SIEGER Design Magazin

Transcription

SIEGER Design Magazin
We wish
Am Anfang von allem steht immer ein Wunsch. Zum Beispiel der Wunsch, andere Wege zu gehen, den Pfad des Gewöhnlichen
zu verlassen. Dafür braucht es Idealismus und eine klare Vision, denn nur so kann aus dem Wunsch schließlich auch Wirklichkeit
werden. Als wir unsere kleine, exklusive Marke SIEGER vor drei Jahren gründeten, stand ebenfalls ein Wunsch am Anfang.
Nämlich Dinge zu schaffen, die einzigartig sind. Einzigartig in der Sorgfalt und der Präzision ihrer Verarbeitung – klug konzipiert
und dennoch sinnlich und signifikant in ihrer Formsprache. Auf der Suche nach diesem Ideal haben wir Mitstreiter gefunden, die
unsere Vision nicht nur teilen, sondern die auch in der Lage sind, sie zu verwirklichen. In enger Zusammenarbeit mit der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG ist eine Porzellan-Kollektion entstanden, die in aufwendiger Handarbeit gefertigt wird und in jeder
Hinsicht als Huldigung an das „weiße Gold“ und an sein Ursprungsland zu verstehen ist: MY CHINA!. Für unsere HerrenmodeKollektion wiederum konnten wir mit der Manufaktur Regent aus Weissenburg eine Schneiderwerkstatt gewinnen, die mit ihrem
Anspruch an Qualität und Verarbeitung in Deutschland wahrscheinlich konkurrenzlos ist. Der gleiche Maßstab gilt für unsere
Partner in Krefeld, Hamburg, Idar-Oberstein und Como, die aufgrund ihrer außergewöhnlichen, innerhalb von Jahrzehnten
gewonnenen Kompetenz und Erfahrung die Perfektion der SIEGER-Accessoires garantieren. Mit ihnen allen stellen wir uns der
Aufgabe, ­Objekte zu schaffen, wie es sie heute kaum noch gibt: beständig und schön, geschaffen, um Generationen zu überdauern.
Als Gegenentwurf zu einer Welt, in der schneller Konsum und sich immer wiederholende Trends und Moden zu Glaubenssätzen
erhoben werden.
Wer genießen will, muss erst zur Ruhe finden, denn ohne die notwendige Sensibilität bleibt der Begriff Luxus letztlich nur eine
hohle Phrase. Das gilt für den Schluck Champagner aus einem hauchzarten Porzellanbecher – aber eben genauso für den Spaziergang über leuchtendes Herbstlaub unter jenem zartblauen Margritte-Himmel, der bei unserem Tee-Service « Ciel Bleu » Pate
stand. Wir wünschen uns mehr Zeit und Muße, um Schönheit überall dort zu erkennen, wo sie uns begegnet – und um dieses
Erlebnis mit Menschen teilen zu können, die wir lieben. Dieses Magazin soll Ihnen einen Eindruck unserer Vision geben, von der
wir glauben, dass sie universal ist. SIEGER und seine Markenpartner in mittlerweile zwölf Ländern – von New York über Moskau
bis nach Shanghai – laden Sie ein, uns auf einer Reise in eine Welt zu begleiten, in der Qualität, Kultur und Stil die Wegweiser sind.
Everything starts with a wish. For example, a wish to break new ground, to step off the beaten track. And to do so needs idealism
and a clear vision because it is only such clarity that will make such wishes come true. At the time we established our small exclusive SIEGER brand three years ago, a wish also stood at the beginning.
The wish to create things that are unique. Unique in the care and precision of their manufacture – cleverly conceived but still
sensual and significant in their language of shape. In the search for this ideal, we found companions who not only shared our
­vision but who were also able to realize them. In close cooperation with Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, for instance, a
porcelain ­collection has been created that is crafted mostly by hand and that may in every sense be regarded as an homage to
“white gold” and its country of origin: MY CHINA!. For our gentlemen‘s collection, on the other hand, with Regent in Weissenburg,
we were able to win a tailoring workshop that – where its demands on quality and workmanship are concerned – is probably
without equal in Germany. The same yardstick is employed by our partners in Krefeld, Hamburg, Idar-Oberstein and Como who
from the extra­ordinary competence and experience gained from decades of work are able to guarantee perfection for SIEGER
accessories. Working with these partners, we have posed ourselves the task of creating items that are today hardly ever encountered: ­durable and beautiful – created to last for generations. As a counter movement to a world in which rapid consumption
and ever-recurring trends and fashions have become matters of faith.
Those who wish to enjoy must first find peace because, without an appropriate sensitivity, the term of luxury will in the end always
remain a hollow phrase. That applies to the sip of champagne from a delicate porcelain beaker just as much for a walk over ­brilliant
autumn leaves under a gentle-blue Margritte sky, which was the inspiration for our « Ciel Bleu » tea service. We desire more time
and space to recognize beauty where we encounter it – and to share this experience with the people we love. This magazine
­intends to provide you with an impression of this vision, which we believe is universal. SIEGER and its brand partners – now in­
12 countries – from New York through Moscow to Shanghai – invite you to accompany us into a world where quality, culture and
style are the guiding lights.
Christian SIEGER Marketing Director
MichAEL SIEGER Designer
Desire
P h oto g r a p h y by G u l l i v e r T h e i s
4
5
6
Um mit der Tradition zu brechen, dafür braucht
es immer einen guten Grund. Und Mut, denn wer
Neues wagt, riskiert viel. Erst recht, wenn niemals
hinterfragte Riten infrage gestellt werden.
Wir haben es dennoch getan – mit unserer Becherkollektion „Desire“.
Becher für Wodka und einem hohen Wasserbecher.
Das menschliche Verlangen nach Flüssigkeit wird
queried. But we still went ahead – with our “Desire”
mit den vier unterschiedlichen „Desire“-Formaten
collection of beakers.
neu interpretiert: Archaik in ihrer edelsten Ausprä-
Humankind‘s desire for liquid has been reinterpreted
gung. Zuerst haben wir dem Champagner ein
with the four different formats of “Desire”: archaism
neues Gefäß geschenkt.
in the noblest of representations. We came up with
Nicht im Glas, sondern ganz bewusst in einem Be-
a new vessel for champagne. And we intentionally
cher wollen wir die Königin aller Getränke servieren.
wanted to serve the queen of beverages in a beaker
In einem Becher allerdings, der die Wertschätzung
instead of in a glass. In a beaker, however, that per-
für den Champagner formvollendet zum Aus-
fectly expresses the appreciation of champagne:
druck bringt: gefertigt aus feinstem Porzellan der
produced from finest porcelain by Porzellan-
Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, entweder
manufaktur FÜRSTENBERG – either in snow-white
weiß wie Schnee oder schwarz wie märchenhaftes
or fabulous ebony black. Where delicate bubbles
Ebenholz. Die zarten Bläschen reflektieren sich in
are reflected in the coat of 24-carat gold that shim-
der Beschichtung aus 24-karätigem Gold, die im
mers mysteriously and enticingly inside and gives
Inneren des Bechers geheimnisvoll-verlockend
the champagne its final expression. Or in a finish
schimmert und dem Champagner seinen endgül-
made from pure platinum that creates a fascinating
tigen Ausdruck verleiht. Oder in einer Oberfläche
mirror effect that replaces glassy transparency.
aus reinem Platin, die anstatt gläserner Transparenz
And the magnificent approval we received for the
einen faszinierenden Spiegeleffekt erschafft.
champagne beaker encouraged us to push the
Die großartige Zustimmung, die wir für unseren
envelope even further: with a small digestif beaker,
Champagnerbecher erfahren durften, hat uns dazu
a slightly larger beaker for vodka and a tall water
ermuntert, das Wagnis fortzuführen: mit einem
beaker. For a drinking experience that you‘ll always
kleinen Digestif-Becher, einem etwas größeren
remember.
Für ein Trinkerlebnis, das in Erinnerung bleibt.
You always need a very good reason to break with
tradition. And courage – because those who dare to
attempt new things must risk much. Particularly
when assumptions never previously queried are
The desire
to enjoy the
best drinks
in a unique
new way
9
10
12
13
Shades Of Blue
AU T U M N & W inter 2 0 0 8
F I N EST C LOTHI N G F OR THE CO N TE M P ORARY GE N TLE M A N – TAILOR - M A D E
Deep blue wool SUIT
Emanuel is wearing a single-breasted pinstripe suit with mother-of-pearl buttons
and buttonholes in contrasting colours. The cotton shirt with double cuff and
light blue pinstripes is combined with a Multicolour tie. The SIEGER Purple
pochette is part of the Gentlemen‘s Colour Collection.
P h oto g r a p h y by At t i l a H a r t w i g
17
18
19
PINK PINSTRIPE
Thomas is wearing a single-breasted
suit with velvet collar and mother-ofpearl buttons. He is wearing his dark
blue cotton shirt with a Square
Explosion pochette.
Opposite page: Porcelain cups
Desire White Platinum
20
21
COOL BLUE CLASSIC SUIT
Wolfgang is wearing a single-breasted herringbone suit with mother-of-pearl
buttons. The tri-coloured lining shows squares and stripes in contrasting colours.
The shark collar double cuff shirt has been combined with the boudoir tie from
the Gentlemen‘s Colour Collection. He is also wearing hand-painted and handgilded Virgin cufflinks and is holding a bright red suede goatskin Companion
blank book.
23
Ciel Bleu
« Ciel Bleu » is a hand-painted
and hand-gilded tea set in a
limited edition of 20. It is based
on My China!, the successful
range of porcelain by SIEGER
by FÜRSTENBERG.
Opposite page: The boudoir
scarf is a 100% cashmere
Uni Pashmina.
24
25
Brave Stripes Suit
Michael is wearing a single-breasted suit with
broad stripes and mother-of-pearl buttons.
The plain white shirt with double cuff is
combined with a Polar Bear tie from the
Gentlemen‘s Colour Collection and handpainted Blue Sky porcelain cufflinks.
26
27
CLASSIC GREY SUIT
Kai‘s jacket is part of a classic woollen suit, single-breasted with mother-of-pearl buttons. There is
a bright purple lining, which is an interesting contrast to the classic flannel look. The lilac shirt with
double cuff has been combined with a Star Explosion tie.
This page: Vase Nacma and Fragrance Vase Zvezda (horizontal) by SIEGER by FÜRSTENBERG;
100 % silk pochette Sky; Companions with light calfskin and suede goatskin covers
28
29
LIGHT BLUE COAT
Oliver is wearing a classic single-breasted woollen coat
with mother-of-pearl buttons with a sky blue lining.
