Scarica le schede con le esperienze di viaggio

Transcription

Scarica le schede con le esperienze di viaggio
Vivi un’esperienza...in città
Live...an urban experience
green,
healthy,
smart land.
1. Lecco
e le sue piazze
and its squares
L’antico porto con il suo borgo...
che era anche un castello.
The old harbour and the historic centre…
which was once a castle.
Da piazza Garibaldi, che ospita il neoclassico Teatro
della Società inaugurato nel 1844, volgendo lo sguardo
verso via Cavour, all’epoca “Contrada larga” per differenziarla dagli stretti e tortuosi vicoli del vecchio borgo,
si resta incantati dalla vista del Monte Due Mani. Altra
strada di interesse è via Bovara che sale con andamento
ripido dall’angolo a nord di piazza XX Settembre: fu ridisegnata dall’architetto Bovara stesso intorno al 1830.
La passeggiata a lago e nei vicoli che ogni tanto si allargano in contrade e spiazzi permette di ammirare i
monumenti dedicati ad illustri personaggi lecchesi di
nascita o d’adozione, come Antonio Stoppani, Mario
Cermenati, e Alessandro Manzoni, così come i busti in
onore di Antonio Ghislanzoni e Pietro Vassena. Dall’abbraccio dei monti San Martino, Resegone, Magnodeno,
Barro tutt’intorno, scendono fiumi e torrenti per affluire al lago fino al punto in cui ritorna fiume Adda nel
rione manzoniano di Pescarenico.
From Piazza Garibaldi, that is home to the Teatro della
Società opera house which opened in 1844, look up to Via
Cavour, once known as “Contrada Larga”, or wide street,
to distinguish it from all the winding alleys of the old
centre, and you will see the imposing limestone mass of
Monte Due Mani. Another street of interest is Via Bovara
which climbs steeply from the northern end of Piazza XX
Settembre; this was redesigned by the architect Bovara
around 1830. The lakeside promenade and the laneways
which every now and again open into courtyards and little
squares are dotted with monuments commemorating
illustrious native or adopted sons of Lecco such as Antonio
Stoppani, Mario Cermenati and Alessandro Manzoni as
well as busts in honour of Antonio Ghislanzoni and Pietro
Vassena. Rivers and streams run down from the surrounding
mountains San Martino, Resegone Magnodeno and Barro
to the lake which flows out into the River Adda again in
the Manzonian quarter of Pescarenico.
Iniziativa realizzata
con il contributo di
FAMIGLIA
Il piccolo centro della città di Lecco si concentra attorno a tre piazze affiancate e adiacenti al lago: piazza Garibaldi, dedicata all’eroe
dei Due Mondi che qui tenne un discorso nel 1859, piazza XX
Settembre, vecchia piazza del mercato con Torre Viscontea e Palazzo delle Paure, un tempo sede della dogana e oggi nuovo polo
espositivo, infine piazza Cermenati, che fu “piazza del grano”,
punto di approdo dei comballi per il trasporto di merci, sovrastata della Basilica di San Nicolò con il suo spettacolare campanile
detto “Matitone”. Proponiamo un itinerario urbano di circa 3
km, accessibile a tutti, alla scoperta del centro storico della città.
TEMPO DI PERCORRENZA
Mezza giornata. Possibilità di occupare l’intera
giornata visitando i musei della città
PARTENZA
Dal centro città, piazza XX Settembre,
ove è ubicato l’Ufficio IAT
MEZZI DI TRASPORTO
Percorso pedonale
The small historic centre of the town is concentrated around three
squares near or along the lake: Piazza Garibaldi dedicated to the
national hero who gave a speech there in 1859, Piazza XX Settembre, the old market square, with the Torre Viscontea tower and
Palazzo delle Paure which was once the Custom House and is now
an exhibition venue, and Piazza Cermenati, once the grain yard,
the arrival point for the cargo boats, the Comballi, in the shadow
of the Basilica of San Nicolò and its breathtaking tower known as
“Matitone” or Big Pencil. We suggest an urban itinerary of about
3 km accessible to all to explore the historic centre of the town.
DURATION
Half day. A full day if you include visits
to the museums
STARTING POINT
From the city centre, Piazza XX Settembre, at
the Tourist Information Office
TRANSPORT
Walking tour
COSTO
I musei del centro, Palazzo delle Paure e Torre Viscontea,
sono visitabili gratuitamente. Estendendo l’itinerario ai rioni
limitrofi, possibilità di visitare Villa Manzoni: 5,00 € (altre
tariffe su www.museilecco.org)
COST
The museums in the city Centre, Palazzo delle Paure and
Torre Viscontea, are free of charge. By extending the
itinerary to the neighbouring districts you can also visit
Villa Manzoni: 5,00 € (other rates at www.museilecco.org)
ITINERARIO GUIDATO
Contattando le guide turistiche abilitate. Gruppo Guide Lecco promuove la visita al borgo (per date e costi
[email protected], +39 346 2858072)
GUIDED TOUR
Contacting qualified Tour Guides. Gruppo Guide Lecco
organises this guided urban tour (for dates and prices
[email protected], +39 346 2858072)
APPROFONDIMENTI
Mappa della città e dei luoghi manzoniani; Guida del Turista;
Paesaggi: Lecco e il Lago; Alla scoperta del territorio
IN-DEPTH
Map of the city and Manzonian tour, Tourist Guide;
Landscapes: Lecco and the Lake; Discovering the land
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
FAMILY
Estendendo l’itinerario ai rioni limitrofi, possibilità di visitare Palazzo Belgiojoso (Museo di Storia, Storia Naturale,
Archeologia, Industria e Planetario, www.museilecco.org).
Nei mesi estivi, il Comune di Lecco organizza “Bambini…
al museo!”, laboratori e visite guidate per bambini all’interno di “Musei d’estate”.
Head out of the centre and you can visit Palazzo Belgiojoso
(Museum of History, Natural History, Archaeology, Industry
and Planetarium, www.museilecco.org). During the
summer months, the City of Lecco organises “Bambini...
al museo!”, a series of workshops and guided tours for
children as part of a summer project for the museums.
GUSTO
FOOD
Don’t miss “Torta Resegone” , a cake made from cornflour
and buckwheat flour, butter and eggs and blueberry jam.
“I cioccolatini dei Promessi Sposi”: 9 delicious pralines
inspired by the novel “The Betrothed” by Alessandro
Manzoni. “Risotto al pesce persico” is a rich risotto dish
with perch, a fish with a delicate, tender flesh, coated with
flour and pan-fried in butter and sage before being served
on top of the classic risotto. Lake fish in all its variations,
dried so it keeps for a long time (salted and left to dry
in the open air then packed in tins with bay leaves) or in
carpione (coated in flour, pan-fried and then marinated
with sauteed onion, carrot and celery and just enough
vinegar and wine to cover the fish). Guided “walk and
eat” food and wine tours can be organised in the centre
of Lecco (Lecco Food Tours, www.leccofoodtours.com).
Produced by Sweets: Paolo il Pasticciere (+39 0341
364452); Pasticceria Trinacria (+39 0341 495603); lake fish:
nearest point Ceko il Pescatore, the fisherman in Pescarenico
(approx. 2 km).
Da non perdere “Torta Resegone” ottenuta dalla miscela di farine di mais e di grano saraceno, burro e uova,
con una farcitura di marmellata di mirtilli. “I cioccolatini
dei Promessi Sposi: una delizia di 9 praline ispirate al romanzo manzoniano. “Risotto al pesce persico” è un piatto
ricco, dove il persico, pesce a carne morbida e delicata,
viene infarinato e fritto nel burro e salvia per essere servito
adagiato sul classico risotto. Il pesce di lago nelle sue varie
preparazioni: per essere conservato a lungo (messo sotto
sale e lasciato essiccare all’aria aperta, poi posto in contenitori di latta con foglie di alloro) o in carpione (infarinato,
fritto e successivamente marinato con un soffritto di cipolla, carota e sedano con aggiunta di aceto e vino in quantità sufficiente a ricoprire il pesce). Possibilità di organizzare
degustazioni guidate, tra angoli e locali della città (Lecco
Food Tours, www.leccofoodtours.com). Chi li produce
Dolci: Paolo il Pasticcere (+39 0341 364452); Pasticceria
Trinacria (+39 0341 495603); pesce di lago: punto più
vicino Ceko il Pescatore a Pescarenico (circa 2 km).
EVENTS
EVENTI
June the first Saturday, “Resegup” a spectacular sky
June,
running race starting from the town centre. “Estate
Lecchese” summer event brings Lecco alive all throughout
the summer in the centre and suburbs. On the last
Sunday: firework display. August regatta by night of the
traditional Lucia boat at Isola Viscontea island. September
“Immagimondo” festival of travel, places and cultures.
Giugno, primo sabato “Resegup” spettacolare gara
di corsa in montagna con partenza dal centro città.
“Estate lecchese” anima la vita della città di Lecco
co per tutto il periodo estivo, in centro e nei rioni. Ultima domenica:
grande spettacolo pirotecnico. Agosto Regata notturna
delle tipiche barche Lucie all’Isola Viscontea. Settembre
“Immagimondo” Festival di viaggi, luoghi e culture.
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Vivi un’esperienza...in bicicletta
Live an experience…by bike
green,
healthy,
smart land.
2. Lecco e l’anello dei laghi
and the ring of the lakes
Dalla città de I Promessi Sposi pedalando
tra natura, arte e storia, costeggiando
Oè$GGDĆQRDLODJKLGL*DUODWHH2OJLQDWH
From the city of Manzoni’s “The Betrothed” cycle
along the river Adda to the lakes of Garlate and
Olginate immersed in nature, art and history.
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Un itinerario su due ruote in cui, tra cielo e acqua, l’azzurro è il colore dominante! Non resta che salire in sella e
pedalare, immersi in un’atmosfera unica, in perfetto equilibrio tra la cornice dei monti e la superficie d’acqua in cui
si specchiano. È un percorso “misto” (pista ciclabile + sterrato + breve tratto su strada) ad anello di circa 20 km, con
poco dislivello e adatto anche a ciclisti amatoriali e famiglie.
TEMPO DI PERCORRENZA
Da mezza giornata a giornata intera
A cycle tour dominated by the blue of the water and sky!
You just have to get on your bike and ride, in a unique
atmosphere, a perfect balance between the surrounding
mountains and the surface of water in which they reflect.
This mixed (cycle path + dirt track + a short stretch along
the road) trail is a 20 km loop and almost entirely on the flat
which makes it suited to inexperienced cyclists and families.
DURATION
Half day – 1 full day
PARTENZA
Dal centro città dove sono localizzati i punti di
noleggio bici. L’itinerario ciclabile parte dal Ponte
Azzone Visconti
STARTING POINT
From Ponte Azzone Visconti in Lecco. Bike rental
points: bike sharing in Piazza XX Settembre, Piazza
Diaz and Crossing-bike office in Corso Bergamo, 69
MEZZI DI TRASPORTO
Mezzo proprio o possibilità di noleggio bicicletta
TRANSPORT
Own bike or rental bike
COSTO
Noleggio bici:
Bike sharing: a partire da 7,00 € (www.bicincitta.com);
Crossing-bike: giornaliero 12,00 € (www.crossingbike.it).
Ingresso Civico Museo della Seta Abegg: 4,00 €
(altre tariffe su www.museosetagarlate.it)
COST
Bike rental:
Bike sharing: from 7,00 € (www.bicincitta.com);
Crossing-bike: daily rate 12,00 € (www.crossingbike.
it); Admission to Abegg Silk Museum: 4,00 € (other
rates on www.museosetagarlate.it)
ITINERARIO GUIDATO
Contattando le guide turistiche abilitate; Gruppo
Guide Lecco promuove la visita guidata in bici lungo
il percorso (per date e costi [email protected],
+39 346 2858072)
GUIDED TOUR
Contacting qualified Tour Guides; Gruppo Guide Lecco
organises this guided cycle tour (for dates and prices
[email protected], +39 346 2858072)
APPROFONDIMENTI
Mappa della città; Guida del turista; Paesaggi: l’Adda
e la Brianza; Alla scoperta del territorio;
Carta interattiva dedicata
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
IN-DEPTH
City map; Tourist guide; Landscapes: river Adda
and the Brianza district; Discovering the Land;
interactive map of the trail
Dal Ponte Azzone Visconti sulla riva destra dell’Adda,
ci si immette sulla pista ciclopedonale che costeggia il
fiume per arrivare a Parco “Addio Monti” di Pescate. La
pista prosegue costeggiando il lago di Garlate, dove si
incontra il Civico Museo della Seta Abegg. Si prosegue
costeggiando il lago di Olginate, si oltrepassano la diga
e il ponte, per raggiungere poi l’ex ponte ferroviario del
Lavello, riqualificato e reso ciclopedonale, che collega le
due sponde permettendo il percorso ad anello. Tappa
seguente è la chiesa del Convento di Santa Maria del
Lavello, gioiello di architettura romanica. Sulla via del
ritorno, in località Vercurago, si ammirano i resti del
Castello dell’Innominato e il Santuario di San Girolamo.
L’ultima tappa è il borgo di Pescarenico (rione di Lecco)
di manzoniana memoria, con la chiesa dell’ex Convento
dei Cappuccini e la suggestiva piazza Era, dove si può
ammirare una “Lucia”, tipica imbarcazione lariana.
Follow the route along the right bank of River Adda from
the Ponte Azzone Visconti bridge where you join the cycle
path that runs along the river as far as “Addio Monti” Park
in Pescate. The trail continues along the lakeshore in Garlate
where you will find the Abegg Silk Museum. Continue to
Olginate past the dam and the bridge till you reach what
was once the railway bridge in Lavello and has now been
turned into a pedestrian and cycle bridge which crosses the
river making the loop possible. The next stop is the Convent
of Santa Maria del Lavello, a gem of Romanesque architecture. Continue along the road back towards Lecco and in
Vercurago stop to admire the ruins of the Castle of the Innominato and Sanctuary of San Girolamo. The final stage is the
district of Pescarenico mentioned in Manzoni’s novel “The
Betrothed” with the church of what used to be the Convent
of the Capuchin Friars and picturesque Piazza Era where you
will come across a “Lucia”, a traditional Lake boat.
FAMIGLIA
FAMILY
Percorso particolarmente invitante per famiglie, scuole e
gruppi, per la varietà di contenuti e attrattive. La percorrenza in bicicletta richiede la dovuta cautela, in particolare nei tratti “misti”, ma l’itinerario ha tutti i requisiti per
essere la meta ideale per grandi e piccoli. Possibilità di
soste in agriturismo per attività didattiche e laboratori.
B.A.M. (Bambini al Civico Museo della Seta Abegg): ogni
ultima domenica del mese visita guidata e laboratori per
bambini dai 4 agli 11 anni. Visite: Azienda agricola Anghileri Maria Ida Il Ronco, Agriturismo Da Simone, agli
animali dell’Azienda agricola Fiorini Innocenzo Agridechirico a bordo di una vecchia Fiat Topolino del 1954.
This tour is particularly suited to families, schools and
groups because of the variety of content and attractions.
Cycling along this route requires due caution, particularly
in the mixed sections, but the itinerary is sure to be a
success with young and old alike. Stop-offs are possible
in agritourism farms for educational programmes and
workshops. B.A.M. (Children’s event at the Abegg Silk
Museum): last Sunday of every month guided tours
and workshops for children aged 4-11. Visit Il Ronco
agritourism farm owned by Maria Ida Anghileri, Da
Simone Agritourism farm, to the farm animals at Fiorini
Innocenzo Agridechirico farm on a 1954 Fiat Topolino.
