Roadbook Rettledning
Transcription
Roadbook Rettledning
Roadbook Rettledning 2nd EDITION letour.com / @ArcticRaceofN Contents Innhold ARCTIC RACE OF NORWAY 2014 The editorials / Lederartiklene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3 Innovation Norway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Nordland, Troms og Finnmark. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Hammerfest og Nordkapp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ROLLERCOASTER Alta og Kvænangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tromsø. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 IN NORWEGIAN The Norwegian army / Den Norske Hæren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 The officials / Rittorganisasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 The map / Kartet, The pictograms / Kartsymboler, Race headquarters at the start / Rittet hovedkvarter ved start . . . . . . . . . . . 11 The hospitals / Sykehusene, The service stations / Bensinstasjonene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 The teams / Lagene, The stakes / Innsatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Stage 1 / Etappe 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18 Stage 2 / Etappe 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 24 Stage 3 / Etappe 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 30 Stage 4 / Etappe 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 36 Specific regulations / Spesifikt reglement / Le règlement particulier. . . . 38 - 43 The partners / Sponsorene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 51 Host broadcaster / Offisiell kringkaster, Official media partners / Offisielle mediapartnere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 TV coverage / TV-dekning, Podium / Vinnere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Team hotels / Lagenes hoteller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55 Cycle on a remote island in the midnight sun, try a path beneath a mountain plunging into a fjord, or get your adrenalin pumping in one of Europe’s top bike parks. You needen’t be a professional cyclist to enjoy a cycling holiday in Norway. PLAN, BOOK, GET EXCITED © A.S.O. / T.I.Bergsmo Photo: Sveinung Myrlid/visitnorway.com Arctic Heroes of Tomorrow Race / Arctic Morgendagens Helter Ritt . . 56 Finnmark WELCOME TO TROMS! WELCOME TO FINNMARK! Arctic Race 2013 was truly amazing! Photos from the race went all around the world, framed by cheering people in a fantastic landscape. This year, the county councils of Northern Norway have contributed to create yet another wonderful event, that involves all of Northern Norway. Now we are looking forward to this year’s race being hosted by our neighbours further north, from North Cape to Tromsø! In Nordland, we are proud of our county. We are known for our hospitality, and surroundings that we believe you will fall head over heels for! Nordland is also big on exports based on fishing, aquaculture, manufacturing and mining. We are especially proud of our vibrant landscape, and the local food product that our region can offer - and that we have succeeded in preserving our history, while at the same time managed to build a modern and strong local society. As the pictures from last year shows: Enthusiastic and committed people live throughout the county of Nordland! We love our county, and would love for you to experience it, too. Arctic Race of Norway – welcome back to Nordland in 2015! And welcome to the northernmost professional cycling race in the world! To be invited to an opening stage at Europe’s northernmost mainland point is unique both for participants and TV viewers. During the race you will experience a landscape formed by the Arctic climate, open and friendly inhabitants, and businesses offering fish and agricultural products of a unique quality. The race finishes in the Arctic capital city of Tromsø, which is home to people from 140 countries and where the Arctic University of Norway has its main campus with 10,000 students. In this largest city of Northern Norway you find an academic powerhouse, blooming businesses and an urban environment, which has earned the city the nickname Paris of the North. We will do our best to make the race a success for the participants and the organizers, and also a festive event for the guests and the locals. And we would like to show those who will be watching the race on TV that their next holiday destination is Northern Norway. With our pure and stunning scenery we can offer once-in-a-lifetime experiences. Here you can go fishing in the middle of the night, you can travel in and out of beautiful fjords, or go hiking in the mountains during daytime and enjoy urban life at night. During the days of the Arctic Race in Finnmark, participants, media and visitors will notice that they are in an almost separate country. The county in the far north, Finnmark, is bigger than Switzerland, but Finnmark has only 75,000 inhabitants. In a European context, our towns and villages appear tiny. And this is a good way of living. I usually say that we live right in the middle of nature. In Finnmark we are occupied with food, experiences, culture, energy and minerals. Nature surrounds us, powerful and omnipresent. I believe you will all in some way notice the energy and vitality that makes Finnmark live and perform on a daily basis. Some of the best natural resources are found here. Our abundance of resources, our cultural diversity and our Sámi indigenous population all make Finnmark a rewarding place to work. During your days in Finnmark you will surely get this feeling of being in a “different country”. This experience I’d like to share with all of you – not only during Arctic Race. Welcome back! Arctic Race 2013 var fantastisk! Bilder fra rittet gikk verden rundt, rammet inn av jublende mennesker i et fantastisk landskap. Vi gleder oss til årets ritt hos våre naboer fra Nordkapp til Tromsø! Fylkeskommunene i nord har bidratt til å skape et fantastisk arrangement som tar hele NordNorge i bruk. Vi er stolte av fylket vårt. Vi er kjent som åpne og gjestfrie i en natur som gjør deg stormforelsket! Og vi har næringsvett! Nordland er stor på eksport skapt fra fiskeri, oppdrett, industri og bergverk. Vi er stolte av et levende landskap og den lokale maten som tilbys. Vi er stolte av at vi har klart å ta vare på historien vår – men også av at vi har klart å bygge moderne og sterke lokalsamfunn. Som bildene i fjor viste: Det bor engasjerte folk over alt! Derfor elsker vi fylket vårt, og derfor ønsker vi at du også skal få oppleve oss. Arctic Race of Norway - velkommen tilbake til Nordland i 2015! Tomas NORVOLL President of The County Government of Nordland Fylkesrådsleder, Nordland VELKOMMEN TIL TROMS Og velkommen til verdens nordligste profesjonelle sykkelritt. Å invitere til åpningsetappe fra Europas nordligste fastlandspunkt er unikt både for deltakere og TV-seere. Underveis vil dere oppleve en natur formet av arktisk klima, en befolkning som er åpen og inkluderende og et næringsliv som gir verden fiskeriog landbruksprodukter av unik kvalitet. Rittet avsluttes i den Arktiske hovedstaden Tromsø, hvor det bor mennesker fra 140 land og hvor Norges arktiske universitet har hovedsete med sine 10.000 studenter. I landsdelens største by finner du et akademisk kraftsenter, et yrende næringsliv og et urbant miljø som har gitt byen kallenavnet Nordens Paris. Vi skal gjøre vårt ytterste for at rittet blir en suksess for deltakerne og arrangørene, og en folkefest for tilreisende og fastboende. Og for de som følger rittet på TV, skal vi vise at neste reisemål er Nord-Norge. Med vår rene og vakre natur kan vi tilby opplevelser for livet. Her kan du fiske midt på natten, du kan reise ut og inn av vakre fjorder eller bestige fjelltopper på dagen og nyte det urbane liv om kvelden. VELKOMMEN TIL FINNMARK! The North Cape I de dagene Arctic Race går i Finnmark, vil både deltakerne, mediene og tilreisende merke at de nærmest er i ett eget land. Fylket lengst nord, Finnmark, er større enn Sveits, og Finnmark har kun 75 000 innbyggere. I europeisk sammenheng bor vi i små og veldig små byer og bygder. Og det er en god måte å leve og bo på. Jeg pleier å si at vi bor i naturen. Vi lever i et fylke der vi er opptatte av mat, opplevelser, kultur, energi og mineraler. Naturen er rundt oss, mektig, og hele tiden. Jeg tror dere alle på en eller annen måte vil merke den energien og livskraften som hver dag bidrar til at Finnmark lever og leverer. De flotteste råvarene finnes kanskje her. Vi er rike på ressurser, vi har et mangfold av kultur, og vi har samisk urbefolkning. Det gjør det spennende å jobbe her. Gjennom dagene i Finnmark vil dere helt sikkert kjenne på følelsen av å være i «et annet land». Den opplevelsen vil jeg gjerne dele med dere alle - ikke bare under Arctic Race. Velkommen tilbake! Sykkeltur i Tromsoe © Jørn Losvar NORD-NORGE HILSER VELKOMMEN! Women with kayaks at a beach in Troms © Frithjof Fure Innovation Norway NORTHERN NORWAY WELCOMES YOU! © CH Innovation Norway Troms������� © Anne Olsen-Ryum Nordland����� © CH Innovation Norway THE EDITORIALS LEDERARTIKLENE Runar SJÅSTAD Chairman of the Finnmark county council Fylkesordfører i Finnmark Line FUSDAHL Chair of Troms County Government Fylkesrådsleder i Troms Hasvik - Finnmark 2 3 NORTHERN NORWAY Northern Norway promises endless bright summer nights and dancing Northern Lights in deep, dark blue winter. Untouched nature, mountains, fjords and mountain plateaus beckon – a beautiful sight to behold for the observer or a playground for more active types. North Cape is mainland Norway’s northernmost point – and the main destination for many people who visit this part of Norway. Combine a trip to North Cape with a trip on the Hurtigruten coastal express, which calls at many towns and villages along the coast. Every harbour and every town has its own story to tell about the fisheries industry and the cultural heritage, about lives lived and the new modern lifestyle. Despite the great distances, it’s easy to get around. Planes, buses and ferries connect towns and villages, and ensure that there are thriving communities from down at the coast to up on the high plateaus. As you pass the Arctic Circle, you cross over into the realm of the Midnight Sun. The light gives you extra energy to enjoy new experiences. You might forget to go to bed and find that you want to play golf in the middle of the night, feel the bracing wind in your face as you kayak from island to island, or keep lookout for whales on a nature safari as birds of prey circle overhead. Up in the mountains and further inland, you can walk for hours on ancient paths through a majestic landscape. This is in sharp contrast to the polar nights, with its blue light and the Northern Lights dancing across the night sky. Beautiful, mysterious and majestic. Northern Norway is the best place to go if you want to experience this phenomenon. Northern Norway is also about food culture. You will find restaurants along the coast where you can enjoy the catch of the day straight from the sea. The further north you travel, the more freshwater fish and game you will find on the menu. Bon appétit and welcome to Northern Norway! Regionen er full av superlativer, den er unik og litt mystisk: Ingen steder i verden er Nordpolen så nært fastlandet som ved Nordkapp. Grenseområdene mot Sverige, Finland og Russland er fortsatt naturlige og uberørte paradis, og en slik dristig omfavnelse av havet og fjellene som i Lofoten, Vesterålen og Lyngsalpene finnes ikke noe annet sted i Europa. Menneskene som bor her nyter sin frihet og sitt liv med rytmene i naturen. Samene, som er Norges urbefolkning, har levd i ett med naturen og utviklet den samiske kulturen siden de kom til de arktiske delene av Norge for tusenvis år siden. Kommer du til Tromsø, regionens største by, om sommeren kan man beundre en by der gater og torg nesten syder av Middelhavslignende livsglede. Nord-Norge er løfter om endeløse lyse sommerdøgn og dansende nordlys i en dyp, mørkeblå vinter. Her lokker uberørt natur, fjell, fjorder og vidder; et vakkert skue for observatøren eller en lekeplass for den aktive. Lengst mot nord ligger Nordkapp, for mange målet med reisen nordover. Kombiner gjerne med en tur med Hurtigruten, som anløper en rekke havner langs kysten. Hver havn og hvert tettsted forteller en historie om fiskerinæring og kulturarv, levd liv og ny modernitet. Til tross for de store områdene er det lett å ta seg rundt. Fly, buss og ferge binder byer og tettsteder sammen, og skaper et yrende liv fra kyst til vidde. I det du passerer polarsirkelen er du over i midnattssolens rike. Lyset gir ekstra energi til nye opplevelser. Kanskje glemmer du å legge deg, og får lyst til å spille golf midt på natten. Kjenn den friske vinden i ansiktet når du padler fra øy til øy i kajakk. Eller på natursafari på utkikk etter hval mens luftens rovfugl svever over deg. Innover i landskapet og opp på fjellene kan du vandre i timevis i mektig landskap og eldgamle stier. Kontrasten er stor til vinterens mørketid, med sine blå timer og nordlyset dansende over himmelen. Vakkert, mytisk og majestetisk. Nord-Norge er det beste stedet å reise til om du vil oppleve dette fenomenet. WELCOME TO THE ARCTIC RACE OF NORWAY VELKOMMEN TIL ARCTIC RACE OF NORWAY Welcome to Norway and the most northern professional cycling race in the world. We are honored to once again host this four-day stage race above the Arctic Circle, along the most beautiful coastline in the world. The memories from last year’s race are still vivid, and after just one year the Arctic Race of Norway can easily be declared as being a great success. We can’t wait for the race to start this year! We hope the fantastic nature of Northern Norway once again will make the race a special experience for the cyclists, spectators and the TV viewers at home. Last year the race was broadcasted in countries all over the globe, and this year a total of 158 countries can show their viewers one of the world’s greatest cycling race, held in a scenery with a stunning backdrop. And of course, we want to welcome everyone who is interested in cycling – or nature, culture or our activities, to come to Norway and experience for themselves what it is like to be here. This year the four stages of the race will take place even further north than last year. However, the nature is still spectacular – we promise you! Arctic Norway is also the kingdom of light. In the summer, the sun never sets as the midnight sun will shine all night. Because of this we promise you not only the most northern cycling race in the world but also the lightest. A.S.O. and Arctic Race of Norway are doing a tremendous job, and we will thank them for their enthusiasm and willingness to focus also on the travel and tourism aspect of such an event. We are proud to cooperate with you. We hope you will enjoy Norway (www.visitnorway.com) Best wishes Velkommen til Norge og verdens nordligste sykkelritt. Vi er stolte av at vi i år igjen kan ønske velkommen til dette firedagersrittet nord for polarsirkelen, langs verdens vakreste kyst. Vi har fantastiske minner fra fjorårets ritt og vi kan konstatere at etter kun ett år er Arctic Race of Norway å regne som en stor suksess. Vi kan nesten ikke vente på at årets ritt skal komme i gang! Det er vårt ønske at den fantastiske naturen i Nord-Norge igjen vil gjøre rittet til en ekstraordinær opplevelse for ryttere, publikum langs løypene og tv-seere der hjemme. I fjor ble rittet vist i land over hele verden og i år kan tv-stasjoner i hele 158 land vise bilder fra et av verdens mest spektakulære sykkelritt, med fantastisk norgesnatur som kulisser. Vi ønsker selvsagt også benytte anledningen til å invitere alle som er interessert i sykling – eller natur, kultur eller andre aktiviteter i Norge, til å komme hit og selv oppleve hva det vil si å være gjest i vårt land. Årets etapper er plottet inn lenger nord på kartet enn i fjor. Men naturen vil fortsatt være helt fantastisk – det kan vi uansett love. Polarstrøkene i Norge byr også på et fantastisk lys og midnattssol. På sommeren skinner den hele natten gjennom, og takket være dette vil også verdens nordligste sykkelritt også være det lyseste. A.S.O. og Arctic Race of Norway gjør en utmerket innsats I gjennomføringen av rittet, og vi vil benytte anledningen til å takke for deres entusiasme og vilje til også fokusere på reiseliv og turisme. Vi er stolte over å få samarbeide med dere om årets Arctic Race of Norway og ønsker dere lykke til! Opplev denne delen av Norge du også – og få tipsene til din neste norgesferie på visitnorway.com Per-Arne TUFTIN Director of Tourism, Innovation Norway Reiselivsdirektør i Innovasjon Norge Nord-Norge er også matkultur. Langs kysten kan du finne restauranter der du nyter dagens fangst fra havet. Jo lenger nord du kommer, jo mer innlandsfisk og vilt finnes på menyen. Vel bekomme og velkommen til Nord-Norge! All photos © CH Innovation Norway Lots of superlatives can be used about the region – it is unique and slightly mysterious. Nowhere else in the world is the North Pole as close to the mainland as at the North Cape. The areas bordering Sweden, Finland and Russia are still a natural and unspoiled paradise, and the breathtaking combination of sea and mountains you find in Lofoten, Vesterålen and the Lyngsalpene peaks is unparalleled in Europe. The people of Northern Norway enjoy freedom and living their lives to the rhythm of nature. The Sami, Norway’s indigenous people, have lived at one with nature and developed the Sami culture since settling in the Arctic areas of Norway thousands years ago. If you visit Tromsø, the biggest city in the region, in summer, you will be able to soak up the vibrant atmosphere of the city’s streets and squares, which is reminiscent of more southerly climes. VISIT NORWAY www.northernnorway.com www.nfk.no www.tromsfylke.no www.ffk.no Salmon www.nordnorge.com www.nfk.no www.tromsfylke.no www.ffk.no 4 Ishavskatedralen Hiking on Floya in Lofoten 5 Alta������������������ Kvænangen���������� Hammerfest is formed by compact and colorful reconstruction architecture with an impact of petroleum industry’s extravagance. A visit in Hammerfest church from 1961 with its flaming glass paintings should be obligatory. The northernmost Catholic church is also situated in Hammerfest. The Royal and Ancient Polar Bear Society with its exhibition about the arctic history issues the membership that proves your visit to the northernmost town in the world. The town’s mountain Salen, which offers a nice walking tour, guarantees a fantastic view over the town. The Museum of Reconstruction tells the story about the burning of Finnmark County at the end of the Second World War and how the county was rebuilt. The Meridian Column symbolizes the first technical and scientific object to be inscribed on the UNESCO World Heritage List. In the Energy House, well situated in Norway’s most energetic county, you learn about water power, gas, wind power and tidal power. At the Gallery Kulturbanken, where Eva Arnesen displays her art you get a completely different form of energy. The North Cape is the northernmost point of Europe, and a target for every traveler. The 307m/1007ft high cliff overlooks the Arctic Ocean and infinity, and from the 10th of