Roadbook Rettledning

Transcription

Roadbook Rettledning
Roadbook
Rettledning
2nd EDITION
letour.com / @ArcticRaceofN
Contents
Innhold
ARCTIC RACE OF NORWAY 2014
The editorials / Lederartiklene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3
Innovation Norway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Nordland, Troms og Finnmark. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hammerfest og Nordkapp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
ROLLERCOASTER
Alta og Kvænangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tromsø. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
IN NORWEGIAN
The Norwegian army / Den Norske Hæren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
The officials / Rittorganisasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
The map / Kartet,
The pictograms / Kartsymboler,
Race headquarters at the start / Rittet hovedkvarter ved start . . . . . . . . . . . 11
The hospitals / Sykehusene,
The service stations / Bensinstasjonene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
The teams / Lagene, The stakes / Innsatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Stage 1 / Etappe 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 18
Stage 2 / Etappe 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 24
Stage 3 / Etappe 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 30
Stage 4 / Etappe 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 36
Specific regulations / Spesifikt reglement / Le règlement particulier. . . . 38 - 43
The partners / Sponsorene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 51
Host broadcaster / Offisiell kringkaster,
Official media partners / Offisielle mediapartnere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
TV coverage / TV-dekning,
Podium / Vinnere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Team hotels / Lagenes hoteller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55
Cycle on a remote island in the midnight sun, try a path beneath a mountain plunging into a fjord, or
get your adrenalin pumping in one of Europe’s top bike parks. You needen’t be a professional cyclist
to enjoy a cycling holiday in Norway.
PLAN, BOOK, GET EXCITED
© A.S.O. / T.I.Bergsmo
Photo: Sveinung Myrlid/visitnorway.com
Arctic Heroes of Tomorrow Race / Arctic Morgendagens Helter Ritt . . 56
Finnmark
WELCOME TO TROMS!
WELCOME TO FINNMARK!
Arctic Race 2013 was truly amazing! Photos from the race went
all around the world, framed by cheering people in a fantastic
landscape. This year, the county councils of Northern Norway
have contributed to create yet another wonderful event, that
involves all of Northern Norway. Now we are looking forward to
this year’s race being hosted by our neighbours further north, from
North Cape to Tromsø! In Nordland, we are proud of our county.
We are known for our hospitality, and surroundings that we believe
you will fall head over heels for! Nordland is also big on exports
based on fishing, aquaculture, manufacturing and mining. We
are especially proud of our vibrant landscape, and the local food
product that our region can offer - and that we have succeeded
in preserving our history, while at the same time managed to build
a modern and strong local society. As the pictures from last year
shows: Enthusiastic and committed people live throughout the
county of Nordland! We love our county, and would love for you
to experience it, too.
Arctic Race of Norway – welcome back to Nordland in 2015!
And welcome to the northernmost professional cycling race
in the world!
To be invited to an opening stage at Europe’s northernmost
mainland point is unique both for participants and TV viewers.
During the race you will experience a landscape formed by the
Arctic climate, open and friendly inhabitants, and businesses
offering fish and agricultural products of a unique quality. The
race finishes in the Arctic capital city of Tromsø, which is home
to people from 140 countries and where the Arctic University of
Norway has its main campus with 10,000 students. In this largest
city of Northern Norway you find an academic powerhouse,
blooming businesses and an urban environment, which has
earned the city the nickname Paris of the North.
We will do our best to make the race a success for the
participants and the organizers, and also a festive event for
the guests and the locals. And we would like to show those
who will be watching the race on TV that their next holiday
destination is Northern Norway. With our pure and stunning
scenery we can offer once-in-a-lifetime experiences. Here
you can go fishing in the middle of the night, you can travel in
and out of beautiful fjords, or go hiking in the mountains during
daytime and enjoy urban life at night.
During the days of the Arctic Race in Finnmark, participants,
media and visitors will notice that they are in an almost separate
country. The county in the far north, Finnmark, is bigger than
Switzerland, but Finnmark has only 75,000 inhabitants. In a
European context, our towns and villages appear tiny. And
this is a good way of living. I usually say that we live right in
the middle of nature. In Finnmark we are occupied with food,
experiences, culture, energy and minerals. Nature surrounds
us, powerful and omnipresent.
I believe you will all in some way notice the energy and vitality
that makes Finnmark live and perform on a daily basis. Some
of the best natural resources are found here. Our abundance
of resources, our cultural diversity and our Sámi indigenous
population all make Finnmark a rewarding place to work.
During your days in Finnmark you will surely get this feeling of
being in a “different country”. This experience I’d like to share
with all of you – not only during Arctic Race. Welcome back!
Arctic Race 2013 var fantastisk! Bilder fra rittet gikk verden
rundt, rammet inn av jublende mennesker i et fantastisk
landskap. Vi gleder oss til årets ritt hos våre naboer fra
Nordkapp til Tromsø! Fylkeskommunene i nord har bidratt
til å skape et fantastisk arrangement som tar hele NordNorge i bruk. Vi er stolte av fylket vårt. Vi er kjent som åpne
og gjestfrie i en natur som gjør deg stormforelsket! Og vi har
næringsvett! Nordland er stor på eksport skapt fra fiskeri,
oppdrett, industri og bergverk. Vi er stolte av et levende
landskap og den lokale maten som tilbys. Vi er stolte av at
vi har klart å ta vare på historien vår – men også av at vi har
klart å bygge moderne og sterke lokalsamfunn. Som bildene
i fjor viste: Det bor engasjerte folk over alt! Derfor elsker vi
fylket vårt, og derfor ønsker vi at du også skal få oppleve oss.
Arctic Race of Norway - velkommen tilbake til Nordland i 2015!
Tomas NORVOLL
President of The County Government
of Nordland
Fylkesrådsleder, Nordland
VELKOMMEN TIL TROMS
Og velkommen til verdens nordligste profesjonelle sykkelritt.
Å invitere til åpningsetappe fra Europas nordligste fastlandspunkt
er unikt både for deltakere og TV-seere. Underveis vil dere
oppleve en natur formet av arktisk klima, en befolkning som er
åpen og inkluderende og et næringsliv som gir verden fiskeriog landbruksprodukter av unik kvalitet. Rittet avsluttes i den
Arktiske hovedstaden Tromsø, hvor det bor mennesker fra
140 land og hvor Norges arktiske universitet har hovedsete
med sine 10.000 studenter. I landsdelens største by finner du
et akademisk kraftsenter, et yrende næringsliv og et urbant
miljø som har gitt byen kallenavnet Nordens Paris.
Vi skal gjøre vårt ytterste for at rittet blir en suksess for
deltakerne og arrangørene, og en folkefest for tilreisende og
fastboende. Og for de som følger rittet på TV, skal vi vise at
neste reisemål er Nord-Norge. Med vår rene og vakre natur
kan vi tilby opplevelser for livet. Her kan du fiske midt på natten,
du kan reise ut og inn av vakre fjorder eller bestige fjelltopper
på dagen og nyte det urbane liv om kvelden.
VELKOMMEN TIL FINNMARK!
The North Cape
I de dagene Arctic Race går i Finnmark, vil både deltakerne,
mediene og tilreisende merke at de nærmest er i ett eget land.
Fylket lengst nord, Finnmark, er større enn Sveits, og Finnmark
har kun 75 000 innbyggere. I europeisk sammenheng bor vi i
små og veldig små byer og bygder. Og det er en god måte å
leve og bo på. Jeg pleier å si at vi bor i naturen. Vi lever i et
fylke der vi er opptatte av mat, opplevelser, kultur, energi og
mineraler. Naturen er rundt oss, mektig, og hele tiden.
Jeg tror dere alle på en eller annen måte vil merke den energien
og livskraften som hver dag bidrar til at Finnmark lever og
leverer. De flotteste råvarene finnes kanskje her. Vi er rike
på ressurser, vi har et mangfold av kultur, og vi har samisk
urbefolkning. Det gjør det spennende å jobbe her. Gjennom
dagene i Finnmark vil dere helt sikkert kjenne på følelsen av å
være i «et annet land». Den opplevelsen vil jeg gjerne dele med
dere alle - ikke bare under Arctic Race. Velkommen tilbake!
Sykkeltur i Tromsoe
© Jørn Losvar
NORD-NORGE HILSER VELKOMMEN!
Women with kayaks at a beach in Troms
© Frithjof Fure Innovation Norway
NORTHERN NORWAY WELCOMES YOU!
© CH Innovation Norway
Troms�������
© Anne Olsen-Ryum
Nordland�����
© CH Innovation Norway
THE EDITORIALS
LEDERARTIKLENE
Runar SJÅSTAD
Chairman of
the Finnmark county council
Fylkesordfører i Finnmark
Line FUSDAHL
Chair of Troms County Government
Fylkesrådsleder i Troms
Hasvik - Finnmark
2
3
NORTHERN NORWAY
Northern Norway promises endless bright summer nights and
dancing Northern Lights in deep, dark blue winter. Untouched
nature, mountains, fjords and mountain plateaus beckon – a
beautiful sight to behold for the observer or a playground
for more active types. North Cape is mainland Norway’s
northernmost point – and the main destination for many people
who visit this part of Norway.
Combine a trip to North Cape with a trip on the Hurtigruten
coastal express, which calls at many towns and villages along
the coast. Every harbour and every town has its own story to
tell about the fisheries industry and the cultural heritage, about
lives lived and the new modern lifestyle. Despite the great
distances, it’s easy to get around. Planes, buses and ferries
connect towns and villages, and ensure that there are thriving
communities from down at the coast to up on the high plateaus.
As you pass the Arctic Circle, you cross over into the realm
of the Midnight Sun. The light gives you extra energy to enjoy
new experiences. You might forget to go to bed and find that
you want to play golf in the middle of the night, feel the bracing
wind in your face as you kayak from island to island, or keep
lookout for whales on a nature safari as birds of prey circle
overhead. Up in the mountains and further inland, you can
walk for hours on ancient paths through a majestic landscape.
This is in sharp contrast to the polar nights, with its blue light
and the Northern Lights dancing across the night sky. Beautiful,
mysterious and majestic. Northern Norway is the best place
to go if you want to experience this phenomenon.
Northern Norway is also about food culture. You will find
restaurants along the coast where you can enjoy the catch
of the day straight from the sea. The further north you travel,
the more freshwater fish and game you will find on the menu.
Bon appétit and welcome to Northern Norway!
Regionen er full av superlativer, den er unik og litt mystisk:
Ingen steder i verden er Nordpolen så nært fastlandet som ved
Nordkapp. Grenseområdene mot Sverige, Finland og Russland
er fortsatt naturlige og uberørte paradis, og en slik dristig
omfavnelse av havet og fjellene som i Lofoten, Vesterålen og
Lyngsalpene finnes ikke noe annet sted i Europa. Menneskene
som bor her nyter sin frihet og sitt liv med rytmene i naturen.
Samene, som er Norges urbefolkning, har levd i ett med naturen
og utviklet den samiske kulturen siden de kom til de arktiske
delene av Norge for tusenvis år siden. Kommer du til Tromsø,
regionens største by, om sommeren kan man beundre en by der
gater og torg nesten syder av Middelhavslignende livsglede.
Nord-Norge er løfter om endeløse lyse sommerdøgn og
dansende nordlys i en dyp, mørkeblå vinter. Her lokker uberørt
natur, fjell, fjorder og vidder; et vakkert skue for observatøren
eller en lekeplass for den aktive. Lengst mot nord ligger
Nordkapp, for mange målet med reisen nordover. Kombiner
gjerne med en tur med Hurtigruten, som anløper en rekke
havner langs kysten. Hver havn og hvert tettsted forteller en
historie om fiskerinæring og kulturarv, levd liv og ny modernitet.
Til tross for de store områdene er det lett å ta seg rundt. Fly,
buss og ferge binder byer og tettsteder sammen, og skaper
et yrende liv fra kyst til vidde.
I det du passerer polarsirkelen er du over i midnattssolens rike.
Lyset gir ekstra energi til nye opplevelser. Kanskje glemmer
du å legge deg, og får lyst til å spille golf midt på natten. Kjenn
den friske vinden i ansiktet når du padler fra øy til øy i kajakk.
Eller på natursafari på utkikk etter hval mens luftens rovfugl
svever over deg. Innover i landskapet og opp på fjellene kan
du vandre i timevis i mektig landskap og eldgamle stier.
Kontrasten er stor til vinterens mørketid, med sine blå timer
og nordlyset dansende over himmelen. Vakkert, mytisk og
majestetisk. Nord-Norge er det beste stedet å reise til om du
vil oppleve dette fenomenet.
WELCOME TO THE ARCTIC RACE OF NORWAY
VELKOMMEN TIL ARCTIC RACE OF NORWAY
Welcome to Norway and the most northern professional cycling
race in the world. We are honored to once again host this
four-day stage race above the Arctic Circle, along the most
beautiful coastline in the world. The memories from last year’s
race are still vivid, and after just one year the Arctic Race of
Norway can easily be declared as being a great success. We
can’t wait for the race to start this year!
We hope the fantastic nature of Northern Norway once again
will make the race a special experience for the cyclists, spectators and the TV viewers at home. Last year the race was
broadcasted in countries all over the globe, and this year a
total of 158 countries can show their viewers one of the world’s greatest cycling race, held in a scenery with a stunning
backdrop. And of course, we want to welcome everyone who
is interested in cycling – or nature, culture or our activities,
to come to Norway and experience for themselves what it is
like to be here.
This year the four stages of the race will take place even further
north than last year. However, the nature is still spectacular –
we promise you!
Arctic Norway is also the kingdom of light. In the summer, the
sun never sets as the midnight sun will shine all night. Because
of this we promise you not only the most northern cycling race
in the world but also the lightest.
A.S.O. and Arctic Race of Norway are doing a tremendous job,
and we will thank them for their enthusiasm and willingness to
focus also on the travel and tourism aspect of such an event.
We are proud to cooperate with you.
We hope you will enjoy Norway (www.visitnorway.com)
Best wishes
Velkommen til Norge og verdens nordligste sykkelritt. Vi er stolte
av at vi i år igjen kan ønske velkommen til dette firedagersrittet nord for polarsirkelen, langs verdens vakreste kyst. Vi
har fantastiske minner fra fjorårets ritt og vi kan konstatere
at etter kun ett år er Arctic Race of Norway å regne som en
stor suksess. Vi kan nesten ikke vente på at årets ritt skal
komme i gang!
Det er vårt ønske at den fantastiske naturen i Nord-Norge
igjen vil gjøre rittet til en ekstraordinær opplevelse for ryttere,
publikum langs løypene og tv-seere der hjemme. I fjor ble rittet
vist i land over hele verden og i år kan tv-stasjoner i hele 158
land vise bilder fra et av verdens mest spektakulære sykkelritt,
med fantastisk norgesnatur som kulisser. Vi ønsker selvsagt
også benytte anledningen til å invitere alle som er interessert
i sykling – eller natur, kultur eller andre aktiviteter i Norge, til å
komme hit og selv oppleve hva det vil si å være gjest i vårt land.
Årets etapper er plottet inn lenger nord på kartet enn i fjor. Men
naturen vil fortsatt være helt fantastisk – det kan vi uansett love.
Polarstrøkene i Norge byr også på et fantastisk lys og midnattssol. På sommeren skinner den hele natten gjennom, og
takket være dette vil også verdens nordligste sykkelritt også
være det lyseste.
A.S.O. og Arctic Race of Norway gjør en utmerket innsats I
gjennomføringen av rittet, og vi vil benytte anledningen til å
takke for deres entusiasme og vilje til også fokusere på reiseliv
og turisme. Vi er stolte over å få samarbeide med dere om årets
Arctic Race of Norway og ønsker dere lykke til!
Opplev denne delen av Norge du også – og få tipsene til din neste
norgesferie på visitnorway.com
Per-Arne TUFTIN
Director of Tourism, Innovation Norway
Reiselivsdirektør i Innovasjon Norge
Nord-Norge er også matkultur. Langs kysten kan du finne
restauranter der du nyter dagens fangst fra havet. Jo lenger
nord du kommer, jo mer innlandsfisk og vilt finnes på menyen.
Vel bekomme og velkommen til Nord-Norge!
All photos © CH Innovation Norway
Lots of superlatives can be used about the region – it is unique
and slightly mysterious. Nowhere else in the world is the
North Pole as close to the mainland as at the North Cape. The
areas bordering Sweden, Finland and Russia are still a natural
and unspoiled paradise, and the breathtaking combination of
sea and mountains you find in Lofoten, Vesterålen and the
Lyngsalpene peaks is unparalleled in Europe. The people of
Northern Norway enjoy freedom and living their lives to the
rhythm of nature. The Sami, Norway’s indigenous people, have
lived at one with nature and developed the Sami culture since
settling in the Arctic areas of Norway thousands years ago.
If you visit Tromsø, the biggest city in the region, in summer,
you will be able to soak up the vibrant atmosphere of the city’s
streets and squares, which is reminiscent of more southerly
climes.
VISIT NORWAY
www.northernnorway.com
www.nfk.no
www.tromsfylke.no
www.ffk.no
Salmon
www.nordnorge.com
www.nfk.no
www.tromsfylke.no
www.ffk.no
4
Ishavskatedralen
Hiking on Floya in Lofoten
5
Alta������������������
Kvænangen����������
Hammerfest is formed by compact and colorful reconstruction
architecture with an impact of petroleum industry’s
extravagance. A visit in Hammerfest church from 1961 with its
flaming glass paintings should be obligatory. The northernmost
Catholic church is also situated in Hammerfest. The Royal and
Ancient Polar Bear Society with its exhibition about the arctic
history issues the membership that proves your visit to the
northernmost town in the world. The town’s mountain Salen,
which offers a nice walking tour, guarantees a fantastic view
over the town. The Museum of Reconstruction tells the story
about the burning of Finnmark County at the end of the Second
World War and how the county was rebuilt. The Meridian
Column symbolizes the first technical and scientific object to
be inscribed on the UNESCO World Heritage List. In the Energy
House, well situated in Norway’s most energetic county, you
learn about water power, gas, wind power and tidal power.
At the Gallery Kulturbanken, where Eva Arnesen displays her
art you get a completely different form of energy.
The North Cape is the northernmost point of Europe, and a
target for every traveler. The 307m/1007ft high cliff overlooks
the Arctic Ocean and infinity, and from the 10th of May to the
30th of July, the Midnight Sun shines in the north. From the
“discovery” of the North Cape by the English explorer Richard
Chancellor in 1553, adventurers, royals and tourists have
been captivated by the idea of going to the end of the world.
Bird safari at Gjesvær with hundreds of thousands of puffins,
gannets, razorbills and guillemots, hikes to the natural gateway
of Kirkeporten with vistas to the North Cape, king crab fishing,
deep sea fishing, summer theatre, gallery visits and hikes to
abandoned settlements make the experience complete. In the
winter, you can travel to the Cape in a convoy behind a snow
plough, having the arctic winter and Northern Lights almost to
yourself. The North Cape is found on the island of Magerøya,
a large island with rolling plateau landscapes and tens of
thousands of reindeer on their summer pastures. The 3,100
inhabitants are concentrated in Honningsvåg (2,500 inh.) and the
fishing villages of Nordvågen, Kamøyvær, Repvåg (mainland),
Gjesvær and Skarsvåg, the latter is the world’s northernmost
fishing village. Fishing and tourism are the economic mainstays.
The North Cape has a good selection of accommodation in all
price ranges, and is easily reached by plane.
The Northern Lights City of Alta
Alta is the biggest city in the province of Finnmark, with some
20,000 inhabitants. It’s a modern city with hotels, restaurants,
shops, cultural events and outdoor experiences. The Northern
Lights city of Alta, enjoying a stable climate, is among the best
places to observe the magics of the Northern Lights. In 1899, the
scientist Birkeland built the first Northern Lights Observatory on
Mount Haldde. The Northern Lights Cathedral from 2013 is a modern
cathedral in a modern city with lines as elegant as the Northern
Lights themselves. The rock carvings of Alta are listed on the
UNESCO heritage list, and is the most impressive concentration
of stone age art in Northern Europe. Finnmarksløpet is Europe’s
longest dog sledding race. It runs a 1,000 km through Finnmark
county, and both starts and ends in Alta. The Alta scenery, such
as the salmon river of Altaelva and the monumental canyon of
Sautso, are best experienced by river boat, canoe, mountain bike,
ATV or hiking. UIT Norway’s Arctic University has 3,000 students
and 300 staff at their Alta Campus. The airlines Norwegian and
SAS both fly directly to Alta in 2 hours. The voyage to fascinating
destinations like Karasjok, Kautokeino, Hammerfest and the North
Cape starts here.
Kvænangen is a beautiful fjord between the 1,000m/3,000ft high
Kvænangstindan peaks and the glacier of Øksfjordjøkelen.
The view from the mountain pass of Kvænangsfjellet across
the fjord to the blue of the glaciers is wide and fascinating.
The boat ride in the Jøkelfjord to the place where the glacier
Øksfjordjøkelen juts an arm almost down to the fjord takes place
in total silence, except the gushing of melting water. Slettnes
reconstruction farm is a memory of the destructions of WWII;
it shows an original farm from the reconstruction era of the
late 1940ies. The island of Spildra in the middle of the fjord is
the old centre with some unique Sami bear graves and the
1850 church, the only building to survive the war. Sørstraumen
is a tidal current gushing and boiling 4 times a day. The 1,250
inhabitants of Kvænangen live of fishing, manufacturing, fish
farming and agriculture. There are important fish farms for trout
and salmon in the municipality. The multicultural inhabitants are
of Sami, Finnish and Norwegian origin. The most famous son of
Kvænangen is Gunnar Kaasen, one of the dog mushers in the
original Iditarod race to reach Nome, Alaska, with flu serum.
