A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG`S
Transcription
A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG`S
A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG’S DIALECT AND STANDARD DIALECT OF JAVANESE LANGUAGE A Graduating Paper Submitted to the Board of Examiners in Partial Fulfillment Of the Requirement for the Degree of Sarjana Pendidikan Islam (S.Pd.I) In the English and Educational Department By : Lina Tri Astuti 11307116 English Education Study Program of Educational Faculty, State Institute of Islamic Studies (STAIN) Salatiga 2011 MINISTRY OF RELIGIOUS AFFAIRS STATE ISLAMIC STUDIES INSTITUTE (STAIN SALATIGA) Jl. Tentara Pelajar 02 Phone 0298 323706 Sala ga 50721 Website: www.stainsalatiga.ac.id E-mail: [email protected] DECLARATION In the name of Allah, The Most gracious and The Most Merciful. Pronounces wholeheartedly that the thesis entitled “A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG’S DIALECT AND STANDARD DIALECT OF JAVANESE LANGUAGE” is originally made by the researcher. It is not a plagiarism nor made by others. The things related to other people works are written in quotation and included in the bibliography. The writer is capable to account for this graduating paper if in the future it can be proved of containing others’ ideas or in fact the writer imitates the others’ graduating paper. Likewise, the declaration is made by the writer and she hopes that this declaration can be understood. Salatiga, February 2th, 2012 The Writer, LINA TRI ASTUTI NIM. 11307116 MINISTRY OF RELIGIOUS AFFAIRS STATE ISLAMIC STUDIES INSTITUTE (STAIN) SALATIGA Jl. Tentara Pelajar No. 02 Telp. (0298) 323706 Fax. (0298) 323433 Sala ga 50721 Website: www.stainsalatiga.ac.id. E-mail [email protected] Hanung Triyoko, M.Ed The Lecturer of Educational Faculty State Islamic Studies Institute of Salatiga Salatiga, February 2th, 2011 ATTENTIVE COUNSELOR NOTES Case: Lina Tri Astuti’s Graduating Paper Dear The Head of Islamic Studies Institute of Salatiga Assalamu’alaikum Wr.Wb. After reading and correcting Lina Tri Astuti’s graduating paper entitled “A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG’S DIALECT AND STANDARD DIALECT OF JAVANESE LANGUAGE “, I have decided and would like to propose that if it could be accepted by educational faculty. I hope it could be examined as soon as possible. Wassalamu’alaikum Wr. Wb. Consultant, Hanung Triyoko, M. Ed NIP. 19730815199903 1 003 MINISTRY OF RELIGIOUS AFFAIRS STATE ISLAMIC STUDIES INSTITUTE (STAIN SALATIGA) Jl. Tentara Pelajar 02 Phone 0298 323706 Sala ga 50721 Website: www.stainsalatiga.ac.id E-mail: [email protected] STATEMENT OF CERTIFICATION A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS IN JAVANESE LANGUAGE: THE DIALECT OF SEMARANG CREATED BY: LINA TRI ASTUTI 113 070 116 Has been brought to the board of examiners of English Department of Education Faculty State Institute of Islamic Studies (STAIN) on February 2012, and hereby considered to completely fulfillment the requirements of the Degree of Sarjana Pendidikan Islam (S.PdI.). Board of examiners, Head : Dr. Rahmat Hariyadi, M.Pd. ______________ Secretary : Setya Rini, M.Pd ______________ 1st Examiner : Dra. Hj. Woro Retnaningsih, M.Pd ______________ 2nd Examiner : Norwanto, M.Hum ______________ 3rd Examiner : Hanung Triyoko, S.S., M.Hum. M.Ed. ______________ Salatiga. February 2th 2012 Rector STAIN Salatiga MOTTO There is an easy after difficulty (QS. Al-Insyirah 6) DEDICATION This thesis is whole heatedly dedicated to: · Allah SWT · My beloved, mother, Giarti and father, Priono. Allah will give you more. · My beloved husband, Muhamad Salimin thanks for your support, motivation and love. · My beloved daughter, Safira. · My beloved sister, Yuliarti thanks for your support. · My parent in law, Tukiman and Saliyem thanks for all your support. · My best friends Siti Nur Janah, Siti Nur Rohmah, Ulfa Nur Hasanah, Trimanto, Anwar Harif, and Affandi. · All my friends in TBI E 07. · All my friends in STAIN Salatiga. ABSTRACT Astuti, Lina. 2012. A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG’S DIALECT AND STANDARD DIALECT OF JAVANESE LANGUAGE. A Graduating Paper. Educational Faculty. English Department. State Institute of Islamic Studies (STAIN) Salatiga. Counselor: Hanung Triyoko, S.S., M.Hum., M.Pd. Keywords: Homonym, Semarang’s Javanese Dialect, Descriptive Study, Comparative Analysis. Language can be said as a means of communication, which is not only in the forms of written language but also in spoken language. The success of communication process is affected by the meaning of words. Some words have a unique characteristic in meaning; some of them have a meaning with a form of word, while some of them have many forms of words representing one meaning. Particularly for the last mentioned is called as homonyms. Homonyms are several words with the same form. In this research, it is revealed that Semarang’s Javanese dialect is very unique and interesting to be analyzed. It is because Semarang’s Javanese dialect has homonyms words that make ambiguous meaning as the effect of homonyms. The purpose of the research is to find out some homonyms words of Semarang’s Javanese dialect and to analyze the meaning along with the processes that influence the existence of the words. The homonyms will exist in Semarang’s Javanese dialect if it is compared with words in formal Javanese dictionaries. In order to gather real pictures of Semarang’s Javanese dialect, the researcher adapts the descriptive qualitative research as the grand design of this research and utilizes a particular method of gathering data (read: words) namely simak libat cakap (listen, get involved, and discuss). The next process after gathering data is analyzing them by comparing the meaning of individual data by using the framework of meaning in Semarang society and meaning in accepted formal Javanese. From data gathering and analysis, the researcher is able to investigate more or less 84 homonym words wherein the investigation is divided into some analysis frameworks based on homonym’s forming process i.e. affixation process, a new word coming into a language, acronym and shorting process, phoneme adding process, phoneme losing process, phoneme changing process, and phoneme substitutions process. From the comparison, it is found that apparently there are 35 original words from Semarang’s dialect formed as a result of social meaning, reflected meaning, affective meaning, behaviorism, setting, and ends. ACKNOWLEDGEMENT All praises due to Allah, the Most Gracious and the Most Merciful because of His wonderful blessing and His mercy, the writer can finish this thesis successfully. His incredible blessings make realize that nothing is difficult in His eyes. I realize my gratitude will and endless blessing in my life. Peace and salutation always is given to our beloved Prophet Muhammad SAW that we hope his blessing in Judgment day. However, this success would not be achieved without the support, guidance, advice, help and encouragement from individuals and institutions. Therefore, the writer would like to express the deepest gratitude to: 1. Dr. Imam Sutomo, M.Ag., as the head of State Islamic Studies Institute (STAIN) of Salatiga. 2. Suwardi, S.Pd, MA, as the chief of Education faculty. 3. Maslihatul Umami, S. Pd.I, M. A., as the head of English Department. 4. Hanung Triyoko, S.S., M.Hum. M.Ed., as a counselor who has educated, supported, directed, and given writer advices. Thanks for suggestion and guidance for this graduating paper from beginning until the end. 5. All lecturers of English Department of STAIN Salatiga, and all of my teachers who have taught and guided me. 6. All staffs who have helped the writer in completing of this graduating paper. 7. Her beloved family and all of my best friend’s classmates in TBI-E ’07 who always give their love, pray, and support me to finish my final project. Finally, the writer realize that the study is still far from perfect, and have great expectation that this final project would be useful for further study. This graduating paper is expected to be able to provide useful knowledge and information to the readers. Salatiga, February 2th, 2012 The writer, LINA TRI ASTUTI NIM. 11307116 TABLE OF CONTENTS TITLE.................................................................................................................... i LOGO PAGE ........................................................................................................ ii DECLARATION ................................................................................................. iii ATTENTIVE COUNSELOR ............................................................................. iv CERTIFICATION PAGE ................................................................................... v MOTTO ............................................................................................................... vi DEDICATION .................................................................................................... vii ABSTRACT ......................................................................................................... viii ACKNOWLEDGEMENT .................................................................................. ix TABLE OF CONTENTS .................................................................................... xi CHAPTER I CHAPTER II CHAPTER III INTRODUCTION A. Background of the Study .................................................. 