Vorwort - German Embassy Nairobi

Transcription

Vorwort - German Embassy Nairobi
Juni-Juli/June-July 2012
Bilingual
Das Informationsblatt der Deutschen Botschaft Nairobi // Newsletter of the German Embassy Nairobi
Vorwort
von Botschafterin
Margit Hellwig-Bötte
© Deutsche Marine
I
Thema: Verteidigungspolitik
Einsatz der Bundeswehr
am Horn von Afrika
Seit 2008 nehmen deutsche Streitkräfte an
der EU-Mission „ATALANTA“ teil. Von Februar
bis Mai 2012 war die „Berlin“ am Horn von
Afrika im Einsatz.
ie im Rahmen der Mission „ATALANTA“ eingesetzte „Berlin“, das größte
Schiff der deutschen Marine, legte vor
Kurzem im Hafen von Mombasa an. Die Berlin
ist ein sog. „Einsatzgruppenversorger“ mit einer
230-köpfigen Mannschaft (darunter 20 Frauen),
der seit Februar 2012 vor der Küste Somalias
im Einsatz ist. Das Schiff ist mit Hubschraubern,
Schnellbooten und einem Marinerettungszentrum mit zwei Operationssälen ausgestattet
und verfügt zusätzlich zu den Marinesoldaten
und Spezialeinsatzkräften auch über ein Team
von Ärzten und Sanitätern. Bevor es Ende Mai
wieder in Richtung Heimat ging, lief die „Berlin“
in Mombasa ein, um Vorräte aufzustocken und
der Besatzung eine Pause vom [Fortsetzung S.2]
D
 Titelbild
Ein Sea Lynx
Hubschrauber
der Deutschen
Marine hebt
von seinem
Mutterschiff
ab. Diese
Hubschrauber
werden unter
anderem auch
im Kampf
gegen Piraterie
im Rahmen der
ATALANTAMission am
Horn von Afrika
eingesetzt.
 Cover
picture
A German
Navy Sea Lynx
helicopter
takes off from
the deck of its
mothership.
These helicopters are part of
the ATALANTA
mission to fight
piracy in the
Horn of Africa.
German Soldiers
at the Horn of Africa
Since 2008, German forces
have participated in the
EU-Operation „ATALANTA“.
From Febuary to May 2012
the „Berlin“ was deployed
to the Horn of Africa.
Germany's largest military ship
“Berlin“ recently berthed in
Mombasa harbour. The “Berlin“
is a so called “combat support
vessel“ with a crew of 230 including 20 women, which has
been on deployment off the
coast of Somalia since February
2012. The ship is equipped with
helicopters, speedboats and a
naval rescue center with two operating theatres. The crew consists of a special forces unit as
well as doctors and paramedics alongside other Navy units.
Before beginning their journey
homeward [continued on p.2]
Kurzgefasst / In Brief
Insgesamt 9,5 Mio Besucher kamen 2011 nach
Deutschland, um an Wirtschaftsaustellungen und
Messen teilzunehmen  96,6% der Badegewässer in
Deutschland sind sauber und zum Baden geignet  Das
Gesamtvermögen der Deutschen ist so hoch
wie noch nie und liegt bei 4,7 Billionen Euro 
Der portugiesische Nationalspieler Cristiano
Ronaldo sieht Deutschland als EM-Favoriten
A total of 9.5 Million visitors attended trade fairs
and business shows in Germany in 2011  96,6% of
German water bodies are declared clean enough for
bathing and swimming  The total wealth of Germans
has reached a record high, amounting to 4.7 Trillion
Euros  Portuguese national player Cristiano Ronaldo
tips Germany to be the favourite in the 2012 European
football cup
n meiner Jugend
habe ich mich an
Karneval am Liebsten als Pirat verkleidet.
