14/01 - zg-ugostitelj.hr
Transcription
14/01 - zg-ugostitelj.hr
132 HRVATSKI SABOR 132 Na teme-lju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim ODLUKU O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O STABILIZACJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA Proglašavam Zakon o potvrđiva-nju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživa-nju između Republike Hrvatske i Europskih zajednica i njihovih država članica, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 5. prosinca 2001. Broj: 01-081-01-3835/2 Zagreb, 7. prosinca 2001. Predsjednik Republike Hrvatske Stjepan Mesić, v. r. ZAKON O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA Članak 1. Potvrđuje se Sporazum o stabilizaciji i pridruživa-nju između Republike Hrvatske i Europskih zajednica i -njihovih država članica, potpisan u Luksemburgu 29. listopada 2001., u izvorniku na hrvatskom, špa-njolskom, danskom, -njemačkom, grč-kom, engleskom, francuskom, talijanskom, nizozemskom, portugalskom, finskom i švedskom jeziku. Članak 2. Tekst Sporazuma iz članka 1. ovoga Zakona u izvorniku na hrvatskom i engleskom jeziku glasi: SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE ACUERDO DE ESTABILIZACI”N Y ASOCIACI”N ENTRE LA REPÚBLICA DE CROACIA, POR UNA PARTE, Y LAS COMUNIDADES EUROPEAS Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (1 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 OTRA STABILISERINGS - OG ASSOCIERINGSAFTALE MELLEM REPUBLIKKEN KROATIEN PA DEN ENE SIDE, OG DE EUROPĆISKE FĆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÁ DEN ANDEN SIDE STABILISIERUNGS – UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN ZWISCHEN DER REPUBLIK KROATIEN EINERSEITS UND DEN EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN UND IHREN MITGLIEDSTAATEN ANDERERSEITS SYMFWNIA STAQEPOPOIHSHS KAI SYNDESHS METAEY THS DHMOKPATIAS THS KROATIAS, AFENOS KAI TWN EYPWPAĎKWN KOINOTHTWN KAI TWN KPATWN MELWN TOYS, AFETEPOY STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA, OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE OTHER PART ACCORD DE STABILISATION ET DžASSOCIATION ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE, DžUNE PART, ET LES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES ET LEURS ÉTATS MEMBRES, DžAUTRE PART ACCORDO DI STABILIZZAZIONE E DI ASSOCIAZIONE TRA LA REPUBBLICA DI CROAZIA, DA UNA PARTE, E LE COMUNITA EUROPEE E I LORO STATI MEMBRI, DALLžALTRA STABILISATIE – EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST TUSSEN DE REPUBLIEK KROATIË, ENERZIJDS, EN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN EN HUN LIDSTATEN, ANDERZIJDS ACORDO DE ESTABILIZA”Ă O E DE ASSOCIA”ĂO ENTRE A REPÚBLICA DA CROÁCIA, POR UM LADO E AS COMUNIDADES EUROPEIAS E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR OUTRO KROATIAN TASAVALLAN SEKÄ EUROOPAN YHTEISÖJEN JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN VÄLINEN VAKUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL MELLAN REPUBLIKEN KROATIEN, Á ENA SIDAN, OCH EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Á ANDRA SIDAN SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE, S JEDNE STRANE, I EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S DRUGE STRANE REPUBLIKA HRVATSKA, u da-lj-njem tekstu »Hrvatska«, s jedne strane, i KRALJEVINA BELGIJA, KRALJEVINA DANSKA, SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA, HELENSKA REPUBLIKA, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (2 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 KRALJEVINA ŠPANJOLSKA, FRANCUSKA REPUBLIKA, IRSKA, TALIJANSKA REPUBLIKA, VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG, KRALJEVINA NIZOZEMSKA, REPUBLIKA AUSTRIJA, PORTUGALSKA REPUBLIKA, REPUBLIKA FINSKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE, ugovorne stranke Ugovora o osniva-nju Europske zajednice, Ugovora o osniva-nju Europske zajednice za atomsku energiju i Ugovora o Europskoj uniji, u da-lj-njem tekstu »države članice«, i EUROPSKA ZAJEDNICA, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, u da-lj-njem tekstu »Zajednica«, s druge strane, UZIMAJUĆI u obzir jake veze između stranaka i vrijednosti koje su im zajedničke, -njihovu že-lju za jača-njem tih veza i uspostavom bliskoga i trajnoga odnosa teme-ljnoga na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Hrvatskoj trebalo omogućiti da-lj-nje jača-nje i šire-nje odnosa sa Zajednicom, UZIMAJUĆI u obzir znače-nje ovoga Sporazuma u okviru procesa stabilizacije i pridruživa-nja sa zem-ljama Jugoistočne Europe za uspostavu i konsolidaciju stabilnoga europskoga poretka utemeljenoga na surad-nji, kojemu je Europska unija glavno uporište, te u okviru Pakta o stabilnosti, UZIMAJUĆI u obzir opredje-lje-nje stranaka da svim sredstvima pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji i u Hrvatskoj i u re-giji razvitkom civilnoga društva i demokratizacijom, izgrad-njom institucija i reformom javne uprave, povećanom trgovinom i gospodarskom surad-njom, širokom surad-njom, uk-ljučujući surad-nju na području pravosuđa i unutar-njih poslova, te jača-njem nacionalne i re-gionalne sigurnosti, UZIMAJUĆI u obzir opredje-lje-nje stranaka za većim političkim i gospodarskim slobodama kao teme-lja ovoga Sporazuma, te -njihovo opredje-lje-nje za poštova-njem -ljudskih prava i vladavine prava, uk-ljučujući i prava pripadnika nacionalnih ma-njina, te demokratskih načela putem višestranačkoga sustava sa slobodnim i poštenim izborima, UZIMAJUĆI u obzir da Hrvatska potvrđuje svoju privrženost pravu na povratak svih izbje-glica i rase-ljenih osoba i zaštiti pripadajućih im prava, UZIMAJUĆI u obzir privrženost stranaka potpunoj provedbi svih načela i odredaba Pove-lje Ujedinjenih naroda, Organizacije za europsku sigurnost i surad-nju, poglavito onih sadržanih u Helsinškom završnom aktu, u zak-ljučnim dokumentima Madridske i Bečke konferencije, u http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (3 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 Pariškoj pove-lji za novu Europu, te Pakta o stabilnosti za Jugoistočnu Europu, kao i poštova-nje obveza iz Daytonskoga/Pariškoga i Erdutskoga sporazuma radi doprinosa re-gionalnoj stabilnosti i surad-nji zema-lja re-gije, UZIMAJUĆI u obzir privrženost stranaka načelima slobodnoga tržišnoga gospodarstva i spremnost Zajednice da pridonose gospodarskim reformama u Hrvatskoj, UZIMAJUĆI u obzir opredje-lje-nje stranaka za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Svjetske trgovinske organizacije, ŽELEĆI uspostaviti redoviti politički dijalog o dvostranim i međunarodnim pita-njima od obostranoga interesa, uk-ljučujući i re-gionalne aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku va-njsku i sigurnosnu politiku Europske unije, UVJERENE da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživa-nju stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između -njih, a posebice za razvitak trgovine i ulaga-nja, što su presudni čimbenici za restrukturira-nje i osuvreme-njiva-nje gospodarstva, IMAJUĆI na umu opredje-lje-nje Hrvatske za usklađiva-njem zakonodavstva u relevantnim područjima sa zakonodavstvom Zajednice, POŠTUJUĆI vo-lju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi reforme i obnovi, te da u tom nastoja-nju upotrijebi sve raspoložive instrumente surad-nje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj, indikativnoj i više-godiš-njoj osnovi, POTVRĐUJUĆI da će odredbe ovoga Sporazuma koje su obuhvaćene dijelom III., glave IV. Ugovora o osniva-nju Europske zajednice obvezivati Ujedi-njenu Kra-ljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao dio Europske zajednice, sve dok Ujedi-njena Kra-ljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Hrvatsku da je postala obvezna kao dio Europske zajednice u skladu s Protokolom o položaju Ujedi-njene Kra-ljevine i Irske, koji je dodan Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osniva-nju Europske zajednice, što se jednako odnosi na Dansku, u skladu s Protokolom dodanim tim ugovorima o položaju Danske, PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu, koji je pozvao na da-lj-nje jača-nje odnosa između država obuhvaćenih procesom stabilizacije i pridruživa-nja i Europske unije, te na pojačanu re-gionalnu surad-nju, PODSJEĆAJUĆI na spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri inte-grira Hrvatsku u političku i gospodarsku maticu Europe, te na njezin status potencijalnoga kandidata za članstvo u Europskoj uniji na teme-lju Ugovora o Europskoj uniji i ispu-nje-nja kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lip-nju 1993. godine, pod uvjetom uspješne provedbe ovoga Sporazuma, poglavito glede re-gionalne surad-nje, SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI: Članak 1. 1. Ovime se uspostav-lja pridruživa-nje Hrvatske, s jedne strane, i Zajednice i -njezinih država članica, s druge strane. 2. Ci-ljevi su ovoga pridruživa-nja: – pružiti prikladan okvir za politički dijalog i time omogućiti razvitak bliskih političkih odnosa http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (4 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 između stranaka; – poduprijeti napore Hrvatske u razvija-nju gospodarske i međunarodne surad-nje, među ostalim, i usklađiva-njem -njezina zaknodavstva sa zakonodavstvom Zajednice; – poduprijeti nastoja-nja Hrvatske da završi prijelaz u tržišno gospodarstvo, promicati skladne gospodarske odnose i postupno razviti područje slobodne trgovine između Zajednice i Hrvatske; – poticati re-gionalnu surad-nju u svim područjima obuhva-ćenim ovim Sporazumom. GLAVA I. OPĆA NAČELA Članak 2. Poštova-nje demokratskih načela i -ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o -ljudskim pravima i definiranih u Helsinškom završnom aktu i Pariškoj pove-lji za novu Europu, poštova-nje načela međunarodnoga prava i vladavine prava te načela tržišnoga gospodarstva, sukladno Dokumentu Bonske konferencije o gospodarskoj surad-nji Konferencije o europskoj sigurnosti i surad-nji, čine teme-lj unutar-nje i va-njske politike stranaka te tvore k-ljučne elemente ovoga Sporazuma. Članak 3. Međunarodni i re-gionalni mir i stabilnost te razvitak dobrosusjedskih odnosa k-ljučni su za proces stabilizacije i pridruživa-nja koji se spomi-nje u zak-ljučcima Vijeća Europske unije od 21. lip-nja 1999. godine. Sklapa-nje i provedba ovoga Sporazuma u okviru su zak-ljučaka Vijeća Europske unije od 29. trav-nja 1997. godine, a teme-lje se na individualnim postignućima Hrvatske. Članak 4. Hrvatska se obvezuje nastaviti i promicati surad-nju i dobrosusjedske odnose s drugim zem-ljama re-gije, uk-ljučujući i odgovarajuću razinu uzajamnih koncesija glede kreta-nja osoba, roba, kapitala i usluga, te razvoj projekata od zajedničkoga interesa, poglavito projekata koji se odnose na povratak izbje-glica i borbu protiv organiziranoga kriminala, korupcije, pra-nja novca, ile-galnih migracija i krijumčare-nja. Ta je obveza k-ljučni čimbenik u razvoju odnosa i surad-nje između stranaka i time pridonosi re-gionalnoj stabilnosti. Članak 5. 1. Pridruživa-nje će se provoditi postupno i bit će u potpunosti ostvareno najkasnije u roku od šest godina od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. 2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje, osnovano na teme-lju članka 110., redovito će nadzirati primjenu ovoga Sporazuma i postignuća Hrvatske u pravnim, upravnim, institucionalnim i gospodarskim reformama u svjetlu preambule i u skladu s općim načelima koja su navedena u ovom Sporazumu. Članak 6. Ovaj je Sporazum u cijelosti usklađen s odgovarajućim odredbama Svjetske trgovinske organizacije, posebice člankom XXIV. Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994 i člankom http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (5 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 V. Opće-ga sporazuma o trgovini uslugama. GLAVA II. POLITIČKI DIJALOG Članak 7. Stranke će, u kontekstu ovoga Sporazuma, uspostaviti politički dijalog, koji će pratiti i učvršćivati uzajamno približava-nje Hrvatske i Europske unije i pridonositi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika surad-nje između stranaka. Političkim se dijalogom namjerava posebice promicati: – puna inte-gracija Hrvatske u zajednicu demokratskih država i postupno približava-nje Europskoj uniji; – sve veće približava-nje stavova stranaka o međunarodnim pita-njima, uk-ljučujući primjerenu razmjenu informacija, posebice o pita-njima koja bi mogla imati bitan učinak na stranke; – re-gionalnu surad-nju i razvoj dobrosusjedskih odnosa; – zajedničke poglede na sigurnost i stabilnost u Europi, uk-ljučujući surad-nju na područjima obuhvaćenima Zajedničkom va-njskom i sigurnosnom politikom Europske unije. Članak 8. 1. Politički dijalog će se odvijati u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje, koje će imati opću nadležnost za pita-nja koja bi stranke že-ljele pred -nje-ga iznijeti. 2. Na zahtjev stranaka politički se dijalog može odvijati i u ovim oblicima: – kada je potrebno, na sastancima visokih predstavnika Hrvatske, s jedne strane, i Predsjedništva Vijeća Europske unije i Komisije, s druge; – služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim diplomatskim kanalima između stranaka, uk-ljučujući i odgovarajuće kontakte u trećim zem-ljama i u Ujedi-njenim narodima, Organizaciji za europsku sigurnost i surad-nju, Vijeću Europe i drugim međuna-rodnim forumima; – svim drugim sredstvima koja bi korisno pridonijela učvršćiva-nju, razvoju i intenzivira-nju toga dijaloga. Članak 9. Politički će se dijalog na parlamentarnoj razini odvijati u okviru Parlamentarnoga odbora za stabilizaciju i pridruživa-nje koji se osniva teme-ljem članka 116. Članak 10. Politički se dijalog može odvijati unutar višestranog okvira, te kao re-gionalni dijalog uk-ljučujući ostale zem-lje re-gije. GLAVA III. REGIONALNA SURADNJA Članak 11. Sukladno svojoj opredije-ljenosti za mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Hrvatska http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (6 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 će djelatno promicati re-gionalnu surad-nju. Zajednica će također svojim programima tehničke pomoći pružati potporu projektima re-gionalnog ili prekograničnog značaja. Uvijek kada Hrvatska namjerava učvrstiti svoju surad-nju s nekom od zema-lja spomenutih u niže navedenim člancima 12. do 14., o tome će obavijestiti i savjetovati se sa Zajednicom i -njezinim državama članicama u skladu s odredbama glave X. Članak 12. SURADNJA S DRUGIM ZEMLJAMA KOJE SU POTPISALE SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU Nakon potpisiva-nja ovoga Sporazuma Hrvatska će započeti pre-govore s državom ili državama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživa-nju radi sklapa-nja dvostranih ugovora o re-gionalnoj surad-nji čiji će ci-lj biti poveća-nje opse-ga surad-nje među tim zem-ljama. Glavni elementi tih ugovora bit će: – politički dijalog; – uspostava područja slobodne trgovine između stranaka u skladu s odgovarajućim odredbama Svjetske trgovinske organizacije; – uzajamne koncesije glede kreta-nja radnika, prava poslovnoga nastana, pruža-nje usluga, tekućih plaća-nja i kreta-nja kapitala, te drugih politika koje se odnose na kreta-nje osoba, na razini predviđenoj ovim Sporazumom; – odredbe o surad-nji na drugim područjima bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom, poglavito na području pravosuđa i unutar-njih poslova. Primjereno potrebi, ti će ugovori sadržavati odredbe o osniva-nju potrebnih institucionalnih mehanizama. Ti će se ugovori sklopiti u roku od dvije godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. Spremnost Hrvatske da sklopi takve ugovore bit će uvjet da-lj-nje-ga razvoja odnosa između Hrvatske i Europske unije. Članak 13. SURADNJA S OSTALIM ZEMLJAMA OBUHVAĆENIM PROCESOM STABILIZACIJE I PRIDRUŽIVANJA Hrvatska će sudjelovati u re-gionalnoj surad-nji s ostalim zem-ljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživa-nja u nekim ili svim područjima surad-nje obuhvaćenim ovim Sporazumom, poglavito u onima od zajedničkoga interesa. Takva surad-nja treba biti u skladu s načelima i ci-ljevima ovoga Sporazuma. Članak 14. SURADNJA SA ZEMLJAMA KANDIDATKINJAMA ZA PRISTUP EUROPSKOJ UNIJI Hrvatska može jačati surad-nju i sklopiti ugovor o re-gionalnoj surad-nji s bilo kojom zem-ljom kandidatki-njom za pristup Europskoj uniji u bilo kojem području surad-nje obuhvaćenim ovim Sporazumom. Takvim bi se ugovorom trebali postupno usklađivati dvostrani odnosi Hrvatske i te zem-lje s odgovarajućim dijelom odnosa Europske zajednice i -njezinih država članica i te zem-lje. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (7 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 GLAVA IV. SLOBODNO KRETANJE ROBE Članak 15. 1. Zajednica i Hrvatska će tijekom razdob-lja od najviše šest godina, počevši od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma, postupno uspostaviti područje slobodne trgovine u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i odredbama Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994. i Svjetske trgovinske organizacije. One će pritom uzimati u obzir posebne uvjete navedene u da-lj-njem tekstu. 2. U razvrstava-nju roba u trgovini između stranaka primje-njivat će se Kombinirana nomenklatura roba. 3. Za svaki će proizvod osnovna carina na koju će se primje-njivati uzastopna sniže-nja navedena u ovom Sporazumu biti ona carina koja se stvarno primje-njuje erga omnes na dan koji prethodi danu potpisiva-nja ovoga Sporazuma, ili obvezujuća carina u Svjetskoj trgovinskoj organizaciji za 2002. godinu, ovisno o tome koja je niža. 4. Ako nakon potpisiva-nja ovoga Sporazuma bude, na osnovi erga omnes, primije-njeno neko sniže-nje carine, posebice sniže-nje koje proizlazi iz pre-govora o carinama u okviru Svjetske trgovinske organizacije, te će snižene carine zamijeniti osnovne carine iz stavka 3. od datuma od koje-ga se primje-njuju navedena sniže-nja. 5. Zajednica i Hrvatska priopćavat će jedna drugoj svoje osnovne carine. POGLAVLJE I. INDUSTRIJSKI PROIZVODI Članak 16. 1. Odredbe ovoga poglav-lja primje-njivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske navedene u poglav-ljima 25. do 97. Kombinirane nomenklature, izuzev na proizvode navedene u stavku I. (ii) Dodatka I. Sporazuma o po-ljoprivredi (Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994). 2. Odredbe članaka 17. i 18. neće se primje-njivati na tekstilne proizvode ni na proizvode od čelika iz poglav-lja 72. Kombinirane nomenklature, kao što je utvrđeno člancima 22. i 23. 3. Trgovina proizvodima koji su obuhvaćeni Ugovorom o osniva-nju Europske zajednice za atomsku energiju odvijat će se između stranaka u skladu s odredbama toga Ugovora. Članak 17. 1. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Hrvatske. 2. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograniče-nja na uvoz u Zajednicu i mjere s jednakim učinkom za proizvode podrijetlom iz Hrvatske. Članak 18. 1. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, osim robe koja je navedena u Dodacima I. i II. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (8 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 2. Carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, koja je navedena u Dodatku I., postupno će se snižavati u skladu s ovim rasporedom: – stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma sve će carine biti snižene na 60 % osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 30% osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2004. godine ukinut će se preostale carine. 3. Carine na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice, a koja je navedena u Dodatku II., postupno će se snižavati i ukidati u skladu s ovim rasporedom: – stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma sve će carine biti snižene na 70 % osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 50% osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 40% osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 30% osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2006. godine sve će carine biti snižene na 15% osnovne carine; – od 1. siječ-nja 2007. godine ukinut će se preostale carine. 4. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će se količinska ograniče-nja te mjere s jednakim učinkom na uvoz u Hrvatsku robe podrijetlom iz Zajednice. Članak 19. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Hrvatska će u međusobnoj trgovini ukinuti sve pristojbe s učinkom jednakim uvoznim carinama. Članak 20. 1. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Hrvatska će ukinuti sve izvozne carine i pristojbe s jednakim učinkom. 2. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Hrvatska će međusobno ukinuti sva količinska ograniče-nja na izvoz, te mjere s jednakim učinkom. Članak 21. Hrvatska iskazuje spremnost sniziti svoje carine u trgovini sa Zajednicom brže no što je predviđeno člankom 18., ako to dopusti -njezino opće gospodarsko sta-nje i sta-nje predmetnoga gospodarskoga sektora. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje u tom će smislu davati preporuke. Članak 22. Protokol 1. utvrđuje dogovore koji su primje-njivi na tekstilne proizvode koji su u -njemu navedeni. Članak 23. Protokol 2. utvrđuje dogovore koji su primje-njivi na proizvode od čelika iz poglav-lja 72. Kombinirane nomenklature koji su u -njemu navedeni. POGLAVLJE II. POLJOPRIVREDA I RIBARSTVO Članak 24. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (9 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 Definicija 1. Odredbe ovoga poglav-lja primje-njivat će se na trgovinu po-ljoprivrednim i rib-ljim proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Hrvatske. 2. Izraz »po-ljoprivredni i rib-lji proizvodi« odnosi se na proizvode koji su navedeni u poglav-ljima 1. do 24. Kombinirane nomenklature, te na proizvode koji su navedeni u stavku I. (ii) Dodatka I. Sporazuma o po-ljoprivredi (Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994). 3. Ta definicija uk-ljučuje ribe i rib-lje proizvode koji su navedeni u poglav-lju 3., tarifni brojevi 1604 i 1605 i tarifne oznake 0511 91, 2301 20 te ex 1902 20 (»pu-njena tjestenina koja sadrži više od 20% po masi ribe, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskra-ljež-njaka«). Članak 25. Protokol 3. utvrđuje dogovore o trgovini prerađenim po-ljoprivrednim proizvodima koji su u njemu navedeni. Članak 26. 1. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sva količinska ograniče-nja i mjere s jednakim učinkom na uvoz po-ljoprivrednih i rib-ljih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske. 2. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će ukinuti sva količinska ograniče-nja i mjere s jednakim učinkom na uvoz po-ljoprivrednih i rib-ljih proizvoda podrijetlom iz Zajednice. Članak 27. POLJOPRIVREDNI PROIZVODI 1. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti carine i pristojbe s jednakim učinkom na uvoz po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske, izuzev na proizvode obuhvaćene tarifnim brojevima 0102, 0201, 0202 i 2204 Kombinirane nomenklature. Za proizvode obuhvaćene poglav-ljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carinskih stopa i specifičnih carina, ukinuće se primjenjuje samo na ad valorem dio pristojbe. 2. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će utvrditi carine koje se primje-njuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od mlade govedine (baby-beef), definiranih u Dodatku III., podrijetlom iz Hrvatske na razini 20% ad volarem carinskih stopa i 20% posebne pristojbe utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi Europskih zajednica, u okviru godiš-nje carinske kvote od 9400 tona iskazanih u neto težini trupova i polovica. 3. (a) Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će: (i) ukinuti carine koje se primje-njuju na uvoz određenih po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (a); (ii) ukinuti carine koje se primje-njuju na uvoz određenih po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (b), u okviru carinskih kvota navedenih za svaki proizvod u tom Dodatku. Carinske će se kvote svake godine povećati za količinu koja je naznačena za svaki proizvod u tom Dodatku. (b) Počevši od prve godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma, Hrvatska će http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (10 od 442) [28.4.2008 9:56:55] 132 (i) ukinuti carine koje se primje-njuju na uvoz određenih po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (c). (c) Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će (i) postupno ukidati carine koje se primje-njuju na uvoz određenih po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (d), u okviru utvrđenih carinskih kvota i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku; (ii) postupno snižavati carine do razine od 50% od carine koja je utvrđena po načelu najpovlaštenije države na uvoz određenih po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u dodatku IV. (e), i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku; (iii) postupno snižavati carine do razine od 50% od carine koja je utvrđena po načelu najpovlaštenije države na uvoz određenih po-ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, koji su navedeni u Dodatku IV. (f), u okviru utvrđenih carinskih kvota i u skladu s rasporedom naznačenim za svaki proizvod u tom Dodatku. 4. Trgovinski dogovori koji će se primje-njivati na vino i jaka alkoholna pića definirat će se dodatnim protokolom o vinu i jakim alkoholnim pićima. Članak 28. RIBE I RIBLJI PROIZVODI 1. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će u cijelosti ukinuti carine na ribe i rib-lje proizvode podrijetlom iz Hrvatske, osim na proizvode koji su navedeni u Dodatku V. (a). Proizvodi koji su navedeni u Dodatku V. (a) podliježu odredbama koje su u -njemu sadržane. 2. Stupa-njem na snagu ovog Sporazuma Hrvatska će ukinuti sve pristojbe s učinkom jednakim carinama te u cijelosti ukinuti carine na ribe i rib-lje proizvode podrijetlom iz Europske zajednice, izuzev na proizvode koji su navedeni u Dodatku V. (b). Proizvodi koji su navedeni u Dodatku V. (b) podliježu odredbama koje su u -njemu sadržane. Članak 29. Uzimajući u obzir opse-g trgovine po-ljoprivrednim proizvodima, ribama i rib-ljim proizvodima između stranaka, osobitu osjet-ljivost tih proizvoda, pravila zajedničkih politika Zajednice te hrvatske po-ljoprivredne politike i politike ribarstva, ulogu po-ljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Hrvatske i pos-ljedice višestranih pre-govora o trgovini u okviru Svjetske trgovinske organizacije, Zajednica i Hrvatska će unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje najkasnije do 1. srp-nja 2006. godine za svaki pojedinačni proizvod i na odgovarajućoj osnovi uzajamnosti istražiti mogućnosti za odobrava-nje da-lj-njih uzajamnih koncesija radi postiza-nja veće liberalizacije trgovine po-ljoprivrednim proizvodima, ribama i rib-ljim proizvodima. Članak 30. Odredbe ovoga poglav-lja neće ni na koji način utjecati na primjenu, na jednostranoj osnovi, povlaštenijih mjera jedne ili druge stranke. Članak 31. Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, osobito članka 38., te s obzirom na osobitu osjethttp://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (11 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 ljivost tržišta po-ljoprivrednih proizvoda, riba i rib-ljih proizvoda, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka za koje vrijede koncesije odobrene teme-ljem članka 25., 27. i 28., prouzroči drugoj stranci ozbi-ljan poremećaj na tržištu ili u domaćim re-gulatornim mehanizmima, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaže-nja prikladnoga rješe-nja. U očekiva-nju takva rješe-nja pogođena stranka može poduzimati odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima. POGLAVLJE III. ZAJEDNIČKE ODREDBE Članak 32. Odredbe ovoga poglav-lja primje-njivat će se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim u slučajevima gdje je ovdje ili Protokolima 1., 2. i 3. drukčije određeno. Članak 33. MIROVANJE 1. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Hrvatske neće biti uvedene nove uvozne ili izvozne carine ni pristojbe s jednakim učinkom, neće se one koje se već primje-njuju povisivati. 2. Danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Hrvatske neće biti uvedena nova količinska ograniče-nja uvoza ili izvoza ni mjere s jednakim učinkom, niti će one koje već postoje učiniti restriktivnijima. 3. Ne dovodeći u pita-nje koncesije predviđene člankom 26., odredbe stavaka 1. i 2. ovoga članka neće ni na koji način ograničiti provedbu po-ljoprivredne politike Hrvatske odnosno Zajednice, kao ni poduzima-nje bilo kojih mjera u okviru tih politika, ako to ne utječe na uvozni režim iz Dodataka III., IV. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i V. (a) i (b). Članak 34. ZABRANA FISKALNE DISKRIMINACIJE 1. Stranke će se suzdržati od uvođe-nja i ukinut će, ako postoji, svaku unutar-nju mjeru ili praksu porezne prirode kojom se proizvodi jedne stranke diskriminiraju, bilo izravno ili neizravno, u odnosu na slične proizvode podrijetlom s teritorija druge stranke. 2. Proizvodi koji se izvoze na teritorij jedne od stranaka ne mogu uživati pogodnost povrata domaće-ga neizravnoga poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnoga poreza kojemu oni podliježu. Članak 35. Odredbe koje se odnose na ukida-nje uvoznih carina primje-njivat će se i na carinske pristojbe fiskalne naravi. Članak 36. CARINSKE UNIJE, PODRUČJA SLOBODNE TRGOVINE I PREKOGRANIČNI DOGOVORI 1. Ovim se Sporazumom ne isk-ljučuje očuva-nje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora vezanih uz pogranični promet, osim ako se nijma mije-njaju trgovinski http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (12 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 dogovori predviđeni ovim Sporazumom. 2. Tijekom prijelaznih razdob-lja, koja su određena člankom 18., ovaj Sporazum neće utjecati na provedbu posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje kreta-nje roba i koji su ili utvrđeni pogrančnim sporazumima prethodno sklop-ljenim između jedne ili više država članica i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, a koji su, teme-ljem sukcesije, preneseni na Hrvatsku, ili proizlaze iz dvostranih sporazuma, naznačenih u glavi III., koje je Hrvatska zak-ljučila radi promica-nja re-gionalne trgovine. 3. U okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje održavat će se konzultacije stranaka u svezi sa sporazumima koji su opisani u stavku 1. i 2. ovoga članka i, kad to bude zatraženo, u svezi s drugim bitnim pita-njima koja se odnose na -njihove trgovinske politike prema trećim zem-ljama. Posebice u slučaju pristupa-nja neke treće zem-lje Zajednici takve će se konzultacije održavati kako bi se zajamčilo uzima-nje u obzir međusobnih interesa Zajednice i Hrvatske koji su navedeni u ovom Sporazumu. Članak 37. DAMPING 1. Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994., ona protiv takva postupka može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994. te sa svojim domaćim zakonodavstvom koje se odnosi na to područje. 2. U vezi sa stavkom 1. ovoga članka Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje bit će obaviješteno u slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. Ako se damping u smislu članka VI. Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini ne okonča, odnosno ako se ne nađe nikakvo drugo zadovo-ljavajuće rješe-nje u roku od 30 dana od upućiva-nja toga predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere. Članak 38. OPĆA ZAŠTITNA KLAUZULA 1. Kad se neki proizvod jedne stranke uvozi na teritorij druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti: – ozbi-ljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na teritoriju stranke uvoznice; ili – ozbi-ljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili teškoće koje bi mogle izazvati ozbiljno pogorša-nje gospodarskoga sta-nja u nekoj re-giji stranke uvoznice, stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom. 2. Zajednica i Hrvatska primijenit će zaštitne mjere u međusobnim odnosima isk-ljučivo u skladu s odredbama ovoga Sporazuma. Takve mjere ne smiju prelaziti ono što je nužno za otkla-nja-nje nastalih teškoća, a obično bi se trebale sastojati od obustav-lja-nja da-lj-nje-ga sniže-nja bilo koje primije-njene carine predviđene ovim Sporazumom za određeni proizvod, ili povećava-nja carine za taj proizvod. Takve mjere moraju sadržavati jasne elemente koji postupno vode prema -njihovu http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (13 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 ukida-nju, najkasnije do kraja utvrđenoga razdob-lja. Mjere se ne mogu provoditi duže od godinu dana. U kraj-nje iznimnim okolnostima mjere se mogu provoditi ukupno najviše tri godine. Ni jedna se zaštitna mjera ne smije primje-njivati na uvoz proizvoda na koji se prethodno primjenjivala ista mjera najma-nje tri godine od isteka te mjere. 3. U slučajevima koji su navedeni u ovom članku, prije ne-go što se poduzmu mjere određene u njemu, ili u slučajevima na koje se primje-njuje stavak 4. (b), Zajednica ili Hrvatska će, ovisno o tome o kome je riječ, što je prije moguće dostaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje sve relevantne podatke radi pronalaže-nja rješe-nja koje je prihvat-ljivo za obje stranke. 4. Pri provedbi prethodnih stavaka primje-njuju se ove odredbe: (a) Teškoće koje nastaju zbog okolnosti navedenih u ovome članku uputit će se na razmatra-nje Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otkla-njanje tih teškoća. Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju teškoće, ili ako nije pronađeno drugo zadovo-ljavjuće rješe-nje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi otkla-nja-nja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera prednost se mora dati mjerama koje najma-nje remete provedbu dogovora koji su utvrđeni ovim Sporazumom. (b) Ako iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelova-nje onemogućuju prethodno obavješćiva-nje ili razmatra-nje, ovisno o slučaju, stranka može, u situacijama koje su naznačene u ovome članku, nastaviti s primjenom mjera predostrožnosti koje su prijeko potrebne za rješava-nje te situacije te je o tome dužna odmah obavijestiti drugu stranku. 5. Zaštitne mjere moraju se odmah prijaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje i o -njima će se provoditi periodične konzultacije u okviru toga tijela, poglavito radi utvrđiva-nja vremenskoga rasporeda -njihova ukida-nja, čim okolnosti to dopuste. 6. Ako Zajednica ili Hrvatska podvrgnu uvoz proizvoda koji bi mogao izazvati teškoće na koje se odnosi ovaj članak, upravnoj proceduri čija je svrha brzo pribav-lja-nje informacija o smjeru trgovinskih tokova, o tome će obavijestiti drugu stranku. Članak 39. KLAUZULA O NESTAŠICI 1. Kad pridržava-nje odredaba ove glave izazove: (a) kritičnu nestašicu ili opasnost od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu; ili (b) reeksport u treću zem-lju proizvoda na koji stranka izvoznica primje-njuje količinska izvozna ograniče-nja, izvozne carine ili mjere ili pristojbe s jednakim učinkom te kad navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati velike poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima koji su utvrđeni ovim člankom. 2. Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najma-nje remete provedbu dogovora iz ovog Sporazuma. Te se mjere neće primje-njivati na način koji bi bio sredstvo proizvo-ljne ili neopravdane diskriminacije u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti, ili sredstvo http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (14 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 prikrivenoga ograničava-nja trgovine, te će se ukinuti kad okolnosti više ne opravdavaju -njihovo da-lj-nje postoja-nje. 3. Prije poduzima-nja mjera predviđenih stavkom 1. ovoga članka, ili što je prije moguće u slučajevima na koje se odnosi stavak 4. ovoga članka, Zajednica ili Hrvatska će, ovisno o slučaju, dostaviti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje sve relevantne podatke radi pronalaže-nja rješe-nja koje je prihvat-ljivo za obje stranke. Stranke se mogu u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje usuglasiti o bilo kojim sredstvima potrebnim radi okonča-nja teškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućiva-nja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje ne postigne dogovor, stranka izvoznica može na izvoz proizvoda koji su posrijedi primijeniti mjere iz ovoga članka. 4. Kad iznimne i kritične okolnosti koje nalažu neposredno djelova-nje onemogućavaju prethodno obavješćiva-nje ili razmatra-nje, ovisno o slučaju, Zajednica ili Hrvatska, ovisno o tome o kome je riječ, mogu nastaviti s primjenom mjera predostrožnosti koje su prijeko potrebne za rješava-nje situacije te će o tome odmah obavijestiti drugu stranku. 5. Sve mjere primije-njene u skladu s ovim člankom moraju se odmah priopćiti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje. O -njima će se provoditi periodične konzultacije u tom tijelu, poglavito radi utvrđiva-nja vremenskoga rasporeda -njihova ukida-nja, čim okolnosti to dopuste. Članak 40. DRŽAVNI MONOPOLI Hrvatska će postuno prilagođavati sve državne monopole tržišne naravi kako bi zajamčila da do isteka četvrte godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma više ne postoji diskriminacija između držav-ljana država članica i držav-ljana Hrvatske s obzirom na uvjete nabave i prodaje roba. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje bit će obaviješteno o mjerama koje su usvojene radi ostvariva-nja toga ci-lja. Članak 41. Protokolom 4. utvrđuju se pravila o podrijetlu za primjenu carinskih povlastica koje su predviđene ovim Sporazumom. Članak 42. DOPUŠTENA OGRANIČENJA Ovim se Sporazumom ne onemogućuju zabrane ili ograniče-nja uvoza, izvoza ili provoza roba, opravdana iz razloga javnoga morala, javnoga interesa ili javne sigurnosti; zaštite zdrav-lja i života ljudi, životi-nja ili bi-ljaka; zaštite nacionalnoga blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograniče-nja neće biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenoga ograničava-nja trgovine između stranaka. Članak 43. Obje stranke suglasne su da će surađivati na sma-njiva-nju mogućnosti prijevara u primjeni trgovinskih odredaba ovoga Sporazuma. Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, a posebice članaka 31., 38. i 89. te Protokola 4., http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (15 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 kad jedna od stranaka ustanovi da postoje dostatni dokazi o prijevari, kao što je znatno poveća-nje trgovine proizvodima od jedne stranke prema drugoj iznad razine koja odražava gospodarske uvjete poput uobičajenih proizvodnih i izvoznih mogućnosti, ili pak uskraćiva-nje upravne surad-nje koja je potrebna kako bi druga stranka provjerila dokaze o podrijetlu, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaže-nja odgovarajuće-ga rješe-nja. Do pronalaže-nja takva rješe-nja stranka u pita-nju može poduzeti odgovarajuće mjere koje smatra nužnima. Pri odabiru tih mjera prednost će se dati mjerama koje najma-nje remete provedbu dogovora koji su utvrđeni ovim Sporazumom. Članak 44. Primjena ovoga Sporazuma ne utječe na primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke. GLAVA V. KRETANJE RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, KAPITAL POGLAVLJE I. KRETANJE RADNIKA Članak 45. 1. Podložno uvjetima i načinima primje-njivim u pojedinim državama članicama: – u postupa-nju prema radnicima koji su hrvatski držav-ljani i koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice, ne smije biti nikakve diskriminacije na teme-lju držav-ljanstva u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpušta-nja s radnoga mjesta u usporedbi s držav-ljanima te države; – supružnik i djeca radnika, koji je zakonito zaposlen na teritoriju neke države članice, koji zakonito borave na -njezinu teritoriju, isk-ljučujući sezonske radnike i radnike koji dolaze na temelju dvostranih sporazuma u smislu članka 46., osim ako takvim sporazumima nije drukčije predviđeno, imaju pristup tržištu rada te države članice tijekom razdob-lja zaposle-nja koje je odobreno tomu radniku. 2. Ovisno o uvjetima i načinima koji su primje-njivi na nezinu teritoriju, Hrvatska će prema radnicima koji su držav-ljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na -njezinu teritoriju, te prema -njihovim supružnicima i djeci koji na tom teritoriju zakonito borave, postupati u skladu sa stavkom 1. Članak 46. 1. Vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama, podložno uvjetima utvrđenim njihovim zakonodavstvom, i u skladu s pravilima koja su u tim državama na snazi u odnosu na pokret-ljivost radnika: – postojeće pogodnosti u pristupu zapoš-ljava-nju koje države članice pružaju hrvatskim radnicima na teme-lju dvostranih sporazuma trebaju se očuvati i, po mogućnosti, pobo-ljšati: – ostale države članice ispitat će mogućnost sklapa-nja sličnih sporazuma. 2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje razmotrit će omo-gućava-nje da-lj-njih pobo-ljša-nja, uključujući pogodnosti u pristupu stručnoj izobrazbi, a u skladu s pravilima i postupcima koji su na snazi u državama članicama i vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama i u http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (16 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Zajednici. Članak 47. 1. Utvrdit će se pravila za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti za radnike s hrvatskim državljanstvom koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice i za članove -njihovih obitelji koji na tom teritoriju zakonito borave. U tom će smislu Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje odlukom, koja ne smije utjecati ni na kakva prava ili obveze iz dvostranih sporazuma, ako oni predviđaju povo-ljnije uvjete, osigurati primjenu ovih odredaba: – sva razdob-lja osigura-nja, zaposle-nja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvariva-nja prava na mirovine i rente za slučaj starosti, invalidnosti i smrti, te radi zdravstvene zaštite tih radnika i članova -njihovih obite-lji; – sve mirovine i rente za slučaj starosti, smrti, nesreće na radu ili profesionalne bolesti, odnosno invalidnosti koja iz toga nastane, uz iznimku nedoprinosnih naknada, slobodno se prenose u visini utvrđenoj zakonom države ili država članica dužnika; – radnici o kojima je riječ primaju obite-ljski dodatak za članove svojih obite-lji na način kako je gore utvrđeno. 2. Prema radnicima koji su držav-ljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na -njezinu teritoriju te prema članovima -njihovih obite-lji koji zakonito borave na -njezinu teritoriju, Hrvatska će postupati na način sličan načinu koji je naveden u drugoj i trećoj alineji stavka 1. POGLAVLJE II. POSLOVNI NASTAN Članak 48. Za potrebe ovoga Sporazuma: (a) »Trgovačko društvo Zajednice« odnosno »hrvatsko trgovačko društvo« značit će trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Hrvatske čije se re-gistrirano sjedište, središ-nje mjesto uprav-lja-nja ili glavno mjesto poslova-nja nalazi na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske. Međutim, ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Hrvatske na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske ima samo svoje re-gistrirano sjedište, to se trgovačko društvo smatra društvom Zajednice odnosno hrvatskim društvom, ako je -nje-govo poslova-nje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Hrvatske. (b) »Društvo kći« nekoga trgovačkoga društva značit će trgovačko društvo na koje prvo društvo ima prevladavajući utjecaj. (c) »Podružnica« nekoga trgovačkoga društva značit će mjesto obav-lja-nja poslovne djelatnosti koja nema pravnu osobnost i koja u svom pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti, kao što je produžetak društva matice, koja ima poslovno vodstvo i materijalno je oprem-ljena za obav-lja-nje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s tim društvom maticom čiji je glavni ured u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tom maticom, već poslove mogu obav-ljati u mjestu poslova-nja koje je -njezin produžetak. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (17 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 (d) »Poslovni nastan« značit će: (i) za držav-ljane pravo započi-nja-nja gospodarskih djelatnosti kao samostalno zaposlene osobe i pravo osniva-nja poduzeća, posebice osniva-nja trgovačkih društava na koje imaju prevla-davajući utjecaj. Samozapoš-ljava-nje i poduzetništvo držav-ljana ne obuhvaća traže-nje zaposle-nja ili zapoš-ljava-nje na tržištu rada niti daje prava na pristup tržištu rada druge stranke. Odredbe ovoga poglav-lja ne primje-njuju se na osobe koje nisu isk-ljučivo samozaposlene; (ii) za trgovačka društva Zajednice odnosno hrvatska trgo-vačka društva pravo zapoš-ljava-nja gospodarskih djelatnosti osniva-njem društava kćeri i podružnica u Hrvatskoj odnosno Zajednici. (e) »Djelova-nje« će značiti obav-lja-nje gospodarskih djelatnosti. (f) »Gospodarske djelatnosti« će, u načelu, obuhvaćati djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti. (g) »držav-ljanin Zajednice« odnosno »hrvatski držav-ljanin« značit će fizičku osobu koja je državljanin jedne od država članica odnosno Hrvatske. (h) Što se tiče međunarodnoga pomorskoga prometa, uk-ljučujući i kombinirani promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, držav-ljani država članica odnosno Hrvatske s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Hrvatske te brodarska društva s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Hrvatske, koja su pod prevladavajućim utjecajem držav-ljana neke države članice odnosno Hrvatske, također će biti obuhvaćeni odredbama ovoga poglav-lja i poglav-lja III., ako su -njihova plovila re-gistrirana u toj državi članici odnosno Hrvatskoj, a u skladu s -njihovim odgovarajućim zakonodavstvom. (i) »Financijske usluge« značit će djelatnosti koje su opisane u Dodatku VI. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje može proširiti ili preinačiti opse-g toga Dodatka. Članak 49. 1. Hrvatska će trgovačkim društvima i držav-ljanima Zajednice olakšati započi-nja-nje djelova-nja na svom teritoriju. U tu će svrhu stupa-njem na snagu ovog Sporazuma Hrvatska odobriti: (i) u pogledu poslovnoga nastana trgovačkih društva Zajednice tretman koji nije ma-nje povo-ljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojemu trgovačkomu društvu iz treće zem-lje, ovisno o tome koji je bo-lji, i (ii) u pogledu djelova-nja već osnovanih društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Zajednice u Hrvatskoj tretman koji nije ma-nje povo-ljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama, ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici bilo koje-ga trgovačkoga društva iz bilo koje treće zem-lje, ovisno o tome koji je bo-lji. 2. Stranke neće donijeti nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija trgovačkih društava Zajednice ili Hrvatske u odnosu na vlastita trgovačka društva u pogledu poslovnoga nastana na svom teritoriju ili u pogledu -njihova djelova-nja nakon uspostave poslovnoga nastana. 3. Stupa-njem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i -njezine države članice odobrit će: (i) u pogledu poslovnoga nastana hrvatskih trgovačkih društava tretman koji nije ma-nje povo-ljan od tretmana koji države članice pružaju vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojemu trgovačkomu društvu iz bilo koje treće zem-lje, ovisno o tome koji je bo-lji; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (18 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 (ii) u pogledu djelova-nja društava kćeri i podružnica hrvatskih trgovačkih društava osnovanih na njihovu teritoriju tretman koji nije ma-nje povo-ljan od tretmana koji države članice daju vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama, ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici trgovačkoga društva iz bilo koje treće zem-lje osnovanom na -njihovu teritoriju, ovisno o tome koji je bo-lji. 4. Četiri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje utvrdit će načine za prošire-nje prethodnih odredaba na poslovni nastan držav-ljana obiju stranaka ovoga Sporazuma radi pokreta-nja gospodarskih djelatnosti kao samostalno zaposlenih osoba. 5. Bez obzira na odredbe ovoga članka: (a) Nakon stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma društva kćeri i podružnice trgovačkih društava Zajednice imat će pravo korište-nja i uzima-nja u najam nekretnina u Hrvatskoj; (b) Društva kćeri trgovačkih društava Zajednice također će imati pravo stjeca-nja i uživa-nja vlasništva na nekretninama kao i hrvatska trgovačka društva, a glede javnih dobara/dobara od općega interesa ista prava koja uživaju hrvatska trgovačka društva, kad su ta prava potrebna za vođe-nje gospodarskih djelatnosti radi kojih su osnovana, isk-ljučujući prirodna bogatstva, po-ljoprivredno zem-ljište, šume i šumsko zem-ljište. Četiri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje utvrdit će načine za prošire-nje prava koja su navedena u ovom stavku na izuzeta područja. (c) Četiri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje ispitat će mogućnosti prošire-nja prava iz točke (b), uk-ljučujući prava u izuzetim područjima, na podružnice trgovačkih društava Zajednice. Članak 50. 1. Podložno odredbama članka 49., izuzimajući financijske usluge koje su opisane u Dodatku VI., svaka stranka može urediti poslovni nastan i djelova-nje trgovačkih društava i držav-ljana na svom teritoriju, ako se tim propisima trgovačka društva i držav-ljani druge stranke ne diskriminiraju u usporedbi s -njezinim vlastitim trgovačkim društvima i držav-ljanima. 2. U pogledu financijskih usluga, bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, ni jednoj se stranki ne priječi da iz opreza poduzima mjere, uk-ljučujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima neki pružate-lj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili pak mjere kojima se jamči cjelovitost i stabilnost financijskoga sustava. Takve mjere ne smiju služiti kao sredstvo izbje-gava-nja obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom. 3. Ništa se u ovom Sporazumu neće tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje podataka vezanih uz poslove i račune pojedinih klijenata, kao ni bilo koje-ga povjer-ljivoga ili nejavnoga podatka u posjedu javnih tijela. Članak 51. 1. Odredbe ovoga poglav-lja neće se primje-njivati na usluge zračnoga prijevoza, prijevoza unutarnjim plovnim putovima te kabotažu u pomorskom prijevozu. 2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje može dati preporuke da se pobo-ljšaju poslovni nastan i djelova-nje u područjima koja su obuhvaćena stavkom 1. Članak 52. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (19 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1. Odredbe članka 49. i 50. ne sprečavaju bilo koju od stranaka da primje-njuje posebna pravila koja se odnose na osniva-nje i djelova-nje na njezinu teritoriju podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na teritoriju prve stranke, pod uvjetom da su ta pravila opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica trgovačkih društava osnovanih na -njezinu teritoriju ili, iz opreza, u pogledu financijskih usluga. 2. Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili, iz opreza, u pogledu financijskih usluga. Članak 53. Kako bi se držav-ljanima Zajednice i hrvatskim držav-ljanima olakšalo započi-nja-nje i bav-lje-nje zakonski uređenim profesionalnim djelatnostima u Hrvatskoj odnosno Zajednici, Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje ispitat će koji su koraci potrebni za uzajamno priznava-nje kvalifikacija. U tom ci-lju ono može poduzeti sve potrebne mjere. Članak 54. 1. Trgovačko društvo Zajednice ili hrvatsko trgovačko društvo osnovano na teritoriju Hrvatske odnosno Zajednice imat će pravo zapoš-ljavati, izravno ili preko neke od svojih društava kćeri ili podružnica na teritoriju Hrvatske odnosno Zajednice, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u zem-lji osniva-nja, zaposlenike koji su držav-ljani država članica odnosno Hrvatske, pod uvjetom da su oni k-ljučno osob-lje u smislu stavka 2. te da ih zapoš-ljavaju isk-ljučivo trgovačka društva, njihova društva kćeri ili podružnice. Boravišnom i radnom dozvolom tih zaposlenika bit će obuhvaćeno samo vrijeme traja-nja takva radnoga odnosa. 2. K-ljučno osob-lje gore spomenutih trgovačkih društava odnosno, u da-lj-njem tekstu, »organizacija«, jesu »osobe premještene unutar društva« u smislu točke (c) ovoga stavka, a u okviru s-ljedećih kate-gorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su te osobe u njoj bile zaposlene ili da su djelovale kao partneri (s izuzetkom većinskih članova) najma-nje godinu dana neposredno prije premještaja: (a) osobe koje u organizaciji imaju viši položaj, koje u prvom redu uprav-ljaju poslova-njem poduzeća i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili rukovodstvom uprave ili dioničara društva, odnosno osobe koje obnašaju neku istovjetnu dužnost, uk-ljučujući: – uprav-lja-nje osniva-njem odjela ili podpodjela društva; – praće-nje i nadzira-nje rada drugih zaposlenika koji obav-ljaju nadzorne, stručne ili vodite-ljske poslove; – osobne ovlasti za zapoš-ljava-nje i otpušta-nje djelatnika, odnosno dava-nje preporuka vezanih uz zapoš-ljava-nje, otpušta-nje ili druge kadrovske poslove; (b) osobe koje rade u organizaciji, koje posjeduju posebna zna-nja bitna za pruža-nje usluga, služenje opremom za istraživa-nja, primjenu tehnika ili vođe-nje poslova-nja društva. Osim zna-nja usko vezanih uz to društvo, ocjena takvih zna-nja može održavati i visok stupa-nj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uk-ljučujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi; (c) »osoba premještena unutar društva« znači fizičku osobu koja radi u određenoj organizaciji na http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (20 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 teirtoriju jedne od stranaka, ali je u obav-lja-nju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na teritorij druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto obav-lja-nja poslovne djelatnosti na teritoriju jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u društvo (podružnicu, društvo kći) koje je dio te organizacije i koje u stvarnosti obav-lja slične gospodarske djelatnosti na teritoriju druge stranke. 3. Ulazak i privremena prisutnost držav-ljana Hrvatske odnosno Zajednice na teritoriju Zajednice odnosno Hrvatske bit će dopušteni, u slučaju da su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost u smislu stavka 2. točke (a) ovoga članka te da su u određenoj državi članici odnosno Hrvatskoj odgovorne za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekoga hrvatskoga društva u Zajednici, odnosno za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekoga društva Zajednice u Hrvatskoj, i u slučaju kada: – ti predstavnici nisu uk-ljučeni u obav-lja-nje izravne prodaje ili u pruža-nje usluga, i – to trgovačko društvo svoje glavno mjesto poslova-nja ima izvan Zajednice odnosno Hrvatske te da u državi članici odnosno Hrvatskoj nema drugoga predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer. Članak 55. Tijekom prve tri godine od dana stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska može, na prijelaznoj osnovi, uvesti mjere koje odstupaju od odredaba ovoga poglav-lja u pogledu prava poslovnoga nastanka trgovačkih društava i držav-ljana Zajednice, i to u određenim gospodarskim granama koje: – prolaze kroz restrukturira-nje ili se suočavaju s ozbi-ljnim teškoćama, posebice ako one za sobom povlače ozbi-ljne socijalne probleme u Hrvatskoj, ili su – suočene s gubitkom ili drastičnim sma-nje-njem ukupnoga udjela na tržištu koje hrvatska društva ili držav-ljani imaju u tom sektoru ili gospodarskoj grani u Hrvatskoj, ili su – gospodarske grane u nastaja-nju u Hrvatskoj. Ove mjere: (i) prestat će se primje-njivati najkasnije pet godina od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma, (ii) bit će razumne i potrebne kako bi se popravilo sta-nje i (iii) neće uvoditi diskriminaciju u pogledu djelatnosti koje obav-ljaju trgovačka društva ili državljani Zajednice koji u trenutku uvođe-nja tih mjera već imaju poslovni nastan na teritoriju Hrvatske, a u odnosu na hrvatska trgovačka društva ili držav-ljane. Pri osmiš-ljava-nju i primjeni tih mjera Hrvatska će, kad je god to moguće, trgovačkim društvima i držav-ljanima Zajednice odobriti povlašteni tretman, a u svakom slučaju tretman koji nije ma-nje povo-ljan od tretmana koji jamči društvima ili držav-ljanima iz bilo koje treće zem-lje. Prije donošenja tih mjera Hrvatska će se savjetovati s Vijećem za stabilizaciju i pridruživa-nje te neće započeti s -njihovom primjenom prije isteka razdob-lja od mjesec dana nakon što je obavijestila Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje o konkretnim mjerama koje namjerava uvjesti, osim ako opasnost od nenadoknadive štete ne nalaže poduzima-nje hitnih mjera, u kojem će se slučaju Hrvatska savjetovati s Vijećem za stabilizaciju i pridruživa-nje neposredno po -njihovu usvaja-nju. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (21 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Po isteku treće godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska može uvesti te mjere ili nastaviti s -njihovom provedbom jedino uz suglasnost Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje i pod uvjetima koje ono odredi. POGLAVLJE III. PRUŽANJE USLUGA Članak 56. 1. U skladu sa s-ljedećim odredbama stranke se obvezuju poduzeti nužne korake kako bi postupno omogućavale da usluge pružaju trgovačka društva ili držav-ljani Zajednice odnosno Hrvatske s poslovnim nastanom na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namije-njene. 2. Usporedo s procesom liberalizacije, koji je spomenut u stavku 1., stranke će dopustiti privremeno kreta-nje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili onih koje pružate-lj usluga zapoš-ljava kao k-ljučno osob-lje u smislu članka 54., uk-ljučujući fizičke osobe koje su predstavnici trgovačkoga društva ili držav-ljana Zajednice ili Hrvatske i koje traže privremeni ulazak radi vođe-nja pre-govora o prodaji usluga ili sklapa-nja ugovora o prodaji usluga za toga pružate-lja usluga kada ti predstavnici nisu uk-ljučeni u obav-lja-nje izravne prodaje korisnicima ili samostalno pruža-nje usluga. 3. Nakon četiri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzet će mjere nužne za postupnu provedbu odredaba stavka 1. Pri tome će se voditi računa o napretku koji su stranke postigle u usklađiva-nju svojih prava. Članak 57. 1. Stranke neće poduzimati mjere ni rad-nje koje bi uvjete pod kojima usluge pružaju držav-ljani ili trgovačka društva Zajednice i Hrvatske s poslovnim nastanom na teritoriju stranke, kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namije-njene, bitno ograničile u odnosu na sta-nje zatečeno na dan koji prethodi danu stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. 2. Ako jedna stranka smatra da mjere koje je druga stranka uvela nakon stupa-nja Sporazuma na snagu dovode do sta-nja koje je u pogledu pruža-nja usluga bitno restriktivnije od sta-nja zatečenoga na dan stupa-nja Sporazuma na snagu, ona može od druge stranke zahtijevati da započne konzultacije. Članak 58. U pruža-nju prometnih usluga između Zajednice i Hrvatske primje-njuju se ove odredbe: 1. S obzirom na kopneni promet Protokolom 6. utvrđena su pravila koja su primje-njiva na odnos između stranaka, posebice radi osigura-nja neograničenoga cestovnoga tranzitnoga prometa preko Hrvatske i Zajednice u cjelini, učinkovite primjene načela nediskriminacije i postupnoga usklađivanja hrvatskoga zakonodavstva na području prometa sa zakonodavstvom Zajednice. 2. S obzirom na međunarodni pomorski promet stranke se obvezuju na učinkovitu primjenu načela neograničenoga pristupa tržištu i prometu na komercijalnoj osnovi. (a) Prethodna odredba ne utječe na prava i obveze prema Kodeksu Ujedi-njenih naroda o poslovanju linijskih konferencija na način kako ga primje-njuje jedna ili druga stranka ovoga Sporazuma. Nekonferencijski linijski brodari mogu se slobodno natjecati s konferencijskim brodarom sve dok http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (22 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 se pridržavaju načela poštenoga tržišnoga natjeca-nja na komercijalnoj osnovi. (b) Stranke potvrđuju svoje opredje-lje-nje za okružje slobodnoga tržišnoga natjeca-nja kao osnovne značajke prometa krutoga i tekuće-ga rasutoga tereta. 3. U primjeni načela iz stavka 2. stranke: (a) neće uvrštavati klauzule o podjeli tereta u buduće dvostrane sporazume s trećim zem-ljama, osim u iznimnim okolnostima u kojima linijski brodari s teritorija jedne ili druge stranke ovoga Sporazuma u protivnom ne bi imali stvarnu priliku prometovati u treću zem-lju ili iz -nje radi obavlja-nja trgovine. (b) zabranit će rješe-nja vezana uz podjelu tereta u budućim dvostranim sporazumima koja se odnose na promet krutoga i tekuće-ga rasutoga tereta; (c) nakon stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će se jednostrane mjere te upravne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle imati ograničavajući ili diskriminirajući učinak na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu. (d) Svaka će od stranaka, inter alia, postupati s brodovima kojima uprav-ljaju držav-ljani ili društva druge stranke na način koji nije ma-nje povo-ljan od načina na koji postupaju prema vlastitim brodovima, a u odnosu na pristup lukama koje su otvorene za međunarodni promet, uporabu infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama, te na naknade i pristojbe, carinske pogodnosti, dodje-ljiva-nje vezova i mogućnost utovara i istovara robe. 4. Kako bi se zajamčio usklađeni razvoj i postupna liberalizacija prometa između stranaka, a u skladu s -njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti obostranoga pristupa tržištu u zračnom prometu uređuje se posebnim sporazumima, o kojima će stranke pre-govarati nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma. 5. Prije sklapa-nja sporazuma iz stavke 4. stranke ne smiju poduzimati bilo kakve mjere ili rad-nje koje više ograničavaju ili diskriminiraju u odnosu na sta-nje zatečeno prije stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. 6. Hrvatska će svoje zakonodavstvo, uk-ljučujući upravne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu Zajendice koje se u određenom trenutku primje-njuje u zračnom i kopnenom prometu, i to u onoj mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i obostranom pristupu tržištima obiju stranaka te omogućuje kreta-nje putnika i roba. 7. Usporedo sa zajedničkim napretkom u ostvariva-nju ci-ljeva postav-ljenih u ovom poglav-lju Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje ispitat će načine stvara-nja uvjeta koji su prijeko potrebni za unapređiva-nje slobode pruža-nja usluga u zračnom i kopnenom prometu. POGLAVLJE IV. TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA Članak 59. Stranke se obvezuju odobravati sva plaća-nja i transfere na tekući račun bilance plaća-nja između Zajednice i Hrvatske u slobodnoj konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama članka VIII. Statuta Međunarodnoga monetarnoga fonda. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (23 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Članak 60. 1. U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu bilance plaća-nja nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kreta-nje kapitala koji se odnosi na izravna ulaga-nja u društva koja su ustanov-ljena u skladu s pravom zem-lje domaćina i ulaga-nja koja su obav-ljena u skladu s odredbama poglav-lja II., glave V., kao i likvidaciju ili povrat tih ulaga-nja i bilo kakve dobiti koja iz -njih proizlazi. 2. U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu bilance plaća-nja od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kreta-nje kapitala s obzirom na potraživa-nja koja se odnose na trgovačke transakcije ili pruža-nje usluga u kojima sudjeluje osoba koja ima prebivalište u jednoj od stranaka, te na financijske zajmove i kredite s rokom dospijeća du-ljim od jedne godine. Po stupa-nju na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će dopustiti držav-ljanima država članica Europske unije stjeca-nje nekretnina u Hrvatskoj, uz potpunu i svrhovitu primjenu postojećih postupaka, osim za područja i pita-nja navedena u Dodatku VII. U razdob-lju od četiri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će postupno usklađivati svoje zakonodavstvo koje se odnosi na stjeca-nje nekretnina u Hrvatskoj kako bi držav-ljanima članica Europske unije osigurala isti tretman kao i hrvatskim držav-ljanima. Nakon istjeka četvrte godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje ispitat će načine za proširiva-nje tih prava na područja i pita-nja navedena u Dodatku VII. Stranke će također osigurati, od četvrte godine nakon stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma, slobodno kreta-nje kapitala koje se odnosi na portfe-ljna ulaga-nja i financijske zajmove i kredite s rokom dospijeća kraćim od godine dana. 3. Ne dovodeći u pita-nje stavak 1. stranke neće uvoditi nikakva nova ograniče-nja na kreta-nje kapitala i tekuća plaća-nja između osoba s prebivalištem u Zajednici odnosno Hrvatskoj i neće postojeća rješe-nja dodatno ograničavati. 4. Ne dovodeći u pita-nje odredbe članka 59. i ovoga članka, kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala između Zajednice i Hrvatske uzrokuje ili prijeti uzrokova-njem ozbi-ljnih teškoća u funkcionira-nju tečajne politike ili monetarne politike u Zajednici ili Hrvatskoj, Zajednica odnosno Hrvatska može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kreta-nja kapitala između Zajednice i Hrvatske za razdob-lje ne du-lje od šest mjeseci, ako su takve mjere prijeko potrebne. 5. Nijedna se gor-nja odredba ne može upotrijebiti da bi se ograničila prava gospodarskih subjekata obiju stranaka da iskoriste svaki povo-ljniji tretman na teme-lju bilo koje-ga postojeće-ga dvostranoga ili višestranoga sporazuma koji uk-ljučuje stranke ovoga Sporazuma. 6. Stranke će se međusobno savjetovati o olakšava-nju kreta-nja kapitala između Zajednice i Hrvatske radi promica-nja ci-ljeva ovoga Sporazuma. Članak 61. 1. Tijekom prve četiri godine od dana stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma stranke će poduzimati mjere koje omogućavaju stvara-nje potrebnih uvjeta za da-lj-nju postupnu primjenu pravila Zajednice o slobodnom kreta-nju kapitala. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (24 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2. Po isteku četvrte godine od dana stupa-nja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje utvrdit će načine potpune primjene pravila Zajednice o kreta-nju kapitala. POGLAVLJE V. OPĆE ODREDBE Članak 62. 1. Primjena odredaba ove glave moiže se ograničiti teme-ljem javnoga interesa, javne sigurnosti ili javnoga zdrav-lja. 2. Odredbe ove glave neće se primje-njivati na aktivnosti koje su na teritoriju bilo koje stranke povezane, makar i povremeno, s izvršava-njem službenih ovlasti. Članak 63. Prema ovoj glavi ništa iz ovoga Sporazuma ne sprječava stranke da primje-njuju svoje zakone i ostale propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapoš-ljava-nje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pruža-nje usluga pod uvjetom da ih pritom ne primje-njuju na takav način da poništavaju ili uma-njuju koristi koje ima bilo koja od stranaka na teme-lju uvjeta iz određene odredbe ovoga Sporazuma. Ova odredba ne utječe na primjenu članka 62. Članak 64. Odredbe ove glave također se primje-njuju na trgovačka društva koja su pod nadzorom i isk-ljučivo u zajedničkom vlasništvu hrvatskih društava ili držav-ljana i društava ili držav-ljana Zajednice. Članak 65. 1. Tretman najpovlaštenije države, dodije-ljen u skladu s odredbama ove glave, neće se primjenjivati na porezne povlastice koje stranke pružaju ili će pružati u budućnosti na teme-lju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporeziva-nje ili druge porezne dogovore. 2. Nijedna odredba ove glave neće se tumačiti kao sprječava-nje stranaka da usvoje ili provedu bilo koju mjeru čiji je ci-lj sprječava-nje izbje-gava-nja ili utaje poreza u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbje-gava-nju dvostrukoga oporeziva-nja i drugih poreznih dogovora ili domaće-ga fiskalnoga zakonodavstva. 3. Nijedna od odredaba ove glave neće se tumačiti kao sprječava-nje država članica ili Hrvatske da u primjeni relevantnih odredaba svoga fiskalnoga zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, posebice s obzirom na -njihovo prebivalište. Članak 66. 1. Stranke će nastojati, gdje je god to moguće, izbjeći nameta-nje restriktivnih mjera, uk-ljučujući mjere koje se odnose na uvoz, radi bilance plaća-nja. Stranka koja usvoji takve mjere dostavit će, što je prije moguće, drugoj stranci raspored -njihova ukida-nja. 2. Kada se jedna od više država članica ili Hrvatska nalaze u ozbi-ljnim teškoćama vezanim uz bilancu plaća-nja ili im takve teškoće prijete, Zajednica ili Hrvatska, ovisno o situaciji, mogu u skladu s uvjetima utvrđenim u Sporazumu Svjetske trgovinske organizacije usvojiti restriktivne mjere, uk-ljučujući mjere koje se odnose na uvoz, koje će biti ograničenoga traja-nja, a koje ne mogu prekoračiti ono što je strogo potrebno da bi se popravila bilanca plaća-nja. Zajednica ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (25 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Hrvatska, ovisno o situaciji, o tome će smjesta obavijestiti drugu stranku. 3. Restriktivne se mjere neće primje-njivati na transfere koji se odnose na ulaga-nja, posebice ne na povrat uloženoga ili ponovno uloženoga iznosa, ili bilo kakvih prihoda koji iz -njih proizlaze. Članak 67. Odredbe će se ove glave postupno prilagođavati, posebice u svjetlu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. Opće-ga sporazuma o trgovini uslugama. Članak 68. Odredbe ovoga Sporazuma ne dovode u pita-nje primjenu bilo koje mjere koju je donijela jedna od stranaka, nužne radi sprječava-nja izbje-gava-nja mjera koje se odnose na pristup trećih zema-lja njezinu tržištu na teme-lju odredaba ovoga Sporazuma. GLAVA VI. USKLAĐIVANJE PRAVA, PROVEDBA PRAVA I PRAVILA TRŽIŠNOGA NATJECANJA Članak 69. 1. Stranke pridaju važnost usklađiva-nju postojeće-ga hrvatskoga zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice. Hrvatska će nastojati osigurati postupno usklađiva-nje postojećih zakona i buduće-ga zakonodavstva s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). 2. Usklađiva-nje će započeti danom potpisiva-nja Sporazuma i postupno će se proširivati na sve elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) iz ovoga Sporazuma do kraja razdob-lja utvrđenoga u članku 5. Sporazuma. Usklađiva-nje će se, posebice u ranoj fazi, usredotočiti na teme-ljne dijelove pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na unutar-nje tržište i na druga područja vezana uz trgovinu, a na teme-lju programa o kojem se trebaju usuglasiti Komisija Europskih zajednica i Hrvatska. Hrvatska će u dogovoru s Komisijom Europskih zajednica definirati načine nadgleda-nja provedbe usklađiva-nja zakonodavstva i rad-nji koje treba poduzimati u svezi s -nje-govom provedbom. Članak 70. TRŽIŠNO NATJECANJE I OSTALE GOSPODARSKE ODREDBE 1. S-ljedeće je nespojivo s ispravnom primjenom Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Hrvatske: (i) svi sporazumi između poduzetnika, odluke udruže-nja poduzetnika i usklađene prakse između poduzetnika, čiji je ci-lj ili učinak sprečava-nje, ograničava-nje ili narušava-nje tržišnoga natjecanja; (ii) zlouporaba vladajuće-ga položaja jednog ili više poduzetnika na teritoriju Zajednice ili Hrvatske u cjelini, ili u -njihovim značajnim dijelovima; (iii) svaka državna potpora koja narušava ili prijeti narušava-njem tržišnoga natjeca-nja dava-njem prednosti nekim poduzetnicima ili nekim proizvodima. 2. Svako postupa-nje suprotno ovom članku ocje-njivat će se na teme-lju kriterija koji proizlaze iz http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (26 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 primjene pravila o tržišnom natjeca-nju u Zajednici, posebice članaka 81., 82., 86. i 87. Ugovora o osniva-nju Europske zajednice i instrumenata za tumače-nje koje su usvojile institucije Zajednice. 3. Stranke će osigurati da operativno neovisnomu javnomu tijelu budu povjerene ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1. (i) i (ii) ovoga članka glede privatnih i javnih poduzetnika i poduzetnika kojima su dodije-ljena posebna prava. 4. Hrvatska će osnovati operativno neovisno tijelo kojemu će povjeriti ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1. (iii) ovoga članka u roku od godine dana od dana stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. To će tijelo, inter alia, biti ovlašteno odobravati programe državne potpore i pojedinačne potpore u skladu sa stavkom 2. ovoga članka i naređivati povrat državne potpore koja je nezakonito dodije-ljena. 5. Svaka će stranka osigurati transparentnost na području državnih potpora, tako što će, inter alia, drugoj stranci dostav-ljati redoviti godiš-nji izvještaj ili drugi odgovarajući dokument, slijedeći metodologiju i prikaz koji je sadržan u pre-gledu državnih potpora Zajednice. Na zahtjev jedne od stranaka druga će stranka osigurati informacije o određenim pojedinačnim slučajevima javne potpore. 6. Hrvatska će izraditi sveobuhvatan popis programa potpore koji su uspostav-ljeni prije osniva-nja tijela iz stavka 4. i takve će programe pomoći uskladiti s kriterijima iz stavka 2. u razdob-lju ne dužem od četiri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. 7. (a) Radi primjene odredaba stavka 1. (iii) stranke prihvaćaju da će se prve četiri godine nakon stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma svaka državna potpora koju dodje-ljuje Hrvatska ocje-njivati, uzimajući u obzir či-njenicu da se Hrvatska smatra područjem koje je istovjetno područjima Zajednice koja su opisana u članku 87. (3) (a) Ugovora o osniva-nju Europske zajednice. (b) Unutar tri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma Hrvatska će Komisiji Europskih zajednica dostaviti svoje iznose BDP po glavi stanovnika koji su usklađeni na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Komisija Europskih zajednica potom će zajedno ocijeniti podobnost hrvatskih re-gija i na teme-lju toga maksimalni iznos potpora kako bi se izradila karta re-gionalnih potpora na osnovi odgovarajućih smjernica Zajednice. 8. Glede proizvoda iz poglav-lja II, glave IV: – stavak 1. (iii) neće se primje-njivati; – svako postupa-nje suprotno stavku 1. (i) ocje-njivat će se prema kriterijima koje je utvrdila Zajednica na teme-lju članaka 36. i 37. Ugovora o osniva-nju Europske zajednice i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj osnovi. 9. Ako jedna od stranaka smatra da je određeno psotupa-nje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje ili trideset radnih dana nakon što se obratila za konzultacije. Ništa iz ovoga članka nije u suprotnosti i ne može na bilo koji način utjecati na protudampinške ili kompenzacijske mjere koje bilo koja stranka poduzima u skladu s odgovarajućim članicama Općega sporazuma o carinama i trgovini 1994 i Sporazuma Svjetske trgovinske organizacije o subvencijama i kompenzacijskim mjerama, ili s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (27 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Članak 71. INTELEKTUALNO, INDUSTRIJSKO I TRGOVAČKO VLASNIŠTVO 1. Prema odredbama ovoga članka i Dodatka VIII. stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguranju odgovarajuće i učinkovite zaštite i provedbe prava intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva. 2. Hrvatska će poduzeti nužne mjere kako bi najkasnije tri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma zajamčila razinu zaštite intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva koja je slična zaštiti koja postoji u Zajednici, uk-ljučujući učinkovita sredstva za provedbu tih prava. 3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje može odlučiti obvezati Hrvatsku na pristupa-nje određenim višestranim ugovorima u tom području. 4. Ako se pojave problemi u području intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, morat će se hitno priopćiti Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje, na zahtjev bilo koje od stranaka, radi postiza-nja obostrano zadovo-ljavajućih rješe-nja. Članak 72. JAVNE NABAVE 1. Stranke smatraju da je že-ljeni ci-lj otvara-nje pristupa nadmeta-nju za sklapa-nje ugovora o javnim nabavama na teme-lju nediskriminacije i uzajamnosti, posebice u skladu s pravilima Svjetske trgovinske organizacije. 2. Hrvatskim trgovačkim društvima, bez obzira na to jesu li osnovana u Zajednici ili nisu, od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup natječajima o javnim nabavama u Zajednici, prema pravilima o nabavama koja vrijede u Zajednici, pod uvjetima ne ma-nje povoljnim od uvjeta koji se primje-njuju na društva Zajednice. Gor-nje odredbe također će se primje-njivati na ugovore s područja komunalnih usluga nakon što hrvatska Vlada usvoji zakonodavstvo kojim se na to područje uvode pravila Zajednice. Zajednica će periodično provjeravati je li Hrvatska stvarno uvela takvo zakonodavstvo. Trgovačkim društvima Zajednice koja nisu osnovana u Hrvatskoj omogućit će se pristup natječajima o javnim nabavama u Hrvatskoj u skladu sa Zakonom o javnim nabavama, pod uvjetima ne ma-nje povo-ljnim od uvjetima koji se primje-njuju na hrvatska društva, najkasnije tri godine od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. Društva Zajednice osnovana u Hrvatskoj, prema odredbama poglav-lja 2., glave V., imat će pristup natječajima o javnim nabavama pod uvjetima ne ma-nje povo-ljnim od uvjeta koji se primje-njuju na hrvatska društva od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje periodično će ispitivati mogućnost da Hrvatska svim društvima Zajednice omogući pristup najtečajima o javnim nabavama u Hrvatskoj. 3. Što se tiče poslovnoga nastana, djelova-nja, pruža-nja usluga između Zajednice i Hrvatske te zapoš-ljava-nja i kreta-nja radne snage, što je povezano s izvršava-njem ugovora o javnim nabavama, primje-njuju se odredbe članaka 45. do 68. Članak 73. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (28 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 NORMIZACIJA, MJERITELJSTVO, OVLAŠĆIVANJE I OCJENA SUKLADNOSTI 1. Hrvatska će poduzeti potrebne mjere kako bi postupno postigla usklađenost s tehničkim propisima Zajednice i europskom normizacijom, mjerite-ljstvom i ovlašćiva-njem te postupcima za ocjenu sukladnosti. 2. U tu će svrhu stranke u ranoj fazi započeti: – promicati uporabu tehničkih propisa Zajednice i europskih norma, te postupaka ispitiva-nja i ocjene sukladnosti; – zak-ljučivati, po potrebi, Europske protokole za ocjenu sukladnosti; – poticati razvoj infrastrukture za kakvoću; normizaciju, mjerite-ljstvo, ovlašćiva-nje i ocjenu sukladnosti; – promicati sudjelova-nje Hrvatske u radu specijaliziranih europskih organizacija, osobito u Europskom odboru za normizaciju, Europskom odboru za elektrotehničku normizaciju, Europskom institutu za telekomunikacijske norme, Europskoj surad-nji na ovlašćiva-nju, u Europskoj surad-nji u zakonskom mjerite-ljstvu i u EUROMET–u. Članak 74. ZAŠTITA POTROŠAČA Stranke će surađivati kako bi uskladile standarde za zaštitu potrošača u Hrvatskoj sa standardima u Zajednici. Učinkovita je zaštita potrošača nužna kako bi se osiguralo primjereno funkcionira-nje tržišnoga gospodarstva. Ta će zaštita ovisiti o razvoju upravne infrastrukture radi osigura-nja nadzora nad tržištem i provedbe zakona na tom području. U tu će svrhu i u -njihovu zajedničkom interesu stranke poticati i osigurati: – usklađiva-nje zakonodavstva i prilagođava-nje zaštite potrošača u Hrvatskoj zaštiti koja je na snazi u Zajednici; – politiku aktivne zaštite potrošača, uk-ljučujući veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija; – učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi pobo-ljša-nja kakvoće potrošačke robe i održava-nja odgovarajućih sigurnosnih standarda. GLAVA VII. PRAVOSUĐE I UNUTARNJI POSLOVI UVOD Članak 75. JAČANJE INSTITUCIJA I VLADAVINE PRAVA U surad-nji na području pravosuđa i unutar-njih poslova stranke će posebnu važnost pridavati konsolidira-nju vladavine prava i jača-nju institucija na svim razinama u području uprave općenito, a posebice u provođe-nju prava i u pravosudnim mehanizmima. Surad-nja na području pravosuđa usredotočit će se posebice na neovisnost sudstva, pobo-ljša-nje nje-gove učinkovitosti i na izobrazbu pravne struke. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (29 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 SURADNJA NA PODRUČJU KRETANJA OSOBA Članak 76. VIZE, GRANIČNA KONTROLA, AZIL I MIGRACIJE 1. Stranke će surađivati na područjima viza, granične kontrole, azila i migracija i utvrdit će okvire za surad-nju u tim područjima, uk-ljučujući surad-nju na re-gionalnoj razini. 2. Surad-nja u pita-njima iz stavka 1. teme-ljit će se na međusobnim konzultacijama i uskoj koordinaciji između stranaka te bi trebala uk-ljučivati tehničku i upravnu pomoć u: – razmjeni informacija o zakonodavstvu i praksi; – izradi zakonodavstva; – poveća-nju učinkovitosti institucija; – izobrazbi osob-lja; – zaštiti putnih isprava i otkriva-nju lažnih isprava. 3. Surad-nja će se posebno usredotočiti: – u području azila na izradu i primjenu nacionalnoga zakonodavstva kako bi se dostigli standardi iz Ženevske konvencije iz 1951. i Njujorškoga protokola iz 1967. radi osigurava-nja poštova-nja načela zabrane protjeriva-nja; – u području le-galnih migracija na pravila ulaska te na prava i status osoba kojima je odobren ulazak. U svezi s migracijama stranke su sporazumne osigurati pravedni tretman držav-ljanima drugih zema-lja koji zakonito prebivaju na -njihovu teritoriju i promicati politiku inte-gracije radi osigurava-nja prava i obveza koji su usporedivi s pravima i obvezama koje imaju -njihovi državljani. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje može predložiti dodatna područja surad-nje u skladu s ovim člankom. Članak 77. SPREČAVANJE I KONTROLA ILEGALNIH IMIGRACIJA; PONOVNI PRIHVAT (READMISIJA) 1. Stranke su suglasne surađivati radi sprečava-nja i kontrole ile-galnih imigracija. U tu svrhu: – Hrvatska je suglasna ponovno prihvatiti sve svoje držav-ljane koji se ile-galno nalaze na teritoriju neke države članice na -njezin zahtjev i bez dodatnih formalnosti; – također, svaka je država članica Europske unije suglasna ponovno prihvatiti sve svoje držav-ljane koji se ile-galno nalaze na teritoriju Hrvatske na -njezin zahtjev i bez dodatnih formalnosti. Države članice Europske unije i Hrvatska osigurat će svojim držav-ljanima odgovarajuće osobne isprave te će im za to pružiti potrebnu upravnu podršku. 2. Stranke su suglasne da na zahtjev Hrvatska i Europska zajednica sklope sporazum koji će urediti posebne obveze Hrvatske i država članica Europske unije za ponovni prihvat, uk-ljučujući obvezu ponovnog prihvata držav-ljana drugih zema-lja i osoba bez držav-ljanstva. 3. Do sklapa-nja sporazuma sa Zajednicom iz stavka 2. Hrvatska je suglasna sklopiti, na zahtjev http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (30 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 neke države članice, dvostrane sporazume s pojedinim državama članicama Europske unije kojima se uređuju posebne obveze ponovnoga prihvata između Hrvatske i te države članice, uk-ljučujući obvezu ponovnoga prihvata držav-ljana drugih zema-lja i osoba bez držav-ljanstva. 4. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje ispitat će koji bi se dodatni zajednički napori mogli učiniti radi sprečava-nja i kontrole ile-galnih imigracija, uk-ljučujući trgovinu -ljudima. SURADNJA U VEZI S PRANJEM NOVCA I NEDOPUŠTENIM DROGAMA Članak 78. PRANJE NOVCA 1. Stranke su suglasne da je prijeko potrebno ulagati napore i surađivati kako bi spriječile uporabu svojih financijskih sustava za pra-nje prihoda stečenih od kaznenih djela općenito, a posebice od kaznenih djela vezanih uz drogu. 2. Surad-nja na tom području može uk-ljučivati upravnu i tehničku pomoć radi razvoja provedbe propisa i omogućava-nja učinkovita funkcionira-nja odgovarajućih standarda i mehanizama za sprečava-nje pra-nja novca istovjetnih onima koje je usvojila Zajednica i međunarodni forumi na ovom području. Članak 79. SURADNJA U VEZI S NEDOPUŠTENIM DROGAMA 1. Stranke će, u granicama svojih ovlasti i nadležnosti, surađivati kako bi osigurale uravnotežen i inte-griran pristup kontroli droga. Politika i aktivnosti kontrole droga bit će usmjerene na sma-njivanje opskrbe, trgovine i potraž-nje za nedopuštenim drogama te na učinkovitiju kontrolu prekurzora. 2. Stranke će se dogovoriti o potrebnim metodama surad-nje za postiza-nje tih ci-ljeva. Aktivnosti će se teme-ljiti na zajednički dogovorenim načelima u skladu sa strate-gijom EU za kontrolu droga. Surad-nja će se između stranaka sastojati od tehničke i upravne pomoći, posebice na ovim područjima: – izradi nacionalnoga zakonodavstva i politika; – osniva-nju institucija i informativnih centara; – izobrazbi osob-lja; – istraživa-njima vezanim uz droge; – sprečava-nju zlouporabe prekurzora za nedopuštenu proizvod-nju droga. Stranke se mogu dogovoriti o uk-ljučiva-nju drugih područja. SURADNJA U KAZNENIM PITANJIMA Članak 80. SpreČava-nje i suzbija-nje kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti 1. Stranke su suglasne surađivati u suzbija-nju i sprečava-nju kaznenih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili drugih, kao što su: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (31 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – trgovina -ljudima; – protuzakonite gospodarske aktivnosti, a posebice korupcija, krivotvore-nje novca, nezakonite transakcije s robom, kao što je industrijski otpad, radioaktivni materijal i promet nezakonitim ili krivotvorenim proizvodima; – nedopuštena trgovina drogom i psihotropnim tvarima; – krijumčare-nje; – nedopuštena trgovina oružjem; – terorizam. Surad-nja u navedenim pita-njima bit će predmetom konzultacija i bliske koordinacije između stranaka. 2. Tehnička i upravna pomoć na tom području može uk-ljučivati: – izradu nacionalnoga zakonodavstva na području kaznenoga prava; – poveća-nje učinkovitosti institucija zaduženih za suzbija-nje i sprečava-nje kriminala; – izobrazbu osob-lja i usavršava-nje istražnih sredstava; – utvrđiva-nje mjera za sprečava-nje kriminala. GLAVA VIII. POLITIKE SURADNJE Članak 81. 1. Zajednica i Hrvatska će uspostaviti tijesnu surad-nju čiji je ci-lj doprinos razvoju i rastu Hrvatske. Takva će surad-nja ojačati postojeće gospodarske veze na najširim mogućim teme-ljima u korist obiju stranaka. 2. Politike i druge mjere bit će oblikovane kako bi omogućile gospodarski i društveni razvoj Hrvatske. Te bi politike trebale osigurati da se i pita-nja okoliša od samoga početka u potpunosti uključe i poveću sa zahtjevima za harmoničan društveni razvoj. 3. Politike će surad-nje biti inte-grirane u re-gionalni okvir surad-nje. Posebna će se pozornost posvetiti mjerama koje mogu poticati surad-nju između Hrvatske i susjednih zema-lja, uk-ljučujući države članice, čime će se pridonijeti re-gionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odrediti prioritete među politikama surad-nje, opisanima u da-lj-njem tekstu, i unutar -njih. Članak 82. GOSPODARSKA POLITIKA 1. Zajednica i Hrvatska će surađivati i na taj način olakšati gospodarsku reformu i pobo-ljšati razumijeva-nje teme-ljnih čimbenika svojih gospodarstava i primjene gospodarske politike u tržišnim gospodarstvima. 2. S tim će ci-ljem Zajednica i Hrvatska surađivati radi: – razmjene informacija o makroekonomskim rezultatima i izgledima te o razvojnim strate-gijama; – zajedničke analize gospodarskih pita-nja od zajedničkoga interesa, uk-ljučujući i oblikova-nje gospodarske politike i instrumenata za -njezinu provedbu; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (32 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – promica-nja šire surad-nje radi ubrzava-nja pritjeca-nja tehnološkog zna-nja i iskustva (knowhow) te pristupa novim tehnologijama. 3. Na zahtjev hrvatskih vlasti Zajednica može osigurati pomoć u pruža-nju potpore naporima Hrvatske prema postupnom usklađiva-nju -njezinih politika s politikama Ekonomske i monetarne unije. Surad-nja će na tom području uk-ljučivati neformalnu razmjenu informacija koje se tiču načela i funkcionira-nja Ekonomske i monetarne unije i Europskog sustava središ-njih banaka. Članak 83. SURADNJA U PODRUČJU STATISTIKE 1. Surad-nja u području statistike bit će usmjerena na razvitak učinkovitoga i održivoga statističkoga sustava koji će biti u sta-nju pravodobno dati pouzdane, objektivne i točne podatke potrebne za planira-nje i praće-nje procesa tranzicije i reforme u Hrvatskoj. On će pomoći Državnom zavodu za statistiku Hrvatske da na bo-lji način udovo-lji potrebama svojih korisnika u javnoj upravi i u privatnim poduzećima. Statistički će sustav poštovati teme-ljna statistička načela koja su donijeli Ujedi-njeni narodi i odredbe europskoga statističkog prava te će se razvijati prema pravnoj stečevini Zajednice (acquis). 2. U tu svrhu stranke mogu surađivati posebice: – u promica-nju razvoja učinkovite statističke službe u Hrvatskoj, koja se teme-lji na odgovarajućem institucionalnom okviru; – u da-lj-njem usklađiva-nju s međunarodnim i europskim standardima i klasifikacijom kako bi se nacionalnom statističkom sustavu omogućilo usvaja-nje pravne stečevine Zajednice (acquis) na području statistike; – u pruža-nju odgovarajućih društveno-gospodarskih podataka gospodarskim čimbenicima iz privatnoga i javnoga sektora i istraživačkoj zajednici; – u pruža-nju podataka potrebnih za provođe-nje i praće-nje gospodarske reforme; – u osigurava-nju tajnosti pojedinačnih podataka; – u postupnom poveća-nju prikup-lja-nja podataka i -njihovu prijenosu u Europski statistički sustav. 3. Surad-nja će na tom području uk-ljučiti posebice razmjenu informacija o metodama, prijenosu tehnološkog zna-nja i iskustva (know-how) te o izobrazbi. Članak 84. BANKARSTVO, OSIGURANJE I OSTALE FINANCIJSKE USLUGE 1. Stranke će surađivati u uspostav-lja-nju i razvija-nju odgovarajuće-ga okvira za potica-nje bankarskih, osiguravate-ljskih i financijskih usluga u Hrvatskoj. Ta će se surad-nja usredotočiti na: – usvaja-nje zajedničkoga računovodstvenoga sustava koji odgovara europskim standardima; – jača-nje i restrukturira-nje bankarstva, osigura-nja i ostalih financijskih sektora; – pobo-ljša-nje nadzora i re-gulacije bankarskih i drugih financijskih usluga; – razmjenu informacija, posebice u vezi s predloženim zakonodavstvom; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (33 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – pripremu prijevoda i pojmovnika. 2. Stranke će surađivati u razvija-nju učinkovita sustava revizije u Hrvatskoj, slijedeći usklađene metode i postupke Zajednice. Surad-nja će se usredotočiti na: – tehničku pomoć Državnomu uredu za reviziju u Hrvatskoj; – osniva-nje internih jedinica za reviziju u službenim agencijama; – razmjenu informacija u svezi sa sustavima revizija; – normizacija revizorske dokumentacije; – programe izobrazbe i savjetova-nja. Članak 85. POTICANJE I ZAŠTITA ULAGANJA 1. Ci-lj je surad-nje između stranaka uspostava povo-ljne klime za domaća i strana privatna ulaganja. 2. Posebni će ci-ljevi surad-nje biti: – za Hrvatsku pobo-ljša-nje pravnoga okvira koji će pogodovati i štititi ulaga-nje; – sklapa-nje, kada je to primjereno, dvostranih sporazuma o potica-nju i zaštiti ulaga-nja s državama članicama; – pobo-ljša-nje zaštite ulaga-nja. Članak 86. INDUSTRIJSKA SURADNJA 1. Ci-lj je surad-nje promica-nje modernizacije i restrukturira-nja hrvatske industrije i pojedinih sektora, te industrijske surad-nje između gospodarskih čimbenika obiju strana, posebice jača-nja privatnoga sektora pod uvjetima koji jamče zaštitu okoliša. 2. Inicijative za industrijsku surad-nju odražavat će prioritete koje su utvrdile obje stranke. One će uzeti u obzir re-gionalne aspekte industrijskoga razvoja, pri čemu će se, gdje je to bitno, promicati međudržavna partnerstva. Te će inicijative posebice nastojati uspostaviti odgovarajući okvir za poduzetništvo, pobo-ljšati uprav-lja-nje tvrtkama i tehnološko zna-nje i iskustvo (know-how) te promicati tržište, tržišnu transparentnost i poslovno okruže-nje. Posebna će se pozornost posvetiti uspostavi učinkovitih aktivnosti u Hrvatskoj radi promica-nja izvoza. Članak 87. MALO I SREDNJE PODUZETNIŠTVO Stranke će težiti razvija-nju i jača-nju maloga i sred-nje-ga poduzetništva u privatnom sektoru, osniva-nju novih poduzeća na područjima koja nude mogućnost za rast i surad-nju među malim i sred-njim poduzetnicima u Zajednici i Hrvatskoj. Članak 88. TURIZAM http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (34 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1. Surad-nja između stranaka u turizmu težit će omogućiva-nju i potica-nju turizma i turističke djelatnosti prijenosom tehnološkog zna-nja i iskustva (know-how), te sudjelova-njem Hrvatske u važnim europskim turističkim organizacijama i proučava-njem mogućnosti zajedničkoga djelovanja. 2. Surad-nja će posebno uk-ljučivati: – razmjenu informacija o važnim pita-njima od zajedničkoga interesa koje imaju utjecaj na turistički sektor i na prijenos tehnološkog zna-nja i iskustva (know-how); – potica-nje razvoja infrastrukture koja će ubrzati ulaga-nja u turistički sektor; – razmatra-nje re-gionalnih projekata u turizmu. Članak 89. CARINE 1. Stranke će surađivati kako bi zajamčile poštova-nje svih odredaba koje su planirane za usvaja-nje na području trgovine i kako bi postigle usklađiva-nje carinskog sustava u Hrvatskoj sa sustavom u Zajednici, čime će se otvoriti put mjerama liberalizacije koje se predviđaju ovim Sporazumom. 2. Surad-nja će posebice uk-ljučivati: – mogućnost međusobnoga poveziva-nja tranzitnih sustava Zajednice i Hrvatske te uporabu Jedinstvene carinske deklaracije (JCD); – pobo-ljša-nje i pojednostav-lje-nje inspekcija i formalnosti oko prijevoza roba; – razvoj prekogranične infrastrukture između stranaka: – razvoj potpore za surad-nju na području carina radi uvođe-nja modernih carinskih informacijskih sustava; – razmjenu informacija uk-ljučujući informacije o metodama istrage; – Kombiniranu nomenklaturu koju će Hrvatska usvojiti; – izobrazbu carinskih službenika. 2. Ne dovodeći u pita-nje da-lj-nju surad-nju koja je predviđena ovim Sporazumom, posebno članke 77., 78. i 79., međusobna pomoć upravnih carinskih tijela stranaka odvijat će se u skladu s odredbama Protokola 5. Članak 90. OPOREZIVANJE Stranke će uspostaviti surad-nju na području oporeziva-nja, uk-ljučujući mjere usmjerene na da-ljnju reformu fiskalnoga sustava i preustroj porezne uprave radi osigura-nja učinkovitosti ubira-nja poreza i borbe protiv poreznih prijevara. Članak 91. SURADNJA NA PODRUČJU SOCIJALNE POLITIKE 1. Na području zapoš-ljava-nja surad-nja će se između stranaka osobito usredotočiti na unapređivanje službi za posredova-nje u zapoš-ljava-nju i za profesionalnu orijentaciju osigurava-njem podrške i promica-njem lokalnoga razvoja kao pomoći restrukturira-nju industrijskoga tržišta i http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (35 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 tržišta radne snage. To će uk-ljučivati i mjere, kao što su studije, razmjene struč-njaka te informatičke i obrazovne aktivnosti. 2. Na području socijalne sigurnosti stranke će težiti prilagodbi sustava socijalne sigurnosti u Hrvatskoj novim gospodarskim i socijalnim zahtjevima, ponajprije pruža-njem usluga struč-njaka i organizira-njem informatičkih i obrazovnih aktivnosti. 3. Surad-nja će između stranaka uk-ljučivati prilagodbu hrvatskoga zakonodavstva u pogledu radnih uvjeta i jednakih mogućnosti za žene i muškarce. 4. Stranke će razvijati međusobnu surad-nju na pobo-ljša-nju razine zaštite zdrav-lja i sigurnosti radnika, uzimajući kao primjer razinu zaštite koja postoji u Zajednici. Članak 92. POLJOPRIVREDA I POLJOPRIVREDNO-INDUSTRIJSKI SEKTOR Ci-lj je surad-nje u ovom području modernizacija i restrukturira-nje po-ljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora u skladu s pravilima i standardima Zajednice, te u uprav-lja-nju vodoprivredom, zatim ruralni razvoj, postupno usklađiva-nje veterinarskoga i fitosanitarnoga zakonodavstva s normama koje vrijede u Zajednici, te razvoj šumarstva u Hrvatskoj. Članak 93. RIBARSTVO Zajednica i Hrvatska će ispitati mogućnost određiva-nja područja od zajedničkoga interesa u području ribarstva, koja bi po svojoj prirodi morala biti obostrano korisna. Članak 94. OBRAZOVANJE I IZOBRAZBA 1. Stranke će surađivati na podiza-nje razine opće-ga obrazova-nja i stručnih kvalifikacija u Hrvatskoj. 2. Program Tempus će pridonijeti jača-nju surad-nje između stranaka na području obrazova-nja i izobrazbe, promica-nja demokracije, vladavine prava i gospodarske reforme. 3. Europska zaklada za izobrazbu također će pridonijeti unapređiva-nju obrazovnih struktura i aktivnosti u Hrvatskoj. Članak 95. KULTURNA SURADNJA Stranke se obvezuju promicati kulturnu surad-nju. Ta surad-nja služi, inter alia, za poveća-nje uzajamnoga razumijeva-nja i poštova-nja među pojedincima, zajednicama i narodima. Članak 96. INFORMACIJE I KOMUNIKACIJA Zajednica i Hrvatska će poduzeti potrebne mjere za potica-nje uzajamne razmjene informacija. Prioritet će se dati programima čiji je ci-lj pruža-nje osnovnih informacija o Zajednici široj javnosti http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (36 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 i informacija stručnim krugovima u Hrvatskoj o specijaliziranim područjima. Članak 97. SURADNJA NA AUDIOVIZUALNOM PODRUČJU 1. Stranke će surađivati na promica-nju audiovizualne industrije u Europi i potica-nju koprodukcije u kinematografiji i na televiziji. 2. Hrvatska će uskladiti svoju politiku re-gulira-nja sadržajnih aspekata prekograničnoga radiotelevizijskoga emitira-nja s politikom Zajednice, pridajući osobitu pozornost pita-njima koja se tiču stjeca-nja prava intelektualnoga vlasništva nad programima i satelitskim ili kablovskim emitira-njem, te će uskladiti svoje zakonodavstvo s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Članak 98. ELEKTRONIČKE KOMUNIKACIJSKE INFRASTRUKTURE I SRODNE USLUGE 1. Stranke će osnažiti surad-nju na području elektroničkih komunikacijskih infrastruktura, uključujući klasične telekomunikacijske mreže i relevantne elektroničke audiovizualne prijenosne mreže, te srodne usluge radi konačnoga usklađiva-nja Hrvatske s pravnom stečevinom Zajednice (acquis) nakon stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. 2. Ta će se surad-nja usredotočiti na ova prioritetna područja: – razvoj politike, – pravne i re-gulatorne aspekte, – izgrad-nju institucija koje su nužne za liberalizirano okruže-nje, – modernizaciju hrvatske elektroničke infrastrukture i -njezinu inte-graciju u europske i svjetske mreže, s naglaskom na pobo-ljša-nja na re-gionalnoj razini, – međunarodnu surad-nju, – surad-nju s europskim strukturama, osobito sa strukturama koje se bave normizacijom, – koordinira-nje stajališta u međunarodnim organizacijama i forumima. Članak 99. INFORMATIČKO DRUŠTVO Stranke će osnažiti surad-nju na da-lj-njem razvija-nju informatičkoga društva u Hrvatskoj. Globalni će ci-ljevi biti priprema društva u cjelini za digitalno doba, privlače-nje ulaga-nja i međusobno funkcionira-nje mreža i usluga. Hrvatske će vlasti, uz pomoć Zajednice, paž-ljivo ispitati sve političke obveze preuzete u Europskoj uniji radi usklađiva-nja svojih politika s politikama Unije. Hrvatske će vlasti izraditi plan usvaja-nja zakonodavstva Zajednice na području informatičkoga društva. Članak 100. PROMET 1. Dodatno odredbama članka 58. i Protokola 6. ovoga Sporazuma, stranke će razvijati i pojačati surad-nju na području prometa kako bi Hrvatskoj omogućile da: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (37 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – restrukturira i modernizira prometnu i pripadajuću infrastrukturu; – pobo-ljša kreta-nje putnika i roba te pristup tržištu prijevoznih usluga ukla-nja-njem upravnih, tehničkih i drugih prepreka; – postigne operativne standarde koji su usporedivi sa standardima u Zajednici; – razvije prometni sustav koji će biti spojiv i usklađen sa sustavom Zajednice; – pobo-ljša zaštitu okoliša u području prometa, sma-nji štetne učinke i zagađe-nje. 2. Surad-nja će uk-ljučivati ova prioritetna područja: – razvoj infrastrukture cesta, že-ljeznica, zračnih luka, unutraš-njih plovnih putova, luka i ostalih glavnih pravaca od zajedničkog interesa, te transeuropskih i paneuropskih veza; – uprav-lja-nje že-ljeznicama i zračnim lukama, uk-ljučujući primjerenu surad-nju između odgovarajućih državnih tijela; – cestovni promet, uk-ljučujući cestovne poreze i pristojbe, te socijalne i ekološke aspekte; – kombinirani že-ljeznički i cestovni promet; – usklađiva-nje stastitike o međunarodnom prometu; – modernizira-nje tehničke prometne opreme u skladu sa standardima Zajednice i pomoć pri dobivanju financira-nja u tu svrhu, osobito za cestovno-že-ljeznički promet, kombinirani promet i prekrcaj; – promica-nje zajedničkih tehnoloških i istraživačkih programa; – usvaja-nje koordinirane prometne politike koja je sukladna politici koja se primje-njuje u Zajednici. Članak 101. ENERGETIKA 1. Surad-nja će odražavati načela tržišne ekonomije i Ugovora o europskoj energetskoj pove-lji, te će se razvijati s ci-ljem postupne inte-gracije europskih energetskih tržišta. 2. Surad-nja će osobito uk-ljučivati s-ljedeće: – stvara-nje i planira-nje energetske politike, uk-ljučujući modernizaciju infrastrukture, pobo-ljšanje i diverzifikaciju opskrbe te pobo-ljša-nje pristupa energetskomu tržištu, uk-ljučujući olakšavanje provoza, prijenosa i distribucije te ponovnu uspostavu re-gionalno važnih električnih veza sa susjednim zem-ljama; – mena-džment i izobrazbu za energetski sektor, prijenos tehnologije i tehnološkog zna-nja i iskustva (know-how); – promica-nje šted-nje energije, učinkovitosti energije, obnov-ljive energije i proučava-nje učinka proizvod-nje i potroš-nje energije na okoliš; – stvara-nje okvirnih uvjeta za restrukturira-nje energetskih tvrtki i surad-nju između poduzetnika u tom sektoru; – razvoj re-gulatornoga okvira u energetici u skladu s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Članak 102. NUKLEARNA SIGURNOST http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (38 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1. Stranke će surađivati na području nuklearne sigurnosti i zaštite. Surad-nja bi mogla obuhvatiti ove teme: – unapređiva-nje hrvatskoga zakonodavstva u području nuklearne sigurnosti i snaže-nje nadzornih tijela i -njihovih resursa; – zaštitu od radioaktivnoga zrače-nja, uk-ljučujući nadzira-nje okoliša zbog radioaktivnoga zračenja; – postupa-nje s radioaktivnim otpadom i, ako je primjereno, stav-lja-nje nuklearnih postroje-nja izvan pogona; – potica-nje sporazuma između država članica Europske unije ili Euroatoma i Hrvatske o ranom obavješćiva-nju i razmjeni informacija u slučaju nuklearnih nesreća, o sta-nju pripravnosti u hitnim slučajevima, o prekograničnim seizmičkim istraživa-njima, te o pita-njima nuklearne sigurnosti općenito, ako je primjereno; – probleme vezane uz ciklus goriva; – sigurno čuva-nje nuklearnih tvari; – snaže-nje nadzora i kontrole prijevoza materijala koji je osjet-ljiv na radioaktivno zagađe-nje; – odgovornost treće strane u vezi s nuklearnim pita-njima. Članak 103. OKOLIŠ 1. Stranke će razvijati i osnažiti svoju surad-nju na k-ljučnoj zadaći borbe protiv uništava-nja okoliša radi promica-nja održivosti okoliša. 2. Surad-nja bi se mogla usredotočiti na ove prioritete: – kakvoću vode, uk-ljučujući obradu otpadnih voda osobito prekograničnih vodnih tokova; – suzbija-nje lokalnoga, re-gionalnoga i prekograničnoga zagađe-nja zraka i vode (uk-ljučujući pitku vodu); – učinkovito praće-nje razine zagađe-nja i emisija; – razvoj strate-gija glede globalnih i klimatskih pita-nja; – učinkovitu, održivu i čistu proizvod-nju i uporabu energije; – klasifikaciju i sigurno rukova-nje kemikalijama; – sigurnost industrijskih postroje-nja; – sma-nje-nje, reciklira-nje i sigurno odlaga-nje otpada i provedbu Bazelske konvencije o kontroli prekograničnih kreta-nja opasnih otpada i -njihova odlaga-nja (Bazel, 1989.); – utjecaj po-ljoprivrede na okoliš; eroziju tla i zagađe-nje tla po-ljoprivrednim kemikalijama; – zaštitu flore i faune, uk-ljučujući šume, i očuva-nje biološke raznovrsnosti; – prostorno planira-nje, uk-ljučujući gradite-ljstvo i urbanizam; – uporabu gospodarskih i fiskalnih instrumenata za pobo-ljša-nje okoliša; – provedbu procjene utjecaja na okoliš i strateške procjene okoliša; – kontinuirano usklađiva-nje zakona i propisa s normama Zajednice; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (39 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – međunarodne ugovore o okolišu kojima je Zajednica stranka; – surad-nju na re-gionalnoj i međunarodnoj razini; – obrazova-nje i informira-nje o okolišu i održivom razvoju. 3. Na području zaštite od prirodnih katastrofa stranke će surađivati radi osigura-nja zaštite -ljudi, životi-nja, imovine i okoliša od katastrofa uzrokovanih -ljudskim djelova-njem. U tu bi svrhu suradnja mogla obuhvaćati ova područja: – razmjenu rezultata znanstvenih i istraživačkih razvojnih projekata; – uzajamno i rano obavješćiva-nje te sustave upozore-nja o pogibe-ljnim nepogodama i -njihovim pos-ljedicama; – vježbe spašava-nja i pomoći te sustave pomoći u slučaju nepogoda; – razmjenu iskustava u vezi s oporavkom i obnovom nakon nepogode. Članak 104. SURADNJA NA ISTRAŽIVANJU I TEHNOLOŠKOM RAZVOJU 1. Stranke će promicati dvostranu surad-nju na civilnim znanstvenim istraživa-njima i tehnološkom razvoju na teme-lju uzajamne koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost izvora, odgovarajući pristup -njihovim relevantnim programima, ovisno o postoja-nju odgovarajuće razine učinkovite zaštite prava intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva. 2. Surad-nja će obuhvaćati: – razmjenu znanstvenih i tehničkih informacija i organizira-nje zajedničkih znanstvenih skupova; – zajedničke aktivnosti na području istraživa-nja i tehnološkoga razvoja; – aktivnosti u vezi s izobrazbom i programima pokret-ljivosti za znanstvenike, istraživače i tehničare koji su angažirani na istraživa-njima i tehnološkom razvoju na objema stranama. 