Untitled - Rene Staud

Transcription

Untitled - Rene Staud
CHINA:
PHAETON:
LUXURY.
REFINEMENT.
COMPETENCE.
MODERN.
TECHNOLOGY.
PRECISION.
STYLE.
INNOVATION.
QUALITY.
PRECISION.
Schon der neue Grill zeigt: Der Phaeton wird mit einer außerordentlichen Präzision gefertigt.
The new grille shows the exceptional precision with which the Phaeton is built.
2
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
3
INNOVATION.
Neue Assistenzsysteme wie Dynamic Light Assist oder Sign Assist steigern die Fahrsicherheit weiter.
New assistance systems like Dynamic Light Assist or Sign Assist add further to driving safety.
4
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
5
REFINEMENT.
Der neue Phaeton garantiert ein souveränes Fahrgefühl wie kaum ein zweites Automobil.
The new Phaeton guarantees a level of refined driving that is in a league of its own.
6
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
7
DER NEUE
PHAETON:
KOMPETENZ.
WERT.
INNOVATION.
ANSPRUCH.
„Mit dem neuen Phaeton belegen wir unsere
weltweite Führungsposition im Automobilbau.“
“With the new Phaeton, we are demonstrating
our leading position in automotive engineering
worldwide.”
Stephan Grühsem
Editorial
01
Stephan Grühsem,
Leiter Konzernkommunikation der
Volkswagen AG.
Stephan Grühsem,
Head of Group Communications,
Volkswagen AG.
01
10
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Mobilität kann kaum entspannter
und souveräner sein als eine Fahrt
im neuen Phaeton – ganz egal,
ob Sie seine kultivierte Kraft hinter
dem Lenkrad genießen oder den
ausgezeichneten Komfort, das opulente Platzangebot und die exklusive Stille als Passagier im Fond.
Dabei ist jeder Kilometer ein luxuriöses Erlebnis, denn der Fahrer
und seine Gäste sind umgeben von
feinsten Materialien und überragender Manufakturkunst.
Der Phaeton genießt im Wettbewerb des automobilen Topsegments einen besonderen Auftritt. Doch zugleich steht er für den
selbstverständlichen Anspruch
von Volkswagen, in jedem Segment
den Maßstab zu setzen. So ist der
neue Phaeton ein weiterer Beleg
für die Führungsposition von Volkswagen im Automobilbau – weltweit. Denn gerade in China, auf
dem zweiten Heimmarkt von Volkswagen, bereichert der Phaeton die
modernen Geschäftsviertel von
Peking oder Shanghai inzwischen
ebenso wie die von Palmen gesäumten Straßen auf der luxuriösen
Ferieninsel Hainan.
Genießen Sie den Phaeton, er
ist ein automobiles Kunstwerk!
Editorial
Mobility can hardly be more relaxing and more refined than a drive
in the new Phaeton – regardless of
whether you are enjoying its cultivated power from behind the steering wheel, or its outstanding comfort, opulent space and exclusive
style as a rear seat passenger. Every
kilometre is a luxurious experience,
because the driver and his guests
are surrounded by the finest materials and exceptional manufacturing skill.
The Phaeton enjoys a very special competitive presence in the top
vehicle segment. Yet, at the same
time, it represents the fundamental
Volkswagen principle of setting
benchmarks in every segment. This
makes the Phaeton a further demonstration of the leading position
held by Volkswagen in automotive
engineering – worldwide. In China,
Volkswagen’s second home market, the Phaeton now graces the
modern business quarters of Beijing
and Shanghai just as much as the
palm-lined avenues of the luxurious
holiday island of Hainan.
Enjoy the Phaeton – it is an automotive work of art!
11
POWERFUL.
12
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
13
MODERN.
14
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
15
EXCELLENT.
16
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
17
Prof. Dr. rer. nat. Martin Winterkorn
Vorsitzender des Vorstands
der Volkswagen AG
Chairman of the Board of
Management of Volkswagen AG
Statement
„Der Phaeton ist für mich, wie für uns alle bei
Volkswagen, ein ganz besonderes Auto. Er steht für
die Werte, die Volkswagen auszeichnen, er beweist
das Können all unserer Mitarbeiter in ganz besonderer
Weise.“
“For me – and for all of us at Volkswagen – the
Phaeton is a very special car. It stands for the
values that set Volkswagen apart; it demonstrates the
skill of all our employees in a very special way.”
Phaeton Magazine
19
Prof. Dr. rer. nat. Martin Winterkorn
Vorsitzender des Vorstands
der Volkswagen AG
Chairman of the Board of
Management of Volkswagen AG
Der Phaeton ist für mich, wie für
uns alle bei Volkswagen, ein ganz
besonderes Auto. Er steht für die
Werte, die Volkswagen auszeichnen, er beweist das Können all
unserer Mitarbeiter in ganz besonderer Weise. Der Phaeton markiert
die klare Spitze unseres Modellprogramms, und mit ihm hat sich die
Marke Volkswagen dauerhaft im
Luxussegment des Automobilbaus
etabliert.
20
Der Phaeton besitzt einen
einzigartigen Charakter. Das beginnt mit seiner gelassen-kraftvollen Ausstrahlung und endet in
einem souveränen und höchst
komfortablen Fahrgefühl. Viele
seiner Technologien sind wegweisend, von den neuen Assistenzund Sicherheitstechnologien wie
Dynamic Light Assist oder Sign
Assist bis hin zur unerreichten Komfortausstattung mit Luftfederung
und zugfreier Klimatisierung.
Einzigartig ist auch die Wertanmutung des Phaeton. Sie belegt,
mit welcher Begeisterung und Liebe
zum kleinsten Detail wir dieses
Automobil designt und entwickelt
haben, und mit welch enormer
Aufmerksamkeit jedes individuelle
Exemplar in Dresden gebaut wird.
In Materialien und Oberflächen, in
Wert und Präzision ist der Phaeton
weltweit der Maßstab – und wir
werden diese Position mit großer
Anstrengung verteidigen.
Da freut es uns besonders, dass
der Phaeton gerade auf dem am
schnellsten wachsenden Luxusmarkt
der Welt ein enormes Ansehen genießt: In China wächst eine höchst
anspruchsvolle Käuferschaft,
die den Phaeton für seinen einzigartigen Komfort ebenso schätzt
wie für seine Repräsentationskraft.
Der neue Phaeton mit seinem konsequent weiterentwickelten Design
wird diese Position erfolgreich
ausbauen.
Der Phaeton ist für Volkswagen
aber mehr als das Spitzenmodell.
Er steht für das konsequente Streben,
all unsere Automobile mit demselben Anspruch zu entwickeln und
zu bauen – mit Konsequenz und
ohne Kompromisse. Damit ist der
Phaeton ein selbstverständliches
und wichtiges Element unserer „Strategie 2018“, für unseren Anspruch,
der führende Autobauer der Welt
zu werden – mit den besten Ergebnissen, der innovativsten Technologie und der höchsten Qualität.
Jeder neue Volkswagen setzt
in seinem Segment den Maßstab –
dafür haben wir viel vom Phaeton
gelernt. Wie jeder Volkswagen ist
auch der neue Phaeton „Das Auto“.
Phaeton Magazine
For me – and for all of us at Volkswagen – the Phaeton is a very special car. It stands for the values that
set Volkswagen apart; it demonstrates the skill of all our employees
in a very special way. The Phaeton
marks the clear pinnacle of our
model program, and with it Volkswagen has established a lasting
position in the automotive luxury
segment.
Phaeton Magazine
The Phaeton possesses a
unique character. It starts with its
serenely powerful presence and
ends with a refined and incredibly
comfortable drive. Many of its
technologies are groundbreaking,
from the new assistance and safety
technologies like Dynamic Light
Assist or Sign Assist, through to the
unmatched comfort of its equipment
with air suspension and draughtfree climate control.
The perceived value of the
Phaeton is also unique. It demonstrates the passion and attention to
the tiniest detail with which we
designed and developed this automobile, and the enormous care
with which every single one of these
cars is built in Dresden. In materials and surface finish, in quality and
precision, the Phaeton sets a global benchmark – and we will defend
this position with all our might.
It makes us especially happy
that the Phaeton enjoys such a highly respected position in the world’s
fastest-growing luxury market. China is home to a growing number
of buyers with exceptionally high demands who value the Phaeton for
its unique comfort just as much as its
prestige. The new Phaeton, with
its carefully enhanced design, will
successfully expand this position.
But, for Volkswagen, the
Phaeton is more than “just” the flagship model. It represents the dedication with which we strive to develop and build all our automobiles
to the same exacting standards –
consistently and without compromise. The Phaeton is a definitive
and important element in our “Strategy 2018”, our aim to be the world’s
leading vehicle maker – with the
best financial performance, the most
innovative technology and the
highest levels of quality.
Every new Volkswagen sets the
benchmark in its segment – we
have learned a great deal from the
Phaeton. Like every Volkswagen,
the new Phaeton is quite simply “Das
Auto”.
21
DESIGN.
22
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
23
Phaeton Design
„Der Phaeton ist ein kraftvolles Statement.
Er ist einzigartig in seiner Verbindung
aus klarer Präsenz und unaufdringlicher Eleganz.“
“The Phaeton is a powerful statement.
It is unique in its combination of clear presence
and discreet elegance.”
Walter de‘Silva
24
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
25
Phaeton Design
„Das Versprechen an Souveränität und modernem
Luxus, das der Phaeton mit seinem ExterieurDesign liefert, wird im Interieur mehr als eingelöst.“
“The promise of refinement and modern
luxury that the Phaeton delivers with its exterior design
is more than honoured in the interior.”
Klaus Bischoff
Die Leuchtdioden des Tagfahrlichts
verstärken den markanten Blick des Phaeton.
The LEDs of the daytime running
lights reinforce the Phaeton’s distinctive look.
26
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Konsequenter, klarer, stimmiger kann Design
kaum sein, gerade in diesem Segment. Keine Dekoration, keine Übertreibung, vielmehr die Beschränkung auf die pure Form zeichnet den neuen
Phaeton aus. Präzise Linien, saubere Oberflächen, vor allem eine ausgewogene Proportion –
die Oberklasse-Limousine ist ein perfektes Statement für die selbsterklärende Philosophie von
Volkswagen Design. Der neue Phaeton zeigt Selbstbewusstsein und Kraft in Verbindung mit einer
vornehmen Zurückhaltung, er beweist Souveränität im dezenten Auftritt.
Gespannte Flächen, saubere Wölbungen,
eine ruhige und geschlossene Linienführung
charakterisieren den Phaeton. Jedes Element erscheint wie selbstverständlich, jede Linie ist logisch, konsequent und harmonisch. Die breite und
dominante hintere Dachsäule setzt ein markantes
Zeichen, das Heck wiederum ist völlig frei von
Stufen und Brüchen. Es bildet eine klare Fläche,
die ihre Spannung aus der logischen Geometrie
der Heckleuchten bezieht. „Ein Auto ist dann perfekt, wenn nichts mehr hinzuzufügen ist und nichts
wegzulassen“, sagt Walter de‘Silva, der Leiter Design im Volkswagen Konzern. Es sind fast immer
die einfachen, die vermeintlich selbstverständlichen Dinge, die einfach perfekt sind. Für den
Phaeton gilt das ohne Frage.
Die Raffinesse liegt im Detail, die Liebe zum
Automobil wird darin konsequent spürbar: Schon
der Kühlergrill mit seinem subtilen Wechsel von
glänzendem und mattem Chrom und seiner aufwändigen, dreidimensionalen Ausarbeitung belegt
den Anspruch Oberklasse sehr eindeutig; die
profilierte Haube verbindet ihn mit der Karosserieskulptur. Dennoch fügt sich das neue Gesicht
mit seiner strengen Geometrie und mit der klaren,
horizontalen Verbindung zwischen Grill und
Scheinwerfer perfekt in die neue Volkswagen Designsprache. Der neue Phaeton ist Mitglied der
Familie, aber auch ihr klares Oberhaupt.
Design can hardly be more consistent, clear,
coherent – especially in this segment. No decoration, no hyperbole – its reduction to pure form
is what makes the new Phaeton stand out. Precise
lines, clean surfaces and, above all, balanced
proportions – the luxury class saloon is a perfect
statement of the self-explanatory philosophy of
Volkswagen Design. The new Phaeton shows selfconfidence and power in combination with a
noble reticence, it demonstrates refinement with
restraint.
Taut surfaces, clean curves, a calm and
coherent design language are what characterise
the Phaeton. Every element seems self-evident,
every line logical, consistent and harmonious. The
broad, dominant rear pillar is a distinctive feature, while the rear end is completely free from
steps and breaks. It forms a clear surface that
derives its tension from the logical geometry of the
rear light clusters. “A car is only perfect when
nothing more can be added and nothing taken
away,” says Walter de’Silva, Head of Design for
the Volkswagen Group. It is almost always the
simple, the apparently self-evident things that are
simply perfect. And that certainly applies to the
Phaeton.
The finesse lies in the detail, where automotive passion is clearly evident. The radiator grille,
with its subtle shift from gloss to matt chrome and
its sophisticated, three-dimensional composition,
is a clear indicator of luxury class – the profiled
bonnet forms the visual link to the bodyshell
sculpture. Yet, with its strict geometry and the clear,
horizontal line of the grille and headlamps, the
redesigned face fits perfectly into the new Volkswagen design language. The new Phaeton is
a member of the family, but also its clear leader.
27
Phaeton Design
„Ein Auto ist dann perfekt, wenn nichts mehr
hinzuzufügen ist und nichts wegzulassen.“
“A car is only perfect when nothing more can
be added and nothing taken away.”
Walter de‘Silva
Auch die Endrohre der
Abgasanlage sind perfekt eingepasst.
Even the exhaust
outlets are fitted perfectly.
28
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Mit ihren in die Tiefe versetzten Reflektoren
und ihrem schrägen Anschnitt, dem Adlerblick,
unterstreichen die Scheinwerfer den dynamischen
Vorwärtsdrang des Phaeton. Doch diese Leuchten sind mehr als Form, sie sind ein Ausweis der Innovation, ein Spiegelbild der technischen Perfektion. Die Doppelzylinder enthalten modernste
Funktionen wie Dynamic Light Assist und werden
begleitet vom strahlenden Tagfahrlicht aus jeweils acht Leuchtdioden. Weitere LED-Einheiten
sitzen als Nebelleuchten in der Frontschürze, eine
zusätzliche Chromspange unterstreicht hier die
Breite des Phaeton.
Ebenfalls der aktuellen Volkswagen Designsprache folgen die Rückleuchten – natürlich
wiederum in Oberklasse-adäquater Ausprägung.