© Konrad Konieczny
© Rica Nordkapphallen
Sami Camp
Northern Light at Nordkapp
Hammerfest er preget av tett, fargeglad gjenreisingsarkitektur
med et islett av oljeboomens ekstravaganse. Obligatoriske
besøk inkluderer Hammerfest kirke fra 1961 med sitt flammende
glassmaleri. Den lille katolske kirken er verdens nordligste.
Isbjørnklubben med utstillinger fra Ishavshistorien utsteder
medlemskap som beviser at du har vært i verdens nordligste
by. Byfjellet Salen, tilbyr en svært enkel spasertur, byr på
fantastisk utsikt over byen. Gjenreisningsmuseet forteller
om nedbrenningen av Finnmark på slutten av 2. verdenskrig,
og hvordan fylket ble bygd opp igjen. Meridianstøtten er et
monument som symboliserer det første teknisk-vitenskapelige
kulturobjekt som er innskrevet på UNESCOs verdensarvliste.
På Energihuset, strategisk plassert i Norges bokstavelig talt
mest energiske fylke, lærer du om vannkraft, gass, vindkraft og
tidevannskraft. En helt annen form for energi får du på Galleri
Kulturbanken, hvor Eva Arnesen stiller ut sine kunstverk.
Nordkapp er det nordligste punkt i Europa, og et mål for alle
reisende. Den 307 meter høye klippen skuer over Nordishavet
og uendeligheten, og fra 10. mai til 30. juli lyser midnattssola
rett i nord. Fra den engelske oppdageren Richard Chancellor
«oppdaget» Nordkapp i 1553 har eventyrere, kongelige og turister
latt seg fange av ideen om å reise til verdens ende. Fuglesafari fra
Gjesvær med hundretusenvis av lunde, havsule, alke og lomvi,
vandretur til klippeformasjonen Kirkeporten med nordkapputsyn,
kongekrabbefiske, sommerteater, galleribesøk og vandreturer til
forlatte fiskevær kompletterer opplevelsen. Om vinteren reiser
du til Nordkapp i kolonne etter en snøplog og har nordlys og
arktisk vinter nesten for deg selv. Nordkapp ligger på Magerøya,
en stor øy med bølgende viddelandskap og titusenvis av rein
på sommerbeite. De 3100 innbyggerne bor konsentrert i det lille
bysamfunnet Honningsvåg (2500 innbyggere) og fiskeværene
Nordvågen, Kamøyvær, Repvåg, Gjesvær og Skarsvåg, som er
verdens nordligste fiskevær. Fiskeri og reiseliv er hovednæringene.
Nordkapp har et godt utvalg overnattingssteder i alle prisklasser,
og nås enkelt med fly.
www.hammerfest-turist.no
© Steve Henriksen
Nordkapp������������
© Lars Mathisen
Hammerfest���������
Nordlysbyen Alta
Alta er Finnmarks største by med 20 000 innbyggere. Det er en
moderne by med hoteller, spisesteder, butikker, kulturtilbud og
opplevelser. Nordlysbyen Alta med sitt stabile klima er blant de beste
steder å observere det magiske nordlyset. I 1899 bygde Birkeland
i 1899 verdens første nordlysobservatorium på fjelltoppen Haldde.
Nordlyskatedralen fra 2013 er en moderne katedral i en moderne by
med like elegante linjer som nordlyset selv. Helleristningene i Alta
er oppført på verdensarvlisten og er den rikeste konsentrasjonen
av bergkunst i Nord-Europa. Finnmarksløpet er Europas lengste
hundeløp. Løpet går 1000 km gjennom Finnmark, og både starter
og slutter i Alta. Naturen i Alta, slik som den rike lakseelva Altaelva
og det monumentale juvet i Sautso, oppleves med elvebåt, kano,
terrengsykkel, ATV og til fots. UiT Norges arktiske universitet
Campus Alta har 3000 studenter og 300 ansatte. Norwegian og SAS
flyr direkte fra Oslo til Alta på 2 timer. Turen til andre steder som
Karasjok, Kautokeino, Hammerfest og Nordkapp starter gjerne her.
www.visitalta.no
Kvænangen er en vakker fjord mellom de 1000 meter
høye Kvænangstindene og Øksfjordjøkelen. Utsikten fra
fjellovergangen Kvænangsfjellet over fjorden mot blåskjæret
fra de store isbreene er vidstrakt og betagende. Båtturen
innover Jøkelfjorden til stedet der isbreen Øksfjordjøkelen
sender en tunge nesten helt ned til sjøen foregår til duren av
fossende smeltevann. Slettnes gjenreisningård er et beskjedent
monument over krigsødeleggelsene i Kvænangen, den viser
en gård som ble gjenoppbygd i slutten av 1940-årene etter å
ha blitt brent i 1944. Øya Spildra midt ute i fjorden er det gamle
senteret med mange kulturminner, blant annet spesielle samiske
bjørnegraver og kirken fra 1850, den eneste bygningen som
overlevde 2. verdenskrig. Sørstraumen er en tidevannsstrøm
som fosser fire ganger i døgnet. De 1250 innbyggerne i
Kvænangen lever av fiske, småindustri og jordbruk. Blant
annet finnes det større oppdrettsanlegg for laks og ørret i
kommunen. Innbyggerne er både av sjøsamisk, kvænsk og
norsk herkomst. Kvænangens mest kjente sønn er Gunnar
Kaasen, en av hunderkjørerne i det berømte kappløpet for å
nå Nome i Alaska med influensamedisiner.
www.kvanangen.kommune.no
www.nordkapp.no
6
7
© Bånd Løkeren
Tromsø��������������
The Norwegian Army / Den Norske Haeren���
WHERE YOUR ARCTIC ADVENTURE BEGINS
RESPECT - RESPONSIBILITY - COURAGE
RESPEKT - ANSVAR - MOT
Tromsø is the capital of Norway’s high north and home to 70,000
lively inhabitants living on the edge of the Arctic in a spectacular
setting between islands, picturesque fjords and dramatic mountain
peaks. Situated at 69 degrees north, 350 kilometres north of the
Arctic Circle and only 2,000 km from the North Pole, visitors are
amazed to learn that our city has hotels of international standard,
busy cafés, restaurants serving world-class seafood, an active
cultural life, a very active night life and captivating museums and
art galleries. In summer, the sun shines round the clock during the
Midnight Sun season, from 22nd May to 22nd July. In contrast, the
sun does not rise above the horizon as we experience the Polar
Night, from 21st November to 21st January. Tromsø boasts some of
the highest levels of Northern Lights activity on earth, making it the
perfect destination to spot the magical Aurora Borealis, which is
visible in the Tromsø region from September to March.
Norway is a country with substantial assets to defend.
The Army together with the rest of the Norwegian defense
secure Norwegian values. The army is present on the ground,
amongst people, and provides security for the people of
Norway and in international conflict zones. Lasting conflict
resolution will always involve consensus among people on
control and ownership of land areas. Therefore, the Norwegian
Army is important. Norway has a long tradition of equipping
a selected few with knowledge and skills so that they can
defend Norwegian values and sovereignty. The army is the
backbone of the military, and the main instrument to retain
sovereignty over its own territory. Being a top athlete has
many similarities with being a soldier. Your body is your main
instrument. To succeed you have to train hard, be mentally
prepared and you must master the prevailing conditions, the
equipment you use and the pressure that occurs when you
must perform your utmost. Riders in the Arctic Race can teach
us much about performing when it matters most. Winning a
bike race depends on good teamwork. For the team to create a
winner, everyone must pull together in the same direction and
show readiness to sacrifice for the team mates. This is also
how a soldier must think and work. Being a soldier in the Army
is to be part of a unique community. Arctic Race is thus an ideal
venue to attend for the Norwegian Army. We are here to train
on our core tasks and to meet future soldiers. The Norwegian
Army values are Respect - Responsibility - Towards. With
these values, we face every challenge. During Arctic Race,
the Norwegian Army will solve challenging tasks as logistics,
first aid and directing and controlling traffic during the race.
We will also be available to the public at the start and finish
area. Here you will be offered to test military equipment and
talk to us about being a soldier in the Norwegian Army. We
are proud to be an institutional partner for the Arctic Race. We
will do our best to make the race a fantastic arctic experience
for both performers and the audience.
Norge er et langt land med store verdier
å forsvare. Hæren skal sammen med
resten av Forsvaret sikre norske
verdier. Hæren er til stede på bakken,
blant mennesker, og skaper trygghet
for folket i Norge og i internasjonale konfliktområder. Varig
konfliktløsning vil alltid innebære enighet mellom folk om
kontroll og eierskap over landområder. Derfor er Hæren
viktig. Norge har lang tradisjon med å utruste noen få utvalgte
med kunnskap og ferdigheter slik at de kan forsvare norske
verdier og suverenitet. Hæren er ryggraden i Forsvaret, og
det viktigste instrumentet for å beholde suverenitet over eget
territorium. Å være toppidrettsutøver har mange likhetstrekk
med å være soldat. Kroppen er ditt viktigste instrument.
For å lykkes må du trene hardt, være mentalt forberedt og
du må beherske de rådende forhold, utstyret du benytter
og presset som oppstår når du skal prestere ditt ytterste.
Å vinne et sykkelløp avhenger av godt teamarbeid. For at
teamet skal skape en vinner, må alle trekke sammen i samme
retning og vise offervilje for kameratene i laget. Dette er
også slik en soldat må tenke og jobbe. Å være soldat i Hæren
er å være en del av et unikt fellesskap. Rytterne i Arctic
Race kan lære oss mye om det å prestere når det gjelder
som mest. Arctic Race er derfor en fin arena delta på for
Hæren. Vi er her for å trene på våre kjerneoppgaver og å møte
fremtidens soldater. Hærens verdier er Respekt – Ansvar –
Mot. Med disse verdiene møter vi enhver utfordring. Under
Arctic Race skal Hæren løse utfordrende oppgaver innen
logistikk, førstehjelp og dirigering og kontroll av trafikk under
selve løpet. Vi skal også være lett tilgjengelig for publikum i
start- og målområdet. Her vil du kunne prøve militært utstyr
og snakke med oss om det å være soldat i Hæren. Vi er stolt
av å være en institusjonell partner for Arctic Race. Vi skal
gjøre vårt for at sykkelrittet skal bli en fantastisk Nord-Norsk
opplevelse for både utøvere og publikum.
© visittromsø
© Paal Jakobsen
City of Tromsø
© Johan Wildhagen - Innovation Norway
Sykkel Straumsbukta
Summit to sea
STARTEN PÅ DIN ARKTISKE OPPLEVELSE
www.visittromso.no
© Lene Marie Ristesund / Kommunikasjon delingen, Haeren
Sami and a reindeer
© Tanja Renate Aukerkerøy / Haeren
www.mil.no
www.forsvaret.no
© CH Innovation Norway
Tromsø er Nord-Norges hovedstad. Byen har ca. 70.000 innbyggere
og er omgitt av spektakulære fjell, vakre øyer og fjorder.
Tromsø ligger på 69°N, 350 km nord for Polarsirkelen og kun 2000
km fra Nordpolen, men er likevel en internasjonal og moderne by,
med hoteller, travle kaféer, restauranter med sjømat i verdensklasse,
et aktivt kultur- og natteliv, og gode museer og kunstgallerier.
Midnattsola skinner døgnet rundt fra 20. mai til 22. juli. Kontrasten er
stor til Mørketida som varer fra 21. november til 21. januar. I denne
perioden kommer ikke sola over horisonten. I Tromsøområdet finner
du noe av den høyeste nordlysaktiviteten på jorda. Byen er derfor et
perfekt utgangspunkt for å oppleve det magiske Nordlyset, Aurora
Borealis, synlig fra september tom. mars.
Walking on Djevelporten - Devil’s gate
8
9
OFFICIAL RACE AMBASSADOR / OFFISIELL
RITTAMBASSADØR
Thor HUSHOVD
Norwegian Sea
Nordsjøen
Arctic
Circle
Polar
sirkelen
North Cape
Nordkapp
NORDKAPP
Sweden
Sverige
NORWAY
NORGE
Finland
Oslo
PROJECT MANAGEMENT / PROSJEKTLEDERE
Petter YTTERSTAD, Roger FAGERHEIN, Stéphane DESCORPS,
Thibault FRETÉ, Nicolas HERVÉ (Route-Safety / Løypesikkerhet)
SITES MANAGERS / STEDSLEDERE
Start / Start: Jean-Paul LORIS
Finish / Mål: Guy MÉAR
HAMMERFEST
Stage 2 / Etappe 2
207 km
ALTA
Stage 4 / Etappe 4
Stage 3 / Etappe 3
Sunday 17 August
Søndag 17. august
Saturday 16 August
Lørdag 16. august
165 km
132 km
FINNMARK
RUSSIA
RUSSLAND
TROMS
SWEDEN
SVERIGE
FINLAND
NORDLAND
Total : 708 km
RACE HEADQUARTERS AT THE START / RITTET VED START
Arktisk Kultursenter - Strandgata 30, 9600 Hammerfest
W
ednesday 13 August from 2.30 PM to 6.00 PM
Onsdag 13. august fra 14.30 til 18.00
T eam Managers Meeting: 5.00 PM
Møte for idrettsledere: 17.00
Meeting for TV motorcyclists and photographers: 6.00 PM
Møte for TV motorsyklister og fotografer: 18.00
© A.S.O.S. Boué
MEDIA / MEDIA
Norway PR / Norsk PR: Morten BROKS
International PR / Internasjonal PR: Thomas CARIOU
TV Coordination / TV-koordinator: Bernard CHAUDOT
Social Media: Kevin BOTTIN
Photographers / Fotografer: Trym Ivar BERGSMO,
Pascal PERREVE, Pauline BALLET
LOGISTICS / LOGISTIKK
Guillaume de PRÉMONT, David FOULON, Julie GAUTHIER,
Thomas MONTAGNAC
Vehicle fleet / Bilflåte: Christian FABRE
HONNINGSVÅG
204 km
TROMSØ
BOARD OF STEWARDS / STYRELEDELSE
Jury President / Jurypresident: Durlen MLADEN (Cro)
Jury Members / Jurymedlemmer:
Turid FOSS (Nor), Per Gunnar HANSEN (Nor), Bjørn HOLMVIK
(Nor), Inger NESS (Nor), Willy OLSEN (Nor), Rolf SJØTUN (Nor)
Finish line Judge Steward / Måldommer:
Freddy MARTINSEN (Nor)
Timekeeping / Tidtaking: Morten MESSELT (Nor)
SALES & PARTNERSHIPS / COMMERCIAL
OG PARTNERSKAP
Bastien DELMAILLE, Olivier FURON
Thursday 14 August
Torsdag 14. august
KVÆNANGSFJELLET
MEDICAL SERVICE / HELSETJENESTE
Daniel DEJONGHE (Bel)
HOSPITALITY AND PUBLIC RELATIONS / VERTSKAP
OG HOSPITALITY
Frode WULFF, Pierre TRONCY
Stage 1 / Etappe 1
Friday 15 August
Fredag 15. august
© A.S.O.S. Boué
EVENT TEAM / ARRANGEMENTSTEAM
Event Director / General Direktor: Jean-François PESCHEUX
Race Director / Rittdirektør: Graham JONES
Race coordinator / Rittkoordinator: Franck PERQUE,
Yannick TALABARDON
Race headquarters / Hovedkvarter for rittet: Cécile COUPRY
Announcer / Speaker: Asgeir MOBERG
Co-speakers: Ronny FYHN HANSEN, Vemund HELMERSEN
N o r w e g i a n S e a
N o r d s j ø e n
Russia / Russland
ARCTIC RACE OF NORWAY A.S.
DIRECTION / LEDELSE:
Yann LE MOËNNER, Christian PRUDHOMME, Claude RACH
Knut-Eirik DYBDAL, Ole SKARDAL
The map / Kartet������������������������������
© A.S.O.S. Boué
The officials / Rittorganisasjon����������������
Staff HQ Contacts Numbers
Kontakttelefoner til stabens hovedkontor
Sporting HQ / Hovedkontor idrett: +33 (0)6 83 25 08 58
Medical HQ / Førstehjelp: +47 912 42 730
Press desk / Pressedesk: +33 (0)6 07 02 42 17
THE PICTOGRAMS / KARTSYMBOLER
Mandatory Passing Point
Obligatorisk passeringspunkt
Feed zone
Matstasjon
Technical zone
Teknisk sone
Guests car park
Parkering for gjester
Arctic Race of Norway Village
Arctic Race of Norway Landsby
Climb
Summit
Front car park Officials / Press
Frontparkering funksjonærer/presse
Official Service Station
Offisiell servicestasjon
Guest area
Gjest - området
Last kilometre
Siste kilometer
Rear vehicle car park
Parkering på baksiden
Podium
Signature podium
Signaturpodium
Finish line
Mållinje
Teams car park
Parkering for lagledere
Doping control station
Utvikling av antidopingprøver
Start
Sart
Race Headquarters
Hovedkvarter stab
Officials car park
Parkering for funksjonærer
Press Gallery
Trykk galleri
Sprint
Sprint
Press room
Presserom
Press car park
Parkering for presse
Riders quarters
Riders kvartal
TRANSPORT & ACCOMMODATION / TRANSPORT
OG OVERNATTING:
Nathalie Bouffet
10
11
The hospitals / Sykehusene�������������������
TOWN
BY
HOSPITAL
SYKEHUS
ADDRESS
ADRESSE
The Teams / Lagene��������������������������
TELEPHONE
TELEFON
Stage 1 / Etappe 1: Thursday 14 August / Torsdag 14. august - Hammerfest > North Cape / Nordkapp
Hammerfest
Finnmarkssykehuset
Sykehusveien 35
+47 784 21 000
Honningsvåg
Nordkapp Legesenter
Sykehusveien 16b
+47 784 76 660
Belkin Pro Cycling Team
BMC Racing Team
Bretagne - Séché
Environnement
Cannondale
Cofidis,
Solutions Crédits
IAM Cycling
MTN - Qhubeka
Roubaix Lille Métropole
Team Fixit.no
Team
Giant - Shimano
Team Joker
Team Katusha
Team
NetApp - Endura
Team
Øster Hus - Ridley
Team
Ringeriks - Kraft
Team
Sparebanken Sør
Topsport
Vlaanderen - Baloise
UnitedHealthcare
Professional Cycling
Team
Wallonie - Bruxelles
Wanty
Groupe Gobert
Stage 2/Etappe 2: Friday 15 August / Fredag 15. august - Honningsvåg > Alta
Honningsvåg
Nordkapp Legesenter
Honningsvåg
+47 784 76 660
Alta
Alta Helsesenter
Markveien 31
+47 784 55 400
Stage 3 / Etappe3: Saturday 16 August / Lørdag 16. august - Alta > Kvænangsfjellet
Alta
Alta Helsesenter
Markveien 31
+47 784 55 400
Storslet
Sonjatun - Legekontoret Nordreisa
Sonjatunvn. 21
+47 777 70 800
Stage 4 / Etappe 4: Sunday 17 August / Søndag 17. august - Tromsø > Tromsø
Tromsø
Unn-Tromsø
Sykehusveien 38
+47 915 07 766
The service stations / Bensinstasjonene������
ADDRESS / ADRESSE
DISTANCE FINISH LINE-STATION
HOURS / TIMER
Race headquarters at the start / Rittets hovedkvarter - Wednesday 13 August / Onsdag 13. august – Hammerfest
ESSO
Fuglenesveien 16 - 9600 Hammerfest
Phone: +47 78 41 40 07
From 2:00 pm to 6:00 pm
Fra 14.00 til 18.00
Stage 1 / Etappe 1: Thursday 14 August / Torsdag 14. august - Hammerfest > North Cape / Nordkapp
SHELL Nordkapp
Nordkappveien 80 - 9750 Honningsvåg
Phone: +47 78 47 60 60
31.5 km
From 2.00 pm to 8.00 pm
Fra 14.00 til 20.00
Stage 2/Etappe 2: Friday 15 August / Fredag 15. August - Honningsvåg > Alta
ESSO Bossekop
Bossekopveien 1 - 9501 Alta
Phone: +47 78 43 51 57
2 km
From 2.00 pm to 8.00 pm
Fra 14.00 til 20.00
Stage 3 / Etappe3: Saturday 16 August / Lørdag 16. august - Alta > Kvænangsfjellet
STATOIL
Storlett sentrum - 9151 Storlett
Phone: +47 77 77 03 33
37 km
From 2.00 pm to 6.00 pm
Fra 14.00 til 18.00
Stage 4 / Etappe 4: Sunday 17 August / Søndag 17. august - Tromsø > Tromsø
STATOIL - Fritjof Nansens plass
Fritjof Nansens plass 1 - 9008 Tromsø
Phone: +47 77 68 23 64
12
2 km
From 11.00 am to 8.00 pm
Fra 11.00 til 20.00
The stakes / Innsatsen������������������������
Blue and orange jersey, sponsored by Statoil
Blå og oransje trøye, sponset av Statoil
Overall individual classification on time
Sammenlagtkonkurransen, beste sammenlagt tid
individuelt
Red jersey / Rødt trøye
#ArcticRace
Best climber classification
Konkurransen for beste klatrer
White jersey, sponsored by Statoil
Hvit trøye, sponset av Statoil
Best young classification
Konkurransen for beste unge rytter
Red bib, sponsored by Atea
Rødt startnummer, sponset av Atea
Most Active Rider
Konkurransen for mest aktive rytter
Green jersey, sponsored by SpareBank 1 Nord-Norge
Grønn trøye, sponset av SpareBank 1 Nord-Norge
Overall points classification
Konkurransen for beste spurter, med flest antall poeng
Stage victory, sponsored by Visit Norway
Etappeseier, sponset av Visit Norway
General team classification, sponsored by Hyundai
Totalt lagresultat, sponset av Hyundai
13
1 stage
st
Thursday, 14th August / Torsdag 14. august - 204 km
Hammerfest > Nordkapp
Hammerfest
NORDSJØEN
Hammerfest is Northern Norway’s oldest town and received
town rights on 17th July 1789. Hammerfest is also considered
one of the northernmost towns in the world. The town has an
interesting history with Pomor trade, arctic hunting, fishing and
fishing industry. It is said that Hammerfest has soul and that
it is a place that is easy to like. Fishing, fishing industry and
fish farming are important primary industries in Hammerfest.
