Scarica le schede con le esperienze di viaggio
Transcription
Scarica le schede con le esperienze di viaggio
Vivi un’esperienza...in città Live...an urban experience green, healthy, smart land. 1. Lecco e le sue piazze and its squares L’antico porto con il suo borgo... che era anche un castello. The old harbour and the historic centre… which was once a castle. Da piazza Garibaldi, che ospita il neoclassico Teatro della Società inaugurato nel 1844, volgendo lo sguardo verso via Cavour, all’epoca “Contrada larga” per differenziarla dagli stretti e tortuosi vicoli del vecchio borgo, si resta incantati dalla vista del Monte Due Mani. Altra strada di interesse è via Bovara che sale con andamento ripido dall’angolo a nord di piazza XX Settembre: fu ridisegnata dall’architetto Bovara stesso intorno al 1830. La passeggiata a lago e nei vicoli che ogni tanto si allargano in contrade e spiazzi permette di ammirare i monumenti dedicati ad illustri personaggi lecchesi di nascita o d’adozione, come Antonio Stoppani, Mario Cermenati, e Alessandro Manzoni, così come i busti in onore di Antonio Ghislanzoni e Pietro Vassena. Dall’abbraccio dei monti San Martino, Resegone, Magnodeno, Barro tutt’intorno, scendono fiumi e torrenti per affluire al lago fino al punto in cui ritorna fiume Adda nel rione manzoniano di Pescarenico. From Piazza Garibaldi, that is home to the Teatro della Società opera house which opened in 1844, look up to Via Cavour, once known as “Contrada Larga”, or wide street, to distinguish it from all the winding alleys of the old centre, and you will see the imposing limestone mass of Monte Due Mani. Another street of interest is Via Bovara which climbs steeply from the northern end of Piazza XX Settembre; this was redesigned by the architect Bovara around 1830. The lakeside promenade and the laneways which every now and again open into courtyards and little squares are dotted with monuments commemorating illustrious native or adopted sons of Lecco such as Antonio Stoppani, Mario Cermenati and Alessandro Manzoni as well as busts in honour of Antonio Ghislanzoni and Pietro Vassena. Rivers and streams run down from the surrounding mountains San Martino, Resegone Magnodeno and Barro to the lake which flows out into the River Adda again in the Manzonian quarter of Pescarenico. Iniziativa realizzata con il contributo di FAMIGLIA Il piccolo centro della città di Lecco si concentra attorno a tre piazze affiancate e adiacenti al lago: piazza Garibaldi, dedicata all’eroe dei Due Mondi che qui tenne un discorso nel 1859, piazza XX Settembre, vecchia piazza del mercato con Torre Viscontea e Palazzo delle Paure, un tempo sede della dogana e oggi nuovo polo espositivo, infine piazza Cermenati, che fu “piazza del grano”, punto di approdo dei comballi per il trasporto di merci, sovrastata della Basilica di San Nicolò con il suo spettacolare campanile detto “Matitone”. Proponiamo un itinerario urbano di circa 3 km, accessibile a tutti, alla scoperta del centro storico della città. TEMPO DI PERCORRENZA Mezza giornata. Possibilità di occupare l’intera giornata visitando i musei della città PARTENZA Dal centro città, piazza XX Settembre, ove è ubicato l’Ufficio IAT MEZZI DI TRASPORTO Percorso pedonale The small historic centre of the town is concentrated around three squares near or along the lake: Piazza Garibaldi dedicated to the national hero who gave a speech there in 1859, Piazza XX Settembre, the old market square, with the Torre Viscontea tower and Palazzo delle Paure which was once the Custom House and is now an exhibition venue, and Piazza Cermenati, once the grain yard, the arrival point for the cargo boats, the Comballi, in the shadow of the Basilica of San Nicolò and its breathtaking tower known as “Matitone” or Big Pencil. We suggest an urban itinerary of about 3 km accessible to all to explore the historic centre of the town. DURATION Half day. A full day if you include visits to the museums STARTING POINT From the city centre, Piazza XX Settembre, at the Tourist Information Office TRANSPORT Walking tour COSTO I musei del centro, Palazzo delle Paure e Torre Viscontea, sono visitabili gratuitamente. Estendendo l’itinerario ai rioni limitrofi, possibilità di visitare Villa Manzoni: 5,00 € (altre tariffe su www.museilecco.org) COST The museums in the city Centre, Palazzo delle Paure and Torre Viscontea, are free of charge. By extending the itinerary to the neighbouring districts you can also visit Villa Manzoni: 5,00 € (other rates at www.museilecco.org) ITINERARIO GUIDATO Contattando le guide turistiche abilitate. Gruppo Guide Lecco promuove la visita al borgo (per date e costi [email protected], +39 346 2858072) GUIDED TOUR Contacting qualified Tour Guides. Gruppo Guide Lecco organises this guided urban tour (for dates and prices [email protected], +39 346 2858072) APPROFONDIMENTI Mappa della città e dei luoghi manzoniani; Guida del Turista; Paesaggi: Lecco e il Lago; Alla scoperta del territorio IN-DEPTH Map of the city and Manzonian tour, Tourist Guide; Landscapes: Lecco and the Lake; Discovering the land IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it FAMILY Estendendo l’itinerario ai rioni limitrofi, possibilità di visitare Palazzo Belgiojoso (Museo di Storia, Storia Naturale, Archeologia, Industria e Planetario, www.museilecco.org). Nei mesi estivi, il Comune di Lecco organizza “Bambini… al museo!”, laboratori e visite guidate per bambini all’interno di “Musei d’estate”. Head out of the centre and you can visit Palazzo Belgiojoso (Museum of History, Natural History, Archaeology, Industry and Planetarium, www.museilecco.org). During the summer months, the City of Lecco organises “Bambini... al museo!”, a series of workshops and guided tours for children as part of a summer project for the museums. GUSTO FOOD Don’t miss “Torta Resegone” , a cake made from cornflour and buckwheat flour, butter and eggs and blueberry jam. “I cioccolatini dei Promessi Sposi”: 9 delicious pralines inspired by the novel “The Betrothed” by Alessandro Manzoni. “Risotto al pesce persico” is a rich risotto dish with perch, a fish with a delicate, tender flesh, coated with flour and pan-fried in butter and sage before being served on top of the classic risotto. Lake fish in all its variations, dried so it keeps for a long time (salted and left to dry in the open air then packed in tins with bay leaves) or in carpione (coated in flour, pan-fried and then marinated with sauteed onion, carrot and celery and just enough vinegar and wine to cover the fish). Guided “walk and eat” food and wine tours can be organised in the centre of Lecco (Lecco Food Tours, www.leccofoodtours.com). Produced by Sweets: Paolo il Pasticciere (+39 0341 364452); Pasticceria Trinacria (+39 0341 495603); lake fish: nearest point Ceko il Pescatore, the fisherman in Pescarenico (approx. 2 km). Da non perdere “Torta Resegone” ottenuta dalla miscela di farine di mais e di grano saraceno, burro e uova, con una farcitura di marmellata di mirtilli. “I cioccolatini dei Promessi Sposi: una delizia di 9 praline ispirate al romanzo manzoniano. “Risotto al pesce persico” è un piatto ricco, dove il persico, pesce a carne morbida e delicata, viene infarinato e fritto nel burro e salvia per essere servito adagiato sul classico risotto. Il pesce di lago nelle sue varie preparazioni: per essere conservato a lungo (messo sotto sale e lasciato essiccare all’aria aperta, poi posto in contenitori di latta con foglie di alloro) o in carpione (infarinato, fritto e successivamente marinato con un soffritto di cipolla, carota e sedano con aggiunta di aceto e vino in quantità sufficiente a ricoprire il pesce). Possibilità di organizzare degustazioni guidate, tra angoli e locali della città (Lecco Food Tours, www.leccofoodtours.com). Chi li produce Dolci: Paolo il Pasticcere (+39 0341 364452); Pasticceria Trinacria (+39 0341 495603); pesce di lago: punto più vicino Ceko il Pescatore a Pescarenico (circa 2 km). EVENTS EVENTI June the first Saturday, “Resegup” a spectacular sky June, running race starting from the town centre. “Estate Lecchese” summer event brings Lecco alive all throughout the summer in the centre and suburbs. On the last Sunday: firework display. August regatta by night of the traditional Lucia boat at Isola Viscontea island. September “Immagimondo” festival of travel, places and cultures. Giugno, primo sabato “Resegup” spettacolare gara di corsa in montagna con partenza dal centro città. “Estate lecchese” anima la vita della città di Lecco co per tutto il periodo estivo, in centro e nei rioni. Ultima domenica: grande spettacolo pirotecnico. Agosto Regata notturna delle tipiche barche Lucie all’Isola Viscontea. Settembre “Immagimondo” Festival di viaggi, luoghi e culture. Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Vivi un’esperienza...in bicicletta Live an experience…by bike green, healthy, smart land. 2. Lecco e l’anello dei laghi and the ring of the lakes Dalla città de I Promessi Sposi pedalando tra natura, arte e storia, costeggiando Oè$GGDĆQRDLODJKLGL*DUODWHH2OJLQDWH From the city of Manzoni’s “The Betrothed” cycle along the river Adda to the lakes of Garlate and Olginate immersed in nature, art and history. Iniziativa realizzata con il contributo di Un itinerario su due ruote in cui, tra cielo e acqua, l’azzurro è il colore dominante! Non resta che salire in sella e pedalare, immersi in un’atmosfera unica, in perfetto equilibrio tra la cornice dei monti e la superficie d’acqua in cui si specchiano. È un percorso “misto” (pista ciclabile + sterrato + breve tratto su strada) ad anello di circa 20 km, con poco dislivello e adatto anche a ciclisti amatoriali e famiglie. TEMPO DI PERCORRENZA Da mezza giornata a giornata intera A cycle tour dominated by the blue of the water and sky! You just have to get on your bike and ride, in a unique atmosphere, a perfect balance between the surrounding mountains and the surface of water in which they reflect. This mixed (cycle path + dirt track + a short stretch along the road) trail is a 20 km loop and almost entirely on the flat which makes it suited to inexperienced cyclists and families. DURATION Half day – 1 full day PARTENZA Dal centro città dove sono localizzati i punti di noleggio bici. L’itinerario ciclabile parte dal Ponte Azzone Visconti STARTING POINT From Ponte Azzone Visconti in Lecco. Bike rental points: bike sharing in Piazza XX Settembre, Piazza Diaz and Crossing-bike office in Corso Bergamo, 69 MEZZI DI TRASPORTO Mezzo proprio o possibilità di noleggio bicicletta TRANSPORT Own bike or rental bike COSTO Noleggio bici: Bike sharing: a partire da 7,00 € (www.bicincitta.com); Crossing-bike: giornaliero 12,00 € (www.crossingbike.it). Ingresso Civico Museo della Seta Abegg: 4,00 € (altre tariffe su www.museosetagarlate.it) COST Bike rental: Bike sharing: from 7,00 € (www.bicincitta.com); Crossing-bike: daily rate 12,00 € (www.crossingbike. it); Admission to Abegg Silk Museum: 4,00 € (other rates on www.museosetagarlate.it) ITINERARIO GUIDATO Contattando le guide turistiche abilitate; Gruppo Guide Lecco promuove la visita guidata in bici lungo il percorso (per date e costi [email protected], +39 346 2858072) GUIDED TOUR Contacting qualified Tour Guides; Gruppo Guide Lecco organises this guided cycle tour (for dates and prices [email protected], +39 346 2858072) APPROFONDIMENTI Mappa della città; Guida del turista; Paesaggi: l’Adda e la Brianza; Alla scoperta del territorio; Carta interattiva dedicata IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it IN-DEPTH City map; Tourist guide; Landscapes: river Adda and the Brianza district; Discovering the Land; interactive map of the trail Dal Ponte Azzone Visconti sulla riva destra dell’Adda, ci si immette sulla pista ciclopedonale che costeggia il fiume per arrivare a Parco “Addio Monti” di Pescate. La pista prosegue costeggiando il lago di Garlate, dove si incontra il Civico Museo della Seta Abegg. Si prosegue costeggiando il lago di Olginate, si oltrepassano la diga e il ponte, per raggiungere poi l’ex ponte ferroviario del Lavello, riqualificato e reso ciclopedonale, che collega le due sponde permettendo il percorso ad anello. Tappa seguente è la chiesa del Convento di Santa Maria del Lavello, gioiello di architettura romanica. Sulla via del ritorno, in località Vercurago, si ammirano i resti del Castello dell’Innominato e il Santuario di San Girolamo. L’ultima tappa è il borgo di Pescarenico (rione di Lecco) di manzoniana memoria, con la chiesa dell’ex Convento dei Cappuccini e la suggestiva piazza Era, dove si può ammirare una “Lucia”, tipica imbarcazione lariana. Follow the route along the right bank of River Adda from the Ponte Azzone Visconti bridge where you join the cycle path that runs along the river as far as “Addio Monti” Park in Pescate. The trail continues along the lakeshore in Garlate where you will find the Abegg Silk Museum. Continue to Olginate past the dam and the bridge till you reach what was once the railway bridge in Lavello and has now been turned into a pedestrian and cycle bridge which crosses the river making the loop possible. The next stop is the Convent of Santa Maria del Lavello, a gem of Romanesque architecture. Continue along the road back towards Lecco and in Vercurago stop to admire the ruins of the Castle of the Innominato and Sanctuary of San Girolamo. The final stage is the district of Pescarenico mentioned in Manzoni’s novel “The Betrothed” with the church of what used to be the Convent of the Capuchin Friars and picturesque Piazza Era where you will come across a “Lucia”, a traditional Lake boat. FAMIGLIA FAMILY Percorso particolarmente invitante per famiglie, scuole e gruppi, per la varietà di contenuti e attrattive. La percorrenza in bicicletta richiede la