Jahrzehnte später holt mich dieses Spiel
nun ein: die Piraterie am Horn von Afrika ist
zu einem Dauerproblem geworden - für die
Länder der Region und für die internationale
Wirtschaft, die auf Seetransporte durch die
Schifffahrtslinien nicht verzichten kann. Die
Europäische Union hilft mit ihrer ATALANTAMission, Seewege, v.a. für den Transport von
Hilfgütern nach Somalia, zu schützen, geht
aber seit Kurzem auch robuster gegen die
Piraten vor. Natürlich bekämpft dies nur die
Symptome und löst nicht die Ursache, d.h.
die politische Instabilität in Somalia. Dieses
Problem wird Deutschland, Kenia, die internationale Gemeinschaft und die Afrikanischen Union noch länger beschäftigen.
Editorial
by H.E. Ambassador Margit Hellwig-Bötte
When I was young, I loved dressing up as
a pirate for carnival. Years later, this dream
haunts me: piracy at the Horn of Africa has
become a major problem – for the countries
in the region as well as for the international
economy, which heavily relies on transport by shipping companies via sea routes
around the Horn of Africa. With its ATALANTA mission, the European Union helps
to protect sea routes, in particular for the
transport of relief supplies to Somalia. Recently, the EU extended the mission’s mandate in order to enable the soldiers to fight
pirates more effectively. Of course, this only
fights the symptoms and does not solve
the problem as such, i.e. political instability
in Somalia. It will take some time for Germany, Kenya, the international community
and the African Union to solve this issue.
Die Zahl / The Figure
50%
Dank der ATALANTA-Mission konnte die Zahl der
erfolgreichen Piratenangriffe am Horn von Afrika
in den letzten Jahren nahezu halbiert werden.
In recent years, the number of successful pirate
attacks has been halved thanks to the efforts of the
ATALANTA mission in the Horn of Africa.
In preparation of the next general elections, NCIC has launched “Kenya Kwanza“ (literally translated as “Kenya First“) which
aims at building a cohesive, inclusive and peaceful society as outlined in Kenya's new Constitution. More at www.cohesion.or.ke
Source: www.bundeswehr.de
1
ATALANTA zielt darauf ab,
den Seeverkehr vor dem Horn
von Afrika zu schützen.
Einsatzes auf See zwei Schiffe vor Angriffen zu retten. Außerdem hat die „Berlin“ bis heute schon mehrere Schiffe des
Welternährungsprogramms sicher nach
Somalia eskortiert.
Seit Mai 2012 dürfen die deutschen
Marinesoldaten und die anderen Partner
der „ATALANTA“ Mission nun nicht mehr
nur zu Wasser, sondern bis zu zwei Kilometer ins Landesinnere gegen Piraten
vorgehen. Dies soll den Einsatzkräften ermöglichen, Piratenlager aus
der Luft zu zerstören und somit Angriffe von vornherein zu verhindern.
Die „Berlin“ wird während ihres
Einsatzes die Befugnisse unter dem erweiterten Mandat
allerdings kaum noch nutzen
können, da ihre Nachfolgerin, die Fregatte
„Bremen“, bereits unterwegs ans Horn von Afrika ist, um die Soldaten
des Einsatzgruppenversorgers abzulösen. Fiona Mae Woodier
at the end of May the
“Berlin“ docked in Mombasa in order to
restock supplies and give the crew a break
from their daily routine at sea.
Operation “ATALANTA“ is a multinational EU-mission against piracy in the Horn of
Africa with German participation. The mission's main aim is to protect shipping traffic in the region, in particular relief supplies
shipments to Somalia. Until the beginning
[from p.1]
The mission of ATALANTA
is to protect shipping traffic in
the Horn of Africa region.
of May 2012, the mandate confined the
battle against piracy solely to action at sea.
Under these guidelines the “Berlin“ managed to save two ships from pirate attacks.
The “Berlin“ has also escorted several vessel carrying aid from the World Food Programme safely to Somalia.
