Clarinet transposition
Transcription
Clarinet transposition
update 07.08.2016 KLUBZMER SONGBOOK Klubzmer is a Klezmer/Balkan/Gipsy Music open jam. Everyone is kindly invited to play, bring music, sing, have fun with us. We meet every Tuesday at 19.00 in Gängeviertel, Hamburg. This songbook is a work in progress, every one in every moment is allowed to add songs and ideas; please contact me. This book is edited by Marco Tabilio. [email protected] www.marcotabilio.com Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Italian partisan song Bella ciao Bella ciao Composer 44 6 Gm Dm Dm D7 Dm Una mattina mi son svegliato D7 O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Gm Dm una mattina mi son svegliato A7 Dm e ho trovato l’invasor. O partigiano O bella ciao, o partigiano che mi sento portami via bella ciao, bella ciao ciao ciao portami via di morir. E se io muoio da partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao e se io muoio da partigiano tu mi devi seppellir A7 Dm TRANSLATION FROM ITALIAN One morning I woke up O bella ciao... and I found the invader O Partisan take me away I feel I’m dying If I die as a partisan you have to bury me Bury me there on the mountains in the shadow of a beautiful flower The people passing by will say: What a beautiful flower This is the partisan’s flower who died for freedom Seppellire lassù in montagna O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Seppellire lassù in montagna sotto l’ombra di un bel fior E le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao e le genti che passeranno mi diranno che bel fior Questo è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao e questo è il fiore del partigiano morto per la libertà ... e questo è il fiore del partigiano morto per la libertà Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Traditional Gypsy song from the Balkans Ederlezi Ederlezi Dm 44 5 9 Gm F 15 C F Dm F C Dm Gm F Sa me amala oro khelena Oro khelena, dive kerena Sa o roma babo, e bakren chinen a me, chorro, dural beshava Dm C F Gm Bb E devado babo babo, amenge bakro Gm Dm C F A7 Dm sa o roma babo, e bakren chinen. A a daje daje, amaro dive amaro dive, Ederlezi F Gm Dm C Ej... Sa o Roma babo babo Dm C sa o Roma o daje Dm C Bb Sa o Roma babo babo, ej!... Gm Ederlezi Ederlezi F A7 Dm sa o Roma o daje Ej... Sa o Roma babo babo sa o Roma o daje Sa o Roma babo babo, ej!... Ederlezi Ederlezi sa o Roma o daje Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Dm Am A7 Dm B♭ ♭ A7 Dm Gm Gm C B♭ ♭ Dm TRANSLATION FROM ROMANI All my friends are dancing the oro Dancing the oro, celebrating the day All the Roma, dad, slaughter lambs But me, poor, I am sitting apart They give, Dad, a lamb for us All the Roma, dad, slaughter lambs Mommy mommy, our day our day, Ederlezi All the Roma, mommy All the Roma, dad, dad All the Roma, oh mommy All the Roma, dad, dad Ederlezi, Ederlezi update 07.08.2016 Traditional Gypsy song from the Balkans Ederlezi Ederlezi [ clarinet transposition ] 44 Em 5 9 Am G 15 D G Em Am G D Em Am G Dm C F Gm Bb E devado babo babo, amenge bakro Gm Dm C F A7 Dm sa o roma babo, e bakren chinen. A a daje daje, amaro dive amaro dive, Ederlezi F Gm Dm C Ej... Sa o Roma babo babo Dm C sa o Roma o daje Dm C Bb Sa o Roma babo babo, ej!... Gm Ederlezi Ederlezi F A7 Dm sa o Roma o daje Ej... Sa o Roma babo babo sa o Roma o daje Sa o Roma babo babo, ej!... Ederlezi Ederlezi sa o Roma o daje Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com C B7 Em Bm Sa o roma babo, e bakren chinen a me, chorro, dural beshava Sa me amala oro khelena Oro khelena, dive kerena Em Am B7 Em D C Em TRANSLATION FROM ROMANI All my friends are dancing the oro Dancing the oro, celebrating the day All the Roma, dad, slaughter lambs But me, poor, I am sitting apart They give, Dad, a lamb for us All the Roma, dad, slaughter lambs Mommy mommy, our day our day, Ederlezi All the Roma, mommy All the Roma, dad, dad All the Roma, oh mommy All the Roma, dad, dad Ederlezi, Ederlezi update 07.08.2016 Hava_nagila Traditional Hebrew song Hava nagila 44 E♭ ♭ D 5 9 Dm Cm Gm Cm D Hava nagila Hava nagila Eb Hava nagila ve nis’mecha x2 D Hava neranenah Cm Hava neranenah D Hava neranenah ve nis’mecha x2 D 13 Dm D7 Gm TRANSLATION FROM HEBREW Let's rejoice Let's rejoice Let's rejoice and be happy Let's sing Let's sing Let's sing and be happy Awake, awake, brothers! Awake brothers with a happy heart Awake, brothers, awake, brothers! With a happy heart Gm Uru, uru achim! Uru achim b’lev sameach Uru achim b’lev sameach Cm Uru achim b’lev sameach Uru achim b’lev sameach D7 Uru achim, uru achim! B’lev sameach Gm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Italian partisan song Fischia ilFischia vento Am 42 9 A7 il vento E7 Dm Am Am E7 Fischia il vento e infuria la bufera Am scarpe rotte e pur bisogna andar A7 Dm Am a conquistare la rossa primavera Dm Am E7 Am dove sorge il sol dell’avvenir A conquistare... Ogni contrada è patria del ribelle ogni donna a lui dona un sospir nella notte lo guidano le stelle forte il cuore e il braccio nel colpir Nella notte... Se ci coglie la crudele morte dura vendetta verrà dal partigian ormai sicura è già la dura sorte del fascista vile e traditor Ormai sicura... Cessa il vento, calma è la bufera torna a casa il fiero partigian sventolando la rossa sua bandiera vittoriosi, al fin liberi siam! Sventolando... Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Dm Am Am E7 Am The song is based on the Russian popular melody “Katjuša” and was written in 1943 by the young doctor and partisan Felice Cascione. TRANSLATION FROM ITALIAN The wind whistles, the storm rages, our shoes are broken but we must march on, to conquer the red spring, where the sun of the future rises. to conquer the red spring, where the sun of the future rises. Every country is home to the rebel every woman has a sigh for him the stars guide him through the night strong his heart and his arm when they strike If cruel death catches us harsh revenge will come from the partisan already certain is the harsh fate of the low treasonous fascist The wind stops and the storm calms the proud partisan returns home blowing in the wind his red flag victorious, at last free we are update 07.08.2016 Romani Anthem. Zarko Jovinović, 1969 Djelem djelem Dm Gm E7 A7 Gm A7 Djelem djelem lungone dromensa A7 Gm A7 Dm Maladilem baxtale Romensa Djelem djelem lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa F Gm A7 Ay... Romale! Gm Eb A7 Dm Ay... Chavale! Ay... Romale! Ay... Chavale! Ay Romale, katar tumen aven Le tserensa baxtale dromensa Vi-man sas u bari familiya Tai mudardya la e kali legiya. TRANSLATION FROM ROMANI I travelled, I travelled along many roads and I encountered happy Roma Ay, Roma people! Ay, young Roma! Oh Roma, where do you come from with your tents on the fortune roads I used to have a big family too but the Black Legion exterminated them Ay, Roma people! Ay, young Roma! Come with me Rom of all the world where the Roma roads are open It’s time, stand up The time to go has come Ay, Roma people! Ay, young Roma! Ay... Romale! Ay... Chavale! Ay... Romale! Ay... Chavale! Aven mansa sa lumiake Roma Kai putaile le Romane droma Ake vryama - ushti Rom akana Ame xutasa mishto kai kerasa. Ay... Romale! Ay... Chavale! Ay... Romale! Ay... Chavale! Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Traditional Rumanian song Rumelaj A7 Seoca mi înima Dm Mîndra curva mea Seoca mi înima, mada Gm A7 Mîndrana mieri Seoca mi înima Mîndra curva mea Seoca mi înima, mada Mîndrana mieri Dm Rume, Rume, Rumelaj Haide, haide, haide, Gm Rume, Rume, Rumelaj A7 Haide, haide, haide. ROUGH INDICATION TO PRONUNCIATION Sehka mi inima Mundra kurva méh Sehka mi inima mata Mundrana meri Rume, Rume Rumelai Haide, haide, haide, Rume, Rume, Rumelai Haide, Haide, Haide. TRANSLATION FROM ROMANIAN You broke my heart My beautiful bitch You broke my heart, Baby, Beautiful honey. Oh, woman of Rumelia Come on, let’s get it together Oh, woman of Rumelia Let’s get it together Rume, Rume, Rumelaj Haide, haide, haide, Rume, Rume, Rumelaj Haide, haide, haide. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Jovano Jovanke Traditional song of Macedonia and Bulgaria Jovano Jovanke 87 4 D Gm Cm D 7 Gm 11 D Cm D 2. 1. F E♭ ♭ D7 Jovano Jovanke Gm Cm Kraj Vardarot sediš, mori F7 Bb Belo platno beliš, Eb Cm se nagore gledaš, dušo, D7 Cm D7 srdce moe Jovano. Jovano Jovanke Jas tebe te čekam, mori Doma da mi dojdeš, A ti ne doaǵaš, dušo Srce moe, Jovano. Jovano Jovanke Tvojata majka, mori Tebe ne te pušta, Kaj mene da dojdeš, dušo Srce moe, Jovano. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com B♭ ♭ Cm D Cm 15 TRANSLATION FROM MACEDONIAN Jovano, Jovanke, You sit by the Vardar, Bleaching your white linen, Bleaching your white linen, my dear, looking at the hills. D Jovano, Jovanke, I'm waiting for you, To come to my home, And you don't come, my dear, My heart, Jovano. Jovano, Jovanke, Your mother, won't let you go, Come to me, my dear, My heart, Jovano. update 07.08.2016 Jovano Jovanke Traditional song of Macedonia and Bulgaria Jovano Jovanke [ clarinet transposition ] 87 4 E Am Dm E 7 11 Am E Dm E 2. 1. G F D7 Jovano Jovanke Gm Cm Kraj Vardarot sediš, mori F7 Bb Belo platno beliš, Eb Cm se nagore gledaš, dušo, D7 Cm D7 srdce moe Jovano. Jovano Jovanke Jas tebe te čekam, mori Doma da mi dojdeš, A ti ne doaǵaš, dušo Srce moe, Jovano. Jovano Jovanke Tvojata majka, mori Tebe ne te pušta, Kaj mene da dojdeš, dušo Srce moe, Jovano. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com C Dm E Dm 15 TRANSLATION FROM MACEDONIAN Jovano, Jovanke, You sit by the Vardar, Bleaching your white linen, Bleaching your white linen, my dear, looking at the hills. E Jovano, Jovanke, I'm waiting for you, To come to my home, And you don't come, my dear, My heart, Jovano. Jovano, Jovanke, Your mother, won't let you go, Come to me, my dear, My heart, Jovano. update 07.08.2016 Traditional Greek song Misirlou [Gm] D7 Misirloú mou, i glykiá sou i matiá Flóga mou 'khei anápsei mes stin kardiá. Cm D7 Akh, ya khabíbi, akh ya le-léli, akh, Cm D7 Ta dyo sou kheíli stázoune méli, akh. TRANSLATION FROM GREEK My Misirlou (Egyptian girl), your sweet glance Has lit a flame in my heart. Ah, ya habibi, ah, ya le-leli, ah (Arabic: Oh, my love, Oh, my night) Your two lips are dripping honey, ah. Ah, Misirlou, magical, exotic beauty. Madness will overcome me, I can't endure this any more. Ah, I'll steal you away from the Arab land. Gm F Eb D7 Akh, Misirloú, magikí, ksotikí omorfiá. Cm D7 Tréla tha mou 'rthei den ipoféro pia. Cm D7 Akh, tha se klépso més' ap' tin Arapiá. Mavromáta Misirloú mou trelí, I zoí mou allázei m' éna filí. Akh, ya khabíbi ena filáki, ah Ap' to glykó sou to stomatáki, ah. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com My black-eyed, my wild Misirlou, My life changes with one kiss Ah, ya habibi, one little kiss, ah From your sweet little lips, ah. update 07.08.2016 Traditional klezmer song Arbetslose Marsch [Gm] Ens, tswej, draj, fir, TRANSLATION FROM YIDDISH arbetslose senen mir, One, two, three, four, nischt gehert chadoschim lang we are the unemployed, in fabrik dem hamer-klang, for months we haven't heard 's lign kejlim kalt, fargesn, the sound of the hammers in the factory. 's nemt der schawer sej schojn fresn, Tools are lying cold and forgotten, gejen mir arum in gas, In the end, the rust will eat them. wi di gewirim pust-un-pas, We're strolling along the streets, wi di gewirim pust-un-pas. like important people, idling around, like important people, idling around. Ens, tswej, draj, fir, arbetslose senen mir, One, two, three, four, on a beged, on a hejm, we are the unemployed, undser bet is erd un lejm, without clothes, without a home, hat noch wer wos tsu genisn, our bed is earth and mud. tajlt men sich mit jedn bisn, If someone has still something to eat, waser wi di g'wirim wajn, we share every bite of it. gisn mir in sich arajn, water, like the important people (do with) wine gisn mir in sich arajn. we pour into ourselves, we pour into ourselves. Ens, tswej, draj, fir, arbetslose senen mir, One, two, three, four, jorn lang gearbet schwer, we are the unemployed. un geschaft alts mer un mer, We have worked hard for years hajser, schleser, schtet un lender, always building more and more far a hojfele farschwender. houses, palaces, towns and countries Undser lojn derfar is wos? for a bunch of prodigals. Hunger, nojt un arbetslos! what is our reward for that? Hunger, nojt un arbetslos! Hunger, needy and unemployed! Hunger, needy and unemployed! Ens, tswej, draj, fir, ot asoj marschirn mir, One, two, three, four, arbetlose trit noch trit, and therefore we are marching. un mir singen sich a lid, Unemployed men, step by step fun a land, a welt a naje, and we sing ourselves a song. wu es lebn mentschen fraje, of a new country, world, a new one Arbetlos is kejn schum hant, where free people live. in dem najen frajen land, Nobody is unemployed anymore, in dem najen frajen land. in the new free country, in the new free country. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Traditional klezmer song Tsen Brider Dm Tsen brider zenen mir gevezn, Gm Hobn mir gehandlt in vayn. C7 Ayner iz fun undz geshtorbn, FA7 Zenen mir geblibn nayn. Nayn brider zenen mir gevezn, Hobn mir gehandlt in frakht. Ayner iz fun undz geshtorbn, Zenen mir geblibn akht. Dm F Yidl mitn fidl, Gedalye mitn bas A7 Dm Shpil-zhe mir a lidl oyfn mitn gas. Dm F Ay ay ay ay ay, ay ay ay ay ay A7 Dm Shpil-zhe mir a lidl oyfn mitn gas. (C)Dm... Akht brider zenen mir gevezn, Hobn mir gehandlt mit ribn. Ayner iz fun undz geshtorbn, Zenen mir geblibn zibn. Zibn brider zenen mir gevezn, Hobn mir gehandlt mit gebeks. Ayner iz fun undz geshtorbn, Zenen mir geblibn zeks. Yidl mitn fidl,... Zeks brider zenen Hobn mir gehandlt Ayner iz fun undz Zenen mir geblibn Finf brider zenen Hobn mir gehandlt Ayner iz fun undz Zenen mir geblibn mir gevezn, mit shtrimp. geshtorbn, finf. mir gevezn, mit bir. geshtorbn, fir. Yidl mitn fidl,... Fir brider zenen mir gevezn, Hobn mir gehandlt mit tay. Ayner iz fun undz geshtorbn, Zenen mir geblibn dray. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Dray brider zenen mir geblibn, Hobn mir gehandlt mit blay. Ayner iz fun undz geshtorbn, Zenen mir geblibn tsvay. Tsvay brider zenen mir gevezn, Hobn mir gehandlt mit bayner. Ayner iz fun undz geshtorbn, Bin ikh mir geblibn nor nokh ayner. Ayn brider bin ikh mir geblibn, Handl ikh mit likht. Shtarbn tor ikh yedn tog Vayl tsu esn hob ikh nisht. TRANSLATION FROM YIDDISH We were ten brothers, we dealt in wine. One of us died, nine of us remained. We were nine brothers, we dealt in freight. One of us died, eight of us remained. Yidl with your fiddle, Gedalye with your bas Play a little tune for me In the middle of the street. We were eight brothers, we dealt in beets. One of us died, seven of us remained. We were seven brothers, we dealt in baked goods. One of us died six of us remained. We were six brothers, we dealt in hose. One of us died, five of us remained. We were five brothers, we dealt in beer. One of us died, four of us remained. We were four brothers, we dealt in tea. One of us died, three of us remained. We were three brothers, we dealt in lead. One of us died, two of us remained. We were two brothers, we dealt in bones. One of us died, I am left alone. I remain the only brother, I deal in candles. I die every day because I have nothing to eat. update 07.08.2016 Traditional Armenian song Bingöl Cm Ab Fm Gm Cm Yerp pats yeğan karnan gananç tırnerı Cm Ab Fm Gm Cm Knar tarnan ağpürnerı Bingöli Eb Fm Ab Cm Fm Şarveşaran antsan zukvadz uğderı Bb Ab Gm Cm Yars el kınats yaylanerı Bingöli Molorvel em, campanerin dzanot çem Pür licerin, ked u karin dzanot çem, Yes bantukhd em, es değerin dzanot çem Kurik asa, vorın e campan Bingöli? ALTERNATIVE CHORDS Am F Dm Em Am Am F Dm Em Am C Dm Em Am Dm G F Em Am TRANSLATION FROM ARMENIAN When the spring has opened the green doors the fountains look like † The caravans with the camels are gone away My love is gone to the hills of Bingöl I'm lost and stranger on these roads Stranger on the lakes, rivers, fields I'm a rover, I'm a stranger here Tell me, sister, where are the ways to Bingöl. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Traditional Bosnian song Tamna noći D7 Eb D7 Tamna noći, tamna li si tamna noći, aman aman Cm D7 tamna li si Dark night, you're dark dark night, oh soul, you are dark... Nevestice, bleda li si nevestice, aman aman bleda li si Aah...! (same chords) Nevolja mi bleda biti nevolja mi, aman aman bleda biti Imam dragog adzamiju nikad kuci, aman aman ne dolazi Aah...! I kad dodje, s jadom dodje i kad dodje, aman aman s jadom dodje Sa mnom jadnom ne govori sa mnom aman, aman ne govori Aah...! Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Emir Kusturica & The No Smoking Orchestra Bubamara Dm Sa romalen pučela D7 Gm Bubamara sosi ačela Gm6 Dm Devla, Devla vačar le E7 A7 Bubamaru koka počinel Ej romalen asunen Ej cavoren gugle zuralen Bubamara cajori Baro Grga vojsi odjili Ej Romalen ašunen Ej čavoren gugle zuralen Bubamara čajori Baro Grga voisi odjili Djindji rindji Bubamaro Čknije sužije ajde mori goj romesa (x2) Čavale! Romale! Čavale! Romale! Ajde te khela! (x2) Dm Djindji rindji Bubamaro GmDm Čknije sužije E7 A7Dm ajde mori goj romesa (x2) Dm E7 A7 Čavale! Romale! DmA7Dm Čavale! Romale! Ajde te khela! (x2) Sa romalen pučela Ede ori fusujesa čudela Devla, Devla sačerle Bubamaru vojte aresle Ej Romalen ašunen Ej čavoren gugle šukaren životo si ringispil Trade aj ro, aj romni Djindji rindji Bubamaro Čknije sužije ajde mori goj romesa (x2) Čavale! Romale! Čavale! Romale! Ajde te khela! (x2) Sa romalen pučela Bubamara sosi ačela Devla, Devla vačar le Bubamaru koka počinel Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Tanz tanz yidelekh Tanz Tanz Yidelekh 42 D D D 5 9 Gm D B♭ ♭ 22 Gm D D7 D 18 F Gm 13 Gm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com D B♭ ♭ Gm 1. Gm F 2. D D Cm Gm Cm Cm Gm update 07.08.2016 Klezmer tune Tanz tanz yidelekh Tanz Tanz Yidelekh [ clarinet transposition ] E Am E 42 5 9 E 13 C Am E7 Am 22 E 18 E G Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com E Dm E C Am 1. Am G 2. E E Dm Dm Am Am Am update 07.08.2016 Klezmer tune BulgarBulgar aus Odessa aus 42 6 Gm 10 17 A7 Odessa A7 D7 Gm D7 Gm 1. 2. A7 Dm A7 Gm6 24 Gm 30 38 A7 Gm D7 Gm A7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com D7 A7 D7 Gm Gm A7 D7 Gm update 07.08.2016 Klezmer tune BulgarBulgar aus Odessa aus Odessa [ clarinet transposition ] 42 6 Am 10 17 E7 Am 30 B7 E7 38 Am Am B7 E7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Am 2. Am 1. Em B7 Am6 B7 B7 E7 B7 B7 24 E7 Am Am B7 E7 Am update 07.08.2016 Klezmer tune Sherele Sherele 42 D7 Cm D7 Cm D7 Cm D7 12 Cm 21 Gm D7 Gm D7 39 1. D7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 3 Cm 33 D7 Gm 3 2. Cm D7 update 07.08.2016 Klezmer tune Sherele Sherele [ clarinet transposition ] E7 Dm E7 Dm E7 42 E7 12 Dm Dm E7 21 33 39 Am E7 Am E7 1. E7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 3 Dm Am 2. 