dovuta cautela, in particolare nei tratti “misti”, ma l’itinerario ha tutti i requisiti per essere la meta ideale per grandi e piccoli. Possibilità di soste in agriturismo per attività didattiche e laboratori. B.A.M. (Bambini al Civico Museo della Seta Abegg): ogni ultima domenica del mese visita guidata e laboratori per bambini dai 4 agli 11 anni. Visite: Azienda agricola Anghileri Maria Ida Il Ronco, Agriturismo Da Simone, agli animali dell’Azienda agricola Fiorini Innocenzo Agridechirico a bordo di una vecchia Fiat Topolino del 1954. This tour is particularly suited to families, schools and groups because of the variety of content and attractions. Cycling along this route requires due caution, particularly in the mixed sections, but the itinerary is sure to be a success with young and old alike. Stop-offs are possible in agritourism farms for educational programmes and workshops. B.A.M. (Children’s event at the Abegg Silk Museum): last Sunday of every month guided tours and workshops for children aged 4-11. Visit Il Ronco agritourism farm owned by Maria Ida Anghileri, Da Simone Agritourism farm, to the farm animals at Fiorini Innocenzo Agridechirico farm on a 1954 Fiat Topolino. GUSTO FOOD Da non perdere piatti a base di pesce di lago; carni bovine/suine, salumi, ortaggi freschi piccoli frutti, confetture, miele, vini di produzione locale, con possibilità di sosta in agriturismo per degustare o acquistare prodotti locali. Chi li produce Agriturismo Il Ronco e Apicoltura di Patarini Giacinto a Garlate, Azienda agricola biologica Scaccabarozzi Franco e Azienda agricola Da Simone a Calolziocorte. Per il pesce di lago: Misultin Store a Olginate specializzato nella produzione di missoltini, tipici agoni essiccati per la conservazione ( www.missoltino.it); Ceko il pescatore a Lecco (+39 0341 284101). Don’t miss lake fish dishes; cured meats, small fruits, fruit compote, honey and local wine; along the route you can stop by farms to taste and buy typical food and wine products. Produced by Il Ronco Agritourism Farm and Giacinto Patarini Beekeeping in Garlate; Franco Scaccabarozzi Organic farm and Da Simone Farm in Calolziocorte. For lake fish: Misultin Store in Olginate specialises in the production of missoltini, typical dried salted shad (www.missoltino.it); Ceko il pescatore a fisherman in Lecco (+39 0341 284101). EVENTI EVENTS From May to September “Lucia regattas” the typical boats of Lake Como in a rowing competition along the lakeshore involving the teams of Lecco and surrounding towns. June “50 km along the Adda” a competitive and non-competitive race on foot from Lecco to Cassano d’Adda along the banks of the river. July “Sagra de Pescarenech” traditional local festival in Pescarenico with a historic contest between the different streets and a chance to taste local specialities. September Garlate, second weekend of the month, “Festa delle corti” arts and crafts, entertainment, puppets, folk songs and local food and wine in the courtyards of the town, grand finale with firework display. Da maggio a settembre “Regate delle Lucie” le tipiche imbarcazioni lariane si sfidano a colpi di remi lungo le rive del lago, fra le quali: Lecco, Calolziocorte, Garlate, Olginate, Pescate, Vercurago. Giugno “50 Km lungo l’Adda” manifestazione podistica da Lecco a Cassano d’Adda, su percorso lungo il fiume Adda. Luglio “Sagra de Pescarenech” tradizionale sagra a Pescarenico con Palio delle Contrade e degustazione sapori locali. Settembre “Festa delle corti”, secondo fine settimana a Garlate, momenti di arte, artigianato, intrattenimento, burattini, canti popolari e gastronomia nelle tipiche corti del paese, gran finale con spettacolo pirotecnico. Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Vivi un’esperienza...in quota! Live an experience…at heights! green, healthy, smart land. 3. Lecco, vivere la montagna experience the mountains Alle spalle della città di Lecco una funivia porta in soli 5 minuti ai Piani d’Erna (1300 m s.l.m.), balcone naturale posto ai piedi del Resegone. L’area offre molteplici possibilità di trekking, un panorama mozzafiato, rifugi e punti di ristoro. È attivo inoltre un parco avventura con percorsi sugli alberi, ponti tibetani e arrampicate per il divertimento dei più piccoli, ma non solo. Durante la stagione invernale, invece, la neve che cade abbondante permette il divertimento assoluto per discese con bob e slittini ed escursioni con le ciaspole. Behind the city of Lecco a 5-minute cable car ride takes you to Piani d’Erna (1300 metres a.s.l.), a stunning viewpoint at the foot of the Resegone. The area offers a multitude of hiking trails, breathtaking views, mountains refuges and stops for food and drink. There is also an adventure park for tarzaning among the trees, Tibetan bridges, and fun climbing activities for all ages. During the winter season, the heavy snowfall provides ideal conditions for bobsledding and snowshoe hikes. FAMIGLIA FAMILY Sentiero Natura: passeggiata didattico-turistica adatta a bambini, scolaresche e gruppi (tempo circa 3h) con 22 pannelli illustrativi su fauna, flora e geologia. Tubing: gommoni gonfiabili con cui scivolare su una pista di erba sintetica. Lecco e i monti sorgenti dalle acque. Sentiero Natura a scenic nature trail suitable for children, school trips and groups (time about 3 hours) with 22 information panels on the fauna, flora and geology. Tubing: inflatable tyres to slide down a slope of astroturf. Lecco and the mountains rising from the lake. GUSTO Iniziativa realizzata con il contributo di FOOD Ai Piani d’Erna e lungo i sentieri indicati si incontreranno rifugi e baite dove è possibile degustare piatti tipici. Da non perdere: i formaggi di alpeggio. Lecco è conosciuta nel mondo per le sue splendide montagne e per l’imbattibile capacità dei lecchesi di “conquistarle” con destrezza e coraggio. Dominata dal contrafforte delle Grigne, del San Martino e dall’inconfondibile cresta del Resegone, Lecco è stata insignita nel 2013 del titolo di Città Alpina. Un legame indissolubile, rimarcato anche nella storia dell’alpinismo mondiale grazie alle memorabili imprese di grandi alpinisti come Riccardo Cassin e Carlo Mauri. La montagna lecchese offre tracciati di diverso grado e difficoltà. In poco tempo si raggiungono i Piani d’Erna, autentico balcone panoramico sulla città. Lecco is known the world over for its magnificent mountains and the courage and dexterity with which the locals succeed in “conquering” them. Overlooked by the spur of the Grigne, by Mount San Martino, and by the unmistakable ridge of Mount Resegone, in 2013 Lecco was awarded the title of Alpine City. It is a deep and lasting bond as can be seen from the annals of mountaineering and the exploits of men such as Riccardo Cassin and Carlo Mauri. The mountain behind Lecco offers tracks of different level of difficulty. In a short time you can reach Piani d’Erna, a natural terrace offering great view over the city. At Piani d’Erna and along the paths marked here you can stop off at refuges and huts to taste traditional local food. Don’t miss: the cheese made in the alpine pastures. EVENTI EVENTS May ““Monti e Sorgenti”. June on the first Saturday “Resegup”: sky running race which starts from the lakeshore and goes to the summit of the Resegone and back. July on the first Sunday “Assalto al Resegone” (Assault on Resegone) a traditional hike to the Rifugio Azzone at the top of Resegone open to all from a number of different starting points at its foot. Maggio “Monti e Sorgenti”. Giugno primo sabato“Resegup”: gara di corsa in montagna che parte dal centro di Lecco per giungere in vetta del Resegone e ritorno. Luglio prima domenica “Assalto al Resegone” storica manifestazione escursionistica aperta a tutti che consiste nel raggiungere il Rifugio Azzoni in vetta al Resegone, partendo da varie località a valle. PERCORSI / FOOTHPATH TEMPO DI PERCORRENZA Da mezza giornata a giornata intera DURATION Half day – 1 full day PARTENZA Da via Montello (di fronte al piazzale della stazione) prendere l’autobus n°5 fino al capolinea Funivia; poi funivia fino ai Piani d’Erna da dove partono numerosi percorsi lungo i sentieri sul Resegone STARTING POINT From Via Montello (opposite the train station) take the no. 5 bus to the terminus at the cable car for Piani d’Erna where many trails lead into the Resegone MEZZI DI TRASPORTO Bus N° 5 fino al capolinea Funivia (Linee Lecco +39 0341 359905); Funivia Lecco-Piani d’Erna (partenza funivia +39 0341 497337) TRANSPORT Bus N°5 to end of line Funivia (Linee Lecco +39 0341 359905); cable car Lecco-Piani d’Erna (starting point +39 0341 497337) COSTO Bus: da 1,30 €; Funivia: da 9,00 € feriali DIFFICOLTÀ / DIFFICULT Monte Resegone (1.875m) ORE / HOURS Facile / Easy 3.30 - 4 h Erna (1.219m) Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m) Elementare / Elementary 1.30 h Erna (1.219m) Erna (1.219m) Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m) Rifugio Azzoni per il passo del Giuff Elementare / Elementary Facile / Easy 1.15 h 2.15 - 3 h Erna (1.219m) Rifugio Azzoni (1.860m) per il canale di Bobbio Impegnativo attrezzato / Difficult with chains 1.30 - 2 h COST Bus: from 1.30 € Cable car: from 9.00 € weekdays ITINERARIO GUIDATO Gli Accompagnatori di Media Montagna e le Guide Alpine sono disponibili per itinerari guidati lungo i sentieri montani (www.guidealpine.lombardia.it) GUIDED TOUR The Alpine and Mid-mountain Guides can accompany you on guided hikes (www.guidealpine.lombardia.it) APPROFONDIMENTI Paesaggi: Le valli e la montagna; Carta turistica “Grigne, Resegone, Campelli, Pizzo Tre Signori, Legnone” IN-DEPTH Landscapes: the valleys and mountains; tourist map “Grigne, Resegone, Campelli, Pizzo Tre Signori, Legnone” IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it Versasio (600m) Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Vivi un’esperienza...in battello Live an experience…by boat 4. Lecco e il lago dal lago And the lake from the lake green, healthy, smart land. “Quel ramo del Lago di Como che volge a mezzogiorno...” “That branch of Lake Como that bends towards the south…” Dalla sponda di Malgrate, costellata da ville, si gode la vista più bella della città con la corona dei monti, tra cui il Resegone e il San Martino. Da questi luoghi, Alessandro Manzoni, trasse ispirazione per le vicende de I Promessi Sposi. Dopo la ventosa baia di Parè, il Monte Moregallo sembra veramente sorgente dalle acque, mentre l’imbarcazione punta verso nord tra sponde e belle spiagge di sabbia e ghiaia. Abbadia Lariana, con il Civico Museo della Seta Monti, e Mandello del Lario, sede della Moto Guzzi sono dominate dal gruppo delle Grigne. Sul versante opposto Onno, Vassena e Limonta, riunite in Oliveto Lario, che ricorda la coltura dell’ulivo. A Lierna il promontorio di Castello suddivide Riva Bianca e Riva Nera. A Bellagio, “perla del Lario”, s’innalzano le rocce a strapiombo del promontorio che divide il Lario in due rami. Di fronte Fiumelatte, dalle acque bianche di schiuma, e i giardini lussureggianti di Villa Monastero e Villa Cipressi introducono alla seconda “perla”: Varenna. Borgo a forma piramidale, protetto dalla rocca e dal castello medievale di Vezio. Iniziativa realizzata con il contributo di Vivere il lago dal lago, cogliere l’unicità di un paesaggio così suggestivo, dove l’acqua è l’elemento assoluto e i colori delle stagioni regalano scenari sempre diversi. L’itinerario è pensato in battello, con alcune soste per addentrarsi nei borghi più caratteristici. La navigazione inizia nel golfo di Lecco per risalire il ramo orientale fino al centro lago; il ritorno nel capoluogo può avvenire ancora in battello o in treno. TEMPO DI PERCORRENZA Da mezza giornata a giornata intera Experience the lake from the lake and appreciate the uniqueness of this landscape where water is the utmost element and the colours and landscape change with the seasons. This is an itinerary to follow by boat with stopoffs to explore the most interesting villages. Depart from the Gulf of Lecco and travel up the eastern branch of Lake Como as far as the central lake area. You can return to Lecco either by boat or by train. DURATION Half day – 1 full day PARTENZA Lecco Imbarcadero: lungolario Cesare Battisti (servizio pubblico); lungolario Isonzo di fronte Ristorante Larius (servizio privato). Dalla stazione ferroviaria il lungolago è a circa 550 m STARTING POINT Lecco landing stage: lake road Lungolario C. Battisti (public transport); lake road Lungolario Isonzo opposite Larius restaurant (private boat service); from the train station it is about 550 m. to the lake road MEZZI DI TRASPORTO Servizio pubblico: Navigazione Lago di Como; servizio privato: Taxi Boat Lecco; bus/mezzi lungo il percorso: linea D10 Lecco Trasporti; treno: tratta Varenna-Lecco TRANSPORT Public service: Navigazione Lago di Como; private service: Taxi Boat Lecco; bus/public transport: D10 Lecco Trasporti; train for Varenna-Lecco COSTO Battello Lecco-Bellagio 8,30 €, Bellagio-Varenna 4,60 € (www.navigazionelaghi.it); taxi Boat Lecco: info tariffe (+39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com); treno Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it). Ingresso Villa Monastero 8,00 € (www.villamonastero.eu). Giardini Villa Melzi 6,50 € (www.giardinidivillamelzi.it) COST Boat Lecco-Bellagio 8,30 €, Bellagio-Varenna 4,60 € (www.navigazionelaghi.it); taxi boat Lecco: info and prices (+ 39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com); train ticket Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it); admission Villa Monastero 8,00 € (www.villamonastero.it); Admission Villa Melzi Gardens: 6,50 € (www.giardinidivillamelzi.it) ITINERARIO GUIDATO Contattando le guide turistiche abilitate. Il Gruppo Guide Lecco promuove questa visita