Untitled - i-classical.com

Transcription

Untitled - i-classical.com
English p. 2
Deutsch s. 3
Français p. 6
Español p. 8
Lyrics p. 10
The intention of this work was to collect songs that I heard sung as a child by my mother, and those sung in the
evenings in our local Goan community in my town in Mozambique. These songs had a simple musical structure
and their melodies were always on my mind. Goa, Daman and Diu were our overseas provinces until 1961 and
there still exists a significant Portuguese cultural tradition. These songs have remained with us and I decided to
record them with more up-to-date musical arrangements, while still preserving the original root for our future
generations, so that they should not lose our beautiful musical tradition.
Here is SHANGRI-LA GOA - I hope you enjoy it! - Gonzaga
Goa, India
The state of Goa is situated on the western coast of India, on the Arabian Sea. At 110 km long and 60 km wide,
it is the smallest of all the Indian states.
According to legend, Goa was formed by an arrow shot into the sea by the god Parashurama, causing land to
rise up and adjoin the rest of the country.
Goa is bordered by Maharashtra to the north and Karnataka to the east and south. The Arabian Sea forms a
jagged and picturesque coastline to the west, to which Goa owes much of its beauty and its desirability as a
tourist destination. A number of rivers flow through Goa forming estuaries and natural harbours which helped
establish Goa as an important port on the ancient trade routes.
Panaji (“The Land That Never Floods”) is the state capital, and is situated in North Goa, near the coast. The
largest city in Goa is Vasco Da Gama, named after the famous Portuguese explorer. It was the Portuguese who
colonised Goa in the early 16th century, introducing their customs to the state. Due to this much of the culture,
music and architecture of Goa has a distinct mix of Indian and Portuguese influence.
In 1947 the rest of India gained independence from Britain. Goa, however, remained under Portuguese rule until
1961 when it was annexed by the Indian army. Goa became India’s 25th state in 1987.
Traditional Goan Music:
It was the Portuguese who introduced the use of violin, piano and mandolin into Goan music.
Local Konkani song can be categorized in four sets. The first one illustrates the pure form in melody and rhyme
such as the fugdi or dhalo. The second set combines western and local music but preserves Konkani libretto,
as in deknnis. The third category combines local and global music along with the lingo such as dulpod and the
fourth category is heavily influenced by global music and librettos in Konkani along with Portuguese lyrics such
as in mando.
Mando: This is the most common kind of Goan folk music. Mainly a love song ‘genre’, mando is an amalgamation
of Indian and global melodic forms. This music form emerged from a traditional melodic form in the 1840s and
today is presented by the Goan catholic Christians. Instruments used in mando are the ghumat, a Goan drum,
guitar and violin.
Ovi Songs: Ovi songs are a kind of ‘wedding music’ principally played among the Hindu society in Goa. Goan
women hum Ovi hymns while anointing the bride and groom with coconut squash milk, or while making
seasonings for dinners. At the time when Christianity was brought to Goa, they missionaries integrated biblical
contents into the Ovi songs. Goans frequently assemble around a bonfire and reverently sing Ovi hymns created
by the missionaries.
Gonzaga Coutinho
Born in Mozambique, pianist, singer, author and composer of numerous musical works, Gonzaga received
all his musical inspiration from the 1960s. Gifted with a talent and extensive musical experience obtained
throughout his career, he has gained a great following throughout the country and abroad. He participated in
the Festival RTP da Canção and in various television programmes, and continues to perform in concerts across
the country.
In 2002 Gonzaga recorded his first album “ÌNDICO” together with Rão Kyao, Olavo Bilac and Dani Silva among
others.
“SAUDADES DO TOM” in 2006 was his second album, a portuguese tribute to the Brazilian maestro Tom Jobim
(Antônio Carlos Jobim), with the collaboration of several musicians and friends including Rui Veloso, Ivan Lins
and Sofia Vitória.
This album, “SHANGRI-LA GOA”, with songs of traditional Goan music was recorded in 2010, with special guests
including Rão Kyao, Carlos Guilherme and Susana Brito. This is a world music oriented album devoted to
preserving and promoting songs of the old Portuguese overseas provinces Goa, Daman and Diu.
*
*
*
Mit diesem Werk wollte ich Lieder sammeln und für die Nachwelt bewahren, die ich als Kind von meiner
Mutter hörte, oder die an den Abenden im Kreis unserer örtlichen goanischen Gemeinde in meiner Stadt in
Mosambik gesungen wurden. Diese Lieder hatten eine einfache Struktur und die Melodien gingen mir oft
durch den Kopf. Goa, Daman und Dio waren bis 1961 unsere überseeischen Provinzen und es gibt dort immer
noch eine bedeutende portugiesische kulturelle Tradition. Diese Lieder sind in uns lebendig geblieben und ich
beschloß, sie aufzunehmen. Ich wollte an den ursprünglichen Wurzeln festhalten, die Songs jedoch in etwas
zeitgemäßeren Arrangements präsentieren. So hoffe ich, diese Musik für zukünftige Generationen zu bewahren
und zugänglich zu machen, damit unsere schöne Musiktradition nicht verlorengeht.
Und hier ist SHANGRI-LA GOA - Ich wünsche Ihnen viel Freude daran! - Gonzaga
Goa, Indien
Der Staat Goa liegt an der Westküste Indiens, am Arabischen Meer. Mit 110 Km Länge und 60 Km Breite ist es
der kleinste indische Staat.
Der Sage nach entstand Goa, als der Gott Parashurama einen Pfeil ins Meer schoß. Land stieg dort aus dem Meer
auf und verband sich mit dem Rest des Landes.
Goa grenzt im Norden an Maharashtra und im Osten und Süden and Karnataka. Das Arabische Meer bildet
eine zerklüftete und malerische Küste im Westen, der Goa viel von seiner Schönheit und Begehrtheit als
Urlaubsziel verdankt. Mehrere Flüsse fließen durch Goa und bilden große Mündungen mit natürlichen Häfen,
was in der Vergangenheit dazu beigetragen hat, daß Goa zu einem wichtigen Umschlaghafen entlang der alten
Handelsrouten wurde.
