rela tions - Hrvatsko Društvo Pisaca
Transcription
rela tions - Hrvatsko Društvo Pisaca
RELA TIONS Content 1 RELATIONS Literary Magazine The Journal of Croatian Literature 3-4/2010 Editor’s Word ............................................................................................................................................................................................. 5 Publisher Croatian Writers Society DOSSIER: MIRKO KOVAČ Editorial Board An Interview: Mirko Kovač [Interviewer: Srećko Horvat] The Elite Worse Than The Mob ..................................................................................................................................... 7 [ Editor in chief ] Roman Simić Bodrožić Mirko Kovač [ Assistant editor ] The City in the Mirror. Family Notturno Jadranka Pintarić Proofreading ........................................................................................................ 18 .......................................................................................................................................................................................... 32 (Ill)adapted [From the book of essays Writing or Nostalgia ] .................................................................. 44 Mirko Kovač Day and Night Tomislav Kuzmanović Mirko Kovač Address Croatian Writers Society Basaričekova 24 Tel.: (+385 1) 48 76 463 Fax: (+385 1) 48 70 186 www.hdpisaca.org [email protected] Mirko Kovač Hamsun’s Star [From the book An Elite Worse Than The Mob ] ........................................................ 52 Mirko Kovač Memorial Service [Extracts from the unpublished novel Receding Time ] .............................. 63 Price 15 3 Design and Layout “Crtaona”, Zagreb Prepress by A YEAR OF EXCELLENT WOMEN’S NOVELS Jadranka Pintarić A Year of Excellent Women’s Novels ............................................................................................................................ 75 Printed by Sibila Petlevski “Profil”, Zagreb Time of Lies .................................................................................................................................................................................................... 76 Krešo Turčinović Olja Savičević Ivančević ISSN 1334-6768 Adios, Cowboy ............................................................................................................................................................................................. 83 Ivana Simić Bodrožić The journal is financially supported by the Ministry of Culture of the Republic of Croatia and by the Municipal Funds of the City of Zagreb. Hotel Zagorje ................................................................................................................................................................................................ 97 Marina Šur Puhlovski Love .............................................................................................................................................................................................................................. 107 2 RELA Content TIONS SREĆKO HORVAT: ESSAYS Srećko Horvat The Paradoxes of Suicide ................................................................................................................................................................................................................................................ 115 Srećko Horvat How Common People Become Monsters? Goli Otok or Sadistic Masochism in Its Purest Form ................................................................................................................................................................. 124 The Future Is Here. The World of He Dystopian Film ........................................................................................................................................................... What Inside of Me Is More Than Myself .................................................................................................................................................................................... My Husband Is Not My Husband ...................................................................................................................................................................................................... 132 132 137 Srećko Horvat Srećko Horvat Why We Can Love Only by Means of Signs? ......................................................................................................................................................................................... 142 ....................................................................................................................................................................................................................................................... 149 .............................................................................................................................................................................................................................................................. 154 JADRANKA PINTARIĆ: PROSE Jadranka Pintarić Magic of First Meeting Jadranka Pintarić The Mistress’ Parting Jadranka Pintarić Fingers Crossed Behind the Back ........................................................................................................................................................................................................................... 156 SHORT STORIES AND ESSAYS Zoran Tomić Thanks for Kazakhstan ...................................................................................................................................................................................................................................................... 160 ............................................................................................................................................................................................................................................................................................ 163 Maja Hrgović Whale’s Ass Zoran Malkoč When I Was Nana Pila, Dead, But in My Prime ........................................................................................................................................................................... Ćelentano’s Bestiary ................................................................................................................................................................................................................................................................. How Little Sleepy Death Dumped Me ........................................................................................................................................................................................................... Mario Kovač EXCLUSIVE: Croatian Emigrant Lynched by an Angry Mob of U.S. Nationalis ............................................................................ How and Why to Kill Your Ex-Girlfriend? .............................................................................................................................................................................................. Breathing and Blinking ..................................................................................................................................................................................................................................................... 166 168 171 174 175 176 RELA TIONS Content Neven Vulić The Crap Master .......................................................................................................................................................................................................................................................................... 177 Dinko Telećan Desert .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 180 Nenad Popović Little European Psychiatry ............................................................................................................................................................................................................................................. 183 A LITTLE MUSIC ANTHOLOGY OF CROATIAN POETRY Arsen Dedić Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 187 Mozart Year [189]; Back Home [188]; Final Song XIII [189]; * * * [189]; * * * [190] Vesna Parun Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 191 You Are Hungry, Yet I Am Singing [191]; Knowledge of Dependency [192]; Call [192]; Goodness and I [193]; Proscription of Music [193]; Mother of Man [194]; The Rock In Which a Ballad Should Be Written [194]; White Nocturne [195]; Maidenhood [195]; Were You Close [196] Ivan Slamnig Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 198 The More I Look, the More I See [198]; I Like Places Which Are Very Damp [199]; Earth I. [199]; White Sand [199]; It Always Used to Be One Way or t’Other [200] Boris Maruna Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 201 Instructions for the Time Bomb [201]; When I Think About You, You Old Poets [203]; Croats Get on My Wick [204]; Message [205]; I’ll Defend My Father’s House [206]; It Was Easier to Love You From a Distance [207] Josip Sever Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 208 Pornographer’s Panegyric [208]; People, Save the War [209]; Monday [209]; Funeral [210]; Music of Sight [210]; Battle [210]; Philosophers from China [211] Ivan Rogić Nehajev Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 213 How I Remember Mother [213]; In the Bay of Foam [214]; Tango [215]; Vanish, I Command Reality [215]; The Laurels Smell [216]; Angels Must Have Been Designed on the Model of Plants [216]; Izabella [217]; Lili [218] Gordana Benić Ballad of Unutterably ................................................................................................................................................................................................................. 219 Tahir Mujičić Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... We Dream [227]; A Little Restaurant Out of a Little Tin Box [228]; Why Didn’t I [232]; The Old Ones Have Sat [233] 227 3 4 Content RELA TIONS Delimir Rešicki Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 236 What Would You Ask the Passers-By. If You Were by Chance a Sphinx? [236]; Happy Streets [237]; Joint of Moonlight [238]; Scherzo [239]; Doctrine About You [240]; Mantra for Your Headboard [241]; Paranoia [242] Dorta Jagić Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 243 Hotel Rooms [243]; You Build Women’s Rooms [244]; Scorpion Rooms [245]; Room of a Lady Traveler [245]; Rooms from the Suburbs [246]; Childish Rooms [246]; Lukewarm Rooms [247]; Opus Emily, Poem 288 [247]; Antimartini [248] Simo Mraović Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 249 It’s Nice in Paradise [249]; You Have Vanished [250]; Dead Jaguars [250]; Where Are You, Bird [251]; I Am He That Keeps You By Day [251]; Things That Are Good [252] Ivica Prtenjača Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 253 Stroll [253]; Friday, Radio [254]; Take Everything That Calms You [255]; I Spend My Summer With a Girl [256]; Dangerous, Beautiful Jewelry [257] Marko Pogačar Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 259 Domes [200]; My Tongue Is a Dark [200]; What Is a Brim? [200]; Technique of a Poem [200]; It’s Nice [200]; Over an Object [200]; Permanent Revolution of Love Poetry’s Language. To the Tired Trockists [200] Predrag Lucić Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... 264 (It) Ain’t No Reason [264]; Man Is Not a Bird [265]; Hamletting [266] Ana Brnardić Poems .......................................................................................................................................................................................................................................................... Airport [267]; Paradise [268]; The House in Miamisburg [268]; The Plain [268]; Insomnia [269]; Writing on Keys [270]; My Castle in the Bark [270]; Ebony Box [271]; Old People’s Love [271]; Room [271] 267 RELA TIONS 5 Editor’s Word Dear Reader, Before you lies Relations in the new robes and – at least partly – in the new media. Our disposition has, however, remained the same. This double issue opens with a segment dedicated to the literary work of Mirko Kovač, an author of a rich and inspirational opus, whose work and life show most clearly that good literature knows no boundaries and that a great writer can enrich more than one national literature. Kovač’s novels, stories and essays – not only by these editors’ opinion – make up one of the most representative and most prominent opuses of contemporary Croatian literature; completely immersed into the present they lack no timelessness. Introductory interview with Mirko Kovač was done by an author who is presented in the pages of this issue of Relations with a series of essays dedicated (among other things) to love – a young philosopher and a publicist Srećko Horvat. Love and essays, it was our intention, meet in the center (of life, of the magazine). The same topic, though from a considerably different angle, is explored in the texts written by an editor and a nonfiction writer Jadranka Pintarić, an author whose selection continues this chain reaction and presents yet another segment of this issue: four novels by female authors who marked the literary 2010 in Croatia – the works of Sibila Petlevski, Olja Savičević Ivančević, Ivana Simić Bodrožić, and Marina Šur Puhlovski. As a mandatory and already customary review of (excellent!) this year’s production in the field of short stories and essays, we come to a treat that (this time on a CD) comes at the very end: a little music anthology of Croatian poetry. Whoever will read and listen / listen and read the poems included in this selection – we are certain – will feel the same we feel: immense creative energy and vigor of the poets and the musicians, all the diversity only good art can offer, all the pleasure it can give. Photographs in the pauses, not pauses by any means: by Martina Kenji. Please enjoy this issue (at least) as much as did the people who worked on it! Editors 6 Dossier: Mirko Kova~ RELA TIONS MIRKO KOVAČ was born on December 26, 1938 in Petrovići near Bileća. Wanting to become a writer, he left home early, supported and educated himself changing high schools, most often because of conflicts with his teachers, he attended the Department of Dramaturgy at Drama and Film Academy in Belgrade, but never graduated because by then he had already published his first novel Gublilište, which immediately made its way to a list of “ideological head-choppers”. The hunt against the young writer, accused of “a dark portrayal of the world” lasted for almost a year. His escapes from Belgrade became more and more frequent, in most cases taking him to Zagreb where he wrote six screenplays for Jadran Film. Many films made after his screenplays won awards at home and abroad; Lisice was voted one of the best Croatian films of all times, and his Okupacija u 26 slika, Pad Italije, and others also won many awards. Kovač also wrote for theatre: his play Osipate se polako vaša visosti was performed at Sarajevo Chamber Theatre, but after its premiere the play was banned, while its author was accused of making allusions to President Tito. Mostar National Theatre put his play Iskušenje on stage, and his work was once again banned. He wrote a number of TV dramas out of which two were ordered by Vlado Gotovac, the editor of drama section, and performed at Zagreb TV. His collection of novellas Rane Luke Meštrovića – voted the best book of fiction in 1971 and awarded the Milovan Glišić Prize – was published in Belgrade. Two years later the book was withdrawn from libraries and banned as “a dark image of reality,” while its author was called “the leader of the black wave”, a movement treated as “a deviation in culture.” At that time, Kovač’s grows mroe and more attached to Zagreb where he works for film and television and publishes novels Ruganje s dušom and Vrata od utrobe, which won him many awards, among others, the NIN Prize for the best novel. The novel came out in pocket edition and was published in thirty thousand copies. In the second half of the 1980s, Kovač becomes engaged against Milošević’s regime and Serbian nationalism, with Filip David and other followers he founds an independent association of writers called Nezavisni pisci and distances himself from Serbian Writers’ Society, he takes part in founding Beogradski krug and from Belgrade collaborates with Danas, Zagreb based weekly, one of the most popular magazines of the time. At a meeting in Belgrade Šešelj’s supporters break his head, he receives threats, and finally at the end of 1991 leaves Belgrade and moves to Croatia, Rovinj, where he still lives. He works with the Split weekly Feral Tribune and continues to write against Croatian nationalism with unchanged energy. In Rovinj he writes his best books: Kristalne rešetke, Grad u zrcalu, a collection of stories Ruže za Nives Koen, a new version of his novel Ruganje s dušom, and two plays, performed at Montenegrin National Theatre in Podgorica. With Filip David he publishes a book o letters called Knjiga pisama 1992-1995. Kovač won many international and domestic awards, including the Herder Prize, the Tucholsky Award, the Vilenica Prize in Slovenia, Bosanski stećak and Meša Selimović awards in Bosnia and Herzegovina, 13 Jul and Njegoš awards in Montenegro, and Vladimir Nazor, August Šenoa, Kiklop, and Jutarnji list awards in Croatia. His books have been translated into more than dozen languages. Fraktura Publishing House publishes his collected works since 2003. RELA TIONS 7 An Interview: Mirko Kovač The Elite Worse Than The Mob Interviewer: Srećko Horvat • SREĆKO HORVAT: For starters, be- fore we delve into the concrete aspects of your work, first and foremost you are known as a writer, moreover, you have written countless essays, published non-fiction, and you also worked on the scripts for some of the best-known Yugoslavian motion pictures. How did you connect all these various fields? If I remember correctly, in your book Elita gora od rulje (The Elite Worse Than The Mob) you say that you are sorry you couldn’t devote yourself to writing novels all the time. What is your view on this today? Would you “give up” on some of these numerous forms of your creativity? MIRKO KOVAČ: Perhaps it had to happen precisely that way, for now it seems to me that in my case the genres intertwine, that there is something in the novels that is common to the essay or the film script and the dramatic text, and that these experiences have all been useful for what I might call my entire literary work. I am fond of saying that all of my non-fiction books were sort of “extorted”, and that I wrote them under some duress, in some hellish times, out of resistance and to support the truth, morality and some lasting values that in that period, starting in the mid-1980s, began to deteriorate and were replaced by the horror that actually befell us a bit later. On the other hand, when I mention the novel, then I am talking about the most important part of my writing, but still, you can’t write novels one after another, for that is a serious and time consuming effort, sometimes even explorative. Somehow it seems arrogant to me to write novels one after another, even if I could do that. Danilo Kiš used to say that it was best to make a four-year pause between two novels. Since I was a professional writer from the very beginning of my literary career, I have used those “Kišovian pauses” mostly to work on film scripts, and so I appear as a screen-writer of about ten movies, and ten successful movies if I may say, which was not entirely my own but also the directors’ doing too. Anyway, the film is a fantastic experience, some kind of maturation in the dramaturgic sense, in the sense of bringing the novel closer to the reader and opening up from creating the hermetic content that I sometimes practiced as a novelist. I would even go as far as to say that the novel must learn a little and accept a little from the film script. And the other way round. • HORVAT: Luckily for all of us, you did take these excursions. As for the film, did the form of the film, that is the film medium, help you in your literary work? I mean, either in the development of the dialogue or in the creation of the characters and the like... KOVAČ: Yes, of course. I have al- ready made a hint in that direction. Now, at some mature age, you see how I avoid the term aging, for old age is not something separate from what I am, I am trying to bring the novel closer to the film, which means to the reader too, and so, for example, my novel Grad u zrcalu (The City in the Mirror) has had a few editions and attracted a greater number of readers, and not only here but also abroad, at least in the languages it has so far been translated into. However, my writing is different nowadays, although my view is that each book must be written differently, that finding out new ways and keys is an important component of every literary and artistic work in general. It is undeniable that the film influenced me, that it influenced my literary procedures. And I am no exception. Many writers dealt with film and some of the great writers too, like Graham Green, Faulkner, Marquez and others. As a young writer, when I just stepped into literature, I “hanged out” in the Belgrade film archives theater, and what encouraged me to persist in Photo by: Jakob Goldstein 8 RELA Mirko Kovač TIONS RELA TIONS that maniac film-watching was that I used to see there, quite often, at the matinees, and even at the morning projections, the great writer Ivo Andrić. When I later on got to know him, he told me his favorite director was Bresson and that he had seen his movies A Man Escaped and Diary of a Country Priest many times. • HORVAT: When we read again your short stories, which were originally and mostly published in the anthology Nebeski zaručnici (Heavenly Betrotheds, 1987) and reprinted relatively recently, together with a few new ones, in the book Ruže za Nives Koen (Roses for Nives Koen, 2005), we cannot but notice your editorial interventions. Some parts are left out, and the lascivious eroticism, which was one of the most prominent characteristics of your literary work, is now constrained (which is particularly noticeable in your last novel The City in the Mirror, where you literally leave the eroticism to “some more talented authors”). It gives an impression that you are constantly coming back to your own literary works, that they are not relics belonging to some other, past time, but are open forms that you keep rereading and reworking over and over again? KOVAČ: You are right. It is not all finished that seems to be finished. I don’t know any more whether I was coming back to my “early works” because I wasn’t satisfied with them or because I wanted to say more, to say something else, prompted by that perpetual aesthetical need to express everything in a new and different way. Borges once said that he would have liked to correct and rewrite all his books. Many writers have changed their works, from Krleža to Piljnjak who was even transferring the whole passages from one book into another, and so was named “self-plagiarist” by some critics. After all, it is some sort Dossier: Mirko Kova~ of obsession to clear out what every writer desires, and that is to reach the impossible, which is perfection. So, it sounds great: to rewrite one’s books means to search for the impossible. I have never changed some parts, and the erotic parts I changed only for the sake of aesthetics, for they were written in some other time of communist Puritanism, when the eroticism was something subversive, when it was looked upon as something western, decadent, trendy etc. To me, the eroticism then meant a certain degree of freedom, but was also a challenge to counteract against literary an ideological Puritanism, even to shock, and so the book Rane Luke Meštrovića (The Wounds of Luka Meštrović) got me into a lot of trouble; the book was rewarded and then the reward was taken away from me. The book was withdrawn from the libraries, it disappeared from the bookstores, the war veterans asked for a ban and criminal persecution for the author. I was on thin ice. And it went on until Predrag Matvejević did not react to it in an insanely courageous way, which was his way of defending and advocating all the writers who were persecuted by the regime. And when a new, slightly improved and edited version came out, when the erotic passages were diluted, they started attacking me for spitting myself in the face and removing all those shocking parts in order to suck up to the authorities and admit my mistakes, and so proved them to be right. But, it is not true, nobody demanded that I change anything, I only wanted to say the same thing in a more subtle way, for the eroticism is no good if it is explicit. In my new novels, Kristalne rešetke (Crystal Grids) and Grad u zrcalu (The City in the Mirror), the erotic aspect is somewhat understated, but it came out much more effectively. • HORVAT: If I am not mistaken, in one letter Borislav Pekić warns you of Danilo Kiš who, due to 9 his own perfectionism, actually cut his Peščanik (Hourglass) half its length. Do you think an author can be satisfied with the final version of his book? KOVAČ: It is difficult even to talk about satisfaction, for as Kafka put it beautifully, “I am dissatisfied even with my satisfaction.” The writer must be dissatisfied, even with his satisfaction. There is always this inclination toward perfection, which Pekić mentions while writing about Kiš. Kiš really was some kind of a maniac, and not only while he was working on his manuscripts, but as a reader as well, for he could not stand “sloppiness” or any kind of imprecision. I will tell you an anecdote about Kiš and the great French writer Marguerite Yourcenar whom Kiš adored as a writer. He gave her a copy of Grobnica za Borisa Davidoviča (A Tomb for Boris Davidovič) in Paris and asked her to meet him after she read it in order for the great writer to tell him her opinion of the book. And indeed they met, and she gave him many compliments, but she also added one remark. In his story “Psi i knjige” (“Dogs and Books”) Kiš described a kind of cheese from the 16th century, and Yourcenar told him there hadn’t been such a cheese at that time, that it was manufactured almost two centuries later. This remark overshadowed all compliments to Kiš, and he was so miserable that he once told me: “You know, I would gladly withdraw all the copies of A Tomb.” Nobody else noticed it, did not even know anything about it, and it was not all that important after all, but he knew about this imprecision and that bothered him, so later on he found out the exact information and corrected that in all the subsequent editions. In addition to exact facts, conciseness is the essence of literary creation. For one symposium on Kiš I wrote a paper entitled “Estetika sažimanja” (“The Aesthetics of Conciseness”). For con- 10 ciseness is a procedure. If someone cannot do that, I dare say he is missing something as a writer. • RELA Dossier: Mirko Kova~ HORVAT: Being concise indeed is one procedure, which brings us to some other literary choices. What characterizes your entire work is definitely the narrative “I” which you could not “shake off” since the earliest phases of your literary work. Regardless of whether you are writing about the surprising encounters with fascinating people (as in the short story anthology Ruže za Nives Koen/Roses for Nives Koen or in Uvod u drugi život/An Introduction into Another Life), about the chronicles of a time long gone (as in Kristalne rešetke/Crystal Grids) or about childhood reminiscences (as in Grad u zrcalu/The City in the Mirror) there is always this traditional form of narration. I would go as far as to say that this narrative “I” often assumes a distant perspective in regard to the plot, as if this mannerism, taking digressions, is used to disturb the monotony of narration. And so, not a small number of the passages in Grad u zrcalu (The City in the Mirror) end with one of your musings about literature. Are you faithful to your own narrative tradition in your new novel that you are writing right now or have you taken another direction? KOVAČ: I think that this autobiographical “I” is not only a procedure, but also a form, a manner of narration, and, if you like, even a game I play with the reader. Or, as Philip Roth would put it, this is “concealing trails, the meddling of the right and wrong sources.” I don’t know if I would even be able to write in the third person. True, I wrote many chapters in the third person, but I really can’t say if I would be able to do the intimate parts without the autobiographical I. To put it simply, it is nice to hide behind this “I”, for it seems to me that it allows me to do many things, and yet it is somehow conditioned and somewhat limited. Besides all that, writing in the first person singular brings me a lot of pleasure; it enables me to put in personal experiences much easier than by using the objective perspective of an “omniscient” writer. Many of my favorite writers wrote in the first person; Knut Hamsun wrote in the first person until he was almost fifty, and only later did he write his great nov- TIONS Roth wrote about this magnificently in his novel Zuckerman and brought that question onto a perfectly theoretical level through the character of some reader. • HORVAT: We have now mentioned Hamsun. He definitely exerted an influence on what was the best in Yugoslavian literature. Tell us what other writers made a significant impression on you and your generation? Mirko Kovač and Danilo Kiš els The Wayfarers and The Growth of the Soil in the third person. I prefer his novels written in the first person, for example, Hunger and Pan. Singer said Pan was the most wonderful book he had ever read, and even wrote a preface for its American edition. Knut Hamsun himself once said he was sorry to have left his narrative “I”. Personally, it would be very difficult for me to give up on this “I”, although it brings you a lot of trouble if you are in contact with your readers, for you will inescapably be asked by someone if all that actually happened to you, and even the critics make such mistakes by identifying the writer with his character. Philip KOVAČ: Knut Hamsun was a translated and well-known writer in former Yugoslavia between the two world wars. He brought something new, different, humorous and intelligent, and above all, he proved that writers coming from small countries and writing in small languages could win prestigious awards and achieve literary glory. He was read and loved; he was published even in the postwar communist Yugoslavia in spite of the fact that he took Hitler’s side and believed that Hitler’s “New European Order” was a good thing for Europe. Although he was anathematized after World War Two, even sent into an asylum, he was defended even by RELA TIONS Dossier: Mirko Kova~ precisely this ambition to reach stylistic playfulness? such preposterous characters such as Stalin. All in all, his illusions were below his work, somehow they remained at the foothills of that mountain. Danilo Kiš was the first who drew my attention to Knut Hamsun and his novel Hunger, and that book circled among us. I don’t know how much it influenced us, but we really were his devoted admirers. However, it is rarely only one influence; there are many influences, many different writers, the whole cultural situation of an epoch, the tradition etc. Influences are a good thing. We must stick to the saying that literature is fed on literature, that writers are inevitably someone’s followers and successors. • HORVAT: There is an interesting scene in Kristalne rešetke (Crystal Grids), when the main protagonist jumps off the chair out of excitement while reading Knut Hamsun. This brings me to the next question. It seems to me that in one interview you point out that as a reader you are interested in a game in the style of bravura used by the writer to unexpectedly “twist” a sentence and surprise the reader. Do you agree with the opinion that the contemporary literature in the countries of former Yugoslavia lacks KOVAČ: But even today, just like my character, I too jump off the chair when I am reading a writer that “knocks me off ”. Even today I cry out in excitement when I am reading Kafka, Canetti, Tolstoy, for there are writers that can be read over and over again and that keep you “jumping off the chair”. This is where the magic of writing happens too. If there is no that magic, I usually give up reading the book. It is very difficult for me to read a writer who is not humorous, so to speak. Perhaps that is my weakness, but I have always liked writers who are charming, no matter how much priests and clerics deemed charm to be the work of Satan. In Belgrade we used to call such writers “cakisti” (gagsters); caka (gag) is probably a slang word. Makavejev was a great master at that. I want to say that I like a twist in a sentence, a witty writer. Hamsun himself had such puns, such word games. It’s a gift to be able to make fun of oneself. Even Ivo Andrić, apparently a stiff sage, had an extraordinary sense of humor, especially in his ingenious stories about friars. The greatest part of my resistance to Crnjanski is pre- 11 cisely this lack of humor. I don’t know how precise and appropriate word humor really is in this case, but Pekić called it a distance. Writers who are nationalists usually don’t take this distance; they don’t have a sense of humor, for they are tortured by the heavy worries of their nation. I don’t know what to say about my contemporaries, I am not savvy enough, but I have encountered writers capable of “having a good time”. However, “having a good time” must not be in the forefront; it is only an occasional spice in the writer’s attempt to express what he thinks is the essential. There are writers who can, as you say, become playful. And that is much better than being “wiseacres”. • HORVAT: Currently you are work- ing on a new book, you are also writing it in the first person singular; you have labeled its genre as novel-memoirs and entitled it Vrijeme koje se udaljava (Time Taking Distance). Will you in that book, perhaps, remind yourself of some of your relationships with the writers belonging to your generation? And where are you with that book now? KOVAČ: Now that this book is being outlined, when it is taking the shape of a novel with memoir-like parts, when these two layers, the memoirist and novelist, are becoming inseparable and make for the material of this book, then I can confidently say that it is the novel I have been working on my whole life, for the range of it and what is happening in it are temporally encompassed within fifty years. The novel starts as an autobiography, which it partly is, and then all kinds of known and unknown characters step up onto the scene, and all that is taking place from the end of the 1950s to the present time. I have never kept diaries, but I have, from time to time, written down some crazy ideas, jotted 12 RELA Dossier: Mirko Kova~ Filip David, Pavle Ugrinov and Mirko Kovač, Belgrade, 1974 down something bizarre from many encounters; I have never given any significance to it, but I did manage to save many paper slips, notes and notebooks. A lot of it got lost, and what has been preserved, was used as a reminder. All those paper slips, and there were several binders containing all kind of things, and literally a bit of rubbish, attracted my attention and I started rummaging through it all at the beginning of the 1990s when I was already living in Rovinj and when I thought my only perspective was looking back into the past. So, as early as that, I entitled the novel Vrijeme koje se udaljava (Time Taking Distance). In the meantime, I wrote or worked on and finished off as much as seven or eight other books, but I have, simultaneously, always “tapped” this Time of mine, keeping it a secret even from myself. Sometime at the end of the 1960s, when I worked as an editor of Književne novine, I began working on an interview with Crnjanski, but I didn’t finish it because that editorial board was dismantled since it was thought to be reactionary and anti-communist. When Crnjanski realized that the editorial board and me in it were about to go down, he stopped coming to our conversations. So, part of what I managed to put down about that will now probably be published in this book, if I succeed in turning Crnjanski into a literary character and attribute to that some of the “novelistic significance”, so to speak. For, meeting well-known personas is of no interest to me, I am not a journalist, if I don’t turn them into my protagonists. That was the reason why I determined the genre of my book as a novel-memoir, as some sort of a “spiritual biography”, to use this Singer’s phrase, for he maintains a biography cannot be written; it can only serve as a basis for a “spiritual biography”, in relation to which a writer can see himself regarding the TIONS things spiritual. And if I succeed in making a record of our age, the destruction of an entire world, through the destinies, characters and stories, of course, then I am confident that this is going to be my best and most comprehensive book. I won’t say my last will and testament, for I want to write books after it is done and I know what I want to write about. You have asked me if this book is going to talk about somebody from my own generation of writers, about some of my friends. In one way or another, definitely so, and a space in the novel will be filled with someone of whom I have an interesting story to tell, an event that has an artistic value. For example, Pekić was interesting as a person, he was fun and lucid, and I had all kinds of experiences and anecdotes to tell about him, but it is still not enough, or it belongs to what is called “para-literary material”, if there is no novelistic potential in it. When I am writing a novel from the present perspective, I also deal with some small side-events, accompanying stories that help me “relax the core”, as Shklovsky would put it. It will be important to me how to come up to the 1990s and the war, especially the war in Bosnia that took its toll on me too, for I, living in Istria, became a witness to a whole series of destinies and stories, because Is- Mirko Kovač and the film director Lordan Zafranović at the filming of Gosti i radnici (Guests and Workers), Dubrovnik, 1976 RELA TIONS tria was a way to exile. Through my house, and so through me, a great number of those unfortunate people went, including some of my friends, painters, artists, writers. Some of them, in their prime years, I would say still young, died somewhere in Italy, Canada, America. I mean to say that this book is very demanding and very ambitious as a project. • HORVAT: If we go back to your nonfiction, precisely to the texts pub- Dossier: Mirko Kova~ tics in this country, only a mere and cruel struggle for power. And to be in power, also means to have a possibility to get rich. A forgotten philosopher, Vladimir Dvorniković, said that people enter politics “penniless, and leave it loaded with money”. You have mentioned my text “Ostavka ili kazna” written 12 years ago. And, has anything changed? No? We witness unbelievable scandals; a vice-president of the government is on trial government, and the poor press has started writing about that ferociously, analyzing who is and who is not going to stay in it, who is going to be swept out by her mop and who isn’t. And none of it has happened, nobody was replaced and nobody resigned. Even Sanader didn’t screw around with the press like that, although he is sly as a fox and has a mentality of a non-democrat. I wrote about him in Feral in 2004 and denounced him as a hotheaded narrow-minded nationalist. I included that text into the book we are presenting this evening and even then I said he was a better man than all of his collaborators and ministers in the government, which is now proved to be correct. I also quoted Goethe who said: “The worst of countries have the best patriots.” The masterminds of all this ruination are exactly “the best patriots”. • Borislav Pekić and Mirko Kovač, Budva, 1980 lished in the 1990s and during the war, it is still very relevant today. For example, in your text “Ostavka ili kazna” (“Resignation or Punishment”) from 1998, originally published in Feral, and commenting on the demands for the resignation of Franjo Tuđman, you quote de Tocqueville who says that “the end of a government begins when the government starts limitlessly and irrationally amplifying itself ”. Is this applicable today? What is your comment on the recent corruption affairs, from Polančec to Barišić, going as far as the very cabinet of the Croatian Government? KOVAČ: I agree with you that many of those texts are still relevant today, for there is no practicing poli- for corruption, and he is saying that the biggest criminal in this country is his college, also a vice-president in the Croatian government, and that he himself in relation to that man is an innocent child. Every member of the cabinet is connected with some scandal. A whole silo of wheat gets stolen, and nobody is held responsible. No resignations are submitted. And the prime minister is the one who should resign first. Instead of doing that, she is handing out laughing material under the pretence she is fighting corruption. This very prime minister, in my opinion an unstable and narcissistic person, has recently, from somewhere during her tour in the United States, pompously announced to the press that there are going to be some replacements in the 13 HORVAT: So, no changes really took place. For instance, in your text “Mediji na strani zla” (“The Media on the Side of Evil”, Feral, 1996) you say: “The media in power have their hierarchy, their censors, their police officers and soldiers, their sergeants, whips, persecutors, suckups of smaller or greater caliber, careerists, informers, servants of the servants, etc. This whole brigade is nothing but a fraction of the gang in high places.” What is your comment on that situation today, which is really no different, except that it – due to the free economy – has even gotten worse? KOVAČ: Not only due to the market economy, but government in general becomes worse the longer it stays in power, because it gets deformed by power itself. In the Croatian political arena the power is completely deformed, and the same can be said, I am afraid, of the people living in the country, for our election rules are democratic, but still we choose the worst to lead us. We as an electorate 14 RELA Dossier: Mirko Kova~ probably don’t know how to punish the government for its misuses and crimes, our public opinion is powerless, the power-holders keep messing up the value system, everything is turned upside down, everything is is more than obvious it had to be that way, it had to go “to the marrow of the bones”, as the saying goes. That newspaper meant a lot to me personally, in every sense of the word; in the moral, psychological, political and even in the literary sense, if you want. Owing to that magazine, it was easy for me to exonerate myself from all the accusations I had to face both here and abroad, that I have “from one type of fascism escaped into another of the same kind”. That is why I often point out that Feral was my “spiritual medicine”. • deranged, a criminal is a hero, a thief is a righteous person, etc. I think that the intellectuals and the media are very much responsible for this state of affairs. Many things need sorting out; I even think things were clearer in the Tuđman era. It is paradoxical that Feral stopped being published in a time that we call democratic, or more democratic than the one in which it functioned and managed to survive. I wrote about the media from the principal point of view, but I think they began playing a bad role as early as the mid-1980s, especially during the war when poignant words, as my friend and brother in arms Filip David often pointed out, were “the same as bullets”. When I think about Feral for which I wrote for about ten years, I get more and more convinced that this newspaper was an exception, even a cultural and historic asset in this country, if you like. It was a hard pill to swallow even for the liberals, and now it HORVAT: The dying out of Feral actually meant the disappearance of satire from the Croatian media coverage. However, only recently a newspaper of the Serbian minority in Croatia has come up with a controversial headline “Obadva su pala” (“Both Fell Down”), which stirred a lot of commotion. In your text “Humor i diktatura” (“Humor and Dictatorship”) you speak about the relationship between political power and satire, and about the need for the existence of humor in every society to disclose all kinds of machinations... KOVAČ: Indeed, ever since Feral is gone, we have lost our sense of humor. Satire existed even in notorious dictatorships, both fascist and communist. Dictators were provoked more with satire than with any kind of the deep and clever texts that analyzed their misery. Now, on the plane of satire, on the plane of humor, we have a wasteland. Instead of mocking, we now moan, and that is already the last phase. Brecht beautifully said that “moaning is a pre-fascist state”. But, if you ask me about that controversial headline of the weekly Novosti, I don’t think this should be connected with satire; it was more like some sort of provocation that also can be effective. Provocation is a measure of how much a society is democratic. TIONS The reactions to that headline are reminiscent more of the communist or the Tuđman era. There were reactions from various associations, organizations, war veterans, so called independent intellectuals, and then the newspaper got burned publicly. You remember well that Tuđman said that having “Feral is a shame for Split”. Right after that there was a public burning of it. The Head of the State should not have interfered with that, for he is an institution. It could have been discussed, but everything else was a manipulation. It is obvious, however, that there is always a need to divert the attention to something else in order to cover up the real issues. It reminded me of the time when a trifle was often put into the forefront. I myself, at the beginning of the 1960s, was a victim of a witch-hunt when I published my first novel, and it lasted for more than a year. If we looked into that now, it would appear ridiculous. A whole generation in Croatia already doesn’t know what it is all about and what the meaning of “both fell down” really is. But, it is an ideal opportunity to accuse somebody else, especially if that somebody is a minority. And RELA TIONS again, the intellectuals contributed to that accusation by blowing it out of proportion. • HORVAT: Unfortunately, in the nearby Belgrade the situation is not too good either, and so as much as 6,000 hooligans swarmed the streets to disrupt the recent gay pride parade. When we read your texts about the masses, we see they are perfectly applicable to this situation too. You exhibit an enormous aversion to the masses; you even mention that you get intentionally hurt whenever you find yourself in a mass of any kind... What is your perspective on that phenomenon of the masses, which in Belgrade too, got formed in its worst aspect? Do you think a mass can be a positive thing if channeled in some other direction? KOVAČ: I keep in touch with my Belgrade friends and they all, more or less, are telling me that this mob was turned against the very government itself more than against that parade that was a handy excuse to come out onto the streets. The same kind of excuse was Koštunica’s meeting in Kosovo when the American embassy was burnt down. Tomorrow it will be some football match, etc. For, the mass is always manipulated, and it is always propelled by somebody and directed by somebody. It turned out that this time the Serbian Orthodox Church was behind the mob, and various right-wing parties. A mob can never be directed in a good way or in a positive direction, for essentially it is destructive. What we have just seen in Belgrade is absolutely a picture that Canetti would define as a mass, a mob. They can’t see further than the nape of the one standing in front, as Walter Benjamin put it beautifully and correctly. • HORVAT: Now that we are talking about the mob, we must say that Dossier: Mirko Kova~ precisely the mob was responsible for the rise of the Milošević regime. You have written many texts about him, many of which have been published in foreign magazines. In one of them you say you are reluctant to write about him any more since that makes you feel as if you were an accomplice in creating his cult and enhancing his glory. What is your view on this today? All things aside, those texts were quite important at that time... 15 on a war criminal that is currently on trial in the Hague, with around twenty of his Chetniks who broke into a happening I attended and busted my head. True, he was after the young Albanian politician, Veton Suroi, a friend of mine, but later he himself said: “Suroi is our enemy and we are going to fight him, and Kovač is a domestic traitor.” Filip David nicely observed that that was the beginning of Šešelj’s rise and my fall. It is funny, but it was not quite so. I wouldn’t like to Mirko Kovač and Vlado Gotovac, Rovinj 1997 KOVAČ: Some echoes are coming to me from Serbia suggesting I was writing only about Belgrade and Milošević, without criticizing the events in Croatia. I think this is not quite true. I also wrote very critically of Tuđman here too. However, Belgrade, whether we like it or not, was the epicenter of evil, and Milošević started an aggressive civil war. My first texts about Milošević, written while I was still in Belgrade and published in the weekly Vreme, including some of my interviews, challenged the little dictator, so he started sending messages that reached me, and one of them was the coming of his favorite politician Šešelj, later be in his shoes. And I had no reason to be afraid of contributing to creating the cult of Milošević by writing about him, for it eventually turned out that such texts, as well as the texts of many other writers, slowly undermined and overthrew his authority. It was not easy to denounce a pet politician of a whole nation. Milošević was loved by all strata of the Serbian people. I believe today that we were those who managed to undermine that cult little by little after all. And he was beaten to the ground with the bombardment of his country by the NATO forces. And he was actually the first and only one to be blamed for the bombardment. It was the great fi- 16 nale of his genetic predisposition for committing suicide. But, he wouldn’t die alone; he had to drag with him his whole nation. • RELA Dossier: Mirko Kova~ HORVAT: If we go a few decades farther back into the past, you, unlike many others, were never a Marxist or a supporter of Marx – although you weren’t against him either. In one of your texts, entitled “Tko se boji Marxa još” (“Who Is Still Afraid of Marx”), you have described in great detail the Praxis crew and those people that Milan Kangrga called “the smugglers of their own lives”. Have you, during the current economic crisis, perhaps gone back to Marx; that is, have you stared reading his works? KOVAČ: I didn’t read Marx not be- cause he was not a good writer or philosopher, but because he was a mandatory read and because everything around him was turned into an ideology. However, I must say that during one period the Marxists were the best deal in former Yugoslavia, part of “the European spirit and European culture”, as Kangrga once put it. In my text “Tko se boji Marxa još”, I immediately distanced myself from any kind of Marxism and any kind of doctrine; I assumed a bit lighter tone in writing about the subject, for it would have been ridiculous of me if I had gone into some discussion about Marxism which I am almost totally ignorant of. However, I knew some of those philosophers, they meant a lot Mirko Kovač and his Polish translator Dorota Mentzel, Rovinj, 2003 TIONS to me, for they taught me how to resist nationalism, totalitarianism, and it was precisely Ljuba Tadić who was my role model in the moral sense and his book Je li nacionalizam naša sudbina (Is Nationalism Our Destiny) was some sort of my favorite reading. And then an incredible turn-about happened: when the nationalists came to power, the Belgrade Marxists, with some honorable exceptions, gave up their philosophy and became staunch nationalists gathered around Dobrica Ćosić, once an opportunistic Marxist and later on a chauvinist. That turn-about prompted me to write not a scholarly, but a literary piece, a spirited and mocking one. Some people got angry with me, reacting to my text in Feral, pointing out I was writing about something I knew squat about, and I was writing exactly about the stuff I am well acquainted with, for I know how to mock those who have totally “changed their colors”. The philosopher and Marxist Tadić became, it seems to me but don’t take my word for it, president of the supreme court, the philosopher and Marxist Sveta Stojanović became advisor to Dobrica Ćosić, President of the Socialist Republic of Serbia, the well-respected, translated philosopher and Marxist Mihajlo Marković became an ideologist of Milošević’s Socialist Party, and later on Šešelj’s radical. Those were the big names of Marxist philosophy. They often attacked the Zagreb Marxists who proved to be totally different; they remained the fierce critics of Tuđman’s nationalism. It challenged me and inspired me to write a funny piece, a literary text that could have easily transformed itself into a short story if I had been just a little bit more inspired to make use of the narrative procedures. Anyway, among my non-fiction pieces, this is one of my favorites. To find oneself in an unknown field and make fun of all those chameleons is a sheer pleas- RELA TIONS Dossier: Mirko Kova~ 17 ure to everybody engaged in writing. And finally, I want to say that I would gladly read Marx, if I had the time, especially now, in the times of “the dollar tyranny” and increasingly heavier load of liberal capitalism. • HORVAT: Here is another question that brings us back to the beginning. Irrespective of the ideological frame a writer may accept or not, can he be devoted exclusively to his own creation nowadays at all, without having a connection with the outside world and without a need to react to it? You told me at the beginning of the interview that there was an inner urge to make comments on the social and political situation... KOVAČ: Brodsky used to say that the greatest obligation of a writer was to write well. Nevertheless, it is not possible to turn a blind eye to what is happening in our world and around us. A writer draws not only from within himself, but also from the outside world. It is a happy coincidence when a writer writes well and honorably and fairly reacts to all that is wrong in our world. • HORVAT: What is Mirko Kovač reading today? What are his favorite authors? KOVAČ: My reading is simultaneously working. The books are placed on my desk. Some of them I read only occasionally, some I read several times. I keep coming back to some books I read a long time ago. I have never abandoned some of my favorite authors. Among these authors are Kafka, Tolstoy, Hamsun. I love reading younger authors coming from small literary traditions, if they are translated. For example, the Hungarian authors. And of course, our Croatian writers. Translated by Domagoj Orlić Mirko Kovač, Rovinj, 1992 RELA 18 TIONS The City in the Mirror Family Notturno Mirko Kovač 1. A large house in L, a two-storey building made of cut stone, was inherited by my father as the oldest and the only of eight children to whom his father Mato, my grandfather, in his will left a legacy to continue the family tradition, just as he had inherited the trade of his father, and become “a mule trader”, as they used to call cattle merchants; most often they only bought and resold cattle, because the vicinity of Primorje, the coastal lands, was fitting for trading livestock, meats, calf skins, wool, hairs, etc. County books listed everything my grandfather Mato had earned in his lifetime, there was no contract of his undeposited at the notary’s office, he paid all the taxes, so when I first peaked into those books, those land and tax files, I thought that each document could be of use to a writer or chronicler because, no matter how meager or minute the record may be, it could give him a firm ground to stand on, yet as I wrote I pressed and pushed into this ground as hard as I could in order to distance myself from my family and any kind of heritage, and in order to succeed, I also had to write about my kin (hmm, my kin) because after so many years and dealings with others I wanted to descend deep, into darker chambers of my childhood, and say something about myself, not because I think it might be of interest to someone, but because the urge to write, just as selfadmiration perhaps, pulled me into a period I had written about before, sometimes with irony or mockery toward history and tradition, and now I was to do it seriously, from a distance and from today’s position, like some kind of autobiographer, with all suspicion in the genre, but I needed to try and descend into the glory of writing to its very bottom and gather images I remember, im- ages that reached me from somebody else’s stories, more than anything my father’s, and thus this manuscript will see characters from my immediate and more distant family; most of them seem like apparitions to me, and someone said long ago, I think it was Poe, that true writers are only those who “fight against their apparitions” while the rest are mere “clerks of literature” who from it make a living. This manuscript spent a lot of time hidden in the drawer, although I intended to publish it when I first thought it was finished. I made the last corrections and fixed some mistakes, I even cut two sheets, or six to seven chapters, and then the night before printing I had a dream as clear as a vision, which actually turned into nightmare. I dreamed that the book came out and that they invited me to the printing house to have a look at the first copies. I held the book in my hands, I was happy with its wonderful design, but I had no one to share my happiness with, around me there were only print workers, faces completely unknown to me. They watched and waited for me to take the book into my hands, to take a peak and leaf through it, which I did, but then something dreadful happened, something that saddened me and appalled me at the same time, RELA TIONS because as I leafed through the book, its pages started coming off, spilling all around me, and the workers just stood there, laughing and enjoying their prank. I took another copy, and another and so on, but each of them fell apart in my hands; only the covers remained like skeletons, and then one of the printers told me, “You wrote a crumbling book.” I went down to my knees and picked up a couple of pages, wanting to read a line or two, but I couldn’t pronounce a single world, my own voice had given up on me; I was so astounded because the book was printed in a script I didn’t understand, in the letters I didn’t know; the only thing I understood was that on each page there was my name. I woke up with a start, all sweaty and out of breath, and so under the influence of all that the next day I withdrew the manuscript from the press; perhaps that was naïve and rash, but I interpreted that disquieting dream as a ban to publish the book, a ban issued by some internal censor of mine because I was not ready to once again go through all those trials and traumas as I did with my last book, which was destroyed and cut into waste paper. When I called the editor and told him I was taking the book from print, he asked for an explanation for such a decision. “Every writer needs one unfinished manuscript on which to work and which to correct at all times because writing is intimacy, an act of adultery, so I will kept this one to fornicate on for the next couple of years,” I said. It has been twenty or so years since then, all the fornication is long gone, the book was finally published under completely different circumstances, its version polished to perfection, so if someone decides to peek into it, if something, anything, leads him to “the vice of reading”, it might seem to him that in these pages I gave too much room to my father, and that he lacks substance for a character role in Dossier: Mirko Kova~ this book, but I introduced him into this book, just as I did with other members of my family and many other unimportant persons whom I barely touched upon, in order to shine more light onto my own position, and not to show some special affection for them. I was already sick and tired of riding the narrow tracks of my family train, riding it for so long and then finally realizing that I was still at the same station I embarked on, because there’s no person among us who has a permanent city, despite the fact that we are constantly trying to prove that this where we are is exactly where we belong, besides wasn’t it Pierre-Jean Jouve who sang so nicely, “we are there where we are not”. I’ll say it without beating around the bush – I grew tired of writing different versions of always the same events, that’s why on many occasions I gave up on an already finished book; I would’ve done it now too, hadn’t I realized that I am accepting all of the contradictions with peace, without regret and without nostalgia, and that my story talks only about the events that are vivid in my memory, sticking to the exact instruction of one of the best story-tellers of our time – he is so famous that his name need not be mentioned – who said, “what matters in life is not what happens to you but what you remember and how you remember it.” If this stone chiseling work is finished, I wish to add that while writing I allowed myself “the luxury of digressions” because present forced me to do so, more than anything because going back to the old manuscript requires a new look at it, and among all other things, present is so painful that going back to past became a true pleasure. 10. Father sneaked up to the still warm, stone wall of the house and entered through the servant’s door. He paused 19 for a moment and watched the dining room whose interior was already disappearing under the cover of the first darkness; the only trace of all but extinguished daylight came through the window, while on the western side the redness from only a moment ago now thickened into a dark, packed layer; actually, all that was left of the crimson shine and fire of sunset was the horizon that now appeared as something petrified and eternal. What was that, no sound off bells from the church tower? They went silent a long time ago, on the second year into the war, when they were removed and turned into cannonballs. An owl hooted somewhere, and near the main door, from the magnolia bush, a bird fluttered. A horse neighed in the barn, my father had put it there and went looking for a handful of oats or anything else he could feed him on. Everything smelled of home, and behind the carob tree’s large top you could see the moon, still pale; it could not shine without its ally, complete darkness that thickened more and more, silently conquering the landscape. My father saw his mother leaning over the petroleum lamp, she removed the cklo, as we called the lamp’s glass shade, lifted the wick, struck a match, lit the lamp, placed down the glass shade and adjusted the wick, reducing the flame so that now it barely smoldered under the cap. The lamp stood on a table, while his mother sat on the floor, next to a cradle, the same cradle in which she’d rocked my father. It was a nice cradle, carved, bought somewhere in Dalmatinska Zagora; “all of the children were breastfed” in it, even the ones who had died, and as they were born one after another, one year apart, in this big family they inherited not only the cradle but also the rags, diapers, baby bottles, clothes, rattlers, toys, what not. For those living in the house this was always a 20 RELA Dossier: Mirko Kova~ crib or a cot, but if someone visited the house and wanted to talk about children and their upbringing, then everyone used what they thought was a more refined word such as cradle. And as Vukava rocked the cradle and hummed a lullaby through her nose, my father stood at the entrance, in the shadow, and then voiced his presence, but carefully, not to frighten his mother. “I come bearing the news that in a day or two your eldest son will arrive, and for this good fortune I ask for a place to stay.” Vukava opened the wick and the light flooded the room, she got up with a lamp in her hand, raised it above her head to better see the stranger, the intruder. “Oh, praise the merciful God,” she cried, “but I think my son is already home.” She then burst into tears and threw herself into her son’s arms. It was more by intuition that she recognized him than by his appearance; the weak light and my father in the shadow of the first darkness made her doubt for only a second, although it would not have been strange that had she not recognized him at all, because he spent those years when young people suddenly change and quickly mature far away from her. “You left home a child, and here you come a man,” said his mother the moment she collected herself. My father didn’t know whose was the newborn in the cradle, and when he heard that was his brother, at first he winced because at that age one no longer gives birth, and then he took him in his arms and lifted him high above his head. So much misfortune fell on my father’s mother Vukava in that war that even this birth she saw as a bad omen, this was the only male child no one was looking forward too; his father, my grandfather Mato, was interned to Austria, and on the day the child was born, a telegram arrived saying that he died in the camp in Gmünd and that he was buried at a camp cemetery under a number that would be delivered to the family. During the war my father’s two twin sisters died of the Spanish flu that ravaged the county and the whole region, while his third sister, Mila, not yet of age, ran away with a Hungarian stable boy serving with the First Battalion that was part of Trebinje Regiment; this tarnished the name of this respectable family whose head was imprisoned by the enemy, so, along all other misfortunes, stories and guessing started on whether this baby was a bastard, although all calculations indicated that it could have been conceived at least a couple of days before its father was interned. People suspected that Vukava may have conceived with Ivo, my father’s hunchbacked uncle, who named the child Anđelko, and only a week after the baptism the hunchback cut his own throat with a razor, which only supported rumors and doubts, because only by dying he could right his sins. The eldest daughter Vesela, first female child after Nikola, was so ugly that she rarely came out of a small farm building intended for curing shed, that was a corner set for her lodging, and whenever she came out, she always had to wear a veil over her face, because that’s what her father had ordered, her ugly face made him sick; that unfortunate girl never sat at the table and ate with her family, her mother left food for her on a little table next to her bed. Once my grandfather Mato caught her in front of the house without a veil, he yelled at her, and she buried her face into her hands and ran away. She didn’t know how to read or write, she spoke little and seldom, she never laughed, and when she was outside, in the daylight, she always ran into the shadow and shade, and in the house she’d crawl into some dark corner, if ever they let her in. TIONS “Such as yourself are a burden, they live the longest because God awards those whose life is of no use to anyone, of no happiness, no fortune, with long living,” my grandfather Mato used to say scolding the poor daughter who was not guilty of turning like that from the same seed. On that first night my father stayed up late with his mother; they went over many things together, and truly, it was not easy to take all those losses calmly, so on several occasions they cried together, more than anything when my grandfather Mato was mentioned, “because no one knew where his grave lay,” as both of them said more than once. Just as my father I thought, and I still do, that the memory of the departed is more painful if we don’t know where their grave is, because in our imagination we conjure up some inexplicable and abstract images, we often wonder how can it be that the destiny so patiently weaved its thread and who knows when it decided that my grandfather, who “cared about his hearth so dearly”, and loved his homeland as if it were “the holy land”, who dreamt about building a large family tomb, perhaps even a mausoleum on a hill above his house in L, ended up in some small town in Austria, at a camp cemetery. Having heard the man’s voice in the house, my father’s ugly sister, aunt Vesela, crawled out of her burrow, snuck up to the window and took her time watching a man whose large shadow on the wall, in the lamp’s reflection, darkened the corner with framed family photos; she was the only one who had no picture there because she was never recognized as the family’s living member. My father adjusted the wick and lit his cigarette on the flame, and then, while smoking, he walked around the room and talked as his shadow broke from one wall to another or danced at the ceiling like some giant figure. RELA TIONS The croaking of frogs came through the open window under which aunt Vesela was hiding, and my father came nearer and nearer to the window, pausing to breathe “the air that cures the soul”, as he used to say. His sister got up and said something, it was indistinct and said under her breath, and then my father told her to come in and greet her brother. Vesela ran in, joyfully grabbed my father’s hand and showered it with kisses. It was a big thing for her, she stayed there with her brother and mother, sat near the cradle and watched her youngest brother Anđelko, whom my grandmother Vukava called “her little angel” because that child never cried. He laughed and cooed, waved his tiny hands and smacked his lips, happily threw his legs around while his mother was changing his diapers, sucked on his little fingers, but the little angle never shed a tear. That poor aunt, ugly as a dog, could stare at that child for hours, she could rock the cradle and do her chores, but what would her brother, my father, say, because now he was the head of the family, his word would be listened to, although he never cared about it nor he ever took advantage of his authority, if he ever had one. He had his own, somewhat confusing ideas, it was difficult to agree with him; personally, I don’t think they were good or true, but I never managed to convince him that his philosophy could not stand. In front of other people he always talked about war as something evil, but intimately he really believed, and on several occasions talked about it with me, that wars are the main moving force of progress, that they bring great changes and give birth to new civilizations. It is true that wars destroy a lot of good, but also a lot of bad things, people change, the world moves forward, old customs die, emancipation reaches the most remote villages. And so on that first evening upon his arrival, in Dossier: Mirko Kova~ the name of the new era, he decided to free his sister of the obligation to cover her face, to remove all those senseless patriarchal constrains that lacked reason and that turned an innocent creature into a slave. “Now that we’ve lost our father, you no longer have to hide,” my father told his sister. “He’s gone and his time is gone with him. We, as a human kind, should be ashamed because of the evil we are doing and not because we are beautiful or ugly. The old age will ruin us anyway, if we ever see it come. So are we all going to need a hijab when we grew old? Take off your veil,” he said. “My father ordered me to cover myself and I’ll do that for as long as I live,” my father’s sister Vesela said. “Changing habits is most difficult,” said my father when he told me how he tried to free his sister from the slavery which she did not enjoy, but which she coped with just fine. “In the end, the chains go rusty too,” added my father, “so even the poor woman caved at the age of twenty three. Not only did she remove her cover, but she bared herself naked without shame,” he said. I loved watching the ugly face of that outcast, my aunt Vesela, although I never knew why it attracted me, but I would sneak into her room and always bring her a candy or some other sweet thing, she loved rahat-lokoum, and then stay with her and stare at her face, talking all kinds of crazy things and lies. She enjoyed my company so she let me touch bumps on her arms, and rub all those warts and growths on her face with my fingers, pluck the hairs that grew out of her moles. Once I talked her into showing me her breasts; I was eleven then, and she was already deep in her middle years. I kissed her many times, that would get to her, and she would bend her head and cry. There’s no doubt I was the only of her kin who had ever kissed her. I don’t know if in 21 those feelings I had from my aunt, in those pleasures in ugliness, there were any perverted instincts, I really don’t know, and I don’t know who could explain that to me, but I think that I had pity for her, pity that, without me being aware of it, bordered on perversity. My poor aunt, I’ll say a bit more about her later. 12. When I first saw Selim, my father’s friend, he could barely move his fingers; they were covered in some stinky black tar. He never married. Whenever my father’s travels took him somewhere far from home, he got various medicines, ointments and teas for him, and I took them to his house and I would always, even if for a short while, sit down with him. To whoever stopped by to see him, and those were mostly people grateful for nice gravestones he made for them, he talked only about the stone and the armature made of stone, about nishans, bashluks, turbahs, and all other ornaments and decorations. The new Muslim cemetery, built after the First World War, was Selim’s doing. From the outside it seemed all of his headstones were the same, but in truth each was different; nishans for women, the front and back ones, he mostly decorated with branches, flowers and leaves, and sometimes he’d carve a figure of a finjan, an ibrik, a surahia, and all other household items a woman might use in her lifetime, while on male stones he carved the lines from Koran, tespihs, sabers, spears, maces, clubs, swords, muskets, bows and arrows, and other weapons, and on each of the headstones, at a special place, he carved a crescent moon with its tips upwards as his signature. I honestly believed and hoped that I would find Selim alive and well, when in the mid seventies, I dare not say what year it was because I might be wrong, but I know it was the end of 22 RELA Dossier: Mirko Kova~ summer, a particularly dry summer, for the first time after twenty years plus I drove into L, hiding behind by my sunglasses and a light summer jute hat, sometime around noon in order to be as inconspicuous as possible, because in those years “holy men of home” again wanted to crucify me as a “traitor of his hearth”, and all that because of a novel in which with dark shades and irony I pained everything they, “the progenies of famed heroes” bragged about; I truly mocked their false myths, and in return they banned me from coming back to the village of my home. Cover of Dani magazine featuring an interview with Mirko Kovač upon the reception of the Meša Selimović Prize for his novel Grad u zrcalu (The City in the Mirror), Sarajevo, September 12, 2008 Yet I got there secretly and I choose noon, “when the sun is scorching”, because at that time of day the villagers withdrew into shade, although I think that those simple and ignorant people knew nothing about me and my writing, they could have maybe heard something from somewhere; things were run by half-intellectuals from the province, together with politicians the worst kind of people. I arrived from Dubrovnik, where preparations for filming a movie after my script were well underway, they only waited for the end of the tourist season to “start shooting”, so I used this to find Selim because I was planning to write a script for a short film about a nishan carver, which would be some sort of a sequel to an already made short film called Tombstone Blacksmiths. Selim’s hands covered in tar – an image from my childhood – almost became my memory’s permanent possession; no dream about my home, no thought about the old house, could pass without them. In addition to all this I wanted to check whether my memories were still firm- TIONS redirected, but I could not believe what everything looked like now; there was no trace left of my memories, as if my whole childhood had been erased. Where the center of the village once stood now only the minaret’s point could be seen sticking out of the water, and further away, above the road, I could see our house in the distance; I would not dare go there, and I didn’t know who was living in the house now. Even the things that I did recognize in these new surroundings seemed so foreign and I thought it would be best not to take in these new im- Award ceremony of the Meša Selimović Prize for the best novel (Grad u zrcalu) published in Bosnia and Herzegovina, Serbia, Croatia, and Montenegro in 2007. From left to right: Jasmin Imamović, writer and the mayor of Tuzla, Mirko Kovač, and Mile Stojić, Tuzla, 2008 ly grounded or whether they had turned into a fairytale. There were few things I recognized, the place was now completely different, it took me some time to find my bearing so I stood by the road and watched the water, the river that was now turned into a lake. I knew that the center of L, together with several surrounding villages and farming fields, and even my grandfather’s old, rickety watering cart, were flooded after the dam was built and the river ages, so I closed my eyes in order to see and remember as little as possible. My “proto-images” surpassed reality, and in that clash of the two worlds, the imaginary seemed more real than what I was seeing before me, and the only thing that got to me and made me fragile and sensitive was nostalgia. I dropped to the ground to collect myself a little, and after the “respite and sigh”, my mother always put these two words together, I got back in the car, turned it around on the RELA TIONS road, and went back to the old bridge, and from there I followed a narrow, washed out road to the first houses. I couldn’t recognize anything, neither a house nor some old tree, and in this village there used to be so many treetops giving a thick shade; wasn’t it that my father sat so many times in their shadow drinking his “fildjan” of coffee and smoking with his friends. Where is all that now, can it be that all of it is flooded? I stopped at the side of the road and walked to the first house. I was lucky, I ran into an old man; his face was unshaven, cheeks hollow, he was dressed in rags and smoked from a long chibuk, when I approached him, he took it out of his mouth and spat on the ground. He watched me without returning my greeting, it seemed he would not say one word, and I immediately thought he’d recognized me, although I knew that was impossible, but paranoia slowly conquered my psyche, although I fought against it. “I’m looking for Selim,” I said. “Selim who?” “Selim the mason,” I said. “I hope he’s alive.” “Follow me,” said the old man and despite his age jumped to his feet with ease. He was barefoot, a living skeleton, still I barely managed to keep up him, as if he were an Olympics medal winner in walking. We hurried in silence; without knowing why, I was ashamed to slow down, catch my breath, and fall behind this old man that was at least twice my age; his bare feet skillfully jumped from one rock to another, then we quickly passed between small, rundown houses, climbed up a gentle slope, and then finally my guide brought me to a low, shabby house; he put his hand on the closed door, actually he slapped the door, as if in this way he wanted to put a stamp on his voiceless claim that this was Selim’s Dossier: Mirko Kova~ house. But this took a while, he held his hand on the door for some time, listening to something, and then a sound echoed from the inside. “This house’s been echoing for thirty years,” said my guide. He opened the door and we walked into a small room. One light curtain, made of something like gauze, covered the small window above the settee on which Selim was lying. I wouldn’t have recognized him, no one who had seen him twenty years ago could have recognized him. Although inside it was hot, he was covered to his chin with a rough blanket on which his two huge, swollen fists were resting, they were completely black, as if from back when I last saw him he did not remove the black tar from his hands. I sat down on a settee next to his feet, and my guide stood by the door waiting to hear who I was and why I was here. I took Selim’s hand into mine, it was heavy, hideous, as if it were filled with some hard, lumpy mass, some wild meat piled up all to his wrists. “Nothing can help me,” he said. “I pleaded with the doctors to cut them off.” “Why don’t you cut them off yourself,” said my guide and snickered. Selim goggled his eyes at his neighbor, then slowly lifted his heavy hand and moved his fat, dwarfish fingers a couple of times, a sign for my guide to leave, which he did, but his bleating could be still heard from the outside. It was completely clear to me that there was no point in bringing up the story about a film, I was no longer sure that Selim would have understood anything, so my idea about him and his skill turned into a film fell through; now I needed to leave as soon as possible; something else that may have brought me here, perhaps that eternal doubt and wish to what was left of my memories. I was no longer hiding who I was and whom I belonged to, I mentioned my 23 father several times, I even said that the two of them had been friends, but he didn’t respond, although he did listen to me like a man who doesn’t understand the person he is talking to. After a short silence he laid his heavy hand onto mine and asked me: “What good brought you here?” “I wanted to see Selim’s nishans once again,” I said. “They’re under water,” he said. “Even before they started building the dam, experts from some government office came here and said that those nishans had no value and that they needed not be moved, and if anyone wanted, they could take the bones of their close ones to the new cemetery. Now the nishans can be seen when the water is low, those stone turbans come out of water like flowers. When I get the strength to stand, I go down and watch them every day until the water comes back again. But I have heard from people who would not say a lie that during Bairam, when the moon is young, my nishans rise from the water and sway like stalks, this doesn’t last long, but it repeats often. Could these be souls and do they have a shape, I don’t know. But it is something, otherwise people would not talk about it. When I was still able to carve stone, while I was making the nishans, I talked to the dead and did what they wished. I never carved what I wanted, but what pleased the dead.” “You knew how to talk to the dead?” I asked him, but he did not hear my question or he did not wish to answer it. “Maybe that’s why my headstones, as those people from the government’s office said, have no value for our culture,” he went on. “They think that dead mouth cannot speak, but it is not so, and for the one who knows how to listen, they speak in their own tongue and in their own way. Had I rejected their wishes with arrogance and did as I wished, today 24 RELA Dossier: Mirko Kova~ those headstones would’ve been our heritage, and I would’ve been famous, and not like this, a forgotten ogre, with punished hands, the only thing about me and my life that was worth anything. I wish to God I was deaf, and the only thing comforting me now is that my work, my nishans under water will become more and more valuable. It always turns out that way, what we discover and dig out is better and more valuable than what we see every day,” his voice was getting quieter, and then he paused and looked at me as if this was the first time he had noticed my presence. “You can spend the night here, if you are staying,” he said. “I have to go,” I said and got to my feet, and as I said my goodbye I held those two huge, monstrous fists. I stayed there longer than I planned. When I walked out of his house, I saw swimmers by the lake, and close by, just under the road, there were several fishermen busying themselves with their fishing rods. One of them, suddenly yanked to feet by his rod, stood up and started fighting against something heavy, something that pulled him so hard that he had to put all his strength to fight it, he was happy because of his catch, but he was also facing the danger of being pulled to bottom. His fishing rod was bending and straining, as if every second it would break. I had not time to wait and see his catch; I left the fisherman in his struggle with that “underwater beast” that got caught onto his hook. 22. In my grandmother Jelica’s house there was one nice antique mirror that stood out among other furniture, not only by its luxury but also by its history as well as many mystical and strange stories that were weaved and told about it. My grandfather Tomo knew a lot of things about the mirror, which came to L as a dow- ry; his mother Petruša was “a bride from Konavle, from the Radonjići family”; her ancestors, from some ancient times, were glaziers of good reputation, but they all perished by the “black death”, so it took half a century before the family trade was revived again. Petruša used to say that even today their glassworks could be found in richer houses, they were sold all the way to Constantinople, and the mirror she got as her dowry was registered in the notary’s office in Dubrovnik as a work of one of her ancestors. When Petruša was lying on her deathbed at the age of ninety-eight, I was by her side. Just before she died, she told me to sprinkle her with water from a small crystal pail. That mirror must have attracted other beautiful things that later came to the house. Those were mostly bottles of different shapes and forms, plump transparent shells, slim, drop-like decorative bottles, wicker-covered or simple round bottles we called tikva, buklija and demižana. New words came with the bottles, such as patrine, ingastare, karafe and so on, just as a breath of some different world came with my great grandmother, a simple, illiterate woman. It marked her children too so that line gave many learned and talented men, artists, doctors, scientists that went all over the world and some even ended up serving as high officers in American army. My grandfather Tomo knew many stories about that mirror; I believed to all he said and listened to his stories gladly, although his mother Petruša often said he was making up things and lying, but he was really convincing and certain of what he was saying. No one listened to him as attentively as I did; my grandfather knew this and that’s why he often took me to the field or to the spring and then talked that mirrors were living things just like water and that they also flow and get cloudy, like rivers do. TIONS When he was a child, he more than once heard a rumble just like that of a waterfall, it came from the mirror and put him to sleep. There were moments when no one could look himself in the mirror or when only parts of some foreign faces could be seen in it. But what attracted me the most was a story about a late afternoon when from the highest point in L, for only a second, exactly when the sun touches the edge of the western hills, contours of Dubrovnik could be seen in the mirror; this hovering scene disappeared the moment the sun went behind the hill. A mirror remembers anything that reflects in it, and it offers a little of that plenty only to the “spiritual eye”. It is a giant collection of captured reflections. I had to see that fleeting flash of Dubrovnik, so I spent hours staring at the mirror, waiting for the sun to touch the horizon, and then excitement and shivers would overcome me, the rays would blind me for a moment and the mirror would light up like a forest fire, but at that moment I saw the contours of the famed city, it walls, towers, and the Orlando’s Column would rise up behind the walls, show itself to me and then go down to its place again. When I told my grandfather about my vision, he looked at me with suspicion and disbelief, as if he caught me telling a lie or stealing, as if I took his magic and called it mine, and then he carefully looked into my eyes and said puzzlingly: “I too can see its glimpse in your eyes.” 32. After the school bell rang and marked the end of the last period, the teacher whispered into my ear that the two of us were going to spend Sunday in the country by the river, and that we would go there by bicycles and take a basket with food for lunch. When I heard this, I ran home, I jumped happily around and arrived home quick- RELA TIONS ly thinking that I would be the first one to say this to my mother, but she already knew it, she had even agreed with the teacher that she would make donuts for our fieldtrip. I immediately started working on my old bicycle, I greased the chain and the gears, and spent the whole afternoon mending tires. Whoever talked to me that day could clearly see that I was overcome with happiness. And I truly did show my happiness in many ways, I had no control and sometimes I would go completely wild and shout and walk on my hands; I could have walked about a hundred meters like that. But that day seemed so long to me; time had never passed more slowly. The night was long too; I fell asleep late and woke up early. My mother was up before me, she made the donuts, covered them with a kitchen towel and placed them into a wicker basket. She also poured me a bottle of mead, which was my favorite drink. On one occasion, when I was ten, I got drunk from it and entertained some big gathering, and one gentleman, a distinguished actor and director, whose monodrama was playing in our town, at our Culture Hall, patted me on the head and told me that there was a fine comedian growing in me. Since then I drank mead with measure, one or only half a glass at a time, and I never wanted more. I put the basket on the left end of the wheel, while on the right one there was a bell, which I often used, when needed and when not. I got on the bicycle; my one foot was on the pedal, while with the other I stood on the ground. My mother was seeing me off, she stood by my side tidying my clothes and hair, and I resisted that and pushed her away. I would eat myself alive whenever I did something like that to her, something rough. I rang the bell several times and announced my departure, and for the first fifty meters or so I rode without hands, sitting straight on Dossier: Mirko Kova~ my seat. After I put my hands back on the wheel, I looked back and saw my mother in front of the house; she seemed somewhat low, sad, depressed and she waved at me as if I were going on a long, uncertain journey. The teacher waited for me in front of her school apartment, she was standing next to her new bicycle. She wore light clothes, a dress with flowery pattern, low, linen shoes, and short, white socks. There was a very nice scarf, also with flowers on it, around her shoulders, and on here face she had sunglasses; not many people had such elegant and expensive glasses. When she mounted her girl’s bicycle, she lifted her skirt and bared her knees. She was not like our girls who constantly pulled at her dresses and covered bare parts of their body; her behavior was completely opposite, she often pulled her skirt higher, sometimes all the way to the middle of her thighs. Before she sat on her bicycle, she looked back again to check if the food basket was tightly tied on the back of her bicycle. We rode toward the Dubrovnik Gets and on our way ran into the city’s brass band, which, accompanied by a bunch of unruly kids, played their music and walked down a wide street. Without getting off our bicycles, we stopped and watched the orchestra until it disappeared around the corner. Then we continued along the dusty road; we rode our bicycles fast and for some two or three kilometers the gravel sputtered from under us, the pebbles flew up from under our tires as if fired from a slingshot, they’d hit a rock or a tree and then whizz back by us. When we passed by the last of houses at the edge of the city, we turned up the narrow path toward the river. To the right there were tiny patches of grass littered with rocks, macchia, and low brush. As we came closer to the river, gradually we entered the area of tall grasses and lush clovers, and then we were met by 25 the croaking of frogs. Stands of osiers leaned over the river; we rode past weeping willows’ backs following the course of the river. We went around monk’s peppers and tamaris bushes and then rode through the tall grass to the damp area where poplars grew. The teacher found a place near a spring of fresh water; she had come here before, so she suddenly stopped and looked around to make sure this was the place she had known from one of her previous visits. Rich grasses and colorful flowers grew all over the place. We put our bicycles in the shade, placed our baskets with food in one of the bushes and covered them with leaves and branches. It was obvious that we were both happy so we took a deep breath of air around us, glanced at each other and smiled. Her breasts went up and danced under her dress; this was so exciting that I stared at her bosom thus making it unnecessary for her to wait and hope to catch my lustful gaze; it was so obvious. Her breasts got tense under her shirt as she went down and then up again in a couple of nice gymnastic moves, especially when she lifted her leg, as if she were a ballet dancer, and held onto her toes with her hand; she didn’t care that her dress went up all the way and revealed her thigh. “Our people are so primitive,” she said. “If they knew I was not wearing a bra today, they would hold it against me, because they, poor things, don’t know that everything in nature has to breathe freely.” Seeing large blue, white and yellow flowers, Jozipa ran to them, while I just stood there and watched her jump around, fall and stand up, as if catching and grabbing something with her hands. These were some odd jumps from this very swift, long legged young woman. She shouted, sometimes in panic it seemed, as if something was running away from her. I thought she was trying to take 26 RELA Dossier: Mirko Kova~ and steel as much as she could from the nature and that all of that was filling her with some special will to live. At one moment she sunk into the flowers; I could no longer see her. As if she fell through into an abyss that suddenly opened up under her. I got scared, but I did not move. No voice could be heard, only the crickets chirped and filled the space with their uniform music. I dared not call her, because what would I do if she didn’t answer? And my voice could give up on my; my heart was beating right under my chin. After a lengthy pause I made a few steps toward the place where she’d sunk, but I stopped because my knees were buckling and shivers went down my spine. No twig of grass swayed there where she was lying. I decided to let out a scream, a scream of panic, in order to make her come back to me, but this time my voice betrayed me, like in that nightmare I had. What did happen to me, what did paralyze me at that moment, with almost no cause whatsoever, because it was completely normal that sometimes a person lies down and takes a short nap in the grass, especially if this person were, like Jozipa, so eager of nature. But when I think about it today, then it must have been fear that Jozipa died in the field, among the flowers, and that every excessive happiness, such as was mine because of that trip with my teacher, was actually an introduction to death. Along all this, there was so much talk about her death and her illness, everyone told at least one story about it, and among these were some really gruesome ones, so all of this must have etched it way into my consciousness like some ill-omened idea that I would personally find her dead and that it was destined to me to be by her side at the moment of her dying. When I pulled myself together and cautiously approached the place where Jozipa had sunk into the grass, I saw a scene, which still, after all those years, I remember as if I saw and experienced it yesterday. Jozipa was lying on her back, with her thighs completely naked, while on her chest a beautiful big bright butterfly was flapping its wings, its flapping grew slower and slower and it seemed it was not trying to fly away. As if it was caught against her dress. Jozipa had taken the scarf off her head, and when I came close and kneeled down next to her, I could hear her breathing and I could see her breasts moving ever so slightly. The butterfly on her chests was pierced with a needle and actually attached to her dress; it still occasionally waved its wings, but it was obviously losing strength. What cheered me up and made my day was a realization that Jozipa’s head was not completely smooth and bald like it had been before, but now there were short hairs, soft and dense, growing out of it, so I gently patted her hair with my hand and almost choked from pleasure. I stared at her naked thighs and caught sight of her really beautiful knees. I watched her toes too, because she took off her linen shoes, which she placed on the side and within reach. That was one of the most beautiful days in my life. Never again have I experienced anything like it, nor have I had an opportunity to observe a woman in that way, so intimately, with so much emotion, in the field and among the flowers. Jozipa opened her eyes and saw me kneeling by her side, overcome with happiness; as if under a spell I was still holding my hand on her head and caressed those soft hairs. She took my hand and realized my heart was beating fast. “You’re excited and happy because my hair is growing, right?” she asked. Although I was afraid that my voice might give up on me, it had done it before, I managed to utter several stuttering words of pleasure, and TIONS there were shivers in my stomach. I thought that happiness took over you in a much quieter and painless way, but now I know that it is a great thing to chase away an image of death, which I never managed to separate from her person. And to be perfectly honest, I was convinced that that beautiful dress which we decorated and embroidered together she was preparing for her burial dress. Now I was relieved; my life changed and became dear to me. Jozipa removed the butterfly from her dress; it no longer showed signs of life. It was a beautiful butterfly; I seldom saw such bright colors, such artistic plenty that no brush in a hand of a skillful painter could render. Many years later, when I learned a thing or two about butterflies and became somewhat enchanted with lepidopterology, I was sure that Jozipa had then come into possession of a faunistically valuable and in our region very rare example of a butterfly called the Purple Tiger, which most often feeds on the swamp spurge and marsh marigold. I will come back to butterflies again a few times, but only briefly, because that’s less important part of my story, although I have to say that my love for writing and my interest in entomology came from my teacher Jozipa, even though these are not the only things she was responsible for; she did much more, she developed my sense of resisting banal, she refined my taste and developed resistance for kitsch, she nurtured many of my virtues and discretely showed me that the order in which we live limits our freedoms and stifles our individuality, that it is violent and unnatural, and more than anything, that’s what I think today, she showed me what love is. 54. The train from L to N took some two to three hours, depending on the schedule of passenger and freight RELA TIONS trains, and at Bileća Station it stopped for at least half an hour because that was where one track ended; the engine had to be turned in the opposite direction – I liked to stand next to a turntable and watch – and then it took the sidetrack to the front where it hooked with the car that was until then the last in the composition. And until this was done, we had enough time to pour ourselves a bottle of water at the station fountain or buy a drink, in most cases lukewarm sodawater, an odd fizzy mixture of sugar and water we called the klaker, an orangeade, or something else from the soda vendor’s who pushed his cart along the platform, and at the newsstand we could buy newspapers and cigarettes and then queue up in front of a small fruit stand and get some seasonal fruits. Dossier: Mirko Kova~ My mother sat in a compartment next to a half lowered window and watched as I ran up and down the platform; I was clever and quick, I filled my bottle with water at the fountain before everyone else and bought my mother a bag of juicy cherries. Many stared at my nice, chubby bottle that could hold two liters and that when filled with water turned bluish. I quickly returned back to sit next to my mother and watch her eat the cherries and share them with me. The weather was humid and heavy, and the warm wind threw dust into the car’s window; I rubbed my eyes because my eyelids itched and the little pieces of dust irritated my eyes, although my mother smacked my arm every time I did it because I could have caught some kind of infection from my dirty 27 hands. As always during summer droughts, macchia growing next to the tracks caught fire from the sparks from the locomotive’s smokestack so now there was smoke on both sides of the railway. As the train slowly started from Bileća Station, first following the track we had taken only half an hour ago to get there and then separating from it and leaving it in the distance, from the window we could still see the fire and the thick smoke. When the train passed through the deserted Koravlica Station, marked only by a small graveled plateau and a sign attached to two iron posts, my mother went into labor, and all I could do was watch her face turn pale as the sweat appeared on her forehead and ran down her chin. She opened her mouth gasping for Mirko Kovač’s novel Grad u zrcalu (The City in the Mirror) won the annual Vladimir Nazor Award for the best work of fiction in 2007. From left to right: Milan Moguš, president of the Croatian Academy of Science and Arts, Božo Biškupić. and Mirko Kovač, Zagreb, June 19, 2008 28 RELA Dossier: Mirko Kova~ air; it seemed she would suffocate, and I didn’t know how to help her and ease her pain; what else could I do but to cling to her and hold her wet hands. I gave her a sip of lukewarm water and wiped the sweat off her face with a handkerchief. The passengers, mainly seasonal workers, crammed against each other on the benches in the compartment, were also caught by surprise, they weren’t exactly sure whether these were only passing pains or whether “the head was about to pop out”, as one of them, a particularly crass person, said and winked at others to what they started giggling and snickering, as if giving birth was something one should be ashamed of, they even went on to tell their cheap, vulgar jokes about pregnant women and making babies, and they teased the green fellow saying that he was about to see “the devil’s thing” between the woman’s thighs; they laughed so hard they could no longer control themselves. I did not stand up against them, even though I felt the sickening stench of that foul world and their primitivism; I never entered duels with fools, not even later in my life, nor I ever had any desire to correct someone’s faults; sometimes I felt sorry for not giving such people what they deserved, but I found excuse in the thought that no outburst of mine could change something that’s twisted and would instead turn me into a bitter man and that’s not what I wanted to be. It often happened that someone more resolute and daring did what I was supposed or what I wanted to do, but I had neither will nor courage, and this time two younger men, who stopped by our compartment in passing and spent a moment or two listening to those uncivil and heartless workers’ jokes, yelled at them so sharply and bravely that I envied those foreigners on their authority and compassion. My mother did not see those things the way I did because the pains howled in her stomach ever more agonizingly. One of those young man, shorter and more fearless, talked wisely with his eloquent words and Montenegrin accent, and called those workers beasts, he even said that beasts had more reason than them, that they had more emotion, that they knew how to embrace their young and offer it protection, “while you are making a mockery of birth, cracking jokes with what is holy, you don’t respect the mother and the woman.” That’s how they silenced our fellow travelers, who immediately went quiet, but I still think that those snooty men felt no shame. Yes, the skin on those faces is as thick as a bottom of a boot, as my father would say. My mother had to go to a toilet, “I have to go,” she said; those bold young men helped her to stand up and pass between the feet of our fellow passengers. They took her out into the aisle holding her under her armpits, because my mother hugged her stomach with her arms; it was a pregnant woman’s instinct to protect the baby in her womb. “I wasn’t expecting it yet,” she said apologizing to the two dear young men who jumped to help us. “This is too early,” she said. “Everything will be fine,” one of them said, then turned to me and added, “Take your things, boy.” What were our helpers’ intentions? I took our bag from the luggage rack and went after them. I grew bold so I turned around to the seasonal workers and stuck my tongue out at them. My mother’s walk was insecure and difficult and she stopped every second waiting for the cramps to pass. We carefully crossed from one car to another, and at small moving iron ramps between the cars we had to hold her firmly; that’s how we arrived to the compartment on whose door there was a sign: Private: Staff Only. TIONS The curtains at the windows were drawn. Train conductor was lying on a wooden bench and when he saw the two young men he quickly jumped to his feet and stood in front of them like a soldier waiting for his orders. “We’re turning this compartment into a maternity ward,” said the shorter one, who only a second ago lectured those workers. The conductor sprung to his feet; I can still see the glow in his eyes, those eager and obliging gestures of a loyal man. “We’re in luck, we have a midwife on the train!” he shouted with joy. “I’ll go get her, let the woman give birth as God commands.” He was quick, full of life; he hopped down the aisle, and the other fellow, the silent one, unlocked the door of a toilet reserved for staff only, helped my mother in and waited in front of the door, while I stood in the aisle and watched what was going on; I could barely comprehend all that goodness coming from those strangers, our rescuers. My mother came out of the toilet, she was relieved and her contractions eased up a bit; she smiled and said that this toilet, unlike other ones on the train, was clean and tidy, and then thanked the young men, “I don’t know what I did to deserve your help and care,” she said. “And I don’t know how to pay you back.” It was incredible with how much kindness and gentleness they tended to us, I can’t remember seeing such compassion ever in my life before or after, even when behind me there were years of travels and encounters with all kinds of people. This is the first time I’m writing about it, I’m not particularly good with kindness, there’s not much of it in my books, although all us have tasted a drop or two of that potion; I really don’t know why I avoided to mention something good, was it because maybe I was afraid that no one would trust me. Or am I fed up with evil, RELA TIONS so now kindness seems more mystical to me. What I have definitely noticed, in all these years that I’ve been writing, is that kindness has no followers, while evil does. Perhaps that’s the answer to some of my doubts. I should not loose my thread, so I’ll go back to the two young men who put my mother in the compartment and gave us the key to the toilet. At that moment the conductor came back with an old nun in her black and white attire. She carried a doctor’s bag with her. “This is our frequent passenger, sister Marija, a Franciscan from Cetinje,” said the conductor. The young men kindly said goodbye and left. The nun entered the compartment and patted my mother and then unbuttoned her blouse and undid buckles on her vest to free her breasts. She untied the belt on my mother’s wide skirt and pulled it down. She lifted the blouse and revealed her smooth stomach, she began massaging and gently pressing it, and then she went down and said into my mother’s navel, “Hey, you! Do you want to go out or are you waiting to get to the hospital?” I laughed at the nun’s magic; my mother quietly giggled as well. Sister Marija gave me a stern look and said, “It’s not funny. The child in the womb hears and understands. It answered to my question, but I am deaf.” My mother broke out in sweat again, her teeth started shivering. I told the nun that towels and sheets were in our bag. The nun dipped the small towel in water from our bottle and started wiping my mother’s face. “Don’t worry, dear,” she said quietly almost into my mother’s mouth. “You’re in good hands. We’re not alone and we’re not abandoned. There’s always someone with us, someone is watching over everything we do.” She helped my mother lie down on the bench and then took out a small Dossier: Mirko Kova~ crucifix from her bag and placed it on a small hook above my mother’s head. Then she turned to me and watched me for quite a while as if questioning me. “What do you think of God?” she asked. “I don’t know,” I replied. “He knows,” she said. “God knows exactly what you think. Now leave, you’re not supposed to see this.” She closed the door and pulled the curtains. I stood in the aisle in front of the compartment, pressed my ear against the door and listened, but all I could hear was the clanging of the car and the monotonous rhythm of its wheels. The locomotive whistled every time the train entered a cutting in the track. All around, by the railroad, there were remnants of fire; black rocks, burned grass and charred skeletons of rare trees. As it entered Petrovići Station, the train, its brakes squeaking, started slowing down already at the switch; the engine stopped exactly under the water crane. When the train stopped, and the clanging of steel went quiet, there was such silence and some general state of laziness in which every voice could be heard clearly; the locomotive released steam with a hiss, and the conductor walked through the cars saying that the train would stop here for at least fifteen minutes because it was waiting for the freight train from N to pass. Whenever I traveled, I regularly jumped out at every station even before the train came to a stop, now, however, I stayed in front of the compartment’s door, by my mother’s side, waiting for her to give birth. I pressed my forehead against the glass, and at one moment I managed to peek into the compartment; the curtain moved a little so I could see part of what was going on inside; I did this secretly, fearing that the nun might notice me and kick me out of the aisle. Her back was turned to me as she busied herself around the mother. She pressed 29 that chubby bottle of ours onto my mother’s lips and made her blow into it. She’d yell strictly, like some commander, her voice was sharp, biting: “Blow into the bottle, I want to see it fly up like a balloon.” I saw my mother’s strained face, her goggled eyes and puffy cheeks; she tried as hard as she could and blew into that bottle with so much strength that it seemed to me the bottle was filling up with air, changing its form, becoming egg-shaped, expanding to the point when it had to burst. And then suddenly, in all that silence, in all that expectation, my mother screamed loudly and I saw the bottle burst into thousands of small crystal pellets, that explosion, that illumination blinded me and it seemed that silver and gold rain was falling on my mother and the nun. Rays came out of those pellets and in a second they weaved floating wreaths and aureoles around my mother’s head. In that fire of birth a child cried. Then I opened the compartment door and saw sister Marija, she was holding a child in her arms, it was all wrinkled and bloody, and from its navel a bowel was hanging; the whole scene seemed disgusting, I was shocked and I thought the worst, that a freak was born. My mother was exhausted, her hair completely wet, and there was sweat running down the nun’s face, her breathing was paced and she licked her dry lips. “You have a brother,” said sister Marija. “The child is healthy and well,” she said, and then turned toward the crucifix above my mother’s head, thankful Jesus, nailed and bent on the cross, for giving her the strength and knowledge to bring a life into this world. Sister Marija brought the child to its mother and