3. Takva će se surad-nja provoditi prema konkretnim rješe-njima, o kojima će se pre-govarati i koja će biti utvrđena u skladu s postupcima koje usvoji svaka stranka, a koji će utvrđivati inter alia, odgovarajuće odredbe o pravima intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva. Članak 105. REGIONALNI I LOKALNI RAZVOJ Stranke će jačati surad-nju na re-gionalnom razvoju radi pridonoše-nja gospodarskomu razvoju i sma-nje-nju re-gionalnih nejednakosti. Posebna će se pozornost pridavati prekograničnoj, među-državnoj i međure-gionalnoj surad-nji. U tu se svrhu može organizirati razmjena informacija i struč-njaka. GLAVA IX. FINANCIJSKA SURADNJA Članak 106. Radi postiza-nja ci-ljeva ovoga Sporazuma i u skladu s člancima 3., 107. i 109. Hrvatska može primiti od Zajednice financijsku pomoć u obliku potpore i zajmova, uk-ljučujući zajmove Europske investicijske banke. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (40 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Članak 107. Financijska pomoć u obliku potpore bit će pokrivena operativnim mjerama koje su utvrđene u odgovarajućoj uredbi Vijeća unutar više-godiš-nje-ga indikativnoga okvira koji Zajednica utvrđuje nakon savjetova-nja s Hrvatskom. Cjelokupni ci-ljevi pomoći, u obliku izgrad-nje institucija i ulaga-nja, pridonosit će demokratskim, gospodarskim i institucionalnim reformama u Hrvatskoj, u skladu s procesom stabilizacije i pridruživa-nja. Financijska pomoć može obuhvatiti sva područja usklađiva-nja zakonodavstva i sve politike surad-nje iz ovoga Sporazuma, uk-ljučujući pravosuđe i unutar-nje poslove. Trebalo bi razmotriti potpunu provedbu projekata od zajedničkoga interesa koji se odnose na infrastrukturu i koji su utvrđeni u Protokolu 6. Članak 108. Na zahtjev Hrvatske i u slučaju posebne potrebe Zajednica bi mogla ispitati, u koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama, mogućnost da se iznimno odobri makrofinancijska pomoć pod određenim uvjetima, vodeći računa o raspoloživosti svih financijskih sredstava. Članak 109. Radi omogućava-nja optimalne uporabe raspoloživih sredstava stranke će osigurati da doprinosi Zajednice budu ostvareni u uskoj koordinaciji s doprinosima iz drugih izvora, poput država članica, drugih zema-lja i međunarodnih financijskih institucija. U tu će svrhu stranke redovito razmje-njivati informacije o svim izvorima pomoći. GLAVA X. INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 110. Ovime se osniva Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje, koje će nadzirati primjenu i provedbu ovoga Sporazuma. Ono će se sastajati na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju. Razmatrat će sva važna pita-nja koja se pojave u okviru ovoga Sporazuma i sva druga dvostrana ili međunarodna pita-nja od obostranoga interesa. Članak 111. 1. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje sastoji se od članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i članova hrvatske Vlade, s druge strane. 2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje donosi svoja pravila postupka. 3. Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje mogu odrediti da budu zastup-ljeni u skladu s uvjetima utvrđenim u pravilima postupka Vijeća. 4. Vijećem za stabilizaciju i pridruživa-nje naizmjence predsjedaju predstavnik Europske zajednice i predstavnik Hrvatske u skladu s odredbama koje se utvrđuju u pravilima postupka Vijeća. 5. U pita-njima koja se -nje tiču Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje u svojstvu promatrača. Članak 112. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (41 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje je radi postiza-nja ci-ljeva ovoga Sporazuma ovlašteno donositi odluke unutar dose-ga ovoga Sporazuma, u slučajevima koji su u -njemu utvrđeni. Donesene odluke obvezuju stranke, koje moraju poduzimati mjere nužne za provedbu tih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje također može davati odgovarajuće preporuke. Vijeće svoje odluke i preporuke sastav-lja na teme-lju dogovora stranaka. Članak 113. Svaka stranka uputit će Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumače-nje ovoga Sporazuma. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje može riješiti spor obvezujućom odlukom. Članak 114. 1. Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje pomagat će u obav-lja-nju -nje-govih dužnosti Odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje, koji je sastav-ljen od predstavnika Vijeća Europske unije i predstavnika Komisije Europskih zajednica s jedne strane, i predstavnika Hrvatske s druge strane. 2. U svojim pravilima postupka Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje utvrdit će dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživa-nje, koje uk-ljučuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje, te način na koji će Odbor djelovati. 3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje može prenijeti neke svoje ovlasti na Odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje donosi svoje odluke u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u članku 112. Članak 115. Odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje može osnivati pododbore. Članak 116. Ovime se osniva Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje. On će biti forum u kojem će se zastupnici Hrvatskoga sabora i Europskoga parlamenta sastajati i razmje-njivati gledišta. Sastajat će se u vremenskim razmacima koje sam utvrđuje. Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje sastoji se od zastupnika Europskoga parlamenta s jedne, i zastupnika Hrvatskoga sabora s druge strane. Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje donosi svoja pravila postupka. Parlamentarnim odborom za stabilizaciju i pridruživa-nje naiz-mjence predsjedaju Europski parlament i Hrvatski sabor u skladu s odredbama koje se utvrđuju u -nje-govim pravilima postupka. Članak 117. Svaka stranka obvezuje se unutar dose-ga ovoga Sporazuma osigurati da fizičke i pravne osobe druge stranke imaju pristup bez diskriminacije u odnosu na vlastite držav-ljane nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi zaštite svojih osobnih i imovinskih prava. Članak 118. Ni jedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere: (a) koje smatra nužnima kako bi spriječila otkriva-nje informacija suprotno -njezinim bitnim sigurnosnim interesima; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (42 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 (b) koje se odnose na proizvod-nju ili trgovinu oružjem, stre-ljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživa-nje, razvoj ili proizvod-nju koja je prijeko potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnoga natjeca-nja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe; (c) koje smatra bitnim za vlastitu sigurnost u slučaju ozbi-ljnih unutar-njih poremećaja koji utječu na očuva-nje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbi-ljne međunarodne napetosti koja predstav-lja ratnu prijet-nju, ili radi ispu-njava-nja obveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna sigurnost. Članak 119. 1. Na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i bez utjecaja na posebne odredbe koje on sadrži: – rješe-nja koje Hrvatska primijeni u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, -njihovih držav-ljana ili trgovačkih društava; – rješe-nja koje Zajednica primijeni u odnosu na Hrvatsku ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između hrvatskih držav-ljana ili trgovačkih društava. 2. Odredbe stavka 1. ne dovode u pita-nje pravo stranaka da primijene relevantne odredbe svoga poreznoga zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnoj situaciji u pogledu prebivališta. Članak 120. 1. Stranke će poduzeti sve opće ili posebne mjere koje su potrebne za ispu-njava-nje svojih obveza prema ovomu Sporazumu. One će se pobrinuti da se postignu ci-ljevi utvrđeni ovim Sporazumom. 2. Ako jedna od stranaka smatra da je druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz ovoga Sporazuma, ona može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u slučajevima od osobite žurnosti, dostavit će Vijeću za stabilizaciju i pridruživa-nje sve relevantne informacije koje su potrebne za teme-ljito ispitiva-nje situacije radi pronalaže-nja rješe-nja koje je prihvat-ljivo strankama. 3. Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najma-nje narušavaju provedbu ovoga Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavještava Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje i one će biti predmetom konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživa-nje, ako to druga stranka zatraži. Članak 121. Stranke su suglasne da će se odmah savjetovati preko odgovarajućih kanala na zahtjev bilo koje od stranaka radi rasprav-lja-nja bilo koje-ga pita-nja koje se tiče tumače-nja ili provedbe ovoga Sporazuma i drugih relevantnih oblika odnosa između stranaka. Odredbe ovoga članka ni na koji način ne utječu i ne dovode u pita-nje članke 31., 38., 39. i 43. Članak 122. Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarskih subjekata na teme-lju ovoga Sporazuma, ovaj Sporazum neće utjecati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (43 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 koji obvezuju jednu ili više država članica s jedne, i Hrvatsku s druge strane. Članak 123. Protokoli 1., 2., 3., 4., 5. i 6. i Dodaci I. do VIII. čine sastavni dio ovoga Sporazuma. Članak 124. Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno vrijeme. Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum uz obavijest o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje šest mjeseci od dana takve obavijesti. Članak 125. U ovom Sporazumu pojam »stranke« znači Hrvatska s jedne, i Zajednica, ili -njezine države članice, ili Zajednica i -njezine države članice, u skladu s -njihovim odnosnim ovlastima, s druge strane. Članak 126. Ovaj se Sporazum primjenjuje na teritoriju Hrvatske, s jedne strane, te na teritorijima na kojima se primjenjuju ugovori o osnivanju Europske zajednice, Europske zajednice za ugljen i čelik i Europske zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenim u tim ugovorima, s druge strane. Članak 127. Glavni tajnik Vijeća Europske unije bit će depozitar ovoga Sporazuma. Članak 128. Sporazum je sastavljen u dva primjerka na svakom od službenih jezika stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. Članak 129. Stranke će odobriti ovaj Sporazum u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o okončanju postupaka koji su navedeni u prvom stavku. Članak 130. PRIVREMENI SPORAZUM U slučaju da prije okončanja postupaka koji su potrebni za stupanje na snagu ovoga Sporazuma odredbe nekih dijelova ovoga Sporazuma, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje roba i na relevantne odredbe o prometu, stupe na snagu na osnovi Privremenoga sporazuma između Hrvatske i Zajednice, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe odredaba glave IV., članaka 70. i 71. ovoga Sporazuma, Protokola 1. do 5. te odgovarajućih odredaba Protokola 6., izraz »dan stupanja na snagu ovog Sporazuma« znači dan stupanja na snagu relevantnoga Privremenoga sporazuma u odnosu na obveze sadržane u naprijed navedenim odredbama. STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA, OF THE ONE PART, AND THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES, OF THE OTHER PART http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (44 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 THE REPUBLIC OF CROATIA, hereinafter referred to as »Croatia«, of the one part, and THE KINGDOM OF BELGIUM, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, IRELAND, THE ITALIAN REPUBLIC, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE PORTUGUESE REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as »Member States«, and THE EUROPEAN COMMUNITY, THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred to as the »Community«, of the other part, CONSIDERING the strong links between the Parties and the values that they share, their desire to strengthen those links and establish a close and lasting relationship based on reciprocity and mutual interest, which should allow Croatia to further strengthen and extend the relations with the Community, CONSIDERING the importance of this Agreement, in the framework of the Stabilisation and Association process with the countries of south-eastrn Europe, in the establishment and consolidation of a stable European order based on cooperation, of which the European Union is a mainstay, as well as in the framework of the Stability Pact, CONSIDERING the commitment of the Parties to contribute by all means to the political, economic and institutional stabilisation in Croatia as well as in the region, through the development of civic society and democratisation, institution building and public administration reform, enhanced trade and economic cooperation, wide-ranging cooperation, including in justice and home affairs, and the strengthening of national and regional security, CONSIDERING the commitment of the Parties to increasing political and economic freedoms as http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (45 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 the very basis of this Agreement, as well as their commitment to respect human rights and the rule of law, including the rights of persons belonging to national minorities, and democratic principles through a multiparty system with free and fair elections, CONSIDERING that Croatia reaffirms its commitment to the right of return for all refugees and displaced persons and to the protection of their related rights, CONSIDERING the commitment of the Parties to the full implementation of all principles and provisions of the UN Charter, of the OSCE, notably those of the Helsinki Final Act, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences, the Charter of Paris for a New Europe, and of the Stability Pact for south-eastern Europe, as well as to compliance with the obligations under the Dayton/Paris and Erdut agreements, so as to contribute to regional stability and cooperation among the countries of the region, CONSIDERING the commitment of the Parties to the principles of free market economy and the readiness of the Community to contribute to the economic reforms in Croatia, CONSIDERING the commitment of the Parties to free trade, in compliance with the rights and obligations arising out of the WTO, DESIROUS of establishing regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the Common Foreign and Security Policy of the European Union, CONVINCED that the Stabilisation and Association Agreement will create a new climate for economic relations between them and above all for the development of trade and investment, factors crucial to economic restructuring and modernisation, BEARING IN MIND the commitment by Croatia to approximate its legislation in the relevant sectors to that of the Community, TAKING ACCOUNT of the Communityžs willingness to provide decisive support for the implementation of reform and reconstruction, and to use all available instruments of cooperation and technical, financial and economic assistance on a comprehensive indicative multiannual basis to this endeavour, CONFIRMING that the provisions of this Agreement that fall within the scope of Part III, Title IV of the Treaty establishing the European Community bind the United Kingdom and Ireland as separate Contracting Parties, and not as a part of the European Community, until the United Kingdom or Ireland (as the case may be) notifies Croatia that it has become bound as part of the European Community in accordance with the Protocol on the position of the United Kingdom and Ireland annexed to the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. The same applies to Denmark, in accordance with the Protocol annexed to those Treaties on the position of Denmark, RECALLING the Zagreb Summit, which called for further consolidation of relations between the countries of the Stabilisation and Association Process and the European Union as well as enhanced regional cooperation, RECALLING the European Unionžs readiness to integrate to the fullest possible extent Croatia into the political and economic mainstream of Europe and its status as a potencial candidate for EU http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (46 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 membership on the basis of the Treaty on European Union and fultilment of the criteria defined by the European Council in June 1993, subject to the successful implementation of this Agreement, notably regarding regional cooperation, HAVE AGREED AS FOLLOWS: Article 1 1. An Association is hereby established between Croatia, of the one part, and the Community and its Member States, of the other part. 2. The aims of this Association are: – to provide an appropriate framework for political dialogue, allowing the development of close political relations between the Parties; – to support the efforts of Croatia to develop its economic and international cooperation, also through the approximation of its le-gislation to that of the Community; – to support the efforts of Croatia to complete the transition into a market economy, to promote harmonious economic relations and develop gradually a free trade area between the Community and Croatia; – to foster re-gional cooperation in all the fields covered by this Agreement. TITLE I GENERAL PRINCIPLES Article 2 Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall from the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement. Article 3 International and re-gional peace and stability and the development of good neighbourly relations are central to the Stabilisation and Association Process referred to in the conclusions of the Council of the European Union on 21 June 1999. The conclusion and the implementation of this Agreement come within the framework of the conclusions of the Council of the European Union of 29 April 1997, and are based on the individual merits of Croatia. Article 4 Croatia commits itself to continue and foster cooperation and good neighbourly relations with the other countries of the re-gion including an appropriate level of mutual concessions concerning the movement of persons, goods, capital and services as well as the development of project of common interest, notably those related to refugee return and combating organised crime, corruption, money laundering, ille-gal migration and trafficking. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and thus contributes to re-gional stability. Article 5 1. The Association shall be implemented progressively and shall be fully realised at the latest within six years after the entry into force of this Agreement. 2. The Stabilisation and Association Council established under Article 110 shall re-gularly review http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (47 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 the application of this Agreement and the accomplishment by Croatia of le-gal, administrative, institutional and economic reforms in the light of the preamble and in accordance with the general principles laid down in this Agreement. Article 6 The Agreement shall be fully compatible with the relevant WTO provisions, in particular Article XXIV of the GATT 1994 and Article V of the GATS. TITLE II POLITICAL DIALOGUE Article 7 Political dialogue between the Parties shall be established within the context of this Agreement. It shall accompany and consolidate the rapprochement between Croatia and the European Union and contribute to the establishment of close links of solidarity and new forms of cooperation between the Parties. The political dialogue is intended to promote in particular: – Croatiažs full inte-gration into the community of democratic nations and gradual rapprochement with the European Union; – an increasing convergence of positions of the Parties on international issues, also through the exchange of information as appropriate, and, in particular, on those issues likely to have substantial effects on the Parties; – re-gional cooperation and the development of good neighbourly relations; – common views on security and stability in Europe, including cooperation in the areas covered by the Common Foreign and Security Policy of the European Union. Article 8 1. Political dialogue shall take place within the Stabilisation and Association Council, which shall have general responsibility for any matter which the Parties might wish to put to it. 2. At the request of the Parties, political dialogue may also take place in the following formats: – meetings, where necessary, of senior officials representing Croatia, on the one hand, and the Presidency of the Council of the European Union and the Commission, on the other; – taking full advantage of all diplomatic channels between the Parties, including appropriate contacts in third countries and within the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and other international fora; – any other means which would make a useful contribution to consolidating, developing and stepping up this dialogue. Article 9 Political dialogue at parliamentary level shall take place within the framework of the Stabilisation and Association Parliamentary Committee established under Article 116. Article 10 Political dialogue may take place within a multilateral framework, and as a re-gional dialogue including other countries of the re-gion. TITLE II REGIONAL COOPERATION http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (48 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 11 In conformity with its commitment to peace and stability, and to the development of good neighbourly relations, Croatia will actively promote re-gional cooperation. The Community will also support projects having a re-gional or cross-border dimension through its technical assistance programmes. Whenever Croatia envisages to reinforcing its cooperation with one of the countries mentioned in Articles 12 to 14 below, it shall inform and consult the Community and its Member States in accordance with the provisions laid down in Title X. Article 12 COOPERATION WITH OTHER COUNTRIES HAVING SIGNED A STABILISATION AND ASSOCIATION AGREEMENT After the signature of this Agreement, Croatia shall start ne-gotiations with the country or the countries which have already signed a Stabilisation and Association Agreement with a view to concluding bilateral conventions on re-gional cooperation, the aim of which will be to enhance the scope of cooperation between the countries concerned. The main elements of these conventions will be: – political dialogue; – the establishment of a free trade area between the parties, consistent with the relevant WTO provisions; – mutual concessions concerning the movement of workers, establishment, supply of services, current payments and movement of capital as well as other policies related to the movement of persons at an equivalent level to that of this Agreement; – provisions on cooperation in other fields whether or not covered by this Agreement, and notably the field of Justice and Home Affairs. These conventions will contain provisions for the creation of the necessary institutional mechanisms, as appropriate. These conventions shall be concluded within two years after the entry into force of this Agreement. Readiness by Croatia to conclude such conventions will be a condition for the further development of the relations between Crotia and the European Union. Article 13 COOPERATION WITH OTHER COUNTRIES CONCERNED BY THE STABILISATSION AND ASSOCIATION PROCESS Croatia shall engage in re-gional cooperation with the other countries concerned by the Stabilisation and Association Process in some or all the fields of cooperation covered by this Agreement and notably those of common interest. Such cooperation should be compatible with the principles and objectives of this Agreement. Article 14 COOPERATION WITH COUNTRIES CANDIDATES FOR EU ACCESSION Croatia may foster its cooperation and conclude a convention on re-gional cooperation with any country candidate for EU accession in any of the fields of cooperation covered by this Agreement. Such convention should aim gradually to align bilateral relations between Croatia and that country to the relevant part of the relations between the European Community and its Member States and that country. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (49 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 TITLE IV FREE MOVEMENT OF GOODS Article 15 1. The Community and Croatia shall gradually establish a free trade area over a period lasting a maximum of six years starting from the entry into force of this Agreement in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT 1994 and the WTO. In so doing they shall take into account the specific requirements laid down hereinafter. 2. The Combined Nomenclature of goods shall be applied to the classification of goods in trade between the two Parties. 3. For each product the basic duty to which the successive reductions set out in the Agreement are to be applied shall be the duty actually applied erga omnes on the day preceding the signature of this Agreement or the duty bound in the WTO for the year 2002, whichever is the lowest. 4. If, after the signature of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, in particular reductions resulting from the tariff ne-gotiations in the WTO, such reduced duties shall replace the basic duty referred to in paragraph 3 as from the date when such reductions are applied. 5. The Community and Croatia shall communicate to each other their respective basic duties. CHAPTER I INDUSTRIAL PRODUCTS Article 16 1. The provisions of this Chapter shall apply to products originating in the Community or in Croatia listed in Chapters 25 to 97 of the Combined Nomenclature, with the exception of the products listed in Annex I. § I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT 1994). 2. The provisions of Articles 17 and 18 shall neither apply to textile products nor to steel products of Chapter 72 of the combined Nomenclature, as specified in Articles 22 and 23. 3. Trade between the parties in products covered by the Treaty establishing the European Atomic Energy Community shall be conducted in accordance with the provisions of that Treaty. Article 17 1. Customs duties on imports into the Community of products originating in Croatia shall be abolished upon the entry into force of this Agreement. 2. Quantitative restrictions on imports into the Community and measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of this Agreement with re-gard to products originating in Croatia. Article 18 1. Customs duties on imports into Croatia of goods originating in the Community other than those listed in Annexes I and II shall be abolished upon the entry into force of this Agreement. 2. customs duties on imports into Croatia of goods originating in the Community which are listed in Annex I shall be progressively reduced in accordance with the following timetable: – on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 60% of the basic duty – on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 30% of the basic duty; – on 1 January 2004 the remaining duties shall be abolished. 3. Customs duties on imports into Croatia of goods originating in the Community which are listed in Annex II shall be progressively reduced and eliminated in accordance with the following timetable: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (50 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 70% of the basic duty; – on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty; – on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 40% of the basic duty; – on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 30% of the basic duty; – on 1 January 2006 each duty shalol be reduced to 15% of the basic duty; – on 1 Januaary 2007 the remaining duties shall be abolished. 4. Quantitative restrictions on imports into Croatia of goods originating in the Community and measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement. Article 19 The Community and Croatia shall abolish upon the entry into force of this Agreement in trade between themselves any charges having an effect equivalent to customs duties on imports. Article 20 1. The Community and Croatia shall abolish any customs duties on exports and charges having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement. 2. The Community and Croatia shall abolish between themselves any quantitative restrictions on exports and measures having equivalent effect upon the entry into force of this Agreement. Article 21 Croatia declares its readiness to reduce its customs duties in trade with the Community more rapidly than is provided for in Article 18, if its general economic situation and the situation of the economic sector concerned so permit. The Stabilisation and Association Council shall make recommendations to this efect. Article 22 Protocol 1 lays down the arrangements applicable to the textile products referred to therein. Article 23 Protocol 2 lays down the arrangements applicable to the steel products of Chapter 72 of the Combined Nomenclature referred to therein. CHAPTER II AGRICULTURE AND FISHERIES Article 24 DEFINITION 1. The provisions of this Chapter shall apply to trade in agricultural and fishery products originating in the Community or in Croatia. 2. The term »Agricultural and fishery products« refers to the products listed in Chapters 1 to 24 of the Combined Nomenclature and the products listed in Annex I, §I, (ii) of the Agreement on agriculture (GATT, 1994). 3. This definition includes fish and fisheries products covered by chapter 3, headings 1604 and 1605, and subheadings 0511 91, 2301 20 and ex 1902 20 (»stuffed pasta containing more than 20% by weigt of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates«). Article 25 Protocol 3 lays down the trade arrangements for processed agricultural products which are listed http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (51 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 therein. Article 26 1. On the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in Croatia. 2. On the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall abolish all quantitative restrictions and measures having equivalent effect on imports of agricultural and fishery products originating in the Community. Article 27 AGRICULTURAL PRODUCTS 1. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect on imports of agricultural products originating in Croatia, other than those of heading Nos 0101, 0201, 0202 and 2204 of the Combined Nomenclature. For the products covered Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the elimination applies only to the ad valorem part of the duty. 2. From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall fix the customs duties applicable to imports into the Community of »baby-beef« products defined in Annex III and originating in Croatia at 20% of the ad valorem duty and 20% of the specific duty as laid down in the Common Customs Tariff of the European Communities, within the limit of an annual tariff quota of 9 400 tonnes expressed in carcase weight. 3. (a) From the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall: (i) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (a); (ii) abolish the customs duties aplicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (b) within the limits of tariff quotas indicated for each product in that Annex. The tariff quotas will be increased yearly by a quantity indicated for each product in that Annex. (b) From the first year after the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall (i) abolish the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (c). (c) From the date of entry into force of this Agreement, Croatia shall (i) abolish progressively the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (d) within the limits of tariff quotas and in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex. (ii) reduce progressively to 50% of the MFN duty the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (e) in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex. (iii) reduce progressively to 50% of the MFN duty the customs duties applicable on imports of certain agricultural products originating in the Community, listed in Annex IV (f) within the limits of tariff quotas in accordance with the timetable indicated for each product in that Annex. 4. The trade arrangements to apply to wine and spirit products will be defined in an additional protocol on wine and spirits. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (52 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 28 FISHERIES PRODUCTS 1. From the entry into force of this Agreement, the Community shall totally eliminate customs duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex V (a), originating in Croatia. Products listed in Annex V (a) shall be subject to the provisions laid down therein. 2. From the entry into force of this Agreement, Croatia shall abolish all charges having an equivalent effect to a custom duty and totally eliminate customs duties on fish and fisheries products, other than those listed in Annex V (b), originating in the European Community. Products listed in Annex V (b) shall be subject to provisions laid down therein. Article 29 Taking account of the volume of trade in agricultural and fishery products between the Parties, of their particular sensitivities, of the rules of the Community common policies and of the Croatian policies for agriculture and fisheries, of the role of agriculture and fisheries in Croatiažs economy and of the consequences of the multilateral trade negotiations under the WTO, the Community and Croatia shall examine in the Stabilisation and Association Council, no later than 1 July 2006 product by product and on an orderly and appropriate reciprocal basis, the opportunities for granting each other further concessions with a view to implementing greater liberalisation of the trade in agricultural and fishery products. Article 30 The provisions of this Chapter shall in no way affect the application, on a unilateral basis, of more favourable measures by one or the other Party. Article 31 Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Article 38, given the particular sensitivity of the agricultural and fisheries markets, if imports of products originating in one of the two Parties, which are the subject of concessions granted pursuant to Article 25, 27 and 28, cause serious disturbance to the markets or to their domestic regulatory mechanisms, in the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. CHAPTER III COMMON PROVISIONS Article 32 The provisions of this Chapter shall apply to trade in all products between the Parties except where otherwise provided herein or in Protocols 1, 2 and 3. Article 33 STANDSTILL 1. From the date of entry into force of this Agreement, no new customs duties on imports or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased, in trade between the Community and Croatia. 2. From the date of entry into force of this Agreement, no new quantitative restriction on imports or http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (53 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 exports or measure having equivalent effect shall be introduced, nor shal those existing be made more restrictive, in trade between the Community and Croatia. 3. Without prejudice to the concessions granted under Article 26, the provisions of paragraphs 1 and 2 this Article shall not restrict in any way the pursuit of the respective agricultural policies of Croatia and the Community or the taking of any measures under those policies in so far as the import regime in the Annexes III, IV (a), (b), (c), (d), (e), (f) and V (a) and (b) is not affected. Article 34 PROHIBITION OF FISCAL DISCRIMINATION 1. The Parties shall refrain from, and abolish where existing, any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of one Party and like products originating in the territory of the other Party. 2. Products exported to the territory of one of the Parties may not benefit from repayment of internal indirect taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them. Article 35 The provisions concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature. Article 36 CUSTOMS UNIONS, FREE TRADE AREAS, CROSS-BORDER ARRANGEMENTS 1. This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas or arrangements for frontier trade except in so far as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement. 2. During the transitional periods specified in Article 18, this Agreement shall not affect the implementation of the specific preferential arrangements governing the movement of goods either laid down in frontier agreements previously concluded between one or more Member States and the Socialist Federa Republic of Yugoslavia and succeeded to by Croatia or resulting from the bilateral agreements specified in Title III concluded by Croatia in order to promote regional trade. 3. Consultations between the Parties shall take place within the Stabilisation and Association Council concerning the agreements described in paragraphs 1 and 2 of this Article and, where requested, on other major issues related to their respective trade policies towards third countries. In particular in the event of a third country acceding to the Community, such consultations shall take place so as to ensure that account is taken of the mutual interests of the Community and Croatia stated in this Agreement. Article 37 DUMPING 1. If one of the Parties finds that dumping is taking place in trade with the other Party within the meaning of Article VI of the GATT 1994, it may take appropriate measures against this practice in accordance with the Agreement on implementation of Article VI of the GATT 1994 and its own related internal legislation. 2. As regards paragraph 1 of this Article, the Stabilisation and Association Council shall be informed of the dumping case as soon as the authorities of the importing Party have initated an investigation. When no end has been put to the dumping within the meaning of Article VI of the GATT or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (54 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 38 General safeguard clause 1. Where any product of one Party is being imported into the territory of the other Party in such increased quantities and unde such conditions as to cause or threaten to cause: – serious injury to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party; or – serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the importing Party, the importing Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. 2. The Community and Croatia shall only apply safeguard measures between themselves in accordance with the provisions of this Agreement. Such measures shall not exceed what is necessary to remedy the difficulties which have arisen, and should normally consist of the suspension of the further reduction of any applicable rate of duty provided for under this Agreement for the product concerned or the increase of the rate of duty for that product. Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest. Measures shall not be taken for a period exceeeding one year. In very exceptional circumstances, measures may be taken up to a total maximum period of three years. No safeguard measure shall be applied to the import of a product that has previously been subject to such a measure for a period of, at least, three years since the expiry of the measure. 3. In the cases specified in this Article, before taking the measures provided for therein or, in the cases to which paragraph 4(b) applies, as soon as possible, the Community or Croatia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the two Parties. 4. For the implementation of the above paragraphs the following provisions shall apply: (a) The difficulties arising from the situation referred to in this Article shall be referred for examination to the Stabilisation and Association Council, which may take any decisions needed to put an end to such difficulties. If the Stabilisation and Association Council or the exporting Party has not taken a decision putting an end to the difficulties or no other satisfactory solution has been reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the importing Party may adopt the appropriate measures to remedy the problem in accordance with this Article. In the selection of safeguard measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. (b) Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may, in the situations specified in this Article, apply forth with precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. 5. The safeguard measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit. 6. In the event of the Community or Croatia subjecting imports of products liable to give rise to the difficulties referred to in this Article to an administrative procedure having at its purpose the rapid provisions of information on the trend of trade flows, it shall inform the other Party. Article 39 SHORTAGE CLAUSE http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (55 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1. Where compliance with the provisions of this Title leads to: (a) a critical shortage, or threat thereof, of foodstuffs or other products essential to the exporting Party; or (b) re-export to a third country of a product against which the exporting Party maintains quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect, and where the situations referred to above give rise, or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party that Party may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in this Article. 2. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements in this Agreement. Such measures shall not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination where the same conditions prevail, or a disguised restriction on trade and shall be eliminated when the conditions no longer justify their maintenance. 3. Before taking the measures provided for in paragraph 1 of this Article or, as soon as possible in cases to which paragraph 4 of this Article applies the Community or Croatia, as the case may be, shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties within the Stabilisation and Association Council may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of the matter being referred to the Stabilisation and Association Council, the exporting party may apply measures under this Article on the exportation of the product concerned. 4. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Community or Croatia, whichever is concerned, may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof. 5. Any measures applied pursuant to this Article shall be immediately notified to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of periodic consultations within that body, particularly with a view to establishing a timetable their elimination as soon as circumstances permit. Article 40 STATE MONOPOLIES Croatia shall progressively adjust any State monopolies of a commercial character so as to ensure that, by the end of the fourth year following the entry into force of this Agreement, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed exists between nationals of the Member States and Croatia. The Stabilisation and Association Council shall be informed about the measures adopted to attain this objective. Article 41 Protocol 4 lays down the rules of origin for the application of tariff preferences provided for in this Agreement. Article 42 RESTRICTIONS AUTHORISED This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of health and life of humans, animals or plants; the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value or the protection of intellectual, industrial and commercial property, or rules relating to gold and silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (56 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties. Article 43 Both Parties agree to cooperate to reduce the potential for fraud in the application of the trade provisions of this Agreement. Notwithstanding other provisions of this Agreement, and in particular Articles 31, 38 and 89 and Protocol 4, where one Party finds that there is sufficient evidence of fraud such as a significant increase in trade of products by one Party to the other Party, beyond the level reflecting economic conditions such as normal production and export capacities, or failure to provide administrative cooperation as required for the verification of evidence of origin by the other Party, both Parties shall enter into consultations immediately to find an appropriate solution. Pending such solution, the Party concerned may take the appropriate measures it deems necessary. In the selection of the measures priority must be given to those which least disturb the functioning of the arrangements established in this Agreement. Article 44 The application of this Agreement shall be without prejudice to the application of the provisions of Community law to the Canary Islands. TITLE V MOVEMENT OF WORKERS, ESTABLISHMENT, SUPPLY OF SERVICES, CAPITAL CHAPTER I MOVEMENT OF WORKERS Article 45 1. Subject to the conditions and modalities applicable in each Member State: – treatment accorded to workers who are Croatian nationals and who are legally employed in the territory of a Member State shall be free of any discrimination based on nationality, as regards working conditions, remuneration or dismissal, compared to its own nationals; – the legally resident spouse and children of a worker legally employed in the territory of a Member State, with the exception of seasonal workers and of workers coming under bilateral agreements within the meaning of Article 46, unless otherwise provided by such agreements, shall have access to the labour market of that Member State, during the period of that workeržs authorised stay of employment. 2. Croatia shall, subject to the conditions and modalities in that country, accord the treatment referred to in paragraph 1 to workers who are nationals of a Member State and are legally employed in its territory as well as to their spouse and children who are legally resident in the said country. Article 46 1. Taking into account the labour market situation in the Member States, subject to their legislation and to compliance with the rules in force in the Member States in the area of mobility of workers: – the existing facilities of access to employment for Croatian workers accorded by Member States under bilateral agreements should be preserved and if possible improved; – the other Member States shall examine the possibility of concluding similar agreements. 2. The Stabilisation and Association Council shall examine the granting of other improvements, including facilities for access to professional training, in accordance with the rules and procedures in force in the Member States, and taking into account the labour market situation in the Member States and in the Community. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (57 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 47 1. Rules shall be laid down for the coordination of social security systems for workers with Croatian nationality, legally employed in the territory of a Member State, and for the members of their families legally resident there. To that effect, a decision of the Stabilisation and Association Council, which should not affect any rights or obligations arising from bilateral agreements where the latter provide for more favourable treatment, shall put the following provisions in place: – all periods of insurance, employment or residence completed by such workers in the various Member States shall be added together for the purpose of pensions and annuities in respect of old age, invalidity and death and for the purpose of medical care for such workers and such family members; – any pensions or annuities in respect of old age, death, industrial accident or occupational disease, or of invalidity resulting therefrom, with the exception of non-contributory benefits, shall be freely transferable at the rate applied by virtue of the law of the debtor Member State or States; – the workers in question shall receive family allowances for the members of their families as defined above. 2. Croatia shall accord to workers who are nationals of a Member State and legally employed in its territory, and to members of their families legally resident there, treatment similar to that specified in the second and third indents of paragraph 1. CHAPTER II ESTABLISHMENT Article 48 For the purposes of this Agreement: (a) »Community company« or a »Croatian company« respectively shall mean a company set up in accordance with the laws of a Member State or of Croatia respectively and having its registered office or central administration or principal place of business in the territory of the Community or Croatia respectively. However, should the company, set up in accordance with the laws of a Member State or of Croatia respectively, have only its registered office in the territory of the Community or of Croatia respectively, the company shall be considered a Community or a Croatian company respectively if its operations possess a real and continuous link with the economy of one of the Member States or of Croatian respectively; (b) »Subsidiary« of a company shall mean a company which is effectively controlled by the first company; (c) »Branch« of a company shall mean a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as the extension of a parent body, has a management and is materially equipped to negotiate business with third Parties so that the latter, although knowing that there will if necessary be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension; (d) »Establishment« shall mean: (i) as regards nationals, the right to take up economic activities as self-employed persons, and to set up undertakings, in particular companies, which they effectively control. Self-employment and business undertakings by nationals shall not extend to seeking or taking employment in the labour market or confer a right of access to the labour market of another party. The provisions of this Chapter do not apply to those who are not exclusively self-employed; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (58 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 (ii) as re-gards Community or Croatian companies, the right to take up economic activities by means of the setting up of subsidiaries and branches in Croatia or in the Community respectively; (e) »Operations« shall mean the pursuit of economic activities; (f) »Economic activities« shall in principle include activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen; (g) »Community national« and »Croatian national« shall mean respectively a natural person who is a national of one of the Member States or of Croatia; (h) with re-gard to international maritime transport, including intermodal operations involving a sea le-g, nationals of the Member States or of Croatia established outside the Community or Croatia respectively, and shipping companies established outside the Community or Croatia and controlled by nationals of a Member State or Croatian nationals respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Chapter and Chapter III, if their vessels are re-gistered in that Member State or in Croatia respectively, in accordance with their respective le-gislation. (i) »Financial services« shall mean those activities described in Annex VI. The Stabilisation and Association Council may extend or modify the scope of that Annex. Article 49 1. Croatia shall facilitate the setting-up of operations on its territory by Community companies and nationals. To that end, it shall grant, upon entry into force of this Agreement: (i) as re-gards the establishment of Community companies treatment no less favourable than that accorded to its own companies or to any third country company, whichever is the better, and; (ii) as re-gards the operation of subsidiaries and branches of Community companies in Croatia, once established, treatment no less favourable than that accorded to its own companies and branches or to any subsidiary and branch of any third country company, whichever is the better. 2. The Parties shall not adopt any new re-gulations or measures which introduce discrimination as re-gards the establishment of Community or Croatian companies on their territory or in respect of their operation, once established, by comparison with their own companies. 3. The Community and its Member States shall grant, from the entry into force of this Agreement: (i) as re-gards the establishment of Croatian companies, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies or to any company of any third country, whichever is the better; (ii) as re-gards the operation of subsidiaries and branches of Croatian companies, established in their territory, treatment no less favourable than that accorded by Member States to their own companies and branches, or to any subsidiary and branch of any third country company, established in their territory, whichever is the better. 4. Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council will establish the modalities to extend the above provisions to the establishment of nationals of both Parties to the Agreement to take up economic activities as self-employed persons. 5. Notwithstanding the provisions of this Article: (a) Subsidiaries and branches of Community companies shall have, from the entry into force of this Agreement, the right to use and rent real property in Croatia; (b) Subsidiaries of Community companies shall also have the right to acquire and e--njoy ownership rights over real property as Croatian companies and as re-gards public goods/goods of common interest, the same rights as e--njoyed by Croatian companies, where these rights are necessary for the conduct of the economic activities for which they are established excluding http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (59 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 natural resources, agricultural land, forests and forestry land. Four years after the entry into force of this Agreement the Stabilisation and Association Council shall establish the modalities for extending rights under this paragraph to the excluded sectors. (c) Four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the possibility of extending the rights under (b), including rights in the excluded sectors, to branches of Community companies. Article 50 1. Subject to the provisions of Article 49, with the exception of financial services described in Annex VI, each Party may re-gulate the establishment and operation of companies and nationals on its territory, in so far as these re-gulations do not discriminate against companies and nationals of the other Party in comparison with its own companies and nationals. 2. In respect of financial services, notwithstanding any other provisions of this Agreement, a Party shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, including for the protection of investors, depositors, policy holders or persons to whom a fiduciary duty is owned by a financial service supplier, of to ensure the inte-grity and stability of the financial system. Such measures shall not be used as a means of avoiding the Partyžs obligations under the Agreement. 3. Nothing in the Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities. Article 51 1. The provisions of this Chapter shall not apply to air transport services, inland waterways transport services and maritime cabotage services. 2. The Stabilisation and Association Council may make recommendations for improving establishment and operations in the areas covered by paragraph 1. Article 52 1. The provisions of Articles 49 and 50 do not preclude the application by a Party of particular rules concerning the establishment and operation in its territory of branches of companies of another Party not incorporated in the territory of the first Party, which are justified by le-gal or technical differences between such branches as compared to branches of companies incorporated in its territory or, as re-gards financial services, for prudential reasons. 2. The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as re-gards financial services, for prudential reasons. Article 53 In order to make it easier for Community nationals and Croatian nationals to take up and pursue regulated professional activities in Croatia and Community respectively, the Stabilisation and Association Council shall examine which steps are necessary for the mutual recognition of qualifications. It may take all necessary measures to that end. Article 54 1. A Community company or a Croatian company established in the territory of Croatia or the Community respectively shall be entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or branches, in accordance with the le-gislation in force in the host country of establishment, in the territory of Croatia and the Community respectively, employees who are nationals of the Member States and of Croatia respectively, provided that such employees are key personnel as defined in paragraph 2 and that they are employed exclusively by companies, subsidiaries or branches. The residence and work permits of such employees shall only cover the period of such employment. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (60 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2. Key personnel of the above mentioned companies, herein referred to as »organisations«, are »intra-corporate transferees« as defined in (c) of this paragraph in the following cate-gories, provided that the organisation is a le-gal person and that the persons concerned have been employed by it or have been partners in it (other than as majority shareholders), for at least the year immediately preceding such movement: (a) Persons working in a senior position with an organisation, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or stockholders of the business or their equivalent including: – directing the establishment of a department or sub-division of the establishment; – supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employess; – having the authority personally to recruit and dismiss or recommend recruiting, dismissing or other personnel actions; (b) Persons working within an organisation who possess uncommon knowledge essential to the establishmentžs service, research equipment, techniques or management. The assessment of such knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the establishment, a high level of qualification referring to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession; (c) An »intra-corporate transferee« is defined as a natural person working within an organisation in the territory of a Party, and being temporarily transferred in the context of pursuit of economic activities in the territory of the other Party; the organisation concerned must have its principal place of business in the territory of a Party and the transfer be to an establishment (branch, subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic activities in the territory of the other Party. 3. The entry into and the temporary presence within the territory of the Community or Croatia of Croatian and Community nationals respectively shall be permitted, when these representatives of companies are persons working in a senior position, as defined in paragraph 2(a) above, within a company, and are responsible for the setting up of a Community subsidiary or branch of a Croatian company or of a Croatian subsidiary or branch of a Community company in a Member State or in Croatia respectively, when: – those representatives are not engaged in making direct sales or supplying services, and – the company has its principal place of business outside the Community or Croatia, respectively, and has no other representative, office, branch or subsidiary in that Member State or in Croatia respectively. Article 55 During the first three years following the date of entry into force of this Agreement, Croatia may, on a transitional basis, introduce measures which derogate from the provisions of this Chapter as regards the establishment of Community companies and nationals of certain industries which: – are undergoing restructuring, or are facing serious difficulties, particularly where these entail serious social problems in Croatia, or – face the elimination or a drastic reduction of the total market share held by Croatian companies or nationals in a given sector or industry in Croatia, or – are newly emerging industries in Croatia. Such measures: (i) shall cease to apply at the latest five years after the entry into force of this Agreement. (ii) shall be reasonable and necessary in order to remedy the situation, and (iii) shall not introduce discrimination concerning the activities of Community companies or nationals already established in Croatia at the time of introduction of a given measure, by http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (61 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 comparison with Croatian companies or nationals. While devising and applying such measures, Croatia shall grant preferential treatment wherever possible to Community companies and nationals, and in no case treatment less favourable than that accorded to companies or nationals from any third country. Prior to the adoption of these measures, Croatia shall consult the Stabilisation and Association Council and shall not put them into effect before a one month period has elapsed following the notification to the Stabilisation and Association Council of the concrete measures to be introduced by Croatia, except where the threat of irreparable damage requires the taking of urgent measures, in which case Croatia shall consult the Stabilisation and Association Council immediately after their adoption. Upon the expiry of the third year following the entry into force of this Agreement Croatia may introduce or maintain such measures only with the authorisation of the Stabilisation and Association Council and under conditions determined by the latter. CHAPTER III SUPPLY OF SERVICES Article 56 1. The Parties undertake in accordance with the following provisions to take the necessary steps to allow progressively the supply of services by Community or Croatian companies or nationals which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended. 2. In step with the liberalisation process mentioned in paragraph 1, the Parties shall permit the temporary movement of natural persons providing the service or who are employed by the service provider as key personnel as defined in Article 54, including natural persons who are representatives of a Community or Croatian company or national and are seeking temporary entry for the purpose of ne-gotiating for the sale of services or entering into agreements to sell services for that service provider, where those representatives will not be engaged in making direct sales to the general public or in supplying services themselves. 3. As from four years after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall take the measures necessary to implement progressively the provisions of paragraph 1. Account shall be taken of the progress achieved by the Parties in the approximation of their laws. Article 57 1. The Parties shall not take any measures or actions which render the conditions for the supply of services by Community and Croatian nationals or companies which are established in a Party other than that of the person for whom the services are intended significantly more restrictive as compared to the situation existing on the day preceding the day of entry into force of the Agreement. 2. If one Party is of the view that measures introduced by the other Party since the entry into force of the Agreement result in a situation which is significantly more restrictive in respect of supply of services as compared with the situation existing at the date of entry into force of the Agreement, such first Party may request the other party to enter into consultations. Article 58 With re-gard to supply of transport services between the Community and Croatia, the following provisions shall apply: 1. With re-gard to inland transport, Protocol 6 lays down the rules applicable to the relationship between the Parties in order to ensure, in particular, unrestricted road transit traffic across Croatia and the Community as a whole, the effective application of the principle of non discrimination and progressive harmonisation of the Croatian transport le-gislation with that of the Community. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (62 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2. With re-gard to international maritime transport the Parties undertake to apply effectively the principle of unrestricted access to the market and traffic on a commercial basis. (a) The above provision does not prejudice the rights and obligations under the United Nations Code of Conduct for Liner Conferences, as applied by one or the other Party to this Agreement. Non-conference liners will be free to operate in competition with a conference as long as they adhere to the principle of fair competition on a commercial basis; (b) The Parties affirm their commitment to a freely competitive environment as being an essential feature of the dry and liquid bulk trade. 3. In applying the principles of paragraph 2, the Parties shall: (a) not introduce cargo-sharing clauses in future bilateral agreements with third countries, other than in those exceptional circumstances where liner shipping companies from one or other Party to this Agreement would not otherwise have an effective opportunity to play for trade to and from the third country concerned; (b) prohibit cargo-sharing arrangements in future bilateral agreements concerning dry and liquid bulk trade; (c) abolish, upon the entry into force of this Agreement, all unilateral measures and administrative, technical and other obstacles that could have restrictive or discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport. (d) Each Party shall grant, inter alia, no less favourable treatment for the ships operated by nationals or companies of the other Party than that accorded to a Partyžs own ships with regard to access to ports open to international trade, the use of infrustructure and auxiliary maritime services of the ports, as well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading. 4. With a view to ensuring a coordinated development and progressive liberalisation of transport between the Parties adapted to their reciprocal commerical needs, the conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by special agreements to be negotiated between the Parties after the entry into force of this Agreement. 5. Prior to the conclusion of the agreement referred to in paragraph 4, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement. 6. Croatia shall adapt its legislation, including administrative, technical and other rules, to that of the Community existing at any time in the field of air and inland transport insofar as it serves liberalisation purposes and mutual access to markets of the Parties and facilitates the movement of passengers and of goods. 7. In step with the common progress in the achievement of the objectives of this Chapter, the Stabilisation and Association Council shall examine ways of creating the conditions necessary for improving freedom to provide air and inland transport services. CHAPTER IV CURRENT PAYMENTS AND MOVEMENT OF CAPITAL Article 59 The Parties undertake to authorise, in freely convertible currency, in accordance with the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of balance of payments between the Community and Croatia. Aricle 60 1. With regard to transactions on the capital and financial account of balance of payments, from the entry into force of the Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (63 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 direct investments made in companies formed in accordance with the laws of the host country and investments made in accordance with the provisions of Chapter II of Title V, and the liquidation or repatriation of these investments and of any profit stemming therefrom. 2. With regard to transactions on the capital and fiancial account of balance of payments, from the entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to credits related to commercial transactions or to the provision of services in which a resident of one of the Parties is participating, and to financial loans and credits, with maturity longer than a year. As from the entry into force of this Agreement, Croatia shall authorise, by making full and expedient use of its existing procedures, the acquisition of real estate in Croatia by nationals of Member States of the European Union, except for areas and matters listed in Annex VII. Within four years from the entry into force of this Agreement, Croatia shall progressively adjust its legislation concerning the acquisition of real estate in Croatia by nationals of the Member States of the European Union to ensure the same treatment as compared to Croatian nationals. At the end of the fourth year after the entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall examine the modalities for extending these rights to the areas and matters listed in Annex VII. The Parties shall also ensure, from the fourth year after the entry into force of this Agreement, free movement of capital relating to portfolio investment and financial loans and credits with maturity shorter than a year. 3. Without prejudice to paragraph 1, the Parties shall not introduce any new restrictions on the momvement of capital and current payments between residents of the Community and Croatia and shall not make the existing arangements more restrictive. 4. Without prejudice to the provisions of Article 59 and of this Article, where, in exceptional circumstances, movements of capital between the Community and Croatia cause, or theaten to cause, serious difficulties for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the Community or Croatia, the Community and Croatia, respectively, may take sefeguard measures with regard to movements of capital between the Community and Croatia for a period not exceeding sic months if such measures are strictly necessary. 5. Nothing in the above provisions shall be taken to limit the rights of economic operators of the Parties from benefiting from any more favourable treatment that may be provided for in any existing bilateral or multilateral agreement involving Parties to this Agreement. 6. The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Community and Croatia in order to promote the objectives of this Agreement. Article 61 1. During the first four years following the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall take measures permitting the creation of the necessary conditions for the further gradual application of Community rules on the free movement of capital. 2. By the end of the fourth year following the date of entry into force of this Agreement, the Stabilisation and Association Council shall determine the modalities for full application of Community rules on the movement of capital. CHAPTER V GENERAL PROVISIONS Article 62 1. The provisions of this Title shall be applied subject to limitations justified on grounds of public policy, public security or public health. 2. They shall not apply to activities that in the territory of either Party are connected, even http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (64 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 occasionally, with the exercise of official authority. Article 63 For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, estabilishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement. This provision shall be without prejudice to the application of Article 62. Article 64 Companies which are controlled and exclusively owned jointly by Croatian companies or nationals and Community companies or nationals shall also be covered by the provisions of this Title. Article 65 1. The Most-Favoured-Nation tretment granted in accordance with the provisions of this Title shall not apply to the tax advantages that the Parties are providing or will provide in the future on the basis of agreements designed to avoid double taxation or other tax arrangements. 2. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent the adoption or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements to avoid double taxation and other tax arrangements of domestic fiscal legislation. 3. None of the provisions of this Title shall be construed to prevent Member States or Croatia in applying the relevant provisions of their fiscal le-gislation, from distinguishing between taxpayers who are not in identical situations, in particular as re-gards their place of residence. Article 66 1. The Parties shall endeavour wherever possible to avoid the imposition of restrictive measures, including measures relating to imports, for balance of payments purposes. A Party adopting such measures shall present as soon as possible to the other Party a timetable for their removal. 2. Where one or more Member States or Croatia is in serious balance of payments difficulties, or under imminent threat thereof, the Community or Croatia, as the case may be, may, in accordance with the conditions established under the WTO Agreement, adopt restictive measures, including measures relating to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is strictly necessary to remedy the balance of payments situation. The Community or Croatia, as the case may be, shall inform the other Party forthwith. 3. Any restrictive measures shall not apply to transfers related to investment and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested or any kind of revenues stemming therefrom. Article 67 The provisions of this Title shall be progresively adjusted, notably in the light of requirements arising from Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS). Article 68 The provisions of this Agreement shall not prejudice the application by either Party of any measure necessary to prevent the circumvention of its measures concerning third-country access to its market through the provisions of this Agreement. TITLE VI http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (65 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 APPROXIMATION OF LAWS, LAW ENFORCEMENT AND COMPETITION RULES Article 69 1. The Parties recognise the importance of the approximation of Croatiažs existing le-gislation to that of the Community. Croatia shall endeavour to ensure that its existing laws future le-gislation will be gradually made compatible with the Community (acquis). 2. This approximation will start on the date of signing of the Agreement, and will gradually extend to all the elements of the Community acquis referred to in this Agreement by the end of the period defined in Article 5 of this Agreement. In particular, at an early stage, it will focus on fundamental elements of the Internal Market acquis as well as on other trade-related areas, on the basis of a programme to be agreed between the Commission of the European Communities and Croatia. Croatia will also define, in agreement with the Commission of the European Communities, the modalities for the monitoring of the implementation of approximation of le-gislation and law enforcement actions to be taken. Article 70 COMPETITION AND OTHER ECONOMIC PROVISIONS 1. The following are incompatible with the proper functioning of the Agreement, in so far as they may affect trade between the Community and Croatia: (i) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition; (ii) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Community or of Croatia as a whole or in a substantial part thereof; (iii) any State aid which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or certain products. 2. Any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of criteria arising from the application of the competition rules applicable in the Community, in particular from Articles 81, 82, 86 and 87 of the Treaty establishing the European Community and interpretative instruments adopted by the Community institutions. 3. The Parties shall ensure that an operationally independent public body is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1 (i) and (ii) of this Article, re-garding private and public undertakings and undertakings to which special rights have been granted. 4. Croatia shall establish an operationally independent authority which is entrusted with the powers necessary for the full application of paragraph 1 (iii) of this Article within one year from the date of entry into force of this Agreement. This authority shall have, inter alia, the powers to authorise State aid schemes and individual aid grants in conformity with paragraph 2 of this Article, as well as the powers to order the recovery of State aid that has been unlawfully granted. 5. Each Party shall ensure transparency in the area of State aid, inter alia by providing to the other Party a re-gular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of ot the Community survey on State aid. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid. 6. Croatia shall establish a comprehensive inventory of aid schemes instituted before the establishment of the authority referred to in paragraph 4 and shall align such aid schemes with the criteria referred to in paragraph 2 within a period of no more than four years from the entry into force of this Agreement. 7. (a) For the purposes of applying the provisions of paragraph 1 (iii), the Parties recognise that during the first four years after the entry into force of this Agreement, any public aid granted by http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (66 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Croatia shall be assessed taking into account the fact that Croatia shall be re-garded as an area identical to those areas of the Community described in Article 87 (3) (a) of the Treaty establishing the European Community. (b) Within three years form the entry into force of this Agreement, Croatia shall submit to the Commission of the European Communities its GDP per capita figures harmonised at NUTS II level. The authority referred to in paragraph 4 and the Commission of the European Communities shall then jointly evaluate the eligibility of the re-gions of Croatia as well as the maximum aid intensities in relation thereto in order to draw up the re-gional aid map on the basis of te relevant Community guidelines. 8. With re-gard to products referred to in Chapters II of Title IV: – paragraph 1 (iii) shall not apply; – any practices contrary to paragraph 1 (i) shall be assessed according to the criteria established by the Community on the basis of Articles 36 and 37 of the Treaty establishing the European Community and specific Community instruments adopted on this basis. 9. If one of the Parties considers that a particular practice is incompatible with the terms of paragraph 1 of this Article, it may take appropriate measures after consultation within the Stabilisation and Association Council or after thirty working days following referral for such consultation. Nothing in this Article shall prejudice or affect in any the taking, by either Party, of antidumping or countervailing measures in accordance with the relevant Articles of GATT 1994 and WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures or related internal le-gislation. Article 71 INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY 1. Pursuant to the provisions of this Article and Annex VIII, the Parties, confirm the importance that they attach to ensure adequate and effective protection and enforcement of intellectual, industrial and commercial property rights. 2. Croatia shall take the necessary measures in order to guarantee no later than three years after entry into force of this Agreement a level of protection of intellectual, industrial and commercial property rights similar to that existing in the Community, including effective means of enforcing such rights. 3. The Stabilisation and Association Council may decide to oblige Croatia to accede to specific multilateral Conventions in this area. 4. If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions occur, they shall be referred urgently to the Stabilisation and Association Council, at the request of either Party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions. Article 72 PUBLIC CONTRACTS 1. The Parties consider the opening-up of the award of public contracts on the basis of nondiscrimination and reciprocity, in particular in the WTO context, to be a desirable objective. 2. Croatian companies, whether established or not in the Community, shall be granted access to contract award procedures in the Community pursuant to Community procurement rules under treatment no less favourable than that accorded to Community companies as from the entry into force of this Agreement. The above provisions will also apply to contracts in the utilities sector once the government of Croatia has adopted the legislation introducing the Community rules in this area. The Community http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (67 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 shall examine periodically whether Croatia has indeed introduced such legislation. Community companies not established in Croatia shall be granted access to contract award procedures in Croatia pursuant to the Law on Public Procurement under treatment no less favourable than that accorded to Croatia companies at the latest three years after the entry into force of this Agreement. Community companies established in Croatia under the provisions of Chapter II of Title V shall have upon entry into force of this Agreement access to contract award procedures under treatment no less favourable than that accorded to Croatian companies. The Stabilisation and Association Council shal periodically examine the possibility for Croatia to introduce access to award procedures in Croatia for all Community companies. 3. As regards establishment, operations, supply of services between the Community and Croatia, and also employment and movement of labour linked to the fulfilment of public contracts, the provisions of Articles 45 to 68 are applicable. Article 73 STANDARDISATION, METROLOGY, ACCREDITATION AND CONFORMITY ASSESSMENT 1. Croatia shall take the necessary measures in order to gradually achieve conformity with Community technical regulations and European standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment procedures. 2. To this end, the Parties shall start at an early stage to: – promote the use of Community technical regulations and European standards, tests and conformity assessment procedures; – conclude, where appropriate, European Conformity Assessment Protocols; – foster the development of the quality infrastructure: standardisation, metrology, accreditation and conformity assessment; – promote the participation of Croatia in the work of specialised European organisations, in particular CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET. Article 74 CONSUMER PROTECTION The Parties will cooperate in order to align the standards of consumer protection in Croatia on those of the Community. Effective consumer protection is necessary in order to ensure that the market economy functions properly, and this protection will depend on the development of an administrative infrastructure in order to ensure maret surveillance nad law enforcement in this field. To that end, and in view of their common interests, the Parties will encourage and ensure: – the harmonisation of legislation and the alignment of consumer protection in Croatia on that in force in the Community; – a policy of active consumer protection including the increase of information and development of independent organisations; – effective legal protection for consumers in order to improve the quality of consumer goods and maintain appropriate safety standards. TITLE VII JUSTICE AND HOME AFFAIRS INTRODUCTION http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (68 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 75 REINFORCEMENT OF INSTITUTIONS AND RULE OF LAW In their cooperation in justice and home affairs the Parties will attach particular importance to the consolidation of the rule of law and the reinforcement of institutions at all levels in the areas of administration in general, and law enforcement and the machinery of justice in particulr. Cooperation in the field of justice will focus in particular on the independence of the judiciary, the improvement of its effectiveness and the training of the legal professions. COOPERATION IN THE AREA OF MOVEMENT OF PERSONS Article 76 VISA, BORDER CONTROL, ASYLUM AND MIGRATION 1. The Parties shall cooperate in the areas of visa, border control, asylum and migration and will set up a framework for cooperation, including at a regional level, in these fields. 2. Cooperation in the matters referred to in paragraph 1 shall be based on mutual consultations and close coordination between the Parties and should include technical and administrative assistance for: – the exchange of information on legislation and practices; – the drafting of legislation; – enhancing the efficiency of the institutions; – the training of staff; – the security of the travel documents and detection of false documents. 3. Cooperation will focus in particular: – in the area of asylum on the development and implementation of national legislation to meet the standards of the 1951 Geneva Convention and the 1967 New York Protocol thereby to ensure that the principle of non-refoulement is respected. – in the field of legal migration, on admission rules and rights and status of the persons admitted. In relation to migration, the Parties agree to the fair treatment of nationals of other countries who reside legally on their territories and to promote an integration policy aiming at granting them rights and obligations comparable to those of their citizens. The Stabilisation and Association Council can recommend additional subjects for cooperation under this article. Article 77 PREVENTION AND CONTROL OF ILLEGAL IMMIGRATION; READMISSION 1. The Parties agree to cooperate in order to prevent and control illegal immigration. To this end: – Croatia agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory of a Member State, upon request by the latter and without further formalities; – and each Member State of the European Union agrees to readmit any of its nationals illegally present on the territory of Croatia, upon request by the latter and without further formalities. The Member States of the European Union and Croatia will provide their nationals with appropriate identity documents and will extend to them the administrative facilities necessary for such purposes. 2. The Parties agree to conclude, upon request, an agreement between Croatia and the European Community regulating the specific obligations for Croatia and for the Member States of the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (69 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 European Union for readmission, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons. 3. Pending the conclusion of the agreement with the Community referred to in paragraph 2, Croatia agrees to conclude, upon request of a Member State, bilateral agreements with individual Member States of the European Union regulating the specific obligations for readmission between Croatia and the Member State concerned, including an obligation for the readmission of nationals of other countries and stateless persons. 4. The Stabilisation and Association Council shall examine what other joint efforts can be made to prevent and control illegal immigration, including the trafficking in human beings. COOPERATION ON MONEY LAUNDERING AND ILLICIT DRUGS Article 78 MONEY LAUNDERING 1. The Parties agree on the necessity of making every effort and cooperating in order to prevent the use of their financial systems for laundering of proceeds from criminal activities in general and drug offences in particular. 2. Cooperation in this area may include administrative and technical assistance with the purpose of developing the implementation of regulations and efficient functioning of the suitable standards and mechanisms to combat money laundering equivalent to those adopted by the Community and international fora in this field. Article 79 COOPERATION ON ILLICIT DRUGS 1. Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards drug control. Drug control policies and actions shall be aimed at reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs as well as at a more effective control of precursors. 2. The parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain these objectives. Actions shall be based on commonly agreed principles along the lines of the EU Drug Control Strategy. The cooperation between the Parties shall comprise technical and administrative assistance in particular in the following areas: – drafting of national legislation and policies; – establishhment of institutions and information centres; – training of personnel; – drug related research; – and the prevention of diversion of precursors used for the illicit manufacture of drugs. The Parties may agree to include other areas. COOPERATION IN CRIMINAL MATTERS Article 80 Preventing and combating crime and other illegal activities 1. The Parties agree to cooperate on fighting and preventing criminal and illegal activities, organised or otherwise, such as: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (70 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – trafficking in human beings; – illegal economic activities, and in particular corruption, counterfeiting of currencies, illegal transaction on products such as industrial waste, radioactive material and transactions involving illegal or counterfeit products; – illicit trafficking in drugs and psychotropic substances; – smuggling; – illicit arms trafficking; – terrorism. Cooperation in the above matters will be the subject of consultations and close coordination between the Parties. 2. The technical and administrative assistance in this field may include: – the drafting of national legislation in the field of criminal law; – enhancing the efficiency of the institutions charged with fighting and preventing crime; – staff training and the development of investigative facilities; – the formulation of measures to prevent crime. TITLE VIII COOPERATION POLICIES Article 81 1. The Community and Croatia shall establish a close cooperation aimed at contributing to the development and growth potential of Croatia. Such cooperation shall strengthen existing economic links on the widest possible foundation, to the benefit of both Parties. 2. Policies and other measures will be designed to bring about the economic and social development of Croatia. These policies should ensure that environmental considerations are also fully incorporated from the outset and that they are linked to the requirements of harmonious social development. 3. Cooperation policies shall be integrated into a regional framework of cooperation. Special attention will have to be devoted to measures that can foster cooperation between Croatia and its neighbouring countries including Member States, thus contributing to regional stability. The Stabilisation and Association Council may define priorities between and within the cooperation policies described hereinafter. Article 82 ECONOMIC POLICY 1. The Community and Croatia shall facilitate the process of economic reform by cooperating to improve understanding of the fundamentals of their respective economies and implementing economic policy in market economies. 2. To these ends the Community and Croatia shall cooperate to: – exchange information on macroeconomic performance and prospects and on strategies for development; – analyse jointly economic issues of mutual interest, including the framing of economic policy and the instruments for implementing it. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (71 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – promote wider cooperation with the aim of speeding up the inflow of know-how and access to new technologies. 3. At the request of Croatian authorities, the Community may provide assistance designed to support the efforts od Croatia towards the gradual approximation of its policies towards those of the Economic and Monetary Union. Cooperation in this area will include informal exchange of information concerning the principles and the functioning of the Economic and Monetary Union and the European System of Central Banks. Article 83 STATISTICAL COOPERATION 1. Cooperation in the area of statistics shall aim at the development of an efficient and sustainable statistical system capable of providing in due time reliable, objective and accurate data needed to plan and monitor the process of transition and reform in Croatia. It shall enable the Central Bureau for Statistics of Croatia to meet better the needs of its customers, both public administration and private businesses. The statistical system shall respect the fundamental principles of statistics issued by the United Nations and the stipulations of the European Statistical law and develop towards the Community acquis. 2. To this end the Parties may cooperate in particular: – to promote the development of an efficient statistical service in Croatia based on an appropriate institutional framework; – to pursue harmonisation with international and European standards and classification in order to enable the national statistical system to adopt the Community acquis in statistics; – to provide private and public sector economic operators and research community with the appropriate socio-economic data; – to provide data needed to maintain and monitor economic reform; – to ensure the confidentiality of individual data; – to progressively increase data collection and transmission to the European Statistical System. 3. Cooperation in this field shall include, in particular, exchange of information on methods, transfer of (know-how) and training. Article 84 BANKING, INSURANCE AND OTHER FINANCIAL SERVICES 1. The Parties shall cooperate with the aim of establishing and developing a suitable framework for the encouragement of the banking, insurance and financial services sectors in Croatia. Cooperation shall focus on: – the adoption of a common accounting system compatible with European standards; – the strengthening and restructuring of the banking, insurance and other financial sectors; – the improvement of supervision and regulation of banking and other financial services; – the exchange of information in particular in respect of proposed legislation; – the preparation of translations and terminology glossaries. 2. The Parties shall cooperate with the aim of developing efficient audit systems in Croatia following the harmonised Community methods and procedures. Cooperation shall focus on: – technical assistance to the State Auditing Office in Croatia; – the establishment of internal audit units in official agencies; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (72 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – the exchange of information with regard to auditing systems; – the standardisation of audit documentation; – training and advisory operations. Article 85 INVESTMENT PROMOTION AND PROTECTION 1. Cooperation between the Parties shall be aimed at establishing a favourable climate for private investment, both domestic and foreign. 2. The particular aims of cooperation shall be: – for Croatia to improve a legal framework which favours and protects investment; – the conclusion, where appropriate, with Member States of bilateral agreements, for the promotion and protection of investment; – the improvement of investment protection. Article 86 INDUSTRIAL COOPERATION 1. Cooperation shall be aimed at promoting the modernisation and restructuring of the Croatian industry and individual sectors, as well as industrial cooperation between economic operators of both sides, with the particular objective of strengthening the private sector under conditions that ensure that the environment is protected. 2. Industrial cooperation initiatives will reflect the priorities determined by both Parties. They will take into account the regional aspects of industrial development, promoting transnational partnerships when relevant. The initiatives should seek in particular to establish a suitable framework for undertakings, to improve management, know-how and to promote markets, market transparency and the business environment. Special attention shall be devoted to the establishment of efficient export promotion activities in Croatia. Article 87 SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES The Parties shall aim to develop and strengthen private sector small and medium-sized enterprises (SMEs), the establishment of new undertakings in areas offering potential for growth and the cooperation between SMEs in the Community and in Croatia. Article 88 TOURISM 1. Cooperation between the Parties in the field of tourism will be aimed at facilitating and encouraging tourism and tourist trade through transfer of know-how, participation of Croatia in important European tourism organisations and studying the opportunities for joint operations. 2. Cooperation shall include the following in particular: – exchanging information on major issues of mutual interest affecting the tourism sector and transferring of know-how; – encouraging the development of infrastructure conducive to investment in the tourism sector; – examining regional tourist projects. Article 89 CUSTOMS http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (73 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1. The Parties shall cooperate to guarantee compliance with all the provisions scheduled for adoption in the area of trade and to achieve the approximation of the customs system of Croatia to that of the Community, thus helping to pave the may for liberalisation measures planned under this Agreement. 2. Cooperation shall include the following in particular: – the possibility of interconnection between the transit systems of the Community and Croatia, as well as the use of the Single Administrative Document (SAD); – the improvement and simplification of inspections and formalities in respect of the carriage of goods; – the development of cross-border infrastructure between the Parties; – the development of customs cooperation support for introduction of modern customs information systems; – the exchange of information including on the methods of investigation; – the adoption by Croatia of the Combined Nomenclature; – training of customs officers. 3. Without prejudice to further cooperation provided for in this Agreement, and in particular Articles 77, 78 and 80, mutual assistance between administrative authorities in customs matters of the Parties shall take place in accordance with the provisions of Protocol 5. Article 90 TAXATION The Parties will establish cooperation in the field of taxation including measures aiming at the further reform of the fiscal system and the restructurinf of tax administration with a view to ensuring effectiveness of tax collection and the fight against fiscal fraud. Article 91 SOCIAL COOPERATION 1. With re-gard to employment, cooperation between the Parties shall focus notably on upgrading job-finding and careers advice services, providing back-up measures and promoting local development to assist industrial and labour market restructuring. It shall also include measures such as studies, the secondment of experts and information and training operations. 2. With re-gard to social security, cooperation between the Parties shall seek to adapt the social security system of Croatia to the new economic and social requirements, notably by providing the services of experts and organising information and training activities. 3. Cooperation between the Parties will involve the adjustment of the Croatia le-gislation concerning working conditions and equal opportunities for women and men. 4. The Parties shall develop cooperation between them with the aim of improving the level of protection of the health and safety of workers, taking as a reference the level of protection existing in the Community. Article 92 AGRICULTURE, AND THE AGRO-INDUSTRIAL SECTOR Cooperation in this fields shall have as its aim the modernisation and restructuring of agriculture and the agro-industrial sector consistent with the Community rules and standards, the water management, the rural development, the gradual harmonisation of the veterinary and phytosanitary http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (74 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 le-gislation with Community standards and the development of the forestry sector in Croatia. Article 93 FISHERIES The Community and Croatia shall explore the possibility of identifying areas of common interest in the fisheries sector, which by their nature would have to be mutually beneficial. Article 94 EDUCATION AND TRAINING 1. The Parties hall cooperate with the aim of raising the level of general education and professional qualifications in Croatia. 2. The Tempus programme will contribute to strengthening cooperation between the Parties in the field of education and training, promoting democracy, the rule of law and economic reform. 3. The European Training Foundation will also contribute to the upgrading of training structures and activities in Croatia. Article 95 CULTURAL COOPERATION The Parties undertake to promote cultural cooperation. This cooperation serves inter alia to raise mutual understanding and esteem between individuals, communities and peoples. Article 96 INFORMATION AND COMMUNICATION The Community and Croatia will take the measures necessary to stimulate the mutual exchange of information. Priority will be given to programmes aimed at providing the general public with basic information about the Community and professional circles in Croatia with more specialised information. Article 97 COOPERATION IN THE AUDIO-VISUAL FIELD 1. The Parties shall cooperate to promote the audio-visual industry in Europe and encourage coproduction in the fields of cinema and television. 2. Croatia will align its policies on the re-gulation of content aspects of cross-border broadcasting, paying particular attention to matters relating to the acquisition of intellectual property rights for programmes and broadcast by satellite or cable, with those of the Community, and will harmonise its le-gislation with the Community acquis. Article 98 ELECTRONIC COMMUNICATIONS INFRASTRUCTURE AND ASSOCIATED SERVICES 1. The Parties will strengthen cooperation in the area of electronic communications infrastructures, including classical telecommunications networks and relevant electronic audio-visual transport networks, and associated services, with the objective of ultimate alignment with the Community acquis by Croatia as from the entry into force of the Agreement. 2. The abovementioned cooperation will focus on the following priority areas: – policy development; – le-gal and re-gulatory aspects; – institution building required for a liberalised environment; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (75 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – modernisation on Croatiažs electronic infrastructure and its inte-gration into European and world networks, with a focus on improvements at a re-gional level; – international cooperation; – cooperation within European structures especially those involved in standardisation; – coordinating positions in international organisations and fora. Article 99 INFORMATION SOCIETY The Parties will strengthen cooperation with the objective of further developing the Information Society in Croatia. Global objectives will be preparing society as a whole for the digital age, attracting investments and interoperability of networks and services. The Croatian authorities, with the assistance of the Community, will review carefully any political commitment undertaken in the Eropean Union with the objective of aligning its own policies on those of the Union. The Croatian authorities will establish a plan for the adoption of Community legislation in the area of the Information Society. Article 100 TRANSPORT 1. In addition to the provisions of Article 58 and Protocol 6 of this Agreement, the Parties shall develop and step up cooperation in the field of transport in order to enable Croatia to: – restructure and modernise transport and related infrastructure; – improve movement of passengers and goods and access to the trasport market, by the removing of administrative, technical and other barriers; – achieve operating standards comparable to those in the Community; – develop a transport system compatible and aligned on the Community system; – improve the protection of environment in transport, reduction of harmful effects and pollution. 2. Cooperation shall include the following priority areas: – the development of road, rail, airport, inland waterways and port infrastructure and other major routes of common interest and Trans-European and Pan-European links; – the management of railways and airports, including appropriate cooperation between the relevant national authorities; – road transport, including road taxes and charges and social and environmental aspects; – combined rail and road transport; – the harmonisation of international transport statistics; – the modernisation of technical transport equipment in line with Community standards, and assistance in acquiring financing to that end, particularly as regards road-rail transport, multimodal transport and transhipment; – the promotion of joint technological and research programmes; – the adoption of coordinated transport policies that are compatible with those aplied in the Community. Article 101 ENERGY http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (76 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1. Cooperation will reflect the principles of the market economy and the European Energy Charter Treaty, and will develop with a view to the gradual integration of Europežs energy markets. 