my china!

Transcription

my china!
MY CHINA!
Michael Sieger
MY CHINA!
Michael Sieger
F i n e st co n t e m p o r a ry c r a f t e d p o r c e l a i n
Die Story
6
Ein einziges Tafelservice, das den unterschiedlichsten Ansprüchen genügt und
The story. A unique table service that satisfies a broad range of demands while
dabei immer vollendeten Stil und bemerkenswerte Exklusivität vermittelt – MY CHINA!
always conveying a sense of perfect style and remarkable exclusiveness – MY CHINA!
Hergestellt aus handgefertigtem Porzellan, zeugt es beim bloßen Anfassen von
Made from hand-crafted porcelain, its special quality is also immediately apparent to
besonderer Qualität. Als Bestandteil einer von Kultur und Luxus geprägten Lebensart
the touch. As a component of a lifestyle characterized by culture and luxury, it impresses
besticht es durch eine überraschende Flexibilität. Maße und Radien wurden genau
with its surprising flexibility. Sizes and diameters have been precisely adapted to each
aufeinander abgestimmt. So lassen sich die einzelnen Teile perfekt miteinander
other thus allowing the individual items to be perfectly combined or even used for
kombi­nieren oder bilden gar multifunktionale Eigenschaften aus. Michael Sieger hat
different purposes. Michael Sieger has therefore developed tableware that combines
damit ein Geschirr entwickelt, das formale Eleganz und konzeptionelle Weitsicht
formal elegance with conceptual far-sightedness. That’s why MY CHINA! has already
verbindet. So wird MY CHINA! schon jetzt zu einem zeitlosen Klassiker.
become a timeless classic.
MY CHINA!
Die Story
7
Michael Sieger
S c h ö pf e n d e K r a f t
Die gestalterische Kraft von Michael Siegers Arbeit entspringt unter anderem seiner Affinität zu geometrischen Figuren. Die Formenwelt, die er für MY CHINA! gefunden hat, verdeutlicht einmal mehr
seine Suche nach der perfekten Form. Ein Geschirr zu entwerfen bedeutete für den deutschen Designer
Michael Sieger nicht einfach die Gestaltung einzelner Teile, sondern es ging ihm darum, ein System
zu schaffen, das jedem einzelnen Teil mehrfache Einsatz- und Kombinationsmöglichkeiten verschaffte.
So entstand ein in seiner konzeptionellen Funktionalität bis dato einmaliges Porzellan.
In seinen Arbeiten zeigte Michael Sieger immer wieder, wie eine intelligente Systematik die Basis für
hohe Funktionalität bilden kann. Nicht einzelne Objekte oder Produkte sind es, die diesen Designer
interessieren, sondern die Möglichkeit, für unterschiedliche Situationen die jeweils angemessene
Gestaltungslinie anzubieten. Das lässt dem Einzelnen die Freiheit, seinen individuellen Stil zu leben.
Mit MY CHINA!, Teil der Produktlinie SIEGER by FÜRSTENBERG, lässt sich eine Tischkultur kreieren,
die den hohen Ansprüchen an ein Tafelservice sowohl im privaten Umfeld als auch in der Spitzengastronomie genügt. Als Porzellan der Premiumklasse ist MY CHINA! aus feinstem Manufakturporzellan
gefertigt, ein handwerklicher Produktionsprozess, der jedem Teil eine ganz eigene, handgefertigte
Note verleiht. Die Qualität der Verarbeitung ist sofort spürbar, sobald man dieses Porzellan in Händen
hält. Ein Service als Bekenntnis zum Luxus – Luxus verstanden als Konzentration auf das Wesentliche,
auf das Beste.
The creative power apparent in Michael Sieger‘s work springs from among other things his affinity to
geometrical figures. The world of shapes that he discovered for MY CHINA! is once again an expression
of his search for the perfect form. To this German designer, the development of a porcelain service did
not simply mean the creation of individual pieces but constituted the idea of a system that would
enable each separate item to be used in a variety of ways and combined with the other pieces in the
series. Thus a range of porcelain that to date is unique in its conceptual functionality has been
produced.
In his work, Michael Sieger has always demonstrated how an intelligent system is able to constitute the
basis for a high degree of functionality. It is not the individual objects or products that interest this
designer, but the opportunity to present a line of design that will satisfy the demands made in different
situations. Which gives each person the freedom to live their individual styles. MY CHINA!, part of the
SIEGER by FÜRSTENBERG range, allows a table culture to be created that satisfies the highest demands on services used both at home as well as at the top end of the hospitality sector. As a premium
service, MY CHINA! is made from the finest porcelain crafted in a manufacturing process that gives
each piece its own hand-made character. Holding this porcelain in your hand gives you an immediate
and tangible sense of its quality of production. A product that is a commitment to luxury – with luxury
being understood to be the focus on the essential, on what is best.
8
MY CHINA!
Die Story
MY CHINA!
Uni ver selles Konzept
MY CHINA! ist ein Geschirr, das universell funktioniert, ohne je die Sphäre von Exklusivität und Wertig­
­ eit zu verlassen. Zwei Grundformen bilden das Rückgrat dieses Services: die in ihrer Linienführung
k
geschwungene Coup-Form und die architektonisch geradlinige zylindrische Form. Untereinander
kombiniert, entstehen allein bei diesem Spiel mit den Formen je unterschiedlich akzentuierte Tischarrangements. Cloches werden je nach Größe im Handumdrehen zu Schüssel oder Schale, und jeder
Teller kann auch immer Unterteller für die je kleineren Teller und zahlreiche andere Einzelteile sein,
um nur einige Beispiele der vielfältigen Kombinationsmöglichkeiten zu nennen. Ziel war es, mit
MY CHINA!, ein Porzellan zu schaffen, das wechselnden Bedürfnissen moderner Tischkultur entspricht,
ein Maximum an gestalterischer Freiheit ermöglicht und dabei immer vollendeten Stil zelebriert.
Universal concept. MY CHINA! is tableware that works universally without it, however, leaving the
sphere of exclusiveness and top quality. Two basic shapes constitute the foundation for this service:
the coup shape with its curving line and the architecturally straight shape of the cylinder. The interaction when these two shapes are juxtaposed with each other alone allows variously accentuated table
arrangements to be created. Depending on their sizes, cloches may easily be turned into bowls or
dishes and each plate may always be used as the bottom plates for the next smaller plates and many
other individual pieces – to mention but a few examples of the many different types of juxtaposition.
The intention with MY CHINA! was to create a porcelain that is able to satisfy the changing demands
of modern table culture while permitting a maximum of creative freedom and thus the celebration of
an always perfect style.
MY CHINA!
Die Story
11
Die Manufaktur
H a n dw e r k li c h e M e i st e r scha ft
Manufakturporzellan bedeutet im Wesentlichen Handarbeit. In der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG
geht ein Porzellanobjekt durch zahlreiche Hände, bis am Ende ein einmaliges Produkt entstanden ist.
Schon die Umsetzung der Entwurfszeichnung in ein dreidimensionales Gipsmodell erfordert hohes
handwerkliches Können. Flüssige Porzellanmasse verwandelt sich, in die Hohlform gegossen, durch
Feuchtigkeitsverlust in einen festen Porzellanrohling. Um makellose Oberflächen zu erhalten, wird
jeder einzelne Rohling nach dem ersten Glühbrand mit Schwämmen und feinen Messerchen behandelt
und anschließend glasiert. Der abschließende Glattbrand bei 1.400 Grad sorgt für endgültige Aushärtung. Rein weiß schimmernd oder von Porzellanmalern sorgfältig dekoriert verlassen die wertvollen
Porzellanteile den Brennofen.
The porcelain makers – master craftsmanship. Crafted porcelain is in the main produced by hand. At
Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG, an item of porcelain passes through many hands before a
unique product comes out at the end. Even the production of three-dimensional plaster models from
the design drawings demands high levels of craftsmanship. After it has been cast into hollow moulds,
liquid porcelain paste transforms as the moisture escapes into solid raw pieces of porcelain. After
biscuit firing, in order to achieve the perfect finishes, each raw piece is treated with sponges and finest
cutters and then glazed. The concluding glost firing at 1400° C produces the final hardening. Shimmering in pure white or carefully decorated by porcelain painters, the valuable porcelain pieces are
then carefully removed from the kiln.
12
MY CHINA!
Die Story
Die Porzelliner von FÜRSTENBERG schreiben eine 260-jährige Geschichte der Porzellanherstellung
fort. Ihre Erfahrung, ihre Leidenschaft für hochwertiges Manufakturporzellan und der hohe Anspruch
an die Verarbeitungsqualität macht die Manufaktur zu einem idealen Partner. Die exakte Geometrie
und Passgenauigkeit, die MY CHINA! ausmachen, stellte die Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG
allerdings vor eine ihrer größten handwerklichen Herausforderungen. Hunderte von Modellen und
viele Probebrände waren nötig, um zu einem optimalen Ergebnis zu kommen. Die extreme Dünnwandigkeit des Geschirrs treibt die handwerklichen Anforderungen auf die Spitze: So macht beispielsweise eine Wandstärke von stellenweise nur 2,5 mm eine Glasur der Tassen und Schalen im Glasurbad
unmöglich; eine Sprühglasur, einzeln und von Hand aufgetragen, ist erforderlich. Die Aussparungen
des Brotkorbes werden ebenfalls von Hand vorgenommen, Dekore mit Platin oder Mattgold tragen
die Porzellanmaler der Manufaktur mit präzisem Pinselstrich auf.
Eine solche Meisterschaft im Handwerk ist nur mit Menschen möglich, die in ihrem Beruf auch Erfüllung
suchen und finden. Die Manufaktur FÜRSTENBERG in Deutschland gehört zu den ältesten Europas.
Auch vor diesem Hintergrund ist MY CHINA! ein Geschirr von hohem Wert: Eine Formensprache, die
in ihrer modernen Klarheit die Zeiten überdauern wird, und ein Konzept, das maximale Funktionalität
gewährleistet, finden ihre Umsetzung im traditionsreichen Handwerk der Porzellankunst. So wird
dieses Service Teil einer Geschichte, die Jahrhunderte zurückreicht.
The porcelain makers at FÜRSTENBERG are continuing their 260-year tradition of porcelain production.