Panaji („Das Land das niemals überflutet wird“) ist die Hauptstadt. Sie liegt in Nordgoa nahe der Küste. Die
größte Stadt ist Vasco da Gama, nach dem portugiesischen Entdecker benannt. Die Portugiesen kolonisierten
das Land im frühen 16. Jahrhundert und brachten ihr Brauchtum mit. Dadurch finden wir in Goa eine besondere
Mischung indischer und portugiesischer Einflüsse in Kultur, Musik und Architektur.
1947 gewann der Rest von Indien Unabhängigkeit von Großbritannien. Goa blieb jedoch unter portugiesischer
Herrschaft bis 1961, als es von der indischen Armee annektiert wurde. 1987 wurde Goa Indiens 25. Staat.
Traditionelle goanische Musik
Die Portugiesen führten Geige, Klavier und Mandoline in die traditionelle goanische Musik ein.
Örtliche Lieder in Konkani lassen sich in vier Kategorien einteilen. Die erste ist die reine Form in Melodie und
Vers, wie z.B. Fugdi oder Dhalo. Die zweite Kategorie ist eine Kombination westlicher und örtlicher Musik,
sie behält jedoch das Libretto in Konkani bei, wie im Deknnis. Die dritte Kategorie kombiniert örtliche und
internationale Musik einschließlich der Sprache, wie im Dulpod. Die letzte Kategorie ist stark von internationaler
Musik beeinflußt und hat neben Texten in Konkani auch Texte in Portugiesisch, wie z.B. im Mando.
Mando: Dies ist die am weitesten verbreitete Form goanischer Volksmusik. Mando ist eine Kombination
indischer und globaler Musikformen und wird hauptsächlich für Liebeslieder verwendet. Diese Form entstand
ca. 1840 aus einer traditionellen Musikform und ist heute unter den goanischen katholischen Christen beliebt.
Begleitinstrumente sind die Ghumat, eine goanische Trommel, Gitarre und Geige.
Ovi Songs: Ovi Songs sind eine Art Hochzeitsmusik, die hauptsächlich unter der Hindu-Bevölkerung in Goa
gespielt wird. Goanische Frauen summmen Ovi-Hymnen, während sie die Braut und den Bräutigam mit
Kokosmilch salben oder während sie die Gewürze für das Abendessen zubereiten. Als das Christentum nach
Goa kam, führten die Missionare biblische Inhalte in die Ovi-Lieder ein. Goaner versammeln sich gerne um ein
Lagerfeuer und singen hingebungsvoll die Ovi-Hymnen, die von den Missionaren hinterlassen wurden.
Gonzaga Coutinho
Gonzaga, geboren in Mosambik, Pianist, Sänger, Autor und Komponist unzähliger musikalischer Werke, schöpft
seine Inspiration aus den 1960er Jahren. Mit großem Talent und ausgedehnter musikalischer Erfahrung, die er
im Laufe seiner Karriere gesammelt hat, gewann er eine große und treue Gefolgschaft, sowohl im Inland als
auch im Ausland. Er nahm am Festival RTP da Canção und an verschiedenen TV-Sendungen teil und unternimmt
Tourneen durch das ganze Land.
2002 nahm Gonzaga sein erstes Album “ÌNDICO” auf, unter anderem mit Rão Kyao, Olavo Bilac und Dani Silva.
“SAUDADES DO TOM” (2006) war sein zweites Album, eine portugiesische Hommage an den brasilianischen
Maestro Tom Jobim (Antônio Carlos Jobim), das er in Zusammenarbeit mit mehreren Musikern und Freunden
aufnahm, einschließlich Rui Veloso, Ivan Lins und Sofia Vitória.
Das vorliegende Album “SHANGRI-LA GOA”, mit Songs traditioneller goanischer Musik wurde 2010
aufgenommen. Auf der CD sind als besondere Gäste Rão Kyao, Carlos Guilherme und Susana Brito zu hören.
Dies ist ein Weltmusik-orientiertes Album, das die Lieder der alten portugiesischen überseeischen Provinzen
Goa, Daman und Diu bewahren und verbreiten soll.
*
*
*
L’objectif de cette œuvre était de recueillir des chansons que ma mère chantait quand j’étais enfant ainsi que
celles que l’on entendait le soir au sein de notre communauté goanaise dans ma ville au Mozambique. J’ai
toujours gardé en tête les mélodies de ces chansons de structure musicale simple. Les provinces de Goa, de
Diaman-et-Diu, qui jusqu’en 1961 comptaient parmi nos colonies, cultivent encore de nombreuses traditions
portugaises. Ces chansons vivent encore en nous, aussi ai-je décidé de les enregistrer sous une version musicale
plus moderne, tout en restant fidèle à leur nature d’origine de façon à préserver notre belle tradition musicale
pour les générations à venir.
Voici SHANGRI-LA GOA – j’espère que vous aurez plaisir à l’écouter ! - Gonzaga
Goa, Inde
Goa est un État de l’Inde sur la côte ouest du pays, baignée par la mer d’Arabie. Son territoire de 110 km de long
et 60 km de large en fait le plus petit des États indiens.
Selon la légende une flèche tirée par le dieu Parashurama serait tombée dans la mer, faisant surgir Goa et
ajoutant ce nouveau territoire au reste du pays.
Goa est bordé par le Maharashtra au nord et par le Karnataka à l’est et au sud. Sa côte à l’ouest du pays,
baignée par la mer d’Arabie, découpée et pittoresque contribue grandement à la beauté de Goa et à son attrait
touristique. L’État de Goa, qui regorge de fleuves formant des estuaires et des abris naturels pour la navigation,
constituait un important centre portuaire sur les anciennes routes commerciales.
Au nord de cette région, proche de la côte, se trouve la capitale de Goa, Panaji (“Le Pays qui n’est jamais inondé”).