Underneath the coat, he‘s wearing a woollen business trend
suit. He has combined the cotton pinstripe shirt with the
Pink Panther tie from the Gentlemen‘s Colour Collection.
This page: Colour Gradient Stripe ties in various colours
& the Horizontal Multicolour tie
30
31
Matroschka
More egg than cup, Matroschka
and Matroschischka are warming
cover for boiled eggs at breakfast.
The lifting of the lid is always
a special moment. Or this objects
of desire may be filled with crushed ice – thus creating a space
befitting of caviar.
32
Sleek Blue Dinner SUIT
Dominic is wearing a single-breasted suit with mother-of-pearl buttons. He has
combined his plain white shirt with shark collar with a Zorro bow tie from the
Gentlemen‘s Colour Collection. He also wears a Zorro calf leather belt with a
Big Star buckle. The suit is also available in magenta.
This page: Porcelain cufflink Circles and silver cufflink Star on a Bicoloured
Border scarf
34
35
What makes a suit excellent?
M A N U FAC TURI N G
Es sind viele Details, die einen solchen Anzug
by royal appointment who was based in London‘s
otherwise fixed to the outer fabric. But it usually is.
zu einem außergewöhnlichen Kleidungsstück
legendary Savile Row. But still many men spurn
But if we place such great value on the interlining
machen – von unseren kleinen Besonderheiten wie
this freedom because they have never experienced
made from soft horsehair being loosely tacked to
den in den Kragenfilz eingesticken Botschaften
it and instead chose the life-long restrictions of
the fabric – “blind stitched” is the technical term
oder den extrem hochwertigen Futterstoffen gar
industrially produced suits.
– we do not wish this to be understood solely as a
nicht erst zu reden. Zugegeben, das alles macht
weniger geben wir uns nicht zufrieden. Nicht zu-
W
requirement for the fit and freedom of movement
probably the most competent manufacturer of
At least as much care is also afforded to the lapel:
letzt deshalb, um jedem Mann ein bisschen mehr
men‘s clothing in Germany. Only fabrics of the
it has not been folded with a sharp crease to rest
Freiheit zu schenken. Und zwar in aller Eleganz.
highest quality from such famous producers as
against the chest but has been gently rolled from
Vitale Barberis Canonico and Loro Piana in Italy or
the body. This makes it apparent that soft horse-
Holland & Sherry in London are used. Fabrics that
hair has also been used here for the interlining
T
are worked exclusively by hand – for good reason,
under the outer fabric instead of a stiff material, e.g.
hey are real universal geniuses, real
too: traditional tailoring focuses on the details, tricks
cardboard, which is regularly used in mass produc-
all-rounders and suitable for every
and knacks that constitute the prerequisite for an
tion. And not least to make the collar rest snugly
possible social occasion. Essential
overall work of art that could never be achieved by
against the neck, it has been hand-sewn on to the
companions at work, reliable partners
machines. Because it is the loose stitches applied
body of the suit because the material may become
viel Mühe, erfordert viel Zeit und Leidenschaft.
Aber wir sind der Überzeugung, dass ein so tra­
di­tionsreiches Kleidungsstück wie der Anzug
diesen leidenschaftlichen Einsatz verdient hat. Mit
“No other item of clothing combines
sensuality and factuality as skilfully
as gentlemen‘s suits do.”
E
e have set ourselves the task of
– it is also an homage to the art of tailoring as a
giving men their freedom back
cultural achievement. Good tailoring is also called
– and were able to win Regent
sartorial – and is apparent in suits that fit snugly
in Weissenburg as our partner –
but do not feel like confining armour.
r ist ein echtes Universalgenie, ein
1670 formte; behutsam wurde es geändert, um
gehört zu den wichtigsten Regionen bei einem
Alles­könner, noch dazu eine Zierde
dem Wandel von der aristokratischen zur demo­
Anzug. Sie kann bretthart, sollte aber butterweich
bei jedem sich bietenden gesellschaft-
kratischen Herrschaft zu entsprechen. Dieses Klei-
sein. Das wiederum hängt ganz entscheidend
lichen Anlass. Unverzichtbarer Beglei-
dungsstück ermöglicht es dem Mann, sich frei zu
von der Einlage ab, die sich zwischen Ober- und
ter im Berufsleben, verläßlicher Partner in der
bewegen.“ So schrieb Sir Hardy Amies, der 2003
Unter­stoff befindet, und davon, wie sie verarbeitet
Freizeit. In der Stadt fühlt er sich genauso wohl
verstorbene königlich-britische Hofschneider mit
wird. Die Einlage sorgt grundsätzlich dafür, dass
at play. They feel just as good in the city as they­
with a master touch that give suits the necessary
taut and unsightly when it is sewn on by machine.
wie in länd­licher Umgebung. Denn auch, wenn er
Sitz an der legendären Savile Row in London.
der Anzug Form bekommt – und sollte deswegen
do in rural settings. Because even if they do oc­­
elasticity and smoothness that make them “flow”
The classical hand seam produced with tailored or
mal ein bisschen rustikaler daher kommen sollte,
Dennoch verschmähen viele Männer diese Frei-
auf keinen Fall mit dem Oberstoff verklebt und
casionally need to appear a little more rustic, they
setzt er doch stets Maßstäbe in Sachen Stil und
heit, weil sie sie nie kennengelernt haben und
fixiert sein. Trotzdem wird diese Regel kaum noch
always set standards in style and understatement.
Understatement. Wer von ihm spricht, hat also
begeben sich stattdessen in die lebenslange
beherzigt. Wenn wir aber so großen Wert darauf
So it‘s no wonder that when talking about them,
tatsächlich allen Grund dazu, unversehens ins
Gefangenschaft industriell gefertigter Anzüge.
legen, dass die Einlage aus weichem Roßhaar
people suddenly start to wax lyrical. Because
Schwärmen zu geraten. Denn ein hervorragender
excellent suits – and what else could we be talking
ir haben uns zum Ziel gesetzt,
„pikiert“ lautet der Fachausdruck dafür – möchten
about? – always look good. Literally and figura-
dem Mann seine Freiheit zurückzu­
wir das nicht nur als Anspruch an Passform und
tively. Snugly and without creases, they envelope
geben – und konnten dafür mit der
Beweglichkeit verstanden wissen, sondern auch
bodies in the same way they would if the “owner
Firma „Regent“ aus Weissenburg
als Reverenz an die Schneiderkunst als kulturelle
were an ancient Greek athlete”, as the fashion
Körper, ganz so, als bekleide er den „Torso eines
W
mit losen Heftstichen an den Stoff genäht wird –
die in Deutschland wohl kompetenteste Manu-
Errungenschaft. Man spricht bei solcher Ware
theoretician, Anne Hollander, said in her book,
griechischen Athleten“, wie es die Modetheo-
faktur für Herrenkonfektion als Partner gewinnen.
auch von sartorialer Verarbeitung – und erfreut
“Anzug und Eros” (“Suit and Eros”). Whereby the
retikerin Anne Hollander in ihrem Buch „Anzug
Verwendet werden ausschließlich die hochwertig­
sich an Anzügen, die zwar eng am Körper liegen,
art lies in the fact that suit wearers do not have to
und Eros“ formulierte. Wobei die große Kunst
sten Stoffe von renommierten Produzenten wie
sich dabei aber nicht wie eine einengende Rüs­
have ideal measurements to achieve this effect.
darin besteht, dass sein Träger eben garade nicht
„Vitale Barberis Canonico“ und „Loro Piana“ in
tung anfühlen – im Gegenteil.
Because perfect suits take men as they are – with-
über Idealmaße zu verfügen braucht, um diese
Italien oder „Holland & Sherry“ in London; die
Mindestens genauso viel Sorgfalt gebührt dem
out them having to be proportioned like models.
Wirkung zu erzielen. Denn der perfekte Anzug
Ver­­arbeitung erfolgt selbstverständlich in Handar-
Revers: Es liegt nicht scharf gefaltet an der Brust-
So their owners aren‘t required to possess the
nimmt sich der Männer an, so wie sie sind – ohne
beit, und zwar aus gutem Grund: Im traditionellen
partie an, sondern steht sanft gerollt vom Körper
figure of a Nikostratos to walk through life with
auf Model-Maße zu beharren. Es bedarf also gar
Schneiderhandwerk dreht sich alles um Details,
ab. Daran wird deutlich, dass auch an dieser Stelle
stately shoulders, narrow hips and long legs. Only
nicht der Figur eines Nikostratos, um mit statt-
Tricks und Kniffe, die letztlich Voraussetzung für
für die Einlage unter dem Stoff weiches Roßhaar
the appropriate clothing is required. Clothing on
lichen Schultern, einer schmalen Hüfte und langen
ein Gesamtkunstwerk sind, das in maschineller
verwendet wurde anstatt eines steifen Materials
the basis of which such unobtrusive chic is able to
on the body instead of imprisoning their wearers.
hand edges on the lapel is an additional discreet
Beinen durchs Leben zu gehen. Sondern vor allem
Fertigung so niemals hätte entstehen können.
wie Pappe, das regelmäßig in der Massenpro­
develop that has become so rare in these times of
Which is, after all, what matters most. That the
feature to be found in the “hand-tailored” category
des richtigen Kleidungsstücks. Mit ihm entfaltet
Denn es sind die lockeren, von Meisterhand mit
duktion zum Einsatz kommt. Damit sich nicht
loud fashions and trends. It has always been the fit,
jacket adapts to every movement and does not as
as are the buttons which constitute restrained
sich jener unaufdringliche Chic, der in Zeiten des
der Nadel gesetzten Stiche, die einem Anzug
zuletzt auch der Kragen sanft an den Hals
the quality of the material and tailoring skills that
a stiff corset lead a stubborn life of its own or that
decorative elements. The quality of the make is
lauten Geschreis von Trends und Moden so selten
überhaupt erst die notwendige Elastizität und
schmiegt, wird er mit der Hand an den Rumpf
have distinguished suits to be taken seriously from
it doesn‘t throw those horizontal folds across the
also demonstrated by the following: the buttons
geworden ist. Aber tatsächlich waren es schon
Geschmeidigkeit verleihen, damit er am Körper
genäht; erfolgt dieser Arbeitsschritt nämlich ma-
run-of-the-mill products and with their perfect fit
back that Sir Hardy Amies saw all the time even
are produced from genuine mother-of-pearl, are
immer Paßform, Stoffqualität und Schneider-
„abfließt“, anstatt ihn einzuzwängen. Genau darauf
schinell, kann es sehr leicht passieren, dass der
have – and will in future continue – to make them
on New York‘s Fifth Avenue. It is precisely because
also sewn on by hand and are “buttoned through”
kunst, die einen ernstzunehmenden Anzug von
kommt es ja schließlich an: dass sich das Jackett
Stoff unschön spannt. Die in klassischer Hand-
perfect for attiring the male frame. No other items
just a wrongly placed buttonhole is able to distort
on the sleeve so that the cuff may be opened or
Allerweltsware unterschieden und ihn mit seinem
jeder Bewegung anpasst und nicht wie ein starres
naht gefertigte Schneider- oder Handkante am
of clothing combine sensuality and factuality as
the proportions of the body that precision, savoir
closed as needed. That the buttonholes are lined
tadellosen Sitz auch in Zukunft zur perfekten
Korsett ein störrisches Eigenleben führt oder am
Revers ist ein weiteres der vielen diskreten Erken-
skilfully as men‘s suits do.