Since May 2012 the new mandate
enables European ships to not only combat pirates at sea but also on coastal territory up to two kilometers inland. This
gives naval forces the opportunity to destroy pirate logistical
dumps and thus prevent attacks. However, the “Berlin“
will not be able to take advantage of these extended
powers since her successor,
the frigate “Bremen“, is already on the way to take
over duties at the Horn
of Africa. Fiona Mae Woodier
German soldier
in camouflage
uniform
3 Fragen an... / 3 questions to...
Das International
Peace Support
Training Center
(IPSTC) besteht
als unabhängige
Einrichtung seit
2006 und hat
seinen Sitz in
Karen, Nairobi.
2
Der Militärattachéstab der deutschen
Botschaft ist das
Bindeglied zwischen
dem Bundesministerium der Verteidigung und dem
Kenya Ministry of
Defence (KMoD). Der
Militärattaché berät
die Botschafterin
in Fragen der
Sicherheits- und
Verteidigungspolitik
des Gastlandes und
ist sowohl in Kenia
als auch in Tansania,
Uganda und Ruanda
akkreditiert.
Lt.-Col. Probst
Defence Attaché
 What does the
Embassy do regarding defense?
The defense section
of the Embassy
functions as a link
between the German
Ministry of Defence
and the Kenyan
Ministry of Defence.
The Defence Attaché
advises the Ambassador in all questions of
security and defence
policy and military
issues with regard
to Kenya as well as
to Tanzania, Uganda
and Rwanda.
Zusatz / Add-on
Piraterie und die
Seychellen
Die Seychellen leiden seit Jahren schwer
unter Piraterie. Angriffe somalischer Piraten in den Gewässern des Inselstaates
haben den Yacht Tourismus zum Erliegen
gebracht; Einnahmen aus Fischfang sind
seit 2008 um fast 40% zurückgegangen.
Einziger Trost: fast jede Woche legen auf
der Hauptinsel Mahé Kriegsschiffe an, z.B.
solche, die im Rahmen der ATALANTA Mission tätig ist. Diese Schiffe verbessern auch
die Hafeneinnahmen, weil sie Gebühren
für den Liegeplatz zahlen müssen.
Piracy and the Seychelles
The Seychelles have been badly affected
by piracy in recent years. Attacks by Somali
pirates in the waters of the islands have disrupted yacht tourism; income from fishing
has decreased by almost 40% since 2008.
The only good thing in this context: almost
every week military ships dock at the main island Mahé, for example those which operate
within the ATALANTA mission. These ships
also improve the harbour income as they
must pay fees for their berth.
© Deutsche Marine
Col. Roosevelt
Nguku
as ist das IPSTC?
Das IPSTC ist ein Trainings- und
Forschungszentrum für Friedens- und
Konfliktforschung sowie humanitäre Wissenschaften bestehend aus zwei Bildungszentren und einer Forschungsabteilung.
Wir sind Teil der afrikanischen Friedensund Sicherheitsstruktur.
W
Interim Director, IPSTC
Was verbindet das IPSTC mit Deutschland?
Die Bundesregierung ist eines der Gründungsmitglieder des IPSTC und einer der
größten Geldgeber durch die „Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit“ (GiZ) und das „Zentrum für internationale Friedenseinsätze“ (ZIF). Beide finanzieren Kurse und Einrichtungen am IPSTC,
wie z.B. unser Amani Hall Auditorium.
© Fiona Mae Woodier
www.ipstc.org
The International
Peace Support
Training Center
(IPSTC) became
an independent
facility in 2006
and is based in
Karen, Nairobi.
 Was macht
die Botschaft in
Sachen Militär?
© Deutsche Marine
Schiffsalltag in der „ATALANTA“ Mission zu gönnen.
Operation „ATALANTA“ ist eine multinationale Mission der Europäischen
Union, an der sich Deutschland beteiligt,
um die Piraterie am Horn von Afrika zu
bekämpfen. Die Mission zielt vor allem
darauf ab, Schiffe mit Hilfsgütern für Somalia, aber auch anderen Seeverkehr, zu
schützen. Bis Anfang Mai 2012 war das
Mandat auf den Kampf gegen Piraten zu
Wasser beschränkt. Mit dieser Vorgabe
gelang es der „Berlin“ während ihres
[von S.1]
Wie sieht die Zukunft für das IPSTC aus?