So findet sich hier das Designmotiv des um einen
leuchtenden Punkt angeordneten Lichtbogens
gleich doppelt. Auch hier beeindrucken die Ausarbeitung und Präzision der LED-Leuchten im
feinsten Detail.
„Das Versprechen an Souveränität und
modernem Luxus, das der Phaeton mit seinem Exterieur-Design liefert, wird im Interieur mehr
als eingelöst“, sagt Klaus Bischoff, der Leiter Volkswagen Design. Dezente Eleganz und eine einzigartige Stilsicherheit kennzeichnen dieses Ambiente von luxuriöser Großzügigkeit und edlen
Materialien. Klassische Automobilarchitektur
zeigt die Grundgestaltung des Cockpits: Die primären Anzeigen sind unter der fahrerbezogenen
Hutze konzentriert, das übersichtliche Bedienfeld in der Mittelkonsole bietet die sekundären
Funktionen. Alles wirkt extrem aufgeräumt, sauber
strukturiert, mit perfekter Ergonomie. Struktur bekommt das Interieur durch ein umlaufendes Holzband, das auch die sonst immer störenden Lüftungsgitter abdeckt und so ruhige Flächen schafft.
Ein zweites breites Holzband zieht sich über Mittelkonsole und Mitteltunnel, bei den ViersitzerVersionen bis zur Fondsitzlehne. Die Verarbeitung
erinnert an feinsten Möbelbau, Analoguhr und
Instrumente haben den Charakter klarer Chronometer. „Wahrer Luxus ist niemals laut“, sagt
Walter de‘Silva.
With the reflectors set well back and their
angled, eagle-eye cut, the headlamps underscore
the dynamic forward momentum of the Phaeton.
But these lamps are about more than form, they
are an identification of innovation, a reflection of
technical perfection. The two-cylinder units boast
state-of-the-art functions like Dynamic Light Assist
and are accompanied by brilliant daytime running lights, each consisting of eight LEDs. Further
LED units are integrated into the front skirt as
fog lamps, with an additional chrome strip underscoring the Phaeton’s breadth.
The rear light clusters also comply with the
latest Volkswagen design language – expressed,
of course, in a manner deserving of the luxury
class. It takes the design theme of an arc of light
arranged around an illuminated point, and doubles it. Here, too, the composition and precision of
the LED lamps are impressive in their fine detailing.
“The promise of refinement and modern
luxury that the Phaeton delivers with its exterior
design is more than honoured in the interior,”
says Klaus Bischoff, Head of Volkswagen Design.
Discreet elegance and a unique sense of style
characterise this ambience of luxurious opulence
and fine materials. The fundamental design of
the cockpit expresses classic automotive architecture – the primary displays are concentrated
within the instrument binnacle and oriented towards the driver, while the clearly laid out control
panel in the centre console accommodates the
secondary functions. Everything has an extremely
tidy feel, cleanly structured with perfect ergonomics. An encircling wooden strip lends additional
structure to the interior composition, covering the
air vents that would otherwise break the continuity of the smooth surface. A second, broad wooden
strip runs over the centre console and tunnel
and, in the four-seat version, through to the rear
seat armrest. The workmanship is reminiscent of
fine furniture, the analogue clock and instruments
have the character of clear chronometers. “True
luxury is never loud,” says Walter de’Silva.
29
Finesse im Detail: Die perfekte
Form der Außenspiegel.
Finesse in detail – the perfect
form of the exterior mirror.
30
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
31
Manufaktur / Craftsmanship
Die Verbindung aus höchster Präzision und handwerklicher
Meisterschaft eint legendäre Marken und Produkte „made in Germany“.
The combination of the highest levels of precision and master
craftsmanship is what unites legendary brands and products “made in Germany”.
Präzision.
Leica
Als Messsucher-Kamera ist die
Leica M9 einzigartig – eine Legende mit
State-of-the-Art-Technologie.
As a range finder camera,
the Leica M9 is unique – a legend with
state-of-the art technology.
32
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
33
A. Lange & Söhne
Legendäre Uhren von erlesener
Schönheit – mit höchstem
Aufwand gefertigt in Glashütte.
Legendary watches of
exquisite beauty – made with exacting
precision in Glashütte.
34
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
35
Gläserne Manufaktur Dresden
Die faszinierende Geburtsstätte des
Phaeton inmitten der Kulturstadt Dresden
ist weltweit ohne Vergleich.
Transparent factory, Dresden
The fascinating birthplace of the
Phaeton, in the heart of the city of culture
Dresden, is unparalleled worldwide.
36
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
37
Manufaktur / Craftsmanship
Keine andere Marke ist enger mit der Geschichte der Fotografie verbunden,
keine andere Marke baut Kameras mit solch sinnlicher Qualität.
No other brand is more closely connected to the history of photography,
no other brand builds cameras with such sensuous quality.
Leica
Auch die M9 ist ein Meisterwerk
mechanischer Präzision und
wird mit großer Erfahrung justiert.
The M9, too, is a masterpiece of
mechanical precision, and is
fine-tuned with enormous experience.
Penible Arbeit, akkurates Finish:
Eine Leica verspricht dauerhafte Freude.
Meticulous work, accurate finish –
a Leica promises lasting pleasure.
Deckkappen für die analoge
Leica MP, gefertigt aus Messing und
perfekt verchromt.
Top covers for the analogue
Leica MP, made from brass and perfectly chromed.
38
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
39
Leica
Jede Fotografie speichert einen
Moment für die Ewigkeit. Bei Leica scheinen
auch die Kameras für die Ewigkeit gebaut.
Every photograph captures a single
moment for eternity. At Leica, it would appear
that the cameras, too, are built for eternity.
01
Deckkappen für die Leica M9,
stahlgrau lackiert.
Top covers for the Leica M9,
painted in steel grey.
02
Der CCD-Sensor der Leica S2, mit
37,5 Millionen Bildpunkten.
The CCD sensor on the Leica S2, with
37.5 million pixels.
03
Endmontage der neuen Profikamera Leica S2.
Final assembly of the new
professional camera, the Leica S2.
04
Labor-Bedingungen sind in
der Leica-Produktion selbstverständlich.
It goes without saying that production conditions at Leica are nothing
less than laboratory standard.
01
04
02
03
Der Name Leica steht für die wohl wichtigste Entwicklung in der Geschichte der Fotografie, für eine
Revolution, mit der erst die Fotografie für jedermann möglich wurde. 1913 erfand Ingenieur Oskar Barnack die erste Kleinbildkamera, die UrLeica. Sie war kompakt, leicht, robust und einfach
zu bedienen. Mit der Leica wurde die Fotografie
zum Spiegel des Lebens, mit dieser einzigartigen
Kamera gelangen den großen Fotografen des
20. Jahrhunderts ihre unnachahmlichen Bilder. Unzählige Fotos, die Geschichte geschrieben haben,
wurden mit einer Leica fotografiert.
Das Wichtigste für Leica war und ist die
kompromisslose Qualität der Bilder, von 1913 bis
2010 und ebenso für die Zukunft. Die Brillanz
der Leica-Objektive ist seit jeher legendär, ihre
Leistungsfähigkeit gilt weltweit als Referenz. Und
auch die Kameras von Leica sind stets etwas Besonderes, ob mit Film oder digital. Sie erfüllen
professionelle Ansprüche, ohne kompliziert zu sein.
Eine Leica steht für Konzentration auf das Wesentliche, in der Hand des guten Fotografen wird
sie zu einem Werkzeug, das alle Freiheiten der
Gestaltung bietet. Die Kameras und Objektive sind
auch heute klein und kompakt, ihr Design ist puristisch und dezent. Und eine Leica ist zuverlässig,
schließlich soll sie eine halbe Ewigkeit halten –
und auch länger.
Die aktuelle Leica M9 steht als weltweit einzigartige Messsucherkamera in direkter Nachfolge
der Ur-Leica. Sie bietet Qualität und Präzision
made in Germany, kombiniert mit höchstem Anspruch. Der Vollformatsensor nutzt die Qualität
der Objektive optimal aus. Dabei ist eine M9 nicht
nur ein professionelles Gerät, sie ist auch ein Luxusartikel. Eine Leica M in der Hand zu halten, die
präzisen Bedienelemente zu bewegen oder am
Objektivring zu drehen, ist immer auch ein sinnliches Erlebnis. Und wer, ganz der Tradition verbunden, auch heute lieber mit Film fotografiert,
kann das ganz klassisch mit einer Leica M7 oder
einer Leica MP.
Leica wird auch weiterhin Fotografie-Geschichte schreiben. Der nächste Schritt ist die
Leica S2. Sie verbindet die leichte Bedienung einer
Spiegelreflex mit der Bildqualität einer Mittelformatkamera. 37,5 Millionen Bildpunkte und
eine Serie neu entwickelter Leica-Objektive bürgen
für höchste Qualität. Denn auch die Zukunft
braucht ihre Legenden.
The name Leica stands for what must surely be
the most important development in the history of
photography, for a revolution that made photography accessible to everyone. In 1913, engineer
Oskar Barnack invented the first 35 mm camera,
the original Leica. It was compact, lightweight,
robust and easy to use. With the Leica, photography became the mirror of life; it was with this
unique camera that the great photographers of
the 20th century created their inimitable images.
Countless photographs that have written history
were taken with a Leica.
The most important thing for Leica was and
is uncompromising quality, from 1913 until 2010
and onwards into the future. The brilliance of the
Leica lens has always been legendary; its performance stands as the global reference. And Leica
cameras, too, are always something special, be
they film or digital. A Leica stands for focus on what
matters; in the hands of a good photographer, it
becomes a tool that offers the full freedom of creativity. Today, its cameras and lenses are still compact, their design purist and unobtrusive. And a
Leica is reliable, designed to last half an eternity
– and more.
The current Leica M9 is a globally unique
range finder camera and the successor to the original Leica. It offers quality and precision made
in Germany, combined with the very highest standards. The full-frame sensor makes optimum use
of the lens quality. The M9 is not only a piece
of professional equipment, but also a luxury item.
Holding a Leica M in your hand, moving the precision controls or adjusting the lens is always a
sensuous experience. And anyone steeped in tradition and preferring to photograph onto film
can do so in the time-honoured way with a Leica
M7 or a Leica MP.
Leica will continue to write photographic
history. The next step is the Leica S2. It combines the
simple operation of a single lens reflex camera,
with the image quality of a medium-format camera. 37.5 million pixels and a series of all-new
Leica lenses guarantee top quality – because the
future needs legends, too.
www.leica-camera.com
www.leica-camera.com
40
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
41
Manufaktur / Craftsmanship
Qualität in schier unglaublicher Konsequenz: In der Liebe
zum wirklich allerkleinsten Detail ist Lange nicht zu schlagen.
Quality of incredible consistency – way ahead of the pack
in attention to the very tiniest detail.
A. Lange & Söhne
Der Glasboden macht Perfektion
sichtbar, dennoch bleibt viel von
der Raffinesse im Inneren verborgen.
The glass caseback puts
perfection on show, although plenty
finesse remains hidden inside.
42
Nur erfahrene Uhrmacher
montieren das Werk einer Lange.
Only experienced watchmakers assemble a Lange movement.
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
43
A. Lange & Söhne
In Glashütte entstehen einige der besten
Uhren der Welt – Meisterwerke aus Tradition,
Präzision und liebevoller Hingabe.
Some of the finest watches in the world
are built in Glashütte – craftsmanship borne
of tradition, precision and loving devotion.
01
Modernste Elektronik überprüft
die Präzision zusätzlich.
Precision is also checked with
state-of-the-art electronics.
02
Die Lange Zeitwerk mit ihrem
einzigartigen Gesicht.
The Lange Zeitwerk with its
unique face.
03
Nahezu alle der mehreren hundert
Einzelteile entstehen bei Lange selbst.
Almost all of the several
hundred individual components are
made directly by Lange.
01
02
04
04
Wohl nirgendwo hat der Begriff
Handwerkskunst mehr Bedeutung.
Nowhere else does the term
craftsmanship have greater meaning.
Die besten Uhren der Welt zu bauen – das ist der
ebenso klare wie konsequente Anspruch der
Meisteruhrmacher von A. Lange & Söhne. Vor 165
Jahren gründete Ferdinand Adolph Lange die
Feinuhrmacherei in dem kleinen Ort Glashütte in
der Nähe von Dresden. Seine Produktphilosophie
war vom ersten Tag an eindeutig: „Nur mit der Lieferung hochwertigster Uhren können wir unserer
Kundschaft den besten Dienst erweisen.“ Schnell
wurden seine Taschenuhren zu höchst begehrten
Stücken weit über Deutschland hinaus, zu einem
Inbegriff von Präzision und Perfektion. Auch heute
steht Lange wieder in der ersten Reihe der weltweiten Uhrmacherkunst.
Auch wenn im 21. Jahrhundert modernste
Geräte und Fertigungsmethoden zur Verfügung
stehen und für Präzision sowie Kontrolle auch
genutzt werden, die wichtigsten Werkzeuge sind
die geschulten Hände der Meisteruhrmacher:
Denn kein noch so kompliziertes mechanisches
Werkzeug ist so vielseitig, feinfühlig und geschickt
wie die menschliche Hand. Der Begriff Manufaktur hat deshalb in Glashütte seinen ganz eigenen Klang, wohl kaum irgendwo sonst auf der
Welt wird mit solcher Hingabe auch am wirklich
kleinsten Detail gearbeitet.
Natürlich ist eine Uhr von Lange schon
auf den ersten Blick etwas Besonderes. Ihr Design
verbindet Tradition mit zeitloser Moderne, ihr
Gehäuse funkelt in Gold oder Platin. Doch die Einzigartigkeit dieser Zeitmesser erkennt, wer den
Uhrmachern bei ihrer konzentrierten und hochkomplizierten Arbeit über die Schultern schaut:
Jedes einzelne Teil – ob später sichtbar oder nicht
– wird veredelt, erhält einen Zierschliff oder wird
in oft stundenlanger Arbeit poliert, bis es fast
schwarz glänzt. Der handgravierte Unruhkloben
lässt jedes Exemplar zum Unikat werden.
Ein nahezu unglaubliches Fingerspitzengefühl ist für die anschließende Montage nötig –
gerade bei Hemmung und Unruh, dem Herz einer
mechanischen Uhr. Um den präzisen Gang kümmern sich die sensiblen Spezialisten, die jedes
einzelne Werk in fünf Lagen regulieren. Eigentlich
wäre die Uhr jetzt perfekt, doch bei Lange wird
das fertige Werk zerlegt, gründlich gereinigt und
ein zweites Mal montiert. Schließlich soll es sich
später durch seinen Saphirglasboden absolut makellos präsentieren – und das mehr als ein Menschenleben lang, weit mehr.