Their experience, their passion for high-quality crafted porcelain and the high demands they place on
production quality make them the ideal partner. But with the precise geometry and precision fits that
characterize MY CHINA!, Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG found that it had come up against one
of the most serious challenges to its mastery of craftsmanship that it had ever faced. Hundreds of
models and many test firings were necessary to produce the best possible results. The tableware‘s
extreme delicacy drove the demands on craftsmanship to a peak: for instance, a wall thickness of just
2.5 mm in some areas made it impossible to apply the glaze by immersing the cups and bowls in a
glaze bath – the glaze had to be sprayed by hand on to each individual piece. The fretwork on the
bread baskets is also executed by hand and the platinum or mat gold decorations are applied with
precision brushstrokes by porcelain painters.
Such mastery in craftsmanship can only be achieved by people who look for and find fulfilment in their
chosen professions. Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG in Germany is one of the oldest porcelain
manufacturers in Europe. Against this backdrop, MY CHINA! becomes tableware of the highest value:
a language of shape that with its modern clarity will endure over time and that with a concept that
guarantees maximum functionality has found its implementation through craftsmanship that is able
to draw on a rich tradition of porcelain art. This means that this service results from a history that
reaches back through the centuries.
16
MY CHINA!
Die Story
Die Formen
18
Das Service MY CHINA! bietet zwei Grundformen an. Die eine in geschwungen weicher
The shapes. The MY CHINA! service comes in two basic shapes. The one with a soft
Linienführung, die andere in architektonischer Geradlinigkeit.
curving line, the other with architectural straightness.
Beide Formen weisen exakt gleiche Maße und Radien auf und lassen sich somit hervor­
Both shapes possess precisely the same sizes and diameters allowing them to be
ragend untereinander kombi­­nieren. Aus dem Zusammenspiel der beiden Formen
excellently combined with each other. The interaction between the two shapes
ergeben sich gestalterische Facetten, die je nach Arrangement ganz unterschiedliche
produces creative facets that are able to serve entirely different contexts depending
Kontexte bedienen können.
on the arrangement.
MY CHINA!
Die Formen
19
Die Zylindrische Form
S c h a le n u n d Fa h n e n t e ller
MY CHINA! zeigt sich in architektonisch kühler Art. Die geraden Linien der zylindrischen Formen lassen einen Stil
entstehen, der sich auf Wesentliches konzentriert. Eine puristische Klarheit charakterisiert diese Form.
The cylindrical shape – dishes and rimmed plates. MY CHINA! shows itself in an architecturally cool way. The cylindrical
shapes’ straight lines produce a style that focuses on the essential. It is a shape that is character­ized by a purist clarity.
20
MY CHINA!
Die Formen
Die Coup-Form
S c h a le n u n d T e lle r
Mit ihren sanft geschwungenen Linien wirkt diese Form eher feminin. Kelchartig öffnen sich Schalen, Teller und Tassen
nach oben, zarte Eleganz stellt sich automatisch ein. Ob asiatische Küche, Vorspeisenkultur oder französisches
Frühstück, diese Form ist offen für die verschiedensten Kulturkreise.
The coup shape – dishes and plates. The gently curving line makes this shape appear more feminine. The dishes, plates
and cups open upwards like goblets, gentle elegance is automatic. Be it Asian cuisine, hors d‘oeuvre culture or French
breakfast, this shape possesses an open mindset.
26
MY CHINA!
Die Formen
Die Kombination beider Formen
Z y li n d r i s c h t r i fft Coup
In Kombination zeigen die Formwelten von MY CHINA! eine Vielzahl unterschiedlicher Gesichter. Geradlinigkeit
verbindet sich mit dem sanften Schwung der Coup-Form, Vielfalt ist die Folge. Was mittags einem schnellen Lunch
noch als anregend noble Kulisse diente, kann abends bereits, durch wenige Teile ergänzt, den repräsentativen
Rahmen für ein Menü darstellen. Je nach Kontext lassen sich die unterschiedlichsten Ensembles zusammenstellen –
eine Kompa­tibilität der Formen, die MY CHINA! auch für die gehobene Gastronomie interessant macht.
The combination of both shapes – cylinder meets coup. In combination, the two worlds of shape in MY CHINA! present
a variety of different aspects. Straightness connects with the gentle curve of the coup shape and variety is the
consequence. Serving as a stimulating noble backdrop to a quick lunch, it may – supplemented by a few additional
pieces – also constitute the representative framework for an evening menu. Depending on the context, a variety of
different ensembles may be created – a compatibility of shapes that also makes MY CHINA! interesting to the high-end
hospitality sector.
32
MY CHINA!
Die Formen
Teller · Plates
Fahnen-form · rimm ed
Platzteller · Service plate
320|200 ø
Speiseteller · Dinner plate
290|200 ø
Pastateller · Pasta plate
290|200 ø
Pastateller · Pasta plate
230|155ø
Pastateller flach · Pasta plate flat
230|155ø
Frühstücksteller · Breakfast plate
230|155ø
Mittelteller · Medium-sized plate
200 ø
Brotteller · Bread plate
180|115ø
Untertasse groß · Saucer, large
160|50ø
Untertasse klein · Saucer, small
125|50ø
Minimalismus trifft Vielseitigkeit. Markant, klar, präzise strahlt die Form Langlebigkeit aus. Großzügige Maße, breite
waagerechte Fahnen charakterisieren Modernität. Der fahnenlose Mittelteller lässt sich mit Speise- und Platzteller
kombinieren.
Minimalism meets versatility. Striking, clear, precise. The shape radiates longevity. Generous sizes and broad horizontal
rims characterize modernity. The rimless medium-sized plate may be combined with dinner plates and service plates.
38
MY CHINA!
Die Formen
Teller · Plates
Co u p- Fo r m · Co u p- s h a pe d
Teller oval · Plate oval
380|295 ø
Teller oval · Plate oval
310|240 ø
Teller oval · Plate oval
220|170 ø
Speiseteller · Dinner plate
290 ø
Pastateller · Pasta plate
260 ø
Frühstücksteller · Breakfast plate
230ø
Gleiche Durchmesser, andere Formen und Funktionen. Mit Frühstücks-, Speise- und Pastateller sowie Untertasse deckt
MY CHINA! alle Ansprüche moderner Esskultur ab. Praktisch: die ovale Platte als Fischteller oder Beilagen­platte.
Untertasse groß · Saucer large
155|50 ø
Same diameter but different shapes and varying functions. With breakfast, dinner and pasta plates as well as saucers,
MY CHINA! has covered all the needs of modern dining culture. Practical: the oval plate as a fish or side-dish plate.
MY CHINA!
Die Formen
41
Schalen · Bowls
Zylindrisch · Cylindric al
Schale XS · Bowl XS
75ø
Schale S · Bowl S
115ø
Schale M · Bowl M
155ø
Schale L · Bowl L
200 ø
Exaktes Rund bei extremer Dünnwandigkeit. Das feine MY CHINA! Schalenset hat Objektcharakter. Kombinierbar mit
Relief und Dekor, maßlich abgestimmt auf Cloche und Teller macht es sich unverzichtbar beim Servieren und
Inszenieren moderner Küche.
Precision round with extremely thin walls. This fine set of MY CHINA! bowls possesses a sculptural quality. May be
com­bined with a relief and decorative line, with sizes to match the cloche and plate, it makes itself essential to serving
and staging modern cuisine.
42
MY CHINA!
Die Formen
Schale XL · Bowl XL
260 ø
Schalen · Bowls
Co u p- Fo r m · COu p- S h a pe d
Schale XS · Bowl XS
75ø
Schale S · Bowl S
115ø
Schale M · Bowl M
155 ø
Schale L · Bowl L
200 ø
Schale XL · Bowl XL
260 ø
Alles passt. Für jeden Anlass die richtige Schale. Kombinierbar mit Cloche sowie – bei kleineren Schalen – mit der
Untertasse. Souveräne Ästhetik mit dünnwandiger, rund durchlaufender Schale und klarem, markantem Sockel.
All matching. The right bowl for all occasions. May be combined with the cloche and – with smaller bowls – also with
the saucer. Sovereign and aesthetic with thin-walled, round continuous bowl and clear striking base.
MY CHINA!
Die Formen
45
Schalencloches · Cloches
Schalencloche XS · Cloche XS
75 ø
Schalencloche S · Cloche S
115 ø
Schalencloche M · Cloche M
155 ø
Gut aufgelegt. Die vier MY CHINA! Schalencloches passen auf Fahnenteller, Coup-Untere, zylindrische und runde
Schüsseln zum Warmhalten der Speisen. Neu: die Cloche als Schale. Wie in Asien.
Well presented. The four MY CHINA! rim cloches go with rimmed plates, coup lower plates, cylindrical and round
dishes for keeping food warm. New: the cloche as a bowl. As in Asia.
46
MY CHINA!
Die Formen
Schalencloche L · Cloche L
200 ø
Stövchen & Rechaud
T e a pot wa r m e r & H ot plat e
Stövchen · Teapot warmer
115 ø
Rechaud · Hot plate
200 ø
Das eine passgenau für große wie kleine Teekannen und kleine Schüsseln, das andere zum Warmhalten des Inhalts
großer Schüsseln. Kombinierbar mit Brot- und Speiseteller und dem kleinen ovalen Teller.
The one precisely fits both large and small teapots and small dishes, the other is for keeping the contents of large
bowls warm. May also be combined with bread and dinner plates and the small oval plate.
MY CHINA!
Die Formen
49
Vorspeisenschalen · hors d’oèuvre dishes
Oval · Oval
120|95ø
Spindel · Spindle
135|60 ø
Elegante Allrounder. Die moderne Esskultur bringt neue Bedürfnisse hervor. Antipasti, Saucen und Soufflés werden
zeit­gemäß in ovalen, spindel- oder tropfenförmigen Schälchen serviert. Perfekt im Set mit Untertasse, Platz-, Speiseoder Mittelteller.
Elegant all-rounder. Modern dining culture creates new needs. Antipasti, sauces and soufflés are served in contempor­­ary
little oval-, spindle- and drop-shaped bowls. Perfect in the set with saucer, service, dinner and medium-sized plates.
50
MY CHINA!