GUSTO
FOOD
Da non perdere piatti a base di pesce di lago; carni
bovine/suine, salumi, ortaggi freschi piccoli frutti, confetture, miele, vini di produzione locale, con possibilità di
sosta in agriturismo per degustare o acquistare prodotti
locali. Chi li produce Agriturismo Il Ronco e Apicoltura
di Patarini Giacinto a Garlate, Azienda agricola biologica
Scaccabarozzi Franco e Azienda agricola Da Simone a
Calolziocorte. Per il pesce di lago: Misultin Store a Olginate specializzato nella produzione di missoltini, tipici
agoni essiccati per la conservazione ( www.missoltino.it);
Ceko il pescatore a Lecco (+39 0341 284101).
Don’t miss lake fish dishes; cured meats, small fruits,
fruit compote, honey and local wine; along the route
you can stop by farms to taste and buy typical food and
wine products. Produced by Il Ronco Agritourism Farm
and Giacinto Patarini Beekeeping in Garlate; Franco
Scaccabarozzi Organic farm and Da Simone Farm in
Calolziocorte. For lake fish: Misultin Store in Olginate
specialises in the production of missoltini, typical dried
salted shad (www.missoltino.it); Ceko il pescatore a
fisherman in Lecco (+39 0341 284101).
EVENTI
EVENTS
From May to September “Lucia regattas” the typical boats
of Lake Como in a rowing competition along the lakeshore
involving the teams of Lecco and surrounding towns. June
“50 km along the Adda” a competitive and non-competitive
race on foot from Lecco to Cassano d’Adda along the
banks of the river. July “Sagra de Pescarenech” traditional
local festival in Pescarenico with a historic contest between
the different streets and a chance to taste local specialities.
September Garlate, second weekend of the month, “Festa
delle corti” arts and crafts, entertainment, puppets, folk
songs and local food and wine in the courtyards of the
town, grand finale with firework display.
Da maggio a settembre “Regate delle Lucie” le tipiche
imbarcazioni lariane si sfidano a colpi di remi lungo le
rive del lago, fra le quali: Lecco, Calolziocorte, Garlate,
Olginate, Pescate, Vercurago. Giugno “50 Km lungo
l’Adda” manifestazione podistica da Lecco a Cassano d’Adda, su percorso lungo il fiume Adda. Luglio
“Sagra de Pescarenech” tradizionale sagra a Pescarenico con Palio delle Contrade e degustazione sapori locali.
Settembre “Festa delle corti”, secondo fine settimana
a Garlate, momenti di arte, artigianato, intrattenimento,
burattini, canti popolari e gastronomia nelle tipiche corti
del paese, gran finale con spettacolo pirotecnico.
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Vivi un’esperienza...in quota!
Live an experience…at heights!
green,
healthy,
smart land.
3. Lecco,
vivere la montagna
experience
the mountains
Alle spalle della città di Lecco una funivia porta in soli 5 minuti ai Piani d’Erna (1300 m s.l.m.), balcone naturale posto
ai piedi del Resegone. L’area offre molteplici possibilità di
trekking, un panorama mozzafiato, rifugi e punti di ristoro.
È attivo inoltre un parco avventura con percorsi sugli alberi,
ponti tibetani e arrampicate per il divertimento dei più piccoli, ma non solo. Durante la stagione invernale, invece, la neve
che cade abbondante permette il divertimento assoluto per
discese con bob e slittini ed escursioni con le ciaspole.
Behind the city of Lecco a 5-minute cable car ride takes
you to Piani d’Erna (1300 metres a.s.l.), a stunning
viewpoint at the foot of the Resegone. The area
offers a multitude of hiking trails, breathtaking views,
mountains refuges and stops for food and drink. There
is also an adventure park for tarzaning among the trees,
Tibetan bridges, and fun climbing activities for all ages.
During the winter season, the heavy snowfall provides
ideal conditions for bobsledding and snowshoe hikes.
FAMIGLIA
FAMILY
Sentiero Natura: passeggiata didattico-turistica adatta a
bambini, scolaresche e gruppi (tempo circa 3h) con 22 pannelli
illustrativi su fauna, flora e geologia. Tubing: gommoni
gonfiabili con cui scivolare su una pista di erba sintetica.
Lecco e i monti sorgenti dalle acque.
Sentiero Natura a scenic nature trail suitable for children,
school trips and groups (time about 3 hours) with 22
information panels on the fauna, flora and geology.
Tubing: inflatable tyres to slide down a slope of astroturf.
Lecco and the mountains rising from the lake.
GUSTO
Iniziativa realizzata
con il contributo di
FOOD
Ai Piani d’Erna e lungo i sentieri indicati si incontreranno
rifugi e baite dove è possibile degustare piatti tipici.
Da non perdere: i formaggi di alpeggio.
Lecco è conosciuta nel mondo per le sue splendide montagne e per l’imbattibile capacità dei lecchesi di “conquistarle” con destrezza e coraggio. Dominata dal contrafforte delle Grigne, del San Martino e dall’inconfondibile
cresta del Resegone, Lecco è stata insignita nel 2013 del
titolo di Città Alpina. Un legame indissolubile, rimarcato
anche nella storia dell’alpinismo mondiale grazie alle memorabili imprese di grandi alpinisti come Riccardo Cassin
e Carlo Mauri. La montagna lecchese offre tracciati di diverso grado e difficoltà. In poco tempo si raggiungono i
Piani d’Erna, autentico balcone panoramico sulla città.
Lecco is known the world over for its magnificent mountains and the courage and dexterity with which the locals
succeed in “conquering” them. Overlooked by the spur of
the Grigne, by Mount San Martino, and by the unmistakable ridge of Mount Resegone, in 2013 Lecco was awarded the title of Alpine City. It is a deep and lasting bond as
can be seen from the annals of mountaineering and the
exploits of men such as Riccardo Cassin and Carlo Mauri.
The mountain behind Lecco offers tracks of different level of difficulty. In a short time you can reach Piani d’Erna, a natural terrace offering great view over the city.
At Piani d’Erna and along the paths marked here you can
stop off at refuges and huts to taste traditional local food.
Don’t miss: the cheese made in the alpine pastures.
EVENTI
EVENTS
May ““Monti e Sorgenti”. June on the first Saturday
“Resegup”: sky running race which starts from the
lakeshore and goes to the summit of the Resegone and
back. July on the first Sunday “Assalto al Resegone”
(Assault on Resegone) a traditional hike to the Rifugio
Azzone at the top of Resegone open to all from a number
of different starting points at its foot.
Maggio “Monti e Sorgenti”. Giugno primo sabato“Resegup”: gara di corsa in montagna che parte dal centro
di Lecco per giungere in vetta del Resegone e ritorno.
Luglio prima domenica “Assalto al Resegone” storica
manifestazione escursionistica aperta a tutti che consiste
nel raggiungere il Rifugio Azzoni in vetta al Resegone,
partendo da varie località a valle.
PERCORSI / FOOTHPATH
TEMPO DI PERCORRENZA
Da mezza giornata a giornata intera
DURATION
Half day – 1 full day
PARTENZA
Da via Montello (di fronte al piazzale della stazione)
prendere l’autobus n°5 fino al capolinea Funivia; poi
funivia fino ai Piani d’Erna da dove partono numerosi
percorsi lungo i sentieri sul Resegone
STARTING POINT
From Via Montello (opposite the train station) take the
no. 5 bus to the terminus at the cable car for Piani
d’Erna where many trails lead into the Resegone
MEZZI DI TRASPORTO
Bus N° 5 fino al capolinea Funivia (Linee Lecco
+39 0341 359905); Funivia Lecco-Piani d’Erna
(partenza funivia +39 0341 497337)
TRANSPORT
Bus N°5 to end of line Funivia (Linee Lecco +39 0341
359905); cable car Lecco-Piani d’Erna (starting point
+39 0341 497337)
COSTO
Bus: da 1,30 €;
Funivia: da 9,00 € feriali
DIFFICOLTÀ / DIFFICULT
Monte Resegone (1.875m)
ORE / HOURS
Facile / Easy
3.30 - 4 h
Erna (1.219m)
Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m)
Elementare / Elementary
1.30 h
Erna (1.219m)
Erna (1.219m)
Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m)
Rifugio Azzoni per il passo del Giuff
Elementare / Elementary
Facile / Easy
1.15 h
2.15 - 3 h
Erna (1.219m)
Rifugio Azzoni (1.860m) per il canale di Bobbio
Impegnativo attrezzato / Difficult with chains
1.30 - 2 h
COST
Bus: from 1.30 €
Cable car: from 9.00 € weekdays
ITINERARIO GUIDATO
Gli Accompagnatori di Media Montagna e le Guide
Alpine sono disponibili per itinerari guidati lungo i
sentieri montani (www.guidealpine.lombardia.it)
GUIDED TOUR
The Alpine and Mid-mountain Guides can accompany
you on guided hikes (www.guidealpine.lombardia.it)
APPROFONDIMENTI
Paesaggi: Le valli e la montagna; Carta turistica
“Grigne, Resegone, Campelli, Pizzo Tre Signori, Legnone”
IN-DEPTH
Landscapes: the valleys and mountains; tourist map
“Grigne, Resegone, Campelli, Pizzo Tre Signori, Legnone”
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
Versasio (600m)
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Vivi un’esperienza...in battello
Live an experience…by boat
4. Lecco
e il lago dal lago
And the lake from the lake
green,
healthy,
smart land.
“Quel ramo del Lago di Como che
volge a mezzogiorno...”
“That branch of Lake Como that bends
towards the south…”
Dalla sponda di Malgrate, costellata da ville, si gode la
vista più bella della città con la corona dei monti, tra
cui il Resegone e il San Martino. Da questi luoghi, Alessandro Manzoni, trasse ispirazione per le vicende de I
Promessi Sposi. Dopo la ventosa baia di Parè, il Monte Moregallo sembra veramente sorgente dalle acque,
mentre l’imbarcazione punta verso nord tra sponde e
belle spiagge di sabbia e ghiaia. Abbadia Lariana, con
il Civico Museo della Seta Monti, e Mandello del Lario,
sede della Moto Guzzi sono dominate dal gruppo delle
Grigne. Sul versante opposto Onno, Vassena e Limonta,
riunite in Oliveto Lario, che ricorda la coltura dell’ulivo.
A Lierna il promontorio di Castello suddivide Riva Bianca
e Riva Nera. A Bellagio, “perla del Lario”, s’innalzano le
rocce a strapiombo del promontorio che divide il Lario
in due rami. Di fronte Fiumelatte, dalle acque bianche
di schiuma, e i giardini lussureggianti di Villa Monastero
e Villa Cipressi introducono alla seconda “perla”: Varenna. Borgo a forma piramidale, protetto dalla rocca e dal
castello medievale di Vezio.
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Vivere il lago dal lago, cogliere l’unicità di un paesaggio
così suggestivo, dove l’acqua è l’elemento assoluto e i colori
delle stagioni regalano scenari sempre diversi. L’itinerario è
pensato in battello, con alcune soste per addentrarsi nei
borghi più caratteristici. La navigazione inizia nel golfo di
Lecco per risalire il ramo orientale fino al centro lago; il ritorno nel capoluogo può avvenire ancora in battello o in treno.
TEMPO DI PERCORRENZA
Da mezza giornata a giornata intera
Experience the lake from the lake and appreciate the uniqueness
of this landscape where water is the utmost element and the
colours and landscape change with the seasons. This is an
itinerary to follow by boat with stopoffs to explore the most
interesting villages. Depart from the Gulf of Lecco and travel
up the eastern branch of Lake Como as far as the central
lake area. You can return to Lecco either by boat or by train.
DURATION
Half day – 1 full day
PARTENZA
Lecco Imbarcadero: lungolario Cesare Battisti (servizio
pubblico); lungolario Isonzo di fronte Ristorante Larius
(servizio privato). Dalla stazione ferroviaria il lungolago
è a circa 550 m
STARTING POINT
Lecco landing stage: lake road Lungolario C. Battisti
(public transport); lake road Lungolario Isonzo opposite
Larius restaurant (private boat service); from the train
station it is about 550 m. to the lake road
MEZZI DI TRASPORTO
Servizio pubblico: Navigazione Lago di Como; servizio
privato: Taxi Boat Lecco; bus/mezzi lungo il percorso:
linea D10 Lecco Trasporti; treno: tratta Varenna-Lecco
TRANSPORT
Public service: Navigazione Lago di Como; private service: Taxi Boat Lecco; bus/public transport: D10 Lecco
Trasporti; train for Varenna-Lecco
COSTO
Battello Lecco-Bellagio 8,30 €, Bellagio-Varenna 4,60 €
(www.navigazionelaghi.it); taxi Boat Lecco: info tariffe
(+39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com); treno
Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it). Ingresso Villa
Monastero 8,00 € (www.villamonastero.eu). Giardini
Villa Melzi 6,50 € (www.giardinidivillamelzi.it)
COST
Boat Lecco-Bellagio 8,30 €, Bellagio-Varenna 4,60 €
(www.navigazionelaghi.it); taxi boat Lecco: info and prices
(+ 39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com); train ticket
Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it); admission Villa
Monastero 8,00 € (www.villamonastero.it); Admission
Villa Melzi Gardens: 6,50 € (www.giardinidivillamelzi.it)
ITINERARIO GUIDATO
Contattando le guide turistiche abilitate. Il Gruppo
Guide Lecco promuove questa visita guidata (per date
e costi, [email protected]; +39 346 2858072)
GUIDED TOUR
Contacting qualified Tour Guides. Gruppo Guide Lecco
organises this guided tours (for dates and prices
[email protected], +39 346 2858072)
APPROFONDIMENTI
Carta Lago di Como; Guida del Turista; Paesaggi: Lecco e il
Lago; Alla scoperta del territorio; carte turistiche sentieri 2015
IN-DEPTH
Map of Lake Como; Tourist Guide; Landscapes: Lecco and
the lake area; Discovering the Land; hiking maps 2015
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
From the shores of Malgrate, dotted with fine villas, there
is the finest view of Lecco with its crown of mountains including Resegone and San Martino. It was these places that
inspired Alessandro Manzoni for the adventures in his novel The Betrothed. Mount Moregallo rises on the other side
of the windy bay of Parè, truly appearing as Manzoni said
to rise from the waters. Now the boat heads northwards,
from shore to shore with their lovely sand and pebble beaches. The Grigne mountains rear up behind Abbadia Lariana, where there is the Monti Silk Museum, and Mandello
del Lario, home to the Moto Guzzi motorcycle factory. On
the opposite shore, Onno, Vassena and Limonta are joined
under a single town called Oliveto Lario in memory of the
tradition of olive growing. In Lierna, the promontory of
Castello separates Riva Bianca from Riva Nera. In Bellagio,
“the pearl of Lake Como”, the cliffs divide the lake into two
branches. On the opposite shore, the foaming white waters
of Fiumelatte and the lush gardens of Villa Monastero and
Villa Cipressi lead into Varenna, the second “pearl”, a village rising up like a pyramid from the water beneath the rock
and medieval fortress of Vezio.
