretenden Induktionskräfte zu Störungen führen können. Soniccontrol Sondenverlängerung auf max. 30 Meter 0,75 mm2 Hinweis: Die Vorschriften der VDE 0100 sind zu beachten. Das Schaltgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen installiert werden.Das 10 m Kabel ist bauseits auf bis zu 30 m Kabellänge verlängerbar. Wenn das Kabel in einem Kabelkanal mit Kabeln anderer frequenzgeregelter Geräte verlegt wird, ist ein geschirmtes Kabel zu verwenden! 9. SonicControl Option Abb.1 Abb. 1: Kabelverlängerung mit Stoßverbinder verquetschen Abb.2 Abb. 2: Schale wird um die Leitung gelegt, Schalenende beidseitig abdichten Abb.3 Abb. 3: Schale mit vorbereitetem Gießharz ausgießen Abb.4 Abb. 4: Endzustand mit Verschlussstopfen Einzelteile auf Anfrage 9.10 Inbetriebnahme Um Soniccontrol zu aktivieren, benötigen Sie den KESSEL Werkskundendienst. 9.11 Inspektion und Wartung Der Sensor muß in regelmässigen Abständen gereinigt werden. Bei jeder Entsorgung muss der Sensor mit warmen/heissem Wasser gereinigt werden*. Bei Verwendung eines Hochdruckreinigers 30 cm Sicherheitsabstand einhalten. Der Sensor muss zur Reinigung nicht entnommen werden. * Bei KESSEL PV-Fettabscheider-Anlagen kann auf die Reinigung des Sensors bis zur nächsten Wartung verzichtet werden, da der Abscheider automatisch mit warmem Wasser gereinigt wird. Bei Bedarf (starke Verunreinigung des Sensors) ggf. Reinigung bei jeder Entsorgung durchführen. 24 9. SonicControl Option Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise in Kapitel 1. 9.12 Ereignisanzeige (nur im Logbuch): Ereignis Anlagenart geändert Wartung Handbetrieb Akustischer Alarm quittieren Fehler quittieren Werkseinstellungen 9.13 Fehleranzeige: Fehleranzeige im Display Ursache Art der Anlage wurde geändert Wartungstermin wurde eingetragen Handbetrieb wurde eingetragen Akustischer Alarm wurde quittiert Fehler wurde quittiert Zurückgesetzt auf Werkseinstellungen Fehlermeldung VORALARM-Schichtdicke Blinken (Alarm) Keine Ruhephase erkannt Blinken (Alarm) ALARM-Schichtdicke Warnton und Blinken (Alarm) ALARM-Temperatur Warnton und Blinken (Alarm) Kommunikationsfehler Warnton und Blinken (Alarm) 25 Abstellmaßnahme -- -- -- -- -- -- Ursache Fettschichthöhe für Niveau Voralarm wurde erreicht (siehe auch 3.3) Abstellmaßnahme Fettschichthöhe beachten und ggf. Entsorger verständigen Messung erfolgt während Messbereich unter der Betriebsphasen Menüpunkt Parameter (Ungenauigkeiten möglich) überprüfen und ggf.neu einstellen Maximale Fettschichtdicke Entsorger verständigen erreicht (siehe auch 3.3) Zulauftemperatur zu hoch (zur Einstellung des Niveaus normative Vorgaben beachten) Mangelhafter Modemempfang Temperatur Zulaufwasser verringern Schritt 1: grundsätzliche Empfangsmöglichkeit prüfen; Schritt 2: wenn grundsätzlich kein Empfang möglich, dann kein Modem-Einsatz möglich; wenn Empfang besteht, dann Austausch des Modems 9. SonicControl Option 9.14 Allgemeine Fehler: Versuchen Sie zuerst den Fehler zu beheben, falls ein Fehlermeldung auftritt die sich nicht beseitigen lässt, stellen Sie den Hauptschalter auf 0 und drücken Sie anschließend für 5 sec die Alarmtaste. Sie erreichen dadurch eine Quittierung des Fehlers und eine Aufnahme in das Logbuch ( der Fehler wird dadurch jedoch nicht aktiv behoben). Erkannter Fehler Abweichung zwischen Fettschichthöhe im Schauglas und gemessener Fettschichthöhe 9.15 Anlagenfehler Erkannter Fehler Geruchsbelästigung Fehlverbau Wasser im Betriebsraum Fehler Fehlfunktion durch Fehlmessung Ursache - mangelhafte Montage des Sensors Abstellmaßnahme - Kabel locker anziehen und anschließend Verschraubung handfest anziehen - Positionierung beim Einbau - Art des Abscheiders berücksichtigen - mangelh. Erstinitialisierung - Neukalibrierung des Sensors - Schmutzablagerungen am - Überprüfen der Position des Sensor Sensors - Einstellen der Fettart - Entsorger verständigen Sensor reinigen - Sensor befindet sich im - Neupositionierung des toten Winkel Sensors (Montage Sensor und Senosrhalter) - Typ Fettabscheider und / - Einstellungen korrigieren oder Anlagenart falsch eingestellt Ursache Abstellmaßnahme Undichtheit der Kabeldurchführung geruchsdicht anziehen Kabelverschraubung in der Behälterwand Undichtheit der Kabeldurchführung durch Fehlverbau Kabelverschraubung in der Behälterwand geruchsdicht anziehen 9.16 Technische Daten Eingänge Sensoreingang Sensoreingang Soniccontrol 26 9.17 Ersatzteile und Zubehör ➀ 9. SonicControl Option DN/OD 50 ➁ innen 11. aussen Best.-Nr. Ultraschallsensor 395-104 2. Durchführungsset für Erdeinbau 9178221 27 9. SonicControl Option 28 10. Zubehör/Ersatzteile Eine Nachrüstung von Zubehör ist in der Regel möglich. Wir bitten Sie, dazu Ihre Anfrage an unsere Verkausabteilung zu richten. 10.1 Fernbedienung (Artikel-Nr. 916 601) Die Fernbedienung kann direkt an das Schaltgerät angeschlossen werden. Damit kann von einer entfernten Stelle (z.B. Entsorgungsanschluß an der Hauswand) die Entsorgung gestartet werden. Die Kabellänge beträgt 10 m und ist bauseits verlängerbar bis max. 100 m. 10.2 Probenahmeeinrichtung DN 100/150 KESSEL bietet verschiedene Probenahmeeinrichtungen zum Einbau in frostgeschützte Räume und ins Erdreich an. Sämtliche Probenahmeeinrichtungen sind geruchsdicht mit Schnellspannverschlüssen verschlossen. Mit diesen Probenahmeeinrichtungen wird die Entnahme von Abwasserproben aus dem gesamten Strömungsquerschnitt ermöglicht. Damit können Analysen, beispielsweise entsprechend der DIN 38409, durchgeführt werden. Vor der Entnahme der Probe ist die Probenahmeeinrichtung zu reinigen. Der Einbau und die Ausführung von Probenahmeeinrichtungen ist nicht einheitlich geregelt, wird jedoch grundsätzlich von der DIN 1986 Teil 1 gefordert. Bitte beachten Sie die entsprechenden örtlichen Bestimmungen. Die Probenahmeeinrichtungen haben standardmäßig einen Rohranschluß DN 100. Durch passendes Absägen der Stutzen ist der Anschluss an DN 150 Rohrleitungen möglich. Ausführung Art. Nr. Ablauf waagrecht 915 871 Ablauf senkrecht 10.3 Hebeanlagen Aqualift F KESSEL bietet verschiedene Hebeanlagen in unterschiedlicher Ausführung und Leistung an, die dem Abscheider vorund nachgeschaltet werden können. Bitte beachten Sie, dass nach Fettabscheider aufgrund der kontinuierlichen Entwässerung eine Doppelhebeanlage vorzusehen ist. 29 915 870 Nennleistung 1,1 kW 2,2 kW Stromanschluss 400 V DS (3-phasig) 400 V DS (3-phasig) Nennweite DN 100 DN 100 Art. Nr. 28 659 28 631 10. Zubehör/Ersatzteile 10.5 Ersatzteile/Zubehör für Wartung und Generalinspektion Artikel Best.Nr. für KESSEL-Fettabscheider nach DIN 4040 • Deckelhaube aus Kunststoff ø 630 mm • Dichtung für Deckelhaube ø 630 mm • Profilschelle für Deckelhaube ø 630 mm 916901 917201 917001 für KESSEL-Fettabscheider nach EN 1825 • Deckelhaube ø 420 mm • Dichtung für Deckelhaube ø 420 mm • Profilschelle zur Befestigung der Deckelhaube 916904 917204 917004 für alle KESSEL-Fettabscheidertypen • Entsorgungspumpe mit Zerhacker 3,0 kW (NS 2-10) • Schaltgerät PV 400 • Generalinspektion Fettabscheider • Betriebstagebuch Fettabscheider • Dichtheitsprüfung 419-001 363-412 917 411 917 409 917 417 30 11. Wartung/Generalinspektion Sicherheitshinweise sind zu beachten! 11.1 Wartung ● Die Abscheideranlage ist jährlich durch einen Sachkundigen1) zu warten. Neben den Maßnahmen der Entsorgung sind dabei folgende Arbeiten durchzuführen: - Kontrolle der Innenwandflächen des Schlammfanges und des Fettabscheiders, - Funktionskontrolle der elektrischen Einrichtungen und Installationen, sofern vorhanden. - Die Feststellungen und durchgeführten Arbeiten sind im Betriebstagebuch zu erfassen und zu bewerten. ● Die mechnischen bzw. elektromechanischen Baugruppen, wie Pumpen, Ventile, Schauglas, Absperrorgane usw. sind zu warten. 11.2 Überprüfung (Generalinspektion) Vor der Inbetriebnahme und danach in regelmäßigen Abständen von nicht länger als 5 Jahren ist die Abscheideranlage, nach vorheriger vollständiger Entleerung und Reinigung, durch einen Fachkundigen2) auf ihren ordnungsgemäßen Zustand und sachgemäßen Betrieb zu prüfen. Es müssen dabei mindestens folgende Punkte geprüft bzw. erfasst werden: - Bemessung der Abscheideranlage - baulicher Zustand und Dichtheit der Abscheideranlage - Zustand der Innenwandflächen der Einbauteile und der elektrischen Einrichtungen, falls vorhanden - Ausführung der Zulaufleitung der Abscheideranlage als Lüftungsleitung über Dach - Vollständigkeit und Plausibilität der Aufzeichnungen im Betriebstagebuch - Nachweis der ordnungsgemäßen Entsorgung der entnommenen Inhaltsstoffe der Abscheideranlage - Vorhandensein und Vollständigkeit erforderlicher Zulassungen und Unterlagen (Genehmigungen, Entwässerungspläne, Bedienungs- und Wartungsanleitungen Über die durchgeführte Überprüfung ist ein Prüfbericht unter Angabe eventueller Mängel zu erstellen. Wurden Mängel festgestellt, sind diese unverzüglich zu beseitigen. Als „sachkundig“ werden Personen des Betreibers oder beauftragter Dritter angesehen, die auf Grund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen sicherstellen, dass sie Bewertungen oder Prüfungen im jeweiligen Sachgebiet sachgerecht durchführen. Die sachkundige Person kann die Sachkunde für Betrieb und Wartung von Abscheideranlagen auf einem Lehrgang mit nachfolgender Vororteinweisung erwerben, den z. B. die einschlägigen Hersteller, Berufsverbände, Handwerkskammern sowie die auf dem Gebiet der Abscheidertechnik tätigen Sachverständigenorganisationen anbieten. 2) Fachkundige Personen sind Mitarbeiter betreiberunabhängiger Betriebe, Sachverständige oder sonstige Institutionen, die nachweislich über die erforderlichen Fachkenntnisse für Betrieb, Wartung und Überprüfung von Abscheideranlagen verfügen. Im Einzelfall können diese Prüfungen bei größeren Betriebseinheiten auch von intern unabhängigen, bezüglich ihres Aufgabengebietes nicht weisungsgebundenenen Fachkundigen des Betreibers mit gleicher Qualifikation und gerätetechnischer Ausstattung durchgeführt werden. 1) 12. Gewährleistung 1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung. Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung übernommen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin Anwendung. 31 Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit. Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen. 2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist. Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten. Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein. Stand 01. 06. 2010 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons, KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting dass das Produkt/ that the product/ que le produit KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator for interior installation Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Responsable du management pour innovation et de la documentation Vorstand Managing Board Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg 32 33 Datum Name des Prüfers Die Anlage wurde vor Verlassen des Werks auf Vollständigkeit und Dichtheit überprüft. Bezeichnung 2 Bezeichnung 1 Schichtdicke Volumen Maße Norm/Zulasssung Rev.Std./Werkstoff/Gewicht Mat.Nr./Auftr.-Nr./Fert. Datum Mat. Bez. Anlagenpaß / Werksabnahme Führend in Entwässerung 6 4 Privater Wohnungsbau ohne Kanalanbindung 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Öffentlicher Bau z.B. Krankenhaus 5 Öffentlicher Bau z.B. Freizeitanlagen 1 2 3 4 5 Gewerblicher Bau z.B. Hotel 4 5 Gewerblicher Bau z.B. Industriebau 2 3 5 Gewerblicher Bau z.B. Tankstellen 1 2 3 4 Privater Wohnungsbau Ein- und Mehrfamilienhaus 1 Rückstauverschlüsse 2 Rückstauhebeanlagen 3 Hebeanlagen 4 Abläufe / Rinnen 5 Abscheider 6 Kleinkläranlagen INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS KESSEL Grease separator “PV” NS 2, 4, 7, 10 For installation in frost free areas *With fully automated disposal program Version according to DIN 4040-100 and EN 1825-1 Product Advantages According to DIN 4040-100 (Certification Nr. Z54.6-128) According to EN 1825-1 (Certification Nr. Z54.1-474) Manufactured from Polyethylene Compact construction Low maintenance costs due to heavy-duty, easily cleaned polymer construction 100 % resistance against aggressive grease acids Recyclable With optional remote control Installation Inbetriebnahme Einweisung The installation and service of this unit should be carried out by a licensed professional servicer : Name/Sign Edition 01/2013 City Date Stamp Company Subject to technical amendments Fig. shows Nr. 93004.00/P1 Id-Number. 245-301EN 1. Safety Instructions Dear Customer, Before the KESSEL Euro Separator Version PV is installed and placed in operation please carefully read and follow all of the instructions contained in this Installation, Maintenance and User’s Manual. Upon delivery of the Euro Separator please thoroughly inspect the separator to make sure that it has not been damaged during shipping. In case damage has occurred to the separator, please follow the instructions listed in the Guarantee section of this user’s manual. By installation, use, maintenance and repair of this unit please follow all appropriate DIN / VDE /DVGW safety precautions and accident prevention guidelines. Also please follow any local safety precautions and accident prevention guidelines established in your area. Please note that the unit is designed to receive kitchen waste water with a maximum temperature of 60 degrees Celsius (140 degrees F). Temperatures higher than 60 degrees Celsius could damage the unit. Do not stand or place excessive weight on the separator. During disposal / emptying of a Type PV separator, a step ladder should be used to help gain access to the openings on the top of the separator. NO SMOKING! Smoking must not be permitted near the separator during use, maintenance and repair of the unit due to the potential build up of methane / biogas. SLIPPERY WHEN WET! Take caution when standing / walking near the separator. During disposal, cleaning and maintenance the surrounding area can become extremely slippery due to spilled water / grease / fat. SEPARATOR AREA REGULATIONS: ❏ No access of the separator for unauthorized personnel ❏ No storage of food / groceries / provisions (for hygienic reasons) is allowed in the same area/room as the separator. ❏ The location of the separator should be chosen carefully as to allow sufficient access for maintenance, inspection, repair and disposal of the separator. ❏ The wastewater in a grease separator can contain bacteria. After coming in contact with wastewater or the separator itself, it is important to wash, clean and disinfect all skin which has been contaminated. Change and wash clothes properly that have come in contact with the contaminated wastewater. These safety measures are to be made aware to anyone who operates, maintains or services this product. 36 1. General 2. Installation 3. Setting up 4. Operation / Disposal 5. Disposal steps grease separator 6. Konfiguration 7. Malfunction messages 8. Control Unit 9. SonicControl (Optional) 9.10 Table of Contents 1.1 1.2 1.3 1.4 Application................................................................ Application area ...................................................... Separator description ............................................... Table of article numbers .......................................... 3.1 3.2 3.3 Setting up for operation............................................ Page 42 Initial Instructions .................................................... Page 42 What to do................................................................ Page 42 5.1 5.2 Grease separator acc. to DIN 4040.......................... Page 44 Grease separator acc. to EN 1825........................... Page 45 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 6.1 6.2 General .................................................................... Set-up....................................................................... Electrical Installations............................................... Installation example ................................................ Dimensioned drawings............................................. Manually automated disposal................................... First disposal ............................................................ Disposal intervals..................................................... Disposal procedure – fully automated...................... Starting the disposal................................................. Re-Programming...................................................... Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 38 38 38 38 39 39 40 40 41 42 42 42 42 43 43 General .................................................................... Page 47 Setting the Mixing, Filling, Cleaning and Disposal times Page 47 ................................................................................. Page 48 .............................................................................................. Page 50 9.1 Safety instructions ................................................... 9.2 General ..................................................................... 9.3 Installation ................................................................ 9.4 SonicControl Sensor Installation .............................. 9.5 Installation example ................................................. 9.6 Remote Alarm .......................................................... 9.7 Shortening the sensor cable length.......................... 9.8 Potential free contact ............................................... 9.9 Installation / Cables connections.............................. Commissioning...................................................................... 9.11 Inspection and Maintenance .................................... 9.12 Events display (only in logbook)............................... 9.13 Malfunctions display................................................. 9.14 General malfunctions ............................................... 9.15 System errors........................................................... 9.16 Techical data ............................................................ 9.17 Replacement parts and accessories ........................ 9.18 Declaration od conformity ........................................ 10. Accessories / Replacement parts 10.1 10.2 10.3 Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 53 53 53 54 55 57 57 57 57 58 58 59 59 60 61 61 61 62 Remote Control ........................................................ Page 63 Sampling chamber ................................................... Page 63 Aqualift F lifting station ............................................. Page 63 11. Maintenance .............................................................................................. Page 65 13. Declaration of Conformity .............................................................................................. Page 66 12. Warranty 14. Separator characteristics .............................................................................................. Page 65 .............................................................................................. Page 67 37 1. General 1.1 Application Wastewater containing oils and greases from animal or plant origin are not allowed to be drained into public wastewater systems and into public waters due to the fact that in a cooled state the oils and greases coat interior drainage pipes causing blockages as well as reducing the drainage capacity of the pipes. In additional, after short periods of time the decomposing greases and oils build up acids which can lead to odour nuisances as well as corroding drainage pipes and building materials. The developing grease layer on water surfaces also decreases the ability for required oxygen to enter the water in public watershed areas as well as public wastewater treatment facilities. Also, DIN 1986 Part I required the separation and removal of these damaging wastes. Due to these reasons, grease separators are required for installation as well as the separator contents being properly disposed. The temperature in the grease separator should be as low as possible. A temperature increase of 10 deg Celsius inside the temperature reduces the separator efficiency by 50%. Most national and local regulations limit the allowable wastewater temperature which exits a building – the German regulations limits the temperature to 35 deg Celsius. 1.2 Application area Grease separators are to be installed in all wastewater drainage pipes which could contain oils / greases. The separator will remove the fats, oils and sludge from the wastewater. Disposal of a KESSEL PV fully automated grease separator is basically odour free since the disposal, cleaning and refilling of the separator is done without the need to open the separator’s covers. The disposal vehicle connects its disposal pipe to a permanently installed pressure disposal line from the grease separator which should be located in an easy accessible location (exterior wall of the building for example). The separated oils, greases and sludges are pumped directly into the grease separator. 1.4 Table of article numbers accord. DIN 4040 NS (l/sec) Article number Pump left 2 93222.50 / P1 7 93227.50 / P1 4 10 93224.50 /P1 93210.50 / P1 Pump right 93222.00 / P1 93224.00 / P1 93227.00 / P1 93210.00 / P1 Pump left = operation side in flow direction left Pump right = operation side in flow direction right This eliminates the unhygienic process of the truck’s disposal hose being brought into the area of the building which contains the grease separator. 1.3 Separator description The KESSEL PV Fully Automated Grease Separator consists of a grease separator with integrated sludge trap. Separators built according to DIN 4040 offer a sludge trap which isolated from the grease separation area by a wall. Grease separators manufactured according to EN 1825 do not have the separator sludge trap meaning that all oils, greases and sludge are separated out of the wastewater stream in one area. The separator body is manufactured from polyethylene. The separator is equipped with one pump with a macerator assembly. The separators are equipped with twin odour tight access covers. The polyethylene interior walls of the separator require no extra protective coatings. For important technical information concerning this separator please see the shield located on the separator itself – this information is also located in this User's Manual. Delivery contents of a PV grease separator are: - separator body - a refilling system for cold and warm water - a pump for cleaning and disposing of the separator - an actuator valve for controlling the cleaning/disposal process - two solenoid valves - a control unit - a maintenance contract - an inspection window located on the body of the separator. Optional: - SonicControl grease sensor - Remote control for remote operation of the disposal process accord. EN 1825 NS (l/sec) Article number Pump left Pump right 2 93002.50 / P1 93002.00 / P1 7 93007.50 / P1 93007.00 / P1 4 93004.50 /P1 10 93010.50 / P1 38 93004.00 / P1 93010.00 / P1 2. Installation 2.1 General The separator is to be installed in a dry, frost free room / area on a smooth, solid and level surface. This is especially important due to the electronic equipment accompanied with the separator. Based on the size of the grease separator it can be equipped with the following pumps (custom separators may be equipped with custom pumps). 3 kW Pump mit 400 V, 50 Hz, IP 55 protection class, Pumping performance: Q = 30 m3/h, H = 12 m/h Customized systems Pump specifications for customized systems will be supplied with the manual for the custom separator. Design criteria for grease pump [m] 16 14 12 10 8 6 4 2 Förderhöhe (m) 3,0 kW 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h] Förderstrom Q (m3/h) 2.2 Set-up / Installation 1. DIN 4040 / EN 1825 and EN 12056 regulations must be followed during installation! 2. The entire system must be installed completely level. 3. The pump (included in the delivery) is to be placed and securedto the floor with the included fastening bolts. In order to dampen pump vibrations be sure to place the included rubber matts under each of the pumps. 4. The pump´s outlet should be connected to the disposal pipe using a rubber coupling with twin steel fastening clamps. Clamps should be tightened to a torque of 10 Nm. 5. The disposal pressure pipe is to be connected to the included flange on the end of the separator's disposal pipe stub (flange connection is DN65, PN 10 DIN 2501, holediameter 145mm). The Storz B coupling (with R 2 1/2 inch inside threads) supplied with the system should be installed to the end of the disposal pipe where the disposal truck will connect its suction hose. Vibration dampeners should be used when installing the disposal pipe to prevent vibrations from transferring to the building during disposal. The disposal pipe should be laid with a slight slope back toward the separator. 6. The remote control should be installed near the Storz B coupling, if possible - above the coupling. 39 7. In order to protect the coupling and the remote control from unauthorized access, it is advised that both of these items be contained in a lockable protective enclosure (not included with the delivery). Recommended enclosure dimensions (width - 400 mm, height - 600 mm, depth - 250 mm). 8. The two included 1 inch solenoid valves (for the cold water refill and the warm water rinsing) must be installed perfectly level (please see included installation guide). The magnet system should be installed upwards – this prevents materials from settling in the system should could lead to a shortened lifespan. The cold and warm water supply pipes should be flushed clean after installation (follow included installation manual) 9. Follow DIN 1988, DVGW as well as local installation codes when connected the cold water refill and the warm water rinsing pipes. Installation of KESSEL refill funnel (included with shipment): - Connect warm and cold water supply pipes with each other as a T connection. The outlet of the T connection should be threaded to the R1 inch inner threads of the KESSEL refill funnel. 10. The cold water supply pipe is the refilling system and the warm water supply pipe is the cleaning / rinsing connection 11. The inlet and outlet drainage pipes should be connected to the grease separator. If SML cast iron drainage piping is used according to DIN 19522 then steel inner support rings should be used on the inlet and the outlet of the separator (which are available as accessories). If other drainage piping material is being used then standard rubber connection couplings (FERNCO type couplings) should be used. 12. According to DIN EN 1825-2, the grease separator as well as the inlet and outlet drainage pipes must be properly ventilated. The main inlet pipe to a grease separator should be directly ventilated to the roof of the building. An additional ventilation pipe should be installed near the inlet of the grease separator in the case that the main inlet pipe is longer than 10 meters and offers no ventilation for this 10 meters. All secondary drainage pipes 5meters or longer which enter the main inlet pipe should also be separately ventilated. 2.3 Electrical Installations All electrical connections and work should be handled by a professional, licensed electrician. 1. The pump, actuator valve and solenoid valves should be connected to the control unit following the connection instructions located inside the control unit. The connection cable 5 x 4mm or 5 x 2, 5 mm square depending on line length (according to DIN VDE)) should be connected onsite. 2. Installation ➤ 3.0 pump requires a T 16 Amp fuse. 2. The rotational direction of the pump must be checked (improper rotation will cause operational noise as well as decrease pump. 3. The remote control (available as an accessory) is supplied with a 15 meter connection cable. The cable can be replaced with a longer cable if required (use a protected cable LiYCY 3 x 0.34 mm square) Please take care that: - That the user's manual and all operating instructions concerning the separator are kept in a safe location nearby the separator. - That the disposal procedure is conducted exactly as it is described in the user's manual. - Only allow professional licensed disposal companies to handle the disposal of the separator. Right reserved for technical changes. Control unit installation: In order to open the control unit, the power safety switch must be set at the 0 position. In order to mount the control unit a drilling template, dowels and screws are required. For DIN separators, the control unit can be mounted on a PE (polyethylene) plate directly on the grease separator itself. For EURO separators the control unit should be mounted on a nearby wall. Cables running from the control unit to the separator should be laid in a protective conduit. The control unit should be installed in a dry, frost free and easily accessible location. Protect the control unit from direct sunlight. The cap screws shall be sealed with 1 Nm. 2.4 Installation example Ventialtion Grease Separator a b Ventilation pipe Connection for disposal truck Sidewalk Connection to public sewer Wastewater which collects below backwater level (ground level) should be pumped into the public sewer with an appropriate wastewater lifting station 40 KESSEL NS 4 ‘E+S’ PV grease separator Storz-B coupling Sampling chamber Cold and Warm water supply connection Closure valve Water supply connection a cold water supply b warm water supply Disposal pipe Electrical connection Solenoid valves Sediment trap / collector KESSEL basement drain with backwater flaps (The ‘Universal’) KESSEL lifting station Control unit 2. Installation 2.5 Dimensioned drawing 2.5.1 Grease separator acc. to DIN 4040 Inlet Outlet Sludge trap Grease trap Quick-release covers Inspection window Two way valve Actuator valve Cleaning jets Cleaning water stream Pump with closure Warm water connection (rinsing) and cold water connection (refilling with fresh water) Control unit Disposal pipe connection alle Maße in mm NS (l/sec) 2 4 7 10 100 100 150 150 DN Einbringmaße axb b a 1700 2250 3180 3600 680 920 1150 1350 1080 1320 1550 1750 b1 1455 1455 1455 1455 h 1030 1030 1030 1030 h1 1100 1100 1100 1100 1180 1180 1180 1180 h2 h3 Separator volumes sludge chamber Separator 570 l 220 l 1070 l 430 l 1870 l 720 l 2480 l 1052 l 240 kg 290 kg 400 kg 440 kg Weight approx 2.5.2 Grease separator acc. to EN 1825 OD = Outer Dimension b1 = wide all in mm NS (l/sec) DN/OD a NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 100/110 100/110 150/160 150/160 1030 1500 1600 2430 Einbringmaße l x b 1250 1810 1850 2700 670 730 990 990 7 41 b1 h1 h2 h3 1050 1050 1220 1220 930 930 1130 1130 1000 1000 1200 1200 1310 1310 1560 1560 Separator volumes sludge chamber Separator 200 l 400 l 700 l 1000 l 212 l 354 l 567 l 794 l Grease storage 106 l 177 l 302 l 423 l 3. Setting up 3.1 Setting up for operation Prior to placing the separator into operation, please make sure that: the separator is clean and the interior is free from any objects which may have been placed inside during shipping or installation. the separator is completely filled with clean cold water. Completely filling the separator is complete when water begins to drain from the outlet. check to separator tank to make sure that it is fully watertight, that no damage during shipping or installation has occurred and that all pipe connection have been properly made and are watertight. 3.2 Initial Instructions Placing the separator into full operation is normally handled by a licensed tradesman although upon request can be handled by a KESSEL representative. 1. The following personnel should be on hand when the initial instructions for placing the separator into operation are given: Building facilities manager Contracted plumber / tradesman Also recommended to be in attendance: Building maintenance workers Contracted disposal company Grease separator operator 2. Preparation of commissioning instructions: All plumbing connections must be made Separator must be completely filled with water The disposal truck / company must be on-site 3. Instructions: Information concerning the proper disposal of the separator Instruction on control unit operation Operational test Instructions on how often separator disposal should take place 4. Hand-over of installation and operating manual to owner / building facilities personnel 5. After the commissioning is completed, the separator should be returned to operation, this requires that the separator is completely filled with cold water. 6. Fill out the commissioning documentation report / log 3.3 Handover Certificate 4. Operation 4.1 Operation The control unit offer fully automated disposal which can be activated by Start / Stop button (5) on the control unit. The same button can also be used to stop the process during the automatic disposal. The alarm button (3) can be used to confirm / silence an alarm. The current operating status is displayed by the LED 1, alarms / malfunctions are displayed by LED 2, and the pump operation is displayed by LED 4. The digital display (6) can be operated / navigated by used the up and down buttons as well as the escape (ESC) and OK buttons (buttons 7). Please follow the operating instructions (8). The control unit should be completely disconnected from power before any work is done on the control unit (9)(see safety instructions) ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➈ ➇ Operation LED Alarm LED Alarm button Pump operation LED Start / Stop Display Fully automated operation Navigation buttons up, down, escape and ok Operational manual Disconnect control unit from power source before any work is done. The KESSEL PV fully automated grease separator consists of a control unit with fully automated control, operational panel and digital display as well as an optional remote control (Protection Class IP 54). The disposal program / software for this separator has already been installed into the control unit at the factory. If the control unit is changed or replaced please keep this in mind and contact KESSEL if required. The control unit is capable of the following settings: Fully automated: The disposal steps being operating automatically when the Start button is pressed followed by the pressing of the OK button ➆➅ 42 4. Operation Manual operation: The disposal steps can also be operated manually under the display heading ‘Maintenance’ – ‘Manual Operation’ – Operational conditions, disposal steps and malfunctions are displayed on the control unit and the remote control. The mixing, rinsing and disposal times can be changed in parameter 3.1 on the digital display. 0 Systeminfo 1 Informations 2 Maintenance 4.2 Grease separator disposal function / steps Disposal of the grease separator can take place in the automatic or manual modes. • Turn on the control unit with the main power switch • Changing from manual to automatic mode can be done at any time! In the case that during automatic disposal that the control unit is changed to manual mode, the automated disposal will be stopped. • The mixing, rinsing and disposal times have been set at the factory. On-site conditions may vary and require these times to be changed which can be done using the control unit. 2.1 Manual operation 3 Settings 2.2 Automatic operation 2.3 SDS 2.4 Maintenance 2.5 Free Switching RemoteControl Without SonicControl-Option ohne SonicControl Option im „Leerlauf“ 0. Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 2 Pumpen 2,6kW 3.0 kW OK Fehler/Ereignis mit SonicControl-Option SonicControl Option im „Leerlauf“ With 0. ESC Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 Schicht-Dicke 4 cm Temperatur 22 °C Fehler/Ereignis 1. Informationen Wartung Einstellungen Menü OK ESC 1.1 Informationen Betriebsstunden Logbuch Steuerungstyp Wartungstermin Akt. Messwerte 43 OK ESC 1.1.1 Betriebsstunden Gesamtlaufzeit Laufzeit Pumpe Anläufe Pumpe Netzausfall OK ESC 1.1.1 Gesamtlaufzeit 00001,0h 5. Disposal The first disposal should take place approximately 2-3 weeks afer the separator has been placed into operation. Disposal intervals According to DIN EN 1825-2 the separator should be disposed / emptied every 14 days but at a minimum every month. The grease layer thickness can be monitored by the new SonicControl automated grease layer measurement system or by the use of the included inspection window. Attention: Timely disposing of the grease separator contents is required to assure proper grease separator operation. Due to this, the disposal should be handled by a licensed disposal company placed under contract to empty the separator on a regular basis. During disposal, no wastewater should enter the separator. Disposal of the grease separator in fully automatic mode Requirement – all grease separator covers must be securely closed 1. Connect the disposal truck to the end of the separator’s disposal pipe 2. To begin disposal, press the Start button and then the OK button on the control unit. On the control unit’s digital display, the individual disposal steps are displayed 3. If a remote control is installed, the disposal can also be started with the remote control – however, prior to doing this the control unit must be un-locked by the main control unit by going to the ‘Maintenance’ – ‘Remote control activation’ setting (2.5.1). The automatic disposal can also be activated here by pressing the OK button. 4. Begin the automated disposal by pressing the ‘START/STOP’ button on the control unit or the remote control 5. The automatic disposal program begins operation. The current step of the disposal process is displayed on the digital display of the control unit and the remote control. 6. In the case that the disposal truck needs to be changed during the automated disposal process, press the ‘START/STOP’ button - remove disposal hose from first truck - connect disposal hose of new truck - press the ‘START/STOP’ button on the control unit to continue the disposal process 7. When step 13 (final refill) is displayed on the control unit or the remote control, the disposal truck can disconnect the disposal hose and leave. Step 13 is the final refill step and the grease separator will automatically fill itself and turn off when full – the presence of the disposal truck is no longer required. The grease separator can also be operated from the remote control. Go to Menu 2 (Maintenance). Here the activation of the remote control can be made. - Here you have the option of activating the remote control for a specific period of time. - The remote control can also be permanently activated Disposal of the grease separator in manual mode Requirement – all grease separator covers must be securely closed 1. Connect the disposal truck to the end of the separator’s disposal pipe 2. To being the manual disposal process go to Menu 2.1 Maintenance – 2.2.1 Manual Operation and confirm the desired disposal step by pressing the OK button. ON the display the chosen disposal step can be followed. 3. If a remote control is installed, the disposal can also be started with the remote control – however, prior to doing this the control unit must be un-locked by the main control unit by going to the ‘Maintenance’ – ‘Remote control activation’ setting (2.5.1). The automatic disposal can also be activated here by pressing the OK button. 4. Begin the automated disposal by pressing the ‘START/STOP’ button on the control unit or the remote control 5. The disposal step begins operation. The current step of the disposal process is displayed on the digital display of the control unit and the remote control. 6. In the case that the disposal truck needs to be changed during the automated disposal process, press the ‘START/STOP’ button - remove disposal hose from first truck - connect disposal hose of new truck - press the ‘START/STOP’ button on the control unit to continue the disposal process 7. When step 13 (final refill) is displayed on the control unit or the remote control, the disposal truck can disconnect the disposal hose and leave. Step 13 is the final refill step and the grease separator will automatically fill itself and turn off when full – the presence of the disposal truck is no longer required. 