2. Cooperation shall include the following in particular: – the formulation and planning of energy policy, including modernisation of infrastructure, improvement and diversification of supply and improvement of access to the energy market, including facilitation of transit, transmission and distribution and the restoration of electricity interconnections of regional importance with neighbouring countries; – the management and training for the energy sector and transfer of technology and know-how; the promotion of energy saving, energy efficiency, renewable energy and studying of the environmental impact of energy production and consumption; – the formulation of framework conditions for restructuring of energy companies and coperation between undertakings in this sector; – the development of regulatory framework in the fied of energy in line with the Community acquis. Article 102 NUCLEAR SAFETY 1. The Parties will cooperate in the field of nuclear safety and safeguards. Cooperation could cover the following topics: – upgrading the Croatian laws and regulations on nuclear safety and strengthening the supervisory authorities and their resources; – radiation protection, including environmental radiation monitoring; – radioactive waste management and, as appropriate, decommissioning of nuclear facilities; – encouraging the promotion of Agreements between the EU Member States or Euratom and Croatia on early notification and exchange of information in cases of nuclear accidents and on emergency preparedness as well as cross-border seismic research and on nuclears safety issues generally, if appropriate; – fuel cycle problems; – safeguarding of nuclear materials Article 103 ENVIRONMENT 1. The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the vital task of combating environmental degradation, with the view to promoting environmental sustainability. 2. Coopertion could centre on the following priorities: – water quality, including waste water treatment particularly of transboundary watercourses; – combating local, regional and transboundary air and water (including drinking water) pollution; – effective monitoring of pollution levels and emissions; – development of strategies with regard to global and climate issues; – efficient, sustainable and clean production and use of energy; – classification and safe handling of chemicals; – safety of industrial plants; – waste reduction, recycling and safe disposal, and the implementation of the Basle Convention on the control of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal (Basle, 1989); – the environmental impact of agriculture; soil erosion and pollution by agricultural chemicals; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (77 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 – the protection of the flora and fauna, including forests, and the conservation of biodiversity; – town and country planning, including construction and urban planning; – the use of economic and fiscal instruments to improve the environment; – the execution of environmental impact assessment and strategic environmental assessment; – continuous approximation of laws and regulations to Community standards; – international Conventions in the area of environment to which the Community is a Party; – cooperation at regional and international level; – education and information on environmental issues and sustainable development. 3. In the field of protection against natural disasters, the Parties will cooperate to ensure the protection of people, animals, property and environment against man-made disasters. To this end the cooperation could include the following areas: – the exchange of the outcome of scientific and research development projects; – mutual and early notification and warining systems on hazards, disasters and their consequences; – rescue and relief exercises and assistance systems in case of disasters; – exchange of experience in rehabilitation and reconstruction after disaster. Article 104 COOPERATION IN RESEARCH AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENT 1. The Parties shall promote bilateral cooperation in civil scientific research and technological development (RTD) on the basis of mutual benefit and, taking into account the availability of resources, adequate access to their respective programmes, subject to appropriate levels of effective protection of intellectual, industrial and commercial property rights (IPR). 2. This cooperation shall cover: – the exchange of scientific and technical information and the organisation of joint scientific meetings; – joint RTD activities; – training activities and mobility programmes for scientists, researchers and technicians engaged in RTD in both sides. 3. Such cooperation shall be implemented according to specific arrangements to be negotiated and concluded in accordance with the procedures adopted by each Party, and which shall set out, inter alia, appropriate IPR provisions. Article 105 REGIONAL AND LOCAL DEVELOPMENT The Parties will strengthen regional development cooperation, with the objective of contributing to economic development and reducing regional imbalances. Specific attention will be given to cross-border, transnational and interregional cooperations. To this end, the exchange of information and experts may be undertaken. TITLE IX FINANCIAL COOPERATION Article 106 In order to achieve the objectives of this agreement and in accordance with Articles 3, 107 and 109 Croatia may receive financial assistance from the Community in the forms of grants and loans, including loans from the European Investment Bank. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (78 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 107 Financial assistance, in the form of grants, shall be covered by the operation measures provided for in the relevant Council Regulation within a multi-annual indicative framework established by the Community following consultations with Croatia. The overall objectives of the assistance, in the form of institution-building and investment, shall contribute to the democratic, economic and institutional reforms of Croatia, in line with the Stabilisation and Association process. Financial assistance may cover all areas of harmonisation of legislation and all cooperation policies of this agreement, including Justice and Home Affairs. Consideration should be given to the full implementation of the infrastructure projects of common interest identified in the Protocol 6. Article 108 Al the request of Croatia and in case of special need, the Community could examine in coordination with international financial institutions, the possibility of granting on an exceptional basis macrofinancial assistance subject to certain conditions and taking into account the availability of all financial resources. Article 109 In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall ensure that Community contributions are made in close coordination with those from other sources such as the Member States, other countries and international financial institutions. To this effect, information on all sources of assistance shall be exchanged regularly between the Parties. TITLE X INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS Article 110 A Stabilisation and Association Council is hereby established which shall supervise the application and implementation of this Agreement. It shall meet at an appropriate level at regular intervals and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest. Article 111 1. The Stabilisation and Association Council shall consist of the members of the Council of the European Union and members of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of members of the Government of Croatia, on the other. 2. The Stabilisation and Association Council shall establish its rules of procedure. 3. The members of the Stabilisation and Association Council may arrange to be represented, in accordance with the conditions to be laid down in its rules of procedure. 4. The Stabilisation and Association Council shall be chaired in turn by a representative of the European Community and a representative of Croatia, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. 5. In matters that concern it, the European Investment Bank shall take part, as an observer, in the work of the Stabilisation and Association Council. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (79 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 112 The Stabilisation and Association Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have takve power to take decisions within the scope of the Agreement in the cases provided for therein. The decisions taken shall be binding on the Parties, which shall take the measures necessary to implement the decisions taken. The Stabilisation and Association Council may also make appropriate recommendations. It shall draw up its decisions and recommendations by agrement between the Parties. Article 113 Each Party shall refer to the Stabilisation and Association Council any dispute relating to the application or interpretation of this Atreement. The Stabilisation and Association Council may settle the dispute by means of a binding decision. Article 114 1. The Stabilisation and Association Council shall be assisted in the performance of its duties by a Stabilisation and Association Committee, composed of representatives of the Council of the European Union and of representatives of the Commission of the European Communities, on the one hand, and of representatives of Croatia on the other. 2. In its rules of procedure the Stabilisation and Association Council shall determine the duties of the Stabilisation and Association Committee, which shall include the preparation of meetings of the Stabilisation and Association Council, and shall determine how the Committee shall function. 3. The Stabilisation and Association Council may delegate to the Stabilisation and Association Committee any of its powers. In this event the Stabilisation and Association Committee shall take its decisions in accordance with the conditions laid down in Article 112. Article 115 The Stabilisation and Association Committee may create subcommittees. Article 16 A Stabilisation and Association Parliamentary Committee is hereby estabilished. It shall be a forum for Members of Coatian Parliament and the European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at intervals that it shall itself determine. The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall consist of members of the European Parliament, on the one hand, and of Members of the Parliament of Croatia, on the other. The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall establish its rules of procedure. The Stabilisation and Association Parliamentary Committee shall be chaired in turn by the European Parliament and the Parliament of Croatia, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure. Article 117 Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to tis own nationals to the competetnt courts and adminsitrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights. Article 118 Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures: (a) which it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests; (b) which relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (80 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 development or production indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes; (c) which it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose of maintaining peace and international security. Article 119 1. In the fields covered by this Agreement dand without prejudice to any special provisions contained therein: – the arangements applied by Croatia in respect of the Community shall not give rise to any discrimination between dthe Member States, their nationals, companies of firms; – the arangements applied by the Community in respect of Croatia shall not give rise to any discrimination between Croatian nationals, companies of firms. 2. The provisions of paragraph 1 shal be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence. Article 120 1. The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall see to it that the objectives set out in this Agreement are attained. 2. If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take, appropriate measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it shall supply the Stabilisation and Association Council with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. 3. In the selection of measures, priority must be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Stabilisation and Association Council and shall be the subject of consultations within the Stabilisation and Association Council if the other Party so requests. Article 121 The Parties agree to consult promptly through appropriate channels at the request of either Party to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the realtions between the Parties. The provisions of this Article shall in no way affect and are without prejudice to Articles 31, 38, 39 and 43. Article 122 This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals and economic operators have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing agreements binding one or more Member States, on the one hand, and Croatia, on the other. Article 123 Protocols 1, 2, 3, 4, 5 and 6 and Annexes I to VIII shall form an integral part of this Agreement. Article 124 This Agrement is concluded for an unlimited period. Either Party may denounce this Agreement by notifying the other Party. This Agreement shall terminate six months after the date of such notification. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (81 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Article 125 For the purposes of this Agreement, the term »Parties« shall mean Croatia, of the one part, and the Community, or its Member States, or the Community and its Member States, in accordance with their respective powers, of the other part. Article 126 This Agreement shall apply, on the one hand, to the territory of Croatia, and to the territories in which the Treaties establishing the European Community, the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties, on the other. Article 127 The Secretary General of the Council of the European Union shall be the depository of the Agreement. Article 128 This Agreements is drawn up in duplicate in each of the official languages of the Parties, each of these texts being equally authentic. Article 129 The Parties shall approve this Agreement in accordance with their own procedures. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Parties notify each other that the procedures referred to in the first paragraph have been completed. Article 130 INTERIM AGREEMENT In the event that, pending the completion of the procedures necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions of certain parts of this Agreement, in particular those relating to the free movement of goods as well as the relevant provisions on Transport, are put into effect by means of an Interim Agreement between Croatia and the Community, the Parties agree that, in such circumstances for the purpose of the provisions of Title IV, Articles 70 and 71 of this Agreement, Protocols 1 do 5 and relevant provisions of Protocol 6 hereto, the terms »date of entry into force of this Agreement« mean the date of entry into force of the relevant Interim Agreement in relation to obligations contained in the abovementioned provisions. Sastavljeno u Luksemburgu, dana dvadeset devetoga listopada godine dvije tisuće prve. Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de octubre del dos mil uno. Udfćdiget i Luxembourg den niogtyvende oktober to tusind og en. Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten Oktober zweitausendundeins. ˘Egine sto Louxembonrgo, spV eikosi ennea Oktwbriou duo ciliaeV ena. Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of October in the year two thousand and one. Fait - Luxembourg, le vingt-neuf octobre deux mille un. Fatto a Lussembourgo, addž ventinove ottobre duemilauno. Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste oktober tweeduizendeneen. Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Outubro de dois mil e um. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä lokakuuta vuonna http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (82 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 kaksituhattayksi. Som skedde i Luxemburg den tjugonionde oktober tjugohundraett. Za Republiku Hrvatsku Ivica RAČAN Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté francaise, la Communanté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de BruxellesCapitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diesé Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. Louis MICHEL Pĺ Kongeriget Danmarks vegne Mogens LYKKETOFT Für die Bundesrepublik Deutschland Joschka FISCHER Gia thv Ellhvikh Dhmokatia George PAPANDREOU Por el Reino de Espańa Josep PIQUE I CAMPS Pour la République française Hubert VEDRINE Thar cheann Na hÉireann For Ireland Tom KITT Per la Repubblica italiana Umberto VATTANI Pour le Grand-Duché de Luxembourg Lydie POLFER Voor het Koninkrijk der Nederlanden Jozias VAN AARTSEN Für die Republik Österreich Benita FERRERO-WALDNER Pela República Portuguesa http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (83 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Jaime GAMA Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland Erkki TUOMIOJA För Konungariket Sverige Anna LINDH For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Jack STRAW Por las Comunidades Europeas For De Europćiske Fćllesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Louis MICHEL Fort the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunit- europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta For Europeiska gemenskaperna Christopher PATTEN LIST OF ANNEXES Annex I Croatian Tariff concession for Community industrial products referred to in Article 18(2) Annex II Croatian Tariff concession for Community industrial products referred to in Article 18(3) Annex III Definition of »Baby beef« products referred to in Article 27(2) Annex IV(a) Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities at the date of entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(i) Annex IV(b) Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free within quota at the entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii) Annex IV(c) Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities one year after entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(b)(i) Annex IV(d) Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive elimination of MFN duties within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i) Annex IV(e) Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties for unlimited quantities) referred to in Article 27(3) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (84 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 (c)(ii) Annex IV(f) Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties within quotas) referred to in Article 27(3)(c)(iii) Annex V(a) Products referred to in Article 28(1) Annex V(b) Products referred to in Article 28(2) Annex VI Establishment: »Financial services« referred to in Article 50 Annex VII Acquisition of real property – List of exceptions referred to in Article 60(2) Annex VIII Intellectual, Industrial and Commercial property rights referred to in Article 71 ANNEX I CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS referred to in Article 18(2) Duty rates will be reduced as follows: – on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 60% of the basic duty – on 1 January 2003, duty shall be reduced to 30% of the basic duty – on 1 January 2004, the remaining duties shall be abolished HS 6+ Description 25.01 Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti caking or free-flowing agents; sea water 2501.001 - - - Table salt and salt for good industry 2501.002 - - - Salt for other industry 2501.009 - - - Other 25.15 Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of rectangular (including square) shape 2515.1 Marble and travertine 2515.11 - - Crude or roughly trimmed 2515.12 - - Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape 2515.20 - Ecaussine and other calcareous monumental or building stone; alabaster 27.10 Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals other than crude; preparations not elsewhere specified or included containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations 2710.001 - - - Motor petrol and other light oils 2710.0014 - - - - Special petrols (extractable and other) 2710.0015 - - - - White spirit 2710.0017 - - - - Spirit type jet fuel 2710.002 - - - Kerosene and other medium oils 2710.0021 - - - - Kerosene 2710.0022 - - - - Kerosene type jet fuel 2710.0023 - - - - Alpha and normal olefins (mixtures), normal paraffins (C10–C13) 2710.003 - - - Heavy oils except waste and intended for further manufacturing 2710.0033 - - - Light, medium, heavy and extra heavy fuel oils with low sulphur content 2710.0034 - - - Other light, medium, heavy and extra heavy fuel oil 2710.0035 - - - - Base oils http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (85 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2710.0039 - - - - Other heavy oils and products based on heavy oils 27.11 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons 2711.1 Liquefied 2711.12 - - Propane 2711.13 - - Butanes 2711.19 - - Other 2711.191 - - - Mixtures of propane and butane 2711.199 - - - Other 2711.29 - - Other 27.12 Petroleum jelly; paraffin wax, micro-crystalline petrolum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured 2712.10 - Petroleum jelly 2712.20 - Paraffin wax containing by weight less than 0,75% of oil 27.13 Petroleum coke, petrolum bitumen and other residues of petrolum oils or of oils obtained from bituminous minerals 2713.20 - Petroleum bitumen 27.15 Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petrolum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) 2715.009 - - - Other 2803.00 Carbon (carbon blacks and other forms of carbon not elsewhere specified or included) 2803.001 - - - Carbon black 28.06 Hydrogen chloride (hydrochloric acid); chlorosulphuric acid 2806.10 Hydrogen chloride (hydrochloric acid) 2806.101 - - - Pro analysis 2808.00 Nitric acid; sulphonitric acids 2808.002 - - - Other nitric acid 28.14 Ammonia, anhydrous or in aqueous solution 2814.20 - - - Ammonia in aqueous solution 2814.201 - - - Pro analysis 28.15 Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium 2815.11 - - Solid 2815.111 - - - Granulated, pro analysis 2815.20 Potassium hydroxide (caustic potash) 2815.201 - - - Granulated, pro analysis 29.02 Cyclic hydrocarbons 2902.4 - Xylenes 2902.41 - - o-Xylene 2902.411 - - - Pro analysis 2902.42 - - m-Xylene 2902.421 - - - Pro analysis 2902.43 - - p-Xylene 2902.431 - - - Pro analysis 2902.44 - - Mixed Xylene isomers 2902.441 - - - Pro analysis 29.05 Acyclic alcohol and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates 2905.1 - Saturated monohydric alcohols 2905.11 - - Methanol (methyl alcohol) 2905.111 - - - Pro analysis 2905.12 Propane 1 ol (propyl alcohol) and propane 2 ol (isopropyl alcohol) 2905.121 - - - Pro analysis 29.14 Ketones and quinones, whether or not with other oxygen function, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrostated derivates 2914.1 - Acyclic ketones without other oxygen function 2914.11 - - Acetone 2914.111 - - - Pro analysis 29.15 Saturated acyclic monocarboxylic acidis and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivates 2915.3 - Esters of acetic acid http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (86 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2915.311 - - - Pro analysis 29.33 Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only 2933.6 - Compounds containing an unfused triazine ring (whether or not hydrogenated) in the structure 2933.691 - - - Atrazine 30.02 Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products 3002.30 - Vaccines for veterinary medicine 30.03 Medicaments (excluding goods of heading No 30.02, 30.05 or 30.06) consisting of two or more consistuents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms of packings for retail sale 3003.90 - Other 3003.909 - - - Other 30.04 Medicaments (excluding goods of heading No 30.02, 30.05 or 30.06) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale 3004.10 - - Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives 3004.101 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.20 - - Containing other antibiotics 3004.201 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.3 - - Containing hormones or other products of heading No 29.37 but not containing antibiotics 3004.31 - - Containing insulin 3004.311 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.32 - - Containing adrenal cortical hormones 3004.321 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.39 - - Other 3004.391 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.40 - - Containing alkaloids or derivatives thereof but not containing hormones, other products of heading No 29.37 or antibiotics 3004.401 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.50 - - Other medicaments containing vitamins or other products of heading No 29.36 3004.501 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.90 - - Other 3004.902 - - - Ready medicaments for retail sale 3004.909 - - - Other 30.06 Pharmaceutical goods specified in Note 4 to this Chapter 3006.50 - First-aid boxes and kits 32.07 Prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips), liquid lustres and similar preparations, of a kind used in the ceramic, enameleing or glass industry, glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes 3207.10 - Prepared pigments, prepared opacifiers, prepared colours and similar preparations 3207.20 - Vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips) and similar preparations 3207.30 - Liquid lusters and similar preparations 3207.40 - Glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes 32.08 Paints and varnishes (including elements and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a non-aqueous medium; solutions as defined in Note 4 to this Chapter 3208.10 - Based on polyesters 3208.20 - Based on acrylic or vinyl polymers 32.09 Paints and varnishes (including elements and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium 3209.10 - Based on acrylic or vinyl polymers 3209.90 - Other 32.14 Glaziersž putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; paintersž fillings; non-refractory surfacing preparations for facades, indoor walls, floors, ceilings or the like 3214.10 - Glaziersž putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; paintersž fillings http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (87 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 3214.90 - Other 32.15 Printing ink, writing or drawing ink and other inks, whether or not concentrated or solid 3215.1 - - Printing ink 3215.11 - - Black 3215.19 - - - Other 33.04 Beauty or make-up preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations 3304.99 - - - Other 3304.999 - - - For retail sale 33.07 Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilators and other perfurmery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included, prepared room deodorizers, whether or not perfumed or having disinfectant properties 3307.90 - - - Other 3307.909 - - - For retail sale 34.05 Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coach-work, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, non woven, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations) excluding waxes of heading No 34.04 3405.10 - Polishes, creams and similar preparations for footwear or leather 3405.20 - Polishes, creams and similar preparations for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork 3405.30 - Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes 3405.30 - Scouring pastes and powders and other scouring preparations 3405.90 - Other 3406.00 Candles, tapers and the like 3605.00 Matches, other than pyrotechnic articles of heading No 36.04 37.01 Photographic plates and film in the flat, sensitized, unexposed of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, senisitised, unexposed, whether or not in packs 3701.10 - For X-ray 3814.00 Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers 3820.00 Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids 3905 Polymers of vinyl acetate or of other vinyl esters, in primary forms; other polymers in primary forms 3905.1 - Polyvinyl acetate 3905.12 - - In aqueous dispersion 3905.19 - - Other 39.19 Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shape, of plastics, whether or not in rolls 3919.90 - Other 39.20 Other plates, sheet, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials 3920.10 - - Of polymers of ethylene 3920.101 - - - Foil 12 micron thick in rolls 50 to 90 mm wide 39.23 Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics, stoppers, lids, caps and other closures, of plastics 3923.2 - Sacks and bags (including cones) 3923.21 - - Of polymers of ethylene 3923.29 - - Of other plastics 3923.40 - Spools, cops, bobbins and similar supports 39.23.90 - Other 3923.901 - - - Casks and tanks 3923.909 - - - Other 39.24 Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles of plastic 3924.10 - Tableware and kitchenware 3924.90 - Other 39.25 Buildersž ware of plastic, not elsewhere specified or included 3925.10 - Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 l http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (88 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 3925.20 - Doors, windows and their frames and threshods for doors 3925.30 - Shutters, blinds (including Venetian blinds) and similar articles and parts thereof 3925.90 - Other 40.09 Tubes, pipes and hoses, of vulcanized rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges) 4009.10 - Not reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings 4009.20 - Reinforced or otherwise combined only with metal, without fittings 4009.40 - Reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings 4009.50 - With fittings 4009.509 - - - Other 42.02 Trunks, suit-cases, vanity-cases, executive cases, brief cases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers, travelling-bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarette cases, tobacco-pouches, tooll bags, sports bags, bottle cases, jewelry boxes, powder-boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanized fibre or of paperboard or wholly or mainly covered with such materials or with paper 4202.1 Trunks, suit cases, vanity cases, executive cases, brief cases, school satchels and similar containers 4202.11 - - With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather 4202.12 - - - With outer surface of plastics or of textile materials 4202.19 - - - Other 4202.2 Handbags, whether or not with shoulder strap, including those without handle 4202.21 - - With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather 4202.22 - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials 4202.29 - - Other 4202.3 - - Articles of a kind normally carried in the pocket or in the handbag 4202.31 - - With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather 4202.32 - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials 4202.39 - - Other 4202.9 - - Other 4202.91 - - With outer surface of leather, of composition leather or of patent leather 4202.92 - - With outer surface of plastic sheeting or of textile materials 4202.99 - - Other 43.02 Tanned or dressed furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings), unassembled, or assembled (without the addition of other materials) other than those of heading No 43.03 4302.1 - Whole skins, with or without head, tail or paws, not assembled 4302.11 - - Of mink 4302.12 - - Of rabbit or hare 4302.13 - - Of lamb, the following: Astrakhan, Broadtail, Caracul, Persian and similar lamb, Indian, Chinese, Mongolian or Tibetan lamb, whole, with or without head, tail or paws 4302.19 - - Other 4302.20 - Heads, tails, paws and other pieces or cuttings, not assembled 4302.30 - Whole skins and pieces or cuttings thereof, assembled 4304.00 Artificial fur and articles thereof 4304.009 - - - Articles of artificial fur 44.06 Railway or tramway sleepers (cross-ties) of wood 4406.10 - - Not impregnated 4406.101 - - - Of oak 4406.102 - - - Of beech 4406.109 - - - Other 4406.90 - Other 4406.901 - - - Of oak 4406.902 - - - Of beech 4406.909 - - - Other 44.18 Buildersž joinery and carpentry of wood including cellular wood panels assembled parquet panels, shingles and shakes http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (89 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 4418.10 - Windows, French-windows and their frames 4418.20 - Doors and their frames and thresholds 4418.30 - Parquet panels 48.05 Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or processed that are specified in Note 2 to this Chapter 4805.10 - Semi-chemical fluting paper (corrugating medium) 48.11 Paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coated, impregnated, covered, surfacecoloured, surface-decorated or printed, in rolls or sheets, other than goods of the kind described in heading No 48.03, 48.09 or 48.10 4811.2 - Gummed or adhesive paper and paperboard 4811.29 - - Other 4811.299 - - - Other 48.14 Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper; vindow transparencies of paper 4814.10 - »Ingrain« paper 4814.20 - Wallpaper and similar wall covering, consisting of paper coated or covered, on the face side, with a grained, embossed, coloured, design-printed or otherwise decorated layer of plastics 4814.30 - Wallpaper and similar wall coverings, consisting of paper covered, on the face side, with plaiting material, whether or not bound together in parallel strands or woven 4814.90 - Other 4817.10 - Envelopes 4817.20 - Letter cards, plain postcards and correspondence cards 4817.30 - Boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery 48.19 Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or web of cellulose fibres, box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard of a kind used in offices, shops or the like 4819.10 - Cartons, boxes and cases, of corrugated paper or paperboard 4819.20 - Folding cartons, boxes and cases, of non-corrugated paper or paperboard 4819.209 - - - Other 4819.30 - Sacks and bags, having a base of a width of 40 cm or more 4819.40 - Other sacks and bags, including cones 4819.50 - Other packing containers, including record sleeves 4819.501 - - - Cylindrical boxes made of two or more materials 4819.60 - Box files, letter trays, storage boxes and similar articles, of a kind used in offices, shops or the like 48.20 Registers, account books, note books, oder books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting-pads, binders (loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for stamps or for collections and book covers, of paper or paperboard 4820.10 - Registers, account books, note books, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles 4820.20 - Exercise books 4820.3 -Binders (other than book covers), folders and file covers 4820.40 - Manifold business forms and interleaved carbon sets 4820.50 -Albums for samples or for collections 4820.90 Other 4820.901 - - - business forms 4820.909 - - - Other 48.21 Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed 4821.10 - Printed 4821.90 - Other 48.23 Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres 4823.1 Gummed or adhesive paper, in strips or rolls 4823.11 - - Self-Adhesive http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (90 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 4823.19 - - Other 4823.40 - Rolls, sheets and dials, printed for self-recording apparatus 4823.5 Other paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes 4823.51 - - Printed, embossed or perforated 4823.59 - - Other 4823.60 - Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard 4823.70 – Moulded or pressed articles of paper pulp 4823.90 - Other 4823.909 - - - Other 64.02 Other fottwear with outer soles and uppers of rubber or plastics 6402.1 - Sports footwear 6402.19 - - Other 6402.20 - Footwear with upper straps or thongs assembled to the sole by means of plugs 6402.30 - Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap 6402.9 - Other footwear 6402.91 - - Covering the ankle 6402.99 - - Other 64.03 Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather 6403.1 Sports footwear 6403.19 - - Other 6403.20 - Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather straps across the instep and around the big toe 6403.30 - Footwear made on a base or platform of wood, not having an inner sole or a protective metal toe-cap 6403.40 - Other footwear, incorporating a protective metal toe-cap 6403.5 - Other footwear with outer soles of leather 6403.51 - - Covering the ankle 6403.59 - - Other 6403.9 - Other footwear 6403.91 - - Covering the ankle 6403.99 - - Other 64.05 Other footwear 6405.10 - With uppers of leather or composition leather 6405.20 - With uppers of textile materials 6504.00 - Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material, whether or not lined or trimmed 65.05 Hats and other headgear, knitted or crocheted, made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed 6505.10 - Hair-nets 6505.90 - Other 65.06 Other headger, whether or not lined or trimmed 6506.10 - Protective headgear (helmets) 6506.9 - Other 6506.91 - - Of rubber or of plastics 6506.92 - - Of fur 6506.99 - - Of other materials 6507.00 Head-bands, linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for headgear 66.01 Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) 6601.10 - Garden umbrellas and sun umbrellas 6601.9 - Other 6601.91 - - Telescopes 6601.99 - - Other 6602.00 Walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and the like 66.03 Parts, trimmings and accessories of articles other heading No 66.01 or 66.02 6603.10 - Handles and knobs 6603.20 - Umbrella frames, including frames mounted on shafts (sticks) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (91 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 6603.90 - Other 68.02 Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading No 68.01; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a back; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate) 6802.2 - Other monumental or building stone and articles thereof simply cut or sawn with a flat or even surface 6802.21 - - Marble, travertine and alabaster 6802.22 - - Other limestone 6802.29 - - Other stone 6802.9 - Other 6802.91 - - Marble, travertine and alabaster 6802.92 - - Other limestone 6802.99 - - Other stone 68.04 Millstones, grindstones, grinding wheels and the like, without frameworks, for grinding, sharpening, polishing, trueing or cutting, hand sharpening or polishing stones and parts thereof, of natural stone, of agglomerated natural or artificial abrasives or of ceramics with or without parts of other materials 6804.2 Other 6804.22 - - Of other agglomerated abrasives or of ceramics 6804.30 - Hand sharpening or polishing stones 6804.309 - - - Of artificial materials 68.05 Natural, of artificial abrasive powder or grain, on a base of textile material, of paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up 6805.10 - On a base of textile material 6805.20 - On a base of paper or of paperboard 6805.30 - On a base of other materials 68.06 Slag wool, rock wool and similar mineral wool; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulting, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading No 68.11 or 68.12 or of Chapter 69 6806.10 - Slag wool, rock wool and similar mineral wool (including intermixtures thereof), in bulk, sheets or rolls 68.07 Articles of asphalt or of similar material (for example, petrolum bitumen or coal tar pitch) 6807.10 - In rolls 6807.90 - Other 6807.909 - - Other 6808.00 Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of straw or of shavings, chips, particles, sawdust or other waste, of wood, agglomerated with cement, plaster or other mineral binders 68.09 Articles of plaster or of compositions based on plaster 6809.1 - Boards, sheets, panels, tiles and similar articles not ornamented 6809.11 - - Faced or reinforced with paper or paperboard only 6809.19 - - Other 6809.90 - Other articles 68.12 Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate; articles of such mixtures or asbestos (for example, thread, woven fabric; clothing, headgear, footwear, gaskets) whether or not reinforced other than goods of heading No 68.11 or 68.13 6812.10 - Fabricated asbestos fibres; Mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate 6812.20 - Yam 6812.30 - Cords and string, whether or not plaited 6812.40 - Fabricated or knitted material 6812.50 - Clothing, clothing accessories, footwear and headgear 6812.60 - Paper, millboard and felt 6812.70 - Compressed asbestos fibres jointing, in sheets or rolls 6812.90 - Other 6812.909 - - - Other 68.13 Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials 6813.10 - Sheets and pads for brakes http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (92 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 6813.109 - - - Other 6813.90 - Other 6813.909 - - - Other 69.04 Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like 6904.10 - Building bricks 6904.101 - - - Solid, 250 x 120 x 65 dimensions 6904.102 - - - Grate bricks, 250 x 120 x 65 dimensions 6904.103 - - - Blocks, 290 x 190 x 190 dimensions 6904.104 - - - Blocks, 250 x 190 x 190 dimensions 6904.105 - - - Blocks, 250 x 250 x 140 dimensions 6904.109 - - - Other 6904.90 - Other 6904.901 - - - Ceiling filler tiles, 250 x 380 x 140 dimensions 6904.902 - - - Ceiling filler tiles, 390 x 100 x 160 dimensions 6904.903 - - - Support tiles, 250 x 120 x 40 dimensions 6904.909 - - - Other 69.05 Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods 6905.10 - Roofing tiles 6905.101 - - - Pressed tiles, 350 x 200 dimensions 6905.102 - - - Pressed interlocking tiles, 340 x 200 dimensions 6905.103 - - - Plain tiles, 380 x 180 dimensions 6905.104 - - - Mediterranean tiles, 375 x 200 dimensions 6905.109 - - - Other 6905.90 - Other 69.10 Ceramic sinks, wash basins, wash basin pedestals, baths, bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures 6910.10 - Of porcelain or china 6910.90 - Other 70.05 Float glass and surface ground or polished glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked 7005.30 - Wired glass 70.17 Laboratory, hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated 7017.10 - Of fused quartz or other fused silica 7017.109 - - - Other -6 7017.20 - Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 x 10 per Kelvin within a temperature range of 0 C to 300 C 7017.90 - Other 73.06 Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel 7306.20 - Casing and tubing of a kind used in drilling for oil or gas 7306.202 - - - Tubing of an external diameter less than 3 1/2" 7306.209 - - - Other 7306.50 - Other, welded, of circular cross-section, of other alloy steel 7306.509 - - - Other 7306.90 - Other 73.08 Structures (excluding prefabricated buildings of heading No 94.06) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frame-works, doors and windows and their frames, and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures of iron or steel 7308.10 - Bridges and bridge sections 7308.20 - Towers and lattice masts 7308.40 - Equipment for scaffolding, shuttering, propping or pitpropping 7308.409 - - - Other 7309.00 Reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (93 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 of iron or steel, of capacity exceeding 300 l, whether or not lined or heat insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment 7309.001 - - - Reservoirs for the transport of goods 7309.009 - - - Other 7311.00 Containers for compressed or liquefied gas, of iron or steel 7311.009 - - - Other 73.12 Stranded wire, ropes cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated 7312.10 - Stranded wire, ropes and cables 7312.109 - - - Other 7312.1099 - - - Other 7312.90 - Other 7312.909 - - - Other 7313.00 Barbed wire of iron or steel; twisted hoop or single flat wire, barbed or not, and loosely twisted double wire, of a kind used for fencing, of iron or steel 73.14 Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel 7314.4 - Other cloth, grill, netting and fencing 7314.41 - - Plated or coated with zinc 7314.42 - - Coated with plastics 7314.49 - - Other 73.15 Chain and parts thereof, of iron or steel 7315.1 - Articulated link chain and parts thereof 7315.11 - - Roller chain 7315.12 - - Other chain 7315.19 - - Parts 7315.20 - Skid chain 7315.8 - Other chain 7315.81 - - Stud-link 7315.82 - - Other, welded link 7315.89 - - Other 7315.90 - Other parts 7316.00 Anchors, grapnels and parts thereof, of iron or steel 73.17 Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading No 8305) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper 7317.001 - - - For rails 7317.002 - - - For tacks 73.18 Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter-pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel 7318.1 - Threaded articles 7318.11 - - Coach screws 7318.12 - - Other wood screws 7318.13 - - Screw hooks and screw rings 7318.14 - - Self-tapping screws 7318.19 - - Other 7318.2 - Non-threaded articles 7318.21 - - Spring washers and other lock washers 7318.23 - - Rivets 7318.24 - - Cotters and cotter-pins 7318.29 - - Other 73.21 Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel 7321.11 - - For gas fuel or for both gas and other fuels http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (94 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 7321.13 - - for solid fuel 73.23 Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel 7323.10 - Iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like 7323.9 - Other 7323.93 - - Of stainless steel 7323.931 - - - Vessels 7323.939 - - - Other 73.26 Other articles of iron or steel 7326.1 - Forged or stamped, but not further worked 7326.19 - - Other 7326.20 - Articles of iron or steel wire 7326.209 - - - Other 7326.90 - Other 7326.909 - - Other 76.10 Aluminum structures (excluding prefabricated buildings of heading No 94.06) and parts of structures (for example, bridges and bridges section, towers, lattice masts, roofs, roofing framework, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns), aluminum plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures 7610.10 - Doors, windows and their frames and thresholds for doors 7610.109 - - Other 7610.90 - Other 7610.901 - - - Elements prepared for use in structures 7610.909 - - - Other 7611.00 Aluminum reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 3001, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment 7611.001 - - - Lined or heat-insulated 7611.009 - - - Other 76.14 Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminum, not electrically insulated 7614.10 - With steel core 7614.90 - Other 8304.00 Filing cabinets, card-index cabinets, paper trays, paper rests, pen trays, office-stamp stands and similar office or desk equipment, of base metal, other than office furniture of heading No 94.03 83.09 Stoppers, caps and lids (including crown corks screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles; threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal 8309.90 - Other 8309.902 - - - Seals, not further worked 8309.903 - - - Seals, worked 8309.909 - - - Other 84.02 Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers 8402.1 - Steam or other vapour generating boilers 8402.11 - - Watertube boilers with a steam production exceeding 45 t per hour 8402.111 - - - Main shipžs steam boilers 8402.112 - - - Other, with a steam production not exceeding 300 tonnes per hour 8402.119 - - - Other, with a steam production exceeding 300 tonnes per hour 8402.12 - - Watertube boilers with a steam production not exceeding 45 t per hour 8402.121 - - - Main shipžs steam boilers 8402.129 - - - Other 8402.19 - - Other vapour generating boilers, including hybrid boilers 8402.191 - - - Main shipžs steam boilers 8402.192 - - - Firetube boilers 8402.193 - - - Hot-oil boilers 8402.199 - - - Other 8402.20 - Super-heated water boilers 8402.201 - - - Fired with chopped wood 84.03 Central heating boilers other than those of heading No 84.02 8403.90 -Parts http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (95 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 84.04 Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03 (for example, economizers, super-heaters, soot removers, gas recoverers), condensers for steam or the vapour power units 8404.90 -Parts 84.06 Steam turbines and other vapour turbines 8406.90 - Parts 84.16 Furnace burners for liquid fuel, for pulverized solid fuel or for gas; mechanical stokers; including their mechanical grates, mechanical ash discharges and similar appliances 8416.20 - Other furnace burners, including combination burners 8416.209 - - - Other 84.18 Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other, heat pumps other than air conditioning machines or heading No 84.15 8418.2 - Refrigerators, household type 8418.21 - - Compression-type 8418.22 - - Absorption-type, electrical 8418.29 - - Other 8418.50 - Other refrigerating or freezing chests, cabinets, display counters, show-cases and similar refrigerating or freezing furniture 84.19 Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated, for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilizing, pasteurizing, steaming, drying, evapourating, vapourizing, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non electric 8419.1 Instantaneous or storage water heaters, non-electric 8419.111 - - - For domestic use 8419.119 - - - Other 8419.191 - - - For domestic use 8419.199 - - - Other 8419.40 - Distilling or rectifying plant 8419.401 - - - Fractionating columns for oxygen production 8419.409 - - - Other 8419.8 - Other machinery, plant and equipment 8419.81 - - For making hot drinks or for cooking or heating food 8419.819 - - - Other 8419.89 - - Other 8419.899 - - - Other 8419.8999 - - - Other 84.20 Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders thereof 8420.10 - Calendering or other rolling machines 8420.101 - - - Ironing machines 8420.1011 - - - - For domestic use 84.21 Centrifuges, including centrifugal dryers, filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases 8421.1 - - Centrifuge, including centrifugal dryers 8421.121 - - - For domestic use 8421.2 - Filtering or purifying machinery and apparatus for liquids 8421.29 - - Other 8421.299 - - - Other 8421.3 - Filtering or purifying machinery and apparatus for gases 8421.31 - - Intake air filters for internal combustion engines 8421.319 - Other 8421.39 - - Other 8421.399 - - - Other 8421.9 - Parts 8421.91 - - Of centrifuges, including centrifugal dryers 8421.919 - - Of centrifuges, including centrifugal dryers 84.23 Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (96 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8423.30 - Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales 8423.8 - Other weighing machinery 8423.81 - - Having a maximum weighing capacity not exceeding 30 kg 8423.82 - - Having a maximum weighing capacity exceeding 30 kg but not exceeding 5 000 kg 8423.829 - - - Other 8423.89 - - Other 8423.891 - - - Weighbridges (railway or for trucks and vans) 8423.899 - - - Other 84.24 Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines 8424.10 - Fire extinguishers, whether or not charged 8424.109 - - - Other 8424.8 - Other appliances 8424.81 - - Agricultural or horticultural 8424.819 - - - Other 84.27 Fork-lift trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment 8427.20 - Other self-propelled trucks 8427.209 - - - Other 8427.90 - Other trucks 84.28 Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics) 8428.20 - Pneumatic elevators and conveyors 8428.209 - - - Other 8428.3 - Other continuous-action elevators and conveyors for goods or materials 8428.39 - - Other 84.28.399 - - - Other 84.32 Agricultural, horticultural or forestry machinery for soil preparation or cultivation; lawn or sports-ground rollers 8432.10 - Ploughs 8432.2 Harrows, scarifiers, cultivators, weeders and hoes 8432.21 - - DISC harrows 8432.29 - - Other 8432.30 - Seeds, planters and transplanters 8432.301 - - - Forest seedling planters 8432.309 - - - Other 8432.40 - Manure spreaders and fertilizer distributors 8432.80 - Other machinery 84.33 Harvesting or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers; machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading No 84.37 8433.1 - Mowers for lawns, parks or sports-grounds 8433.11 - - Powered, with the cutting device rotating in a horizontal plane 8433.19 - - Other 8433.20 - Other mowers, including cutter bars for tractor mounting 84.38 Machinery not specified or included elsewhere in this Chapter, for industrial preparation on manufacture of food drink, other than machinery for the extraction or preparation animal or fixed vegetable fats or oils 8438.50 - Machinery for the preparation of meat or poultry 8438.60 - Machinery for the preparation of fruits, nuts or vegetables 84.52 Sewing machines, other than book-sewing machines of heading No 84.40; furniture; bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles 8452.10 - Sewing machines of the household type 84.57 Machining centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer machines, for working metal 8457.20 - Unit construction machines (single station) 8457.30 - Multi-station transfer machines 84.58 Lathes (including turning centers) for removing metal http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (97 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8458.1 - Horizontal lathes 8458.19 - - Other 84.59 Machine tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning centres) of heading No 84.58 8459.2 - Other drilling machines 8459.29 Other 8459.299 - - - Other 8459.6 - Other milling machines 8459.61 - - Numerically controlled 8459.619- - - Other 8459.69 - - Other 8459.699 - - - Other 84.60 Machine-tools for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing meachines of heading No 84.61 8460.2 Other grinding machines, in which the positioning in any one axis can be set up to an accuracy of at least 0,01 mm 8460.29 - - Other 8460.292 - - - For crank shafts 8460.3 - Sharpening (tool or cutter grinding) machines 8460.39 - - Other 84.61 Machine tools for planing, shaping, slotting, broaching, gear cutting, gear grinding or gear finishing, sawing, cutting-off and other machine-tools working by removing metal or cermets, not elsewhere specified or included 8461.50 - Sawing or cutting-off machines 84.81 Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shell, tanks, vats or the like, including pressurereducing valves and thermostatically controlled valves 8481.10 Pressure-reducing valves 8481.109 - - - Other 8481.30 - Check valves 8481.309 - - - Other 8481.40 - Safety or relief valves 8481.409 - - - Other 8481.80 - Other appliances 8481.801 - - - Regulating valves electromechanically or pneumatically powered 8481.806 - - - Fixtures for single pipe and double pipe central heating with nominal size 3/8" and more, but not exceeding 3/4" 85.01 Electric motors and generators (excluding generating sets) 8501.3 - Other DC motors; DC generators 8501.31 - - Of an output not exceeding 750 W 8501.319 - - - Other 8501.33 - - Of an output exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW 8501.339 - - - Other 8501.40 - Other AC motors, single-phase 8501.409 - - Other 8501.4099 - - - Other 8501.5 - Other AC motors, multi-phase 8501.51 - Of an output not exceeding 750 W 8501.519 - - - Other 8501.5199 - - - Other 8501.52 - - Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW 8501.529 - - - Other 8501.5299 - - - Other 85.02 Electric generating sets and rotary converters 8502.1 - Generating sets with compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) 8502.11 - - Of an output not exceeding 75 kVA 8502.119 - - - Other 8502.12 - - Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (98 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8502.129 - - - Other 8502.13 - - Of an output exceeding 375 kVA 8502.139 - - - Other 8502.20 - Generating sets with spark-ignition internal combustion piston engines 8502.209 - - - Other 8502.3 - Other generating sets 8502.39 - Other 8502.391 - - - DC 8502.3919 - - - Other 8502.399 - - - AC 8502.3999 - - - Other 8502.40 - Electric rotary converters 8502.409 - - - Other 85.04 Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors 8504.10 - Ballasts for discharge lamps or tubes 8504.109 - - - Other 8504.3 - Other transformers 8504.34 - - Having a power handling capacity exceeding 500 kVA 8504.349 - - - Other 8504.40 - Static converters 8504.409 - - - Other 85.05 Electro-magnets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetization; electro-magnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electro-magnetic coupling, clutches and brakes; electro-magnetic lifting heads 8505.20 - Electro-magnetic couplings, clutches and brakes 85.30 Electrical signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields (other than those of heading No 86.08) 8530.10 - Equipment for railways or tramways 8530.80 - Other equipment 85.39 Electric filament or discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultra-violet or infra-red lamps; acr-lamps 8539.2 - Other filament lamps, exluding ultra-violet or infra-red lamps 8539.29 - - Other 85.44 Insulated (including enamelled or anodized) wire, cable (including co-axial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibres cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electrical conductors or fitted with electric conductors or fitted with connectors 8544.1 - Winding wire 8544.111 - - - With a diameter not exceeding 2,50 mm 8544.20 - Co-axial cable and other co-axial electric conductors 86.01 Rail locomotives powered from an external source of electricity or by electric accumulators 8601.10 - Powered from an external source of electricity or by electric accumulators 8601.102 - - - For ordinary gauge tracks 8601.109 - - - Other 86.02 Other rail locomotives; locomotive tenders 8602.10 - Diesel-electric locomotives 8602.90 - Other 8602.901 - - - Ex-proof diesel-mechanical 8602.902 - - - Diesel-hydraulic 8602.909 - - - Other 86.03 Self-propelled railway or tramway or tramway coaches, vans and trucks, other than those of heading No 86.04 8603.10 - Powered from an external source of electricity 8603.101 - - - Tramway rail-cars for passengers 8603.102 - - - Passenger motor units 8603.103 - - - Passenger motors cars 8603.109 - - - Other 8603.90 - Other http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (99 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8603.901 - - - Passenger motors units 8603.902 - - - Passenger motors cars 8603.909 - - - Other 8605.00 Railway or tramway passenger coaches, not self-propelled: luggage vans, post office coaches and other special purpose railway or tramway coaches, not self propelled (excluding those of heading No 86.04) 8605.001 - - - Ambulances 8605.002 - - - Railway: passenger and post-office coaches, luggage vans and official coaches 8605.009 - - - Other 86.06 Railway or tramway goods vans and wagons, not self-propelled 8606.10 - Tank wagons and the like 8606.20 - Insulated or refrigerated vans and wagons, other than those of subheading No 8606.10 8606.30 - Self-discharging vans and wagons, other than those of subheading No 8606.10 or 8606.20 8606.9 - Other 8606.91 - - Covered and closed 8606.911 - - - For transport of live fish 9606.919 - - - Other 8606.92 - - Open, with non-removable sides of a height exceeding 60 cm 8606.99 - - Other 8606.991 - - - Tramway vans and wagons 8606.999 - - - Other 86.07 Parts of railway or tramway locomotives or rolling-stock 8607.1 - Bogies, bissel-bogies, axles and wheels and parts thereof 8607.11 - - Driving bogies and bissel-bogies 8607.12 - - Other bogies and bissel-bogies 8607.30 - Hooks and other coupling devices, buffers, and parts thereof 8609.00 Containers (including containers for the transport of fluids) specially designed and equipped for carriage by one or more modes of transport 8609.009 - - - Other 87.01 Tractors (other than tractors of heading No 87.09) 8701.20 - Road tractors for semi trailers 8701.202 - - - Used, of an engine power not exceeding 300 kW 8701.204 - - - Used, of an engine power exceeding 300 kW 87.02 Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver 8702.10 - With compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel) 8702.101 - - - Motor buses and coaches, new 8702.102 - - - Motor buses and coaches, used 8702.90 - - Other 8702.901 - - - Other motor buses and coaches, new 8702.902 - - - Other motor buses and coaches, used 8702.903 - - - Trolleybuses 8702.909 - - - Other 87.03 Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those heading No 87.02) including station wagons and racing cars 8703.2 - Other vehicles, with spark ignition internal combustion reciprocating piston engine 8703.21 - - Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cmł 8703.212 - - - Motor cars, used 8703.219 - - - Other, used 8703.22 - - Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cmł but not exceeding 1 500 cmł 8703.222 - - - Motor cars, used 8703.229 - - - Other, used 8703.23 - - Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cmł but not exceeding 3 000 cmł 8703.232 - - - Motor cars, used 8703.235 - - - On-road/off-road, used 8703.239 - - - Other, used 8703.24 - - Of cylinder capacity exceeding 3 000 cmł http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (100 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8703.242 - - - Motor cars, used 8703.245 - - - On-road/off-road, used 8703.249 - - - Other, used 8703.3 - Other vehicles with compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel) 8703.31 - - Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cmł 8703.312 - - - Motor cars, used 8703.319 - - - Other, used 8703.32 - - Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cmł but not exceeding 2 500 cmł 8703.322 - - - Motor cars, used 8703.325 - - - On-road/off-road, used 8703.329 - - - Other, used 8703.33 - Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cmł 8703.332 - - - Motor cars, used 8703.335 - - - On-road/off-road, used 8703.339 - - - Other, used 8703.90 - Other 8703.902 - - - Motor cars, used 8703.909 - - - Other, used 87.04 Motor vehicles for the transport of goods 8704.2 - Other vehicles with compression ignition internal combustion piston engine (diesel or semi diesel) 8704.23 - - Of a gross vehicle weight exceeding 20 tonnes 8704.231 - - - Tankers 8706.00 Chassis fitted with engines, for the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05 8706.002 - - - For tractors 87.07 Bodies (including cabs) fot the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05 8707.10 - For the vehicles of heading No 87.03 8707.90 - Other 8707.901 - - - For motor buses and trolleybuses 8707.902 - - - Closed aluminum bodies for lorries 8707.909 - - - Other 87.08 Parts and accessories for the motor vehicles of headings No 87.01 to 87.05 8708.10 - Bumpers and parts thereof 8708.2 - Other parts and accesories of bodies (including cabs) 8708.291 - - - Aluminum sideboards for lorry bodies 8708.3 - Brakes and servo-brakes and parts thereof 8708.39 - - Other 8708.9 - Other parts and accessories 8708.92 - - Silencers and exhaust pipes 8708.93 - - Clutches and parts thereof 8708.99 - - Other 8708.991 - - - Joints, buckles and support guides except universal joints 8708.992 - - - Other parts, worked 8708.999 - - - Other parts, not further worked 87.11 Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; sidecars 8711.10 - With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 50 cmł 8711.20 With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 50 cmł but not exceeding 250 cmł 8711.201 - - - New 8711.209 - - - Used 8711.30 With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 250 cmł but not exceeding 500 cmł 8711.301 - - - New 8711.309 - - - Used 8711.40 With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 500 cmł but not exceeding 800 cmł 8711.401 - - - New 8711.409 - - - Used 8711.50 With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 800 cmł http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (101 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8711.509 - - - Used 8711.90 - Other 8711.901 - - - Side-cars 8711.909 - - - Other 87.14 Parts and accessories of vehicles of heading No. 87.11 to 87.13 8714.1 - Of motorcycles (including mopeds) 8714.11 - - Saddles 87.14.9 - Other 8714.92 - - Wheel rims and spokes 8714.93 - - Hubs, other than coaster braking hubs and hub brakes, and free-wheel sprocket-wheels 8714.94 - - Brakes, including coaster braking hubs and hub brakes, and parts thereof 8714.95 - - Saddles 87.16 Trailers and semi-trailers, other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof 8716.20 - Self-loading or self-unloading trailers and semi-trailers for agricultural purposes 8716.209 - - - Other 8716.3 - Other trailers and semi-trailers for the transport of goods 8716.31 - - Tanker trailers and tanker semi-trailers 8716.311 - - - For liquefied gases 8716.40 - Other trailers ad semi-trailers 8716.80 - Other vehicles 89.03 Yachts and other vessels for pleasure or sports; rowing boats and canoes 8903.10 - Inflatable 8903.9 - Other 8903.92 - - Motorboats, other than outboard motorboats 8903.99 - - Other 94.01 Seats (other than those of heading No 94.02) whether or not convertible into beds, and parts thereof 9401.30 - Swivel seats with variable height adjustment 9401.90 - Parts 9401.902 - - - Of metals, excluding shock-absorbers 9401.903 - - - Shock-absorbers 9401.904 - - - Of plastics 94.04 Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastic, whether or not covered 9404.10 - Mattress supports 9404.2 - Mattress 9404.21 - - Of cellular rubber or plastics, whether or not covered 9404.29 - - Of other materials 9404.30 - Sleeping bags 9404.90 - Other 9406.00 Prefabricated buildings 9406.001 - - - Of plastics 9406.002 - - - Of cement, of concrete or of artificial stone 9406.004 - - - Of steel 9406.005 - - - Of wood 9406.009 - - - Other 9602.00 Worked vegetable or mineral carving material and articles of these materials, moulded or carved articles of wax, of stearin of natural of natural gums or natural resins or of modeling pastes, and other moulded or carved articles, not elsewhere specified or included; worked, unhardened gelatin (except gelatin of heading No 35.03) and articles of unhardened gelatin 9602.001 - - - Gelatin capsules for pharmaceutical purposes 9602.002 - - - Worked vegetable or mineral materials and articles of these materials 9602.009 - - - Other 96.06 Buttons, press-fasteners, snap fasteners and press-studs button moulds and other parts of these articles; button blanks 9606.10 - Press-fasteners, snap-fasteners and press-studs and parts therefor 9606.2 - Buttons 9606.21 - - Of plastics, not covered with textile material http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (102 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 9606.22 - - Of base metal, not covered with textile material 9606.29 - - Other 9606.30 - Button moulds and other parts of buttons; button blanks 96.07 Slide fasteners and parts thereof 9607.1 - Slide fasteners 9607.11 - - Fitted with chain scoops of base metal 9607.19 - - Other 9607.20 - Parts 96.08 Ball point pens; felt pens, tipped and other porous-tipped pens and markers; fountains pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing other than those of heading No 96.09 9608.10 - Ball point pens 9608.20 - Felt tipped and other porous-tipped pens and markers 9608.209 - - - Other 9608.3 - Fountain pens, stylograph pens and other pens 9608.31 - - Indian ink drawing pens 9608.39 - - Other 9608.40 - Propelling or sliding pencils 9608.50 - Sets of articles from two or more of the foregoing subheadings 9608.60 - Reffills for ball point pens, comprising the ball point and ink-reservoir 9608.9 - Other 9608.91 - - Pen nibs and nib points 9608.911 - - - Golden en nibs for writing 9608.912 - - - Other pen nibs for writing 9608.913 - - - Pen nibs for drawing 9608.919 - - - Nib points 9608.99 - - Other 9608.992 - - - Refills for felt tipped pens 9608.999 - - - Other 96.09 Pencils (other than pencils of heading No 96.08), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors chalks 9609.10 - Pencils and crayons, with leads encased in a rigid sheath 9609.20 - Pencil leads, black or coloured 9609.90 - Other ANNEX II CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR COMMUNITY INDUSTRIAL PRODUCTS referred to in Article 18(3) Duty rates will be reduced as follows: – on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 70% of the basic duty – on 1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty – on 1 January 2004, duty shall be reduced to 40% of the basic duty – on 1 January 2005, duty shall be reduced to 30% of the basic duty – on 1 January 2006, duty shall be reduced to 15% of the basic duty – on 1 January 2007, the remaining duties shall be abolished HS 6+ Description 25.22 Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading No 28.25 2522.10 - Quicklime 2522.20 - Slaked lime 2522.30 - Hydraulic lime 25.23 Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cement, whether or not coloured or in the form of clinkers http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (103 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2523.10 - Cement clinkers 2523.109 - - - Other 2523.2 - Portland cement 2523.29 - - - Other 2523.292 - - - Portland cement with additions 2523.294 - - - Sulphate resistant cement 2523.295 - - - Cement with low temperature of hydration 2523.296 - - - Metallurgical cement and cement for blast furnaces 2523.299 - - - Other 2523.30 - Aluminous cement 2523.301 - - - Aluminous cement with content Al203 not exceeding 50% 2523.90 - Other hydraulic cements 2710.00 - Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals other than crude; preparations not elsewhere specified or included containing by weight 70% or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, there oils being the basic constituents of the preparations 2710.001 - - - Motor petrol and other light oils 2710.0012 - - - - Leadless motor petrol 2710.0013 - - - - Other motor petrols 2710.0019 - - - - Other light oils and products based on light oils 2710.002 - - - Kerosene and other medium oils 2710.0024 - - - - Other petroleum 2710.0029 - - - - Other medium oils and preparations on the basis of those oils 2710.003 - - - Heavy oils except waste and intended for further manufacturing 2710.0031 - - - Gas oils 2710.0032 - - - - Extra light and light special fuel oil 2710.099 - - - Other 2710.0099 - - - Waste oils 2807.00 Sulphuric acid; oleum 2807.001 - - - Sulphuric acid, pro analysis 2808.00 Nitric acid; sulphonitric acids 2808.001 - - - Nitric acid, pro analysis 31.02 Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous 3102.90 - Other, including mixtures not specified in the foregoing subheadings 31.05 Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers, goods of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg 3105.10 - Goods of this Chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg 32.06 Other colouring matter; preparations as specified in Note 3 to this Chapter, other than those of heading No 32.03, 32.04 or 32.05; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or not chemically defined 3206.20 - Pigments and preparations based on titanium dioxide 3206.201 - - - Chromium greens 3206.202 - - - Zinc yellows (zinc chromate) 3206.209 - - - Other 3206.4 - Other colouring matter and other preparations 3206.49 - - Other 3206.492 - - - Concentrated dispersions of pigments 3206.494 - - - Based on carbon black 33.04 Beauty or make-up preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations 3304.10 - - Lip make up preparations 3304.109 - - - For retail sale 3304.20 - - Eye make-up preparations 3304.209 - - - For retail sale 3304.30 - - Manicure or pedicure preparations 3304.309 - - - For retail sale 33.05 Preparations for use on the hair 3305.10 - - Shampoos http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (104 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 3305.109 - - - For retail sale 3305.20 - - Preparations for permanent waving or straightening 3305.209 - - - For retail sale 3305.30 - - Hair lacquers 3305.309 - - - For retail sale 3305.90 - - Other 3305.909 - - - For retail sale 33.06 Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages 3306.10 - - Dentifrices 3306.109 - - - For retail sale 3306.90 - - Other 3306.909 - - - For retail sale 33.07 Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilators and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included, prepared room deodorizers, whether or not perfumed or having disinfectant properties 3307.10 Pre-shave, shaving or after-shave preparations 3307.109 - - - For retail sale 3307.20 - - Personal deodorants and antiperspirants 3307.209 - - - For retail sale 3307.30 - - Perfumed bathsalts and other bath preparations 3307.309 - - - For retail sale 3307.4 Preparations for perfuming or deodorizing rooms, including odoriferous preparations used during religious rites 3307.49 - - Other 3307.499 - - - For retail sale 34.02 Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, where or not containing soap, other than those of heading No 34.01 3402.1 - - Organic surface-active agents whether or not put up for retail sale 3402.11 - - Anionic 3402.111 - - - Alkylarylsulphonates 3402.112 - - - Polyglycol ether lauryl alcohol sulphonate 3402.20 - - Preparations put up for retail sale 3402.201 - - - In powder for washing 3402.209 - - - Other 3402.90 - Other 3402.901 - - - In powder for washing 38.08 Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) 3808.20 - Fungicides 3808.209 - - - Other fungicides, except for plant protection 39.17 Tubes, pipes and hoses, and fittings thereof (for example, joints, elbows, flanges) of plastics 3917.2 - Tubes, pipes and hoses, rigid 3917.21 - - Of polymers of ethylene 3917.211 - - - For submarine water line 3917.219 - - - Other 3917.2199 - - - Other 3917.22 - - Of polymers of propylene 3917.229 - - - Other 3917.23 - - Of polymers of vinyl chloride 3917.239 - - - Other 3917.29 - - Of other plastics 3917.299 - - - Other http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (105 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 3917.31 - - Flexible tubes, pipes and hoses, having a minimum burst pressure of 27.6 MPa 3917.319 - - - Other 3917.32 - - Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings 3917.329 - - Other 3917.33 - - Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings 3917.339 - - - Other 3917.39 - - Other 3917.399 - - - Other 3917.40 - Fittings 3917.409 - - - Other 39.18 Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in Note 9 to this Chapter 3918.10 - Of polymers of vinyl chloride 3918.90 - Of other plastics 39.19 Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls 3919.10 1-In rolls of a width not exceeding 20 cm 3919.10 - - - Of polypropylene 3919.102 - - - Of polyvinyl chloride 3919.103 - - - Of polyvethylene 3919.109 - - - Other 39.20 Other plates, sheet, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials 3920.10 - Of polymers of ethylene 3920.109 - - - Other 3920.30 - Of polymers of styrene 3920.4 - Of polymers of vinyl chloride 3920.42 - - Flexible 40.12 Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, interchangeable tyre treads and tyre flaps, of rubber 4012.10- Retreaded tyres 4012.109 - - - Other 4012.20 - Used pneumatic tyres 4012.209 - - - Other 4012.90 - Other 4012.909 - - - Other 44.09 Wood (including strips and friezes for parquet flooring, not assembled) continuously shaped (tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, beaded, moulded, rounded or the like) along any of its edges of faces, whether or not planed, sanded or finger-jointed 4409.20 - Non-coniferous 4409.202 - - - Of other wood 4409.203 - - - Parquet flooring of beech 4409.204 - - - Parquet flooring of other deciduous 4409.209 - - - Other 48.05 Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets not further worked or processed that are specified in Note 2 to this Chapter 4805.2 - Multi-ply paper and paperboard 4805.29 - - Other 4805.291 - - - Testilner-brown 4805.299 - - - Other 4805.30 - Sulphite wrapping paper 4805.60 - Other paper and paperboard, weighing 150g/m˛ or less 4805.601 - - - Fluting from wastepaper 4806.609 - - - Other 4806.6091 - - - Common wrapping paper 4805.6099 - - - Other 4805.70 - Other paper and paperboard, weighing more than 150 g/m, but less than 225 g/m 48.08 Paper and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (106 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 perforated, in rolls or sheets, other than paper of the kind described in heading No 48.03 4808.10 - Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated 64.01 Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes 6401.10 - Footwear, incorporating a protective metal toe-cap 6401.9 - Other footwear 6401.91 - - Covering the knee 6401.92 - - Covering the ankle but not covering the knee 6401.99 - - Other 64.05 Other footwear 6405.90 - Other 68.10 Articles of cement, of concrete or of artificial stone whether or not reinforced 6810.1 - Tiles, flagstones, bricks and similar articles 6810.11 - - Blocks and bricks for building 6810.19 - - Other 6810.9 - Other articles 6810.91 - - Prefabricated structural components for building or civil engineering 6810.99 - Other 68.11 Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like 6811.10 - Wavy flagstones 6811.20 - Other sheets, panels, tiles and similar articles 6811.30 - Tubes, pipes and tube or pipe fittings 6811.90 - Other articles 69.08 Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing 6908.10 - Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm 70.03 Cast glass and rolled glass, in sheets or profiles, whether or not having an absorbent, reflecting or nonreflecting layer, but not otherwise worked 7003.1 - Non-wired sheets 7003.12 - - Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an absorbent, reflecting or nonreflecting layer 7003.19 - - Other 7003.199 - - - Other 7003.20 - Wired sheets 7003.30 - Profiles 70.07 Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass 7007.1 - Toughened (tempered) safety glass 7007.11 - - Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels 7007.19 - Other 7007.2 - Laminated safety glass 7007.21 - - Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels 7007.219 - - - Other 7007.29 - - Other 70.10 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass stoppers, lids and other closures, of glass 7010.10 - Ampoules 7010.20 - Stoppers, lids and other closures 7010.9 - Other, of a capacity 7010.91 - - Exceeding 1 l 7010.92 - - Exceeding 0,33 l but not exceeding 1 l 73.02 Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialized for jointing or fixing rails 7302.40 - Fish-plates and sole plates 7302.90 - Other 73.04 Tubes, pipes and hollow profiles, seamless, of iron (other than cast iron) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (107 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 7304.10 - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines 7304.2 - Casing, tubing and drill pipe, of a kind used in drilling for oil or gas 7304.29 - - Other 7304.292 - - - Casing of other steels of an external diameter less than 16" 7304.295 - - - Other tubing of other steels 7304.299 - - - Other 7304.3 - Other, of circular cross section, of iron or non alloy steel 7403.31 - - Cold drawn or cold rolled (cold reduced) 7304.319 - - - Other 7304.3199 - - - Other 7304.39 - - Other 7304.399 - - - Other 73.06 Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel 7306.10 - Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines 7306.20 - Casing and tubing of a kind used in drilling for oil or gas 7306.201 - - - Casing or an external diameter not exceeding 16” 7306.30 - Other, welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel 7306.309 - - - Other 7306.60 - Other, welded, of non-circular cross-section 7306.601 - - - Of iron and steel of square or rectangular cross-section not exceeding 280 mm 7306.6019 - - - Other 73.10 Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of capacity not exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment 7310.10 - Of a capacity of 40 l or more 7310.2 Of a capacity of less than 50 l 7310.21 - - Cans which are to be closed by soldering or crimping 7310.29 - - Other 7310.299 - - - Other 73.14 Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel 7314.20 - Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum cross-sectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm˛ or more 73.21 Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas-rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel 7321.1 - Cooking appliances and plate warmers 7321.12 - - For liquid fuel 7321.8 - Other appliances 7321.81 - - For gas fuel or for both gas and other fuels 7321.82 - - For liquid fuel 7321.83 - - For solid fuel 7321.90 - Parts 73.22 Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hot air distributors (including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motor-driven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel 7322.1 Radiators and parts thereof 7322.11 - - Of cast iron 7322.19 - - Other 7322.90 - Other 7322.909 - - - Other 76.04 Aluminum bars, rods and profiles 7604.10 - Of aluminum, not alloyed 7604.2 - Of aluminum alloys 7604.21 - - Hollow profiles http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (108 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 7604.211 - - - Surface protected (painted, varnished or coated with plastics) 7604.219 - - - Other 7604.29 - - Other 76.05 Aluminum wire 7605.1 - Of aluminum, not alloyed 7605.11 - - Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm 7605.119 - - - Other 7605.19 - - Other 76.06 Aluminum plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm 7606.1 - Rectangular (including square) 7606.11 - - Of aluminum, not alloyed 7606.119 - - - Other 7606.12 - - Of aluminum alloys 7606.122 - - - Aluminum sheets surface worked (painted, varnished or coated with plastics) 7606.129 - - - Other 7606.9 - Other 7606.91 - - Of aluminum, not alloyed 7606.92 - - Of aluminum alloys 76.07 Aluminum foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm 7607.1 - Nor backed 7607.19 - - Other 7607.199 - - - Other 7607.20 - Backed 7607.209 - - - Other 76.08 Aluminum tubes and pipes 7608.10 - Of aluminum, not alloyed 7608.109 - - - Other 7608.20 - Of aluminum alloys 7608.209 - - Other 7609.00 -Aluminum tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) 76.16 Other articles of aluminum 7616.9 Other 7616.99 - - Other 7616.991 - - - Radiators 7616.999 - - - Other 82.15 Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware 8215.10 - Sets of assorted articles containing at least one article plated with precious metal 8215.20 - Other sets of assorted articles 8215.9 - Other 8215.91 - - Plated with precious metal 8215.99 — Other 83.09 Stoppers, caps and lids (including crown corks, screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles; threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal 8309.10 - Crown corks 8309.90 - Other 8309.901 - - - Screw caps 83.11 Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying 8311.10 - Coated electrodes of base metal, for electric arc-welding 8311.20 - Cored wire of base metal, for electric arc-welding 8311.30 - Coated rods and cored wire, of base metal, for soldering, brazing or welding by flame 8311.90 - Other, including parts 84.03 Central heating boilers other than those of heading No 84.02 8403.10 - Boilers 8403.101 - - - Using gas or gas and other fuel http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (109 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8403.102 - - - Using liquid fuel 8403.103 - - - Using solid fuel 8403.109 - - - Other 84.04 Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03 (for example, economizers, super-heaters, soot removers, gas recoverers), condensers for steam or the vapour power units 8404.10 - Auxiliary plant for use with boilers of heading No 84.02 or 84.03 8404.101 - - - For use with boilers of heading No 8402 8404.109 - - - Four use with boilers of heading No 8403 8404.20 - Condensers for steam or other vapour power units 84.06 Steam turbines and other vapour turbines 8406.10 - Turbines for marine propulsion 8406.101 - - - Condensation turbines of a minimum output of 6 000 kW 8406.109 - - - Other 8406.8 - Other turbines 8406.81 Of an output exceeding 40 MW 8406.811 - - - For driving of electric generators of a minimum output of 200 000 kW in power stations or in heat and power stations 8406.819 - - - Other 8406.82 - - - Of an output not exceeding 40 MW 8406.821 - - - Condensation turbines of a minimum output of 6 000 kW 8406.829 - - - Other 84.08 Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) 8408.10 - Marine propulsion engines 8408.102 - - - With a engine power exceeding 150 kW but not exceeding 400 kW 8408.109 - - - Other 84.13 Pumps for liquids, whether or not fitted with a measuring device, liquid elevators 8413.11 - - Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the type used in filling-stations or in garages 8413.30 - Fuel, lubricating or cooling medium pumps for internal combustion piston engines 8413.309 - - - Other 8413.60 - - - Other rotary positive displacement 8413.601 - - - Helicoidal monopumps for aggressive chemical materials 8413.602 - - - Gear pumps for dosing of polymer materials for extruding of man-made textile monofilaments, for aggressive materials 8413.603 - - - Gear pumps for hydraulic fluid power 8413.6039 - - - Other 8413.604 - Screw pumps 8413.6049 - - - Other 8413.605 - - - Vane pumps 8413.6059 - - - Other 8413.609 - - - Other 8413.6099 - - - Other 8413.70 - - - Other centrifugal pumps 8413.701 - - - Multistage mud pumps for oil and gas wells 84.14 Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans, ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters 8414.20 - Hand or foot-operated air pumps 8414.209 - - - Other 84.16 Furnace burners for liquid fuel, for pulverized solid fuel or for gas; mechanical stokers; including their mechanical grates, mechanical ash discharges and similar appliances 8416.10 - Furnace burners for liquid fuel 8416.101 - - - With capacity not exceeding 2 kg per hour 8416.102 - - - With capacity exceeding 300 kg per hour 8416.109 - - - Other 8416.20 - - - Other furnace burners, including combination burners 8416.201 - - - With capacity not exceeding 84 MJ per hour 8416.202 - - - For solid fuels 8416.30 - - Mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances 8416.301 - - - Mechanical ash dischargers 8416.309 - - - Other 8416.90 - Parts http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (110 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 84.24 Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines 8424.20 - Spray guns and similar appliances 8424.30 - Steam or sand blasting machines and similar jet projecting machines 8424.8 - Other appliances 8424.81 - Agricultural or horticultural 8424.811 - - - Sprayers for vineyards 8424.813 - - - Other atomizers not exceeding 400 l 84.26 Shipžs derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works truck fitted with a crane 8426.1 - Overhead travelling cranes, transporter cranes, gantry cranes, bridge cranes, mobile lifting frames and straddle carriers 8426.11 - - Overhead travelling cranes on fixed support 8426.111 - - - For melting plants 8426.119 - - - Other 8426.20 - Tower cranes 8426.209 - - - Other 8426.9 - Other machinery 8426.91 - - Designed for mounting on road vehicles 8426.99 - - - Other 8426.999 - - - Other 84.28 Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics) 8428.10 - Lifts and skip hoists 8428.103 - - - Other passenger or good lifts for housing, business and industrial buildings and for hospitals 8428.3 - Other continuous-action elevators and conveyors for goods or materials 8428.33 - - Other, belt type 8428.339 - - - Other 8428.40 - Escalators and moving walkways 8428.90 - Other machinery 8428.901 - - - Handling machinery for industry, of bricks and roofing tiles 8428.909 - - - Other 8428.9099 - - - Other 84.29 Self-propelled bulldozers, angledozers, grades, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers 8429.5 - Mechanical shovels, excavators and shovel loaders 8429.51 - - Front-end shovel loaders 8429.512 - - - On wheels, with a engine power not exceeding 184 kW 84.33 Harvesting or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers; machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading No 84.37 8433.5 - Other harvesting machinery, threshing machinery 8433.51 - Combine harvester-threshers 8433.511 - - For grain and maize 8433.5112 - - - - With engine power exceeding 45 kW but not exceeding 167 kW 84.58 Lathes (including turning centres) for removing metal 8458.1 - Horizontal lathes 8458.11 - - Numerically controlled 84.59 Machine tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning centres) of heading No 84.58 8459.10 - Way-type unit head machines 8459.5 - Milling machines, knee-type 8459.51 - - Numerically controlled 84.60 Machine-tools for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing machines of heading No 84.61 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (111 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8460.2 Other grinding machines in which the positioning in any one axis can be set up to an accuracy of at least 0,01 mm 8460.29 - Other 8460.291 - - - For ball or roller bearing parts 84.81 Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shell, tanks, vats or the like, including pressurereducing valves and thermostatically controlled valves 8481.10 - Pressure-reducing valves 8481.101 - - - Pressure-regulating valves for compressed gas cylinders 8481.30 - Check valves 8481.301 - - - Vacuum baskets with valve 8481.40 - Safety or relief valves 8481.401 - - - With normal size of 15 mm and more but not exceeding 1 200 mm and with pressure rating not exceeding 16 Mpa 8481.80 - Other appliances 8481.802 - - - Gate valves and butterfly valves with nominal size 25 mm and more but not exceeding 1 200 mm and with pressure rating »not exceeding 4 Mpa; forged gate valves with nominal size 1/2" and more but not exceeding 2" and with pressure-rating« not exceeding 16 Mpa 8481.803 - - - Shut-off valves with nominal size 8 mm and more but not exceeding 400 mm and with pressure rating not exceeding 4 Mpa; »forged shut-off valves with nominal size 1/2" and more but not exceeding 2 »and with pressure rating not exceeding 16« MPa; shut-off 8481.804 - - - Ball taps with nominal size 8 mm and more but not exceeding 700 mm and with pressure rating not exceeding 10 Mpa 8481.805 - - - Underground and surface hydrants, valves and drilling saddles for household connections, air inletrelief valves (with two balls), inlet strainers with valve ball bearings 85.01 Electric motors and generators (excluding generating sets) 8501.3 - Other DC motors; DC generators 8501.32 - - Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW 8501.329 - - - Other 8501.34 - - Of an output exceeding 375 kW 8501.349 - - - Other 8501.40 - Other AC motors, single phase 8501.4099 - - - Other 8501.5 - Other AC motors, multi-phase 8501.51 - Of an output not exceeding 750 W 8501.511 - - - Motors with reduction gear for doors opening and closing 8501.53 - - Of an output exceeding 75 kW 8501.539 - - - Other 8501.6 - AC generators (alternators) 8501.61 - - Of an output not exceeding 75 kVA 8501.619 - - - Other 8501.62 - - Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA 8501.629 - - - Other 8501.63 - - Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA 8501.639 - - - Other 8501.64 - - Of an output exceeding 750 kVA 85.04 Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors 8504.2 - Liquid dielectric transformers 8504.21 - - Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA 8504.211 - - - Measuring transformers 8504.219 - - - Other 8504.22 - - Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10 000 kVA 8504.23 - - Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA 8504.3 - Other transformers 8504.32 - - Having a power handling capacity exceeding 1 kVA but not exceeding 16 kVA 8504.329 - - - Other 8504.33 - Having a power handling capacity exceeding 16 kVA but not exceeding 500 kVA 8504.331 - - - Of a capacity exceeding 20 kVA, for electric ovens for metal ore smelting 8504.339 - - - Other http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (112 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 8504.3399 - - - Other 8504.34 - Having a power handling capacity exceeding 500 kVA 8504.341 - - - For electric ovens for ore smelting 8504.50 - Other inductors 8504.509 - - - Other 85.16 Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space heating apparatus and soil heating apparatus; electro-thermis hair dressing apparatus (for example hair dryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electro-thermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading No 85.45 8516.10 - Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters 8516.2 - Electric space heating apparatus and electric soil heating apparatus 8516.29 - - Other 8516.80 - Electric heating resistors 8516.809 - - - Other 85.25 Transmission apparatus for radio-telephony, radio-telegraphy, radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; still image video cameras and other video camera recorders 8525.10 - Transmission apparatus 8525.101 - - - For radio-broadcasting 85.35 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightining arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs, junctions boxes) for a voltage exceeding 1 000 volts 8535.2 - Automatic circuit breakers 8535.21 - - For a voltage of less than 72,5 kV 8535.29 - - Other 8535.30 - Isolating switches and make-and-break switches 8535.301 - - - Isolating switches 8535.309 - - - Make-and-break switches 85.36 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp-holders, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 volts 8536.10 - Fuses 8536.20 - Automatic circuit breakers 8536.30 - Other apparatus for protecting electrical circuits 8536.4 - Relays 8536.49 - - Other 8536.50 - Other switches 8536.509 - - - Other 8536.6 - Lamp-holders, plugs and sockets 8536.69 - - Other 8536.699 - - - Other 85.37 Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases equipped with two or more apparatus of heading No 85.35 or 85.36, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading No 85.17 8537.10 - For a voltage not exceeding 1 000 V 8537.20 - For a voltage exceeding 1 000 V 85.38 Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of heading No 85.35, 85.36 or 85.37 8538.10 - Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases for the goods of heading No 85.37, not equipped with their apparatus 85.39 Electric filament of discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultra-violet or infra-red lamps: arc-lamps 8539.2 - Other filament lamps, excluding ultra-violet of infra-red lamps 8539.22 - - Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V 8539.3 - Discharge lamps, other than ultra-violet lamps 8539.32 - - Mercury or sodium vapour lamps, metal halide lamps 8539.39 - - Other 85.44 Insulated (including enameled or anodized) wire, cable (including co-axial cable) and other insulated electric http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (113 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not a assembled with electrical conductors or fitted with electric conductors or fitted with connectors 8544.4 - Other electric conductors, for a voltage not exceeding 80V 8544.41 - - Fitted with connectors 8544.419 - - - Other 8544.49 - - Other 8544.491 - - - Insulated with paper 8544.4919 - - - Other 8544.492 - - - Insulated with plastics 8544.4929 - - - Other 8544.499 - - - Insulated with other materials 8544.4999 - - - Other 8544.5 - Other electric conductors, for a voltage exceeding 80 V but not exceeding 1000 V 8544.51 - - Fitted with connectors 8544.519 - - - Other 8544.59 - - - Other 8544.591 - - - Insulated with paper 8544.592 - - - Insulated with plastics 8544.593 - - - Insulated with rubber 8544.599 - - - Insulated with other materials 8544.60 - - Other electric conductors, for a voltage exceeding 1000 V 8544.602 - - - Other insulated with plastics 8544.603 - - - Other insulated with rubber 8544.604 - - - Other insulated with paper 8544.609 - - - Other insulated with other materials 85.45 Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes 8545.20 - Brushes 85.48 Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter 8548.10 Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators 8548.109 - - - Other 87.01 Tractors (other than tractors of heading No 87.09) 8701.10 - Pedestrian controlled tractors 8701.101 - - - Of an engine power not exceeding 10 kW 8701.102. - - - Of an engine power exceeding 10 kW 8701.90 - Other 8701.901 - - - Agricultural, of an engine power not exceeding 50 kW 8701.902 - - Agricultural, of an engine power exceeding 50 kW, but not exceeding 110 kW 8701.9021 - - - Aged more than 5 years 8701.9029 - - - Other 87.09 Works trucks, self propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouse, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles 8709.1 - Vehicles 8709.11 - - Electrical 90.17 Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs; protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators) instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, calipers), not specified or included elsewhere in this Chapter 9017.30 - Micrometers, calipers and geuges 9017.302 - - - Calipers 90.28 Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters thereof 9028.20 - Liquid meters http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (114 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 9028.201 9028.202 9028.209 9028.30 9028.309 94.01 9401.40 9401.50 9401.6 9401.61 9401.611 9401.619 9401.69 9401.691 9401.699 9401.7 9401.71 9401.79 9401.80. 