FAMIGLIA
FAMILY
Navigazione Laghi: Offerta famiglia 2015 con l’acquisto di
2 biglietti di libera circolazione giornalieri, 2 gratuità per ragazzi sotto i 12 anni. Varenna (www.varennaturismo.com):
Museo Ornitologico; Sorgente del Fiumelatte e Baluardo
(circa 20 minuti); Castello di Vezio (circa 40 minuti). Dentro le
mura si può assistere al volo libero di rapaci (www.castellodivezio.it). Bellagio, località Civenna: percorsi tra liane e corde,
in fantastici boschi di conifere (www.jungleraiderpark.com).
Navigazione Laghi Family offer 2015: buy 2 adult day passes
and you get 2 free tickets for children under the age of 12.
Varenna (www.varennaturismo.com): Ornithological Museum;
the source of the Fiumelatte river and Baluardo lookout point
(20 min.); Castle of Vezio (40 min.). Inside the castle walls,
visitors can admire falcons in training and flying free (www.
castellodivezio.it). Bellagio, in Civenna: tarzaning on lianas,
ropes and Tibetan bridges through the treetops in the midst of
pinewoods (www.jungleraiderpark.com).
GUSTO
FOOD
Da non perdere: “Risotto al pesce persico” piatto ricco, frutto dell’unione delle risorse locali (pesce) al sapere
gastronomico regionale (risotto). “Pesce di lago” essiccato e in carpione. In diverse località sono presenti pescatori e pescherie (Varenna: Cavalli Valeriano +39 0341
831108). “Olio di Perledo” prodotto certificato Dop con
marchio collettivo “Olio extravergine di Oliva di Perledo”
(www.oliodiperledo.com/produttori.asp). “Patata bianca di
Esino Lario” (La Biancona) prodotto tutelato e un marchio
depositato (www patatabiancadiesino.it).
Don’t miss: “Risotto al pesce persico” is a rich risotto
dish with perch, fish with a tender flesh. “Lake fish”
dried or in carpione. Lake fish can be bought in the
towns along the shore (in Varenna: Cavalli Valeriano
+39 0341 831108). “Olio di Perledo” is a Dop certified
product with the collective brand “Perledo Extra
virgin olive oil” (www.oliodiperledo.com/produttori.
asp). “White Potato of Esino Lario” (La Biancona) a
product which is protected by its registered trademark
(www.patatabiancadiesino.it).
EVENTI
EVENTS
Giugno Varenna, “Passeggiata gastronomica”. Lecco, “Festa del Lago”, ultima domenica: benedizione del
lago e spettacolo pirotecnico. Da Luglio a Settembre
“Regate delle Lucie” sfide a colpi di remi lungo le rive del
lago. Luglio Varenna, “Festa del lago”, primo sabato: rievocazione, e spettacolo pirotecnico. Lecco, “Sagra de Pescarnech” con Palio delle Contrade. Agosto-Settembre
Varenna,“Tavolata in piazza” e “Mostra internazionale di
pittura naïf”. Ottobre “Lecco città dei Promessi Sposi”
rassegna di valorizzazione dell’eredità manzoniana: mostre, visite guidate, teatro, musica.
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
June Varenna, “Passeggiata gastronomica” food and wine
event. Lecco, “Festa del Lago” last Sunday of the month,
blessing of the lake and the traditional firework display. From
July to September “Regate delle Lucie” regattas of traditional
lake boats rowed along the shores. July Varenna, “Festa del
lago” first Saturday of the month, historical reconstruction, food
tastings and final firework display. Lecco, district of Pescarenico:
“Sagra de Pescarenech” tastings of local cuisine. AugustSeptember Varenna, “Tavolata in Piazza” and “International
Exhibition of Naif art”. October Lecco, “Lecco, city of The
Betrothed” an annual event focusing on the Manzoni heritage:
exhibitions, guided tours, theatre and music.
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Vivi un’esperienza...geniale
Live a...brilliant experience
green,
healthy,
smart land.
5. Sulle tracce
di Leonardo
following in the footsteps
of Leonardo Da Vinci
La storia scorre sull’acqua.
+LVWRU\ćRZVZLWKWKHZDWHU
Iniziativa realizzata
con il contributo di
L’acqua, forza e risorsa naturale preziosissima: lo comprese appieno il grande Leonardo da Vinci, uomo d’ingegno di fama
universale, il cui soggiorno in queste zone fu assai fecondo e
forse lo ispirò per i suoi dipinti più famosi: lo si desume dai
suggestivi sfondi della Gioconda, della Madonna e Sant’Anna, della Vergine delle Rocce…Il tema di Expo 2015 “Nutrire il
Pianeta, Energia per la vita” ci offre l’occasione per ripensare
all’acqua come ideale filo conduttore per riscoprire, sulla scorta dell’eredità di Leonardo, quei luoghi che più lo attrassero.
TEMPO DI PERCORRENZA
Da uno a due giorni
Water, power and a precious natural resource: this was fully understood by the great Leonardo da Vinci, a man of genius of universal fame,
who stayed in this area several times, finding inspiration for his most famous paintings, as can be seen from the impressive landscapes in the
background of the Mona Lisa, the Virgin and Child with St. Anne, the
Virgin of the Rocks ... The theme of Expo 2015 “Feeding the Planet,
Energy for Life” offers us an opportunity to rethink the element of water as an ideal common thread to rediscover, to use Leonardo’s legacy
as a starting point to rediscover those places which so fascinated him.
DURATION
One or two days
PARTENZA
Giorno 1: partenza dalla diga di Poiret a Paderno d’Adda.
Giorno 2: partenza da Lecco, presso il Ponte Azzone Visconti
STARTING POINT
Day 1: departure from the Poiret dam in Paderno d’Adda.
Day 2: departure from Ponte Azzone Visconti Bridge Lecco
MEZZI DI TRASPORTO
Giorno 1: mezzo proprio (bicicletta) / noleggio bicicletta /
a piedi. Giorno 2: mezzi pubblici (treno/bus) e a piedi
TRANSPORT
Day 1: own transport (bicycle) / rental bike / on foot
Day 2: public transport (train/bus) and on foot
COSTO
Noleggio bici: da 13,00 € (www.inadda.it); da 15,00 €
([email protected]). Traghetto di Leonardo: da 0,50 €
(www.inadda.it). Traghetto Addarella: da 4,00 €
(www.inadda.it). Treno: da 2,90 € (www.trenord.it).
Bus: da 2,20 € (www.leccotrasporti.it)
COST
Bike rental: from 13,00 € (www.inadda.it); from
15,00 € ([email protected]). Leonardo ferry: from
0,50 € (www.inadda.it). Addarella ferry: from 4,00 €
(www.inadda.it). Train: from 2,90 € (www.trenord.it).
Bus: from 2,20 € (www.leccotrasporti.it)
ITINERARIO GUIDATO
Contattando le guide turistiche abilitate. BRIG Cultura e
Territorio promuove questo itinerario guidato e altre visite
guidate in Brianza (tel. +39 328 0314389, www.brig.it)
GUIDED TOUR
Contacting qualified Tour Guides. BRIG Cultura e
Territorio organises this and other guided tour through
the Brianza area (+39 328 0314389, www.brig.it)
APPROFONDIMENTI
Carta Lago di Como; Paesaggi: l’Adda e la Brianza; Alla
scoperta del territorio; carta interattiva dedicata
IN-DEPTH
Map of Lake Como; Landscapes: river Adda and the Brianza
district; Discovering the land; interactive map of the trail
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
GIORNO 1: Il percorso turistico ha inizio dalla Diga di Paderno d’Adda. Risalendo di poco il fiume verso Nord, si giunge
al Sasso di San Michele e al famoso Ponte di Rothlisberger
a Paderno d’Adda, ponte di ferro a singola campata posto a circa 80 m sopra il letto del fiume. Continuando sulla
strada sterrata, s’incontra una prima centrale idroelettrica
La Semenza, una seconda centrale idroelettrica Esterle che
riceve le acque del canale Edison alimentato dalla diga di
Robbiate. Si giunge quindi a Imbersago dove è possibile
imbarcarsi sul traghetto leonardesco oppure su “Addarella” per una vista del territorio dal fiume. GIORNO 2: A
Lecco si può ammirare il Ponte Azzone Visconti, che alcune
interpretazioni riconoscerebbero addirittura sullo sfondo
della Gioconda, nel curioso ponticello dalle tipiche arcate
di misura variabile, di architettura diversa dai ponti toscani.
In Valsassina Leonardo venne più volte per visitare le miniere di argento e ferro, nonché per un progetto di ristrutturazione della Rocca di Bajedo su ordine di Ludovico il Moro.
Da Esino Lario, località Cainallo, è possibile raggiungere a
piedi la Ghiacciaia del Moncodeno (sentiero 25 – tempo di
percorrenza 1h 15min). Lasciando la Valsassina si ritorna sul
lago, per raggiungere, a 20 minuti dal centro di Varenna,
la sorgente del Fiumelatte, che Leonardo descrisse per la
particolare brevità del corso e per l’assordante rumore.
DAY 1: The tour begins at the dam of Paderno d’Adda.
Head upriver to the North as far as Sasso San Michele and
the famous Ponte Rothlisberger bridge in Paderno d’Adda,
a single arch iron bridge about 80 metres above the river
bed. Continue along the dirt road as far as the first hydroelectric power plant, La Semenza, and a second one, Esterle,
powered by the water of the Edison canal which is fed by
the Robbiate dam. You then come to Imbersago where you
can take Leonardo’s ferry or board the “Addarella” to see
the area from the river. DAY 2: In Lecco you can enjoy the
view of the Ponte Azzone Visconti, believed to be depicted
in the background of the Mona Lisa, a bridge with different sizes arches, so different from those usually built in
Turscany at that time. Leonardo came to Valsassina on a
number of occasions to visit the silver and iron mines as
well as for the reconstruction of the stronghold Rocca di
Bajedo on the orders of Ludovico il Moro. From Cainallo,
above Esino Lario, you can hike to cave Ghiacciaia di Moncodeno (trail no. 25 – about 1 hour 15 minutes). From Valsassina we return to the lake and just outside Varenna you
can visit the Fiumelatte stream mentioned by Leonardo
because of its short river course and the deafening sound
of its waters.
FAMILY
FAMIGLIA
To do: Horseriding and/or riding lessons (Brivio: Az.
Agr. Brambilla Maria Giovanna Amici Cavalli, Tel. +39
039 9322077; Imbersago: Az. Agr. Monsereno Horses,
Tel. +39 335 5626152, www.monsereno.horses.it).
During the Brianza Juggling Festival you can learn circus
tricks from the experts and see some of the greatest
international artists in action.
Attività didattiche e/o ippoturismo (Brivio: Azienda
Agricola Brambilla Maria Giovanna Amici Cavalli, Tel. +39
039 9322077; Imbersago: Azienda Agricola Monsereno
Horses, Tel. +39 335 5626152, www.monserenohorses.it).
Nel corso della Convention di Giocoleria, opportunità di
sperimentare discipline circensi assistiti da operatori specializzati e esibizioni di alcuni dei migliori artisti internazionali.
FOOD
GUSTO
Don’t miss river fish (eel, perch, trout, chub, bleak,
pike), cured meats and sausage, cheese and wine with
the IGT kitemark Terre Lariane produced in Brianza. Local
farmers’ markets (in Osnago at San Giuseppe market on
Wednesdays and Saturdays) where you can buy local
produce (www.terrealtelecco.it local produce section).
Da non perdere: pesce di fiume (anguilla, persico, trota, cavedano, alborelle, luccio), salumi, formaggi e vini
con denominazione IGT Terre Lariane prodotti in Brianza.
Mercato agricolo dei prodotti locali (Osnago, Fiera di San
Giuseppe, il mercoledì e il sabato) dove acquistare prodotti a Km0 (www.terrealtelecco.it sez.”I nostri prodotti”).
EVENTI
EVENTS
Da aprile a settembre “Camminando con le Pro Loco.
Tra saperi e sapori di Brianza, Lario e Valsassina” proposte
di itinerari tra natura, arte e gusto (www.prolocolario.it).
Da maggio a settembre in varie località “Soap Kayak
Race” tradizionale campionato di canoe di cartone. Maggio “Convention di Giocoleria della Brianza” kermesse
giocosa e colorata con attività circensi e di strada. Settembre “Festa di Brivio” festa in occasione della Beata Vergine
Addolorata. Per circa un mese si alterneranno celebrazioni
liturgiche, spettacoli teatrali, manifestazioni sportive, evenMomenti per bambini, mercatini, luna park e molto altro. Momen
to più atteso il grandioso spettacolo pirotecnico sull’Adda.
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
From April to September “Walking with the Pro
Loco. Traditions and flavours of Brianza, Lario and
Valsassina” itineraries through art, nature and food
(www.prolocolario.it); From May to September in
various places “Soap Kayak Race” traditional cardboard
canoe championship. May “Brianza Juggling Festival”
with circus acts and street performers. September
“Brivio Festival” feast of Our Lady of Sorrows. For about
a month liturgical celebrations alternate with theatrical
performances, sports events, events for children,
street markets, fun fairs and more. The highlight is the
fireworks display on the River Adda.
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Vivi un’esperienza...di trekking
Live...a trekking experience
6. Le vie del viandante
wayfarer’s road
green,
healthy,
smart land.
Da Milano alla Svizzera nella natura
Partendo dalla stazione ferroviaria di Osnago, si percorre il
Sentierone (35km – 600m di dislivello) che ci conduce con
un continuo saliscendi attraverso il cuore della Brianza: dalla collina di Montevecchia, si risalgono le pendici del Monte
di Brianza e, percorrendo la lunga dorsale del San Genesio,
si scende a Galbiate per poi percorrere il periplo del Monte Barro e giungere in centro a Lecco. Giunti a Lecco vi
suggeriamo di percorrere la tratta Lecco-Abbadia Lariana
con un mezzo di trasporto pubblico per poi riprendere la
camminata lungo il Sentiero del Viandante (50,4 km – 630
di dislivello) dalla chiesa di San Martino ripercorrendo l’antica via di comunicazione che risale a mezzacosta il Lago di
Como fino a Colico con la possibilità ulteriore di proseguire
fino a Sorico (CO) per connettersi con gli altri sentieri del
progetto Interreg “Antiche vie di comunicazione tra Italia
e Svizzera” (www.leviedelviandante.it).
From Osnago railway station follow the Sentierone (35
km – 600 metres ascent) which winds uphill and down
dale through the heart of Brianza: from the hilltop of
Montevecchia head up the slopes of Monte di Brianza
and the long ridge of San Genesio before coming down
to Galbiate to loop around Monte Barro and come to the
centre of Lecco. Once you reach Lecco we recommend you
take public transport as far as Abbadia Lariana to rejoin the
Viandante and walk (50.4 km – 630 metres ascent) from the
church of San Martino along the ancient communications
route which winds along the mid-mountainside on Lake
Como as far as Colico with the possibility of going on to
Sorico (CO) to hook up with other trails which are part of
the interregional network of ancient trails between Italy
and Switzerland (www.leviedelviandante.it).
The nature trail from Milan to Switzerland
Iniziativa realizzata
con il contributo di
FAMIGLIA
È una proposta per un nuovo approccio al territorio lecchese, ovvero l’opportunità di percorrerlo a piedi, come un lungo cammino e un unico sentiero, eventualmente con l’ausilio di mezzi pubblici, dalla Brianza all’alto Lago. Da qui il
percorso può proseguire oltre il confine tra Italia e Svizzera.