faire and decades of experience are so important.
by hand goes without saying – a seamstress needs
Hülle der männlichen Anatomie machen. Kein
Rücken jene horizontalen Falten wirft, wie sie Sir
nungsmerkmale in der Kategorie „hand­tailored“,
That‘s why, at its height, tailoring in spite of modern
eleven minutes for each individual buttonhole –
anderes Kleidungsstück vereint Sinnlichkeit und
Hardy Amies sogar an New Yorks Fifth Avenue
ebenso wie die Knöpfe als dezent-schmückende
Are the differences really that great? Well, let us say
machinery still remains a craft. Manual production
which is not surprising because this stage of work
Sachlichkeit so gekonnt wie der Herrenanzug.
immer wieder unangenehm ins Auge stachen.
Elemente an einem Anzug. Auch daran lässt
it this way: in regard to comfort, mass-production
has nothing to do with misinterpreted observance
is regarded as the grand art of embroidery.
­­­Weil schon ein falsch platziertes Knopfloch die
sich die Wertigkeit eines Modells erkennen: Sie
and top quality behave in relation to each other
of tradition, it is rather a necessity. This necessity
There are many aspects that make such suits
Sind die Unterschiede denn wirklich so groß?
Proportionen des Körpers entstellt, sind Präzision,
bestehen aus echtem Perlmutt, werden ebenfalls
like straitjackets to terry-cloth romper suits. “The
is revealed so to speak in every stage of work and
extraordinary items of clothing – not to mention
Sagen wir es folgendermaßen: Massenprodukt
Savoire Faire und jahrzehntelange Erfahrung so
in Handarbeit angenäht – und sind am Ärmel
wearing of a suit is an expression of the place to
in every place: the chest area, for example, is one
the many minor details such as the messages
und Spitzenqualität verhalten sich allein vom Tra-
wichtig. Auf hohem Niveau bleibt die Schneiderei
„durchgeknöpft“, damit sich die Manschette bei
which the wearer feels he belongs. Why? Because
of the most important aspects of a suit. It may be
embroidered into the collar felt or the extremely
gekomfort her zueinander wie eine Zwangsjacke
deshalb trotz moderner Maschinen ein Handwerk:
Bedarf öffnen und wieder schließen lässt. Dass
he is wearing a man‘s item of clothing that has
as hard as stone but should actually be as soft as
high-quality lining materials. Admittedly, these
zu einem Frottee-Strampler. „Wenn man einen
Manuelle Fertigung hat da nichts mit falschver-
die Knopflöcher von Hand umsäumt werden,
been shaped through long historic developments
butter. This, on the other hand, depends decisively
require much effort and take lots of time and dedi-
Anzug trägt, weist man auf die Welt hin, der
standener Traditionspflege zu tun, sie ist vielmehr
versteht sich da praktisch von selbst; elf Minuten
since 1670, carefully modified to correspond to
on the interlining located between the outer and
cation. But we are convinced that such traditional
man sich zugehörig fühlt. Warum? Weil man ein
eine Notwendigkeit. Diese Notwendigkeit zeigt
braucht eine Näherin für jedes einzelne Knopf-
the shift from aristocratic to democratic rule. This
inner fabrics and how it has been worked. The in-
items of clothing as suits deserve such passion.
Kleidungsstück trägt, für den Herrn gemacht, das
sich gewissermaßen auf Schritt und Tritt, übrigens
loch – kein Wunder, denn genau dieser Vorgang
item of clothing allows men to move freely.” So
terlining is basically responsible for giving the suit
We will not be satisfied by less. Not least to give
sich in einer langen historischen Entwicklung seit
auch an jeder Stelle: Die Brustpartie zum Beispiel
gilt als die große Kunst der Stickerei.
said Sir Hardy Amies, the in 2003 deceased tailor
shape – and should therefore never be glued or
men a little more freedom. In all elegance.
Anzug – und von wem sonst sollte wohl die Rede
sein? – macht immer und ausnahmslos eine gute
Figur. Im übertragenen, aber auch im wortwörtlichen Sinn: Eng und faltenlos umschließt er den
36
37
Treasure
My Ch ina!
Der Verstand sagt einem – es gibt kein weißer als Weiß.
Die Wahrnehmung jedoch empfindet eine so nie gekannte Reinheit:
Klares Platin oder edles Gold steigern die Wirkung des einmalig zarten
Porzellans noch. Das metallische Schimmern korrespondiert mit dem
fast durchscheinenden Weiß des Materials und erzielt so eine Wirkung,
die den Bogen zwischen märchenhafter Romantik und kühler Eleganz
schlägt. Insofern gibt es den Rahmen nicht, in dem MY CHINA! in
seiner Platinversion nicht für einen Höhepunkt sorgt.
The intellect says – there’s nothing whiter than white. But perception
senses a level of purity never before encountered: pure platinum or noble
gold further enhance the effect that this unique and delicate material
achieves. The metallic sheen corresponds to the almost transparent white
of the material to create an effect that combines fairytale romanticism
with cool elegance. To this extent, there is no occasion where the platinum version of MY CHINA! cannot create a highlight.
P h oto g r a p h y by J . G r o s s e g e l d e r m a nn
39
40
41
45
Our Colours Of Cold
AU T U M N & W inter 2 0 0 8
Acc e s s o r i e s
46
48
49
50
52
53
54
Ciel Bleu
THE ART O F SAVOURI N G TEA
Der Himmel kennt keine Grenzen – und ist deswegen das universale Symbol
für die Freiheit. Wir blicken in den Himmel mit allen unseren Sehnsüchten –
und fühlen uns plötzlich unbeschwert und leicht. Dabei wissen wir gar nicht,
wo er anfängt und wo er endet.
Teegenuss ist auf Erden das himmlische Vergnügen schlechthin: Kaum
in Worte zu fassen, die Phantasie anregend, vermag schon allein der Duft
frischaufgegossenen Tees den Menschen ins sprichwörtliche Schweben zu
versetzen. « Ciel Bleu » spiegelt die Seele dieses mythischen Getränks wider:
ein Teeservice im Himmelsdekor, für SIEGER by FÜRSTENBERG von einem
Porzellanmaler in aufwendiger Stupptechnik per Hand aufgetragen. Jedes
Service ist deshalb ein Unikat, einmalig wie jede einzelne Wolke am Firmament. Vor und nach der Teezeremonie ruhen Kanne, Tassen und Untertassen
in einem eigens für sie geschaffenen Koffer, der ebenfalls im Himmelsdekor
verziert ist und auf einem roten Präsentationstisch seinen Platz findet. Ein
Anblick, der alle Sinne belebt – genauso wie der vollendete Teegenuss, für
den « Ciel Bleu » erschaffen wurde.
The sky knows no limit – which is why it’s the universal symbol of freedom.
We stare into the skies with all our yearnings – and suddenly feel light and
untroubled. But we can‘t see where the sky begins or where it ends.
The enjoyment of tea is the epitome of heavenly enjoyment: a pleasure that
may hardly be expressed in words and that stimulates the imagination, the
fragrance of freshly made tea can send people off into a world of their own.
« Ciel Bleu » reflects the soul of this mythical beverage:
A tea service in a heavenly design applied for SIEGER by FÜRSTENBERG by
hand by a porcelain painter using a complex dabbing technique. Each service
is therefore a one-off – as unique as each individual cloud in the sky. Before
and after the tea ceremony, the pot, cups and saucers rest in a specially made
case also decorated in the sky design, which finds space on a red presentation
table. An approach that stimulates the senses – just like the perfect tea pleasure for which « Ciel Bleu » was created.
HandPAINTED
PERFECTION
Die Kunst der Porzellanmalerei entfaltete
sich vollends, nachdem das Porzellan zum
zweiten Mal erfunden worden war.
Dies gelang nach den Chinesen (620 n. Chr.)
anno 1708 Ehrenfried W. von Tschirnhaus
und Johann Friedrich Böttger, welcher es
dann produzierte. Der revolutionären Entwicklung folgte eine Blütezeit kunstvoller
Dekore, von Schlachtenszenen bis zu mythologischen Motiven. Herausragend waren die
Landschaftsarbeiten von Pascha Weitsch,
der 1756-1770 in FÜRSTENBERG als Porzellanmaler wirkte. In der niedersächsischen
Manufaktur schuf er Meilensteine einer bis
heute gepflegten Handmalkunst. Für Herzog
Carl I. von Braunschweig verzierte er 1763/65
seine berühmteste Porzellan­arbeit. Teile des
mit Ansichten aus dem Herzogtum Braunschweig geschmückten Speiseservices sind
heute im Besitz der englischen Krone.
Mit dem Wolkenmotiv auf « Ciel Bleu » findet
SIEGER by FÜRSTENBERG zurück zur Blüte
der Porzellanmalerei und knüpft damit nahtlos an die kunstvolle Tradition aus Fürstenberg an.
Porcelain and hand painting. The art of painting porcelain developed completely after the
material had been invented for the second
time.
Following the Chinese in 620, Ehrenfried W.
von Tschirnhaus and Johann Friedrich Böttger
succeeded in doing so in 1708, and the latter
then went on to produce it. This revolutionary
development was followed by the heyday
of its skillful decoration, ranging from battle
scenes to motifs taken from mythology.
Outstanding examples of such work were the
landscapes of Pascha Weitsch who worked
as a painter of porcelain in FÜRSTENBERG
from 1756 to 1770. In the Lower Saxony
manufactory he created milestones in an art
of hand painting, something which has been
cultivated to the present day. He decorated
his most famous work of porcelain for Duke
Carl I of Brunswick in 1763/65. Parts of the
dinner service, decorated with views of
the Duchy of Brunswick, are today in the
possession of the British Crown.
