Guide des Instructions d` opération et de maintenance
Transcription
Guide des Instructions d` opération et de maintenance
Guide des Instructions d’ opération et de maintenance LES APPLICATIONS DE POMPE D’INCENDIE POUR DES MOTEURS DE MODELE JX Ce guide qui est préparé par Clarke pour le service d’incendie comprend les Moteurs John Deere Clarke UK, Ltd. Unit 1, Grange Works Lomond Road Coatbridge ML5 2NN United Kingdom TELE: +44(0)1236 429946 FAX: +44(0)1236 427274 Clarke Fire Protection Products, Inc. 3133 E. Kemper Road Cincinnati, OH 45241 U.S.A TELE:+1.513.771.2200 Ext. 427 FAX: +1.513.771.5375 www.clarkefire.com 06/13 C131325 rev J LE CONTENU SUJET 1.0 PROMOTION 1.1 DESCRIPTION/PLAQUE DE NOM 1.2 SECURITE/AVERTISSEMENT/LES ALLERTES 1.3 PRECAUTION POUR SOUDAGE 2.0 MONTAGE/FONCTIONNEMENT 2.1 MONTAGE TYPIQUE 2.2 EMMAGASINAGE DE MOTEUR 2.2.1 Emmagasinage moins de 1 an 2.2.2 La procédure de maintenance d’emmagasinage de longue période 2.3 LES INSTRUCIONS DE MONTAGE 2.4 LES INSTRUCTIONS DE RANGEMENT DE COUPLAGE DE VOLAN SPECIFIQUE 2.4.1 Arbre moteur 2.4.2 Falk «Fil de fer barbelé » Couplage 2.5 TESTE HEBDOMADAIRE 2.6 FONCTIONNEMENT/ARRET DU MOTEUR 2.6.1 Fonctionnement du moteur 2.6.2 Arrêt du moteur 2.6.3 Description du panel d’ajustement du moteur 2.6.3.1 La clé de sélecteur ECM et Premier/Autres modules de contrôle électrique (de ECM) 2.6.3.2 Utilisation l’apparence d’ajustement de puissance 3.0 LES SYSTEMES DE MOTEUR 3.1 LE SYSTEME DE CARBURANT 3.1.1. L’évacuation du système de carburant 3.1.2. Fonctionnement de nouveau du moteur qui fonctionne sans carburant 3.1.3 L’écoulement de l’humidité par le filtre de carburant 3.1.4 Changement de cartouche du filtre de carburant 3.1.5 Les réservoirs de carburant 3.2 LE SYSTEME D’ AIR /D’ EXHAUSTE 3.2.1 Les conditions du milieu 3.2.2 La ventilation 3.2.3 Le nettoyage standard d’ air 3.2.4 La ventilation du Vilebrequin 3.2.5 Le système d’échappement 3.3 LE SYSTEME DE GRAISSAGE 3.3.1 Le contrôle de l’huile de réservoir 3.3.2 Le changement de l’huile de moteur 3.3.3 Le changement du la cartouche du filtre d’huile 3.3.4 Les capacités d’huile 3.4 LE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT 3.4.1 Le refroidisseur de moteur 3.4.2 L’eau 3.4.3 Les capacités de refroidisseur 3.4.4 Les inhibiteurs de refroidissement Page 2 of 52 PAGE 4 5 5 8 9 9 9 9 10 11 11 11 13 13 13 13 14 16 16 16 27 27 27 28 30 30 32 32 32 32 32 33 33 33 33 34 34 34 34 34 35 35 35 3.4.5 La procédure pour remplir le moteur 3.5 LE SYSTEME ELECTRIQUE 3.5.1. Schéma de câble 3.5.2 Le contrôle et ajustement de la lanière 3.5.3 La vitesse excédante du moteur 3.5.4 (3) Le domaine de simulation de l’alarme de contrôle de pompe 3.6 L’ AJUSTEMENT DE LA VITESSE DU MOTEUR 4.0 LE PROGRAMME DE MAINTENANCE 4.1 MAINTENANCE ROUTINE 5.0 DETECTION DE PANNE 5.1 LES CODES DE PANNE 6.0 LES INFORMATIONS SUR DES PIECES 6.1 LES PIECES DE RECHANGE 6.2 LA LISTE DES PIECES DE MAINTENANCE DE MOTEUR 7.0 L’ ASSISTANCE DE LA PROPRIETAIRE 8.0 LA GARANTIE 8.1 LA DECLARATION DE GARANTIE GENERALE 8.2 LA GARANTIE DE CLARKE 8.3 LA GARANTIE DE JOHN DEERE 9.0 DONNEE DE MONTAGE/FONCTIONNEMENT (voir la catalogue technique de C131222) 10.0 LES SCHEMAS DE CABLE (voir la catalogue technique de C131222 11.0 LES PHOTOS DES PIECES (voir la catalogue technique de C131222 12.0 INDES DES MOTS CLE 13.0 ANNEXE « A » 36 37 37 37 37 37 37 37 37 38 38 41 41 41 41 41 41 41 41 45 45 45 45 45 Contrôlez les possibilités de l’usine pour le guide de l’une des langues ci-dessous. Espagnole C131324, Français C131325, Allemande C131326, Anglais C131221 NOTE Les informations qui se trouvent dans ce livre, sont désignées pour aider au personnel qui fait marcher l’équipement acheté en donnant les spécifications. Cela, n’annule pas la responsabilité de l’utilisateur aux applications acceptées de point de vue de montage, fonctionnement et maintenance de l’équipement. Page 3 of 52 1.0 PROMOTION Les paragraphes suivants résument « L’étendue de Provisionnement » du Moteur: Le Moteur CLARKE fourni, a été conçu pour le but seul de conduite d'une Pompe de Feu d'Urgence fixe. Il ne doit pas être utilisé pour aucun autre but. Ne sera pas soumis aux réquisitions de Puissance plus grandes que le classement de plaque nominative certifiée.(seulement pour UL/cUL/FM). Les moteurs doivent être dimensionnés pour couvrir entièrement la puissance maximum absorbée par n’importe quel équipement conduit particulier ensemble avec un facteur de sécurité au moins de 10%. (Seulement pour les Non-Inscrits). La diminution d'élévation et de température doit être considérée pour la puissance de pompe maximum. Les cadres de livraison de carburant sont les réglages d'usine et ne doivent pas être altérés ou ajustés. Les réglages mineurs de TR/MN qui ont besoin de pompe sont acceptables. Le moteur sera installé et sera maintenu conformément aux indications affirmées dans ce manuel et ce catalogue technique (C131222). Les contrôles courants périodiques pour garantir la fonctionnalité, doit être entretenu au maximum ½ heure par semaine. Ce manuel fournit toute information nécessaire pour fonctionner votre moteur récemment acquis sans risque et efficacement, et exécuter le service routine correctement. S'il vous plaît lisez-le soigneusement. NUMEROTATİON DE MODELE & IDENTIFICATION Il y a deux plaques d'identification attachées à chaque moteur. La Plaque d'Identification de Clarke: Le Modèle de Moteur, le Numéro Sériel, Le Classement et la Date de Fabrication se sont montrés sur cette plaque d'identification. La plaque d'identification de Collection JX est montée sur le carter de volant à l'arrière du moteur. Noter qu'il y a deux types de plaques d'identifications de Clarke, dépendant de si le moteur est « NonEnuméré » ou le Modèle d'Enuméré/Approuvé. Ceux-ci sont des exemples typiques. (Voir La Figure #1). La Plaque d’identification de Clarke Non-Enuméré Enuméré/Approuvé aux États-Unis aux États-Unis La Figure #1 1.1 IDENTIFICATION/PLAQUE NOMINATIVE A travers ce manuel, les termes « Moteur » et « Machine » sont utilisés. Le terme « Moteur » concerne seulement le conducteur de moteur diesel comme il a été fourni par CLARKE. Le terme de « Machine » concerne n'importe quel morceau d'équipement avec lequel le moteur peut interfacer. Le nombre de modèle Clarke reflète le type de moteur de base, le nombre de cylindres, le système de refroidissement, la cotation approuvée et un code de classement de puissance. Exemple: JX6H-UF50 J = Le moteur de base John Deere préparé par CLARKE X = les séries des moteurs de base (12.5 litres) 6 = le nombre de cylindres H = Exchangeur de chaleur refroidi (R = le Radiateur) UF = énuméré dans les labaratoires Underwriters. / Approuvé mutuellement par l’usine (NL = Non-Enuméré) 50 = un code de classement de puissance Page 4 of 52 La plaque d’identification John Deere : La deuxième plaque d'identification contient le numéro de modele John Deere et le numéro sériel. La plaque d’identification sérielle est localisée sur le côté à gauche du moteur entre le collecteur d’admission et le début du moteur. 1.2 SECURITE / ATTENTION/ AVERTISSEMENT ATTENTİON: Ce moteur a des composants et des liquides qui atteignent aux températures tres élevées et est fourni avec les poulies et les ceintures mobiles. Approcher avec attention. C'est la responsabilité du constructeur de la machine utilisant un moteur Clarke pour optimiser l'application en terme de sécurité d'utilisateur final maximum. LES REGLES ELEMENTAIRES La Figure #3 La Figure #4 montre l'arrangement soulevant typique d'un moteur monté en base et une série de pompe quand la base (ou le module) est fournie avec les trous portants. Les recommandations suivantes sont données pour réduire les risques relatifs aux personnes et à la propriété quand un moteur est en service ou hors de service. Les moteurs ne doivent pas être utilisés pour les applications autrement qu’elles sont déclarées en dessous « l'Etendue de Provisionnement ». La manutention incorrecte, les modifications et l'usage des parties qui ne sont pas originalles peuvent affecter la sécurité. En soulevant le moteur, faites attention pour utiliser l'équipement convenable qu’il soit appliqué aux points fournis spécialement comme indiqué sur le Dessin d'Installation de Moteur approprié. Les poids de moteur sont montrés dans la figure #2. LE MODELE DU POİDS lb ( kg) MOTEUR JX6H-UF30 3150 (1429) JX6H-UF40, 50, 60, 70 3250 (1474) La Figure #2 La Figure #3 montre l'arrangement soulevant typique d'un moteur nu. Noter les points soulevants sur le moteur qu’ils sont pour soulever le moteur seulement. Attention, en soulevant, le point d'ascenseur doit être toujours sur le Centre d'équipement de Gravité. La Figure #4 Quand Clarke fournit la base (ou le module) pour la série de moteur et pompe, le poids combiné du moteur et la base (ou le module) sera indiqué sur l'unité. Attention, en soulevant, le point d'ascenseur toujours doit être sur le Centre d'équipement de Gravité. Note: Le moteur produit un bruit de niveau qui dépasse 70 dB(a). En exécutant le test fonctionnel hebdomadaire, il est recommandé pour les personnels d’opération d’utiliser l’appareil de protection d’oreille. CLARKE ANGLETERRE fournit au fabricant de machine avec un «Déclaration d'Incorporation» pour le Moteur, si nécessaire, une copie ci-joint dans le manuel. Ce document déclare clairement les devoirs des fabricants de machine et les responsabilités par rapport à la santé et par rapport à la sécurité. Se référer à La Figure #5. Page 5 of 52 3133 East Kemper Road • Cincinnati, Ohio • 45241 • USA Tel: +1 (513) 771-2200 • Fax: +1 (513) 771-0726 LA DECLARATION D'INCORPORATION Nous déclarons par la présente que le moteur est prévu d’être incorporé dans l'autre machinerie et ne doit pas être mis dans le service jusqu'à la machinerie pertinente, dans laquelle le moteur est incorporé, a été déclaré dans la conformité avec la santé essentielle et les conditions de sécurité de la Directive de machinerie 2006/42/EC et donc les conditions exigées pour la Marque de CE. Nous déclarons que le moteur est conformément fabriqué aux Normes et les Directives suivantes : La directive 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC. Les normes EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006 1) Description – Les Moteurs Diesel Fabricant - Clarke Fire Protection Products, USA Numéro de Modèle – Numéro Sériel – Date de Fabrication– Numéro de Contrat– Numéro de Commande de Client– 2) Le moteur a des parties mobiles, les secteurs d'hautes températures et les liquides de haute température sous la pression. En plus il a un système électrique, qui peut être sous le fort courant. 3) Le moteur produit des gaz nuisibles, du bruit et de la vibration et il est nécessaire de prendre des mesures de précaution convenables en déplacant, en installant et en opérant le moteur pour réduire le risque associé avec les caractéristiques affirmées au-dessus. 4) Le moteur doit être conformément installé d’après les lois et les règlements locaux. Le moteur ne doit pas être commencé avant que la machinerie dans laquelle il doit être incorporé et/ou que son installation générale a été faite à se conformer aux lois et aux règlements locaux. Le moteur doit être seulement utilisé conformément à l'étendue de provisionnement et les applications prévues Signature_____________________________________ Ken Wauligman – Directeur d'ingénierie C13944_rev. E 16July12 La Figure #5 Page 6 of 52 Date: ______________________ QUE FAIRE EN URGENGE N'importe quel utilisateur du Moteur qui suit la série d'instructions dans ce manuel, et qui se conforme aux instructions sur les étiquettes apposées au moteur, travaillent dans les conditions sûres. allumer les lumières ou activer les cloches ou les téléphones électriques pour éviter les explosions. Prendre la victime à un secteur ventilé ou dans le plein air, en le plaçant sur son côté s'il est inconscient. LES BRULURES CAUSTIQUES Si les erreurs d'opération causent des accidents appellez l'aide Si les erreurs d'opération causent des accidents appellez l'aide tout de suite par des SERVICES D'URGENCE. En cas d'une urgence, et en attendant l'arrivée des SERVICES D'URGENCE, le conseil général suivant est donné pour la provision de premiers secours. 1) Les brûlures caustiques sur la peau sont causées par l'échappement d'acide des piles : enlever les vêtements se laver avec l'eau courante, faire attention pour ne pas affecter les secteurs libres de blessures. 2) Les brûlures caustiques aux yeux sont causées par l'acide de pile, l'huile de graissage et le carburant diesel. Laver l'oeil avec l'eau courante au moins 20 minutes, gardant les paupières ouvertes pour que l'eau roule sur le globe oculaire et mettant l'oeil dans toutes directions. INCENDIE Eteindre l'incendie utilisant des extincteurs recommandés par le fabricant de la machine ou l'installation. BRULURES 1) Eteindre les flammes sur le vêtement de la victime brûlée au moyen de : Détrempent avec l’eau utilisant d'extincteur de poudre, assurez-vousde ne pas diriger les jets sur le visage. Couvertures ou rouler la victime par tere. 2) Ne pas enlever les vêtements qui tiennent à la peau. 3) Dans le cas de cinglant avec les liquides, enlever le vêtement trempé rapidement mais soigneusement. 4) Couvrir la brûlure avec un spécial paquet d'anti- ardent ou avec un pansement stérile. EMPOISENNEMENT CARBONE (CO) DE MONOXYDE DE Monoxyde de carbone contenu dans les gaz d'échappement de moteur est sans odeur et dangereux parce qu'il est toxique et avec l'air, il forme un mélange explosif. Monoxyde de carbone est très dangereux dans les prémisses encloses parce qu'il peut atteindre une concentration critique dans un chômage partiel. En assistant une personne souffrant de CO empoisonnant dans les prémisses encloses, ventiler les prémisses tout de suite pour réduire la concentration de gaz. En accédant aux prémisses, la personne fournissant l'aide doit tenir son souffle, ne pas allumer la flamme, ELECTROCUTION L'électrocution peut être causée par : 1) Le système électrique du moteur (24VDC) 2) Le système de préchauffage refroidissant 120/240 courant alternatif de Volt (si fourni). Dans le premier cas, la tension basse n'implique pas les hauts flux de courant par le corps humain ; cependant, s'il y a un court-circuit, causé par un outil en métal, des étincelles et des brûlures peuvent se produire. Dans le deuxième cas, la haute tension cause de forts courants, qui peuvent être dangereux. Si ceci arrive, casse le courant en fonctionnant le commutateur avant de toucher la personne blessée. Si ceci n'est pas possible, ne pas oublier qu'aucune autre tentative est extrêmement dangereuse aussi pour a personne qui aide ; donc, il faut aider la victime blessée en utilisant un moyen isolant. BLESSURES ET FRACTURES La grande variété de blessures possibles et le besoin de la nature spécifique de l'aide veulent dire que les services médicaux doivent être appelés. Si la personne saigne, compresser la blessure extérieurement jusqu'à l'aide arrive. En cas de fracture ne pas déplacer la partie du corps affectée par la fracture. En déplacant une personne blessée, la permission de cette personne doit être reçue jusqu'à vous pouvez l’aider. A moins que la Page 7 of 52 blessure menace la vie, déplacer la personne blessée avec l'extrême soin et eulement si strictement nécessaire. PARTİES ROTATIVES ETİQUETTES D’AVERTİSSEMENT Les étiquettes d'avertissement, dans la forme d'image, sont appliquées au moteur. Leurs sens sont donnés au dessous. NOTE IMPORTANTE: Les étiquettes qui montrent une marque d'exclamation indiquent qu'il y a une possibilité de danger. ECHANGEUR DE CHALEUR PRESSION DE TRAVAIL LA TENSION DE VESTON DE CHAUFFE-EAU MAXIMUM INSTALLATION DE FILTRE A AIR MIXTURE DE REFROIDISSEUR 1.3 PRECAUTION POUR SOUDAGE POINT D’ELEVATION IMPORTANT: Débrancher TOUJOURS les connecteurs du Module électronique de Contrôle (ECM) avant le soudage. Les hauts courants ou la décharge électrostatique dans les composants électroniques de soudage peut causer des dommages permanents. Connecter le sol de soudeur au près de point de soudage et soyez sûr que ECM ou les autres composants électroniques ne sont pas dans le chemin de sol. FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Page 8 of 52 préservation supplémentaire doit être exécuté comme au dessous: 2.0 INSTALLATION/OPERATION 2.1 INSTALLATION TYPIQUE 1) Drainez le pétrole de moteur et changez le filtre à huile. 