To build the best watches in the world – that is
the clear and consistent task set the master watchmakers at A. Lange & Söhne. 165 years ago,
Ferdinand Adolph Lange founded the fine watchmaker in the small town of Glashütte near Dresden. Its product philosophy was clear from day
one, “Only by delivering the very best watches can
we properly serve our customers.” Its pocket
watches very quickly became highly desirable
pieces well beyond the borders of Germany, and
a byword for precision and perfection. Today,
Lange is once more at the forefront of the art of
watch making worldwide.
Even though the 21st century brings with it
state-of-the-art equipment and production methods, used for precision and control, the most
important tools remain the highly skilled hands of
master watchmakers. There is no such complex
mechanical tool as versatile, sensitive and expert
as the human hand, which is why the term craftsmanship has a very special meaning in Glashütte.
Virtually nowhere else in the world is such devotion applied to the very tiniest detail.
Naturally, you can tell from the very first
glance that a Lange watch is something special. Its
design unites tradition with timeless modernity,
its case glitters in gold or platinum. Anyone looking
over the shoulders of these watchmakers as
they go about their concentrated and highly complex work will appreciate the uniqueness of these
timepieces. Every single piece – whether later
visible or not – is carefully refined, with a decorative layer of spotting, or often polished for hours
on end until its gloss is so pure it almost looks black.
The hand-engraved balance cock makes every
single piece a one-off.
The delicacy of touch required for final assembly is incredible – especially in retardation
and balance, which form the heart of a mechanical
timepiece. The precision movement is the responsibility of highly sensitive specialists, who regulate
every single movement in five different positions. At
this stage, the watch is basically perfect but, at
Lange, the completed movement is now disassembled, thoroughly cleaned and assembled for a
second time. Later, it must appear pristine through
its sapphire-crystal glass caseback – and for
more than a lifetime, a lot more.
www.alange-soehne.com
03
www.alange-soehne.com
44
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
45
Volkswagen
Manufaktur / Craftsmanship
Die Gläserne Manufaktur in Dresden ist so einzigartig wie der Phaeton selbst.
The transparent factory in Dresden is as unique as the Phaeton itself.
46
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
47
Die gläserne Manufaktur / The transparent factory
Nur wer neue Wege geht, kann neue
Werte schaffen. Die Manufaktur in Dresden ist
so einzigartig wie der Phaeton selbst.
Only those who take a new approach can
create new values. The factory in Dresden is as
unique as the Phaeton itself.
01
Samtweiches Leder, abgesetzte Nähte –
edler kann ein Cockpit nicht wirken.
Exquisitely soft leather, contrasting
stitching – a cockpit couldn’t be any finer.
02
Handpolierte Holzteile und Chromelemente ergeben eine glänzende Symphonie.
Hand-polished wood veneer and chrome
elements create a gleaming symphony.
03
Das breite Angebot an Individualisierungen erfüllt alle Wünsche.
The wide range of individualisation
possibilities fulfils all desires.
04
In perfektem Finish rollt der Phaeton
zu seinem Besitzer.
A perfect finish – and the Phaeton is
ready for its new owner.
Luxuriöser Automobilbau hat Tradition in Sachsen.
Vor mehr als einhundert Jahren schon begann
August Horch in dieser Region mit der Herstellung
von Autos, die bald zu den besten der Welt
gehörten. Dresden, die Hauptstadt Sachsens mit
ihrem einzigartigen künstlerischen und kulturellen
Ambiente, wählte Volkswagen als Standort für
die ebenfalls einzigartige Geburtsstätte eines besonderen Automobils. So bereichert die Gläserne
Manufaktur die Stadt Dresden um eine besondere
Attraktion.
Die Manufaktur macht das Erlebnis Automobilproduktion nach außen sichtbar. Insgesamt
27.500 Quadratmeter Glasfläche schaffen eine
Transparenz, die es noch in keiner Automobilfabrik
gab. Der Begriff Manufaktur ist dafür mit Bedacht gewählt, denn in ihm vereinen sich all die
Werte, die den Phaeton und seine besondere Kultur ausmachen. Mit innovativen Methoden der
Fertigung, die vielfach dem traditionellen Präzisionshandwerk nachempfunden sind, wird jedes
Fahrzeug nahezu ausschließlich von Hand montiert. Maschinen kommen nur da zum Einsatz, wo
sie den Menschen unterstützen. Jedes Automobil
ist hier ein individuelles Meisterstück, ein Unikat mit
eigenem Charakter.
Alles in dieser Fabrik ist klar, übersichtlich
und transparent. Die Böden sind mit 24.000 Quadratmeter Parkett aus kanadischem Bergahorn
ausgelegt, die Karossen bewegen sich auf schuppenartigen Bändern durch die einzelnen Fertigungsabschnitte. Monteure in weißen Overalls
passen die Teile mit Handschuhen ins Fahrzeug ein.
Sie arbeiten nicht mit Druckluftschraubern, sondern mit leisen Elektrowerkzeugen, die sich über
Induktionsfelder aufladen. Hier gibt es keinen
Lärm, keinen Schmutz, keinen Ölgeruch. Selbst
das Beleuchtungskonzept ist einzigartig: Scheinwerfer senden ihr Licht auf Spiegel oberhalb des
Montagebandes. Das Licht wird exakt dorthin
reflektiert, wo es gebraucht wird.
So entsteht eine Atmosphäre der Ruhe und
Klarheit, die konzentrierte Arbeit erlaubt – die
Basis für Qualität und Perfektion. Die finale Kontrolle im 25 Meter langen Lichttunnel, in dessen
Neonlicht nicht die kleinste Unebenheit verborgen
bliebe, ist deshalb meist nur eine Formalität.
Aber eine, die Sicherheit gibt.
Building luxurious vehicles is something of a tradition in Saxony. More than one hundred years
ago, this region saw August Horch begin producing
cars that would soon be among the best in the
world. Dresden, the capital of Saxony, with its
unique artistic and cultural ambience, was Volkswagen’s choice for the equally unique birthplace
of a very special automobile. Thus, the transparent
factory became another of Dresden’s fine attractions.
The factory makes the experience of vehicle
production visible to the outside. A total of 27,500
square metres of glass surface create a level of
transparency never before seen in a vehicle production plant. The German term “Manufaktur”
was selected for a reason. As the word used for
workshops where fine goods are handmade to the
highest levels of craftsmanship, it sums up all
the values that define the Phaeton and its unique
culture. With innovative production methods that
strongly empathise with traditional artisan precision, every single vehicle is assembled almost
entirely by hand. Machines are used only to assist.
Every vehicle is an individual masterpiece, a
one-off with its own character.
Everything in this factory is clear, well-arranged and transparent. The floors are covered
with 24,000 square metres of Canadian maple;
the bodyshells are moved on scale-like conveyers
through the individual production stages. Assembly workers in white overalls wear gloves while
fitting components to the vehicle. They don’t work
with pneumatic screwdrivers, but with quiet electric tools that are recharged wirelessly via induction. There is no noise here, no dirt, no smell of
oil. Even the lighting concept is unique; floodlights send their illumination to a mirror above the
scale conveyor. The light is then reflected directly
to where it is required.
All of this creates an atmosphere of calm
and clarity that facilitates concentrated work – the
basis for quality and perfection. This means that
the final control in the 25 metre-long light tunnel,
where neon light leaves no hiding place for even
the tiniest irregularity, is generally only a formality
– but one that makes absolutely certain just the
same.
01
02
03
www.glaesernemanufaktur.de
www.glaesernemanufaktur.de
04
48
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
49
Schlicht ein perfekter Auftritt:
der neue Phaeton.
Simply perfect – the new Phaeton.
50
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
51
DER NEUE
PHAETON:
INNOVATION.
WERT.
TECHNOLOGIE.
PR
P
R ZISION.
52
Phaeton Magazine
„Der Phaeton ist die komfortabelste Limousine
in der automobilen Luxusklasse.“
“The Phaeton is the most comfortable saloon
in the automotive luxury class.”
Dr. Ulrich Hackenberg
Dr. Ulrich Hackenberg,
Mitglied des Markenvorstands Volkswagen,
Geschäftsbereich Entwicklung.
Dr. Ulrich Hackenberg,
Member of the Board of Management
of the Volkswagen Brand,
with Responsibility for Development.
Phaeton Magazine
Herr Dr. Hackenberg, was sind
aus Ihrer Sicht die wichtigsten Eigenschaften
des neuen Phaeton?
Der Phaeton ist die komfortabelste Limousine in
der Luxusklasse. Sein Design ist von zeitloser
Eleganz, es wirkt wie ein seriöser, perfekt geschnittener Anzug. Die Qualität und die Ausstattung an
Bord sind First Class, auch da liegen wir ganz
weit vorne. Und die Technik demonstriert die ganze
Kompetenz von Volkswagen, einschließlich so
wichtiger Innovationen wie dem Dynamic Light
Assist.
Das Außendesign des Phaeton
ist sehr ruhig, geradezu klassisch. Ist es nicht
sogar zu dezent?
Die elegante und zugleich sehr präsente Erscheinung ist ein Charakteristikum des Phaeton. Beide
Varianten, mit normalem wie mit langem Radstand, ruhen sehr in sich. Wir sind von dieser Linie
nicht abgewichen, haben sie jedoch gezielt weiterentwickelt. Die Scheinwerfer und der Grill sind
als prominente Ausdrucksmittel jetzt stärker betont. Sie integrieren den Phaeton in die Philosophie,
die unser Konzern-Designchef Walter de‘Silva
geschaffen hat. Auch am Heck ist der Auftritt mit
den neuen LED-Leuchten markanter geworden.
Aber es gibt auch viele Details am Phaeton, die
man einfach nicht verbessern kann.
Die Scheinwerfer und Leuchten werden
immer mehr zum prägenden Designelement. Welchen Ansatz haben Sie für den
Phaeton gewählt?
Wir haben das Innenleben der Scheinwerfer
besonders liebevoll gestaltet, im Einklang mit unserer durchgängigen Konzeption in der Marke.
Alle neueren Volkswagen haben eine L-förmige
Lichtsignatur, mit dem Phaeton bringen wir dieses
Erkennungsmerkmal in die Luxusklasse. An den
Rückleuchten haben wir den von LED umgebenen
leuchtenden Punkt als Marken-Signatur. Sie erscheint auf jeder Seite gleich zweimal und erzeugt
eine markante Nachtgrafik.
Dr. Hackenberg, what do you think are
the most important characteristics of the new
Phaeton?
The Phaeton is the most comfortable saloon in the
luxury class. Its design is one of timeless elegance,
with the feel of a respectable, perfectly cut suit.
The quality and the equipment on board are first
class, something else that puts us well out in front.
And the technology demonstrates the full breadth
of Volkswagen’s expertise, including important
innovations like Dynamic Light Assist.
The exterior design of the Phaeton is very
calm, almost classic. Might it not be a little too
understated?
This look of elegance combined with great presence is very characteristic for the Phaeton. Both
variants, short and long wheelbase, have a great
deal of inner calm. We have not deviated from
this line, but have nevertheless taken it to the next
level in very specific areas. The headlamps and
the grille now have greater emphasis as a prominent means of expression. They integrate the
Phaeton into the philosophy created by our Head
of Group Design Walter de’Silva. The rear end,
too, is now more distinctive with its new LED light
clusters. But there are also a great many details on
the Phaeton that simply can’t be improved.
Headlamps and lights are becoming
increasingly distinctive design elements. What
approach did you select for the Phaeton?
We paid a great deal of attention to the design
of the inside of the headlamps, in keeping with our
consistent approach throughout the brand. All
newer Volkswagens have an L-shaped light signature; with the Phaeton, we are introducing this
characteristic feature to the luxury class. On the
rear light clusters, our signature is a central illuminated point surrounded by LEDs. This appears
twice on each side and creates a highly distinctive
night time graphic.
53
„Der Innenraum des Phaeton ist eine rollende
Wellness-Lounge – ein Ort der Entspannung und der Ruhe,
perfekt isoliert von der Außenwelt.“
“The interior of the Phaeton is a wellness lounge on
wheels – a place of relaxation and calm, perfectly insulated
from the outside world.”
Dr. Ulrich Hackenberg
Welchen Nutzen hat der Kunde vom
Dynamic Light Assist?
Der Dynamic Light Assist, den wir beim neuen
Touareg als Weltneuheit vorgestellt haben, ist eine
wegweisende Neuerung. Seine intelligente Steuerung erlaubt es, permanent mit Fernlicht zu
fahren, ohne den Gegenverkehr zu blenden. Das
macht das Fahren in der Nacht und bei schlechtem Wetter noch komfortabler und souveräner, vor
allem aber deutlich sicherer.
Souveränität ist ein wichtiges
Stichwort beim Phaeton. Welche Fortschritte
gibt es da noch?
In unserem Navigationssystem, dem RNS 810,
haben wir jetzt eine Technologie integriert, die ich
persönlich absolut faszinierend finde. Als Kartenbild bekommen Sie ein reales Satellitenbild mit
Ihrer Route darin eingezeichnet – Sie entdecken
die Welt quasi neu von oben. Dazu bekommen
Sie eine Menge nützlicher Zusatzinfos zu den Sonderzielen geboten. Der ganze Service läuft über
Ihr Handy, Volkswagen hat hierfür mit den maßgeblichen deutschen Providern bereits Verträge
abgeschlossen.
Was gibt es sonst noch Neues?
Wir haben im Phaeton eine Verkehrszeichenerkennung integriert, die eine neue Evolutionsstufe
darstellt. Sie holt nicht nur Tempolimits und deren
Zusatzschilder auf das Display, sondern auch
Überholverbote. Das Thema ist spannend, wir werden unser Knowhow hier Schritt für Schritt weiter
ausbauen. Die Verkehrszeichenerkennung nutzt
übrigens dieselbe Kamera wie der Dynamic Light
Assist – wir vernetzen die Systeme miteinander.
Und bei der mechanischen Hardware?
Der Phaeton hat eine neu entwickelte Bremsanlage an Bord, die Entwicklungsziele waren eine
noch höhere Performance und Standfestigkeit
bei geringerem Gewicht. Die V6-Motorisierungen
haben eine geregelte Servopumpe für die Lenkung bekommen, sie verbraucht weniger Energie
und spart damit Kraftstoff. Unsere beiden kraftvollen Sechszylinder, der FSI und der TDI, sind
effizienter geworden, der Diesel gleich um sechs
Prozent.
54
Die Automatikgetriebe und die
Luftfederung standen bei der Neuentwicklung
nicht zur Disposition?