May to the 30th of July, the Midnight Sun shines in the north. From the “discovery” of the North Cape by the English explorer Richard Chancellor in 1553, adventurers, royals and tourists have been captivated by the idea of going to the end of the world. Bird safari at Gjesvær with hundreds of thousands of puffins, gannets, razorbills and guillemots, hikes to the natural gateway of Kirkeporten with vistas to the North Cape, king crab fishing, deep sea fishing, summer theatre, gallery visits and hikes to abandoned settlements make the experience complete. In the winter, you can travel to the Cape in a convoy behind a snow plough, having the arctic winter and Northern Lights almost to yourself. The North Cape is found on the island of Magerøya, a large island with rolling plateau landscapes and tens of thousands of reindeer on their summer pastures. The 3,100 inhabitants are concentrated in Honningsvåg (2,500 inh.) and the fishing villages of Nordvågen, Kamøyvær, Repvåg (mainland), Gjesvær and Skarsvåg, the latter is the world’s northernmost fishing village. Fishing and tourism are the economic mainstays. The North Cape has a good selection of accommodation in all price ranges, and is easily reached by plane. The Northern Lights City of Alta Alta is the biggest city in the province of Finnmark, with some 20,000 inhabitants. It’s a modern city with hotels, restaurants, shops, cultural events and outdoor experiences. The Northern Lights city of Alta, enjoying a stable climate, is among the best places to observe the magics of the Northern Lights. In 1899, the scientist Birkeland built the first Northern Lights Observatory on Mount Haldde. The Northern Lights Cathedral from 2013 is a modern cathedral in a modern city with lines as elegant as the Northern Lights themselves. The rock carvings of Alta are listed on the UNESCO heritage list, and is the most impressive concentration of stone age art in Northern Europe. Finnmarksløpet is Europe’s longest dog sledding race. It runs a 1,000 km through Finnmark county, and both starts and ends in Alta. The Alta scenery, such as the salmon river of Altaelva and the monumental canyon of Sautso, are best experienced by river boat, canoe, mountain bike, ATV or hiking. UIT Norway’s Arctic University has 3,000 students and 300 staff at their Alta Campus. The airlines Norwegian and SAS both fly directly to Alta in 2 hours. The voyage to fascinating destinations like Karasjok, Kautokeino, Hammerfest and the North Cape starts here. Kvænangen is a beautiful fjord between the 1,000m/3,000ft high Kvænangstindan peaks and the glacier of Øksfjordjøkelen. The view from the mountain pass of Kvænangsfjellet across the fjord to the blue of the glaciers is wide and fascinating. The boat ride in the Jøkelfjord to the place where the glacier Øksfjordjøkelen juts an arm almost down to the fjord takes place in total silence, except the gushing of melting water. Slettnes reconstruction farm is a memory of the destructions of WWII; it shows an original farm from the reconstruction era of the late 1940ies. The island of Spildra in the middle of the fjord is the old centre with some unique Sami bear graves and the 1850 church, the only building to survive the war. Sørstraumen is a tidal current gushing and boiling 4 times a day. The 1,250 inhabitants of Kvænangen live of fishing, manufacturing, fish farming and agriculture. There are important fish farms for trout and salmon in the municipality. The multicultural inhabitants are of Sami, Finnish and Norwegian origin. The most famous son of Kvænangen is Gunnar Kaasen, one of the dog mushers in the original Iditarod race to reach Nome, Alaska, with flu serum. © Konrad Konieczny © Rica Nordkapphallen Sami Camp Northern Light at Nordkapp Hammerfest er preget av tett, fargeglad gjenreisingsarkitektur med et islett av oljeboomens ekstravaganse. Obligatoriske besøk inkluderer Hammerfest kirke fra 1961 med sitt flammende glassmaleri. Den lille katolske kirken er verdens nordligste. Isbjørnklubben med utstillinger fra Ishavshistorien utsteder medlemskap som beviser at du har vært i verdens nordligste by. Byfjellet Salen, tilbyr en svært enkel spasertur, byr på fantastisk utsikt over byen. Gjenreisningsmuseet forteller om nedbrenningen av Finnmark på slutten av 2. verdenskrig, og hvordan fylket ble bygd opp igjen. Meridianstøtten er et monument som symboliserer det første teknisk-vitenskapelige kulturobjekt som er innskrevet på UNESCOs verdensarvliste. På Energihuset, strategisk plassert i Norges bokstavelig talt mest energiske fylke, lærer du om vannkraft, gass, vindkraft og tidevannskraft. En helt annen form for energi får du på Galleri Kulturbanken, hvor Eva Arnesen stiller ut sine kunstverk. Nordkapp er det nordligste punkt i Europa, og et mål for alle reisende. Den 307 meter høye klippen skuer over Nordishavet og uendeligheten, og fra 10. mai til 30. juli lyser midnattssola rett i nord. Fra den engelske oppdageren Richard Chancellor «oppdaget» Nordkapp i 1553 har eventyrere, kongelige og turister latt seg fange av ideen om å reise til verdens ende. Fuglesafari fra Gjesvær med hundretusenvis av lunde, havsule, alke og lomvi, vandretur til klippeformasjonen Kirkeporten med nordkapputsyn, kongekrabbefiske, sommerteater, galleribesøk og vandreturer til forlatte fiskevær kompletterer opplevelsen. Om vinteren reiser du til Nordkapp i kolonne etter en snøplog og har nordlys og arktisk vinter nesten for deg selv. Nordkapp ligger på Magerøya, en stor øy med bølgende viddelandskap og titusenvis av rein på sommerbeite. De 3100 innbyggerne bor konsentrert i det lille bysamfunnet Honningsvåg (2500 innbyggere) og fiskeværene Nordvågen, Kamøyvær, Repvåg, Gjesvær og Skarsvåg, som er verdens nordligste fiskevær. Fiskeri og reiseliv er hovednæringene. Nordkapp har et godt utvalg overnattingssteder i alle prisklasser, og nås enkelt med fly. www.hammerfest-turist.no © Steve Henriksen Nordkapp������������ © Lars Mathisen Hammerfest��������� Nordlysbyen Alta Alta er Finnmarks største by med 20 000 innbyggere. Det er en moderne by med hoteller, spisesteder, butikker, kulturtilbud og opplevelser. Nordlysbyen Alta med sitt stabile klima er blant de beste steder å observere det magiske nordlyset. I 1899 bygde Birkeland i 1899 verdens første nordlysobservatorium på fjelltoppen Haldde. Nordlyskatedralen fra 2013 er en moderne katedral i en moderne by med like elegante linjer som nordlyset selv. Helleristningene i Alta er oppført på verdensarvlisten og er den rikeste konsentrasjonen av bergkunst i Nord-Europa. Finnmarksløpet er Europas lengste hundeløp. Løpet går 1000 km gjennom Finnmark, og både starter og slutter i Alta. Naturen i Alta, slik som den rike lakseelva Altaelva og det monumentale juvet i Sautso, oppleves med elvebåt, kano, terrengsykkel, ATV og til fots. UiT Norges arktiske universitet Campus Alta har 3000 studenter og 300 ansatte. Norwegian og SAS flyr direkte fra Oslo til Alta på 2 timer. Turen til andre steder som Karasjok, Kautokeino, Hammerfest og Nordkapp starter gjerne her. www.visitalta.no Kvænangen er en vakker fjord mellom de 1000 meter høye Kvænangstindene og Øksfjordjøkelen. Utsikten fra fjellovergangen Kvænangsfjellet over fjorden mot blåskjæret fra de store isbreene er vidstrakt og betagende. Båtturen innover Jøkelfjorden til stedet der isbreen Øksfjordjøkelen sender en tunge nesten helt ned til sjøen foregår til duren av fossende smeltevann. Slettnes gjenreisningård er et beskjedent monument over krigsødeleggelsene i Kvænangen, den viser en gård som ble gjenoppbygd i slutten av 1940-årene etter å ha blitt brent i 1944. Øya Spildra midt ute i fjorden er det gamle senteret med mange kulturminner, blant annet spesielle samiske bjørnegraver og kirken fra 1850, den eneste bygningen som overlevde 2. verdenskrig. Sørstraumen er en tidevannsstrøm som fosser fire ganger i døgnet. De 1250 innbyggerne i Kvænangen lever av fiske, småindustri og jordbruk. Blant annet finnes det større oppdrettsanlegg for laks og ørret i kommunen. Innbyggerne er både av sjøsamisk, kvænsk og norsk herkomst. Kvænangens mest kjente sønn er Gunnar Kaasen, en av hunderkjørerne i det berømte kappløpet for å nå Nome i Alaska med influensamedisiner. www.kvanangen.kommune.no www.nordkapp.no 6 7 © Bånd Løkeren Tromsø�������������� The Norwegian Army / Den Norske Haeren��� WHERE YOUR ARCTIC ADVENTURE BEGINS RESPECT - RESPONSIBILITY - COURAGE RESPEKT - ANSVAR - MOT Tromsø is the capital of Norway’s high north and home to 70,000 lively inhabitants living on the edge of the Arctic in a spectacular setting between islands, picturesque fjords and dramatic mountain peaks. Situated at 69 degrees north, 350 kilometres north of the Arctic Circle and only 2,000 km from the North Pole, visitors are amazed to learn that our city has hotels of international standard, busy cafés, restaurants serving world-class seafood, an active cultural life, a very active night life and captivating museums and art galleries. In summer, the sun shines round the clock during the Midnight Sun season, from 22nd May to 22nd July. In contrast, the sun does not rise above the horizon as we experience the Polar Night, from 21st November to 21st January. Tromsø boasts some of the highest levels of Northern Lights activity on earth, making it the perfect destination to spot the magical Aurora Borealis, which is visible in the Tromsø region from September to March. Norway is a country with substantial assets to defend. The Army together with the rest of the Norwegian defense secure Norwegian values. The army is present on the ground, amongst people, and provides security for the people of Norway and in international conflict zones. Lasting conflict resolution will always involve consensus among people on control and ownership of land areas. Therefore, the Norwegian Army is important. Norway has a long tradition of equipping a selected few with knowledge and skills so that they can defend Norwegian values and sovereignty. The army is the backbone of the military, and the main instrument to retain sovereignty over its own territory. Being a top athlete has many similarities with being a soldier. Your body is your main instrument. To succeed you have to train hard, be mentally prepared and you must master the prevailing conditions, the equipment you use and the pressure that occurs when you must perform your utmost. Riders in the Arctic Race can teach us much about performing when it matters most. Winning a bike race depends on good teamwork. For the team to create a winner, everyone must pull together in the same direction and show readiness to sacrifice for the team mates. This is also how a soldier must think and work. Being a soldier in the Army is to be part of a unique community. Arctic Race is thus an ideal venue to attend for the Norwegian Army. We are here to train on our core tasks and to meet future soldiers. The Norwegian Army values are Respect - Responsibility - Towards. With these values, we face every challenge. During Arctic Race, the Norwegian Army will solve challenging tasks as logistics, first aid and directing and controlling traffic during the race. We will also be available to the public at the start and finish area. Here you will be offered to test military equipment and talk to us about being a soldier in the Norwegian Army. We are proud to be an institutional partner for the Arctic Race. We will do our best to make the race a fantastic arctic experience for both performers and the audience. Norge er et langt land med store verdier å forsvare. Hæren skal sammen med resten av Forsvaret sikre norske verdier. Hæren er til stede på bakken, blant mennesker, og skaper trygghet for folket i Norge og i internasjonale konfliktområder. Varig konfliktløsning vil alltid innebære enighet mellom folk om kontroll og eierskap over landområder. Derfor er Hæren viktig. Norge har lang tradisjon med å utruste noen få utvalgte med kunnskap og ferdigheter slik at de kan forsvare norske verdier og suverenitet. Hæren er ryggraden i Forsvaret, og det viktigste instrumentet for å beholde suverenitet over eget territorium. Å være toppidrettsutøver har mange likhetstrekk med å være soldat. Kroppen er ditt viktigste instrument. For å lykkes må du trene hardt, være mentalt forberedt og du må beherske de rådende forhold, utstyret du benytter og presset som oppstår når du skal prestere ditt ytterste. Å vinne et sykkelløp avhenger av godt teamarbeid. For at teamet skal skape en vinner, må alle trekke sammen i samme retning og vise offervilje for kameratene i laget. Dette er også slik en soldat må tenke og jobbe. Å være soldat i Hæren er å være en del av et unikt fellesskap. Rytterne i Arctic Race kan lære oss mye om det å prestere når det gjelder som mest. Arctic Race er derfor en fin arena delta på for Hæren. Vi er her for å trene på våre kjerneoppgaver og å møte fremtidens soldater. Hærens verdier er Respekt – Ansvar – Mot. Med disse verdiene møter vi enhver utfordring. Under Arctic Race skal Hæren løse utfordrende oppgaver innen logistikk, førstehjelp og dirigering og kontroll av trafikk under selve løpet. Vi skal også være lett tilgjengelig for publikum i start- og målområdet. Her vil du kunne prøve militært utstyr og snakke med oss om det å være soldat i Hæren. Vi er stolt av å være en institusjonell partner for Arctic Race. Vi skal gjøre vårt for at sykkelrittet skal bli en fantastisk Nord-Norsk opplevelse for både utøvere og publikum. © visittromsø © Paal Jakobsen City of Tromsø © Johan Wildhagen - Innovation Norway Sykkel Straumsbukta Summit to sea STARTEN PÅ DIN ARKTISKE OPPLEVELSE www.visittromso.no © Lene Marie Ristesund / Kommunikasjon delingen, Haeren Sami and a reindeer © Tanja Renate Aukerkerøy / Haeren www.mil.no www.forsvaret.no © CH Innovation Norway Tromsø er Nord-Norges hovedstad. Byen har ca. 70.000 innbyggere og er omgitt av spektakulære fjell, vakre øyer og fjorder. Tromsø ligger på 69°N, 350 km nord for Polarsirkelen og kun 2000 km fra Nordpolen, men er likevel en internasjonal og moderne by, med hoteller, travle kaféer, restauranter med sjømat i verdensklasse, et aktivt kultur- og natteliv, og gode museer og kunstgallerier. Midnattsola skinner døgnet rundt fra 20. mai til 22. juli. Kontrasten er stor til Mørketida som varer fra 21. november til 21. januar. I denne perioden kommer ikke sola over horisonten. I Tromsøområdet finner du noe av den høyeste nordlysaktiviteten på jorda. Byen er derfor et perfekt utgangspunkt for å oppleve det magiske Nordlyset, Aurora Borealis, synlig fra september tom. mars. Walking on Djevelporten - Devil’s gate 8 9 OFFICIAL RACE AMBASSADOR / OFFISIELL RITTAMBASSADØR Thor HUSHOVD Norwegian Sea Nordsjøen Arctic Circle Polar sirkelen North Cape Nordkapp NORDKAPP Sweden Sverige NORWAY NORGE Finland Oslo PROJECT MANAGEMENT / PROSJEKTLEDERE Petter YTTERSTAD, Roger FAGERHEIN, Stéphane DESCORPS, Thibault FRETÉ, Nicolas HERVÉ (Route-Safety / Løypesikkerhet) SITES MANAGERS / STEDSLEDERE Start / Start: Jean-Paul LORIS Finish / Mål: Guy MÉAR HAMMERFEST Stage 2 / Etappe 2 207 km ALTA Stage 4 / Etappe 4 Stage 3 / Etappe 3 Sunday 17 August Søndag 17. august Saturday 16 August Lørdag 16. august 165 km 132 km FINNMARK RUSSIA RUSSLAND TROMS SWEDEN SVERIGE FINLAND NORDLAND Total : 708 km RACE HEADQUARTERS AT THE START / RITTET VED START Arktisk Kultursenter - Strandgata 30, 9600 Hammerfest W ednesday 13 August from 2.30 PM to 6.00 PM Onsdag 13. august fra 14.30 til 18.00 T eam Managers Meeting: 5.00 PM Møte for idrettsledere: 17.00 Meeting for TV motorcyclists and photographers: 6.00 PM Møte for TV motorsyklister og fotografer: 18.00 © A.S.O.S. Boué MEDIA / MEDIA Norway PR / Norsk PR: Morten BROKS International PR / Internasjonal PR: Thomas CARIOU TV Coordination / TV-koordinator: Bernard CHAUDOT Social Media: Kevin BOTTIN Photographers / Fotografer: Trym Ivar BERGSMO, Pascal PERREVE, Pauline BALLET LOGISTICS / LOGISTIKK Guillaume de PRÉMONT, David FOULON, Julie GAUTHIER, Thomas MONTAGNAC Vehicle fleet / Bilflåte: Christian FABRE HONNINGSVÅG 204 km TROMSØ BOARD OF STEWARDS / STYRELEDELSE Jury President / Jurypresident: Durlen MLADEN (Cro) Jury Members / Jurymedlemmer: Turid FOSS (Nor), Per Gunnar HANSEN (Nor), Bjørn HOLMVIK (Nor), Inger NESS (Nor), Willy OLSEN (Nor), Rolf SJØTUN (Nor) Finish line Judge Steward / Måldommer: Freddy MARTINSEN (Nor) Timekeeping / Tidtaking: Morten MESSELT (Nor) SALES & PARTNERSHIPS / COMMERCIAL OG PARTNERSKAP Bastien DELMAILLE, Olivier FURON Thursday 14 August Torsdag 14. august KVÆNANGSFJELLET MEDICAL SERVICE / HELSETJENESTE Daniel DEJONGHE (Bel) HOSPITALITY AND PUBLIC RELATIONS / VERTSKAP OG HOSPITALITY Frode WULFF, Pierre TRONCY Stage 1 / Etappe 1 Friday 15 August Fredag 15. august © A.S.O.S. Boué EVENT TEAM / ARRANGEMENTSTEAM Event Director / General Direktor: Jean-François PESCHEUX Race Director / Rittdirektør: Graham JONES Race coordinator / Rittkoordinator: Franck PERQUE, Yannick TALABARDON Race headquarters / Hovedkvarter for rittet: Cécile COUPRY Announcer / Speaker: Asgeir MOBERG Co-speakers: Ronny FYHN HANSEN, Vemund HELMERSEN N o r w e g i a n S e a N o r d s j ø e n Russia / Russland ARCTIC RACE OF NORWAY A.S. DIRECTION / LEDELSE: Yann LE MOËNNER, Christian PRUDHOMME, Claude RACH Knut-Eirik DYBDAL, Ole SKARDAL The map / Kartet������������������������������ © A.S.O.S. Boué The officials / Rittorganisasjon���������������� Staff HQ Contacts Numbers Kontakttelefoner til stabens hovedkontor Sporting HQ / Hovedkontor idrett: +33 (0)6 83 25 08 58 Medical HQ / Førstehjelp: +47 912 42 730 Press desk / Pressedesk: +33 (0)6 07 02 42 17 THE PICTOGRAMS / KARTSYMBOLER Mandatory Passing Point Obligatorisk passeringspunkt Feed zone Matstasjon Technical zone Teknisk sone Guests car park Parkering for gjester Arctic Race of Norway Village Arctic Race of Norway Landsby Climb Summit Front car park Officials / Press Frontparkering funksjonærer/presse Official Service Station Offisiell servicestasjon Guest area Gjest - området Last kilometre Siste kilometer Rear vehicle car park Parkering på baksiden Podium Signature podium Signaturpodium Finish line Mållinje Teams car park Parkering for lagledere Doping control station Utvikling av antidopingprøver Start Sart Race Headquarters Hovedkvarter stab Officials car park Parkering for funksjonærer Press Gallery Trykk galleri Sprint Sprint Press room Presserom Press car park Parkering for presse Riders quarters Riders kvartal TRANSPORT & ACCOMMODATION / TRANSPORT OG OVERNATTING: Nathalie Bouffet 10 11 The hospitals / Sykehusene������������������� TOWN BY HOSPITAL SYKEHUS ADDRESS ADRESSE The Teams / Lagene�������������������������� TELEPHONE TELEFON Stage 1 / Etappe 1: Thursday 14 August / Torsdag 14. august - Hammerfest > North Cape / Nordkapp Hammerfest Finnmarkssykehuset Sykehusveien 35 +47 784 21 000 Honningsvåg Nordkapp Legesenter Sykehusveien 16b +47 784 76 660 Belkin Pro Cycling Team BMC Racing Team Bretagne - Séché Environnement Cannondale Cofidis, Solutions Crédits IAM Cycling MTN - Qhubeka Roubaix Lille Métropole Team Fixit.no Team Giant - Shimano Team Joker Team Katusha Team NetApp - Endura Team Øster Hus - Ridley Team Ringeriks - Kraft Team Sparebanken Sør Topsport Vlaanderen - Baloise UnitedHealthcare Professional Cycling Team Wallonie - Bruxelles Wanty Groupe Gobert Stage 2/Etappe 2: Friday 15 August / Fredag 15. august - Honningsvåg > Alta Honningsvåg Nordkapp Legesenter Honningsvåg +47 784 76 660 Alta Alta Helsesenter Markveien 31 +47 784 55 400 Stage 3 / Etappe3: Saturday 16 August / Lørdag 16. august - Alta > Kvænangsfjellet Alta Alta Helsesenter Markveien 31 +47 784 55 400 Storslet Sonjatun - Legekontoret Nordreisa Sonjatunvn. 