gently placed it into her arms; her hands shivered so she clenched her fists to calm them down and restrain the shivers, and then she pulled the bloodied sheets from 30 RELA Dossier: Mirko Kova~ under my mother and put them in the bag. At a folding table under the window there was our chubby bottle and next to it my mother’s comb. The bottle burst into pieces only in my vision, so the nun took it and shoved it into my hands: “Run to the fountain and bring us some water!” The chubby bottle, one of the most beautiful ones in my mother’s parents’ collection, always had a special place on the shelves, and my grandfather used it to serve wine only when some refined and distinguished guests came to the house. Now that bottle in my hands seemed like some precious object, like the most expensive of crystals, so I pressed it close to my chest and loved it as if it were a living being; it got a great meaning on the day of my mother giving birth. And as I walked toward the fountain, along the Petrovići Station platform, I made it know to the passengers that my mother gave birth to a baby boy. The newborn’s crying echoed in the silence, and the engineer sounded his siren to declare the birth; those were happy and short whistles, everyone found a symbolism of joy in them. Train staff and many passengers, who stuck their heads out the windows or stood on the platform next to the train, were truly overjoyed, although they knew nothing about the mother, but sometimes kindness bursts out of people just like anger, hatred or envy. Many praised the mother, many shouted: “aferim,” “hats off to the mother,” “may it be blessed,” but there were also malicious comments such as: “whose is it,” “does it have a father,” and so on. The conductor wanted to give some higher meaning to it all, so he said: “a new passenger is born,” and “his life began on the wheels, he’ll get far.” One had to admit that the man truly had honest intentions when he publicly said that God had already determined the nature of this little person that had just come to the world. Not many people expected such a spiritual position toward birth from a conductor. He knew that God delivered all of us and that “his seed is our life,” and that was a very profound thought. So few people are like that, only once more in my life did I meet a man similar to him; he was a tinsmith and he spoke with much wisdom about many concepts that are so vague to us; he spoke just as wisely as the conductor. A postman from Knut Hamsun’s novel The Women at the Pump was similar to them. He went on and on about God and afterlife in his discussion with the consul, but he also said so beautifully: “We come to this world in order to amend our own destiny.” Doesn’t this thought touch upon the birth of my brother at Petrovići Station? When the train started again, my mother was feeling much better, she took several sips of water to wet her lips and she appeared much livelier; it seemed as if her tiredness had passed on to sister Marija. She lay down on the bench; her eyelids were heavy and her rosary slipped from her hands several times so I picked it up from the floor and placed it back onto her palm. He fingers went numb, she couldn’t say the rosary, and so she just helplessly stared at the crucifix above my mother’s head. The baby was wrapped in a sheet, my mother put it on her breasts, gently patted its tiny hairless head, while on her face there was a gentle, wistful smile. We had a special treatment, we had a compartment only to ourselves; could we anywhere else in our country, from our people, get such comfort and such sympathy for the mother? No one complained about the baby’s crying; on the contrary, all of the faces were beaming with joy, each and every person intimately celebrated the new child’s birth. Finally we learned that the two young men who rescued us from the company of those rude and coarse people and placed us into this TIONS compartment – the conductor called them “the giants of generosity” – were actually the officers of the Security Service. People talked about them with admiration, they called them “the heroes of new age”, and only a week ago they had killed a suspect on this very train. Everyone approved of that murder. “Here, on the floor, where your feet are resting now, the body of that fiend lay,” said the conductor, and then went on to tell us about a fly that had its mind set on the corpse’s half-open, bloody mouth. Many passengers came to the door of our compartment to see the woman who had given birth on the train more closely, and some barren woman sat next to the nun and started crying and complaining that she hadn’t been able to see four pregnancy to an end, and that the last time she was with child she had touched death, but no one offered her comfort or showed sympathy, as if we were all superstitious because after giving birth every woman still floats between life and death, so it wasn’t pleasant to listen to her story, and we didn’t even offer her to sit with us, she did it on her own and brought fear into the compartment. We all shied away from her, and when she said she would like to hold the baby, my mother didn’t allow her and she pressed the child against her breasts even more firmly. Were we really superstitious or was that woman truly a sign of death testing us at that moment? I really don’t know, she appeared honest and her intentions seemed good, but sometimes our instincts are better that what we perceive with our reason. The poor woman left and we talked about her even later when the boy grew and developed nicely into a healthy child, we often regretted our arrogance toward that innocent woman who suffered for being unable to have a child. And just as she disappeared into the next car, a his- TIONS tory teacher from Trebinje came to the compartment’s door and said he knew my father. Politely he congratulated us on a successful delivery and kept his gaze on the crucifix above my mother’s head. “I’m not happy to see the child was born under this crucifix. That’s a Catholic cross,” he said. “That’s our, Christian cross,” said sister Marija. “And why do you, sir, worry about this. It’s not your child, is it?” “No it’s not, but I know its father,” said the teacher. “He wouldn’t like to see that. We have our Orthodox cross, sister.” “The mother doesn’t mind our holy Catholic cross,” said the Franciscan nun. “I have no interest in the mother, I speak on behalf of the child’s father,” he said. “He would throw this foreign cross out the window, because he has his own.” “Here is his wife, sir. If anyone has the right to speak on his behalf, then that’s she, and not you,” said the nun. “Great evils were done under this cross, you know that very well, sister! Remove it and put it in your bag. If you don’t do that, I’ll throw it out the window,” shouted the teacher, his voice shaking and his face completely deformed. Sister Marija did what he’d said, calmly and rationally she took off the crucifix and put it in her bag. The teacher left. We were shocked by this stranger’s incident and surprised with this hysteria, and Marija had too much experience to fight such people, while my mother and I understood very little, there was no such bitterness in us, in our family there were no such quarrels nor we had any prejudices of that kind. My great grandmother Petruša died under the same cross, that stood on the wall above her pillow. I couldn’t say under with kind of symbols my ancestors were born and died. And Dossier: Mirko Kova~ why would I look into that? Had I had my present day experience, I would’ve protected sister Marija. Later I too ran into obsessed and sick people like that unknown teacher. I think I treated them the same way 31 sister Marija did; calmly, rationally, and with a cool head. There’s always someone to cast a shadow over joyful events. Translated by Tomislav Kuzmanović Photo by: Darije Petković RELA Mirko Kovač RELA 32 TIONS Day and Night Mirko Kovač I had just turned twelve when it fell to me to be the first one to enter the parish house and make a list of what was left behind Father Veselko Kuljić, a friar who’d lived here until the end of 1941. And we all know how his life ended. Father Veselko Kuljić was court-martialed and shot by the Ustashe on Christmas Eve of 1941, at that very site where only six months earlier, on St. Vitus’ Day, Serbian folk was slaughtered. I remember the great prefect’s plea not to dump the corpses in the Neretva, not to pollute its clear waters, so from then on army trucks transported the carcasses and dumped them into pits. And then the underground waters went mad. I remember the stories from my boyhood saying that in those abysses waters gurgled and rocks collapsed, but I never believed that those were devils dancing, as my mother used to say. As if even back then I knew what many years later I read in a book called The Moment Of Fear From The Great Satan Has Not Arrived Yet. Father Veselko Kuljić built the parish house immediately upon his arrival, sometime in the summer of 1939, after the old priest, Father Vjeko Milačić, had unexpectedly died. A long time ago people travelled to the village by johnboats and hoys and then wadded across the mud, but Father Veselko Kuljić arrived more comfortably, on a horse cab, taking those four kilometers or so of the Black Road between the train station and the village. The Black Road got its name from the dross left from burned coals from train engines. There was a road on the other side too, but that one took longer. Father Veselko easily won over the benefactors with his eloquence and reserve; these two moods took turns with him. There were days when he wouldn’t say a word and the parishioners still showered him with gifts. And then there were his grand sermons, his scolding and cursing, when he clearly and precisely exposed all of his parishioners’ faults, yet they still awarded him with their money and their affection. How else could he have built such a nice two-storey house with a decorated veranda sitting on two strong pillars? The ground floor he set for St. Anastasia’s Chapel, quite the opposite of what Father Bono Vrkić said thinking that was St. Anastasius, a martyr of Solin. As the parish house was built on the foundations of a small church dedicated to St. Anastasia, dating back to the early Christian period, Father Veselko thought this was enough to put an end to the debate whether the saint was a he or a she and so he simply delivered his verdict: “This is the chapel of St. Anastasia, that’s what I say and that’s what from now on it is going to be.” They attacked him for being stubborn and rigid, and then the stories went so far to say that the friar more liked female saints and women in general than the other side. People said that he held Mary closer to his heart than Jesus, and when someone, crazy and boisterous enough, dared to cast that into his teeth and provoke him, he simply replied: “I love them all equally and they are all mine, like fingers on my hand!” The first floor of the parish house had four rooms; the drawing room opened up to the veranda while the rest were separate, each with two beds in it, a wardrobe, night table and a crucifix on the wall. One room was always locked and it belonged to Father Veselko Kuljić. The bed in it was hard, with a pallet, as if for an ascetic. He also had a secret room, and no one but him knew how to get to it. Even when he was a child and later as a schoolboy, he devised a chamber that could serve as an ideal hiding place. He didn’t know exactly who they were, but he always counted on persecutors. If not the devil himself, then his family would come after him, a religious outcast, a brother. He would get carried away with building such a room, he drew underground passages and doors, fantasized about a labyrinth and secret corridors. Some of it he’d found in church and theology, something intricate and inexplicable, at least to him. He didn’t have much education, but no one could deny him the clarity of mind. He knew how to seduce and charm people with his sweet words, but also how RELA TIONS to cut someone short and put a lid on someone’s mouth, he knew how to pretend when necessary and how to puff up when he could and when things were going his way. We from the Orthodox parish always felt uneasy when the change was about to come, we wondered what kind of a priest would take over the Catholic parish, what was his nature and his soul, what he thought of us, was he a bigot and a hothead? We had to keep an open eye on whether he would incite his parishioners and instigate them against their neighbors, whether out of malice he would divide the villagers into those for and those against, those here and those there, those up and those down. Whether he would call our houses “those barns of theirs scorching in the sun”, and look at our folk with contempt and a jaundiced eye, see us as intruders. We’d seen those too. They’d advise people against communing with each other, speak evil of a boy or a girl of a different religion in front of their sweethearts, talk them out of getting before the altar, even hold it against them if they went to a sit-together or if they simply chatted with someone from the wrong side. Let’s not even mention those devils that cursed the newlyweds when they got married out of their faith. No wonder then that this time too we were worried. My father worried the most and he often said: “A priest is who harmony makes or breaks.” In that respect Father Veselko was received on both sides as a good priest and an honest man. He immediately took care to help our church, which was in poor state of neglect. He visited our cemetery, spent time with our leaders and better men, and with our priest, Father Stefan Kadijević, he often shared a glass of wine or ate figs from the same plate. From his own dinars and donations he obtained a bell for the Eastern Orthodox Church of Our Lady. He helped Dossier: Mirko Kova~ expand the poor and narrow little house in which Stefan lived so now it grew into a nice and comfortable two-storey parish home. He himself bought a lightning rod for the house and cast his voice to turn the former barracks into a lodging house, to attain the beds and some furniture and open a malaria clinic. The war put an end to all of his good intentions. Thanks to Father Veselko Kuljić the lake was drained and turned into a field. Digging the ditches was hard work but the friar never shied away from pulling up his sleeves because that was the only way to turn the reeds into a plow field. Just as he planted the mulberry trees along the road leading toward the Catholic church, he did for the Orthodox one too. Whatever lay in ruins or was about to fall, he was happy to put back up regardless of which church it belonged. Father Veselko was a young man; he had only turned thirty. Large and quite chunky for his age, red in the face, serious, with dark eyes, attentive when listening and absent when talking – he often lost his train and rarely managed to pick it up again. They say he was from somewhere around Duvno, and I remember that with him arrived two suitcases full of clothes and food. He was afraid of hunger and cold; these were his two archenemies. As soon as one winter would let go, he’d start worrying and preparing food for another. The moment the northerly pinched his cheeks a bit sharper he went collecting wood and spent days chopping and sawing, storing it under the eaves or hauling it in the basement. Never did he throw anything away, no pot was old for him or a shirt worn-out, he piled it all up and hid it somewhere. With money he was careful and sparing, yet in eating he had no measure, but in drinking he did, he would always stop himself at the third glass of wine, and he seldom drank 33 brandy. In the evening he’d come out clean shaved and perfumed, his face as smooth as a little girl’s, he visited both Catholic and Orthodox houses equally, he stayed at our sit-togethers, took part in ring games, gave advice to the youth, liked showing off with his sayings and proverbs, tasted whatever was offered on a plate, preached and listened, sighed and even shed a tear when the gusle resounded and the singer sang about the Neretva pirates from Father Andrija Kačić Miošić’s songbook. If he shied away from anything, than that was the Turkish religion. When in the morning or in the evening the khoja sang from the minaret, he closed the window not the hear him. You couldn’t say he hated them; he only pitied them because once they were Christians, and with any luck, they could become Christians again. The night teased and seduced him. Sometimes in the dark, his arms splayed, in his dark dress, gliding past like an apparition, he’d run along the path from someone’s house to his parish home, arriving before the chapel out of breath only to collapse to the ground like a fallen angel and then lie there listening to the deep of the night and taking pleasure in it. And when a night bird, an owl or a scops, cried from somewhere, or when a blind mouse moved or a dog growled, when there was a squeal, a yelp of a fox or some other night creature, he’d shiver, overcome with pleasure, as if he just touched a world firmer than this one, and in him the darkness of the ages opened and he glided through it to somewhere far, to somewhere primordial and deeper than anything. If the day pressed down on him, the night calmed him and invigorated his soul. For him the day was something limiting and agonizing, while the night was spacious and enchanting. In it he sensed and saw everything that during the day was covered 34 RELA Dossier: Mirko Kova~ with darkness. By day he was tired, his limbs were heavy, and his body sluggish, while at night everything was different: his arms nimble, fingers quick, his body full of life. Days were rough on him, dealing with people difficult and unpredictable, but at night everything would become gentle and simple, so fine under his palm and available to his thoughts. During the day he had to think and worry, obtain provisions, store them, and even hide something for darker days, while at night he’d remove himself from all that and let go to his imagination. Even though he went to In 1941, at the time of Orthodox folk’s celebration of St. Vitus’ day, Father Veselko grew quiet and drew into his shell, he held the mass reluctantly and without spirit, and in his sermons he got angry and criticized our treatment of the brothers. “We are one Christian head with two cheeks, if you deface one, the other is no good either!” that’s how he preached. They told him about a husband and a wife, a middle-aged couple, unrelenting in that cruel business. The husband slaughtered, they say no one was a match for him. He was Mirko Kovač bed early, he would wake up at least three times at night, and sometimes he’d even put his clothes on and step outside, and then after wandering around for a while he would lie back again. If he had to spend the whole day inside, he would make up for it with his night outings, and then it would take him an hour for a trip that by day took him at least three. His day name could’ve been Father Murky, while Father Veselko, which means happy, was more suited for his nightly life. He believed a man could not find peace without a candle’s flicker and crackle. 1 (Tur.) a meal, a snack. left-handed, his fist was light, he just pulled the knife once across the throat and never looked back, and with his right hand he held his victim tightly by the hair. His wife was quick and skillful with the pliers, she pulled gold teeth from their victim’s mouth and put them in a bag she carried around her neck. They’d stop only to smoke a roll of tobacco, sip some water and take a bite of something to eat. By the evening they were deadtired; the husband washed his hands in a wash-basin, and the wife sat at the table, counted the teeth, estimated their value, calculated the profits TIONS and made fun of her loot: this one is worn out, that one looks like he only gnawed bones with it, and this one had only just put them in, he didn’t even begin to use them. She laughed and giggled, leaning over her booty as if shielding it from some invisible marauder. Father Veselko listened to all this and felt disgust. And when that very woman brought him her sick child for a blessing, he turned her down. And that was held against him. On the other side, with the Orthodox folk, his reputation grew, “let his name turn golden and may the good Lord bless him.” One evening a couple of Ustashe broke in the friar’s dining room, they were simple men, dressed all in black and armed to their teeth. Father Veselko didn’t know them. He let them in but he never invited them to sit down with him. They asked for no invitation; they dropped their tired bodies on a bench next to the dining table. The friar didn’t offer them anything, he barely returned their greeting, he hardly made a sound, just mumbled something, and that could just as easily have been a curse. Easily turned down by unannounced visits and distant with foreigners, and also distrustful of the Ustashe, Father Veselko Kuljić thought they were his avengers who’d come to settle the debt and make him pay for his disobedience. “If that’s what’s needed, here I am, in God’s premises, so go ahead and take.” One of them took a tain1 out of his knapsack and said, “We dropped in to have a bite.” “And you, padre, get us that bottle of wine you’ve been saving for yourself,” added the other. Father Veselko first hesitated and then did what they asked to avoid trouble. He brought them a threeliter demijohn and offered them to drink as much as they wanted. RELA TIONS “And what does the friar say to all this?” said one of them. “The Serbs are done for. And they had it coming. We had to make them pay once and for all!” “Here everything is settled and paid for,” said Father Veselko. “Not quite. There are some debts in Master Spajić’s house. From back when I hauled tobacco around here, fought with border patrols, and ran before Serbian gendarmes,” mumbled the other, chewing as if there were live coals in his mouth, as if he was about to get burnt. They pricked pieces of cheese and meat with their knifes, relishing in the food and what was to come later. Both of them got quite drunk, they began burping and shouting, rolling their eyes and growling, they said they would quench their thirst with blood from under Master Spajić’s throat. And when they ate their fill, they got up and girded their waists, ready to go out into the night and head down along the path between fences and drywalls, and up the road that lead directly to the Spajićs’ house that stood away from other homes and was thus an easy target for what was on their minds. Father Veselko went with them to negotiate if need be, to bargain with them, to dissuade them or bribe them. Spajić used to be wealthy; so he must have saved up some ducats for his life. The night was dark, the stars high up in the sky. Even though they were large, little shine did they give. The Ustashe were quiet and careful not to alarm the village. Father Veselko wondered how softly and silently they walked, how come they were so skillful when his feet were so heavy, pounding against the stony ground like hoofs, upsetting both him and his night companions. They warned him to walk more lightly or remove his shoes even though he wore light summer sandals; a pebble would jump out from under them and head down Dossier: Mirko Kova~ the path – little did it help that Father Veselko twisted his body and watched his step, the walk made the Ustashe restless and filled him with fear. It seemed that those no longer were his feet, but real hoofs covered in sorrel and sharp hairs. They snuck into the yard, there was no dog on a chain, barking came from other sides, many sides, from everywhere, but at the house there was none. When they came to the door, the Ustashe retreated into the darkness and let Father Veselko call the owner, but quietly and carefully not to give them up. Father Veselko did what they said. He didn’t knock on the door as he used to, tapping lightly and gently not to upset the household, but he banged the door with his fist clenched, as if with a paw. The banging echoed in the night, the house went alive, an oil lamp flickered, and Master Spajić’s sleepy voice called out from inside. When Father Veselko said it was him and that he was alone, Spajić opened the door to let him in, a man that could be trusted. The Ustashe jumped out from the darkness, one of them grabbed Father Veselko by the shoulder and told him, “Stay here and keep guard; we’ll do this in God’s peace!” Neither long nor loud was the fighting inside because Master Spajić, fearing for his life, told them right away where he was hiding those few gold coins and offered them to the assailants. But that couldn’t save his life; no treasure would’ve satisfied them. To them Master Spajić was a bloodsucker; he made good profit on their tobacco and they saw none of it. They liked nothing more but to slit his throat, his and his wife’s, Destinja’s; they knew her as greedy and hard on money. Because of the two of them they bore a grudge against all Serbs; they swore they would hunt each and every one of them no matter where they were hiding as long as the last of their damned kin were alive. 35 Spajić’s eleven-year old daughter Kruna ran out of the house, but she was met with Father Veselko’s ghastly voice. She stopped by the doorway at the servants’ entrance, crouched and began crying and sobbing with fear. Father Veselko jumped in and put his hand on the child’s lips. “Stop crying, be quiet, my dear child!” he whispered hoping to save her, but the girl set herself free, caught some breath, and said, “They’ve slaughtered my parents!” “Shut up, bitch!” yelled Father Veselko. His voice was coarse and shallow, unknown to him. That voice unsettled him more than the child’s crying, he wanted to hear it, to test it and try it out once again so he repeated what he had just said, and the voice was the same, just as rough, foreign and ghastly. Then he felt strength in his hands, like claws his fingers dug into the girl’s flesh. Then he pressed his hand on the child’s lips, and with the other, as if it were a paw, he squeezed her skinny little neck. The girl suffocated, fighting for air, but there was none left for her, she breathed her last and grew heavy in his arms. As soon as they’d finished their bloody work, the two Ustashe came out and saw Father Veselko over his victim. Happily, his face glowing, one of them asked, “What have you done?” “So that she doesn’t cry,” replied Father Veselko. “You did good. So that the cur’s daughter doesn’t yap!” “Well done!” approved the other. In the darkness they went back to the parish house. After they finished what was left of that demijohn of wine, the Ustashe fell asleep. They slept hard, they snored. Horrible images and apparitions haunted Father Veselko, a dream wouldn’t come to his eyes, and outside barking and children cries echoed. Sweating and tormenting, he’d sit up in his bed and wanted to go out into the night, 36 RELA Dossier: Mirko Kova~ but exhaustion soon overwhelmed him, nothing was left of that night lightness so typical of him. He spent the night more awake than sleeping, and even when he managed to fall asleep; it was more a nightmare than a dream. Dawn found him lacking sleep, his head heavy and his limbs weak. “Bah, what horrible dreams, God help me. They should be written down, that’s the only way to free yourself from them.” He had a secret notebook; what he wrote there, he never read again. He kept it secret, even from himself. His writing lacked skill; it got nowhere near his oration, especially in the church and before his parishioners. His maid, a woman who attended to his house and washed his clothes, and sometimes cooked something for him, met him in the dining room with an armful of clothes; she’d just washed and starched his white linen tunic, his belt, as well as other washing, and also ironed his habit and patched it where needed. She had found the dining room clean and tidy, the only thing that had roused her suspicion was the empty demijohn; yesterday it had been full, and she knew that Father Veselko was moderate in his drinking, and even when he had someone over, he was stingy with his wine – he’d rather take away the bottle than fill it up again. The maid noticed that Father Veselko was all swollen and drained; he excused this with tormenting dreams. She told him about the slaughter in the Spajićs’ house. Ustashe authorities had gone to the house and started the investigation, which was formal and quick, they’d banned the funeral and any kind of gathering, decided on the hour of the burial, which would be attended only by the closest relatives, without a priest or a ceremony. Father Veselko listened to the maid, shaking his head and biting his lips into that concerned cramp of his. Dispirited, he accepted the bread she had baked and the washing, dismissed her and told her to come in two days time. We know that St. Anthony’s rosary is said on Tuesdays and at times of misfortune, and that day it was Tuesday and most misfortunate of days, so Father Veselko said thirteen Hail Marys, Our Fathers, Glory Bes and Apostle’s Creeds. He opened St. John’s Church early. The morning sermon was done according to Father Anđelko Nuić’s canon, which brings only short and concise recommendations. Later Father Veselko went among the uneasy Serbian families; there were not many men around, mostly women and children, what couldn’t run away into the woods, and a churl here or there who stayed behind out of spite and to show he was not afraid of the Ustashe; Master Spajić was like that, good with everyone and close to any rule. The friar condemned the crime and promised he was going to see the great prefect. He really did meet with him and asked to protect the Serbian brotherhoods, for they would live here together for centuries to come, and the Ustashe rule would not last for long; whatever is based on crime is shallow and doomed. “You talk a lot and your words are sweet,” replied the great prefect. “People listen to what you say, you’ll dull the edge in them and now we need it more than ever. What we’re doing does not need your blessing, but dare not stand against your kin’s will!” “I shall not stand up only against God’s will,” said Father Veselko and wanted no more words with the great prefect. He didn’t let the two Ustashe stick their noses out during the day, he alone attended to them more than once, there were not many words exchanged between them, it may be that he held it against them for what they did, but he did it moderately and gently; he resented their language TIONS and held their thoughts sinful. What they prided on, Father Veselko considered arrogance. He rejected any connection to them, and when they’d mention the previous night to him, he always replied the same: “I live at one place only.” They were simple men who did not understand what he had said, they were preparing for a slaughter bloodier than the last night’s. They would have to walk for most of the night to the place where they intended to do their bloody work so they put on light shoes with rubber soles and left their heavy boots with Father Veselko; if ever the road takes them his way, they’ll take them. They bragged that they knew every path and shortcut to that house; they had often passed through there selling tobacco. On parting they decided to give Father Veselko a gift: a kama, a curved knife. “What I did was no heroic deed, I deserve no gift,” said Father Veselko weakly, holding the kama in his hands. “You deserve it.” “It’s as sharp as a razor, it fits your fist just right,” said the one handing him the gift. “We’ll tell everyone about you.” They said their goodbyes to the priest and disappeared in the night. As soon as they left, Father Veselko said his evening prayers, ate a piece of bread and some cheese, and drank his measure of red wine. He wanted to lie down and chase away his worries, not to look back at the day that had just passed and not to think about what awaited him tomorrow, but let the night take him under its wing, award him with thoughts of God and everything that belonged to Him so that he did not lack words of praise and be blessed by a dream when it was most suitable. But that’s not the way it was. Suddenly he was overcome with unease, and he had no means of resisting it. In vain did he count the beads and said the sacred RELA TIONS rites, he could not get his thoughts together and focus on the life of Jesus and Mary; his hands began to shake and his fingers tore the rosary so that the beads fell off and scattered all over the floor. His lips went dry, he licked them but his tongue felt like a piece of ice; chills passed him from that lick. He felt the urge and the need for a woman; he was surprised by that unknown and sudden impulse. Something vague called him outside, into the night. His favorite time of day teased and fascinated him. He jumped up and put the kama against his belt, wrapped himself in his habit and found himself in front of the house. A star set off above and splintered while it fell. Crickets twittered from everywhere and in unison. Father Veselko hurried as if there was someone waiting for him. Perhaps he was hasting to catch up with the rogues? Again his step was tough and clumsy as it was last night, but he paid no heed to this, he rushed forward and reached the village where Orthodox houses stood cramped together in the dark. Only one window was still lit, Janko Simat’s house, he was a merchant and an honorable Orthodox man. He had many small children, one up to another’s shoulder, a mother and a wife called Jaglika; all weaklings. Simat was obsessed with things of yore; he raised back many institutions and brought neglected monuments in order. He was a benefactor and gift-giver, a man loyal to tradition and proud of Serbian history; considerate to others, pleasing and indulgent in conversation. Simat paid great attention to his clothes and jewelry, went too far in it, he’d dress up without style or taste, all at the same time – his chain watch and an amber cigarette holder fitted in silver lace, and the glasses with metal frames, and two rings on both hands; on his right a golden engagement and a wide wedding ring, and on his left Dossier: Mirko Kova~ hand a ring with a monogram and signet-ring inherited from his father. Truth be told, he dressed up like that only on holidays. Father Veselko arrived to Simat’s house in a state of haze. He was met there as a friend, and that’s how he acted. What brought him this far? “It must be something very serious when you’re paying us a visit,” said Janko Simat. Father Veselko sighed and whined that everything was going down the devil’s road, for how could it be that two friends had become each other’s worst enemies. What was that? Two men, almost brothers, until yesterday one throat and one soul, now go after each other, hunt each other down. Father Veselko went on and on about it and then suddenly lowered his voice and addressed his hosts with consideration and confidence: “They come after better known Serbs and trick them, they pretend to be discussing their position in the new order and then they slit their throats. Look, even Janko Simat, an honorable and respectable neighbor, has been chosen for their bloody work. But as long as I’m in service here, I’ll do what’s in my power and pleasing to God to stop them!” Then Father Veselko told him about his plan and the place where a boat and a trusted man would be waiting. “It’s best you go across the bog, and then up to the plum orchards, from there on you’re in safe hands. We should go right away. Don’t worry about your family; I’ll look after them. And I’ll always find a way to bring them news about you and this ordeal. This Ustashe carnage can’t last long, soon they’ll have their fill.” The old woman, like every mother, worried and overcome with sadness, blessed Father Veselko; she would not let go off his hand. “May the good Lord provide you with everything you need. May He look after you. You’re our savior and our friend.” 37 Jaglika told her husband to hurry, and Janko, scared and troubled, didn’t ask too many questions, every suggestion seemed better than his present position, and every road, no matter how long or treacherous, safer and less dangerous than what waited for him tomorrow. He bid his goodbye to his family and followed Father Veselko who was anxious and hurried as if running before his prosecutors. Janko barely managed to keep up with him. “We have to be careful! Do keep quiet! This way, follow me! You coming? Hurry!” said Father Veselko. They went deeper and deeper into the mud and reeds; the water sometimes reached their armpits. At one moment Janko stopped like an animal when it senses the danger and stops dead in its tracks, nervous and stubborn. No step forward would he make. Immobile, untrusting, he shouted, “How far do you think on going like this? Where are we coming out?” Then Father Veselko went back wading through the water and breaking reeds. He approached Janko Simat and hissed angrily in his ear, “You’re making me come back to you and waste my strength! And I’m doing all this for you!” “Why are you doing this, Father Veselko? I can’t tell. We’ve never been God knows what kind of friends.” “I too wonder why?” said Father Veselko, his voice broken, mean, vile even to himself. “I don’t know why I am doing this? And why am I saving Serbian scum.” With ease and skill he took his kama out and, as his arms were tough and God gave him the strength, he soon got the better of Janko Simat. “One heathen less,” he squeezed through his teeth, while Janko Simat wheezed in agony trying to say something, but he soon, with the gurgle of thick and muddy water, sank to the bottom. 38 RELA Dossier: Mirko Kova~ His step light and liberated; chipper, happy and spirited, almost running, as if the devil’s eyes were guiding him, Father Veselko arrived to his parish home. That very night he tidied everything up, cleaned his muddy shoes, washed the kama, and hid it in his locked chest; under the light of his lamp he found the beads from the broken rosary, picked up each and every last one of them and lined them up again, and then, until dream came over him he said the Apostle’s Creed, and after every tenth prayer, after the Glory Be, not only by moving his lips and considering it inside, he whispered and even out loud repeated: “Oh, dear Jesus, forgive us our sins, saves us from fire of hell, take all souls to paradise, especially those that need your mercy the most.” The next day, after a long time, the Orthodox Church of Our Lady was open, and the bells called the parishioners to the morning prayers, perhaps the first one after the slaughter of St. Vitus’ Day. The parishioners knew that Father Stefan Kadijević had escaped to Montenegro; yet even if he were back, he would not be allowed, on the first day and without permission, to open the church and call to prayer. Some out of curiosity, some out of need, but even those who seldom went to church now were there. Mostly women, but also old folk, simply crawled inside. Father Veselko Kuljić was the one who met them; he did all this on his own initiative. He stood in front of the iconostas, with an eparchial around his neck and a book in his hand, waited for everyone to go quiet, because the mouths were full of praise for what he did and for standing up against the Ustashe villains, and then he held the mass in Old Church Slavonic, following all the canons of Orthodoxy, without a mistake or pause, so well that not even their own priest could do it. The whole ceremony, all the way to the blessing, passed more in admiration of Father Veselko than listening and understanding those dear Christian words. But the priest’s final message: Vozljubim drug druga, da jedinomislijem ispovjemi (Let us kiss each other and confess our sins as one soul) was never met with more enthusiasm or understood with more sincerity. They said that Janko Simat’s mother, a crushed and toothless but quick and wise old woman, approached him, kissed his hand and repeated several times: “You are the vladika!” And while with the Orthodox folk Father Veselko was winning and growing, with the other side he was at a loss. Some thought he’d contracted some nerve disease, others that he had sold his soul to the Greek-Eastern side so after the service in the Church of Our Lady he was summoned to the county headquarters. There he was instantly surrounded by the great prefect and higher officers, they attacked him with roughness and mockery and he fought back peacefully, defending himself with skill and reason: “The people feel the need for God, no rule can take that from them.” “You give them support they don’t deserve!” an Ustashe officer said heatedly. “You’d better look after your own people!” shouted the great prefect. “Saving souls is what occupies my mind,” replied Father Veselko calmly. Finally they agreed to pass the matter on to the Franciscan province office in Herzegovina and let the general canons and Synaxes examine the subject and pass their judgment, and until this happened Father Veselko would continue with his duties, under strict supervision of the authorities during mass and other rituals. After this Father Veselko decided to lie low for a while and gather his thoughts, he was spending his days in his parish home, either in St. Anastasia’s chapel or in his dining room, TIONS or he went about in his room; he went to public only when needed, he accepted gifts from both Catholic and Orthodox parishioners, he held confessions and gave advice; he did a lot to quiet many feuds and to curb or put an end to hostilities. Only at night he felt like a prisoner; not like a servant, but like a slave. He agonized and fought against going out, he daren’t even step into the yard because the night would take him further. He fought the urge, but the more he tried to get rid of it, the urge grew stronger and more powerful. Sometimes he managed to restrain himself and resorted to selfpunishment without even knowing why; if it weren’t for that, more people would have perished. Once his maid found him chained against the beam. He explained that he was punishing himself for disobedience and evil intentions. The maid reproached him, “If there’s anyone who knows his place, then that’s you! Obedient and kind.” “There’s never enough obedience and kindness. God always wants more.” His asceticism didn’t last long because in the days to come there were more murders; to list them all by name would turn this story into a gloomy report. It’s enough to say that fear crept into Orthodox homes, fear of someone going to sleep, but never waking up. After every crime Father Veselko raised a hue with the authorities, and they reproached him, advised him to watch his tongue and restrain his eloquence. Whenever he gave a fiery sermon, advocated peaceful coexistence and called upon evangelic messages saying “love is an essence of law, a link to perfection that tells us we rose from death into life,” then the night before he must have slain someone with his own hand. Jaglika, Janko Simat’s wife, came by Father Veselko’s on several occasions to see if there was any news about her husband. The answers were reserved RELA TIONS yet cheerful; at parting he always said the same: “The day is not far.” After every visit, Jaglika went home happy, and she passed the feeling on to her family. If anywhere there was joy, then that was at Janko Simat’s house; they waited for his return, counted on his bread-winning hand. It was holy Sunday in August of 1941, for Father Veselko a day filled with difficulty and much work; he had a christening and several confessions on his list. A woman confessed and confided with him that she aborted a child; he scolded her and threatened that the earth would open under her. “You wretch, you know what fine boy you killed!” he pressed her in the confessional and tortured her so much that he himself felt all worn out. He stayed in the church until the first darkness took over the land. Drained, he sat down and began humming through his nose, “Sunday, Sunday, wood cutting day, “cause wood is oak, sweet Jesus’ cot.” And then he laughed so loud that the church resounded like there was a devil braving up to all that peace and evening order. For a while he sat there next to a candle trying to understand what had become of him and his nature, but his mind betrayed him, so he sighed and said, “I got to know so many things, but not myself.” He said the Angelus, removed his robe and tidied up as always. Happily he remembered those three glasses of wine waiting for him in the parish house. He went out and locked the church. The night was more beautiful than ever, as it can only get in this region so close to the sea. Everything was going his way: the calm of the evening, gentleness of the climate, peace of the parish, song of the crickets, plenty of moonlight, God’s presence in everything – all of that invigorated him and filled him with 2 (Tur.) a low round table. Dossier: Mirko Kova~ heavenly peace. But instead of going to his house, he headed toward Janko Simat’s home. He arrived there without rush or goal, and found the family sitting at the sinija2. Jaglika and Janko’s mother almost choked on polenta when they saw Father Veselko. He sat down on a bench, and the family anxiously waited his first word; but the waiting grew long and unnatural. The friar stared at the beams and the floor, his mouth would get ready to say something, but the next moment it seemed to give up, and then again it would appear about to utter something; this went on several times, until the old woman interrupted it all. “For God’s sakes, is he alive?” “He’s alive. There’s something else.” And again Father Veselko made a long pause. “He converted to Catholicism.” Jaglika, Janko’s wife, was not happy to hear that. “That pains me. But if it were to save his life, so be it!” “It wasn’t to save his life,” replied Father Veselko. “He wanted it. I heard that he said he was doing that for that honest man and a good Christian, Father Veselko.” “As long as he’s alive and well,” said the old woman. “Here every faith comes out of necessity, so is this one he took on now, and maybe it was the one he belonged to until now.” “There, I brought you the news,” said Father Veselko and stood up, no longer paying attention to Orthodox rules and honors. “Now you can hope he will come, no one can touch him now.” As soon as Father Veselko walked out of the house, an owl shrieked, flying over; an omen of death. Chickens in the coop started cackling while in fact they were pecking and fighting as beasts always do before going to sleep. And there, from the swamp, some shrieking could be heard and persistent croaking of the frogs. 39 “What else are we but vultures, cawing and flying after our thoughts,” whispered Father Veselko, and then winced from his own whisper that seemed suspicious and mad. More and more often he talked to himself about things unbecoming a man, yet he justified it all with great worries that had fallen onto his shoulders, with difficult times in which a person could not carry more than he had been loaded. While he walked down the stony path toward the parish home, he looked back and saw a dark, village mutt that followed him keeping always the same distance; if Father Veselko stopped, the cur stopped too. Its eyes were piercing and glowing. Father Veselko remembered that never and nowhere, and he went far out of the way and across the fields, a dog had barked at him. “By God, I’ll even think I’m becoming a dog’s favorite,” he whispered and then laughed heartily at the thought. He laughed at everything he did that evening, one second his laughter was loud, the next quiet and secret, but always filled with pleasure. He grinned like the devil himself and showed his teeth at the cur, and every time it seemed to him it answered by lifting its snout and showing its pointy fangs. The bitch followed him to the door and stopped there as if waiting for its master’s command. Father Veselko told it: “Lie down and wait here! In the morning you’ll get a fistful of bones!” The dog obeyed and curled at the doorway, while Father Veselko went to his room where he kept his eyes peeled at the cross above his bed and prayed to the Virgin asking her to give him true repentance, pure confession, and appropriate penance, to help him when his tongue gets tangled and his thought come to a stop. Amen! Sleep came to him easily and 40 RELA Dossier: Mirko Kova~ he woke up at dawn and hurried to open the door and feed the cur. But it was gone, there was no trace of it, no paw print or dog’s hair, nothing, so Father Veselko dismissed it all as an apparition. When he told about this to his maid, she only said: “Apparitions come and go with weariness!” Sometime in mid-September of 1941 Italian occupation authorities tightened their control over Ustashe crimes and demanded from the officials and army commanders to take a more forgiving stand towards the Serbs in order to turn both sides against the real enemy – the communists. Many used this situation and came back home from the woods and other places of hiding, especially Serbs who very much disliked the communists. One of them was Father Stefan Kadijević. He came back from hiding with his family and a group of Serbs and he was instantly allowed to hold service and conduct other duties around funerals, weddings and slavas. They gave him a hint to restrain from speaking ill about the Croats and Muslims and to raise the folk against the communists. Stefan was known to lack tact in arguments, to favor everything Serbian, he was waspish when one wouldn’t agree with him, but no one could say he was ill natured or vengeful. He loved a good drink and it showed his good side. His wife Tijana was a lively, always cheerful woman who had born him the twins, two sons, like two peas in a pod. He went along fine with Father Veselko from day one. They held rites together, especially when it came to blessing folds and sheep, they occasionally spent the night at someone’s place regardless whether he was a Catholic or an Orthodox, ate and drank together, although Father Stefan was the one who had no measure. Father Veselko often had sinful thoughts about Tijana, and she did tease him and played tricks on him. “Eh, if I hadn’t taken a vow, I wouldn’t let you slip through my hands,” Father Veselko used to say. To that she just giggled provokingly. The second day upon his return from hiding, Stefan Kadijević met with Father Veselko; he came up to him the moment he finished his evening duties. Father Veselko was glad to see him, and Father Stefan thanked him for all the good he had done for the Orthodox folk. At first the friar seemed a bit embarrassed, well, he could’ve done more, but how and what means could help him against the brute force and villains that come out of darkness and act like devils released from their damned pens. “When you have no power or authority, how else to condemn them but with sharp words and a curse before God. And if I knew who sowed all these crimes here, in this until yesterday peaceful lands, I would take his life with my own hand even though my faith forbids me to commit such a sin. Sometimes I think that might be someone I know, a man calm and welcoming during the day, and a dangerous beast and a bloodsucker at night. It might be that the day is man’s good side, his light, while the night is his evil side, his darkness. But how to find this out?” “With God’s help because only He sees in the darkness. What we are only guessing about, He already knows,” said Father Kadijević. Father Veselko accepted this explanation and invited Stefan to cut a slice or two of mutton ham and dine it with a glass of wine. “I have a bottle of last year’s left, but only for you,” said Father Veselko and took a piece of dried mutton ham from under his dress because in the sacristy he was hiding what he loved most and what some traveler or thief could easily steal from his parish home. Stefan accepted gladly, and the way from the church to the parish home TIONS they passed in conversation and words of praise for each other. The sky got dark and tied itself to the ground, it got swollen and heavy, but it wouldn’t open. There was thunder and flashing, and when the two of them went inside, it started pouring from above and below, from the sky and from the ground, with the crash of lightning, now close, near the house, then up above on the hill. The rain showered the windows, in the gutters it boomed, the cistern filled and overflowed, it rained faster and more that the land could take in, it bellowed all around the house, and farther away gullies blubbered and the rocks tumbled. The two priests and good friends sat in the dining room next to a small light. They ate and drank what Father Veselko had brought before them. The wine was getting to Stefan, he felt as if his guts were on fire, and his face licked by its flames. He was in a good mood and very talkative, he enjoyed the wine and the company, and Father Veselko was an attentive listener and a good host. He never contradicted to whatever Stefan said, even if it were wrong. Most of the evening Stefan dedicated to Serbs perishing in the pits, he gave numbers and examples, mentioned names and families, listed the pits; according to his account, there were forty two pits in Herzegovina where Serbs were dumped in, and every time he mentioned the tortured Orthodox priests, his eyes got watery. “Will this misery of ours ever be put on the scales of justice, in the name of the holy God, will there ever be history? Or are we truly to be cursed and sacrificed?” lamented Father Stefan and poured more wine. “You drink a lot!” Father Veselko reproached him. “Don’t hold it against me.” “I don’t. But it’s hard to understand you. Your tongue is getting twisted. RELA TIONS What you’re saying is making me sick in the stomach!” Father Veselko’s face was changing, and his tongue, pointy and red, flickered like a flame. He suddenly pulled Stefan toward himself, as if wanting to whisper something into his ear or kiss him, but he bit him by his earlobe. The priest screamed and jumped; blood gushed down his neck. Father Veselko grinned and growled, his voice reinvigorated and hissy. “Poor thing! You’re bleeding!” “Is that you, Veselko?” the priest could not come to his senses from the shock. It seemed to him he was dealing with a different man, an apparition, strange and gruesome. “Have you gone mad? What’s wrong with you?” The friar lunged at him with a kama in his hand; everything was done quickly, with some sudden, incredible strength, the friar hit the jugular and knocked him down on the table. While the priest was suffocating and dying, Father Veselko hissed above him, his voice mean and filled with anger: “Till one Serb walks this earth, there will be no peace, you God awful sort!” He picked him up with ease, feeling almost no weight, did everything with the priest on his back: turned off the light, unlocked and then locked the door, found his way in the dark as if it were a day. Outside the rain wouldn’t let up, streams thundered all over the place, but nothing could stop the friar to finish his night job and put the name of Father Stefan Kadijević on the black list of “false brothers”. He carried the body to the main road and dumped it there and then ran quickly back, locked the door and shut himself in, closed the shutters on the windows, washed the blood from the table and the floor, hid his wet and bloody clothes, and cut a small cross-shaped sign on his kama with a triangular file. His ninth. He was pleased that everything turned out easier than he hoped. Everything Dossier: Mirko Kova~ was ready for rest as well, his thoughts in place, and his will complete. It rained the whole night. The storm was his ally, it removed every trace and washed out every footstep. And even if it weren’t for the storm, who would dare question or pester Father Veselko, especially since the death of the Orthodox priest was just another notch in the line of deaths; sometimes a call for scapegraces and ruffians to get drunk and then hoot and boast that every evil is their doing. Mirko Kovač Father Veselko knew this well and he went to bed in peace. And everything would have gone as the friar wished, were it not for his lustful dreams and all kinds of sins with Tijana. Dirtied with her impurity, he stepped naked before the Virgin, and then fornicated with both of them. Exhausted and ashamed of such dreams, in the morning Father Veselko punished 41 himself by whipping. He did it in St. Anastasia’s chapel. The rain finally stopped, the water evaporated from the soil, and the nature announced yet another magical September day. The death of Father Stefan Kadijević was the only dark spot in the paradise. Even the Ustashe authorities were not pleased, although one couldn’t say they regretted what had happened. They tried to push the act away from themselves and accuse the communists for it because the priest spoke publicly against them. And finally they named Miro Nožica as the culprit; they issued a notice for his apprehension and put a reward on his head. The funeral was allowed with a full ceremony of the priest’s burial. Even the representatives from the Italian headquarters came, and Father Veselko, among others, spoke over the priest’s coffin. His speech was touching, his voice shaky, and his eyes filled with tears. Just last night the priest had stopped by his house as a dear guest, they had a nice conversation and together they reproved every evil among feuding brothers. His speech, seductive and flattering, touched many, and the members of the priest’s closer and distant family congratulated him on a brave and courageous speech. People retold and spread the word about what Father Veselko had said at the end: “We should look for a brother in a man, a Christian in a brother, good in a Christian, truth in good, God in truth, and peace and love in God.” Those words could have been a symbol of future unity and caring. More people congratulated him on his speech than expressed their condolences to the priest’s family. After the funeral, his reputation among the Orthodox folk grew even more, although the only thing they could have done was to name him their priest. After that sermon he challenged the Ustashe rule even more, so they telegraphed the province office to trans- 42 RELA Dossier: Mirko Kova~ fer the friar to a region that is purely Croatian and Catholic; that was the only way to put a rein on his bigmouthed temper. But, the province office sent no reply, so Father Veselko Kuljić’s stay dragged on until his sentence and the Christmas Eve. Once they traced Miro Nožica, the ones who protected him came to an idea to go to their proven friend Father Veselko and ask him to hide the boy until the hunt is over. Father Veselko did not accept this gladly, he demurred and rejected as the boy was already a suspect, but in the end got to read, and when he was away or if he went home when the school was out, he always carried a book to village gatherings and get-togethers. An only child, he was his mother’s greatest worry. She was the one who suggested Father Veselko as his protector until the boy got a chance to escape. When he arrived to the parish in disguise, with him he took Chekhov, the twelfth book from his Collected Works published in 1939 with Narodna Prosveta in Belgrade. From that book the boy most liked a story In the Ravine, he read it many times, Slobodana Matić, Mirko Kovač and Danilo Kiš he gave in and said yes, especially because he wanted to test the secret chamber he had built himself. While he was resisting, he repeated several times: “Until now I was called a Serbian friar, and from now on I will be a red friar. Except that they won’t call me anything, they’ll skin me alive the moment they see me!” Miro Nožica was a literature student, well read and infatuated with Russian writers. He never separated from Chekhov, used every chance he admired Chekhov’s mastery, the ease with which he disguised everything; isn’t is true, after all, that the whole family of that shylock from Epifan, Grigori Petrov Tsybukin, lived in constant disguise, each of his heroes had two faces and three masks. Miro Nožica could talk about Chekhov for hours, but only to those likeminded literature buffs such as himself. Father Veselko was not one of them. Friar himself did not spend much time around the boy, in the TIONS secret room, they would exchange a word or two, and the boy would always find a way to make a joke or tease the friar about the lean food he was giving him, or about him being stingy with wine. Once when he caught sight of the friar’s strange gaze, he told him: “If you’re waiting on a reward on my head, I can always offer you more than them!” “My reward comes from only one, and he also knows how to take,” replied Father Veselko. When he thought the time had come, Father Veselko decided on the night of escape; everything he suggested seemed reasonable to the boy who let himself to the friar’s hands and listened to his instructions, and the friar truly wove his thread with devilish skill. “You’ll have to run as far as you can during the night and when you get to the said church and the priest, you’re already among the partisans. I’ll come with you to the Holy Family’s chapel. Four roads meet there, and there are always four devils lurking somewhere so it’s better I come along until you’re in the clear.” He gave the boy warm clothes and light walking shoes. He presented him with a military knapsack and woven gloves. He took him to the crossroad with no trouble. The night was cold and the sky sprinkled with stars; just enough light for someone on the run. Hilltops shone with their snow cover; that’s where the cold came from, that December northerly that fills one’s eyes with tears. Gunfire echoed from somewhere, people fought and died. They stopped at the Holy Family’s chapel to say goodbye. There Father Veselko spoke about four paths leading to four sides. One is always the path of God also meant for a holy man as he makes haste towards the crossroad with a cross as if a sword in his hand and chases away the demons that gather here and dance naked. They never feel cold RELA TIONS because evil chooses no season. The second path is that of pilgrims, they go there, visit the chapel, leave and come. The third one leads to the valley and is meant for those who cannot be trusted, they hide and retreat from the life’s battle. The fourth path climbs up, always up, it leads into the treacherous hills; the demons have their black get-togethers there, and church bells chase them away. “But you’re taking none of these paths,” said Father Veselko, twisting his neck; his voice grew thin from hissing. “Now you’re mine, you communist bastard, you Serb!” And that’s where he stabbed him with his kama. While the boy was still in his arms, separating from his soul, Father Veselko heard voices and steps close by. He got scared and he ran away as fast as he could. He heard yelling and commotion, and a bullet whizzed above his head; he jumped around dodging every bullet and every threat. Back at home, as he always did, he tidied the house before going to sleep. “The night is false, nothing in it is real, and everything one does comes from the devil,” he thought before sleep got to him. Christmas Eve had dawned, sunny and cold, full of joy for the Ustashe camp because the notorious communist Miro Nožica was “caught by the Ustashe patrol and killed.” Two lieutenants took the prize money and earned themselves a promotion, but they could not avoid nor forget the image of a man running away from the chapel of the Holy Family, lightly touching the ground and jumping Dossier: Mirko Kova~ around with skill and ease as if it were day and not night. For them he flew down in a straight line and was no longer a creature of this world. Just as he got down to the dining room and was ready to eat his fast day breakfast, clean and tidy, in his habit, with a small hat low on the nape of his neck, Father Veselko got the news that Miro Nožica was killed. He got upset and started preparations to hold three masses after the Midnight Mass and condemn the dark forces and creatures that roam the night sowing evil around. He was getting ready to declare that he was hiding this boy in his parish home. But that was already known, Ustashe agents appeared before his house and with them a captain and four armed Ustashe soldiers. The interrogation of Father Veselko was short and stern, he admitted to everything and confirmed all the points of the indictment. The only thing he resented was that he had to show them the passage to his secret room where Miro Nožica had been hiding. He had nothing to say in his defense. What happened at night was simply separated and distant from his daily reasoning, something covered with fog and unreal, as if from a dream. He could’ve easily provided the evidence, had he done that, he would’ve been celebrated, but instead he just listened to his verdict and the captain who said: “You’ve betrayed both your Church, your God, and your kin! You gave refuge to a bandit. A Serb and a communist. Province office agrees with our decision. Do you have any objections?” “No!” 43 They took him to a place called Topola where from 26 to 28 of June 1941 the Serbian folk were massacred. He was allowed to say his rosary, all three mysteries, the joyful, sorrowful and glorious. A sacred book in his hand, he was shot by a hundred years old poplar tree, on Christmas Eve of 1941 at eleven o’clock. A young and sickly friar took over the parish after Father Veselko Kuljić; he didn’t stay here long; he died. Since then the parish house remained locked, and right after the liberation it was decided to turn it into an elementary school. I accepted to make a list of Father Veselko legacy, of everything that was found in the house at that moment. I did it with care, listing one little thing after another, regardless of whether it was valuable or not, whether I knew its name or just guessed it. Father Veselko’s chest had a double bottom, according to his belief that always and in everything there lays a double. In the chest’s secret compartment I discovered three notebooks, without them this story would not have happened, and there would be no fear I felt. There was a cross and a kama with ten notches in the shape of a little cross pressing the notebooks. If there is another explanation of these events or some other way to recount them, then to that eternal doubt a sentence from the friar’s notebook can be added: “The night of life cannot be proved.” Except that he, it seems, forgot about that one and only and always most trusted witness – God Himself! Translated by Tomislav Kuzmanović RELA 44 TIONS (Ill)adapted [From the book of essays Writing or Nostalgia] Mirko Kovač Who Are We, What Are We? S ometimes it seems to me that we wonder more than others who we are, what we are, where we come from, who we belong to, who are our kin, where we are going, although these are eternal philosophical, and literary questions that intrigue us ceaselessly, because they are attractive to answer, and the replies provoke curiosity. Each of us has his story and each of us tells it in his own way – but nevertheless I have convinced myself that we are not the only people who talk about these things, wherever I have stayed, from the north to the south, as soon as we relaxed a little and warmed ourselves with a glass of something, my collocutors would open up about their roots, “my forebears come from...”, “my veins run with a mixture of blood cells”, “one of my great-grandmothers from...”, and so on, while the esteemed experts constantly conclude that the “crisis of identity” is the only enduring crisis that can be mitigated in one way or another and apparently resolved, only to break out again, because we are distrustful of what our fathers have left us; we have to have our own adventures, we have to scratch around under the soil we are standing on. Nothing has been researched, however much we be- lieve that it has. What is behind us is largely the product of a “mythopoeic consciousness.” In his book The Myth of Nations, Patrick Geary writes about the fact that nations did not come into being through Divine Will, but through a tangle of various circumstances, the fraternal and kinship connections of natives, conquerors, incomers and different clans and tribes, they differentiated themselves as sects, for the most part through religious integration, and so grew increasingly into social communities. He draws a parallel between the African Zulus and the European peoples; those wanderings led to mixing and interweaving, from which it ensues that there is no pureblooded people. Geary says that these “rivers which make up peoples continue to flow, but the waters of the past are not the waters of the present.” If we have defined our own identity, whether as a way of “acting as an individual”, or a fantasy, as a lack, as something certain, unchangeable, firm or as something that we have lost and are no longer seeking, because it has become remote from us – if, therefore, we have resolved at least some of this, then we will consider these questions of who and what we are in a philosophical manner, variations on the theme of the meaning of life, death, nirvana, or anything that we have come to know, as was the experience of the poet Tin Ujević: We went on a journey. The journey was long. Belatedly we saw that it led in a circle. Psychologists affirm that today the individual “defines himself above all through identity”. But what if I do not know who I am or I have left that behind me or forgotten (“I have not brought photos of the past with me, I have nothing to show you, I don’t know who I am,” sang W. C. Williams long ago), and have built some sort of identity from what I know, my vision of an identity which is at times not real, but almost a fiction. If I have developed my own myth about my roots in order to escape from the already stale story of roots, I have not done so in order to run away from the real world, but I have simply expressed my antagonism towards those who know exactly what and who they are, who know all there is to know about their forebears, who leaf through family trees and proudly proclaim that they belong to someone and that they are not alone and abandoned, and that they feel best among their own people. I have avoided blood ties and claims from my earliest years; I was a misfit, a savage even. RELA TIONS A Stranger Among His Own People Immediately after my first literary works and the misunderstandings around them, I was most castigated by those whom we call our own people, and every barely literate nonentity in my milieu met we with a weighty moral hammer and maliciously spread before me his proof that I had offended the honour of my narrow and wider family, for long ago, while I was still one of the worst possible pupils, they realised that I was the chaff in the wheat of the family which had to be discarded. But if I was anything at all, at least as a youngster in some flock, in some nest, then I was above all a mocker; I knew how to ridicule each of the heads of the family, and, as I wrote well, I was always laughing at them in my school essays. On one occasion the “tribal council” met to discuss the fact that I should be “excluded from the community”, whose member I had never even felt I was. They wanted to mould me, they intended this and that for me, they wanted me to be exactly as they were, but I had not adopted virtually anything of theirs, not one of my traits could be assimilated, this was recognised by my friend, now a retired teacher, with whom as a boy I ran away into the woods; he contacted me recently from Montenegro and reminded me that we had spent 40 days, fleeing from our families, feeding ourselves like Indians in the wild on everything that was edible, and some things that were not. The great nineteenthcentury American poet and essayist Ralph Waldo Emerson once said that “society was a conspiracy against the human nature of each of its members, because it demanded conformity as a virtue, and shunned self-reliance and individuality.” It seems to me now that even as an elementary school pupil I demon- Dossier: Mirko Kova~ strated antipathy towards everything that was established and imposed as a kind of rule. I do not think that this is a virtue to brag about, but that instinct undoubtedly had an effect and drew me increasingly into the “company of the maladjusted”, to the very edge of heresy. At pre-military service classes I was always the worst and always at the rear. It was only many years later that I understood the instructor’s words that “an inner enemy” was growing in me, when that same formula was published in the newspapers during the campaign against me, my first novel, and some of my later works. I compiled out of newspaper cuttings a kind of “Register of Insults”, a little “white book” that I leaf through today with complete indifference. I come across many names that have been long forgotten, sunk without trace, but also the name of a literary authority of the time, Vlatko Pavletić, an influential ideologue, who called me a “master of scandal” in the paper Telegram, to be followed by a certain Ralić in the paper Komunist who accused me of scandalmongering and doing it consciously, and that this was no “psychiatric 45 case” as I had been described by the “cultured elite” of Mostar (the debate was published in the Belgrade paper Svet), but “the conscious business of a young and maladjusted writer who was evidently tormented by his identity”. Ha, ha, ha, but what kind of identity? Why should I be tormented by something that did not concern me? That ideologue thought that I wanted to be what he was, while that was precisely what I abhorred, the reason for developing my “defensive isolation”. In those days of accommodation, the communists called many people who did not agree with them “chauvinists” and that is how chauvinism began to be nurtured, eventually to become their main refuge, once the whole structure had gone to the devil. Many people whom they called chauvinists did indeed become that, “the communists consigned us, completely blameless, to the ranks of the chauvinists and there we stayed,” announced one chauvinist flag-bearer, weighing up his past. There was nowhere that the Combatants Union could relegate me because I nurtured my resistances, sometimes these were small, barely noticeable gestures, but enough for me to extricate myself from my jockeying with them. When the newspapers reported that I was a chauvinist, I asked them to tell me on whose behalf and I was prepared to repudiate the nation. I published a “personal manifesto”, that I began with a quotation from the Koran: “I do not worship what you worship, nor are you worshippers of what I worship, nor am I a worshipper of what you used to worship...”. Everything from those days that I filed in my Register, is now entertaining, but at the time too I enjoyed the fact that I discouraged my persecutors. It was so simple, and I succeeded in thwarting their intentions. Adapted – illadapted, and what is between those two points. 46 RELA Dossier: Mirko Kova~ Who Is That Man? Just who is he? Who is that man? Then by chance something placed me in an unexpected position; that crazy chance always comes along to provoke even greater confusion. Perhaps it wanted to leap to my aid, but even chance can sometimes serve falsification. I already mentioned in an earlier chapter something about a collection (or perhaps an anthology) of young Belgrade prose writers of Jewish origin published in Israel, which included my name. Aha, now we know who he is, he has been exposed, and, as my close friends include some writers of Jewish origin (Kiš, David, Lebović and others), I heard that very often for myself: “See how they stick together, praising one another”. That affair with the Collection did not make much public impact, but it was talked about in corridors, there were some readings, and at one literary evening someone asked my friend Borislav Pekić whether I really was a Jew and if I was not how come I was included in that collection, “because Jews don’t make that kind of mistake” Pekić replied: “He is a good friend of mine, but I have no interest in hunting for his true version, nor can I chase after him to grasp who and what he is, I have no patience for that kind of thing, nor do I know his motives for complicating what is already obvious, because he knows perfectly well what and who he is.” I never did discover how I came to be in that collection, but I did not attribute any significance to this mistake, because there were bigger mistakes around me, and they meant nothing to anyone. Filip David advised me not to deny it: “it’s just another variant on your elusive identity”, but Danilo Kiš experienced the editors’ choice as a serious gaffe, and insisted that I deny it, we even squabbled about it, and that was one of barely five misunderstandings in all the 25 years of our friendship. I thought that this should be done by the editor of the Collection, but Kiš insisted that I should participate in the denial, he even helped by finding a journalist from the Belgrade paper Reporter who would ask me about it in an interview and give me a chance to explain myself. Kiš made a meal of that correction, he called me every day, but not to defend some “imaginary Jewishness” from me, but he was like that as a person, he could not bear “sloppiness”, mistakes, the ill-informed, arbitrariness, inaccuracy; he would beat himself up if he found typos in his writings – these were the perfectly noble pangs of a crazy perfectionist. Must I really be what my birth has determined, is it not possible to get out of one’s skin? Must we comply, pay homage to, kneel before the fact that someone unknown to you has determined your destiny? Must we be humble servants before the identity we have been assigned, or can we rebel, reject it, find some other refuge? What if one day it becomes a burden? Can one remain in the same house of identity with those who have committed crimes in its name? Can we calmly accept that others reduce us to one dimension? So, my little story leads one to the conclusion that I cannot be a Jew, because I am something else. Nurtured on Milk On 12-13 September 1992 the newspaper Borba published an interview with me by the late lamented Slavko Ćuruvija, over a whisky and agreeable chat, in my rented apartment in Rovinj. We chatted about everything, about nations, about mixtures of nations, about all our identities. It was not a classic interview; I had confidence in the gifted journalist; I was not concerned about authorisa- TIONS tion, in fact I was indifferent, however the conversation turned out. And I saw it only as a photocopy that someone sent me from Vienna. I liked the whole text, including my answers, but, despite everything, there was some degree of journalistic malice in it, not so much directed at me as generally towards the cultural and political atmosphere in Croatia, particularly in the descriptions of the dismal little town of Rovinj, once a picturesque tourist centre in Istria, and now a sad provincial town where a writer had buried himself. The text emphasised my statement that I was a Croat through my father, a Montenegrin through my mother and that I had a Muslim wet nurse. Such combinations meant nothing to me, they did not bother me, but the conversation had taken a quite different course, the emphasis had been on issues of the same surroundings and mentality, about the fact that I could have been anything as a result of that mixture of faiths and tribes, but I insisted that I did not accept faith as a mark of belonging, because my sense of belonging could be changed depending on what was happening within its framework. And when that journalistic story spread, I received threats from the malicious, and from the well-intentioned requests that I deny these untruths. I heard that there had been a piece made for Radio Television Serbia, some of my countrymen were interviewed, perhaps there had been some fraternally-minded among them, I do not know those people, but they all called me a monster who had shamed his honourable forebears. This reached me secondhand, and I heard that someone had said that they had never seen a living Catholic in that area, that Muslims had been abhorred, so that person had been convinced that my mother would never have allowed me to be nourished with Muslim milk. After RELA TIONS I had heard all of that, I liked this “virtual combination”, and it particularly suited me that such an innocent thing could have provoked that world of darkness, a world without space or orientation, a world of cocooned ideas and hidebound lives that did not have even a trace of curiosity about seeing a Catholic, or the humanity to speak to a Muslim, because that world was nurtured on the fear of the other and the different, completely lost in the lies of its own myths and fabricated history. If there were the slightest glimmer of hope in reincarnation, I would not accept it if it meant being put back into the world I came from. I shall refuse point-blank, should I be asked. But I would like to mention that I heard the story of the Muslim milk from my mother; she told it a hundred times, to various people, including my wife, always with love for that woman, her friend, who came to her aid at a difficult time. Mr. Ćuruvija was not the first person I had told that story to, I had taken it, in some of its variants, as a stimulus whenever I altered my statements about belonging, because I did not accept identity as something static, but constructed my “ethnic biography” several times. I know that many will say that you cannot easily falsify your belonging, and that this is the only chance occurrence that is acknowledged and to a large extent marks a person’s life, it is the most firmly rooted aspect in our human system. That is all true, but allow us, from our human side, to influence those “petrified forms”, and do something to ensure that this dependence does not turn into an illness. Bertrand Russell rightly said that everything that was “left to itself, of its own accord, by the law of entropy, turns into mud.” Whenever I have concerned myself with my roots and embarked on some such adventure, each time I have confronted different versions of my Dossier: Mirko Kova~ own origin. More and more what are at work are insights, scientific and historical, that nations are myths, and myths are the most convenient means of conflict, for the justification of all kinds of crime. The shelter of the myth of the nation permits cruel crimes for which no one is responsible, while nationalism is, as Béla Hamvas puts it “a deformed and anti-human state”, “derangement of a particular kind”, “a mass deformation in which people are proud of being deformed”. Of course I could, but I do not have to accept what my parents bequeathed me, all the more since they, just a step back in time, had some other label, they talked about it by the fire on long winter nights, “one of our forebears slew a Turk in Ljubuški and fled to where we are now”, or “we ran away from Kosovo with a pot of gold coins and ended up here”, and there were similar such variations in abundance, everyone would add something of his own to fill out the myth. “Normal and truly adult people do not attribute excessive meaning either to their ethnic identity, nor to any other aspect of their class identity,” says Georges Devereux. Who Are Your Family? Had I not been asked repeatedly, from an early age, what I was, who my family were, who I was related to and what were my roots, I would probably have approached the theme to which I have devoted a little space in this manuscript with less resistance. While I was still a small boy, on my way to school, people used to stop me and ask “who I belonged to”. I don’t think that I ever gave a precise answer. Usually I would snap: “no one”, “don’t know”, “myself ”, “I’ve forgotten”, but I didn’t do it in a surly manner, rather like a devil mocking such questioning. I often made something up and gave the inquisitive ignora- 47 muses the names of writers I had read instead of those of my parents. “I’m Pushkin’s son,” I would say, putting the curious individual in an awkward situation. What is more, I succeeded in drawing some other boys into that game, and we competed in inventing the craziest roots and parents. The fact that I was born somewhere has nothing to do with my abilities. It is just a detail in my biography. A writer says: “The more numerous my allegiances, the more special my identity proves to be.” And I still like the thought that I read a long time ago and still remember, that “ethnic identity is a mere label”. We have no reason whatever to be proud of our origins (while shame is the private affair of every intelligent being), we spring from cultures which had no influence, out of closed worlds in which there was no seedbed of ideas, but on the other hand all that is worst and wrong (fascism, communism, xenophobia, chauvinism) is easily implanted and exploited for the mutual settling of scores and wars. Intellectuals have had influence only if they were the preachers of the rabble, while their opponents were on the whole vilified, proclaimed degenerates, stabbed in the back, they died in exile, slandered and erased from books in their native lands and national history. Whoever tried to open the eyes of the blind rabble paid a high price. Because in that upsidedown history the rule is that criminals are heroes. Folklore, nationalism, assassinations – those are the values for which it is worth fighting. The homeland, the nation – these are vague and attractive emotional concepts, because they contain the idea of discord. Paul Valéry called such concepts (land, people) “les choses vagues”. Goethe says that “the worst countries have the best patriots”. Insisting constantly on the nation or the people, those collective categories, means to be in conflict with normal 48 RELA Dossier: Mirko Kova~ life and to belong “to a community of mass deformation and even to be proud of the fact that you are deformed”. We can do something of value and good only as individuals. In the collective we are beasts. We despise those who are out of our reach, and insult those who are the same as us and with whom we share soil, air, water. We shower them with abuse so as not to abuse ourselves, although we do that by abusing them. I have experienced the poverty of the collective, the poverty “of the massified individual”, this was mostly during the time of Milošević’s ascendancy; then I still believed that it was possible to frustrate “the man who brings death” through a common clamour. I had already published an article in the Zagreb weekly Danas entitled “Is Our Monster Being Born?” I was seen as an oppositionist, although I was only someone who was trying to articulate his own fears and who resisted “the culture of death”, and so I was invited to participate in a mass protest rally in the main square, Trg Republike, in Belgrade, organised in connection with the first anniversary of the brutal dispersal of demonstrations. I joined the speakers, although I had nothing in common with many of them; we generally stood on opposite sides, but on this occasion found ourselves on the same one – against Milošević. I do not remember exactly what I talked about, but I know that the roar of the crowd simply made me announce: “I am addressing you as a Serbian writer!” As soon as I left the platform, my wife, my best critic, greeted me with the comment that I had made a fatal mistake and unnecessarily labelled myself in a national sense, in just as banal a way as all the others. I had probably been caught up in the hysteria and proclaimed myself what I had mocked so many times and which, in the end, I was not. Because what did I have in common with Serbian writers? Nothing. I shrank from them, I was on the other side, I did not share anything with them, no philosophy of life; in fact we could not abide one another. And even now, when I come across that description attached to my name, I feel uncomfortable. In order for me to be a Serbian writer, I would have to promote Serbian culture all over the place, and I do not do that, while I emphasise the names of those Serbian writers whom I like and value wherever I can, because they are excellent writers regardless of any associations, equally good no matter whom they belong to. And after my hasty announcement from the stage, I had to put up with being lectured to by the then editor of Književne novine, the late Mile Perišić, Serbian nationalist, Karadžić’s friend and adviser, in his magazine, and being described ironically as a writer who had never declared himself, of whom no one knew who he belonged to, who had behaved as one above nationalism, like some extraterrestrial, and now in front of the crowd he had quite unexpectedly cast off his mask and revealed himself. “We did not know, now we do, but time will tell whether we want him and what use he is to us,” wrote Perišić. At that time, the two of us loathed each other (when I caught sight of him, I would cross to the other side of the street), although we had once been on good, cordial terms, but after he published that article I met him in Terazije Street, I went up to him and said that he was absolutely right about my declaration, that I regretted it and would withdraw it, so that he would have no qualms or uncertainly about whether he wanted me or not, I would not give him a chance to say. And, really, Mile was right, I could proclaim myself, for example, a Serbian writer, but that would have to be accepted by others, some kind of agreement would have to be reached. TIONS In his ethno-psychoanalyses, G. Devereux quotes various examples and says: “Róheim announced that he was Hungarian, but, under the influence of the Nazis, many Hungarians did not share his opinion and forced him to leave the country. Hungarians who had not fallen under the influence of the Nazis stated that Róheim was a Jew. In exile, Róheim disagreed with them to the extent that according to his wish his coffin was draped with the Hungarian flag at his funeral in New York.” Not everyone will always accept you, just as not everyone will reject you. So, you can be what you want, and in the end you can always choose which flag to have on your coffin. Revision of Identity The last war in these Balkan “battlefields” brought, in addition to misery and killing, many changes and revisions of identity, because one of its key aspects was tribal and religious labelling. Ghosts of the past surfaced, historical conflicts were renewed and made contemporary, completely anachronistically, but stimulated by intellectuals and leaders who had come by power and weapons and who imposed themselves as “the defenders of identity”. Many people who had long ago investigated the past and buried it in repositories so that people could appeal to it only if it brought good, refused to allow anyone to represent them in the name of their identity, and especially to kill in that name, to ravage whole districts and disperse millions of people. I knew fanatical nationalists who were shocked by the role of their fellow-countrymen in the crimes and chaos. For example, the Serbian writer Žika Stojković was a narrow-minded nationalist, but he declared in the Belgrade weekly NIN that he was ashamed of his nation, that million-strong mass that RELA TIONS gathered outside the National Parliament in Belgrade in 1990, yelling: “Down with pluralism!” There were other such examples even in the writers’ pack. Many people understood for the first time what identity was, when they were shamed by the actions of their fellow-countrymen. If one of “yours” disgraces himself – what should you do? There are several answers. Prevent him, if that is possible, publicly denounce him as scoundrel and disown him, seek out some other identity for yourself, express solidarity with the victims of that shameful person, accept the misfortune of the victims as your own, their suffering as your own, change your community, milieu, state, accept exile, reject any connection with such fellow-countrymen, forget them or stay silent like Marlene Dietrich, who no longer wished to utter a word of the German language, sullied by the filth of the Nazis. Amin Maalouf, a Lebanese-French writer, put it well: “Identity is a false friend.” A double (or multiple) identity is a cure that enables a person to protect himself from himself and his own temptations, to resist the evil attacks of “collective terror” and fanaticism in general, not to allow any kind of “justice” to persuade him to do harm to another. In Belgrade I watched, at the beginning of the nineteennineties, when the whole length of Francuska Street, where the building of the Serbian Writers’ Union is, rang with the cry: “Croats, Ustashe!” and “Death to Croats”, but in that pack one could hardly find anyone who was not in some way (marriage, friendship, family) connected not only to Croats but also to others, for that was how they shared identity or expressed solidarity with people like themselves. A sense of “contradictory belonging” restrains any enthusiasm when it results in collective wrongdoing, and historical or other turbulence in a given community. Dossier: Mirko Kova~ I remember a meeting where my friend Bogdan Bogdanović said that each of us must have several friends of different nations, races and skincolour in order that tolerance should be spread. That wise, dear, enchanting man once told me that he could not get over his astonishment that his brother Serbs had never yet shoved up his nose the fact that at one stage in his life his father, the renowned writer Milan Bogdanović, had converted to Islam, to which I had replied: “They won’t attack you, because they consider that all Muslims are Serbs in any case!” Kiš always said that it would be really good if we could all be born as frontier-dwellers, while his clever wife Pascale Delpech used to say: “I hate the French provinces, because only French people live there.” There’s No Way Back If someone were now to force me to go back to where I was born (by chance), it would be exile to a foreign land, to an unfamiliar world, although I create my literary fictions out of the remnants of that world and language, but now even the landscape over there is no longer the same. At one time, in my childhood, I thought that it was the most beautiful place in the world, that its people were good and quick-witted, that everyone tolerated the faith and choice of others, that they valued honesty, that they were gifted and successful whenever they adapted to that world that we called “big”, but were I, Heaven forbid, to appear there now, I would not find any of that, nor would I recognise anyone, but I would certainly hear everything that I do not want to hear, that is remote from me. Those are no longer my words, for me they have the significance only of “relics”. Of course, for many people their native land exists, that cannot be denied, there exists nostalgia 49 for one’s own place – that is understandable only if the native land has not been polluted by all kinds of evil deeds, persecution of others, hatred, if the native land has not placed itself on the side of everything that is bad and immoral. Whitman wrote in a poem that “the homeland is the place where the heart draws us and where a man is his own master!” Whenever I travel somewhere, I can hardly wait to return to Istria – my heart draws me there, that is where I am my own master. Surprisingly, despite all the setbacks and misery of my life, I had many good moments in Belgrade, friendships, women whom I loved, unhappy loves and sufferings, nevertheless I never adapted, I ran away, I abandoned that city and return there only by force of circumstance, reluctantly, always tense and anxious. I spent a certain amount of time in other cities (Sarajevo, Split, and mostly Zagreb). Of course, that does not mean that I have any aversion to Belgrade, or generally to the Serbs, far from it (although I have been accused of all sorts), but the fact that in my novel Kristalne rešetke (Crystal Bars), I strove for descriptions of Belgrade expressing its dark side, is the most eloquent testimony that the city left its imprint on my psyche. A man whom I particularly admire and with whom I have always had cordial relations, over many years, the fine artist, writer and film director Dušan Makavejev, a cosmopolitan a million miles removed from all nationalism, above all a brilliant mind and intellectual, with whom I have met several times in recent years “on neutral territory”, once told me: “For an artist, for a writer, Belgrade is now the most interesting city in the world, bloody, dark, sick, contradictory, full of contrasts; that is to say, it possesses everything that art draws on, above all charming, witty, an inexhaustible source – in a word, 50 RELA Dossier: Mirko Kova~ a capital city which might have been composed by Dostoevsky.” In the course of my temporary stays abroad, it became quite clear to me that I would find exile hard, not only because of “the burden of years” and some ingrained habits, but probably also psychologically, because it would no longer be a question of an outing, travelling, tourism, a limited stay, a study visit, but simply a state, the status of émigré, a new occupation, deaf to humiliation, etc. (I cannot forget the way I was mocked and humiliated at the Yugoslav Consulate in Frankfurt, in February 1992, over the extension of my lapsed Yugoslav passport: they put me in touch with someone in Belgrade in order for him to tease and insult me, and they kept me in the corridor of the Consulate for several hours, on the pretext that they were waiting for a fax from Belgrade, before I was eventu- TIONS exile in New York, Athens, Paris and elsewhere did the same. In his essay “Hermit in Paris”, the great Italian writer Italo Calvino describes travelling by underground every morning to Saint-Germain in order to buy an Italian newspaper. The only attraction in that multitude, in that milling throng of big cities is anonymity; I used to spend hours riding about on the underground, simply to observe people. Mirko Kovač, Stockholm, December 1993, the Tucholsky Award new files or police records containing my finger-prints, a photo of an ageing gentleman, with facts about marital status, children, parents, illnesses, etc. Had I been obliged to go into exile (I would certainly had taken up that cross and borne it to my hill), I think that I would have had to change many things in my character, learn ways of adapting, adopt a mask, make an effort over being charming and leaving an impression, become ally summoned by an official who informed me: “The fax has arrived, an extension to your passport has been refused, unfortunately, without any explanation.”) And whenever I stayed abroad for a longish time, I was unable to write a single line, I just roamed about or took the underground to a kiosk where I was able to buy our newspapers. My friends and acquaintances who happened to find themselves in At one time Knut Hamsun said that he had nothing against solitude, or wandering (he wrote his best books about vagabonds), but it wears one out, and in one place he says: “There is a lot that is unproductive in that deafness.” When that literary magician finally settled down on his property in Norway, he said that those were the only happy moments in his life. “I could have eaten the soil – with a glass of wine of course,” he joked RELA TIONS to his wife, although he stressed that his “feeling of fullness” was not because it was Norway and he was Norwegian, but because he had finally found a homeland in which he understood more and could see more deeply than God had granted him. A homeland is discovered, acquired. It might be a village from which one can see “everything that can be seen in Space from the Earth” (Pessoa). It is true, there have been writers, and there still are some, who felt good in exile. One writer told me that it was only as a man without a country that he succeeded in defining many of his contradictions, a lack of clarity in his origins, that it was only in exile that he felt life and joy, that he had his circle of wonderful friends in a European capital, that there was a lot going on there, that there were many cultural events, that he was writing better than ever, writing and leading a social life, at gatherings he relished the multitude of languages, every party was an abundant table – in short: exile had enriched his life, made him happy and cheerful. If he had been able to get papers as well (so as to ditch that revolting and always suspect passport), his happiness would know no bounds. So, exile can also be successful. As exile is no longer persecution but a choice, the exiled person comes back in the summer for a holiday at home as “a man of the world”, there is none of that specific suffering of the émigré-rat Bunin wrote about; what is more, returnees bring cheerfulness into our drab lives. Under a Woman’s Shelter When I left Belgrade in 1991, there were reproaches, even from people well disposed to me, that I should not have fled “from one nationalism to another, from one fascism to another”, while Kusturica, in some of his scribblings in NIN resolved it by writing that I was “taking refuge in Dossier: Mirko Kova~ my wife’s nationalism” (he probably meant in my wife’s nation, but as he had become a newly-minted Serb, he maintained the stereotype that a Croatian woman was naturally a nationalist). There was abundant arbitrary and inaccurate twaddle like that or similar to which I did not react. Firstly, I had already decided to move to Istria, so that it was not exile, but a move, and to a region that had some emotional significance for me, something of those “love pangs for an imaginary homeland” that Pessoa wrote about. It was not exile, but a return. Or a choice, perhaps easier than staying in Belgrade. For all the difficulties, more comfortable. And it was not a political act, but perhaps a moral gesture: my Croatian homeland was at that time a target, being fired at by all kinds of weapons. Coming to Croatia, I myself became a target; I wore a T-shirt with the English word “target” on it. When in 1999, with the agreement of the United Nations, NATO bombed strategic objectives in Milošević’s Serbia, many people in Belgrade copied me, wearing T-shirts with the word “target” on them. They went through what they had done to me; I do not gloat, I am sorry that it is the way it was. It is quite certain that nationalism raged in Croatia, but very soon, after I had mourned the destruction of the Croatian cultural heritage, my own heritage, I began to write in opposition papers against the prevailing politics and re-awakening of ghosts from the past. There were a large number of people of like mind in Croatia, consistent anti-nationalists. And they did not seek me out, I sought them. It was enough to mention that I had written for many years for their best political and critically oriented newspaper, the internationally renowned, award-winning Feral Tribune. To say that I had “taken refuge in my wife’s nationalism” was total nonsense, although it is correct to 51 say that I “shared an identity” with her (but also with many others, close to us), or I had accepted a part of her identity, which I consider desirable and entirely normal, so I do not hold it against Kusturica either, because he chose the Serbian nation as his own (or, if I were to use his language, his wife’s nation as his own). To share an identity with one’s neighbours is desirable, but it is not desirable to lose a critical edge towards the weaknesses and delusions of the identity in which you have found yourself. And, for example, while I criticised “my wife’s nationalism”, he chatted with Milošević, praised him, brought him gifts, spat on the West for attacking that mass murderer, offended other nations, calling them “Viennese lackeys”, etc. The fact that he found himself as a Serb is not contentious, but the way he is carrying that out is, the way, acclaiming some collective delusions and madness of his recently chosen nation, he has reached a painful accommodation with it. He has succeeded in getting a section of the masses to yell “Emir, our Serb” at nationalist gatherings, but there are just as many, if not more, who despise him for such sycophancy. If he makes a charge for his devotion, then his choice is not sincere. If he curries favour, then the nation that accepts such a toady has no need of him, no matter how famous, because his behaviour will shame them tomorrow. Naturally, I have no interest in the person in question, nor do I have any intention of dealing with that destiny, but, there we are, the story has become drawn out, because that example is close and within reach, it is a part of “the black chronicle of identity” and it shows us that a change of ethnos cannot be effected roughly and irresponsibly, nor is it permissible to make a pact with the devil in order to achieve something called “inner reconciliation”. Translated by Celia Hawkesworth RELA 52 TIONS Hamsun’s Star [From the book An Elite Worse Than The Mob] Mirko Kovač 1. A Writer Whom Writers Liked H enry Miller quotes a hundred books that influenced him; and ten authors who influenced him not only with one book but their entire opus, and among those ten chosen ones is Knut Hamsun. “In those days I have already spoken of, when I was dissecting my favourite writers into parts in order to discover the secret power of their charms, I concentrated primarily on Hamsun,” writers H. Miller in his autobiographical essay The Books In My Life. In his Dictionnaire des litteratures (Paris, 1968) Philippe van Tieghem says of Knut Hamsun that he is “one of the greatest writers of all time”, while Maxim Gorky called his characters in the novel Vagabonds “masters of the world”. Thomas Mann, who had a high opinion of himself, proclaimed his contemporary Knut Hamsun the greatest living writer. In his autobiography Love and Exile, Isaac Bashevis Singer says in one place: “My greatest love was Knut Hamsun.” Singer translated Pan from German and Polish into Hebrew and wrote an introduction to an edition of Hunger. When he emigrated to America, he carried only a few of his favourite books in his bag, and among them was Hamsun’s Pan. “That novel is a real masterpiece,” wrote Singer. “Ham- sun’s greatness lies in the fact that he described love as a constant conflict. In Pan two people, Thomas Glahn and Edwarda, battle day and night for love, they wage a real war. The war of love is Hamsun’s main theme.” Writing about Pan, the Nobel Prizewinner Gerhart Hauptmann said that this novel can “certainly be counted among the greatest love poems of all time.” While the controversial German poet Gottfried Benn, after reading Knut Hamsun’s autobiographical piece On Overgrown Paths, the last book the famous author wrote, in his ninetieth year, ex- perienced that magician as “an ageing lion who looks contemptuously out from his cage at visitors to the zoo, and when he sniffs a lawyer or doctor among them, spits through the bars in that direction.” In his book The Colossus of Maroussi, Henry Miller writes of his journey to Greece and, at the very beginning of the book he describes an encounter on the boat with a Greek, a medical student, with whom he talked about Knut Hamsun until three or four in the morning. Henry Miller writes: “That’s how I discovered that the Greeks are mad about him. At first it seemed strange to me that I was talking about this northern genius as I sailed towards the warm seas...” Thus Henry Miller, an excellent connoisseur of the work of the great traveller and wanderer Knut Hamsun, himself travelled safely under the sign of Hamsun’s star, not only through the waters of the Mediterranean, but through the waters of literature. If it is true, and if that is still relevant, Lenin knew whole pages of Hamsun’s novel Victoria by heart. Perhaps that detail was later taken as an ideological pass for a writer banished for his devotion to Hitler and Nazism, but now, after the collapse of both ideologies, it is just a bizarre detail and nothing else. In the Memoirs of the Norwegian Trygve Lie, at one time RELA TIONS Secretary of the United Nations, it is written that Molotov pleaded for Knut Hamsun, and that he once said: “A man who has created such great art must live in peace for the remainder of the time before him.” They also say that Stalin himself intervened to prevent Knut Hamsun being accused of being a quisling. By all accounts, that could be accurate, because he was cynical, all the more so since it is known that Stalin persecuted the great writers of his country, sending them to Siberia, putting them on show trials and shooting them. It is true that communist satraps used to read the occasional book so that the rumour would spread that they were well-read and educated. It is possible that those stories about Lenin and Stalin are quite accurate, and they are consistent with Knut Hamsun’s biography, where all miracles and all extremes, good and evil, misfortune and fame, always found favour. In any case, Knut Hamsun was one of the most widely read writers in Russia, and at that time a wellknown writer who concerned himself with “cruel reality and destructive passions”, Mikhail Arcibashev, who emigrated after the October Revolution, wrote somewhat caustically and enviously about the fact that Knut Hamsun was raised to the level of divinity and now “altars were being erected to him in order that he should be celebrated as the great poet of life and love.” 2. Germanophilia Knut Hamsun was just as widely read and popular in Germany; that was the first major language his works were translated into from Norwegian. That fact was certainly important for his Germanophilia, as was the fact that he could not tolerate Anglo-Americans and their culture, and both his visits to America were at the same time very difficult exis- Dossier: Mirko Kova~ tential experiences. And later, when he became famous, Anglo-American critics did not accept him and in that world he was not all that widely read. And a detail from the biography of Knut Hamsun that he replaced his youthful love of Dostoevsky for Nietzsche could also provide additional energy for his Germanophilia which was, unfortunately, taken to extremes, culminating in political blindness, for the great writer supported Hitler and his ideology of “a new European order” in which, as he said himself in his defence, the Norwegian people would have had a significant historical and cultural role. Judging by what Knut Hamsun wrote throughout his life, he could not have had any religious, national, racial or any other kind of prejudices, so he was not susceptible to fascist ideology, but something seems to have appealed to him, already an old man at the time, in that will for power, in that idea of a new Europe, because he hoped that Germany would in fact integrate Europe and save it from “destructive forces”, and for him English tyranny was the source of all evil, and English imperial policy a stumbling block in Europe. It is quite true that English policy was hypocritical, it is enough to read George Orwell’s brilliant writings, where he calls that policy a moral swine, and it could not be expected of a man of advanced years, as Knut Hamsun was, to be politically astute, and that at a time when younger writers and philosophers were losing their good sense, although even old men must accept responsibility for their actions. George Orwell was attacked from both right and left and always as an individualist, which is in fact a compliment and the only possible political position for a writer. If we ignore the bad propaganda texts that Knut Hamsun wrote in praise of Germany, then, according to all measures and judging by all he wrote and the way 53 he wrote, he would find his place on Orwell’s rank-list of individuals, but he did not manage that. He was able to attack English policy fiercely and with an old man’s petulance, but that no longer had any meaning, because the same man had praised Hitler, calling him “the prophet of the gospel of justice for all nations”. 