44 45 Mixing Rinsing Dispose Dispose 235 10 445 15 30 125 15 60 125 15 85 35 765 1040 70 25 50 295 35 135 295 35 200 220 25 100 220 25 145 295 300 595 120 off on on off on off on off on off off off off off off on off off off off off off off off on off off on off off off on off on on off on on on Until the pump runs dry to overfow the system Until the pump runs dry ca. 25 cm filling level Until the pump runs dry ca. 25 cm filling level Until the pump runs dry ca. 25 cm filling level reduce filling level degree 30 cm Hints It is possible that on-site conditions such as pumping height, temperature and / or water pressure will require that individual disposal step times need to be changed. Outlet from a DN 25 water supply pipe at 4 Bar pressure is approx 23 cubic meters per hour 13 Filling Dispose 15 70 Rinsing Rinsing Rinsing 12 11 Filling 10 Dispose 30 70 Dispose Rinsing Rinsing Filling Dispose 10 45 220 220 125 130 70 Mixing Mixing 70 Dispose 10 9 8 7 6 Filling 5 4 Dispose 3 435 90 225 55 135 30 Pump run times in seconds water Cold water Pump Warm valve valve NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 Dispose Mixing Dispose Mixing Dispose 2 1 Valve position Function Disposal Step 5.1 For separators with Fully Automated disposal Separators NS 2, NS 4, NS 7 and NS 10 acc. to DIN 4040 5. Disposal steps grease separator acc. to. DIN 4040 46 35 Rinsing Mixing 5 Rinsing Dispose Dispose 170 10 310 10 25 95 15 45 95 15 65 95 65 130 30 525 20 40 160 20 75 160 20 110 160 110 215 45 740 25 50 225 25 100 225 25 150 225 155 305 65 off off off on on off on off on off on off on on off off off off off off off on on off off off off off off off on off off off on off on on on Until the pump runs dry to overfow the system Until the pump runs dry ca. 25 cm filling level Until the pump runs dry ca. 25 cm filling level Until the pump runs dry ca. 25 cm filling level reduce filling level degree 30 cm Hints It is possible that on-site conditions such as pumping height, temperature and / or water pressure will require that individual disposal step times need to be changed. Outlet from a DN 25 water supply pipe at 4 Bar pressure is approx 23 cubic meters per hour 13 Filling Dispose 15 55 Rinsing Rinsing Rinsing 12 11 Filling 10 Dispose 25 55 10 55 Dispose Rinsing Rinsing Filling Dispose Rinsing Dispose 10 9 8 7 6 4 Filling 35 70 Dispose Rinsing Dispose 1 3 Mixing 2 15 Pump run times in seconds water Cold water Pump Warm valve valve NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 Dispose Valve position Teil-Dispose Function Disposal Step 5.2 For separators with Fully Automated disposal Separators NS 2, NS 4, NS 7 and NS 10 acc. to EN 1825 5. Disposal for grease separator acc. to. EN 1825 6. Konfiguration 6.1 General Please follow all safety instructions! Configuring and making setting the control unit should only be handled by a qualified servicer. Control unit settings can be made in the ‘Settings’ mode of the control unit – here the ‘Norm’ (3.5) or the ‘Nominal Size’ (3.6) can be changed. 3 Settings 3.5.1 DIN 4040 3.5. Norm 3.5.2 DIN Underground installation 3.5.3 Euro-Norm 1825 3.5.4 Euro-Norm Underground installation 3.6 Nominal Size 3.6.1 NS 2 3.6.8 NS 30 6.2 Setting the Mixing, Filling, Cleaning and Disposal times Changes to the mixing, filling, cleaning and disposal times can be made in the ‘Parameter’ section (3.1) in the control unit 3 Settings Access Code 3.1. Parameter 3.1.1 Partial Disposal 3.1.13 Filling In this setting the length of the disposal steps can be changed for example: Partial disposal, Mixing, Disposal, Filling and Cleaning 3.1.1 Value in seconds 3.1.13 Value in seconds With SonicControl Accessory also the following can be changed: Alarm layer thickness, Pre-alarm layer thickness, Temperature alarm, Measuring start, Measuring intervals, Level check 47 7. Malfunction messages 7.1 Log book entries This table shows the possible malfunction messages, all errors and results will be stored in the control unit’s log book. Result First initialization Install unit Factory settings Acute alarm confirm Parameters changed Exp. Parameters changed Manual operation Automated operation Read logbook Confirm malfunctions Change number of pumps Change norm Change nominal size Save USB Send SMS Disposal discontinued LED display No No No No No No No No No No No No No No No No Message Relay switching 1 Yes Relay switching 2 (optional) Yes Relay switching 3 (optional) Yes Potential free contact Fault’ / ‘Warning’ No No No No No No No No No No No No No No No No Warning Warning Warning Malfunction LED display Phase malfunction Rotating field malfunction Communication malfunction Motor protection 1 Motor protection 2 (optional) Motor protection 2 (optional) Over current P 1 Over current P 2 (optional) Over current P 3 (optional) Under current P 1 Under current P 2 (optional) Under current P 3 (optional) Temperature error P 1 Temperature error P 2 (optional) Temperature error P 3 (optional) Relay malfunction P 1 Relay malfunction P 2 (optional) Relay malfunction P 3 (optional) Max. run time exceeded P 1 Max. run time exceeded P 2 (optional) Max. run time exceeded P 3 (optional) Actuator valve error 1 Actuator valve error 2 (optional) Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes Yes 48 Yes Yes Yes Potential free contact ‘Fault’ ‘Warning’ Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error Error 7. Malfunction messages Malfunction Pumps do not start Cause Motor protection switch has activated – Motor is blocked Remove pump, and remove any debris / blockage in impeller or pump housing area 1 or 2 phases do not have power Control unit shuts off due to power surges Check power supply and fuses – contact power company Motor does not run smoothly Pump suddenly starts Bad odour Contact KESSEL Customer Service for repair Rotating field incorrect Switch 2 phases from the incoming cable Foreign object in pump rotating area Remove foreign object, check pump for damage and repair / replace if necessary Pump damaged due to foreign object Grease separator body is not air tight Pump leak Pungent odour Pump(s) running too hot / overloaded Pumping performance too low Rotating field incorrect Control unit not functioning (no displays or lights) Solution Check pump for damage and repair / replace if necessary Check ventilation, inlet, outlet, pump outlet and separator covers to make sure they are air tight. Add 2 liters of water to re-fill inlet in case P-trap has dried out. Check pump for damage and repair / replace if necessary (via Customer Service) Check pump and impeller for easy rotation, check system for switching problems (especially motor protection switch) Swap power cables (control unit alarm) Pump rotating in wrong direction Check pump power supply cables for proper connection Power outage - Check to make sure power supply to control unit is intact - Check fuses - Check power supply cable for damage - Check micro-fuses in control unit (only replace with fuses with identical operating characteristics) 49 Malfunction 7. Malfunction messages Cause Temperature malfunction Motor winding temperature switch has activated Over current The maximum allowable pump power has been exceeded (impeller blocked) Under current Motor protection switch has activated Solution Allow pump to cool, alarm must be confirmed on control unit. If motor winding temperature continues to cause malfunctions – replace pump Remove blockage in impeller (follow safety instructions Let pump run shortly in opposite direction (‘Maintenance’ – ‘Manual operation’ – ‘Opposite rotation’ The minimum allowable pump power Check power supply cable and repair has been reached (power supply cable / replace if necessary (replace pump to pump has been cut or damaged) if necessary) Let pump run shortly in opposite direction (‘Maintenance’ – ‘Manual operation’ – ‘Opposite rotation’) Motor protection switch has been Check that current supply is correct. improperly set. Current to pump to Remove pump blockage (follow safety high due to defective or blocked pump. instructions). Replace pump if damaged or defective Excessive current due to phase failure. Check power supply for phase loss. Phase error Phase L1, L2 or L3 missing Activation limit System protection has activated due to more than 100.000 activations Actuator valve malfunction End position of actuator valve is not being reached Rotating field malfunction Relay malfunction Check control unit, power cable and fuses Check current protection switch - Can be confirmed on control unit - System protection allows another 1000 activation before alarm activates again - Replace system protection (contact KESSEL Customer Service - Activation alarm will continue to activate after every 1000 pump activations Check actuator valve for proper rotation / movement – remove any obstructions Incorrect rotating field at power connection Swap two phases of power supply Surge protection does not switch off Disconnect control unit from power supply. Replace surge protector – contact KESSEL customer service 50 8. Control Unit 8.1 Control unit and description of operation panel The type plate is on the right outside of the control unit. Fig. 1 Control unit description: Control unit identification code Control unit article number Voltage and frequency Amperage Protection class Control unit serial number Control unit replacement number Danger symbol Electrical protection class CE symbol Disposal symbol (do not dispose in normal trash) Hardware status code 8.2 Outputs Potential free contact • Change-over contact, center contact • Closing contact, Opening contact • max. 42 VAC / 0,5 Amp Optional: remote alarm Connection option (Article Number 20162) for a remotely installed audible alarm 51 Fig. 2 12. Control unit 52 9. SonicControl (Optional) 9.1 Safety instructions Dear Customer, Before installing and placing the SonicControl into operation, please read and follow all instructions in the user’s and operational manual! First check that the system has arrived undamaged. In case damage has occurred during shipping, please follow the instructions in the ‘Guarantee’ section of this manual (Section 12). 1. Safety instructions: All local and international safety regulations as well as all related DIN and VDE regulations should be followed when installing, operating, maintaining or servicing this system! Before placing the system into operation, a qualified professional should insure that all safety measures are in place. Fault current and ground must meet the local power supply regulations. The SonicControl should not be installed in areas that are explosion hazards. The system operated on electrical current. Not following all local and international safety measures could result in significant damage to the system, injury to the operator or someone nearby as well the possibility of a fatal accident. The power supply to the SonicControl should be disconnect before any work is begun. It is important to insure that the power supply cable to the SonicControl is in perfect operating condition. If the cable is damage or defective – DO NOT connect the cable to a power source. If the system is in operation and it is determined that the cable is damaged or defective, immediately disconnect the SonicControl from its power source. VDE 0100 regulations must be followed. The control unit should not be installed in any area / room that are explosion hazards. In order to insure that the system operates appropriately, it should be regularly in- spected and maintained. We recommend that a service contract with a licensed professional is signed. 9.2 General Dear Customer, KESSEL thanks you for choosing this product. Before leaving the factory this system has gone through very strict quality control inspections. Please check that the system is complete and that no damaged occurred during shipping. In case damage has occurred during shipping, please follow the instructions in the ‘Guarantee’ section of this manual (Section 12). This Installation and Operating manual contains valuable information and instructions for the proper installation, operation, maintenance and repair of this product. Prior to doing any work with this system, this entire manual should be thoroughly read and followed. 9.3 Installation Installation of sensor and sensor support ➊ ➋ ➌ ➍ sensor bracket PT screw Torx 40x12 PT screw Torx K 50x20 Pipe clamp PE d25 Drilling template/ screw cover Outlet structure partition SonicControl sensor Red arrow marking Place the drilling template on the outside of the outlet structure and drill 2 x Ø 4 mm holes (top two holes!). Place the drilling template on the inside of the outlet structure and fix in place from the outside (see ). Put the sensor and the pipe clamps together to the sensor bracket. Screw the sensor bracket to the outlet structure using a torque of 1 Nm and clip the sensor in place. 53 9. SonicControl (Optional) 9.4 SonicControl Sensor Installation ground Above Freie Aufstellung Artikel NS EURO "G" 93002 2 93004 4 93007 7 93010 10 EURO "D" 93002.00 / D1 2 93004.00 / D1 4 93007.00 / D1 7 93010.00 / D1 10 EURO "DS" 93002.50 und .00 / DS1 2 93004.50 und .00 / DS1 4 93007.50 und .00/ DS1 7 93010.50 und .00 / DS1 10 EURO E+S "M" 93002.50 und .00 / M1 2 93004.50 und .00 / M1 4 93007.50 und .00 / M1 7 93010.50 und .00 / M1 10 EURO E+S "PV" 93002.50 und .00 / P1 2 93004.50 und .00 / P1 4 93007.50 und .00 / P1 7 93010.50 und .00 / P1 10 DIN 4040 "G" rund 98201 1 98202 2 DIN 4040 "D" rund 98201.00/D1 1 98202.00/D1 2 /‘G’ 80 / 120 B und D 1 Underground installation93001 Euro 93001 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 93002 21 93002 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 93004 42 93004 // 120 80 / B 120 BD und D 93007 und 74 93007 // 120 120 B B und und D D 7 93010 10 93010 // 120 120 B B und und D D 10 93015 15 93015 // 120 120 B B und und D D 15 93020 20 93020 / 120 B und D 20 DIN 4040 "G" E DIN 4040 98201 / 00"G" / 80 / 120 B und D 1 98202 / 00 / 80 / 120 B und D 2 98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 between top Distance Oberkannte Abstand sensor zu ‘finof lower"Finger" unterer ger’ to base ofAuslauf separaUnterkannte tor outlet (waterline) (Wasserlinie) Holes to use on drilling template Alarm level = = Recommend Prealarm empfohlenes VorAlarmniveau max level in cm (2/3 in of cm max alarmniveau max.grease layer thickness layer thickness) (= 2/3 des max. Fettschichtcm in cm in dicke Speichervolumens) Maximum sludge layer thickness in cm (50% of total sludge trap volume) 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm Bohrlöcher in Bohrschablone obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 46 54 58 cm 58 cm 50 cm 50 cm cm 50 50 cm cm 50 50 cm cm 48 48 cm cm 48 48 cm cm 56 56 cm cm 56 56 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher obere obere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher obere obere beiden untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher untere untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher untere untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher untere untere beiden Bohrlöcher 16 16 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 14 23 15 27 23 23 32 31 58 cm 58 cm 58 cm untere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher 16 16 16 11 11 11 54 54 Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) Note: For more articles please contact the KESSEL customer service. After installation completely fill the separator with water, check height and correct if necessary! Completely filled separator must perform the "manual mode" (2.1.15) SonicControl "0 cm" show. Should be no mechanical correction possible change in "Parameters -> level adjustment"(3.1.20) to perform. The parameters are password protected - please contact the KESSEL customer service at +49 (0) 8456/27462. 54 9. SonicControl (Optional) 9.5 Installation example Grease Separator < NS 15 Container wall < = 10 mm Cable screw connection* Grease Separator > NS 15 Container wall > = 10 mm Cable screw connection* Illustration shows a Euro Norm NS 2 above ground grease separator Make sure SoncControl cable is not in tension – should be loose. Also make sure cable is clear (not below or above) any of the SonicControl sensors. 55 * to avoid odor nuisances draw cable screw connection close. Drilling ø 19 mm Sensor cable Thread PG 11 The sensor should be installed at a 60 degree angle to make sure than the separator’s internal support rod is not near the SonicControl sensors. 9. SonicControl (Optional) The included stickers are to notify the disposal company of which separator access hole should be opened and used for disposal of the grease separator. Do not used the access hole which contains the SonicControl to empty the grease separator – the disposal truck’s hose could damage or dislodge the SonicControl. For above ground grease separators, the sticker should be placed on the exterior of the separator near the access cover that should not be used. Note: inform the disposal company when a SonicControl sensor is installed in a grease separator. 9.6 Remote Alarm The remote alarm (Article Number 20162) should be used when an audible alarm is desired in a different area than where the grease separator’s control unit is installed. 9.7 Shortening the sensor cable length The SonicControl cable can be shortened if necessary. Please note that the cable connection jacks are for use with cables with a maximum crossectional area of 1.5 square mm – do not use cables with a large area. 9.8 Potential free contact The potential free contact can be used to transfer a warning signal to a BMS (Building Management System). (Max connection of 42 V / 0.5 Amp). 56 9. SonicControl (Optional) 9.9 Installation / Cables connections The cables should be connected to the control unit as shown in the installation manual. Please use the included M16 cable screws IMPORTANT: After all cables have been connected, they should be secured with tie-wraps. The sonic control cable should be laid separately from the power cable in order to avoid electrical interference. 57 9. SonicControl (Optional) Cable extensions – watertight (IP 68) The SonicControl is supplied with 10 meter cables. If required this can be extended on site to a max total length of 30 meters. With a total length of over 30 meters, a reliable operation of the SonicControl can no longer be guaranteed as inductive disturbances effect the sensor. 2 Note: Follow all VDE 0100 regulations when extending the cable. The control unit must not be installed in areas which are at risk of explosion. If the cable is to be laid with other cables – the SonicControl cable should be wrapped with a shielded jacket to prevent interference. Fig.1 Fig. 1: connect bare cables with compression connectors fig.2 Fig. 2: Enclose connection in appropriate watertight encloser and seal both sides Fig.3 Fig. 3: Fill enclosure with plastic resin Fig.4 Fig. 4: View of completed connection Individual parts available upon request 9.10 Commissioning In order to activate the SonicControl, KESSEL Customer service must be contacted 9.11 Inspection and Maintenance The sensor must be cleaned on a regular basis. During every disposal of the grease separator, the SonicControl probe should be cleaned with warm or hot water. If a pressure washer is used – spray at a distance of at least 30cm. The sensor does not need to be removed to be cleaned. • If the SonicControl is installed in a KESSEL PV fully automated separator, cleaning of the probe does not need to be done during every disposal. With a PV separator, the SonicControl should be cleaned during every service / maintenance of the separator. 58 9. SonicControl (Optional) Please follow all safety instructions in Section 1. 9.12 Events display (only in logbook) Event Cause Maintenance Maintenance dates have been entered Type of system changed Manual operation Confirm audible alarm Malfunction confirmed Factory settings 9.13 Malfunctions display Malfunction display Type of system was changed Remediation measures Manual operation has been set Audible alarm has been confirmed Malfunction has been confirmed Re-set to factory settings Malfunction type Pre-Alarm layer thickness Blinking (Alarm) No calm phase detected Blinking (Alarm) Grease layer alarm Audible alarm and blinking alarm Cause Grease layer level has also been reached (see Section 3.3) Measurement taking place during kitchen operation wastewater entering grease separator results in inaccurate measurements. Maximum grease layer thickness reached (also see section 3.3) Remediation measures Check grease layer thickness and contact disposal company if required Check measurement times in Parameter section of control unit and re-set if required Dispose grease separator contents Temperature alarm Audible alarm and blinking alarm Wastewater temperature entering grease separator too high Reduce wastewater temperature entering grease separator Communication error Audible alarm and blinking alarm Error in modem reception Step 1 – check reception Step 2 if not reception is available then use of modem is not possible. If reception is available then replace modem 59 9.14 General malfunctions 9. SonicControl (Optional) First attempt to resolve the problem. If the problem can not be solved place the main switch to the ‘0’ setting and then press the alarm button for a minimum of 5 seconds. This will confirm the malfunction and enter the data into the logbook (this will not however solve the problem). Malfunction Deviation between grease layer seen in inspection window (if available) and SonicControl grease layer reading Error Inaccurate SonicControl measurement Cause Improper installation of SonicControl sensor Remedial measures Check type of separator and assure SonicControl setting is correct Newly calibrate the sensor Improper initialization of SonicControl Dirt or debris on SonicControl sensor Sensors are not in proper position and are not able to sense accurately Type of grease separator or size/model improperly set 9.15 System errors Malfunction Odour nuisance Water in grease separator area Cause Cable entrance point into grease separator is not air tight Cable entrance point into grease separator is not water tight 9.16 Techical data Inputs Sensor input Sensor input SonicControl 60 Check position and installation of SonicControl probe Set type of grease Clean sensor probes Remedial measures Check conduit entrance for tightness – repair if necessary Check conduit entrance for tightness – repair if necessary 9. SonicControl (Optional) 9.17 Replacement parts and accessories DN/OD 50 ➁ ➀ innen 11. aussen Order Number Ultrasonic sensor 395-104 2. Conduit entrance system 9178221 61 9. SonicControl (Optional) 62 10. Accessories / Replacement parts Adding accessories to a system is in general not a problem. We would kindly ask you to contact the KESSEL Customer Service Department for information concerning this. 10.1 Remote Control (Article Number 916601) The remote control can be directly connected to the main control unit. The remote controls allows complete grease separator operation (during disposal) from a remote location (normally the same location where the disposal truck connects its disposal hose to the grease separator disposal pipe). The remote controls cable length is 10 meters which can be extended to a maximum length of 100 meters. 10.2 Sampling chamber DN 100/150 KESSEL offers a wide range of sampling chambers for above ground and underground installation. The sampling chambers are odour tight. The sampling chamber allows an accurate sample of the treated wastewater to be taken without the release of annoying odours. The samples can be used for testing purposes – for example DIN 38409. Prior to taking a sample, the interior of the sampling chamber should be cleaned. There are no uniform regulations requiring the installation of a sampling chamber but it is required by DIN 1986 Part I. Please follow local guidelines and regulations in your area. Type Art. Nr. Drainage horizontally 915 871 Drainage vertically 10.3 Aqualift F lifting station KESSEL offers a wide range of lifting station with different for use prior or after a grease separator. Please note that only twin pump lifting stations are recommended for use with grease separators in order to assure continuous operation. 63 915 870 Nominal activity 1,1 kW 2,2 kW Electrical Connection 400 V DS (3-phase) 400 V DS (3-phase) NS Art. Nr. DN 100 28 659 DN 100 28 631 10. Accessories / Replacement parts 10.5 Replacement parts / Accessories for maintenance and general inspection Article Order Nr. For KESSEL DIN 4040 grease separators • Separator access cover 630 mm diameter • Gasket for access cover 630 mm diameter • Quick release clamp for access cover 630 mm diameter 916901 917201 917001 For KESSEL EN 1825 grease separators • Separator access cover 420 mm diameter • Gasket for access cover 420 mm diameter • Quick release clamp for access cover 420 mm diameter 916904 917204 917004 For all KESSEL grease separators • 3.0 kW disposal pump with macerating system (for NS 2-10 separators) • Control unit PV 400 • General grease separator inspection (from KESSEL Customer Service) • Operational log book for grease separator • Watertightness test 419-001 363-412 917411 917409 917417 64 11. Maintenance / General Inspection Please follow all safety instructions! 11.1 Maintenance The grease separator should be inspected once per year. Along with the inspection, the following point should also be conducted: - Inspection of the interior walls of the grease separator - Inspection of all electrical parts and connection (if separator model has electrical equipment) - Any work done on the separator should be entered into the separator’s logbook ment) - Check for proper grease separator ventilation - Check log book for completeness and accuracy - Confirmation that separator has been properly and timely disposed - Check for availability and completeness of all paperwork and certifications The inspection report should list any defects or problems with the separator which should immediately be repaired or brought into the operating condition. The mechanical or electromechanical components such as pumps, valves, sight glass, shut-off devices, etc. are to be maintained. 11.2 General Inspection Before placing the separator into service and every 5 years thereafter, the separator should undergo a general inspection. The inspection should take place after the separator has been emptied and cleaned. The following points should be checked during this inspection: Calculation of separator system - General condition and watertightness of grease separator - Conditions of internal walls of grease separator - Condition of electrical parts (if separator has electrical equip- 12. Warranty 1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has the option of repairing or replacing the product. If the product remains defective after the second attempt to repair or replace the product or it is economically unfeasible to repair or replace the product, the customer has the right to cancel the order / contract or reduce payment accordingly. KESSEL must be notified immediately in writing of defects in a product. In the case that the defect is not visible or difficult to detect, KESSEL must be notified immediately in writing of the defect as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced, the newly repaired or replaced product shall receive a new warranty identical to that which the original (defective) product was granted. The term defective product refers only to the product or part needing repair or replacement and not necessarily to the entire product or unit. KESSEL products are warranted for a period of 24 month. This warranty period begins on the day the product is shipped form KESSEL to its customer. The warranty only applies to newly manufactured products. Additional information can be found in section 377 of the HGB. 65 In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional 20 year warranty on the polymer bodies of class I / II fuel separators, grease separators, inspection chambers, wastewater treatment systems and rainwater storage tanks. This additional warranty applies to the watertightness, usability and structural soundness of the product. A requirement of this additional warranty is that the product is properly installed and operated in accordance with the valid installation and user's manual as well as the corresponding norms / regulations. 2. Wear and tear on a product will not be considered a defect. Problems with products resulting from improper installation, handling or maintenance will also not be considered a defect. Note: Only the manufacturer may open sealed components or screw connections. Otherwise, the warranty may become null and void 01.06.2010 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons, KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting dass das Produkt/ that the product/ que le produit KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator for interior installation Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Responsable du management pour innovation et de la documentation Vorstand Managing Board Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg 66 67 16 Date Name of examiner This unit has been checked for watertightness to be sure that it is fully operational before leaving the factory. Description 2 Description 1 Layer thickness Volume Dimensions EN/Approval Ref.No./Material/Weight Mat.-No./Order-No./Prod. Date Mat.-Description 14.Separator Separatorcharacteristics characteristics Leading in Drainage 6 4 Private homes without public sewage connection 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Public buildings (e.g. hospital) 5 Public buildings (e.g. leisure facility) 1 2 3 4 5 Commercial buildings (e.g. hotel) 4 5 Commercial buildings (e.g. industrial / manufacturing facilities) 2 3 5 Commercial buildings (e.g. gas/petrol station) 1 2 3 4 Private homes/multifamily apartments/flats 1 Backwater valves 2 Wastewater Lifting system 3 Lifting stations 4 Drains and Channels 5 Separators 6 Septic Systems GUIDE POUR L’INSTALLATION, LE SERVICE ET LA MAINTENANCE Séparateur à graisses KESSEL PV* NS 2, 4, 7 et 10 Pour installation dans des locaux à l’abri du gel *commandé par programme entièrement automatique Modèle selon la DIN 4040-100 ou Modèle selon la norme Euro 1825 Avantages du produit Selon DIN 4040-100 (n° d'homologation Z54.6-128) Selon DIN EN 1825-1 (n° d'homologation Z-54.1-474) en plastique (polyéthylène) Méthode de construction compacte Frais d'entretien réduits, car surfaces intérieures n'accrochant pas et faciles à nettoyer Résiste à 100% aux aux acides gras agressifs et est recyclable La figure montre l’article n° 93004.00/P1 Le montage la mise en service l’instruction de l’installation a été exécuté par votre entreprise spécialisée: Nom/Signature En date 08/2014 Date Vile Cachet de l’entreprise spécialisée Sous réserve de modifications techniques Télécommande optionnelle N° de référence. 245-301FR Consignes de sécurité Cher client, Avant que vous ne mettiez en service le séparateur à graisses KESSEL, nous vous demandons de lire attentivement l’instruction de montage ainsi que le mode d’emploi et d’exploitation. Veuillez contrôler immédiatement, si l’installation est arrivée intacte chez vous. En cas de dommage de transport, veuillez vous reporter aux instructions dans le chapitre « Garantie » Lors du montage, de l’exploitation, de la maintenance ou réparation de l’installation, il faut respecter les prescriptions sur la prévention des accidents qui se rapportent aux normes DIN- / VDE/ DVGW et aux directives ainsi que les instructions des entreprises d’approvisionnement locales! L’installation a été exclusivement conçue pour des eaux usées de cuisine avec une température d’entrée maximale de 60 °C. Des températures plus élevées entraînent des dommages sur l’installation. ACCES : Axe interdit dans la cuve ! Lors de l’élimination des déchets / du nettoyage / de la maintenance, il convient d’utiliser un moyen approprié (utiliser par exemple une échelle). Lors des travaux sur le séparateur, il est INTERDIT DE FUMER en raison de la formation de biogaz éventuel. ATTENTION RISQUE DE GLISSER : Lors de l’élimination des déchets / du nettoyage / de la maintenance, de la matière grasse / de l’eau peut se répandre sur le sol. LOCAL D’EXPLOITATION : ❏ Accès interdit aux personnes non autorisées. ❏ Aucun stockage de produits alimentaires (pour des raisons hygiéniques). ❏ Le local d'installation doit être choisi de telle sorte que le séparateur soit facilement accessible, c’est à dire qu’en cas d’élimination des déchets / de nettoyage / de maintenance, on doit pouvoir disposer de suffisamment d’espace pour se déplacer autour et au dessus du dispositif. ❏ Les eaux usées peuvent contenir des bactéries. Les parties de la peau entrant en contact avec des eaux usées doivent être nettoyées et désinfectées. Il faut porter des vêtements de protection. Ces consignes de sécurité doivent être connues de tout le personnel de service. 70 1. Généralités 2. Montage 3. Mise en service 4. Utilisation 5. Elimination des déchets 6. Configuration 7. Message d´erreur 8. Boitier de commande 9. SonicControl Option 10. Pieces de rechange et accessoires 11. Maintenance 12. Garantie 1.1 1.2 1.3 1.4 Tables des matières Utilisation .............................................................................. Domaine d’emploi ................................................................. Description de l’installation ................................................... Aperçu des numéros d’article................................................ Page Page Page Page 72 72 72 72 3.1 3.2 3.3 Mettre l’installation en ordre de marche ................................ Page Instruction, réception............................................................. Page Procès-verbal de remise ....................................................... Page 76 76 76 5.1 5.2 Elimination des déchets DIN 4040 – du séparateur ............. Page Elimination des déchets EN 1825 – du séparateur ............... Page 78 78 2.1 Généralités............................................................................ 2.2 Installation sanitaire .............................................................. 2.3 Installation électrique ............................................................ 2.4 Proposition de montage ........................................................ 2.5 Dessin coté ........................................................................... 2.5.1 Norme DIN Séparateur à graisses ........................................ 2.5.2 Norme Euro Séparateur à graisses....................................... 4.1 4.2 6.1 6.2 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 13. Déclaration de conformité CE Page Page Page Page Page Page Page Commande entièrement automatique................................... Page Fonctions / Déroulement du processus d’élimination............ Page Généralités ........................................................................... Page Réglage des durées de mélangeage, de remplissage, de brassage et de vidage...................................................... Page 73 73 73 74 75 75 75 76 76 81 81 .............................................................................................. Page 82 Consignes de sécurité .......................................................... En général............................................................................. Montage et pose capteur et support du capteur ............................ Mesure de montage du capteur ............................................ Proposition de montage ........................................................ Signal externe ....................................................................... Raccourcir le cable de commande........................................ Contact sans potentiel .......................................................... Installation............................................................................. Mise en service ..................................................................... Inspection et maintenance .................................................... Affichage messages.............................................................. Affichage Erreur .................................................................... Erreurs en général ................................................................ Erreur d`installation............................................................... Données techniques ............................................................. Pièces de rechange et accessoires ...................................... CE certificat de conformité .................................................... 87 87 87 88 89 91 91 91 91 92 92 93 93 94 95 95 95 96 .............................................................................................. Page Télécommande ..................................................................... Aménagement du regard d´échantillonage .......................... Appareil pour mesurer l´épaisseur de graisse /Sonic Control . Poste de relevage Aqualift F ................................................. Pieces de rechange et accessoires pour entretien et inspection Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 85 Page Page Page Page Page 97 97 97 97 98 .............................................................................................. Page 99 .............................................................................................. Page 99 .............................................................................................. Page 100 14. Bon d’installation / Réception de la commande ..................................................................... Page 101 71 1. Généralités 1.1 Application Les huiles animales et végétales ainsi que les graisses ne peuvent pas être envoyées dans les usines publiques de traitement des déchets ni jetées dans les égouts car une fois refroidies, elles causent des rétrécissements et des bouchons qui engorgent les canalisations. En outre, après un court temps de décomposition des acides gras, apparaissent des odeurs désagréables et les conduites et les installations d’écoulement sont attaquées. En outre, la couche de graisse qui se fige à la surface de l’eau ralentit l’apport d’oxygène nécessaire aux eaux des stations d’épuration. De plus, la partie 1 de la DIN 1986 prescrit le confinement des matières nuisibles. Pour ces raisons, il convient de prévoir des installations de dégraissage dégraisseurs dont les déchets devront être éliminés en conséquence. 1.2 Domaine d’emploi Grâce au dispositif de nettoyage et de dépollution, l’élimination des déchets des dégraisseurs est réalisable sans produire pratiquement aucune mauvaise odeur, puisque l’installation est totalement close et ne doit pas être ouverte pour fonctionner. La conduite d’élimination des déchets qui mène à un endroit facilement accessible (par exemple le mur extérieur du bâtiment) peut ainsi être connectée sur le véhicule d’élimination des déchets. Les graisses séparées sont pompées dans le véhicule d’élimination des déchets. Il n’est donc plus nécessaire de disposer de lieux de stockage de ces déchets (par exemple, dans les secteurs alimentaires) qui ne sont pas hygiéniques et dont l’emploi demandait beaucoup de temps. En outre, il n’y a aucune émanation d’odeur désagréable. 