Nein, weil beide Baugruppen elementare Bestandteile unserer Philosophie vom überlegenen
Komfort sind. Das weiche Ansprechverhalten der
Tiptronic und die Drehmomentüberhöhung beim
Anfahren sind das, was die Kunden von einer
Luxuslimousine erwarten – unsere Doppelkupplungsgetriebe haben da doch einen anderen,
strafferen Charakter. Und die Luftfederung mit der
elektronisch geregelten Dämpfung ist State-ofthe-Art, sie macht den Phaeton zu einer rollenden
Wellness-Lounge. Er ist das komfortabelste Auto
der großen Klasse – und Sie wissen ja selbst,
wie hoch dort die Messlatte liegt. Für den 4MotionAllradantrieb gilt Ähnliches. Er vermittelt ein
Maximum an Traktion und Fahrsicherheit, er trägt
stark zur Souveränität bei.
Hat Souveränität nicht auch viel mit dem
Ambiente gepflegten Reisens zu tun?
Ja, das ist in jedem Fall so. Der Phaeton vermittelt
seine Wertigkeit ja auf den ersten Blick, er steht
schon optisch auf der Straße wie aus dem Vollen
gefräst – ganz das kraftvolle, solide Auto, das er
mit seiner steifen und sicheren Karosserie ja auch
ist. Und diesen Charakter finden Sie auch im Innenraum vor, dort wirkt jedes Detail schwer, massiv, authentisch, wertig. Wir haben eine Linie
klassischer Eleganz gewählt, die manchem vielleicht ein wenig konservativ erscheint, in jedem
Fall aber zeitlos ist. Schauen Sie nur Details wie
unsere schöne Analoguhr an, dann wissen Sie, was
ich meine. Das Innere des Phaeton ist ein Raum
der Ruhe und der Entspannung, perfekt isoliert von
der Außenwelt.
Volkswagen ist die Marke für
Qualität und Wertigkeit, und der Phaeton
steht hier für einen besonders
hohen Anspruch. Wo ist er zu erleben?
In jedem einzelnen Detail, und das meine ich absolut wörtlich. Setzen Sie sich einfach ins Auto
und machen Sie eine Reise mit den Sinnen. Lassen
Sie die Eindrücke auf sich wirken – den Geruch
des Leders, seine weiche, samtige Oberfläche,
wenn Sie mit den Fingerkuppen darüber streichen,
oder die Edelholzblenden mit ihrer perfekten
Glätte. Drehen Sie den Regler der Klimaanlage
und hören Sie zu, wie präzise er in jeder Raststufe
klickt. Machen Sie dann die Augen auf und versuchen Sie, mit den Fingern ein zu großes oder
ungleiches Spaltmaß zu finden. Es wird Ihnen nicht
gelingen. Wir haben auch beim Phaeton die
Maxime befolgt, die überall bei Volkswagen gilt:
Wir machen keine Kompromisse – nie und nirgendwo. Das hat für die Entwicklung gegolten, und
es gilt für jeden einzelnen Arbeitsschritt in unserer
Gläsernen Manufaktur in Dresden.
Wie definieren Sie bei Volkswagen Luxus?
Luxus ist nicht Überfluss, sondern gepflegter Stil.
Er bedeutet, dass wir unsere Materialien sorgsam
auswählen, großzügig einsetzen und mit all
unserer Liebe und unserem technologischen Knowhow verarbeiten. Nur so kann ein Gesamtkunstwerk wie der Phaeton in dieser Harmonie entstehen. Natürlich ist Luxus auch hochentwickelte
Funktion – ich meine zum Beispiel unsere 18Wege-Sitze vorn und die 10-Wege-Sitze im Fond.
Die Sitzqualität, die Verstellung, die Massage, die
Klimatisierung – das ist First Class-Komfort. Oder
die Vierzonen-climatronic mit ihrer zugfreien
Belüftung – sie ist eine Lösung, die einen weiterhin
unerreichten Standard setzt. Sie steht beispielhaft
für unser ganzes Bedienkonzept: Es ist so durchdacht, dass es den Fahrer niemals belastet, trotz
der zahlreichen Funktionen.
Die Kunden in der Luxusklasse sind
häufig ausgeprägte Individualisten. Welche
speziellen Angebote machen Sie ihnen?
Schon die normale Angebotsliste umfasst jede
Menge High End-Optionen, vom Dynaudio-Soundsystem mit zwölf Lautsprechern bis zum Bordkühlschrank mit eigenem Kälte-Kompressor. Dazu
gibt es das Programm Volkswagen Individual mit
Ideen wie einer Voll-Lederausstattung oder unseren berühmten Klavierlack für das Exterieur, den
wir in vier Farbtönen anbieten. Beim Auto ist es
wie in der Haute Couture: Besondere Materialien
und Farben erhöhen die Exklusivität weiter. Aber
unabhängig davon, wie der Kunde letztendlich
sein Auto ausstatten lässt, haben doch alle Phaeton
drei Stärken gemeinsam: Wertigkeit, technologische Substanz und souveränen Komfort.
What are the customer benefits of Dynamic Light Assist?
Dynamic Light Assist, which we introduced as a
global first in the Touareg, is a groundbreaking
innovation. Its intelligent control makes it possible
to drive with permanent full beam without dazzling oncoming traffic. This makes driving at night
and in bad weather even more comfortable and
refined but, most of all, even safer.
Refinement is an important keyword for
the Phaeton. What other advances are there?
In our navigation system, the RNS 810, we have
now integrated a technology that I, personally,
find absolutely fascinating. The map display is a
real satellite image, with your route superimposed
– it’s like rediscovering the world from above.
You also have access to a host of additional useful
information on special destinations. The whole
service runs via your mobile phone. Volkswagen
has agreed the necessary contracts with all major
German providers.
What other new features are there?
We have integrated an upgraded version of traffic sign recognition into the Phaeton. It displays
not only speed limits and their additional information panels on the monitor, but also no-overtaking
zones. This is an exciting topic and we will be
expanding our expertise in this area step-by-step.
Traffic sign recognition also uses the same camera as Dynamic Light Assist – the two systems are
networked.
And in the mechanical hardware?
The Phaeton is equipped with an all-new brake
system, whereby the development objectives were
even greater performance and stability with lower weight. The V6 engines now have a regulated
power steering pump that consumes less energy
and therefore saves fuel. Both of our powerful sixcylinder engines, the FSI and TDI, are now more
efficient – the diesel by six percent.
The automatic transmission and air
suspension were not part of the redevelopment
program?
No, because both systems are fundamental parts
of our philosophy of outstanding comfort. The
smooth responsiveness of the Tiptronic and the increased torque on pulling away are what people
expect from a luxury saloon – our dual-clutch
transmissions have a quite different, firmer character. And the air suspension with electronically
regulated damping is state-of-the-art, making the
Phaeton a wellness lounge on wheels. It is the
most comfortable car in the luxury class – and
you know yourself how high the bar is there. The
same applies to the 4Motion all-wheel drive. It
delivers maximum traction and stability, and contributes enormously to the Phaeton’s refinement.
Does refinement not also have a lot to do
with the ambience of cultivated travel?
Yes, definitely. The Phaeton delivers its sense of
prestige from the very first glance. It has the look of
a sculpture carved from whole – 100 percent the
powerful, solid car that it is, with its stiff and safe
bodyshell. And you will find this character on the
inside, too, where every single details feels heavy,
solid, authentic and valuable. We have opted to
follow a line of classic elegance that might seem
a little conservative to some, but is surely timeless
in its appeal. Just look at details like our lovely
analogue clock, and you will know what I mean.
The interior of the Phaeton is a space of calm
and relaxation, perfectly insulated from the outside world.
Volkswagen is the brand for quality and
value, and the Phaeton represents a particularly high standard. Where can we see this?
In every single detail – and I mean that absolutely
literally. Just sit in the car and take your senses
on a journey. Let the sensations work on you – the
smell of the leather, its soft, smooth surface when
you run your fingers over it, or the fine wood trim
elements with their perfect gloss finish. Turn the
control for the air conditioning and listen to how
precisely it clicks through every setting. Then open
your eyes and use your fingers to search out a
shutline that is too large or uneven. You won’t be
able to find one. We applied the same principle
to the Phaeton that we apply to all Volkswagens;
we don’t make any compromises – ever. That
applied to the development process and it applies
to every single production step in our transparent
factory in Dresden.
How do you define luxury at Volkswagen?
Luxury is not excess, but cultivated style. It means
that we take great care in selecting our materials,
use them generously and craft them with all our
love and technological expertise. That is the only
way that a complete work of art like the Phaeton
can be created in this kind of harmony. Of course,
luxury is also highly developed function – I mean,
for instance, our 18-way adjustable seating in
front and 10-way adjustable seating in the rear.
The seat quality, the adjustability, the massage
function, the temperature control – that is first-class
comfort. Or the four-zone climatronic, with its
draught-free ventilation – this is a solution that
sets a still unparalleled standard. It is an example
of our entire operating concept – it has been so
thought through that it never overtaxes the driver,
despite the large number of functions.
Customers in the luxury class are often
highly individualistic. What do you have to offer
them in particular?
Even the regular options list encompasses a vast
selection of high-end choices, from the Dynaudio
sound system with twelve speakers to the onboard refrigerator with its own chiller. In addition
to that, there is the Volkswagen Individual program with ideas like full leather upholstery or our
famous piano lacquer for the exterior, which we
offer in four colours. The same applies to cars as
to haute couture – special materials and colours
add to the exclusivity. But regardless of how the
customer ultimately wants to equip his car, all
Phaetons have three strengths in common – quality, technological substance and refined comfort.
„Luxus ist für uns nicht Überfluss, sondern
Stil. Wir wählen alle Materialien sorgsam aus und
verarbeiten sie mit großer Liebe und Können.“
“For us, luxury is not excess, but style.
We take great care in selecting materials and craft
them with a great deal of love and skill.”
Dr. Ulrich Hackenberg
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
55
Der neue Phaeton:
Stil, Komfort und
Qualität
The new Phaeton:
style, comfort
and quality
56
Phaeton Magazine
58
Phaeton Magazine
Interieur / Interior
Der luxuriöse Innenraum des Phaeton ist
eine Erlebnislandschaft für alle Sinne.
The luxurious interior of the Phaeton is a
feast for the senses.
Materialien
Qualität ist ein Kernwert der Marke
Volkswagen. Bei den Materialien im
Interieur des Phaeton gibt es keinerlei
Kompromisse.
Bedienung
Das Bedienkonzept ist Punkt für Punkt
durchdacht. Es bietet eine Fülle an
Funktionen, entlastet den Fahrer aber
durch perfekte Ergonomie.
Ausstattung
Die Serienausstattung ist großzügig,
die Optionen sind vom Feinsten.
Exklusive und individuelle Angebote
machen den Phaeton zum Unikat.
Materials
Quality is a core value of the Volkswagen brand. There are absolutely
no compromises in selecting materials
for the interior.
Operation
The operating concept has been thought
through point for point. It delivers lots
of functions, and takes the load off the
driver with its perfect ergonomics.
Equipment
Standard equipment levels are generous, the options are the finest available. Exclusive and individual choices
turn the Phaeton into a one-off.
Phaeton Magazine
57
Kompromisslose Präzision: Feinste
Materialien in perfekter Kombination.
Uncompromising precision –
the finest materials in perfect unison.
64
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
65
High End-Qualität: Weiches Leder
mit akkurat gezogenen Nähten.
High-end quality – soft leather with
finely executed stitching.
66
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
67
Materialien / Materials
Der Innenraum des Phaeton ist ein
Gesamtkunstwerk aus Form, Farbe und Finish.
The interior of the Phaeton is a complete
work of art – in form, colour and finish.
01
Glänzender Look: Die Edelholzblenden sind großzügig bemessen.
Highly polished look – fine
veneer trim is generously applied.
02
Zur Sicherheit: Kleine Strahler
weisen auf geöffnete Türen hin.
For safety – small lamps indicate
an open door.
Luxus bedeutet
feinen Stil
Qualität
Volkswagen macht
keinerlei Kompromisse
Auswahl
Viele Edelholzsorten
stehen im Programm
Glanz
Chrom-Elemente
setzen Akzente
Luxury means
fine style
Quality
Volkswagen
makes absolutely no
compromises
Selection
A wide range of fine
veneers on offer
Brilliance
Chrome elements
set accents
01
02
68
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Souverän gleitet der schwere Wählhebel der
Tiptronic durch seine Gasse – gedämpft, geschmeidig-satt und zugleich präzise und exakt. Seine
Materialien sind ein kleines Fest für die Sinne –
Leder, Chrom und Edelholz im harmonischen Zusammenspiel. An diesem Bedienteil fokussiert
sich das ganze Können, mit dem Volkswagen den
Phaeton entwickelt hat und ihn fertigt.
Für Volkswagen ist Luxus nicht Überfluss,
sondern Stil. Luxus bedeutet authentische Materialien, sorgsam ausgewählt, großzügig eingesetzt,
liebevoll und mit technischer Raffinesse verarbeitet. Der Innenraum des Phaeton ist ein Gesamtkunstwerk in jedem Detail – von den Pedalauflagen
aus Edelstahl über die zeitlos schöne Analoguhr
im Instrumentenbord bis zu den Flächen aus Aluminium und Edelholz. In vielen Bereichen setzt
glänzendes Chrom Akzente. Mit seinem klassischen Charakter seriöser Eleganz bildet das Interieur der Limousine einen Raum der Ruhe und
Entspannung.
In der Gläsernen Manufaktur in Dresden,
dem Geburtsort des Phaeton, ist kompromisslose Qualität oberstes Gebot. Hier wird der optionale Klavierlack in mehreren Schichten auf die
Karosserie aufgetragen, faszinierend mit seiner
Tiefe und Brillanz. Hier erfolgt die Montage
aller Interieur-Elemente so präzise, dass die Spaltmaße zwischen ihnen kaum zu sehen und zu
fühlen sind.
Je nach Kundenwunsch zieren hochglänzende Blenden aus Edelholz den Innenraum,
in den Sorten Pappel, Nussbaum, Eukalyptus und
Vavona, letztere von der Westküste Nordamerikas. Auch ein erweitertes Holzpaket ist zu haben.
Bei den optionalen Lederbezügen stehen zwei
hochwertige Qualitäten in jeweils sechs Farben zur
Wahl; die naturnahen „Sensitive“-Häute haben
40 Behandlungsschritte durchlaufen.
Liebhaber des Besonderen finden im Programm Volkswagen Individual weitere Ideen wie
zweifarbige Bezüge, eine Volllederausstattung
oder Pappelmaserholz in schwarzem Klavierlack.
Feiner Stil – das ist es, was Volkswagen unter
Luxus versteht.
The heavy Tiptronic selector lever glides smoothly
through its gate – damped and sumptuously sleek,
yet precise and exact. Its materials are a small
feast for the senses – leather, chrome and fine veneer in harmonious interaction. The full skill with
which Volkswagen developed the Phaeton and
that it now puts into building it is concentrated
into this one component.