Die Formen
Tropfen · Drop
110|70 ø
Tassen · Cups
Kaffeeobere · Coffee cup
90ø 0,20 l
Cappuccinoobere · Cappuccino cup
100ø 0,26l
Untertasse groß (Coup)
Saucer large (coup)
155|50ø
Teeobere · Tea bowl
115 ø 0,20l
Kaffeebecher · Coffee mug
85ø 0,25l
Espressoobere · Espresso cup
60ø 0,08l
Untertasse klein (Fahne)
Saucer small (rimmed)
125|50ø
Kaffeeobere · Coffee cup
80ø 0,20l
Zu jedem Anlass. Für jeden Geschmack. Alle sieben MY CHINA! Tassen passen auf drei Untertassen. Die Coup-Tassen
lassen sich perfekt mit Coup- und Fahnen-Unteren kombinieren. Bei der Zylinder-Tasse empfiehlt sich der Mix mit der
Fahnen-Unteren.
Kaffeebecher · Coffee mug
76ø 0,30l
Untertasse groß (Fahne)
Saucer large (rimmed)
160|50ø
For all occasions. For all tastes. All seven MY CHINA! cups fit on three saucers. The coup cups may be perfectly combined with the coup and rimmed lower plates. Mixing and matching with the rimmed lower plates is recommended
for the cylinder cup.
MY CHINA!
Die Formen
53
Tee, Milch und Zucker · Tea, Milk and sugar
Teekanne mit Teesieb · Teapot with tea strainer
1,20l
Teekanne mit Teesieb · Teapot with tea strainer
0,60 l
Teesieb · Tea strainer
77 ø
Teesieb · Tea strainer
64 ø
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
75 ø
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
61 ø
Teedose · Tea caddy
75 ø
Zuckerdose · Sugar bowl
0,18 l
Milchgießer · Milk jug
0,23 l
Teelöffel · Teaspoon
Liebe zum Detail. Durch die exakt ausgeloteten Formen verfügen Milchkännchen und Teekanne über hervorragende
Gießeigenschaften. Endlich: servieren ohne zu kleckern. Das herausnehmbare Edelstahlsieb mit separatem Porzellan­
behälter für die Aufbewahrung erleichtert das Handling.
For the love of detail. The precisely balanced shapes of the little milk jug and teapot permit perfect pouring. At last:
serving without spilling. The removable stainless-steel strainer for sieve with separate porcelain storage container
simplifies handling.
54
MY CHINA!
Die Formen
Brotkorb · Bread Basket
Brotkorb · Bread basket
260 ø
Fein und fragil. Das kunstvoll durchbrochene Porzellan macht den Brotkorb zum Objekt. Spielerisch nimmt das Relief
des Fahnen-Platztellers diese Musterung auf und ergänzt den Korb perfekt zum Set.
Fine and fragile. The artistically pierced porcelain turns the bread basket into a work of art. The relief of the rimmed
dinner plate playfully takes up this pattern – thus perfectly composing a set with the basket.
MY CHINA!
Die Formen
57
Matroschka & Matroschischka
Matroschka Plain
96|120 ø
Matroschka Cushion
96|120 ø
Matroschischka Plain
73|106 ø
Mehr Ei denn Becher, sind sie dem Frühstücksei eine wärmende Hülle. Allein das Anheben des Deckels wird jedes Mal
zum besonderen Moment. Oder man füllt das Objekt der Begierde mit Eis, dann bekommt Kaviar den Platz, den er
verdient.
More egg than cup, they are a warming cover for boiled eggs at breakfast. The lifting of the lid always remains a
special moment. Or this object of desire may be filled with ice – thus creating a space befitting of caviar.
58
MY CHINA!
Die Formen
Die Dekore
60
Edelmetall, Mattgold, üppige Farbigkeit und Reliefs – mit den unterschiedlichen Dekoren
The designs. Noble metals, mat gold, lavish colours and reliefs – the two shapes
von MY CHINA! zeigen sich die beiden Formen in ganz neuem Gewand. Es findet sich
present themselves in entirely new robes with the different designs in MY CHINA! There
jedes Dekor für jede Form. Die reiche Tradition der Porzellanmalerei stand Pate bei der
is a design for each shape. The rich tradition of porcelain painting was the model in
Entwicklung der unterschiedlichen Dekorlinien – mal den klassischen Goldrand zitierend,
the development of the different design lines – sometimes quoting the classical gold rim,
mal in kühler Platin­optik oder als exotisch florale Variante. Auch für die Dekore gilt:
sometimes in a cool platinum look and sometimes harking back to exotic floral versions.
Material, Farben und Struktur sind so aufeinander abgestimmt, dass sie sich miteinander
And again: materials, colours and structures of the designs have been matched to
kombinieren lassen.
allow them to be combined with each other.
MY CHINA!
Die Dekore
61
Emperor’s Garden
Ein le ise r Hauc h Fernost
Dekor de Luxe. Inspirationen, die sich dicht an der fernöstlichen Kultur orientieren und sich dennoch magisch von
ihr distanzieren. Von Hand aufgetragenes Gold, das subtilen Luxus nonchalant auf die Spitze treibt.
An air of the Far East. Deluxe design. Inspirations that closely follow Far-Eastern culture while still magically
distancing itself from it. Gold applied by hand to nonchalantly carry subtle luxury to the extreme.
Treasure
P l at in um & G ol d
Schatzsuche als Spiegel der Zeit. Platin, aufgetragen als unterschiedlich breiter Streifen oder als spiegelnde Fläche,
schafft kühle Modernität. Mattes Gold begleitet die klassische Tafelkultur. Reines Weiß im metallischen Bann – was
wirkt, ist die Exklusivität. Und die will gefunden werden.
Treasure hunt as a reflection of time. Platinum – applied in stripes of varying widths or as a reflecting surface – creates
cool modernity. Matt gold accompanies classical table culture. Pure white in a metallic border – the effect: exclusiveness.
Which takes some doing.
Textures
zarte Re liefs
Natürliche Umgebung. Sechs unterschiedliche Texturen finden sich auf sechs verschiedenen Tellern. Die Reliefs, allesamt Zitate aus der Formensprache der Natur, zeugen von präziser Handwerkskunst. Die Effekte, die durch die
Struktur der rein weißen Oberfläche entstehen, beleben subtil jedes Arrangement mit MY CHINA!
Gentle reliefs. Natural surroundings. Six different textures may be found on six different plates. The reliefs, all references to nature’s language of shape, demonstrate precision craftsmanship. The effects produced by the structure of
the pure white surface will enrich any subtle arrangement with MY CHINA!
Die Produkte
84
Zwei Formen, unterschiedliche Dekore, die für beide Formen gelten – die Vielfalt von
The products. Two shapes and different designs that go with both – the versatility
MY CHINA! ist bestechend. Das auf Kombinierbarkeit angelegte Sortiment von Tellern,
of MY CHINA! is impressive. The range of plates, dishes and bowls is supplemented by
Schalen und Schüsseln wird durch zahlreiche Zusatzartikel ergänzt. Je nach Ambiente,
many additional articles. A variety of situations may be catered for with MY CHINA!
Anlass und Arrangement lassen sich mit MY CHINA! unterschiedlichste Situationen
to suit the ambience, occasion and arrangement. An overview of all individual pieces
bedienen. Eine Übersicht sämtlicher Einzelteile als Weißform und in den Dekoren
in white and in the Treasure and Emperor’s Garden designs again demonstrates the
Treasure und Emperor’s Garden zeigt noch einmal die Komplexität des Services.
service’s complexity. Just admiring them brings many different types of table
So lassen sich schon beim bloßen Anblick verschiedene Tafelarrangements denken.
arrangement to mind.
MY CHINA!