2) Recharger le carter de moteur avec le MOULIN- 21260 pétrole préservateur. 3) Changer le filtre de carburant. 4) Installez les bouchons d'agent de refroidissement et installez l'agent de refroidissement dans le pourcentage de mélange normal de 50% agent de refroidissement, 50% eau. 5) Enlevez la protection des ouvertures de prise et d’échappement. 6) Préparer un récipient comme une source de carburant utilisant un mélange de Mobilarma ou Sta-Bil avec Diesel #2 carburant ou le carburant diesel « Rouge » (ASTM D-975) ou BS2869 Classe A2. 7) Débranchez l'arbre d'accouplement ou l'unité de la pompe. 8) Démarrez et faites fonctionner le moteur à une vitesse lente pour 1-2 minutes fait attention pour ne pas dépasser la température d'opération normale. 9) Drainez le pétrole et l'agent de refroidissement. 10) Remplacez les bouchons protectifs qui ont été utilisés pour expédier et l'emmagasinage. 11) Attachez au moteur une carte visible, spécifiant « NE PAS FONCTIONNER LE MOTEUR SANS HUILE» Une installation typique de Pompe de Feu est montrée dans la Figure #6. 1. Pompe/Série de Moteur 2. Contrôleur principal de Pompe 3. Décharge de Pompe 4. Volet d’air 5. Porte d’entrée avec volet d’air 6. Siencieux d’échappement 7. Soutiens de système d'échappement 8. Tuyau de sortie d’échappement 9. Béton base 10.Joint de connection d’échappement flexible/pipe Installation Typique La Figure #6 2.2 STOCKAGE DU MOTEUR 2.2.1 Stockage moins qu’un ans Garder les moteurs exige l'attention spéciale. Les moteurs Clarke, comme ont été préparé au chargement, pourraient être gardé pour au moins un an. Pendant cette période, ils devraient être gardés à la maison dans un environnement sec. Les couvertures protectives sont recommandées pendant qu’ils sont arrangés pour tenir compte de la circulation d'air. Le moteur gardé devrait être périodiquement inspecté pour les conditions évidentes comme l'eau permanente, le vol de partie, l'accumulation de terre supplémentaire ou aucune autre condition qui peut être nuisible au moteur ou les composants. Si on rencontre ces situations, on doit les corriger. 2.2.2 Procédure d'Entretien de Stockage Prolongée IMPORTANT : CE TRAITEMENT DOIT ETRE REPETE CHAQUE 6 MOIS. ************************ METTRE LE MOTEUR DANS LE SERVICE APRES LE SERVICE DE PRESERVATION SUPPLEMENTAIRE : Pour restaurer l'opération normale des conditions du moteur, exécuter le suivant : 1) Remplissez le puisard de moteur avec le pétrole recommandé normal, au niveau exigé. 2) Enlevez les bouchons protectifs utilisés pour l’embarquement et l'emmagasinage. 3) Rechargez le refroidissant de l'eau au niveau correct. 4) Enlevez la carte « LE MOTEUR SANS PETROLE, NE FONCTIONNEZ PAS ». 5) Suivez toutes étapes des Instructions d'Installation quand le moteur sera mis en service. Après une période de stockage d'u an ou si le moteur est sorti de service pour plus de 6 mois, le service de Page 9 of 52 2.3 ISTRUCTIONS D’INSTALLATION L'installation correcte du moteur est très importante à atteindre l'exécution optimum et la vie de moteur prolongée. Sous ce rapport, le moteur a des certaines conditions d'installation, qui sont critiques pour qu’il exécute. Ces conditions sont généralement associées avec le refroidissement, l'échappement, l'air d'induction, et les systèmes de carburant. Cette section du manuel devrait être lu en conjonction avec l'Installation pertinente et les Feuilles de Données d'Opération. S'il y a une doute d'installation, le contact devrait être fait avec Clarke Soutien Clientèle donnant des détails exacts du problème. Toutes installations doivent être propres, libres de débris et séches. Le soin devrait être pris pour garantir qu'il y a l'accès facile au moteur pour l'entretien et la réparation. La sécurité de personnel qui peut être dans le secteur du moteur quand il fonctionne est d'importance suprême en concevoiant le tracé d'installation. 1) Obtenez la série de pompe à la fondation et complétez l'installation conformément avec les instructions du fabricant de pompe. Exécutez le moteur-a-pompe couplant l'alignement. Lubrifiez l'accouplement de Falk avec la graisse ou l'arbre moteur fournie joints universels avec le degré de NLGI #1 ou #2 graisse au (3) les installations de Zerk. (référez-vous à section 2,4 pour les instructions d'alignement spécifiques). 2) Installez le tuyau de décharge d'exchanger de chaleur. Le tuyau de décharge doit être non plus petit que la connexion de sortie sur l'exchangeur de chaleur. L'eau de décharge de canalisation devrait être conformément installée aux codes applicables. Toute plomberie connectant à l'exchanger de chaleur doit être obtenu pour minimiser le mouvement par le moteur. La pression d'eau de boucle de refroidissement à l'exchangeur de chaleur ne doit pas dépasser la limite qui est déclarée sur l'exchangeur de chaleur fourni avec le moteur. 3) Installez tous les systèmes de purgeur de refroidissant de moteur et les bouchons. Fermer tous les purgeurs. (DAVE TO IDENTIFY)….. Page 10 of 52 Quantité 1 Description 1/8” purgeur 1 Plot d’électrode 1/4” purgeur 1 Location Tube d'arrivée de chauffe-eau Fond de chauffe d'exchangeur Tuyau d'Arrivée de Pompe 4) Remplissez le système de refroidissement de moteur avec le mélange de 50% eau/50% solution d'agent de refroidissement. Utilisez seulement des agents de refroidissement rencontrant ASTM-D 6210 les spécifications pour les moteurs diesel à haute résistance. N’ utilisez jamais le léger-devoir ou les agents de refroidissement automoteurs dans le moteur qui sont déclaré comme ASTMD3306 seulement. (référez-vous à la Figure #18 de Manuel d'Instruction dans la Section 3.4.3 pour la capacité de système de refroidissement). Remplissez le réservoir d'expansion par la figure #19A, la Section 3.4.5 de Manuel d'Instruction. 5) Le moteur est expédié avec le pétrole installé. Pour la spécification de pétrole de maquillage réfèrez-vous au Système de Lubrification de section 3,3. 6) Connectez la provision de carburant et la ligne de retour pour alimenter la plomberie de réservoir de provision. Adressez la section de Système de Carburant des Données d'Installation et Opération dans le Catalogue Technique, pour battre la taille, la succion de pompe de carburant admissible maximum, et les conditions de tête de carburant admissibles maximums. Remplissez le réservoir de provision avec #2 carburant diesel (ASTM D-975) ou BS 2869 Classe A2 carburant diesel « Rouge », saignez le système de provision d'air et contrôlez pour les fuites. La provision de carburant doit rencontrer les conditions de codes applicables. N’utilisez pas de tonnelier basé ou galvanisé pour le composant d'un système de carburant diesel. Le carburant réagira chimiquement avec le zinc qui a pour résultat les filtres de carburant obstrués et les systèmes d'injecteur. 7) Enlevez la couverture protective sur l'épurateur d’air. 8) Connectez le chauffe-eau de veston (si fourni) la source d'alimentation. Les conditions électriques de provision sont indiquées sur la boîte de connexion. Connectez l'appareil de chauffage 9) 10) 11) 12) 13) 14) directement à la boîte de jonction à la fin de l'appareil de chauffage seulement. L'installation éléctrique ne devrait jamais être mise en déroute par le panneau de jauge de moteur. Les dommages sévères aux composants de contrôle de moteur critiques pourraient résulter. Stimulez l'appareil de chauffage seulement après la marche #4 est complétée. Connectez le système d'échappement à la connexion flexible sur le moteur. La plomberie de système d'échappement doit être soutenue par la structure de bâtiment et pas le moteur. L'échappement de connexion flexible est seulement fournie dans le but de l'expansion thermique et dans le but de l'isolement de vibration, pas pour la déviation ou le changement directionnel. Faites les connexions électriques de DC entre le panneau de jauge de moteur bande délimitante (si fourni) et le contrôleur par les instructions du fabricant de contrôleur. Notez que le terminal de « W » est seulement utilisé pour l'UL/FM refroidissant du solénoïde d'eau (si fourni). Référez-vous à l'autocollant de diagramme d'installation éléctrique localisé sur la couverture d'intérieur du panneau de jauge de moteur pour la connexion correcte du solénoïde d'eau. Remplissez des piles avec l'électrolyte par les instructions du fabricant de pile. Connectez des câbles entre le moteur et les piles seulement après l'électrolyte sont installés. Référez-vous au diagramme d'installation éléctrique dans la couverture de panneau de jauge de moteur (si fourni), ou appropriez le diagramme en éléctronique dans le Catalogue Technique C131222, pour les connexions correctes, positives et négatives. Connectez des câbles négatifs directement au bloc de moteur. Connectez chaque câble positif à la grande poste extérieure du manuel démarrant les contacteurs. Note: L'Opération Clarke et le Manuel d'Instructions d'Entretien, C131221, et Catalogue Technique de Clarke C131222, est localisé dans le panneau de jauge de moteur. Note: Pendant la commission du moteur, le cadre de vitesse final doit être exécuté sur l'ECM Primaire et Alternatif. Référez-vous à l'Ajustement de Vitesse de section 3,6. IMPORTANT: Pour fournir le Service de garantie rapide et pour la conformité au Réglement d’Emission ce moteur doit être enregistré au dernier nom et adresse. Entrez à l’adresse www.clarkefire.com et choisissez Le Registre de Garantie pour faire l’enregistrement. 2.4 INSTRUCTIONS SPECIFIQUES D'ALIGNEMENT D'ACCOUPLEMENT DE VOLANT 2.4.1 ARBRE MOTEUR Pour vérifier l'alignement de l'arbre de pompe et les lignes centrales de vilebrequin de moteur pour le déport parallele et la tolérance Angulaire, l'arbre moteur doit être installé entre le disque d'unité de volant et le moyeu de flanged sur l'arbre de pompe. Avant de commencer les contrôles d'alignement et faire les corrections nécessaires, installez l'arbre moteur et tous boulons de connexion d'arbre moteur de retorque aux valeurs données dans la table suivante : MODELE JX6HUF30 JX6HUF40, 50,60,70 ARBRE MOTEUR TAILLE DE BOULON/ CLASSE DE MATIERE TORQUE DE SERRAGE ft-lbs (N-m) 50-55 (68-75) CDS50-SC / SC81A 7/16-20 Grade 8 (Haut Tension) (Voyez note 2) SC2160A M16, Classe 10.9 (Métrique) (Haut Tension) 100 - 105 (135 - 142) (Voyez note 2) Note 1 – Il est recommandé qu'une casier à boulon de moyen de force (c.-à-d. Loctite – le bleu #64040) ait utilisé dans l'assemblée et la torque de tout matériel. Ceci pourrait être acheté comme numéro de partie 23509536. Note 2 – 4 des boulons de haut tension et/ou les noix, cela est utilisé pour connecter l'arbre moteur au disque d'unité et cela connecte l'arbre moteur à la flasque de compagnon de pompe, exigera un « pied du corbeau » la clé plate attachée à une clé de torque standard pour appliquer le torque de serrage exigé. Une douille standard ne travaillera pas pour fermer la proximité des boulons et/ou les noix avec le joug Page 11 of 52 d'arbre moteur. Les valeurs du torque de serrage énumérées pour ces boulons et/ou les noix ont été rectifiées pour utiliser un adapteur « pied du corbeau. Les étapes suivantes décrivent la façon correcte pour vérifier l'alignement. Une petit échelle de poche ou une regle avec les marques de millimètre est recommandé pour faire toutes mesures. LE MESUREMENT LES MODELES 112.5 + 1mm. SC81A / CDS50-SC 126.5 + 1mm. SC2160A D) Avec l’arbre moteur qui est à la même orientation avec le pas précédent (Le pas C), contrôlez les niveaux Angulaires Perpendiculaire des arbres. 1. Mesurez la distance de la face devant de l’arbre de flanche qui se trouve au bout de la pompe, (Le point D est le même aec le point B de l’arbre moteur qui tourne 90º). Ce mesurement doit être égale de ± 1mm au mesurement au point de C. A) Pour vérifier le Déport Parallele Horizontale, l'arbre moteur doit être dans l'orientation correcte. 1. Tournez l'arbre de moteur manuellement si l' « AB » de référence sur le disque d'unité de volant est dans la 12 position montrée sur la figure# 7. 2. Mesurez du visage postérieur du disque d'unité de volant pour le point A. (Point A est sur le raseur de maintien selon la Figure 7., sur le côté de tableau de bord du moteur). Cette mesure doit être : MESUREMENT MODELES 109 + 2mm. SC81A / CDS50-SC 123.5 + 1.5mm. SC2160A Not: Pour vérifier le mesurement on peut enlever la garissse… B) Avec l'arbre de transmission dans la même orientation comme l'étape précédente (Marche A), vérifiez l'alignement Angulaire Horizontal des arbres. La Figure #7 1. Mesurez de devant la flasque d'arbre de pompe pour le point B. (Point B est le raseur de maintien sur le côté d'échappement du moteur). Cette mesure doit être égale à la mesure au point A + 0.5mm. C) l’arbre de moteur doit être dirigé de nouveau pour pouvior contôler la Balance Parallèle Perpendiculaire. 1. Tournez l’arbre de 90º, comme cela l’arbre moteur devient sur la position de 12 heures comme il est indiqué à la figure 8, sur la référence “CD”autour de la flanche (en face de volant). 2. Mesurez la distance de la face derrière de la flanche de l’arbre moteur jusqu’à le point C (Le point C est ler même avec le point A de l’arbre moteur qui tourne). Le mesurement au point C doit être comme le suivant: La Figure #8 Placez denouveau tous les couvercles aavant le raccordement de nouveau les côbles d’accumulateur. LE MAINTENANCE DE L’ARBRE MOTEUR. 1. Coupez les connexion des côbles d’accumulateur négative pour faire la maintenance de l’arbre moteur, Page 12 of 52 2. 3. 4. 5. 