3 Dm E7 update 07.08.2016 Klezmer tune ErshterErshter walz 43 Gm 10 18 26 34 Cm Gm Gm D7 51 F7 59 F7 D7 Cm Gm D7 B♭ ♭ B♭ ♭ Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Gm B♭ ♭ Gm Gm 2. 1. Cm F7 F7 Gm G7 D7 42 walz (Ozidanje) B♭ ♭ 1. B♭ ♭ 2. update 07.08.2016 Klezmer tune ErshterErshter walz walz (Ozidanje) [ clarinet transposition ] Am 43 10 18 26 Dm Am 34 51 E7 59 G7 G7 Am Am Dm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com G7 C Am Am A7 Am G7 E7 C C E7 42 E7 2. Am 1. Dm C 1. C 2. update 07.08.2016 Andy Statman, 1980. Flatbush walz Flatbush walz Cm Gm Cm Gm A♭ ♭ Gm 43 Gm 9 Cm Gm Gm A♭ ♭ Gm 3 Gm D7 E♭ ♭ B♭ ♭ 17 D7 26 ♭ E♭ Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com B♭ ♭ D7 Cm Cm Gm Gm Gm A♭ ♭ Gm Gm update 07.08.2016 Andy Statman, 1980. Flatbush walz Flatbush walz [ clarinet transposition ] Dm Am Dm Am B♭ ♭ Am 43 Am 9 Dm Am Am B♭ ♭ Am 3 Am E7 F C 17 26 E7 F C Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com E7 Am Dm Dm Am Am B♭ ♭ Am Am update 07.08.2016 Serbian song from Kosovo Ajde Jano Ajde Jano Dm 87 F 5 C Dm F 9 Gm Dm 15 F 19 Gm C Gm Dm C C Gm C 23 Dm F Dm 1. Ajde Jano kolo da igramo, ajde Jano ajde dušo kolo da igramo ajde Jano ajde dušo kolo da igramo 3. Ajde Jano kuću da prodamo ajde Jano ajde dušo kuću da prodamo ajde Jano ajde dušo kuću da prodamo Ajde Jano kolo da igramo ajde Jano ajde dušo kolo da igramo ajde Jano ajde dušo kolo da igramo Da prodamo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo 2. Ajde Jano konja da prodamo ajde Jano ajde dušo konja da prodamo ajde Jano ajde dušo konja da prodamo Da prodamo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Serbian song from Kosovo Ajde Jano Em 7 8 Ajde Jano [ Clarinet transposition ] G 5 D Em G 9 Am Em 15 G 19 Am D Am Em D D Em G Am D 23 Em 1. Ajde Jano kolo da igramo, ajde Jano ajde dušo kolo da igramo ajde Jano ajde dušo kolo da igramo 3. Ajde Jano kuću da prodamo ajde Jano ajde dušo kuću da prodamo ajde Jano ajde dušo kuću da prodamo Ajde Jano kolo da igramo ajde Jano ajde dušo kolo da igramo ajde Jano ajde dušo kolo da igramo Da prodamo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo 2. Ajde Jano konja da prodamo ajde Jano ajde dušo konja da prodamo ajde Jano ajde dušo konja da prodamo Da prodamo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo da prodamo Jano dušo samo da igramo Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Cm B A Fm Fm Cm G7 Cm B Fm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 23 G7 A Fm 18 9 Cm Skitnica G7 G7 G7 update 07.08.2016 (x2) G7 x2 4 G7 Skitnica Balkan tune Traditional klezmer song Di mame is gegangen Dm Di Mame is gegangen Die Mutter ist auf den Markt gegangen, um Kohlen zu besorgen, da hat sie mir ein Mädchen aus Polen mitgebracht! Oh, ist das ein Mädchen, ein schönes, ein feines! Mit diesen schwarzen Haaren! Mein Schätzchen bist du, meines! in Mark arejn nach Kojln do hot si mir gebracht E7 a Mejdale von Pojln Dm oj, is dos a Mejdale E7 A7 a schejns und a fejns A7 mid di schwarze Heralach Dm Chedsale, du mejns! INSTRUMENTAL INTERLUDE Dm 42 E7 10 Di mame iz gegangen A7 Dm Di Mame is gegangen in Mark arejn nach Krojt, do hot si mir gebracht a Mejdale fun Bojtoj, is dos a Mejdale, a schejns und a fejns , mid di wajsse ZejndalachChedsale, du mejns! Die Mutter ist auf den Markt gegangen, um Kraut zu besorgen, da hat sie mir von einem Verkaufsstand ein Mädchen mitgebracht! Oh, ist das ein Mädchen, ein schönes, ein feines! Mit diesen weißen Zähnchen! Mein Schätzchen bist du, meines! INTERLUDE Ich hab Mandeln gegessen, Ich hab Wein getrunken, Ich hab ein Mädchen geliebt und konnt' ohne sie nicht mehr sein! Oh, ist das ein Mädchen, ein schönes, ein feines! Mit diesen schwarzen Äuglein! Mein Schätzchen bist du, meines! Ich hob gegessn Mandlen ich hob getrunkn Wejn, ich hob gelibt a Mejdale un kon on ir nit sejnoj, is dos a Mejdale, a schejns und a fejns, mid di schwarze OjgalachChedsale, du mejns! A7 Dm INTERLUDE Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Traditional klezmer song Di mame is gegangen [ Clarinet transposition ] Em Di Mame is gegangen Die Mutter ist auf den Markt gegangen, um Kohlen zu besorgen, da hat sie mir ein Mädchen aus Polen mitgebracht! Oh, ist das ein Mädchen, ein schönes, ein feines! Mit diesen schwarzen Haaren! Mein Schätzchen bist du, meines! in Mark arejn nach Kojln do hot si mir gebracht F#7 a Mejdale von Pojln Em oj, is dos a Mejdale F#7 B7 a schejns und a fejns B7 mid di schwarze Heralach Em Chedsale, du mejns! INSTRUMENTAL INTERLUDE Di mame iz gegangen Em 42 F7 9 B7 Em Di Mame is gegangen in Mark arejn nach Krojt, do hot si mir gebracht a Mejdale fun Bojtoj, is dos a Mejdale, a schejns und a fejns , mid di wajsse ZejndalachChedsale, du mejns! Die Mutter ist auf den Markt gegangen, um Kraut zu besorgen, da hat sie mir von einem Verkaufsstand ein Mädchen mitgebracht! Oh, ist das ein Mädchen, ein schönes, ein feines! Mit diesen weißen Zähnchen! Mein Schätzchen bist du, meines! INTERLUDE Ich hab Mandeln gegessen, Ich hab Wein getrunken, Ich hab ein Mädchen geliebt und konnt' ohne sie nicht mehr sein! Oh, ist das ein Mädchen, ein schönes, ein feines! Mit diesen schwarzen Äuglein! Mein Schätzchen bist du, meines! Ich hob gegessn Mandlen ich hob getrunkn Wejn, ich hob gelibt a Mejdale un kon on ir nit sejnoj, is dos a Mejdale, a schejns und a fejns, mid di schwarze OjgalachChedsale, du mejns! B7 Em INTERLUDE Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Šaban Bajramović. Traditional Gypsy song from Serbia Opa cupa O opa cupa na ker mange chaje muka, Ti daj ka merel ako ni keles. [x2] Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde, Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com [x2] A7 A7 Gm Dm E7 E7 5 Ava Ruza ava khel, Pa i tiro mek avel, Oj andale mandale, E sviracha ka kelen. Dm Chao maj o hutalo, I Ruza so ni kelel, Oj andale mandale, an bobo ki astarel. Dm O opa cupa na ker mange chaje muka, Ti daj ka merel ako ni keles. [x2] Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde, Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde. INSTRUMENTAL INTERLUDE Opa cupa Ava Ruza ava khel, a i tiro mek avel, Oj andale mandale, E sviracha ka kelen. 