La plus grande ville de cet État est Vasco Da Gama, qui doit son nom au célèbre explorateur portugais. Les
Portugais colonisèrent cette région au début du XVIe siècle, apportant avec eux leurs coutumes. De fait, la
culture, la musique et l’architecture y présentent souvent un mélange évident d’éléments indiens et portugais.
En 1947, le reste de l’Inde proclama son indépendance, marquant le départ des Britanniques. Goa, resta sous
domination portugaise jusqu’à ce que les troupes indiennes l’annexent au pays en 1961. En 1987, Goa devint
le 25e État indien.
La musique goanaise traditionnelle:
Les Portugais introduisirent l’usage du violon, du piano et de la mandoline dans la musique goanaise.
La chanson konkani existe sous quatre formes. La première, comme le fugdi ou le dhalo, en est la forme la
plus pure sur le plan de la mélodie et du rythme. La seconde, dont le deknnis, associe musique occidentale et
musique régionale tout en s’accompagnant de paroles en langue konkani. La troisième, dont le dulpod, mêle
musique régionale et étrangère et paroles en konkani, alors que la quatrième forme est fortement marquée
d’éléments de musique d’autres pays avec des paroles en konkani et en portugais comme dans le mando.
Le mando: ce genre de folk goanais est le plus répandu. Principalement constitué de chansons d’amour, le
mando est un amalgame de mélodies indiennes et d’autres pays. Né d’un style traditionnel de mélodie dans les
années 1840, il est aujourd’hui l’apanage des Goanais de religion catholique. Les instruments du mando sont le
ghumat, tambour de Goa, la guitare et le violon.
Les chansons ovi: les chansons ovi, sorte de “musique de mariage”, sont principalement interprétées par les
hindous à Goa. Les Goanaises les fredonnent tout en apprêtant les futurs mariés, à savoir en les enduisant de lait
de noix de coco, ou en préparant des assaisonnements pour le dîner. Avec l’arrivée des missionnaires et durant
la christianisation de Goa, des textes extraits de la Bible y furent ajoutés. Les Goanais se rassemblent souvent
autour d’un feu en chantant religieusement des cantiques ovi créés par les missionnaires.
Gonzaga Coutinho
Né au Mozambique, ce pianiste-chanteur-auteur-compositeur qui compte de nombreuses œuvres musicales à
son actif, a pour sa musique tiré son inspiration des années 60. Fort d’une riche expérience gagnée au fil de sa
carrière, cet artiste de talent s’est conquis un public fidèle dans son pays et ailleurs. Il a participé au festival RTP
da Canção et à diverses émissions à la télévision, et continue de se produire en concert dans le tout pays.
En 2002, Gonzaga Coutinho a enregistré son premier album, intitulé “ÌNDICO”, en association avec notamment
Rão Kyao, Olavo Bilac et Dani Silva.
Puis 2006 vit la sortie de son second album “SAUDADES DO TOM”, hommage musical portugais au maître
brésilien Tom Jobim (Antônio Carlos Jobim), réalisé avec la collaboration de plusieurs musiciens et amis, dont
Rui Veloso, Ivan Lins et Sofia Vitória.
Le présent album, “SHANGRI-LA GOA”, qui présente des chansons traditionnelles de Goa, fut enregistré en
2010 avec pour artistes invités Rão Kyao, Carlos Guilherme et Susana Brito. Ce disque dans le genre musique
du monde vise à préserver et à faire connaître des chansons des anciennes colonies portugaises que sont les
provinces de Goa et de Daman-et-Diu.
*
*
*
La intención de este trabajo era recoger canciones que cantaba mi madre cuando era niño, y las cantadas a la
noche en nuestra comunidad local goana en mi ciudad de Mozambique. Aquellas canciones tenían una sencilla
estructura musical y sus melodías siempre estaban en mi cabeza. Goa, Daman y Diu eran nuestras provincias
en el extranjero hasta 1961, y sigue existiendo una importante tradición cultural portuguesa. Estas canciones
han permanecido con nosotros y he decidido grabarlas con arreglos musicales más actualizados, mientras sigo
manteniendo la raíz original para nuestras futuras generaciones, de forma que no pierdan nuestra hermosa
tradición musical.
Aquí está SHANGRI-LA GOA - ¡Espero que lo disfrute! - Gonzaga
Goa, India
El estado de Goa está situado en la costa oeste de India, en el Mar Arábigo. Con 110 km de longitud y 60 km de
anchura, es el más pequeño de los estados indios.
Según la leyenda, Goa fue formada por una flecha disparada al mar por el dios Parashurama, provocando que
se elevase la tierra y se uniese al resto del país.
Goa limita con Maharashtra al norte y Karnataka al este y sur. El mar Arábigo forma una línea costera dentada y
pintoresca al oeste, a la que Goa debe mucha de su belleza y su atractivo como paraje turístico. Unos cuantos
ríos fluyen a través de Goa formando rías y puertos naturales que ayudaron a establecer a Goa como un puerto
importante en las antiguas rutas de comercio.
Panaji (“La tierra que nunca se inunda”) es la capital de estado, y está situada en el norte de Goa, cerca de la
costa. La ciudad más grande de Goa es Vasco Da Gama, nombrada por el famoso explorador portugués. Fueron
los portugueses quienes colonizaron el estado a principios del siglo 16, introduciendo sus propias costumbres.
Por esta razón, mucha de la cultura, música y arquitectura de Goa tiene una mezcla diferenciada de influencia
india y portuguesa.
En 1947 el resto de la India consiguió independizarse de Gran Bretaña. Goa, sin embargo, siguió bajo dominio
portugués hasta 1961, cuando fue anexada por el ejército indio. Goa se convirtió en el estado número 25 de
India en 1987.
Música tradicional goana:
Fueron los portugueses quienes introdujeron el uso de violín, piano y mandolina en la música goana.
La canción local konkani puede categorizarse en cuatro grupos. El primero ilustra la forma pura en ritmo y
melodía tal como el fudgi o dhalo. El segundo combina música occidental y local pero mantiene el libreto
konkani, como en deknnis. El tercero combina música local y global junto con el dialecto tal como dulpod, y el
cuarto está muy influenciado por la música global y libretos en konkani junto con letra portuguesa como en
mando.