21 +47 777 70 800 Stage 4 / Etappe 4: Sunday 17 August / Søndag 17. august - Tromsø > Tromsø Tromsø Unn-Tromsø Sykehusveien 38 +47 915 07 766 The service stations / Bensinstasjonene������ ADDRESS / ADRESSE DISTANCE FINISH LINE-STATION HOURS / TIMER Race headquarters at the start / Rittets hovedkvarter - Wednesday 13 August / Onsdag 13. august – Hammerfest ESSO Fuglenesveien 16 - 9600 Hammerfest Phone: +47 78 41 40 07 From 2:00 pm to 6:00 pm Fra 14.00 til 18.00 Stage 1 / Etappe 1: Thursday 14 August / Torsdag 14. august - Hammerfest > North Cape / Nordkapp SHELL Nordkapp Nordkappveien 80 - 9750 Honningsvåg Phone: +47 78 47 60 60 31.5 km From 2.00 pm to 8.00 pm Fra 14.00 til 20.00 Stage 2/Etappe 2: Friday 15 August / Fredag 15. August - Honningsvåg > Alta ESSO Bossekop Bossekopveien 1 - 9501 Alta Phone: +47 78 43 51 57 2 km From 2.00 pm to 8.00 pm Fra 14.00 til 20.00 Stage 3 / Etappe3: Saturday 16 August / Lørdag 16. august - Alta > Kvænangsfjellet STATOIL Storlett sentrum - 9151 Storlett Phone: +47 77 77 03 33 37 km From 2.00 pm to 6.00 pm Fra 14.00 til 18.00 Stage 4 / Etappe 4: Sunday 17 August / Søndag 17. august - Tromsø > Tromsø STATOIL - Fritjof Nansens plass Fritjof Nansens plass 1 - 9008 Tromsø Phone: +47 77 68 23 64 12 2 km From 11.00 am to 8.00 pm Fra 11.00 til 20.00 The stakes / Innsatsen������������������������ Blue and orange jersey, sponsored by Statoil Blå og oransje trøye, sponset av Statoil Overall individual classification on time Sammenlagtkonkurransen, beste sammenlagt tid individuelt Red jersey / Rødt trøye #ArcticRace Best climber classification Konkurransen for beste klatrer White jersey, sponsored by Statoil Hvit trøye, sponset av Statoil Best young classification Konkurransen for beste unge rytter Red bib, sponsored by Atea Rødt startnummer, sponset av Atea Most Active Rider Konkurransen for mest aktive rytter Green jersey, sponsored by SpareBank 1 Nord-Norge Grønn trøye, sponset av SpareBank 1 Nord-Norge Overall points classification Konkurransen for beste spurter, med flest antall poeng Stage victory, sponsored by Visit Norway Etappeseier, sponset av Visit Norway General team classification, sponsored by Hyundai Totalt lagresultat, sponset av Hyundai 13 1 stage st Thursday, 14th August / Torsdag 14. august - 204 km Hammerfest > Nordkapp Hammerfest NORDSJØEN Hammerfest is Northern Norway’s oldest town and received town rights on 17th July 1789. Hammerfest is also considered one of the northernmost towns in the world. The town has an interesting history with Pomor trade, arctic hunting, fishing and fishing industry. It is said that Hammerfest has soul and that it is a place that is easy to like. Fishing, fishing industry and fish farming are important primary industries in Hammerfest. Through the “Snow White” project on Melkøya the petroleum industry has really arrived in Hammerfest. This results in new exciting workplaces and great development potential. NORDKAPP SEA) NORDKAPP (NORTH CAPE) Hammerfest er Nord-Norges eldste by og fikk byrettigheter 17. juli 1789. Hammerfest regnes også som en av verdens nordligste byer. Byen har en interessant historie med pomorhandel, ishavsfangst, fiske og fiskeindustri. Det sies at Hammerfest har sjel, og at det er en plass det er lett å bli glad i. Fiske, fiskeindustri og oppdrett er viktige primærnæringer for oss, men gjennom Snøhvitprosjektet på Melkøya er petroleumsvirksomheten for alvor kommet til Hammerfest. Dette medfører spennende kompetansearbeidsplasser og store utviklingsmuligheter. E69 VESTFJORDFJELLET SUMMIT Skarsvåg Gjesvær Ingøya Hjelmsøya M a g e r ø y a Masøya Havøysund Kamøyvær Honningsvåg Tunnelen Sar ne o ll NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT Nordvågen Honningsvåg Sarnes sp Rolvsøya en 889 © Ziggi SKIPSFJORD SKIPSFJORD SUMMIT Avanuorri Sarnes Tunnelen www.hammerfest.kommune. Nordkapp Tunnelen STRANDA Kåfjord ge n © Ziggi (NORWEGIAN an Bakfjord rs F I N N M A R K Po E69 Krokelv Skavvika Re ve Snefjord 889 sb Forsøl Repvågstranda Slåtten ot Repvåg Muotki n Lillefjord Hammerfest Hammerfest P o r s a n g e r h a l v ø y a Fuglenesdalen Tamsøya HAMMERFEST Nordkapp Ytterfjord Rypefjord Skjåholmen Tunnelen Sørneset s © Bjarne Riesto n ge an Olderfjord Futbukta Repparfjord n Indre Brenna E6 Nordi E6 Ryssämarkka 94 Ytre Leirpollen SKAIDI Porsa Mårnes Jiebmaluokta Kenttä E6 Ytre Billefjord Holmfjord Korpivuono Lerresfjord Indre Indre Billefjord Lerresfjord Strore Gåradakvatn Aisaroaivi Kalkasenlahti Sommerdalen Børselvnes Sandvik Bissojohka Hestnes Vækker Kolvik Sarvisvuono Kuoratakka F I N N M A R K Thursday, 14th August rg Smørfjord Fægfjord Naivuodna Sarabi © Sveinung Svendsen Oldervik 98 Reinøya E6 Ikkaldas Bevkop 98 Stabbursnes E6 NordKapp 700 m 600 m 500 m 400 m 300 m 200 m 100 m 0m 5 km North Cape 1st STAGE www.nordkapp.kommune.no a E69 rs Stallogargo Markopp V INDRE NORDMANNSET Hatter Klubbo Stallogargo Tunnelen Kvalsund Slettelv u Kjæsdalen Kjæs Midtre Po Nordkapp er Europas nordligste punkt på en 307 meter høy klippe, og et mål for alle reisende. Fuglesafari, kongekrabbefiske, havfiske og vandring er blant de øvrige aktivitetene. Nordkapp kommune har 3100 innbyggere, derav 2500 i det lille bysamfunnet Honningsvåg, og i flere små bosettinger på Magerøya og på fastlandet. Fiskeri og reiseliv er hovednæringene, og øya er sommerbeite for reindriftssamene i Karasjok. Skarvberg Tunnelen 889 Storbukt d The North Cape is Europe’s northernmost point on a 307m/1007ft high cliff, and a target for all travelers. Bird safaris, king crab fishing, deep sea fishing and hiking are among the activities available. The municipality of Nordkapp (North Cape) has 3,100 inhabitants, 2,500 in the town of Honningsvåg, the rest in several fishing villages on the Magerøya island and on the mainland. Fishing and tourism are the economical mainstays, and the island is a summer pasture for the reindeer of the Karasjok Sami. Indre Nordmannset Hammerfest > Nordkapp Masterelv Goavkejåkka Kokelv K v a l ø y a 94 Thursday, 14th August Hammerfest > Nordkapp Akkarfjord 1st STAGE Sortvik Tunnelen Sortvik Indrefjord Hamnbukt 14 15 1 stage st Thursday, 14th August / Torsdag 14. august - 204 km Hammerfest > Nordkapp Start map / Kart over start ömradet����������� tart meeting point / Møtested for start: Rådhusplassen S Signing-in / Registrering: 11.35 - 12.35 Roll-call / Opprop: 12.40 Neutralised start / Nøytralisert start: 12.45 via Sjøgata, Storgata, Sørøygata, R.94 Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ���������� KILOMETRES KILOMETRE Race start / Rittstart: 12.55 on R.94, at 4.1km from the meeting point To be run Som skal sykles S TA G E 1 / E TA P P E 1 Run / Ritt ga ta St ra n a sken ba ne tr a HAMMERFEST pla us dh Rå ta Je Sjøga ta øyga Sør Sø rø m va La n sse o ol ls Sa ta ga ran St Sjøgata g Kirke Crossroad Strandgata (94) / Lavamoloen ata egata Kirk Salsg 94 ta ga at a 1st STAGE 16 197.5 305m NORDKAPP 178.5 182.5 (3 km at 7.8%) 290m VESTFJORDFJELLET SUMMIT 140.5 (4.2 km at 5.8%) 50m STRANDA 120.5 260m SKIPSFJORD SUMMIT 25m REPVÅG (near) 89 15m SKIPSFJORD 25m INDRE NORDMANNSET (3.3 km at 6.7%) 5m NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT 250m HATTER 52 57.5 75m SKAIDI 15m KVALSUND Profile / Løypeprofil �������������������������� 10m HAMMERFEST Thursday, 14th August Hammerfest > Nordkapp 40 m 0m 157 R94 12:45 12:45 12:45 Race start Rittstart 12:55 RYPEFJORD 204.0 0.0 HAMMERFEST 12:55 12:55 200.5 3.5 AKKARFJORD 13:00 13:00 13:00 189.5 14.5 Skjåholmen Tunnelen (698m) 13:15 13:16 13:17 182.0 22.0 Stallogargo Tunnelen (2 298m) 13:25 13:26 13:28 179.5 24.5 KVALSUNDBRUA 13:28 13:30 13:32 177.5 26.5 KVALSUND 13:31 13:33 13:35 166.5 37.5 FÆGFJORD (near) 13:46 13:49 13:51 152.0 52.0 SKAIDI (R94-E6) 14:06 14:09 14:13 146.5 57.5 HATTER 14:13 14:17 14:21 130.5 73.5 OLDERFJORD (E6-E69) 14:35 14:40 14:45 125.5 78.5 SMØRFJORD 14:42 14:47 14:53 115.0 89.0 INDRE NORDMANNSET 14:56 15:02 15:09 109.5 94.5 Skarvberg Tunnelen (2 980 m) 15:04 15:10 15:17 99.5 104.5 Sortvik Tunnelen (496m) 15:18 15:24 15:32 83.5 120.5 REPVÅG (near) 15:39 15:47 15:56 63.5 140.5 STRANDA 16:07 16:16 16:26 60.5 143.5 KÅFJORD 16:11 16:20 16:30 54.0 150.0 Nordkapp Tunnelen (6 870 m) 16:20 16:29 16:40 47.0 157.0 NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT 16:29 16:39 16:51 46.5 157.5 VEIDNESBRUA 16:30 16:40 16:51 43.5 160.5 Sarnes Tunnelen (190m) 16:34 16:44 16:56 42.5 161.5 SARNESPOLLEN 16:35 16:46 16:57 39.5 164.5 SARNES 16:39 16:50 17:02 38.0 166.0 Honningsvåg Tunnelen (4 440m) 16:41 16:52 17:04 31.5 172.5 HONNINGSVÅG 16:50 17:01 17:14 25.5 178.5 SKIPSFJORD 16:58 17:10 17:23 21.5 182.5 SKIPSFJORD SUMMIT 17:04 17:16 17:29 6.5 197.5 VESTFJORDFJELLET SUMMIT 17:24 17:37 17:51 0.0 204.0 NORTH CAPE / NORDKAPP 17:33 17:46 18:01 E6 E69 204 km 1st STAGE ta Sjøga at Storg ata Parkg 94 en 26.5 |COUNTY OF FINNMARK Neutralised start Nøytralisert start Hammerfest > Nordkapp egata Hamn 0 40 kph Thursday, 14th August HAMMERFEST LUFTHAVN, 3 km Söröysundet ALTA, 140 km 42 kph © A.S.O. / Tour Magazine / P. HYmpendahl START ACCESS / STARTTILGANG rn 44 kph COUNTY OF FINNMARK HAMMERFEST a at yg TIMETABLE TIDTABELL 17 1 stage st Thursday, 14th August / Torsdag 14. august - 204 km Hammerfest > Nordkapp Last KM and Finish Kart over målområdet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� LAST KM MAP KARTNORDKAPP OVER SISTE KM Nordkapp (North Cape) Knivskjel-bukta 265m NORDKAPP 2 km 305m NORDKAPP THE LAST 5 KM PROFILE PROFIL FOR DE SISTE 5 KM 3 km 300m Vestfjorden 200m 4 km 100m 5 4 3 2 1 E6 9 5 km Hammerfest > Nordkapp F inish line / Mållinje: North Cape, at the end of a 600m final straight road / Nordkapp, i enden av en 600m rett veistrekning Width / Bredde: 5.5m Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i nærheten av mållinjen ace HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Nordkapphallen R Distance from the finish / Avstand fra mål: on site / på stedet FINISH MAP / NORDKAPP FINISH MAP / KART OVER MÅL Knivskjel-bukta Nordkapphallen Thursday, 14th August DCS POD NORDKAPP 1st STAGE General diversion E69 18 Giant screen 2 stage nd Friday, 15th August / Fredag 15. august - 207 km Honningsvåg > Alta NORDSJØEN Honningsvåg (NORWEGIAN SEA) © NordiskFilm NORDKAPP (NORTH CAPE) E69 Skarsvåg Gjesvær Ingøya Magerøya Hjelmsøya Kamøyvær HONNINGSVÅG Masøya Havøysund Honningsvåg Tunnelen Avanuorri Sarnes Tunnelen Nordvågen Sar Sarnes ne E69 sp Rolvsøya o ll en Nordkapp Tunnelen 889 Kåfjord NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT Stranda n Bakfjord an ge F I N N M A R K E69 ve d e t Nordlysbilde sb un Forsøl ot Muotki n ys Sortvik Tunnelen rö Ytterfjord Indrefjord SORTVIK Masterelv Goavkejåkka Kokelv Kvaløya Indre Nordmannset Slettelv Sørneset Naivuodna n ge Smørfjord Fægfjord Markopp Seilandstuva Futbukta E6 Nordi Repparfjord 94 OLDERFJORD d Skaidi s Mårnes Holmfjord Korpivuono Kalkasenlahti Sommerdalen Børselvnes Sandvik Bissojohka Hestnes Vækker Kolvik Sarvisvuono Lerresfjord Indre Lerresfjord Strore Kuoratakka Reinøya Ikkaldas Nyvoll Bevkop Steinvika 98 Isnestoften 883 Vollstrand Laukvik jo rd en Talvik af Åsen E6 SARVES lt E6 Leibotn Kviby Hamnbukt F I N N M A R K Rafsbotn Russeluft Turelva Lakselv Palo Brennelv Kåfjord Jemmeluft E6 Stabbursdalen ALTA Kvenvikmoen Porsangermoen Eiby Nordlyskatedral E6 Alta elv a Skoganvarri Gargia 1000 m 900 m 800 m 700 m 600 m 500 m 400 m 300 m 200 m 100 m 0m 6 km Friday, 15th August Stabbursnes Fjordbukta A 2nd STAGE 98 2nd STAGE © visitnorway.com E6 883 Storekorsnes Gåradakvatn AISAROAIVI Komagfjord Korsfjorden Honningsvåg > Alta rg a V Ytre Billefjord Klemetstad 20 Ytre Leirpollen Kenttä Indre Billefjord © visitnorway.com E6 Ryssämarkka u Porsa Jiebmaluokta Sarabi E6 Hakkstabben Indre Brenna n Seiland E69 rs Kvalsund Hatter Oldervik an Klubbo Kjæsdalen Kjæs Midtre Po Storbukt Stallogargo Skarvberg Tunnelen 889 94 www.alta.kommune.no Friday, 15th August Honningsvåg > Alta Tamsøya Hammerfest Rypefjord Akkarfjord Alta (20 000 innb.) er Finnmarks største by, og et moderne handels- og utdanningssenter med universitetscampus med 3000 studenter. Her ble den moderne nordlysforskningen innledet siden Alta har spesielt gode forhold for nordlysobservasjon. De 2-6000 år gamle helleristningene står på UNESCOlista, mens Nordlyskatedralens linjer er helt moderne. Finnmarksløpet, Europas lengste hundeløp, starter i Alta. Alta har flere flyavganger til Oslo og et godt hotell- , restaurant- og shoppingtilbud. Repvåg Porsangerhalvøya Lillefjord Sørøya Alta (20,000 inh.) is the biggest city in the county of Finnmark, and a modern trade and education centre with a university campus with 3,000 students. Modern northern lights research started here because of the favourable Northern Lights conditions. The 2-6000 year old rock carvings are on the UNESCO world heritage list, whereas the lines of the Northern Lights cathedral are all modern. Finnmarksløpet, Europe’s longest dog sledding race, starts in Alta. Alta has several non-stop flights to Oslo, and offers hotels, restaurants and good shopping. Repvågstranda Slåtten Fuglenesdalen Sö Alta Snefjord 889 Po Skavvika Re rs Krokelv Vuorji 21 2 stage nd Friday, 15th August / Fredag 15. august - 207 km Honningsvåg > Alta Start map / Kart over start ömradet����������� Race start / Rittstart: 12.55 on E.69, at 4.4km from the meeting point Start meeting point / Møtested for start: Fiskeriveien Signing-in / Registrering: 11.35 - 12.35 Roll-call / Opprop: 12.40 Neutralised start / Nøytralisert start: 12.45 via Sjøgata, Vågen, Storgata, E.69 Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ���������� KILOMETRES KILOMETRE To be run Som skal sykles S TA G E 2 / E TA P P E 2 Run / Ritt 45 kph 43 kph 41 kph Neutralised start Nøytralisert start 12:45 12:45 12:45 Race start Rittstart COUNTY OF FINNMARK R. HONNINGSVÅG Crossroad R.-E69 ve ie n START ACCESS / STARTTILGANG Kirkegata S t or g at gata Porsan gerg T u rn ta sga en Våg Sj øg at a or a u dh ta N dv ata a at rg Rå St o Elvega ta Øv re ga åg NORDVÅGEN, 5 km Hol me n k Fis ta rga Sto bveien Klub Crossroad Storgata / Fiskeriveien er Fis k e r i v e i e n at g Storgata Storgata TIMETABLE TIDTABELL HONNINGSVÅG HONNINGSVÅG LUFTHAVN VALAN, 4 km a Porsangen P yn te n 207.0 0.0 E69 12:55 12:55 12:55 205.5 1.5 Honningsvåg Tunnelen (4 440m) 12:57 12:57 12:57 200.0 7.0 SARNES 13:04 13:05 13:05 195.5 11.5 Sarnes Tunnelen (190m) 13:10 13:11 13:12 193.5 13.5 VEIDNESBRUA 13:13 13:14 13:15 192.0 15.0 Nordkapp Tunnelen (6 870m) 13:15 13:16 13:17 185.0 22.0 NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT 13:24 13:26 13:27 181.5 25.5 KÅFJORD 13:29 13:31 13:32 155.5 51.5 REPVÅG (near) 14:04 14:07 14:10 140.0 67.0 Sortvik Tunnelen (496m) 14:24 14:28 14:33 137.0 70.0 SORTVIK 14:28 14:33 14:37 132.5 74.5 Skarvberg Tunnelen (2 980 m) 14:34 14:39 14:44 118.0 89.0 SMØRFJORD 14:54 14:59 15:05 109.5 97.5 OLDERFJORD (E69-E6) 15:05 15:11 15:18 94.5 112.5 HATTER 15:25 15:32 15:40 87.5 119.5 SKAIDI 15:34 15:42 15:50 59.0 148.0 AISAROAIVI 16:12 16:22 16:32 24.5 182.5 SARVES 16:58 17:10 17:22 18.0 189.0 RAFSBOTN 17:07 17:19 17:32 9.0 198.0 ALTA (E6-R.) (entrance) 17:19 17:31 17:45 0.0 207.0 ALTA 17:31 17:44 17:58 E6 R. HONNINGSVÅG 182.5 0m 22 |COUNTY OF FINNMARK 51.5 112.5 119.5 207 km Honningsvåg > Alta 2nd STAGE 0 Friday, 15th August 250m SARVES 148 55m ALTA 265m AISAROAIVI 97.5 90m SKAIDI 0m OLDERFJORD (E69-E6) 70 215m HATTER 35m SORTVIK 25m REPVÅG (near) (3,4 km at 6,5%) 5m NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT 10m HONNINGSVÅG Profile / Løypeprofil �������������������������� 2nd STAGE Friday, 15th August Honningsvåg > Alta © A.S.O. / S. Boué 75 m 22 23 2 stage nd Friday, 15th August / Fredag 15. august - 207 km Honningsvåg > Alta Last KM and Finish Kart over målområdet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� LAST KM MAP ALTA KART OVER SISTE KM Alta Lufthavn Bukta E6 Altaveien E6 E6 Bosse 40m Bukta Altaveien 55m ALTA THE LAST 5 KM PROFILE PROFIL FOR DE SISTE 5 KM n FRODE ESTIL kopve ien «My Olympic gold arrived by mail» n ie A lta ve Elvebakken 4 km ALTA E6 Aronnesveien 50m 5 km 25m 5 Aronnes Roundabout, traffic on the right side 4 3 2 1 3 km n MADS KAGGESTAD «I didn’t stand a chance, they cycled too fast» A n ro n es v eien Altælva 2 km «I believe in the ideal of clean sports. Winning in an honest way, and not by cheating» EIRIK VERÅS LARSEN Elvestrand n ANNE KATRINE AAS «I´m working to give clean athletes what they deserve» F inish line / Mållinje: on Løkkeveien, at the end of a 350m final straight road / på Løkkeveien, i enden av en 350m rett veistrekning Width / Bredde: 6.5m Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i næreten av mållinjen n MORTEN HEIERDAL «I didn’t notice how the steroids changed me» Race HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Parksenteret Distance from the finish / Avstand fra mål: 150m n eie Honningsvåg > Alta ev kk Lø i E6 Rin gv e n eie ien en ta Al Nordre Ringv i ei Parksenteret Alta Bibliotek n eie ta ga ds ke ar rkv ALTA Remove concrete blocks Ma Friday, 15th August Fo ve ms llu ve Bek o No r dr e kv POD M n eie n eie ev L n oe sk ste He en ko g ds ke ar M ata tes General diversion Rica Hotel Alta s He k øk n oe E6 sk ste He Al n oe sk ste He 2nd STAGE «With all my heart, I hope I´ll get my son back» ar DCS n A MOTHER´S TALE M og sk tav 24 ALTA MÅL FINISHFINISH MAP / MAP KART/ OVER Giant screen «Honestly» is a public campaign by Anti-Doping Norway in co-operation with the Norwegian Olympic and Paralympic Committee and Confederation of Sports. Videos and stories: www.renidrett.no 3 stage rd Saturday, 16th August / Lørdag 16. august - 132 km NORDSJØEN Alta > Kvænangsfjellet (NORWEGIAN Alta Sö SEA) r öy n su de t Seilandstuva S e i l a n d F I N N M A R K Loppa Kjerringa © visitnorway.com Silda d S t j e r n ø y a Bogen Nuvsvåg Klubbnesvika Ystneset Bergsfjord Myrnes Leirvik Sør-Tverrfjord Stje rnsu ndet Vassdalen Sletta a s u n Komagfjord Korsfjorden Øksfjord Botn V Hakkstabben rg 883 Storekorsnes Nyvoll Steinvika 882 Fruvik Øksfjordjøkelen Fjordbukta Storvik Isnestoften Langfjordjøkelen Årøya 883 Vollstrand Øksfjordbotn Leibotn Storsandnes Rødøy Reinfjord O M S Gulpenjárga K v Kvænangen ALTEIDET Talvik an BOGNELV ge Laukeng Vassbotndalen E6 n Kvænangen – på 70 grader nord Kvænangen er en fjordkommune lengst nordøst i Troms med 1250 innbyggere. Innbyggerne har sjøsamisk, finske og norske røtter, og lever av fiske, fiskeoppdrett, småindustri og jordbruk. Båtturen til Øksfjordjøkelen som kalver i fjorden, samt utsikten fra Kvænangsfjellet er de største severdighetene, mens kulturarven kan studeres på Slettnes gjenreisningsgård og kulturøya Spildra. BADDEREIDET SUMMIT E6 Ravelsnes Alt ae Nappen Øvergård R O M S F I N N M A R K Kjøllefjord Alta > Kvænangsfjellet T Nordstraumen 93 Naviteidet Kjækan Skervøy TRANSFER TO TROMSØ (Stage 4) Hansnes T R O M KVÆNANGSFJELLET Saturday 16 August S E6 863 Tromsø Lufthavn STORSLETT E6 TROMSØ Breivikeidet Sunday 17 August 91 Fagernes Airport Svensby 45 km Olderdalen Lyngen 868 E8 Ferry 865 91 E8 858 E6 Søkjosen Lufthavn 1h E6 E6 8 km Teams 175 km Organisation 3h30 1200 m 1100 m 1000 