TEMPO DI PERCORRENZA
Itinerario di più giorni (indicativamente 6/8 giorni)
frazionabili in singole tappe
PARTENZA
Da Osnago (possibilità di partire da Milano percorrendo il naviglio della Martesana e risalendo il fiume Adda
fino a Paderno d’Adda/Imbersago)
MEZZI DI TRASPORTO
Percorso a piedi. (per motivi di sicurezza il tratto fra
Lecco e Abbadia Lariana da farsi con un mezzo di
trasporto pubblico treno o battello)
COSTO
Eventuali pernottamenti
Treno: da 1,80 €
Battello: da 3,80 €
See the Lecco area from a new perspective as you hike all
the way from Brianza to upper Lake Como along a single
trail, the Viandante. You can also use public transport
along the way. You can then always continue across the
border into Switzerland.
DURATION
An itinerary to be completed over several days
(about 6-8) divisible into stages
STARTING POINT
From Osnago (you can also leave from Milan and travel
along the Martesana canal and up the River Adda to
Paderno d’Adda/Imbersago)
TRANSPORT
On foot. (for safety reasons, the section between Lecco
and Abbadia Lariana by public transport, train or ferry)
COST
Overnight accommodation.
Train: from 1,80 €
Ferry: from 3,80 €
ITINERARIO GUIDATO
Gli Accompagnatori di Media Montagna e le Guide
Alpine sono disponibili per itinerari guidati lungo i sentieri montani (www.guidealpine.lombardia.it).
Possibilità di visita guidata a tema, da concordare contattando BRIG (+39 328 0314389 – www.brig.it)
GUIDED TOUR
Alpine or Mid-mountain Guides are available to take
you on mountain trails (www.guidealpine.lombardia.
it). Guided tours can be arranged through BRIG
(+39 328 0314389 - www.brig.it)
APPROFONDIMENTI
Carta Lago di Como; Carta del Sentierone; Carta del
Monte Barro; Alla scoperta del territorio; guida, app e
sito Le Vie del Viandante (ITA, UK, D)
IN-DEPTH
Map of Lake Como; Map of the Sentierone; Map of
Monte Barro; Discovering the land; guide, app and
website Le Vie del Viandante
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
FAMILY
Since this is a route that takes several days it is not
recommended for families with small children who are
not used to long hikes. It is also possible to do shorter
stretches of the route. In any case we recommend the
many educational projects along the way, in particular in
the Monte Barro Park. Discover the local flora and fauna,
the heritage from the Romanesque and Gothic periods
and visit the Ethnographic Museum of Upper Brianza.
You can also stay overnight in the Park (www.eliante.it,
[email protected] +39 333 9127227).
Considerando che il percorso è da svolgersi in più giorni,
è sconsigliato a famiglie con bambini che non abbiano un grado di allenamento tale da affrontare
lunghe tragitti. È possibile percorrere tratti più brevi.
Si segnala che lungo il percorso ci sono varie proposte
didattiche per bambini; in particolare, all’interno del Par
Parco Monte Barro, numerose attività: dalla scoperta della
flora e della fauna al tuffo nella storia dai Romani ai Goti
per finire all’interno del Museo etnografico dell’Alta
Brianza. Il tutto con possibilità di soggiornare all’interno
del parco (www.eliante.it, [email protected]
+39 333 9127227).
GUSTO
FOOD
As you cross the entire Lecco area you will come
across many different flavours: from goat cheeses
in Montevecchia to the dried meats and sausage of
Brianza, lake fish to olive oil, not forgetting cheese from
the alpine pastures, all washed down with local wines
with the kite mark IGT Lariane ((www.terrealtelecco.it sez.
prodotti).
I nostri prodotti
Attraversando tutto il territorio del lecchese si potranno assaporare sapori differenti: dai formaggi di capra di Montevecchia ai salumi brianzoli, dal pesce di lago all’olio d’oliva,
fino ai formaggi d’alpeggio, il tutto bagnato dai vini IGT
Terre Lariane. Nelle numerose aziende agricole e agriturismo
lungo tutto il tracciato sarà possibile degustare piatti della
tradizione, così come sarà possibile acquistare prodotti a
Km0 durante i mercati degli agricoltori e nelle stesse aziende
agricole (www.terrealtelecco.it sez. I nostri prodotti).
EVENTS
EVENTI
From April to September “Walking with the Pro Loco.
Traditions and flavours of Brianza, Lario and Valsassina”:
organised hikes to promote a new way to discover the
area through art, nature and food (www.prolocolario.it).
Da aprile a settembre”Camminando con le Pro Loco. Tra
saperi e sapori di Brianza, Lario e Valsassina”: camminate
organizzate per promuovere un nuovo modello di scoperta
del territorio tra natura, arte e gusto (www.prolocolario.it).
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Vivi un’esperienza...unica!
Live...a unique experience!
7. Emozioni all’aria aperta.
green,
healthy,
smart land.
VIVI UN’ESPERIENZA… BESTIALE
“Quel ramo del lago di Como, che volge a mezzogiorno, tra due
catene non interrotte di monti…” con boschi, prati, e…animali!
La paziente fatica del mulo, che percorre instancabile sentieri e
valli; la cultura e la storia della pesca lacustre; la nobiltà del falco e
degli uccelli rapaci, che dominano armoniosi e alteri i nostri cieli.
La natura non è mai stata così vicina!
LIVE A…WILD EXPERIENCE
“That branch of the lake of Como, which extends towards the
south, is enclosed by two unbroken chains of mountains...” with
forests, meadows, and...animals! The tireless mule, plodding
along trails and valleys; the history and tradition of lake fishing;
the majesty of hawks and birds of prey, soaring gracefully across
the sky. Nature has never been so close!
Lecco, paesaggi da vivere
Open air emotions.
Lecco, living the landscapes
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Esperienze uniche e irripetibili fisseranno per sempre nella memoria
la meraviglia del lago e dei monti, con i loro paesaggi, i colori,
gli animali che li abitano: con loro solcarne i cieli, percorrerne i
sentieri, immergersi nel blu delle acque. Per un momento almeno,
vivere il cielo nel cielo, la terra nella terra, l’acqua nell’acqua:
solo allora potremo capire, con la Lucia dei Promessi Sposi,
come sia impossibile lasciare a cuor leggero queste terre…
VIVI UN’ESPERIENZA… DINAMICA
Librarsi con un grande salto nel sole e nel vento per ammirare lo
stupefacente panorama di monti e lago; e poi le discese nelle loro
profondità, fino a immergersi nelle acque in cui si rispecchiano quei
monti…questo è vivere un’esperienza unica, dinamica e poetica al
tempo stesso!
1. VOLARE OH OHHH!!!
• Volo in parapendio biposto con istruttore sopra i laghi della
Brianza o nella verde Valsassina. Per ammirare il meraviglioso
paesaggio del Lago di Como dall’alto!
• Adulti / bambini - i minorenni dovranno essere accompagnati
da un genitore
• - Aero Club Monte Cornizzolo (tel. +39 031 658428 - www.cornizzolo.com)
- Flylibell (tel. +39 329 9878261 - www.flylibell.com)
• Attività fattibile tutto l’anno - proposta anche per persone con
disabilità motoria - a partire da € 80,00
2. 20000 LEGHE SOTTO IL LAGO
• Magari non arriveremo a quelle profondità, ma l’immersione sarà
sicuramente bellissima! A Colico, nei pressi della baia di Piona e nell’area dei
Montecchi, è nato “Progetto Cousteau”, un parco subacqueo tematico
con boe di segnalazione per immergersi in sicurezza, piattaforme, palestre
e soprattutto Casa Cousteau, installazione subacquea unica al mondo
nella forma e nel genere che offre un eccezionale punto di osservazione.
• Adulti
• Sub Pro Loco Colico - Lorenzo Bettiga (tel. +39 340 9644051 [email protected])
• Non si tratta di un diving center né di una scuola sub - sono necessari
brevetto e attrezzatura propria - non sono previsti costi per l’utilizzo
delle installazioni subacquee
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Tourist Information Office
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
3. GET ON THE SADDLE… OF A MULE!
3. TUTTI IN GROPPA…DI MULO!
Unique experiences to make the marvels of our land a memory to
treasure forever, the stunning landscape of lake and mountains,
the colours, the animals, birds and fish. Follow them as you take
to the sky, hike along the trails, and dive in the deep blue waters.
Just for one moment, experience the sky from the sky, the earth
from the earth and the water from the water. Only then can we
understand how Lucia felt in Manzoni’s novel “The Betrothed”,
how hard it is to go away from here without a heavy heart…
LIVE A…DYNAMIC EXPERIENCE
Take a long jump and soar towards the sun in a windswept sky
gliding above the stunning scenery of the mountains and lake;
then swoop down to dive into the waters that mirror these
mountains...a unique experience, pure dynamism and pure poetry!
1. COME FLY WITH ME, LET’S FLY, LET’S
FLY AWAY!!!
•Tandem paragliding with an instructor over the lakes of the
Brianza area or over the green Valsassina. To relish the beautiful
scenery of Lake Como from above!
• Adults / children - minors must be accompanied by a parent
• - Aero Club Monte Cornizzolo (tel. +39 031 658428 - www.cornizzolo.com)
- Flylibell (tel. +39 329 9878261 - www.flylibell.com)
• All throughout the year - activity suitable also for disabled
people - starting at € 80,00
• Percorreremo quei sentieri che nei secoli hanno dato forma
al nostro territorio, e non saremo soli, ma con un amico tanto
antico quanto spesso dimenticato: il mulo che, con la sua
forza, la sua pazienza, la sua simpatia si è, lungo quelle vie,
letteralmente fatto carico della nostra storia.
• Adulti / bambini
• Stefania Valsecchi (tel. +39 338 3699270 tutti i giorni tranne il
mercoledì - [email protected])
• L’itinerario può svolgersi sia lungo il Sentiero del Viandante sia
all’interno del Parco di Montevecchia e della Valle del Curone
- 2 o più giorni, fino a 7 (sconfinando nella Bergamasca) pernottamento in tenda (in caso di pioggia in un rifugio) - a
partire da € 60,00 al giorno
• We will trek along the trails that have shaped our territory
throughout the centuries; but not alone, with a companion as old
as the hills, the long-suffering mule, loyal and patient, who has
literally carried the burden of our local history along these trails.
• Adults / Children
• Stefania Valsecchi (tel. +39 338 3699270 everyday except on
Wednesday - [email protected])
• Treks are either along the Sentiero del Viandante (Wayfarer’s
Path) or inside the nature reserves of Parco di Montevecchia
e della Valle del Curone - 2 or more days, up to 7 (if we go
across the border into the province of Bergamo) - overnight
accommodation in tents (in case of rain, in a mountain cabin) starting at € 60,00 per day
4. THROW THE NET… LET’S GO FISHING!
4. BUTTA LA RETE: PESCATORI DI LAGO
• Natura, sport e cultura in un’unica affascinante esperienza:
getteremo l’amo nelle acque dei nostri laghi per una battuta di
pesca guidata o in solitaria, per provare e vivere l’antica arte della
pesca, conoscerne le tecniche e per osservare da vicino le diverse
specie di pesce che di stagione in stagione popolano queste acque.
• Adulti / bambini
• - Rogeno, Lago di Pusiano - Egirent (+39 342 6831440 www.lagopusiano.com)
- Taceno, Lago Pules - Bar Bellano (+39 331 7155144 [email protected])
- Primaluna, Lago Fregera - Az. Agr. Trote Valsassina
(+39 0341 979813 - [email protected])
• Lago di Pusiano: tutto l’anno, attrezzatura a noleggio, attività a
partire da € 10,00 + permesso turistico di pesca di € 15,00 per 15
giorni consecutivi; Lago Pules: da marzo a novembre - attrezzatura
gratuita - quota annuale € 4,00 + € 6,50 all’ora; Lago Fregera:
tutto l’anno - attrezzatura gratuita, € 10,00 al Kg
• Nature, sport and culture in one fascinating experience: we
will cast the hook into the waters of the surrounding lakes on a
fishing expedition, alone or with a guide. Experiment the ancient
art of fishing, learn the techniques and see the different species
of fish that inhabit these waters from one season to the next
• Adults / Children
• - Rogeno, Lago di Pusiano - Egirent (+39 342 6831440 www.lagopusiano.com)
- Taceno, Lago Pules - Bar Bellano (+39 331 7155144 [email protected])
- Primaluna, Lago Fregera - Az. Agr. Trote Valsassina
(+39 0341 979813 - [email protected])
• Lago di Pusiano: all year round, equipment available for
rent, starting at € 10,00 + fishing permit at €15,00 for 15
consecutive days; Lago Pules: from March to November - free
fishing equipment - annual fee € 4,00 + € 6,50 per hour; Lago
Fregera: all year round - free fishing equipment, € 10,00 per Kg
2. 20000 LEAGUES UNDER THE LAKE
•Maybe we will not go that deed, but the dive will be an experience to
remember! “Project Cousteau”, an underwater theme park, has recently
been opened in Colico, near the bay of Piona and the Montecchi area:
scuba divers will find a zone marked with buoys for safe diving, platforms,
scuba gyms and above all “Casa Cousteau”, a unique underwater
installation that offers an incredible observation point.
• Adults
• Sub Pro Loco Colico - Lorenzo Bettiga (tel. +39 340 9644051 [email protected])
• It is not a diving centre nor a scuba diving school - patent and
own scuba equipment are required - no fee is charged for the
using of these underwater installations
5. FALCONER FOR A DAY
5. FALCONIERE PER UN GIORNO
• Il mondo affascinante della falconeria in una giornata
dedicata alla conoscenza dei rapaci, alle loro caratteristiche, al
loro addestramento e cura, alle tecniche di volo e di caccia, con
dimostrazione finale di volo libero dei rapaci del centro
• Adulti / bambini
• Castello di Vezio - Nicola Castellano (tel. +39 333 4485975
- [email protected])
• La giornata si effettuerà con un minimo di 20 partecipanti - il costo
è di € 7,00 a persona - l’attività si svolge solo in caso di bel tempo
Scopri le altre esperienze di viaggio e richiedi il catalogo proposte operatori! Prezzi, orari e info si intendono validi al momento della pubblicazione: per ogni aggiornamento consultare www.lakecomo.it
•The fascinating world of falconry in a day dedicated to the
knowledge of birds of prey, their training and care, their
characteristics and the flying and hunting techniques.
• Adulti / teenagers (minimum age 16)
• Castello di Vezio - Nicola Castellano (+39 333 4485975 [email protected])
• Minimum number of 20 participants required -cost is € 7,00 per
person - the activity will be held in case of good weather only
Find out what else you can experience and ask for the catalogue
from local operators! All prices, times and info are those in
effect on going to 4_RR[=_V[aV[T
press: for updates www.lakecomo.it
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T”
4_RR[=_V[aV[T”
Erleben Sie die Stadt!
Vivre une expérience…en ville
green,
healthy,
smart land.
1. Die Stadt Lecco
und ihre Plätze
Lecco et ses places
Der alte Hafen mit seinem Dorf,
das auch ein Schloß war
L’ancien port et son bourg…
qui était aussi un château .