Mando: Este es el tiempo de música folclórica goana más común. Principalmente un ‘género’ de canción de amor,
mando es una fusión de formas melódicas indias y globales. Esta forma musical surgió de una forma melódica
tradicional en la década de 1840, y hoy se presenta por los cristianos católicos goanos. Los instrumentos usados
en mando son ghumat, un tambor goano, guitarra y violín.
Canciones ovi : Las canciones ovi son un tipo de “música nupcial”, tocadas principalmente entre la sociedad
hindú de Goa. Las mujeres goanas tararean los himnos ovi mientras consagran a los novios con leche de coco, o
mientras hacen aderezos para la cena. En la época en la que la cristiandad llegó a Goa, los misioneros integraron
los contenidos bíblicos en las canciones ovi. Los goanos se reúnen con frecuencia alrededor de una fogata y
cantan con reverencia los himnos ovi creados por los misioneros.
Gonzaga Coutinho
Nacido en Mozambique, pianista, cantante, autor y compositor de numerosos trabajos musicales, Gonzaga
recibió toda su inspiración musical de la década de 1960. Dotado de talento y amplia experiencia musical
acumulada durante su andadura profesional, ha atraído a numerosos seguidores tanto en el país como en el
extranjero. Participó en el Festival RTP da Canção y en varios programas televisivos, y sigue interpretando en
conciertos por todo el país.
En 2002 Gonzaga grabó su primer álbum “ÌNDICO” junto con Rão Kyao, Olavo Bilac y Dani Silva, entre otros.
“SAUDADES DO TOM” fue su segundo álbum, editado en 2006, un tributo portugués al maestro brasileño Tom
Jobim (Antônio Carlos Jobim), con la colaboración de varios músicos y amigos, incluyendo Rui Veloso, Ivan Lins
y Sofia Vitória.
Este álbum, “SHANGRI-LA GOA”, con canciones de música tradicional goana, fue grabado en 2010, con invitados
especiales incluyendo Rão Kyao, Carlos Guilherme y Susana Brito. Este es un álbum de música del mundo
orientado a preservar y promover canciones de las antiguas provincias portuguesas en el extranjero de Goa,
Daman y Diu.
*
*
*
1. HANV SAIBA POLTODDI VETAM
(Carlos Eugénio Ferreira)
In the tent of Damu’s wedding,
The dancing girls are playing
In the tent of Damu’s wedding
The dancing girls are playing
Hanv saiba poltoddi voitam
Damulea lognak vetam
Mhaka saiba vattu dakhoi, mhaka saiba vattu kolona
Damulea mattuvantu kolvontancho khellu
Damulea mattuvantu kolvontancho khellu
Aga mhojea taria mama, aga mhojea taria mama
Amkam voron pavoi poltoddi, voi poltoddi
Take it, take, take, take it sir, oh!
No, I don’t want, I don’t want it, oh no!
This nose ring from my nose, please take it, sir!
These anklets from my feet, do take them, go!
Look, look I’m dancing the Dekni dance
Oh, to the other side I’m crossing
I’m going to Damu’s wedding
Show me the route, I pray
For I do not know the way
Ghe, ghe ghe ghe ghe, ghe ga saibha
Mhaka naka go, mhaka naka go
Voilea voilea dongrar udoku kongrem
Udoku kongrem zalear, kolvontu mogrem
Aghe nari tujea nakantulim noti, naka sori
Aghe nari tujea paeantuli paizona paieam sori
Choiaire, choiaire, hanv dekni nachotam.
In the tent of Damu’s wedding
the dancing girls are playing
In the tent of Damu’s wedding
the dancing girls are playing
Hanv saiba poltoddi voitam,
Damulea lognak vetam
Mhaka saiba vattu dakoi, mhaka saiba vattu kolona
Damulea mattuvantu kolvontamcho khellu
Damulea mattuvantu kolvontamcho kellu
Aga mojea tarya mama, aga mojea tarya mama
Mhaka voron pavoi Sirodia, ai Sirodia.
Ghe, ghe ghe ghe ghe, ghe ga saibha
Mhaka naka go, mhaka naka go
Hanv saiba poltoddi voitam
Damulea lognak vetam
Mhaka saiba vattu dakoi, mhaka saiba vattu kolona
Oh my uncle boatman, oh my uncle boatman
Please take me to Shiroda, yes to Shiroda
Take it, take, take, take it sir, oh!
No, I don’t want, I don’t want it, oh no!
Oh, to the other side I’m crossing
I’m going to Damu’s wedding
Show me the route, I pray
For I do not know the way
2. DON KALLZAM
(Tema do filme Goês “Amchen Noxib”, 1959)
(Feat. Carlos Guilherme)
1. I’M CROSSING TO THE OTHER SIDE OF THE RIVER
(Carlos Eugénio Ferreira)
Don kallzam astoch ekech baxen
Sontos bogta dusreach baxen
Kaliz konnak rauta zait axen
Murgotta umedin vhoi khuxen
Mogache korinezo vante
Patiunk zaina kitle fante
Oh, to the other side I’m crossing
I’m going to Damu’s wedding
Show me the route, I pray
For I do not know the way
10
Dear Music Friend, you will receive free of charge one CD from our World Music Guide
listed on the next page (1 free CD per client) or all 10 of them (for GB£ 10.- / US$ 17.- /
€ 15.-) for completing this survey in order to get to know all our program. We will also inform
you regularly about new releases and concerts of your favourite music(ians). Please send your
survey to the address below applicable to you.
Lieber Musikfreund! Sie bekommen für das Ausfüllen unserer Umfrage gratis eine der auf der
nächsten Seite angeführten CDs unseres Weltmusik-Leitfadens oder alle 10 (für GB£ 10.- oder
€ 15.-) zum besseren Kennenlernen unseres Programms (pro Kunde 1 CD gratis). Außerdem
werden Sie in Zukunft regelmäßig über Neuerscheinungen und Konzerte Ihrer Lieblingsmusik(er)
informiert. Bitte schicken Sie Ihre Antwort an die auf Sie zutreffende Adresse (siehe unten).