guidata (per date e costi, [email protected]; +39 346 2858072) GUIDED TOUR Contacting qualified Tour Guides. Gruppo Guide Lecco organises this guided tours (for dates and prices [email protected], +39 346 2858072) APPROFONDIMENTI Carta Lago di Como; Guida del Turista; Paesaggi: Lecco e il Lago; Alla scoperta del territorio; carte turistiche sentieri 2015 IN-DEPTH Map of Lake Como; Tourist Guide; Landscapes: Lecco and the lake area; Discovering the Land; hiking maps 2015 IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it From the shores of Malgrate, dotted with fine villas, there is the finest view of Lecco with its crown of mountains including Resegone and San Martino. It was these places that inspired Alessandro Manzoni for the adventures in his novel The Betrothed. Mount Moregallo rises on the other side of the windy bay of Parè, truly appearing as Manzoni said to rise from the waters. Now the boat heads northwards, from shore to shore with their lovely sand and pebble beaches. The Grigne mountains rear up behind Abbadia Lariana, where there is the Monti Silk Museum, and Mandello del Lario, home to the Moto Guzzi motorcycle factory. On the opposite shore, Onno, Vassena and Limonta are joined under a single town called Oliveto Lario in memory of the tradition of olive growing. In Lierna, the promontory of Castello separates Riva Bianca from Riva Nera. In Bellagio, “the pearl of Lake Como”, the cliffs divide the lake into two branches. On the opposite shore, the foaming white waters of Fiumelatte and the lush gardens of Villa Monastero and Villa Cipressi lead into Varenna, the second “pearl”, a village rising up like a pyramid from the water beneath the rock and medieval fortress of Vezio. FAMIGLIA FAMILY Navigazione Laghi: Offerta famiglia 2015 con l’acquisto di 2 biglietti di libera circolazione giornalieri, 2 gratuità per ragazzi sotto i 12 anni. Varenna (www.varennaturismo.com): Museo Ornitologico; Sorgente del Fiumelatte e Baluardo (circa 20 minuti); Castello di Vezio (circa 40 minuti). Dentro le mura si può assistere al volo libero di rapaci (www.castellodivezio.it). Bellagio, località Civenna: percorsi tra liane e corde, in fantastici boschi di conifere (www.jungleraiderpark.com). Navigazione Laghi Family offer 2015: buy 2 adult day passes and you get 2 free tickets for children under the age of 12. Varenna (www.varennaturismo.com): Ornithological Museum; the source of the Fiumelatte river and Baluardo lookout point (20 min.); Castle of Vezio (40 min.). Inside the castle walls, visitors can admire falcons in training and flying free (www. castellodivezio.it). Bellagio, in Civenna: tarzaning on lianas, ropes and Tibetan bridges through the treetops in the midst of pinewoods (www.jungleraiderpark.com). GUSTO FOOD Da non perdere: “Risotto al pesce persico” piatto ricco, frutto dell’unione delle risorse locali (pesce) al sapere gastronomico regionale (risotto). “Pesce di lago” essiccato e in carpione. In diverse località sono presenti pescatori e pescherie (Varenna: Cavalli Valeriano +39 0341 831108). “Olio di Perledo” prodotto certificato Dop con marchio collettivo “Olio extravergine di Oliva di Perledo” (www.oliodiperledo.com/produttori.asp). “Patata bianca di Esino Lario” (La Biancona) prodotto tutelato e un marchio depositato (www patatabiancadiesino.it). Don’t miss: “Risotto al pesce persico” is a rich risotto dish with perch, fish with a tender flesh. “Lake fish” dried or in carpione. Lake fish can be bought in the towns along the shore (in Varenna: Cavalli Valeriano +39 0341 831108). “Olio di Perledo” is a Dop certified product with the collective brand “Perledo Extra virgin olive oil” (www.oliodiperledo.com/produttori. asp). “White Potato of Esino Lario” (La Biancona) a product which is protected by its registered trademark (www.patatabiancadiesino.it). EVENTI EVENTS Giugno Varenna, “Passeggiata gastronomica”. Lecco, “Festa del Lago”, ultima domenica: benedizione del lago e spettacolo pirotecnico. Da Luglio a Settembre “Regate delle Lucie” sfide a colpi di remi lungo le rive del lago. Luglio Varenna, “Festa del lago”, primo sabato: rievocazione, e spettacolo pirotecnico. Lecco, “Sagra de Pescarnech” con Palio delle Contrade. Agosto-Settembre Varenna,“Tavolata in piazza” e “Mostra internazionale di pittura naïf”. Ottobre “Lecco città dei Promessi Sposi” rassegna di valorizzazione dell’eredità manzoniana: mostre, visite guidate, teatro, musica. Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it June Varenna, “Passeggiata gastronomica” food and wine event. Lecco, “Festa del Lago” last Sunday of the month, blessing of the lake and the traditional firework display. From July to September “Regate delle Lucie” regattas of traditional lake boats rowed along the shores. July Varenna, “Festa del lago” first Saturday of the month, historical reconstruction, food tastings and final firework display. Lecco, district of Pescarenico: “Sagra de Pescarenech” tastings of local cuisine. AugustSeptember Varenna, “Tavolata in Piazza” and “International Exhibition of Naif art”. October Lecco, “Lecco, city of The Betrothed” an annual event focusing on the Manzoni heritage: exhibitions, guided tours, theatre and music. Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Vivi un’esperienza...geniale Live a...brilliant experience green, healthy, smart land. 5. Sulle tracce di Leonardo following in the footsteps of Leonardo Da Vinci La storia scorre sull’acqua. +LVWRU\ćRZVZLWKWKHZDWHU Iniziativa realizzata con il contributo di L’acqua, forza e risorsa naturale preziosissima: lo comprese appieno il grande Leonardo da Vinci, uomo d’ingegno di fama universale, il cui soggiorno in queste zone fu assai fecondo e forse lo ispirò per i suoi dipinti più famosi: lo si desume dai suggestivi sfondi della Gioconda, della Madonna e Sant’Anna, della Vergine delle Rocce…Il tema di Expo 2015 “Nutrire il Pianeta, Energia per la vita” ci offre l’occasione per ripensare all’acqua come ideale filo conduttore per riscoprire, sulla scorta dell’eredità di Leonardo, quei luoghi che più lo attrassero. TEMPO DI PERCORRENZA Da uno a due giorni Water, power and a precious natural resource: this was fully understood by the great Leonardo da Vinci, a man of genius of universal fame, who stayed in this area several times, finding inspiration for his most famous paintings, as can be seen from the impressive landscapes in the background of the Mona Lisa, the Virgin and Child with St. Anne, the Virgin of the Rocks ... The theme of Expo 2015 “Feeding the Planet, Energy for Life” offers us an opportunity to rethink the element of water as an ideal common thread to rediscover, to use Leonardo’s legacy as a starting point to rediscover those places which so fascinated him. DURATION One or two days PARTENZA Giorno 1: partenza dalla diga di Poiret a Paderno d’Adda. Giorno 2: partenza da Lecco, presso il Ponte Azzone Visconti STARTING POINT Day 1: departure from the Poiret dam in Paderno d’Adda. Day 2: departure from Ponte Azzone Visconti Bridge Lecco MEZZI DI TRASPORTO Giorno 1: mezzo proprio (bicicletta) / noleggio bicicletta / a piedi. Giorno 2: mezzi pubblici (treno/bus) e a piedi TRANSPORT Day 1: own transport (bicycle) / rental bike / on foot Day 2: public transport (train/bus) and on foot COSTO Noleggio bici: da 13,00 € (www.inadda.it); da 15,00 € ([email protected]). Traghetto di Leonardo: da 0,50 € (www.inadda.it). Traghetto Addarella: da 4,00 € (www.inadda.it). Treno: da 2,90 € (www.trenord.it). Bus: da 2,20 € (www.leccotrasporti.it) COST Bike rental: from 13,00 € (www.inadda.it); from 15,00 € ([email protected]). Leonardo ferry: from 0,50 € (www.inadda.it). Addarella ferry: from 4,00 € (www.inadda.it). Train: from 2,90 € (www.trenord.it). Bus: from 2,20 € (www.leccotrasporti.it) ITINERARIO GUIDATO Contattando le guide turistiche abilitate. BRIG Cultura e Territorio promuove questo itinerario guidato e altre visite guidate in Brianza (tel. +39 328 0314389, www.brig.it) GUIDED TOUR Contacting qualified Tour Guides. BRIG Cultura e Territorio organises this and other guided tour through the Brianza area (+39 328 0314389, www.brig.it) APPROFONDIMENTI Carta Lago di Como; Paesaggi: l’Adda e la Brianza; Alla scoperta del territorio; carta interattiva dedicata IN-DEPTH Map of Lake Como; Landscapes: river Adda and the Brianza district; Discovering the land; interactive map of the trail IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it GIORNO 1: Il percorso turistico ha inizio dalla Diga di Paderno d’Adda. Risalendo di poco il fiume verso Nord, si giunge al Sasso di San Michele e al famoso Ponte di Rothlisberger a Paderno d’Adda, ponte di ferro a singola campata posto a circa 80 m sopra il letto del fiume. Continuando sulla strada sterrata, s’incontra una prima centrale idroelettrica La Semenza, una seconda centrale idroelettrica Esterle che riceve le acque del canale Edison alimentato dalla diga di Robbiate. Si giunge quindi a Imbersago dove è possibile imbarcarsi sul traghetto leonardesco oppure su “Addarella” per una vista del territorio dal fiume. GIORNO 2: A Lecco si può ammirare il Ponte Azzone Visconti, che alcune interpretazioni riconoscerebbero addirittura sullo sfondo della Gioconda, nel curioso ponticello dalle tipiche arcate di misura variabile, di architettura diversa dai ponti toscani. In Valsassina Leonardo venne più volte per visitare le miniere di argento e ferro, nonché per un progetto di ristrutturazione della Rocca di Bajedo su ordine di Ludovico il Moro. Da Esino Lario, località Cainallo, è possibile raggiungere a piedi la Ghiacciaia del Moncodeno (sentiero 25 – tempo di percorrenza 1h 15min). Lasciando la Valsassina si ritorna sul lago, per raggiungere, a 20 minuti dal centro di Varenna, la sorgente del Fiumelatte, che Leonardo descrisse per la particolare brevità del corso e per l’assordante rumore. DAY 1: The tour begins at the dam of Paderno d’Adda. Head upriver to the North as far as Sasso San Michele and the famous Ponte Rothlisberger bridge in Paderno d’Adda, a single arch iron bridge about 80 metres above the river bed. Continue along the dirt road as far as the first hydroelectric power plant, La Semenza, and a second one, Esterle, powered by the water of the Edison canal which is fed by the Robbiate dam. You then come to Imbersago where you can take Leonardo’s ferry or board the “Addarella” to see the area from the river. DAY 2: In Lecco you can enjoy the view of the Ponte Azzone Visconti, believed to be depicted in the background of the Mona Lisa, a bridge with different sizes arches, so different from those usually built in Turscany at that time. Leonardo came to Valsassina on a number of occasions to visit the silver and iron mines as well as for the reconstruction of the stronghold Rocca di Bajedo on the orders of Ludovico il Moro. From Cainallo, above Esino Lario, you can hike to cave Ghiacciaia di Moncodeno (trail no. 25 – about 1 hour 15 minutes). From Valsassina we return to the lake and just outside Varenna you can visit the Fiumelatte stream mentioned by Leonardo because of its short river course and the deafening sound of its waters. FAMILY FAMIGLIA To do: Horseriding and/or riding lessons (Brivio: Az. Agr. Brambilla Maria Giovanna Amici Cavalli, Tel. +39 039 9322077; Imbersago: Az. Agr. Monsereno Horses, Tel. +39 335 5626152, www.monsereno.horses.it). During the Brianza Juggling Festival you can learn circus tricks from the experts and see some of the greatest international artists in action. Attività didattiche e/o ippoturismo (Brivio: Azienda Agricola Brambilla Maria Giovanna Amici Cavalli, Tel. +39 039 9322077; Imbersago: Azienda Agricola Monsereno Horses, Tel. +39 335 5626152, www.monserenohorses.it). Nel corso della Convention di Giocoleria, opportunità di sperimentare discipline circensi assistiti da operatori specializzati e esibizioni di alcuni dei migliori artisti internazionali. FOOD GUSTO Don’t miss river fish (eel, perch, trout, chub, bleak, pike), cured meats and sausage, cheese and wine with the IGT kitemark Terre Lariane produced in Brianza. Local farmers’ markets (in Osnago at San Giuseppe market on Wednesdays and Saturdays) where you can buy local produce (www.terrealtelecco.it local produce section). Da non perdere: pesce di fiume (anguilla, persico, trota, cavedano, alborelle, luccio), salumi, formaggi e vini con denominazione IGT Terre Lariane prodotti in Brianza. Mercato agricolo dei prodotti locali (Osnago, Fiera di San Giuseppe, il mercoledì e il sabato) dove acquistare prodotti a Km0 (www.terrealtelecco.it sez.”I nostri prodotti”). EVENTI EVENTS Da aprile a settembre “Camminando con le Pro Loco. Tra saperi e sapori di Brianza, Lario e Valsassina” proposte di itinerari tra natura, arte e gusto (www.prolocolario.it). Da maggio a settembre in varie località “Soap Kayak Race” tradizionale campionato di canoe di cartone. Maggio “Convention di Giocoleria della Brianza” kermesse giocosa e colorata con attività circensi e di strada. Settembre “Festa di Brivio” festa in occasione della Beata Vergine Addolorata. Per circa un mese si alterneranno celebrazioni liturgiche, spettacoli teatrali, manifestazioni sportive, evenMomenti per bambini, mercatini, luna park e molto altro. Momen to più atteso il grandioso spettacolo pirotecnico sull’Adda. Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it From April to September “Walking with the Pro Loco. Traditions and flavours of Brianza, Lario and Valsassina” itineraries through art, nature and food (www.prolocolario.it); From May to September in various places “Soap Kayak Race” traditional cardboard canoe championship. May “Brianza Juggling Festival” with circus acts and street performers. September “Brivio Festival” feast of Our Lady of Sorrows. For about a month liturgical celebrations alternate with theatrical performances, sports events, events for children, street markets, fun fairs and more. The highlight is the fireworks display on the River Adda. Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Vivi un’esperienza...di trekking Live...a trekking experience 6. Le vie del viandante wayfarer’s road green, healthy, smart land. Da Milano alla Svizzera nella natura Partendo dalla stazione ferroviaria di Osnago, si percorre il Sentierone (35km – 600m di dislivello) che ci conduce con un continuo saliscendi attraverso il cuore della Brianza: dalla collina di Montevecchia, si risalgono le pendici del Monte di Brianza e, percorrendo la lunga dorsale del San Genesio, si scende a Galbiate per poi percorrere il periplo del Monte Barro e giungere in centro a Lecco. Giunti a Lecco vi suggeriamo di percorrere la tratta Lecco-Abbadia Lariana con un mezzo di trasporto pubblico per poi riprendere la camminata lungo il Sentiero del Viandante (50,4 km – 630 di dislivello) dalla chiesa di San Martino ripercorrendo l’antica via di comunicazione che risale a mezzacosta il Lago di Como fino a Colico con la possibilità ulteriore di proseguire fino a Sorico (CO) per connettersi con gli altri sentieri del progetto Interreg “Antiche vie di comunicazione tra Italia e Svizzera” (www.leviedelviandante.it). From Osnago railway station follow the Sentierone (35 km – 600 metres ascent) which winds uphill and down dale through the heart of Brianza: from the hilltop of Montevecchia head up the slopes of Monte di Brianza and the long ridge of San Genesio before coming down to Galbiate to loop around Monte Barro and come to the centre of Lecco. Once you reach Lecco we recommend you take public transport as far as Abbadia Lariana to rejoin the Viandante and walk (50.4 km – 630 metres ascent) from the church of San Martino along the ancient communications route which winds along the mid-mountainside on Lake Como as far as Colico with the possibility of going on to Sorico (CO) to hook up with other trails which are part of the interregional network of ancient trails between Italy and Switzerland (www.leviedelviandante.it). The nature trail from Milan to Switzerland Iniziativa realizzata con il contributo di FAMIGLIA È una proposta per un nuovo approccio al territorio lecchese, ovvero l’opportunità di percorrerlo a piedi, come un lungo cammino e un unico sentiero, eventualmente con l’ausilio di mezzi pubblici, dalla Brianza all’alto Lago. Da qui il percorso può proseguire oltre il confine tra Italia e Svizzera. TEMPO DI PERCORRENZA Itinerario di più giorni (indicativamente 6/8 giorni) frazionabili in singole tappe PARTENZA Da Osnago (possibilità di partire da Milano percorrendo il naviglio della Martesana e risalendo il fiume Adda fino a Paderno d’Adda/Imbersago) MEZZI DI TRASPORTO Percorso a piedi. (per motivi di sicurezza il tratto fra Lecco e Abbadia Lariana da farsi con un mezzo di trasporto pubblico treno o battello) COSTO Eventuali pernottamenti Treno: da 1,80 € Battello: da 3,80 € See the Lecco area from a new perspective as you hike all the way from Brianza to upper Lake Como along a single trail, the Viandante. You can also use public transport along the way. You can then always continue across the border into Switzerland. DURATION An itinerary to be completed over several days (about 6-8) divisible into stages STARTING POINT From Osnago (you can also leave from Milan and travel along the Martesana canal and up the River Adda to Paderno d’Adda/Imbersago) TRANSPORT On foot. (for safety reasons, the section between Lecco and Abbadia Lariana by public transport, train or ferry) COST Overnight accommodation. Train: from 1,80 € Ferry: from 3,80 € ITINERARIO GUIDATO Gli Accompagnatori di Media Montagna e le Guide Alpine sono disponibili per itinerari guidati lungo i sentieri montani (www.guidealpine.lombardia.it). Possibilità di visita guidata a tema, da concordare contattando BRIG (+39 328 0314389 – www.brig.it) GUIDED TOUR Alpine or Mid-mountain Guides are available to take you on mountain trails (www.guidealpine.lombardia. it). Guided tours can be arranged through BRIG (+39 328 0314389 - www.brig.it) APPROFONDIMENTI Carta Lago di Como; Carta del Sentierone; Carta del Monte Barro; Alla scoperta del territorio; guida, app e sito Le Vie del Viandante (ITA, UK, D) IN-DEPTH Map of Lake Como; Map of the Sentierone; Map of Monte Barro; Discovering the land; guide, app and website Le Vie del Viandante IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it FAMILY Since this is a route that takes several days it is not recommended for families with small children who are not used to long hikes. It is also possible to do shorter stretches of the route. In any case we recommend the many educational projects along the way, in particular in the Monte Barro Park. Discover the local flora and fauna, the heritage from the Romanesque and Gothic periods and visit the Ethnographic Museum of Upper Brianza. You can also stay overnight in the Park (www.eliante.it, [email protected] +39 333 9127227). Considerando che il percorso è da svolgersi in più giorni, è sconsigliato a famiglie con bambini che non abbiano un grado di allenamento tale da affrontare lunghe tragitti. È possibile percorrere tratti più brevi. Si segnala che lungo il percorso ci sono varie proposte didattiche per bambini; in particolare, all’interno del Par Parco Monte Barro, numerose attività: dalla scoperta della flora e della fauna al tuffo nella storia dai Romani ai Goti per finire all’interno del Museo etnografico dell’Alta Brianza. Il tutto con possibilità di soggiornare all’interno del parco (www.eliante.it, [email protected] +39 333 9127227). GUSTO FOOD As you cross the entire Lecco area you will come across many different flavours: from goat cheeses in Montevecchia to the dried meats and sausage of Brianza, lake fish to olive oil, not forgetting cheese from the alpine pastures, all washed down with local wines with the kite mark IGT Lariane ((www.terrealtelecco.it sez. prodotti). I nostri prodotti Attraversando tutto il territorio del lecchese si potranno assaporare sapori differenti: dai formaggi di capra di Montevecchia ai salumi brianzoli, dal pesce di lago all’olio d’oliva, fino ai formaggi d’alpeggio, il tutto bagnato dai vini IGT Terre Lariane. Nelle numerose aziende agricole e agriturismo lungo tutto il tracciato sarà possibile degustare piatti della tradizione, così come sarà possibile acquistare prodotti a Km0 durante i mercati degli agricoltori e nelle stesse aziende agricole (www.terrealtelecco.it sez. I nostri prodotti). EVENTS EVENTI From April to September “Walking with the Pro Loco. Traditions and flavours of Brianza, Lario and Valsassina”: organised hikes to promote a new way to discover the area through art, nature and food (www.prolocolario.it). Da aprile a settembre”Camminando con le Pro Loco. Tra saperi e sapori di Brianza, Lario e Valsassina”: camminate organizzate per promuovere un nuovo modello di scoperta del territorio tra natura, arte e gusto (www.prolocolario.it). Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Vivi un’esperienza...unica! Live...a unique experience! 7. Emozioni all’aria aperta. green, healthy, smart land. VIVI UN’ESPERIENZA… BESTIALE “Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due catene non interrotte di monti…” con boschi, prati, e…animali! La paziente fatica del mulo, che percorre instancabile sentieri e valli; la cultura e la storia della pesca lacustre; la nobiltà del falco e degli uccelli rapaci, che dominano armoniosi e alteri i nostri cieli. La natura non è mai stata così vicina! LIVE A…WILD EXPERIENCE “That branch of the lake of Como, which extends towards the south, is enclosed by two unbroken chains of mountains...” with forests, meadows, and...animals! The tireless mule, plodding along trails and valleys; the history and tradition of lake fishing; the majesty of hawks and birds of prey, soaring gracefully across the sky. Nature has never been so close! Lecco, paesaggi da vivere Open air emotions. Lecco, living the landscapes Iniziativa realizzata con il contributo di Esperienze uniche e irripetibili fisseranno per sempre nella memoria la meraviglia del lago e dei monti, con i loro paesaggi, i colori, gli animali che li abitano: con loro solcarne i cieli, percorrerne i sentieri, immergersi nel blu delle acque. Per un momento almeno, vivere il cielo nel cielo, la terra nella terra, l’acqua nell’acqua: solo allora potremo capire, con la Lucia dei Promessi Sposi, come sia impossibile lasciare a cuor leggero queste terre… VIVI UN’ESPERIENZA… DINAMICA Librarsi con un grande salto nel sole e nel vento per ammirare lo stupefacente panorama di monti e lago; e poi le discese nelle loro profondità, fino a immergersi nelle acque in cui si rispecchiano quei monti…questo è vivere un’esperienza unica, dinamica e poetica al tempo stesso! 1. VOLARE OH OHHH!!! • Volo in parapendio biposto con istruttore sopra i laghi della Brianza o nella verde Valsassina. Per ammirare il meraviglioso paesaggio del Lago di Como dall’alto! • Adulti / bambini - i minorenni dovranno essere accompagnati da un genitore • - Aero Club Monte Cornizzolo (tel. +39 031 658428 - www.cornizzolo.com) - Flylibell (tel. +39 329 9878261 - www.flylibell.com) • Attività fattibile tutto l’anno - proposta anche per persone con disabilità motoria - a partire da € 80,00 2. 20000 LEGHE SOTTO IL LAGO • Magari non arriveremo a quelle profondità, ma l’immersione sarà sicuramente bellissima! A Colico, nei pressi della baia di Piona e nell’area dei Montecchi, è nato “Progetto Cousteau”, un parco subacqueo tematico con boe di segnalazione per immergersi in sicurezza, piattaforme, palestre e soprattutto Casa Cousteau, installazione subacquea unica al mondo nella forma e nel genere che offre un eccezionale punto di osservazione. • Adulti • Sub Pro Loco Colico - Lorenzo Bettiga (tel. +39 340 9644051 [email protected]) • Non si tratta di un diving center né di una scuola sub - sono necessari brevetto e attrezzatura propria - non sono previsti costi per l’utilizzo delle installazioni subacquee IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Tourist Information Office Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it 3. GET ON THE SADDLE… OF A MULE! 3. TUTTI IN GROPPA…DI MULO! Unique experiences to make the marvels of our land a memory to treasure forever, the stunning landscape of lake and mountains, the colours, the animals, birds and fish. Follow them as you take to the sky, hike along the trails, and dive in the deep blue waters. Just for one moment, experience the sky from the sky, the earth from the earth and the water from the water. Only then can we understand how Lucia felt in Manzoni’s novel “The Betrothed”, how hard it is to go away from here without a heavy heart… LIVE A…DYNAMIC EXPERIENCE Take a long jump and soar towards the sun in a windswept sky gliding above the stunning scenery of the mountains and lake; then swoop down to dive into the waters that mirror these mountains...a unique experience, pure dynamism and pure poetry! 1. COME FLY WITH ME, LET’S FLY, LET’S FLY AWAY!!! •Tandem paragliding with an instructor over the lakes of the Brianza area or over the green Valsassina. To relish the beautiful scenery of Lake Como from above! • Adults / children - minors must be accompanied by a parent • - Aero Club Monte Cornizzolo (tel. +39 031 658428 - www.cornizzolo.com) - Flylibell (tel. +39 329 9878261 - www.flylibell.com) • All throughout the year - activity suitable also for disabled people - starting at € 80,00 • Percorreremo quei sentieri che nei secoli hanno dato forma al nostro territorio, e non saremo soli, ma con un amico tanto antico quanto spesso dimenticato: il mulo che, con la sua forza, la sua pazienza, la sua simpatia si è, lungo quelle vie, letteralmente fatto carico della nostra storia. • Adulti / bambini • Stefania Valsecchi (tel. +39 338 3699270 tutti i giorni tranne il mercoledì - [email protected]) • L’itinerario può svolgersi sia lungo il Sentiero del Viandante sia all’interno del Parco di Montevecchia e della Valle del Curone - 2 o più giorni, fino a 7 (sconfinando nella Bergamasca) pernottamento in tenda (in caso di pioggia in un rifugio) - a partire da € 60,00 al giorno • We will trek along the trails that have shaped our territory throughout the centuries; but not alone, with a companion as old as the hills, the long-suffering mule, loyal and patient, who has literally carried the burden of our local history along these trails. • Adults / Children • Stefania Valsecchi (tel. +39 338 3699270 everyday except on Wednesday - [email protected]) • Treks are either along the Sentiero del Viandante (Wayfarer’s Path) or inside the nature reserves of Parco di Montevecchia e della Valle del Curone - 2 or more days, up to 7 (if we go across the border into the province of Bergamo) - overnight accommodation in tents (in case of rain, in a mountain cabin) starting at € 60,00 per day 4. THROW THE NET… LET’S GO FISHING! 