Through the “Snow White” project on Melkøya the petroleum
industry has really arrived in Hammerfest. This results in new
exciting workplaces and great development potential.
NORDKAPP
SEA)
NORDKAPP
(NORTH CAPE)
Hammerfest er Nord-Norges eldste by og fikk byrettigheter 17.
juli 1789. Hammerfest regnes også som en av verdens nordligste
byer. Byen har en interessant historie med pomorhandel,
ishavsfangst, fiske og fiskeindustri. Det sies at Hammerfest har
sjel, og at det er en plass det er lett å bli glad i. Fiske, fiskeindustri
og oppdrett er viktige primærnæringer for oss, men gjennom
Snøhvitprosjektet på Melkøya er petroleumsvirksomheten
for alvor kommet til Hammerfest. Dette medfører spennende
kompetansearbeidsplasser og store utviklingsmuligheter.
E69
VESTFJORDFJELLET SUMMIT
Skarsvåg
Gjesvær
Ingøya
Hjelmsøya
M a g e r ø y a
Masøya
Havøysund
Kamøyvær
Honningsvåg
Tunnelen
Sar
ne
o ll
NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT
Nordvågen
Honningsvåg
Sarnes
sp
Rolvsøya
en
889
© Ziggi
SKIPSFJORD
SKIPSFJORD SUMMIT
Avanuorri
Sarnes Tunnelen
www.hammerfest.kommune.
Nordkapp
Tunnelen
STRANDA
Kåfjord
ge
n
© Ziggi
(NORWEGIAN
an
Bakfjord
rs
F I N N M A R K
Po
E69
Krokelv
Skavvika
Re
ve
Snefjord
889
sb
Forsøl
Repvågstranda
Slåtten
ot
Repvåg
Muotki
n
Lillefjord
Hammerfest
Hammerfest
P o r s a n g e r h a l v ø y a
Fuglenesdalen
Tamsøya
HAMMERFEST
Nordkapp
Ytterfjord
Rypefjord
Skjåholmen
Tunnelen
Sørneset
s
© Bjarne Riesto
n
ge
an
Olderfjord
Futbukta
Repparfjord
n
Indre
Brenna
E6
Nordi
E6
Ryssämarkka
94
Ytre Leirpollen
SKAIDI
Porsa
Mårnes
Jiebmaluokta
Kenttä
E6
Ytre Billefjord
Holmfjord
Korpivuono
Lerresfjord Indre
Indre Billefjord
Lerresfjord
Strore
Gåradakvatn
Aisaroaivi
Kalkasenlahti
Sommerdalen
Børselvnes
Sandvik
Bissojohka
Hestnes
Vækker
Kolvik
Sarvisvuono
Kuoratakka
F I N N M A R K
Thursday, 14th August
rg
Smørfjord
Fægfjord
Naivuodna
Sarabi
© Sveinung Svendsen
Oldervik
98
Reinøya
E6
Ikkaldas
Bevkop
98
Stabbursnes
E6
NordKapp
700 m
600 m
500 m
400 m
300 m
200 m
100 m
0m
5 km
North Cape
1st STAGE
www.nordkapp.kommune.no
a
E69
rs
Stallogargo
Markopp
V
INDRE NORDMANNSET
Hatter
Klubbo
Stallogargo
Tunnelen
Kvalsund Slettelv
u
Kjæsdalen
Kjæs
Midtre
Po
Nordkapp er Europas nordligste punkt på en 307 meter høy
klippe, og et mål for alle reisende. Fuglesafari, kongekrabbefiske,
havfiske og vandring er blant de øvrige aktivitetene. Nordkapp
kommune har 3100 innbyggere, derav 2500 i det lille bysamfunnet
Honningsvåg, og i flere små bosettinger på Magerøya og på
fastlandet. Fiskeri og reiseliv er hovednæringene, og øya er
sommerbeite for reindriftssamene i Karasjok.
Skarvberg
Tunnelen
889
Storbukt
d
The North Cape is Europe’s northernmost point on a 307m/1007ft
high cliff, and a target for all travelers. Bird safaris, king crab
fishing, deep sea fishing and hiking are among the activities
available. The municipality of Nordkapp (North Cape) has
3,100 inhabitants, 2,500 in the town of Honningsvåg, the rest
in several fishing villages on the Magerøya island and on the
mainland. Fishing and tourism are the economical mainstays,
and the island is a summer pasture for the reindeer of the
Karasjok Sami.
Indre Nordmannset
Hammerfest > Nordkapp
Masterelv
Goavkejåkka
Kokelv
K v a l ø y a
94
Thursday, 14th August
Hammerfest > Nordkapp
Akkarfjord
1st STAGE
Sortvik Tunnelen
Sortvik
Indrefjord
Hamnbukt
14
15
1 stage
st
Thursday, 14th August / Torsdag 14. august - 204 km
Hammerfest > Nordkapp
Start map / Kart over start ömradet�����������
tart meeting point / Møtested for start: Rådhusplassen
S
Signing-in / Registrering: 11.35 - 12.35
Roll-call / Opprop: 12.40
Neutralised start / Nøytralisert start:
12.45 via Sjøgata, Storgata, Sørøygata, R.94
Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ����������
KILOMETRES
KILOMETRE
Race start / Rittstart:
12.55 on R.94, at 4.1km from the meeting point
To be run
Som skal
sykles
S TA G E 1 / E TA P P E 1
Run / Ritt
ga
ta
St
ra
n
a
sken
ba
ne
tr a
HAMMERFEST
pla
us
dh
Rå
ta
Je
Sjøga
ta
øyga
Sør
Sø
rø
m
va
La
n
sse
o
ol
ls
Sa
ta
ga
ran
St
Sjøgata
g
Kirke
Crossroad
Strandgata (94) /
Lavamoloen
ata
egata
Kirk
Salsg
94
ta
ga
at a
1st STAGE
16
197.5
305m NORDKAPP
178.5 182.5
(3 km at 7.8%)
290m VESTFJORDFJELLET SUMMIT
140.5
(4.2 km at 5.8%)
50m STRANDA
120.5
260m SKIPSFJORD SUMMIT
25m REPVÅG (near)
89
15m SKIPSFJORD
25m INDRE NORDMANNSET
(3.3 km at 6.7%)
5m NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT
250m HATTER
52 57.5
75m SKAIDI
15m KVALSUND
Profile / Løypeprofil ��������������������������
10m HAMMERFEST
Thursday, 14th August
Hammerfest > Nordkapp
40 m
0m
157
R94
12:45
12:45
12:45
Race start
Rittstart
12:55
RYPEFJORD
204.0
0.0
HAMMERFEST
12:55
12:55
200.5
3.5
AKKARFJORD
13:00
13:00
13:00
189.5
14.5
Skjåholmen Tunnelen (698m)
13:15
13:16
13:17
182.0
22.0
Stallogargo Tunnelen (2 298m)
13:25
13:26
13:28
179.5
24.5
KVALSUNDBRUA
13:28
13:30
13:32
177.5
26.5
KVALSUND
13:31
13:33
13:35
166.5
37.5
FÆGFJORD (near)
13:46
13:49
13:51
152.0
52.0
SKAIDI (R94-E6)
14:06
14:09
14:13
146.5
57.5
HATTER
14:13
14:17
14:21
130.5
73.5
OLDERFJORD (E6-E69)
14:35
14:40
14:45
125.5
78.5
SMØRFJORD
14:42
14:47
14:53
115.0
89.0
INDRE NORDMANNSET
14:56
15:02
15:09
109.5
94.5
Skarvberg Tunnelen (2 980 m)
15:04
15:10
15:17
99.5
104.5
Sortvik Tunnelen (496m)
15:18
15:24
15:32
83.5
120.5
REPVÅG (near)
15:39
15:47
15:56
63.5
140.5
STRANDA
16:07
16:16
16:26
60.5
143.5
KÅFJORD
16:11
16:20
16:30
54.0
150.0
Nordkapp Tunnelen (6 870 m)
16:20
16:29
16:40
47.0
157.0
NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT
16:29
16:39
16:51
46.5
157.5
VEIDNESBRUA
16:30
16:40
16:51
43.5
160.5
Sarnes Tunnelen (190m)
16:34
16:44
16:56
42.5
161.5
SARNESPOLLEN
16:35
16:46
16:57
39.5
164.5
SARNES
16:39
16:50
17:02
38.0
166.0
Honningsvåg Tunnelen (4 440m)
16:41
16:52
17:04
31.5
172.5
HONNINGSVÅG
16:50
17:01
17:14
25.5
178.5
SKIPSFJORD
16:58
17:10
17:23
21.5
182.5
SKIPSFJORD SUMMIT
17:04
17:16
17:29
6.5
197.5
VESTFJORDFJELLET SUMMIT
17:24
17:37
17:51
0.0
204.0
NORTH CAPE / NORDKAPP
17:33
17:46
18:01
E6
E69
204 km
1st STAGE
ta
Sjøga
at
Storg
ata
Parkg
94
en
26.5
|COUNTY OF FINNMARK
Neutralised start
Nøytralisert start
Hammerfest > Nordkapp
egata
Hamn
0
40 kph
Thursday, 14th August
HAMMERFEST LUFTHAVN,
3 km
Söröysundet
ALTA,
140 km
42 kph
© A.S.O. / Tour Magazine / P. HYmpendahl
START ACCESS / STARTTILGANG
rn
44 kph
COUNTY OF FINNMARK
HAMMERFEST
a
at
yg
TIMETABLE
TIDTABELL
17
1 stage
st
Thursday, 14th August / Torsdag 14. august - 204 km
Hammerfest > Nordkapp
Last
KM and Finish
Kart over målområdet
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
LAST KM MAP
KARTNORDKAPP
OVER SISTE KM
Nordkapp
(North Cape)
Knivskjel-bukta
265m
NORDKAPP
2 km
305m NORDKAPP
THE LAST 5 KM PROFILE
PROFIL FOR DE SISTE 5 KM
3 km
300m
Vestfjorden
200m
4 km
100m
5
4
3
2
1
E6
9
5 km
Hammerfest > Nordkapp
F inish line / Mållinje: North Cape, at the end of a 600m final straight road / Nordkapp, i enden av en 600m rett veistrekning
Width / Bredde: 5.5m
Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i nærheten av mållinjen
ace HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Nordkapphallen
R
Distance from the finish / Avstand fra mål: on site / på stedet
FINISH
MAP
/ NORDKAPP
FINISH
MAP
/ KART
OVER MÅL
Knivskjel-bukta
Nordkapphallen
Thursday, 14th August
DCS
POD
NORDKAPP
1st STAGE
General
diversion
E69
18
Giant
screen
2 stage
nd
Friday, 15th August / Fredag 15. august - 207 km
Honningsvåg > Alta
NORDSJØEN
Honningsvåg
(NORWEGIAN
SEA)
© NordiskFilm
NORDKAPP
(NORTH CAPE)
E69
Skarsvåg
Gjesvær
Ingøya
Magerøya
Hjelmsøya
Kamøyvær
HONNINGSVÅG
Masøya
Havøysund
Honningsvåg
Tunnelen
Avanuorri
Sarnes Tunnelen
Nordvågen
Sar
Sarnes
ne
E69
sp
Rolvsøya
o ll
en
Nordkapp
Tunnelen
889
Kåfjord
NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT
Stranda
n
Bakfjord
an
ge
F I N N M A R K
E69
ve
d
e
t
Nordlysbilde
sb
un
Forsøl
ot
Muotki
n
ys
Sortvik Tunnelen
rö
Ytterfjord
Indrefjord
SORTVIK
Masterelv
Goavkejåkka
Kokelv
Kvaløya
Indre Nordmannset
Slettelv
Sørneset
Naivuodna
n
ge
Smørfjord
Fægfjord
Markopp
Seilandstuva
Futbukta
E6
Nordi
Repparfjord
94
OLDERFJORD
d
Skaidi
s
Mårnes
Holmfjord
Korpivuono
Kalkasenlahti
Sommerdalen
Børselvnes
Sandvik
Bissojohka
Hestnes
Vækker
Kolvik
Sarvisvuono
Lerresfjord Indre
Lerresfjord Strore
Kuoratakka
Reinøya
Ikkaldas
Nyvoll
Bevkop
Steinvika
98
Isnestoften
883
Vollstrand
Laukvik
jo
rd
en
Talvik
af
Åsen
E6
SARVES
lt
E6
Leibotn
Kviby
Hamnbukt
F I N N M A R K
Rafsbotn
Russeluft Turelva
Lakselv
Palo
Brennelv
Kåfjord
Jemmeluft
E6
Stabbursdalen
ALTA
Kvenvikmoen
Porsangermoen
Eiby
Nordlyskatedral
E6
Alta
elv
a
Skoganvarri
Gargia
1000 m
900 m
800 m
700 m
600 m
500 m
400 m
300 m
200 m
100 m
0m
6 km
Friday, 15th August
Stabbursnes
Fjordbukta
A
2nd STAGE
98
2nd STAGE
© visitnorway.com
E6
883
Storekorsnes
Gåradakvatn
AISAROAIVI
Komagfjord
Korsfjorden
Honningsvåg > Alta
rg
a
V
Ytre Billefjord
Klemetstad
20
Ytre Leirpollen
Kenttä
Indre Billefjord
© visitnorway.com
E6
Ryssämarkka
u
Porsa
Jiebmaluokta
Sarabi
E6
Hakkstabben
Indre
Brenna
n
Seiland
E69
rs
Kvalsund
Hatter
Oldervik
an
Klubbo
Kjæsdalen
Kjæs
Midtre
Po
Storbukt
Stallogargo
Skarvberg
Tunnelen
889
94
www.alta.kommune.no
Friday, 15th August
Honningsvåg > Alta
Tamsøya
Hammerfest
Rypefjord
Akkarfjord
Alta (20 000 innb.) er Finnmarks største by, og et moderne
handels- og utdanningssenter med universitetscampus med
3000 studenter. Her ble den moderne nordlysforskningen innledet
siden Alta har spesielt gode forhold for nordlysobservasjon.
De 2-6000 år gamle helleristningene står på UNESCOlista, mens Nordlyskatedralens linjer er helt moderne.
Finnmarksløpet, Europas lengste hundeløp, starter i Alta. Alta
har flere flyavganger til Oslo og et godt hotell- , restaurant- og
shoppingtilbud.
Repvåg
Porsangerhalvøya
Lillefjord
Sørøya
Alta (20,000 inh.) is the biggest city in the county of Finnmark, and
a modern trade and education centre with a university campus
with 3,000 students. Modern northern lights research started
here because of the favourable Northern Lights conditions.
The 2-6000 year old rock carvings are on the UNESCO world
heritage list, whereas the lines of the Northern Lights cathedral
are all modern. Finnmarksløpet, Europe’s longest dog sledding
race, starts in Alta. Alta has several non-stop flights to Oslo,
and offers hotels, restaurants and good shopping.
Repvågstranda
Slåtten
Fuglenesdalen
Sö
Alta
Snefjord
889
Po
Skavvika
Re
rs
Krokelv
Vuorji
21
2 stage
nd
Friday, 15th August / Fredag 15. august - 207 km
Honningsvåg > Alta
Start map / Kart over start ömradet�����������
Race start / Rittstart:
12.55 on E.69, at 4.4km from the meeting point
Start meeting point / Møtested for start: Fiskeriveien
Signing-in / Registrering: 11.35 - 12.35
Roll-call / Opprop: 12.40
Neutralised start / Nøytralisert start:
12.45 via Sjøgata, Vågen, Storgata, E.69
Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ����������
KILOMETRES
KILOMETRE
To be run
Som skal
sykles
S TA G E 2 / E TA P P E 2
Run / Ritt
45 kph
43 kph
41 kph
Neutralised start
Nøytralisert start
12:45
12:45
12:45
Race start
Rittstart
COUNTY OF FINNMARK
R.
HONNINGSVÅG
Crossroad R.-E69
ve
ie n
START ACCESS / STARTTILGANG
Kirkegata
S t or g at
gata
Porsan
gerg
T u rn
ta
sga
en
Våg
Sj
øg
at
a
or
a
u
dh
ta
N
dv
ata
a
at
rg
Rå
St
o
Elvega
ta
Øv
re
ga
åg
NORDVÅGEN, 5 km
Hol
me
n
k
Fis
ta
rga
Sto
bveien
Klub
Crossroad
Storgata /
Fiskeriveien
er
Fis k e r i v e i e
n
at
g
Storgata
Storgata
TIMETABLE
TIDTABELL
HONNINGSVÅG
HONNINGSVÅG
LUFTHAVN VALAN, 4 km
a
Porsangen
P
yn
te n
207.0
0.0
E69
12:55
12:55
12:55
205.5
1.5
Honningsvåg Tunnelen (4 440m)
12:57
12:57
12:57
200.0
7.0
SARNES
13:04
13:05
13:05
195.5
11.5
Sarnes Tunnelen (190m)
13:10
13:11
13:12
193.5
13.5
VEIDNESBRUA
13:13
13:14
13:15
192.0
15.0
Nordkapp Tunnelen (6 870m)
13:15
13:16
13:17
185.0
22.0
NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT
13:24
13:26
13:27
181.5
25.5
KÅFJORD
13:29
13:31
13:32
155.5
51.5
REPVÅG (near)
14:04
14:07
14:10
140.0
67.0
Sortvik Tunnelen (496m)
14:24
14:28
14:33
137.0
70.0
SORTVIK
14:28
14:33
14:37
132.5
74.5
Skarvberg Tunnelen (2 980 m)
14:34
14:39
14:44
118.0
89.0
SMØRFJORD
14:54
14:59
15:05
109.5
97.5
OLDERFJORD (E69-E6)
15:05
15:11
15:18
94.5
112.5
HATTER
15:25
15:32
15:40
87.5
119.5
SKAIDI
15:34
15:42
15:50
59.0
148.0
AISAROAIVI
16:12
16:22
16:32
24.5
182.5
SARVES
16:58
17:10
17:22
18.0
189.0
RAFSBOTN
17:07
17:19
17:32
9.0
198.0
ALTA (E6-R.) (entrance)
17:19
17:31
17:45
0.0
207.0
ALTA
17:31
17:44
17:58
E6
R.