4 Kas me astarava, Me mange asava, Samo jekh chaj ni mangel, Voj mande puchel Gm Dm O opa cupa na ker mange chaje muka, E7 A7 Ti daj ka merel ako ni keles. [x2] Dm E7 A7 Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde, Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde. Sa e chaja kelena, Voj ni mangel te khelel, Oj andale mandale, Mudarel man o devel. [x2] Dm Me sem gova chavoro, Khelav mange majlacho, Oj andale mandale, E7 A7 E chora man astaren. update 07.08.2016 Em F7 B7 B7 REFRAIN: O opa cupa... Lumbaj , lumbaj, lumbalaj... REFRAIN: O opa cupa... Lumbaj , lumbaj, lumbalaj... REFRAIN: O opa cupa na ker mange chaje muka, Ti daj ka merel ako ni keles. Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde, Lumbaj , lumbaj, lumbalaj ajde ajde ajde. [x2] [x2] update 07.08.2016 Ava Ruza ava khel, Pa i tiro mek avel, Oj andale mandale, E sviracha ka kelen. Ava Ruza ava khel, a i tiro mek avel, Oj andale mandale, E sviracha ka kelen. Kas me astarava, Me mange asava, Samo jekh chaj ni mangel, Voj mande puchel Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Chao maj o hutalo, I Ruza so ni kelel, Oj andale mandale, an bobo ki astarel. Sa e chaja kelena, Voj ni mangel te khelel, Oj andale mandale, Mudarel man o devel. Em Me sem gova chavoro, Khelav mange majlacho, Oj andale mandale, E chora man astaren. 5 Am F7 4 Em Opa cupa Opa cupa [ Clarinet transposition ] Šaban Bajramović. Traditional gipsy song from Serbia F Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Herelech vi zaidn-veb gelokte Tzeindelech, vi perelech getokte Oigelech vi himl-bloi in friling Lipelech vi karshelech a tzviling Dm Tzu mir is gekumen a kuzine E7 Am A7 Shein vi gold iz zi geven, di grine. F Gm Bekelach vi roite pomerantzn, A7 Dm Fiselach vos betn zich tzum tantzn 9 Dm Gm A7 E7 Di grine kuzine Dm A7 Am [x2] Haint az ich bagegn main kuzine Un ich freg ir: "s'machstu epes, grine?" Ziftzt zi op, un ch'leien in ir mine: "Brenen zol Colombus'es medine!" Un azoi ariber zainen yorn Fun main kuzine is a tel gevorn Peydes hot zi vochnlang geklibn Biz fun ir iz gornisht nit geblibn 2. update 07.08.2016 Dm A7 Nisht gegangen is zi, nor geshprungen, Nisht geredt hot zi nor gezungen Lebedik un freilech yede mine Ot aza geven is main kuzine! 1. Dm/F C7 42 Dm Die grine kuzine Abe Schwartz. Traditional klezmer song A7 A7 Dm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 21 16 11 6 Khasene A7 Dm 3 A7 A7 Gm A7 Gm Dm Gm Dm/F A7 1. 3 Gm A7 1. 3 2. 3 Gm 3 A7 3 2. Bb(7) update 07.08.2016 A7 4 Die Silberne Khasene Silberne Traditional klezmer song B7 B7 Em Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 21 16 11 6 Khasene B7 Em 3 B7 B7 Am B7 Am Em Am Em/G B7 1. 3 Am B7 1. 3 2. 3 Am 3 B7 3 2. C(7) update 07.08.2016 B7 4 Die Silberne Khasene [ clarinet transposition ] Silberne Traditional klezmer song Mishka Tziganoff, 1919 Koilen 4 Dm A7 7 Gm Dm F Gm A7 Dm Gm A7 Dm F Gm A7 Dm 10 Gm F C F 14 Gm Dm Gm A7 Dm 18 F C F 22 Dm F C A7 Dm 28 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Mishka Tziganoff, 1919 Koilen [ Clarinet transposition ] 4 Em B7 7 Am Em G Am B7 Em Am B7 Em G Am B7 Em 10 Am G D G 14 Am Em Am B7 Em 18 G D G 22 Em G D B7 Em 28 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Lebedik un freylekh 4 Dm 5 Am 9 Dm Am Dm 13 G G Gm D A7 17 D A7 23 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com D 1. D 2. update 07.08.2016 Klezmer tune Lebedik un freylekh [ Clarinet transposition ] 4 Em 5 Bm 9 Em Bm Em 13 A A Am E B7 17 E B7 23 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com E E 1. 2. update 07.08.2016 Em G B7 Em Em G B7 Em D7 G C G D7 G 2. Em C G C D7 G Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 30 update 07.08.2016 Repeat B, then A. 22 10 3 B Em 1. 4 A Mitzve Tentsl Klerzmer tune F m A C 7 F m 2. F m 1. A E7 A E7 A 3 D Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 30 22 F m A D C 7 F m E7 C A update 07.08.2016 Repeat B, then A. A 10 B F m 4 A Mitzve Tentsl [ Clarinet transposition ] Klerzmer tune Traditional song from the Black Sea Daglar gibi dalgaları Dağlar gibi dalgaları Em Bm 5 9 Bm 78 Em Bm A Bm Em Bm A Bm Dağlar gibi dalgaları Ben aşarım aşarım Takamın içerisinde Saray gibi yaşarım Yağmur yağıyor yağmurda Başıma tane tane Karadeniz uşağı da Dünyalarda bir tane Ben kemençe çalamam da Dayım darılır bana Bir horon havası vur da Kurban olayım sana Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com [x2] x2 x2 x2 x2 x2 x2 update 07.08.2016 Dm Gm F Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 17 9 C7 Dm D7 C7 Dm A7 Dm F C7 Dm D7 Gm B Gm Dm A7 Dm F Gm C7 Dm Dm Dm A7 A7 Dm Dm update 07.08.2016 4 Nayer Khusid Tanz Michael Winograd Em Am G Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 17 9 D7 Em E7 D7 Em G B7 Am Em D7 Em E7 Am C Am Em Em B7 Em G D7 Em Em B7 B7 Em Em update 07.08.2016 4 Nayer Khusid Tanz [ Clarinet transposition ] Michael Winograd 8va Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 22 5 Cm C7 8va Fm G7 8va Cm G7 8va Cm Les Humphries update 07.08.2016 Cm 4 43 4 43 43 Fm Derrick Les Humphries 8va Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 22 5 Dm D7 8va Gm A7 8va Dm A7 8va Dm Les Humphries update 07.08.2016 Cm 4 43 4 43 43 Gm Derrick [ Clarinet transposition ] Les Humphries Russian klezmer tune Russian sher D Cm D D 1. Cm Second voice 6 D 4 First voice 2. D 2. 1. Russian sher [ Clarinet transposition ] E Dm E Second voice 6 E E 4 First voice Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 1. Dm 2. E 1. 2. update 07.08.2016 3 3 3 Am B7 3 3 3 3 3 3 3 3 1. Em Em 2. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 15 G Am D7 B7 Em 2. Em 1. G update 07.08.2016 11 6 3 4 Em Old bulgar Klezmer tune 3 3 3 3 3 3 Bm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 15 A Bm C 7 1. F m 3 3 F m 2. F m 1. A 2. F m update 07.08.2016 E7 C 7 3 3 11 6 3 3 4 F m Old bulgar [ Clarinet transposition ] Klezmer tune D D Cm Gm Cm 1. D D 1. D 2. D 2. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 27 D D update 07.08.2016 19 9 Rumanian hora 83 Rumanian hora Klezmer tune from Romania 1. E E E Dm Am 1. E 2. E 2. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 27 E E update 07.08.2016 19 9 Dm hora 3 8 E Rumanian Rumanian hora [ Clarinet transposition ] Klezmer tune from Romania Klezmer tune Moldavian hora Moldavian Hora Dm 83 A7 9 G C G 17 C Cm A7 Dm Fine D.C. al Fine 25 Moldavian Hora [ Clarinet transposition ] 83 Em B7 9 A D A 17 D Dm B7 Em Fine 25 D.C. al Fine Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 A7 A7 Gm A7 Dm A7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 25 19 10 5 B Gm Gm Dm Nejatov Čoček A7 A7 Gm 1. A7 2. 