Die Produkte
85
85
MY CHINA! White
Teller
Plates
Fahnen-Form · Rimmed
Schalen
Bowls
Coup-Form · Coup-shaped
Zylindrisch · Cylindrical
Tassen
Cups
Coup-Form · Coup-shaped
Zylindrisch · Cylindrical
Schalencloches
ClocheS
Tee
Tea
Milch + Zucker
Milk + Sugar
Vorspeisenschalen
Hors d’oeuvre dishes
Coup-Form · Coup-shaped
320|200ø FL200632
Platzteller · Service plate
380|295 OV200738
Platte oval · Platter oval
260ø SL200626
Schale XL · Bowl XL
260 ø SL200726
Schale XL · Bowl XL
76 ø 0,30l OB200619
Kaffeebecher · Coffee mug
85ø 0,25l OB200719
Kaffeebecher · Coffee mug
200 ø CL200720
Schalencloche L · Cloche L
1,20 l TK20073
Teekanne · Teapot
0,18l ZD20073
Zuckerdose · Sugar bowl
135|60 SC200714
Spindel · Spindle
290|200ø FL200629
Speiseteller · Dinner plate
310|240 OV200731
Teller oval · Plate oval
200ø SL200620
Schale L · Bowl L
200 ø SL200720
Schale L · Bowl L
80 ø 0,20 l OB20065
Kaffeeobere · Coffee cup
90 ø 0,20 l OB20075
Kaffeeobere · Coffee cup
155ø CL200716
Schalencloche M · Cloche M
75 ø OB200610
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
0,23 l GI20073
Milchgießer · Milk jug
110|70 SC200711
Tropfen · Drop
290|200ø TF200629
Pastateller · Pasta plate
220|170 OV200722
Teller oval klein · Plate oval small
155 ø MS200616
Schale M · Bowl M
155ø MS200716
Schale M · Bowl M
100 ø 0,26 l OB20079
Cappuccinoobere · Cappuccino cup
115 ø CL200712
Schalencloche S · Cloche S
77ø 9116
Teesieb · Tea strainer
230|155 ø TF200623
Pastateller · Pasta plate
290 ø FL200729
Speiseteller · Dinner plate
115 ø KO200612
Schale S · Bowl S
115ø KO200712
Schale S · Bowl S
115ø 0,20 l OB200715
Teeobere · Tea cup
75 ø CL20078
Schalencloche XS · Cloche XS
75 ø DO20061000
Teedose · Tea caddy
230|155ø TF200923
Pastateller flach · Pasta plate flat
260 ø TF200726
Pastateller · Pasta plate
75 ø KO20068
Schale XS · Bowl XS
75ø KO20078
Schale XS · Bowl XS
60 ø 0,08l OB20077
Espressoobere · Espresso cup
230|155ø FL200623
Frühstücksteller · Breakfast plate
230 ø FL200723
Frühstücksteller · Breakfast plate
61ø OB200611
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
180|115 ø FL200618
Brotteller · Bread plate
155|50ø UN20075
Untertasse groß · Saucer large
64ø 9141
Teesieb · Tea strainer
120|95 SC20079
Oval · Oval
0,60 l TK20071
Teekanne · Teapot
matroschka
160|50 ø UN20065
Untertasse groß · Saucer large
125|50 ø UN20067
Untertasse klein · Saucer small
96|120 ø EI1793
Matroschka
200 ø FL 200620
Mittelteller · Medium-sized plate
200ø TW200720
Rechaud · Hot plate
Spülmaschinenfest
Dishwasher-proof
115 ø TW200712
Stövchen · Teapot warmer
TL1794
Teelöffel · Teaspoon
72|106 ø EI182410
Matroschischka
MY CHINA! Emperor’s Garden
Teller
Plates
Fahnen-Form · Rimmed
Schalen
Bowls
Coup-Form · Coup-shaped
Zylindrisch · Cylindrical
Tassen
Cups
Coup-Form · Coup-shaped
Zylindrisch · Cylindrical
Schalencloches
ClocheS
Tee
Tea
Milch + Zucker
Milk + Sugar
Vorspeisenschalen
Hors d’oeuvre dishes
Coup-Form · Coup-shaped
320|200ø FL2006325700
Platzteller · Service plate
380|295 OV2007385700
Platte oval · Platter oval
260ø SL2006265700
Schale XL · Bowl XL
260 ø SL2007265700
Schale XL · Bowl XL
76 ø 0,30l OB2006195700
Kaffeebecher · Coffee mug
85ø 0,25l OB2007195700
Kaffeebecher · Coffee mug
200 ø CL2007205700
Schalencloche L · Cloche L
1,20 l TK200735700
Teekanne · Teapot
0,18l ZD200735700
Zuckerdose · Sugar bowl
135|60 SC2007145700
Spindel · Spindle
290|200ø FL2006295700
Speiseteller · Dinner plate
310|240 OV2007315700
Teller oval · Plate oval
200ø SL2006205700
Schale L · Bowl L
200 ø SL2007205700
Schale L · Bowl L
80 ø 0,20 l OB200655700
Kaffeeobere · Coffee cup
90 ø 0,20 l OB200755700
Kaffeeobere · Coffee cup
155ø CL2007165700
Schalencloche M · Cloche M
1,20 l TK2007357001
Teekanne · Teapot
0,23 l GI200735700
Milchgießer · Milk jug
110|70 SC2007115700
Tropfen · Drop
290|200 ø TF2006295700
Pastateller · Pasta plate
220|170 OV2007225700
Teller oval klein · Plate oval small
155 ø MS2006165700
Schale M · Bowl M
155ø MS2007165700
Schale M · Bowl M
100 ø 0,26 l OB200795700
Cappuccinoobere · Cappuccino cup
115 ø CL2007125700
Schalencloche S · Cloche S
75 ø OB2006105700
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
230|155ø TF2006235700
Pastateller · Pasta plate
290 ø FL2007295700
Speiseteller · Dinner plate
115 ø KO2006125700
Schale S · Bowl S
115ø KO2007125700
Schale S · Bowl S
115ø 0,20 l OB2007155700
Teeobere · Tea cup
75 ø CL200785700
Schalencloche XS · Cloche XS
77ø 9116
Teesieb · Tea strainer
230|155 ø TF2009235700
Pastateller flach · Pasta plate flat
260 ø TF2007265700
Pastateller · Pasta plate
75 ø KO200685700
Schale XS · Bowl XS
75ø KO200785700
Schale XS · Bowl XS
115ø 0,20 l OB20071557001
Teeobere · Tea bowl
75 ø DO20065700
Teedose · Tea caddy
230|155ø FL2006235700
Frühstücksteller · Breakfast plate
230 ø FL20072357001
Frühstücksteller · Breakfast plate
60ø 0,08 l OB200775700
Espressoobere · Espresso cup
0,60 l TK200715700
Teekanne · Teapot
180|115 ø FL2006185700
Brotteller · Bread plate
230 ø FL2007235700
Frühstücksteller · Breakfast plate
60ø OB2006115700
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
160|50 ø UN200655700
Untertasse groß · Saucer large
155|50ø UN200755700
Untertasse groß · Saucer large
64ø 9141
Teesieb · Tea strainer
125|50ø UN200675700
Untertasse klein · Saucer small
200 ø FL 2006205700
Mittelteller · Medium-sized plate
200ø TW2007205700
Rechaud · Hot plate
Spülmaschinenfest
Dishwasher-proof
115 ø TW2007125700
Stövchen · Teapot warmer
120|95 SC200795700
Oval · Oval
matroschka
96|120 ø EI17936047
Matroschka
TL1794
Teelöffel · Teaspoon
72|106 ø EI1824105700
Matroschischka
MY CHINA! Treasure
Platinum & Gold
Teller
Plates
Fahnen-Form · Rimmed
Schalen
Bowls
Coup-Form · Coup-shaped
Zylindrisch · Cylindrical
Tassen
Cups
Coup-Form · Coup-shaped
Zylindrisch · Cylindrical
Schalencloches
ClocheS
Tee
Tea
Milch + Zucker
Milk + Sugar
Vorspeisenschalen
Hors d’oeuvre dishes
Coup-Form · Coup-shaped
320|200ø FL2006325701
Platzteller · Service plate
380|295 OV2007385701
Platte oval · Platter oval
260ø SL2006265701
Schale XL · Bowl XL
260 ø SL2007265701
Schale XL · Bowl XL
76 ø 0,30l OB2006195701
Kaffeebecher · Coffee mug
85ø 0,25l OB2007195701
Kaffeebecher · Coffee mug
200 ø CL2007205701
Schalencloche L · Cloche L
1,20 l TK200735701
Teekanne · Teapot
0,18l ZD200735701
Zuckerdose · Sugar bowl
135|60 SC2007145701
Spindel · Spindle
290|200 ø FL2006295701
Speiseteller · Dinner plate
310|240 OV2007315701
Teller oval · Plate oval
200ø SL2006205701
Schale L · Bowl L
200 ø SL2007205701
Schale L · Bowl L
80 ø 0,20 l OB200655701
Kaffeeobere · Coffee cup
90 ø 0,20 l OB200755701
Kaffeeobere · Coffee cup
155ø CL2007165701
Schalencloche M · Cloche M
1,20 l TK2007357011
Teekanne · Teapot
0,23 l GI200735701
Milchgießer · Milk jug
110|70 SC2007115701
Tropfen · Drop
290|200ø TF2006295701
Pastateller · Pasta plate
220|170 OV2007225701
Teller oval klein · Plate oval small
155 ø MS2006165701
Schale M · Bowl M
155ø MS2007165701
Schale M · Bowl M
100 ø 0,26 l OB200795701
Cappuccinoobere · Cappuccino cup
115 ø CL2007125701
Schalencloche S · Cloche S
75 ø OB2006105701
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
230|155ø TF2006235701
Pastateller · Pasta plate
290 ø FL2007295701
Speiseteller · Dinner plate
115 ø KO2006125701
Schale S · Bowl S
115ø KO2007125701
Schale S · Bowl S
115ø 0,20 l OB2007155701
Teeobere · Tea cup
75 ø CL200785701
Schalencloche XS · Cloche XS
77ø 9116
Teesieb · Tea strainer
230|155 ø TF2009235701
Pastateller flach · Pasta plate flat
260 ø TF2007265701
Pastateller · Pasta plate
75 ø KO200685701
Schale XS · Bowl XS
75ø KO200785701
Schale XS · Bowl XS
115ø 0,20 l OB20071557011
Teeobere · Tea bowl
75 ø DO20065701
Teedose · Tea caddy
230|155 ø FL2006235701
Frühstücksteller · Breakfast plate
230 ø FL2007235701
Frühstücksteller · Breakfast plate
60ø 0,08 l OB200775701
Espressoobere · Espresso cup
0,60 l TK200715701
Teekanne · Teapot
180|115 ø FL2006185701
Brotteller · Bread plate
155|50ø UN200755701
Untertasse groß · Saucer large
160|50ø UN200655701
Untertasse groß · Saucer large
125|50ø UN200675701
Untertasse klein · Saucer small
200 ø FL 2006205701
Mittelteller · Medium-sized plate
200ø TW2007205701
Rechaud · Hot plate
Alle Artikel sind ebenfalls in
Gold erhältlich.
All articles are also
available in gold.
Spülmaschinenfest
Dishwasher-proof
120|95 SC200795701
Oval · Oval
matroschka
61ø OB2006115701
Teesiebbecher · Tea strainer beaker
96|120 ø EI17936054
Matroschka
64ø 9141
Teesieb · Tea strainer
72|106 ø EI1824105701
Matroschischka
115 ø TW2007125701
Stövchen · Teapot warmer
TL1794
Teelöffel · Teaspoon
72|106 ø EI1824106054
Matroschischka
MY CHINA! Textures
Teller
Plates
Fahnen-Form · Rimmed
180|115 ø FL200818
Brotteller · Bread plate
320|200 ø FL200832
Platzteller · Service plate
160|50 ø UN20085
Untertasse groß · Saucer large
290|200ø FL200829
Speiseteller · Dinner plate
125|50ø UN20087
Untertasse klein · Saucer small
96|120 ø EI17931
Matroschka Cushion
230|155 ø FL200823
Frühstücksteller · Breakfast plate
SCHALENCLOCHE
CLOCHE
Kombinationen
75 ø
Schalencloche XS
Cloche XS
115 ø
Schalencloche S
Cloche S
155ø
Schalencloche M
Cloche M
200 ø
Schalencloche L
Cloche L
180|115 ø
Brotteller · Fahnen-Form
Bread plate · Rimmed
230|155ø
Frühstücksteller · Fahnen-Form
Breakfast plate · Rimmed
320|200 ø
Platzteller · Fahnen-Form
Service plate · Rimmed
230|155ø
Pastateller · Fahnen-Form
Pasta plate · Rimmed
290|200ø
Speiseteller · Fahnen-Form
Dinner plate · Rimmed
230|155ø
Pastateller flach · Fahnen-Form
Pasta plate flat · Rimmed
290|200ø
Pastateller · Fahnen-Form
Pasta plate · Rimmed
KOMBINIERBAR MIT
combinable WITH
Mit MY CHINA! steht ein Geschirr zur Verfügung, das die Flexibilität zum Credo erhoben hat. Radien
und Maße sind so aufeinander abgestimmt, dass sich für viele Einzelteile immer gleich mehrere
Einsatz­orte ergeben. Um nur einige Möglichkeiten zu nennen: Eine Cloche kann immer auch Schüssel
oder Schale sein, die Teller sind so bemessen, dass sie zu Untertellern für viele andere Teile des Geschirrs
werden, den unterschiedlichen Tassen stehen mehrere Untertassen zur Verfügung und selbst die
Vorspeisenschalen sind exakt dem Radius der Teller angepasst.