HONNINGSVÅG
182.5
0m
22
|COUNTY OF FINNMARK
51.5
112.5 119.5
207 km
Honningsvåg > Alta
2nd STAGE
0
Friday, 15th August
250m SARVES
148
55m ALTA
265m AISAROAIVI
97.5
90m SKAIDI
0m OLDERFJORD (E69-E6)
70
215m HATTER
35m SORTVIK
25m REPVÅG (near)
(3,4 km at 6,5%)
5m NORDKAPP TUNNELEN SUMMIT
10m HONNINGSVÅG
Profile / Løypeprofil ��������������������������
2nd STAGE
Friday, 15th August
Honningsvåg > Alta
© A.S.O. / S. Boué
75 m
22
23
2 stage
nd
Friday, 15th August / Fredag 15. august - 207 km
Honningsvåg > Alta
Last
KM and Finish
Kart over målområdet
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
LAST KM MAP
ALTA
KART OVER
SISTE KM
Alta
Lufthavn
Bukta
E6
Altaveien
E6
E6
Bosse
40m
Bukta
Altaveien
55m ALTA
THE LAST 5 KM PROFILE
PROFIL FOR DE SISTE 5 KM
n FRODE ESTIL
kopve
ien
«My Olympic gold
arrived by mail»
n
ie
A
lta
ve
Elvebakken
4 km
ALTA
E6
Aronnesveien
50m
5 km
25m
5
Aronnes
Roundabout, traffic
on the right side
4
3
2
1
3 km
n MADS KAGGESTAD
«I didn’t stand a chance,
they cycled too fast»
A
n
ro
n
es
v eien
Altælva
2 km
«I believe in the ideal of clean
sports. Winning in an honest
way, and not by cheating»
EIRIK VERÅS LARSEN
Elvestrand
n ANNE KATRINE AAS
«I´m working to give clean
athletes what they deserve»
F inish line / Mållinje: on Løkkeveien, at the end of a 350m final straight road / på Løkkeveien, i enden av en 350m rett veistrekning
Width / Bredde: 6.5m
Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i næreten av mållinjen
n MORTEN HEIERDAL
«I didn’t notice how the
steroids changed me»
Race HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Parksenteret
Distance from the finish / Avstand fra mål: 150m
n
eie
Honningsvåg > Alta
ev
kk
Lø
i
E6
Rin
gv
e
n
eie
ien
en
ta
Al
Nordre Ringv
i
ei
Parksenteret
Alta
Bibliotek
n
eie
ta
ga
ds
ke
ar
rkv
ALTA
Remove
concrete
blocks
Ma
Friday, 15th August
Fo
ve
ms
llu
ve
Bek
o
No
r
dr
e
kv
POD
M
n
eie
n
eie
ev
L
n
oe
sk
ste
He
en
ko
g
ds
ke
ar
M
ata
tes
General
diversion
Rica Hotel
Alta
s
He
k
øk
n
oe
E6
sk
ste
He
Al
n
oe
sk
ste
He
2nd STAGE
«With all my heart, I hope
I´ll get my son back»
ar
DCS
n A MOTHER´S TALE
M
og
sk
tav
24
ALTA MÅL
FINISHFINISH
MAP / MAP
KART/ OVER
Giant
screen
«Honestly» is a public campaign by Anti-Doping Norway in co-operation with the Norwegian Olympic
and Paralympic Committee and Confederation of Sports. Videos and stories: www.renidrett.no
3 stage
rd
Saturday, 16th August / Lørdag 16. august - 132 km
NORDSJØEN
Alta > Kvænangsfjellet
(NORWEGIAN
Alta
Sö
SEA)
r
öy
n
su
de
t
Seilandstuva
S e i l a n d
F I N N M A R K
Loppa
Kjerringa
© visitnorway.com
Silda
d
S t j e r n ø y a
Bogen
Nuvsvåg
Klubbnesvika
Ystneset
Bergsfjord
Myrnes
Leirvik
Sør-Tverrfjord
Stje
rnsu
ndet
Vassdalen
Sletta
a
s
u
n
Komagfjord
Korsfjorden
Øksfjord
Botn
V
Hakkstabben
rg
883
Storekorsnes
Nyvoll
Steinvika
882
Fruvik
Øksfjordjøkelen
Fjordbukta
Storvik
Isnestoften
Langfjordjøkelen
Årøya
883
Vollstrand
Øksfjordbotn
Leibotn
Storsandnes
Rødøy
Reinfjord
O
M
S
Gulpenjárga
K
v
Kvænangen
ALTEIDET
Talvik
an
BOGNELV
ge
Laukeng
Vassbotndalen
E6
n
Kvænangen – på 70 grader nord
Kvænangen er en fjordkommune lengst nordøst i Troms
med 1250 innbyggere. Innbyggerne har sjøsamisk, finske og
norske røtter, og lever av fiske, fiskeoppdrett, småindustri og
jordbruk. Båtturen til Øksfjordjøkelen som kalver i fjorden, samt
utsikten fra Kvænangsfjellet er de største severdighetene,
mens kulturarven kan studeres på Slettnes gjenreisningsgård
og kulturøya Spildra.
BADDEREIDET SUMMIT
E6
Ravelsnes
Alt
ae
Nappen
Øvergård
R
O
M
S
F I N N M A R K
Kjøllefjord
Alta > Kvænangsfjellet
T
Nordstraumen
93
Naviteidet
Kjækan
Skervøy
TRANSFER TO TROMSØ (Stage 4)
Hansnes
T
R
O
M
KVÆNANGSFJELLET
Saturday 16 August
S
E6
863
Tromsø
Lufthavn
STORSLETT
E6
TROMSØ
Breivikeidet
Sunday 17 August
91
Fagernes
Airport
Svensby
45 km
Olderdalen
Lyngen
868
E8
Ferry
865
91
E8
858
E6
Søkjosen
Lufthavn
1h
E6
E6
8 km
Teams
175 km
Organisation
3h30
1200 m
1100 m
1000 m
900 m
800 m
700 m
600 m
500 m
400 m
300 m
200 m
100 m
0m
4 km
Saturday, 16th August
SØRSTRAUMEN
© Johan Ante Bæhr
© Magnus Isaksen
lva
Badderen
3rd STAGE
3rd STAGE
Eiby
www.kvanangen.kommune.no
Bildet er tatt på kaia i Badderen
Alta
Øvre
93
Burfjorddalen
Elveland
E6
Saga
Kvenvikmoen
Dorras
Bestefar på tur. Tatt på Spildra i Kvænangen
26
Nordkjosen
Kronstad
E6
Kåfjord
(Kvænangen)
E6 Kvænangsfjellet
Saturday, 16th August
Alta > Kvænangsfjellet
KVÆNANGSFJELLET
Elvebakken
Bossekop
E6 Jemmeluft
Burfjord
Sørkjosen
Kvænangen is a fjord municipality in the far north east of Troms
County with some 1,250 inhabitants. The people here are of
Sami, Finnish and Norwegian roots, and live of fishing, fish
farming, manufacturing and agriculture. The boat ride to the
glacier Øksfjordjøkelen reaching the fjord and the majestic view
from Mount Kvænangsfjellet are natural wonders, whereas the
cultural heritage can be studied on the museum of Slettnes
reconstruction farm and the culture island of Spildra.
ALTA
Storeng
n
Turelva
Russeluft
Alteidet
Spildra
æ
Åsen
Langfjordbotn
en
Haukøya
TALVIK
E6
rd
Hamnebukta
882
rden
Langfjo
Litlevik
Laukvik
jo
R
Tappeluft
af
T
Saltnes
Alt
Gåddevaggi
Vuojatluokta
Dappeluokta
Kviby
27
3 stage
rd
Saturday, 16th August / Lørdag 16. august - 132 km
Alta > Kvænangsfjellet
Start map / Kart over start ömradet�����������
Start meeting point / Møtested for start: Løkkeveien
Signing-in / Registrering: 10.50 - 11.50
Roll-call / Opprop: 11.55
Neutralised start / Nøytralisert start: 12.00 via Markveien,
Altaveien, Bossekopveien, Strandveien, E.6
Race start / Rittstart:
12.15 on E.6, at 6.8km from the meeting point
Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ����������
KILOMETRES
KILOMETRE
To be run
Som skal
sykles
S TA G E 3 / E TA P P E 3
Run / Ritt
ien
12:00
12:00
Race start
Rittstart
ien
i en
r
Bjø
n
a kk
Mi
dtb
i
ve
n
eie
kv
ar
M
115 m
5m BOGNELV
76.5
87.5
104
|COUNTY OF TROMS
(6.9 km at 5.7%)
410m KVÆNANGSFJELLET
15m ISNESTOFTEN
44
55m SØRSTRAUMEN
25m TALVIK
33.5
75m ALTEIDET
45m ALTA
(2.8 km at 6.2%)
285m BADDEREIDET SUMMIT
Profile / Løypeprofil ��������������������������
0
0.0
E6
ALTA
12:15
12:15
12:15
128.5
3.5
Tunnelen (200m)
12:20
12:21
12:21
128.0
4.0
Tunnelen (200m)
12:21
12:21
12:22
127.5
4.5
KVENVIKMOEN
12:22
12:22
12:23
120.5
11.5
KÅFJORD
12:32
12:33
12:34
98.5
33.5
TALVIK
13:05
13:08
13:11
90.0
42.0
GJERMUNDSBY
13:18
13:21
13:25
88.0
44.0
ISNESTOFTEN
13:21
13:24
13:28
58.5
73.5
LANGFJORDBOTN
14:05
14:11
14:18
55.5
76.5
BOGNELV
14:10
14:16
14:23
118.5
132 km
44.5
87.5
ALTEIDET
14:26
14:33
14:41
36.5
95.5
BURFJORD
14:38
14:46
14:54
28.0
104.0
BADDEREIDET SUMMIT
14:51
14:59
15:08
22.5
109.5
BADDEREN
14:59
15:08
15:18
13,5
118.5
SØRSTRAUMEN
15:13
15:22
15:33
0.0
132.0
KVÆNANGSFJELLET
15:33
15:43
15:55
Alta > Kvænangsfjellet
ev
e
Lø
kk
i en
ve
Al
ta
en
ve i
n
eie
ev
ke
ve
ien
or
en
Ba
k
ien
132.0
Saturday, 16th August
Mi
dtb
ak
kv
eie
n
Bo
ss
ek
op
ve
ie
n
ari
en
lun
d
en
ve i
op
ek
ss
M
Bo
Bo
ss
ek
op
ve
ve
l as
rko
Wi
n
ke
Alta > Kvænangsfjellet
ve
k
ar
s
ed
ta
ga
ak
leb
Da
E6
n
vei
ms
llu
Fo
n
oe
sk
s te
ien
Alta v e
TROMSØ, 400 km
|COUNTY OF FINNMARK
12:00
COUNTY OF TROMS
He
L ø k ke
es
n
Saturday, 16th August
ALTA
M
on
Ar
3rd STAGE
Ma
gen
svin
skin
ALTA
LUFTHAVN,
4 km
ien
rkve
Ma
Kirkebakke
n
28
n
n
ie
ve
ie
Åsve
Roundabout
Aronnesveien / Lokkeveien /
Bjorn Wirkolas vei
K irk e
ba kk e
E6
ien
lta
A
M
lm
r
St
n
ie
Neutralised start
Nøytralisert start
3rd STAGE
ve
akk
dtb
Mi
Gimle
Ma
n
n
36 kph
© A.S.O. / Tour Magazine / P. HYmpendahl
Bosse
kopve
Altafjorden
e
ei
dv
an
38 kph
Crossroad R.-E6
START ACCESS / STARTTILGANG
ie
40 kph
COUNTY OF FINNMARK
ALTA
ve
TIMETABLE
TIDTABELL
29
3 stage
rd
Saturday, 16th August / Lørdag 16. august - 132 km
Alta > Kvænangsfjellet
Last
KM and Finish
Kart over målområdet
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
LAST KM MAP
KVÆNANGSFJELLET
KART
OVER SISTE KM
THE LAST 7 KM PROFILE
PROFIL FOR DE SISTE 7 KM
JOIN THE #ARCTICRACE
ON SOCIAL NETWORKS
360m
KVÆNANGSFJELLET
300m
135m
E6
E6
100m
3 km
15m
200m
2 km
0m
5 km
6%
6
6%
5
7%
4
5.5%
3
4.5%
2
6%
1
5%
E6
7
4 km
300m
260m
400m
410m KVÆNANGSFJELLET
Kvænangen
Demninga
SHARE YOUR PICTURES
AND VIDEOS
Skárttasjávri
ON MYARCTICRACE.COM
F inish line / Mållinje: Kvænangsfjellet, at the end of a 500m final straight road and after a climb of 6.9km at 5.7 % / Kvænangsfjellet i
enden av en 500m rett veistrekning og etter en økning av 6,9km på 5,7 %
Width / Bredde: 5m
Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i næreten av mållinjen
WITH #ARCTICRACE
3rd STAGE
Saturday, 16th August
Alta > Kvænangsfjellet
Race HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Gildetun
Distance from the finish / Avstand fra mål: on site / på stedet
30
FINISH
FINISHMAP
MAP/ KVÆNANGSFJELLET
/ KART OVER MÅL
EVERY DAY,
VOTE FOR YOUR VIKING OF THE DAY
ON THE ARCTIC RACE OF NORWAY FACEBOOK PAGE
E6
DCS
PC
POD
General
diversion
E6
KVÆNANGSFJELLET
The Viking Jersey is awarded to the rider who best embodies the character of the Viking
heroes: devotion, courage, and team work. The Viking of the Day is the rider in the peloton
who struggles for his team’s success, who prepares his leader’s victory, and who never
gives up whatever happens throughout the race.
Giant
screen
letour.com/arn@ArcticRaceofN#ArcticRace
Sunday, 17th August / Søndag 17. august - 165 km
Ringvassøya
Tromsø > Tromsø
Åsg
veg
ård
a
leg
l
Ho
gen
t ve
K
Tromsø
rds
irkeg å
Røst
Vangberg
Sjøgata
862
Kirkegata
E8
ken
bak
v
Kvaløyvågen
de
t
Str
and
veg
Vengsøy
d
n
E8
863
m
Skulsfjord
ro
ge
n
T
Futrikelv
dv
e
Reinen
Kaldfjo
rde
n
ran
Grotfjørd
St
Bjørnøya
n
se
su
en
ve g
l øy
K va
Vengsöyfjorden
Bjerkaker
E8
Lanes
Hersøya
u
Trondjord
Laukvika
Vengsøya
Tromvik
ls
Vengsøya
Røssholmen
Hungeren
a
Sorgenfri
en
K
x5 Laps
© Baard Loeken
E8
TROMSØ
Norheim
Sessøya
250 m Håja
862
Kongsbakken
en
Kvaløyve
SEA)
Balsfjorden
www.tromso.kommune.no
veg
en
en
veg
Storgata
TROMSØ
SUMMIT
Mel
lom
ve
i
gen
(NORWEGIAN
Tromsø, Nord-Norges største by med over 70 000 innbyggere,
ligger i naturskjønne omgivelser mellom vakre øyer, fjorder og
dramatiske fjelltopper. Byen består av historiske trehus, et rikt
kulturliv, et arktisk kjøkken og et aktivt uteliv.
I det 19. århundre var Tromsø utgangspunktet for polar fangst
og arktiske ekspedisjoner. I dag er byen et senter for utdanning
og forskning, inkludert verdens nordligste universitet.
Bru
Fredrik Langes gate
NORDSJØEN
Tromsø, Northern Norway’s largest city with over 70,000
inhabitants, is located in a spectacular setting between islands,
picturesque fjords and dramatic mountain peaks. The city
center consists of historical wooden homes, a rich cultural
life, an exciting Arctic cuisine and an active nightlife.
Tromsø was in the 19th century the starting point for Arctic
hunting and expeditions to the North Pole. Today it is a center
for educational and research institutes, including the world’s
northernmost university.
ta
862
en
en
eg
ltv
o
H
Sko
4 stage
th
Gammelgården
s
es
dn Bjørnebekken
n
a
863
E r s
f j orden
S
Kvaløysletta
Ersfjorden
Skattøra
Kattf
jord
Tussøya
Tromsø > Tromsø
Sommarøy
Sommarøya
862
Norheim
Store
Grindøya
Tullenga
T
Otervik
Tunnelen
862
R
O
M
S
Tisnes
Sunday, 17th August
Hundbergan
Ryøya
Mjelde
Vikran
Vollstad
862
Bakkejord
Brokskard
© Yngve Olsen Saebbe
4th STAGE
n
r d e
f j o
B a l s
858
Hella
l
a
n
g
e
Ansnes
858
Vang
Ramfjordneset
Kraksletta
n
Tennskjær
Skardsvåg
32
Larseng
862
Buvik
Solligården
E8
Slåttnes
Straumsbukta
862
Lanes
858
STRAUMSBUKTA
862
a
Tromsdalen
TROMSØ
Håkoybøtn
Sjøtun
BRENSHOLMEN
E8
Håkøya
K v a l ø y a
M
TROMSØ
SUMMIT
x5 Laps
862
Brensholmen
Tromso panorama
Tromsøya
862
Åsland
858
Vasstrand
ka
vi
nd
a
Sandneshamn
S
862
Eidkjosen
en
Tussøy
Hillesøya
862
KATTFJORDEIDET SUMMIT
Storelva
Tromsø > Tromsø
Kaldfjord
700 m
600 m
500 m
400 m
300 m
200 m
100 m
0m
2 km
Sunday, 17th August
© Bard onion
Angstauren
4th STAGE
Tromsoe
un
de
t
Rekvik
Aglapsvik
33
4 stage
th
Sunday, 17th August / Søndag 17. august - 165 km
Tromsø > Tromsø
Start map / Kart over start ömradet�����������
Race start / Rittstart:
13.55 on Kvaløyvegen, at 5km from the meeting point
Start meeting point / Møtested for start: Strandvegen
Signing-in / Registrering: 12.35 - 13.35
Roll-call / Opprop: 13.40
Neutralised start / Nøytralisert start:
13.45 via Strandvegen, Kvaløyvegen
ata
a ndg
Str
ta
nn
eg
a
rø
us
e’
ga
ta
St
ra
n
dg
a
ta
TROMSØ
n
ar
Jo
ha
dg
at
a
alm
ls
fjo
r
Hj
50 m
119 120
41 kph
R.
TROMSØ
Neutralised start
Nøytralisert start
13:45
13:45
13:45
TROMSØ
Race start
Rittstart
13:55
13:55
13:55
Crossroad R-R862
14:00
14:00
14:00
165.0
0.0
161.5
3.5
153.5
11.5
EIDKJOSEN
14:10
14:11
14:12
152.5
12.5
KALDFJORD
14:12
14:12
14:13
145.5
19.5
KATTFJORDEIDET SUMMIT
14:21
14:22
14:24
130.5
34.5
SJØTUN
14:41
14:43
14:45
121.5
43.5
SANDNESHAMN
14:53
14:56
14:59
119.0
46.0
Otervik tunnelen (607m)
14:56
14:59
15:02
110.5
54.5
BRENSHOLMEN
15:08
15:11
15:15
106.5
58.5
BUVIKVOLL
15:13
15:17
15:21
98.0
67.0
BAKKEJORD
15:24
15:28
15:33
91.0
74.0
MJELDE
15:34
15:38
15:43
81.0
84.0
STRAUMSBUKTA
15:47
15:52
15:58
77.0
88.0
STRAUMHELLA
15:52
15:58
16:04
75.0
90.0
LARSENG
15:55
16:01
16:07
74.0
91.0
Crossroad R862-R858
15:56
16:02
16:08
59.5
105.5
EIDKJOSEN
16:16
16:22
16:29
58.5
106.5
Crossroad R858-R862
16:17
16:24
16:31
49.5
115.5
R862
Crossroad R862-R
16:29
16:36
16:44
46.0
119.0
R.
CIRCUIT ENTRANCE
16:34
16:41
16:49
45.0
120.0
TROMSØ SUMMIT
16:35
16:42
16:51
42.5
122.5
TROMSØ (1st crossing of the finish line)
16:38
16:46
16:54
36.5
128.5
TROMSØ SUMMIT
16:46
16:54
17:03
34.0
131.0
TROMSØ (2nd crossing of the finish line)
16:50
16:58
17:07
28.0
137.0
TROMSØ SUMMIT
16:58
17:06
17:15
25.5
139.5
TROMSØ (3rd crossing of the finish line)
17:01
17:10
17:19
19.5
145.5
TROMSØ SUMMIT
17:09
17:18
17:28
17.0
148.0
TROMSØ (4th crossing of the finish line)
17:12
17:22
17:32
11.0
154.0
TROMSØ SUMMIT
17:20
17:30
17:40
8.5
156.5
TROMSØ (5th crossing of the finish line)
17:24
17:33
17:44
2.5
162.5
TROMSØ SUMMIT
17:32
17:42
17:53
0.0
165.0
TROMSØ
17:35
17:45
17:56
R862
R858
© A.S.O. / S. Boué
5m TROMSØ
(1.3 km at 7.3%)
131 137 145.5 148 154
128.5
100m TROMSØ SUMMIT
100m TROMSØ SUMMIT
(1.3 km at 7.3%)
100m TROMSØ SUMMIT
5m TROMSØ (4th crossing of the finish line)
105.5
100m TROMSØ SUMMIT
84
100m TROMSØ SUMMIT
5m TROMSØ (2nd crossing of the finish line)
15m EIDKJOSEN
54.5
100m TROMSØ SUMMIT
10m STRAUMSBUKTA
34.5
5m CIRCUIT ENTRANCE
15m BRENSHOLMEN
19.5
|COUNTY OF TROMS
10m SJØTUN
(2.9 km at 5.9%)
185m KATTFJORDEIDET SUMMIT
10m TROMSØ
Tromsø > Tromsø
Sunday, 17th August
4th STAGE
ga
te
e
Ba
Ra
m
ga
t
ns
en
s
ns
Profile / Løypeprofil ��������������������������
0
34
Tromsesundet
eg
e
ls
e
St
ra
nd
v
O
fjo
rd
ga
ta
Je
ns
43 kph
162.5 165 km
Tromsø > Tromsø
n
ie
ve
Crossroad
Storgata / Strandgata /
Peder Hansens gate
862
ien
ve
om
l
l
Me
45 kph
Sunday, 17th August
m
lo
el
M
S TA G E 4 / E TA P P E 4
Run / Ritt
4th STAGE
s
na
Jo
ate
sg
Lie
ga
te
G
M
ta
ien
ve
m
Erling Bangounds plass
St
M
o
ell
TROMSØ
ns
en LUFTHAVN, 5 km
s
at
a
te
Ha
ker
gat
a
or
ga
te
ga
s
Li
es
Fis
de
r
es
te
ng
ga
at
a
na
os
e’
g
Pe
Jo
ate
Sa
vi
862
Pr
Rekto
rQ
g
ds
sta
g
i
v
M
us
TIMETABLE
TIDTABELL
COUNTY OF TROMS
a
at
Jo
hn
KILOMETRES
KILOMETRE
To be run
Som skal
sykles
ig
Ka
START ACCESS / STARTTILGANG
Itinerary timetable / Tidtabell rittrute ����������
35
4 stage
th
Sunday, 17th August / Søndag 17. august - 165 km
Tromsø > Tromsø
Last
KM and Finish
Kart over målområdet
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
LAST KM MAP
TROMSØ
KART OVER
SISTE KM
Holt v e
Br
uv
eg
H
o l tv e gen
4 km
en
10m
g
e
Balsfjorden
2 km
TROMSØ
vegen
Kvaløy
Norheim
5m TROMSØ
THE LAST 5 KM PROFILE
PROFIL FOR DE SISTE 5 KM
3 km
n
100m
x5 Laps
50m
Hungeren
nd
ve
ge
n
Sorgenfri
5
4
3
2
1
Tromsesundet
E8
St
ra
5 km
Once again this year, the Arctic Race of Norway is glad to welcome
you and to make you live unforgettable experiences. A truly unique
program with no less than three events will satisfy all kind of cycling
enthusiasts. Experienced or occasional rider, alone or in family,
there is certainly an Arctic Race of Norway Challenge for you!