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Die kleine Altstadt umgibt drei Plätze, die nebeneinander und
neben dem See liegen: der dem sogenannten „Helden der
zwei Welten“ Giuseppe Garibaldi - der 1859 hier eine Rede
hielt - gewidmete Garibaldiplatz; XX Septemberplatz, der alte
Marktplatz, mit dem Visconti-Turm und dem „Palast der Ängste“,
der einst das Hauptquartier der Zoll war- und ist heute ein Zentrum
für Veranstaltungen und Ausstellungen; Cermenatiplatz, der einst
Kornplatz und Ankunftszentrum von Waren und Frachtschiffe
(die Comballi) war. Über dem Platz steht die Kirche St. Nikolaus,
mit ihrer spektakulären Glockenturm (der sogenannte „GroßeBleistift“). Wir schlagen Sie diesen leichten Spaziergang von
etwas 3 km vor, unterwegs zur Entdeckung der Altstadt.
DAUER DER ROUTE
Halbtags oder ganztags. Während der Route
besichtigen Sie die Stadtmuseen!
ABREISE
Stadtmitte, am IAT Buro im XXSeptemberplatz
TRANSPORT
Wanderweg
Le petit centre-ville de Lecco est concentré autour de trois places
l’une à côté de l’autre et presque au bord du lac: la place Garibaldi est
dédiée au “héros des deux mondes”, c’est-à-dire Giuseppe Garibaldi,
qui a tenu ici un célèbre discours en 1859; la place du XX Settembre
est l’ancienne place du marché, avec la Torre (Tour) Viscontea et le
palais dit “delle Paure“ (des Peurs), où se trouvait la douane, qui
est aujourd’hui un nouveau centre d’exposition et, encore, la place
Cermenati, qui fut la “place du grain”, où arrivaient les bateaux
pour le transport des marchandises: cette place est dominée par
la Basilique de San Nicolò, avec son magnifique campanile dit
«Matitone», qui signifie “grand crayon”,en raison de sa forme.
Nous vous proposons un tour en ville de 3 km environ, accessible
à tout le monde, pour découvrir le centre historique de Lecco.
DUREE
Demi-journée – Journée entière si on visite
les musées de la ville
DEPART
Du centre ville, sur la place du XX Settembre, où est
situé le bureau d’information IAT
TRANSPORTS
Parcours à pied
KOSTEN
Besichtigung von Museen, Viscontiturm und „Palast der
Ängste“ ist frei. Man kann auch, in der Nähe der Altstadt,
Villa Manzoni besichtigen:
5,00 € (weitere info und Kosten: www.museilecco.org)
PRIX
Les musées du centre – le Palais “delle Paure“ et la Torre
Viscontea – sont gratuits. En prolongeant le tour jusqu’aux
quartiers environnants, vous pouvez visiter la Villa Manzoni:
5,00 € (pour les autres tarifs: www.museilecco.org)
BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG
Sie können geführte Tour mit qualifizierten Reiseführern
organisieren: Gruppo Guide Lecco fördert die Besichtigung
der Altstadt: info [email protected]; tel. +39 346 2858072
VISITES GUIDEES
En contactant les guides touristiques qualifiés. Les guides
du Gruppo Guide Lecco organisent cette visite du centre
ville (pour le programme et les tarifs contacter
[email protected], +39 346 2858072)
ZUR VERFÛGUNG
Stadtmappe und Kart von den manzonianischen Orten.
Reiseführer, Landschaften: Lecco und dem See;
Zur Entdeckung des Gebietes
APPROFONDISSEMENTS
Plan de la ville et du circuit “Manzoni”; Guide pour le
touriste; Paysages: Lecco et son lac; À la découverte
de la région
IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica
IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
In Garibaldiplatz ist das neoklassizistische 1844
eingeweihte Teatro Della Società. Von hier, mit Blick
nach oben auf Cavourstraße, die einst “das breite Land“
benannt wurde, um diese von den engen Gassen des
alten Dorfes zu unterscheiden, können Sie auch den
spektakulären Berg “Zwei Händen” bewundern.
Ein sehr charakteristischer Weg ist die steile Bovarastraße,
die aus dem Norden von XX Septemberplatz steigt. Diese
Straße wurde von dem Architekten Bovara 1830 neu
gestaltet. Während des Spaziergangs dem See und den
Gassen entlang, die an kleine Ortschaften und Plätze
führen, können Sie Denkmäler von berühmten Bürger
der Vergangenheit von Lecco bewundern, u.a. Antonio
Stoppani, Alessandro Manzoni, Mario Cermenati, Antonio
Ghislanzoni und Pietro Vassena. Die Berge San Martino,
Resegone, Magnodeno und Barro umarmen die Stadt.
Aus diesen Bergen Flüsse und Wildbäche fließen in See bis
in den Punkt, wo der See dem Fluß Adda wiederkommt,
bei der manzonianischen Ortschaft Pescarenico.
Nous sommes sur la Piazza Garibaldi, où se trouve le théâtre
Della Società, inauguré en 1844 et, le regard vers la Via
Cavour, dite à l’époque “Contrada Larga” pour la distinguer
des ruelles étroites et tortueuses du vieux bourg, on est ravis
par la vue du mont Due Mani.
Un autre rue très intéressante est Via Bovara, qui monte assez
tortueuse et en pente à partir du coin au nord de la place du
XX Settembre: elle a été réaménagée, par l’architecte Bovara,
vers 1830. La promenade au bord du lac et dans le petites
rues, qui parfois s’ouvrent et deviennent de petites places,
permet d’admirer les monuments dédiés aux personnages
célèbres de Lecco, qu’ils soient nés ici, ou d’adoption, comme
Antonio Stoppani, Mario Cermenati, Alessandro Manzoni
et aussi les bustes en l’honneur d’Antonio Ghislanzoni et de
Pietro Vassena. Descendant du cirque des montagnes qui
encadrent la ville - San Martino, Resegone, Magnodeno et
Barro - des ruisseaux et de petites rivières se jettent dans le
lac: leurs eaux se retrouvent dans la rivière Adda qui reprend
son cours près du quartier “manzonien“ de Pescarenico.
FAMILIEN
FAMILLE
Man kann auch die benachbarten Stadtvierteln und den
Palast Belgioioso besichtigen (Historisches Museum, Naturund Kunsthistorisches Museum, Archäologie und Industrie,
Planetarium www.museileco.org ). Im Sommer, die Stadt
Lecco organisiert “Kinder im Museum”: Workshops und
Besichtigungen mit Führung für Kinder, im Rahmen des
Projektes “Sommermuseen”.
Si on continue l’itinéraire jusqu’aux quartiers environnants,
on visite le Palais Belgiojoso (Musée d’Histoire, d’Histoire
Naturelle, d’Archéologie, d’Industrie et Planétarium,
www.museilecco.org). Pendant l’été la Municipalité de
Lecco organise “Bambini...al museo!”, des laboratoires et
visites guidées pour les enfants, qui fait partie de l’initiative
“Musei d’estate”.
GASTRONOMIE
GOÛT
À ne pas manquer: “Torta Resegone” une tarte avec de la
farine de maïs et de sarrasin (blé noir) mélangés, du beurre
et des œufs, avec de la confiture de myrtilles. Les “Petits
chocolats des Promessi Sposi“: un délice de neuf pralines
inspirés du roman d’Alessandro Manzoni.
“Risotto al pesce persico“ un plat riche, où le persico, poisson
délicat, est passé dans la farine, frit dans le beurre avec de la
sauge et servi sur le classique risotto. Le poisson du lac dans
toutes ses variétés: pour être conservé longtemps (mis en sel
et séché à l’air, après mis dans des boites de fer-blanc avec
des feuilles de laurier) ou “In carpione“ (passé dans la farine,
frit et après “Mariné“ dans une sauce d’oignon, carottes,
céleri et vinaigre. Dégustations guidées sur demande
dans plusieurs endroits de la ville (Lecco Food Tours,
www.leccofoodtours.com)
Les producteurs: Les pâtisseries: Paolo il Pasticciere
(+39 0341 364452) Pasticceria Trinacria (+39 0341 495603);
poisson du lac: le pêcheur Ceko il Pescatore (2 km environ)
est le plus proche du centre ville.
Verpassen Sie nicht: ”Resegone” Torte: Mischung aus
Maismehl, Buchweizen, Butter und Eier, mit einer Füllung aus
Blaubeermarmelade. Die “Verlobtenpraline“, eine aus neun
Praline von dem Manzoni Roman inspirierte Köstlichkeit.
“Risotto“ mit Barsch: sehr nahrhaftes Gericht. Der Barsch,
deren Fleisch ist weich und zart, wird mit Mehl, Butter und
Salbei gebraten und mit dem typischen Risotto aufgetragen.
Seefisch: in verschiedenen Zubereitungen, der Fisch wird
getrocknet, um ihn für eine lange Zeit aufbewahren zu
können, und dann in Salz gelegt und an der Luft getrocknet;
schließlich mit Bucht im Weißblechgebinde gelegt. Eine
verschiedene Seefischvorbereitung ist der sogenannte Fisch “In
carpione” d.h., der Fisch wird mit Mehl gebraten und dann mit
gebratenen Zwiebeln, Karotten und Sellerie mariniert. Dann
sind Essig und Wein hinzufugen. Produzenten: “Resegone
Torte”: Paolo Der Konditor
(+39 0341 364452); Seefisch: der an der Stadtmitte näherste
Produzent ist Ceko der Fischer, in Ortschaft Pescarenico.
Man kann auch gastronomische Touren organisieren, um die
verschiedenen Spezialitäten genießen zu können.
EREIGNISSE
ÉVÉNEMENTS
Juni “Resegup“: ersten Samstag, spektakuläres
Bergrennen. Abreise von der Stadtmitte. Sommer in Lecco:
die Initiative belebt die Stadt, sei es in der Stadtmitte, als
auch in den Stadtteilen. Letzten Sonntag des Monats:
großartige Feuerwerke. August: nächtliche Regatta mit den
typischen “Luciaboote“, an der Insel Visconti. September:
“Immagimondo”, Festival von Reisen, Orten und Kultur.
Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen
Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten
und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it
Juin le premier samedi, “Resegup“ spectaculaire course en
Juin,
montagne “Sky running“ qui part du centre-ville. “Estate
lecchese“ kermesse dans le centre-ville et tous les quartiers
pendant tout l’été. Le dernier dimanche: spectaculaire feu
d’artifice. Août: Régate nocturne des traditionnels bateaux
Lucie autour de l’île Viscontea. Septembre: “Immagimondo
- festival de voyages, lieux et cultures”.
Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue
avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix,
les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
la publication: pour tout renseignement
consulter www.lakecomo.it
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
”
”
”
Ein überraschendes Bike-Erlebnis
Vivre une expérience…à vélo
2. Lecco und der Kreis der Seen
et l’anneau des lacs
green,
healthy,
smart land.
Von der Mitte der Stadt, die auch dank dem
Roman von Alessandro Manzoni “Die Verlobten”
weltbekannt ist, der Radweg führt an das Ufer des
Flusses Adda, bis an die Garlate- und Olginateseen
Pédaler de la ville des Promessi Sposi (Les Fiancés)
entre nature, art et histoire, au bord de la rivière
Adda, jusqu’aux lacs de Garlate et Olginate
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Radweg zwischen dem blauen Himmel und den Seen: ein
überraschendes Erlebnis. Sie müssen sich nur aufs Rad
schwingen, in einer einzigartigen Atmosphäre und perfektem Gleichgewicht zwischen der Umrahmung der Berge
und der Wasseroberfläche, in der die Berge selbst sich wiederspiegeln. Es handelt sich um einen auch für Freizeitradfahren und Familien geeigneten “gemischten” (Radweg
und Kurze Strecke aus Asphalt) Kreisweg von etwa 20 km.
DAUER DER ROUTE
Halbtags oder ganztags
ABREISE
Von Stadtmitte, wo man das Fährrad vermieten kann.
Radweg aus der Brücke Azzone Visconti
TRANSPORT
Eigenes Verkehrsmittel oder Fährradvermietung
Un tour pour les amateurs des deux roues où, entre ciel et
eau, le bleu est la couleur dominante! Vous n’avez qu’à
enfourcher votre vélo, dans une atmosphère unique, un
équilibre parfait entre les belles montagnes tout autour
et la surface de l’eau, dans laquelle elles se reflètent.
C’est un chemin “mixte” (piste cyclable + chemin de terre +
bref passage sur route), un anneau d’environ 20 km, sans
trop de ressauts, conçu aussi pour les amateurs et les familles.
DUREE
Demi-journée – Journée entière
DEPART
Du centre ville, où près des points de location de vélos.
Le tour en vélo part du pont Azzone Visconti
TRANSPORTS
Son propre vélo ou possibilité de le louer
KOSTEN
Bike rental: Bike sharing: ab 7 € (www.bicincitta.com);
Crossing Bike:12 € pro Tag (www.crossingbike.it);
Eingangsbürgerseidenmuseum Abegg:4 €
(weitere info und kosten:www.museosetagarlate.it)
PRIX
Location du vélo: Bike sharing: à partir de 7,00 €
(www.bicincitta.com);
Crossing-bike: prix à la journée 12,00 €
(www.crossingbike.it).
Billet d’entrée au Musée Civique de la Soie Abegg:
4,00 € (pour les autres tarifs www.museosetagarlate.it)
BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG
Kontakt mit qualifizierten Reiseführern: “Lecco
Gruppo Guide“ bietet geführte Biketouren (info und
kosten: [email protected], tel.+39 3462858072)
VISITES GUIDEES
En contactant les guides touristiques qualifiés.
Les guides du Gruppo Guide Lecco organisent cette
visite à vélo (pour le programme et les tarifs contacter
[email protected], +39 346 2858072)
ZUR VERFÛGUNG
Stadtplan, Reiseführer, Landschaften: Adda und Brianza;
Zur Entdeckung des Gebietes; interaktive Karte
APPROFONDISSEMENTS
Plan de la ville de Lecco et du circuit “Manzoni”; Guide pour le
touriste; Paysages: Lecco, l’Adda et la Brianza; À la découverte
de la région de Lecco; Carte interactive dédiée au tour
IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica
IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
Von der Brücke Azzone Visconti (Stadtmitte) der Radweg
folgt den Addaflußlauf bis zum Pescate Park “Addio Monti“
(Behüt euch Gott, ihr Berge... A. Manzoni, “Die Verlobten“)
dann führt dem Garlatesee entlang an das Seidestadtmuseum
Abegg. Der Weg führt weiter dem Olginatesee entlang, dann
überschreitet den Damm und die Brücke. Dann kommt man
auf die auf Radweg angestellte Lavello-Eisenbahnbrücke, die
beide Ufer des Sees verbindet.
Die nächste Rast der Route ist die Kirche des Klosters von Santa
Maria del Lavello. Die Kirche ist eine Juwel der romanischen
Kunst. Auf dem Weg zurück, in Vercurago, kann man die
Reste des Schlosses von dem “Ungenannten“ (eine Hauptfigur
des Romans “Die Verlobten“) und die Wallfahrtskirche des
Heiligen Hieronymus bewundern. Die letzte Rast ist das Dorf
Pescarenico – von dem Alessandro Manzoni in seinem schon
zitierten Roman “Die Verlobten“ schrieb. Hier ist auch das
ehemalige Kapuzinerkloster und der schöne Eraplatz. Hier
können Sie ein typisches Boot namens “Lucia“ bewundern.