3. The Appeal of Fascism Knut Hamsun was not alone in being fascinated by Hitler; there was a large number of writers, but also politicians, who were intrigued by phenomena such as Hitler or Mussolini, even Winston Churchill wrote of Mussolini in 1927: “If I were Italian I would certainly have supported you wholeheartedly in your triumphant battle against the savage appetites and ferocity of Leninism...” In Alastair Hamilton’s study Intellectuals and Fascism, 1919-1945, we find significant literary names that in one way or another ensured that the “appeal of fascism” as Hamilton calls it, captured the European intellectual elite. Of course, this note about Knut Hamsun is not the right occasion to talk generally about writers and politics, particularly in the age of fascism, so we will simply mention in passing some great European names which were immeasurably more influential than Hamsun, if for no other reason than because they belonged to the major languages. When a Bernard Shaw praises fascism and Mussolini, then that must have an effect. The wonderful writer G. K. Chesterton travelled to Rome and later defended fascist views still more vehemently, agreeing with that repellent sentence of G. B. Shaw’s that “statesmen are sometimes obliged to kill their direct opponents.” Right up until 1934, the German philosopher Martin Heidegger was a member of the National Socialist Party, who encouraged his students to sup- 54 RELA Dossier: Mirko Kova~ port Hitler, because he saw in him “the power of a nation that must be master of its own destiny”. And the well-known German writer Ernst Jünger, a supreme stylist, wrote that “war is our father, it gave birth to us in the red-hot womb of the trenches as a new race...” Jünger sent his books to Hitler as a gift, one copy of his book Feur und Blut with the dedication “To the National Leader, Adolf Hitler” has been preserved. In that sense, perhaps Knut Hamsun turned out to be somewhat “madder”, when he sent his Nobel medal as a gift to Goebbels, with the message: “Please accept my apologies for sending you my Nobel medal. It is a useless thing for you, but I have nothing else to send you. Your devoted Knut Hamsun.” The great poet W. B. Yeats elaborated his historical theories, placing his hopes in war as a “heroic era” that must bring “a new order”. Similarly, the great Italian poet Giuseppe Ungaretti was initially Mussolini’s comrade-in-arms and co-founder of the radical Milan group Fasci di Combattimento. The famous playwright Luigi Pirandello regarded himself as a precursor of fascism, writing in 1934 “that there has to exist a Caesar and an Octavian, in order for there to be a Virgil”, while the popular poet, playwright and novelist Gabriele D’Annunzio, whom even James Joyce compared to Flaubert, became a national hero, and historians say that his nationalism lent some cachet to fascism, that he instituted above all “Ancient Roman greetings, songs, slogans, uniforms, parades” and that fascism owes a great deal to D’Annunzio and his adventures. Many years later, even Borges, in conversation with Richard Burgin, called Hitler a brave man. It is true that he admitted he loathed him, but still he stressed the fact that “Hitler believed in himself ” and that he was “a man of action”. The well-known writer Curzio Malaparte was viewed for a time as “the best theoretician of fascism in Italy.” In France, the renowned writer Louis-Ferdinand Céline was almost a vulgar “prophet of antisemitism”, who once wrote that Hitler, Franco and Mussolini were pacifists and that they were “fantastically débonnaire”, noble, enchanting, exalted and “worthy of two hundred and fifty Nobel Prizes.” Even E. Jünger was appalled at Céline’s antisemitism, and during a visit to Paris he remembers a meeting with him, his alarmed expression and reproachful words that he was “astonished that we soldiers were not shooting, hanging and eradicating the Jews.” Knut Hamsun has no such blot in his biography, nor a single sentence in his opus, even from the mouth of one of his characters, that could be interpreted as antisemitic. He himself was a kind of “wandering Jew”, and it is likely that many Jewish writers and intellectuals thought of him as Ahasver, they admired him as a writer and were friends with him, while the author of the cult book A Cultural History of The Modern Age, Egon Friedell called Knut Hamsun “the Homer of our time”. Hamsun was seventy years-old when, according to the excellent connoisseur of his work and translator into Croatian Mirko Rumac, replying to a questionnaire in the Norwegian antisemitic paper Nasjonal Tidskrift, among other things he said the following: “The Jews are a very able people. I am not speaking here of my brave and pleasant Jewish friends. Everywhere and in general, the Jewish nation has distinguished itself by its important intellectualism and it is of very high standing. Where else could we find anything that could be compared with the spirit of their prophets, their poetry and songs? Remember how exceptionally musical that people is; it is without doubt the most musi- TIONS cal nation in the world. It would be desirable for all the Jews to be in one country which would be their homeland and where they would be able to put all their abilities and qualities in motion for the good of the whole of humanity, but where could such a country be found? And until it is created, the Jews must remain where they are, because they have no other homeland. They must therefore in future act among foreign peoples for their own good and the good of those peoples.” If everything is carefully weighed up, Hamsun’s Nazism is almost irrational, even inexplicable, perhaps vengeful towards English politics and English culture, although his anglophobia could not have harmed anyone, least of all the English, and so it cannot be connected in any way with racial intolerance. Knut Hamsun was, as Thomas Mann once put it, “Nietzsche’s closest pupil” who, according to the words of the Swedish writer Lars Forsell believed that “human uniqueness and greatness could be achieved only through isolation on Nietzsche’s Zarathustra’s mountain”, and that for Hamsun “the life of the individual and not the herd” was sacred. So, collective enthusiasms were something quite alien to him, and it is astonishing that he was able to have any sympathy whatever for the collective German madness, or perhaps he himself was caught up in the “historical mist” of which Tolstoy wrote, saying in one place that “a man lives consciously only for himself, and unconsciously participates in pursuing historical aims.” Milan Kundera too wrote lucidly about blindness and “historical mists”, but also about fallacies that are transformed into “existential wisdom”. Discussing the trials of writers in this century, Kundera mentions Knut Hamsun, but also many others, seeking caution in judgment when it was a question of their blindspots, and, among others, RELA TIONS he took the example of Mayakovsky: “When Mayakovsky wrote his epic poem about Lenin, he did not know where Leninism would lead, and we who judge him from such a great historical distance, do not see the mist that surrounded him. Mayakovksy’s blindness belongs to the eternal human destiny. Not to see the mist on his path means to forget what a man is, to forget what we ourselves are.” 4. Ideology and Writers The great name of Knut Hamsun has certainly been exploited for all kinds of ideological ends, especially when dark, scheming and ruthless regimes came on the scene, although he is himself to blame for this, but I am increasingly convinced that in those cruel times he found himself in “historical mist” and that he was no longer able to orient himself in such a restricted space. And the further detail that when he arrived in Vienna, in March 1938, after spending several months in Dubrovnik and there learned that his friend, the writer Egon Friedell had jumped off a building and committed suicide, precisely on the day of the entrance of German troops into Austria, is testimony to the way Knut Hamsun reacted good-naturedly even to evil when, mourning his friend, he said, almost naively: “Why didn’t he come to me in Dubrovnik, I would have been able to help him there.” Of all the many writers who were supporters of fascism, only two were put into mental institutions, and those were the finest of them, Knut Hamsun and Ezra Pound. A. Hamilton was right when he said: “Pound’s madness lay in the fact that he supported his own utopia to the end.” The same could be said also of Knut Hamsun. The majority of the writers well-disposed to fascism, including many of those mentioned here, renounced their convictions, going Dossier: Mirko Kova~ sometimes to the opposite extreme. After his fascist phase, Curzio Malaparte supported the Chinese brand of communism, and so he travelled the road from a Polish Jew with the real name of Kurt Erich Suckret, soldier, war correspondent and communist, to Malaparte, Italian writer and fascist, then ultra-leftist and finally, they say, on his deathbed, a Catholic convert. G. K. Chesterton, too, at the end of all his upheavals, arrived at the Catholic faith as his last refuge. Benedetto Croce, the renowned Italian philosopher, who in 1924 wrote that “the heart of fascism is love of Italy”, later became a fierce critic of Mussolini. After 1945, many writers and philosophers were forgiven for their collusion with fascism, all the more so when they themselves repented, so, for example, a Pirandello, once a member of the Fascist Party, was performed on all the international stages at a time when the name of Knut Hamsun could not be mentioned and when his readers swamped his house with heaps of returned books, demanding that this wayward, celebrated writer be condemned in order for Nazism to be completely defeated through him. Needless to say, I think it is good that the great playwright L. Pirandello should have reached the theatres of the world immediately after the defeat of fascism, but I would also like there to have been a little more mercy also for Knut Hamsun. Knut Hamsun and Ezra Pound were proclaimed insane. Pound was literally put into a straight jacket, while Hamsun was treated with somewhat more care, although he spent four months in the Psychiatric Clinic in Vinderen in Oslo and was there subjected to the far from pleasant methods of Dr Langfeldt who, at the end of his examinations, concluded that Knut Hamsun’s mental faculties had been “permanently impaired”. 55 “Still today I carry in myself painful memories of what my time in that clinic destroyed in me,” wrote Knut Hamsun in his amazing memoirs On Overgrown Paths. “It cannot be measured, there are no standards for that. It was a process of slowly, slowly, slowly pulling out the very root. Where does the blame lie? Nowhere in particular, nowhere special, but in the system. In control over a living life, rules without intuition or heart, in the psychology of paragraphs and sections, in a whole science that defies science. Others are perhaps able to endure that torment, but that has no effect whatever on me: I am incapable of enduring it. A psychiatrist ought to understand that. I was a healthy being, I became a trembling jelly.” When I travelled to Stockholm towards the end of 1993, as the winner of the Tucholsky literary prize, a Swedish friend of mine warned me discreetly, knowing that I was a follower of Hamsun in a literary sense, to mention that great writer as little as possible, because the Scandinavians “could not forgive him Hitler”, although Knut Hamsun was in the canon, for when “foreigners extolled him that was experienced as though someone was being reminded of his shameful past.” And, truly, nearly half a century discussions and polemics have raged over the intellectuals who, even superficially, sometimes in some unguarded statement, expressed their support for fascism, or at least their sympathy for that monstrous ideology, while no one bothers those who belonged whole-heartedly to communism, let alone anathemises them or sends them to an asylum. When George Orwell wrote that the European left was fascinated by Stalin, and we know that behind that monster are also mass graves and concentration camps, and when he confronted the sinful British Stalinists with the accusation that they wanted to 56 RELA Dossier: Mirko Kova~ be “antifascists, without at the same time being against totalitarianism”, he was immediately denigrated as “a devil who besmirches his homeland and his nation” and virtually banished from British society. If somewhere some new Hamilton writes a study of the “attraction of communism”, then I hope that such a study will pose serious questions about the great writers who belonged to the “undisputed horror”, and that they will do so gently, and on no account with the condemnation and savagery of the American army who held the brilliant Ezra Pound for months in a cage like an animal under the burning sun of Italy.” I see no difference whatsoever between Céline’s statement that Hitler and company “deserve 250 Nobel Prizes” and Aragon’s: “We place Stalin above Shakespeare, Rimbaud, Goethe, Pushkin”, or the odes of Paul Eluard, writing that only Stalin could “destroy all the misfortunes of today”. No one seeks for an anathema of those writers who placed Stalin above Shakespeare, but it would certainly be desirable that the “historical mists” should be equally compared, or that we should speak more deeply and comprehensively about ourselves and the horrors of our century, about our “chaotic idols”, about our fall into barbarism and about acting from anti-humane positions, about intellectuals “inclined to crime, the diabolical outsider and the destruction of civilisation,” as H. M. Enzensberger puts it. I might still somehow be able to understand the mistakes of great writers, their belief in political utopias, but I have no comprehension whatever for those writers who directly participated in the rule of any totalitarian order. Perhaps we have devoted too much time to this episode of Hamsun’s life from the fascist epoch, but that is the point where many of the contradictions of our age are to be found, so it was worth saying something about that and making it into a coherent story, all the more so as far more has probably been written about the magnificent work of Knut Hamsun than he wrote himself, and in the course of his long and productive life he discovered an entire literary content and created, as he says himself: “Several hundred characters, created them and described them from within and outside as living beings, in different mental states and nuances, in their dreams and actions.” And in that multitude of characters he created also a whole menagerie “of insects and spiders in human form,” as G. Benn put it. Until his fiftieth year Hamsun had such virtuoso control of his narrative “I”, spreading everywhere, in stories and novels, autobiographical elements, but so masterfully that it sometimes seems that the creator himself is “a freak or a devil”, and that he easily disguises himself and passes from person to person in a thousand and one ways. It is only after his fiftieth year that he abandons that autobiographical “I” and adopts the position of an objective narrator, observing the world from above, through the lens of a prescient God who does not miss a single trifle (“I write about trifles and I write trifles,” says Knut Hamsun), who hears every sound in the vast expanses of his world, notices everything that stirs and lives in that world, creates like God himself, sometimes from nothing, from a bone, and then breathes life into it like a magician, ennobling it in a style that is “quite idiosyncratic and particular, in which the skill of oblique expression is developed, barely hinted; it is a claire-obscure, in which there are no real or tangible outlines, but everything is shaped only by the trembling of shadows and half-shadows and the glinting of individual tiny fragments,” as Slavko Batušić wrote on the occasion of the publication TIONS of Vagabonds in Croatian in 1943. That writer and Hamsun’s translator had written as early as 1931 in Savremenik, the weekly bulletin of the Society of Croatian writers, that Hamsun’s novels were “a game of truth and illusion, a mixture of the tiniest quiverings out of which is built an event containing something huge, gloomy and full of anxiety, that conjures up rapture, tears and laughter.” 5. Life, Wanderings, Books Knut Hamsun was born on 4th August 1859 in Gudbrandsdal near Lom, in southern Norway, the fourth of six children in the family of a poor tailor. When Knut was three, the family moved to the north, Hamarøy near Lofoten and settled in the small coastal town of Hamsun. Knut soon became a clerk in his uncle’s office, and after he had completed an apprenticeship as a shoemaker, he returned to his birthplace of Gudbrandsdal. Then he began to change jobs, to wander and to write his first stories. He was a court messenger, road-mender, harbour worker, stoker on a steamship, bookkeeper and other things. In his twentieth year he went to Cophenhagen, offering his stories there, but without success. The famous Norwegian writer Arne Garborg did not believe in the young Hamsun’s gift, and did not think that he would ever make a writer. In 1882, Knut Hamsun went to America, where he did all kinds of jobs, working as a wood-cutter, miner, agricultural labourer, cobbler, swineherd, builder, and then after two years in America he returned to Norway to die, because the doctors had established that he had tuberculosis and that he had another two months to live. In Kristiania, today’s Oslo, he tried again to find his way as a writer and was finally able to publish an essay RELA TIONS about Mark Twain, which he signed Knut Hamsund, but in a typesetting error the final “d” was left off, and so it was with a mistake, only a verbal one of course, that a great career began. In Kristiania, the doctors refuted the findings of their American colleagues, and that error too determined the longevity, indeed even the immortality of Knut Hamsun. He spent two years in Kristiania, barely earning enough to live, often hungry, giving the occasional lecture, and then, in 1886, he went back to America, continuing to roam about and change his professions. Among other things, he worked as a reaper, carpenter, assistant in a general store, a cod fisherman round Newfoundland. In 1888 he returned to Europe, lived in Copenhagen, going hungry and that was how he wrote his first novel Hunger that appeared in 1890, in Denmark, was immediately translated into German and only after it came out in Germany was it published in Norway. Knut Hamsun’s literary renown was established with the novel Hunger, but this vagabond simply could not settle in one place, he travelled through Norway, giving lectures, spent increasing amounts of time in Paris, where he felt himself a successor of Strindberg, he lived for a while in Munich and Berlin, then again in Kristiania and his home town. He wrote novels, plays and polemical essays. He published his novel Mysteries, and then a remarkable book appeared, a great work of world literature, his novel Pan. Four years later the novel of love Victoria came out, that “song of songs”, that “history of a love” as the author called it in his subtitle. Knut Hamsun began travelling again, he spent a year in Finland, then crisscrossed Russia to the Caucasus, returned through Turkey, had new experiences, wrote accounts of his travels and novels, settled in a small Dossier: Mirko Kova~ town near Copenhagen; he did not stay long, moved back to Kristiania, but did not settle there, because “no one left that strange town, without being in some way marked by it”, and so, after twenty-five years, this dreamer, the new Peer Gynt, like his character, the sailor August, returned to the north, to his Hamsund. But Knut Hamsun did not stay long in the town of his childhood, he went back south, to Denmark, lived on the little island of Samsö, and after his daughter Victoria was born in 1902, after a wild bohemian period in Copenhagen, he endeavoured to sail into a calm family harbour and went to live in Drøbak, in the Oslo fjord, but his marriage soon fell apart and he went back to his wanderings. This was when his novels Under The Autumn Star, A Wanderer Plays On Muted Strings, The Last Joy and others came into being. In his fiftieth year he married again, this time a woman twenty-two years younger than him, the actress Marie Anderson. With Marie, who gave up acting, he went north, bought a property in the Hamorøy district, near his former home, he calmed down there for only a year, then travelled south again, staying in various places, writing and only occasionally visiting his wife who looked after the estate and bore children. On becoming fifty, Knut Hamsun abandoned the narrative “I” and adopted the vantage point of an objective creator who wrote a series of great novels that reveal unknown worlds far from the noise of history, endless expanses and original characters “in constant struggle and initiative”, moving “over land and sea”, driven by a passion for wandering, but also creative efforts, characters who merge with their author, for each carries part of his experience, thus forging a unique novel without borders, the personal history of each figure in this “vast field of ex- 57 istence, which every true writer “examines and treats to the end”, as W. Gombrowicz once said. So, after he was fifty, Knut Hamsun created the novels The Little Town of Segelfoss, The Women At The Pump, The Last Chapter, My Life Lives, Vagabonds, The Ring is Closed and others, and his masterpiece Growth of the Soil (1917), for which he was awarded the Nobel Prize in 1920. After the great success of Growth of the Soil, Knut Hamsun bought the estate of Nørholm in Sørlandet, some ten kilometres from Grimstad, in the very south of Norway. Here he settled down, and according to the testimony of his wife and children became increasingly eccentric and solitary, a kind of “modern hermit”, inclined to long spells of self-banishment, antagonistic towards honours and titles, and spending the last years of his life completely deaf. In this well cared-for estate he erected a flagpole on which each year, on the day of Norwegian independence, the 17th of May, he flew a flag. This flag would cover his coffin at his funeral. He was buried, in the circle of his family, quietly and without funeral ceremonies, on 19th March 1952. “And why should we not die?” Knut Hamsun wrote in his book On Overgrown Paths. “Tacitus believes that we Germanic peoples are very capable of dying. And in this regard the Vikings did not disgrace us in the least. Our somewhat more recent discoveries have given us an explanation for the reason for death in general: we do not die in order to be dead, for something to be dead, we die in order that we can cross over into life, we die in order to live, to be on some level. The same Tacitus praises us for not making a big thing of graves. We just throw a little soil on ourselves. Because of the smell.” And in one place, in the same book he says: “Alive or dead, it’s of no consequence.” 58 RELA Dossier: Mirko Kova~ 6. The Power of Story-Telling For every great novelist, it is a real pleasure to tell a story. Knut Hamsun’s novels always contain a series of stories, but they are there in the function of the sujet, integrated into the structure of the novel, and the short stories he has left us and which he wrote in between his great novels, are so perfectly realised and precise in their genre that they represent a triumph of the author’s art, mastery at the very peak of world literature. Knut Hamsun is renowned as a novelist, but, as a writer of stories, a writer of the classic short story, he has remained a little in the shade, although it is precisely in that genre that he has shown all the characteristics of his skill and achieved the level when it can be said of a writer calmly and without the slightest doubt that he is a short-story writer of genius. I am using this overworked phrase deliberately, because when the magnificent figure of Knut Hamsun is placed next to it then everything “achieves completion and gives the effect of authenticity,” just as his stories are authentic. In conversation with I. B. Singer, Richard Burgin asked the great master of the short story whether all those stories came from his life, and Singer replied that all the stories were connected with the life of the author, but that did not mean anything if they did not become unique cases! All Knut Hamsun’s stories are unique, although they all spring from his life and could have happened only to him. He himself says that he gave his characters traits “of his own personality, and they are all split and complex personalities, neither altogether good, nor altogether bad, but these two alternate subtly in their being and their actions. And I am undoubtedly the same.” When this is expressed by Knut Hamsun himself, when he says that many details from his own biography, many aspects of his char- acter are woven into his stories, then that is a reason to admire the author’s skill even more, because it is a triumph for someone to take one’s own biography apart in order to “build from it the house of his novel.” A writer need not be an adventurer in order to have a distinctive biography, out of which, as from his sleeve, stories fall; he needs, above all, to be gifted in “noticing what escapes others”, gifted in attracting events, like a magnet, in having happen to him what passes others by, or even everything that does happen to others; and, finally, all that, whether true or invented, must make a unique event which must not, as Singer says, “resemble any other event.” Of course, J. L. Borges came to his stories in a different way; poor sight, and then blindness, imposed on him a special style, which was for him “the attribute of whoever tells stories”. But although he came to his stories differently, Borges, like Singer, considered that stories must be created in a simple and unique way in order for a “modest and discreet complexity” to be achieved. I did not wish in this short introduction to get involved in the theory of the short story, but it seemed to me useful to mention some of the experiences and observations of great storywriters who are in agreement with the experience of Knut Hamsun, because this wanderer entered his stories directly, but conveyed them through indirect means, so that the stories soared straight to aesthetic heights. When Singer once said that “the realistic power of prose increases its mystical power”, it seems to me that he wrote the best definition also of the story-telling power of the model from his youth, Knut Hamsun. 7. The Seducer The stories collected under the title The Seducer And Other Stories, like all TIONS Knut Hamsun’s other shorter prose pieces, are only the chapters of an integral novel in which distant worlds touch and numerous themes and characters intersect, but at the same time they are perfect small wholes, the highest achievement in this genre, and the apex of the narrator’s magic. What is captivating about these stories is the fact that real events from their author’s life have crossed over into just as exciting stories which show us that writing, like life itself, is an exciting adventure. That is the god-given quality that a storyteller has a hundred faces and that each face can be shown in a hundred ways. He changes his perspective every time; on one occasion he is the narrator himself, another time he is a narrator listening to another narrator, then he is only an observer, but always a participant in the events without which these “unusual stories” are unimaginable. Somerset Maugham said that “the essence of story-telling is the truth of the story”, while Rudyard Kipling often spoke of the truth as “the older sister of creativity”. When we speak of Knut Hamsun, we no longer talk about the authenticity of his stories, but say, “nothing is as strange as the truth”, as the brilliant storyteller and somewhat older contemporary of Hamsun’s, Ambrose Bierce, once said. In Knut Hamsun’s stories incredible characters keep cropping up, they appear like a “travelling light” that stays for a while and then vanishes, as the writer himself says in one place, for each of these characters brings us a little piece of his world, his personal drama, some unique existential situation, whether somewhere in the far north of America, in the prairie or a Chicago tram, on the streets of Paris, in Kristiania or a secluded dark corner of the harbour in Copenhagen. Alongside the characters and unusual events is the whole toolkit of the storyteller’s craft: successful metaphors, witty turns of RELA TIONS Dossier: Mirko Kova~ 59 Mirko Kovač phrase, stylistic subtleties, self-irony, humour, and everything that makes Hamsun a distinctive and magnificent writer. “There is nothing better than a good story,” E. L. Doctorow once said. All Knut Hamsun’s stories are so good that it is hard to decide which is best; and in each of them we recognise details from their author’s life, but integrated and renewed so that anyone who has any contact with literature, whether as a creator or simply a reader, must admire the skill with which the writer translates events from his life into perfect reality. As one reads the brilliant story “Father and Son”, it is useful to know that Knut Hamsun himself gambled away almost all his property in a gambling hall in Odense, but not in order to be able to judge the story by that detail, but so that the reader has a key in his hand if he wishes to try to solve for himself the riddle of the creative act or the transformation of a fact of life into myth. The story “On Tour” also treats a “personal fact”, because, as a young writer, at that time a highway supervisor, Knut Hamsun gave a lecture in Gløven about Strindberg, at which he had an audience of six, but this fact in the story is just the introduction for the “ironic journey” of the writer, the main character in this masterfully realised story that abounds in a whole series of humorous situations, sometimes taken to absurdity, as though they had been written by Kafka. “The Queen of Sheba”, the author’s masterpiece, acquires the outlines of a metaphor about unattainable perfection, about elusive beauty and gradually evolves into “a novel in small format”, which is according to Kundera, the characteristic of every good story, because he says that “there is no ontological difference between a short story and a novel. And, truly, “The Queen of Sheba” in that “small format” is a powerful realisation of the great novelistic theme of searching for lost love. In one chapter of his last book On Overgrown Paths, Knut Hamsun brings to life his memories of America, his wandering in search of work, personalities and destinies, and he called those recollections of a time of exile and a distant strange landscape “a sudden scintillating wit”, that appears, as he himself says, only in mo- 60 RELA Dossier: Mirko Kova~ ments of satisfaction. For him writing is a source of satisfaction, and scintillating wit, because every act of creation springs from a satisfaction that is then transferred to others despite all the harsh scenes and painful experiences undergone by the author and masterfully transformed into “renewed experiences”, as W. Benjamin calls this transposition of “experience into experience”. Knut Hamsun’s four “American” stories, “In the Prairie”, “A Wife’s Victory”, “Fear” and “From a Wayfarer’s Life”, also carry the stamp of personal experience, this time without Hamsun’s mitigating irony and without that storyteller’s mimicry, but now with the concealed vehemence that would later become characteristic of American prose writing. Knut Hamsun had no influence on American writers, nor was he particularly respected in the Anglo-American world either by critics or the reading public, but his American short stories are as modern as though they had come into being at the time when the American story returned once more to the tradition of realistic narration and concerned itself again with the world of lost illusions. That style of narration has been called “minimalist” by critics, but if that is a good and precise term, then Knut Hamsun is the precursor of that style, particularly in his short story “Fear” which is so consummately nuanced from the detail when the narrator states that he “did not know what real fear was” until he happened to find himself by chance in the small town where “they had captured the most bloodthirsty and blackest of all American gangsters, Jessie James; that was where they finally captured him and put him to death.” And, at the end of the story, the writer says: “I repeat, never in my life had I felt such fear as that night in the little town of Madelia, in the middle of the prairie, in that refuge of Jessie James.” The narrator reaches that understanding of fear through almost sparse means, concerning himself with apparently immaterial details in order, through secondary things, to reach a higher level of “universal human unease”. The story “In the Prairie” also perfectly conforms to that idea of “a novel on one page” as the American short story is increasingly often called. The story “A Wife’s Victory” literally adopts James Joyce’s neat thesis that “stories want a writer”, and that it is enough to go out of the house, get onto a tram, bend down and pick up one of them, “and, once they have been polished, then my fellow-countrymen can see themselves reflected in them as in finely burnished mirrors”, this famous and controversial writer once said. Knut Hamsun did not need to get on a tram, nor did he have to bend down, because he spent the majority of each day on them, working as a conductor on the Chicago trams, and his biography contains the detail that he was dismissed from his post because he mispronounced the names of the stops. The way in which “A Wife’s Victory” is polished, certainly surpasses all its other components, including the way the writer came to it, in a tram, through his imagination or a combination of all his experiences. The longer story “From a Wayfarer’s Life” is concerned with Hamsun’s favourite world of wanderers, that reaches its thematic and artistic peak in the great novels Vagabonds and August, although his other works also abound in wanderers, always shaded in fine, tender tones, even when they are wicked and evil. Kasimir Edschmid wrote that Knut Hamsun raised his vagabonds to the level of the “poetic and inexpressible”; they move miraculously in “the space of mystery”. And Knut Hamsun himself was an incorrigible wanderer, who as, Karlo Naerup (Det moderne norske litteratur 1890 – 1904) never TIONS succeeded in orienting himself in his “wanderer’s space”. Hamsun was in constant flight and pursuit of new excitements, and he did not shrink from fights and drunkenness, poker and street girls, about all of which he liked to write, discreetly and in moderation. Karlo Naerup also writes about the American period of Hamsun’s life and in one place he states: “His gift could not be observed in his jobs in the fields and on the trams. In Dakota, on a farm, he certainly did not experience recognition. He had plenty of energy, he was as strong as an ox, but his work could never occupy his thoughts that flew together with him. Nor did he distinguish himself in any way as a conductor on a Chicago tram. He had no ability to find himself in space, he simply had no sense of direction, until he reached the last stop. He caused such confusion that passengers often found themselves where it had not occurred to them to go. The complaints piled up in head office...” The two stories “Apparition” and “The Son of the Sun” stand out from Hamsun’s amazing realism, but only to the extent that it was necessary for the writer to cross the boundary of the real and enter into the fantastic, which was just “an excuse to describe things about which the writer did not dare to speak in realistic terms”, as P. Penzoldt put it in his interpretations of fiction and the supernatural. In “Apparition” we also recognise Hamsun the boy who worked as a fifteen year-old in his uncle’s office. All the elements of the story are real apart from the apparition itself which was created in the child’s imagination ever since he found the tooth of a corpse in a graveyard. The boy’s struggle with that phenomenon and his relationship to the ghost is transferred by the narrator into his own existential experience, with him saying at the end that this apparition helped him deal with all other adversities and RELA TIONS dangers. Here Knut Hamsun is close to those experiences of psychoanalysis that hold that there is nothing arbitrary in a person’s mental life. M. Blanshot once said: “Literature is as though!” The child’s apparition from the story of that name is “as real as every other literary event”. “The Son of the Sun” is a short treatise on the unease of the artist, the light he craves, fear of the snow and winter, on the end and on dwelling places. Writing such a short discussion in the form of an unusual story about all these artistic anxieties, the writer at one moment asks: “Then, which country is the homeland of his soul?” Although the story has grown into a metaphor, it has lost nothing of its narrative skill, indeed it has demonstrated that Knut Hamsun is a master of all means of expression, and this time he concerned himself in a new way with his own trepidations and for a moment illuminated his own anxiety with the light of longing. “Slaves of Love” and “street Revolution” are most frequently described as the most successful of Hamsun’s short stories; both have been translated into numerous languages and published in several anthologies, so for instance “Street Revolution” appeared in Croatian as early as 1930, as the twentieth volume of Wiesner’s series The Thousand Finest Novellas. Any anthology of love stories could include, in addition to those already mentioned – “Slaves of Love” and “The Queen of Sheba” – the stories “The Seducer” and “Alexander and Leonarda” and even the miniature “The Ring”. “Dreamers” is also a love story, a love history, as Hamsun himself liked to call some of his fiction. There have been disagreements about the genre of “Dreamers”, with it being classified sometimes as a short novel, although it holds its own firmly also as a long short story, and the main character Rolandsen, that dreamer, Dossier: Mirko Kova~ telegrapher, inventor and seducer is among Hamsun’s great characters and the piece often gives the impression of being an episode in one of Hamsun’s novels. “Dreamers” was adapted as a film, directed by Erik Gustavson in 1992, and at the festival in Kristiansund it was proclaimed the best Norwegian film and awarded a whole series of prizes, including the most successful adaptation of a work of literature. Hamsun’s favourite narrative procedure was applied and brought to perfection in his story “Scoundrel”; here the stranger speaks while the narrator listens, for the two at the end to unite in a heavy, almost dismal confession that reminds one of the best pages of Dostoevsky, realised in novellas such as A Gentle Spirit and Notes from the Underground. At the very beginning, the narrator of “Scoundrel” addresses the reader, saying: “That is how it began, dear reader.” He is invited to follow the sequence of the confession, pointing out that something began, here in a Christian cemetery, and asked for his cooperation to the end. Dostoevsky sometimes exaggerated in that insistence on the “respected” and “dear reader”, without whom not one of his stories would have had any purpose. Knut Hamsun is more cautious; he calls on the reader only when he himself is afraid of the presence of evil. Dostoevsky obliges the reader to hear something that he has not heard until then; Knut Hamsun asks him gently and discreetly to share the experience as long as the story lasts. Dostoevsky is often inclined to say: this is a true story, while Knut Hamsun is not so imperious, he is content to say: I am telling it the way it was. Hamsun’s scoundrel could also be called a philosopher of the underground, but not one who is settling accounts with himself, like the hero of Notes from the Underground, but one who destroys some established 61 prejudices, but is incapable of tearing himself away from what is dark and hopeless in himself. He approves the theft of flowers, which are being spoilt and withering in the cemetery, but then participates in chasing the little thief Elina. He brags and philosophises about virtues and morality, but accepts debauchery with the little girl Elina, justifying himself by saying that someone else, perhaps worse than him, would be with her if he was not. “But I shall go to her again. I should nevertheless try to do something for her,” reflects Hamsun’s scoundrel, never questioning his own goodness and honesty, while the hero of Notes from the Underground is forever doubting and examining himself, and at one moment says of himself that he has not succeeded in becoming “either bad or good, neither a cad nor decent, not honest, not a hero, not even an insect.” At the end, the villain from “Scoundrel” robs the one who has been listening to him, while, for example, the hero of Notes from the Underground, at the end of his liaison with the prostitute Liza, feels humiliated, because he had wanted to humiliate someone else. He submits and loses his selfrespect, while Hamsun’s scoundrel relishes the realisation that in paying for his dissolution he did the girl a good deed. “To be a scoundrel was for me a special pleasure,” he says. The hero of Notes from the Underground feels that he is a disgusting worm, while Hamsun’s scoundrel says calmly: “But it must be admitted that I am not worse or more disgusting than other people.” If I dared choose my favourite story, then I would hesitate between “The Voice of Life” and “The Lady from Tivoli”. The criterion by which I would decide on one of these two is: those are the stories that I would have liked to have written myself. In fact, that is the most frequent measure where compilers of anthologies or 62 RELA Dossier: Mirko Kova~ editors of collections are concerned if they are themselves writers. Such a pretentious if not unenviable measure could be applied to the entire selection in the collection The Seducer and Other Stories, but I have highlighted these two stories, perhaps because it was in them that Knut Hamsun has shifted the events to the very limit of the bizarre, almost to the edge of poetic mystery and because he has shaped, in his tried and tested style the female characters Ellen and the unfortunate lady from Tivoli, wrapping them in his mysterious veil, just as he did with his great characters, such as Edwarda in Pan or Yalajali in Hunger. In her inner anxiety, the lady from Tivoli, obsessed with a child’s corpse, reminds one of the character of Ana Maria from the novel Vagabonds, who looks on with pleasure as the boatman Skaaro sinks into the shifting mud of a swamp. The child’s grave that preoccupies the lady from Tivoli acquires the outlines of a ghostly reality, as does the swamp in Vagabonds, in which Skaaro disappears and from which for a long time afterwards shrieks and cries for help continue to reverberate. “That was not Karolus’s ox, it was no seabird that emitted just one single cry and then fell silent again, in other words, it must have been a troubled soul lamenting. Everyone thought of Skaaro the boatman”, that is how the narrator describes that ghostly scene from the swamp, and in one place he himself wonders whether this is “a story or a real happening”. Knut Hamsun knows how to shift “the borders of reality, but never beyond reality.” He does not allow his characters to leave the space of the actual, even when he takes their destinies to the very edge of the fantastic. 8. Conclusion Reading Knut Hamsun and working on a selection of his stories, I was overwhelmed by joy, “and literature is a form of joy,” said Borges. I experienced this joy as a kind of writers’ coming together, because literature is unimaginable without this “aesthetic phenomenon of connection”. And I tried to understand Knut Hamsun’s wrong turning, in the mist of history, by thinking that the creator of many bizarre and eccentric characters, himself became at one moment a novelistic character, a very complex character, himself bizarre, because it is astonishing that the same person contained a great writer, a moral being, a creator of worlds and a little destructive pen-pusher who adored and praised a nonentity and a monster. He abandoned his biography and unconsciously offered it as the material for a novel. But that is no kind of justification and it is impossible to understand the great writer’s action. To do so much against oneself is not permissible even for a cruel sadomasochist. To distance one’s work from the world for which it is intended is serious self-destruction, if not a denial of one’s own work. To drive public opinion to spend years far more concerned with Hamsun’s worthless little pamphlets in honour of a nonentity, than with his magnificent work, is a shared horror, ours and his. Knut Hamsun was great only in his novels and stories, “a spirit above the world”, while all the rest is just ours, human, uncertain, contradictory, subject to impressions. Kundera was right to say that only a novel is in a position to express fully that secret – “one of the greatest that man knows.” Montaigne asked of a book that it help him get to know TIONS himself, and teach him how to live well and die well. Why Knut Hamsun came down from “Zarathustra’s mountain” into the Nazi lair, may only be guessed. Some analysts call the mistakes of great writers a lack of lucidity. I do not find that convincing. Neither Hamsun’s book of memoirs On Overgrown Paths nor Dr Langfeldt’s diagnosis about his patient’s “impaired faculties” explains anything. Or perhaps every nationalism is inclined to fascism, and Knut Hamsun stressed on several occasions that he had only wished to help his nation, particularly young Norwegian men not to perish in vain “in their battle with a giant”. Perhaps that is what he sincerely thought, only it turned out terrifying. But, despite everything, every reasonable and intelligent person who cares about books and views them like Montaigne, will find in Knut Hamsun’s novels a grain of truth, always something new and mysterious, “brimming with the past”, pleasant and influential, something magical and divine, exalted and spiritual, which are the gifts only of great writers, while it will not be altogether simple to separate his delusions and mists entirely from his works, however much we try and however well-disposed we are towards the author. I personally regret that Knut Hamsun did nothing to erase his sins in connection with Hitler, he did not even repent, nor did he renounce his contemptible position. Germany was already defeated, Hitler dead and, in May 1945, in Aftenposten, he wrote an obituary calling him a great reformer who was destined to “act in an age of the most unprecedented cruelty which finally brought him down.” Translated by Celia Hawkesworth RELA TIONS 63 Memorial Service [Extracts from the unpublished novel Receding Time] Mirko Kovač I once ran into Leonid Šejka at the New Cemetery, it was May 1959, he was carrying a candle, while I was returning from someone’s parastos. I was writing a piece for Mladost, and had promised that I was going to mock feasting at cemeteries as a backward, pagan custom, but nevertheless I could not resist the traditional sweet corn dish, the pies and vanilla buns that I was offered by complete strangers at the service, and I even took a paper bag stuffed full of goodies from the festive table that they gave me at the end. I had intended to catch a tram to the Law Faculty, but changed my mind and joined Šejka, keeping him company as he walked round the part of the New Cemetery that he himself called the Russian Quarter. We talked about how easy it is to lose one’s way and how hard it is to get one’s bearings in large cemeteries, particularly when you are looking for the individual grave of a relative or friend. “I sometimes light a candle on a grave, without knowing whose it is, but whoever you light a candle for, on whatever grave, it is a Christian act,” he said. Šejka was looking for the grave of the architect Valery Vladimirovich Stoshevsky, a Russian émigré and close friend of his father Trofim Vasilyevich, one of the few émigrés to be Mirko Kovač employed by the High Command of the Royal Army, as topographer. This was an exception, because Russian émigrés could not normally get employment in the army or the police, “Only if you marry a Tsintsar, as my father did,” Šejka would joke. Whichever direction we set off in, we kept coming out at the grave of Boris Chistogradov. It had an open book carved from marble with the name of Ana Smirovna Vasilyevna on it, and in the end we decided to take a rest there and try to work out how we would continue to search for the eternal resting place of Valery Stoshevsky. It was a mild May day, with occasional rain, and increasingly rapid successions of cloud and sun; the shadow of a rain cloud would bring a few drops or a light shower, then the sun would come out and disperse the shadows, and that took place in short intervals, making a “heavenly installation”, as we both concluded, glancing at the golden shafts breaking through the clouds. We stopped for a while on Boris Chistogradov’s grave, and, before we sat down, Šejka leaned his ear against the marble surface, he thought that I was going to ask him what he could hear and whether the deceased was going to allow us to laze about on his property, but I was cautious and reticent, so Šejka himself said that there were people who could hear the speech of the dead. “But there’s no need to lay your ear on the gravestone,” I said, although there were many ways in which some fragment of the past could be summoned, it all depended how large a morsel you could bite. We had settled in so comfortably, that we could have stayed until nightfall. “What do you think, can a man exist without God?” asked Šejka out of the 64 RELA Dossier: Mirko Kova~ blue, so that I was caught off guard, and did not have any reply in mind, so I began coughing and stammering, but he replied instead of me. “I don’t believe he can,” he said. “If he has no God, he starts to invent false gods,” he said. “Hitler, Stalin, Tito. They flew in to fill the empty Godless space,” he said. Šejka did not captivate one only with his knowledge and sense of humour, but also his charm, he was particularly good at so-called idle chatter, so I really tried not to miss a single word, sometimes I would move right up to him, to a dangerous limit, just to hear better, because he altered his tones, raised and lowered his voice, often whispering. He would begin softly, and then exaltedly, for example about the “portrait as mirror”, about “painting as a form of prayer”, and then he would lower his voice, as though he was afraid of something, as though someone were eavesdropping, then he would stop, and, after a pause, he would explain his silence with chosen words: “We have to take a rest when we talk about the great masters of the portrait, and we rinse out our mouths with their names without any pain or compassion, often without piety.” “We’re in a cemetery,” I said, “not in some profane place. Everything here is talked about with piety. But you sometimes speak so softly that I can hardly hear you.” Šejka suggested that we embark on another expedition and comb the Russian quarter of the cemetery in search of Valery Stoshevsky’s grave, so we set off between the graves, many of them were neglected, their wooden crosses rotten, crooked, but there were also tidy graves, on some of them there were still legible quotations from Russian literature, so we kept stopping and reading aloud verses by Pushkin, or the occasional thought of Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov and other famous Russians, while on one gravestone there was a stanza of lines by Mikhail Lermontov translated into Serbian. Here we separated and parted for a short time, roaming round the graves and it seems that we were moving ever further from the one that we were looking for, and then a short shower drove us to the chapel, which was locked, and we stood in front of the door until rays of sun broke through cracks in the clouds. There were raindrops on our hands and faces, which now glistened like pearls. Then I read for the first time that this chapel was built in 1931, modelled on the Iberian Chapel in Moscow, and the designer was Valery Stoshevsky, whom Šejka remembered from his childhood, he had brought him models and paper for drawing on; his first pair of compasses, protractor and ruler were given to him by the architect, who had left many buildings in Belgrade, The Civil Servants’ Settlement in Voždovac, the building of the industrialist Milan Dimić, the owner of several brickworks in Serbia, the Orthodox church of the Holy Trinity on Tašmajdan, while the jewel in this series of monumental buildings was the Iberian Chapel in the New Cemetery. Had it been open, we would certainly have gone inside, bowed before the icon of the Holy Mother of Iberia and asked her to lead us to the eternal home of the architect who built her house. Šejka said that it was easy to recognise Valery’s hand, not only as monumental, but also fine, soothing, weaving details, incorporating decorations, but without any kitsch, always discreet, in controlled quantities, developing his own heraldry. Šejka knew all about the Iberian Icon, about its history, how it came to Russia and all the miracles that had surrounded it, it was all quite new to me and I drank in every word as I listened to the gentle, agreeable voice talking exactly has he had himself TIONS once written: “I am a weaver, an expert, a weaver-sorcerer, the one who weaves to unweave and reweave, so as to interweave.” But nevertheless I don’t think that he believed in the miraculous powers of the icon he was describing, despite the fact that he was religious, and in a superior way, “with his head in the lap of the Russian mystics’, as he put it. He was drawn to Kierkegaard’s conception of religion; in one issue of what was then the avant-garde journal Vidici, he published extracts from his Diary, quoting the Danish philosopher as saying that “religiosity begins with despair.” As I was listening attentively, without asking questions, he continued to talk about the Iberian Chapel, which stood at one of the gates to the Kremlin until Stalin came to the throne. The easiest way to enter history is though crime, while the second step is the destruction of sacred objects, said Šejka, so Stalin, who had attended a seminary and was a fine singer of Akatist hymns, immediately ordered that the chapel be destroyed. Once it had been impossible to be received by the ruler in the Kremlin, however celebrated the guest, if he had not first prayed before the miraculous Iberian Icon and stayed at least long enough for the priests and singers to pronounce the words of the litany: “Rejoice, gentle gate-keeper, who opens the gate of heaven to the faithful”. “The tsars placed God above them, while the Kremlin godless are themselves Gods,” said Šejka. We leaned our backs against the door of the Iberian Chapel, with its crosses on either side of the double door; these were the double crosses that are common in Russian shrines. A painted iron rod with a padlock at the end additionally secured the locked door. And as we stood there, Šejka lit a cigarette, calmly raised his head and gazed at the treetops as he exhaled smoke, as in some ritual of perfect RELA TIONS relaxation. We breathed in the ozone and that aroma that comes after rain, the aroma of earth on graves, the intensive scent of those flowers which had budded early, so as to come into flower in May, and, when the sun broke through the clouds, it brought such good cheer that the two of us greeted it like a dear guest and pronounced something literary every time, some little ode to the sun, at least a word or two; in fact we wished that in that its contest with the clouds it would capture as much clear, blue space as possible. And so it was, some clouds divided with dizzying speed. We no longer talked about the grave of Valery Stoshevsky, fourteen years had passed since his death, remembrance of the dead does not last long, and that was a small sign that we could not find the grave; we must have got caught up in something mystical. Šejka said that there were days when Kafka himself had not been able to orient himself for several hours at a time, and there were periods when he wrote the wrong dates. He knew perfectly well that a particular day was, for instance, 26th March, but in the evening, before he began to write his diary, he would write 15th March, which he would not notice until the following day, when he came to check what he had written the previous evening. He had written about it in a letter to his friend Max Brod, complaining that he was unable to explain that business with the dates. “There are things that should not be figured out,” said Šejka. We roamed around the cemetery for a little while longer, we even trod inadvertently into a fresh mound, dragging our feet out of it with difficulty as it was waterlogged and the runny clay stuck to our shoes. A short distance from that grave we heard a high, shrill, vehement woman’s voice, as though it was quarrelling with someone; arguments be- Dossier: Mirko Kova~ tween women sometimes broke out in graveyards, usually about something trivial, but as we drew closer, we saw just one middle-aged lady, a strikingly beautiful woman, in an elegant light-grey suit, with a black hat and black silk stockings, with rings on nearly every finger of each hand and an amazing antique brooch that glinted in a prominent place, where her left breast formed a small hump. The lady was smoking a long, thin cigarette of the kind that could only be bought abroad, in a diplomatic outlet or duty-free shop. So, she was not quarrelling with a neighbour who had dropped litter on the grave or something like that, rather she was shouting angrily at the deceased, furious that he had gone too soon, leaving her with nothing, so that she had to marry a cad, a womaniser and maniac drawn to young girls. We stood and listened to the angry conversation with someone from beyond the grave, but that did not bother the lady, perhaps she thought that we did not understand Russian, and she became increasingly vehement, quietening down only when Šejka interrupted, also in Russian. “Madam, you are venting your anger on your dead husband, instead of throwing your rebukes in the face of your living, unfaithful one,” he said. She did not snap at us, angry that we too had been standing beside the grave; she even smiled beguilingly, and since the sun suddenly blazed, she took her dark glasses out of her handbag, blew the dust from them and put them on. Šejka offered her his candle to light for the soul of the deceased, she accepted it and squatted beside the grave, pushed it into the earth, and, with an elegant gold lighter already in her hand, she sparked it, lit the candle and straightened up, watching the little flame flickering, the wax slipping down the candle, and when it crackled, that lit- 65 tle tongue of flame lengthened and twisted. “He didn’t deserve any kind of memorial,” she said. “Nothing other than contempt.” “Do you think that we have any influence on our own death?” asked Šejka. “He was only forty-five,” she said. “That’s no age to die,” and then again, in front of us, she let fly the deceased, “did you have to end up so humiliated and pathetic?” We did not involve ourselves in her story, nor did we wish to know what was really tormenting her; we were just drawn to this elegant, beautiful woman who was castigating a grave, and we were not interested in the deceased, what he had died of and how, what he had been, that was no business of ours and who knows where such curiosity might have led us. We had chanced to be there and approached the lady, perhaps it was impolite, but we were not aware of any impatience in her; on the contrary, she had been pleased, it even seemed to us that she was addressing us at the same time as the dead man. It was a unique event, and we had participated in it discreetly. I then gallantly took a paper package, already greasy in several places, out of my shopping bag, opened it and offered them the food that I had been given at the memorial service. That startled Šejka, he looked me up and down in surprise and said, “I’ve been smelling food in your bag the whole time,” and then he took a little piece of cheese pie and bit into it. I talked cheerfully and wittily about how I had happened to walk into someone’s memorial service, saying that I was writing something about wakes and feasts in memory of the dead. They had accepted me as one of them, and first I had drunk brandy for the soul of the deceased, for the fortieth day. The beautiful lady immediately tried those delicacies, taking them in her 66 RELA Dossier: Mirko Kova~ cared-for fingers, with their prominent claws of bright-red polish. Šejka ate with pleasure, praising the pie, while I tried only the little cakes, I was full and had eaten too much at the service, then I had been handed a large piece of roast suckling pig with crisp skin and as I left I had downed another plum brandy. I managed to talk about the customs and various memorial services. “Whatever is made of wheat for the dead, is called “soul-food”,” a stout lady in black had said. I had immediately written a Russian grave, although I knew little about these customs, but I would arm myself with knowledge before I wrote my pilot-text after which I would be taken on as a permanent writer for the Mladost journal. I said that I was going to mock the autumn and winter memorial services, but Šejka good-naturedly warned me that in the mythology of all the Slavs mockery was devil’s work; whoever mocked another was possessed by the devil, even when he was mocking someone’s faults and malice. The TIONS and agile leaps round small rain puddles and at least three or four graves. And that is when it happened that I came across the grave of the architect Valery Stoshevsky, it had been within easy reach of where we were, we had passed it several times, you could see the prints of our feet on the sodden path. How had we missed it? What kind of subterfuge was at work? I caught up with the two of them on the broad gravel path between an avenue of trees, but I did not tell Šejka that I had found Valery’s grave; I don’t Mirko Kovač that word in my notebook, I made myself look important, as though I was carrying out a mission and not concerned only with this handful of grieving relatives at the graveside, but also with their customs, the whole Serbian tradition, and I asked again whether food for the dead was really called “soul-food”. “Yes, yes,” they all cawed helpfully, almost in unison, and the stout lady added that in southern Serbia a layer of dried fruit would be laid out. And so, it turned into a kind of “soul-feast” on lady took her leave of the grave with a scornful glance, and in order to emphasise it as something convincing and obvious, she lowered her sunglasses onto her nose. That was her last look at the grave, perhaps her final farewell to her husband who had died too young, who knows? We set off at the same time, first the lady, then Šejka, while I stayed behind for a moment to throw the greasy paper and string bag into the rubbish bin. I could get to the overflowing bin if I took several swift know why I kept it from him. On our right, near the grave of Petar Petrović Pecija, actor and writer, four children, each up to the shoulder of the next, were kneeling on the ground, beside a fresh mound, sobbing and kissing the yellow tin letters on a new wooden cross. “What a sad quartet,” said Šejka. We were passed by two thin little women in black, their arms round each other, as though they had grown together, as though they were Siamese twins. When we came out on the RELA TIONS broad asphalted avenue, one of its branches led uphill to the Memorial and Mausoleum of the Defenders of Belgrade, 1914-1918, and the other to the cemetery’s secondary chapel in St. Nikola Street. The lady wanted us to escort her to the exit. On either side of the narrow gateway, in the street, right beside the cemetery fence, there were two small flowershops, and in front of them, all over the pavement, were pots and vases of flowers, glass candle-holders and other graveyard requisites, while candles of all sizes could be bought only in a kiosk. On the other side of the road were stone-masons’ workshops; machines for cutting stone and marble whirred while white dust spread all around, even over the tops of the trees; only a heavy, lengthy rainfall would be able to wash it away. At the edge of the street stood a black limousine with diplomatic plates, clean and waxed to a high shine, almost unreal in that dusty environment, its sheen reflecting, as in a mirror our caricature figures, shortened and flattened; that is how the cemetery chapel, the kiosk and the flower-shops looked as well, as did everything that was reflected in the polished, gleaming mirror of that diplomat’s vehicle. The chauffeur was standing leaning against the front wing of the car, looking towards us and at that moment threw away his cigarette, crushing the stub under his shoe. Our lady offered us each a hand at the same time, I got the left one. “We’ll say goodbye here,” she said, thanking us for the feast, and then, looking along both sides of the street, made her way lightly and elegantly to the limousine; the driver held the door open and as soon as the lady had sat down he closed it and leapt swiftly into his seat. She waved to us as she left, or rather she just leant her hand against the window, as we watched the limousine moving away towards Roosevelt St. Dossier: Mirko Kova~ I did not manage to write the text about graveside feasts, I even told the editor “why should we stamp out old customs and who are we to determine what aspects of a nation’s traditions are backward,” and instead of mocking “soul-food”, instead of jeering at the people who had treated me, I wrote for the column which I titled “Encounters with Young Artists”, a panegyric to Šejka, stressing that the brilliant painter was tormented not only by artistic but also philosophical doubts and insights, “those who believe in God, are God,” he had said. That was my third trial text in order to get a permanent journalist’s job; two or three days later the editors summoned me to tell me that I had not been accepted, one of them said that there was no “literature” in journalism “and you can tie those poetic images of yours to a cat’s tail,” that’s what he said. Three years later, the journal Mladost made my life misery with a scandal over my first novel The Execution Site (Gubilište), a crazy campaign against me that dragged on for a year through other papers as well, and the Belgrade weekly Svet carried that dispute on its poor quality paper, proclaiming my work shocking, “books by the mentally ill should not be published”, while one provincial newspaper carried a picture of a brain, with the caption “the author of The Execution Site in a mad-house”. I do not wish to dwell now on former traumas, I would not want to try to portray myself as the victim of ideological torture, everyone is that nowadays, especially those who did the oppressing, they say that it was harder for them than for the oppressed; I shall probably have something to say about that later, in the chapter about Oskar Davičo, the famous communistwriter who helped me to get my own back on my persecutors in Svet, “I have not read your book, but that is no reason for me not to defend a 67 young writer,” he said. He read my reply, neatly typed on a typewriter, carefully, took a pencil and licked it with the tip of his tongue, then he crossed out some of my words and made corrections in his own hand, inserting new sentences between the lines or down the side of the text, in the margins. I still have that newspaper cutting and the original text with Davičo’s handwriting. Like a Member of the Family Šejka used to go with friends to the “Zapis” café, only in the summer months; the food and service were nothing to write home about, the prices were reasonable, but what attracted us was the pleasing little terrace, tucked among vegetation, full of greenery, and the shade of the thick trees was agreeable when it was hot. Only the street separated this terrace from the cemetery fence through which mounds piled with wreaths and flowers could be seen, modest ancient graves with a patina like the ornament of time, or new lavish, kitsch marble ones, and then there were funerals, memorial services, tears and priests chanting “Eternal Rest” in their deep voices. Šejka liked the cafés near the cemetery, this one was at the end of St Nikola Street, while there were other better ones on the other side, near the main gate and the Memorial grave of the Liberators of Belgrade 1944. “Zapis” was far from being my local, but I sat with Šejka several times on that terrace, including one occasion about a month after our meeting and roaming through the cemetery. Šejka said that in this world we were after all surrealists, everything that happened to us was becoming incomprehensible, everything could be like this, or it could be different, “reality is running away from us”, and we placed our encounter with the mysterious lady in the graveyard in that context 68 of illusion. “The day will come when it will not be true,” said Šejka. We thought back and recalled our first meeting, agreeing in every detail, in everything that we had uttered then, as though we were one mind, the same memory. We had first met in the Cvetkov Market, in the bric-a-brac section, I had shown Šejka a collection of photographs of former Serbian officers on sale for next to nothing. I did all I could to get closer to him, it took time, but always, whenever we met, we would stop and have a short chat. At that time his close friends were Ilija Savić, Dolores Ćaća, Danilo Kiš, Siniša Vuković, while his great love was Olja Ivanjicki. Šejka had four artistic names, one of which was Leon Leš. I hated the malicious people who would criticise him in my presence or near me, and once, in the “Znak Pitanja” café, I had roughly pushed an En Formalist painter who was attacking him, shouting drunkenly “Leon Leš, carcass of the classics”1 I grabbed that painter by the throat, while Šejka simply waved his hand elegantly. When he succeeded in extracting himself from my claws, he thrust his face into Šejka’s, shouting threateningly: “You’re not going to lecture me, in my country, about what painting is. Go back to where your daddy came from, Jew-boy!” We recalled this as we sat in the “Zapis” café, drinking icy wine and sodas. Šejka smiled and said, “I’m not a Jew, but if I were it wouldn’t mean anything to me.” Then he told me about his father Trofim Vasilyevich, a former officer in the Imperial Army. He was a wise, reasonable man, there would have been something to inherit from him, had inheriting been a simple matter. He was one of the rare refugees from Lenin’s terror who used to 1 RELA Dossier: Mirko Kova~ Leš means ‘corpse’. [Translator’s note.] say that, had history by any chance gone the way of the White Guards, they would have been just as cruel. You must always consider what you are yourself capable of doing before you accuse others. Šejka said that his father never let the word “revolution” cross his lips, if it referred to events in Russia; it would not make his stomach ache, but it would leave a bitter taste in his mouth. Instead of “revolution”, Trofim Vasilyevich used the poetic coinage “red storm”. Nabokov called that storm madness or the regime of blood-letting. And while many aristocratic families had already ensured themselves a refuge abroad, the officers’ elite fled from the execution ground, a moment before they were mown down, without any hope of ever returning to their homeland, but they all, no matter what class they came from, left with sadness, malaise and fear, each bearing his cross; and each of them would complain in the same way that their God had deserted them and they could not comprehend how He could be on the side of those who seized other people’s property and destroyed everything that had been created over the centuries with His, God’s benevolence. Tofim Vasilyevich came from a moderately wealthy family; his father Vasily, a forestry engineer, had been the overseer of a vast belt of forest, and he remained in that post even after the Reds came to power. His mother was a teacher, a lyrical soul, obsessed with her son Trofim – she had written him around two hundred letters while he was a student at the Military Academy. His mother’s letters were the young student’s favourite reading-matter, “there are letters in which she surpassed Turgenev,” he used to say. This talented teacher described everything that happened in the Luganski district, she worked on every TIONS letter the way a chronicler worked on the chapters of his chronicle. Along with her fine style and descriptions of nature, there were cruel, dark stories of crimes, adultery, deaths, miscarriages, corruption, the madness of the epoch and the dissolute drinkingsprees that usually flourish during great cataclysms. Trofim Vasilyevich kept his mother’s letters in an army trunk in the dormitory, he read them often, sometimes out loud and several times over. When a letter arrived he would open it carefully with his paper knife, or some of them in an almost ritual manner with the tip of the sabre he had received as a prize at the end of his first year at the Academy as the best student in his class. And beside the postage stamps on the envelope he would clearly write the dates that became at the same time a kind of ordering and pagination of this book of his mother’s written in calligraphic handwriting, while on the back, on the clean part of each envelope, he would copy in his own hand a few sentences as the essence of a particular letter, just as novelists in the old days used to emphasise at the beginning of each chapter what the reader should expect in that chapter. There were a few letters onto which Trofim had dropped tears as he read, and on every place where the ink had run, he had re-written the words with a thick quill and ink, and, if that did not succeed, he would draw an arrow to the edge of the paper and write the smudged word again, legibly. As he parted from his parents, Trofim had told his mother that wherever in the distant world where he would end up as a refugee her precious letters would be a clasp connecting him with his homeland and birthplace, “his lost degraded homeland”, as his father Vasily said, bursting into tears. And, as they saw Trofim off on his RELA TIONS journey, his mother had taken every superfluous item out of her son’s rucksack: “You only take a few things on a journey like this,” she said, “it is enough to have boots on your feet and a head on your shoulders”. She was stronger than her husband who paced up and down, beating his hands on his forehead: “Stop snivelling,” she exclaimed, playing the part of the cheerful mother getting her son ready for a lads’ outing. “Light luggage is the traveller’s friend,” she said. “Just the clothes you have on your back. No food.” She put into a little pocket with a fastening a few gold coins, a ring with a precious stone and a gold bracelet, a gift from her husband on their engagement. His father Vasily added his expensive razor with its motherof-pearl case, with gold and platinum appliqué, and its ends worked with a filigree of golden lace. This razor had several meanings: it was a precious memento, of great value at a jeweller’s, it could be used as a weapon, and also as a means of suicide – you slit your veins or your throat and there was an end to your troubles. There was some friction and hesitation over the division of the family photographs, but this did not disrupt the emotion of the parting. There was no quarrelling or snatching over this family heritage, they were not valuable papers over which the inheritors would squabble, but the son was sorry that he had to take at least some of the photographs out of the albums and deprive his parents of that solace in the life they would continue to live without him, their only child, because they would have nothing left but leafing through the albums. Equally, his parents could not imagine that their son and exile should go off into the world without reminders and without being able to refer to his roots and origin. “All things are best illuminated by memory,” said his mother, and then Dossier: Mirko Kova~ they began the division of the mementos, for Trofim one of the saddest moments in his life. He often told his son Leonid that his hands had shaken when he had received and accepted a photograph; each one contained far more than its surface meaning. He did not take a single one of those that hung in ornate frames on the walls, nor those smaller ones, pushed into the frame against the glass; let what was constantly before their eyes remain as it had been. When photographs were taken down from the walls, when a frame was left empty, for a long time not even the cobwebs were dusted away, because they symbolized a gaping emptiness. When the division was complete, one photograph was passed several times from hand to hand, his father grabbed it and gazed at it for a long time, then his mother stood beside her husband, so that they could both look at that idyllic image, and when Trofim took it and held it uncertainly in his hand, his mother crept up and stole it back, and, as she parted from that picture forever, she pressed it against her breast, saying that this was exactly what a happy family looked like, that this photograph had captured a saintly glow, as on an icon, that their light white hats were like halos, the seagulls in the background alighting on the yachts in the marina like angels; there were more poetic words, Šejka would always hear them again, whenever he would leaf, with his father, through the small album, that family rarity that attracted him, drawing him to the distant land of his forefathers. It was the only picture of a holiday in Gaspra, in the south of Crimea, after Trofim had finished school, while the earlier ones, from his childhood, when they always spent their holidays in the south of the peninsula, everywhere between Yalta and Sebastopol, even in villages in the hinterland of the coastal towns, had long 69 since been snatched by their numerous relatives; his father Vasily had four brothers and seven sisters, and his mother three brothers and two sisters. This picture had been taken on the jetty in Gaspra, on one side of the jetty were little sailing and rowing boats, and on the other the open sea shrouded in mist. His parents wore light clothes, his mother was wearing a white blouse, with over it, more as decoration, a short waistcoat, with fine patterns embroidered by the skilful hard-working hands of Tartar women, a skirt with a floral pattern, long, reaching to her angles, and shoes with a buckle; his father wore a white shirt and wide trousers too tightly belted; Trofim wore short trousers, while his shirt was collarless, with folk details, evidently bought in some Tartar shop, and he had sandals on his feet. The father and son had similar hats, his mother’s was larger, with a drooping brim. This was the historic photograph that Šejka, as a child, used to spend hours gazing at, it was something like an object of meditation, and whenever he talked with his father, particularly at table, this picture would lie between them, because without it he did not know how to ask questions. And when Belgrade was bombed on 6 April 1941, Šejka’s parents’ house in Majka Jevrosima Street was demolished, a fire destroyed many things, but by some miracle, all the photographs were found whole and undamaged, they were in a tin that had held tea, on the burned skeleton of the kitchen dresser. Šejka’s mother Katarina, who died in 1957, “an enchanting person, an admirable woman,” as Danilo Kiš used to say, sometimes praised little Leonid, who was named after her father Leonid Zisiyadis, as different from the other children, obsessed with often terrible questions; we older people recoil from discussions of death, or we make jokes to hide the truth, 70 RELA Dossier: Mirko Kova~ we are not tormented by the other word, for us God is an invention, the soul a non-existent category, Christ a legend more or less well crafted, we do not understand the world in which we live, we will not concern ourselves with who made it, who punishes evil, why some people are persecuted, and others are persecutors, either at dinner, before sleeping, on an outing, on journeys, as soon as we open our eyes in the morning, in the bath, walking, they just keep on springing up, springing up from this small fragile body and tireless brain, “I might have been able to answer a thousand questions, but not a hundred thousand,” his mother used to say. When he was ten, Šejka read Tolstoy’s War and Peace, but none of his teachers wished to enter into discussions with him about God, or numbers, not to mention metaphysical themes. I would sometimes make a joke, saying that, when he entered the first class of the Russian Elementary School, Šejka was already educated, and everyone had the right to croak at me that this was not a joke, because he really did read the Bible at the age of eleven, and in all probability his teachers had not even leafed through the holy book, and neither had those in the architecture stream of the Secondary Technical School that he attended later. Šejka was already a great painter when he graduated from the Architecture Faculty, at the age of twenty-seven, under Professor Zloković, with a mark of nine out of ten; he did that because of his father who had constantly complained that painters were miserable creatures, constantly penniless. But look at architecture, Russian architects alone had bequeathed Belgrade more than two thousand buildings. In 1968, the finest Serbian poet Vasko Popa wrote a poem entitled “Lonja Šejka”. In his luggage, Trofim Vasilyevich also brought a particularly impor- tant photograph, this was not one from the family collection, nor did it mean anything to him, it had come about incidentally, in Istanbul, but at some time in the middle of the 1950s his son Leonid made it into almost a cult and attracted into its magic circle many Belgrade artists, many people from the cultural and intellectual world who were fundamentally opposed to the imposed models of Socialist-Realist culture and rules about what could be read and what was banned. It would be an exaggeration to say that this photo turned the intellectual life of Belgrade around, but at least it became a kind of initiation, through which one entered a different kind of literary and cultural space, despite the fact that at first this involved just a small number of people, later that field expanded, and whoever came to look at the photo and touch it like a reliquary, immediately became a member of a kind of brotherhood, without any kind of oath of allegiance, since this was a spiritual, not a conspiratorial gathering. At that time I was not yet in Belgrade, I was still catching trains in Vojvodina, not knowing where I was going, and after I had made my way to the city and settled in its streets and bars, perhaps some seven or eight months later, I saw in Šejka’s studio, in a small secessionist frame, this cult photo, that figure whose literary fame would become planetary by the second half of the nineteenfifties; at that time it did not mean anything in particular to me, I had barely heard anything about it, but it quickly became a disgrace if anyone of any talent had not read that genius and admired that aristocrat; indeed it was desirable always to emphasise that he was an aristocrat, “because that irritates the communists,” Šejka would say. The photograph was taken in Istanbul, in the harbour, after a small, dilapidated Greek boat called the “Na- TIONS dezhda” had arrived from Sebastopol, carrying dried fruit. Trofim had been living for some time in a cheap little hotel in Istanbul, and he spent most of his time in the harbour, waiting for and seeing off the boats, he fed himself in the harbour, in snack-bars and food-stalls on kebabs wrapped in pita bread, or even on boats where fresh fish was prepared. Russian émigrés arrived in various vessels, in convoys of a dozen boats, large passenger or cargo ships, there was even one warship, with a crew of some three hundred. Trofim met the travellers on the ramp, as they disembarked, asking them what they were intending to do and where they were going next, but what he wanted to hear from the mouths of all these exiles, was only whether Denikin’s army had any prospect of success, could the fortune of war be turned around, or was Russia lost? And whenever he said that he too was an officer, that would usually provoke abuse, the women were strident and hysterical, particularly those who had lost loved ones, or widows with children in their arms, they would clamour that it was “a disgrace that a young man, an officer, was swanning around Istanbul instead of fighting for his homeland.” He was already inured to such insults, he behaved politely and decently with each individual, offering to assist them if they were staying in Istanbul, “we’re all in this misfortune together,” he soothed the harsh words that were being flung in his face. When the boat “Nadezhda” came into the harbour, Trofin helped to tie it up, although no one asked him to. As soon as the thick rope was thrown from the prow onto the quay, Trofim was the first to grab hold of it and wind it round the smooth iron mushroom on the jetty; that post for tying boats to is called a “koluna” or a “preza” in Dalmatia. Quickly and skilfully, like a sailor or harbour worker, he RELA TIONS tied up the rusting trader’s boat, then he ran to help the passengers disembark, he offered his hand and spoke some kind word to each of them. A large family emerged onto the quay, smart, noble; now even the wealthy escape in some old rowboat, and you could have bought the whole Black Sea fleet, said Trofim holding each child, so that it did not slip into the grimy water. The older ones ordered him about as though he was a servant, they shouted where he should put each item, and Trofim was zealous, obedient, he wanted to make jokes, however there was no response from this large family; they ignored everything he said. One stout woman shoved a nervous little dog into his arms, it kept growling, while Trofim stroked it, “Is even this little émigré angry at the Reds?” But that did not induce anyone to talk to him, to ask him anything, who or what he was, how long he had been an émigré, whether from aristocratic arrogance, refined distance, or simply caution, because there was a lot of talk then about suspicious types and robbers. But, nevertheless, when he had done all that was required, they gave him a good tip; Trofim rubbed his chin with the coin in satisfaction. This large family, on its way to Greece, would stay in Istanbul for a day or two; the boat was in need of some minor repairs, and they had to wait for the cargo of dried fruit to be discharged. While they were waiting for transport to their hotel, just one young man from this stud, around twenty years of age, came up to Trofim and began to talk to him. He was handsome and elegant, he described wittily and engagingly not only who everyone in that throng on the jetty was, but what they were like as people and personalities; he drew each one in an entertaining way, like a superb portraitist: “That stout lady with the little dog, that’s Aunt Vera, she has Dossier: Mirko Kova~ still not grasped that this is a drama of exile, she thinks that we’re on an outing and is already wailing for her own bed, saying that she can’t wait to go home,” said this sharp and witty young man and went on sketching his brothers, sisters, uncles, aunts, their children and spouses, “nothing but the best about the head of the household Vladimir Dmitrievich, I depend on his expansive hand,” he said, smiling, and then he ended his tirade, his leaping from one figure to another, with a laudation, poetic, even in rhyme, “that lady, enchanting above any other, refined as a saint, is Yelena Ivanovna, my mother.” Trofim Vasilyevich suddenly felt a slight trembling in his stomach, he took a deep breath and let it escape quickly through his teeth, like a low, soft whistle; the young man noticed that change and was silent for a while, watching that poor upset Russian émigré, pressing his clenched fist against his belly as though to suppress an inner trembling, the agitation that overcomes a person when he finds himself in the presence of greatness. Trofim had experienced that same trembling when he had caught sight of the White Army generals Denikin and Vrangel. “You mentioned the head of the family, Vladimir Dimitrievich?” “Yes, he’s my father, that strong fifty year-old, the son of the Minister of Justice Dimitri Nikolaevich and Baroness Maria von Korff.” “That is Vladmir Dimitrievich Nabokov?” “That’s right. And I am his eldest son Vladimir Vladimirovich Nabokov.” “When I was still a cadet I used secretly to read his liberal journal The Word, I remember those articles by Vladimir Dimitrievich from the stormy trial in Kiev, when Beylis was proclaimed innocent of the ritual murder of a Christian boy.” “That cost him dear. He earned a fine of a hundred roubles.” 71 “He got off lightly. Wasn’t he sentenced to prison in 1908 for his writing?” We all loved listening to this story of Šejka’s about his father and his meeting with the young Vladmir Nabokov, who would many years later become a great and famous literary name. I never tired of the story, although I had heard it a hundred times. I loved the way Šejka told it and the way he repeated the same event with generous details, something that only the talented achieve. And whenever some newcomer to Šejka’s studio picked up, or simply looked at, that photograph in the frame, on the shelf beside paints and a glass holding paintbrushes, its short history would follow from the mouth of the painter, and whenever I was present, I would be afraid lest the narrator forgot some detail, and occasionally I would fill it in, “we should remember that the photograph came into being on the first day of exile of the aristocrat and his family.” In its appropriate, ornate frame from the flea-market, the photograph showed only the heads and part of the torso of two young men, Šejka’s father Trofim and Vladimir Nabokov, turned towards one another, almost touching; that is the way recruits usually arrange themselves in front of a camera, often putting their heads together to show that they are close and that only comradeship relieves the torment of doing military service. On the back, in Vladimir Nabokov’s handwriting, are the words “joined by the pain of exile”, as though that phrase justifies the fact that their heads are touching, while underneath is the signature, already familiar from pictures from the old days that accompanied many publications, from The Gift, the author’s favourite novel, to Lolita, Ada and even the writer’s best-loved book Transparent Things. Although I was never a great devotee of his writing, at least not in the same way as 72 RELA Dossier: Mirko Kova~ Kiš and Šejka, I still remember one fine thought from that exciting short novel, I read it some thirty years ago and quote it from memory: “If the future could be discerned, we would not find the past so attractive.” So, Nabokov in a “virtual form”, as Šejka wrote somewhere, arrived with his father, as a member of the family, although that photograph from Istanbul was always less important than the pictures from the family trunk, and whenever someone would pick it up, they would just glance at it, or stop for a moment on Trofim, wondering “and who is this?” so that it yellowed before the others, and for a full thirty-five years it was in the shadow of time, like the fate experienced in reality by the figure from the photograph, Vladimir Nabokov. For many years he was a quite anonymous writer, although he published poetry, short stories, novels and essays, for a time under the pseudonym Sirin, so that nothing was known about him, except in émigré circles, and his former nobility and the powerful Russian family without means no longer had any meaning, nor, with their invalid passports and historical scars could they find their way among the “natives” as Nabokov called the Europeans, who looked scornfully on all the refugees from the camps of the Soviet state “the way some religious groups look on children born out of wedlock.” Nabokov wrote for the liberal émigré daily paper Rul, founded by his father, that the capitals of exile Paris and Berlin were “overflowing with Russian bastards, although those bastards were in many ways superior to the natives.” I do not remember exactly how the books of Vladimir Nabokov reached us, that is not important now, but whatever came into our hands was promoted at gatherings, either in painters’ studios, or in the apartments of householders who enjoyed hosting us and would even prepare a little feast for us, because whoever participated in these circles expressed dissatisfaction with the existing state of things, not only in culture, but generally in the state. Vladimir Nabokov was like an icon of that intellectual resistance to “the proletarian aesthetic”, unwittingly, of course, because as a writer he always stressed that he loathed politics, but he knew how to call things precisely and wickedly exactly by their real name; when he said that Soviet writers were “artists in crawling”, that was a definition for all times and all communist regimes. At these gatherings, Kiš used to say that we had before us an “infallible writer”, and many years later, in his essay “Nabokov ou la nostalgie”, published in Le Magazine Littéraire, he called him a master-magician who was able to oppose barbarism and the savage world only with pure art. In his brilliant essay Kiš says that Nabokov “overlooked the crucial fact of the twentieth century – the camps – distancing it from himself as material unworthy of his pen, he did not do this only because he did not wish to waste his time on pointless polemics, but also because he did not for a moment count on anything other than eternity.” I would not dare place Nabokov on a rung on the literary ladder, it is not a tennis list, because whether someone likes or does not like a writer is not worthy of discussion, which is why I am very restrained and cautious when this writer is mentioned, far more than him himself who in his American lectures on Russian literature left Dostoevsky to wait like a bad pupil outside the door for Professor Nabokov to improve his mark. I do not wish to do anything of the kind, TIONS nor would I like to be mistaken in my judgment, but I do dare to say that there is something mystical in the way this interesting author appeared in our world and our circles, in the way Šejka’s father carried him in his sorrowful émigré bag like a piece of Russian soil or gold, it does not matter – by a particular alchemy any material can change from one state to another – and in the way we too discovered that little sunny literary island in the icy age of socialism. Perhaps it is important that some editors of magazines and newspapers already began sheepishly to publish Nabokov’s stories, although his name was accompanied by the words that he was an anti-communist and “rotten bourgeois”, above all an émigré, which meant the dregs and social scrap, but, thanks to that, their ideological blades were suddenly blunted and no longer had any effect, even party members sometimes mocked the dogmatists, who insisted on class differences. Perhaps books changed the world, but that was not their intention; I do not know whether Šejka and his little brotherhood should take credit for shifting the borders of freedom, or whether by some other laws of time and the influence of changes that were taking place in the world, they broadened of their own accord. But still at séances it happened that, as people say, “despite everything”, often accompanied by the unpolished and intransigent invectives of chameleon-journalists, they were worse than the dogmatists, “the decadents and hirelings of the West are not going to teach us what art is”, but that quickly wore out, ideology weakened and itself became a cliché, a void out of which only a hollow moan reached us. Translated by Celia Hawkesworth Photo by: Jakob Goldstein RELA TIONS 73 Mirko Kovač RELA Photo by: Martina Kenji 74 TIONS RELA TIONS 75 A Year of Excellent Women’s Novels P erhaps some future history of Croatian literature will tell how 2010 was the year of women in prose, particularly novels. Among the many published titles, at least ten are distinguished by some excellence: a topic laden with novelty, a style revealing zealous work, a reliable novelistic construction ridden with experience, with undivided passion. All those authors do not speak with gender bias or with what was known as “women’s writing” several decades ago. Their position is simple: to convey a unique human experience recognized as universal or sensibility without biological characteristics, perhaps the spirit of the times or the timelessness of a moment. The four authors we present in this selection are very different: in literary experience, age, choice of motives, stylistic features. Nevertheless, each one is exceptional and interesting in their own way: Sibila Petlevski writes a necrology to Viktor Tausk, a lawyer and a doctor, a psychoanalyst who achieved great fame in European and Zagreb cultural circles during the Modern period; Olja Savičević Ivančević tells a story of Ruzinava, a girl who is returning to her seaside hometown to face her mother and sister, the graves of her father and broth- er and the dusty and claustrophobic small town history and present, at the beginning of her search for identity; the first novel by Ivana Simić Bodrožić is the first story of the War in Croatia and the destiny of people from Vukovar told from a child’s perspective – growing up in refugee camps and painful revelations of the family’s fate; Marina Šur Puhlovski has added a dimension of unknown intimate details to a lover/adulterer relationship and entangled the situation around unison judgment of forbidden love. Enjoy! Jadranka Pintarić 76 Photo by: Biljan Gaurina Time of Lies Sibila Petlevski Pandora’s Box P aralyzed, with a spinal fracture and internal injuries, he was lying in a tent of a field hospital. A pretty clumsy and callow orderly, whose round face featured a thin moustache, tried to pour lemonade down his throat – yes, a lemonade, probably the same way Sublieutenant John Pollard nurtured Admiral Nelson after the battle with the French. Given the serious condition of the patient, the taste of sweetened water with a couple of drops of half-rotten lemon could barely reach captain Peter Meier, only touching his lips and dripping down his blood-soaked chin. Why are heroes’ last wishes so trivial, so bloody typical in their shallow poignancy? It is almost as if at the very last moment those people were trying to connect with lost ideals through a seemingly marginal detail such as Admiral Nelson’s lemonade, to get somehow the final confirmation on what had just happened. They know it all too well – although the realization sinks in too late – that every goal they helped achieve and sealed with their blood has the exact same amount of glorious feeling of victory that it takes to squash the thick armour of a cockroach that stains the soles of their army boots with its grey-green insides. Deep down inside – somewhere in their gut, not their hearts – they feel that each goal they helped accomplish, strangely SIBILA PETLEVSKI (1964), a poet, novelist, playwright, theatre scholar and literary critic, was born in Zagreb. She is the President of the Croatian Centre of the International PEN, a member of the International PEN Board, and a correspondent member of L’Académie Mallarmé. She teaches at the Academy of Dramatic Arts in Zagreb, where she is currently Head of the Drama Department. Petlevski writes in Croatian and in English. Some of her English sonnets appeared in Douglas Messerli’s anthology of world authors, 50: A Celebration Of Sun & Moon Classics (Sun & Moon Press, Los Angeles, 1995). She has written a number of essays and critical papers, as well as two books on European theatre and theory of drama. Petlevski received the Croatian award for theoretical dramaturgy in the year 2001. She writes poetry (Kristali, 1988; Skok s mjesta, 1989; Sto aleksandrijskih epigrama, 1993; Heavy Sleepers, 2000; Babylon, 2000) and fiction (Francuska suita, 1996; Koreografija patnje, 2002; Noćni trening, 2006; Moj Antonio Diavolo, 2007; Vrijeme laži, 2009). Her books have been translated into many languages, and she has given readings and public recitals at several international literary events. In 1993 she was awarded the “Vladimir Nazor” Prize of Arts and Literature for her poetry collection Sto aleksandrijskih epigrama, and in 2010 her novel Vrijeme laži won the T-Portal Prize for the best Croatian novel published in 2009. enough, managed to lose its purpose. The eyes of doctor Viktor Tausk started to tear up: in spite of it all, he admired people like Peter Meier. A faint sound of artillery fire was coming from the outside. Still conscious, Peter asked the doctor, should he be the luckier of the two, to go to Pölah, a nice little place by Lake Fuschl in the Province of Styria and deliver to his fiancée an object of great value to her. Captain Peter Meier was practically cut in two with a knifesized shrapnel between the second and third vertebra. In fact, the piece of metal stuck in his spine was longer, heavier and more massive than a regular blade of a bread-knife. During examination of the torso, pronounced twitches in the knees. When pinched on the inside of his thigh, the patient’s leg stretched fully, accompanied by reflux urinary and bowel discharge. We regret – the end of doctor Tausk’s medical report said – that the circumstances did not allow investigating plantar reflux and clonus. Among Peter’s possessions, the doctor had no trouble finding what he was supposed to take to Kristina Eg- RELA TIONS ger in Pölah. It was a smallish metal box without ornaments, which did not look like a jeweler box and, at first, it was not quite clear what it was for, only that it contained a dear keepsake. He could not resist: he opened the lid. There was a small plaque inside, with a pattern of tiny meanders, metal dashes and dots, no bigger than a headpin. What he saw was more precise than a watch mechanism, and yet, it most surely did not belong to any watch. *** “Where did you come across that information?” Tvrtko asked, with an expression that carefully disguised his interest. Both of us were fascinated by Viktor Tausk’s life story and decided to investigate it, each in his and her own way. It started like this: I was on a train to Vienna, and as always, I had bought all the daily newspaper. Among the heads of politicians and columnists, a big, round face of a friend who had celebrated his 25th career anniversary beamed at me. If he weren’t a passionate explorer, he would be a scientist. While reading, I could not help but laugh out loud – he is like a love-struck youth – he leaves the spheres of boredom to university professors, but does not manage to hide his obsession. Tvrtko’s nature is passionate, he skilfully relates any issue to whichever current preoccupation he might have on his mind, and sometimes, he inadvertently slips the name of his new “love”. In this way, he puts his cards on the table for the journalists and the general public who have so often been seduced by scumbags from the infamous chapters of domestic history while forgetting its heroes. There are some interesting topics to write about, he muses, and there are people who remain unknown despite the fact that, supposedly, everyone knows about them. A Year of Excellent Women’s Novels “And little is it known what they have done for us,” he said. Why are certain deserving and exceptional ghosts despised by the quiet stepmother, that is, the past, where their unconventional fate only awakens a flash of interest here and there in people such as Tvrtko and I? These sparks of desperate recognition get devoured by darkness in a blink of an eye – immediately after they delineate the zigzagging of a brilliant mind – as though even to recall such a mind only confirms its absence, because another name etched in vain on the black billboard in the sky has disappeared for good. Perhaps Tvrtko could explain the reasons – given the time he spent in prison, on several occasions, when not only did he remain keen on various manifestations of life, but he also stretched his natural curiosity to its limits, while his social scrutiny became as sharp as a knife – and tell us what kind of material is used for the universal fixer-upper that, with time, exterminates all the great figures unsuitable to small social environments, those same great figures who lived in foreign cities where they were highly appreciated, but their traces have been lost in the metropolis of the “universal” spirit. This happens because they always come from “somewhere”, and when they die, there is no one left to defend the qualities that established their greatness in the first place, the same qualities that were worthy of attention while they were alive, which made them the citizens of a world much broader than a herd of sheep from the idyllic plateau of the old country. “On whose behalf did they act upon? Whose people are they anyway? Where did they come from? To whom does their work belong?” And finally – “Does anyone really need their work?” – these are the main topics covered in their eulogies. 