m 900 m 800 m 700 m 600 m 500 m 400 m 300 m 200 m 100 m 0m 4 km Saturday, 16th August SØRSTRAUMEN © Johan Ante Bæhr © Magnus Isaksen lva Badderen 3rd STAGE 3rd STAGE Eiby www.kvanangen.kommune.no Bildet er tatt på kaia i Badderen Alta Øvre 93 Burfjorddalen Elveland E6 Saga Kvenvikmoen Dorras Bestefar på tur. Tatt på Spildra i Kvænangen 26 Nordkjosen Kronstad E6 Kåfjord (Kvænangen) E6 Kvænangsfjellet Saturday, 16th August Alta > Kvænangsfjellet KVÆNANGSFJELLET Elvebakken Bossekop E6 Jemmeluft Burfjord Sørkjosen Kvænangen is a fjord municipality in the far north east of Troms County with some 1,250 inhabitants. The people here are of Sami, Finnish and Norwegian roots, and live of fishing, fish farming, manufacturing and agriculture. The boat ride to the glacier Øksfjordjøkelen reaching the fjord and the majestic view from Mount Kvænangsfjellet are natural wonders, whereas the cultural heritage can be studied on the museum of Slettnes reconstruction farm and the culture island of Spildra. ALTA Storeng n Turelva Russeluft Alteidet Spildra æ Åsen Langfjordbotn en Haukøya TALVIK E6 rd Hamnebukta 882 rden Langfjo Litlevik Laukvik jo R Tappeluft af T Saltnes Alt Gåddevaggi Vuojatluokta Dappeluokta Kviby 27 3 stage rd Saturday, 16th August / Lørdag 16. august - 132 km Alta > Kvænangsfjellet Start map / Kart over start ömradet����������� Start meeting point / Møtested for start: Løkkeveien Signing-in / Registrering: 10.50 - 11.50 Roll-call / Opprop: 11.55 Neutralised start / Nøytralisert start: 12.00 via Markveien, Altaveien, Bossekopveien, Strandveien, E.6 Race start / Rittstart: 12.15 on E.6, at 6.8km from the meeting point Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ���������� KILOMETRES KILOMETRE To be run Som skal sykles S TA G E 3 / E TA P P E 3 Run / Ritt ien 12:00 12:00 Race start Rittstart ien i en r Bjø n a kk Mi dtb i ve n eie kv ar M 115 m 5m BOGNELV 76.5 87.5 104 |COUNTY OF TROMS (6.9 km at 5.7%) 410m KVÆNANGSFJELLET 15m ISNESTOFTEN 44 55m SØRSTRAUMEN 25m TALVIK 33.5 75m ALTEIDET 45m ALTA (2.8 km at 6.2%) 285m BADDEREIDET SUMMIT Profile / Løypeprofil �������������������������� 0 0.0 E6 ALTA 12:15 12:15 12:15 128.5 3.5 Tunnelen (200m) 12:20 12:21 12:21 128.0 4.0 Tunnelen (200m) 12:21 12:21 12:22 127.5 4.5 KVENVIKMOEN 12:22 12:22 12:23 120.5 11.5 KÅFJORD 12:32 12:33 12:34 98.5 33.5 TALVIK 13:05 13:08 13:11 90.0 42.0 GJERMUNDSBY 13:18 13:21 13:25 88.0 44.0 ISNESTOFTEN 13:21 13:24 13:28 58.5 73.5 LANGFJORDBOTN 14:05 14:11 14:18 55.5 76.5 BOGNELV 14:10 14:16 14:23 118.5 132 km 44.5 87.5 ALTEIDET 14:26 14:33 14:41 36.5 95.5 BURFJORD 14:38 14:46 14:54 28.0 104.0 BADDEREIDET SUMMIT 14:51 14:59 15:08 22.5 109.5 BADDEREN 14:59 15:08 15:18 13,5 118.5 SØRSTRAUMEN 15:13 15:22 15:33 0.0 132.0 KVÆNANGSFJELLET 15:33 15:43 15:55 Alta > Kvænangsfjellet ev e Lø kk i en ve Al ta en ve i n eie ev ke ve ien or en Ba k ien 132.0 Saturday, 16th August Mi dtb ak kv eie n Bo ss ek op ve ie n ari en lun d en ve i op ek ss M Bo Bo ss ek op ve ve l as rko Wi n ke Alta > Kvænangsfjellet ve k ar s ed ta ga ak leb Da E6 n vei ms llu Fo n oe sk s te ien Alta v e TROMSØ, 400 km |COUNTY OF FINNMARK 12:00 COUNTY OF TROMS He L ø k ke es n Saturday, 16th August ALTA M on Ar 3rd STAGE Ma gen svin skin ALTA LUFTHAVN, 4 km ien rkve Ma Kirkebakke n 28 n n ie ve ie Åsve Roundabout Aronnesveien / Lokkeveien / Bjorn Wirkolas vei K irk e ba kk e E6 ien lta A M lm r St n ie Neutralised start Nøytralisert start 3rd STAGE ve akk dtb Mi Gimle Ma n n 36 kph © A.S.O. / Tour Magazine / P. HYmpendahl Bosse kopve Altafjorden e ei dv an 38 kph Crossroad R.-E6 START ACCESS / STARTTILGANG ie 40 kph COUNTY OF FINNMARK ALTA ve TIMETABLE TIDTABELL 29 3 stage rd Saturday, 16th August / Lørdag 16. august - 132 km Alta > Kvænangsfjellet Last KM and Finish Kart over målområdet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� LAST KM MAP KVÆNANGSFJELLET KART OVER SISTE KM THE LAST 7 KM PROFILE PROFIL FOR DE SISTE 7 KM JOIN THE #ARCTICRACE ON SOCIAL NETWORKS 360m KVÆNANGSFJELLET 300m 135m E6 E6 100m 3 km 15m 200m 2 km 0m 5 km 6% 6 6% 5 7% 4 5.5% 3 4.5% 2 6% 1 5% E6 7 4 km 300m 260m 400m 410m KVÆNANGSFJELLET Kvænangen Demninga SHARE YOUR PICTURES AND VIDEOS Skárttasjávri ON MYARCTICRACE.COM F inish line / Mållinje: Kvænangsfjellet, at the end of a 500m final straight road and after a climb of 6.9km at 5.7 % / Kvænangsfjellet i enden av en 500m rett veistrekning og etter en økning av 6,9km på 5,7 % Width / Bredde: 5m Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i næreten av mållinjen WITH #ARCTICRACE 3rd STAGE Saturday, 16th August Alta > Kvænangsfjellet Race HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Gildetun Distance from the finish / Avstand fra mål: on site / på stedet 30 FINISH FINISHMAP MAP/ KVÆNANGSFJELLET / KART OVER MÅL EVERY DAY, VOTE FOR YOUR VIKING OF THE DAY ON THE ARCTIC RACE OF NORWAY FACEBOOK PAGE E6 DCS PC POD General diversion E6 KVÆNANGSFJELLET The Viking Jersey is awarded to the rider who best embodies the character of the Viking heroes: devotion, courage, and team work. The Viking of the Day is the rider in the peloton who struggles for his team’s success, who prepares his leader’s victory, and who never gives up whatever happens throughout the race. Giant screen letour.com/arn@ArcticRaceofN#ArcticRace Sunday, 17th August / Søndag 17. august - 165 km Ringvassøya Tromsø > Tromsø Åsg veg ård a leg l Ho gen t ve K Tromsø rds irkeg å Røst Vangberg Sjøgata 862 Kirkegata E8 ken bak v Kvaløyvågen de t Str and veg Vengsøy d n E8 863 m Skulsfjord ro ge n T Futrikelv dv e Reinen Kaldfjo rde n ran Grotfjørd St Bjørnøya n se su en ve g l øy K va Vengsöyfjorden Bjerkaker E8 Lanes Hersøya u Trondjord Laukvika Vengsøya Tromvik ls Vengsøya Røssholmen Hungeren a Sorgenfri en K x5 Laps © Baard Loeken E8 TROMSØ Norheim Sessøya 250 m Håja 862 Kongsbakken en Kvaløyve SEA) Balsfjorden www.tromso.kommune.no veg en en veg Storgata TROMSØ SUMMIT Mel lom ve i gen (NORWEGIAN Tromsø, Nord-Norges største by med over 70 000 innbyggere, ligger i naturskjønne omgivelser mellom vakre øyer, fjorder og dramatiske fjelltopper. Byen består av historiske trehus, et rikt kulturliv, et arktisk kjøkken og et aktivt uteliv. I det 19. århundre var Tromsø utgangspunktet for polar fangst og arktiske ekspedisjoner. I dag er byen et senter for utdanning og forskning, inkludert verdens nordligste universitet. Bru Fredrik Langes gate NORDSJØEN Tromsø, Northern Norway’s largest city with over 70,000 inhabitants, is located in a spectacular setting between islands, picturesque fjords and dramatic mountain peaks. The city center consists of historical wooden homes, a rich cultural life, an exciting Arctic cuisine and an active nightlife. Tromsø was in the 19th century the starting point for Arctic hunting and expeditions to the North Pole. Today it is a center for educational and research institutes, including the world’s northernmost university. ta 862 en en eg ltv o H Sko 4 stage th Gammelgården s es dn Bjørnebekken n a 863 E r s f j orden S Kvaløysletta Ersfjorden Skattøra Kattf jord Tussøya Tromsø > Tromsø Sommarøy Sommarøya 862 Norheim Store Grindøya Tullenga T Otervik Tunnelen 862 R O M S Tisnes Sunday, 17th August Hundbergan Ryøya Mjelde Vikran Vollstad 862 Bakkejord Brokskard © Yngve Olsen Saebbe 4th STAGE n r d e f j o B a l s 858 Hella l a n g e Ansnes 858 Vang Ramfjordneset Kraksletta n Tennskjær Skardsvåg 32 Larseng 862 Buvik Solligården E8 Slåttnes Straumsbukta 862 Lanes 858 STRAUMSBUKTA 862 a Tromsdalen TROMSØ Håkoybøtn Sjøtun BRENSHOLMEN E8 Håkøya K v a l ø y a M TROMSØ SUMMIT x5 Laps 862 Brensholmen Tromso panorama Tromsøya 862 Åsland 858 Vasstrand ka vi nd a Sandneshamn S 862 Eidkjosen en Tussøy Hillesøya 862 KATTFJORDEIDET SUMMIT Storelva Tromsø > Tromsø Kaldfjord 700 m 600 m 500 m 400 m 300 m 200 m 100 m 0m 2 km Sunday, 17th August © Bard onion Angstauren 4th STAGE Tromsoe un de t Rekvik Aglapsvik 33 4 stage th Sunday, 17th August / Søndag 17. august - 165 km Tromsø > Tromsø Start map / Kart over start ömradet����������� Race start / Rittstart: 13.55 on Kvaløyvegen, at 5km from the meeting point Start meeting point / Møtested for start: Strandvegen Signing-in / Registrering: 12.35 - 13.35 Roll-call / Opprop: 13.40 Neutralised start / Nøytralisert start: 13.45 via Strandvegen, Kvaløyvegen ata a ndg Str ta nn eg a rø us e’ ga ta St ra n dg a ta TROMSØ n ar Jo ha dg at a alm ls fjo r Hj 50 m 119 120 41 kph R. TROMSØ Neutralised start Nøytralisert start 13:45 13:45 13:45 TROMSØ Race start Rittstart 13:55 13:55 13:55 Crossroad R-R862 14:00 14:00 14:00 165.0 0.0 161.5 3.5 153.5 11.5 EIDKJOSEN 14:10 14:11 14:12 152.5 12.5 KALDFJORD 14:12 14:12 14:13 145.5 19.5 KATTFJORDEIDET SUMMIT 14:21 14:22 14:24 130.5 34.5 SJØTUN 14:41 14:43 14:45 121.5 43.5 SANDNESHAMN 14:53 14:56 14:59 119.0 46.0 Otervik tunnelen (607m) 14:56 14:59 15:02 110.5 54.5 BRENSHOLMEN 15:08 15:11 15:15 106.5 58.5 BUVIKVOLL 15:13 15:17 15:21 98.0 67.0 BAKKEJORD 15:24 15:28 15:33 91.0 74.0 MJELDE 15:34 15:38 15:43 81.0 84.0 STRAUMSBUKTA 15:47 15:52 15:58 77.0 88.0 STRAUMHELLA 15:52 15:58 16:04 75.0 90.0 LARSENG 15:55 16:01 16:07 74.0 91.0 Crossroad R862-R858 15:56 16:02 16:08 59.5 105.5 EIDKJOSEN 16:16 16:22 16:29 58.5 106.5 Crossroad R858-R862 16:17 16:24 16:31 49.5 115.5 R862 Crossroad R862-R 16:29 16:36 16:44 46.0 119.0 R. CIRCUIT ENTRANCE 16:34 16:41 16:49 45.0 120.0 TROMSØ SUMMIT 16:35 16:42 16:51 42.5 122.5 TROMSØ (1st crossing of the finish line) 16:38 16:46 16:54 36.5 128.5 TROMSØ SUMMIT 16:46 16:54 17:03 34.0 131.0 TROMSØ (2nd crossing of the finish line) 16:50 16:58 17:07 28.0 137.0 TROMSØ SUMMIT 16:58 17:06 17:15 25.5 139.5 TROMSØ (3rd crossing of the finish line) 17:01 17:10 17:19 19.5 145.5 TROMSØ SUMMIT 17:09 17:18 17:28 17.0 148.0 TROMSØ (4th crossing of the finish line) 17:12 17:22 17:32 11.0 154.0 TROMSØ SUMMIT 17:20 17:30 17:40 8.5 156.5 TROMSØ (5th crossing of the finish line) 17:24 17:33 17:44 2.5 162.5 TROMSØ SUMMIT 17:32 17:42 17:53 0.0 165.0 TROMSØ 17:35 17:45 17:56 R862 R858 © A.S.O. / S. Boué 5m TROMSØ (1.3 km at 7.3%) 131 137 145.5 148 154 128.5 100m TROMSØ SUMMIT 100m TROMSØ SUMMIT (1.3 km at 7.3%) 100m TROMSØ SUMMIT 5m TROMSØ (4th crossing of the finish line) 105.5 100m TROMSØ SUMMIT 84 100m TROMSØ SUMMIT 5m TROMSØ (2nd crossing of the finish line) 15m EIDKJOSEN 54.5 100m TROMSØ SUMMIT 10m STRAUMSBUKTA 34.5 5m CIRCUIT ENTRANCE 15m BRENSHOLMEN 19.5 |COUNTY OF TROMS 10m SJØTUN (2.9 km at 5.9%) 185m KATTFJORDEIDET SUMMIT 10m TROMSØ Tromsø > Tromsø Sunday, 17th August 4th STAGE ga te e Ba Ra m ga t ns en s ns Profile / Løypeprofil �������������������������� 0 34 Tromsesundet eg e ls e St ra nd v O fjo rd ga ta Je ns 43 kph 162.5 165 km Tromsø > Tromsø n ie ve Crossroad Storgata / Strandgata / Peder Hansens gate 862 ien ve om l l Me 45 kph Sunday, 17th August m lo el M S TA G E 4 / E TA P P E 4 Run / Ritt 4th STAGE s na Jo ate sg Lie ga te G M ta ien ve m Erling Bangounds plass St M o ell TROMSØ ns en LUFTHAVN, 5 km s at a te Ha ker gat a or ga te ga s Li es Fis de r es te ng ga at a na os e’ g Pe Jo ate Sa vi 862 Pr Rekto rQ g ds sta g i v M us TIMETABLE TIDTABELL COUNTY OF TROMS a at Jo hn KILOMETRES KILOMETRE To be run Som skal sykles ig Ka START ACCESS / STARTTILGANG Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ���������� 35 4 stage th Sunday, 17th August / Søndag 17. august - 165 km Tromsø > Tromsø Last KM and Finish Kart over målområdet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� LAST KM MAP TROMSØ KART OVER SISTE KM Holt v e Br uv eg H o l tv e gen 4 km en 10m g e Balsfjorden 2 km TROMSØ vegen Kvaløy Norheim 5m TROMSØ THE LAST 5 KM PROFILE PROFIL FOR DE SISTE 5 KM 3 km n 100m x5 Laps 50m Hungeren nd ve ge n Sorgenfri 5 4 3 2 1 Tromsesundet E8 St ra 5 km Once again this year, the Arctic Race of Norway is glad to welcome you and to make you live unforgettable experiences. A truly unique program with no less than three events will satisfy all kind of cycling enthusiasts. Experienced or occasional rider, alone or in family, there is certainly an Arctic Race of Norway Challenge for you! Også i år har Arctic Race of Norway gleden av å invitere til uforglemmelige opplevelser på sykkelen. Med tre amatørritt på programmet er vi sikre på at alle sykkelentusiaster vil få et tilbud som de vil sette pris på, uansett hvilken form eller ambisjonsnivå man har. Både aktive mosjonister og folk som bare vil lufte sykkelen sammen med venner eller familie vil finne en Arctic Race of Norway Challenge som passer for dem. Honningsvåg / Nordkapp - 32 km - 14 August 2014 A few hours only before the professionals’ historical stage, be the first to cross the most northern finish line in cycling history. Follow the last kilometers of the Arctic Race of Norway’s opening stage in a festive atmosphere and enjoy the experience of a lifetime by riding up to the Holy Grail, the mythical North Cape. Join the adventure and be part of creating cycling history! Et par timer bare før proffenes ankomst, vær blant de første som krysser den nordligste mållinja i sykkelsportens historie. Følg de siste kilometerne av Arctic Race of Norways åpningsetappe i en festlig atmosfære og nyt turen opp til det fantastiske Nordkappplatået. Bli med på eventyret og vær med på å skrive sykkelhistorie! Sporting format Open road ride to the North Cape DateThursday, 14th August 2014 Type ritt Åpent trimritt til Nordkapp Dato Torsdag 14. august 2014 a lø Kv (same day as stage 1 of the Arctic Race of Norway) Bjerkaker en eg yv Start Time from 10am to 11am StartHonningsvåg Finish North Cape Distance 32 km (including the last 30 km of stage 1) (samme dag som 1. etappe av Arctic Race of Norway) Start mellom Start Mål Rittets lengde kl. 10.00 og kl. 11.00 Honningsvåg Nordkapp 32 km (siste del av 1.etappe av ARN) F inish line / Mållinje: on Strandvegen, at the end of a 500m final straight road / på Strandvegen i enden av en 500m rett veistrekning Width / Bredde: 7m Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i nærheten av mållinjen en a at eg e’ ga General diversion FINISH / TROMSØ FINISH MAPMAP / KART OVER MÅL Shell St Tromsø - 25 km - 16 August 2014 ra G us rø M M nd ga ta or g St Giant screen at a ta TROMSØ What better way than a bike ride with your family or friends to enjoy an entire weekend dedicated to the Arctic Race of Norway in Tromsø? The 25 kilometer ride in and around the city will give the opportunity to all cycling fans, regardless of their level of practice, to enjoy the warm and festive atmosphere at the heart of Tromsø. Get on your bikes and let the party begin! Hva er bedre enn å ta en sykkeltur med familie eller venner, i helgen hvor Arctic Race of Norway avgjøres, i hjertet av Tromsø by? En hyggelig runde på 25 kilometer i og rundt byen vil gi mulighet for syklister i alle aldre, med ulik form og utgangspunkt, til å delta aktivt i en festlig atmosfære. Hiv deg på sykkelen og la sykkelfesten starte! Sporting format Bike ride for all levels Date Saturday, 16th August 2014 (one day before stage 4) Start Time4.30pm StartTromsø FinishTromsø Distance 25 km Type ritt Showritt for alle typer syklister Date Lørdag 16. august 2014 (dagen før siste etappe) Start mellom kl. 16.30 StartTromsø MålTromsø Rittlengde 25 km Tromsesundet POD ra nd v eg en x5 Laps DCS St 4th STAGE 36 nn m lo el Erling Bangounds plass i ve Sunday, 17th August Tromsø > Tromsø Race HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Polaria Museum Distance from the finish / Avstand fra mål: 200m Hjalmar Johansens Gate Polaria Museum Re g is tr a tio n : le to u r. c o m /a r n c h a lle n g e På m e ld in g : le to u r. c o m / a rn c h a l l e n g e Organisation Contacts: Mathieu BOUTROUX, Stéphane DESCORPS, Roger FAGERHEIM Specific regulations���������������������������������������������������������������������������������� ARTICLE 1. Organisation The ARCTIC RACE OF NORWAY is organised by Arctic Race of Norway AS (ARN) under the regulations of the International Cycling Federation (UCI) and the Norges Cykleforbund (Norwegian Cycling Federation - NCF). It will take place from Thursday 14th until Sunday 17th August 2014 in 4 stages. ARTICLE 2. Type of event The event is reserved for athletes from the Men’s Elite (ME) and U.23 (MU) Categories. It is a Class 2.1 event registered on the European Continental Calendar, and awards points as follows, according to article 2.11.014 of the UCI regulations: - in the general individual classification: 80 – 56 – 32 – 24 – 20 – 16 – 12 – 8 – 7 – 6 – 5 and 3 points to the first 12 riders - to stage winners: 16 – 11 – 6 – 5 – 4 and 2 points to the first 6 riders - to the wearer of the leader’s jersey for each stage: 8 points. ARTICLE 3. Participation In accordance with article 2.1.005 of the UCI regulations, the event is open to: - teams from the 1st, 2nd and 3rd divisions - national teams. In accordance with article 2.2.003 of the UCI regulations, the number of cyclists per team will be 6. The mere fact of entering and/or participating in the event implies that each team fully accepts all the provisions laid out in these specific regulations and undertakes to respect them. ARTICLE 4. Race Headquarters The race headquarters will be open on Wednesday 13 rd August from 2.30 pm to 6.00 pm at: ARKTISK KULTURSENTER Strandgata 30, 9600 Hammerfest, Norway Licence-holding team managers will be able to collect race numbers from 2.30 pm to 4.45 pm. The team managers’ meeting, in the presence of members of the Stewards’ Committee, will be held at 5 pm at the race headquarters. ARTICLE 5. Radio-Tour Information about the race will be broadcast using the frequency 169,4250 MHz. ARTICLE 6. Neutral technical support Neutral technical support is provided by Mavic, with 3 vehicles. ARTICLE 7. Finishing deadlines Depending on the characteristics of the stages, finishing deadlines will be established as being the winner’s time plus 12%. In accordance with article 2.6.032 of the UCI regulations, the Stewards’ Committee may extend finishing deadlines after consultation with the organiser. ARTICLE 8. Bonuses Time bonuses, applied only to the general individual classification, are awarded for the stages and the intermediate sprints according to article 2.6.019 of the UCI regulations: 1). for each of the intermediate sprints: 3’’ – 2’’ – 1’’ 2). at the finish of the 4 stages: 10’’ – 6’’ – 4’’ ARTICLE 9. General individual time classification The general individual time classification is established by adding together the times recorded for each stage, taking bonuses and penalties into consideration, in accordance with article 2.6.014. of the UCI regulations. The leader of the general individual time classification shall wear the Blue and Orange Jersey. 