9401.90 9401.901 9401.909 94.03 9403.10 9403.20 9403.209 9403.30 9403.40 9403.50 9403.60 9403.70 9403.709 9403.80 9403.90 9403.901 9403.902 9403.903 9403.909 - - - For fuels - - - For water - - - Other - Electricity meters - - - Other Seats (other than those of heading No 94.02) whether or not convertible into beds, and parts thereof - Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds - Seats of cane, osier, bamboo or similar materials - Other seats, with wooden frames - - Upholstered - - - Of bentwood - - - Other - - Other - - - Of bentwood - - - Other - Other seats, with metal frames - - Upholstered - - Other Other seats - Parts - - - Of wood - - - Of other materials Other furniture and parts thereof - Metal furniture of a kind used in offices - Other metal furniture - - - Other - Wooden furniture of a kind used in offices - Wooden furniture of a kind used in the kitchen - Wooden furniture of a kind used in the bedroom - Other wooden furniture - Furniture of plastics - - - Other - Furniture of other materials, including cane, osier, bamboo or similar materials - Parts - - - Of wood - - - Of metals - - - Of plastics - - - Of other materials ANNEX III DEFINITION OF (BABY BEEF) PRODUCTS referred to in Article 27(2) Notwithstanding the rules for the interpretation of the Combined Nomenclature, the wording for the description of the products is to be considered as having no more than an indicative value, the preferential scheme being determined, within the context of this Annex, by the coverage of the CN codes. Where ex CN codes are indicated, the preferential scheme is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken rogether. CN Code Taric subdivision Description Live bovine animals: - Other: - - Domestic species: - - - Of a weight exceeding 300 kg: - - - Heifers (female bovines that have never calved): http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (115 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 ex 0102 90 51 - - - For slaughter: 1 10 - Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not exceeding 470 kg ex 0102 90 59 - - - Other: 11 - Not yet having any permanent teeth, of a weight of 320 kg or more but not 1 21 ex-ceeding 470 kg 31 91 - - - - Other: ex 0102 90 71 - - - - - For slaughter: 10 - Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 350 kg or more but not exceeding 500 kg1 ex 0102 90 79 - - - - - Other: 21 - Bulls and steers not yet having permanent teeth, of a weight of 91 350 kg or more but not exceeding 500 kg1 Meat of bovine animals, fresh or chilled ex 0201 10 00 - Carcases and half-carcases: 91 - Carcases of a weight of 180 kg or more but not exceeding 300 kg, and half carcases of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low de-gree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphysis pubis nad the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1 - Other cuts with bone in: ex 0201 20 20 - - »Compensated« quarters: 91 - »Compensated« quarters of a weight of 90 kg or more but not exceeding 150 kg, with a low degree of ossification of the cartilages (in particular those of the symphsis pubis and the vertebral apopyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1 ex 0201 20 30 - - Unseparated or separated forequarters: 91 - Separated forequarters, of a weight of 45 kg or more but not exceeding 75 kg, with a low de-gree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1 ex 0201 20 50 - - Unseparated or separated hindquarters: 91 - Separated hindquarters of a wie-ght of 45 kg or more but not exceeding 75 kg (but 38 kg or more and not exceeding 68 kg in the case of »Pistola« cuts), with a low de-gree of ossification of the cartilages (in particular those of the vertebral apophyses), the meat of which is a light pink colour and the fat of which, of extremely fine texture, is white to light yellow in colour1 ANNEX IV (a) CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS (Duty-free for unlimited quantities at the ate of entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(i) Croatian Tariff code 01051912 01051922 0105193 0106007 020500 040700 04070059 Description - - - Ducklings - - - Goslings - - - Guinera fowls - - - Bee swarms and queen bees Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen Birdsž e-ggs, in shell, fresh, preserved or cooked - - - Duck e-ggs, other http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (116 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 041000 Edible products of animal origin not elsewhere specified or included 050400 Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled frozen, salted, in brine, dried or smoked 0604 Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impre-gnated or otherwise prepared 0801 Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled 080300 Bananas, including plantains, fresh or dried 080410 - Dates 080430 - Pineapples 080530 - Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia) 080540 - Grapefruit 080590 - Other 080620 - Dried 080720 - Papaws (papayas) 081400 Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulpur water or in other preservative solutions 09011 - Coffee, not roasted 0902 Tea, whether or not flavoured 0904 Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta 090500 Vanilla 0906 Cinnamon and cinnamon – tree flowers 090700 Cloves (whole fruit, cloves and stems) 0908 Nutme-g, mace and cardamoms 0909 Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries 0910 Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices 100110 - Durum wheat 1002001 - - - Rye for sowing 1003001 - - - Barley for sowing 1004001 - - - Oats for sowing 100510 - Maize (corn) seed 1006 Rice 100700 Grain sorghum 1008 Buckwheat, millet and canary seed; other cereals 1106 Flour, meal and powder of the dried le-guminous ve-getables of heading No 07.13, of sago or of roots or tubers of heading No 07.14 or of the products of Chapter 8 1108 Starches; inulin 110900 Wheat gluten, whether or not dried 1210 Hop cones, fresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupulin 1211 Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered 121210 - Locust beans, inlcuding locust bean seeds 121230 - Apricot, peach or plum stones and kernels 121299 - - Other 121300 Cereal straw and husks, unprepared, whether or not chopped, ground, pressed or in the form of pellets 1214 Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets 1301 Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams) 1302 Ve-getable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from ve-getable products 1501001 - - - Pig grease for technical purposes (not suitable for human consumption) 1501003 - - - Poultry grease for technical purposes 1501004 - - - Edible poultry fat 1501009 - - - Other 150200 Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading No 15.03 150300 Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (117 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1504 Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified 151610 - Animal fats and oils and their fractions 17021 - Lactose and lactose syrup 170260 - Other fructose and fructose syrup, containing in the dry state more than 50% by weight of fructose 170310 - Cane molasses 200320 - Truffles 200911 - - Frozen orange juice 2009191 - - - Concentrated orange juice 2009201 - - - Concentrated grapefruit juice 2009301 - - - Concentrated juice of any other single citrus fruit 2009401 - - Concentrated pineapple juice 2009701 - - - Concentrated apple juice 2009801 - - - Concentrated carrot juice 2009802 - - - Concentrated juice of other fruit and vegetable 2009901 - - Concentrated mixtures of juices 2301 Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves 230210 - Of maize (corn) 230220 - Of rice 230240 - Of other cereals 230310 - Residues of starch manufacture and similar residues 230500 Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ground-nut oil 230670 - Of maize (corn) germ 230700 Wine lees; argol 2308 Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included 230910 - Dog or cat food, put up for retail sale ANNEX IV (b) CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS (Duty-free within quota at the entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii) Croatian tariff code Tariff Yearly Description Quota increase in tonnes in tonnes 0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen 100 5 0207 Meat and edible offal, of the poultry of heading No 01.05, fresh, chilled or frozen 550 0805 10 Oranges 0809 10 Apricots 0810 10 Strawberries 1002 00 9 Rye 25 000 30 1 250 1 000 50 200 500 1206 009 Sunflower seeds, whether or not broken 100 5 1507 Soya-bean oil and its fractions, whether or not rafined, but not chemically modified 200 10 100 10 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (118 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 2004 90 - Other vegetables and mixtures of vegetables 2009 80 9 - Juices of any other single fruit or vegetable 300 100 5 15 ANNEX IV (c) CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS (Duty free for unlimited quantities one year after entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(b)(i) Croatian Tariff code Description 0206 Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen 0208 Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen 04070069 - - - Goose eggs, other 0407009 - - - Other eggs 0714 Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith 0802 Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled 0811 Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter 0812 Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption 0813 Fruit, dried, other than that of headings Nos 08.01 to 08.06; mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter 1209 Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing 160300 Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates 200310 - Mushrooms 200560 - Asparagus 200791 - - Citrus fruit 200819 - - Other, including mixtures 200820 - Pineapples 200830 - Citrus fruit 200880 - Strawberries 2008991 - - - Bananas and coconuts 230320 - Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture 230330 - Brewing or distilling dregs and waste 230400 Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soyabean oil 230640 - Of rape or colza seeds ANNEX IV (d) CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS (progressive elimination of MFN duties within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (119 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 Customs duties for the commodities listed in this annex shall be reduced and eliminated in accordance with the following timetable: – on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 80% of the basic duty; – on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 60% of the basic duty; – on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 40% of the basic duty; – on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 20% of the basic duty; – on 1 January 2006 the remaining duties shall be abolished. Croatian Tariff code Tariff Yearly Description Quota increase in tonnes in tonnes 0103 9 Live swine 500 25 0210 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal 300 15 0401 Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter 3 000 150 0402 Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter 14 000 700 0405 10 Butter 200 10 0702 Tomatoes, fresh or chilled 7 500 375 0703 20 Garlic 1000 50 0805 20 - Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and similar citrus hybrids 2 400 120 0806 10 Table grapes 8 000 400 1509 Olive oil 350 20 1602 41 to Prepared or preserved 1602 49 meat of swine 300 15 1701 Cane or beet sugar and chemicaly pure sucrose, in solid form 5 700 285 2002 Tomates prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid 4 800 240 2009 19 9 - Orange juice: other 1 800 90 ANNEX IV (e) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (120 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS (Progressive reduction of MFN duties for unlimited quantities) referred to in Article 27(3)(c)(ii) Customs duties for the commodities listed in this annex shall be reduced in accordance with the following timatable: – on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 90% of the basic duty; – on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 80% of the basic duty; – on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 70% of the basic duty; – on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 60% of the basic, duty; – on 1 January 2006 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty. Croatian Tariff code Description 0104 Live sheep and goats 0105 Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls 010512 - - Turkeys 010592 - - Fowls of the species Gallus domesticus, weighing not more than 2 000 g 0105922 - - - Other 0209 Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked 0404 Whey, whether or not concentrated or containing added sugar of other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included 040700 Birdsžeggs, in shell, fresh, preserved or cooked 0407004 - - - Turkey eggs 0601 Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading No 12.12 0602 Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn 0603 Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared 0708 Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled 0710 Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen 0711 Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption 0712 Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared 0713 Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split 0901 Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffe substitutes containing coffee in any proportion 09012 - Coffee, roasted 100300 Barley 1003002 - - - Brewing 100400 Oats 1004009 - - - Other 1005 Maize (corn) 100590 - Other 1104 Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading No 10.06; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground 1105 Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes 170230 - Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20% by weight of fructose 170240 - Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at least 20% but less than 50% by weight of fructose 2005 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 20.06 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (121 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 200540 - Peas (pisum sativum) 200551 - - Beans, shelled 2008 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included 200850 - Apricots 200870 - Peaches 2009 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter 200940 - Pineapple juice 2009409 - - - Other 200960 - Grape juice (including grape must) 2206 Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included 2302 Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets, derived from the sifting, milling or other working of cereals or of le-guminous plants 230230 - Of wheat 2306 Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ve-getable fats or oils, other than those of heading No 23.04 or 23.05 230690 - Other 2309 Preparations of a kind used in animal feeding 230990 - Other ANNEX IV (f) CROATIAN TARIFF CONCESSION FOR AGRICULTURAL PRODUCTS (Progressive reduction of MFN duties within quota) referred to in Article 27(3)(c)(iii) Customs duties for the commodities listed in this annex shall be reduced in accordance with the following timetable: – on the entry into force of the Agreement each duty shall be reduced to 90% of the basic duty; – on 1 January 2003 each duty shall be reduced to 80% of the basic duty; – on 1 January 2004 each duty shall be reduced to 70% of the basic duty; – on 1 January 2005 each duty shall be reduced to 60% of the basic duty; – on 1 January 2006 each duty shall be reduced to 50% of the basic duty. Croatian tariff code 0102 90 0202 Tariff Yearly Discription Quota increase in tonnes in tonnes Live bovine animals 200 10 Meat of bovine animals, frozen 3 000 150 0203 Meat of swine, fresh, chilled or frozen 7 300 365 0406 Cheese and curd 2 000 100 0701 Potatoes, fresh or chilled 12 000 0703 10 Onions and shallots 10 000 0703 90 Leeks and other alliaceous ve-getables 0807 1 - Melons (including watermelons) 5 500 275 0808 10 Fresh apples 5 400 300 600 500 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (122 od 442) [28.4.2008 9:56:57] 132 1101 Wheat or meslin flour 900 45 1103 Cereal groats, meal and pellets 7 800 390 1107 Malt, whether or not roasted 1601 00 Sausages and similar products 1 800 90 1602 10 to 1602 39 Prepared or preserved meat, meat offal or blood, other 500 1602 50 to than of swine 1602 90 2401 Unmanufactured tobacco; tobacco refuse 200 10 15 000 750 ANNEX V (a) PRODUCTS REFERRED TO IN ARTICLE 28(1) Imports into the European Community of the following products originating in Croatia shall be subject to the concessions set out below: CN Code 30 t 0% Year 1 Year 2 Description (duty %) 0301 91 10 Trout (Salmo trutta, 0301 91 90 Oncorhynchus mykiss, 0302 11 10 Over the 0302 11 90 TQ: TQ: 0303 21 10 70% of 0303 21 90 duty MFN duty 0304 10 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 11 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 the CN Code Year 3 and (duty %) (duty %) following years TQ: 30 t at 0% Oncorhynchus clarki, Over TQ: Oncorhynchus gilae, 90% of Oncorhynchus apache and MFN duty Oncorhynchus chrysogaster): live; fresh or chilled; frozen; dried, salted or in brine, smoked; fillets and other fish meat; flours, meals and pellets, fit for human consumption Year 2 (duty %) TQ: at 0% Over the Oncorhynchus aguabonita, Year 1 Description TQ: 30 t Year 3 and (duty %) (duty %) 80% of MFN following years 0301 93 00 Carp: live, fresh or chilled; TQ: 210 t TQ: 210 t TQ: 210 t 0302 69 11 frozen; dried, salted or in brine, at 0% at 0% at 0% 0303 79 11 smoked; fillets and other fish Over the Over the Over the ex 0304 10 19 meat; flours, meals and pellets, TQ: TQ: TQ: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (123 od 442) [28.4.2008 9:56:58] at 132 ex ex ex ex ex ex ex ex 0304 0304 0304 0305 0305 0305 0305 0305 10 20 90 10 30 49 59 69 CN Code 91 19 10 00 90 80 90 90 fit for human consumption MFN duty MFN duty Year 1 Description Year 2 (duty %) 90% of MFN duty Year 3 and (duty %) (duty %) 80% of 70% of following years ex 0301 99 90 Sea bream (Dentex dentex and TQ: 37 t Pagellus spp.): live; fresh or at 0% at 0% 0302 69 61 0303 79 71 chilled; frozen; dried, salted or Over the Over the Over the ex 0304 10 38 in brine, smoked; fillets and TQ: TQ: TQ: ex 0304 10 98 other fish meat; flours, meals 80% of 55% of 30% of ex 0304 20 95 and pellets, fit for human MFN duty MFN duty MFN duty ex 0304 90 97 consumption ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 CN Code TQ: 37 t at 0% Year 1 Year 2 Year 3 and Description (duty %) (duty %) following years (duty %) ex 0301 99 90 Sea bass (Dicentrarchus TQ: 550 t Tq: 550 t TQ: 550 t labrax): 0302 69 94 live; fresh or chilled; frozen; at 0% at 0% at 0% ex 0303 77 00 dried, salted or in brine, smoked; Over the Over the Over the ex 0304 10 38 fillets and other fish meat; TQ: TQ: TQ: ex 0304 10 98 flours, meals and pellets, fit for 80% of 55% of 30% of ex 0304 20 95 human consumption MFN duty MFN duty MFN duty ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 CN Code Description Quota Volume per year of duty Rate 1604 13 11 Prepared or preserved sardines 1604 13 19 tonnes ex 1604 20 50 1604 16 00 1604 20 40 Prepared or preserved anchovies tonnes 180 40 6% 12,5% Over the quota volume, the full MFN rate of duty is applicable. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (124 od 442) [28.4.2008 9:56:58] TQ: 35 t 132 Duties of all products of HS position 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced, according to the following timetable, to the following levels: Year Year 1 (duty %) Year 2 Year 3 Year 4 and (duty %) (duty %) following years duty %) Duty 80% of MFN 70% of MFN 60% of MFN 50% of MFN ANNEX V (b) PRODUCTS REFFERRED TO IN ARTICLE 28(2) Imports into Croatia of the following products originating in the European Community shall be subject to the concessions set out below: CN Code Year 1 Description Year 2 (duty %) Year 3 and (duty %) (duty %) following years 0301 91 10 Trout (Salmo trutta, t TQ: 25 t TQ: 25 t Oncorhynchus mykiss, 0301 91 90 at 0% at 0% at 0% Oncorhynchus clarki, 0302 11 10 Over the Over the Over the 0302 11 90 Oncorhynchus TQ: TQ: aguabonita, 0303 21 10 Oncorhynchus gilae, 70% of Oncorhynchus apache 0303 21 90 MFN duty MFN duty MFN duty and 0304 10 11 Oncorhynchus chrysogaster): ex 0304 10 19 live; fresh or chilled; frozen; ex 0304 10 91 died, salted or in brine, smoked; 0304 20 11 fillets and other fish meat; ex 0304 20 19 flours, meals and pellets, fit for ex 0304 90 10 human consumption ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 Year 1 Year 2 Year 3 and CN Code Description (duty %) (duty %) following years (duty %) TQ: 25 TQ: 0301 93 00 Carp: live, fresh or chilled; TQ: 30 t TQ: 30 t TQ: 30 t 0302 69 11 frozen; dried, salted or in brine, at 0% at 0% at 0% 0303 79 11 smoked; fillets and other fish Over the Over the Over the ex 0304 10 19 meat; flours, meals and pellets, TQ: TQ: TQ: ex 0304 10 91 fit for human consumption 90% of 80% of 70% of ex 0304 20 19 MFN duty MFN duty MFN duty ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (125 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 90% of 80% of 132 ex 0305 69 90 Year 1 Year 2 Description (duty %) CN Code Year 3 and (duty %) (duty %) following years ex 0301 99 90 Sea bream (Dentex dentex and TQ:35 t TQ:35 t TQ:35 t 0302 69 61 Pagellus spp.): live; fresh or at 0% at 0% at 0% 0303 79 71 chilled; frozen; dried, salted or Over the Over the Over the ex 0304 10 38 in brine, smoked; fillets and TQ: TQ: TQ: ex 0304 10 98 other fish meat; fllurs, meals 80% of 55% of 30% of ex 0304 20 95 and pellets, fit for human MFN duty MFN duty MFN duty ex 0304 90 97 consumption ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 Year 1 Year 2 Description (duty %) CN Code t Year 3 and (duty %) following years (duty %) ex 0301 99 90 Sea bass (Dicentrachus labrax) TQ: 60 t TQ: 60 t 0302 69 94 live; fresh or chilled; frozen; at 0% at 0% at 0% ex 0303 77 00 dried, salted or in brine, smoked; Over the Over the Over the ex 0304 10 38 fillets and other fish meat; TQ: TQ: TQ: ex 0304 10 98 flours, meals and pellets, fit for 80% of 55% of 30% of ex 0304 20 95 human consumption MFN duty MFN duty MFN duty ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 90 ex 0305 69 90 CN Code Description Quota Volume per year 1604 13 11 Prepared or preserved sardines 1604 13 19 ex 1604 20 50 1604 16 00 1604 20 40 Prepared or preserved anchovies TQ: 60 Rate of duty 70 tonnes 25 tonnes 12,5% 10,5% Over the quota volume, the full MFN rate of duty is applicable. Duties of all products of HS position 1604 except prepared or preserved sardines and anchovies will be reduced, according to the following timetable, to the following levels: Year Year 1 (duty %) Year 2 Year 3 Year 4 and (duty %) (duty %) following years (duty %) Duty 80% of MFN 70% of MFN 60% of MFN 50% of MFN ANNEX VI http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (126 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ESTABLISHMENT: FINANCIAL SERVICES referred to in Article 50 1. Financial Services: Definitions A financial service is any service of a financial nature offered by a financial service provider of a Party. Financial services include the following activities: A. All Insurance and insurance-related services: 1. direct insurance (including co-insurance): (i) life; (ii) non-life; 2. reinsurance and retrocession; 3. insurance inter mediation, such as brokerage and agency; 4. services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services. B. Banking and other financial services (excluding insurance): 1. acceptance of deposits and other repayable funds from the public; 2. lending of all types, including, inter alia, consumer-credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction; 3. financial leasing; 4. all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers draft; 5. guarantees and commitments; 6. trading for own account or for account of customers, whether on a exchange, in an over-the-counter market or otherwise, the following; (a) money market instruments (cheques, bills, certificates of deposits, etc.), (b) foreign exchange, (c) derivative products including, but not limited to, futures and options, (d) exchange rates and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements, etc., (e) transferable securities, (f) other negotiable instruments and financial assets, including bullion; 7. participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues; 8. money broking; 9. asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension-fund management, custodial, depository and trust services; 10. settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments; 11. provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by providers of other financial services. 12. advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in points 1 to 11 above, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strate-gy; The following activities are excluded from the definition of financial services: (a) activities carried out by central banks or bay any other public institution in pursuit of monetary and exchange rate policies; (b) activities conducted by central banks, government agencies or departments, or public institutions, for the account or with the guarantee of the government, except when those activities may be carried out by financial service providers in competition with such public entities; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (127 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 (c) activities forming part of a statutory system of social security or public retirement plans, except when those activities may be carried by financial service providers in competition with public entities or private institutions. ANNEX VII ACQUISITION OF REAL PROPERTY BY EU NATIONALS List of exceptions referred to in Article 60(2) Excluded sector – Agricultural land as defined by the Agricultural Land Act (Narodne novine (Official Gazette) No54/94, consolidated text, 48/95, 19/98 and 105/99) – Areas protected under the Environmental Protection Act (Narodne novine (Official Gazette) No 30/94). ANNEX VIII INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY RIGHTS referred to in article 71 1. The Parties confirm the importance they attach to the obligations arising from the following Multilateral Conventions: – International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome, 1961); – Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979); – Madrid Agreement concerning the International Re-gistration of Marks (Stockholm Act, 1967 and amended in 1979); – Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, amended in 1979 and modified in 1984); – Convention for the Protection of Producers of Phonograms against Unauthorised Duplications of their Phonograms (Geneva 1971); – Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Paris Act, 1971); – Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks (Geneva, 1977 and amended in 1979); – WIPO Copyright Treaty (Geneva, 1996); – WIPO Performances and Phonograms Treaty (Geneva, 1996). 2. From the entry into force of this Agreement, the Parties shall grant, in accordance with the TRIPS agreement, to each others companies and nationals, in respect of the recognition and protection of intellectual, industrial and commercial property, treatment no less favourable than that granted by them to any third country under bilateral agreements. LIST OF PROTOCOLS Protocol 1 on textile and clothing products Protocol 2 on steel products Protocol 3 on trade between the Community and Croatia in processed agricultural products Protocol 4 concerning the definition of the concept of »originating products« and methods of administrative cooperation Protocol 5 on mutual administrative assistance in customs matters Protocol 6 on land transport PROTOCOL 1 ON TEXTILE AND CLOTHING PRODUCTS http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (128 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 Article 1 This Protocol applies to the textile and clothing products (hereinafter »textile products«) listed in Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined nomenclature of the Community. Article 2 1. Textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined nomenclature and originating in Croatia as defined in Protocol 4 of this Agreement will enter into the Community free of Customs duties on the date of entry into force of this Agreement. 2. The duties applied to direct imports into Croatia of textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined nomenclature and originating in the Community as defined in Protocol 4 of the Agreement, shall be abolished on the date of entry into force of Agreement except for products listed in Annex I and II to this Protocol for which the rates of duties shall be progressively reduced as provided therein. 3. Subject to this Protocol, the provisions of the Agreement and in particular Articles 19 and 20 of the Agreement shall apply to trade in textile products between the parties. Article 3 The double-checking arrangements and other related issues regarding exports of textile products originating in Croatia to the Community and originating in the Community to Croatia are stipulated in the Agreement between the European Community and the Republic of Croatia on trade in textile products initialled on 8 November 2000 and applied since 1 January 2001. Article 4 From the entry into force of this Agreement, no new quantitative restrictions or measures of equivalent effect shall be imposed except as provided for under the above Agreement and its Protocols. ANNEX I Duty rates will be reduced as follows: – On the entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 60% of the basic duty – On 1 January 2003, duty shall be reduced to 30% of the basic duty – On 1 Januar 2004 the remaining duties shall be abolished HS 6+ Description 51.11 5111.20 52.07 5207.10 5207.101 5207.109 52.08 200 g/m˛. 5208.3 5208.31 5208.32 5208.39 5208.5 5208.51 5208.52 5208.53 52.09 g/m˛. 5209.2 5209.22 5209.29 5209.3 5209.39 Woven fabrics of carded wool or of carded fine animal hair - Other, mixed mainly or solely with man-made filaments Cotton yarn (other than sewing thread) put up for retail sale - Containing 85% or more by weight of cotton - - - Non-mercerized - - - Mercerized Woven fabrics of cotton, containing 85% or more by weight of cotton, weighing not more than - Dyed: - - Plain weave, weighing not more than 100 g/m˛ - - Plain weave, weighing more than 100 g/m˛ - - Other fabrics - Printed: -- Plain weave, weighing not more than 100 g/m˛ -- Plain weave, weighing more than 100 g/m˛ - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill Woven fabrics of cotton, containing 85% or more by weight of cotton, weighing more than 200 - Bleached: - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill - - Other fabrics - Dyed: - - Other fabrics http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (129 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5209.4 - Of yarns of different colours 5209.49 - - Other fabrics 5209.5 - Printed: 5209.59 - - Other fabrics 52.10 Woven fabrics of cotton, containing less than 85% by weight of cotton, mixed mainly or solely with man-made fibres, weighing not more than 200 g/m˛. 5210.2 - Bleached: 5210.29 - - Other fabrics 5210.3 - Dyed: 5210.39 - - Other fabrics 5210.5 - Printed: 5210.59 - - Other fabrics 54.02 Synthetic filament yarn (other than sewing thread), not put up for retail sale, including synthetic monofilament of less than 67 decitex. 5402.3 - Textured yarn 5402.33 - - Of polyesters 5402.339 - - - measuring per single yarn more than 50 tex 55.14 Woven fabrics of synthetic staple fibres, containing less than 85% by weight of such fibres, mixed mainly or solely with cotton, of a weight exceeding 170 g/m˛. 5514.1 - Unbleached or bleached: 5514.12 - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres 5514.2 - Dyed: 5514.21 - - Of polyester staple fibres, plain weave 5514.22 - - 3-thread or 4-thread twill, including cross twill, of polyester staple fibres 5514.29 - - Other woven fabrics 55.15 Other woven fabrics of synthetic staple fibres 5515.1 - Of polyester staple fibres 5515.11 - - Mixed mainly or solely with viscose rayon staple fibres 5515.12 - - Mixed mainly or solely with man-made filaments 5515.13 - - Mixed mainly or solely with wool or fine animal hair 5515.19 - - Other 55.16 Woven fabrics of artificial staple fibres 5516.1 - Containing 85% or more by weight of artificial staple fibres 5516.11 - - Unbleached or bleached 5516.12 - - Dyed 5516.13 - - Of yarns of different colors 5516.2 - Containing less than 85% by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with manmade filaments: 5516.21 - - Unbleached or bleached 5516.22 - - Dyed 5516.23 - - Of yarns of different colors 5516.24 - - Printed 5516.3 - Containing less than 85% by weight of artificial staple fibres, mixed mainly or solely with wool or fine animal hair: 5516.31 - - Unbleached or bleached 5516.32 - - Dyed 5516.33 - - Of yarns of different colours 5516.34 - - Printed 56.01 Wadding of textile materials and articles thereof; textile fibres, not exceeding 5 mm in length (flock), textile dust and mill neps. 5601.2 - Wadding; other articles of wadding: 5601.21 - - Of cotton 5601.211 - - - Wadding 5601.219 - - - Articles of wadding 56.03 Non-wovens, whether or not impregnated, coated, covered or laminated http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (130 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5603.1 - Of man-made filaments 5603.13 - - Weighing more than 70 g/m˛ but not more than 150 g/m˛ 5603.14 - - Weighing more than 150 g/m˛ 5603.9 - Other: 5603.93 - - Weighing more than 70 g/m˛ but not more than 150 g/m˛ 5603.94 - - Weighing more than 150 g/m˛ 57.01 Carpets and other textile floor coverings, knotted, whether or not made up 5701.90 - Of other textile materials 57.03 Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up 5703.20 - Of nylon or other polyamides 5703.30 - Of other man-made textile materials 5703.90 - Of other textile materials 5705.00 Other carpets and other textile floor coverings, whether or not made up 58.03 Gauze, other than narrow fabrics of heading No 58.06 5803.10 - Of cotton 58.07 Labels, badges and similar articles of textile materials, in the piece, in strips or cut to shape or size, not embroidered. 5807.90 - Other 59.03 Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading No 59.02. 5903.10 - With polyvinyl chloride 5903.20 - With polyurethane 5903.90 - Other 59.06 Rubberised textile fabrics, other than those of heading No 59.02. 5906.10 - Adhesive tape of a width not exceeding 20 cm 5906.9 - Other: 5906.91 - - Knitted or crocheted 5906.99 - - Other 5909.00 Textile hosepiping and similar textile tubing, with or without lining, armour or a accessories of other materials. 5909.001 - - - Fire hosepiping and tubing 5909.009 - - - Other 61.03 Menžs or boysž suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted. 6103.1 - Suits: 6103.11 - - Of wool or fine animal hair 6103.12 - - Of synthetic fibres 6103.19 - - Of other textile materials 6103.2 - Ensembles: 6103.21 - - Of wool or fine animal hair 6103.22 - - Of cotton 6103.23 - - Of synthetic fibres 6103.29 - - Of other textile materials 6103.3 - Jackets and blazers: 6103.31 6103.32 6103.33 6103.39 6103.4 6103.41 6103.42 6103.43 6103.49 63.01 - - Of wool or fine animal hair - - Of cotton - - Of synthetic fibres - - Of other textile materials - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: - - of wool or fine animal hair - - Of cotton - - Of synthetic fibres - - Of other textile materials Blankets and travelling rugs http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (131 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 6301.20 6301.30 6301.40 6301.90 63.02 6302.10 6302.2 6302.21 6302.22 6302.29 6302.3 6302.31 6302.319 6302.39 6302.40 6302.5 6302.51 6302.59 - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of wool or of fine animal hair - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of cotton - Blankets (other than electric blankets) and travelling rugs, of synthetic fibres - Other blankets and travelling rugs Bed linen, table linen, toilet linen and kitchen linen. - Bed linen, knitted or crocheted - Other bed linen, printed: - - Of cotton - - Of man-made fibres - - Of other textile materials - Other bed linen: - - Of cotton - - - Other - - Of other textile materials - Table linen, knitted or crocheted - Other table linen: - - Of cotton - - Of other textile materials ANNEX II Duty rates will be reduced as follows: – on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 65% of the basic duty – on 1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty – on 1 January 2004, duty shall be reduced to 35% of the basic duty – on 1 January 2005, duty shall be reduced to 20% of the basic duty – on 1 January 2006, the remaining duties shall be abolished HS 6+ Description 51.09 Yarn of wool or of fine animal hair, put up for retail sale 5109.10 - Containing 85% or more by weight of wool or of fine animal hair 5109.90 - Other 61.04 Womenžs or girlsž suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear), knitted or crocheted 6104.3 - Jackets and blazers: 6104.32 - - Of cotton 6104.33 - - Of synthetic fibres 6104.39 - - Of other textile materials 6104.4 - Dresses: 6104.41 - - Of wool or fine animal hair 6104.42 - - Of cotton 6104.43 - - Of synthetic fibres 6104.44 - - Of artificial fibres 6104.49 - - Of other textile materials 6104.5 - Skirts and divided skirts: 6104.51 - - Of wool or fine animal hair 6104.52 - - Of cotton 6104.53 - - Of synthetic fibres 6104.59 - - Of other textile materials 6104.6 - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: 6104.62 - - Of cotton 6104.63 - - Of synthetic fibres 6104.69 - - Of other textile materials 61.05 Menžs or boysž shirts, knitted or crocheted http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (132 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 6105.10 - Of cotton 6105.20 - Of man-made fibres 6105.90 - Of other textile materials 61.06 Womenžs or girlsž blouses, shirts and shirt-blouses, knitted or crocheted 6106.10 - Of cotton 6106.20 - Of man-made fibres 6106.90 - Of other textile materials 61.07 Menžs or boysž underpants, briefs, nightshirts, pyjamas, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted 6107.1 - Underpants and briefs: 6107.11 - - Of cotton 6107.12 - - Of man-made fibres 6107.19 - - Of other textile materials 6107.2 - Nightshirts and pyjamas: 6107.21 - - Of cotton 6107.22 - - Of man-made fibres 6107.29 - - Of other textile materials 6107.9 - Other: 6107.91 - - Of cotton 6107.92 - - Of man-made fibres 6107.99 - - Of other textile materials 61.08 Womenžs or girlsž slips, petticoats, briefs, panties, nightdresses, pyjamas, négligés, bathrobes, dressing gowns and similar articles, knitted or crocheted 6108.2 - Briefs and panties: 6108.21 - - Of cotton 6108.22 - - Of man-made fibres 6108.29 - - Of other textile materials 6108.3 - Nightdresses and pyjamas: 6108.31 - - Of cotton 6108.32 - - Of man-made fibres 6108.39 - - Of other textile materials 6108.9 - Other: 6108.91 - - Of cotton 6108.92 - - Of man-made fibres 6108.99 - - Of other textile materials 61.09 T-shirts, singlets and other vests, knitted or crocheted. 6109.10 - Of cotton 6109.90 - Of other textile materials 61.10 Jerseys, pullovers, cardigans, waist-coats and similar articles, knitted or crocheted 6110.10 - Of wool or fine animal hair 6110.20 - Of cotton 6110.30 - Of man-made fibres 6110.90 - Of other textile materials 62.03 Menžs or boysž suits, ensembles, jackets, blazers, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear) 6203.1 - Suits: 6203.11 - - Of wool or fine animal hair 6203.12 - - Of sinthetic fibres 6203.129 - - - Other 6203.19 - - Of other textile materials 6203.192 - - - Other, of cotton 6203.199 - - - Other 6203.2 - Ensembles: 6203.21 - - Of wool or fine animal hair 6203.22 - - Of cotton 6203.229 - - - Other 6203.23 - - Of synthetic fibres 6203.239 - - - Other 6203.29 - - Of other textile materials http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (133 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 6203.299 - - - Other 6203.3 - Jackets and blazers 6203.32 - - Of cotton 6203.329 - - - Other 6203.33 - - Of synthetic fibres 6203.339 - - - Other 6203.39 - - Of other textile materials 6203.399 - - - Other 6203.4 - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts 6203.42 - - Of cotton 6203.429 - - - Other 6203.43 - - Of synthetic fibres 6203.439 - - - Other 6203.49 - - Of other textile materials 6203.499 - - - Other 62.04 Womenžs or girlžs suits, ensembles, jackets, blazers, dresses, skirts, divided skirts, trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts (other than swimwear) 6204.1 - Suits: 6204.12 - - Of cotton 6204.13 -- Of synthetic fibres 6204.19 - - Of other textile materials 6204.2 - Ensembles: 6204.22 - - Of cotton 6204.229 - - - Other 6204.23 - - Of synthetic fibres 6204.239 - - - Other 6204.29 - - Of other textile materials 6204.299 - - - Other 6204.3 - Jackets and blazers: 6204.32 - - Of cotton 6204.329 - - - Other 6204.33 - - Of synthetic fibres 6204.339 - - - Other 6204.39 - - Of other textile materials 6204.399 - - - Other 6204.4 - Dresses: 6204.42 -- Of cotton 6204.43 - - Of synthetic fibres 6204.44 - - Of artificial fibres 6204.49 - - Of other textile materials 6204.5 - - Skirts and divided skirts: 6204.52 - - Of cotton 6204.53 - - Of synthetic fibres 6204.59 - - Of other textile materials 6204.6 - Trousers, bib and brace overalls, breeches and shorts: 6204.61 - - Of wool or fine animal hair 6204.62 - - Of cotton 6204.629 - - - Other 6204.63 - - Of synthetic fibres 6204.639 - - - Other 6204.69 - - Of other textile materials 6204.699 - - - Other 62.05 Menžs boysž shirts 6205.10 - Of wool or fine animal hair 6205.20 - Of cotton 6205.30 - Of man-made fibres http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (134 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 6205.90 62.06 6206.30 6206.40 6206.90 6309.00 - Of other textile materials Womenžs or girlsž blouses, shirts and shirt-blouses - Of cotton - Of man-made fibres - Of other textile materials Worn clothing and other worn articles PROTOCOL 2 ON STEEL PRODUCTS Article 1 This Protocol shall apply to the products listed in Chapters 72 of the Common Customs Tariff. It shall also apply to other finished steel products that may originate in future in Croatia under the above chapter. Article 2 Customs duties on imports applicable in the Community on steel products originating in Croatia shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement. Article 3 1. Customs duties applicable in Croatia on imports of steel products originating in the Community other than those listed in Annex I shall be abolished at the entry into force of the Agreement. 2. Customs duties applicable in Croatia on imports of steel products listed in Annex I, shall be progressively abolished in accordance with the following timetable: – on the date of entry into force of the Agreement, duty shall be reduced to 65% of the basic duty – on 1 January 2003, duty shall be reduced to 50% of the basic duty – on 1 January 2004, duty shall be reduced to 35% the basic duty – on 1 January 2005, duty shall be reduced to 20% of the basic duty – on 1 January 2006, the remaining duties shall be abolished. Article 4 1. Quantitative restrictions on imports into the Community of steel products originating in Croatia as well as measures having equivalent effect shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement. 2. Quantitative restrictions on imports into Croatia of steel products originating in the Community, as well as measures having equivalent effect, shall be abolished on the date of entry into force of the Agreement. Article 5 1. In view of the disciplines stipulated by Article 70 of the Agreement, the Parties recognise the need and urgency that each Party addresses promptly and structural weaknesses of its steel sector to ensure the global competitiveness of its industry. Croatia shall therefore establish within two years the necessary restructuring and conversion programme for its steel industry to achieve viability of this sector under normal market conditions. Upon request, the Community shall provide Croatia with the appropriate technical advice to achieve this objective. 2. Further to the disciplines stipulated by Article 70 of the Agreement, any practices contrary to this Article shall be assessed on the basis of specific criteria arising from the application of the State aid disciplines of the Community, including secondary legislation, and including any specific rules on State aid control applicable to the steel sector after the expiry of the ECSC Treaty. 3. For the purposes of applying the provisions of paragraph 1(iii) of Article 70 of the Agreement with regard to steel products, the Community recognises that during five years after the entry into force of the Agreement Croatia may exceptionally grant State aid for restructuring purposes provided that: – it leads to the viability of the benefiting firms under normal market conditions at the end of the restructuring period, and – the amount and intensity of such aid are strictly limited to what is absolutely necessary in order to restore such viability and are progressively reduced, and – the restructuring programme is linked to a global rationalisation and reduction of capacity in Croatia. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (135 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 4. Each Party shall ensure full transparency with respect to the implementation of the necessary restructuring and conversion programme by a full and continuous exchange of information to the other Party, including details on the restructuring plan as well as amount, intensity and purpose for any State aid granted on the basis of paragraphs 2 and 3 of this Article. 5. The Stabilisation and Association Council shall monitor the implementation of the requirements set out in paragraphs 1 to 4 above. 6. If one of the Parties considers that a particular practice of the other Party is incompatible with the terms of this article, and if that practice causes or threatens to cause prejudice to the interests of the first Party or material injury to its domestic industry, this Party may take appropriate measures after consultation within the contact group referred to in Article 7 or after thirty working days following referral for such consultation. Article 6 The provisions of Articles 19, 20 and 21 of the Agreement shall apply to trade between the Parties in steel products. Article 7 The Parties agree that for the purpose of following and reviewing the proper implementation of this Protocol, a Contact Group shall be created in accordance with Article 115 of the Agreement. ANNEX I HS 6+ Description 72.13 Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, or iron or non-alloy steel 7213.10 - Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process 7213.101 - - Of a diameter measuring 8 mm and more, but not exceeding 14 mm 7213.109 - - - Other 7213.9 - Other: 7213.91 - - Of circular cross-section measuring less than 14 mm in diameter 7213.912 - - - Other, of a diameter measuring 8 mm and more 72.14 Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hotdrawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling 7214.20 - Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling 7214.201 - - - Of a diameter measuring 8 mm and more, but not exceeding 25 mm 7214.9 - Other 7214.99 - - Other 7214.991 - - - Of circular cross-section with a diameter measuring 8 mm and more, but not exceeding 25 mm 72.17 Wire of iron or non-alloy steel 7217.10 - Not plated or coated, whether or not polished 7217.109 - - - Other PROTOCOL 3 ON TRADE BETWEEN THE COMMUNITY AND CROATIA IN PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS Article 1 1. The Community and Croatia apply to processed agricultural products the duties, listed in Annex I and Annex II respectively in accordance with the conditions mentioned therein, whether limited by quota or not. 2. The Stabilisation and Association Council shall decide on: – extensions of the list of processed agricultural products under this Protocol, – amendments to the duties referred to in Annexes I and II, – increases in or the abolition of tariff quotas. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (136 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 3. The Stabilisation and Association Council may replace the duties established by this Protocol by a regime established on the basis of the respective market prices of the Community and Croatia of agricultural products actually used in the manufacture of processed agricultural products subject to this Protocol. Article 2 The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Stabilisation and Association Council: – when in trade between the Community and Croatia the duties applied to the basic products are reduced, or – in response to reductions resulting from mutual concessions relating to processed agricultural products. Article 3 The Community and Croatia shall inform each other of the administrative arrangements adopted for the products covered by this Protocol. These arrangements should ensure equal treatment for all interested parties and should be as simple and flexible as possible. ANNEX I Duties applicable upon imports into the Community of goods originating in Croatia Duties are set to zero for imports into the Community of processed agricultural products originating in Croatia as listed hereafter. CN Code Description (1) (2) 0403 Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa: 0403 10 - Yoghurt: 0403 10 51 to - - Flavoured or containing added ruit, nuts or cocoa: 0403 10 99 0403 90 - Other 0403 90 71 to - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa 0403 90 99 0405 Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads: 0405 20 - Dairy spreads: 0405 20 10 - - Of a fat content, by weight, of 39% or more but less than 60% 0405 20 30 - - Of a fat content, by weight, of 60% or more but not exceeding 75% 0509 00 Natural sponges of animal origin: 0509 00 90 - Other 0710 Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: 0710 40 00 - Sweet corn 0711 Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsiuitable in that state for immediate consumption: 0711 90 - Other vegetables; mixtures of vegetables: - - Vegetables 0711 90 30 - - - Sweet corn 1302 Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: - Vegetable saps and extracts: 1302 12 00 - - Of liquorice 1302 13 00 - - Of hops 1302 20 - Pectic substances, pectinates and pectates: 1302 20 10 - Dry 1302 20 90 - Other 1505 Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin): 1505 10 00 - Wool grease, crude 1516 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, interhttp://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (137 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 esterified, re-esterified or elaidinized, whether or not refined, but not further propared: 1516 20 - Vegetable fats and oils and their fractions: 1516 20 10 - - Hydrogenated castor oil, so called »opal-wax« 1517 Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of defferent fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading No 1516: 1517 10 - Margarine, excluding liquid margarine: 1517 10 10 - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats 1517 90 - Other: 1517 90 10 - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats - - Other: 1517 90 93 - - - Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations 1518 00 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: 1518 00 10 - Linoxyn - Other: 1518 00 91 - - Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurized, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No1516 - - Other: 1518 00 95 - - - Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions 1518 00 99 - - - Other 1521 Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured: 1521 90 - Other: - - Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured 1521 90 99 - - - Other 1522 00 Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: 1522 00 10 - Degras 1702 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: 1702 50 00 - Chemically pure fructose 1702 90 - Other, including invert sugar: 1702 90 10 - - Chemically pure maltose 1704 Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa 1803 Cocoa paste, whether or not defatted 1804 00 00 Cocoa butter, fat and oil 1805 00 00 Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter 1806 Chocolate and other food preparations containing cocoa 1901 Malt extract; foo preparations of flour, meal, strach or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included 1902 Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: - Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: 1902 11 00 - - Containing eggs 1902 19 - - Other 1902 20 - Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (138 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 - - Other: 1902 20 91 - - Cooked 1902 20 99 - - - Other 1902 30 - Other pasta 1902 40 - Couscous 1903 00 00 Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms 1904 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included 1905 Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakersž wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products 2001 Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: 2001 90 - Other: 20001 90 30 - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) 2001 90 40 - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5% or more by weight of starch 2001 90 60 - - Palm hearts 2004 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006: 2004 10 - Potatoes: - - Other: 2004 10 91 - - - In the form of flour, meal or flakes 2004 90 - Other vegetables and mixtures of vegetables: 2004 90 10 - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) 2005 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006: 2005 20 - Potatoes: 2005 20 10 - - In the form of flour, meal or flakes 2005 80 00 - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) 2008 Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: - Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or not mixed together: 2008 11 - - Ground-nuts: 2008 11 10 - - - Peanut butter - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19: 1008 91 00 - - Palm hearts 2008 99 - - Other: - - - Not containing added spirit: - - - - Not containing added sugar: 2008 99 85 - - - - - Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) 2008 99 91 - - - - - Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5% or more by weight of starch 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof 2102 Yeasts (active or inactive), other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading No 3002), prepared baking powders: 2102 10 - Active yeasts 2102 20 - Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead: - - Inactive yeasts: 2102 20 11 - - In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not excceding 1 kg. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (139 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 2102 20 19 - - - Other 2102 30 00 - Prepared baking powders 2103 Sauces and preparations therefor, mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: 2103 10 00 - Soya sauce 2103 20 00 - Tomato ketchup and other tomato sauces 2103 30 - Mustard flour and meal and prepared mustard: 2103 30 90 - - Prepared mustard 2103 90 - - Other: 2103 90 90 - - Other 2104 Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations 2105 00 Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa 2106 Food preparations not elsewhere specified or included: 2106 10 - Protein concentrates and textured protein substances 2106 90 - Other: 2106 90 10 - - Cheese fondues 2106 90 20 - - Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages - - Other: 2106 90 92 - - - Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1.5% milk fat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch 2106 90 98 - - - Other 2202 Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or ve-getable juices of heading No 2009 2203 00 Beer made from malt 2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strenght by volume of 80% vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic stength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: 2208 40 - Rum and taffia 2208 90 - Other: 2208 90 91 - - Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strento gty by volume of less than 2208 90 99 80% volume 2402 Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes 2403 Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; »homogenized« or »reconstituted« tobacco; tobacco extracts and essences 2905 Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: - Other polyhydric alcohols: 2905 43 00 - - Mannitol 2905 44 - - D-glucitol (sorbitol) 2905 45 00 - - Glycerol 3301 Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: 3301 90 - Other: 3301 90 21 - - - Of liquorice and hops 3302 Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as a raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: 3302 10 - Of a kind used in the food or drink industries http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (140 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 - - Of the type used in the drink industries: - - - Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: 3302 10 10 - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5% - - - - Other: 3302 10 21 - - - - Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1,5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch 3302 10 29 - - - - - Other 3501 Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: 3501 10 - Casein: 3501 10 50 - - For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fooder 3501 10 90 - - Other 3501 90 - Other: 3501 90 90 - - Other 3505 Dextrins and other modified starches (for example, pre-gelatinized or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: 3505 10 - Dextrins and other modified starches: 3505 10 10 - - Dextrins - - Other modified starches: 3505 10 90 - - - Other 3505 20 - Glues 3809 Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing of fixing of dyestuffs an other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: 3809 10 - With a basis of amylaceous substances 3823 Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: – Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining 3823 11 00 - - Stearic acid 3823 12 00 - - Oleic acid 3823 13 00 - - Tall oil fatty acids 3823 19 - - Other 3823 70 00 - - Industrial fatty alcohols 3824 Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: 3824 60 - Sorbitol other than that of subheading 2905 44 ANNEX II List 1: Goods originating in the Community for which Croatia will eliminate duties (immediately or gradually) CN Code 2004 (1) washed other Description Rate of duty (% of MFN) 2005 (2) (3) 0501 00 00 0 0502 0 2002 (4) (5) 2003 2006 (6) (7) 2007 (8) Human hair, unworked, whether or not or scoured; waste of human hair Pigsž, hogsž or boarsž bristles and hair; badger hair and brush making hair; waste of such bristles or hair http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (141 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 not down, prepared 0503 00 00 0 0505 0506 0 0 0507 0 0508 00 00 0 whether intybus sativum) rotenone the 0509 00 0510 00 00 0 Horsehair and horsehair waste, whether or put up as a layer with or without supporting material Skins and other parts of birds, with their feathers or feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disifected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply (but not cut to shape), treated with acid or de-gelatinised; powder and waste of these products Ivory, tortoise-shell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof Natural sponges of animal origin 0 Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh chilled, frozen or otherwise provisionally 0710 Ve-getables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen: 0710 40 00 - Sweet corn 0 0711 Ve-getables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption: 0711 90 - Other ve-getables; mixtures of ve-getables: - - Ve-getables 0711 90 30 - - - Sweet corn 0 0903 00 00 Maté 0 1212 Locust beans, seawees and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other ve-getable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: 1212 20 00 - Seaweeds and other algae 0 1302 Ve-getable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from ve-getable products: - Ve-getable saps and extracts: 0 1302 13 00 - - Of hops 1302 12 00 - - Of liquorice 0 1302 14 00 - - Of pyrethrum or of the roots of plants containing 0 1302 19 - - Other: 1302 19 30 - - - Intermixtures of vegetable extracts, for 0 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (142 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 1302 19 91 1302 20 1302 31 00 1302 32 1302 32 10 1401 0 1402 1403 included fractions, 1404 1505 0 1506 00 00 0 1515 1515 60 00 1516 wax« 1516 20 1516 20 10 0 1518 00 1518 00 10 1518 00 91 to 1520 00 00 0 1521 0 manufacture of beverages or of food preparations - - - Other: - - - Medicinal 0 - Pectic substances, pectinates and pectate 0 - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: - - Agar-agar 0 - - Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or sugar seeds: - - - Of locust beans or locust bean seeds 0 Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark) Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example, kapok, vegetable hair and eel-grass), whether of not put up as a layer with or without supporting material Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example, broomcorn piassava, couch-grass and istle), whether or not in hanks or bundles Vegetable products not elsewhere specified or Wool grease and fatty substances derived therefrom (indluding lanolin) Other animal fats and oils and their whether or not refined, but not chemically modified Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: - Jojoba oil and its fractions 0 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinized, whether or not refined, but not further prepared: - Vegetable fats and oils and their fractions: - - Hydrogenated castor oil, so called »opalAnimal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading No 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: - Linoxyn 0 - Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption - Other 0 Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (143 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 0 0 132 1522 00 1522 00 10 1702 1702 50 00 1702 90 1702 90 10 1704 or 170410 1803 1804 00 00 1805 00 00 0 1901 1901 10 00 0 1901 20 00 60 80 60 60 60 60 60 from 1901 90 40 1902 1902 11 00 60 1902 19 40 1902 20 1902 20 91 40 1902 20 99 40 1902 30 40 1902 40 40 1903 00 00 0 1904 0 insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes: - Degras 0 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: – Chemically pure fructose 0 - Other, including invert sugar: - - Chemically pure maltose 0 Sugar confectionery (including white chocolate), not containin cocoa: - Chewing gum, whether or not sugar-coated Cocoa paste, whether of not defatted 0 Cocoa butter, fat and oil 0 Cocoa powder, not containing adedd sugar 0 other sweetening matter Malt extract; food preparations of flour, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: - Preparations for infant use, put up for retail sale - Mixes and doughs for the preparation of bakersž wares of heading No 1905 - Other 80 30 15 0 Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances), or otherwise prepared such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: - - Containing eggs 40 30 0 - - Other 80 30 0 - Stuffed pasta whether or not cooked or otherwise prepared: - - Other: - - - Cooked 80 30 0 - - - Other 80 30 0 - Other pasta 80 30 0 - Couscous 80 30 15 0 Tapioca and substitutes therefor prepared starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (144 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 0 132 2001 parts 2001 90 2001 90 30 2001 90 40 0 2001 90 60 2004 2004 10 2004 10 91 2004 90 2004 90 10 2005 2005 20 2005 20 10 2005 80 00 2008 2008 11 2008 11 10 2008 91 00 2008 99 2008 99 85 0 edible 2008 99 91 0 2101 0 80 15 2102 60 0 or cereal products for example, cornflakes); cereals (other than maize (corn)), in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included Vegetables, fruits, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: - Other: - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) - - Yams, sweet potatoes and similar edible 0 of plants containing 5% or more by weight of starch - - Palm hearts 0 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006: - Potatoes: - - Other: - - In the form of flour, meal or flakes 0 - Other vegetables and mixtures of evgetables: - - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) 0 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006: - Potatoes: In the form of flour, meal or flakes 0 - Sweet corn (Zea mays var. saccharata) 0 Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included: - Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or or mixed together: - - Ground-nuts: - - - Peanut butter 0 - Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19: - - Palm heats 0 - - Other: - - - Not containing added spirit: - - - - Not containing added sugar: - - - - - Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) - - - - - Yams, sweet potatoes and similar parts of plants, containing 5% or more by weight of starch Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté, and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof Yeasts (active or inactive); other single-cell 40 30 micro-organisms, dead (but not including http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (145 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 2103 2103 10 00 2103 20 00 0 mustard 15 60 80 15 substances starch 2103 30 2103 90 90 40 2104 60 0 2106 2106 10 0 2106 90 2106 90 10 2106 90 20 0 2106 90 92 0 60 2106 90 98 40 2201 65 2201 90 00 2203 00 50 2207 80 marc 0 50 65 2208 20 80 2208 30 0 2208 40 50 2208 50 - Mustard flour and meal and prepared 0 2103 90 2103 90 10 2103 90 30 80 0 2208 vaccines of heading No 3002); prepared baking powders Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: - Soya sauce 0 - Tomato ketchup and other tomato sauces 60 - - Other: - - Mango chutney, liquid 0 - - Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 40 30 44,2 to 49,2% vol containing from 1,5 to 6% by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 to 10% of sugar, in containers holding 0,5 litre or less - - Other 80 30 15 0 Soups and broths and preparations therefor; 40 30 homogenised composite food preparations Food preparations not elsewhere specified or included: - Protein concentrates and textured protein - Other: - - Cheese fondues 0 - - Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages - - Other: - - - Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or or containing, by weight, less than 1,5% milk fat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch - - - Other 80 30 15 0 Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containingadded sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow: - Other 0 Beer made from malt 80 0 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strenght by volume of 65 50 0 80% vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueres and other spirituous bevarages: - Spirits obtained by distilling grape wine or grape 65 50 - Whiskies 0 - Rum and taffia - Gin and Geneva http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (146 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 80 80 80 132 65 65 65 65 80 80 beverages alcoholic tobacco tobacco 50 2208 50 2208 50 2208 2208 50 2208 60 70 90 90 11 to 90 19 ex 2208 90 33 65 ex 2208 90 38 65 2208 90 41 to 80 2208 90 78 2208 90 91 to 80 2208 90 99 2402 2402 10 00 0 2403 2403 91 00 0 2403 99 2905 2905 43 00 2905 44 2905 45 00 3301 3301 90 3301 90 21 3301 90 30 3302 3302 10 0,5% 3302 10 10 0 0 0 0 0 - Vodka 80 - Liqueres and cordials - Other: - - Arrack 80 80 - - Pear or cherry spirit (excluding liqueurs) excluding plum-brandy (Slivovitz), in containers holding: - - 2 litres or less: 50 0 - - - More than 2 litres: 50 0 - - Other spirits and other spiritous 65 50 0 - - Undenatured ethyl alcohol of an 65 50 0 strength by volume of less than 80% volume Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or tobacco substitutes: - Cigars, cheroots and cigarillos, containing Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; »homogenised« or »reconstituted« tobacco; tobacco extracts and essences: - Other: - - »Homogenized« or »reconstituted« - - Other 0 Acyclic alcohols and their halogeneted, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: - Other polyhydric alcohols: - - Mannitol 0 - - D-glucitol (sorbitol) 0 - - Glycerol 0 Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils: - Other: - - Extracted oleoresins: - - - Of liquorice and hops 0 - - - Other 0 Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as a raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages: - Of a kind used in the food or drink industries - - Of the type used in the drink industries: - - - Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage: - - - - Of an actual alcoholic strength by volume exceeding http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (147 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 - - - - Other: - - - - - Containing no milkfats, sucrose isoglucose, glucose, 3302 10 21 0 3302 3501 3501 3501 3501 3505 or starch or containing, by weight, less than 1,5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch - - - - - Other 0 Casein, caseinates and other casein derivates; casein glues: - Casein 0 - Other: - - Other 0 Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinized or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: - Dextrins and other modified starches: - - Dextrins 0 - - Other modified starches: - - - Other 0 - Glues 0 Finishing agents, dry carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and prepartions (for example, dressing and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included: - With a basis of amylaceous substances Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: - Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining - - Stearic acid 0 - - Oleic acid 0 - - Tall oil fatty acids 0 - - Other 0 - Industrial fatty alcohols 0 Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: - Sorbitol other than that of subheading 2905 10 29 10 90 90 90 3505 10 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 3809 3809 10 3823 3823 3823 3823 3823 3823 3824 44 11 12 13 19 70 00 00 00 00 3824 60 0 List 2: 0 Quotas and duties applicable upon import into Croatia of goods originating in the Community Note: The products listed in this Table shall benefit from a zero-duty tariff within the tariff quotas set out below. The volume of these quotas will be increased annually in the years 2003, 2004, 2005 and 2006 by 10% of the volume for 2002. The applicable duty for quantities exceeding these volumes will be reduced in the years 2002, 2003, 2004, 2005 and 2006 to 90%, 80%, 70%, 60% and 50% of the MFN duty rate. CD code Description Quota for 2002 (1) acidified cocoa: 0403 (2) (3) Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or 1 600 tonnes 0403 10 - Yoghurt: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (148 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 spreads: oils or of 0403 0403 0403 0403 0403 0405 10 10 90 90 90 51 to 99 - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa - Other: - - Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa 71 to 99 40 tonnes 0405 20 0405 20 10 0405 20 30 1517 500 tonnes substances 80% vol; substitutes: »homogenised« proportion - Dairy spreads: - - Of a fat content, by weight, of 39% or more but less than 60% - - Of a fat content, by weight, of 60% or more but not exceeding 75% Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their containing Butter and other fats and oils derived from milk; dairy fractions of heading No 1516: 500 tonnes - Margarine, excluding liquid margarine: - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats - Other: - - Containing more than 10% but not more than 15% by weight of milk fats 1517 10 1517 10 10 1517 90 1517 90 10 - - Other 1517 90 93 2201 - - - Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations Waters, including natural or artifical mineral waters and aerated waters, not added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow: 2201 10 2205 2208 300 hl 3 - Mineral waters and aerated waters Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than spirits, liqueurs and other spirituous beverages: 50 hl ex 2208 90 33 - - - - plum-brandy (Slivovitz) ex 2208 90 38 2402 Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or tobacco 25 tonnes 2402 20 - Cigarettes containing tobacco 2402 90 00 - Other 2403 Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; or »reconstituted« tobacco; tobacco extracts and essences: 30 tonnes 2403 10 - Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any List 3: Quotas and duties applicable upon import into Croatia of goods originating in the Community Note: The products listed in this Table shall be subject to concessions set out below. The volume of the tariff quotas will be increased annually in the years 2003, 2004, 2005 and 2006 by 10% of the volume for 2002. The applicable duty for quantities exceeding these volumes will be reduced in the years 2002, 2003, 2004, 2005 and 2006 to 90%, 80% 65%, 55% and 40% of the MFN duty rate. CN Code within quota (% of MFN) Description Quota for (tonnes) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (149 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 2002 Applicable duty 132 2002 (4) 50 cocoa products cocoa added 2003 2004 (1) (5) 1704 1704 90 0 1806 1 400 1905 1 600 2105 00 700 2202 9 000 (2) (6) 0 (3) Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: - Other 500 Chocolate and other food preparations containing 45 22.5 0 Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakersž wares, whether or not 45 22.5 0 containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar Ice cream and other edible ice, whether or not containing 45 22.5 0 Waters, including mineral waters and aerated waters, containing 50 25 0 sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading No 2009 PROTOCOL 4. CONCERNING THE DEFINITION OF THE CONCEPT OF ORIGINATING PRODUCTS AND METHODS OF ADMINISTRATIVE COOPERATION TITLE I GENERAL PROVISIONS Article 1 DEFINITIONS For the purposes of this Protocol: (a) »manufacture« means any kind of working or processing including assembly or specific operations; (b) »material« means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product; (c) »product« means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation; (d) »goods« means both materials and products; (e) »customs value« means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation); (f) »ex-works price« means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Community or in Croatia in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported; (g) »value of materials« means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be acsertained; the first ascertainable price paid for the materials in the Community or in Croatia; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (150 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 (h) »value of originating materials« means the value of such materials as defined in subparagraph (g) applied mutatis mutandis; (i) »added value« shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other Contracting Party or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price for the materials in the Community or Croatia; (j) »chapters« and »headings« mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as »the Harmonised System« or »HS«; (k) »classified« refers to the classification of a product or material under a particular heading; (l) »consignment« means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the abscence of such a document, by a single invoice; (m) »territories« includes territorial waters. TITLE II DEFINITION OF THE CONCEPT OF »ORIGINATING PRODUCTS« Article 2 GENERAL REQUIREMENTS 1. For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in the Community: (a) products wholly obtained in the Community within the meaning of Article 5 of this Protocol; (b) products obtained in the Community incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in the Community within the meaning of Article 6 of this Protocol; 2. For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in Croatia: (a) products wholly obtained in Croatia within the meaning of Article 5 of this Protocol; (b) products obtained in Croatia incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Croatia within the meaning of Article 6 of this Protocol. Article 3 BILATERAL CUMULATION IN THE COMMUNITY Materials originating in Croatia shall be considered as materials originating in the Community when incorporated into a product obtained there. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7(1). Article 4 BILATERAL CUMULATION IN CROATIA Materials originating in the Community shall be considered as materials originating in Croatia when incorporated into a product obtained there. Is shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing, provided they have undergone working or processing going beyond the operations referred to in Article 7(1). http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (151 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 Article 5 WHOLLY OBTAINED PRODUCTS 1. The following shall be considered as wholly obtained in the Community or in Croatia: (a) mineral products extraced from their soil or from their seabed; (b) vegetable products harvested there; (c) live animals born and raised there; (d) products from live animals raised there; (e) products obtained by hunting or fishing conducted there; (f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Community or Croatia by their vessels; (g) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in subparagraph (f); (h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste; (i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there; (j) products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil; (k) goods produced there exclusively from the products specified in subparagraphs (a) to (j). 2. The terms »their vessels« and »their factory ships« in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships: (a) which are registered or recorded in a Member State or in Croatia; (b) which sail under the flag of a Member State or of Croatia; (c) which are owned to an extent of at least 50 per cent by nationals of Member Stated or of Croatia, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of Member States or of Croatia and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States; (d) of which the master and officers are nationals of Member States or Croatia; and (e) of which at least 75 per cent of the crew are nationals of Member States or Croatia. Article 6. SUFFICIENTLY WORKED OR PROCESSED PRODUCTS 1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled. The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. Accordingly, it follows that if a product, which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which way have been used in its manufacture. 2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (152 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless by used, provided that: (a) their total value does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the product; (b) any of ht epercentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph. This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System. 3. Paragraphs 1 and 2 shall apply except as provided in Article 7 Article 7 INSUFFICIENT WORKING OR PROCESSING OPERATIONS 1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be consdered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied: (a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage; (b) breaking-up and assembly of packages; (c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings; (d) ironing or pressing of textiles; (e) simple painting and polishing operations; (f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of creals and rice; (g) operations to colour sugar or form sugar lumps; (h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables; (i) shapening, simple grinding or simple cutting; (j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles); (k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations; (l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging; (m) simple mixing of products, whether or not of different kinds, (n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts; (o) a combination of two or more operations specified in subparagraphs (a) to (n); (p) slaughter of animals. 2. All operations carried out either in the Community or in Croatia on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1. Article 8 UNIT OF QUALIFICATION 1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System. Accordingly, it follows that: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (153 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 (a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification; (b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol. 2. Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin. Article 9 ACCESSORIES, SPARE PARTS AND TOOLS Accessories, spare parts and tools dispatched with a place of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price therof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question. Article 10 SETS Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded is originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 per cent of the ex-works price of the set. Article 11 NEUTRAL ELEMENTS In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture: (a) energy and fuel; (b) plant and equipment; (c) machines and tools; (d) goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product. TITLE III TERRITORIAL REQUIREMENTS Article 12 PRINCIPLE OF TERRITORIALITY 1. The conditions for acquiring originating status set out in Title II must continue to be fulfilled at all times in the Community or in Croatia. 2. If originating goods exported from the Community or from Croatia to another country are returned, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that: (a) the returning goods are the same as those that were exported; and (b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (154 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 condition while in that country or while being exported. 3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Community or Croatia on materials exported from the Community of Croatia and subsequently reimported there, provided: (a) the said materials are wholly obtained in the Community or Croatia or have undergone working or processing beyond the insufficient operations listed in Article 7 prior to being exported; and (b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that: (i) the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and (ii) the total added value acquired outside the Community or Croatia by applying the provisions of this Article does not exceed 10% of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed. 4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Community or Croatia. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the nonoriginating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Community or Croatia by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage. 5. For the purposes of applying the provisions of paragraph 3 and 4, »total added value« shall be taken to mean all costs arising outside the Community or Croatia, including the value of the materials incorporated there. 6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II and which can be considered sufficiently worked or processed only if the general values fixed in Article 6(2) are applied. 7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products coming under Chapters 50 to 63 of the Harmonised System. 8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Community or Croatia shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements. Article 13 DIRECT TRANSPORT 1. The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Community and Croatia. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition. Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Community or Croatia. 2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of: (a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (155 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 (b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit: (i) giving an exact description of the products; (ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and (iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or (c) failing these, any substantiating documents. Article 14 EXHIBITIONS 1. Originating products, sent for exhibition in a country other than the Community or Croatia shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that: (a) an exporter has consigned these products from the Community or Croatia to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there; (b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in the Community or Croatia; (c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and (d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition. 2. A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required. 3. Paragraph I shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control. TITLE IV DRAWBACK OR EXEMPTION Article 15 PROHIBITION OF DRAWBACK OF, OR EXEMPTION FROM, CUSTOMS DUTIES 1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in the Community or in Croatia, for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community or in Croatia to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind. 2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or nonpayment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the Community or in Croatia to materials used in the manufacture where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (156 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid. 4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating. 5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement. 6. Notwithstanding paragraph 1, Croatia may apply arrangements for drawback of, or exemption from, customs duties or charges having an equivalent effect, applicable to materials used in the manufacture of originating products, subject to the following provisions: (a) a 5 per cent rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 25 to 49 and 64 to 97 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in Croatia; (b) a 10 per cent rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in Croatia. 7. The provisions of this Article shall apply from 1 January 2003. The provisions of paragraph 6 shall apply until 31 December 2005 and may be reviewed by common accord. TITLE V PROOF OF ORIGIN Article 16 GENERAL REQUIREMENTS 1. Products originating in the Community shall, on importation into Croatia and products originating in Croatia shall, on importation into the Community benefit from this Agreement upon submission of either: (a) a movement certificate EUR. 1, a specimen of which appears in Annex III; or (b) in the cases specified in Article 21.1, a declaration, the text of which appears in Annex V, given by the exporter on an invoice, a delivery note or other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the »invoice declaration«). 2. Notwithstanding paragraph1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 26, benefit from this Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above. Article 17 PROCEDURE FOR THE ISSUE OF A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 1. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporteržs responsibility, by his authorised representative. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (157 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages in which this Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are hand-written, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through. 3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol. 4. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State or Croatia if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Croatia and fulfil the other requirements of this Protocol. 5 .The issuing customs authorities shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporteržs accounts or any other check considered appropriate. The issuing customs authorities shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions. 6. The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall ge indicated in Box 11 of the certificate. 7. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made, available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured. Article 18 MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 ISSUED RETROSPECTIVELY 1. Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if: (a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; or (b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorites that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons. 2. For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request. 3. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporteržs application agrees with that in the corresponding file. 4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases: »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI« ANNETTU JÄL-KI-KÄTEEN, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFTERFŘLGENDE«, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (158 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 »EKLOQEN EK TWN YSTEPWN«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«, »UTFÄRDAT I EFTERHAND«, »NAKNADNO IZDA-NO«. 5. The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the »Remarks« box of the movement certificate EUR.1. Article 19 ISSUE OF A DUPLICATE MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession. 2. The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the folowing words: »DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ANTIGPAŘO«, »DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«. 3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the »Remarks« box of the duplicate movement certificate EUR.1. 4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from theat date. Article 20 ISSUE OF MOVEMENT CERTIFICATES EUR.1 ON THE BASIS OF A PROOF OF ORIGIN ISSUED OR MADE OUT PREVIOUSLY When originating products are placed under the control of a customs office in the Community or in Croatia, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Community or in Croatia. The replecament movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed. Article 21 Conditions for making out an invoice declaration 1. An invoice declaration as referred to in Article 16.1 (b) may be made out: (a) by an approved exporter within the meaning of Article 22, or (b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6 000. 2. An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Croatia and fulfil the other requirements of this Protocol. 3. The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol. 4. An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in the Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is hand-written, it shall be written in ink in printed characters. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (159 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5. Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him. 6. An invoice declaration may be made out by the exporter when the products which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates. Article 22 APPROVED EXPORTER 1. The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter (hereinafter referred to as »approved exporter«) who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol. 2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate. 3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration. 4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter. 5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, does not fulfil the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation. Article 23 VALIDITY OF PROOF OF ORIGIN 1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country. 2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential teatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances. 3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date. Article 24 SUBMISSION OF PROOF OF ORIGIN Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement. Article 25 IMPORTATION BY INSTALMENTS http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (160 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2 (a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment. Article 26 EXEMPTIONS FROM PROOF OF ORIGIN 1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellersž personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document. 2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view. 3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellersž personal luggage. Article 27 SUPPORTING DOCUMENTS The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community or in Croatia an fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following: (a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping; (b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Croatia where these documents are used in accordance with domestic law; (c) dokuments proving the working or processing of materials in the Community or in Croatia, issued or made out in the Community or in Croatia, where these documents are used in accordance with domestic law; (d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Croatia in accordance with this Protocol. Article 28 PRESERVATION OF PROOF OF ORIGIN AND SUPPORTING DOCUMENTS 1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3). 2. The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3). 3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2). 4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (161 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 Article 29 DISCREPANCIES AND FORMAL ERRORS 1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted. 2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document. Article 30 AMOUNTS EXPRESSED IN EURO 1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the nacional currencies of the Member States or Croatia equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned. 2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the Community or Croatia. 3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the Commission of the European Communities by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The Commission of the European Communities shall notify Croatia of the relevant amounts. 4. Croatia may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. Croatia may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less that 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that quivalent value. 5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Stabilisation and Association Committee at the request of the Community or Croatia. When carrying out this review, the Stabilisation and Association Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro. TITLE VI ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION Article 31 MUTUAL ASSISTANCE 1. The customs authorities of the Member States and of Croatia shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (162 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Croatia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents. Article 32 VERIFICATION OF PROOFS OF ORIGIN 1. Subsequent verifications of proofs or origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol. 2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof or origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification. 3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporteržs accounts or any other check considered appropriate. 4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary. 5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in the Community or in Croatia and fulfil the other requirements of this Protocol. Where the cumulation provisions in accordance with Article 3 and 4 of this Protocol were applied and in connection with Article 17(3), the reply shall include a copy (copies) of the movement certificate(s) or invoice declaration(s) relied upon. 6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences. Article 33 DISPUTE SETTLEMENT Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Stabilisation and Association Committee. In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country. Article 34 PENALTIES Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (163 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products. Article 35 FREE ZONES 1. The Community and Croatia shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration. 2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in the Community or in Croatia are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new EUR.1 certificate at the exporteržs request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol. TITLE VII CEUTA AND MELILLA Article 36 APPLICATION OF THE PROTOCOL 1. The term »Community« used in Article 2 does not cover Ceuta and Melilla. 2. Products originating in Croatia, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the Community under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. Croatia shall grant to imports of products covered by the Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the Community. 3. For the purpose of the application of paragraph 2 coancerning products originating in Ceuta and Melilla, this Protocol shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 37. Article 37 Special conditions 1. Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13, the following shall be considered as: (1) products originating in Ceuta and Melilla: (a) products wholly obtained in Ceuta and Melilla; (b) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that: (j) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6 of this Protocol; or that http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (164 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 (ii) those products are originating in Croatia or the Community within the meaning of this Protocol, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the insufficient working or processing referred to in Article 7(1). (2) products originating in Croatia: (a) products wholly obtained in Croatia; (b) products obtained in Croatia, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that: (i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 6 of this Protocol; or that (ii) those products are originating in Ceuta and Melilla or the Community within the meaning of this Protocol, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the insufficient working or processing referred to in Article 7(1) 2. Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory. 3. The exporter or his authorised representative shall enter »Croatia« and »Ceuta and Melilla« in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations. 4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Protocol in Ceuta and Melilla. TITLE VIII FINAL PROVISIONS Article 38 AMENDMENTS TO THE PROTOCOL The Stabilisation and Association Council may decide to amend the provisions of this Protocol. ANNEX I introductory notes to the list in annex ii Note 1: The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6. Note 2: 2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or Chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or Chapter. For each entry in the first two columns a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an »ex«, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2. 2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a Chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjecent http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (165 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the Chapter or in any of the headings grouped together in column 1. 2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4. 2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 has to be applied. Note 3: 3.1. The provisions of Article 6, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in Croatia or in the Community. Example: An engine of heading No 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40% of the ex-works price, is made from »other alloy steel roughly shaped by forging« of heading No ex 7224. If this forging has been forged in Croatia from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading No ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in Croatia. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used. 3.2. The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carryingout of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that nonoriginating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not. 3.3. Without prejudice to Note 3.2, where a rule states that »materials of any heading« may be used, materials of the same heading as the product may also be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. However, the expression »manufacture from materials of any heading, including other materials of heading No...« means that only materials classified in the same heading as the product and of a different description than that of the product as given in column 2 of the list may be used. 3.4 When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used. Example: The rule for fabrics of headings No 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (166 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 3.5. Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles). Example: The rule for prepared foods of heading No 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals. However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture. Example: In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from nonwoven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn –that is, the fibre stage. 3.6. Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of nonoriginating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply. Note 4: 4.1. The term »natural fibres« is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun. 4.2. The term »natural fibres« includes horsehair of heading No 0503, silk of headings No 5002 and 5003, as well as wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings No 5101 to 5105, cotton fibres of headings No 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings No 5301 to 5305. 4.3. The terms »textile pulp«, »chemical materials« and »paper-making materials« are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns. 4.4. The term »man-made staple fibres« is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings No 5501 to 5507. Note 5: 5.1. Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10% or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4 below.) 5.2. However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials. The following are the basic textile materials: – silk, – wool, – coarse animal hair, – fine animal hair, – horsehair, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (167 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 – cotton, – paper-making materials and paper, – flax, – true hemp, – jute and other textile bast fibres, – sisal and other textile fibres of the genus Agave, – coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres, – synthetic man-made filaments, – artificial man-made filaments, – current-conducting filaments, – synthetic man-made staple fibres of polypropylene, – synthetic man-made staple fibres of polyester, – synthetic man-made staple fibres to polyamide, – synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile, – synthetic man-made staple fibres of polyimide, – synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene, – synthetic man-made staple fibres of polyphenylene sulphide, – synthetic man-made staple fibres of polyvinyl chloride, – other synthetic man-made staple fibres, – artificial man-made staple fibres of viscose, – other artificial man-made staple fibres, – yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped, – yarn made dof polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped, – products of heading No 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film, – other products of heading No 5605. Example: A yarn, of heading No 5205, made from cotton fibres of heading No 5203 and synthetic staple fibres of heading No 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used up to a weight of 10% of the yarn. Example: A woollen fabric, of heading No 5112, made from woollen yarn of heading No 5107 and synthetic http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (168 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 yarn of staple fibres of heading No 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or wooollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinuing), or a combination of the two, may be used provided their total weight does not exceed 10% of the weight of the fabric. Example: Tufted textile fabric, of heading No 5802, made from cotton yarn of heading No 5205 and cotton fabric of heading No 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures. Example: If the tufted fabric concerned had been made from cotton yarn of heading No 5205 and synthetic fabric of heading No 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product. 5.3. In the case of products incorporating »yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped«, this tolerance is 20% in respect of this yarn. 5.4. In the case of products incorporating »strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of an adhesive between two layers of plastic film«, this tolerance is 30% in respect of this strip. Note 6: 6.1. Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8% the ex-works price of the product. 6.2. Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles. Example: If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not clasified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles. 6.3. Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated. Note 7: 7.1. For the purposes of headings No ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the »specific processes« are the following: (a) vacuum-distillation; 1 (b) redistillation by a very thorough fractionation-process; (c) cracking; (d) reforming; (e) extraction by means of selective solvents; (f) the process comprising all of the following operations; processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (169 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; (g) polymerisation; (h) alkylation; (i) isomerisation. 