À partir du pont Azzone Visconti sur la rive droite de
l’Adda, suivre la piste pour piétons et cyclistes qui longe la
rivière et arrive au parc Addio Monti à Pescate. Le parcours
continue le long du lac de Garlate, jusqu’ au Musée Civique
de la Soie Abegg. On peut continuer le long du lac de
Olginate, traverser le barrage et le pont, puis rejoindre
l’ancien pont de chemin de fer du Lavello, renouvelé et
devenu piéton et cyclable, qui enjambe les deux côtés en
permettant de compléter l’anneau. L’étape suivante est
l’église du couvent de Santa Maria del Lavello, vrai bijou
de l’architecture romane. Sur le chemin du retour, dans la
localité Vercurago, vous pourrez admirer les vestiges du
château de l’Innominato et le Sanctuaire de San Girolamo.
Le dernier arrêt est le village de Pescarenico (quartier de
Lecco), mentionné dans le roman de Manzoni Les Fiancés
et lié à la tradition littéraire: on peut y admirer l’église de
l’ancien couvent des Capucins et la charmante Piazza Era, où
vous pourrez admirer une “Lucia”, un bateau typique du lac.
FAMILIEN
FAMILLE
Die Route ist für Familien, Kinder und Schülerschäften besonders
attraktiv. Der Radweg erfordert Aufmerksamkeit, vor allem auf
die Strecken aus Asphalt, aber sie ist allerdings perfekt für Familien,
Kinder und Erwachsene. Man kann auch in Bauernhöfen rasten,
für didaktische Workshops, wie z. B: B.A.M: Kinder an dem
Seidestadtsmuseum Abegg. Jeden letzten Sonntag im Monat.
Besichtigung mit Führung und Workshops für Kinder von vier
bis zehn Jahren. Besichtigung auf den landwirtschaftlichen
Betrieb von Anghileri Maria Ida “Il Ronco”. Besichtigung auf
den Bauernhof “Da Simone”, von Rossi Simone. Besichtigung
im Auto (ein altes Fiat Mickey Mouse 1954) auf die Tiere des
Bauernhofs von Fiorini Vincenzo Agridechirico.
Tour particulièrement conseillé pour les familles, les écoles et
les groupes, grâce à la variété d’attractions. Le voyage à vélo
exige prudence, en particulier dans les passages “mixtes“,
mais l’itinéraire a toutes les conditions pour être la destination
idéale pour petits et grands. Possibilité de s’arrêter dans une
ferme pour des activités et des ateliers pédagogiques. B.A.M.
“Bambini a Museo“ - pour les enfants, au Musée de la Soie
Abegg : le dernier dimanche du mois, des visites guidées
et des ateliers pour les enfants âgés de 4 à 11 ans. Visites:
Ferme Anghileri Maria Ida Il Ronco; Ferme Da Simone; les
animaux de la ferme Fiorini Innocenzo Agridechirico, même
à bord d’une vieille Fiat Topolino de 1954.
GASTRONOMIE
GOÛT
Verpassen Sie nicht: Küche auf Seefisch basiert; Salami,
Würste, Rindfleisch, Schweinfleisch, Gemüse, Obst,
Marmeladen, Weine aus der Region. Während der Tour kann
man in Farm typische Produkte kaufen.
Produzenten: Agritourismus “Il Ronco” und Bienenzucht
von Patarini Giacinto, Garlate; Bio-Bauernhof Scaccabarozzi
Franco und Bauernhof “Da Simone”, Calolziocorte; Seefisch:
Misultin Store, Olginate. Diese Firma ist in der Herstellung einer
bestimmten Art von einem für die Lagerung getrockneten
Seefisch - dem sogenannte “Missoltino” - spezialisiert (www.
missoltino.it ); Ceko “Der Fischer”, (tel. +39 0341 284101).
À ne pas manquer: plats à base de poissons du lac;
possibilité de goûter ou acheter des produits locaux dans
une ferme: viande de bœuf, porc, salami, légumes frais,
petits fruits, confitures, miel, vins locaux.
Les producteurs: Ferme Il Ronco et Apiculture Giacinto
Patarini à Garlate, Ferme Bio Scaccabarozzi Franco et
ferme De Simone à Calolziocorte. Pour les poissons du
lac: Misultin Store à Olginate, spécialisé dans la production
de “missoltini“, les typiques “agoni“ séchés pour les
conserver (www.missoltino.it); le pêcheur Ceko il Pescatore
(tél. +39 0341 284101) à Lecco-Pescarenico.
EREIGNISSE
ÉVÉNEMENTS
Von Mai bis September: “Regatten von Lucie“:
Herausforderungen aus Ruderschlägen mit den
typischen Larian-Boote “Lucia“, den Ufern des Sees
entlang. Teams aus Lecco, Calolziocorte, Garlate
Olginate, Pescate, Vercurago. Juni: “50 km dem Adda
entlang“, Marathonlauf von Lecco bis Cassano d’Adda.
Juli: “Pescherenecfest“, traditionelles Fest mit Palio und
lokalen Spezialitäten. September: “Höfefest“, zweiten
Wochenende in Garlate: Kunst, Unterhaltungen,
Handwerk, Handpuppe, Volkslied, Gastronomie, am
Ende Feuerwerk.
De mai à septembre: “Régates des Lucie“ les protagonistes
sont les bateaux typiques du Lario, les compétitions
se déroulent dans plusieurs localités au bord du lac, y
compris Lecco, Calolziocorte, Garlate, Olginate, Pescate et
Vercurago. Juin: “50 km le long de l’Adda“ compétition de
course à pied de Lecco à Cassano d’Adda, sur le chemin le
long du fleuve Adda. Juillet: “Sagra de Pescarenech“ fête
traditionnelle de Pescarenico avec “Palio delle contrade“
dans les rues et dégustation des spécialités locales.
Septembre: “Festa delle Corti“ le deuxième week-end
du mois à Garlate: des évènements consacrés aux arts, à
l’artisanat, à l’animation, aux marionnettes, aux chansons
folkloriques et à la gastronomie dans les typiques cours et
endroits du pays; le soir spectacle avec feux d’artifice.
Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue
Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen
avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix,
Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten
les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de
und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T
la publication: pour tout renseignement
consulter www.lakecomo.it
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T A.G.BELLAVITE
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
”
”
”
”
Ein Erlebnis ...im Hochgebirge
Vivre une expérience…en altitude
green,
healthy,
smart land.
3. Lecco,
Berge, die aus
Fluten steigen
vivre la montagne
Die Stadt und die Berge, die sich aus Wasser erheben
La ville et les montagnes surgissent des eaux.
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Auch dank ihren schönen Bergen und der unschlagbaren
Fähigkeit von vielen Stadtbewohnern sie zu “erobern” mit
Geschick und Mut, Lecco ist weltbekannt. Das „Grigne“ Gebirgsmassiv, der Berg San Martino und das unverwechselbare
Kamm des Resegoneberges herrschen die Stadt, die 2013
mit dem Titel Alpenstadt ausgezeichnet wurde.Wie die Unternehmen von großen Bergsteigern aus Lecco, u.a. Riccardo
Cassin und Carlo Mauri beweisen, zwischen der Stadt und
den Bergen gibt es eine unzertrennliche Verbindung.
DAUER DER ROUTE
Halbtags oder ganztags
Lecco est mondialement connu pour ses belles montagnes
et sa capacité extraordinaire de les “conquérir avec
compétence et courage“. Dominé par les contreforts des
Grigne, du San Martino et du Resegone, avec sa crête
typique, Lecco a reçu en 2013 le titre de ville alpine. Un
lien indissoluble, également présent dans l’histoire de
l’alpinisme mondial, grâce aux exploits mémorables de
grands grimpeurs comme Riccardo Cassin et Carlo Mauri.
DUREE
Demi-journée – Journée entière
ABREISE
Molinellostraße, dem Bahnhofsplatz gegenüber. Von hier
aus nehmen Sie den Bus n.5 bis Endhaltestelle Seilbahn.
Seilbahn führt dann zu „Piani dell’Erna“, von wo
zahlreiche Wege auf den Pfaden der Resegone ausgehen
DEPART
Rue Montello (en face de la gare): prendre le bus n°5
jusqu’au terminus Funivia, d’ici une télécabine monte
aux Piani d’Erna d’où partent beaucoup de chemins et
sentiers, permettant de marcher jusqu’au sommet du
mont Resegone
TRANSPORT
Bus n. 5 bis zur Endhaltestelle Seilbahn “Piani dell’Erna”
(tel. + 39 0341 359905 ); Seilbahn “Piani dell’Erna” Abfahrtszeite der Seilbahn tel. +39 0341497337)
TRANSPORTS
Bus n°5 direction Funivia (terminus) (Linee Lecco
+39 0341 359905); Téléphérique Lecco-Piani d’Erna
(au départ +39 0341 497337)
KOSTEN
Bus ab 1,30 € ; Seilbahn ab 9,00 €
PRIX
Bus: à partir de 1.30 €
Téléphérique: à partir de 9.00 € (en semaine)
BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG
Bergführer von “Media Montagna” und Alpinführer
sind zur Verfügung (www.guidealpine.lombardia.it)
VISITES GUIDEES
Les guides alpins peuvent être contactés pour des
randonnées guidées de moyenne et haute montagne
(www.guidealpine.lombardia.it)
ZUR VERFÛGUNG
Landschaft: Tal und Berg; touristische Karte: “Grigna,
Resegone, Capelli, Pizzo dei Tre Signori, Legnone”.
APPROFONDISSEMENTS
Paysages: les vallées et la montagne; Carte touristique
“Grigne, Resegone, Campelli, Pizzo dei Tre Signori, Legnone”
IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica
IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
Hinter der Stadt Lecco, ein Seilbahn führt zu “Piani dell’ Erna“,
eine natürliche Terrasse an Fußen des Berges Resegone. Die
Umgebung bietet viele Möglichkeiten zum Wandern, mit
einer erstaunlichen Landschaft, Bergshütten und Erfrischungzentern. Es gibt auch ein Naturpark, mit Wanderwegen
auf Bäumen, tibetischen Brücken und Klettern, für die
Unterhaltung von Kindern und Erwachsenen.
Im Winter fällt reichlich Schnee, und kann man Wintersport
mit Bob- und Rodeln oder Schneeschuhwanderungen
ausüben.
Derrière la ville de Lecco, un téléphérique conduit en
5 minutes aux Piani d’Erna (1300 m d’altitude), balcon
naturel au pied du mont Resegone. La localité offre de
nombreuses possibilités de randonnée, des paysages
à couper le souffle, des abris et des petits restaurants.
On y trouve également un parcours aventure avec des
chemins en hauteur sur les arbres, des ponts tibetains
et des montées verticales pour le divertissement des
enfants, mais ce n‘est pas tout. Pendant l’hiver, la neige
qui tombe en abondance offre le plaisir absolu pour les
amants de la luges et des raquettes.
FAMILIEN
FAMILLE
“Naturlehrpfad”: für Kinder, Schülerschäften und Gruppen
(Dauer: ungefähr 3 Stunde) mit 22 Informationstafeln über
Flora, Fauna und Geologie. Tubing: Schlauchboote, mit
denen auf einer Strecke von Kunstrasen rutschen.
“Sentiero Natura”: promenade touristique-pédagogique
conçue pour les enfants, les écoles et les groupes (temps
environ 3h) avec 22 panneaux d’information sur la faune,
la flore et la géologie. ”Tubing”: des radeaux gonflables
qui glissent le long d’une piste de gazon artificiel.
GOÛT
GASTRONOMIE
Aux Piani d’Erna et le long des sentiers balisés, on trouve
plusieurs refuges où vous pourrez déguster des plats
typiques. Ne manquez pas: les fromages alpins.
Bei „Piani dell’ Erna“ und den angegebenen Wege entlang sind Berghütten, wo man typische Gerichte genießen
kann. Verpassen Sie nicht: die Alpkäse.
ÉVÉNEMENTS
EREIGNISSE
Mai: “Monti e Sorgenti”. Juin: premier samedi “Resegup”:
spectaculaire course en montagne “sky running” qui part
du centre ville pour arriver au sommet du Resegone et
retour. Juillet: premier dimanche “Assalto al Resegone”
“assaut”, événement historique pour tous ceux qui veulent
atteindre le refuge Azzoni au sommet du Resegone, à
partir de différents endroits en aval.
“Mai: “Berge und Quellen”. Juni: ersten Samstag
„Resegup“: Bergrennen. Abreise aus Lecco Stadtmitte, bis
zum Gipfel des Resegoneberges und Rückkehr. Juli: ersten
Sonntag: “Angriff auf dem Berg Resegone”, historische
Ausflug für alle, um die Berghütte Azzoni auf dem Berg
Resegone zu erreichen. Abreise bei verschiedenen Orten
talabwärts, in der Nähe der Stadt.
WANDERUNGEN AUF WANDERWEGE /
RANDONNÉES possibles sur les sentiers:
Versasio (600m)
SCHWIERIGKEITSGRAD /
DEGRÉ DE DIFFICULTÉ
Eicht / Facile
Monte Resegone (1.875m)
REISEZEIT /
TEMPS
3.30 - 4 h
Erna (1.219m)
Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m)
Elementar / Ėlémentaire
Erna (1.219m)
Erna (1.219m)
Rifugio Alpinisti Monzesi (1.173m)
Rifugio Azzoni per il passo del Giuff
Elementar / Ėlémentaire
Schwer mit ausrüstung / Difficile équipé
1.15 h
2.15 - 3 h
Erna (1.219m)
Rifugio Azzoni (1.860m) per il canale Bobbio
Schwer mit ausrüstung / Difficile équipé
1.30 - 2 h
Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen
Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten
und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it
1.30 h
Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue
avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix,
les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
la publication: pour tout renseignement
consulter www.lakecomo.it
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
”
4_RR[=_V[aV[T”
Ein Erlebnis…in Fährschiff
Vivre une expérience…en bateau
green,
healthy,
smart land.
4. Lecco
bewundern Sie den See
aus dem See !
et le lac vu du lac
“Jener Arm des Comersees, der sich nach
Süden wendet...“
“Le bras du lac de Côme qui s’étend vers le sud... “
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Erleben Sie eine erstaunliche Landschaft: das Wasser ist das
herrschende Element, und die Gipfel der Berge ändern ihre
Farbe zu jeder Jahreszeit.
Abreise in Lecco, dann überquert man den östlichen Arm
des Sees mit Fährschiff oder Booten nach Bellagio und
Varenna. Haltestellen in den schönsten Dörfern. Rückkehr
entweder mit dem Zug (von Sondrio/Tirano nach Mailand)
oder Fährschiff.
DAUER DER ROUTE
Halbtags oder ganztags
Vivre le lac vu du lac et apprécier le caractère unique d’un
paysage si évocateur, où l’eau est l’élément absolu et les
couleurs des saisons offrent une constante évolution de
différents scénarios. L’itinéraire est proposé en bateau,
avec quelques arrêts pour une halte dans les villages
les plus caractéristiques. La navigation commence
dans le golfe de Lecco pour remonter la branche
orientale jusqu’au centre du Lac de Côme; le retour
dans la ville peut avoir lieu soit en bateau soit en train.