With the cloud motif in « Ciel Bleu », SIEGER
by FÜRSTENBERG returns to the heyday of
porcelain painting, seamlessly linking up with
the aesthetic FÜRSTENBERG tradition.
« CIEL BLEU » A Limited Edition of 20
Express your
individuality
P h oto g r a p h y by At t i l a H a r t w i g
Alle Menschen hinterlassen Spuren, aber nur starke
Charaktere bleiben auch in Erinnerung. Die Schrift ist
Ausdruck unserer Individualität, wertvolle Gedanken
verdienen es, von Hand notiert zu werden.
Die edlen Notizbücher „Companion“ sind der schönste
Aufbewahrungsort für Worte, die in Erinnerung bleiben
sollen.
All people leave a heritage, but only special characters are
remembered. Writing is the expression of our individuality,
valuable thoughts deserve to be recorded by hand.
And these noble “Companion” notebooks are the most
beautiful place to record words to be remembered.
P A P ETERIE / C O M P A N IO N
The Genius
Am Anfang von allem steht die Idee. Oft nur
ein flüchtiger Gedanke – aber rechtzeitig
eingefangen, kann das die Basis sein für ein
großes Werk.
ER ist immer unterwegs – und von allem
in­­spiriert: Ein bunter Wimpel an einem Segelboot, heute im vorbeilaufen bemerkt, ist
morgen vielleicht schon das unverwechselbare Stilelement SEINER neuen Kollektion.
ER sieht die Welt mit SEINEN Augen, damit
die Welt später sehen kann, wie ER einen
Eindruck, eine Impression weiterentwickelt
und in neue Formen bringt. Nichts ist banal,
auch in den einfachsten Gegenständen steckt
oft gestalterische Substanz. Umso größer
SEIN Bedürfnis, die Dinge festzuhalten – an
jedem Ort, zu jeder Zeit. Das Zeichenbuch ist
deshalb SEIN ständiger Begleiter, gebunden
in glattes Kalbsleder. Damit die Inspiration
sich entfalten kann.
Denn SEINE Kreativität hat diesen Rahmen
verdient. Und weil IHM die Ideen nie ausgehen,
sind die beiden, wahlweise auch linierten,
Zeichenblöcke austauschbar und lassen sich
so problemlos archivieren.
Everything starts with ideas. Often only a
fleeting thought – but if captured quickly, they
may become the foundation for great works.
HE is always travelling – and inspired by everything: a colourful flag on a yacht, noticed
in passing, may tomorrow perhaps become
the unmistakable element of style in HIS new
collection. HE sees the world with HIS eyes so
that the world may later see how HE develops
impressions and forges them into new shapes.
Nothing is banal, creative substance may
often be found in the simplest of items. All
the greater then is HIS need to keep hold of
things – at any place, at any time.
Sketchbooks are therefore HIS continuous
companions, bound in smooth calfskin. To
allow inspiration to unfold.
Because HIS creativity deserves the appropriate backdrop. And because HE‘s never lost for
ideas, these two sketchbooks – also optionally
available in lined versions – may be replaced
and thus easily archived.
62
La Femme Fatale
Wo der Abend beginnt, das bestimmt allein
sie – und wie er endet, natürlich auch. Ob
ein Fest gelingt, das war schon immer eine
Frage der richtigen Gäste. Einladungen? Kann
sie sich aussuchen, denn erst mit IHRER
Anwesenheit wird eine Soiree zum Ereignis.
Andere drängen sich in den Vordergrund,
sind laut – und haben doch nichts zu sagen.
Sie dagegen steht im Mittelpunkt, auf ganz
natürliche Weise.
IHRE Eleganz ist dabei nur Ausdruck ihrer
Persönlichkeit. Wer sich auf diese Frau einläßt, sollte aber mehr zu bieten haben als
Smalltalk. Denn harmlose Plaudereien sind
ihr auf Dauer zu langweilig. Aber wem es
gelingt, SIE in IHREN Bann zu ziehen, wer
ihre Pointen mit Charme und Humor erwidern kann, der bekommt später vielleicht
mehr. Und darf erst einmal seine Telefonnummer hinterlassen. In ihrem Notizbuch, das so
unverwechselbar ist wie die Frau selbst. Und
das mit einem Einband aus weichem Ziegenvelours sowie austauschbaren Modulen im
Inneren als wichtigstes Accessoire ihren
ganz eigenen Stil erkennen lässt.
It is SHE who determines when the evening
begins – and, of course, how it ends. Parties
can only be successful when the right guests
have been invited. Invitations? She may pick
and choose because it‘s only her attendance
that will turn a soiree into an event. Others
push to the fore, are loud – but still have nothing to say. SHE, however, is quite naturally the
centre of attention.
HER elegance is only an expression of HER
personality. Those who wish to acquaint themselves with this woman should have more to
offer than small talk. Because SHE is easily
bored by aimless chit-chat. But those who
are able to enchant HER, those who are able
to respond to her wit with charm and humour,
may perhaps be given more later. And may
leave THEIR telephone numbers with her. In
the notebook that is just as unique as the
woman herself. With a cover made from soft
goatskin velour and replaceable stationery
as the most important accessory that makes
apparent her entirely unique style.
65
The art
of writing
a letter
&
the time
that it
takes
&
An E s s ay By A l e x a nd e r m a r g u i e r
what it
does
to you
&
the
people
you
love.
D
Warum schreiben wir überhaupt noch
mit der Hand? Offenbar gehen uns manche
Dinge so nahe, dass wir sie nicht auf den
gewohnten Kanälen der digitalen Technik
übermitteln wollen. Denn wer etwas wirklich
Bedeutsames zu sagen hat, möchte seinen
Charakter nicht verstecken - und die Handschrift ist und bleibt Ausdruck unserer
Persönlichkeit. Nicht zuletzt symbolisiert
ein Brief jene Beständigkeit, die E-mails
niemals erlangen können.
Why do we still write by hand? Some things
apparently affect us so profoundly that we do
not wish to communicate through the usual digital channels. Because someone with something
important to say will not wish to conceal their
character - and the handwriting is and always
will be the expression of personality. Not least, a
letter symbolizes a permanence that emails
can never achieve.
as billigste Vergnügen sei die sitt-
Davon geht die Welt nicht unter, und wenn der
Schreibkultur hat viele Facetten, keine davon ist
News may be spread practically instantaneously
to expose a few ounces of truth to the light of
liche Entrüstung, sagte Oscar Wilde.
Mechaniker den Inspektionstermin für unser Auto
überflüssig oder verachtenswert. Aber der Brief
and the whole thing is entirely easy to use. But
day with the help of pen and paper. One thing is
Ähnlich verhält es sich mit der Lieb-
per E-mail unbedingt mit einem debil lachenden
verhält sich zur SMS eben ungefähr so wie ein
these methods are to a certain degree non-com-
certain, however: letters are and remain the most
lingsdisziplin manch verknöcherter
Mondgesicht garnieren will, sei ihm der Spaß ge-
Gourmet-Restaurant zu einem Fastfood-Lokal –
mittal which is due to their impermanence – which
personal form of communication and commit-
Konservativer, nämlich dem Kulturpessimismus:
­­gönnt. Was aber, wenn der Inhalt mehr sein soll
und wer möchte sich schon sein Leben lang von
applies all the more to phone calls than it does
ment between people – apart from face-to-face
Die ewige Litanei des „Früher war alles besser“ in
als eine bloße Notiz? Zum Beispiel bei einem
Currywurst und Pommes ernähren? Schreiben,
to electronic correspondence. For who records
conversations. The writer Peter Härtling admit-
Kombination mit der festen Überzeugung, dass
Liebesbrief: „Und darum soll mein Herz nur Dir
das ist ein intellektueller Prozeß, dessen Ergebnis
telephone calls (unless they work for the secret
ted a few years ago that he was a “passionate”
die Menschheit sich ohnehin nur zum Schlechten
gehören, frechgrinz“? Wohl kaum. Jeder Mensch,
auch von den Rahmenbedingungen abhängt; jeder
services)? But even emails or SMS are usually
writer of letters for the following reason: “When a
hin entwickele, ist ebenso langweilig wie verlogen.
der einigermaßen bei Sinnen ist, würde in solch
Autor hat seine eigene Methode, die Gedanken
deleted very quickly – be it just to free up more
letter is written, attention is clearly focused on
Wer sich heutzutage Gedanken über die Schreib-
einem Fall instinktiv zu einem Blatt Papier und
in Schwung zu versetzen: Der große belgische
disk space.
the recipient and I hope that this doesn‘t fall
kultur macht, läuft aber Gefahr, genau diesen
einem Füllfederhalter greifen, um dann in Ruhe
Kriminalschriftsteller Georges Simenon brachte
High-speed communications have resulted in a
out of fashion.”
vergangenheitsverklärenden Affekt zu bedienen.
nach den richtigen Worten zu suchen. Denn
seine Maigret-Romane ausschließlich mit akkurat
now widespread code used for gossiping by SMS
Ja, es stimmt natürlich: Es werden weniger Briefe
Briefeschreiben ist anders: „Briefe gehören zu
nebeneinander liegenden Bleistiften zu Papier, der
and email, which is characterized by either several
geschrieben als vor, sagen wir, fünfzig Jahren.
den wichtigsten Denkmälern, die der einzelne
britische Reise-Romancier Bruce Chatwin notierte
words being joined up (e.g. “havu” for “have you”)
Die Ursachen dafür sind bekannt, wir leben nun
Mensch hinterlassen kann“, heißt es bei Goethe.
seine Erlebnisse stets gewissenhaft in ledergebun-
or by entire feelings or moods being expressed by
einmal im Zeitalter der elektronischen Kommuni-
Keine Bange, es muss ja nicht gleich eine Epistel
dene Notizbücher. Franz Kafka wiederum schrieb
all-pervasive emoticons. Which may at first glance
kation. Diese Tatsache zu beklagen wäre schiere
von literarischem Rang sein – auch eine schöne
1907 einen Brief an eine Sommerliebe gleich in
appear very practical, but in truth it debases and
A
because virtual chats over the Internet and the
Dummheit; vielmehr sollten wir uns einigermaßen
Karte mit ein paar persönlichen Sätzen erfüllt
drei Farbtönen – mit Schreibmaschine, Tinte und
disfigures any attempt at a half-decent meeting of
short messages sent by phone demand a coun-
sachlich fragen: Was geht dadurch verloren, worin
bereits diesen Zweck, nämlich dem Adressaten
Bleistift. Alle drei Arten sollten die unterschied-
minds. Is it really worth saving such tiny amounts
terweight that may be taken seriously. Writing
besteht auf der anderen Seite der Gewinn – und
gegenüber implizit zum Ausdruck zu bringen:
lichen Stimmungen Kafkas in der schwierigen
of time by returning to primary school levels of
culture possesses many facets, none of which is
welche Qualifikationen im Hinblick auf Schrift und
„Was ich Dir mitteilen möchte, ist mir wichtig.