2.4.2 mettez du côté la partie supérieure du couvercle. . Tıournez manuellement l’arbre moteur comme ainsi, on peut atteindre aux connexions de graisse de connexion-u. Pompez la graisse jusqu’on voit la graisse au niveau supérieure des quatre salmastres en utilisant un pistole de graisse à N.L.G.I. qu’on peut tenir avec la main qui se trouve à la classification de graisse 1. ou 2. à la connexion de graisse. Soyez sure pour que toutes les arbres moteur qui relient les boulons soient bien serrés. Serrez de nouveau d’après 2.4.1 si c’est nécessaire. Placez de nouveau les parties supérieures des couvercles et attachez les câbles d’accumulateur négatives.. contrôle. Une durée de fonctionnement périodique ne doit pas dépasser 30 minutes au maximum. Etre sur de l’application des articles suivants avant de faire fonctionner le moteur : 1) L’opérateur est autorisé à arrêter le moteur en cas d’urgence. 2) Le canal d’aération du local d’installation doit être ouvert et l’aération du local du moteur doit être en bon état. 3) Tous les éléments de sécurité doivent être en place. Sinon les pièces mobiles pour une raison quelconque, resteront complètement libre et sans obstacle. 4) Les couvercles des piles doivent être en place et il ne doit pas y avoir de matériel quelconque hors spécification sur le moteur ou en contact avec le moteur. 5) Il doit exister une source d’eau brute pour refroidissement, sans restriction. Il apparait en général des restrictions sur les filtres de refroidissement des cycles bouchés. Ls connexion de Falk “Steelflex” Les moteurs JX sont vendus optionellement ensemble avec le centre de fonctionnement FALK “Steelflex” Si se trouve un couplage de cette sorte sur votre moteur, veuillez s’il vous plaît à Annexe “A” pour l’nformation d’installation, d’ajustment et de maintenance Pour atteindre aux limites d’ajustement de la dernière installation (voir le tableau en annexe), on donne des boulons d’ajustement avec le moteur. Il faut aussi des boulons en dessous des pieds du moteur pour garantir l’ajustement correct. Faites attention à ce que la température du réfrigérateur, la pression d’huile et le flux de l’eau de refroidissement brute, soient dans les limites définies dans la page concernée d’Installation et de lieu de fonctionnement dans le Catalogue Technique C131222. Contrôlez ceux qui suivent si la température du réfrigérateur est excessive : 1. Filtres de cycle de refroidissement 2. Fonctionnement correct ou pas du thermostat 3. Etat du convertisseur de température du faisceau de tuyaux 2.6 MISE EN MARCHE/ARRET DU MOTEUR 2.6.1 Mise en marche du moteur Utiliser le contrôleur de la pompe principale pour la mise en marche. Suivre les instructions fournies par le fabricant du contrôleur. 2.5 CONTROLE HEBDOMADAIRE Un opérateur expérimenté doit être présent lors du contrôle hebdomadaire. NOTE : Ce moteur est conçu pour fonctionner dans certaines conditions de charge. Le moteur peut être fait fonctionner à basse charge (faible courant) pour Utiliser le contrôleur de la pompe principale pour mettre en marche et arrêter le moteur sur les moteurs UL/FM. Si vous ne pouvez pas faire fonctionner le contrôleur de la pompe principale, vous pouvez mettre en marche et arrêter le moteur manuellement, en utilisant le panneau de réglage du moteur. Pour mettre en marche et arrêter le moteur manuellement, en utilisant le panneau de réglage du moteur : Mettre le SELECTEUR DE MODE (MODE SELECTOR) en position FONCTIONNEMENT Page 13 of 52 MANUEL ÇALIŞMA (MANUAL RUN) (Voir figure 9). Tenez le BRAS MANUEL (MANUAL CRANK) No 1 jusqu’à fonctionnement du moteur ou laissez 15 secondes plus tard. Si l’unité ne commence pas à fonctionner, attendre 15 secondes et utiliser le BRAS MANUEL No 2 et répéter l’étape. Si L’EAU DE REFROIDISSEMENT BRUTE (RAW COOLING WATER) ne coule pas ou si la TEMPERATURE DE REFRIGERATEUR du moteur est très élevée, ouvrir les vannes de by-pass manuel du système de refroidissement. Note : Vous pouvez faire fonctionner les moteurs également en utilisant les contacteurs de démarrage manuel sur les moteurs JX. IMPORTANT : Lors de la mise en marche du moteur à partir du panneau de réglage, le sélecteur de contrôle de la pompe principale, doit être en position OFF. Ne pas oublier de mettre en position AUTOMATIQUE, le sélecteur sur le contrôleur de la pompe principale et le panneau de réglage du moteur, après la fin du fonctionnement manuel. 2.6.2 Arrêt du moteur Utiliser le contrôleur de la pompe principale pour arrêter le moteur si le moteur est mis en marche à partir du contrôleur de la pompe principale. Si le moteur est mis en marche à partir du panneau de réglage du moteur : Lever L’INTERRUPTEUR D’ARRET MANUEL (MANUAL STOP SWITCH) et tenir dans cette position jusqu’à arrêt du moteur. Si la vanne de by-pass manuel du système de refroidissement est ouverte, fermez-la. Note : Lever cet interrupteur et tenir à cette position pour éviter le fonctionnement du moteur lors de contrôle de rotation de la manivelle. IMPORTANT : NE PAS LAISSER l’interrupteur SELECTEUR DE MODE en position FONCTIONNEMENT MANUEL lors de l’opération AUTOMATIQUE. (Le contrôleur peut ne pas pouvoir arrêter le moteur et ENTRAINER DES DOMMAGES.) Page 14 of 52 1 2 4 3 5 6 7 8 9 10 11 12 La Figure #9 1 – Outil de visualisation de puissance 2 - Voltmètre 3 – Compteur d’heures du moteur 4 – Voltmètre Interrupteur de sélection pile 5 – Interrupteur de sélection mode automatique/manuel 6 – ECM Interrupteur de sélection 7 – Indicateur lumineux de mode manuel 8 – Indicateur lumineux d’ECM alternatif 9 – Interrupteur d’arrêt manuel 10 – Interrupteur de manivelle manuelle–Batterie no 1 11 - Interrupteur de manivelle manuelle – Batterie no 2 12 - Interrupteur de réglage de vitesse excessive Page 15 of 52 4. 2.6.3 Définition du panneau de réglage du moteur 5. 2.6.3.1 Interrupteur de sélection d’ECM et ECM principal/alternatif Il y a double ECM et interrupteur de sélection d’ECM sur le panneau de réglage de moteur des moteurs Clarke UL/FM. (Article 6). La position valable de l’interrupteur de sélection d’ECM est ECM principal. Si en cas de fermeture ou défaut de fonctionnement du moteur ECM principal, il tombe en panne, il faudra passer manuellement à la position ECM alternatif. Quand l’interrupteur de sélection ECM est entrainé à la position ECM alternatif, un indicateur lumineux s’allume sur le panneau de réglage du moteur. Par ailleurs, apparait une lumière d’indication et une alarme sonore sur le contrôleur principal. Dans une telle situation, le moteur doit être remis en marche manuellement. (Voir partie 2.6.1). Si vous rencontrez une telle situation, contactez immédiatement le fournisseur de service compétent Clarke pour trouver une solution au problème. (Voir partie 7.0) L’information visualisée sur l’outil de mesure de reconnaissance de visualisation de puissance, provient d’ECM principal ou alternatif en fonction de la position de l’interrupteur de sélection d’ECM. Si le ou les codes de défaut provenant de l’ECM principal sont visualisés et si après l’interrupteur de sélection d’ECM est entrainé à la position ECM alternatif, il peut être nécessaire de faire fonctionner le moteur par « pignon » pour changer l’ECM afin de recevoir le ou les mêmes codes de défaut. 2.6.3.2 Utilisation de l’outil visualisation de puissance de mesure de L’outil de mesure de visualisation de puissance (Voir figure 9A) permet à l’opérateur de suivre les conditions de fonctionnement et les codes de reconnaissance de panne (les DTC). Appuyer sur la touche menu (B) pour voir dans l’ordre, les diverses fonctions de moteur. Les écrans peuvent être choisis traditionnellement en unités anglaises ou métriques. Le menu suivant de paramètres de moteur peut être vu sur la visualisation de puissance (Voir figure 9A). 1. Moteur rpm 2. Température de réfrigérateur 3. Pression d’huile Page 16 of 52 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Voltage du système (voltage rectifié de pile 1 et 2) Horaires du moteur (Uniquement pour référence*). Pourcentage de charge du moteur sur le rpm existant Position du clapet Température de manifold d’entrée Consommation existante de carburant Codes de service actif (diagnostic) Conservation des codes de service (diagnostic) venant du moteur Préparation des unités pour la visualisation Visualisation des paramètres de configuration du moteur * Pour les horaires exacts du moteur, voir le compteur mécanique de visualisation des horaires du moteur se trouvant sur le panneau de réglage du moteur. Il y a un écran de visualisation en cristaux liquides (LCD) sur l’outil de mesure de visualisation de puissance. L’écran peut donner un seul paramètre ou la visualisation à quatre sur laquelle se trouvent les quatre paramètres instantanés. L’appareil de reconnaissance de mesure (diagnostic) utilise les deux touches de flèches (C) pour visualiser la liste du menu en déplaçant sur la liste des paramètres du moteur et la touche enter (D) pour choisir les articles illuminés. Des lumières de couleur rouge (E) et jaune foncé (F) sont utilisés pour montrer les codes de pannes actives reçus de l’outil de reconnaissance de mesure (diagnostic). NOTE : Le signal de lumière rouge (E) signifie qu’il y a une situation sérieuse. Trouver une solution au problème, avant de refaire fonctionner. Le signal de lumière jaune foncé (F) signifie qu’il y a une situation anormale. Quoiqu’il n’est pas nécessaire d’arrêter immédiatement le moteur, il faudra trouver une solution au problème dans les plus brefs délais. 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « installation de l’écran 4-Up » s’éclaircisse. 3. Lorsque l’option « installation de l’écran 4Up » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour activer la fonction de l’ « installation de l’écran 4-Up ». Figure 9A Installation de l’écran 1-Up Note : Déconseillé pour les moteurs Clarke, qui ne sont compatibles qu’avec l’utilisation de l’écran 4Up. Installation de l’écran 4-Up Note : C’est bien celui-ci qui est l’écran voulu. N’utilisez pas d’écran 1-Up sur les moteurs Clarke. 1. Appuyez sur le bouton « menu » à l’écran de moteur à quatre paramètres. 4. Il y a deux options différentes pour l’écran 4Up. a. L’utilisation par défaut – Cette option fait apparaître les paramètres de moteur suivants sur l’écran : Vitesse du moteur, Voltage de la pile, Température du refroidissant et Pression d’huile. b. Installation traditionnelle – Cette option contient la liste des paramètres de moteur. Pour modifier l’ensemble ou une partie des paramètres valides, on peut choisir des paramètres de moteur sur cette liste. Note : N’utilisez pas cette option pour les moteurs Clarke. Page 17 of 52 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. Utilisez seulement les paramètres valides indiqués au paragraphe a. 5. Pour changer les paramètres de l’écran en ceux de fabrique valides, allez jusqu’au côté de l’option « Utilisation par défaut ». Pour activer la fonction « Utilisation par défaut », appuyez sur le bouton « Enter ». Apparaîtra un message indiquant que les paramètres de l’écran sont conformément aux paramètres de fabrique valides, ensuite l’écran reviendra au menu d’ « installation de l’écran 4-Up ». 2. Les sept premières options du « menu principal » apparaîtront. 3. Vous pouvez bouger sur les options du menu en appuyant sur les boutons de « flèches ». Fonctionnement du menu principal NOTE : Pour l’apparition des écrans de mesure diagnostique, la mise en marche du moteur n’est pas forcément nécessaire. Il est possible de faire apparaître l’information quand les piles sont actives. Si l’on souhaite mettre en marche le moteur, voir l’option : Démarrer le moteur. Toutes les valeurs de moteur données dans cet exemple figurent sur l’outil de mesure diagnostique indiquant la marche du moteur. Page 18 of 52 4. Lorsque vous appuyez sur le bouton de flèche droite la première option de la page suivante s’éclaircit et la dernière option en bas de l’écran du « menu principal » apparaît. 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « Configuration de moteur » s’éclaircisse. 5. Utilisez les boutons de flèche pour revenir sur l’option souhaitée du menu ou appuyez sur le bouton de « menu » pour sortir du menu et revenir à l’écran des paramètres de moteur. 3. Lorsque l’option « Configuration de moteur » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour activer la fonction de la configuration de moteur. Données de configuration du moteur NOTE : Les données de configuration du moteur ne sont qu’une fonction de lecture. L’ensemble des paramètres de configuration du moteur sont réglés préalablement par Clarke. 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. Page 19 of 52 4. Utilisez les « flèches » pour bouger sur les données de la configuration de moteur. 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « Codes enregistrés » s’éclaircisse. 5. Appuyez sur le bouton « menu » pour revenir au menu principal. 3. Lorsque l’option « Codes enregistrés » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour faire apparaître les codes enregistrés. 6. Appuyez sur le bouton « menu » pour sortir du menu principal et revenir à l’écran des paramètres de moteur. 4. Si la mention « suivant » apparaît au niveau des « flèches », cela signifie qu’il pourrait y avoir encore des codes enregistrés à faire apparaître. Utilisez la « flèche » pour aller au suivant code enregistré. Passage aux codes de panne enregistrés 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. Page 20 of 52 5. Appuyez sur le bouton « menu » pour revenir au menu principal. IMPORTANT : La non prise en compte des codes de panne pourrait causer plusieurs pannes de moteur. 6. Appuyez sur le bouton « menu » pour sortir du menu principal et revenir à l’écran des paramètres de moteur. 3. Si la mention « suivant » apparaît au niveau des « flèches », cela signifie qu’on pourrait faire apparaître encore des codes enregistrés en allant au suivant code de panne à l’aide des « flèches ». Passage aux codes de panne actifs Pour la définition des codes de panne, voir le tableau dans le Chapitre de diagnostique des pannes. 4. Appuyez sur le bouton « Enter » pour enregistrer le code après avoir confirmé qu’il est vu, et pour ensuite revenir à l’un des quatre paramètres. 1. Lors d’une marche normale apparaîtra l’écran de quatre paramètres. 2. Lorsqu’il apparaît sur l’outil de mesure diagnostique un code de panne qui vient de l’unité de contrôle du moteur, l’écran d’un ou de quatre paramètre(s) sera remplacé par un message d’ « avertissement ». Outre la définition du problème et l’opération correctrice nécessaire les numéros de SPN et de FMI aussi apparaîtront. Page 21 of 52 5. L’écran revient à celui de l’un des quatre paramètres, mais un symbole d’avertissement apparaît sur l’écran. On fait réapparaître les codes de panne enregistrés en appuyant sur le bouton « Enter ». 2. Lorsqu’il apparaît sur l’outil de mesure diagnostique un code de panne important qui vient de l’ECM, l’écran de quatre paramètres sera remplacé par un message d’ « arrêt ». Outre la définition du problème et l’opération correctrice nécessaire les numéros de SPN et de FMI aussi apparaîtront. 6. On cache le code de panne en appuyant sur le bouton « Enter » et l’écran revient à celui de l’un des quatre paramètres. 