Cher (Chère) ami(e) de la musique, recevez gratuitement un de nos CD, issus de notre
catalogue et listés en page suivante (1 CD gratuit par client) ou l’ensemble des 10 CD (pour
10 livres sterling ou 15 € ou 17 $US) et découvrez tout notre programme musical. Il vous suffit simplement de remplir et de nous renvoyer le présent questionnaire (avec votre règlement,
le cas échéant). Nous vous tiendrons également régulièrement informés des nouveautés et des
concerts de vos musiciens préférés. Merci d’envoyer ce questionnaire à l’une des addresses
ci-dessous correspondante.
Querido Amigo de la Música, Usted recibirá gratuitamente un disco compacto de
nuestro catálogo de la lista en la página siguiente (únicamente 1 disco compacto por cliente)
o todos los 10 (por 10.00 libras esterlinas / 15.00 euro / 17.00 dólares) por haber completado nuestro cuestionario para conocer todo nuestro programa de música. También le
informaremos regularmente de nuevos lanzamientos y conciertos de sus artistas favoritos. Elija
la dirección adecuada y envíe su encuesta por favor.
- In North and South America / En América del Norte y en Sudamérica:
ARC Music Inc., P.O.Box 2453, Clearwater, Florida 33757-2453, USA.
- In all countries of Europe, Africa, Asia and Australia / In allen Ländern in Europa,
Afrika, Asien und Australien / Pour tous les pays d’Europe, d’Afrique, d’Asie et
d’Australie / En cualquier país en Europa, Africa, Asia y Australia:
ARC Music Prod. Int., P.O.Box 111, East Grinstead, W. Sussex RH19 4FZ, GB
· World Music Guide Vol. 1: Clips of all CDs from Africa, South Seas,
American Indians.
· World Music Guide Vol. 2: Clips of all CDs from Middle East, Asia.
· World Music Guide Vol. 3: Clips of all Bellydance CDs.
· World Music Guide 4: Clips of all CDs from Latin America, Tango Argentino,
Salsa, Merengue, Cuba, Caribbean.
· World Music Guide Vol. 5: Clips of all CDs from Latin America, Andes, Chile,
Venezuela, Colombia, Mexico/Mariachi, Caribbean Steeldrums.
· World Music Guide Vol. 6: Clips of all CDs from Celtic, Ireland.
· World Music Guide Vol. 7: Clips of all CDs from Scotland, other Celtic Music,
Scottish Pipes and Drums, Bluegrass, Scandinavia, France/Musette, Shanties.
· World Music Guide Vol. 8: Clips of all CDs from Spain/Flamenco, Portugal, Italy, Greece, Croatia.
· World Music Guide Vol. 9: Clips of all CDs from Russia, Ukraine, Poland,
Hungary, Romania, Bulgaria, Gypsies, Yiddish, Klezmer, Israel.
· World Music Guide Vol. 10: Clips of all CDs of World Music Fusion, Guitar,
Percussion, Didgeridoo/Australia.
________________________________________________________________
Bitte schicken Sie mir: / Please send: / Je souhaite recevoir : / Favor de enviar:
Vol. 1
Vol. 2
Vol. 3
Vol. 4
Vol. 5
ol. 6
V
Vol. 7
Vol. 8
Vol. 9
Vol. 10
or all 10 CDs for / oder alle 10 CDs für / ou les 10 CD contre / o, todos los 10 CDs por: GB£ 10.- /
US$ 17.- / € 15.- (Only these currencies accepted! / Bitte nur in diesen Währungen! / Seules
devises acceptés ! / ¡únicamentese aceptan las siguientes unidades monetarias!)
Postage & packaging: outside USA, please add US$ 4.- Outside Europe, please add
GB£ 2.50 or € 4.(Cheque or cash included / Scheck oder bar beigefügt / Règlement par chèque ou en
espèces à joindre à la commande / Dinero en efectivo o cheque incluidos.)
PLEASE PRINT
(IN CAPITALS) /
DRUCKSCHRIFT / Relle narse con letra de molde
Name / Nombre:
Address / Adresse / Dirección:
Country:
Profession: / Beruf: /
Profesión:
How did you come across this product? /
Wodurch wurden Sie auf das Produkt aufmerksam? / Cómo has conocido este producto?
Recommended by friends /
Durch Hinweis von Freunden /
Recomendado por unos amigos
By chance in a record shop /
Durch Zufall im Musikgeschäft /
Por casualidad en una tienda de discos
Through radio / television programme /
Durch eine Radio-, Fernsehsendung /
A través de un programa en la radio /
televisión
Age / Alter / Edad:
E-mail: / Correo electrónico:
Phone / Telefon / Téléphone / Telefono:
I bought the following CD: / Ich habe folgende
CD gekauft: / He comprado el CD siguiente:
EUCD No.:
Artist / Künstler / Artista and/or Title / Titel / Título:
Shop / Geschäft / Tienda:
I find it: / Sie gefällt mir / Lo encuentro:
ok / mäßig / aceptable
good / gut / bueno
excellent / sehr gut / excelente
Through a newspaper / Durch die
Zeitung / Por medio de un periódico
What I like most / Was mir besonders gefällt /
Lo que más me gusta:
Through a concert / Durch ein Konzert /
En un concierto
What could be better / Was könnte besser sein /
Lo que podría mejorarse:
Through / Durch / A través del Internet
I am interested in the following music:
Je suis intéressé par le type de musique suivant :
Ich bin an folgender Musik interessiert:
Estoy interesado en la música siguiente:
q 1. Any kind of Folk & World Music
Jede Art Folklore & Weltmusik
q 2. Africa
q 3. Belly Dance / Bauchtanz
q 4. Middle East (Turkey, Iran)
Vorderasien
q 5. Asia (India) / Asien (Indien)
q 6. South East Asia
Südostasien (Japan, China)
q 7. South Seas/ Südsee (Tahiti)
q 8. Australia (Aborigines)
q 9. South America/ Südamerika
(Andes)
q10. Latin America general
Lateinamerika allgemein
q11. Tango Argentino
q12. Tropical Dance
(Salsa, Merengue)
q13. North American Indian
Nordamerikanische Indianer
q14. Bluegrass - Square Dance
q15. Celtic Folk (Ireland, Scotland)
q16. Scottish Pipes and Drums
q17.
q18.
q19.
q20.
q21.
q22.
q23.
q24.
q25.
q26.
q27.
q28.
q29.
q30.
q31.