38 Place 1st stage 2nd stage 3rd stage 4th stage General classification 1st €3,060 €3,060 €3,060 €3,060 €6,120 2nd €1,548 €1,548 €1,548 €1,548 €3,096 3rd €760 €760 €760 €760 €1,520 4th €385 €385 €385 €385 €770 5th €314 €314 €314 €314 €628 6th €225 €225 €225 €225 €450 7th €225 €225 €225 €225 €450 8th €152 €152 €152 €152 €304 9th €152 €152 €152 €152 €304 10th €76 €76 €76 €76 €152 11th €76 €76 €76 €76 €152 12th €76 €76 €76 €76 €152 13th €76 €76 €76 €76 €152 14th €76 €76 €76 €76 €152 15th €76 €76 €76 €76 €152 16th €76 €76 €76 €76 €152 17th €76 €76 €76 €76 €152 18th €76 €76 €76 €76 €152 19th €76 €76 €76 €76 €152 20th €76 €76 €76 €76 €152 TOTAL €7,657 €7,657 €7,657 €7,657 €15,314 Total amount of prize money for the overall individual classification on time: €45, 942 ARTICLE 10. Points classification A points classification is established by adding together the points obtained in each of the 4 stages as well as the intermediate sprints in accordance with article 2.6.017.of the UCI regulations. Points for the 3 intermediate sprints in each stage will be awarded as follows: 3 – 2 – 1 point (s). The following points are awarded for each stage: 15 – 12 – 9 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 and 1 point (s) to the first 10 riders. The leader of the points classification shall wear the Green Jersey. In the event of a tie in the general points classification, the following criteria shall be applied in order until the riders are separated: 1) the number of stage wins; 2) the number of wins in the intermediate sprints; 3) the general time classification. Prize money awarded for the points classification is as follows: for the final general classification:1st: €3,000 Total amount of prize money for the points classification: €3,000 ARTICLE 11. Best climber classification The best climber classification concerns each of the 9 climbs selected for this classification. The following points are awarded for each of the 9 climbs: - to the 1st rider: 4 pts - to the 2nd rider: 2 pts - to the 3rd rider: 1 pt Prize money awarded for the best climber classification is as follows: for the final general classification:1st: €3,000 Total amount of prize money for the best climber classification €3,000 A general classification is established by adding together the points awarded on all the climbs counting for the best climber classification. The leader of the best climber classification shall wear the Red Jersey. In accordance with article 2.6.017 of the UCI regulations, in the event of a tie in the general classification, the following criteria shall be applied in order until the riders are separated: - the number of 1st places in the climbs; - the general individual time classification. To be entitled to final general classification prize money, competitors have to complete the entire race within the official time limit. ARTICLE 12. Young rider classification Only riders born on or after 1st January 1989 may take part in the young rider classification. The leader of the young rider classification is the first young rider in the general individual classification. He shall wear a White Jersey. Prize money awarded for the young rider classification is as follows: for the final general classification: 1st: €3,000 Total amount of prize money for the young rider classification: €3,000 ARTICLE 13. Most active rider prize The most active rider prize is awarded to the rider who has made the greatest effort and who has demonstrated the best qualities in terms of sportsmanship. The prize is awarded for each of the 4 stages by a jury presided over by the director of the organisation. The most active rider winner of a stage wears red bib in the following stage. Prize money awarded for each daily classification is as follows: €750 for each stage i.e. €750 X 4 stages = €3,000 Total amount of prize money for the most active rider prize: €3,000 ARTICLE 14. Team Classification In accordance with article 2.6.016 of the UCI regulations, the daily team classification is established by adding together the three best individual times from each team. In the event of a tie, the teams shall be separated by adding together the number of places obtained by their three best placed riders in the stage. If the teams are still tied, they shall be separated by the place obtained by their best rider in the stage classification. The team general classification is established by adding together the three best individual times from each team in the four stages. In the event of a tie, the following criteria shall be applied in order until the riders are separated: 1). the number of first places in the daily team classification; 2). the number of second places in the daily team classification, etc. If the teams are still tied, they shall be separated by the place obtained by their best rider in the final general classification. Any team reduced to fewer than three riders is eliminated from the general team classification. Prize money awarded for the team classification is as follows: for the final general classification: 1st: €3,000 Total amount of prize money for the team classification: €3,000 ARTICLE 15. Prize money The total amount of prize money for the ARCTIC RACE OF NORWAY is as follows: -the general individual time classification..........................................€45,942 -the points classification............................................................................€3,000 -the best climber classification................................................................€3,000 -the best young rider classification........................................................€3,000 -the most aggressive rider prize..............................................................€3,000 -the team classification..............................................................................€3,000 TOTAL AMOUNT OF PRIZE MONEY.....................................................€60,942 ARTICLE 17. Protocol Ceremony After each stage, the following riders must present themselves at the protocol ceremony: - the stage winner; - the leader of the general individual classification; - the leader of the points classification; - the leader of the best climber classification; - the leader of the best young rider classification. - the stage’s most aggressive rider; The following riders must present themselves at the final protocol ceremony: - the stage winner; - the winner of the general individual classification; - the winner of the points classification; - the winner of the best climber classification; - the winner of the best young rider classification. - the stage’s most aggressive rider. - the 3 best riders of the general individual classification; - the 6 riders and the team manager of the winning team in the general team classification. ARTICLE 18. Penalties Penalties are in accordance with the UCI regulations. ARTICLE 19. The environment ARN sets up collection areas which are specifically designated to recover waste. Riders must only dispose of their waste, water bottles or any other object in these specially equipped areas. Riders and followers must behave responsibly with regards to the environment in all circumstances and respect the legal provisions in force. ARTICLE 20. Objection - Exclusion 20.1. ARN considers the preservation of its image, its reputation and that of its event of the utmost consequence. ARN expressly reserves the right to refuse participation in - or to exclude from - the event, any team or members of a team, whose presence shall seriously blemish the image and/or reputation of ARN and/or the event. 20.2. Furthermore, ARN may exclude from the event any team or any of its members in the following cases: - a breach of the event’s rules, including those concerning the event’s internal rules (e.g. the rules concerning accommodation); - a serious breach of Norwegian law; - acts of vandalism committed in the race or outside the race; - indecent attire or inappropriate behaviour; - any other act or deed which is liable to damage the image and/or the reputation of ARN and/or of the event. ARTICLE 21. The present regulations are written in French and shall prevail in the event of difficulty in interpreting its terms in another language. ARTICLE 16. Fight against doping - Anti-doping tests ARN and each of the participating teams declare it an absolute obligation to scrupulously respect the regulations and procedures decreed by the relevant authorities governing the fight against doping, as well as the obligation to maintain a strictly irreproachable line of conduct in this domain. Participating teams hereby commit to applying the aforementioned regulations and procedures and shall be entirely responsible for the strict adherence to these regulations by their riders and more generally, by all their staff and service providers. Anti-doping tests are carried out under the authority of the International Cycling Union and designated officials at the finish of each stage in the organisation’s trailer. 39 Ritthåndbok ����������������������������������������������������������������������������������������� ARTICLE 1. Organisering ARCTIC RACE OF NORWAY er organisert av Arctic Race of Norway AS (ARN) i.h.t. reglementene til det Internasjonale Cykleforbundet (UCI) og Norges Cycleforbund (NCF). Rittet har fire etapper, og arrangeres fra torsdag 14. august til søndag 17. august 2014.. ARTICLE 2. Type arrangement Arrangementet er forbeholdt ryttere i klassene menn elite (ME) og menn U23 (MU). Rittet er registrert som kategori 2.1 i den europeiske kontinentalkalenderen, og gir poeng på følgende måte i.h.t artikkel 2.11.014 i UCI sitt reglement: - Individuelt sammenlagt: 80 – 56 – 32 – 24 – 20 – 16 – 12 – 8 – 7 – 6 – 5 og 3 poeng til de 12 første rytterne; - Til etappevinnerne: 16 – 11 – 6 – 5 – 4 og 2 poeng til de 6 første rytterne. - Til bæreren av ledertrøyen på hver etappe: 8 poeng. ARTICLE 3. Deltagelse I.h.t artikkel 2.1.005 i UCIs reglement, er arrangementet åpent for: - lag fra 1., 2. og 3. divisjon, - nasjonale lag I.h.t artikkel 2.2.003 i UCIs reglement, vil hvert lag delta med seks ryttere. Ved å melde seg på og/eller delta på arrangementet, godtar hvert lag alle bestemmelser som er framsatt i dette reglementet fullt ut og forplikter seg til å overholde dem. ARTICLE 4. Rittets hovedkvarter Rittets hovedkvarter vil være åpent fra onsdag 13. august kl. 14.30 til kl. 18.00 i Arktisk Kultursenter, Strandgata 30, 9600 Hammerfest, Norge. Registrerte lagledere med lisenser kan avhente startnummer fra kl. 14.30 til kl. 16.45. Lagledermøtet, der medlemmer av rittkomiteen vil stille, vil bli avholdt kl. 17.00 ved rittets hovedkontor. ARTICLE 5. Rittradio Informasjon om rittet vil bli sendt på frekvensen 169,4250 MHz ARTICLE 6. Nøytrale servicebiler Mavic stiller med tre nøytrale servicebiler for teknisk støtte. ARTICLE 7. Maksimaltider Avhengig av etappenes særpreg, vil maksimaltidene bli fastsatt til å være vinnertiden pluss 12 %. I henhold til paragraf 2.6.032 i UCIs reglement, kan rittkomiteen utvide maksimaltidene i samråd med arrangøren. ARTICLE 8. Bonussekunder Tidsbonussekunder, som kun skal gis i det individuelle sammendraget, tildeles for etappene og de innlagte spurtene i samsvar med paragraf 2.6.019 i UCIs reglement: 1) For hver av de innlagte spurtene; 3’’ – 2’’ – 1’’ 2) Ved målpassering for hver av de fire etappene: 10’’ – 6’’ – 4’’ ARTICLE 9. Individuell sammenlagtplassering Individuell plassering i tidssammendraget fastsettes ved å legge sammen tidene som er registrert for hver etappe, inkludert bonus- og straffesekunder, i.h.t. paragraf 2.6.014 i UCIs reglement. Sammenlagtlederen skal bære den blå og oransje trøyen. 40 Plassering 1st etappe 2nd etappe 3rd etappe 4th etappe Plassering i sammendraget 1. €3,060 €3,060 €3,060 €3,060 €6,120 2. €1,548 €1,548 €1,548 €1,548 €3,096 3. €760 €760 €760 €760 €1,520 4. €385 €385 €385 €385 €770 5. €314 €314 €314 €314 €628 6. €225 €225 €225 €225 €450 7. €225 €225 €225 €225 €450 8. €152 €152 €152 €152 €304 9. €152 €152 €152 €152 €304 10. €76 €76 €76 €76 €152 11. €76 €76 €76 €76 €152 12. €76 €76 €76 €76 €152 13. €76 €76 €76 €76 €152 14. €76 €76 €76 €76 €152 15. €76 €76 €76 €76 €152 16. €76 €76 €76 €76 €152 17. €76 €76 €76 €76 €152 18. €76 €76 €76 €76 €152 19. €76 €76 €76 €76 €152 20. €76 €76 €76 €76 €152 TOTAL €7,657 €7,657 €7,657 €7,657 €15,314 Premiepenger totalt for den individuelle sammenlagtplasseringen: €45, 942 ARTICLE 10. Poengkonkurransen Poengsammendraget fastsettes ved å legge sammen poengene som er oppnådd på hver av de fire etappene, i tillegg til de innlagte spurtene, i henhold til paragraf 2.6.017. i UCIs reglement. Poeng for de tre innlagte spurtene på hver etappe vil bli gitt på følgende måte: 3 – 2 – 1 poeng. Følgende antall poeng gis ved målgang for hver etappe: 15 – 12 – 9 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 og 1 poeng til de 10 første rytterne. Lederen i poengsammendraget skal bære den grønne trøyen. Hvis flere ryttere har likt antall poeng sammenlagt, legges følgende kriterier til grunn frem til det er mulig å skille rytterne: 1) antall etappeseiere; 2) antall seiere i de innlagte spurtene: 3) sammenlagtplassering Premiepenger som tildeles i poengsammendraget er som følger: Til rytter med flest antall poeng sammenlagt etter fire etapper: € 3 000 Premiepenger totalt i poengsammendraget: €3,000 ARTICLE 11. Konkurransen for beste klatrer Konkurransen for beste klatrer omfatter de ni stigningene som er valgt ut til dette sammendraget. Følgende antall poeng gis for hver av de ni stigningene: - til 1. rytter: ............................................ 4 poeng - til 2. rytter: ............................................ 2 poeng - til 3. rytter: ............................................ 1 poeng Premiepenger som tildeles i konkurransen for beste klatrer er som følger: Til rytter med flest antall poeng sammenlagt: € 3 000 Premiepenger totalt i konkurransen for beste klatrer: €3,000 Sammenlagtplassering fastsettes ved å legge sammen poengene som er tildelt på alle stigningene som inngår i sammendraget for beste klatrer. Lederen i konkurransen for beste klatrer skal bære den røde trøyen. I henhold til paragraf 2.6.017 i UCIs reglement skal, hvis flere rytter har like mange poeng sammenlagt, følgende kriterier gjelde frem til det er mulig å skille rytterne: - antall 1. plasser i stigningene; - sammenlagtplassering For å ha rett til premiepenger i det endelige generelle sammendraget, må deltakerne fullføre hele rittet innenfor den fastsatte tidsgrensen. ARTICLE 12. Konkurransen for beste unge rytter Kun ryttere som er født på eller senere enn 1. januar 1989 kan delta i konkurransen for unge ryttere. Lederen i sammendraget for unge ryttere er den første unge rytteren i den individuelle sammenlagtkonkurransen. Lederen av konkurransen for beste unge rytter sammenlagt skal bære den hvite trøyen. Premiepenger som tildeles i sammenlagtkonkurransen for beste unge rytter er som følger: Beste rytter: 1st: €3,000 Premiepenger totalt i konkurransen for beste unge rytter: €3,000 ARTICLE 13. Konkurransen for mest aktive rytter Premien for mest aktive rytter tildeles den rytteren som har gjort den største innsatsen, og som har vist de beste egenskapene når det gjelder god sportsånd. Premien deles ut på hver av de fire etappene av en jury som ledes av rittorganisasjonens leder. Premiepenger som tildeles per dag er som følger: € 750 for hver etappe, dvs. € 750 x 4 etapper: € 3 000 Premiepenger totalt i konkurransen for mest aktive rytter: €3,000 ARTICLE 14. Lagkonkurransen I henhold til paragraf 2.6.016 i UCIs reglement, fastsettes den daglige sammenlagtplasseringen i lagkonkurransen ved å legge sammen de tre beste individuelle tidene fra hvert lag. Hvis flere lag står likt, skal de skilles ved å legge sammen antall plasseringer som er oppnådd av deres tre best plasserte ryttere på etappen. Hvis lagene fremdeles står likt, skal de skilles ved hjelp av plassen som er oppnådd av deres beste rytter i det individuelle sammendraget. Det endelige sammenlagtplasseringen i lagkonkurransen fastsettes ved å legge sammen de tre beste individuelle tidene for hvert lag på de fire etappene. Hvis lagene står likt, gjelder følgende kriterier frem til det er mulig å skille dem: 1) antall førsteplasser i det daglige sammendraget for lag; 2) antall andreplasser i det daglige sammendraget for lag, osv. Hvis lagene fremdeles står likt, skal de skilles ved hjelp av plassen som er oppnådd av deres beste rytter i det individuelle sammendraget. Lag som reduseres til færre enn tre ryttere, vil bli eliminert fra lagkonkurransen. Premiepenger i lagkonkurransen tildeles sammenlagtvinneren med € 3 000 Premiepenger totalt i sammendraget for lag: €3,000 ARTICLE 15. Premiepenger Det samlede beløpet for premiepenger i ARCTIC RACEOF NORWAY er som følger: - Den individuelle sammenlagtkonkurransen.................................. € 45 942 - Poengkonkurransen...............................................................................€ 3 000 - Konkurransen for beste klatrer............................................................€ 3 000 - Konkurransen for beste unge rytter...................................................€ 3 000 - Konkurransen for mest aggressive rytter.........................................€ 3 000 - Lagkokurransen.......................................................................................€ 3 000 PREMIEPENGER TOTAL T ......................................................................€60,942 ARTICLE 17. Premieseremoni Etter hver etappe må følgende ryttere stille opp på premieseremonien: - etappevinneren; - lederen i den individuelle sammenlagtkonkurransen; - lederen i poengkonkurransen - lederen i konkurransen for beste klatrer; - lederen i konkurransen for beste unge rytter; - etappens mest aggressive rytter. Følgende ryttere må stille opp på den avsluttende premieseremonien: - etappevinneren; - vinneren i den individuelle sammenlagtkonkurransen; - vinneren i poengkonkurransen - vinneren i konkurransen for beste klatrer; - vinneren i konkurransen for beste unge rytter; - etappens mest aggressive rytter; - de tre beste rytterne i den individuelle sammenlagtkonkurransen; - de seks rytterne og laglederen på vinnerlaget i lagkonkurransen. ARTICLE 18. Straffesekunder Straffesekunder tildeles i henhold til UCIs reglement. ARTICLE 19. Miljø ARN setter opp innsamlingsområder som er ment spesielt for gjenvinning av avfall. Ryttere skal kaste alt avfall, vannflasker og lignende gjenstander i disse spesielt utstyrte områdene. Ryttere og medhjelpere må under alle omstendigheter oppføre seg ansvarlig med hensyn til miljøet og respektere de gjeldende lovbestemmelsene. ARTICLE 20. Protest – utestenging 20.1. ARN anser det som ytterst viktig å bevare sin anseelse, sitt rykte og arrangementets anseelse og rykte. ARN forbeholder seg uttrykkelig retten til å nekte deltakelse i – eller å utestenge fra – arrangementet et hvilket som helst lag eller medlem av et lag hvis nærvær vil påføre ARNs og/eller arrangementets anseelse og/eller rykte alvorlig skade. 20.2. ARN kan dessuten utestenge et hvilket som helst lag eller lagets medlemmer fra arrangementet i følgende tilfeller: - et brudd på arrangementets regler, inkludert de som gjelder arrangementets interne regler (f.eks. regler som gjelder for losji); - et alvorlig brudd på norsk lov; - vandalisme utført under eller utenfor rittet; - uanstendig påkledning eller upassende oppførsel; - enhver handling eller gjerning som kan skade ARNs og/eller arrangementets anseelse og/eller rykte. ARTICLE 21. Reglementet er skrevet på fransk og skal ha forrang hvis det skulle være vanskelig å tolke betingelsene i det på et annet språk. ARTICLE 16. Kampen mot doping – antidopingprøver ARN og alle de deltakende lagene erklærer det som en absolutt forpliktelse å på enhver måte respektere de forskriftene og prosedyrene som er forordnet av de aktuelle myndighetene som styrer kampen mot doping, i tillegg til å forplikte seg til å opprettholde en strengt ulastelig holdning på dette området. Deltakende lag forplikter seg herved til å anvende de forannevnte forskriftene og prosedyrene, og i sin helhet være ansvarlige for at disse forskriftene og prosedyrene følges til punkt og prikke av deres ryttere, og mer generelt; av alle medarbeidere og servicetilbydere. Antidopingprøver vil bli foretatt under myndighet av det internasjonale sykkelforbundet og utnevnte funksjonærer i ritt organisasjonens vogn etter hver etappe. 