77 “The mourning of foreigners is a scene with a mother missing; the bloody mother country,” I say. “Of course, you know how he killed himself; you found out exactly how he killed himself?” Tvrtko asks. I found it out all right, and now I keep imagining his suicide over and over again. A bottle of homemade brandy in the middle of the table, cigarettes and bacon lying around. Viktor was writing to his youngest sister: “Thank you for reminding my palate of the old country.” Then, he sealed a couple of envelopes with a few beautifully written letters, which he wrote when certain restlessness, somewhat close to remorse, came over him. After that, he began listing his possessions. Inflation had rendered worthless almost everything he owned. Maybe not the books, he thought. They should definitely be included in the inventory of nonsense. How many boxes to pack and take? Twenty? Or less? The books are staying put. In boxes, if need be. For the future. When he finished, he took his officer’s pistol from the bottom drawer, got up, opened the curtains and looked at the street. A brief lull after a raucous night, it will be dawn soon, shortly before waking up to a new day at work, but for now, the people of Vienna were asleep. The pigeons between the beams of a loft in the building across the street were also asleep. A boyish smile crossed his face for a fleeting instant before it was ironed out with numb indifference. The weather was very agreeable that early summer morning, around four o’clock, Thursday, July 3rd 1919. The street was wet: it had rained for a little while that night. He made a noose from the rope of the curtain, tied it around his neck, climbed the window, put the pistol to his temple and fired. The burden of Viktor’s brain scattered across the carpet, curtain and window, finally 78 A Year of Excellent Women’s Novels relieved of its mind frame, leaving behind material proof of his last, and possibly only free decision. The twitch of a half-blown head pulled down the weight of the rest of his body. In his suicide note to Doctor Freud, Doctor Tausk said that killing himself was “the healthiest thing” to do in his “wasted” life. And it could have been a day like any other; just a hint more typical than a typical July 3rd in the life of Viktor Tausk, PhD! In the early afternoon, he went to the tailor’s to pick up a suit for a wedding, without even realizing how depressed he actually was, how he could not care less, as a matter of fact. He thought he had to be walking like an old horse, blindly trying to find his way back to the stable, and noticed that his quick-paced, businesslike steps were outside of his control. Goal-oriented, self-sufficient, smug, you could even say, Viktor’s legs were ploughing on, taking him to the tailor’s. Most unexpectedly, this created space for his tired soul to wander aimlessly, somewhere near or rising above the mechanic discipline of the body to the light-blue sky above the Austrian capital, where the wind whipped the tiny white clouds they call sheep, trying to chase them into a corner. Viktor missed his homeland, the whiff of a country that he could call his own in moments of weakness and scuppered sentimentality. Was it a mistake to come back to Vienna? No, there was no other choice: he had to come back. Was it a mistake to leave Kosa, after a mute fight in which he could not express his feelings? Kosa Lazarević knew better than anyone what he needed, what he wanted and what troubled him. He was speechless. She knew that when he left after rough sex, which was only a desperate disguise of exaggerated, seemingly passionate movements designed to hide the fact that he was fed up. He was not fed up with Kosa’s body; he was fed up with the city. He did not like Belgrade. In fact, he could not tell what he did or did not like anymore or when he stopped wanting something and began wanting something else. Does he want Hilde now? Did he leave Kosa Lazarević for Hilde Loewe? Or did he still love Kosa, if he had ever really loved her? Does anyone in 1919 have the moral right to ask himself or herself or anyone else: what is love, really? What is it nowadays? Tausk’s spiritual wanderings were abruptly anchored when he thought about ending a patient’s treatment, whose records he kept only under a first name and an initial, Natalija A. He thought she was the last in a long line of deranged patients, a thirty-year old of Latvian origin, former philosophy student, charming and totally deaf due to an illness she suffered as a child, serious problems with “ego boundaries.” During the final phase of her illness, Natalija A. was convinced that the doctor became part of a machine that controlled her thoughts, behaviour, menstrual cycle, all physiological activities and libido. She claimed that it was a forbidden machine built in Berlin and that she was one of several guinea pigs that were being experimented on. When she found out about Doctor’s suicide, her opinion of him was less harsh, she even felt sorry and all of a sudden everything became clear. She rushed into the precinct, and handed in a piece of paper demanding to see the Chief Inspector with regard to the death of Viktor Tausk, her physician. A clerk welcomed her, introduced himself as detective inspector and offered her a seat. She could lip-read very well, and, in principle, she could speak, but she did not want to, so she communicated in writing. It was the first time after many years that she opened her mouth at the police station. A baffling, painful and ugly grimace contorted her face and out RELA TIONS came a sound. It was nothing short of a miracle. As if a chain around her tongue had got loose and a stream of throaty sounds gushed out: “They killed him. It’s their doing. Because he refused to cooperate. It was a mean kill, made it look like suicide. I know everything about it. Ask me. After all, he was a good man,” she said excitedly. The police clerk attributed her strangely articulated speech to the fact that Natalija, as a foreigner, a Slavic woman it would seem, did not speak German very well. “They had to. They had to... When the guilt became unbearable, when he saw where all of it was leading to, I mean, the manipulation of people, the death machines...” – she took out a handkerchief and wiped her tears – “he wanted to get out. But he couldn’t: he knew too much and they had to do it. Yes, I can testify, they had to do it, I know, because they tried the same with me. First they took my hearing, and my voice, and my period, then they began whispering to kill myself, every night, day in, day out, for years. They invaded my brain directly: Natalija, now you have to take the knife. Natalija, go to the kitchen and take the knife. Take knife. Take knife, take knife...” Her voice was piercing. She screamed, “Kniiife!” took a paper knife from the table and stabbed the back of her hand as hard as she could. It took two police officers to hold her and take her out. Once outside, she seemed calm, agreed for the officers to escort her home, when suddenly she tore off from their grip and ran away to the market, where she got drowned in the crowd. The schizophrenic machine that made Natalija run like a dog chasing its own tail was not endemic only to her kind of madness. It was a common feature of the imagination among a special class of people, marginalized as psychos and dangerous lunatics. What was so specific to the imaginary RELA TIONS machine made doctor Tausk stop and look for a logical explanation: the description of technology and the basic principle on which the machine operated were similar, almost identical from patient to patient, even with other doctor’s patients, regardless of age, educational background or gender. He took the following note: “Schizophrenic manipulation machine is a device of mystical nature. The patient can only hint at how it is constructed. It consists of boxes, handles, levers, buttons, wires, batteries and similar parts. Patients try to discover more about the machine based on their technical knowledge, but it seems that with the growing number of popular scientific publications, they gain more advantage to explain common technological principles on which the machine functions. However, all the scientific discoveries in the world cannot suffice to describe the striking abilities of the machine that all of the patients claim to be haunted by.” The machine produces images similarly to a magic lantern or a cinematographer, on a single surface, as if they were projected. Patients say that it implements or eliminates, if necessary, thoughts and feelings from their minds using waves or radiation of mysterious origin, which they cannot explain, given their limited knowledge of physics. They usually talk about a “suggestive apparatus”, whose construction is indescribable, but each and every one of them can clearly state the machine’s primary function: transmission of thought and feeling from one side and their “suction” on the other side, where they mention one or two sleuths who operate the machine. The machine of their madness produces loco motor phenomena, causes erectile dysfunction with uncontrolled ejaculation, which patients claim to be aimed at exhausting their power, to cause weakness and fatigue. A Year of Excellent Women’s Novels Also, they mention different types of waves that transmit the suggestions: air, electric, magnetic, radio waves and other sorts of waves they had read about or could not know about because they were discovered after the patients died. Phenomena induced by thoughts which are, in turn, manipulated by the machine are unfathomable and alien even to the patients themselves sometimes, as if they did not belong to their bodies, and there is a mechanical stranger who came crawling out of the cracks at the borders of their human identity, a stranger that lay dormant for all this time, waiting to finally take full control. As with all other Viktor’s schizophrenic patients, Natalija’s identity was unstable, osmotic to the very limits: it could be shaped like dough, populated by crumbs of sensation, events and casual encounters, and yes, this was precisely why Viktor thought there was a slim, theoretical chance to help her recuperate a normal human ability to separate inner from outer reality, even if it required “lending” her some of his strength, some of his “I”. Freud would have never agreed to that. Viktor felt the urge to oppose the figure of the Great Master, but never lost his respect for him; Freud’s fatherly authority surpassed even the bitter disappointment after Freud flatly refused to analyse him personally and handed him over to the inexperienced Helene Deutsch, who had entered “the sacred circle” not two years before. As if the circle of followers of the Great Master had worn out in an incestuous series of mutual psychoanalysis, so instead of being broadened by new ideas, it shrunk and became devoid of creative energy. It lost all effect in a simple mechanism of establishing or dismantling authority, a banal combination of professional jealousy and personal insecurity, painful, pathological need to open people up on 79 a routine basis to see what is inside, and to bravely offer your mind to be dissected, like an old tin of soup that had to be opened with a knife, in a time before tin-openers. There would always be a small blood red smear on the knife; both the real knife and the psychoanalytical one, used to cut souls. The blood red innards marinated through centuries in our damned and awfully exhausted souls do not spill over or smear the blade which has wounded us: the technology holds the key to many things. How terribly misguided are the people who think that the way we perceive ourselves is as pure as virgin snow and completely independent from technological development. The fact that the findings we obtain from dissecting our own bodies, brains and feelings are equally devastating, even hopelessly sad – does not change anything – technology participates in the human need for self-delusion, brings it to the forefront and perfects it – Tausk wrote. The ultimate recognition of the human position in the universe will be entirely synchronized with mechanisms of death. They will make the blood invisible. Who knows, maybe the casualties of the last war of our future will die of a muderless weapon, a mind-manipulating machine, his notes on Natalija A.’s case read. *** The meticulous nature of Viktor’s act – the simultaneous shooting and hanging – was proof enough of absolute nihilism. It was a lot more than disappointment or giving up on everything. The pedantics of the gruesome endeavour ceaselessly amaze me. Reasons may vary, but one thing is certain: the man had no doubts. He did not leave anything to chance. It was not a hesitant suicide. He was not one of those who change their mind at the last minute and want to cry for help if only they had more time. He 80 A Year of Excellent Women’s Novels did not go about it in a histrionic way either, exposing his suffering only to be saved in the nick of time. “Who was Viktor Tausk, really?” That is a question my friend Tvrtko and I are trying to answer. He is interested in life. He wants to know: “What did this man live for?” He wanted to know his motives, the forces in motion that influenced his actions, the twists and turns of life. My angle is different. For a start, I am interested in his death. I just wonder: “Why? Why like that?!” garding medical authority; complete resignation written all over their faces, accepting whatever fate may have in store for them, although they have every confidence in their doctor. The belief in kismet, what and how fate determines their lives, does not prevent them to pay a visit to their doctor. If you say to the patient’s relatives that there is nothing more to be done, they will respond: “Oh, well, Mister, what can I tell you? If he could have lived a while longer, we are sure you would have saved him!” *** Somewhere on his way from Dalmatia to Herzegovina in 1898, Freud happened to have an utterly trivial encounter with an ordinary, although civilized and handsome young man who spoke fluent German. The young man was awe-struck by the authoritative figure of his travel companion, so much so that he could not even turn the conversation around and talk about what he knew better than him, the mind set of the local people. He knew it like the palm of his hand, because although he was a Jew born in Slovakia, he had lived in Sarajevo his whole childhood. That young man was Viktor. Sigmund Freud was on a train to Dubrovnik, with “some stranger”, according to his own words, on his way to a “place in Herzegovina”, and while they were travelling, the coincidental passenger – very young, extremely well-mannered, and, it could be said, very highly educated – and himself were killing time and talking about Italy, about charming little Mediterranean towns that one had to visit. He recommended to the stranger to visit Orvieto and have a look at the frescos. But wait? What was the painter’s name? The painter’s name was on top of Sigmund Freud’s head, and a lot of names popped up, including Botticelli and Boltraffio – but he could not recall the actual name. As these things usually happen, the conversation continued, but the thing that he could not remember was still very much on his mind, and the more he strained his thinking muscle, the more his flow of thought led him further and further away from it. Shortly before the talk about Italy, they discussed Bosnian Muslim tradition. Freud told the stranger how one of his colleagues, a doctor who practiced medicine in those parts, described the locals in comparison to Europeans and their peculiar ways re- *** *** “You made that up. Admit it,” Tvrtko says. *** The next piece of information is unquestionably true: that same year, Freud published an article in Psychiatry and Neurology Monthly about “The Psychical Mechanism of Forgetfulness”. A casual, superficial meeting with a young man, a complete stranger on top of that, was documented only because the famous psychoanalyst decided to explore the reasons of frequent forgetfulness regarding names we know very well most RELA TIONS of the time. What is more, the process of remembering is so convoluted that, as a rule, we remain trapped in the web of an even bigger confusion. In the article, Freud explained the complicated mechanism of partial blocking of information where the conscious and the unconscious cross paths. On the basis of personal experience, he tried to analyse all the associations that led him to the names of people and places mentioned while incidentally conversing with a fellow traveller. He broke down the words such as Signorelli (for that was the name of a forgotten fresco master) into the Italian Signor and connected it to the German Herr when he translated a sentence from the story about the fatalistic Bosnian who shrugs his shoulders when his cousin is dying and forgives the doctor, Oh, well, Mister, what can I tell you? Salvation lays in the hands of our Lord the Father, or Allah, or whomever, Freud thought anyway, agreeing with the Bosnian from the anecdote. Yes, another thing is that the German Herr audibly blended with Her, the first syllable in Herzegovina. To this bizarre line of thought, the great psychoanalyst playfully added Bo, the first syllable in Bosnia, which appears as the first syllable in the names of the artists that came to his mind while he tried to recall Signorelli’s name, to no avail. In Freud’s mechanism of forgetfulness, therefore, a secret link was created between things that were seemingly unrelated: Bosnia, Botticelli and Boltraffio as a magical trinity, dissected with Freud’s linguistic knife. He made another cut, severing – traffio from Bol – with a pang of guilt – he remembered that on that day in 1898, while he was getting ready for his trip to Bosnia, he had received the news of a patient’s suicide. The news got to him in a place called Trafoi. Deep down, he wanted to suppress the bad news and the failure to mend the patient, a man RELA TIONS of violent and insoluble sexual urges, whose therapy had a deadly outcome, instead of offering a cure. He wrote down: “Unconsciously, I was forgetting one thing, while I consciously tried to forget something else. While my repulsion was aimed at the contents of an idea from a memory, my helplessness to recollect appeared in an entirely different context.” *** “It is unlikely that Freud would recognize Tausk, a close associate, as the young man from the train, but Viktor would have remembered their encounter for sure. He would have told Freud. Reminded him.” “Are you sure he would’ve reminded him?” I ask Tvrtko. *** Finally, in the text on mechanism of forgetfulness, Freud concluded that although we forget names, sometimes for very simple reasons, there are other times when we repress memories on a subconscious level. In view of Viktor and Sigmund’s relationship, a lot of it is still unclear; something was buried in the dark of the subconscious, and some of it lost forever, not only from Freud’s memory, but the collective, historical memory as well. The first real encounter between them happened much later – in autumn of 1908 – almost by mistake, it could be said. It happened in a way that would seem strange even if it belonged to an excerpt from a novel. Both versions of Viktor and Sigmund’s first meeting, from the ones that are possibly true to the ones that have been documented in correspondence, feature the exact amount of chance, or a little less, contained in the idea of kismet – just enough to illuminate a brief and sceptical glance of a European intellectual. While mocking the indifference with which an East- A Year of Excellent Women’s Novels erner accepts even the worst of fates, a Westerner cannot fully hide the fascination. Although he is not able to accept the idea of kismet, he admires a foreign, frightening idea of appeasement, even when it is based on partial misunderstanding, it still leaves an indelible trace on a Western intellectual, especially the one such as Viktor Tausk who had been exposed to frontal collisions of various creeds and cultural heritage, not to mention the monstrous concoctions of utterly dissimilar traditions, which culminated in atheism. Meddling with fate, which after all, includes suicide, becomes a necessity, a natural solution for people like Tausk, who see it as a rational answer to not becoming a manipulatory device. Even though he had spent most of his life fighting manipulation in its multiple forms: from sensory manipulation and imposition of values in traditional family upbringing, through the hypocrisy of romantic relationships and friendships, exploitation of patriotic and scientific ideas, to confronting more and more organized political madness that fuels the masses – Viktor suddenly sees that he did not manage to be happy, let alone free. Lou Salomé, Tausk’s short, but passionate affair, love of whom he shared with Sigmund, receives Freud’s letter telling her Viktor had killed himself. Freud’s news kept coming late, even months after Viktor’s funeral. He writes with an emotional distance that does not reveal a lot of intimacy with the deceased, perhaps only a tinge of well-disguised male jealousy, quenched now that Viktor, “the animal of passion”, is finally dead. Poor Tausk, whose friendship, at one point, was incredibly strong, committed suicide in a very radical manner. He came back tired, daunted by the horrors of war, it must be noted that he tried to recover in Vienna under unfavourable existential circumstances when the 81 troops returned from the battlefields. He tried to bring a new woman into his life, he was supposed to marry her in eight days’ time... but he decided differently. The suicide notes to his fiancée, first wife and me are touching; they prove he was completely lucid, he does not blame anyone and they point towards his shortcomings and a life of frustration, shedding no light on the suicide itself. *** Blame it on the war – or perhaps not war, but post-war disillusion! At least, that is what it seemed to Freud, and possibly, it was the easiest way to interpret Viktor’s tragic case in the public eye. Freud was right to a certain degree, although Viktor did know how to cope with the traumas of war – other people’s traumas as well as his own. As a field doctor, he had no time to think. His intellect was focused on helping the injured; there was no time for emotional outbursts. He shared the shocks and tremors with those poor, highly agitated fellows under gunfire – a topic open to psychoanalysis and academic discussion a couple of years later. If it had been different, Viktor could have already killed himself in August of 1915, or would have found another way to escape the absurdity of war. In any case – his health was weak, but he came back alive. In Belgrade, March 3rd, 1917, at the Ninth Symposium of Medical Officers, he finally had the opportunity to elaborate on the psychology of deserters. He could approach the subject from two angles, both of which he knew well: as someone with a doctorate in law and a doctor from the first line of battle. He offered a classification of war deserters with a sense of pioneer pride. However, while he was calmly explaining the issue of war deserting in front of medical and military experts, inside he was hiding a feeling of unease, a terrible feeling that he A Year of Excellent Women’s Novels was forced to participate and continues to participate in an immoral act, that he took part and is taking part in an absurd act of cruelty that he could not prevent, firstly, because he was in no position to react, secondly, because he was dangerously alone in thinking that way, and thirdly, he lacked the necessary power of persuasion. Viktor was knowledgeable, bright and intuitive: he was an attractive, handsome man, he drew attention in many respects and made a lot of people jealous, but – unlike his famous role model Freud – he had no charisma. If Viktor had been a prophet instead of a doctor, he would have been Cassandra – no one would have believed him. The worst thing about the war did not happen in the midst of it all, but in court, when he was a jury member that had to reach a verdict regarding a couple of young, scared and stupid deserters. And it was a well known fact that no matter how substantial the psychological, legal, medical or simply human arguments may be – those poor men would end up in front of a firing squad. He was outvoted, and the worst moment was when circumstances required him to cut into the RELA TIONS dead deserter’s brain with a scalpel. The man whose brain he was cutting into was his patient. Viktor’s scalpel reached into absolute nonsense, as if the transcendental in all its complexity boiled down to nothing but absurdity, hoisted up by the grotesque, perverse and utterly pointless need to satisfy academic curiosity. The secret that became clear when he opened up a deserter’s brain was not, of course, measurable according to scientific parameters. It was more like a Pandora’s box. Translated by Una Krizmanić Ožegović Photo by: Martina Kenji 82 RELA TIONS Photo by: Jakob Goldstein Adios, Cowboy Olja Savičević Ivančević Chapter Three T his one was very thorough. Made sure he wouldn’t make it,” said the inspector. The body was found quickly, some twenty meters down the vineyard, but the left arm was discovered only after two days, in the brook, under a juniper bush. “You’re in luck, it was in water; protected from pests,” said the coroner after we had descended the long staircase to the morgue in the clinic’s cellar. For the purpose of identification the arm had somehow been reattached. Blood everywhere, on the tree trunks, on the frozen vine leaves, said those who visited the site in the first weeks after the accident and left plastic roses and electric candles that flickered as long as the battery was alive behind the saltire. “It was a show,” said my sister as we walked towards the railway tracks. On the day of the funeral some relatives I barely knew gave me a ride home from Zagreb. They crammed six adults in the car, it drizzled, and each of us got a baloney sandwich for the road. The air was acid, just like the baloney and the rain. Later that evening, as my sister and I walked towards the railway tracks, the smell of that air in my nostrils was still making me sick. My sister was determined to do it fast, so she pulled me by my damp and limp “ OLJA SAVIČEVIĆ IVANČEVIĆ was born on September 16, 1974 in Split. She graduated from the University of Zadar where she majored in Croatian language and literature. She published collections of poems: Bit će strašno kada ja porastem (1988), Vječna djeca (1993), Žensko pismo (1999); Kućna pravila (2007), the collection of short stories Nasmijati psa (2006) and the novel Adio, kauboju (2010). She was awarded the Prozak award for her manuscript Nasmijati psa as the best prose writer under thirty five years of age. The book was published in Germany under the title Augustschnee, and in Macedonia, Serbia and Hungary. A short feature film Sedam neodgovorenih poziva was made after her story Vilma Gjerek mučena strastima... Her story Heroj won the first Ranko Marinković award for the best short story in 2007. Her book Kućna pravila was awarded the Kiklop award for the best collection of poems in 2008. The novel Adio, kauboju was published in Croatia and Serbia simultaneously. Her poems and prose excerpts have been translated into some twenty languages and published in various literary selections and anthologies. She lives and works in Split as a free-lance writer. hand like when we were kids, held it in her cold, dry hand for a while, driving her small, pointy fingernails into my palm. In the morgue I watched my brother’s other hand, the right one; his fingernails were now long although he used to bite them until his fingers bled. These grown fingernails would have told me he was dead even in my sleep. “It’s Danijel,” I said, although the puppet with the shrunken head, lying on the metal slab, now looked nothing like him. He left no letters. “They generally don’t leave any,” I was told. “Calm down, everybody leaves without a message, what’s wrong with that?” said my sister. What do I know about everybody, I thought. It’s not like Danijel, I thought, to leave without a word. Some almost familiar people kept sobbing so I had to get out. I remember a lady in black, who used to frequent every funeral; she was sitting in the corner under Ma’s old hood drier, I remember how she whimpered and blew her nose in her kerchief and how she looked like a grief-stricken woman at the hairdresser’s. “Masochists,” said my sister. “They didn’t even know him. Perverse.” Once, when we were kids, we went 84 A Year of Excellent Women’s Novels to a funeral in the mountains, where they had brought a wailer who was paid to weep loudly and inspire other people to cry. I think she was quite successful, because even I began to cry, out of pure horror. And then my sister said: “They scared the little one, those masochists.” That was the first time I heard that word. But, later I never heard it used in the same context as the word “sadists”, like my sister did. Years flew by – from the day the police rang at the door and Ma opened it – and today I remember that unknown lady in black under the hood better than any of the three of us. Between my brother’s death and my sister’s almost casual phone call, which brought me back home, nothing worth mentioning happened, at least not to me. I returned to the Old Village to get the answer to my question, to get the words my brother had said to somebody, not to my mother, nor my sister nor to me. This quest made me walk, turn every stone. And, honestly, all that I found out wondering about and turning stones was that there were more rocks in the world than snakes and insects underneath them. *** “Yawn and stretch as hard as you can,” Yellow Jill told me in an old dream. And I listen to her, because if a cat speaks, even in a dream, you should listen. I am waiting for my host, sitting on a bench in a deep shade of a carob tree, yawning and stretching in a sultry, endless, hypnotic afternoon in the Village. Dog days, fjaka, that’s how it is called when a place hypnotizes you. Miss Mitchell and Miss O’Connor must have known everything about idle Sundays, I ponder. And how a simple idle Sunday in the South may last for weeks. On the other side of the silent garden, behind the wall, violet figs are falling to the ground. The fig tree, left undisturbed, has grown wild just like the beanstalk that fool wanted to climb up to the sky. Herr Professor emerges through the multi-coloured plastic strips on the door, hurrying out and setting a tray with cups of ice tea and cookies down on the garden table. “Rigojanči,” he says. He stretches out his fleshy legs and his white, strong calves, occasionally rubbing his corny heels, one against another. On the other side of the courtyard, besides the wrecked glasshouse with two meagre lemon trees with cropped limbs, two turtles are coupling. “A bit late this year,” says Professor. The female is still, the male has opened its tiny mouth wide. There are some dirty, crusted kitchen towels hanging on the clothes dryer, surrounded by flies and flying ants; water is persistently dripping from the garden pipe onto the yellowed stone sink. I lean over towards the creamy pastry, but Professor stops me with his hand. Something is soundlessly rolling towards us. “Listen!” The cymbals sound and stop the air. “The feast of St. Fjoko,” declared Ma eating the breakfast of black coffee, toast and tobacco, which she rolled in thin cigarettes, I remember. “St. Fjoko,” I say out loud and reach for a rigojanči cake. “Aha, the local saint’s day!” Professor slaps his thighs. “Now they’ve been bought by Vrdovđek. The brass orchestra.” “Vrdovđek, yes, yes. The one with the stores?!” “The stores and everything else in the Village. He is the top dog now,” I say. I observe Herr Professor: his face, squinting eyes, his large hands, bluish-white. With time, his physical likeness to a drowning man has be- RELA TIONS come more pronounced. And those mustaci – he looks like a catfish, with that moustache. Whales and dolphins returned to the sea disappointed with life on land, but Professor’s species has forever remained in-between, wedged. He used to keep glass jars with newts in formalin in his living room, just like people in the Old Village keep pictures of their closest relatives. He had two salamanders (“two fire dragons,” he said), but I believe all those jars were smashed during the incident. At some point he kept live amphibians in the plastic barrel for fermenting cabbage, so people talked about a veterinarian raising a crocodile in a barrel, I remember. With some folded newspapers he is trying to drive away flies, which are – just as myself, honestly – attracted by the cake. While he is flapping the newspapers and jumping around the table, he is no less solemn and pompous than a moment ago when he was carrying the tray, I notice. “He’s a man of manners,” said Ma once; she has always overestimated politeness. “His whole family, especially his late mother, were very polite. Crème de la crème,” said my mother’s cousin Marijana Mateljan. And added: “God knows who this dežbjego, this stray cat takes after.” After killing a few gadflies and gnats, he settles down beside me. He laughs like a mountain of aspic, a little triumphant, and opens a special crystal cut bottle “for the occasion”. The liquid at the bottom of the glass looks like something in which once amphibians swam on the vet’s cabinet, I am unable to get rid of this image, though I recognize the smell of rose brandy, honeysweet and acrid. “Rose liqueur,” the Great Gannet would say. “Oops! There you go! To loosen up our fine ladies. After two shots they start fanning their overskirts. Pull the frock above the RELA TIONS knee and there you go! Ventilate! The whole štrada reeks of cunt...” “The bigger the cymbal, the lower and longer the sound, it behaves like a spilt mercury, it vibrates,” says Herr Professor handing me a silver teaspoon. The light here is very faint, perhaps that’s the reason, if not the brass orchestra or the liqueur, why I feel so numb. In a town house, the one at the crossroads, at the other end of this copper tone, porcelain cups on the lower shelves pinged, as well as the glasses of a lady fallen asleep over a book... I imagine this and close my eyes. When I finally reached him, I was postponing the meeting as if it had been a college exam or a medical check-up, but in this neglected garden, owned by this sad-faced knight, the gentleman made of jelly, whom I do not wish to touch even with an inch of my skin or clothes, and of whose breathing I am painfully aware – I feel I have arrived, after years of wandering, to the water, to my resting place. I have arrived somewhere. I feel, if nothing, that there is no need for me to get up and walk. Kettledrums are declaring summertime, brass music happy holidays, even if there are only a few moments until the rolling credits. “A bear can play the cymbals,” said my sister once. And I like the cymbals. The marching band would be much less exciting without them. “Cymbals and trumpets, that’s it, dear Dado, by Jove, already a theatre! In the street! Ours! Our long štrada!” Herr Professor says revived and cheerful. He’s been polishing the brass plate on the scratched entrance door: Small Animal Clinic, Dr. K. Šain. “Karlo Šain, a good name for an opera conductor or an uncle,” said my sister a long time ago. A Year of Excellent Women’s Novels “Your buddy’s an ass lover, stupid,” she said and slapped Danijel’s behind when he started visiting the vet so often as if he had had duck plague. “Guz, guz,” she said and made a rude gesture with her palm and fist. Danijel would respond with another gesture, carefree, twisting his finger on his temple, I remember. Although she was never strikingly beautiful, my sister could have had many men; one boy even head jumped to the sea for her, from the Great Jetty onto the rocks – he reached neither the sea, nor her attention. Gentleness hardened in her like sugar to chip off a tooth. My sister was always careful when it comes to love, I recall. This hardness was the total opposite to her lips, soft like a wound, with smooth, dark skin. “Armoured,” Danijel called her when she was not in the room with us. Whoever met him, wanted to take my brother home, keep him close while he was laughing or speaking, wanted to be Danijel, touch him on the shoulder, pinch his cheek (which he hated). He possessed the kind of gentleness and intensity of a serious young man. Well, gentleness attracts in many ways, attracts to be crushed, I remember, people often wanted to beat him, some people just could not stand it. To be at least a little different, that is always a good reason to get smacked. I see them: my older sister and my younger brother, sitting and bickering, with their heads close so that Ma would not hear them: sitting so close together they look like a cactus and its flower. 85 jaded, green European lizard, a regular dandy; he also had fireflies and scarabs and two tortoises; he could tell which one was female by her cracked shell, I remember. They survived, there they are, in the garden, near the opaque glass of the greenhouse, the “proof this house saw better times,” said my sister once. Professor’s courtyard, fenced off by a stone wall with sparkling nacreous pieces, molluscs and this crawling, banging and grunting animal kingdom, attracted all of us kids, I remember. We went there almost secretly, because of the stories, I remember. Except Danijel who, obviously, had no such problems. Later on I noticed behaviour similar to ours in people who privately admire that which they would publicly gladly ridicule, with equal honesty and eagerness. It must have been be painful, I thought. Depends for whom, I think today. It seemed Danijel had everything easy; he came there every day, stayed as long as he wanted. Perhaps this is the reason why this courtyard had more of my younger brother than our house. It is still awkward, it occurs to me, that Danijel will not suddenly appear behind the colourful plastic stripes on Professor’s door. This is all that is left of his games, those two lewd tortoises, the posters from cowboy movies, brittle with time, which I moved to my room, and this Herr Professor. Of other things my brother possessed I am sorry that we have never found the colt that our father gave him, and his school bag. *** Socializing with the vet turned into a friendship that fall when my brother started secondary school, I remember. Danijel made a terrarium in Professor’s garden that year: over the grey sand, he had hauled it from the Mala Mora beach, crawled lizards, translucent house geckoes, and one large, In my pocket I have a letter folded and opened a countless number of times. The dirty piece of paper contains a typewritten note: Dear Danijel, Forgive me for not writing earlier. The circumstances are such that I 86 A Year of Excellent Women’s Novels do not open my e-mail often and a computer is not available to me here. Actually, it was pure chance that I read your messages. As you can see (postal stamp), work took me to the other end of the world. You are smart and probably know that I will need more time than what has passed to accept some past events, but I blame myself more than I blame you. This stamp, naturally, is no accident; it is there for you, as well as the picture of the spotted newt I am sending. I hope this will cheer you up. Those are things I cannot send you by e-mail, so I am sending them by the good old stagecoach! Let these be my tokens of reconciliation and goodwill. You wrote about your troubles – I am hoping you will solve these problems and that it is not something caused by that unfortunate event. I would like to be able to help you, but, alas, at the moment I can hardly help myself, since I sleep at somewhat weird and miserable places, I eat where I can; such are the circumstances. It seems I also got pneumonia. At the moment I can neither send you my snail mail address so you could write, nor can I promise you that I would read your e-mails within reasonable time, but I am hoping that I would be able to do so soon. I will notify you about it. Stay well. Best, Your Friend In the right upper corner there is a date, several days after Danijel’s death. *** I was not impatient; I had nowhere to go, I was in no haste. I left him several messages on his answering machine – I knew he was there, a few meters away from me, the man with the answer, behind the walls separating his garden from the rest of the Village; and I believed he would come looking for me. Several times I turned into the short alley where his house stood, but I either lost my nerve at the last moment, or a funny and horrible embarrassment, a feeling of unease, overpowered me. The phone rang in the morning when Ma was making coffee for herself and her cousin Marijana Mateljan. Tobacco smoke descended from the kitchen and into the hall, and upstairs water was boiling in the kettle. They were both staring at TV. Their favourite soap was on. Šain Karlo speaking, I’d like to speak to Danijel... Well, at last, Dado, dear! “Marijana is my oldest friend,” Ma sometimes said. “And my first cousin,” she’d always add. For decades she drove over from the downtown in her orange Lada – on Sundays, sometimes on Wednesdays. Then, one of them would say something wrong and Marijana Mateljan would disappear for a week, a month, once even for whole two years. The exhaust pipe from Lada would fart a black smoke cloud and she would dash off furiously like a clockwork orange. The last time it happened, we thought she would never come back, but she appeared soon after Danijel’s death. I did not want to disturb your dear mother... But, I would have called, had I known that you... If I’d known that you were here. Yes, yes, I got your messages, but – I was away. Out of town. On business. Of course! Actually, it would be important to me, and I’d be very pleased if you came. Naturally... So we may reminiscence on the old days. Anyway, anyway... “Tsk-tsk, damn, I thought we got rid of her as well as the others,” said my sister when Marijana appeared among us again, her eyes puffed up and red. My sister polished her grumpiness on her to high gloss, I remembered. Still, Marijana finally found an appropriate role in our house and, I thought, played it bravely and reso- RELA TIONS lutely. She was devoted to the desolate Ma; Ma’s unhappiness liberated Marijana in this relationship. We knew – had it not been for Danijel’s death, the cousin would not have been permitted to enter this house ever again. Pride is such a bizarre feature, so selfdestructive, I’m not at all sure why we consider it a merit, I thought. The first two weeks after Danijel’s funeral there were up to thirty people in our house every day, drinking brandy, smoking and talking, and then, suddenly they disappeared and nobody remembered when. Gradually, after a while, they stopped calling. They probably didn’t know what to talk about with us, the whole story made them “un-com-fort-able,” said my sister. Ma was sitting and nodding with a wax mask on her face, like those people on neuroleptics when they return from the mad house, so they look like robots or dug-out totems. My sister kept washing the glasses, emptying the ashtrays and shooting arrows at her soft husband, now her ex. The tragedy rocked around the room, hanging from the chandelier between the guests and us. “Other people’s misery requires effort, clearly,” said my sister. Come soon, come whenever you like. We are not far, we are neighbours, how nice! Oh, yes. Of course. Knock harder, my door bell’s still not working... Bye. Bye, honey. Bye. I put down the receiver. Marijana was sitting in front of the TV in her ready-steady position, cracking nuts. “It’s the feast of St. Fjoko,” she said. “He saved us from leprosy,” she added scratching her stomach. “And died of syphilis,” she rounded out her point. I had a hunch that one of Marijana’s vehement tirades was about to begin, and I was not about to miss it. RELA TIONS I would visit him in the afternoon, anyway, anyway. I had no idea why our Fjoko died. They were carrying his relic in a silver case behind a cross up and down the only street in the village of normal length, Duga Štrada, leading from the harbour toward the exit on the highway. On St. Fjoko’s day the orchestra of brass musicians, sweaty in their blue uniforms, plays all day, in the morning and the afternoon. In the evening men from the Brotherhood put on their hoods and start the procession with lit candles; behind them nuns and women from the Church Choir of St. Lisa, singing monotonously. At the tail of this centipede, twice as long as this Long Street, the drowsy population creeps behind. They walk slowly, because Duga Štrada is not particularly long and sometimes the procession meets its own tail. “Dunkve,” well, Marijana goes on, licking the honey from the bread slice on which she arranged some nuts, “not even the uncomfortable disease of the soon-to-be saint did prevent him from courtin’ and doin’ his lady friends. Jušto, exactly, his body was crumpling, his bones putrefying, but his spirit was alive. That’s why the almighty and gracious God left our martyr, though he was šifilištiko, intact, especially that part of him that was and still is a holy relic to all of his mistresses as well as the whole village – this here, see!” She stretched out and up her fat middle finger with two gold rings and a long, polished fingernail. “You’re lying!?” I screamed. She was sometimes making up things. As any born storyteller scarifying the truth on the altar of the story, I thought. Everybody knows that Fjoko had a blessed finger whose touch healed from leprosy. What is now the fantasy part – truth or lie?! I thought. Marijana’s body, full of tinkling jewellery, in a wide, bright-coloured tu- A Year of Excellent Women’s Novels nic, retreated towards the couch, but only to spread her feathers. She said: “Well, yes and no. You may lie to tell the truth. Inšoma dela šoma, in the end, it’s well known that the box of St. Fjoko keeps the bone from his middle finger, and you, my dear, just think about it.” She clicked her tongue and patted the sleepy Jill lying among the cushions, fleetingly, with her gold and silver rings. Marijana’s head was egg-shaped, elongated, fine for a horse, you could not say a horse was not beautiful, but her body was huge, she seethed when she was resting, raised tides around herself when she moved. Ma was smiling, distracted, she put out the cigarette. The ashtray was full of flattened butts and walnut shells. Then she went on, rolled and lit another one and turned up the volume. Aaron held Minerva in a passionate embrace. Marijana wiped off the invisible tear with her thumb. Beside her, Ma looked like a wax candle next to a radiant Chinese lamp, I noticed. My cousin was waving her arms, pushing the heat and stench out of the room. She had sunken deeply into the couch, occupying all possible comfort. It seemed to me as if Marijana had been aspirating comfort from around her through her pores. Along with comfort, she sucked in kitchen odours and dust and the smell of the tiger balm from my mother’s skin. She was swallowing the air made up of all those particles like a multi-coloured hole in space, her laughter was swelling and exiting through the windows, and bacon was billowing out under her wide clothes. “Once she will come into the kitchen,” said my sister once, and our kitchen is small, “and she will not come out.” When their soap finished on the TV, we had bitter Turkish coffee, listening 87 in silence to the ticking of the clock in the hallway as if it had been in a parallel time panty, stuffed with several years of winter stores, where time had forgotten to get out of and pass. They might have been thinking about the poor Aaron, the mulatto dying of jealousy on a daily basis. People who occasionally passed by our windows, carrying benches and large pots for a bouillabaisse to the Long Street, must have been thinking about the celebration, the holiday. I was thinking about the afternoon and the guy who had the answer to my question, about Herr Professor Karlo Šain, whose house next to ours suddenly seemed at the end of a forest. *** Under the window there was a young man with a harmonica, only without the harmonica – the handsome man I had seen on that night when I came to the village, in the Last Chance Inn. I recognized him through the thin curtain, I recognized his silhouette. He was waiting, obviously, for someone at the corner of the former Community House, right opposite the baker’s house. Without his blue tuxedo he looked like a normal boy being bored. Still, he was really attractive, I thought. Comely, as the books would say. One of those you might spend hours just watching, and still find him interesting. Tanned legs in white socks and dirty, white sports shoes. His shoulders, posture – was it indifference – his eyes squeezed between his eyelashes. He was pushing a squashed plastic bottle over the gravel, unaware of being watched. “Anđelo,” that was how a tall, hurried passer-by called him, as well as the street cleaner in his Čistoća overalls who had just passed by, pushing his card with brooms and a plastic, black hamper; that was the name the skinny girl whispered to the other, the RELA Photo by: Martina Kenji 88 TIONS RELA TIONS spindly one, laughing as they slid beside him on their roller skates. Soon a woman in a large car picked him up, she was around thirty, dressed smart and business casual: a vanilla skirt, a lilac shirt, thin and lightcoloured, and vanilla sandals with a small heel. She was holding a summer jacket over her arm; there were visible wet stains underneath her armpits, her limbs were thin but firm, the tanned skin smooth and shiny, the long hair raised and pinned down in a bun. “Like on TV,” Ma would say. As he walked towards her small sports car, the young man glanced up, to where I stood leaning over. But, I believe he did not see me, because of the light. The sun in the west shone from behind the house. Beside Anđelo, on the sunny side, there crept his short shadow, suddenly narrowed forwards, touching the woman’s feet, then covering them, caressing. *** Lukewarm, salty air, immovable images without a perspective, a world of backdrops and vertical planes, encircled by a cat or in a few steps by a kid with a bloody knee, pushing a scooter. That was part of day when birds go insane over factory chimneys, the ripe August afternoon when the Village was baking in a Dutch oven, and the sea was evaporating. “Hot spell, hard and heavy,” the Great Gannet would say. I never considered scorched landscape ugly, rather boring. Or desperate, if I myself felt desperate. Not in a few hundred years would there ever be a blossoming paradise garden here. No way, I thought. The sky was similar to an apocalyptic postcard all day. “Divine Providence!” as the Great Gannet would call such dramatic scene designs. Because cumulus clouds had began gathering in the west and the heat, as the evening closed, would soon be so great that wallpapers in A Year of Excellent Women’s Novels the rooms would sweat, and poisonous oleanders in the courtyard would hang their moisture-scalded branches down to the ground. People would walk around with greasy, soaked faces, tapping on the barometers in disbelief, because they were foreseeing a storm and low blood pressure, sometimes even fainting. A dog day, in any case, and that was “not sloth, but an acute disease of the will,” as my sister put it well. *** The guy with the harmonica and his escort (or, more probable, he was the escort) had left the scene, so the street was empty and forsaken for a moment. “Ruzinava’s back,” yelled the girl on the roller skates to her friend, entering the scene. I waved back at them. I took my hat and waved harder. “Hey, Ruzinava!” The girls were waving back. Exiting the house, I had to jump over the shoes which Ma had forgotten and which were still frying on the stairs, some fresh seagull dung on some of them. Along the Duga Štrada the suburbia smelled of the air before rain and of frankincense before the procession, some people were carrying out the tables for the evening feast. Like an apparition, that old blacksmith was riding along the street on his horse, talking with somebody on his mobile phone, hands free. *** As the sun would start setting, I said I would go look for work and then I wandered. Actually I was wandering from dawn till dusk. Monday and Friday mornings, Ma and me, we took the standard route over the graveyard and to the beach. “When I’m there, I’m with them,” said Ma, serious as an Amen, her voice high-pitched. 89 “Go with her, she’ll fall under a truck being so drowsy from this sun,” called my sister. So I escorted her. We were turning into those mother-daughter pairs, inseparable even after the daughter had gotten old. Only, with them it usually turned out that the daughter, not the mother, had lost her marbles. Such pairs might be seen more often in better neighbourhoods, in educated and well-off families, also in families without sons, I noticed. Therefore, we did not meet any requirements. Those mothers and daughters were often physically very alike, they dressed alike, and sometimes mother was pretty and young, and daughter ugly or fat. In the morning they took their Renault Clio or Renault Twingo to a shopping mall or a cafe. “Your younger sister?!” acquaintances would courteously tell mother in passing. And mother and daughter smiled politely or the insane daughter walked on without stopping, so mother was embarrassed and she had to stop chatting. The novelty was that last Monday Super Mario’s clones in red caps and red overalls had come to the village to demolish and rebuild Ilirija in several days. We were passing Ilirija almost every day so that we were able to follow this miracle as in the fast forward mode. As if they had mixed some luxurious substance in the cement, like yeast, and the house was getting younger. This reminded me of the nature show Ma watched regularly – the opening scene showed some garish flowers which burst, grew and blossomed from simple seeds in five seconds, and then, in the new scene, in an unfathomable transformation of an embryo turned into a man, with the face of an urban redneck, but surely of a romantic nature, because in the end he picked that flower. 90 A Year of Excellent Women’s Novels This introductory scene made me doubt the natural persistence of vision. One gust of wind cooled the air for a short while, but also stranded all kinds of garbage to the Mala Mora – the attraction was the carcass of a young shark – so I mostly kept in the shade with my beach towel spread among the cigarette buts and bare peach pits, following the boats around the small island outside the bay, in the middle of the channel. Ma would lie on the beach and count the rosary of small shells and sea slugs, smaller and more delicate than a child’s fingernail. A flake, a filigree, a name on a grain of rice, she was more fascinated by such things than by the Eiffel tower or the Sahara. Or, whatever, the Great Wall of China interested her less than Chinese calligraphy. She had bought the special paints and drew miniature drawings on empty eggshells. But that was before her narcophilic phase, while she had still had some ambition. The sea in the bay was thick in colour and placid like the primordial soup. Later, around noon, boys would come and jump in the shallow water, but early in the morning it was quiet, not counting the noise from the construction of Ilirija. I liked Mala Mora more than any other beach in the Village because of the five old umbrella pines whose crowns were so high that you had to turn your head and eyes to the sky to see them, which always made me nauseous; and the beach was not open to the south, so there was always less tar than on other beaches from where we had always returned with black spots on swimming trunks, I remembered. The beach was surrounded by laurel and cheesewood, planted by a Czech doctor who used to live above Mala Mora. His house was the most beautiful house in the Old Village, “much nicer than Karlo Šain’s,” said Ma. Cheesewood shrubs were decorated by ice cream and con- dom packaging, but “at least they haven’t yet gravelled Mala Mora flat,” said my sister. This piece of coast was deteriorating anyway, with the dignity of an old drunk who remembered better times, just as Ma remembered the Split Music Festivals, with Vice Vukov and Claudio Villa. No doubt some ruins might be beautiful even if they stank, and as for Ilirija, it had always been ugly, like any building from the fifties. “Uglier still when it was new,” said Ma. The fact that it was a hotel did not help much. I was inside many times and have never found anything justifying the idea of the hotel: a swimming pool with turquoise tiles or the afternoon silence at the reception, not even were the towels white and harsh and embroidered with the name of the hotel, but variegated, common, thinned out in washing. Still, the most important thing was there: the smell of chlorine on starched sheets, the smell of Indian tea and pâté, the stench of someone else’s vacation. *** People from the Village and tourists gathered in front of Ilirija every day, watching Super Mario’s clones and heckling. “What is it?” “Wha’s that?” “Ma ča ovo ononde?!” “Vrdovđek bought Ilirija.” “Wha’ is this?” “Che cosa è questo?” “Das is eine Baustelle.” “Nein, das ist ein Freudenhaus!” “C’est l’ hôtel.” “Wrdovjack?! Was is Wrdovjack?” “Vítejte na me zahrade!” “Čtooo?!” “Üdvözlöm! Üdvözlöm!” “Bolje vas našli!” Harum-farum-larum – hedervarum. RELA TIONS The next day, behind the Table of Lies, on the wall next to former Ilirija, somebody wrote: WHA’S THAT IN OUR BACKYARD? *** Marijana Mateljan said, but also the newspapers di, as well as all of the web portals, screaming how Ned Montgomery was coming to Croatia. It was his, as they say, second time. The first time Ned was in Yugoslavia he was still young and unknown, and, they said, he died in one of the first scenes of Winnetou. The new generations knew him better as one of the first 3D heroes of computer games, they said. It was a game with many dead cowboys in which the good guys, the player & Ned, if they drew fast and got lucky, won shiny sheriff stars. The goal was always the same: not to let the sons of bitches beat you. “Ned Montgomery is not the type to lie about on his yacht in the harbour of Hvar, he does not drink cappuccino on Dubrovnik’s Stradun with bodyguards behind his ass, and he does not wave from his transparent capsule to us mortals, Balkanjeros, as those other, quasi, stars,” said my sister thereby blessing the famous actor. Ned Montgomery was not very talkative, he responded to interview questions with: Yes. No. Of course. Thank you. Puts on no airs, as the people in Old Village would say. Once a TV-journalist told him: “Well, fine, Ned, I thought you were a stud.” “!?” “But how can it be true if you’ve spent the last twenty years with the same woman?!” “Well, I’m a cowboy,” explained Montgomery and lit himself a cigarette in the studio like it was nobody’s business. “Everybody somehow knew that stud was small fry compared to a cowboy,” said Danijel. RELA TIONS That same woman was the wonderful Chiara Buffa, a TV host and a singer on RAI, who had a tragic accident and had been introduced to him by Sergio Leone once on a movie set, the newspaper said. Once the two of them got the whole centrefold for themselves. And Danijel said he did not find it unbelievable that someone could be aroused by Chiara Buffa for twenty years. Marijana Mateljan brought the newspapers and showed me the article. “Here, look! By god, that cowboy from your room’s here!” she said and shoved the newspaper in my face. The producer was the famous Ned Montgomery – it said in the Spectacles section. The popular actor and spaghetti western director, who had embodied many Wild West legends – that what it said. Some scenes from this new film, apparently also a kind of a western, would be filmed at our locations. Ned Montgomery, whose mother’s father was Croatian, was a star already in the sixties and the seventies, and his best roles he played in movies like Gold Dust, More Gold Dust in the Eyes, The Return of Virgil C. and Virgil C.’s Last Bullet, blah, blah. Danijel would be glad, I pondered cheerfully. It would be news for him, although years had passed. “Good morning, cowboy!” my brother would tell himself when he was in especially good mood, I remember. “Good night, cowboys and Indians! Ala, kifeli!” my father would say and send us to bed. “I am not a cowboy,” my sister would say. “Nor an Indian,” she’d add. “This really drives me crazy, terribly,” she would say. She move Montgomery Ned’s poster to her room on the day my sister and mother decided to rent Dani- A Year of Excellent Women’s Novels jel’s room with a separate entrance to workers and tourists. That legendary Ned from the poster was everything: a gunman, a poker player, a lone rider, Yuma county sheriff, protector of women, a fan of bandanas and hats, a faithful and honest friend to men and dogs, quick at the draw and fast as a whip... He was backed by the front line fighters on one part of the wall: Eastwood, Wayne and Django. I knew it would be OK for Danijel. And it looked quite cool, the TV people would say. “This cowboy with six golden colts, but not the stud, cannot be just crumpled and thrown away,” my sister said. The only Montgomery’s role that I remembered well, actually very well, was the role in Virgil C. Last Bullet, when he got killed by Lee Van Cleef in the final showdown. It was not often that the leading hero died in a western. That film was rerun numerous times on Sundays at five and we watched it every time. That Virgil, Montgomery’s character, returned to his home town Quentin, which he had left when he was eighteen, just as I did, I remembered, but upon his return “he found there none of his tears.” In the Old Village that was all I found. *** One of my favourite pastimes while I wandered the streets was discovering old graffiti over and under the flaky building fronts. On the southern wall of the post office, where semi-dead tails of small alleys separate, because our streets began but did not end, somebody wrote: CAPITULATION CORNER. That wall was warm in winter and cool in summer, so widows rested their backs, their narrow and shrunken shoulders and their still luscious behinds under black clothes against the graffiti. 91 In my early childhood our greatgrandmother used to watch that corner. The Great Gannet, Oblapornica, the oldest woman in the world. She was ancient all our lives and old almost the half of hers. On the day she capitulated, granny ate a full plate of small bitter fish and sweet white cabbage, I remember; fish was bitter because of the intestines and cabbage was sweet because of the salt in the earth or the sun. Then – trying to control the shaking of her chin with several curly, white hairs – she dragged her tripod to the end of the street, where widows sat under the yellow neon of the new post office, chewing their tongues with dry mouths. Some of them spent the last forty years there, some only forty days, but, in the end, sooner or later, everyone came there, those with black scarves and those with red beads. They sat on the benches the whole afternoon, mostly being quiet in their wonderful dialect. “Cul-de-sac,” Herr Professor would say. A dead end. Old men did not stop at that corner – they just waved quickly and went on – they gathered at the other end of the Village, behind Ilirija and the slipway. The public social life of pensioners was strictly divided into male and female, like in a boarding school. Men played chess or trešeta card game on a long fir table or just sat there and talked aloud. On the concrete slabs of the table somebody wrote a long time ago: TABLE OF LIES. Scorned, ridiculed, then praised and applauded the next day, those knights of the Table of Lies, senile amateur politicians with heart attacks waiting in their chests, their arthritic chests, they moved the pieces, knights and bishops, they lost rooks, pawns and changed the oral history of wars, fishery and tourist sex. Showing, proving that history lingered on, everything that had once already happened, happened simul- 92 A Year of Excellent Women’s Novels taneously in some finite past tense and that there was really only the imperfect – that perfect tense and age. And that thin membrane of shiny conditionals: whatever would have been, had it been, the membrane stretched to infinity between the past perfect and future-in-the-past. Or so I thought. The boys from the Old Village, when they were leaving for the army, wrote their names, the year of their birth, and LEVA, military service, on the walls. And some famous lyrics. On the bus station someone wrote: WAIT FOR ME, SELENA, after a song. All those writings became toponyms. People were saying: “Meet me at five at Leva 65” or “I saw him this morning at the Table of Lies” or “Wait for me at Selena.” Although, the letters were mostly washed out by rain and dried by the sun – people forgot why the house with galena shutters, at the bus stop, was ever named Selena. The most famous of all graffiti in the Old Village was written along the whole parapet on the Great Pier. It was a vista of our childhood – greasy black letters on the long white embankment: STRANGER, NO LAWS PROTECT YOU HERE. And up on the mast, on the prow of the embankment, there was Martin the seagull standing on one foot, not a vulture, not a scavenger. Martin is our name for all domesticated seagulls. The story said this graffiti was made by Brothers Iroquois, which was impossible – I believed those letters on the pier to be much older than the oldest of the brothers. In any case, when they were renovating the pier some ten years ago, they demolished the embankment, stone by stone. Then they put back all those great, old stone blocks and rearranged a new embankment so that only a few traces of those letters were visible and the graffiti STRANGER, NO LAWS PROTECT YOU HERE was no longer legible. But, it was still there, preserved in a way. Of course, not salvaged, I thought. The immortal legacy was also left by that unknown hero who wrote all over the Village and down in the centre, even at hardly accessible places, with a garish blue paint: NEDA, I LOVE YOU. AND SO MUCH MORE. Several more visible places he marked with: NEDA, ARE YOU READING THE BLUE GRAFFITI? And there was no Neda in the Village, only three Nadas. I wondered if he meant one of them, and which one. And then, nothing new on the wall for a while. Not counting when somebody spilled some black paint on the plate with partisans’ names on the Community House and drew a swastika underneath, and the next night all partisan monuments in front of kindergartens and the school lost their heads. Everybody was talking about the Brothers Iroquois again, but I believed the job with brass bronze heads was done by some new guys, from the unfinished three-storey houses above the railway tracks. “Neotrackers,” my sister called them. But, perhaps it was not them, maybe I was wrong. Except in this: Brothers Iroquois were pests, even when they grew up, but they were too smart to demolish monuments. There was no war, no shooting in the Village; Yugoslav Navy’s ships were shelling the western part of the town for two weeks and then stopped. Occasionally, an air raid alarm would go off. We were “cut off like on an air mattress surrounded by sharks,” said Herr Professor. My sister said that she had “felt the stench”. Fear reeks. Especially inside shelters. Some young men from the Old Village, several years older than us, died in the war. We all cried. Some other people were taken away and disappeared in the dark. We all kept quiet. Some of our friends and their parents left the Village overnight and never returned. RELA TIONS We kids shouted at each other: You Serb, you homo! Even the Serbs shouted this, those who did not leave. Everybody talked of snipers and so did Marijana Mateljan, who had her own private demon in her head, aiming straight at her. Once she drove from the centre sweating with effort of pushing the gas pedal in her orange Lada and shouted from the door: “sugar and water over here! What kind of a shitty life is this?! So many puddles in these paths!” I remember. But I also forgot a lot. At that time, speaking about graffiti, a stylized letter U, for Ustashe, appeared in the centre along all other popular wallpaper patterns. Some thought it was funny, some believed in it; for some it was a rite of passage, and everybody was bored. Regarding the monuments, industrious villagers erected new totems and idols instead of the old ones; it was a generational shift of heroes. For several days the case of the new name for the pier in the Old Village was all over newspapers: should the Jere Botušić Promenade (WWII fighter, born in 1921, died by a cassette bomb in 1943) be renamed to Jere Botušić Promenade (Croatian defender, born in 1969, died by a grenade in 1993). In the end they posted a new plate on the pier: Jere Botušić Promenade. And the days went by peacefully, the walls did not speak, just like the heads of old monuments, sunken in the grainy sea bottom, just like the new monuments, suspecting that the doom of their heads was just a matter of time. Of other interesting graffiti there was one uphill, beside the railway tracks, on the small building that once had been a bus station’s waiting room, but then was a latrine – an illegal public toilet. It was a drawing of a young and smiling, speckled cowboy, riding an old Ziko, an automatic motorcycle of fifty cubic centimetres, into the sunset. Under the drawing there RELA TIONS were words: DANIJEL R.I.P. WHERE COWBOYS GO. *** I’ve learned something about simultaneity: memory is the present of all remembered events. The tape moves forward and back. Fw-stoprew-stop-rec-play-stop, stops at important places, some images flicker, opaquely frozen in a permanent pause, unclear. But, memory is also a saboteur editor in the backroom, the one who cuts and pastes and edits until the very end or at least until the Alzheimer’s. “The past is never a finite, finished thing,” says Herr Professor, taking a VHS tape from his ancient video player. The Old Village is the last place on earth where people still use videotapes, I ponder. “The past is not what it used to be,” I say. Is this all that is left of my brother, his games, this wretched Herr Karlo?, I ponder. He has placed his large, lumpish arms on the garden table among the porcelain dishes. Like on my brother’s lean shoulders. “Gingerbread,” that is how he calls him on the tape. We were taped on the Krka waterfalls, during the excursion I have completely erased from my memory. There goes my gingerbread. Says the vet in the film we have just seen together. Ginger-boy and a large hand on the back of his head, fingers wrapped in reddish flames. Shit, perhaps he really did do it with Danijel, I wonder. I imagine him falling to the ground (as in that song, I think) in front of Danijel, onto the cold floor tiled with Chinese mosaic, sprayed with cat and dog blood, taking Danijel’s proud and indifferent dong out of his jeans. Lizards fretting in the terrarium, newts floating in formalin, the crocodile beating with his tail in the cabbage barrel. A Year of Excellent Women’s Novels Herr Karlo is shaking as if stricken by a cymbal. Behind the next strike (it is sunny and a holiday, but a nimbus, grey as a dog, has floated from the west), together with the sluggish horns and the shrill trumpet, there are now also other sounds: a mobile phone ring tone, the church, harsh mewing from the street, the crying and calling of a grasshopper which Ma is beating with a tamarisk twig and cussing it loudly. I always return to reality with effort, as if from afar, I contemplate. Even when people call me at eleven in the morning or six in the afternoon, they ask me: Did I wake you? Am I awake? Do I sound awake? Of course, I am awake. I was not even asleep, I believe. The reality is this almost surreal letter in my pocket, of that I am sure. “Mister Karlo,” I say in a voice unknown to me. Here, in the courtyard surrounded by tall stonewalls, where the light is mild, transparent, where for a moment I felt (wrongly) that I finally sat down beside the water after many years. He does not hear me. The bell tower is louder – for St. Fjoko – over the carob treetops, pregnant with black fruit, I can see how the turquoise struggles through the thick evening indigo. “I have to ask you something!” “Dado, dear?” “Did Danijel ever contact you, after you had left, send you a message, letter, an e-mail, did he ever write?” The catfish twitches, almost unnoticeable. And says, as if to himself, “Why do you torture yourself with this?! He is gone, you should be thinking of the living, of yourself, of your mother.” “Some things are better left unknown,” Ma used to say, but look what has become of her and her wish for ignorance. I am thinking, I do not speak. 93 He takes out a dirty handkerchief with a blue borderline, blowing his nose loudly. “How could he have found me, I changed several addresses, from Brela to Rotterdam and over... Well, I went everywhere. Until I lost all of my money. I even got mugged, yes.” “And e-mail? There’s e-mail.” “I don’t know,” he shrugs and turns away. “I rarely use it, only if I have to. I’m a bit behind the times,” he says and smiles somewhat sourly. Turtles have separated and now they are on opposite sides of the garden. They can hardly move. What are the chances they will never find each other again?! I wonder. “I would never harm him. Perhaps it may seem odd to you now, because Dani was almost a child, and I was then, obviously, already an old man, but he was my best friend.” While he speaks, this large man is trembling, closing and opening his small eyes, swallowing air: “That he got involved with some boys, a band, perhaps you know that...” “...I warned him, bad company...” “...He never returned here, they mostly...” “...Don’t like condescending...” “...Perhaps I could have done more...” “...I’ve always wondered...” “...Done more...” “...More than that, I don’t know, I don’t know...” “...Anyway, you know what had happened to me before I left, they beat me up, real bad.” As he talks, he is squeezing his large hands like a sick person suffering from some serious physical discomfort. The colic, I think. Several sudden raindrops ping on the dishes and drive the magic scarab beetle out from this hideaway under the saucer. It stops and is now lying on the white table like a lost amulet. “Dung beetle,” the vet mumbles dryly. “Yeah,” I respond shortly. 94 A Year of Excellent Women’s Novels My throat is tight as if in it he has pushed those dirty, crusted rags from the clothes dryer, which are already dripping in front of us. “It must be hard for the rain to stop once it starts. It would be hard for me, at least. As if you were a kid and peed in your sleep, neither guilt, nor stopping,” says Karlo Šain. We are protected by the tree and the marquee, and it is pouring down from the sky. For a moment I think how Ma has probably not moved the shoes from the stairs, so now they are soaking. I fiddle with that piece of paper in my pocket, the envelope with a stamp; an image of Laika and the stamp of Perm – where is this and how did it get there? – typewritten, the letter that was late and that arrived after Danijel’s death. If I took it out now, would Karlo Šain say it was not his? He would, I think and shove the envelope under the tray on the table. Let him find it. If there is an answer, there surely must be a letter preceding it. I have waited four years for Herr Professor and this Daniel’s letter, e-mail, anything, a word from him. And Karlo Šain says there is none, that there is no letter from Danijel. He is looking me in the eyes and lying. And babbling about the rain. Professor sain says there is no letter :-(, I’m texting my sister. Reply: I told you so! Let him be. Who knows who wrote that letter. For a while I am watching the screen blindly, pissed in the rain. The hell he didn’t. He is the one. What other lunatic would typewrite the letter. *** One of the hottest and longest summers of our lives – the one before the war. The sea bloomed and during the day the heat from the land produced a nasty stench of carcass and sulphur, so we swam only at night, in the sparkling phosphorus, during that unbearable period. Father died at the beginning of August. Generally, it was the summer when our time stopped and forever unglued into before and after. This shattered, dispersed time was not to be put together ever again, not even its parts could be connected, something I kept trying to do. It might be compared perhaps only to life in two completely different areas, of which one disappeared and the other you might reach only by accident, as if in a never-ending dream. In those days the song of a billion locusts and crickets turned into one, flat, hypnotizing tone, during the noons that were loudly boiling and the foaming nights. Father used to say that, if you woke up early enough and went to the sea, you could hear the agaves’ bark cracking and see the sticky juice, like honey, dripping from the wounds. “They use it to sweeten the tea and spicy food in Mexico,” he said. Everything he knew of the world outside the Village, he had learned from the movies. They had sent him home from the hospital three weeks before to die in his large double bed, in the welllighted and well-aired room upstairs. If I woke up in the night, I could hear his alveoli wheeze, his lungs burst and the poisonous, sticky juice, like honey, drip from the caverns. My father’s window, so full of sky, was the only window opening to the Long Street. It was the feast of St. Fjoko, there were pieces of dirty cotton and a bowl of figs with dew drops on the night cupboard. This was the holiday when trombones, faggots and cymbals played, tables and chairs were taken out to the square and in front of the houses. In the evening, the brothers, Fjokoans, dressed up in specially decorated RELA TIONS uniforms of their Brotherhood with hoods and embroidered golden and scarlet symbol on their chest, and they walked one after the other behind the cross bearer and the cross, behind two candlesticks, behind the silver box on the brocade cushion. After them, nuns and the women from the Choir of St. Lisa, singing about the Christ on a beach and similar, pious songs. Freshly shaven men carried large, swinging candles, so they looked like lighted masts of foreign sailboats down at Mala Mora. The smells of frankincense and Pitralon aftershave. The largest candle, torac, was to be carried by our father, but it was impossible because of his illness and imminent death. Death sat at his bedside like a monkey, hypocritically, I saw it. Danijel was going to the Brothers regularly, almost every day, asking them to carry the candle, but the Fjokoans said he was weak and that he should come back “definitely in a few years,” I remember. In the end they let him do it. The procession took seven circles, up and down, down and up along the Duga Štrada. When I could carry it no more, one large man would take over the candle, that was what the men from the brotherhood agreed, said Danijel. “I’ll manage six circles,” said Danijel seriously. Ma was angry, she was definitely against it. “Perhaps even all seven!” he then said to our sister and me. These were the hot days of blooming algae, when the world we had known rifted from our future like the Red Sea on the poster for the “Ten Commandments” on the wall of Braco & Co., and for a short while we stayed in-between, on dry land, confused, but careless and merry and stupid. On that day, St. Fjoko’s feast, I cut my hair. Flame by flame, the bread basket was full of them when Jill fell asleep RELA TIONS in it, and I saw how our hair was the same, our fur similar in colour and softness. It was not a ritual, but “acting the moment,” Danijel would say – and I think it did not have a direct connection to what would happen later. But, it gave me the idea, I remember. At that time I was still a boy, my breasts grew only in the next year. (The rest of the summer girls from the Red Cross holiday resort whistled behind me in the street and sometimes I liked it, and sometimes not, I remember.) For a long time I was standing in front of the mirror in Danijel’s room in the festive uniform of the Fjokoans, with a hood over my eyes: I was taller than my brother, but not much, just enough – and we were very much alike if I relaxed my shoulders and arms. And my hips, I noticed. “You can’t be the captain,” said Dani the day before as we were sitting on a sea rock. He held a palm tree oar and I had a plastic oar from the dinghy. “Captainess!” I screamed. “You don’t get it, it doesn’t exist. Captain, cowboy or a woman monk, they don’t exist,” he shrugged. “What can I do,” he said and smiled and I remembered that one of his teeth was missing. “What about Calamity Jane?!” I screamed furiously. He pondered for a while. “She later becomes a normal lady.” I loved that scene when Calamity Jane appeared on top of the stairs in a dress and Wild Bill Hickok fell in love, I could rewind and watch it for hours. He knew that, he was mocking me. I pushed him with my oar so he fell in the water and swam back to the shore. A Year of Excellent Women’s Novels I sneaked into his room on the same afternoon: Indian patchouli incense sticks were burning to cover the cigarette smoke. I smoked in front of the mirror, under James Coburn and Kris Kristofferson from the “stupid and boring male story,” that was what I said to Danijel. I rummaged through his things and then took out the neatly folded Fjokoan uniform and put it on, paraded around a little. And then, in front of the mirror, it suddenly dawned on me. Why not? Something nice and warm rolled up to my feet and spilt all over the room. Why not?! “Ku-urboooo!” Danijel called me a whore a bit later, shouting from downstairs in my room, locked in. “I’ll kill you! I swear on my mother’s...!” All in vain, the room was in the basement, deep in the rock, in the house’s subconscious. I was sorry for my brother and I felt the ban, but no fear. The fearless rusty-hair, Ruzinava. The joy that carried me was the strongest. It was excitement, a warm and golden sphere in my belly and deeper, outside me. Like eternal awakening. I would carry the candle all seven circles. It would be remembered. O, yes. “Bravo, respect,” I thought the eyes in the procession were saying. “Bravo, Danijel, big boy, well done,” those Fjokoan twits would be saying later. My body hurt, everything hurt, every muscle and every nerve, but the joy carrying me was much stronger. Behind the cross-bearer with the cross, behind two candlesticks, behind the silver box on a brocade cushion... When we were passing by my father’s window for the fourth time, I found 95 the strength to lift my head and look up: I wanted him to see me and recognize me. He would be surprised, I imagined, but then he would laugh. That was the plan. But, the window was empty – the draft had lifted the curtain and then let it fall. Bells sounded again, and the greasy, wax torac slid through my wet hands, hit the ground with a dull sound. On top of the stairs, at the front door, my sister was waiting for me with her eyes red, she hit me suddenly with her open hand, on the cheek: “You cut your hair like a goat!” A thin peep from my mother’s throat escaped from the room to the hall and that monkey hopped through the door, unseen, except for me and Yellow Jill. I ripped myself free and started running after it, downhill to the Lower Street, towards the kaštelet, the stone tower, through the streets and dark alleys – to the slipway. In the dusk, the procession was still agitated like ants when you step into their anthill. They glued the torac with duct tape, I noticed hidden behind the corner. The monkey crawled to safety, amidst people and disappeared in the crown under the wide dress of one of the nuns, I saw. I managed to pass unseen through the long, empty rows of benches and white plastic chairs set on the square. Down on the embankment I would find Danijel who had forgiven me. “Sorry,” I would say, I thought. And that would be all. There he was, my brother: he was gathering seagull feathers for an Indian crown and we could hardly hear the sound of the ambulance leaving. Translated by Tatjana Jambrišak Photo by: Martina Kenji 96 RELA TIONS Photo by: Vladimira Spindle Hotel Zagorje Ivana Simić Bodrožić I don’t remember anything, how it started. Just some flashes. Open windows of the apartment, a thick summer afternoon, crazed frogs from the Vuka River. I squeeze myself through two armchairs singing – Don’t you dare say, don’t you dare lie that Serbia is small.1 – Dad closes the newspapers and turns towards me, I can feel his tension. – What’s that you’re singing? – he asks. – Nothing, I heard it from Boro and Danijel. – I don’t want to hear it ever again, is that clear? – Alright, ćale2. – It’s dad, not ćale, goddamn it! We’re packing for the seaside. It’s the first time ever that brother and I are going on our own. He’s sixteen, I’m nine. Our neighbor Željka is also coming, she’s one year younger than him. I want to be like her and I’m so excited because her mom and my mom told her to keep an eye on me. All night I can’t sleep. My brother’s passport and mine lay on the little table between our beds. The light in the room is off and I ask him if I can come to his bed. – Why do we need passports if we’re only going to the seaside? – I whisper. – Dad said if trouble blows up we’d go to our uncle’s in Germany – he replies. I can’t figure out what this trouble could be but I sense it’s something to do with politics because everyone keeps talk1 2 3 IVANA SIMIĆ BODROŽIĆ was born in 1982 in Vukovar, Croatia. She is about to graduate from Zagreb Faculty of Philosophy with degrees in Philosophy and Croatian Language and Literature. Her poetry collection Prvi korak u tamu (The First Step into the Darkness) earned her Goran Prize for young poets (2005) as well as Kvirin Prize for the best book of poetry by an author under the age of 35. Her poetry has been published in various Croatian and international literary magazines, collections and anthologies of contemporary Croatian poetry. Hotel Zagorje is her first novel, published in 2010 to a wide acclaim of both critics and the literary public. So far the rights are sold to Hanser (Germany); Mondrijan (Slovenia); Rende (Serbia); Magor (Macedonia). ing about it all the time. And I have a toy monkey called Meso, just like our president3, because they look alike a little. We daydream about what it’s like at our uncle’s in Germany. Brother says everyone there is very rich and the kind of a home we have here Gypsies have over there. I love my uncle very much. He visits us in the summer, comes with his young German wife, everyone listens to him when he talks and he smells real good. This summer his wife brought along her poodle Gina and grandma and grandpa wouldn’t let the dog into the house, said it should sleep in the basement. A big fight broke out, grandma said she’d poison the cur and dad had to calm them down. Gina stayed in the house. Uncle al- ways brings us presents and marzipan. This year I got a leather handball ball that couldn’t be inflated. Brother got a soccer ball, but he never used to play soccer. Soon brother sent me off to my bed and for a long time I kept daydreaming about all those things. Vukovar bus station stinks, it’s early in the morning, I’m so sleepy and I’d much rather stay in bed. Dad carries me; although I’m big he carries me all the way. He’s wearing white trousers and a blue t-shirt. As we part we kiss on the lips, first we make a face and then fake a kiss. It’s our special thing. There are lots of children at the station and we’re divided into four buses. Parents wave to us for a long time, we wave to them, I can’t see my family anymore, but I wave A Serbian patriotic song, particularly popular during the 1990s. Serbian slang word for father. Stjepan Mesić, the last president of SFR Yugoslavia (later president of Croatia from 2000-2010). 98 A Year of Excellent Women’s Novels to others whom I don’t know, and they wave to me. They smile and yell to take care, some moms are crying, too. Some parents run after the bus all the way to the crossroads. *** I’ve never been to an island before. I can’t wait to get there, the trip is so long that I’ve already thrown up twice, and I’m not the only one. We even saw the sea from the bus a few times, but it would always disappear behind some mountain. I’m sad because we won’t get to bathe today, and I’m also a little scared because I can’t swim. Back home we’d often bathe in the river, but it’s shallow there till you get tired of walking so I never really needed to swim. To the Danube I only ever went with granny who said she swam like an axe and while I watched other children with swim rings she’d only let me wet my legs and face. When we finally arrived I got a big room which I was to share with twelve other girls my age that I didn’t know. I’d already chosen a bed when Željka came in with the group leader and said we shouldn’t be separated. That’s how I ended up in the room with the older girls. I was happy and scared. Some had a problem with me being there because they were sure I’d spy on them and tell the group leader everything, but we really became friends very quickly. I didn’t talk too much or annoy them, and I was polite to everybody. They called me “kid”, and I was enchanted with their straps, deodorants, eyeliners and tights. Each night on the terrace of the resort we called Villa Draught there was disco. And there was always this boy who followed me; I didn’t know him but everyone told me I should dance with him because he was a son of some famous actress. During the day we played Ludo and bathed in the sea. One afternoon my brother asked me to take a stroll with him down the waterfront, and when we came to the edge he pushed me into the sea. I started thrashing about and screaming, my mouth filling with seawater, and he just stood there at the dock yelling: – Come on, swim! – I don’t know how, but soon I found myself on the beach. I started crying, my clothes were soaking wet, and I had only one white patent shoe on. My brother said: – And you thought you couldn’t. That’s how I learned to swim. *** We’ve been at the seaside for two weeks longer than we were supposed to. A few days ago we were on the bus, on the way to the harbor, but then they turned us back. Now we’re unpacking again. My brother is standing over the sink washing our drawers and undershirts because we have no clean clothes left. There’s fried fish for dinner almost every day and we’re getting more and more homesick. We often go to the shop to get baloney sandwiches with vegetables and yoghurt. Now I regret I hadn’t brought along the newest, real Barbie doll, with rubber legs that bend. Fearing someone would steal it, I brought only the plastic ones. One morning I came out into the courtyard and there was mom. I’d never been so happy. She treated us to four balls of ice-cream and took me to the hairdresser’s for an Italian haircut. Željka’s mom and mine were placed in a separate room in the attic and that night I slept with mom in her bed. I heard them talk about some passage through the cornfield, about the nine months pregnant Mira riding a bicycle and the train in which all curtains had to be drawn – but in that bed it was plain nice. I know she and dad had a quarrel, brother told me so, because he wouldn’t drive them, not even to Vinkovci, he didn’t want people to think he’s running away and didn’t want (these RELA TIONS same people I guess) to point a finger at us later. That’s why I don’t ask her about dad, I don’t want to make her sad, although I’d like to know when he’ll be coming, too. It’s been a month since we’ve arrived to the seaside, a new school year is about to start and we need to be enrolled in a school somewhere so we don’t lose the first semester before we return home. My other uncle met us at the Zagreb main station. We drove through the city that glistened in the autumn sun. Uncle’s house was far away from the center and it seemed like we were not Zagreb anymore, but then they told me it’s all Zagreb. It was that big. They lived in a small, two-room basement apartment, and they gave us the upper floor which was vacant. I’d often spend the night downstairs in the room with my cousins, except when we fought. At first it was really nice. They pampered brother and me and at the new school we almost didn’t have to study at all, yet I had straight As. One afternoon as my cousin and I were coming home from school, climbing the gravel path to the house, the siren went off. It was an air raid siren and I started screaming and crying. In a panic we ran into some neighbors’ house. Nothing happened, but some kind of a new era began. The house was becoming crowded. Once I wanted to use the bathroom and the older cousin stood at the door and said: – It’s my house, I’ll go first. Another morning, as we were having breakfast, her little sister said to my mom: – You’re eating all of our bread. – At first they used to bake cakes all the time, but later, as there was less of everything, there were also fewer cakes, too, and we never opened the fridge on our own. Sometimes as we lay in bed we could hear their voices from the kitchen. Dad would usually call every three days, but then eight days went by without us hearing from anyone over RELA TIONS there. On Saturday mornings we’d meet Željka and her mom at the main Square. We’d be hugging and kissing as if we hadn’t seen one another for years. The two of them also lived with some relatives, while Željka’s dad and mine had stayed back in Vukovar. We’d talk about how it’d be when we return. Then we’d have a burek or some ice cream. On the way back home we usually didn’t talk. At first people from Zagreb were simply better people. They dressed better, they walked wide streets and big squares, they rode trams as if it’s nothing to be excited about. They had toasters and dish washers, and cobwebs in the corners of their rooms. That’s how we saw them. Soon we were riding trams, too, for free with yellow cards4, and we learned to handle a few tram lines. I’d ride trams all day long surviving on salted Slanac rolls only, as we always had to go to some city councils, Red Cross and Caritas to get groceries, I liked that a lot. Once at a Caritas center we got a bag full of sweets and had to drag it all the way to Črnomerec5 in a tram full of people. A well groomed lady in our car said to her colleague it’s the refugees who are crowding the trams, riding on them to and fro all day long. I glanced up at her and smiled because I knew we were displaced persons, and the refugees were those that had come from Bosnia. After a couple of months of living in Zagreb some things became habitual. Autumn arrived and rains started. It was becoming less fun. By then we had, I guess, spent all of the three hundred Deutschmarks that mom had taken with her. Fewer and fewer people left Vukovar bringing news about our folks. Then one day we got news that the oldies were killed. That’s what we called my dad’s parents. Slaughtered. This word I heard 4 5 A Year of Excellent Women’s Novels well. I hid behind the electric heater that stood between the hall and the kitchen. I think the grown ups knew I was there, but they pretended not to see me, and I pretended not to have heard them. Suddenly everyone became nice to each other again, and I forgot about this. More and more often mom would go to the bathroom and come out with her eyes swollen. We hadn’t heard from dad for some time. At that time my little cousin and I used to pray to God all the time. We would kneel in front of the couch and pray at the top of our lungs, for everyone to hear, for everything we could think of. For peace, for the Croatian Guards, for Petrinja, for Caesar and Cleopatra and then when we were out of everyone’s sight we would mess about and chuckle. This praying earned us grown ups’ praise and I kept telling everyone I’d become a nun. We went so far with it that we’d pretend to be holding a mass and during one of our séances the postman came to the door. He’d brought a letter from dad. It said that he was alright and that he’s not wounded, that he misses us very much and that he would see us soon. Grown-ups took this as a good sing and if anyone would save us from this hell it would surely be children like us. We felt proud. A few days later I spotted Luka and he was my first crush, although he was in a higher grade. That’s when I gave up the idea of becoming a nun, but still I kept praying to God fervently for a long time. *** I came home from school. Mom was sitting in the darkness, curled up on the kitchen chair. They didn’t say anything on the evening news, but after the weather forecast they played the song “Croatian Rose” by Prljavo Yellow cards were IDs given to the internally displaced persons during the war in Croatia. Last tram stop on the tram line that goes down the longest street in Zagreb, the Ilica Street. 99 Kazalište. She knew that was it; even the Slovenes published it on teletext that day, but our news were silent, perhaps they didn’t know what to tell people. For us it’s all over; those who had a chance to get out Vukovar have already done it, but God only knows what would happen with the others. Auntie comes over and embraces mom, tells her it’s not true, Slovenes are as bad as the Serbs. Vukovar has fallen and this bugs me because I’m not sure what it means exactly, and now is not a good time to ask. Mom sends me off to bed, and they stay up for a long time. Early in the morning we are awoken by the ringing of the phone. – I’m alive and well, I’ll see you soon – was all he said. Not mentioning where he was, where he’s calling from, only this. We jump all over the bed, we hug and kiss. That day brother and I skipped school. We got ready and went to town with mom. With the money we had left we bought some meat and several kinds of cakes at the cake shop. Mom and auntie spent the whole afternoon cleaning the house and in the evening we began to wait. I told their fortune from several coffee cups and ran to the window every time I heard a car draw up. It was past midnight and no one had made us go to bed. We speculated that he was in Vinkovci, that it must be a chaos and a jam there and perhaps they’d have to be checked, sorted into groups, catch a ride, something like that. Soon three of us finally went upstairs, and mom put a candle in the window and stayed up. The next day we had to go to school. There was a girl in my class, Lidija, whose dad had returned two days earlier having managed to break out of the city. She said mine must have been taken prisoner, and I asked the teacher to let me sit elsewhere. 100 A Year of Excellent Women’s Novels *** Under the Christmas tree I found a pair of jeans with knee patches, and that’s what I wanted the most. My brother got Croatian flag notepads and a canvas backpack for school. It was very trendy and I think it made him happy because up till then he used to carry his books in an old briefcase of our uncle’s. I wanted to get mom something, but I had no money. I decided to steal a pack of cigarettes from a carton she had and wrap it in colorful paper together with a chocolate bar. My cousins got a Barbie van and generally we were all pleased with our presents. That winter was very snowy and we spent a lot of time outside sledding. Pretty soon second semester started and I was still at the same school, although I’d been sure I’d complete that school year in Vukovar. One evening when he came in from work uncle told mom about a vacant apartment in the New Zagreb area. We’d just have to break in. He had a cousin who’d take care of that. Then they would leave, and mom would have to wait for the police. No one would kick a woman with two kids out of a vacant apartment, and if they did, at least they’d find us some kind of housing. And that’s all he could do for us for the moment. Željka and her mom had also left their relatives and moved into some army barracks in Pula. Once we talked to them on the phone and they both cried. *** I’d never been on the fifteenth floor before. The night before we moved into the apartment I spent at my grandma’s brother’s house in Samobor. Grandma managed to save herself, she escaped through Novi Sad and Hungary, and they’d only slaughtered grandpa. For a while she lived in the basement with Marica, the neigh- bor whom Serbs had raped and also shot her eye out. No one had done anything to Grandma. The two of them lived on raw eggs and plum brandy. Then Grandma escaped somehow, and so did Marica after a while. She kept on repeating this same story and telling everyone her son must be dead. No one wanted to listen to that. In their house, on the cabinet by the phone was a picture of my dad, my brother, my uncle and grandpa, and when they invaded their home, one of the Serbs took the picture and said he’d find them all. Grandma took me from Samobor to the new apartment and moved in with us the same day. Mom greeted us at the main entrance of the building. She was worn out and smiling. It was a two-room apartment, the owner didn’t live in it and the last occupant was a Serbian woman from Derventa. She’d lived there as a tenant, but we hadn’t known about her because the apartment had been rented illegally. She was also gone, but she scared the life out of my mom because she’d left an egg in the fridge, and when mom came to the apartment first thing she did was open the fridge. Her heart nearly stopped because she thought we’d been misinformed and someone did live there after all. The owner was given the apartment by the company he worked for but he had a fear of heights so he never did live in it. Yet he filed an eviction lawsuit against us. There it said that he and his family had gone away for Christmas holidays and when they’d returned they found housebreakers in the apartment. He stated there was a great danger of their personal belongings being appropriated and furniture damaged. A famous female lawyer represented us in court, for free, and a newspaper even published an article about us, the title was “Law written in tears”. I read it countless times and knew it by heart. RELA TIONS *** My grandpa used to drink a lot. Long ago, back when he was young, he fell off a motorbike and banged his head. Something in him went out of joint then, and he started drinking. That was the official version. He kept on his feet, more or less steadily, and would get home on his own. Those who stayed in town told us stories of how he rode his motorcycle drunk and took shrapnel in the ass. They’d retell the story and laugh. Only once I also heard that some Chetniks let him drink brandy and that he made friends with them. But even if he had some intention behind his actions, it made no difference, because in the end he also signed the house over to them. Sometimes I pretended not to know him. When I saw him come towards me, I’d swerve toward the fire escape and run off. There was always a flock of kids running after him because his pockets were full of bonbons that he would share. He liked to mess with them, and they could be quite cruel to him. It went on until one day when Dražen’s dad said that he’d kill him if he saw him again near the kid- him, an old drunken mule. From then on I avoided him even more in the hallways, but some afternoons I’d go to their room. Most of the time Grandpa slept, and when he saw me there he’d melt and hand me some toy made of wire and screws. He’d give me a little money to get him a beer from the bar and then to keep the change. It seemed as if it would be best for everyone if he’d just close his eyes. Once as I was hanging around the reception area, I met Ivan and Zoki. They said they were going to follow Grandpa when he went behind the Political School, like every day at the same time before dinner. They wanted to know what he was doing; maybe he was hiding some dough. I didn’t know what I should do. If he RELA TIONS was doing something really horrible, I’d better not be there, but then again I had this impulse not to leave him on his own. We started after him. We were some fifteen meters behind, but Grandpa never turned around. We passed the big field behind the building and came to the part where there’s a slight upward slope. A big bare rock jutted out of the grass and Grandpa knelt in front of it. We couldn’t see what he was doing, and since no one was really afraid of him, Zoki went to him and said, “Grandpa, where did ya hide the treasure?” A few moments later Zoki turned around and came back. He said Grandpa was crazy. He was kneeling in front of a rock that someone had chalked a cross on. But I was relieved. He was just crazy, nothing worse, and we silently returned to the building. *** Zoki was my age. He was one of those kids who always picked fights, spat at other children and usually when you saw him you knew he was up to no good. His cousin told me that when he was a baby his dad threw him stark naked out on the front lawn into the snow, because he wouldn’t stop crying. His twin sister Zorica was in my class at school. On the last day of school, on the road back to the Political School, Marina, Zorica and I found a little scabby kitten. It was really exciting. He was so tiny that he fit into our two palms put together. His hair was patchy, but he moved and meowed softly. We decided to save him. I took out the pouch that I carried my school slippers in and put him in it. We took him to the hill behind the Political School. We got a box and some clothes from Caritas and wrapped him in it. We agreed we’d steal a syringe from the doctor’s office to feed him with. We took turns bringing him breakfast since we had to get up before seven. When it was Zorica’s turn, she overslept. We A Year of Excellent Women’s Novels didn’t tell her, but soon we moved him to another location and started avoiding her. One day on our way to the hill we noticed her following us, so we turned around and went back. Zorica came to me and said, “I hope to God your father never returns.” I spat at her but she dodged it and ran off. I told everyone what she’d said and virtually nobody hung out with her anymore. A few days later the kitten disappeared from the box. We searched the hill up and down, but we never saw him again. The summer went by and Zorica and I still hadn’t made up. She mostly hung around on her own or with her cousin Nataša whom everyone called Clank and who was a borderline case for the special school. One afternoon I met Nataša and asked her to tell Zorica that I wanted to make up. A few minutes later Zorica came running up to me, from the distance I could see her smile. She offered me her hand and said she hadn’t really meant it. I didn’t offer her mine, but I said the whole thing about making up had been a joke. I turned around and left. *** Nataša had several nicknames. Clank, Saddo and Beatles, because of her wiry hair and the hairstyle that her mom used to do for her because you couldn’t do anything else with it. She pronounced it “beet-loos”, which made her even more pathetic. Her older sister Kristina had beautiful waist-long, dark hair. She was about to graduate from the high school of economics and was engaged to a guy from Zagorje. Their room was clinically clean, but filled with all sorts of trinkets. I know it because sometimes I’d go to Nataša’s place when there was absolutely no one else to hang around the hotel with. Every day she’d call me and she often followed me just because I was sometimes nice to her. When I came to her place, she’d show me everything that was there, 101 especially what she wasn’t supposed to, like her sister’s stuff. Once she took out Kristina’s sanitary pads, pretending she knew what they were for and said she’d give me one if I promised to come the next day. Her mom and dad lived in the next room. Her mom was a quiet, little woman who did nothing but clean and tidy up all the time, and her dad was a real ladykiller, at least he thought so. Everyone knew he had a thing going on with the woman from Zagorje who worked at the reception desk. At this time I’d created a dance group and was picking the girls who’d be in it. I composed the dances and decided which songs we’d dance to and what we’d be wearing. They even gave us the room number four to practice in – the one used for kindergarten in the mornings. When we’d perfected our dance routine, we’d put up notices around the reception area and invite people to come see us in the gym. It was mostly old people and small children who’d flock to the stands, and we had the impression that everyone wanted to be like us. All this time Clank followed us, wanting to be in the group. We agreed she had no chance. We’d perfected a dance routine to the song ‘It’s Only 12 O’clock’, and I thought we could use a boy who’d rap along as we danced, but there was no such boy around. The day before the show a great commotion broke out on the first floor, women were shouting and there was sighing and sobbing. Clank stood on the fire escape, all red in the face. I asked her what was going on. “He ran off with that whore from Zagorje.” I think everybody’s biggest problem was the fact she was from Zagorje. I told Nataša if she wanted to, she could dress in black, put on a baseball cap and come to the gym the next day. She could stand beside us and pretend to be a boy. She said she’d come, but the next day her mom wouldn’t let her. 102 A Year of Excellent Women’s Novels *** Room number seven was the most popular spot in the whole Political School. The management let the young people use it to celebrate New Year’s, play Ludo, cards, and just to spend time there. Everyone between the ages of thirteen and seventeen hung around there. I was a bit younger, but I knew what Seven was like because I’d sneak out on the nearby fire escape and peep in every time the door was left ajar. All of us who were soon to be initiated into Seven did it, and whenever one of the people inside noticed, they’d slam the door on us, leaving us in a cloud of smoke. There were several armchairs in the room, a couch with its insides spilling out because it had been stabbed with a knife, and several low tables. The middle of the room was taken by a ping-pong table. And that was all. The walls were decorated with colorful post-its with quotations uttered by the less popular members of the company. Most of them were by Clank, but she visited so rarely that she couldn’t even get mad because of it. My first visit to Seven was when the good Doctor from Vukovar came to see us in our temporary home for the displaced and gave everyone at the hotel a carton of Marlboro reds – and by this I don’t mean only grown ups, but literally every living and walking creature. Two men unloaded the cigarettes from a truck parked in front of the hotel and then stood by the truck holding a list of rooms and numbers of the occupants. I waited in line to get our cartons. Half an hour later and with three cartons, I headed back to the hotel. I decided to tell mom they’d given me only two, for her and brother. I knocked on Seven’s door. There was no sound from inside, so I sat on the wooden bench, hiding the cartons behind my legs in case someone I knew passed by. Soon, from the darkness of the room, Miro popped out and said, “What’s up? Whad’ya want?” “I brought you cigarettes,” I said softly. He took the carton out of my hands and slammed the door behind himself. Suddenly, Dragan was behind me. He opened the door again and, standing at it, said, “Whatcha doin’ here?” “I brought you cigarettes,” I repeated. He started to laugh and baring his yellow teeth said, “Wanna come in?” “D’ya know what they’re doin’?” he grinned. I peeked over his shoulder, but it was almost completely dark, and I could only see some shadows on the couch. I heard the voices of Miro and some girl. “What are you doing?” I asked. “Playing dare games in the dark!” Miro called out. “Now scram, and come back on New Year’s Eve,” Dragan said, and shut the door. I shouldn’t have given them the cigarettes, I kept telling myself as I climbed the stairs. I came into the room and gave mom two cartons. “That’s all they gave me,” I said. “I’m not surprised that they’d stint us in this too. At least I’ll smoke less,” she sighed. I was relieved she hadn’t caught on so I sat on her lap and hugged her. From then on Miro always said hi to me in the hallway. My girlfriends kept asking what the deal was with him saying hello, and I pretended not to have a clue. By New Year’s I was wearing a softcup bra, and I managed to get Marina and Jelena into the party. Room number one was used as the doctor’s office. The nurse Ružica and doctor Piggy worked there. The nurse sometimes gave us plastic syringes, bandages and empty pill boxes to play with. We often hung around outside One. There was an improvised waiting room there which was actually a big hallway between the stairway and the ground floor. Against the wall, opposite the door, stood about a dozen chairs which were always filled during the office hours, up to the last one. In fact, the waiting room was always filled with old RELA TIONS people. And left of this crowd, near the end of the hallway, we’d be skipping rubber bands. There were loads of places in the hotel, more spacious and vacant, where no one would have been in our way, but here something was always going on, much like everywhere else in the world where people were lamenting, nagging others and arguing, which made it interesting to us. We were very aware that we were getting on people’s nerves, but this didn’t bother us at all. We figured out who were the regular patients and which ones couldn’t stand children at all, to them we were particularly cruel. Daily, they played an inevitable part in our twisted games. Grandma Punđara lived alone, she had no one, not even distant relatives, and she visited the doctor’s office every day. Her only friend was Grandma Milica, who was diabetic and a little crazy and, every time she passed by us she’d halt, lean on her elbow and sing, “See the Slavonian lass a-goin’, look at her pussy a-showin’, Grandpa says cover it up, Grandma says fuck her now,” she’d then burst out laughing and go on her way. She was a loony, but she didn’t hate us. One of Grandma Punđara’s legs was thick and lumpy, and the other one was normal. She had quite a limp, but when she ran after us, she’d catch up with us at an incredible speed. When she caught someone, she’d squeeze them between her huge tits which were hanging down to her waist. It reeked so much between them that it made you dizzy. We’d stretch out the rubber band right in front of her, or tie it to the chair next to hers, and then start skipping it like elephants, as wildly and as rowdily as we could. A few moments later Grandma Punđara would get up and try to rip the rubber band up, yelling agitatedly, “Get lost, you little vermin!” Once she managed to grab little Ivana by her pony tail and pulled out a strand of her hair. That’s when we decided that we were going RELA TIONS to have our revenge on her. We followed her and found out which room she lived in. You just had to add up the room numbers to a hundred and you’d get her telephone number. We hoped she had a telephone. We went to Marina’s room since she was alone there with her sister, and we dialed the number. “Hello?” a voice croaked on the other side. We were silent. “Hello? Who’s there?” asked the voice again. I took the receiver from Marina and started blowing into it. I’d seen this in a movie. “You motherfuckin’ fuckers, you bastards! Piss off, you pests!” the voice thundered from the receiver so that those far from it could hear. We grew solemn. No one said anything and then Marina hung up, picked up the receiver again and redialed the number. We sat in silence, looking at each other. “Hello?” the same voice answered. Jelena blew into the receiver. “O, you vermin, you cursed demons! May worms feast on your innards, and crabs drag you down the street, and your mothers poison you! You rotten vermin...,” this time I hung up. We were all silent. We were stunned by the curses we’d just heard and we didn’t want to hear any more of Grandma Punđara’s horrendous swearing, yet at the same time it was very exciting. That afternoon we didn’t call her anymore, but we gave her number to Zoki, Ivan and the other boys. They liked it even more and thought it was really funny, so they called her all the time, sometimes even at night. From then on, whenever we met Grandma Punđara, we’d greet her loudly and keep smiling. We didn’t skip rubber bands in front of her anymore. Only sometimes, very rarely, when there was no other way to kill boredom, we’d dial her up, put the receiver face down next to the phone, wait a minute or two, and then hang up. A few years later Grandma Punđara got cancer and died. She didn’t live to return home for she was buried A Year of Excellent Women’s Novels there, on a small mound, and she had no one of her own to transport her home later. About a hundred of us started elementary school in the village. Most of us were from the Political School, and there were some Hillies, people from Vukovar who lived in the hotel on the hill, thus the name. They were placed there some time before us – theirs was a real hotel which was one part underground and once used for tourists and various conferences. We joined forces in the war against the Piggies, which was our favorite nickname for the people from Zagorje – and the war broke out immediately. It was cruel and long, with rare truces and few real friendships. We were all more or less the same age, almost equally poor, but we came from a town, a real one, with a town square, Baroque buildings, a Town Café and a Nobel prize winner. Whereas they had only a crappy cake shop and a lousy Communist President who’d cooked this whole thing up. Our arguments were irrefutable. Not to mention the less important ones like that they reeked of pigs, had mud up to their knees, or that there were drunken pupils in the higher grades and an occasional pregnant girl. A smaller number of Piggies were from a village that had a school and street lighting, while the others came from the scattered hamlets too small to have a name of their own so they had a single name: the Village of Zagorje. We couldn’t understand a word of what those Piggies were saying; to us it sounded like a mixture of Shiptar and Slovenian. We called them social cases, although we were all on the state pay roll, only they were on it of their own choosing or simply because they were stupid and lazy, while we were on it because of the Serbs. We hated them as much as they did us; we fought them individually or in groups. To them we were intruders and a threat, displaced persons with 103 hefty pensions and video recorders, living in the hotel, where everything was served up to us. They’d give a cow to live like that for a week. On the other hand, we didn’t know whether or not a cow had horns, so they made fun of us. They couldn’t understand that this didn’t hurt us at all. Clank, Vesna from Vukovar – a Hillie who would later become a very good friend of mine – and Ivan, who stopped going to school after a year, were in my class, so only three of us displaced were left in the class in the end. At first we sneered at most of the classmates, while we kept diplomatic relations with the cleaner ones and those with better grades. Perhaps because we could understand what they were saying, we could copy their work during exams, or simply because we didn’t want to be lonely. As years went by, some of these relationships became almost friendships, but somehow we always remained us, and they something different. But such people were rare. The majority were typical offspring of the Zagorje villages. The brothers Ivek and Marijan walked five kilometers to the bus stop where the bus picked them up at six and took them back at four in the afternoon, following a long tour of the surrounding hills. Marijan was a C student, quiet and shy, and was missing a front tooth. Ivek was mildly retarded, but far more than our Clank, and he knew the calendar of saints by heart. It was in fact the only thing he knew. He sat with Zdenko, who was horribly fat and plain stupid, and once, after a Croatian exam, two identical tests came up with Zdenko’s first and last name written on them. The other one was Ivek’s. Both managed to make it to the eighth grade. Yellow sat in the last, loser’s row; he was small and mean. He often came to school drunk because he ate bread and wine for breakfast. He lived with his granny who told him that little Jesus al- 104 A Year of Excellent Women’s Novels so ate this stuff, and he told us the same thing. He also made it through elementary school. In front of me sat Veronika, who always reeked of pigs, had greasy hair and bulging blue eyes. Everybody’s last name was Antolić, Županić or Broz. I didn’t talk to Veronika for a long time, but then my Grandpa became friends with her dad, who also liked to drink and gave him the Caritas stuff that none of us wanted, like UN shampoos and tooth paste that Veronika said smelt real good and foamed, so she became very nice to me. Still, we didn’t have much to talk about since she was convinced that there was an American city called Chickago, but she kept badgering us and inviting us over to look at the little bunny rabbits that had just been born. One spring afternoon we did go over. She lived in a miniature house on the hill with innumerable brothers and sisters who were all small and dirty. They had only two rooms; one was for cooking and eating, and they slept in the other one. We had only one room, but we figured they were poorer than us. The bunnies were behind the house in a wooden barn. As soon as we got in, an acid smell washed over us and it took a few minutes for our eyes to get adjusted to the darkness. On the ground was a cardboard box with furry balls in it. “Here’s the bunnies,” said Veronika excitedly. “They’re so small! They’re so cute!” Marina and I exclaimed. I’d never seen such small rabbits. I was thrilled out of my mind and decided that climbing up the hill in that heat had been worth it after all. “Can I hold one?” I asked. “My mom won’t let me, but you can hold one, just be careful,” she said. They were all so beautiful, most of them were sleeping, and even in their sleep they moved their little muzzles. I chose the white one. Once I saw my grandpa carry a rabbit by the ears. I grabbed him by the ears firmly and lifted him up. Something cracked. “Not by the ears! Not by the ears!” Veronika yelled. Swiftly I put him down, but the muzzle wasn’t moving anymore. “Mom will kill me, what’ve you done?” “I didn’t do anything, I barely lifted him,” I was defending myself. “Can’t you see he’s croaked, you retard!” she yelled at me. “But you don’t mind our shampoos, stinky!” said Marina, because she’d also given her a few bottles. “Let’s go,” I said to Marina and went to the door. We were blinded by the sun and surprised by Veronika’s dad at the entrance to the barn. “Hey ho, town girls! How’dya like them bunnies?” he bared his rotten teeth. We didn’t answer; we just hurried toward the gate. When we got out we started running downhill. Tomorrow at school Veronika didn’t say hello to me, neither did I to her. She didn’t talk to anybody. She just kept pulling a strand of greasy hair across her left eye. *** The last class on Friday was catechism. If we could have, we would all have taken a double math class instead, but there was no way to avoid it, and at the time we didn’t know how to play hooky. At the time we all had to take the class because if you loved Croatia, you loved God; and only Aida from the neighboring class went home earlier. Reverend Juranić came to class before the bell went off, and as soon as it did, he’d start praying – not just Our Lord, like other religious teachers would, but also Hail Mary, all of the Creeds, and sometimes – if he was inspired – a round of the Rosary. He’d glare at us, one by one, he’d circle around the class, lean over to hear, and if he caught someone mumbling, he’d silence everyone else and the pupil would have to continue on his own. If he didn’t know the prayer, the pupil would usually get an F and a slap on the back of the head. Reverend would RELA TIONS then return to his desk and there’d be silence. He’d sit there and from his black bag he’d take out a juice box with a straw and a couple of chocolate bars, Mars, Snickers or something of the sort. We watched him eat and drink, and we drooled down to the floor. If he heard someone talk in the back, he’d throw a piece of chalk at them, or something else that was around. He called us dimwits, idiots, slobs. It seemed that the hardest mission in life was to collect the stamps for confirmation. None of us thought we’d fail catechism, but the fear and the uncertainty which Juranić spread around him with the help of God was so great that some literally trembled before him. Sometimes he’d take groups of pupils on the pilgrimage to Marija Bistrica and then, in unusually good spirits, he’d place one of the girls with waist-long braids onto his lap. Her cheeks would flush and throughout the trip she wouldn’t say a word, she’d just stare at the floor. We felt that he hated Vukovar people, although he treated us no differently, but we’d already gotten used to enemies, so we were constantly looking for the signs. He was as equally disdainful to us as he was to others; he just had a different set of questions: “So, Vukovarians... Do you know how to clean the stables?” and then he’d provide the answer himself: “You’re too classy for it, but these little peasants are closer to God because Jesus slept in the stables, not in a hotel,” he chortled. Once he asked Dragan, an eighth-grader, something about the Holy Trinity, and when Dragan replied, “I’ve got no idea,” the reverend gave him an F. Then Dragan asked him: “D’ya know what the Pope says when he goes to the john?” The reverend’s face boiled and he grabbed the gradebook to throw it at him, but Dragan got up from his desk and threw himself at the reverend shouting: “Holy shit! Holy shit!” The reverend roared and Dragan ran RELA TIONS out of the classroom. He ended up at the pedagogue’s office but nothing serious happened to him. The reverend grew more morose, but he stopped throwing things at us. As Christmas neared, for catechism homework we had to write a composition entitled “My Christmas”. The best ones would be read at the school celebration. I fervently believed in God and composition writing was my favorite of all school assignments. I wasn’t facing a very tough competition in the class, except for one Piggy, Željka, who was good at grammar and whose sentences were filled with epithets. I put all of my effort into write the best composition I could because I was dying to read at the school celebration, I knew it would get mom out of the room, and perhaps for this occasion she’d wear something dark blue. The reverend and the Croatian teacher selected Željka and me. I was out of my mind with happiness because before the reading I’d also perform a dance number with my friend Ivana to the choreography that I made up to the song ‘Paloma nera’. I hadn’t let mom read the composition because I wanted to surprise her, I was hoping that way she’d get more than she’d expected. She knew I was good at writing, but I thought this time I’d outdone myself. I got on stage the second time that evening. I changed from a navy pattern shirt and ripped hot pants into a white shirt and a checkered pleated skirt. I was serious and stood upright as I waited for everyone to quiet down for A Year of Excellent Women’s Novels my composition so that it would get the silence that it deserved. I started reading. I invested all the air from my lungs into each sentence so very soon my breath went shallow and I was left without air. I hoped no one would notice if I read louder, so soon I was shouting out words and the parts of sentences which I believed were the most important. Mainly, it was about a sad twig hanging from a Christmas tree, a missing dad, mom’s black garments, a brother who has no money to buy a soda, and just one wish, to go home... When I finished reading, people started clapping, some clapped hard, some not so much. Some women from the Political School were dabbing their eyes with handkerchiefs. Željka climbed on stage immediately, she stood next to me and started reading. I thought people must have wanted to clap some more, but they couldn’t because she was reading and they wouldn’t hear her. Confused, I kept standing next to her. I felt a little dizzy, my head was ringing with words: turkey with mlinci, a midnight Mass, fresh air that tickles the nostrils, little Jesus, sleighs... When she finished reading she bowed to the audience so deep that her long hair fell over her flushed cheeks. She was very beautiful. People stood up and clapped like crazy. It was in fact the closing of the ceremony and the applause was for all of us. The music started playing; it was time for dance. Pupils and parents scattered across the hall and the stage and I couldn’t see my mom anywhere. I pushed hard through the 105 crowd of faces lit up with happiness, small and big, presuming she’d already left. When I finally reached the door, I saw her through the glass pane standing in front of the school, smoking. She had on a black coat with white shoulders, and her locks were covered with large snowflakes. I nearly knocked her down as I ran to hug her around her waist, yelling: “How was I, huh? How was I?!” “Where’s your jacket? Do you want to catch cold?” she said, hugging me. “It’s in the changing room... Come on, tell me!” I persisted. Her chin trembled, like a child’s who’s about to cry and I felt sorry. I realized I should have written about something else. I was stupid not to see this would make her sad. Just like when I gave a birthday card two weeks before with an engraving of a king and a queen, and her eyes filled with tears because she must have remembered dad. From then on I was going to write for the grade only. I swung my arms around her neck and said, “Don’t cry, mom. You know that our dear God whips the most those he loves best.” She let out a strange sigh and wiping her face she said, “And you got a bag full of sweets from Uncle Grgo.” I was happy. I left the dance floor behind and returned with my mom to our warm room. It was a nice Christmas Eve, we lay holding each other, watching good movies about Jesus, with the bag next to the bed. The only bad thing was that I threw up and my stomach hurt a little the next day. Translated by Mima Simić RELA Photo by: Martina Kenji 106 TIONS RELA TIONS Photo by: Martina Kenji Love Marina Šur Puhlovski S ofija’s sex life began relatively late, when she was twenty-one. Until then she “waited for the right one”, she said as she was making fun of herself later on. The “right one” happened to be her first husband with whom the first time felt like rape. She bled a lot, felt only pain. They did it on a couch in his living room, while his parents were away. Seven years later, as she was divorcing that man, Sofia claimed she “had never felt anything” with him. Some people remember some of her quite different statements, made probably in an attempt to protect her marriage. Actually, not the marriage – it barely existed – but love. The love she could not remember later, too. She knew it existed but she forgot about the emotions and wondered sincerely what kind of love that was after all? The young man was sick and ended up in a mental institution. The seven years of marriage Sofija spent around hospitals, waiting for him to get better so that she could leave him. The second time she married, she did not know why, “probably because I was asked,” she said jovially. The second marriage also failed, as did those rare, incidental affairs. In the summer of 1991, as she was taking off for the seaside with Irena, she expected no summer flings, no dates. “I’m too old for that,” she said, not thinking about anything in particular. MARINA ŠUR PUHLOVSKI was born in Zagreb where she graduated in comparative literature and philosophy from the Faculty of Philosophy in Zagreb. For a while she worked as a journalist and wrote literary reviews. She writes novels, short stories, journal prose, travelogues, essays. She published the novels Trojanska kobila, Ništarija, Nesanica; collections of short stories Zec na tavanu, Tajni život, Pripovijest o bivšoj pjevačici..., Ispod stola, Seabream; a collection of prose poems Zatočeno znanje; travelogues Zapisi s koljena, Novi zapisi s koljena; a collection of miniature essays Antipojmovnik and journal prose Izvandnevni zapisi and Dnevnik izdržljivosti. Marina Šur Puhlovski was awarded several times for her short stories (Večernji list, Književni krug Karlovac). She is a member of the Association of Croatian Writers (DHK, the Croatian Writer’s Society (HDP) and Association of Croatian Artists (ZUH). *** On the night of one of the soirees she organized in her apartment in Zagreb for her and her husband’s friends – several years before she would meet Josip – Sofija was waiting for her guests, watching a French film on TV, a love story that impressed her a lot. It was about a young man’s love for an older woman who could accept his affections only after she had been diagnosed with cancer: before that she had been confined by prejudice. She spent a wonderful year with this young man and then left him to die: the pain drove the young man crazy... When the film ended, Sofija sank in her thoughts: she realized that she had never experienced love, not real love, occasionally only semi-love. She wanted the love she saw in that film. She also knew she was capable of such love. The whole evening she spent thinking about the film, and the next day and the next... completely disregarding its unhappy ending. She was interested only in the happiness, the fullness of such love in that moment, so the ending was unimportant to her. Everything had to end, the fullness and the emptiness alike, and unhappiness was the end of something that had never been realized. Unhappiness was to die without experiencing love, not to die in the heart of it. Realized love was happiness, whatever might happen afterwards. “It would be the same even if the heroine had survived, got old and was left by her young lover,” she explained to Josip, reminiscing the movie. 