Også i år har Arctic Race of Norway gleden av å invitere til
uforglemmelige opplevelser på sykkelen. Med tre amatørritt på
programmet er vi sikre på at alle sykkelentusiaster vil få et tilbud
som de vil sette pris på, uansett hvilken form eller ambisjonsnivå
man har. Både aktive mosjonister og folk som bare vil lufte sykkelen
sammen med venner eller familie vil finne en Arctic Race of Norway
Challenge som passer for dem.
Honningsvåg / Nordkapp - 32 km - 14 August 2014
A few hours only before the professionals’ historical stage, be the
first to cross the most northern finish line in cycling history. Follow
the last kilometers of the Arctic Race of Norway’s opening stage
in a festive atmosphere and enjoy the experience of a lifetime
by riding up to the Holy Grail, the mythical North Cape. Join the
adventure and be part of creating cycling history!
Et par timer bare før proffenes ankomst, vær blant de første som
krysser den nordligste mållinja i sykkelsportens historie. Følg de
siste kilometerne av Arctic Race of Norways åpningsetappe i en
festlig atmosfære og nyt turen opp til det fantastiske Nordkappplatået. Bli med på eventyret og vær med på å skrive sykkelhistorie!
Sporting format Open road ride to the North Cape
DateThursday, 14th August 2014
Type ritt
Åpent trimritt til Nordkapp
Dato
Torsdag 14. august 2014
a lø
Kv
(same day as stage 1 of the Arctic Race of Norway)
Bjerkaker
en
eg
yv
Start Time
from 10am to 11am
StartHonningsvåg
Finish
North Cape
Distance
32 km (including the last 30 km of stage 1)
(samme dag som 1. etappe av Arctic Race of Norway)
Start mellom
Start
Mål
Rittets lengde
kl. 10.00 og kl. 11.00
Honningsvåg
Nordkapp
32 km (siste del av 1.etappe av ARN)
F inish line / Mållinje: on Strandvegen, at the end of a 500m final straight road / på Strandvegen i enden av en 500m rett veistrekning
Width / Bredde: 7m
Doping test / Dopingtest: Mobil-home near the finish line / Campingvogn i nærheten av mållinjen
en
a
at
eg
e’
ga
General
diversion
FINISH
/ TROMSØ
FINISH
MAPMAP
/ KART
OVER MÅL
Shell
St
Tromsø - 25 km - 16 August 2014
ra
G
us
rø
M
M
nd
ga
ta
or
g
St
Giant
screen
at
a
ta
TROMSØ
What better way than a bike ride with your family or friends to
enjoy an entire weekend dedicated to the Arctic Race of Norway
in Tromsø? The 25 kilometer ride in and around the city will give the
opportunity to all cycling fans, regardless of their level of practice,
to enjoy the warm and festive atmosphere at the heart of Tromsø.
Get on your bikes and let the party begin!
Hva er bedre enn å ta en sykkeltur med familie eller venner, i helgen
hvor Arctic Race of Norway avgjøres, i hjertet av Tromsø by? En
hyggelig runde på 25 kilometer i og rundt byen vil gi mulighet for
syklister i alle aldre, med ulik form og utgangspunkt, til å delta aktivt i
en festlig atmosfære. Hiv deg på sykkelen og la sykkelfesten starte!
Sporting format Bike ride for all levels
Date
Saturday, 16th August 2014
(one day before stage 4)
Start Time4.30pm
StartTromsø
FinishTromsø
Distance
25 km
Type ritt
Showritt for alle typer syklister
Date
Lørdag 16. august 2014
(dagen før siste etappe)
Start mellom
kl. 16.30
StartTromsø
MålTromsø
Rittlengde
25 km
Tromsesundet
POD
ra
nd
v
eg
en
x5 Laps
DCS
St
4th STAGE
36
nn
m
lo
el
Erling Bangounds plass
i
ve
Sunday, 17th August
Tromsø > Tromsø
Race HQ-Media room / Hovedkontor-Presserom: Polaria Museum
Distance from the finish / Avstand fra mål: 200m
Hjalmar
Johansens Gate
Polaria
Museum
Re g is tr a tio n : le to u r. c o m /a r n c h a lle n g e
På m e ld in g : le to u r. c o m / a rn c h a l l e n g e
Organisation Contacts: Mathieu BOUTROUX, Stéphane DESCORPS, Roger FAGERHEIM
Specific regulations����������������������������������������������������������������������������������
ARTICLE 1. Organisation
The ARCTIC RACE OF NORWAY is organised by Arctic Race of Norway AS
(ARN) under the regulations of the International Cycling Federation (UCI)
and the Norges Cykleforbund (Norwegian Cycling Federation - NCF). It will
take place from Thursday 14th until Sunday 17th August 2014 in 4 stages.
ARTICLE 2. Type of event
The event is reserved for athletes from the Men’s Elite (ME) and U.23 (MU)
Categories. It is a Class 2.1 event registered on the European Continental
Calendar, and awards points as follows, according to article 2.11.014 of
the UCI regulations:
- in the general individual classification: 80 – 56 – 32 – 24 – 20 – 16 – 12 –
8 – 7 – 6 – 5 and 3 points to the first 12 riders
- to stage winners: 16 – 11 – 6 – 5 – 4 and 2 points to the first 6 riders
- to the wearer of the leader’s jersey for each stage: 8 points.
ARTICLE 3. Participation
In accordance with article 2.1.005 of the UCI regulations, the event is open to:
- teams from the 1st, 2nd and 3rd divisions
- national teams.
In accordance with article 2.2.003 of the UCI regulations, the number of
cyclists per team will be 6.
The mere fact of entering and/or participating in the event implies that each
team fully accepts all the provisions laid out in these specific regulations
and undertakes to respect them.
ARTICLE 4. Race Headquarters
The race headquarters will be open on Wednesday 13 rd
August from 2.30 pm to 6.00 pm at: ARKTISK KULTURSENTER
Strandgata 30, 9600 Hammerfest, Norway
Licence-holding team managers will be able to collect race numbers
from 2.30 pm to 4.45 pm.
The team managers’ meeting, in the presence of members of the Stewards’
Committee, will be held at 5 pm at the race headquarters.
ARTICLE 5. Radio-Tour
Information about the race will be broadcast using the frequency 169,4250
MHz.
ARTICLE 6. Neutral technical support
Neutral technical support is provided by Mavic, with 3 vehicles.
ARTICLE 7. Finishing deadlines
Depending on the characteristics of the stages, finishing deadlines will
be established as being the winner’s time plus 12%.
In accordance with article 2.6.032 of the UCI regulations, the Stewards’
Committee may extend finishing deadlines after consultation with the
organiser.
ARTICLE 8. Bonuses
Time bonuses, applied only to the general individual classification, are
awarded for the stages and the intermediate sprints according to article
2.6.019 of the UCI regulations:
1). for each of the intermediate sprints: 3’’ – 2’’ – 1’’
2). at the finish of the 4 stages: 10’’ – 6’’ – 4’’
ARTICLE 9. General individual time classification
The general individual time classification is established by adding together
the times recorded for each stage, taking bonuses and penalties into
consideration, in accordance with article 2.6.014. of the UCI regulations.
The leader of the general individual time classification shall wear the
Blue and Orange Jersey.
38
Place
1st stage
2nd stage
3rd stage
4th stage
General
classification
1st
€3,060
€3,060
€3,060
€3,060
€6,120
2nd
€1,548
€1,548
€1,548
€1,548
€3,096
3rd
€760
€760
€760
€760
€1,520
4th
€385
€385
€385
€385
€770
5th
€314
€314
€314
€314
€628
6th
€225
€225
€225
€225
€450
7th
€225
€225
€225
€225
€450
8th
€152
€152
€152
€152
€304
9th
€152
€152
€152
€152
€304
10th
€76
€76
€76
€76
€152
11th
€76
€76
€76
€76
€152
12th
€76
€76
€76
€76
€152
13th
€76
€76
€76
€76
€152
14th
€76
€76
€76
€76
€152
15th
€76
€76
€76
€76
€152
16th
€76
€76
€76
€76
€152
17th
€76
€76
€76
€76
€152
18th
€76
€76
€76
€76
€152
19th
€76
€76
€76
€76
€152
20th
€76
€76
€76
€76
€152
TOTAL
€7,657
€7,657
€7,657
€7,657
€15,314
Total amount of prize money for the overall individual classification on
time: €45, 942
ARTICLE 10. Points classification
A points classification is established by adding together the points obtained
in each of the 4 stages as well as the intermediate sprints in accordance
with article 2.6.017.of the UCI regulations.
Points for the 3 intermediate sprints in each stage will be awarded as
follows:
3 – 2 – 1 point (s).
The following points are awarded for each stage:
15 – 12 – 9 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 and 1 point (s) to the first 10 riders.
The leader of the points classification shall wear the Green Jersey.
In the event of a tie in the general points classification, the following criteria
shall be applied in order until the riders are separated:
1) the number of stage wins;
2) the number of wins in the intermediate sprints;
3) the general time classification.
Prize money awarded for the points classification is as follows:
for the final general classification:1st: €3,000
Total amount of prize money for the points classification: €3,000
ARTICLE 11. Best climber classification
The best climber classification concerns each of the 9 climbs selected
for this classification.
The following points are awarded for each of the 9 climbs:
- to the 1st rider: 4 pts
- to the 2nd rider: 2 pts
- to the 3rd rider: 1 pt
Prize money awarded for the best climber classification is as follows:
for the final general classification:1st: €3,000
Total amount of prize money for the best climber classification €3,000
A general classification is established by adding together the points
awarded on all the climbs counting for the best climber classification.
The leader of the best climber classification shall wear the Red Jersey.
In accordance with article 2.6.017 of the UCI regulations, in the event of
a tie in the general classification, the following criteria shall be applied
in order until the riders are separated:
- the number of 1st places in the climbs;
- the general individual time classification.
To be entitled to final general classification prize money, competitors have
to complete the entire race within the official time limit.
ARTICLE 12. Young rider classification
Only riders born on or after 1st January 1989 may take part in the young
rider classification.
The leader of the young rider classification is the first young rider in the
general individual classification. He shall wear a White Jersey.
Prize money awarded for the young rider classification is as follows:
for the final general classification: 1st: €3,000
Total amount of prize money for the young rider classification: €3,000
ARTICLE 13. Most active rider prize
The most active rider prize is awarded to the rider who has made the
greatest effort and who has demonstrated the best qualities in terms of
sportsmanship. The prize is awarded for each of the 4 stages by a jury
presided over by the director of the organisation.
The most active rider winner of a stage wears red bib in the following
stage.
Prize money awarded for each daily classification is as follows:
€750 for each stage
i.e. €750 X 4 stages = €3,000
Total amount of prize money for the most active rider prize: €3,000
ARTICLE 14. Team Classification
In accordance with article 2.6.016 of the UCI regulations, the daily team
classification is established by adding together the three best individual
times from each team. In the event of a tie, the teams shall be separated by
adding together the number of places obtained by their three best placed
riders in the stage. If the teams are still tied, they shall be separated by the
place obtained by their best rider in the stage classification.
The team general classification is established by adding together the three
best individual times from each team in the four stages.
In the event of a tie, the following criteria shall be applied in order until
the riders are separated:
1). the number of first places in the daily team classification;
2). the number of second places in the daily team classification, etc.
If the teams are still tied, they shall be separated by the place obtained
by their best rider in the final general classification.
Any team reduced to fewer than three riders is eliminated from the
general team classification.
Prize money awarded for the team classification is as follows:
for the final general classification: 1st: €3,000
Total amount of prize money for the team classification: €3,000
ARTICLE 15. Prize money
The total amount of prize money for the ARCTIC RACE OF NORWAY is
as follows:
-the general individual time classification..........................................€45,942
-the points classification............................................................................€3,000
-the best climber classification................................................................€3,000
-the best young rider classification........................................................€3,000
-the most aggressive rider prize..............................................................€3,000
-the team classification..............................................................................€3,000
TOTAL AMOUNT OF PRIZE MONEY.....................................................€60,942
ARTICLE 17. Protocol Ceremony
After each stage, the following riders must present themselves at the
protocol ceremony:
- the stage winner;
- the leader of the general individual classification;
- the leader of the points classification;
- the leader of the best climber classification;
- the leader of the best young rider classification.
- the stage’s most aggressive rider;
The following riders must present themselves at the final protocol
ceremony:
- the stage winner;
- the winner of the general individual classification;
- the winner of the points classification;
- the winner of the best climber classification;
- the winner of the best young rider classification.
- the stage’s most aggressive rider.
- the 3 best riders of the general individual classification;
- the 6 riders and the team manager of the winning team in the general
team classification.
ARTICLE 18. Penalties
Penalties are in accordance with the UCI regulations.
ARTICLE 19. The environment
ARN sets up collection areas which are specifically designated to recover
waste. Riders must only dispose of their waste, water bottles or any other
object in these specially equipped areas.
Riders and followers must behave responsibly with regards to the
environment in all circumstances and respect the legal provisions in force.
ARTICLE 20. Objection - Exclusion
20.1. ARN considers the preservation of its image, its reputation and that
of its event of the utmost consequence.
ARN expressly reserves the right to refuse participation in - or to exclude
from - the event, any team or members of a team, whose presence shall
seriously blemish the image and/or reputation of ARN and/or the event.
20.2. Furthermore, ARN may exclude from the event any team or any of
its members in the following cases:
- a breach of the event’s rules, including those concerning the event’s
internal rules (e.g. the rules concerning accommodation);
- a serious breach of Norwegian law;
- acts of vandalism committed in the race or outside the race;
- indecent attire or inappropriate behaviour;
- any other act or deed which is liable to damage the image and/or the
reputation of ARN and/or of the event.
ARTICLE 21.
The present regulations are written in French and shall prevail in the event
of difficulty in interpreting its terms in another language.
ARTICLE 16. Fight against doping - Anti-doping tests
ARN and each of the participating teams declare it an absolute obligation
to scrupulously respect the regulations and procedures decreed by the
relevant authorities governing the fight against doping, as well as the
obligation to maintain a strictly irreproachable line of conduct in this
domain. Participating teams hereby commit to applying the aforementioned
regulations and procedures and shall be entirely responsible for the strict
adherence to these regulations by their riders and more generally, by all
their staff and service providers.
Anti-doping tests are carried out under the authority of the International
Cycling Union and designated officials at the finish of each stage in the
organisation’s trailer.
39
Ritthåndbok �����������������������������������������������������������������������������������������
ARTICLE 1. Organisering
ARCTIC RACE OF NORWAY er organisert av Arctic Race of Norway AS
(ARN) i.h.t. reglementene til det Internasjonale Cykleforbundet (UCI) og
Norges Cycleforbund (NCF). Rittet har fire etapper, og arrangeres fra
torsdag 14. august til søndag 17. august 2014..
ARTICLE 2. Type arrangement
Arrangementet er forbeholdt ryttere i klassene menn elite (ME) og
menn U23 (MU). Rittet er registrert som kategori 2.1 i den europeiske
kontinentalkalenderen, og gir poeng på følgende måte i.h.t artikkel 2.11.014
i UCI sitt reglement: - Individuelt sammenlagt: 80 – 56 – 32 – 24 – 20 – 16 – 12 – 8 – 7 – 6 – 5 og
3 poeng til de 12 første rytterne;
- Til etappevinnerne: 16 – 11 – 6 – 5 – 4 og 2 poeng til de 6 første rytterne.
- Til bæreren av ledertrøyen på hver etappe: 8 poeng.
ARTICLE 3. Deltagelse
I.h.t artikkel 2.1.005 i UCIs reglement, er arrangementet åpent for:
- lag fra 1., 2. og 3. divisjon,
- nasjonale lag
I.h.t artikkel 2.2.003 i UCIs reglement, vil hvert lag delta med seks ryttere.
Ved å melde seg på og/eller delta på arrangementet, godtar hvert lag alle
bestemmelser som er framsatt i dette reglementet fullt ut og forplikter seg
til å overholde dem.
ARTICLE 4. Rittets hovedkvarter
Rittets hovedkvarter vil være åpent fra onsdag 13. august kl. 14.30 til kl. 18.00 i
Arktisk Kultursenter, Strandgata 30, 9600 Hammerfest, Norge.
Registrerte lagledere med lisenser kan avhente startnummer fra kl. 14.30
til kl. 16.45.
Lagledermøtet, der medlemmer av rittkomiteen vil stille, vil bli avholdt kl.
17.00 ved rittets hovedkontor.
ARTICLE 5. Rittradio
Informasjon om rittet vil bli sendt på frekvensen 169,4250 MHz
ARTICLE 6. Nøytrale servicebiler
Mavic stiller med tre nøytrale servicebiler for teknisk støtte.
ARTICLE 7. Maksimaltider
Avhengig av etappenes særpreg, vil maksimaltidene bli fastsatt til å være
vinnertiden pluss 12 %.
I henhold til paragraf 2.6.032 i UCIs reglement, kan rittkomiteen utvide
maksimaltidene i samråd med arrangøren.
ARTICLE 8. Bonussekunder
Tidsbonussekunder, som kun skal gis i det individuelle sammendraget,
tildeles for etappene og de innlagte spurtene i samsvar med paragraf
2.6.019 i UCIs reglement:
1) For hver av de innlagte spurtene; 3’’ – 2’’ – 1’’
2) Ved målpassering for hver av de fire etappene: 10’’ – 6’’ – 4’’
ARTICLE 9. Individuell sammenlagtplassering
Individuell plassering i tidssammendraget fastsettes ved å legge sammen
tidene som er registrert for hver etappe, inkludert bonus- og straffesekunder,
i.h.t. paragraf 2.6.014 i UCIs reglement.
Sammenlagtlederen skal bære den blå og oransje trøyen.
40
Plassering
1st
etappe
2nd
etappe
3rd
etappe
4th
etappe
Plassering i
sammendraget
1.
€3,060
€3,060
€3,060
€3,060
€6,120
2.
€1,548
€1,548
€1,548
€1,548
€3,096
3.
€760
€760
€760
€760
€1,520
4.
€385
€385
€385
€385
€770
5.
€314
€314
€314
€314
€628
6.
€225
€225
€225
€225
€450
7.
€225
€225
€225
€225
€450
8.
€152
€152
€152
€152
€304
9.
€152
€152
€152
€152
€304
10.
€76
€76
€76
€76
€152
11.
€76
€76
€76
€76
€152
12.
€76
€76
€76
€76
€152
13.
€76
€76
€76
€76
€152
14.
€76
€76
€76
€76
€152
15.
€76
€76
€76
€76
€152
16.
€76
€76
€76
€76
€152
17.
€76
€76
€76
€76
€152
18.
€76
€76
€76
€76
€152
19.
€76
€76
€76
€76
€152
20.
€76
€76
€76
€76
€152
TOTAL
€7,657
€7,657
€7,657
€7,657
€15,314
Premiepenger totalt for den individuelle sammenlagtplasseringen:
€45, 942
ARTICLE 10. Poengkonkurransen
Poengsammendraget fastsettes ved å legge sammen poengene som er
oppnådd på hver av de fire etappene, i tillegg til de innlagte spurtene, i
henhold til paragraf 2.6.017. i UCIs reglement.
Poeng for de tre innlagte spurtene på hver etappe vil bli gitt på følgende
måte: 3 – 2 – 1 poeng.
Følgende antall poeng gis ved målgang for hver etappe: 15 – 12 – 9 – 7 –
6 – 5 – 4 – 3 – 2 og 1 poeng til de 10 første rytterne.
Lederen i poengsammendraget skal bære den grønne trøyen.
Hvis flere ryttere har likt antall poeng sammenlagt, legges følgende kriterier
til grunn frem til det er mulig å skille rytterne:
1) antall etappeseiere;
2) antall seiere i de innlagte spurtene:
3) sammenlagtplassering
Premiepenger som tildeles i poengsammendraget er som følger:
Til rytter med flest antall poeng sammenlagt etter fire etapper: € 3 000
Premiepenger totalt i poengsammendraget: €3,000
ARTICLE 11. Konkurransen for beste klatrer
Konkurransen for beste klatrer omfatter de ni stigningene som er valgt
ut til dette sammendraget.
Følgende antall poeng gis for hver av de ni stigningene:
- til 1. rytter: ............................................ 4 poeng
- til 2. rytter: ............................................ 2 poeng
- til 3. rytter: ............................................ 1 poeng
Premiepenger som tildeles i konkurransen for beste klatrer er som følger:
Til rytter med flest antall poeng sammenlagt: € 3 000
Premiepenger totalt i konkurransen for beste klatrer: €3,000
Sammenlagtplassering fastsettes ved å legge sammen poengene som er
tildelt på alle stigningene som inngår i sammendraget for beste klatrer.
Lederen i konkurransen for beste klatrer skal bære den røde trøyen.
I henhold til paragraf 2.6.017 i UCIs reglement skal, hvis flere rytter har
like mange poeng sammenlagt, følgende kriterier gjelde frem til det er
mulig å skille rytterne:
- antall 1. plasser i stigningene;
- sammenlagtplassering
For å ha rett til premiepenger i det endelige generelle sammendraget, må
deltakerne fullføre hele rittet innenfor den fastsatte tidsgrensen.