1 B. Research Question ............................................................ 4 C. Objective Of The Research ............................................. 4 D. Significances Of The Research ....................................... 4 E. Scope Of The Research ................................................... 5 F. Underlying Theory ......................................................... 5 G. Definition Of Key Terms ................................................. 6 H. Organization Of The Paper .............................................. 7 THEORITICAL FOUNDATION A. Nature of Dialects .............................................................. 9 B. Nature of Homonyms......................................................... 11 REASERCH METHODOLOGY CHAPTER IV CHAPTER V A. Type of Research ............................................................... 21 B. Method of Collecting Data ................................................ 21 1. Data Sources .................................................................. 21 2. Technique of Collecting Data ....................................... 22 C. Method of Analyzing Data ................................................ 24 D. Procedures of Analyzing Data .......................................... 24 ANALYSIS A. Homonym ........................................................................... 26 B. Homonym’s Forming Process ........................................... 37 1. Affixation Process ...................................................... 37 2. A New Word Coming into a Language ..................... 40 3. Acronym and Shorting Process.................................. 41 4. Language Indication ................................................... 42 a. Phoneme Adding Process .............................. 42 b. Phoneme Lossing Process.............................. 44 c. Phoneme Changing......................................... 44 d. Phoneme Substitution .................................... 44 C. Original Dialect of Semarang ............................................ 46 CONCLUSION AND SUGGESTIONS A Conclusion ........................................................................... 49 B Suggestion ........................................................................... 49 BIBLIOGRAPHY CHAPTER I INTRODUCTION A. Background of the Study Language is one of human characteristics, because there is no human who is living without language. Language is considered to be an exclusively human mode of communication. Whereas, Indonesia is well known of Indonesian language as the national language, and also the traditional languages (from each ethnicity). Traditional language has an important role towards society. Javanese language is acquainted with three-language stratification; they are krama inggil, krama madya, and ngoko. Ngoko is the lowest level and it is used when addressing someone of the same status, of the same age, or the lower status, such as close friends, younger persons, and subordinates. Krama madya is the middle level and it is used when addressing a second person who is fairly respected for example for a new acquainted. Krama inggil is the highest level and it is used when addressing a second person or talking about third person who is highly respected, such as teachers, parents, grandparents, etc. (Geertz, 1977: 35) Language can be said as a means of communication, which is not only in the forms of written language but also in spoken language. The success of communication process is affected by the meaning of words. Some words have a unique characteristic in meaning; some of them have a meaning with a form of word, while some of them have many forms of words represented one meaning. Particularly for the last mentioned is called as homonyms. Homonyms are several words with the same form. Semarang’s Javanese dialect is very unique and interesting to be analyzed. It is because Semarang’s Javanese dialect has homonyms words that make ambiguous meaning as the effect of homonyms. The homonyms will exist in Semarang’s Javanese dialect if it is compared with words in formal Javanese dictionaries. Something that makes Semarang’s Javanese dialect is interesting and unique to be analyzed because there are several words with the same shape; it has different usage if it is compared with the Javanese dictionaries. To make it clear, the researcher gives an example that is “marah” in general is used to express bad feeling, but in Semarang’s Javanese dialect “marah” is used to invite someone. Therefore, Semarang’s Javanese dialect is interesting and unique to be analyzed because there are different usages of the same word between Semarang’s Javanese dialects if it is compared with Javanese dictionaries. Javanese dialect in Semarang has different meaning if it is compared with other areas in central Java, even with the same political district as Semarang. Semarang’s Javanese dialect has homonyms words, because the society always uses the same words to express different purpose. It is always called as homograph. Besides, why homonyms words exist in Semarang’s Javanese dialect is also because Semarang’s society uses some words, which are spelt differently, but are pronounced in the same way. It is called as homophone. There are many words having homonymous words in Semarang, some of them can be seen from the table below: Table 1.1. Samples of Homonymous Words in Semarang’s Dialect Meaning in Semarang’ Meaning in Javanese No Words Javanese Dialect Dictionary membuat tambang yang digunakan nylampar menggoda, kurang ajar 1 untuk /nylΛmpΛr/ (teasing, bad attitude) memanjat (making rope used to climb) rasa pegal atau sakit jengkel atau yang sangat pada 2 mangkel /mΛŋkəl/ perasaan punggung (stiff in the marah (upset, anger) back) ladang kosong atau banyak aroma tempat menanam padi, 3 mbaon /mbΛόn/ (various of jagung, kacang (field for fragrances) crops) buah bibir, masalah 4 berdondi/bərdόndΙ/ Pembohong (liar) (gossip, troubles) Because too many words that have homonyms words found by the researcher in Semarang’s dialect, the researcher tries to study and analyze the dialect that is used within Semarang’s society. The researcher compares Javanese dialect in Semarang’s society with Javanese dialect in formal Javanese dictionaries as reference. Based on the idea above, the researcher decides to take Javanese dialect in Semarang as object of research with the title “A DESCRIPTIVE ANALYSIS ON HOMONYMS OF SEMARANG’S DIALECT AND STANDARD DIALECT OF JAVANESE LANGUAGE”. B. Research Question Questions that need to be answered in this research are: 1. What are the homonyms words in Semarang’s Javanese dialect? 2. What are the morphological processes of homonyms words in Semarang’s Javanese dialect? C. Objectives of the Research After knowing the research questions above, the objectives of this research are: 1. To find homonyms words in Semarang’s Javanese dialect. 2. To analyze morphological processes of the homonyms words in Semarang’s Javanese dialect. D. Significances of the Research After accomplishing the research, the researcher expects that this research will be beneficial to: a. Practically: 1. The researcher To make it easier in understanding language culture in Semarang, especially in the account of homonyms words in Semarang. 2. Lecturers The result of the research can be used as additional materials in giving the lectures to the students in STAIN, especially in the class of sociolinguistics. 3. Students The result of the research can stimulate the students in studying sociolinguistic, especially about language culture and diversity. 4. Other researchers The result of the research can be used as additional references and information for further researches related with the field. b. Theoretically: For the development of science especially on linguistics. E. Scope of the Research The researcher analyzes some words, which are taken from daily language dialogued by people in Semarang. In this discussion, to limit the analysis the researcher focuses on analyzing homonyms words, which can be found in commonly daily words spoken by the citizens of Semarang. F. Underlying Theory The researcher adapts the meaning of ambiguous from Jerrold J. Katz’s opinion that is “semantic ambiguity is multiplicity of senses versus uniqueness of sense that more than one sense and the fact that the sentences have two or more senses (1964: 296). The researcher takes this opinion because ambiguous is the effect of homonyms words that exists in Semarang’s Javanese dialect. The researcher also uses a semantic book written by F.R Palmer as a reference in writing and researching this research. From Palmer’s book, the researcher takes Bloomfield’s opinion about behaviorism. The researcher tries to look for and analyze the connection between homonyms words in Semarang’s Javanese dialect and behaviorism theory. Bloomfield said that, “We can define the meaning of a speech form accurately when this meaning has to do with the same matter of which possesses scientific knowledge” (1981: 58). The opinion can help the researcher in identifying the causes of homonyms words that exist in Semarang’s Javanese dialect, because behaviorism is influencing language acquisition and it certainly has connection to the homonyms word that exist in Semarang’s Javanese dialect. G. Definition of Key Terms 1. Analysis Analysis is study of something by examining its parts. (Oxford Learner’s Pocket, 2004:13). 2. Homonyms Homonym is a word that is the same in form and sound as another but different in meaning (Hornby, 1980: 410). 