Beziehung zu der jungen Frau symbolisieren. Das
spelling? Why do adults also sprinkle their corre-
superfluous or contemptible. Letters compare to
Sprache sind es wert, bewahrt und gepflegt zu
Deswegen schreibe ich Dir von Hand. Deswegen
alles zeigt vor allem eines: Inhalt und Form beein-
spondence with winking faces and smileys – even
SMS like gourmet restaurants to fast-food outlets
werden.
schreibe ich auf Papier.“ Handschriftlich Verfasstes
flussen einander, schon die haptische Sensation
when there‘s nothing to wink or grin about?
– who wants to live off burgers and chips for the
wird nämlich stets charaktervoller bleiben als
eines hochwertigen Blatts Papier lässt innehalten
If they continuously qualify it with childish sym-
rest of their lives?
E-mail, SMS, Videokonferenzen und natürlich
jede elektronisch versandte Mitteilung. Ein Brief
und inspiriert zu Worten und Sätzen, die an einer
bols, it can only mean that the writers can‘t take
Writing is an intellectual process, the result of
­­das Telefon sind Spielarten des Informationsaus-
oder eine Karte ebenso wie ein Tagebuch oder
profanen Computertastatur womöglich nie hätten
their own words seriously. In this way, correspond-
which also depends on the settings; all writers
tauschs, auf die kein vernünftiger Mensch mehr
ein Notizkalender sind aber auch beständiger als
entstehen können.
ence degenerates into a popular chit-chat at the
have their own methods of stimulating their
verzichten möchte. Ihr großer Vorteil ist natur-
virtuelle Post oder elektronische Aufzeichnungen:
intellectual level mostly encountered in pubs.
thoughts: the great Belgian crime writer, Georges
gemäß die hohe Geschwindigkeit. Nachrichten
Sie überdauern Jahre, Jahrzehnte, Jahrhunderte
Das klassische Sortiment der Papeterie wird
The world will not end when a car mechanic wish-
Simenon, put his Maigret stories to paper using
lassen sich so praktisch ohne jede Zeitverzögerung
gar, und werden, vielleicht zu Denkmälern gereift,
deswegen in Zukunft eher noch an Faszination
es to confirm a service appointment by an email
only pencils that were precisely aligned next to
verbreiten, das Ganze ist auch noch völlig unkom-
irgendwann – längst vergilbt, aber noch gut lesbar
gewinnen, weil edles Papier, eine im Siebdruck-
embellished with a madly laughing moon face. Let
each other; the British travel writer, Bruce Chatwin,
pliziert. Damit einher geht allerdings eine gewisse
– aus einer Schublade geholt, um die Gedanken
verfahren hergestellte Karte, ledergebundene
him have his fun. But what if the content is meant
always conscientiously recorded his experiences
Unverbindlichkeit, die – beim Telefonieren noch
unversehens auf Zeitreise in die Vergangenheit
Notizbücher oder ein wertvoller Füllfederhalter
to be more than just perfunctory? For instance, a
in leather-bound notebooks. In 1907, Franz Kafka,
mehr als beim Schriftverkehr auf elektronischem
zu schicken.
nicht nur die Lust am Formulieren wecken. Son-
love letter: “And that‘s why my heart only belongs
on the other hand, wrote a letter to his summer
dern weil sie davon künden, dass ein persönliches
to you, cheeky grin”? Hardly. Anyone in their right
love in three styles – typewriter, ink and pencil.
Wege – der Flüchtigkeit dieser Medien geschuldet
one‘s thoughts to paper. And it
shouldn‘t be. On the contrary. However,
this pleasure should not be foregone
ist. Wer zeichnet schon Telefongespräche auf (es
Lange Zeit, besonders in der ersten Hälfte des
Schreiben unvergleichlich ist. Zumindest dann,
mind would instinctively reach for a sheet of paper
All three methods were meant to reflect Kafka‘s
sei denn, er arbeitet beim Geheimdienst)? Aber
20. Jahrhunderts, wurde einzig der persönliche
wenn man etwas zu sagen hat.
and a fountain pen to search for the appropriate
shifting moods in the difficult relationship with
auch E-mails oder SMS werden in der Regel recht
Brief als der „wirkliche“ Brief angesehen. Noch
words in peace and quiet. Because writing letters
the young lady. All this demonstrates one thing in
bald wieder gelöscht – und sei es nur, um Spei-
im Jahr 1938 dekretierte ein Briefeforscher
particular: content and form influence each other,
cherplatz zu schaffen.
ziem­lich apodiktisch, man habe den Brief „als
ccording to Oscar Wilde, the cheapest
tant monuments that individuals may leave to the
alone the tactile sensation of a high-quality sheet
Das hat bei den beiden letztgenannten Kom-
Selbstoffenbarung des deutschen Menschen und
pleasure is moral outrage. The same
world,” Goethe once said. But don‘t worry, they
of paper may make people pause and inspire them
munikationswegen freilich zu einem inzwischen
seines Wesens“ zu begreifen – offenbar von der
applies to the favourite discipline of
don‘t always have to be epistles of literary stand-
to formulate words and sentences that would
weitverbreiteten restringierten Tratsch-Code
Vorstellung aus­gehend, die deutsche Seele sei
some dyed-in-the-wool conservatives,
ing – but a nice card with a few personal words
possibly have never seen the light of day on a
ge­­führt, der sich dadurch auszeichnet, dass ent-
allemal tief genug, um mit Hilfe von Stift und
A
is different: “Letters are some of the most impor-
i.e. cultural pessimism: the everlasting litany of
will definitely do the job, i.e. to implicitly say to the
mundane computer keyboard.
weder mehrere Worte zusammengefasst werden
Papier ein paar Unzen Wahrhaftigkeit zutage
“everything used to be better in the old days” in
recipient: “What I wish to say to you is important
(etwa „hastu“ statt „hast du“) oder gleich ganze
zu fördern. Fest steht jedoch: Ein Brief ist und
conjunction with the firm conviction that human-
to me. That‘s why I‘m writing to you by hand.That‘s
The classical Papeterie range will therefore in future
Befindlichkeiten beziehungsweise Stimmungen in
bleibt die persönlichste Form der menschlichen
ity finds itself on a slippery slope is as tedious
why I‘m writing on paper.” Something handwritten
become more fascinating because noble paper,
Form der berüchtigten Emoticons zum Ausdruck
Verständigung und Ver­bundenheit – vom direkten
as it is dishonest. Those who these days ponder
will always possess more character than any type
screen-printed cards, leather-bound note­­books
gebracht werden. Auf den ersten Blick mag das
Gespräch einmal abgesehen. Der Erzähler Peter
writing culture, however, run the risk of falling prey
of electronic correspondence.
and valuable fountain pens not only stimulate the
vielleicht ganz praktisch erscheinen, in Wahrheit
Härtling bekannte noch vor ein paar Jahren, dass
to such glorification of the past. Yes, of course:
Letters and cards, just like diaries and calendars
pleasure of writing they also announce the fact
entwürdigt und entstellt es jeden auch nur halb­
er „leidenschaftlich gerne“ Briefe schreibe, und
fewer letters are being written than let‘s say in
containing notes, are also more permanent than
that a personal note is without comparison.
wegs ambitionierten Gedankenaustausch. Ist es
zwar aus folgendem Grund: „Beim Schreiben
the 1950s. The reasons are apparent, after all, we
virtual mail or electronic documents: they last
At least when the writer has something to say.
wirklich die kleinste Zeitersparnis Wert, auf ortho­
eines Briefes gibt es nämlich eine ganz deutliche
do live in the age of electronic communications.
for years, decades, even centuries and will when
grafisches Grundschulniveau zurückzufallen?
Zuwendung an den Adressaten, und ich hoffe, das
But to complain about the demise of the written
matured into monuments at some time – when the
Warum eigentlich spicken auch erwachsene
kommt nicht aus der Mode.“
word would be sheer stupidity, we should rather
pages have yellowed but are still legible – be taken
Menschen ihre Anschreiben mit zwinkernden Ge-
from a drawer to inadvertently send our thoughts
ugegeben: Modern ist es sicherlich
and what, on the other hand, is being gained –
on a trip back through time into the past.
nicht, seine Gedanken handschriftlich
and what qualifications in regard to writing and
For a long time, particularly in the first half of the
zu Papier zu bringen. Soll es auch gar
language are worth saving and keeping?
20th century, only personal letters were regarded
nicht sein, im Gegenteil. Wir werden
Emails, SMS, video conferences and naturally
as “real” letters. In 1938, a letter researcher
wenn er sie permanent mit kindischen Symbolen
Z
ask ourselves matter-of-factly: what is being lost
aber nicht darauf verzichten wollen, denn die
telephones are means of exchanging information
apodictically decreed that letters should be
relativiert. Auf diese Weise verkommt der Schrift-
virtuellen Plaudereien im Internet oder per
that no sensible person would today wish to
understood “as self-disclosures by their authors
verkehr aber zu einem Beliebigkeits-Gequatsche
Telefon verschickten Kurzbotschaften verlangen
forego. Their greatest advantage is of course
and revelations of their character” – apparently on
auf der rhetorischen Fallhöhe eines Biertresens.
nach einem ernstzunehmenden Gegengewicht.
their speed.
the assumption that our souls were deep enough
sichtern oder Smileys – und zwar selbst dann,
wenn es nichts zu Zwinkern und zu Grinsen gibt?
Letztlich kann es ja nur bedeuten, dass der Absender seine eigenen Worte nicht ernst nimmt,
68
dmittedly: it‘s not fashionable to put
69
Love
&
Affection
Einem geliebten Menschen schenken wir all unsere
Aufmerksamkeit – sie ist die schönste Form der Anerkennung. Mit unserer Postkartenserie „Girl‘s Toys“
und „Boy‘s Toys“ möchten wir zeigen, dass auch eine
kleine Geste große Wirkung haben kann. Die Karten
sind in aufwendigem Siebdruckverfahren hergestellt,
das zeigt sich schon an der Brillanz der Farben. So wird
aus jedem Gruß eine ganz besondere Aufmerksamkeit.