ARTICLE 12. Konkurransen for beste unge rytter
Kun ryttere som er født på eller senere enn 1. januar 1989 kan delta i
konkurransen for unge ryttere.
Lederen i sammendraget for unge ryttere er den første unge rytteren i
den individuelle sammenlagtkonkurransen.
Lederen av konkurransen for beste unge rytter sammenlagt skal bære
den hvite trøyen.
Premiepenger som tildeles i sammenlagtkonkurransen for beste unge
rytter er som følger: Beste rytter: 1st: €3,000
Premiepenger totalt i konkurransen for beste unge rytter: €3,000
ARTICLE 13. Konkurransen for mest aktive rytter
Premien for mest aktive rytter tildeles den rytteren som har gjort den
største innsatsen, og som har vist de beste egenskapene når det gjelder
god sportsånd. Premien deles ut på hver av de fire etappene av en jury
som ledes av rittorganisasjonens leder.
Premiepenger som tildeles per dag er som følger: € 750 for hver etappe,
dvs. € 750 x 4 etapper: € 3 000
Premiepenger totalt i konkurransen for mest aktive rytter: €3,000
ARTICLE 14. Lagkonkurransen
I henhold til paragraf 2.6.016 i UCIs reglement, fastsettes den daglige
sammenlagtplasseringen i lagkonkurransen ved å legge sammen de
tre beste individuelle tidene fra hvert lag. Hvis flere lag står likt, skal de
skilles ved å legge sammen antall plasseringer som er oppnådd av deres
tre best plasserte ryttere på etappen. Hvis lagene fremdeles står likt, skal
de skilles ved hjelp av plassen som er oppnådd av deres beste rytter i det
individuelle sammendraget.
Det endelige sammenlagtplasseringen i lagkonkurransen fastsettes ved
å legge sammen de tre beste individuelle tidene for hvert lag på de fire
etappene. Hvis lagene står likt, gjelder følgende kriterier frem til det er
mulig å skille dem:
1) antall førsteplasser i det daglige sammendraget for lag;
2) antall andreplasser i det daglige sammendraget for lag, osv.
Hvis lagene fremdeles står likt, skal de skilles ved hjelp av plassen som er
oppnådd av deres beste rytter i det individuelle sammendraget.
Lag som reduseres til færre enn tre ryttere, vil bli eliminert fra
lagkonkurransen.
Premiepenger i lagkonkurransen tildeles sammenlagtvinneren med € 3 000
Premiepenger totalt i sammendraget for lag: €3,000
ARTICLE 15. Premiepenger
Det samlede beløpet for premiepenger i ARCTIC RACEOF NORWAY er
som følger:
- Den individuelle sammenlagtkonkurransen.................................. € 45 942
- Poengkonkurransen...............................................................................€ 3 000
- Konkurransen for beste klatrer............................................................€ 3 000
- Konkurransen for beste unge rytter...................................................€ 3 000
- Konkurransen for mest aggressive rytter.........................................€ 3 000
- Lagkokurransen.......................................................................................€ 3 000
PREMIEPENGER TOTAL T ......................................................................€60,942
ARTICLE 17. Premieseremoni
Etter hver etappe må følgende ryttere stille opp på premieseremonien:
- etappevinneren;
- lederen i den individuelle sammenlagtkonkurransen;
- lederen i poengkonkurransen
- lederen i konkurransen for beste klatrer;
- lederen i konkurransen for beste unge rytter;
- etappens mest aggressive rytter.
Følgende ryttere må stille opp på den avsluttende premieseremonien:
- etappevinneren;
- vinneren i den individuelle sammenlagtkonkurransen;
- vinneren i poengkonkurransen
- vinneren i konkurransen for beste klatrer;
- vinneren i konkurransen for beste unge rytter;
- etappens mest aggressive rytter;
- de tre beste rytterne i den individuelle sammenlagtkonkurransen;
- de seks rytterne og laglederen på vinnerlaget i lagkonkurransen.
ARTICLE 18. Straffesekunder
Straffesekunder tildeles i henhold til UCIs reglement.
ARTICLE 19. Miljø
ARN setter opp innsamlingsområder som er ment spesielt for gjenvinning
av avfall. Ryttere skal kaste alt avfall, vannflasker og lignende gjenstander
i disse spesielt utstyrte områdene.
Ryttere og medhjelpere må under alle omstendigheter oppføre seg ansvarlig
med hensyn til miljøet og respektere de gjeldende lovbestemmelsene.
ARTICLE 20. Protest – utestenging
20.1. ARN anser det som ytterst viktig å bevare sin anseelse, sitt rykte og
arrangementets anseelse og rykte.
ARN forbeholder seg uttrykkelig retten til å nekte deltakelse
i – eller å utestenge fra – arrangementet et hvilket
som helst lag eller medlem av et lag hvis nærvær vil
påføre ARNs og/eller arrangementets anseelse og/eller
rykte alvorlig skade.
20.2. ARN kan dessuten utestenge et hvilket som helst lag eller lagets
medlemmer fra arrangementet i følgende tilfeller:
- et brudd på arrangementets regler, inkludert de som gjelder arrangementets
interne regler (f.eks. regler som gjelder for losji);
- et alvorlig brudd på norsk lov;
- vandalisme utført under eller utenfor rittet;
- uanstendig påkledning eller upassende oppførsel;
- enhver handling eller gjerning som kan skade ARNs og/eller
arrangementets anseelse og/eller rykte.
ARTICLE 21.
Reglementet er skrevet på fransk og skal ha forrang hvis det skulle være
vanskelig å tolke betingelsene i det på et annet språk.
ARTICLE 16. Kampen mot doping – antidopingprøver
ARN og alle de deltakende lagene erklærer det som en absolutt forpliktelse
å på enhver måte respektere de forskriftene og prosedyrene som er
forordnet av de aktuelle myndighetene som styrer kampen mot doping,
i tillegg til å forplikte seg til å opprettholde en strengt ulastelig holdning
på dette området. Deltakende lag forplikter seg herved til å anvende de
forannevnte forskriftene og prosedyrene, og i sin helhet være ansvarlige
for at disse forskriftene og prosedyrene følges til punkt og prikke av deres
ryttere, og mer generelt; av alle medarbeidere og servicetilbydere.
Antidopingprøver vil bli foretatt under myndighet av det internasjonale
sykkelforbundet og utnevnte funksjonærer i ritt organisasjonens vogn
etter hver etappe.
41
Le réglement particulier������������������������������������������������������������������������������
ARTICLE 1. Organisation
ARCTIC RACE OF NORWAY est organisée par Arctic Race of Norway AS
(ARN) sous les règlements de l’Union Cycliste Internationale (UCI) et de
Norges Cykleforbund (NCF). Elle se déroule du jeudi 14 au dimanche 17
août 2014 en 4 étapes.
ARTICLE 2. Type d’épreuve
L’épreuve est réservée aux athlètes de la catégorie Hommes Élite (ME) et
Hommes U23 (MU). Elle est inscrite au calendrier continental européen
en classe 2.1 et attribue les points suivants selon l’article 2.11.014 du
règlement de l’UCI :
- au classement général individuel : 80 – 56 – 32 – 24 – 20 – 16 – 12 – 8 – 7
– 6 – 5 – 3 points aux 12 premiers coureurs classés ;
- aux vainqueurs des étapes : 16 – 11 – 6 – 5 – 4 – 2 points aux 6 premiers
coureurs classés ;
- au porteur du maillot de leader à chaque étape : 8 points.
.
ARTICLE 3. Participation
Conformément à l’article 2.1.005 du règlement de l’UCI, l’épreuve est
ouverte aux :
- équipes de 1re, 2e et 3e divisions ;
- équipes nationales.
Conformément à l’article 2.2.003 du règlement de l’UCI, le nombre de
coureurs par équipe est de 6.
Du seul fait de son engagement et/ou de sa participation à l’épreuve,
chaque équipe déclare accepter l’intégralité des dispositions du présent
règlement particulier et s’engage à les respecter.
ARTICLE 4. Permanence
La permanence d’accueil se tient mercredi 13 août de 14h30 à 18h00 :
Arktisk Kultursenter
Strandgata 30, 9600 Hammerfest, Norvège
Le retrait des dossards par les responsables d’équipes licenciés se fait
de 14h30 à 16h45.
La réunion des Directeurs sportifs, en présence des membres du Collège
des commissaires, est fixée à 17h00 à la permanence de l’organisation.
ARTICLE 5. Radio-Tour
Les informations coursent sont émises sur la fréquence de 169,4250 MHz.
ARTICLE 6. Assistance technique neutre
Le service d’assistance technique neutre est assuré par la société Mavic
avec 3 véhicules.
ARTICLE 7. Délais d’arrivée
En fonction des caractéristiques des étapes, les délais d’arrivée ont été
fixés à 12 % du temps du vainqueur.
Conformément à l’article 2.6.032 du règlement de l’UCI, le Collège des
commissaires peut prolonger les délais d’arrivée après consultation de
l’organisateur.
ARTICLE 8. Bonifications
Des bonifications en temps reportées uniquement au classement général
individuel sont attribuées dans les étapes et les sprints intermédiaires
selon l’article 2.6.019 du règlement de l’UCI
1°) à chacun des sprints intermédiaires : 3’’ – 2’’ – 1’’ ;
2°) aux arrivées des 4 étapes : 10’’ – 6’’ – 4’’
ARTICLE 9. Classement général individuel au temps
Le classement général individuel au temps est établi par l’addition des
temps enregistrés dans chacune des étapes en tenant compte des
bonifications et pénalisations selon l’article 2.6.014 du règlement de l’UCI.
Le leader du classement général individuel au temps porte le maillot
bleu et orange.
42
Places
1re étape
2e étape
3e étape
4e étape
Classement général
1re
3,060€
3,060€
3,060€
3,060€
6,120€
2e
1,548€
1,548€
1,548€
1,548€
3,096€
3e
760€
760€
760€
760€
1,520€
4e
385€
385€
385€
385€
770€
5e
314€
314€
314€
314€
628€
6e
225€
225€
225€
225€
450€
7e
225€
225€
225€
225€
450€
8e
152€
152€
152€
152€
304€
9e
152€
152€
152€
152€
304€
10e
76€
76€
76€
76€
152€
11e
76€
76€
76€
76€
152€
12e
76€
76€
76€
76€
152€
13e
76€
76€
76€
76€
152€
152€
14e
76€
76€
76€
76€
15e
76€
76€
76€
76€
152€
16e
76€
76€
76€
76€
152€
17e
76€
76€
76€
76€
152€
18e
76€
76€
76€
76€
152€
19e
76€
76€
76€
76€
152€
20e
76€
76€
76€
76€
152€
TOTAL
7,657€
7,657€
7,657€
7,657€
15,314€
Total des prix du classement général individuel: 45, 942€
ARTICLE 10. Classement par points
Un classement par points est établi par l’addition des points obtenus dans
chacune des 4 étapes ainsi que dans les sprints intermédiaires selon
l’article 2.6.017 du règlement de l’UCI.
Il est attribué dans chacun des 3 sprints intermédiaires disputés lors de
chaque étape:
3 – 2 – 1 points.
Il est attribué à chaque arrivée :
15 – 12 – 9 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 points aux 10 premiers coureurs classés.
Le leader du classement par points porte le maillot vert.
En cas d’ex æquo au classement général aux points, il est fait application
des critères suivants, jusqu’à ce qu’il y ait départage :
1°) nombre de victoires d’étapes ;
2°) nombre de victoires dans les sprints intermédiaires ;
3°) classement général au temps.
Les prix attribués au classement par points sont :
- au classement général final : 1er : 3 000 €
Total des prix du classement par points : 3 000 €
ARTICLE 11. Classement du meilleur grimpeur
Un classement du meilleur grimpeur est disputé sur l’ensemble des 9
côtes retenues pour ce classement.
Il est attribué les points suivants dans chacune des 9 côtes :
- au 1er : 4 pts
- au 2e : 2 pts
- au 3e : 1 pt
Les prix attribués au classement du meilleur grimpeur sont :
- au classement général final : 1er : 3 000 €
Total des prix du classement du meilleur grimpeur : 3 000 €
Un classement général est établi par l’addition des points obtenus sur
l’ensemble des côtes comptant pour le classement du meilleur grimpeur.
Le leader du classement du meilleur grimpeur porte le maillot rouge.
Conformément à l’article 2.6.017 du règlement de l’UCI, en cas d’égalité
au classement général, il est fait application des critères suivants, jusqu’à
ce qu’il y ait départage :
- nombre de 1res places dans les côtes ;
- classement général individuel au temps.
Pour bénéficier des prix du classement général final, tout concurrent
doit avoir accompli la totalité du parcours de l’épreuve dans les délais
réglementaires.
ARTICLE 12. Classement des jeunes
Le classement des jeunes est réservé aux coureurs nés depuis le 1er
janvier 1989.
Le leader du classement des jeunes est le 1er des jeunes au classement
général individuel. Il porte un maillot blanc.
Les prix attribués au classement des jeunes sont :
- au classement général final : 1er : 3 000 €
Total des prix du classement du meilleur jeune : 3 000 €
ARTICLE 17. Protocole
ARTICLE 13. Prix de la combativité
À l’issue de chaque étape, doivent se présenter au protocole :
- le vainqueur de l’étape ;
- le leader du classement général individuel ;
- le leader du classement par points ;
- le leader du classement du meilleur grimpeur ;
- le leader du classement du meilleur jeune ;
- le combatif de l’étape.
Doivent se présenter pour le protocole final :
- le vainqueur de l’étape ;
- le vainqueur du classement général individuel ;
- le vainqueur du classement par points ;
- le vainqueur du classement du meilleur grimpeur
- le vainqueur du classement du meilleur jeune
- le combatif de l’étape,
- les 3 premiers du classement général individuel ;
- les 6 coureurs et le Directeur sportif de l’équipe victorieuse du classement
par équipes.
ARTICLE 14. Classement par équipes
Les pénalités sont conformes au règlement de l’UCI.
Le prix de la combativité récompense le coureur le plus généreux dans
l’effort et manifestant le meilleur esprit sportif. Ce prix est décerné dans
chacune des 4 étapes par un jury présidé par le directeur de l’épreuve.
Le plus combatif de l’étape porte dans l’étape suivante des dossards
de couleur rouge.
Les prix attribués au classement du jour:
- 750 € à chaque étape
Soit 750 € X 4 étapes = 3 000 €
Total des prix du prix de la combativité : 3 000 €
Conformément à l’article 2.6.016 du règlement de l’UCI, le classement par
équipes du jour s’établit par l’addition des trois meilleurs temps individuels
de chaque équipe. En cas d’ex æquo, les équipes sont départagées par
l’addition des places obtenues par leurs trois premiers coureurs de l’étape.
En cas de nouvelle égalité, les équipes sont départagées par la place de
leur meilleur coureur au classement de l’étape.
Le classement général par équipes s’établit par l’addition des trois meilleurs
temps individuels de chaque équipe dans les quatre étapes. En cas d’ex
aequo, il est fait application des critères suivants jusqu’à ce qu’il y ait
départage :
1°) nombre de premières places dans le classement par équipes du jour ;
2°) nombre de deuxièmes places dans le classement par équipes du jour ;
etc.
S’il y a toujours égalité, les équipes sont départagées par la place de leur
meilleur coureur au classement général final.
Toute équipe réduite à moins de trois coureurs est éliminée du classement
général par équipes.
Les prix attribués au classement par équipes sont :
- au classement général final : 1er : 3 000 €
Total des prix du classement par équipes : 3 000 €
ARTICLE 15. Les prix
The total amount of prize money for the ARCTIC RACE OF NORWAY is
as follows:
- classement général individuel au temps ........................................45 942 €
- classement par points ............................................................................3 000 €
- classement du meilleur grimpeur........................................................3 000 €
- classement du meilleur jeune...............................................................3 000 €
- prix de la combativité..............................................................................3 000 €
- classement par équipes.........................................................................3 000 €
- Montant total des prix..........................................................................60 942 €
ARTICLE 18. Pénalités
ARTICLE 19. Environnement
ARN met en place des zones de collecte destinées à la récupération des
déchets. Les coureurs ne peuvent jeter leurs déchets, bidons et tout autre
objet que dans ces zones aménagées.
Les coureurs et les suiveurs doivent adopter en toutes circonstances un
comportement responsable vis-à-vis de l’environnement dans le respect
des dispositions légales en vigueur
ARTICLE 20. Récusation-Exclusion
20.1. ARN tient pour essentielle la préservation de son image, de sa
réputation et de celles de l’épreuve.
ARN se réserve expressément la faculté de refuser la participation à –
ou d’exclure de – l’épreuve, une équipe ou l’un de ses membres, dont la
présence serait de nature à porter atteinte à l’image et/ou à la réputation
d’ARN et/ou de l’épreuve.
20.2. En outre, ARN pourra récuser ou exclure de l’épreuve une équipe
ou l’un de ses membres dans les cas suivants :
- infraction aux règles de l’épreuve, y compris celles concernant la discipline
interne à l’épreuve (règles concernant l’hébergement par exemple) ;
- infraction grave à la loi norvégienne ;
- acte de vandalisme perpétré en course ou hors course ;
- tenue indécente ou comportement inconvenant ;
- tout autre acte ou fait qui serait de nature à porter atteinte à l’image et/
ou à la réputation d’ARN et/ou de l’épreuve.
ARTICLE 21.
Le présent règlement a été rédigé en langue française qui fera foi en
cas de difficulté d’interprétation de ses termes dans une autre langue..
ARTICLE 16. Lutte contre le dopage – Contrôle antidopage
ARN et chacune des équipes participantes considèrent comme de nécessité
absolue le respect scrupuleux des règles et recommandations édictées
par les instances compétentes en matière de lutte contre le dopage ainsi
que l’obligation d’observer une conduite totalement irréprochable à cet
égard. Les équipes participantes s’engagent à appliquer lesdites règles
et recommandations et seront pleinement responsables de leur parfait
respect par leurs coureurs et plus généralement par tous leurs salariés
et prestataires.
Le contrôle antidopage s’effectue sous l’autorité de l’UCI par les officiels
désignés, à l’arrivée de chaque étape, dans le mobil-home de l’organisation.
43
The partners / Samarbeidspartnere ---------------------------------------------------------------------
STATOIL
STATOIL
Our business
Statoil is an upstream, technology-driven energy company
primarily engaged in oil and gas exploration and production
activities.
Statoil has business operations in 35 countries and territories
and has approximately 23,000 employees worldwide. The
headquarters are in located in Norway, and the largest offices
are in Stavanger, Bergen and Oslo. Statoil is the leading operator
on the Norwegian continental shelf (NCS).
Since 2000, our business has grown as a result of substantial
investments both on the NCS and internationally. Statoil is
present in several of the most important oil and gas provinces
in the world. In 2012, 33% of Statoil’s equity production came
from international activities and Statoil also holds operatorships
internationally.
Statoil ASA is a public limited liability company organised
under the laws of Norway and subject to the provisions of the
Norwegian act relating to public limited liability companies
(the Norwegian Public Limited Liability Companies Act). The
Norwegian State is the largest shareholder in Statoil ASA,
with a direct ownership interest of 67%.
Statoil is among the world’s largest net sellers of crude oil and
condensate, and is the second largest supplier of natural gas
to the European market. Statoil also has substantial processing
and refining operations. We are contributing to the development
of new energy resources, have ongoing activities in offshore
wind, and are at the forefront of the implementation
of technology for carbon capture and storage (CCS).
Vår virksomhet
Statoil er et oppstrøms, teknologidrevet energiselskap som
hovedsakelig er involvert i leting og produksjon av olje og gass.
Statoil har virksomhet i 35 land og territorier, og har om lag
23.000 ansatte over hele verden. Vi har hovedkontor i Norge,
og de største kontorene ligger i Stavanger, Bergen og Oslo.
Statoil er ledende operatør på norsk kontinentalsokkel.
Siden 2000 har vår virksomhet økt som følge av betydelige
investeringer, både på norsk sokkel og internasjonalt. Statoil
er til stede i flere av de viktigste olje- og gassprovinsene i
verden, og i 2012 kom 33 % av Statoils egenproduksjon fra
internasjonale aktiviteter. Statoil er ledende operatør på norsk
sokkel og har også operatørskap internasjonalt.
Statoil ASA er et allmennaksjeselskap som er organisert i
henhold til norsk lov og underlagt Lov om allmennaksjeselskaper
(allmennaksjeloven). Staten er den største aksjeeieren i Statoil
ASA, med en direkte eierandel på 67 %.
Statoil er blant verdens største selgere av råolje og kondensat og
nest største leverandør i det europeiske gassmarkedet. Statoil
har også en betydelig virksomhet innenfor prosessering og
raffinering. I tillegg bidrar vi til utvikling av nye energiressurser,
og vi har aktiviteter innen vindkraft samt en ledende posisjon
når det gjelder å ta i bruk teknologi for fangst og lagring av
CO2 (CCS).
Major partner - General individual time
classification partner (blue and orange jersey)
and best young rider partner (white jersey)
Hovedsponsor - Hovedpartner Generell individuell
partner for tidklassifisering (blå og oransje trøye)
og partner for beste unge rytter (hvit trøye)
www.statoil.com
Proud sponsor of the world’s most
beautiful cycling race.
We found so much more than oil and gas. The oil adventure in Northern Norway has created more
value and growth than most of us could predict when we first opened our offices here 40 years ago.