4. BUTTA LA RETE: PESCATORI DI LAGO • Natura, sport e cultura in un’unica affascinante esperienza: getteremo l’amo nelle acque dei nostri laghi per una battuta di pesca guidata o in solitaria, per provare e vivere l’antica arte della pesca, conoscerne le tecniche e per osservare da vicino le diverse specie di pesce che di stagione in stagione popolano queste acque. • Adulti / bambini • - Rogeno, Lago di Pusiano - Egirent (+39 342 6831440 www.lagopusiano.com) - Taceno, Lago Pules - Bar Bellano (+39 331 7155144 [email protected]) - Primaluna, Lago Fregera - Az. Agr. Trote Valsassina (+39 0341 979813 - [email protected]) • Lago di Pusiano: tutto l’anno, attrezzatura a noleggio, attività a partire da € 10,00 + permesso turistico di pesca di € 15,00 per 15 giorni consecutivi; Lago Pules: da marzo a novembre - attrezzatura gratuita - quota annuale € 4,00 + € 6,50 all’ora; Lago Fregera: tutto l’anno - attrezzatura gratuita, € 10,00 al Kg • Nature, sport and culture in one fascinating experience: we will cast the hook into the waters of the surrounding lakes on a fishing expedition, alone or with a guide. Experiment the ancient art of fishing, learn the techniques and see the different species of fish that inhabit these waters from one season to the next • Adults / Children • - Rogeno, Lago di Pusiano - Egirent (+39 342 6831440 www.lagopusiano.com) - Taceno, Lago Pules - Bar Bellano (+39 331 7155144 [email protected]) - Primaluna, Lago Fregera - Az. Agr. Trote Valsassina (+39 0341 979813 - [email protected]) • Lago di Pusiano: all year round, equipment available for rent, starting at € 10,00 + fishing permit at €15,00 for 15 consecutive days; Lago Pules: from March to November - free fishing equipment - annual fee € 4,00 + € 6,50 per hour; Lago Fregera: all year round - free fishing equipment, € 10,00 per Kg 2. 20000 LEAGUES UNDER THE LAKE •Maybe we will not go that deed, but the dive will be an experience to remember! “Project Cousteau”, an underwater theme park, has recently been opened in Colico, near the bay of Piona and the Montecchi area: scuba divers will find a zone marked with buoys for safe diving, platforms, scuba gyms and above all “Casa Cousteau”, a unique underwater installation that offers an incredible observation point. • Adults • Sub Pro Loco Colico - Lorenzo Bettiga (tel. +39 340 9644051 [email protected]) • It is not a diving centre nor a scuba diving school - patent and own scuba equipment are required - no fee is charged for the using of these underwater installations 5. FALCONER FOR A DAY 5. FALCONIERE PER UN GIORNO • Il mondo affascinante della falconeria in una giornata dedicata alla conoscenza dei rapaci, alle loro caratteristiche, al loro addestramento e cura, alle tecniche di volo e di caccia, con dimostrazione finale di volo libero dei rapaci del centro • Adulti / bambini • Castello di Vezio - Nicola Castellano (tel. +39 333 4485975 - [email protected]) • La giornata si effettuerà con un minimo di 20 partecipanti - il costo è di € 7,00 a persona - l’attività si svolge solo in caso di bel tempo Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it •The fascinating world of falconry in a day dedicated to the knowledge of birds of prey, their training and care, their characteristics and the flying and hunting techniques. • Adulti / teenagers (minimum age 16) • Castello di Vezio - Nicola Castellano (+39 333 4485975 [email protected]) • Minimum number of 20 participants required -cost is € 7,00 per person - the activity will be held in case of good weather only Find out what else you can experience and ask for the catalogue from local operators! All prices, times and info are those in effect on going to 4_RR[=_V[aV[T press: for updates www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T Erleben Sie die Stadt! Vivre une expérience…en ville green, healthy, smart land. 1. Die Stadt Lecco und ihre Plätze Lecco et ses places Der alte Hafen mit seinem Dorf, das auch ein Schloß war L’ancien port et son bourg… qui était aussi un château . Iniziativa realizzata con il contributo di Die kleine Altstadt umgibt drei Plätze, die nebeneinander und neben dem See liegen: der dem sogenannten „Helden der zwei Welten“ Giuseppe Garibaldi - der 1859 hier eine Rede hielt - gewidmete Garibaldiplatz; XX Septemberplatz, der alte Marktplatz, mit dem Visconti-Turm und dem „Palast der Ängste“, der einst das Hauptquartier der Zoll war- und ist heute ein Zentrum für Veranstaltungen und Ausstellungen; Cermenatiplatz, der einst Kornplatz und Ankunftszentrum von Waren und Frachtschiffe (die Comballi) war. Über dem Platz steht die Kirche St. Nikolaus, mit ihrer spektakulären Glockenturm (der sogenannte „GroßeBleistift“). Wir schlagen Sie diesen leichten Spaziergang von etwas 3 km vor, unterwegs zur Entdeckung der Altstadt. DAUER DER ROUTE Halbtags oder ganztags. Während der Route besichtigen Sie die Stadtmuseen! ABREISE Stadtmitte, am IAT Buro im XXSeptemberplatz TRANSPORT Wanderweg Le petit centre-ville de Lecco est concentré autour de trois places l’une à côté de l’autre et presque au bord du lac: la place Garibaldi est dédiée au “héros des deux mondes”, c’est-à-dire Giuseppe Garibaldi, qui a tenu ici un célèbre discours en 1859; la place du XX Settembre est l’ancienne place du marché, avec la Torre (Tour) Viscontea et le palais dit “delle Paure“ (des Peurs), où se trouvait la douane, qui est aujourd’hui un nouveau centre d’exposition et, encore, la place Cermenati, qui fut la “place du grain”, où arrivaient les bateaux pour le transport des marchandises: cette place est dominée par la Basilique de San Nicolò, avec son magnifique campanile dit «Matitone», qui signifie “grand crayon”,en raison de sa forme. Nous vous proposons un tour en ville de 3 km environ, accessible à tout le monde, pour découvrir le centre historique de Lecco. DUREE Demi-journée – Journée entière si on visite les musées de la ville DEPART Du centre ville, sur la place du XX Settembre, où est situé le bureau d’information IAT TRANSPORTS Parcours à pied KOSTEN Besichtigung von Museen, Viscontiturm und „Palast der Ängste“ ist frei. Man kann auch, in der Nähe der Altstadt, Villa Manzoni besichtigen: 5,00 € (weitere info und Kosten: www.museilecco.org) PRIX Les musées du centre – le Palais “delle Paure“ et la Torre Viscontea – sont gratuits. En prolongeant le tour jusqu’aux quartiers environnants, vous pouvez visiter la Villa Manzoni: 5,00 € (pour les autres tarifs: www.museilecco.org) BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG Sie können geführte Tour mit qualifizierten Reiseführern organisieren: Gruppo Guide Lecco fördert die Besichtigung der Altstadt: info [email protected]; tel. +39 346 2858072 VISITES GUIDEES En contactant les guides touristiques qualifiés. Les guides du Gruppo Guide Lecco organisent cette visite du centre ville (pour le programme et les tarifs contacter [email protected], +39 346 2858072) ZUR VERFÛGUNG Stadtmappe und Kart von den manzonianischen Orten. Reiseführer, Landschaften: Lecco und dem See; Zur Entdeckung des Gebietes APPROFONDISSEMENTS Plan de la ville et du circuit “Manzoni”; Guide pour le touriste; Paysages: Lecco et son lac; À la découverte de la région IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it In Garibaldiplatz ist das neoklassizistische 1844 eingeweihte Teatro Della Società. Von hier, mit Blick nach oben auf Cavourstraße, die einst “das breite Land“ benannt wurde, um diese von den engen Gassen des alten Dorfes zu unterscheiden, können Sie auch den spektakulären Berg “Zwei Händen” bewundern. Ein sehr charakteristischer Weg ist die steile Bovarastraße, die aus dem Norden von XX Septemberplatz steigt. Diese Straße wurde von dem Architekten Bovara 1830 neu gestaltet. Während des Spaziergangs dem See und den Gassen entlang, die an kleine Ortschaften und Plätze führen, können Sie Denkmäler von berühmten Bürger der Vergangenheit von Lecco bewundern, u.a. Antonio Stoppani, Alessandro Manzoni, Mario Cermenati, Antonio Ghislanzoni und Pietro Vassena. Die Berge San Martino, Resegone, Magnodeno und Barro umarmen die Stadt. Aus diesen Bergen Flüsse und Wildbäche fließen in See bis in den Punkt, wo der See dem Fluß Adda wiederkommt, bei der manzonianischen Ortschaft Pescarenico. Nous sommes sur la Piazza Garibaldi, où se trouve le théâtre Della Società, inauguré en 1844 et, le regard vers la Via Cavour, dite à l’époque “Contrada Larga” pour la distinguer des ruelles étroites et tortueuses du vieux bourg, on est ravis par la vue du mont Due Mani. Un autre rue très intéressante est Via Bovara, qui monte assez tortueuse et en pente à partir du coin au nord de la place du XX Settembre: elle a été réaménagée, par l’architecte Bovara, vers 1830. La promenade au bord du lac et dans le petites rues, qui parfois s’ouvrent et deviennent de petites places, permet d’admirer les monuments dédiés aux personnages célèbres de Lecco, qu’ils soient nés ici, ou d’adoption, comme Antonio Stoppani, Mario Cermenati, Alessandro Manzoni et aussi les bustes en l’honneur d’Antonio Ghislanzoni et de Pietro Vassena. Descendant du cirque des montagnes qui encadrent la ville - San Martino, Resegone, Magnodeno et Barro - des ruisseaux et de petites rivières se jettent dans le lac: leurs eaux se retrouvent dans la rivière Adda qui reprend son cours près du quartier “manzonien“ de Pescarenico. FAMILIEN FAMILLE Man kann auch die benachbarten Stadtvierteln und den Palast Belgioioso besichtigen (Historisches Museum, Naturund Kunsthistorisches Museum, Archäologie und Industrie, Planetarium www.museileco.org ). Im Sommer, die Stadt Lecco organisiert “Kinder im Museum”: Workshops und Besichtigungen mit Führung für Kinder, im Rahmen des Projektes “Sommermuseen”. Si on continue l’itinéraire jusqu’aux quartiers environnants, on visite le Palais Belgiojoso (Musée d’Histoire, d’Histoire Naturelle, d’Archéologie, d’Industrie et Planétarium, www.museilecco.org). Pendant l’été la Municipalité de Lecco organise “Bambini...al museo!”, des laboratoires et visites guidées pour les enfants, qui fait partie de l’initiative “Musei d’estate”. GASTRONOMIE GOÛT À ne pas manquer: “Torta Resegone” une tarte avec de la farine de maïs et de sarrasin (blé noir) mélangés, du beurre et des œufs, avec de la confiture de myrtilles. Les “Petits chocolats des Promessi Sposi“: un délice de neuf pralines inspirés du roman d’Alessandro Manzoni. “Risotto al pesce persico“ un plat riche, où le persico, poisson délicat, est passé dans la farine, frit dans le beurre avec de la sauge et servi sur le classique risotto. Le poisson du lac dans toutes ses variétés: pour être conservé longtemps (mis en sel et séché à l’air, après mis dans des boites de fer-blanc avec des feuilles de laurier) ou “In carpione“ (passé dans la farine, frit et après “Mariné“ dans une sauce d’oignon, carottes, céleri et vinaigre. Dégustations guidées sur demande dans plusieurs endroits de la ville (Lecco Food Tours, www.leccofoodtours.com) Les producteurs: Les pâtisseries: Paolo il Pasticciere (+39 0341 364452) Pasticceria Trinacria (+39 0341 495603); poisson du lac: le pêcheur Ceko il Pescatore (2 km environ) est le plus proche du centre ville. Verpassen Sie nicht: ”Resegone” Torte: Mischung aus Maismehl, Buchweizen, Butter und Eier, mit einer Füllung aus Blaubeermarmelade. Die “Verlobtenpraline“, eine aus neun Praline von dem Manzoni Roman inspirierte Köstlichkeit. “Risotto“ mit Barsch: sehr nahrhaftes Gericht. Der Barsch, deren Fleisch ist weich und zart, wird mit Mehl, Butter und Salbei gebraten und mit dem typischen Risotto aufgetragen. Seefisch: in verschiedenen Zubereitungen, der Fisch wird getrocknet, um ihn für eine lange Zeit aufbewahren zu können, und dann in Salz gelegt und an der Luft getrocknet; schließlich mit Bucht im Weißblechgebinde gelegt. Eine verschiedene Seefischvorbereitung ist der sogenannte Fisch “In carpione” d.h., der Fisch wird mit Mehl gebraten und dann mit gebratenen Zwiebeln, Karotten und Sellerie mariniert. Dann sind Essig und Wein hinzufugen. Produzenten: “Resegone Torte”: Paolo Der Konditor (+39 0341 364452); Seefisch: der an der Stadtmitte näherste Produzent ist Ceko der Fischer, in Ortschaft Pescarenico. Man kann auch gastronomische Touren organisieren, um die verschiedenen Spezialitäten genießen zu können. EREIGNISSE ÉVÉNEMENTS Juni “Resegup“: ersten Samstag, spektakuläres Bergrennen. Abreise von der Stadtmitte. Sommer in Lecco: die Initiative belebt die Stadt, sei es in der Stadtmitte, als auch in den Stadtteilen. Letzten Sonntag des Monats: großartige Feuerwerke. August: nächtliche Regatta mit den typischen “Luciaboote“, an der Insel Visconti. September: “Immagimondo”, Festival von Reisen, Orten und Kultur. Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it Juin le premier samedi, “Resegup“ spectaculaire course en Juin, montagne “Sky running“ qui part du centre-ville. “Estate lecchese“ kermesse dans le centre-ville et tous les quartiers pendant tout l’été. Le dernier dimanche: spectaculaire feu d’artifice. Août: Régate nocturne des traditionnels bateaux Lucie autour de l’île Viscontea. Septembre: “Immagimondo - festival de voyages, lieux et cultures”. Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix, les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T la publication: pour tout renseignement consulter www.lakecomo.it k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG Ein überraschendes Bike-Erlebnis Vivre une expérience…à vélo 2. Lecco und der Kreis der Seen et l’anneau des lacs green, healthy, smart land. Von der Mitte der Stadt, die auch dank dem Roman von Alessandro Manzoni “Die Verlobten” weltbekannt ist, der Radweg führt an das Ufer des Flusses Adda, bis an die Garlate- und Olginateseen Pédaler de la ville des Promessi Sposi (Les Fiancés) entre nature, art et histoire, au bord de la rivière Adda, jusqu’aux lacs de Garlate et Olginate Iniziativa realizzata con il contributo di Radweg zwischen dem blauen Himmel und den Seen: ein überraschendes Erlebnis. Sie müssen sich nur aufs Rad schwingen, in einer einzigartigen Atmosphäre und perfektem Gleichgewicht zwischen der Umrahmung der Berge und der Wasseroberfläche, in der die Berge selbst sich wiederspiegeln. Es handelt sich um einen auch für Freizeitradfahren und Familien geeigneten “gemischten” (Radweg und Kurze Strecke aus Asphalt) Kreisweg von etwa 20 km. DAUER DER ROUTE Halbtags oder ganztags ABREISE Von Stadtmitte, wo man das Fährrad vermieten kann. Radweg aus der Brücke Azzone Visconti TRANSPORT Eigenes Verkehrsmittel oder Fährradvermietung Un tour pour les amateurs des deux roues où, entre ciel et eau, le bleu est la couleur dominante! Vous n’avez qu’à enfourcher votre vélo, dans une atmosphère unique, un équilibre parfait entre les belles montagnes tout autour et la surface de l’eau, dans laquelle elles se reflètent. C’est un chemin “mixte” (piste cyclable + chemin de terre + bref passage sur route), un anneau d’environ 20 km, sans trop de ressauts, conçu aussi pour les amateurs et les familles. DUREE Demi-journée – Journée entière DEPART Du centre ville, où près des points de location de vélos. Le tour en vélo part du pont Azzone Visconti TRANSPORTS Son propre vélo ou possibilité de le louer KOSTEN Bike rental: Bike sharing: ab 7 € (www.bicincitta.com); Crossing Bike:12 € pro Tag (www.crossingbike.it); Eingangsbürgerseidenmuseum Abegg:4 € (weitere info und kosten:www.museosetagarlate.it) PRIX Location du vélo: Bike sharing: à partir de 7,00 € (www.bicincitta.com); Crossing-bike: prix à la journée 12,00 € (www.crossingbike.it). Billet d’entrée au Musée Civique de la Soie Abegg: 4,00 € (pour les autres tarifs www.museosetagarlate.it) BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG Kontakt mit qualifizierten Reiseführern: “Lecco Gruppo Guide“ bietet geführte Biketouren (info und kosten: [email protected], tel.