7.2. For the purposes of headings No 2710, 2711 and 2712, the »specific processes« are the following: (a) vacuum-distillation; 1 (b) redistillation by a very thorough fractionation-process T ; (c) cracking; (d) reforming; (e) extraction by means of selective solvents; (f) the process comprising all of the following operations; processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite; (g) polymerisation; (h) alkylation; (ij) isomerisation; (k) in respect of heavy oils heading No ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85% of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method); (l) in respect of products of heading No 2710 only, deparaffining by a process other than filtering; (m) in respect of heavy oils of heading No ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of 0 more than 20 bar and a temperature of more than 250 C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurization, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment with hydrogen, of lubricating oils of heading No ex 2710 (e. g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process; (n) in respect of fuel oils of heading No ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that 0 less than 30% of these products distils, by volume, including losses, at 300 C, by the ASTM D 86 method; (o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading No ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge. 7.3. For the purposes of headings No ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur-contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin. LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUUIRED TO BE CARRIED OUT ON NONORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS Chapter 1 Live animals All the animals of Chapter 1 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (170 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 Chapter 2 Chapter 3 ex Chapter 4 0403 ex Chapter 5 ex 0502 Chapter 6 Chapter 7 Chaper 8 used must be wholly obtained Meat and edible meat Manufacture in which all offal the materials of Chapters 1 and 2 used must be wholly obtained Fish and crustaceans, Manufacture in which all molluscs and other the materials of Chapter 3 aquatic invertebrates used must be wholly obtained Dairy produce; birds’ Manufacture in which all eggs; natural honey; the materials of Chapter 4 edible products of used must be wholly animal origin, not elsewhere obtained specified or included; except for: Buttermilk, curdled Manufacture in which: milk and cream, – all the materials of yoghurt, kephir and Chapter 4 used must be other fermented or wholly obtained; acidified milk and – any fruit juice (except cream, whether or not those of pineapple, lime concentrated or containing or grapefruit) of heading added sugar or other No 2009 used must sweetening matter or already be originating; flavoured or – the value of any containing added materials of Chapter 17 fruit, nuts or cocoa used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Products of animal Manufacture in which all origin, not elsewhere the materials of Chapter 5 specified or included; used must be wholly except for: obtained Prepared pigs’, hogs’ Cleaning, disinfecting, or boars’ bristles and sorting and straightening hair of bristles and hair Live trees and other Manufacture in which: plants; bulbs, roots – all the materials of and the like; cut Chapter 6 used must be flowers and wholly obtained; ornamental foliage – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Edible vegetables Manufacture in which all and certain roots and the materials of Chapter 7 tubers used must be wholly obtained Edible fruit and nuts; Manufacture in which: peel of citrus frutis or – all the fruit and nuts melons used must be wholly obtained; – the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the value of the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (171 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 9 0901 0902 ex 0910 Chapter 10 ex Chapter 11 ex 1106 Chapter 12 1301 1302 Chapter 14 ex Chapter 15 ex-works price of the product Coffee, tea, maté and Manufacture in which all spices; except for: the materials of Chapter 9 used must be wholly obtained Coffee, whether or not roasted Manufacture from or decaffeinated; coffee husks and materials of any heading skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion Tea, whether or not Manufacture from flavoured materials of any heading Mixtures of spices Manufacture from materials of any heading Cereals Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used must be wholly obtained Products of the Manufacture in which all milling industry; the cereals, edible malt; straches; inulin; vegetables, roots and wheat gluten; except tubers of heading for: No 0714 or fruit used must be wholly obtained Flour, meal and powder of the dried, Drying and milling of shelled leguminous vegetables leguminous vegetables of of heading No 0713 heading No 0708 Oil seeds and Manufacture in which all oleaginous fruits; miscellaneous the materials of grains, seeds and fruit; industrial or Chapter 12 used must be medicinal plants; straw and fodder wholly obtained Lac; natural gums, Manufacture in which the resins, gum-resins value of any materials of and oleoresins (for heading No 1301 used example, balsams) may not exceed 50% of the ex-works price of the product Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: – Mucilages and thickeners, modified, Manufacture from non-modified derived from vegetable products mucilages and thickeners – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Vegetable plaiting Manufacture in which all materials; vegetable the materials of products not Chapter 14 used must be elsewhere specified or included wholly obtained Animal or vegetable Manufacture in which all fats and oils and their the materials used are http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (172 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 1501 1502 1504 ex 1505 1506 1507 to 1515 cleavage products; classified within a prepared edible fats; animal or heading other than that of vegetable waxes; except for: the product Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading No 0209 or 1503: – Fats from bones or Manufacture from materials of any waste heading except those of heading No 0203, 02065 or 0207 or bones of heading No 0506 – Other Manufacture from meat or edible offal of swine of heading No 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading No 0207 Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading No 1503 – Fats from bones or Manufacture from materials of any waste heading except those of heading No 0201, 0202, 0204 or 0206 or bones of heading No 0506 – Other Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used must be wholly obtained Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not rafined, but not chemically modified: – Solid fractions Manufacture from materials of any heading including other materials of heading No 1504 – Other Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used must be wholly obtained Refined lanolin Manufacture from crude wool grease of heading No 1505 Other animal fats and oils and their fractions, whetasher or not refined, but not chemically modified: – Solid fractions Manufacture from materials of any heading including other materials of heading No 1506 – Other Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used must be wholly obtained Vegetable oils and their fractions: – Soya, ground nut, Manufacture in which all palm, copra, palm the materials used are kernel, babassu, classified within a tung and oiticica heading other than that of oil, myrtle wax and the product Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (173 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 – Solid fractions, except for that of jojoba oil – Other 1516 1517 Chapter 16 ex Chapter 17 ex 1701 1702 Manufacture from other materials of heading Nos 1507 to 1515 Manufacture in which all the vegetable materials used must be wholly obtained Animal or vegetable Manufacture in which: fats and oils and their – all the materials of fractions, partly or Chapter 2 used must be wholly wholly obtained; hydrogenated, – all the vegetable inter-esterified, materials used must be re-esterified or wholly obtained. elaidinised, whether However, materials of or not refined, but heading Nos 1507, not further prepared 1508, 1511 and 1513 may be used Margarine; edible mixtures or Manufacture in which: preparations of animal or vegetable – all the materials of Chapter 2 and fats or oils or of fractions of different 4 used must be wholly obtained; fats or oils of this – all the vegetable materials used Chapter, other than edible fats or must be wholly obtained. However, oils or their fractions of materials of heading Nos 1507, heading No 1516 1508, 1511 and 1513 may be used Preparations of meat Manufacture from of fish or of animals of Chapter 1. All crustaceans, molluscs the materials of Chapter 3 or other aquatic invertebrates used must be wholly obtained Sugars and sugar Manufacture in which all the materials confectionery; except used are classified within a for: heading other than that of the product Cane or beet sugar Manufacture in which the and chemically pure value of any materials of sucrose, in solid Chapter 17 used does not form, containing exceed 30% of the added flavouring or ex-works price of the colouring mater product Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: – Chemically-pure Manufacture from maltose and materials of any heading fructose including other materials of heading No 1702 – Other sugars in Manufacture in which the solid form, value of any materials of containing added Chapter 17 used does not flavouring or exceed 30% of the colouring matter ex-works price of the product – Other Manufacture in which all http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (174 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex 1703 1704 Chapter 18 1901 1902 the materials used must already be originating Molasses resulting Manufacture in which the from the extraction value of any materials of or refining of sugar, Chapter 17 used does not containing added exceed 30% of the flavouring or ex-works price of the colouring matter product Sugar confectionery Manufacture in which: (including white – all the materials used chocolate), not are classified within a containing cocoa heading other than that of the product; – the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Cocoa and cocoa Manufacture in which: preparations – all the materials used are classified within a heading other than that of the product; – the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Malt extract; food preparations of flour, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: – Malt extract Manufacture from cereals of Chapter 10 – Other Manufacture in which: – all the materials used are classified within a heading other than that of the product; – the value of the materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (175 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 1903 1904 1905 ex Chapter 20 ex 2001 ex 2004 and ex 2005 2006 whether or not prepared: – Containing 20% or Manufacture in which all less by weight of the cereals and meat, meat offal, derivatives (except fish, crustaceans or durum wheat and its molluscs derivatives) used must be wholly obtained – Containing more Manufacture in which: than 20% by weight – all cereals and of meat, meat offal, derivatives (except fish, crustaceans or durum wheat and its molluscs derivatives) used must be wholly obtained; – all the materials of Chapters 2 and 3 used must be wholly obtained Tapioca and substitutes therefor Manufacture from prepared from starch in the form materials of any heading of flakes grains, pearls, except potato starch of siftings or similar forms heading No 1108 Prepared foods Manufacture: obtained by the – from materials not swelling or roasting classified within of cereals or cereal heading No 1806; products (for – in which all the cereals example, corn and flour (except durum flakes); cereals (other wheat and its than maize (corn)) in derivatives, and Zea grain form, or in the indurata maize) used form of flakes or must be wholly other worked grains obtained1; – in which the (except flour and value of any materials meal), pre-cooked, or of Chapter 17 used does otherwise prepared, not elsewhere not exceed 30% of the specified or included ex-works price of the product Bread, pastry, cakes, biscuits and other Manufacture from bakers’ wares, whether or not materials of any heading containing cocoa; communion wafers, except those of empty cachets of a kind suitable for Chapter 11 pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products Preparations of Manufacture in which all vegetables, fruit, nuts the fruit, nuts or vegetables or other parts of plants; except for: used must be wholly obtained Yams, sweet potatoes and similar Manufacture in which all edible parts of plants containing 5% or the materials used are more by weight of starch, classified within a prepared or preserved by vinegar heading other than that of or acetic acid the product Potatoes in the form Manufacture in which all of flour, meal or the materials used are flakes, prepared or classified within a preserved otherwise heading other than that of than by vinegar of acetic acid the product Vegetables, fruit, Manufacture in which the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (176 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 2007 ex 2008 2009 ex Chapter 21 2101 2103 nuts, fruit-peel and value of any materials of other parts of plants, Chapter 17 used does not preserved by sugar exceed 30% of the (drained, glacé crystallized) ex-works price of the product Jams, fruit jellies, Manufacture in which: marmalades, fruit or – all the materials used nut purée and fruit or are classified within a heading other nut pastes, being than that of the product; cooked preparations, whether or not – the value of any containing added materials of Chapter 17 sugar or other used does not exceed 30% of the sweetening matter ex-works price of the product – Nuts, not containing Manufacture in which the added sugar of value of the originating spirits nuts and oil seeds of heading Nos 0801, 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60% of the ex-works price of the product – Peanut butter; mixtures based on Manufacture in which all the materials cereals; palm hearts; maize (corn) used are classified within a heading other than that of the product – Other except for Manufacture in which: fruit and nuts – all the materials used are cooked otherwise classified within a heading other than by steaming or than that of the product; boiling in water, not containing added – the value of any materials of sugar, frozen Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Fruit juices Manufacture in which: (including grape – all the materials used must) and vegetable are classified within a juices, unfermented heading other than that and not containing of the product; added spirit, whether – the value of any or not containing materials of Chapter 17 added sugar or other used does not exceed 30% of sweetening matter the ex-works price of the product Miscellaneous edible Manufacture in which all the materials preparations; except used are classified within a for: heading other than that of the product Extracts, essences and concentrates, of Manufacture in which: coffee, tea or malé and preparations – all the materials used with a basis of these products or with a are classified within a basis of coffee, tea or maté; roasted heading other than that chicory and other roasted coffee of the product; substitutes, and extracts, essences and – all the chicory used concentrates thereof must be wholly obtained Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: – Sauces and Manufacture ih which all preparations the materials used are therefor; mixed classified within a condiments and heading other than that of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (177 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 mixed seasonings ex 2104 2106 ex Chapter 22 2202 2207 2208 the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used – Mustard flour and Manufacture from meal and prepared materials of any heading mustard Soups and broths and Manufacture from preparations therefor materials of any heading except prepared or preserved vegetables of heading Nos 2002 to 2005 Food preparations Manufacture in which: not elsewhere – all the materials used specified or included arce classified within a heading other than that of the product; – the value of the materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Beverages, spiritis Manufacture in which: and vinegar, except – all the materials used are for: classified within a heading other than that of the product; – all the grapes or any material derived from grapes used must be wholly obtained Waters, including Manufacture in which: mineral waters and – all the materials used aerated waters, are classified within a heading containing added other than that of the product; sugar or other – the value of any materials sweetening matter or of Chapter 17 used does not exceed flavoured, and other 30% of the ex-works non-alcoholic price of the product; beverages, not – any fruit juice used (except including fruit or for pineapple, lime and grapefruit vegetable juices of heading No 2009 juices) must already be originating Undenatured ethyl Manufacture: alcohol of an – from materials not classified alcoholic strength by within headings Nos 2207 or 2208, volume of 80% vol – in which all the grapes or any or higher; ethyl material derived from grapes used alcohol and other must be wholly obtained or if all the spirits, denatured, of other materials used are already any strength originating, arrack maybe used up to a limit of 5% by volume Undenatured ethyl Manufacture: alcohol of an – from materials not alcoholic strength by classified within volume of less than headings Nos 2207 80% vol; spirits, or 2208, liqueurs and other – in which all the grapes or any http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (178 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 23 ex 2301 ex 2303 ex 2306 2309 ex Chapter 24 2402 ex 2403 ex Chapter 25 ex 2504 ex 2515 spirituous beverages material derived from grapes used must be wholly obtained or if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5% by volume Residues and waste Manufacture in which all from the food the materials used are industries; prepared classified within a animal fodder; heading other than that of except for: the product Whale meal; flours, meals and Manufacture in which all pellets of fish or of crustaceans, the materials of molluscs or ther aquatic invertebrates, Chapters 2 and 3 used unfit for human consumption must be wholly obtained Residues from the manufacture of Manufacture in which all starch from maize (excluding the maize used must be concentrated steeping liquors), of wholly obtained a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40% by weight Oil cake and other Manufacture in which all solid residues the olives used must be resulting from the wholly obtained extraction of olive oil, containing more than 3% of olive oil Preparations of a Manufacture in which: kind used in animal – all the cereals, sugar of meat or milk feeding used must already be originating; – all the materials of Chapter 3 used must bewholly obtained Tobacco and Manufacture in which all manufactured the materials of tobacco substitutes; Chapter 24 used must be except for: wholly obtained Cigars, cheroots, Manufacture in which at least the cigarillos and 70% by weight of unmanufactured cigarettes, of tobacco tobacco or tobacco refuse of heading or of tobacco No 2401 used must already be substitutes originating Smoking tobacco Manufacture in which at least 70% by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading No 2401 used must already be originating Salt; sulphur; earths Manufacture in which all and stone; plastering the materials used are materials, lime and classified within a heading cement; except for: other than that of the product Natural crystalline Enriching of the carbon graphite, with content, purifying and enriched carbon grinding of crude content, purified and ground crystalline graphite Marble, merely cut, by sawing or Cutting, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a otherwise, of marble http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (179 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex 2516 ex 2518 ex 2519 ex 2520 ex 2524 ex 2525 ex 2530 Chapter 26 ex Chapter27 ex 2707 ex 2709 2710 rectangular (including square) shape, (even if already sawn) of of a thickness not exceeding 25 cm a thickness exceeding 25 cm Granite, porphyry, basalt, sandstone Cutting, by sawing or and other monumental or building stone, otherwise, of stone (even merely cut, by sawing or otherwise, if already sawn) of a into blocks or slabs of a rectangular thickness exceeding 25 cm (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm Calcined dolomite Calcination of dolomite not calcined Crushed natural Manufacture in which all magnesium the materials used are carbonate classified within a (magnesite), in heading other than that of hermetically-sealed the product. However, containers, and natural magnesium magnesium oxide, carbonate (magnesite) whether or not pure, may be used other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia Plasters specialy Manufacture in which the prepared for dentistry value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Natural asbestos Manufacture from fibres asbestos concentrate Mica powder Grinding of mica or mica waste Earth colours, Calcination or grinding of calcined or powdered earth colours Ores, slag and ash Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Mineral fuels, mineral oils Manufacture in which all and products of their the materials used are distilation; bituminous classified within a substances; mineral waxes; heading other than that of except for: the product Oils in which the weight of the Operations of refining aromatic constituents exceeds that of the and/or one or more non-aromatic constituents, being specific process(es)1 oils similar to mineral oils obtained or by distillation of high temperature coal Other operations in which all the tar, of which more than 65% by volume materials usred are classified within distils at a temperature of up to a heading other than that of the product. 2500C (including mixtures of However, materials classified within petroleum spirit and benzole), for use as the same heading may be used provided power or heating fuels their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Crude oils obtained Destructive distillation of from bituminous minerals bituminous materials Petroleum oils and Operations of refining http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (180 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 2711 2712 2713 oils obtained from and/or one or more bituminous materials, specific process(es)2 other than crude; preparations not or elsewhere specified Other operations in which or included, all the materials used are containing by weight classified within a 70% or more of heading other than that of petroleum oils or of the product. However, oils obtained from materials classified bituminous materials, within the same heading these oils being the may be used provided basic constituents of their value does not the preparations exceed 50% of the ex-works price of the product Petroleum gases and Operations of refining other gaseous and/or one or more hydrocarbons specific process(es)1 or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Petroleum jelly; Operations of refining paraffin wax, and/or one or more microcrystalline specific (process(es)2 petroleum wax, slack wax, ozokerite, or lignite wax, peat Other operations in which wax, other mineral all the materials used are waxes, and similar classified within a products obtained by heading other than that of synthesis or by other the product. However, processes, whether or materials classified not coloured within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Petroleum coke, Opeations of refining petroleum bitumen and/or one or more and other residues of petroleum specific process(es)1 oils or of oils obtained from or bituminous materials Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (181 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 50% of the ex-works price of the product 2714 Bitumen and asphalt, Operations of refining natural; bituminous and/or one or more or oil shale and tar specific process(es)2 sands; asphaltites und or asphaltic rocks Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product 2715 Bituminous mixtures Operations of refining based on natural and/or one or more asphalt, on natural specific process(es)1 bitumen, on or petroleum bitumen, Other operations in which on mineral tar or on all the materials used are mineral tar pitch (for classified within a example, bituminous heading other than that of the product. mastics, cut-backs, However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the poduct ex Chapter 28 Inorganic chemicals; Manufacture in which all Manufacture in which the organic or inorganic the materials used are value of all the materials compounds of classified within a used does not exceed 40% precious metals, of heading other than that of of the ex-works price of rare-earth metals, of the product. However, the product radioactive elements materials classified or of isotopes; except within the same heading for: may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product ex 2805 »Mischmetall« Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product ex 2811 Sulphur trioxide Manufacture from Manufacture in which the sulphur dioxide value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product ex 2833 Aluminium sulphate Manufacture ih which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (182 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 price of the product Sodium perborate ex 2840 which the ex Chapter 29 Manufacture in which the except for: ex 2901 ex 2902 ex 2905 which the 40% Manufacture from Manufacture ih disodium tetraborate value of all the materials pentahydrate used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Organic chemicals; Manufacture in which all the materials used are value of all the materials classified within a used does not exceed 40% heading other than that of of the ex-works price of the product. However, the product materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product Acyclic Operations of refining hydrocarbons for use and/or one or more as power or heating specific process(es)1 fules or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Cyclanes and Operations of refining cyclenes (other than and/or one or more azulenes), benzene, specific process(es)1 toluene, xylenes, for or use as power or Other operations in which heating fuels all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used, provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Metal alcoholates of Manufacture from Manufacture in alcohols of this heading and of ethanol materials of any heading, including other materials of heading No 2905. However, metal alcoholates of this heading may be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (183 od 442) [28.4.2008 9:56:58] value of all the materials used does not exceed of the ex-works price of the product 132 2915 materials 40% ex 2932 all the materials not exceed 40% materials 2933 materials 2934 the materials ex Chapter 30 3002 Saturated acyclic monocarbooxylic Manufacture from materials of any heading. acids and their However, the value of all anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives – Internal ethers and their halogenated, sulphonated, Manufacture in which the value of all the used does not exceed the materials of heading of the ex-works price of Nos 2915 and 2916 used the product may not exceed 20% of the ex-works price of the product Manufacture from Manufacture in which the materials of any heading. However, value of the value of all the materials of heading used does nitrated or nitrosated derivatives No 2909 used may not exceed 20% of of the ex-works price of the product the ex-works price of the product – Cyclic acetals and Manufacture from Manufacture in which the internal hemiacetals materials of any heading. value of all the and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Heterocyclic compounds with used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Manufacture from materials of any heading. Manufacture in which the value of all the nitrogen However, the value of all used does not exceed 40% hetero-atom(s) only the materials of headings of the ex-works price of No 2932 and 2933 used the product may not exceed 20% of the ex-works price of the product Nucleic acids and Manufacture from Manufacture in which their salts; other materials of any heading. heterocyclic compounds value of all the However, the value of all used does not exceed 40% the materials of headings of the ex-works price of Nos 2932, 2933 and 2934 the product used may not exceed 20% of the ex-works price of the product Pharmaceutical Manufacture in which all products; except for: the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (184 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 and medified immunological products, whether or not obtained by means of biotehnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: – Products consisting Manufacture from of two or more materials of any heading, constituents which including other materials have been mixed of heading No 3002. The together for materials of this therapeutic or description may also be prophylactic uses or used, provided their value unmixed products does not exceed 20% of for these uses, put the ex-works price of the up in measured doses product or in forms or packings for retail sale – Other — Human blood Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading No 3002. The materials of this description may also be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product – Animal blood Manufacture from prepared for materials of any heading, therapeutic or including other materials prophylactic uses of heading No 3002. The materials of this description may also be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product – Blood fractions Manufacture from other than antisera, materials of any heading, haemoglobin, including other materials blood globulins of heading No 3002. The and serum materials of this globulins description may also be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product – Haemoglobin, Manufacture from blood globulins materials of any heading, and serum including other materials globulins of heading No 3002. The materials of this description may also be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, including other materials http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (185 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 of heading No 3002. The materials of this description may also be used, provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product 3003 and 3004 Medicaments (excluding goods of heading No 3002, 3005 or 3006): – Obtained from Manufacture in which all amikacin of heading the materials used are No 2941 classified within a heading other than that of the product. However, materials of heading No 3003 or 3004 may be used provided their value, taken together, does not exceed 20% of the ex works price of the product – Other Manufacture in which: – all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of heading No 3003 or 3004 may be used provided their value, taken together, does not exceed 20% of the ex-works price of the product; – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product ex Chapter 31 Fertilizers, except Manufacture in which all Manufacture in which the for: the materials used are value of all the materials classified within a used does not exceed 40% heading other than that of of the ex-works price of the product. However, the product materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product ex 3105 Mineral or chemical Manufacture in which: Manufacture in which the fertilizers containing – all the materials used value of all the materials two or three of the are classified within a used does not exceed 40% fertilizing elements heading other than that of the ex-works price of nitrogen, of the product. the product phosphorous and However, materials potassium; other classified within the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (186 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 fertilizers; goods of same heading may be this Chapter, in used provided their tablets or similar value does not exceed forms or in packages 20% of the ex-works of a gross weight not price of the product; exceeding 10 kg, – the value of all the except for: materials used does not – sodium nitrate exceed 50% of the – calcium cyanamide ex-works price of the – potassium sulphate product – magnesium – potassium sulphate ex Chapter 32 Tanning or dyeing Manufacture in which all Manufecture in which the extracts; tannins and the materials used are value of all the materials their derivatives; classified within a used does not exceed 40% dyes, pigments and heading other than that of of the ex-works price of other colouring the product. However, the product matter; paints and materials classified within varnishes; putty and the same heading may be used provided other mastics; inks; except for: their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product ex 3201 Tannins and their Manufacture from Manufacture in which the salts, ethers, esters tanning extracts of value of all the materials and other derivatives vegetable origin used does not exceed 40% of the ex-works price of the product 3205 Colour lakes; Manufacture from Manufacture in which the preparations as materials of any heading, value of all the materials specified in Note 3 to except headings used does not exceed 40% this Chapter based on Nos 3203, 3204 of the ex-works price of and 3205. However, the product colour lakes1 materials from heading No 3205 may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product ex Chapter 33 Exxential oils and Manufacture in which all Manufacture in which the resinoids; perfumery the materials used are value of all the materials cosmetic or toilet classified within a used does not exceed 40% preparations; except heading other than that of of the ex-works price of for: the product. However, the product materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product 3301 Essential oils Manufacture from Manufacture in which the (terpeneless or not), materials of any heading, value of all the materials including concretes including materials of a used does not exceed http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (187 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 40% ex Chapter 34 in which the materials ex 3403 3404 and absolutes; different »group«2 in this of the ex-works price of resinoids; extracted heading. However, the product oleoresins; materials of the same concentrates of group may be used, essential oils in fats, in fixed oils, in provided their value does waxes or the like, obtained by not exceed 20% of the enfleurage or maceration; terpenic ex-works price of the product by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils Soap, organic Manufacture in which all Manufacture surface-active agents, the materials used are value of all the washing classified within a used does not exceed 40% preparations, heading other than that of of the ex-works price of lubricating the product. However, the product preparations, materials classified artificial waxes, within the same heading prepared waxes, may be used provided polishing or scouring their value does not preparations, candles exceed 20% of the and similar articles, ex-works price of the modelling pastes, »dental waxes« and product dental preparations with a basis of plaster; except for: Lubricating Operations of refining preparations and/or one or more containing less than specific (process(es)1 70% by weight of or petroleum oils or oils Other operations in which obtained from all the materials used are bituminous minerals classified within a heading other than that of the product. However, materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Artificial waxes and prepared waxes: – With a basis of Manufacture in which all paraffin, petroleum the materials used are waxes, waxes classified within a obtained from heading other than that of bituminous the product. However, minerals, slack wax materials classified or scale wax within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product - Other Manufacture from Manufacture in wich the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (188 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 35 in which the materials 3505 ex 3507 Chapter 36 which the materials of any heading, value of all the materials except: used does not exceed 40% - hydrogenated oils of the ex-works price of having the character of the product waxes of heading No 1516; - fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading No 3823; - materials of heading No 3404 However, these materials may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product Albuminoidal Manufacture in which all Manufacture substances; modified the materials used are value of all the starches; glues; classified within a used does not exceed 40% enzymes; except for: heading other than that of of the ex-works price of the product. However, the product materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: - Starch ethers and Manufacture from Manufacture in which the esters materials of any heading, value of all the materials including other materials used does not exceed 40% of heading No 3505 of the ex-works price of the product – Other Manufacture from Manufacture in which the materials of any heading, value of all the materials except those of heading used does not exceed 40% No 1108 of the ex-works price of the product Prepared enzymes Manufacture in which the not elsewhere value of all the materials specified or included used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Explosives; Manufacture in which all Manufacture in pyrotechnic the materials used are products; matches; classified within a pyrophoric alloys; heading other than that of certain combustible the product. However, preparations materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (189 od 442) [28.4.2008 9:56:58] value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product 132 ex Chapter 37 Photographic or Manufacture in which all Manufacture in which the cinematographic the materials used are value of all the materials goods; except for: classified within a used does not exceed 40% heading other than that of of the ex-works price of the product. However, the product materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product 3701 Photographic plates and film in the flat, sensitized, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitized, unexposed, whether or not in packs: - Instant print film Manufacture in which all Manufacture in which the for colour the materials used are value of all the materials photography, in classified within a used does not exceed 40% packs heading other than of the ex-works price of heading No 3701 the product or 3702. However, materials from heading No 3702 may be used provided their value does not exceed 30% of the ex-works price of the product - Other Manufacture in which all Manufacture in which the the materials used are value of all the materials classified within a used does not exceed 40% heading other than of the ex-works price of heading No 3701 or 3702. However, the product materials from heading Nos 3701 and 3702 may be used provided their value, taken together, does not exceed 20% of the ex-works price of the product 3702 Photographic film in Manufacture in which all Manufacture in which the rolls, sensitized, the materials used are value of all the materials unexposed, of any classified within a used does not exceed 40% material other than paper, heading other than of the ex-works price of paperboard or textiles; instant print heading No 3701 or 3702 the product film in rolls, sensitized, unexposed 3704 Photographic plates, Manufacture in which all Manufacture in which the film paper, the materials used are value of all the materials paperboard and classified within a used does not exceed 40% textiles, exposed but heading other than of the ex-works price of not developed heading Nos 3701 to 3704 the product ex Chapter 38 Miscellaneous Manufacture in which all Manufacture http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (190 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 in which the materials ex 3801 which the ex 3803 which the ex 3805 the materials ex 3806 the ex 3807 which the 3808 chemical products; the materials used are value of all the except. for: classified within a used does not exceed 40% heading other than that of of the ex-works price of the product. However, the product materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product - Colloidal graphite Manufacture in which the in suspension in oil value of all the materials and semi-colloidal used does not exceed graphite; 50% of the ex-works carbonaceous pastes price of the product for electrodes - Graphite in paste Manufacture in which the Manufacture in form, being a value of all the materials value of all the materials mixture of more of heading No 3403 used used does not exceed 40% than 30% by weight does not exceed 20% of of the ex-works price of of graphite with the ex-works price of the the product mineral oils product Refined tall oil Refining of crude tall oil Manufacture in value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Spirits of sulphate Purification by turpentine, purified Manufacture in which distillation or refining of value of all the raw spirits of sulphate used does not exceed 40% turpentine of the ex-works price of the product Ester gums Manufacture from resin Manufacture in which acids value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Wood pitch (wood Distillation of wood tar tar ptich) value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Insecticides, Manufacture in which the rodenticides, value of all the materials fungicides, herbicides, anti-sprouting used does not exceed products and plant-growth 50% of the ex-works regulators, disinfectants and price of the products similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (191 od 442) [28.4.2008 9:56:58] Manufacture in 132 3809 3810 3811 3812 3813 3814 Finishing agents, dye Manufacture in which the carriers to accelerate value of all the materials the deyeing or fixing used does not exceed of dyestuffs and other products and 50% of the ex-works preparations (for example, dressings price of the products and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included Pickling preparations Manufacture in which the for metal surfaces; value of all the materials fluxes and other used does not exceed auxiliary preparations for 50% of the ex-works soldering, brazing or welding; price of the products soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods Anti-knock preparations, oxidations inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: – Prepared additives Manufacture in which the for lubricating oil, value of all the materials containing of heading No 3811 used petroleum oils or does not exceed 50% of oils obtained from the ex-works price of the bituminous minerals products – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the products Prepared rubber Manufacture in which the accelerators; value of all the materials compound plasticiers for used does not exceed rubber or plastics, not elsewhere 50% of the ex-works specified or included; price of the products anti-oxidizing preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics Preparations and Manufacture in which the charges for value of all the materials fire-extinguishers; used does not exceed charged 50% of the ex-works fire-extinguishing price of the products grenades Organic composite Manufacture in which the solvents and value of all the materials http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (192 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 3818 3819 3820 3822 3823 3824 the thinners, not used does not exceed elsewhere specified 50% of the ex-works or included; prepared price of the products paint or varnish Chemical elements removers Manufacture in which the doped for use in value of all the materials electronics, in the used does not exceed form of discs, wafers 50% of the ex-works or similar forms; chemical compounds price of the products doped for use in electronics Hydraulic brake Manufacture in which the fluids and other value of all the materials prepared liquids for used does not exceed hydraulic transmission, not 50% of the ex-works containing or containing less than price of the products 70% by weight or petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Anti-freezing Manufacture in which the preparations and value of all the materials prepared de-icing used does not exceed fluids 50% of the ex-works price of the products Diagnostic or Manufacture in which the laboratory reagents value of all the materials on a backing and used does not exceed prepared diagnostic 50% of the ex-works or laboratory price of the products reagents, whether or not on a backing, other than those of heading No 3002 or 3006 Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: – Industrial Manufacture in which all monocarboxylic the materials used are fatty acids, acid oils clasified within a from refining heading other than that of the product – Industrial fatty Manufacture from alcohols materials of any heading including other materials of heading No 3823 Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included; residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included: – The following of Manufacture in which all Manufacture in which this heading the materials used are http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (193 od 442) [28.4.2008 9:56:58] value of all the materials 132 – Prepared binders classified within a used does not exceed 40% for foundry moulds heading other than that of of the ex-works price of or cores based on the product. However, the product natural resinous materials classified products within the same heading – Naphthenic acids, may be used provided their water their value does not insoluble salts and exceed 20% of the their esters ex-works price of the product – Sorbitol other than that of heading No 2905 – Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts – Ion exchangers – Getters for vacuum tubes – Alkaline iron oxide for the purification of gas – Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification – Sulphonaphthenic acids, their water insoluble salts and their esters – Fusel oil and Dippel’s oil – Mixtures of salts having different anions – Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-work price of the products 3901 to 3915 Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for heading Nos es 3907 and 3912 for which the rules are set out below: – Addition homopolymerization Manufacture in which: Manufacture in which the products in which a single monomer – the value of all the materials value of all the materials contributes more than 99% by weight used does not exceed 50% of the used does not exceed 25% to the total polymer content ex-works price of the product; of the ex-works price of the product – the value of any materials of Chapter 39 used does not exceed 20% of the ex-works price of the product1 – Other Manufacture in which the Manufacture in which the value of the materials of value of all the materials Chapter 39 used does not used does not exceed 25% exceed 20% of the of the ex-works price of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (194 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex 3907 3912 3916 to 3921 the materials 25% ex-works price of the product2 the product – Copolymer, made Manufacture in which all from polycarbonate the materials used are and classified within a acrylonitrile-butadie heading other than that of ne-styrene the product. However, copolymer (ABS) materials classified within the same heading may be used provided their value does not exceed 50% of the ex-works price of the product3 – Polyester Manufacture in which the value of any materials of Chapter 39 usred does not exceed 20% of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) Cellulose and its Manufacture in which the chemical derivatives, vlaue of any materials not elsewhere classified in the same specified or included, heading as the product in primary forms does not exceed 20% of the ex-works price of the product Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings Nos ex 3916, ex 3917, ex 3920 and ex 3921, for which the rules are set out below: – Flat products, Manufacture in which the Manufacture in which further worked than value of any materials of value of all the only Chapter 39 used does not used does not exceed 25% surface-worked or exceed 50% of the of the ex-works price of cut into forms other ex-works price of the the product than rectangular product (including square); other products, further worked than only surface-worked – Other: – Addition Manufacture in which: Manufacture in which the homopolymerizati – the value of all the value of all the materials on products in materials used does not used does not exceed which a single exceed 50% of the of the ex-works price of monomer ex-works price of the the product contributes more product; than 99% by – the value of any polymer content materials of Chapter 39 weight to the total used does not exceed 20% of the ex-works price of the product1 – Other Manufacture in which the Manufacture in which the value of any materials of value of all the materials Chapter 39 used does not used does not exceed 25% http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (195 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 exceed 20% of the of the ex-works price of ex-works price of the the product product1 Profile shapes and Manufacture in which: ex 3916 and Manufacture in which the ex 3917 tubes ex 3920 ex 3921 which the 3922 to 3926 ex Chapter 40 ex 4001 4005 4012 – the value of all the value of all the materials materials used does not used does not exceed 25% exceed 50% of the of the ex-works price of ex-works price of the the prodcut product; – the value of any materials classified within the same heading as the product does not exceed 20% of the ex-works price of the product – Ionomer sheet or Manufacture from a Manufacture in which the film thermoplastic partial salt value of all the materials which is a copolymer of used does not exceed 25% ethylene and metacrylic of the ex-works price of acid partly neutralized the product with metal ions, mainly zinc and sodium – Sheets of Manufacture in which the regenerated value of any materials cellulose, classified in the same polyamides or heading as the product polyethylene does not exceed 20% of the ex-works price of the product Foils of plastic, Manufacture from highly Manufacture in metallized transparent polyester foils value of all the materials with a thickness of less used does not exceed 25% than 23 micron2 of the ex-works price of product Articles of plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Rubber and articles Manufacture in which all thereof; except for: the materials used are classified within a heading other than that of the product Laminated slabs of Lamination of sheets of crepe rubber for natural rubber shoes Compounded rubber, Manufacture in which the unvulcanised, in value of all the materials primary forms or in used, except natural plates, sheets or strip rubber, does not exceed 50% of the ex-works price of the product Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, interchangeable tyre treads and tyre flaps, of rubber: – Retreaded pneumatic, solid or Retreading of used tyres cushion tyres, of rubber http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (196 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 – Other ex 4017 ex Chapter 41 ex 4102 4104 do 4107 4109 Chapter 42 ex Chapter 43 ex 4302 4303 ex Chapter 44 ex 4403 Manufacture from materials of any heading, except those of heading No 4011 or 4012 Articles of hard rubber Manufacture from hard rubber Raw hides and skins Manufacture in which all (other than furskins) the materials used are and leather, except classified within a for: heading other than that of the product Raw skins of sheep Removal of wool from or lambs, without sheep or lamb skins, with wool on wool on Leather, without hair Retanning of pre-tanned or wool, other than leather leather of heading or Nos 4108 or 4109 Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Patent leather and Manufacture from leather patent laminated of heading Nos 4104 leather, metalised to 4107 provided its leather value does not exceed 50% of the ex-works price of the product Articles of leather; Manufacture in which all saddlery and harness; the materials used are travel goods, classified within a handbags and similar heading other than that of containers; articles of the product animal gut (other than silk worm gut) Furskins and Manufacture in which all artificial fur; the materials used are manufactures classified within a thereof; except for: heading other than that of the product Tranned or dressed furskins, assembled: – Plates, crosses and Bleaching or dyeing, in similar forms addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins - Other Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins Articles of apparel, Manufacture from clothing accessories non-assembled tanned or and other articles of dressed furskins of furskin heading No 4302 Wood and articles or Manufacture in which all wood; wood the materials used are charcoal; except for: classified within a heading other than that of the product Wood roughly Manufactures from wood squared in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (197 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex 4407 ex 4408 ex 4409 ex 4410 to ex 4413 ex 4415 ex 4416 ex 4418 ex 4421 wx Chapter 45 4503 Chapter 46 Chapter 47 Wood sawn or Planing, sanding or chipped lengthwise, finger-jointing sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or finger-jointed Veneer sheets and Splicing, planing, sheets for plywood, sanding or finger-jointing of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or finger-jointed Wood continuously shaped along any of its edges or faces, whether or not planed, sanded or finger-jointed: – Sanded or Sanding or finger-jointed finger-jointing –Beadings and Beading or moulding mouldings Beadings and Beading or moulding mouldings, including moulded skirting and other moulded boards Packing cases, boxes, Manufacture from boards crates, drums and not cut to size similar packings, of wood Casks, barrels, vats, Manufacture from riven tubs and other staves, not further coopers’ products and worked than sawn on the parts thereof, of wood two principal surfaces – Builders’ joinery Manufacture in which all and carpentry of the materials used are wood classified within a heading other than that of the product. However, cellular woods panels, shingles and shakes may be used – Beadings and mouldings Beading or moulding Match splints; Manufacture from wood wooden pegs or pins of any heading except for footwear drawn wood of heading No 4409 Cork and articles of Manufacture in which all cork; except for: the materials used are classified within a heading other than that of the product Articles of natural Manufacture from cork of cork heading No 4501 Manufactures of Manufacture in which all straw, of esparto or the materials used are of other plaiting classified within a materials; heading other than that of basketware and wickerwork the product Pulp of wood or of Manufacture in which all other fibrous the materials used are cellulosic material; classified within a recovered (waste and heading other than that of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (198 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 48 ex 4811 4816 4817 ex 4818 ex 4819 ex 4820 ex 4823 ex Chapter 49 4909 scrap) paper or paperboard the product Paper and Manufacture in which all paperboard; articles the materials used are of paper pulp, of classified within a paper or of heading other than that of paperboard; except for: the product Paper and Manufacture from paperboard, ruled, paper-making materials lined or squared only of Chapter 47 Carbon paper, Manufacture from self-copy paper and paper-making materials other copying or transfer papers (other of Chapter 47 than those of heading No 4809), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes Envelopes, letter Manufacture in which: cards, plain postcards – all the materials used and correspondence are classified within a cards, of paper or heading other than that paperboard; boxes, of the product; pouches, wallets and writing – the value of all the compendiums, of materials used does not paper or paperboard exceed 50% of the containing an ex-works price of the assortiment of paper product stationery Toilet paper Manufacture from paper-making material of Chapter 47 Cartons, boxes, Manufacture in which: cases, bags and other – all the materials used packing containers, are classified within a of paper, paperboard, heading other than that cellulose wadding or of the product; webs of cellulose fibres – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Letter pads Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Other paper, Manufacture from paperboard, cellulose paper-making materials wadding and webs of cellulose of Chapter 47 fibres, cut to size or shape Printed books, Manufacture in which all newspapers, pictures the materials used are and other products of classified within a the printing industry; heading other than that of manuscripts, the product typescripts and plans; except for: Printed or illustrated Manufacture from postcards; printed materials not classified http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (199 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 4910 ex Chapter 50 ex 5003 5004 to ex 5006 5007 cards bearing within heading No 4909 personal greetings, or 4911 messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: – Calendars of the Manufacture in which: »perpetual« type or – all the materials used with replaceable are classified within a blocks mounted on heading other than that bases other than of the product; paper or paperboard – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials not classified in heading No 4909 or 4911 Silk; except for: Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that ot the product Silk waste (including Carding or combing of cocoons unsuitable silk waste for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed Silk yarn and yarn Manufacture from1: spun from silk waste – raw silk or silk waste carded or combed or otherwise prepared for spinning, – other natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Woven fabrics of silk or of silk waste: – Incorporating Manufacture from single rubber thread yarn2 – Other Manufacture from1: – coir yarn, – natural fibres, – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (200 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 51 5106 to 5110 5111 to 5113 – paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistence processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Wool, fine or coarse Manufacture in which all animal hair; the materials used are horsehair yarn and classified within a woven fabric; except heading other than that of for: the product Yarn of wool, of fine Manufacture from2: or coarse animal hair – raw silk or silk waste or of horsehair carded or combed or otherwise prepared for spinning, – natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: – Incorporating Manufacture from single rubber thread yarn1 – Other Manufacture from2: – coir yarn, – natural fibres, – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (201 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 52 5204 to 5207 5208 to 5212 ex Capter 53 resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where teh value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Cotton; except for: Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Yarn and thread of Manufacture from 1: cotton – raw silk or silk waste carded or combed or otherwise prepared for spinning, – natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Woven fabrics of cotton: – Incoporating Manufacture from single rubber thread yarn2 – Other Manufacture from3: – coir yarn, – natural fibres, – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where teh value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Other vegetable Manufacture in which all textile fibres; paper the materials used are http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (202 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5306 to 5308 5309 to 5311 5401 to 5406 5407 and 5408 yarn and woven classified within a fabrics of paper yarn; heading other than that of except for: the product Yarn of other Manufacture from1: vegetable textile – raw silk or silk waste fibres; paper yarn carded or combed or otherwise prepared for spinning, – natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: – Incorporating Manufacture from single rubber thread yarn2 – Other Manufacture from3: – coir yarn, – jute yarn, – natural fibres, – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric usred does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Yarn, monofilament Manufacture from1: and thread of – raw silk or silk waste man-made filaments carded or combed or otherwise prepared for spinning, – natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Woven fabrics of man-made filament yarn: – Incorporating Manufacture from single rubber thread yarn1 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (203 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 – Other 5501 to 5507 5508 to 5511 5512 to 5516 Manufacture from2: – coir yarn, – natural fibres, – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spining, – chemical materials or textile pulp, or – paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Man-made staple Manufacture from fibres chemical materials or textile pulp Yarn and sewing Manufacture from3: thread of man-made – raw silk or silk waste staple fibres carded or combed or othwise prepared for spinning, – natural fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Woven fabrics of man-made staple fibres: – Incorporating Manufacture from single rubber thread yarn1 – Other Manufacture from2: – coir yarn, – natural fibres, – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise prepared for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (204 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatsing, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product ex Chapter 56 5602 5604 Wadding, felt and Manufacture from3: non-wovens; special – coir yarn, yarns; twine, – natural fibres, cordage, ropes and – chemical materials or cables and articles textile pulp, or therof; except for: – paper making materials Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: – Needleloom felt Manufacture from1: – natural fibres, – chemical materials or textile pulp However: – polypropylene filament of heading No 5402, – polypropylene fibres of heading No 5503 or 5506 or – polypropylene filament tow of heading No 5501 of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product – Other Manufacture from2: – natural fibres, – man-made staple fibres made from casein, or – chemical materials or textile pulp Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading No 5404 or 5405, impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: – Rubber thread and Manufacture from rubber cord, textile thread or cord, not textile covered covered – Other Manufacture from1: – natural fibres not carded or combed or otherwise http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (205 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5605 5606 Chapter 57 processed for spinning, – chemical materials or textile pulp, or – paper-making materials Metallised yarn, Manufacture from2: whether or not – natural fibres, gimped, being textile – man-made staple fibres yarn, or strip of the not carded or combed or like of heading otherwise processed for No 5404 or 5405, spinning, combined with metal – chemical materials or in the form of thread, textile pulp, or strip or powder or – paper-making materials covered with metal Gimped yarn, and Manufacture from3: strip and the like of – natural fibres, heading No 5404 – man-made staple fibres or 5405, gimped not carded or combed or (other than those of otherwise processed for heading No 5605 and spinning, gimped horsehair – chemical materials or yarn); chenille yarn textile pulp, or (including flock – paper-making materials chenille yarn); loop wale-yarn Carpets and other textile floor coverings: - Of needleloom felt Manufacture from1: - natural fibres, or - chemical materials or textile pulp However: - polypropylene filament of heading No 5402, - polypropylene fibres of heading No 5503 or 5506 or - polypropylene filament tow of heading No 5501, of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product Jute fabric may be used as a backing - Of other felt Manufacture2 from: - natural fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp - Other Manufacture from1: - coir yarn or jute yarn, - synthetic or artificial filament yarn, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (206 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 58 5805 5810 - natural fibres, or - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning Jute fabric may be used as a backing Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries;trimmings; embroidery; except for: - Combined with Manufacture from single rubber thread yarn2 - Other Manufacture from3: - natural fibres, - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp, or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Hand-woven Manufacture in which all tapestries of the the materials used are types Gobelins, classified within a Flanders, Aubusson, heading other than that of Beauvais and the the product like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up Embroidery in the Manufacture in which: piece, in strips or in - all the materials used motifs are classified within a heading other than that of the product; - the value of all the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (207 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5901 5902 5903 5904 5905 materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Textile fabrics coated Manufacture from yarn with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: - Containing not Manufacture from yarn more than 90% by weight of textile materials - Other Manufacture from chemical materials or textile pulp Textile fabrics Manufacture from yarn impregnated, coated, or covered or laminated Printing accompanied by with plastics, other at least two preparatory than those of heading or finishing operations No 5902 (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Linoleum, whether Manufacture from yarn1 or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape Textile wall coverings: - Impregnated, Manufacture from yarn coated, covered or laminated with http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (208 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 rubber, plastics or other materials - Other 5906 5907 Manufacture from2: - coir yarn, - natural fibres, - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp, or Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Rubberized textile fabrics, other than those of heading No 5902: - Knitted or Manufacture from1: crocheted fabrics - natural fibres, - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp - Other fabrics made Manufacture from of synthetic chemical materials filament yarn, containing more than 90% by weight of textile materials - Other Manufacture from yarn Textile fabrics Manufacture from yarn otherwise or impregnated, coated Printing accompanied by or covered; painted at least two preparatory canvas being or finishing operations theatrical scenery, (such as scouring, studio back-cloths or bleaching, mercerising, the like heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (209 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 5908 5909 to 5911 decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lams, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: - Incandescent gas Manufacture from tubular mantles, impregnated knitted gas mantle fabric - Other Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Textile articles of a kind suitable for industrial use: - Polishing discs or Manufacture from yarn or waste rings other than of fabrics or rags of heading felt of heading No 6310 No 5911 - Woven fabrics, of a Manufacture from1: kind commonly used in - coir yarn, papermaking or - the following materials other technical uses, - - yarn of felted or not, polytetrafluoro-ethylene2, whether or not - - yarn, multiple, of polyamide, impregnated or coated impregnated or coated, tubular or covered with a phenolic resin, endless with single or multiple warp - - yarn of synthetic textile fibres and/or weft, or flat of aromatic polyamides, woven with obtained by polycondensation -phenylenediamine and multiple warp of m and/or weft of heading No 5911 isophthalic acid, - monofil of polytetrafluoro-ethylene3, - - yarn of synthetic textile fibres of poly-p -phenylene terephthalamide, - - glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn4 - - copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanedietha nol and isophthalic acid, - - atural fibres, - - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp - Other Manufacture from1: - coir yarn, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (210 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 - natural fibres, - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp Chapter 60 Chapter 61 ex Chapter 62 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex6209 and ex 6211 ex 6210 and ex 6216 6213 and 6214 Knitted or crocheted Manufacture from2: fabrics - natural fibres, - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or testile pulp Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: - Obtained by sewing together or Manufacture from yarn1 2 otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form - Other Manufacture from3: - natural fibres, - man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or - chemical materials or textile pulp Articles of apparel and clothing Manufacture from yarn 4 5 accessories, not knitted or crocheted; except for: Women’s girls’ and Manufacture from yarn6 babies’ clothing and or clothing accessories for babies, Manufacture from embroidered unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product7 Fire-resistant Manufacture from yarn1 equipment of fabric or covered with foil of Manufacture from aluminized polyester uncoated fabric provided the value of the uncoated fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product2 Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas veils and the like: – Embroidered Manufacture from unbleached single yarn3 4 or Manufacture from unembroidered fabric http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (211 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 6217 ex Chapter 63 provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product5 – Other Manufacture from unbleached single yarn6 7 or Making up followed by printing accompanied by at least two preparatory of finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling) where the value of the unprinted goods of heading Nos 6213 and 6214 used does not exceed 47,5% of the ex-works price of the product Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading No 6212: – Embroidered Manufacture from yarn1 or Manufacture from unembroidered fabric provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product2 – Fire-resistant Manufacture from yarn3 equipment of fabric or covered with foil of Manufacture from aluminized uncoated fabric provided polyester the value of the uncoated fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product4 – Interlinings for Manufacture in which: collars and cuffs – all the materials used cut out are classified within a heading other than that of the product; – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product – Other Manufacture from yarn1 Other made-up Manufacture in which all textile articles; sets; the materials used are worn clothing and classified within a worn textile articles; heading other than that of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (212 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 6301 to 6304 6305 6306 6307 6308 ex Chapter 64 6406 rags; except for: the product Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles – Of felt, of Manufacture from2: nonwovens – natural fibres, or – chemical materials or textile pulp – Other – Embroidered Manufacture from unbleached single yarn3 4 or Manufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted) provided the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40% of the ex-works price of the product – Other Manufacture from unbleached single yarn1 2 Sacks and bags, of a Manufacture from3: kind used for the – natural fibres, packing of goods – man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or – chemical materials or textile pulp Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; campin of goods: – Of nonwovens Manufacture from4 5: – natural fibres, or – chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from unbleached single yarn6 7 Other made-up Manufacture in which the articles, including value of all the materials dress patterns used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Sets consisting of Each item in the set must woven fabric and satisfy the rule which yarn, whether or not would apply to it if it with accessories, for were not included in the making up into rugs, set. However, tapestries, non-originating articles embroidered table may be incorporated cloths or serviettes provided their total value or similar textile does not exceed 15% of articles, put up in the ex-works price of the packings for retail sale set Footwear, gaiters and Manufacture from the like; except for: materials of any heading except for as semblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading No 6406 Parts of footwear Manufacture in which all http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (213 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex Chapter 65 6503 6505 ex Chapter 66 6601 Chapter 67 ex Chapter 68 ex 6803 ex 6812 ex 6814 (including uppers the materials used are whether or not classified within a attached to soles heading other than that of other than outer soles); removable the product in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof Headgear and parts Manufacture in which all thereof, except for: the materials used are classified within a heading other than that of the product Felt hats and other Manufacture from yarn or felt headgear, made textile fibres1 from the hat bodies, hoods or plateaux of heading No 6501, whether or not lined or trimmed Hats and other Manufacture from yarn or headgear, knitted or textile fibres1 crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed Umbrellas, sun Manufacture in which all umbrellas, the materials used are walking-sticks, classified within a seat-sticks, whips, riding-crops, and heading other than that of parts thereof; except for: the product Umbrellas and sun Manufacture in which the umbrellas (including value of all the materials walking-stick used does not exceed umbrellas, garden 50% of the ex-works umbrellas and similar umbrellas) price of the product Prepared feathers and Manufacture in which all down and articles the materials used are made of feathers or classified within a of down; artificial heading other than that of flowers; articles of human hair the product Articles of stone, Manufacture in which all plaster, cement, the materials used are asbestos, mica or classified within a similar materials; heading other than that of except for: the product Articles of slate or of Manufacture from agglomerated slate worked slate Articles of asbestos; Manufacture from articles of mixtures with a basis of materials of any heading asbestos or of mixture with a basis of asbestos and magnesium carbonate Articles of mica, Manufacture from including worked mica (including http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (214 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 Chapter 69 ex Chapter 70 ex 7003, ex 7004 and ex 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7013 agglomerated or agglomerated or reconstituted mica, reconstituted mica) on a support of paper, paperboard or other materials Ceramic products Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Glass and glassware; Manufacture in which all except for: the materials used are classified within a heading other than that of the product Glass with a Manufacture from non-reflecting layer materials of heading No 7001 Glass of heading No 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: - Glass-plate Manufacture from substrates, coated non-coated glass-plate with a dielectric substrate of heading thin film, and of a semiconductor No 7006 grade in accordance with SEMII-standards1 - Other Manufacture from materials of heading No 7001 Safety glass, Manufacture from consisting of materials of heading toughened No 7001 (tempered) or laminated glass Multiple-walled Manufacture from insulating units of materials of heading glass No 7001 Glass mirrors, Manufacture from whether or not materials of heading framed, including No 7001 rear-view mirrors Carboys, bottles, Manufacture in which all flasks, jars, pots, the materials used are phials, ampoules and classified within a other containers, of heading other than that of glass, of a kind used the product for the conveyance or or packing of goods; Cutting of glassware, preserving jars of provided the value of the glass; stoppers, lids uncut glassware does not and other closures, of exceed 50% of the glass ex-works price of the product Glassware of a kind Manufacture in which all used for table, the materials used are kitchen, toilet, office, classified within a http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (215 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 ex 7019 ex Chapter 71 ex 7101 ex 7102, ex 7103 and ex 7104 7106, 7108 and 7110 ex 7107, ex 7109 and ex 7111 7116 indoor decoration or heading other than that of similar purposes the product (other than that of or heading No 7010 Cutting of glassware, or 7018) provided the value of the uncut glassware does not exceed 50% of the ex-works price of the product or Hand-decoration (with the exception of silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided the value of the hand-blown glassware does not exceed 50% of the ex-works price of the product Articles (other than Manufacture from: yarn) of glass fibres - uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or - glass wool Natural or cultured Manufacture in which all pearls, precious or the materials used are semi-precious stones, classified within a precious metals, heading other that that of metals clad with the product precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: Natural or cultured Manufacture in which the pearls, graded and value of all the materials temporarily strung used does not exceed for convenience of 50% of the ex-works transport price of the product Worked precious or Manufacture from semi-precious stones unworked precious or (natural, synthetic or semi-precious stones reconstructed) Precious metals: -Unwrought Manufacture from materials not classified within heading No 7106, 7108 or 7110 or Electrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading No 7106, 7108 or 7110 or Alloying of precious metals of heading No 7106, 7108 or 7110 with each other or with base metals - Semi-manufactured Manufacture from or in powder from unwrought precious metals Metals clad with Manufacture from metals precious metals, clad with precious semi-manufactured metals, unwrought Articles of natural or Manufacture in which the cultured pearls, value of all the materials precious or used does not exceed semi-precious stones 50% of the ex-works (natural, synthetic or price of the product http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (216 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 7117 ex Chapter 72 7207 7208 to 7216 7217 ex 7218, 7219 to 7222 7223 ex 7224, 7225 to 7228 7229 ex Chapter 73 ex 7301 7302 reconstructed) Imitation jewellery Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product or Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Iron and steel; except Manufacture in which all for: the materials used are classified within a heading other than that of the product Semi-finished Manufacture from products of iron or materials of heading non-alloy steel No 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205 Flat-rolled products, Manufacture from ingots bars and rods, angles, or other primary forms of shapes and sections heading No 7206 of iron or non-alloy steel Wire of iron or Manufacture from non-alloy steel semi-finished materials of heading No 7207 Semi-finished Manufacture from ingots products, flat-rolled or other primary forms of products, bars and heading No 7218 rods, angles, shapes and sections of stainless steel Wire of stainless Manufacture from steel semi-finished materials of heading No 7218 Semi-finished Manufacture from ingots products, flat-rolled or other primary forms of products, hot-rolled heading No 7206, 7218 bars and rods, in or 7224 irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel Wire of other alloy Manufacture from semi-finished steel materials of heading No 7224 Articles of iron or Manufacture in which all steel; except for: the materials used are classified within a heading other than that of the product Sheet piling Manufacture from materials of heading No 7206 Railway or tramway Manufacture from track construction materials of heading http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (217 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 7304, 7305 and 7306 ex 7307 7308 ex 7315 ex Chapter 74 7401 7402 material of iron or No 7206 steel, the following: rails, checkrails and rack-rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails Tubes, pipes and Manufacture from hollow profiles, of materials of heading iron (other than cast No 7206, 7207, 7218 iron) or steel or 7224 Tube or pipe fittings Turning, drilling, of stainless steel reaming, threading, (ISO No deburring and X5CrNiMo 1712), sandblasting of forged consisting of several blanks the value of which parts does not exceed 35% of the ex-works price of the product Structures (excluding Manufacture in which all prefabricated the materials used are buildings of heading classified within a No 9406) and parts heading other than that of of structures (for the product. However, example, bridges and welded angles, shapes bridge-sections, and sections of heading lock-gates, towers, No 7301 may not be used lattice mast roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel Skid chain Manufacture in which the value of all the materials of heading No 7315 used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Copper and articles Manufacture in which: thereof; except for: - all the materials used are classified within a heading other than that of the product; - the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Copper mattes; Manufacture in which all cement copper the materials used are (precipitated copper) classified within a heading other than that of the product Unrefined copper; Manufacture in which all copper anodes for the materials used are http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (218 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 7403 7404 7405 ex Chapter 75 7501 to 7503 ex Chapter 76 7601 electrolytic refining classified within a heading other than that of the product Refined copper and copper alloys, unwrought: - Refined copper Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product - Copper alloys and Manufacture from refined refined copper copper, unwrought, or containing other waste and scrap of copper elements Copper waste and Manufacture in which all scrap the materials used are classified within a heading other than that of the product Master alloys of Manufasture in which all copper the materials used are classified within a heading other than that of the product Nickel and articles Manufacture in which: thereof; except for: - all the materials used are classified within a heading other than that of the product; - the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex works price of the product Nickel mattes, nickel Manufacture in which all oxide sinters and the materials used are other intermediate classified within a products of nickel heading other than that of metallurgy; the product unwrought nickel; nickel waste and scrap Aluminium and Manufacture in which: articles thereof; - all the materials used except for: are classified within a heading other than that of the product; - the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Unwrought Manufacture in which: aluminium - all the materials used are classified within a heading other than that of the product; and - the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product or Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (219 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 7602 ex 7616 Chapter 77 ex Chapter 78 7801 7802 ex Chapter 79 scrap of aluminium Aluminium waste or Manufacture in which all scrap the materials used are classified within a heading other than that of the product Aluminium articles Manufacture in which: other than gauze, - all the materials used cloth, grill, netting, are classified within a fencing, reinforcing heading other than that fabric and similar of the product. materials (including However, gauze, cloth, endless bands) of grill, netting, fencing, aluminium wire, and reinforcing fabric and expanded metal of similar materials aluminium (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; - the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Reserved for possible future use in the HS Lead and articles Manufacture in which: thereof; except for: – all the materials used are classified within a heading other than that of the product; – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Unwrought lead: – Refined lead Manufacture from »bullion« on »work« lead – Other Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, waste and scrap of heading No 7802 may not be used Lead waste and scrap Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Zinc and articles Manufacture in which: thereof; except for: – all the materials used are classified within a heading other than that of the product; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (220 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 7901 7902 ex Chapter 80 8001 8002 and 8007 Chapter 81 ex Chapter 82 – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Unwrought zinc Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, waste and scrap of heading No 7902 may not be used Zine waste and scrap Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Tin and articles Manufacture in which: thereof; except for: – all the materials used are classified within a heading other than that of the product; – the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Unwrought tin Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, waste and scrap of heading No 8002 may not be used Tin waste and scrap; Manufacture in which all other articles of tin the materials used are classified within a heading other than that of the product Other base metals:; cermets; articles thereof: – Other base metals, Manufacture in which the wrought; articles value of all the materials thereof classified within the same heading as the product used does not exceed 50% of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product Tools, implements, Manufacture in which all cutlery, spoons and the materials used are forks, of base metal; classified within a parts thereof of base heading other than that of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (221 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 8206 8207 8208 ex 8211 8214 8215 metal; except for: the product Tools of two or more Manufacture in which all of the heading the materials used are Nos 8202 to 8205 classified within a put up in sets for heading other than retail sale heading Nos 8202 to 8205. However, tools of heading Nos 8202 to 8205 may be incorporated into the set provided their value does not exceed 15% of the ex-works price of the set Interchangeable tools Manufacture in which: for hand tools, – all the materials used whether or not are classified within a power-operated, or heading other than that for machine-tools of the product; (for example, for – the value of all the pressing, stamping, materials used does not punching, tapping, exceed 40% of the threading, drilling, ex-works price of the boring, broaching, product milling, turnig, of screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools Knives and cutting Manufacture in which: blades, for machines – all the materials used or for mechanical are classified within a appliances heading other than that of the product; – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Knives with cutting Manufacture in which all blades, serrated or the materials used are not (including classified within a pruning knives), heading other than that of other than knives of the product. However, heading No 8208 knife blades and handles of base metal may be used Other articles of Manufacture in which all cutlery (for example, the materials used are hair clippers, classified within a butchers’ or kitchen heading other than that of cleavers, choppers the product. However, and mincing knives, handles of base metal paper knives); may be used manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) Spoons, forks, ladles, Manufacture in which all skimmers, the materials used are cake-serves, classified within a fish-knives, heading other than that of butter-knives, sugar the product. However, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (222 od 442) [28.4.2008 9:56:58] 132 tongs and similar handles of base metal kitchen or tableware may be used ex Chapter 83 Miscellaneous Manufacture in which all articles of base the materials used are metal; except for: classified within a heading other than that of the product ex 8302 Other mountings, Manufacture in which all fittings and similar the materials used are articles suitable for classified within a heading other than buildings, and automatic door closers that of the product. However, the other materials of heading No 8302 may be used provided their value does not exceed 20% of the ex-works price of the product ex 8306 Statuettes and other Manufacture in which all ornaments, of base the materials used are metal classified within a heading other than that of the product. However, the other materials of heading No 8306 may be used provided their value does not exceed 30% of the ex-works price of the product ex Chapter 84 Nuclear reactors, Manufacture in which: Manufacture in which the boilers, machinery – all the materials used value of all the materials and mechanical are classified within a used does not exceed 30% appliances; parts thereof; except for: heading other than that of the product; of the ex-works price of the product – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product ex 8401 Nuclear fuel Manufacture in which all Manufacture in which the elements the materials used are value of all the materials classified within a used does not exceed 30% heading other than that of of the ex-works price of the product1 the product 8402 Steam or other Manufacture in which: Manufacture in which the vapour generating – all the materials used value of all the materials boilers (other than are classified within a used does not exceed 25% central heating hot heading other than that of the ex-works price of water boilers capable of the product; the product also of producing – the value of all the low pressure steam); materials used does not super-heated water exceed 40% of the boilers ex-works price of the product 8403 and Central heating Manufacture in which all Manufacture in which the ex 8404 boilers other than the materials used are value of all the materials those of heading classified within a used does not exceed 40% No 8402 and heading other than of the ex-works price of auxiliary plant for central heating boilers heading No 8403 or 8404 the product 8406 Steam turbines and Manufacture in which the other vapour turbines value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (223 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8407 8408 8409 8411 materials 25% 8412 ex 8413 which the ex 8414 which the materials 8415 price of the product Spark-ignition Manufacture in which the reciprocating or value of all the materials rotary internal used does not exceed combustion piston engines 40% of the ex-works price of the product CompressionManufacture in which the ignition internal value of all the materials combustion piston used does not exceed engines (diesel or 40% of the ex-works semi-diesel engines) price of the product Parts suitable for use Manufacture in which the solely or principally value of all the materials with the engines of used does not exceed heading No 8407 40% of the ex-works of 8408 price of the product Turbo-jets, Manufacture in which: Manufacture in which the turbo-propellers and – all the materials used value of all the other gas turbines are classified within a used does not exceed heading other than that of the ex-works price of of the product; the product – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Other engines and Manufacture in which the motors value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Rotary positive Manufacture in which: Manufacture in displacement pumps – all the materials used value of all the materials are classified within a used does not exceed 25% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Industrial fans, Manufacture in which: Manufacture in blowers and the like – all the materials used value of all the are classified within a used does not exceed 25% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Air conditioning Manufacture in which the machines. value of all the materials, comprising a used does not exceed motor-driven fan and 40% of the ex-works elements for price of the product changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (224 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8418 the materials ex 8419 the exceed 30% 8420 exceed 30% 8423 which the materials 25% 8425 to 8428 which the materials re-gulated Refrigerators, Manufacture in which: freezers and other – all the materials used refrigerating or are classified within a freezing equipment, heading other than that electric or other; heat of the product; pumps other than air – the value of all the conditioning materials used does not machines of heading exceed 40% of the No 8415 ex-works price of the product; – the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Machines for wood, Manufacture: Manufacture in which value of all the used does not exceed 25% of the ex-works price of the product Manufacture in which paper pulp and – in which the value of all value of all the materials paperboard industries the materials used does used does not not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the product; the product – where, within the above limit, the materials classified within the same heading as the product are only used up to a value 25% of the ex-works price of the product Calendering or other Manufacture: Manufacture in which the rolling machines, – in which the value of all value of all the materials other than for metals the materials used does used does not or glass, and cylinders therefor not exceed 40% of the ex-works price of the product; – where, within the above limit, the materials classified within the same heading as the product are only used up to a value of 25% of the ex-works price of the product Weighing machinery Manufacture in which: (excluding balances of a sensitivity of – all the materials used are classified within a 5 cg or better), heading other than that including weight of the product; the product operated counting or – the value of all the checking machines; materials used does not weighing machine exceed 40% of the weights of all kinds ex-works price of the product Lifting, handling, Manufacture: loading or unloading machinery – in which the value of all of the ex-works price of the product Manufacture in value of all the used does not exceed of the ex-works price of Manufacture in value of all the the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the product; te product http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (225 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8429 8430 exceed 30% ex 8431 8439 30% 8441 – where, within the above limit, the materials classified within heading No 8431 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: – Road rollers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product – other Manufacture: Manufacture in which the – in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the product; the product – where, within the above limit, the materials classified within heading No 8431 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product Other moving. Manufacture: Manufacture in which the grading, levelling, – in which the value of all value of all the materials scraping, excavating, te materials used does used does not tamping, not exceed 40% of the of the ex-works price of compacting, ex-works price of the the product extracting or boring product; machinery, for earth, – where, within the above minerals or ores; limit, the value of the pile-drivers and materials classified pile-extractors; within heading No 8431 snow-ploughs and are only used up to a snow-blowers value of 10% of the ex-works price of the product Parts suitable for use Manufacture in which the solely or principally value of all the materials used does not with road rollers exceed 40% of the ex-works price of the product Machinery for Manufacture: Manufacture in which the making pulp of – in which the value of all value of all the materials fibrous cellulosic the materials used does used does not exceed material or for not exceed 40% of the making or finishing ex-works price of the paper or peperboard product; – where, within the above limit, the materials classified within the same heading as the product are only used up to a value of 25% of the ex-works price of the product Other machinery for Manufacture: making up paper – in which the value of all pulp, paper or the materials used does paperboard, not exceed 40% of the http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (226 od 442) [28.4.2008 9:56:59] of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of 132 8444 to 8447 ex 8448 8452 8456 to 8466 8469 to 8472 8480 including cutting ex-works price of the the product machines of all kinds product; – where, within the above limit, the materials classified within the same heading as the product are only used up to a value of 25% of the ex-works price of the product Machines of these Manufacture in which the headings for use in value of all the materials the textile industry used does not exceed 40% of the – ex-works price of the product Auxiliary machinery Manufacture in which the for use with value of all the materials machines of headings used does not exceed Nos 8444 and 8455 40% of the ex-works price of the product Sewing machines, other than book-sewing machines of heading No 8440; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: – Sewing machines Manufacture: (lock stitch only) – in which the value of all with heads of a the materials used does weight not not exceed 40% of the exceeding 16 kg ex-works price of the without motor or product; 17 kg with motor – where the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of the originating materials used; – the thread tension, crochet and zigzag mechanisms used are already originating – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Machine-tools and Manufacture in which the machines and their value of all the materials parts and accessories used does not exceed of headings 40% of the ex-works Nos 8456 to 8466 price of the product Office machines (for Manufacture in which the example, typewriters, value of all the materials calculating machines, automatic data used does not exceed proccesing machines, duplicating 40% of the ex-works machines, stapling machines) price of the product Moulding boxes for Manufacture in which the metal foundry; value of all the materials mould bases; used does not exceed moulding patterns; 50% of the ex-works moulds for metal (other than ingot price of the product moulds), metal carbides, glass, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (227 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 mineral materials, rubber or plastics Ball or roller Manufacture in which: Manufacture in which the bearings – all the materials used value of all the materials are classified within a used does not exceed 25% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product – the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product 8484 Gaskets and similar Manufacture in which the joints of metal value of all the materials sheeting combined used does not exceed with other material 40% of the ex-works or of two or more layers of metal; sets price of the product or asortiments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals 8485 Machinery parts, not Manufacture in which the containing electrical value of all the materials connectors, used does not exceed insulators, coils, 40% of the ex-works contacts or other price of the product electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter ex Chapter 85 Electrical machinery Manufacture in which Manufacture in which the and equipment and – all the materials used value of all the materials parts thereof; sound are classified within a used does not exceed 30% recorders and heading other than that of the ex-works price of reproducers, of the product; the product television image and – the value of all the sound recorders and materials used does not reproducers, and exceed 40% of the parts and accessories ex-works price of the of such articles; product except for: 8501 Electric motors and Manufacture: Manufacture in which the generators – in which the value of all value of all the materials (excluding the materials used does used does not exceed 30% generating sets) not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the the product product; – where, within the above limit, the materials classified within heading No 8503 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product 8502 Electric generating Manufacture: Manufacture in which the sets and rotary – in which the value of all value of all the materials converters the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of 8482 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (228 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 ex 8504 ex 8518 8519 30% 8520 materials 30% of 8521 exceed 30% ex-works price of the product; the product – where, within the above limit, the materials classified within heading No 8501 or 8503, taken together, are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product Power supply units Manufacture in which the for automatic value of all the materials data-processing used does not exceed 40% machines of the ex-works price of the product Microphones and Manufacture: Manufacture in which the stands therefor; – in which the value of all value of all the materials loudspeakers, the materials used does used does not exceed 25% whether or not not exceed 40% of the of the ex-works price of mounted in their – ex-works price of the the product enclosures; product; audio-frequency – where the value of all electric amplifiers; the non-originating materials electric sound used does not exceed the value of the amplifier sets originating materials used Turntables Manufacture: Manufacture in which the (record-decks), – in which the value of all value of all the materials record-players, the materials used does used does not exceed cassette-players and not exceed 40% of the other sound ex-works price od the reproducing product; apparatus, not – where the value of all incorporating a the non-originating sound recording materials used does not device exceed the value of the originating materials used Magnetic tape Manufacture: recorders and other – in which the value of all sound recording apparatus, whether or the materials used does not exceed 40% of the of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the used does not exceed of the ex-works price not incorporating a ex-works price of the product; the product sound reproducing device – where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Video recording or Manufacture: Manufacture in which the reproducing -in which the value of all value of all the materials apparatus, whether or the materials used does used does not not incorporating a not exceed 40% of the video tuner ex-works price of the product; - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (229 od 442) [28.4.2008 9:56:59] of the ex-works price of the product 132 8522 8523 8524 8525 25% 8526 materials 25% 8527 materials exceed 25% Parts and accessories Manufacture in which the suitable for use value of all the materials solely or principally used does not exceed with the apparatus of 40% of the ex-works heading Nos 8519 to 8521 price of the product Prepared unrecorded Manufacture in which the media for sound value of all the materials recording or similar used does not exceed recording of other phenomena, other 40% of the ex-works than products of Chapter 37 price of the product Records, tapes and other recorded media for sound or other similarly recorded phenomena, including matrices and masters for the production of records, but exluding products of Chapter 37: - Matrices and Manufacture in which the masters for the value of all the materials production of used does not exceed 40% of records the ex-works price of the product - Other Manufacture: Manufacture in which the - in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the the product - where, within the above limit, the materials classified within heading No 8523 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product Transmission Manufacture: Manufacture in which the apparatus for -in which the value of all value of all the materials radio-telephony, the materials used does used does not exceed radio-telegraphy, not exceed 40% of the of the ex-works prices of radio-broadcasting or ex-works price of the the product television, whether product; or not incorporating - where the value of all reception apparatus the non-originating or sound recording or materials used does not reproducing apparatus; television exceed the value of the cameras; still image video cameras and originating materials used other video camera recorders - Radar apparatus, Manufacture: Manufacture in which the - radio navigational in which the value of all value of all the aid apparatus and the materials used does radio remote control not exceed 40% of the apparatus ex-works price of the product; - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used - Reception apparatus, Manufacture: for radio-telephony, in which the value of all used does not exceed of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the radio-telegraphy or the materials used does used does not radio-broadcasting, not exceed 40% of the of the ex-works price of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (230 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8528 25% 8529 8535 and 8536 which the exceed 30% 8537 30% whether or not ex-works price of the the product combined, in the product; same housing, with - where the value of all sound recording or the non-originating reproducing materials used does not apparatus or a clock exceed the value of the originating materials used - Reception apparatus, Manufacture: Manufacture in which the for television, in which the value of all value of all the materials whether or not the materials used does used does not exceed incorporating radio, not exceed 40% of the of the ex-works price of broadcast receivers ex-works price of the the product or sound or video product; recording or - where the value of all reproducing the non-originating apparatus; video materials used does not monitors and video exceed the value of the projectors originating materials used Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of heading Nos 8525 to 8528: - Suitable for use Manufacture in which the solely or principally value of all the materials with video used does not exceed recording or 40% of the ex-works reproducing apparatus price of the product - Other Manufacture: Manufacture in which the -in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 25% not exceed 40% of the of the ex-works price of the product the product -where the value of all the non-originating materials used does not exceed te value of the originating materials used Electrical apparatus Manufacture: Manufacture in for switching or -in which the value of all value of all the materials protecting electrical the materials used does used does not circuits, or for not exceed 40% of the of the ex-works price of making connections ex-works price of the the product to or in electrical product; circuits - where, within the above limit, the materials classified within heading No 8538 are only usedup to a value of 10% of the ex-works price of the product Boards, panels, Manufacture: Manufacture in which the consoles, desks, - in which the value of all value of all the materials cabinets and other the materials used does used does not exceed bases, equipped with two or more apparatus of heading not exceed 40% of the ex-works price of the product; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (231 od 442) [28.4.2008 9:56:59] of the ex-works price of the product 132 ex 8541 which the 8542 25% 8544 8545 8546 8547 No 8535 or 8536, for - where, within the above electric control or the limit, the materials distribution of classified within electricity, including heading No 8538 are those incorporating only used up to a value instruments or of 10% of the ex-works apparatus of Chapter 90, and price of the product numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading No 8517 Diodes, transistors Manufacture in which: Manufacture in and similar -all the materials used value of all the materials semi-conductor are classified within a used does not exceed 25% devices, except heading other than that of the ex-works price of wafers not yet cut into ships of the product; the product -the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Electronic integrated Manufacture: Manufacture in which the circuits and -in which the value of all value of all the materials microassemblies the materials used does used does not exceed not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the product; the product - where, within the above limit, the materials classified within heading No 8541or 8542, taken together, are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product Insulated (including Manufacture in which the enamelled or value of all the materials anodised) wire, cable used does not exceed (including coaxial 40% of the ex-works cable) and other price of the product insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors Carbon electrodes, Manufacture in which the carbon brushes, lamp value of all the materials carbons, battery used does not exceed carbons and other 40% of the ex-works articles of graphite or price of the product other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes Electrical insulators Manufacture in which the of any material value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Insulating fittings for Manufacture in which the electrical machines, value of all the materials appliances or used does not exceed equipment, being 40% of the ex-works http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (232 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8548 ex Chapter 86 8608 which the 30% ex Chapter 87 8709 the materials 30% fittings wholly of price of the product insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading No 8546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material Waste and scrap of Manufacture in which the primary cells, value of all the materials primary batteries and used does not exceed electric 40% of the ex-works accumulators; spent price of the product primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter Railway or tramway Manufacture in which the locomotives, value of all the materials rolling-stock and used does not exceed parts thereof; railway 40% of the ex-works or tramway track price of the product fixtures and fittings and parts hereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signaling equipment of all kinds; except for: Railway or tramway Manufacture in which: Manufacture in track fixtures and - all the materials used value of all the materials fittings; mechanical are classified within a used does not exceed (including heading other than that of the ex-works price of electro-mechanical) of the product; the product signalling, safety or - the value of all the traffic control materials used does not equipment for exceed 40% of the railways, tramways, ex-works price of the roads, inland waterways, product parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing Vehicles other than Manufacture in which the railway or tramway value of all the materials rolling-stock, and used does not exceed parts and accessories 40% of the ex-works thereof; except for: price of the product Works trucks, Manufacture in which: Manufacture in which self-propelled, not - all the materials used fitted with lifting or are classified within a handling equipment, of the type used in heading other than that of the product; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (233 od 442) [28.4.2008 9:56:59] value of all the used does not exceed of the ex-works price of the product 132 8710 which the 30% 8711 ex 8712 which the 8715 which the factories, - the value of all the warehouses, dock materials used does not areas or airports for exceed 40% of the short