DUREE
Demi-journée – Journée entière
ABREISE
Lecco Landungssteg: Seepromenade Cesare Battisti
(öffentlicher Dienst); Seepromenade Isonzo- dem
Restaurant Larius gegenüber (Private-Service). Vom
Bahnhof Seepromenade ist etwa 550 m weit entfernt
DEPART
Embarcadère : Lungolago C. Battisti (service public);
Lungolario Isonzo près du Ristorante Larius (service privé)
Depuis la gare, l’embarcadère est situé à 550 m environ
TRANSPORT
Öffentliche Verkehrsmittel: Navigation Comersee; Private
Service: Taxi Boat; Lecco: Bus / Transport entlang der
Route: Linie D10; Lecco Transport: Zug-Varenna Lecco.
TRANSPORTS
Service publique: Navigazione Lago di Como; service
privé: Taxi Boat Lecco; bus /transport le long du parcours:
Ligne D10 Lecco Trasporti; train Varenna-Lecco
KOSTEN
Fährschiff:Lecco-Bellagio 8,30 €, Bellagio-Varenna 4,60 €
(www.navigazionelaghi.it); Taxi Boat Lecco: info Raten
(+39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com);
Zug Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it). Entrance
Villa Monastero 8,00 € (www.villamonastero.eu)
Garden Villa Melzi 6,50 € (www.giardinidivillamelzi.it)
PRIX
Bateau: Lecco-Bellagio 8,30 € Bellagio-Varenna 4,60 €
(www.navigazionelaghi.it); Taxi Boat Lecco: infos prix
(+39 349 0066019, www.taxiboatlecco.com);
Train Varenna-Lecco 2,90 € (www.trenord.it)
Entrée Villa Monastero 8,00 € (www.villamonastero.eu)
Jardins de Villa Melz 6,50 €(www.giardinidivillamelzi.it)
BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG
Kontakt mit qualifizierten Reiseführern.
Gruppo Guide Lecco fördert diese Tour(info und
Kosten [email protected]; +39 346 2858072)
VISITES GUIDEES
En contactant les guides touristiques qualifiés.
Les guides du Gruppo Guide Lecco organisent cette
visite en bateau (pour le programme et les tarifs
contacter [email protected], +39 346 2858072)
ZUR VERFÛGUNG
Comerseekarte; Touristbroschüre; Landschaften:
Lecco und der See; Zur Entdeckung des Gebietes;
Touristenkarten: Wege 2015
APPROFONDISSEMENTS
Carte touristique Lago di Como ; Guide pour le
touriste; À la découverte de la région de Lecco ; Cartes
touristiques 2015 pour le trekking.
IAT - Ufficio Informazioni e Accoglienza Turistica
IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
Aus den Ufern von Malgrate, mit ihren Villen, können
Sie das schönste Blick auf die Stadt mit der Bergkrone
- u.a. Resegone und San Martino- bewundern. Diese
Orte inspirierten Alessandro Manzoni für die Geschichte
seines weltbekannten Romans “Die Verlobten“. Nach
dem windigen Dorf von Pare, der Berg Moregallo scheint
wirklich aus dem Wasser zu springen, während das
Fährschiff sich zum Norden zwischen Banken und schöne
Strände aus Sand und Kies wendet. Abbadia Lariana, mit
das Seidestadtmuseum “Monti“ und Mandello del Lario,
mit der Industrie “Moto Guzzi“ sind von der “Grigne“
Bergruppe beherrscht. Auf dem gegenüberliegenden
Ufer sind Onno, Vassena und Limonta in der Stadt Oliveto
Lario gesammelt, deren Name sich auf den Olivenanbau
bezieht. In Lierna das Kap von Castello trennt Rivabianca
von Rivanera. Aus Bellagio, “Perle des Sees“, erhebt sich
der überhängende Fels des Kaps, das den See in zwei Ärme
teilt. Gegenüber Bellagio, liegt Fiumelatte, mit seinen
Wildwassern aus weiße Schaum, und die üppigen Gärten
von Villa Monastero und Villa Cipressi, die in die zweite
“Perle” einführen : Varenna, ein von der Festung und dem
Schloß von Vezio geschütztes pyramidenförmiges Dorf.
Du côté de Malgrate, parsemé de villas, vous pouvez
profiter de la meilleure vue de la ville avec la couronne
des montagnes, y compris le Resegone et le San Martino.
De ces lieux, Alessandro Manzoni a puisé son inspiration
pour son roman Les Fiancés. Après la baie venteuse de
Paré, le mont Moregallo s’élève comme s’il sortait de
l’eau ; en même temps notre bateau continue son tour
en direction du nord, en suivant de belles plages de sable
et de galets. Abbadia Lariana, avec son Musée Civique
de la Soie “Monti” et Mandello del Lario avec la Maison
de la Moto Guzzi, sont dominés par le groupe montueux
des Grigne; sur le côté opposé Onno, Vassena et Limonta,
réunis dans la Commune de Oliveto Lario, qui nous
rappelle la culture des oliviers. À Lierna le promontoire
de Castello divise Riva Bianca et Riva Nera. À Bellagio,
“perle du lac”, se dressent les rochers surplombant le
promontoire qui divise le lac en deux branches. Sur
la rive opposée Fiumelatte et la mousse de ses eaux
blanches et les jardins luxuriants de la Villa Monastero
et de la Villa Cipressi, qui nous présentent la seconde
“perle”, Varenna. Ce village en forme de pyramide est
protégé par la forteresse et le château de Vezio.
FAMILIEN
FAMILLE
Fährschiff: Angebot Familie 2015, durch den Kauf von 2 für
freien Verkehr täglich Tickets, 2 gratis für Kinder unter 12 Jahre.
- Varenna (www.varennaturismo.com): Ornithologisches
Museum; Quelle Fiumelatte und Schutzwall (Ca. 20
Minuten); Schloß von Vezio (ca. 40 Minuten). Auf der
Innenseite ist die Heimat einer Zucht von Greifvögeln.
Die Besucher können die verschiedenen Phasen der
Ausbildung und Freiflug dieser großartigen Tiere
bewundern. (www.castellodivezio.it).
- Bellagio: Jungle Raider Park, Civenna. Wege auf Liane und Seile,
in fantastischen Nadelwäldern (www.jungleraiderpark.com).
Navigazione Laghi : Offre familiale 2015, avec l’achat de
deux billets à la libre circulation quotidienne, 2 gratuits pour
les enfants jusqu’à 12 ans.
- Varenna (www.varennaturismo.com): Musée
ornithologique; Source du Fiumelatte et Baluardo (environ
20 minutes); Château de Vezio (environ 40 minutes).
À l’intérieur de la fortification les visiteurs peuvent observer
le vol libre d’oiseaux de proie (www.castellodivezio.it).
- Bellagio, en localité Civenna: chemins dans les arbres,
lianes, cordes dans l’air, totalement plongés dans la nature
(www.jungleraiderpark.com/civenna/).
GASTRONOMIE
GOÛT
À ne pas manquer: “Risotto al pesce persico“ un plat riche,
résultat de l’union des ressources locales (poissons) et du
savoir-faire gastronomique régional (risotto). Le poisson du
lac séché et mariné. Dans plusieurs villages, on rencontre de
pêcheurs et de poissonniers (à Varenna: +39 0341 831 108
Valeriano Cavalli); “Olio di Perledo” huile certifiée (DOP),
marque collective “Huile d’olive extra vierge de Perledo“
(www.oliodiperledo.com/produttori.asp); “Patata Bianca
di Esino Lario” (La Biancona). Pomme de terre blanche
protégée par une marque déposée
(www.patatabiancadiesino.it).
Verpassen Sie nicht: Risotto mit Barsch: nahrhaftes
Gericht, durch die Vereinigung der lokalen Ressourcen
(Fisch), mit dem regionalen gastronomischen Wissen
(Risotto). Getrockneter und besoffener Seefisch. An
mehreren Stellen gibt es Fischer und Fischhändler
(Varenna:+39 0341 831108 Cavalli Valeriano).”Oil
Perledo” Produkt D.o.p mit Kollektivmarke “Natives
Olivenöl extra von Perledo” (www.oliodiperledo.com/
produttori.asp).”Potato Weiß“ (Biancona),aus EsinoLario,
geschütztes Produkt und eingetragenes Warenzeichen
(www. patatabiancadiesino.it).
EREIGNISSE
ÉVÉNEMENTS
Juni: Varenna, “Gastronomische Wanderung”. Lecco,
“Seefest”, letzen Sonntag: Segen des Sees und Feuerwer
Feuerwerke. Juli: Varenna, “Seefest”, ersten Samstag: Andenken
und Feuerwerke. Lecco, “Festival de Pescherenech” mit
Palio. Von Juli bis September: “LucieRegatten “: Herausforderungen aus Ruderschlägen. August-September:
Varenna: “Tisch auf der Straße” und “Internationale Naive Malerei “. Oktober: “Lecco Stadt von “Die Verlobten”.
Das Erbe von Manzoni: Ausstellungen, Besichtigungen
mit Führung, Theater, Musik.
Juin: Varenna, Promenade gourmande. Lecco, “Festa del
Lago” dernier dimanche: bénédiction du lac et feu d’artifice.
Juillet: Varenna, “Fête du lac” avec un magnifique feu
d’artifice sur le lac, le premier samedi du mois. Lecco, “sagra
de Pescarenech” avec Palio dans le rues et dégustation des
saveurs locales. De Juillet à Septembre: “Régates des
Lucie” avec les bateaux typiques du Lario. Août-Septembre:
Varenna, “Tavolata in piazza“ et “ Exposition internationale de
peinture naïve” Octobre : “Lecco ville des Fiancés” : l’héritage
de Manzoni: expositions, visites guidées, théâtre, musique.
Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue
Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen
Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten
avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix,
und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T
la publication: pour tout renseignement
consulter www.lakecomo.it
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
”
4_RR[=_V[aV[T”
Ein…geniales Erlebnis !
Vivre une expérience…géniale
green,
healthy,
smart land.
5. Auf den Spuren von
Leonardo da Vinci
Sur les traces de
Léonard De Vinci
Die Geschichte läuft auf dem Wasser.
L’histoire passe à travers l’eau.
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Wasser, wertvolle natürliche Kraft und Ressource: das hatte
Leonardo da Vinci voll verstanden. Leonardo, der weltbekannte
Genius, deren Aufenthalt in diesem Gebiet sehr fruchtbar war
und vielleicht ihm für seine berühmtesten Gemälde inspirierte,
wie beweisen die anregenden Hintergründe von Werke wie
„Mona Lisa“, „Jungfrau Maria und St. Anne“, „Jungfrau
der Felsen“. Das Thema von Expo 2015 „Die Welt ernähren.
Energie für das Leben“ bietet uns die Möglichkeit, das Wasser
neu anzudenken, als ein ideales rotes Faden um, durch die
kulturelle und geistliche Erbschaft von Leonardo jene Orte, die
ihn faszinierten, wieder zu entdecken.
DAUER DER ROUTE
1 oder 2 Tage
L’eau, force et précieuse ressource naturelle. Le grand
Léonard de Vinci l’avait bien compris : un génie
universellement connu, dont le séjour dans ces lieux a été
très fécond et peut-être d’inspiration pour ses tableaux
les plus célèbres: on l’imagine en admirant les paysages
suggestifs de la Joconde, de la Vierge et Sainte-Anne, de
la Vierge aux Rochers ... Le thème de l’Expo 2015 “Nourrir
la Planète, énergie pour la vie” nous donne l’occasion de
réfléchir sur l’élément de l’eau comme un thème idéal pour
redécouvrir, grâce à l’héritage de Léonard, ces lieux qui
l’ont passionné le plus.
DUREE
Un ou deux jours
ABREISE
Tag 1: Staumauer Poiret in Paderno d’Adda
Tag 2: Lecco, in der Nähe der Brücke Azzone Visconti
DEPART
Jour 1: à partir du barrage de Poiret à Paderno d’Adda
Jour 2: départ de Lecco, près du pont Azzone Visconti
TRANSPORT
Tag 1: mit eigenem Verkehrsmitteln (Fahrrad)
Fahrradvermietung /zu Fuß
Tag 1: mit öffentlichem Verkehrsmitteln (Zug / Bus) und zu Fuß
TRANSPORTS
Jour 1: propre moyen de transport (vélo) / Location de vélo / marche
Jour 2: les transports publics (train / bus) et à pied
KOSTEN
Fahrradvermietung: ab 13,00 € (www.inadda.it); ab 15,00 €
([email protected]). Fährschiff Leonardo: ab 0,50 €
(www.inadda.it). Fährschiff Addarella: ab 4,00 €
(www.inadda.it). Zug: ab 2,90 € (www.trenord.it)
Bus: ab 2.20 € (www.leccotrasporti.it)
PRIX
Location de vélo: à partir de 13.00 € (www.inadda.it);
à partir de 15,00 € ([email protected]). Ferry Leonardo:
0,50 € (www.inadda.it). Ferry Addarella: 4,00 € (www.
inadda.it). Train: à partir de 2,90 € (www.trenord.it)
Bus: à partir de 2,20 € (www.leccotrasporti.it)
BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG
Kontakt mit qualifizierten Reiseführern: BRIG „Kultur und
Gebiet“ fördert diese Route und andere Besichtigungen
durch Brianza (Tel. +39 328 0314389, www.brig.it)
VISITES GUIDEES
En contactant les guides touristiques qualifiés: BRIG Cultura
e Territorio proposent cette visite guidée et d’autres visites
Brianza (tél. +39 328 0314389, www.brig.it)
ZUR VERFÛGUNG
Comerseekarte; Landschaften: Adda und Brianza;
Zur Entdeckung des Gebietes: Interaktive Karte
APPROFONDISSEMENTS
Carte touristique du Lac de Côme; Paysages: l’Adda et la
Brianza; À la découverte de la région; Carte interactive
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
TAG 1: Die Route startet aus dem Damm in Paderno d’Adda. Geht man zurück dem kleinen Fluß entlang nach
Norden, dann kommt man nach “Sasso San Michele“ und
der berühmten Brücke von Rothlisberger an, in Paderno
d’Adda. Diese Brücke ist eine Eisenbrücke, ungefähr 80mt.
über dem Flußbett. Weiter auf Schotterstraße, findet man
ein erstes Wasserkraftwerk, “Die Semenza“, und dann ein
zweites Wasserkraftwerk, “Esterle“, das die Wässer des durch den Damm Robbiate angetriebenen Kanal Edison erhält.
Dann kommt man nach Imbersago an, wo man sich auf das
Fährschiff von Leonardo oder auf das “Addarella“ einschiffen kann. TAG 2: In Lecco können Sie die Brücke Azzone
Visconti bewundern, die der Meinung vielen kunsthistorischen Gelehrten nach der Hintergrund von dem Leonardo
Bild “Mona Lisa“ wäre, wegen der typischen und sich im
Vergleich zu den Toskanischen in Maße unterscheidenden
Brückenbögen. In der Tat, Leonardo kam mehrmals nach
Valsassina, um die Silber- und Eisenminen zu besuchen, aber
auch für ein Sanierungsprojekt der Felsen von Bajedo. Das
Projekt wurde ihm von Lodovico Il Moro in Auftrag gegeben. Aus Esino Lario, Cainallo, kann man zu Fuß den Moncodenoeiskeller erreichen (Weg Nr. 25 - ca. 1 Stunde 15 Minuten). Von Valsassina kommt man nach See zurück, um, in
der Nähe Varenna, die Fiumelattequelle zu besichtigen. Die
Quelle wurde von Leonardo erwähnt, wegen ihres kurzen
Flußlaufes und des ohrenbetäubenden Lärm ihrer Wässer.