Weitere Möglichkeiten der Tischinszenierung ergeben sich durch die Zusammenstellung unterschiedlicher Dekore – in all seinen Ausprägungen ist MY CHINA! immer mit sich selbst kombinierbar.
Combinations. MY CHINA! is a service that has made flexibility its credo. Diameters and sizes have
been coordinated in such a way as to make it possible to use many individual pieces in several settings.
To name just some of the opportunities the service presents: a cloche can always be a dish or a bowl,
the plates have been dimensioned in such a way that they may be used as bottom plates for many
other items in the set, the different cups possess a variety of saucers and even the hors d’oeuvre
dishes have been adapted precisely to the plates’ diameters.
Many more possibilities for staging tables may be utilized by combining the different designs – in all
its versions, MY CHINA! is never lost for an opportunity to be combined with itself.
94
MY CHINA!
Die Produkte
200 ø
Mittelteller
Medium-sized plate
75 ø
Schale XS · Zylindrisch
Bowl XS · Cylindrical
115 ø
Schale S · Zylindrisch
Bowl S · Cylindrical
155ø
Schale M · Zylindrisch
Bowl M · Cylindrical
200 ø
Schale L · Zylindrisch
Bowl L · Cylindrical
75 ø
Schale XS · Coup-Form
Bowl XS · Coup-shaped
115 ø
Schale S · Coup-Form
Bowl S · Coup-shaped
155ø
Schale M · Coup-Form
Bowl M · Coup-shaped
200 ø
Schale L · Coup-Form
Bowl L · Coup-shaped
Teller · Plates
KOMBINIERBAR MIT · Combinable WITH
320|200ø
Platzteller · Fahnen-Form
Service plate · Rimmed
310|240
Teller oval
Plate oval
290|200ø
Speiseteller · Fahnen-Form
Dinner plate · Rimmed
290|200ø
Speiseteller · Fahnen-Form
Dinner plate · Rimmed
200ø
Mittelteller
Medium-sized plate
230|155 ø
Frühstücksteller · Fahnen-Form
Breakfast plate · Rimmed
290 ø
Speiseteller · Coup-Form
Dinner plate · Coup-shaped
200 ø
Mittelteller
Medium-sized plate
200 ø
Schale L · Zylindrisch
Bowl L · Cylindrical
200 ø
Schalencloche L
Cloche L
200 ø
Rechaud
Hot plate
260ø
Brotkorb
Bread basket
200 ø
Schale L · Zylindrisch
Bowl L · Cylindrical
200 ø
Schalencloche L
Cloche L
200 ø
Rechaud
Hot plate
260ø
Brotkorb
Bread basket
290|200ø
Pastateller · Fahnen-Form
Pasta plate · Rimmed
200 ø
Schalencloche L
Cloche L
230|155ø
Pastateller · Fahnen-Form
Pasta plate · Rimmed
155ø
Schalencloche M
Cloche M
230|155ø
Frühstücksteller · Fahnen-Form
Breakfast plate · Rimmed
220|170
Teller oval klein
Plate oval small
115ø
Schale M · Zylindrisch
Bowl M · Cylindrical
155ø
Schalencloche M
Cloche M
180|115 ø
Brotteller · Fahnen-Form
Bread plate · Rimmed
115ø
Schale S · Zylindrisch
Bowl S · Cylindrical
115 ø
Schalencloche S
Cloche S
200ø
Mittelteller
Medium-sized plate
200 ø
Schale L · Zylindrisch
Bowl L · Cylindrical
200 ø
Schalencloche L
Cloche L
155|50 ø
Untertasse groß · Coup-Form
Saucer large · Coup-shaped
160|50 ø
Untertasse groß · Fahnen-Form
Saucer large · Rimmed
125|50 ø
Untertasse klein · Fahnen-Form
Saucer small · Rimmed
76 ø 0,30l
Kaffeebecher
Coffee mug
80ø 0,20 l
Kaffeeobere
Coffee cup
180|115 ø
Brotteller · Fahnen-Form
Bread plate · Rimmed
115 ø
Stövchen
Teapot warmer
85ø 0,25 l
Kaffeebecher
Coffee mug
90 ø 0,20l
Kaffeeobere
Coffee cup
100 ø 0,26 l
Cappuccinoobere
Cappuccino cup
115ø 0,20 l
Teeobere
Tea cup
75 ø
Schale XS · Zylindrisch
Bowl XS · Cylindrical
115 ø
Schale S · Coup-Form
Bowl S · Coup-shaped
0,18l
Zuckerdose
Sugar bowl
0,23 l
Milchgießer
Milk jug
135|60
Spindel
Spindle
110|70
Tropfen
Drop
120|95
Oval
Oval
75 ø
Teesiebbecher
Tea strainer beaker
61 ø
Teesiebbecher
Tea strainer beaker
75 ø
Teedose
Tea caddy
96 ø
Matroschka
85ø 0,25 l
Kaffeebecher
Coffee mug
90 ø 0,20l
Kaffeeobere
Coffee cup
100 ø 0,26 l
Cappuccinoobere
Cappuccino cup
115ø 0,20 l
Teeobere
Tea cup
75 ø
Schale XS · Zylindrisch
Bowl XS · Cylindrical
75 ø
Schale S · Coup-Form
Bowl S · Coup-shaped
0,18l
Zuckerdose
Sugar bowl
0,23 l
Milchgießer
Milk jug
135|60
Spindel
Spindle
110|70
Tropfen
Drop
120|95
Oval
Oval
75 ø
Teesiebbecher
Tea strainer beaker
61 ø
Teesiebbecher
Tea strainer beaker
75 ø
Teedose
Tea caddy
96 ø
Matroschka
75 ø
Schale XS · Zylindrisch
Bowl XS · Cylindrical
75 ø
Schale XS · Coup-Form
Bowl XS · Coup-shaped
60 ø 0,08l
Espressoobere
Espresso cup
73 ø
Matroschischka
Made in gerMany
TempTaTion
Contemporary Crafted porCelain
Temptation
Contemporary crafted Porcelain
One of a kind
Porzellan fasziniert die Menschen seit ungezählten Generationen durch seine einzigartige Beschaf­
fenheit. Jahrhundertealte Handwerkskunst der Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG geht mit der
modernen Formensprache des Hauses SIEGER eine betörende Symbiose ein. Kein Objekt gleicht
dem anderen, in traditioneller Manufakturarbeit entstehen Unikate der Tischkultur, die jede Tafel zu
einem Fest für die Sinne werden lassen. Ob die edlen Champagnerbecher „Sip of Gold“, das hand­
bemalte Tee-Service « Ciel Bleu » oder die vergoldeten Büsten aus der Serie „Objects to a muse“:
Die Porzellankreationen von SIEGER by FÜRSTENBERG sorgen für unvergleichliche Momente in
bester Gesellschaft und atmen den Duft einer exklusiven Leidenschaft, wie sie nur noch von wenigen
Menschen geteilt wird.
The unique composition of porcelain has fascinated countless generations of people. Centuries of
craftsmanship at Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG have now encountered the modern language
of shape that SIEGER speaks. No object is the same as the next because here unique table items to
turn events into festivals of the senses are crafted by hand using traditional techniques. Be it the noble
“Sip of Gold” champagne beakers, the hand-painted « Ciel Bleu » tea service or the gold-plated busts
from the “Objects to a muse” series: the porcelain creations in the SIEGER by FÜRSTENBERG range
produce unequalled moments in the best of company while breathing an air of exclusive passion that
today few people are still able to appreciate.
Christian Sieger Marketing Director
Michael Sieger Designer
Sip of Gold
8
A Basket
36 „Sip of Gold“ wurde eigens für Champagner
kreiert. Ein außergwöhnliches Trinkgefäß aus
feinstem Porzellan und funkelndem Gold.
“Sip of Gold” was developed especially for
champagne. An extraordinary drinking vessel
made from finest porcelain and sparkling gold.
Ein Korb mit meisterhaft gearbeiteten Durch­
brüchen wird zum erstaunlichen Element des
Tischdekors. A basket with skilfully worked
fretwork becomes a singularly amazing element
in table decoration.
Desire
Nile & Co.
16
Was mit den Champagnerbechern begann findet
hier seine konsequente Fortsetzung mit eleganten
Digestif-, Wodka- und Wasser­bechern. What
started with champagne goblets has been continued logically with elegant digestif and vodka cups
and water beakers.
Filigran gearbeitete Messerbänkchen – Kleinodien
in den Farben Weiß, Platin oder Gold. Precisely
worked knife rests – gems in the colours of white,
platinum and gold.
24 „Liebestrank“ symbolisiert die Liebe als elementares Gefühl mit jeweils paarweise miteinander
korrespondierenden Porträt­bechern. “Love Potion”
symbolizes love as an elemental feeling with pairs
of portrait beakers that correspond to each other.
Black Rush 30
Exklusive Espressotasse in Form eines schmalen
Porzellankelches, der ganz ohne Henkel auskommt
– pure Leidenschaft. Exclusive espresso cup in the
shape of a slender porcelain goblet without handle
– pure passion.