108 A Year of Excellent Women’s Novels “As I was watching, I realized it that I was born for such love, that it must happen to me and I do not even have to search for it. It will find me.” She remembered that film on the morning when Josip invited her to his boat, a small boat, like the boat from an old evergreen song, full of holes, just like the later events once he had taken the boat to the rock... she admitted, laughingly. Although the ending was quite different. *** “When did you first fall in love with me?” asked Sofija Josip on their first summer vacation together on the island. Josip had arrived in winter, driven out of Serbia by war. His wife and children stayed there. The summer was hot, they were sitting in the living room. “You fell in love the first time you saw me,” she offered. Josip said nothing. “Not on the rock, you didn’t!” she laughed. *** She remembered that trip well, it went badly. Josip took her in his boat to some off-coast rock, smooth and hidden from view. They had fun during the ride but got serious on the rock. Josip took a lot of time securing the boat with ropes and then he hesitated to take his clothes off. When he finally did it, he lost his nerve. She watched him as he was hastily putting on his swimming trunks, excusing himself with his “island upbringing”. She did not mind that he did not have his way with her immediately, but still, she resented it... Doesn’t he like me? she wondered. When they reached the island’s shore, she turned her back at him... “See you in the evening,” he shouted from behind her. By the evening she pulled herself together, wanted to see him again. As he was not coming, she got impatient... He did come, a bit tipsy, late, when she had already given up on the idea. Her daughter was already asleep. They sat on the terrace if front of her room, drinking wine and smoking. Silent on the rock, now he talked and talked... While they spoke, Sofija stretched out her legs and placed them into his lap. She did not know that Josip was sensitive to feet, that feet were the first thing he checked on a woman. If the feet were ugly, too big or too bony, especially if the bone under the big toe was protruding, that woman would repel him, regardless of the beauty of her face or body. He would forgive all faults – except those of the feet. But, he had already noticed her feet in the boat, small, regular, no protruding bones or rough skin, almost child-like. And then he said that he did not fall in love with her then, not even afterwards, when they sneaked into her room, tiptoed around as not to wake up her daughter, with no lights on. “So, not even there,” said Sofija with reproach, although she had known that all along. *** Sofija discovered sex very early, when she was five or six, on the balcony of a cousin who her mother and she went to visit. On the balcony she found a gilded twig, took her pants off and gave her bottom some beating. Perhaps Sofija discovered sex even earlier, but she could not remember when. All she recalled was that revelation on the balcony, of what the body really was – an instrument of pleasure, at least in part: a thing similar to a musical instrument. When RELA TIONS pressed at a certain place, with a certain rhythm, there came the melody. It was true, however, that pain came from the same source; pleasure and pain flocked together. That experience would grow into a basic idea that she, Sofija, was not her body: the body was not her, the body was not “me”. The body took pleasure, bled, took the beating. The body was warm or cold. Sofija was outside that body. When her tooth was pulled out, she watched it in amazement: the tooth had been hers, but she was not the tooth. She was astonished even when she took pleasure from the body, but less so: she liked it. Ever since that time she lived by observing her body, never quite one with it. When her body surrendered, Sofija was removed from this. When the body was satisfied, she remained unhappy. She had managed, however, to share pleasure with the body, but failed to be the body; and the body failed to be her. All this changed during that first night with Josip, who knows why... *** It was nice to chat with him on the terrace, Sofija remembers, just to converse about nothing in particular, he was simply nice. She was in love, but he was also comfortable, with him she felt calm. While they were taking their clothes off, they were laughing, as old acquaintances do, everything was easy. Nothing revolted her, neither his body mass, nor his odor, the expression on his face, but when he lay on top of her, suddenly she became limp, she surrendered to him almost with apathy. She drew no pleasure, but still he satiated her, she enjoyed her acquiescence, only that, joy without pleasure, the same as he did, as he admitted to her afterwards. When they separated, she was not empty, but happy, rightfully joyous. RELA TIONS *** The next day Sofija woke up happy, “although I also had certain objections,” she admitted later to Josip. She objected that he got up immediately after making love, excusing himself with his worry for his son. “Without me,” he said, “he would not fall asleep. He is used to us sleeping together.” He should have fallen asleep by now, thought Sofija. It was a young man, not a baby. Her daughter slept in the next room, and this man in front of her was talking about his son. How come he had never worried about him before, she wondered. She also objected that he was leaving and they did not arrange for a meeting the next day. She did not expect this, she panicked... She was aware he was leaving the island in two days, that there was little time. Besides, her husband, Maks, was coming to the seaside the next day. Sofija wanted her husband to delay his arrival, but he had a hunch, there was no way he would postpone his trip. And Josip did not suggest anything, he was cunningly silent. Well, if he was not going to ask me, I would ask him, she decided and asked. “When shall we meet?” she asked, sure of herself and him, strong enough for the both of them. “Isn’t your husband coming?” Josip hesitated. “We shall still meet,” said Sofija, “I will find a way.” They arranged to meet on a hill in front of a little church at five in the afternoon. *** Sofija was late for that meeting, because she had trouble ditching the husband. He arrived late, she prepared lunch for him. As soon as lunch was over, she said she had to go. “Where to?” he asked. After all, he had just arrived... What kind of obligation could Sofija have at the seaside A Year of Excellent Women’s Novels on the day of his arrival? Obviously, none, but she did and told him so. “I have to meet with someone,” she repeated, “I promised.” “Who?” he insisted. “Irena,” she answered. “You’ve just spent a month with her,” said her husband. “I just have to, and that’s it,” Sofija said. “You can sleep, swim, do whatever you want, spend some time with Una. I won’t be long, but I have to go,” she said and left. She was uncomfortable because he understood what was happening; still he remained sitting at the table, defeated. “What I want from you is just to be left alone,” her husband had been saying for years. But he wanted the freedom for himself, not for her, as it had then turned out. Sofija was ready to stand up to anything. “I had two and a half days to say goodbye to you and I decided to do so, regardless of my husband,” later on she admitted to Josip. That was her will, the will of her love. Before such will appears, the world always seems much stronger – with horrible rules, horrible life norms – people are powerless before it. And then comes will and turns the world into a pebble in your shoe, so easy to eliminate. You just take off the shoe and the pebble is out! Had the husband not let her go, she would have requested her freedom, immediately and in full. She felt strong going to meet with Josip, strong and free. *** Lying on the bench Josip waited for her in front of the little church, with his hand over the eyes. As he heard her coming, he jumped off the bench, came towards her, hugged her and led her to the woods opposite the church, pine woods, deep green, fragrant, with many strolling paths. He 109 led her to a hidden stone bench and placed her on his lap. To avoid attention Sofija dressed casually, she wore black, wide-legged cotton pants with a black and green striped bat-sleeve shirt, also cotton: it was an ensemble. The shirt had buttons in front, it was easy to unbutton it. One sleeve slipped off her shoulder, exposing her chest. They embraced, he caressed her breasts. Nobody spoke, they lived outside words. Words had always been Sofija’s battleground, but at that moment she found them superfluous. Their emotions required silence for the exchange. They streamed between them, only slightly nudged by touch, but emotions would also stream without any touch. At least for Sofija. They sat there for an unusually long time, almost motionless, listening to birds... *** Somewhere a woodpecker was tapping a tree, looking for a worm. Here and there a bird would cry out loud, cry out in fear. All these sounds were bringing Sofija closer to Josip, making him even more intimate. Never before had she felt such closeness to anybody, such total merge, she thought. Josip held not only his arms around her, but his whole being. The embrace lasted almost an eternity, and then it was over. Once again they were two, each on their own, discrepant. Sofija spoke out first. “Shall we ever meet again?” she asked herself, almost gloomily. He saw no particular reason for worry; he was unaware of the war, just like Sofija. He traveled when everybody else stayed at home. Then he promised to visit her in Zagreb. In autumn – before school starts – he said. “If not then, I will see you for winter holidays. I will borrow a cabin boat and we’ll take off for a few days...” 110 A Year of Excellent Women’s Novels This idea of a sea trip in the middle of winter was pure fiction, but Sofija liked it and took if for granted... See you in the fall, she rejoiced. And then for winter holidays! All those promises and Josip had not even fallen in love with her, she thought disappointed, many months later... She waited to find out when Josip had fallen in love with her and then she... “Like an electric shock,” he said. “I knew I was in love. Later I spent a long time touching that spot on my cheek, reliving your kiss over and over again.” Sofija kissed him on the spot he was pointing at with his finger, once and then again. “Never,” she said, “was I ever that happy.” This happiness made her dizzy. *** “All I want for you is to be happy,” her mother said to Sofija. “What do you mean, happy?” Sofija asked. “Just happy!” said her mother. “Everybody knows what happiness is!” she claimed, saying actually how deeply unhappy she was herself. She was unhappy as a girl, unhappy in her marriage. Sofija’s father was a drunk and an idler, sick already when he was fortysix. He stopped drinking only just before his death, twelve years later. Sofija’s mother mourned her husband, but actually she was relieved. “Poor thing,” she said, “did not know how to be happy.” And her face turned inward to contemplation, her lips held tight. It happened the day after they’d met on the hill, when they accidentally run into each other on the street, just for a moment. Sofija went to Irena’s to tell her what had happened on the date with Josip, what her husband did afterwards... Irena had already heard stories of Maks and his drunken run by the sea while shouting he was a “cuckold”. Although, he shouted it in Italian, as if he were an actor in “Amarcord”: everything was but a show to him. He did not ask Sofija anything, he said nothing, he just stared at her with that betrayed look of his, on his suddenly wrecked face. That face was what Sofija thought about when she met Josip, but later she did not think, she just enjoyed herself... “Like the Sun,” she said to him much later in the living room. She knew about poetical similes, about the banality of them, and this one was the most unoriginal of all, but Sofija said it because it was true. And because to her he was just that – the Sun of her life – Sofija kissed him. Shortly, lightly, on the cheek, in the street. She had to lift herself up on her toes. Her daughter, his son, all the neighbors, left and right, up and below, anybody could have seen it, but they could care less; at that moment, without any doubt. He showed her the spot on his cheek where she kissed him, touched him with her fingers. *** *** Sofija didn’t know what happiness was, except occasionally. Waiting to go to the cinema – naturally, when she was young – would make her happy. And a sunny day, fresh, full of spring fragrances. And when she fell in love, she would feel happy, at least in the beginning... Then happiness would wear out... She could even suddenly get happy and without reason: a wave of happiness would flood her inside, force her to jump, twirl around... This ability to feel happy subsided with years, although not quite to zero. It would return occasionally. But, for her mother, that was no happiness. “That’s elation,” she claimed. RELA TIONS She herself never felt elation, or at least she did not show it to Sofija. Happiness was something more permanent and peaceful. And socially accepted. For her mother there was no happiness unless within the boundary of social acceptance, although she never judged anyone for anything, not even when judgment would seem quite natural... The very possibility of judgment destroyed happiness for her mother. She never exposed herself to it, but that failed to make her happy. She drew her feeling of happiness from sacrifice. In her case it was difficult to speak of happiness. Unlike her mother, Sofija did not care to sacrifice herself, and she found happiness only after she had exposed herself to judgment of others. Happiness as the elation over her own freedom – something her mother judged as “selfishness”. “Mother was not made happy by her sacrifice, but had she not sacrificed herself, it would have made her even more unhappy,” said Sofija to Josip. Her mother could never understand Sofija’s happiness in enjoying her freedom and her words of “how she just wanted her to be happy” turned out not to be true. Mother wanted for Sofija her own kind of happiness, not Sofija’s own, something that would later become the source of their irreparable conflict. “Mother thinks of happiness as Tolstoy did when he threw Ana Karenina, the unfaithful wife, under the train, and made the colorless wannabe-bride Kitty happy,” she joked when she spoke about it to Josip. “Although he actually did think better of Ana than of Kitty, I think he despised Kitty,” she added. Secretly she wanted Ana Karenina’s destiny for herself, although perhaps not so drastic; certainly some kind of punishment: life’s rules were still unquestionable. And thus her happiness lived in fear, which waited for RELA TIONS her every night in bed. Fear would fall asleep only late in the night, maliciously sneaking into her dream in the meantime... But, this also meant she would wake up free in the morning, especially when woken up by the cock-a-doodling from outside, as it happened in the country, at Josip’s house. “You only have this day,” the cock was informing her, or that is how she interpreted it at least. “Get up! Live! Morning has broken!” ...Sofija would get up, soaked in pure happiness, just as it had been in her childhood, a long time ago... *** When she was a child, Sofija did not need anyone but her mother. “Why don’t you have a friend?” her mother used to ask. “I don’t need one, because I have you!” Sofija would reply. For several years they lived alone, because mother worked at the seaside. And took Sofija with her. Father was still healthy, he got sick after they had returned. When the weather was nice, in the evening, Sofija was saying to Josip, her mother and she would sit on the hotel’s terrace and listen to the movement of the sea. They would never again have such a terrace, neither the mother, nor the daughter. In their first apartment, where Sofija grew up, they had a balcony overlooking the yard with an apricot tree. The next two apartments, where they moved separately, because Sofija married for the second time, didn’t have a balcony, just large French windows; from mother’s window you could see the city; Sofija’s window had a garden view. In the third apartment, where they lived together again, with Sofija’s husband and daughter, they had a big loggia, but no view: there was a twostorey building in the yard. A Year of Excellent Women’s Novels Sitting on the loggia in warm weather, Sofija would observe her neighbors’ kitchen – a family with two children – whose life reminded her of a small community of hamsters. *** “I had a happy childhood,” bragged Josip to Sofija, and then he went on, telling the worst things about his childhood... He was constantly falling, breaking his bones, a donkey kicked him... He still had a scar on his forehead, a millimeter deep. The broken collarbone healed bumpily. He was beaten at school, he was beaten by his mother. “For any little thing,” he said. His father did not beat him, because, as he said, “nobody ever saw him.” And he was timid, “afraid of himself.” Time spent in the house on the island, with his grandfather and his aunt Ida, was best, but he also spent a part of his childhood with his mother’s family, on their farm by the coast. His other grandparents, two brothers and an aunt lived there. His mother’s father was a salesman, just like his father’s. So fathers arranged the marriage between their children, who were not young anymore. Mother was over thirty, already considered to be an “old maid”: Ustashe killed her fiancé in prison during the war. Father was refused by all the girls on the island, he was closing forty and expected to remain a bachelor. Josip’s mother, Lea, fled the island for the first time when his father brought her to meet her fiancé. Sofija saw a photograph of Josip’s father from those times and she had to laugh: he was lean, big-nosed and had glasses instead of eyes. The hair on his head stood upright, like the plumage of some jungle bird. “He put some sugar paste on it,” explained Josip. 111 But, the groom fell in love and that was that. During the five years they had three children, but children could not hold that marriage together, it was doomed in advance. Josip’s mother wanted only to escape from the marriage, so she had been fleeing to her parent’s farm with the children for years. There Josip had to do hard labor, plant potatoes and chard, gouge the vineyard, pick olives and sour cherries. “My hands were red with juice,” he complained. He carried sacks of grain on his back to the mill, returned home with flour. The two younger children had problems with their sight, just like their father, so mother was sparing them at the expense of the oldest son. “You will be all right,” she told Josip and harassed him constantly. She was going to disinherit him, but failed because she died. After her death she moved into her son’s dreams, especially after he had moved back to the island. She was coercing him to return to his family in Belgrade. “I don’t like to dream about her,” Josip told Sofija. “She only comes to torture me.” Aunt Ida died before Josip’s mother, having slipped on the stairway on her way to the water tank. After she had died, the house was left empty, because Josip’s parents went to live on the mainland. “The house would come alive only in summer, when everybody came back,” Josip told Sofija. “The rest of the time it was forsaken.” *** That year Sofija came to visit Josip in May for the first time. She had already visited him during all months but May, and that was exactly when Karmela had to die. The lodgers shared a brick walled hall – “portik” – where the old woman sat 112 A Year of Excellent Women’s Novels on the bench, right in the middle, between the kitchen and the rooms, because the apartment was split; rooms on one side, kitchen on the other. This arrangement was logical at the time when the whole house belonged to one family, but quite implausible later on. Sitting in the portik, the old woman saw everybody, that was why she sat there. When Sofija met her, the woman was eighty-seven and completely sane and lucid. She was lucid when she died at hundred, that May. She was all skin and bones, pale, toothless, her eyes set deep, and with a black scab which made her nose ugly, but despite the ruined features, she was not at all repulsive, “almost beautiful”, Josip agreed with Sofija. The woman was bright, she understood everything, Sofija loved her. Still, she avoided talking with her, because conversations were always the same, the eternal complaining; old age drove Sofija crazy. A week before she had found the old woman holding the doorway, tiny, in her black attire, with a black scarf on her head slightly tilted; she was unable to move. She only swayed, as if she would fall... Life was abandoning her in front of Sofija’s eyes, as if life wanted to step out of that body, out of its prison. So she stood by the doorway, being slowly abandoned by her life, not knowing what to do. “Take me to my chair,” she managed to ask Sofija, and Sofija did it; the woman was limp like a rag-doll, unusually heavy, though she did not weigh much, lacking the life support except for the last breath that she exhaled when she sat down. “I can still see her sitting in the portik,” Sofija told Josip, who saw her there, too. Karmela is eternal. *** In front of the kitchen window, where there used to be a sink outside, but then got bricked up, there was a ledge where Josip had found a pigeon dormitory that spring. They were smooth, clean, their plumage healthy, partially iridescent like peacock’s feathers. Instead of the sink, there was a plastic basin where Sofija put the washed dishes. When she leaned over to put them aside, sometimes she met a pigeon’s stare; the pigeon was craning its long, lean neck towards her. A black, hard eye observed her without fear. “It will shit all over everything,” said Josip about the pigeons. “I will have to drive them away from there.” Sofija knew that he would not, that he was just saying so. “These are not like your city pigeons,” he said. “They are beautiful and healthy.” Sofija had to agree. *** The day of Our Lady of Karavaj is celebrated in May. Preparations begin as early as at six o’clock, when traveling salesmen come to the village to display their goods for sale: everything usually found at such markets: clothes, shoes, household things, toys, pictures of saints and decorations, trinkets nobody really needs... Restaurants put lambs and piglets on spits, fish is grilled, potatoes, rivers of beer start to flow. Two beggars take place in front of Josip’s house – a woman and a man – opposite each other. Josip is willing to give some money to the man, but never to the woman beggar, who knows why, as he said to Sofija. Perhaps because the woman – all dressed in black, fat like a huge badger, with a permanently stretched out hand over the alms bowl, placed on the ground, the woman is loud and ostentatious – she appears more predatory than the male beggar, who is spare, hunched and quiet, somehow removed from RELA TIONS his begging, as Sofija sees through the window... The woman is already shouting her pleas, requesting protection for those who would give her something and a wordless punishment for those who would not, which Sofija finds repulsive, just like Josip does. The beggar does not speak at all, he just stands over the worn-out hat, waiting for the destiny’s goodwill, that which was denied to him a long time ago, Sofija thinks. Josip was still sleeping when she returned to bed, because he did not have to go to school that day. He found a job at a school after he had left the police, where he worked during the war. There was something really sad about his returning to his old job, but Sofija was pleased. Better then seafaring, she thought. She cannot sleep anymore, but lies awake, gathering the remains of her dreams on the pillow... She likes to hold on to this crossroads of worlds, where reality becomes dreamy, and dreams gain reality. She has been enjoying this for a long time, since she was a girl and during her stays in Josip’s house on the island. In her apartment in the city she has to get up as soon as she opens her eyes; especially over the last few years since her mother died: there are morning chores waiting for her and, when she has finished, the writing. Her daughter still lives with her, finishing her studies... Her husband has been changing lovers like socks, but never left her and neither has she tried to make him do so. They do not live together, but next to each other, helping each other. “Kings used to live like this,” Sofija sometimes jokes when somebody fails to understand such relationships. She really believes that life should not be repeated. She was still in bed when Josip got up and went to the market to fetch TIONS vegetables and fish from local farmers and fishermen. This shopping would last about an hour, because he would stop for a coffee with the neighbors. The second coffee he would have with Sofija when he returned, in the kitchen during the warm days, the living room in winter. *** When Josip returned, Sofija was drinking coffee and reading cards. “Let’s see what the day will bring,” she always said in the morning and laughed. He was content because he managed to get fish, despite the crowd in the A Year of Excellent Women’s Novels market. Bringing home fish was always a festive moment whether he bought or caught them himself, sardines, mackerels, shrimp, octopus, calamari... Immediately he showed her what he had bought spreading the loot on the long table in the hall, covered by a plastic tablecloth, where he would skin and gut the fish. On the table there was an assortment of fish for a bouillabaisse: a weever, an aligote, a painted comber, a black scorpion fish, even one shellfish, a pilgrim’s scallop, which was a gift: Sofija loved them. The fish were still shiny and colorful, golden, as if still alive. Poor things, 113 thought Sofija when she looked at them, although she would eat them up with pleasure. She kissed Josip between his eye and the temple where he had kept his eighteen-year-old youth. His hair was grey, his face wrinkled. “You haven’t shaved,” she said with no rebuke. The sky was blue, the sea even more so... Through the window daylight was flooding the kitchen. Translated by Tatjana Jambrišak Photo by: Martina Kenji RELA 114 Sre}ko Horvat: Essays RELA TIONS SREĆKO HORVAT (born in 1983 in Osijek, Croatia) is a theoretician, columnist and translator belonging to a younger generation of Croatian intellectuals. So far he has published six books: Protiv političke korektnosti. Od Kramera do Laibacha, i natrag (Belgrade, 2007), Znakovi postmodernog grada. Prilog semiologiji urbanizma (Zagreb, 2007), Diskurs terorizma (Zagreb, 2008), Totalitarizam danas (Zagreb, 2008), Budućnost je ovdje (Zagreb, 2008) and Ljubav za početnike (Zagreb, 2009), a book Slavoj Žižek called “as necessary as fresh bread”. With the Croatian writer Igor Štiks he coauthored the book Pravo na pobunu. Uvod u anatomiju građanskog otpora (Zagreb 2010), which was an analysis of the students’ movement against the privatization of education and neo-liberal reform in 2009 in Croatia. He is a regular columnist in Večernji list, a Croatian daily newspaper. He is a contributing editor of several magazines for theory and culture, such as Zarez, Europski glasnik, Up & Underground, and Tvrđa. He translated several books from German and English into Croatian, among which are the works of Slavoj Žižek, Norbert Elias, Frank Furedi, Peter Sloterdijk, and others. He won the prize for the best debutante film critic in Croatia in 2007 and the best film critic in 2008. He is Art Director of Subversive Film Festival which hosted some of the world renowned intellectuals in Zagreb, such as Slavoj Žižek, Tariq Ali, Gianni Vattimo, Chantal Mouffe, Ernesto Laclau, Michail Ryklin, Samir Amin, etc. RELA TIONS 115 The Paradoxes of Suicide * Srećko Horvat T he Golden Gate is one of the best-known bridges in the world. It is also a location where the greatest number of suicides is committed per year in the world. So far, some 1,300 people have jumped off the bridge, and on average, one person jumps off every two weeks. Only 26 have survived. When this phenomenon was captured in a documentary entitled The Bridge (Eric Steel, 2006), which recorded, among other things, 19 suicides committed in 2004, it was soon banned from many film festivals. This controversy was fueled by the fact that Eric Steel fooled the authorities and, under the pretence of filming the relation between architecture and nature, actually was filming the suicides, as well as by the fact that he didn’t tell the families and friends of the victims, whom he also filmed later on to get their comments, that he had the recordings of the suicides. The director said in his defense that he had done so to protect the people involved, since a certain number of people – if the shooting were “public” – would have come there to commit suicide just because of the shooting, and as for the relatives and friends of the victims, allegedly nobody felt hurt after the opening night, but were actually all pleased with what they had seen. Although Steel said that his crew had saved 6 people from jumping off the bridge, for they called 911 as soon somebody would clime up the fence, his film The Bridge nevertheless poses a whole series of questions, ranging from the obvious voyeurism to the meaning and significance of suicide in Western culture. In the United States there are almost twice as many suicides than homicides each year, and still the homicides get regularly covered in the media, whereas the suicides are only rarely mentioned. The peak of this censorship occurred on 9/11; while most of the world broadcast companies were showing people jumping off the towers (according to some estimates more than 200 people did it), in the American news no such pictures were ever shown. Although this fact speaks first and foremost about the stigmatization of suicide, somewhat reasonable argument might be the accusation that was also associated with Steel’s Bridge, namely that it is actually a snuff movie. Snuff designates mostly a pornographic movie in which a real homicide of a person is filmed for the sake of making a profit. The best-known example of investigating this topic is probably the movie made by Joel Schummacher, 8mm (1999), in which the leading actor Nicolas Cage is following a trail of people producing pornographic snuff movies made for pleasuring a rich and perverse clientele. The criticism of The Bridge on this basis is a long shot, not only because of the confirmation of the director that they did report and tried to prevent each and every suicide attempt in spite of the all-year-round shooting, but also because of the fact that those suicides do happen regardless of whether they get recorded or not. At this level, it really was documenting and is a documentary film. The snuff argument misses the point when we remember some of the recent events from the history of the world. Namely, via the Internet server Youtube various radical and extremist groups increasingly present their threats and their execution of hostages, while the videos of the killings of Saddam Husein, Paul Johnson and Daniel Pearl had unprecedented visits and viewer’s ratings. In the era of the Internet, voyeurism is no longer a privilege of the chosen elite. Moreover, such a mode of spreading of until quite recently almost unthinkable contents is not characteristic only of the relatively unknown extremist groups, but also of the official authorities. For example, the Vietnamese government itself distributes the recordings of executions for “educational” purposes: this is its way of preventing new crimes of the same type for which those people were executed. * A chapter from the book Protiv političke korektnosti (Against Political Correctness), Belgrade: Biblioteka XX. vek, 2007. The author won the prize for the best debutante film critic in Croatia in 2007 for this text. 116 RELA Sre}ko Horvat: Essays The Paradoxes of Prohibition and Voyeurism The duty to society, paradoxically enough, is best revealed in an apparently perverse example. Namely, several cases have been reported, and the best-known in the Federal State of Texas, when a few convicts sentenced to death tried to kill themselves. The role of the prison guards was to prevent them in doing it, so one prisoner, after having swallowed a bunch of pills, was saved and his stomach pumped. Only one day after the incident he was executed. As it is obvious in this example, death itself is not a problem; the most important issue is the penalty. The policy of the death penalty that prevents suicide is the following: you cannot die until you have paid your debt to society. In this case, it is the death penalty; and in the case of general suicide prevention, it is the debt to family, school, college, job, friends, etc. Another incident occurred at the beginning of this year in Mexico City that clearly points to the paradoxical nature of suicide prohibition. A certain Ramirez Santos who tried to commit suicide by throwing himself under a train was later on beaten to death by the police who saved him and brought him to the police station. In these cases we do not only detect Plato’s logic claiming that suicide is a cowardly and antisocial act, but also recognize suicide prohibition, which was brought into theological and philosophical discussion by Tomas Aquinas with his three fundamental arguments: 1) suicide contradicts the natural self-love aiming at self-preservation, 2) suicide is a menace to society of which the individual is part, 3) suicide breaches our duty to God because God gave as life as a gift, so by taking our own life we breach His right to determine our earthly existence. This doctrine was later on codified in such a way that people were reduced to beings whose bodies are limited to usus (use), whereas God has dominum (dominion). The medieval practice of mutilating the body of a person who committed suicide, confiscating his property and prohibiting his burial in a Christian graveyard was not only the implementation of this philosophy, but also the direct transference of God’s powers to the Church. The described incidents speak of a new political constellation in which power over the body is no longer the privilege of the Church, but of the State. Furthermore, in the same way the persons who committed suicide were demonized in the past, the today’s so- ciety – the so called “normal” majority – stigmatizes and sort of taboos all those who decide to commit this desperate act. The well-known joke saying that suicide is saying to God, “You can’t fire me, I quit”, should in this sense be reshaped and the State should be stated as the addressee. In Croatian Criminal Law, as is the case in most countries in the world, there is no article sanctioning suicide, but Croatian Disabilities Act clearly prescribes a forced institutionalization of a person when he or she is recognized as a menace to her or his own life or to the lives of others. So, it is obvious TIONS that potentially suicidal persons are invariably categorized as mentally ill. Although suicide is not a crime, this very strategy leads to almost identical consequences. If suicide were a crime, then an attempted suicide would be a criminal act and the State would start a criminal procedure against the person who attempted suicide and survived. Although such incrimination sounds rather preposterous at the very mention of it, it is happening – by replacing the criminal procedure with forced hospitalization – according to the articles of the Disabilities Act. Eric Steel’s documentary clearly confirms that Croatia is no exception, except in the cases of the death penalty and the brutally killed Mexican. We can see in it many scenes showing how people who were prevented from killing themselves ended up in hospitals or mental asylums. The basic problem of the snuff movie is that by merely watching it we all become sort of accomplices in the crime and homicide. Namely, if it weren’t for us, there wouldn’t be such movies at all because there would be no market for them, so those people wouldn’t be killed. In the case of the bridge, however, we can’t say it is about economy and market expansion, but there is in it, nonetheless, some sort of complicity. In spite of the fact that the viewer can lie back and say, “I certainly am not as guilty as the director” (who witnessed all of it in real time and had the opportunity to prevent deaths), a certain voyeurism is nevertheless present while watching the film. As we know, voyeurism is defined as perversion, and every perversion involves pleasure. The Bridge is a radical film, for it brings us to the verge of imagination, and that is perversion. Although we can think that suicide is bad or simply sympathize with every human’s death, a documentary about suicides functions as an exciting thriller. And not just as any RELA TIONS thriller, but as a Hitchcockian thriller par excellence. Although at all times we are sympathizing with the protagonists, we have already taken the side of “evil”. Just as in Hitchcock’s movies, the structure of The Bridge is based on “suspense”; the postponing of the moment that we are expecting all the time and that is actually unavoidable. In Hitchcock’s movies we know that some of the characters will experience something bad (for example, that Norman Bates will kill the detective coming into the house of his dead mother), but in spite of all that, we hope things will turn out fine in the end. When the bad thing does happen, then we see that our hope was a false one. At that moment we experience an ambivalent feeling: on the one hand, we are sad since our hero is gone; on the other hand, we are sort of happy since we guessed things would turn out exactly that way. The Bridge functions in a similar way. As if there was a certain voyeuristic pleasure in it: we are viewing the movie, we are watching the people crossing the bridge and we are thinking for ourselves something like “this one is going to jump”. The perversion reaches its climax with a heavy metal youth, wearing a black leather jacket and a long hair. Around the middle of the film we start following his footsteps made near the fence and a certain tension keeps building up incessantly: is he going to do it or not? By throwing in other scenes, “a postponing effect” is created, and the moment we forget about him, here he comes again. At one point he even leaves the bridge and we get to think the youth must have changed his mind. However, near the very end of the film we see him again. This time he is somewhat more confident, he sits onto the fence, with his back turned toward the water and here is the moment we have been waiting all the time. We witness the most spectacular jump we have ever seen: Sre}ko Horvat: Essays the youth falls back and even does a somersault while falling down into the water. While I was leaving the movie theatre, one friend of mine mentioned that the makers of the film could have formed a judging panel and might have given marks from 1 to 10 for each jump, just as it is done at the Olympics with the “professional” high diving. What is behind this black humor joke? Exactly the fact that all the viewers, consciously or unconsciously, already are in that perverse position. We are all voyeurs who find pleasure in watching who is going to do “it” and then judge the performance. If that sounds a little too harsh, it is enough to be aware of the thought that occurs to us when somebody jumps off the bridge, and the film camera, since it is supposed to capture somebody who is falling down for 4 seconds at 120 km/h, doesn’t succeed in capturing the whole “fall” and every movement. We will all, just like any real voyeurs, follow the film camera with excitement and try to spot the person committing suicide at each moment and position of his act. The black jacket youth has performed, not only in terms of cinematography, but also in terms of aesthetics, the most stunning jump. This brings us to the elementary question concerning the ethics of filming. Although the director and the cameramen allegedly called the police patrol each time they spotted a suspect or a potentially suicidal person, which can even be verified in some of the scenes, the suicide of that young man was followed step by step. We can almost feel his having second thoughts, his very last thoughts... Still, the film-makers did nothing. The crucial point in this context is the power of the picture. Namely, not only does the object become more distant and less real when seen through the camera lenses, but the picture itself is what fascinates us and prevents us from interfering. It 117 functions simultaneously as Medusa, for we will get blind if we look at it and so won’t be able to act, and as in the myth of Orpheus, we know we must not turn/look back, but we will nevertheless do it, and so lose what is at stake. The Power of the Picture This power of the picture is best illustrated by the example of a young man on the bridge photographing a girl who was trying to kill herself. Just as in some perverse reality-show (turning us into voyeurs again), we do not see the connection between these two acts right away. First, we see some guy making photographs on the bridge, and then we see a girl tottering a bit depressed along the bridge, then there is the photographer again, even a few “slides” of his photos, and then again we see her... Slowly it all turns into a consistent whole: at one point the young man and the girl come quite close together, the girl crosses the fence, the young man notices that and takes pictures of her; she is already standing at the very edge and is ready to jump off, and he is still taking photos of her... The whole scene is covered by the cameraman and watched by us in the movie theatre. Right at the moment when we think it’s all over for the girl and that she will jump off, the young photographer drops his camera and grabs her by the hood pulling her back toward the fence. The girl was saved, but why did it take him so long to react? Explaining the power of the picture, the young man later said he simply got glued to the camera and was stunned by the sight. He felt as if he was simultaneously a witness to something totally surreal and a National Geographic photographer (sic). The fascination with the picture in this sense is simultaneously a feeling of dreaminess, unreality and timelessness, and a feeling of invulnerability, disengagement 118 and irresponsibility. Until the Mitchell’s question, what do pictures actually want from us, comes into play, there is no interference.1 This example clearly shows it: after a few shots of the young photographer and the girl standing at the edge, suddenly a few of his photos appear on the screen showing the girl’s steps toward the edge and her preparations for the jump. The young man’s interference, therefore, is not the answer to the question of “what she wants”, but his reaction to the question of “what the picture wants”: he was looking through the lens and taking photos until he realized the picture wanted to jump off. As viewers, we are in the same position. Don’t we ask ourselves, whenever we see the whole bridge from some distant angle of shooting, what the picture actually wants? By means of some strange cause-effect connection and some sort of Pavlovian reflexology we become aware that his picture exists for the purpose of showing us some tiny little drop falling into the water. The whole scene is strongly reminiscent of the old black and white romantic movies depicting angels falling down from heavens, and we are instantly charmed, entangled into the logic of the picture and caught inescapably in it due to our perverse fascination with it. Just as the young photographer was unable to get out of his lenses to the very last moment, so we too cannot stop being voyeurs. We simply watch the picture and until everything is over, and sometimes even when this particular picture vanishes completely or turns into another one, do we slowly assume a meta-linguistic distance and allow ourselves reflection (“What, somebody committed suicide?”). This perverse logic is additionally illustrated with one – due to its stu1 RELA Sre}ko Horvat: Essays pidity an unconsciously stated truth about the fascination with the picture – simply ingenious comment. Since the film is full of the attempts at answering the question of “why” and abounds with the comments given by the relatives and friends of those who killed themselves, at one point we see a girl expressing her anger for the death of her friend in this way: he won’t be able to enjoy the romantic quality of the bridge any more. The Golden Gate, as any other great architectural creation, instigates a certain romantic sentiment and fascination. Each great architectural achievement has a tendency of turning into a picture: from the great pyramids and amphitheatres to the Jewish Museum in Berlin and the skyscrapers in New York, all these are the buildings that are also the most photographed objects in the world. The tourists first photograph themselves near these objects, and only then see them and learn something about them, stripping off in this way the architecture’s third dimension and turning it into – a picture. It’s no wonder that the Golden Gate is one of the most favorite pictures from San Francisco to the tourists, as well as the most photographed bridge in the history of the motion picture. From Vertigo to Superman, from The Rock to James Bond, from An Interview with the Vampire to The Ex-Man, the great red bridge is not only an attractive background, but also the very site of some spectacular action. The very documentary about it, except for the recordings of the suicides, is also a homage to the bridge itself. Its aestheticism of the picture is evidently romantic: in beautiful shots we see the Golden Gate covered with mist, shrouded in the dark, a flock of birds flying under it, the wavy ocean raving beneath it, etc. The architecture TIONS again becomes “larger than itself ”, some sort of a transcendental and supernatural entity. The director Steel said he had thought he could “decipher its secret code, understand its fatal beauty” by looking at it for a long time. In this sense it would be good to turn the principle of gefirophobia (the fear of crossing a bridge) upside down and speak about gefirophilia, a kind of love of and fascination with the bridge. Vertigo should, in accordance with it, be transformed into the love of heights, and the fear of flying into the joy of flying. Haven’t you at least once sat on the edge of some high-rise building or rock and looked into the abyss with the ambivalent feeling of fear and pleasure? Haven’t you caught yourself thinking at least once while flying in an airplane that something should happen due to the dreaminess and unreality of the hyper three-dimensional relieves and flaky clouds, that it wouldn’t be so bad if the plane fell down a bit or fell all the way down to the ground? Perhaps those of us taught by Freud might speak here about the urge to die. The airplane leads us to something else, too. Can we nowadays even sit in a plane and not think about the Twins and the possibility of a terrorist attack? Somewhere behind all this, as if in some Freudian radicalized urge to die, lies an unconscious desire to experience a catastrophe, of which September 11, as shown by Baudrillard, Žižek and Virilio, is some sort of a real and phantasmagoric materialization. When speaking of the main protagonists of terrorist attacks, again we run into the bridge. Namely, they are persons committing suicide. The only difference between them and the bridge jumpers is their determination, but the main goal is still death. The people committing suicide, regardless of who they are, See J. T. Mitchell, What do pictures want?: The Lives and Loves of Images, University of Chicago Press, 2004. RELA TIONS the Islamic hijackers, car bombers or simply depressed teenagers and desperate bridge jumpers, do not conform to the standards of the West and the culture of rationalism. They are the Others. The subjects and objects that are different from us, whom we don’t understand, who frighten us, and who, although putting themselves to death, represent a threat to us, exactly because we are so powerless when it comes to probing into their reasons. If we now go back to the documentary film, we will see that all the explanations revolve around that one single question: Why has someone killed himself? All the comments, ranging from desperation to “pulp” psychologization, are trying to probe into the psyche of the person who committed suicide. When we exclude politically motivated suicides, that is, religious fanatics who believe in heavens with 72 virgins or kamikaze who love their country above everything else, the other reasons range from the argument that some person was dissatisfied with his or her job to, of course, the most common and most prevalent explanation that it was a case of an unhappy love. In some perverse and black humored way this got reflected in the persons committing suicide. The explanatory letter in most cases is nothing else but a rationalized statement about the reasons why I have killed myself. It’s not only that the main part of each explanatory letter is written as an explanation to the question of “why”, but all this performance is supposed to be some sort of an excuse and Debt to those who remain after us, to the loved ones, to the family and society. In this sense, by committing such a final and desperate act we somehow cheat our own feelings. Although we are sure that we are sure about our decision, when we write an explanatory letter (which is almost always soaked with tears, if not because of others, then out of self-pity) as an Sre}ko Horvat: Essays act of explaining our own decision about committing suicide, we take away a certain credibility of this suicide. As if we are trying to convince ourselves, by writing out and listing reasons for the very last time, that it is really the right choice. Human emotions are changeable, and so is this. The excellent example is a young man from the documentary named Kevin Hines who jumped off the bridge in the year 2000, but he survived. In his testimony he says that while he was falling down he changed his mind about dying, so he also changed the position in which he was falling and was supposed to hit the surface of the water. Instead of hitting it with the head or with the whole length of the body, he landed onto his feet and so softened the fall. However, he suffered severe injuries, but somehow managed to survive. And when we hear his statements, it is quite clear to what extent suicide is still tabooed today. After he recovered, the boy was sentenced to all kinds of psychiatrists and psychologists, was made to swallow all kinds of pills every morning and every evening, and was under a constant surveillance of his parents. At one point he says he’s had enough of it already and all that he wants is somebody coming to him saying “what’s up”, instead of being stigmatized all his life and sentenced to have people frowning at him, gossiping about him and judging him. Paradoxically enough, the same society that is trying to cure him from the “deadly illness” may actually implant into him a death wish again. Since the cases of people surviving the jump off the bridge are really rare, the cases of people trying to do it for the second time are even rarer than that. The only example so far recorded is a young woman from California, Sarah Rutlege Birnbaum, who survived her first jump in 1988, but died after the second try made the same year. 119 From Groundhog Day to Foucault’s Transgression The repetitive suicide attempts perhaps point to some personal pathology, but they also disclose a social pathology. One well-known motion picture can illustrate this most vividly. It’s of course Groundhog Day (Harold Ramis, 1993) in which the main protagonist Phil Conors (Bill Murray) – an egocentric journalist who comes to a small town to report about the so called “Groundhog Day” – finds himself trapped in the same day that keeps repeating itself. Since he cannot endure this perpetual repetition, Phil tries to kill himself a few times in a row. First, he steals a truck and starts a police chase followed by his journalist colleges Rita and Larry in their reporting van. Eventually, the police blocks the way for Phil, and he steps onto the gas saying “it’s show time”, and ends up falling with his truck into a deep gorge. The next scene is Phil’s hotel clock, that we keep seeing in the movie over and over again, it’s the same time in the morning and he is again waken up with a song by Sonny and Cher. So, he never really died, and then a whole series of suicide attempts ensues. The same morning he asked for a toaster at the reception desk, got it and brought it into his room. He plugs it in, enters a bath-tub full of water and causes a short circuit in the whole hotel... In the next scene we see Phil waiting for a truck (whose arrival, since everything keeps repeating itself, he calculated perfectly), the screen goes black and we hear the hit by the truck. Phil again is not dead and the day starts all over again. Then he meets Rita in a café bar and says to her that although he tried everything, he cannot die so he must be God, which she interprets as egoism, but Phil – by listing six other failed suicide attempts we didn’t see – also says that “he was stabbed, shot, poisoned, frozen to death, hanged, electrocuted 120 RELA Sre}ko Horvat: Essays and burnt”. As much as it is pointing to the absurdity of the spiritual climate in the times of Bill Murray, Groundhog Day is an example of the archetypal agenda against suicide. It promotes simultaneously the principles of “humane type of capitalism” and some of the arch-Christian sermons. On the one hand, Groundhog Day is based on the thesis that only a smiling face can create a nice working environment and a successful life bringing prosperity to all people; on the other hand, an endless series of suicide attempts keeps repeating itself as long as Bill Murray doesn’t opt for altruism and service to others. He undergoes a transformation from a guy who, after finding out that by constant repetition of the same day can perfect each act, used every opportunity to seduce a member of the opposite sex or enjoy the ephemeral material values, into a guy who managed to developed a liking for music and art, love of children and the elderly. So, he transforms into a person who will do anything, in spite of the possibility that the new day might become yet another “groundhog day”, to make that day (morally) the best day. Bill Murry shows us what the basic objection to suicide actually is. Just as he is no longer sentenced to a perpetual repetition of the same day – some sort of a “bad” Nietzschean “perpetual recurrence” – when he stops behaving like an egotistic maniac he was at the beginning, so suicide is deemed bad exactly because it is egotistic. The capitalist argument states that the individual is necessary for the development of society and that, which is already the family argument, the individual is indebted to society for all that society provided for him (schooling, housing, etc.) until this “stupid” and “sick” idea of suicide occurred. This second, “family” argument also brings us to the key Christian argument. According to this argument, life is God’s gift to man, and so we must not throw it away. However, what is problematic with this interpretation, of which Thomas Aquinas was one of the first proponents, is that God would be nothing but a regular tyrant if understood like this. I am the only one deciding about your life. This is, of course, the old story about the absolute power and monopoly of God, but the Christian argument on life as an invaluable gift is false at the semantic level already. Namely, how can something that is a gift be the object of the will of somebody else? The meaning of the gift is exactly the opposite, no matter whether we like it or not (our birth, our life or simply a birthday present), from its very definition – since it changes hands at one point from the giver to the receiver – follows that we can do with it as we please. The Christian discourse about life as a gift is therefore nothing but a euphemism. The same “stretching” of the Scriptures, as it is evident in every theology, can also be detected in the second most important argument against suicide. Since there is no explicit prohibition of suicide in the Bible, it was derived from the sixth commandment of God. “Thou shall not kill” was transposed to the killing of oneself too, although again there is an elementary problem with it on both the lexical and semantic levels. The meaning of the word “killing” always implies the killing of Another, whereas the correct term for the killing of oneself would be “putting oneself to death”. The inherent paradox in defending the prohibition of suicide by resorting to the sixth commandment, whose main proponent together with Thomas Aquinas was St. Augustin, was best disclosed by Schopenhauer in his work on suicide. Namely, he detects that suicide, in all major monotheistic religions, and especially in Christianity, is understood as a crime, so he poses the following TIONS question: if the criminal law forbids suicide, it cannot be a valid argument for the church and besides that, this prohibition is ridiculous, for what is the punishment that would frighten a man who is not afraid of death itself? Schopenhauer also says that the Christian resistance to suicide can be disclosed in the Christian symbol – the cross. Namely, the cross is a sign which represents Christianity as a religion of suffering which is the very attribute of life. The person who tries to take his or her life is in this sense turned against Christ himself and God’s injunction according to which we are supposed to suffer on Earth so that we could enjoy Heaven. In accordance with his philosophy of the world as the will and representation, Schopenhauer anticipates Foucault and says that suicide should also be understood as an experiment – as a question put by man to Nature in order to force her into answering him. The question is the following: Which change will death cause in my existence and my insight into the nature of things? This experiment is very risky because it involves the destruction of the very consciousness it questions and the consciousness that expects the answer. Michel Foucault, the enfant terrible of the French post-war intellectual life and one of the most fervent proponents of transgression in the second half of the 20th century, was also one of the advocates of suicide. He believed that suicide – as some kind of “a borderline experience” – is the greatest personal victory, and he tried to kill himself for the first time back in 1948. Foucault’s death of AIDS brings us to his seminal work for the understanding of suicide. Namely, during the 1980s Foucault regularly visited, as an active homosexual, the public baths in San Francisco and, according to some sources, he already knew at that time about the dangers of the AIDS infection and so got in- RELA TIONS fected on purpose. Although these and similar statements were fiercely attacked by the members of the academic community and militant Foucault’s followers, an insight into his work entitled “The Simplest of Pleasures” only confirms these statements. However, more than anything else, this Foucault’s exposition about the meaning of suicide represents an original criticism of the today’s tabooing and stigmatizing of the people attempting suicide whose origin can be traced back to Christianity. Foucault’s text starts with the quotation stating that “homosexuals often commit suicide”. When he took this statement out of some psychiatric study, Foucault says he was fascinated with the word “often”: namely, this word implies that homosexuals are tall, tender, pale creatures that cannot cross the threshold of the opposite sex, and so instead of getting married to the members of the opposite sex, they get married to death. “The opposite sex is identified as the other side,” says Foucault. In this first paragraph Foucault notices, although in the example of one specific group of people, that those committing suicide are construed as beings belonging to “the other side”, as the people who are totally different and who experience problems in dealing with themselves. In order to say something on behalf of the people committing suicide, in the same frame of mind as is evident in his History of Madness where he spoke on behalf of the mad people, Foucault doesn’t speak about the necessity of legalizing suicide, but instead gives a short overview of the clichés built around suicide. In opposition to the standard understanding of suicide, Foucault, the man who himself had tried a few differ2 3 4 Sre}ko Horvat: Essays ent methods in attempting suicide, says that suicide should be carefully considered instead of hurried: “You should have the chance to discuss at length the various qualities of each weapon and its potential. It would be nice if the salesperson were experienced in these things, with a big smile, encouraging but a little bit reserved (not too chatty), and sophisticated enough to understand that they are dealing with a person who’s basically good-hearted, but somewhat clumsy, never having had the idea before of employing a machine that shoots people. It would also be convenient if the salesperson’s enthusiasm didn’t stop them from advising you about the existence of alternative ways, ways that were more chic, more your style. This kind of business-like discussion is worth a thousand times more than the chatter that goes on around the corpse among the employees of the funeral parlor.”2 By deconstructing the pernicious logic of the “family” and “social” argument on Debt, Foucault then goes on saying the following: “Some people that we didn’t even know, and who didn’t know us either, arranged it so that one day we started existing. They pretended to believe, no doubt sincerely, that they were waiting for us. In any case they prepared for our entry into the world with great care (and often with a sort of second-hand seriousness). It’s quite inconceivable that we not be given the chance to prepare ourselves with all the passion, intensity and detail that we wish, including the little extras that we’ve been dreaming about for such a long time, since childhood perhaps or just some warm summer evening. Life it seems is quite fragile in the human species and death quite certain. 121 Why must we make of this certainty a mere happenstance?”3 Foucault does not make use of this only to defy the classical argument on Debt, but also the philosophies that teach us what we should be thinking about death, which, as he says, bore him “to tears”. Instead of caring about the “preparedness for” death in the philosophical and moral sense, Foucault understands the “preparedness for” in the literal sense of the word and says that death should be “decorated”, the preparations made detail by detail, the ingredients found, envisioned, searched out, the consultations made, etc. “Why” As the Wrong Question Those remaining as witnesses to the suicide of a close person, says Foucault, as if he watched The Bridge, perceive suicide as a sign of loneliness, weakness or desperation. These people can’t stop asking “why?”, the only question about death that should not be asked. “Why? Because I wanted to.” It’s true that suicide often leaves discouraging traces. But who’s to blame? Do you think it’s pleasant to have to hang yourself in the kitchen with your tongue hanging out all bluish? Or to close yourself in the garage and turn on the gas? Or to leave a tiny bit of your brain lying on the sidewalk for dogs to come and sniff at? I believe that we’re witnessing in these times a ‘suicidal spiral’ because many people are so depressed at the thought of all these nasty things that are forced on someone who’s aspiring to suicide (things including the police, the ambulance, the elevator man, the autopsy and what not), that many prefer to commit suicide rather than to continue to think about it all.”4 Foucault, and this brings us M. Foucault, The Simplest of Pleasures. In: Sylvère Lotringer (ed.) (1996) Foucault Live: Collected Interviews, 1961-1984 SEMIOTEXT(E). New York, pp. 295-297, cit. from: http://thefoucauldian.co.uk Ibid. Ibid. 122 back to the discussion pertaining to his own death, talks about two suicidal methods: suicidal festivals and orgies. If we take into account the recent statistics about the Golden Gate Bridge, where more than 1,000 people committed suicide, with one person jumping off in every 15 days, then we can say that Foucault’s dream is not far from coming true. The director of the documentary himself said the following: “What makes the Golden Gate suicides so extraordinary is that they happen in daylight, in front of many people watching – whereas most other suicides are committed in distinctly private places, in closed quarters, classrooms, garages, café bars, toilets, motel bathrooms.” The well-known Japanese active volcano Mihara on the island of Izu Oshima is an even better example. Namely, starting in 1920, every week a few people would jump into the lava, and in 1936 as much as 600 people killed themselves by throwing themselves into the volcano.5 In order to prevent it, the Japanese authorities built a protective fence, but one piece of information from the popular culture connected with this volcano tells us that suicide is some sort of a collective trauma of not only Japanese, but of every Western society, too. Namely, not only is the volcano a regular personification of the unconscious, with its pent-up and enormous energy which (like Freud’s anecdote about the ice-berg) is boiling under the surface, just waiting to erupt and burn everything that exists, but the volcano Mihara also trapped one of the best-known world’s monsters in the movie The Return of Godzilla (Koji Hashimoto, 1984). Six years later in the movie Godzilla vs. Biollante (Kazui Omori, 1989) the volcano again plays a major role; it is activated by bombs and Godzilla is freed. Godzilla in this sense can be understood as 5 RELA Sre}ko Horvat: Essays a symbol of suicide. Just as it was trapped in the volcano at the end of the first movie, the same way the people who committed suicide there, so in the second movie it is liberated, the same way the name of a person who has committed suicide is never really forgotten. This second thing is the main concern of the authorities: just as a protective fence was built around the Mihara volcano preventing new attempts, so the authorities of San Francisco have been discussing and thinking about putting on some protection on the Golden Gate Bridge. It brings us to the new problem already anticipated in the Christian prohibition of suicide. Since a prohibition by itself is not an absolute guarantee that some act will not be committed, there are also certain safety measures that are supposed to prevent suicide. According to the data of Richard Seiden, a psychologist at Berkeley, between 1937 and 1971 more than 500 suicide attempts were prevented on the Golden Gate. In this contest, it is useful to remember Plato and Aristotle who particularly emphasized social responsibility as one of the main arguments against suicide. The protective measures in San Francisco, just as the protective fences on the Eiffel Tower or the Empire State Building are nothing but Platonic logic saying that, alongside with the ideas, the State and its Laws are above everything else. To what perversion it can lead us, can be plainly seen in The Bridge itself when a policeman arrests a woman who was simply walking across the bridge. The examples given by Ted Friend in his article “Jumpers”, published in New Yorker in 2003, which was the immediate inspiration for the making of the film, is even more suggestive of the Orwellian “thought police”. Friend mentions some police lieutenant whose job, besides TIONS patrolling, securing and checking the bridge, is also preventing suicides, that is he mentions his way of starting a conversation with potential jumpers. “How are you feeling today?” is the first question, and then he asks: “What are your plans for tomorrow?” If a person doesn’t have a plan, then he or she is a priori suspicious. Obviously, the main priorities are determined according to the rationalistic and post-Fordian logic implying that every part of a person’s life must be carefully though out and the feelings must always be “good”. The science-fiction movie Minority Report (Steven Spielberg, 2002) made on the basis of a story written by Philip K. Dick, in which Tom Cruise, playing a police detective John Anderton, prevents crimes even before they are committed, is not only a good illustration of this perpetual Agembenian state of alert, but also a necessary consequence of the idea that everybody walking alone across the bridge and looks pensively at the distance or the water is a potential suicide attempter. Following in the footsteps of Foucault regarding suicidal festivals and orgies, Žižek in the documentary Žižek! (Astra Taylor, 2005) comes up with an interesting proposition. The Slovenian philosopher enters some building in Ljubljana and shows us a spiral, as he says “Hitchcockian” staircase similar to the one in Vertigo. Then he points upstairs and says how nice it would be to jump from above, for it would be a kind of polite, “ethical” suicide. It wouldn’t be a spectacle involving other people, and he himself says he had plans to organize suicides under a headline: “If you want to kill yourself, we will make sure no small children are around.” As opposed to Žižek’s suggestion, it is good to think of the opposite example. What if people wanted exactly Tad Friend, “Jumpers”, The New Yorker, October 13th, 2003, at: http://www.newyorker.com/fact/content/articles/031013fa_fact?031013fa_fact RELA TIONS the opposite, that is, instead of a quiet place, jump off some bridge and be remembered? No matter how absurd it may sound, a friend of a person who committed suicide says in The Bridge that her friend jumped off primarily because he wanted to become famous. The Golden Gate in this sense definitely causes some sort of Werther-Fieber (Werther’s fever), and just as there was a massive increase in suicides after Göethe’s Sufferings of the Youthful Werther, so the bridge causes a series of the so-called copycat suicides. If we take into account the statement given by the mother of one of the persons who killed themselves, who – being aware she cannot possibly stop him from committing suicide – asked her son to put her phone number into a plastic bag so that his body could be identified and she could be called up when “that” happens, then the idea of filming the act itself doesn’t seem to be utterly meaningless. Moreover, the well-known video artist, Bill Viola, testifies to the fact it can have a “liberating” effect: “When my mother died, I felt completely unprotected, as if from that moment onward there was nothing between me and the end of my life. The image of my mother at her deathbed and her slow disappearance was the picture I thought was so unbearable and horrible as nothing else before that. The last three months of her life she spent in a coma in hospital and we couldn’t talk to her any more. At one moment of deep desperation, I finally grabbed my video camera, the only object giving me the feeling I was in control, and I decid- 6 Sre}ko Horvat: Essays ed to record the moment I couldn’t bear to watch. And so I was filming, out of a strictly personal, inner conviction, a few days before she died, the last images of her life.”6 Later on, Viola also filmed the birth of his son, interpreting death and birth as two inseparable aspects of one and the same process. The filming of death in this sense, as witnessing, represents not only some sort of “liberation”, but also a new birth. Similarly, The Bridge, although recording death, also records birth in some way, for it creates remembrances of the people who would otherwise remain totally forgotten. Eric Steel says in one of his interviews “the strange thing about the bridge itself is that when someone dies there’s this big splash and within minutes it’s like nothing ever happened. All the ripples go away and the traffic keeps moving and the pedestrians are walking and the water is going under the bridge. But for families, that ripple keeps going forever.” At the official web site of the documentary he commented that the jumping off the bridge reminded him of the painting Landscape with the Fall of Icarus by Pieter Brueghel. Namely, at one edge of the painting a pair of legs disappearing in a splash are so small that can hardly be noticed by the other people in the painting, but they can easily be seen by the people in the museum. “I had a lot of time to contemplate when I was sitting behind the camera, in every kind of weather imaginable, within a few hundred yards of one of the worlds greatest sites of Nature and Mans majesty side by side. I thought 123 if I stared at the Golden Gate Bridge long enough, I might crack its code, understand its fatal beauty. It is often undeniably stunning, awe inspiring but the Bridges most striking power is its ability to seemingly erase time. Within moments of a death, its like it never happened. Things return to normal, just like in Brueghel’s painting.” This painting shows human indifference to suffering by showing simple human acts happening in the front, while at the same time, in the right corner of the painting, none other than the great mythical figure of Icarus is drowning. In Greek mythology Icarus, the son of Daedalus, got drowned because he flew to close to the sun, which thawed the wax that kept his wings together. When we are watching The Bridge and the small drops getting drowned in the water, we cannot but see the person committing suicide as Breughel’s Icarus who flew too high – because of unrequited love, unreachable goals, missed opportunities – and then fell too low, into oblivion... One life and one universe less in the world, but still everything keeps on happening as if that man had never even existed. On the other hand, this mythical figure can be understood in the lines of Bataille’s interpretation of the myth of Icarus, that is as criticism of Cartesian rationalism and enlightenment. Suicide in this sense still remains a politically incorrect act, a social taboo and a transgression. Translated by Domagoj Orlić Bill Viola, “Images in Me. Video Art Manifests the World of the Unknown”, Europski glasnik, ann. X, no. 10, Zagreb 2005, p. 515, translated from German into Croatian by Srećko Horvat. RELA 124 TIONS How Common People Become Monsters? * Goli Otok or Sadistic Masochism in Its Purest Form Srećko Horvat W hether it is a massacre at Jozefow or Srebrenica, a torture in Guantanamo or Abu Ghraib, it is always the same pattern of a normal person, who in normal circumstances represents an average individual in no way different from the rest of society, suddenly turning into a totally different personality – into a torturer, executioner or mass murderer. Although a comparison of the Stanford Prison Experiment to Abu Ghraib recently made by Philip Zimbardo may be problematic, it is even more problematic to criticize Zimbardo in the way Erich Fromm did in his Anatomy of Human Destructiveness. Fromm’s main objection is that the conductors of the study did not examine the real situation in actual prisons. “Are the majority of prisoners in the worst American prisons slave-like victims, and the majority of guards brutal sadists?” is Fromm’s question supported by his statement that the SS guards in the Nazi concentration camps often were not sadists. Fromm says that in “real life” an individual knows his behavior will have consequences. “A person may fantasize about murdering someone, but only rarely this fantasy turns into reality. Many people live out this fantasy in dreams, for when we are asleep the fantasy is not followed by any kind of consequences whatsoever. The experiments in which subjects lack the sense of reality can cause reactions that represent the unconscious tendencies rather than the ways the subject might behave in reality.”1 However, this is where Fromm is mistaken. The point is exactly that both in experiments and in real life situations in prisons and camps, “real life” does not seem real and no consequences are envisioned. Guantanamo and Abu Ghraib prove that clearly. Although it was nothing like the university experiments, and there were no volunteers checking in for the experiments in a strictly controlled environment, the American soldiers actually did live out their fantasies and unconscious tendencies. The fact that real situations do have an experimental status, and thus the status of a situation where anything is allowed to happen, and that the subjects have the feeling as if all of that was not happening, as if all of that was not real, which further implies that there are not going to be either consequences or the need to take up responsibility, is perhaps best illustrated in the example of Goli otok, the notorious concentration camp in the Adriatic archipelago. As shown by a former prisoner, Mihovil Horvat, the process of bringing the prisoners in was similar to the one in Guantanamo. Horvat first served one part of his sentence in Slavonia, and then, without knowing where he was being taken, since he was thrown in a closed cage, he was transported somewhere for the whole day and suddenly realized he was on a boat. The boat abruptly stopped, the bodies came aboard and Horvat stepped onto the well-known “bloody path”, still not knowing he was on Goli otok. “I am in a bunch of bodies. This mass moves here and there, up and down, like an upset sea. Each and every one of us convicts tries to win a little air and space. Those who have healthy arms or legs manage to break through making it easier for the rest of us to move. Now we are unloaded. The noise and yelling doesn’t stop. On the contrary, the shouting is deadening and all I can see are the open mouths of raging brutes standing in two rows, while the convicts run through and receiving heavy blows, spit and curses.”2 In a similar * An excerpt from the book Totalitarizam danas (Totalitarianism Today), Zagreb: Antibarbarus, 2008. 1 Erich Fromm, Anatomija ljudske destruktivnosti (The Anatomy of Human Destructiveness), vol. I, Zagreb: Naprijed, 1986, p. 82. 2 Mihovil Horvat, Goli otok – stratiše duha (Goli Otok – The Scaffold of Spirit), Zagreb: Orion Stella, 1996, pp. 101-102. RELA TIONS way, the Iraqi prisoners were transported to Guantanamo in Cuba and their situation was even worse since they did not know the language. Just like prisoners who were brought to Goli otok, they too spent countless hours traveling, from a truck into an airplane, then by airplane across the ocean to Cuba, not knowing where exactly they were going. Without the knowledge of the language, we can assume, they had no way of knowing were they were for weeks, months or even years. However, there is an essential difference between Goli otok and Abu Ghraib, which is in fact the difference that sets Goli otok apart from all other camps, even when compared to Hitler’s and Stalin’s. Namely, Goli otok introduced a novelty, which is probably unique in the conception of camps. In contrast to other prison systems and camps, where the function of controlling, monitoring and torturing the prisoners and convicts is performed chiefly and exclusively by the guards or wardens, and there is some sort of solidarity among the convicts since they are all sharing the same lot, this usual pattern of relationships in Goli otok was totally perverted. The convicts themselves took the role of the guards and to the very last detail applied the microphysics of power, as Foucault would put it. This can be best understood by following the story of Mihovil Horvat and his “progression” in the Croatian Siberia, as Goli otok was then named. During Second World War, after the inception of the Independent State of Croatia, Mihovil Horvat got in conflict with the quisling authorities and got imprisoned. After he got out 3 Sre}ko Horvat: Essays of the prison, he joined the partisans and stayed with them until the end of the war. Right after the war he became a high-positioned manager, but was soon demoded in 1947 and forcibly sent to an agricultural farm Krndija near the town of Đakovo due to his severe criticism of the Communist authorities. During the political cleansing that ensued in 1948, after the notorious Cominform Resolution, although he himself had no connections with the Cominform whatsoever, he spent eight months in prison under investigation, and then was moved to Goli otok, where he did his time for the next two and a half years, until the end of 1952. Horvat’s testimony is invaluable, among other things, because it describes Goli otok in the so-called first period, from 1949 to 1954, when that little island 125 positioned just opposite the Velebit, between the islands of Rab, Sveti Grgur and Prvić, only 4.7 square kilometers in size, was populated by the first wave of the Cominform prisoners and when the methods of control and torture were significantly different from the methods existing in the second and third period of Goli otok, when mainly regular criminals and juvenile delinquents were sent there.3 All in all, between 20,000 and 30,000 people were imprisoned at Goli otok, some 2,000 died there, and around 1,000 disappeared without a trace. When the first prisoners came, there was nothing, not one tree, just bare stones, after which the island got its name (“goli otok” – bare or naked island). The convicts were forced to hard labor in the stone quarry, regardless of the weather conditions (during winter wind reaches the speed of 150 km/h, and in summer the temperature rises up to 38 C in the shade), and the so-called “bloody path” originates from that period, the same one Mihovil Horvat was forced to pass through, but it slowly disappeared in Goli otok’s second stage. When new prisoners came onto the island, the old ones would form two rows. The newcomer was forced to pass through the rows and was badly beaten up. Those who refused to beat the newcomer or did not beat him or her hard enough were also forced to pass through the bloody path. This “welcoming committee” into the camp was in some way the symbol of the entire prison system that was established at Goli otok. In contrast to regular prisons or Hitler’s and Bush’s camps where prisoners wore a number as their new identity, A book by Josip Zoretić also testifies to the fact that it is indeed plausible to talk about a few different periods in the existence of Goli otok. The author was imprisoned at Goli otok from 1962 to 1969, and there is clear difference between his sufferings and the sufferings of the previous convicts. Zoretić, for example, never mentions either “the bloody path” or the practice of “the boycott”. Also, there is no mention of the mutual control and punishment among the convicts, and the best proof of this is Zoretić’s description of the common sabotages in the production sector of Goli otok. Anything like that would simply be unthinkable in the period between 1949 and 1954, for anybody who would even think of sabotage would immediately be denounced by other prisoners, and then punished and boycotted. See Josip Zoretić, Goli otok – A Hell in the Adriatic, Virtualbookworm, 2007. 126 in Goli otok the convicts were simply called “the mob”. Mihovil Horvat realized that there is an entirely different mechanism established in the island prison, a mechanism entirely different from the ones he encountered in “regular” prisons, when he met an old friend who, as he found out later, was “boycotted”. Namely, Horvat addressed him, but received no answer. Then the medical assistant explained it to him: “No one is allowed to say one word to him, no one is allowed to approach him, and no one is allowed to help him in any way. He does not exist to you. And, if he tries to do anything at all, you are supposed to report it immediately. Otherwise, you are in for the same thing.”4 After asking why he was boycotted in the first place, Horvat got the following answer: “He voiced his political opinion. His collective in the prison shack judged him as not being sincere enough and that is why he was boycotted.”5 Horvat, still unaware that he is not supposed to ask too many questions or show too much interest in the methods of Goli otok, since that might imply doubting those very methods, asked the medical assistant about the reason on the basis of which the collective concluded that the man was not sincere enough, and got this answer: “You are asking too many questions. You’re just one of the mob. Your turn will come, rest assured, and then you will see how the collective comes to conclusions.” The procedure was the following: a new convict or an old one who had already been boycotted would be brought in front of the collective and asked to express his thoughts. Everybody would sit onto the wooden bunks, and the convict would stand 4 5 6 7 RELA Sre}ko Horvat: Essays Mihovil Horvat, ibid, p. 111. Ibid, p. 112. Ibid, p. 113-114. Ibid, pp. 161-162. in the middle of the aisle close to the window; naturally, he would be facing the collective. On one side, also close to the window, there was a table and a chair with the shack master conducting the political meeting. There were no guards; they were on the other side of the wire fence. On this side of the wire fence there were only convicts. Then the convict starts: “Who were you, what did you do, and so on. It is important to give a detailed account of your subversive work from the very start to the moment you were arrested.”6 There are two important characteristics of the very procedure of the boycott. The first one is, as already hinted at by the fact the guards stood on the other side of the wire fence, that the process of isolating some of the objectionable convicts was conducted by a group of convicts themselves, not by some “outsiders”, as it is usually the case in regular prisons and camps, where, say, sending someone to a solitary confinement is entirely up to the guards or wardens. The second characteristic is reminiscent of a Kafkian world. Namely, there are actually no methods by which it could be possible to defend oneself in front of the collective and avoid being boycotted. It is all totally arbitrary. Horvat testifies to a dialogue in front of the collective that perfectly illustrates the absurdity of each sentence being a potential subversion. “I reject Stalin and the USSR,” says a convict brought in front of the collective. The others ask him, “In other words, you even deny you are an Inform Bureau agent?” “Yes. I am not an Inform Bureau agent.” “Have you heard him, comrades? He is not an agent. He was falsely accused and unjustly convicted. An innocent lit- TIONS tle lamb is standing here in front of you.” Of course, the convict was boycotted. Namely, it is impossible to beat the logic by which each and every answer may be interpreted as incorrect. If you say you are an Inform Bureau agent, then you deserve to be boycotted due to this very fact, since you are an enemy to the system; and if you say you are not, then you deserve to be boycotted because you must be a liar, for no innocent person could possibly be sent to Goli otok. So, it is no wonder our witness was also boycotted soon after arriving to Goli otok. At that moment “everybody jumped off the wooden bunks, everybody spat at me and hit me, or at least were trying to do that, everybody yelled at me with their muzzles yawning, everybody in Goli otok came to the conclusion that I, Mihovil Horvat, am the arch-enemy of the party, the state, socialism, communism, the leadership, the people, the working-class, the enemy of who knows what, and yes, I am also the enemy of democracy, freedom, revolution, Marxism, progress, and... alas... the traitor to all of that. As such, I was thrown among the boycotted, for I couldn’t walk at that moment. I was labeled as the multiple enemy to the present. The collective, also a former enemy to the present, was relieved. Another enemy was denounced to the core. And an enemy deserves only one thing: death. In the sense of Goli otok, this death is not an ordinary death. You hit somebody on the head and it’s finished. No, it would be a wonderful death. The death in Goli otok can be anything but that.”7 He is now boycotted, which means he cannot talk, he cannot approach anybody, he cannot bother anybody in any way. He cannot do anything, RELA TIONS but must do everything. For starters, before dinner, together with the others who were boycotted, he has to go through “the machine”, as “the bloody path” was called by the insiders. So, the convicts line up in front of the prison shack in two rows facing each other, and each victim goes through this corridor formed by the human bodies one by one. “I am standing in a group of the boycotted at the entrance of the corridor and am waiting for my turn. A wild howling is heard all over Goli otok, for the evening ritual, as everything else for that matter, is the same for each prison shack. The quiet of the evening sunset is here turned into a hell in which everything is mixed with everything else: the distorted faces of the convicts, the lowered heads of the boycotted – our heads must always be lowered as a visual sign of our damnation – the screams, the curses, the paroles that are being shouted at us by the convicts in the rows, the spitting and the blows and the kicks Through all that and through four hundred of hands and legs I must go.”8 As we can see, “the bloody path” which all new convicts had to pass through definitely is not just “a fiery baptism” but also the paradigm of Goli otok. It is the best expression of the terror that the convicts themselves, without the involvement of the guards, inflicted on each other on a daily basis. The function of “the bloody path” or “the machine”, however, was not only to live out or “to take out” the pent-up frustrations of the convicts (for they could not express their fury at the guards, so they at least had to do it among themselves). No, the role of this violent and excruciating procedure was primarily in that it was a role exchange, where everybody can at any moment 8 9 10 Ibid, p. 163. Ibid, p. 217. Ibid. Sre}ko Horvat: Essays become an enemy and stop being an enemy, become the one that punishes and the one that receives the beatings. It can be best seen when Horvat gets off the boycott. The Exchangeability of Roles As the Germ of Terror On the whole, there were a few phases in Goli otok. The first is the very arrival at the island; the second is the convict’s confession about his subversive work, after which the boycott would ensue. The third phase is the moment when the boycott was removed and he himself inaugurated into the position of deciding about the boycott with the rest of the collective, and finally hit the others just as he was hit by them. It is probably one of the reasons why even today, sixty years after Goli otok was established as a camp, there are not many testimonies about the first period of its existence. Many of the former convicts say they cannot talk about their experiences because they had to hit their friends, and so cannot talk due to shame. The strategy of the system in Goli otok was in this sense ingenious: it created a totally Stalinist system of terror among those who were accused of Stalinism. Anybody can at any time become an enemy, and to denounce the enemy is not only preferable, it is obligatory. The transformation from the one who is boycotted into the one who is not boycotted any more is described by Horvat in the following way: “During the first few days after my boycott was removed I felt strange. If only yesterday by any chance I came into their way, all those people around me would torture me, hit me, spit at me, kick me, force me to work harder and sneer at me. So, how should I approach them?” After a short period of 127 re-assimilation the convict becomes “one of them”. “During the boycott I was stigmatized, totally isolated and so partially protected from the onslaughts of the fighters against the enemy, serving only as an object of expressing their hatred and fighting fervor. However, now I have become one of them and as such I was very attractive. They swarmed at me as flies do at honey. They would use every opportunity to do it, and as soon as one had enough of me, another one would stick to me.”9 Although this might sound consoling (the convict becomes part of the whole), it is also misleading. There were no friendships at Goli otok, or if there were, they were scarce. The reason is that every contact with another prisoner was a potential denunciation or espionage. And the other way round, every silence or avoidance of contact with other convicts might have been interpreted as subversive behavior. “Fighting against the enemy is a constant category in such a way that everything else in Goli otok is subsumed under it. One form of this fighting is disclosing the enemy. And since the enemy is camouflaged, it takes perseverance and dexterity to disclose him. That is why immediate close contacts and vigil observance are the two most important factors in the disclosing.”10 So, Horvat himself learnt, that is he had to learn the way of terrorizing others by means of the boycott, for otherwise he wouldn’t have survived. However, he used this means mainly against those who spied on him in order to accuse him of subversive activity and candidate him for the boycott. “I hadn’t spent all that time in Goli otok for nothing. I learnt a thing or two myself. First of all, I learnt that people are cowards by and large, including, of course, myself. Second, 128 that one man is ceaselessly fighting against another, regardless of the extent to which some individuals came out as philanthropists. And third, the slyer, the more cunning, the more crooked and the less honest ones win this fight, never the others. Here in Goli otok this fight reached its perfection, and in this relentless fighting “to the death”, always the slyer and the more cunning ones would turn out as winners. For, all of us, without exception, are bastards, the mob, and this is the sign that we brought with us onto this island. And since this is so, so be it, let’s be the bastards, let’s compete in maliciousness, and may the best man win. We are all after the same wolf sneaking around among us in the form of the enemy, and so come what may...”11 One example of this chase and constant vigil over one’s own and over the opinions of others reveals that Horvat managed to work out an ingenious strategy of using the very fear of being boycotted as a means not to be boycotted again. Some convict wanted to accuse him of something, and Mihovil came up with his defense saying he had seen him watch an airplane the day before. The man then asked him arrogantly: “Yes, so what?” And Horvat said to him: “Nothing, I just observed you watching it with a certain yearning in your eyes as long as it didn’t disappear in the sky.” “Who, me?” “Yes, you.” “So, what?” “Nothing. You’ve had enough of Goli otok, huh? “Who, me? Not at all. This is a university that everyone should go through.” “I know. You keep pointing it out in our discussions. And yet, you almost burst into tears yesterday when you 11 12 13 RELA Sre}ko Horvat: Essays Ibid, p. 219. Ibid, p. 222. Ibid, p. 226. were watching the airplane. You must have thought, I am sure, that it was a Soviet one and that it would get you out of here.” “It’s not true. I watched it in the way an airplane is usually watched. Others watched it too.” “What others?” “Well... everybody.” “See, this is where you are also wrong. You should have observed, just like me, and ascertain precisely who else was watching the plane and how. And you, instead of doing so, stared into the plane and almost called those sitting in it to come down and get you out of this place. I must say you are a weak fighter against the enemy, Hoe.” “I admit I wasn’t vigil enough. But, you know, an airplane flies rarely near here, so I got carried away by it, God damn it. And I didn’t even think of the Russians, I swear.” “You will explain this to the interrogator. And you say an airplane flies rarely near here?” “You know yourself that it is a rarity here.” “You see, Hoe, you are being subversive again. What you want to say is that even planes avoid Goli otok. Eh, Hoe, Hoe,” I nodded my head faking deep concern while moving away from him. In the end the convict nicknamed Hoe was not boycotted, since Horvat used his strategy only as a means of self-preservation and a way of getting himself out of a possible accusation of subversive activity. “Since the boycott has been removed, I am more and more turning into something I do not want to be. My behavior is getting more and more similar to the behavior of the rest of the convicts, and so I, like an exhausted man car- TIONS ried by a flood, give myself up to the stream, unable to resist it.”12 Horvat realized that he had to behave according to the rules of Goli otok. In other words, that he could not behave like a human being. After he had gone through the first three phases of his convict “career”, Horvat finally, no matter how disgusting it must have been to him, became one of them. “After that, even I started to throw my fist and distort my mouth like Bugger. He would from time to time elbow me in the ribs, reminding me that for us things were going well. And so, we fiercely let those miserable people go through the machine, without touching them, only distorting our mouths, commending the present and asking for the death of all kinds of enemy, without uttering a sound. In this way I also became a fighter against the enemy and a staunch supporter of everything that constitutes the present.”13 The case of Mihovil Horvat is especially interesting because he virtually went through all the possible roles. First, he was a regular convict, who later went through the boycott and after the boycott became like the rest of the convicts, and then he got boycotted once again in the solitary, and then, after he was released from the solitary, he ended up working in the garden, which was a position all convicts yearned for since there were no beatings and there was some peace there. Later on, he became the cultural informant in his shack and finally even became the shack master, that is a person who had the greatest authority in the shack and a person who often played a major role in deciding which convict was going to be boycotted next. Horvat commented his promotion into a cultural informant in the following way: “So RELA TIONS far I have been chased by the others, and now I am chasing myself. I am ashamed when at lunch the shack master, his deputy and I stand first in the row, and the server is trying to fill our plates with the best parts in the cauldron, always being successful at it, of course. I am ashamed that I was given a clean prisoner’s suit without a patch on it and the shoes of the same quality. I am ashamed that I am set apart, privileged and appointed as one of the heads of the long queue of two hundred convicts. I am ashamed that all of these convicts are now being humble, are openly sucking up to me, whereas only yesterday they spat at me, kicked me, hit me, forced me to work harder, and in every move, act and look of mine saw subversive manifestations, and tried to use my suffering to earn a bit of mercy for themselves. I am ashamed that I am not what I am, because I detest it all, and I will never support, as long as I live, any kind of fucking ideology, doctrine, faith and all kinds of other mumbo-jumbo used by politicians and their kind to delude the masses.”14 So, the basis of the convicts’ treatment at Goli otok was the exchangeability of the roles (first you get beaten, then you beat, than you get boycotted, then you boycott other people, and then you become a cultural informant, shack master, etc.) and the production of constant paranoia and schizophrenia... Horvat emphasizes at many different places that the convicts became two-faced. In this respect, Ugo Vlaisavljević is wrong when he compares Goli otok with the idea of exile expressed in the French legislation, which was founded on the thesis that there is a basic group of criminals who are absolutely incorrigible and so must in one way or the other be removed from the rest 14 15 Sre}ko Horvat: Essays of society, and still be useful in some way.15 “The educational system” of Goli otok, at least in the first period of its existence (from 1949 to 1954), consisted mainly of educating the convicts systematically in the art of espionage and denunciation, in the art of constant fighting against the ubiquitous Enemy. Goli otok truly was an educational facility. It was supposed to re-educate those who were sent there and transform them from the enemies of the regime into those who will voluntarily denounce, disclose and punish the new enemy. An ideal convict released from Goli otok would very much resemble the main character in the movie Balkanski špijun (The Balkan Spy), a famous Serbian comedy from 1984. Ilija Čvorović, who spent a few years in Goli otok convicted for being an agent for Inform Bureau, was asked by the police to give some information about his tenant, Petar Jakovljević, who worked in Paris, that is, in the capitalist France, 129 for 20 years and was now planning to open a tailor’s shop in Yugoslavia. Although he didn’t find out any concrete evidence at the police station, Ilija decided to investigate the case himself: he bought a tape recorder, a camera, an overhead projector and binoculars, and then started spying on Petar and his friends. His twin brother Đure joined him in his investigation of “the imperialist spies” and their main motto became: “The spies are among us, we only need to recognize them.” As the time passes, their political paranoia rapidly increases, and they follow Petar and his friends every day, from their visit to a spa resort to their walk in the woods. Each and every sign, a benign conversation or an innocent gesture was interpreted as subversive activity. “Everything is the opposite of what it looks like,” said Ilija, suggesting that after he was externally brainwashed, he was also internally indoctrinated. Namely, he had already experienced that what had been was not necessarily the case: he had been a partisan and communist, but everybody else thought he wasn’t, and so he had to spend two years at Goli otok. In practice, this philosophy of “negative semiology” is best illustrated when Ilija makes a big sacrifice and even visits a theatre performance in order to spy on the enemy: “They thought that whoever was spying on them would give up and not follow them to the opera, so then afterwards they could go to a café. However, they didn’t count on the fact that there were people ready to do anything for the cause.” After returning from the theater, his wife Danica asks him, “So, you really went to the theater?” Ilija confirms, and his brother says, “Eh, what you must go through because of those bandits.” And then his Ibid, p. 320. Ugo Vlaisavljević, “Goli otok i nerazvijena tehnologija moći/znanja” (“Goli otok and the Underdeveloped Technology of Power/Knowledge”), Odjek – revija za umjetnost, nauku i društvena pitanja, spring 2003, at: http://www.odjek.ba/index.php?broj=02&id=03 130 RELA Sre}ko Horvat: Essays wife asks him naively, “What did you watch?” Ilija says, “Them! The opera was not my priority.” Of course that Petar and his company went to the theater for the reasons most people go to the theater, but Ilija is capable of interpreting that as exactly the opposite and, naturally, attributing to the theater a negative connotation. “I wondered why they were going to the theater. But, when the performance began, it was all crystal clear to me. They could get on with their fishy business because those on the stage were screaming non-stop. They stayed in the theater to the very end of the performance not to look suspicious. They thought: if someone is following them, he will give up; who can listen to the opera. They didn’t know that there are people ready to do anything for the cause.” This political paranoia about the people’s enemy reaches it peak when Ilija and his brother seize their tenant. An interrogation and investigation ensues and the brothers’ “investigating” methods are no different from the ones they were subjected to at Goli otok. They play to him a recording of his conversation with a lady professor about the economic situation in the country and the causes of low production, and Ilija wants him to admit to all his crimes, to admit he was misled, just as he himself was misled directly after the war when Tito broke up his friendship with Stalin. In a moment of great tension, Ilija has a seizure and collapses to the ground. Petar goes looking for the medication, but cannot find it because Ilija did not buy any (“The pharmacies don’t have it.”). Although he is tied up to a chair, Petar manages to reach the telephone, calls an ambulance and then – still tied up to the chair – runs away from the house with an intention of catching a plane for New York. Although in pain, Ilija manages TIONS to get to the phone and call Đure asking him to go to the airport and stop all the flights. Then, in the grotesque last scene, Ilija runs after Petar on all fours, crawling down the street followed by his dog. The irony is that Ilija, in this life-threatening situation, is fully aware that the system he is defending is, after all, not good, as he can’t even buy the medication he needs, yet he still keeps fighting against the enemy. Here again the same pattern we noticed in the supporters of Hitler repeats itself. Namely, they believed that Germany, even after the fall of the Third Reich, would somehow triumph (because Führer promised so). The basic argument is “Too bad for the facts”: the fact that the medication cannot be found within the system does not mean that the system we believe in is not good, even if the lack of the medication means death. The key element in The Balkan Spy is that the brothers are Stalinists. When in a dirty cellar, while looking for some hidden weapons, they come across an old portrait of Stalin, the one they had to hide away decades ago, it becomes clear that Ilija and Đure think Yugoslavia can be saved only by Stalin. Translated by Domagoj Orlić TIONS Photo by: Martina Kenji RELA 131 132 The Future Is Here. The World of He Dystopian Film * Srećko Horvat What Inside of Me Is More Than Myself The Thing From Another World by Christian Nyby, 1951 The Thing by John Carpenter, 1982 C onfirming once again that reality can be more horrific than the most horrible horror movie, in London in 2005 they discovered an abominable creature that devours the tongue of a fish and replaces it with its own body. The parasite known as cymothoa exigua was discovered on the tongue of a fish originating from the tropical belt of the American coast. The creature first enters the body through the gills, and then attaches itself to the tongue of the fish and feeds on the blood from the artery. After a while, less and less blood comes into the fish’s tongue and it eventually disappears, and when the parasite gets big enough (in the case of the London fish it was already 3.5 centimeters big), it completely replaces the tongue and so manipulates the food that enters the fish. The fascinating thing in this bizarre “forced symbiosis” is the fact that the fish can use this parasite as its own, normal tongue. It seems like the parasite is not harming the fish in any way, that it might not even be aware that it has lost its tongue and that it was replaced by the parasite. So far, cymothoa exigua is the only known parasite that can fully replace an organ of some organism and function instead of it. Although the scientists console the public that this parasite represents no threat to humankind, it is difficult not to envision some dystopian future in which this apparently “benign parasite” will also attack people (perhaps thorough its evolution, or its reproduction; probably due to the global warming causing the appearance of some new species). This parasitic way of life, which through imitation eliminates an organ from an organism and replaces it with an identical copy of an organ that even “the host” itself is not aware of was already anticipated in the old Hollywood classic The Thing from Another World from 1951. A scientific crew led by Doctor Carrington, located in a remote base on the North Pole, notices an unidentified object that fell down in close vicinity. In order to determine the nature of the incident, they call the army for help, under the command of Captain Patrick Hendry, and among them there is also a journalist named Scotty. It turns out the unidentified flying object indeed is of alien origin and that it has a form of a perfect circle, but when the army tries to thaw the ice that caught the spaceship by using some explosives, it gets destroyed. However, using the Geiger detector they discover a frozen body close and then bring it to the base in a big ice-cube. A conflict (first verbal, and then an armed one) ensues between the army and the scientists, since they cannot come to an agreement as to what to do with this newly discovered body. While guarding the ice-cube containing the body, one soldier, torn by a bad feeling and upset by an awful sight, puts on it an (electric) blanket, and without him * Two excerpts from the book Budućnost je ovdje. Svijet distopijskog filma (The Future Is Here. The World of the Dystopian Film), Zagreb: Hrvatski filmski savez, 2008. The book consists of 25 chapters, and among the movies reviewed in it are: The Thing from Another World, The Thing, The Day the Earth Stood Still, The Invasion of the Body Snatchers, La jetée, Twelve Monkeys, Dr. Strangelove, I Am Legend, Fahrenheit 451, El angel exterminador, Planet of the Apes, THX 1138, Silent Running, Soylent Green, Logan’s Run, Brazil, They Live, Gattaca, Fight Club, Matrix, Minority Report, Children of Men, The Happening, WALL-E... RELA TIONS knowing it, it starts to melt down and the body gets free. After that, we follow a whole series of at first unsuccessful and finally successful attempts to stop the Thing... As it is obvious, the beginning of The Thing from Another World reminds us a lot of another classic dealing with a similar topic, The Day the Earth Stood Still, which, incidentally or not, was also made in 1951. In both movies the main topic is an alien coming to the Earth, but each movie has its own specific position toward it. Besides the fact that the alien in the first movie is bad and in the other one good, this position can be best observed in the relationship between the army and the science. While in The Thing from Another World, in spite of the scientist trying to save the Thing at all costs, the army has the right to destroy the alien since it, being excessively violent, actually represents a threat to the survival of the Planet, in The Day the Earth Stood Still science is in the right, since the alien there indeed is a creature of higher intelligence, even “a pacifist”. Furthermore, these two films also differ in their understanding of the distinction between human and nonhuman. In The Day the Earth Stood Still the non-human still represents some value, whereas in The Thing from Another World the non-human is simply something worthless, endangering our very survival, and so worthy only of destruction. However, this relationship is not that unequivocal (or “symmetric”) as it might seem at first sight. We must not forget that in The Thing from Another World there is an interest on the part of science to investigate the unknown and uninvestigated alien creature, although this interest is entirely of a different nature than the scientific interest in the alien in The Day the Earth Stood Still. It is best illustrated in the scene when the Thing runs away from the base and comes into Sre}ko Horvat: Essays a direct confrontation with the dogs in the open. One of them bites off its arm, and later on it ends up on Doctor Carrington’s autopsy table. After a short investigation, he soon realizes that the alien is actually a plant, and so concludes that its reproductive system is asexual: “The neat and unconfused reproductive technique of vegetation. No pain or pleasure as we know it. No emotions. No heart. Our superior. Our superior in every way. Gentlemen, do you realize what we’ve found? A being from another world as different from us as one pole from the other. If we can only communicate with it, we can learn secrets that have been hidden from mankind since the beginning.” So, we see that to a scientist, Carrington, the alien is “ideal” with regards to the system of techno-scientific rationalism. Just as Georg Lukács in his renowned chapter on “The Reification and Consciousness of the Proletariat” in his book History and Class Consciousness claimed that in the production process within the capitalistic system the personal qualities of the individual worker were 133 of no importance, but exclusively the quantity (efficacy) of his work, so it is not particularly important to the techno-scientific rationalism whether the object of investigation (in this case: the Thing) has good or bad qualities (whether it is violent or not), but the quantity of knowledge (all the “secrets” that the Thing can reveal to us). Carrington is fascinated with the Thing exactly because it lacks all the individual traits. The alien is simply a replica of itself, and its way of reproducing itself is not only more efficient (“harmonious and balanced”), but it clearly points to the standardization of the mass production that was actually born together with Fordism, and then got its full momentum exactly at the time the original novel was written on the basis of which The Thing from Another World was filmed. As we have just shown, we come here to the turning point within the standard interpretation according to which “the alien invasion” represents an obvious metaphor for “the invasion of the Reds”. What if, on the contrary, the Thing is actually a subtle metaphor for capitalism itself? Let us remind ourselves that Marx himself, as one of the main characteristics of capital, emphasized its unlimited (asexual, that is, completely rational) self-reproduction, self-circulation of Capital with the only purpose of perpetuating itself. Also, the Thing, in spite of its terrible appearance, is a perfectly rational machine whose only purpose is a violent self-perpetuating self-reproduction. An equally significant fact about the Thing is that it needs human blood for further reproduction – Marx often evoked the image of capitalism as a vampire sucking out the blood of the workers; as he says in the first part of The Capital: “Capitalism is dead labor that like a vampire lives on sucking out live labor, and the more it sucks out, the more it lives.” 