We dedicate all our attention to a loved one – this is
the most beautiful form of appreciation. With our “Girl’s
Toys” and “Boy’s Toys” series of postcards, we want to
show that even small gestures may have a grand effect.
The cards are produced using a complex screen-printing
process – which is demonstrated by the brilliance of
colours. This makes each greeting a very special token
of appreciation.
P A P ETERIE / LES LIASIO N S
I‘m not
interested
in money.
I only
want to be
wonderful.
M arilyn Monroe
Ma ri lyn Mo n ro e
Compliments
are like perfume.
They may be
fragrant, but they
should never be
obtrusive.
Os C ar W ild e
Cinderella
is the best
proof
that new
shoes are
essential.
73
carry
whiskey
lways
A
of
snakebite
a flagon
of
case
in
furthermore
and
carry .
always snake
a small
FIEL
.
c
.
w
DS
A man is worth as much as his tie. It reveals his
character, it is a manifestation of his spirit. The mind
of a man is revealed in his ability to knot a tie.
Honoré de Balzac
74
75
The demand for automobiles will
not exceed one million worldwide,
not least because of
the
lack
It‘s not that we have
of chauffeurs.
a short space of time,
Gottlieb Da i m le r
but that we waste
much of it.
Se n e c a t h e yo u n g e r
76
77
Page 24 - 25
Cool Blue Classic SUIT
Beschreibung Seite 22 / Description page 22
Hemd – Kentkragen, Sportmanschette,
100 % Baumwolle Shirt – kent collar, single
cuff, 100 % cotton
10182-04220
Krawatte Tie
Schal Scarf – 100 % Cashmere
10199-07106-000 GCC Pink Baby
10182-11191-035 Uni Pashmina, Boudoir
AUTUMN & WINTER 2008
« Ciel Bleu » (see also on page 57)
Teeservice – handbemalt, 18 Karat vergoldet
Tea set – hand-painted, 18 karat gilding
TG2007SV5702
Page 4 - 13
Hemd – Kentkragen, Sportmanschette,
100 % Baumwolle Shirt – kent collar,
single cuff, 100 % cotton
Page 26 - 27
Page 32 - 33
Brave Striped Suit
Matroschka & Matroschischka
Wasserbecher Water beaker
10182-04219
OB18126048
Einstecktuch Pochette – 100 % Seide Silk
Einreiher, Perlmuttknöpfe, 100 % Baumwolle
Single-breasted suit, mother-of-pearl buttons,
100 % cotton
Eierbecher aus europäischem Hartporzellan
Egg cup made of European hard porcelain
Desire noir
Champagnerbecher Champagne goblet
10199-10112 GCC Sieger Purple
10182-01304
OB18106048
Wendegürtel – 100 % Kalbsleder, naturgegerbt, kontrastfarbene Steppnaht, 35 mm
Reversible belt – 100 % calf leather, naturally
tanned, lockstitch with contrast, 35 mm
2 Digestifbecher Digestif cups
10199-16201-01 with belt buckle 10199-15101-001
10199-04103
OB17856048
Wodkabecher Vodka cup
SS181126048
Furniture
Stuhl Chair – Sieger Purple
12199-01101-000
2-Sitzer 2-seater – Sieger Purple
12199-02101-000
Hemd – Kentkragen, Doppelmanschette,
100 % Baumwolle Shirt – kent collar, double
cuff, 100 % cotton
Krawatte Tie – 100 % Seide Silk
Matroschka
EI1793 White Plain , EI17931 White Cushion,
EI17935702 « Ciel Bleu »
Matroschischka
EI182410 White Plain , EI1824106047 Gold,
EI1824105702 « Ciel Bleu »
10199-07118-000 GCC Polar Bear
Manschettenknöpfe – Tableaux Blue Sky,
handbemaltes Porzellan, Silber
Cufflinks – Tableaux Blue Sky, hand-painted
porcelain, silver
10199-13302-000
Page 34 - 35
Sleek Blue Dinner Suit
Einreiher, Perlmuttknöpfe, 59 % Baumwolle,
41 % Seide Single-breasted suit, mother-ofpearl buttons, 59 % cotton, 41 % silk
10182-01403
Auch in magenta erhältlich.
Also available in magenta.
Desire platinum
10199-04101
Wasserbecher Water beaker
Hemd – Haifischkragen, Doppelmanschette,
100 % Baumwolle Shirt – shark collar, double
cuff, 100 % cotton
OB18126070
Champagnerbecher Champagne goblet
OB17856070
10199-04101
Page 20 - 21
Page 28 - 29
OB18106070
Pink Pinstripe
Classic Grey SUIT
10199-09136-000 GCC Zorro
2 Digestifbecher Digestif cups
Einreiher, Perlmuttknöpfe, Samtkragen,
zweifarbiges Innenfutter in Kontrastfarbe,
100 % Wolle Single-breasted suit,
mother-of-pearl buttons, velvet collar,
contrasting bicoloured lining, 100 % Wool
Einreiher, 100 % Wolle Single-breasted suit,
100 % wool
Gürtelschnalle Belt buckle
Wodkabecher Vodka cup
SS181126070
Fliege Bow Tie, 100 % Seide silk
10182-01303
Hemd – Kentkragen, Sportmanschette,
78 % Baumwolle, 18 % Polyamid, 4 % Elasthan
Shirt – kent collar, single cuff, 78 % cotton,
18 % polyamide, 4 % spandex
10199-04110
10182-01104
Hemd – Kentkragen, Doppelmanschette,
100 % Baumwolle Shirt – kent collar, double
cuff, 100 % cotton
10182-04209
Krawatte Tie – Zorro-Blanche-Neige
100 % Seide Silk
10182-10323-025 Sky
Wasserbecher Water beaker
Star
OB18126038
Nacma Vase, ZVEZDA Duftvase Fragrance vase
Champagnerbecher Champagne goblet
VA1806, VA1805
^
OB17856038
Wodkabecher Vodka cup
Einstecktuch Pochette – 100 % Seide Silk
OB18106038
10182-10224-030 Square Explosion, Wild Orchid
2 Digestifbecher Digestif cups
SS181126038
Schal Scarf 54 % Wolle Wool, 28 % Cashmere,
18 % Seide Silk
10182-11295-025 Blue Ink - Polar Bear
Manschettenknöpfe Cufflinks
10199-13203-000 Blue Structures Circles
10199-13104-000 Pure Stars Silver
10182-07223-099
Einstecktuch Pochette – 100 % Seide Silk
Desire White
10199-15201-004
Page 38-45
My China! Treasure
99 % Platin, aufgetragen als unterschiedlich
breiter Streifen oder als spiegelnde Fläche.
99 % platinum, applied in stripes of varying
widths or as a reflecting surface.
Companion Small
Kalbsleder Calf leather – Blanche-Neige, Pearl
11172-0102S-038, 11172-0102S-039
Desire Platinum (See also on page 6)
Ziegenvelours Goat suede – Tiramisu
11172-0203S-045
Page 22-23
Page 30 - 31
Cool Blue Classic SUIT
Krawatten Ties
Einreiher, Fischgrätenmuster, 56 % Seide,
44 % Wolle Single-breasted suit, herringbone,
56 % silk, 44 % wool
100 % Seide Silk
10182-01207
Hemd – Haifischkragen, Doppelmanschette,
100 % Baumwolle Shirt – shark collar, double
cuff, 100 % cotton
10182-04203
Light Blue Coat
Krawatte Tie – 100 % Seide Silk
Einreiher, Fischgrätenmuster, Perlmuttknöpfe,
hellblaues Duchesse Innenfutter, 100 % Wolle
Single-breasted coat, herringbone, motherof-pearl buttons, light blue duchesse lining,
100 % wool
10199-07107-000 GCC Boudoir
Page 16 - 19
Manschettenknöpfe – Tableaux Virgin
Cufflinks – Tableaux Virgin
Deep Blue Wool SUIT
10199-13303-000
Einreiher, Nadelstreifen, Perlmuttknöpfe,
100 % Wolle Single-breasted suit, pinstripe,
mother-of-pearl buttons, 100 % wool
10182-02201
Business Trend Suit
10182-01203
Krawatte Tie – 100 % Seide Silk
10182-07322-075 Multicolour Camouflage
10182-07221-090 Zorro-Blanche-Neige
10182-07221-055 Boudoir-Capri
10182-07221-025 Blue Eyes-Polar Bear
10182-07221-091 Zorro-Hippopotamus
10182-07325-010 Multicolour
Companion Small
Ziegenvelours Goat suede – Passion
11172-0203S-032
Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org
Dunkelblauer Einreiher, Perlmuttknöpfe,
zweifarbiges Innenfutter, 100 % Wolle
Dark blue single-breasted suit, motherof-pearl buttons, bicoloured lining,
100 % wool
My China! Treasure Gold
Mattes Gold begleitet die klassische
Tafelkultur. Matt gold accompanies
classical table culture.