3. Semarang Semarang is a city that becomes the capital city of central java, and is located northern most of Java near by Javanese Sea. 4. Dialect The term dialect (from the Greek Language word dialektos, Διάλεκτος) is used in two distinct ways, even by linguists. One usage refers to a variety of a language that is a characteristic of a particular group of the language's speakers (Hornby, 1980: 238). 5. Javanese Javanese is an adjective, which modifies the word Java. Java itself is the name of an island in Indonesia that becomes the most inhabited island in this country. 6. Language Language means a human and no instinctive method of communicating ideas, feelings, and desires by means of a system of sound and sound symbols (Hornby, 1980: 472). H. Organization of the Paper CHAPTER I : INTRODUCTION The content of introduction are background of the study, reasons to take the title, scope of the study, purpose of the study, underlying theory, research method (type of research, method of collecting data, data sources, technique of collecting data, method of analyzing data), writing organization. CHAPTER II : LITERARY REVIEW The content of literary review is underlying theory, which is used to support the research. CHAPTER III : RESEARCH METHODOLOGY The content of methodology are method of collecting data, technique of collecting data, method of analyzing data. CHAPTER IV : ANALYSIS It contains Homonyms and it’s forming process (affixational process, a new word coming into Indonesia, acronym and shorting process, phoneme adding process, phoneme losing process, phoneme changing, and phoneme substitution. CHAPTER V : CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS Conclusion contains result of the research and suggestion. CHAPTER II THEORETICAL FOUNDATION ON DIALECT AND HOMONYM A. Nature of Dialects In linguistics, dialects are the variants or varieties of a language used by different speakers who are separated by geographic or social boundaries (Francis, 1992: 349 in Wagiman 2008: 1). Although there is an old adage, that a language is simply a dialect with its own army and navy (Fasold, 1984: 75 in Wagiman 2008:23) – suggesting a sometimes-arbitrary distinction between the two concepts – linguists argue that dialects but not languages should allow basic mutual comprehension (Francis, 1992: 350 in Wagiman 2008:1). From the definition above, it can be understood that dialects are more regarded by varieties of a certain language by which the varieties can be easily comprehended because of mutual comprehension within the people who speak them in one area. Furthermore, a dialect is distinguished by its vocabulary, grammar, and pronunciation (phonology, including prosody). Where a distinction can be made only in terms of pronunciation, the term accent is appropriate, not dialect. Other speech varieties include: standard languages, which are standardized for public performance (for example, a written standard); jargons, which are characterized by differences in lexicon (vocabulary); slang; patois; pidgins or argots. 9 Thus, according to Finegan (2007: 345), a dialect is divided into two categories; they are a standard dialect and a non-standard dialect. A standard dialect (also known as a standardized dialect or "standard language") is a dialect that is supported by institutions. Such institutional support may include government recognition or designation; presentation as being the "correct" form of a language in schools; published grammars, dictionaries, and textbooks that set forth a "correct" spoken and written form; and an extensive formal literature that employs that dialect (prose, poetry, non-fiction, etc.). There may be multiple standard dialects associated with a single language. For example, Standard Semarang Javanese Language, Standard Solo Javanese Language, Standard Yogyakarta Javanese Language, and Standard Surabaya Javanese Language may all be said to be standard dialects of the Javanese language. In the other hand, a nonstandard dialect, like a standard dialect, has a complete vocabulary, grammar, and syntax, but is not the beneficiary of institutional support. An example of a nonstandard Javanese dialect is Kebumen Javanese Language, which is naturally close to Yogyakarta Javanese Language but in fact possesses a complete different intonation in speaking it, which is popularly called as “ngapak-ngapak”. In the relation with language, there is no universally accepted criterion for distinguishing a language from a dialect. A framework that may aid in analyzing the issues is provided by the linguistics concepts of Ausbausprache, Abstandsprache and Dachsprache. A number of rough measures exist, sometimes leading to contradictory results. According to Finegan (2007: 348), some linguists do not differentiate between languages and dialects, i.e. languages are dialects and vice versa. The distinction is therefore subjective and depends on the user's frame of reference. Note also that the terms are not by themselves mutually exclusive; there is by itself nothing contradictory in the statement that "the language of the Pennsylvania Dutch is a dialect of German ". However, the term dialect always implies a relation between languages: if language X is called a dialect, this implies that the speaker considers X a dialect of some other language Y, which then usually is some standard language. Furthermore, Finegan (2007: 349) states some specific criterions that language varieties are often called dialects rather than languages in those of: 1. because they have no standard or codified form, 2. because the speakers of the given language do not have a state of their own, 3. because they are rarely or never used in writing (outside reported speech) 4. or because they lack prestige with respect to some other, often standardised, variety. B. Nature of Homonyms In linguistics, a homonym is, in the strict sense, one of a group of words that share the same spelling and the same pronunciation but have different meanings (Wiley-Blackwell, 1999: 215). Thus, homonyms are simultaneously homographs (words that share the same spelling, irrespective of their pronunciation) and homophones (words that share the same pronunciation, irrespective of their spelling). The state of being a homonym is called homonymy. Examples of homonyms are the pair of “bisa” (being able to do something) and “bisa” (toxic from snakes) and the pair of “bulan” (month) and “bulan” (satellite of planets). A distinction is sometimes made between "true" homonyms, which are unrelated in origin, such as “dara” (pigeon) and “dara” (virgin), and polysemous homonyms, or polysemes, which have a shared origin, such as “jatuh” (from a higher place to a lower one) and “jatuh” (from prosperity to poverty). Particularly for this thesis, the writer uses some theories to explain about homonyms word in Semarang’s Javanese dialect. By using these theories, hopefully the analysis can describe the homonyms words in Semarang’s Javanese dialect. The theories used to look for the causal factor of homonyms words and the effect of homonyms that exist in Semarang’s Javanese dialect. Research is a form of social action, which introduces its own outcomes into the social field. In complex societies, research becomes a process of metacommunication, a self-reflective learning process. Providing an account of the plurality and tensions constituting collective life, which can contribute to the practice of freedom (Alberto Melucci, 1996: 367). Homonyms are a relation holding between two or more identical expressions that have the same form but a different meaning. Complete homonyms have the same pronunciation and the same spelling (Allan, 1986). Alan also divides homonyms into two categories, they are homograph and homophone. Homophone is some words that have the same pronunciation but different meaning, whereas homograph is some words that have the same spelling but different meaning (Alan, 1986). To find out the causal factor of homonyms word, the writer takes I Dewa Putu Wijana’s opinion, Wijana’s said that, “Pengalaman membuktikan bahwa mereka yang baru masuk bidang linguistic kadang-kadang membiarkan diri digoda untuk lebih memperhatikan ejaan (ortografis) daripada bentuknya dalam bahasa lisan, sejauh yang berhubungan dengan homonymic antar kata dalam bahasa Indonesia, disebutkan sebab pembentukan homonim karena empat hal di samping kebetulan ada dua buah leksem atau lebih memiliki bentuk yang sama juga karena empat hal di antaranya karena adanya afiksasi, masuknya kata-kata ke dalam kosa kata bahasa Indonesia (Experiences have proven that those who are just interested in linguistics will let themselves dragged into the concern of orthography rather than its shape in verbal form. In Indonesian homonymic, there are four things that form homonyms i.e. two of lexemes, affixation, and the insertion of stranger words into Indonesian” (Wijana, 2004). Wijana’s opinion above is an answer of Verhaar opinions who classifies homonyms in just homophony. Verhaar says, “Homophone is the only thing deserves to be regarded as homonym based on the fact that orthography is not the primer object of linguistics” (Verhaar, 1977). Because there are too many linguistics indications as part of the causal factor of homonyms, Wijana classifies homonyms in his book with the title “Semantik”. Wijana’s classifies linguistics indications into the adding of phoneme, the loss of phoneme, changing positions of phoneme, and phoneme