1.4 Aperçu des numéros d’article Selon DIN 4040 N° article 1.3 Description de l’installation Les séparateurs à graisses KESSEL PV se composent d’un séparateur de boue et d’un espace de séparation de graisses. En ce qui concerne le séparateur à graisses selon la norme DIN, le séparateur de boue est isolé dans le conteneur par une cloison. Les séparateurs à graisses selon EN 1825 ne disposent d’aucun séparateur de boue isolé, c’est à dire que les combustibles solides et les graisses sont séparés des eaux usées dans un espace commun. Les conteneurs et les installations sont fabriqués en polyéthylène. Ils sont équipés d’une pompe avec un système d’alimentation. Les installations sont équipées de couvercles étanche aux odeurs. Les parois en PE lisse n’ont besoin d’aucun revêtement supplémentaire. Vous trouverez les données techniques sur la plaque signalétique de l’installation et sur le bon d’installation à la dernière page de ce mode d’emploi. Le volume de livraison du dégraisseur PV comprend : Un conteneur pour la boue et les graisses Une installation de remplissage pour raccord eau chaude /froide Une pompe pour l’élimination des déchets Une boîte de distribution Un moteur de commande avec un dispositif d’inversion Options : - Capteur « SonicControl » - Télécommande « RemoteControl » Selon EN 1825 N° article Grandeur nominale Pompe à gauche Pompe à droite Grandeur nominale Pompe à gauche Pompe à droite 4 93224.50 /P1 93224.00 / P1 4 93004.50 /P1 93004.00 / P1 2 7 10 93222.50 / P1 93227.50 / P1 93210.50 / P1 93222.00 / P1 93227.00 / P1 93210.00 / P1 ^ côté utilisateur dans le sens du courant à gauche Pompe à gauche = ^ Pompe à droite = côté utilisateur dans le sens du courant à droite 2 7 93002.50 / P1 93007.50 / P1 10 93010.50 / P1 72 93002.00 / P1 93007.00 / P1 93010.00 / P1 2. Montage 2.1 Généralités Les installations sont conçues pour une installation libre sur une base plane et horizontale, dans des bâtiments, c.-à-d. dans des locaux secs, à l'abri du gel. Il faut faire particulièrement attention aux éléments des installations électriques. Les installations peuvent être équipées, selon la grandeur nominale et le type de construction de différentes puissances de pompe : pompe 3 kW avec 400 V, 50 Hz, type de protection IP 55, Débit : Q = 30 m3/h pour H = 12 m/h Modèles spéciaux : En cas de modèles spéciaux, les valeurs des pompes sont indiquées séparément Critères de conception de la pompe de séparateur de graisse Hauteur de levage (m) [m] 16 14 12 10 8 6 4 2 3,0 kW 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h] Courant de production Q (m3/h) . 2.2 Installations sanitaires 1. Il faut respecter les instructions DIN 4040 / EN 1825 et EN 12056 lors de la pose ! 2. L'installation doit être montée à l'horizontale et à plat. 3. La pompe doit être fixée au sol avec les vis fournies à la livraison. Pour l'isolation acoustique, il faut mettre en place, sous la console d'angle, la natte en caoutchouc fournie à la livraison. 4. Les tuyauteries qui partent de la pompe sont fixées avec une manchette en caoutchouc et 2 brides de vissage, le couple initial de démarrage pour les brides de vissage est de 10 Nm. 5. La conduite d'élimination des déchets doit être connectée à la bride d'élimination des déchets (raccord de bride DN 65, PN 10, DIN 2501, circonférence du trou 145 mm). A l'extrémité de la conduite d'élimination des déchets, il faut monter le raccord Storz, de type B fourni à la livraison (avec filetage intérieur R 21/2“) à un emplacement facilement accessible au véhicule de collecte des déchets. Le cas échéant, il faut monter des joints dans la conduite d'élimination des déchets pour lutter contre la transmission sonore. La conduite d'élimination des déchets doit être positionnée avec une légère pente par rapport au séparateur de graisse. 6. La télécommande (accessoires) doit être montée, de préférence à proximité du dispositif de raccordement. 7. Pour protéger la télécommande et le dispositif de rac73 cordement des personnes non autorisées, nous recommandons de les monter dans une caisse de service verrouillable (non prévue dans le volume de la livraison). Proposition pour les dimensions de la caisse : L x H x L : 400 x 600 x 250 mm 8. Les électrovannes ci-jointes R 1 doivent être installées, à l'horizontale, dans la conduite de remplissage et de rinçage. Le système magnétique doit être dirigé vers le haut. Cela empêche la présence de résidus dans la zone active et augmente la durée de la vie. Après l'installation, les conduites doivent être rincées (respecter l'instruction de montage). 9. Lors du raccordement de la conduite de remplissage et de rinçage, il faut respecter la DIN 1988, la fiche de travail DVGW ainsi que les prescriptions locales de l'organe de surveillance. Raccordement avec l'installation de remplissage KESSEL (ci-jointe) : - Placer l'installation de remplissage dans les vis de raccordement de l'installation de remplissage et de rinçage et fixer au moyen des colliers - Joindre la conduite de remplissage et de rinçage puis raccorder au filetage intérieur R1 de l'installation de remplissage joignent 10. Pour la conduite de remplissage, il faut utiliser de l'eau froide, pour la conduite de rinçage, de l'eau chaude. 11. Les conduites d'alimentation et d'écoulement doivent être connectées. Lors de la connexion à des tubes SML, il faut conformément à la DIN 19522, introduire des rondelles anti-extrusion (accessoires) dans la tubulure d'écoulement et d'alimentation. Pour les conduites d'écoulement et d'alimentation en d'autres matériaux, il faut utiliser des raccords intermédiaires du commerce. Après la mise en service, il faut contrôler l'étanchéité de toutes les conduites de connexion. 12. Conformément à la DIN EN 1825-2, les séparateurs de matières grasses, ainsi que leurs conduites d'écoulement et d'alimentation, doivent être ventilés et aérés. C'est pourquoi il faut diriger la conduite d'alimentation jusqu'au toit. Toutes les tuyauteries de raccordement de plus de 5 m de longueur doivent être ventilées séparément. Si la conduite d'alimentation a une longueur supérieure à 10 m et qu'aucune tuyauterie de raccordement ventilée n'est disponible, la conduite d'alimentation doit être munie d'une conduite de ventilation supplémentaire, placée à proximité du séparateur. 2.3 Installation électrique Les travaux électriques ne peuvent être exécutés que par un revendeur spécialiste en électricité. 1. Dans le boîtier de commande, il faut connecter, conformément au schéma de branchement de bornes ci-joint, la pompe ainsi que le moteur de commande et les électrovannes. La tuyauterie de raccordement 5 x 2,5 mm2 2. Montage ou 5 x 4 mm2 est à la charge du maître d'ouvrage et doit être installée selon le type de pose et longueur de la conduite (selon la DIN VDE). Protection par fusibles: ➤ T 16 Amp. pour une pompe de 3,0 kW 2. L'ordre des phases de l'installation électrique doit être impérativement contrôlé (bruits de fonctionnement, données de la puissance). 3. La télécommande "RemoteControl" (accessoires) est livrée avec 15 m de tuyauterie de raccordement. S'il y a lieu, cette tuyauterie sera échangée pour une conduite plus longue (câble de commande blindé LiYCY 3 x 0,34 mm2 ; le câble peut être prolongé au maximum de 100 m). 4. Le capteur "SonicControl" (accessoire) est livré avec la tuyauterie de raccordement de 10 m. S'il y a lieu, la tuyauterie de raccordement sera prolongée jusqu'à au maximum de 30 m (cf. chapitre 9.9). VEUILLEZ FAIRE ATTENTION AUX POINTS SUIVANTS : - Les notices d'emploi doivent être placées à proximité immédiate du séparateur. - Le processus d'élimination des déchets doit être exécuté en suivant les instructions. - L'élimination des déchets du séparateur de matières grasses ne peut être exécutée que par des entreprises spécialisées homologuées dans l'élimination des déchets. Sous réserve de modifications techniques ! Montage du boîtier de commande : Pour ouvrir le boîtier de commande, l'interrupteur principal doit se trouver en position 0. Pour la fixation du boîtier de commande, utilisez le gabarit de perçage fourni à la livraison, les chevilles et les vis. En cas de séparateurs DIN, le boîtier de commande peut être monté directement sur le séparateur, au moyen une plaque. Avec le séparateur Euro, le boîtier de commande peut être fixé sur un mur. Pour la pose, utilisez des câbles des canaux de conduite. L'endroit d'installation pour le boîtier de commande doit être choisi de telle sorte ainsi que celui-ci soit au sec, à l'abri du gel et protégé du rayonnement solaire direct. Les vis du couvercle doivent être fermées avec une force de 1 Nm. 2.4 Proposition de montage Ventialtion Separateur a b Ventilation par le toit Séparateur à graisses KESSEL « E+S » PV NS 4 Raccord pour le camion d’élimination des déchets Trottoir Raccord à canalisation L’eau usée qui se présente audessous du niveau de refoulement doit être dirigée dans la canalisation publique, via une installation de levage des eaux usées travaillant automatiquement. 74 Raccord Storz-B Poste de prélèvement Installation de remplissage pour le raccord de lavage et de remplissage Vanne d’arrêt Raccord d’eau a Raccord d’eau froide b Raccord d’eau chaude Conduite d’élimination des déchets Raccord électrique Electrovanne Filtre à impuretés Ecoulement en cave KESSEL « l’universel » avec clapet anti-refoulement Installation de levage KESSEL 2. Montage 2.5 Dessin coté 2.5.1 Norme DIN Séparateur à graisses Grandeur nominale DN 2 100 4 100 7 150 10 150 Dimensions axb b a 680 1700 920 2250 3180 1150 3600 1350 1080 1320 1550 1750 b1 1455 1455 1455 1455 h 1030 1030 1030 1030 1100 1100 1100 1100 h1 Contenance eaux usées Séparateur de boue Séparateur 220 l 430 l 720 l 1052 l 1180 1180 1180 1180 h2 Entrée Sortie Séparateur de boue Espace de stockage Couvercle avec fermeture rapide Regard Dispositif d’inversion Moteur de commande Gicleur Gicleur sphérique Pompe avec vanne d’arrêt Raccord de lavage (eau chaude) et raccord de remplissage (Eau froid) Armoire de commande Raccord d’élimination des déchets h3 570 l 1070 l 1870 l 2480 l 240 kg 290 kg 400 kg 440 kg Poids environ kg 2.5.2 Norme Euro Séparateur à graisses Grandeur nominale 2 4 7 10 100 100 150 150 DN 110 110 160 160 OD 940 1500 1600 2430 a 650 650 920 920 b 950 950 1220 1220 b1 75 930 930 1130 1130 h1 1000 1000 1200 1200 h2 1310 1310 1560 1560 h3 1250 1810 1850 2700 l Contenance eaux usées Séparateur de boue Séparateur 200 l 400 l 700 l 1000 l 212 l 354 l 567 l 794 l 106 l 177 l 302 l 423 l Dépôt de graisses 3. Mise en service 3.1 Mise en marche de l'installation Avant l’arrivée des eaux usées grasses, l’installation doit être : entièrement nettoyée (y compris amenées et sorties ; les combustibles solides et les matières grossières doivent être retirées), si c’est nécessaire, vider aussi par pompage). Une fois nettoyée, remplir l’installation jusqu’au trop-plein avec de l’eau froide. 3.2 Instruction / réception L'instruction est exécutée normalement par le service à la clientèle KESSEL. 1. Les personnes suivantes doivent être présentes lors de la réception : les personnes désignées par le maître de l’ouvrage et responsables de la réception l’installateur sanitaire Plus loin nous recommandons la participation du personnel de service de l’entreprise spécialisée dans l’élimination des déchets 3. Instruction : Contrôle de l’installation portant sur l’étanchéité, les dégâts de transport et de montage ainsi que le contrôle des liaisons des conduites Information sur l’élimination des déchets Présentation pratique des possibilités de service. 4. Remise de l’instruction de montage et du mode d’emploi 5. Après la fin de l’instruction, le séparateur doit être mis en état de marche, c’est à dire que l’installation doit être complètement remplie d’eau froide. 6. Elaboration du procès-verbal de réception 3.3 Procès-verbal de réception (voir annexe) 4. Service 4.1 Service Le boîtier de commande pour la commande automatique dispose d'une touche à impulsion „START / STOP“ ➄ pour la pompe et pour la mise en marche et/ou pour arrêter le processus automatique d'élimination des déchets automatique et une touche à impulsion ➂pour acquitter un message d'alarme. Les états de service sont indiqués par un voyant DEL de fonctionnement ➀, un voyant DEL d'alarme et/ou de panne ➁et un voyant DEL de fonctionnement des pompes ➃. A l'aide des touches de navigation "Marche" et "Arrêt" et/ou "ESC" et "OK“➆ il est possible d'utiliser le menu à l'écran ➅. Il faut respecter le mode d'emploi ➇. Avant tout travail sur l'installation; mettre hors tension le boîtier de commande !➈(cf. consignes de sécurité) ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➈ ➇ 2. Préparation d’une instruction et réception : Les procédures sanitaires doivent être exécutées Remplissage d’eau de l’installation qui sera prête à fonctionner L’entrepreneur chargé de l’élimination des déchets doit avoir été averti et être présent le jour de la réception. ➆➅ Voyant de fonctionnement Voyant d´alarme Touche alarme Voyant de fonctionnedes pompes Marche / Arrêt Menu Touche de navigation “Marche /Arrêt” et “ESC/ OK” Mode d´emploi Boitier de commande de mise hors tension Commande automatique La commande automatique programmée du séparateur de matières grasses KESSEL PV se compose d'un boîtier de commande avec la commande de programme, d'éléments de service et d'un écran d'affichage ainsi que d'une télécommande (type de protection IP 54) en option. Le programme de fonctionnement du séparateur de graisse est pré-réglé en usine. En cas de modifications (par exemple, un échange), se reporter à la configuration. La commande est conçue pour les régimes d'exploitation suivants : Mode automatique : Les étapes requises du programme se déroulent successivement après avoir actionné la touche "Start/Stop" et avoir confirmé avec la touche "OK". Le choix du mode automatique peut également être fait dans le point de menu Maintenance. 76 4. Service Service manuel : Il faut exécuter séparément toutes les étapes du programme sous le point de menu "Maintenance" -> "Service manuel". Tous les états de service, toutes les étapes du programme et les pannes sont affichées sur le boîtier de commande et sur la télécommande optionnelle. Les durées de mélange, de rinçage et de vidage doivent être réglées dans le point de menu Paramètres (3.1) • Mise sous tension de l'installation au moyen de l'interrupteur principal de l'installation de distribution. • Il est possible, à tout moment, de passer du service manuel au mode automatique ! Le fait de passer du mode automatique au service manuel entraîne un arrêt du mode automatique. • Les durées de mélange, de rinçage et de vidage sont réglées en usine. Les durées ne sont que des valeurs approchées et doivent être réglés en fonction des cas. 4.2 Fonctions / Déroulement du processus d'élimination des déchets La commande est adaptée pour le mode automatique et pour le service manuel. 0 Systeminfo 1 Informations 2 Maintenance 2.1 Service manuel 3 Réglages 2.2 Mode automatique 2.3 SDS (diagnostic de système boîtier de commande) 2.4 Date de maintenance 2.5 Déconnexion commande à distance Sans option SonicControl ohne SonicControl Option im „Leerlauf“ 0. Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 kW 2 Pumpen 32,6kW OK Fehler/Ereignis mit SonicControl Option im „Leerlauf“ Avec option SonicControl 0. ESC Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 Schicht-Dicke 4 cm Temperatur 22 °C Fehler/Ereignis 1. Informationen Wartung Einstellungen Menü OK ESC 1.1 Informationen Betriebsstunden Logbuch Steuerungstyp Wartungstermin Akt. Messwerte 77 OK ESC 1.1.1 Betriebsstunden Gesamtlaufzeit Laufzeit Pumpe Anläufe Pumpe Netzausfall OK ESC 1.1.1 Gesamtlaufzeit 00001,0h 5. Elimination des déchets La première élimination des déchets doit être exécutée au cours des 2 - 3 semaines suivant la mise en service. Intervalles entre les vidages Selon la DIN EN 1825-2, il faut vider les séparateurs de matières grasses, selon la production, tous les 14 jours, mais au moins une fois par mois. L'épaisseur de la couche peut être déterminée à l'aide du SonicControl ou en utilisant le voyant dans le mur extérieur de l'installation. Attention : seule une élimination des déchets de l'installation dans les délais, garantit un fonctionnement correct. C'est pour cette raison qu'un contrat d'élimination des déchets devrait être conclu avec une entreprise compétente. Pendant l'élimination des déchets, aucune eau usée ne doit être introduite dans le séparateur de graisses. Déroulement de l'élimination des déchets en mode automatique Condition : le couvercle du séparateur est fermé. 1. Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets 2. Pour démarrer l'élimination des déchets, appuyez sur "START/STOP” et confirmez alors avec "OK". Vous pouvez suivre sur l'écran les différentes étapes du processus d'élimination des déchets. 3. Vous pouvez également démarrer l'élimination des déchets aussi avec la télécommande optionnelle, cependant, pour ce faire, vous devez d'abord déconnecter la télécommande du boîtier de commande, par "Maintenance" - > Déconnexion de la télécommande (2.5.1). Ici aussi, vous pouvez aussi démarrer l'élimination automatique des déchets en confirmant avec la touche OK. 4. Démarrer le programme en appuyant sur la touche "START/STOP" du boîtier de commande ou de la télécommande 5. Le programme s'exécute. Qu'il s'agisse du boîtier de commande ou de la télécommande, l'avancement des étapes du programme est momentanément affiché sur l'écran. 6. S'il s'avère éventuellement nécessaire de changer le véhicule de collecte des déchets, interrompre le programme avec la touche "START/STOP". - Déconnecter le tuyau flexible d'élimination des déchets - Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets au nouveau véhicule - Poursuivre l'élimination des déchets en appuyant sur la touche "START/STOP". 7. A l'annonce de l'étape 13 "Rempli" sur le boîtier de commande, ou sur la télécommande, déconnecter le véhicule de collecte des déchets et, si celui-ci est disponible, vissez le couvercle de fermeture sur l'accouplement Storz. Fermez la caisse de service. L'installation se remplit complètement, la présence de l'éliminateur de déchets n'est plus nécessaire. Vous pouvez également utiliser le séparateur aussi avec une télécommande. Dans ce cas, allez sous le point de menu 2 (maintenance). Ici vous pouvez activer la déconnexion 2.5 (RemoteControl). - Ici vous pouvez activer la télécommande pour une certaine période. - Ici, vous pouvez également activer durablement la télécommande. Exécution de l'élimination des déchets en service manuel Condition : le couvercle du séparateur est fermé. 1. Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets 2. Pour démarrer l'élimination des déchets en mode manuel, allez dans le menu, sous le point 2.1 Maintenance - > Mode manuel et confirmez alors le processus d’élimination avec la touche "OK". Vous pouvez suivre sur l'écran l’étape en cours du processus d'élimination des déchets. 3. Vous pouvez également démarrer l'élimination des déchets avec la télécommande optionnelle, cependant, pour ce faire, vous devez d'abord déconnecter la télécommande du boîtier de commande, par "Maintenance" - > Déconnexion de la télécommande (2.5.1). Ici aussi vous pouvez aussi démarrer l'élimination automatique des déchets en confirmant avec la touche OK. 4. Démarrer le programme en appuyant sur la touche "START/STOP" du boîtier de commande ou de la télécommande 5. Le programme s'exécute. Qu'il s'agisse du boîtier de commande ou de la télécommande, l'avancement des étapes du programme est momentanément affiché sur l'écran. 6. S'il s'avère éventuellement nécessaire de changer le véhicule de collecte des déchets, interrompre le programme avec la touche "START/STOP". - Déconnecter le tuyau flexible d'élimination des déchets - Connecter le tuyau flexible d'élimination des déchets au nouveau véhicule - Poursuivre l'élimination des déchets en appuyant sur la touche "START/STOP". 7. A l'annonce de l'étape 13 "Rempli" sur le boîtier de commande, ou sur la télécommande, déconnecter le véhicule de collecte des déchets et, si celui-ci est disponible, visser le couvercle de fermeture sur l'accouplement Storz. Fermer la caisse de service. L'installation se remplit complètement, la présence de l'éliminateur de déchets n'est plus nécessaire. 78 79 Mélanger 5 Vider Vider Remarque Remplir Vider 300 30 60 60 30 60 100 30 120 100 120 120 40 60 420 500 100 30 90 140 60 100 140 60 160 140 300 200 80 100 30 90 100 30 120 100 180 180 60 1000 60 180 200 60 180 200 60 240 200 360 360 120 Arrêt Arrêt Arrêt Marche Marche Arrêt Marche Arrêt Marche Arrêt Marche Arrêt Marche Marche Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Marche Marche Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Marche Arrêt Arrêt Arrêt Marche Arrêt Marche Marche Marche Jusqu’au trop-plein de l’installation Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Hauteur de remplissage environ 25 cm Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Hauteur de remplissage environ 25 cm Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Hauteur de remplissage environ 25 cm Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Faire descendre le niveau de l’eau d’environ 30 cm Chaque étape du programme peut être sautée en plaçant la durée prescrite sur 0. Le réglage de l’heure s’effectue au moyen des commutateurs S3, S4, S5 (cf. chapitre Configuration). Réglage de l’heure et affichage en secondes. Les temps sont à optimiser d’après la hauteur de levage, la température et la pression hydraulique. Débit électrovanne DN 25 à 4 bars, 23m³ / h. 13 Rincer Vider Rincer 12 11 Rincer Remplir Rincer Vider Rincer Rincer Vider Remplir Vider Mélanger Mélanger 10 9 8 7 6 4 Remplir Vider Vider Mélanger 3 Mélanger 2 1 Vider Réglage de la durée en secondes Position Soupape Soupape Pompe Eau Soupape d’inversion NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 chaude Eau froide Vider partiellement Fonction Etape du programme Pour installations commandé par programme entièrement automatique : Séparateur à graisses NS 2, NS 4, NS 7 et NS 10 selon DIN 4040 5.1 Elimination DIN 4040 – Séparateur à graisses 80 Mélanger 5 Vider Vider Remarque Remplir Vider 200 30 60 60 30 60 100 30 120 100 90 120 30 260 30 90 100 30 90 100 30 120 100 130 180 40 360 60 100 140 60 100 140 60 160 140 180 200 50 600 60 180 200 60 180 200 60 240 200 220 360 80 Arrêt Arrêt Arrêt Marche Marche Arrêt Marche Marche Arrêt Marche Arrêt Marche Arrêt Marche Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Marche Marche Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Marche Arrêt Arrêt Arrêt Marche Arrêt Marche Marche Marche Jusqu’au trop-plein de l’installation Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Hauteur de remplissage environ 25 cm Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Hauteur de remplissage environ 25 cm Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Hauteur de remplissage environ 25 cm Jusqu’à ce que la pompe marche à vide Faire descendre le niveau de l’eau d’environ 30 cm Chaque étape du programme peut être sautée en plaçant la durée prescrite sur 0. Le réglage de l’heure résulte au moyen des commutateurs S3, S4, S5 (cf. chapitre Configuration). Réglage de l’heure et affichage en secondes. Les temps sont à optimiser d’après la hauteur de levage, température et la pression hydraulique. Débit électrovanne DN 25 à 4 bars, 23m³ / h. 13 Rincer Vider Rincer 12 11 Rincer Remplir Rincer Vider Rincer Rincer Vider Remplir Vider Mélanger Mélanger 10 9 8 7 6 4 Remplir Vider Vider Mélanger 3 Mélanger 2 1 Vider Réglage de la durée en secondes Position Soupape Soupape Pompe Eau Soupape d’inversion NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 chaude Eau froide Vider partiellement Fonction Etape du programme Pour installations commandées par programme entièrement automatique : Séparateur à graisses NS 2, NS 4, NS 7 et NS 10 selon EN 1825 5.2 Elimination EN 1825 – Séparateur à graisses 6. Configuration 6.1 Généralités La configuration ne doit être exécutée que par du personnel spécialisé autorisé. Vous pouvez changer la configuration dans le menu sous "Réglages". Ici, vous avez alors la possibilité de changer la "norme" (3.5) ou la "grandeur nominale" (3.6). . 3 Réglages 3.5.1 DIN 4040 3.5. Norme 3.5.2 DIN montage enterré 3.5.3 Norme Euro 1825 3.5.4 Euro-Norme montage enterre 3.6 Grandeur nominale 3.6.1 NS 2 3.6.8 NS 30 6.2 Réglage des durées de mélange, de remplissage, de rinçage et de vidage Les réglages de la durée pour le mélange, le remplissage, le rinçage et le vidage s'effectuent sous le point de menu "Paramètres" (3.1). Cependant, pour changer les paramètres, vous avez besoin d'un code d'accès, puisque ces valeurs sont pré-réglées par KESSEL. 3 Réglages Code d'accès 3.1. Paramètres 3.1.1 Vider partiellement 3.1.13 Remplir 3.1.1 Entrée en sec 3.1.13 Entrée en sec Ici vous pouvez changer la durée des différentes étapes du programme, comme par exemple : Vider partiellement Mélanger Vider Remplir Rincer (avec l'option SonicControl) : Epaisseur de la couche d'alarme Epaisseur de couche d'alarme préventive Température d'alarme Début de gamme de mesure Intervalle de mesure Comparaison de niveau 81 7. Messages de pannes 7.1 Inscriptions dans le journal d’exploitation Dans cette liste, vous trouvez certains messages de pannes possibles, toutes les pannes et les événements sont inscrits dans le journal d’exploitation. Nom Affich age DEL Contact sec „Panne“ / „Avertissem ent“ Nom Périodicités de démarrage du relais. 3 (en option) Affich Oui age DEL Première initialisation Non Non Panne de phase Oui Contact sec Avertissemen t„Panne“ / „Avertissem ent“ Panne Appareil initialisé Non Non Panne de champ tournant Oui Panne Réglages usine Non Non Panne de communication Oui Panne Alarme acoustique acquittée Non Non Protection moteur 1 Oui Panne Paramètre changé Non Non Oui Panne Paramètre Exp. changé Non Non Protection moteur 2 (en option) Service manuel Non Non Protection moteur 3 (en option) Oui Panne Mode automatique Non Non Surintensité P 1 Oui Panne Extraire le journal de marche Non Non Oui Panne Panne acquittée Non Non Surintensité P 2 (en option) Quantité de pompes changée Non Non Surintensité P 3 (en option) Oui Panne Norme changée Non Non Sous-intensité P 1 Oui Panne Grandeur nominale changée Non Non Sous-intensité P 2 (en option) Oui Panne Sauvegarder USB Non Non Oui Panne SMS envoyé Non Non Sous-intensité P 3 (en option) Elimination des déchets interrompue Non Non Erreur de température P 1 Oui Panne Erreur de température P 2 (en option) Oui Panne Périodicités de démarrage du relais. 1 Oui Avertissemen t Erreur de température P 3 (en option) Oui Panne Périodicités de démarrage du relais. 2 Oui Avertissemen t Panne de relais P 1 Oui Panne Panne Oui Avertissemen t Panne de relais P 2 (en option) Oui Périodicités de démarrage du relais. 3 (en option) Panne de relais P 3 (en option) Oui Panne Durée limite de marche dépass. P 1 Oui Panne Durée limite de marche dépass. P 2 (en option) Oui Panne Durée limite de marche dépass. P 3 (en option) Oui Panne Panne moteur de commande 1 Oui Panne Panne moteur de commande 2 (en option) Oui Panne 82 7. Messages de pannes Panne Les pompes ne se mettent pas en marche. Cause Mesure à prendre Le moteur tourne difficilement Maintenance / réparation par le service après-vente Faux champ tournant Echanger les 2 phases de l'alimentation Le disjoncteur de protection du moteur Démonter la pompe ; éliminer la cause du blocage (corps étranger) dans la s'est déclenché zone du rotor ou du boîtier Le moteur est bloqué Les 1 ou 2 phases n'ont aucun courant Contrôler les fusibles et les alimentatiLa commande tombe en panne en rai- ons électriques et vérifier l'alimentation en courant. son de fortes fluctuations de réseau d'alimentation en courant L'installation fait brusquement du bruit Odeur de pourri Pièces de la pompe endommagée par un corps étranger Corps étranger dans la zone de la pompe Non-étanchéité du séparateur Pompe non étanche Odeur piquante Débit trop faible Moteur(s) trop chaud(s), surchargé(s) Faux champ tournant Mauvais sens de rotation des pompes Aucune annonce sur le boîtier de commande Panne de réseau 83 Vérifier les pièces de la pompe et les remplacer éventuellement. Retirer les corps étrangers ; vérifier la présence de dommages sur la pompe et si nécessaire l'échanger Vérifier l'étanchéité de la conduite de ventilation, d'alimentation et de pression ainsi que des couvercles ; éliminer les causes de non-étanchéités, verser 2 litres d'eau dans le dispositif de remplissage. Contrôler la pompe, éventuellement la faire réparer ou remplacer par le service après-vente Vérifier la souplesse de fonctionnement Le du moteur et de la pompe, contrôler la présence de pannes de commutation sur l'installation (avant tout le isjoncteur de protection du moteur) Echanger les fils du réseau (message de panne sur boîtier de commande) Vérifier le bon raccordement des fils de pompes - Examiner si la panne de réseau n'affecte pas l'ensemble des locaux / du bâtiment - Vérifier les fusibles / le commutateur de protection de courant de défaut - Examiner la conduite d'amenée de secteur pour détecter tout défaut - Examiner le fusible pour courant faible dans le boîtier de commande (n'utiliser que des fusibles ayant la même valeur nominale et caractéristique de déclenchement). Panne 7. Messages de pannes Cause Mesure à prendre Panne de température L'interrupteur de température de bobine s'est déclenché Surintensité Le courant maximum de la pompe a été dépassé. (par exemple, blocage) Sous-intensité Le courant minimal de la pompe a été dépassé négativement. (le câble du boîtier de commande au moteur a été rompu ou endommagé) Le disjoncteur de protection protection du moteur s’est déclenché Disjoncteur de protection du moteur mal réglé. Courant de moteur en raison de la pompe défectueuse ou bloquée trop haut. Courant excessif en raison de panne de phase, contrôler le réseau la panne de phase Panne de phase Périodicités de démarrage de relais Panne moteur de commande Panne de champ tournant Panne de relais Phase L1 ou L2, L3 non disponibles Le disjoncteur de puissance a dépassé 100.000 périodicités de démarrage Se remet de lui-même à zéro en cas de refroidissement du moteur. Le message d’erreur doit être acquitté avec la touche d’alarme. En cas d’autre panne, il faut changer la pompe Retirer le blocage (respecter les consignes de sécurité) Faire fonctionner brièvement la pompe en rotation vers la gauche. ("Maintenance" -> "Service manuel" -- > Rotation vers la gauche") Changer la pompe si celle-ci est défectueuse. Contrôler le câble et le cas échéant, le réparer. Changer la pompe si celle-ci est défectueuse. Faire fonctionner brièvement la pompe en rotation vers la gauche. ("Maintenance" -> "Service manuel" -- > Rotation vers la gauche") Régler la valeur du courant Retirer le blocage (respecter les consignes respecter les consignes) Changer la pompe si celle-ci est En cas de défectueuse. En cas de panne de phase, contrôler le réseau Contrôler le raccordement au boîtier de commande, des câbles d'alimentation secteur, des fusibles, Contrôler les commutateurs de protection de courant de défaut - Peut être acquitté - Le disjoncteur de puissance fait encore une fois 1000 périodicités de démarrage avant un nouveau message - Echanger le contacteur, contacter le service après-vente - A partir de 100 000 périodicités de démarrage, la panne des périodicités de démarrage de relais se reproduit tous les 1000 Les commutateurs de fin de course du Contrôler le raccordement des commutamoteur de commande ne sont pas atteints. teurs de fin de course Contrôler la soupape pour voir si elle est bloqué Faux champ tournant lors du Changer les 2 phases dans l'alimentation branchement de secteur Le disjoncteur de puissance ne Séparer le boîtier de commande déconnecte plus du réseau Echanger le contacteur, contacter le service après-vente 84 8. Boîtier de commande 8.1 Vue extérieure du boîtier de commande / Explication de la plaque signalétique La plaque signalétique se trouve sur le côté droit extérieur du boîtier de commande! Ill. 1 Explication de la plaque signalétique: Marque du boîtier de commande Numéro du matériel du boîtier de commande Tension d'alimentation et fréquence de raccordement Gamme d'absorption de courant Type de protection (IP) Numéro de série du boîtier de commande Numéro de pièce de rechange du boîtier de commande Signal de danger (boîtier de commande électrique) Classe de protection I - Protection par mise à la terre de Marquage CE Matière à risques de l'appareil électriqueNe pas jeter les déchets avec les ordures ménagères! Date de révision du matériel 8.2 Sorties Contact sec Option: émetteur de signaux (numéro d'article 20162) • Contact à deux directions : contact central, Vanne ; rupteur • Au maximum 42 VAC / 0,5 A Possibilité de connexion pour un émetteur de signaux extérieur 85 Ill. 2 8. Boîtier de commande 86 9. Option SonicControl Cher client, Avant que vous ne mettiez en service la SonicControl de KESSEL, nous vous demandons de lire attentivement et de respecter le manuel de l'opérateur ! Veuillez cependant examiner immédiatement si l'installation a été livrée chez vous intacte. En cas de dommage du au transport, prenez contact avec votre fournisseur. Veuillez respecter les consignes du chapitre 12 “Garantie”. 9.1 Consignes de sécurité Lors de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance ou de la réparation de l'installation, il faut respecter les instructions de prévention des accidents décrites, les principales normes et les directives DIN et VDE concernées ainsi que les instructions des entreprises d'alimentation en énergie locales. Avant la mise en service, un contrôle professionnel doit garantir que les mesures de protection nécessaires sont disponibles. La mise à la terre, la remise à zéro, le circuit de protection de courant de défaut, etc. doivent corre- spondre aux entreprises d'approvisionnement d'énergie (EVU) locales. L'installation ne peut pas être exploitée dans des zones soumises à un risque d'explosion. L'installation contient des tensions électriques. L'inobservation du manuel de l'opérateur peut entraîner d'importants dommages matériels, des blessures ou des accidents mortels. d'un contrat de maintenance avec votre entreprise d'installation. 9.2 Généralités Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit KESSEL. Avant de quitter l'usine, toute l'installation a été soumise à un sévère contrôle de qualité. Veuillez cependant examiner immédiatement si l'installation a été livrée chez vous complète et intacte. En cas de dommage du au transport, prenez contact avec votre fournisseur. Veuillez respecter les consignes du chapitre „Maintenance“ de cette directive. Cette directive de pose et d'exploitation contient d'importantes instructions qui doivent être respectées durant le montage, l'exploitation la maintenance et la réparation. Avant tout travail sur l'installation, l'exploitant ainsi que le personnel spécialisé compétent doivent lire attentivement cette directive de pose et d'exploitation et s'y conformer. Avant tout travail sur l'installation, il faut déconnecter celle-ci du réseau ! Il faut s'assurer que les câbles électriques ainsi que tous les équipements électriques de l'installation sont en bon état. En cas de dommages constatés, l'installation ne peut pas être mise en service ou doit être immédiatement arrêtée. Il faut respecter les instructions VDE 0100. Le boîtier de commande ne peut pas être installé dans des locaux soumis à un risque d'explosion. Pour maintenir l'aptitude au fonctionnement de l'installation, celle-ci doit être visitée et entretenue régulièrement. Nous recommandons la conclusion 9.3 Pose et montage Montage du capteur et du support de capteur ➊ ➋ ➌ ➍ Placer le gabarit de perçage à l'extérieur de l'édifice de sortie et percer 2 x Ø 4 mm (deux trous supérieurs !). Placer le gabarit de perçage à l'intérieur de l'édifice de sortie et les fixer depuis l'extérieur f (voir 3). A l'aide de la bride de canalisation, fixer le capteur sur le support de capteur. Visser à 1 Nm le support de capteur à l'édifice de sortie et enclipser le capteur 87 ① Support de capteur ② Vis PT Torx 40x12 ③ Vis PT Torx K 50x20 ④ bride de canalisation PE d25 ⑤ Gabarit de perçage / Revêtement des vis ⑥ Edifice de sortie cloison ⑦ Capteur SonicControl ⑧ Marquage flèche rouge 9. Option SonicControl 9.4 Dimensions de montage du capteur libre Installation Freie Aufstellung Erdeinbau Artikel EURO "G" 93002 93004 93007 93010 EURO "D" 93002.00 / D1 93004.00 / D1 93007.00 / D1 93010.00 / D1 EURO "DS" 93002.50 und .00 / DS1 93004.50 und .00 / DS1 93007.50 und .00/ DS1 93010.50 und .00 / DS1 EURO E+S "M" 93002.50 und .00 / M1 93004.50 und .00 / M1 93007.50 und .00 / M1 93010.50 und .00 / M1 EURO E+S "PV" 93002.50 und .00 / P1 93004.50 und .00 / P1 93007.50 und .00 / P1 93010.50 und .00 / P1 DIN 4040 "G" rund 98201 98202 DIN 4040 "D" rund 98201.00/D1 98202.00/D1 Euro “G“ NS NS 93002 / 80 / 120 B und D 93004 / 80 / 120 B und D 93007 / 120 B und D 93010 / 120 B und D 93015 / 120 B und D 93020 / 120 B und D D DIN 4040 "G" 98202 / 00 / 80 / 120 B und D 98204 / 00 / 80 / 120 B und D E supérieur Distance bord Abstand Oberkannte aveczu bord doigt inférieur unterer "Finger" (ligne de inférieur sortieAuslauf Unterkannte flottaison) (Wasserlinie) Trous de sonde dans le Bohrlöcher in gabarit de perçage 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm Bohrschablone obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm 2 4 7 10 Niveau d'alarme au maximum =Alarmniveau = l'épaisseur de la max. couche de graisFettschichtse en cm dicke in cm d'alarme Niveau recommanpréventive empfohlenes Vordans en cm in (2/3 du dé alarmniveau cm volume de réserve (= 2/3 des max. au maximum) Speichervolumens) Epaisseur de couche de vase max. en cm = 50% du volume de séparateur de boue) 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 46 54 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 14 23 2 4 7 10 15 20 50 cm 50 cm 48 cm 48 cm 56 cm 56 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher 17 17 17 17 17 17 11 11 11 11 11 11 15 27 23 23 32 31 2 4 58 cm 58 cm untere beiden Bohrlöcher untere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 54 54 F Instruction : Pour les autres articles, veuillez vous adresser au service après-vente KESSEL. Après la pose, il faut remplir complètement les séparateurs de graisse avec l'eau. Contrôlez la hauteur de pose et corrigez la si nécessaire! Les séparateurs doivent être entièrement remplis d'eau en cas d'exécution en "service manuel" (2.1.15) Afficher SonicControl „0 cm“. Si aucune correction mécanique n'est possible, exécuter la modification dans "Paramètres - > Comparaison de niveau“ (3.1.20). Les paramètres sont protégés par un mot de passe - veuillez vous adresser au service après-vente KESSEL Téléphone +49 (0) 8456/27462. 88 9. Option SonicControl 9.5 Proposition de pose Séparateur de graisse < NS 15 Cloison du conteneur < = 10 mm Forage ø 19 mm Séparateur de graisse > NS 15 Câble de capteur Vissage du câble* Cloison du conteneur > = 10 mm Vissage du câble* La figure montre le séparateur de graisse en installation libre Euro NS 2 Ne pas tendre le câble ! De plus, le câble ne doit pas passer dans la zone de mesure du capteur. 89 * Pour éviter les mauvaises odeurs, serrer à fond le passe-câble à vis. Filetage PG 11 Le capteur doit être fixé de telle sorte (angle d'environ 60°) qu'aucune tige ne soit présente ne soit présente entre les deux "doigts" ! 9. Option SonicControl L'autocollant fourni sert à afficher les instructions sur l'éliminateur de déchets afin d'éviter que le capteur ne soit endommagé lors de l'élimination des déchets. L'autocollant doit être fixé comme ceci indiqué ci-dessous : Emplacement libre sur le séparateur de graisse A hauteur des yeux sur la paroi extérieure du conteneur Instruction : attirer l'attention sur le capteur à tout le personnel d'élimination des déchets ! 9.6 Emetteurs de signaux extérieur L'émetteur de signaux extérieur (n° de commande 20162) pour la transmission de l'avertisseur acoustique, peut être, selon les besoins, connecté dans un autre local 9.7 Raccourcir les lignes de capteur En cas de besoin, les lignes de capteur peuvent être raccourcies. Lors de l'application des gaines de câble, il faut faire attention à ce que les bornes de raccordement soient conçues pour une coupe transversale maximale de 1,5 mm2. Cette coupe transversale ne peut pas être inférieure. 9.8 Contacts secs Grâce au contact sec, vous pouvez commuter l'appareil de commande au système de gestion technique du bâtiment, afin de transmettre des messages de panne (max 42 V 0,5 A). 