7. L’écran de l’un des quatre paramètres continue à faire apparaître le symbole d’avertissement jusqu’à la correction de l’état de code de panne. Si la mention « suivant » apparaît au niveau des « flèches », cela signifie qu’on pourrait faire apparaître encore des codes enregistrés en allant au suivant code de panne à l’aide des « flèches ». 3. Appuyez sur le bouton « Enter » pour enregistrer le code après avoir confirmé qu’il est vu, et pour ensuite revenir à l’un des quatre paramètres. Codes d’arrêt du moteur Note : Pour les modèles de moteur Clarke l’opération d’arrêt s’applique seulement en cas de vitesse excessive. 1. Lors d’une marche normale apparaîtra l’écran de quatre paramètres. 4. L’écran revient à celui de quatre paramètres, mais un symbole d’ « arrêt » apparaît sur l’écran. On fait réapparaître les codes de Page 22 of 52 panne enregistrés en appuyant sur le bouton « Enter ». 5. On cache le code de panne en appuyant sur le bouton « Enter » et l’écran revient à celui de quatre paramètres. 6. L’écran de quatre paramètres continue à faire apparaître le symbole d’avertissement jusqu’à la correction de l’état de code de panne. 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « Réglage de la lumière d’arrière-plan » s’éclaircisse. 3. Lorsque l’option « Réglage de la lumière d’arrière-plan » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour activer l’option de « Réglage de la lumière d’arrière-plan ». Réglage de la lumière d’arrière-plan 4. Utilisez les « flèches » afin de choisir la densité souhaitée pour la lumière de l’arrière plan. 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. Page 23 of 52 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « Réglage de contraste » s’éclaircisse. 5. Appuyez sur le bouton de « menu » pour revenir au menu principal. 6. Appuyez sur le bouton de « menu » pour sortir du menu principal et revenir à l’écran des paramètres de moteur. 3. Lorsque l’option « Réglage de contraste » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour activer l’option de « Réglage de contraste ». Réglage de contraste 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. 4. Utilisez les « flèches » afin de choisir la densité souhaitée pour le contraste. Page 24 of 52 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « Unités sélectionnées » s’éclaircisse. 5. Appuyez sur le bouton de « menu » pour revenir au menu principal. 3. Lorsque l’option « Unités sélectionnées » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour activer l’option de « Unités sélectionnées ». 6. Appuyez sur le bouton de « menu » pour sortir du menu principal et revenir à l’écran des paramètres de moteur. Choix des unités de mesure 4. Pour les unités de mesure, il y a trois options : les unités anglaises, métriques kPa et métriques bar. 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. L’anglais contient les températures en °F et les pressions PSI Les options métrique kPa et métrique bar contiennent respectivement les pressions en kPa et en bar Page 25 of 52 concerné, et les unités IS incluant les températures en °C. Utilisez les « flèches » pour l’éclaircissement des unités de mesure souhaitées. Apparition du logiciel de mesure diagnostique NOTE : Au cas où votre vendeur vous demanderiez un diagnostique de panne, vous pourrez appliquer les étapes suivantes pour faire apparaître le logiciel de mesure diagnostique. Cette fonction n’est qu’une fonction de lecture. 1. Appuyez sur le bouton « menu » en commençant par l’apparition de quatre paramètres de moteur. 5. Appuyez sur le bouton « Enter » pour sélectionner les unités qui s’éclaircissent. 2. Vous rencontrerez le menu principal. Sur ce menu, utilisez les « flèches » pour bouger sur la liste des options jusqu’à ce que l’option « Utilités » s’éclaircisse. 6. Appuyez sur le bouton « menu » pour revenir au menu principal. 3. Lorsque l’option « Utilités » du menu s’éclaircit, appuyez sur le bouton « Enter » pour activer la fontion d’utilités. 7. Appuyez sur le bouton « menu pour revenir à l’écran des paramètres de moteur. Page 26 of 52 Si votre peau a absorbé une certaine quantité de liquide, celle-ci doit être extraite par un médecin expert en la matière. En cas d’absence de médecin expert, s’adresser au Département Médical Derre & Cie à Illinois ou à d’autres centres experts. Réf fig10 4. Faites glisser l’écran à l’option « Utilités ». Appuyez sur le bouton « Enter » pour faire apparaître la version du logiciel. Appuyez deux fois sur le bouton de menu pour revenir au menu principal. La Figure #10 IMPORTANT: Quand le voyant lumineux pour l’Entretien s’allume ou le code signale une panne du filtre du robinet incendie (pression d’alimentation en carburant moyennement/très élevée) il faut placer un filtre d’alimentation (réf chap 4.0) NB: Dans les conditions normales, le vidange du système d’alimentation en carburant n’est pas nécessaire. Un simple vidange par la capsule manuelle (B) est suffisant. En cas de nécessité de vidange du système utiliser la méthode suivante (voir Fig 12): 1. Ouvrir la valve (C) de vidange pour que l’eau se dégage et mettre en marche la capsule manuelle (B) pour que l’eau de pluie et les polluants (détritus, résidus) de reposent. 2. Placer un tuyau indépendant dans le canal de contrôle (A) et placer la bouche du tuyau dans un récipient convenable au carburant diesel 3.0 systèmes moteurs 3.1 système d’alimentation en carburant 3.1.1. Fuite dans le système d’alimentation Attention: le carburant qui fuit pourrait être absorbé par la peau ce qui peut causer de graves blessures. Assurez-vous que la pression a diminué, avant de couper (de supprimer) les connections du système d’alimentation en carburant ou autres. Vérifier (resserrer) toutes les connections avant d’appliquer une pression. Comme les fuites se présentent généralement en suintement, ne pas approcher vos mains et votre corps des trous et autres bouches de la tuyauterie. Pour inspecter l’existence d’une fuite, ne pas utiliser vos mains mais un bout de papier ou de carton. Page 27 of 52 3. Pomper la capsule manuelle (B) jusqu’à que le carburant s’épuise (que des bulles sortent) 4. Retirer le tuyau du canal de contrôle 5. Metttre en marche le moteur et le faire tourner 5 minutes. Figure 1 La Figure #10A Il faut vider l’air qui est dans le système d’alimentation en carburant chaque fois que celui-ci est démonté (connections/raccords fermés, filtres enlevés) pour des entretiens. 2) Pour obtenir un affichage de pression de carburant comme ci-dessous, reconfigurer l’affichage de l’Ecran de Puissance de 1-up à 4-up. a) Appareil de Visualisation de Puissance en mode 4-up 3.1.2 Remise en marche d’un moteur à cours de carburant NB: Ces méthodes concernent la première mise en marche normale du moteur et ne concerne pas le problème lié à la première “mise en marche difficile” du moteur. NB: Cette méthode prévoit que les tuyaux d’alimentation et de refoulement du réservoir de carburant sont connectés aux tuyaux flexibles d’alimentation et de refoulement du moteur. 1) “Outillage pour vidange de carburant” Clarke JX p/n C02602 (voir fig1). A se procurer: A) Un jeu comprenant i. Dispositif de couplage rapide et un jeu de tuyau propre (outil pour vidange d’air) ii. Taraud de combustion 37* pour connexion à tuyau de refoulement sur raccord JIC du flexible de refoulement et valve d’incendie ½’’ pour empêcher le carburant du système d’adapteur de carburant de revenir. Page 28 of 52 Ecran4-Up b) appuyer sur le bouton Menu B pour obtenir le Menu c) Utiliser le bouton Ok , C, vers le haut ou le bas pour obtenir éclairage de “configuration écran 1-Up”. Puis appuyer sur Enter, D. d) Utiliser le bouton Ok , C, pour obtenir éclairage “Configuration Spéciale”. Puis appuyer sur Enter, D. e) Utiliser le bouton Ok , C, pour obtenir éclairage “Pression Carburant”. Puis appuyer sur Enter, D. f) Maintenant, l’appareil affichera uniquement la “Pression Carburant”. 3) Couper la vanne d’alimentation de carburant du réservoir 4) Placer rapidement l’Appareil de Vidange d’Air, qui se trouve parmi l’Outillage de Vidange d’Air, dans le Canal de Contrôle qui se trouve dans la partie gauche de la cartouche du filtre à carburant. (voir fig2). Placer le tuyau propre relié à l’Appareil de Vidange d’Air dans un seau d’une capacité de 5 galons (19 lt). 6) Ouvrir la vanne de ravitaillement de carburant du réservoir pour permettre au carburant de couler dans le système de carburant du moteur. 7) Après une minute de remplissage naturel, pomper environ 200 fois la capsule manuelle qui se trouve sur le côté gauche de la cartouche du filtre à carburant. NB: En continuant à pomper, vous vous rendrais compte du carburant rempli par rapport à la quantité d’air qui se dégage de l’Appareil de Vidange d’Air, et, vous remarquerez la diminution considérable de la quantité d‘air propulsé. 8) Retirez rapidement l’Appareil de Vidange d’Air, une fois l’air coincé dans le système de carburant du moteur est entièrement propulsé. 9) Tout en observant la pression faire tourner le moteur 20 à 30 secondes. La pression du moteur doit progressivement atteindre environ 65 psi. NB: Pour augmenter la pression carburant il faut reboucher le tuyau de refoulement à l’aide du taraud JIC (ou la valve d’incendie ½’’ npt) provenant dans l’outillage de vidange. 10) Si le moteur ne démarre encore pas, répétez la phase 4. 11) Pomper encore une fois environ 200 fois la capsule manuelle (idem que la phase 7) 12) répétez les phases 8 et 9. NB: Pour que le moteur marche il faut que la pression du moteur soit maintenue au dessus de 60 psi pendant 15 à 20 minutes! Figure 2 5) Couper la connexion du flexible de refoulement de carburant à l’extrémité de la goupille, et tarauder avec le taraud JIC (qui se trouve parmi l’Outillage de Vidange d’Air) l’extrémité du tuyau de refoulement. (Visser sur le flexible de refoulement, le dispositif d’adapteur après l’avoir dévisser du tuyau de refoulement, puis pour boucher le tuyau de refoulement placer à son extrémité la valve d’incendie ½’’ qui se trouve parmi l’Outillage de Vidange d’Air la valve. 13) Si le moteur ne démarre pas, attendre 1 à 2 minutes pour le refroidissement du moteur de démarrage électrique (sur l’appareil), puis le faire marcher encore 20 à 30 minutes. Observer la pression de carburant –elle doit Être au dessus de 60 psi--. Quand le moteur tourne la pression doit atteindre 9095 psi. NB: Une fois le moteur en marche, ne pas le faire tourner au delà de15-20 secondes avec le tuyau de refoulement de carburant condamné. En outre, pour éviter un surchauffement (du moteur) du démarreur attendre 1 à 2 minutes entre chaque tentative. 14) Arrêter le moteur Page 29 of 52 15) Fermer la vanne de ravitaillement en carburant du réservoir. 16) Enlever le taraud JIC (ou la valve d’incendie ½’’ npt) et couper la connexion du flexible de refoulement du carburant au tuyau de refoulement du carburant. 17) Rouvrir la vanne de ravitaillement du réservoir. 18) Reconfigurer l’Appareil de Visualisation de Puissance sur mode, comme suit: a) voir Fig 2a b) Pour visualiser le Menu, appuyer sur B c) Utiliser le bouton Ok , C, pour obtenir l’affichage “configuration écran 4-Up”. Puis appuyer sur Enter, D. d) Utiliser le bouton Ok , C, pour affichage “Configuration d’origine”. Puis appuyer sur Enter, D. e) Maintenant, l’appareil affichera la configuration 4-Up 19) Maintenant le moteur est prêt à démarrer. 3.1.3. Filtration de l’humidité par le filtre à carburant (voir Fig 10C). Le filtre à carburant du moteur est muni d’un capteur d’humidité au niveau de la cuvette de sa partie inférieure. Le mode de panne (DTC) de l’Appareil de Visualisation de Puissance indiquera l’existence d’une quantité d’eau dans la cuvette.(Voir liste de mode de panne au “5.”) 1. Ouvrir la vanne de filtration (C) et faire marcher la capsule jusqu’à ce que le carburant soit épuré des détritus et de l’eau. 2. fermer la vanne de filtration 3.1.4. Rechange des pièces du filtre à carburant Rechange du filtre à carburant et de la cuvette de (séparation) rétention d’eau. ATTENTION: le carburant sous pression qui fuit pourrait être absorbé par la peau ce qui peut causer de graves blessures. S’Assurer que la pression a diminué, avant de couper (de supprimer) les connections du système d’alimentation en carburant ou autres. Vérifier (resserrer) toutes les connections avant d’appliquer une pression. Comme les fuites se présentent généralement en suintement, ne pas approcher vos mains et votre corps des trous et autres extrémités de la tuyauterie. Pour inspecter l’existence d’une fuite, ne pas utiliser vos mains mais un bout de papier ou de carton. Si votre peau a absorbé une certaine quantité de liquide, celle-ci doit être extraite par un médecin expert en la matière. En cas d’absence de médecin expert, s’adresser au Département Médical Derre & Cie à Moline Illinois ou à d’autres centres experts. IMPORTANT: Quand le voyant lumineux pour l’Entretien s’allume ou le code signale une panne du filtre du robinet incendie (pression d’alimentation en carburant moyennement/très élevée) il faut placer un filtre d’alimentation (voir chap 4.0) ATTENTION: Si le moteur est en marche, le bloc et le filtre peuvent être brulant. 1. Fermer la vanne de carburant (s’elle existe) 2. Pour empêcher les saletés de pénetrer dans le système d’alimentation en carburant, nettoyer son entourage. 3. Enlever le couvercle du système d’alimentation. 4. Diminuer manuellement la pression du filtre à l’aide de la capsule, jusqu’à ce que le filtre apparait. 5. Enlever les pièces du filtre jusqu’a ce que le joint fasse apparaitre le tube. Continuer de tenir le filtre pendu verticalement pour permettre au carburant de s’écouler. 