DAY 1: Le parcours touristique commence au barrage
de Paderno d’Adda. En suivant la rivière en direction du
nord, nous arrivons au Sasso di San Michele et au célèbre
pont de Rothlisberger à Paderno d’Adda, pont de fer à
travée unique, 80 m. environ au-dessus du lit de la rivière.
En continuant sur le chemin de terre, nous trouvons une
première centrale hydroélectrique, Le Semenza, une
deuxième usine hydroélectrique, Esterle, qui reçoit les eaux
du canal Edison alimenté par le barrage de Robbiate. Vous
arrivez enfin à Imbersago où vous pourrez expérimenter le
ferry “Traghetto di Leonardo“ ou le bateau “Addarella”
pour visiter les lieux depuis la rivière. JOUR 2: A Lecco, vous
pouvez admirer le pont Azzone Visconti, que certaines
interprétations reconnaissent dans l’arrière-plan de La
Monna Lisa, dans le curieux petit pont dont les voutes ont
des degrés divers, à l’architecture si différente des ponts de
Toscane. En Valsassina, Léonard est venu plusieurs fois pour
visiter les mines d’argent et de fer, ainsi que pour un projet
de rénovation de la Rocca di Bajedo voulue par Ludovico il
Moro. À partir de Esino Lario, près de la localité Cainallo,
vous pouvez atteindre à pied la Ghiacciaia (Glacière) de
Moncodeno (piste 25 – temps 1h 15min). On redescend
sur le lac pour arriver, à 20 minutes du centre de Varenna,
à la source du Fiumelatte que Leonardo a décrit pour la
brièveté de son cours et pour son bruit assourdissant.
FAMILLE
FAMILIEN
Activités pédagogiques, hyppotourisme (Brivio: Az.
Agr. Brambilla Maria Giovanna, Amici Cavalli,
Tél. +39 039 9322077; Imbersago: Az. Agr. Monsereno
Horses, Tél. +39 335 5626152, www.monserenohorses.it).
Au cours de la “Convention Giocoleria“ il y a l’opportunité
d’approcher les disciplines et l’activité du cirque, assistés par
des opérateurs spécialisés, ainsi que des performances des
meilleurs artistes internationaux.
Pädagogische Aktivitäten, Reittourismus (Brivio:
Bauernhof Brambilla Maria Giovanna „Pferdefreunde“,
Tel. +39039 9322077; Imbersago: Bauernhof Monsereno
Horses, Tel. +39 335 5626152, www.monserenohorses.it).
Während
des
Jonglierconvention,
kann
man
Zirkusdisziplinen ausüben, mit Unterstützung von
spezialisierten Betreibern und Leistung von einigen der
besten internationalen Künstlern.
GOÛT
GASTRONOMIE
À ne pas manquer: les poissons de rivière (persico, trota,
cavedano, alborelle, luccio), viandes, salami, fromages et
vins avec la marque IGT Terre Lariane produits en Brianza.
Marché agricole de produits locaux (Osnago, Foire
San Giuseppe, le mercredi et le samedi) où acheter les
produits «Km0» (www.terrealtelecco.it – section
“Nos Produits”).
Verpassen Sie nicht: Flußfische (Barsch, Forelle, Hecht...),
Aufschnitte, Käse und Weine mit internationaler Herkunftsbezeichnung IGT Terre Lariane, Produkte aus Brianza.
Agrarmarkt mit lokalen Produkten (Osnago, Messe St.
Joseph, am Mittwoch und Samstag), wo man Produkte
„km0“ kaufen kann (www.terrealtelecco.it Sekte.
“Unsere Produkte”).
EREIGNISSE
ÉVÉNEMENTS
É
Von April bis September: “Wandern mit Pro Loco.
Zwischen Wissen und Geschmack in Brianza, Lario
und Valsassina”. Routen zwischen Natur, Kunst und
Geschmack (www.prolocolario.it).
Von Mai bis September: an verschiedenen Orten:
“Soap Kayak Race” traditionelle Meisterschaft Kanus aus
Pappe. Mai: “Jonglierconvention Brianza”. Farbenfrohes
Festival mit Zirkusaktivitäten auf der Straße. September:
“Briviofest:” Das Heiligen Jungfrau Elends gewidmete
Fest. Während des Monats, liturgische Zelebrationen,
Theater, Sportveranstaltungen, Ereignisse für Kinder,
Märkte, Freizeitpark und vieles mehr. Am meisten
erwarteten Moment, Feuerwerke bei dem Fluß Adda.
D’Avril à Septembre: “Camminando con le Pro Loco”
marcher en découvrant la culture locale et les saveurs de la
Brianza, du Lac et de la Valsassina; des itinéraires en pleine
nature, d’art et de goût (www.prolocolario.it).
De Mai à Septembre: dans divers endroits “Soap Kayak
Race” un traditionnel championnat de canoë en carton. Mai:
“Convention Giocoleria della Brianza“ une kermesse ludique
et coloré avec des activités de cirque et jongleurs. Septembre:
”Fête de Brivio” à l’ occasion de la “Sainte Vierge des Douleurs“.
Célébrations liturgiques, du théâtre, des manifestations
sportives, des événements pour les enfants, des marchés,
des parcs d’attractions pendant le mois. Le moment le plus
attendu est pour les grands feux d’artifice sur Adda.
Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue
Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen
Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten
avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix,
und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T
la publication: pour tout renseignement
consulter www.lakecomo.it
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
”
4_RR[=_V[aV[T”
Erleben…eine Wandernerfahrung
Vivre une expérience…de marche
6. Die Wanderroute
les chemins des pérégrins
et voyageurs
green,
healthy,
smart land.
In Natur aus Mailand in die Schweiz
De Milan à la Suisse dans la nature
Iniziativa realizzata
con il contributo di
Erleben Sie auf eine neue Weise das Gebiet von Lecco: durch
einen einzigen langen Wanderweg es zu Fuß durchlaufen,
gegebenenfalls mit Hilfe von öffentlichen Verkehrsmitteln,
von Brianza bis Hochcomersee. Von hier kann man über
die Grenze zwischen Italien und Schweiz weitergehen.
On veut proposer une nouvelle approche de la région de Lecco,
l’occasion de la traverser à pied, comme une longue marche et
un chemin unique, éventuellement à l’aide des transports publics,
de la Brianza à la branche nord du lac. De là, le chemin peut
encore continuer au-delà de la frontière entre l’Italie et la Suisse.
DAUER DER ROUTE
Die Route erfordert mehrere Tage (ca. 6/8 Tage),
sie ist aber in einzelnen Stufen teilbar
DUREE
Itinéraire de plusieurs jours (6/8) divisible en étapes
individuelles
ABREISE
Von Osnago ( kann man auch von Mailand abfahren,
dem Schiffahrtskanal Martesana und dem Fluß Adda
entlang, bis zu Paderno d’Adda / Imbersago)
DEPART
De Osnago (possibilité de partir de Milan en suivant
le Naviglio della Martesana et ensuite la rivière Adda
jusqu’à Paderno d’Adda / Imbersago)
TRANSPORT
Wanderweg. Aus Sicherheitsgründen ist die Strecke zwischen
Lecco und Abbadia Lariana mit der Hilfe von öffentlichen
Verkehrsmitteln (Zug oder Schiff) zurückzulegen
TRANSPORTS
Chemin à parcourir à pied (Pour des raisons de
sécurité, utilisez le transport public, train ou bateau,
pour la section entre Lecco et Abbadia Lariana)
KOSTEN
Eventuelle Übernachtungen
Zug: ab 1.80 € / Boot: ab 3,80 €
PRIX
Les nuits (éventuellement)
Train: à partir de 1,80 € / Bateau: à partir de 3,80 €
BESICHTIGUNGEN MIT FÛHRUNG
Alpine- und Media Montagna Bergführer sind
zur Verfügung (www.guidealpine.lombardia.it).
Tematische Besichtigungen mit Führung: Kontakt
BRIG (+39 328 0314389 - www.brig.it)
VISITES GUIDEES
Les guides alpins, de moyenne et haute montagne,
peuvent être contactés pour des randonnées guidées
(www.guidealpine.lombardia.it). Les guides BRIG
Cultura e Territorio proposent celle-ci et d’autres visites
à thème à Brianza (tél. +39 328 0314389, www.brig.it)
ZUR VERFÛGUNG
Comerseekarte; „Sentierone“-karte,
MonteBarrokarte; Unterwegs zur Schönheiten der
Umgebung; Reiseführer, Apps, Website „Le vie del
viandante“ (ITA, UK, D).
APPROFONDISSEMENTS
Carte touristique du Lac de Côme; Carte du
Sentierone; Carte du Monte Barro, À la découverte
de la région de Lecco; Guide, APP e site Le Vie del
Viandante (ITA, UK, D)
IAT - Ufficio Informazioni Turistiche
IAT - Verkehrsverein / Office du Tourisme
Piazza XX Settembre, 23 - Lecco
Tel. +39 0341 295720, Fax +39 0341 295730
[email protected] www.lakecomo.it
Von Bahnhof Osnago, folgen Sie den “Sentierone“
(35km - 600 m Höhe), welcher an das Herz von Brianza
führt. Dann, von dem Hügel von Montevecchia,
klettern Sie auf den Hang von Monte di Brianza und,
der langen Kette des San Genesioberges entlang, Sie
kommen in Galbiate an und dann, der Umrundung
des Berges Monte Barro entlang, erreichen Sie
endlich die Stadtmitte Lecco. Von hier ab empfehlen
wir Ihnen die Strecke Lecco-Abbadia Lariana mit
öffentlichen Verkehrsmitteln zurückzulegen, um von
der San Martinokirche den Wanderweg – il Sentiero
del Viandante (50.4 km – 630 Höhe) weiterzugehen:
d.h., der alte Weg, welcher von Comersee nach
Colico führt. Es gibt auch die zusätzliche Möglichkeit,
weiterhin bis Sorico (CO) zu gehen, um die anderen
Wege des Interreg-Projekts: “Alte Routen zwischen
Italien und Schweiz” (www.leviedelviandante.it) zu
erreichen.
A partir de la gare d’Osnago, vous empruntez le Sentierone (35
km - 600 m. de dénivellation) qui vous conduit par un parcours
en montées et descentes, à travers le cœur de la Brianza : de la
colline de Montevecchia, nous montons le long des pentes du
Monte di Brianza et, en parcourant la longue crête du mont
San Genesio, nous descendons à Galbiate et nous suivons une
sorte d’anneau autour du Monte Barro pour arriver enfin en
centre ville de Lecco. Une fois à Lecco on suggère de choisir,
pour la partie de route entre Lecco et Abbadia Lariana, un
moyen de transport public et de reprendre ensuite la marche
en suivant le Sentiero del Viandante (50,4 km – 630 m. de
dénivellation) de l’église de San Martino, retraçant l’ancienne
route de communication qui suit la côte orientale du Lac de
Côme jusqu’à Colico. D’ici il y a la possibilité supplémentaire
de poursuivre le chemin jusqu’à Sorico (CO) et de se connecter
avec d’autres sentiers récemment rétablis, grâce au projet
Interreg, sur les “anciennes routes entre l’Italie et la Suisse“
(www.leviedelviandante.it).
FAMILIEN
FAMILLE
Der Wanderweg ist nicht für Familien mit Kindern
geeignet, die nicht gewöhnt sind, lange Reisen in den
Bergen zu Fuß anzutreten. Sie können die kürzeren
Wege zurücklegen. Auf dem Weg gibt es verschiedene
Erziehungvorschläge für Kinder; insbesondere im Park
Monte Barro: die Entdeckung von Flora und Fauna, die
Geschichte, von Römern bis Goten, das “Alta Brianza“
Völkerkundemuseum. Es gibt auch die Möglichkeit, in
Park zu übernachten (www.eliante.it,
[email protected]+39 333 9127227).
Le chemin durant plusieurs jours, il n’est pas trop
recommandé pour les familles avec enfants ne possédant
pas un niveau de préparation pour ces longs parcours.
Vous pourrez le parcourir en étapes plus courtes. Il est à
noter que le long du chemin il existe diverses propositions
pédagogiques. Pour les enfants en particulier, dans
le parc Monte Barro, où l’on trouve de nombreuses
activités: la découverte de la flore et de la faune, de
l’histoire des Romains aux Goths, pour terminer avec
la visite au Musée ethnographique de la Haute Brianza.
Et tout en restant à l’intérieur du parc (www.eliante.it,
[email protected] +39 333 9127227).
GASTRONOMIE
GOÛT
Im ganzen Gebiet von Lecco kann man verschiedene
Spezialitäten genießen: Ziegenkäse aus Montevecchia,
Brianza Salami, Seefisch mit Olivenöl, bis zu den
Bergkäse, mit IGT Terre Lariane Weinen. Bei vielen
landwirtschaftlichen Betrieben und Bauernhöfe der Route
entlang können Sie traditionelle Gerichte probieren, und
Produkte Km0 auf Bauernmärkten und Bauernhofe
kaufen (www.terrealtelecco.it Sekte: Unsere Produkte).
En traversant la région de Lecco, vous pourrez déguster
différentes saveurs: le fromage de chèvre de Montevecchia,
les saucissons de la Brianza, le poissons de lac, l’huile
d’olive,les fromages de montagne, le tout accompagné
de vins marqués IGT Terre Lariane. Dans de nombreuses
fermes le long de la route, vous pourrez déguster des plats
de la tradition, acheter des produits «Km0» au cours des
marchés fermiers et dans les mêmes entreprises agricoles
(www.terrealtelecco.it - section Nos produits).
EREIGNISSE
ÉVÉNEMENTS
Von April bis September: “Wandern mit Pro Loco.
Zwischen Wissen und Geschmack in Brianza, Lario
und Valsassina “: organisierte Spaziergänge, um auf
eine neue Weise das Gebiet - zwischen Natur, Kunst
und Geschmack - zu entdecken (www.prolocolario.it).
D’Avril à Septembre: “Camminando con le Pro Loco”
marcher en découvrant la culture locale et les saveurs
de la Brianza, du Lac et de la Valsassina; des itinéraires
organisés pour valoriser un nouveau modèle de
découverte de la région, à travers la nature, l’art et le
goût (www.prolocolario.it).
Découvrez les autres expériences de voyage et demandez le catalogue
Finden Sie heraus, was Sie sonst noch erleben können, und fragen
Sie nach dem Katalog von lokalen Betreibern! Alle Preise, Routezeiten
avec idées et services proposés par les adeptes du tourisme d’ici! Les prix,
und Informationen sind jene, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung
les horaires et les informations sont à considérer valides au moment de
4_RR[=_V[aV[T
4_RR[=_V[aV[T
gültig sind. Fortbildungen: www.lakecomo.it www.lakecomo.it 4_RR[=_V[aV[T
la publication: pour tout renseignement
consulter www.lakecomo.it
”
k3URYLQFLDGL/HFFR7XWWLLGLULWWLULVHUYDWL,GHD]LRQHHJUDĆFD$*/$,$6UO/HFFR
4_RR[=_V[aV[T
6WDPSD$*%HOODYLWH9LHWDWDODULSURGX]LRQHHODGXSOLFD]LRQHFRQTXDOVLDVLPH]]R$OOULJKWVUHVHUYHG
”
”
4_RR[=_V[aV[T” A.G.BELLAVITE
”
4_RR[=_V[aV[T”