90 9. Option SonicControl 9.9 Installations / Raccordement de câble Les tuyauteries de raccordement doivent être raccordées conformément au schéma de branchement. Pour ce faire, retirez le passe-câble à vis M16 ci-joint de l'appareil de commande.. Important : Tous les câbles connectés à l'appareil de commande électrique doivent être fixés, à l'extrémité de l'installation, par des mesures appropriées (par exemple, attachecâble) de telle sorte que dans le cas de la panne 1, c'est à dire la perte d'une connexion, ils n'entraînent aucun danger. La conduite du capteur doit être positionnée séparément de la conduite de réseau pour éviter les effets parasites. 91 Possibilité de prolongement conforme de câble du côté de la construction (IP 68)) La longueur du câble du SonicControl est de dix mètres. A charge du maître de l'ouvrage, ce câble de l'installateur spécialisé peut être prolongé dans la section de conduite et ce jusqu'à 30 mètres au maximum. En cas de conduite d'une longueur supérieure à 30 mètres, aucun fonctionnement correct ne peut être garanti, car les forces d'induction générées peuvent entraîner des pannes. SonicControl prolongement des sondes sur au maximum 30 mètres 0,75 mm2 Instruction Les instructions VDE 0100 doivent être respectées. L'appareil de commande ne doit pas être installé dans des locaux soumis à un risque d'explosion. Le câble de 10 m peut être prolongé jusqu'à 30 m du côté de l'installation. Si le câble est placé dans un canal de câbles avec des câbles d'un autre appareil réglés avec d'autres fréquences, il faut utiliser un câble blindé ! 9. Option SonicControl Fig 1 : Aplatir le prolongement de câble avec un joint bout à bout Ill.1 Ill.2 Fig 2 : La coque est placée autour de la conduite, afin de l'étanchéifier sur les deux côtés Ill.3 Fig 3 : Obturer la coque avec de matière plastique coulée Ill.4 Fig 4 : Etat final avec bouchon de fer meture Pièces détachées sur demande 9.10 Mise en service Pour activer SonicControl, vous avez besoin du service clients de KESSEL. 9.11 Inspection et maintenance Le capteur doit être nettoyé à intervalles réguliers. A chaque élimination des déchets, le capteur doit être nettoyé* avec de l'eau chaude / brûlante. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, il faut respecter 30 cm de distance de sécurité. Le capteur ne doit pas être retiré pour le nettoyage. * Pour les installations de séparateur de graisse PV de KESSEL, il est possible de renoncer au nettoyage du capteur jusqu'à la maintenance suivante puisque le séparateur est nettoyé automatiquement avec l'eau chaude. En cas de besoin (le capteur est très sale) exécuter un nettoyage à chaque élimination des déchets. 92 9. Option SonicControl Veuillez respecter les consignes de sécurité du chapitre 1 ! 9.12 Annonce d'événement (uniquement dans le journal d’exploitation) : Raison Evénement Type d'installations modifié Le type de l'installation a été modifié Maintenance Service manuel La date de maintenance a été notée La panne a été acquittée -- Réglages usine Les réglages usine ont été réinitialisés Aff. des pannes à l'écran -- -- L'alarme acoustique a été acquittée 9.13 Affichage des pannes : -- Le service manuel a été noté Acquitter l'alarme acoustique Acquitter la panne Mesure d'arrêt Message de panne -- -- Raison Hauteur de la couche d'alarme préventive Signalisation (alarme) Aucune phase de repos Clignotement (alarme) La mesure s'effectue durant la phase d'exploitation (inexactitudes possibles) Epaisseur de la couche Avertisseur acoustique et clignotement (alarme) Hauteur maximale de la Informer l'éliminateur couche de graisse atteinte de déchets d’ALARME (voir aussi 3.3) Température d’ALARME Avertisseur acoustique et Panne de communication Avertisseur acoustique et clignotement (alarme) 93 La hauteur de la couche de graisse pour le niveau l'alarme préventive a été atteinte (voir aussi 3.3) Mesure d'arrêt Température d'entrée trop clignotement (alarme) du niveau, tenir compte des données normatives) Réception du modem défectueuse Respecter la hauteur de la couche d'alarme et le cas échéant, informer l'éliminateur de déchets Contrôler et éventuellement détectée régler à nouveau la gamme de mesure sous le point de menu Paramètres Diminuer la élevée (pour le réglage température de l'eau d'entrée Etape 1 : Contrôler les capacités de réception de base ; Etape 2 : S'il n'y a pas de réception aucune utilisation de modem n'est possible ; si on a une réception, il faut alors changer le modem 9. Option SonicControl 9.14 Pannes générales : Essayez d'abord d'éliminer la panne, au cas où un message de panne s'affiche que vous ne pouvez pas effacer. Placez l'interrupteur principal sur 0 et appuyez pendant 5 secondes sur la touche d'alarme. Vous obtenez ainsi un acquittement de la panne et un enregistrement dans le journal d’exploitation (cependant la panne n'est pas ainsi éliminée). Panne reconnue Différence entre la hauteur de couche de graisse dans le voyant et la hauteur de couche e graisse mesurée Panne Raison Dysfonctionnement en - Montage défectueux raison de l'erreur de du capteur mesure - Positionnement à la pose - Première initialisation défectueuse - Dépôts de saleté sur le capteur - Le capteur se trouve dans un angle mort - Type du séparateur / de graisse et / ou type d'installation mal réglé 9.15 Pannes de l'installation Panne reconnue Raison Eau dans l’espace Passe-câble non étanche suite à erreur de montage Nuisance olfactive Erreur de montage Rendre étanche aux odeurs le passe-câble Entrée du capteur - Vérifier la position du capteur - Programmer le genre de graisse - Informer la personne qui élimine les déchets.Nettoyer le capteur - Repositionner le capteur (montage du capteur et de l´interrupteur) - Corriger les programmations Mesure d'arrêt Passe-câble à vis dans la paroi du conteneur Rendre étanche aux odeurs le passe-câble dans la paroi du conteneur 9.16 Données techniques Entrées Mesure d'arrêt - Tirer sur le cable sans le surtendre et ensuite visser à la main. - Respecter le type de séparateur - Recalibrage du capteur Entrée du capteur SonicControl 94 9. Option SonicControl 9.17 Pièces de rechange et accessoires DN/OD 50 ➁ ➀ Intérieur 11. Extérieur N° de commande Capteur ultrasons 2. Kit d’installation pour installation enterrée 95 395-104 9178221 9. Option SonicControl 96 10. Accessoires / Pièces de rechange En règle générale, l’intégration d’accessoires est possible. Dans ce cas, veuillez-vous adresser à notre service vente. 10.1 Télécommande (n° d'article 916 601) La télécommande peut être directement connectée à l'appareil de commande. Il est ainsi possible, par exemple, de démarrer l'élimination des déchets à partir d'un lieu éloigné (par exemple, raccordement de l'évacuation dans le mur du local). La longueur du câble est de 10 m, d'un maximum de 100 m et est à charge du maître de l'ouvrage. 10.2 Appareillages d'échantillonnage DN 100/150 KESSEL propose différents appareillages d'échantillonnage pour une pose dans des locaux à l'abri du gel et dans la terre. Tous les appareillages d'échantillonnage sont imperméables aux odeurs et disposent de brides à fermeture rapide. Avec ces appareillages d'échantillonnage, il est possible d'effectuer un prélèvement des d'échantillons d'eaux usées à partir de la totalité de la section de passage. On peut ensuite exécuter des analyses, par exemple, conformément à la DIN 38409. Avant le prélèvement de l'échantillon, il faut nettoyer l'appareillage d'échantillonnage. La pose et le modèle des appareillages d'échantillonnage n'est pas réglementée, cependant, il faut respecter la DIN 1986, partie 1. Veuillez également tenir compte des prescriptions locales correspondantes. Les appareillages d'échantillonnage disposent, en modèle standard d'un raccord de tuyau DN 100. En coupant de manière appropriée les tubulures, il est possible d'effectuer un raccordement avec des conduites DN 150 Modèle N° d’article Ecoulement horizontal 915 871 Ecoulement vertical 10.3 Stations de relevage Aqualift F KESSEL propose différentes stations de relevage dans divers modèles et prestations qui peuvent être raccordées avant ou après le séparateur. Veuillez noter qu'après le séparateur de graisse en raison de l'évacuation continue des eaux usées, il faut prévoir une station de relevage double . 97 915 870 Puissance nominale 1,1 kW 2,2 kW Raccordement électrique 400 V DS (3-phase) 400 V DS (3-phase) Diamètre Art. Nr. nominal DN 100 DN 100 28 659 28 631 10. Accessoires / Pièces de rechange 10.5 Accessoires / Pièces de rechange pour la maintenance et l'inspection générale N° de commande d’article pour séparateur de graisse KESSEL selon DIN 4040 • Couvercle en plastique ø 630 mm • Joint pour couvercle ø 630 mm • Bride de serrage pour couvercle ø 630 mm 916901 917201 917001 pour séparateur de graisse KESSEL selon DIN 1825 • Couvercle en plastique ø 420 mm • Joint pour couvercle ø 420 mm • Bride de serrage pour fixation du couvercle 916904 917204 917004 Pour tous les types de séparateurs de graisses • Pompe d'élimination des déchets avec hacheur 3,0 kW (NS 2-10) • Appareil de commande PV 400 • Inspection générale séparateur de graisse • Journal d'exploitation du séparateur de graisse • Contrôle de l'étanchéité 419-001 363-412 917 411 917 409 917 417 98 11. Maintenance / Inspection générale Les consignes de sécurité doivent être respectées ! 11.1 Maintenance La maintenance du séparateur à graisse doit être effectuée chaque année par un spécialiste1). Outre les mesures d'élimination des déchets, les travaux suivants doivent être aussi exécutés : - Contrôle des surfaces internes du séparateur de boue et du séparateur de graisse, - Contrôle du fonctionnement des équipements et des installations électriques, si disponibles. - Les points constatés et les travaux exécutés doivent être évalués et notés dans le journal d'exploitation. Les composants mécaniques ou électromécaniques tels que pompes, vannes, verre de vue, des dispositifs de fermeture, etc doivent être maintenues. 11.2 Vérification (inspection générale) Avant la mise en service puis, par la suite, à intervalles réguliers et non supérieurs à 5 ans, le dispositif de séparation doit être, après avoir été au préalable et nettoyé et vidé entièrement, contrôlé par un expert2) qui vérifiera sa conformité et son bon état de fonctionnement. De plus les points suivants devront être contrôlés et/ou vérifiés: - Evaluation du séparateur à graisse - Etat constructif et étanchéité du séparateur à graisse - Etat des parois internes des éléments de montage et des installations électriques, si disponibles - Modèle de la conduite d'entrée du séparateur à graisse comme conduite d'aération menant au toit Globalité et plausabilité des enregistrements dans le journal d'exploitation - Preuve de l'élimination conforme des déchets des matières retirées du séparateur à graisse - Présence et totalité des autorisations et documents requis (autorisations, plans d'évacuation des eaux usées, manuels de l'opérateur et directives de maintenance) - Un compte-rendu de contrôle indiquant les manques éventuels doit être rédigé conformément aux vérifications exécutées. Si des manques sont constatés, il faut y remédier immédiatement. 1) Sont considérés comme "expert", les employés de l'exploitant ou d'un tiers autorisé, qui en raison de leur formation, de leurs connaissances et de leurs expériences engrangées par une activité pratique, sont en mesure d'exécuter convenablement les évaluations ou contrôles dans le domaine respectif. La personne experte peut acquérir cette compétence pour l'exploitation et la maintenance des séparateurs à graisse durant un stage de formation dispensé, par exemple par les fabricants correspondants, les unions professionnelles, les chambres des métiers ainsi que dans le domaine de la technique de séparateur proposé par des organismes d'experts en activité. 2) Les personnes expertes sont des collaborateurs des entreprises indépendantes de l'exploitant, des experts ou d'autres institutions qui disposent manifestement des connaissances spéciales nécessaires pour l'exploitation, la maintenance et le contrôle des séparateurs à graisse. Dans certains cas, ces contrôles peuvent être exécutés par de plus grandes unités d'exploitation aussi que par des experts indépendants qui ne sont pas liés avec l'exploitant, ils présentent la même qualification et disposent de l'équipement technique approprié. 12. Garantie 1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquence le paiement dû. La constatation de manques évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en cas de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concerne le volume d'une nouvelle livraison. Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison par notre revendeur. 99 En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et de service ainsi qu’aux normes actuellement en vigueur. 2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une maintenance défectueuse. Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits à garantie peuvent être exclus. " En date du 01.06.2010 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons, KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting dass das Produkt/ that the product/ que le produit KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator for interior installation Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Responsable du management pour innovation et de la documentation Vorstand Managing Board Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg 100 101 Date Nom de contrôleur L´ingégralité et l´étanchéité de l´installation ont été contrôlées avant de quitter l´usine. Désignation 2 Désignation 1 Épaisseur de la couche Volume Mesures Norme/Autorisation No.de rev./materiau/poids No. de Art./de com./date de fabr. Designation Article Label de l´installation/contrôle technique en usine Leader en solution d’assainissement 6 4 Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 5 Construction publique, par exemple aménagement de loisirs 1 2 3 4 5 Local à usage commercial, par exemple hôtel 4 5 Construction industrielle 2 3 5 Construction industrielle, par exemple station d´essence 1 2 3 4 Construction privée maison individuel 1 Protection anti-retour 2 Système de relevage 3 Postes de relevage 4 Siphons de sol 5 Séparateurs 6 Micro-stations d’épuration ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE Separatore di grassi KESSEL PV* NS 2, 4, 7 e 10 per l'installazione in locali privi di gelo * dispositivo completamente automatico comandato a programma Esecuzione a norma DIN 4040-100 o esecuzione a norma DIN EN 1825-1 Vantaggi del prodotto A norma DIN 4040-100 (N° di omologazione Z54.6-128) A norma DIN EN 1825-1 (N° di omologazione Z-54.1-474) In plastica (polietilene) Struttura compatta Costi di manutenzione ridotti, grazie alla facilità di pulizia ed alla resistenza delle superfici interne 100% resistente rispetto agli acidi grassi aggressivi e riciclabile Telecomando opzionale Installazione Messa in funzione Le istruzioni dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato: Nome/Firma Edizione 01/2013 Data Luogo Timbro del rivenditore specializzato Con riserva di modifiche tecniche La figura mostra il codice articolo 93004.00/P1 Codice articolo 245-301 1. Avvertenze di sicurezza Gentile cliente, prima di mettere in funzione il separatore di grassi KESSEL, la preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l'installazione e l'uso e di seguirle scrupolosamente! Verifichi immediatamente se l’impianto le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni di trasporto, la preghiamo di osservare le istruzioni reperibili al capitolo "Garanzia". F ACCESSO: Prima dei lavori di manutenzione, commutare l'interruttore principale sulla cassetta degli interruttori su "oFF". Durante l'installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell'impianto devono essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive DIN / VDE / DVGW pertinenti e le prescrizioni delle aziende di fornitura locali. L'impianto è predisposto esclusivamente per le acque di scarico della cucina con una temperatura di mandata massima di 60 °C. Temperature superiori possono causare il danneggiamento dell'impianto. L'intero impianto non è accessibile! Durante lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione devono essere utilizzati dei mezzi di salita adeguati (ad esempio una scala). Durante i lavori al separatore vige il DIVIETo DI FumArE a causa della possibile formazione di biogas. La formazione di biogas è evitabile tramite un funzionamento corretto dell'impianto separatore. ATTENzIoNE, PErICoLo DI sCIVoLAmENTo: durante lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione, sul pavimento del locale di funzionamento può essere presente acqua / grasso. ❏ Accesso vietato alle persone non autorizzate. LOCALE DI FUNZIONAMENTO: ❏ Vietato conservare alimenti (per motivi igienici). ❏ Il locale di funzionamento deve essere scelto in modo che l'impianto separatore sia ben raggiungibile; per lo smaltimento, la pulizia e la manutenzione, ad esempio, deve essere presente uno spazio sufficiente attorno e al di sopra dell'impianto. ❏ Le acque di scarico possono contenere batteri. In caso di contatto con le acque di scarico, le parti della pelle sporche devono essere lavate e disinfettate. Gli indumenti devono essere cambiati. Queste Avvertenze di sicurezza devono essere rese note a tutto il personale di comando. 104 1. In generale 2. Installazione 3. Messa in funzione 4. Comando 5. Smaltimento 6. Configurazione 7. Messaggi di errore 8. Centralina 9. Opzione SonicControl 10. Accessori / Ricambi 11. Manutenzione / Ispezione generale 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.5.1 2.5.2 3.1 Indice uso ................................................................................. Campo d’impiego ............................................................ Descrizione dell'impianto ................................................ Panoramica dei codici articolo ........................................ In generale ...................................................................... Installazione sanitaria ..................................................... Installazione elettrica ...................................................... Proposta di installazione ................................................. Disegno quotato.............................................................. separatore DIN ............................................................... separatore Euro ............................................................. Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 107 107 108 108 109 109 109 Pagina Pagina 110 111 3.2 3.3 Porre l'impianto in condizione di prontezza per il funzionamento ................................................................ Istruzione, consegna....................................................... Verbale di consegna ....................................................... Pagina Pagina Pagina 5.1 5.2 ........................................................................................ smaltimento per separatore di grassi DIN ...................... smaltimento per separatore di grassi Euro..................... Pagina Pagina Pagina 4.1 4.2 6.1 6.2 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 12. Garanzia 13. Dichiarazione di conformità CE Comando completamente automatico ............................ Funzioni / Procedura del processo di smaltimento ......... 112 113 114 Pagina ........................................................................................ Pagina 118 Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 121 122 123 125 125 125 125 126 126 127 127 128 129 129 129 130 ........................................................................................ Avvertenze di sicurezza .................................................. In generale ...................................................................... Installazione e montaggio Montaggio del supporto del sensore ... ........................................................................................ misure di installazione del sensore ................................. Proposta di installazione ................................................. Generatore di segnali esterno......................................... Accorciamento del cavo di comando .............................. Contatto a potenziale zero .............................................. Installazione.................................................................... messa in funzione ........................................................... Ispezione e manutenzione .............................................. Visualizzazioni di eventi .................................................. Visualizzazioni di errori ................................................... Errori generali ................................................................. Errori d'impianto.............................................................. Dati tecnici ...................................................................... ricambi ed accessori...................................................... Dichiarazione di conformità CE....................................... Pagina 110 110 110 In generale ...................................................................... Impostazione dei tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuotamento .................................................... Pagina 115 115 116 Pagina 121 Pagina 121 Telecomando .................................................................. Dispositivo di campionamento ........................................ misuratore dello spessore dello strato sonicControl....... Impianto di sollevamento Aqualift F ................................ ricambi / Accessori per la manutenzione e l'ispezione... Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina ........................................................................................ Pagina 133 ........................................................................................ ........................................................................................ 14. Scheda dell’impianto / Collaudo della fabbrica................................................................................... 105 106 106 106 106 131 131 131 131 132 Pagina 133 Pagina 134 Pagina 135 1. In generale 1.1 Uso oli e grassi animali e vegetali non possono essere versati negli impianti di smaltimento pubblici e nei corsi d'acqua, in quanto in stato raffreddato producono dei restringimenti delle sezioni trasversali e degli intasamenti dei condotti di smaltimento. Inoltre, dopo dei brevi tempi di decomposizione, si generano degli acidi grassi che provocano dei cattivi odori ed intaccano le tubazioni e le strutture degli impianti di drenaggio. Lo strato di grasso indurito sulla superficie dell'acqua impedisce inoltre la necessaria alimentazione di ossigeno dei corsi d'acqua e degli impianti di depurazione. Inoltre, la direttiva DIN 1986 parte 1 impone la riduzione delle sostanze nocive. Per questi motivi devono essere previsti degli impianti separatori di grassi che devono essere smaltiti in maniera appropriata. La temperatura nel separatore dovrebbe essere il più ridotta possibile. In caso di aumento di 10 °C, la capacità di separazione si riduce della metà. Nello statuto comunale viene descritta in generale una temperatura delle acque di scarico di 35 °C. 1.2 Campo d’impiego un separatore di grassi viene impiegato ovunque siano da prevedersi delle acque di scarico contenenti grassi. Il separatore di grassi separa grassi, oli e fanghi dalle acque di scarico. Tramite il dispositivo di spurgo e di smaltimento, lo smaltimento del separatore di grassi è eseguibile praticamente senza formazione di cattivi odori, in quanto l'impianto chiuso a prova di odori non deve essere aperto a tale scopo. sul condotto di smaltimento installato fisso, che deve essere condotto fino ad un punto ben raggiungibile (ad esempio la parete esterna dell'edificio), è possibile collegare il tubo flessibile del veicolo di smaltimento. I grassi separati vengono pompati direttamente nel veicolo di smaltimento. In questo modo viene meno il passaggio – dispendioso in termini di tempo ed anti-igienico – dei tubi flessibili di smaltimento attraverso i locali di lavoro e di stoccaggio (ad esempio nel set- 1.4 Panoramica dei codici articolo a norma DIN 4040 Dimensioni nominali 2 4 7 10 Codice articolo Pompa/Oblò di os- Pompa / Oblò di osservazione a sinistra servazione a destra 93222.50 / P1 93224.50 /P1 93227.50 / P1 93210.50 / P1 tore alimentare). Inoltre, in questo caso si evita la formazione di cattivi odori. 1.3 Descrizione dell'impianto Gli impianti separatori di grassi KEssEL PV si compongono di un sedimentatore e di una camera di separazione. Nei separatori di grassi a norma DIN 4040, il sedimentatore nel contenitore è separato da una parete di separazione. I separatori di grassi a norma EN 1825 non dispongono di alcun sedimentatore separato, vale a dire che le sostanze solide ed i grassi vengono separati congiuntamente dalle acque di scarico in una camera di separazione. Il contenitore e le installazioni sono composti da polietilene. sono dotati di una pompa con un trituratore. Gli impianti sono dotati di coperchi a prova di odori. La liscia parete interna in PE non necessita di alcun ulteriore rivestimento. I dati tecnici sono reperibili dalla targhetta dell'impianto e dalla scheda dell'impianto nell'ultima pagina delle presenti istruzioni per l'uso. Della dotazione del separatore di grassi PV fanno parte: - un contenitore per i fanghi ed i grassi - un dispositivo di riempimento per il collegamento dell'acqua calda e fredda - una pompa per lo smaltimento - un servomotore con distributore di commutazione - due elettrovalvole - una centralina - un contratto di manutenzione - un oblò di osservazione Opzionale: - sensore “sonicControl” - Telecomando “remoteControl” a norma EN 1825 93222.00 / P1 93224.00 / P1 93227.00 / P1 93210.00 / P1 Pompa a sinistra ^= lato operatore nella direzione del flusso sinistra ^ lato operatore nella direzione del flusso destra Pompa a destra = Dimensioni nominali 2 4 Codice articolo Pompa / Oblò di os- Pompa / Oblò di osservazione a sinistra servazione a destra 93002.50 / P1 93002.00 / P1 93007.50 / P1 93007.00 / P1 93004.50 /P1 7 10 93010.50 / P1 106 93004.00 / P1 93010.00 / P1 2. Installazione 2.1 In generale Gli impianti sono predisposti per un'installazione libera su superfici orizzontali e livellate in edifici, ovvero in locali asciutti e protetti dal gelo. Questo è particolarmente importante rispetto alle parti dell'impianto elettriche. A seconda delle dimensioni nominali e delle caratteristiche costruttive, gli impianti possono ospitare pompe aventi diverso rendimento: Pompa da 3 kW a 400 V, 50 Hz, classe di protezione IP 55, portata: Q = 30 m3/h con H = 12 m/h Esecuzioni speciali: Nelle esecuzioni speciali, i valori della pompa vengono forniti a parte. Criteri di posa della pompa per il separatore di grassi [m] 16 14 12 10 8 6 4 2 Prevalenza (m) 3,0 kW 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h] Portata Q (m3/h) 2.2 Installazione sanitaria 1. Le prescrizioni delle norme DIN 4040 / EN 1825 ed EN 12056 devono essere rispettate al momento dell'installazione! 2. L'impianto deve essere installato in orizzontale poggiando sull'intera superficie. 3. La pompa deve essere fissata al suolo con le viti in dotazione. Porre il rivestimento in materiale gommoso fornito in dotazione sotto alla staffa angolare per attutire eventuali rumori. 4. Le tubazioni che conducono via dalla pompa sono fissate con un manicotto in gomma e 2 fascette a vite; il momento di serraggio per le fascette a vite è di 10 Nm. 5. Il condotto di smaltimento deve essere collegato alla flangia di smaltimento (collegamento a flangia DN 65, PN 10, DIN 2501, circonferenza fori 145 mm). Al termine del condotto di smaltimento in un punto ben raggiungibile per il veicolo di smaltimento deve essere montato il raccordo storz-B in dotazione (con madrevite r 21/2"). Nel condotto di smaltimento devono essere eventualmente installati dei compensatori contro la propagazione del suono. Il condotto di smaltimento deve essere posato con una leggera pendenza verso il separatore di grassi. 107 6. Il telecomando (accessorio) deve essere montato nei pressi del raccordo di collegamento, possibilmente al di sopra dello stesso. 7. Per proteggere il telecomando ed il raccordo di collegamento dalle persone non autorizzate, raccomandiamo il montaggio in un quadro comandi chiudibile (non compreso nella dotazione). suggerimento per le misure del quadro: Lu x La x Al: 400 x 600 x 250 mm 8. Le elettrovalvole r1 in dotazione devono essere installate orizzontalmente nei condotti di riempimento e di spurgo. Il sistema magnetico deve essere orientato verso l'alto. Questo evita la formazione di sostanze di deposito nel nucleo e fa aumentare la durata di vita della macchina. I condotti devono essere spurgati dopo l'installazione (prestare attenzione alle istruzioni di installazione allegate). 9. Nel collegamento del condotto di riempimento e di spurgo è necessario rispettare la norma DIN 1988, la scheda di lavoro DVGW e le prescrizioni locali dell'ispettorato competente. Collegamento al dispositivo di riempimento KESSEL (allegato): - Fissare il dispositivo di riempimento nelle viti del collegamento di riempimento e di spurgo e per mezzo delle graffe per tubi - riunire il condotto di riempimento e di spurgo e, quindi, collegarli unitamente alla madrevite r1 del dispositivo di riempimento 10.Per il condotto di riempimento deve essere impiegata acqua fredda, per il condotto di spurgo acqua calda. 11. I condotti di alimentazione e di scarico devono essere collegati. I caso di collegamento ai tubi smL a norma DIN 19522, nei manicotti di alimentazione e di scarico devono essere inseriti degli anelli di supporto (accessori). Per i condotti di alimentazione e di scarico di materiali diversi, utilizzare i comuni riduttori. Tutti i condotti di collegamento devono essere controllati rispetto alla tenuta stagna dopo la messa in funzione. 12.Ai sensi della norma DIN EN 1825-2, gli impianti separatori di grassi ed i relativi condotti di alimentazione e di scarico devono essere sufficientemente aerati e sfiatati. Pertanto, il condotto di alimentazione, quale condotto di aerazione, deve essere prolungato fino al di sopra del tetto. Tutti i condotti di collegamento con una lunghezza superiore ai 5 m devono essere sfiatati adeguatamente. Qualora il condotto di alimentazione sia superiore ai 10 m e non sia disponibile alcun condotto di collegamento adeguatamente sfiatato, il condotto di alimentazione deve essere dotato di un condotto di aerazione accessorio nei pressi del separatore. 2. Installazione 2.3 Installazione elettrica I lavori elettrici devono essere svolti solo da un'azienda elettrica specializzata. 1. Nella centralina devono essere collegati la pompa, il servomotore e le elettrovalvole ai sensi del piano di collegamento dei morsetti allegato. A cura del committente deve essere installato il cavo di collegamento di 5 x 2,5 mm2 ovvero di 5 x 4 mm2 a seconda del tipo di posa e della lunghezza del cavo (a norma DIN VDE). sicurezza: ➤ T 16 ampere con una pompa da 3,0 kW 2. La direzione del campo rotante dell'installazione elettrica deve essere assolutamente controllata. (rumori di funzionamento, dati di rendimento). 3. Il telecomando “remoteControl” (accessorio) viene fornito con un cavo di collegamento di 15 m. se necessario, il cavo di collegamento deve essere sostituito con un cavo più lungo (cavo di comando schermato LiYCY 3 x 0,34 mm2; il cavo può essere allungato al massimo fino a 100 m). 4. Il sensore “sonicControl” (accessorio) viene fornito con un cavo di collegamento di 10 m. se necessario, il cavo di collegamento può essere allungato fino a 30 m al massimo (vedere il capitolo 9.9). SI PREGA DI OSSERVARE: - Le norme per l'uso devono essere collocate nelle immediate vicinanze del separatore. - Il processo di smaltimento deve essere eseguito a norma delle istruzioni. - Lo smaltimento dell'impianto separatore di grassi deve essere affidato esclusivamente ad imprese di smaltimento autorizzate. modifiche tecniche riservate! Montaggio della centralina: Per aprire la centralina, l'interruttore principale deve trovarsi su 0. Per il fissaggio della centralina, utilizzare la mascherina per la realizzazione dei fori, i tasselli e le viti in dotazione. Con i separatori DIN, la centralina può essere montata su una piastra direttamente presso il separatore. Con i separatori Euro, la centralina può essere montata alla parete. utilizzare delle canaline per cavi per la posa dei cavi. Il luogo di installazione per la centralina deve essere scelto in modo che questa rimanga asciutta e protetta dal gelo e che sia protetta dall'irraggiamento solare diretto. Le viti del coperchio devono essere serrate ad 1 Nm. 2.4 Proposta di installazione sfiato separatore di grassi separatore di grassi KEssEL "E+s" PV Ns 4 raccordo storz-B Dispos. di campionamento Dispos.di riempimento per il collegam. di spurgo e riemp. Valvola a saracinesca Collegamento dell'acqua a Colleg. dell'acqua fredda a b b Colleg. dell'acqua calda Condotto di smaltimento Collegamento elettrico Elettrovalvola raccogli sporcizia scarico per cantine KEssEL L'acqua sporca che si accumula sotto il livello di ristagno deve essere convogliata verso la canalizzazione pubblica attraverso un impianto di sollevamento automatico dell'acqua di scarico in assenza di ristagno. 108 "L'universale" con dispositivo di chiusura anti-ristagno Impianto di sollevamento KEssEL Centralina 2. Installazione 2.5 Disegno quotato 2.5.1 Separatore DIN, pompa a destra tutte le misure sono espresse in mm DN 2 4 7 10 100 100 150 150 DN Dimensioni di ingombro a x b b b1 a 680 1080 1700 920 1320 2250 3180 1150 1550 3600 1350 1750 1455 1455 1455 1455 h 1030 1030 1030 1030 h1 1100 1100 1100 1100 Contenuto di acqua di scarico Sedimentatore Separatore 220 l 570 l 430 l 1070 l 720 l 1870 l 1052 l 2480 l 1180 1180 1180 1180 h2 Alimentazione scarico sedimentatore Camera del separat. di grassi Coperchio con chiusura rapida oblò di osservazione Valvola di commutazione servomotore Effusore ugello sferico Pompa con valvola a saracinesca Collegamento di spurgo (acqua calda) e di riempimento (acqua fredda) Centralina Collegamento di smaltimento h3 240 kg 290 kg 400 kg 440 kg Peso in kg (circa) 2.5.2 Separatore Euro, pompa a destra OD = diametro esterno b1 = misure di costruzione tutte le misure sono espresse in mm 7 tutte le misure sono espresse in mm DN NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 DN/OD a 100/110 100/110 150/160 150/160 1030 1500 1600 2430 Dimensioni di ingombro b1 l x b 1250 1810 1850 2700 670 730 990 990 7 109 1050 1050 1220 1220 h1 h2 h3 930 930 1130 1130 1000 1000 1200 1200 1310 1310 1560 1560 Contenuto di acqua di scarico Sedimentatore Separatore 200 l 212 l 400 l 354 l 700 l 567 l 1000 l 794 l Serbatoio del grasso 106 l 177 l 302 l 423 l 3. Messa in funzione 3.1 Porre l'impianto in condizione di prontezza per il funzionamento Prima dell'alimentazione con acque di scarico, - L'impianto deve essere completamente pulito (compresi l'alimentazione e lo scarico; le parti solide e grossolane devono essere rimosse), se necessario svuotare anche con la pompa. - L'impianto pulito deve essere completamente riempito con acqua fredda fino al livello di troppopieno. - Controllare l'impianto rispetto a tenuta stagna, danni di trasporto e montaggio e controllare i collegamenti dei condotti. 3.2 Istruzione / Consegna La l'istruzione vengono di norma eseguite dal servizio clienti interno. 1. Al momento della consegna dovrebbero essere presenti le seguenti persone: - Incaricato del collaudo da parte del committente della costruzione - Installatore sanitario raccomandiamo inoltre la partecipazione - Del personale di comando - Dell'impresa di smaltimento - Dell'esercente dell'impianto 3.3 Verbale di consegna (vedere allegato) 4. Comando 4.1 Comando La centralina per il comando completamente automatico dispone di un pulsante "AVVIo/ArrEsTo" ➄ per la pompa e per l'avvio ovvero l'arresto del processo di smaltimento automatico e di un pulsante ➂ per la conferma di una segnalazione di allarme. Gli stati di funzionamento sono indicati da un LED di funzionamento, ➀da un LED di allarme ovvero da un LED di disturbo ➁ e da un LED di marcia della pompa ➃ . Tramite i tasti di navigazione "su" e "Giù" ovvero "EsC" e "oK" ➆ il menù nel display ➅ può essere utilizzato. Prestare attenzione all'istruzione per l'uso ➇. Prima dei lavori all'impianto, commutare la centralina priva di tensione! ➈ (vedere le Avvertenze di sicurezza) ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➈ ➇ 2. Preparazione di un'istruzione e di una consegna: - Le installazioni sanitarie devono essere state eseguite - riempimento con acqua dell'impianto pronto al funzionamento - L'impresa di smaltimento deve essere prenotata alla data di consegna. 3. Istruzione: - Informazioni circa lo smaltimento - Dimostrazione pratica delle possibilità d'uso - Verifica di funzionamento - Indicazioni circa gli intervalli di smaltimento 4. Consegna delle istruzioni per l'uso e l'installazione 5. Dopo il termine dell'istruzione, l'impianto separatore di grassi deve essere posto nuovamente in condizione di prontezza per il funzionamento, ovvero l'impianto deve essere riempito completamente con acqua fredda. 6. realizzazione del verbale di consegna. ➆➅ LED di funzionamento LED di allarme Pulsante di allarme LED di marcia della pompa AVVIo/ArrEsTo Display Tasti di navigazione "su/Giù" + "EsC/oK" Istruzione per l'uso Commutare la centralina priva di tensione Comando completamente automatico Il dispositivo completamente automatico comandato a programma dell'impianto separatore di grassi KEssEL PV si compone di una centralina con comando a programma, di elementi di comando e visualizzazione a display e di un telecomando (tipo di protezione IP 54) quale opzione. Il programma per la vostra esecuzione di separatore di grassi è preimpostato in fabbrica. In caso di modifiche (ad esempio sostituzioni) vedere il capitolo "Configurazione". Il comando è pensato per i seguenti tipi di funzionamento: Funzionamento automatico: I passi di programma necessari scorrono dopo l'azionamento del tasto "AVVIo/ArrEsTo" e dopo la conferma finale con il tasto "oK" in successione. Allo stesso modo, la scelta del funzionamento automatico è possibile dal punto del menù "manutenzione". 110 4. Comando Funzionamento manuale: Tutti i passi del programma sono comandabili singolarmente al punto del menù "manutenzione" -> "Funzionamento manuale". Tutti gli stati di funzionamento, i passi di programma ed i disturbi vengono visualizzati sulla centralina e sul telecomando opzionale. I tempi di miscelazione, spurgo e svuotamento sono impostabili nel punto del menù "Parametri" (3.1). 4.2Funzioni / Procedura del processo di smaltimento Il comando è adatto al funzionamento automatico e manuale. 0 Informazioni di sistema 1 Informazioni 2 manutenzione • Accensione dell'impianto tramite l'interruttore principale sulla centralina. • La commutazione dal funzionamento manuale al funzionamento automatico è possibile in qualsiasi momento! La commutazione dal funzionamento automatico al funzionamento manuale ha come conseguenza l'interruzione del funzionamento automatico. • I tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuotamento sono impostati in fabbrica. I tempi sono solo valori orientativi e devono essere regolati secondo i singoli casi. 2.1 Funzionamento manuale 3 Impostazioni 2.2 Funzionamento automatico 2.3 sDs 2.4 scadenza di manutenzione 2.5 sblocco del remoteControl Senza opzione SonicControl ohne SonicControl Option im „ L eerlauf“ 0. Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 kW 2 Pumpen 32,6kW mitopzione SonicControl Option im „ L Con SonicControl 0. OK eerlauf“ ESC Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 Schicht-Dicke 4 cm Temperatur 22 °C 1. Informationen W artung Einstellungen Menü OK ESC 1.1 Informationen Betriebsstunden Logbuch Steuerungstyp Wartungstermin Akt. Messwerte 111 OK ESC 1.1.1 B etriebsstunden Gesamtlaufzeit Laufzeit Pumpe Anlä ufe Pumpe Netzausfall OK ESC 1.1.1 Gesamtlaufzeit 00001,0h 5. Smaltimento Il primo smaltimento deve essere eseguito entro 2-3 settimane dalla messa in funzione. - È possibile anche attivare permanentemente il telecomando. Intervalli di svuotamento Ai sensi della norma DIN EN 1825-2, a seconda dell'accumulo, gli impianti separatori di grassi devono essere svuotati possibilmente ogni 14 giorni, tuttavia almeno una volta al mese. Lo spessore dello strato può essere rilevato con l'aiuto del sonicControl o con l'aiuto dell'oblò di osservazione nella parete esterna dell'impianto. Attenzione: solo uno smaltimento puntuale dell'impianto garantisce un funzionamento corretto. Per questo motivo è necessario stipulare un contratto di smaltimento con un'impresa specializzata. Durante lo smaltimento, all'impianto separatore non dovrebbero affluire acque di scarico. Esecuzione dello smaltimento in funzionamento manuale Premessa: Il coperchio del separatore deve essere chiuso. 1. Accoppiamento del collegamento di smaltimento 2. Per avviare lo smaltimento in funzionamento manuale, andare al menù al punto 2.1 "manutenzione" -> 2.2.1 "Funzionamento manuale" e confermare quindi con il tasto "oK" il procedimento di smaltimento desiderato. sul display è quindi possibile seguire il passo di smaltimento selezionato. 3. È possibile avviare lo smaltimento anche con il telecomando opzionale; tuttavia, a tale fine è necessario prima sbloccare il telecomando sulla centralina tramite "manutenzione" -> "sblocco del remoteControl" (2.5.1). Qui è possibile anche avviare i singoli passi dello smaltimento tramite la conferma con il tasto "oK". 4. Avviare il programma tramite la pressione del tasto "oK" - sulla centralina o - sul telecomando 5. Il programma viene eseguito. Tanto sulla centralina, quanto sul telecomando viene visualizzato tramite il display il passo di programma attuale. 6. In caso di necessità di cambio del veicolo di smaltimento, interrompere il programma tramite il tasto "AVVIo/ArrEsTo". - Disaccoppiare il tubo flessibile di smaltimento - Accoppiare il tubo flessibile del nuovo veicolo - riprendere lo smaltimento tramite la pressione del tasto "AVVIo/ArrEsTo". 7. Alla visualizzazione del passo 13 "riempimento" sulla centralina ovvero sul telecomando, disaccoppiare il veicolo di smaltimento e, se disponibile, avvitare il tappo di chiusura sul raccordo storz. Chiudere il quadro comandi. L'impianto si riempie completamente, la presenza dell'addetto allo smaltimento non è più necessaria. Esecuzione dello smaltimento in funzionamento automatico Premessa: Il coperchio del separatore deve essere chiuso. 1. Accoppiamento del collegamento di smaltimento 2. Per avviare lo smaltimento, premere "AVVIo/ArrEsTo" e confermare quindi con "oK". sul display è possibile seguire i singoli passi del processo di smaltimento. 3. È possibile avviare lo smaltimento anche con il telecomando opzionale; tuttavia, a tale fine è necessario prima sbloccare il telecomando sulla centralina tramite "manutenzione" -> "sblocco del remoteControl" (2.5.1). Qui potete anche avviare lo smaltimento automatico tramite l'azionamento del tasto "oK". 4. Il programma si avvia tramite la pressione del tasto "AVVIo/ArrEsTo" - sulla centralina o - sul telecomando 5. Il programma viene eseguito. Tanto sulla centralina, quanto sul telecomando viene visualizzato tramite il display il passo di programma attuale. 6. In caso di necessità di cambio del veicolo di smaltimento, interrompere il programma tramite il tasto "AVVIo/ArrEsTo". - Disaccoppiare il tubo flessibile di smaltimento - Accoppiare il tubo flessibile del nuovo veicolo - riprendere lo smaltimento tramite la pressione del tasto "AVVIo/ArrEsTo". 7. Alla visualizzazione del passo 13 "riempimento" sulla centralina ovvero sul telecomando, disaccoppiare il veicolo di smaltimento e, se disponibile, avvitare il tappo di chiusura sul raccordo storz. Chiudere il quadro comandi. L'impianto si riempie completamente, la presenza dell'addetto allo smaltimento non è più necessaria. È possibile comandare il separatore anche tramite un telecomando. A tale fine, vedere il punto del menù 2 ("manutenzione"). Qui è possibile attivare lo sblocco 2.5 (remoteControl). - Qui è possibile attivare il telecomando per un periodo di tempo determinato. 112 113 45 miscelazione miscelazione 5 spurgo Avvertenza riempimento 235 10 445 15 30 125 15 60 125 15 85 125 130 225 55 Fino a che la pompa non gira a vuoto Circa 25 cm di altezza di riempimento Fino a che la pompa non gira a vuoto Fino al livello di troppopieno dell'impianto spenta accesa 765 1040 spenta accesa 35 70 25 50 spenta accesa spenta accesa spenta accesa spenta spenta Fino a che la pompa non gira a vuoto Circa 25 cm di altezza di riempimento spenta spenta spenta spenta accesa spenta accesa spenta spenta accesa accesa Fino a che la pompa non gira a vuoto Circa 25 cm di altezza di riempimento Lo specchio d'acqua va ridotto ca. 30 cm spenta spenta spenta spenta spenta spenta spenta accesa spenta spenta spenta accesa spenta accesa accesa accesa 295 35 135 295 35 200 295 300 595 120 220 25 100 220 25 145 220 220 435 90 ogni passo di programma può essere saltato impostando il tempo teorico su 0. I tempi devono essere ottimizzati in base alla prevalenza, alla temperatura ed alla pressione dell'acqua. Portata dell'elettrovalvola DN 25 a 4 bar 23m3/h. 13 svuotamento svuotamento 15 70 spurgo svuotamento spurgo 12 11 spurgo 10 30 70 10 70 svuotamento riempimento svuotamento spurgo spurgo riempimento svuotamento svuotamento miscelazione 10 9 8 7 6 4 riempimento 70 svuotamento 135 svuotamento miscelazione 30 3 miscelazione 2 1 svuotamento Posizione valvola Tempo di marcia della pompa in secondi Pompa Valvola dell' Valvola dell' acqua calda acqua fredda di commutazione NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 svuotamento parziale Funzione Passo di programma Per impianti con dispositivo completamente automatico comandato a programma: separatore Ns 2, Ns 4, Ns 7 e Ns 10 a norma DIN 4040 5.1 Smaltimento del separatore di grassi DIN 4040 114 35 spurgo miscelazione 5 spurgo Avvertenza riempimento 170 10 310 10 25 95 15 45 95 15 65 95 65 130 30 525 20 40 160 20 75 160 20 110 160 110 215 45 740 25 50 225 25 100 225 25 150 225 155 305 65 spenta spenta spenta accesa accesa spenta accesa accesa spenta accesa spenta accesa spenta accesa spenta spenta spenta spenta spenta spenta spenta accesa accesa spenta spenta spenta spenta spenta spenta spenta accesa spenta spenta spenta accesa spenta accesa accesa accesa Fino a che la pompa non gira a vuoto Fino al livello di troppopieno dell'impianto Circa 25 cm di altezza di riempimento Fino a che la pompa non gira a vuoto Fino a che la pompa non gira a vuoto Circa 25 cm di altezza di riempimento Fino a che la pompa non gira a vuoto Circa 25 cm di altezza di riempimento Lo specchio d'acqua va ridotto ca. 30 cm ogni passo di programma può essere saltato impostando il tempo teorico su 0. I tempi devono essere ottimizzati in base alla prevalenza, alla temperatura ed alla pressione dell'acqua. Portata dell'elettrovalvola DN 25 a 4 bar 23m3/h. 13 svuotamento svuotamento 15 55 spurgo svuotamento spurgo 12 11 spurgo 10 25 55 10 55 svuotamento riempimento svuotamento spurgo spurgo riempimento svuotamento svuotamento spurgo 10 9 8 7 6 4 riempimento 35 svuotamento 70 svuotamento spurgo 15 3 miscelazione 2 1 svuotamento Posizione valvola Tempo di marcia della pompa in s Valvola dell' Valvola dell' Pompa acqua calda acqua fredda di commutazione NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 svuotamento parziale Funzione Passo di programma Per impianti con dispositivo completamente automatico comandato a programma: separatore Ns 2, Ns 4, Ns 7 e Ns 10 a norma EN 1825 5.2 Smaltimento del separatore di grassi DIN EN 1825 6. Configurazione 6.1 In generale Prestare attenzione alle Avvertenze di sicurezza! La configurazione dovrebbe essere eseguita solo da personale specializzato autorizzato. È possibile modificare la configurazione nel menù alla voce "Impostazioni". È possibile modificare la “Norma” (3.5) o le “Dimensioni nominali” (3.6). 3 Impostazioni 3.5.1 DIN 4040 3.5. Norma 3.5.2 DIN Installazione interrata 3.5.3 Norma Euro 1825 3.5.4 Norma Euro Installazione interrata 3.6 Dimensioni nominali 3.6.1 Ns 2 3.6.8 Ns 30 6.2 Impostazione dei tempi di miscelazione, riempimento, spurgo e svuotamento Le impostazioni temporali per la miscelazione, il riempimento, lo spurgo e lo svuotamento avvengono tramite il punto del menù "Parametri" (3.1). Per modificare i parametri è necessario tuttavia un codice di accesso, in quanto questi valori sono preimpostati da KEssEL. 3 Impostazioni Codice di accesso 3.1. Parametri 3.1.1 svuotamento parziale 3.1.13 riempimento Qui è possibile modificare la durata dei singoli passi di programma, ad esempio : svuotamento parziale miscelazione svuotamento riempimento spurgo (con l'opzione SonicControl): spessore dello strato d'allarme Preallarme spessore dello strato Temperatura di allarme Inizio gamma di misurazione Intervallo di misurazione Calibrazione livello 115 3.1.1 Indicazione in secondi 3.1.13 Indicazione in secondi ( 7. Messaggi di errore 7.1 Voci del diario d'esercizio In questa lista troverete alcuni possibili messaggi di errore; tutti gli errori e gli eventi vengono registrati nel diario d'eserciName Evento ( E LEDAnzei ge ( L Pot. freier Kontakt E E „Störung“ / „Warnung“ D ( Name Errore LEDAnzei ge L Pot. freier Kontakt E E „Störung“ / „Warnung“ D Erstinitialisierung Nein Nein Ja Nein Ereignis NeinPhasenfehler Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Gerät initialisiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Nein Werkseinstellungen Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Auswahl Nein JaNein Nein Drehfeldfehler Nein Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Akustischer Alarm quittiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Parameter geändert NeinKommunikationsfehler Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Exp.- Parameter geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis NeinMotorschutz Auswahl Nein1 JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Handbetrieb Nein Nein Ja Nein Ereignis Automatikbetrieb Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Motorschutz 2 (optional) Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Logbuch auslesen Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Fehler quittiert NeinMotorschutz Auswahl Nein3 (optional) Auswahl JaNein Nein Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Anzahl Pumpen geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis P1 NeinÜberstrom Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Norm geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Nenngröße geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Überstrom P 2 (optional) Nein Auswahl Nein Nein Auswahl Ja Nein Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung USB speichern Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung SMS verschickt NeinÜberstrom Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein P 3 (optional) Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Entsorgung abgebrochen Messaggio Nein Nein Ja Nein Ereignis P1 NeinUnterstrom Auswahl Nein JaNein Nein Ja Ja F Störung Auswahl Störung Ja Relaisschaltspiele übers. 1 Ja F Warnung Ja Relaisschaltspiele übers. 2 (optional) Ja F Warnung Ja ( Relaisschaltspiele übers. 3 (optional) Ja F ( Warnung Ja Auswahl Nein Unterstrom P 2 (optional) Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl Ja F Ja Störung Störung Ja Unterstrom P 3 (optional) Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl ( Temperaturfehler P 1 Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl Ja F Ja Störung Störung Ja Ja F Ja Störung Störung Ja Temperaturfehler P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Temperaturfehler P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Fehler Stellmotor 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Fehler Stellmotor 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja 116 7. Messaggi di errore Disturbo Le pompe non si avviano. Causa Il salvamotore è scattato, Il motore è bloccato Il motore gira a fatica Rimedio smontare la pompa; rimuovere il blocco (corpo estraneo) nella girante o nell'area dell'alloggiamento manutenzione / riparazione a cura del servizio clienti 1 o 2 fasi sono prive di corrente Il comando si spegne a causa di forti oscillazioni di rete dell'alimentazione di corrente Controllare i fusibili ed i cavi di alimentazione elettrici ed informare il fornitore di corrente. L'impianto diventa improvvisamente rumoroso Danneggiamento di parti della pompa a causa di corpi estranei Controllare le parti della pompa ed eventualmente fare sostituire Odore putrido Perdite del separatore Campo rotante errato Corpi estranei nell'area della pompa Pompa non a tenuta Odore pungente motore/i troppo caldo/i, sovraccarico Quantità alimentata insufficiente Campo rotante errato Direzione di rotazione della pompa errata Nessuna segnalazione sulla centralina Guasto alla rete elettrica 117 Invertire 2 fasi del cavo di alimentazione rimuovere i corpi estranei; controllare la pompa rispetto ad eventuali danni e sostituire se necessario Controllare la tenuta stagna del condotto di sfiato, di alimentazione e di mandata e delle coperture e rimuovere le perdite; versare 2 litri d'acqua nel dispositivo di riempimento Controllare la pompa, se necessario fare riparare o sostituire a cura del servizio clienti Controllare la scorrevolezza del motore e della pompa, controllare l'impianto rispetto ai disturbi di commutazione (soprattutto al salvamotore) sostituire i fili di rete elettrica (messaggio di errore sulla centralina) Controllare il collegamento corretto dei fili della pompa - Controllare eventuali guasti alla rete elettrica all'intero locale/edificio - Controllare i fusibili / Controllare l'interruttore differenziale - Controllare eventuali guasti al cavo di alimentazione di rete elettrica - Controllare il fusibile per correnti deboli nella centralina (utilizzare solo un fusibile con lo stesso valore nominale e le stesse caratteristiche di intervento). Disturbo 7. Messaggi di errore Causa Errore di temperatura L'interruttore termico dell’avvolgimento del motore è scattato sovracorrente La corrente massima della pompa è stata superata per eccesso. (Ad esempio blocco) -> "marcia a sinistra") sottocorrente salvamotore scattato La corrente minima della pompa è stata superata per difetto. (Il cavo dalla centralina al motore è stato interrotto o danneggiato) salvamotore impostato in modo errato. Corrente motore eccessiva a causa della pompa guasta o bloccata. Corrente eccessiva a causa di guasto delle fasi Errore di fase Fase L1 o L2, L3 non disponibile Cicli di commutazione relè La protezione di potenza ha superato i 100.000 cicli di commutazione Errore servomotore Gli interruttori di finecorsa del servomotore non vengono raggiunti. Errore campo rotante Campo rotante errato durante l’allacciamento alla rete Errore relè La protezione di potenza non si spegne più Rimedio A ripristino automatico in caso di raffreddamento Con il tasto di allarme, il messaggio di errore deve essere confermato. In caso di ulteriori errori, sostituire la pompa. rimuovere il blocco (Prestare attenzione alle Avvertenze di sicurezza) Azionare brevemente la pompa con marcia a sinistra. ("manutenzione" -> "Funzionamento manuale" sostituire la pompa in caso di guasto Controllare il cavo e riparare se necessario. sostituire la pompa in caso di guasto Azionare brevemente la pompa con marcia a sinistra. ("manutenzione" -> "Funzionamento manuale" -> "marcia a sinistra") Impostare il valore di corrente adeguatamente alla pompa. rimuovere il blocco (prestare attenzione alle Avvertenze di sicurezza) sostituire la pompa in caso di guasto Controllare il guasto delle fasi della rete elettrica Controllare il collegamento alla centralina, il cavo di rete, i fusibili, Controllare l'interruttore differenziale - Può essere confermato - La protezione di potenza esegue ancora 1.000 cicli di commutazione prima di un nuovo messaggio - sostituire la protezione, contattare il servizio clienti - L'errore dei cicli di commutazione relè, a partire da 100.000 cicli di commutazione, è ricorrente ogni 1.000 cicli Controllare i collegamenti degli interruttori di finecorsa controllare eventuali blocchi della valvola Invertire 2 fasi nel cavo di alimentazione separare la centralina dalla rete elettrica sostituire la protezione, contattare il servizio clienti 118 8. Centralina 8.1 Vista esterna della centralina / Spiegazione della targhetta La targhetta si trova sul lato esterno destro della centralina! Figura 1 spiegazione della targhetta: Denominazione della centralina Codice del materiale della centralina Tensione di collegamento e frequenza di collegamento Gamma di assorbimento di corrente Tipo di protezione (IP) Numero di serie della centralina Codice ricambio della centralina simbolo di pericolo (centralina elettrica) Classe di protezione I - messa a terra di protezione marchio CE materiali pericolosi strumento elettrico Non smaltire con i rifiuti domestici! stato di revisione dell'hardware 8.2 Uscite Contatto a potenziale zero • Invertitore: contatto centrale,contatto di chiu sura; contatto di apertura • max 42 V AC / 0,5 A Opzionale: generatore Possibilità di collegamendi segnali to per un generatore di (codice articolo 20162) segnali esterno 119 Figura 2 12. Centralina 120 9. Opzione SonicControl 9.1 Avvertenze di sicurezza Gentile cliente, prima di mettere in funzione lo strumento KESSEL SonicControl la preghiamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso e di seguirle scrupolosamente! Verifichi immediatamente se l’impianto le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni di trasporto, la preghiamo di osservare le istruzioni reperibili al capitolo 12, "Garanzia". 1. Avvertenze di sicurezza: Durante l'installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell'impianto devono essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive DIN e VDE pertinenti e le prescrizioni delle aziende fornitrici di energia locali. Prima della messa in funzione, un controllo a cura di personale specializzato deve accertare che le misure di protezione necessarie siano presenti. messa a terra, messa a terra del neutro, inter- ruttore differenziale, ecc. devono rispettare le prescrizioni delle aziende fornitrici di energia locali (EVu). L'impianto non può essere messo in funzione in aree a rischio di esplosione. L'impianto contiene tensioni elettriche. La mancata osservazione delle istruzioni per l'uso può avere come conseguenza gravi danni materiali, lesioni personali o, addirittura, incidenti mortali. Prima di tutti i lavori all'impianto, questo deve essere separato dalla rete elettrica in sicurezza! Accertarsi che i cavi elettrici e tutte le altre apparecchiature elettriche dell'impianto si trovino in condizioni perfette. In caso di danni, l'impianto non può assolutamente essere messo in funzione ovvero deve essere immediatamente spento. Le prescrizioni della norma VDE 0100 devono essere rispettate. La centralina non può essere installata in locali a rischio di esplosione. Per il mantenimento dell'adeguatezza di funzionamento, l'impianto deve essere regolarmente ispezionato e sottoposto a manutenzione. si raccomanda la stipula di un contratto di manutenzione con il proprio installatore. 9.2 In generale Gentile cliente, siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KEssEL. Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo controllo della qualità. Verifichi tuttavia immediatamente se l’impianto le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni di trasporto, la preghiamo di osservare le istruzioni reperibili al capitolo "Garanzia" delle presenti istruzioni. Le presenti istruzioni per l'installazione e per l'uso contengono importanti indicazioni, che devono essere osservate al momento del montaggio, dell'uso, della manutenzione e della riparazione. Prima di tutti i lavori all'impianto, l'esercente ed il personale specializzato responsabile devono leggere e seguire attentamente le presenti istruzioni per l'installazione e l'uso. 9.3 Installazione e montaggio Montaggio del sensore e del supporto del sensore ➊ ➋ ➌ ➍ Collocare la mascherina per la realizzazione dei fori sulla parte esterna della struttura di scarico e praticare 2 fori con Ø 4 mm (i due fori superiori!). Collocare la mascherina per la realizzazione dei fori sulla parte interna della struttura di scarico e fissare dalla parte esterna (vedere ). Fissare il sensore sul supporto del sensore con l'aiuto del morsetto per tubi. Avvitare saldamente il supporto del sensore alla struttura di scarico ad 1 Nm ed agganciare il sensore. 121 ① Supporto del sensore ② Vite PT Torx 40x12 ③ Vite PT Torx K 50x20 ④ Morsetto per tubi PE d25 ⑤ Mascherina per la realizzazione dei fori / Copertura delle viti ⑥ Parete di separazione della struttura di scarico ⑦ Sensore SonicControl ⑧ Marcatura con freccia rossa 9. Opzione SonicControl 9.4 Misure di installazione del sensore Alarmniveau = max. Fettschichtdicke in cm empfohlenes Voralarmniveau in cm (= 2/3 des max. Speichervolumens) Massimo spessore dello strato di fango in cm = 50% del volume di raccolta di fango 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 NS Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie) 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm Bohrlöcher in Bohrschablone obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 46 54 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 14 23 93001 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher Euro /“G“ 93001 // 80 80 / 120 B B und D D 50 cm cm obere beiden beiden Bohrlöcher 93002 21 50 obere 93002 / 80 // 120 120 B und und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93002 // 80 80 / 120 B B und D D 50 cm cm obere beiden beiden Bohrlöcher 93004 42 50 obere 93004 / 80 // 120 120 B und und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93004 // 120 80 / B 120 BD und D 4 50 cm cm obere beiden Bohrlöcher 93007 und 7 48 untere beiden 93007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93007 // 120 120 B B und und D D 7 48 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93010 10 48 untere 93010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher E 93010 // 120 120 B B und und D D 10 56 48 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93015 15 untere 93015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 93015 // 120 120 B und und D 15 56 56 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher 93020 20 untere 93020 / 120 B B und D D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher DIN 4040 "G" D DIN 4040 98201 / 00"G" / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 98201 // 00 00 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 21 58 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 98202 58 untere 98202 // 00 00 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 42 58 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 98204 58 untere 98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 16 16 16 16 16 16 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 libera Installazione Freie Aufstellung Installazione interrata Artikel EURO "G" 93002 93004 93007 93010 EURO "D" 93002.00 / D1 93004.00 / D1 93007.00 / D1 93010.00 / D1 EURO "DS" 93002.50 und .00 / DS1 93004.50 und .00 / DS1 93007.50 und .00/ DS1 93010.50 und .00 / DS1 EURO E+S "M" 93002.50 und .00 / M1 93004.50 und .00 / M1 93007.50 und .00 / M1 93010.50 und .00 / M1 EURO E+S "PV" 93002.50 und .00 / P1 93004.50 und .00 / P1 93007.50 und .00 / P1 93010.50 und .00 / P1 DIN 4040 "G" rund 98201 98202 DIN 4040 "D" rund 98201.00/D1 98202.00/D1 15 27 23 23 32 31 54 54 Avvertenza: Per ulteriori articoli, si prega di rivolgersi al servizio clienti interno di KESSEL. Dopo l'installazione del separatore di grassi, riempire completamente con acqua, controllare l'altezza di installazione e, se necessario, correggere! Il separatore completamente riempito d'acqua, durante l'esecuzione del "Funzionamento manuale" (2.1.15) SonicControl, deve visualizzare "0 cm". Qualora non dovesse essere possibile alcuna correzione meccanica, eseguire una modifica alla voce "Parametri" -> "Calibrazione livello" (3.1.20). I parametri sono protetti da password – si prega di rivolgersi al servizio clienti interno di KESSEL al numero telefonico +49 (0) 8456/27462. 122 9. Opzione SonicControl 9.5 Proposta di installazione Separatori di grassi < NS 15 Parete del contenitore < = 10 mm Pressacavo a vite* Separatori di grassi > NS 15 Parete del contenitore > = 10 mm Foro con ø 19 mm Cavo del sensore Pressacavo a vite* La figura illustra il separatore di grassi in installazione libera Euro Ns 2 Non posare il cavo sottoposto a trazione! Inoltre, il cavo non deve essere posato nella gamma di misurazione del sensore. 123 * Per evitare odori fastidiosi, serrare a tenuta stagna il pressacavo a vite. Filettatura PG 11 Il sensore deve essere posizionato (angolo di circa 60°) in modo che tra i due steli non si trovi alcun intralcio! 9. Opzione SonicControl L'adesivo allegato vale quale avvertenza per lo smaltitore, al fine di evitare danni al sensore in occasione dello smaltimento. L'adesivo va collocato come segue: separatori di grassi con installazione libera Ad altezza visibile sulla parete esterna del contenitore Avvertenza: segnalare allo smaltitore in questione la presenza del sensore! 9.6 Generatore di segnali esterno Il generatore di segnali esterno (codice articolo 20162) per la trasmissione del segnale di allarme ad altri locali può essere collegato secondo necessità. 9.7 Accorciamento dei cavi del sensore I cavi del sensore possono essere accorciati secondo necessità. In caso di impiego di capicorda, deve essere tenuto presente che i morsetti di collegamento sono predisposti per una sezione massima di 1,5 mm2. Detta sezione non deve essere superata. 9.8 Contatto a potenziale zero Tramite il contatto a potenziale zero è possibile collegare la centralina ad una tecnica di gestione e controllo degli spazi abitativi per trasmettere i messaggi di errore (max 42 V 0,5 A). 124 9. Opzione SonicControl 9.9 Installazione / Collegamento dei cavi I cavi di collegamento devono essere collegati ai sensi dello schema di collegamento. A tale fine, prelevare dalla centralina il pressacavo a vite m16 in dotazione. IMPORTANTE: Tutti i cavi collegati alla centralina elettrica, una volta ultimata l'installazione, devono essere fissati con misure adeguate (ad esempio con fascette stringi-cavo) in modo che in caso di 1 singolo errore, come nel caso dell'allentarsi di un collegamento, non diano origine a pericoli. Il cavo del sensore deve essere posato separato dal cavo di rete elettrica, per evitare influssi di disturbo. 125 9. Opzione SonicControl Possibilità di prolunga in loco del cavo a regola d'arte (IP68) Con SonicControl la lunghezza del cavo è pari a dieci metri. Questo cavo può essere allungato in loco fino ad un massimo di 30 metri a cura di un installatore specializzato, con una sezione del cavo invariata. Nei tratti superiori a 30 metri non è più possibile garantire alcun funzionamento a regola d'arte, in quanto le forze di induzione esistenti possono portare a disturbi. Prolunga della sonda sonicControl fino ad un massimo di 30 metri, 0,75 mm2 Avvertenza: Le prescrizioni della norma VDE 0100 devono essere rispettate. La centralina non deve essere installata in locali a rischio di esplosione. Il cavo di 10 metri è allungabile in loco fino ad un massimo di 30 m di lunghezza del cavo. Qualora il cavo venga posato in una canalina per cavi assieme a cavi di altri apparecchi a comando di frequenza, è necessario utilizzare un cavo schermato! Figura 1 Figura 1: comprimere la prolunga del cavo con i connettori di testa Figura 2 Figura 2: l'involucro viene disposto attorno al cavo, mentre entrambe le estremità vengono sigillate Figura 3 Figura 3: riempire l'involucro con resina da colata Figura 4: situazione finale con tappo di chiusura Figura 4 Componenti singole a richiesta 9.10 Messa in funzione Per attivare sonicControl avete bisogno del servizio clienti interno KEssEL. 9.11 Ispezione e manutenzione Il sensore deve essere pulito ad intervalli regolari. Ad ogni smaltimento, il sensore deve essere lavato con acqua calda/bollente*. In caso di impiego di una pulitrice ad alta pressione, mantenere una distanza di sicurezza di 30 cm. Il sensore non deve essere rimosso per essere lavato. * In presenza di impianti separatori di grassi KEssEL PV è possibile rinunciare al lavaggio del sensore fino alla successiva manutenzione, in quanto il separatore viene lavato automaticamente con acqua calda. In caso di necessità (forte sporcizia del sensore), eseguire il lavaggio del sensore ad ogni smaltimento. 126 9. Opzione SonicControl Si prega di osservare le Avvertenze di sicurezza al capitolo 1. 9.12 Visualizzazioni di eventi (solo nel diario d'esercizio): Causa Evento Tipo impianto cambiato manutenzione Funzionamento manuale Confermare allarme acustico Confermare errore Impostazioni di fabbrica Misura correttiva Il tipo d'impianto è stato cambiato -- È stato inserito il funzionamento manuale -- È stata inserita una scadenza di manutenzione - - L'allarme acustico è stato confermato L'errore è stato confermato ripristino delle impostazioni di fabbrica -- -- -- 9.13 Visualizzazioni di errori: Visualizzaz. di errore sul display Messaggio di errore Causa Misura correttiva PrEALLArmE spessore Lampeggio (allarme) dello strato L'altezza dello strato di grasso per il livello di preallarme è stata raggiunta (vedere anche 3.3) Controllare l'altezza dello strato di grasso e se necessario contattare lo smaltitore ALLArmE spessore dello strato Allarme acustico e lampeggio (allarme) Altezza massima dello strato di grasso raggiunta (vedere anche 3.3) Contattare lo smaltitore Allarme acustico e lampeggio (allarme) La temperatura dell´acqua die mandata deve essere ridotta. Errore di comunicazione Allarme acustico e lampeggio (allarme) Lacune nella ricezione del modem - Passo 1: Controllare le possibilità di ricezione; Nessuna fase di pausa identificata Lampeggio (allarme) ALLArmE temperatura Allarme acustico e lampeggio (allarme) 127 La misurazione avviene durante Controllare la gamma di misurale fasi di funzionamento zione al punto del menù "Parame(possibile imprecisione) tri" e reimpostare se necessario - Passo 2: Qualora nessuna ricezione sia fondamentalmente possibile, non sarà possibile alcun impiego del modem; qualora la ricezione sia possibile, sostituire il modem 9. Opzione SonicControl 9.14 Errori generali: Tentare in primo luogo di rimuovere l'errore; qualora si presenti un messaggio di errore che non è possibile rimuovere, commutare l'interruttore principale su 0 e premere infine per 5 secondi il tasto di allarme. In questo modo si raggiunge una conferma dell'errore ed una registrazione nel diario d'esercizio (l'errore tuttavia non viene rimosso attivamente in questo modo). Errore identificato Errore Causa scostamento tra Funzionamento montaggio lacunoso del sensore altezza dello strato di grasso errato a causa di nell'oblò di osservazione misurazione errata e altezza dello strato di - Posizionamento nell'instalgrasso misurata lazione - Lacune nella prima inizializzazione - Accumuli di sporcizia sul sensore Misura correttiva - serrare lento il cavo e infine serrare a mano saldamente la chiusura a vite misurata - Il tipo di separatore deve essere considerato - Nuova calibratura del sensore - Controllare la posizione del sensore - Impostazione del tipo di grasso - Contattare lo smaltitore - Pulire il sensore - Il sensore si trova in un angolo - riposizionare il sensore ("montaggio del sensore e del supporto del sensore") - Tipo di separatore di grassi e/o - Correggere le impostazioni tipo di impianto impostati in modo errato 9.15 Errori d'impianto Errore identificato odori sgradevoli montaggio errato Acqua nel locale di funzionamento 9.16 Dati tecnici Ingressi Ingresso sensore Causa Misura correttiva mancata tenuta stagna del passante per i cavi Il pressacavo a vite nella parete del contenitore va serrato a prova di odore mancata tenuta stagna del passante per i cavi Il pressacavo a vite nella parete del a causa del montaggio errato contenitore va serrato a prova di odore Ingresso sensore sonicControl 128 9.17 Ricambi ed accessori ➀ 9. Opzione SonicControl DN/oD 50 ➁ interno 11. esterno Codice articolo sensore ad ultrasuoni 2. Kit di esecuzione per l'installazione interrata 129 395-104 9178221 9. Opzione SonicControl 130 10. Accessori / ricambi un'installazione successiva di accessori è di norma possibile. In tal caso vi preghiamo di rivolgere la vostra richiesta al nostro reparto vendite. 10.1 Telecomando (codice articolo 916 601) Il telecomando può essere collegato direttamente alla centralina. In questo modo, da un punto lontano (ad esempio un collegamento di smaltimento sulla parete della casa) è possibile avviare lo smaltimento. La lunghezza del cavo è pari a 10 m ed è allungabile localmente fino ad un massimo di 100 m. 10.2 Dispositivo di campionamento DN 100/150 KEssEL offre diversi dispositivi di campionamento per l'installazione in locali protetti dal gelo e nel sottosuolo. Tutti i dispositivi di campionamento sono chiusi a prova di odori con una chiusura rapida. Con questi dispositivi di campionamento viene consentito il prelievo di campioni di acque di scarico dall'intera sezione di flusso. In questo modo è possibile eseguire delle analisi, ad esempio a norma DIN 38409. Prima del prelievo del campione, il dispositivo di campionamento deve essere pulito. L'installazione e l'esecuzione del dispositivo di campionamento non sono regolate in maniera univoca, ma sono tuttavia sostanzialmente fornite dalla norma DIN 1986 parte 1. si raccomanda di considerare le relative norme locali. I dispositivi di campionamento dispongono a livello standard di un collegamento a tubo DN 100. segando in maniera adeguata i manicotti è possibile il collegamento alle tubazioni DN 150. Esecuzione Codice articolo scarico orizzontale 915 871 scarico verticale 10.3 Impianto di sollevamento Aqualift F KEssEL offre diversi impianti di sollevamento in diverse esecuzioni e potenze, che possono essere collegati a monte o a valle del separatore. si prega di tenere presente che a valle del separatore di grassi, a causa del drenaggio contino, deve essere previsto un impianto di sollevamento doppio. 131 915 870 Potenza Larghezza Collegamento di corrente Codice articolo nominale nominale 1,1 kW 2,2 kW 400 V Ds (a 3 fasi) 400 V Ds (a 3 fasi) DN 100 DN 100 28 659 28 631 10. Accessori / Ricambi 10.5 Ricambi / Accessori per la manutenzione e l'ispezione generale Articolo Codice articolo per il separatore di grassi KESSEL a norma DIN 4040 • Coperchio in plastica ø 630 mm • Guarnizione per coperchio ø 630 mm • Fascetta professionale per coperchio ø 630 mm 916901 917201 917001 per il separatore di grassi KESSEL a norma EN 1825 • Coperchio ø 420 mm • Guarnizione per coperchio ø 420 mm • Fascetta professionale per il fissaggio del coperchio 916904 917204 917004 per tutti i tipi di separatore di grassi KESSEL • Pompa di smaltimento con trituratore 3,0 kW (NS 2-10) • Centralina PV 400 • Ispezione generale separatore di grassi • Diario d'esercizio separatore di grassi • Prova di tenuta stagna 419-001 363-412 917 411 917 409 917 417 132 11. Manutenzione / Ispezione generale Le Avvertenze di sicurezza devono essere rispettate! 11.1 Manutenzione ● L'impianto separatore deve essere sottoposto a manutenzione annualmente da un esperto1). oltre alle misure per lo smaltimento devono essere inoltre eseguiti i seguenti lavori: - Controllo delle superfici delle pareti interne del sedimentatore e del separatore di grassi. - Controlli funzionali delle attrezzature e delle installazioni elettriche, qualora siano disponibili. - Gli accertamenti ed i lavori eseguiti devono essere registrati e valutati nel diario d'esercizio. ● I componenti meccanici o elettromeccanici quali pompe, valvole, vetro di vista, dispositivi d'intercettazione, ecc devono essere mantenuti. 11.2 Controllo (ispezione generale) Prima della messa in funzione e, in seguito, ad intervalli regolari non superiori a 5 anni, l'impianto separatore, dopo uno svuotamento ed una pulizia completi precedenti, deve essere controllato da uno specialista2) rispetto alle condizioni a regola d'arte ed al funzionamento appropriato. In tale occasione devono essere verificati ovvero trattati almeno i seguenti punti: - misurazione dell'impianto separatore - stato costruttivo e tenuta stagna dell'impianto separatore - stato delle superfici delle pareti interne delle parti installate e dei dispositivi elettrici, se presenti - Esecuzione del condotto di alimentazione dell'impianto separatore quale condotto di aerazione oltre il tetto - Completezza e plausibilità delle registrazioni nel diario d'e- sercizio - Attestazione dello smaltimento a norma delle sostanze prelevate dal contenuto dell'impianto separatore - Disponibilità e completezza delle omologazioni e dei documenti necessari (autorizzazione, piani di drenaggio, istruzioni per l'uso e la manutenzione) Circa i controlli eseguiti deve essere stilata una relazione di prova contenente le eventuali lacune riscontrate. Qualora siano state riscontrate delle lacune, queste devono essere immediatamente rimosse. 1) Con il termine di "esperto" si intende qualsiasi persona parte dell'azienda o terzo incaricato in grado di assicurare che le valutazioni e i controlli nel rispettivo campo di competenza vengano eseguiti in maniera appropriata alla luce della propria formazione, delle proprie competenze e dell'esperienza accumulata nel corso della propria attività pratica. La persona esperta può apprendere le competenze per il funzionamento e la manutenzione degli impianti separatori nell'ambito di un corso con una conseguente istruzione in loco, ad esempio a cura del rispettivo produttore, delle associazioni di categoria, delle camere artigiane o delle organizzazioni di periti attive nel campo della tecnologia di separazione. 2) Le persone specialiste sono dipendenti di aziende indipendenti dall'esercente, periti o altre istituzioni che dispongono in maniera dimostrabile delle necessarie competenze per il funzionamento, la manutenzione ed il controllo degli impianti separatori. In singoli casi, nelle aziende di maggiori dimensioni, questi controlli possono essere eseguiti anche internamente in maniera indipendente da specialisti dell'esercente non soggetti ad indicazioni rispetto al loro ambito di competenza con qualificazione analoga e dotazione tecnica adeguata. 12. Garanzia 1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è tenuta, secondo espressa scelta del committente, a provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon fine per due occasioni consecutive o non fosse economicamente sostenibile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal relativo contratto di compravendita. La constatazione di vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente in forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente visibili o impossibili di immediato accertamento, la relativa declamazione va effettuata al momento del loro conoscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di prodotti difettosi, la ditta KESSEL si impegna a rispondere per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto originario. La consegna di nuovi prodotti da parte della ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente, se e solo se si tratta di articoli di produzione ex novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti a partire dal giorno di consegna della merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte 133 e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco). Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di garanzia per i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di grassi, pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al solo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza, alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per questo è un assemblaggio di esperti come pure l`attivo del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio e manutenzione in corso e le relative norme valide 2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un malfunzionamento valido ai fini della contestazione per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibilità (o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manutenzione. Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e collegamenti a vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può comportare l’esclusione di diritti di garanzia. 01.06.2010 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons, KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting dass das Produkt/ that the product/ que le produit KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator for interior installation Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Responsable du management pour innovation et de la documentation Vorstand Managing Board Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg 134 135 16 Data Nome del collaudatore Prima di lasciare la fabbrica, l´impianto è stato controllato in quanto e completezza e tenuta. Descrizione 2 Descrizione 1 Spessore dello strato Volume Massa Normativa/Omologazione Rev./materiale/peso Cod.art./Nr. ordine./Data prod. Descrizione Certificazione dell´impianto e collaudo finale Leader del drenaggio 6 4 Edilizia residenziale privata senza collegamento alla fogna 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Edilizia pubblica per es. Ospedale 5 Edilizia pubblica per es. Impianti ricreativi 1 2 3 4 5 Edilizia commerciale per es. Albergo 4 5 Edilizia commerciale per es. Capannoni 2 3 5 Edilizia commerciale per es. Stazioni di servizio 1 2 3 4 Edilizia residenziale privata Case mono e plurifamiliari 1 Valvole antiriflusso 2 Sollevamenti antiriflusso 3 Impianti di sollevamento 4 Scarichi / canalette 5 Separatori 6 Piccoli depuratori GEBRUIKSAANWIJZING VOOR INBOUW, BEDIENING EN ONDERHOUD KESSEL-vetafscheider PV* NS 2, 4, 7 en 10 voor opstelling in vorstvrije ruimten *programmagestuurde volautomaat Uitvoering conform DIN 4040-100 of uitvoering conform DIN EN-1825-1 Productvoordelen Conform DIN 4040-100 (registratienummer Z54.6-128) Conform DIN EN 1825-1 (registratienummer Z-54.1-474) Van kunststof (polyethyleen) Compacte constructie Lage onderhoudskosten, want gemakkelijk te reinigen en ongevoelige binnenvlakken 100% bestand tegen agressieve vetzuren en recyclebaar Afstandsbediening optioneel Installatie Inbedrijfstelling Instructie van de installatie werd uitgevoerd door uw gespecialiseerd bedrijf: Naam/handtekening Stand van wijziging: 08/2014 Datum Plaats Stempel gespecialiseerd bedrijf Techn. wijzigingen voorbehouden Op afbeelding staat art.nr. 93004.00/P1 Zaaknr. 245-301 1. Veiligheidsinstructies Geachte klant, Voordat u de KESSEL-vetafscheider in gebruik neemt, vragen wij u om de inbouw- en bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen! Controleer a.u.b. onmiddellijk of de installatie onbeschadigd bij u aangekomen is. Volg in het geval van transportschade a.u.b. de instructies in het hoofdstuk „Fabrieksgarantie“ op. vóór onderhoudswerkzaamheden hoofdschakelaar bij de schakelkast op “uiT” zetten. Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, de in aanmerking komende DiN- / vDE-/ DvGW-normen en -richtlijnen alsmede de voorschriften van de plaatselijke energietoeleveringsbedrijven in acht worden genomen. De installatie is uitsluitend ontworpen voor afvoerwater uit keukens met een maximale toevoertemperatuur van 60 °C. Hogere temperaturen leiden tot beschadigingen van de installatie. BETREDEN: De gehele installatie mag niet worden betreden! Bij de afvalverwerking / de reiniging / het onderhoud dient indien nodig een geschikt klimhulpmiddel (bv. ladder) te worden gebruikt. Bij werkzaamheden aan de afscheider bestaat een rOOkvErBOD vanwege mogelijke vorming van biogas. Men kan het ontstaan van biogas voorkomen door de afscheiderinstallatie correct te gebruiken. ATTENTiE GEvAAr vOOr uiTGlijDEN: Bij afvalverwerking / reiniging / onderhoud kan vet / water op de grond van de bedrijfsruimte terechtkomen. BEDRIJFSRUIMTE: ❏ Geen toegang voor onbevoegde personen. ❏ Geen opslag van levensmiddelen (om hygiënische redenen). ❏ De bedrijfsruimte dient zodanig te worden gekozen dat de afscheiderinstallatie goed kan worden bereikt, d.w.z. voor de afvalverwerking / de reiniging / het onderhoud moet rond de installatie en erboven voldoende plaats aanwezig zijn. ❏ Het afvalwater kan bacteriën bevatten. Bij contact met afvalwater moeten de vervuilde plekken van de huid worden gereinigd en gedesinfecteerd. Er moet van kleding worden gewisseld. Deze veiligheidsinstructies moeten worden bekendgemaakt aan alle gebruikers. 138 1. Algemeen 2. Inbouw 3. Inbedrijfstelling 4. Bediening 5. Afvalverwerking 6. Configuratie 7. Storingsmeldingen 8. Schakelapparaat 9. SonicControl optie 10. Accessoires/onderdelen 11. Onderhoud/algehele inspectie 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.5.1 2.5.2 3.1 3.2 3.3 Inhoudsopgave Gebruik ....................................................................................Pagina Toepassingsgebied ..................................................................Pagina Omschrijving installatie ...........................................................Pagina Overzicht artikelnummers ........................................................Pagina 140 140 140 140 installatie bedrijfsklaar maken..................................................Pagina instructie, oplevering................................................................Pagina Opleveringsprotocol.................................................................Pagina 144 144 144 .................................................................................................Pagina Afvalverwerking DiN-vetafscheider..........................................Pagina Afvalverwerking Euro-vetafscheider ........................................Pagina 146 147 148 Algemeen.................................................................................Pagina Sanitaire installatie...................................................................Pagina Elektrische installatie ...............................................................Pagina inbouwvoorstel ........................................................................Pagina Maattekening ...........................................................................Pagina DiN-afscheider.........................................................................Pagina Euro-afscheider .......................................................................Pagina 4.1 4.2 volautomatische besturing.......................................................Pagina Functies / verloop van het afvoerproces ..................................Pagina 6.1 6.2 Algemeen.................................................................................Pagina instelling van de meng-, vul-, spoel-, legingstijden............... ..Pagina 5.1 5.2 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 12. Fabrieksgarantie 13. CE-conformiteitsverklaring 14. Installatiepaspoort / fabriekskeuring 139 .................................................................................................Pagina .................................................................................................Pagina veiligheidsinstructies ...............................................................Pagina Algemeen.................................................................................Pagina Inbouw en montage montage sensor en sensorhouder .......................Pagina inbouwmaten sensor ...............................................................Pagina inbouwvoorstel ........................................................................Pagina Externe signaalsensor .............................................................Pagina inkorten van de besturingsleiding ............................................Pagina Potentiaalvrij contact................................................................Pagina installatie..................................................................................Pagina inbedrijfstelling.........................................................................Pagina inspectie en onderhoud ...........................................................Pagina Display van gebeurtenissen.....................................................Pagina Storingsmelding .......................................................................Pagina Algemene storingen .................................................................Pagina installatiestoringen...................................................................Pagina Technische gegevens ..............................................................Pagina Onderdelen en accessoires .....................................................Pagina CE-conformiteitsverklaring.......................................................Pagina 141 141 142 142 143 143 143 144 145 149 149 150 152 155 155 155 156 157 159 159 159 159 160 160 161 161 162 163 163 163 164 Afstandsbediening ...................................................................Pagina Monsternamevoorziening ........................................................Pagina laagdiktemeetapparaat SonicControl .....................................Pagina Opvoerinstallatie Aqualift F ......................................................Pagina Onderdelen/accessoires voor onderhoud en inspectie............Pagina 165 165 165 165 166 .................................................................................................Pagina 167 .................................................................................................Pagina .................................................................................................Pagina ............................................................................................. ...Pagina 167 168 169 1. Algemeen 1.1 Gebruik Dierlijke en plantaardige vetten mogen niet worden afgevoerd naar de openbare afvalverwerkingsinstallaties en naar waterlopen, omdat zij in afgekoelde staat vernauwingen in de diameter en verstoppingen van de afvoerleidingen veroorzaken. verder ontstaan er na een korte rottingstijd vetzuren, die tot reukoverlast leiden en inwerken op buisleidingen en bouwwerken van de afwateringsinstallaties. De gestolde vetlaag op het wateroppervlak belemmert bovendien de noodzakelijke zuurstoftoevoer bij waterlopen en zuiveringsinstallaties. Bovendien vereist DiN 1986 deel 1 dat schadelijke stoffen worden tegengehouden. Om deze redenen moeten vetafscheiderinstallaties worden voorzien waarvan het afval op passende wijze moet worden verwerkt. De temperatuur in de afscheider moet zo laag mogelijk zijn. Bij een verhoging van 10 °C wordt het afscheidingsvermogen gehalveerd. in de gemeentelijke reglementen wordt over het algemeen een afvalwatertemperatuur van 35 °C beschreven. 1.2 Toepassingsgebied Een vetafscheider wordt overal toegepast waar vethoudend afvalwater te verwachten valt. De vetafscheider separeert vetten, oliën en slib uit het afvalwater. Door de spoel- en afvalverwerkinginstallatie kan het afval van de vetafscheiders bijna zonder reukoverlast worden verricht, omdat de reukdicht afgesloten installatie hiervoor niet hoeft te worden geopend. Op de vast geïnstalleerde afvoerleiding, die naar een goed toegankelijke plaats (bv. buitenmuur van een gebouw) wordt gevoerd, kan de slang van het afvoervoertuig worden aangesloten. De afgescheiden vetten worden rechtstreeks de afvoerwagen ingepompt. Zodoende vervalt het tijdrovende en onhygiënische uitleggen van de afvoerslangen door utiliteits- en opslagruimten (bv. ruimten met levensmiddelen). Bovendien ontstaat daar geen reukoverlast. 1.4 Overzicht artikelnummers conform DIN 4040 Artikelnr. 1.3 Omschrijving van de installatie De kESSEl vetafscheiderinstallaties Pv bestaan uit een slibvanger en afscheidingsruimte. Bij vetafscheiders conform DiN 4040 is de slibvanger in het reservoir door een scheidingswand gescheiden. De vetafscheiders conform EN 1825 hebben geen gescheiden slibvang, d.w.z. vaste stoffen en vetten worden in een gezamenlijke afscheidingsruimte gescheiden van het afvalwater. De reservoirs en ingebouwde onderdelen bestaan uit polyethyleen. Zij zijn voorzien van een pomp met een shredder. De installaties zijn voorzien van stankdichte dekselkappen. De gladde PE-binnenwand heeft geen extra coating nodig. u vindt de technische gegevens op het typeplaatje van de installatie en in het installatiepaspoort op de laatste pagina van deze bedieningshandleiding. Bij de vetafscheider Pv worden meegeleverd: - een reservoir voor slib en vetten - een vulvoorziening voor aansluiting van koud en warm water - een pomp voor de afvalverwerking - een servomotor met omschakelverdeling - twee magneetventielen - een schakelapparaat - een onderhoudscontract - een peilglas Optioneel - Sensor “SonicControl” - Afstandsbediening “remoteControl” conform EN 1825 Artikelnr. Nominale grootte Pomp/peilglas links Pomp/peilglas rechts Nominale grootte Pomp/peilglas links Pomp/peilglas rechts 4 93224.50 /P1 93224.00 / P1 4 93004.50 /P1 93004.00 / P1 2 7 10 93222.50 / P1 93227.50 / P1 93210.50 / P1 93222.00 / P1 93227.00 / P1 93210.00 / P1 ^ bedieningskant in stroomrichting links Pomp links = ^ bedieningskant in stroomrichting rechts Pomp rechts = 2 7 93002.50 / P1 93007.50 / P1 10 93010.50 / P1 140 93002.00 / P1 93007.00 / P1 93010.00 / P1 2. Inbouw 2.1 Algemeen De installaties zijn ontworpen voor vrije opstelling op een horizontaal, egaal grondvlak in gebouwen, d.w.z. in droge, vorstvrije ruimten. Hierop moet met name worden gelet bij de elektrische installatieonderdelen. De installaties kunnen afhankelijk van nominale grootte en bouwkundige gesteldheid worden voorzien van een verschillend pompvermogen: 3 kW pomp met 400 V, 50 Hz, beschermingsklasse IP 55, pompvermogen: Q = 30 m3/h bij H = 12 m/h Speciale uitvoeringen: Bij speciale uitvoeringen worden de pompwaarden afzonderlijk aangegeven. Ontwerpcriteria vetafscheiderpomp Opvoerhoogte (m) [m] 16 14 12 10 8 6 4 2 3,0 kW 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h] Opvoerstroom Q (m3/h) 2.2 Sanitaire installatie 1. Bij de inbouw moeten de voorschriften uit DiN 4040 / EN 1825 en EN 12056 in acht worden genomen! 2. De installatie dient over het gehele vlak horizontaal te worden opgesteld. 3. De pomp dient met de meegeleverde schroeven op de grond te worden bevestigd. De meegeleverde rubberen mat moet voor geluiddemping onder de hoekconsole worden gelegd. 4. Het leidingwerk dat wegloopt vanaf de pomp, is bevestigd met een rubberen manchet en 2 schroefklemmen, het aanhaalmoment voor de schroefklemmen is 10 Nm. 5. De afvoerleiding moet op de afvoerflens worden aangesloten (flensaansluiting DN 65, PN 10, DiN 2501, gaatjescirkel 145 mm). Op het einde van de afvoerleiding moet op een voor het afvoervoertuig goed bereikbare plek de meegeleverde Storz-B-koppeling (met r 21/2“ binnendraad) worden gemonteerd. Er moeten in voorkomende gevallen compensators tegen geluidsoverdracht in de afvoerleiding worden toegepast. De afvoerleiding moet met licht afschot naar de vetafscheider worden aangelegd. 6. De afstandsbediening (accessoire) dient in de buurt van de aansluitkoppeling te worden gemonteerd, bij voorkeur erboven. 141 7. Om de afstandsbediening en de aansluitkoppeling te beschermen tegen onbevoegden adviseren wij om haar in een afsluitbare besturingsomkasting te monteren (niet meegeleverd). voorstel afmeting omkasting: B x h x h: 400 x 600 x 250 mm 8. De bijgevoegde magneetventielen r 1 moeten in de vulen spoelleiding horizontaal worden geïnstalleerd. Het magneetsysteem moet naar boven worden uitgelijnd. Dit voorkomt slib in de kernruimte en verhoogt de levensduur. De leidingen moeten na de installatie worden gespoeld (op bijgevoegde inbouwhandleiding letten). 9. Bij het aansluiten van de vul- en spoelleiding moeten DiN 1988, het DvGW werkblad en de lokale voorschriften van de inspectiedienst in acht worden genomen. Aansluiting op KESSEL vulvoorziening (bijgevoegd): - vulinrichting in de vul- en spoelaansluiting schroeven en door middel van buisklemmen bevestigen - vul- en spoelleiding koppelen en dan samen op de r1binnendraad van de vulinrichting aansluiten 10. voor de vulleiding moet koud water worden gebruikt, voor de spoelleiding warm water. 11. De toe- en afvoerleidingen moeten worden aangesloten. Bij de aansluiting op de SMl-buis conform DiN 19522 moeten in de toe- en afvoermoffen steunringen (accessoires) worden ingebracht. Bij toe- en afvoerleidingen van andere materialen in de handel gebruikelijke overgangsgedeelten gebruiken. Alle verbindingsleidingen moeten na de inbedrijfstelling worden gecontroleerd op dichtheid. 12. Conform DiN EN 1825-2 moeten vetafscheiderinstallaties en hun toe- en afvoerleidingen voldoende worden geventileerd en ontlucht. Zodoende moet de toevoerleiding als ventilatieleiding tot boven het dak worden gevoerd. Alle aansluitleidingen met meer dan 5 m lengte moeten afzonderlijk worden ontlucht. Als de toevoerleiding langer dan 10 m is en er geen afzonderlijke ontluchte aansluitleiding aanwezig is, dan moet de toevoerleiding in de buurt van de afscheider worden voorzien van een extra toevoerleiding. 2.3 Elektrische installatie De werkzaamheden aan de elektrische installatie mogen uitsluitend door een in elektriciteit gespecialiseerd bedrijf worden uitgevoerd. 1. in het schakelapparaat moeten conform bijgevoegd klemaansluitschema de pomp, de servomotor en de magneetventielen worden aangesloten. Op locatie moet de aansluitkabel 5 x 2,5 mm2 resp. 5 x 4 mm2 afhankelijk van het soort aanleg en de lengte van de kabel (conform DiN vDE) worden geïnstalleerd. Zekering: ➤ T 16 Amp. bij een 3,0 kW pomp 2. Inbouw 2. De richting van het draaiveld van de elektrische installatie moet absoluut worden gecontroleerd. (loopgeluiden, vermogensgegevens). 3. De afstandsbediening “remoteControl” (accessoire) wordt geleverd met een aansluitkabel van 15 m. in voorkomende gevallen moet de aansluitkabel door een langere kabel (afgeschermde besturingskabel liYCY 3 x 0,34 mm2; de kabel kan tot max. 100 m worden verlengd) worden vervangen. 4. De sensor “SonicControl” (accessoire) wordt geleverd met een aansluitkabel van 10 m. De aansluitkabel moet in voorkomende gevallen tot max. 30 m. worden verlengd (zie hoofdstuk 9.9). ATTENTIE A.U.B.: - Bedieningsvoorschriften moeten in de directe omgeving van de afscheider worden aangebracht. - Het afvoerproces moet precies volgens instructie worden uitgevoerd. - De afvalverwerking van de vetafscheiderinstallatie uitsluitend door erkende afvalverwerkingsbedrijven laten uitvoeren. Technische wijzigingen voorbehouden! Montage van het schakelapparaat: Om het schakelapparaat te openen moet de hoofdschakelaar op 0 staan. Ter bevestiging van het schakelapparaat gebruikt u het meegeleverde boorsjabloon, de pluggen en de schroeven. Bij DiN-afscheiders kan het schakelapparaat op een plaat pal bij de afscheider worden gemonteerd. Bij Euro-afscheiders kan het schakelapparaat op de wand worden gemonteerd. Gebruik kabelkanalen voor het aanleggen van de kabels. De installatieplek voor het schakelapparaat moet zodanig worden gekozen dat deze droog en vorstvrij is en beschermd is tegen directe zonneschijn. De dekselschroeven moeten worden afgesloten met 1 Nm. 2.4 Inbouwvoorstel kESSEl vetafscheider „E+S“ Pv NS 4 Storz-B-koppeling Monsternamevoorziening vulvoorziening voor spoel- en vulaansluiting Afsluiter Wateraansluiting a koudwateraansluiting b Warmwateraansluiting Afvoerleiding Ontluchting vetafscheider a b vuil water dat beneden het terugstroomniveau voorkomt, moet via een automatisch werkende opvoerinstallatie voor afvalwater zonder opstuwing naar de openbare riolering worden gevoerd. 142 Elektriciteitsaansluiting Magneetventiel vuilvanger kESSEl kelderafvoer „De universele“ met terugstroomafsluiter kESSEl opvoerinstallatie Schakelapparaat 2. Inbouw 2.5 Maattekening 2.5.1 DIN-afscheider pomp rechts Alle maten in mm 2 4 7 10 NS 100 100 150 150 DN Inbrengmaten axb b a 1700 2250 3180 3600 680 920 1150 1350 1080 1320 1550 1750 b1 1455 1455 1455 1455 h 1030 1030 1030 1030 h1 1100 1100 1100 1100 Inhoud afvalwater Slibvanger Afscheider 1180 1180 1180 1180 h2 Toevoer Afvoer Slibvanger vetafscheidingsruimte Deksel met snelsluiting Peilglas Omschakelventiel Servomotor Straalkop kegelkop Pomp met afsluiter Spoelaansluiting (warm water) en vulaansluiting (koud water) Schakelapparaat Afvoeraansluiting 220 l 430 l 720 l 1052 l h3 570 l 1070 l 1870 l 2480 l 240 kg 290 kg 400 kg 440 kg Gewicht ca. kg 2.5.2 Euro-afscheider pomp rechts OD = buitendiameter b1 = opstelmaten Alle maten in mm NS DN/OD a NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 100/110 100/110 150/160 150/160 1030 1500 1600 2430 Inbrengmaten l x b 1250 1810 1850 2700 670 730 990 990 7 143 b1 h1 h2 h3 1050 1050 1220 1220 930 930 1130 1130 1000 1000 1200 1200 1310 1310 1560 1560 Inhoud afvalwater Slibvanger Afscheider 200 l 400 l 700 l 1000 l 212 l 354 l 567 l 794 l Vetopslag 106 l 177 l 302 l 423 l 3. Inbedrijfstelling 3.1 Installatie bedrijfsklaar maken voordat vethoudend afvalwater wordt toegevoerd, moet de installatie - volledig worden gereinigd (inclusief toe- en afvoer; vaste en grove stoffen moeten worden verwijderd), indien nodig ook worden leeggepompt. - De gereinigde installatie volledig vullen met koud water tot de overloop van de installatie. - De installatie controleren op dichtheid, transport- en montageschade, en controle van de leidingkoppelingen 3.2 Instructie, oplevering De instructie worden in de regel uitgevoerd door de klantenservice van de fabriek. 1. De volgende personen dienen aanwezig te zijn bij de oplevering: - de namens de opdrachtgever gerechtigde persoon voor keuring - de sanitairinstallateur verder adviseren wij de deelname van het/de - bedieningspersoneel - energiebedrijf - exploitant van de installatie 2. voorbereiding op instructie en oplevering: - sanitaire installaties moeten uitgevoerd zijn - de installatie moet bedrijfsklaar met water zijn gevuld - het afvalverwerkingsbedrijf moet worden ontboden per de opleveringsdatum. 3. instructie: - informatie m.b.t. de afvalverwerking - Praktijkdemonstratie van de bedieningsmogelijkheden - Functiecontrole - Aanwijzing m.b.t. afvoerintervallen 4. Overdracht van de inbouw- en bedieningshandleiding 5. Na beëindiging van de instructie moet de vetafscheiderinstallatie weer in bedrijfsklare staat worden gezet, d.w.z. de installatie moet volledig gevuld zijn met koud water. 6. Opmaking van het opleveringsprotocol. 3.3 Opleveringsprotocol (zie bijlage) 4. Bediening 4.1 Bediening Het schakelapparaat voor volautomatische besturing bezit een druktoets „STArT / STOP“ ➄ voor de pomp en voor het starten c.q. stoppen van het automatische afvoerproces en een druktoets ➂ voor het resetten van een alarmmelding. Bedrijfstoestanden worden door een bedrijfs-lED ➀, een alarm- resp. storings-lED ➁ en een pomploop-lED ➃ aangegeven. Met behulp van de navigatietoetsen „Omhoog“ en „Omlaag“ resp. „ESC“ en „Ok“ ➆ kan het menu op het display ➅ worden bediend. Gebruiksaanwijzing in acht nemen ➇. vóór werkzaamheden an de installatie het schakelapparaat vrij van spanning schakelen! ➈ (zie veiligheidsinstructies) ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ ➈ ➇ ➆➅ Bedrijfs-lED Alarm-lED Alarm-druktoets Pomploop-lED STArT/STOP Display Volautomatische besturing Navigatietoetsen “Omhoog/Omlaag” + “ESC/ Ok” Gebruiksaanwijzing Schakelapparaat vrij van spanning schakelen De programmagestuurde volautomaat van de kESSEl vetafscheiderinstallatie Pv bestaat uit een schakelapparaat met programmabesturing, besturingselementen, display-indicatie alsmede als optie een afstandsbediening (beschermingsklasse iP 54). Het programma voor uw vetafscheideruitvoering is af fabriek vooraf ingesteld. Bij veranderingen (bv. vervanging) zie configuratie. De besturing is ontworpen voor de volgende bedrijfsmodi: Automatische modus: De vereiste programmafasen worden achtereenvolgens doorlopen na gebruik van de „STArT/STOP“-toets en daaropvolgende bevestiging met de „Ok“-toets. in het menuonderdeel Onderhoud kan de automatische modus eveneens worden gekozen. Handbediening: Alle programmastappen zijn afzonderlijk te bedienen bij het menuonderdeel “Onderhoud” -> “Handbediening”. 144 4. Bediening Alle bedrijfstoestanden, programmastappen en storingen worden aangegeven op het schakelapparaat en de optionele afstandsbediening. De meng-, spoel- en legingstijden kunnen worden ingesteld bij het menuonderdeel Parameters (3.1). 4.2 Functies / verloop van het afvoerproces De besturing is geschikt voor de automatische modus en voor handbediening. 0 Systeeminfo 1 informatie 2 Onderhoud • inschakelen van de installatie door de hoofdschakelaar bij de schakelinstallatie. • Er kan altijd worden omgeschakeld van handbediening naar automatische modus! Het omschakelen van de automatische modus naar de handbediening heeft tot gevolg dat de automatische modus wordt afgebroken. • De meng-, vul-, spoel- en legingstijden zijn af fabriek ingesteld. De tijden zijn slechts richtwaarden en moeten worden afgesteld op het individuele geval. 2.1 Handbediening 3 instellingen 2.2 Automatische modus 2.3 SDS 2.4 Onderhoudstermijn 2.5 vrijschakeling remoteControl Zonder SonicControl-optie ohne SonicControl Option im „ 0. Leerlauf“ Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 kW 2 Pumpen 32,6kW mitSonicControl-optie SonicControl Option im „ Met 0. OK Leerlauf“ ESC Systeminfo Datum 13.10.10 Uhrzeit 11:32:55 Fettabscheider DIN 4040 NS 2 Schicht-Dicke 4 cm Temperatur 22 °C 1. Informationen Wartung Einstellungen Menü OK ESC 1.1 Informationen Betriebsstunden Logbuch Steuerungstyp Wartungstermin Akt. Messwerte 145 OK ESC 1.1.1 Betriebsstunden Gesamtlaufzeit Laufzeit Pumpe Anlä ufe Pumpe Netzausfall OK ESC 1.1.1 Gesamtlaufzeit 00001,0h 5. Afvalverwerking De eerste afvalverwerking dient binnen 2 - 3 weken na de inbedrijfstelling te worden uitgevoerd. Legingsintervallen Conform DiN EN 1825-2 dienen vetafscheiderinstallaties afhankelijk van de vetproductie indien mogelijk om de 14 dagen, maar minimaal eens per maand te worden geleegd. De laagdikte kan met behulp van SonicControl of met behulp van het peilglas in de buitenwand van de installatie worden vastgesteld. Attentie: Een correcte functie wordt uitsluitend gewaarborgd door het afval van de installatie tijdig te verwerken. Om deze reden dient er een afvalverwerkingsovereenkomst te worden gesloten met een vakkundig bedrijf. Tijdens de afvalverwerking moet geen afvalwater naar de afscheiderinstallatie worden gevoerd. Uitvoeren van de afvalverwerking in de automatische modus Voorwaarde: Het deksel van de afscheider is gesloten. 1. vastkoppelen van de afvoerslang 2. Druk op “STArT/STOP” om met de afvalverwerking te beginnen en bevestig dan met “Ok”. Op het display kunt u de afzonderlijke stappen van het afvoerproces volgen. 3. u kunt de afvalverwerking ook beginnen met de optionele afstandsbediening, maar hiervoor moet u eerst de afstandsbediening op het schakelapparaat vrijschakelen door “Onderhoud” -> “vrijschakeling remoteControl” (2.5.1). Hier kunt u door bevestiging met de Ok-toets ook beginnen met de automatische afvalverwerking. 4. Programma starten door indrukken van de “STArT/STOP”-toets - schakelapparaat of - op de afstandsbediening 5. Het programma loopt. Zowel op het schakelapparaat als op de afstandsbediening wordt de huidige programmastap via het display aangegeven. 6. Als eventueel het afvoervoertuig moet worden vervangen, dan het programma via de “STArT/STOP”-toets onderbreken. - Afvoerslang loskoppelen - Afvoerslang van het nieuwe voertuig vastkoppelen - Afvoer voortzetten door indrukken van de “STArT/STOP”-toets. 7. Wanneer stap 13 „vullen“ op het schakelapparaat, c.q. op de afstandsbediening wordt aangegeven, dan afvoervoertuig loskoppelen en sluitdeksel, indien aanwezig, op de Storz-koppeling schroeven. De besturingsomkasting sluiten. De installatie wordt volledig gevuld, de aanwezigheid van de afvalverwerker is niet meer noodzakelijk. - u kunt de afstandsbediening hier ook continu activeren. Uitvoeren van de afvalverwerking in de handmatige modus Voorwaarde: Het deksel van de afscheider is gesloten. 1. vastkoppelen van de afvoerslang 2. Om in de handmatige modus te beginnen met de afvoer gaat u in het menu naar 2.1 Onderhoud -> 2.2.1 Handmatig bedrijf en bevestigt u dan het gewenste afvoerproces met de “Ok”-toets. Op het display kan men de voor de afvalverwerking gekozen stap volgen. 3. u kunt de afvalverwerking ook beginnen met de optionele afstandsbediening, maar hiervoor moet u eerst de afstandsbediening op het schakelapparaat vrijschakelen door “Onderhoud” -> “vrijschakeling remoteControl” (2.5.1). u kunt ook hier door bevestiging met de Ok-toets beginnen met de afzonderlijke stappen in de afvalverwerking. 4. Programma starten door indrukken van de “Ok”-toets op het - schakelapparaat of - op de afstandsbediening 5. Het programma loopt. Zowel op het schakelapparaat als op de afstandsbediening wordt de huidige programmastap via het display aangegeven. 6. Als eventueel het afvoervoertuig moet worden vervangen, dan het programma via de “STArT/STOP”-toets onderbreken. - Afvoerslang loskoppelen - Afvoerslang van het nieuwe voertuig vastkoppelen - Afvoer voortzetten door indrukken van de “STArT/STOP”-toets. 7. Wanneer stap 13 „vullen“ op het schakelapparaat, c.q. op de afstandsbediening wordt aangegeven, dan afvoervoertuig loskoppelen en sluitdeksel, indien aanwezig, op de Storz-koppeling schroeven. De besturingsomkasting sluiten. De installatie wordt volledig gevuld, de aanwezigheid van de afvalverwerker is niet meer noodzakelijk. u kunt de afscheider ook met een afstandsbediening besturen. Hier gaat u naar menuonderdeel 2 (onderhoud). Hier kunt u de vrijschakeling 2.5 (remoteControl) activeren. - Hier kunt u de afstandsbediening voor een bepaalde periode activeren. 146 147 legen vullen legen 235 10 15 70 445 15 30 125 15 60 125 15 85 125 130 225 55 NS 4 765 25 50 220 25 100 220 25 145 220 220 435 90 NS 7 1040 35 70 295 35 135 295 35 200 295 300 595 120 NS 10 uit uit uit aan aan uit aan uit aan uit aan uit aan aan uit uit uit uit uit uit uit aan aan uit uit uit uit uit uit Ventiel koud water uit aan uit uit uit Ventiel Warm water aan uit aan aan aan Pomp Tot de pomp leegloopt Tot de installatie overloopt Tot de pomp leegloopt ca. 25 cm vulhoogte Tot de pomp leegloopt ca. 25 cm vulhoogte Tot de pomp leegloopt ca. 25 cm vulhoogte Aanwijzing Waterspiegel met ca. 30 cm verlagen iedere stap in het programma kan worden overgeslagen door de insteltijd op 0 te zetten Na de opvoerhoogte, de temperatuur en de waterdruk moeten de tijden worden geoptimaliseerd. Doorstroming magneetventiel DN 25 bij 4 bar 23 m3/h. 13 Spoelen Spoelen legen 10 30 legen Spoelen 70 10 45 Spoelen legen Mengen 70 70 Mengen Spoelen 12 11 vullen legen Spoelen vullen legen Mengen vullen legen 10 9 8 7 6 5 4 3 135 30 NS 2 Looptijd pomp in seconden Mengen legen Mengen legen Stand Omschakelventiel Gedeeltelijk legen 2 1 Functie Programmastap Voor installaties met programmagestuurde volautomaat: Afscheider NS 2, NS 4, NS 7 en NS 10 conform DiN 4040 5.1 Afvalverwerking DIN 4040 - vetafscheider 148 Mengen legen vullen legen 170 10 15 55 310 10 25 95 15 45 95 15 65 95 65 130 30 NS 4 525 20 40 160 20 75 160 20 110 160 110 215 45 NS 7 uit uit aan 740 uit aan 25 50 uit aan aan uit aan uit aan uit aan uit uit uit uit uit uit uit aan aan uit uit uit uit uit uit Ventiel koud water uit aan uit uit uit Ventiel Warm water aan uit aan aan aan 225 25 100 225 25 150 225 155 305 65 NS 10 Pomp Tot de pomp leegloopt Tot de installatie overloopt Tot de pomp leegloopt ca. 25 cm vulhoogte Tot de pomp leegloopt ca. 25 cm vulhoogte Tot de pomp leegloopt ca. 25 cm vulhoogte Aanwijzing Waterspiegel met ca. 30 cm verlagen iedere programmastap kan worden overgeslagen door de insteltijd op 0 te zetten Na de opvoerhoogte, de temperatuur en de waterdruk moeten de tijden worden geoptimaliseerd. Doorstroming magneetventiel DN 25 bij 4 bar 23 m3/h. 13 Spoelen Spoelen legen 10 25 legen Spoelen 55 10 35 Spoelen legen Spoelen 12 11 vullen legen Spoelen vullen legen 10 9 8 7 6 Spoelen 55 35 Spoelen 5 4 vullen legen legen 70 15 NS 2 Looptijd pomp in seconden Spoelen 3 Mengen 2 1 legen Stand Omschakelventiel Gedeeltelijk legen Functie Programmastap Voor installaties met programmagestuurde volautomaat: Afscheider NS 2, NS 4, NS 7 en NS 10 conform EN 1825 5.2 Afvalverwerking DIN EN 1825 - vetafscheider 6. Configuratie 6.1 Algemeen Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in acht! De configuratie dient uitsluitend door geautoriseerd geschoold personeel te worden uitgevoerd. u kunt de configuratie in het menu bij “instellingen” veranderen. u kunt hier de “norm” (3.5) of de “nominale grootte” (3.6) veranderen. 3 instellingen 3.5.1 DiN 4040 3.5. Norm 3.5.2 DiN Aardinbouw 3.5.3 Euronorm 1825 3.5.4 Euronorm Aardinbouw 3.6 Nominale grootte 3.6.1 NS 2 3.6.8 NS 30 6.2Instelling van de meng-, vul-, spoel- en legingstijden De tijdsinstellingen voor het mengen, vullen, spoelen en legen verlopen via het menuonderdeel “Parameters” (3.1) . voor het veranderen van de parameters hebt u echter een toegangscode nodig, omdat deze waarden vooraf ingesteld zijn door kESSEl. 3 instellingen 3.1. Parameters Toegangscode 3.1.1 Gedeeltelijk legen 3.1.13 vullen Hier kunt u de duur van de afzonderlijke programmastappen veranderen zoals bv. : Gedeeltelijk legen Mengen legen vullen Spoelen (Bij optie SonicControl): Dikte alarmlaag laagdikte vooralarm Alarmtemperatuur Begin meetbereik Meetinterval Niveaucompensatie 149 3.1.1 invoer in sec 3.1.13 invoer in sec ( 7. Storingsmeldingen 7.1 Logboekvermeldingen in deze lijst vindt u enkele mogelijke storingsmeldingen, alle storingen en gebeurtenissen worden opgeslagen in het logboek. ( ( ( Name Gebeurtenis E LEDAnzei ge L Pot. freier Kontakt E E „Störung“ / „Warnung“ D Name Storing LEDAnzei ge L Pot. freier Kontakt E E „Störung“ / „Warnung“ D Erstinitialisierung Nein Nein Ja Nein Ereignis NeinPhasenfehler Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Gerät initialisiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Nein Werkseinstellungen Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Auswahl Nein JaNein Nein Drehfeldfehler Nein Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Akustischer Alarm quittiert Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Parameter geändert NeinKommunikationsfehler Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Exp.- Parameter geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis NeinMotorschutz Auswahl Nein1 JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Handbetrieb Nein Nein Ja Nein Ereignis Automatikbetrieb Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Motorschutz 2 (optional) Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Logbuch auslesen Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Fehler quittiert NeinMotorschutz Auswahl Nein3 (optional) Auswahl JaNein Nein Nein Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Anzahl Pumpen geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis P1 NeinÜberstrom Auswahl Nein JaNein Nein Auswahl Nein Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung Norm geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Nenngröße geändert Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Überstrom P 2 (optional) Nein Auswahl Nein Nein Auswahl Ja Nein Nein Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung USB speichern Nein Nein Ja Nein Ereignis Nein Nein Ja Nein Ereignis Auswahl Störung Ja Ja F Auswahl Ja Störung SMS verschickt NeinÜberstrom Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein P 3 (optional) Nein Auswahl Nein Auswahl JaNein Nein Nein Entsorgung abgebrochen Melding Nein Nein Ja Nein Ereignis P1 NeinUnterstrom Auswahl Nein JaNein Nein Ja Ja F Störung Auswahl Störung Ja Relaisschaltspiele übers. 1 Ja F Warnung Ja Relaisschaltspiele übers. 2 (optional) Ja F Warnung Ja ( Relaisschaltspiele übers. 3 (optional) Ja F ( Warnung Ja Auswahl Nein Unterstrom P 2 (optional) Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl Ja F Ja Störung Störung Ja Unterstrom P 3 (optional) Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl ( Temperaturfehler P 1 Ja Auswahl Warnung Ja Auswahl Ja F Ja Störung Störung Ja Ja F Ja Störung Störung Ja Temperaturfehler P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Temperaturfehler P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Relaisfehler P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Grenzlaufzeit übers. P 3 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja Fehler Stellmotor 1 Ja F Ja Störung Störung Ja Fehler Stellmotor 2 (optional) Ja F Ja Störung Störung Ja 150 7. Storingsmeldingen Storing Pompen starten niet op. Oorzaak Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd. Motor is geblokkeerd Pomp demonteren; Blokkade (verontreiniging) verwijderen bij rotor of in omkasting 1 of 2 fasen hebben geen stroom Besturing valt uit op grond van sterke netfluctuaties vanuit de stroomvoorziening Zekeringen en elektrische leidingen controleren en stroomleverancier daarop attenderen. Motor draait te zwaar Onderhoud / reparatie door klantenservice Foutief draaiveld 2 fasen van de toevoerleiding verwisselen verontreiniging in de pomp verontreiniging verwijderen; Pomp op beschadigingen controleren en evtl. vervangen Installatie loopt plotseling lawaaierig Beschadiging van de pomponderdelen door verontreiniging Rottende geur lekkages van de afscheider Pomp lekt Beitende geur Motor(en) te heet, overbelast Transporthoeveelheid te laag Draaiveld foutief Geen display op het schakelapparaat Remedie Pomponderdelen controleren en evtl. laten vervangen Ontluchtings-, toevoer en persleiding controleren op dichtheid en lekkages verwijderen 2 liter water in vulvoorziening schudden. Pomp controleren, evtl. door klantenservicelaten repareren of vervangen Controleren of motor en pomp licht lopen, controleren of installatie schakelstoringen vertoont (vooral motorveiligheidsschakelaar) Netdraden verwisselen (storingsmelding bij het schakelapparaat) Draairichting van de pompen foutief Controleren of pompdraden correct aangesloten zijn Netuitval - Controleren of net uitvalt in gehele ruimte/gebouw - Zekeringen controleren / aardlekschakelaar controleren - voedingsleiding controleren op defect - Miniatuurzekering in het schakelapparaat controleren (uitsluitend zekering met dezelfde nominale waarde en karakteristiek voor activering gebruiken) 151 Storing 7. Storingsmeldingen Oorzaak Temperatuurstoring Temperatuurschakelaar wikkeling is geactiveerd Overstroom De maximale stroom van de pomp is overschreden. (bv. blokkade) Stroomminimum Motorveiligheidsschakelaar geactiveerd Remedie Zelf resettend bij motorafkoeling Storingsmelding moet met alarmtoets worden gereset. Pomp vervangen bij nog een storing. Blokkade verwijderen (veiligheidsinstructies in acht nemen) De minimale stroom van de pomp is onderschreden. (De kabel van het schakelapparaat naar de motor werd onderbroken of beschadigd) Motorveiligheidsschakelaar foutief . ingesteld Motorstroom op grond van defecte of geblokkeerde pomp te hoog. Te veel stroom op grond van faseuitval Fasestoring Fase l1 of l2, l3 niet aanwezig relaisschakelcycli vermogensrelais heeft 100.000 schakelcycli overschreden Storing servomotor Eindschakelaars van de servomotor worden niet bereikt. Draaiveldstoring relaisstoring net Foutief draaiveld bij netansluiting Pomp kort linkslopend gebruiken. („Onderhoud“ --> „Handmatig bedrijf“--> links lopen“) Pomp vervangen indien defect kabel controleren en evtl. repareren. Pomp vervangen indien defect Pomp kort linkslopend gebruiken. („Onderhoud“ --> „Handmatig bedrijf“--> „links lopend“) Stroomwaarde comform pomp inisstellen Blokkade verwijderen (veiligheidsinstruc ties in acht nemen) Pomp vervangen indien defect Net controleren op uitvallen van fase Aansluiting op het schakelapparaat, voedingskabel, Zekeringen controleren, aardlekschakelaar controleren - kan gereset worden - vermogensrelais maakt nogmaals 1000 schakelcycli vóór hernieuwde melding - relais vervangen Met klantenservice contact opnemen - De storing relaisschakelcycli komt vanaf 100000 schakelcycli om de 1000 terug Aansluiting van de eindschakelaars controleren. ventiel controleren op blokkade 2 fasen in de toevoerleiding omwisselen vermogensrelais schakelt niet meer uit Schakelapparaat loskoppelen van het relais vervangen Met klantenservice contact opnemen 152 8. Schakelapparaat 8.1 Buitenaanzicht van het schakelapparaat / toelichting op het typeplaatje Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterbuitenkant van het schakelapparaat! Afb. 1 Toelichting op het typeplaatje: Benaming van het schakelapparaat: Materiaal- nummer van het schakelapparaat Aansluitspanning en aansluitfrequentie Stroomopnamebereik Beschermingsklasse (iP) Serienummer van het schakelapparaat: Onderdeel- nummer van het schakelapparaat Gevarensymbool (elektrisch schakelapparaat) Beveiligingsklasse i - randaarde CE aanduiding Problematische stof elektrisch apparaat afvoer niet via het huisvuil! revisiestand van de hardware 8.2 Uitgangen Potentiaalvrij contact contact, Optie: Signaalsensor (artikelnr. 