Today we are proud of providing more than 3000 jobs in this region as well as actively supporting
both cultural life and sports. The Arctic Race of Norway is the world’s northernmost and probably also
the most beautiful cycling race. As main sponsor we get the chance to help present our region, from
Tromsø to the North Cape, to more than 150,000 visitors and through telecasts to more than 170
countries. From the huge to the very near, that is what we call ripple effects.
You will find more information on statoil.com/ArcticRace
Melkøya - ©Jørgen Bratland - Statoil
45
The partners / Samarbeidspartnere ---------------------------------------------------------------------
SPAREBANK 1 NORD-NORGE
SPAREBANK 1 NORD-NORGE
High speed in Northern Norway
Northern Norway is the region of opportunity and is enjoying
high economic growth based on the advantages that nature has
given us. As the region’s bank we want to contribute actively to
the development of Northern Norway. Both as a bank for people
and business, and through our social engagement and support
for the region’s cultural life, teams and associations.
Sport and culture are at the core of our social engagement and
help to generate activities and diversity. It is therefore good to
see that great ideas can grow into huge public celebrations.
The Arctic Race of Norway is a good example of this, and we
are proud to have been a team member since the very start.
As an official partner and sponsor of the green points jersey, we
want to help ensure that the Arctic Race of Norway becomes
a celebration of cycling for the entire family. More than 2,000
children took part in SNN Mini Arctic Race last year. This year
we aim to repeat the success with bike races for children in
Hammerfest, Honningsvåg, Alta and Tromsø.
Together we can make great things happen.
Høy fart i Nord-Norge
Nord-Norge er mulighetenes landsdel og vår region opplever
høy økonomisk fart basert på våre naturgitte fortrinn. Som
landsdelens egen bank er vi opptatt av å bidra aktivt til
utviklingen av Nord-Norge. Både som bank for folk og næringsliv,
og gjennom vårt samfunnsengasjement med støtte til kulturliv,
lag og foreninger.
Idrett og kultur danner kjernen i vårt samfunnsengasjement
og bidrar til å skape aktivitet og mangfold. Det er derfor godt å
se at dristige ideer kan utvikle seg til store folkefester. Arctic
Race of Norway er et godt eksempel på dette, og vi er stolte
over og ha vært med på laget fra første stund.
Som offisiell partner og sponsor for den grønne poengtrøya,
ønsker vi å bidra til at Arctic Race of Norway blir en sykkelfest
for hele familien. I fjor deltok over 2 000 barn på SNN Mini
Arctic Race. I år gjentar vi suksessen med sykkelløp for barna
i Hammerfest, Honningsvåg, Alta og Tromsø.
Sammen får vi ting til å skje.
Official partner - Points classification partner
(green jersey)
SomSom
offisiell
Somoffisiell
Som
offisiell
samarbeidspartner
offisiell
samarbeidspartner
samarbeidspartner
samarbeidspartner
inviterer
inviterer
inviterer
inviterer
vi tilvivitiltil
vi til
barnas
barnas
barnas
eget
barnas
eget
Arctic
eget
eget
Arctic
Arctic
Race.
Arctic
Race.
Race.
Bli Race.
med
BliBlimed
påmed
Blifolkefesten!
på
med
påfolkefesten!
folkefesten!
på folkefesten!
Offisiell partner - Partner for poengklassifisering
(grønn trøye)
www.snn.no
SNN
SNN
SNN
SNN
Mini
Mini
Mini
Mini
Arctic
Arctic
Arctic
Arctic
Race
Race
Race
Race
Hammerfest
Hammerfest
Hammerfest
Hammerfest
......................................................
......................................................
......................................................
......................................................
13. august
13.13.august
13.
august
august
Honningsvåg
Honningsvåg
Honningsvåg
Honningsvåg
......................................................
......................................................
......................................................
......................................................
14. august
14.14.august
14.
august
august
AltaAlta
.....................................................................15.
Alta
.....................................................................15.
Alta
.....................................................................15.
.....................................................................15.
august
august
august
august
Tromsø
Tromsø
Tromsø
..............................................................
Tromsø
..............................................................
..............................................................
..............................................................
17. august
17.17.august
august
17. august
T-skjorte
T-skjorte
T-skjorte
ogT-skjorte
medalje
ogog
medalje
medalje
og
til medalje
alletilsom
til
alle
alle
til
som
deltar!
alle
som
deltar!
som
deltar!
deltar!
GratisGratis
påmelding
Gratis
Gratis
påmelding
påmelding
påmelding
og informasjon
ogog
informasjon
informasjon
og informasjon
på snn.no/sykkel
påpå
på snn.no/sykkel
snn.no/sykkel
snn.no/sykkel
Sammen
Sammen
Sammen
Sammen
får vi
får
får
ting
vifår
viting
tilting
viåtil
ting
skje.
tilå åskje.
tilskje.
å skje.
© Daniel Lauten
47
The partners / Sponsorene -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ATEA
ATEA
HYUNDAI
MSTINA
About Atea
Atea is the leading Nordic and Baltic supplier of IT infrastructure
with approximately 6,500 employees. Atea is present in 84 cities
in Norway, Sweden, Denmark, Finland, Lithuania, Latvia and
Estonia. Atea delivers IT products from leading vendors and
assists its customers with specialist competencies within IT
infrastructure services. Atea had revenue of more than NOK 22
billion in 2013 and is listed on Oslo Stock Exchange.
Atea’s business can be divided into three separate product and
service areas: hardware, software and services. The strength
of the company is to a great extent based on Atea’s broad
range of products in both hardware and software. The product
range is supplemented by services, based on personnel with
key competences within these product areas. Altogether, this
distinguishes Atea from its closest competitors, who often
specialize in specific niches.
Atea places great emphasis on corporate social responsibility
both in attitudes and in actions. The company is a member of the
UN Global Compact (UNGC) and observes the Global Compact’s
10 principles on human rights, labour, the environment and
anti-corruption in its operations. Atea has a particular focus on
the environment and ensuring that the company’s operations
should have as little environmental impact as possible, and is
focused on being a good front runner by offering solutions that
the company itself has adopted and which provides added value
in relation to corporate social responsibility, as well.
Om Atea
Atea er Norden og Baltikums ledende leverandør av
IT-infrastruktur med ca 6 500 ansatte. Atea er representert
i 84 byer i Norge, Sverige, Danmark, Finland, Litauen,
Latvia og Estland. Atea leverer IT-produkter fra ledende
leverandører og bistår kunder med spesialkompetanse innenfor
IT-infrastrukturtjenester. Atea hadde en omsetning på mer enn
NOK 22 milliarder i 2013 og er notert på Oslo Børs.
Ateas virksomhet kan deles i tre separate produkt- og
tjenestetilbud: hardware, programvare og tjenester. Selskapets
styrke er i stor grad tuftet på Ateas brede produktspekter innenfor
hardware og programvare. Produktspekteret kompletteres av
tjenester basert på mennesker med nøkkelkompetanse innfenfor
disse produktene. Alt dette skiller Atea fra sine nærmeste
konkurrenter, som til sammenligning ofte er spesialister innenfor
spesielle nisjer.
Atea legger stor vekt på samfunnsansvar så vel i holdning som i
handlinger. Selskapet er medlem av FN Global Compact (UNGC)
og følger Global Compacts 10 prinsipper om menneskerettigheter,
arbeidstakere, miljø og anti-korrupsjon i sin virksomhet. Spesielt
har Atea fokus på miljø og at driften av selskapet skal påvirke
miljøet i minst mulig grad, og er opptatt av å gå foran som et
godt eksempel gjennom å tilby løsninger som selskapet selv har
tatt i bruk som gir merverdi også i forhold til samfunnsansvar.
Arctic Race of Norway and Hyundai
Hyundai Motor Norway is proud to be an official partner to the world’s
most spectacular bicycle race, The Arctic Race of Norway. The race will
host the world’s most famous riders, breathtaking scenes and spectacular
Norwegian nature. The pioneers behind The Arctic Race of Norway
added a new dimension to both the cycle sport and Norway as and the
Norwegian nature as a tourist attraction. Their thinking makes out similar
to the Hyundai vision and guiding stars, as incorporated in the official
slogan “New Thinking. New Possibilities”. Hyundai delivers a wide range
of cars with modern technology and very high quality. Hyundai is present
one of the absolute top car-manufacturers in the world and has over the
last year won a lot of awards for design and new technology. Hyundai
is continuously working with a program to reduce the burden cars are
to our surroundings and environment. We are proud pioneers of future
technology, fuel cell electrical vehicles, and already some of these cars
drive on Norwegian roads. The only emission from these cars is clean
water. The Hyundai family is genuinely concerned with sports and support
sport events all over the world. Sports unite people from all over the world,
promotes team spirit realizes dreams, characteristics we find important.
Proffsport AS provides active clothing to companies and clubs, we
build teams! We are the Norwegian agent for MSTINA bike clothing, an
Italian manufacturer in world class. MSTINA offers a wide collection
of bike clothing in several levels. Unique design specially created for
each club or company. We also distribute sports, profile and work
clothing. PROFFSPORT – WE BUILD TEAMS!
Official partner - Most active rider partner
Offisiell partner - Partner for mest aktive rytter
Official partner - Team classification partner
Official supplier
www.hyundai.no
www.proffsport.no
MSTINA
Offisiell leverandør
Proffsport AS leverer aktiv bekledning til bedrifter og klubber, vi bygger
lag! Vi er agent i Norge for MSTINA sykkeltøy, Italiensk sykkeltøy
i verdensklasse. MSTINA tilbyr en bred kolleksjon av sykkeltøy i
flere nivåer. Unikt design spesiallages til hver klubb/bedrift. I tillegg
forhandler vi sport, profil og arbeidsbekledning. Proffsport har
utviklet en teknisk løsning der utvalgte produkter tilbys på nett til alle
medlemmer/ansatte. Proffshop løsningen gjør bestillingene enklere,
og sikrer at alle mottar de varene de ønsker. Vi gjør jobben for deg,
uten ekstra kostnader. PROFFSPORT BYGGER LAG!
www.atea.com / www.atea.no
©
We are proud sponsors of FIFA and UEFA and bring you the World-and
European Cup in football and PGA Golf and many other major sport events.
Hyundai Motor Norway and our 67 dealers look forward to this fantastic
and beautiful bicycle race and to share this experience with you.
HYUNDAI
Offisiell partner - Partner for teamklassifikasjon
©
48
Arctic Race of Norway og Hyundai
Hyundai Motor Norway er stolt sponsor av verdens vakreste sykkelritt,
Arctic Race of Norway. Rittet byr på deltagere i verdenseliten, det
ypperste av norsk natur og spektakulære scener som tar pusten fra
både tilskuere og TV-seere verden over. Pionerene bak Arctic Race of
Norway tilførte med løpet en ny dimensjon til både sykkelsporten og
ikke minst for Norge som reisemål og naturattraksjon. Tankegangen
går hånd i hånd med Hyundai visjoner og ledestjerner nedfelt i det
offisielle ordspråket «New Thinking. New Possibilities». Hyundai leverer
et bredt spekter av biler med fremtidsrettet teknologi, moderne design
og god kvalitet. Hyundai er i dag helt i toppsjiktet blant de største
bilprodusentene i verden og utmerker seg stadig med priser for design
og nyvinninger på våre biler. Hyundai jobber kontinuerlig for å ivareta
våre omgivelser og naturen. Vi er pionerer på fremtidens teknologi, elbrenselcellebiler og allerede ruller det et antall slike rundt på norske
Please visit the official webshop
of the Arctic Race of Norway
www.racearctic.com
49
The partners / Sponsorene ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
HELI-TEAM
SAS
MAVIC
MESTA
Heli-Team is the leading inland
helicopter company in the
northern areas in Norway.
Our vision, “We Lift Northern
Norway”, communicates our
support to our community, as
well the benefits we bring our
customers. You can know for
www.heliteam.no
sure that we transport you and
your cargo safe to your destination. Our promise is based on the fact that
we know the environment, weather conditions, and are able to solve
demanding tasks in the arctic area. Heli-Team VIP Travel Transport offers
you a tailor-made helicopter transport service for your stay in Northern
Norway. By using a helicopter, you will be able to visit the region’s attractions
in an effective and flexible manner. As a bonus you will witness some
spectacular scenery on the trip. All our pilots have extensive knowledge
of the region and will be able to guide you and your group throughout
the whole trip.
Heli-Team is ready to take you wherever you wish to travel!
We make your travel easier.
With more than 120
destinations, 1,000 daily flights,
Fast Track, new lounges and
new app, we make your travel
easier. We have simplified our
service concept for all flights
in Europe. You can choose
between SAS Go and SAS Plus.
With SAS Go, you will receive 23 kgs baggage allowance, coffee and tea,
newspapers, free mobile boarding pass and free online check-in. With SAS
Plus, you will receive all of this and much more. As a EuroBonus member
you earn points worldwide with SAS, as well as our Star Alliance airline
partners when you fly, stay, drive, or shop with us or one of our partners.
We look forward to welcoming you on board.
Mavic, established in 1889
is a French manufacturer
of integrated Wheel-Tyre
systems for maximum
performance, plus rims and
components for discerning
cyclists. This year Mavic
celebrates its 125 years of
dedication in the cycling evolution. Mavic also develops leading innovative
technologies for its rider’s equipment range. More detailed information
on our website at www.mavic.com, Facebook page and YouTube video
channel.
Providing road safety services
Every single day, all across
the country, Mesta is working
hard to make sure people get
to where they are going. We
keep roads, bridges, tunnels
and railways open and safe
Oppland-Broyting og fresing på Strynefjell n°15
for traffic. Mesta is the leading
Norwegian contractor engaged in the construction, maintenance and
operation of on-shore infrastructure. Half the Norwegian population relies
on our efforts to get to school, work and kinder garden – and back home
again. Mesta also takes care of electro-technical installations for roads
and tunnels and provides maintenance and operational services to the
energy/power industry. In sum, this constitutes our four main business
areas: roads, railways, energy and power and electrical installations. Our
proud history in construction and road maintenance enables Mesta to
continue working on our primary mission: to get people safely to where
they want to go. Visit our webpage for more information.
HELI-TEAM
Offisiell leverandør
Heli-Team er det ledende helikopterselskapet for innlandsflyging i
nordområdene. Vår visjon: "Vi løfter Nord-Norge", kommuniserer vår støtte
til lokalsamfunnet, samt fordelene våre kunder opplever. Du vil oppleve
en trygg og behagelig transport til din destinasjon. Vi baserer løftet på det
faktum at vi kjenner miljøet, værforholdene, og er i stand til å løse krevende
oppgaver i vårt arktiske område. Heli-Team «VIP Travel Transport» tilbyr
deg en skreddersydd helikoptertjeneste. Med et helikopter vil du være i
stand til å besøke regionens attraksjoner på en effektiv og fleksibel måte.
Som en bonus vil du være vitne til noen spektakulære naturopplevelser
på turen. Alle våre piloter har omfattende kunnskap om regionen, og vil
være i stand til å veilede deg og gruppen din gjennom hele turen.
Heli-Team er klar til å frakte deg dit du ønsker!
SAS
Offisiell leverandør
Official supplier
Book your trip at www.flysas.com
Bestill reisen på www.sas.no
Vi jobber hele tiden med å gjøre reiseopplevelsen så enkel som
mulig for deg.
Med mer enn 120 destinasjoner, mer enn 1000 daglige avganger, Fast
Track, nye lounger og app mener vi at vi er på god vei. Vi har forenklet
vårt servicekonsept på alle Europa-rutene. Du kan velge mellom SAS Go
og SAS Plus. Med SAS Go får du mange fordeler som å velge sitteplass,
SMS-innsjekking, boarding-kort i SAS-appen, kaffe og te og gratis avis.
Med SAS Plus får du enda flere fordeler som Fast Track, SAS lounge,
mer benplass og måltider om bord. Er du i tillegg EuroBonus-medlem,
opptjener du poeng verden over med SAS og partnere, og våre Star
Alliance flypartnere når du flyr, leier bil, bor på hotell eller shopper. Vi
gleder oss til å ønske deg velkommen om bord.
Official supplier
MAVIC
Offisiell leverandør
www.mavic.com
Mavic ble stiftet i 1889, og er en fransk produsent av integrerte hjul- og
dekk-løsninger utviklet for maksimal ytelse, samt felger og komponenter for
kresne syklister. I år feirer Mavic 125 års engasjement innen sykkelsporten.
Mavic utvikler også ledende og nyskapende teknologier innen sykkelutstyr
til ryttere. Mer detaljert informasjon finner du på www.mavic.com, Facebook
og YouTube-siden vår.
MESTA
Offisiell leverandør
© Gaute B. Iversen
Official supplier
©A.S.O. (B.BADE)
Official supplier
www.mesta.no
Leverer sikkerhet langs vei
Hver dag, over alt, i hele Norge, er Mesta til stede der folk ferdes, for
å sørge for at alle kommer trygt frem dit de skal. Vi holder veier, broer,
tunneler og jernbaner åpne og trygge for trafikk. Mesta er Norges ledende
leverandør av drift, vedlikehold og utbedring av vei, elektro og bane.
Halve Norges befolkning er avhengig av at vi gjør vår jobb for at de
skal komme til jobb, skole og barnehage. Mesta utfører også de mest
krevende oppgavene innen elektroteknisk installasjon langs vei og bane
i vårt værharde land, og leverer anleggstjenester til energibransjen.
Vår lange historie med bygging og vedlikehold av vei, dyktige ansatte,
en moderne maskinpark og lokal forankring, gjør at vi i dag kan fortsette
med å vedlikeholde og etablere infrastruktur fra nord til sør i landet.
På denne måten opprettholder vi vårt største mål: Mesta får folk fram.
Besøk nettsidene våre for mer informasjon.
REMA 1000
Official partner of the ARN Challenge
WIDERØE
Official supplier
Widerøe’s Flyveselskap AS
Widerøe is the largest regional airline in Scandinavia, and operate at as
many as 44 destinations in Norway. We offer scheduled flights to the most
spectacular and famous destinations like the Lofoten Islands, The Fjords,
Helgeland, North Cape (Honningsvåg) and Kirkenes at the Russian Border.
Explore Norway
If you want to see the most of Norway, we recommend our Explore Norway
Ticket, valid for unlimited travel for 2 weeks during the summer season.
Fares from EUR 375. See wideroe.no/explorenorway.
Fly and Bike in Northern Norway
Fly and Bike is a hassle-free, affordable and healthy way of enjoying your
holiday. Pick up your pre-booked bike at selected airports and start exploring
the sights and attractions straight away. See wideroe.no/flyandbike.
WIDERØE
Offisiell leverandør
Widerøe Dash 8
Widerøe’s Flyveselskap AS
Widerøe er Skandinavias største regionale flyselskap med ruteflyvning
til 44 destinasjoner I Norge og 4 I utlandet. Vi flyr til spennende og
kjente destinasjoner som Lofoten, Nordkapp (Honningsvåg), de norske
Fjordene, Helgeland og Kirkenes ved grensen til Russland.
Norge Rundt-billetten
Vil du oppleve mer av Norge kan vi anbefale Norge Rundt-billetten.
Fly ubegrenset på vårt rutenett i Norge i 2 uker i sommer. Priser fra
2.775,-. Se wideroe. no/norgerundt.
Fly and Bike
Utforsk våre destinasjoner fra sykkelsetet. På utvalgte flyplasser
i Nord-Norge kan du nå leie sykkel som kan hentes og leveres på
flyplassen. Enkelt, rimelig og miljøvennlig. Se wideroe.no/flyandbike.
www.wideroe.no/en - www.wideroe.no
50
REMA 1000 is part of Reitangruppen, and is the leading retailer and
one of the country's strongest brands. We have over 530 grocery
stores from north to south where we sell high quality groceries, to
lowest prices, sold by friendly and skilled people. We work hard
and continuously to reach our vision of becoming Scandinavia´s
most value driven company. This is achieved through cultivating our
business ideas and by maintaining and amplifying a culture based
on our eight values. Our values govern everything we do - and they
define who we are. Hard working athletes are an inspiration to REMA
1000. The diversity, the joy of working together and the ability to
perform beyond limits are qualities we admire and strive to live by
every day. We are proud to be involved and able to support Arctic
Race of Norway and wish all the athletes the best of luck. VALUES:
Our core values are carved in stone and remind us every day what
should be the foundation of the choices we make. FRIENDLY AND
SKILLED: At REMA 1000 you get quality goods at the lowest price,
sold by friendly and skilled people.
www.rema1000.no
REMA 1000
Offisiell partner ov ARN Challenge
REMA 1000 er en del av Reitangruppen, er Norges største enkeltstående
dagligvarekjede og en av landets sterkeste merkevarer. Vi har over 530
butikker i Norge hvor vi selger kvalitetsvarer til laveste pris, solgt av
hyggelige og dyktige folk. Det er våre sterke verdier og verdigrunnlag
som driver oss – derfor jobber vi hardt og kontinuerlig for å oppnå
visjonen om å bli kjent som Skandinavias mest verdidrevne selskap.
Våre åtte verdigrunnlag styrer alt vi gjør og definerer hvem vi er. I
REMA 1000 ønsker vi å ha en vinnerkultur der vi vil være best på det
vi gjør. Derfor er hardtarbeidende idrettsutøvere en stor inspirasjon
for oss. Mangfoldet og gleden av samarbeid der man presterer over
evne er kvaliteter vi beundrer og lar oss inspirere av. Vi er stolte over
å kunne bidra og støtte Arctic Race of Norway og ønsker alle utøvere
lykke til. Bildetekst: VERDIGRUNNLAG: Våre verdigrunnlag er hugget i
stein og minner oss hver dag på hva som skal ligge i bunn for valgene
vi tar. HYGGELIGE OG DYKTIGE: På REMA 1000 får du kvalitetsvarer
til laveste pris, solgt av hyggelige og dyktige folk.