6. S’Assurer que le carburant s’écoule entièrement du filtre. Pour obtenir un parfait écoulement et obtenir un suintement minimal, retourner doucement le filtre dans le sens inverse (voir fig 10D) La Figure #10C 7. Mettre le filtre dans un récipient conçu pour carburant diesel. Page 30 of 52 IMPORTANT: La réutilisation du même filtre, pourrait causer une rétention d’air dans le filtre. Ce qui pourrait causer un débordement du carburant lors du remplacement des pièces du filtre et/ou un arrêt de l’appareil causant un non démarrage sans que le système soit repurgé. La Figure #10E Placer la nouvelle pièce du filtre a carburant La Figure #10D Nettoyage de la cuvette d’eau 1. Couper la connexion du capteur de carburant du connecteur avec l’eau 2. Faire écouler le carburant de la cuvette 3. Placer la courroie (A) sur la partie la plus élevée de la cuvette. Pour enlever la cuvette, d’une main appliquer une pression sur la courroie le tenant fermement la cuvette, et de l’autre main la tordre comme sur fig 10E 4. Nettoyer et faire s’écher la cuvette 5. Replacer la cuvette et resserrer manuellement jusqu’a toucher le joint. Resserrer selon la méthode suivante: Water separator Bowl vers Filter Housing vers Torque 5 N.m (44 lb-in) 6. Relier les câbles à l’eau qui se trouve dans capteur de carburant 1. Vérifier le niveau de carburant (entre les indices – marques- MIN et MAX) figurant sur l’extérieur du tube du milieu. Si le niveau est inférieur, ouvrir attentivement la vanne (S’elle existe) de ravitaillement pour ajouter du carburant. (Voir fig 10F). Pour ajouter davantage de carburant ou en cas d’absence de vanne de ravitaillement utiliser la capsule manuelle IMPORTANT: Un niveau inférieur à l’indice MIN peut causer une rétention d’air dans le filtre. Ce qui pourrait causer un arrêt de l’appareil causant un non démarrage sans que le système soit repurgé. Un niveau supérieur à l’indice MAX pourrait causer un débordement du carburant lors du remplacement des pièces du filter 2. Placer la nouvelle (sèche) pièce du filter 3. Replacer le couvercle du filtre et le resserrer manuellement 4. Ouvrir la vanne de ravitaillement de carburant (s’elle existe) 5. Redémarrer le moteur et le faire tourner min 5 minutes. Page 31 of 52 Le filtre à air standard est réutilisable. Dans le cas ou le filtre est bouché par des impuretés (en l’absence de moteur à air) le moteur va perdre de sa puissance et une fumée noire se dégagera, ce qui necéssite l’utilisation de’un filtre à air. Voir Fig 21 pour pièces de filtre à air du modèle Clarke. ATTENTION: Ne pas bouger le filtre quand le moteur est en marche et ne pas démarrer le moteur quand le filtre est fermé. Ceux-ci pourraient causer des accidents graves. l’intrusion d’impuretés dans le bloc moteur pourrait causer de graves pannes. Le fournisseur de filtre à air propose: 1. Faire l’entretien des pièces réutilisables pré-huilés avec de l’huile spéciale. Les pièces sont régulièrement entretenus et rechangés. Niveau de carburant sur le filtre La Figure #10F 2. Voir Fig 11 pour entretien filtre à air 3.1.5. Les réservoirs de carburant 3. Si l’entretien du filtre n’est pas efficace, l’huilage peut-être répéter. Pour un minimum de condensation tenir le réservoir plein. Ouvrir le canal (sur la partie inférieure du réservoir) une fois par semaine pour faire couler l’eau et/ou détritus. Refaire le plein après chaque essaie. NB: Ne pas effectuer cette opération quand le moteur est en marche NB: Selon les standards NFPA le niveau de carburant du réservoir ne doit pas être inférieur à de 50%. NB: Ne pas huiler les pièces réutilisables d’une façon excessive. 3.2. Système d’échappement 3.2.1. Les conditions d’acclimatisation Les moteurs sont testés selon les normes Clarke SAE J1349) (Clarke USA) ou ISO 3046 (Clarke GB). Des réductions peuvent être appliquées pour une adaptation parfaite pour d’autres acclimatisations, sans quoi la performance du moteur pourrait être influencée ou des pannes prématurées peuvent surgir. 3.2.2. Aération Dans les moteurs au système de combustion et radiateur de refroidissement, le bloc doit suffisamment être aéré pour une parfaite adaptation et une distribution suffisante du chauffage et de l’émission du carter. Pour toutes ces données se référer au chapitre Mise en Place et Mise en Marche du Catalogue Technique C131222. Ces données concernent les dimensions des bouches d’aération. 3.2.3. Le filtre à air standard Page 32 of 52 3.2.4. L’Aération du carter La vapeur qui se forme dans le carter et la partie engrenage est dégagée par un système d’air compressé. La vapeur est évacuée par l’intermédiaire du tuyau d’aération La Figure #12 3.2.5. Système d’échappement La pression excessive subie par l’échappement du moteur pourrait nuire à la performance et la vie du moteur. Ceci nécessite un système d’échappement court et dans les normes avec le moins de courbe possible. Pour normes d’échappement se référer au chapitre Mise en Place et en Marche du Catalogue Technique C131222. Pour la mise en place du système d’échappement il faut: -faire attention aux surfaces chaudes-brulantes - prévoir suffisamment de support pour éviter la surpression et les vibrations du système - des mesures contre l’intrusion d’eau et d’impuretés. Vérifier le tuyau de sortie de la partie d’échappement concernant une fumée excessive quand le moteur est en marche. Suivez les consignes ci-dessous pour les conditions générales de l’utilisation du moteur: 1) Fumée bleue -combustion d’huile de moteur 2) Fumée blanche –existence d’eau dans les cylindres ou le carburant, problème de moteur 3.3. SYSTEME D’HUILAGE La Figure #11 3.3.1. Contrôle d’huile du carter inférieur Vérifier le niveau d’huile du carter inférieur avec la jauge comme montré dans fig 13. Page 33 of 52 Le niveau doit être entre les insignes MAX et MIN quand le moteur est en arrêt. 8) Démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuite depuis le filtre. Une fois le moteur refroidi: Vérifier le niveau d’huile depuis la jauge et ajouter de l’huile dans le carter inférieur si nécessaire. 9) Pour remettre le système en état de marche, Positionner le switch de contrôle de la pompe centrale sur “automatique” et la manette de démarrage manuel sur Auto-Off. 3.3.4. Les spécifications de l’huile Huile de moteur Diesel Sortie d’usine, le moteur contient de l’huile de rodage “John Deere Engine”. IMPORTANT: Ne pas ajouter d’huile jusqu’à que le niveau soit inférieur au BELOW indiqué sur la jauge. L’’huile de rodage “John Deere Engine” (TY22041) est conçu pour la période rodage La Figure #13 3.3.2. Changement d’huile de moteur 1) Démarrer le moteur et le laisser chauffer 2) Arrêter le moteur. Echapper le bouchon du carter et laisser l’huile écouler. Replacer le bouchon, le serrer selon Nm(25lb-ft)(3,5 kgf/m) 3) Faite le plein d’huile jusqu’à l’insigne “FULL” de la jauge avec de l’huile de moteur de qualité 4) Jeter la totalité de l’huile use La Figure #15 3.3.3. Changement de la cartouche du filtre à huile NB: Par ailleurs lCF-4, CG-4 VE CH-4 aussi conviennent. 1) Placer un contenant d’huile sous le moteur 2) Enlever le filtre à l’aide d’une courroie ou autre outil et le tenir convenablement 3.3.5. Capacité d’huile (Filtre y compris) 3) Nettoyer le joint du filter 4) Remplir le filtre avec de l’huile neuve. Attendre un moment pour que l’huile se répande dans toutes les parties du filtre. 5) Huiler le joint du filtre avec de l’huile neuve 6) Replacer le filtre et le serrer manuellement sans utiliser d’outil. 7) Mettre de l’huile de machine dans le carter inférieur. Pour les moteurs à charge Turbo, ne pas démarrer le moteur ni le moteur d’amorce avant d’obtenir la pression nécessaire. Modèle du moteur JX6H Tous les modèles Capacité d’Huile (lt) 42.3 (40.0) La Figure #16 3.4. SYSTEME DE REFROIDISSEMENT 3.4.1. Noter les spécifications ci-dessous concernant les refroidisseurs des Moteurs John Deere. Les agents réfrigérants Eau-Éthylène-GlycoleInhibiteurs qui doivent être utilisés dans les moteurs John Deere doivent assurer: - un transfert de chaleur suffisant. Page 34 of 52 - une protection des dommages de cavitations - les conditions (chimiques) contre les corrosions/érosions du système - les conditions (chimiques) pour empêcher la sédimentation d’impuretés dans le système de refroidissement - une parfaite adaptation au flexibles et joints du moteur - les conditions (chimiques) contre le gel et l’ébullition IMPORTANT: Le système de pompe nécessite une solution composée eau et d’antigel. Pour éviter les réactions chimiques pouvant nuire au système, mélanger l’eau et l’antigel avant de l’ajouter dans le système. Consulter le chapitre des spécifications techniques pour les capacités de refroidissement de modèles differents. 3.4.2. l’Eau L’Eau une corrosion dans le système de refroidissement et la sédimentation de minéraux nocifs aux parois de la conduite. Donc, il est nécessaire d’ajouter un inhibiteur. Les chlorites, sulfates, magnésiums et calciums sont des matières chimiques qui peuvent éviter toute sorte de corrosion duê à la sédimentation d’impuretés. Le pH (le % de magnésium et calcium sont généralement classés comms carbonates) cause une sédimentation et son durcissement alors que les chlorydes et/ou sulfates accelérent la corrosion. La fig 17 indiquent les limites pour un refroidissement par l’eau. Utiliser de l’eau diluée. Matières Particules/million Particules/galon (max) Chlorites 40 2.5 Sulfates 100 5.8 Solides 340 20 diluées pH 170 10 La Figure #17 3.4.3 Les capacités de refroidissement Utiliser un réfrigérant éthylène – glycole dans les normes GM 6038 Formulation (GM!())-M performance) ou ASTM D6210. Il est conseillé: utiliser une solution réfrigérante à 50% d’eau. Une solution de plus de 70% rique de causer un faible transfert de chaleur et notamment une séparation de silicates; Mais en dessous de 30% assure un petit-gel, une forte ébullition et une protection de la corosion. IMPORTANT: Ne pas utiliser les réfrigérants de types automotives (sauf ASTM D3306 OU ASTM D4656). Ceux-ci ne contiennent pas les substances qui conviennent aux moteurs diesel. Ils contiennent une forte dose de sylicones qui riques de nuire au moteur et au système de refroidissement. MODELE MOTEUR JX6H- tout modèle CAPACITE (LT) REFROIDISSEMENT 29.6 (28) La Figure #18 3.4.4. Les inhibiteurs dans les refrigerants Il faut souligner la nécessité d’une quantité suffisante d’inhibiteurs dans les solutions réfrigérantes. Des substances sans et/ou peu d’inhibiteurs peuvent causer une oxydation et une accumulation de boue et de minéraux; ce qui nuit au systeme de réfrigération. Les substances chimiques proposés comme inhibiteurs assurent une protection contre les cavitations, la corrosion, l’accumulation des résidus ainsi qu’un contrôle du pH. Il est obligatoire d’utiliser des inhibiteurs dans les systèmes moteurs John Deere. Et ce, selon les dosages de départ, pour un premier ajout, et dosage de révision pour chaque entretien / révision du moteur. La non utilisation d’inhibiteurs peut causer de graves dommages. D’autres inhibiteurs fréquemment utilisés sont les borates, nitrates et silicates. Ces inhibiteurs doivent être ajoutés au système régulièrement et dans les dosages ci-dessous: Page 35 of 52 Bore (B) Nitrite (NO2) Nitrates (NO3) Silicones (Si) Phosphore (P) pH Min PPM 1000 800 Max PPM 1500 2400 1000 2000 50 300 250 500 8.5 10.5 ATTENTION: Ne pas soulever le couvercle pendant la mise en marche. Le circuit (tuyaux) de refroidissement peut être chaud-brûlant. La Figure #19A La Figure #19 Ne pas utiliser d’inhibiteurs d’huile dilués ou chromate dans les moteurs John Deere. Cela peut causer des dommages. S’adresser au concessionnaire régional pour obtenir les dosages des substances d’inhibiteurs. Consulter “Spécifications des Pièces de Rechange” concernant le dispositif d’Analyse du Refroidissment indiqué par le fabricant. Un dispositif qui ne coute pas cher. 3.4.5. Le plein du système de refroidissement Des bulles d’air peuvent se former pendant le plein. Il faut éliminer ces bulles avant la mise en marche du système. La façon la plus efficace est d’ajouter la solution pré-mélangée. Pour le niveau voire fig 19A. ATTENTION: Ne pas dépasser le niveau maximum indiqué. Le système nécessite d’une espace pour la dilatation sans débordement. Placer le récipient de pression et faire tourner le moteur pendant 5 min pour l’évacuation de l’air coincé. Après vérification du niveau de refroidissement dans les limites du fonctionnement du système. Le meilleur est d’attendre que lq température tombe au dessous de 120F (49 C) ou plus avant d’ouvrir le couvercle à pression. Soulever le couvercle et réajouter de la solution jusqu’au niveau indiqué. Pour continuer à faire évacuer l’air du système faire tourner le moteur jusqu’a que la température atteigne 160-200F (71-93 C) ou pendant 25 minutes. De ces deux opérations, se référer à celle qui dure la plus longtemps. Pendant cette opération observez que le liquide réfrigérant retourne par le tuyau de retour relié au couvercle de pression. Laisser le moteur refroidir, soulever le couvercle de pression et réajouter du liquide jusqu’au niveau. Page 36 of 52 La Figure #19A 3.5. LE SYSTEME ELECTRIQUE d’alarme de contrôle defaible tension lié au moteur). * 3.Alarme: Température élevée du réfrigérant: Pour une simulation, relier le terminal 5 au contrôleur (5 à 11) avec terre. (NB: Il n’y a pas d’avertisseur d’alarme de controle adéquate). * 4. Alarme: Sur-fonctionnement: Tirer sur le Bouton d’Arrêt Manuel pour éviter un sur-fonctionnement du moteur pendant le test du tour/crank (bras de manivelle). Ne JAMAIS couper l’alimentation en carburant (en état de marche) pour arrêter le moteur, cela pourrait causer un entassement d’air dans le système d’alimentation en carburant ou un dommage des pièces de ce système. 3.5.1. DIAGRAMME DU SYSTEME ELECTRIQUE (Seul avec panel de calibration) DESSIN No C07892 C7961 DESSIN No C07651 Définition (Voltage DC) Table de Contrôle Diag Système Elec. général Réf Document C131222 Technique Consulter catalogue Définition Réf Document (Voltage AC) Cuvette de Voir chauffage Catalogue d’eau technique (facultatif) C131222 La Figure #20 3.6. REGLAGE DU REGIME MOTEUR Les fonctions du contrôle et réglage du régime sont programmés dans les ECM. Certaines petites modifications peuvent être effectuées pendant le contrôle de fonctionnement. Pour régler le régime du moteur Le bras de tension figure parmi l’outillage de Contrôle et Réglage de la Tension de Courroie de distribution. Pas de nécessité de courroie supplémentaire. A. Démarrer le moteur selon les instructions du manuel 3.5.3 Moteur à régime élevé Si le moteur a un régime élevé, l’ECM indique le contrôle du moteur et influence la fermeture du moteur. Avant d’emmener le moteur au service, essayer de définir les raisons du problème et d’y remédier. La manette de réglage de régime élevé doit être tiré pendant environ 30 sec avant un réglage quelconque. CONTROLE DE RéGIME EXCESSİF: Il n’y a pas de bouton d’arrêt de régime excessif sur le moteur. Le niveau de réglage de la manette, réglée sortie usine, et programmé selon ECM qui ne peut pas être modifié. B. Laisser le moteur se chauffer, ouvrir le panel de réglage moteur C. En observant le tachymètre retirer la manette de changement de régime. Manipuler la manette (vers le haut ou le bas) pour changer le régime. (Voir fig 20 ci dessous). D. Tourner l’autre ECM et répéter la phase C E. Refermer le panel et changer les vis de sécurité F. Appliquer les indications “Arrêter le Moteur” du manuel pour couper le moteur. ATTENTION: A N L A Ş I L M A D I DESSUS REND CHOISI 3.5.4. SIMULATION DES ALARMES DE CONTROLE DE LA POMPE DESSOUS REND CHOISI Simulation des alarmes (3) de contrôle de la pompe * 1. Alarme: Forte Réduction de régime: Le moteur en état de marche, donner de l’électricité au terminal “3” d’un niveau 3 à 6 * 2. Alarme: Baise de pression d’huile: Pour une simulation d’alarme, relier le terminal 4 au contrôleur (4 à 11) avec terre. (NB: Il n’y a pas d’avertisseur La Figure #20 4.0 CARNET D'ENTRETIEN 4.1 ENTRETIEN DE ROUTINE Note: Les instructions d'entretien de routine cidessous ont été préparées pour un moteur ne Page 37 of 52 fonctionnant pas plus de 2 heures par mois. Pour les moteurs UL/FM, reportez vous également à NFPA25. CONTENU Contrôle Nettoyage Changement o Graissage HEBDOMADAIRE Filtre à air Batterie Tubes de refroidissement Degrés de refroidissement Refroidissement de la Valve Solénoide a eau Système d'échappement Réservoir à carburant Inspection générale Contrôle du Démarrage-Arrêt du Régulateur Enveloppe chauffe eau Niveau d'huile moteur Fonctionnement des Instruments de Mesure Purge du Filtre a Carburant Mise en marche du moteur Voyant d'alerte MENSUEL Batteries Alternateur de Charge Batterie Courroies Filtres de refroidissement a eau Attaches en U de l'arbre Conduites de Carburant principale en position “OFF”. Avant de positionner le contrôleur de la pompe principale en position “OFF”, assurez vous que les départements liés aux responsables maintenance et sécurité sont équipés d'équipements incendie alternatifs en état de fonctionnement dans le cadre de la procédure de contrôle et de maintenance. De plus, si le contrôleur de la pompe principale est relié a une alarme silencieuse incendie, pensez à avertir la caserne de pompiers concernée. Quand l'opération d'entretien est finie, positionnez le contrôleur de la pompe principale en “Automatique” et le selecteur de mode moteur en “Automatique”. Informez les personnes concernées que le moteur est repassé en fonctionnement “Automatique”. 