Schottischer Dudelsack
Norway, Sweden, Finland, Iceland
France / Frankreich - Musette
Spain / Spanien - Flamenco
Portugal (Fado)
Greece, Italy /
Griechenland, Italien
Gypsy Music / Zigeunermusik
East Europe / Osteuropa
The Balkans / Balkan
Russia / Rußland
Yiddish, Israel
New Age, Relaxation
Entspannungsmusik
Sophisticated Rock Music
Anspruchsvolle Rockmusik
World Music Fusion
Guitar / Gitarre
Classical Music /
Klassische Musik
Mog kurdo noko toplear kante
Poi na tho konn kudde konn tonte
Sukh bhogta voi mogan, kedna astai ragan
Mog uloita lakhan, Bonvonk bagan
Kallzak kalliz tenkta, Vordem bitor oddta
Hem focot mog kornaram modem ghodta
Prema khorench sangtam go jivachean
Mog tuzo visorchonam moro porian
Toxen zalear re Rajan ravtam visvasan
Loginn zatoloi munn toddea tempan
Ghott ugddas dor re Rajan tujea utramcho
Bomboi vochon mog korun kain tea cheddvancho
Ago hanv oso nhoi go hanv toso nhoi go
Hanv ekach utracho go Prema ekach utracho
Rajan loginn kedna doria
Bhottak apounk zavo korunk puja
Soglea lokak kollit koria
Bomboi vochon loginn ami zav-ia
Soglea lokanim tuki lognnak ieat
Rajan Premak tumi visronakat
Soglea lokanim tuki lognnak ieat
Rajan Premak tumi visronakat
2. TWO HEARTS
(Theme from Goan film “Amchen Noxib”, 1959)
(Feat. Carlos Guilherme)
When two hearts beat as one
You feel a different kind of joy
For whom is the heart waiting for
It blushes with happiness and desire
Love cannot be broken into parts
Cannot trust how many branches
Love is blind, it can’t feel the prick of a thorn
It cannot see who is blind or lame
Love makes you happy and sometimes angry
Love speaks in a million ways to roam in gardens
Hearts touch each other
Feeling a strong pull within the chest
This only happens to those who are in love.
3. RAJAN AND PREMA (Antoninho de Souza)
(Feat. Susana Brito)
Why are you late Rajan?
Prema, my dad has got me into work
Swear by your mother that you are telling the truth
Yes Prema, I decided to go to Mumbai
How will you go to Mumbai, Rajan?
I will have to leave your love and go
Don’t go Rajan, don’t go... no no...
Don’t you go to Mumbai, Rajan... don’t go
3. RAJAN ANI PREMA (Antoninho de Souza)
(Feat. Susana Brito)
Vogot Rajan kiteak zalo
Go Prema Dadan dhondiak maka lailo
Ai - chean ho sot maka dislo
Go Prema Bomboi vochonk tharailo
Koso Rajan tum atam Bomboi vetolo
Tuzo mog sanddun vecho go poddlo
Naka vochonk re Rajan naka vochonk ... nam nam
Bomboi vochonk re Rajan naka vochonk
Ago maka axenaka maka poxenaka
maka dhi go soddun go Prema dhi go soddun
Vetoch Rajan te pordesant
Chitti boroun nu dhadd re ugddasan
Please don’t wait for me, please don’t touch me
Please let me go, Prema, please let me go
When you go abroad, Rajan
Please remember to write me letters
Prema, I swear to you on my life
I will not forget your love till I die
In that case I will wait faithfully
That you will marry me some time
Do remember, Rajan, the word you gave me
Or you might fall in love with the girls in Mumbai
Do not think I’m that type of boy
11
5. SHANGRI-LA GOA (Gonzaga)
(Feat. Rão Kyao, flauta)
I am a person of my word, Prema
Rajan when should we marry
We have to call the priest to pray the Puja
We will inform all the people
And go get married in Mumbai
All your people come for our wedding
Please don’t forget, Rajan and Prema
All you people come for our wedding
Please don’t forget, Rajan and Prema
Por aquelas terras, falo com a mãe Lua
Rogando preces para as plantações
Por aqueles campos subo as palmeiras
Colhendo o fruto, e a sura p’ra o meu pão
Por aqueles campos, subo as palmeiras
Para o refúgio do meu coração
Pelos atalhos verdes de capim alto
De madrugada eu vou plantar
Dez pés de milho, junto ao cajueiro
Que o meu pai plantou,
P´ra espantar a solidão
Por aqueles rios vejo peixes de prata
P´ra enfeitar a minha madrugada
Por aquelas terras, rezo no templo do Sol
E a maré alta traz a vibração
Por aquelas noites busco as estrelas
Som de tambores e cítaras no Shangrila
Por aqueles campos, colho flores bravas
E uma canção p’ra minha namorada
4. MOLLBAILO DOU
(Tema do filme Goês “Amchen Noxib”, 1959)
Mogan asson borem, jivit sukhi khorem,
Xitollkaiechem varem, Kalzan asta purem,
Borea mogacho fou, amkam ditolo deu,
Fulam zatat mou, podon mollbailo dou,
Nodor amcher podon, sukhnim gelim uddon,
Nistem poita buddon, nirmon ailem ghodon,
Udkache marun lhar, ugodlem mogachem dhar,
Mogacho goleant har, pois kor chintnacho bhar,
Fulam soboita bhag, mogan nivoita rag
Mogacho kalzak dhag, tosoch uronk tho mag
Mogan budlam kalliz, lagon dolleamchem viz
Mog tuzo kela niz, zalear puro feliz.