+39 3462858072) VISITES GUIDEES En contactant les guides touristiques qualifiés. Les guides du Gruppo Guide Lecco organisent cette visite à vélo (pour le programme et les tarifs contacter [email protected], +39 346 2858072) ZUR VERFÛGUNG Stadtplan, Reiseführer, Landschaften: Adda und Brianza; Zur Entdeckung des Gebietes; interaktive Karte APPROFONDISSEMENTS Plan de la ville de Lecco et du circuit “Manzoni”; Guide pour le touriste; Paysages: Lecco, l’Adda et la Brianza; À la découverte de la région de Lecco; Carte interactive dédiée au tour IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it Von der Brücke Azzone Visconti (Stadtmitte) der Radweg folgt den Addaflußlauf bis zum Pescate Park “Addio Monti“ (Behüt euch Gott, ihr Berge... A. Manzoni, “Die Verlobten“) dann führt dem Garlatesee entlang an das Seidestadtmuseum Abegg. Der Weg führt weiter dem Olginatesee entlang, dann überschreitet den Damm und die Brücke. Dann kommt man auf die auf Radweg angestellte Lavello-Eisenbahnbrücke, die beide Ufer des Sees verbindet. Die nächste Rast der Route ist die Kirche des Klosters von Santa Maria del Lavello. Die Kirche ist eine Juwel der romanischen Kunst. Auf dem Weg zurück, in Vercurago, kann man die Reste des Schlosses von dem “Ungenannten“ (eine Hauptfigur des Romans “Die Verlobten“) und die Wallfahrtskirche des Heiligen Hieronymus bewundern. Die letzte Rast ist das Dorf Pescarenico – von dem Alessandro Manzoni in seinem schon zitierten Roman “Die Verlobten“ schrieb. Hier ist auch das ehemalige Kapuzinerkloster und der schöne Eraplatz. Hier können Sie ein typisches Boot namens “Lucia“ bewundern. À partir du pont Azzone Visconti sur la rive droite de l’Adda, suivre la piste pour piétons et cyclistes qui longe la rivière et arrive au parc Addio Monti à Pescate. Le parcours continue le long du lac de Garlate, jusqu’ au Musée Civique de la Soie Abegg. On peut continuer le long du lac de Olginate, traverser le barrage et le pont, puis rejoindre l’ancien pont de chemin de fer du Lavello, renouvelé et devenu piéton et cyclable, qui enjambe les deux côtés en permettant de compléter l’anneau. L’étape suivante est l’église du couvent de Santa Maria del Lavello, vrai bijou de l’architecture romane. Sur le chemin du retour, dans la localité Vercurago, vous pourrez admirer les vestiges du château de l’Innominato et le Sanctuaire de San Girolamo. Le dernier arrêt est le village de Pescarenico (quartier de Lecco), mentionné dans le roman de Manzoni Les Fiancés et lié à la tradition littéraire: on peut y admirer l’église de l’ancien couvent des Capucins et la charmante Piazza Era, où vous pourrez admirer une “Lucia”, un bateau typique du lac. FAMILIEN FAMILLE Die Route ist für Familien, Kinder und Schülerschäften besonders attraktiv. Der Radweg erfordert Aufmerksamkeit, vor allem auf die Strecken aus Asphalt, aber sie ist allerdings perfekt für Familien, Kinder und Erwachsene. Man kann auch in Bauernhöfen rasten, für didaktische Workshops, wie z. B: B.A.M: Kinder an dem Seidestadtsmuseum Abegg. Jeden letzten Sonntag im Monat. Besichtigung mit Führung und Workshops für Kinder von vier bis zehn Jahren. Besichtigung auf den landwirtschaftlichen Betrieb von Anghileri Maria Ida “Il Ronco”. Besichtigung auf den Bauernhof “Da Simone”, von Rossi Simone. Besichtigung im Auto (ein altes Fiat Mickey Mouse 1954) auf die Tiere des Bauernhofs von Fiorini Vincenzo Agridechirico. Tour particulièrement conseillé pour les familles, les écoles et les groupes, grâce à la variété d’attractions. Le voyage à vélo exige prudence, en particulier dans les passages “mixtes“, mais l’itinéraire a toutes les conditions pour être la destination idéale pour petits et grands. Possibilité de s’arrêter dans une ferme pour des activités et des ateliers pédagogiques. B.A.M. “Bambini a Museo“ - pour les enfants, au Musée de la Soie Abegg : le dernier dimanche du mois, des visites guidées et des ateliers pour les enfants âgés de 4 à 11 ans. Visites: Ferme Anghileri Maria Ida Il Ronco; Ferme Da Simone; les animaux de la ferme Fiorini Innocenzo Agridechirico, même à bord d’une vieille Fiat Topolino de 1954. GASTRONOMIE GOÛT Verpassen Sie nicht: Küche auf Seefisch basiert; Salami, Würste, Rindfleisch, Schweinfleisch, Gemüse, Obst, Marmeladen, Weine aus der Region. Während der Tour kann man in Farm typische Produkte kaufen. Produzenten: Agritourismus “Il Ronco” und Bienenzucht von Patarini Giacinto, Garlate; Bio-Bauernhof Scaccabarozzi Franco und Bauernhof “Da Simone”, Calolziocorte; Seefisch: Misultin Store, Olginate. Diese Firma ist in der Herstellung einer bestimmten Art von einem für die Lagerung getrockneten Seefisch - dem sogenannte “Missoltino” - spezialisiert (www. missoltino.it ); Ceko “Der Fischer”, (tel. +39 0341 284101). À ne pas manquer: plats à base de poissons du lac; possibilité de goûter ou acheter des produits locaux dans une ferme: viande de bœuf, porc, salami, légumes frais, petits fruits, confitures, miel, vins locaux. Les producteurs: Ferme Il Ronco et Apiculture Giacinto Patarini à Garlate, Ferme Bio Scaccabarozzi Franco et ferme De Simone à Calolziocorte. Pour les poissons du lac: Misultin Store à Olginate, spécialisé dans la production de “missoltini“, les typiques “agoni“ séchés pour les conserver (www.missoltino.it); le pêcheur Ceko il Pescatore (tél. +39 0341 284101) à Lecco-Pescarenico. EREIGNISSE ÉVÉNEMENTS Von Mai bis September: “Regatten von Lucie“: Herausforderungen aus Ruderschlägen mit den typischen Larian-Boote “Lucia“, den Ufern des Sees entlang. Teams aus Lecco, Calolziocorte, Garlate Olginate, Pescate, Vercurago. Juni: “50 km dem Adda entlang“, Marathonlauf von Lecco bis Cassano d’Adda. Juli: “Pescherenecfest“, traditionelles Fest mit Palio und lokalen Spezialitäten. September: “Höfefest“, zweiten Wochenende in Garlate: Kunst, Unterhaltungen, Handwerk, Handpuppe, Volkslied, Gastronomie, am Ende Feuerwerk. De mai à septembre: “Régates des Lucie“ les protagonistes sont les bateaux typiques du Lario, les compétitions se déroulent dans plusieurs localités au bord du lac, y compris Lecco, Calolziocorte, Garlate, Olginate, Pescate et Vercurago. Juin: “50 km le long de l’Adda“ compétition de course à pied de Lecco à Cassano d’Adda, sur le chemin le long du fleuve Adda. Juillet: “Sagra de Pescarenech“ fête traditionnelle de Pescarenico avec “Palio delle contrade“ dans les rues et dégustation des spécialités locales. Septembre: “Festa delle Corti“ le deuxième week-end du mois à Garlate: des évènements consacrés aux arts, à l’artisanat, à l’animation, aux marionnettes, aux chansons folkloriques et à la gastronomie dans les typiques cours et endroits du pays; le soir spectacle avec feux d’artifice. Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix, Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T la publication: pour tout renseignement consulter www.lakecomo.it k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG Ein Erlebnis ...im Hochgebirge Vivre une expérience…en altitude green, healthy, smart land. 3. Lecco, Berge, die aus Fluten steigen vivre la montagne Die Stadt und die Berge, die sich aus Wasser erheben La ville et les montagnes surgissent des eaux. Iniziativa realizzata con il contributo di Auch dank ihren schönen Bergen und der unschlagbaren Fähigkeit von vielen Stadtbewohnern sie zu “erobern” mit Geschick und Mut, Lecco ist weltbekannt. Das „Grigne“ Gebirgsmassiv, der Berg San Martino und das unverwechselbare Kamm des Resegoneberges herrschen die Stadt, die 2013 mit dem Titel Alpenstadt ausgezeichnet wurde.Wie die Unternehmen von großen Bergsteigern aus Lecco, u.a. Riccardo Cassin und Carlo Mauri beweisen, zwischen der Stadt und den Bergen gibt es eine unzertrennliche Verbindung. DAUER DER ROUTE Halbtags oder ganztags Lecco est mondialement connu pour ses belles montagnes et sa capacité extraordinaire de les “conquérir avec compétence et courage“. Dominé par les contreforts des Grigne, du San Martino et du Resegone, avec sa crête typique, Lecco a reçu en 2013 le titre de ville alpine. Un lien indissoluble, également présent dans l’histoire de l’alpinisme mondial, grâce aux exploits mémorables de grands grimpeurs comme Riccardo Cassin et Carlo Mauri. DUREE Demi-journée – Journée entière ABREISE Molinellostraße, dem Bahnhofsplatz gegenüber. Von hier aus nehmen Sie den Bus n.5 bis Endhaltestelle Seilbahn. Seilbahn führt dann zu „Piani dell’Erna“, von wo zahlreiche Wege auf den Pfaden der Resegone ausgehen DEPART Rue Montello (en face de la gare): prendre le bus n°5 jusqu’au terminus Funivia, d’ici une télécabine monte aux Piani d’Erna d’où partent beaucoup de chemins et sentiers, permettant de marcher jusqu’au sommet du mont Resegone TRANSPORT Bus n. 5 bis zur Endhaltestelle Seilbahn “Piani dell’Erna” (tel. + 39 0341 359905 ); Seilbahn “Piani dell’Erna” Abfahrtszeite der Seilbahn tel. +39 0341497337) TRANSPORTS Bus n°5 direction Funivia (terminus) (Linee Lecco +39 0341 359905); Téléphérique Lecco-Piani d’Erna (au départ +39 0341 497337) KOSTEN Bus ab 1,30 € ; Seilbahn ab 9,00 € PRIX Bus: à partir de 1.30 € Téléphérique: à partir de 9.00 € (en semaine) BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG Bergführer von “Media Montagna” und Alpinführer sind zur Verfügung (www.guidealpine.lombardia.it) VISITES GUIDEES Les guides alpins peuvent être contactés pour des randonnées guidées de moyenne et haute montagne (www.guidealpine.lombardia.it) ZUR VERFÛGUNG Landschaft: Tal und Berg; touristische Karte: “Grigna, Resegone, Capelli, Pizzo dei Tre Signori, Legnone”. APPROFONDISSEMENTS Paysages: les vallées et la montagne; Carte touristique “Grigne, Resegone, Campelli, Pizzo dei Tre Signori, Legnone” IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it Hinter der Stadt Lecco, ein Seilbahn führt zu “Piani dell’ Erna“, eine natürliche Terrasse an Fußen des Berges Resegone. Die Umgebung bietet viele Möglichkeiten zum Wandern, mit einer erstaunlichen Landschaft, Bergshütten und Erfrischungzentern. Es gibt auch ein Naturpark, mit Wanderwegen auf Bäumen, tibetischen Brücken und Klettern, für die Unterhaltung von Kindern und Erwachsenen. Im Winter fällt reichlich Schnee, und kann man Wintersport mit Bob- und Rodeln oder Schneeschuhwanderungen ausüben. Derrière la ville de Lecco, un téléphérique conduit en 5 minutes aux Piani d’Erna (1300 m d’altitude), balcon naturel au pied du mont Resegone. La localité offre de nombreuses possibilités de randonnée, des paysages à couper le souffle, des abris et des petits restaurants. On y trouve également un parcours aventure avec des chemins en hauteur sur les arbres, des ponts tibetains et des montées verticales pour le divertissement des enfants, mais ce n‘est pas tout. Pendant l’hiver, la neige qui tombe en abondance offre le plaisir absolu pour les amants de la luges et des raquettes. FAMILIEN FAMILLE “Naturlehrpfad”: für Kinder, Schülerschäften und Gruppen (Dauer: ungefähr 3 Stunde) mit 22 Informationstafeln über Flora, Fauna und Geologie. Tubing: Schlauchboote, mit denen auf einer Strecke von Kunstrasen rutschen. “Sentiero Natura”: promenade touristique-pédagogique conçue pour les enfants, les écoles et les groupes (temps environ 3h) avec 22 panneaux d’information sur la faune, la flore et la géologie. ”Tubing”: des radeaux gonflables qui glissent le long d’une piste de gazon artificiel. GOÛT GASTRONOMIE Aux Piani d’Erna et le long des sentiers balisés, on trouve plusieurs refuges où vous pourrez déguster des plats typiques. Ne manquez pas: les fromages alpins. Bei „Piani dell’ Erna“ und den angegebenen Wege entlang sind Berghütten, wo man typische Gerichte genießen kann. Verpassen Sie nicht: die Alpkäse. ÉVÉNEMENTS EREIGNISSE Mai: “Monti e Sorgenti”. Juin: premier samedi “Resegup”: spectaculaire course en montagne “sky running” qui part du centre ville pour arriver au sommet du Resegone et retour. Juillet: premier dimanche “Assalto al Resegone” “assaut”, événement historique pour tous ceux qui veulent atteindre le refuge Azzoni au sommet du Resegone, à partir de différents endroits en aval. “Mai: “Berge und Quellen”. Juni: ersten Samstag „Resegup“: Bergrennen. Abreise aus Lecco Stadtmitte, bis zum Gipfel des Resegoneberges und Rückkehr. Juli: ersten Sonntag: “Angriff auf dem Berg Resegone”, historische Ausflug für alle, um die Berghütte Azzoni auf dem Berg Resegone zu erreichen. Abreise bei verschiedenen Orten talabwärts, in der Nähe der Stadt. WANDERUNGEN AUF WANDERWEGE / RANDONNÉES possibles sur les sentiers: Versasio (600m) SCHWIERIGKEITSGRAD / DEGRÉ DE DIFFICULTÉ Eicht / Facile Monte Resegone (1.875m) REISEZEIT / TEMPS 3.30 - 4 h Erna (1.219m) Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m) Elementar / Ėlémentaire Erna (1.219m) Erna (1.219m) Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m) Rifugio Azzoni per il passo del Giuff Elementar / Ėlémentaire Schwer mit ausrüstung / Difficile équipé 1.15 h 2.15 - 3 h Erna (1.219m) Rifugio Azzoni (1.860m) per il canale Bobbio Schwer mit ausrüstung / Difficile équipé 1.30 - 2 h Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 1.30 h Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix, les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T la publication: pour tout renseignement consulter www.lakecomo.it k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T Ein Erlebnis…in Fährschiff Vivre une expérience…en bateau green, healthy, smart land. 4. Lecco bewundern Sie den See aus dem See ! et le lac vu du lac “Jener Arm des Comersees, der sich nach Süden wendet...