5.0 DETERMINATION DES PANNES Détection des pannes générales La détection des pannes générales moteur peut être difficile. L'unité de contrôle moteur (ECM) est capable de détecter un disfonctionnement interne et de le signaler au système de contrôle électronique. Ceci inclut également le contrôle des voltages d'entrée des capteurs de positionnement d'arbres a cames , d'arbre de transmission et des solénoides d'injecteurs d'unité si ceux ci sont en conditions de fonctionnement normal. Si le système de contrôle électronique ECM détecte un problème, il positionne un code d'identification de dysfonctionnement propre au système concerné (DTC) en mémoire dans l'ECM. ANNUEL Filtre a air Filtre de la pompe a Carburant Inhibiteur Refroidisseur Système d'ouverture du carter o Attaches en U de l'arbre Filtres a carburant et a huile Electrode de transfert de chaleur Huile Moteur Isolateurs de Connection Système électrique 5.1 CODES D'IDENTIFICATION DYSFONCTIONNEMENT (DTC) DE 2 types de DTC Actif Passif (caché) Les DTC actifs signalent un dysfonctionnement. Ces types de dysfonctionnements sont qualifiés de “difficiles”. Ils sont identifiés sur l'outil de mesure d'identification dans le paneau a outils. BI-ANNUEL Filtre a air Batteries Courroies Tubes de refroidissement Refroidisseur IMPORTANT: Durant les opérations de maintenance, mettez le contrôleur de la pompe Les DTC passifs signalent un dysfonctionnement ayant eu lieu dans le passé mais n'étant plus d'actualité. Les raisons de ce type de DTC “caché” sont des dysfonctionnements “temporaires”. Des Page 38 of 52 mauvaises connection ou une ouverture du système électrique peuvent être des problèmes. Si un capteur ou le système électrique tombent en dysfonctionnement, et si le DTC est actif pour le capteur, afin que l'ECM puisse continuer a faire fonctionner le moteur, une valeur recalculée de “forçage” est utilisée. Les codes d'identification d'erreur (DTC) sont visualisés au travers des codes SPN/FMI Les DTC actifs et cachés sont exprimés sur l'Appareil de Visualisation de Puissance comme indiqué sur le tableau des pages suivantes conformément aux standards J1939 selon 2 groupes de codes. Le code de la première partie (SPN) est le numéro de paramètre anormal, suivi de l'identification du mode d'erreur (FMI). Afin de déterminer complètement la panne, les codes SPM et FMI sont nécessaires. Le SPN identifie le système ou la pièce défectueuse; par exemple SPN 000110 montre un problème dans le circuit de refroidissement moteur. Le FMI complète l'identification de la panne; par exemple, FMI03 montre une valeur supérieure à la normale. L'association de SPN 000110 et FMI 03 amènent a la détection d'un voltage très élevé dans la mesure de la température du refroidissement moteur. Pour les mises a jour des Codes d'Identification de Dysfonctionnement pour votre moteur, entrez toujours en contact avec la maintenance Clarke. Liste des Codes d'Identification de Dysfonctionnement (DTC) Les DTC actifs et cachés sont exprimés sur l'Appareil de Visualisation de Puissance comme indiqué sur le tableau des pages suivantes conformément aux standards J1939 selon 2 groupes de codes. La première partie, de 2 a 4 caractères, est le code de paramètre anormal (SPN) suivi de l'Identification de Mode de Dysfonctionnement sur 1 ou 2 caractères (FMI). Ci-dessous la liste des SPM,FMI et les explications des codes d'identification d'erreur pouvant être identifiés sur différents systèmes de moteurs. Tous ces codes ne sont pas utilisés sur tous les types de moteurs. Si un code d'erreur apparaît sur l'appareil de visualisation de puissance, contactez le vendeur de votre moteur au plus tôt pour réparation. Codes d'Identification de Dysfonctionnement SPN FMI Explication 28 03 Voltage élevé au Clapet 3 28 04 Voltage faible au Clapet 3 29 03 Voltage élevé au Clapet 2 29 04 Voltage faible au Clapet 2 91 03 Voltage élevé au Clapet 1 91 04 Voltage faible au Clapet 1 91 08 Amplitude de vibration anormale au clapet PWM 91 09 Clapet non disponible 91 14 Voltage Clapet hors mesure 94 01 Pression Carburant très faible 94 03 Voltage d'entrée de pression de carburant élevée 94 04 Voltage d'entrée de pression de carburant faible 94 16/3 Voltage d'entrée de pression de 1 carburant partiellement élevée 94 18 Voltage d'entrée de pression de carburant partiellement faible 97 00 Eau dans le carburant – détection permanente 97 03 Eau dans le carburant – Voltage élevé 97 04 Eau dans le carburant – Voltage faible 97 16 Eau dans le Carburant 100 01 Pression d'huile moteur très faible 100 03 Voltage d'entrée de pression d'huile moteur très élevé 100 04 Voltage d'entrée de pression d'huile moteur faible 100 18 Voltage d'entrée de pression d'huile moteur partiellement faible 102 03 Voltage d'entrée du variateur d'air élevé 102 04 Voltage d'entrée du variateur d'air faible 105 03 Température d'entrée du variateur d'air 105 105 04 16 110 00 110 03 110 04 110 16 Page 39 of 52 élevée Température d'entrée du variateur d'air faible Température d'entrée du variateur d'air élevée Température du refroidisseur moteur très élevée Voltage d'entrée du refroidisseur moteur élevé Voltage d'entrée du refroidisseur moteur faible Voltage d'entrée du refroidisseur 111 158 174 01 17 03 174 04 611 03 611 04 620 620 627 629 636 03 04 01 12/1 3 02 636 636 637 637 08 10 02 08 637 637 651 651 652 652 653 653 654 654 655 655 656 656 970 07 10 05 06 05 06 06 05 06 05 06 05 05 06 02 970 31 971 31 1109 1110 1569 2000 31 31 31 13 moteur partiellement élevé Niveau du refroidisseur moteur bas Erreur coupage d'alimentation ECM Voltage d'entrée de la température carburant élevé Voltage d'entrée de la température carburant faible Court circuit dans les connections d'alimentation du système électrique Court circuit dans la mise a la terre du système électrique Voltage capteur élevé Voltage capteur faible Probleme voltage injecteur Erreur ECM Troubles d'alimentation au niveau de la came Perte d'entrée au niveau de la came Erreur de positionnement de la came Troubles d'alimentation de la came Perte de puissance au niveau de la came Désynchronisation Arbre / Came Erreur de positionnement de l'arbre Circuit ouvert Cylindre 1 EUI Court circuit cylindre 1 EUI Circuit ouvert Cylindre 2 EUI Court circuit cylindre 2 EUI Circuit ouvert Cylindre 3 EUI Court circuit cylindre 3 EUI Circuit ouvert Cylindre 4 EUI Court circuit cylindre 4 EUI Circuit ouvert Cylindre 5 EUI Court circuit cylindre 5 EUI Circuit ouvert Cylindre 6 EUI Court circuit cylindre 6 EUI Signal du bouton de fermeture du moteur auxiliaire non significatif Bouton de fermeture du moteur auxiliaire actif Bouton de réduction de carburant externe actif Alerte arrêt moteur Arrêt moteur Manque carburant Corruption Sécurité Note : Les Codes d'Erreur visibles sur l'écran LCD du paneau de controle d'alimentation peuvent provenir de problèmes de communication. Les codes d'erreur ci-dessous sont typiques d'erreur de communication entre l'ECM et l'Appareil d'identification d'Erreurs. Prenez contact avec la maintenance pour mettre a jour ces codes: EE – Erreur XXXXX – EP Pas de Données ACP – Erreur No Addr XXXXX - BO Pas de données ACP – Erreur BUS – EP XXXXX - BR Pas de Données DYSFONCTIONNEMENT CAN BUS Contrôles périodiques de dysfonctionnement Les dysfonctionnements périodiques sont des problemes “disparaissant” de temps en temps. Parfois, un problème comme la perte de contact de terminaux peuvent amener a des dysfonctionnements périodiques. Les autres dysfonctionnements périodiques tels que charge élevée, fonctionnement lent etc peuvent être réglés dans un cadre bien précis. Les dysfonctionnements périodiques identifiés proviennent très souvent de problèmes liés au système électrique et aux connecteurs. Contrôlez les connecteurs lâches, sales ou déconnectés. Contrôlez l'environnement du système électrique a la recherche de courts circuits provoqués par le contact avec des pièces extérieures (frottement avec des pièces métalliques acérées par exemple). Contrôles les connections pour vérifier que les terminaisons ne sont pas abimées, écrasées, lâches. Recherchez les câbles abimés, arrachés, les court-circuits entre câbles. Note : le Module de Contrôle Moteur (ECM) est la pièce avec le risque de tomber en panne le plus faible. Conseils pour le solutionnement dysfonctionnement périodiques: des Si la méthode des pages précédentes diagnostique un dysfonctionnement périodique, tentez de reproduire les conditions de fonctionnement ayant amené au Code d'Identification de Dysfonctionnement (DTC) obtenu. Si vous soupçonnez que le probleme provient d'une connection ou un problème électrique : identifiez le DTC, et pour vérifier que le probleme est réglé faites jouer la connection ou le système électrique en gardant un oeil sur l'appareil d'identification de dysfonctionnement. Page 40 of 52 Problèmes généralement observés: 1. Mauvaise connection entre le Capteur ou la terminaison et l'appareillage. 2. Mauvais contact entre les terminaisons dans le connecteur. 3. Mauvaise connection entre le capteur et l'unité centrale. Une mauvaise installation radio par exemple, a cause de perturbations électromagnétiques, peut être a l'origine d'envoi erroné de signaux d'erreur a l'ECM. 6.2 LISTE DES PIECES D'ENTRETIEN MOTEUR Model E Moteur Note : L'identification des problèmes électriques est une priorité selon les indications précédemment fournies. 6.0 INFORMATIONS PIECES 6.1 PIECES DETACHEES Afin d'obtenir les meilleures conditions et les meilleures performances préférez toujours les pièces détachées d'origine certifiée Clarke. Informations a fournir à la commande: Numéro de modèle moteur – Sur le moteur. Numéro de série moteur - Spécification Numéro de pièce (numéros) reportez vous au chapitre 6.2 du manuel aux images de pièces C13886 du bulletin technique. Contacts pièces détachées: • www.clarkefire.com • Telephone USA: (513) 771-2200 Ext. 427 (Appels depuis les USA) • Téléphone Angleterre: (44) 1236 429946 (Appel depuis l'extérieur des USA) • Fax USA: (513) 771-5375 (Appel depuis les USA) • Fax Angleterre: (44) 1236 427274 (Appel depuis l'extérieur des USA) • E-mail USA: [email protected] • E-mail Angleterre: [email protected] Part Description Filter A Huile Filtre A Huile Origine Filtre A Air Alternator (24V) Heat Exchanger Starter Motor (24V) JX6HUF40, JX6HUF50, JX5HJX6HUF30 UF60, JX6HUF70 Part Number (Standard items only, optional items not shown) C04615 C02770 C03244 C071048 or C071365 C051138 C072105 or C071938 Engine Control Module C072107 (ECM) Turbocharger C061666 C061667 Thermostat C071951 Nozzle, Injector C02920 Tableau 21 7.0 ASSISTANCE UTILISATEUR Contactez l'assistance Clarke ou l'usine, par les contacts indiqués sur notre site web: www.clarkefire.com. 8.0 GARANTIE 8.1 DECLARATION DE GARANTIE GENERALE Les bonnes performances des moteurs Clarke et les bonnes relations entre producteur et propriétaire/utilisateur de moteurs Clarke est la priorité de Clarke et des Centres de VenteMaintenance Clarke. Le support après vente des pompes incendie et sprinkler sont assurés par les entités citées ci-dessus. La responsabilité de Garantie est assurée par Clarke et au niveau mondial par l'organisation John Deere. Le producteur du Moteur (John Deere) assurant la garantie des pièces fondamentales du moteur, Clarke assure celle des pièces supplémentaires et accessoires selon les spécifications NFPA-20 et l'autorisation FM/UL. Page 41 of 52 8.2 LA GARANTIE CLARKE Toutes les pièces garanties Clarke sont couvertes par la Garantie pour une durée de 12 mois après la mise en fonctionnement de la pompe incendie. Le coût de main d'oeuvre nécessaire au changement et a l'installation de pièces sont comprises dans la Garantie. Les défauts dûs a une mauvaise installation, un mauvais transport ou une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie. Les détails complémentaires de garantie sont spécifiés dans la “Garantie Moteur Neuf John Deere” ci-dessous. Pour de plus amples informations, veuillez contacter Clarke directement. Clarke n'est pas responsable des conséquences financières directes ou indirectes des dysfonctionnements ou erreur pendant la garantie. 8.3 LA GARANTIE JOHN DEERE 8.3.1 Période de garantie Sauf spécification écrite complémentaire, John Deere garantit garantit les éléments ci-dessous pour les moteurs agricoles neufs produits par John Deere* ou par un franchisé pour le premier acheteur ou les suivants (si la vente est effectuée pendant la période de garantie): • Durée d'utilisation illimitée 12 mois ou • 24 mois et 2000 heures d'utilisation; Et pour les moteurs de rééquipement John Deere: • Durée d'utilisation illimitée 12 mois Note: En l'absence de compteur de temps d'utilisation en conditions de fonctionnement correctes le calcul se fera sur la base de 12 heures par jour calendaire. (*John Deere” est représenté aux USA par Deere Systèmes de Motorisation, au Canada par John Deere Limited et dans les autres pays par Deere & Company et ses distributeurs) 8.3.2 Contenu de la garantie Cette garantie couvre le moteur vendu par John Deere et l'intégralité de ses pièces. Toutes les pièces livrées et/ou installées garanties John Deere seront remplacées, ou dans le cas d'une installation agrée John Deere, le remplacement des équipements internes moteur, pièces et éléments externes et le coût éventuel en main d'oeuvre pour leur installation, le déplacement éventuel du moteur, la main d'oeuvre consacrée et les pièces détachées sont prises en charge par John Deere pendant la période de garantie commençant au jour de la mise a disposition des équipements si une éventuelle panne est signalée dans les 30 jours suivant son apparition. 