Wir planen, unsere angewandte
Forschung im Bereich Konfliktmanagement auszubauen und ein Exzellenzzentrum nicht nur für Ostafrika, sondern den
gesamten Kontinent zu werden.
What is IPSTC?
IPSTC is a training and research facility for
peace and conflict as well as humanitarian studies consisting of two schools and a
research department. We form part of the
African Peace and Security Architecture.
What is IPSTC's relation with Germany?
The German Government co-founded
IPSTC and is a major donor through the
“Gesellschaft für internationale Zusammenarbeit“ (GiZ) and the “Zentrum für
internationale Friedenseinsätze“ (ZIF).
They sponsor courses as well as facilities
at IPSTC, such as Amani lecture hall.
What are the prospects for IPSTC?
With the support of our long-term partners
such as Germany, we aim to increase our
applied research on conflict management
and become a center of excellence not only
for the East African Region but the African
continent as a whole.
Interview Fiona Mae Woodier
People
Neues aus der Botschaft / News from the Embassy
>> Business Die German Business Association hat einen neuen Vorstand gewählt,
der aus Hr. Thomas Brinken (Vorsitz), Hr.
Tillmann Proske (Stellvertretender Vorsitz)
sowie in weiteren Funktionen aus Hr. Ingo
Badoreck, Hr. Frans Labuschagne, Hr. Matthias Sallat und Hr. Otto Kahlich besteht.
>> Business The German Business Associaten (GBA) has elected new board members. The board will now be composed of Mr.
Thomas Brinken (Chair), Mr. Tillmann Proske
(Vice Chair) as well as of Mr. Ingo Badoreck,
Mr. Frans Labuschagne, Mr. Matthias Sallat
and Mr. Otto Kahlich.
>> Somalia Der VN-Sicherheitsrat beschloss im Februar eine Erweiterung der
AU-Mission AMISOM in Somalia. Damit
werden auch die kenianischen Truppen,
die im Oktober 2011 in Süd-Somalia einmarschiert sind, in das Mandat eingegliedert und unterstützen die ugandischen und burundischen Truppen, die seit
2007 vor Ort sind.
>> Somalia In February 2012, the UN
Security Council decided to extend
the African Union mission AMISOM in
Somalia. With this, the Kenyan troops
which entered South Somalia in October 2011 will be included in the mandate and assist the Ugandan and Burundian troops which have been on the
ground since 2007.
>> Schulen Botschafterin HellwigBötte besichtigte am 11. Mai 2012 mit
Ida Odinga, der Ehefrau des kenianischen Premiers, und Bürgermeister Sam
Okello den Baufortschritt verschiedener
Schulen in Kisumu, deren Aufbau von
Deutschland gefördert wird. Die Schulen Nyamasaria, Magadi Arab, Manyatta
Arab and Kanyamedha befinden sich
innerhalb des “Municipal Councils“ und
sind Teil eines Slum School Upgrading
Projekts, das die KfW im Auftrag der Bundesregierung finanziert.
>> Schools Jointly with Mrs. Ida Odinga,
the wife of the Kenyan Prime Minister
Odinga and Sam Okello, the mayor of
Kisumu, Ambassador Hellwig-Bötte inspected the ongoing construction of
primary schools at the Lake Victoria.
The four schools Nyamasaria, Magadi
Arab, Manyatta Arab and Kanyamedha
Primary Schools are model government
schools all located in slum areas of Kisumu and are funded by the German
government through the German Development Bank (KfW).