41 Le réglement particulier������������������������������������������������������������������������������ ARTICLE 1. Organisation ARCTIC RACE OF NORWAY est organisée par Arctic Race of Norway AS (ARN) sous les règlements de l’Union Cycliste Internationale (UCI) et de Norges Cykleforbund (NCF). Elle se déroule du jeudi 14 au dimanche 17 août 2014 en 4 étapes. ARTICLE 2. Type d’épreuve L’épreuve est réservée aux athlètes de la catégorie Hommes Élite (ME) et Hommes U23 (MU). Elle est inscrite au calendrier continental européen en classe 2.1 et attribue les points suivants selon l’article 2.11.014 du règlement de l’UCI : - au classement général individuel : 80 – 56 – 32 – 24 – 20 – 16 – 12 – 8 – 7 – 6 – 5 – 3 points aux 12 premiers coureurs classés ; - aux vainqueurs des étapes : 16 – 11 – 6 – 5 – 4 – 2 points aux 6 premiers coureurs classés ; - au porteur du maillot de leader à chaque étape : 8 points. . ARTICLE 3. Participation Conformément à l’article 2.1.005 du règlement de l’UCI, l’épreuve est ouverte aux : - équipes de 1re, 2e et 3e divisions ; - équipes nationales. Conformément à l’article 2.2.003 du règlement de l’UCI, le nombre de coureurs par équipe est de 6. Du seul fait de son engagement et/ou de sa participation à l’épreuve, chaque équipe déclare accepter l’intégralité des dispositions du présent règlement particulier et s’engage à les respecter. ARTICLE 4. Permanence La permanence d’accueil se tient mercredi 13 août de 14h30 à 18h00 : Arktisk Kultursenter Strandgata 30, 9600 Hammerfest, Norvège Le retrait des dossards par les responsables d’équipes licenciés se fait de 14h30 à 16h45. La réunion des Directeurs sportifs, en présence des membres du Collège des commissaires, est fixée à 17h00 à la permanence de l’organisation. ARTICLE 5. Radio-Tour Les informations coursent sont émises sur la fréquence de 169,4250 MHz. ARTICLE 6. Assistance technique neutre Le service d’assistance technique neutre est assuré par la société Mavic avec 3 véhicules. ARTICLE 7. Délais d’arrivée En fonction des caractéristiques des étapes, les délais d’arrivée ont été fixés à 12 % du temps du vainqueur. Conformément à l’article 2.6.032 du règlement de l’UCI, le Collège des commissaires peut prolonger les délais d’arrivée après consultation de l’organisateur. ARTICLE 8. Bonifications Des bonifications en temps reportées uniquement au classement général individuel sont attribuées dans les étapes et les sprints intermédiaires selon l’article 2.6.019 du règlement de l’UCI 1°) à chacun des sprints intermédiaires : 3’’ – 2’’ – 1’’ ; 2°) aux arrivées des 4 étapes : 10’’ – 6’’ – 4’’ ARTICLE 9. Classement général individuel au temps Le classement général individuel au temps est établi par l’addition des temps enregistrés dans chacune des étapes en tenant compte des bonifications et pénalisations selon l’article 2.6.014 du règlement de l’UCI. Le leader du classement général individuel au temps porte le maillot bleu et orange. 42 Places 1re étape 2e étape 3e étape 4e étape Classement général 1re 3,060€ 3,060€ 3,060€ 3,060€ 6,120€ 2e 1,548€ 1,548€ 1,548€ 1,548€ 3,096€ 3e 760€ 760€ 760€ 760€ 1,520€ 4e 385€ 385€ 385€ 385€ 770€ 5e 314€ 314€ 314€ 314€ 628€ 6e 225€ 225€ 225€ 225€ 450€ 7e 225€ 225€ 225€ 225€ 450€ 8e 152€ 152€ 152€ 152€ 304€ 9e 152€ 152€ 152€ 152€ 304€ 10e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 11e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 12e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 13e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 152€ 14e 76€ 76€ 76€ 76€ 15e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 16e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 17e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 18e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 19e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ 20e 76€ 76€ 76€ 76€ 152€ TOTAL 7,657€ 7,657€ 7,657€ 7,657€ 15,314€ Total des prix du classement général individuel: 45, 942€ ARTICLE 10. Classement par points Un classement par points est établi par l’addition des points obtenus dans chacune des 4 étapes ainsi que dans les sprints intermédiaires selon l’article 2.6.017 du règlement de l’UCI. Il est attribué dans chacun des 3 sprints intermédiaires disputés lors de chaque étape: 3 – 2 – 1 points. Il est attribué à chaque arrivée : 15 – 12 – 9 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 points aux 10 premiers coureurs classés. Le leader du classement par points porte le maillot vert. En cas d’ex æquo au classement général aux points, il est fait application des critères suivants, jusqu’à ce qu’il y ait départage : 1°) nombre de victoires d’étapes ; 2°) nombre de victoires dans les sprints intermédiaires ; 3°) classement général au temps. Les prix attribués au classement par points sont : - au classement général final : 1er : 3 000 € Total des prix du classement par points : 3 000 € ARTICLE 11. Classement du meilleur grimpeur Un classement du meilleur grimpeur est disputé sur l’ensemble des 9 côtes retenues pour ce classement. Il est attribué les points suivants dans chacune des 9 côtes : - au 1er : 4 pts - au 2e : 2 pts - au 3e : 1 pt Les prix attribués au classement du meilleur grimpeur sont : - au classement général final : 1er : 3 000 € Total des prix du classement du meilleur grimpeur : 3 000 € Un classement général est établi par l’addition des points obtenus sur l’ensemble des côtes comptant pour le classement du meilleur grimpeur. Le leader du classement du meilleur grimpeur porte le maillot rouge. Conformément à l’article 2.6.017 du règlement de l’UCI, en cas d’égalité au classement général, il est fait application des critères suivants, jusqu’à ce qu’il y ait départage : - nombre de 1res places dans les côtes ; - classement général individuel au temps. Pour bénéficier des prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l’épreuve dans les délais réglementaires. ARTICLE 12. Classement des jeunes Le classement des jeunes est réservé aux coureurs nés depuis le 1er janvier 1989. Le leader du classement des jeunes est le 1er des jeunes au classement général individuel. Il porte un maillot blanc. Les prix attribués au classement des jeunes sont : - au classement général final : 1er : 3 000 € Total des prix du classement du meilleur jeune : 3 000 € ARTICLE 17. Protocole ARTICLE 13. Prix de la combativité À l’issue de chaque étape, doivent se présenter au protocole : - le vainqueur de l’étape ; - le leader du classement général individuel ; - le leader du classement par points ; - le leader du classement du meilleur grimpeur ; - le leader du classement du meilleur jeune ; - le combatif de l’étape. Doivent se présenter pour le protocole final : - le vainqueur de l’étape ; - le vainqueur du classement général individuel ; - le vainqueur du classement par points ; - le vainqueur du classement du meilleur grimpeur - le vainqueur du classement du meilleur jeune - le combatif de l’étape, - les 3 premiers du classement général individuel ; - les 6 coureurs et le Directeur sportif de l’équipe victorieuse du classement par équipes. ARTICLE 14. Classement par équipes Les pénalités sont conformes au règlement de l’UCI. Le prix de la combativité récompense le coureur le plus généreux dans l’effort et manifestant le meilleur esprit sportif. Ce prix est décerné dans chacune des 4 étapes par un jury présidé par le directeur de l’épreuve. Le plus combatif de l’étape porte dans l’étape suivante des dossards de couleur rouge. Les prix attribués au classement du jour: - 750 € à chaque étape Soit 750 € X 4 étapes = 3 000 € Total des prix du prix de la combativité : 3 000 € Conformément à l’article 2.6.016 du règlement de l’UCI, le classement par équipes du jour s’établit par l’addition des trois meilleurs temps individuels de chaque équipe. En cas d’ex æquo, les équipes sont départagées par l’addition des places obtenues par leurs trois premiers coureurs de l’étape. En cas de nouvelle égalité, les équipes sont départagées par la place de leur meilleur coureur au classement de l’étape. Le classement général par équipes s’établit par l’addition des trois meilleurs temps individuels de chaque équipe dans les quatre étapes. En cas d’ex aequo, il est fait application des critères suivants jusqu’à ce qu’il y ait départage : 1°) nombre de premières places dans le classement par équipes du jour ; 2°) nombre de deuxièmes places dans le classement par équipes du jour ; etc. S’il y a toujours égalité, les équipes sont départagées par la place de leur meilleur coureur au classement général final. Toute équipe réduite à moins de trois coureurs est éliminée du classement général par équipes. Les prix attribués au classement par équipes sont : - au classement général final : 1er : 3 000 € Total des prix du classement par équipes : 3 000 € ARTICLE 15. Les prix The total amount of prize money for the ARCTIC RACE OF NORWAY is as follows: - classement général individuel au temps ........................................45 942 € - classement par points ............................................................................3 000 € - classement du meilleur grimpeur........................................................3 000 € - classement du meilleur jeune...............................................................3 000 € - prix de la combativité..............................................................................3 000 € - classement par équipes.........................................................................3 000 € - Montant total des prix..........................................................................60 942 € ARTICLE 18. Pénalités ARTICLE 19. Environnement ARN met en place des zones de collecte destinées à la récupération des déchets. Les coureurs ne peuvent jeter leurs déchets, bidons et tout autre objet que dans ces zones aménagées. Les coureurs et les suiveurs doivent adopter en toutes circonstances un comportement responsable vis-à-vis de l’environnement dans le respect des dispositions légales en vigueur ARTICLE 20. Récusation-Exclusion 20.1. ARN tient pour essentielle la préservation de son image, de sa réputation et de celles de l’épreuve. ARN se réserve expressément la faculté de refuser la participation à – ou d’exclure de – l’épreuve, une équipe ou l’un de ses membres, dont la présence serait de nature à porter atteinte à l’image et/ou à la réputation d’ARN et/ou de l’épreuve. 20.2. En outre, ARN pourra récuser ou exclure de l’épreuve une équipe ou l’un de ses membres dans les cas suivants : - infraction aux règles de l’épreuve, y compris celles concernant la discipline interne à l’épreuve (règles concernant l’hébergement par exemple) ; - infraction grave à la loi norvégienne ; - acte de vandalisme perpétré en course ou hors course ; - tenue indécente ou comportement inconvenant ; - tout autre acte ou fait qui serait de nature à porter atteinte à l’image et/ ou à la réputation d’ARN et/ou de l’épreuve. ARTICLE 21. Le présent règlement a été rédigé en langue française qui fera foi en cas de difficulté d’interprétation de ses termes dans une autre langue.. ARTICLE 16. Lutte contre le dopage – Contrôle antidopage ARN et chacune des équipes participantes considèrent comme de nécessité absolue le respect scrupuleux des règles et recommandations édictées par les instances compétentes en matière de lutte contre le dopage ainsi que l’obligation d’observer une conduite totalement irréprochable à cet égard. Les équipes participantes s’engagent à appliquer lesdites règles et recommandations et seront pleinement responsables de leur parfait respect par leurs coureurs et plus généralement par tous leurs salariés et prestataires. Le contrôle antidopage s’effectue sous l’autorité de l’UCI par les officiels désignés, à l’arrivée de chaque étape, dans le mobil-home de l’organisation. 43 The partners / Samarbeidspartnere --------------------------------------------------------------------- STATOIL STATOIL Our business Statoil is an upstream, technology-driven energy company primarily engaged in oil and gas exploration and production activities. Statoil has business operations in 35 countries and territories and has approximately 23,000 employees worldwide. The headquarters are in located in Norway, and the largest offices are in Stavanger, Bergen and Oslo. Statoil is the leading operator on the Norwegian continental shelf (NCS). Since 2000, our business has grown as a result of substantial investments both on the NCS and internationally. Statoil is present in several of the most important oil and gas provinces in the world. In 2012, 33% of Statoil’s equity production came from international activities and Statoil also holds operatorships internationally. Statoil ASA is a public limited liability company organised under the laws of Norway and subject to the provisions of the Norwegian act relating to public limited liability companies (the Norwegian Public Limited Liability Companies Act). The Norwegian State is the largest shareholder in Statoil ASA, with a direct ownership interest of 67%. Statoil is among the world’s largest net sellers of crude oil and condensate, and is the second largest supplier of natural gas to the European market. Statoil also has substantial processing and refining operations. We are contributing to the development of new energy resources, have ongoing activities in offshore wind, and are at the forefront of the implementation of technology for carbon capture and storage (CCS). Vår virksomhet Statoil er et oppstrøms, teknologidrevet energiselskap som hovedsakelig er involvert i leting og produksjon av olje og gass. Statoil har virksomhet i 35 land og territorier, og har om lag 23.000 ansatte over hele verden. Vi har hovedkontor i Norge, og de største kontorene ligger i Stavanger, Bergen og Oslo. Statoil er ledende operatør på norsk kontinentalsokkel. Siden 2000 har vår virksomhet økt som følge av betydelige investeringer, både på norsk sokkel og internasjonalt. Statoil er til stede i flere av de viktigste olje- og gassprovinsene i verden, og i 2012 kom 33 % av Statoils egenproduksjon fra internasjonale aktiviteter. Statoil er ledende operatør på norsk sokkel og har også operatørskap internasjonalt. Statoil ASA er et allmennaksjeselskap som er organisert i henhold til norsk lov og underlagt Lov om allmennaksjeselskaper (allmennaksjeloven). Staten er den største aksjeeieren i Statoil ASA, med en direkte eierandel på 67 %. Statoil er blant verdens største selgere av råolje og kondensat og nest største leverandør i det europeiske gassmarkedet. Statoil har også en betydelig virksomhet innenfor prosessering og raffinering. I tillegg bidrar vi til utvikling av nye energiressurser, og vi har aktiviteter innen vindkraft samt en ledende posisjon når det gjelder å ta i bruk teknologi for fangst og lagring av CO2 (CCS). Major partner - General individual time classification partner (blue and orange jersey) and best young rider partner (white jersey) Hovedsponsor - Hovedpartner Generell individuell partner for tidklassifisering (blå og oransje trøye) og partner for beste unge rytter (hvit trøye) www.statoil.com Proud sponsor of the world’s most beautiful cycling race. We found so much more than oil and gas. The oil adventure in Northern Norway has created more value and growth than most of us could predict when we first opened our offices here 40 years ago. Today we are proud of providing more than 3000 jobs in this region as well as actively supporting both cultural life and sports. The Arctic Race of Norway is the world’s northernmost and probably also the most beautiful cycling race. As main sponsor we get the chance to help present our region, from Tromsø to the North Cape, to more than 150,000 visitors and through telecasts to more than 170 countries. From the huge to the very near, that is what we call ripple effects. You will find more information on statoil.com/ArcticRace Melkøya - ©Jørgen Bratland - Statoil 45 The partners / Samarbeidspartnere --------------------------------------------------------------------- SPAREBANK 1 NORD-NORGE SPAREBANK 1 NORD-NORGE High speed in Northern Norway Northern Norway is the region of opportunity and is enjoying high economic growth based on the advantages that nature has given us. As the region’s bank we want to contribute actively to the development of Northern Norway. Both as a bank for people and business, and through our social engagement and support for the region’s cultural life, teams and associations. Sport and culture are at the core of our social engagement and help to generate activities and diversity. It is therefore good to see that great ideas can grow into huge public celebrations. The Arctic Race of Norway is a good example of this, and we are proud to have been a team member since the very start. As an official partner and sponsor of the green points jersey, we want to help ensure that the Arctic Race of Norway becomes a celebration of cycling for the entire family. More than 2,000 children took part in SNN Mini Arctic Race last year. This year we aim to repeat the success with bike races for children in Hammerfest, Honningsvåg, Alta and Tromsø. Together we can make great things happen. Høy fart i Nord-Norge Nord-Norge er mulighetenes landsdel og vår region opplever høy økonomisk fart basert på våre naturgitte fortrinn. Som landsdelens egen bank er vi opptatt av å bidra aktivt til utviklingen av Nord-Norge. Både som bank for folk og næringsliv, og gjennom vårt samfunnsengasjement med støtte til kulturliv, lag og foreninger. Idrett og kultur danner kjernen i vårt samfunnsengasjement og bidrar til å skape aktivitet og mangfold. Det er derfor godt å se at dristige ideer kan utvikle seg til store folkefester. Arctic Race of Norway er et godt eksempel på dette, og vi er stolte over og ha vært med på laget fra første stund. Som offisiell partner og sponsor for den grønne poengtrøya, ønsker vi å bidra til at Arctic Race of Norway blir en sykkelfest for hele familien. I fjor deltok over 2 000 barn på SNN Mini Arctic Race. I år gjentar vi suksessen med sykkelløp for barna i Hammerfest, Honningsvåg, Alta og Tromsø. Sammen får vi ting til å skje. Official partner - Points classification partner (green jersey) SomSom offisiell Somoffisiell Som offisiell samarbeidspartner offisiell samarbeidspartner samarbeidspartner samarbeidspartner inviterer inviterer inviterer inviterer vi tilvivitiltil vi til barnas barnas barnas eget barnas eget Arctic eget eget Arctic Arctic Race. Arctic Race. Race. Bli Race. med BliBlimed påmed Blifolkefesten! på med påfolkefesten! folkefesten! på folkefesten! Offisiell partner - Partner for poengklassifisering (grønn trøye) www.snn.no SNN SNN SNN SNN Mini Mini Mini Mini Arctic Arctic Arctic Arctic Race Race Race Race Hammerfest Hammerfest Hammerfest Hammerfest ...................................................... ...................................................... ...................................................... ...................................................... 