distance transport of goods; ex-works price of the product tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles Tanks and other Manufacture in which: Manufacture in armoured fighting - all the materials used value of all the materials vehicles, motorized, are classified within a used does not exceed whether or not fitted heading other than that of the ex-works price of with weapons, and of the product; the product parts of such vehicles - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: - With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: - - Not exceeding Manufacture: Manufacture in which the 50 cc in which the value of all value of all the materials the materials used does not exceed used does not exceed 20% 40% of the ex-works price of the of the ex-works price of product; the product - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used - - Exceeding 50 cc Manufacture: Manufacture in which the - in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 25% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the product; the product - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used - Other Manufacture: Manufacture in which the - in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the the product product; - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materialsused Bicycles without ball Manufacture from Manufacture in bearings materials not classified in value of all the materials heading No 8714 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Baby carriages and Manufacture in which: Manufacture in http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (234 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 parts thereof 8716 materials - all the materials used value of all the materials are classified within a used does not exceed 30% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Trailers and Manufacture in which: Manufacture in which the semi-trailers; other - all the materials used value of all the vehicles, not mechanically propelled; parts thereof are classified within a used does not exceed 30% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Aircraft, spacecraft, Manufacture in which all ex Chapter 88 Manufacture in which the and parts thereof; except for: ex 8804 8805 which the materials Chapter 89 in which the ex Chapter 90 which the 30% 9001 the materials used are value of all the materials classified within a used does not exceed 40% heading other than that of of the ex-works price of the product the product Rotochutes Manufacture from Manufacture in which the materials of any heading value of all the materials including other materials used does not exceed 40% of heading No 8804 of the ex-works price of the product Aircraft launching Manufacture in which all Manufacture in gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles Ships, boats and the materials used are classified within a heading other than that of the product Manufacture in which all value of all the used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Manufacture floating structures the materials used are value of all the materials classified within a used does not exceed 40% heading other than that of of the ex-works price of the product. However, hulls of the product heading No 8906 may not be used Optical, Manufacture in which: Manufacture in photographic, - all the materials used cinematographic, are classified within a measuring, checking, procesion, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables value of all the materials used does not exceed heading other than that of the product: - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (235 od 442) [28.4.2008 9:56:59] of the ex-works price of the product 132 9002 9004 ex 9005 the 30% ex 9006 in which the 30% 9007 which the other than those of 40% of the ex-works heading No 8544; price of the product sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked Lenses, prisms, Manufacture in which the mirrors and other value of all the materials optical elements, of used does not exceed any material, 40% of the ex-works mounted, being parts price of the product of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked Spectacles, goggles Manufacture in which the and the like, value of all the materials corrective, protective used does not exceed 40% or other of the ex-works price of the product Binoculars, Manufacture in which: Manufacture in which monoculars, other - all the materials used value of all the materials optical telescopes, are classified within a used does not exceed and mountings heading other than that therefor, except for of the product; astronomical - the value of all the refracting telescopes materials used does not and mountings exceed 40% of the therefor ex-works price of the product; - the value of all non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Photographic (other Manufacture in which: than cinematographic) - all the materials used are classified within a of the ex-works price of the product Manufacture value of all the materials used does not exceed cameras; heading other than that of the ex-works price of photographic of the product; the product flashlingt apparatus - the value of all the and flashbulbs other materials used does not than electrically exceed 40% of the ignited flashbulbs ex-works price of the product; - the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Cinematographic Manufacture in which: Manufacture in cameras and - all the materials used value of all the materials projectors, whether are classified within a used does not exceed http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (236 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 30% 9011 which the 30% ex 9014 9015 9016 9017 9018 or not incorporating heading other than that sound recording or of the product; reproducing apparatus - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product; - the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Compound optical Manufacture in which: of the ex-works price of the product Manufacture in microscopes, - all the materials used value of all the materials including those for are classified within a used does not exceed photomicrography, heading other than that of the ex-works price of cinephotomicro- of the product; the product graphy or - the value of all the microprojection materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product; - the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Other navigational Manufacture in which the instruments and value of all the materials appliances used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Surveying (including Manufacture in which the photogrammetrical value of all the materials surveying), used does not exceed hydrographic, 40% of the ex-works oceanographic, price of the product hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders Balances of a Manufacture in which the sensitivity of 5 cg or value of all the materials better, with or used does not exceed without weights 40% of the ex-works price of the product Drawing, Manufacture in which the marking-out or value of all the materials mathematical used does not exceed calculating 40% of the ex-works instruments (for price of the product example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators), instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this Chapter Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (237 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 materials the product 9019 which the 9020 the materials 25% 9024 9025 9026 - Dentists’ chairs incorporating dental appliances or dentists’ spittoons Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading No 9018 Manufacture in which the value of all the used does not exceed 40% of the ex-works price of - Other Manufacture in which: Manufacture in which the - all the materials used value of all the materials are classified within a used does not exceed 25% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Mechano-therapy Manufacture in which: Manufacture in appliances; massage - all the materials used apparatus; are classified within a psychological heading other than that aptitude-testing of the product; the product apparatus; ozone - the value of all the therapy, oxygen materials used does not therapy, aerosol exceed 40% of the therapy, artificial ex-works price of the respiration or other therapeutic product respiration apparatus Other breathing Manufacture in which: appliances and gas masks, excluding - all the materials used are classified within a value of all the materials used does not exceed 25% of the ex-works price of Manufacture in which value of all the used does not exceed protective masks heading other than that of the ex-works price of having neither of the product; the product mechanical parts nor - the value of all the replaceable filters materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Machines and Manufacture in which the appliances for testing value of all the materials the hardness, used does not exceed strength, 40% of the ex-works compressibility, price of the product elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) Hydrometers and Manufacture in which the similar floating value of all the materials instruments, usesd does not exceed thermometers, 40% of the ex-works pyrometers, barometers, hygrometers and price of the product psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments Instruments and Manufacture in which the apparatus for value of all the materials measuring or used does not exceed checking the flow, 40% of the ex-works level, pressure or price of the product other variables of liquids or gases (for http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (238 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 9027 9028 9029 9030 9031 example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading No 9014, 9015, 9028 or 9032 Instruments and Manufacture in which the apparatus for value of all the materials physical or chemical used does not exceed analysis (for example, 40% of the ex-works price of the product polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: - Parts and Manufacture in which the accessories value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product - Other Manufacture: Manufacture in which the - in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the the product product; - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Revolution counters, Manufacture in which the production counters, value of all the materials taximeters, used does not exceed mileometers, 40% of the ex-works pedometers and the price of the product like; speed indicators and tachometers, other than those of heading No 9014 or 9015; stroboscopes Oscilloscopes, Manufacture in which the spectrum analysers value of all the materials and other instruments used does not exceed and apparatus for 40% of the ex-works measuring or price of the product checking electrical quantities, excluding meters of heading No 9028; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiations Measuring or Manufacture in which the checking value of all the materials instruments, used does not exceed appliances and 40% of the ex-works http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (239 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 9032 9033 ex Chapter 91 9105 9109 9110 materials 30% 9111 which the machines, not price of the product specified or included elsewhere in this Chapter; profile projectors Automatic regulating Manufacture in which the or controlling value of all the materials instruments and used does not exceed apparatus 40% of the ex-works price of the product Parts and accessories Manufacture in which the (not specified or value of all the materials included elsewhere used does not exceed in this Chapter) for 40% of the ex-works machines, price of the product appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 Clocks and watches Manufacture in which the and parts thereof; value of all the materials except for: used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Other clocks Manufacture: Manufacture in which the - in which the value of all value of all the materials the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the product; the product - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Clock movements, Manufacture: Manufacture in which the complete and - in which the value of all value of all the materials assembled the materials used does used does not exceed 30% not exceed 40% of the of the ex-works price of ex-works price of the the product product; - where the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of the originating materials used Complete watch or Manufacture: Manufacture in which the clock movements, - in which the value of all value of all the unassembled or the materials used does used does not exceed partly assembled not exceed 40% of the (movement sets); ex-works price of the incomplete watch or product; clock movements, - where, within the above assembled; rough limit, the materials watch or clock classified within movements heading No 9114 are only used up to a value of 10% of the ex-works price of the product Watch cases and Manufacture in which: parts thereof - all the materials used http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (240 od 442) [28.4.2008 9:56:59] of the ex-works price of the product Manufacture in value of all the materials 132 9112 the 30% are classified within a used does not exceed 30% heading other than that of the ex-works price of of the product; the product - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Clock cases and Manufacture in which: Manufacture in which cases of a similar - all the materials used value of all the materials type for other goods are classified within a used does not exceed of this Chapter, and heading other than that of the ex-works price of parts thereof of the product; the product - the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product 9113 Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: - Of base metal, Manufacture in which the whether or not value of all the materials gold- or used does not exceed silver-plated, or of 40% of the ex-works metal clad with price of the product precious metal - Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Chapter 92 - Musical instruments, Manufacture in which the parts and accessories value of all the materials of such articles used does not exceed 40% of the ex-works price of the product Chapter 93 Arms and, Manufacture in which the ammunition; parts value of all the materials and accessories used does not exceed thereof 50% of the ex-works price of the product ex Chapter 94 Furniture; bedding, Manufacture in which all Manufacture in which the mattresses, mattress the materials used are value of all the materials supports, cushions classified within a used does not exceed 40% and similar stuffed heading other than that of of the ex-works price of furnishings; lamps the product the product and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: ex 9401 and Base metal furniture, Manufacture in which all Manufacture in which the ex 9403 incorporating the materials used are value of all the materials unstuffed cotton classified in a heading used does not exceed http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (241 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 40% 9405 9406 ex Chapter 95 9503 ex 9506 ex Chapter 96 cloth of a weight of other than that of the of the ex-works price of 300 g/m˛ or less product the product or Manufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use of heading No 9401 or 9403, provided: - its value does not exceed 25% of the ex-works price of the product; - all the other materials used are already originating and are classified in a heading other than heading No 9401 or 9403 Lamps and lighting Manufacture in which the fittings including value of all the materials searchlights and used does not exceed spotlights and parts 50% of the ex-works thereof, not price of the product elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included Prefabricated Manufacture in which the buildings value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Toys, games and Manufacture in which all sports requisites; the materials used are parts and accessories classified within a thereof; except for: heading other than that of the product Other toys; Manufacture in which: reduced-size - all the materials used (»scale«) models and are classified within a similar recreational heading other than that models, working or of the product; not; puzzles of all - the value of all the kinds materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product Golf clubs and parts Manufacture in which all thereof the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, roughly shaped blocks for making golf club heads may be used Miscellaneous Manufacture in which all manufactured the materials used are articles; except for: classified within a heading other than that of the product http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (242 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 ex 9601 and ex 9602 ex 9603 9605 9606 9608 9612 Articles of animal, Manufacture from vegetable or mineral »worked« carving carving materials materials of the same heading Brooms and brushes Manufacture in which the (except for besoms value of all the materials and the like and used does not exceed brushes made from 50% of the ex-works marten or squirrel price of the product hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops Travel sets for Each item in the set must personal toilet, satisfy the rule, which sewing or shoe or would apply to it if it clothes cleaning were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided their total value does not exceed 15% of the ex-works price of the set Buttons, Manufacture in which: press-fasteners, - all the materials used snap-fasteners and are classified within a press-studs, button heading other than that moulds and other of the product; parts of these - the value of all the articles; button materials used does not blanks exceed 50% of the ex-works price of the product Ball-point pens; Manufacture in which all felt-tipped and other the materials used are porous-tipped pens classified within a and markers; heading other than that of fountain pens; the product. However, stylograph pens and nibs or nib-points other pens; classified within the same duplicating stylos; heading may be used propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading No 9609 Typewriter or similar Manufacture in which: ribbons, inked or - all the materials used otherwise prepared are classified within a http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (243 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 ex 9613 ex 9614 Chapter 97 for giving heading other than that impressions, whether of the product; or not on spools or in - the value of all the catridges; ink-pads, materials used does not whether or not inked, exceed 50% of the with or without ex-works price of the boxes product Lighters with Manufacture in which the piezo-igniter value of all the materials of heading No 9613 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product Smoking pipes and Manufacture from pipe bowls roughly shaped blocks Works of art, Manufacture in which all collectors’ pieces and the materials used are antiques classified within aheading other than that of the product” ANNEX III MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighting not less than 25 g/m˛. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye. 2. The competent authorities of the parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified. MOVEMENT CERTIFICATE 1. Exporter (name, full address, country ) EUR.1 No A 000000 See notes overleaf before completing this form 3. Consignee (name, full address, country) (Optional) trade between ........................................................................................... and ............................................................................................ insert appropriate countries, group of countries or territories) 4. Country, group of 5. Country, group countries or territory in of countries which the products are or territory considered as originating of destination http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (244 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 2. Certificate used in preferential 132 6. Transport details (Optional) 7. Remarks 8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages1; Description of goods 9. Gross 10. Invoices mass (kg) or (Optional) other measure (litres, mł, etc.) 11. CUSTOMS ENDORSEMENT 12. DECLARATION BY THE EXPORTER Declaration certified Stamp I, the undersigned, declare that the goods 2 described above meet the conditions required Export document : Form ..................................... No ........................................... for the issue of this certificate. Customs or competent governmental office: ........................ Issuing country orterritory: .................................................. ................................................................................................. ............................................................ ................................................................................................. (Place and date) Place and date ........................................................................ ............................................................. (Signature ................................................................ (Signature ) ) 1 If goods are not packed, indicate number of articles or state »in bulk« as appropriate. 2 Complete only where the regulations of the exporting country or territory require. 13. REQUEST FOR VERIFICATION, to: 14. RESULT OF VERIFICATION Verification carried out shows that this certificate* L was issued by the customs office or the competent governmental authority indicated and that the information contained therein is accurate. L does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended) Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested ........................................................................................... ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– (Place and date) (Place and date) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (245 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 Stamp Stamp (Signature) (Signature) (*) Insert X in the appropriate box. NOTES 1. 1. The certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the customs authorities or the competent governmental authority of the issuing country or territory. 2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible. 3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified. APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE 1. Exporter (name, full addres, country) EUR.1 No A 000000 See notes overleaf before completing this form 3. Consignee (name, full address, country) (Optional) trade between ........................................................................................... and ............................................................................................ (insert appropriate countries, group of countries or territories) 2. Certificate used in preferential 4. Country, group of countries 5. Country, group or territory in which the of countries products are considered as or territory originating of destination 6. Transport details (Optional) goods 7. Remarks 8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages1; Description of 9. Gross 10. Invoices mass (kg) (Optional) or other measure (litres, mł, etc.) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (246 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 1 If goods are not packed, indicate number of articles or state »in bulk« as appropriate DECLARATION BY THE EXPORTER I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf, DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate; SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions: ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– SUBMIT the following supporting documents1: ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities; REQUEST the issue of the attached certificate for these goods. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– (place and date) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– (signature) ANNEX IV Invoice declaration The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced. English Version The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ..(1).) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. Spanish Version El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ....(2). Danish Version Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ....(2). German Version Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ..(1).) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (247 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Greek Version Ο εξαγωγε′αζ τωυ προι..óυτωυ πσν καλυ′πτσϖται απο′ το παρο′υ ε′γγραϕο (α′δεια τελωυειου υπ′ αρτθ. ...(1)) δηλω ′υει ο′π, εκτο′ζ εα′υ δηλω′υεται σαϕωζ α′λλωζ, τα προι..υο′υια αυτα′ ει′υαι τροτ ηοιψακη′ζ καταγωγη′ζ ....(2). French Version Lžexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ... (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont lžorigine préférentielle ...(2). Italian Version Lžesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(2). Dutch Version De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn.(2). Portuguese Version O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ....(2). Finnish Version Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .... alkuperätuotteita(2). Swedish Version Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ...ursprung (2). Croatian Version Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br……(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ……(2) preferencijalnog podrijetla. (3) -----------------------------–––––––––––––––––––––––––––––––––––-- -----––––––------ (Place and date) (4) -----------------------––-––––––––––––––––––––––––––––––––––––-––––----–– --------- (Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) PROTOCOL 5 ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS Article 1 DEFINITIONS For the purposes of this Protocol: (a) »customs legislation« shall mean any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Contracting Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control; (b) »applicant authority« shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol; (c) »requested authority« shall mean a competent administrative authority which has been designated by a Contracting Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol; (d) »personal data« shall mean all information relating to an identified or identifiable individual; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (248 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 (e) »operation in breach of customs legislation« violation of customs legislation. shall mean any violation or attempted Article 2 SCOPE 1. The Contracting Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation. 2. Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, shall apply to any administrative authority of the Contracting Parties which is competent for the application of this Protocol. It shall not prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters. Nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority. 3. Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol. Article 3 ASSISTANCE ON REQUEST 1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation. 2. At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it: (a) whether goods exported from the territory of one of the Contracting Parties have been properly imported into the territory of the other Contracting Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods; (b) whether goods imported into the territory of one of the Contracting Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods. 3. At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of: (a) natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; (b) places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation; (c) goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; (d) means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation. Article 4 SPONTANEOUS ASSISTANCE The Contracting Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing obtained pertaining to: – activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Contracting Party; – new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation; – goods known to be subject to operations in breach of customs legislation; – natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; – means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation. Article 5 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (249 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 DELIVERY, NOTIFICATION At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with legal or regulatory provisions applicable to the latter, take all necessary measures in order: – to deliver any documents or – to notify any decisions, emanating from the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority. Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. Article 6 FORM AND SUBSTANCE OF REQUESTS FOR ASSISTANCE 1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately. 2. Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information: (a) the applicant authority, (b) the measure requested; (c) the object of and the reason for the request; (d) the legal or regulatory provisions and other legal elements involved; (e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; (f) a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out. 3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement shall not apply to any do documents that accompany the request under paragraph 1. 4. If a request does not meet the formal requirements set out above, its correction or completion may be requested; in the meantime precautionary measures may be ordered. Article 7 EXECUTION OF REQUESTS 1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Contracting Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own. 2. Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Contracting Party. 3. Duly authorised officials of a Contracting Party may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority in acordance with paragraph 1, information relating to activities that are or may be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol. 4. Duly authorised officials of a Contracting Party involved may, with the agreement of the other Contracting Party involved and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latteržs territory. Article 8 FORM IN WHICH INFORMATION IS TO BE COMMUNICATED 1. The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (250 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 2. This information may be in computerised form. 3. Original documents shall be transmitted only upon request in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity. Article 9 EXCEPTIONS TO THE OBLIGATION TO PROVIDE ASSISTANCE 1. Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements, in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would: (a) be likely to prejudice the sovereignty of Croatia or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol; or (b) be likely to prejudice public policy, security or other essential interests, in particular in the cases referred to under Article 10/2); or (c) violate an industrial, commercial or profesional secret. 2. Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require. 3. Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request. 4. For the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the decision of the requested authority and the reasons therefor must be communicated to the applicant authority without delay. Article 10 INFORMATION EXCHANGE AND CONFIDENTIALITY 1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, depending on the rules applicable in each of the Contracting Parties. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall e-njoy the protection extended to similar information under the relevant laws of the Contracting Party that received it and the corresponding provisions applying to the Community authorities. 2. Personal data may be exchanged only where the Contracting Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Contracting Party that may supply them. To that end, contracting parties shall communicate to each other information on their applicable rules, including, where appropriate, le-gal provisions in force in the Member States of the Community. 3. The use, in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation, of information obtained under this Protocol, is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Contracting Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The competent authority which supplied that information or gave access to those documents shall be notified of such use. 4. Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Contracting Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority. Article 11 EXPERTS AND WITNESSES An official of a requested authority may be authorised to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings re-garding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned. Article 12 ASSISTANCE EXPENSES The Contracting Parties shall waive all claims on each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (251 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 to this Protocol, except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses, and those to interpreters and translators who are not public service employees. Article 13 IMPLEMENTATION 1. The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of Croatia and on the other hand to the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration the rules in force in particular in the field of data protection. They may recommend to the competent bodies amendments which they consider should be made to this Protocol. 2. The Contracting Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the detailed rules of implementation which are adopted in accordance with the provisions of this Protocol. Article 14 OTHER AGREEMENTS 1. Taking into account the respective competencies of the European Community and the Member States, the provisions of this Protocol shall: – not affect the obligations of the Contracting Parties under any other international agreement or convention; – be deemed comlementary to agreements on mutual assistance which have been or may be concluded between individual Member States and Croatia; and shall – not affect the Community provisions governing the communication between the competent services of the Commission of the European Communities and the customs authorities of the Member States of any information obtained under this Protocol which could be of interest to the Community. 2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and Croatia insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol. 3. In respect of questions relating to the applicability of this Protocol, the Contracting Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Stabilisation and Association Committee set up under Article 114 of the Stabilisation and Association Agreement. PROTOCOL 6 ON LAND TRANSPORT Article 1 AIM The aim of this Protocol is to promote cooperation between the Parties on land transport, and in particular transit traffic, and to ensure for this purpose that transport between and through the territories of the Parties is developed in a coordinated manner by means of the complete and interdependent application of all the provisions of this Protocol. Article 2 SCOPE 1. Cooperation shall cover land transport, and in particular road, rail and combined transport, and shall include the relevant infrastructure. 2. In this connection, the scope of the Protocol shall cover in particular: – transport infrastructure in the territory of one or other Party to the extent necessary to achieve the objective of this Protocol, – market access, on a reciprocal basis, in the field of road transport, – essential legal and administrative supporting measures including commercial, taxation, social and technical http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (252 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 measures, – cooperation in developing a transport system which meets environmental needs, – a regular exchange of information on the development of the transport policies of the Parties, with particular regard to transport infrastructure. 3. Waterway transport in governed by the particular provisions of the Declaration in Annex II. Article 3 DEFINITIONS For the purposes of this Protocol, the following definitions shall apply: (a) Community transit traffic: the carriage, by a carrier established in the Community, of goods in transit through Croatian territory en route to or from a Member State of the Community; (b) Croatian transit traffic: the carriage, by a carrier established in Croatia, of goods in transit from Croatia through Community territory and destined for a third country or of goods from a third country destined for Croatia; (c) combined transport: the transport of goods where the lorry, trailer, semi-trailer, with or without tractor unit, swap body or container of 20 feet or more, uses the road on the initial or final leg of the journey and on the other leg, rail or inland waterway or maritime services where this section exceeds 100 kilometres as the crow flies and make the initial or final road transport leg of the journey; – between the point where the goods are loaded and the nearest suitable rail loading station for the initial leg, and between the nearest suitable rail unloading station and the point where the goods are unloaded for the final leg, or; – within a radius not exceeding 150 km as the crow flies from the inland waterway port or seaport of loading or unloading. INFRASTRUCTURE Article 4 GENERAL PROVISION The Contracting Parties hereby agree to adopt mutually coordinated measures to develop a multimodal transport infrastructure network as a vital means of solving the problems affecting the carriage of goods through Croatia in particular on the Pan-European Corridors V, VII, X and the Adriatic/Ionian Pan-European Transport Area connecting to Corridor VIII. Article 5 PLANNING The development of a multimodal regional transport network on the Croatian territory which serves the needs of Croatia and the South-Eastern European region covering the main road and rail routes, inland waterways, inland ports, ports, airports and other relevant modes of the network is of particular interest to the Community and Croatia. This network shall connect to the regional, Trans or Pan-European networks of the neighbouring countries and be interoperable with the Trans-European Transport Network of the Community. The respective projects and priorities will be assessed in accordance with methods used in the Transport Infrastructure Needs Assessment (TINA) taking into account the TINA results in neighbouring countries. The results of this assessment should identify the transport priorities for allocating Croatiažs own resources and any Community co-financing to projects on this network. Article 6 FINANCIAL ASPECTS 1. The Community shall contribute financially, under Article 107 of the Agreement, to the necessary infrastructure work referred to in Article 5. This financial contribution may take the form of credit from the European Investment Bank and any other form of financing which can provide further additional resources. 2. In order to speed up the work the Commission will endeavour, as far as possible, to encourage the use of additional resources such as investment by certain Member States on a bilateral basis or from public or private funds. RAIL AND COMBINED TRANSPORT http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (253 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 Article 7 GENERAL PROVISION The Parties shall adopt the mutually coordinated measures necessary for the development and promotion of rail and combined transport as a mean of ensuring that in the future a major proportion of their bilateral and transit transport through Croatia is performed under more environmentally-friendly conditions. Article 8 PARTICULAR ASPECTS RELATING TO INFRASTRUCTURE As part of the modernisation of the Croatian railways, the necessary steps shall be taken to adapt the system for combined transport, with particular regard to the development or building of terminals, tunnel gauges and capacity, which require substantial investment. Article 9 SUPPORTING MEASURES The Parties shall take all the steps necessary to encourage the development of combined transport. The purpose of such measures shall be: – to encourage the use of combined transport by users and consignors, – to make combined transport competitive with road transport, in particular through the financial support of the Community or Croatia in the context of their respective legislations, – to encourage the use of combined transport over long distances and to promote, in particular the use of swap bodies, containers and unaccompanied transport in general, – to improve the speed and reliability of combined transport and in particular: – to increase the frequency of convoys in accordance with the needs of consignors and users, – to reduce the waiting time at terminals and increase their productivity, – to remove in an appropriate manner, all obstacles from the approach routes so as to improves access to combined transport, – to harmonise, where necessary, the weights, dimensions and technical characteristics of specialised equipment, in particular so as to ensure the necessary compatibility of gauges, and to take coordinated action to order and to put into service such equipment as is required by the level of traffic, - and, in general, to take any other appropriate action. Article 10 THE ROLE OF THE RAILWAYS In connection with the respective powers of the States and the railways, the Parties shall, in respect of both passenger and goods transport, recommend that their railways: – step up cooperation, whether bilateral, multilateral or within international railway organisations, in all fields, with particular regard to the improvement of the quality and the safety of transport services, – try to establish in common a system of organising the railways so as to encourage consignors to send freight by rail rather than road, in particular for transit purposes, on a basis of fair competition and while leaving the user freedom of choice in this matter, – to prepare the participation of Croatia within the Trans-European Freight Network as defined in the Community acquis on the development of the railways. ROAD TRANSPORT Article 11 GENERAL PROVISIONS 1. With regard to mutual access to transport markets, the Parties agree, initially and without prejudice to paragraph 2, to maintain the regime resulting from bilateral agreements or other existing international bilateral instruments concluded between each Member State of the Community and Croatia or, where there are no such agreements or instruments, arising from the de facto situation in 1991. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (254 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 However, whilst awaiting the conclusion of an agreement between the Community and Croatia on access to the road transport market, as provided for in Article 12, and on road taxation, as provided for in Article 13(2), Croatia shall cooperate with the Member States of the Community to amend these bilateral agreements to adapt them to this Protocol. 2. The Parties hereby agree to grant unrestricted access to Community transit traffic through Croatia and to Croatian transit traffic through the Community with effect from the date of entry into force of this Agreement. 3. By way of derogation from paragraph 2 the following provisions will apply to Croatian transit traffic through Austria: (a) until 31 December 2002 a regime for Croatian transit identical to that applied under the bilateral Agreement between Austria and Croatia, signed on 6 June 1995, will be maintained. No later than 30 June 2002 the Parties will examine the functioning of the regime applied between Austria and Croatia in the light of the principle of nondiscrimination which must apply to heavy goods vehicles from the European Community and such vehicles from Croatia in transit through Austria. Appropriate measures will be taken in order to ensure, if necessary, effective non-discrimination; (b) with effect from 1 January 2003 a system of ecopoints similar to that laid down by Article 11 of Protocol No 9 to the 1994 Act of Accession of Austria to the European Union will apply until 31 December 2003. The method of calculation and the detailed rules and procedures for the management and control of the ecopoints will be agreed in good time by means of an exchange of letters between the Contracting Parties and will be in line with the provisions of Articles 11 and 14 of the abovementioned Protocol No 9. 4. If, as a result of the rights granted under paragraph 2, transit traffic by Community hauliers increases to such a degree as to cause or threaten to cause serious harm to road infrastructure and/or traffic fluidity on the axes mentioned in Article 5, and under the same circumstances problems arise on Community territory close to the Croatian borders, the matter shall be submitted to the Stabilisation and Association Council in accordance with Article 113 of the Agreement. The Parties may propose exceptional temporary, non-discriminatory measures as are necessary to limit or mitigate such harm. 5. If the European Community establishes rules aiming to reduce pollution caused by heavy goods vehicles registered in the European Union equivalent rules shall apply to heavy goods vehicles registered in Croatia that wish to circulate through the Community territory. The Stabilisation and Association Council shall decide on the necessary modalities. 6. The Parties shall refrain from taking any unilateral action that might lead to discrimination between Community and Croatian carriers or vehicles. Each Contracting Party shall take all steps necessary to facilitate road transport to or through the territory of the other Contracting Party. Article 12 ACCESS TO THE MARKET The Parties shall, as a matter of priority, undertake to work together to seek, each of them subject to their internal rules, – courses of action likely to favour the development of a transport system which meets the needs of the Contracting Parties, and which is compatible, on the one hand, with the completion of the internal Community market and the implementation of the common transport policy and, on the other hand, with Croatiažs economic and transport policy, – a definitive system for regulating future road transport market access between Contracting Parties on the basis of reciprocity. Article 13 TAXATION, TOLLS AND OTHER CHARGES 1. The Parties accept that the taxation of road vehicles, tolls and other charges on either side must be nondiscriminatory. 2. The Parties shall enter into negotiations with a view to-reaching an agreement on road taxation, as soon as possible, on the basis of the rules adopted by the Community on this matter. The purpose of this Agreement shall be, in particular, to ensure the free flow of trans-frontier traffic, to progressively eliminate differences between the road taxation systems applied by the Parties and to eliminate distortions of competition arising from such differences. 3. Pending the conclusion of the negotiations mentioned in paragraph 2, the Parties will eliminate discrimination http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (255 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 between hauliers of the Community or Croatia when levying taxes and charges on the circulation and/or possession of heavy goods wehicles as well as taxes or charges levied on transport operations in the territory of the Parties. Croatia undertakes to notify the Commission of the European Communities, if so requested, of the amount of taxes, tolls and charges which it applies, as well as the method of calculating them. 4. Until the conclusion of the agreements mentioned in paragraph 2 and in Article 12 any change proposed after the entry into force of this Agreement to fiscal charges, tolls or other charges, including the systems for their collection which may be applied to Community traffic in transit through Croatia will be subject to a prior consultation procedure. Article 14 WEIGHTS AND DIMENSIONS 1. Croatia accepts that road vehicles complying with Community standards on weights and dimensions may circulate freely and without hindrance in this respect on the routes covered by Article 5. During six months after the entry into force of this Agreement, road vehicles which do not comply with existing Croatian standards may be subject to a special non-discriminatory charge which reflects the damage caused by additional axle weight. 2. Croatia will endeavour to harmonise its existing regulations and standards for road construction with the legislation prevailing in the Community by the end of the fifth year after the entry into force of this Agreement and will make major efforts for improvement of the existing routes covered by Article 5 to those new regulations and standards within the proposed time, in accordance with its financial possibilities. Article 15 ENVIRONMENT 1. In order to protect the environment, the Parties shall endeavour to introduce standards on gaseous and particulate emissions and noise levels for heavy goods vehicles, which ensure a high level of protection. 2. In order to provide the industry with clear information and to encourage coordinated research, programming and production, exceptional national standards in this field shall be avoided. Vehicles which comply with standards laid down by international agreements also relating to environment may operate without further restrictions in the territory of the Parties. 3. For the purpose of introducing new standards, the Parties shall work together to achieve the abovementioned objectives. Article 16 SOCIAL ASPECTS 1. Croatia shall harmonise its legislation on the training of road haulage personnel, particularly with respect to the carriage of dangerous goods, with Community standards. 2. Croatia, as a Contracting Party to the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (ERTA), and the Community will coordinate to the maximum extent possible their policies concerning driving time, interruptions and rest periods for drivers and crew composition, in respect of the future development of the social legislation in this area. 3. The Parties shall cooperate with regard to implementation and enforcement of the social legislation in the field of road transport. 4. The Parties shall ensure the equivalence of their respective laws on the admission to the occupation of road haulage operator, with a view to their mutual recognition. Article 17 PROVISIONS RELATING TO TRAFFIC 1. The Parties shall pool their experience and endeavour to harmonise their legislation so as to improve the flow of traffic during peak periods (weekends, public holidays, the tourist season). 2. In general, the Parties shall encourage the introduction, development and coordination of a road traffic information system. 3. They shall endeavour to harmonise their legislation on the carriage of pereishable goods, live animals and http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (256 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 dangerous substances. 4. The Parties shall also endeavour to harmonise the technical assistance to be provided to drivers, the dissemination of essential information on traffic and other matters of concern to tourists, and emergency services including ambulance services. SIMPLIFICATION OF FORMALITIES Araticle 18 SIMPLIFICATION OF FORMALITIES 1. The Parties agree to simplify the flow of goods by rail and road, whether bilateral or in transit. 2. The Parties agree to be-gin ne-gotiations with a view to concluding an agreement on the facilitation of controls and formalities relating to the carriage of goods. 3. The Parties agree, to the extent necessary, to take joint action on, and to encourage, the adoption f further simplification measures. FINAL PROVISIONS Article 19 WIDENING OF THE SCOPE If one of the Parties concludes, on the basis of experience in the application of this Protocol, that other measures which do not fall within the scope of the Protocol are in the interest of coordinated European transport policy and, in particular, may help to solve the problem of transit traffic, it shall make suggestions in this respect to the other Party. Article 20 IMPLEMENTATION 1. Cooperation between the Parties shall be carried out within the framework of a special subcommittee to be set up in accordance with Article 115 of the Agreement. 2. This subcommittee in particular: (a) shall draw up plans for cooperation on rail and combined transport, transport research and the environment; (b) shall analyse the application of the decisions contained in this Protocol and shall recommend to the Stabilisation and Association Committee appropriate solutions for any possible problems which might arise; (c) shall, two years after the entry into force of the Agreement, undertake an assessment of the situation as regards infrastructure improvement and the implications of free transit; (d) shall coordinate the monitoring, forecasting and other statistical work relating to international transport and in particular transit traffic. Article 21 ANNEXES The Annexes shall form an integral part of this Protocol. ANNEX I JOINT DECLARATION 1. The Community and Croatia take note that the levels of gaseous emissions and noise currently accepted in the Community for the purposes of heavy goods vehicle type approval from1 January 20011 are as follows: Limit values measured on the European Steady Cycle (ESC) and the Euroopean Load Response (ELR) test: Mass Mass Mass of Mass of Smoke Of carbon of hydro nitrogen partiMonoxide carbons oxides culates http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (257 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 (Nox) Row A Euro III 0,8 5,0 (CO) (PT) 2,1 0,10/0,13(a) (HC) m-1 0,66 (a) For engines having a swept volume of less than 0,75 dmł per cylinder and a rated power speed of more than 3000 min-1 Limit values measured on the European Transient Cycle (ETC): Mass Mass of Mass of Mass of Mass Of carbon non-methane methane nitrogen of Monoxide hydrocarbons oxides culates (CO) (HC) (Nox) (PT) m-1 Row A Euro III 2,1 0,66 5,0 0,10/0,13(a) 0,8 (a) For engines having a swept volume of less than 0,75 dmł per cylinder and a rated power speed of more than 3000 min-1. (b) For natural gas engines only. (c) Not applicable for gas fuelled engines. 2. In the future, the Community nad Croatia shall endeavour to reduce the emissions of motor vehicles through the use of state of the art vehicle emission control technology coupled with improved quality of motor fuel. ANNEX II DECLARATION CONCERNING ARTICLE 2 Croatia expressed its interest in opening, as soon as possible, negotiations on future cooperation in the field of waterways transport. The Community took careful note of the interest expressed by Croatia. ZAVRŠNI AKT ACTA FINAL SLUTAKT SCHLUSSAKTE TEΛIKH ΠPAΞH FINAL ACT ACTE FINAL ATTO FINALE SLOTAKTE ACTA FINAL PÄÄTÖSASIAKIRJA SLUTAKT FINAL ACT The plenipotentiary of the REPUBLIC OF CROATIA, of the one part, and http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (258 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 the plenipotentiaries of: THE KINGDOM OF BELGIUM, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, IRELAND, THE ITALIAN REPUBLIC, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE PORTUGUESE REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as »the Member States«, and of the EUROPEAN COMMUNITY, the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY and the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred to as »the Community«, of the other part, meeting in Luxemburg on 29/10/2001 for the signature of the Stabilisation and Association Agreement between the Republic of Croatia, of the one part, and the European Communities and their Member States, of the other part, hereinafter referred to as »the Agreement«; have adopted the following texts: the Agreement, its Annexes I–VIII; namely: Annex I Article 18(2) – Croatian Traffic concession for Community industrial products referred to in Annex II Article 18(3) – Croatian Tariff concession for Community industrial products referred to in Annex III – Definition of »Baby beef« products referred to in Article 27(2) Annex IV(a) – Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities at the date of entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(i) Annex IV(b) – Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free within quota at the entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(a)(ii) Annex IV(c) – Croatian Tariff concession for agricultural products (duty-free for unlimited quantities one year after entering into force of the Agreement) referred to in Article 27(3)(b)(i) Annex IV(d) – Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive elimination of MFN duties within tariff quotas) referred to in Article 27(3)(c)(i) Annex IV(e) – Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (259 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 MFN duties for unlimited quantities) referred to in Article 27(3)(c)(ii) Annex IV(f) – Croatian Tariff concession for agricultural products (progressive reduction of MFN duties within quotas) referred to in Article 27(3)(c)(iii) Annex V(a) – Products referred to in Article 28(1) Annex V(b) – Products referred to in Article 28(2) Annex VI – Establishment: »Financial services« referred to in Article 50 Annex VII – Acquisition of real property by EU nationals – List of exceptions referred to in Article 60(2) Annex VIII – Intellectual, Industrial and Commercial property rights referred to in Article 71 and the following Protocols: Protocol 1 on textile and clothing products Protocol 2 on steel products Protocol 3 on trade between the Community and Croatian in processed agricultural products Protocol 4 concerning the definition of the concept of »originating products« and methods of administrative cooperation Protocol 5 on mutual administrative assistance in customs matters Protocol 6 on land transport The plenipotentiary of the Republic of Croatia and the plenipotentiaries of the Member States and of the Community have also adopted the following declarations listed below and annexed to this Final Act: Joint Declaration concerning Articles 21 and 29 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 41 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 45 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 46 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 58 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 60 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 71 of the Agreement Joint Declaration concerning Articles 120 of the Agreement Joint Declaration concerning the Principality of Andorra Joint Declaration concerning the Republic of San Marino The plenipotentiary of the Republic of Croatia has taken note of the Unilateral declaration by the Community and its Member States, annexed to this Final Act. For the Republic of Croatia Ivica RAČAN Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté francaise, la Communanté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diesé Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. Louis MICHEL Pĺ Kongeriget Danmarks vegne Mogens LYKKETOFT Für die Bundesrepublik Deutschland Joschka FISCHER Για τηv Eλληvικη ∆ηµokατια http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (260 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 George PAPANDREOU Por el Reino de Espańa Josep PIQUE I CAMPS Pour la République française Hubert VEDRINE Thar cheann Na hÉireann For Ireland Tom KITT Per la Repubblica italiana Umberto VATTANI Pour le Grand-Duché de Luxembourg Lydie POLFER Voor het Koninkrijk der Nederlanden Jozias VAN AARTSEN Für die Republik Österreich Benita FERRERO-WALDNER Pela República Portuguesa Jaime GAMA Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland Erkki TUOMIOJA För Konungariket Sverige Anna LINDH For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Jack STRAW Por las Comunidades Europeas For De Europćiske Fćllesskaber Für die Europäischen Gemeinschaften Louis MICHEL For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunit- europee Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta For Europeiska gemenskaperna Christopher PATTEN JOINT DECLARATIONS Joint Declaration on Articles 21 and 29 The Parties declare that in the implementation of Articles 21 and 29 they will examine, in the Stabilisation and Association Council, the impact of any preferential agreements ne-gotiated by Croatia with third countries (excluding the countries covered by the EU Stabilisation and Association Process and other adjacent countries which are not EU members). This examination will allow for an adjustment of Croatian concessions to the European Community if Croatia were to offer significantly better concessions to these countries. Joint Declaration concerning Article 41 1. The community declares its readiness to examine, within the Stabilisation and Association Council, the issue of Croatiažs participation in diagonal cumulation of rules of origin once economic and commercial as well as other http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (261 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 relevant conditions for granting diagonal cumulation have been established. 2. With this in mind, Croatia declares its readiness to enter into ne-gotiations as soon as possible in order to start economic and trade cooperation with a view to establishing free trade areas with, in particular, the other countries covered by the European Unionžs Stabilisation and Association Process. Joint Declaration concerning Article 45 It is understood that the notion »children« is defined in accordance with national le-gislation of the host country concerned. Joint Declaration concerning Article 46 It is understood that the notion »members of their family« is defined in accordance with national le-gislation of the host country concerned. Joint Declaration concerning Article 58 The Parties express their interest in opening, as soon as possible, discussions on future cooperation in the field of air transport. Joint Declaration concerning Article 60 The Parties agree that the provisions laid down in Article 60 shall not be construed to prevent proportionate, nondiscriminatory restrictions to the acquisition of real estate based on general interest, nor otherwise affect the Partiesž rules governing the system of property ownership, except as specifically laid down therein. It is understood that the acquisition of real estate by Croatian nationals is allowed in the Member States of the European Union in accordance with the applicable Community law, subject to specific exceptions permitted thereby and applied in conformity with the applicable national le-gislations of the Member States of the European Union. Joint Declaration concerning Article 71 The Parties agree that for the purpose of this Agreement, intellectual, industrial and commercial property includes in particular copyright, including the copyright in computer programmes, and neighbouring rights, the rights relating to databases, patents, industrial designs, trademarks and service marks, topographies of integrated circuits geographical indications, including appellation of origins, as well as protection against unfair competition as referred to in Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property and protection of undisclosed information on know-how. Joint Declaration concerning Article 120 (a) For the purposes of the interpretation and practical-application of the Agreement, the Parties agree that the cases of special urgency referred to in Article 120 of the Agreement mean cases of material breach of the Agreement by one of the two Parties. A material breach of the Agreement consists in – repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules of international law – violation of the essential elements of the Agreement set out in Article 2 (b) The parties agree that the »appropriate measures« referred to in Article 120 are measures taken in accordance with international law. If a Party takes a measure in a case of special urgency pursuant to Article 120, the other Party may avail itself of the dispute settlement procedure. DECLARATIONS CONCERNING PROTOCOL 4 Joint Declaration http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (262 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 concerning the Principallity of Andorra 1. Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by Croatia as originating in the Community within the meaning of this Agreement. 2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products. Joint Declaration concerning the the Republic of San Marino 1. Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by Croatia as originating in the Community within the meaning of this Agreement. 2. Protocol 4 shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products. UNILATERAL DECLARATION Declaration by the Community and its Member States Considering that exceptional trade measures are granted by the European Community to countries participating or linked to the EU Stabilisation and Association Process including Croatia on the basis of Council Regulation (EC) No 2007/2000, the European Community and its Member States declare: – that, pursuant to Article 30 of this Agreement, those of the unilateral autonomous trade measures which are more favourable shall apply in addition to the contractual trade concessions offered by the Community in this Agreement as long as Regulation (EC) No 2007/2000 applies; – that, in particular, for the products covered by Chapters 7 and 8 of the Combined Nomenclature, for which the Common Customs Tariff provides for the application of ad valorem customs duties and a specific customs duty, the reduction shall apply also to the specific customs duty in derogation from the relevant provision of Article 27(1). Za Republiku Hrvatsku v. r. Ivica RAČAN predsjednik Vlade Republike Hrvatske Za Kraljevinu Belgiju v. r. Louis MICHEL zamjenik predsjednika Vlade i ministar vanjskih poslova Za Kraljevinu Dansku v. r. Mogens LYKKETOFT ministar vanjskih poslova Za Saveznu Republiku Njemačku v. r. Joschka FISCHER savezni ministar vanjskih poslova i potpredsjednik Vlade Za Helensku Republiku v. r. George PAPANDREOU ministar vanjskih poslova http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (263 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 Za Kraljevinu Španjolsku v. r. Josep PIQUE I CAMPS ministar vanjskih poslova Za Francusku Republiku v. r. Hubert VEDRINE ministar vanjskih poslova Za Irsku v. r. Tom KITT državni ministar pri Ministarstvu poduzetništva, trgovine i zapošljavanja Irske (s posebnom nadležnošću za pitanja rada, zaštite potrošača i međunarodne trgovine) Za Talijansku Republiku v. r. Umberto VATTANI stalni predstavnik pri Europskim zajednicama Za Veliko Vojvodstvo Luksemburga v. r. Lydie POLFER ministrica vanjskih poslova Za Kraljevinu Nizozemsku v. r. Jozias VAN AARTSEN ministar vanjskih poslova Za Republiku Austriju v. r. Benita FERRERO-WALDNER savezna ministrica vanjskih poslova Za Portugalsku Republiku v. r. Jaime GAMA ministar vanjskih poslova Za Republiku Finsku v. r. Erkki TUOMIOJA ministar vanjskih poslova Za Kraljevinu Švedsku v. r. Anna LINDH ministrica vanjskih poslova Za Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske v. r. Jack STRAW ministar vanjskih poslova Za Europsku zajednicu: v. r. Louis MICHEL zamjenik predsjednika Vlade i ministar vanjskih poslova Kraljevine Belgije, predsjedavajući Vijeća Europske unije Christopher PATTEN član Komisije Europskih zajednica POPIS DODATAKA Dodatak I. Hrvatske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice navedene u članku 18., stavak (2) Dodatak II. Hrvatske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice navedene u članku 18., stavak (3) Dodatak III. Definicija proizvoda od mlade govedine (baby navedenih u članku 27., stavak (2) beef) Dodatak IV. (a) Hrvatske carinske koncesije za po-ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine za neograničene količine od dana stupa-nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (i) Dodatak IV. (b) Hrvatske carinske koncesije za po-ljoprivedne proizvode (Nulta stopa carine http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (264 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 unutar kvote od stupa-nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (ii) Dodatak IV. (c) Hrvatske carinske koncesije za po-ljoprivredne proizvode (Nulta stopa carine za neograničene količine nakon jedne godine od stupa-nja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (b) (i) Dodatak IV. (d) Hrvatske carinske koncesije za po-ljoprivredne proizvode (Postupno ukida-nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar carinskih kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (i) Dodatak IV. (e) Hrvatske carinske koncesije za poljoprivredne proizvode (Postupno snižavanje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države za neograničene količine) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (ii) Dodatak IV. (f) Hrvatske carinske koncesije za po-ljoprivredne proizvode (Postupno snižava-nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (iii) Dodatak V. (a) Proizvodi navedeni u članku 28., stavak (1) Dodatak V. (b) Proizvodi navedeni u članku 28., stavak (2) Dodatak VI. Poslovni nastan: financijske usluge navedene u članku 50. Dodatak VII. Stjeca-nje nekretnina od strane držav-ljana Europske unije – Popis izuzetaka naveden u članku 60. stavak (2) Dodatak VIII. Pravo intelektualnoga, industrijskoga i trgo-vačkoga vlasništva navedeno u članku 71. DODATAK I. HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ ZAJEDNICE navedene u članku 18., stavak (2) Carine će se sniziti kako slijedi: – danom stupa-nja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 60% osnovne carine, – 1. siječ-nja 2003. godine carine će se sniziti na 30% osnovne carine, – 1. siječ-nja 2004. godine ukinut će se preostale carine. HS 6+ Opis 25.01 Sol (uk-ljučujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čist natrijev klorid, otop-ljen ili neotop-ljen u vodi ili s dodanim tvarima protiv gruda-nja ili tvarima za pobo-ljša-nje sipkosti; morska voda 2501.001 - - - sol za jelo i prehrambenu industriju 2501.002 - - - sol za ostalu industriju 2501.009 - - ostalo 25.15 Mramor, travertin, ekozin i drugo vapnenačko kame-nje za spomenike, građevine i drugo, prividne specifične mase 2,5 ili veće i alabaster, uk-ljučujući i grubo klesan ili pi-ljen ili na drugi način oblikovan u četvrtaste ili pravokutne blokove ili ploče 2515.1 Mramor i travertin 2515.11 - - sirovi i grubo klesan 2515.12 - - pi-ljen ili na drugi način oblikovan u četvrtaste ili pravokutne blokove ili ploče 2515.20 - ekozin i drugo vapnenačko kame-nje za spomenike, građevine i dr.; alabaster 27.10 Naftna u-lja i u-lja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, koji po masi sadrže 70% ili više naftnih u-lja ili u-lja dobivenih od bitumenskih minerala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda; 2710.001 - motorni benzin i ostala laka u-lja 2710.0014 - - - - specijalni benzin (ekstrakcijski i dr.) 2710.0015 - - - - specijalni teški benzin (white spirit) 2710.0017 - - - - gorivo za mlazne motore benzinskog tipa 2710.002 - - - petrolej (kerozin) i ostala sred-nja u-lja: 2710.0021 - - - - petrolej za motore (kerozin) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (265 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 2710.0022 - - - - gorivo za mlazne motore petrolejskog (kerozinskog) tipa 2710.0023 - - - - alfa i normalni olefini (mješavine), normalni parafini (C10–C13) 2710.003 - - - teška u-lja, osim otpadnih i za da-lj-nju preradu 2710.0033 - - - - niskosumporno lako, sred-nje, teško i ekstra teško loživo u-lje 2710.0034 - - - - ostalo lako, sred-nje i ekstra teško loživo u-lje 2710.0035 - - - - bazna u-lja 2710.0039 - - - - ostala teška u-lja i proizvodi na osnovi tih u-lja 27.11 Naftni plinovi i ostali plinoviti ug-ljikovodici 2711.1 - ukap-ljeni (tekući) 2711.12 - - propan 2711.13 - - butan 2711.19 - ostalo 2711.191 - - - mješavine propana i butana 2711.199 - - - ostalo 2711.29 - - ostalo 27.12 Vazelin; parafin, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ug-ljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni 2712.10 - vazelin 2712.20 - parafin koji po masi, sadrži ma-nje od 0,75% u-lja 27.13 Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci iz nafte ili iz u-lja, od bitumenskih minerala 2713.20 - naftni bitumen 27.15 Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, »cutback«) 2715.009 - - - ostalo 2803.00 Ug-ljik (ug-ljena čađa i ostali oblici ug-ljika, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni) 2803.001 - - - čađa 28.06 Klorovodik (klorovodična kiselina); klorsulfonska kiselina 2806.10 - klorovodik (klorovodična kiselina) 2806.101 - - - pro analisi 2808.00 Dušična kiselina, sulfonitrične kiseline: 2808.002 - - - ostala dušična kiselina 28.14 Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini: 28014.20 - amonijak u vodenoj otopini 2814.201 - - - pro analisi 28.15 Natrijev hidroksid (kaustična soda); kalijev hidroksid (kaustična potaša); natrijevi ili kalijevi peroksidi: 2815.11 Kruti: 2815.111 - - - u granulama ili zrncima pro analisi 2815.20 - kalijev hidroksid (kaustična potaša) 2815.201 - - - u granulama ili zrncima pro analisi 29.02 Ciklični ug-ljikovodici 2902.4 - ksileni 2902.41 -o-ksileni 2902.411 - - - pro analisi 2902.42 - m-ksilen 2902.421 - - - pro analisi 2902.43 - p-ksilen 2902.431 - - - pro analisi 2902.44 - izomeri kiselina u mješavini 2902.441 - - - pro analisi 29.05 Aciklički alkoholi i -njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati 2905.1 - zasićeni jednohidroksilni alkoholi 2905.11 - metanol (metilakohol) 2905.111 - - - pro analisi 2905.12 propan-1-ol (propilakohol) i propan-2-ol (izopropil alkohol) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (266 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 2905.121 - - - pro analisi 29.14 Ketoni i kinoni, sa ili bez drugih kisikovih funkcija i -njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozoderivati 2914.1 - aciklički ketoni bez drugih kisikovih funkcija 2914.11 - aceton 2914.111 - - - pro analisi 29.15 Zasićene acikličke monokarbonske kiseline i -njihove anhidridi, halidi, peroksidi i perkiseline, njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati 2915.3 - esteri octene kiseline 2915.311 - - - pro analisi 29.33 Heterociklički spojevi s jednim ili više duškovih heteroatoma 2933.6 - spojevi koji imaju nekondenzirani prsten triazina u strukturi (hidrogenirani ili nehidrogenirani) 2933.691 - - - atrazin 30.02 Ljudska krv, životi-njska krv priprem-ljena za uporabu u terapeutske, profilaktične ili dijagnostičke svrhe; antiserumi, ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim procesima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizma (osim kvasca) i slični proizvodi 3002.30 - cjepiva za veterinarsku uporabu 30.03 Lijekovi (osim proizvoda iz tr. br. 30.02, 30.05. ili 30.06.) koji se sastoji od dvaju ili više sastojaka i koji su pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku uporabu, ali nisu priprem-ljeni za odmjerene doze niti su u obliku ili pakira-nju za maloprodaju 3003.90 - ostali 3003.909 - - - ostalo 30.04 Lijekovi (osim proizvoda iz tr. br. 30.02, 30.05 ili 30.06) koji se sastoje od pomiješanih ili nepomiješanih proizvoda za terapeutsku ili profilaktičku uporabu, priprem-ljeni u odmjerene doze ili u oblike ili pakira-njima za malopodaju 3004.10 - koji sadrže peniciline ili -njihove derivate, sa strukturom penicilinske kiseline ili streptomicine i njihove derivate 3004.101 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.20 - koji sadrže ostale antibiotike 3004.201 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.3 - koji sadrže homogene ili duge proizvode iz tar. broja 29.37, ali ne sadrže antibiotike 3004.31 - koji sadrže inzulin 3004.311 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.32 - koji sadrže adrenokortikalne hormone 3004.321 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.39 - - ostali 3004.391 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.40 - - koji sadrže alkaloide ili -njihove derivate, ali ne sadrže hormone i druge proizvode iz tar. broja 29.37 niti antibiotike 3004.401 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.50 - ostali lijekovi koji sadrže vitamine ili druge proizvode iz tar. broja 29.36 3004.501 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.90 - ostalo 3004.902 - - - gotovi lijekovi za prodaju na malo 3004.909 - - - ostalo 30.06 Farmaceutska roba navedena u napomeni 4 uz ovo poglav-lje 3006.50 - kutije i slogovi za prvu pomoć 32.07 Priprem-ljeni pigmenti, priprem-ljena sredstva za zamućiva-nje i priprema-nje boje, staklasti emajli i glazure, presvlake, tekući keramički lakovi i slični preparati, koji se upotreb-ljavaju u industriji keramike, emajlira-nja i stakla, frita od stakla i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili -ljuskica 3207.10 - priprem-ljeni pigmenti, priprem-ljena sredstva za zamućiva-nje, priprem-ljene boje i slični preparati 3207.20 - staklasti emajli i glazure, presvlake i slični preparati 3207.30 - tekući keramički lakovi i slični preparati http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (267 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 3207.40 - frita od stakla i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili -ljuskica 32.08 Premazna sredstva (boje i lakovi) na osnovi sintetskih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otop-ljenih u nevođenom mediju; otopine definirane napomenom 4 uz ovo poglav-lje 3208.10 - na osnovi poliestera 3208.20 - na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera 32.09 Premazna sredstva (boje i lakovi) na osnovi sintetskih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otop-ljenih u vodi: 3209.10 - na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera 3209.90 - ostalo 32.14 Staklarski kitovi, kitovi za cijep-lje-nje, smolni cementi, mase za brtv-lje-nje i drugi kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni preparati za površinsku obradu fasada, unutar-njih zidova, podova, stropova i slično; 3214.10 - staklarski kitovi, kitovi za cijep-lje-nje, smolni cementi, mase za brtv-lje-nje, drugi kitovi i ličilačka punila 3214.90 - ostalo 32.15 tiskarske boje, tuševi i crnila za pisa-nje ili crta-nje i ostala crnila, uk-ljučujući nekoncentrirane ili u krutom sta-nju 3215.1 - tiskarske boje 3215.11 - - crna 3215.19 - - ostale 33.04 Proizvodi za u-ljepšava-nje i šminka-nje i proizvodi za -nje-gu kože (osim lijekova), uk-ljučujući i preparate za zaštitu od sunca ili za pojačava-nje pigmentacije pri sunča-nju ili za tam-nje-nje kože, preparati za manikir i pedikir 3304.99 - ostalo 3304.999 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 33.07 Preparati za brija-nje, uk-ljučujući i one koji se upotreb-ljavaju prije i nakon brija-nja, dezodoransi za osobnu uporabu, preparati za kupa-nje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati, nespomenuti ili neuk-ljučeni na drugom mjestu; priprem-ljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uk-ljučujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva 3307.90 - ostalo 3307.909 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 34.05 Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za čišće-nje i slični preparati (uk-ljučujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tkanina, celularne plastike ili celularne gume, impre-gnirani ili prevučeni takvim preparatima), osim voskova iz tar. broja 34.04 3405.10 - politure, laštila i slični preparati za obuću i kožu 3405.20 politure, laštila i slični preparati za održava-nje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije 3405.30 - politure i slični preparati za karoserije, osim politura za kovine 3405.40 - paste, praškovi i ostali preparati za čišće-nje 3405.90 - ostalo 3406.00 Svijeće, svjećice i sl. 3605.00 Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tar. broja 36.04 37.01 Fotografske ploče i ravni filmovi, osjet-ljivi na svjetlost, neosvijet-ljeni, bilo od koje-g materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjet-ljivi na svjetlost, neosvijet-ljeni, u kasetama ili bez kaseta 3701.10 - za rendgensko snima-nje 3814.00 Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; sredstva priprem-ljena za skida-nje premazanih sredstava ili lakova 3820.00 Preparati protiv smrzava-nja i priprem-ljene tekućine za odleđiva-nje 39.05 Polimeri vinilacetata ili drugih vinilestera, u primarnim oblicima; ostali polimeri vinila u primarnim oblicima: 3905.1 - poluvinilacetat 3905.12 - - u vodenoj disperziji 3905.19 - - ostali 39.19 Samo-ljep-ljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični oblici od plastičnih masa, ukhttp://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (268 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 ljučujući i one u smocima 3919.90 - ostalo 39.20 Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture ili koje nisu pojačane, laminirane, na podlozi ili slično kombinirane s drugim materijalima 3920.10 - od polimera etilena 3920.101 - - - folija deb-ljine do 12 mikrona u kolutima širine od 50 do 99 mm 39.23 Proizvodi za transport i pakira-nje robe, od plastičnih masa; čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa 3923.2 - vreće i vrećice (uk-ljučujući stožaste) 3923.21 - - od polimera etilena 3923.29 - - od ostalih plastičnih masa 3923.40 - kalemovi, kopsovi, cjevčice i slične podloge 3923.90 - ostalo 3923.901 - - - bačve i cisterne 3923.909 - - - ostalo 39.24 Stolno posuđe, kuhi-njsko posuđe i ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, od plastičnih masa 3924.10 - stolno i kuhi-njsko posuđe i pribor 3924.90 - ostalo 39.25 Građevinski proizvodi za ugrad-nju, od plastičnih masa, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu 3925.10 - spremnici, cisterne, kace i slične posude, obujma iznad 300 l 3925.20 - vrata, prozori i okviri za -njih, pragovi za vrata 3925.30 - kapci, rolete (uk-ljučujući venecijanske rolete) i slični proizvodi i -njihovi dijelovi 3925.90 - ostalo 40.09 Cijevi i crijeva od gume, od vulkanizirane gume, osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora (npr. spojnice, ko-ljena, prirubnice) 4009.10 - nepojačani i nekombinirani s drugim materijalima, bez pribora 4009.20 - pojačani ili kombinirani samo s kovinom, bez pribora 4009.40 - pojačani ili kombinirani s drugim materijalima, bez pribora 4009.50 - s priborom 4009.509 - - - ostali 42.02 Kovčezi, škri-nje, neseseri, atašekovčezi, torbe za spise, đačke torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, frutrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške i za pišto-lje te slični spremnici; putne torbe, toaletne torbe, rančevi, ženske torbice, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, duhanske vrećice, torbe za alat, športske torbe, omotači za boce, kutije za dragu-ljarske predmete, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, od folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanvlakna ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučenim tim materijalima ili papirom 4202.1 kovčezi, škri-nje, neseseri, atašekovčezi, torbe za spise, đačke torbe i slični spremnici 4202.11 - - s va-njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože 4202.12 - - s va-njskom površinom od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala 4202.19 - - ostalo 4202.2 - ručne torbe, s remenom za rame ili bez remena za rame uk-ljučujući i one bez ručnih drški 4202.21 - - s va-njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože 4202.22 - - s va-njskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala 4202.29 - - ostalo 4202.3 - proizvodi koji se obično nose u -džepu ili ručnoj torbi 4202.31 - - s va-njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože 4202.32 - - s va-njskom površinom od plastične mase ili od tekstilnih materijala 4202.39 - - ostali 4202.9 - ostalo 4202.91 - - s va-njskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože 4202.92 - - s va-njskom površinom od plastične mase ili od tekstil-nih materijala 4202.99 - - ostalo http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (269 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 43.02 Štav-ljena ili obrađena krzna (uk-ljučujući glave, repove, šape ili druge komade ili odsječke), nesastav-ljene ili sastav-ljene (s dodanim ili bez dodanog drugog materijala), osim onih koji se razvrstavaju u tar. broj 43.03 4302.1 - cijela krzna, sa ili bez glava, repova, šapa ili nožica, nesastav-ljen 4302.11 - - od nerca 4302.12 - - od pitomog ili div-lje-g zeca 4302.13 - - od ovih vrsta ja-njadi: astrahanske, ja-njadi sa širokim repom, karakul, perzijske i slične janjadi, indijske, kineske, mongolske i tibetske ja-njadi, cijela, sa ili bez glava, repova ili nožica 4302.19 - - ostala 4302.20 - glave, repovi, šape, nožice i ostali komadi ili odsječci, nesastav-ljeni 4302.30 - cijela krzna i -njihovi dijelovi ili odsječci, sastav-ljeni 4304.00 Umjetno krzno i proizvodi od umjetnog krzna 4304.009 - - - proizvodi od umjetnog krzna 44.06 Drveni že-ljeznički i tramvajski pragovi 4406.10 - neimpre-gnirani 4406.101 - - - hrastovi 4406.102 - - - bukovi 4406.109 - - - ostali 4406.90 - ostali 4406.901 - - - hrastovi 4406.902 - - - bukovi 4406.909 - - - ostali 44.18 Građevinska stolarija i ostali drveni proizvodi za građevinarstvo, uk-ljučujući ploče sa saćem, sastav-ljene parketne ploče, rezanu i cijepanu šindru 4418.10 - prozori, vrataprozori i okviri 4418.20 - vrata, dovratnici i pragovi 4418.30 - parketne ploče 48.05 Ostali nepremazani papir i karton, u smocima ili listovima, koji nije da-lje prerađen osim u skladu s napomenom 2 uz ovo poglav-lje 4805.10 - polucelulozni papir za valoviti sloj (fluting) 48.11 Papir, karton, celulozna vata i listovi i vrpce od celuloznih vlakana, premazani, impre-gnirani, prekriveni, površinski obojeni, urešeni ili tiskani, u kolutima ili listovima, osim proizvoda iz tar. br. 48.03, 48.09 ili 48.10 4811.2 - papir i karton premazani -ljepilom 4811.29 - - ostalo 4811.299 - - - ostalo 48.14 Zidne tapete i slične papirne pozidnice; papirne vitrofanije za prozore 4814.10 - papir sa zrnatom površinom (»Ingrain«) 4814.20 - zidne tapete i slične papirne pozidnice, s licem premazanim ili prekrivenim slojem plastične mase, koja ima zrnaste, re-ljefne, bojene, tiskane ili drukčije ukrašene površine 4814.30 - zidne tapete i slične papirne pozidnice, s licem prekrivenim materijalom za pletarstvo, međusobno spojenim ili nespojenim u paralelne niti ili tkane 4814.90 - ostalo 48.17 Poštanske omotnice (koverte), pisma-omotnice (pisma koverte) dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona, slogovi za dopisiva-nje u kutijama, vrećicama, notesima i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona 4817.10 - poštanske omotnice (koverte) 4817.20 - pisma-omotnice (pisma koverte), dopisnice i karte za dopisiva-nje (bez slike) 4817.30 - slogovi za dopisiva-nje u kutijama, vrećicama, notesima i u sličnim pakira-njima, od papira ili kartona 48.19 Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakira-nje, od papira, kartona, celulozne vate i listova ili trka od celuloznih vlakana; kartonažni proizvodi od papira ili kartona, re-gistratori i slični proizvodi, koji se upotreb-ljavaju u uredima, trgovinama ili slično 4819.10 - kutije od valovitog papira ili kartona 4819.20 - složive kutije od nevalovitog papira ili kartona http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (270 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 4819.209 - - - ostale 4819.30 - vreće i vrećice sa širinom osnove od 40 cm ili većom 4819.40 - ostale vreće i vrećice, uk-ljučujući tu-ljke 4819.50 - ostali spremnici za pakira-nje, uk-ljučujući omote za gramofonske ploče 4819.501 - - - kutije va-ljkastog oblika izrađene od više vrsta materijala (»kombi doze«) 4819.60 - kartonažni proizvodi od papira ili kartona (re-gistratori i slični proizvodi), koji se upotreb-ljavaju u uredima, trgovinama i slično 48.20 Re-gistri, k-njigovodstvene k-njige, podsjetnici, k-njige za naru-džbe, praznične k-njige, agende, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bi-lježnice, podmetači za pisa-nje kombinirani s upojnim papirom, korice za slobodne listove (osim običnih k-njigovezačkih korica za uvez knjiga), mape, košu-ljice i fascikli za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, slogovi s umetkom karbon-papira i slični papirni ili kartonski proizvodi za pisa-nje, albumi za uzorke ili kolekcije i omoti za k-njige, od papira ili kartona 4820.10 - re-gistri, k-njigovodstvene k-njige, podsjetnici, k-njige za naru-džbe, priznanične k-njige, agende, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi 4820.20 - bi-lježnice 4820.30 - korice za slobodne listove (osim običnih k-njigo-vezačkih korica za uvez k-njiga), mape, košuljice i fascikli za spise 4820.40 - poslovni obrasci u više primjeraka i slogovi s umetkom karbon-papira 4820.50 - albumi za uzorke ili kolekcije 4820.90 - ostalo 4820.901 - - - obrasci 4820.909 - - - ostalo 48.21 Etikete, papirne ili kartonske, svih vrsta, tiskane i netiskane 4821.10 - tiskane 4821.90 - ostale 48.23 Ostali papiri, karton, celulozna vata te listovi i vrpce od celuloznih vlakana, sječeni u određene veličine ili oblike, drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili listova ili vrpci od celuloznih vlakana 4823.1 - papir premazan -ljepilom, u kolutima ili vrpcama 4823.11 - - samo-ljepivi 4823.19 - - ostali 4823.40 - role, listovi i diskovi, tisani za re-gistrirajuće aparate 4823.5 - ostali papiri i karton, za tiska-nje, pisa-nje ili druge grafičke svrhe 4823.51 - - tiskani, re-ljefni ili bušeni 4823.59 - - ostalo 4823.60 - papirni ili kartonski poslužavnici, zdjele, ta-njuri, šalice i slično 4823.70 - lijevani ili prešani proizvodi od papirne mase 4823.90 - ostalo 4823.909 - - - ostalo 64.02 Ostala obuća s potplatima i licem (gor-njištem), od kaučuka, gume ili plastične mase 6402.1 - športska obuća 6402.19 - - ostalo 6402.20 - obuća s licem od traka ili reme-nja spojenih s potplatom ukiva-njem čepova 6402.30 - ostala obuća s kapicom od kovine 6402.9 - ostala obuća 6402.91 - - koja pokriva gleža-nj 6402.99 - - ostalo 64.03 Obuća s potplatima od kaučuka, gume, plastične mase, kože ili umjetne kože (rekonstituirane) i licem (gor-njištem) od kože 6403.1 - športska obuća 6403.19 - - ostalo 6403.20 - obuća s potplatima od kože i licem (gor-njištem) od kožnih remenova koji idu preko rista i oko palca 6403.30 - obuća s drvenim potplatom, bez tabanice i bez kapice od kovine 6403.40 - ostala obuća s kapicom od kovine http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (271 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 6403.5 - ostala obuća s potplatima od kože 6403.51 - - koja pokriva gleža-nj 640.59 - - ostala 6403.9 - ostala obuća 6403.91 - - koja pokriva gleža-nj 6403.99 - - ostala 64.05 Ostala obuća 6405.10 - s licem od kože ili umjetne kože 6405.20 - s licem od tekstilnih materijala 6504.00 Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili izrađeni sastav-lja-njem vrpci bilo od koje-g materijala, uk-ljučujući i podstav-ljene ili ukrašene 65.05 Šeširi i druga pokrivala glave, pleteni ili kačkani ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih metražnih materijala (osim vrpci), uk-ljučujući podstav-ljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo koje-g materijala, uključujući podstav-ljene ili ukrašene. 6505.10 - mreže za kosu 6505.90 - ostalo 65.06 Ostala pokrivala glave, uk-ljučujući podstav-ljena ili ukrašena 6506.10 - zaštitna pokrivala (kacige, š-ljemovi i slično) 6506.9 - ostala 6506.91 - - od kaučuka, gume ili plastične mase 6506.92 - - krznena 6506.99 - - od ostalih materijala 6507.00 Vrpce za unutar-nje opšiva-nje, podstave, navlake, osnove, okviri, štitnici i podbradnici, za pokrivala glave 66.01 Kišobrani i suncobrani (uk-ljučujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) 6601.10 - vrtni i slični kišobrani-suncobrani 6601.9 - ostalo 6601.91 - - teleskopski 6601.99 - - ostalo 6602.00 Štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i slično 66.03 Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tar. broja 66.01 i 66.02 6603.10 - drške 6603.20 - okviri za kišobrane, uk-ljučujući montirane okvire na šipkama (štapovima) 6603.90 - ostalo 68.02 Obrađeni kamen za spomenike i građevine (osim škri-ljevca) i proizvodi od -njih, osim proizvoda iz tar. broja 68.01; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uk-ljučujući i od škri-ljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, -ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uk-ljučujući od škri-ljevca) 6802.2 - ostali kamen za spomenike i građevine i proizvodi od -nje-ga, jednostavno sječen ili rezan pilom, s ravnom glatkom površinom 6802.21 - - mramor, travertin i alabaster 6802.22 - - ostali vapnenački kamen 6802.29 - - ostali kamen 6802.9 - ostalo 6802.91 - - mramor, travertin i alabaster 6802.92 - - ostali vapnenački kamen 6802.99 -- ostali kamen 68.04 Mlinsko kamenje, brusovi, brusne ploče i slično bez postolja, za mljevenje, brušenje, oštrenje poliranje, izravnavanje ili sječenje, brusovi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi dijelovi od prirodnog kamena, od aglomeriranoga prirodnog ili umjetnog abrazivnog materijala, ili od keramike s dijelovima ili bez dijelova od drugih materijala 6804.2 - ostalo 6804.22 - - od ostalih aglomeriranih abrazivnih materijala ili od keramike 6804.30 - brusovi za ručno oštrenje ili poliranje: 6804.309 - - - od umjetnih materijala 68.05 Abrazivni materijali, prirodni ili umjetni, u obliku praha ili zrna, naneseni na podlogu od tekstila, papira, kartona ili drugih materijala, uključujući isječene u određene oblike, prošivene ili drukčije sastavljene 6805.10 - na podlozi od tekstilnih tkanina 6805.20 - na podlozi od papira ili kartona 6805.30 - na podlozi od ostalih materijala 68.06 Vuna od troske (zgure), vuna od kamena i slične mineralne vune, ekspandirani ili listasti http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (272 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali, mješavine i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnih brojeva 68.11, 68.12 ili iz poglavlja 69 6806.10 - vuna od troske, vuna od kamena i slične mineralne vune (uključujući međusobne mješavine), u rasutom staju, listovima, pločama i smocima 68.07 Proizvodi do bitumena ili od sličnih materijala (npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena) 6807.10 - u smocima 6807.90 - ostalo 6807.909 - - - ostalo 6808.00 Ploče, pločice, blokovi i slično, od biljnih vlakana, slame, šuške, iverja, piljevine ili drugih otpadaka, od drveta, aglomerirani cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivim sredstvima 68.09 Proizvodi od sadre ili mješavine na osnovi sadre 6809.1 - daske, listovi, ploče, pločice i slični proizvodi, neukrašeni 6809.11 - - prevučeni ili pojačani papirom ili kartonom 6809.19 - - ostalo 6809.90 - ostali proizvodi 68.12 Prerađena azbestna vlakna; mješavine na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata; proizvodi od tih mješavina ili od azbesta (pr. Pređa, tkanine, odjeća, pokrivala za glavu, obuća, brtve), pojačani ili nepojačani, osim proizvoda iz tar. broja 68.11 i 68.13 6812.10 - prerađena azbestna vlakna; mješavine na osnovi azbesta ili na osnovi azbesta s magnezijevim karbonatom 6812.20 - pređa 6812.30 - užad i konopi, pleteni ili nepleteni 6812.40 - tkani ili pleteni materijali 6812.50 - odjeća, pribor za odjeću, obuća i pokrivala za glavu 6812.60 - papir, karton i pust 6812.70 - brtveni materijal od prešanih azbestnih vlakana u obliku listova, ploča ili smotaka 6812.90 - ostalo 6812.909 - - - ostalo 68.13 Tarni materijal i proizvodi od tarnog materijala (npr. ploče, valjci, vrpce, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, uključujući i kombinirane s tekstilom ili drugim materijalima 6813.10 - obloge i ploče za kočnice 6813.109 - - - ostale 6813.90 - ostalo 6813.909 - - - ostalo 69.04 Keramičke i zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi nosači i slično 6904.10 - zidarske opeke: 6904.101 - - - pune, dimenzija 250 x 120 x 65 6904.102 - - - giter, dimenzija 250 x 120 x 65 6904.103 - - - blok, dimenzija 290 x 190 x 190 6904.104 - - - blok, dimenzija 250 x 190 x 190 6904.105 - - - blok, dimenzija 250 x 250 x 140 6904.109 - - - ostale 6904.90 - ostalo 6904.901 - - - stropne ispune dimenzija 250 x 380 x 140 6904.902 - - - stropne ispune dimenzija 390 x 120 x 160 6904.903 - - - pločice za gredice dimenzija 250 x 120 x 40 6904.909 - - - ostalo 69.05 Crijep, dijelovi dimnjaka, ukrasi i drugi keramički proizvodi za građevinarstvo 6905.10 - crijep 6905.101 - - - tlačni, dimenzija 350 x 200 6905.102 - - - tlačni, valoviti, dimenzija 340 x 200 6905.103 - - - biber, dimenzija 380 x 180 6905.104 - - - žljebnjaci dimenzija 375 x 200 6905.109 - - - ostali 6905.90 - ostalo http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (273 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 69.10 Sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi, keramički 6910.10 - porculanski 6910.90 - ostalo 70.05 Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku listova ili ploča, sa slojem ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, sa ili bez nereflektirajućeg sloja, ali dalje neobrađeno 7005.30 - armirano staklo 70.17 Stakleni proizvodi za laboratorijske, higijenske ili farmaceutske svrhe, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani 7017.10 - od taljenog kremena, ili drugog taljenog silicijeva dioksida 7017.109 - - - ostali 7017.20 - od ostalog stakla, koje ima linearni koeficijent širenja ili dilatacije do 5 x 106 po Kelvinu, na temperaturi između 00C i 3000C 7017.90 - ostalo 73.06 Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika 7306.20 - zaštitne cijevi (»casing«), proizvodne cijevi (»tubing«) koje se rabe pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina 7306.202 - - - proizvodne cijevi vanjskog promjera manjeg od 3 1/2žž 7306.209 - - - ostale 7306.50 - ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od ostalih legiranih čelika 7306.509 - - - ostale 7306.90 - ostalo 73.08 Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 94.06) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi), željezni ili čelični, limovi, šipke, profili i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični 7308.10 - mostovi i sekcije mostova 7308.20 - tornjevi i rešetkasti stupovi 7308.40 - oprema za skele, oplate, potpornje i potpornje za jamska okna 7308.409 - - - ostalo 7309.00 Kontejneri, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova), željezni ili čelični, obujma većeg od 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima 7309.001 - - - kontejneri za prijevoz robe 7309.009 - - - ostalo 7311.00 Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove, željezni ili čelični 7311.009 - - - ostali 73.12 Željezni ili čelični strukovi od žice, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično električno neizolirani 7312.10 - upredena žica, užad i kabeli 7312.109 - - - ostalo 7312.1099 - - - - ostalo 7312.90 - ostalo 7312.909 - - - ostalo 7313.00 Bodljikava žica od željeza ili čelika: usukna vrpca ili jednostruka plosnata žica, s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica koju se rabi za ograđivanje, željezna ili čelična 73.14 Tkanine (uključujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem komada lima ili vrpce, željezni ili čelični 7314.4 - ostale rešetke, mreže i ograde od žice 7314.41 - - prevučene cinkom 7314.42 - - prevučene plastičnom masom 7314.49 - - ostale 73.15 Lanci i njihovi dijelovi, željezni ili čelični 7315.1 - zglobno-člankasti lanci i njihovi dijelovi 7315.11 - - valjkasti lanci 7315.12 - - ostali lanci http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (274 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 7315.19 - - dijelovi 7315.20 - lanci protiv klizanja 7315.8 - ostali lanci 7315.81 - - lanci od karika s prečkama 7315.82 - - ostali, zavareni člankasti 7315.89 - - ostali 7315.90 - ostali dijelovi 7316.00 Sidra (kotve), čaklje ili njihovi dijelovi, željezni ili čelični 73.17 Čavli, čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, valoviti čavli, pojedinačne prošivne spojnice, zašiljeni čavli (osim onih iz tarifnog broja 83.05) i slični predmeti, željezni ili čelični, sa glavom ili bez glave od drugog materijala, isključujući takve proizvode s bakrenom glavom: 7317.001 - - - za željezničke kolosijeke 7317.002 - - - teks 73.18 Vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, željezni ili čelični 7318.1 - proizvodi s navojem 7318.11 - - vijci za pragove 7318.12 - - ostali vijci za drvo 7318.13 - - vijci s kukom i vijci s prestenom 7318.14 - - samourezni vijci 7318.19 - - ostalo 7318.2 - proizvodi bez navoja 7318.21 - - elastične podloške i druge sigurnosne podloške 7318.23 - - zakovice 7318.24 - - klinovi i rascjepke 7318.29 - - ostalo 73.21 Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati; neelektrični i njihovi dijelovi: željezni ili čelični 7321.11 - - na plin ili na plin i na druga goriva 7321.13 - - na kruta goriva 73.23 Stolni, kuhinjski i drugi predmeti za kućanstvo i njihovi dijelovi, željezni ili čelični; željezna ili čelična vuna; željezne ili čelične spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene 7323.10 - željezna ili čelična vuna; spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene 7323.9 - ostalo 7323.93 - - od nehrđajućeg čelika 7323.931 - - - posuđe 7323.939 - - - ostalo 73.26 Ostali proizvodi, željezni ili čelični 7326.1 - otkivci i otpresci, dalje neobrađeni 7326.19 - - ostali 7326.20 - proizvodi od žice 7326.209 - - - ostali 7326.90 - ostali 7326.909 - - - ostalo 76.10 Aluminijske konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tar. br. 94.06) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata i ograde); limovi, šipke profili, cijevi i slično od aluminija pripremljeni za uporabu u konstrukcijama 7610.10 vrata, prozori i okviri za njih te pragovi za vrata 7610.109 - - - ostalo 7610.90 - ostalo 7610.901 - - - pripremljeni elementi za konstrukcije 7610.909 - - - ostalo 7611.00 Kontejneri, cisterne, bačve i slični spremnici od aluminija, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih (tekućih) plinova), obujma većeg od 300 l, sa ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (275 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima 7611.001 - - - s oblogom ili toplinskom izolacijom 7611.009 - - - ostalo 76.14 Upredena žica, užad, pletene vrpce i slično, od aluminija, električno neizolirani 7614.10 - s čeličnom jezgrom 7614.90 - ostalo 8304.00 Ormari za arhive, ormari za kartoteke, kutije za sortiranje dokumenata, regali za papir, stalci za pera, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tar. broja 94.03 83.09 Čepovi (uključujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči) kapice za boce, poklopci od lima sa ili bez navoja, plombe i drugi pribor za pakiranje od običnih kovina 8309.90 - ostalo 8309.902 - - - plombe neobrađene 8309.903 - - - plombe, obrađene 8309.909 - - - ostalo 84.02 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog tlaka); kotlovi za pregrijanu vodu 8402.1 - kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare 8402.11 - - vodocijevni kotlovi s proizvodnjom pare preko 45 t/h 8402.111 - - - glavni brodski parni kotlovi 8402.112 - - - ostali, kapaciteti do 300 t/h 8402.119 - - - ostali, kapaciteti preko 300 t/h 8402.12 - - vodocijevni kotlovi ds proizvodnjom pare do 45 t/h 8402.121 - - - glavni brodski parni kotlovi 8402.129 - - - ostali 8402.19 - - ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibrid-ne kotlove 8402.191 - - - glavni brodski parni kotlovi 8402.192 - - - plamenocijevni kotlovi 8402.193 - - - vrelouljni kotlovi 8402.199 - - - ostali 8402.20 - kotlovi za pregrijanu vodu 8402.201 - - - loženi usitnjenim drvom 8402.209 - - - ostali 8402.90 - dijelovi 84.03 Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tar. broja 84.02 8403.90 - dijelovi 84.04 Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 84.02 i 84.03 (npr. predgrijači napojne vode, pregrijači uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova) kondenzatori za energetske jedinice za vodenu ili drugu paru 8404.90 - dijelovi 84.06 Turbine na vodenu i drugu paru 8406.90 - dijelovi 84.16 Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući meha-ničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke ukla-njače pepela i slične uređaje 8416.20 - ostali plamenici za ložišta, uk-ljučujući kombinirane plamenike 8416.209 - - - ostali 84.18 Hlad-njaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvod-nju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke; osim uređaja za klimatizaciju iz tar. broja 84.15 8418.2 - hlad-njaci za kućanstvo 8418.21 - - kompresijski 8418.22 - - apsorpcijski, električni 8418.29 - - ostali 8418.50 - ostali sanduci, ormari, vitrine i slično pokućstvo, za hlađe-nje i zamrzava-nje 84.19 Strojevi, uređaji i labolatorijska oprema (pail električno grijana), za obradu materijala postupcima što počivaju na promjeni temperature kao što je grija-nje, kuha-nje, prže-nje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, pare-nje, suše-nje, isparava-nje, kondenzacija ili hlađe-nje, osim strojeva ili uređaja za kućanstvo neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (276 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8419.1 neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode 8419.111 - - - za kućanstvo 8419.119 - - - ostala 8419.191 - - - za kućanstvo 8419.191 - - - ostala 8419.40 - uređaji za destilaciju ili rektifikaciju 8419.401 - - - rektifikacijske kolone za proizvod-nju kisika 8419.409 - - - ostali 8419.8 - ostali strojevi, uređaji i oprema 8419.81 - - za pripremu toplih napitaka ili za kuha-nje ili grija-nje hrane 8419.819 - - - ostali 8419.89 - - ostali 8419.899 - - - ostali 8419.8999 - - - - ostali 84.20 Kalandri i drugi strojevi za va-lja-nje, osim za kovine ili staklo, te va-ljci za -njih 8420.10 - kalandri i ostali strojevi za va-lja-nje 8420.101 - - - za glača-nje rub-lja 8420.1011 - - - - za kućanstvo 84.21 Centrifuge, uk-ljučujući centrifuge za suše-nje; uređaji za filtrira-nje i pročišćava-nje tekućina ili plinova 8421.1 - centrifuge, uk-ljučujući centrifuge za suše-nja 8421.121 - - - za kućanstvo 8421.2 - uređaji za filtrira-nje i pročišćava-nje tekućina 8421.29 - - ostali 8421.299 - - - ostali 8421.3 - uređaji za filtrira-nje i pročišćava-nje plinova 8421.31 - - filteri za usisni zrak za motore s unutar-njim izgara-njem 8421.319 - - - ostali 8421.39 - - ostali 8421.399 - - - ostali 8421.9 - dijelovi: 8421.91 - - centrifuga, uk-ljučujući i centrifuge za suše-nje 8421.919 - - - ostalo 8421.99 - - ostali 84.23 Vage (osim vaga osjet-ljivosti do 5 centigrama) uk-ljučujući i strojeve za broje-nje i kontrolu koje rade na osnovi vaga-nja mase; utezi za vage svih vrsta 8423.30 - vage za konstantnu masu i vage za ispušta-nje unaprijed određene mase materijala u vrećice, vreće ili spremnike, uk-ljučujući odmjerne (dozirne) vage 8423.8 - ostale 8423.81 - - najveće-g kapaciteta vaga-nja do 30 kg 8423.82 - - kapaciteta vaga-nja preko 30 do 5000 kg 8423.829 - - - ostalo 8423.89 - - ostale 8423.891 - - - mosne (že-ljezničke i kolske) 8423.899 - - - ostale 84.24 Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbaciva-nje, štrca-nje i raspršiva-nje tekućina ili praha; aparati za gaše-nje požara, pa i s pu-nje-njem; pišto-lji za štrca-nje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje pare ili pijeska i slični strojevi za izbaciva-nje mlaza 8424.10 - aparati za gaše-nje požara, napu-njeni ili nenapu-njeni 8424.109 - - - ostali 8424.8 - ostali uređaji 8424.81 - - za po-ljoprivredu ili hortikulturu 8424.819 - - - ostali 84.27 Viličari; ostala kolica s uređajima za diza-nje ili rukova-nje 8427.20 - ostali samokretni 8427.209 - - - ostali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (277 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8427.90 - ostala 84.28 Ostali strojevi i uređaji za diza-nje, rukova-nje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i (žičare) 8428.20 - pneumatski elevatori i prijenosnice (transporteri) 8428.209 - - - ostali 8428.3 - ostali elevatori i prijenosnice (transporteri) što rade neprekidno, za robu ili materijal 8428.39 - - ostali 8428.399 - - - ostali 84.32 Strojevi za pripremu i kultivira-nje zem-lje u po-ljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu; va-ljci za trav-njake i športske terene 8432.10 - plugovi 8432.2 - brane, ta-njurače, kultivatori, p-ljevilice i kopačice 8432.21 - - ta-njurače 8432.29 - - ostalo 8432.30 - strojevi za sija-nje, sađe-nje i presađiva-nje 8432.301 - - - sadilice šumskih sadnica 8432.309 - - - ostali 8432.40 - razmetlice staj-njaka i kemijskog gnojiva 8432.80 - ostali strojevi 84.33 Strojevi uređaji za berbu, žetvu i vršidbu po-ljoprivrednih proizvoda uk-ljučujući preše za baliranje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišće-nje ili sortira-nje jaja, voća ili drugih po-ljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tb 84.37 8433.1 - kosilice trave za trav-njake, parkove i športske terene 8433.11 - - motorne, s reznim uređajem što se vrti vodoravno 8433.19 - - ostale 8433.20 - ostale kosilice, uk-ljučujući polužne kosilice za prik-ljučiva-nje na traktor 84.38 Strojevi i uređaji što nisu spomenuti niti uk-ljučeni u drugim tarifnim brojevima ovog poglav-lja, za industrijsku pripremu ili proizvod-nju hrane ili pića, osim strojeva za dobiva-nje (ekstrakciju) ili pripremu životi-njskih ili stabilnih bi-ljnih masti i u-lja 8438.50 - strojevi za preradu mesa 8438.60 - strojevi za preradu voća, oraha i povrća 84.52 Strojevi za šiva-nje, osim strojeva za prošiva-nje k-njiga iz tar. broja 84.40; pokućstvo, postolja i poklopci posebno priprav-ljeni za strojeve za šiva-nje; igle za strojeve za šiva-nje 8452.10 - strojevi za šiva-nje za kućanstvo 84.57 Obradni centri za strojnu obradu, strojevi izrađeni na načelu standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer-strojevi sa više stanica, za obradu kovina 8457.20 - strojevi izrađeni na načelu standardnih jedinica (s jednom stanicom) 8457.30 - transfer – strojevi s više stanica 84.58 Tokarilice za obradu kovina skida-njem čestica (uk-ljučujući centre za tokare-nje) 8458.1 - horizontalne tokarilice: 8458.19 - - ostale 84.59 Alatni strojevi za obradu kovina odvaja-njem čestica (uk-ljučujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama) za buše-nje; razvrstava-nje, gloda-nje, ureziva-nje i nareziva-nje navoja, osim tokarilica (uključujući centre za tokare-nje) iz tar. broja 84.58 8459.2 - ostali strojevi za buše-nje svrdlom 8459.29 - ostali 8459.299 - - - ostali 8459.6 - ostale glodalice 8459.61 - - numerički uprav-ljane 8459.619 - - - ostale 8459.69 - - ostale 8459.699 - - - ostale 84.60 Alatni strojevi za skida-nje srha, oštre-nje, bruše-nje, vlačno glača-nje (hona-nje), glača-nje brusnom prašinom (lepa-nje), polira-nje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kemeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za polira-nje, osim za ozub-ljiva-nje reza-njem ili bruše-njem ili za dovršava-nje zupčanika iz tar. broja 84.61 8460.2 ostali strojevi za bruše-nje kod kojih se pozicionira-nje u bilo kojoj osi može postaviti do točnosti od najma-nje 0,01 mm http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (278 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8460.29 - - ostali 8460.292 - - - za ko-ljenasta vratila 8460.3 - strojevi za oštre-nje 8460.39 - - ostali 84.61 Alatni strojevi za bla-nja-nje, dub-lje-nje, provlače-nje, ozub-ljiva-nje, bruše-nje i dovršava-nje zupčanika, reza-nje pilom, odsjeca-nje i drugi alatni strojevi za obradu odvaja-njem čestica kovina ili kemeta što nisu spomenuti niti uk-ljučeni drugdje 8461.50 - strojne pile i ostali strojevi za odsjeca-nje 84.81 Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, kace i slično, uk-ljučujući ventile za sma-nje-nje pritiska i termostatski uprav-lja-nje ventilima 8481.10 - ventili za sma-nje-nje pritiska 8481.109 - - - ostali 8481.30 - nepovratni ventili 8481.309 - - - ostali 8481.40 - sigurnosni ventili 8481.409 - - - ostali 8481.80 - ostali uređaji 8481.801 - - - re-gulacijski ventili s elektromehaničkim i pneumatskim pogonom 8481.806 - - - armature za jednocijevno i dvocijevno centralno grija-nje nazivnog otvora od 3/8" do 3/4" 85.01 Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agre-gata) 8501.3 - ostali motori istosmjerne struje; generatori istosmjerne struje 8501.31 - - snage do 750 W 8501.319 - - - ostali 8501.33 - - snage preko 75 kW do 375 kW 8501.339 - - - ostali 8501.40 - ostali motori izmjenične struje, monofazni 8501.409 - - - ostali 8501.4099 - - - - ostali 8501.5 - ostali motori izmjenične struje, višefazni 8501.51 - snage do 750 W 8501.519 - - - ostali 8501.5199 - - - - ostali 8501.52 - snage preko 750W do 75kW 8501.529 - - - ostali 8501.5299 - - - - ostali 85.02 Električni generatorski agre-gati i rotacijski konvertori (pretvarači): 8502.1 - generatorski agre-gati s klipnim motorima s unutar-njim izgara-njem na pa-lje-nje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori): 8502.11 - - snage do 75 kVA: 8502.119 - - - ostali 8502.12 - - snage preko 75 do 375 kVA: 8502.129 - - - ostali 8502.13 - - snage preko 375 kVA 8502.139 - - - ostali 8502.20 - generatorski agre-gati s klipnim motorima s unutar-njim izgara-njem na pa-lje-nje pomoću svijećice 8502.209 - - - ostali 8502.3 - ostali generatorski agre-gati 8502.39 - - ostali 8502.391 - - - istosmjerne struje 8502.3919 - - - - ostali 8502.399 - - - izmjenične struje 8502.3999 - - - - ostali 8502.40 - električni rotacijski konvertori (pretvarači) 8502.409 - - - ostali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (279 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 85.04 Električni transformatori, statički konvertori (npr. Isprav-ljači) i industrijski svici 8504.10 - balasti za žaru-lje i cijevi s izbija-njem 8504.109 - - - ostali 8504.3 - ostali transformatori 8504.34 - - snage preko 500 kVA 8504.349 - - - ostali 8504.40 - statički konvertori (pretvarači) 8504.409 - - - ostali 85.05 Elektromagneti, permanentni magneti i proizvodi predviđeni da postanu permanentni magneti poslije magnetizira-nja, stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na osnovi elektromagneta ili permanentnih magneta; elektromagnetne spojke i kočnice; elektromagnetne glave za diza-nje 8505.20 - elektromagnetne spojke i kočnice 85.30 Električna oprema za signalizaciju (osim za prijenos poruka), sigurnost, uprav-lja-nje i kontrolu prometa na že-ljezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutar-njim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim instalacijama ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 86.08) 8530.10 - oprema za že-ljezničke i tramvajske pruge 8530.80 - ostala oprema 85.39 Električne žaru-lje s nitima i električne žaru-lje s izbija-njem, uk-ljučujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaru-ljama, ultra-ljubičaste i infracrvene žaru-lje, lučne žaru-lje 8539.2 - ostale žaru-lje s nitima, isk-ljučujući ultra-ljubičaste i infracrvene žaru-lje 8539.29 - - ostale 85.44 Izolirana žica (uk-ljučujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uk-ljučujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani elekt. vodiči, s konektorima ili bez konektora, kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima, sa ili bez konektora 8544.1 - žica za namote: 8544.111 - - - promjera do 2,50 mm 8544.20 - koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči 86.01 Tračničke lokomotive napajane iz va-njskog izvora elektriciteta ili iz električnog akumulatora 8601.10 - napajane iz va-njskog izvora elektriciteta 8601.102 - - - za normalni kolosijek 8601.109 - - - ostale 86.02 Ostale tračničke lokomotive; lokomotivski tenderi 8602.10 - dizelske električne lokomotive 8602.90 - ostalo 8602.901 - - - dizelske mehaničke, u »S« izvedbi 8602.902 - - - dizelske hidraulične 8602.909 - - - ostalo 86.03 Samokretni že-ljeznički i tramvajski putnički i teretni vagoni, osim onih iz tar. br. 86.04 8603.10 - napajani iz va-njskog izvora elektriciteta 8603.101 - - - tramvajska motorna kola, putnička 8603.102 - - - motorni vlakovi, putnički 8603.103 - - - motorni vagoni, putnički 8603.109 - - - ostali 8603.90 - ostali: 8603.901 - - - motorni vlakovi, putnički 8603.902 - - - motorni vagoni, putnički 8603.909 - - - ostali 8605.00 Željeznički i tramvajski putnički vagoni, nesamokretni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i ostali željeznički i tramvajski vagoni za specijalne svrhe, nesamokretni (osim onih iz tar. br. 86.04): 8605.001 - - - sanitetski 8605.002 - - - željeznički vagoni: putnički, poštanski, prtljažni i službeni 8605.009 - - - ostali 86.06 Željeznički i tramvajski teretni vagoni, nesamokretni: 8606.10 - vagoni cisterne i slični 8606.20 - vagoni s izolacijom ili hlađenjem, osim onih iz tar. podbroja 8606.10 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (280 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8606.30 - samoistovarni vagoni, osim onih iz podbrojeva 8606.10 i 8606.20 8606.9 - ostali: 9606.91 - - s krovom i zatvoreni: 8606.911 - - - za prijevoz žive ribe 8606.919 - - - ostali 8606.92 - - otvoreni, s fiksnim stranicama visine veće od 60 cm 8606.99 - - ostali: 8606.991 - - - tramvajski vagoni 8606.999 - - - ostali 86.07 Dijelovi tračničkih vozila: 8607.1 - okretna postolja, osovinski slogovi i njihovi dijelovi: 8607.11 - - pogonska okretna postolja 8607.12 - - ostala okretna postolja 8607.30 - vučni uređaji (s kukom i ostali), odbojnici i njihovi dijelovi 8609.00 Kontejneri (uključujući kontejnere za prijevoz tekućina i plinova), specijalno zasnovani i opremljeni za jedan način ili više načina prijevoza: 8609.009 - - - ostali 87.01 Traktori, cestovni tegljači za poluprikolice i ostala vučna vozila (osim onih iz tar. broja 87.09): 8701.20 - cestovni tegljači (»šleperi«) za poluprikolice: 8701.202 - - - rabljeni, snage motora do 300 kW 8701.204 - - - rabljeni, snage veće od 300 kW 87.02 Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba uračunavajući vozača 8702.10 - s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski): 8702.101 - - - autobusi, novi 8702.102 - - - autobusi, rabljeni 8702.90 - ostala: 8702.901 - - - ostali autobusi, novi 8702.902 - - - ostali autobusi, rabljeni 8702.903 - - - trolejbusi 8702.909 - - - ostala 87.03 Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom zasnovana za prijevoz osoba (osim vozila iz tar. br. 87/02) uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa »karavan«, »kombi« itd i trkaće automobile 8703.2 - ostala vozila s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem i paljenjem pomoću svjećice, osim s rotacijskim klipnim motorima 8703.21 - - obujma cilindra do 1000 cmł: 8703.212 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.219 - - - ostala, rabljena 8703.22 - - obujma cilindra preko 1000 do 1500 cmł: 8703.222 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.229 - - - ostala, rabljena 8703.23 - - obujma cilindra preko 1500 do 3000 cmł: 8703.232 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.235 - - - terenska vozila, rabljena 8703.239 - - - ostala, rabljena 8703.24 - - obujma cilindra preko 3000 cmł: 8703.242 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.245 - - - terenska vozila, rabljena 8703.249 - - - ostala, rabljena 8703.3 - ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim) 8703.31 - - obujma cilindra do 1500 cmł: 8703.312 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.319 - - - ostala, rabljena http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (281 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8703.32 - - obujma cilindra preko 1500 do 2500 cmł: 8703.322 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.325 - - - terenska vozila, rabljena 8703.329 - - - ostala, rabljena 8703.33 - - obujma cilindra preko 2500 cmł: 8703.332 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.335 - - - terenska vozila, rabljena 8703.339 - - - ostala, rabljena 8703.90 - ostala 8703.902 - - - osobni automobili, rabljeni 8703.909 - - - ostala, rabljena 87.04 Motorna vozila za prijevoz robe 8704.2 - ostala, s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim): 8704.23 - - bruto mase preko 20 t 8704.231 - - - cisterne 8706.00 Šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tar. broja 87.01 do 87.05 8706.002 - - - za traktore 87.07 Karoserije (uključujući i kabine) za motorna vozila iz tar. broja. 