>> Migration Die Rechte weiblicher Migranten und Hausangestellter standen auf
dem Programm einer zweitägigen Konferenz im Rahmen des „Africa-EU Migration,
Mobility and Employment Partnership“. Mitarbeiter der Botschaft nahmen an einem
wertvollem Erfahrungs- und Wissensaustausch teil.
>> Migration The rights of female migrants
and domestic workers were on top of the
agenda at a two-day conference which
was held as part of the ”Africa-EU Migration,
Mobility and Employment Partnership“. Officials of the Embassy exchanged experience
and knowledge with the other participants
during this workshop.
Highlight
e
ventur
The aad lifetime!
of
Lake
Turkana
Festival
2012
 Willkommen an
der Botschaft!
Welcome to the
Embassy!
Lake Turkana
18 - 20 May 2012
FestivalLoiyangalani
2012
www.laketurkanafestival.com
Zehn kenianische
Stämme. Eine entfernt
gelegene Region. Verschiedene Traditionen.
Herausforderungen in Sachen Umwelt.
Wirtschaftliche Entwicklung. Versöhnung.
Kurzgefasst: das waren die Themen des
Lake Turkana Festivals 2012 in Loiyangalani.
In 2008 zum ersten Mal von der lokalen
Bevölkerung vorgeschlagen, wird das Festival seitdem jedes Jahr von der Deutschen
Botschaft und seinen Partnern National
Museums of Kenya, dem Local Community
Festival Committee und Private Safaris
organisiert. Das Festival ist fester Bestandteil der kenianischen Kulturszene und hat
dieses Jahr über 4000 Besucher angezogen.
Malte Locknitz
Sachbearbeiter im
Referat für Entwicklungszusammenarbeit
Officer in the Development Cooperation
Department
Lisa Hecht
Praktikantin im
Wirtschaftsreferat
Trainee in the economic section
Lake Turkana Festival
Ten Kenyan communities. A remote region
of the country. Different traditions. Environmental challenges. Economic prospects.
Reconciliation. In a nutshell, this is what the
Lake Turkana Festival 2012 in Loiyangalani
was all about. Proposed by the local community of Loiyangalani back in 2008 and jointly
organised by the German Embassy, the Local
Community Festival Committee, National Museums of Kenya and Private Safaris, the Lake
Turkana Festival has become an important
element of Kenya’s annual event calendar,
attracting over 5000 people this year.
Mayeul Hieramente
Rechtsreferendar
Junior lawyer at the
legal section
19.5.2012 Die Deutsche Botschafterin Margit Hellwig-Bötte unterhält
sich mit Samburu Frauen in deren traditionelle Hütte. Insgesamt 8
Hütten der verschiedenen Stämme des Norden Kenias wurden auf
dem Lake Turkana Festival Gelände in Loiyangalani aufgestellt.
German Ambassador Margit Hellwig-Boette has a chat with Samburu
women inside their traditional hut. A total of 8 huts from the different
tribes of Northern Kenya were constructed on the site of the Lake Turkana
Festival in Loiyangalani for all festival goers to visit.
19.5.2012 Ca. 4000 Besucher nahmen am
Lake Turkana Festival in Loiyangalani teil. Neben
den traditionellen Tänzen stand diesmal auch ein
Konzert von Eric Wainaina auf dem Programm.
Approximately 4000 visitors came to enjoy the
Lake Turkana Festival in Loiyangalani. Besides
cultural performances, this year's edition also
featured a concert by Eric Wainaina.
© Andrea Sasse
© Dominik Littfass
© Dominik Littfass
Lake Turkana Festival 2012 Special
19.5.2012 Eine Gruppe von Samburu
Frauen tritt während des Lake Turkana Festivals
auf. Insgesamt 10 verschiedene Stämme aus
dem Norden Kenias sind aufgetreten.
A group of Samburu women performs during
the Lake Turkana Festival 2012. A total of 10
different tribes from Northern Kenia showcased
their traditions and heritage during the festival.