changes (Wijana, 2004). Furthermore, Badudu defines linguistics indications as “peristiwa yang menyangkut bentukan-bentukan kata, atau kalimat dengan segala macam proses pembentukannya (all events that deal with the forming of words or sentences along its forming process)” (Badudu, 1980, 47). The writer takes an opinion that is proposed by Chaer that is “Homonyms is formed from two words. They are “onoma” that means as “name”, and “homo” that means as “same” so homonym is some words that have same name but different meaning (Chaer, 1990:96)”. Keraf says “Homonim adalah kata-kata yang bunyinya sama tetapi berbeda arti (homonyms are words with the same sound but different in meaning)” (Keraf, 1984:37). In homonyms, it is usually called as homograph, because there are some words, which are spelt in the same way, but pronounced differently. Besides, there are some words, which are spelt differently, but they are pronounced in the same way. It is called as homophone. On the other hand, homonyms are some words with the same shape. To simplify the discussion of homonyms, the researcher provides a comprehensive table dividing the various types of homonyms based on the explanation by James R. Hurford and Brendan Heasley (1983: 123). Table 2.1. Various Types of Homonyms Term Homonym Homograph Homophone Heteronym Heterograph Polyseme Capitonym Meaning Different Different Different Different Different Different but related Different when capitalized Spelling Same Same Same or different Same Different Same Same except for capitalization Pronunciation Same Same or different Same Different Same Same or different Same or different The explanations for each term are: 1. Homographs (literally "same writing") are usually defined as words that share the same spelling, regardless of how they are pronounced. If they are pronounced the same then they are also homophones (and homonyms) – for example, bark (the sound of a dog) and bark (the skin of a tree). If they are pronounced differently then they are also heteronyms – for example, bow (the front of a ship) and bow (a type of knot). 2. Homophones (literally "same sound") are usually defined as words that share the same pronunciation, regardless of how they are spelled. If they are spelled the same then they are also homographs (and homonyms); if they are spelled differently then they are also heterographs (literally "different writing"). Homographic examples include rose (flower) and rose (past tense of rise). Heterographic examples include to, too, two, and there, their, they’re. 3. Heteronyms (literally "different name") are the subset of homographs (words that share the same spelling) that have different pronunciations (and meanings). That is, they are homographs which are not homophones. Such words include desert (to abandon) and desert (arid region); row (to argue or an argument) and row (as in to row a boat or a row of seats - a pair of homophones). Heteronyms are also sometimes called heterophones (literally "different sound"). 4. Polysemes are words with the same spelling and distinct but related meanings. The distinction between polysemy and homonymy is often subtle and subjective, and not all sources consider polysemous words to be homonyms. Words such as mouth, meaning either the orifice on one's face, or the opening of a cave or river, are polysemous and may or may not be considered homonyms. 5. Capitonyms are words that share the same spelling but have different meanings when capitalized (and may or may not have different pronunciations). Such words include polish (to make shiny) and Polish (from Poland); March (organized, uniformed, steady and rhythmic walking forward) and March (the third month of the year in the Gregorian calendar). However, both polish and March at the beginning of sentences still need to be capitalized. In the other hand, sociolinguistics is concerned with the relationship between language and society, the context in which it is used. It identifies the social function of language and the ways it is used to convey social meanings (J. Holmes, 1992: 23). This theory used to look for the causal factor of homonyms and the effect of homonyms words in Semarang’s Javanese dialect. Hopefully, this research can give a little description about Semarang’s Javanese dialect. Because of Semarang’s Javanese dialect has different meaning if it is compared with the Javanese dictionaries; the writer takes Halim opinion about traditional language. Hopefully, the reader or Semarang’s society especially all of the Javanese societies are proud with their traditional language. Halim (1984: 22) said that “traditional language’s position in Indonesia is guaranteed by UUD 1945 which state that traditional language are one of culture’s potential wealth which can influence, support, enrich national language which have to maintain by all parts of the nation. Javanese dialect is one of the regional languages in Indonesia. Besides, it has an old age and deeply rooted of literature tradition; until recent days, it is still used on daily communication by large number of its speech communities. It is observed from the amount of the users, Javanese dialect is used by over than 60 millions of Javanese people (Djojodigoeno, 1976: 1). The writer takes this opinion because Semarang’s Javanese dialect is a language that has different interesting thing to analyze. According to Geertz (1977: 35), Javanese dialect is acquainted with three language stratifications. They are karma inggil, krama madya, and ngoko. Ngoko is the lowest level. It is used when addressing someone of the same status, of the same age or of lower status, such as close friends, younger persons, and subordinates. Krama madya is the middle level, which is used when addressing a second person who is fairly respected, for example a new acquaintance and respected younger persons. Krama inggil is the highest level. It is used when addressing a second person or talking about third person who is highly respected, such as teachers, parents, grandparents, etc. the writer takes this opinion to find out the Javanese dialect level that Semarang’s societies choose in their spoken. Since a kid “each individuals is absorbed by culture’s value of their society, the culture’s conception becomes rooted into their mentality and difficult to substitute by other culture’s value for brief periods” (Koentjaraningrat, 1969: 18). Actually, every body is a part of certain culture in their own environment. The culture is influencing their attitude and behavior, which can develop their personality. This pattern is reflected in the society’s daily life related to their views (Sastroatmaja, Suryanto, 2001: 54). This condition concerns on the language of Javanese teenagers will be maintained and restored their language because the value of traditional culture has particularistic feature. In addition, teenagers are the only hope who can continue the perpetuation of traditional heritage. It means that the value occurs generally and gradually in culture region of certain tribes. The writer adopts the meaning of ambiguous from Jerrold J. Katz opinion that is “semantic ambiguity is multiplicity of senses versus uniqueness of sense that have more than one sense and the fact that the sentences have two or more senses” (1964: 296). The writer takes this opinion because ambiguous is the effect of homonyms words that exists in Semarang’s Javanese dialect. The writer also uses semantic books written by Palmer as reference in writing and researching this research. In this book, the writer takes Bloomfield opinion about behaviorism. The writer tries to look for and analyze the connection between homonyms words in Semarang’s Javanese dialect and behaviorism theory. Bloomfield said that, “we can define the meaning as a speech form accurately when this meaning has to do with same matter of which possesses scientific knowledge” (1981: 58). This opinion can help the researcher in identifying the causal factor of homonyms word, which exists in Semarang’s Javanese dialect. Because behaviorism influences language acquisition, it has connection to the homonyms word that presence in Semarang’s Javanese dialect. The writer adopts Leech’s Seven Types of Meaning to look for the relationship between homonym expressions presences in Semarang’s Javanese dialect with this theory. Geofrey Leech (1981: 9-23) defines the seven types as: 1. Conceptual meaning 2. Connotative meaning 3. Social meaning, i.e. what is communicated of the social circumstances of language use. 4. Affective meaning, i.e. what is communicated of the feelings and attitudes of the speaker or writer. 5. Reflected meaning, i.e. what is communicated through association with another sense of the same expression. 6. Co locative meaning, i.e. what is communicated through association with words which tent to occur in the environment of another word. Example: pretty and handsome is the same meaning for good-looking word expression. 