51
Official
media partners
Offisielle mediepartnere
����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
HARSTAD TIDENDE
MEDIASKJERM
TV2
For 126 years, Harstad Tidende has brought newspapers and news to
our readers and customers. That makes us the oldest media company
in the north of Norway. Six days a week in print, and constantly on
the web, we tell our readers what is happening in our primary area
that includes 120,000 people. Each day 34,000 people read Harstad
Tidende in print, and our web edition has 16,000 unique readers each
day. In partnership with our three media subsidaries in Vesterålen, we
represent a strong media brand in a central part of northern Norway.
The fact that Harstad Tidende is old of age - does not mean that it
is old fashioned. We are strongly aware that the future in media will
be more and more digital. That’s why we have developed solutions
which give our readers and customers the opportunity to keep in touch
with us wherever they are in the world. As long as there is a mobile
network or an Internet-connection available, we can guarantee that
Harstad Tidende will keep you informed.
Northern Norway’s leading player in the delivery of digital displays
MEDIASKJERM Norway AS is a provider of information and advertising on
digital displays. MEDIASKJERM delivers integrated, customized solutions
for businesses and NGOs. Our screens are at airports, fast ferries, ferries,
hotels and public spaces across North Norway. MEDIASKJERM delivers
future-oriented solutions in hardware and software technology for digital
screens. MEDIASKJERM provides technical equipment, technical solutions,
installing monitors and facilitates user-friendly solutions. ATEA, partner in
the hardware, is the leading Nordic provider of IT infrastructure. VERTISEIT,
Swedish partner in the development of booking and publishing solutions,
is an internationally recognized provider of Internet-based electronic
publishing information in the public domain. AVINOR, partner of operation
of digital screens in 19 airports. MEDIASKJERM is on digital displays;
Where people come together.
TV 2 is Norway's biggest commercial broadcaster, founded in 1992 when
the Norwegian government first allowed national commercial TV. The
TV 2 Group transmits on one main channel, as well as a number of niche
channels. Among those is TV 2 News, which has broadcast news 24
hours a day since 2007. That same year, TV 2 also acquired its own sports
channel, TV 2 Sport. Since then TV 2 has expanded the Sport focus to
three HD channels solely broadcasting English Premier League. These
niche channels complement TV 2 Zebra that has broadcast entertainment
and serials to the Norwegian youth since 2005. The film channel, TV 2
Filmkanalen, broadcasts films 24 hours a day. TV 2 launched its latest
addition to the family in 2010: TV 2 Bliss with light entertainment, docusoaps
and movies. TV 2 is no longer just a TV station, but a media group bringing
out contents on multiple platforms. TV2 started broadcasting Tour de
France live in 2003, and the event has since become a success on TV2.
Official media partner
Host broadcaster
Official advertising partner
www.tv2.no
TV2
Offisiell kringkaster
Widerøe Dash 8
HARSTAD TIDENDE
MEDIASKJERM
I 126 år har mediehuset Harstad Tidende gitt ut aviser og nyheter til
våre lesere. Dette gjør oss til den eldste medieaktøren i Nord-Norge.
Med seks papirutgivelser i uka, og døgnkontinuerlig nyhetsoppdatering
på nett, holder vi våre lesere oppdatert på det som skjer i vårt
primærområde. Et område som strekker seg over to fylker og flere
kommuner med til sammen 120.000 innbyggere. 34.000 personer leser
Harstad Tidendes papirutgave hver dag, og vår nettutgave, ht.no, har
16.000 unike brukere i døgnet. Sammen med våre samarbeidende
aviser i Vesterålen, representerer vi derfor en sterk merkevare i
den nordlige delen av Norge. Det faktum at Harstad Tidende er godt
voksen, betyr ikke at mediehuset er gammeldags. Bransjens fremtid
blir mer og mer digital, og som et moderne mediehus, kan vi derfor
by på løsninger som gir våre lesere muligheten til å være i kontakt
med oss, hvor enn de måtte befinne seg i verden. Papir, nettbrett eller
mobil; vi er der. Så lenge du har tilgang på et mobilt nettverk, eller en
internett-forbindelse, kan vi garantere at Harstad Tidende vil holde
deg oppdatert på det som skjer i vår region.
Nord-Norges ledende aktør på formidling på digitale skjermer
MEDIASKJERM Norge AS er en totalleverandør av informasjon og
annonsering på digitale skjermer. MEDIASKJERM leverer helhetlige,
skreddersydde løsninger for bedrifter og frivillige organisasjoner.
Våre skjermer finnes på flyplasser, hurtigbåter, ferger, hotell og i
det offentlige rom over hele Nord-Norge. MEDIASKJERM leverer
framtidsrettede løsninger innenfor hardware- og software teknologi
på digitale skjermer. MEDIASKJERM leverer teknisk utstyr, tekniske
løsninger, monterer skjermer og tilrettelegger for brukervennlige
løsninger. ATEA, partner innen hardware, er Nordens ledende
leverandør av IT infrastruktur. VERTISEIT, svensk partner innen utvikling
av booking og publiseringsløsninger, er en internasjonalt anerkjent
aktør innen internettbasert, elektronisk publisering i det offentlige
rom. AVINOR, samarbeidspartner om drift av digitale skjermer på 19
lufthavner. MEDIASKJERM er på digitale skjermer; Der folk ferdes.
Offisiell media partner
www.ht.no
52
Offisiell annonseringspartner
www.mediaskjerm.no
TV2 er Norges største kommersielle mediehus. Etablert i 1992
da Stortinget ga tillatelse til den første landbasert kommersielle
TV-kanalen. TV2 Sporten startet direktesendinger fra Tour de France
i 2003 og bidro til en eventyrlig vekst i sykkelinteressen i Norge. TV2
har siden ideen om et internasjonalt etapperitt i Nord-Norge ble
lansert, vært en aktiv partner for å etablere Arctic Race of Norway.
Dette er i tråd med en langsiktig satsing på sykkel for mediehuset TV2.
Etapperittet vil gjennom TV-sendingene få en vesentlig nasjonal og
internasjonal eksponering av de sosiale og kulturelle verdiene som
er i Nord-Norge, parallelt med en synliggjøring av de teknologiske
og forretningsmessige mulighetene landsdelen byr på. TV2 vil som
samarbeidspartner til Arctic Race of Norway skape et verdifullt og synlig
norsk sykkeleventyr sammen med arrangører, samarbeidspartnere
og folk i Nord-Norge.
P
odium 2013
Vinnere 2013 ---------------------------------------------
TV
- coverage
TV-dekning �����������������������������������������������������������
NORWAY / NORGE
Live / Direkte
TV2: every day (last 120 minutes) / hver dag (varer i 120 minuter)
EUROSPORT
Live and deferred / Direkte og opptak
Every day / Hver dag: Eurosport 2
News
Every day / Hver dag: Eurosport News
EUROPE / EUROPA
Live / Direkte
France / Frankrike: L’Équipe 21
Czech Republic and Slovakia / Tsjekkia og Slovakia: DIGI Sport
Final highlights / Sluttprogram
Finland: Nelonen Pro
Great Britain / Storbritannia: Sky Sports
Greece and Cyrus / Hellas og Kypros: Nova Sports
Italy / Italia: BikeChannel
WORLD / VERDEN
Live / Direkte
Pan-Asia: Eurosport Asia (17 countries / 17 land)
Pan-Central America / Pan-Sentral-Amerika: TDN (9 countries / 9 land)
Final highlights / Sluttprogram
Australia: SBS
Canada: Sportsnet
Japan: J Sports
New-Zealand: Sky Sports
Philippines / Filippinen: Solar Sports
Portugal: TVJ 24
Singapore: MediaCorp Channel 5
USA: NBC Sports & Universal Sports
Pan-North Africa and Middle East / Pan Nord-Afrika og
Midt-Øsien: OSN (22 countries / 22 land)
Pan South America and Caribbean / Pan Sør-Amerika og
Karibia: DirecTV (22 countries / 22 land)
Pan-Subsaharian Africa / Pan SSA: Supersport (52 countries/ 52 land)
WORLD NEWS
Eurovision, Perform, Reuters, SNTV
705,5 km
Overall individual classification on time
Sammenlagtkonkurransen, beste sammenlagt tid individuelt
1
Thor HUSHOVD...................................................in 16h09’34’’
2
Kenny Robert VAN HUMMEL........................................at 9’’
3
Nikias ARNDT..................................................................at 10’’
Overall points classification
Konkurransen for beste spurter, med flest antall poeng
.....................................................................................Thor HUSHOVD
Best young classification / Konkurransen for beste unge rytter
........................................................................................Nikias ARNDT
Best climber classification / Konkurransen for beste klatrer
......................................................................Lars-Peter NORDHAUG
General team classification / Totalt lagresultat
........................................................................... CRELAN - EUPHONY
53
Teams hotels / Lagenes hoteler -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Saturday 16 August - Stage 3 / Lørdag 16. august - Etappe 3
Tuesday 12 August / Wednesday 13 August
Tirsdag 12. august / Onsdag 13. august
ALTA > KVÆNANGSFJELLET
ARRIVAL OF THE TEAMS / LAGENES ANKOMST
Sunday 17 August - Stage 4 / Søndag 17. august – Etappe 4
TROMSØ > TROMSØ
HAMMERFEST
Rica Hotel Hammerfest
Soroygt 15 - 9615 Hammerfest
Tel: +47 784 25 700 / Fax: +47 784 25 701
Statoil ASA - apartments
Camp Meland - 9600 Hammerfest
Tel: +47 926 22 766
Thon Hotel Hammerfest
Strandgt 2-4 - 9600 Hammerfest
Tel: +47 784 29 600 / Fax: +47 784 29 660
BELKIN PRO CYCLING TEAM
BMC RACING TEAM
ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE
TEAM GIANT - SHIMANO
TEAM NETAPP - ENDURA
TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY
WANTY - GROUPE GOBERT
BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT
MTN - QHUBEKA
TEAM FIXIT.NO
TEAM JOKER
TEAM RINGERIKS - KRAFT
TEAM SPAREBANKEN SOR
TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE
UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL
CYCLING TEAM
CANNONDALE
COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS
IAM CYCLING
TEAM KATUSHA
WALLONIE - BRUXELLES
TROMSØ
Clarion Collection Hotel Aurora
Sjogata 19-21 - 9291 Tromsø
Tel: +47 777 81 100 / Fax: +47 777 81 113
Radisson Blu
Sjogt 7 - 9008 Tromsø
Tel: +47 777 59 000 / Fax: +47 776 85 474
Rica Ishavshotel
Frederik Langes Gate 2 - 9008 Tromsø
Tel: +47 776 66 496 / Fax: +47 776 66 444
BELKIN PRO CYCLING TEAM
TEAM GIANT - SHIMANO
BMC RACING TEAM
BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT
TEAM FIXIT.NO
TEAM JOKER
TEAM RINGERIKS - KRAFT
TEAM SPAREBANKEN SOR
UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL
CYCLING TEAM
_________________________________________________________
_________________________________________________________
Rica Grand Hotel Tromsø
Storgaten 44 - 9251 Tromsø
Tel: +47 777 53 777
Thon Hotel Polar
Gronnegata 45 - 9008 Tromsø
Tel: +47 777 51 705 / Fax: +47 777 51 710
TEAM KATUSHA
TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY
WANTY - GROUPE GOBERT
MTN - QHUBEKA
TEAM NETAPP - ENDURA
_________________________________________________________
Clarion Collection Hotel With
Sjogata 35-37 - 9291 Tromsø
Tel: +47 776 64 200 / Fax: +47 776 89 616
ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE
WALLONIE - BRUXELLES
Thursday 14 August - Stage 1 / Torsdag 14. august - Etappe 1
HAMMERFEST > NORTH CAPE / NORDKAPP
_________________________________________________________
HONNINGSVÅG
Rica Hotel Honningsvåg
Nordkappgata 4 - 9750 Honningsvåg
Tel: +47 784 77 220
Rica Hotel Nordkapp
Nordkapphallen, Nordkappgata 4 - 9750 Honningsvåg
Tel: +47 784 77 260 / Fax: +47 784 77 261
BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT
CANNONDALE
MTN - QHUBEKA
TEAM FIXIT.NO
TEAM GIANT - SHIMANO
TEAM SPAREBANKEN SOR
TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE
UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL
CYCLING TEAM
BELKIN PRO CYCLING TEAM
BMC RACING TEAM
COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS
IAM CYCLING
ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE
TEAM JOKER
TEAM KATUSHA
TEAM NETAPP - ENDURA
TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY
TEAM RINGERIKS, KRAFT
WALLONIE - BRUXELLES
WANTY - GROUPE GOBERT
Clarion Hotel The Edge
Strandtorget 1 - 9257 Tromso
Tel: +47 776 68 400
CANNONDALE
COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS
_________________________________________________________
Thon Hotel Tromsø
Gronnegata 50 - 9008 Tromsø
Tel: +47 776 98 052 / Fax: +47 776 98 051
IAM CYCLING
TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE
Friday 15 August - Stage 2 / Fredag 15. august - Etappe 2
HONNINGSVÅG > ALTA
ALTA
54
Rica Hotel Alta
Lokkeveien 61 - 9509 Alta
Tel: +47 784 82 700 / Fax: +47 784 82 777
Thon Hotel Alta
Labyrinten 6 - 9510 Alta
Tel: +47 784 94 000
Thon Hotel Vica
Fogdebakken 6 - 9513 Alta
Tel: +47 784 82 222 / Fax: +47 784 34 299
BRETAGNE - SÉCHÉ ENVIRONNEMENT
CANNONDALE
COFIDIS, SOLUTIONS CRÉDITS
IAM CYCLING
MTN - QHUBEKA
TEAM JOKER
TEAM KATUSHA
TOPSPORT VLAANDEREN - BALOISE
WALLONIE - BRUXELLES
BELKIN PRO CYCLING TEAM
BMC RACING TEAM
ROUBAIX LILLE MÉTROPOLE
TEAM GIANT-SHIMANO
TEAM NETAPP - ENDURA
TEAM ØYSTER HUS - RIDLEY
TEAM RINGERIKS - KRAFT
UNITEDHEALTHCARE PROFESSIONAL
CYCLING TEAM
WANTY - GROUPE GOBERT
TEAM FIXIT.NO
TEAM SPAREBANKEN SOR
55
Arctic
Heroes of Tomorrow Race (HOT)
Arctic Morgendagens Helter - Ritt ��������������������������������������������������������������������������������
På søken etter morgendagens helter
Den 17. august vil unge syklister få anledning til å prøve seg på
rundløypa i Tromsø, som eliten vil sykle på fjerde og siste etappe
av Arctic Race of Norway 2014. På startstreken stiller syv norske
og tre utenlandske, (Storbritannia, Russland, og Finland) regionale
juniorlag med fire jenter og seks gutter mellom 17 og 18 år. De skal
konkurrere i den 8,4 kilometer lange rundløypa. Guttene er først ut
kl 10.30 og skal sykle 10 runder à 8,4 km, totalt 84 km i den krevende
rundløypa som Thor Hushovd og resten av proff feltet skal kjøre
senere på dagen. Forventet målgang er ca 12.30. Proffene sin siste
etappe starter kl 13.10 og Jentene starter umiddelbart deretter ca
kl 13.30 og de skal fullføre 6 runder, totalt 50,4 kilometer.
Norwegian Cycling Federation
Norske syklister har oppnådd gode resultater, fra Knut Knudsens
olympiske gull i 1972 til Thor Hushovds verdensmestertittel i 2010
og Gunn Rita Dahle Flesjås VM-suksess på terrengsykkel i fjor.
Vinneroppskriften består blant annet av all aktiviteten i distriktene
og i klubbene som har vært godt organisert gjennom de siste
tiårene. For å sikre enda bedre resultater og fortsatt vekst for norsk
sykkelsport har NCF besluttet å reorganisere sykkelsporten i Norge
fra 19 distrikter til 7 regioner. Arctic Morgendagens helter-rittet er
en anledning hvor disse regionene kan konkurrere som lag. Det
vil bli en unik mulighet til å skape en ekte lagånd som også styrker
toppidrettsmentaliteten over hele landet. For å forberede og utvikle
våre egne utøvere på hva som venter internasjonalt så har vi i
år invitert fire internasjonale lag. De kommer fra Storbritannia,
Russland og Finland. Det blir kåret individuelle vinnere i begge
klasser, men de største premiene (også pengepremier) vil gå
til de regionene som sanker flest poeng i konkurransen, basert
på prestasjonene til deres ryttere. Pengepremiene beløper seg
til kr. 60 000, som skal gå til utviklingsstipend for unge talenter i
56
de regionene som kaprer 1., 2. og 3. plass i konkurransen. «Vi er
både henrykt og takknemlige overfor arrangørene av Arctic Race
of Norway og Statoil, som sammen har gjort dette rittet mulig.»
Harald TIEDEMANN HANSEN
President of the Norwegian
Cycling Federation (NCF)
President i Norsk Cykleforbund (NCF)
Statoil
The success of Statoil is to a large extent due to people with the
ability and will to think differently, with the courage to make the
impossible possible and with the competence and persistence
to work hard to achieve remarkable results. If we are to succeed
in the future, we need more people like these. Not only in Statoil,
but throughout society at large. We call them heroes of tomorrow.
Heroes inspires us and binds us together. We need such people people who provide us with thrilling experiences, people to whom
we can aspire. That is why Statoil is supporting the heroes of
tomorrow in sports, culture and education. For their benefit and for
ours. “Talent development is dependent on hard work, focus when
times are tough and the ability to be inspired by new challenges.
Through the Heroes of Tomorrow-program Statoil wishes to
contribute to talents within sports, culture and education reach
their peak potential. We are proud to support those who will thrill
us with remarkable achievements in the years to come.”
Statoils suksess skyldes i stor grad mennesker med evne og vilje
til å tenke annerledes, med mot til å forsøke å gjøre det umulige
mulig og med kompetanse og utholdenhet til å jobbe hardt for å
oppnå enestående resultater. Skal vi lykkes i fremtiden trenger vi
flere slike mennesker. Ikke bare vi, men samfunnet vi lever i og av.
Vi kaller dem morgendagens helter. Helter inspirer oss og binder
oss sammen. Vi har behov for noen å se opp til, noen som bidrar
med store opplevelser. Derfor støtter Statoil morgendagens helter
innen både idrett, kultur og utdanning. Til glede for dem selv og alle
oss andre. «Talentutvikling handler om å jobbe hardt, takle motgang
og la seg inspirere av nye utfordringer. Gjennom Morgendagens
Helter-programmet ønsker Statoil å
bidra til at talenter innen idrett, kultur
og utdanning når sitt potensiale. Vi er
stolte av å støtte de som skal glede oss
med fantastiske prestasjoner i årene
som kommer.»
Marius ROSENBERG AMUNDSEN
Head of Sponsorship Strategy Statoil ASA
Sponsorsjef Statoil ASA
Sunday, 17th August - Tromsø / Søndag 17. august i Tromsø:
• 09:15 - 11:45: Arctic Heroes of Tomorrow Race
Boys / Gutter (10 laps / runder - 84 km)
• 14:00 - 15:30: Arctic Heroes of Tomorrow Race
Girls / Jenter (6 laps / runder - 50.4 km)
© Harald Pettersen
Looking for Heroes of Tomorrow
Young talented cyclist will have the opportunity to compete in the
same 8.4 km circuit as the professional riders in the last stage of
The Arctic Race of Norway the 17th of August. In addition to the 7
Norwegian Regional teams are 3 regional teams from UK, Russia,
UK and Finland invited to attend this year HOT. The competition start
with jr Gent 09.30 and expected finish time after 84 K approximately
12.30. the will the ARN peloton start 13.10 and the Jr Girls race start
13.30 and finish after 50.4 K approximately 14.50.
Norwegian Cycling Federation
Norwegian cyclists have achieved good results from Olympic Gold
in 1972 (Knut Knudsen) to World Champion Thor Hushovd in 2010
and Gunn Rita Dahle Flesjå numerous championships during the
last ten years. The recipe is the huge effort all local clubs have
done with good organizing. To secure continuous development
of the organized cycling have NCF decided to restructure the
organization from 19 districts to 7 Regions. The HOT is an opportunity
for the new regions to create team spirit and synergy within the
region. The aim is to increase the numbers of participants but also
to create a top-athlete culture. To prepare the Norwegian junior
riders to what they will meet later in their career have we invited
four international teams to challenge the Norwegian teams. There
are individual winners in both girls and boys classification, but the
big price (7,500 euros) goes to the overall winning Team where both
girls and boys results are added together. The price money goes
to the region and the winner must dedicated to use the money to
develop the young athletes in that region. “We are delighted and
thankful to the organizer of the Arctic race of Norway, A.S.O. and
Statoil who together have made this competition possible.”
ARcTIc
HEROES OF
TOMORROW RACE
TROmSø 17 August 2014
©2014 - A.S.O. - PHOTOS : S.BOUÉ / GETTY IMAGES -
letour.com/arn@ArcticRaceofN#ArcticRace
- THIS DOCUMENT IS PRINTED ON FSC CERTIFIED PAPER 100% RECYCLED PRODUCED FROM SUSTAINABLY MANAGED FORESTS.