134 RELA Sre}ko Horvat: Essays A component part of this (capitalistic) power of sucking out life – that is the place where it is plainly seen – is exactly the imitation, which is also characteristic of the Thing itself. Just as the Thing, by means of imitation, can multiply endlessly, so can capitalism imitate/use even some of its biggest opposites/threats. The peak moment of capitalistic power is the moment when the biggest subversions can be incorporated into its operational system. The best example is given in the documentary by Adam Curtis The Century of the Self (2002). As a founder of PR (public relations), and also a relative of Sigmund Freud, Edward Bernays was hired by the American tobacco industry to spread its market onto the female population, which was then mainly nonsmoking. Freud’s relative, knowing perfectly the principles of mass psychology and media, gathered up a group of young (beautiful) women and sent them off to a then very popular street parade in New York City, and he also notified the reporters that a group of “feminist women” would light up “a torch of freedom”. On his signal, all the women lit up Lucky Strike in front of a bunch of reporters, the news went around the world and the cigarette market doubled up. Therefore, what is even today regarded as a feminist act of avant la lettre, is actually nothing but a great PR. What we perceive from the perspective of a historical distance – a shift that apparently makes possible an “objective” approach – as “emancipation” is nothing but a supreme simulation of capitalism, just another step toward accruing more Capital. Apart from this kind of “imitation” of emancipation, that is a direct arousal of the Thing itself (the feminist movement) out of the very core of capitalism, there is another kind of imitation, something that might be called a byproduct. This is, for example, what happened after 1968. Although this still unprecedented event in the history of the 20th century took place exactly to stamp out capitalism, the result of 1968, apart from the factual improvements in the areas of (labor, student, sexual) liberation, is the appearance of “life-styles”: revolution is today just another product on the assembly line. So, we see that The Thing from Another World does not have to be the object of boring and predicable interpretations according to which the Thing is actually communism (the inhuman), and “we” (capitalism) are what still is human as opposed to that. In this context, it is important to emphasize that, generally speaking, most of the SF movies about “alien invasion” did not originate from the Cold War period, but from the SF literature written in the 1930s and 1940s, and so in this sense these movies represent a new/additional meaning of “the invasion”, that is nowadays mostly associated with the Communists and Soviets as the biggest threat to a normal life, although, originally, in the novels that served as the basis for the movies, this was not the case. The same is true of The Thing from Another World, a movie that was made on the basis of the literary work by John W. Campbell entitled Who Goes There? Namely, the original story appeared in 1938, in other words, much earlier than the beginning of the Cold War. When we compare the first motion picture adaptation, the one done by Nyby, and the second one done by Carpenter, then we see that the second one is much closer to the original idea and the primary meaning of the Thing. Unlike the monster from the first black and white movie, Campbell’s Thing is much more similar to Carpenter’s, a well as to the London parasite that perfectly imitates the tongue of a fish. Apart from this possible socio-critical nuance of the Thing, John Carpenter TIONS brings us back to a much deeper, almost “metaphysical” significance of the Thing. Although the beginning of Carpenter’s movie imitates exactly the original movie by Christian Nyby (the title “The Thing” which slowly fades into flames, and later on we come across an almost identical icecube as a hommage to the first movie), everything else is much different. The action is not located on the North Pole, but on the South Pole, and what makes Carpenter’s movie so different from its earlier version is the Thing itself. This is how the movie begins: while flying above the wide spaces of the South Pole, two men in a helicopter are following a dog running in front of them. The dog knows somebody is following it and gives the peaceful appearance (it is even playful), as if it didn’t care and as if it was completely safe. All of a sudden, one of the men starts shooting at it, but fails to hit it in spite of the repeated shots. The dog finally manages to enter an American exploration base operated by about ten men who are totally flabbergasted by the scene they are witnessing: the helicopter lands, out of it comes a man with a gun shooting aimlessly in front of himself and so wounding one of the team members while trying to shoot the dog. They eventually manage to stop him by killing him, and the helicopter explodes. The dog is saved. However, as any horror fan might have guessed, the dog itself is – the Thing. It turns out that the two men are members of the team from a Norwegian base, which found the spaceship and the Thing, and that they, being aware the Thing might destroy all life on Earth, started this unsuccessful chase after the dog into which the Thing turned itself. When the American team realizes that, it is already too late. The Thing is already among them. But, in distinction to the first, Nyby’s movie, the Thing is not so easily recognizable; it can take RELA TIONS any form. And that is what makes it so horrible. The Thing is again an asexual entity reproducing itself (it is interesting to notice that there is not one female character in the entire movie!), and its self-reproduction has no other purpose but mere survival. The interesting thing is that we don’t see the Thing throughout the movie, namely its “pure” form, since it – in order to survive – simply imitates/ copies things around itself. And this is exactly were Carpenter is true to the original – not to the first movie, but to Campbell’s story. The Thing can be anything at all. Moreover, in the novel it is even more radicalized when one of the team members, Blair, realizes something that no other character could realize both in the first and in the second movie: “I wonder if we ever saw its natural form. It may have been imitating the beings that built that ship – but I don’t think it was. I think that was its true form. Those of us who were up near the bend saw the thing in action; the thing on the table is the result. When it got loose, apparently, it started looking around. Antarctica still frozen as it was ages ago when the creatures first saw it – and froze.” Although in this statement there is an inherent contradiction (if the Thing really was able to imitate the Antarctica, and so froze, then it is equally plausible that it imitated the entities who had built the space ship, which means it is not really an alien, but something transcending “the alien”), it points to the key characteristic of the Thing: it is eternal. Or as another member of the team from the literary version puts it: “Nothing would kill it. It has no natural enemies, because it becomes whatever it wants to. If a killer whale attacked, it would become a killer whale. If it were an albatross, and an eagle attacked it, it would become an eagle. Lord, it might become a female eagle. Go back – build a nest and lay eggs!” In Sre}ko Horvat: Essays this sense, the Thing is a dystopian version of Zelig, a fictional character from the Woody Allen movie bearing the same title. Leonard Zelig is a perfect human chameleon, who has the ability to assume the personality of any person in his vicinity. At an exclusive gangster party he assumes the identity of a gangster; after that, he turns into one of the black musicians playing there. When he is interviewed by the psychiatrists in a hospital, he turns into one of them. Zelig is, therefore, the Thing, only in a “human” shape – he is not the Thing thirsting for human blood, but a Thing in need of acceptance. But the thing that necessarily connects them is the need to survive. Their imitation is the means to perpetuate oneself. Although Allen’s film was made in 1983 and was presented as a (fake) “documentary” about Leonard Zelig, some Italian psychologists in February in 2007 (as it can be read in the article published in the journal Neurocase from February 13, 2007) discovered a real Zelig, the anonymous A.D., a 65-year-old whose identity is determined by the surroundings he finds himself in. This real Zelig has become the Thing (even the real Thing, since he hasn’t got his own identity) due to a heart attack that caused the damage in the frontal and temporal parts of the brain: those parts of the brain lost their blood supply so the cells in them died, and that led to an anterograde (regressive) amnesia, that is the inability to transfer information from the shortterm into the long-term memory. In the same way as Zelig, when he was surrounded by doctors, A.D. would take the role of a doctor; when he was around psychologists, he would present himself as a psychologist; and when he was with layers, he would become a lawyer. What is interesting about this is that A.D. would not just claim to be a doctor, psychologist or lawyer – he would really play these 135 roles (successfully). In order to investigate this unusual case, Giovannina Conchiglia and her colleges (after whom, by the way, in one of the episodes from the fourth season of the TV show Doctor House – Mirror, Mirror – this illness was named “Giovannina’s syndrome”, although the scientist herself appropriately called it “Zelig’s syndrome”) hired actors and thought out various scenarios. For example: in a café an actor orders a cocktail from A.D., which immediately makes him to take up the role of a waiter, claiming he is on a two-week trial and hoping to get a permanent job. When brought into a hospital kitchen, A.D. soon adopted the job of the chef, claiming that he must make special dishes for the patients with diabetes. So, he plays a role as long as the situation doesn’t change. There are two things that this Italian case confirms. The first one is that the social roles really depend to a large extent on “the consensus”, on filling out “an empty spot” in the social structure. We have been shown this by Frank Abagnale Jr. in his story, on the basis of which the movie Catch Me if You Can (Steven Spielberg in 2002) was made. Namely, he behaved almost exactly as the anonymous 65-year-old A.D. while he was still in high school, only he had no brain damage, so he did it consciously: after running away from New York with only twenty-five dollars in his pocket, Abagnale was a pilot, doctor and lawyer (so, almost the same professions A.D. was “dealing with”), and was not disclosed even by his closest associates and other experts. The fact that Abagnale managed to do his stunts due to the uniforms plainly speaks about the “signified” characteristic of the social roles: he was aware that if one wears a pilot’s uniform or doctor’s overcoat, no one (at least not then, in the 1960s) would suspect the fact that one might not be a real pilot or doctor. (This was 136 RELA Sre}ko Horvat: Essays best illustrated by a “background” detail, a cut-off scene left out from the Spielberg movie; namely, Frank Abagnale was dressed as a guard who stood in front of the night deposit box of a bank so that people would give money to him instead of putting it into the deposit box. During the shooting of the movie, in spite of film cameras all around the place, people were coming to Leonardo DiCaprio, not knowing it was him, and were trying to give him money behaving exactly according to the pattern used in Abagnale’s deception). The second thing that the Italian Zelig proves is that imitation, mimesis, is the necessary means of survival; furthermore, it is even an undying urge with a large number of people. Frank Abagnale in one of the scenes says: “Two little mice fell in a bucket of cream. The first mouse quickly gave up and drowned. The second mouse wouldn’t quit. He struggled so hard that eventually he churned that cream into butter and crawled out. Gentlemen, as of this moment, I am that second mouse.” In his inspiring book Camouflage Neil Leach even claims that the very imitation/ camouflage represents some sort of a wish to belong; moreover, there is something of Leonard Zelig in each and every one of us: “The compulsion to conform underpins all human behavior. We human beings are governed by trends. We follow fashion in our clothing, our hairstyles, and even in our mannerisms and personal behavior; we subscribe to dominant ideologies of taste in all aspects of our lifestyle. For to follow fashion – although supposedly an act of individual expression – might be in fact an act of collective behavior. We are often content to erase almost all of our individuality through subscribing to cultures of conformity, most especially in religious communities, military groupings, sports teams, and corporate identities. Leonard Zelig – the prefect human chameleon – is not unique. The Zelig syndrome is a common phenomenon. We human beings are largely conformist creatures driven by a chameleon-like urge to adapt to the behavior of those around us.” And this brings us directly to Carpenter’s Thing. Although it is clear in the movie that the Thing is not a nice and lovely creature that only wishes to be loved and accepted, and so camouflages itself and imitates everything, it is useful to remind ourselves of the original Campbell’s story. While both motion picture versions express overtly negative attitude toward the Thing, in the original (literary) version there are two interesting chapters. First, a scientist poses an intriguing question: “And just because it looks unlike men, you don’t have to accuse it of being evil, or vicious or something. Maybe that expression on its face is its equivalent to a resignation to fate. White is the color of mourning to the Chinese. If men can have different customs, why can’t a so-different race have different understandings of facial expressions?” And Blair gives an equally interesting – something that looks overtly “multicultural” – interpretation of the Thing: “That is just a different development of Nature, another example of Nature’s wonderful adaptability. Growing on another, perhaps harsher world, it has different form and features. But it is just as much a legitimate child of Nature as you are. You are displaying the childish human weakness of hating the different.” Finally Blair reaches the key conclusion: “Just because its nature is different you haven’t any right to say it’s necessarily evil.” And here, eventually, we reach a real dead-end. Although the Thing is a real example of an organic excess of the organic, and although it is the best example of the still mysterious Lacan’s myth on the lamella, that undead and indestructible, monstrous Thing, a bizarre organ “of a life that TIONS needs no organ”, Campbell’s/Carpenter’s Thing is not necessarily evil (it just wants to live like the rest of us). And if we think it through a little – it is exactly that which frightens us so much. Isn’t the London parasite, which eats a tongue and pretends like some cruel version of Zelig to be that very tongue, a perfect example of “a life that needs no organ”, an organ without a body or a body without an organ (whichever way we put it, cymothoa exigua is both, simultaneously)? In other words, how can a fish know whether its tongue is a parasite or simply a tongue? And to bring this matter to its most radical point: Why is that of any importance at all? Namely, as the scientists are trying to convince us, there aren’t any long-term consequences for the fish due to the lack of the “real” tongue, the parasite functions perfectly well as a replacement – it actually is not a replacement, it is the real tongue. This brings us to the seminal question about the Thing, which again is more explicitly expressed in the original story, and less so in the movie: if something is a perfect imitation of something else, how can we know it is an imitation? Namely, once the Thing enters somebody, even the people in whom it presently resides may not know that the Thing is inside of them. It is the ultimate paradox: the Thing, through some bizarre process of tautology, becomes the entity that I am, and so I cannot know any longer whether I am a perfect imitation o myself or I am the “real” Me. The Thing, a an idea, and as a creation (the one made by Carpenter, since the first movie indeed fails in this respect), makes one step further than The Invasion of the Body Snatchers, in which it is more than obvious when an alien occupies someone’s body. The Thing is more like this indestructible substance of life, this paradoxical organ called lamella, something in me that is more than myself. RELA TIONS And finally, let us remind ourselves how Jacques Lacan in his Four Fundamental Notions of Psychoanalysis describes a lamella: “A lamella is something entirely flat, moving like an ameba. It is only a bit more complicated. But, it moves through everything. And since it is something – I will tell you right away – that has to do with what a sexual being loses with sexuality, it is, as an ameba is in relation to a sexual being, immortal. Because it outlives every division, Sre}ko Horvat: Essays because it survives every fragmentation. Just imagine what would happen if that covered your face while you are asleep... You would have to fight with such an entity. But this would not be a comfortable battle. This lamella, this organ, whose characteristic is that it is non-existent, but which is no less an organ because of it – I could expound more about its zoological position – it is libido. It is libido as a pure urge to be alive, that is to be immortal, to be indestruct- My Husband Is Not My Husband The Invasion of the Body Snatchers by Don Siegel, 1956 The Invasion by Oliver Hirschbiegel, 2007 B y paraphrasing the famous Adorno’s statement, “who does not want to talk about capitalism should also remain silent about fascism,” we could say that the one who does not want to talk about the first adaptation of the novel The Invasion of the Body Snatchers by Jack Finney should also remain silent about the newest film adaptation of the same story. Namely, exactly by comparing these two stories we can easily detect not only which one of them is of better quality, but also that we should remain silent about politics if we intend to remain silent about love. So, the story of the movie The Invasion of the Body Snatchers (Don Siegel, 1956) seems to be banal at first sight: in a small Californian town Doctor Miles Bennell (Kevin McCarthy) suddenly starts receiving patients complaining that they can’t recognize their fellow men – moreover, they seem to be intruders. Bennell’s former girlfriend Becky Driscoll (Dana Wynter) has similar experiences and so is asking help for her relative. Although the town psychiatrist is trying to convince them it is nothing but “an epidemic of mass hysteria”, Bennell and his companion soon discover that the citizens have really changed, or that they do have some intruders residing inside them who have actually killed off their souls and possessed their bodies. It turns out they were possessed by aliens, the so called Pod People who are identical to normal people, and are different from them only in one trait – in a similar way as the humanoid robots in Blade Runner by Philip K. Dick seem to lack the ability to empathize with people, so these aliens lack any ability to express themselves emotionally. The aliens are actually working on possessing all people. The only way for people to resist that is not to fall asleep, since the aliens can completely steal the body only in the state of sleep. That is the reason why the main characters are constantly trying, apart from permanently doubting that this or that fellow citizen might be an alien, not to fall 137 ible, to be alive without needing an organ, to be alive in a simplified and indestructible way.” We can see that this description perfectly fits to that what the Thing is. Interpreted in this way, the Thing in its desire to be assimilated and to camouflage itself, just as Zelig did it in a more innocent way, actually represents the pure urge to live, or as Lacan would put it: “to be indestructible”. And that is what makes it so frightening. asleep. The climax of the movie happens when Becky, while hiding from the aliens, at one point falls asleep. Bennell notices that and being beside himself starts running toward a motorway screaming at the passing cars that the town was taken over by the aliens, and then in one scene – which can also be regarded as one of the first climbing of the fourth wall, a practice that in the modern film-making was perfected by, say, Woody Allen – he is yelling into the camera: “They are already here! You are next!” What distinguishes The Invasion of the Body Snatchers from most other SF movies filmed until the 1950s is one small, but important detail. While in all other movies aliens were mostly depicted as mutants, giants or monsters, in this movie they look just like us. The first, and today prevailing interpretation of the movie says that The Invasion actually represents the paranoia that developed during the notorious McCarthy era. Just as our fellow men and neighbors got possessed by an alien in the movie, so did thousands of Americans turn communists during the 1940s and 1950s. As we know, a whole bunch of ordinary as well as prominent people (including half of the Hollywood people) were under suspicion of having thoughts and attitudes that are 138 parallel to the communist legacy and so – just as the aliens are trying to do it in the movie – want to replace the decent American citizens who believe in liberal democracy with new people who will believe in the communist ideals. However, this very interpretation doesn’t give us the explanation why we feel uncomfortable with the idea that people in our immediate surroundings got possessed by aliens or communism for that matter. In search of a background that might best to explain the overriding fear and paranoia present in both the fictional Hollywood product such as The Invasion of the Body Snatchers and the factual historical period of the McCarthy era, we might turn to Freud and his influential study entitled Das Unheimliche (1919). It is about the concept of Doppelgänger. Freud in this work, which was directly inspired by the study of Otto Rank’s entitled Der Doppelgänger (1914), at first sight and quite unexpectedly seems to be claiming that “the uncomfortable” (Das Unheimliche) is not an emotional reaction to what is unknown to us (which would be the literary translation of the adjective unheimlich, derived from the noun Heim, meaning “the house”, and so heimlich designates something known, comfortable), but quite the opposite – that the Uncomfortable always turns us back to something known to us, to something already familiar to us from before. Namely, Freud is contending that the linguistic difference heimlich/unheimlich gives us the impression that principally the Uncomfortable has something to do with what is unknown to us, and then, in order to prove the thesis that it is actually something connected with the known, he is referring to Schelling who under unheimlich subsumed everything that possesses some secret. And this is where Doppelgänger, or 1 RELA Sre}ko Horvat: Essays the double, comes into play. Unlike the previous belief according to which the double is a guarantee that Ego will not disappear (since this Other One will survive), Freud is contending that Doppelgänger is in fact the suppressed part of the Ego. Therefore, to meet one’s double is frightening: on the one hand, because we might end up disappointed, and on the other hand, because he, that is, we ourselves, might get in our way. Doppelgänger is therefore a figure of the loss. In other words, the figure of death. Even Otto Rank himself emphasized that: “Originally understood as a guardian angel, securing the eternal existence of selfhood, the double actually figures as the very opposite, as the reminder of the mortality of the individual, that is as the harbinger of death itself.”1 The very concept of the double was the topic of numerous literary works, from Dostoevsky and Poe to Kafka and Calvin, whereas in the filmmaking art it is present in the works such as The Cabinet of Doctor Caligari (Robert Wiene, 1920), The Third Man (Carol Reed, 1949) or in the recent Fight Club (David Fincher, 1999). One of the best literary examples is definitely Oscar Wild’s The Picture of Dorian Gray, in which the main character is the same man, actually the same man all the time, since he is not getting any older, but he has no soul, just as the citizens from the movie The Invasion of the Body Snatchers. And this, of course, brings us to Jung. In distinction to Freud and the dominant discourse that perceives the double as something eerie, Jung recognizes the dark side of the excessively rational Western civilization in the double. Although, of course, this implies his controversial theory of archetypes, in which the so-called “dark double” (dunkle Doppelgänger) is introduced as a term for the shad- Otto Rank, Beyond Psychology, Dover: New York, 1958, p. 74. TIONS ow that should be attributed to the sphere of the Ego and that represents the suppressed, that is the unconscious, such a Doppelgänger is actually subversive, and it is so, as Jung says – while interpreting dreams in which the unconscious side of our personality often follows the hero of our dreams (that is ourselves) like a shadow – because it is the suppressed part of our personality that must be reintegrated into that very personality. In this sense, Doppelgänger, no matter how unheimlich it may be, can actually represent – as it clearly comes across in all the doubled characters in contemporary literature and film – the element which undermines the image of a stable ego, that is of a stable personality as a pillar of the capitalistic system. Jung himself did not define the double either as good or bad, but merely as “a replica of somebody’s unknown personality”. The double, in this sense, is a personification of desire, the desire that actually tends to compensate for the loss (Jung is here close to Freud, even to Lacan), which results from the shackles of culture. The double from contemporary literature and film is therefore the hero who transgresses the defined limitations, someone or something (if we bring to mind the characters such as Frankenstein or Kafka’s bug) who deconstructs the very limitations of the human. Jung’s theory of the double brings us directly to The Invasion of the Body Snatchers. Isn’t it, if the phrase “a replica of somebody’s unknown personality” is taken seriously, a perfect illustration of what happens when love ends? Let’s take a relationship that for some time is functioning perfectly: a young man immensely loves a girl, and she immensely loves him back. However, at one point (there is always this need to “rewind the tape” and spot THAT moment RELA TIONS when everything went wrong) the young man simply cannot recognize his girlfriend any more. She remains the same “on the outside” (her body is the same, as are her habits and her gestures), but something “on the inside” is wrong: as if somebody else has entered her body. So, the young man can rightfully ask: “You have loved me so far, but how come everything is different now?” But, while there is the right answer to that question in the movie (the aliens simply entered her, Becky, and so she really isn’t herself any more), in Love it is different. The girl would probably answer: “It is not all different now; things have been changing all the time.” In other words, “you cannot find THAT moment in which everything went wrong”, for the moments and reasons (for the break-up) were simply piling up, and so some kind of hypertrophy came out of it as a result. The first and most common reaction to that argument is “the common sense counterargument”: “So, you have never really loved me.” And in this sense, the young man (or the girl, whichever way you want it) really sees Another in the other – an alien or a “dark double”: it is not the same person any more, the person he could share all his secrets with, the person who would perceive each and every childish gesture of his as sweet and funny, etc. Simply put, it is just a person like any other person: the person from whom we hide what we think, the person we treat in a “mature” and “cold” way while we are returning to the symbolic order of the Norm and politically correct behavior. However, the argument that there was no (“real”) love in the first place should be taken seriously for a moment. What if we are aliens all the time, and the very Symbolic order actually is that which is “natural”? Or to put it differently, what if the other who is not the Other doesn’t really exist? That is, if we properly Sre}ko Horvat: Essays think it through, the ultimate message of the movie The Invasion of the Body Snatchers. If an alien could have entered a person whom we love (and so she/he suddenly stops loving us), why couldn’t we say then that this person started to love us exactly at the moment when an alien entered her/him? And that is actually the real excess of Love, that a person hit by the so-called “Cupid’s arrow” suddenly stops being what she has been up to that point. Our friends’ phone calls become completely irrelevant (to turn off the cell phone becomes conditio sine qua non), family obligations and habits (attending dinners, having conversations, etc.) become a waste of time, and business or professional plans disappear in every embrace. In this sense, the right answer to the question at which moment love ended would be – before it even began. This doesn’t mean it never really existed, only that the very act of “ending love” (or at least love infatuation) might actually be some sort of a defense mechanism of the very organism. The defense against this totally “meaningless”, devoted and unconditional wastage. On the other hand, the person who keeps up loving someone in spite of everything seems to bring this very wastage to absurdity. Let’s remember that the only way in The Invasion of the Body Snatchers not to be possessed by an alien is not to fall asleep, to be continuously awake. And isn’t this the best possible description of a person loving another person who doesn’t love him back? Refusing to admit that love has disappeared – even the gesture “then there was no love in the first place” is still caught in the loop of love and proves the subject is still in love – means nothing but “refusing to go to sleep”. If the other has become Another, an alien, it doesn’t mean I have to do it too: I can still keep within myself a dosage of our Love (or in the movie: “humanity”) that will eventually – and 139 again we encounter this “last” hope – save You too. This is exactly the context within which the newest adaptation of The Invasion of the Body Snatchers should be interpreted. As always, by finding out the differences between the original and the adaptation, it is possible to discover what the general intention of the new movie really is. In accordance with the feminist era, the main character of the new movie is now Nicole Kidman. In distinction to the original, she is now Doctor Bennell, whereas her partner, Daniel Craig, is Ben Driscoll. Why the sexes were changed, and the surnames stayed the same will become clearer later on. The story unfolds like this: Nicole Kidman plays a young psychiatrist who, while doing her job, notices some strange changes in the behavior of her patients. All this happened after an American spaceship fell to pieces while entering the orbit and some mysterious epidemic spread and changed the behavior of living things. Predictably, one of the first victims of the epidemic is Tucker (Jeremy Northam), none other than the ex-husband of Carol Bennell. And how does she discover this world conspiracy? Well, in the same way it happened in the first, original movie – one patient comes to see her and says: “My husband is not my husband.” An experienced psychiatrist would probably not pay much attention to a statement like that, but when other patients start coming to her sharing similar experiences, and when she, after browsing it on the Google, realizes that sons, daughters, wives, etc. are also not themselves any more, then the situation becomes alarming. Bennell now must do everything to protect her son, who will eventually, of course, prove to be the key element in stopping the escalating invasion. And this is the point at which we realize the meaning and the failure of the sex change of the main character. 140 RELA Sre}ko Horvat: Essays Namely, if The Invasion were really a feminist movie, then a male would still be the main character: exactly because the main character is now a woman we are again cajoled by the classical myth of “the loving mother” claiming that only a mother can be capable of unconditional love toward her child. The evil one is of course the male, regardless of whether it is an exhusband or a potential new partner who will himself, toward the end of the movie, become an alien. Although The Invasion is a movie in which Oliver Hirschbiegel, a German director known for his solid work Downfall (2004) and even better The Experiment (2001), has unsuccessfully merged the SF genre with the elements of a psychological thriller (throughout the movie one can feel the inability on the part of the director to produce the necessary atmosphere present, for example, in the movies 28 Weeks Later and I Am Legend), one detail in it deserves to be recognized. In accordance to the dominant interpretation of the original Invasion of the Body Snatchers, according to which the movie is about screening “the red threat”, we can say The Invasion actually represents the screening of the threat coming from the Middle East – that is the one of terrorism. However, instead of clearly implying that there is a new Enemy (a terrorist instead of a communist) camouflaged in the shape of a Man, Hirschbiegel decided to put emphasis on the “love” aspect that was missing in the first version of the movie. That The Invasion, instead of offering boring political analyses (in which, according to the times we find ourselves in, we can designate the aliens as terrorists, communists, etc.), really has something to say about love is perhaps most noticeable in its main difference from the original. Whereas in the original movie there was nothing about immunity, here the son of the main protagonist is the one who is immune. In one conversa- tion Carol says to her son: “I thought you fell asleep,” and he responds, “I did fall asleep. I did. Last night and this morning. Does that mean something bad?” However, in distinction to other people who fall asleep, her son remained the same; he still loves his mother – because he is immune. Although Hirschbiegel could be criticized because his version is the only one among the four existing ones that has an optimistic ending, and that the original version from 1956 is more faithful to the factual state of affairs where love often, once it is lost, is lost forever, this short dialogue is nevertheless instructive. Isn’t the best proof of love that even after we fall asleep, after a relationship ends and the other person continues to live her life as if we had never existed, we still love her? The best definition of love – or pathology, or whatever – would therefore be the following: if you still love after falling asleep, then it means you are immune (to a break-up, deception, etc., etc.). In this sense, the ex-husband of the main protagonist can say, like anybody else who is no longer in love: “When you wake up, you will feel exactly the same way I do.” The right measure of love, metaphorically expressed, is therefore the quantity of awakening and sleeping. Of course, it would be wrong to say that the newest Invasion doesn’t have political elements. They come clearly to the front in a scene at a formal dinner in a dialogue between Carol and the Russian Ambassador Yorish. Namely, he manages to provoke Carol with a pseudo-Freudian statement: “I say that civilization is an illusion, a game of pretend. What is real is the fact that we are still animals, driven by primal instincts. As a psychiatrist, you must know this to be true.” Carol, in a poststructuralist style gives him the following answer: “To be honest, ambassador, when someone starts talking to me about truth, I hear what they tell me about TIONS themselves more than what they say about the world.” And this is where a political turn is taken, as one may expect to come from a Russian Ambassador: “Perhaps you are right. Perhaps being a Russian in this country is a kind of pathology. So, what do you think? Can you help me? Can you give me a pill? To make me see the world the way you Americans see the world? Can a pill help me understand Iraq, Darfur, or even New Orleans?” Of course, this question regarding the pill reminds us irresistibly of the third pill from Matrix, so Yorish continues: “All I am saying is that civilization crumbles whenever we need it most. In the right situation we are all capable of the most terrible crimes. To imagine a world where this was not so, where every crisis did not result in new atrocities, where every newspaper is not full of war and violence, well, this is to imagine a world where human beings cease to be human.” The moral of The Invasion, no matter how much it failed at the performance level (especially when it comes to the script and the dialogues), is actually far-reaching. When the aliens have conquered almost the whole world, conflicts and wars have disappeared everywhere. However, when eventually “a cure” that turned people into people again spread around, the newspapers were once again full of “standard” news (tragedies, humanitarian crises, wars). The moral is the following: if we want to preserve love, perhaps it is necessary to have violence too. For, in a world without violence, love itself would have no meaning whatsoever. In other words, love and hatred are two sides of the same coin. And (alien) indifference, as Renata Salecl has brilliantly shown in her book Against Indifference, is exactly the sign that love has disappeared. Translated by Domagoj Orlić TIONS Photo by: Martina Kenji RELA 141 RELA 142 TIONS Why We Can Love Only by Means of Signs? * Srećko Horvat W hat children we all are! How greedy for one look we are! What children we are!” are the words uttered in amorous rapture by the unforgettable Werther while thinking about his Lotte. A look is sometimes everything. Let’s say I am out at some place, the cigarette smoke is already arching above us, the noise is deadening, just as is the damp in the air, but I, I am nevertheless only looking for your look. I am talking to somebody: the words can – all of a sudden – no longer be recognized from music, different frequencies and new tones are simply merging with one another, and I am trying to keep looking at my interlocutor and fake “political correctness” (by pretending I am listening to him). However, my look is shifting. Wherever I look – I have only one goal, one and only urge: to find your look using mine; to catch it. And then, often, the same old game keeps repeating itself... Sometimes the look seems to be elusive. And thus one of the fundamental principles of love gets expressed in the pithy formula “you can never have enough of it”. Simultaneously, “ all that amounts to one question: “Is the other look looking for me too?” It is the classical Lacanian formula: “How do you value my desire?” – which is the perennial question posed in the dialogue between lovers. In other words, does your look desire me as my look desires you? And when the looks “meet” for one second – the feeling of triumph ensues – “That’s it!” But, nonetheless, the duration of it is too short. What we prefer to do is to play the children’s game who can keep looking the longest without looking aside – just as two cowboys must maintain their concentration during a gunfight: it is imperative to endure as long as possible, but also know when enough is enough. For example: you are dancing and I am watching you. I know you know, and you know I know you know. It’s all about the unwritten rules stipulated during this very game, which we keep repeating. And everything is a matter of interpretation... In seduction, wooing, falling in love – and finally, in love too – it is always about playing with signs (I am looking at you, but nevertheless I am shifting my look, for if I am looking at you too much, the readings of meaning stop...). Roland Barthes demonstrates this plainly by taking the example of giving a new phone number. Imagine a situation in which somebody, accidentally or casually, gives me the phone number of a place where I can find her at a certain time. It is probably quite a harmless gesture, “But for me, an amorous subject, everything which is new, everything which disturbs, is received not as a fact but in the aspect of a sign which must be interpreted. From the lover’s point of view, the fact becomes consequential because it is immediately transformed into a sign: it is the sign, not the fact, which is consequential (by its aura). If the other has given me this new telephone number, what was that the sign of? Was it an invitation to telephone right away, for the pleasure of the call, or only should the occasion arise, out of necessity? My answer itself will be a sign, which the other will inevitably interpret, thereby releasing, between us, a tumultuous maneuvering of images. Everything signifies.”1 We could give * The Foreword from the book Ljubav za početnike (Love for Beginners), Zagreb: Ljevak, 2009. Commenting on the book, Slavoj Žižek wrote: “This is the proof that, while having sex, the partners are never alone, even if they lock themselves up in some tiny room, for there is no sex without talking about sex! Horvat is doing for psychoanalysis what the old introductions to Marxism did for dialectical and historical materialism: he brings Lacan to the wide masses of workers, peasants and honest intelligentsia. This book is needed as much as fresh bread!” 1 Roland Bartes, A Lover’s Discourse, Hill and Wang, New York, 1979., p. 63. RELA TIONS a countless number of similar examples, and the more experiences and impressions of falling in love or feeling of love there are, the more examples there are... and it is inherent in each one that this game already includes signs and meaning. Isn’t the thesis that we can love only by means of signs – which is the subtitle of this book – a bit exaggerated nevertheless? Does this mean that one of the most intense human emotions can be reduced to a mere semiological (sign-generating) process? Exactly the opposite is the case. The sign-generating processes are nothing second hand, or less valuable, but make possible even the understanding of the process of understanding. Take the example of two people who are in love, but still do not want to reveal that to each other – probably because of their fear of rejection, but, unconsciously, also because it is always pleasurable to keep the desire on the thin line that causes us to quiver, and yet gives us pleasure. So, let us imagine that the two people are watching a movie, sitting on a couch in her home. Suddenly, through some spontaneous and random gesture, their hands touch each other. While one of the hands will withdraw, perhaps out of fear that a too long duration of that act might send out too much meaning, the other hand will try to stay in that position as long as possible, so that it could suck out all the pleasure from this opportune moment. Or as Werther describes it beautifully again: “Ah, how all my veins quiver when my finger accidentally touches hers, when under the table our feet touch one another! I withdraw as if facing a fire, and again some unknown force pushes me on – and all my senses go numb!”2 2 3 4 Sre}ko Horvat: Essays This example clearly shows that the process of falling in love is simultaneously a process of cognition – and the cognition is reached exactly by means of signs (“Feet touching under the table” – and the questions born out of it: “Did she touch me on purpose?”, “Is she as excited as I am?”, etc.). Werther is, as expressed by Barthes while commenting on this very example, in “a fervor of meaning”: “he is creating meaning, all the time, everywhere, out of nothing, and that meaning makes him quiver.” Every touch, to a person falling in love, poses the ques- tion of response: “A squeeze of the hand – enormous documentation – a tiny gesture within the palm, a knee which doesn’t move away, an arm extended, as if quite naturally, along the back of a sofa and against which the other’s head gradually comes to rest – this is the paradisiac realm of subtle and clandestine signs: a kind of festival not of the senses but of meaning.”3 Every falling in love and love itself are like this celebration of meaning. 143 From beginning to end, and even after the end. Everything is teeming with meaning. Barthes even goes as far as interpreting the act of crying, when confirming the thesis that we can love (and then necessarily get sad) only by means of signs, as a semiological phenomenon. When crying, according to Barthes, we assume the role of “I am the one that will cry” and this role, as if in our own theatre, we play out in front of us as audience, and that is what makes us cry. “And by watching myself crying, I start crying even harder; and if the tears run dry, I repeat silently the whipping word that will cause them to run again.” Though Barthes doesn’t give any examples, we can easily imagine them and list them: the whipping word is “she is spending the summer with him”, “I haven’t heard from her for 10 days already”,___, “she doesn’t love me”, “I didn’t deserve this”, “she didn’t deserve this”, ___, ___, “I will never find anybody like her”, “she will never find anybody like me”,___, ___, etc. “By weeping, I want to impress someone, to bring pressure to bear upon someone (‘Look what you have done to me’). It can be – as is commonly the case – the other whom one thus constrains to assume his commiseration or his insensibility quite openly; but it can also be oneself: I make myself cry, in order to prove to myself that my grief is not an illusion: tears are signs, not expressions.”4 Or take another well-known love “episode”: waiting. When I am waiting for you, I always spin out a thousand theories about why I am waiting for you. I am always waiting by writing out meaning, by creating my own labyrinth of signs that may sometimes completely contradict each other. Kafka, who similarly to J. W. Göethe, Patnje mladoga Werthera (The Sorrows of the Youthful Werther), Zagreb: Zora, 1971, translated into Croatian by Ivan Lalić, p. 45. Roland Barthes, ibid, p. 67. Ibid, p. 182. 144 Kierkegaard, nurtured love through writing letters, in one of them written to Milena gives a possible variant of the answer to waiting: “In the end I asked you: ‘So, should I wait for you the whole day?’ – ‘Wait’, you said, and went back to your company that was ready to go, waiting for You. The meaning of Your answer was that You were not coming at all and that the only concession that You could make for me was to let me wait for You. ‘I won’t wait’, I muttered silently, and since it seemed to me that You hadn’t heard me, and that being my last resort, I cried it out once more behind You. But it was all the same to You, You didn’t care any more.”5 Barthes, just as Kafka, had a similar scenery of waiting: “Waiting is an enchantment: I have received orders not to move. Waiting for a telephone call is thereby woven out of tiny unavowable interdictions to infinity: I forbid myself to leave the room, to go to the toilet, even to telephone (to keep the line from being busy); I suffer torments if someone else telephones me (for the same reason); I madden myself by the thought that at a certain (imminent) hour I shall have to leave, thereby running the risk of missing the healing call, the return of the Mother. All these diversion which solicit me are so many wasted moments for waiting, so many impurities of anxiety. For the anxiety of waiting, in its pure state, requires that I be sitting in a chair within reach of the telephone, without doing anything.”6 Today, however, thanks to technological advancement, we don’t have to wait for the call, for it is easy enough to take the phone with us. But “the semiology of love” doesn’t 5 6 7 8 RELA Sre}ko Horvat: Essays end. When, for example, I am sending a text message to a person I love, I will think it through a few times before I send it, even after I send it, and I will go to the folder “sent messages” and read it once more. And when I receive a message, only then am I in a real “fervor of meaning”: each and every sentence is open to interpretation. By the way, it has been confirmed recently when one dot in an text message caused bloodshed. The lives of the 20-year-old Emina and her 24-year-old husband Ramazan were very much like the lives of couples going through the process of divorce. After they had decided to have a divorce, they had a fierce argument over the cell phone, sending each other text messages, until one day Ramazan wrote: “You are changing the subject every time you run out of arguments.” However, that day one mere dot was missing over one letter and that led to a series of events ending in bloodshed. The surreal mistake happened because Emina’s cell phone didn’t have a specific diacritical sign characteristic of the Turkish alphabet: the letter “ı” or closed i. Using this letter/sign resulted in a text message with a completely distorted meaning: instead of reading sıkısınca, Emina read “sikisinca”, which turned Ramazan’s message “You are changing the subject every time you run out of arguments” into “You are changing the subject every time you get fucked”. Emina then showed the message to her father, who called up Ramazan accusing him of calling his daughter a prostitute. Ramazan went to their place to apologize, but Emina ambushed him and stabbed him in the chest. He somehow man- TIONS aged to get the knife out of his chest and stabbed her back, and then ran away, but was soon caught by the police. Emina bled to death while waiting for an ambulance that had to break through the dense traffic of Ankara. Confused with the whole thing, Ramazan later on killed himself in prison.7 Therefore, if one dot – literally one sign – can cause such a series of events, then it is clear that there is something about “the semiology of love”. Let’s take another – not that tragic – example from virtual reality. Although it was conceived as fun, the popular Second Life often becomes for its users something more than a game. In virtual reality there are public protests, rape trials, business deals, and of late there are virtual adulterers in it too. Namely, the story of the 53-year-old Rico Hoogestraat, as told in The Wall Street Journal, also poses the question of unfaithfulness. This gentleman, or more precisely his avatar, is in love with and married to a woman/avatar whom he has never seen in his real life. And his first wife, the one from the real life, is not thrilled with it in the least.8 Even before Second Life was invented, this possibility of cyberspace was beautifully depicted in the romantic comedy You’ve Got Mail (Nina Ephron, 1998), in which two business rivals who hate each other in “real” life fall in love with each other over the Internet. Kathleen Kelly (Mag Ryan), the owner of a small, but well-known bookstore specialized in children’s books starts a love affair. Although she is in a love relationship with an eminent journalist, she I “cheating” on him by secretly and anonymous- Franz Kafka, Pisma Mileni (Letters to Milena), Zagreb: Moderna vremena, 1998, translated into Croatian by Zlatko Crnković, p. 67. Roland Barthes, ibid, p. 38. Jesus Diaz, “A Cellphone’s Missing Dot Kills Two People, Puts Three More In Jail”, Gizmodo, April 21st, 2008: http://gizmodo.com/382026/ a-cellphones-missing-dot-kills-two-people-puts-three-more-in-jail Alexandra Alter, “Is This Man Cheating His Wife?”, The Wall Street Journal, August 1st, 2007: http://online.wsj.com/public/article/ SB118670164592393622.html?mod=blog RELA TIONS ly sending e-mail messages to a man she met on the chat. Suddenly, her business is threatened by the opening of a large bookstore belonging to the Fox Books chain stores right next door. Kathleen meets Joe Fox (Tom Hanks), the owner’s son, whom she promptly labels arrogant due to his business plans. Soon afterwards, he finds out that she is the anonymous lady from the chat, but she doesn’t know that yet... And if we put some more thought into it, aren’t all social networks (Facebook, Twitter, Flickr, FriendsFeed, Last.Fm, MySpace, ___, ___, ___, etc.) the best proof to the thesis that we love by means of signs? In the virtual era we present ourselves to others, describe and embellish ourselves exactly by means of signs: although the person from the other side of the screen may have not seen me in person, I am giving her the signs of the music I listen to, the movies I like, the books I read, the links I visit; I am uploading photos, files, drawings, ___, ___, etc. Perhaps these are all, as stated by the evolutionary psychologist Geoffrey Miller, “the fitness indicators”. He goes as far as to say that the distinctive aspects of our minds (like the music we choose, the restaurant we frequent, etc.) are developed solely for the purpose of sexual selection in choosing our partners. Miller, for example, shows that the human mind and the peacock’s tail might have the same biological purpose. As we all know, the peacock’s tail got developed because the female peacocks liked longer and more colorful tails better. The male peacocks would of course survive a lot easier with a shorter, lighter and less conspicuous tail, but the sexual selection of the females made them grow all that big and flashy feathers, 9 10 11 Sre}ko Horvat: Essays even if that meant spending a lot of their energy. It is not easy to grow it and maintain it, and besides that, it makes it more difficult for them to run away from their predators. The peacock’s tail is a classical example of sexual selection in choosing a partner, and its biological function is to attract female peacocks. “The radial arrangement of its yard-long feathers, with their iridescent blue and bronze eye-spots and their rattling movement, can be explained scientifically only if one understands that function.”9 The peacock’s tail is therefore a sign. And to the female peacock it has a very specific meaning: the longer and more beautiful the tail is, the more attractive it is. For the very fact that a peacock has a beautiful tail (a sign) implies the consequence (a meaning) that this particular peacock is an adequate partner for procreation. Although this costly and complicated trait in no way contributes to the chances of survival of that animal, this very sign signifies that the peacock, in spite of its big and beautiful tail, managed to survive – and so is in this sense an ideal “catch” for the female. In the natural world the courting signs sometimes become so expensive that they jeopardize the survival of too many organisms, so that an entire species can simply die out (no matter how surprisingly that might sound, exactly because of the over-expensive signs). Darwin therefore came up with a conclusion that the ancient Irish reindeer might have died out because of its sexual traits – its more than 180 centimeters wide horns – turned out to be too big a load to carry around. However, in spite of these isolated cases, in the theory of sexual selection “the handicap principle” applies nevertheless: although 145 the peacock’s tail demands a lot of energy to grow, to keep it clean and carry it around, a peacock which is not healthy and fit cannot afford to have a big, flashy tail. In the context of human seduction, Geoffrey Miller claims that the same function is played out by “the symbols of social status”: “This effect can be observed from any street corner in the world: if a vehicle approaches from which very loud music is pouring, chances are it is being driven by a young male, using the music as a sexual display.”10 Miller’s term for these traits that got developed with the sole purpose of “advertising fitness of some animal” is “a fitness indicator”. And though Miller is first and foremost an evolutionary psychologist, this thesis is identical with the semiological definition of a sign: Charles Sanders Pierce long ago defined “a sign” as something representing something else, with a certain meaning for someone. And even Miller emphasizes the semiological nature of sexual selection: “Fitness indicators serve a sort of meta-function. They sit on top of other adaptations, proclaiming their virtues. Fitness indicators are to ordinary adaptations what literary agents are to authors, or what advertisements are to products. Of course, they are adaptations in their own right, just as literary agents are people too, and just as advertisements are also products – the products of advertising firms. But fitness indicators work differently. They take long vacations. They are social and sales-oriented. They five in the semiotic space of symbolism and strategic deal-making, not in the gritty world of factory production”.11 In the world of humans the signs or “the fitness indicators” have a similar function as they do in the animal Geoffrey Miller, Mating Mind. How Sexual Choice Shaped the Evolution of Human Nature, Anchor, 2001., p. 3. Ibid, p. 83. Ibid, p. 105. 146 world. It is always about advertising (remember Twitter again where we “advertise” our impressions, experiences and events; Flicker where we “advertise” our photographs; Last. Fm where we “advertise” our taste in music, ___, ___, etc.). In this context, evolutionary psychology and the well-known theory about “conspicuous consumption” proposed by Thorstein Veblen go hand in hand. It has been worked out in his book The Theory of the Leisure Class. Veblen shows that in modern urban societies – and he published his book in 1899, envisioning perfectly the development of humanity in the 20th century – strangers came and go, and people increasingly advertise their fortunes by embellishing themselves using luxurious items. In a society in which nobody knows anybody’s real fortune, the only reliable sign of fortune is conspicuous consumption. Miller goes one step farther by showing what this really means when it is applied to seduction: “We take our dates to restaurants where we pay professional chefs to cook them great food, or to dance clubs where professional musicians excite their auditory systems, or to films where professional actors entertain them with vicarious adventures. The chefs, musicians, and actors do not actually get to have sex with our dates. They just get paid. We get the sex if the date goes well. Of course, we still have to talk in modern courtship, and we still have to look reasonably well. But the market economy shifts much of the courtship effort from us to professionals. To pay the professionals, we have to make money, which means getting a job. The better our education, the better our job, the more money we can make, and the better the vicarious courtship we can afford. Consumerism turns the tables on ancestral patterns of hu12 RELA Sre}ko Horvat: Essays Ibid, p. 188. man courtship. It makes courtship a commodity that can be bought and sold.”12 So, the principle of interpassivity functions now better than ever before: it is about the transference of courting to somebody else. Just as “the contained laughter” in humoristic shows serves the purpose of having other people laugh instead of us, so it is now enough to relax and somebody else (a cook, a waiter, ___, ___, a professional) will do the courting instead of us. Even a more important conclusion drawn from this “inverted” world is that seduction happens exactly by means of signs: my choice of the restaurants I frequent visit or the cigarettes I smoke may influence the selection of my partner. Consequently, some people might not be with somebody if he or she is a right-winger or a left-winger (and quite often rightfully so...). Some vegetarians couldn’t be with somebody who is not a vegetarian too. And so on. In short, the selection of a partner depends on signs and meaning that they produce. And as we have just seen above, even when we have chosen our partner, a semiological fireworks only gets started, in which apparently a mere touch, waiting for a phone call or a misspelled SMS message cause a fervor of meaning... Even tears are signs. If there is a fundamental thesis in this book, then it gets its expression in this insight of Barthes’. The author is, of course, aware that Barthes’ masterpiece on love is difficult – or impossible – to surpass. However, a hope still remains that it is – perhaps – possible to complement it. For, what characterizes Barthes’ Fragments of the Love Discourse is its incompleteness. And the same goes for this book. Each book on love is necessarily incomplete. If you find a book on love that claims completeness, then it is TIONS the same as if you had found a book claiming that it knows “the truth” about love – and in that case, be sure of it, you have fond nothing but a lie. As there are many different experiences of love, as there are many different love relationships, so there are as many “love episodes”. This is the reason why each book on love is necessarily unfinished – it is being written our whole life. The chapters that comprise this book are therefore arbitrary in the true sense of the word – some completely different chapters might have been put into the book, just as the order of the chapters might have been completely different (incidentally, Barthes was again the one who had noticed that when he ordered his chapters alphabetically suggesting that the order of the chapters should not make us think it had any significance at all). Furthermore, every discourse on love can never be devoid of the actual experience of it, so in this sense the analyzed or illustrative material already implies and represents a subjective choice, and consequently determines such an approach (*hence “the love episodes”). It plainly abandons the idea that love can be investigated in a scientific or objective way, that it is possible to analyze it in semantic structures, biological principles, chemical processes and all other approaches believing they possess “the truth” about love. This book is written from quite a different perspective: not only can we find out that in love there is and at the same time there is not truth, but also that each discourse on love cannot be expressed and valued from the truth’s point of view. In this sense, it is a subjective phenomenological study which, following in the footsteps of Barthes and the semiological postulate of Charles Sanders Pierce saying that we can’t think without using signs, tries to TIONS show that we can also love only by means of signs. The signs of love in this context are not psychological, biological or chemical traits that can help us recognize a subject in love. Quite to the contrary, the signs of love are particular semiological phenomena showing us how the language of love is actually structured. Love is an emotion characterized with a hypertrophy of semiotization, since almost everything is possible to interpret as a sign of something else and, due to this paranoid trait of love, virtually anything can make its way into the language of love. In this book, in the form of rather short chapters, ordered “retroactively”, from a break-up and a wish to forget to a continuity and a beginning of a love attachment and love relationship, the author discusses some of the seminal signs disclosing the breadth and complexity of the notion of “being in love” or “falling in love”. The book is not written in a linear way and so doesn’t expect from the reader to read it in a linear way. Each chapter is independ- Sre}ko Horvat: Essays ent and at the same time interwoven with all other chapters, but the order of reading them depends exclusively on the reader. * * * What is “a love episode”? The very term was borrowed from the masterpiece Anatol by Arthur Schnitzler, the author of a much better known Dream Story screened by Kubrick in his motion picture The Eyes Wide Shut. Anatol’s best friend Max takes a box with his memorabilia and, among other things, finds in it a piece of paper with the word “Episode” written on it, and nothing in it but some dust. Surprised by it, he asks Anatol what it is all about, and Anatol answers that there was once a flower he had put into the paper. “And what’s the meaning of the episode?” – “Nothing, it was some random thought. It was just an episode, a two-hour novel... nothing!... Yes, only dust! – The fact that so much sweetness is reduced to this is actually sad. – Right?” When asked by Max about the nature of the episode, that is about the meaning of the flower, Anatol offers him 147 only this answer: “I can’t tell you anything about it.” – “Why?” – “Because it is a story as plain as possible... It is... nothing. You wouldn’t be able to recognize the beauty in it. The secret of it all is that it was me who experienced it.” And this is what it is all about when it comes to “love episodes”: some seemingly ordinary movement, a conversation (or an exchange of a few words), a recipe, a walk, a letter, a gesture or a look – to us who have experienced it, all that can get indelibly imprinted into our memory, whereas to others, who are just witnesses to our memories (or to what we have told them about our memories), it may mean nothing at all. “The love episodes” that in this book make up some sort of overtures to their appropriate chapters may also be quite insignificant: some have been drawn from the author’s personal experience, some from the movies, some from music – and what they all have in common is that they represent some recognizable moment of love, not necessarily a period or a phase in its development, merely an “episode”. Translated by Domagoj Orlić Photo by: Martina Kenji RELA 148 Jadranka Pintari}: Prose RELA TIONS JADRANKA PINTARIĆ writes essays and literary criticism, works as a book editor, and sometimes undertakes translations. She took a degree from the Faculty of Philosophy in Zagreb. From 1986 to 2000 she worked as a journalist and editor at the culture section of Croatian Radio First Programme. Subsequently she was an editor at Mozaik knjiga Publishing and then editor-in-chief at the publishing arm of Matica hrvatska (1996-2000). Until 2008 she was a member of the Croatian Union of Independent Artists, in the literary criticism category. Along writing reviews for different papers and periodicals, she conceives projects for sets of books and edits individual publications for a number of publishers. From 1993 to 2008 she regularly contributed to culture and arts programmes broadcasted at Croatian Radio-Television. She has published reviews, art criticism, essays and other writings since 1987, first of all on radio and television, and then in Vjesnik, Vijenac, Zarez, Republika, Književna republika, Riječi, Svjetlo, and Dubrovnik as well as other newspapers and periodicals. She has published a book of selected literary criticism, In The Direction The Meridian: Literary Criticism (2003), and a collection of prose texts, Interest On Amatory Sighs; Essays On Oversensitivity (2008). RELA TIONS 149 Magic of First Meeting Jadranka Pintarić O nce long ago – when innocent kiddies were still being taught that philosophers ought not only to explain but also to change the world – I fell for it, and believed that I would take part in this change myself, as long as I could master the required knowledge. I assiduously read the required booklist and went to lectures. Still, to tell the truth – it was always only from the viewpoint of a passive observer, never far from taking stock. To make things worse, the area started to interest me only after I had, on my own accord, written a seminar paper about the concept of ahimsa – the concept of non-violence from the ancient Indian tradition with which Ghandi acquainted the West. At that time I also came by some books by a local philosopher who was at the time on a somewhat downward path from enthronement as dissident and victim of the system. But his story was still going round, he had a certain charisma, his books went from hand to hand. Since I believe that there are books that come into my life at a precisely determined moment so that I might have explained to me what has been, to tell me or prepare me for what will come, that is probably what happened with the books of the philosopher who loved to quote prose writers and poets. At that time no one wrote like that – openly poetical discourse in philosophy was looked at by the official academic (Party) brotherhood not only with contempt and disgust but even avenged with expulsion from the academic community. Wanting to stay loyal to the original idea of universal brotherhood, thinking himself a direct inheritor of all previous free worshippers of wisdom, the Professor determined to assume the role of Victim. Still, when occasion called, and then not fatally. Since he lost his job in the principal, the neighbouring republic of allegedly wider horizons and more advanced viewpoints and so on took him to itself. (By the bye, one can’t resist the impression that it was all stage-managed somewhere.) I was charmed by this weaving adroitly knotted from heavy calibre theory warp threads and mellifluous wefts of literature, which was my life’s favourite. Professor’s books rested at my headboard. I personally became acquainted with him two to three years later at some obscure symposium or whatever it might have been at the time, which I arrived at by sheer chance (it follows from premises 1 and 2 that the conclusion is not that for the sake of Socrates all people are mortal but that there is no chance – let Aristotle say what he may). I do not recall exactly, but I think that I didn’t anyway stare at him like a lovesick teenage girl, the only image that is clear to me is how a handful of us accompanied him to the modest provincial railway station the evening before the official ending of the symposium. While we were pushing through the throng of walkers, all at once he said: “It is not right for young hips to brush against my old ones.” A moment before my hip had for less than the blinking of an eye involuntarily brushed against his getting out of the way of some clumsy passer-by. My excitement with this image, this idea at once created in the deeper layers of the imagination, had a more powerful erotic charge than the scene from the hayloft from The Witness when Harrison Ford and Kelly McGillis, worthwhile mentioning because some string is always strumming, dance to the Sam Cooke song Wonderful World: Don’t know much about history Don’t know much biology Don’t know much about a science book Don’t know much about the French I took But I do know that I love you And I know that if you love me too What a wonderful world this would be Don’t know much about geography Don’t know much trigonometry Don’t know much about algebra Don’t know what a slide rule is for. But I do know that one and one is two, And if this one could be with you, What a wonderful world this would be. Now I don’t claim to be an “A” student, But I’m trying to be. So maybe by being an “A” student baby I can win your love for me... and so on. 150 Jadranka Pintari}: Prose Then, that film did not even exist. Nor did I know of the song. Nor did he. Still less about safety in the certain, the formula “the unavoidable in life”. However, the world became magic because I knew he knew that our hips had brushed, involuntarily, but with fateful inevitability. Nothing was said. It wouldn’t have been proper. He was a professor with charisma of ripe years, I was a last year student, of unripe years. We did not even look at each other. It was not necessary. There was no urgency. What had to be would be. You sense this kind of certainty... The second time we met, it must have been more than a half a year later, at a joint friend’s. At the end the gathered company again accompanied him – he always enjoyed special attention, perhaps not quite exactly that which we pay, politically correctly speaking, to persons with special needs or casualties of the war, but something similar – for in some things he was not similar to us – he had the status of Victim. We felt it like that, and he enjoyed the status of the privileged, in any respect. At least in that respect. Probably this kind of dissident needs all eyes bent on them and mindful consideration. It started raining and we took cover under a gazebo in someone’s garden full of flowers and roses. We waited for the rain to end, and quite suddenly, without any pretext, actually, in the context fairly sugary (not to say too much) the Professor said to me: “But how does your mother differentiate all these flowers?” to which I shot out, in a way entirely untypical of me, “By the thorn, Professor, by the thorn.” The others looked on bemused. As was right. This was our secret sign. Why and how – to this day I have no idea, and more than one life has passed. I don’t even recall how at last we found ourselves alone together, how we eventually did that destined act that makes the relation of woman and man a source of eternal mysteries and strains, inspirations and frictions, happiness and trouble. I don’t recall because in fact it is not important. The magic dust of defamiliarisation had been sprinkled over us. The meeting had happened. The next thing I recall is the poster for a longsince-given lecture of his in some federal backwater, pasted on the inner side of the front door of his flat, on which in heavy bold letters it was written “Life is an encounter”. The lecture was about the philosophy of dialectics, but what happened to us was an undialectical encounter. In life and not in philosophy. The eternal, meaning the still living, schoolgirl in me was bewitched, spellbound, exalted. Our love was both physical and metaphysical. We loved as if we were the first XX and XY chromosomes upon Earth without a single selfish gene. Without any crossed fingers. We loved as if it were the first and last time. At that time perhaps (putting it mildly) scandalous difference in years did not stop us fusing body and soul, sharing experience, fervent devotion to the encounter that had happened. A life’s encounter. An encounter for life. In the little flat of the poor, gloomy socialist new building, on the door of which in bold letters a poster wrote “Life is an encounter” a very much personal and non-epochal love happened to us, a meeting of two beings. I devoted myself to him with the devotion of my genetic ancestress from southern Somalia, he took me with the dedication of the ancient shamans of Siberia. We would become alchemically ethereal. The very idea would get the juices going, a look would set the skin on fire, a breathy touch bring ecstasy about... And so on ad infinitum. Apparently. Only after many hours of exhaustion would we take some water and a few pieces of chocolate, that old fashioned tutti- RELA TIONS frutti chocolate (the substitute of the times for the ambrosia of the gods and other immortals). After that, in that very same bed that was steeped in our acts, we would read the classics of philosophy and explain the ideas. Or read aloud the classical poets as a debt to pleasure. We would dispute and clarify the ideas of Kierkegaard’s Diary of a Seducer – not with the desire of finding any correlation with our own story there, but on the contrary the universality of categories into which we might fit: “There is a deep irony in this situation. For another has the appearance of being the dominant party: the man sues for her, the woman chooses. In terms of her concept a woman is the vanished one; in terms of the man’s he is the victor; and yet this victor bows before the vanquished. Still, that’s quite natural and it is only boorishness, stupidity and lack of erotic sensibility to ignore what is immediately presented in this way. There is also a deeper reason. For the woman is substance, the man is reflection. So she doesn’t choose, then, without further ado. The man sues, she chooses. But the suing is a question and her choice is just an answer to a question. In one sense the man is more than the woman, in another is infinitely less.” Wonderful, I would say, and deny it to the very last breath and amorous sigh. These are those wonderful, innocent moments of Encounter with another – when we want to be, and sometimes are, better than ourselves; when in this other being, as Marina Tsvetaeva would say, we do not see a person the way his parents created him or her, but the way God imagined them – and so we ourselves endeavour to become what we think about ourselves that we should have been (created), that we could have – only if someone had loved us so, if we loved someone, if we had fused. We bail out without a parachute from RELA TIONS 16,000 feet, knowing that sure hands are waiting for us down there. We shudder from panic and great satisfaction at the same time. We do our best, give ourselves, we are extremely careful and attentive – we listen to this other being and endeavour to please it, rub it the right way, anticipate its wishes and thoughts, if we are more fortunate. All aquiver, we await the reaction, we would cross the seven mountains, “jump into fire, into water, into the swollen river”, as one might call the campaign when we don’t care about the consequences. But to go back to the Professor and the Prentice Girl. We didn’t ostentatiously show off in public in social circles close to us, but nor did we hide. There was no reason for that. His marriage had long ago been finally and formally finished, geographically distantly, and I had no encumbrances. And in fact there was absolutely no chance for display; we didn’t go anywhere as it was. Just to some occasional lecture on philosophy, to buy new books. And in a blink, from being passionate lovers, we had pretty well become an ordinary couple. A couple was seldom visited by other couples – for philosophers are loners – and a couple seldom goes to visit other couples – for time should surely be spent more usefully than on vapid chatter. Philosophers are also inclined to asceticism and to a particular selfishness – they need a lot of time to deal only with themselves, their thoughts, person, subjects. So we lived extremely modestly – for there was no reason to submit to cheap consumer urges, to the disgusting manipulation of advertising’s messages, the futility of the world outside. And so, much too fast, it all in fact turned into a routine. And still, it did last – for it long fed off the mythology/the magic of the first meeting. Oh, that mythology of the first encounter. There that is what is excep- Jadranka Pintari}: Prose 151 tionally important in every deep, refined and lasting human relationship – cherishing of the mythology of the first encounter. Always and again, whenever circumstances required, we would vividly stage, pick over and minutely describe every little detail of every hundredth of a second of the initial meetings, break down with micron-precision the situation in which hips brushed, gazes glinted and then dropped, intuition flared, refined nuances in the experiencing and interpreting of these moments, humus on which love grows – the more it has, the deeper its plants will be, the stronger, tougher, more lasting the tender plant will be; the more nourishing, the stronger the little plant flourishes and will not lose the deep colour of the leaves in any kind of changes. Sometimes a love that has long since been dead or had better have been put to sleep for it had taken on malignant forms can be kept artificially alive on the myth of the first encounter. This is a previous common initial mirage of two each drop of rain in the fortuitous garden with roses that had thorns, the shades in the gestures and all the registers of the voice. Whenever we had an intimation of a threat that our love might shrivel away we would water it copiously with the elixir of the first encounter – and it would perk up right away. It is no secret: in every love, the mythology/magic of the first encounter is important, sometimes even crucial for the development and survival of the relationship. This is the souls from which a vast capital can be created or can be gambled away together, wasted on triviality, watered down into nothingness of endless ordinariness. The mythology of the first encounter, that alchemical philosopher’s stone of every love (which also means friendly, for friendship is not a bit less valuable but is just a different kind of love) relationship that lovers too lightly overlook – for with it they can, just as in the fairy story – abracadabra can do wonders – strike dead and bring to life that intangible but 152 Jadranka Pintari}: Prose real or imaginary being of togetherness. Who knows why that’s how it is and whether someone wiser than us has so determined it, but the magic of the first encounter is always special, less often lifetime. If it happens that someone or something fascinates you for a short time for perhaps even for a great part of your life, only exceptionally for the whole of your life, that you are a slave to this feeling of defamiliarisation for a shorter time, that it overwhelms you frantically like a fiend. The magic of the first encounter takes on the most various of shapes: the cousin of a friend of mine was thrown a box of matches with a telephone number through the door of a tram that was just closing; an urban legend is going around about a Prince who appeared when a woman went down in a housecoat in front of the building to throw rubbish in a container (it isn’t known whether she had curlers in or not); apparently you can meet Mr Big if in a crowded street you absentmindedly crash into the most attractive person in the world. For example, I met the current love of my life diagonally across the intersection of some provincial backwater on which the buses with participants at literary conference were parked; my girl friend had gone to the travel agent’s with friends to pay for the trip and thought there was something in the figure of a man who was sitting to one side and seemingly looking with gloomy indifference around him; some male relative of mine at the wedding of his niece asked a friend of the bride’s friend for a dance and got hooked for good; life is full of such tales usually thought too much, despised by elite literature and much used and abused by romances. It’s that old black magic when two such looks meet. The fluid flows, chemistry at work, sparks fly. You’re sure at the time – that’s it – and yet sometimes it’s worth waiting to see how it will happen. And that is not unimportant. If things get a little extra involved, if the dramaturgy takes on elements of fatal dimensions, if accidents come together that call into question the principle of causality and the usual psychological givens of everyday life – then you get the beginning of your own private oneof-a-kind novelistic fabula that sends shivers down your spin, makes your palms sweat, cheeks burn, brings out the juices of arousal and... The realisation is then just a mater of time, of the skill and courage of the participants, perhaps patience or wisdom, sometimes also bluffness or adventurousness. Whatever – ultimately it will be fed with the yolk of the mythology of first encounter. I read somewhere, and remembered: “a perfect love is truly rare... the loving couple must always have the refinement of sages, the adaptability of children, sensitivity of artists, understanding of philosophers, calm of saints, toleration of scholars and the strength of the self-confident.” Oh, most of that we do have at the beginning: we are playful like children, sensitive, generous, secure. Then, to survive, perfect love only much later needs understanding, wisdom and calm – not merely bookish or theoretical but experiential and from living in its origins. Truly – what is life but an encounter? Encounter with beings that we fall in love with at first sight and with beings we hate to the last; with beings who are akin but not by blood and beings who are our mortal enemies; beings who are always hiding behind some masks and beings who painfully expose themselves to scorching gazes; beings that bring us the light of some new spheres and beings that shove us into the darkness of impenetrable depths of hell. A medium register seems not to count – it doesn’t get into the personal historical balance sheet or at least stays in the RELA TIONS background, in the rear echelon. For this very reason life is an encounter – by-the-byes are not set down. Encounters change your life, and those you have just brushed against – forget them. The catch is that the magic of the first encounter cannot last forever, that the inventory of the magic elixir of eternal rapture can be used up. Some use it up too fast, for only a few does it last a lifetime. It is possible to become dependent on the hormones of initial excitement – then comes the fate of Don Juan – constantly and ever again only by conquest to raise the adrenaline and pheromone level, never staying and never persevering. But for such persons life is not an encounter but a number of crashes. For when the poetics of the mythology of the first encounter gets worn out or shabby, when the stories of it no longer excite the imagination or conjure up the particular togetherness of two beings, henceforth prose is written. And so neither Professor nor I got lucky. When I, in line with my age of hardly a quarter of a century, wanted something more than ascetic philosophical simplicity – seemingly trite things like a television, going to the cinema, to concerts, buying some in clothes, trips not on business – then life with the philosopher became impossible. There was no compromise. When the whole thing became painful, in line with the unbearable lightness of my years, I said, it’s enough, I want to live a real reality and not a post-Hegelian heritage. My Professor was emotional at parting, swore by several categories of eternity (which my youth could not only not conceive but couldn’t take seriously). Tears trickled from his eye (which for my arrogant youth was repulsively too much). Unluckily, we were not able to start writing any mythology (not even with my youthful fondness for idealisations). They were too TIONS colourless and evaporable. Notwithstanding my knowing that philosopher Voltaire had written somewhere that tears are the inchoate speech of regret. For when the magic and myth of first encounter have gone, there is no real or symbolic speech of regret that can bring it to live. The sensitive plant called Encounter withers and slowly (but there are cases in which it suddenly) fades. Then the prince turns into a croaky toad; Mr Big becomes a Molièreish churl or a jealous Venetian killer; the Real Thing is just a concealed Casanova that collects victims for his tally stick; the Eternal Only One becomes a mere tissue for a runny nose. (Genderwise, it all works the other way round too, it’s worth mentioning for the unenlightened and the stubborn.) And so instead of the sweet poison of Cupid’s dart, we are struck by perilous drowning in the dangerous turbid waters of non-love or get stranded Jadranka Pintari}: Prose in the shallows of triviality. We see in some once loved being what we have previously been blind too. And all at once – petty drawbacks become unforgivable vices, charming features turn into fatal traits of character, picturesque particularities become pathological perversities. The world’s palette goes quiet, pale, sometimes grey. And so it gets damped, to the next Encounter. But the wise or those born under a lucky star are able to preserve in a little phial the intoxicating and magical elixir of the first encounter. To save it from addictive violent consumption, carefully to scatter every little drop in the right and never the futile moment, to extend its shelf life to infinity. Are they the ones of whom the poets or philosophers like Plato and Kierkegaard speak, it’s not a matter of learning but of some factor that so far philosophers and theologians and natural scientists and psycholo- 153 gists and all kinds of conjurors have failed to find out. Better that way, for if all these unknowable things started being for sale on the shelves of the malls at the edge of town the world would be as banal as acquisitive shopping without point or purpose. As it is – we always hope that some fire that flared in just one crossed gaze has more point than the biological givens of our being, that the two hips brushed because the universe wanted it like that for its own purposes, that one dance was for the eternity of the starry vault. And when you meet the sister of your heart in translation, and when Castor finds Pollux virtually, and when some other Abelard and Heloise give up on worldliness; and when you recognise the same in that verse of Cesarić you learned at school: “Come upon a hand warm and ready / To trembling give back my squeeze.” Translated by Graham McMaster Photo by: Martina Kenji RELA RELA 154 TIONS The Mistress’ Parting Jadranka Pintarić I know, you have left me already, although you didn’t say a word, (not) my dear sir. I don’t hold it against you, you didn’t want to, you had to. For some time, depending on how much you can admit it to yourself and how much the Peter Pan in you has used up the golden dust, you’ll be sorry, very, very sorry. You’ll be out, and I’ll be at zero again. First of all you will, in some awkward inchoate way, be afraid of me and avoid me, then will come the phase of shame and embarrassment about me, then anger at yourself for what you missed out on, then awkward attempts at a re-sit and finally resigned regret. I shall look upon this from a decent distance – mental and emotional, but you will see in my eyes that I understand even when we are talking of last week’s newspaper stories. I am not disappointed, I am used to it, and I don’t expect anything different. But just, in a simply human way, I’m sorry. Now you’ll probably ask me what on earth I could have expected from a man in his maturity with “an obligation”. Who into the bargain neither offered nor promised anything. It is all right, but, dear sir, I could have expected at least a fair attitude and sincerity from your about those vibrations of the air between our looks. Some things simply don’t need saying out loud, we don’t even have to understand them, but we have to allow them, in ourselves, their existence. Men are not afraid of self-sufficient women because they are free and independent, strong and indomitable, but they are afraid of their own selfinsufficiency, which turns transparent in front of such women. I don’t have to seduce you – you are seduced by your own powerlessness in its clash with my self-confidence. And so you’re afraid and go off, your tail between your legs all told. But at first it’s all very challenging to you, you wanted to ferret out the soft point of this solid construction, test out how real it is, wanting this homogeneous whole to be just a hologram. Just a mere illusion (like your own) that you would unmask with a great deal of pleasure and then generously offer a broad male shoulder to cry on. Yes, every building has some hidden sensitive place, but only the creator knows of this point, don’t they? And the more complex, the bigger and stronger the edifice is, the better and less accessible the Achilles heel. After all, what would you do with a woman whose basic weakness you don’t know? Oh, she is not even a woman, she is a being who saw through you at an instant, and you thought that that would be impossible without years of laborious tussling with your complex, impenetrable and unique (in the universe) individuality. If even then. What would you with a woman who with a word well sharpened like a knife cuts through the mushy tropical fruit of your fancies, illu- sions and fakes? Whatever garb you put on, in front of her, you’re naked, and yet you can’t allow yourself that, your self-confidence has already occupied its (defensive) combat position. What would you with a woman who doesn’t need your strength, but your weakness? Not your virtues, but your vices? Though she doesn’t attack you at all, you automatically defend yourself because she has simply puffed away all your defensive walls, dried out the ditches with the crocodiles and blunted the spikes on the fence. Nothing was hidden from that penetrating, astute gaze. What would you with a woman who through that open door walked into the atrium and from the corner of her eye saw clearly all those loads of rubbish and swill you are hiding so carefully. Grand reception rooms didn’t interest her at all. Ultimately embarrassed, you would like, hurriedly and clumsily, to hide it all, sweep it away, throw it into a dark corner, as if it were really about an untidy flat. But, my dear sir, dwelling places of the soul are always untidy while the soul is live and perky. What would you with a woman who didn’t blink at all that and unwaveringly stayed with you at the same table ordering the next round of drinks? I know, now you’ll defend yourself (though I am not, I repeat, attacking you) telling me I am embittered, disappointed and the like. I send it back to you for it isn’t mine. RELA TIONS I won’t go behind your Maginot Line anymore, but I shall still drink coffee with you and share a look at the passers-by, only there won’t be whipped cream any more. Perhaps the witch in me, hankering for the confirmation of intuition, will sometimes look stealthily in your black grounds and the palm open in the heat of discussion, but don’t take it amiss – a witch’s curiosity is more harmless than the full moon of Midsummer Eve. The wise woman in me will give the imp a rap on the knuckles, and I shall laugh at you so much as if a tropical heat wave had come down on you. If you ever go far away and for ever, I shall not come to wave to you from the platform as long as the familiar arm can be distinguished from the train from the others. And when you leave me completely, I shall not say Good-bye to you. I don’t cast a last glance at the room from which I depart, nor do I part when I firmly grip the offered hand. I am still there even when the laws of physics do not permit it, I am still with you, and with them, even when the conventions forbid it. I will only go when the weather rains wash the colours from the place or meeting, and this will sometimes be long, very long. For some places and people are painted in our memories Jadranka Pintari}: Prose with thick oil on canvas, and others just with watercolour that fades fast. How many charcoal sketches there are that in a moment we smear over attempting to see more than a sketch and so ruin them. I cannot leave a space or a person that engrosses me, nicely or nastily, until I have lived them through in myself to the end. When the image of memory is in the making, when it vibrates with life, when the crucial details are being put in and the colours shaded, I cannot say goodbye. In such days I walk in one world, but I am in another. I pick up my thoughts from the dusty path (which I have taken by mistake, I shall think in a moment) and clean them. I don’t part until I have finished the internal dialogue in which there are no set stage directions. Like an obsessed child I jiggle those feelings and marbles in my pockets until I have got them in the right holes of memory. Apparently, that’s why it’s easy for me to go, because I agonise afterwards and so I let them leave me. I take the parting like luggage and then, when I unpack it, it sticks out at me a venomous red forked tongue and stabs me with the devilish horns. When I come back “from a journey” and there’s no parting in the case, it means I was indifferent. If I go away from you, and don’t go on with the dialogue in 155 myself, it means I shall forget you as I put on my slippers. I part long and thoroughly, preparing the feelings, words, scents, tastes, touches, sounds, colours, rains, winds, shudders, facades and features. It hurts – in the untouched pulsing quick flesh of memory I engrave the ultimate image. But when I have arranged it and it once toughens, my peace from that event or person is lasting. I can summon up the image painlessly: if I have loved you and you don’t hurt me any more, you will stay with me forever. And so I bear my partings like a gallery in which I get inspiration, seek answers, experience or simply enjoy. All the tears that I have shed over some picture in that gallery come back to me with the clarity of knowledge – for while I weep my thoughts (and my feelings) are bleary of the filth of the not wanted, jetsam that needs to be settled. A finished picture of parting also means: I have forgiven you everything. Unexpiated loves last, says Tsvetaeva (I would add – hatreds too) and so you cannot leave me when you want to. I shall leave you when I have finished the picture. Translated by Graham McMaster RELA 156 TIONS Fingers Crossed Behind the Back Jadranka Pintarić I have never crossed my fingers behind my back and recently, in some awkward circumstances and trouble, at a certain watershed of my life, probably like many others who the whole of their lives have been bothered by the same ontological questions about the meaning of life, I wondered: I gave my life to become what I am, weeeeeell, was it worth the effort? Since the time many years ago I read Peter Matthiessen’s Snow Leopard I have often recalled a scene from the book. In that powerful and by now cult book Matthiessen describes his journey to Dolpo, the Nepalese part of the Himalayas, which then in the 1970s was the last oasis of authentic Tibetan culture. On this journey of great hardship he settled accounts with himself, but was open to everything that he met: from the individual fates of people whom he depended on and with whom he shared the scanty meals, to all forms of surroundings and environments – people, customs, faiths, natures, climates, flora and fauna. His longed for objective was to see a snow leopard, the almost mythical beast of these grim mountains, but during the way he realised that sometimes it was better not to see something. After his little expedition had made camp at the final point of the journey, Peter had an encounter that changed his idea of the purpose of the ascent to Tibet and gave me something to think of every time I face some insoluble problem. He met the lama of the Crystal Monastery. “The Lama of the Crystal Monastery appears to be a very happy man, and yet I wonder how he feels about his isolation in the silences of Tsakang, which he has not left in eight years now and, because of his legs, may never leave again. Since Jang-bu seems uncomfortable with the Lama or with himself or perhaps with us, I tell him not to inquire on this point if it seems to him impertinent, but after a moment Jang-bu does so. And this holy man of great directness and simplicity, big white teeth shining, laughs out loud in an infectious way at Jang-bu’s question. Indicating his twisted legs without a trace of self-pity or bitterness, as if they belonged to all of us, he casts his arms wide to the sky and the snow mountains, the high sun and dancing sheep, and cries, ‘Of course I am happy here! It’s wonderful! Especially when I have no choice!’” In its whole-hearted acceptance of what is, these words are just like those that Soen Roshi (he author’s Zen master) would probably speak. I have a feeling that it gave me a blow in the chest. I thank him, bow and gradually go down the mountain. Under my windcheater gleams my folded prayer flag. Tea with butter and pictures in the wind, Crystal Mountain and playful blue sheep in the snow – I need nothing else. “Did you see a snow leopard?” “No I did not. Isn’t it wonderful?” That “I am happy, especially when I have no choice” takes me aback every time I think I have no choice: for, what an awful trouble, I live in a world in which there is always a choice. Too many choices. A confusing amount of choices. Can we stand so many choices? Never mind whether it is about a hundred shampoos, tens of television channels or political options. Apart from having every day to select a detergent, a school, car, bank, firm, neighbourhood, we also ought to take the responsibility for every choice. If fingers sprout out in your armpits, you have chosen the wrong deodorant; if your child gets into bad company right in elementary school, you have picked the wrong school, the wrong neighbourhood; if you can’t live off your pension, you clearly chose the wrong firm to work for. That’s what they’ll say to you. For from childhood they teach us that the ability to choose is a blessing of civilisation. Is it really? Why then don’t they teach us how to choose with as few consequences and risks as possible? Were people less happy when they had one kind of soap, one coat, one pair of shoes? The lama stopped from walking by his arthritis, meditates looking at the tips of the snow mountains, lives off tea with butter and a little rice or lentil, reconciled to his fate. He does not want or seek any other, he is not frustrated or depressed because he will spend his RELA TIONS life in some Tibetan dump without all the mighty blessings of civilisation and progress. He doesn’t look to have cake and eat it, as our old people said once. Perhaps from our aspect he got zilch, but he is happy, and we stand nonplussed in front of the bread counter: so many kinds just for one simple need: to satisfy hunger. You always have to choose. Or you don’t exist. Once I lived through an incredibly stressed four weeks at work, where I was still new; I had a) my baptism under fire in unknown territory, b) an accelerated course about the infinity of forms of (to me) inconceivable human aggression, malice, meanness, arrogance, unscrupulous battle for power, spinelessness and hypocrisy, lies and deceit. I wasn’t, it was true, born yesterday, and I know that it all existed in the human race and had encountered it all, but still I was knocked by that vast concentration of malignant and negative energy. Before these various unpleasant events, I had naively believed that people could be managed by giving them a carte blanche of trust, freedom and ability to prove themselves. What a fallacy. Some, let’s be honest, simply need a “firm hand” and a “whip” to function at all. It is not only dictatorships, tyrannies and juntas that rest on this, but every hierarchical organisation. And how many organisations are there that are not hierarchical? I soon learned a thing or two about myself and others, unwanted things, it is true. Realising this was not for my nature or worldview, I decided to leave. At any cost: well even, practically on the threshold of my fifth decade of life, of ending up at the labour exchange. I had the backing, put in the language of politics, of more than a majority of responsible and conscientious employees, but a minority of maliciously ambitious (with no backup, the way it Jadranka Pintari}: Prose goes) and serious idlers (every excuse is the right one for a slouch) created the problems. The tension could be cut with a knife. And then, a change of boss was expected. One the eve of the dramatic change of rule, at a party of people in another branch of the culture business, to the despairing answer that “I couldn’t talk about it”, the situation at work was that complicated, a girl friend said to me: “I work in a firm that’s always been difficult about interpersonal relationships. Hardly had I come but I got disappointed, young and optimistic as I was, and then an older co-worker, just as I had had it up to here and decided to leave, said: If you have a single friend here, it’s enough reason to stay. I did stay, because I did have a friend.” At the moment she said this, a newly acquired woman friend from this inimical working environment was standing beside me; she didn’t have fingers crossed behind her back when she resolved to stick up for me at any cost. I admit, I was ashamed of my weakness to go because I was disgusted at having to dirty my hands with human slime, with sluts and tarts, with puppies and bits and pieces. Yuk. Yuk. Yuk. Somewhat after midnight, after the much-touted D-day in the battle for power in our working milieu, there I was at the counter of the parking garage where everyday I regularly pay a monthly parking ticket (in a city in which, in accord with the average pay of (employed!) citizens, the price of an hour of parking is utterly crazy). Since my parking is for the day only, during the evening I have to pay a top-up. So, as always in the evening, I hand my ticket to the employee of Zagreb Parking behind the grimy counter window and wait for the verdict on the top-up. And then, that middle-aged man whom I had just interrupted in his viewing of some soap on the TV, said: 157 “Lady, you didn’t come in.” “What d’you mean I didn’t come in?” “You didn’t come in to the parking garage.” “I came in this morning. I have a monthly ticket.” “I can see that, lady, that you have a monthly ticket. And I remember you from before, but look here (he turns his monitor in the cabin towards me), the computer didn’t register you coming in (though without my glasses I couldn’t see it, except that at that late hour it was entirely all the same what was on the monitor). I can’t let you out.” “Hmm. What? But this is my ticket here. What shall I do now?” “I don’t know nothing. It says here you didn’t come in.” “Hmm. I came in with this ticket this morning. I didn’t break down the barrier, it lifted up. Someone would have probably told you. My car’s up there.” “I believe all that. But my computer says you didn’t come in. What can I do? No entry. See, look, yesterday you left at 8.30, that’s all I know. No entry. Perhaps you took an ordinary day ticket?” “I didn’t take a day ticket when I have a monthly. Why would I do that?” “I dunno. Maybe you got confused.” “I didn’t get confused. I came in with this ticket. Like every morning.” “Computer tells me you didn’t come in.” “Look, mister (completely in disbelief, and at the same time frazzled by the day’s stresses, not to mention the whole of the stressed month), my car is on the first floor of the garage where I left it this morning around eight. You know, sometimes computers go wrong. The technology is not always utterly reliable. For me to come in, the barrier had to be raised, for we can see that it is not broken, and so, whatever it says on the monitor, logically, my car must have been in the garage since morning.” 