For Volkswagen, luxury is not excess, but
style. Luxury means authentic materials, carefully
selected, generously applied and lovingly crafted
with technical finesse. The interior of the Phaeton
is a complete work of art in every detail – from
the stainless steel pedal overlays through the timeless beauty of the analogue clock in the instrument panel to the surfaces finished in aluminium
and fine wood veneer. Polished chrome sets accents
throughout. With its classic character of respectable elegance, the saloon’s interior is a place of
calm and relaxation.
In the transparent factory in Dresden, the
birthplace of the Phaeton, uncompromising quality
is the top priority. This is where the optional piano
lacquer is applied to the bodyshell in several layers
to create a stunning level of depth and brilliance.
This is where all of the interior elements are assembled so precisely that the shutlines between them
can barely been seen or felt.
Depending on customer preference, the interior can be finished with high-gloss wood veneer
trim in poplar, walnut or eucalyptus, as well as
vavona redwood from the west coast of North
America. An expanded wood trim package is also
available. The optional leather upholstery includes two high-quality sorts, each in a choice of
six colours – the near-natural “Sensitive” hides
have undergone 40 process steps.
Those looking for something extra-special
will find more ideas in the Volkswagen Individual
program, like two-tone upholstery, full leather
or poplar veneer finished in black piano lacquer.
Fine style – that is what Volkswagen means by
luxury.
69
Harmonie: Klassische Eleganz prägt
die Formensprache im Interieur.
Harmony – classic elegance characterises
the design language in the interior.
70
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
71
Sitze / Seats
Die Sitze im Phaeton bieten
Komfort auf First Class-Niveau, ihre Ergonomie fördert die Kondition.
The seats in the Phaeton offer
first-class levels of comfort, their ergonomics
keep you in good shape.
Orte des
Wohlfühlens
Komfortabel
Die Seriensitze mit
12-Wege-Einstellung
Luxuriös
Die 18-Wege-Sitze
mit Massagefunktion
Opulent
Der Phaeton
mit langem Radstand
Places
of wellbeing
Comfortable
Standard seats with
12-way adjustability
Luxurious
The 18-way seats
with massage function
Opulent
The long wheelbase
Phaeton
Die Sitze im Phaeton sind Orte des Genusses, unabhängig davon, welche Konfiguration der Kunde
wählt. Bei beiden Karosserievarianten besteht
die Wahl zwischen der Fünffach- und der VierfachSitzanlage.
Beim Fünfsitzer mit normalem Radstand lassen sich die vorderen Sitze elektrisch auf 12 Wegen einstellen – in der Höhe, in der Neigung von
Kissen und Lehne, in der Länge und an der Lordosenstütze. Das optionale Memory-Paket enthält
elektrische Einstellfunktionen für die Lenksäule und
die Gurthöhenverstellung; daneben steht eine
Beheizung für die Vordersitze und die äußeren
Rücksitze bereit.
Für den Fünfsitzer existieren zwei weitere
Optionen. Die Komfortsitze vorn lassen sich auf 18
Wegen elektrisch justieren – auch bei der Kopfstütze, dem Lehnenkopf und der Sitztiefe. Auf Tastendruck massiert die Lordosenstütze den unteren Rücken, eine Klimaelektronik kühlt den Sitz.
Zu den Komfortsitzen vorn liefert Volkswagen
eine Luxus-Fondsitzanlage, ebenfalls mit Klimatisierung und Massage für die äußeren Plätze.
Beim Phaeton mit normalem Radstand und
vier Sitzen sind all diese Features Serie, dazu
kommt eine Zehnwege-Einstellung für die Fondsitze. Ihre Steuerung erfolgt über eine eigene Bedieneinheit, die auf der verlängerten Mitteltunnel-Konsole liegt. Sie nutzt den Platz zwischen den
Einzelsitzen und enthält unter anderem ein großes
Staufach. Die geteilten und aufklappbaren Mittelarmlehnen bieten weiteren Raum für Reiseutensilien. Auf Wunsch lässt sich der Beifahrersitz
vom Fond aus verstellen.
Beim Phaeton mit langem Radstand und
vier Sitzen gehört diese Funktion zum SerienUmfang. Dazu kommen elektrische und manuelle
Sonnenschutzrollos, ein elektrisches SchiebeGlasdach, beleuchtete Make-up-Spiegel im Dachhimmel und ein eigenes Fond-Bedienteil für die
Klimaanlage.
The seats in the Phaeton are places of sheer enjoyment, regardless of the configuration selected
by the customer. Both bodyshell versions are
available with a choice of seating for either four
or five.
In the five-seat regular wheelbase version,
the front seats have 12-way electrical adjustment
– in height, angle of seat cushion and backrest,
length and lumbar support. The optional memory
package includes electrical adjustment functions
for the steering wheel and seatbelt height – there
is also seat heating available for the front seats
and the outer rear seats.
There are two further options available for
the five-seat version. The comfort seats have 18way adjustability – including the headrest, upper
backrest and seat height. At the touch of a button,
the lumbar support massages the lower back and
an electronic climate control cools the seat. As
well as the front comfort seats, Volkswagen also
offers a luxury rear seat system, also with climate
control and massage functions for the outer seats.
The Phaeton with regular wheelbase and
four seats comes with all of these features as standard, plus 10-way adjustability for the rear seats.
They are controlled via a dedicated operating
unit located on the extended centre console. It occupies the space between the individual seats
and also incorporates a large storage bin. The
split, foldable centre armrest offers further space
for travel paraphernalia. As an option, the front
passenger seat can also be adjusted from the rear.
In the Phaeton with long wheelbase and four
seats, this function is part of the standard equipment package. It also comes with electric and manual sun visors, an electric sliding glass roof,
illuminated make-up mirror in the roof and a dedicated rear seat operating unit for the air conditioning.
Bedienung / Operation
Die Vielfalt der Funktionen im Phaeton
imponiert. Doch die Bedienung ist Punkt für Punkt
logisch und leicht verständlich.
The array of functions in the Phaeton is
impressive. Yet the operation is logical from start
to finish and easily comprehendible.
Intuitive
Ergonomie
Lenkrad
Viele Funktionen
direkt zur Hand
Instrumente
Klare Grafik
für sicheres Ablesen
Start-Stop-Taste
Der Zündschlüssel hat
ausgedient
Intuitive
ergonomics
Steering wheel
Many functions
to hand
Instruments
Clear graphics
for excellent legibility
Start/stop button
The ignition
key is superfluous
Volkswagen ist die führende Marke auf dem
Gebiet Bedienung – der Phaeton bietet dem Knowhow der Wolfsburger Ingenieure eine prächtige
Bühne. Er bringt zahlreiche komfortable Funktionen
mit – dabei ist seine Ergonomie absolut schlüssig
und klar, und jeder Handgriff erfolgt wie selbstverständlich.
Neben dem großen Touchscreen-Bordmonitor auf der Mittelkonsole existiert ein zweites
Display. Es liegt im Instrumenteneinsatz zwischen
Tacho und Drehzahlmesser und präsentiert alle
wichtigen Informationen – Navigation, Telefon,
Entertainment, Assistenzsysteme, Fahrzeugeinstellungen und -infos – in detailreichen Grafiken. Zu
seiner Steuerung dient das Multifunktionslenkrad.
Sein Kranz, mit Holz oder Leder bezogen und
auf Wunsch beheizbar, liegt perfekt in der Hand.
Zwischen den vier Speichen befinden sich zwei
Felder mit Tasten, Wippen und Drehwalzen.
Jede der zwei großen und vier kleinen Runduhren – für Tank, Kühlmittel- und Öltemperatur
sowie Bordnetzspannung – trägt ein eigenes Deckglas. Mit ihrem dunklen Hintergrund, den weißen
Ziffern und den roten Zeigern sind die Instrumente
elegant gezeichnet; der Fahrer kann sie auf den
ersten Blick sicher ablesen. Die Bedienung der
Lenkstockhebel ist ebenso selbsterklärend wie die
Funktion der klassischen Fuß-Feststellbremse. Die
Gepäckraumklappe und der Tankdeckel lassen sich
mit Schaltern in den Türfüllungen entriegeln.
Die Einstellungen für die Luftfederung und
die Regler für Außenspiegel und Sitzheizung liegen
auf der Konsole des Mitteltunnels rund um den
Tiptronic-Wählhebel. Wenn der Phaeton die optionale „Keyless Access“-Funktion an Bord hat, ist
hier auch die Start-Stop-Taste untergebracht; ein
dezent leuchtender Ring umgibt sie. Der Schlüssel
kann immer in der Jackentasche bleiben, die
Türschlösser entriegeln und verriegeln durch Berühren.
Volkswagen is the leading brand when it comes to
operation – the Phaeton is an impressive showcase for Wolfsburg expertise. It comes with a host
of convenient functions – plus its ergonomics are
coherent and clear, and every hand movement is
natural and intuitive.
There is a second display in addition to the
large touchscreen on-board monitor in the centre
console. It is located in the instrument binnacle
between the speedometer and rev counter, and
provides all key information – navigation, telephone, entertainment, assistance systems, vehicle
settings and data – in detailed graphics. It is navigated via the multi-function steering wheel, which
is a pleasure to hold, with the grip clad in either
leather or wood veneer and equipped with optional heating. Between the four spokes are two
control pads with keys, rockers and roller controls.
Each of the two large and four small dials
– for fuel tank, coolant and oil temperature and
network voltage – has its own glass cover. With
their dark background, white lettering and red
pointers, the instruments are elegantly defined;
the driver can safely read them at a glance. The
operation of the steering wheel stalks is as selfexplanatory as the function of the classic foot-actuated parking brake. The boot lid and fuel tank
cover can both be opened using switches in the
door panel.
The settings for the air suspension and controls for the exterior mirrors and seat heating are
located in the centre console around the Tiptronic
selector lever. If the Phaeton is equipped with the
optional “Keyless Access” function, the start/stop
button is also mounted here and framed by a
discreetly illuminated ring. The key can remain in
a jacket pocket; the doors unlock and lock on
touch.
01
01
Informativ: Das Mitteldisplay
zwischen den klassischen Instrumenten
im Chronometer-Stil.
Informative – the centre display
between the classic instrument dials in
chronometer style.
72
Phaeton Magazine
73
Opulenter Luxus:
Der Fond des viersitzigen Phaeton.
Opulent luxury –
the rear of the four-seat Phaeton.
74
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
75
Ausstattung / Equipment
Der Phaeton setzt Maßstäbe in der
Klasse der Luxusautomobile – auch mit seiner
Serien- und Sonderausstattung.
The Phaeton sets benchmarks in the
luxury automobile class – with its standard
and optional equipment, too.
Features für das
entspannte Leben
Ausstattung
Unterwegs
auf hohem Niveau
Optionen
Individualität
im High End-Bereich
Assistenzsysteme
Technologien für
souveränes Fahren
01
Features for
relaxed living
Equipment
First-class travel
Options
High-end individuality
Assistance systems
Technologies
for refined driving
02
01 – 02
Kühlschrank: Die Minibar im Fond
hat einen eigenen Kälte-Kompressor.
Refrigerator – the mini-bar in the rear
has its own chiller.
Der Phaeton setzt Maßstäbe in der Luxusklasse –
auch mit seiner Ausstattung. Schon serienmäßig
rollt er mit vielen feinen Features vom Band; für
Individualisten liefert Volkswagen eine breite Palette High End-Optionen.
Zu den Serien-Highlights gehören die Vierzonen-Climatronic, die elektrisch einstellbaren
Vordersitze, das Audiosystem RCD 810, eine Geschwindigkeitsregelanlage, eine aufwändige Innenbeleuchtung, ein Licht- und Regensensor sowie
die Bi-Xenonscheinwerfer. Die Servotronic, die
Luftfederung und die Leichtmetallräder machen
das Fahren zum Genuss.
Der Phaeton W12 bringt darüber hinaus
Features wie 18-Wege-Sitze vorn, eine Metalliclackierung und eine elektrisch betätigte Heckklappe mit. Bei allen Viersitzern kommen die einstellbaren Einzelsitze im Fond dazu; sämtliche
Sitze sind mit Klima- und Massagefunktion ausgestattet. Der Phaeton mit langem Radstand hat
eine Fond-Bedieneinheit für die Climatronic, Jalousien und ein Glasschiebedach an Bord.
Optional bietet Volkswagen leistungsfähige
Assistenzsysteme an – die Distanzregelung ACC
mit dem Warnsystem Front Assist, den Spurwechselassistenten Side Assist, die Rückfahrkamera
Rear Assist, den Dynamic Light Assist für das Fernlicht und die Verkehrszeichenerkennung. Das
Räder-Programm reicht bis zum Format 19 Zoll;
für den W12 stehen Keramik-Bremsen bereit,
für alle Motorisierungen Schaltwippen am Lenkrad.
Eine Anhängerkupplung und eine Ski-Durchlade
zum 500 Liter großen Gepäckraum erweitern das
Einsatzspektrum der Limousine.
Die Luxus-Optionen sind extrem breit gestaffelt. Erwähnt seien nur die Minibar für den Fond
des Viersitzers, die elektrische Schließhilfe für
die Türen, der Dachhimmel aus Alcantara, das Zugangssystem „Keyless Access“ und die Standheizung. Auf dem Feld Multimedia liefert Volkswagen das Radio-Navigationssystem RNS 810
mit Internet-Funktionen und ein System an Entertainment-Bausteinen, das bis zum ZwölfkanalSoundsystem von Dynaudio und zum Rear Seat
Entertainment reicht.
The Phaeton sets benchmarks in the luxury class –
with its equipment, too. Even in standard form, it
comes with many fine features. For individualists,
Volkswagen delivers a wide range of high-end
options.
Standard equipment highlights include the
four-zone climatronic, electrically adjustable
front seats, the RCD 810 audio system, cruise control, sophisticated interior illumination, a light
and rain sensor and bi-xenon headlamps. Servotronic steering, air suspension and alloy wheels
make driving a true pleasure.
The Phaeton W12 brings additional features
such as 18-way adjustable front seats, metallic
paintwork and an electrically operated boot lid.
All four-seat models come with adjustable individual seats in the rear; all seats are fitted with temperature control and massage function. The long
wheelbase Phaeton has a rear seat operating unit
for the climatronic, sun visors and a glass sliding
roof.
Volkswagen offers a range of high-performance assistance systems as options – ACC automatic cruise control with Front Assist warning system, lane change assistant Side Assist, reversing
camera Rear Assist, Dynamic Light Assist for full
beam control and traffic sign recognition. The
wheel range spans up to 19-inch formats; the W12
can be fitted with ceramic brakes, while all engine versions can have optional shift paddles
mounted on the steering wheel. A tow hook and a
ski load-through for the 500-litre luggage compartment further expand the functionality of the
luxury saloon.