13. august 13.13.august 13. august august Honningsvåg Honningsvåg Honningsvåg Honningsvåg ...................................................... ...................................................... ...................................................... ...................................................... 14. august 14.14.august 14. august august AltaAlta .....................................................................15. Alta .....................................................................15. Alta .....................................................................15. .....................................................................15. august august august august Tromsø Tromsø Tromsø .............................................................. Tromsø .............................................................. .............................................................. .............................................................. 17. august 17.17.august august 17. august T-skjorte T-skjorte T-skjorte ogT-skjorte medalje ogog medalje medalje og til medalje alletilsom til alle alle til som deltar! alle som deltar! som deltar! deltar! GratisGratis påmelding Gratis Gratis påmelding påmelding påmelding og informasjon ogog informasjon informasjon og informasjon på snn.no/sykkel påpå på snn.no/sykkel snn.no/sykkel snn.no/sykkel Sammen Sammen Sammen Sammen får vi får får ting vifår viting tilting viåtil ting skje. tilå åskje. tilskje. å skje. © Daniel Lauten 47 The partners / Sponsorene -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ATEA ATEA HYUNDAI MSTINA About Atea Atea is the leading Nordic and Baltic supplier of IT infrastructure with approximately 6,500 employees. Atea is present in 84 cities in Norway, Sweden, Denmark, Finland, Lithuania, Latvia and Estonia. Atea delivers IT products from leading vendors and assists its customers with specialist competencies within IT infrastructure services. Atea had revenue of more than NOK 22 billion in 2013 and is listed on Oslo Stock Exchange. Atea’s business can be divided into three separate product and service areas: hardware, software and services. The strength of the company is to a great extent based on Atea’s broad range of products in both hardware and software. The product range is supplemented by services, based on personnel with key competences within these product areas. Altogether, this distinguishes Atea from its closest competitors, who often specialize in specific niches. Atea places great emphasis on corporate social responsibility both in attitudes and in actions. The company is a member of the UN Global Compact (UNGC) and observes the Global Compact’s 10 principles on human rights, labour, the environment and anti-corruption in its operations. Atea has a particular focus on the environment and ensuring that the company’s operations should have as little environmental impact as possible, and is focused on being a good front runner by offering solutions that the company itself has adopted and which provides added value in relation to corporate social responsibility, as well. Om Atea Atea er Norden og Baltikums ledende leverandør av IT-infrastruktur med ca 6 500 ansatte. Atea er representert i 84 byer i Norge, Sverige, Danmark, Finland, Litauen, Latvia og Estland. Atea leverer IT-produkter fra ledende leverandører og bistår kunder med spesialkompetanse innenfor IT-infrastrukturtjenester. Atea hadde en omsetning på mer enn NOK 22 milliarder i 2013 og er notert på Oslo Børs. Ateas virksomhet kan deles i tre separate produkt- og tjenestetilbud: hardware, programvare og tjenester. Selskapets styrke er i stor grad tuftet på Ateas brede produktspekter innenfor hardware og programvare. Produktspekteret kompletteres av tjenester basert på mennesker med nøkkelkompetanse innfenfor disse produktene. Alt dette skiller Atea fra sine nærmeste konkurrenter, som til sammenligning ofte er spesialister innenfor spesielle nisjer. Atea legger stor vekt på samfunnsansvar så vel i holdning som i handlinger. Selskapet er medlem av FN Global Compact (UNGC) og følger Global Compacts 10 prinsipper om menneskerettigheter, arbeidstakere, miljø og anti-korrupsjon i sin virksomhet. Spesielt har Atea fokus på miljø og at driften av selskapet skal påvirke miljøet i minst mulig grad, og er opptatt av å gå foran som et godt eksempel gjennom å tilby løsninger som selskapet selv har tatt i bruk som gir merverdi også i forhold til samfunnsansvar. Arctic Race of Norway and Hyundai Hyundai Motor Norway is proud to be an official partner to the world’s most spectacular bicycle race, The Arctic Race of Norway. The race will host the world’s most famous riders, breathtaking scenes and spectacular Norwegian nature. The pioneers behind The Arctic Race of Norway added a new dimension to both the cycle sport and Norway as and the Norwegian nature as a tourist attraction. Their thinking makes out similar to the Hyundai vision and guiding stars, as incorporated in the official slogan “New Thinking. New Possibilities”. Hyundai delivers a wide range of cars with modern technology and very high quality. Hyundai is present one of the absolute top car-manufacturers in the world and has over the last year won a lot of awards for design and new technology. Hyundai is continuously working with a program to reduce the burden cars are to our surroundings and environment. We are proud pioneers of future technology, fuel cell electrical vehicles, and already some of these cars drive on Norwegian roads. The only emission from these cars is clean water. The Hyundai family is genuinely concerned with sports and support sport events all over the world. Sports unite people from all over the world, promotes team spirit realizes dreams, characteristics we find important. Proffsport AS provides active clothing to companies and clubs, we build teams! We are the Norwegian agent for MSTINA bike clothing, an Italian manufacturer in world class. MSTINA offers a wide collection of bike clothing in several levels. Unique design specially created for each club or company. We also distribute sports, profile and work clothing. PROFFSPORT – WE BUILD TEAMS! Official partner - Most active rider partner Offisiell partner - Partner for mest aktive rytter Official partner - Team classification partner Official supplier www.hyundai.no www.proffsport.no MSTINA Offisiell leverandør Proffsport AS leverer aktiv bekledning til bedrifter og klubber, vi bygger lag! Vi er agent i Norge for MSTINA sykkeltøy, Italiensk sykkeltøy i verdensklasse. MSTINA tilbyr en bred kolleksjon av sykkeltøy i flere nivåer. Unikt design spesiallages til hver klubb/bedrift. I tillegg forhandler vi sport, profil og arbeidsbekledning. Proffsport har utviklet en teknisk løsning der utvalgte produkter tilbys på nett til alle medlemmer/ansatte. Proffshop løsningen gjør bestillingene enklere, og sikrer at alle mottar de varene de ønsker. Vi gjør jobben for deg, uten ekstra kostnader. PROFFSPORT BYGGER LAG! www.atea.com / www.atea.no © We are proud sponsors of FIFA and UEFA and bring you the World-and European Cup in football and PGA Golf and many other major sport events. Hyundai Motor Norway and our 67 dealers look forward to this fantastic and beautiful bicycle race and to share this experience with you. HYUNDAI Offisiell partner - Partner for teamklassifikasjon © 48 Arctic Race of Norway og Hyundai Hyundai Motor Norway er stolt sponsor av verdens vakreste sykkelritt, Arctic Race of Norway. Rittet byr på deltagere i verdenseliten, det ypperste av norsk natur og spektakulære scener som tar pusten fra både tilskuere og TV-seere verden over. Pionerene bak Arctic Race of Norway tilførte med løpet en ny dimensjon til både sykkelsporten og ikke minst for Norge som reisemål og naturattraksjon. Tankegangen går hånd i hånd med Hyundai visjoner og ledestjerner nedfelt i det offisielle ordspråket «New Thinking. New Possibilities». Hyundai leverer et bredt spekter av biler med fremtidsrettet teknologi, moderne design og god kvalitet. Hyundai er i dag helt i toppsjiktet blant de største bilprodusentene i verden og utmerker seg stadig med priser for design og nyvinninger på våre biler. Hyundai jobber kontinuerlig for å ivareta våre omgivelser og naturen. Vi er pionerer på fremtidens teknologi, elbrenselcellebiler og allerede ruller det et antall slike rundt på norske Please visit the official webshop of the Arctic Race of Norway www.racearctic.com 49 The partners / Sponsorene ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- HELI-TEAM SAS MAVIC MESTA Heli-Team is the leading inland helicopter company in the northern areas in Norway. Our vision, “We Lift Northern Norway”, communicates our support to our community, as well the benefits we bring our customers. You can know for www.heliteam.no sure that we transport you and your cargo safe to your destination. Our promise is based on the fact that we know the environment, weather conditions, and are able to solve demanding tasks in the arctic area. Heli-Team VIP Travel Transport offers you a tailor-made helicopter transport service for your stay in Northern Norway. By using a helicopter, you will be able to visit the region’s attractions in an effective and flexible manner. As a bonus you will witness some spectacular scenery on the trip. All our pilots have extensive knowledge of the region and will be able to guide you and your group throughout the whole trip. Heli-Team is ready to take you wherever you wish to travel! We make your travel easier. With more than 120 destinations, 1,000 daily flights, Fast Track, new lounges and new app, we make your travel easier. We have simplified our service concept for all flights in Europe. You can choose between SAS Go and SAS Plus. With SAS Go, you will receive 23 kgs baggage allowance, coffee and tea, newspapers, free mobile boarding pass and free online check-in. With SAS Plus, you will receive all of this and much more. As a EuroBonus member you earn points worldwide with SAS, as well as our Star Alliance airline partners when you fly, stay, drive, or shop with us or one of our partners. We look forward to welcoming you on board. Mavic, established in 1889 is a French manufacturer of integrated Wheel-Tyre systems for maximum performance, plus rims and components for discerning cyclists. This year Mavic celebrates its 125 years of dedication in the cycling evolution. Mavic also develops leading innovative technologies for its rider’s equipment range. More detailed information on our website at www.mavic.com, Facebook page and YouTube video channel. Providing road safety services Every single day, all across the country, Mesta is working hard to make sure people get to where they are going. We keep roads, bridges, tunnels and railways open and safe Oppland-Broyting og fresing på Strynefjell n°15 for traffic. Mesta is the leading Norwegian contractor engaged in the construction, maintenance and operation of on-shore infrastructure. Half the Norwegian population relies on our efforts to get to school, work and kinder garden – and back home again. Mesta also takes care of electro-technical installations for roads and tunnels and provides maintenance and operational services to the energy/power industry. In sum, this constitutes our four main business areas: roads, railways, energy and power and electrical installations. Our proud history in construction and road maintenance enables Mesta to continue working on our primary mission: to get people safely to where they want to go. Visit our webpage for more information. HELI-TEAM Offisiell leverandør Heli-Team er det ledende helikopterselskapet for innlandsflyging i nordområdene. Vår visjon: "Vi løfter Nord-Norge", kommuniserer vår støtte til lokalsamfunnet, samt fordelene våre kunder opplever. Du vil oppleve en trygg og behagelig transport til din destinasjon. Vi baserer løftet på det faktum at vi kjenner miljøet, værforholdene, og er i stand til å løse krevende oppgaver i vårt arktiske område. Heli-Team «VIP Travel Transport» tilbyr deg en skreddersydd helikoptertjeneste. Med et helikopter vil du være i stand til å besøke regionens attraksjoner på en effektiv og fleksibel måte. Som en bonus vil du være vitne til noen spektakulære naturopplevelser på turen. Alle våre piloter har omfattende kunnskap om regionen, og vil være i stand til å veilede deg og gruppen din gjennom hele turen. Heli-Team er klar til å frakte deg dit du ønsker! SAS Offisiell leverandør Official supplier Book your trip at www.flysas.com Bestill reisen på www.sas.no Vi jobber hele tiden med å gjøre reiseopplevelsen så enkel som mulig for deg. Med mer enn 120 destinasjoner, mer enn 1000 daglige avganger, Fast Track, nye lounger og app mener vi at vi er på god vei. Vi har forenklet vårt servicekonsept på alle Europa-rutene. Du kan velge mellom SAS Go og SAS Plus. Med SAS Go får du mange fordeler som å velge sitteplass, SMS-innsjekking, boarding-kort i SAS-appen, kaffe og te og gratis avis. Med SAS Plus får du enda flere fordeler som Fast Track, SAS lounge, mer benplass og måltider om bord. Er du i tillegg EuroBonus-medlem, opptjener du poeng verden over med SAS og partnere, og våre Star Alliance flypartnere når du flyr, leier bil, bor på hotell eller shopper. Vi gleder oss til å ønske deg velkommen om bord. Official supplier MAVIC Offisiell leverandør www.mavic.com Mavic ble stiftet i 1889, og er en fransk produsent av integrerte hjul- og dekk-løsninger utviklet for maksimal ytelse, samt felger og komponenter for kresne syklister. I år feirer Mavic 125 års engasjement innen sykkelsporten. Mavic utvikler også ledende og nyskapende teknologier innen sykkelutstyr til ryttere. Mer detaljert informasjon finner du på www.mavic.com, Facebook og YouTube-siden vår. MESTA Offisiell leverandør © Gaute B. Iversen Official supplier ©A.S.O. (B.BADE) Official supplier www.mesta.no Leverer sikkerhet langs vei Hver dag, over alt, i hele Norge, er Mesta til stede der folk ferdes, for å sørge for at alle kommer trygt frem dit de skal. Vi holder veier, broer, tunneler og jernbaner åpne og trygge for trafikk. Mesta er Norges ledende leverandør av drift, vedlikehold og utbedring av vei, elektro og bane. Halve Norges befolkning er avhengig av at vi gjør vår jobb for at de skal komme til jobb, skole og barnehage. Mesta utfører også de mest krevende oppgavene innen elektroteknisk installasjon langs vei og bane i vårt værharde land, og leverer anleggstjenester til energibransjen. Vår lange historie med bygging og vedlikehold av vei, dyktige ansatte, en moderne maskinpark og lokal forankring, gjør at vi i dag kan fortsette med å vedlikeholde og etablere infrastruktur fra nord til sør i landet. På denne måten opprettholder vi vårt største mål: Mesta får folk fram. Besøk nettsidene våre for mer informasjon. REMA 1000 Official partner of the ARN Challenge WIDERØE Official supplier Widerøe’s Flyveselskap AS Widerøe is the largest regional airline in Scandinavia, and operate at as many as 44 destinations in Norway. We offer scheduled flights to the most spectacular and famous destinations like the Lofoten Islands, The Fjords, Helgeland, North Cape (Honningsvåg) and Kirkenes at the Russian Border. Explore Norway If you want to see the most of Norway, we recommend our Explore Norway Ticket, valid for unlimited travel for 2 weeks during the summer season. Fares from EUR 375. See wideroe.no/explorenorway. Fly and Bike in Northern Norway Fly and Bike is a hassle-free, affordable and healthy way of enjoying your holiday. Pick up your pre-booked bike at selected airports and start exploring the sights and attractions straight away. See wideroe.no/flyandbike. WIDERØE Offisiell leverandør Widerøe Dash 8 Widerøe’s Flyveselskap AS Widerøe er Skandinavias største regionale flyselskap med ruteflyvning til 44 destinasjoner I Norge og 4 I utlandet. Vi flyr til spennende og kjente destinasjoner som Lofoten, Nordkapp (Honningsvåg), de norske Fjordene, Helgeland og Kirkenes ved grensen til Russland. Norge Rundt-billetten Vil du oppleve mer av Norge kan vi anbefale Norge Rundt-billetten. Fly ubegrenset på vårt rutenett i Norge i 2 uker i sommer. Priser fra 2.775,-. Se wideroe. no/norgerundt. Fly and Bike Utforsk våre destinasjoner fra sykkelsetet. På utvalgte flyplasser i Nord-Norge kan du nå leie sykkel som kan hentes og leveres på flyplassen. Enkelt, rimelig og miljøvennlig. Se wideroe.no/flyandbike. www.wideroe.no/en - www.wideroe.no 50 REMA 1000 is part of Reitangruppen, and is the leading retailer and one of the country's strongest brands. We have over 530 grocery stores from north to south where we sell high quality groceries, to lowest prices, sold by friendly and skilled people. We work hard and continuously to reach our vision of becoming Scandinavia´s most value driven company. This is achieved through cultivating our business ideas and by maintaining and amplifying a culture based on our eight values. Our values govern everything we do - and they define who we are. Hard working athletes are an inspiration to REMA 1000. The diversity, the joy of working together and the ability to perform beyond limits are qualities we admire and strive to live by every day. We are proud to be involved and able to support Arctic Race of Norway and wish all the athletes the best of luck. VALUES: Our core values are carved in stone and remind us every day what should be the foundation of the choices we make. FRIENDLY AND SKILLED: At REMA 1000 you get quality goods at the lowest price, sold by friendly and skilled people. www.rema1000.no REMA 1000 Offisiell partner ov ARN Challenge REMA 1000 er en del av Reitangruppen, er Norges største enkeltstående dagligvarekjede og en av landets sterkeste merkevarer. Vi har over 530 butikker i Norge hvor vi selger kvalitetsvarer til laveste pris, solgt av hyggelige og dyktige folk. Det er våre sterke verdier og verdigrunnlag som driver oss – derfor jobber vi hardt og kontinuerlig for å oppnå visjonen om å bli kjent som Skandinavias mest verdidrevne selskap. Våre åtte verdigrunnlag styrer alt vi gjør og definerer hvem vi er. I REMA 1000 ønsker vi å ha en vinnerkultur der vi vil være best på det vi gjør. Derfor er hardtarbeidende idrettsutøvere en stor inspirasjon for oss. Mangfoldet og gleden av samarbeid der man presterer over evne er kvaliteter vi beundrer og lar oss inspirere av. Vi er stolte over å kunne bidra og støtte Arctic Race of Norway og ønsker alle utøvere lykke til. Bildetekst: VERDIGRUNNLAG: Våre verdigrunnlag er hugget i stein og minner oss hver dag på hva som skal ligge i bunn for valgene vi tar. HYGGELIGE OG DYKTIGE: På REMA 1000 får du kvalitetsvarer til laveste pris, solgt av hyggelige og dyktige folk. 51 Official media partners Offisielle mediepartnere ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� HARSTAD TIDENDE MEDIASKJERM TV2 For 126 years, Harstad Tidende has brought newspapers and news to our readers and customers. That makes us the oldest media company in the north of Norway. Six days a week in print, and constantly on the web, we tell our readers what is happening in our primary area that includes 120,000 people. Each day 34,000 people read Harstad Tidende in print, and our web edition has 16,000 unique readers each day. In partnership with our three media subsidaries in Vesterålen, we