158 Jadranka Pintari}: Prose “Lady, I have worked here since the garage opened. I look what my computer tells me. It’s not recorded you came in this morning.” I took out at a guesstimate the amount of banknotes I thought this supplement for the evening the car spent in the garage would cost me and put them on the plastic tray in front of the counter window. “Lady, you can put your money away. I can’t charge you anything because you didn’t come in, and so there’s no way of knowing how much you should pay extra.” “What shall I do now?” I appealed in utter desperation and disbelief, and asked what was clearly a rhetorical question. “Stay here till morning?” “I don’t know, lady. You didn’t come in, you can’t go out.” “But will you please just lift the barrier for me? Pretend that it’s all OK.” “I can’t lady. You did not come in.” “What if I show you my car in the garage?” “I believe your car’s in the garage, but it tells me in my computer that there was no entry. No entry, no exist. Those are the rules.” So I stand there at that late hour at the entry into the parking place. I feel like a figure in a Beckett play. Damn it but I want to get out. Really I do. I want to slide under that barrier and not to look back. I wonder how I fell for that hoax that I have the possibil- ity of choice, since when did I fool myself that about something really crucial I am deciding myself, that my own free will is guiding me through life? And in fact, without knowing when, I just “entered” under some barrier, remained “parked” on some “floor”. Like, after all, the vast majority. In time I began to kid myself that I was deciding about something because I was choosing the particular loaf or bar of soap on the shelves of the super, my reading or belonging to some circle of people. Or whatever else equivalent to this kind of selfdeceiving choice. However, in fact I was a captive to all these choices and tickets that I had to shove into various machines and that every full and unalloyed happiness in such a world is illusory. For, like choice, it is only partial, particular and provisional. Now I understand that the lama of the Crystal Monastery is really happy – not because he has no choice, but because he is completely free of all choices. For him there is no barrier that someone else has to raise for him to get out. If we go along on the same level, he probably never even went in. I am somehow sure that the phrase crossing fingers behind my back is foreign to him. He didn’t give his life to become what he is, but he is what his life is. In the stony isolation of the high and merciless mountains you can’t fake it, you RELA TIONS can’t pretend to be what you aren’t. (Not for long at least.) If the barrier won’t rise for us, it’s not accurate to say that life is absurd. What is absurd is everything we consent to. Irrespective of the reasons: ignorance, naivety, lack of enlightenment, blindness, truckling, insatiability, meanness. And we can stay captives with the excuse that someone was recalcitrant about lifting the barrier, that we remained because of the right friend, that it wasn’t worth the effort of getting off the dungheap, that anyway nothing would have changed by us actually having seen the snow leopard. To cut the story short, at length the good man of the counter of the public parking garage and I, who according to the computer log that morning had not parked the car at any one level of that closed parking lot, agreed that he was going to lift the barrier by hand for me and let me out. Driving out into the empty city streets, in the wee small, from a building that the lama of the Crystal Monastery of only nineteen-hundred-and seventysomething would have found absurd, I was grateful to providence for the grace that a barrier in one part of my mind had lifted. Translated by Graham McMaster TIONS Photo by: Martina Kenji RELA 159 160 Thanks for Kazakhstan Zoran Tomić A tie should be okay, a voice was telling me from inside, but I didn’t feel okay, inside. I looked at the gang, they didn’t give a fuck, like we were up three-zip. I didn’t feel like partying. I can’t loosen up just like that. I always think five moves ahead, I think strategically. I’m not the group leader for nothing. “Hey, Joe, come over here,” Gula called from the fountain in the park where most of the gang were. “Comin’ in a sec,” I said, but I didn’t plan on moving. I took out my cell. I thought of Dean, the big city boy. They didn’t do well in Zadar, I was gonna give him a hard time. It was ringing and rattling and buzzing and whizzing, he didn’t hear. But he did. He picked up. “Hey, man, ya know who’s calling?” I laughed cold. “Nope, but I know it’s a redneck,” pussy boy answered readily. “You redneck big city motherfucker! It’s Joe, did ya already forget me?” “Hey, Joe, what’s up? Sorry, I didn’t realize it’s you. I don’t like when I don’t know the number, especially 098. It’s the enemy line,” Dean laughed, what else could he do? “Right, 091 is my enemy line. But I’m calling you as a friend, sort of.” “Yeah, Billy Boy, what’s the problem?” “Nothing really. I just wanted to hear you and ask how you did in Zadar,” I snickered to myself, like I didn’t know what was up. ZORAN TOMIĆ was born in 1967. He has a degree in English and Italian philology from the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb, where he also attended a postgraduate course in American studies. He grew up in Split and its surroundings. His first job was in the Split shipyard as a labourer. During his studies he worked as a salesman, and then for the International Committee of the Red Cross. Since 1996 he has been with the American Embassy in Zagreb. His first novel Nebo su prekrili galebovi came out in 2007. His collection of short stories Pričine i drugi umišljaji was published in 2010. He has translated Charles Bukowski’s Tales of Ordinary Madness into Croatian. “Don’t even make me think about Zadar. We’re still here, going back soon. Where are you?” “What do you mean where am I? In Rijeka, for fuck’s sake!” “A tie, right?” “Yeah. Listen, I just wanted to thank you for Kazahstan last Wednesday. I had a blast. You’re a true host, without doubt!” “It’s alright, man, it’s the least I could do. Did you say you’re in Rijeka?” “Yea.” “How many of you?” “I don’t know. A shitload! Why?” “Great! Listen,” said Dean like he had something real important to say. I realized how important it was, and I didn’t want to improvise. So I interrupted him, strategically. “Hey, Deany, why don’t you call me! I’m outta credit.” “Okay. I’ll give you a buzz right back.” What a stupid fuck! We were about the same distance from Brinje, I’d say, but it was important that we come first, for psychological and strategic reasons. Something like home-field advantage. There’s a ton of us, a fucking ton of us... Gula, Kevo and Krika were partying in the back seat as we entered Brinje. I mean the gas station, not the town. We were about fifty cars. We drove as one all the way from Rijeka, like an overnight express. We parked, we claimed our space. The other team wasn’t even out yet. In the spirit of fair play we parked close to one another, to make room for them when they come. We closed ranks. I tried to call that little faggot Dean, to give him a hard time because we’d come first, but pussy boy didn’t answer. “You’ll answer to me, pal, you’ll report to me when the time comes,” I thought to myself. “You were thinking you were closer, you had better cars, you’d make it to Brinje first. But RELA TIONS you don’t know who you are dealing with. Forget Kazakhstan, forget the truce! You’re in for Afghanistan!” We waited by our cars, baseball bats on the seats. As the group leader I had a telescopic baton. It is big responsibility. The deal was no bats, but you never know. They had them, too, that was sure. The only thing I could say for sure was no firearms. You could find those at the regional level, but not domestically. That was the ethics code and it hadn’t been broken since independence. Gula and Kevo were directing tourists to the other side of the parking lot; this side was reserved for the guests from Zagreb, they explained. Organization was top-notch. Lighting was perfect. I looked at my boys. They stood with their arms crossed, like bouncers, legionaries. Like generals. No one would say it was the same disbanded army from the park in Rijeka, by the fountain, an hour and a half before. I shivered with pride, with the sense of duty, responsibility. It’s a big job. I didn’t know why they were late: they had been in Zadar, they should have come already. Who knows what those pussies were up to? Or did they just run away and would they then try to blame it on the police or who knows what big city bullshit? The weather was perfect, not muggy at all. It was Lika, after all. “Here they are,” someone shouted. A line of ZG plates drove into the parking lot, solemnly, as if they were coming to church for a wedding. Gula and Kevo directed them, helped them deploy, leaving enough room for action in the middle, between our cars and theirs. I watched the Zagreb pussy boys behind the wheel nod just a bit, as a sign of appreciation for good preparation. Dean came out first: sunglasses on his face (at midnight, no less), spitfire jacket turned inside out, acting cool, calculating. He approached me, rolling up with superiority, Napoleon-style Short Stories and Essays but just a bit shorter, and fatter. He greeted me with a quick nod of his bald head: “All set?” I looked around. My boys were still at attention but now their hands were down, at the balls. Hand over fist. “Did you doubt?” I cocked my head and looked at him, my nostrils trembling, Bruce Lee-style. “Well, the game can start then,” said Dean, turning to his team that had meanwhile taken their positions. And before I could weigh out the teams, Dean suddenly turned and punched me in the stomach with all his might. I doubled over in pain, the wind knocked out of me. It flashed in front of my eyes as if that air he had forced out of me exploded. And before I could even catch a breath, a knee landed right on my nose and upper jaw. The pain was instantaneous, sharp, sword-like, unbearable, but short-lived. Soon enough a warmth, a heat came over me, it hit me right in the brain, like a sword but soft. I fell on my back and then lost track of things. For a while at least. I don’t know how long it lasted, but when I came to, I could only move my eyes. And even that was slow, every move hurt me to the marrow. My body wasn’t mine. I didn’t feel bones in my arms and legs but some kind of mush from a blender. All around and above were lights and shadows. Dull blows were dealt, uncontrolled, like in the last rounds of a boxing match. I didn’t recognize any of them: either because of the fucking lights that were pecking my brain, or because the rest of my guys were knocked out just like me and were now looking for me like I was looking for them. I couldn’t see Dean either; only the lights and the moving shadows and the dark roof of the gas station blending into an even darker sky. That’s all I had in the frame. And then, all of a sudden, as if someone turned up the volume, there was a bunch of voices. First like thin 161 croaking of frogs, but then thicker, deeper, ball-shaped. Shadows turned into faces, faces of women, faces of children, old faces, wrinkled. Faces were coming to me, looking at me with horror and disgust like they would at a run-over cat. I didn’t know a single face. The noise was cut by the sound of a siren, two sirens, a regular one and one that sounded like a pinball table. Through the sirens came cries and moans in total discord with everything. Sirens always make me feel uneasy and so they did now, but the moans made me laugh. But I couldn’t laugh because I would have cried with pain in no time. The next face that entered the frame had the hat and uniform of a cop, it kept rocking left and right, slow and serious. Then other uniforms came in, white uniforms, serious as the cops but quicker, cat-quick. Cut! It’s been a long time since I heard a bird sing. Like you hear a goldfinch in a cage on the balcony next door, or a sparrow on your own balcony. And then you sit down or lie down, lie low and listen to it twitter and pick some notes of its own. I don’t think it’s the twitter that woke me up. I think it’s the emptiness, forgetting how sweet it is when bird chirping seeps down your ear, like warm tea down the throat: tweet, sweet, tweet, sweet... I could swear I understood every single word of it, even though I couldn’t find words to translate them. It’d happened to me before, when I’d let music play, some soft guitar. I’d turn off the light and go to bed. Sleep would come down on me like cobwebs, and then a louder note would wake me up and I was sure I’d understood every word of the guitar, but I wouldn’t remember what exactly it had said when I woke up. Or was I awakened by this light that pierces my eyeballs like needles, through my closed eyelids? I tried to open my eyes but no movement 162 Short Stories and Essays again. A battery gone dead. I tried to turn my head so the lights wouldn’t kill me. It’s great when you forget you can’t do it, even for a second. But then you remember you can’t do it and you hit your head against a ton of lead, luckily only in your mind, because you haven’t moved a millimeter. Then you do it on purpose, you move in your mind, turn on the side, bend your knees, stretch a little. Then you stretch your arms, work your head, move your ass, in your mind, of course, and you feel a little better. If only it wasn’t so hot! The nurse doesn’t know when you are hot and when you are cold: she covers you, straightens the blanket and turns the sheet over the edge, like in the army. It’s nice when she does it, when she tucks you in, you feel nice and safe. But then she goes, and she’s gone... and she’s gone. That’s why it’s important to hear this bird, hear it sing to me, hear it trill (is that the right word?)... It’s nice when a bird sings, when you understand it, when its words squeeze out their words, the big-city death-bed old-fart words stinking of shit and fear like they do, the grandpas and their shitty diapers, they smell of death and death is all they talk about: th-teh-ree, three of the-hem died... Diapers! Of course! It’s time for diapers! How could I forget? The nurse should come any minute and change my diapers and then she will uncover me, free me from this agony. Here, I can hear her steps, I can hear them right through the whispers of the shitty old farts from the other beds, their whi-hi-spers... th-teh-ree, th- teh-ree... They whisper through the birdie twitter that’s getting faster, sparkling, nervous, less clear. But the nurse is coming. I can hear the steps, she will uncover me now, turn me over, change my diapers. Change, that’s all that matters. “Joe?” I laughed (in my mind, of course) at the mention of my name. “Joe,” the voice went on softly, as if through laughter, “I know you can hear me.” “Dean!” I screamed, in my mind. “You’re alive! I didn’t know what happened. No one would tell me, neither the doctors, nor my folks when they came to visit. Only these Methuselahs whispering: “th-teh-ree, th-teh-ree.” I’m sick of them! Why don’t you fix me another room, without those vultures, those corpses. Please, in the name of Kazakhstan!” “Listen, Joe, I don’t have much time,” Dean said, after waiting, I guess, for me to finish my silent prayer. “I don’t know if they told you,” he went on, “but the game in Brinje finished 2:1, for your team.” My heart was beating, I was trembling, inside. Dean went on. “That’s why I’m here now, in extra time. And I have a penalty shot,” said Dean. I said nothing. I kept silent and watched him through my closed lids. He had caught me by surprise. He was a good talker too. A true little cocky Napoleon. Then the bird started to screech at the top of the lungs, like the sound of an alarm. That’s what it shouted: alarm, alarm! This time I found the words to translate. I smiled and just as I opened my RELA TIONS mouth (in my mind), something soft and spongy sat upon it, like a pillow. A pillow! Dean put a pillow on my face! The pillow was cold and it felt good at first. He even rubbed me a little, wiped the sweat off, and I was almost grateful for it. But then he pressed with all his might, I felt every one of his finger pads, the smell of tobacco coming through the thin spongy pillow. I started to kick and struggle within, with my legs, with my arms, I got hold of his hand and tried to push it away, but in vain. “A-ha-larm, a-ha-larm!” the old folks gargled. I struggled and wriggled, but it was all in vain. Then a bell started to ring, a siren began to howl, like that time at the gas station in Brinje. “Alarm, alarm!” screamed the nurse. Dean pushed a little more, I could hear my upper jaw crackle. And then he suddenly let go of the pillow, rocked the bed full power, unloaded me like I was in a wheel-barrow, and left the scene of crime. I smashed against the floor two times, first with my feet and then my head. I remained lying face down. Blood started running down my nose, like warm tea, I felt the salty taste on the tip of my flabby tongue and then, after long, I felt myself again. I laughed from the bottom of my heart. I laughed in my mind, at the top of my lungs. I laughed at Dean and his flushed Napoleonic face, rejoicing over our final victory, the total ruin on the other side. What shitheads! Missed a penalty in extra time! Translated by the author RELA TIONS Photo by: Martina Kenji Whale’s Ass Maja Hrgović W e picked them up around noon, on a road so hot the asphalt glistened like spilled oil. All three of them rolled up their sleeves and legs of their trousers and squinted into the blasting sun from which we came droning, in a Skoda. I couldn’t tell by their uniforms which of the three armies they belonged to, but the driver and his wife must have known – both of them were older than me and they looked sensible enough not to give a lift to a wrong person. The soldiers didn’t show too much enthusiasm when we pulled up in front of them. The driver’s wife briskly rolled down the window. “Where to?” she yelled to overcome the engine’s clatter. They mentioned the capital and then one by one picked up their huge tuber-like backpacks that were lying in the dust. I moved to the backseat’s far end to make room for them. They were about the same height and they wore the same uniforms. The only thing separating them was the shade of their camouflage colors. The one with the darkest uniform sat next to me, the other two squeezed in next to him. The driver’s wife rolled the window half way up to stop the wind from blowing into her face. We moved on. It was hot in the car, and the soldiers, aware that they stink, talked about having no showers in the place they had come from. They had peasant accents. The driver’s wife wanted to MAJA HRGOVIĆ was born in Split in 1980. She studied theatrology and women studies. Since 2003 she has worked as a journalist in the culture section of the Novi List Daily, and from 2005 to 2008 she was a member of the editorial board at Zarez, a Journal of Cultural and Social Affairs, where she publishes literary reviews. In 2009 she was awarded first prize for journalistic excellence organized by the Balkan Investigative Reporting Network (BIRN). Her work has also been published in magazines and news portals such as Nulačetvorka, Cunterview, Kulturpunkt, Op.a, Grazia, and Libela. She regularly writes for the portal ZaMirZINE, concentrating on women rights and their treatment in the media. Her first collection of short stories Pobjeđuje onaj kojem je manje stalo was published in 2010. know how long they were in the field, which made the two of them on the other end of the seat start babbling. Only the guy next to me kept quiet. Here and there he’d add something to what his comrades had said. His voice had a nice tone to it. I glanced at him from the side: he was handsome. Even the bags under his eyes fitted him nicely: a suffering male, so suitable to become a hero of one’s sexual fantasy. Our hands were sticky, lying in our laps: when I moved, on my forearm there was a long wet stain of our common sweat. The four of us in the backseat were squeezed together like dates in a shallow Styrofoam box. “And where are you going?” one of the soldiers asked. Again I listened as the couple answered the same question I had asked a little while ago. The driver and his wife were travelling to the capital to see the driver’s mother whose leg was being eaten by gangrene all the way to her tight. Something bit her and following some medicine man’s wrong advice she treated the swelling with an ointment made of chopped garlic, nettles and honey. And all she needed was a Band Aid. “They’re going to amputate her leg,” the driver said and, as the news began on the radio, changed the station. “You have enough room? We don’t want you to fall out,” my soldier said in a thick accent and I smiled. He took this as a sign to go ahead and push his arm behind my back and hug me around the waist. Slowly he wiggled his shivering hand against my naked ribs under the shirt all the way up to my breast on which he, hesitating for only a moment, placed his palm – gently as if it were a pudding with a bean of coffee on top. I didn’t have time to say no, I didn’t even want 164 Short Stories and Essays to – the pleasure his hand caused almost shocked me. I observed my fellow passenger, with a questioning eye, but he just looked straight ahead, across the driver’s shoulder, at the road meandering through a canyon. He seemed as if that thing with his hand and my breast was none of his business. The other two described the life in the field to the driver’s wife, talked about the night watch in the mountains, the bears and deer in the forest, while I looked through the window, at the tree tops wild with summer, at the pastures as green as the uniform of this man who hugged me. I adjusted myself in his embrace and let the smile quiver in the corners of my mouth. My nipple was hard, pressing against the palm that covered it. Then the driver turned up the volume, some dance cover of a traditional folk song was playing on the radio; he knew the words by heart. He sang and happily avoided shellholes in the road. We came across a small town, really small: from the distance it looked like a handful of crushed paper scattered all over a lawn. As we came closer, we saw half-demolished buildings. On one of them, just by the road, there was a sign “Ćevapi”. That’s where we stopped to rest. The driver parked the Skoda on a piece of dusty ground. The soldier pulled his hand from under my shirt and left a warm, moist seal of his palm on my skin. We got out and stretched as we walked toward the porch on which a parasol bearing the logo of a beer factory that had run out of business before the war hung over a couple of white plastic tables. We sat at one of them. On the other side of the road there was a one-storey house with its side knocked off; there was nothing to block the view of its interior, of what remained of it: a sink in one corner, a burned down couch in another, and piles of plaster and brick all over the place. “They’re not going to rebuild this one. It’s gonna be turned into a war memorial,” said the waitress emerging from the dark womb of the dive with a kitchen towel in her hand. She leaned over the table and started wiping it roughly. Her fat upper arms shook. She was huge. Then she stood up and wiped her forehead, as if cleaning the table had worn her out. “What’ll it be? Ćevapi for all?” she sighed and after all of us said yes and then ordered our drinks, she nodded and wobbled back toward the door. “What a whale’s ass,” the driver’s wife whispered provoking malicious grins on the soldiers’ faces. “Like Titanic.” Earlier, when we were driving, our communication was broken and filled with long periods of silence; no one managed to keep the topic alive for long. The soldiers, out of gratitude because they saved them from hitchhiker’s hell on the hot road, tried the most. Now, with this fat woman, they finally got it going; her excessive blubber now inspired jokes on account of obesity, and they were really good at telling them, with their thick, hick accents. The driver’s wife kept wiping the tears that her shrieking laughter brought to her eyes. “You could show movies on that ass, it’s as big as a movie screen,” said the young soldier with thick, black bangs that looked as if someone had glued a fake moustache on his forehead, while the rest of his head was completely shaved. “When she goes to the zoo, elephants throw peanuts at her,” the first one kept on going. The driver’s wife held her stomach and the soldiers kept on tickling her with their words. “And when she shows up in front of the school in a yellow raincoat, the kids think she’s a school bus!” RELA TIONS My soldier laughed too. When the driver got up to go to the restroom, he moved closer to me so that the driver could walk out, and after that he didn’t go back to his old place. He pressed his leg against mine. On the other side of the table, the young soldier with bangs on his forehead enjoyed the jokes he was telling. “She’s so fat she wears one watch on each of her arms...” Suddenly he stopped, as if he couldn’t think of the rest of the sentence. The driver’s wife had already widened her mouth into a smile, but the soldier froze in his chair and, his lips closed tight, stared at something above our heads. He looked truly terrified, shocked. We all looked at the door. “...she wears a watch on each of her arms because – what? Finish the sentence!” a man with a rifle in his hands said with horrifying calm. He stood there in the doorframe, aiming at the soldier who looked as if a tarantula was climbing up his leg. “C’mon, c’mon, let us hear the rest of the joke...” There was no sign of compromise in this man’s movements, no sign of indecision in his eyes. The soldier opened his mouth, but nothing came out of it. Sweat ran down his limp bangs and continued down his forehead. The barrel we all looked at sucked the whole world in, all of the sounds and colors. All that remained was the heat. With his mouth open the soldier looked idiotically dull. The fat waitress’ husband and most likely the owner of the place walked toward us in slow, firm steps. “You hear me! Why does my wife need to have a watch on each of her arms? C’mon, tell your friends,” he boomed in a voice from which patience was slowly disappearing. “Okay,” muttered the soldier. His Adam’s apple went up, then down. “She needs to wear a watch on both of her arms because she stretches over two time zones.” TIONS The man with the rifle stared at the root of the parasol from which thick wires branched out stretching the canvas above our heads. The driver’s wife started squealing quietly. The rest of us were scared and silent. The thought that the six of us could continue our journey in the rattling Skoda of a married couple who liked hitchhikers all but disappeared. I remembered my mother. The man with the rifle just stood there. I took the soldier next to me by the hand; his palm was cold and moist. I intertwined my fingers with his and pressed them gently. The gesture was inappropriate, even somewhat shameful, at this moment that could be our last. From the armed man’s dark gaze, from the way he caressed the trigger, it seemed he would really going to shoot. Down on the road a truck rattled and slowed down before the restaurant. The man lowered his gun. He shielded his face from the sun and squinted at the wreck that spat black smoke out of its exhaust. The wreck’s driver, a giant with thick hair slicked Short Stories and Essays down to the back of his head turned off the engine and got out of the cab lightly holding a cigarette between his teeth. He raised his arm high in greeting, revealing a large circle of sweat on a stretched out undershirt and the headed toward the half-demolished house across the way. For a while the owner watched him and then just headed to the door. I let the soldier’s hand go. “No ćevapi for you,” he said, not looking at us. He walked into the dive and closed the door behind him. *** Later, in the Skoda, no one said anything for a long time. Most likely life-or-death situations have such effect on people; the closeness of death makes you feel all alone. I thought about it and watched soft curves of the hills and rare cars that passed by us. My soldier kept his eyes peeled forward. When we passed a huge roundabout at the entrance into the city, I asked the driver to stop. That was where our ways parted. 165 “Well, thank you for giving me a lift. Good luck with your mother,” I said, pulling my backpack from the trunk. The driver looked at me in confusion so I added, “I hope she’ll recover quickly.” “Ah, that,” he remembered the amputation. “Take care, kiddo,” said my soldier leaning through the window. He seemed somehow sad and shy. Or I just wanted him to be so. I walked to the first intersection, feeling more and more hungry with every step I made. I bought a burek in a pastry shop and ate it immediately. Then I crossed the street, stopped at the pull-off and stuck my thumb out again, thinking all the while about that half-demolished house, those piles of plaster and bricks, and my soldier. I thought about the moment when under that parasol he lifted his sleeve high and I saw a sharp line separating pale part of his arm from the tanned one, almost burned from the sun. Translated by Tomislav Kuzmanović Photo by: Martina Kenji RELA 166 Photo by: Martina Kenji When I Was Nana Pila, Dead, But in My Prime Zoran Malkoč A demining squad was just leaving the village, when I entered. I, the tsar, the king, the victor, the door-todoor salesman for Boban Books who left no illiterate, no blind nor unemployed person’s house without making at least a thousand kunas profit. When they listened to my presentation on a health book, they thought not that they were buying a book, but an elixir of health and youth and they stood in wonder thinking how they had managed to survive without it until now. The nostrils of the customers who bought my cookbooks filled with seductive aromas and their mouths watered so much they impatiently ripped the book out of my hands and ran in the kitchen as if a lush dinner was about to jump out of the book. I was hungry for challenge and I cruised war-devastated villages, infested with mine fields and overgrown with bushes, scum and weeds. That day I found myself in a village in the heart of the Prašnik rainforest. Out of twenty or so houses, ten were still more or less whole, or at least partially renewed. But in the most of them no one lived; I sold a copy of “How to Succeed in Life” to some grandpa for a couple hundred kunas, but that was it. One presentation was not concluded with a sale, and in other houses that were still whole I found no one. Some might say that even one sold book in such a god-for- ZORAN MALKOČ was born in 1967 in Nova Gradiška. He graduated form high school in Slavonski Brod and then went on to study at the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. His novel Kad progutaš brdo balona was published in 2004. His stories have been published in Vijenac and Večernji list as well as in the anthology Ekran priče 02. The story “Kad sam bio bako Pila...” was awarded the 2009 Ranko Marinković Short Story Award. Groblje manjih careva is his first short story collection. saken place is a success, but luckily I’m not one of them. On my way out of the village, I noticed smoke coming out of a chimney of a sorry little house, a miniature hut split in half by a grenade, which when I passed by it the first time, I hadn’t considered worthy of my visit. The smoke was the only sign of life in it. I passed through a narrow stretch of the yard, kicking black snakes with whitish bellies that sunbathed on the path. I knocked the door. A weak voice answered and invited me inside. There was a skinny old man sitting at the table, leaning against a checkered plastic tablecloth. Although it was warm, the worms cracked in the dry wood, faintly exploding in the stove next to which there was a bed in which someone was sleeping. “Ah, it’s you, Doctor, finally! Mara reached you on the phone, huh?” said the old man. “Yes, grandpa, yes,” I answered. It wasn’t the first time that people in the villages called me a doctor because I sold health books. “And what’s the problem? You’re not feeling well?” “I’m fine, my dear Doctor, but my Pila’s not feeling well. She went to sleep yesterday and still hasn’t gotten up, so I told our Mara to call you, she’s the only one in the village with the telephone.” I placed the books on the table and approached the bed. Nana Pila was lying there frozen like a soldier, strict, dignified, as if in a review formation. Stiff. Dead. No less dead than Tutankhamen.” “Doctor, how about a shot of brandy?” offered the old man. “Sure, grandpa, sure. Let me just take care of your Pila here.” The old man went to get the brandy and I sat at the edge of the bed pretending to be checking the ‘patient’. Her body was white and rigid; she must have died yesterday. But her eyes were still full of life and the longer I watched them the more it seemed those eyes wanted something from me. Soon the gaze became un- RELA TIONS bearable; I turned the old woman on her side, her face against the wall, and now it looked as if she was really sleeping. “How bad is it?” asked the old man when he returned with the bottle. “Don’t you worry, grandpa, she’ll even dance with you tonight. But if I hadn’t come...” I answered without thinking. “Uh, my dear Doctor! If only you were right! Back in the day she used to twirl around like a fairy, and, by God, she knew how to turn me around, but our dancing days are over. Now we’re just waiting for Him to call on us. Here you are, cheers!” “Cheers, grandpa! And you’re not having any?” “I mustn’t. Ah, but I love it,” he said longingly. “Eh, who’s the doctor here, have a glass, it won’t hurt,” I said because before my eyes suddenly there was an image of the old man when he finally realized he’d been left alone, without his Nana Pila, in the middle of this mine-infested jungle. The old man drank one glass, then another. Perhaps he shouldn’t have, but he surely could, so soon we stroke a good rhythm, the brandy ran down smoothly, we knocked our glasses, downed our drinks, knocked our glasses again. The bottle was gone in a second; the old man went to get another. And then, just for the sake of it, I sold him a health book. When he asked me how much he owed me for the visit, I told him nothing; but this handbook, meant for the people without easy access to medical institutions, unfortunately, was not as free as my services, and if I could, I would never sell it to him, but the rules of my trade forced me to do it and the book was so useful to a man in need to help either himself or someone else. I filled out the bill, he gave me a hundred kunas, and I explained to him that the remaining four payment slips would arrive by mail. Actually he Short Stories and Essays wanted to pay the full price immediately, but he told me that the money was in Pila’s apron, and neither he nor I wanted to wake Pila up. My job was done and, as far as that was concerned, I could leave. But I didn’t feel like it. Both the old man and I were pretty drunk by that point; for the last hour he was mostly nodding off and on, occasionally mumbling something important that wasn’t meant for me. Obviously he thought he was talking to Pila. I left him sleep in peace and went to the next room. It was a bedroom dominated by a huge wooden wardrobe with a large mirror and two old-fashioned beds, loaded like river barges ready to set sail. On the first bed there were large down pillows, quilts and blankets, piled up almost to the ceiling. I wasn’t particularly interested in that one. I approached the bed with the clothes on it. I took my time, choose slowly, first a dark blue skirt sprinkled with barely visible stars, then a black blouse with red flowers, a dark red vest and a green headscarf woven with threads of gold and silver. Nana was tall and the clothes fitted me perfectly, and the colors were arranged in such a way that I literally glowed. Then I realized I needed to take a piss. I ran out of the house, picked up the front part of the skirt and with manly mercilessness watered the dusty dirt below me. I barely managed to shake it off, when some woman greeted me from the road: “God bless you, nana! You feel any better?” “God bless you, my child! You can see it yourself, never better!” I replied in a voice that wasn’t mine and that had to be Pila’s. Then I went back to the house, covered the deceased, and then found the right music on the radio. A moment later I moved magically through the small kitchen and teased the sleeping old man every time I passed by him. It didn’t take long and the old man woke up, 167 rubbed his eyes and started giggling with his toothless mouth: “And I didn’t trust the doctor when he told me you were going to dance tonight. And there you are spinning around like a girl in her prime!” “You just come here, grandpa!” I said, took him by the hand and lead him into my magic circle. He kept on laughing like crazy. “How long has it been since we span like this, huh Pila?” “Ah, I don’t know, but I know that now we’re going to spin all the time, till we die, and even later, in the other world.” “Aren’t we happy together, huh Pila?” “We are, we truly are,” I confirmed and planted a kiss onto the old man’s lips. He started losing his breath. I wasn’t letting him go. I held him tightly and span him around, faster and faster, until I realized he was no longer standing on his feet but I actually carried him in my arms all limp and strangely light. Then I put the old man down on the bed, turned Pila toward him, and threw his arm over her hip. And it seemed just right. I returned Pila’s clothes back to their place and then sat down at the table where the two of us not long ago had sat and drunk, poured myself another glass of brandy and drank it slowly watching the old lovers lucky enough to die together only a couple of hours apart and neither of them knew about the other one passing. Even Pila’s face seemed somehow less strict. Then I corrected the bill, crossed over ‘installments’ and added that the full amount was paid in cash, which with fifteen per cent discount came to 481.00 kunas. I took the exact amount from Pila’s apron and left the house. Right at the gate a black fat snake stopped in my way, but I kicked it into the bushes and came out onto the sunny road. I, the tsar, I, the king, I, the champion. Translated by Tomislav Kuzmanović RELA 168 TIONS Ćelentano’s Bestiary Zoran Malkoč B ack then I was still friends with Ćelentano. He wasn’t sending his boys after me. Nor was he threatening me. But there’s no doubt that even then he was completely crazy. He claimed he was a scumbag, and his opinion about the rest of the species was even worse. On top of that, he had money and he liked to spend it on proving his claim right. But for some reason he loved drinking with me. That day he called me up on the phone just after noon. I stared at the cell phone thinking whether to pick it up when my indecision was broken by his SUV stopping in front of my bookstore. “Where are you?” “Working.” “Ah! Working your ass off, huh?! Listen, you remember that idea I had about a cage?” “I remember.” “Well, the thing’s on the roll. I got myself the first beast.” “A tiger?” “Well, not exactly a tiger. It’s more like a bear type. But good! Tough! Hey teddy, let my partner hear that mean roar of yours!” yelled Ćeletano, and then I heard a deep mumble, not exactly the way a bear sounds. “You heard it? Good, huh? A real grizzly! You should see it take charge of the bars! Listen, get your ass over here, we’ll have ourselves a couple of drinks and play with our teddy, what do you say?” “I don’t know. I’m working. And I don’t have...” “What? A ride? Isn’t Ćorkaš there yet? C’mon, don’t fuck with me! Adriano!” I put on an “Out of Office!” sign on the door, closed the store and entered the SUV. As usual Ćorkaš said nothing, he just turned the engine on and off we went. Driving with him was an experience of horrible silence. You looked straight in front of you and saw nothing; all you could hear was relentless silence and you had to ask yourself: “Why doesn’t this goddamn piece of shit want to talk to me?” And when you knew he’d killed someone, twice, and not in the war, the question kept on popping up in your mind and soon it was the only thing you thought about. Before he started working for Ćelentano, Ćorkaš had tried working as a taxi driver for a couple of years, but the only thing he managed to do was to become the worst taxi driver ever because no one on Earth wanted to get in his car. No one except for Ćelentano. And he hated driving anything but his beloved Mustang. And that thing didn’t run on roads. Mustang was, just so you know, his flying car. And that’s where I found Ćelentano when Ćorkaš finally freed me of his silence. Mountainsides around us echoed with the thunder of Mustang’s engine. That was called “nature, peace and quite Ćelentano’s way.” Among all those meadows and forests, on a steel pole three meters tall, Mus- tang was mounted, everything running, powerful, its wheels in the air. Ćelentano waved his bottle of whiskey at me from above. “Wanna go for a ride?” he yelled. “I’d rather not. This thing with Ćorkaš was just enough.” “Nothing beats driving and chatting with Ćorkaš, huh? Money can’t buy that. I’ll tell you once why the grim face keeps silent, but now we have better things to do. Let’s go see our teddy. Got your swimming shorts? No? Take mine,” he said and threw them directly at my head. A moment later he was standing next to me, naked, then he ran into the house and came back in a blink of an eye, in a different pair of shorts, then went back in again, came out again with a thirty-two pack in his hands and a third pair of swimming shorts, boxers, gave me the pack, climbed up to his flying car, took his flip-flops, which he, however, didn’t put on his feet, but once he came down, threw back up in the car. That was Ćelentano. A little man fifty or so years of age and livelier than the liveliest kid. “There! Let’s go! We have a couple of floats waiting for us in the pond, so we’ll swim a little, have ourselves a drink or two, and watch our teddy. He has full six more hours to go before the end of his shift. He’s been working since noon, which means he’s here until eight. Did you know he’s a philosopher? Has a degree in RELA TIONS philosophy and everything! Imagine, a graduated bear-philosopher!” he said and, holding his nose with his thumb and index finger, jumped in the pond. “C’mon, what are you waiting for?” After Ćorkaš’s stern silence, Ćelentano’s hyperactivity and constant chatter seemed as if someone was hitting me over the face with wet newspapers. I jumped in the water, went down to the bottom and lay there on my stomach assuming the position of an old catfish. I didn’t feel like coming back to the surface. I went up only after I ran out of air. Above surface, nothing had changed. Ćelentano kept on babbling. “And he’s not only a philosopher. He’s also a librarian. Senior librarian, to be more precise. Married, one child, a son, already in college,” Ćelentano spoke as if reading from a file. “In his marriage he plays the role of a wife, she’s the one who’s got the balls. During the war he left his family and ran away to live with his parents in Istria, where he also had a lover. And then, taking a side road, several to be exact, he started his slow return to the town he’d escaped from. For a while he worked in Zagreb. Then in Požega. And then, finally, with the help of some connections of his wife’s, he got himself a job in the library. But he’s not satisfied. He thinks he deserves more. Wants to release the bear inside, that’s what he told me. He hopes this experience will make that happen. At work, he’s surrounded by women, they are the ones holding him back the most, they keep on whispering, which is, truth be told, expected in a library, but that whisper is dangerous and poisoned with political games and schemes. Of course, the whole story about his bear-like nature is a bunch of bull, he’s here because of the dough. Listen, four hundred for eight hours, a librarian can’t make that much a day no matter how senior he is.” Short Stories and Essays Half way through Ćelentano’s speech I knew whom he was talking about. True, I couldn’t see him because he retreated to the darkest corner of the cage that hung over the pond and the only part of him I could see was his fat ass and the balls sticking out between his buttocks. But I had no doubt that the hairless ass belonged to Parožić. “Hey, teddy! Bear! No time for sleeping, hey, you gotta earn your day’s pay! C’mon, show my partner how dangerous you are! Where’s that bear’s nature of yours! C’mon!” yelled Ćelentano, but the bear didn’t move. “Let him be, c’mon, there’s time. Or, even better, send him home. It’s not funny,” I said sullenly. “Eh!” said Ćelentano surprised. “Am I keeping him here? The cage’s not locked, he can leave if he wants to. But if he intends to stay, then I want to see the bear’s nature! Understood! I want to see a wild bear!” Having heard this, the bear got up and on all fours ran towards us. But he did it clumsily so he slipped and knocked his forehead against the bars. His body burned, skin hanging from it in rags, his face red from sun and strain, now he lay down again and watched us as if he was about to cry. Shaking his head in disappointment, Ćelentano threw a beer cap at his forehead. That seemed unnecessarily rough to me, but my partner obviously knew his way around bears because now the bear got really angry. He stood up, roared from the top of his lungs, slapped his chest, and then threatened to take a swing at us; he shook his head pretending to be biting, wildly snapping his yaws as if ripping pieces of raw flesh. Ćelentano winked at me importantly and said: “Good! Good!” This made the bear jump at the bars his belly first and make completely unbearable noise. “But he doesn’t have to keep howling! Not even the real ones do it all the time.” 169 “Well, I’m not saying he has to do it all the time. But sometimes he has to. Right, he overdid it now, but how can you tell a bear to stop? How about we throw him a fish or too, they eat fish, right? Maybe that’ll calm him down a bit. Gimme that fishing net!” he shouted at Ćorkaš who was just collecting cigarette buds and beer caps we’d been throwing in the pond with the said fishing net. Ćelentano soon caught a huge, lazy carp, but when he tried to take it out, he ended up in water together with it. He came out without the fish, with a broken cigarette in his mouth, beer in his hand and a new suggestion. “How about a ride?” he said, and at that moment the noise of Mustang’s engine seemed more attractive than anything. But that wasn’t much help either. While Ćelentano, who otherwise never slept, dozed on the passenger’s seat and shook because I was squeezing the soul out of his Mustang, I could still hear the damn bear. Ćelentano proved to me that this wasn’t just a hallucination: without opening his eyes, he mumbled “Good! Good!” from time to time. When we got down, Parožić was waiting for us, dressed in a light suit and a blue t-shirt with crocodile’s sign on the chest. Ćelentano glanced at his watch, a huge Franck Muller, which looked as if it weighed at least a pound, and then – with unattainable smile of self-satisfaction – pulled his hand in his pants, fondled his balls, and took out a heavy, wet bundle of money. Indifferently, he unglued a couple of bills and shoved them into Parožić’s paw. “You did good, my philosopher! See you tomorrow?” he asked and Parožić only nodded in confusion, then mumbled something and got lost in the bushes. “Listen, I gonna go too. I’ve seen the bear and I’m tired.” “Ah, no, you can’t go! My wife’s coming.” Short Stories and Essays “What do I have to do with it?” “Well, who’s gonna fuck her? You don’t expect me to do it? I’ll pay you four hundred, the same I paid the bear, and for what! What’s that, an hour’s work, even less? You’ll do it and that’s that. You didn’t think I called you here just to watch the bear?” he said almost angrily. And it was difficult to tell when he was being serious or when he was just teasing, especially when there was Ćorkaš standing on the side, watching me like I was guilty of every crap that had ever happened in his life. “Fuck you, partner. That’s out of the question.” “Well, then...” he said and winked at Ćorkaš. “You’ll have to go with our grim face again. Fuck it, partner, I have to do everything myself! Adriano!” Ćorkaš dropped me off in front of the bookstore. I didn’t even bother getting in, but I immediately went to Liputin’s bar to wash off the bad taste of Ćelentano’s beer. The man-bear jumped at me from the alley. “Listen, I know we’re not close or anything, but I beg you, don’t tell this to anyone! I beg you! I’m in really deep shit, loans and all, if I keep this for a month or two, I’ll get in the clear, you understand! Just don’t tell anyone!” “Parožić, I won’t tell anyone, there’s no one to tell. But I may write about it!” “Write?” he said in horror. “Write, Parožić, write! But not yet. And you just hang in. Good luck!” But Parožić didn’t last long. Already the next day Ćelentano got himself a tiger. The tiger beat the shit out of the bear and earned the right to stay in the cage, and Parožić begged Ćelentano not to sack him and find him a different position for a smaller pay so for the next couple of day he worked as the tiger’s prey. But the tiger didn’t last long either. Every day new, meaner and meaner beasts appeared, and as Ćelentano didn’t want RELA TIONS to increase the number of cages the candidates had to fight for their place in this one cage. Not even a week had passed since our little get-together with the bear when he called me up again. “Listen to this! You wouldn’t believe it! They’re gonna kill each other! What a bestiary, I’ve got everything you could possibly imagine: tigers of all kinds, lions, hyenas, caimans, anacondas, pitons, scorpions, black widows, praying mantises, even a Rex is here. Hey, partner, can you believe it! And they’re going at each other, a real bloodbath!” he was yelling and then his voice got lost in the deafening roar of hundreds of beasts. I hung up the phone and went down to Liputin’s. For a while I sat there on the deserted terrace waiting for a waiter. Somehow I had a feeling he wouldn’t show up. Most likely he too was up there at Ćelentano’s. Translated by Tomislav Kuzmanović Photo by: Martina Kenji 170 RELA TIONS 171 How Little Sleepy Death Dumped Me Zoran Malkoč I met her after I’d gotten out of the army, it was the worst winter I remember: packs of hungry dogs coming down from destroyed villages nearby, cruising deserted streets at night, attacking anything they could get their teeth into. But those damned animals were not much different from us. We cruised the dives and bars, without a dime in our pockets, and sold our asses to all those UNPROFOR and EUMM soldiers and officers (we called them Ice Creamers because of their white SUV’s and tanks) and all other sophisticated marauders who’d hurried down to Slavonija to get their piece of a corpse. I myself handled about a dozen of them. The last one was called Bill, a colonel from Ireland. Perfumed, cultivated and round, a faggot like all the ones before him: the French, the Nepalese, the Hungarians, the Argentineans. Having just come out of the bloody slaughterhouse, we couldn’t get it into our heads that those people were some kind of soldiers. For us, they were just kids, even those Pakistanis who ate live chickens in front of cameras. But we let them fuck us anyhow. They shoved their fine penises, educated at all kinds of military and police academies from Karachi to Dublin, up our asses. We didn’t care much. We were beautiful, we were wild, and we were mean; at least three times worse then they thought we were. Half an hour after we’d met, after three bottles of Staro Češko beer, I told Bill: “Listen, Bill, I’m your guide for the night! That’ll cost you a hundred bucks. The package includes a good time and a tour of all legal and illegal bars and similar sites as well as a warranty that you’ll get out of this alive. How does that sound?” “And do you play a tamburica?” he asked. “Not even if you give me a billion dollars. Why?” “I’d like to learn how.” “If that’s the thing, then there’s no problem. That’ll raise the price of the package for a measly fifty bucks. Bill, let’s get going.” We went to The Mill whose wheel drove on despair that spilled over from the dive and where tamburica almost never stopped playing because whenever the musicians wanted to get off the stage, the guests took out their guns and shot above their heads. They let no one interrupt their dreams even though those dreams, in the best-case scenario, were barely tolerable nightmares. I took Bill right to the stage. “Look here, Bill, this is Praxo, the Pill’s brother, the best tamburica player in the universe,” I said introducing him to the only guy among the musicians whom you didn’t have to shoot at to get him to play. He was never getting of the stage anyhow. I left the Irishman at his tamburica school and went to the bar to drink up his dollars. And then I saw her. She was dancing on a large oak table, bending like grass in the wind, which, according to the laws of physics, should’ve broken in half a long time ago. Tiny, little, skinny and bony, her eyes closed, her face drawn into a smile and a painful grimace that revealed a serious lack of front teeth. Nevertheless, I thought that she was pretty, that she was gorgeous, enchanting. I had never seen her before, but her name jumped on my lips on its own: Little Sleepy Death. I stationed myself next to the table where several more drunks were sitting at together with two war widows just like herself and four sleazebags who helped them spend their late husband’s retirement money and patiently waited for the gravity to take effect. When she started falling, I caught her in my arms and carried her between the tables. She couldn’t have had more than thirty-five kilos. I wetted her lips with brandy, she opened her eyes for a second, offered me a spasm of a smile, and then engulfed me in the black abyss of her jaws. We danced and drank from a bottle that never left my hand. Suddenly she started talking, addressed me with sir, claimed I’d been her son’s teacher, and said that I had stood up for him on one occasion. “Teacher of what, my beautiful poor friend, interpreter of what cosmic wisdom? And even if it were so, I don’t remember it, by God, I don’t 172 Short Stories and Essays know when this could’ve been. And maybe you’ve mixed something up, maybe that’s yet about to happen!” I told her with a strange feeling that that moment of present was swelling and puffing, like some carcinogen seed whose cells grow at galloping speeds, unraveling into the past and the future at the same time. Then I felt someone’s hand on my shoulder. Tamburica Bill. “Why are you waking me, you poor Patrick? You’re done with your lessons?” I screamed, and he, in his sweet, lustful voice that tickled the ear, begged me to let him have the widow, promised me piles of money if I set her up for him tonight. The damn Irish bloodhound, he had sniffed her out in a second! “And I thought you were a faggot, Bill! Or such beautiful, destroyed ruins really turn you on, huh, you fine colonel? Listen, if I set you up with her, you’ll have to pay me big bucks. After all, she’s a toothless pussy of a fallen Croatian hero, with wrinkles on her face like furrows on the Moon, both feet in the grave. And the grave is where she fucks best, did you know that, Bill? This woman has seen more troops and destruction than Lipik, Pakrac, Škarbnja, Vukovar and all other Croatian towns and villages together! I’m not sure, my dear Bill, you have that kind of money... But until you get it, gimme everything you’ve got on you, quick, quick, before I change my mind...” We walked out into the snow-covered eerie town. The snow was as hard as concrete; you couldn’t break it with a pickaxe. She and I pressed into each other, trying to hide from the cold and the wind that slammed into us and through us, while the fat UNPROFOR colonel looked as if this cold of ours did not get to him, he just happily hopped licking his lips with his dark red tongue. He pressed the button on his remote, opened the door and let us into his huge SUV. Despite his protests, I took to passenger’s seat, having before that placed her on the back seat where she looked even tinier and lonelier, so much like a beautiful, old doll forgotten on an attic. We were just entering her part of the town and I was still thinking how to screw Bill over, when a dog ran out right in front of us. Bill hit the brakes, but couldn’t avoid the dog and the SUV skidded and slid from the icy road. I didn’t hesitate. Taking advantage of his confusion, I picked Little Sleepy Death up and with her on my shoulder ran toward the buildings. Laughing like crazy, she gave me directions. A pack of some thirty dogs galloped toward us. They surrounded us in a second. This might seem like a tricky situation to someone, but it wasn’t anything that an inspired drunk couldn’t solve with a short, inspired speech. “I admit it, I’m the one of those who have killed your owners and kicked them on the other side of the Sava, but that was not my fault. That was their own doing, and someone else’s. There he is, look,” I yelled into the frozen night and pointed at Bill, “That’s the real culprit! Get him!” Understanding me perfectly, the pack ran toward the SUV, and the two of us finally reached her apartment. The moment I let go of her, she dropped to the ground and, turning into a ball, rolled on into her bedroom, prosecuted by a harsh northern gale that blew through the open door. I closed the door and went after her, following the bloody trail because as she rolled she bumped a couple of times against the walls and the furniture. When I entered the room, she was already lying wide open on the bed. Right above her head there was a square niche in the wall and in it there was a photo of her late husband in a camouflage uniform and a rosary around his neck. The mem- RELA TIONS ber of the 3rd Brigade looked at me austerely, with a frozen smile in the corner of his mouth. In front of the photo, a bunch of burned-out candles. And below it, her head against the wall, her legs wide open, there was she: naked, skinny, with some kind of a ball growing out of her stomach, swollen from alcohol. She resembled those stuffed plush animals with long, slender limbs growing out of a roundish body. She had a candle ready and she took it, long and fat, and with both hands placed it between her sagging breasts. It looked as if she was praying. “Let me first fuck him, she how handsome he is, look,” she said and stuck the candle between her legs. She stabbed herself angrily, moaning and mumbling, as if fighting with someone. But soon she doubled up and screamed; then she lit the candle and put it in front of the photo. “Come on, it’s your turn now, give it to me, stick it into me, the whore, kill me, the miserable animal...” Gently rejecting her invitation, I got in the bed and lay next to her. I told her I would look after her and that she should go to sleep, I caressed her brow and greasy hair; my voice was so tired and monotonous that I managed to put myself to sleep; in my dream I heard a piercing sound of her or me snoring: a moment of sublime peace for the two of us, two exhausted animals. But in the morning the winter sun set the apartment on fire: every detail of our ugliness was now visible and exaggerated, not a trace of the beauty I’d seen last night; next to me there was a stinky, rolled up spider, its skinny, hairy legs sticking out from under the blanket; above my head a candle was slowly burning its last and I could feel a disgusting smell of wax; all this made me jump out of the dirty bed and ran away as fast as I could. After that it was some time before I went out again, and the first time I RELA TIONS did – it was at Jadranka’s bar – Bill’s frowning face was the first thing I saw. “Why such a sullen face, Bill? Problems at school?” I asked him meaning no harm. “No, school if fine. I’m already playing like I was born with it, on Saturday I play with the guys down at The Mill.” “Well done, Bill.” “But you owe me something. I gave you the money. A deal is a deal, so...” “You’re right, a deal is a deal, and I’ll get you what I owe you. But I can’t do it sober. Get me drunk first, Bill, and then we’ll talk business.” As we drank, I told him about my adventure with Little Sleepy Death. I thought that would cool him off, but my story had a completely opposite effect; the colonel got even hornier. He kept pressing me to go get her. After five or six rounds of drinks, the idea no longer seemed bad to me either. While Bill was waiting in the car, I pressed on her doorbell. She didn’t answer, but after a while I noticed that the door was slightly ajar; I pushed it open with my foot and entered. She was sitting on a couch, drinking brandy. She didn’t even notice I’d walked in. I sat next to her and started touching her. She didn’t respond to that either. She opened her eyes only after I put my hand in her pants. She looked at me in surprise and then started wiggling and getting away from me. Short Stories and Essays “Don’t, don’t, I’m with someone now. I have someone!” As she said this, a guy staggered into the room. I barely recognized him. It was Cactus, a fellow I used to play soccer with in the school’s team; he looked as if he were sixty and was completely blind from the hooch. “Is that him? Is that your man?” I asked. “Yes, that’s him. That’s my man!” she said and leaned against him. A moment later both of them dropped on the couch in front of me. They sat like that for a while, immobile, in each other’s arms. Then she took a glass from that niche in the wall – there was no photo or candles in it anymore – dipped her finger in the brandy and ran it across his lips. Without opening his eyes, he started kissing her fingers while she ran her other hand through his hair and on the forehead. I watched them, shocked, touched, ashamed. I couldn’t remember when was the last time I witnessed a scene of such honest gentleness, which those living dead, those heavenly drunks, had for each other. Even if they were standing on the very line separating the two worlds, the two of them were there for each other. I got up, covered them with thick covers and blankets, tucked them in like babies, and left the apartment. A long and winding path led to the parking lot through the park and that’s where suddenly horrible things started happening. Of course I was 173 drunk and in a state of shock, but the fact is that women started falling from the trees. Beautiful women, my women, all the women I had ever had. Even the future ones, the ones I somehow felt were to become my future women. And, to my horror, all of them were dying a terrible death. I walked over them, heavy, indescribably heavy, I squashed their pretty faces and arms, turning them into a pile of crushed meat, bones, veins and tendons. I walked out of the park in tears, not wanting to look back and make sure I was just hallucinating. The sight of Bill’s enormous SUV, reliable and rational, its antennas communicating with the dark side of the Moon, offered me relief. After all, Bill was a lesser evil from what had happened in the park. And even his question, which he threw at me like an axe, didn’t hurt too much. “Where’s the widow?” “Drive, Bill. She’s no longer a widow.” “You know you owe me a widow,” he kept insisting. “Bill, how about a widower instead of a widow? It’s all the same to you. And you know what kind of a widower I am, huh, Bill? I’m a serial widower! All of my women have died tonight; they’ve died a horrible death! Drive, poor Patrick, when I tell you. Drive!” And then Bill started driving. Translated by Tomislav Kuzmanović 174 EXCLUSIVE: Photo by: Martina Kenji Croatian Emigrant Lynched by an Angry Mob of U.S. Nationalis Marin Dukich (64), a successful businessman of Croatian descent, became an unfortunate victim of U.S. nationalists’ rampage provoked by 9/11 terrorist attacks Mario Kovač M IAMI – On the night of Sep- tember 12, in a small US town of Homestead a real drama with a tragic ending took place. It all began when, in a nearby port, a group of fifty strong, armed with shotguns, torches and American flags used gasoline to set a small boat on fire. When the boat’s owner, Marin Dukich (64) tried to stop them, a bunch of people knocked him to the ground and savagely beat him to death. According to an anonymous source, the torture of the helpless old man lasted a couple of minutes. Despite local emergency unit’s prompt reaction, Martin passed away in an ambulance on the way to the hospital. Marin Dukich was born in Split from which he emigrated to the U.S. at the beginning of the 1970s and started a fishing business. Just after his arrival, the handsome Croat fell in love with a local girl, got married and soon became an American citizen. Thanks to his hard work and experience gained on the Adriatic Sea, his operation prospered allowing Dukich to get rich and expand his business. In the MARIO KOVAČ lives in the middle of a forest, on the top of a hill, as if in a fairytale. Although the number of his roommates often varies, currently the only roommates are his girlfriend and three dogs. He has published a collection of short stories Baršunasto podzemlje, a collection of poems Jesmo li se za to borili? and a collection of essays Sto dana ispred ekrana. He has been publishing short stories, poetry, essays, academic papers, articles and various crap for a decade and a half all around Europe. Since his first love is theatre, he could not resist the call to unite performing arts with his modest writing skills and so he (co)organized a hundred or so regular or slam poetry mornings, days or evenings, as well as public performances of various literary forms. He is also known as a DJ of questionable reputation, a bit actor and a walk-on of unquestionable reputation and a civil-disobedience activist on call. He considers himself a youth culture aficionado. 1990s he had his two sons take over the business while he became actively engaged in helping Croatia by collecting humanitarian aid and money donations during Croatian War of Independence. One of the rare pleasures in his life was sailing in the boat the angry mob set on fire that night. On that as well as following nights, all over the U.S. many similar incidents took place in which groups of revolted people, shocked by the terrorist attacks on WTC and the Pentagon, attacked many Muslim objects including mosques, restaurants, shelters and humanitarian organization. It is assumed that it was the name of Dukich’s boat that led the attackers to think the boat’s owner was a Muslim. Dukich’s boat, which he often took to the Atlantic when he went fishing, was named Osama, which means soli- RELA TIONS tude in his native tongue and which most likely reminded the attackers of the notorious terrorist leader. Croatian government expressed their sincere sympathies to Dukich’s family and at the same time strongly Short Stories and Essays protested with the American government. American authorities apologized to our government and committed to finding the perpetrators of this heinous crime. Also, they expressed hope that this unfortunate death will 175 bring two peoples closer together and encourage our government to join the Anti-Terrorist Coalition. (HINA – Croatian News Agency) Translated by Tomislav Kuzmanović How and Why to Kill Your Ex-Girlfriend? Mario Kovač A ll right, why is redundant here. You know (just as all of your friends know) that she (chose one or more options): a) cheated on you with whoever she got a chance b) cheated on you only once, but even that hurts c) never really loved you d) never really understood you e) turned you against all of your friends f ) ruined the best years of your life g) always made scenes in public h) stole from you i) left you for someone richer or more handsome or younger or older... j) purposely “forgot” to feed your pet which then died of hunger k) stole the sun from your heart l) cheated on you with whoever she got a chance Oops, we’ve had that one already. Never mind, you get the picture. Anyhow, the bitch got what she deserved. My experience tells me that the best way to kill your ex-girlfriend is to invite her over for a cup of coffee (or to exchange things that you left at each other’s place or to talk it over once again, this time “maturely, seriously, and with a calm head”). Insist that she comes alone and absolutely don’t take NO for an answer. If need be, use those corny old lines, such as: “If you ever truly loved me...” and avoid sentences such as: “You bitch, get your ass here right now or I’ll beat the living hell out of you!” This would only be counterproductive. Before she arrives, make sure that you’ve carefully marked the poisoned cup, that your chainsaw is well oiled and that the barrel with sulfuric acid is large enough to fit your ex-sweetheart’s chopped-up body. After you’ve followed the procedure (for those who are a bit slow in the head: first comes the poisoned coffee, then chopping the body up with the chainsaw, and finally ditching the body in the barrel. CAUTION!!! Under no circumstances should you change the procedure’s order at will), seal the barrel and let it sit for a couple of hours. Then, preferably under the cover of darkness, take the barrel to the nearest dump yard and you’re done. From there on, everything is in the hands of destiny. Admit to the police (they’ll come see you, don’t you worry about that) that she was at your place that day, but that she left after some half an hour and that you haven’t heard from her since. If the worst does happen and you do end up in court, use your right to silence as defense. In the worst, worst case scenario, you can get sentenced to twenty years in prison (uh, I absolutely love Croatian Criminal Law), but you’ll still be better off that the damned whore, right? Hehehe! Oh, yes! I almost forgot! If you’re still living with your parents or have nervous neighbors, instead of the chainsaw, use a regular handsaw, but then you should count on an extra couple of hours of physical work. Translated by Tomislav Kuzmanović RELA 176 TIONS Breathing and Blinking Mario Kovač ic action. You attempt to keep your eyes open as long as you can (perhaps a scene from A Clockwork Orange crosses your mind?) or you try to close your eyes as hard as you can and or you try to count how many times you blink a minute but you simply can’t do it because you no longer do it automatically but you actively think about the blinking process. And now try not to think about blinking. Again you can’t do it, right? Again you are thinking about both of your eyelids, wondering how come you don’t think about that more often and how come your body know the right blinking measure just as it knows the right measure about everything it does independently from your will. And are you aware of how many hungry people there are in the world? Translated by Tomislav Kuzmanović Photo by: Martina Kenji A re you aware that you are breathing? This really insignificant action, our life depends on, we all perform completely automatically and most often we are not aware of it. Sometimes it crosses our mind and we start thinking about it and then we cannot stop thinking about it. Then we hold our breaths as long as we can, or we try to take deep breaths, inhale our lungs completely, and not choppily and nervously as we usually breathe. Only when we become aware of the permanence of this action we dedicate it attention it deserves but even then something important crosses our mind and diverts our thoughts from breathing. And now try not to think about breathing. You can’t do it, right? Just as it often happens in life, when we try not to think about something, then we think about it the most. And now even if you give it your best, you will not be able to stop thinking about that sweet, sweet air we keep inhaling and exhaling every moment of our lives trying to satisfy our atavistic hunger. And are you aware that you are blinking? Are you aware of that action you repeat several dozen thousands times a day? That’s also not something people often think about, yet it is always there. Only when someone draws your attention to blinking (or you remember it by accident, while passing), you begin to feel your eyelids and you try to analyze this automat- RELA TIONS Photo by: Martina Kenji The Crap Master Neven Vulić T wo dogs followed one other on a spacious meadow between two lanes of a road. The one behind stuck its nose into the ass of the one in front and pushed it. They trotted like that for a while. And then I couldn’t see them any more; I was too far. The bus was taking me to an unknown place. I didn’t feel like getting a job, but some things needed to be bought. *** Getting off at the station, I saw a building with a big black sign. On the paper I held in my hand it said: go to the basement and wait. The man I talked to over the phone approached me. His voice sounded as if he were two meters tall, from his tone it seemed he worked here parttime, that is, when he wasn’t acting in superhero movies. In reality he was shorter than me, he weighed at least twice as much, he smelled and looked like a pig. He told me to follow him, introduced me to my new boss and told me: “Slap those texts down as fast as you can.” I worked as a translator. He told me that productivity was all he cared about, and then went to threaten someone to get them fired. My new boss was very busy and he told me to pretend to be doing something. He said that the guy who’d brought me here was his boss and the main man in the basement. My boss’s boss had a huge desk only he NEVEN VULIĆ was born in 1983 in Zagreb. He is soon to graduate in French Language and Literature and Linguistics at the Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb. His short stories have been published in anthologies and journals such as Zbornik eventualizma, Knjigomat, Zarez, etc. His debut novel Povijest bolesti was published by Sysprint. Once he imagined he could make a living only from writing. was allowed to use, a huge leather armchair and a huge screen at the very end of the room, right next to the toilet. There he slapped his own job done. On that first day I didn’t meet anyone, I didn’t look back to find someone to ask something, I didn’t even try to talk to anyone. I only slapped down texts like fat, sweaty pigs. I worked for eight hours straight, but later they told me that I had to take a half an hour, unpaid break. In the evening I went home. It rained, but there was no wind to blow it into my face. *** Every day I loyally went back to my stinky chair, which an ass after ass had farted upon. At that time at work we ate fast food ordered from nearby restaurants. Grease and cheep meat were very popular, just as bad breath. I stayed working with my boss until the evening. I moved next to him behind the shelf thus hiding from my boss’s boss’s view. I made him company, and he told me he didn’t understand the people who drank. His alcohol was his job. After work he often drove me back to the city, otherwise I would have to take a bus and then a tram. I watched the cars from the inside – they looked like wild beasts – and women hiding their faces with umbrellas. One time I came home late in the evening and went to the woods. I stayed there for two hours, which meant I had only five hours for sleeping. It was the third day in a row. I told myself: “I’ll rest, I’ll rest...” I barely managed not to start laughing. *** In the beginning I worked full eight hours, kept my mouth shut and my eyes pealed on my screen, which radiated and the picture shook. After a week, in my mouth I tasted blood, and my veins wanted to break through my skin, they jerked and twitched like a wild animal. Strange things started happening. On my way home I started seeing things. Faces peeked out from behind fences, around corners, and 178 Short Stories and Essays then disappeared. Before going to sleep I thought about my job. I didn’t want to think about my job before going to sleep. With time I couldn’t see anything anymore, just shadows. The words I translated pressed into my eyes like live coals. I kept spending between ten and twelve hours a day in front of the screen in that basement. My face turned white. I lost weight. Then suddenly gained a lot of weight. *** I woke up, but couldn’t force myself to get out of the bed. It took me fifteen minutes to open my eyes. I knew I was going to the place where instead of exit it said entrance. I couldn’t run away. To tell the truth, I didn’t want to. I found myself in a tram taking me to work. At the last second an old man stepped in. The door closed and the tram started, and the man was still on the steps. He tried to get to a seat. As he went, he kept saying: “Oh my, oh my.” The tram slowed down suddenly, he wasn’t holding on to the handrail, and he just kept saying: “Oh my, oh my.” The tram suddenly picked up speed, and he only managed to utter, “Oh my, oh my,” because he still hadn’t reached his seat and he started to lose balance. He went down, yelling, “Oh my, oh my,” as he was falling on some woman’s leg. She moaned with pain. He said, “Oh my, oh my,” and fell to the ground. A woman dusting her apartment windows showed no interest in what happened in the tram. She was shuffling dust and sand in her desert. When I arrived at work I already felt a bit better. I wanted to tell the world, the people, to stop scratching their asses, because crap gets stuck under your nails. I remembered how we used to beat up some boy just because someone said he stuck his hands in his ass after he took a dump. At that time it seemed like a good decision. My boss’s boss was talking to a customer. The phone wire hung over the desk, just above the floor, stretching all the way to the receiver in his hand, like a carcass whose tendons had rotten a long time ago. My boss’s boss was yelling at someone. This one was leaving, and my boss’s boss followed him and yelled in his manly, caring voice: “Wait a minute! Wait a minute!” The guy picked up his pace. Everyone laughed at this loss of authority. I realized that recently I could taste blood whenever I ate meat. I would take a bite and there it was. It wasn’t like blood sausage I used to eat a long time ago, that sweetness and nectar, but a taste of anemia, pain and calcium deficiency. *** For an hour and a half I was trying to get out of the bed. My head was so dizzy and spinning that I remained sitting on the bed with my feet down on the cold floor. I started shaking. That helped me wake up. Five minutes later I managed to get up and go to the bathroom. It rained outside and the rain made its way into shoes. Shop-windows passed by, pads with remnants of moonlight between their thighs; legless dogs wallowed over the wet ground. Women who sell themselves were still asleep. It was early; the noon was far. I caught a tram, some old people got in at the next station. A girl got up for one of them to have a seat and shut up. I took out my book and started reading, she stood right next to me. Looking at all those words, I hoped she was watching me, secretly reading what I was reading. Let her think I was smart. Let her think I was the one. Such youth are the future, one of those trams, nuns and retired people could be proud of. At moments like this my mind dances can-can. In my brain a huge erec- RELA TIONS tion takes place on which ladies in azure dresses dance, kicking their legs up high to the sky. I put the book in my bag; hawked through the spit in my throat and swallowed it. People passed by. I got off at the station, reached into my bag and took out a piece of paper and a pen. I wrote down that I needed to write something about a girl staring at my neck, something about reading a book, something about shop-windows, something about fashion. Then I walked on, then turned right into another street. As the train passed, the guard looked in my direction, his thumbs tucked under his belt. I imagined it was summer, sat under the first tree and sunbathed in the snow. I ignored each and every dog shit, and the butterflies convinced me that every day was completely different from the day before. *** One day I was singing: “I am great, just me, I’ve got feelings, I love pudding, I am the best...” and decided to try out the restroom in the basement of the building I worked in for the first time. The urinals were placed in such a way that dwarfs needed to get high heels in order to take a piss. The lighting in the toilet worked like a strobe light. Behind the urinals there was a room of about one square meter in size with a toilet bowl. On the wall there was a sign: Gentlemen, please leave the door open after you are done; the room is not ventilated. Thank you. I glanced down in the toilet bowl. It wasn’t dirty but I could tell the traffic had been heavy: a little bit of brown was visible at the shoulder, where the crap gets stuck, and down at the bottom, where it breaks against the sides. I laid some toilet paper on the seat, took off my pants and lowered myself pressing hard against the walls. Later I left the door closed. TIONS One day someone told me it was Lent. I don’t believe in myself let alone anything else, but I did decide to give up masturbating. One the first day I did okay, I didn’t think of women more often than every two Short Stories and Essays minutes. And then she marked my entrance into a bus. She looked as if she had just got out of a commercial: half naked yet dressed completely, beautiful. She wore her sunglasses as graciously as Grace Kelly, although the 179 sky was gray and it rained. I couldn’t muster the courage to approach her and ask her to marry me. Later I got home and became a true heretic. Translated by Tomislav Kuzmanović Photo by: Martina Kenji RELA 180 Desert Dinko Telećan 1. I did not spend forty days in the desert but only fourteen and only on the verge of it. I did not fast and neither did the devil, as it seems, tempt me. I traveled through Rajasthan and stopped in a small town in the middle of a large plain with only one hill, surrounded by, one might say, nothingness. In the desert, at that time of year the emptiness is speckled only by sparse, dry bushes. During the monsoon this area grows thick, low greenery for a short time. But I got there in March, when the sand dominates the landscape. My inn happened to be on the border between the town and the desert, the name and the namelessness, the present and infinity. If at all, it is possible to speak of the desert only in the present tense. It awakens the deeply buried memories of the times when all things were not reminiscent of each other. In the morning, as early as possible, I step onto the soft sand, still not scorching, but comfortably warm between my toes. Countless snake trails everywhere; they move about before dawn, as if somebody had thrown down a huge bundle of rope during the night and then lifted it from the ground. An occasional snowy white bone, a camel blended into the landscape in its slow, placid, steady gait, perhaps a piece of garbage halfway drowned in the sand where people DINKO TELEĆAN, born in 1974 in Zagreb, graduated in philosophy and English language and literature from the University of Zagreb. During the last decade and a half he has been writing poetry and essays as well as translating from English and Spanish as a free-lance author. Telećan has translated over 40 books (novels, poetry, scholarly writing, books of essays and lectures, including authors as various as J. G. Frazer, J. L. Borges, Kahlil Gibran, Richard Flanagan, Ernesto Sabato, Slavoj Zizek, H. D. Thoreau, and Julio Cortázar), and also edited a number of them. So far he has published three books of poems (Kreševa, 1997, Vrtovi & Crvena mijena, 2003, Iza, 2005), a metaphysical study titled Sloboda i vrijeme (2003), and a travel book under the title Lotos, prah i mak (2008) written in India and Pakistan. A selection from his poetry was translated into German, Hungarian and Catalan. In 2009 he published a book of essays called Pustinja i drugi ne-vremeni ogledi. Telećan won various awards for his translations and essays. Since 2004 he is a member of the Board of Croatian Literary Translators’ Association and a member of Croatian Writers’ Society since 2009. still walk. When the wind blows, sand grains find their way into every pore, as if intruding even the brain, tempting the traveler to blend into the environment. The sound of all grains makes up a thick silence, disturbed only by a rustle or two around the settlement. The air, the only living being, quivers, visibly. Everything is in its rightful place. The purity of the origin of all things opens to the view. To add anything else would be blasphemy, and still nothing may be taken away. At the beginning of the stroll the thoughts – while still present – inevitably follow the Tibetan saying: “Home is but a camp in the desert.” The camp to be abandoned at dawn. And the desert is, certainly, the home of religions. Because here the invisible vertical becomes tangible and breathing turns into a wordless prayer. Nothing presses, neither from above, nor from below, because the upper and the lower open up together in a continuous vision. Nothing “happens”. Illusions do not tempt, do not draw away attention. Belles-lettres will not be created here, possibly only music. History also not, because the history of the world is no doubt senseless, as it is finally quite clear. Not only senseless, it is nonexistent. All that was, if it ever was, fades, as well as the fact that sand was RELA TIONS created by crushing of the rocks or that I have come from a place where trees, buildings and desires grow. The white heat parches everything but the naked, unspeakable essence. The rest is shown not as relative, but as non-existent. And, finally, here is the opportunity to disappear while your body is still moving, to disintegrate and watch the last elements from different angles, being so light, winged, omnipresent. Should the world look like this after it ends, that is fine. Still, all signs suggest the world was this way in its beginning, with an oval oasis in the middle and a solitary tree in the center, with an eternal sweet spring babbling thereunder. Somebody or something cried then, broke the silence, separated heaven from earth, plugged up the spring and created those noisy, painful delusions, our shrew mistresses, and some quite upturned comfort and false bounty. Everything multiplied, tore, scattered, clashed. Why? Because the origin contained everything necessary, but the hunger of the blinded life wanted more than it was necessary, more and more, and got less or nothing, and this story repeats itself everywhere since the dawn of time, and this hunger gets stronger, and even less things satisfy it as the torn life gets more greedy and further away from the source. Since then such thoughts subside in all who are quiet and lonesome for a long time, perhaps even retreat completely, even if they were not fortunate enough to step into an earthly desert, they always return to this source, as to a forgotten dream. Thus having paused, just to set off again. 2. The non-believer believes he will starve to death here. And he will. Drop dead on the spot. I know, because it almost happened to me. The non-believer is burdened by earthly worries, for him the desert is hell. Short Stories and Essays Bread and circuses are for those who did not awake, and here there is neither. Or still? “Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’” Just no desire. All will come, all that is necessary. Just no fears, no worries. I experience this here for the first time: the lack of life worries, no fearful despair which has somehow revealed life itself. Connected life with heaven. Quite concrete, obvious, tangible. Because the bread from heaven is not a metaphor. It is the same as the earthly bread, only in its imperishable aspect. “He that cometh to me shall not hunger.” The bread which satiates eternally, which falls from heaven. So certainly that no words are necessary. The colors of the desert are yellow, white and light blue: the sand, the sky, rare clouds, bones, mirages. A spot of red in the distance, perhaps even some light green. Scarce are the gray and black spots. There is nothing to be painted or described: just to watch, walking very, very slowly. If I look up, I will not trip over. If I look down, I will not miss anything. The blueness up above hides some yellow, a few yellow grains down below reflect the blue and the white of the clouds: the immaculate complementarity to which no painting will ever come close and which some harmonies may only forebode. When I say harmony, I suddenly realize. I do miss something: the song of birds. This has always been a sound expression of purity and bliss. The bird song. I do not need much else, but this song I still do. It is not about sticking to an idyllic stereotype with an insurmountable rest of implanted imagery. As it seems, the trouble is that I did not adjust my inner hearing for the ur-song which here I rather intuitively feel than actually hear, for the compressed sound point, the source of all bird songs and then all music that ever was or ever will be. 181 It takes more than fourteen days for such an adjustment. More attention, more listening experience. Until then, I rely on my sight and learn from what I see in the emptiness. Thus, I understand how the miracle of this wasteland satiates me more than some metropolitan street, the opulence of some cultivated area or cultural benefit, whether these be colonial gardens, marble wells surrounded by comfortable benches, panoramic elevators taking us to the level where one observes the monuments while tasting exquisite delicacies, or air-conditioned halls with thickly upholstered seats and a wide selection of stimuli and spectacle. A shiny, sunny morning in the desert restores my balance, lifts my mood, places me at the center of existence. Almost the same as a stroll beside the sea, which is just another kind of desert, brought to mind just now by the wavy folds in the sand, similar to a shallow seabed burrowed by the southern winds, the folds which are here the only source of shade. The firm, stable cleanliness. No history, therefore no meaning or meaninglessness; thoughts on the past and future disintegrate, flow into each other; in the end this one thing also disappears, and there is only the shiny ray of sight which includes the sky and the Earth, the transparent, light, elementary simplicity of being. Nothing is superfluous, nothing is missing. No, not even the bird song, because that original hum, so similar to the tampura sound, is already foreshadowed in the yellow light. And everything is in its place. The inner and the outer are reconciled, becoming one. There is no hunger caused by lacking, no upset greed, because life returns to its source, the superlife with no hunger, because it is whole, simple, unified. Light wind and some water are blessings and so is the bush on the hill, marking the original tree shading the spring; no finesse, no Short Stories and Essays life embellishments. Nothing redundant, nothing absent. “Little or just one is necessary.” The monotonous, easy, tranquil rhythm of the origin. A hill in the distance, an animal in the distance, signs that somewhere far away there are colors, vivacity, dissipation, just to remember. Material for an afterthought. But, here it is nonessential; the monolithical fullness with no adornments, everything in its rightful place. Bitterness? No. Harshness? No. But the bliss, yes, the rapture of infinite simplicity in the limitless shine. The fullness, but not as a set, not as a composition, but of just one piece. Of the piece of which is Everything. Such insights are given by privileged moments. Actually, the reaching of that one moment which is “now”, when time and eternity meet, the existence in this moment without duration, therefore, not even an existence, but a state. On the other side not only of the thought, but of the meditation as well, of the rapture, ecstasy; perhaps this state may be called awareness, but I prefer to call it serenity. The serenity which reveals everything, just like when northern winds cleanse the air or a sand storm subsides. The state of omnipresence, which surpasses all rifts: sky-earth, male-female, spirit-mater, eternitytime, desert-oasis. They do not disappear, are not forgotten, but are surpassed. This is achieved on roads more numerous than the snake trails in this sand. 3. The principal characteristic of the sand is, presumably, dryness. Such dryness as when something is purified by fire: a metal or a soul, which is the same in alchemy. It may be the fire of an illness or passion or a retort, but definitely not the fire of material weapons, because the aware presence, surpassing the rifts, forces the force to surpass itself and end the need for itself. Whatever may be the case, the dryness from the center of the last atom dries up the water, the element from which everything began, the source of life which must evaporate in order for life to surpass itself, to literally burn out, to transform into the existence of the pure su- RELA TIONS perlife in its absolute presence. This is the purity of ash. Ash is the purest matter on Earth. As such it is a living image, the symbol of this superlife. That is why Hinduism and the like draw the cult significance of vibhuti, the sacred ash remaining from the sacrificial fire. But, ash is a sideeffect, therefore not elemental. Ash is scattered by winds. There is no fire in ash, unlike in the fearful purity of the desert sand. Which seems to be invisibly on fire. To be this sand, this absolute combustion – but this is impossible to endure permanently. And it is not necessary. It will be enough to faithfully maintain the fire in the desert, transform permanently into the fire lit by a lightning, which created the world and which will burn it down and create it yet again the infinite number of times, while those who will be that fire, the joyous fire, the aware fire, those nomads wrapped from head to toe in flames, will see the same sameness every time, this desert, this dryness yearned for by all things so eagerly. Translated by Tatjana Jambrišak Photo by: Martina Kenji 182 RELA TIONS Photo by: Saša Vadanjel Little European Psychiatry Nenad Popović W e live in the age of political correctness. And we laugh at the term. Because it is grotesque. While walking the street alone we see a Black Man coming our way. There goes a Black Man, we think. But, if we were not walking down this street alone but in a company, we wouldn’t say, “You’ve seen that Black Man?” It’s even less likely we would write this. No, we would use some other term that in the recent years following United States’ example has successfully taken root in Europe – we would say: an African. Or, if it were evident that the passer-by is an American Black Man: there goes an African American. If he were poor and offered us cheap umbrellas or sunglasses to buy, we would most certainly use one of the terms frequent in the new European political correctness. For example, we would say or write, “an illegal immigrant from Africa.” And if the Black Man were sitting on a curb and playing music on his bongo, we’d have almost no trouble. We’d say to our companion: “I really love African music.” Our initial thought and evident observation that in the middle of Udine or Ljubljana – “non-aligned” African students from some other times have disappeared from Croatia – a Black Man was playing an instrument, in our verbalization would simply be translated onto another, auxiliary level: he would remind us of musicians such as Ray Charles or Miriam NENAD POPOVIĆ, born in Zagreb in 1950, is the founder and director of the Durieux literary publishing house in Zagreb. He is an essayist and a translator. Popović was awarded Leipzig Book Fair Prize, Bruno Kreisky Prize for Political Books and Hermann Kesten Medal of the P.E.N. Centre of Germany. He is the author of a collection of essays Svijet u sjeni (Pelago, Zagreb, 2008) and a member of the Croatian PEN Center and the Croatian Writers’ Society. Makebe. Instead of about the Black Man we would say something about music. Naturally, we would mention the great Nina Simone and then Yo Yo Ma, the cellist, and then somewhere downtown, say we find ourselves in front of a music store. We’d glance at the CDs, make a comment on something – for example, a ridiculously high price of Paolo Conte’s new album – and everything would be ok. Definitely. That maneuver with Ray Charles and Nina Simone and finally Paolo Conti’s safe harbor saved us from using the embarrassing Black Man word, and, to be perfectly honest, provided a happy resolution to the Black Man appearing in the street after all. This was something we could not talk about. Don’t get me wrong. I’m not one of those new conservatives, racists and right-wingers who don’t like political correctness because it contains tolerance, the heritage of enlightenment and humanism. When I see, hear and read modern xenophobiacs, I even like the new culture of political correctness. We deserved it. Namely, when I was a child, I watched film journals in which young Blacks in the United States, in order to pass through the angry mob and get to their university and attend lectures, needed protection from a cordon of heavily armed members of the National Guard. Not the police, but army. Besides, I grew up and until I turned forty lived in a country where a national name of almost all peoples living in it when said by others could just as easily have been used to mock. From the position of contemporary political correctness, I am interested in collectives as psychiatric patients. Collectives that cannot – and never will – let a Black Man, a Balkan Man or a Gipsy pass over their lips, even if that’s what they think. And not only that they cannot or will not say what they think, but they also block those words and terms out, they struggle with them. And they are not struggling with them only as words, or clichés, inherited discourses. Collective 184 Short Stories and Essays patients cannot admit, often not even to themselves, that in them Black, Japanese, Roma or Balkan people provoke fear and insecurity. They, as occurrences just as words – allow me to employ a metaphor – disturb their sleep. And the one who blocks something out, has fears, does not understand, has trouble sleeping and suffers from anxiety; the one who suffers and cannot do anything to help himself is per definitionem a psychiatric patient. Quasi culture of political correctness, with which I began, is only one of modern inhibitions, which make his condition even worse. Given that I’m a dilettante in this field, by occupation a book publisher and not a sociologist or anthropologist, I brought my Little European Psychiatry to what I more or less know and what concerns me directly, in other words, the Balkans and Europe. As far as Western Europe is concerned, I divided my fears into three groups. The first group are the most modern fears. Europe and the Balkans are everything but a love story. The Carpathians, the Danube Delta, Transylvania, mosques, militant priests, dangerous types in Albanian hills – from Karl May to Karl Marx and Count von Bismarck – we are an idea that makes one shiver with horror: the human trash of peoples, a powder keg, killers of kings. We are a topic of day nightmares and horrors. No sailing trip on the crystal blue sea between Rijeka and Igumenica, no rafting in Montenegro or cultural excursion in the old parts of Sarajevo could send away the mixture of unease and rejection caused by the Balkans. Our huge peninsula threateningly lies in wait just behind the Alps, and on its other, southern end it borders with even creepier regions: Turkey, Asia Minor, the sea that is called Black and that on its other side washes the undefined Russian steppes, the place where Cossacks and Armenians live, and cities bear exotic names such as Baku, Smyrna, Trebizond. Where the Balkans end, Baghdad railroad and caravan routes for Teheran and India begin. Europe has good and bad peninsulas. When it comes to the Balkan Peninsula, people prefer to turn their heads and think of the other ones: the Italian Peninsula, where lemons and oranges bloom, and the Iberian Peninsula, where on a sunny square everyone, with their shirts unbuttoned and a glass of whiskey in their hands, has a little bit of Hemingway in them. Now, after Bulgaria and Romania have reluctantly been accepted into the European Union, horrifying apparitions of the Balkans are no longer appropriate for the operative political and public discourse (a powder keg, trash). The Balkans sit in the European Council, that’s the European government, and a person can no longer get it out of their system like the former editor of chief of Hamburg’s Die Zeit who on the verge of war in the former Yugoslavia wrote: let those people down there smash their heads all they want, that was none of our business. For the third millennium, fears stay unspoken; they are on the verge of authentic neurosis. The most present is the fear of the poor Balkans. That’s a heavy drain, neglected backyard whose recovery surpasses every temporal and financial imagination. People there let their kidneys be removed for a couple thousand Euros, children are picked for adoption from the streets, cheap labor is found for illegal work, quiet girls and young mother are taken to work in brothels in Rome, Frankfurt and Brussels. At night the aging society sweats in their beds. Won’t all of them eventually simply head our way, won’t one day, and that day is just around the corner, all those qui- RELA TIONS et, dark-haired men whom we see around our train stations on Sunday afternoons go after our daughters and ruin our green lawns and bank accounts? That fear of the Balkans, the Balkans with or without quotation marks – everything else is but historical fear. It is an integral part of our present West European modernism. Yet another, new fear of the Balkans – the peninsula which, by the way, Western Europe visits most securely when arriving in divisions of armored vehicles – is utterly present. Will, Europe asks, will our fragile, finely tuned political institutions and rules (of the European Union) really be able to control the Balkans? What can our sensible legal experts in Brussels and Strasbourg do against its ferocious representatives, frothing with nationalism, what are they going to do against tuxedoed mafia types, how will they deal with Balkan diplomats who can speak only a few words and English and who keep on smiling – while all they want is to steal our wallet, our credit cards, our watch and car keys? We read about “the European Core”, das Kerneuropa in German. This has but one explanation. Ones are the core, der Kern, and the others are a slimy mass on the outside. “The European Core” understands political tutorship or the European first and second class. But that’s first and foremost the phantasm of fear and resistance. The core means firmness, something hard, impenetrable. On the outside there is an ocean of instability and danger; lions, leopards, Slavs, and chameleons are lurking out there – with their strange empires and countries whose names no one in the right mind can memorize: Lithuania, Serbia, Slavonia, Slovenia, Slovakia, Croatia, Moldavia, Montenegro. Montenegro – the Black Hills! Doesn’t this, in all earnest, say it all? The psyche and the brains of Europe are under most serious stress – ever RELA TIONS since the war in the former Yugoslavia began and people leaned over the ethnical and political map of the Balkans, there was a cry all over Europe: This looks like a leopard’s fur! What languages are spoken there, what religions all of those are, what alliances, who’s friends with whom and who’s whose enemy? The brain quickly gives up. The same brain, nota bene, that has no problem working through the chaos of last minute offers on travel agencies’ counters at Frankfurt airport. Djerba, Chihuahua, the Maldives, South Yemen, Albuquerque, Aswan, for it the chaos of colorful brochures with all those names, terms, and prices is understandable and logical. To the “Balkan Peninsula” stimulus, the brain switches to idle: the intellect is tilted, it automatically shuts down most of its functions, tongue gets twisted and offers resistance. The Balkans is too close. Formally, it is geographically too near, the tidiness and clarity of major world – “world”, mind you – languages here stops all too suddenly. Right behind the Alps people mumble some unintelligible prayers, just outside Graz ends the world of confectionery jam brioches and rightful tariff contracts. After three centuries of permanent warfare (1618-1945) a Western European yearns for precision, order and certainty: methodical, horticultural cemeteries of First and Second World War victims, Allianz Insurance Company; he yearns for NATO and Euro. Not without reason. With the Balkans reminder, Western Europe still suffers from the posttraumatic stress disorder. The modern shadowing out of the Balkans from one’s consciousness is the other side of the need for uniformity of hospital life, monotonous rhythm of three meals a day and no honking in residential areas. The Balkans disturbs the effort of inhibition. And the ones inhibiting are the children who went Short Stories and Essays to first grade through the ruins of Cologne, Rotterdam and Coventry, as well as those kids from East Berlin who for almost forty years had to admire to gun barrels of their Russian occupiers. When the inner image of the chaotic Balkans presents itself, rejection is all too understandable: the Balkans is not only a repressed self, but also a potential other self. Europe hopes that its other self is no more. Traumatically disturbed with what it did to itself and others not even a generation before, it historicizes and geographizes this other self. Western Europe is troubled by yet another deep psychological problem: a story from its bedroom that sounds almost like an anthropological threat. Western Europe is facing its own reproductive sterility. It can no longer afford wars in which members of its society in the best reproductive years would perish, and while it is waiting for a place in an ever growing number of rooms in old people’s homes, the society is deeply disturbed by the neighborhood in which a game of life and death is played va banque, where people fuck and rape each other, and poverty does not exclude biology; a neighborhood that is still inhabited by patriarchs, macho types, and mute women giving birth. A neighborhood that sees not only families, but also clans. Strange formations such as the Vlaams Blok and the Vlaams Belange, Le Pen’s the Front National and Jörg Haider’s parties, whose names no one remembers anymore, are collective manifestations of that helpless high-tech xenophobia and fear of one’s own end. At the fringes of communities that make no babies and thus think they’re dying, besides their paleoracist roots they also express the newest – anthropological – crisis of the modern period. Societies that cannot explain what is happening to them in their bedrooms are manically working to replace Bosnian refugees with immigrants, in the 185 dark-haired Gastarbaiters they see future husbands of their blonde daughters and gentle granddaughters, and in a repressed, mute Albanian neighbor, whom husband forces to cover her face with rags and who speaks to no one, a Western European sees a horrible birth-giving machine: she has a new baby every year! Finally, Western Europe cannot emotionally deal with its own rational project about a continent it dominates. The former self – the one from the 1950s – was brave and it deposited one of its ideal projects in decorative paragraphs of various chapters on the need of European unification: from the Monnet Plan, treaties about common market, to different Schengen agreements. The former self formulated utopia on limitlessness. But this utopia – non-country, non-state, non-homeland – is now here. Its ends cannot be seen. It ends, undefined, somewhere in the fertile fields of eastern Poland, and there, without warning, it spills into the expanses of Ukraine. A European lives in a country that gets lost in infinity. On a psychological level one loses the feeling of balance, identity is no longer clear: Who am I? Where do I belong? Do I belong? To what? A citizen of Europe, European ego, when he travels, he can no longer see a sign telling him that here stops Luxemburg and Belgium begins, he cannot reconstruct the place where identity controls between eastern and southern Tirol used to stand, he doesn’t know whether Trient was Austrian and until when, that is, he doesn’t know whether Trento was always Italian or did this happen only a day before yesterday, all European waiters talk to their tourists about ice cream and cakes in their own languages, and where did these waiters come from, this question can no longer be asked. Until yesterday the European ego knew who and what it was, and now it saunters aimlessly Short Stories and Essays in the airport masses where in herds and without a word they push it through lines divided only by EU and Non EU signs above them. There are no more immigration officers, and even if there are any, they are dozing against the walls. At every corner the same metal machines wait for you and at a press of a button they give you those damn, monotonous, your Euros. Are we in Barcelona or Budapest, in Ljubljana or Trieste, or already in Belgrade, Athens, Zagreb? I have no idea, thinks the European self. There’s no point asking the one in front of you. On the backseat of a taxi taking it downtown from the airport, the European self looks at always the same profiles of the drivers: Turks, Egyptians, Algerians – or are we already down south, and these are the local types? The European ego is insecure, pure oxygen of freedom makes its head spin. It keeps quiet and stumbles around the continent. It walks in its RELA TIONS utopia – and the Balkans sways towards it. Unavoidable. Its eyes glow, because it still has borders, churches, identities, knows whom it hates and whom it loves, calls a Black Man a Black Man, curses the foreigners and sings with them when it feels like it – yes, the Balkans has it as nice as it gets, as if in a dream, as if in subconsciousness. Translated by Tomislav Kuzmanović Photo by: Martina Kenji 186 RELA TIONS Poems Arsen Dedić ARSEN DEDIĆ was born in Šibenik in 1938. In his hometown he graduated high school and music school. For a while he studied at the Faculty of Law, but his love of music was stronger so he dropped law studies and turned to the Zagreb Music Academy, graduating in February 1964. As a flautist he played in various ensembles and orchestras and founded the Flute Quartet. He was a member of several music groups such as Zagrebački vokalni kvartet, Prima, Melos et al. His primary orientation has always been music, but by uniting musical and poetic inclinations he naturally achieved a distinctive singer-songwriter expression, his most remarkable characteristic. His verses have been published in Polet, Prisutnosti, Književne novine, Književnik, and awarded many prestigious prizes. His first book – Brod u boci – was published in 1971 and sold in more than 60,000 copies. Zabranjena knjiga is his seventeenth book of poetry while some of his other books include Zamišljeno pristanište (with Marija Skurijeni), Narodne pjesme, Poesia e canto, La sfinge (Naples), Zagreb i ja se volimo tajno, Hotel Balkan, Pjesnikov bratić, 101 pjesma (Sarajevo), Pjesnik opće prakse, Kiša – Rain (bilingual, Croatian-English edition), Slatka smrt, Stihovi, Čagalj, Hladni rat, Zabranjena knjiga, Padova, Brzim preko Bosne (Sarajevo). He published two illustrated collections of poetry: Trebotić i Vejzović. Mozart Year The last hour strikes from dead towers and spires, Soldier on soldier, brother on brother fires? Around the house, to ward the latch, The Rembrandt Night Watch Oh, na, na, na, everlasting music, Above the baldaquin here, The Mozart year, The Mozart year. All the force the fire and gas, whither? Civilian strike civilian, the son the father? On my damp bed, I run the course With Dürer’s Rider and Pale Horse. 