The luxury options are extremely wide ranging. To name but a few – there is the mini bar
for the rear of the four-seat version, powered door
closers, Alcantara headliner, “Keyless Access”
and stationary heating. In the field of multimedia,
Volkswagen delivers the RNS 810 radio navigation system with online functions and a package
of entertainment elements that range up to a
twelve-channel sound system from Dynaudio and
rear seat entertainment installation.
03
03
Schlüssel: Feiner Glanz ziert auch
das wichtigste Accessoire.
Key – a fine gloss also graces the most
important accessory.
76
Phaeton Magazine
77
Klimaautomatik / Air conditioning
Die Vierzonen-Climatronic im Phaeton
ist State-of-the-Art – mit ihrer vielseitigen Funktion
und ihrer zurückhaltenden Arbeitsweise.
The four-zone climatronic in the Phaeton
is state-of-the-art – with its extensive functionality
and discreet operation.
01 – 03
Zugfreie Belüftung: Die direkten
Ausströmer liegen hinter Edelholzblenden.
Draught-free ventilation –
The direct air vents are located behind fine
wood veneer facings.
01
Klimatisierung
de Luxe
Vierzonen-Climatronic
Für jeden Passagier sein
eigenes Klima
Zugfreie Belüftung
Luftaustritt oben auf der
Instrumententafel
Solar-Glasdach
Die Sonne kühlt den
Innenraum
Deluxe
climate control
02
Four-zone climatronic
A dedicated climate
for each passenger
Draught-free ventilation
Air outlet on
top of the dashboard
Solar glass roof
The sun cools the
interior
03
78
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Es ist ein Schauspiel von stiller Größe. Nahezu
lautlos gleiten die Holzblenden in der Instrumententafel nach oben und geben die Luftausströmer
der Klimaanlage frei. Die ganze Anlage ist mit
Liebe zum Detail konzipiert und von hohem technischen Aufwand – sie bildet ein besonderes
Highlight im Phaeton.
In allen Motorisierungs- und Karosserieversionen hat die Luxuslimousine eine VierzonenClimatronic an Bord, die sich für jeden Bereich
des Innenraums separat einstellen lässt. Schon
ihre Bedienung ist Hightech pur. Chrom-gefasste
Drehregler, exakt laufend und klickend, dienen
zum Einstellen der Temperatur, kleine Displays
zeigen die Grad-Zahlen an. Tasten erlauben den
direkten Zugriff auf alle wichtigen Funktionen.
Die Feinheiten werden über den großen Bordmonitor gesteuert, unter dem die Bedieneinheit platziert ist.
Die Vierzonen-Climatronic arbeitet, wann
immer möglich, indirekt und zugfrei – die Luft
tritt an der Oberseite der Instrumententafel aus.
Erst wenn volle Leistung gefordert wird, gleiten
die Blenden hoch, und die frontalen Ausströmer
treten in Aktion. In der Climatronic des Phaeton
arbeiten etwa zwei Dutzend elektrische Stellmotoren, ein Luftfeuchtesensor und ein Sonnensensor zusammen.
Auf Wunsch verfeinert Volkswagen die
Anlage mit weiteren Features. Zu ihnen gehören
separate, großformatige Bedienteile für den
Fond, für den Fünf- und den Viersitzer jeweils unterschiedlich gestaltet. Sie sind bei allen Versionen mit langem Radstand oder vier Sitzen Serie.
Eine weitere Klima-Option für den Phaeton
ist das Schiebe-/Ausstelldach aus Glas mit elektrisch angetriebenem Windabweiser und Sonnenschutz. Auf Wunsch gibt es hier ein Solarmodul,
das Strom für das Lüftungsgebläse produziert –
es senkt die Temperatur im Innenraum um bis zu
20 Grad ab, wenn die Limousine in der Sonne
parkt. Eine grüne Wärmeschutzverglasung
schützt ebenfalls vor direkter Einstrahlung, und für
kaltes Wetter steht eine programmierbare Standheizung mit Funk-Fernbedienung bereit.
It is a performance of silent grandeur. With virtually no sound, the wooden facings glide upwards
into the dashboard to reveal the air vents for
the climate control. The entire system has been conceived with exceptional attention to detail and a
high degree of technical sophistication – it is one
of the Phaeton’s highlights.
In all engine and bodyshell versions, the
luxury limousine is fitted with four-zone climatronic that can be individually adjusted for each
area of the interior. Its operation is sheer hi-tech.
Chrome-rimmed rotary controls turn and click
with great precision to set the desired temperature;
small displays show the number in degrees. Push
buttons provide direct access to all important functions. The details are controlled via the large onboard monitor located above the operating unit.
Wherever possible, the climatronic operates
indirectly and draught free – the air exits through
the top surface of the dashboard. Only when full
power is required do the facings glide upwards
and the front air vents kick into action. There are
around two dozen electric actuators operating
together in the Phaeton climatronic system, plus
humidity and sunlight sensors.
If desired, Volkswagen can refine the system with further features. They include separate,
large-format operating units for the rear, with
differing designs for the four and five-seat versions.
They come as standard on all long wheelbase or
four-seat versions.
One more climate option for the Phaeton
is the sliding/tilting glass roof with electrically powered wind deflector and sun visor. If desired,
there is also a solar module that produces electricity for ventilation – it reduces the interior temperature by up to 20 degrees when the saloon is
parked in the sun. Green thermal insulation glass
also protects against direct sunlight, while a programmable stationary heating system with remote
control is also available for cold weather.
79
Kommunikation / Communication
80
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
81
82
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
83
Infotainment
Das Navigationssystem bringt auf Wunsch
eine neue, attraktive Funktion mit – es bindet Satellitenbilder in die Kartengrafik ein.
The navigation system includes a new and
attractive optional function – it incorporates satellite
pictures into the map graphics.
02
Elegant: Die Armlehnen für die
vorderen Sitze im Phaeton.
Elegant – the Phaeton’s front seat
arm rests.
03
Komfortabel: Das rechte Staufach
nimmt ein Bluetooth-Telefon auf.
Convenient – the right hand storage
bin accommodates a Bluetooth phone.
01
Beste Information und
Unterhaltung
Navigationssystem
Festplatte mit 30 GB und
3D-Grafik für die Karte
Soundsystem
Feinster Klang mit dem
Dynaudio Temptation
Rear Seat Entertainment
Die VIPs sitzen
immer hinten
Best levels of information
and entertainment
Navigation system
30 GB hard drive and
3D map graphics
Sound system
Excellent sound with
Dynaudio Temptation
Rear seat entertainment
VIPs always
sit in the back
Die Luxuslimousine Phaeton bietet Punkt für Punkt
First Class-Komfort, auch bei der Kommunikation und dem Entertainment. Das optionale Navigationssystem bindet auf Wunsch Bilder und
Informationen von Google Earth ein – eine überaus attraktive Neuerung.
Serie im Phaeton ist das Audiosystem RCD
810. Es integriert einen großen Monitor von 8
Zoll Diagonale, einen Sechsfach-CD-Wechsler im
Handschuhfach, einen SD-Kartenschacht und
eine Media-In-Buchse. Zehn Lautsprecher, mit bis
zu 190 Watt Leistung über acht Kanäle angesteuert, geben den Klang wieder. Die Bedienung läuft
in weiten Bereichen über den Touchscreen. Mit
den festen Tasten am Monitor wählt der Fahrer die
Hauptmenüs an, auch Fahrzeugsysteme wie die
Climatronic und die Luftfederung sind hier mit eingebunden.
Auf Wunsch liefert Volkswagen das RadioNavigationssystem RNS 810 mit seinem schnellen
Prozessor – wenn gewünscht, erscheint die Karte
auf dem Bordmonitor in einer dreidimensionalen
Grafik. Das Herzstück der Anlage ist eine 30GB-Festplatte, die neben den Navigationsdaten
auch Audio- und Telefondaten speichert. Zum Abspielen von Filmen und Musik steht ein DVD-Laufwerk bereit.
Die Innovation im Phaeton ist die optionale
Einbindung der Online-Dienste von Google. Der
Fahrer kann die Daten seiner gewählten Route
von einem speziellen Server ins System laden. Der
Monitor zeigt ein Kartenbild, wie man es von
Google Earth kennt; die Route ist eingezeichnet.
Nützlich sind auch die Points of Interest – Sehenswürdigkeiten etwa, Geschäfte oder Restaurants.
In vielen Fällen liefert Google detaillierte ZusatzInfos; zudem lassen sich aktuelle Nachrichten
und Wetter-Infos abrufen.
Die komplette Datenübertragung läuft
über das Handy des Fahrers, das über das SIMAccess-Profil in die Anlage eingebunden wird.
Der Kunde muss dafür keinen zusätzlichen Vertrag
abschließen und keine Zusatzgebühren bezahlen. Wo immer möglich, werden die Daten über
eine schnelle UMTS-Verbindung geladen.
The Phaeton luxury limousine offers first-class comfort throughout, including communications and
entertainment. The optional navigation system incorporates images and information from Google
Earth – a highly attractive new feature.
The Phaeton is equipped as standard with
the RCD 810 audio system. In incorporates a large
8-inch monitor and a six CD changer in the glove
compartment, an SD card clot and a media-in
jack. Ten speakers with up to 190 watts controlled
via eight channels deliver the sound. Most of its
operation is handled via the touchscreen. The driver uses fixed keys on the monitor to select main
menus, which also incorporate vehicle systems like
climatronic and air suspension.
As an option, Volkswagen will deliver the
RNS 810 radio navigation system with its highspeed processor – if desired the map appears on
the monitor in 3D graphics. The heart of the system
is a 30 GB hard drive that also stores audio and
telephone data alongside navigation data. A DVD
drive is available for playing films and music.
The innovation in the Phaeton is the optional inclusion of online services from Google. The
driver can load the data for the selected route
into the system from a dedicated server. The monitor then displays a map image like the one familiar from Google Earth, with the route superimposed. The Points of Interest – such as tourist sights,
shops or restaurants – are also useful. Google
delivers additional detailed information on many
of these. The system also enables online access to
current news and weather.
All data transfer is handled by the driver’s
mobile phone, which is connected to the system via
SIM Access Profile. The customer does not require
an additional contract and will incur no extra fees.
Wherever possible, data is uploaded via a highspeed UMTS connection.
01
Das RNS 810: Ein Radio-Navigationssystem auf dem jüngsten Stand der Technik.
The RNS 810 – a state-of-the-art
radio navigation system.
Neben all diesen High End-Funktionen stellt
Volkswagen auf Wunsch weitere EntertainmentBausteine bereit. Das Bluetooth-System „Premium“
samt Sprachsteuerung integriert das Handy des
Fahrers komfortabel in das System, die Gespräche
laufen über die Fahrzeugantenne. Als weiterer
Zusatzbaustein steht ein Modul für analogen und
digitalen TV-Empfang bereit.
Für HiFi-Fans hat Volkswagen das Soundsystem Dynaudio Temptation entwickelt. Der digitale Verstärker mit 1.000 Watt Leistung arbeitet
mit einem Signalprozessor und steuert über 12
Kanäle 12 Lautsprecher an. Ein speziell entwickeltes Vierwege-System im vorderen Bereich der
Limousine gibt feine, verzerrungsfreie Höhen und
detailreiche Mitten wieder. Das innovative MultiSub-Konzept, bestehend aus vier Tieftönern in den
Türen, liefert eine souveräne Basswiedergabe.
Eine Zweiwege-Kombination aus einem Hoch- und
Tief-/Mitteltöner im Fond rundet das System ab.
Beim Phaeton sitzen die wichtigen Passagiere häufig hinten; für sie steht das Multimediasystem „High-End Exclusive“ von Volkswagen Individual bereit. Es umfasst Bildschirme in den
Kopfstützen der vorderen Sitze, einen SechsfachDVD-Wechsler im Gepäckraum, eine InfrarotFernbedienung und zwei Kopfhörer.
Alongside all these high-end functions,
Volkswagen also offers a range of further entertainment elements. The Bluetooth system “Premium” with voice control conveniently integrates
the driver’s mobile phone into the system, with
conversations transmitted via the vehicle antenna.
A further element is a module for analogue and
digital TV reception.
For hi-fi fans, Volkswagen has developed
the Dynaudio Temptation sound system. The
1,000 watt digital amplifier operates with a signal
processor and controls 12 speakers via 12 channels. A specially developed four-way system in
the front of the saloon produces fine, distortionfree treble and richly detailed midrange tones.
The innovative multi-sub concept, consisting of four
woofers in the doors, delivers refined bass reproduction. A two-way combination of tweeter and
woofer/midrange in the rear rounds off the system.
In the Phaeton, the important passengers
often sit in the rear; for them there is the “High-end
Exclusive” multimedia system from Volkswagen
Individual. It encompasses screens in the front seat
headrests, a six-DVD changer in the luggage
compartment, an infrared remote control and two
headsets.
02
03
84
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
85
Der neue Phaeton:
Kompetenz und Komfort
The new Phaeton:
Competence and comfort
94
Phaeton Magazine
Technik / Technology
Der Phaeton zeigt die konzentrierte
Technologie-Kompetenz von Volkswagen.
The Phaeton shows Volkswagen’s
concentrated technological expertise.
Scheinwerfer
Der neue Phaeton bietet eine
innovative ScheinwerferTechnologie – mehr Sicherheit
mit Dynamic Light Assist.
Antrieb
Volkswagen stellt vier Motoren mit
sechs, acht und zwölf Zylindern
zur Wahl. Jeder von ihnen vereint
imposante Kraft mit hoher Kultur.
Assistenzsysteme
Die Assistenzsysteme machen
das Fahren im Phaeton
noch souveräner und verbessern
die Sicherheit zusätzlich.
Headlamps
The new Phaeton offers an
innovative headlamp
technology – more safety with
the Dynamic Light Assist.
Drivetrain
Volkswagen offers a choice of four
engines with six, eight and twelve
cylinders. Each one combines power
with superb refinement.
Assistance systems
The assistance systems make
driving the Phaeton even
more refined, while improving
safety significantly.
Phaeton Magazine
95
Scheinwerfer / Headlamps
96
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
97
Scheinwerfer / Headlamps
Dynamic Light Assist ist eine Innovation
von Volkswagen, die ein entscheidendes
Plus an Sicherheit und Komfort mit sich bringt.
Dynamic Light Assist is a Volkswagen
innovation that offers major benefits in safety
and comfort.
01
Hell und Energie-effizient: Die
Rückleuchten sind aus LED aufgebaut.