5. SHANGRI-LA GOA (Gonzaga)
(Feat. Rão Kyao, flute)
4. DEW FROM THE SKIES
(Theme from Goan film “Amchen Noxib”, 1959)
In those lands, I talk to the mother Moon
Praying prayers to the plantations
For those fields I climb the palm trees
Harvesting the fruit,
And the “sura” for my bread
For those fields, I climb the palm trees
For the refuge of my heart
Shortcuts by green grass high
At dawn I’ll plant
Ten feet of corn, along the cashew tree
That my father planted,
For surprising his solitude
In those rivers I see silver fish
It is great to be in love, a wonderful life indeed
Cool feelings dwell in the heart
God will reward us for our sincere love
Flowers turn soft with dew from the skies
Birds flew away the moment they saw us
Fishes watched us while we sealed our fate
A wave of water opened the door of our love
A garland of love around the neck, keeps worries away
Flowers decorate garden, love tames anger
Pray, the sign of love may last on the heart
The lightning from your eyes sank my heart
I love you truly, may we live happily
12
To decorate my night
On those grounds, I pray in the temple of the Sun
And the sea’s high tide brings the vibration
On those nights I search the stars
Sound of drums and sitars in Shangri-la
For those fields, harvest wild flowers
And a song for my lover
6. KEDNA (Antony Fernandes-Lynx)
Kedna go kedna tum go ietelem,
Huskean tujea kalliz mojem sukon go ghelem (x2)
Moga tum ie ie ani gopan maka ghe (x4)
Itlo temp ghelo punn hanv azun ravtam tuka
Devuch zanam tum kiteak maka go sotaita
Dis ani rat fokot tuzoch ugddas maka ieta
Ek tori phone kor nam zalear sms dhadd go maka (x2)
Tum khoim asa kitem kortai kainch maka khobor nam
Utor maka diun ghelem mozo usko tuka nam
Tuzo vhodd sintiment zala go maka
Ek tori chitt boroi nam zalear email dhadd go maka (x2)
6. WHEN (Antony Fernandes-Lynx)
When will you, will you come?
My heart has shrivelled, worrying about you (x2)
Come my love, come and take me in your arms (x4)
Much time has gone by and I am waiting still
Only God may know why you are punishing me
I am thinking of you alone, day and night
If you cannot phone me, send at least an SMS (x2)
I have no idea where you are or what you are doing
You gave me your word but you haven’t bothered about me
I am worried about you
If you don’t want to send a letter, please at least
e-mail me (x2)
13
7. TAMBDE ROZA
(Feat. Susana Brito)
8. VODDEKARA
Lamb rund thonddgar doria
Mojem voddem polltodi vor-ia
Tandd voddem tanddela
Ami Xirvoddea vochum-ia
Tambde Roza tuje polle, dukhani bhorleat moje dolle
Papachem lisens, assa zalear polle,
Kazar zauncheak moje kodde
Istimosanv Rozachem, Roza mojea mogachem,
Kazar zaunk licence na go papachem
Papachem lisens assa re maka,
Kazar zaumcheak rautam tuka
Tum tor kazar, zaina zalear moga,
Moji bhirmot futtoli tuka
Mãe pai kazar maka kelem,
Sukhantlem voron dukant ghatlem
Sabar ankvar cholle ektaim zaum, adoraru maka kelem
Voddekara, voddekara, maka vhorun vapoi
pavoi Xirvoddea
Duddu ditam zaite tuca, Mozo mogi maka apoita
Bhuim naka, bhuim naka,
Cholie thonddgar doria assa (Bhuim naka)
Distoch tujem rupnnem maka
Mojem kalliz umchamboll zata.
Kalliz mojem mogan budlam
Maka xirvodd vor poddtaim paim
Tambdi saddi golleant nam kaim
Login zata, bhienakai
7. ROSY PINK ARE THY CHEEKS
(Feat. Susana Brito)
Your cheeks are like roses red
Whilst from my eyes tears bled
Check the approval of your dad
For me, with you, to be wed
My dear Rose, Rose my love
Your father does not approved of our marriage
I have my father’s approval, I do
And so to wed, I wait for you
If you do not marry me, my love true
My curse will surely come upon you
My father did get me wed
And from joy, did make me sad
Still came the young men, refined,
And disturbed my peace of mind
voddekara, voddekara
Maka voronakai Xirvoddea
Ghe hem kalliz ditam tuca
Mhonntam voddekaruch zai maka
Io go moga, io go moga
Mojem voddem focot ravta tuca
Dogaim moujen, voddem tandd-ia
Vochon login zaum-ia Xirvoddea
14
15
8. BOATMAN
The sea is long, wide and cold
Let us take the boat across
Paddle oh boatman
Let us go to Shiroda
Oh boatman, boatman bring me to Shiroda
I shall pay you handsomely, my love is calling me
Fear not, fear not, the sea is calm
Seeing your face,
My heart gets excited.
My heart is overflowing with love
Take me to Shiroda, I beg you
No red sari, nothing around the neck
Do not worry, I shall marry you.
9. YA YA MAYAYA
(Medley dulpods)
Undra mojea mama, ani aum sangtam tuca
Tea majorichea pilea lagim, khell mandunaca
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
Kondo mozo katrun, kondeache kadle xire
Kedem vhodlem bhirem moddgonvkar
undramamalem
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
Moddgovam toveaguer, toveaguer, mez kelam re dondo
Tacher ek cheddum nachota, cheddum nachota, orxem
korun bendo
Taka ek paklo choita, paklo choita, burkant ghalun
thondo
Paklea cheddum nhoi re tem, cheddum nhoi re tem
bail mure rando
Far ar far zatai ranantu, far ar far zaitai rannantu
Far ar far zatai ranantu, far ar far zaitai rannantu
Kolle martai raneku, rane martai pakleamku
Pakle martai raneku, rane martai pakleamku
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya...