7. Thematic meaning, i.e. what is communicated by the way in which the message is organized in terms or order, focus, and emphasis. CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY A. Type of Research Type of this research is descriptive qualitative. The writer adopts Moleong’s opinion about descriptive qualitative research. Moleong (1988:2) affirms that qualitative research is a type of research, which does not include any calculation or enumerating. Further Moleong explains that a qualitative research is the research of which the data in the form of written or oral word are descriptively analyzed. Based on this, the type of this study is descriptive, since the data are not enumerating, but they are written and oral words (Moleong, 1982). B. Method of Collecting Data 1. Data Sources The data sources are from the some original citizens of Semarang. The researcher categorizes the source of data in this research into two categories those are: a. Primary Data Primary data are the data directly collected from the research, observed, and noted for the first time (Marzuki, 1995). Primary data that the researcher used in this research are collected from observing and interviewing some original citizens of Semarang. The observation is done 21 by the researcher through observing and collecting homonyms words that are found in Semarang’s Javanese language. The researcher interviewed some people who have competence about homonyms, asked them the meaning of each word and classified how the word are formed. b. Secondary Data Secondary data are the supporting data that complement the primary data. In this research, particular secondary data are taken from many relating source books that deal with the topic of this research such as Javanese dictionary, Palmer’s book on semantics, etc. 2. Technique of Collecting Data The researcher applies some methods in collecting the data; they are Simak Libat Cakap methods, observation method. In this research, the researcher uses observation method. The researcher observes the object that will be examined (Gorrys Keraf, 1980:163). The researcher conducts direct observation to the Semarang’s Javanese language in Semarang. The researcher uses Simak method in collecting data. “Simak method is a technique of obtaining data by listening and paying attention carefully to the use of oral and written language” (Sudaryanto, 1993: 133-136). Another technique to collect data that is used by the researcher is Sadap technique. “Teknik sadap adalah peneliti menyadap penggunaan bahasa seseorang atau beberapa orang yang menjadi informan. Data yan disadap bisa berupa bahasa lisan maupun data bahasa tulis. Penyadapan data lisan bisa diperoleh dari pemakaian bahasa seseorang yang sedang pidato, kotbah, atau anak yang sedang berbicara. Sedangkan sadap bahasa tulis dilakukan terhadap pemakaian bahasa dalam wujud bahasa tulis (bukan bahasa tutur lisan/cakap/wicara). Misalnya, naskah teks pidato, teks narasi, naskah kuno, brosur, liflet, atau teks media masa (Sadap technique happens when a researcher is bugging the use of language. The bugged data can be oral or written languages. The bugging of oral language can be done when someone is delivering speech, preaching, or speaking. Meanwhile, the bugging of written language can be done in the forms of written texts such as a speech text, narrative texts, old documents, brochures, leaflets, or even news paper)” (Sudaryanto,1993: 133-136). In this research, the researcher uses Simak Libat Cakap (SLC) method. Simak Libat Cakap means that the researcher conducts the bugging by getting involved in real conversation (Sudaryanto, 1993: 133-136). Particularly for this research, the researcher gets involved directly with the people in Semarang to have conversation, interviews, and sharing idea. The researcher uses this method to collect the needed data in researching and writing this research. The researcher uses note taking technique in transcribing the gained formation. Further, in this research, the transcripts are used by the researcher as a compilation of data. The researcher takes some references from books having correlation with this research as theory and standard of comparison in the report (Gorrys Keraf, 1980: 165). In this matter, the researcher reads, studies, and takes a note about the content of some books having relationship with this analysis. C. Method of Analyzing Data The next is analyzing the data, which are classified before. Analyzing data is organizing process and ordering data in the pattern categories, and analyzing base unit. We can get the topic and formulate hypothesis work likes the data suggested (Moleong, 2000: 103). The writer begans the analysis by making a list of homonym word in Semarang’s Javanese language, so that; the writer gets some homonym words in Semarang’s Javanese language if it is compared with the Javanese dictionaries. D. Procedures of Analyzing Data In analyzing the data, there are some procedures that the writer takes as follows: 1. The writer observes the research object that is Semarang’s Javanese language. 2. Making a list of homonyms word in Semarang’s Javanese language and classifying the data that would be analyzed in a research. The writer gets the data from the informant that is interviewed before. The informants are the writer’s husband and her husband’s family and so some of the writer’s neighbor. 3. Finding and comparing homonyms word in Semarang’s Javanese language with the Javanese dictionaries. 4. Using some references in analyzing homonym expression in Semarang’s Javanese language. The references are used to support the analysis. 5. Arranging data into a research report. CHAPTER IV ANALYSIS Homonym may be defined as a relation holding between two or more ethic expressions that have the same form but a different meaning (Hurford and Heasley, 1983: 123). Complete homonyms have the same pronunciation and the same spelling. The researcher identifies Semarang’s Javanese language as the object of research. In Semarang’s Javanese language, the researcher finds several words that have different meaning and usage but in the same form. There is an example to explain language phenomenon that exist in Semarang’s Javanese language. The example is ‘marah’. It has different meaning and usage. ‘marah 1’ means /get angry/, it is used to express bad feeling. On the other hand, ‘marah 2’ means /inviting someone/, it is used to request helping. If there are several words with the same form but different meaning exist in a language, it will definitely be called homonym expression. A. Homonym Homonym may be defined as several words, which are spelt and pronounced in the same way. The researcher found 84 homonym words in Semarang’s Javanese language. The words are listed and classified based on the word forming process. In the classification, the researcher adapts Hurford’s and Heasley’s (1983:123) four kinds of homonym’s forming process as broken down below: 1. Affixation Process is coded as AP 26 2. A New Word Coming into a Language is coded as NWCL 3. Acronym and Shorting Process is coded as ASP 4. Language Indication: Phoneme Adding Process (PAP), Phoneme Losing Process (PLP), Phoneme Changing Process (PCP), and Phoneme Substitution Process (PSP). Thus, the table for the list and the classification of the collected words can be seen from the following table: No 1 2 3 4 5 Table 4.1. Homonym’s Classification Meaning in Forming Meaning in Words Semarang’ Process Javanese Dictionary Javanese Language membuat tambang yang digunakan menggoda, kurang Nylampar untuk AP ajar (teasing, bad /nylΛmpΛr/ memanjat (making behavior) rope used for climbing) rasa pegal atau jengkel atau sakit perasaan mangkel /mΛŋkəl/ PLP yang sangat pada marah (upset, punggung (pain on anger) the back) ladang kosong atau tempat menanam banyak aroma mbaon /mbΛόn/ PAP padi, (fragrances) jagung, kacang. (rice field) buah bibir, berdondi/bərdόndΙ/ PAP masalah (problem, Pembohong (liar) issue) saku baju atau karung, wadah celana, sak /sΛk/ NWCL (sack) kekecilan atau sempit. (pocket) 6 cemet /cεmεt/ n/a 7 menek /mεnεk/ n/a 8 lambung /lΛmbόŋ/ n/a 9 marah /mΛrΛh/ PAP 10 mbok /mbόk/ PLP 11 gembul /gəmbόl/ n/a 12 bener /bənər/ n/a 13 kasak /kΛsΛk/ n/a 14 gembeng /gəmbεŋ/ n/a 15 semang /šəmλŋ/ n/a 16 bantah /bλntλh/ n/a 17 basang /bΛsΛŋ/ PCP 18 tebas /təbλs/ n/a kurang ajar, intinya adalah umpatan tapi untuk bercanda (swering word) Menciprat ( splash) memetik, memanjat (climbing a tree) membangun rumah, contohnya membetulkan genting. (fixing roofs) pinggang, punggung (waist, back) menyuruh, meminta, mengundang (asking, inviting) Tante (aunt) kumpul, bersama, campur (gathering) tepat, hari h (precise, the execution day) gosok, sikat, membersihkan (scrub, brush, clean) Penakut (chicken) tidak usah, jangan (do not) diskusi, ngobrol, bercakap-cakap (discussion) jualan, memetik, mengumpulkan (sell, pick, gather) menjual dalam partai besar, memotong, Perut (stomach) rasa tidak suka atau benci (dislike, hatred) ibu-ibu, ibu (mother, women) gendut, perut yang besar (fat) Betul (correct) Isu (issue) cengeng, kecil hati (whine) tiba-tiba, susah (sudden, difficult) Menyangkal, tidak setuju (deny, disagree) bersama-sama, memasang (together, set) tak perduli, tega sekali (careless) 19 kesliring /kəšlιrεŋ/ AP 20 surup /šurόp/ PLP 21 gandik /gλn₤εk/ n/a 22 payon /pλyόn/ gambreng /gλmbrεŋ/ PCP membersihkan rumput (sell grocery, cut, clean grass) kaki yang keseleo (slipped foot) memasukkan benang dalam jarum (inserting a wool to a needle) anak kecil pendamping nikah (a little boy or girl becoming an assistant of bride and bridegroom) Terjual (sold out) PCP Cengeng (whine) 24 tetek /£εtεk/ n/a Buruh (labour) 25 gupruk /guprόk/ n/a Bertengkar (fighting) 26 nyekek /nyəkεk/ AP 27 mahal /mλhλl/ n/a 28 barut /bλrόt/ n/a 29 ambeng /λmbəŋ/ n/a silahkan dimakan (eat, please!) 