20162) • Wisselcontact: Midden• maak-contact; verbreek contact • max. 42 vAC / 0,5 A Aansluitmogelijkheid voor een externe signaalsensor 153 Afb. 2 12. Schakelapparaat 154 9. SonicControl optie 9.1 Veiligheidsinstructies Geachte klant, Voordat u KESSELSonicControlin gebruik neemt, vragen wij u om de handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen! Controleer a.u.b. onmiddellijk of de installatie onbeschadigd bij u aangekomen is. volg in het geval van transportschade a.u.b. de instructies in hoofdstuk 12 „Fabrieksgarantie“ op. 1. Veiligheidsinstructies: Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, die in aanmerking komende DiN- en vDE-normen en -richtlijnen, alsmede de voorschriften van de plaatselijke energietoeleveringsbedrijven in acht worden genomen! vóór inbedrijfstelling moet door een vakkundige controle worden gewaarborgd dat de noodzakelijke beveiligingsmaatregelen aanwezig zijn. Aarding, op nul zetten, aardlekschakelaar enz. moeten overeenkomen met de lo- kale energietoeleveringsbedrijven (ETB). De installatie mag niet in zones met explosiegevaar worden gebruikt. De installatie beschikt over elektrische spanningen. indien de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd, kunnen aanzienlijke materiële schade, lichamelijk letsel of zelfs dodelijke ongevallen het gevolg zijn. vóór alle werkzaamheden aan de installatie moet deze veilig van het net worden losgekoppeld! Er moet worden gewaarborgd dat de elektriciteitskabels en alle elektrische voorzieningen van de installatie in perfecte staat verkeren. Bij beschadigingen mag de installatie in geen geval in bedrijf worden genomen, of moet direct worden uitgezet. De voorschriften van vDE 0100 moeten in acht worden genomen. Het schakelapparaat mag niet in ruimten met explosiegevaar worden geïnstalleerd. voor handhaving van de functionaliteit dient de installatie regelmatig te worden geïnspecteerd en onderhouden. Wij adviseren om een onderhoudscontract bij uw installatiebedrijf af te sluiten. 9.2 Algemeen Geachte klant, Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een product van kESSEl. De gehele installatie is aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen voordat zij de fabriek verliet. Controleer toch onmiddellijk a.u.b. of de installatie volledig en onbeschadigd bij u geleverd is. volg in het geval van transportschade a.u.b. de instructie in hoofdstuk „Fabrieksgarantie“ van deze handleiding op. Deze inbouw- en bedieningshandleiding bevat belangrijke instructies die bij montage, bediening, onderhoud en reparatie in acht moeten worden genomen. De exploitant en het bevoegde geschoolde personeel moeten vóór alle werkzaamheden aan de installatie deze inbouw- en bedieningshandleiding zorgvuldig lezen en opvolgen. 9.3 Inbouw en montage Montage sensor en sensorhouder ➊ ➋ ➌ ➍ Boorsjabloon op de buitenkant van de afvoerconstructie zetten en 2 x Ø 4 mm boren (beide gaten bovenaan!). Boorsjabloon op de binnenkant van de afvoerconstructie zetten en vanaf de buitenkant fixeren (zie ). Sensor met behulp van de buisklem op sensorhouder bevestigen. Sensorhouder met 1 nM op afvoerconstructie vastschroeven en sensor inklikken. 155 ① Sensorhouder ② PT-schroef Torx 40x12 ③ PT-schroef Torx K 50x20 ④ Buisklem PE d25 ⑤ Boorsjabloon/ schroefafdekking ⑥ Afvoerconstructie scheidingswand ⑦ Sensor SonicControl ⑧ Markering rode pijl 9. SonicControl optie 9.4 Inbouwmaten sensor Alarmniveau = max. Fettschichtdicke in cm max. dikte van sliblaag empfohlenes Voralarmniveau in cm in cm = 50 % van het (= 2/3 des max. slibvangvolume) Speichervolumens) 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 NS Abstand Oberkannte unterer "Finger" zu Unterkannte Auslauf (Wasserlinie) 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm Bohrlöcher in Bohrschablone obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 2 4 7 10 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 23 24 27 24 15 16 18 16 20 25 30 27 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 46 54 1 2 58 cm 58 cm obere beiden Bohrlöcher obere beiden Bohrlöcher 16 16 11 11 14 23 93001 80 / 120 B und D 1 50 cm obere beiden Bohrlöcher Euro /“G“ 93001 // 80 80 / 120 B B und D D 50 cm cm obere beiden beiden Bohrlöcher 93002 21 50 obere 93002 / 80 // 120 120 B und und D 2 50 cm obere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93002 // 80 80 / 120 B B und D D 50 cm cm obere beiden beiden Bohrlöcher 93004 42 50 obere 93004 / 80 // 120 120 B und und D 4 50 cm obere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93004 // 120 80 / B 120 BD und D 4 50 cm cm obere beiden Bohrlöcher 93007 und 7 48 untere beiden 93007 / 120 B und D 7 48 cm untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93007 // 120 120 B B und und D D 7 48 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93010 10 48 untere 93010 / 120 B und D 10 48 cm untere beiden Bohrlöcher E 93010 // 120 120 B B und und D D 10 56 48 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93015 15 untere 93015 / 120 B und D 15 56 cm untere beiden Bohrlöcher 93015 // 120 120 B und und D 15 56 56 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher 93020 20 untere 93020 / 120 B B und D D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 93020 / 120 B und D 20 56 cm untere beiden Bohrlöcher DIN 4040 "G" D DIN 4040 98201 / 00"G" / 80 / 120 B und D 1 58 cm untere beiden Bohrlöcher 98201 // 00 00 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 21 58 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 98202 58 untere 98202 // 00 00 // 80 80 // 120 120 B B und und D D 42 58 cm cm untere beiden beiden Bohrlöcher Bohrlöcher 98204 58 untere 98204 / 00 / 80 / 120 B und D 4 58 cm untere beiden Bohrlöcher Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) Für weitere Artikel kontaktieren Sie bitte den KESSEL-Werkskundendienst (Telefon +49 (0) 8456 / 27462) 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 16 16 16 16 16 16 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 11 Vrije Freie opstelling Aufstellung Aardinbouw Artikel EURO "G" 93002 93004 93007 93010 EURO "D" 93002.00 / D1 93004.00 / D1 93007.00 / D1 93010.00 / D1 EURO "DS" 93002.50 und .00 / DS1 93004.50 und .00 / DS1 93007.50 und .00/ DS1 93010.50 und .00 / DS1 EURO E+S "M" 93002.50 und .00 / M1 93004.50 und .00 / M1 93007.50 und .00 / M1 93010.50 und .00 / M1 EURO E+S "PV" 93002.50 und .00 / P1 93004.50 und .00 / P1 93007.50 und .00 / P1 93010.50 und .00 / P1 DIN 4040 "G" rund 98201 98202 DIN 4040 "D" rund 98201.00/D1 98202.00/D1 15 27 23 23 32 31 54 54 Aanwijzing: Neem voor overige artikelen a.u.b. contact op met de KESSEL fabrieksklantenservice. Na montage de vetafscheider volledig met water vullen, inbouwhoogte controleren en evtl. corrigeren! Volledig met water gevulde afscheider moet tijdens uitvoering van „handmatig bedrijf“ (2.1.15) SonicControl „0 cm“ aangeven. Mocht er geen mechanische correctie mogelijk zijn, dan wijziging in „Parameters -> Niveaucompensatie“ (3.1.20) uitvoeren. De parameters zijn wachtwoordbeveiligd – neem a.u.b. contact op met de KESSEL-fabrieksklantenservice op telefoon +49 (0) 8456/27462. 156 9. SonicControl optie 9.5 Inbouwvoorstel Vetafscheider < NS 15 reservoirwand < = 10 mm kabelverbinding* Vetafscheider > NS 15 reservoirwand > = 10 mm uitboring ø 19 mm Sensorkabel kabelverbinding* Op afb. staat vetafscheider vrijstaande opstelling Euro NS 2 Geen trek uitoefenen bij aanleggen van kabel! Bovendien mag de kabel niet in het meetbereik van de sensor zijn gelegd. 157 * om stankoverlast te voorkomen kabelverbinding goed vastdraaien. Schroefdraad PG 11 De sensor moet zodanig worden aangebracht (ca. 60° hoek) dat er geen stut tussen de beide ”vingers” is! 9. SonicControl optie De bijgevoegde sticker dient de afvalverwerker als aanwijzing om beschadigingen van de sensor bij de afvalverwerking te voorkomen. De sticker dient als volgt te worden aangebracht: vetafscheider vrijstaande opstelling Op zichthoogte op de buitenwand van het reservoir Aanwijzing: iedere afvalverwerker op de sensor attenderen! 9.6 Externe signaalgenerator De externe signaalgenerator (bestelnr. 20162) voor overdracht van het waarschuwingsgeluid naar andere ruimten kan naar behoefte worden aangesloten. 9.7 Inkorten van de sensorkabels De sensorkabels kunnen desgewenst ook worden ingekort. Wanneer eindhulzen van draden worden gebruikt, moet in acht worden genomen dat de aansluitklemmen voor een max. diameter van 1,5 mm2 ontworpen zijn. Deze diameter mag niet worden overschreden. 9.8 Potentiaalvrij contact via het potentiaalvrije contact kunt u het schakelapparaat aansluiten op geleidingstechniek in gebouwen om storingsmelding over te brengen (max. 42v 0,5A). 158 9. SonicControl optie 9.9 Installatie / kabelaansluiting De aansluitkabels moet volgens aansluitschema worden aangesloten. u vindt hiervoor de bijgevoegde kabelverbinding M16 in het schakelapparaat. BELANGRIJK: Alle op het elektrische schakelapparaat aangesloten kabels dienen als de installatie afgelopen is door geschikte maatregelen (bv. kabelbinders) zodanig te worden gefixeerd dat zij in het geval van 1 defect, dus bij het losgaan van een koppeling, geen gevaar opleveren. De sensorkabel dient gescheiden van de voedingskabel te worden gelegd om invloeden van storingen te voorkomen. 159 Mogelijkheden voor vakkundige kabelverlenging op locatie (IP 68) De kabellengte bedraagt bij SonicControl tien meter. Deze kabel kan op locatie door de vakinstallateur onveranderd in leidingdiameter t/m max. 30 meter worden verlengd. Bij grotere afstanden dan 30 meter kan de voorgeschreven functie niet meer worden gewaarborgd, omdat de optredende inductiekrachten tot storingen kunnen leiden. SonicControl sondeverlenging naar max. 30 meter 0,75 mm2 Aanwijzing: De voorschriften van vDE 0100 moeten in acht worden genomen. Het schakelapparaat mag niet in ruimten met explosiegevaar worden geïnstalleerd. De kabel van 10 m kan op locatie worden verlengd t/m een kabellengte van 30 m. Wanneer de kabel in een kabelkanaal met kabels van andere frequentiegeregelde apparaten wordt gelegd, dient een afgeschermde kabel te worden gebruikt! 9. SonicControl optie Afb. 1 Afb. 1: kabelverlenging met scharnierwikkel samenknijpen Afb. 2 Afb. 2: Er wordt een schaal om de kabel gelegd, uiteinde van schaal aan beide zijden afdichten Afb. 3 Afb. 3: Schaal met voorbereide giethars volgieten Afb. 4 Afb. 4: Eindtoestand met sluitstop losse onderdelen op aanvraag 9.10 Inbedrijfstelling Om SonicControl te activeren hebt u de kESSEl fabrieksklantenservice nodig. 9.11 Inspectie en onderhoud De sensor moet met regelmatige tussenpozen worden gereinigd. Bij iedere afvalverwerking moet de sensor met warm/heet water worden gereinigd*. Wanneer een hogedrukreiniger wordt gebruikt, een veiligheidsafstand van 30 cm aanhouden. De sensor hoeft voor reiniging niet te worden weggenomen. * Bij kESSEl Pv-vetafscheiderinstallaties kan tot het volgende onderhoud worden afgezien van de reiniging van de sensor, omdat de afscheider automatisch wordt gereinigd met warm water. indien nodig (sterke verontreiniging van de sensor) evtl. reiniging bij iedere afvalverwerking uitvoeren. 160 9. SonicControl optie Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in hoofdstuk 1 in acht. 9.12 Display van gebeurtenissen (uitsluitend in het logboek): Gebeurtenis Oorzaak Onderhoud Onderhoudsdatum is opgeslagen Soort installatie veranderd Handmatig bedrijf Akoestisch alarm resetten Storing resetten Fabrieksinstellingen 9.13 Storingsmelding: Storingsmeld. op het display Soort installaties is veranderd Handmatig bedrijf is opgeslagen Remedie -- -- -- Akoestisch alarm is gereset -- Gereset naar fabrieksinstellingen -- Storing is gereset Storingsmelding vOOrAlArM-laagdikte knipperen (alarm) Geen rustfase herkend knipperen (alarm) AlArM-laagdikte Waarschuwingsgeluid en knipperen (alarm) AlArM-temperatuur Waarschuwingsgeluid en knipperen (alarm) Communicatiestoring Waarschuwingsgeluid en knipperen (alarm) 161 Oorzaak Hoogte vetlaag voor niveau vooralarm werd bereikt (zie ook 3.3) Meting verloopt tijdens van de bedrijfsfasen (onnauwkeurigheden mogelijk) -- Remedie Hoogte vetlaag in acht nemen en evtl. afvalverwerker informeren Meetbereik bij menuonderdeel param. controleren en evtl. opnieuw instellen Maximale vetlaagdikte bereikt (zie ook 3.3) Afvalverwerker informeren Gebrekkige modemontvangst Stap 1: fundamentele ontvangstmogelijkheid controleren; Toevoertemperatuur te hoog Temperatuur toevoer(voor instelling van niveau water verlagen normatieve specificaties in acht nemen) Stap 2: wanneer in beginsel geen ontvangst mogelijk, dan geen gebruik van modem mogelijk; wanneer er ontvangst is, dan vervanging van het modem 9. SonicControl optie 9.14 Algemene storingen Probeer eerst de storing te verhelpen, als er een storingsmelding verschijnt die niet kan worden verholpen, zet u de hoofdschakelaar op 0 en drukt u vervolgens 5 sec. lang op de alarmtoets. u bereikt daardoor dat de storing wordt gereset en in het logboek wordt opgenomen ( de storing wordt daardoor echter niet actief verholpen). Erkende storing Afwijking tussen vetlaaghoogte in peilglas en gemeten vetlaaghoogte Storing Storing door foutieve meting 9.15 Installatiestoringen Erkende storing reukoverlast Foutieve installatie Oorzaak - onvolmaakte montage van de sensor Remedie - kabel losjes vasttrekken en vervolgens vastschroeven stevig vastdraaien - Positionering bij de inbouw - Soort afscheider in aanmerking nemen - onvolm. eerste initialisatie - Nieuwe kalibratie van de sensor - vuilafzettingen bij de - Controleren van de positie van sensor de sensor - instellen van het soort vet - Afvalverwerker informeren Sensor reinigen - Sensor bevindt zich in de - Nieuwe positionering van de dode hoek sensor (montage sensor en sensorhouder) - Type vetafscheider en / of soort - instellingen corrigeren installatie verkeerd ingesteld Oorzaak Remedie lekkage van de kabeldoorvoer stankdicht vastdraaien kabelverbinding in de reservoirwand Water in de bedrijfsruimte lekkage van de kabeldoorvoer door foutieve installatie wand stankdicht vastdraaien kabelverbinding in de reservoir 9.16 Technische gegevens Ingangen Sensoringang Sensoringang SonicControl 162 9. SonicControl optie 9.17 Onderdelen en accessoires ➁ ➀ binnen 11. buiten Bestelnr. ultrasone sensor 2. Doorvoerset voor plaatsing in de grond 163 DN/OD 50 395-104 9178221 9. SonicControl optie 164 10. Accessoires/onderdelen in de regel kunnen accessoires achteraf worden uitgerust. Daarom verzoeken wij u zich met uw aanvraag te richten tot de verkoopafdeling. 10.1 Afstandsbediening (artikelnr. 916 601) De afstandsbediening kan direct op het schakelapparaat worden aangesloten. Hiermee kan op afstand (bv. vanaf de aansluiting voor de afvalverwerking op de muur van het huis) met de afvoer worden begonnen. De kabellengte bedraagt 10 m en kan op locatie worden verlengd tot max. 100 m. 10.2 Monsternamevoorziening DN 100/150 kESSEl biedt verschillende monsternamevoorzieningen voor inbouw in vorstvrije ruimten en plaatsing in de grond aan. Alle monsternamevoorzieningen zijn stankdicht afgesloten met snelspansluitingen. Met deze monsternamevoorzieningen kunnen afvalwatermonsters uit de gehele stromingsdiameter worden afgenomen. Hiermee kunnen analyses, bijvoorbeeld conform DiN 38409, worden uitgevoerd. voordat het monster wordt genomen, moet de monsternamevoorziening worden gereinigd. De inbouw en de uitvoering van de monsternamevoorzieningen zijn niet uniform geregeld, maar worden wel in beginsel door DiN 1986 deel 1 verlangd. Neem a.u.b. de desbetreffende lokale voorschriften in acht. De monsternamevoorzieningen hebben standaard een DN 100 buisaansluiting. Door de moffen op passende wijze af te korten is aansluiting op DN 150 buisleidingen mogelijk. Uitvoering Art. nr. Afvoer horizontaal 915 871 Afvoer verticaal 10.3 Opvoerinstallaties Aqualift F kESSEl biedt verschillende opvoerinstallaties in verschillende uitvoering en vermogen aan, die vóór en achter de afscheider kunnen worden geschakeld. Neem a.u.b. in acht dat na vetafscheiders een dubbele opvoerinstallatie moet worden voorzien op grond van de continue afwatering. 165 915 870 Nominaal vermogen 1,1 kW 2,2 kW Stroomaansluiting 400 v DS (3 fasen) 400 v DS (3 fasen) Nominale Art. nr. wijdte DN 100 DN 100 28 659 28 631 10. Accessoires/onderdelen 10.5 Onderdelen/accessoires voor onderhoud en algehele inspectie Artikel Best.nr. voor KESSEL vetafscheiders conform DIN 4040 • Dekselkap van kunststof ø 630 mm • Afdichting voor dekselkap ø 630 mm • Profielklem voor dekselkap ø 630 mm 916901 917201 917001 voor KESSEL vetafscheiders conform EN 1825 • Dekselkap ø 420 mm • Afdichting voor dekselkap ø 420 mm • Profielklem voor bevestiging van de dekselkap 916904 917204 917004 voor alle KESSEL vetafscheidertypen • Afvoerpomp met shredder 3,0 kW (NS 2-10) • Schakelapparaat Pv 400 • Algehele inspectie vetafscheider • Bedrijfsdagboek vetafscheider • Controle op lekkage 419-001 363-412 917 411 917 409 917 417 166 11. Onderhoud/algehele inspectie Veiligheidsinstructies moeten worden nageleefd! 11.1 Onderhoud ● De afscheiderinstallatie dient elk jaar door een deskundige1) te worden onderhouden. Naast de afvalverwerkingsmaatregelen moeten bovendien de volgende werkzaamheden worden uitgevoerd: - controle van de binnenwandvlakken van de slibvanger en de vetafscheider, - functiecontrole van de elektrische voorzieningen en installaties, voor zover aanwezig. - de constateringen en uitgevoerde werkzaamheden moeten in het bedrijfsdagboek worden geregistreerd en beoordeeld. ● De mechanische c.q. elektromechanische modules, zoals pompen, ventielen, peilglas, blokkeerorganen , enz. moeten worden gehandhaafd. 11.2 Controle (algehele inspectie) De afscheiderinstallatie dient, na voorafgaande volledige leging en reiniging, vóór de inbedrijfstelling en daarna met regelmatige tussenpozen van niet langer dan 5 jaar door een deskundige2) te worden gecontroleerd op de voorgeschreven staat en op doelmatig gebruik. Hierbij moeten ten minste de volgende punten worden gecontroleerd c.q. geregistreerd: - dimensionering van de afscheiderinstallatie - bouwkundige staat en dichtheid van de afscheiderinstallatie - toestand van de binnenwandvlakken van de ingebouwde onderdelen en de elektrische voorzieningen, indien aanwezig - uitvoering van de toevoerleiding van de afscheiderinstallatie als ontluchtingsleiding boven het dak - volledigheid en plausibiliteit van de registraties in het bedrijfsdagboek - bewijs dat de uit de afscheiderinstallatie gehaalde ingrediënten op de voorgeschreven wijze zijn verwerkt - aanwezigheid en volledigheid van de vereiste vergunningen en documenten (goedkeuringen, afvoerschema's, bedienings- en onderhoudshandleidingen Er moet over het uitvoeren van de keuring een keuringsrapport onder vermelding van eventuele manco's worden opgemaakt. Als er manco's zijn vastgesteld, moeten deze onmiddellijk worden verholpen. Als „deskundig“ worden personen van de exploitant of gemachtigde derden beschouwd die op grond van hun scholing, hun kennis en hun door praktische activiteit opgedane ervaringen waarborgen dat zij beoordelingen of keuringen in het desbetreffende ressort vakkundig uitvoeren. De deskundige persoon kan de vakkennis voor het gebruik en het onderhoud van afscheiderinstallaties verwerven op een cursus met daaropvolgende instructie op locatie, die bv. de desbetreffende fabrikanten, beroepsverbanden, kamers van koophandel en de op het gebied van afscheidertechniek actieve organisaties van deskundigen aanbieden. 2) vakkundige personen zijn medewerkers van van de exploitant onafhankelijke bedrijven, deskundigen of overige instellingen die aantoonbaar beschikken over de vereiste vakkennis voor het gebruik, het onderhoud en de controle van afscheiderinstallaties. Deze keuringen kunnen in een afzonderlijk geval bij vrij grote bedrijfseenheden ook worden uitgevoerd door intern onafhankelijke, met betrekking tot hun taakgebied niet aan instructies gebonden deskundigen van de exploitant met dezelfde kwalificatie en apparaattechnische uitrusting. 1) 12. Garantie 1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KESSEL volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende levering of door de levering van een toestel zonder schade. Indien de bijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem op te lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft de klant / de opdrachtgever het recht zich aan het contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het vaststellen van duidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet meteen zichtbare schade moet dit meteen na het ontdekken van de schade schriftelijk gemeld worden. Voor bijkomend herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in dezelfde mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van het contract. Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijn opnieuw te lopen, maar dit enkel voor de omvang van de nieuwe levering. Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie. De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aan onze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder van toepassing. Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bij olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten, IBA-syste- 167 men en regenwaterreservoirs de dichtheid, statische belastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar. Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundig personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften en inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening is gehouden met de grondwatersituatie terplaatse. Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen en het onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL voorschriften. 2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming van het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door foutief onderhoud. Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroefverbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders kunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn. 01.06.2010 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons, KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting dass das Produkt/ that the product/ que le produit KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator for interior installation Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Responsable du management pour innovation et de la documentation Vorstand Managing Board Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg 168 169 16 Datum Gecontroleerd door De installatie wordt voor aflevering ter plaatse op volledigeid en waterdichtheid gecontroleerd Omschrӱving 2 Omschrӱving 1 Laagdikte Volume Afmetingen Norm/ Toelating Rev. No./Werkstoff/gewicht Mat.No./Order.no./Productie dat. Omschrӱving Installatierapport / Oplevering Toonaangevend in waterafvoertechniek 6 4 Particuliere woningbouw zonder aansluiting op riool 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Utiliteitsbouw bv. ziekenhuis 5 Utiliteitsbouw bv. vrijetijdsvoorzieningen 1 2 3 4 5 Bedrijfsmatige bouw bv. hotel 4 5 Bedrijfsmatige bouw bv. industriële bouw 2 3 5 Bedrijfsmatige bouw bv. tankstations 1 2 3 4 Particuliere woningbouw 1 Terugstroombeveiligingen Opstuwing hefsystemen 3 Opvoerinstallaties 4 Afvoeren 5 Afscheiders 6 Zuiveringsinstallaties INSTRUKCJA ZABUDOWY, OBSŁUGI I KONSERWACJI Separator tłuszczu KESSEL PV* NS 2, 4, 7 i 10 do ustawienia w pomieszczeniach nieprzemarzających. *sterowana programem pełna automatyka Wykonanie według DIN 4040-100 lub DIN EN 1825-1 Zalety produktu Według DIN 4040 Według PN EN1825-1 Z tworzywa sztucznego (polietylenu) Kompaktowa konstrukcja Niewielki koszty konserwacji dzięki łatwym do czyszczenia i odpornym powierzchniom wewnętrznym W 100% odporny na agresywne kwasy tłuszczowe, nadaje się do recyklingu. Rysunek przedstawia art. nr 93004.00/P1 Instalację Uruchomienie Instruktaż przeprowadził zakład specjalistyczny: Nazwisko/podpis Stan 08/2014 Data Miejscowość Pieczęć firmy specjalistycznej Nr 245-301PL Zmiany techniczne zastrzeżone Obsługa zdalna opcjonalnie Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Szanowny Kliencie, Przed uruchomieniem separatora tłuszczu KESSEL koniecznie należy uważnie przeczytać wskazówki dotyczące zabudowy, obsługi i konserwacji oraz ich przestrzegać. Prosimy natychmiast skontrolować, czy urządzenie dotarło w stanie nieuszkodzonym. W przypadku stwierdzenia szkód powstałych w wyniku transportu prosimy przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale „Gwarancja”. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przełącznik główny na szafie sterowniczej ustawić na “Wyłącz”. Podczas instalacji, obsługi, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN / VDE / DVGW, jak również lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną! Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do odprowadzania ścieków kuchennych o maksymalnej temperaturze 60ź. Wyższe temperatury prowadzą do uszkodzenia urządzenia. Wchodzenie: Do urządzenia nie wolno wchodzić! Podczas opróżniania / czyszczenia / konserwacji używać w razie potrzeby odpowiednich środków do wchodzenia (np. drabiny stojącej). Podczas prac na separatorze obowiązuje zakaz palenia tytoniu w związku z powstawaniem biogazów. Uwalaniania biogazów można uniknąć dzięki poprawnemu użytkowaniu separatora. Uwaga! Niebezpieczeństwo pośliźnięcia się. Podczas opróżniania / czyszczenia / konserwacji na podłogę pomieszczenia może dostać się tłuszcz. Pomieszczenie z separatorem: Zakaz dostępu dla osób nieupoważnionych. Nie przechowywać żywności (ze względów higienicznych). Pomieszczenie robocze należy wybrać w taki sposób, aby urządzanie było łatwo dostępne, tzn. ak aby w celu opróżniania /czyszczenia / konserwacji nad urządzeniem była dostateczna ilość miejsca. Ścieki mogą zawierać bakterie. W przypadku kontaktu ze ściekami zabrudzone fragmenty skóry oczyścić i zdezynfekować. Ubranie należy zmienić. Te wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przekazać wszystkim osobom obsługującym. 172 Spis treści 1. Informacje ogólne 1.1 1.2 1.3 1.4 Zastosowanie Zakres zastosowania Opis urządzenia Numery artykułów strona strona strona strona 174 174 174 174 2. Zabudowa 2.1 Informacje ogólne 2.2 Instalacja sanitarna 2.3 Instalacja elektryczna 2.4 Przykład zabudowy 2.5 Rysunek wymiarowy Separator wg DIN 2.5.2 Separator Euro strona strona strona strona strona strona strona 175 175 176 176 177 177 177 3. Uruchomienie 3.2 3.1 Postawienie urządzenia w stan gotowości do pracy Poinstruowanie i przekazanie 3.3 Protokół przekazania strona strona strona 178 178 178 4. Obsługa 4.1 4.2 Sterowanie automatyczne Działanie / przebieg procesu opróżniania strona strona 178 179 5.1 5.2 Opróżnianie - separator tłuszczu DIN Opróżnianie - separator tłuszczu Euro strona strona strona 180 181 182 6.1 6.2 Informacje ogólne Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania strona strona 183 183 7. Komunikaty błędów strona 184 8. Urządzenie sterownicze strona 186 strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona strona 189 189 189 190 191 193 193 193 193 194 194 195 195 196 197 197 197 198 strona strona strona strona strona 199 199 199 199 200 11. Konserwacja/inspekcja generalna strona 201 12.Gwarancja strona 201 13. Deklaracja zgodności CE strona 202 14. Karta urządzenia / odbiór w zakładzie strona 203 2.5.1 5. Opróżnianie 6. Konfiguracja 9. SonicControl opcja 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 Wskazówki bezpieczeństwa Montaż czujnika i uchwytu czujnika Masa zabudowy czujnika Masa zabudowy czujnika Przykład zabudowy Zewnętrzny nadajnik sygnału Skracanie przewodu sterowania Kontakt bezpotencjałowy Instalacja Uruchomienie Inspekcja i konserwacja Wyświetlacz zdarzeń Wyświetlacz błędów Ogólne błędy Błędy urządzenia Dane techniczne Części zamienne i osprzęt Deklaracja zgodności CE 10. Akcesoria/części zamienne 10.1 10.2 10.3 10.4 Pilot Urządzenie do pobierania próbek Urządzenie do pomiaru warstwy tłuszczu SonicControl Przepompownia Aqualift F 173 1. Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie 1.3 Opis urządzenia Oleje pochodzenia zwierzęcego i roślinnego nie mogą być odprowadzane bezpośrednio do urządzeń odprowadzających ścieki i do wód, ponieważ po ostygnięciu powodują one zmniejszenie średnicy przewodów i ich zatkanie. Poza tym, po krótkim okresie rozpadu powstają kwasy tłuszczowe, które powodują powstawanie nieprzyjemnych zapachów i niszczą rury oraz obiekty służące do odprowadzania ścieków. Utwardzona warstwa tłuszczu na powierzchni wody hamuje poza tym konieczne doprowadzanie tlenu do wód i oczyszczalni. Dodatkowo norma DIN 1986 część 1 wymaga zatrzymywania substancji szkodliwych. Z tych powodów należy stosować odpowiednio opróżniane separatory tłuszczu. Temperatura w separatorze powinna być jak najniższa. Przy podwyższeniu o 10Ą C wydajność separatora spada o połowę. W zastosowaniu do ścieków komunalnych temperatura wynosi zazwyczaj 35ĄC. Separatory tłuszczu PV KESSEL składają się z komory separatora i osadnika. W przypadku separatorów tłuszczu według normy DIN 4040 osadnik jest w zbiorniku oddzielony ścianką dzielącą. Separatory według normy EN 1825 nie mają oddzielnego osadnika, czyli substancje stałe i tłuszcze są oddzielane we wspólnej komorze separatora. Zbiorniki i elementy do zabudowy wyprodukowane są z polietylenu. Są one wyposażone w pompę i system rozdrabniający. Urządzenia są wyposażone w nieprzepuszczające nieprzyjemnych zapachów pokrywy. Gładka ścianka wewnętrzna z PE nie potrzebuje dodatkowego powlekania. Dane techniczne znajdują się na tabliczce znamionowej urządzenia i w karcie urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi na ostatniej jej stronie. 1.2 Zakres zastosowania Do kompletu separatora tłuszczu PV należą: - zbiornik na osady i tłuszcze - urządzenie do napełniania dla przyłącza wody zimnej/ciepłej - pompa do opróżniania - siłownik z rozdzielaczem - dwa zawory magnetyczne - urządzenie sterownicze - okienko wziernikowe/konserwacyjne Separatory stosuje się wszędzie tam, gdzie należy oczekiwać powstawania ścieków zawierających tłuszcze. Separator oddziela tłuszcze, oleje i osady od ścieków. Dzięki urządzeniu do płukani i opróżniania możliwe jest opróżnianie separatora tłuszczu bez rozprzestrzeniania się nieprzyjemnych zapachów, ponieważ szczelnie zamknięte urządzenie nie musi być w tym celu otwierane. Do zainstalowanego na stałe przewodu do opróżniania, który prowadzony jest do dobrze dostępnego miejsca (np. ściana zewnętrzna budynku), można podłączyć wąż wozu asenizacyjnego. Odseparowane tłuszcze są pompowane bezpośrednio do wozu asenizacyjnego. Dzięki temu nie jest już konieczne pracochłonne i niehigieniczne rozkładanie węży do opróżniania przez pomieszczenia użytkowe i magazynowe (np. miejsca, gdzie znajdują się produkty spożywcze). Poza tym nie rozprzestrzeniają się tam nieprzyjemne zapachy. opcjonalnie: - czujnik “SonicControl” - pilot “RemoteControl” 1.4 Przegląd numerów artykułów według normy DIN 4040 Wielkość nominalna Pompa/wziernik lewy Pompa/wziernik prawy Wielkość nominalna Pompa/wziernik lewy Pompa/wziernik prawy 2 93222.50 / P1 93222.00 / P1 2 93002.50 / P1 93002.00 / P1 4 93224.50 /P1 93224.00 / P1 4 93004.50 /P1 93004.00 / P1 7 93227.50 / P1 93227.00 / P1 7 93007.50 / P1 93007.00 / P1 10 93210.50 / P1 93210.00 / P1 10 93010.50 / P1 93010.00 / P1 Nr artykułu według EN 1825 ^ = strona obsługi w kierunku przepływu lewa Pompa lewa ^ = strona obsługi w kierunku przepływu Pompa prawa prawa 174 Nr artykułu 2. Zabudowa przestrzegać przepisów DIN 1988, DVGW Karta robocza oraz lokalnych przepisów nadzoru budowlanego. 2.1 Informacje ogólne Urządzenia służą do swobodnego ustawienia na poziomej, równej powierzchni w budynkach, czyli w pomieszczeniach suchych i nienarażonych na działanie mrozu. Jest to szczególnie ważne ze względu na elektryczne elementy urządzenia. Urządzenia w zależności od wielkości nominalnej i możliwości zabudowy są wyposażone w pompy o różnej mocy. pompa 3,0 kW 400 V, 50 Hz, rozdzaj ochrony IP 55 (0,3 bar; 24 h) Wersje specjalne: W przypadku wykonań specjalnych, podaje się inne wartości pompy. Wysokość tłoczenia [m] [m] 16 14 12 10 8 6 4 2 3,0 kW 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 [Qm3/h] Przepływ [m3/h] 2.2 Instalacja sanitarna 1. Należy przestrzegać przepisów z DIN 4040 / EN 1825 oraz 12056 podczas wykonywania zabudowy! 2. Urządzenie ustawić poziomo całą powierzchnią. 3. Pompę zamocować do podłogi załączonymi śrubami. W celu izolacji dźwięków pod konsolę kątową podłożyć dostarczoną matę gumową. 4. Przewód opróżniania należy przyłączyć na kołnierzu opróżniania (kołnierz DN 65, PN 10, DIN 2501, okrąg otworów 145 mm). Na końcu przewodu opróżniania montuje się w celu podłączenia do pojazdu asenizacyjnego w dobrze dostępnym miejscu załączone przyłacze bagnetowe B (z gwintem wewnętrznym R 21/2“) W razie potrzeby użyć kompensatorów przeciwko przenoszeniu dźwięków w kierunku opróżniania. Przewód odprowadzający układać z lekkim spadkiem do separatora. 5. Urządzenie obsługi zdalnej (osprzęt) należy zamontować w pobliżu przyłącza, a najlepiej nad nim. 6. Aby obsługę zdalną i podłączenie zabezpieczyć przed niepowołanyni osobami, zaleca się zamontować je w zamykanej skrzynce (nie wchodzi w skład kompletu). Zalecane wymiary skrzyni: W x S x G: 400 x 600 x 250 mm 7. Załączone zawory magnetyczne R 1 należy zainstalować poziomo na przewodzie napełniania i płukania. System magnetyczny należy wypoziomować do góry. Zapobiega to osiadaniu osadów w zbiorniku głównym i podnosi trwałość urządzenia. Przewody należy spłukać po instalacji (przestrzegać załączonej instrukcji zabudowy). 8. Przy podłączaniu przewodów napełniania i płukania należy 175 Podłączenie urządzenia do napełniania KESSEL (w załączeniu): - Zamocować urządzenie do napełniania w połączeniach skręcanych napełniania i płukania i za pomocą zacisków do rur - Połączyć przewody napełniania i płukania i następnie podłączyć razem na gwincie wewnętrznym R1 urządzenia do napełniania. 9. Zimną wodę podłączyć do przewodu napełniania, ciepłą do przewodu płukania. 10. Podłączyć przewody doprowadzające i odprowadzające. Przy podłączeniu do rur SML według DIN 19522 należy wprowadzić króćce dopływowe i odpływowe pierścienie wspierające (osprzęt). W przypadku przewodów doprowadzających i odprowadzających z innych materiałów użyć dostępnych w handlu elementów przejściowych. 11. Odpowiednio do normy PN EN 1825-2 separatory tłuszczu, jak również ich przewody doprowadzające i odprowadzające muszą być w odpowiednim stopniu napowietrzane i odpowietrzane. W tym celu należy przewód doprowadzający jako przewód wentylacyjny poprowadzić na dach. Wszystkie przewody przyłączeniowe od długości powyżej 5 m należy odpowietrzać oddzielnie. Jeśli przewód doprowadzający jest dłuższy niż 10 m i nie zostanie przewidziany oddzielnie odpowietrzany przewód przyłączeniowy, wówczas przewód doprowadzający należy zaopatrzyć w okolicy separatora w dodatkowy przewód wentylacyjny. 2.3 Instalacja elektryczna Instalacja elektryczna może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. 1. W urządzeniu sterowniczym zgodnie z załączonym schematem zacisków należy podłączyć pompę oraz siłownik a także zawory magnetyczne. W instalacji budynku należy zainstalować przewód przyłączeniowy (5 x 4 mm2). Bezpiecznik: - T 16 A przy pompie 2,6 kW - T 20 A przy pompie 4,0 kW 2. Koniecznie skontrolować instalację elektryczną pod kątem właściwego kierunku obrotu. (Dźwięki podczas pracy, dane dotyczące wydajności). 3. Urządzenie obsługi zdalnej “RemoteControl” (osprzęt) dostarczane jest z kablem przyłączeniowym o długości 15 m. W razie potrzeby przewód można wymienić na dłuższy (kabel sterowania z osłoną LiYCY 3 x 0,34 mm2 kabel może mieć maks 100 m). 4. Czujnik “SonicControl” (osprzęt) dostarczany jest z przewodem 10 m. W razie potrzeby przewód można przedłużyć do 30 m (patrz rozdział 9.9). 2. Zabudowa NALEŻY ZWRÓCIĆ UWAGĘ NA NASTĘPUJĄCE PUNKTY: - Przepisy dotyczące obsługi umieścić w pobliżu separatora. - Proces opróżniania należy wykonywać dokładnie według instrukcji. - Opróżnianie separatora mogą przeprowadzać tylko upoważnione firmy asenizacyjne. Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku separatorów Euro urządzenie sterownicze montuje się na ścianie. Przewody układać za pomocą kanałów kablowych. Miejsce instalacji urządzenia sterowniczego należy wybrać w taki sposób, aby było ono umieszczone w miejscu suchym, zabezpieczonym przed przemarzaniem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Montaż urządzenia sterowniczego: Aby otworzyć urządzenie sterownicze, wyłącznik główny musi być na pozycji 0. W celu zamocowania urządzenia sterowniczego należy użyć załączonego szablonu nawierceń, kołków i śrub. W przypadku separatorów DIN urządzenie sterownicze może być zamontowane bezpośrednio na separatorze na płycie. 2.4 Przykład zabudowy Odpowietrzanie separatora tłuszczu 햲 Separator tłuszczu KESSEL „E+S“ PV NS 4 Odpowietrzanie na dach 햳 Połączenie bagnetowe B 햴 Urządzenie do pobierania Przyłącze wozu asenizacyjnego Chodnik a 14 b próbek 햵 Urządzenie napełniające przyłącza płukania i napełniania 햶 Zasuwa odcinająca 햷 Przyłącze wody a Przyłącze zimnej wody b Przyłącze ciepłej wody Podłczenie do kanału 햸 Przewód opróżniania Woda brudna, która dostaje się poniżej poziomu kanalizacji powinna być poprowadzone do kanału przez automatycznie pracującą przepom-pownię ścieków. 176 햺 Przyłącze elektryczne 햻 Zawór magnetyczny 햽 Osadnik zanieczyszczeń 햾 Wpust piwniczny KESSEL „Der Universale“ z zaworem zwrotnym 햿 Przepompowania KESSEL 헀 Urządzenie sterownicze 2. Zabudowa 2.5 Rysunek wymiarowy 2.5.1 Separator DIN pompa po prawej 1 Dopływ 2 Odpływ 3 Osadnik 4 Komora separowania tłuszczu 5 Pokrywa z szybkozłączem 6 Wziernik 7 Zawór rozdzielający 8 Siłownik 9 Dysza strumieniowa 10 Dysza stożkowa 11 Pompa z zasuwą odcinającą 12 Przyłącze płukania (woda ciepła) i przyłącze napełniania (woda zimna) 13 Urządzenie sterownicze 14 Podłączenie opróżniania Wszystkie wymiary w mm Wielk. nom. DN 2 4 7 10 100 100 150 150 Wym. montaż axb a b 1700 2250 3180 3600 680 920 1150 1350 Objętość ścieków Osadnik Separator b1 h h1 h2 h3 1080 1320 1550 1750 1455 1455 1455 1455 1030 1030 1030 1030 1100 1100 1100 1100 1180 1180 1180 1180 220 l 430 l 720 l 1052 l 570 l 1070 l 1870 l 2480 l Ciężar ok. kg 240 kg 290 kg 400 kg 440 kg 2.5.2 Separator Euro pompa po prawej OD = Średnica zewnętrzna b1 = wymiary do ustawienia Wszystkie wymiary w mm Wielk. nom. NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 DN/OD a 100/110 100/110 150/160 150/160 1030 1500 1600 2430 Wym. mont. l x b 1250 1810 1850 2700 670 730 990 990 7 177 b1 h1 h2 h3 950 1000 1220 1220 930 930 1130 1130 1000 1000 1200 1200 1310 1310 1560 1560 Objętość ścieków Separator Osadnik 212 l 200 l 354 l 400 l 567 l 700 l 794 l 1000 l Zbiornik tłuszczu 106 177 302 423 l l l l 3. Uruchomienie 3.1 Postawienie urządzenia w stan gotowości do pracy Urządzenie przed doprowadzeniem ścieków zawierających tłuszcze należy: - dokładnie wyczyścić (łącznie z dopływami i odpływami, usunąć ciała stałe i większe), jeśli konieczne, odpompować. - Wyczyszczone urządzenie do przelewu napełnić zimną wodą do pełna. - Kontrola urządzenia pod kątem uszkodzeń transportowych i montażowych jak również szczelności, skontrolowanie połączeń przewodów. 