46
Limitiertes Teeservice mit außergewöhnlichem
Dekor – handbemalt, 18 Karat vergoldet. So wird
jedes Stück zum Unikat. Limited tea service with
extraordinary pattern – hand-painted, 18-carat
gilding. Each piece thus becomes unique.
Matroschka
52
Das Ei als perfekte Form stand Pate für diese
dekorativen und multifunktionalen Tischskulpturen
– weitmehr als nur ein Eierbecher. The egg as the
perfect shape was the model for these decorative
and multifunctional table sculptures – far more
than just egg cups.
60
Objects to a muse
78
MATROSCHISCHKA – eine Kollektion in 6 leuchtenden Farben kombiniert mit feinem Platin.
A collection in six brilliant colours combined with
fine platinum.
Michael Siegers „Objects to a muse“ huldigen
der Weiblichkeit auf eine ganz persönliche Weise.
Michael Sieger’s “Objects to a muse” renders a
very personal homage to femininity.
Colour Collection
Michael Sieger
64
SERVICE PLATES – Platzteller mit feinem Platindekor in acht überraschenden Farbkombinationen.
Finely decorated with platinum in eight surprising
colour combinations.
68
Stimmungsvolle, handvergoldete Ölschalen mit
fünf unterschiedlichen Dekoren. Atmospheric
hand-gilded oil dishes in five different designs.
Star
72
Scharfkantig, geometrisch, präzise – die Porzellan­
kollektion aus Vasen, Kerzenleuchter, Schale,
Windlicht und Duftvase bezieht ihre Wirkung
durch Reduktion. Sharp-edged, geometric, precise
– the effect of the porcelain collection of vases,
candleholders, bowl, candle lamp and fragrance
vase is a result of reduction.
88
Ein Porträt. A portrait.
Manufaktur
Moons
Ciel Bleu
Liebestrank
40 Colour Collection
90
Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG – Handwerkliche Meisterschaft. Master craftsmanship.
Sip of Gold
Finest Champagne Goblets
Champagner, heißt es, sei das Getränk der Götter. Aber woraus trinken sie ihn? Wir Menschen zumin­
dest begnügen uns auf Erden meist mit dem Glas – einer Flöte oder einem Kelch. Als sei das so
gottgewollt. Ist es aber nicht, denn die Becher „Sip of Gold“ wurden eigens für Champagner kreiert:
Das Gold ihrer Wände reflektiert sein prickelndes Funkeln, im feinsten Porzellan spiegelt sich seine
Leichtigkeit wider. Insbesondere die aufwändig modellierten Reliefs vermitteln die Gewissheit, nicht
nur etwas ganz Besonderes zu trinken, sondern auch etwas sehr Außergewöhnliches in Händen
zu halten.
It is said that champagne is the drink of the gods. But what do they drink it from? We humans usually
drink it – at least here on earth – with a glass, a flute or a goblet. As if it was God’s will. But it’s not.
Because the “Sip of Gold” beakers have been created especially with champagne in mind: the gold
applied to their sides reflects champagne’s tingly sparkling with its lightness also being mirrored in
this most delicate of porcelain. Particularly, the intricately formed reliefs convey the assuredness that
something really special is going on and that the drinker is also holding something that is indeed
exceptional.
White
PLAIN
Cushion
Woven
Circus
Moon
12
Sip of Gold
Noir
Platinum
Desire
Finest Porcelain Beakers
Um mit der Tradition zu brechen, braucht es immer einen guten Grund. Erst recht, wenn niemals
hinterfragte Riten infrage gestellt werden. Die Becherkollektion „Desire“ erklärt sich insofern von
selbst. Was mit der Serie „Sip of Gold“ für den Champagner begann, findet hier seine konsequente
Fortsetzung: in Form eines kleinen Digestifbechers, eines etwas größeren Bechers für Wodka und
eines hohen Wasserbechers. Denn manche Getränke verdienen ein ganz besonderes Gefäß, und sei
es noch so ungewohnt. Damit ihr Genuss zu einem Erlebnis wird, das alle Sinne in Erregung versetzt.
You always need good reason to break with tradition. Particularly when assumptions never previously
queried are questioned. And so the “Desire” collection of beakers is self-explanatory. What started
with the “Sip of Gold” range for champagne has been continued logically here: in the shape of a small
digestif cup, a somewhat larger cup for vodka and a tall beaker for water. Because some drinks
deserve a very special vessel – even if it is an unusual one. To make the pleasure of drinking an experience that will make your senses vibrate with excitement.
Water
White
noir
platinuM
20
DESIRE
CHampaGne
VodKa
diGeStif
Liebestrank
Love Potion
Der Becher ist ein Symbol des Lebens, aber auch der Liebe und der Sehnsucht. Seine universelle
Form hat Kulturen in aller Welt und zu jeder Zeit dazu angeregt, über die Bedeutung dieses Gefäßes
zu philosophieren. Persische Dichter erblickten im Becher gar den „Spiegel der Welt“, und Michael
Sieger widmet ihm das schönste Gefühl überhaupt: die Liebe. „Liebestrank“ symbolisiert diese
einzigartige Paarbeziehung durch zwei miteinander korrespondierende Becher, die mit dem Porträt
ihres jeweiligen Pendants verziert sind. Allein für sich vermittelt jedes dieser Objekte die Kraft einer
schlichten Skulptur, zu zweit entwickeln sie aber den Zauber und die Faszination einer innigen
Verbindung.
The beaker is a symbol of life but also a symbol of love and desire. Its universal shape has caused
cultures all over the world and throughout the ages to reflect on the meaning of this type of vessel.
Persian poets even saw the “mirror of the world” in beakers and Michael Sieger has dedicated the
most beautiful feeling of all to it: love. “Love Potion” symbolizes the unique relationship that exists
between couples with two corresponding beakers each adorned with the portraits of their respective
counterparts. Each of these objects by themselves conveys the power of plain sculpture but together
they develop the magic and fascination of an intimate affair.
Tenderness
Honesty
Passion
Attraction
FAITH
Devotion
Empathy
Desire
Liebestrank
29
Black Rush
Exclusive Espresso
Ein guter Espresso ist pure Leidenschaft: tiefschwarz und von edler Robustheit, belebend, aber auch
nuanciert und fein. Kaffee in Reinkultur, der weit mehr zu bieten hat als bloße Stärke und Kraft. Hätte
der Espresso deswegen nicht eigentlich ein Gefäß verdient, das seinem Charakter ganz anders
gerecht wird als eine gewöhnlich gedrungene Tasse? Zum Beispiel in Form eines schmalen Porzellan­
kelchs, der ganz ohne Henkel auskommt – schlank und hoch, geradezu filigran. „Black Rush“ ist ein
leidenschaftliches Statement gegen die Alltäglichkeit. Und ein belebender Bruch mit alten Gewohn­
heiten.
A good espresso is pure passion: deep black and of noble robustness, stimulating but also full of
nuances and refinement. Pure coffee culture that has far more to offer than just power and strength.
So shouldn’t espresso deserve a vessel that does justice to its character in an entirely different way
than a conventional squat cup does? For example, in the shape of a slender porcelain goblet without
handle – slim and high, genuinely delicate. “Black Rush” is a passionate call to resist the humdrum. And
a stimulating break with old habits.
Platinum
32
Black Rush
Gold
White
Emperor’s Garden
Treasure Gold
Treasure Platinum
Black Rush
35
A Basket
Precious Porcelain Basket
In den Korb legen wir, was uns nährt und deshalb wertvoll erscheint: noch dampfendes Brot aus dem
Ofen etwa, oder frisches Obst vom Markt. Deswegen verdient auch der Korb selbst besondere
Beachtung. Mit seinen meisterhaft gearbeiteten Durchbrüchen und der sich so ergebenden filigranen
Struktur wird diese Variante eines Korbes aus Porzellan zu einem der erstaunlichsten Elemente des
Tischdekors: ein ebenso feines wie fragiles Objekt perfekter Manufakturarbeit, das sich mit dem
korrespondierenden Relief seines Platztellers zum Set ergänzt.
We place the food that feeds us and that thus appears valuable in baskets: bread, for example, still
steaming from the oven or fresh fruit from the market. That‘s why baskets also deserve special attention. With their skilfully executed fretwork and the resulting delicate structure, this basket made from
porcelain becomes a singularly amazing element in table decoration: an object of perfect craftsmanship that is as fine as it is fragile, that combines with the corresponding relief of its service plate to
create a set.
38
A Basket
Nile & Co.
Knife Rests
Manchmal taucht etwas auf, ganz überraschend. An Orten, wo niemand damit gerechnet hätte. Zum
Beispiel ein kleines Krokodil – einfach so, neben dem Teller. Als sei es gerade eben durch die Tisch­
decke ans Tageslicht gestoßen – ein Teil des Körpers noch unter der Oberfläche verborgen. Vielleicht
ist es aber auch ein Nilpferd, leicht erkennbar an den präzise gearbeiteten Nackenfalten. Oder der
Eisbär mit seinem filigran modellierten Fell. Auf der gedeckten Tafel leistet diese fröhliche Menagerie
wertvolle Dienste als aparte Messerbänkchen – Kleinodien in den Farben Weiß, Platin oder Gold.
Sometimes something turns up entirely surprisingly. At places no one would have expected. For
instance, a little crocodile – just there, next to the plate. As if it had simply crawled through the tablecloth into the daylight – part of its body still submersed beneath the surface. But perhaps it’s also a
hippo, easily recognizable by the precisely worked folds in the neck. Or the polar bear with its delicately
modelled fur. This merry menagerie provides valuable services as attractive knife rests on the set table
– gems in the colours of white, platinum and gold.
Crocodile
Elephant
42
Nile & Co.
Polar Bear
Hippo
44
Nile & Co.
Ciel Bleu
A limited edition of 20
Teegenuss ist auf Erden das himmlische Vergnügen schlechthin: Kaum in Worte zu fassen, die Fantasie
anregend, vermag schon allein der Duft frisch aufgegossenen Tees den Menschen ins sprichwörtliche
Schweben zu versetzen. « Ciel Bleu » spiegelt die Seele dieses mythischen Getränks wider: ein Tee­
service im Himmelsdekor, für SIEGER by FÜRSTENBERG von einem Porzellanmaler in aufwändiger
Stupptechnik per Hand aufgetragen.