30 mloto /mlόtό/ AP besar kepala, Lucu (funny) sombong (arrogant) 31 kemplong /kəmplόŋ/ PAP Bodoh (stupid) Palu (hammer) AP kwali dari tanah (a dish from soil) menanak nasi setengah matang sebelum 23 32 ngaron /ŋλrόn/ Makan (eat) berat, puas, mantap (satisfy, heavy, sure) gedong bayi (babies carrier) sakit punggung (backache) Sore (at down) buah yang tergantung (hanging fruits) atap rumah (roof) bau yang menyengat (stinks) Khitan (circumcision) ramai berbincangbincang, asik mengobrol (talking loudly) Mencekik (choke) tak terjangkau (unaffordable) Gores, luka (scratch, injury) kepung dan jaga (ambush and keep out) dikukus (cooking rice half done) mencangkul atau melubangi tanah dengan cangkul khusus untuk ditanami kacangkacangan dan padi (hoeing soil for rice seed) pagar bamboo (fence from bamboo) Kecil (tiny) Cerewet (fussy) Berteriak (screaming) 33 koak /kόλk/ 34 dadah /dλdλh/ PAP 35 36 ciplis /cιplεs/ ciblek /cιblεk/ AP n/a 37 toklo /£όklό/ n/a kayu bakar (fire log) 38 klowor /klόwόr/ n/a Idiot (idiot) 39 betem /bə£əm/ n/a 40 dipan /dιpλn/ n/a 41 sengkrek /šəŋkrεk/ n/a 42 cengek /cəŋεk/ n/a 43 anyit /λnyιt/ n/a Lembek (soft) 44 cupar /cu:pλr/ n/a Pelit (economical) 45 bongkro /bόŋkro/ AP Rusak (broken down) Tua (old) Gerobak (cart) sudah tua sekali, usang, rusak (worn out) 46 songkro /šόŋkrό/ n/a n/a pipi yang cabi (cubby) lemari hias (cabinet) Rusak (broken down) banyak omong (talk much) Pijat (massage) Dibunuh (murdered) Pelacur (prostitute) tanduk sapi atau kerbau yang turun ke bawah (cow’s horns that go lower) badanya besar, longgar (too big) beton kluwih (seed of jackfruit) tempat tidur (bed) patah, sobek (torn, broken) Mengiba (pitty) bau busuk (smell bad) Lancang, campurtangan (dare to do something, intervene) tidak lebat (less thick) luka akibat kekerasan (violence wound) Repot (busy) Rakus (greedy) 47 bajang /bλjλŋ/ n/a 48 momrot /mόmrόt/ n/a 49 50 kedhik /kəθιk/ mangas /mλŋλs/ AP 51 laut /lλόt/ n/a Istirahat (taking a rest) 52 suker /šukər/ n/a Kotor (dirty) PLP amat sangat, tak terhingga (uncountable) 53 kondang /kόndλŋ/ mengerahkan orang (mobilizing people) sesaji untuk orang meninggal (offering for the dead) 54 kepyak /kəpyλk/ n/a 55 pacen /pλcεn/ n/a 56 rengket /rəŋkət/ PLP dekat, lengket (close, sticky) 57 blendrek /blεndrεk/ PCP Memalsukan (fake) 58 madal /mλdλl/ n/a 59 gasik /gλšιk/ n/a 60 ogleng /όglεŋ/ AP 61 62 cetil /cə£εl/ manjeng /mλnjeŋ/ n/a n/a 63 Temonjo /təmόnjό/ PAP ancang-ancang maju (preparing to move forward) pagi buta, cepat (early morning) koplak, gila (crazy, insane) Pelit (economical) Kelunturan (faded) ada hasilnya atau ada wujudnya (having results) kecil, kuntet, orok (tiny) Berantakan (messy) Sedikit (a little) Loba (avaricious) samudera, hamparan air yang luas (sea) susah, sulit (difficult) gotong royong, hajatan (working together, having a party) Bertepuk tangan (applause) kebun mengkudu (field of mengkudu) kebanyakan bawaan (too much to be brought) membuka dengan paksa (force open) Berkilah (deny) Bersih (clean) menancapkan keris (inserting keris to its case) Gila (crazy) Masuk (get in) Membelanjakan (distribute) 64 kiyeng /kιyəŋ/ PCP 65 lhas-lhes /lhλslhəs/ n/a 66 nyluruk /nylurόk/ AP 67 sikep /šιkəp/ n/a 68 bongkok /mόŋkok/ 70 amoh ra amoh /λmoh r5λ λmoh/ sareh /ŠΛreh/ 71 72 69 73 74 75 76 PAP Berotot (muscle) bekerja dengan cepat (working quickly) lari yang tak beraturan (random running) Peluk (hug) Ikat (tie) PAP tidak karu-karuan (mess up) Redam (calm) kurop /kurόp/ n/a Untung (benefit) Onclang /όnclΛŋ/ PSP ora pinter /rλ pιntər/ senthet /šən£εt/ ndiler /ndιlər/ parisiseten /pλrιsιsεtən/ ASP AP AP daun bawang (onion leaves) tidak berbakti (not obedient) Retak (crack) Tidur (sleep) AP Parises (pharisees) n/a 77 janggol /jλŋgol/ PLP minta makanan pada orang yang mempunyai acara hajatan, mengemis (asking food to people who have a party, begging) 78 mbregudul /mbrəguθl/ AP Pemarah (emotional) PLP main atau bertandang ke rumah teman (hang out to friends’ 79 Lurug /lurόg/ Kuat (strong) Boros (wasteful) Terjerembab (trapped) membawa, bersedia (carry) dahan kelapa (branch of a coconut tree) Baru (new) Sabar (patient) Seimbang (proportional) Lari (run) Bodoh (stupid) Panas (hot) Ngantuk (sleepy) Luka (wound) kuli tetap di kelurahan, mendengarkan orang yang berbincangbincang (officer at village office, listening to people’s talk) kain yang berbulu atau akan rusak (worn out fabric) pergi berperang (going to a war) house) 80 lorot /lorόt/ PLP Tarik (pull) longsor, pulung (landslide) 81 lireh /lιrεh/ n/a Sayuran (vegetable) Lirih (lowly) 82 maton /mλtόn/ n/a Tetap (constant) 83 njepaplang /jəpa:plλŋ/ AP Telentang (face up) 84 tempat /təmpλt/ n/a baskom, mangkok, rantang (bowl) Tidak menyimpang (not diverge) membuka tangan (open a punch of hand) letak, daerah (area, place) From the table above, the classification can be concluded that there are: 1. Fifteen words that are formed based on Affixation Process i.e. nylampar (slampar), kesliring (sliring), nyekek (cekek), mloto (moto), ngaron (aron), ciplis (cipis), bongkro (bongko), kedhik (kedik), ogleng (ogeng), nyluruk (sluruk), senthet (sentet), ndiler (diler), parisiseten (parises), mbregudul (begudul), and njepaplang (njepapang). 2. One word formed based on a New Word Coming into a Language that is sak (from English ‘sack’). 3. One word formed based on Acronym and Shorting Process that is amoh ra amoh (amoh ora amoh). 4. Eight words formed based on Phoneme Adding Process that are mbaon (baon), berdondi (dondi), marah (mara), kemplong (kempong), dadah (dada), temonjo (temojo), bongkok (bongko), and sareh (sare). 5. Seven words formed based on Phoneme Losing Process that are mangkel (mrengkel), mbok (simbok), surup (slurup), kondang (kondangan), rengket (krengket), lurug (nglurug), and lorot (mlorot). 6. Five words formed based on Phoneme Changing Process that are basang (pasang), payon (payu), gambreng (gembeng), blendrek (mblandrek), and kiyeng (kiyel). 7. One word formed based on Phoneme Substitutions Process that is onclang (loncang). From the collected data, the researcher takes ‘nylampar’ word as an example to make the analysis clear, especially to represent homonym in the side of Affixation Process. ‘nylampar’, which has the meaning of making something fall or a net to climb, has similar sound and spelling like ‘nylampar’, which has the meaning of teasing thing. Thus, these two different words are clearly a homonym. Below is the example in the form of sentences: · Pak lek nembe nylampar dadung wonten wingking. (making a net to climb) My uncle is making a net in the back yard. · Tukang ojek neng pojok kae senenge nylampar mudi-mudi seng liwat. (teasing) The bikers’ service down the street likes to tease girls who walk by. In additional, to represent homonym’s forming process from the side of A New Word Coming into a Language, the researcher takes one sample that is ‘sak’. If it is investigated the word ‘sak’ in Javanese is adapted from an English word ‘sack’. In english, ‘sack’ means a bag to hold sugar, salt, sand, etc., while ‘sak’ in Javanese can be meant as a pocket, whereas it is meant as a bag to carry sugar, salt, and sand in Semarang’s Javanese Dialect. Here is an example: · Pak tukang tumbas setunggal sak semen teng toko bangunan Berkah. (a bag/sack) The worker buys a sack of cement at Berkah store. · Ati-ati nggembol duwit neng sak soale sakmu bolong. (pocket) Be careful to put your money in the pocket because your pocket has a hole. For the Acronym and Shorting Process, the researcher chooses a phrase ‘amoh ra amoh’ where the complete phrase should be ‘mbuh amoh ora amoh’. However, this mentioned phrase has two different meaning, which is meant as mess up in Semarang’s Javanese Dialect and is meant as new in Javanese. · Kamare anakku wes amoh ra amoh. (mess up) My son’s room is messed up. · Klambine anakku iseh amoh ra amoh. (still in good condition) My son’s shirt is still in good condition. The following examples deal with the Language Indication that also influences to the homonym’s forming process. The first process is the Phoneme Adding Process, whereas the researcher takes ‘mbaon’ as the sample. The original word of ‘mbaon’ is ‘baon’, which means field. However, ‘mbaon’ can be meant as field or it is meant as fragrances. Here is an example in the form of sentences: · Pak Sukari dino iki macul sak mbaon. (field) Pak Sukari ploughed a plot of field. · Ibuk mboten remen kaleh mbaon kang nyegrak. (fragarances) My mom does not like strong fragrances. The second process is Phoneme Losing Process, whereas the researcher chooses ‘mbok’ as the example. The word ‘mbok’ is originally ‘simbok’, which has two meaning that are aunt/adult women, in Semarang’s Dialect, or mother, in Javanese. Below is the example of it: · Aris senenge nggodani mbok-mbok. (aunt/adult women) Aris likes to tease adult women. · Aris kangen karo mbokne. (mother) Aris misses his mother. The next forming process is Phoneme Changing Process. In this process, the researcher takes ‘basang’ as the example, whereas this word is originally spelled as ‘pasang’. The word ‘basang’ in Semarang’s Dialect means to sell, to pick, or to gather, while in Javanese means to set or to work together. Below is the example of it: · Bapak basang duren neng Pasar Bandungan. (to sell) My father sells durian at Bandungan Market. · Bapak basang antena neng mburi omah. (to set) My father is setting the antenna in the back yard. The last forming process is Phoneme Substitutions Process. The researcher chooses ‘onclang’ as the example, whereas this word is substituted from the original word ‘loncang’. The word ‘onclang’ can be meant as onion leaves, in Semarang’s Dialect, or it is meant as to run in Javanese. The examples can be seen below: · Ibuk ngerajang onclang neng pawon. (onion leaves) My mother is slicing onion leaves into pieces in the kitchen. · Ibuk gupuh-gupuh onclang neng ngarepan omah amargi udan. (to run) My mother runs out the house in hurry because it is raining. B. Homonym’s Forming Process Homonyms is formed by various forming process such as affixation process, a new word coming into a language, acronym and shorting process, and language indications (phoneme adding process, phoneme losing process, phoneme changing process, and phoneme substitutions process) (Hurford and Heasley, 1983: 123). These processes are broken down into each explanation and finding. 