Undir mama ailo, ani pette pondak liplo
Ani mozorichea pilan taca ek ghansan khailo
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
Ya ya Mayaya, ya ya Mayaya
16
9. YA YA MAYAYA
(Dulpods medley)
10. ADEUS KORCHEA VELLAR
(Torquato de Figueiredo)
(Feat. Filipe Lucas, guitarra portuguesa)
You rat, my uncle
Listen to what I am telling you
With the kitten of the cat
Don’t play the fool
The uncle-rat came
And hid under the table
With the kitten of the cat
Gave him a bite
Having woven the branches
He made a rod of it
Oh! What a big tail
On that uncle-rat from Margão
Adeus corcho vellú pauló
Hem mojem calliz rê happsota
Dispididdu corchea vellár
Hó sounsar naká só dissotá
Vosso voss rê roddonaka
Deú feliz kortollo tucá
Forsan adeus tuka cortám
Him ducám tukask rê goddoitam
Hittlé martir aum boguitam
Ankuarpon tukask rê bettoitam
10. THE TIME OF FAREWELL
(Torquato de Figueiredo)
(Feat. Filipe Lucas, guitarra portuguesa)
At the carpenter’s, carpenter’s in Margão
A circular table was made
A girl is dancing on it
Swaying her hips
A Sikh lad is looking at her
Through a peephole
Shots after shots are roaring in the forest
Shots after shots are roaring in the forest
The white men are shooting at the Rane
The Rane are shooting at the white men
The time of farewell is now here
Oh! My heart begins to fear
This moment of farewell
In this world I no longer wish to dwell
Godspeed, Godspeed, do not weep
The Lord thy happiness will keep
Reluctantly farewell to you I’m bidding
As choked, I am bitterly weeping
I am suffering much tortured feeling
So my virgin nature to you I’m offering
17
Gonzaga Coutinho - lead vocals
Gonzaga Coutinho/Ernesto Leite - piano, synthesizers
Markus Britto - double bass
Ana Freitas - violin
Sebastian Scheriff - percussion
Ernesto Leite - guitar
Teresa Velez/Stella Sousa/Susana Brito/Ernesto Leite/Gonzaga Coutinho - additional vocals
Featuring:
Rão Kyao: 5. Shangri-La Goa
Susana Brito: 3. Rajan Ani Prema, 7. Tambde Roza
Carlos Guilherme: 2. Don Kallzam
Filipe Lucas: 10. Adeus Korchea Vellar
Executive Producer: Gonzaga Coutinho
Producer and musical arranger: Ernesto Leite
Recorded at: CERVANTES Studio, Paço de Arcos, Portugal
Sound engineer: Mimito Silva
Mixing and mastering: Jorge Cervantes
Premaster: Diz Heller
Thanks to my parents, my wife Maria da Luz and my daughter Adriana.
I want to thank the musicians: Ernesto Leite, Ana Freitas, Sebastian Scheriff, Markus Britto, Filipe Lucas.
Special thanks to my friends Rão Kyao, Carlos Guilherme, Susana Brito, Stella Sousa, Mário Sousa and Teresa
Velez. I also thank Julio Rodrigues (UK) for his great help and Antonio Coutinho (Goa).
Thanks to Mimito Lopes, Jorge Cervantes and the studio staff
and special thanks to Ivan Lins for the vocal tips.
Cover Design: Alex Croft
Photos by: Ricardo Quintas
Booklet Texts: Gonzaga Coutinho/Chris Tomsett/Diz Heller
Translations: German: Diz Heller
French: Jeannine Blanpain, http://frenchlink.infinites.net
Spanish: Gadiot Language Group, [email protected]
Typesetting / layout: Sarah Ash
18
19
EUCD 2350
Listen to these albums at our website - www.arcmusic.co.uk
EUCD2208 Sufi Baul - Madness & Happiness - Bapi Das Baul / Baul Bishwa
Engaging and colourful Sufi music of the Bauls presented by Bapi Das Baul. Played
on traditional instruments e.g. dubki (small kettle drum), khamak, ektara (“plucked
drums”), dotara (lute), banjo, flute, tabla, dhol, khol (drums) as well as modern instruments. Original lyrics plus explanations in English, German, French and Spanish.
EUCD2283 Goddess - Baluji Shrivastav - Indian Music in Celebration of
Goddesses Around the World
Musical portraits celebrating the power of love epitomised by female deities of different traditions and cultures. Incorporating elements from the various musical styles of
each of the cultures represented, Baluji draws from the spirit of these traditions and
expresses them through North Indian classical music. Percussion by Andy Williams,
drummer of “Doves”. 28-page colour booklet in four languages; many photos.
EUCD2275 Baluji Shrivastav’s Re-Orient - Indian World Music Fusion - featuring
Hossam Ramzy • Midprice
Interesting and exhilarating music based on Indian classical instruments, such as sitar,
dilruba, tabla, pakhavaj… blending with classical guitar, tin whistle, kalimba, bamboo
flute, sax, violin, bass, voices and percussion… to create sinuous melodies, portraying
calm and deep soundscapes full of interesting vistas as well as bouncy and rousing
rhythms. Total playing time: 71: 05 min.
EUCD1810 Sufi – Nusrat Fateh Ali Khan, The Sabri Brothers, Zohreh Jooya…
• Midprice
The best-known Sufi Qawwali and Ghazal singers from Pakistan, Turkey, Egypt, Iran
and Syria, singing poetry by Rumi, Khusrau and other Sufi saints and poets. The styles
range from the very traditional to modern music. Extensive information in English,
German and French including some of the original lyrics with translations.
EUCD2113 Sufi Music from India - Abida Parveen, Rekha, Hans Raj Hans, Zila
Khan, Wadali Brothers
A fantastic selection of some of the greatest Sufi singers of India. Styles range from
traditional with harmonium, tabla and mrdanga (Abida Parveen, Wadali Brothers),
to modern renditions of these ancient and beautiful songs presented by a younger
generation of singers. The booklet provides information about each of the artists in
English, German, French and Spanish.