Jedes Service ist deshalb ein Unikat, einmalig wie jede einzelne Wolke am Firmament. Vor und nach
der Teezeremonie ruhen Kanne, Tassen und Untertassen in einem eigens für sie geschaffenen Koffer,
der ebenfalls im Himmelsdekor verziert ist und auf einem roten Präsentationstisch seinen Platz
findet. Ein Anblick, der alle Sinne belebt – genauso wie der vollendete Teegenuss, für den « Ciel Bleu »
erschaffen wurde.
As unique as each cloud in the sky.
The enjoyment of tea is the epitome of heavenly enjoyment: a pleasure that may hardly be expressed
in words and that stimulates the imagination, the fragrance of freshly made tea can send people off
into a world of their own. « Ciel Bleu » reflects the soul of this mythical beverage: A tea service in a
heavenly design applied for SIEGER by FÜRSTENBERG by hand by a porcelain painter using a complex dabbing technique.
Each service is therefore a one-off – as unique as each individual cloud in the sky. Before and after the
tea ceremony, the pot, cups and saucers rest in a specially made case also decorated in the sky design,
which finds space on a red presentation table. An approach that stimulates the senses – just like the
perfect tea pleasure for which « Ciel Bleu » was created.
Ciel Bleu
51
Matroschka
Matroschischka
Das Ei symbolisiert den Ursprung der Dinge, es steht für Fruchtbarkeit, Zuversicht – und letztlich
auch für die perfekte Form. Wenn es also mitunter vor unseren Augen verborgen bleiben muss, dann
sollte zumindest seine zweite Schale dem Original entsprechen. Zum Beispiel auf dem Frühstücks­
tisch, wo das Ei den Anfang des Tages markiert und schon am frühen Morgen in seiner wärmenden
Hülle aus edlem Porzellan bezaubernde Geschmacksnoten setzt. Wobei natürlich auch Dips und
Saucen darin Platz finden wie Oliven oder sogar Kaviar. In Gold, in Weiß – oder mit dem handbemalten
Dekor eines federleichten Morgenhimmels.
The egg symbolizes the origin of things. It stands for fertility, confidence – and in the end also for
perfect shape. So if it sometimes must remain concealed from our eyes, a second shell should correspond to the original. For example, on the breakfast table where the egg marks the start of the day
and, with its warming cover made of noble porcelain, creates enchanting highlights of taste at the
breakfast table. Whereby it may of course also be used for dips and sauces or olives and even caviar.
In gold, in white – or with the hand-painted depiction of feathery light morning skies.
Matroschka
54
Matroschka
Matroschischka
Ciel bleu
Gold
Matroschka
57
Plain
Plain
58
Matroschka
Cushion
Treasure
Platinum
Platinum
Emperor’s Garden
Colour Collection
Matroschischka
Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei? Eine philosophische Frage, auf die es eine endgültige
Antwort nicht gibt. Kein Zweifel herrscht allerdings daran, dass ein Ei von Natur aus ästhetisch
vollendet ist. Die Eierbecher Matroschischka aus der „Colour Collection“ feiern diese natürliche
Gestaltungskraft in den farbigsten Tönen: Deckel und Sockel umschließen das Ei als Ganzes, halten
es warm und verbergen am Schluss die zurückgelassene Schale.
What was first: the chicken or the egg? A philosophical question that comes with no definitive answer.
However, there’s no doubt that eggs are a naturally perfect shape from an aesthetical point of view.
The Matroschischka egg cup in the “Colour Collection” celebrates this example of natural design in the
most colourful of colours: the lid and base enclose the egg in its entirety to keep it warm and, once
the egg has been consumed, to conceal the left-over shell.
62
COLOuR COLLECTION
SKy
paSSion
Granny SmitH
Capri
ladieS lilaC
BlUe inK
Colour Collection
Service Plates
Ein Tisch ist die Spielstätte für kulinarische Vorstellungen jeglicher Art – aber als eigentliche Bühne
dient natürlich der Teller, insbesondere der Platzteller. Die acht verschiedenen Platzteller der „Colour
Collection“ sind eine zeitgemäße Plattform für den höchsten Genuss: von schlichter, klassischer
Gestalt, stellen sie aufgrund ihrer überraschenden Farbkontraste ein echtes Erlebnis für die Sinne dar.
Und zwar in perfekter Manufakturqualität. Schließlich geht es ja auch in der Haute Cuisine darum,
handwerkliche Meisterschaft und Kreativität miteinander zu verbinden.
A table may be regarded as the venue for all kinds of culinary performances – but plates, particularly
service plates, represent the actual stage. The eight different service plates in the “Colour Collection”
create a contemporary platform for the greatest of pleasures: a simple classical shape that due to its
surprising colour contrasts delivers genuine experiences to the senses. In perfectly crafted quality.
After all, haute cuisine also aims to combine craftsmanship with creativity.
66
Blue Ink | Ladies Lilac
Sky | Capri
Granny Smith | Blue Ink
Ladies Lilac | Passion
Passion | Sky
Capri | Granny Smith
Stainless Steel | Zorro
Zorro | Stainless Steel
Colour Collection
Moons
Lighting
Der Mond war uns Menschen schon immer besonders nah – obwohl er tausende Kilometer von der
Erde entfernt ist. Aber wenn er am Abendhimmel erscheint, versetzt er die Betrachter in eine ganz
besondere Stimmung, und niemand kann sich seiner Wirkung entziehen. Poeten aller Zeitalter haben
den Mond besungen, sind seinem romantischen Zauber verfallen. Auch Michael Sieger ist der Macht
himmlischer Gestirne erlegen, als er sich von ihnen zum Entwurf einer dezenten Ölschale hat inspirieren
lassen. In Moons nimmt er die Form des Mondes auf und erweist mit fünf unterschiedlichen GoldDekoren gleichzeitig der Strahlkraft der Sonne seine Reverenz. Erstaunliche und unerwartete Licht­
effekte ergeben sich wie von selbst.
The moon has always been particularly dear to people – although it’s thousands of kilometres away
from earth. But when it appears in the evening sky, it creates a very special mood in those who see it
and no one can escape its effect. Poets throughout the ages have sung about the moon and fallen for
its romantic magic. Michael Sieger also succumbed to the power of heavenly stars when he was
inspired to design this discreet oil dish. In Moons, he takes up the shape of the moon while also paying
his respects to the sun with five different designs of gold. Surprising and unexpected effects of light
are created almost automatically.
GOLD
STAR
AU SOLEIL
EMPEROR’S GARDEN
PISCES
70
Moons
Star
Geometrical affinity
Scharfkantig, geometrisch, präzise – die Porzellankollektion „Star“ bezieht ihre Wirkung durch Reduktion.
In reinem Weiß oder in kontrastreicher Gold-Schwarz-Optik bieten Vasen, Kerzenleuchter, Schale,
Windlicht und Duftvase dem Auge einen Fixpunkt. Zugrunde liegt der achtzackige Stern, eine kraft­
volle Form und gleichzeitig SIEGER-Markensignet, in der sich sämtliche geometrischen Grundmuster
vereinigen. Gefertigt aus hochwertigem Manufakturporzellan, strahlen die weißen Objekte minimalis­
tische Kühle aus. Die schwarz-golden dekorierten Objekte dagegen beeindrucken durch entschiedene
Opulenz: Nachtschwarz korrespondiert mit purem 24-karätigem Gold, das von Hand aufgebracht
wird. Um die geometrische Präzision in Hartporzellan zu verwirklichen, mussten sich die Experten der
Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG einer auch für sie ungeahnten Herausforderung stellen.
Sharp-edged, geometric, precise –
the Result of reduction
Sharp-edged, geometric, precise – the effect of the “Star” collection is a result of reduction. In pure
white or in a highly contrasting gold and black look, the vases, candleholders, bowl, candle lamp and
fragrance vase constitute a fixed point for the eye. The collection is based on the eight-pointed star,
which combines all fundamental geometrical shapes within it to create a powerful shape and which is
simultaneously also SIEGER’s trademark. Made from high-quality crafted porcelain, the white objects
radiate minimalist coolness. The items decorated in black and gold, on the other hand, impress with their
intentional opulence: the black of the night is juxtaposed with pure hand-applied 24-carat gold. The
realization of the geometric shapes in hard porcelain posed an unexpected challenge to the experts at
Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG.
^
Stella
NaCma
Stella
NaCma
zvezda
^
Estrella
Schale | BOWL
VASE | VASE
VASE | VASE
400 mm x 125 mm
Weiss: unlimitiert, in
hoch­transparenter Glasur
WHITE: unlimited, in a
highly transparent glaze
250 mm x 350 mm
Weiss: unlimitiert, in
hoch­transparenter Glasur
DEKOR: limitierte Auflage
von 50 Stück, 24 Karat Gold
WHITE: unlimited, in a
highly transparent glaze
DECOR: limited edition
of 50, 24 carat gold
300 mm x 340 mm
Weiss: unlimitiert, in
hoch­transparenter Glasur
DEKOR: limitierte Auflage
von 50 Stück, 24 Karat Gold
WHITE: unlimited, in a
highly transparent glaze
DECOR: limited edition
of 50, 24 carat gold
l ‘etoile
xin
tähti
l ‘etoile
DUFTVASE |
FRAGRANCE VASE
kerzenleuchter |
Candleholder
kerzenleuchter |
Candleholder
WINDLICHT |
STORM LAMP
110 mm x 308 mm
Weiss: unlimitiert, in
hoch­transparenter Glasur
WHITE: unlimited, in a
highly transparent glaze
105 mm x 330 mm
Weiss: unlimitiert, in
hoch­transparenter Glasur
DEKOR: limitierte Auflage
von 50, 24 Karat Gold,
handbemalt
WHITE: unlimited, in a
highly t­ ransparent glaze
DECOR: limited edition
of 50, 24 carat gold,
hand-painted
105 mm x 95 mm
Weiss: unlimitiert, in
hochtransparenter Glasur
WHITE: unlimited, in a
highly transparent glaze
117 mm x 74 mm
Weiss: unlimitiert, in
hoch­transparenter Glasur
WHITE: unlimited, in a
highly transparent glaze
Nachfüllkerze für Thäti
Refill candle for Thäti
Star
77
Objects to a muse
An homage to femininity
Michael Siegers „Objects to a muse“ huldigen der Weiblichkeit auf eine ganz persönliche Weise.