1. Affixation Process There are several homonym words caused by affixation process, they are classified into table below: No 1 2 3 4 5 Words nylampar /nylλmpλr/ nyendekke /nyendekkε/ katisen /kλtιsən/ mainan /mλιnλn/ demarenen Table 4.3. Affixation Process Basic Prefix Suffix Infix Affix Forms Meaning membuat tambang yang digunakan untuk memanjat (making rope used for climbing) nye- - - - Slampar ny- - - - Sendekke Gadai (pawn) k- -en - - Atis Dingin (cold) - -an - - Main Main (play) - -en - - Demaren Tumben 6 7 8 9 10 11 /dəmεrεnən/ metoan /mətόλn/ nggoto /ŋgόto/ kenthip /kən£ιp/ njedodot /jədόdot/ purunan /pu:runλn/ dipotengpoteng /di:po£eŋpo£eŋ/ (unusual) Menjemput (pick up) - -an - - meto’ ng- - - - Goto Kerja (work) - - -h - Kentip Tinggi (high) - -ot - - Njedod Terbentur (hit) - -an - - Purun Mau (willing) di- - - - potengpoteng potongpotong (cut into pieces) 12 kobokan /kόboλn/ - -an - - Kobok tempat cuci piring atau tangan (finger bowl) 13 slempitan /sləmpιtλn/ - -an - - Slempit Terjepit (stuck) 14 nyepatani /nyəpλtλnι/ nye- -ni - - 15 diwelehke /dιwəlehkε/ di- - - - 16 ngrincikki /ŋrιnci:kι/ ng- -ki - - 17 angkringan /λŋkrιŋλn/ - -an - - 18 nyetatel /nyə£λtəl/ - - -ta - sumpah Sepatan serapah (swearing) membalikkan Welehke omongan (talk back) Membersihkan Rincik (clean) tempat nongkrong (a Angkring place to hang out) Setel Putar (turn on) The researcher finds some words added with affixes in the basic unit. The researcher finds it in front of the word, in the middle of word, and in the last of word. The researcher found prefix adding in some words that are: ‘dipotheng-potheng, dintang-ntang, diwelehke, nggoto’. The researcher takes ‘diphoteng-potheng’ as an example of prefix adding process. ‘dipothengpotheng’ /dΙpό£eŋ-pό£eŋ/ means /cutting something/ and ‘dipotheng-potheng’ /dΙpό£eŋ-pό£eŋ/ means /make doodles or rough sketches on something/. ‘diphoteng-potheng’ is formed from ‘di+potheng-potheng’. ‘potheng- potheng’ /pό£eŋ-pό£eŋ/ means /torture someone/. Because of prefixing adding process in front of ‘potheng-potheng’ word, there is different meaning exist in this word. Added affixes in the basic unit of word makes homonym expression exist in Semarang’s Javanese language. The second affixation adding process is added affixes in the middle of word for example, ”nyetatel” words, ”nyetatel” has two meanings, “nyetatel 1” /nyə£a:tel/ means /flank something/ and “nyetatel 2” /nyə£a:tel/ means / bend over of confined / this word is formed from “ nye + ta + tel “. The base unit of “nyetayel” word is ‘nyetel’ /nyətel/ means /turn on something/. Because of affixation adding process by adding infix in the middle of ‘nyetel’ word, ‘nyetel’ becomes ‘nyetatel’. The researcher also finds affixation adding process in the last words. There are several words, which are found in Semarang’s Javanese languages, they are ‘katisen, mainan, demarenen, metoan, njedodot, purunan, kobokan, slempitan, nyepatani, ngrincki, angkringan’ words. The researcher takes ‘metoan’ word as the example of affixational adding process in the last of words. ‘metoan’ /mətόΛn/ means /meeting/ and ‘metoan’ /mətόΛn/ means /fetching someone/. ‘metoan’ is formed from /meto’/ words. /meto’/ means /inviting someone/. It becomes /metoan/ word because there is affixation adding process in the last of /meto’/ word. 2. A New Word Coming into a Language There is interesting thing found by the researcher in Semarang’s Javanese language. There is ‘meni’ word that has the similar sound to /many/ in Englsish language. The researcher analyzes that ‘meni’ is shorted from /men+iki/. For example: ‘akeh men to ace iki’, it is the example of Javanese language in Central Java province in general. In Semarang’s Javanese language the researcher finds /ekeh meni ace iki/. The researcher analyzes is false that /meni/ is formed from /men+iki/. ‘meni‘ is naturally formed from /meni/ word. It is influenced by a new word coming into Semarang’s Javanese language. ‘meni’ is influenced by ‘many’ word From English language. Because of different pronounciation, ‘many’ becomes ‘meni’ in Semarang’s Javanese language. The influencing is looked into pronunciation and meaning similarities. The phenomenon in ‘meni’ /mən/ forming shows the effect of globalization era. In globalization era a country has to learn different language as introductory language to communicate with different country. This phenomenon influenced local language indirectly. The society inclined to borrow and use a new word to make conversation simple. The researcher not only finds English language influencing Semarang’s Javanese language but also finds regional language influencing. The regional language influences looked into ‘bakul’ words. ‘bakul’ means /little trader/ and ‘bakul’ means /rice bowl made from bamboo/. Whereas, Semarang’s Javanese society always say ‘besek’ to say ‘rice bowl’. Because of the influence of regional language, ‘besek’ word becomes lost. ‘besek’ is substituted by ‘bakul’ word. 3. Acronym and Shorting Process The researcher finds ‘mberuh, monteng, and pelita’ words. The researcher analyzes ’mberuh, monteng, and pelita’ words forming. ‘mberuh’ is formed from /mboh ora weruh/. ‘monteng’ is formed from /montang manteng/. ‘pelita’ is formed from /mutual cooperation every Sunday/. The researcher found shorting process in ‘mberuh’ and ‘monteng’ words. ‘mberuh’ means /do not know something/ and ‘monteng’ means /unstable/. Whereas, ‘monteng’ and ‘mberuh’ has different meaning from the Javanese dictionaries. In dictionaries ‘monteng’ means /confuse/ and ‘mberuh’ means /as you wish/. Semarang’s society is shorting /mboh ora weruh/ becomes /mberuh/ because ‘mberuh’ forms is simpler in spelling and pronouncing than /mberuh ora weruh/ forms. The researcher does not only analyze ‘mberuh’ and ‘monteng’ words but also analyzes ‘pelita’ words. ‘Pelita’ means /cooperation every Sunday/. It is different from ‘pelita’s’ meaning in general. Generally, ‘pelita’ means /five-year plan/ in general forming. ‘pelita’ is acronym process in Indonesian becomes a word in Semarang’s Javanese language. This cases make ambiguous meaning because there is a word with different usage and meaning from general ‘pelita’s’ meaning. It is a part of interesting and unique things that the researcher found in Semarang’s Javanese language. Table 4.4 Acronym and Shorting Process No Words Stand For Meaning 1 mberuh /mbərόh/ mboh ora weroh tidak tahu (do not know) 2 monteng /mόnteŋ/ montang-manting Oleng (shaky) kerja bakti tiap hari minggu 3 pelita /pəlιtλ/ pembangunan lima tahun (community work on every Sunday) 4. Language Indications a. Phoneme Adding Process There are several language indications, which are found by the researcher in Semarang’s Javanese language. The researcher found phoneme added in front of the word, in the middle of word, and in the last of word. Besides, the researcher also finds word losing in the word, phoneme substitution, and phoneme changing. The researcher found phoneme-adding process in front of the word on ‘esak’ and ‘mbaon’ words. ‘esak’ means /unhealthy/. It is formed from ‘sak’ word. ‘sak’ means /sack or bag/. ‘sak’ added by ‘E’ in front of this word so that ‘sak’ words become /esak/. Because of phoneme added in front of ‘sak’ words, automatically the meaning of ‘sak’ words changes. Therefore, phoneme-adding process in a word is causing changing meaning, forming, and using. ‘esak’ example process has the same as ‘mbaon’ word adding phoneme process. Absolutely ‘esak’ phoneme adding process representative for ‘mbaon’ process. The researcher also finds phoneme-adding process in the middle of word. The researcher finds this case in ‘mbonggel’ words. It is formed from ‘bonggel’ word as the base unit of ‘mbonggel’. ‘mbonggel’ means /be obstinate/. Besides, ‘bonggel’ means /undergraduate/. ‘bonggel’ is added ‘mb’ letters in front of ‘bonggel’ but it is pronounced added ‘ng’ letter in the middle of ‘bonggel’ word. Adding phoneme in the last of word exists in Semarang’s Javanese language e.g. ‘luweh’ word. ‘luweh’ is formed from ‘luwe+h’. ‘h’ phoneme added in the last of ‘luwe’ word so that ‘luwe’ becomes /luweh/. ‘luweh’ means /up to you/ but ‘luwe’ means /hungry/. Phoneme adding process makes the word changing and forming a new word with different forming and meaning. The researcher appendiexes phoneme adding process into table below. To make the research clear in reading the researcher gives phonetic transcription. No 1 2 3 4 Table 4.5. Phoneme Adding Process Words Phoneme Basic Forms luweh /lu:weh/ -h luwe /lu:wε/ esak /εšΛk/ esak /šλk/ mbaon /mba:on/ mbaon /ba:on/ mbonggel /bỏŋgεl/ -ng bogel /bỏgel/ Meaning Lapar (hungry) Karung (sack) Kebun (field) putus sekolah (unable to continue schooling) b. Phoneme Losing Process There are several words, which are losing a phoneme in those words. They are ‘mbandang and njanggol’ words. ‘mbandang’ /mbΛndΛŋ/ means /lost/. Generally, ‘mbandang’ /mbΛndΛŋ/ is the same as ‘mblandang’/mbla:ndΛŋ/ in Javanese language. This word is formed from ‘mblandang’ word. ‘mblandang’ /mbla:ndΛŋ/ means /run off/. Phoneme losing in the middle of ‘mblandang’ word by deleting ‘l’ becomes ‘mbandang’make homonym expression exists in this word. The phenomenon above also happens in ‘janggol’ word. ‘janggol’ /jΛŋgόl/ means /having eaten in someone’s ceremonial/. It is formed from ‘n+janggol’. There is phoneme losing ‘n’ in front of ‘janggol’ word. So that ‘njanggol’ becomes ‘janggol’. Losing phoneme makes a new word formation forming with different spelling and pronunciation. A new word forming also makes a new meaning. No Table 4.6. Phoneme Losing Process Words Phoneme Basic Forms 1 mbandang /mbλndλŋ/ -l Mblandang 2 janggol /jλŋgỏl/ -n njanggol /ənjλŋgol/ Meaning Kabur (run away) Meminta makan pada orang punya hajat (having eaten in someone’s ceremonial) c. Phoneme Changing Process Phoneme changing found by the researcher on some words as follows: kudu→kodo boso→mboso ngukuri→nakori grapyak→gambyak duso→doso bandang→mbandang Phoneme changing makes a new word forming with different spelling, pronunciation, and meaning. The witer takes ‘kudu’ becomes ‘kodo’ as the example to make this analysis clear. ‘Kudu’ /ku:θu/ means /must/ and ‘kodo’ /kόθo/ means /bad-tempered/. Phoneme changing makes a new meaning different from the words before phoneme changing. d. Phoneme Substitutions Process There are two words having phoneme substitutions that are found by the researcher in Semarang’s Javanese language. The words are: ‘loncang’ becomes ‘onclang’, and ‘kemekelen’ becomes ‘mekekelen’. Phoneme substitution only makes a new word forming with different spelling and pronunciation from the word before substitution process but the same meaning. ‘Loncang’ becomes ‘onclang’. Oncl position is substituted ‘lonc’ in ‘loncang’ words so that ‘loncang’ /loncΛŋ/ words become ‘onclang’ /onclΛŋ/ words. C. Original Dialect of Semarang Original dialects of Semarang may be formed by social meaning, reflected meaning, affective meaning, behaviorism, setting, and ends. No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4.7. Original Dialect of Semarang Meaning in Semarang’ Meaning in Javanese Words Javanese Language Dictionary sali /šΛlΙ/ Tajir (rich) tak terhingga, banyak meni /mənΙ/ sekali (uncountable) sanjung, pura-pura (phony, solu /sỏlu/ fake) membantu, menyumbangkan leden /leden/ tenaga (helping with effort) untuk mengatakan bayi sementek yang gendut dan berat (an /səmεntεk/ over weight baby) pertemuan di malam metoan /mətỏλn/ maulidan, menjemput (meeting in the Maulid eve) merat /merΛt/ Kabur (run away) bloboh /blỏboh/ Dermawan (generous) malam persiapan sebelum melek pasian acara hajatan digelar /məlεk pλšιλn/ (preparation night before the party day) maesan /mæsλn/ batu nisan (gravestone) trenten /trəntən/ keranjang dari bamboo - 12 dunak /du:nλk/ 13 ngayap /ŋa:yλp/ mremen /mrεmen/ monyeng /mỏnyεŋ/ kentis /kən£i:s/ kenthip /kən£i:p/ njedodot /jə:dodot/ momrot /mỏmrot/ pitik horen /pΙtek horən/ 14 15 16 17 18 19 20 21 matean /mΛteΛn/ 24 25 mendreng /mendreŋ/ temonjo /təmonjo/ cekak /cəkΛk/ metoto /mətoto/ 26 ngasak /ŋa:sΛk/ 27 kecis /kəces/ jo ngasi /jỏ ŋa:sІ/ mbonggel /bỏŋgel/ cengklek /cεŋklek/ metotolen 22 23 28 29 30 31 yang berukuran besar (a big bamboo basket) keranjang dari bamboo yang berukuran sedang (a medium size of bamboo basket) jalan-jalan (take a walk) - Melebar (out of the context) - Kurus (skinny) - Lumayan (not bad) - tinggi sekali (very high) - duduk jongkok tak bergeming (squat still) luka akibat kekerasan (violence’s wound) - ayam potong (consumed chicken) - orang yang merebus air di acara hajatan (a person whose job is boiling water in a party) - tukang kredit (creditor) - ada hasilnya atau ada wujudnya (having results) Pendek (short) Bengkak (swollen) mencari sisa-sisa, memulung (looking for trash) bohong, dusta (lying) - tak sudi (mind) - Ngotot (stubborn) - Gendong (carry) - Kedinginginan (freezing) - 32 33 34 35 /mə£ỏtolən/ stereg /stεrək/ kiyel /ki:əl/ klejetan /klejeεtΛn/ krenyeh /krənyεh/ Sedang (just so so) Kenyal (elastic) Kesakitan (feeling so painful) - pecundang, penakut (loser) - - The researcher found several words, which have no meaning in Javanese dictionaries. The researcher called those words as Dialek Asli Semarang (Semarang’s Original Dialect). The words that exist in Semarang’s Javanese language are used to make something different in Semarang’s Javanese language from their neighbor’s language. Semarang’s language has special characteristic by adding ‘ra’ in the last of sentence. In expressing and reflecting language, Semarang’s society is inclined to use and choose coarse word. For example, they will say ‘cemet’ /cεmet/ to express and reflects bad feeling. Besides, ‘cemet’ is used to joke. Another Semarang’s language characteristic is ‘a’ phone becoming ‘e’ letter. For example, ‘ngantenan’ becomes ‘ngentenan’, ‘karetan’ /kΛretΛn/ becomes ‘keretan’ /kεretΛΛn/. ‘A’ letter becoming ‘e’ letter almost exist in all of Semarang’s vocabularies that includes ‘a’ letter CHAPTER V CONCLUSIONS AND SUGGESTIONS A. Conclusions This chapter mainly discusses the conclusions of this research paper. There are three major conclusions that can be made as a response to the three research questions in chapter I. The two conclusions are: 1. The researcher successfully gathered more or less 84 homonym’s words found in Semarang’s Javanese Dialect, they are: nylampar, mangkel, mbaon, berdondi, sak, cemet, menek, lambung, marah, mbok, gembul, bener, kasak, gembeng, semang, bantah, basang, tebas, kesliring, surup, gandik, payon, gambreng, tetek, gupruk, nyekek, mahal, barut, ambeng, mloto, kemplong, ngaron, koak, dadah, ciplis, ciblek, toklo, klowor, betem, dipan, sengkrek, cengek, anyit, cupar, bongkro, songkro, bajang, momrot, kedhik, laut, suker, kondang, kepyak, pacen, rengket, blendrek, madal, gasik, ogleng, cetil, manjeng, temonjo, kiyeng, lhas-lhes, nyluruk, sikep, bongkok, amoh ra amoh, sareh, kurop, onclang, ora pinter, senthet, ndiler, parisiseten, janggol, mbregudul, lurug, lorot, lireh, maton, njepaplang, tempat. 2. The existence of homonym expressions in Semarang’s Javanese language can be analyzed through seven homonym’s forming processes, they are: a. Affixation Process, ex: nylampar b. A New Word Coming into a Language, ex: sak 49 c. Acronym and Shorting Process, ex: amoh ra amoh d. Phoneme Adding Process, ex: mbaon e. Phoneme Changing Process, ex: basang f. Phoneme Substitutions Process, ex: onclang B. Suggestions The researcher suggests Semarang’s society to develop and keep their language because it is their special characteristic that makes their language different from languages of other areas in Javanese speaking cities across Java. The Semarang’s wants to use and to introduce their language to the outsider when they exist in the out side of their city in order to minimize miscommunication with people form other cities. BIBLIOGRAPHY Abdul Chaer. 2007 Linguis k Umum by Rineka Cipta Adisutrisno, Wagiman. 2008. Seman c an introduc on the basic concept Yogyakarta: CV Andi OFFSET Alan, Keith. 1986. Linguistic Meaning. London: Rutledge & Kegan Paul Plc. Ayatrohaedi. 1983. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Jakarta: Depdikbud Badudu J S 1980 Kamus Bahasa Indonesia by Pustaka Sinar Harapan Dajan, Anto. 2000. Pengantar Metode Statistik Jilid 1. Jakarta: LP3ES Djoyodigoeno. 1961. Pengantar Reorientasi Hukum dan Hukum Adat. Yogyakarta: Penerbitan Universitas Edward finegan. 2007 Language: Its Structure and Use, 5th ed (Thomson/Wadsworth, 2007). Geertz, C. 1977, ’Linguistic Etiquette’, in J.A. Fishman, Readings in the Sociology of Language. Netherlands: Mouton Publisher http://www.google.jstor.org/ http://e-course.usu ac.id/content/sastra/semantics/textbook/yahoo.pdf http://imherry.blogdetik.com J. Katz, Jerrold. 1964. The Scope of Semantics. Princeton University: New York James R. hurford and Brendan heasley 1983 semantic: a course book Cambridge University Press JW Verhaar. 1972 The Verb Be' and Its Synonyms by Springer Keraf, Gorrys. 2001. Komposisi. Ende Flores: Nusa Indah Keraf, Gorrys. 1980. Komposisi Sebuah Pengantar Pada Kemahiran Bahasaan. Ende Flores: Nusa Indah Koentjaraningrat. 1969. Atlas Etnografi Sedunia. Jakarta: Dian Rakyat Marzuki. 2002. Metodologi Riset. Jakarta: BPFE Moleong, J. Jexy. 1991. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: Remaja Rosdakarya Nawawi, H. Hadari. 1991. Penelitian Terapan. Yogyakarta: Gajah Mada University Press Palmer, F.R. 1981. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisa Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press Sugiyono. 1999. Metode Penelitian. Bandung: CV ALFABETA Suryanto Sastroatmodjo Masyarakat Samin: Siapakah Mereka? Published by Narasi Wijana, I Dewa Putu. 2004. Semantik. Yogyakarta: Gajah Mada University Press Wiley, Blackwell “Sociolinguistics and the Law." In The Handbook of Sociolinguistics (F. Coulmas, ed.) CURICULUM VITAE Personal Details Full Name Sex Place, Date of Date Religion Address Current address Mobile E-mail : Lina Tri Astuti : Female : Kab. Semarang January 6, 1989 : Moslem : Sugihan RT 09 RW 02 Tengaran Semarang : Sumogawe, Magersari RT 09 RW 02 Getasan Semarang : 085876505170 : [email protected] Educational Background 1994-1995 1995-2001 2001-2004 2004-2007 : Kindergarten school Marsudisiwi : Elementary School Sugihan 1 : SMP Ampel 1 : SMA Tengaran 1