3
Mitteilungen / Notifications
>> Visa Sogenannte „Frequent Traveller“ können bei der Botschaft jeden
Montag von 14 bis 16 Uhr ohne vorherige Terminvereinbarung ein Visum
beantragen. Frequent Traveller sind
Personen, die innerhalb der letzten
24 Monate mindestens zwei benutzte
Schengen-Visa haben oder innerhalb
dieses Zeitrahmens mindestens zweimal in ein Schengen Land eingereist
sind. Für alle anderen Antragsteller gilt
das Online-Terminvergabesystem, das
über die homepage der Botschaft aufgerufen werden kann. Es empfiehlt sich,
Visatemine so früh wie möglich zu buchen, da grundsätzlich keine Sondertermine vergeben werden können.
>> Deutsche Schule Frida Brick hat
die Stelle als Krankenschwester an der
Deutschen Schule übernommen. Frau
Brick steht montags bis donnerstags von
7.30-15.00 Uhr und freitags von 7.3013.00 Uhr bei akuten Problemen oder für
allgemeinen medizinischen Rat zur Verfügung. Das Krankenzimmer befindet sich in
der Nähe des Sekretariats.
>> Visa Frequent Travellers can apply for
their visa every Monday afternoon from 2
to 4 pm without having to apply for an appointment before. Frequent travellers are
persons who have travelled at least twice
within the last 24 months to any Schengen
country or have at least two used Schengen visa within the above mentioned period in their passport. All other applicants
have to book their appointment online via
the homepage of the Embassy. We recommend bookings as early as possible as the
Embassy is not able to grant any special
appointments.
>> German School Frida Brick has taken
over the position of nurse at the German
School. Ms. Brick will be available from
monday to thursday from 7.30 am until
3 pm and fridays from 7.30 am until 1 pm
regarding acute problems as well as general medical advice. The nurse's office is
located by the school reception.
Annoncen / Classifieds
Annoncen an: [email protected]
Länge maximal 20 Wörter (kostenlos).
Your coastal getaway in Msambweni:
no hawkers, no pirates, just hammock
holidays right on the beach! Swiss &
German management. 45 € BB.
www.mbuyubeach.com
Original German recipe sausages &
meat products. Jamal 0722760688
4
Veranstaltungen / Events
03.06.  6pm, Goethe Institut
Michaela Rabitsch & Robert Pawlik
Concert, crossover repertoire of
Jazz, Pop and Latin
04.06.  LAICO Regency Hotel
The 20th Standing Conference of
East, Central and Southern African
Library Associations (SCECSAL)
(until 08.06.)
09.06.  GBA
Jazz breakfast organised by the
German Business Association (GBA)
12.06.  6pm, Goethe Institut
Peace and Milk: Scenes of Northern
Somalia
Book launch of a photographic
documentation
16.06.  3pm, Goethe Institut
200 years of Grimms’ Fairy Tales
Theatre performance (free entrance)
22.06.  6pm, Goethe Institut
Fujo Makelele: Hip Hop Revolution
Album launch (entrance: KSh 200)
23.06.  all day, Goethe Institut
Goethe Institute Open Day 2012
Explore the Language, Culture
and Information departments of
Goethe-Institut Kenya.
Registrierung für Kriseninfos
Damit Nachrichten und Informationen
in eventuellen Not- und Krisenfällen
effektiv und schnell übermittelt werden
können, bittet die Botschaft alle
deutschen Staatsangehörigen, sich
elektronisch bei Elefand (ehemalige
Deutschenliste) zu registrieren. Die
Registrierung ist freiwillig, wird aber
nachdrücklich empfohlen. Anmeldung:
service.diplo.de/elefandextern
Impressum
Habari ist eine Publikation der Botschaft
der Bundesrepublik Deutschland in Nairobi
Habari is published by the Embassy of the
Federal Republic of Germany in Nairobi
113 Riverside Drive
P.O. Box 30180 - 00100 Nairobi
Tel +254 (20) 4262100
www.nairobi.diplo.de
Alle Rechte vorbehalten
All rights reserved