Page 46 - 47
Einstecktücher Pochettes
100 % Seide Silk
10182-10224-055 Capri
10182-10224-030 Wild Orchid
10182-10224-025 Blue Eyes
10182-10224-035 Boudoir
10182-01209
Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org
Stores
Page 48 - 49
Page 60 - 63
Schals Scarfs
Companion
100 % Cashmere
Kalbsleder Calf leather
Vorderseite Front luxury quality culture style
Rückseite Back SIEGER Logo
Farben Colours Sieger Purple, Zorro
10182-11191-028 Sieger Purple
10182-11191-035 Boudoir
10182-11191-050 Capri
Vorderseite Front Uni
Rückseite Back SIEGER Logo
Diverse Farben Various colours
Page 50 - 51
Schals Scarfs
60 % Wolle Wool, 20 % Cashmere,
20 % Seide Silk
11172-0102M-032 Zorro (Medium)
11172-0102M-034 Passion (Medium)
11172-0102L-035 Camel (Large)
11172-0102L-033 Zorro (Large)
11172-0102S-036 Camel (Small)
11172-0102M-033 Zorro (Medium)
11172-0102M-035 Chili (Medium)
Austria
Graz
Klammerth
Herrengasse 7-9
P +43 316 8256180
Innsbruck
Reindl Classic Style & Arts
Kiebachgasse 17
P +43 512 572228
Tyrolglas
Wilhelm Greil Strasse 16
P +43 512 586820
Kaprun
Hartl
Salzburger Platz 175
P +43 6547 8188
Salzburg
10182-11297-022 Polar Bear
10182-11297-099 Zorro
10182-11297-015 Chocolat
10182-11297-075 Camouflage
Roittner im Ofenloch
Rainbergstrasse 5
P +43 662 842566
Vienna
Page 52 - 53
Schals Scarfs
35 % Cashmere, 35 % Seide Silk,
30 % Wolle Wool
10182-11293-099 Zorro-Natural
10182-11293-055 Passion-Boudoir
also available in
10182-11293-025 Sieger Purple-Natural
Module Module
Adressen Addresses
Christian L. Einwaller
Freyung 3
P +43 1 5353730
Juwelier Köck
Am Graben 22
P +43 1 53208888
11172-0206S-011 Small 1/1
Weiss White
Azerbaijan
11172-0201L-011 Large 1/1
Baku
Zeichenbänder Page-Marking Ribbons
11199-04000-002 Blue Colours
11199-04000-003 Yellow Colours
Royal Home Store
H. Cavid Avenue 79
P +994 12 4480013
China
Companion
Krawatten Ties
100 % Seide Silk
10182-07221-030 Sieger Purple-Boudoir
10182-07221-055 Boudoir-Capri
10182-07221-025 Blue Eyes-Polar Bear
10182-07221-042 Passion-Holy Purple
Ziegenvelours Goat suede
Vorderseite Front Uni
11172-0203S-036 Flamingo (Small)
11172-0203S-035 Pink Baby (Small)
Module
Adressen Addresses
11172-0206S-011 Small 1/1
Ringe Rings: Jochen Pohl, www.jochenpohl.com
Page 54 - 55
Page 74 - 77
EXCLUSIVITES
4th Fl. Plaza 66, Nanjing Xi Road,
P +86 21 63918398
SIEGER Brand Store
Times Square, Shop No. L410
No. 99, Huai Hai Zhong Road
P +86 21 6391 8398
Germany
Aschaffenburg
100 % Kalbsleder Calf leather, Fell geprägt
Embossed coat, 39 mm
10199-16202-01 Zorro
10199-16202-07 Plum
10199-16202-03 Passion
10199-16202-08 Boudoir
10199-16202-06 Blue Jeans
10199-16202-04 Capri
10199-16202-09 Tignanello
10199-16202-05 Green Fee
10199-16202-02 Nature
Les Liaisons
Grußkarten (120 x 166 mm)
mit gefütterten Umschlägen
Greeting cards (4 1/2 x 6 1/2 inch)
with fed envelopes
11181-03011-000 Boy‘s Toys (Set of 8 cards)
Jean Hommel
Magnolienweg 14
P +49 6021 84080
Siller & Laar
Philippine-Welser Strasse 30
P +49 821 502810
Bad Honnef
Walkembach
Hauptstrasse 82
P +49 2224 2471
9
6
Lingemann
Mindener Strasse 53
P +49 5731 21151
Bamberg
Eberls Genußwelten
Dominikanerstrasse 1
P +49 951 5191850
Gürtelschnallen Belt Buckles
10199-15201-001, 10199-15201-002
10199-15201-003, 10199-15201-004
Berlin
11172-03031-000 Girl‘s Toys (Set of 8 cards)
Einstecktuch Pochette
100 % Seide Silk
10182-10323-025 Sky
KaDeWe Berlin
Tauentzienstrasse 21-24
P +49 30 212120
Shan Rahimkhan
Markgrafenstrasse 36
P +49 30 2067890
Villa Harteneck
Douglasstrasse 9
P +49 30 89727890
Page 56-57
Bielefeld
« Ciel Bleu »
W. Weitz
Obernstrasse 39
P +49 521 520100
Teeservice – handbemalt, 18 Karat vergoldet
Tea set – hand-painted, 18 karat gilding
TG2007SV5702 (See also page 25)
Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org
Turin
Jakarta
Succ. G. Berruto
Piazza Vittorio Veneto, 7
P +39 11 8173122
Darmstadt
FRANZEN
Königsallee 42
P +49 211 130780
F. S. Kustermann
Viktualienmarkt 12
P +49 89 237250
lebensart
Blumenstrasse 17
P +49 89 24234600
MJM Maison Noble
Amiraplatz 1
P +49 89 5434470
Essen
Münster
Kösters
Erster Hagen 26
P +49 201 233423
Artworks
Spiekerhof 6-11
P +49 251 42002
Hasardeur
Alter Steinweg 1
P +49 251 47520
KONTOR SchreibTischKultur
Rothenburg 31
P +49 251 4844993
Kösters
Prinzipalmarkt 45-46
P +49 251 448956
Studio b
Elisabethenstrasse 35
P +49 6151 99590
Düsseldorf
Esslingen
Gallery First Glas
Wegergasse 2
P +49 711 3508077
Frankfurt
Cri-Cri
Kleiner Hirschgraben 10-12
P +49 69 1310606
XUITS
Oberlindau 7
P +49 69 8010120
Grasbrunn
Artedona
Gut Keferloh 1a
P +49 89 4569200
Lenffer
Grosser Burstah 31
P +49 40 3698220
Rosenthal Studio Haus
Neuer Wall / Poststrasse 2-4
P +49 40 342466
Thái-Công-Gallery
Eppendorfer Weg 161
P +49 40 4903311
W. Weitz
Neuer Wall 26-28
P +49 40 3785580
Hans G. Bock
Friesenstrasse 15-19
P +49 511 340200
Lothar John Tischkultur
Kröpcke-Passage 11
P +49 511 1692025
W. Weitz
Georgstrasse 46
P +49 511 3539700
Herford
Bad Oeynhausen
12
Indonesia
Lotter
Obere Marktstrasse 4
P +49 7141 975750
Hanover
Augsburg
Gürtel Belts
Ludwigsburg
Apropos Cöln
Mittelstrasse 12
P +49 221 2725190
Gabriele Beumer
Kettengasse 2
P +49 221 5607608
Messing Müller
Minoritenstrasse 1
P +49 221 2081339
Hamburg
Shanghai
Page 64 - 65
Cologne
Böger Wohnwelt
Hohe Warth
P +49 5221 72011
Iserlohn
Raumideen Oberste
Theodor-Heuss-Ring 2
P +49 2371 82540
Karlsruhe
ECCO
Amthausstrasse 9
P +49 721 9211640
Kiel
Kelly`s Men Store
Dänische Strasse 24
P +49 431 91560
Koblenz
Porzellanhaus Commes
Entenpfuhl 23/25
P +49 261 303230
Krefeld
Mengen
Schanz
Hauptstrasse 73
P +49 7572 765090
The Papilion
Jalan Kemang Raya 45 AA
P +62 21 7190756
Ireland
Riga
Dublin
SIA Neoklasika
Kr. Baronaiela, 64-8
P +371 67 379320
Munich
Neu-Isenburg
Ambiente Schmidt
Frankfurter Strasse 42-44
P +49 6102 77820
Nuremberg
WMF Fachgeschäft
Karolinenstrasse 27
P +49 911 206860
Osnabrück
Schäffer
Nikolaiort 7-9
P +49 541 3313131
Pforzheim
Schützle & Co.
Am Waisenhausplatz 4
P +49 721 9211640
Steimel Herrenmode
Marktplatz 4
P +49 7231 104871
Püttlingen
Wohnbehagen Schwinn
Marktstrasse 21
P +49 6898 689103
Siegen
Daub
Hauptmarkt 10
P +49 271 43123
Stuttgart
Bungalow
Stiftstrasse 1A
P +49 711 2202000
Tritschler
Marktplatz 7
P +49 711 22249320
Louise Kennedy
56 Merion Square
P +353 1 6620056
Liechtenstein
Italy
Triesen
Albino
La Casa Wohnen, Leben & So…
Landstrasse 76
P +42 33 921001
Baleri Abitare
Via Volta, 2-4
P +39 357 51212
Luxembourg
Alessandria
Immagine
Via S. Lorenzo, 44
P +39 131 236917
Bergamo
Béreldange
MOWO Lifestyle
Route de Luxembourg 111
P +352 331733750
Live
Via Baioni, 20
P +39 35 220852
Netherlands
Brescia
Amsterdam
ELITE CASA
Via Vitt. Veneto, 32
P +39 30 301904
Fleur de Lys
Beethovenstraat 41
P +31 32 06621737
Mek Keramiek
Hartenstraat 11
P +31 20 6381265
Campobasso
NOMADIC
Contrada Colle delle Api, 41 E
P +39 874 493884
Cassano d’Adda
Capricci
Via Einstein, 94/96
P +39 363 64158
Catania
Fratelli Restivo Design
Corso Italia, 246
P +39 95 375916
Cremona
Officina
Via Guarneri del Gesù, 22
P +39 372 23145
Genoa
GARIBALDI 12 - BAGNARA
Via Garibaldi, 12
P +39 10 2530365
Giugliano in Campania
CIAT
Via S. Francesco a Patria, 168
P +39 81 8196364
Modena
Alberti Diego
Corso Canalchiaro, 66
P +39 59 242121
Modica
“Garaffa” Regali-Bomboniere
Corso Umberto, 123
P +39 932 947027
Goes
Den Hertog Sfeervol Tafelen
Lange Vorststraat 27
P +31 1132 21333
Groningen
Tafelgoud
Oude Boteringe Straat 7
P +31 50 3112707
Helmond
COENEN tafelcultuur
Markt 7
P +31 4920 522005
Laren
Wolterinck Laren
Zevenend 33 E
P +31 3553 83909
Roermond
Cezaro Luxury Living
St. Christoffelstraat 6
P +31 6 43099543
The Hague
Ninaber van Eyben
Hoogstraat 5
P +31 70 3655321
Tubbergen
La Cuisine
Grotestraat 76-78
P +31 54 6622551
Utrecht
Leeuwin’s
Oudkerkof 19-23
P +31 30 2312885
New Tailor
Minrebroederstraat 27
P +31 30 2328044
Ulm
Monza
abt
Münsterplatz 7
P +49 731 1630
“Unicità” For Art
Via Vittorio Emanuele, 51-53
P +39 39 2308335
Wangen
Padova
Jocham Wohncocktail
Ungerhaus 2
P +49 7506 9550
Lucia Pisani
Via Umberto I, 77
P +39 49 9819415
Poland
Weinheim
Piacenza
Warsaw
Amend
Bergstrasse 103
P +49 6201 99000
Cose Preziose
Via S. Antonio, 21
P +39 523 385620
Wiesbaden
Ragusa
Strebel Juwelen + Kunst
Wilhelmstrasse 58
P +49 611 304021
KORE’