represent a strong media brand in a central part of northern Norway. The fact that Harstad Tidende is old of age - does not mean that it is old fashioned. We are strongly aware that the future in media will be more and more digital. That’s why we have developed solutions which give our readers and customers the opportunity to keep in touch with us wherever they are in the world. As long as there is a mobile network or an Internet-connection available, we can guarantee that Harstad Tidende will keep you informed. Northern Norway’s leading player in the delivery of digital displays MEDIASKJERM Norway AS is a provider of information and advertising on digital displays. MEDIASKJERM delivers integrated, customized solutions for businesses and NGOs. Our screens are at airports, fast ferries, ferries, hotels and public spaces across North Norway. MEDIASKJERM delivers future-oriented solutions in hardware and software technology for digital screens. MEDIASKJERM provides technical equipment, technical solutions, installing monitors and facilitates user-friendly solutions. ATEA, partner in the hardware, is the leading Nordic provider of IT infrastructure. VERTISEIT, Swedish partner in the development of booking and publishing solutions, is an internationally recognized provider of Internet-based electronic publishing information in the public domain. AVINOR, partner of operation of digital screens in 19 airports. MEDIASKJERM is on digital displays; Where people come together. TV 2 is Norway's biggest commercial broadcaster, founded in 1992 when the Norwegian government first allowed national commercial TV. The TV 2 Group transmits on one main channel, as well as a number of niche channels. Among those is TV 2 News, which has broadcast news 24 hours a day since 2007. That same year, TV 2 also acquired its own sports channel, TV 2 Sport. Since then TV 2 has expanded the Sport focus to three HD channels solely broadcasting English Premier League. These niche channels complement TV 2 Zebra that has broadcast entertainment and serials to the Norwegian youth since 2005. The film channel, TV 2 Filmkanalen, broadcasts films 24 hours a day. TV 2 launched its latest addition to the family in 2010: TV 2 Bliss with light entertainment, docusoaps and movies. TV 2 is no longer just a TV station, but a media group bringing out contents on multiple platforms. TV2 started broadcasting Tour de France live in 2003, and the event has since become a success on TV2. Official media partner Host broadcaster Official advertising partner www.tv2.no TV2 Offisiell kringkaster Widerøe Dash 8 HARSTAD TIDENDE MEDIASKJERM I 126 år har mediehuset Harstad Tidende gitt ut aviser og nyheter til våre lesere. Dette gjør oss til den eldste medieaktøren i Nord-Norge. Med seks papirutgivelser i uka, og døgnkontinuerlig nyhetsoppdatering på nett, holder vi våre lesere oppdatert på det som skjer i vårt primærområde. Et område som strekker seg over to fylker og flere kommuner med til sammen 120.000 innbyggere. 34.000 personer leser Harstad Tidendes papirutgave hver dag, og vår nettutgave, ht.no, har 16.000 unike brukere i døgnet. Sammen med våre samarbeidende aviser i Vesterålen, representerer vi derfor en sterk merkevare i den nordlige delen av Norge. Det faktum at Harstad Tidende er godt voksen, betyr ikke at mediehuset er gammeldags. Bransjens fremtid blir mer og mer digital, og som et moderne mediehus, kan vi derfor by på løsninger som gir våre lesere muligheten til å være i kontakt med oss, hvor enn de måtte befinne seg i verden. Papir, nettbrett eller mobil; vi er der. Så lenge du har tilgang på et mobilt nettverk, eller en internett-forbindelse, kan vi garantere at Harstad Tidende vil holde deg oppdatert på det som skjer i vår region. Nord-Norges ledende aktør på formidling på digitale skjermer MEDIASKJERM Norge AS er en totalleverandør av informasjon og annonsering på digitale skjermer. MEDIASKJERM leverer helhetlige, skreddersydde løsninger for bedrifter og frivillige organisasjoner. Våre skjermer finnes på flyplasser, hurtigbåter, ferger, hotell og i det offentlige rom over hele Nord-Norge. MEDIASKJERM leverer framtidsrettede løsninger innenfor hardware- og software teknologi på digitale skjermer. MEDIASKJERM leverer teknisk utstyr, tekniske løsninger, monterer skjermer og tilrettelegger for brukervennlige løsninger. ATEA, partner innen hardware, er Nordens ledende leverandør av IT infrastruktur. VERTISEIT, svensk partner innen utvikling av booking og publiseringsløsninger, er en internasjonalt anerkjent aktør innen internettbasert, elektronisk publisering i det offentlige rom. AVINOR, samarbeidspartner om drift av digitale skjermer på 19 lufthavner. MEDIASKJERM er på digitale skjermer; Der folk ferdes. Offisiell media partner www.ht.no 52 Offisiell annonseringspartner www.mediaskjerm.no TV2 er Norges største kommersielle mediehus. Etablert i 1992 da Stortinget ga tillatelse til den første landbasert kommersielle TV-kanalen. TV2 Sporten startet direktesendinger fra Tour de France i 2003 og bidro til en eventyrlig vekst i sykkelinteressen i Norge. TV2 har siden ideen om et internasjonalt etapperitt i Nord-Norge ble lansert, vært en aktiv partner for å etablere Arctic Race of Norway. Dette er i tråd med en langsiktig satsing på sykkel for mediehuset TV2. Etapperittet vil gjennom TV-sendingene få en vesentlig nasjonal og internasjonal eksponering av de sosiale og kulturelle verdiene som er i Nord-Norge, parallelt med en synliggjøring av de teknologiske og forretningsmessige mulighetene landsdelen byr på. TV2 vil som samarbeidspartner til Arctic Race of Norway skape et verdifullt og synlig norsk sykkeleventyr sammen med arrangører, samarbeidspartnere og folk i Nord-Norge. P odium 2013 Vinnere 2013 --------------------------------------------- TV - coverage TV-dekning ����������������������������������������������������������� NORWAY / NORGE Live / Direkte TV2: every day (last 120 minutes) / hver dag (varer i 120 minuter) EUROSPORT Live and deferred / Direkte og opptak Every day / Hver dag: Eurosport 2 News Every day / Hver dag: Eurosport News EUROPE / EUROPA Live / Direkte France / Frankrike: L’Équipe 21 Czech Republic and Slovakia / Tsjekkia og Slovakia: DIGI Sport Final highlights / Sluttprogram Finland: Nelonen Pro Great Britain / Storbritannia: Sky Sports Greece and Cyrus / Hellas og Kypros: Nova Sports Italy / Italia: BikeChannel WORLD / VERDEN Live / Direkte Pan-Asia: Eurosport Asia (17 countries / 17 land) Pan-Central America / Pan-Sentral-Amerika: TDN (9 countries / 9 land) Final highlights / Sluttprogram Australia: SBS Canada: Sportsnet Japan: J Sports New-Zealand: Sky Sports Philippines / Filippinen: Solar Sports Portugal: TVJ 24 Singapore: MediaCorp Channel 5 USA: NBC Sports & Universal Sports Pan-North Africa and Middle East / Pan Nord-Afrika og Midt-Øsien: OSN (22 countries / 22 land) Pan South America and Caribbean / Pan Sør-Amerika og Karibia: DirecTV (22 countries / 22 land) Pan-Subsaharian Africa / Pan SSA: Supersport (52 countries/ 52 land) WORLD NEWS Eurovision, Perform, Reuters, SNTV 705,5 km Overall individual classification on time Sammenlagtkonkurransen, beste sammenlagt tid individuelt 1 Thor HUSHOVD...................................................in 16h09’34’’ 2 Kenny Robert VAN HUMMEL........................................at 9’’ 3 Nikias ARNDT..................................................................at 10’’ Overall points classification Konkurransen for beste spurter, med flest antall poeng .....................................................................................Thor HUSHOVD Best young classification / Konkurransen for beste unge rytter ........................................................................................Nikias ARNDT Best climber classification / Konkurransen for beste klatrer ......................................................................Lars-Peter NORDHAUG General team classification / Totalt lagresultat ........................................................................... CRELAN - EUPHONY 53 Teams hotels / Lagenes hoteler ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Saturday 16 August - Stage 3 / Lørdag 16. august - Etappe 3 Tuesday 12 August / Wednesday 13 August Tirsdag 12. august / Onsdag 13. august ALTA > KVÆNANGSFJELLET ARRIVAL OF THE TEAMS / LAGENES ANKOMST Sunday 17 August - Stage 4 / Søndag 17. august – Etappe 4 TROMSØ > TROMSØ HAMMERFEST Rica Hotel Hammerfest Soroygt 15 - 9615 Hammerfest Tel: +47 784 25 700 / Fax: +47 784 25 701 Statoil ASA - apartments Camp Meland - 9600 Hammerfest Tel: +47 926 22 766 Thon Hotel Hammerfest Strandgt 2-4 - 9600 Hammerfest Tel: +47 784 29 600 / Fax: +47 784 29 660 BELKIN PRO CYCLING TEAM BMC RACING TEAM ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE TEAM GIANT - SHIMANO TEAM NETAPP - ENDURA TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY WANTY - GROUPE GOBERT BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT MTN - QHUBEKA TEAM FIXIT.NO TEAM JOKER TEAM RINGERIKS - KRAFT TEAM SPAREBANKEN SOR TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL CYCLING TEAM CANNONDALE COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS IAM CYCLING TEAM KATUSHA WALLONIE - BRUXELLES TROMSØ Clarion Collection Hotel Aurora Sjogata 19-21 - 9291 Tromsø Tel: +47 777 81 100 / Fax: +47 777 81 113 Radisson Blu Sjogt 7 - 9008 Tromsø Tel: +47 777 59 000 / Fax: +47 776 85 474 Rica Ishavshotel Frederik Langes Gate 2 - 9008 Tromsø Tel: +47 776 66 496 / Fax: +47 776 66 444 BELKIN PRO CYCLING TEAM TEAM GIANT - SHIMANO BMC RACING TEAM BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT TEAM FIXIT.NO TEAM JOKER TEAM RINGERIKS - KRAFT TEAM SPAREBANKEN SOR UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL CYCLING TEAM _________________________________________________________ _________________________________________________________ Rica Grand Hotel Tromsø Storgaten 44 - 9251 Tromsø Tel: +47 777 53 777 Thon Hotel Polar Gronnegata 45 - 9008 Tromsø Tel: +47 777 51 705 / Fax: +47 777 51 710 TEAM KATUSHA TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY WANTY - GROUPE GOBERT MTN - QHUBEKA TEAM NETAPP - ENDURA _________________________________________________________ Clarion Collection Hotel With Sjogata 35-37 - 9291 Tromsø Tel: +47 776 64 200 / Fax: +47 776 89 616 ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE WALLONIE - BRUXELLES Thursday 14 August - Stage 1 / Torsdag 14. august - Etappe 1 HAMMERFEST > NORTH CAPE / NORDKAPP _________________________________________________________ HONNINGSVÅG Rica Hotel Honningsvåg Nordkappgata 4 - 9750 Honningsvåg Tel: +47 784 77 220 Rica Hotel Nordkapp Nordkapphallen, Nordkappgata 4 - 9750 Honningsvåg Tel: +47 784 77 260 / Fax: +47 784 77 261 BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT CANNONDALE MTN - QHUBEKA TEAM FIXIT.NO TEAM GIANT - SHIMANO TEAM SPAREBANKEN SOR TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL CYCLING TEAM BELKIN PRO CYCLING TEAM BMC RACING TEAM COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS IAM CYCLING ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE TEAM JOKER TEAM KATUSHA TEAM NETAPP - ENDURA TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY TEAM RINGERIKS, KRAFT WALLONIE - BRUXELLES WANTY - GROUPE GOBERT Clarion Hotel The Edge Strandtorget 1 - 9257 Tromso Tel: +47 776 68 400 CANNONDALE COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS _________________________________________________________ Thon Hotel Tromsø Gronnegata 50 - 9008 Tromsø Tel: +47 776 98 052 / Fax: +47 776 98 051 IAM CYCLING TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE Friday 15 August - Stage 2 / Fredag 15. august - Etappe 2 HONNINGSVÅG > ALTA ALTA 54 Rica Hotel Alta Lokkeveien 61 - 9509 Alta Tel: +47 784 82 700 / Fax: +47 784 82 777 Thon Hotel Alta Labyrinten 6 - 9510 Alta Tel: +47 784 94 000 Thon Hotel Vica Fogdebakken 6 - 9513 Alta Tel: +47 784 82 222 / Fax: +47 784 34 299 BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT CANNONDALE COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS IAM CYCLING MTN - QHUBEKA TEAM JOKER TEAM KATUSHA TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE WALLONIE - BRUXELLES BELKIN PRO CYCLING TEAM BMC RACING TEAM ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE TEAM GIANT-SHIMANO TEAM NETAPP - ENDURA TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY TEAM RINGERIKS - KRAFT UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL CYCLING TEAM WANTY - GROUPE GOBERT TEAM FIXIT.NO TEAM SPAREBANKEN SOR 55 Arctic Heroes of Tomorrow Race (HOT) Arctic Morgendagens Helter - Ritt �������������������������������������������������������������������������������� På søken etter morgendagens helter Den 17. august vil unge syklister få anledning til å prøve seg på rundløypa i Tromsø, som eliten vil sykle på fjerde og siste etappe av Arctic Race of Norway 2014. På startstreken stiller syv norske og tre utenlandske, (Storbritannia, Russland, og Finland) regionale juniorlag med fire jenter og seks gutter mellom 17 og 18 år. De skal konkurrere i den 8,4 kilometer lange rundløypa. Guttene er først ut kl 10.30 og skal sykle 10 runder à 8,4 km, totalt 84 km i den krevende rundløypa som Thor Hushovd og resten av proff feltet skal kjøre senere på dagen. Forventet målgang er ca 12.30. Proffene sin siste etappe starter kl 13.10 og Jentene starter umiddelbart deretter ca kl 13.30 og de skal fullføre 6 runder, totalt 50,4 kilometer. Norwegian Cycling Federation Norske syklister har oppnådd gode resultater, fra Knut Knudsens olympiske gull i 1972 til Thor Hushovds verdensmestertittel i 2010 og Gunn Rita Dahle Flesjås VM-suksess på terrengsykkel i fjor. Vinneroppskriften består blant annet av all aktiviteten i distriktene og i klubbene som har vært godt organisert gjennom de siste tiårene. For å sikre enda bedre resultater og fortsatt vekst for norsk sykkelsport har NCF besluttet å reorganisere sykkelsporten i Norge fra 19 distrikter til 7 regioner. Arctic Morgendagens helter-rittet er en anledning hvor disse regionene kan konkurrere som lag. Det vil bli en unik mulighet til å skape en ekte lagånd som også styrker toppidrettsmentaliteten over hele landet. For å forberede og utvikle våre egne utøvere på hva som venter internasjonalt så har vi i år invitert fire internasjonale lag. De kommer fra Storbritannia, Russland og Finland. Det blir kåret individuelle vinnere i begge klasser, men de største premiene (også pengepremier) vil gå til de regionene som sanker flest poeng i konkurransen, basert på prestasjonene til deres ryttere. Pengepremiene beløper seg til kr. 60 000, som skal gå til utviklingsstipend for unge talenter i 56 de regionene som kaprer 1., 2. og 3. plass i konkurransen. «Vi er både henrykt og takknemlige overfor arrangørene av Arctic Race of Norway og Statoil, som sammen har gjort dette rittet mulig.» Harald TIEDEMANN HANSEN President of the Norwegian Cycling Federation (NCF) President i Norsk Cykleforbund (NCF) Statoil The success of Statoil is to a large extent due to people with the ability and will to think differently, with the courage to make the impossible possible and with the competence and persistence to work hard to achieve remarkable results. If we are to succeed in the future, we need more people like these. Not only in Statoil, but throughout society at large. We call them heroes of tomorrow. Heroes inspires us and binds us together. We need such people people who provide us with thrilling experiences, people to whom we can aspire. That is why Statoil is supporting the heroes of tomorrow in sports, culture and education. For their benefit and for ours. “Talent development is dependent on hard work, focus when times are tough and the ability to be inspired by new challenges. Through the Heroes of Tomorrow-program Statoil wishes to contribute to talents within sports, culture and education reach their peak potential. We are proud to support those who will thrill us with remarkable achievements in the years to come.” Statoils suksess skyldes i stor grad mennesker med evne og vilje til å tenke annerledes, med mot til å forsøke å gjøre det umulige mulig og med kompetanse og utholdenhet til å jobbe hardt for å oppnå enestående resultater. Skal vi lykkes i fremtiden trenger vi flere slike mennesker. Ikke bare vi, men samfunnet vi lever i og av. Vi kaller dem morgendagens helter. Helter inspirer oss og binder oss sammen. Vi har behov for noen å se opp til, noen som bidrar med store opplevelser. Derfor støtter Statoil morgendagens helter innen både idrett, kultur og utdanning. Til glede for dem selv og alle oss andre. «Talentutvikling handler om å jobbe hardt, takle motgang og la seg inspirere av nye utfordringer. Gjennom Morgendagens Helter-programmet ønsker Statoil å bidra til at talenter innen idrett, kultur og utdanning når sitt potensiale. Vi er stolte av å støtte de som skal glede oss med fantastiske prestasjoner i årene som kommer.» Marius ROSENBERG AMUNDSEN Head of Sponsorship Strategy Statoil ASA Sponsorsjef Statoil ASA Sunday, 17th August - Tromsø / Søndag 17. august i Tromsø: • 09:15 - 11:45: Arctic Heroes of Tomorrow Race Boys / Gutter (10 laps / runder - 84 km) • 14:00 - 15:30: Arctic Heroes of Tomorrow Race Girls / Jenter (6 laps / runder - 50.4 km) © Harald Pettersen Looking for Heroes of Tomorrow Young talented cyclist will have the opportunity to compete in the same 8.4 km circuit as the professional riders in the last stage of The Arctic Race of Norway the 17th of August. In addition to the 7 Norwegian Regional teams are 3 regional teams from UK, Russia, UK and Finland invited to attend this year HOT. The competition start with jr Gent 09.30 and expected finish time after 84 K approximately 12.30. the will the ARN peloton start 13.10 and the Jr Girls race start 13.30 and finish after 50.4 K approximately 14.50. Norwegian Cycling Federation Norwegian cyclists have achieved good results from Olympic Gold in 1972 (Knut Knudsen) to World Champion Thor Hushovd in 2010 and Gunn Rita Dahle Flesjå numerous championships during the last ten years. The recipe is the huge effort all local clubs have done with good organizing. To secure continuous development of the organized cycling have NCF decided to restructure the organization from 19 districts to 7 Regions. The HOT is an opportunity for the new regions to create team spirit and synergy within the region. The aim is to increase the numbers of participants but also to create a top-athlete culture. To prepare the Norwegian junior riders to what they will meet later in their career have we invited four international teams to challenge the Norwegian teams. There are individual winners in both girls and boys classification, but the big price (7,500 euros) goes to the overall winning Team where both girls and boys results are added together. The price money goes to the region and the winner must dedicated to use the money to develop the young athletes in that region. “We are delighted and thankful to the organizer of the Arctic race of Norway, A.S.O. and Statoil who together have made this competition possible.” ARcTIc HEROES OF TOMORROW RACE TROmSø 17 August 2014 ©2014 - A.S.O. - PHOTOS : S.BOUÉ / GETTY IMAGES - letour.com/arn@ArcticRaceofN#ArcticRace - THIS DOCUMENT IS PRINTED ON FSC CERTIFIED PAPER 100% RECYCLED PRODUCED FROM SUSTAINABLY MANAGED FORESTS.