3. - Instruktaż: Wskazówki dotyczące opróżniania Praktyczna demonstracja możliwości obsługi Kontrola działania Informacje na temat interwałów opróżniania 4. Przekazanie instrukcji zabudowy i obsługi 5. Po zakończeniu instruktażu należy postawić separator ponownie w stan gotowości do pracy, czyli urządzenie napełnić do pełna zimną wodą. 3.2 Instruktaż / przekazanie Szkolenie odbywa się zazwyczaj przez serwis: 1. Przy przekazaniu obecne muszą być następujące osoby: - Osoba upoważniona przez inwestora do odbioru - Instalator sanitarny 6. Sporządzanie protokołu przekazania 3.3 Protokół przekazania (patrz załącznik) Poza tym obecny powinien być - Personel obsługujący - Firma asenizacyjna - Użytkownik urządzenia 2. Przygotowania do instruktażu i przekazania: 4. Obsługa 4.1 Obsługa Urządzenie sterujące separatora posiada przycisk „START / STOP“ 5 dla pompy oraz do uruchamiania i zatrzymywania auto-matycznego procesu opróżniania, poza tym przycisk 3 służący do kasowania komunikatu błędu. Stany robocze pokazywane są przez diodę LED pracy 1, diodę LED alarmu i zakłóceń2 oraz diodę LED 4 pracy pompy. Za pomocą przycisków nawigacyjnych „góra“ und „dół“ lub „ESC“ i „OK“ 7 można obsługiwać menu na wyświetlaczu 7. Przestrzegać instrukcji obsługi 8. Przed wykonywaniem prac na urządzeniu sterowniczym odłączyć je od zasilania elektrycznego. 9 (patrz wskazówki bezpieczeństwa) 1 2 3 4 5 9 8 - Wykonanie instalacji sanitarnych jest konieczne - możliwość do napełnienia urządzenia wodą w zakładzie - Należy umówić się na termin przekazania z firmą asenizacyjną . 1 Dioda LED Praca 2 Dioda LED Alarm 3 Przycisk Alarm 4 Dioda LED Pompa 5 START/STOP 6 Wyświetlacz 7 Przyciski nawigacyjne “Góra/dół” + “ESC/ OK” 8 Instrukcja obsługi 9 Odłączenie urządzenia sterowniczego od sieci Sterowanie automatyczne Automatyka sterowanego programem separatora PV składa się z urządzenia sterowniczego z programem sterującym elementami obsługowymi oraz pilota (rozdzaj ochrny IP 54) jako opcja. Program w tym wykonaniu separatora jest skonfigurowany fabrycznie. W przypadku zmian (np. wymiany) patrz “Konfiguracja”. Sterowanie jest przeznaczone dla następujących trybów pracy: Tryb automatyczny: Wymagane poziomy programu działają po wciśnięciu przycisku „Start/Stop“ a następnie po potwierdzeniu za pomocą przycisku „OK“. Poza tym możliwe jest wybranie trybu automatycznego w punkcie menu “Konserwacja”. 76 178 4. Obsługa Tryb ręczny Wszystkie kroki programu obsługuje się pojedynczo w punkcie menu “Konserwacja” -> “Tryb ręczny”. Wszystkie stany pracy, kroki programów i zakłócenia pokazywane są na pilocie obsługi zdalnej i urządzeniu sterującym. Czasy mieszania, płukania i opróżniania ustawia się w punkcie menu “Parametry” (3.1). V Urządzenie włącza się za pomocą wyłącznika głównego na urządzeniu sterowniczym. V Przełączenie z trybu ręcznego na tryb automatyczny jest możliwe w każdej chwili! Przełączenie z trybu automatycznego na tryb ręczny skutkuje przerwaniem trybu automatycznego. V Czasy mieszania, napełniania, płukania i opróżniania są ustawione fabrycznie. Czasy są tylko wytycznymi i w razie potrzeby muszą zostać dostosowane. 4.2 Funkcje / przebieg procesu opróżniania Sterowanie pracuje w trybie ręcznym i trybie automatycznym. 0 Info o systemie 1 Informacje 2 Konserwacja 2.1 Tryb ręczny 3 Ustawienia 2.2 Tryb automatyczny 2.3 SDS 2.4 Termin konserwacji 2.5 Aktywowanie RemoteControl Bez opcji SonicControl ohne SonicControl Option im „Leerlauf“ 0. Data D a t u m Godzina U h r z e i t Separator F e t t a b tłuszczu s c h e i d e r 2 pompy P u m p e n 2, 6 k W Systeminfo D I N 1 1 : 32: 5 5 4 04 0 N S 2 1 3. 1 0. 1 0 O K Błąd/zdarzenie Fehler/Ereignis E S C mit SonicControl Option im „Leerlauf“ Z opcją SonicControl 0. Data D a t u m Godzina U h r z e i t Separator F e t t a tłuszczu b s c h e i d e r Grubość S c h i c h warstwy t - D i c k e Temperatura T e m p e r a t u r Błąd/zdarzenie Fehler/Ereignis Systeminfo D I N 1 1 : 32: 5 5 4 04 0 N S 2 4 c m Menü 1. Informacje Informationen Konserwacja Wartung Ustawienia Einstellungen O K E S C 1.1 1 3. 1 0. 1 0 22 ∞ C Informacje Informationen BGodziny e t r i e pracy b s s t u n d e n LDziennik o g b u c h STyp t e sterowania u e r u n g s t y p WTermin a r t u konserwacji n g s t e r m i n AAkt. k t .wartości M e s s w pomiarowe e r t e 179 O K E S C 1.1.1 Godziny pracy Betriebsstunden Całkow. G e s a m t czas l a u f pracy z e i t Czas L a u f pracy z e i t pompy P u m p e Ruzruchy A n l ‰ u f e pompy P u m p e Brak N e t z zasilania a u s f a l l O K E S C 1.1.1 Całkow. czas pracy Gesamtlaufzeit 00001 , 0h 5. Opróżnianie Pierwsze opróżnianie należy przeprowadzić w ciągu 2 - 3 tygodni od rozruchu. Częstotliwość opróżniania Zgodnie z normą EN EN 1825-2 separatory tłuszczu należy w zależności od wykorzystania opróżniać do 14 dni, jednak przynajmniej raz w miesiącu. Grubość warstwy można ustalić za pomocą urządzenia SonicControl lub przez wziernik w zewnętrznej ściance urządzenia. Uwaga! Tylko odpowiednio częste opróżnianie urządzenia gwarantuje jego poprawne funkcjonowanie. Z tego względu należy zawrzeć odpowiednią umowę o opróżnianie ze specjalistyczną firmą. Podczas opróżniania separatora nie należy doprowadzać do urządzenia ścieków. Przeprowadzanie opróżniania w trybie automatycznym Wymagania: Pokrywa separatora jest zamknięta. 1. Przyłączenie węża opróżniania 2. Aby uruchomić opróżnianie, wcisnąć “START/STOP” i potwierdzić za pomocą “OK”. Na wyświetlaczu można teraz śledzić kroki procesu opróżniania. 3. Opróżnianie można także uruchomić za pomocą opcjonalnego pilota, należy jednak najpierw włączyć obsługę zdalną na urządzeniu sterowniczym “Konserwacja” -> “Aktywacja RemoteControl” (2.5.1). Można tutaj także uruchomić automatyczne opróżnianie przez wciśnięcie przycisku OK. 4. Uruchomić program przyciskiem “START/STOP” - na urządzeniu sterwoniczym lub - na pilocie 5. Program jest wykonywany. Zarówno na urządzeniu sterowniczym jak i na pilocie pokazywany jest aktualny krok programu. 6. W razie ewentualnej zmiany pojazdu asenizacyjnego, przerwać program przyciskiem “START/STOP”. - Odłączyć wąż opróżniania - Przyłączyć wąż opróżniania nowego pojazdu - Kontynuować program przyciskiem “START/STOP”. 7. Przy wskazaniu kroku 13 „Napełnianie” na urządzeniu sterowniczym lub na pilocie, pojazd asenizacyjny należy odłączyć, i jeśli jest, przykręcić pokrywę zamykającą na przyłącze bagnetowe. Skrzynki zamknąć. Urządzenie napełnia się całkowicie, obecność firmy asenizacyjnej nie jest już konieczna. Przeprowadzanie opróżniania w trybie ręcznym Wymagania: Pokrywa separatora jest zamknięta. 1. Przyłączenie węża opróżniania 2. Aby uruchomić opróżnianie w trybie ręcznym, należy przejść do menu pod 2.1 Konserwacja -> 2.2.1 tryb ręczny i potwierdzić przyciskiem “OK” żądany proces opróżniania. Na wyświetlaczu można śledzić wybrany krok opróżniania. 3. Opróżnianie można także uruchomić za pomocą opcjonalnego pilota, należy jednak najpierw włączyć obsługę zdalną na urządzeniu sterowniczym “Konserwacja” -> “Aktywacja RemoteControl” (2.5.1). Można tutaj także uruchomić poszczególne kroki opróżniania przez potwierdzenie przyciskiem OK. 4. Uruchomić program przyciskiem “OK na - urządzeniu sterowniczym lub - na pilocie 5. Program jest wykonywany. Zarówno na urządzeniu sterowniczym jak i na pilocie pokazywany jest aktualny krok programu. 6. W razie ewentualnej zmiany pojazdu asenizacyjnego, przerwać program przyciskiem “START/STOP”. - Odłączyć wąż opróżniania - Przyłączyć wąż opróżniania nowego pojazdu - Kontynuować program przyciskiem “START/STOP”. 7. Przy wskazaniu kroku 13 „Napełnianie” na urządzeniu sterowniczym lub na pilocie, pojazd asenizacyjny należy odłączyć, i jeśli jest, przykręcić pokrywę zamykającą na przyłącze bagnetowe. Skrzynki zamknąć. Urządzenie napełnia się całkowicie, obecność firmy asenizacyjnej nie jest już konieczna. Separator można także obsługiwać za pomocą pilota. Przejść do punktu menu 2 (“Konserwacja”). Można teraz aktywować wyłączanie 2.3 (“RemoteControl”). - Istnieje możliwość obsługi zdalnej przez określony czas. - Tutaj można aktywować pilota na stałe. 180 181 765 445 Opróżnianie Napełnianie 13 25 15 10 Opróżnianie Opróżnianie 12 50 30 15 Płukanie Płukanie 11 220 125 70 Płukanie Napełnianie 10 włącz. wyłącz. włącz. wyłącz. włącz. wyłącz. włącz. wyłącz. włącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. 1040 wyłącz. 35 70 295 wyłącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. włącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. włącz. włącz. Do momentu opróżnienia pompy Do przelewu urządzenia Do momentu opróżnienia pompy Ok. 25 cm wys. napełnienia Do momentu opróżnienia pompy Ok. 25 cm wys. napełnienia Do momentu opróżnienia pompy Ok. 25 cm wys. napełnienia Obniżyć poziom wody o ok. 30 cm Wskazówka Każdy program można przeskoczyć ustawiając czas na 0. W zależności od wysokości tłoczenia, temperatury i ciśnienia wody należy zoptymalizować czasy. Przepływ na zaworze magnetycznym DN 25 przy 4 bar 23m3/h. 1 10 35 25 15 Opróżnianie Opróżnianie 9 135 100 30 60 Płukanie Płukanie 8 295 220 35 200 295 300 595 120 125 70 Płukanie Napełnianie 7 145 220 220 435 90 25 85 125 130 225 55 15 10 Opróżnianie 6 45 Mieszanie Opróżnianie Mieszanie 5 70 70 Opróżnianie 3 135 30 Mieszanie Opróżnianie Mieszanie 2 Napełnianie Mieszanie Częściowe opróżnianie 1 4 Opróżnianie Funkcje Krok programu Ustawienie czasu w sekundach Zawór wody Położenie Zawór Pompa zimnej zaworu przełącz. NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 wody ciepłej Dla urządzeń ze sterowaną programem automatyką: Separator NS 2, NS 4, NS 7 i NS 10 według DIN 4040 5.1 Opróżnianie - separator tłuszczu DIN 4040 182 55 35 Płukanie Opróżnianie Płukanie Płukanie Częściowe opróżnianie Mieszanie Opróżnianie Napełnianie Mieszanie Opróżnianie 1 2 3 4 5 6 7 8 Płukanie Płukanie 15 Płukanie Opróżnianie Opróżnianie Płukanie Opróżnianie Napełnianie 11 12 13 310 10 25 95 15 45 95 15 65 95 65 130 30 525 20 40 160 20 75 160 20 110 160 110 215 45 740 25 50 225 25 100 225 25 150 225 155 305 65 wyłącz. wyłącz. włącz. wyłącz. włącz. wyłącz. wyłącz. włącz. włącz. wyłącz. włącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. wyłącz. włącz. wyłącz. wyłącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. wyłącz. włącz. włącz. włącz. Do momentu opróżnienia pompy Do przelewu urządzenia Do momentu opróżnienia pompy Ok. 25 cm wys. napełnienia Do momentu opróżnienia pompy Ok. 25 cm wysokość napełnienia Do momentu opróżnienia pompy Ok. 25 cm wys. napełnienia Obniżyć poziom wody o ok. 30 cm Wskazówka Każdy program można przeskoczyć ustawiając czas na 0. W zależności od wysokości tłoczenia, temperatury i ciśnienia wody należy zoptymalizować czasy. Przepływ na zaworze magnetycznym DN 25 przy 4 bar 23m3/h. 170 10 55 Płukanie Napełnianie 10 10 Opróżnianie 9 Opróżnianie 55 Płukanie Napełnianie 25 10 Opróżnianie 35 70 15 Opróżnianie Funkcje Krok programu Ustawienie czasu w sekundach Położenie Zawór wody Zawór zaworu przełącz. NS 2 NS 4 NS 7 NS 10 Pompa wody ciepłej zimnej Dla urządzeń ze sterowaną programem automatyką: Separator NS 2, NS 4, NS 7 i NS 10 według EN 1825 5.2 Opróżnianie - separator tłuszczu EN 1825 6. Konfiguracja 6.1 Informacje ogólne Prosimy przestrzegać następujących wskazówek bezpieczeństwa! Konfigurację może wykonać tylko autoryzowany personel fachowy. Konfigurację można zmienić w menu pod “Ustawienia”. Istnieje tutaj możliwość zmiany “Norma:” (3.5) lub “Wielkość nominalna” (3.6). 3 Ustawienia 3.5.1 DIN 4040 3.5. Norma 3.5.2 DIN zabud.w ziemi 3.5.3 Norma Euro 1825 3.5.4 Norma Euro zabud. w ziemi 3.6 Wielkość nom. 3.6.1 NS 2 3.6.8 NS 30 6.2 Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania Ustawianie czasów mieszania, napełniania, płukania i opróżniania ma miejsce za pomocą punktu menu “Parametry” (3.1) . W celu zmiany parametrów konieczny jest jednak kod dostępowy, ponieważ te wartości są już domyślnie ustawione przez firmę KESSEL. 3 Ustawienia Kod dostępu 3.1. Parametry Tutaj można ustawić czas trwania poszczególnych kroków programu jak np. Częściowe opróżnianie Mieszanie Opróżnianie Napełnianie Płukanie Z opcją SonicControl: grubość warstwy alarmowej grubość warstwy dla alarmu wstępnego temperatura alarmowa początek zakresu pomiarowego częstotliwość pomiarów wyrównanie poziomu 183 3.1.1 Częśc.opróżn. 3.1.1 Dane w sekundach 3.1.13 Napełnianie 3.1.13 Dane w sekundach 7. Komunikaty błędów 7.1 Wpisy do dziennika Na tej li cie znale mo na mo liwe komunikaty b dów, wszystkie b dy i zdarzenia s zapisywane w dzienniku. Zdarzenie Komunikat 184 7. Komunikaty błędów Zakłócenie Przyczyna Usuwanie zakłócenia Pompy nie startują. pompę; usunąć Wyłącznik ochronny silnika zadziałał, Zdemontować blokadę (ciało obce) w wirniku lub silnik jest zablokowany obudowie Silnik obraca się za ciężko Konserwacja/naprawa przez serwis 1 lub 2 fazy nie mają prądu sterowanie nie działa z powodu dużych zmian napięcia w sieci zasilającej Sprawdzić bezpieczniki i przewody zasilania elektrycznego i zgłosić sytuację do dostawcy energii. Zamienić 2 fazy zasilania Niepoprawne pole obrotu Urządzenie nagle pracuje głośno Zapach zgnilizny Uszkodzenie części pompy przez ciało obce Sprawdzić i ewentualnie wymienić części pompy Ciało obce w strefie pompy Usunąć ciało obce; sprawdzić pompę, czy nie jest uszkodzona, ewentualnie wymienić Sprawdzić przewód odpowietrzający, doprowadzający i tłoczny oraz pokrywy pod kątem szczelności i usunąć nieszczelność, wlać 2 litry wody do urządzenia napełniającego Nieszczelność separatora Pompa nieszczelna Gryzący zapach Wielkość tłoczenia za mała Silnik(silniki) przeciążenie za Złe pole obrotu Kierunek obrotu nieprawidłowy Brak wyświetlania na urządzeniu sterowniczym gorący(e), Brak zasilania 185 pomp Sprawdzić pompę, ewentualnie zlecić serwisowi naprawę lub wymianę Sprawdzić, czy silnik i pompa dobrze chodzą, sprawdzić urządzenie, czy nie występują zakłócenia przełączania (przede wszystkim wyłącznik ochronny silnika) Zamienić żyły sieci (komunikat zakłócenia na urządzeniu sterowniczym) Sprawdzić, czy żyły poprawnie podłączone pompy są - Sprawdzić, czy w całym pomieszczeniu/budynku jest prąd - Sprawdzić bezpiecznik/wyłącznik różnicowo prądowy - Sprawdzić, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony - Sprawdzić bezpiecznik czuły w urządzeniu sterowniczym używać wyłącznie bez-pieczników o tej samej wartości znamionowej i charakterystyce). 7. Komunikaty błędów Zakłócenie Przyczyna Usuwanie zakłócenia Błąd temperatury Przełącznik temperatury zwojów zadziałał Samocofający się przy ochłodzeniu silnika Komunikat błędu musi być skasowany przełącznikiem alarmu. Jeśli zakłócenie będzie się utrzymywać, wymienić pompę. Przepięcie Maksymalne natężenie pompy zostało przekroczone. (np. blokada) Usunąć blokadę (Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa) Pompę na krótko uruchomić przy biegu w lewo. („Konserwacja“ —> „Tryb ręczny“—> Bieg w lewo“) Wymienić pompę, jeśli uszkodzona Za niskie napięcie Minimalne natężenie pompy wartość za niska. (Kabel urządzenia sterowniczego do silnika został przerwany albo uszkodzony) Sprawdzić kabel, naprawić Wymienić pompę jeśli uszkodzona Pompę na krótko uruchomić przy biegu w lewo. („Konserwacja“ —> „Tryb ręczny“—> „Bieg w lewo“) Wyłącznik ochronny silnika zadziałał Przełącznik ochronny silnika źle ustawiony Natężenie w silniku ze względu na uszkodzoną lub zablokowaną pompę za duże. Ustawić wartość odpowiednią dla pompy Usunąc blokadę (przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa) Wymienić pompę jeśli uszkodzona Błąd fazy Brak fazy L1 lub L2, L3 Sprawdzić podłączenie do urządzenia sterowniczego, kabla zasilania, bezpieczniki. Sprawdzić wyłącznik różnicowo-prądowy Cykle przełączania przekaźnika Stycznik mocy przekroczył 100.000 przełączeń - można skasować - Stycznik mocy wykona jeszcze 1000 przełączeń przed nowym komunikatem - zlecić serwisowi wymianę stycznika - Błąd przełączeń przekaźnika pokazuje się od 100000 przełączeń co 1000 przełączeń. Zakłócenie siłownika Wyłączniki końcowe siłownika nie są osiągane. Sprawdzić przyłącze wyłączników końcowych. Sprawdzić zawór na blokadzie Błąd pola obrotu złe pole obrotu przy przyłączeniu do sieci Zamienić 2 fazy zasilania przewodu Awaria przekaźnika Stycznik mocy nie powoduje wyłączenia Urządzenie sterownicze odłączyć od sieci Zlecić serwisowi wymianę stycznika 186 8. Urządzenie sterownicze 8.1 Widok zewnętrzny urządzenia sterowniczego / objaśnienie tabliczki znamionowej Tabliczka znamionowa znajduje się po prawej stronie na zewnątrz urządzenia sterowniczego! Rys. 1 Objaśnienie tabliczki znamionowej: FA PV 260 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 363-322 (363-402) Oznaczenie urządzenia sterowniczego Numer materiału urządzenia sterowniczego Napięcie przyłączeniowe i częstotliwość przyłącza Zakres poboru prądu Rodzaj ochrony (IP) Numer seryjny urządzenia sterowniczego Numer części zamiennych urządzenia sterowniczego Znak zagrożenia (elektryczne urządzenie sterujące) Klasa ochrony I - uziemienie Oznaczenie CE Materiał problematyczny - urządzenie elektryczne Nie wyrzucać z odpadami domowymi! 12 Stan wersji sprzętu Wyjścia Rys. 2 Kontakt bezpotencjałowy VZestyk przełączny: zestyk środkowy otwieracz; zamykacz V maks. 42 VAC / 0,5 A Opcja: nadajnik sygnału (nr art. 20162) Możliwość podłączenia do zewnętrznego nadajnika sygnału 187 SIEĆ BEZPIECZNIK POMPA BEZPIECZNIK Wyjście 2 Wyjście 1 SIŁOWNIK Wyjście 3 Wyjście 4 188 Ostrzeżenie zAKŁÓCENIE ZAWÓR WODY ZIMNEJ zamykany bez podłączania do napięcia ZAWÓR WODY CIEPŁEJ Kontakt bezpotencjałowy plukanie mieszanie opróżnianie Wejścia WYŁĄCZNIK KOŃCOWY SIŁOWNIKA KONTAKT BEZPOTENCJAŁOWY CZUJNIK PODŁĄCZENIE PILOTA ZASILANIE ELEKTR. ZEWNĘTRZNE 12. Urządzenie sterownicze 9. SonicControl opcja 9.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Szanowny Kliencie, przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia SonicControl KESSEL prosimy o uważne przeczytanie nieniejszej instrukcji obsługi i o przestrzeganie przedstawionych w niej wskazówek! Prosimy natychmiast skontrolować, czy urządzenie dotarło w stanie nieuszkodzonym. W przypadku stwierdzenia szkód transportowych prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami w rozdz. 12 “Gwarancja”. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Podczas instalacji, eksploatacji, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN i VDE, jak również lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną! Przed rozruchem specjalista musi sprawdzić, czy zadbano o konieczne środki ochronne. Uziemienie, zerowanie, zabezpieczeniem przeciwnapięciowe muszą odpowiadać wymogom lokalnego przedsiębiorstwa zasilania energią elektryczną. 9.2 Informacje ogólne Urządzenia nie można ustawiać w miejscach narażonych na eksplozje. Urządzenie wykazuje napięcie elek-tryczne. W wypadku nieprzestrzegania może dojść do poważnego uszkodzenia rzeczy, obrażeń ciała lub nawet do wypadków śmiertelnych. Szanowny Kliencie, cieszymy się z wyboru naszego produktu. Całkowite urządzenie przed opuszczeniem fabryki zostało poddane surowej kontroli jakości. Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie zostało dostarczone w stanie kompletnym i nieuszkodzonym. W wypadku wystąpienia szkód transportowych, prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale „Gwarancja” niniejszej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja zabudowy, obsługi i konserwacji zawiera ważne wskazówki, których należy przestrzegać podczas wykonywania prac montażowych, konserwacji, obsługi oraz napraw. Przed rozpoczęciem wszelkich prac na urządzeniu użytkownik oraz odpowiedzialny personel fachowy muszą dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz przestrzegać jej przepisów. Przed rozpoczęciem wykonywania wszelkich prac na urządzeniu należy je odłączyć od sieci! Należy upewnić się, że kabel elektryczny, jak również elementy elektryczne urządzenia znajdują się w nienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich uszko-dzenia urządzenia nie wolno włączać lub trzeba je natychmiast wyłączyć. Należy przestrzegać przepisów VDE 0100. Urządzenie sterownicze można ustawiać tylko w miejscach nie-narażonych na eksplozje. W celu zachowania sprawności urządzenia należy przeprowadzać prace inspekcyjne i konserwacyjne . Zalecamy zawarcie umowy o kon-serwację z firmą instalatorską. 9.3 Zabudowa i montaż Montaż czujnika i uchwytu czujnika ➊ ➋ ➌ ➍ 햶 햳 햷 햲 햹 햴 햵 1 Szablon nawierceń przyłożyć do zewnętrznej strony elementu wylotowego i wywiercić 2 otwory x Ż 4 mm (dwa górne otwory!). 2 Szablon nawierceń przyłożyć po stronie wewnętrznej elementu wylotowego i od strony zewnętrznej zamocować (patrz c). 3 Połączyć górną i dolną część uchwytu czujnika i przykręcić zaciski rurowe na uchwyt czujnika. 4 Przykręcić uchwyt czujnika na elemencie wylotowym z siłą 1 Nm i zacisnąć czujnik (patrz strona 10). 189 1. Górna część uchwytu czujnika 2. Dolna część uchwytu czujnika 3. Śruba PT KB 60x30 4. Śruba PT Torx 40x12 5. Śruba PT Torx K 50x20 6. Zacisk rurowy PE d25 7. Uchwyt czujnika szablon nawierceń/ pokrywa śrub 8. Element wylotowy ścianka działowa 9. Czujnik SonicControl 9. SonicControl opcja 9.4 Masa zabudowy czujnika Separator tłuszczu „G“ EURO do zabudowy w ziemi Wskazówka Po wykonaniu zabudowy separator tłuszczu napełnić w całości wodą, sprawdzić wysokość zabudowy i w razie potrzeby skorygować! Podczas pracy wypełnionego całkowicie wodą separatora w “trybie ręcznym” (2.1), SonicControl musi pokazywać wartość „0 cm“. Jeśli korekta mechaniczna nie byłaby możliwa, wówczas wykonać zmiany w punkcie “Parametry” (Rozdział 8.5.1). Parametry są chronione hasłem – kontakt w tej sprawie: serwis KESSEL (telefon +49 (0) +71 774 67 60. 190 9. SonicControl opcja 9.5 Przykład zabudowy Separator tłuszczu < NS 15 Ścianka zbiornika < = 10 mm Otwór o 19 mm Połączenie skręcane kablowe* Separator tłuszczu > NS 15 Kabel czujnika Ścianka zbiornika > = 10 mm Połączenie skręcane kablowe* Rysunek przestawia separator tłuszczu do swobodnego ustawienia Euro NS 2 Nie ciągnąć kabla przy układaniu! Poza tym kabla nie wolno układać w zakresie pomiarowym czujnika. 191 * aby uniknąć rozprzestrzeniania się nieprzyjemnych zapachów należy skrętki kabla mocno dociągnąć. Gwint PG 11 Czujnik umieścić w taki sposób (kąt ok. 60Ą), aby nie było podpórki pomiędzy ”palcami”! 9. SonicControl opcja Załączona naklejka służy firmie opróżniającej jako wskazówka w celu uniknięcia uszkodzeń czujnika przy opróżnianiu. Naklejkę należy umieścić w sposób następujący: Separator tłuszczu do swobodnego ustawiania Na wysokości oczu na ściance zewnętrznej zbiornika Wskazówka: Należy zwrócić uwagę firmie opróżniającej na fakt istnienia czujnika! 9.6 Zewnętrzny nadajnik sygnału Zewnętrzny podajnik sygnału (nr kat. 20162) do przenoszenia sygnału ostrzegawczego do innych pomieszczeń może zostać w razie potrzeby podłączony. 9.7 Skracanie przewodów sterowania Przewody czujnika można w razie potrzeby skrócić. Przy użyciu tulejek żył należy zwrócić uwagę na to, że zaciski przyłączeniowe są wykonane dla przekroju maks. 1,5 mm2 . Ta wartość przekroju nie może zostać przekroczona. 9.8 Kontakt bezpotencjałowy Poprzez kontakt bezpotencjałowy można podłączyć urządzenie sterownicze do systemu sterowania budynkiem, w celu przekazywnia komunikatów zakłóceń (max. 42V 0,5A). 192 9. SonicControl opcja 9.9 Instalacja / podłączenie kabla Przewody przyłączeniowe należy podłączyć zgodnie ze schematem połączeń. Prosimy w tym celu wyjąć załączoną skrętkę kablową M16 z urządzenia sterowniczego. Ważne: Wszystkie kable podłączone do elektrycznego urządzenia sterowniczego należy po zakończeniu instalacji zabezpieczyć odpowiednimi środkami (np. złączkami kablowymi) w taki sposób, aby w przypadku awarii, przykładowo w przypadku poluzowania się połączenia, nie doszło do zagrożenia. Przewodu czujnika nie należy układać razem z przewodem zasilania, aby uniknąć zakłóceń. 193 9. SonicControl opcja Możliwości fachowego przedłużenia kabla po stronie budowlanej (IP 68) W przypadku urządzenia SonicControl długość kabla wynosi dziesięć metrów. Kable mogą zostać przedłużone przez wykwalifikowanego instalatora do maks. długości 30 m. W przypadku odcinków dłuższych niż 30 m nie można już zapewnić prawidłowego działania, ponieważ występujące siły indukcyjne mogą doprowadzić do zakłóceń. Przedłużenie sondy SonicControl do maks. 30 m 0,75 mm2 Rys.1 Rys. 1: Miejsca przedłużenia kabla ścisnąć zaciskami Rys. 2 Rys. 2: Założyć ochronną obudowę i ją obustronnie uszczelnić Rys. 3: Obudowę zalać przygotowaną żywicą Rys. 3 Wskazówka: Należy przestrzegać przepisów VDE 0100. Urządzenie sterownicze można ustawiać tylko w miejscach nienarażonych na eksplozje.Kabel 10metrowy można przedłużyć do 30 m. Jeśli kabel zostanie ułożony w kanale kablowym inych urządzeń sterowanych częstotliwościowo, należy użyć kabla z z osłoną! 9.10 Rys. 4: Stan ostateczny z zatyczkami Rys. 4 Części na zapytanie Uruchomienie Aby aktywować urządzenie Sonic Control, konieczny jest konakt z serwisem KESSEL. 9.11 Inspekcja i konserwacja Czujnik musi być czyszczony w regularnych odstępach czasu. Przy każdym opróżnianiu czujnik należy wyczyścić ciepłą/gorącą wodą*. Przy użyciu myjki ciśnieniowej należy zachować odległość 30 cm. Czujnik nie musi być wyjmowany w celu wyczyszczenia. * W przypadku separatorów tłuszczu PV można zrezygnować z czyszczenia czujnika do czasu następnej konserwacji, ponieważ separator jest automatycznie oczyszczany ciepłą wodą. W razie potrzeby (silne zanieczyszczenie czujnika) można w razie potrzeby czyszczenie przeprowadzać przy każdym opróżnianiu. 194 9. SonicControl opcja Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w rozdziale 1. 9.12 Wskazania zdarzeń (tylko w dzienniku): Zdarzenie Przyczyna Działanie Rodzaj urządzenia zmieniony Rodzaj urządzenia został zmieniony -- Konserwacja Wpisano termin konserwacji -- Tryb ręczny Wprowadzono tryb ręczny -- Kasowanie alarmu akustycznego Alarm akustyczny został skasowany -- Kasowanie błędu Błąd został skasowany -- Ustawienia fabryczne Powrót do ustawień fabrycznych -- Wpis czujnika 01-08 Problem sensoryki Skontaktować się z serwisem 9.13 Wyświetlanie błędów Błędne wskazanie na wyświetlaczu Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie zakłócenia ALARM OSTRZEG. - grubość warstwy Miganie (Alarm) Wysokość warstwy tłuszczu dla poziomu alarm wstępny osiągnięta (patrz też 3.3) Uwaga na wys. warstwy tłuszczu i w razie potrzeby skontaktować się z firmą asenizacyjną Brak rozpoznania fazy spoczynku Miganie (Alarm) Pomiar nastąpił podczas faz roboczych (możliwe niedokładności) Sprawdzić zakres s pomiarowy w punkcie menu “Parametry” i na nowo ustawić w razie potrzeby ALARM grubość warstwy Dźwięk ostrzegawczy i miganie (Alarm) Maksymalna wys. warstwy tłuszczu Kontakt z firmą asenizacyjną osiągnięta (patrz też 3.3) ALARM temperatura miganie (Alarm) Dźwięk ostrzegawczy i (przy ustawinaniu poziomu Temperatura dopływu za wysoka wody należy zmniejszyć przestrzegać norm) Temperatura dopływającej Błąd komunikacji Dźwięk ostrzegawczy i miganie (Alarm) - Nieprawidłowy odbiór modemu Krok 1: Sprawdzić podstawową możliwości odbioru Krok 2: Jeśli nie jest możliwy odbiór, wówczas zastosowanie modemu nie jest możliwe. Jest odbiór jest, wówczas wymiana modemu. Błąd czujnika 01-08 Dźwięk ostrzegawczy i miganie (Alarm) 195 Problem sensoryki Skontaktować się z serwisem 9. SonicControl opcja 9.14 Błędy ogólne Najpierw należy spróbować usunąć błąd, jeśli wystąpi komunikt błędu, którego nie można usunąć, wyłącznik główny należy ustawić na 0 i wcisnąć następnie na 5 sekund przycisk alarmu. W ten sposób wykonuje się kasowanie błędu i wpis do dziennika (zakłócenie jednak nie będzie w ten sposób usunięte). Rozpoznany błąd Zakłócenie Przyczyna Działanie Różnica pomiędzy Niepoprawne działanie - nieprawidłowy montaż - Kabel luźno dociągnąć i wys. warstwy tłuszczu w okienku w wyniku błędnego czujnika następnie połączenie skręcane wzirenikowym i zmierzonej pomiaru dociągnąć ręcznie - pozycjonowanie przy zabudowie - Uwzględnić rodzaj wysokości warstwy tłuszczu separatora - niepopr. pierwsza inicjalizacja - Ponowna kalibracja czujnika - osadzony brud na czujniku - Sprawdzenie pozycji czujnika - Ustawienie rodzaju tłuszczu - Wezwanie firmy aseniz. wyczyścić czujnik - czujnik znajduje się martwym polu - Ponowne pozycjonowanie czujnika (montaż czujnika i uchwytu czujnika) - typ separatora tłuszczu i/lub - Skorygować ustawienia rodzaj urządzenia nieprawidłowo ustawione 9.15 Błędy urządzenia Rozpoznany błąd Przyczyna Działanie Hałasy nieprawidłowy montaż Nieszczelność przelotu kabli dociągnąć szczelnie Skręcenie kabli w ściance zbiornika Woda w przestrzeni roboczej Skręcenie kabli w ściance zbiornika w wyniku nieprawidłowego montażu Nieszczelność przelotu kabli szczelnie dokręcić 9.16 Dane techniczne Wejścia Wejście czujnika Wejście czujnika SonicControl 196 9. SonicControl opcja 9.17 Części zamienne i osprzęt DN/OD 50 2 1 wewnątrz na zewnatrz Nr art. 1. 2. Czujnik ultradźwiękowy 395-004 Zestaw do zabudowy w ziemi 9178221 197 9. SonicControl opcja 198 10. Osprzęt/części zamienne Możliwe jest z reguły późniejsze zamontowanie osprzętu. W tym celu należy się skontaktować z naszym działem sprzedaży. 10.1 Pilot obsługi zdalnej (nr art. 916 601) Pilot może zostać dołączony bezpośrednio do urządzenia sterowniczego. W ten sposób można opróżnianie można włączyć z pewnej odległości (np. przyłącze na ścianie budynku). Kabel ma długość 10 metrów i można go przzedłużyc konktrukcyjnie do maks. 100 m. 10.2 Urządzenie do pobierania próbek DN 100/150 KESSEL oferuje różne urządzenia do pobierania próbek do zabudowy w pomieszczeniach nieprzemarzających i w ziemi. Wszystkie urządzenia do pobierania próbek posiadają szybkie mocowanie chroniące przed przedostawaniem się nieprzyjemnych zapachów. Za pomocą tych urządzeń do pobierania próbek można pobierać próbki ścieków z całego przekroju strumienia. W ten sposób można przeprowadzać analizy zgodnie z normą DIN 38409. Przed pobieraniem próbki urządzenie do pobierania próbek należy wyczyścić. Zabudowa i wykonanie urządzeń do pobierania próbek nie są jednoznacznie uregulowane, jednak zasadniczo stosuje się normę DIN 1986 część 1. Należy przestrzegać odpowiednich przepisów lokalnych. Urządzenia do pobierania próbek posiadają standardowo przyłącze rurowe DN 100. W wyniku odpowiedniego odpiłowania króćców możliwe jest przyłączenie do przewodów rurowych DN 150. Wykonanie Nr art. Odpływ poziomy 915 871 Odpływ pionowy 915 870 10.3 Przepompownie Aqualift F Wielkość KESSEL oferuje różne przepompownie w różnym wykonaniu moc i o różnej mocy, przyłączane przed lub za separatorem. 1,1 kW Prosimy zwrócić uwagę na to, by za separatorem ze względu na 2,2 kW ciągłe odprowadzanie ścieków było przewidziane urządzenie dwupompowe. 199 znam. szer. Nr art. 400 V DS (3-fazowy) DN 100 28 659 400 V DS (3-fazowy) DN 100 28 631 Przyłącze prądu 10. Osprzęt/części zamienne 10.5 Części zamienne/osprzęt do konserwacji i inspekcji generalnej Nr kat. Artykuł do separatora tłuszczu KESSEL według normy DIN 4040 V Pokrywa z tworzywa sztucznego o 630 mm V Uszczelka pokrywy o 630 mm V Uszczelka pokrywy o 630 mm 916 901 917 201 917 001 do separatora tłuszczu KESSEL według normy EN 1825 V Pokrywa o 420 mm V Uszczelka pokrywy o 420 mm V Opaska profilowa dla zamocowania pokrywy 916 904 917 204 917004 do wszystkich typów separatorów tłuszczu KESSEL V Pompa opróżniająca z rozdrabniaczem 2,6 kW (NS 2-7) V Pompa opróżniająca z rozdrabniaczem 4 kW (NS 10) V Urządzenie sterownicze PV 260 V Urządzenie sterownicze PV 400 V Inspekcja generalna separatora tłuszczu V Dziennik eksploatacji separatora tłuszczu V Kontrola szczelności 245-401 245-402 363-402 363-412 917 411 917 409 917 417 200 11. Konserwacja / inspekcja generalna Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! - wykonanie przewodu doprowadzającego separatora jako przewodu odprowadzającego prowadzącego ponad dach - Kompletność i zrozumiałość notatek w książce eksploatacji urządzenia - Udokumentowania prawidłowego opróżniania zawartości separatora - Fakt istnienia i kompletność koniecznych certyfikatów i dokumentów (pozwoleń, planów odwadniania, instrukcji obsługi i konserwacji Z przeprowadzonej kontroli należy sporządzić protokół podając ewentualne usterki. Jeśli wystąpią usterki, należy je niezwłocznie usunąć. 11.1 Konserwacja Co roku należy zlecić konserwację separatora facowcowi1). Poza opróżnianiem należy wtedy przeprowadzić następujące prace: - Kontrola powierzchni wewnętrznej ścianek osadnika i separatora, - Kontrola działania urządzeń i instalacji elektrycznych, jeśli takie są. - Stwierdzone fakty i przeprowadzone pracy należy zanotować i ocenić w protokole konserwacji. 1) Osobami przeszkolonymi są osoby z personelu użytkownika lub osoby trzecie, którym zlecono wykonanie prac, które ze względu na swoje wykształcenie, umiejętności i praktycznie zdobyte doświadczenia gwarantują, że kontrole ocena i kontrole w danym zakresie zostaną przeprowadzone fachowo. Osoba przeszkolona może nabyć fachową wiedzę na temat eksploatacji i konserwacji separatorów na kursie z następującym po nim szkoleniem praktycznym na miejscu, które oferują np. producenci, zrzeszenia branżowe, izby rzemieślnicze oraz organizacje zajmujące się problematyką separowania. 2) Wykwalifikowanymi fachowcami są pracownicy przedsiębiorstwa niezależnych, rzeczoznawczy i inne instytucje, które posiadają udokumentowane kwalifikacje specjalistyczne w zakresie eksploatacji, konserwacji i kontroli urządzeń separujących w wymienionym tutaj zakresie oraz dysponują odpowiednim wyposażeniem technicznym do przeprowadzania kontroli separatorów. W poszczególnych przypadkach prace kontrole mogą być w większych jednostkach zakładowych być przeprowadzane także przez niezależnych pod względem swojego zakresu zadań wewnętrznych fachowców użytkownika o takich samych kwalifikacjach. Elementy mechaniczne lub elektromechaniczne, takie jak pompy, zawory, wziernik, zawory odcinające, itp. mają być utrzymane. 11.2 Kontrola (inspekcja generalna) Przed uruchomieniem i po uruchomieniu, jednak w okresach nie dłuższych niż 5 lat, wykwalifikowany fachowiec 2) musi po uprzednim całkowitym opróżnieniu i wyczyszczeniu skontrolować separator pod kątem stanu i prawidłowej pracy. Należy przy tym sprawdzić i ująć przynajmniej następujące punkty: - Odpowiednia wielkość separatora - stan konstrukcji i szczelność separatora - Stan powierzchni wewnętrznych ścianek części zabudowanych oraz urządzeń elektrycznych, jeśli są 12. Gwarancja ,F30 +69:(8*?656 <(+30<> :6<(8 -084( ,99,3 4( 78(<6 <>)68; 97696); 769:D76<(50( *?> ;9:,82( ?69:(50, ;9;50D:( 5( *?> :,H <(+30<> 786+;2: ?69:(50, <>40,5065> ,F30 76 +<@*/ 5(78(<(*/ <(+( 5(+(3 50, ?69:(50, ;9;50D:( 2;7;1C*> ?3,*(1C*> 4( 78(<6 +6 6+9:C70,50( ;46<> 3;) HC+(50( 6)50H,50( *,5> (2: 9:<0,8+?,50( 1(<5>*/ <(+ 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 5( 70F40, < 78?>7(+2; <(+ ;28>:>*/ -(2: :,5 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 76 0*/ 9:<0,8+?,50; &( 5(78(<> 0 +69:(8*?65, < :,84050, 7@G50,19?>4 *?DF*0 -084( ,99,3 6+76<0(+( < :(204 9(4>4 9:6750; 1(2 < 78?>7(+2; ;46<> 70,8<6:5,1 % 8(?0, +69:(8*?,50( 56<>*/ *?DF*0 .<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 6+ 76*?C:2; (3, :>326 < ?(28,90, 56<,1 +69:(8*?65,1 *?DF*0 <(8(5*1( 6),14;1, 1,+>50, 78?,+406:> 56<, 28,9 .<(8(5*10 <>5690 40,90C*, 30*?C* 6+ <>+(50( 7(8:5,86<0 ;46<> 084( ,99,3 <>+A;H( 628,9 .<(8(5*10 < 78?>7(+2; 9,7(8(:68@< *0,*?> 3,220*/ 9,7(8(:68@< :A;9?*?; 9:;+?0,5,2 78?>+646<>*/ 6*?>9?*?(350 F*0,2@< 0 *>9:,85 5( <6+D +,9?*?6<C +6 3(: 5( ?)0685020 +5690 90D :6 +6 9?*?,356F*0 ?+6356F*0 +6 ;H>:26<(50( 0 ),?70,*?,E9:<( 9:(:>*?5,.6 %(8;520,4 <(H56F*0 .<(8(5*10 1,9: -(*/6<> 465:(H <>265(5> ?.6+50, ? ?(3,*,50(40 ?(<(8:>40 < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 0 6)6<0C?;1C*>40 5684(40 ,29736(:(*1( ?.6+5( ? 78?,?5(*?,50,4 ;8?C+?,50( ;8;*/640,50, ?,86<, 76+709(5, 78?,? 696)D ;76<(H5065C 78?,? -084D ,99,3 8,.;3(85, 78?,786<(+?(50, 2659,8<(*10 <. <92(?@<,2 ?(<(8:>*/ < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 ;+62;4,5:6<(5, 78?,.3C+> 628,96<, < 76+(5>*/ 7650H,1 6+9:D7(*/ *?(9; %7;9:> 70<50*?5, &(<68> ?<86:5, 23(76<, +6 F*0,2@< 50,-,2(35>*/ 0 -,2(35>*/ #:(;-0= !;47-0= 40,90D*> 64 40,9?2(35> 1,+5686+?055> 40,90D*> 64 40,9?2(35> <0,3686+?055> 40,90C*, ;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1 40,90C*, 64 40,9?2(35> 1,+5686+?055> !8?,76476<50, F*0,2@< -,8(35>*/ 0 50,-,2(35>*/ 1,+56 0 +<;76476<, 40,90D*> 64 40,9?2(35> <0,3686+?055> 40,90D*> ;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1 59:(3(*1, <6+> +,9?*?6<,1 #,7(8(:68> ?)068502 40,90D*> !6+?,976A> ,3,2:864,*/(50*?5, 9,7(8(:68@< 7647> ?(<68> 6+*05(1C*, 40,90D*> *?>9?*?(350, F*0,2@< 084( ## 40,90C*, 40,90D*> 40,90D*> <>8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: <(+C $6 9(46 +6:>*?> )AD+@< 2:@8, 76<9:(5C < <>502; <(+30<,1 2659:8;2*10 % 978(<0, ;8;*/640,E 0 78?,.3C+@< 628,96<>*/ 786904> 6 265:(2: ? 9,8<09,4 9,8<09 2,99,3 73 3;) :,3 <(8(5*1( 6)6<0C?;1, 5( :,8,50, "?,*?7697630:,1 !63920,1 #:(5 ? +50( 201 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC declaration of conformity/ Déclaration CE de conformité Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, Richtlinie der elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG und Bauproduktrichtlinie 89/106/EWG / According to the Machine Guidelines 2006/42/EG, the Low Voltage Guidelines 2006/95/EG, Electromagnetism Guidelines 2004/108/EG and in accordance with Directive 89/106/EWG / Selon les directives mécaniques 2006/42/EG, les directives de basse tension 2006/95/EG, les directives pour la compatibilité électromagnétique 2004/108/EG et les directives de construction 89/106/EWG Hiermit erklären wir, / Herewith we declare, / Par la présente, nous déclarons, KESSEL AG Bahnhofstraße 31 D-85101 Lenting dass das Produkt/ that the product/ que le produit KESSEL- Fettabscheider Euro “E+S” PV Zur freien Aufstellung in frostgeschützten Räumen KESSEL Euro „E+S“ PV Grease Separator for interior installation Séparateur à graisses KESSEL Euro “E+S” PV Pour une installation en local à l’abri du gel den Bestimmungen der EN 1825-1:2004 entspricht und die Vorraussetzungen für die CEKennzeichnung gemäß Anhang ZA der Norm erfüllt./ meets EN 1825-1:2004 requirements and fulfills the pre-requisites for the CE Mark attachment ZA./ est conforme à la norme EN 1825-1:2004 et présente les directives pour marquage CE selon complément ZA de la norme. Zur Kennzeichnung der Übereinstimmung der Produkte ist auf dem Typenschild das Zeichen der Richtlinie 93/68/EWG angebracht./ The 93/68/EEC code mark should be located on the ID plate on the product./ Le marquage et l´indentification du produit figurent sur la plaquette d´identification selon les directives 93/68 EWG. Lenting, den 03.01.2012 M. Rinckens E. Thiemt Leiter Innovationsmanagement / Dokumentationsverantwortlicher Innovation Management Manager / Responsible for Documentation Responsable du management pour innovation et de la documentation Vorstand Managing Board Conseil d´administration Prüfstelle/ Accredited Laboratory/ Bureau de vérification: LGA QualiTest GmbH, TÜV Rheinland Group, Dreikronenstraße 31, D-97082 Würzburg 202 203 opis 2 opis 1 16 Data Dane kontrolera Urządzenie zostało sprawdzone przed opuszczeniem fabryki sprawdzone pod względem szczelności i kompletności. Grubość warstwy Pojemność Masa Norma/Dopuszczenie nowelizacji było/Materiał/Waga Nr mat./Zamówienie/data produkcji Opis materiału 14.Karta Kartaodbioru odbiorufabrycznego fabrycznego Wiodący producent systemów odwadniania 6 4 Budownictwo mieszkaniowe bez podłączenia do kanalizacji 1 2 3 4 5 1 2 3 4 Budynki użyteczności publicznej, np. szpitale 5 Budowle ogólnodostępne np. obiekty rekreacyjne 1 2 3 4 5 Działalność gospodarcza np. hotele 4 5 Budownictwo przemysłowe 2 3 5 Budownictwo handlowo-usługowe np. stacje benzynowe 1 Urządzenia przeciwzalewowe 4 Wpusty / odpływy 1 2 3 4 Budownictwo mieszkaniowe domy jedno- i wielorodzinne 2 Ecolift 3 Przepompownie 5 Separatory 6 Oczyszczalnie ścieków