8.3.3 Garantie du Système d'Emissions (Non-Road Diesel) ETIQUETTE DE VALIDATION DU SYSTEME D'EMISSIONS MISE EN GARDE: De fortes amendes peuvent être appliquées par les autorités du lieu d'utilisation en cas de manquement aux contrôles d'émissions. La garantie émissions di-dessous n'est valable que pour les moteurs vendus sous contrôle de l'Administration de la Protection de l'Environnement des USA (EPA) et/ou de la Fondation pour le Contrôle de la Qualité de l'air de Californie (CARB) et les équipements se trouvant aux USA. La présence d'une étiquette telle que ci-dessous garantit la validation du moteur par EPA et/ou CARB. Les garanties EPA et CARB ne s'appliquent qu'aux moteurs neufs équipés de cette étiquette vendus dans les zones régies par ces organismes. Note: La puissance en hp/kW indiquée sur l'étiquette de validation du système d'émissions est la puissance brute moteur sans ventilateur. Dans la plupart des utilisations le ratio hp/kW indiqué ne sera pas obtenu. Sont également couverts les moteurs de pompes incendie non inclus dans les clauses NSPS. Les pompes incendie sont étiquetées conformément a 40 CFR partie 60 (NSPS) . AVIS DE GARANTIE D'EMISSION USA (USA SEULEMENT) Page 42 of 52 Les composants et pièces relatives au Système de contrôle des émissions sont garanties par John Deere cinq ans ou 3000 heures d'utilisation – a l'atteinte d'une de ces deux limites. De plus John Deere garantit le remplacement main d'oeuvre comprise des pièces défectueuses qui ne permettraient pas de remplie les standards d'émissions USA pour une durée de cinq ans ou 3000 heures de fonctionnement - jusqu'a l'atteinte de la première de ces deux limites. Les garanties spécifiées dans ce document ne couvrent que les pièces et éléments relatifs aux émissions. La garantie totale moteur et des pièces n'ayant que peu d'influence sur les émissions est détaillée en 8.3.1. SYSTEME D'EMISSION ET ELEMENTS ASSURES Sistème Système d'induction d'air Système de mesure de carburant (système de carburation) Système de contrôle d'allumage Systeme EGR Oxydes pré-Nitreux (controle NOx) Système catalisateur ou réacteur thermique Controle de particules Système PCV Sous-systèmes et exemples d'éléments oBoitier Filtre a Air oEnsemble de capteurs a particules oSystème de contrôle de température d'air entrant oPréchauffeur d'air oVariateur d'entrée oRefroidisseur intermédiaire oTurbo oEnsemble de vanne de contrôle de sortie oAneroide oCarburateur oMécanisme d'étouffement oUnité d'injection électronique oJeu d'injection de carburant oJeu d'entrée d'injection oPointeau d'injection oEntrée d'injection oJeu de vannes d'injection oLignes de conduite de carburant oRégulateur de pression de gaz oVanne de dépressurisation / jeu oCapteur de coupure d'air oCapteur de température d'air oCapteur de température de refroidisseur oCapteur de température de carburant oCapteur de module de débit oCapteur UEGO oClapet oJeu de distributeurs oModule de Contrôle Moteur oBougies de préchauffage oBobines bougies omodule de controle des bougies oCapteur bougies oCables de bougies oBougies spiralées Pièces associées aux systèmes ci-dessus oRefroidisseur EGR oBoitier vanne EGR oCatalisateurs NOx faibles oAbsorbeurs Nox oRéducteur (carburant) systèmes boitiers oConvertisseur Catalytique oSystème d'échappement a double paroi oCollecteur d'échappement oVanne anti retour echappement Appareil de controle et redondances oRégénérateurs oOxydants oPièges oFiltres oTrappes oCapteur de pression Collecteur (MAP) oCouvercle Filtre a Huile oSolénoide PCV oVanne PCV oFiltre aération Carter oSoupape d'aération Carter oCapteurs de controle électronique oUnités de controle électronique (ECU) oProgramme ECU oControleurs de pompe/soupape oSystème électrique oCapteur de refroidissement oEtiquettes d'émission oJoints oThermocoupleurs oThermostats oInterrupteurs/soupapes d'aspiration 8.3.4 Trouver un réparateur sous Garantie Avant la fin de la surée de garantie, il faut contacter le réparateur agréé John Deere le plus proche. Les distributeurs et réparateurs certifiés John Deere ainsi que les sociétés de maintenance certifiées John Deere sont autorisés a intervenir et a fournir des pièces certifiées et équipements John Deere pour les moteurs couverts par cette garantie. Les centres de maintenance certifiés n'utilisent que des pièces et éléments neuf ou fournis ou re-produits ou remis en condition par John Deere. Les agences, centres de maintenance fournissant cette garantie sont listés par nom dans l'Annuaire John Deere des Pièces et Services. Lors d'une demande d'intervention sous garantie, il convient de fournir le document prouvant la date de livraison du moteur au client. John Deere compense les dépenses en transport pouvant être imputées a une intervention sous Page 43 of 52 garantie au dela de ses dépenses propres et jusqu'a une certaine limite aux points de vente et de maintenance. Cette limite est, au moment de l'édition de ce document de 300.00 $ ou équivalent. Les dépenses de transport et voyage sont compensées par John Deere et le réparateur peut demander au client de rembourser l'excédent si il y en a un. Les interventions effectuées par un autre tiers que les réparateurs certifiés John Deere, n'ayant pas fait l'objet d'une demande officielle. Les frais demandés par les distributeurs pour mise en route du moteur et essais, ainsi que les opérations et interventions de maintenance jugées non nécessaires par John Deere. 8.3.5 Hors Garantie La responsabilité de John Deere n'inclut pas les dommages causés par des pompes et accessoires, cols, pompes a carburant et autres pièces inadaptées non fournies ou installées par John Deere. Si la garantie constructeur de la pompe est inférieure a celle du moteur, sous condition de documentation par le fournisseur de la pompe, les dommages causés par le moteur a la pompe sont compensés par John Deere. 8.3.6 Responsabilité de l'Acheteur Prix et amortissements d'entretien normal. Les dommages et accidents résultant de négligences, mauvaise utilisation, mauvaise installation, installation non protégée du moteur. Le résultat d'intervention de réparateurs non agréés John Deere lors de la garantie, pouvant amener a un effet néfaste sur la sécurité et les performances du moteur. Les modifications non certifiées par John Deere apportées au moteur, sur ses parties carburant et circulation d'air mais pas seulement. Les actions et phénomenes résultant en le percement de la chemise cylindre, ou portant atteinte aux cativés ou au systeme de refroidissement (“pourrissage par oxydation” , “erosion”, “elektrolyse”). Surutilisation délibérée par l'acheteur. Les dépenses de transport supérieures aux limites de prise en charge de la garantie pour intervenir sur le lieu d'installation du moteur ou le transport des équipements nécessaires. La dépose des installations d'accès au moteur : murs, dalles, grilles, fermetures et autres installations physiques, location de grue et semblables, ou construction de rampe ou remorquage ou équipements de pose et dépose du moteur. Les frais de péage, alimentation, hébergement et autrs dépenses. Problèmes non couverts par la Garantie et dépenses extraordinaires non comprises dans le service. Dépenses de traduction. 8.3.7 Temsil veya kast edilmeyen Garanti Kanunen izin verildiği yerde, ne John Deere ne de onunla bağlantılı herhangi bir şirket, burada belirtilenler dışında, motorlarının performansı veya kalitesi veya herhangi bir hata oluşmaması yönünde, kesin veya ima ederek, sözlü veya yazılı olarak, garanti, kefalet, şartlar, temsil veya taahhüt yapamaz, ve aksi Üniform Ticari Kanunda temin edilmedikçe, veya herhangi bir Mal Satışı Kanunu veya herhangi başka bir kanun gerektirmedikçe, HERHANGİ BİR KASTEDİLEN GARANTİ VEYA TİCARETE ELVERİŞLİ NİTELİK VEYA KANUNİ YETERLİK ŞARTLARI VERMEZ. Bu istisna temel koşulları kapsar. Hiçbir durumda John Deere motor distribütörü veya motor servis sağlayıcısı, John Deere ekipman satıcısı, veya John Deere veya John Deere ile bağlantılı herhangi bir şirket; kar kaybı, mahsul kaybı, yedek ekipman kira bedeli veya diğer ticari kayıplar, motorun kurulduğu ekipmanın hasarı veya sözleşmenin temel ihlali veya temel koşulların ihlali sonucu alıcının maruz kaldığı hasar ve benzeri yan masraflar veya takip eden hasarlar veya yaralanmalardan,bu hasarlar veya yaralanmalara yukarıdaki tarafların büyük gafleti veya kasıtlı hareketleri neden olmadıkça sorumlu değildir. 8.3.8 Kanuni yol tahdidi Yeni John Deere motorları ile ilgili performans veya garanti ihlalleri, kondisyon, veya garanti ile bağlantılı kanunen alıcıya tanınan münhasır çözümler bu garanti dışında kalan çözümlerdir. Yukarıda belirtilen garantinin işçilik ve/veya malzemeden kaynaklanan performans ile ilgili alıcı problemlerini çözmediği durumda, alıcıya kanunen tanınan münhasır çözüm John Deere’ın motor fiyatını aşmayan ödemesi ile sınırlı olacaktır. 8.3.9 Satıcıya Ait olmayan Garanti Page 44 of 52 John Deere tarafından garantilenen motorlara John Deere dışında kendi hükmünce motor kurulum garantisi veya güvencesi vererek motor satan veya üreten kimse veya bir tüzel varlık, motoru özel olarak garantileyen yazılı bir garanti belgesini alıcıya teslim etmediği sürece John Deere’ın alıcıya karşı herhangi bir yükümlülüğü olmayacaktır. Orijinal ekipman imalatçıları, motor ya da ekipman distribütörleri, motor ya da ekipman satıcıları veya diğer kişi ya da tüzel varlıklardan hiç birinin John Deere adına temsilcilik yapma veya taahhütte bulunma veya bu garanti şartlarını ya da tahdidatını değiştirme hakları yoktur. 8.3.10 Informations complémentaires Référez vous au livret Garantie Moteur Utilisateur – Monde Entier pour de plus amples informations sur la Garantie Moteur Agricole Neuf John Deere. 9.0 INFORMATIONS D'INSTALLATION ET MISE EN ROUTE (Ref Catalogue Technique C131222) 10.0 DIAGRAMMES DU SYSTEME ELECTRIQUE (Ref Catalogue Technique C131222) 11.0 PLANS DETAILLES DES PIECES (Ref Catalogue Technique C131222) 12.0 INDEX DES MOTS CLES 13.0 APPENDICE “A” Page 45 of 52 Maintenance 12.0 INDEX DES MOTS CLES Sujet Page (A) Filtre a Air Alternateur Sujet Page (H) Chauffage, Moteur (I) (B) Cables de Batterie Conseils Batterie Extension de Courroie (C) Capacités Conseils Refroidisseur Système de Refroidissement Liquides anti-gel Capacités du Système de Refroidissement Fourniture du liquide de refroidissement (Pompage) Conditions de circulation de l'eau de Refroidissement * Opérations de Remplissage Echangeur de Chaleur Inhibiteurs Entretien Eau Aération Carter (D) Codes d'Identification de Dysfonctionnement Indicateur de niveau d'huile – Niveau d'huile Arbre de transmission Entretien de l'arbre de transmission (E) ECM – Module de Controle Moteur Système Electrique Codes d'erreur Moteur Panneau de mesure Moteur Modèles de Moteurs Moteur en panne sèche Systèmes de protection moteur (sur-régime) Système d'échappement (F) Couplage par “Fil métallique souple” (Ek A) Filtres: Filtre a air Carburant Huile Machine Spécifications Carburant Fonctionnement du système de carburation Compression Pompe a capsule manuelle Informations d'installation Instructions d'installation * (L) Conseils Huile Moteur Consommation Huile Moteur Système de Graissage (M) Manuel d'Entretien Opérations manuelles Identification de numéro de Modele (N) Plaque (Moteur) (O) Filtre a Huile Indicateur de niveau d'Huile Pression d'Huile Spécifications/Conseils Huile Données de Fonctionnement Panne seche Réglages sur-régime Controle sur-régime (P) Plans des pièces Informations pièces Appareil de visualisation de puissance Manuel d'entretien préventif Pompe: Pompe a carburant Pompe d'élévation du carburant (S) Numéro de série Systèmes de coupure Spécifications: Carburant Huile Moteur Réglage régime Protection moteur (T) Données techniques (W) Garantie Diagrammes électriques: Système DC Système de chauffage AC Ref Catalogue Technique C131222 Page 46 of 52 * * * * * * Appendice “A” FALK ® Un nom dans l'Industrie Embrayage Steelflex® Type T10 Dimensions Comment utiliser ce manuel Ce manuel rassemble des informations sur l'entretien, le graissage, le montage et l'identification des pièces. Afin de trouver les informations nécessaires, reportez vous au sommaire ci-dessous. Sommaire Introduction sayfa 1 Outils de Graissage sayfa 1 Arrêt temporaire sayfa 1 Huilage sayfa 1-2 Instructions de montage et alignement sayfa 2-4 Entretien annuel, graissage et démontage sayfa 4 Informations sur le montage et l'alignement sayfa 4 Identification des pièces et changement sayfa 5 POUR DES PERFORMANCES OPTİMALES ET UN FONCTIONNEMENT SANS FAILLES SUIVEZ LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL ATTENTIVEMENT. INTRODUCTION Ce manuel concerne les embrayages a grille conique Falk Steelflex en dimensions 1020T-1140T & 20T-140T10. Sauf indications contraires, ce manuel est également valable pour respectivement 20T-140T, 1020T=20T, 1100T=100T, etc... Ces embrayages sont conçus pour fonctionner horizontalement ou verticalement sans modification. De 1994 à 2003 ces embrayages ont été produits avec les jeux de montage en pouces ou en système métrique. Depuis 2004 les attaches n'existent plus qu'en système métrique. Veuillez vous reporter en page 6 pour la changeabilité des pièces. Les performances et durées de vie des embrayages sont très fortement liées au montage et a l'entretien. ATTENTION: veuillez respecter les règles de sécurité locales et nationales concernant la protection des pièces tournantes. Veuillez respecter les règles de sécurité applicables lors du montage et de l'entretien de l'embrayage. MISE EN GARDE: avant de monter l'embrayage ou d'effectuer son entretien coupez toutes les sources de puissance et découplez toutes les forces extérieures. Outils de Graissage Les capots sont équipés d'yeux de graissage de 1/8 NPT. Utilisez un pistolet a graisse et des outils de huilage standard comme indiqué en page 4. ANCRES DE LIMITATION DE ROTATION Il est conseillé afin de protéger les sièges de rotation d'utiliser des kits d'ancrage de rotation lors de l'installation des moteurs électriques, générateurs, moteurs, compresseurs et autres machines sur des roulements. Les ancres de rotation pour embrayages Falk Steelflex sont changeables facilement, pour instructions reportez vous au livret 428-820. Montage et Entretien 1020-1140&20-140 (page 1/6) des embrayages de plus grosses dimensions, la graisse peut etre commandée. Dans le cadre d'une utilisation générale, le graissage est nécessaire au moins une fois par an. EMBRAYAGE TYPE T10 STEELFLEX GRAISSE LONGUE DUREE (LTG) Les importantes forces centrifuges en présence dans les embrayages différencient les huiles de base et les graisses d'usage général par leur liquidité. Les graisses peu liquides sans propriétés lubrifiantes s'accumulent dans la grille des embrayages Steelflex et sans entretien particulier peuvent conduire a une usure prématurée de l'axe principal ou de la grille. La graisse Falk longue durée a été étudiée spécialement pour les embrayages. Elle empeche le déphasage de la graisse et de l'huile. Sa concentration change en fonction de l'utiilsation. A la livraison elle est de degré NLGI#1/2. Une huile de densité plus élevée peut etre utilisée suivant les conditions d'utilisation afin d'éviter les fuites. Les graissages avec LTG montrent une performance et une durée de vie bien supérieure que les autres. L'empechement du déphasage assure une durée de