Via Roma, 204
P +39 93 2663102
CH Dom Dochodowy, Rosenthal
UL Mokotowska 64
P +48 22 6220368
CH Metropolitan, Rosenthal
UL Pilsudskiego 1
P +48 22 3316816
Wolfenbüttel
Reggio Emilia
Kontor Silberwaren
Stadtmarkt 12
P +49 5331 905301
TOSCHI Arredamenti
Via Emilia S. Stefano, 18b
P +39 522 541666
Honigmond
Am Neutor 6
P +49 228 631727
diegel tischkult
Niederstrasse 35
P +49 2151 42018
Wohnkomfort Held
Diessemer Bruch 170-172
P +49 2151 540044
Bremen
Leipzig
Rome
D. F. Rabe & Co.
Am Wall 153
P +49 421 325079
Hubert
Nikolaistrasse 55
P +49 341 2132112
L’UNICORNO
Via Capo le Case, 32
P +39 6 6780358
Cloppenburg
Lörrach
Alberding Tisch & Wohnkultur
Lange Strasse 18
P +49 4471 2654
Porzellanhaus Bollweg
Basler Strasse 158
P +49 7621 13129
Bonn
Latvia
India
Gurgaon, Haryana
Thesauros
122 DT Mega Mall,
Golf Course Road
P +91 124 4381543
Sorrento
LINEA CASA
Viale Enrico Caruso, 14 B
P +39 81 8772622
Poznan
Bazar, Rosenthal
UL Paderewskiego 8
P +48 61 8557517
Russia
Moscow
Dom Farfora
Leninsky Prospekt 36
P +7 495 1376023
Dom Farfora, “European” SEC
Ploshhad Kievskovo vokzala, 2
P +7 495 2298426
Bitte beachten Sie, dass nicht alle unsere Händler und Partner unser vollständiges Sortiment führen. Please note that not all our retailers and partners carry our full range.
Stores
Dom Farfora, FTC “GRAND-2”
Leningradskoe shosse (Khimki)
P +7 495 7969179
Boutique “Moser”, TC “Dream House”
Rublevo-Uspenskoe shosse, 85/1
P +7 495 7392598
Your door to a world of Luxury, Quality, Culture & Style
Berne
Rolle
Fueter
Theaterplatz 3
P +41 31 3111047
C. I. H. – Class In House
Grand’Rue 39
P +41 21 8251076
Gossau
St. Moritz
Spain
Widmer Wohnen
St. Gallerstrasse 71
P +41 71 3800411
Vigo
Lausanne
CENCA-VER
C/San Amaro
P +34 98 6209789
Kleeli Porcelaines
Av. Dapples 42
P +41 21 6176390
Switzerland
Basel
TAVOLINO WOHNDEKOR
Freie Strasse 81
P +41 61 2726865
Lucerne
CASCADE Design bei Tisch
Bundesstrasse 38
P +41 41 2105770
Gränicher
Pilatusstrasse 9-11
P +41 41 2296050
kacycrown
Via Maistra 21
P +41 81 8300541
Lamm Cashmere House
Via Maistra 15
P +41 81 8333315
Zurich
BURGER
Bahnhofstrasse 42
P +41 43 3447080
pure.living
Manessestrasse 4
P +41 43 3220951
REMA Damenmode
Thurgauerstrasse 117
P +41 44 8110666
Vanoli Sihlcity
Kalander Platz 1
P +41 43 2430643
Chicago
Paper Source
410 N. Milwaukee Ave.
P +1 312 7756997
Los Angeles
Fitzsu Society
7970 Melrose Avenue
P +1 626 5641908
New York
United Kingdom
Bradford
The Home, Salts Mill
Victoria Road Saltaire
P +44 1274 530770
Landolt-Arbenz
Bahnhofstrasse 65
P +41 43 4437700
USA
Meister Silber
Bahnhofstrasse 28 a
P +41 44 2212730
OwenLawrence
1200 Howell Mill Road, Suite A
P +1 404 8697360
Atlanta
Michael C. Fina
545 Fifth Avenue at 45th Street
P +1 212 5572500
Southport
Victoria’s Interior
300 Willow Street
P +1 203 9132057
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
unsere Händler und Partner unser
vollständiges Sortiment führen.
Please note that not all our retailers
and partners carry our full range.
International Cooperation Partners
Belgium
Dubai VAE
India
Russia
Udo Debecker NV
Everstyle
Thesauros
Dom Farfora
Engelse Wandeling 2 K11
8500 Kortrijk
Udo Debecker
P +32 56 214667
[email protected]
P. O. Box 103869
Harish Wanchoo
P +971 6 5314106
[email protected]
122 DT Mega Mall,
Golf Course Road
Gurgaon, Haryana
Kavita Yadav
P +91 124 4381543
[email protected]
Leninsky Prospekt 36
119334 Moscow
Elena Sokolva
Sales Director
P +7 495 1377060
[email protected]
Elena Gorodnichaya
Chief of Import Department
gorodnichaya@ domfarfora.ru
P +7 495 1374009
Croatia
Italy
Caraiba S.r.l.
Radin R d. o. o.
Poslovna zona Labinci
52464 Kastelir (Porec)
Dr. Larisa Radin
P +385 52 434774
[email protected]
Hotel & Gastronomy
Via Toscana, 11
40069 Zola Predosa (Bologna)
Cristina Franceschetti
P +39 51 6166983
[email protected]
TENDENZE S.A.S.
China
Pekingstone GmbH
Borsteler Chaussee 85-99 a
Haus 16, 1. Stock
22453 Hamburg
Walter Wang
P +49 40 5111335
[email protected]
Retail
Viale Sempione, 24/7
20020 Arese
Monika Gheser
P +39 2 9383914
[email protected]
Netherlands
Interhal Holding B. V.
Kelvinring 84
2952 BG Alblasserdam
Wim Tijssen
P +31 78 6992990
[email protected]
Poland
Ceramica Group SP. Z. O. O.
UL. Ratajczaka 44 II p
61-816 Poznan
Celina Karenska-Tschurl
P +48 61 8516296
[email protected]
Switzerland
Eduard Kummler
SIEGER by FÜRSTENBERG
Buechhalde 4
5436 Würenlos
Eduard Kummler
P +41 56 4241333
[email protected]
USA
EU Design Distributors
4801 Fyler Avenue
ST. LOUIS, MO 63116
Patricia Sutherlin
P +1 314 3512622
[email protected]
Allenbach Modeagentur AG
SIEGER Showroom at 7W
SIEGER
TMC Showrooms 603-609
Thurgauerstrasse 117
8065 Zurich
Andreas Allenbach
P +41 44 8110666
[email protected]
Suite 727
7W 34th Street
New York, NY 10010
Patricia Sutherlin
P +1 314 3512622
[email protected]
PR Contact / Agencies
Sieger
Germany
Italy
Netherlands
USA
Schloss Harkotten
48336 Sassenberg
Beke van de Wall
P +49 5426 9492-21
[email protected]
Coplan PR
Dragonetti & Montefusco
Coebergh Communicatie & PR
Novita Communications
Luegplatz 3
40545 Düsseldorf
Ralph S. Weiden
P +49 211 530 920
[email protected]
Via Machiavelli, 16
20145 Milan
Annachiara Montefusco
P +39 2 48022325
montefusco@
dragonettimontefusco.com
Leidsegracht 38-40
1016 CM Amsterdam
Marie-Claire Schimmelpenninck
van der Oije
P +31 20 4708787
[email protected]
222A Sixth Avenue
New York / Brooklyn, NY 11215
Dania Ahmad
P +1 718 8575389
[email protected]
SIEGER design GmbH & Co. KG
Shades of Blue / Companion
Text
Schloss Harkotten
D-48336 Sassenberg
P +49 5426 9492-0
F +49 5426 9492-99
www.sieger.org
Photographer:
Attila Hartwig, Berlin
www.attilahartwig.com
Assistant:
Kristina Weinhold
Styling:
Nina Lemm, Liganord
Stylist’s assistants:
David Dörrast
& Pamela Büttner
Hair & MakeUp:
Timo Pfaff, M4Motion
Alexander Marguier, Frankfurt
Wort, Tat & Training,
Dirten Püttmann, Münster
Distribution
Sieger
Schloss Harkotten
48336 Sassenberg
Germany
P +49 5426 9492-10
F +49 5426 9492-99
[email protected]
www.sieger.org
Creative Director
Michael Sieger
P +49 5426 9492-30
[email protected]
Marketing Director
Christian Sieger
P +49 5426 9492-20
[email protected]
Sales
Eva-Maria Schönfelder
[email protected]
P +49 5426 9492-11
Sieger by FÜRSTENBERG
Porzellanmanufaktur
FÜRSTENBERG GmbH
Meinbrexener Strasse 2
37699 Fürstenberg/Weser
Germany
Imprint
P +49 5271 401-0
F +49 5271 401-100
[email protected]
www.fuerstenberg-porzellan.com
Managing Director
Christian Hirsch
Marketing
Sales Management
Concept & Layout
Germany
Thomas Graß-Stüve
t.grass-stueve@
fuerstenberg-porzellan.com
P +49 5271 401-151
Creative Director
International Sales
Frank Gattermann-Buder (Europe)
f.gattermann@
fuerstenberg-porzellan.com
P +49 5271 401-145
Christian Pfeiffer (Overseas)
c.pfeiffer@
fuerstenberg-porzellan.com
P +49 5271 401-137
Desire
sieger design
Michael Sieger
Photography
Photographer:
Gulliver Theis, Hamburg
www.gullivertheis.de
Styling:
Elke Rüss, Liga Nord
Make-up:
Spiri Fountoglou
Assistant:
Anki Kampmeyer
Models:
Celyn, Viva Models, Berlin
Georgina, MD managment,
Hamburg
TREASURE
Photographer:
Joerg Grosse Geldermann, Berlin
Styling & Make-up:
Janette Schwe­r icke
Assistant:
Ronka Oberhammer
Model:
Theresa, Keen On, Düsseldorf
Translation
DIALOG Consulting GmbH,
Düsseldorf
Printing
Lonnemann GmbH, Selm
Geringe Abweichungen bei Farben
sind möglich. Änderungen und
Irrtümer vorbehalten. Nachdruck
verboten.
Slight differences in colours are
possible. Subject to change a
­ nd
errors excepted. All rights reserved,
reprints prohibited.
Colours of Cold
Photographers:
Joerg Grosse Geldermann
& Sandra Scholten
Www.SIEGER.org
Weitere Informationen finden Sie online unter www.sieger.org More information available at www.sieger.org
www.sieger.org