Bright and energy-efficient –
the rear lamps are made up of LEDs.
02
Prägnante Grafik: Das Schlusslicht
bildet einen M-förmigen Bogen.
Distinctive graphic – the rear light
forms an M-shaped arc.
03
Eleganter Look: Die LED-Nebelscheinwerfer sitzen in einem Chromband.
Elegant look – the LED fog lamps are
mounted in a chrome strip.
Das Licht der
neuen Generation
Dynamic Light Assist
Immer mit Fernlicht ohne
zu blenden
Intelligente Steuerung
Der Lichtkegel schneidet
den Gegenverkehr aus
Rückleuchten
53 Leuchtdioden im
perfekten Zusammenspiel
01
Next-generation
lighting
Dynamic Light Assist
Constant full beam
without dazzling
Intelligent control
The light cone masks out
oncoming traffic
Rear lights
53 LEDs in perfect
interaction
02
98
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Ein Licht, das stets das Maximum an Sicht gewährt:
Der Phaeton hat auf Wunsch eine hochmoderne
Technologie an Bord. Seine Scheinwerfer sind leistungsfähig und intelligent – und sehen noch dazu hervorragend aus.
Die serienmäßigen Bi-Xenonscheinwerfer
samt Kurven- und Abbiegelicht gehören zu einer
neuen Generation. Die Blinker, das Abbiege-,
das Tagfahrlicht und die Nebelscheinwerfer sind
in LED-Technologie ausgeführt, sie verleihen
dem Blick des Phaeton einen unverwechselbaren
Ausdruck. Die abgedunkelten Rückleuchten integrieren je zwei große, punktförmige LED-Lichtquellen, die als Bremslicht und Nebelschlussleuchte
dienen. Ein M-förmiges Band aus 53 einzelnen
LED umläuft sie.
Auf Wunsch liefert Volkswagen den Dynamic Light Assist – eine Innovation, die ein großes
Plus an Sicherheit und Komfort gewährt. Er bezieht seine Daten von einer Kamera im Innenspiegel, die den Bereich vor dem Auto beobachtet.
Ihr Steuergerät erkennt Ortschaften und andere
Fahrzeuge an ihrer Beleuchtung.
Mit diesen Daten steuert der Dynamic Light
Assist die Fernlichtmodule der Bi-Xenonscheinwerfer, die permanent eingeschaltet bleiben. Zwischen der Linse und dem Reflektor sitzt eine Blende – wenn sie sich verschiebt, maskiert sie das
Lichtprofil. Darüber hinaus kann das System das
komplette Modul zur Seite schwenken und beide
Scheinwerfer individuell ansteuern. Der Dynamic
Light Assist maskiert das Fernlicht ab etwa 60
km/h Geschwindigkeit genau in jenen Bereichen,
in denen es andere Verkehrsteilnehmer stören
würde.
Wenn ein anderes Fahrzeug vorausfährt,
schiebt der Dynamic Light Assist den Lichtkegel
des Phaeton bis an dessen Heck heran. Kommt ein
anderes Fahrzeug entgegen, dann lenkt er die
Leuchtbereiche seiner Scheinwerfer scherenförmig
auseinander: Die rechte Einheit leuchtet die
Straße weiterhin voll aus, die linke schwenkt nach
außen, am anderen Fahrzeug vorbei. Wenn sich
beide begegnen, wird der linke Lichtkegel für
einen Moment minimiert – der Gegenverkehr passiert, ohne geblendet zu werden.
A light that constantly guarantees maximum safety – the Phaeton comes with an optional stateof-the-art technology. Its headlamps are high-intensity and intelligent – as well as good looking.
The standard bi-xenon headlamps come
with curve illumination and cornering lights and
belong to a new generation. The indicators, the
cornering and daytime running lights and the
fog lamps all boast LED technology and give the
Phaeton an unmistakeable look. The tinted rear
lights each integrate two large circular LED light
sources that serve as brake lights and rear fog
lamps. They are framed by an M-shaped band of
53 single LEDs.
As an option, Volkswagen offers Dynamic
Light Assist – an innovation that guarantees major
benefits in safety and comfort. It receives its
data from a camera in the rear view mirror, which
monitors the area in front of the car. Its control
unit recognises built-up areas and other vehicles
by their illumination.
Using this data, Dynamic Light Assist controls the full beam modules on the bi-xenon headlamps, which remain permanently switched on.
A cover piece is positioned between the lens and
the reflector – when it moves, it masks the light
profile. Moreover, the system can pivot the entire
module to the side and control each one of the
headlamps individually. Upwards of around 60
km/h, Dynamic Light Assist masks the full beam in
exactly those areas where it would disturb other
road users.
If another vehicle is driving in front, Dynamic Light Assist pushes the Phaeton’s light cone
right up to the rear of the vehicle. If another vehicle approaches from the front, it separates the
headlamp illumination in a scissor-like action –
the right unit continues to illuminate the road fully,
while the left one pivots outwards and past the
other vehicle. As the two vehicles meet, the left
light cone is momentarily dimmed – the oncoming
traffic passes without being dazzled.
03
99
Assistenzsysteme / Assistance systems
100
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
101
Assistenzsysteme / Assistance systems
Der neue Phaeton ist ein intelligentes Auto –
auf Wunsch mit einer breiten Palette
leistungsfähiger Fahrerassistenzsysteme.
The new Phaeton is an intelligent car –
with a wide range of optional,
high-performance assistance systems.
01
Mehr sehen: Kleine Kamera für
europäische Verkehrszeichen und Fernlicht.
See more – small camera for
European traffic signs and full beam.
02
Rückblick: Spiegel-LEDs für das
Assistenzsystem Side Assist.
Rear view – mirror LEDs for the Side
Assist system.
03
Klare Sache: Die Verkehrszeichen
erscheinen im Display.
Clear as day – traffic signs displayed
on screen.
Mehr sehen heißt
mehr wissen
Adaptive Cruise Control
Per Radar immer auf
dem richtigen Abstand
Front Assist
Warnung in
kritischen Situationen
Side Assist
Mehr Sicherheit beim
Wechseln der Spur
01
Seeing more means
knowing more
Adaptive cruise control
With radar, always
at the right distance
Front Assist
Warning in
critical situations
Side Assist
More safety during
lane changes
02
102
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
Der neue Phaeton ist ein hochintelligentes Auto.
Auf Wunsch gibt ihm Volkswagen ein Bündel leistungsfähiger Assistenzsysteme mit.
Die modernste Technologie ist die Verkehrszeichenerkennung Sign Assist. Eine Kamera im
Innenspiegel erkennt die Schilder am Straßenrand
und zeigt sie als Symbole im Mitteldisplay. Das
geschieht bei Tempolimits, deren Zusatzschildern
und auch bei Überholverboten – eine Innovation.
Ein hilfreiches Assistenzsystem ist auch die
ACC (Adaptive Cruise Control). Sie beobachtet
das Geschehen vor der Limousine per Radar und
hält sie auf Abstand zu den anderen Fahrzeugen. Das geschieht durch selbsttätiges Gasgeben
und leichtes Bremsen – wenn nötig, bis zum Stillstand. Am Multifunktionslenkrad kann der Fahrer
die gewünschte Distanz und die Dynamik der
Regelung in mehreren Stufen wählen. Die ACC
arbeitet im Tempobereich von 30 bis 200 km/h,
ihr Radar-Strahl bestreicht einen Keil von 12 Grad
Winkel und 200 Meter Länge.
Falls der Abstand zu gering wird – etwa, weil
ein anderes Auto plötzlich in die Spur des Phaeton zieht –, greift ein zweites System ein. Der Front
Assist, Bestandteil der ACC, warnt den Fahrer in
zwei Stufen, je nachdem, wie kritisch die Situation
ist. Zudem sorgt er dafür, dass die Bremsanlage
vorbefüllt wird – wenn der Fahrer jetzt aufs Pedal
tritt, verkürzt sich der Anhalteweg. Im äußersten
Notfall bremst das System bis zu einem gewissen
Grad selbsttätig.
Ein weiteres Assistenzsystem ist der Spurwechselassistent Side Assist. Er überwacht ab etwa
60 km/h mit Radarsensoren im Heck die Zone
neben und hinter dem Phaeton. Wenn sich ein anderes Fahrzeug im kritischen Bereich nähert,
leuchtet eine gelbe LED-Anzeige im Außenspiegelgehäuse auf. Falls er jetzt trotzdem den Blinker
zum Spurwechsel setzt, werden die LEDs heller
und blitzen schnell auf – eine Warnung, die kaum
zu übersehen ist.
Für komfortables Einparken liefert Volkswagen den Rear Assist. Die Rückfahrkamera
mit integrierter Parkdistanzkontrolle schickt ihre
Bilder auf den Bordmonitor.
The new Phaeton is a highly intelligent car. If
desired, Volkswagen can deliver it with package
of high-performance assistance systems.
The latest technology is traffic sign recognition. A camera in the rear view mirror recognises
signs at the edge of the road and displays them
as symbols on the centre screen. This encompasses
speed limits, their supplementary panels and “no
overtaking” signs – an innovation.
Another useful assistance system is the ACC
(adaptive cruise control). It monitors events in
front of the saloon using radar and maintains the
distance to the vehicles in front. This is achieved
through automatic throttle activation and light
braking – to a full stop if necessary. The driver can
use the multi-function steering wheel to select
the desired distance and speed of regulation from
a number of levels. The ACC operates in the
speed range from 30 to 200 km/h; its radar beam
covers a 12-degree wedge over a distance of
200 metres.
If the distance gets too small – for instance,
because another car suddenly pulls into the
Phaeton’s lane – a second system kicks in. Front
Assist, which is part of the ACC, warns the driver
in two stages depending on the severity of the situation. It also ensures that the brake system is
primed, which shortens the stopping distance if
the driver now steps on the pedal. In an extreme
emergency, the system will autonomously apply
a certain degree of braking force.
One further assistance system is the Side
Assist lane change assistant. At speeds in excess
of around 60 km/h, it uses sensors in the rear
to monitor the zones behind and to the side of the
Phaeton. If another vehicle approaches the critical zone, a yellow LED display illuminates in the
wing mirror casing. In the event that the driver
nevertheless activates the indicator to change lane,
the LEDs become brighter and flash rapidly – a
warning that is hard to miss.
For easy parking, Volkswagen offers Rear
Assist. The reversing camera with integrated
parking distance control sends images to the display screen.
03
103
Antrieb / Drivetrain
104
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
105
Antrieb / Drivetrain
Der Phaeton fährt sich souverän –
mit starken Motoren, mit der komfortablen Tiptronic
und mit dem sicheren Allradantrieb 4Motion.
The Phaeton is a refined drive –
with powerful engines, with comfortable Tiptronic
and with safe 4Motion all-wheel drive.
Die Kultur der
gepflegten Kraft
Benzinmotoren
Von sechs bis
zwölf Zylindern
V6 TDI
Sechs Prozent
weniger Verbrauch
4Motion
Starker Grip
für hohe Stabilität
The culture
of refined power
Petrol engines
From six to
twelve cylinders
V6 TDI
Six percent less
fuel consumption
4Motion
Powerful grip for
excellent stability
106
Der neue Phaeton bietet luxuriösen Antriebskomfort. Seine Motoren – drei Benziner und ein TDI
– vereinen souveräne Kraft mit gepflegter Kultur.
Sie laufen praktisch vibrationsfrei, auch wegen
ihrer aufwändigen Lagerung. Automatikgetriebe
leiten die Kraft höchst komfortabel weiter zum
Allradantrieb 4Motion.
Basis-Ottomotor ist der V6 FSI mit 206 kW
(280 PS). Der laufruhige Sechszylinder, der aus
3.597 cm³ Hubraum schöpft, produziert sein maximales Drehmoment von 370 Nm bei 3.500 U/min.
Die Benzin-Direkteinspritzung mit dem Kürzel
FSI erlaubt eine hohe Verdichtung von 12,0 : 1,
von der die Effizienz profitiert. Der Phaeton V6 FSI
verbraucht nach europäischer Norm auf 100 km
11,4 Liter Kraftstoff, 0,3 Liter weniger als bisher.
Er beschleunigt in 8,6 Sekunden von null auf 100
km/h und erreicht eine elektronisch begrenzte
Spitze von 250 km/h – wie alle Phaeton-Versionen
mit Benzinmotor.
Der mittlere Benziner ist der V8 mit seinem
Aluminium-Kurbelgehäuse, er betätigt fünf Ventile
pro Zylinder. Er schöpft aus 4.172 cm³ Hubraum
246 kW (335 PS), bei 3.500 U/min stehen 430
Nm Drehmoment bereit. Die Höchstgeschwindigkeit von 250 km/h ist lediglich Formsache, der
Standardsprint in 6,9 Sekunden erledigt. Der Achtzylinder verbraucht pro 100 km durchschnittlich
12,9 Liter Kraftstoff.
Das Topmodell der Phaeton-Baureihe wartet
mit dem einzigartigen W12-Motor auf. Die Magie der Zahl 12 wird hier auf besondere Weise
zelebriert: Das Triebwerk besteht aus vier Reihen
von jeweils drei Zylindern. Jeweils zwei Reihen
stehen sich, gegeneinander versetzt, im 15 GradWinkel gegenüber und sind zu einer einzigen,
breiten Bank zusammengefasst. Die beiden Zylinderbänke bilden einen V-Winkel von 72 Grad.
Der hochkultivierte und klangvolle Vierventiler mit
seinen 5.998 cm³ Hubraum leistet 331 kW (450
PS) und stemmt zwischen 2.750 und 5.200 U/min
560 Nm Drehmoment. Für den Spurt von 0 auf
100 km/h genügen 6,1 Sekunden, im Mittel verbraucht der Phaeton W12 14,5 Liter Kraftstoff pro
100 km.
01
Klassische Lösung: Der aufwändig
gestaltete Wählhebel der Tiptronic.
Classic solution – the sophisticated
design of the Tiptronic selector lever.
Der V6 TDI ist ein bärenstarker Dieselmotor.
Der Direkteinspritzer mobilisiert aus 2.967 cm³
Hubraum 176 kW (239 PS), sein maximales Drehmoment von 500 Nm steht zwischen 1.500 und
3.000 U/min bereit. Der Phaeton V6 TDI beschleunigt aus dem Stand in 8,3 Sekunden auf Landstraßentempo und erreicht seine Spitze bei 237
km/h. Im Schnitt begnügt er sich mit 8,5 Liter
Kraftstoff pro 100 km – ein Rückgang um 0,5 Liter,
entsprechend 6 Prozent.
Die V6 und der V8 leiten ihre Kräfte serienmäßig auf eine Tiptronic mit sechs Stufen. Das
hochkomfortable, geschmeidig arbeitende Automatikgetriebe operiert mit zwei Grundprogrammen; es lässt sich in einer Tipp-Gasse und auf
Wunsch auch mit Wippen am Lenkrad schalten.