“ “Le bras du lac de Côme qui s’étend vers le sud... “ Iniziativa realizzata con il contributo di Erleben Sie eine erstaunliche Landschaft: das Wasser ist das herrschende Element, und die Gipfel der Berge ändern ihre Farbe zu jeder Jahreszeit. Abreise in Lecco, dann überquert man den östlichen Arm des Sees mit Fährschiff oder Booten nach Bellagio und Varenna. Haltestellen in den schönsten Dörfern. Rückkehr entweder mit dem Zug (von Sondrio/Tirano nach Mailand) oder Fährschiff. DAUER DER ROUTE Halbtags oder ganztags Vivre le lac vu du lac et apprécier le caractère unique d’un paysage si évocateur, où l’eau est l’élément absolu et les couleurs des saisons offrent une constante évolution de différents scénarios. L’itinéraire est proposé en bateau, avec quelques arrêts pour une halte dans les villages les plus caractéristiques. La navigation commence dans le golfe de Lecco pour remonter la branche orientale jusqu’au centre du Lac de Côme; le retour dans la ville peut avoir lieu soit en bateau soit en train. DUREE Demi-journée – Journée entière ABREISE Lecco Landungssteg: Seepromenade Cesare Battisti (öffentlicher Dienst); Seepromenade Isonzo- dem Restaurant Larius gegenüber (Private-Service). Vom Bahnhof Seepromenade ist etwa 550 m weit entfernt DEPART Embarcadère : Lungolago C. Battisti (service public); Lungolario Isonzo près du Ristorante Larius (service privé) Depuis la gare, l’embarcadère est situé à 550 m environ TRANSPORT Öffentliche Verkehrsmittel: Navigation Comersee; Private Service: Taxi Boat; Lecco: Bus / Transport entlang der Route: Linie D10; Lecco Transport: Zug-Varenna Lecco. TRANSPORTS Service publique: Navigazione Lago di Como; service privé: Taxi Boat Lecco; bus /transport le long du parcours: Ligne D10 Lecco Trasporti; train Varenna-Lecco KOSTEN Fährschiff:Lecco-Bellagio 8,30 €, Bellagio-Varenna 4,60 € (www.navigazionelaghi.it); Taxi Boat Lecco: info Raten (+39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com); Zug Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it). Entrance Villa Monastero 8,00 € (www.villamonastero.eu) Garden Villa Melzi 6,50 € (www.giardinidivillamelzi.it) PRIX Bateau: Lecco-Bellagio 8,30 € Bellagio-Varenna 4,60 € (www.navigazionelaghi.it); Taxi Boat Lecco: infos prix (+39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com); Train Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it) Entrée Villa Monastero 8,00 € (www.villamonastero.eu) Jardins de Villa Melz 6,50 €(www.giardinidivillamelzi.it) BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG Kontakt mit qualifizierten Reiseführern. Gruppo Guide Lecco fördert diese Tour(info und Kosten [email protected]; +39 346 2858072) VISITES GUIDEES En contactant les guides touristiques qualifiés. Les guides du Gruppo Guide Lecco organisent cette visite en bateau (pour le programme et les tarifs contacter [email protected], +39 346 2858072) ZUR VERFÛGUNG Comerseekarte; Touristbroschüre; Landschaften: Lecco und der See; Zur Entdeckung des Gebietes; Touristenkarten: Wege 2015 APPROFONDISSEMENTS Carte touristique Lago di Como ; Guide pour le touriste; À la découverte de la région de Lecco ; Cartes touristiques 2015 pour le trekking. IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it Aus den Ufern von Malgrate, mit ihren Villen, können Sie das schönste Blick auf die Stadt mit der Bergkrone - u.a. Resegone und San Martino- bewundern. Diese Orte inspirierten Alessandro Manzoni für die Geschichte seines weltbekannten Romans “Die Verlobten“. Nach dem windigen Dorf von Pare, der Berg Moregallo scheint wirklich aus dem Wasser zu springen, während das Fährschiff sich zum Norden zwischen Banken und schöne Strände aus Sand und Kies wendet. Abbadia Lariana, mit das Seidestadtmuseum “Monti“ und Mandello del Lario, mit der Industrie “Moto Guzzi“ sind von der “Grigne“ Bergruppe beherrscht. Auf dem gegenüberliegenden Ufer sind Onno, Vassena und Limonta in der Stadt Oliveto Lario gesammelt, deren Name sich auf den Olivenanbau bezieht. In Lierna das Kap von Castello trennt Rivabianca von Rivanera. Aus Bellagio, “Perle des Sees“, erhebt sich der überhängende Fels des Kaps, das den See in zwei Ärme teilt. Gegenüber Bellagio, liegt Fiumelatte, mit seinen Wildwassern aus weiße Schaum, und die üppigen Gärten von Villa Monastero und Villa Cipressi, die in die zweite “Perle” einführen : Varenna, ein von der Festung und dem Schloß von Vezio geschütztes pyramidenförmiges Dorf. Du côté de Malgrate, parsemé de villas, vous pouvez profiter de la meilleure vue de la ville avec la couronne des montagnes, y compris le Resegone et le San Martino. De ces lieux, Alessandro Manzoni a puisé son inspiration pour son roman Les Fiancés. Après la baie venteuse de Paré, le mont Moregallo s’élève comme s’il sortait de l’eau ; en même temps notre bateau continue son tour en direction du nord, en suivant de belles plages de sable et de galets. Abbadia Lariana, avec son Musée Civique de la Soie “Monti” et Mandello del Lario avec la Maison de la Moto Guzzi, sont dominés par le groupe montueux des Grigne; sur le côté opposé Onno, Vassena et Limonta, réunis dans la Commune de Oliveto Lario, qui nous rappelle la culture des oliviers. À Lierna le promontoire de Castello divise Riva Bianca et Riva Nera. À Bellagio, “perle du lac”, se dressent les rochers surplombant le promontoire qui divise le lac en deux branches. Sur la rive opposée Fiumelatte et la mousse de ses eaux blanches et les jardins luxuriants de la Villa Monastero et de la Villa Cipressi, qui nous présentent la seconde “perle”, Varenna. Ce village en forme de pyramide est protégé par la forteresse et le château de Vezio. FAMILIEN FAMILLE Fährschiff: Angebot Familie 2015, durch den Kauf von 2 für freien Verkehr täglich Tickets, 2 gratis für Kinder unter 12 Jahre. - Varenna (www.varennaturismo.com): Ornithologisches Museum; Quelle Fiumelatte und Schutzwall (Ca. 20 Minuten); Schloß von Vezio (ca. 40 Minuten). Auf der Innenseite ist die Heimat einer Zucht von Greifvögeln. Die Besucher können die verschiedenen Phasen der Ausbildung und Freiflug dieser großartigen Tiere bewundern. (www.castellodivezio.it). - Bellagio: Jungle Raider Park, Civenna. Wege auf Liane und Seile, in fantastischen Nadelwäldern (www.jungleraiderpark.com). Navigazione Laghi : Offre familiale 2015, avec l’achat de deux billets à la libre circulation quotidienne, 2 gratuits pour les enfants jusqu’à 12 ans. - Varenna (www.varennaturismo.com): Musée ornithologique; Source du Fiumelatte et Baluardo (environ 20 minutes); Château de Vezio (environ 40 minutes). À l’intérieur de la fortification les visiteurs peuvent observer le vol libre d’oiseaux de proie (www.castellodivezio.it). - Bellagio, en localité Civenna: chemins dans les arbres, lianes, cordes dans l’air, totalement plongés dans la nature (www.jungleraiderpark.com/civenna/). GASTRONOMIE GOÛT À ne pas manquer: “Risotto al pesce persico“ un plat riche, résultat de l’union des ressources locales (poissons) et du savoir-faire gastronomique régional (risotto). Le poisson du lac séché et mariné. Dans plusieurs villages, on rencontre de pêcheurs et de poissonniers (à Varenna: +39 0341 831 108 Valeriano Cavalli); “Olio di Perledo” huile certifiée (DOP), marque collective “Huile d’olive extra vierge de Perledo“ (www.oliodiperledo.com/produttori.asp); “Patata Bianca di Esino Lario” (La Biancona). Pomme de terre blanche protégée par une marque déposée (www.patatabiancadiesino.it). Verpassen Sie nicht: Risotto mit Barsch: nahrhaftes Gericht, durch die Vereinigung der lokalen Ressourcen (Fisch), mit dem regionalen gastronomischen Wissen (Risotto). Getrockneter und besoffener Seefisch. An mehreren Stellen gibt es Fischer und Fischhändler (Varenna:+39 0341 831108 Cavalli Valeriano).”Oil Perledo” Produkt D.o.p mit Kollektivmarke “Natives Olivenöl extra von Perledo” (www.oliodiperledo.com/ produttori.asp).”Potato Weiß“ (Biancona),aus EsinoLario, geschütztes Produkt und eingetragenes Warenzeichen (www. patatabiancadiesino.it). EREIGNISSE ÉVÉNEMENTS Juni: Varenna, “Gastronomische Wanderung”. Lecco, “Seefest”, letzen Sonntag: Segen des Sees und Feuerwer Feuerwerke. Juli: Varenna, “Seefest”, ersten Samstag: Andenken und Feuerwerke. Lecco, “Festival de Pescherenech” mit Palio. Von Juli bis September: “LucieRegatten “: Herausforderungen aus Ruderschlägen. August-September: Varenna: “Tisch auf der Straße” und “Internationale Naive Malerei “. Oktober: “Lecco Stadt von “Die Verlobten”. Das Erbe von Manzoni: Ausstellungen, Besichtigungen mit Führung, Theater, Musik. Juin: Varenna, Promenade gourmande. Lecco, “Festa del Lago” dernier dimanche: bénédiction du lac et feu d’artifice. Juillet: Varenna, “Fête du lac” avec un magnifique feu d’artifice sur le lac, le premier samedi du mois. Lecco, “sagra de Pescarenech” avec Palio dans le rues et dégustation des saveurs locales. De Juillet à Septembre: “Régates des Lucie” avec les bateaux typiques du Lario. Août-Septembre: Varenna, “Tavolata in piazza“ et “ Exposition internationale de peinture naïve” Octobre : “Lecco ville des Fiancés” : l’héritage de Manzoni: expositions, visites guidées, théâtre, musique. Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix, und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T la publication: pour tout renseignement consulter www.lakecomo.it k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T Ein…geniales Erlebnis ! Vivre une expérience…géniale green, healthy, smart land. 5. Auf den Spuren von Leonardo da Vinci Sur les traces de Léonard De Vinci Die Geschichte läuft auf dem Wasser. L’histoire passe à travers l’eau. Iniziativa realizzata con il contributo di Wasser, wertvolle natürliche Kraft und Ressource: das hatte Leonardo da Vinci voll verstanden. Leonardo, der weltbekannte Genius, deren Aufenthalt in diesem Gebiet sehr fruchtbar war und vielleicht ihm für seine berühmtesten Gemälde inspirierte, wie beweisen die anregenden Hintergründe von Werke wie „Mona Lisa“, „Jungfrau Maria und St. Anne“, „Jungfrau der Felsen“. Das Thema von Expo 2015 „Die Welt ernähren. Energie für das Leben“ bietet uns die Möglichkeit, das Wasser neu anzudenken, als ein ideales rotes Faden um, durch die kulturelle und geistliche Erbschaft von Leonardo jene Orte, die ihn faszinierten, wieder zu entdecken. DAUER DER ROUTE 1 oder 2 Tage L’eau, force et précieuse ressource naturelle. Le grand Léonard de Vinci l’avait bien compris : un génie universellement connu, dont le séjour dans ces lieux a été très fécond et peut-être d’inspiration pour ses tableaux les plus célèbres: on l’imagine en admirant les paysages suggestifs de la Joconde, de la Vierge et Sainte-Anne, de la Vierge aux Rochers ... Le thème de l’Expo 2015 “Nourrir la Planète, énergie pour la vie” nous donne l’occasion de réfléchir sur l’élément de l’eau comme un thème idéal pour redécouvrir, grâce à l’héritage de Léonard, ces lieux qui l’ont passionné le plus. DUREE Un ou deux jours ABREISE Tag 1: Staumauer Poiret in Paderno d’Adda Tag 2: Lecco, in der Nähe der Brücke Azzone Visconti DEPART Jour 1: à partir du barrage de Poiret à Paderno d’Adda Jour 2: départ de Lecco, près du pont Azzone Visconti TRANSPORT Tag 1: mit eigenem Verkehrsmitteln (Fahrrad) Fahrradvermietung /zu Fuß Tag 1: mit öffentlichem Verkehrsmitteln (Zug / Bus) und zu Fuß TRANSPORTS Jour 1: propre moyen de transport (vélo) / Location de vélo / marche Jour 2: les transports publics (train / bus) et à pied KOSTEN Fahrradvermietung: ab 13,00 € (www.inadda.it); ab 15,00 € ([email protected]). Fährschiff Leonardo: ab 0,50 € (www.inadda.it). Fährschiff Addarella: ab 4,00 € (www.inadda.it). Zug: ab 2,90 € (www.trenord.it) Bus: ab 2.20 € (www.leccotrasporti.it) PRIX Location de vélo: à partir de 13.00 € (www.inadda.it); à partir de 15,00 € ([email protected]). Ferry Leonardo: 0,50 € (www.inadda.it). Ferry Addarella: 4,00 € (www. inadda.it). Train: à partir de 2,90 € (www.trenord.it) Bus: à partir de 2,20 € (www.leccotrasporti.it) BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG Kontakt mit qualifizierten Reiseführern: BRIG „Kultur und Gebiet“ fördert diese Route und andere Besichtigungen durch Brianza (Tel. +39 328 0314389, www.brig.it) VISITES GUIDEES En contactant les guides touristiques qualifiés: BRIG Cultura e Territorio proposent cette visite guidée et d’autres visites Brianza (tél. +39 328 0314389, www.brig.it) ZUR VERFÛGUNG Comerseekarte; Landschaften: Adda und Brianza; Zur Entdeckung des Gebietes: Interaktive Karte APPROFONDISSEMENTS Carte touristique du Lac de Côme; Paysages: l’Adda et la Brianza; À la découverte de la région; Carte interactive IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it TAG 1: Die Route startet aus dem Damm in Paderno d’Adda. Geht man zurück dem kleinen Fluß entlang nach Norden, dann kommt man nach “Sasso San Michele“ und der berühmten Brücke von Rothlisberger an, in Paderno d’Adda. Diese