87.01 do 87.05 8707.10 - za vozila iz tar. broja 87.03 8707.90 - ostale: 8707.901 - - - za autobuse i trolejbuse 8707.902 - - - zatvoreni aluminijski sanduci za kamione 8707.909 - - - ostale 87.08 Dijelovi i pribori za motorna vozila iz tar. broja 87.01 do 87.05 6708.10 - branici i njihovi dijelovi 8708.2 - ostali dijelovi i pribor karoserija (uključujući i kabine): 8708.291 - - - aluminijske stranice kamionskih sanduka 8708.3 - kočnice i servo-kočnice i njihovi dijelovi: 8708.39 - - ostale 8708.9 - ostali dijelovi i pribor: 8708.92 - - ispušni lonci i ispušne cijevi 8708.93 - - spojke i njihovi dijelovi 8708.99 - - ostali: 8708.991 - - - zglobovi, spone i vodilice mosta osim homokinetičkih zglobova s kardanskim križem 8708.992 - - - ostali dijelovi i pribor. obrađeni 8708.999 - - - ostali dijelovi i pribor, neobrađeni 87.11 Motocikl (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez bočne prikolice; bočne prikolice 8711.10 - s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra do 50 cmł 8711.20 s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 50 od 250 cmł 8711.201 - - - novi 8711.209 - - - rabljeni 8711.30 s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 250 do 500 cmł 8711.301 - - - novi 8711.309 - - - rabljeni 8711.40 s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 500 do 800 cmł 8711.401 - - - novi 8711.409 - - - rabljeni 8711.50 s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra preko 800 cmł 8711.509 - - - rabljeni 8711.90 - ostalo 8711.901 - - - bočne prikolice 8711.909 - - - ostalo 87.14 Dijelovi i pribor vozila iz tar. brojeva 87.11 do 87.13 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (282 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8714.1 - za motocikle (uključujući i mopede): 8714.11 - - sjedala 8714.9 -ostali 8714.92 - - naplaci i žbice kotača 8714.93 - - glavine (osim glavina s kočnicom) i slobodni lanča-nici 8714.94 - - kočnice, uključujući glavine s kočnicom i njihovi dijelovi 8714.95 - - sjedala 87.16 Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna, njihovi dijelovi 8716.20 - samoutovarne i samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne svrhe 8716.209 - - - ostale 9716.3 - ostale prikolice i poluprikolice za prijevoz robe 8716.31 - - prikolice – cisterne i poluprikolice – cisterne: 8716.311 - - - za ukapljene plinove 8716.40 - ostale prikolice i poluprikolice 8716.80 - ostala vozila 89.03 Jahte i ostala plovila za šport ili razbibrigu; brodice na vesla i kanui 8903.10 - na napuhavanje 8903.9 - ostalo 8903.92 - - motorne brodice, osim brodica s izvanbrodskim motorom 8903.99 - - ostalo 94.01 Sjedala (osim onih iz tar. broja 94.02) uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i njihovi dijelovi 9401.30 - okretna sjedala s podešavanjem promjenljive visine 9401.90 - dijelovi: 9401.902 - - - od kovina, osim amortizera 9401.903 - - - amortizeri 9401.904 - - - od plastičnih masa 94.04 Nosači madraca; oprema za krevete i slična roba (npr. madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom, ili od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene 9404.10 - nosači madraca 9404.2 - madraci: 9404.21 - - od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene 9404.29 - - od ostalih materijala 9404.30 - vreće za spavanje 9404.90 - ostalo 9406.00 Montažne zgrade 9406.001 - - - od plastičnih masa 9406.002 - - - od cementa, betona ili umjetnog kamena 9406.004 - - - od čelika 9406.005 - - - od drva 9406.009 - - - ostale 9602.00 Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, parafina, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od mase za modeliranje i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine koju se razvrstava u tar. br. 35.03) i proizvodi od nestvrdnute želatine 9602.001 - - - kapsule od želatine za farmaceutske svrhe 9602.002 - - - biljni i mineralni materijali obrađeni i proizvodi od tih materijala 9602.009 - - - ostalo 96.06 Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad 9606.10 - kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način i njihovi dijelovi 9606.2 - dugmad: 9606.21 - - od plastične mase, nepresvučena tekstilnim materijalom 9606.22 - - od običnih kovina, nepresvučena tekstilnim materijalom 9606.29 - - ostala 9606.30 - dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi dugmadi; nedovršena dugmad http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (283 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 96.07 Patentni zatvarači i njihovi dijelovi 9607.1 - patentni zatvarači: 9607.11 - - sa zupcima od običnih kovina 9607.19 - - ostali 9607.20 - dijelovi 96.08 Kemijske olovke, flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje, patent-olovke, držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uklju-čujući kape i klipse) navedenih proizvoda osim iz tar. broja 96.09 9608.10 - kemijske olovke 9608.20 - flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugoga poroznog materijala: 9608.209 - - - ostali 9608.3 - naliv pera i slična pera na punjenje: 9608.31 - - za crtanje tušem 9608.39 - - ostalo 9608.40 - patent-olovke 9608.50 - slogovi proizvoda iz dva ili više prethodnih podbrojeva 9608.60 - ulošci za kemijske olovke 9608.9 - ostalo: 9608.91 - - pera i njihovi vrhovi: 9608.911 - - - pera za pisanje. zlatna 9608.912 - - - ostala pera za pisanje 9608.913 - - - pera za crtanje – redis 9608.919 - - - vrhovi pera 9608.99 - - ostalo: 9608.992 - - - ulošci za flomastere 9608.999 - - - ostalo 96.09 Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 96.08), pisaljke, mine za olovke, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede: 9609.10 - olovke i pisaljke, s minom zatvorenom u čvrstom omo-taču 9609.20 - mine za olovke, crne ili u boji 9609.90 - ostalo DODATAK II. HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ ZAJEDNICE navedene u članku 18., stavak (3) Carine će se sniziti kako slijedi: – danom stupa-nja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 70% osnovne carine, – 1. siječ-nja 2003. godine carine će se sniziti na 50% osnov-ne carine, – 1. siječ-nja 2004. godine carine će se sniziti na 40% osnovne carine, – 1. siječ-nja 2005. godine carine će se sniziti na 30% osnovne carine, – 1. siječ-nja 2006. godine carine će se sniziti na 15% osnovne carine, – 1. siječ-nja 2007. godine ukinut će se preostale carine. HS 6+ Opis 25.22 Vapno, ne-gašeno, gašeno i hidraulično vapno, osim kalcijeva oksida i hidroksida iz tar. broj 28.25 2522.10 - ne-gašeno vapno 2522.20 - gašeno vapno 2522.30 - hidraulično vapno 25.23 Portland-cement, aluminatni cement, cement od troske, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, uk-ljučujući obojene i u obliku klinkera http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (284 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 2523.10 - cement u obliku klinkera 2523.109 - - - ostali 2523.2 - portland cement 2523.29 - - ostali 2523.292 - - - portland cement s dodacima 2523.294 - - - sulfatno otporni cement 2523.295 - - - cement s niskom toplinom hidratacije 2523.296 - - - metalurški cement i cement za visoke peći 2523.299 - - - ostali 2523.30 - aluminatni cement 2523.301 - - - aluminatni cement sa sadržajem do 50% Al203 2523.90 - ostali hidraulični cementi 2710.00 Naftna u-lja i u-lja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, koji po masi sadrže 70% ili više naftnih u-lja ili u-lja dobivenih od bitumenskih minerala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda 2710.001 - - - motorni benzin i ostala laka u-lja 2710.0012 - - - - bezolovni motorni benzin 2710.0013 - - - - ostali motorni benzini 2710.0019 - - - - ostala laka u-lja i proizvodi na osnovi tih u-lja 2710.002 - - - petrolej (kerozin) i ostala sred-nja u-lja 2710.0024 - - - - ostali petroleji 2710.0029 - - - - ostala sred-nja u-lja i proizvodi na osnovi tih u-lja 2710.003 - - - teška u-lja, osim otpadnih i za da-lj-nju preradu: 2710.0031 - - - - plinska dizel goriva 2710.0032 - - - - ekstra lako i lako specijalno loživo u-lje 2710.009 - - - ostala 2710.0099 - - - - otpadna u-lja 2807.00 Sumporna kiselina; oleum 2807.001 - - - sumporna kiselina pro analisi 2808.00 Dušična kiselina; sulfonitrične kiseline 2808.001 - - - dušična kiselina pro analisi 31.02 Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska 3102.90 - ostale, uk-ljučujući i mješavine koje nisu predviđene u prethodnim podbrojevima 31.05 Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglav-lja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakira-njima do 10 kg bruto mase 3105.10 - proizvodi iz ovog poglav-lja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakira-njima do 10 kg bruto mase 32.06 Ostale tvari za boje-nje; preparati navedeni u napomeni 3 uz ovo poglav-lje, osim onih iz tar. br. 32.03, 32.04 ili 32.05; anorganski proizvodi koji se upotreb-ljavaju kao luminofori, kemijski određeni ili neodređeni 3206.20 - pigmenti i preparati na osnovi spojeva kroma 3206.201 - - - kromno zelenilo 3206.202 - - - cinkovo žutilo (cinkov kromat) 3206.209 - - - ostalo 3206.4 - ostale tvari za boje-nje i ostali preparati 3206.49 - - ostalo 3206.492 - - - koncentrirane disperzije pigmenata 3206.494 - - - na osnovi čađe 33.04 Proizvodi za u-ljepšava-nje i šminka-nje i proizvodi za -nje-gu kože (osim lijekova), uk-ljučujući preparate za zaštitu od sunca ili za pojačava-nje pigmentacije pri sunča-nju ili za tam-nje-nje kože; preparati za manikir i pedikir 3304.10 - proizvodi za šminka-nje usana 3304.109 - - - pripremljeni za prodaju na malo 3304.20 - proizvodi za šminka-nje očiju http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (285 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 3304.209 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3304.30 - preparati za manikir i pedikir 3304.309 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 33.05 Preparati za kosu 3305.10 - šamponi 3305.109 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3305.20 - preparati za trajno kovrča-nje i isprav-lja-nje: 3305.209 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3305.30 - lakovi za kosu: 3305.309 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3305.90 - ostalo 3305.909 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 33.06 Preparati za higijenu usta i zubi, uk-ljučujući paste i praškove za pričvršćiva-nje umjetnog zubala; konac za čišće-nje zubi (zubna svila), u pakira-njima za prodaju na malo 3306.10 - sredstva za -nje-gu zubi 3306.109 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3306.90 - ostalo 3306.909 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 33.07 Preparati za brija-nje, uk-ljučujući i one koji se upotreb-ljavaju prije i nakon brija-nja, dezodoransi za osobnu uporabu, preparati za kupa-nje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati, nespomenuti ili neuk-ljučeni na drugom mjestu; priprem-ljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uk-ljučujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva 3307.10 - preparati za brija-nje, uk-ljučujući one što se upotreb-ljavaju prije ili nakon brija-nja 3307.109 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3307.20 - dezodoransi za osobnu uporabu i preparati protiv znoje-nja 3307.209 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3307.30 - parfimirane soli i ostali preparati za kupa-nje 3307.309 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 3307.4 - preparati za parfimira-nje ili dezodorira-nje prostorija, uk-ljučujući mirisne preparate za vjerske obrede 3307.49 - - ostalo 3307.499 - - - priprem-ljeni za prodaju na malo 34.02 Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni preparati, preparati za pra-nje (uk-ljučujući pomoćne preparate za pra-nje) i preparati za čišće-nje, s dodatkom ili bez dodatka sapuna, osim onih iz tar. broja 34.01 3402.1 - organska površinski aktivna sredstva, priprem-ljena i nepriprem-ljena za prodaju na malo 3402.11 -- anionska 3402.111 - - - alkil aril sulfonati 3402.112 - - - poliglikol eter lauril alkohol sulfat 3402.20 - preparati priprem-ljeni za prodaju na malo 3402.201 - - - u prahu, za pra-nje 3402.209 - - - ostalo 3402.90 - ostalo 3402.901 - - - u prahu, za pra-nje 38.08 Insekticidi, rodenficidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klija-nja, sredstva za re-gulira-nje rasta bi-ljaka, dezinfektanti i slični proizvodi, priprem-ljeni u oblicima ili pakira-njima za prodaju na malo ili kao preprarati ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, fiti-lji, svijeće i papiri za ubija-nje muha) 3808.20 - fungicidi 3808.209 - - - ostali fungicidi, osim za zaštitu bi-lja 39.17 Cijevi, crijeva i pribor za -njih (npr. spojnice, ko-ljena, prirubnice), od plastičnih masa 3917.2 - cijevi i crijeva, kruti 3917.21 - - od polimera etilena 3917.211 - - - za podmorski vodovod 3917.219 - - - ostale 3917.2199 - - - - ostale 3917.22 - - od polimera propilena 3917.229 - - - ostale 3917.23 - - od polimera vinilklorida 3917.239 - - - ostale http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (286 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 3917.29 - - od ostalih plastičnih masa 3917.299 - - - ostale 3917.31 - - fleksibilne cijevi i crijeva, koji mogu podnijeti tlak od 27,6 MPa ili veći 3917.319 - - - ostale 3917.32 - - ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, bez pribora 3917.329 - - - ostale 3917.33 - - ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, s priborom 3917.339 - - - ostale 3917.39 - - ostale 3917.399 - - - ostale 3917.40 - pribor 3917.409 - - - ostali 39.18 Podni pokrivači od plastičnih masa, uk-ljučujući i nesamo-ljep-ljive i samoljepljive, u smocima ili u obliku ploča; tapete za zidove ili stropove, definirani napomenom 9 uz ovo poglav-lje 3918.10 - od polimera vinilklorida 3918.90 - od ostalih plastičnih masa 39.19 Samo-ljep-ljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični oblici od plastičnih masa, uključujući i one u smocima 3919.10 - u smocima širine do 20 cm 3919.101 - - - od polipropilena 3919.102 - - - od polivinilklorida 3919.103 - - - od polietilena 3919.109 - - - ostalo 39.20 Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture ili koje nisu pojačane, laminirane, na podlozi ili slično kombinirane s drugim materijalima 3920.10 - od polimera etilena 3920.109 - - - ostalo 2920.30 - od polimera stirena 3920.4 - od polimera vinilklorida 3920.42 - - savit-ljivi 40.12 Protektirane ili upotreb-ljavane va-njske pneumatske gu-me; pune gume i gume sa zračnim komorama, izmje-njivi protektori (gazeći sloj) i štitnici od gume 4012.10 - protektirane gume 4012.109 - - - ostale 4012.20 - upotreb-ljavane pneumatske va-njske gume 4012.209 - - - ostale 4012.90 - ostalo 4012.909 - - - ostalo 44.09 Drvo (uk-ljučujući dužice i frize za parket, nesastav-lje-ne), profilirano (s perom i utorom, žlijebljeno, falcano ili slično obrađeno), po dužini bilo koje-g ruba ili lica, uk-ljučujući bla-njano, brušeno ili zupčasto spojeno 4409.20 - ne crnogorično 4409.202 - - - od ostalog drveta 4409.203 - - - bukov parket 4409.204 - - - parket od ostale bjelogorice 4409.209 - - - ostalo 48.05 Ostali nepremazani papir i karton, u smocima ili listovima, koji nije da-lje prerađen osim u skladu s napomenom 2 uz ovo poglav-lje: 4805.2 - višeslojni papir i karton 4805.29 - - ostalo 4805.291 - - - testiner – smeđi 4805.299 - - - ostalo 4805.30 - sulfitni omotni papir 4805.60 - ostali papir i karton, mase do 150 g/m˛ 3805.601 - - - fluting od starog papira 4805.609 - - - ostalo: 4805.6091 - - - - šrenc http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (287 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 4805.6099 - - - - ostalo 4805.70 - ostali papir i karton mase veće od 150 g/m˛, a ma-nje od 225 g/m˛ 48.08 Papir i karton, valoviti (sa zalijep-ljenim ravnim površinskim listovima ili bez -njih), naborani (krep, plisirani), re-ljefni ili bušeni u rolama ili listovima, osim papira iz tar. broja 48.03: 4808.10 - valoviti papir i karton, uk-ljučujući bušeni 64.01 Nepromočiva obuća s potplatima i licem (gor-njištem), od kaučuka, gume ili plastične mase, čije lice nije pričvršćeno za potplat niti spojeno s -njim šiva-njem, zakiva-njem zakovicama ili čavlima, pomoću vijaka, čepova ili sličnim postupcima 6401.10 - obuća s kapicom od kovine 6401.9 - ostala obuća 6401.91 - - koja pokriva ko-ljena 6401.92 - - koja pokriva gleža-nj, ali ne i ko-ljena 6401.99 - - ostalo 64.05 Ostala obuća 6405.90 - ostala 68.10 Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, armirani ili nearmirani 6810.1 - crijep, ploče, opeke ili slični proizvodi 6810.11 - - blokovi i opeke, građevni 6810.19 - - ostalo 6810.9 - ostali proizvodi 6810.91 - - montažni elementi, građevni 6810.99 - - ostalo 68.11 Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično 6811.10 - valovite ploče 6811.20 - ostale ploče, crijep, pločice i slični proizvodi 6811.30 - cijevi i pribor za cijevi 6811.90 - ostali proizvodi 69.08 Glazirane keramičke pločice za popločava-nje i oblaga-nje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge 6908.10 - pločice, kockice i slični proizvodi pravokutnih ili drugih oblika, kod kojih se stranica s najvećom površinom može uklopiti u kvadrat čija je dužina stranice ma-nja od 7 cm 70.03 Lijevano ili va-ljano staklo, u obliku listova, ploča ili profila sa slojem ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, sa ili bez nereflektirajuće-g sloja, ali drukčije neobrađeno 7003.1 - nearmirani listovi ili ploče 7003.12 - - bojeni u masi, neprozirni, plakirani ili sa slojem za apsorpciju ili refleksiju ili sa nereflektirajućim slojem 7003.19 - - ostalo 7003.199 - - - ostalo 7003.20 - armirani listovi i ploče 7003.30 - profili 70.07 Sigurnosno staklo, od ka-ljenoga ili slojevitog stakla 7007.1 - ka-ljeno sigurnosno staklo 7007.11 - - veličine i oblika prikladnog za ugrad-nju u vozila, zrakoplove, svemirske brodove ili plovila 7007.19 - - ostalo 7007.2 - slojevito sigurnosno staklo 7007.21 - - veličine i oblika prikladnog za ugrad-nju u vozila, zrakoplove, svemirske brodove ili plovila 7007.219 - - - ostalo 7007.29 - - ostalo 70.10 Opletene boce, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, stakleni, za transport ili pakira-nje robe; staklenke za konzerve; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, stakleni 7010.10 - ampule 7010.20 - stakleni čepovi, poklopci i ostali zatvarači 7010.9 - ostalo, sadržaja 7010.91 - - više od 11 7010.92 - - više od 0,33 l, ali ne više od 1 l http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (288 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 73.02 Dijelovi za izgrad-nju že-ljezničkih i tramvajskih kolosijeka od že-ljeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozub-ljene tračnice, skretnički jezičci, srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani za postav-lja-nje, spaja-nje i pričvršćiva-nje tračnica 7302.40 - vezice i podložne ploče 7302.90 - ostalo 73.04 Cijevi i šup-lji profili, bešavni, od že-ljeza (osim od lijevanog že-ljeza) ili čelika 7304.10 - cijevi za naftovode i plinovode 7304.2 - zaštitne cijevi (»casing«), proizvodne cijevi (»tubing«) i šipke za buše-nje, što ih se rabi pri buše-nju za pridobiva-nje nafte ili plina 7304.29 - - ostale 7304.292 - - - zaštitne cijevi od ostalih čelika, va-njskog promjera ma-nje-g od 16 7304.295 - - - proizvodne cijevi ostale, od ostalih čelika 7304.299 - - - ostale 7304.3 - ostale, kružnog poprečnog presjeka, od že-ljeza ili nele-giranog čelika 7304.31 - - hladno vučene ili hladno va-ljane 7304.319 - - - ostale 7304.3199 - - - - ostale 7304.39 - - ostale 7304.399 - - - ostale 73.06 Ostale cijevi i šup-lji profili (na pr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način) od že-ljeza ili čelika 7306.10 - cijevi za naftovode ili plinovode 7306.20 - zaštitne cijevi (»casing«) i proizvodne cijevi (»tubing«) koje se rabe pri buše-nju za pridobivanje nafte ili plina 7306.201 - - - zaštitne cijevi va-njskog promjera ma-nje od 16 7306.30 - ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od že-ljeza ili nele-giranog čelika 7306.309 - - - ostale 7306.60 - ostale, zavarene, koje nisu kružnog poprečnog presjeka 7306.601 - - - od že-ljeza i nele-giranog čelika kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka najveće-g opse-ga 280 mm 7306.6019 - - - - ostale 73.10 Cisterne, burad, bačve, limene kutije i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukap-ljenih plinova), že-ljezni ili čelični, obujma do 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neoprem-ljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima 7310.10 - obujma 50 l i više 7310.2 - obujma ma-nje od 50 l 7310.21 - - limenke koje će se zatvoriti lem-lje-njem ili pertlira-njem 7310.29 - - ostalo 7310.299 - - - ostalo 73.14 Tkanine (uk-ljučujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde, od že-ljezne ili čelične žice, rešetke dobivene prosijeca-njem i razvlače-njem komada lima ili vrpce, že-ljezni ili čelični 7314.20 - rešetke, mreže i ograde zavarene na mjestima križa-nja od žice najma-nje dimenzije poprečnog presjeka od 3 mm ili veće-g i veličine oko 100 cm˛ ili veće-g 73.21 Peći za grija-nje prostorija, šted-njaci (uk-ljučujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta og-njišta, rošti-lji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održava-nje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i -njihovi dijelovi, že-ljezni ili čelični 7321.1 - aparati za kuha-nje i grijala za održava-nje topline hrane 7321.12 - - na tekuća goriva 7321.8 - ostali aparati 7321.81 - - na plin ili na plin i na druga goriva 7321.82 - - na tekuća goriva 7321.83 - - na kruta goriva 7321.90 - dijelovi 73.22 Že-ljezni ili čelični neelektrično grijani radijatori za centralno grija-nje i -njihovi dijelovi, že-ljezni ili čelični neelektrično grijani generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uk-ljučujući razdjelnike što mogu raspodjeljivati i svježi ili kondicioniran zrak) s ugrađenim motornim ventilatorom, i -njihovi dijelovi 7322.1 - radijatori i -njihovi dijelovi http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (289 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 7322.11 - - od lijevanog že-ljeza 7322.19 - - ostali 7322.90 - ostalo 7322.909 - - - ostalo 76.04 Šipke i profili od aluminija 7604.10 - od nele-giranog aluminija 7604.2 - od slitina aluminija 7604.21 - - šup-lji profil 7604.211 - - - površinski zaštićeni (lakirani, obojeni, plastificirani, kaširani) 7604.219 - - - ostali 7604.29 - - ostalo 76.05 Žica od aluminija 76.05.1 - od nele-giranog aluminija 7605.11 - - maksimalne dimenzije poprečnog presjeka veće od 7 mm 7605.119 - - - ostala 7605.19 - - ostala 76.06 Ploče, limovi i vrpce od aluminija deb-ljine preko 0,20 mm 7606.1 - pravokutni (uk-ljučujući kvadratne) 7606.11 - - od nele-giranog aluminija 7606.119 - - - ostalo 7606.12 - - od slitina aluminija 7606.122 - - - lim površinski obrađen (lakiran, obojen, plastificiran, kaširan) 7606.129 - - - ostali 7606.9 - ostalo 7606.91 - - od nele-giranog aluminija 7606.92 - - od slitina aluminija 76.07 Aluminijske folije (uk-ljučujući i tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastične mase ili sličnih materijala), deb-ljine koja ne prelaz 0,20 mm (ne računajući podlogu) 7607.1 - bez podloge 7607.19 - - ostale 7607.199 - - - ostale 7607.20 - s podlogom 7607.209 - - - ostalo 76.08 Aluminijske cijevi 7608.10 - od nele-giranog aluminija 7608.109 - - - ostale 7608.20 - od slitina aluminija 7608.209 - - - ostale 7609.00 Pribor za cijevi, od aluminija (na pr. spojnice, ko-ljena, kolčaci) 76.16 Ostali proizvodi od aluminija 7616.9 - ostali 7616.99 - - ostali 7616.991 - - - radijatori 7616.999 - - - ostali 82.15 Žlice, vilice, kuhače, žlice za pjenu, lopatice za servira-nje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac; štipa-ljke za šećer i sličan kuhi-njski i stolni pribor 8215.10 - slogovi što sadrže najma-nje jedan proizvod prevučen plemenitom kovinom 8215.20 - ostali slogovi 8215.9 - ostalo 8215.91 - - prevučeni plemenitom kovinom 8215.99 - - ostalo 83.09 Čepovi (uk-ljučujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči), kapice za boce, poklopci od lima sa ili bez navoja, plombe i drugi pribor za pakira-nje, od običnih kovina 8309.10 - krunski čepovi 8309.90 - ostalo 8309.901 - - - čepovi s navojem 83.11 Žica, šipke, cijevi, ploče, elektrode i sl. proizvodi, od običnih kovina ili kovinskih karbida, obloženi ili ispu-njeni talite-ljima, koji se rabe za meko lem-lje-nje, tvrdo lem-lje-nje, zavariva-nje ili nanošenje kovina ili kovinskog karbida; žice i šipke aglomerirane od praha običnih kovina, za metalizaciju štrca-njem http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (290 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8311.10 - obložene elektrode od običnih kovina, za elektrolučno zavariva-nje 8311.20 - žica od obične kovine s jezgrom, za elektrolučno zavariva-nje 8311.30 - obložene šipke i žice s jezgrom, od običnih kovina, za meko lem-lje-nje, tvrdo lem-lje-nje i zavariva-nje plamenom 8311.90 - ostalo, uk-ljučujući dijelove 84.03 Kotlovi za centralno grija-nje, osim kotlova iz tar. broja 84.02 8403.10 - kotlovi 8403.101 - - - na plin ili na plin i druga goriva 84.03.102 - - - na tekuća goriva 8403.103 - - - na kruta goriva 8403.109 - - - ostali 84.04 Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 84.02 i 84.03 (na pr. predgrijači napojne vode, pregrijači uređaji za ukla-nja-nje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za energetske jedinice za vodenu ili drugu paru 8404.10 - pomoćni uređaji za kotlove iz tar. br. 84.02 i 84.03 8404.101 - - - za kotlove iz tar. broja 84.02 8404.109 - - - za kotlove iz tar. broja 84.03 8404.20 - kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru 84.06 Turbine na vodenu ili drugu paru 8406.10 - turbine za pogon plovila 8406.101 - - - kondenzacijske, od najma-nje 6.000 kW 8406.109 - - - ostale 8406.8 - ostale turbine 8406.81 - - snage veće od 40 MW: 8406.811 - - - za pogon električnih generatora snage 200.000 kW i više u termoelektranama i toplanama 8406.819 - - - ostale 8406.82 - - snage ma-nje od 40 MW 8406.821 - - - kondenzacijske, od najma-nje 6.000 kW 8406.829 - - - ostale 84.08 Klipni motori s unutar-njim izgara-njem na pa-lje-nje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) 8408.10 - pogonski motori za plovila 8408.102 - - - snage veće od 150 kW ali ne veće od 400 kW 8408.109 - - - ostali 84.13 Sisa-ljke za tekućine, pa i s mjernim uređajima; elevatori tekućina 8413.11 - - sisa-ljke za gorivo ili mazivo koje se upotreb-ljavaju na benzinskim postajama ili u garažama 8413.30 - sisa-ljke za gorivo, podmaziva-nje i rashladne medije klipnih motora s unutar-njim izgara-njem 8413.309 - - - ostale 8413.60 - ostale sisaljke za potiskivanje, s rotacijskim kretanjem 8413.601 - - - helikoidalne monosisa-ljke za agresivne kemijske materijale 8413.602 - - - zupčaste sisa-ljke za dozira-nje polimerizata za ispreda-nje umjetnih i sintetskih vlakana, za agresivne materijale 8413.603 - - - zupčaste sisa-ljke za hidrauliku 8413.6039 - - - - ostale 8413.604 - - - vijčaste sisa-ljke 8413.6049 - - - - ostale 8413.605 - - - krilne sisa-ljke 8413.6059 - - - - ostale 8413.609 - - - ostale 8413.6099 - - - - ostale 8413.70 - ostale centrifugalne sisa-ljke 8413.701 - - - višestepene sisa-ljke za ispira-nje naftnih i plinskih bušotina 84.14 Zračne ili vakuumske sisa-ljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijska ili recirkulacijska hvatala pare (nape) s ugrađenim ventilatorom pa i s filterima 8414.20 - zračne sisa-ljke na ručni ili nožni pogon 8414.209 - - - ostale 84.16 Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke ukla-njače pepela i slične uređaje http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (291 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8416.10 - plamenici za ložišta na tekuće gorivo 8416.101 - - - kapaciteta do 2 kg/h 8416.102 - - - kapaciteta preko 300 kg/h 8416.109 - - - ostali 8416.20 - ostali plamenici za ložišta, uk-ljučujući kombinirane plamenike 8416.201 - - - kapaciteta do 84 MJ/h 8416.202 - - - za kruta goriva 8416.30 - automatska ložišta uk-ljučujući mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke ukla-njače pepela i slične uređaje 8416.301 - - - mehanički odstra-njivači pepela 8416.309 - - - ostalo 8416.90 - dijelovi 84.24 Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbaciva-nje, štrca-nje i za raspršiva-nje tekućina ili praha; aparati za gaše-nje požara, pa i s pu-nje-njem; pišto-lji za štrca-nje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje pare ili pijeska i slični strojevi za izbaciva-nje mlaza: 8424.20 - pišto-lji za prska-nje i slični uređaji 8424.30 - strojevi za izbaciva-nje pare ili pijeska i slični strojevi za izbaciva-nje mlaza 8424.8 - ostali uređaji 8424.81 - - za po-ljoprivredu ili hortikulturu 8424.811 - - - vinogradarske prskalice 8424.813 - - - ostali zaprašivači – atomizeri do 400 l 84.26 Brodske zakretne dizalice; kabelne, mosne, i slične dizalice te prekrcajni mostovi; portalni prenosnici na pneumatskim kotačima, portalna nasložna kola i samokretne (mobilne dizalice) 8426.1 - mosne i portalne dizalice (osim okretnih) te prekrcajni mostovi, portalni prenosnici na pneumatskim kotačima i portalna nasložna kola 8426.11 - - mosne dizalice na nepomičnim stupovima 8426.111 - - - za talionice 8426.119 - - - ostale 8426.20 - tora-njske okretne dizalice 8426.209 - - - ostale 8426.9 - ostali strojevi i uređaji 8426.91 - - udešeni za ugrad-nju na cestovna vozila 8426.99 - - ostali 8426.999 - - - ostali 84.28 Ostali strojevi i uređaji za diza-nje, rukova-nje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i žičare) 8428.10 - dizala i vedrični (skip) elevatori 8428.103 - - - ostala osobna i teretna dizala za stambene, poslovne i industrijske zgrade i bolnice 8428.3 - ostali elevatori i prijenosnice (transporteri) što rade neprekidno, za robu ili materijal 8428.33 - - ostali s vrpcom 8428.339 - - - ostali 8428.40 - pokretne stube i pokretne staze 8428.90 - ostali strojevi i uređaji 8428.901 - - - uređaji za rukova-nje u industriji cigle i crijepa 8428.909 - - - ostalo 8428.9099 - - - - ostalo 84.29 Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, rav-njači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabija-nje i cestovni va-ljci 8429.5 - jaružala (gliboderi) i utovarivači 8429.51 - - utovarivači sa čeono postav-ljenom žlicom 8429.512 - - - s motorom snage do 184 kW, s kotačima 84.33 Strojevi uređaji za berbu, žetvu i vršidbu po-ljoprivrednih proizvoda uk-ljučujući preše za baliranje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišće-nje ili sortira-nje jaja, voća ili drugih po-ljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tarifnog broja 84.37 8433.5 - ostali strojevi i uređaji za berbu i žetvu po-ljoprivrednih proizvoda, strojevi i uređaji za vršidbu (odvaja-nje zrna od bi-ljke) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (292 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8433.51 - - kombajni za žetvu i vršitbu (za žetvu uz odvaja-nje zrna od bi-ljke) 8433.511 - - - za žito i kukuruz 8433.5112 - - - - snage motora veće od 45 do 167 kW 84.58 Tokarilice za obradu kovina skida-njem čestica (uk-ljučujući centre za tokare-nje) 8458.1 - horizontalne tokarilice 8458.11 - - numerički uprav-ljane 84.59 Alatni strojevi za obradu kovina odvaja-njem čestica (uk-ljučujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama) za buše-nje, razvrtava-nje, gloda-nje, ureziva-nje i nareziva-nje navoja, osim tokarilica (uključujući centre za tokare-nje) iz tar. broja 84.58 8459.10 - strojevi s radnim jedinicama na vodilicama 8459.5 - konzolne glodalice 8459.51 - - numerički uprav-ljane 84.60 Alatni strojevi za skida-nje srha, oštre-nje, bruše-nje, vlačno glača-nje (hona-nje), glača-nje brusnom prašinom (lepa-nje), polira-nje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kermeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za polira-nje, ozub-ljiva-nje reza-njem ili bruše-njem ili za dovršava-nje zupčanika iz tar. broja 84.61 8460.2 - ostali strojevi za bruše-nje kod kojih se pozicionira-nje u bilo kojoj osi može postaviti do točnosti od najma-nje 0,01 mm 8460.29 - - ostali 8460.291 - - - za dijelove va-ljnih ležaja 84.81 Slavine, ventili i slični uređaji za cijevovode, kotlove, spremnike, kace i slično, uk-ljučujući ventile za sma-nje-nje pritiska i termostatski uprav-lja-nje ventilima 8481.10 - ventili za sma-nje-nje pritiska 8481.101 - - - re-gulatori pritiska za plinske boce 8481.30 - nepovratni ventili 8481.301 - - - usisne košare s ventilom 8481.40 - sigurnosni ventili 8481.401 - - - nazivnog otvora od 15 do 1200 mm, nazivnog pritiska do 16 MPa 8481.80 - ostali uređaji 8481.802 - - - zasuni i leptirasti zatvarači nazivnog otvora od promjera 25 do 1200 mm, nazivnog pritiska do 4 MPa; kovani zasuni nazivnog otvora od 1/2 do 2", nazivnog pritiska do 16 MPa 8481.803 - - - zaporni ventili nazivnog otvora od promjera 8 do 400 mm, nazivnog pritiska do 4 MPa; kovani zaporni ventili nazivnog otvora od 1/2 do 2", nazivnog pritiska do 16 MPa; zaporni ventili za plinske boce 8481.804 - - - kuglaste slavine nazivnog otvora od promjera 8 do 700 mm, nazivnog tlaka do 10 MPa 8481.805 - - - podzemni i nadzemni hidranti, ventili za kućne prik-ljučke pa i s ogrlicama, odzračnodozračni ventili 85.01 Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agre-gata) 8501.3 - ostali motori istosmjerne struje; generatori istosmjerne struje 8501.32 - - snage preko 750 W do 75 kW 8501.329 - - - ostali 8501.34 - - snage preko 375 kW 8501.349 - - - ostali 8501.40 - ostali motori izmjenične struje, monofazni 8501.4099 - - - - ostali 8401.5 - ostali motori izmjenične struje, višefazni 8501.51 - - snage do 750 W 8501.511 - - - elektromotori s reduktorom za otvara-nje i zatvara-nje vratiju 8501.53 - - snage preko 75 kW 8501.539 - - - ostali 8501.6 - generatori izmjenične struje 8501.61 - - snage do 75 kVA 8501.619 - - - ostali 8501.62 - - snage preko 75 do 375 kVA http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (293 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8501.629 - - - ostali 8501.63 - - snage preko 375 do 750 kVA 8501.639 - - - ostali 8501.64 - - snage preko 750 kVA 85.04 Električni transformatori, statički konvertori (npr. isprav-ljači) i indukcijski svici 8504.2 - transformatori s tekućim dielektrikom 8504.21 - - snage do 650 kVA 8504.211 - - - mjerni 8504.219 - - - ostali 8504.22 - - snage preko 650 kVA do 10.000 kVA 8504.23 - - snage preko 10.000 kVA 8504.3 - ostali transformatori 8504.32 - - snage preko 1 kVA do 16 kVA 8504.329 - - - ostali 8504.33 - - snage preko 16 kVA do 500 kVA 8504.331 - - - za električne peći za ta-lje-nje ruda kovina, snage preko 20 kVA 8504.339 - - - ostali 8504.3399 - - - - ostali 8504.34 - - snage preko 500 kVA 8504.341 - - - za električne peći za ta-lje-nje rude 8504.50 - ostali indukcijski svici 8504.509 - - - ostali 85.16 Električna protočna i akumulacijska grijala vode i potapajuća grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grija-nje tla; elektrotoplinski aparati za uređiva-nje kose (npr. aparati za suše-nje kose, aparati za kovrča-nje kose) i aparati za suše-nje ruku; električna glačala; ostali elektroplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grija-nje, osim onih iz tar. broja 85.45 8516.10 - električna protočna i akumulacijska grijala vode i potapajuća grijala 8516.2 - električni aparati za grija-nje prostorija i električni aparati za grija-nje tla 8516.29 - - ostali 8516.80 - električni otpornici za grija-nje 8516.809 - - - ostali 85.25 Odaši-ljači za radiotelefoniju, radiotele-grafiju, radiodifuziju ili televiziju, uk-ljučujući s ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snima-nje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere (kamkorderi) 8525.10 - odaši-ljači 8525.101 - - - za emitira-nje radio programa 85.34 Električni aparati za uklapa-nje ili isklapa-nje ili zaštitu ili spaja-nje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači valova visoke frekvencije, utikači i razdjelne kutije), za napone preko 1000 V 8535.2 - automatski prekidači strujnih krugova 8535.21 - - za napon niži od 72,5 kV 8535.29 - - ostali 8535.30 - rastav-ljači i prekidači 8535.301 - - - rastav-ljači 8535.309 - - - prekidači 85.36 Električni aparati za uklapa-nje ili isklapa-nje ili zaštitu ili spaja-nje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, releji, osigurači, prigušivači valova visoke frekvencije, utikači i utičnice, grla za žaru-lje i razdjelne kutije), za napone do 1000 V 8536.10 - osigurači 8536.20 - automatski prekidači strujnih krugova 8536.30 - ostali aparati za zaštitu električnih strujnih krugova 8536.4 - releji 8536.49 - - ostali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (294 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 8536.50 - ostale sklopke 8536.509 - - - ostale 8536.6 - grla za žaru-lje, utikači i utičnice 8536.69 - - ostalo 8536.699 - - - ostalo 85.37 Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale podloge, oprem-ljeni s dva ili više aparata iz tar. br. 85.35 ili 85.36 za električno uprav-lja-nje ili razdiobu električne struje, uk-ljučujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz poglav-lja 90 i aparatima za numeričko uprav-lja-nje, osim komutacijskih aparata iz tar. br. 85.17 8537.10 - za napon do 1000 V 8537.20 - za napon preko 1000 V 85.38 Dijelovi prikladni za uporabu isk-ljučivo ili uglavnom s aparatima iz tar. br. 85.35, 85.36 i 85.37 8538.10 - ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale podloge za proizvode iz tar. broja 85.37, neoprem-ljeni svojim aparatima 85.39 Električne žaru-lje s nitima i električne žaru-lje s izbija-njem, uk-ljučujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaru-ljama, ultra-ljubičaste i infracrvene žaru-lje; lučne žaru-lje 8539.2 - ostale žaru-lje s nitima, isk-ljučujući ultra-ljubičaste i infracrvene žaru-lje 8539.22 - - ostale, snage do 200 W i za napone preko 100 V 8539.3 - žaru-lje s izbija-njem, osim ultra-ljubičastih žaru-lja 8539.32 - - živine ili žaru-lje s natrijevom parom; žaru-lje s halidom 8539.39 - - ostale 85.44 Izolirana žica (uk-ljučujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uk-ljučujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s konektorima ili bez konektora; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima, sa ili bez konektora 8544.4 - ostali električni vodiči, za napon do 80 V 8544.41 - - s konektorima 8544.419 - - - ostali 8544.49 - - ostali 8544.491 - - - izolirani papirom 8544.4919 - - - ostali 8544.492 - - - izolirani plastičnim masama 8544.4929 - - - - ostali 8544.499 - - - izolirani ostalim materijalima 8544.4999 - - - - ostali 8544.5 - ostali električni vodiči, za napone preko 80 V do 1000 V 8544.51 - - s konektorima 8544.519 - - - - ostali 8544.59 - - ostali 8544.591 - - - izolirani papirom 8544.592 - - - izolirani plastičnim masama 8544.593 - - - izolirani gumom 8544.599 - - - izolirani ostalim materijalima 8544.60 - ostali električni vodiči, za napon preko 1000 V 8544.602 - - - ostali izolirani plastičnim masama 8544.603 - - - ostali izolirani gumom 8544.604 - - - ostali izolirani papirom 8544.609 - - - ostali, izolirani ostalim materijalima 85.45 Ug-ljene elektrode, ug-ljene četkice, ug-ljen za žaru-lje, ug-ljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ug-ljena, sa ili bez kovina, za električne svrhe 8545.20 - četkice 85.48 Otpaci i ostali od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglav-lju 8548.10 - otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori 8548.109 - - - ostali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (295 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 87.01 Traktori, cestovni te-g-ljači za poluprikolice i ostala vučna vozila (osim onih iz tar. broj 87.09) 8701.10 - traktori i ostala vučna vozila, jednoosovinski 8701.101 - - - snage motora do 10 kW 8701.102 - - - snage motora veće od 10 kW 8701.90 - ostali 8701.901 - - - po-ljoprivredni, snage motora do 50 kW 8701.902 - - - po-ljoprivredni, snage motora veće od 50 kW do 110 kW 8701.9021 - - - - stariji od 5 godina 8701.9029 - - - - ostali 87.09 Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za diza-nje ili manipulaciju, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama, za prijevoz robe na kratkim uda-ljenostima; vučna vozila koja se rabe na peronima že-ljezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila 8709.1 - vozila 8709.11 - - električna 90.17 Instrumenti i aparati za crta-nje, obi-lježava-nje ili matematičko računa-nje (npr. aparati za crta-nje, pantografi, kutomjeri, pribor za crta-nje u slogu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjere-nje dužine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, mjerila s nonijem), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovom poglav-lju 9017.30 - mikrometarska mjerila, pomična k-ljunasta mjerila s nonijem i kalibarska mjerila 9017.302 - - - pomična k-ljunasta mjerila s nonijem 90.28 Mjerila potroš-nje ili proizvod-nje plina, tekućine ili elektriciteta, uk-ljučujući mjerila za -njihovo baždare-nje 9028.20 - mjerila tekućine 9028.201 - - - za gorivo 9028.202 - - - vodomjeri 9028.209 - - - ostali 9028.30 - električna brojila (strujomjeri) 9028.309 - - - ostala 94.01 Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 94.02), uk-ljučujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i njihovi dijelovi 9401.40 - sjedala, osim vrtnih sjedala ili opreme za kampira-nje, koja se mogu pretvoriti u ležaje 9401.50 - sjedala od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala 9401.6 - ostala sjedala, s drvenim okvirima 9401.61 - - tapecirana 9401.611 - - - od savijenog drva 9401.619 - - - ostala 9401.69 - - ostala 9401.691 - - - od savijenog drva 9401.699 - - - ostala 9401.7 - ostala sjedala, s kovinskim okvirima 9401.71 - - tapecirana 9401.79 - - ostala 9401.80 - ostala sjedala 9401.90 - dijelovi 9401.901 - - - od drva 9401.909 - - - od ostalih materijala 94.03 Ostalo pokućstvo i -nje-govi dijelovi 9403.10 - uredsko pokućstvo od kovina 9403.20 - ostalo pokućstvo od kovina 9403.209 - - - ostalo 9403.30 - uredsko pokućstvo od drva 9403.40 - kuhi-njsko pokućstvo od drva 9403.50 - pokućstvo za spavaće sobe od drva 9403.60 ostalo pokućstvo od drva 9403.70 - pokućstvo od plastičnih masa http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (296 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 9403.709 9403.80 9403.90 9403.901 9403.902 9403.903 9403.909 - - - ostalo - pokućstvo od ostalih materijala, uk-ljučujući trsku, pruće, bambus i slične materijale - dijelovi - - - od drva - - - od kovina - - - od plastičnih masa - - - od ostalih materijala DODATAK III. DEFINICIJA PROIZVODA OD MLADE GOVEDINE (BABYBEEF) Navedenih u članku 27., stavak (2) Bez obzira na pravila za tumače-nje Kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je preferencijalni režim, u kontekstu ovoga Dodatka, određen opse-gom oznaka KN. Tamo gdje su naznačene oznake ex KN, preferencijalni će se režim utvrdit zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajuće-ga opisa. KN oznaka Taric Opis potpodjela Živa goveda: - Ostala: - - Domaće pasmine: - - - čija težina premašuje 300 kg: - - - - junice (ženska goveda koja nisu imala telad): ex 0102 90 51 - - - - - za kla-nje: 10 - koja nemaju trajne zube, težine od 320 kg ili više, ali koja ne 1 premašuje 470 kg ex 0102 90 59 - - - - - Ostala: 11 - koja nemaju trajne zube, težine od 320 kg ili više, ali 21 koja ne premašuje 470 kg1 31 91 - - - - Ostala: ex 0102 90 71 - - - - - za kla-nje: 10 - bikovi i volovi koji nemaju trajne zube, težine od 350 kg ili više, ali čija težina ne premašuje 500 kg1 ex 0102 90 79 - - - - - Ostala: 21 - bikovi i volovi koji nemaju trajne zube, težine od 350 kg 91 ili više, ali čija težina ne premašuje 500 kg1 Meso goveda, svježe ili hlađeno: ex 0201 10 00 - trupovi i polovice: 91 - trupovi težine od 180 kg ili više, ali koja ne premašuje 300 kg, i polovice težine od 90 kg ili više, ali koja ne premašuje 150 kg, niskog stu-nja okoštava-nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1 - ostalo komadi s kostima: ex 0201 20 20 - - »kompenzirane« četvrtine: 91 - žkompenziranež četvrtine težine od 90 kg ili više, ali čija težina ne premašuje 150 kg, niskog stup-nja okoštava-nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (297 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 ex 0201 20 30 - - neodvojene ili odvojene pred-nje četvrtine: 91 - odvojene pred-nje četvrtine, težine od 45 kg ili više, ali koja ne premašuje 75 kg, niskog stup-nja okoštava-nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), meso svjetloružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje1 ex 0201 20 50 - - neodvojene ili odvojene straž-nje četvrtine: 91 - odvojene straž-nje četvrtine težine od 45 kg ili više, ali koja ne premašuje 75 kg (ali težine tzv. pistola reza od 38 kg ili više, koja ne premašuje 68 kg), niskog stup-nja okoštava-nja hrskavice (posebno hrskavice symphysis pubis i vertebralne 1 apofize), meso svjetlo-ružičaste boje i mast, iznimno fine strukture, bijele do svjetložute boje DODATAK IV. (a) HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE (Nulta stopa carine za neograničene količine od dana stupanja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (i) Hrvatska tarifna oznaka Opis 01051912 - - - pačići, za tov 01051922 - - - guščići, za tov 0105193 - - - biserke 0106007 - - - pčelinje zajednice i matice 020500 Konjsko i magareće meso ili meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto 040700 Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili skuhana: 04070059 - - - ptičja jaja, ostala 041000 Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu 050400 Životinjska crijeva, mjehuri i želuci (osim ribljih) cijeli ili u komadima, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni: 0604 Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka i trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukrašavanje, svježi, sušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni: 0801 Kokosov orah, brazilski orah i indijski (cashew) orah, svježi ili osušeni, oljušteni ili neoljušteni: 080300 Banane, uključujući rajsku smokvu, svježe ili suhe 080410 - datulje 080430 - ananas 080530 - - limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limeta (Citrus aurantifolia) 080540 - - limunika (grape fruit) 080590 - ostali 080620 - suho 080720 - papaje 081400 Kore agruma, dinja i lubenica, svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje 09011 - kava, nepržena: 0902 Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani: 0904 Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta: 090500 Vanilija 0906 Cimet i cvijet cimetova drveta: 090700 Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke) 0908 Muškatni orah, macis i kardamon: 0909 Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandera, kima i kumina; bobice kleke: 0910 Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, lovor u listu, kari (carry) i ostali začini: 100110 - tvrda pšenica: 1002001 - - - raž, sjemenska http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (298 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 1003001 - - - ječam, sjemenski 1004001 - - - zob, sjemenska 100510 - kukuruz, sjemenski 1006 Riža: 100700 Sirak u zrnu 1008 Heljda, proso, sjeme za ptice; ostale žitarice: 1106 Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tar. br. 07.13, od sagoa, korijenja ili gomolja iz tar. broja 07.14 ili od proizvoda iz poglavlja 8: 1108 Škrob; inulin: 110900 Pšenični gluten, osušeni ili neosušeni 1210 Hmelj, svježi ili sušeni, uključujući drobljeni ili mljeveni ili u obliku peleta; lupulin: 1211 Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove), svježe ili sušeno, rezano ili cijelo, drobljeno ili mljeveno, vrsta koje se poglavito upotrebljavaju u parfimeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili u slične svrhe: 121210 - rogači, uključujući i sjeme 121230 - koštice i jezgre iz koštica marelice, breskve i šljive 121299 - - ostalo 121300 Slama i pljeva od žitarica, sirove, nepripremljene, uključujući sječene, mljevene ili prešane ili u obliku peleta 1214 Broskva, stočna repa, korjenjače za hranidbu stoke, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, grahorka, stočni kelj, lupina, grahorica i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i oblik peleta: 1301 Šelak; prirodne gume, smole, gumesmole (na primjer, balzami): 1302 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agaragar i ostale sluzi i zgušćivači, dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani: 1501001 - - - tehnička svinjska mast (nepogodna za ljudsku prehranu) 1501003 - - - tehnička mast peradi 1501004 - - - jestiva mast peradi 1501009 - - - ostalo 150200 Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tar. br. 15.03: 150300 Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleoulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani ili na drugi način pripremljeni 1504 Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: 151610 - životinjske masti i ulja i njihove frakcije 17021 - laktoza i laktozni sirup: 170260 - ostala fruktoza i fruktozni sirup s udjelom više od 50% u masti fruktoze u suhom stanju 170310 - melase od šećerne trske 200320 - tartufi 200911 - - smrznuti sok od naranče 2009191 - - - koncentrirani sok od naranče 2009201 - - - koncentrirani sok od grape-fruita 2009301 - - - koncentrirani sok od ostalih agruma 2009401 - - koncentrirani sok od ananasa 2009701 - - - koncentrirani sok od jabuka 2009801 - - - koncentrat soka od rajčice 2009802 - - - koncentrat soka od ostalog voća i povrća 2009901 - - koncentrirane mješavine sokova 2301 Brašno, prah i pelete od mesa ili mesnih otpadaka, od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, nepogodni za ljudsku prehranu; čvarci. 230210 - kukuruzni 230220 - rižini 230240 - ostalih žitarica 230310 - ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci: 230500 Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (299 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 230670 - od klica kukuruza 230700 Vinski talog; vinski kamen (stpriješ), sirovi 2308 Biljni materijali, biljni otpaci i ostaci od prerade biljnih materijala i sporedni proizvodi, peletirani ili nepeletirani, koji se upotrebljavaju za hranidbu životinja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: 230910 - hrane za pse i mačke, pripremljena za prodaju na malo DODATAK IV. (b) HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE (Nulta stopa carine unutar kvote od stupanja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (a) (ii) Hrvatska tarifna oznaka Carinska Godišnje Opis kvota povećanje (tone) kvote (tone) 0204 Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto 100 5 0207 Meso peradi i jestivi otpaci peradi iz tar. broja 01.05, svježi, rashlađeni ili smrznuti. 550 30 0805 10 - - naranče 25.000 1.250 0809 10 - - marelice: 1.000 50 0810 10 - - jagode: 200 10 1002 009 - - - raž, ostala 500 100 1206 009 - - - sjeme suncokreta, ostalo 100 5 1507 Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: 200 10 2004 90 - ostalo povrće i mješavine povrća 100 5 2009 89 - - - ostali sok 300 15 DODATAK IV. (c) HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE (Nulta stopa carine za neograničene količine nakon jedne godine od stupanja na snagu Sporazuma) navedene u članku 27., stavak (3) (b) (i) Hrvatska tarifna oznaka Opis 0206 Drugi klaonični proizvodi od goveđega, svinjskoga, ovčjega, kozjega, konjskoga i magarećeg mesa ili od mesa mula i mazgi, pogodni za ljudsku prehranu, svježi, rashlađeni ili smrznuti. 0208 Ostalo meso i jestivi mesni i drugi klaonični proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti. 04070069 - - - guščja jaja, ostala 0407009 - - - ostala jaja 0714 Manioka, arorut, salep, čičoka, slatki krumpir i slično korijenje i gomolji s visokim udjelom http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (300 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili osušeni, cijeli ili rezani ili u obliku peleta; srž od sago-drveta. 0802 Ostali orašasti plodovi, svježi, suhi, oljušteni ili neoljušteni. 0811 Voće uključujući orašaste plodove, nekuhano ili kuhano u vodi ili pari, smrznuto, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila. 0812 Voće uključujući orašaste plodove, privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladno za neposrednu prehranu. 0813 Voće, suho, osim onoga koje se razvrstava u tar. br. 08.01 od 08.06; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja. 1209 Sjeme, plodovi i spore, vrsta koje se rabi za sjetvu. 160300 Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili od drugih vodenih beskralježnjaka. 200310 - gljive 200560 - šparoge 200791 - - od agruma 200819 - - ostalo, uključujući mješavine 200820 - ananas 200830 - agrumi 200880 - jagode 2008991 - - - banane i kokosov orah 230320 - rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i drugi otpaci od proizvodnje šećera 230330 otpaci iz pivovara i destilana 230400 Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili peletirani. 230640 - od sjemena uljane repice DODATAK IV. (d) HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE (Postupno ukida-nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar carinskih kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (i) Carine za proizvode koji su navedeni u ovom Dodatku bit će snižene i ukinute prema ovom rasporedu: – od stupa-nja na snagu Sporazuma sve će carine biti snižene na 80% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 60% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 40% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 20% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2006. godine ukinut će se preostale carine. Hrvatska Carinska Godiš-nje tarifna Opis kvota poveća-nje oznaka (tone) kvote (tone) 0103 9 ostale žive svi-nje 500 25 0210 Meso, jestivi mesni i drugi klaonični proizvodi, so-ljeni, u salamuri, sušeni ili dim-ljeni; jestivo brašno i prah od mesa ili od drugih klaoničnih proizvoda 300 15 0401 Mlijeko i vrh-nje, nekoncentrirani i bez dodatnog šećera ili drugih sladila 3 000 150 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (301 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 0402 Mlijeko i vrh-nje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađiva-nje 14 000 700 0405 10 - maslac 200 10 0702 Rajčica, svježa ili rashlađena 7 500 375 0703 20 - - češ-njak: 1 000 50 0805 20 - mandarine (uk-ljučujući tangirske i satsumas mandarine); hibridi agruma (klementina, vilking i sl.) 2 400 120 0806 10 svježe grožđe 8 000 400 1509 Maslinovo u-lje (dobiveno mehaničkim postupkom) i nje-gove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ili kemijski nemodificirani 350 20 1602 41 Priprem-ljeni ili konzervirani do 1602 proizvodi od svi-njskog mesa 300 15 49 1701 Šećer od šećerne trske i šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom sta-nju. 5 700 285 2002 Rajčice priprem-ljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini 4 800 240 2009 199 - sok od naranče, ostali 1 800 90 DODATAK IV. (e) HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE (Postupno snižava-nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države za neograničene količine) navedene u članku 27., stravak (3) (c) (ii) Carine za proizvode koji su navedeni u ovom Dodatku bit će snižene prema ovom rasporedu: – od stupa-nja na snagu Sporazuma svaka će carina biti snižena na 90% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 80% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 70% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 60% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2006. godine sve će carine biti snižene na 50% osnovne carine. Hrvatska tarifna oznaka Opis 0104 1015 010512 010592 0105922 Ovce i koze, žive Domaća perad živa (kokoši vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke) - - purići - - kokoši vrste Gallus domesticus mase do 2.000 g - - - ostale http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (302 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 0209 Svi-njska slanina i salo očišćeni od mesa i salo peradi, netop-ljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, so-ljeni, u salamuri, sušeni ili dim-ljeni 0404 Surutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, što nisu spomenuti niti uk-ljučeni na drugom mjestu 040700 Jaja peradi i ptičja jaja, u -ljusci, svježa, konzervirana ili skuhana 0407004 - - - purja jaja 0601 Lukovice, gomo-lji, gomo-ljasto korije-nje, izdanci korijena, reznice i podanci za sad-nju, u vegetaciji ili u cvatu; bi-ljka i korijen cikorije, osim korijena iz tar. broja 12.12 0602 Ostale žive bi-ljke (uk-ljučujući -njihovo korije-nje), reznice, plemke i cijepovi; miceliji g-ljiva 0603 Rezano cvijeće i cvjetni pupo-ljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukrašava-nje, svježi, sušeni, bojeni, bije-ljeni, impre-gnirani ili drukčije priprem-ljeni 0708 Mahunasto povrće u mahunama ili zrnu, svježe ili rashlađeno 0710 Povrće (uk-ljučujući i blanširano), smrznuto 0711 Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzervira-nje), ali u sta-nju neprikladnom za neposrednu prehranu 0712 Sušeno povrće, cijelo, rezano u komade ili m-ljeveno, ali da-lje nepriprem-ljeno 0713 Sušeno mahunasto povrće u zrnu, o-ljušteno ili neo-ljušteno ili lom-ljeno 0901 Kava, pržena ili nepržena sa ili bez kofeina; kavine -ljuske i opne, nadomjesci kave, koji sadrže kavu bilo u kojem postotku 09012 - kava, pržena 100300 Ječam 1003002 - - - pivarski 100400 Zob 1004009 - - - ostala 1005 Kukuruz 100590 - ostali 1104 Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (npr. o-ljuštene, va-ljane, u ljuskicama, perlirane, obrezane ili g-nječene), osim riže iz tar. broja 10.06; klice žitarica, cijele, va-ljane, u -ljuskicama ili m-ljevene 1105 Brašno, krupica, prah, -ljuskice, granule i pelete od krumpira 170230 - glukoza (dekstroza) i glukozni sirup bez udjela fruktoze ili s udjelom fruktoze ma-nje od 20% po masi u suhom sta-nju 170240 - glukoza i glukozni sirup s udjelom 20% do 50% fruktoze po masi u suhom sta-nju 2005 Ostalo povrće, priprem-ljeno ili konzervirano na drugi način osim u – octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06 200540 - grašak (Pisum sativum) 200551 - - grah u zrnu 2008 Voće, uk-ljučujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi bi-ljaka, drukčije priprem-ljeni ili konzervirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu spomenuti niti uk-ljučeni na drugom mjestu 200850 - marelice 200870 - breskve 2009 Voćni sokovi (uk-ljučujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila 200940 - sok od ananasa 2009409 - - - ostali 200960 - sok od grožđa (uk-ljučujući mošt od grožđa) 2206 Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute ili obuhvaćene na drugom mjestu 2302 Posije (meki-nje) i ostali ostaci dobiveni prosijava-njem, m-ljeve-njem ili drugom obradom žitarica i mahunarki (le-guminoza), nepeletirani i peletirani 230230 - pšenični 2306 U-ljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni ekstrakcijom bi-ljnih masti ili u-lja, osim onih iz tar. br. 23.04 i 23.05, nem-ljeveni, m-ljeveni ili peletirani 230690 - ostalo 2309 Proizvodi koji se upotreb-ljavaju za hranidbu životi-nja http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (303 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 230990 - ostalo DODATAK IV. (f) HRVATSKE CARINSKE KONCESIJE ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE (Postupno snižava-nje carina koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države unutar kvota) navedene u članku 27., stavak (3) (c) (iii) Carine za proizvode koji su navedeni u ovom Dodatku bit će snižene prema ovom rasporedu: – od stupa-nja na snagu Sporazuma sve će carine biti snižene na 90% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2003. godine sve će carine biti snižene na 80% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2004. godine sve će carine biti snižene na 70% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2005. godine sve će carine biti snižene na 60% osnovne carine; – 1. siječ-nja 2006. godine sve će carine biti snižene na 50% osnovne carine. Hrvatska Carinska Godiš-nje tarifna Opis kvota poveća-nje oznaka (tone) kvote (tone) 0102 90 Ostala živa govedina 200 10 0202 Goveđe meso, smrznuto 3 000 150 0203 Svi-njsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto 7 300 365 0406 Sir i skuta 2 000 100 0701 Krumpir, svjež ili rashlađen 12 000 600 070310 - crveni luk i -ljutika 10 000 500 070390 - poriluk i ostale vrste luka 0807 1 - di-nje (uk-ljučujući i lubenice) 5 500 275 080810 - sviježe jabuke 5 400 300 1101 Brašno od pšenice ili suražice 900 45 1103 Prekrupa, krupica i pelete od žitarica 7 800 390 1107 Slad, prženi ili neprženi 15 000 750 1601 00 Kobasice i slični proizvodi, od mesa, od drugih klaoničkih jestivih proizvoda ili od krvi; složeni prehrambeni proizvodi na osnivi tih proizvoda 1 800 90 1602 10 do Ostali priprem-ljeni ili 1602 39 konzervirani proizvodi od mesa 1602 50 do (osim svi-njskog mesa), od 1602 90 drugih klaoničkih 500 30 proizvoda ili od krvi: 2401 Duhan sirovi ili neprerađeni; duhanski otpaci 200 10 DODATAK V. (a) PROIZVODI NAVEDENI U ČLANKU 28., STAVAK (1) Uvoz u Europsku zajednicu s-ljedećih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske bit će predmetom do-lje navedenih koncesija: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (304 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 KN oznaka 0301 91 10 Kvota: 30t uz 0%. 0301 91 90 uz 0%. uz 0%. 0302 11 10 Preko kvote: 0302 11 90 aguabonita, 0303 21 10 kvote: kvote: 0303 21 90 0304 10 11 MFN MFN ex0304 10 19 ex0304 10 91 0304 20 11 ex0304 20 19 ex0304 90 10 ex0305 10 00 ex0305 30 90 0305 49 45 ex0305 59 90 ex0305 69 90 KN oznaka Prva Druga Treća i Opis godina godina s-ljedeće godine (carina %) (carina %) (carina %) Pastrva (Salmo trutta, Kvota: 30 t Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus Preko Oncorhynchus gilae, carine Oncorhynchus apache Oncorhynchus chrysogaster živa; svježa ili rashlađena, carine smrznuta; sušena, so-ljena ili u salamuri; dim-ljena; fileti i ostalo rib-lje meso; rib-lje bršano, krupica i pelete, pogodni za -ljudsku prehranu Prva Druga Treća i Opis godina godina (carina %) (carina %) Prva Druga Treća Opis godina godina (carina %) (carina %) Preko 70% od MFN i carine sljedeće godine (carina %) 0301 93 00 Šaran: živi; svjež ili rashlađen, Kvota: 0302 69 11 smrznuti; sušen, so-ljen ili u 210 t uz 0303 79 11 salamuri, dim-ljen; fileti i ostalo 0%. ex0304 10 19 rib-lje meso; rib-lje brašno, krupica ex0304 10 91 i pelete, pogodni za -ljudsku Preko ex0304 20 19 prehranu kvote: kvote: ex0304 90 10 90% od 80% od ex0305 10 00 MFN MFN ex0305 30 90 carine carine ex0305 49 80 ex0305 59 90 ex0305 69 90 KN oznaka Kvota: 30 t Kvota: Kvota: 210 t uz %. 210 t uz 0%. Preko kvote: 70% od MFN Preko carine godina (carina %) ex0301 99 90 Orada (Dentex dentex i Pagellus Kvota: 35 t Kvota: 35 t Kvota: 35 t 0302 69 61 spp.): živa; svježa ili rashlađena, uz 0%. uz 0%. uz 0%. 0303 79 71 smrznuta; sušena, so-ljena ili u ex0304 10 38 salamuri, dim-ljena; fileti i ostalo Preko Preko Preko ex0304 10 98 rib-lje meso; rib-lje brašno, krupica kvote: kvote: kvote: ex0304 20 95 i pelete, pogodni za -ljudsku 80% od 55% od 30% od ex0304 90 97 prehranu MFN MFN MFN ex0305 10 00 carine carine carine http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (305 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 90% od 80 % od ): 132 ex0305 ex0305 ex0305 ex0305 30 49 59 69 90 80 90 90 KN oznaka Opis Prva Druga Treća godina godina godina (carina %) (carina %) (carina %) ex0301 99 90 Lubin (Dicentrarchus labrax): Kvota: Kvota: Kvota: 0302 69 94 živa; svježa ili rashlađena, 550 t uz 550 t uz 550 t uz ex0303 77 00 smrznuta; sušena, so-ljena ili u 0%. 0%. 0%. ex0304 10 38 salamuri, dim-ljena; fileti i ostalo ex0304 10 98 rib-lje meso; rib-lje brašno, krupica Preko Preko Preko ex0304 20 95 i pelete, pogodni za -ljudsku kvote: kvote: kvote: ex0304 90 97 prehranu 80% od 55% od 30% od ex0305 10 00 MFN MFN MFN ex0305 30 90 carine carine carine ex0305 49 80 ex0305 59 90 ex0305 69 90 KN oznaka kvota Opis Godiš-nja Preferencijalna carina 1604 13 11 Priprem-ljene ili 180 tona 1604 13 19 konzervirane srdele i ex 1604 20 50 papaline 1604 16 00 1604 20 40 Priprem-ljeni ili 40 tona konzervirani inćuni 6% 12,5% Za količine koje prelaze kvotu u cijelosti će se primje-njivati carine koje su utvrđene po načelu najpovlaštenije države. Carine za sve proizvode iz HS tarifne oznake 1604., osim priprem-ljenih ili konzerviranih srdela i papalina te inćuna, bit će snižene prema ovom rasporedu na navedene razine: Četvrta i Godina Prva godina Druga godina Treća godina s-ljedeće godine (carina %) (carina %) (carina %) (carina %) Carina 80% od MFN 70% od MFN 60% od MFN 50% od MFN DODATAK V. (b) PROIZVODI NAVEDENI U ČLANKU 28., STAVAK (2) Uvoz u Hrvatsku s-ljedećih proizvoda podrijetlom iz Europske zajednice bit će predmetom do-lje navedenih koncesija: KN oznaka Prva Druga Treća i s-ljedeće Opis godina godina godine (carina %) (carina %) (carina %) 0301 91 10 Pastrva (Salmo trutta, Kvota: 25 t uz 0%. Oncorhynchus mykiss, 0301 91 90 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (306 od 442) [28.4.2008 9:56:59] Kvota: 25 Kvota: 25 t uz 0%. t uz 0%. 132 0302 11 10 clarki, Oncorhynchus 0302 11 90 Preko Preko 0303 21 10 0303 21 90 0304 10 11 chrysogaster): ex0304 10 19 ex0304 10 91 0304 20 11 ex0304 20 19 ex0304 90 10 ex0305 10 00 ex0305 30 90 0305 49 45 ex0305 59 90 ex0305 69 90 Oncorhynchus aguabonita, od MFN carine Onchorynchus gilae, Oncorhynchus apache Onchorhynchus KN oznaka Preko kvote: 70% i živa; svježa ili rashlađena, carine smrznuta; sušena, so-ljena ili u salamuri, dim-ljena; fileti i ostalo rib-lje meso; rib-lje brašno, krupica i pelete, pogodni za -ljudsku prehranu Prva Druga Treća i Opis godina godina (carina %) (carina %) carine MFN kvote: kvote: 90% od 80% od MFN s-ljedeće godine (carina %) 0301 93 00 Šaran: živi; svjež ili rashlađen, Kvota: 30 Kvota: 30 Kvota: 30 t uz 0%. 0302 69 11 smrznuti; sušen, so-ljen ili u t uz 0%. t uz 0%. 0303 79 11 salamuri, dim-ljen; fileti i ostalo Preko kvote: 70% ex0304 10 19 rib-lje meso; rib-lje brašno, krupica Preko Preko od MFN carine ex0304 10 91 i pelete, pogodni za -ljudsku kvote: kvote: ex0304 20 19 prehranu 90% od 80% od ex0304 90 10 MFN MFN ex0305 10 00 carine carine ex0305 30 90 ex0305 49 80 ex0305 59 90 ex0305 69 90 KN oznaka Prva Druga Treća i Opis godina godina (carina %) (carina %) s-ljedeće godine (carina %) ex0301 99 90 Orada (Dentex dentex i Pagellus Kvota: Kvota: 35 Kvota 35 t uz 0% 0302 69 61 spp.): živa; svježa ili rashlađena, tuz 0% 0303 79 71 smrznuta; sušena, so-ljena ili u Preko kvote: 30% ex0304 10 38 salamuri, dim-ljena; fileti i ostalo 0% Preko od MFN carine ex0304 10 98 rib-lje meso; rib-lje brašno, krupica kvote ex0304 20 95 - i pelete, pogodni za -ljudsku 55% od ex0304 90 97 prehranu Preko MFN ex0305 10 00 kvote: carine ex0305 30 90 80% od ex0305 49 80 MFN ex0305 59 90 carine ex0305 69 90 DODATAK VI. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (307 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE navedene u članku 50. 1. Financijske usluge: definicija Financijska je usluga bilo koja usluga financijske prirode koju nudi pružate-lj financijskih usluga jedne od stranaka. Financijske usluge uk-ljučuju ove aktivnosti: A. Sve usluge osigura-nja i usluge povezane s osigura-njem: 1. neposredno osigura-nje (uk-ljučujući suosigura-nje): (i) životno; (ii) neživotno; 2. reosigura-nje i retrocesija; 3. posredova-nje i zastupa-nje u osigura-nju, kao što su brokeri i agencije; 4. usluge vezane uz osigura-nje, kao što su konzultantske usluge, aktualne usluge, usluge procjene rizika i usluge naplate odštetnih zahtjeva; B. Bankarske i ostale financijske usluge (isk-ljučujući osigura-nje): 1. prima-nje depozita i ostalih povratnih sredstava od građana; 2. dava-nje zajmova svih vrsta, uk-ljučujući, inter alia, potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring (prodaja prava potraživa-nja) i fnancira-nje komercijalnih poslova; 3. financijski najam (lizing); 4. sve usluge plaća-nja i prijenosa novca, uk-ljučujući kreditne, platne i debitne kartice, putne čekove i bankovne mjenice; 5. izdava-nje garancija i drugih jamstava; 6. trgova-nje za vlastiti račun ili za račun stranke, bilo na burzi, na izvanburzovnom tržištu ili na neki drugi način, što se odnosi na: (a) instrumente tržišta novca (čekovi, mjenice, potvrde o depozitu itd.), (b) devize, (c) izvedenice koje uk-ljučuju, ali se ne ograničavaju na budućnosnice i opcije, (zamjena), ugovore o terminskoj (d) tečajne i kamatne instrumente, uk-ljučujući primjerice swap stopi itd., (e) prenosive vrijednosne papire, (f) ostale prenosive instrumente i financijska sredstva, uk-ljučujući zlato; 7. sudjelova-nje u izdava-nju svih vrsta vrijednosnih papira, uk-ljučujući pokrovite-ljstvo izda-nja i plasira-nje kao agent (javno ili privatno) i pruža-nje usluga u svezi s tim izdava-njem; 8. brokerski novčani poslovi; 9. uprav-lja-nje aktivnom, kao što je uprav-lja-nje gotovinom i uprav-lja-nje portfe-ljima, svi oblici uprav-lja-nja zajedničkim ulaga-njima, uprav-lja-nje mirovinskim fondovima, skrbništvo, usluge deponira-nja i povjerbe; 10. usluge namire-nja i klirinške usluge za financijska sredstva, uk-ljučujući vrijednosne papire, izvedenice i ostale prenosive instrumente; 11. pruža-nje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka i s tim u vezi softvera pružate-lja ostalih financijskih usluga; 12. savjetodavne, posredničke i ostale pomoćne financijske usluge u svim poslovima koji su gore navedeni u točkama 1. do 11., uk-ljučujući kreditne preporuke i analize, istraživa-nje i savjetova-nje o ulaga-njima i portfe-lju, savjetova-nje o kup-nji i restrukturira-nju poduzeća i strate-giji. Ove aktivnosti nisu uk-ljučene u definiciju financijskih usluga: (a) aktivnosti koje obav-ljaju središ-nje banke ili neka druga javna institucija u provođe-nju monetarne i tečajne politike; (b) aktivnosti koje obav-ljaju središ-nje banke, vladine agencije ili tijela vlade, ili javne institucije, za račun vlade ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (308 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 s jamstvom vlade, osim u slučaju kad te aktivnosti mogu obav-ljati pružate-lji financijskih usluga u tržišnom natjeca-nju s takvim javnim tijelima; (c) aktivnosti koje čine dio zakonskoga sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim u slučaju kad te aktivnosti mogu obav-ljati pružate-lji financijskih usluga u tržišnom natjeca-nju s javnim tijelima ili privatnim institucijama. DODATAK VII. STJECANJE NEKRETNINA OD STRANE DRŽAVLJANA EUROPSKE UNIJE Popis izuzetaka naveden u članku 60. stavak (2) Izuzeta područja – Po-ljoprivredno zem-ljište kao što je određeno u Zakonu o po-ljoprivrednom zem-ljištu (Narodne novine, br. 54/94, pročišćeni tekst, 48/95, 19/98 i 105/99); – Područja zaštićena Zakonom o zaštiti prirode (Narodne novine, br. 30/94) DODATAK VIII. PRAVO INTELEKTUALNOGA, INDUSTRIJSKOGA I TRGOVAČKOGA VLASNIŠTVA navedeno u članku 71. 1. Stranke potvrđuju važnost koju pridaju obvezama koje proizlaze iz ovih višestranih ugovora: – Međunarodne konvencije za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim 1961.); – Pariške konvencije za zaštitu industrijskoga vlasništva (Stockholmski akt iz 1967., izmije-njen i dopu-njen 1979.); – Madridskoga sporazuma o međunarodnoj re-gistraciji žigova (Stockholmski akt 1967., izmije-njen i dopu-njen 1979.); – Ugovora o surad-nji na području patenata (Washington, 1970., izmije-njen i dopu-njen 1979., te izmije-njen 1984.); – Konvencije za zaštitu proizvođača fonograma od neovla-štenog umnožava-nja -njihovih fonograma (Ženeva, 1971.); – Bernske konvencije za zaštitu k-njiževnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.); – Nicanskoga sporazuma o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga za potrebe re-gistracije žigova (Ženeva, 1977., izmije-njen i dopu-njen 1979.); – Ugovora o autorskom pravu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.); – Ugovora o izvedbama i fonogramima Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.). 2. Od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma, u skladu sa Sporazumom o trgovinskim aspektima prava intelektualnoga vlas-ništva (TRIPS), stranke će odobriti trgovačkim društvima i držav-ljanima druge stranke u pogledu priznava-nja i zaštite intelektualnoga, industrijskoga i trgovačkoga vlasništva tretman ne ma-nje povo-ljan od tretmana koji pružaju bilo kojoj trećoj zem-lji teme-ljem dvostranih sporazuma. POPIS PROTOKOLA Protokol Protokol Protokol Protokol Protokol Protokol 1. 2. 3. 4. 5. 6. O tekstilnim i odjevnim proizvodima O proizvodima od čelika O trgovini prerađenim po-ljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Hrvatske Definicija pojma »proizvoda s podrijetlom« i načini upravne surad-nje O uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pita-njima O kopnenom prijevozu PROTOKOL 1. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (309 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 O TEKSTILNIM I ODJEVNIM PROIZVODIMA Članak 1. Ovaj se Protokol primje-njuje na tekstilne i odjevne proizvode (u da-lj-njem tekstu »tekstilni proizvodi«) koji su navedeni u odsjeku XI (poglav-lje 50.–63.) Kombinirane nomenklature Zajednice. Članak 2. 1. Tekstilni proizvodi iz odsjeka XI (poglav-lje 50.–63.) Kombinirane nomenklature koji su podrijetlom iz Hrvatske, kako je određeno u Protokolu 4. ovoga Sporazuma, ulazit će u Zajednicu bez plaća-nja carina danom stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma. 2. Carine koje se primje-njuju na izravan uvoz u Hrvatsku tekstilnih proizvoda iz odsjeka XI. (poglav-lje 50.–63.) Kombinirane nomenklature koji su podrijetlom iz Zajednice, kako je određeno Protokolom 4. ovoga Sporazuma, bit će ukinute danom stupa-nja na snagu Sporazuma, osim proizvoda koji su navedeni u Dodacima I. i II. ovoga Protokola, za koje će carinske stope biti postupno snižene, kako je u -njima navedeno. 3. U skladu s ovim Protokolom odredbe Sporazuma, a posebno članaka 19. i 20. Sporazuma, primje-njivat će se na trgovinu tekstilnim proizvodima između stranaka. Članak 3. Sustav dvostruke kontrole i ostala povezana pita-nja glede izvoza tekstilnih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske u Zajednicu, kao i proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Hrvatsku, određeni su Sporazumom između Europske zajednice i Republike Hrvatske o trgovini tekstilnim proizvodima, koji je parafiran 8. studenoga 2000. godine i koji se primje-njuje od 1. siječ-nja 2001. godine. Članak 4. Od stupa-nja na snagu ovoga Sporazuma neće se uvoditi nova količinska ograniče-nja ni mjere s jednakim učinkom, osim onih mjera koje su predviđene gore navedenim Sporazumom i -nje-govim protokolima. DODATAK I. Carinske će se stope sniziti kako slijedi: – od stupanja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 60% osnovne cijene, – 1. siječnja 2003. godine carine će se sniziti na 30% osnovne carine. – 1. siječnja 2004. godine preostale će se carine ukinuti. HS 6+ Opis 51.11 5111.20 52.07 5207.10 5207.101 5207.109 52.08 5208.3 5208.31 5208.32 5208.39 5208.5 5208.51 5208.52 5208.53 52.09 5209.2 5209.22 5209.29 5209.3 5209.39 5209.4 5209.49 Tkanine od vlačene vune ili vlačene fine životinjske dlake: - ostale, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima Pamučna pređa (osim šivaćeg konca) pripremljena za prodaju na malo: - koja po masi, sadrži 85% ili više pamuka: - - - nemercerizirana - - - mercerizirana Pamučne tkanine, koje po masi sadrže 85% ili više pamuka, mase do 200 g/m˛ - obojene: - - platnenog prepletaja, mase do 100 g/m˛ - - platnenog prepletaja, mase veće od 100 g/m˛ - - ostale tkanine - tiskane: - -platnenog prepletaja, mase do 100 g/m˛ - - platnenog prepletaja, mase veće od 100 g/m˛ - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uključujući lomljeni keper Pamučne tkanine, koje po masi, sadrže 85% ili više pamuka, mase veće od 200 g/m˛: - bijeljene: - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uključujući lomljeni keper - - ostale tkanine - obojene: - - ostale tkanine - od pređe različitih boja: - - ostale tkanine http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (310 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 5209.5 - tiskane: 5209.59 - - ostale tkanine 52.10 Pamučne tkanine, koje po masi sadrže manje od 85% pamuka, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim sintetskim vlaknima, mase do 200 g/m˛ 5210.2 - bijeljene: 5210.29 - - ostale tkanine 5210.3 - obojene: 5210.39 - - ostale tkanine 5210.5 - tiskane: 5210.59 - - ostale tkanine 54.02 Pređa od sintetskih filamenata (osim šivaćeg konca), nepripremljena za prodaju na malo, uključujući sintetske monofilamente finoće manje od 67 deciteksa: 5402.3 - teksturirana pređa 5402.33 - - od poliestara: 5402.339 - - - finoće veće od 50 teksta po jednoj niti 55.14 Tkanine od sintetskih vlakana rezanih, koje po masi, sadrže manje od 85% tih vlakana u mješavini pretežno ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m˛ 5514.1 - nebijeljene ili bijeljene: 5514.12 - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uklju-čujući i lomljeni keper, od poliesterskih vlakana, rezanih 5514.2 - obojene: 5514.21 - - od poliesterskih vlakana, rezanih, u platnenom prepletaju 5514.22 - - tronitnog ili četveronitnog keper prepletaja, uključujući i lomljeni keper, od poliesterskih vlakana, rezanih 5514.29 - - ostale tkanine 55.15 Ostale tkanine od sintetskih vlakana, rezanih: 5515.1 - od polieterskih vlakana, rezanih: 5515.11 - - u mješavini pretežno ili samo s rezanim vlaknima od viskoznog rajona 5515.12 - - u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima 5515.13 - - u mješavini pretežno ili samo s vunom ili finom životinjskom dlakom 5515.19 - - ostale 55.16 Tkanine od umjetnih vlakana, rezanih: 5516.1 - koje po masi, sadrže 85% ili više umjetnih vlakana, rezanih: 5516.11 - - nebijeljene ili bijeljene 5516.12 - - obojene 5516.13 - - od pređe različitih boja 5516.2 - koje po masi, sadrže manje od 85% umjetnih vlakana, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima: 5516.21 - - nebijeljene ili bijeljene 5516.22 - - obojene 5516.23 - - od pređe različitih boja 5516.24 - - tiskane 5516.3 - koje po masi, sadrže manje od 85% umjetnih vlakana, rezanih, u mješavini pretežno ili samo s vunom ili finom životinjskom dlakom: 5516.31 - - nebijeljene ili bijeljene 5516.32 - - obojene 5516.33 - - od pređe različitih boja 5516.34 - - tiskane 56.01 Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna duljine od 5 mm (flok), prah i nopne od tekstilnog materijala: 5601.2 - vata; ostali proizvodi od vate: 5601.21 - - od pamuka: 5601.211 - - - vata 5601.219 - - - proizvodi od vate 56.03 Netkani tekstil, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: 5603.1 - od sintetskih i umjetnih filamenata: 5603.13 - - mase veće od 70 g/m˛ do 150 g/m˛ 5603.14 - - mase veće od 150 g/m˛ http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (311 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 5603.9 - ostalo: 5603.93 - - mase veće od 70 g/m˛ do 150 g/m˛ 5603.94 - - mase veće od 150 g/m˛ 57.01 Sagovi i ostali podni pokrivači, tekstilni, uzlani, dovršeni i nedovršeni: 5701.90 - od ostalih tekstilnih materijala 57.03 Sagovi i ostali podni pokrivači, tekstilni, dobiveni taftingpostupkom, dovršeni ili nedovršeni: 5703.20 - od najlona ili ostalih poliamida 5703.30 - od ostalih umjetnih ili sintetskih tekstilnih materijala 5703.90 - od ostalih tekstilnih materijala 5705.00 Ostali sagovi i ostali podni pokrivači, tekstilni, dovršeni ili nedovršeni 58.03 Gaza – tkanine, osim uskih tkanina iz tar. broja 58.06: 5803.10 - od pamuka 58.07 Naljepnice, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili rezani u određene oblike ili veličine, nevezeni: 5807.90 - ostali 59.03 Tekstilne tkanine impregnirane, premazene, prevučene ili prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tar. broja 59.02: 5903.10 - polivinilkloridom 5903.20 - poliuretanom 5903.90 - ostale 59.06 Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom, osim onih iz tar. broja 59.02: 5906.10 - ljepljive vrpce širine do 20 cm 5906.9 - ostalo: 5906.91 - - pletene ili kačkane 5906.99 - - ostale 5909.00 Cijevi i crijeva za crpke i slične cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i armirane, s priborom ili bez pribora od drugog materijala: 5909.001 - - - vatrogasna crijeva i cijevi 5909.009 - - - ostalo 61.03 Odijela, kompleti, jakne, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake, pleteni ili kačkani: 6103.1 - odijela: 6103.11 - - vunena ili od fine životinjske dlake 6103.12 - - od sintetskih vlakana 6103.19 - - od ostalih tekstilnih materijala 6103.2 - kompleti: 6103.21 - - vuneni ili od fine životinjske dlake 6103.22 - - pamučni 6103.23 - - od sintetskih vlakana 6103.29 - - od ostalih tekstilnih materijala 6103.3 - jakne i sakoi: 6103.31 - - vuneni ili od fine životinjske dlake 6103.32 - - pamučni 6103.33 - - od sintetskih vlakana 6103.39 - - od ostalih tekstilnih materijala 6103.4 - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače: 6103.41 - - vuneni ili od fine životnjske dlake 6103.42 - - pamučni 6103.43 - - od sintetskih vlakana 6103.49 - - od ostalih tekstilnih materijala 63.01 Deke i slični pokrivači: 6301.20 - deke (osim električnih deka) i slični pokrivači, od vune ili fine životinjske dlake 6301.30 - deke (osim električnih deka) i slični pokrivači, od pamuka 6301.40 - deke (osim električnih deka) i slični pokrivači, od sintetskih vlakana 6301.90 - ostale deke i slični pokrivači 63.02 Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje; 6302.10 - postljeno rublje, pleteno ili kačkano 6302.2 - ostalo posteljno rublje, tiskano: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (312 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 6302.21 6302.22 6302.29 6302.3 6302.31 6302.319 6302.39 6302.40 6302.5 6302.51 6302.59 - - pamučno - - od umjetnih ili sintetskih vlakana - - od ostalih tekstilnih materijala - ostalo posteljno rublje: - - pamučno: - - - ostalo - - od ostalih tekstilnih materijala - stolno rublje, pleteno ili kačkano - ostalo stolno rublje: - - pamučno - - od ostalih tekstilnih materijala DODATAK II. Carinske će se stope sniziti kako slijedi: – danom stupanja na snagu Sporazuma carine će se sniziti na 65% osnovne cijene, – 1. siječnja 2003. godine carine će se sniziti na 50% osnov-ne cijene, – 1. siječnja 2004. godine carine će se sniziti na 35% osnov-ne carine, – 1. siječnja 2005. godine carine će se sniziti na 20% osnov-ne carine, – 1. siječnja 2006. godine preostale će se carine ukinuti. HS 6+ Opis 51.09 Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljene za prodaju na malo: 5109.10 - koja, po masi, sadrži 85% ili više vune ili fine životinjske dlake 5109.90 - ostala 61.04 Kostimi, kompleti, jakne, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaćica i kostima), za žene i djevojčice, pleteni ili kačkani: 6104.3 - jakne i sakoi: 6104.32 - - pamučni 6104.33 - - od sintetskih vlakana 6104.39 - - od ostalih tekstilnih materijala 6104.4 - haljine: 6104.41 - - vunene ili od fine životinjske dlake 6104.42 - - pamučne 6104.43 - - od sintetskih vlakana 6104.44 - - od umjetnih vlakana 6104.49 - - od ostalih tekstilnih materijala 6104.5 - suknje i suknje-hlače: 6104.51 - - vunene ili od fine životinjske dlake 6104.52 - - pamučne 6104.53 - - od sintetskih vlakana 6104.59 - - od ostalih tekstilnih materijala 6104.6 - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače: 6104.62 - - pamučne 6104.63 - - od sintetskih vlakana 6104.69 - - od ostalih tekstilnih materijala 61.05 Košulje, za muškarce i dječake, pletene ili kačkane: 6105.10 - pamučne 6105.20 - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6105.90 - od ostalih tekstilnih materijala 61.06 Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice, pletene ili kačkane: 6106.10 - pamučne 6106.20 - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6106.90 - od ostalih tekstilnih materijala 61.07 Gaće, spavaćice, pi-džame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (313 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 dječake, pleteni ili kačkani: 6107.1 - gaće: 6107.11 - - pamučne 6107.12 - - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6107.19 - - od ostalih tekstilnih materijala 6107.2 - spavaćice i pi-džame: 6107.21 - - pamučne 6107.22 - - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6107.29 - - od ostalih tekstilnih materijala 6107.9 - ostalo: 6107.91 - - pamučno 6107.92 - - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6107.99 - - od ostalih tekstilnih materijala 61.08 Kombinei, podsuk-nje, gaćice, spavaćice, pi-džame, jutar-nje ha-ljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kačkani: 6108.2 - gaćice: 6108.21 - - pamučne 6108.22 - - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6108.29 - - od ostalih tekstilnih materijala 6108.3 - spavaćice i pi-džame: 6108.31 - - pamučne 6108.32 - - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6108.39 - - od ostalih tekstilnih materijala 6108.9 - ostalo: 6108.91 - - pamučno 6108.92 - - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6108.99 - - od ostalih tekstilnih materijala 61.09 Potkošu-lje i majice, pletene ili kačkane: 6109.10 - pamučne 6109.90 - od ostalih tekstilnih materijala 61.10 Džemperi sa zakopčava-njem ili bez zakopčava-nja, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kačkani: 6110.10 - vuneni ili od fine životi-njske dlake 6110.20 - pamučni 6110.30 - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6110.90 - od ostalih tekstilnih materijala 62.03 Odijela, kompleti, jakne, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake: 6203.1 - odijela: 6203.11 - - vunena ili od fine životi-njske dlake 6203.12 - - od sintetskih vlakana: 6203.129 - - - ostala 6203.19 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6203.192 - - - pamučna, ostala 6203.199 - - - ostala 6203.2 - kompleti: 6203.21 - - vuneni ili od fine životi-njske dlake 6203.22 - - pamučni: 6203.229 - - - ostali 6203.23 - - od sintetskih vlakana: 6203.239 - - - ostali 6203.29 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6203.299 - - - ostali 6203.3 - jakne i sakoi: 6203.32 - - pamučni: 6203.329 - - - ostali 6203.33 - - od sintetskih vlakana: 6203.339 - - - ostali 6203.39 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6203.399 - - - ostali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (314 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 6203.4 - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače: 6203.42 - - pamučni: 6203.429 - - - ostali 6203.43 - - od sintetskih vlakana: 6203.439 - - - ostali 6203.49 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6203.499 - - - ostali 62.04 Kostimi, kompleti, jakne, ha-ljine, suk-nje, suk-nje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice: 6204.1 - kostimi: 6204.12 - - pamučni 6204.13 - - od sintetskih vlakana 6204.19 - - od ostalih tekstilnih materijala 6204.2 - kompleti: 6204.22 - - pamučni: 6204.229 - - - ostali 6204.23 - - od sintetskih vlakana: 6204.239 - - - ostali 6204.29 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6204.299 - - - ostali 6203.3 - jakne i sakoi: 6204.32 - - pamučne: 6204.329 - - - ostale 6204.33 - - od sintetskih vlakana: 6204.339 - - - ostale 6204.39 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6204.399 - - - ostale 6204.4 - ha-ljine: 6204.42 - - pamučne 6204.43 - - od sintetskih vlakana 6204.44 - - od umjetnih vlakana 6204.49 - - od ostalih tekstilnih materijala 6204.5 - suk-nje i suk-nje-hlače: 6204.52 - - pamučne 6204.53 - - od sintetskih vlakana 6204.59 - - od ostalih tekstilnih materijala 6204.6 - hlače, hlače s plastronom i naramenicama, kratke hlače i športske hlače: 6204.61 - - vunene ili od fine životi-njske dlake 6204.62 - - pamučne 6204.629 - - - ostale 6204.63 - - od sintetskih vlakana: 6204.639 - - - ostale 6204.69 - - od ostalih tekstilnih materijala: 6204.699 - - - ostale 62.05 Košu-lje za muškarce i dječake: 6205.10 - vunene ili od fine životi-njske dlake 6205.20 - pamučne 6205.30 - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6205.90 - od ostalih tekstilnih materijala 62.06 Bluze, košu-lje i košu-lje-bluze, za žene i djevojčice: 6206.30 - pamučne 6206.40 - od umjetnih ili sintetskih vlakana 6206.90 - od ostalih tekstilnih materijala 6309.00 Rab-ljena odjeća i drugi rab-ljeni tekstilni proizvodi PROTOKOL 2. O PROIZVODIMA OD ČELIKA Članak 1. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (315 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 Ovaj će se Protokol primje---njivati na proizvode navedene u poglav---lju 72. Zajedničke carinske tarife. Također će se primje---njivati na ostale gotove proizvode od čelika iz gore navedenoga poglav---lja, koji bi u budućnosti mogli biti hrvatskoga podrijetla. Članak 2. Carine na uvoz koje se primje---njuju u Zajednici za proizvode od čelika koji su podrijetlom iz Hrvatske ukinut će se danom stupa---nja na snagu Sporazuma. Članak 3. 1. Carine na uvoz koje se primje---njuju u Hrvatskoj za proizvode od čelika koji su podrijetlom iz Zajednice, osim proizvoda koji su navedeni u Dodatku I., ukinut će se od stupa---nja na snagu Sporazuma. 2. Carine koje se u Hrvatskoj primje---njuju na uvoz proizvoda od čelika, koji su navedeni u Dodatku I., postupno će se ukinuti prema ovom rasporedu: – danom stupa---nja na snagu Sporazuma carina će se sniziti na 65% osnovne carine, – 1. siječ---nja 2003. godne carina će se sniziti na 50% osnovne carine, – 1. siječ---nja 2004. godine carina će se sniziti na 35% osnovne carine, – 1. siječ---nja 2005. godine carina će se sniziti na 20% osnovne carine, – 1. siječ---nja 2006. godine preostale će se carine ukinuti. Članak 4. 1. Količinska ograniče---nja uvoza u Zajednicu proizvoda od čelika koji su podrijetlom iz Hrvatske, kao i mjere s jednakim učinkom, ukinut će se danom stupa---nja na snagu Sporazuma. 2. Količinska ograniče---nja uvoza u Hrvatsku proizvoda od čelika koji su podrijetlom iz Zajednice, kao i mjere s jednakim učinkom, ukinut će se danom stupa---nja na snagu Sporazuma. Članak 5. 1. U pogledu pravila koja su određena člankom 70. Sporazuma stranke potvrđuju potrebu i hitnost da svaka stranka odmah otpočne rješavati bilo koje strukturalne slabosti svoga sektora čelika kako bi osigurala globalnu konkurentnost svoje industrije. Hrvatska će stoga u roku od dvije godine pokrenuti potrebne programe restrukturira---nja i prilagodbe svoje industrije čelika da bi postigla održivost toga sektora pod normalnim tržišnim uvjetima. Na traže---nje Zajednica će Hrvatskoj pružiti odgovarajuće tehničke savjete kako bi se postigao taj ci---lj. 2. Nastavno na pravila koja su određena člankom 70. ovoga Sporazuma, svi postupci protivni odredbama ovog članka procijenit će se na osnovi posebnih kriterija proizašlih iz primjene pravila o državnim potporama Zajednice, uk---ljučujući sekundarno zakonodavstvo, kao i bilo koja posebna pravila o kontroli državne potpore koja se primje---njuje u sektoru čelika po isteku Ugovora Europske zajednice za ug---ljen i čelik. 3. Radi primjene odredaba stavka 1. (iii) članka 70. Sporazuma u odnosu na proizvode od čelika Zajednica potvrđuje da tijekom pet godina od stupa---nja na snagu Sporazuma Hrvatska može iznimno odobriti državnu potporu za restrukturira---nje pod uvjetom: – da to na kraju razdob---lja restrukturira---nja vodi održivosti tvrtki koje bi od toga imale koristi pod normalnim tržišnim uvjetima; – da su iznos i intenzitet takve potpore strogo ograničeni na ono što je nužno potrebno za ponovnu uspostavu – održivost, te da se postupno sma---njuju; – da je program restrukturira---nja povezan s globalnom racionalizacijom i sma---njiva---njem kapaciteta u Hrvatskoj. 4. Svaka će stranka osigurati punu transparentnost pri uvođe---nju potrebnoga restrukturira---nja i programa pretvorbe potpunom i neprekidnom razmjenom informacija s drugom strankom, uk---ljučujući deta---lje plana restrukturira---nja, te iznos, intenzitet i svrhu bilo koje državne potpore koja je dodije---ljena teme---ljem stavka 2. i 3. ovoga članka. 5. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa---nje nadzirat će primjenu gore navedenih uvjeta iz stavaka 1.–4. 