Gewidmet sind sie seiner Frau, die ihm seit Jahren bei der schöpferischen Tätigkeit als Muse zur
Seite steht. Mit einer zum Teil limitierten Kollektion kostbarer Objekte möchte er sich dafür bei ihr
bedanken. Die Opulenz des FÜRSTENBERG Porzellans und die Sinnlichkeit der Form können dabei
als augenzwinkernde Aufforderung an den Betrachter verstanden werden, auch von seinem Tastsinn
Gebrauch zu machen. Gibt es eine schönere Liebeserklärung?
Michael Sieger’s “Objects to a muse” renders a very personal homage to femininity. It is dedicated to his
wife who has over the years supported him in his creative work as his muse. He wanted to express his
gratitude to her with an in part limited collection of valuable objects. The opulence of FÜRSTENBERG
porcelain and the sensuality of the shape may also be understood as a tongue-in-cheek request to the
beholder to also make use of his or her sense of touch. Could there be a better declaration of love?
The Body
Vase, B 330 mm, H 450 mm
Weiss unlimitiert, in hochtransparenter Glasur
GolD handsignierte, limitierte Auflage von 25 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt
White unlimited, in a highly transparent glaze
GolD hand signed, limited edition of 25, 24 carat gold, hand-painted
80
Objects to a muse
Seduction
Bodenvase | Floor Vase, Ø 390 mm, H 300 mm
Herausnehmbarer Vaseneinsatz zur besseren Befüllbarkeit
Weiss unlimitiert, in hochtransparenter Glasur
GolD handsignierte, limitierte Auflage von 25 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt
Removable vase insert for easier filling
White unlimited, in a highly transparent glaze
GolD hand signed, limited edition of 25, 24 carat gold, hand-painted
Objects to a muse
83
Seduction
Einzelblumenvase | Single Flower Vase, Ø 150 mm, H 110 mm
WeiSS unlimitiert, in hochtransparenter Glasur
WEISS/GOLD & GOLD handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt
PLATIN handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 99 % reinstes Platin, handbemalt
White unlimited, in a highly transparent glaze
WHITE/GolD & Gold hand signed, limited edition of 250, 24 carat gold, hand-painted
PLATINUM hand signed, limited edition of 250, 99 % pure platinum, hand-painted
84
Objects to a muse
SCENT OF A MUSE
DUFTVASE | Fragrance vase, Ø 120 mm, H 320 mm, Vol. 1,8 l
Weiss unlimitiert, in hochtransparenter Glasur
Gold handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 24 Karat Gold, handbemalt
Schwarz matt handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück
Platin handsignierte, limitierte Auflage von 250 Stück, 99 % reinstes Platin, handbemalt
White unlimited, in a highly transparent glaze
Gold hand signed, limited edition of 250, 24 carat gold, hand-painted
Matt black hand signed, limited edition of 250
Platinum hand signed, limited edition of 250, 99 % pure platinum, hand-painted
Raumdüfte | Room Fragrances, 500 ml
Green ein klarer, reiner, moderner Duft mit der erfrischenden Komponente von grünem Tee.
Magenta ein holzig-orientalischer Duft. Nobel, warm und schwer.
Green a clear, pure and modern fragrance with the refreshing component of green tea.
Magenta a woody-oriental fragrance. Noble, warm and heavy.
Objects to a muse
87
Michael Sieger
Schöpferische Kraft
Schon als Jugendlicher entwarf Michael Sieger für renommierte Firmen wie den Sanitärhersteller
Dornbracht, gestaltete Innenräume von Szene-Bars und beriet Kunden der von seinem Vater gegrün­
deten Designfirma. Mit wachsender Erfahrung bildete er seine typische Handschrift heraus, die ihn
inzwischen zu einem unverwechselbaren Designer macht, der längst auch internationale Anerken­
nung findet. Ausstellungen mit anderen großen Vertretern der Branche und die regelmäßige Teilnahme
an hochkarätig besetzten Podien zeugen vom Renommee des gebürtigen Westfalen. Trotz aller
Erfolge bleibt er mit seinem unermüdlichen Willen zur Ästhetik stets auf der Suche nach noch besseren
Lösungen. Michael Siegers Begeisterung für die perfekte Form und seine Liebe zum kleinsten Detail
übertragen sich auf alle Mitarbeiter seines Teams und spiegeln sich auf überzeugende Weise in den
Produkten von SIEGER wider.
Even as an adolescent, Michael Sieger, who was born in Westphalia, designed objects for such famous
companies as Dornbracht, created the interiors of fashionable bars and advised clients to the design
agency established by his father. His typical style developed with increasing experience makes his
work, which enjoys international recognition, unmistakeable. Exhibitions with other big names in design
and regular participation in top-class panels are evidence of his esteem. In spite of his success, he
continues to search continuously for even better solutions and tirelessly strives towards a greater
aesthetic. Michael Sieger’s fascination for the perfect shape and his love of even the finest of details are
also shared by his team – a fact that is convincingly reflected in SIEGER products.
Manufaktur
Handwerkliche Meisterschaft
Manufakturporzellan entsteht in aufwändiger Handarbeit: Bei FÜRSTENBERG geht jedes Stück durch
zahlreiche fachmännische Hände, bevor es als Unikat die Porzellanmanufaktur verlässt. Schon das
Umsetzen der Entwurfszeichnung in ein dreidimensionales Gipsmodell erfordert hohes handwerkliches
Können. Flüssige Porzellanmasse verwandelt sich, in die Hohlform gegossen, durch Feuchtigkeits­
verlust in einen festen Porzellanrohling. Um makellose Oberflächen zu erhalten, wird jeder einzelne
davon nach dem ersten Glühbrand mit Schwämmen und feinen Messerchen behandelt und anschlie­
ßend glasiert. Der abschließende Glattbrand bei 1.400 Grad sorgt für endgültige Aushärtung. Das
Ergebnis sind wertvolle Porzellanobjekte – rein weiß schimmernd oder zuvor von Porzellanmalern
künstlerisch dekoriert.
The porcelain makers – master craftsmanship. Crafted porcelain is made by hand using complex
methods: At FÜRSTENBERG, each item passes through many skilled hands before it leaves the workshops as a unique piece of work. Even the production of three-dimensional plaster models from the
design drawings demands high levels of craftsmanship. After it has been cast into hollow moulds,
liquid porcelain paste transforms as the moisture escapes into solid raw pieces of porcelain. In order
to achieve perfect finishes each unfinished piece is after the biscuit firing process treated with sponges
and finest cutters and then glazed. The concluding glost firing at 1,400° C produces the final hardening.
Which all results in finest porcelain objects – shimmering in pure white or artistically decorated by
porcelain painters.
Die Porzelliner von FÜRSTENBERG wissen um ihre Verantwortung – sind sie es doch, die die mittler­
weile 260 Jahre alte Tradition des Hauses in der Porzellanherstellung fortführen. Ihre Erfahrung und
ihre Leidenschaft für höchste Qualität in Material und Verarbeitung machen die Manufaktur aus
Fürstenberg an der Weser – eine der ältesten Europas – zum idealen Partner für SIEGER. Die exakte
Geometrie, wie sie etwa für die Objekte der „Star“ Serie erforderlich ist, hat sogar so erfahrene Meister
ihres Fachs wie jene bei FÜRSTENBERG vor eine ihrer größten handwerklichen Herausforderungen
gestellt. Hunderte von Modellen und viele Probebrände waren nötig, um ein optimales Ergebnis zu
bekommen. Denn auch die extreme Dünnwandigkeit der „Sip of Gold“ oder „Desire“ Becher treibt
handwerkliche Anforderungen auf die Spitze. So macht etwa eine Wandstärke von stellenweise nur
2,5 Milimetern eine Glasur der zerbrechlichen Stücke im üblichen Glasurbad unmöglich; eine Sprüh­
glasur, einzeln und von Hand aufgetragen, ist erforderlich. Die Aussparungen des Brotkorbes werden
ebenfalls von Hand vorgenommen, Dekore mit Platin oder Mattgold tragen die Porzellanmaler der
Manufaktur mit präzisem Pinselstrich auf. Nur wer in seinem Beruf Erfüllung findet und ganz darin
aufgeht, ist überhaupt zu solch handwerklicher Meisterschaft in der Lage.
The porcelain makers at FÜRSTENBERG are aware of their responsibility – after all, it is they who are
continuing the company’s 260 years of tradition in porcelain production. Their experience and their
passion for highest quality in material and workmanship make this top-class manufacturer in Fürstenberg on the banks of the River Weser – one of the oldest in Europe – the ideal partner for SIEGER. The
precise geometry as required, for example, by the objects in the “Star” range even demanded the
utmost from such experienced masters of their craft as those employed at FÜRSTENBERG. Hundreds
of models and many test firings were necessary to produce the best possible results. Because even
the extremely thin walls of the “Sip of Gold” and “Desire” beakers place highest demands on their
skills. For instance, a wall thickness of just 2.5 millimetres in some areas makes it impossible to apply
the glaze by immersing the fragile items in conventionally used glaze baths – the glaze has to be
sprayed by hand on to each individual piece. The fretwork on the bread baskets is also executed by
hand with the platinum and matt gold decorations also being applied with precision brushstrokes by
porcelain painters. Only those who find fulfilment in their professions and who are able to become
completely absorbed are able to achieve such mastery of their craft.
92
Manufaktur
Distribution
Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH · Meinbrexener Straße 2
37699 Fürstenberg/Weser (Germany)
Phone +49 5271 401-0 · Fax +49 5271 401-100 · [email protected]
www.fuerstenberg-porzellan.com
Press Information
SIEGER · Schloss Harkotten · D-48336 Sassenberg
Phone +49 5426 9492-10 · Fax +49 5426 9492-99 · [email protected]
www.sieger.org
Concept & Layout sieger design Photography Joerg Grosse Geldermann, Frank Springer, Attila Hartwig
Text Alexander Marguier Translation DIALOG Consulting GmbH, Düsseldorf Printing Druckhaus Cramer, Greven
MADE IN GERMANY