Der W12 kooperiert mit einer extrem hochbelastbaren Fünfstufen-Tiptronic.
Serie beim Phaeton ist auch der Allradantrieb 4Motion. Er bietet gegenüber dem Hinterradantrieb der Wettbewerber große Vorteile
in der Traktion, in der Agilität und in der Fahrsicherheit. Unter normalen Fahrbedingungen
strömen die Motormomente zu je 50 Prozent auf
die Vorder- und die Hinterachse. Wenn die Traktion an einem Rad einer Achse nachlässt – etwa
weil die Vorderräder auf Nässe geraten –, wird
das Gros der Kräfte auf die Achse mit dem besseren Grip umgeleitet. Verantwortlich dafür ist ein
so genanntes Torsen-Differenzial, die zentrale
Komponente im 4Motion-Strang. Es baut leicht und
kompakt und reagiert mit seinem rein mechanischen Layout verzögerungsfrei auf geringste Drehzahlabweichungen.
Phaeton Magazine
01
Phaeton Magazine
The new Phaeton offers a luxurious ride. Its engines
– three petrol units and one diesel – unite refined power with superb culture. They run virtually without vibration, due in part to their sophisticated mounting. Automatic transmissions transfer
the power extremely smoothly to the 4 MOTION
all-wheel drive.
The base spark-ignition engine is the V6
FSI with 206 kW (280 hp). The smooth-running
six-cylinder, with a displacement of 3,597 cm³,
produces its maximum torque of 370 Nm at 3,500
r/min. The petrol direct injection engine with the
acronym FSI facilitates a high compression ratio of
12.0:1, which increases efficiency. In the European standard cycle, the Phaeton V6 FSI consumes
11.4 litres of fuel per 100 km, 0.3 litres less than
before. It accelerates in 8.6 seconds from 0 to 100
km/h and reaches an electronically limited top
speed of 250 km/h – like all petrol-powered Phaeton models.
The mid-range petrol engine is the V8 with
its aluminium crankcase, which runs five valves per
cylinder. It generates 246 kW (335 hp) from
4,172 cm³ and 430 Nm of torque at 3,500 r/min.
The top speed of 250 km/h is a matter of course,
with the dash to 100 km/h over in 6.9 seconds. The
eight-cylinder unit consumes an average of
12.9 litres per 100 km.
The top model in the Phaeton range boasts
the unique W12 engine. The magic of the number 12 is celebrated here in unparalleled fashion
– the power unit consists of four rows of three
cylinders each. Each pair of rows is arranged at
an angle of 15 degrees and combined to form
one single, wide cylinder bank. The two banks then
form a 72-degree angle. The highly cultivated
and sonorous four-valve unit with its displacement
of 5,998 cm³ boasts an output of 331 kW (450
hp) and generates 560 Nm of torque between
2,750 and 5,200 r/min. The sprint from 0 to 100
km/h takes only 6.2 seconds and the Phaeton
W12 consumes an average of 14.5 litres of fuel
per 100 km.
The V6 TDI is a gutsy diesel engine. The
direct injection unit generates no less than 176 kW
(239 hp) from 2,967 cm³, while its maximum
torque of 500 Nm is available between 1,500
and 3,000 r/min. The Phaeton V6 TDI accelerates
from a standing start to 100 km/h in 8.3 seconds
and goes on to reach a top speed of 237 km/h.
Its average fuel consumption stands at 8.5 litres per
100 km – a reduction of 0.5 litres, or 6 percent.
In standard format, the V6 and V8 send
their power to a six-speed Tiptronic. The exceptionally refined, smooth-running automatic transmission operates on two basic settings – it can be
shifted manually using either the “tip” function
or the optional steering wheel-mounted shift paddles. The W12 operates with an extremely robust
five-speed Tiptronic.
Also standard on the Phaeton is 4Motion
all-wheel drive. Compared with competitor rearwheel drive systems, it offers huge benefits in traction, agility and safety. Under normal driving
conditions, forces are distributed 50:50 between
the front and rear axles. If the traction to one
wheel decreases – e.g. because the front wheels
hit a wet patch – the majority of the power is diverted to the axle with the better grip. This process
is handled by a Torsen differential, which forms
the central component of the 4Motion drivetrain.
It boasts a lightweight and compact construction
and its purely mechanical layout delivers immediate response to the tiniest deviation in engine
speed.
107
Fahrwerk / Chassis
108
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
109
Fahrwerk / Chassis
Der überlegene Fahrkomfort ist eine
der souveränen Stärken des Phaeton.
Die Basis bilden hochentwickelte Technologien.
The exceptional ride is one of the
Phaeton’s refined strengths and the result of
highly developed technologies.
Die Faszination
des Gleitens
Luftfederung
Drei Höhenniveaus für
Strecken aller Art
Adaptive Dämpfung
Von samtig-weich bis
sportlich-straff
Bremsen
Große Scheiben
für starke Verzögerung
The fascination
of gliding
Air suspension
Three ride heights
for all manner of roads
Adaptive damping
From silky smooth
to tight and sporty
Brakes
Large discs for mighty
stopping power
Der überlegene Fahrkomfort ist eine der ganz
großen Stärken des Phaeton. Er ist das Ergebnis aufwändiger Technologien – beim Aufbau der
Achsen und der serienmäßigen Luftfederung.
Bei der Vorderradaufhängung handelt es
sich um eine Vierlenker-Achse, im Heck um ein so
genanntes Trapezlenker-Layout. Bei beiden Konstruktionen halten viele Aluminium-Komponenten
die ungefederten Massen gering. Die hydraulische Zahnstangenlenkung Servotronic passt ihre
Unterstützung der Geschwindigkeit an und verbindet den Fahrer sensibel mit der Straße. Bei den
V6-Motoren arbeitet die Servopumpe geregelt
und damit hocheffizient.
Die Serien-Leichtmetallräder haben je
nach Motorisierung 17 bis 19 Zoll Durchmesser,
der Reifenluftdruck wird elektronisch überwacht.
Hinter den Felgen sitzen neu entwickelte innenbelüftete Radbremsen. Beim Phaeton W12 haben
die vorderen Scheiben 365, die hinteren 335
Millimeter Durchmesser; auf Wunsch bestehen sie
aus extrem leichter und verschleißfester Kohlefaser-Keramik.
Die 4-Corner-Luftfederung arbeitet mit
einer stufenlos verstellbaren Dämpferregelung
(CDC = Continous Damping Control) zusammen.
Sie passt die Trimmlage der Karosserie an die Beladung an und operiert mit drei Höhenniveaus.
Bei Geschwindigkeiten über 140 km/h senkt sie
den Aufbau um 15 Millimeter ab, womit sie die
Fahrstabilität erhöht und zugleich wegen der geringeren Stirnfläche den Verbrauch verringert.
Auf schlechten Wegen lässt sich die Karosserie um
25 Millimeter anheben.
Der Fahrer kann die Arbeitsweise der
Stoßdämpfer in vier Kennfeldern umschalten, sie
heißen Komfort, Basis, Sport und Sport 2. Die
Regelung ist adaptiv ausgelegt und folgt dem so
genannten Skyhook-Prinzip, das die Aufbaubeschleunigungen möglichst gering hält. In der Stadt
und auf der Autobahn gewährleisten niedrige
Dämpfkräfte samtigen Abrollkomfort, bei sportlicher Gangart wird das Handling straff und präzise, weil das Steuergerät einzelne Räder gezielt
abstützt. Das Stabilisierungssystem ESP wacht über
den Kurven-Grenzbereich.
Its exceptional ride is one of the Phaeton’s greatest
strengths and the result of sophisticated technologies – in the construction of the axles and the
standard-fit air suspension.
The front suspension is a four-link arrangement, with a trapezoidal layout at the rear. In
both designs, a large number of aluminium components keep unsprung mass low. The hydraulic
servotronic rack and pinion power steering adapts its input in line with road speed and provides
the driver with an excellent connection to the
road. The V6 engines use a highly efficient regulated servo pump.
The standard-fit alloy wheels have a diameter of 17 to 19 inches, depending on engine,
and come with a tyre pressure monitoring system.
Behind the rims are all-new internally ventilated
disc brakes. The discs on the Phaeton W12 measure 365 millimetres at the front and 335 at the
rear. It also comes with optional extremely lightweight and wear-resistant carbon-fibre ceramic
discs.
The 4-corner air suspension operates with
continuously variable damping control (CDC). It
trims the body in accordance with vehicle load
and operates on three ride heights. At speeds
above 140 km/h, the ride height lowers by 15
millimetres, thus increasing stability and, because
of the reduced front profile, reducing fuel consumption. On poor surfaces, the bodyshell can be
raised by 25 millimetres.
The driver can vary the operation of the
shock absorbers between four settings, called comfort, base, sport and sport2. The regulation is
handled adaptively and follows the so-called skyhook principle that keeps body acceleration as
low as possible. In city and motorway driving, low
damping forces guarantee smooth body roll,
while, during sporty driving, the handling becomes
tight and precise because the control unit braces
each of the wheels individually. The ESP stability
program monitors cornering limits.
Glänzende Eleganz: Die Räder des
Phaeton haben 17 bis 19 Zoll Diagonale.
Glittering elegance – the Phaeton
wheels range from 17 to 19 inches.
110
Phaeton Magazine
111
Karosserie / Bodyshell
Die Karosserie des Phaeton integriert zahlreiche
Komponenten aus Aluminium. Sie besticht mit
hoher Steifigkeit und souveränen Crash-Eigenschaften.
The Phaeton’s bodyshell incorporates a wide
range of aluminium components, boasting excellent
stiffness and superb crash characteristics.
Eines der sichersten
Automobile der Welt
Innere Größe
Die Langversion misst
12 Zentimeter mehr
Sicherheit
Starke Zelle für
hohes Schutz-Niveau
Solidität
Gute Basis für Präzision
und Fahrkomfort
One of the safest cars
in the world
Inner greatness
The long wheelbase
version is
12 centimetres longer
Safety
Strong cell for a high
level of protection
Solidity
Excellent basis
for precision and ride
comfort
Die Karosserie des Phaeton besticht mit vielen
guten Eigenschaften. Sie baut für ihre Größe sehr
leicht und bietet den Passagieren ein Höchstmaß
an Sicherheit.
Der Phaeton mit Normalkarosserie misst
5.055 Millimeter in der Länge, 1.903 Millimeter
in der Breite und 1.450 Millimeter in der Höhe.
Sein Radstand beträgt 2.881 Millimeter, der cwWert 0,31. Bei der Langversion kommen in Radstand und Länge je 120 Millimeter hinzu. Die
Front- und Heckklappe der Karosserie sowie die
Außen- und Innenseiten der Türen bestehen aus
leichtem Aluminium, bei den vorderen Kotflügeln
kommt ein Hightech-Kunststoff zum Einsatz. Insgesamt nutzt Volkswagen 16 unterschiedliche Materialien, jedes am richtigen Ort.
Die Karosserie baut extrem steif, damit legt
sie die Basis für den exzellenten Fahrkomfort und
die souveräne Ruhe an Bord. Zugleich zählt die
große Limousine von Volkswagen zu den sichersten
Automobilen der Welt. Die vordere Stirnwand,
die Bodengruppe und der Seitenwandrahmen aus
Schwellern, A-Säulen und Dachrahmen bilden
eine hochfeste Zelle.
Bei einem Frontalcrash bauen die Längsträger im Vorderwagen Energie ab. Beim Heckaufprall stehen der Stoßfänger-Querträger, die
Crashboxen in den Längsträgern und der Hilfsrahmen der Hinterachse auf Posten. Bei einem seitlichen Aufprall stemmen sich die DruckgussRahmen und die Aufprallträger in den Türen dem
Unfallgegner entgegen. Die B-Säule ist mit besonders festen Knotenpunkten an den Dachrahmen
und den Seitenschweller angebunden; ein Dachträger, zwei Bodenträger sowie die Sitzgestelle
versteifen die Zelle in Querrichtung.
Serienmäßig rollt jeder Phaeton mit einem
dicken Paket Rückhalteeinrichtungen vom Band.
Es besteht aus zwei Frontairbags, aus je zwei
Seitenairbags vorn und hinten sowie aus zwei
Kopf-Airbags, welche die Seitenfenster komplett
abdecken. Dazu kommen Dreipunkt-Automatikgurte mit Kraftbegrenzern auf allen Plätzen, vier
pyrotechnische Gurtstraffer und aktive Kopfstützen vorn.
The Phaeton’s bodyshell is filled with an array
of outstanding features. For its size, it is incredibly
lightweight and offers its passenger the very
highest levels of safety.
The regular wheelbase Phaeton measures
5,055 millimetres long, 1,903 millimetres wide
and 1,450 millimetres high. Its wheelbase is 2,881
millimetres and its cd figure 0.31. The long wheelbase version offers an extra 120 millimetres in
both overall length and wheelbase. The bonnet
and boot lid, as well as the exterior and interior
door skins are made of lightweight aluminium, with
a hi-tech polymer used for the front wing panels.
In total, Volkswagen uses 16 different materials
– each one in the right place.
The bodyshell is extremely stiff, forming
the basis for the excellent ride and refined calm on
board. At the same time, the large Volkswagen
limousine is one of the safest cars in the world. The
front bulkhead, floorpan and side frames consisting of sills, A-pillars and roof frames form an
exceptionally stiff cell.
In a frontal collision, the front longitudinal
members dissipate energy. In the event of a rear
end collision, the bumper crossmembers, crash
boxes in the longitudinal members and the rear
axle subframe are all ready for action. In a side
impact, the pressure cast frames and impact beams
in the doors keep the other party at bay. The
B-pillar is fixed to the roof frame and sill with extremely stiff connection nodes; a roof beam, two
floor beams and the seat frame increase the lateral stiffness of the cell structure.
Every Phaeton comes as standard with a substantial package of safety equipment. It includes
two front airbags, two side airbags front and rear
and two head airbags that completely cover the
side windows. There are also three-point automatic seatbelts with belt force limiters on all seats,
four pyrotechnic belt tensioners and active head
restraints in the front.
Kunstwerk: Siebengelenk-Scharnier aus
Aluminium am Kofferraumdeckel.
Work of art – seven-link aluminium
hinge on the boot lid.
112
Phaeton Magazine
113
Elegant bis zum Schluss: Das Heck des
Phaeton in seiner ruhigen Eleganz.
Elegant to the very end – the rear of the
Phaeton in all of its calm elegance.
114
Phaeton Magazine
Phaeton Magazine
115
Volkswagen AG
Kommunikation Marke und Produkt