vie longue. Un embrayage Steelflex graissé avec LTG demande moins d'arrêt machine pour entretien. Si de la graisse s'échappe d'un embrayage, celui-ci est soumis aux fortes températures, a la merci d'humidité élevée, ou si les changements sont fréquents un graissage plus fréquent peut être nécessaire. Bien que LTG soit compatible avec la plupart des graisses a embrayages, les mélanges peuvent affaiblir les propriétés de LTG. Agrément USDA LTG a été certifié par le département d'inspection de la sureté de l'alimentation des USA comme produit sans contact avec des produits alimentaires(Valeur H-2) Attention : n'utilisez pas LTG dans les sieges. GRAISSAGE Pour un fonctionnement satisfaisant, un graissage suffisant est nécessaire. En page 2 vous trouverez une liste de graisseurs typiques et graisses longue durée. Nous conseillons la graisse longue durée Falk (LTG) pour ses qualités en graissage et ses faibles propriétés centrifuges. Les quantités de graisses sont prémesurées pour des embrayages de type 1020T-1090T10. Pour Page 47 of 52 FALK ® Un nom dans l'Industrie Embrayage Steelflex® Type T10 Dimensions Propriétés- Falk LTG Les valeurs spécifiées sont typiques et peuvent etre sujettes a de faibles variations. AMPLITUDE DE TEMPERATURE AMBIANTE: de -20°F (29°C) a 250°F (121°C) Min. pompe= 20°F (-7°C). Viscosité Minimum huile de base: 3300SSU (715cST) a 100°F(38°C) Epaississant: lithium & savon/polimere Propriétés de séparation centrifuge: ASTM #D4425(test centrifuge): K36=2/24 max, très forte résistance centrifuge. Degré NLGI (ASTM D-217): ½ Epaisseur(ASTM D-217): mesure a 77°F (25°C) valeur de penetration entre 315-360 / 60 coups Point de fusion minimum: 350°F (117°C) minimum Charge Minimum O.K : 40 Ibs. Elements ajoutés: antioxydants contre la rouille du métal ou le gonflement des joints synthétiques. EMBALLAGE Boite14 oz. (0,4 kg) – par 10, 30 ou séparé 35 Ib. (16 kg) PAIL, 120 Ib. (54 kg.) KEG & Fût 400 Ib. (181 kg) GRAISSE COMMUNE Graissage annuel: Les valeurs indiquées ci-dessous sont valables pour les graisses communes et huiles utilisées dans le graissage annuel des embrayages Steelflex utilisés a 0°F-150°F(-18°C66°C). Pour des valeurs hors de ces limites, (Cf tableau 1), consultez l'usine. Si l'embrayage a une fuite de graisse, si il fonctionne dans des conditions de chaleur ou d'humidité extremes, le graissage doit etre effectué plus fréquemment. Propriétés – graisses communes pour embrayages Les valeurs annoncées sont typiques et des petites variations peuvent etre observées. Point de fusion: 300°F (149°C) ou supérieur. Concentration: entre 250-300 - 60 coups de penetration - NLGI No.2 Déphasage et résistance: faible taux de déphasage et haute résistance au déphasage centrifuge. Composition liquide: de qualité, bonnes qualité lubrifiantes. Sans effet: ne doit pas avoir de propriétés oxydantes pour le métal ou de gonflement des joints synthétiques. Propre: ne contient pas de substances étrangeres. Graisses communes adaptées aux conditions Falk Les valeurs annoncées sont typiques et des petites variations peuvent etre observées. 1020-1140&20-140 * le graissage ou le re-graissage ne doit pas être fait a des températures inférieures a 20°F(-7°C). Dans le cas contraire veuillez consulter Falk Corporation. t Les graisses listées peuvent ne pas être adaptées a l'industrie alimentaire. Vérifiez avez le producteur. MONTAGE DES EMBRAYAGES A GRILLE CONIQUE TYPE T10 STEELFLEX Montage Pour monter un embrayage Falk Steelflex vous n'avez besoin que d'outils standard, clés, une équerre et une calle d'épaisseur. Les embrayages de type 1020T-1090T sont livrés avec une vis de sondage de jeu de siege. Les embrayages de type 1100T et plus grossont livrés sans vis de sondage de jeu. Jeu des Axes: Nettoyez toutes les pièces avec un solvant non inflamable. Contrôlez qu'aucune particule n'est présente au niveau des axes, arbres, et sieges des clavettes. Ne préchauffez pas les axes. Mettez en place les clés, positionnez les axes au bout de l'arbre ou ou comme spécifié et serrez les vis de sondage. Axes de jeu: livré sans vis de sondage. Préchauffes les axes au four, chalumeau ou dans un bain d'huile a maximum 275°F (135°C). Afin de ne pas endommager les joints ne préchauffes pas au dela de 400°F (205°C). Si vous utilisez un chalumeau a oxyasetylene ou a flux pulsé utilisez un mélange a forte concentration d'acetylene. Marquez avec un crayon thermographique les axes a leur moitié pour une température de 275°F(135°C). Afin de ne pas surchauffer la zone, tenez la flamme fixe vers le trou de l'axe. Tableau 1- Graisses CommunesH Température Ambiante Fabriquant graisse t Montage et Entretien (page 2/6) graisse t Page 48 of 52 FALK ® Un nom dans l'Industrie Embrayage Steelflex® Type T10 Dimensions Montage et Entretien 1020-1140&20-140 (page 3/6) MISE EN GARDE: Si vous utilisez un bain d'huile, l'huile doit avoir un point d'inflammation supérieur a 350°F (177°C). Ne mettez pas en contact les axes avec le fond du bac. N'utilisez pas de flamme en atmosphere explosive ou pres de matieres inflammables. Préchauffez les axes comme indiqué ci-dessus Positionnez la surface des axes sur l'arbre le plus rapidement possible. Laissez les axes refroidir avant de continuer. Mettez en place les vis de sondage (si nécessaire) et serrez les. OPTIMISEZ LES PERFORMANCES ET LA DUREE DE VIE Les performances et la durée de vie des embrayages sont intimement liés au mode de montage et a l'entretien. Avant de monter l'embrayage, assurez vous de la compatibilité des équipements fournis. Contrôles la présence d'un pied souple. Nous vous conseillons d'utiliser des cales en inox. Afin d'éviter un alignement hors tolérances des équipements, utilisez un ordinateur pour vous aider. Ces calculs peuvent également être effectués par des méthodes mathématiques et graphiques. Utilisez des cales d'épaisseur et une équerre afin de vérifier l'alignement. Cette méthode a montré son efficacité dans beaucoup de domaines industriels. Cependant, pour obtenir un alignement parfait, nous vous conseillons l'utilisation de comparateurs (Cf 458-834), lasers, ordinateurs d'alignement ou analyse graphique. Avant de mettre en place la grille, recouvrez le vide et les engrenages de graisse. Quand les grilles ont 2 segments ou plus, posez les de façon a ce que les pointes s'élargissent toutes dans le meme sens (comme indiqué dans le schéma détaillé des pièces), ceci assurera que les grilles entrent en contact avec les ergots fixes des demi couvercles. Pour faire passer la grille par dessus les engrenages de l'embrayage ouvrez la légèrement et utilisez un marteau souple Premierement mettez en place le joint 1. Mettez en place les joints et les axes Coupez la prise de force principale. Nettoyez toutes les pièces métaliques avec un solvant non inflammable. Graissez légèrement les joints et placez les axes sur les arbres avant de les installer. Préchauffez les axes comme stipulé précédemment. Afin d'éviter les fuites, fermez les sièges de clavettes. Positionnez les axes sur les arbres associés de façon a ce que les têtes d'axe se trouvent droits sur les arbres. Finalement serrez les vis de sondage. 2. Alignement et jeu Utilisez des calles d'épaisseur comme indiqué page 5 tableau 2. Positionnez les calles d'épaisseur comme indiqué en bas a gauche a 90° et a même profondeur et mesurez le jeu entre la calle et la tete de l'axe. Les valeurs Minimum et maksimum du jeu son indiquées dans le Tableau 2. 3. Alignez l'équerre a 90° a angle droit de chaque axe comme indiqué ci-dessus (ou comme stipulé dans le Tableau 2). Contrôlez avec les calles d'épaisseur. Le jeu ne doit pas dépasser les limites de montage d'équilibrage indiquées dans le Tableau 2. Serrez toutes les vis de base et répétez les étapes 2 et 3. Si besoin, refaites l'alignement de l'embrayage. 4. Mise en place de la grille Equilibrage Page 49 of 52 FALK ® Un nom dans l'Industrie 5. Embrayage Steelflex® Type T10 Dimensions Montage et Entretien 1020-1140&20-140 (page 2. 3. Graissez et mettez en place les couvercles 4. 4/6) Contrôlez les couples de serrage de tous les boulons. Pour vérifier le besoin de changer d'emplacement, inspectez le caoutchouc d'isolation et les joints. En cas de fuite de graisse, changez. Au moment de l'entretien des équipements mis en liaison, sortez l'embrayage et contrôlez l'usure. Changez les pièces usées. Nettoyez la graisse dans l'embrayage et graissez avec de la nouvelle graisse. Remontez l'embrayage en utilisant de nouveaux joints tels qu'indiqués dans ce manuel. Graissage périodique indicateur de positionnement Indicateur de positionnement Recouvrez les intervalles de la grille et ses alentours avec autant de graisse que possible et enlevez le surplus du dessus. Positionnez les joints dans le meme alignement que les dents des couvercles. Positionnez les joints dans la gorge du couvercle inférieur et mettez les couvercles en place de façon a ce que les indicateurs de positionnement se trouvent du meme coté (Cf cidessus). Si les axes ne sont pas droits (couchés) ou si l'embrayage n'est pas utilisé a la verticale, posez les couvercles avec une marge ou mettez les en regard plus haut. Poussez les joints jusqu'au fond de leur siege et fermez les deux couvercles avec les boulons de fermeture, avec le couple indiqué dans le tableau 2. Soyez sur que les joints restent en place pendant le serrage des boulons. ATTENTION: vérifiez que les bouchons de graisseurs sont en place avant utilisation. La fréquence de graissage est directement liée a la graisse utilisée et aux conditions d'utilisation. Les embrayages Steelflex doivent être graissés une fois par an avec une graisse industrielle commune comme indiqué dans le Tableau 1. L'utilisation de la graisse Folk (LTG) peut vous permettre de porter les périodes de graissage jusqu'a 5 ans. Pour regraissez, ouvrez les deux bouchons de graisseurs, et remplissez par un graisseur jusqu'a débordement par l'autre graisseur. ATTENTION : apres le graissage, remettez en place tous les bouchons. Démontage de l'embrayage et dépose de la grille Indicateur de positionnement – Ergot en haut Si il est nécessaire de déposer l'embrayage, démontez les couvercles et déposez la grille. Utilisez un tournevis ou une tige ronde adaptée aux pointes de la grille. Utilisez les dents proches de chaque pointe en support et poussez la grille par pas, ou alternativement de coin en coin. Embrayages verticaux ENTRETIEN ANNUEL En cas d'utilisation en conditions extrêmes, contrôlez plus régulièrement. 1. Contrôlez l'alignement comme indiqué en page 3. Dans le cas ou l'alignement est faussé au dela des limites spécifiés nous vous conseillons de refaire le montage de l'embrayage pour réaligner. Reportez vous au tableau 2 pour les limites d'alignement lors du montage. Page 50 of 52 FALK ® Un nom dans l'Industrie Embrayage Steelflex® Type T10 Dimensions INFORMATIONS DE MONTAGE ET D'ALIGNEMENT POUR LES EMBRAYAGES TYPE T10 L'alignement correct de l'embrayage assure une durée de vie et un entretien minimal de l'embrayage et de la machine associée. Le lien entre la bonne qualité du premier alignement et la durée de vie du système est tient en l'alignement et au graissage. Les valeurs maximales indiquées dans le Tableau 2 permettent la résistance au nombre de tours par minute catalogués. L'utilisation des valeurs listées permettent l'utilisation de composants d'embrayage standard, de systèmes standard, aux vitesses indiquées en catalogue. Les valeurs de montage et d'utilisation peuvent être regroupées. Exemple: le défaut d'alignement maximum du 1060T est de .016” parallele plus .018”. Note: dans le cadre d'installations comportant plus de taux d'erreur, consultez Falk. Le défaut d'alignement de jeu est comme indiqué ci-dessous X moins Y. Le défaut d'alignement parallele est la distance entre les deux centres des axes P. L'ancrage d'arrêt (zéro défaut d'alignement en jeu et parallele) est l'action de mesure des axes depuis le trou “O” dans les couvercles. Défaut de jeu défaut de parallelisme Ancrage d'arret Vide 1020-1140&20-140 * Pour les couvercles plus anciens, les vis de tete et boulons de fixation des dimensions 1020T10-1070T10 doivent être utilisés. IDENTIFICATION DES PIECES Toutes les pieces de l'embrayage sont identifiées comme indiqué ci-dessous. Les pièces 3 et 4 (axes et grilles) sont les memes pour les embrayages de type T10 et T20. Le reste des pièces sont propres au type T10. Lors de la commande de pièces, comme indiqué sur la couverture, spécifiez le type et la dimension. INTERCHANGEABILITE DES PIECES Sauf indication contraire les pieces des dimensions 20T & 1020T, 30T & 1030T, etc sont interchangeables. GRILLES- Les embrayages Steelflex 1020-1140T utilisent des grilles bleues ou non peintes. Les modeles 20T-40T plus anciens utilisent des grilles oranges. ATTENTION- les grilles bleues ou non peintes peuvent être utilisées en toutes circonstances mais n'utilisez pas a leur place de grille orange. COUVERCLES - ATTENTION: ne mélangez pas les couvercles de modeles différents. Les couvercles des dimensions 1020T1070T10 sont produits avec 2 dents différentes et ceux des 80T140T avec 2 et 3 dents. EQUIPEMENT- sur les couvercles plus anciens, dimensions 1020T-1070T10 les boulons ont des tetes spéciales. Sur les nouveaux couvercles, des vis hexagonales sont utilisées (en pouces ou métrique entre 1994-2003 et en métrique en 2004). Lors de la commande de pièces spécifiez le type de couvercle. Tableau 2 : défaut d'alignement et pint d'ancrage Dimension limites montage limites utilisation serrage des equilibrage axe jeu parallele point d'ancrage boulons de capot Vitessegraisse parallele-P (x-y) équ. jeu-P (x-y) (rpm) (min) 2xF ou boulons métriques Tablo 3: Identification des boulons de capot Dimens Boulons en pouces Boulons ion métrique Ancien Nouveau type type 10201070T10 SAE classe 8 SAE classe 8 10801090T10 SAE classe 8 classe classe 10.9 11001140T10 SAE classe 5 SAE classe 5 en 10.9 SAE classe 8 Montage et Entretien (page 5/6) classe 8.8 Page 51 of 52 FALK ® Un nom dans l'Industrie Embrayage Steelflex® Type T10 Dimensions 1020-1140&20-140 Montage et Entretien (page 6/6) NUMEROTATION DES PIECES Couvercle Joint axe dimension, num.piece et trou Boyut grille Dimension Embrayage Classe Produit dimension type modele garniture numero de piece numero de piece IDENTIFICATION DES PIECES 1. Joint (T10) 2. Couvercle (T10) 3. Axe (spécifiez le trou et les sieges de clavettes) 4. Grille 5. garniture (T10) 6. boulons métriques (T10) 7. couvercle de graisseur Informations Commandes 1. nommez les pieces nécessaires d'apres la désignation ci-dessus. 2. Fournissez les informations ci-dessous. Exemple: Dimension de l'embrayage: 1030 Type de l'embrayage: T10 Modele: B Trou: 1.375 Siege de clavette: .375x. 187 3. Contactez votre distributeur Falk ou Falk pour la disponibilité et les prix. 428.110 Mai 2004 Remplace 2-03. The Falk Corporation, P.O Box 492, Zip 53201-0492 3001 W. Canal St., Zip 53208-4200, Mikwaukee, WI ABD, telephone: 414-342-31331 Fax: 414-937-4359 e-mail: [email protected] web: www.falkcorp.com Page 52 of 52