Brücke ist eine Eisenbrücke, ungefähr 80mt. über dem Flußbett. Weiter auf Schotterstraße, findet man ein erstes Wasserkraftwerk, “Die Semenza“, und dann ein zweites Wasserkraftwerk, “Esterle“, das die Wässer des durch den Damm Robbiate angetriebenen Kanal Edison erhält. Dann kommt man nach Imbersago an, wo man sich auf das Fährschiff von Leonardo oder auf das “Addarella“ einschiffen kann. TAG 2: In Lecco können Sie die Brücke Azzone Visconti bewundern, die der Meinung vielen kunsthistorischen Gelehrten nach der Hintergrund von dem Leonardo Bild “Mona Lisa“ wäre, wegen der typischen und sich im Vergleich zu den Toskanischen in Maße unterscheidenden Brückenbögen. In der Tat, Leonardo kam mehrmals nach Valsassina, um die Silber- und Eisenminen zu besuchen, aber auch für ein Sanierungsprojekt der Felsen von Bajedo. Das Projekt wurde ihm von Lodovico Il Moro in Auftrag gegeben. Aus Esino Lario, Cainallo, kann man zu Fuß den Moncodenoeiskeller erreichen (Weg Nr. 25 - ca. 1 Stunde 15 Minuten). Von Valsassina kommt man nach See zurück, um, in der Nähe Varenna, die Fiumelattequelle zu besichtigen. Die Quelle wurde von Leonardo erwähnt, wegen ihres kurzen Flußlaufes und des ohrenbetäubenden Lärm ihrer Wässer. DAY 1: Le parcours touristique commence au barrage de Paderno d’Adda. En suivant la rivière en direction du nord, nous arrivons au Sasso di San Michele et au célèbre pont de Rothlisberger à Paderno d’Adda, pont de fer à travée unique, 80 m. environ au-dessus du lit de la rivière. En continuant sur le chemin de terre, nous trouvons une première centrale hydroélectrique, Le Semenza, une deuxième usine hydroélectrique, Esterle, qui reçoit les eaux du canal Edison alimenté par le barrage de Robbiate. Vous arrivez enfin à Imbersago où vous pourrez expérimenter le ferry “Traghetto di Leonardo“ ou le bateau “Addarella” pour visiter les lieux depuis la rivière. JOUR 2: A Lecco, vous pouvez admirer le pont Azzone Visconti, que certaines interprétations reconnaissent dans l’arrière-plan de La Monna Lisa, dans le curieux petit pont dont les voutes ont des degrés divers, à l’architecture si différente des ponts de Toscane. En Valsassina, Léonard est venu plusieurs fois pour visiter les mines d’argent et de fer, ainsi que pour un projet de rénovation de la Rocca di Bajedo voulue par Ludovico il Moro. À partir de Esino Lario, près de la localité Cainallo, vous pouvez atteindre à pied la Ghiacciaia (Glacière) de Moncodeno (piste 25 – temps 1h 15min). On redescend sur le lac pour arriver, à 20 minutes du centre de Varenna, à la source du Fiumelatte que Leonardo a décrit pour la brièveté de son cours et pour son bruit assourdissant. FAMILLE FAMILIEN Activités pédagogiques, hyppotourisme (Brivio: Az. Agr. Brambilla Maria Giovanna, Amici Cavalli, Tél. +39 039 9322077; Imbersago: Az. Agr. Monsereno Horses, Tél. +39 335 5626152, www.monserenohorses.it). Au cours de la “Convention Giocoleria“ il y a l’opportunité d’approcher les disciplines et l’activité du cirque, assistés par des opérateurs spécialisés, ainsi que des performances des meilleurs artistes internationaux. Pädagogische Aktivitäten, Reittourismus (Brivio: Bauernhof Brambilla Maria Giovanna „Pferdefreunde“, Tel. +39039 9322077; Imbersago: Bauernhof Monsereno Horses, Tel. +39 335 5626152, www.monserenohorses.it). Während des Jonglierconvention, kann man Zirkusdisziplinen ausüben, mit Unterstützung von spezialisierten Betreibern und Leistung von einigen der besten internationalen Künstlern. GOÛT GASTRONOMIE À ne pas manquer: les poissons de rivière (persico, trota, cavedano, alborelle, luccio), viandes, salami, fromages et vins avec la marque IGT Terre Lariane produits en Brianza. Marché agricole de produits locaux (Osnago, Foire San Giuseppe, le mercredi et le samedi) où acheter les produits «Km0» (www.terrealtelecco.it – section “Nos Produits”). Verpassen Sie nicht: Flußfische (Barsch, Forelle, Hecht...), Aufschnitte, Käse und Weine mit internationaler Herkunftsbezeichnung IGT Terre Lariane, Produkte aus Brianza. Agrarmarkt mit lokalen Produkten (Osnago, Messe St. Joseph, am Mittwoch und Samstag), wo man Produkte „km0“ kaufen kann (www.terrealtelecco.it Sekte. “Unsere Produkte”). EREIGNISSE ÉVÉNEMENTS É Von April bis September: “Wandern mit Pro Loco. Zwischen Wissen und Geschmack in Brianza, Lario und Valsassina”. Routen zwischen Natur, Kunst und Geschmack (www.prolocolario.it). Von Mai bis September: an verschiedenen Orten: “Soap Kayak Race” traditionelle Meisterschaft Kanus aus Pappe. Mai: “Jonglierconvention Brianza”. Farbenfrohes Festival mit Zirkusaktivitäten auf der Straße. September: “Briviofest:” Das Heiligen Jungfrau Elends gewidmete Fest. Während des Monats, liturgische Zelebrationen, Theater, Sportveranstaltungen, Ereignisse für Kinder, Märkte, Freizeitpark und vieles mehr. Am meisten erwarteten Moment, Feuerwerke bei dem Fluß Adda. D’Avril à Septembre: “Camminando con le Pro Loco” marcher en découvrant la culture locale et les saveurs de la Brianza, du Lac et de la Valsassina; des itinéraires en pleine nature, d’art et de goût (www.prolocolario.it). De Mai à Septembre: dans divers endroits “Soap Kayak Race” un traditionnel championnat de canoë en carton. Mai: “Convention Giocoleria della Brianza“ une kermesse ludique et coloré avec des activités de cirque et jongleurs. Septembre: ”Fête de Brivio” à l’ occasion de la “Sainte Vierge des Douleurs“. Célébrations liturgiques, du théâtre, des manifestations sportives, des événements pour les enfants, des marchés, des parcs d’attractions pendant le mois. Le moment le plus attendu est pour les grands feux d’artifice sur Adda. Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix, und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T la publication: pour tout renseignement consulter www.lakecomo.it k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T Erleben…eine Wandernerfahrung Vivre une expérience…de marche 6. Die Wanderroute les chemins des pérégrins et voyageurs green, healthy, smart land. In Natur aus Mailand in die Schweiz De Milan à la Suisse dans la nature Iniziativa realizzata con il contributo di Erleben Sie auf eine neue Weise das Gebiet von Lecco: durch einen einzigen langen Wanderweg es zu Fuß durchlaufen, gegebenenfalls mit Hilfe von öffentlichen Verkehrsmitteln, von Brianza bis Hochcomersee. Von hier kann man über die Grenze zwischen Italien und Schweiz weitergehen. On veut proposer une nouvelle approche de la région de Lecco, l’occasion de la traverser à pied, comme une longue marche et un chemin unique, éventuellement à l’aide des transports publics, de la Brianza à la branche nord du lac. De là, le chemin peut encore continuer au-delà de la frontière entre l’Italie et la Suisse. DAUER DER ROUTE Die Route erfordert mehrere Tage (ca. 6/8 Tage), sie ist aber in einzelnen Stufen teilbar DUREE Itinéraire de plusieurs jours (6/8) divisible en étapes individuelles ABREISE Von Osnago ( kann man auch von Mailand abfahren, dem Schiffahrtskanal Martesana und dem Fluß Adda entlang, bis zu Paderno d’Adda / Imbersago) DEPART De Osnago (possibilité de partir de Milan en suivant le Naviglio della Martesana et ensuite la rivière Adda jusqu’à Paderno d’Adda / Imbersago) TRANSPORT Wanderweg. Aus Sicherheitsgründen ist die Strecke zwischen Lecco und Abbadia Lariana mit der Hilfe von öffentlichen Verkehrsmitteln (Zug oder Schiff) zurückzulegen TRANSPORTS Chemin à parcourir à pied (Pour des raisons de sécurité, utilisez le transport public, train ou bateau, pour la section entre Lecco et Abbadia Lariana) KOSTEN Eventuelle Übernachtungen Zug: ab 1.80 € / Boot: ab 3,80 € PRIX Les nuits (éventuellement) Train: à partir de 1,80 € / Bateau: à partir de 3,80 € BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG Alpine- und Media Montagna Bergführer sind zur Verfügung (www.guidealpine.lombardia.it). Tematische Besichtigungen mit Führung: Kontakt BRIG (+39 328 0314389 - www.brig.it) VISITES GUIDEES Les guides alpins, de moyenne et haute montagne, peuvent être contactés pour des randonnées guidées (www.guidealpine.lombardia.it). Les guides BRIG Cultura e Territorio proposent celle-ci et d’autres visites à thème à Brianza (tél. +39 328 0314389, www.brig.it) ZUR VERFÛGUNG Comerseekarte; „Sentierone“-karte, MonteBarrokarte; Unterwegs zur Schönheiten der Umgebung; Reiseführer, Apps, Website „Le vie del viandante“ (ITA, UK, D). APPROFONDISSEMENTS Carte touristique du Lac de Côme; Carte du Sentierone; Carte du Monte Barro, À la découverte de la région de Lecco; Guide, APP e site Le Vie del Viandante (ITA, UK, D) IAT - Ufficio Informazioni Turistiche IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme Piazza XX Settembre, 23 - Lecco Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730 [email protected] www.lakecomo.it Von Bahnhof Osnago, folgen Sie den “Sentierone“ (35km - 600 m Höhe), welcher an das Herz von Brianza führt. Dann, von dem Hügel von Montevecchia, klettern Sie auf den Hang von Monte di Brianza und, der langen Kette des San Genesioberges entlang, Sie kommen in Galbiate an und dann, der Umrundung des Berges Monte Barro entlang, erreichen Sie endlich die Stadtmitte Lecco. Von hier ab empfehlen wir Ihnen die Strecke Lecco-Abbadia Lariana mit öffentlichen Verkehrsmitteln zurückzulegen, um von der San Martinokirche den Wanderweg – il Sentiero del Viandante (50.4 km – 630 Höhe) weiterzugehen: d.h., der alte Weg, welcher von Comersee nach Colico führt. Es gibt auch die zusätzliche Möglichkeit, weiterhin bis Sorico (CO) zu gehen, um die anderen Wege des Interreg-Projekts: “Alte Routen zwischen Italien und Schweiz” (www.leviedelviandante.it) zu erreichen. A partir de la gare d’Osnago, vous empruntez le Sentierone (35 km - 600 m. de dénivellation) qui vous conduit par un parcours en montées et descentes, à travers le cœur de la Brianza : de la colline de Montevecchia, nous montons le long des pentes du Monte di Brianza et, en parcourant la longue crête du mont San Genesio, nous descendons à Galbiate et nous suivons une sorte d’anneau autour du Monte Barro pour arriver enfin en centre ville de Lecco. Une fois à Lecco on suggère de choisir, pour la partie de route entre Lecco et Abbadia Lariana, un moyen de transport public et de reprendre ensuite la marche en suivant le Sentiero del Viandante (50,4 km – 630 m. de dénivellation) de l’église de San Martino, retraçant l’ancienne route de communication qui suit la côte orientale du Lac de Côme jusqu’à Colico. D’ici il y a la possibilité supplémentaire de poursuivre le chemin jusqu’à Sorico (CO) et de se connecter avec d’autres sentiers récemment rétablis, grâce au projet Interreg, sur les “anciennes routes entre l’Italie et la Suisse“ (www.leviedelviandante.it). FAMILIEN FAMILLE Der Wanderweg ist nicht für Familien mit Kindern geeignet, die nicht gewöhnt sind, lange Reisen in den Bergen zu Fuß anzutreten. Sie können die kürzeren Wege zurücklegen. Auf dem Weg gibt es verschiedene Erziehungvorschläge für Kinder; insbesondere im Park Monte Barro: die Entdeckung von Flora und Fauna, die Geschichte, von Römern bis Goten, das “Alta Brianza“ Völkerkundemuseum. Es gibt auch die Möglichkeit, in Park zu übernachten (www.eliante.it, [email protected]+39 333 9127227). Le chemin durant plusieurs jours, il n’est pas trop recommandé pour les familles avec enfants ne possédant pas un niveau de préparation pour ces longs parcours. Vous pourrez le parcourir en étapes plus courtes. Il est à noter que le long du chemin il existe diverses propositions pédagogiques. Pour les enfants en particulier, dans le parc Monte Barro, où l’on trouve de nombreuses activités: la découverte de la flore et de la faune, de l’histoire des Romains aux Goths, pour terminer avec la visite au Musée ethnographique de la Haute Brianza. Et tout en restant à l’intérieur du parc (www.eliante.it, [email protected] +39 333 9127227). GASTRONOMIE GOÛT Im ganzen Gebiet von Lecco kann man verschiedene Spezialitäten genießen: Ziegenkäse aus Montevecchia, Brianza Salami, Seefisch mit Olivenöl, bis zu den Bergkäse, mit IGT Terre Lariane Weinen. Bei vielen landwirtschaftlichen Betrieben und Bauernhöfe der Route entlang können Sie traditionelle Gerichte probieren, und Produkte Km0 auf Bauernmärkten und Bauernhofe kaufen (www.terrealtelecco.it Sekte: Unsere Produkte). En traversant la région de Lecco, vous pourrez déguster différentes saveurs: le fromage de chèvre de Montevecchia, les saucissons de la Brianza, le poissons de lac, l’huile d’olive,les fromages de montagne, le tout accompagné de vins marqués IGT Terre Lariane. Dans de nombreuses fermes le long de la route, vous pourrez déguster des plats de la tradition, acheter des produits «Km0» au cours des marchés fermiers et dans les mêmes entreprises agricoles (www.terrealtelecco.it - section Nos produits). EREIGNISSE ÉVÉNEMENTS Von April bis September: “Wandern mit Pro Loco. Zwischen Wissen und Geschmack in Brianza, Lario und Valsassina “: organisierte Spaziergänge, um auf eine neue Weise das Gebiet - zwischen Natur, Kunst und Geschmack - zu entdecken (www.prolocolario.it). D’Avril à Septembre: “Camminando con le Pro Loco” marcher en découvrant la culture locale et les saveurs de la Brianza, du Lac et de la Valsassina; des itinéraires organisés pour valoriser un nouveau modèle de découverte de la région, à travers la nature, l’art et le goût (www.prolocolario.it). Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix, und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de 4_RR[=_V[aV[T 4_RR[=_V[aV[T gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T la publication: pour tout renseignement consulter www.lakecomo.it k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR 4_RR[=_V[aV[T 6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG 4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE 4_RR[=_V[aV[T