1. Gm A7 A7 2. update 07.08.2016 4 A7 Nejatov čoček Balkan tune B7 B7 Am B7 B7 Em B7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com 25 19 10 5 Čoček C Am Am Am B7 B7 Em 1. B7 2. 1. Am B7 B7 2. update 07.08.2016 4 Nejatov čoček [ Clarinet transposition ] Nejatov Balkan tune Ukrainian dance Kolomeika Kolomeika 4 A Dm A7 3 B 5 7 Gm Dm Dm A7 Dm A7 Dm C Dm 9 13 variation on A Dm 4 15 A7 Dm 17 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Ukrainian dance Kolomeika Kolomeika [ clarinet transposition ] 4 A Em B7 3 B 5 7 Am Em Em B7 Em B7 Em C Em 9 13 variation on A 4 Em 15 B7 Em 17 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Ukrainian traditional An Eyropeyishe Kolomeyke An Eyropeyishe Kolomeyke 4 4 A7 Dm A B Gm 5 Dm A7 C Dm 9 Dm Dm A7 variation on A Dm Dm A7 Dm 15 B A variation on C Dm A7 Dm 19 Dm 8va 25 8va E7 31 Dm 8va 35 B A Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Ukrainian traditional An Eyropeyishe Kolomeyke [ clarinet transposition ] An Eyropeyishe Kolomeyke 4 4 B7 Em A B Am 5 Em B7 C Em 9 Em Em B7 Em variation on A B7 Em Em 15 B A variation on C Em B7 Em 19 Em 8va 25 8va F 7 31 Em 8va 35 B A Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Fun Der Khupe Fun der Khupe 42 Dm Gm Dm Cm 5 Dm D 9 Cm Cm D D 13 C F Gm Cm Dm 17 F F C7 21 F C7 1. 2. F F A7 25 Dm Dm A7 Dm A7 30 Cm Dm 34 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Fun Der Khupe Fun der Khupe [ clarinet transposition ] 42 Em Am Em Dm 5 Em E 9 Dm E Dm E 13 D G Am Em Dm 17 G G D7 21 G 1. 2. G G D7 B7 25 Em Em B7 B7 Em 30 Dm Em 34 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Fun Der Khupe Fun der Khupe [ sax transposition ] Bm Em Bm 42 Am 5 Bm B 9 Am Am B B 13 A D Em Bm Am 17 D D A7 21 D A7 1. 2. D D F 7 25 Bm F 7 Bm F 7 Bm 30 Am Bm 34 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Der HeyserHeyser BulgarBulgar D Cm D D Cm D 42 3 3 3 D 3 Cm D Cm Cm 10 D D Cm Cm Gm D 3 17 Cm 3 D 1. 3 3 D Gm 2. D Cm D7 26 Cm D Cm D D D D D 3 2. 3 3 D Gm D D A7 3 D D 3 3 Cm 3 3 Cm Cm 3 51 D Cm D D 1. 60 Cm 68 D7 1. 36 43 Gm 3 2. Gm 3 D 3 1. Cm Cm Cm Gm 3 3 2. Cm 3 3 D Cm 3 D 3 3 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Der HeyserHeyser BulgarBulgar [ clarinet transposition ] E Dm E E Dm E 42 3 E Dm E Dm 3 3 3 E Dm Dm E 10 Dm E Am Dm 3 18 3 E Am 2. 1. 3 3 E Dm E Am E7 28 3 E Dm E E Dm 1. 37 E 43 E7 E E B7 3 2. E E 3 E Dm Dm 3 3 3 3 3 E Am E 3 Dm 51 3 E Dm E 1. 60 Dm 68 E Dm 2. Am 3 E Am 3 1. 3 Dm Dm 3 2. Dm 3 3 E Dm 3 E 3 3 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Festive tune Rumania Rumania 42 D D 8 A7 D D Gm D7 D A7 Gm D 1. 2. Gm D 15 A7 D A7 20 Fine D D 26 1. D 2. E 1. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com D.S. al Fine D 34 Cm D A7 D 2. update 07.08.2016 Festive tune Rumania Rumania [ clarinet transposition ] 42 E E Am E B7 E 8 B7 E 1. E7 Am E 2. Am E 15 B7 E B7 20 Fine E 26 E 1. Dm 2. D.S. al Fine E 34 F 1. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com E E B7 E 2. update 07.08.2016 Moldavian traditional Hora moldoveneasca Hora moldoveneasca 42 Em Em 5 F 7 Bm Bm F 7 Bm Bm B7 Bm 1. D Fine A7 2. A7 D 10 D A7 D 1. 14 Dm D 2. F 7 Gm7 A7 Bm 19 D.C. al Fine Dm Gm7 23 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com F 7 Bm 1. Bm 2. update 07.08.2016 Moldavian traditional Hora moldoveneasca Hora moldoveneasca [ clarinet transposition ] 42 F m F m 5 C m C m G 7 C m G 7 C m C 7 Fine C m B7 1. 2. E B7 E 10 E B7 E 1. 14 Em E 2. G 7 Am7 B7 C m 19 D.C. al Fine Em Am7 23 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com G 7 C m 1. C m 2. update 07.08.2016 Serbian tune Biserka Biserka Gm D Cm D 83 Gm 9 Gm Cm Gm D Gm Fine B F7 B E F7 B D Gm 17 Gm 25 D 1. D Gm 33 Gm Cm Gm D Gm Cm D7 Gm 2. Gm Cm Gm Gm 41 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Serbian tune Biserka Biserka [ clarinet transposition ] 3 8 Am E Am 9 Am Dm Dm Am E E Am Fine C G7 C F G7 C E Am 17 Am E Am 25 1. Am 33 E Dm Am E Am Dm E7 Am 2. Am Dm Am Am 41 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Chava 4 B Dm Gm 5 Dm/F A7 A7/C Gm Dm/C Dm F D7/F C Dm A7/D 1. A7 9 Chava Dm Dm Dm D7sus4 A7 D7 2. Gm Dm Gm F7/A Gm B 13 E 7 A7 Dm 1. 16 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Dm 2. update 07.08.2016 Klezmer tune Chava Chava [ clarinet transposition ] 4 Em C Am 5 B7/D Am Em/D Em G E7/G D Em B7/E 1. B7 9 Em/G B7 Em Em Em D7sus4 B7 E7 2. Am Em Am 13 F7 B7 Em 1. 16 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com G7/B Am C Em 2. update 07.08.2016 Fiorenzo Carpi Pinocchio Pinocchio Dm 42 A7 8 15 C7 C7 F F C7 Dm Dm 1. 2. F C7 F 19 C7 C7 F F 29 Gm/B Dm/F A7/E Dm A7 Dm A7 35 Dm A7 Dm A7 Dm 42 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Fiorenzo Carpi Pinocchio Pinocchio [ clarinet transposition ] Em 42 B7 8 Em Em 1. 2. 15 D7 G D7 G D7 G D7 G 19 D7 D7 G G 29 Am/C Em/G B7/F 35 Em B7 42 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Em B7 Em B7 Em B7 Em update 07.08.2016 Fiorenzo Carpi Pinocchio Pinocchio [ saxophone transposition ] Bm 42 F 7 8 15 A7 D A7 D A7 Bm Bm 1. 2. A7 D D 19 A7 A7 D D 29 Em/G 35 Bm 42 Bm/D F 7/C Bm F 7 Bm F 7 F 7 Bm F 7 Bm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune 7:40 A 7:40 42 Dm Dm 9 A7 Dm A7 A7 Dm A7 Dm (C) Fine B F D7 17 Gm C7 Dm 23 A7 Dm C Dm 2. 1. 29 Cm Dm D7 37 Gm Gm/F A7 D.C. al Fine 45 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune 7:40 7:40 [ clarinet transposition ] 42 A Em Em 9 B7 Em B7 B7 Em B7 Em (C) Fine B G E7 17 Am D7 Em 23 B7 Em C Em 2. 1. 29 Dm Em E7 37 Am Am/G B7 D.C. al Fine 45 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune 7:40 7:40 [ saxophone transposition ] A Bm Bm F 7 F 7 Bm F 7 Bm (C) 42 Bm 9 F 7 Fine B D B7 17 A7 Em Bm 23 F 7 Bm C Bm 2. 1. 29 Am Bm B7 37 Em Em/D F 7 D.C. al Fine 45 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Klezmer tune Hora Medura Hora medura 4 Dm Gm 5 Cm 9 Fm 13 A7 Dm Dm C G7 Cm Cm Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com B A7 Gm Dm Dm A7 G7 Fm Cm Dm Cm G7 Cm update 07.08.2016 Klezmer tune Fun Tashlikh Fun Tashlikh Dm 4 Cm 5 Dm Dm 1. 2. C7 F F 10 C7 14 Fm F F 1. 2. Dm G 19 Fm 23 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Dm Cm Dm 1. Dm 2. update 07.08.2016 Klezmer tune Fun Tashlikh Fun Tashlikh [ clarinet transposition ] Em 4 Dm 5 Em Em 1. 2. D7 G G 10 D7 14 Gm G G 1. 2. Em A 19 Gm 23 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Em Dm Em 1. Em 2. update 07.08.2016 Bulgarian dance Gankino Horo Gankino Horo Dm E E 8 11 6 1. 2. Dm E E 10 A E A E A E B Dm E E E Dm E 14 E Dm E E Dm E E 1. 