188 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Oh, na, na, na, everlasting music, Like bygone tales to hear, The Mozart year, The Mozart year. In lace and white, the glister, With Constanza and her sister. Like two hundred years ago Cries here’s a place to go. Yet from tower and spire the strike of hour, On-screen that old image, wasteland, war. On the street the same old mass, oh, As in the Guernica of Picasso. Oh, na, na,na, everlasting music Above the baldaquin here, The Mozart year, The Mozart year. Oh, na,na,na, everlasting music Like violin and clavier, The Mozart year, The Mozart year. Translated by Graham McMaster Back Home Back home is only open in July and August. Back home is as big as I want. Back home cannot sentence me to several years of affection – suspended. The sun of foreign skies has given some excellent results. Back home is naive. Almost anybody can sneak his way in. Back home has poor musical taste. Back home is ruled by the worst of lyricists. Back home has the floor space of a second house. Love for back home is unrequited. Back home on the road. Use back home against back home. RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Final Song XIII It’s all behind us now: the snow and heat I was Judas and I was Christ But a man can also be like Candide and remain after all pure as light The mystery’s finally been solved now that Death is pulling at our bell I should have from the outset tilled my garden – minded my cattle well. How many mountains how many seas it takes to come to a humble opinion: the real wisdom lies nearby Solin in growing cabbage and planting onion. (Candide) *** All the things I have learned while being ill. First of all: the illness itself. What else have I learned while being ill? It is easier being ill in one’s own language and on one’s own turf. Illness makes you lonesome. Relatives lie. Friends run out of new sentences. Illness beats skiing. Illness deserves credit for many a glorious death. I’ve learned to read and write things I would have never learned in good health. It is easier to hearten someone than to lie ill. Those who have been seriously ill possess deeper knowledge. Illness should be left to the young. 189 190 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Some wounds are beatified, some heal by themselves, says illness clad in folk costume. Illness has advanced. Illness hatches in a weak heart. My illness has brought cheer to many. I have been ill for too short a time. Death is the anteroom of sickness. *** Sealess landscapes with no one really to call their own. They steer their fate according to the wind alone. Sealess landscapes cannot see because they are blindfolded with a black strap. Their inhabitants are prisoners. They eat prison bread. Their inhabitants are convicts but somewhere there is a crack and the heavenly light that children are so afraid of is already seeping in and everything is unfolding like a long lost book. While the sea is beating against the doors and the windows so hard it seems everything is going to break open at once. Translated by Damir Šodan RELA TIONS RELA TIONS Poems Vesna Parun VESNA PARUN (Zlarin, April 10, 1922 – Stubičke Toplice, October 25, 2010) is the author of over eighty books of poetry, prose, drama, essays, and epigrams. After schooling in Zlarin, Šibenik and Split, she studied Romance languages and philosophy at the University of Zagreb. A freelance artist since 1947, she wrote poetry, essays, critics and literature for children. She translated works from Slovene, German, French and Bulgarian. Her first book of poetry Zore i vihori (1947) received negative reviews from social-realist critics, but it nevertheless demonstrated the fundamental properties of her poetry – vividness and harmony of poetic expression. Starting with the collection Crna maslina (1955) she focuses on love as the primary motif of her written opus. Incessantly working on romantic lyrical poetry, ever since the 1960s she published satiric verses directed at the politics and eroticism. She wrote more than twenty works for children alone, the most prominent and widely performed being Mačak Džingiskan i Miki Trasi. She also wrote a number of works for theatre, the most significant of which is the ballad Marija i mornar. Her work was published in many collected editions, and her poetry and books for children appeared in a number of editions and re-editions. Works published (selection): Zore i vihori (1947); Crna maslina (1955); Vidrama vjerna (1957); Ropstvo (1957); Koralj vraćen moru (1959); Vjetar Trakije (1964); Sto soneta (1972); Stid me je umrijeti (1974); Apokaliptične basne (1976); Pod muškim kišobranom (1987); Ukleti dažd (1989); Začarana čarobnica (1993); Smijeh od smrti jači (1997); Džepni kurcomlatić (2000); Noć za pakost (2001); Taj divni divlji kapitalizam (2009), her last self-published book written in a health facility where she, due to her advancing illness, spent many years writing from her bed. You Are Hungry, Yet I Am Singing (abridged) Vagrants tramp the roads, I see them not. Captives yell and scream, I hear them not. The starving yearn for bread, the naked show their tatters. The cheated seek the truth. Earth overgrown with weed, earth fine and proud defends its dignity with unflagging suffering. 192 RELA A Little Music Anthology of Croatian Poetry Oh hungry, oh named, oh you cheated! I know well that on a day bread will be dealt out, with the dreams and grief of earth, to all of us who pass a river to a brand new clime of rains and grains. The time will come, and every foot in the world shall give forth bread. Scrub and weed will be bread and blood will turn into bread. Our hearts will be grain and poems rain. And the roar of milling will be our last speech. Vagrants of the world, have I offended you? You are hungry, yet I am singing. Call Knowledge of Dependency Night and day of your body. Day and night from your lips. But you Are never here For you are A silent gleam. Night and falls of your voice. Breath and dream from your palm are only a gentle guide to melancholies. Native ground. House and shell in one and the same stone. Two sounding waves shout each other down in their echo. The world sleeps. Steal it, heart. Take it far off where there is nothing save its very self save its very self save its very self... That this crag sings. It is no longer it. Save its very self. But it sleeps. House and shell two evergreen waves. It’s slept too long now. That is no longer me. So come into being stories. And so ceases Pain. TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Goodness and I Why are you so bashful, goodness? This world is yours. Its crystal eye affrights you, angelic choirs. Goodness, why so muddled thus as if before a judge? Wipe your tears, I know, it is not easy with a winding cloth. A hundred times I wished to part from you. But made you my slave. And only onto you can I bend my will when bread and salt offers me my enemy. Proscription of Music That was in the days of youth when wonders music made with spirit. Now a hut for me, a shelter from reproof, of these wonders still I build in secret. So one night in tempest’s rage, mountains grated, horns gave acclamation. Lightning sang, fingers in their coffin cage gave out the bars from their desiccation. Everything was music, in water and in air, And then fell silent they for aye the voice, the sound, the wind. In this stillness in me in a line with nightly quiet prayer of mine called the wandering mind. 193 194 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Mother of Man You had better have borne black winter, mother of mine, than me. Have borne a bear in its den, a snake in the pit. Have kissed the stone than this face of mine, a beast had nursed me with its dug than woman. If you had delivered a bird, mother of mine, you had been a mother. Would have been happy, with a wing have warmed the bird. Had you delivered a tree, the tree would have come to life in spring, the linden have flowered, the rush greened from your song. The lamb have rested at your feet were you mother to a lamb. If you lisped and wept, the darling calf have understood you. As it is you merely stand and share alone your pain with graves; it’s bitter to be man, when the knife makes brother to the man. The Rock In Which a Ballad Should Be Written Let it be known that we have not always been unhappy: there is a moment when love and life are one. In black stone the dream of earth can be read. In the drop of rain on the leaf of the dark fig tree the celebration of summer would last centuries and the sun never would go down behind the dark and wrinkled hills. In just one single name as in an old prayer the dour and calm sense of the world hides. With its fading, calm too has set. the heart cannot build itself again. thought is powerless to seek it in the hatred of things that one tells another. time why do you let us measure you with our forehead that has ceased desiring. Love, you too we have measured with the false measure of the rocking world. RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry White Nocturne Tonight, while across my breasts white thoughts trod, through the evergreen, into the room heavy with quince and smoke the north piled up, the wild stag with its horns tearing apart the last thread of redness, the fence of golden sticks. White leaves left upon the platter of emptiness, ancient, like holy fish. And the winged mill turns in the wind of an earth once blessed, in early loneliness of this sudden hunger. Come, winter. We’ll catch the sturgeon spectral on the sleepless river you and I, when snow falls on the soul. Maidenhood That clatter, that smoke that comes the closer, will enter your garden, open wide the snoozing door. Alone in the house you are. What shall you tell him girl that unknown man who wishes to die upon your naked arms, what shall you tell him? Alone you are in the empty abandoned house that the ferns embrace. The sky from your window is equally as always mild and distant. The weary riders go along the roads. And someone wants to die in your quiet arms that has never sent anyone to sleep at midnights. Someone wants tonight to clip, dying, your slender waist and untouched hair. Look at the road, look down water, down the broad evening: someone called you stealthy from the shore. Drop your braids adown your shoulders. Run with heart unveiled; don’t fear, what for do you tremble. Run, run. Do not ask who is groaning or who in the dark follows your steps. 195 196 RELA A Little Music Anthology of Croatian Poetry the sextons have taken from the shattered house the shining corals and gold canaries. The stories dispersed into the silence. Do not weep; this is love. Move through the wasteland. Instead of earrings you’ll wear a weight of pain, girl, if you have chosen life. Were You Close Were you close, I would lean my forehead on your stick, and in smiles would wind my arms around your knees But you are not close, and my love with you is restless that it can sleep neither in the night time grass nor on the wave of the sea nor on the lilies. Were you close. Were you so inconstantly close as the rain cloud over the lost house in the valley. Like over the lead grey sea the cry of gull departing before the coming storm in care-filled even Oh were you so sadly close at least as flower that sleeps with closed eyes beneath the white covering of snow, in the silence of stone forests, waiting spring. Were you close, my cold flower. With just one movement were you close to these gloomy gardens mine that have withered, drooped from watching. But it is night, the world is far and I do not know your peace. My birds have left your boughs. And the gleam of dawn goes for ever from my eyes into the offended land oblivion in which no name of love is known. Translated by Graham McMaster TIONS TIONS Photo by: Martina Kenji RELA 197 198 Poems Ivan Slamnig IVAN SLAMNIG (Metković, 1930 – Zagreb, 2001). He went to elementary school in Metković and Dubrovnik, and graduated from high school in Zagreb. In 1955 Slamnig graduated from the University of Zagreb’s Faculty of Philosophy where he taught at the Department of Comparative Literature. As a reader, teaching assistant or senior research associate he worked in Florence, Bloomington (USA), Chicago, Amsterdam and Uppsala. He translated from English, Russian, Italian and Swedish. Works published: Aleja poslije svečanosti, 1956; Odron, 1956; Neprijatelj, 1959; Naronska siesta, 1963; Povratnik s mjeseca, 1964; Monografija, selected poems, 1965; Disciplina mašte, 1965; Limb, 1968; Analecta, 1971; Bolja polovica hrabrosti, 1972; Pjesme, 1973; Svjetska književnost zapadnog kruga, 1973, second, extended edition, 1999; Hrvatska versifikacija, a study, 1981; Dronta, 1981; Izabrana djela, PSHK, knj. 167, 1983; Sedam pristupa pjesmi, essays, 1986; Firentinski capriccio, 1987; Sed Scholae, 1987; Relativno naopako, 1987, 1998; Tajna, 1988; Sabrane pjesme, 1990; Sabrana kratka proza, 1992; Stih i prijevod, 1997; Barbara i tutti quanti, selected works, 1999; Ranjeni tenk, 2000. The More I Look, the More I See The more I look, the more I see a world split into two parts: women haggle fearlessly, that’s their job daily at the butcher’s, the market. Men prefer peace: leave me be, time is money. Men are really the women: they pull the long faces Glower at their wife-husbands, require coddling women, again, are the men: no sweat, let’s not rock the boat, hey, easy. While us two, neither of us can call a cab, we fumble with the bags, sit on the curb out of breath and laughing for no reason at all. The way things are headed we’ll have a tumble right here on the street. RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry I Like Places Which Are Very Damp I like places which are very damp where lawns, bulbs and root vegetables grow Where everything smells sour of manure but I go wild in places where the salt water and the cliffs beat against each other (water the flowers with the sea and plant them in a rock) This is where the people live who know how not to die, but, mummified, to live on Earth I. Seattle I cannot sell something I do not possess I cannot sell the land, to which I, too, belong. said Seattle, Suqamisha the wise chief, to the pale face. I cannot sell the land, on which the bison roam. The earth is my mother, I know this all too well. How could he have known the earth is his mother. She told him so, for the earth knows how to speak, the earth does speak, that I know, for I have heard her clearly. White Sand White sand, who wants my white, white sand What is that? There was plenty of sand all over the place When old Kuku trucked it around town. He had barely settled in his grave when white sand became an import craze There is no more white sand now available, if it isn’t brought in from the Seychelles By Leyla. 199 200 A Little Music Anthology of Croatian Poetry It Always Used to Be One Way or t’Other I lived in the coastal province In Zetska, in the independent state, in the DFY, in the SFRY, yet I was no one else but I. No matter how they parsed us it was always one way or t’other, the plums they were always blue the eggs were white in color. With Beba and Anika we made love, we sang those sad melodies, took notes on thermodynamics asked dad for spending money please. And so it was I crowned you queen of all the Illyrian lands to my right and to my left, I granted you a piece of Pulja, and of Greece, and reigned supreme. In my left hand I bear you, and in my right like a real stud, wield my sword: on we march to the coronation to the hurrahs of the teeming horde. Translated by Elen Elias-Bursać RELA TIONS RELA TIONS Poems Boris Maruna BORIS MARUNA was born in Podprag (Jasenice) on the southern side of Mt. Velebit in 1940. He went to school in Obrovac, Zaprešić and Zagreb, where he graduated from high school. At the age of 20 with two brothers he headed westwards, and he spent the next 30 years in Italy, Argentina, England, the U.S. and Spain, returning to Croatia in 1990. He earned a BA and an MA from Loyola University in Los Angeles, he completed Spanish studies at the University of Barcelona and earned a degree from an American computer school and so, apart from his literary, journalist and political work, he spent most of his working days around computers. Having returned to Croatia in 1990 he became the Head of the Croatian Heritage Foundation and editor at Matica hrvatska (Vijenac, Hrvatska revija). For four years he served as Croatian ambassador to Chile, and died in June 2007. Works published: I poslije nas ostaje ljubav, 1964; Govorim na sav glas, 1972; Ograničenja, 1986; Prvi čovjek/Le premier homme (with Z. Keser), 1991; Ovako, 1992; Otmičari ispunjena sna, 1995; Bilo je lakše voljeti te iz daljine: povratničke elegije, 1996; Upute za pakleni stroj, selected poems, 1998; Era piů facile amarti da lontano, 2005. Instructions for the Time Bomb A good act is more desirable than evidence. Voltaire To the question of how a time bomb is made One should answer: simply. But First of all you must develop awareness that In the world there exists Death enough For all of us. This is scientifically called The theoretical basis. Then in the underground or in the regular way Obtain a kilogram or two of plastique At a reasonable price. 202 A Little Music Anthology of Croatian Poetry If you are still keeping the pocket watch Of your granddad railwayman (Sentimental value: a gift from head office after fifty years’ Devoted trundling end To end the land) Now it’ll come in handy. Solder a piece of wire to the negative Of a pocket battery and then to the point that On the back of the watch divides Initials of the departed. Join the positive with another Piece of wire that you will, attentively watching out It can never touch the metal, Push it through the glass After you have first removed The hour hand (or minute If you’re in no hurry). Cut the wire at a suitable spot And switch into the circuit the detonator and explosive. At the moment you do this we shall know If you have passed or failed The test. If you are a Christian It’s time to cross yourself. In any case Recall: this method is not necessarily the best. If you survive, change methods. This is scientifically called Practice. What’s left is for you to put the whole thing somewhere, Let’s say, into the dream of some president Only after that, not before, can you consider You’ve performed the task. Off to the cinema Or a concert to unwind And take it easy. If you have exceptionally strong nerves If the sun is shining and the women have just put on flimsy clothing Sit in front of the central café in the town Order a coffee or a fruit juice and listen as the negative Like promise of a better morrow Like springtime message of your forebear RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Like the waving of the fist snowdrops in the snow For you alone ticks out its way To the beauties of native ground. When I Think About You, You Old Poets I. M. A. G. Matoš When I think about you, you old poets I can see clearly that my time is not famous. Once it was possible to stay in a hotel walk along the Seine tumbling en passant some slut and then wisely looking for the deeper meaning, so called, of life. But today today a sensible man is always on his guard, always at self-defence; you can run everywhere into your final moment either revolt of the masses STD or celebration of revolution or some winner of a Nobel prize for peace. My time is not famous. Nor could it be the way it started. When I was a nipper Sartre was a great man Napoleon was dead and Krleža wrote reports from youth labour actions until one day I told him brother to brother, face to face: Go on, it wasn’t hard don’t screw with me. Off you go and take your October leaves, all your labour triumphs and your dialectic. Here nothing will ever change. And so it was with no one could you converse openly. I smoked from the age of thirteen and lost my first tooth at twenty one Thieves have organised the world 203 204 A Little Music Anthology of Croatian Poetry as best they could: even then it took playing football well or else you were absolutely lost. When in winter I would look down Street of Fraternity and Unity in Zaprešić the leaves were dead upon the trees, snow and mud to your ankles and the fog was falling about noon already I grew up (which did not depend on me) and I had to get into this world become hard and resistant, fast like meanness, slippery like an eel, crafty as the antithesis of everything existing Ah, sorry, old poets, a real child of his age: a real son of a bitch Croats Get on My Wick Croats get on my wick No wonder: when I’ve spent time with them, More than thirty-eight years. For a start they all know everything. Second, they leave trash behind them. Thirdly, they are capable of piercing your eardrums With revolutions and women. The smoke of their cigarettes fills bars In the triangle Munich Vancouver and the docks of Sydney: In the left, spring onion In the right a piece of spit roast lamb in the pocket a catechism of Croatian kamikaze And to that let’s add they always find Excuse for their behaviour: Like great Russian statesmen They always find suitable advice: RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Why don’t you write poems with feeling? You ought to have more spunk. We had the right to look for more from you. Say the Croats. You can fuck around with poetry, But not with me, I reply. And that’s enough to take offence – Anything’s enough to take offence – Light up a new cigarette and Emigrate somewhere. Sometimes I don’t see them years, Sometimes decades. I pick up rubbish after them And build it into the next poem. I don’t have to emphasise I regret They take offence so easily. But a Croatian poet has the right And patriotic duty To say what gets on his wick. In my case, it’s the Croats. Perhaps it’s to do with this panicky sense That these people are part of my destiny? Perhaps the reason’s in the fact That I’m slowly but surely losing my nerves? Perhaps. I’ll allow for various possibilities, but don’t see Any reasons at all for surprise. Message For my brother Pero You say that you paint what evades the eye Negligible section of butterfly wing Spots on autumn foliage, world of cells and silence I surely in one thing agree with you: Little filths don’t have to look terrible 205 206 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA But we assume that for months now No one has picked up trash on streets of bones We assume that at this moment starts the revolt In calices of poppies by the railways line; pollen that Will never arrive at its target Seeks sexual equality, refuses to be An object in the wind: we assume that evolution Has already passed its threshold of purposefulness: the spider has at last got caught In its own web. Do you paint that? If you do, then you can imagine the nervous breakdown In every corpuscle, conflagration, Alexandrian in scale In every brain cell Then you can also understand Millions of discontented dwarfs beneath each mushroom Whole provinces prepared to die for ancient rights For a better tomorrow, for nothing If you paint that, then your paintings Have reached the level of my speech This pestilential plateau exposed on all sides Which anyone is free to clamber up But no body will leave alive. I’ll Defend My Father’s House I’ll defend my father’s house against the wolves Against the storms shall I defend my father’s house Against the taxman against ideologies Against conspiracies I shall defend my father’s house against crime Against usury against injustice I shall lose the livestock lose the vineyards Sickness will destroy the yield of trees But I shall defend the house of my father When they seize my weapons I shall defend it with bare hands Defend it with teeth, defend it savagely But I shall defend the house of my father TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry When I am left without an arm, a shoulder With stove in chest I shall defend it with bloody heart I shall defend it with my soul I shall defend it with eyesight but I shall defend The house of my father When I die when my soul is lost When my heart turns into earth When nothing shall be left of me the house of my father shall stand Upright. It Was Easier to Love You From a Distance pour Bernadette It was easier to love you from a distance, Be with you in nights of endless literary debates While the mist rose upon the sea and at once put by the hands Of those memories that did not fit in To well-formed sequences of yearning: Nothing could have disturbed the idea of you. Now up close you make me feel you like a rotten tooth An open wound, hammering of nerves, quick flesh of nonsense Sickness before which we are helpless you and I As if before some truthful pronouncement of disaster While love was once the pure and literal Experience of solitude Persons and landscapes that the memory called up Like sea grass set moving by the waves Days distant from you, endless literary nights World without reality but all its own and final Like a good poem firmly enclosed on all sides And I in pipe smoke at the counter of distant seas That divide us at every moment admiral Of my own illusions. Translated by Graham McMaster 207 208 Poems Josip Sever JOSIP SEVER was born on July 8, 1938 in Blinjski Kut near Sisak and he died on January 28, 1989 in Zagreb. He studied Sinology in Beijing and Slavic studies in Zagreb. Sever translated from Russian (Mayakovsky, Babel, Nabokov) and Chinese, and he published two collections of poetry: Diktator (1969) and Anarhokor (1977), which won him the City of Zagreb Award. The second edition of Anarhokor was published in Quorum Literary Magazine (1986, 4/5), (Lunapark, 2004). He wrote poetry in Russian as well. Josip Sever is considered the cult author of Croatian after-war poetry and one of the most important Croatian poetic personalities of the second half of the 20th century. Sever introduced into Croatian literature poetry guided, first and foremost, by sound and magical characteristics of words behind whose meaning should be found on its own. Josip Sever is the last authentic Croatian bohemian, a par excellence dreamer of the everyday life, and a poet integralist who introduced some new winds into Croatian literature. Sever’s poetic and spiritual heritage is not inhabited only by books of poetry published during his lifetime, but also verses collected in Borealni konj (1989) published after his death. The legend of his unconventional, bohemian lifestyle, of his charisma and unforgettable recitations at the Croatian Writers’ Society as well as cafes of Zagreb is still very much alive. Pornographer’s Panegyric saw and was left blind from the flash of light oh lord a flimsy lath a structure of plasma, overflight sky the peacock comet’s path ice-free spot in the sight, like trail of roses, of torches, lovely, it spills more ripely over to be a healing grail. that quick hooker’s blood wanted me at any rate being industrious, composed woman of pliant body my hand and kiss seek your burning bush that eternal eternal ur ur RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry People, Save the War People, save the war It’s worthwhile being killed Not worth sowing grain, children, breeding livestock Tuck weeping into woman And from her extract a fresh skeleton Hammer the child with nails to the beam or the oak tree People, save the war. How marvellous to behold a wartime landscape Where there’s marvellous music The deathbed shriek Where knife goes in the chest, the round the nape, Where opulent scavengers strut People, save the war Deal out death the width of the parallel Lay a line of corpses the meridian’s length Line up, and hang the keepers of the peace every new day And those cruel wise men Rip up the belly of Siddhartha Slash the arteries of human heights Burn Giordano Bruno again Give Socrates hemlock this very instant Galileo you can kick with god Give him absolution Or put him on the galley, for the navy to survive on fat seas All canvas out, sail away to death With tempestuous hands And then at last will peace reign People, save the war. Monday The sky has its views upon the world Pity that the April weather Has doubled dangerous grass To cover it with bones Yet the view in flies Still extremely green Will not release the rain On mild Arcadian breasts And a hundred years in a tree Grown to the tip of noon Takes out the treasure of the fathers Onto the surface of the sons And since a day with suchlike sky Seeks only a masterly description Outright appears A great library of stars 209 210 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA Funeral deposit my standpoint – depart damned my voice from nerves will be – unstable the weeping when they banged the nails in was like the black jackdaw the black was greater than the clubs and shattered the handful of thunder cold dark rainfalls rattle on the naked eyes of chrome. Music of Sight Battle It’s not weed smoked here rather blood is smoked you’re already other when you wave the sword when in frame of drama with no head we watch the sabre where it climbs upon our shoulder our weary eye at entr’acte will tire we kick our paces off and head out then retire brilliant gemstones of live planet effects of light make music. birds of music alight on the brain the whole soul quivers in the light. all birded is the morning pavement chirping in each new eye. some all-high power tales a hawk in the flank. dreadful bird harpies follow me can peck out all these eyes these birds that fly this paper to another, mystic white when power is still higher and ever stronger blind despair and ever thicker flapping wings TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Philosophers from China This is a naked philospher. They stripped him, he’s from China. This is a black bull The customs officer will not Let him cross the line. The customs officer is tough as death. This is a bare philosopher and he’s stupid in the shop. the level of his money really is pathetic he goes off to the world, but how to write a hundred philosophical squares (treatises) a day. This is a nude old man they took his knickers he walks nude and barefoot and writes. The customs officer ever rougher points out: the rain is coming. Winds and turmoils, nomads all the evil of this world I shall let you sleep here 20 years or a century I am seized by longing island rain wash The wind and he too the better will see this whole crushed space. Oh bravo wind Oh first awake winter speed souls of people diluvium the spark that leaps. A Scythian mask steppe hallway. The horse that fell Fell badly and oh raging sorrow I described heart and lungs Nails, shores of ages that rumble through history. Trees, the blessing of stalwart arms. Translated by Graham McMaster 211 RELA Photo by: Martina Kenji 212 TIONS RELA TIONS Ivan Rogić Nehajev IVAN ROGIĆ NEHAJEV was born in Senj in 1943. He is a poet and an essayist and has thus far published eight books of poems: Predgovor, 1969; Odlazak s Patmosa, 1971; Marina kruna, 1971; Lučke pjesme za pjevanje i recitiranje i druge nerazumljive pjesme, 1980; Pjesme o imena ženama i drugom, 1985; Osnove uranometrije, 1994; Pabirci i po koja pjesma, 2004; Iz zapisa slobodnog suhozidara, 2009; and three books of essays: Ogledi i pabirci, 1988; Peti stupanj prijenosa, 1992; Smaragdni brid, 1998. Selection of his work was published in the book Sredozemlje, sedmi put, 1999. For his poetry, Rogić Nehajev won the Goranov Vijenac Prize in 2005 and Sv. Kvirin Plaque in 2007. He lives in Zagreb, a when he is not Nehajev, he is an urban sociologist, explorer and a scholar who has published many books and studies. How I Remember Mother I long maintained I was not born still, I recall mother; most of all for a fine June day as regular as a circle nine hundred and so-onth; she came on a wave of scent of myrrh and figs and carrot and unasked said to father: frane, we are so good looking on that picture from the wedding, so good looking I also recall her by the winter landing, how amidst the kitchen divided in half like korea to the firing side and the rest, she held a brick in her right and in the left offered a warm vest to father and as if carelessly said: get dressed up you’re thin and not in the best of health I recall her by her short body older than the constellation ursa major; frayed by sickness she thinned into a leaf Photo by: Martina Kenji Poems 214 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA of paper and vanished among unjust accounts, I do not know if I ever understood that there was nothing any more I could do for her. I still remember her as the prayer name teresa in the directory of the happy from unclear stories of the fays; the sheet where she is inscribed is so blue that it does not differ from the section of the zenith bent lastingly over there over velebit still at the time when god more often liked to fix the rotation and the figure and still I remember her in a dance of unclear scenes like comets; I choose them whimsically and say that is all, and cheat; I love to repeat the cheat even when a new lightning flash suddenly takes hold of memory there is no parallel to her among the exercises from coerced serenity, and manages to put off the odd heart attack or two how much does he me how much do I owe him god? In the Bay of Foam the first arrival cut the blue from black to black down rock and pebble spills the taut cast, in triton silver solemnly upright noon centres the horizon, it’s the month of july – summer abstracted; from close the round flanks and hips, the current orbit mouth diamond rsssssk, body against body merges in tightly multiplied twice, the grass predicts; tonight all women with rosemary in their hair shall conceive; no travelling; all the seas here are a rack of shudders, bound with a letter of the amorous past of water, just the gurgle multiplies the suction, and the tart prisms with reflections of distant runes, umbilical folds of slender dunes, ovals; there is no one; are the goddesses with healing fruit bound to be here, still remembered by mimosas, laurels from the open, medusas and iodine, the sharp heritage of the fragile note, it is july – abstracted summer, the first coming blue sails TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Tango leg between legs leg opposite leg, in the mouth creep the shady roses and tsk high in the blue high in the black the knees rotate the heart, the distant dear undresses thigh between thighs, thigh opposite thigh, in an arch fall crumpled daffodils and poppy, hidden in the step shines unconcealed on the return glows, vital is vital breath navel over navel navel in the depth of navel, skin runs with shudders in the run and blaze, dark is between the legs dark is in midst of the mouth that seismic lull, no one’s dear brightens breasts against breasts breasts are the trigger to breasts, bend over sweat a damp evening and nothing, distant is rounded here close is diffraction of the eye that black oval, festive is the festive glow cheek is one against another cheek is one by another, along the palate burns the tight tectonic breath, on the slow rhythm of the flank on the salt flicker of sweat the body flickers, in the whirl the couple is collected.... Vanish, I Command Reality Vanish, scat, I command reality, I need a different sequel to that time of purity, when the sky itself to Croatia would come to learn about itself, that with more of the living, if there are survivors still lasting, how come from nowhere, with the weight of reserve evil, you laid over all and forbade the passes from; how come you granted but the traders of fear and thieves of picturesque origins the authorities of the present; how come you 215 216 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA took your hand away from the tool and crumpled it into a scoop of asian sympathy; how come you are not a pool of the free but smuggle the extras from utopian waste; how come you resist being heritage of the victor in the war for conscience and shame? vanish at once, scat, I need a different continuation that with more of the living, if there are survivors The Laurels Smell the laurels smell dusky slow, not sudden, blue and more blue arise from the water with melancholy and salt patch nowhere and here, look there reflections, they herald summer ionic hoof of golden nail shudder trembles of tendon dusky slow, not sudden the laurels smell pulmonary lobes are already high and the heart in the ozone marc counts the fairy pebbles and the dawn conquers from breaking to breaking it’s all the same, dusky slow, with whatever speed you turn round from there to, stand or fly, serenity inherits you, not sudden the laurels smell. Angels Must Have Been Designed on the Model of Plants angels must have been designed on the model of plants; for water and light, the softest elements of the worlds collection points, plants summarise the live with the sure movement of the master, and spread it in the wide open space; but then, angels more often use light only; TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry and so on the list of the collection points they keep their own body and when they use up reserves of light they are not in caught short, they borrow from the breaking that constantly flashes in their lungs the angels must have been designed on the model of plants Izabella she opened up like a vault in a swiss bank; to the unknown bearer of the code, but the dial was hidden somewhere distant in the lymph, and every number of the code in another place below the skin, you have to seek thoroughly, in laughter she said, in all the provinces of body, and there are lots of false signs on the way; and I let the hungry fingers in carnal thievery go: first they foisted on me, right below the titties, Moorish gold and flying Aztec gods made of electronic tubes, they tended upwards and spoke unclearly and from time to time slurped with empty mouth, probably thirsty for tar and vinegar; then, when I came close to the navel, centaurs and cowboys pursued me, apparently in mistake, because of disturbance during an attack on a smugglers’ train from Bohemia (three bullet holes on my cap tell I do not lie;) finally, from deep underground, when I was close to the hips, called up vampires of pure light that began to pump out my body, like an oil well in the Pacific, and pour me into tanks of camouflaged time ships (for Utopia and Siberia), but, gentle spectres, that is a misunderstanding, I said, and through the diluvial greenery and ferns I sprinted to the southern horizon where there already shone, uncautiously uncovered, the waterslide of the world between her legs and the shaggy black dandelion below the navel twisted space storms and crystal knots, I am close, Izabella, I am already touching your secret cache of arms at the bottom of the galactic bay, and now with lustful truncheon I strike the code from the hinges of the hips, and now other words control us, turn round Izabella, the unknown bearer is on the threshold, turn round gently. 217 218 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA Lili contrarily she said: I hate you meant I am crazy about you, I am yours – I am just coming from an unknown third, I’m liking it – get off my back, but the true logical feast flourished only in negative statements: I did not know that I do not know that your don’t know, or, I don’t say the two of us will never ever, and with this from the corner of her eye she spited fatally and cheerily like a servant; she wore black silk gloves to the elbows, summer and winter, and a necklace of walrus teeth, and a man could not just anyhow treat himself to the world and a man cannot but you are anyway unreliable, waving wanderer, just anyhow; and crossed one leg over the other, down her thigh and knee sailed the light, and with raised figure (like Mussolini) don’t you see man, here I am, she asked; paths of hands along her tender skin condottieri like were paths through hot misty must and raw petroleum, the rubies flamed out in turquoise, the veins poured ethyl and sliver, and so let us at least outplay all the perversities of midnight in the perversities of love petty break-ins to the body’s vaults took away but small change, snow slowly, slowly, still she sought; and would thaw, then, in the scents of hips snakes and dog suet below from the Atlantic ships, lady general of love, hey, somewhere in the hotel I lost my robe and hairpins, here I am again, she waved, man. chip Translated by Graham McMaster TIONS RELA TIONS Ballade of the Unutterabley Gordana Benić GORDANA BENIĆ was born in Split in 1950. She graduated from Zadar’s Faculty of Philosophy with a degree in Croatian literature and philosophy, completing her postgraduate studies in literature in Zagreb. She lives and works in Split. In 2000 she received the Vicko Andrić Conservation Award for her articles on national historical monuments published in Forum, the weekly cultural supplement of the Slobodna Dalmacija daily. In 2004 her articles on the subject of Diocletian’s Palace in Split were published in the book Godina Sfinge. She is a member of the Croatian Writers’ Association and the Croatian PEN. Published works: Soba, 1982; Kovači sjene, 1987; Trag Morie, 1992; Dubina, 1994; Laterna Magica, Croatian Writers’ Association Tin Ujević Award, 1998; Balada o neizrecivom, 2003; selected poems Unutarnje more, 2006; Svijet bez predmeta 2007; Banalis Gloria, 2010. Hail to us that look into the shining sky while the aerial spirits sing of the new age of Aquarius I The ghosts have come to visit us. We heard them saying: Alice is flying. She lived long in the looking glass, stars in her hair. It was cold, the sun could be heard crackling at its edges. In three minutes, how long it took the world to end, the righteous souls ascended into heaven. Time turned into a vast mirror. Some vanished into it without trace. Andrea and Nika fell asleep into themselves. Andrea in October, Nika in December. They have the souls of angels. They were not fated to exist. In the afternoon God would leave Ana, then it was time for Me; I was in a museum of cyber space, I saw the best dream about flying. 220 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA I don’t like a park in which there is always the same sign: don’t walk on the grass. I am sick of gardens and flowers. So don’t mention the fragrance of forests, or pure nature. I like action, stuffiness, smoke, Luka, speed, rock’n’roll. My blood is green. They pulled down the wall with painted angels, since then I’ve dreamed cherubim with lighted triangles. In various places twins appear, apparitions rearrange the flowers on the window sills. It was a hazy sunny ardour, from half the sky fell dense drops of rain. At the crossroads stood a traffic cop with a yellow signal baton. White and black swans hung from a truck, turned upside down. With yellow beaks they touch the asphalt. Cirkus Concordia heads off toward the north. II When I visited the house of my forebears, Jonah watched the grass growing upside down, below the earth. White clouds dispersed within the courtyard. Women spread out wet frocks, as if some sense were hidden there. The melancholic sea of moonlight swamped the streets. Some time I’ll tell you of it. Everything I find I keep. Especially what the sea has washed up. The sea cast up a shoe. Part of something that no longer is, has gone. In the sky, high in the blue, sponges absorb our cosmic dreams as if they were common water from the lake. In summer they announced a new time. Jonah saw a sun apocalyptic. A vast black object in the sky recalled an atomic explosion. He wandered round the city. TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry In the darkened streets we followed the outlines of his white shirt. The night was sharp sighted. Magic Kris can walk, fly, hover over water, halt the wind. Magical Kris with the spirit of the first creator can intercept death itself. In India the sun is blue, the moon red, sky green and the sea is pink. When the incoming comet dissipated a coloured rain fell. It was seen there was no more Moon, no birthing, life nor death. the spirits of the dead dwell in gardens, among the ants. They are the oldest gardeners in the rain forests. Vanished green oases, the landscape is inverted. Thousands of visions flicker in the animals that walk through dunes and swim in water. Where is this amphibian world today; sometimes dry land, sometimes water. At a distance of several kilometres can be seen grey windows and wall, parts of the railway line. Over the rails hover lit up parts of ship, sandy bottoms hid great fragments of reality. Along the coast the light too has divided. Empty ferries stranded on the land. People live on artificial hillocks. Bathers lay beneath the mirror, their shadows lengthened. By them a sailor plays a mouth organ. the sounds of tugs pass through the fluid colours. Learned from the nomads: here was the shadow of death. Spectral peoples and cities vanished in soggy maps. It was nice to look through the window without wishing to check out anything. In the land of the foreigners just rain and rain. I shall stay here, perhaps I’ll be deluged Leon goes to the lunar city of Terravision, to the virtual planet of the technoevangelists. Heard that the somnambulists have a lunar table, chairs in a supernatural space. 221 222 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA Perhaps a black hole has passed through the earth, sucked up the light. the remaining images remained for ever floating on the horizon. Things are no longer the same save in remembering. Romanic journey with the angels turned into a gloomy dream. You look into the dark and see: Mars is a red hot Moon. Nothing else. My mind expanded and encompassed trees, blades of glass and music. All became one. Algol, wandering luminance of souls. Over the branches of trees we’ll stretch blue cloth and scatter the foliage with stars. Among us the Moon is a lantern. Afterwards we sat and wept. Emotions overwhelmed us. III It’s a strange story. From the compartment of the slow motion train, between violet curtains still warm from sun, Asta saw trucks win no drivers plying the streets of the city. By the misted pools of cold, the sparrows congregated. Behind a fruit kiosk, the shadows turned into racing dogs, accelerated cyclists. She noticed a woman with a Perspex doll dancing like a bat in the glaring light. And a steel tower of the crane on the freight ramp. In a weird transformation of reality the antelope guiding its own universe. The ground could hardly stop from exploding beneath her heels. Together with her breath the lightning changed positions. Her soul a cage filled with dust and stars. Now wearied with keeping quiet she arranged cherries in a green glass pot. She pulled the pink tablecloth down across the table edge. When the sun set behind the large grey wall, she turned into a transparent green cloud. The last moisture evaporated from the floor and wood door. On the terrace, other end, a starry haze settled over the benches. A new technique of mapping the universe has shown how burned out stars became white dwarfs. TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Black holes dark galaxies. A slightly sad suite of archangels wrapped in scents of rotten boards returns from Milan to Trieste. Before the vespers, alone in the empty church, Rosa Oranza considers the mystery of the angelus. She cools herself with a large blue fan with painted roses. Perhaps you’ll be gladdened by the news; former postmaster E. O. Fortunat found an earthy substance that in its constant silence was a substitute for God. Do you believe the sagas of golden hares that congregate at the graveyard? Or stories of awful rats that bring stone from the north? Speak in a trance verses of the battles of Gallic giants? Flora is glad of the alchemy of form, the world of cheerful science and the discovery of a reel of film with myths inheriting from Atlantis. Camillo, from Venice by descent, does draughts of magnificent inventions with which to convey the luxuriant secrets of the universe. His black theatre is never finished. It is said that it changes shape. Disperses like the desert. IV While they announced the coming of the Leonids, hundreds of lumens scattered beneath the cosmic tree. Magnetic splinters struck the edges of the garden fences. The fireworks of stars went out on the green squares. Meteors melted in drops, beneath leaves of lettuce and kale. The shower of the Perseids pelted. Gulls flew into rooms, and fought with people for the good. In the sky they say, trickles the soundless rain. They didn’t even notice, and the end of the world was already here. The universe baked them. At the sun’s zenith copper started to combust. Blue flax flowers became shining sparks in the comet’s tail. 223 224 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS Knew that on the shores of the dark seas little wizards stayed: Ana, Andrea and Sonia. Hear that the bards upon the clouds sang their phantom lullabies. Nostalgic serpentine epiphanies and celestial marches, while taking ocean off into the depth of the universe. Aaron Computer henceforth creates new circles of the world: Gardens in gold foil, greenhouses stocked full of harmless pictures, rural lanes coloured in garish tones. On the sea coast imitate the sound of birds. Gulls emerge from out the shadows of ships. Alight on walls of houses, Flutter in the hollowness of yards. When the sea retreated to the cosmic depth no one knew what happened with unknown species of insects. In such a place the sky can even evaporate. Vanish in the astral atmosphere. Larry at last became a fish. June rains glinted like electric fields over the lagoons. While they circle, lover over the water, crows peck at the clouds. V Although no one yet has seen it, a new Pompeii grew around the corner. Magic towers, darkened road with dogs the lava froze, petrified slaves on stairs of houses. Ghost musicians, halted in the circle of light below the arches of the house of Elf. In the middle of a marble pool a bronze statue of a fawn spattered with particles of neon. Aulo and Conviva were merchants fond of rhymes, small cupids and Pompeian red. When the lava and the sulphur peeled off the frescoes of Daedalus, wiped the altar of the lares, the shadow of cooled ash covered them. By the ancient villa, where still stand the aquarium and luxury garden, the mice appeared. Tiny monsters graze before the house of the Painter. Gnaw the bushes in the lap of Ivy Appear beneath the legs of Harmony, between the plants buried in the lava. Rumours speak of swarms of snails and sparrows. RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Fiercely attacking the gardens. Gnawing at the blueness of the sky. Behind well closed doors beings of an entirely unknown kind reside: Blue dogs, hares that glow in the dark, giant birds and mutated fish. A new race Feld 1 is created that move things with their thoughts. In the droughty summer Jerusalem’s Wailing Wall wept. As has been written, Jesus will soon return to Earth, and revive all nature. When the trumpet sounds for the day of judgement, shamans will reveal plants that grow in secret places. In their memory, and in sad sagas from the pre-Columbian times. The say the heavenly triangle shines with the bluish gleam of still unquenched planets. Among the dead, from the tribe of Moo, they safeguard the white shadow of the moon. The following are forbidden: exotic fruit, radio adverts, pictures of Narcissus from the boxes of laundry blue, dialogues of the wonders and mysteries of life, adventures redolent of mystery, various phantasmagorias and myths. In the New York Times they describe how fossilised angiosperms roam the universe. They burn up like star dust. A shining trail is left by carnation flowers, by cacti, azaleas, lotus flowers and magnolias. Fragments/Remix/2003/2010 Translated by Graham McMaster 225 RELA Photo by: Martina Kenji 226 TIONS RELA TIONS Photo by: Pero Kvesić Poems Tahir Mujičić TAHIR MUJIČIĆ (Zagreb, 1947) is a playwright, poet, screenwriter, director, stage and costume designer, puppeteer, theatre and film worker. He graduated in comparative literature and Slavic studies from the University of Zagreb. Mujičić worked as a manager, journalist, editor and editor in chief at Vjesnik Publishing. He served as the director of Egmont-Croatia. As Zagreb Film’s arts editor he revived the production of Professor Baltazar cartoon series. Since the early 1970s he works in theatre as a dramatist, playwright, stage and costume designer and a director. From 1971 to 1984 as a member of the Mujičić&Senker&Škrabe Trio he takes part in the production and staging of sixteen theatre plays. The most successful of these was the musical O’Kaj, which saw more that three hundred performances in Croatia and Europe. His plays were published in several volumes. Mujičić publishes poetry since 1994. In eight printed volumes, following the poetics of Ivan Slamnig and European ludic tradition, he created an opus of rich expression and topics. This is a kind of poetic cabaret in which, with his playful, innovative expression, not shying away from aggressive language plays, willing to try different forms (sonnet, ballad, limerick, free forms), Mujičić covers a wide range of motifs – from love-confessional to historical-national – always from an ironic position and with great amount of humor. Works published: Kokot u vinu, 1994; Irski Iranec i iranski Irec: svehrvatska pjesmarica, 2000; Kokoš in the rye iliti jednom tjedno: stoijedna dalmatinka cca pedestpostotna i pjesmozbir čovjeka koji nije znao držati riječ, 2000; Zvonjelice fuer Cvite: sonetna kapunjera, 2004; Primopredaja ili Divljim tahiristanom, pjesme, 2004; Vlaška 99, 2009; Luna Lusitana, 2010. We Dream end october early evenings in porto are as if to the scale of us future old men are agreeably soft as if lined with flock or how else do we put it with cotton wool they are pleasant and accommodatingly warm and on every good eve of yours in early evening reply with good evening man to you and shyly smile at that for to them the evening is never good or eve good they actually die with them they sigh like the saucy dandelion with which the children run down the windy wasteland slopes early evenings in porto are syrupy aromatically exciting like port wine a little it is true weary of the kindliness that they have bestowed on us so copiously 228 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS they do not hide their lust to charm and then entice us in november they carry out that task like a soldier or a waiter, professionally and honourably are there for your pleasure and mine and faith in the ardour of hope and of kitschy tourism too but still these early evenings love you and hold you privately and officially and even sincerely o man, you too love these autumn early evenings in Porto but still disloyally exchange them sometimes with spring mornings full of passionate embraces in coimbra A Little Restaurant Out of a Little Tin Box well I simply love that humble little restaurant half dark intermixed with the fragrances of just made food and the smoke of cigarillos I tenderly love that meagre little restaurant and in it that worn out wonky table with the cloth from which no kind of detergent can wash out the stains of wine and salmon spots of sorry disappointment for the sake of some suddenly interrupted eternal love I love that amorous stuffy little restaurant and its parsimonious lighting that has with pains fought for its existence in this oasis of dark and warm human silence but I also love her the little stooped querulous maria in the corner the waitress who seems she’ll any moment burst into tears any moment die like a saint of some holy laughter I love according to the above even this wobbling like an old man’s tooth chair beneath my bum RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry for it has so benevolently been pleased to take me into its possession and because it does not protest with squealing and squeaking for it understands there is more painful squealing in my downhill worn out knees and more painful squeaking in my downhill excited and revolting hips well actually I somehow like everything and most of all that it has put up with me so long-sufferingly modestly, and smiled to me the bye with no affectation and without theatricality and unblinkingly watched me curiously and with a modicum of unclear (to me) amicability and unnatural empathy yes here I like it absolutely all even that mirror looking glass in which I sit and my sorrow with all their sorrows and the way finally it suits this little restaurant from the street of the city of the soil of sadness but most of all I love when the fado players sound and when the sadness sings out quietly or loudly clearly or unintelligibly and when it is Joao Braga that sings then the sorrow is the truth particularly for before his song he says 229 230 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA I am Joao Braga and rule in Lisbon then he sings and only the end of the song end of that collective trance is the end of the act of love conducted between us lusting listeners and his libido-raising song I rule in Lisbon says Joao Braga which is to say the Portuguese Pavarotti at that some jerk from Sweden Guinea or from Arkansas across the plate with ungnawed salted cod spits out aloud you are Poveretti and Joao Braga who rules in Lisbon full of self-confidence and strength authority acquired in drunken diners contemns with a single glance the vapid interjection of some idiot from Arkansas or Guinea or from Sweden and the jerk goes out mortified alone in the night nowhere or there into the dark whence he came and thence come on the whole all like him all who have their hearts on leasing all who have rented a soul all whose feelings are in stocks and bonds and then Joao Braga who rules in Lisbon loudly gutturally lets out his rua de and the fado pours out mightily over all the corners and crannies of the little restaurant that I love TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry the little sad and stooping waitress maria stops with hands full of steaming plates and with trouble discreetly with her forearm wipes a tear a tear of pain or laughter or victory I do not know for just at that moment my Maria puts in front of my nose sardinhas and I look at her warmly and gently with a glance I caress her tearful forearm that carries round the plates and I think I think that moment who knows why and how of the divine poet Antonio de Oliveiro with whom I last night drank and drank and who at the end also wept aloud wept aloud over the verses about his Portugal from which politics expelled him to Angola and Goya to Macao where he yearned for his homeland forty years wept aloud because of this very Portugal and not for the melanoma that they were just now removing from him and from which not long before his daughter and son had died well, I love that little restaurant for in it is compressed all the sadness on our scale 231 232 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS and so I have wiped all the sadness under each table and from every corner with the spider and added to it my own tearful sadness closed them up in a little tin box firmly squeezed it in undaunted fist and fallen asleep Why Didn’t I why didn’t I buy the fish from the old woman Maria Alves Ribeiro de Sousa... because she has no more than two in her upper and three teeth in her lower jaw... because the withered skin on her face is ripple-wrinkled... because her jaw cheekbones temples bags under her eyes are graced with the odd grey or dark hair lonely like a cactus in the desert... because her hands are like a branch of a knotted dwarf apple tree and her legs pillar shaped like the columns to which the quinta de cavadinha is tied in calem because her dress and smock and headscarf and apron are wet and faded pallid like the sails of the black haunted ship that never shall return... because her yell is drawn out and painful like a cat caught in the door stinking vezze peixeeeee and I hear pejaooooo... for she stinks of fish for she’s salt with the sea rough with the sand bank prickly with the spider crab for she believes San Pedro himself will help her that she no longer stands where she stands that she does not shout what she shouts that she does not live what she lives because she’s into her eighties and these are not years in which to trust even fresh fish... well, in fact because this fucking fish of hers cannot be fried in the miniwave of room 999 of hotel praigolf because they’d chuck out the fish and me and my shabby cheap sentiment from the ninth floor but most of all because on the death notice posted on the pillar it says the honourable old woman maria alves ribeiro de sousa has been buried and so I do not wish to buy her fish. RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry The Old Ones Have Sat (to the country at the edge of the world) 1 or prologue five of them just five of them on a little wall kilometres and kilometres and kilometres long 2 the five of them just five of them in the toothy sun of toothy december just somehow about noon and before lunch 3 the five of them just five of them turned neatly facing the row of huts hidden behind some tasteless blue ceramic tiles on rotten facades that smack of bathroom 4 the five of them just five with dull gazes fixed on us awkward at our undrunk drinks our unwritten letters our undreamed dreams our pretended ease and carefreeness 5 the five of them just five turned (still more neatly) with shoulders to the Atlantic and to the centuries centred on their sentry backs with knowledge of the end and endless, of finite and infinite of purpose and lack of purpose of actually the wall and the facades opposite and the invisible Americas 6 the five of them just five look and one paper I can see from this distance the Journal Nacional with the sporting page and so the topic (not to mess around with football) like always adn indeed with the rest of the paper scumpled into a bum cushion for tired bones worn prostate inflamed bladder 233 234 A Little Music Anthology of Croatian Poetry a b the five of them just five and just one worn out sou’wester and just three pinched eyeglasses the five of them just five and then for us foreigners carefully dressed and wrapped RELA 7 the five of them just five turned with their backs to the ocean with the dorsal side they are called perhaps and say that the are Joao retired barber from rue seven Rui ticket collector from aveiro to porto Antunes local potter in deep peace Andreu a fisherman who no longer catches Alvaro a sailor who no longer voyages c d the five of them just five ah yes a sixth is joining them I see him with pince-nez on his head and restrained as if he would say something and would not the five of them just five and perhaps with them a sixth who is perhaps Alves Jorge who comes and does not come who is and also who is not 8 the five of them just five sit and keep quiet and keep quiet and sit and with them a sixth indeed until the barber opens up with trembling hand a stained transparent plastic bag and starts dispassionately to offer them cheap dry pastry (a patchouli smell spread around) and they take dispassionately or not and in their toothless mouths munch all the same starting at the bluish bathroom tiles 9 the five of them just five stay that way ever alone and detached from life alone with their yesterday’s paper found upon the beach alone with the faked football results alone with their crumpled pension slips TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry alone with their fingers broken by arthritis alone with the vinho tinto and vinho branco verde alone with the women who sometimes cheated them or who did not alone with the mournful fado and the ominous barco negro alone with a certain future galloping to meet them e f the five of them just five remain and the sixth Alves Jorge without profession pension origin goes and does not return the five of them just five remain for they remain because for they have sat and that is the say the best position for waiting and the end 10 or epilogue and nobody just nobody not with his back or over the shoulder looks at the ocean for they know how hard it is to look at something from which there is nothing something that has no end (1998) Translated by Graham McMaster 235 236 Poems Delimir Rešicki DELIMIR REŠICKI was born in Osijek in 1960. He earned a degree in Croatian language and literature from the University of Osijek. In the early 1980s he started publishing poetry, fiction, literary criticism, non-fiction and essays in all the relevant Croatian magazines and publications. In the second half of 1980s with the Osijek rock band Roderick he gave several notable performances, he wrote lyrics and was a member of the rock band Galebovi. His work has been translated into many languages. He took part in international multimedia CD-projects “Matria Europa” by Dutch artists Sluika & Kurpershoeka (Kunst Ruimte, Amsterdam, 1996) and “soundtrack.psi” by Ivan Faktor (Osijek, 2001). His poetry, fiction and essays have been included in some thirty anthologies, reviews and collections of Croatian contemporary poetry, fiction and essays. His literary work earned him the following awards: the Sedam Sekretara SKOJ-a Award (1987), the Duhovno Hrašće Prize for the best book of the year published by a Slavonian author (in 1997 and 2005), the literary critics’ Julije Benešić Prize (1998), the Kiklop Award for the best book of poetry (2005) and the Vladimir Nazor Award (2006). He was the editor of several newspapers and magazines: Ten, Osječki tjednik, Heroina Nova and Književna revija. He works as the arts editor in the daily Glas Slavonije. He is a member of the editorial board of the yearly Godišnjak published by the Matica hrvatska Beli Manastir branch. He lives in Osijek. Works published: Gnomi, 1985; Tišina, a textual search, 1985; Sretne ulice, 1987; Die die my darling, 1990; Sagrada familia, 1993; Ogledi o tuzi, essays, 1993; Knjiga o anđelima, 1997; Bližnji, 1998; Ezekijelova kola, 1999; Sretne ulice/Sagrada familia, reprinted, 2000; Aritmija, 2005; Ubožnica za utvare, 2007. What Would You Ask the Passers-By If You Were by Chance a Sphinx? VI have no fear, no fear. I keep all the ways. I am the pith, monad, mignon, obedient air-conditioning I am indeed all, your whiteness, cicciolina ilona. I shall put, don’t worry, a golden coin in your mouth, when you voyage across RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry so you have the wherewithal for the ferryman have no fear, no fear you black and yellow monarchy let the panicked phalluses smoke over your sandy pelvic psalms you and I knock on Llano, you and I know what the clouds tell when we place their arms down on bloody diapers. all know that the game is fixed the rich become richer the poor poorer and in the end in rags through the eye of the needle to an audition in overloaded tugs have no fear no fear ilona, I am a sentry, I have vigilant light eyes of amethyst, I am all my arms are a watch tower, I am dust of your whiteness your Moscow your moist wise coalition. Happy Streets To Roderick I show me happy streets your blue wide hips the hospital in whose stomach we will love each other when you are a pudgy sonnet there we shall smash legible ampoules of time and with its musical syrup tickle limbs tired of chemistry and sodomy nurse, I am awake and watch from my nose for days all over the blue dust scattered around your bed a colourless, red-hot quicksilver drip: 237 238 A Little Music Anthology of Croatian Poetry I am your cracked pimp sister I sold your underwear to horny voyeurs in an immense set of peep-show booths on gologtha and I in the first days of war when your lips were the moist smoky compartment pressed the buttons on twilight’s doorpost of steps ultramarine and shop windows whose innards burn down all night long Joint of Moonlight the one that falls first asleep will sleep in frozen milk your whole remaining life. to voyage blowing from the lips in sleep long, alone, breath after breath into a sail stretched in endless mud while we are eating flowering oleanders. I fell asleep in the bus head leaning on the window much before your birthing, child what was written came to pass close your eyes too, open up the window the sleepwalker will timidly set foot on your lashes, wakefully, you listen to him going round the whole night his caved-in grave and telling you I am your lonesome fragment you my lonesome god RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Scherzo it falls, falls the first, falls the last snow. cicciolina has undressed and left us her only, her white dress falling, dying with us quietly, inaudibly. that you very clearly see and precisely determine the distance from that which does not feel your look and your closeness is the essence of every refined murder it taught us taught us, the silvery flashing in the evening sky. yet sky is a jihad angel let’s go into the world in streamers, chains and bells your lips have fallen asleep the toppled minaret our arms are haunted sledges that fly in iron algae and sopiles whose mouths are deep like highland springs, hidden. every place on which you step was once or once will be a bus stop, and you a city that lights in the buried silk. angel, kiss the ash before you take the matches and boldly set out into my ampoules, angel, be my white be my pure, cost-free phenylethylamine angel find me and make me fall asleep sit by the phone at least a single night and when from the red hot crystals the snow calls me again lift up the reciever and say say at least one “don’t”. say instead of me. 239 240 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Doctrine About You The grape vine flowers, flowers. In sleep the flow tide whispered me, the sand has flowered grain after grain like evening day. I kissed my dead child. Loved the dust like the warm lip from which your voice has borrowed blue. God climbs around your heart. Breeze touches the dead uniforms of angels, the road will die when you turn your head aside without return, without return. Night will eat up the arms of all those who fell asleep at table. And there will be no names of them and there will be no ash of them not for a single morning, actually this morning that we see not neither you, nor I, for to be alone in fact means to be with a thousand others. Nothing like you can awake those bloody veins. What should I then recall if you really do exist? Everything of which you speak everything by which you are known took place a long, long time ago. But not in sleep. But not in sleep. RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Mantra for Your Headboard The whole night I have watched a black, dark mole on your back. During that time, nothing was closer to me. Nothing, at the same time, than it, was more distant. Nothing more real than that small dark lake in which the silver milk coagulated crammed full of dead childish eyes, quiet voices dying in the morn in the first white light on which you so helplessly rested your arm. Where words begin to mean something serious believe sooner or later weeping will be heard. Lasting, lonesome and deep. That is your name. In it there is not superfluous word. Where your arm is, my eyes begin. No different touch exists. The earth revolves around a dirty frock. The dirty frock is sewn with thread of earth. 241 242 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Paranoia Paranoia is the mother of fancy. Paranoia is the motherland of all good art. Shells are paranoia of the sea multiplied in many places for every idiot to recognise it in his own display case My head is full of shells Those that I open in the day close up again in sleep and in vain Penelope mother of all sponges and nymph of all constellations washes her blood from the robes of dead suitors just as night in vain washes the lantern ray from sooty windows in distant villages I like paranoia that in the morning I recognise in my eyes while the razor in the corner of the mirror slowly approaches the eye of accidental angel playing with but a single grain of sand and a single grain of salt in a second I walk clean across just every just the whole desert Translated by Graham McMaster RELA TIONS RELA TIONS Poems Dorta Jagić DORTA JAGIĆ was born in Sinj, Croatia in 1974. She graduated from the Jesuit Faculty of Philosophy in Zagreb with a degree in philosophy and religious culture. Awarded with a number of literary prizes, she writes short stories, theatre criticism, short film scripts, and is the author of four books of poetry: Plahta preko glave, 1999; Tamagochi mi je umro na rukama, 2001; Đavo i usidjelica, 2003; Kvadratura duge, 2007. She also wrote a play entitled Kalodont, 2003 and a book of stories Kičma, 2009. Her work has been widely translated. Hotel Rooms sometimes in some untidied rooms of the old Babylon Hotel there are no more plastic mules or cheap pictures, they’ve just evaporated from lack of touch, and the night lights sunk without a sound through the carpet into dark and so nowhere any crusted human trace on anything at all, curtains only the dead flies and stagnant light upon the ceiling together buzz a low semitone. two thick ropes lie on the floor like somnolent, gravid snakes and answer no one on the telephone. in the middle of the room, sitting alone the so-called strong man with vast biceps. playing patience, smoking ground bird plague with a scent of dark cherry. he claims he has all the bounty of the world but nowhere does it say that he is god 244 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA neither in his ID or driving license or in the files. days at a time he does nothing only nibbles letters from a bag instant soup, instead of the television el niño on his window casts always new kamikazes breathes on his gullet, curses in the liver coughs out in fear small nails and clips wipes the dust, the old dust sings a little dirge when shall the valet come in when shall the Good beat and plunder me and bind me to the chair You Build Women’s Rooms long ago designed, back in the middle age as forts against incursions of the meadow flowers and fertile rain old maids’ rooms have ten walls each more loneliness than all other rooms in the house all hidden from us with numerous optical illusions and seven seals only from the busiest roads from the sharp turns can it be clearly seen how in these whitish rooms broached with damp and long nails something small cocooned moves while the melancholy tenants write new ballades of slaughtered sheep and god as a transcendental being and from the low road all see that in the ninth wall from male guests and springtime sun hide embalmed right and blackened viruses of dead popes, spinsters TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry 245 Scorpion Rooms apart from the smell of mothball and the atmosphere of polar night the room of a hardened agoraphobic has a characteristic face of a leech and a hard black carapace. this is the chitin uniform of the scorpion, in which in the morning it kisses its victim and closes the door as if stinging with its tail. whispers to her “don’t go anywhere, do stay home” and makes thick coffee of bile without tongue and guts soothing with a purr. scholarly atheists would bet in all churches in a hundred knightly suits of armour and thunderbolts that such a venomous room alone would survive an H bomb and tramp the empty world happy, inhabited with only roaches from our mental institutions Room of a Lady Traveler when I come back home with my sullied suitcase what shall I do? I stand long and wonder at the sill why all roads lead not to Rome or Moscow but just this room to this dry paternal cube to the hard box of constant dimensions ridiculously distorted in its standing like an exercise bike I, large and golden with fluid passports in my hair a student girl of world aerodromes always bound again with the four safety belts of its empty walls once again after the seaside to sit with a torn ticket in this room is about like hanging upside down pendant from a thin hook in the wall, from force of circumstances from accident the flutter of butterfly wings in Peking pendant on someone’s wish here to wait for the big days of christening, wedding and graduation like the family ham on the bone 246 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS Rooms from the Suburbs the occasional soft room from our suburbs has never been outside its house, never in the thick woods never fallen into the sea and got wet for their slippers, espadrilles, then to fall apart and set them free and so the soft rooms fear always the same breaking of plates, leaking gas, skin and pancreas inflammations, wear sunglasses in the night while they read weekend love novels constantly water flowers round the house and they become plastic and restless like with forceful kisses Childish Rooms abused children some old rooms from childhood in time become ever more dependent on dust and attention, fussily infantile, contrary. little girls-old ladies. for example, if this is really my room why does it not shine like johnson’s wax all by itself as before why does it give out so many kilos of dust each day on all those worthwhile things? as if it were in secret snorting this grey vampire dandruff or shooting right into the vases, carpets, me as if to forget something painful, no. after all that girl-old lady deposits the fine ground remains of things for her pensioner 5 o’clock cocoa that she’ll sip with melancholy with the other abandoned rooms in the neighbourhood when I leave it for some riper other RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry 247 Lukewarm Rooms in lukewarm rooms a slow danger lurks one eats soup lukewarm and drinks lukewarm wine, serves the body on silver salvers the skin is so tepid that from it fall miniature family pictures lukewarm too the soft cube of day and doughy the ball of night tepid the bible on the shelf and lukewarm the television days at a time on the bed sprawl limbs and dead pillows fray like sorrowful expectants caught in the bloated belly with the child locked in the womb for years now the mad child goes not out to the playground stays seated on rocking chair not set swaying in the midst of hungry mamma, lukewarm soup in the unopened bowl all wet and mingled only its eyes are dry from the universal dome of skin, the tepid sky whose grip does not assuage nor the song of birds outside nor the eternally green traffic light Opus Emily, Poem 288 “I’m nobody! Are you nobody too?” I am nobody, are you nobody too? hostelry, swan, needle. very clearly children are the most nobody children live down there, below the waists of people they are located low they are not famous and do not drink valium and alcohol. they don’t have money and do not make important decisions for nature and society. some even think they are Kinder-eggs. they shake them, open up, and then put the parts together wrong. allegedly, kids are there to be pinched on the cheek and to be shooed in front of the television. children are nobody at all just a pebble, a shadow, a penguin. I am her poem 288 and nobody. are you nobody too? 248 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Antimartini shall I ever go by train through that Martinez in California and by chance tip into my lap a dear antimartini two parts water and one of ice certainly with no green olive. I imagine when I leave a ticket on the seat, a threatening letter to Ms Death I shall go to the corridor and live at the window the other passengers will bet $500 that I have for years drunk something cheap and poor at the tables in my transition land from which a long man’s beard has grown. through the windows of the rapid train the sun will long pour in my face with a thin twist of lemon, I shall nibble it I shall pass by train through this Martinez fast, sharp, relaxed like a knife in a gateau until my tongue splits from happiness and from my words fried tacks drop out on this wealthy foreign land. I would like such a train for years to rush through warm Martinez until my impoverished hairnets tear, terrified dates and deadlines like pillars of belatedness, conductor, another antimartini please may it be hot and long lasting before getting down to the cold domestic station stone. Translated by Graham McMaster RELA TIONS RELA TIONS Photo by: Martina Kenji Poems Simo Mraović SIMO MRAOVIĆ (Kutina, 1966 – Zagreb, 2008) is a poet, fiction writer and a columnist. He studied philosophy, Russian and Croatian language and literarature at Zagreb’s Faculty of Philosophy. His novel Kostantin Bogobojazni and a collection of poetry Gmünd were translated into Ukrainian and Bulgarian, while parts of his books were translated into Slovenian, Polish, Hungarian, Italian and German. Mraović published poetry collections Sezona otrova (1986), Rimljanima nedostaje milosti (1990), Na zemlji je sjena (1994), Između usana (1997), Laku noć Garbo (2001), a novel Konstantin Bogobojazni (2002, second edition with collected poems in 2003, 2007), Gmünd (2004), a collection of poetry Nula Nula (2006), collection of columns Varaj me nježno (2006), and a book of stories Bajke za plažu (2007). It’s Nice in Paradise It’s nice in paradise. The snow falls. On your window. In it dwells the street. In vain you close the door. I halted. Looked upwards. Houses have no roof. Snow has eaten up the river. It all falls from the start. I called you to mind. You put on a dress. Mixed the alcohol. Made toast and turned round. Two to three perceptions. This evening you are here. Put on take off your magic. If you evanesce. If you find yourself alone. You recall nothing any more. 250 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS You Have Vanished You have vanished but time does not exist and so I dream you You do tattooing in the susurrant crook of devil run wild with lips he wildly swallows you. And augments desire. On your eyelids. Where the unreal. Are drowning in you. After when you eat an apple whatever kind you like you fall asleep encaptured by the coil of language. The shore that expands to which we sail in fire trussed by secret venom is turned into the moonlight. I write secretly. The letter that you read. You pick like blackberries. Any thorn at all loves you. Dead Jaguars In us hatred thrives. And so we drink each day. And so we deal in memory bloody wine in frosty photographs enumerations and quite often feel powerless in a summer night in tranquillities of blossom in the snow cover. There were still more of us until the autumn ate us up. But fancy will kill us and the ever more often reflection on nice things. We are distant from the streets we go through from the voices that we hear from the all-seeing satellites. In fact we are mysterious. RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Where Are You, Bird Where are you, bird, you white iron river where are you. Devils struggle in a death rattle of cloven heads fight for your smile. You peer over them are not afraid for where you are the evil goes to evil and good to the good I Am He That Keeps You By Day Where are you, bird, you white iron river where are you. I am he that keeps you by day He who looks for you by night. Who shines in the dark. I am he that makes you a ring. Here I am says the bird here I am in every treetop and I sing of the good of the world I sing Hardly could I find the proper metal. And have already forged for you a ring. From metal I dug out in a cave. A mould I poured into a circle. Of the love you woke up from sleep yet it’s just born and blind In the mould that ring of gold In the mould that ring of silver. In the mould that ring of water. In the mould that ring of air. So much it promised It said dance around me. Beat me with little hammers. Sing from dawn to dark. Of the dream that this morning captured you with unseen chains. We spent day and night together. And when the moon had charged again. And when the sun shone out the strongest. We set out on a journey. And I brought you that ring. That shines in the dark. That dreams you by day. That keeps you at night. 251 252 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Things That Are Good Every thing is good. Its back is full of fruits. When we imagine a wall that we know from before, and do not look at it, it is transparent. All know that by now. Between two skyscrapers you skin shudders and you throw up the birds and the line of trees, for you have had your fill of history. You lick your lips in the rose garden? Today you’ll lunch on everything remaining ecologically pure and invisible. And yet, you’re able to turn black mornings into sense. At least naively you want to kill the dirty river kill the sky gauded with flying craft. We are all sick now, we travel into picturesque continuations. Too many financial problems, you say, I shall hide all my secrets in little animals that need little food. I shall quench my thirst with the scents of soft plant life, slumber in the embrace of a smiling lion. Translated by Graham McMaster RELA TIONS RELA TIONS Photo by: Martina Kenji Poems Ivica Prtenjača IVICA PRTENJAČA was born in Rijeka in 1969. He studied Croatian language and literature at the Faculty of Education in Rijeka. He worked as a water meter reader, gas bill collector, ice cream deliveryman, storekeeper, construction worker, gallerist, fire extinguisher repairman, clerk, book salesman, marketing manager, spokesperson. His poems and poetry cycles have been translated into French, Swedish, Lithuanian, Slovenian, Hungarian, Macedonian, English, German, Italian and Bulgarian, included in several anthologies, collections and reviews of Croatian poetry, and awarded with many literary prizes. Works published: Pisanje oslobađa, 1999; Yves, 2001; Nitko ne govori hrvatski/ Personne ne parle croate (with B. Čegec and M. Mićanović, bilingual Croatian/ French edition), 2002; Dobro je, lijepo je, 2006; Uzimaj sve što te smiruje, 2008, Okrutnost, 2009. Stroll The whole afternoon I run a race with my stroll. What would my heart want, what wouldn’t it? The snow collapses in the sun, the ice floats on the brown river, around me are many people who are running, walking, the wind’s all in a dog’s fur a girl throws him a snowball. At an instant they warmed me up the dark red varnished nails in that snowball so lightly it flies, but it’s hard walking over the soft snow particularly when like me now you do not see any kind of desire and you’re not ravished by the luminescence of that exceptional afternoon spent after a long time out of doors and among people. 254 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS Friday, Radio With a clear plan in mind I enter the flat, it’s afternoon, Friday, I’ll do nothing, I’ll eat something frozen, I won’t watch the television, I’ll switch off phone and cell, I’ll listen to the radio, and perhaps I will so calm down, perhaps then my eyes, will stop turning. I can tell the brown from blue, on the grass there are some furrows in which the leaves fall so hard. What a vanishing river is in my chest I think and that pleases me no, I wouldn’t be able to get into a submarine, I go on, I would have a dreadful nightmare, and my friend would take me to the All of this while I was taking off my shirt, crematorium while I was standing in the hall and in Podgorica... trying to run away from the mirror as if from a meeting, as if from a bad supper, while I still believed that I fitted into almost everything that was normal and had connections with people. the radio, the students played music, nobody disturbed us we can only guess at each other, them there in the studio and I here in the flat. Our lives are passing by beyond all expectations at a fine distance, and mist falls into the dark and no one ever mentions me. RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Take Everything That Calms You Take everything that calms you the town is cold and nights exist for you no more. Go where they don’t see you. In the morning, while they were all asleep you went by car to the river, to the nearby river where the disabled from the homeland war fish, you stayed sitting, legs pushed out through the window, a storm lurked, take everything, everything that calms you. You waited, to drift across you, with no suffering, the spring wind and the squeal of plastic hooks, I am far enough and can wheels on barrows, imagine any place at all, for the sun to take you but I wait, in a journey to America. for something to jerk below, Take everything. on a metre of ooze, They smoke, to pull us strongly and I am far enough not to scare for plastic to tauten in the sun their fish, and the tendons on the hands. Take everything that calms you. And while you watch which angle the light goes down the hooks straight into the turbid water and while you observe everything of what you are made, it seems that you will fall ill, going back to the city, in whatever movement or staying still. take everything everything that calms you, we are here every morning, speak, while with one hand the barrow turns on the muddy path and reveals the tattooed dragon on the shoulder. 255 256 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA TIONS I Spend My Summer With a Girl I spend my summer with a girl who dives and diving collects abalones. She tucks them behind her diving mask, they scratch her and later she has blood in her hair, sun there and bull in the corrida I spend my summer with that kind of girl. My fear leaks down her body like a great and poisonous tear, she excuses herself and shakes her arms in the blessedness of noon, let us be here, let us under the trees, the earth turns too slowly as it is. I spend my summer with a girl who drinks café au lait at dusk while I separate from my self, with difficulty, like sheets of carbon paper, does anyone remember such sheets, I am filled by the time that has past and the fully inchoate future, but now I spend my summer, summer with a girl that dives so gracefully she pleases the fish. All around is a desert, all around are dry lips, see how everything falls without support, how it all falls unsupported, and my arm falls, where but in its own blindness. I spend my summer with a girl that says a lot about me, we are constantly together and constantly on the way somewhere, divulge all impressions. Even that about happiness. RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Dangerous, Beautiful Jewelry Who now buys you books, who calls you and says: I’ve found a crazy poet he lived until his thirties in the forest and I found a crazy poetess to her death she walked upon the water. Who entertains you? Who comes to you with jewelry, dangerous, beautiful jewelry. It all begins like this, like this, like this dust, smog, like this distant thought of the sea and still beyond to some happiness in tears. Who buys you books, who tells you I found a golden vein, I found a brook, a brilliant lake, there are great thick herds of wildebeest and they perish. Who comes to you with jewelry, dangerous, beautiful jewelry to tell you that it all starts like this, with this dust in the air, with these tears, I found a mad, mad poetess and until her death she walked upon the water Translated by Graham McMaster 257 RELA Photo by: Martina Kenji 258 TIONS RELA TIONS Poems Marko Pogačar MARKO POGAČAR was born in 1984 in Split, studied history and comparative literature at the Unviersity of Zagreb, and now serves the editor in chief at Ka/Os, a journal of literature. In 2005, he received the award for the best poetic manuscript by an author under the age of 35 sponsored by AGM publishing company and Vijenac, a journal for culture published by Matica hrvatska. Upon receiving this award he published the poetry anthology Pijavice nad Santa Cruzom. His book of poetry Poslanice običnim ljudima was published in 2007 and Predmeti in 2009. His poems were translated into English, German, and Slovene. Domes Domes are budding above the city. the halves of dark perfect, of that quick empty lodged into the horizon from underneath. yet, at healing winter nights, it seems that they descend from above, that they’ve been, a consequence of long forgotten circular offences, hung heavily from somewhere. they can be sorted in many different ways. those that open up with the evening in order to embrace the nameless and icy stars, those that rains paint green, turning them into a floating lawn, those that are treetops from which a hand had picked the apples, then empty shells, parachutes, a cover for someone’s hushed bones. rain’s patter makes them rattly. in that membrane a complex milky music develops, it grows, and expands over the known space like the roots over the murky underground, the one that can’t be glimpsed. they’re eggs in the city’s warm womb. an unverbalized thought that waits for the moment to lean over, to glide into that soupy puddle, into existence 260 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA the domes, generally, are waiting. dormant under changeability they don’t breathe, they don’t shout, wave at the population. and that’s dead expectation, their ultimate halfness, rejection of anything taking place the reason for emptiness in the flower-beds of the sky. though prepared every year, we welcome april with wide arms, those odd bolls are relentless: above our cities nothing blossoms. My Tongue Is a Dark meaty fist, a wicker basket full of fingernails, a bridge, I enter it as if it were a new spring, peoples’ defense, in it I bring sheep and crevices, from it nothing flows, it does not whirl. my tongue is Mecca, a meaty fist, macchia a bush that catches fire on its own. something, someone’s penis, rises and burns, it is spoken, someone stands up, opens the windows, opens the newspapers, says hello, such a nice day; my tongue pollen fever, young Garbo’s clothes. the tongue, the homage to the eighties, fish grill, the wild present and past tense. in it a boxing match lives & sings me, the black Cathari retreat in my footsteps, the tongue, a truck I’m transporting. oh, my Croatian word! you goulash I’m just cooking by chance, you toad, you sting of a bee in the mouth that makes me do things; Mexico drips from you, I drop by into you like into a favorite coffee place, a donation, light & dust, to you my brother and Moses I say you are mine, a machine from which a dark espresso flows, a dream TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry What Is a Brim? A brim is a category. an expression of tradition, an edge that is not to be crossed. its word is never rebutted: under the brim there is often a head, a house, a rare and arrogant nothing. the head, if that of a cow, is pierced with a steel bolt. the cow is first chained to the damp walls of a barn, and then struck fiercely. the blood gushing is the blood of the homeland. the cow had long claimed it its own, with its teeth. if the head is that of a chicken, it is picked off with an axe. the chicken is simply taken, transferred somewhere else, placed on a chopping block and the neck is quickly & coldly met with a blade. the chicken keeps shouting for a while, but no one can hear it. a rabbit is slaughtered with literate, bare hands. the blood stays within the body and flows, with its suspicious past. the ears, on which it hung from your hand until now are calm, as if nothing can be heard in the woods, nothing is happening. fields are quiet. countries are quiet. the homeland from somewhere drips, and people harvest grapes. the heat is unbearable. what is a brim and what is there under the brim? Technique of a Poem The first Croatian president is slaughtered by oblivion his junta by a soup that is too hot and the dead waiters who persist to avoid it; as I walk the city in the opposite direction of death, as I buy newspapers, buy coffee at a kiosk, I listen to my belligerent charm, to my soft character and Haustor, the band; an average Croat is slaughtered by co-existence, tolerance, with his mouth full of snow – wide and light smog eases down on him and takes him, together with all that fall, its morning dark, with water that rises up along your neck, water, material and soft; the church is slaughtered by constant quoting of Christ, by love, unconditional and long; a pig disappears on its own, cowers, into a puddle of its own breath, into a fistful of blood flowing before experience; a poem is slaughtered by Drago Štambuk, a mother as some detailed records describe; nothing remains nothing that shiny scorched sun. 261 262 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA It’s Nice It’s nice to breathe the spring air on the Soča and not to be hangover at that. to soak in the drops from the spring and then flow in them. it’s nice to feel well. to have strength for any form of faith that does not hurt someone else, so, not to have. also it’s nice to live in Bosutska Street and believe that it exists. every morning to enter the store and buy bread, to eat it over the newspapers you found in the mail. it’s nice when the mail finds you and when you can find the mail. finding, in general, is nice. to find a familiar face when you’re passing by a football stadium or a lousy university. a sneer is nice. it’s nice to find a full stop. a butter knife you lost a long time ago and now it is silky. a battalion of parade angels lowers their iron ears and that’s borderline terrifying. everything is borderline terrifying, and that’s also nice. to remove a chewing gum from a light shoe’s sole, the evil that disturbs your balance and explains gravity to you. Newton is nice. Brodsky is nice. barricades are the heart of art and that’s incorruptible. when a perfect punk is playing when Anna Karina is seen when the moon eclipses when the flags are raised when the dead sea is split. to go for a walk is nice. to drown. what’s nice to me is dangerous to others. to breathe with difficulty because the air is saturated with pines. to speak Croatian. to skate. the opposite is also true. the windows that you can open and through them touch the clouds are nice. Mt. Mosor is nice. it’s nice to walk, to climb and believe in the peak, to know what year the war ended when the liberation day is to honor women’s day mother’s day to love lilies, to take your clothes off. to fall. to be sure you’re falling and then snap awake. to wake up. to cut. to fire unnecessarily long salvos of your name, to be systematically tragic. TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Over an Object Are you enlightened? something unreal is squatting in your form. from there the plants take out their mediation: it’s worth to dig in there, lie down as if in a dark puddle and say strawberries, strawberries are, that deep pit-like, that smooth in which I’m squatting. and what all can you do with a strawberry? is it possible to step over it? I say comrades, strawberry can make you a name. objects, nameless in themselves, endure them quite nicely: scented objects in a summer afternoon, in a park, on the Flower Square – the whole vegetable garden came out for a walk and now it whispers my love is horrible, all that devilish stiffness. besides, have you ever seen the devil? I saw a strawberry. I saw its titties. in a telephone conversation once she told me: fuck you, a warm southern scent grows in me, the dinner is on the table; someone’s taking the light out of the room and it’s getting dark, you haven’t seen anything, you know nothing yet: the one who swims has a name; a fish, says she, a fish, and starts bleeding from her eyes, as if it’s eating chestnuts. Permanent Revolution of Love Poetry’s Language. To the Tired Trockists How, in the year 2007, to write love poetry? the time is dense with love. everyone, namely, loves us moderately. the theory speaks of complete lack of movement. the market says: if you talk about love, you talk about god, or vice versa. Pogačar thinks: everything is god = god is nothing. a bomber loaded with dangerous meaning. but somewhere in the corner of that love, when you press it against the wall, something unconditional grows. a nature reserve of give and take. and in it a baobab through whose branches you climb up to the sky. in the end you know: one thing more horrible than fascism is moderate fascism. Translated by Tomislav Kuzmanović 263 264 Poems Predrag Lucić PREDRAG LUCIĆ was born in 1964 in Split, where he still resides. He was one of the founders and creators of Feral Tribune, the newspaper of Croatian anarchists, protestants and heretics. He was also the founder and editor of the Feral Tribune publishing house. Since 2009 he has been writing a daily column entitled Trafika for the Rijeka-based daily Novi List. Publications: Greatest Shits – Antologija suvremene hrvatske gluposti (co-authored with Boris Dežulović, 1998), songbook Haiku haiku jebem ti maiku (2003.), a volume of poetry Ljubavnici iz Verone (2007.) and most recently handbooks Sun Tzu na prozorčiću (2009.) and Bezgaća povijesne zbiljnosti (2010.), compiled from his own writings and those of other authors, designed to stupefy the public. Since 2007, he has featured along with Boris Dežulović in the poetic cabaret Melodije Bljeska i Oluje. (It) Ain’t No Reason The fact that no one knows Who I am Or who I was Ain’t no reason Little girl For you not to peer into the silence And then twist up in the sheets Together with me Freely As if wandering the streets alone at night Freely As if you’re happy so ask These pissed off passers-by For those streets unkown Get in and find me RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry The fact that people are dying For stars And crosses Ain’t no reason Little girl For us not to resurrect all sweaty Sail down that sea Of southern lust Freely As if staring at last night’s broken clock Freely As if over a glass of wine A horse’s neck As a whore in tears As an unwashed hand Get in and find me Man Is Not a Bird I spin this story in my head about Siljan the Stork Who is both here and there As I walk towards the cape of Konjsko Hoping for a trophy shot Of the only European pelican Naturally they don’t wait for me to come too close And chirp – “Birdy!” They wave to me from the distance instead: Many regards from the Lake of Prespa But I am neither Siljan nor a stork I am neither here nor there I am nowhere to be precise I can neither swim or fly None of the two As I’m neither a rosy pelican nor an ordinary one 265 266 A Little Music Anthology of Croatian Poetry As nestless as I am I’m trying to figure out what Frans Lanting Tim Laman Quinton and Nigge And all those folks Who take pictures of birds in flight For National Geographic Might do in a moment like this? And how much salt they carry with them To sprinkle on the birds’ tails? Hamletting This summer Hamlets are ripe and many All across our states Who both Do and do not exist As their to-be’s And not-to-be’s resound All over the place But wherever you place the mousetrap Either at the Ottoman court Or at his summer Brozidence This state of us being Between being and not being Can never be Brought to an end Because Fortinbras never sets foot in here Only a merchant once in a while selling pepper, Vinegar, bandoliers and powdered fear Or a rain-catching bottles’ manufacturer The maker of šišinje kišinje But Fortinbras never Perhaps a forensic expert here and there Translated by Damir Šodan RELA TIONS RELA TIONS Poems Ana Brnardić ANA BRNARDIĆ was born in Zagreb in 1980. She has graduated in Comparative Literature and Croatian Language and Literature at the University of Zagreb. She is currently studying violin at Music Academy in Zagreb. She has published three books of poetry that received several prestigious Croatian awards for poetry: Pisaljka nekog mudraca (The Pen of a Sage, 1998), Valcer zmija (The Snake Waltz, 2005) and Postanak ptica (The Creation of Birds, 2009). A collection of poems from all three books was translated into Romanian language and published in Romania under a title Hotel cu muzicieni (2009). She is a member of Croatian Writers Society and president-in-charge deputy in NOMAD – association for the promotion of culture & arts. She is working as an editor in a publishing house in Zagreb. Airport Up in the air the sky’s printed pages are being thumbed through Down on the ground the customs officer is asking for a fingerprint A seal of the family tree On the paper for a tourist visa A yellow Balkan moon is glowing on my face I forgot to turn it off above the ocean The family next to me has more experience They’re keeping the sorrowful pentatonic scale up their sleeve Showering the official with large quantities Of Californian smile Behind the barricade smiling old people With cotton-candy haircuts Are holding out their hands toward me and taking me to heaven Translated by Daniel Brcko 268 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Paradise I sit in a hall C17 waiting for my plane. I watch a young Sissy Spacek in men’s shoes and white socks. In the distance a bunch of skyscrapers grow from a tuber. Gray locks of clouds behind the glass wall. There are no people outside this building. Only hinds that rush under a local plane for Dayton. Translated by Nada Brnardić The House in Miamisburg Crickets chirping throughout the night The sky is winding around the ground. God is familiar with the guests, tapping them warmly On the shoulder. Fireflies are glowing at 120 watts. I’m watching the animals from Juliet’s balcony. People don’t live here. They don’t live in houses or skyscrapers either. They sleep in the company’s initials, And then, stressed out, go underground Where they pick the overturned fruits From the telegraph wires. Translated by Daniel Brcko The Plain The passengers are taking their seats carefully Putting their coats the color of blackberry and dried grass on vinyl benches The train is stumbling into the night like a blind shepherd RELA TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Inside the compartments darkness feeding on apathy is belching out of the corners Soon, in a half an hour, we will all press our faces against the windows in unison Governed by an odd belief That next to the train, through the anonymous forest Pursuing our feelings and yearnings, deers are running with wild birds And beings awakening from inside the trees On the conductor’s cue, weary of the spectral race Heads drop and drift off to sleep A soft and black plain Is getting protrusions where Nocturnal electric cities are blossoming. Translated by Daniel Brcko Insomnia suddenly, the roofs are becoming blue the night has slipped underneath the snow cover answers to questions are spilling in dark ink I’m resting my head on a stone of a different land my love is sleeping in the next room where black trees and black birds are growing unclear and unreliable words on evergreen leaves he will soon wake up his taken-out eyes will shine in the kitchen in the cold language of silt he will declare his love for distance for the flame going on and going out now he’s sleeping, healing his wounds with water from the bellows of the nocturnal organ the night has overdone all the blackness sleepless household members are overturning their darkened palms Translated by Daniel Brcko 269 270 A Little Music Anthology of Croatian Poetry RELA Writing on Keys As I am writing on this thing hitting letters is not very different from climbing some snowy mountain with a stick and the necessary equipment the cubic letters are like cliffs that cannot be conquered I am writing in gloves made of rough wool my nose is as red as if I were a Tibetan farm girl and the ground where these trodden letters are lying is so hard that it is black even though my chances of reaching the summit are slim I will stop at the first hut belching out clouds of smoke and rest with a cup of the black drink from the urn and set forth once again along the icy gutturals which normally take the form of white death there, at the summit My Castle in the Bark The selfishness of having a home: when you are at home you wear the royal crown and your instincts take over, like bubbles. Your home watches over you. You sit to read a book, and (instead of YOU leaving sediment in it) ants jump out of it, making their way along your body. I wish I were a library! When you are at home, you cannot avoid selfishness. The place has gotten under your skin. The outside cold is letting in some enamel, whiteness and depressing music, through the window into the warm, hairy room. The tea is hot. The spine is boxed up. The book is purring, and the lazy guardian angel is feasting on coconut biscuits. So what do the furious people of the city, of the streets and of the atriums want? Their faces broad with fury, they are begging for a little love, for a kiss crumbled by a fist, for a secret sign. And the faces of some of them look like a dried fig, their kind first has to undergo rehabilitation. TIONS RELA TIONS A Little Music Anthology of Croatian Poetry Ebony Box Would it not be nice to turn back the hands of time, to enter the world of the ebony box... Ebony Box, B. Belan So, a few words about the rooms I enter in order to lean my face against their wet walls and white scrapings and lime ghost prints: a room is not a room but damp – it may be like the temper of fern. A forest is not a forest but cold legs hopping in place. One can barely see the white feet between the walls which serve to separate the forest’s tongue from the human’s. After all, a city is not a city but a dead owl contemplating the neighbours from the roof. Old People’s Love We chance to meet in the city centre wearing coats that we stole from birds thinking gloomy and mysterious thoughts written with a dry needle all over our skin, our fingers and our spine We chance to recognise each other as two old people with walking sticks and an ancient mission in a city burrowed by strong feelings We chance to kiss in the square with the tongues of old people, having no complex about it two birds with worn-out feathers that need the help of a cane to stroll skilfully along the roofs. Room The room has a chair Surrounded by invisible protagonists with stretched-out hands. Thousands of steps have crossed this room, in shoes That leave prints of various animals The room has an old violin in a box A big fly lost in the extensive ceiling 271 272 A Little Music Anthology of Croatian Poetry Dozens of fireflies coming on and going out from various Instruments and machines The room has hands and fingers, sitting and talking to each other Something is growing from the cold fireplace – something slender, Carefully arranged wooden memories Roses, pen shells, Wax candles The room has a collection of kisses and bites Taken care of by the bookkeeper Do not be fooled by the closed lids, the rigid trestles The room is addressing the trees on the other side of the window The untranslated conversation is clinging to the magnetic tapes Everybody is waiting for the gallants to change places and wander off And leave everything behind The complicated soul and sentences, within the warm fingers the ticking of the mortal clock. RELA TIONS