2. D A D A D A E A 19 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Bulgarian dance Gankino Horo Gankino Horo [ clarinet transposition ] 1. 2. 11 8 6 10 B 14 17 1. 2. A E A A B E E E 19 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Akaki Tsereteli, Varenka Tsereteli. Georgian tune. Suliko Soprano Alto Bass/Tenor Suliko 4 4 4 4 44 S. 5 A. B./T. 1. 1. 2. 2. GEORGIAN LYRICS საყვარლის საფლავს ვეძებდი, ვერ ვნახე! დაკარგულიყო! გულამოსკვნილი ვტიროდი „სადა ხარ, ჩემო სულიკო?“ LATIN CHARACTERS Saq’varlis saplavs vedzebdi, ver vnakhe! dak’arguliq’o! gulamosk’vnili vt’irodi „Sada khar, chemo Sulik’o?“ ENGLISH TRANSLATION I was looking for sweetheart's grave, But I couldn't find it, it was lost. I cried my heart out: 'Where are you, my Suliko?" ეკალში ვარდი შევნიშნე, ობლად რომ ამოსულიყო, გულის ფანცქალით ვკითხავდი „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“ Ek’alshi vardi shevnishne, oblad rom amosuliq’o, gulis pantskalit vk’itkhavdi „Shen khom ara khar Sulik’o?!“ I noticed rose among thorns, Which was blossoming there alone. With excitement I asked: "Are you my Suliko?!" სულგანაბული ბულბული ფოთლებში მიმალულიყო, მივეხმატკბილე ჩიტუნას „შენ ხომ არა ხარ სულიკო?!“ Sulganabuli bulbuli potlebshi mimaluliq’o, mivekhmat’k’bile chit’unas „Shen khom ara khar Sulik’o?!“ Nightingale was silently Hiding in the bushes' I inquired with soft voice: "Aren't you my Suliko?!" შეიფრთქიალა მგოსანმა, ყვავილს ნისკარტი შეახო, ჩაიკვნეს-ჩაიჭიკჭიკა, თითქოს სთქვა „დიახ, დიახო!“ Sheiprtkiala mgosanma, q’vavils nisk’art’i sheakho, chaik’vnes-chaich’ik’ch’ik’a, titkos stkva „Diakh, diakho!“ Bird floundered, And touched her beak to the flower, Twittered and groaned, As if She said: "Yes, I am!" Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Bulgarian dance Kopanitsa À la turca Kopanitsa à la turca E Dm E 8 11 5 9 Dm Am E Dm E Dm E Dm E E Dm E E Dm E E Dm E E 13 E E Dm E E Dm E Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Bulgarian dance Kopanitsa À la turca Kopanitsa à la turca [ clarinet transposition ] 11 8 F♯ 5 9 Em F♯ Em Bm F♯ Em F♯ Em F♯ F♯ Em F♯ F♯ Em F♯ F♯ Em F♯ F♯ Em F♯ 13 F♯ F♯ Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Em F♯ F♯ Em F♯ update 07.08.2016 Klezmer song Betler lid 83 6 Dm Dm E7 Dm 12 18 Dm A7 Betler Lid A7 Dm A7 D7 Dm 1. YIDDISH LYRICS Hert zikh aynet mayne libe mentshn Oy hert zikh aynet vos ikh vel aykh fregn do: Ay vi kumt es aza veytik in a kleynem, kleynem fidl? ENGLISH TRANSLATION Listen, dear people, what I want to ask you: How can such sorrow be contained in this little, little violin? Ay hert zikh aynet ale libe mentshn Hert zikh aynet vos ikh vel aykh fregn nokhamol: Ay vi kumt es aza shtarker veytik in aza kleynem, kleynem fidl? Listen, dear people, what I want to ask you once again: How can such sorrow be contained in this little, little violin? Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Gm Dm update 07.08.2016 Klezmer song Betler lid Betler Lid [ clarinet transposition ] 3 8 Em 6 12 Em 18 Em Em F♯7 B7 E7 B7 B7 Em 1. Em ENGLISH TRANSLATION Listen, dear people, what I want to ask you: How can such a sorrow be contained in this little, little violin? Ay hert zikh aynet ale libe mentshn Hert zikh aynet vos ikh vel aykh fregn nokhamol: Ay vi kumt es aza shtarker veytik in aza kleynem, kleynem fidl? Listen, dear people, what I want to ask you once again: How can such a sorrow be contained in this little, little violin? YIDDISH LYRICS Hert zikh aynet mayne libe mentshn Oy hert zikh aynet vos ikh vel aykh fregn do: Ay vi kumt es aza veytik in a kleynem, kleynem fidl? Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Am Em update 07.08.2016 Greek traditional song Yerakina Yerakina 1. 2. 7 8 F 7 F F F C7 C7 2. 1. F F 13 Dm Gm C7 F F F F C7 C7 1. 2. 20 F [LYRICS IN GREEK ALPHABET] [LYRICS IN LATIN ALPHABET] [ENGLISH TRANSLATION] Η ΓEPAKINA YERAKINA YERAKINA Κίνησε η Γερακίνα για νερό κρύο να φέρει Kinise i Yerakina Yia nero krio na feri Yerakina moved to fetch cold water Nτρουν ντρουν ντρουν ντρουν ντρουν τα βραχιόλια της βροντούν Nτρουν ντρουν ντρουν ντρουν ντρουν τα βραχιόλια της βροντούν Droum, droum, droum, droum, droum Ta vrahiolia tis vrondoun Droum, droum, droum, droum, droum Ta vrahiolia tis vrondoun Droum, droum, droum, droum, droum her bracelets thundered Droum, droum, droum, droum, droum her bracelets thundered Κι έπεσε μες στο πηγάδι κι έβγαλε φωνή μεγάλη Ki epese me sto pigadi Ki evgale foni megali She fell in the well, and out came her big voice Κι έτρεξε ο κόσμος όλος κι έτρεξα κι εγώ καημένος Ki etrekse o kosmos olos Ki etreksa kego o kaimenos And everyone came running, and I came running Γερακίνα θα σε βγάλω και γυναίκα θα σε πάρω Yerakina tha se vgalo Ke yineka tha se paro Yerakina, I'll pull you out, and take you for my wife. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Greek traditional song Yerakina Yerakina [ clarinet transposition ] G 1. 2. 7 8 7 2. 1. G D7 G 13 G D7 G G Em Am D7 G D7 G D7 G G 1. 2. 20 G [LYRICS IN GREEK ALPHABET] [LYRICS IN LATIN ALPHABET] [ENGLISH TRANSLATION] Η ΓEPAKINA YERAKINA YERAKINA Κίνησε η Γερακίνα για νερό κρύο να φέρει Kinise i Yerakina Yia nero krio na feri Yerakina moved to fetch cold water Nτρουν ντρουν ντρουν ντρουν ντρουν τα βραχιόλια της βροντούν Nτρουν ντρουν ντρουν ντρουν ντρουν τα βραχιόλια της βροντούν Droum, droum, droum, droum, droum Ta vrahiolia tis vrondoun Droum, droum, droum, droum, droum Ta vrahiolia tis vrondoun Droum, droum, droum, droum, droum her bracelets thundered Droum, droum, droum, droum, droum her bracelets thundered Κι έπεσε μες στο πηγάδι κι έβγαλε φωνή μεγάλη Ki epese me sto pigadi Ki evgale foni megali She fell in the well, and out came her big voice Κι έτρεξε ο κόσμος όλος κι έτρεξα κι εγώ καημένος Ki etrekse o kosmos olos Ki etreksa kego o kaimenos And everyone came running, and I came running Γερακίνα θα σε βγάλω και γυναίκα θα σε πάρω Yerakina tha se vgalo Ke yineka tha se paro Yerakina, I'll pull you out, and take you for my wife. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Macedonian traditional song Makedonsko devojče Makedonsko 87 Cm 5 Cm 9 13 Cm Cm Cm 17 21 Fm/A♭ ♭ Fm Fm Fm B♭ ♭ G7 B♭ ♭ G7 Cm Devojče B♭ ♭ B♭ ♭ E♭ ♭ Cm E♭ ♭ Gm Cm Cm Cm Македонско девојче Македонско девојче, китка шарена, во градина набрана дар подарена, MAKEDONSKO DEVOJČE Makedonsko devojče, kitka šarena Vo gradina nabrana dar podarena MACEDONIAN GIRL Macedonian girl, a colorful bouquet, picked up in the garden and presented as a gift. Дали има н' овој бели свет поубаво девојче од Македонче? Нема, нема не ќе се роди поубаво девојче од Македонче. Da li ima na-ovoj beli svet Po-ubavo devojče ot makedonče? Nema, nema, ne ke se rodi Po-ubavo devojče ot makedonče Is there in this world a more beautiful girl than Macedonian? No, there isn't, and it won't be born, a more beautiful girl than Macedonian? Нема ѕвезди полични од твоите очи, да се ноќе на небо, ден ќе раздени. Nema zvezdi polični od tvojte oči Da se noke na nebo den kerasdeni There are no stars which are more beautiful than your eyes, if they are in the sky at night a day will dawn. Кога коси расплети како коприна лична е, и полична, од самовила. Koga kosi raspletiš kako koprina Lična si i polična od samovila. When she unbraids her hair like a silk, she is pretty, more pretty than a fairy. Кога песна запее славеј натпее, кога оро заигра срце разигра. Koga pesna zapee slavej natpee Koga oro zaigra, srce razigra When she sings a song she outsings a nightingale, when she dances oro, she makes the heart dance, too. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Macedonian traditional song Makedonsko devojče Devojče Makedonsko [ clarinet transposition ] 7 8 Gm Gm Dm 5 9 Dm Dm 13 Dm Dm 17 21 Gm/B♭ ♭ Dm A7 C C A7 Gm C C F Dm Dm Dm Am F Dm Македонско девојче Македонско девојче, китка шарена, во градина набрана дар подарена, MAKEDONSKO DEVOJČE Makedonsko devojče, kitka šarena Vo gradina nabrana dar podarena MACEDONIAN GIRL Macedonian girl, a colorful bouquet, picked up in the garden and presented as a gift. Дали има н' овој бели свет поубаво девојче од Македонче? Нема, нема не ќе се роди поубаво девојче од Македонче. Da li ima na-ovoj beli svet Po-ubavo devojče ot makedonče? Nema, nema, ne ke se rodi Po-ubavo devojče ot makedonče Is there in this world a more beautiful girl than Macedonian? No, there isn't, and it won't be born, a more beautiful girl than Macedonian? Нема ѕвезди полични од твоите очи, да се ноќе на небо, ден ќе раздени. Nema zvezdi polični od tvojte oči Da se noke na nebo den kerasdeni There are no stars which are more beautiful than your eyes, if they are in the sky at night a day will dawn. Кога коси расплети како коприна лична е, и полична, од самовила. Koga kosi raspletiš kako koprina Lična si i polična od samovila. When she unbraids her hair like a silk, she is pretty, more pretty than a fairy. Кога песна запее славеј натпее, кога оро заигра срце разигра. Koga pesna zapee slavej natpee Koga oro zaigra, srce razigra When she sings a song she outsings a nightingale, when she dances oro, she makes the heart dance, too. Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016 Traditional klezmer tune. Lyrics by Herman Yablokoff. Papirosn 44 5 8 Cm C7/ E A♭ ♭7 Fm Cm 14 17 A♭ ♭7 G7 G7 2. B♭ ♭ m6 Cm C7 Fm6 G7 G7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com Cm 1. Fm G7 Cm G7 C7 Fm6 11 Fm Papirosn Cm 1. G7 Cm 2. update 07.08.2016 Traditional klezmer tune. Lyrics by Herman Yablokoff. Papirosn Papirosn [ clarinet transposition ] 44 5 8 Gm Dm D7/ F♯ Gm B♭ ♭7 Gm6 Dm Gm 17 B♭ ♭7 A7 Dm Dm A7 1. 14 A7 A7 2. Cm6 A7 Dm Gm6 D7 A7 Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com D7 11 Dm 1. A7 Dm 2. update 07.08.2016 Traditional klezmer tune. Lyrics by Herman Yablokoff. Papirosn [ lyrics ] A kalte nakht, a nebldike finster umetum sheyt a yingele fartroiert un kukt zikh arum Fun regn shtist im hor a vant A koshikl trogt er in hant un zayne oygn betn yedn shtum A cold night, foggy, and darkness everywhere A boy stands sadly and looks around. Only a wall protects him from the rain He holds a basket in his hand and his eyes beg everyone silently: Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer arumtsugeyn in gaz hungerig un opgerizn fun dem regn naz Ikh shlep arum zikh fun baginen keyner git nisht tsu fardinen ale lakhn, makhn fun mir shpaz I don't have any strength left to walk the streets hungry and ragged, wet from the rain, I shlep around from dawn. Nobody gives me any earnings, everyone laughs and makes fun of me Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn trukene fun regn nisht fargozn Koyft she bilik benemones koyft un hot oyf mir rakhmones ratevet fun hunger mikh atsind Buy my cigarettes! Dry ones, not wet from the rain Buy real cheap, Buy and have pity on me. Save me from hunger now Kupitye koyft she shvebelakh antikn dermit verd ir a yosiml derkvikn Umzizt mayn shrayen un mayn loyfn keyner vil bay mir nit koyfn oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt Buy my matches, wonderful ones, the best, and with that you will uplift an orphan. My screaming and my running will be for naught. Nobody wants to buy from meI will have to perish like a dog. Mayn tate in milkhome hot farloyrn zayne hent mayn mame hot di tsores mer oyshaltn nisht gekent Yung in keyver zi getribn bin ikh oyf der velt farblibn ungliklekh un elnt vi a shteyn My father lost his hands in the war My mother couldn't bear her troubles anymore And was driven to her grave at a young age I was left on this earth unhappy and alone like a stone Breklekh klayb ikh oyf tsum ezn oyf dem kaltn mark a harte bank iz mayn geleger in dem kaltn park In dertsu di politziantn, shlog mikh shvern kantn z'helft nit mayn betn, mayn geveyn I gather crumbs to eat in the cold market A hard bench in the cold park is my bed and on top of that, the police beat me with the edges of their swords and sticks my pleas and my cries are of no use. Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn... Ikh mit Mit der hob gehat a shvesterl, a kind fun der natur mir tsusamen zikh geshlept hot zi a gants yor ir geven iz mir fil gringer, laykhter vern flegt hunger, ven ikh fleg a kuk ton nor oyf ir Mit amol gevorn iz zi shvakh un zeyer krank oyf mayne hent iz zi geshtorbn oyf a gazn-bank Un az ikh hob zi farloyrn, hob ikh alts ongevoyrn zol der toyt shoyn kumen oykh tsu mir I had a little sister, a child of nature Together we shlepped around for an entire year. When with her, it was much easier for me. My hunger'd weaken when I glanced at her Suddenly she became weak and sick died in my arms on a street bench And when I lost her I lost everything Let death come already for me, too. Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn... Marco Tabilio - marcotabilio.jimdo.com update 07.08.2016