6. Ako jedna od stranaka određenu praksu druge stranke smatra nekompatibilnom s uvjetima iz ovoga članka i http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (316 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 ako ta praksa nanosi ili prijeti nanoše---njem štete interesima prve stranke ili materijalne štete ---njezinoj domaćoj industriji, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija s Kontaktnom skupinom iz članka 7. ili trideset radnih dana po upućiva---nju na takve konzultacije. Članak 6. Odredbe članaka 19., 20. i 21. Sporazuma primje---njivat će se na trgovinu proizvodima od čelika među strankama. Članak 7. Stranke su sporazumne da se radi praće---nja i pre-gledava---nja pravilne primjene ovoga Protokola osnuje Kontaktna skupina u skladu sa člankom 115. Sporazuma. DODATAK I HS 6+ Opis 72.13 Toplo va---ljana žica u kolutima, od že---ljeza ili nele-giranog čelika u nepravilno namotanim kolutovima: 7213.10 - s udub---lje---njima, rebrima, ž---ljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u procesu va--lja---nja 7213.101 - - - promjera od 8 do uk---ljučujući 14 mm 7213.109 - - - ostala 7213.9 - ostala 7213.91 - - kružnog poprečnog presjeka, promjera ma---nje-g od 14 mm 7213.912 - - - ostala promjera 8 mm ili veće-g 72.14 Šipke od že---ljeza ili nele-giranog čelika, samo kovane, toplo va---ljane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uk---ljučujući one što su usukane poslije va---lja---nja: 7214.20 - s udub---lje---njima, rebrima, ž---ljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u pocesu va--lja---nja ili usukane poslije va---lja---nja: 7214.201 - - - promjera od 8 do uk---ljučujući 25 mm 7214.9 - ostale 7214.99 - - ostale 7214.991 - - - okrugle promjera od 8 do uk---ljučujući 25 mm 72.17 Hladno dobivena žica, od že---ljeza ili nele-giranog čelika: 7217.10 - neprevučena, nepremazana, polirana ili nepolirana 7217.109 - - - ostala PROTOKOL 3. O TRGOVINI PRERAĐENIM POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA IZMEĐU ZAJEDNICE I HRVATSKE Članak 1. 1. Zajednica i Hrvatska primje---njuju carine na prerađene po---ljoprivredne proizvode koji su navedeni u Dodatku I. i Dodatku II., sukladno uvjetima koji su u ---njima navedeni bez obzira na to jesu li ograničeni kvotama ili nisu. 2. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa---nje odlučit će o: – prošire---nju popisa prerađenih po---ljoprivrednih proizvoda unutar ovoga Protokola, – izmjenama carina navedenih u Dodacima I. i II., – poveća---nju ili ukida---nju carinskih kvota. 3. Vijeće za stabilizaciju i pridruživa---nje može zamijeniti carine koje su utvrđene ovim Protokolom sustavom uspostav---ljenim na teme---lju tržišnih cijena u Zajednici i Hrvatskoj po---ljoprivrednih proizvoda koji se stvarno upotreb---ljavaju u proizvod---nji prerađenih po---ljoprivrednih proizvoda koji su predmet ovoga Protokola. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (317 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 Članak 2. Carine koje se primje---njuju sukladno članku 1. mogu se sniziti odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživa---nje: – kada se u trgovini između Zajednice i Hrvatske snize carine koje se primje---njuju na osnovne proizvode, ili – kao odgovor na sniže---nje koje je rezultat obostranih koncesija u svezi s prerađenim po---ljoprivrednim proizvodima. Članak 3. Zajednica i Hrvatska obavijestit će jedna drugu o upravnim rješe---njima koja su usvojena za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Takva bi rješe---nja trebala osigurati jednak tretman za sve zainteresirane stranke i trebala bi biti, koliko je to moguće, jednostavna i fleksibilna. DODATAK I. Carine koje se primje----njuju na uvoz u Zajednicu robe podrijetlom iz Hrvatske Na uvoz u Zajednicu prerađenih po----ljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske, navedenih u nastavku, primje----njivat će se nulta stopa carine. KN oznaka (1) Opis (2) 0403 Stepka, kiselo mlijeko, kiselo vrh----nje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakise----ljeno mlijeko i vrh----nje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća, oraha ili kakaa: 0403 10 - Jogurt: 0403 10 51 do - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili kakaom 0403 10 99 0403 90 - Ostali: 0403 90 71 do - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili 0403 90 99 kakaom 0405 Maslac i druge masti i u----lja dobivene od mlijeka, mliječni namazi: 0405 20 - Mliječni namazi: 0405 20 10 - - Sa sadržajem masti od 39% po masi ili više, ali ma----nje od 60% 0405 20 30 - - Sa sadržajem masti od 60% po masi ili više, ali koji ne prelaze 75% 0509 00 Prirodne spužve životi----njskog podrijetla 0509 00 90 - Ostale 0710 Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili kipućoj vodi), smrznuto: 0710 40 00 - Slatki kukuruz 0711 Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzervira----nje), ali u sta----nju neprikladnom za neposrednu prehranu: 0711 90 - Ostalo povrće; mješavine povrća: - - Povrće 0711 90 30 - - - Slatki kukuruz 1302 Bi----ljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, dobiveni od bi----ljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani: - bi----ljni sokovi i ekstrakti: 1302 12 00 - - slatkog korijena 1302 13 00 - - hme----lja 1302 20 - pektinske tvari, pektinati i pektati: 1302 20 10 - - suhe 1302 20 90 - - Ostale 1505 Masti od vune i masne tvari dobivene od tih masti, uk----ljučujući lanolin: 1505 10 00 - masti od vune, sirove 1516 Masti i u----lja životi----njskog ili bi----ljnog podrijetla i ----njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, inter-esterificirani, re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali da----lje nepriprem----ljeni: 1516 20 - bi----ljne masti i u----lja i ----njihove frakcije: 1516 20 10 - - hidrogenirano ricinusovo u----lje 1517 Margarin; jestive mješavine ili preparati masti ili u----lja životi----njskog ili bi----ljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili u----lja iz ovog Poglav----lja, osim jestivih masti ili u----lja i ----njihovih http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (318 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 frakcija iz tar. broja 15.16: 1517 10 - Margarin, isk----ljučujući tekući margarin: 1517 10 10 - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi 1517 90 - Ostalo: 1517 90 10 - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi - - Ostalo 1517 90 93 - - - jestive mješavine ili preparati za oslobađa----nje plijesni 1518 00 Životi----njske ili bi----ljne masti i u----lja i ----njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane u vakuumu ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane, isk----ljučujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine i preparati od životi----njskih i bi----ljnih masti i u----lja ili od frakcija raz-ličitih masti ili u----lja iz ovog Poglav----lja što nisu spomenuti niti uk----ljučeni na drugom mjestu 1518 00 10 - Linoksin - Ostalo: 1518 00 91 - - Životi----njske ili bi----ljne masti i u----lja i ----njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane, osim navedenih u tarifnoj glavi 1516 - - Ostale: 1518 00 95 - - - nejestive mješavine ili pripravci dobiveni od životi----nja ili bi----ljnih i životi----njskih masti i u----lja i ----njihove frakcije 1518 00 99 - - - Ostalo 1521 Bi----ljni voskovi (osim triglicerida), pčeli----nji vosak, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni 1521 90 - Ostalo: - - pčeli----nji vosak i voskovi od ostalih insekata, rafinirani ili ne, obojani ili neobojani 1521 90 99 - - - Ostalo 1522 00 De-gras; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari i voskova životi----njskog ili bi----ljnog podrijetla 1522 00 10 - De-gras 1702 Ostali šećeri, uk----ljučujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom sta---nju; šećerni sirupi bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za boje----nje; umjetni med i mješavine umjetnog i prirodnog meda; karamel: 1702 50 00 - Kemijski čista fruktoza 1702 90 - Ostalo, uk----ljučujući invertni šećer 1702 90 10 - - Kemijski čista maltoza 1704 Prizvodi od šećera (uk----ljučujući bijelu čokoladu), bez kakaa 1803 Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena 1804 00 00 Kakao maslac, mast i u----lje od kakaa 1805 00 00 Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila 1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 1901 Sladni ekstrakt; preh. proiz. od brašna, krupica, škroba i sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s dodatkom kakaa ma----njim od 40% po masi izračunato na teme----lju odmašćene težine kakaa; nespomenuti na drugom mjestu; preh. proiz. od robe iz tar. br. 04.01 do 04.04 bez dodanog kakao praha ili s dod. kakao prahom do 5% po masi izračunato na teme----lju odmašćene težine kakaa, nespomenuti na drugom mjestu 1902 Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili pu----njena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije priprem---ljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, laza----nje, ----njoki, ravioli, kaneloni; »couscous« (kuskus), priprem----ljeni ili nepriprem----ljeni: - Nekuhana tjestenina, nepu----njena i nepriprem----ljena: 1902 11 00 - - S dodatkom jaja 1902 19 - - Ostala 1902 20 - Pu----njena tjestenina, kuhana, nekuhana ili drugačije priprem----ljena: - - Ostala: 1902 20 91 - - - Kuhana 1902 20 99 - - - Ostala 1902 30 - Ostala tjestenina http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (319 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 1902 40 - Couscous 1903 00 00 Tapioka i nadomjestak tapioke priprem----ljene od škroba, u obliku ----ljuskica, zrnaca, perli ili u sličnim oblicima 1904 Prehrambeni proizvodi dobiveni bubre----njem ili prže----njem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. corn fleks); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahu----ljicama ili drukčije priprem----ljene (osim brašna) prethodno kuhane ili drukčije priprem----ljene, nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu: 1905 Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi 2001 Povrće, voće, uk----ljučujući orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi bi----ljaka, priprem----ljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: 2001 90 - Ostali: 2001 90 30 - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) 2001 90 40 - - Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi bi----ljaka koji sadrže 5% ili više škroba 2001 90 60 - - Palmine jezgre 2004 Ostalo povrće, priprem----ljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06: 2004 10 - Krumpir - - Ostali 2004 10 91 - - - U obliku brašna ili pahu----ljica 2004 90 - Ostalo povrće i mješavine povrća: 2004 90 10 - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) 2005 Ostalo povrće, priprem----ljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06: 2005 20 - Krumpiri 2005 20 10 - - - U obliku brašna ili pahuljica 2005 80 00 - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) 2008 Voće, uk----ljučujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi bi----ljaka, drukčije priprem----ljeni ili konzervirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu spomenuti niti uk---ljučeni na drugom mjestu: - orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uk----ljučujući mješavine tog voća: 2008 11 - - Kikiriki 2008 11 10 - - - Kikiriki maslac - Ostalo, uk----ljučujući mješavine osim onih ih tarifnog broja 2008 19: 2008 91 00 - - Palmine jezgre 2008 99 - - Ostalo - - - bez dodatka alkohola: - - - - bez dodatka šećera: 2008 99 85 - - - - - kukuruz, osim slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) 2008 99 91 - - - - - jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi bi----lja, sa sadržajem škroba po masi od 5% ili više 2101 Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja i preparati na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda 2102 Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tar. broja 30.02); priprem----ljeni prašci za peciva: 2102 10 - Aktivni kvasci 2102 20 - Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi: - - Neaktivni kvasci: 2102 20 11 - - - u pločicama, kockama ili sličnim oblicima, ili u pakira----njima koja ne prelaze 1 kg neto 2102 20 19 - - - Ostalo 2102 30 00 - Priprem----ljeni prašci za pecivo 2103 Umaci i preparati za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i priprem----ljena gorušica (senf): 2103 10 00 - umak od soje http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (320 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 2103 2103 2103 2103 2103 2104 2105 2106 2106 2106 2106 2106 pića 20 00 - »ketchup« i ostali umaci od rajčica 30 - brašno i krupica od gorušice i priprem----ljena gorušica (senf) 30 90 - - priprem----ljena gorušica 90 - - Ostalo 90 90 - - Ostalo Juhe, mesne juhe i preparati za te proizvode; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi 00 Sladoled i ----njemu slični jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka kakaa Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uk----ljučeni na drugom mjestu: 10 - koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelan-če-vi-naste tvari 90 - Ostalo 90 10 - - Fondi od sira 90 20 - - Složeni alkoholni proizvodi, osim onih na teme----lju mirisnih tvari, za proizvod----nju - - Ostalo: 2106 90 92 - - - sa sadržajem mliječne masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, koji sadrže po masi ma----nje od 1,5% mliječne masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba 2106 90 98 - - - Ostalo 2202 Voda, uk----ljučujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađiva----nje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tar. br. 20.09 2203 00 Pivo od slada 2205 Vermut i ostala vina od svježe-g grožđa, aromatizirani bi----ljem ili tvarima za aromatizaciju 2207 Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti 80% volumena ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jakosti 2208 Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti ma----nje od 80% volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: 2208 40 - Rum i tafia 2208 90 - Ostalo: 2208 90 91 do 2208 90 99 - - nedenaturirani etilni alkohol snage po volumenu ma----nje od 80% 2402 Cigare, čeruti, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana: 2403 Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski estrakt i sokovi 2905 Aciklički alkoholi i ----njihovi halogeni, sulfo, nitro i nitrozo derivati: - Ostali polihidrični alkoholi: 2905 43 00 - - Manitol 2905 44 - - D-glucitol (sorbitol) 2905 45 00 - - Glicerol 3301 Eterična u----lja (bez terpena ili s terpenima), uk----lju-čujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih u----lja i mastima, neeteričnim u----ljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih u----lja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih u----lja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih u----lja: 3301 90 - Ostalo: 3301 90 21 - - - Od slatkog korijena i hme----lja 3302 Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uk----ljučujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, koje se upotreb----ljavaju kao sirovine u industriji; drugi preparati na osnovi mirisavih tvari koji se upotreb----ljavaju u proizvod----nji pića 3302 10 - za uporabu u industriji hrane ili pića - - za uporabu u industriji pića: - - - - proizvodi koji sadrže sve aromatske tvari karakteristične za pića: 3302 10 10 - - - alkoholne jakosti koja po volumenu prelazi 0,5% - - - - Ostalo: 3302 10 21 - - - - - koji ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, koji sadrže po masi ma----nje od 1,5% mliječne masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba 3302 10 29 - - - - - Ostalo http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (321 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 3501 Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina, kazeinsko ----ljepilo: 3501 10 - Kazein 3501 10 50 - - za upotrebu u industriji, osim u industriji hrane i pića 3501 10 90 - - Ostalo 3501 90 - Ostalo: 3501 90 90 - - Ostalo 3505 Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ----ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: 3505 10 - Dekstrini i drugi modificirani škrobovi: 3505 10 10 - - Dekstrini - - Drugi modificirani škrobovi: 3505 10 90 - - - Ostalo 3505 20 - Ljepila 3809 Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzava----nje boje----nja i fiksira----nje boje i drugi proizvodi i preparati (npr. sredstva za apreturu i nagriza----nje), koja se upotreb----ljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uk----ljučeni na drugom mjestu: 3809 10 - na osnovi škrobnih tvari 3823 Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u----lja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: - Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u----lja od rafinacije 3823 11 00 - - stearinska kiselina 3823 12 00 - - oleinska kiselina 3823 13 00 - - masne kiseline tal. u----lja 3823 19 - - Ostalo 3823 70 00 - industrijski masni alkoholi 3824 Priprem----ljena vezivna sredstva za ----ljevačke kalupe ili ----ljevačke jezgre; kemijski proizvodi i preparati kemijske i srodnih industrija (uk----ljučujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; ostaci od kemijske i srodnih industrija, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu: 3824 60 - Sorbitol i drugo osim iz tarifne glave 2905 44 DODATAK II. Tablica 1.: KN oznaka 2004 (1) (6) 0501 00 00 0502 0503 00 00 0505 0506 Robe podrijetlom iz Zajednice za koje će Hrvatska ukinuti carine (odmah ili postupno) Opis Stopa carine (% od MFN carine) 2005 (2) (7) 2002 (3) (8) 2003 2006 (4) 2007 (5) Ljudska kosa, sirova, oprana ili neoprana, odmašćena; otpaci od ljudske kose 0 Čekinje pitome ili divlje svinje, dlaka jazavca i ostala dlaka i otpaci 0 Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, pripremljeni u slojevima ili nepripremljeni, s podlogom ili bez podloge 0 Kože i ostali ptičji dijelovi, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s odsječenim vrhovima ili ne), očišćeno, dezinficirano i pripremljeno za konzerviranje, ali dalje neobrađeno, prah i otpaci od perja ili dijelovi perja 0 Kosti i srž rogova, sirovi, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neisječeni u oblike), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda 0 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (322 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 0507 0508 00 00 0509 00 0510 00 00 0710 0710 40 00 0711 071190 0711 90 30 0903 00 00 1212 sativum), 121220 00 1302 1302 1302 1302 1302 1302 12 13 14 19 19 00 00 00 30 1302 19 91 1302 20 1302 31 00 1302 32 1302 32 10 1401 1402 Bjelokost, kornjačevina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, sirovi ili jednostavno pripremljeni ali neisječeni u oblike; prah i otpaci tih proizvoda Koralji i slične tvari, sirovi ili jednostavno pripremljeni ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša, kosti sipe, sirovi ili jednostavno pripremljeni ali neisječeni u oblike; prah i otpaci tih proizvoda 0 Prirodne spužve životinjskog podrijetla 0 Ambra siva, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuči sušene ili nesušene; žlijezde i ostale životinjske tvari, svježe, rashlađene ili smrznute ili drukčije privremeno konzervirane, koje se upotrebljavaju u proizvodnji farmaceutskih proizvoda 0 Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili kipućoj vodi), smrznuto: - Slatki kukuruz 0 Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, sumporenoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: - Ostalo povrće, mješavine povrća: - - povrće - - - Slatki kukuruz 0 Maté 0 Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa, šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostale vrste biljnih proizvoda (uključujući neprženu cikoriju sorte Cichorium intybus za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: - morske alge i ostale alge 0 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani: - biljni sokovi i ekstrakti: - - slatkog korijena 0 - - hmelja 0 - - buhača ili biljnog korijena koje sadrži rotenon - - Ostalo: - - - mješavine biljnih ekstrakata za proizvodnju pića ili prehrambenih proizvoda 0 - - - Ostalo - - - -Medicinski 0 - pektinske tvari, pektinati i pektati 0 - sluzi i zgušćivači, modificirani ili nemodificirani, dobiveni iz biljnih proizvoda: - - Agar-agar 0 - - sluzi i zgušćivači ekstrahirani iz rogača, sjemena rogača ili sjemena šećerne repe: - - - iz rogača ili sjemena rogača 0 Biljni materijali koji se uglavnom rabe za pletarstvo (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, liko, slama žitarica, očišćena, bijeljena ili bojana i lipova kora) 0 Biljni materijali koji se uglavnom rabe kao materijal za punjenje i tapetiranje (npr. kapok, biljna dlaka i morska trava), uključujući http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (323 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 0 0 132 1403 1404 1505 1506 00 00 1515 1515 60 1516 1516 20 1516 20 10 1518 00 1518 00 10 1518 00 91do 1518 00 99 1520 00 00 1521 1522 00 1522 00 10 1702 1702 50 1702 90 1702 90 1704 170410 1803 1804 00 1805 00 1901 00 10 00 00 i one što su pripremljene u obliku slojeva, s podlogom ili bez podloge od drugih materijala 0 Biljni materijali koji se uglavnom rabe za proizvodnju metli i četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), pa i u obliku vezica i snopova 0 Biljni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu 0 Masti od vune i masne tvari dobivene od tih masti, uključujući lanolin 0 Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani 0 Ostale biljne masti i ulja, nehlapljivi (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani i nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: - Jojoba ulje i njegove frakcije 0 Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, inter-esterificirani, re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni: - biljne masti i ulja i njihove frakcije: - - hidrogenirano ricinusovo ulje 0 Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporirane, polimerizirane u vakuumu ili inertnom plinu ili na drugi način kemijski modificirane, uključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine i preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu - Linoksyn 0 - Biljna ulja, u tekućem stanju, mješavine, za tehničku ili industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku uporabu - Ostalo 0 Glicerin sirov; glicerinske vode i baze 0 Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni 0 Degras; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari i voskova životinjskog ili biljnog podrijetla -Degras 0 Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodatnih tvari za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med i mješavine umjetnog i prirodnog meda; karamel: - Kemijski čista fruktoza 0 - Ostalo, uključujući invertni šećer - - Kemijski čista maltoza 0 Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: - žvakaće gume, uključujući i one prevučene šećerom Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena 0 Kakao maslac, mast i ulje od kakaa 0 Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila Sladni ekstrakt; preh. proiz. od brašna, krupice, škroba i sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s dodatkom kakaa manjim od 40% po masi izračunato na temelju odmašćene težine kakaa; nespomenuti na drugom mjestu; preh. proiz. od robe iz tar. br. 04.01 do 04.04 bez dodanog kakao praha ili s dod. kakao prahom do 5% po http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (324 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 0 0 132 1901 10 00 1901 20 00 1901 90 40 1902 1902 11 00 60 1902 19 40 1902 20 1902 40 1902 40 1902 40 1902 40 1903 20 91 20 99 30 40 00 00 1904 2001 2001 90 2001 90 30 200190 40 2001 90 60 2004 2004 10 2004 10 91 2004 90 2004 90 10 2005 2005 20 2005 20 10 2005 80 00 2008 masi izračunato na temelju odmašćene težine kakaa, nespomenuti na drugom mjestu: - proizvodi za dječju prehranu u pakiranju za prodaju na malo - mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tar. broja 19.05 0 - Ostalo 80 60 30 15 0 Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; »couscous« (kuskus), pripremljeni ili nepripremljeni: - Nekuhana tjestenina, nepunjena i nepripremljena: - - S dodatkom jaja 80 40 30 0 - - Ostala 80 60 30 0 - Punjena tjestenina, kuhana, nekuhana ili drugačije pripremljena: - - Ostala: - - - Kuhana 80 60 30 0 - - - Ostala 80 60 30 0 - Ostala tjestenina 80 60 30 0 - Couscous 80 60 30 0 Tapioka i nadomjestak tapioke pripremljene od škroba, u obliku ljuskica, zrnaca, perli ili u sličnim oblicima 0 Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. corn flakes); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna) prethodno kuhane ili drukčije pripremljene; nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu: 0 Povrće, voće, uključujući orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: - Ostali: - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) - - Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka koji sadrže 5% ili više škroba 0 - - Palmine jezgre 0 Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06: - Krumpir: - - Ostali - - - U obliku brašna ili pahuljica 0 - Ostalo povrće i mješavine povrća: - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tar. br. 20.06: - Krumpir: - - - U obliku brašna ili pahuljica 0 - - Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) Voće, uključujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, s dodanim ili bez dodanog http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (325 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 0 0 0 0 132 2008 11 2008 11 10 2008 91 00 2008 99 2008 99 85 2008 99 91 2101 2102 40 2103 2103 2103 2103 2103 2103 2103 10 20 30 90 90 90 00 00 10 30 80 15 2103 90 90 40 2104 60 2106 2106 2106 2106 2106 10 90 90 10 90 20 2106 90 92 2106 90 98 40 2201 šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: - orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća: - - Kikiriki - - - Kikiriki maslac 0 - Ostalo, uključujući mješavine osim onih iz tarifnog broja 2008 19: - - palmine jezgre 0 - - Ostalo - - - bez dodatka alkohola: - - - - bez dodatka šećera: - - - - - kukuruz, osim slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) - - - - - jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi bilja, sa sadržajem škroba po masi od 5% ili više 0 Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja i preparati na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda 0 Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tar. broja 30.02); pripremljeni prašci za peciva 80 60 30 15 0 Umaci i preparati za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): - umak od soje 0 - »ketchup« i ostali umaci od rajčica 0 - brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) - - Ostalo - - Chutney od manga, tekući 0 - - gorka aromatična pića alkoholne jakosti od 44,2 do 49,2 % vol, koji sadrže od 1,5 do 6% po masi gencijana, začina i raznih sastojaka i od 4 do 105 šećera, u posudama od 0,5 litre ili manjima 60 40 30 0 - - Ostalo 80 60 30 15 0 Juhe, mesne juhe i preparati za te proizvode; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi 80 40 30 15 0 Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: - koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari - Ostalo - - Fondi od sira 0 - - Složeni alkoholni proizvodi, osim onih na temelju mirisnih tvari, za proizvodnju pića 0 - - Ostalo: - - - sa sadržajem mliječne masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, koji sadrže po masi manje od 1,5% mliječne masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba 0 - - - Ostalo 80 60 30 15 0 Voda, uključujući prirodnu i umjetnu mineralnu vodu i gaziranu http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (326 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 0 0 0 132 2201 90 00 2203 00 50 2207 50 2208 2208 20 50 2208 2208 50 2208 50 2208 50 2208 65 2208 2208 50 2208 30 40 50 60 70 90 90 11 do 90 19 ex2208 90 33 65 ex2208 90 38 65 2208 90 41 do 2208 90 78 2208 90 91 do 2208 90 99 65 2402 2402 10 00 2403 2403 91 00 2403 99 2905 2905 43 00 2905 44 2905 45 00 3301 vodu, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aromatizaciju; led i snijeg: - Ostalo 0 Pivo od slada 80 65 0 Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti 80% volumena ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jakosti 80 65 0 Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti manje od 80% volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: - alkoholna pića dobivena destilacijom vina, kljuka ili komine, od grožđa: 80 65 0 - viski 80 50 - Rum i tafia 80 65 0 - džin i klekovača 80 65 0 - Vodka 80 65 0 - likeri i likeri za okrepu 80 50 0 - Ostalo - - Arak 80 65 0 - - Rakija od kruške ili viš-nje (osim likera), osim rakije od š-ljive – š-ljivovica, u posudama od: - - - 2 litre ili ma-nje: 80 50 0 - - - više od 2 litre: 80 50 0 - - Ostala jaka alkoholna pića 50 0 80 - - nedenaturirani etilni alkohol alkoholne snage po volumenu ma-nje od 80% 80 50 0 Cigare, čeruti, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana: - Cigare, čeruti i cigarilosi, koji sadrže duhan Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakt i sokovi: - Ostali: - - »Homogenizirani« ili »rekonstituirani« duhan - - Ostalo 0 Aciklički alkoholi i -njihovi halogeni, sulfo, nitro i nitrozo derivati: - Ostali polihidrični alkoholi: - - Manitol 0 - - D-glucitol (sorbitol) 0 - - Glicerol 0 Eterična u-lja (bez terpena ili s terpenima), uk-ljučujući takozvane http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (327 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 0 65 0 0 132 3301 90 3301 90 21 3301 90 30 3302 3302 10 3302 10 10 3302 10 21 3302 3501 3501 3501 3501 3505 10 29 10 90 90 90 3505 10 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 3809 3809 10 3823 3823 3823 3823 3823 3823 3824 11 12 13 19 70 00 00 00 00 3824 60 Tablica 2: konkrete i apsolute; rezinoidi; koncentrati eteričnih u-lja u mastima, neteričnim u-ljima, voskovima ili sličnom, dobiveni ekstrakcijom eteričnih u-lja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih u-lja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih u-lja: - Ostalo: - - Ekstrahirani oleorezini - - - Od slatkog korijena i hme-lja 0 - - - Ostalo 0 Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uk-ljučujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, koje se upotreb-ljavaju kao sirovine u industriji; drugi preparati na osnovi mirisavih tvari koji se upotreb-ljavaju u proizvod-nji pića - za uporabu u industriji hrane ili pića - - za uporabu u industriji pića: - - - proizvodi koji sadrže sve aromat. tvari karakteristične za pića: - - - - alkoholne jakosti koja po volumenu prelazi 0,5% - - - - Ostalo: - - - - - koji ne sadrže mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, koji sadrže po masi ma-nje od 1,5% mliječne masti, 5% saharoze ili izoglukoze, 5% glukoze ili škroba 0 - - - - - Ostalo 0 Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina, kazeinsko -ljepilo: - Kazein 0 - - Ostalo: - - Ostalo 0 Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); -ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: - Dekstrini i drugi modificirani škrobovi: - - Dekstrini 0 - - Drugi modificirani škrobovi: - - - Ostalo 0 - Ljepila 0 Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzava-nje boje-nja i fiksira-nje boje i drugi proizvodi i preparati (npr. sredstva za apreturu i nagriza-nje), koja se upotreb-ljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uk-ljučeni na drugom mjestu: - na osnovi škrobnih tvari 0 Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u-lja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: - Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela u-lja od rafinacije - - stearinska kiselina 0 - - oleinska kiselina 0 - - masne kiseline tal u-lja 0 - - Ostalo 0 - industrijski masni alkoholi 0 Priprem-ljena vezivna sredstva za -ljevačke kalupe ili -ljevačke jezgre; kemijski proizvodi i preparati kemijske i srodnih industrija (uk-ljučujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; ostaci od kemijske i srodnih industrija, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu: - Sorbitol i drugo osim iz tarifne glave 2905 44 0 0 Kvote i carine koje se primje-njuju pri uvozu u http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (328 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 Hrvatsku roba podrijetlom iz Zajednice Bi-lješka: Na proizvode koji su navedeni u ovoj tablici primijenit će se nulta stopa carine u okviru carinskih kvota koje su navedene u nastavku. Veličina tih kvota povećavat će se godiš-nje u godinama 2003., 2004., 2005. i 2006. za 10% veličine kvote u 2002. godini. Carine na uvoz količina koje premašuju te kvote snizit će se u godinama 2002., 2003., 2004., 2005. i 2006. na 90%, 80%, 70%, 60% i 50% od carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države. KN oznaka Opis Kvota u 2002. (1) 0403 tona 0403 0403 0403 0403 0403 0403 0405 0405 0405 0405 1517 1517 1517 1517 1517 (2) (3) Stepka, kiselo mlijeko, kiselo vrh-nje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakise-ljeno mlijeko i vrh-nje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani, s dodanim ili bez dodanog voća ili kakaa: 1.600 10 10 10 90 90 90 51 do 99 71 do 99 20 20 10 20 30 10 10 10 90 90 10 1517 90 93 2201 2201 10 2205 aromatizaciju 2208 ex 2208 90 33 ex 2208 90 38 2402 tona 2402 20 2402 90 00 2403 2403 10 Tablica 3: - Jogurt: - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili kakaom - Ostali: - - Aromatizirani ili s dodanim voćem, orasima ili kakaom Maslac i druge masti i u-lja dobivene od mlijeka, mliječni namazi: 40 tona - Mliječni namazi: - - Sa sadržajem masti od 39% po masi ili više, ali ma-nje od 60% - - Sa sadržajem masti od 60% po masi ili više, ali koji ne prelazi 75% Margarin; jestive mješavine ili preparati masti ili u-lja životi-njskog ili bi-ljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili u-lja iz ovog poglav-lja, osim jestivih masti ili u-lja i njihovih frakcija iz tar. broja 15.16: 500 tona - Margarin, isk-ljučujući tekući margarin: - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi - Ostalo: - - koji sadrži više od 10%, ali ne više od 15% mliječne masti po masi - - Ostalo - - - jestive mješavine ili preparati za oslobađanje plijesni Voda, uk-ljučujući prirodnu i umjetnu mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aromatizaciju; led i snijeg: 3.500 tona - Mineralne vode i gazirane vode Vermut i ostala vina od svježe-g grožđa, aromatizirani bi-ljem ili tvarima za 300 hl Nedenaturirani etilni alkohol alkoholne jakosti ma-nje od 80% volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: 50 hl - - - - rakija od š-ljive (š-ljivovica) Cigare, čeruti, cigarilosi i cigarete od duhana i nadomjestaka duhana: 25 - Cigarete koje sadrže duhan - Ostale Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i sokovi: 30 tona - duhan za puše-nje, s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana bilo u kojem odnosu Kvote i carine koje se primje-njuju pri uvozu u Hrvatsku roba podrijetlom iz Zajednice Bi-lješka: Na proizvode koji su navedeni u ovoj tablici primje-njivat će se koncesije kako je navedeno u nastavku. Veličina carinskih kvota povećavat će se godiš-nje u godinama 2003., 2004., 2005. i 2006. za 10% od kvote u 2002. godini. Carine koje će se primje-njivati na uvoz količina koje premašuju te kvote snizit će se u godinama http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (329 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 2002., 2003., 2004., 2005. i 2006. na 90, 80, 65, 55 i 40% od carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države. KN oznaka Opis (1) 1704 170490 1806 1.400 1905 45 2105 00 22,5 2202 9.000 Kvota u Carine na uvoz unutar 2002. g. kvote (% od MFN-a) (tone) 2002 2003 2004 (2) (3) (4) (5) (6) Proizvodi od šećera (uk-ljučujući bijelu čokoladu), bez kakaa: - Ostali 500 50 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 45 22,5 0 Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi 1.600 22,5 0 Sladoled i -njemu slični jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom ili bez dodatka kakaa 700 45 0 Voda, uk-ljučujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim tvarima za zaslađiva-nje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća koji se razvrstavaju u tar. br. 2009 50 25 0 0 PROTOKOL 4. DEFINICIJA POJMA »PROIZVODA S PODRIJETLOM« I NAČINI UPRAVNE SURADNJE GLAVA I. OPĆE ODREDBE Članak 1. DEFINICIJE Za potrebe ovoga Protokola: (a) »izrada« označuje svaku obradu ili preradu, uk-ljučujući sklapa-nje ili posebne postupke; (b) »materijal« označuje svaki sastojak, sirovinu, sastavnicu ili dio itd. koji služi u izradi određenoga proizvoda; (c) »proizvod« označuje proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namije-njen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku; (d) »robe« označuje i materijal i proizvode; (e) »carinska vrijednost« označuje vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Opće-ga sporazuma o carinama i trgovini 1994 (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određiva-nju carinske vrijednosti); (f) »cijena fco tvornica« označuje cijenu koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u Zajednici odnosno Hrvatskoj u čijoj je tvrtki obav-ljen posljed-nji postupak obrade ili pre-rade, pod uvjetom da ta cijena uk-ljučuje vrijednost svih upo-rab-ljenih materijala, uma-njenu za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlije-gati povratu po obav-ljenom izvozu dobivenoga proizvoda; (g) »vrijednost materijala« označuje carinsku vrijednost u trenutku uvoza uporab-ljena materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, na prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijal u Zajednici ili u Hrvatskoj; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (330 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 (h) »vrijednost materijala s podrijetlom« označuje vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g), koja se primje-njuje mutatis mutandis; (i) »dodana vrijednost« razumijeva cijenu proizvoda na paritetu fco tvornica, uma-njenu za carinsku vrijednost svih ugrađenih materijala s podrijetlom iz druge ugovorne stranke ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može provjeriti, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili Hrvatskoj; (j) »poglav-lja« i »tarifni brojevi« označuju poglav-lja i tarifne brojeve (četveroznamenkaste brojeve) koji se upotrebljavaju u naziv-lju koje tvori Harmonizirani sustav naziva i označiva-nja robe (u da-lj-njem tekstu »Harmonizirani sustav« ili »HS«); (k) »razvrstan« označuje razvrstava-nje određenoga proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj; (l) »po š i-ljka« označuje proizvode koji se ili otpremaju istodobno od određenoga izvoznika do određenoga primate-lja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primate-lja ili su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom; (m) »teritorij« uk-ljučuje i teritorijalne vode. GLAVA II. DEFINICIJA POJMA »PROIZVODA S PODRIJETLOM« Članak 2. OPĆI UVJETI 1. Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma smatra se da su ovi proizvodi podrijetlom iz Zajednice: (a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 5. ovoga Protokola; (b) proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, ali sadrže materijal koji nije u cijelosti ondje dobiven, pod uvjetom da je odnosni materijal podvrgnut u Zajednici dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola. 2. Za potrebe provedbe ovog Sporazuma smatra se da su ovi proizvodi podrijetlom iz Hrvatske: (a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Hrvatskoj u smislu članka 5. ovoga Protokola; (b) proizvodi koji su dobiveni u Hrvatskoj, ali sadrže materijal koji nije ondje dobiven u cijelosti, pod uvjetom da je odnosni materijal u Hrvatskoj podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola. Članak 3. DVOSTRANA KUMULACIJA U ZAJEDNICI Materijal podrijetlom iz Hrvatske smatrat će se materijalom podrijetlom iz Zajednice kada je ugrađen u proizvod ondje dobiven. Taj materijal ne mora biti nužno podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da je podvrgnut obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., stavak (1). Članak 4. DVOSTRANA KUMULACIJA U HRVATSKOJ Materijal podrijetlom iz Zajednice smatrat će se materijalom podrijetlom iz Hrvatske kada je ugrađen u proizvod ondje dobiven. Taj materijal ne mora biti nužno podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da je podvrgnut obradi ili preradi koja nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., stavak (1). Članak 5. PROIZVODI DOBIVENI U CIJELOSTI 1. Smatra se da su u cijelosti dobiveni u Zajednici ili Hrvatskoj: (a) mineralni proizvodi koji su izvađeni iz -njihova tla ili s -njihova morskoga dna; (b) bi-ljni proizvodi ondje ubrani ili pož-njeveni; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (331 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 (c) žive životi-nje koje su ondje okoćene i uzgojene; (d) proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životi-nja; (e) proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obav-ljenim; (f) proizvodi morskoga ribolova i drugi proizvodi koje su -njihova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Hrvatske; (g) proizvodi izrađeni na -njihovim brodovima tvornicama isk-ljučivo od proizvoda navedenih pod točkom (f); (h) rab-ljeni proizvodi ondje prikup-ljeni namije-njeni samo za reciklira-nje sirovina, uk-ljučujući rab-ljene gume koje su prikladne isk-ljučivo za protektira-nje guma ili uporabu u obliku otpada; (i) otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obav-ljenih; (j) proizvodi koji su izvađeni s morskoga dna ili podzem-lja izvan -njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isk-ljučivo pravo na eksploataciju toga dna ili podzem-lja; (k) roba ondje proizvedena isk-ljučivo od proizvoda koji su navedeni pod točkom (a) do (j). 2. Izrazi »-njihova plovila« i »-njihovim brodovima tvornicama« iz stavka 1. točka (f) odnosno (g) primje-njuje se isk-ljučivo na plovila i brodove tvornice: (a) koji su re-gistrirani ili upisani u jednoj od država članica ili u Hrvatskoj; (b) koji plove pod zastavom jedne od država članica ili Hrvatske; (c) koji se u omjeru od najma-nje 50% nalaze u vlasništvu držav-ljana država članica ili Hrvatske, odnosno trgovačkoga društva sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornoga odbora i većina članova te uprave ili odbora su držav-ljani država članica ili Hrvatske i čija polovica kapitala, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, a povrh sve-ga navedenoga, pripada tim državama ili javnim tijelima odnosno držav-ljanima spomenutih država; (d) čiji su zapovjednik i časnici držav-ljani država članica ili Hrvatske i (e) u čijem osob-lju najma-nje 75% otpada na držav-ljane država članica ili Hrvatske. Članak 6. DOSTATNO OBRAĐENI ILI PRERAĐENI PROIZVODI 1. Za potrebe članka 2. proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispu-njeni uvjeti koji su navedeni u popisu iz Dodatka II. U slučaju svih proizvoda koji su obuhvaćeni ovim Sprozumom, gore se spomenuti uvjeti odnose na vrstu obrade ili prerade kojoj se mora podvrgnuti materijal bez podrijetla koji služi u proizvod-nji te se primje-njuje isk-ljučivo u vezi s takvim materijalom. Prema tomu, ako se određeni proizvod koji je ispu-njava-njem uvjeta koji su navedeni u popisu stekao status proizvoda podrijetlom iz ugovornih stranaka upotreb-ljava u proizvod-nji nekoga drugoga proizvoda, na -nje-ga se ne primje-njuju uvjeti koji su primje-njivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možebitno upotreb-ljavao u -nje-govoj proizvod-nji, ne uzima se u obzir. 2. Bez obzira na odredbe stavka 1. ovoga članka materijal bez podrijetla koji se, sukladno uvjetima koji su navedeni u popisu, ne bi trebao upotreb-ljavati u proizvod-nji određenoga proizvoda, može se unatoč tomu upotreb-ljavati pod uvjetom da: (a) -nje-gova ukupna vrijednost ne prelazi 10% tvorničke cijene tog proizvoda; (b) da zbog primjene ovoga stavka nije premašen ni jedan od postotaka koji su navedeni u popisu u vezi s najvišom vrijednošću materijala bez podrijetla. Ovaj se stavak ne primje-njuje na proizvode koji potpadaju pod poglav-lja 50. do 63. Harmoniziranog sustava. 3. Odredbe stavaka 1. i 2. primje-njivat će se uz iznimku slučajeva koji su predviđeni člankom 7. Članak 7. NEDOSTATNO OBRAĐENI ILI PRERAĐENI PROIZVODI 1. Bez utjecaja na stavak 2. s-ljedeći postupci smatrat će se obradom ili preradom nedostatnom za stjeca-nje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 6. zadovo-ljeni ili da nisu: (a) postupci kojima se jamči očuva-nje robe u dobrom sta-nju tijekom prijevoza i skladište-nja; http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (332 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 (b) rastav-lja-nje i sastav-lja-nje poši-ljaka; (c) pra-nje, čišće-nje; ukla-nja-nje prašine, hrđe, u-lja, boje ili drugih tvari za prekriva-nje; (d) glača-nje ili preša-nje tekstila; (e) jednostavni postupci boje-nja i lašte-nja; (f) -ljušte-nje, djelomično ili potpuno izbje-ljiva-nje, polira-nje i glazira-nje žitarica i riže; (g) postupci boje-nja šećera ili izrade kocki šećera; (h) lup-lje-nje, ukla-nja-nje koštica i gu-lje-nje voća, orašastih plodova i povrća; (i) oštre-nje, jednostavno bruše-nje ili jednostavno reza-nje; (j) sija-nje, prebira-nje, razvrstava-nje, raspoređiva-nje, stup-njeva-nje, slaga-nje (uk-ljučujući i sastav-lja-nje garniture proizvoda); (k) jednostavno pakira-nje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćiva-nje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakira-nja; (l) stav-lja-nje ili tiska-nje oznaka, etiketa, logotipova i drugih sličnih prepoznat-ljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu; (m) jednostavno miješa-nje proizvoda, bilo iste ili različite vrste; (n) jednostavno sastav-lja-nje dijelova proizvoda radi dobiva-nja proizvoda u cijelosti ili rastav-lja-nje proizvoda na sastavne dijelove; (o) kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkom (a) do (n); (p) kla-nje životi-nja. 2. Kako bi se utvrdilo da li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod može smatrati nedostatnom u smislu stavka 1. ovoga članka, u obzir će se, zajednički gledano, uzeti svi radni postupci koji su obav-ljeni na nekom proizvodu bilo u Zajednici ili Hrvatskoj. Članak 8. KVALIFIKACIJSKA JEDINICA 1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovoga Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom, kada se roba razvrstava uporabom naziv-lja iz Harmoniziranoga sustava. Prema tomu: (a) kada se proizvod sastav-ljen od skupine ili skupa predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranoga sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu; (b) kada se poši-ljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranoga sustava, pri primjeni odredaba ovoga Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno. 2. Kad se u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranoga sustava, za potrebe razvrstava-nja, ambalaža uk-ljučuje zajedno s proizvodom, ona će se uk-ljučiti i za potrebe utvrđiva-nja podrijetla. Članak 9. PRIBOR, ZAMJENSKI DIJELOVI I ALATI Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se ša-lju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uk-ljučeni u -njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatrat će se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila. Članak 10. SETOVI Setovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranoga sustava, smatrat će se proizvodom s podrijetlom kada sve komponente seta imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatrat će se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15% cijene seta fco tvornica. Članak 11. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (333 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 NEUTRALNI ELEMENTI Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo onoga što je možebitno upotrijeb-ljeno u -nje-govoj izradi, kako slijedi: (a) energija i gorivo; (b) postroje-nja i oprema; (c) strojevi i alati; (d) roba koja ne ulazi i koja nije namije-njena ulasku u konačni sastav proizvoda. GLAVA III. TERITORIJALNI UVJETI Članak 12. NAČELO TERITORIJALNOSTI 1. Uvjeti za stjeca-nje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u glavi II., moraju bez prekida biti stalno ispu-njeni u Zajednici ili u Hrvatskoj. 2. Ako se roba s podrijetlom, koja je izvezena u neku treću zem-lju iz Zajednice ili iz Hrvatske, u -njih vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim vlastima ne pruže zadovo-ljavajući dokazi o tome: (a) da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i (b) da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom sta-nju dok se nalazila u toj zem-lji ili dok je bila izvezena. 3. Na stjeca-nje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. neće utjecati postupci obrade ili prerade koji su izvan Zajednice ili Hrvatske obav-ljeni na materijalu koji je iz Zajednice ili iz Hrvatske izvezen i nakon toga ponovno uvezen, pod uvjetom: (a) da je taj materijal u cijelosti dobiven u Zajednici ili u Hrvatskoj ili je prije izvoza prošao obradu ili preradu veću od nedostatnih postupaka navedenih u članku 7., i (b) da se carinskim vlastima mogu podnijeti zadovo-ljavajući dokazi o tome: (i) da je ponovno uvezena roba dobivena obradom ili preradom izvezena materijala; i (ii) da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan Zajednice ili Hrvatske primjenom odredaba ovoga članka ne prelazi 10% cijene proizvoda fco tvornica kraj-nje-ga proizvoda za koji se traži stjeca-nje statusa proizvoda s podrijetlom. 4. Za potrebe primjene stavka 3. uvjeti za stjeca-nje statusa proizvoda s podrijetlom, koji su navedeni u glavi II. neće se primje-njivati na obradu ili preradu koja je obav-ljena izvan Zajednice ili Hrvatske. Međutim, kada je u popisu iz Dodatka II. za određiva-nje statusa podrijetla za kraj-nji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrijednost za sve ugrađene materijale bez podrijetla, ukupna vrijednost materijala bez podrijetla koji su ugrađeni na teritoriju odnosne stranke, zajedno s ukupnom dodanom vrijednošću ostvarenom izvan Zajednice ili Hrvatske, ovisno o kojoj je riječ, uz primjenu ovoga članka, ne smije premašiti navedeni postotak. 5. Za potrebe primjene odredaba stavka 3. i 4. ovoga članka smatrat će se da »ukupna dodana vrijednost« razumijeva sve troškove koji nastanu izvan Zajednice ili Hrvatske, uk-ljučujući vrijednost materijala koji je tamo ugrađen. 6. Odredbe stavaka 3. i 4. neće se primje-njivati na proizvode koji ne ispu-njavaju uvjete koji su navedeni u popisu iz Dodatka II. i koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima jedino ako se primijene opća odstupa-nja predviđena člankom 6., stavak (2). 7. Odredbe stavaka 3. i 4. neće se primje-njivati na proizvode koji se razvrstavaju u poglav-lja 50. do 63. Harmoniziranoga sustava. 8. Svaki postupak obrade ili prerade koji je obuhvaćen odredbama ovoga članka i koji je obav-ljen izvan Zajednice ili Hrvatske obav-ljat će se po postupku va-njske prerade ili sličnim postupcima. Članak 13. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (334 od 442) [28.4.2008 9:56:59] 132 IZRAVNI PRIJEVOZ 1. Povlašteni tretman predviđen Sporazumom primje-njuje se isk-ljučivo na proizvode koji zadovo-ljavaju uvjete iz ovoga Protokola i čiji se prijevoz obav-lja izravno između Zajednice i Hrvatske. Međutim, proizvodi koji predstavljaju jednu poši-ljku mogu se prevoziti i preko teritorija trećih zema-lja, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim teritorijima moguć i -njihov pretovar ili privremeno skladište-nje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih vlasti u zem-lji provoza ili skladište-nja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnoga utovara ili kakva drugoga postupka koji se obav-lja kako bi se očuvali u dobrom sta-nju. Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko teritorija trećih zema-lja osim Zajednice i Hrvatske. 2. Carinskim vlastima zem-lje uvoznice podnosit će se dokazi o ispu-nje-nju uvjeta iz stavka 1. ovoga članka, i to predoče-njem: (a) jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe od zem-lje izvoznice kroz zem-lju provoza; ili (b) potvrde koju izdaju carinske vlasti zem-lje provoza: (i) u kojoj se navodi točan opis proizvoda; (ii) u kojoj se navode datumi istovara i ponovnoga utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih uporab-ljenih prijevoznih sredstava; i (iii) kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zem-lji provoza; ili (c) u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz. Članak 14. IZLOŽBE 1. Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaga-nja u nekoj trećoj zem-lji osim Zajednice i Hrvatske, pri uvozu primje-njivat će se odredbe Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim vlastima podnesu zadovo-ljavajući dokazi o tome: (a) da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili Hrvat-ske u zem-lji u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio; (b) da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Hrvatskoj; (c) da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon -nje, upravo onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i (d) da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijeb-ljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaga-nja na toj izložbi. 2. Dokaz o podrijetlu se mora izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajen način podnijeti carinskim vlastima zem-lje uvoznice. Na dokazu se mora naznačiti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi. 3. Stavak 1. ovoga članka primje-njivat će se na sve trgovačke, industrijske, po-ljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične priredbe ili izlaga-nja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom. GLAVA IV. POVRAT ILI IZUZEĆE Članak 15. ZABRANA POVRATA CARINE ILI IZUZEĆA OD CARINE 1. Materijal bez podrijetla koji je uporab-ljen za proizvod-nju proizvoda podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske, za koji je dokaz o podrijetlu izdan ili sastav-ljen u skladu s odredbama glave V., u Zajednici ili Hrvatskoj neće podlijegati povratu carine ili izuzeću od carine bilo koje vrste. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (335 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 2. Zabrana iz stavka 1. primje-njivat će se na svaki postupak kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaća-nje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili pristojba s istovjetnim učinkom koje se u Zajednici ili Hrvatskoj primje-njuju na materijal uporab-ljen u proizvod-nji ako se takav povrat, otpust ili neplaća-nje, izričito ili u praksi, primje-njuje kada se proizvodi dobiveni od toga materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće uporabe. 3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu bit će spreman u svakom trenutku, na zahtjev carinskih vlasti, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalom bez podrijetla, koji je uporab-ljen u proizvod-nji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe koje se s istovjetnim učinkom primje-njuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene. 4. Odredbe stavaka 1. do 3. također će se primje-njivati u vezi s ambalažom u smislu članka 8., stavak 2., priborom, rezervnim dijelovima i alatima u smislu članka 9. i proizvodima u setu u smislu članka 10., ako su takvi proizvodi bez podrijetla. 5. Odredbe stavaka 1. do 4. primje-njivat će se isk-ljučivo u vezi s materijalom one vrste na koju se Sporazum primje-njuje. Nada-lje, ove odredbe ne isk-ljučuju primjenu sustava povrata izvoznih carina na po-ljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primje-njuju u skladu s odredbama Sporazuma. 6. Bez obzira na stavak 1. Hrvatska može primje-njivati sustav povrata ili izuzeća od carina ili pristojba s istovjetnim učinkom koji se primje-njuje na materijal uporab-ljen u proizvod-nji proizvoda s podrijetlom, ovisno o ovim odredbama: (a) carinska stopa od 5% ili neka niža stopa koja je na snazi u Hrvatskoj naplaćivat će se u vezi s proizvodima koji potpadaju pod poglav-lja od 25. do 49. i od 64. do 97. Harmoniziranoga sustava; (b) carinska stopa od 10% ili neka niža stopa koja je na snazi u Hrvatskoj naplaćivat će se u vezi s proizvodima koji potpadaju pod poglav-lja od 50. do 63. Harmoniziranoga sustava. 7. Odredbe ovoga članka primje-njivat će se od 1. siječ-nja 2003. godine. Odredbe stavka 6. primje-njivat će se do 31. prosinca 2005. godine i mogu biti preispitane uz obostranu suglasnost. GLAVA V. DOKAZ O PODRIJETLU Članak 16. OPĆI UVJETI 1. Povlastice koje su predviđene odredbama ovoga Sporazuma primje-njivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice odnosno Hrvatske pri njihovu uvozu u Hrvatsku odnosno Zajednicu po predoče-nju: (a) potvrde o prometu robe EUR.1, čiji je primjerak sadržan u Dodatku III.; ili (b) u slučajevima predviđenim člankom 21., stavak 1., izjave čiji je tekst sadržan u Dodatku IV., i koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovo-ljno podrobno da bi se mogli jasno prepoznati (u da-lj-njem tekstu: »izjava na računu«). 2. Bez obzira na stavak 1. na proizvode s podrijetlom u smislu ovoga Protokola se, u slučajevima predviđenim člankom 26., primje-njuju povlastice iz ovoga Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti ni jednu od gore navedenih isprava. Članak 17. POSTUPAK IZDAVANJA POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti zem-lje izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, -nje-gov ovlašteni predstavnik. 2. U tu svrhu izvoznik ili -nje-gov ovlašteni predstavnik ispunit će i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji su primjerci sadržani u Dodatku III. Ti se obrasci ispu-njavaju na jednom od jezika na kojima je sastav-ljen ovaj Sporazum i u skladu s odredbama domaćih zakona zem-lje izvoznice. Ako se obrasci ispu-njavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda mora upisati u po-lje predviđeno za to, bez ostav-lja-nja praznih redaka. Ako po-lje nije do kraja ispu-njeno, ispod zad-nje-ga retka http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (336 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 opisa treba se povući vodoravna crta, a nepopu-njeni se dio mora prekrižiti. 3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdava-njem potvrde o prometu robe EUR.1 bit će spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih vlasti zem-lje u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda podrijetlom iz ugovornih stranaka te da ispunjavaju sve druge zahtjeve koji su postav-ljeni ovim Protokolom. 4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdat će carinske vlasti države članice ili Hrvatske ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske i ako ispu-njavaju druge zahtjeve iz ovoga Protokola. 5. Carinske vlasti koje su nadležne za izdava-nje potvrde poduzet će sve korake prijeko potrebne kako bi se provjerilo imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispu-njavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu će svrhu one imati pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju vrstu uvida u izvoznikovu poslovnu evidenciju, odnosno bilo koju provjeru koju smatraju primjerenom. Carinske vlasti su nadležne za izdavanje potvrde također su dužne pobrinuti se da obrasci iz stavka 2. budu propisno ispu-njeni. One će posebice provjeravati je li prostor predviđen za opis proizvoda ispu-njen tako da se isk-ljučuje svaka mogućnost neovlaštenoga dopisiva-nja. 6. Datum izdava-nja potvrde o prometu robe EUR.1 naznačit će se u po-lju 11: na potvrdi. 7. Carinske vlasti izdat će potvrdu o prometu robe EUR.1 i staviti je na raspolaga-nje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz. Članak 18. NAKNADNO IZDANE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 1. Bez obzira na članak 17., stavak 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako: (a) u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernoga propusta ili posebnih okolnosti; ili se (b) carinskim vlastima pruže zadovo-ljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga. 2. Radi provedbe stavka 1. izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev. 3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere da li prodaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije. 4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od ovih naznaka: »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«, »DELIVRE A POSTERIORI«, »RILASCIATO A POSTERIORI«, »AFGEGEVEN A POSTERIORI«, »ISSUED RETROSPECTIVELY«, »UDSTEDT EFETRFŘLGENDE« »EKΛOΘEN EK TΩN YΣTEPΩN«, »EXPEDIDO A POSTERIORI«, »EMITIDO A POSTERIORI«, »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«, »UTFÄRDAT I EFETRHAND«, »NAKNADNO IZDANO« 5. Napomena iz stavka 4. unosit će se u po-lje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1. Članak 19. IZDAVANJE DUPLIKATA POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 1. U slučaju krađe, gubitka ili unište-nja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim vlastima koje su je izdale može podnijeti zahtjev za izdava-njem duplikata na teme-lju izvoznih isprava koje se nalaze u -njihovu posjedu. 2. Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od ovih naznaka: »DUPLIKAT«, »DUPLICATA«, »DUPLICATO«, »DUPLICAAT«, »DUPLICATE«, »ANTIΓPAΦO«, DUPLICADO«, »SEGUNDA VIA«, »KAKSOISKAPPALE«. 3. Napomena iz stavka 2. unosit će se u po-lje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (337 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 4. Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdava-nja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupit će na snagu s tim datumom. Članak 20. IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 NA TEMELJU PRETHODNO IZDANOGA ILI POPUNJENOGA DOKAZA O PODRIJETLU Kada se proizvodi s podrijetlom stav-ljaju pod nadzor određene carinske službe u Zajednici ili Hrvatskoj, izvorni dokaz o podrijetlu zamijenit će jedna ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi sla-nja ili nekih od predmetnih proizvoda na druga mjesta u Zajednici ili Hrvatskoj. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdat će carinska služba pod čiji su nadzor stav-ljeni ti proizvodi. Članak 21. UVJETI ZA DAVANJE IZJAVE NA RAČUNU 1. Izjavu na računu iz članka 16., stavak 1., točka (b) smije izdati: (a) ovlašteni izvoznik u smislu članka 22., ili (b) bilo koji izvoznik poši-ljke koja se sastoji od jednoga ili više pakira-nja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6000 eura. 2. Izjavu na računu je moguće izdati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske te ako zadovo-ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola. 3. Izvoznik koji izdaje izjavu na računu bit će u svakom trenutku spreman na zahtjev carinskih vlasti zem-lje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da zadovo-ljava ostale zahtjeve ovoga Protokola. 4. Izjavu na računu izvoznik će izdati tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Dodatku IV., pri čemu je dužan uporabiti jednu od jezičnih inačica iz toga Dodatka, a u skladu s odredbama domaćih zakona zem-lje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, bit će napisana tintom i tiskanim slovima. 5. Izjava na računu bit će ovjerena rukom pisanim izvornim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne mora potpisivati takvu izjavu pod uvjetom da se carinskim vlastima zem-lje izvoznice u pisanom obliku obveže da će preuzeti punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi kao da ju je sam rukom potpisao. 6. Izjavu na računu može izdati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zem-lju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi. Članak 22. OVLAŠTENI IZVOZNIK 1. Carinske vlasti zem-lje izvoznice mogu ovlastiti bilo koje-ga izvoznika (u da-lj-njem tekstu »ovlašteni izvoznik«) koji često ša-lje poši-ljke proizvoda u skladu s ovim Sporazumom da daje izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlašte-nje mora carinskim vlastima dati sva zadovo-ljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđiva-nje da -nje-govi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovo-ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola. 2. Carinske vlasti mogu odobriti status ovlaštenoga izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima. 3. Carinske će vlasti ovlaštenome izvozniku dodijeliti broj carinskoga ovlašte-nja koji će se navesti u svakoj izjavi na računu. 4. Carinske će vlasti nadzirati kako ovlašteni izvoznik rabi svoje ovlašte-nje. 5. Carinske vlasti u svakom trenutku mogu opozvati svoje odobre-nje. Carinske će vlasti to učiniti kada ovlašteni http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (338 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada ne zadovo-ljava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno rabi svoje ovlasti. Članak 23. VALJANOST DOKAZA O PODRIJETLU 1. Dokaz o podrijetlu vrijedit će četiri mjeseca od datuma izdava-nja u zem-lji izvoznici i u tom roku biti podnesen carinskim ovlastima zem-lje uvoznice. 2. Dokazi o podrijetlu koji se carinskim vlastima zem-lje uvoznice podnose nakon posljed-nje-ga roka za podnošenje, koji je naveden u stavku 1., mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenoga tretmana u slučaju da je do nepodnoše-nja tih dokumenata prije pos-ljed-nje-ga roka došlo zbog izvanrednih okolnosti. 3. U ostalim slučajevima zakaš-njeloga podnoše-nja isprava carinske vlasti zem-lje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu kada su proizvodi podneseni na cari-nje-nje prije isteka pos-ljed-nje-ga roka. Članak 24. PODNOŠENJE DOKAZA O PODRIJETLU Dokazi o podrijetlu podnosit će se carinskim vlastima zem-lje uvoznice u skladu s postupkom koji je na snazi u toj zem-lji. Carinske vlasti mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a mogu zahtijevati i da uz uvoznu deklaraciju bude priložena i izjava uvoznika o tome da proizvodi zadovo-ljavaju uvjete koji su potrebni za primjenu Sporazuma. Članak 25. UVOZ U DJELOMIČNIM POŠILJKAMA U slučajevima kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinske vlasti zem-lje uvoznice u više poši-ljaka uvoze rastav-ljeni ili nesastav-ljeni proizvodi u smislu Opće-ga pravila 2., točka (a), Harmoniziranoga sustava, koji potpadaju pod odsjek XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranoga sustava, carinskim vlastima bit će podnesen jedinstven dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve poši-ljke. Članak 26. IZUZEĆA OD DOKAZIVANJA PODRIJETLA 1. Proizvodi koje u malim paketima pojedinac ša-lje pojedincu ili koji čine osobnu prt-ljagu putnika prihvaćat će se kao proizvodi podrijetlom iz ugovornih stranaka bez podnoše-nja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi, da su deklarirani kao proizvodi koji zadovo-ljavaju zahtjeve ovoga Protokola i da nema sum-nje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na listu papira koji se prilaže toj ispravi. 2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isk-ljučivo proizvode za osobnu uporabu primate-lja ili putnika ili članova -njihovih obite-lji neće se smatrati uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da ne postoji namjera -njihove komercijalne uporabe. 3. Nada-lje, ukupna vrijednost takvih proizvoda neće prelaziti 500 eura u slučaju malih paketa ili 1 200 eura u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prt-ljage putnika. Članak 27. DOKAZANE ISPRAVE Isprave navedene u članku 17., stavak (3) i članku 21., stavak (3), koje se rabe radi dokaziva-nja da proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu biti smatrani proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske te da zadovo-ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola mogu se sastojati, inter alia, od sljedeće-ga: (a) izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobav-ljač poduzeo da bi se dobila predmetna roba i koji se nalaze, primjerice, u -nje-govoj računovodstvenoj ili k-njigovodstvenoj evidenciji; (b) isprava izdanih ili sastav-ljenih u Zajednici ili Hrvatskoj kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišten materijal u slučaju da se te isprave rabe u skladu s domaćim pravom; (c) isprava izdanih ili sastav-ljenih u Zajednici ili Hrvatskoj kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (339 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 Hrvatskoj ili Zajednici u slučaju da se te isprave rabe u skladu s domaćim pravom; (d) potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastav-ljene u Zajednici ili Hrvatskoj u skladu s ovim Protokolom kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom. Članak 28. ČUVANJE DOKAZA O PODRIJETLU I DOKAZNIH ISPRAVA 1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdava-nje potvrde o prometu robe EUR. 1 najma-nje će tri godine čuvati isprave iz članka 17., stavak (3). 2. Izvoznik koji daje izjavu na računu najma-nje će tri godine čuvati jedan primjerak te izjave na računu te isprave iz članka 21., stavak (3). 3. Carinske vlasti zem-lje izvoznice koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najma-nje će tri godine čuvati obrazac zahtjeva koji je naveden u članku 17., stavak (2). 4. Carinske vlasti zem-lje uvoznice najma-nje će tri godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene. Članak 29. NEPODUDARNOST I FORMALNE POGREŠKE 1. Otkriće neznatnih odstupa-nja između iskaza u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskoj službi pri obav-lja-nju službenoga postupka za uvoz proizvoda ipso facto neće činiti dokaz o podrijetlu ništavim ako se uredno utvrdi da se isprava odnosi na podnesene proizvode. 2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale prouzrokovati odbaciva-nje te isprave ako te greške nisu takve da bi stvorile sum-nju u točnost navoda u toj ispravi. Članak 30. IZNOSI ISKAZANI U EURIMA 1. Za primjenu odredaba članka 21. stavak (1), točka (b), i članka 26., stavak (3), u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, države članice ili Hrvatska jednom će u godini utvrditi iznos u svojoj nacionalnoj valuti koji predstav-lja protuvrijednost iznosa iskazanoga u eurima. 2. Na poši-ljke će se primje-njivati povlastica iz odredaba članka 21., stavak (1), točka (b), ili članak 26. stavak (3), poziva-njem na valutu u kojoj je račun ispostav-ljen, a u skladu s iznosom koji je utvrdila Zajednica ili Hrvatska. 3. Iznosi koji će se rabiti u nekoj nacionalnoj valuti predstav-ljat će protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima prvoga radnoga dana u listopadu. Ti će se iznosi pros-ljeđivati Komisiji Europskih zajednica do 15. listopada, a primje-njivat će se od 1. siječ-nja s-ljedeće godine. Komisija Europskih zajednica obavijestit će Hrvatsku o odgovarajućim iznosima. 4. Hrvatska može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji nastane zbog konverzije iznosa iskazanoga u eurima u svoju nacionalnu valutu. Takav zaokruženi iznos ne smije odstupati od iznosa koji je dobiven konverzijom više od 5%. Hrvatska može zadržati nepromije-njenom protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa koji je iskazan u eurima ako u trenutku godiš-nje-ga usklađiva-nja predviđenoga u stavku 3. konverzija toga iznosa prije zaokruživa-nja za ishod ima poveća-nje ma-nje od 15% u protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromije-njenom ako konverzija za ishod ima sma-nje-nje te protuvrijednosti. 5. Iznose u eurima preispitivat će Odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje na zahtjev Zajednice ili Hrvatske. Pri preispitiva-nju Odbor za stabilizaciju i pridruživa-nje u obzir će uzimati pože-ljnost očuva-nja realnoga učinka ograniče-nja. U tu svrhu Odbor može donijeti odluku o preinaci iznosa koji su iskazani u eurima. GLAVA VI. ORGANIZACIJA UPRAVNE SURADNJE Članak 31. UZAJAMNA POMOĆ http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (340 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 1. Carinske će vlasti država članica i Hrvatske jedne drugima preko Komisije Europskih zajednica dostaviti ogledne otiske pečata koje u svojim uredima rabe za izdava-nje potvrde o prometu robe EUR.1, te adrese carinskih vlasti koje su odgovorne za provjeru tih potvrda i izjava na računu. 2. Kako bi osigurale pravilnu primjenu ovoga Protokola, Zajednica i Hrvatska će putem svojih nadležnih carinskih vlasti jedna drugoj pomagati u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama. Članak 32. PROVJERA DOKAZA O PODRIJETLU 1. Naknadna će se provjera dokaza o podrijetlu obav-ljati nasumičnim odabirom ili kad god carinske vlasti zem-lje uvoznice imaju osnovane razloge za sum-nju u vjerodostojnost tih isprava, u to da su predmetni proizvodi s podrijetlom ili u zadovo-ljava-nje ostalih zahtjeva ovoga Protokola. 2. Za potrebe primjene odredaba stavka 1. carinske će vlasti zem-lje uvoznice carinskim vlastima zem-lje izvoznice vratiti potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava uz navođenje, kad je god to prikladno, razloga za upit. Uz zahtjev za provjeru poslat će i sve dobivene isprave ili informacije koje upućuju na to da su navodi u dokazu o podrijetlu netočni. 3. Provjeru će obav-ljati carinske vlasti zem-lje izvoznice. Radi toga te će vlasti imati pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki potreban uvid u poslovne k-njige izvoznika ili kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom. 4. Ako carinske vlasti zem-lje uvoznice odluče obustaviti odobrava-nje povlaštenoga tretmana predmetnim proizvodima dok čekaju ishod provjere, uvozniku će se ponuditi pušta-nje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima. 5. Carinske vlasti koje traže provjeru bit će u najkraćem mogućem roku izviještene o nalazima provjere. Nalazi moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske te da zadovo-ljavaju ostale zahtjeve ovoga Protokola. U slučaju da su primije-njene odredbe o kumulaciji u skladu s člancima 3. i 4. ovoga Protokola, a u vezi s člankom 17., stavak (3), odgovor će biti popraćen i kopijom (kopijama) predmetne potvrde (potvrda) o prometu robe ili izjave (izjava) na računu. 6. Ako se u slučaju osnovane sum-nje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnoše-nja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđiva-nje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnoga podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, dobit će primjenu povlaštenoga tretmana. Članak 33. RJEŠAVANJE SPOROVA U slučajevima da nastane spor u odnosu na postupak provjere iz članka 32. kojim carinske vlasti koje su zahtijevale provjeru i carinske vlasti odgovorne za obav-lja-nje te provjere ne mogu riješiti ili ako one postave pitanje tumače-nja ovoga Protokola, takav će se spor uputiti na rješava-nje Odboru za stabilizaciju i pridruživa-nje. U svim slučajevima spora između uvoznika i carinskih vlasti zem-lje uvoznice spor će se rješavati u skladu sa zakonodavstvom te zem-lje. Članak 34. KAZNE Kaznit će se svaka osoba koja sastavi ili prouzroči izdava-nje isprave koja sadrži netočne podatke radi dobiva-nja povlaštenoga tretmana za proizvode. Članak 35. SLOBODNE ZONE 1. Zajednica i Hrvatska će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na -njihovu teritoriju, ne budu zamije-njeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nikakvom drugom rukova-nju osim uobičajenim postupcima http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (341 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 kojima je ci-lj sprječava-nje -njihova propada-nja. 2. Iznimno od odredaba stavka 1., u slučaju da su proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske uvezeni u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, nadležne su vlasti dužne na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primije-njena obrada ili prerada sukladna odredbama ovoga Protokola. GLAVA VII. CEUTA I MELILLA Članak 36. PRIMJENA PROTOKOLA 1. Pojam »Zajednica« iz članka 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu. 2. Proizvodi podrijetlom iz Hrvatske pri uvozu u Ceutu ili Melillu uživat će u svakom pogledu isti carinski režim koji se primje-njuje na proizvode podrijetlom iz carinskoga područja Zajednice u skladu s Protokolom 2. Ugovora o pristupa-nju Kra-ljevine Špa-njolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Hrvatska će na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primje-njivati isti carinski režim koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Zajednice. 3. Za potrebe primjene stavka 2. u pogledu proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille primje-njivat će se odredbe ovoga Protokola mutatis mutandis i pod posebnim uvjetima koji su navedeni u članku 37. Članak 37. POSEBNI UVJETI 1. Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 13. smatrat će se: (1) proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille: (a) proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli; (b) proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u čijoj su proizvod-nji uporab-ljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom: (i) da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola, ili (ii) da su ti proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili Hrvatske u smislu ovoga Protokola, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 7., stavak 1. (2) proizvodima podrijetlom iz Hrvatske: (a) proizvodi u cijelosti dobiveni u Hrvatskoj; (b) proizvodi dobiveni u Hrvatskoj u čijoj su proizvod-nji uporab-ljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom: (i) da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6. ovoga Protokola, ili (ii) da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Zajednice u smislu ovoga Protokola, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 7., stavak (1). 2. Ceuta i Melilla smatrat će se jedinstvenim teritorijem. 3. Izvoznik ili -nje-gov ovlašteni predstavnik u po-lje 2. na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili u izjavi na računu navest će »Hrvatska« i »Ceuta i Melilla«. Povrh toga, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, tu će činjenicu navesti u po-lju 4. na potvrdi o prometu robe EUR.1 ili u izjavi na računu. 4. Za primjenu ovoga Protokola u Ceuti i Melilli bit će nadležne špa-njolske carinske vlasti. GLAVA VIII. ZAVRŠNE ODREDBE Članak 38. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (342 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 IZMJENE I DOPUNE PROTOKOLA Odluku o izmjenama i dopunama ovoga Protokola može donijeti Vijeće za stabilizaciju i pridruživa-nje. DODATAK I UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U DODATKU II. Napomena 1: Popis donosi uvjete koje trebaju ispu-njavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u znače-nju iz članka 6. Napomena 2: 2.1. Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi broj tarifnoga broja ili poglav-lja iz Harmoniziranoga sustava, a drugi stupac daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglav-lje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kad u nekim slučajevima navodu iz prvoga stupca prethodi »ex«, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primje-njuju samo na dio toga tarifnoga broja koji je opisan u stupcu 2. 2.2. Kad je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili se navodi broj poglav-lja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranomu sustavu razvrstani pod tarifni broj odnosnoga poglav-lja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1. 2.3. Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnoga broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnoga broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4. 2.4. Kad se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3. Napomena 3: 3.1. Odredbe članka 6. o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi drugih proizvoda, primje-njivat će se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se rabe ili u nekoj drugoj tvornici u Hrvatskoj ili u Zajednici. Primjer: Motor iz tarifnoga broja br. 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prelaziti 40% cijene fco tvornica, izrađen je od »drugoga le-giranoga čelika grubo oblikovanoga kovanjem« iz tarifnoga broja ex 7224. Ako je to kova-nje obav-ljeno u Hrvatskoj na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo teme-ljem pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u Hrvatskoj. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbraja-nju vrijednosti materijala bez podrijetla. 3.2. Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade, pa se poduzima-njem veće-ga stup-nja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzima-njem ma-nje-ga stup-nja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba toga materijala u ranijoj fazi izrade dopuštena je, dok uporaba toga materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena. 3.3. Ne dirajući u napomenu 3.2., kad pravilo kaže da se mogu uporabiti »materijali iz bilo koje-ga tarifnoga broja«, može se uporabiti i materijal iz istoga tarifnoga broja kojemu pripada i proizvod, podložno možebitnim konkretnim ograniče-njima koja su sadržana u pravilu. Međutim, izraz »izrada od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja, uk-ljučuje druge materijale iz tarifnog broja...« znači da se može uporabiti samo materijal razvrstan pod isti tarifni broj kao proizvod čiji se opis razlikuje od opisa koji je naveden u stupcu 2. na popisu. 3.4. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednoga materijala, to znači da se može uporabiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijeb-ljeni. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (343 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 Primjer: Pravilo za tkanine iz HS 5208 do 5212 određuje da se mogu uporabiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može uporabiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora uporabiti jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili i jedan i drugi. 3.5. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenoga materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugog materijala koji zbog svoje unutar-nje naravi ne može zadovo-ljiti to pravilo (Vidi također do-nju napomenu 6.2. u svezi s tekstilom.) Primjer: Pravilo za gotovu hranu iz tarifnoga broja 1904, koje konkretno isk-ljučuje uporabu žitarica i -njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica. Međutim, to se odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenoga konkretno navedenoga materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekoj ranijoj fazi izrade. Primjer: U slučaju odjevnoga predmeta iz ex poglav--lja 62, izrađenog od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo one pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je sta--nje vlakana. 3.6. Kad se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih uporab--ljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nada--lje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se primje--njuju. Napomena 4: 4.1. Pojam »prirodna vlakna« rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije prede--nja, uk--ljučujući i otpad, te, ako nije obrađeno drugačije, na grebenana, češ--ljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna. 4.2. Pojam »prirodna vlakna« uk--ljučuje ko--njsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnog broja 5002 i 5003., te vunena vlakna, finu ili grubu životi--njsku dlaku iz tbr. 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tbr. od 5201 do 5203 i druga bi--ljna vlakna iz tbr. od 5301 do 5305. 4.3. Pojmovi »tekstilna pulpa«, »kemijski materijali« i »materijali za izradu papira« u popisu prerada službe za opis materijala koji nisu klasificirani u poglav--ljima od 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe. 4.4. Pojam »proizvedena sortirana vlakna« rabi se u popisu za umjetnu kude--lju, vlakna sortirana po do--ljini i finoći ili otpad iz tbr. od 5501 do 5507. Napomena 5: 5.1. Kad se za određeni proizvod iz popisa spomi--nje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne primje--njuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporab--ljeni za izradu toga proizvoda koji zajedno čine 10% ili ma--nje od ukupne težine svih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također do--nje bi--lješke 5.3. i 5.4.) 5.2. Međutim, tolerancija iz bi--lješke 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. Osnovni su tekstilni materijali ovi: – svila, – vuna, – gruba životi--njska dlaka, – fina životi--njska dlaka, – ko--njska dlaka, – pamuk, – materijali za izradu papira i papir, – lan, – prirodna konop--lja, http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (344 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 – jutra i druga tekstilna vlakna od drvenog lika, – sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava, – kokos, abaka, rami i druga bi--ljna tekstilna vlakna, – sintetički filamenti, – umjetni filamenti, – vod--ljivi filamenti, – sintetička polipropilenska sortirana vlakna, – sintetička poliesterska sortirana vlakna, – sintetička poliamidna sortirana vlakna, – sintetička poliakrilonitrilna sortirana vlakna, – sintetička polimidna sortirana vlakna, – sintetička politetrafluoroetilenska sortirana vlakna, – sintetička sortirana vlakna od polifenilen sulfida. – sintetička sortirana vlakna od polivinil klorida, – druga sintetička sortirana vlakna, – umjetna sortirana vlakna viskoze, – druga umjetna sortirana vlakna, – poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim se-gmentima, upletena ili neupletena, – poliuretanska pređa s fleksibilnim pliesterskim se-gmentima, upletena ili neupletena, – proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uk--ljučuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem alumijskoga praha ili bez --nje-ga, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenoga --ljepila između dvaju slojeva plastične folije, – drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605. Primjer: Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička sortirana vlakna koja ne potječu iz ugovorne stranke i ne zadovo--ljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe) mogu se uporabiti do 10% težine pređe. Primjer: Vunena vlakna iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovo--ljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe), ili vunena pređa koja ne zadovo-ljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebena--nja ili češ--lja--nja ili druge pripreme za prede--nje) ili --njihova kombinacija, može uporabiti pod uvjetom da --njihova ukupna težina ne premaši 10% ukupne težine tkanine. Primjer: Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnoga broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja, ili ako su uporab--ljene pamučne pređe i same mješavine. Primjer: Ako je odnosna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su uporab--ljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tomu miješani proizvod. 5.3. U slučaju proizvoda koji uk--ljučuju »poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim se-gmentima, upletenu ili neupletenu«, tolerancija za tu pređu iznosi 20%. http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (345 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 5.4. U slučaju proizvoda koji uk--ljučuju »traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez --nje-ga, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga --ljepila između dvaju slojeva plastične folije«, tolerancija za tu traku iznosi 30%. Napomena 6: 6.1. Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupodstava, koji ne zadovo--ljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod, može se uporabiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj ne-go proizvod te da --nje-gova vrijednost ne pređe 8% cijene fco tvornica proizvoda. 6.2. Ne dirajući u napomenu 6.3., materijal koji nije razvrstan u poglav--ljima 50. do 63. može se slobodno uporabiti u izradi tekstilnih proizvoda, sadržavao on tekstil ili ne sadržavao. Primjer: Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora uporabiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglav--ljima 50. do 63. Iz istoga se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači normalno sadrže tekstil. 6.3. Gdje god vrijedi pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglav--ljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunava--nju vrijednosti uk--ljučenih materijala koji ne potječu iz ugovorne stranke. Napomena 7: 7.1. Za potrebe tbr. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 »specifični postupci« su s--ljedeći: (a) vakuumska destilacija; (b) redestilacija vrlo teme--ljitim postupkom frakcionira--nja1; (c) krekova--nje: (d) poprav--lja--nje; (e) ekstrakcija selektivnim otapalima; (f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zem--ljom, aktiviranom zem--ljom, aktiviranim ug--ljenom ili boksitom; (g) polimerizacija; (h) alkilacija; (i) izomerizacija. 7.2. Za potrebe tbr. 2710, 2711 i 2712 »specifični postupci« su s--ljedeći: (a) vakuumska destilacija; (b) redestilacija vrlo teme--ljitim postupkom frakcionira--nja1; (c) krekova--nje; (d) poprav--lja--nje; (e) ekstrakcija selektivnim otapalima; (f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zem--ljom, aktiviranom zem--ljom, aktiviranim ug--ljenom ili boksitom; (g) polimerizacija; (h) alkilacija; (i) izomerizacija. (k) samo u odnosu na teška u--lja iz tbr. ex 2710, odsumporava--nje vodikom koje rezultira sma--nje--njem najma--nje 85% sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM C 1266-59 T metoda), (l) samo u odnosu na proizvode iz tbr. 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtrira--nja; (m) samo u odnosu na teška u--lja iz tbr. ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (346 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 većom od 2500C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu ne-go što je odsumporava--nje, kad vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Da--lj--nji tretman vodikom u--lja za podmaziva--nje iz tbr. ex 2710 (npr. hidrofinišira--nje i dekorizacija) radi pobo--ljša--nja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom; (n) samo u odnosu na loživa u--lja iz tbr. ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se ma--nje od 30% tih proizvoda – po obujmu, uk--ljučujući i gubitke – destilira na 3000C pomoću metode ASTM D 86; (o) samo u pogledu drugih teških u--lja osim plinskih i loživih u--lja iz tbr. ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog jedva vid--ljivoga električnoga praž--nje--nja bez iskre--nja. 7.3. Za potrebe tbr. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišće--nja, pretaka--nja, desalinizacije, odvaja--nja vode, filtrira--nja, boje--nja, obi--lježava--nja, dobiva--nja sadržaja sumpora zbog miješa--nja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja --njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom. DODATAK II. POPIS PRERADA ILI OBRADA ŠTO IH JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM HS tarifni Opis proizvoda Prerada ili obrada,obavljena na materijalima bez broj Podrijetla,kojom se stiče status proizvoda s podrijetlom (1) (2) (3) ili (4) Poglav---lje 01 Poglav---lje 02 Poglav---lje 03 ex Poglav---lje 04 0403 Žive životi---nje Sve životi---nje iz poglav---lja 1 moraju biti dobivene u cijelosti Meso i drugi jestivi klaonički Proizvod---nja u kojoj svi proizvodi materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 1 i 2 moraju biti dobiveni u cijelosti Ribe, ---ljuskavci, mekušci i ostali Proizvod---nja u kojoj svi vodeni beskra---lježnjaci materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti Mliječni proizvodi; ptičja jaja; Proizvod---nja u kojoj svi prirodni med; jestivi proizvodi materijali upotrijeb---ljeni iz životi---njskog podrijetla; poglav---lja 4 moraju biti dobiveni nespomenuti i neobuhvaćeni na u cijelosti drugom mjestu; osim: Stepka, kiselo mlijeko, kiselo Proizvod---nja u kojoj: vrh---nje, jogurt, kefir i ostalo fermentirno ili zakise---ljeno – materijali upotrijeb---ljeni iz mlijeko i vrh---nje, koncentrirani poglav---lja 4 moraju biti dobiveni ili nekoncentrirani s dodanim ili u cijelosti bez dodanog šećera ili drugih – upotrijeb---ljeni sok od voća tvari za zaslađiva---nje, (osim ananasa, limuna i limeta aromatizirani, s dodanim ili bez ili grejpa) iz 2009 mora biti dodanog voća ili kakaa dobiven u cijelosti; – vrijednost upotrijeb---ljenih materijala iz poglav---lja 17. ne smije premašiti 30% u cijeni http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (347 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex poglav---lje 05 ex 0502 Poglav---lje 06 Poglav---lje 07 Poglav---lje 08 ex Poglav---lje 09 0901 0902 ex 0910 Poglav---lje 10 ex poglav---lje 11 ex 1106 Poglav---lje 12 proizvoda fco tvornica. Proizvodi životi---njskog Proizvod---nja u kojoj svi podrijetla, nespomenuti i matrijali upotrijeb---ljeni iz neobuhvaćeni na drugom poglav---lja 5 moraju biti dobiveni mjestu, osim: u cijelosti Čeki---nje i dlake pitome ili div---lje Čišće---nje, dezinfekcija, svi---nje, prerađene svrstava---nje i isprav---lja---nje čeki---nja i dlaka Živo drveće i druge bi---ljke; Proizvod---nja u kojoj: lukovice, korije---nje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće – materijali upotrijeb---ljeni u poglav---lju 6 moraju biti dobiveni u cijelosti; – vrijednost upotrijeb---ljenih materijala ne smije premašiti 50% u cijeni proizvoda fco tvornica Jestivo povrće, korije---nje i Proizvod---nja u kojoj svi gomo---lji materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 7 moraju biti dobiveni u cijelosti Jestivo voće i orašasti plodovi; Proizvod---nja u kojoj: kore agruma, di---nja i lubenica – svo upotrijeb---ljeno voće i orašasto voće mora biti dobiveno u cijelosti; – vrijednost upotrijeb---ljenih materijala iz poglav---lja 17. ne smije premašiti 30% u cijeni proizvoda fco tvornica. Kava, čaj, mate-čaj i začini, Proizvod---nja u kojoj svi osim: materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 9 moraju biti dobiveni u cijelosti Kava, pržena ili nepržena sa ili Proizvod---nja iz materijala iz bilo bez kofeina, kavine ---ljuske i koje-g tarifnog broja opne, nadomjesci kave, koji sadrže kavu bilo u kojem postotku čaj, aromatizirani ili Proizvod---nja iz materijala iz bilo nearomatizirani koje-g tarifnog broja Mješavine začina Proizvod---nja iz materijala iz bilo koje-g tarifnog broja Žitarice Proizvod---nja u kojoj svi materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 10 moraju biti dobiveni u cijelosti Proizvodi mlinske industrije Proizvod---nja u kojoj slad, škrob, inzulin; pšenični upotrijeb---ljeno povrće, žitarice, gluten; osim: korijeni i gomo---lji iz 0714 moraju biti dobiveni u cijelosti Brašno i krupica od osušenoga Suše---nje i m---ljeve---nje mahunastog mahunastoga povrća iz 0713, povrća iz tar. br. 0708 ---ljuštena U---ljano sjeme---nje i plodovi: Proizvod---nja u kojoj svi http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (348 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 1301 1302 Poglav---lje 14 ex Poglav---lje 15 1501 1502 1504 razno zr---nje, sjeme---nje i plodovi; materijali upotrijeb---ljeni iz industrijsko i ---ljekovito bi---lje; poglav---lja 12 moraju biti slama i glomazna stočna hrana dobiveni u cijelosti Šelak; prirodne gume, smole, Proizvod---nja u kojoj vrijednost gume-smole (na primjer upotrijeb---ljenih materijala iz balzami) tarifnog broja 1301 ne smije premašiti 50% u cijeni proizvoda fco tvornica Bi---ljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zguščivaći, dobiveni od bi---ljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani – sluzi i zgušćivači dobiveni iz Proizvod---nja iz nemodificiranih bi---ljnih proizvoda, modificirani sluzi i zgušćivača – ostalo Proizvod---nja u kojoj vrijednost upotrijeb---ljenih materijala ne smije premašiti 50% u cijeni proizvoda fco tvornica Bi---ljni materijali za pletarstvo; Proizvod---nja u kojoj svi bi---ljni proizvodi nespomenuti i materijali upotrijeb---ljeni iz neobuhvaćeni na drugom mjestu poglav---lja 14 moraju biti dobiveni u cijelosti Masti i u---lja životi---njskog i Proizvod---nja u kojoj svi bi---ljnog podrijetla te proizvodi upotrijeb---ljeni materijali moraju ---njihova razlaga---nja; prerađene biti razvrstani unutar tarifnog jestive masti; životi---njski i bi---ljni broja različitog od broja voskovi, osim: proizvoda Svi---njska mast (uk---ljučujući salo) i mast peradi, osim iz tar. br. 02.09 ili 15.03 – Mast iz kostiju ili otpadaka Proizvod---nja od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja, osim materijala iz 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz 0506 – ostalo Proizvod---nja od mesa ili od jestivih otpadaka svi---njeće-ga podrijetla iz 0203 ili 0206, ili jestivih otpadaka peradi iz 0207 Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tar. br. 15.03 – Mast iz kostiju ili otpadaka Proizvod---nja od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja, osim materijala iz 0201, 0202 ili 0204 ili 0206 ili od kostiju iz 0506 – ostalo Proizvod---nja u kojoj svi materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti Masti i u---lja i ---njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (349 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 – čvrste frakcije ex 1505 1506 1507 do 1515 1516 1517 Poglav---lje 16 Proizvod---nja iz materijala iz bilo koje-g tarifnog broja, uk---ljučujući ostale materijale iz 1504 – ostalo Proizvod---nja u kojoj svi materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti rafinirani lanolin Proizvod---nja od sirove masti od vune iz 1505 Ostale životi---njske masti i u---lja i ---njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani – čvrste frakcije Proizvod---nja iz materijala iz bilo koje-g tarifnog broja, uk---ljučujući ostale materijale iz 1506 ostalo Proizvod---nja u kojoj svi materijali upotrijeb---ljeni iz poglav---lja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti Bi---ljna u---lja i ---njihove frakcije – sojino u---lje, u---lje od kikirikija, Proizvod---nja u kojoj svi palmino u---lje, u---lje od kokosova upotrijeb---ljeni materijali moraju oraha (kopre), u---lje od palmine biti razvrstani unutar tarifnog jezgre, »babassu« u---lje, tungovo broja različitog od broja u---lje, oitikika u---lje, vosak od proizvoda mirike i japanski vosak, frakcije jojoba u---lja i u---lja za tehničku ili industrijsku primjenu, ne za ---ljudsku prehranu – čvrste frakcije osim onih od Proizvod---nja iz drugih materijala u---lja jojobe iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 – ostalo Proizvod---nja u kojoj upotrijeb---ljene bi---ljne tvari moraju biti dobivene u cijelosti Masti ili u---lja životi---njskog ili Proizvod---nja u kojoj: bi---ljnog podrijetla i ---njihove – svi upotrijeb---ljeni materijali iz frakcije, djelomično ili potpuno poglav---lja 2, moraju biti hidrogeenirani, dobiveni u cijelosti interesterificirani re– sve upotrijeb---ljene bi---ljne tvari esterificirani ili elaidinizirani, moraju biti dobivene u cijelosti. bez obzira jesu li rafinirani ili Međutim materijali iz tar. br. nerafinirani, ali da---lje 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu nepriprem---ljeni: biti upotrijeb---ljeni Margarin; jestive mješavine ili Proizvod---nja u kojoj: preparati masti ili u---lja – svi upotrijeb---ljeni materijali iz životi---njskog ili bi---ljnog poglav---lja 2 i 4, moraju biti podrijetla ili od frakcija dobiveni u cijelosti; različitih masti ili u---lja iz ovog – sve upotrijeb---ljene bi---ljne tvari poglav---lja, osim jestivih masti ili moraju biti dobivene u cijelosti: u---lja i ---njihovih frakcija iz tar. ipak materijali iz tar. br. 1507, broja 1516, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijeb---ljeni Prerađevine od mesa, riba, Proizvod---nja od životi---nja iz ---ljuskavaca, mekušaca ili drugih poglav---lja 1: Svi upotrijeb---ljeni vodenih beskra---ljež---njaka materijali iz poglav---lja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (350 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex Poglav---lje 17 ex 1701 1702 ex 1703 1704 Poglav---lje 18 1901 Šećer i proizvodi od šećera, Proizvod---nja u kojoj svi osim: upotrijeb---ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Šećer od šećerne trske i šećerne Proizvod---nja u kojoj vrijednost repe i kemijski čista saharoza u upotrijeb---ljenih materijala iz krutom sta---nju, aromatizirana ili poglav---lja 17 ne smije premašiti obojana 30% cijene proizvoda fco tvornica Ostali šećeri, uk---ljučujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom sta---nju; šećerni sirupi bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za boje---nje; umjetni med i mješavine umjetnog i prirodnog meda; karamel – kemijski čista maltoza i Proizvod---nja iz materijala iz bilo fruktora koje-g tarifnog broja uk---ljučujući druge materijale iz 1702 – ostali šećeri u krutom sta---nju, Proizvod---nja u kojoj vrijednost aromatizirani ili obojani upotrijeb---ljenih materijala iz Poglav---lja 17 ne smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica – ostalo Proizvod---nja u kojoj svi upotrijeb---ljeni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti Melase dobivene pri ekstrakciji Proizvod---nja u kojoj vrijednost ili rafinira---nju šećera, s upotrijeb---ljenih materijala iz dodacima za aromu ili boju Poglav---lja 17 ne smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica Proizvodi od šećera (uk---ljučujući Proizvod---nja u kojoj: bijelu čokoladu), bez kakaa – svi upotrijeb---ljeni materijali moraju biti iz različitog tarifnog broja od tarifnog broja proizvoda; – vrijednost ostalih upotrijeb---ljenih materijala iz poglav---lja 17 ne smije premašiti 30% vrijednosti proizvoda fco tvornica Kakao i proizvodi od kakaa Proizvod---nja u kojoj: – svi upotrijeb---ljeni materijali moraju biti iz različitog tarifnog broja od tarifnog broja proizvoda; – vrijednost upotrijeb---ljenih materijala iz poglav---lja 17 ne smije premašiti 30% vrijednosti proizvoda fco tvornica Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba i sladnog ekstrakta, bez dodanog kakao praha ili s http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (351 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 1902 1903 1904 dodanim kakao prahom u količini ma---njoj od 40% po masi računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tar. br. 0401 do 0404 bez dodanog kakao praha ili s dodanim kakao prahom u količini ma---njoj od 5% po masi računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu; – sladni ekstrakt Prerada žitarica iz poglav---lja 10 – ostalo Proizvod---nja u kojoj: – svi upotrijeb---ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda – vrijednost ostalih upotrijeb---ljenih materijala iz pogl. 17 ne smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili pu---njena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije priprem-ljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, laza-nje, -njoki, ravioli, kaneloni, »coucous« (kuskus) priprem-ljeni ili nepriprem-ljeni – koji sadrže 20% ili ma-nje Proizvod-nja u kojoj mesa, mesnih proizvoda, ribe upotrijeb-ljene žitarice i -njihovi -ljuskavaca mekušaca derivati (osim tvrdoga žita i -njihovih derivata), moraju biti dobiveni u cijelosti – koji sadrže više od 20% mesa Proizvod-nja u kojoj: mesnih proizvoda, ribe, – sve žitarice i -njihovi derivati -ljuskavaca ili mekušaca (osim tvrdoga žita i -njihovih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti – svi upotreb-ljeni materijali iz poglav-lja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti Tapioka i nadomjestak tapioke Proizvod-nja od materijala iz priprem-ljene od škroba, u bilo koje-g tarifnog broja osim obliku -ljuskica, zrnaca, perli ili od krumpirova škroba iz tbr. u sličnim oblicima 1108 Prehrambeni proizvodi dobiveni Proizvod-nja: bubre-njem ili prže-njem žitarica – iz materijala iz bilo koje-g ili proizvoda od žitarica (npr. tarifnog broja osam iz 1806; kukuruzne pahu-ljice); žitarice – u kojoj sve upotrijeb-ljene (osim kukuruza) u zrnu ili žitarice i brašno (osim pšenice pahu-ljicama ili drukčije durum i -njenih derivata i priprem-ljene (osim brašna i kukuruza Zea indurata) moraju pogače) prethodno kuhane ili biti dobiveni u cijelosti(1); drukčije priprem-ljene, – u kojoj vrijednost svih http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (352 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 1905 ex Poglav-lje 20 ex 2001 ex 2004 i ex 2005 2006 2007 ex 2008 nespomenute ili neobuhvaćene upotrijeb-ljenih materijala iz na drugom mjestu; poglav-lja 17 ne smije prelaziti 30% cijene proizvoda fco tvornica Kruh, peciva, kolači, keksi i Proizvod-nja iz materijala iz svih ostalih pekarski proizvodi s tarifnih brojeva osim onih iz dodatkom kakaa ili bez dodatka poglav-lja 11 kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi Proizvodi od povrća, voća, Proizvod-nja u kojoj sve voće, orašastih plodova i ostalih orašasti plodovi i povrće mora dijelova bi-ljaka, osim: biti dobiveno u cijelosti Jam, slatki krumpir i slični Proizvod-nja u kojoj svi jestivi dijelovi povrća koji upotreb-ljeni materijali moraju sadrže 5% ili više škroba, biti razvrstani unutar tarifnog priprem-ljeni ili konzervirani u broja različitog od broja octu ili octenoj kiselini proizvoda Krumpir u obliku brašna, Proizvod-nja u kojoj svi pogače ili pahu-ljice, upotrijeb-ljeni materijali moraju priprem-ljeni ili konzervirani na biti razvrstani unutar tarifnog drugi način osim u octu ili broja različitog od broja octenoj kiselini proizvoda Povrće, voće, orasi, kore od Proizvod-nja u kojoj vrijednost voće i drugi dijelovi bi-ljaka, upotrijeb-ljenih materijala iz konzervirani šećerom (osušeno, Poglav-lja 17 ne smije premašiti preliveno ili kristalizirano) 30% cijene proizvoda fco tvornica Džemovi, voćni želei, Proizvod-nja u kojoj: marmelade, pirei i paste od voća – svi upotrijeb-ljeni materijali i od orašastih plodova dobiveni moraju biti razvrstani unutar kuha-njem, s dodanim ili bez tarifnog broja različitog od dodatnog šećera ili drugih tvari broja proizvoda; za zaslađiva-nje – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 17 ne smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica – Orašasti plodovi, bez dodatka Proizvod-nja u kojoj vrijednost šećera ili alkohola upotrijeb-ljenog u cijelosti dobivenog orašastih plodova i u-ljnatog sjeme-nja pravog podrijetla iz 0801, 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60% vrijednosti proizvoda fcotvornica – maslac od kikirikija, Proizvod-nja u kojoj svi mješavine na bazi žitarica; upotrijeb-ljeni materijali moraju palmina jezgra; kukuruz biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. – ostalo osim voća i orašastih Proizvod-nja u kojoj: plodova, ukuhano drukčije ne-go – svi upotrijeb-ljeni materijali na pari ili vodi, bez dodatka moraju biti razvrstani unutar šećera, zamrznuto tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 17 ne http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (353 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 2009 ex poglav-lje 21 2101 2103 ex 2104 2106 ex poglav-lje 22 smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica Voćni sokovi (uk-ljučujući mošt Proizvod-nja u kojoj: od grožđa) i sokovi od povrća – svi upotrijeb-ljeni materijali nefermentirani i bez dodanog moraju biti razvrstani unutar alkohola, s dodanim ili bez tarifnog broja različitog od dodanog šećera ili drugih tvari broja proizvoda; za zaslađiva-nje; – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 17 ne smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica Razni prehrambeni proizvodi Proizvod-nja u kojoj svi osim: upotrijeb-ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Ekstrakti, esencije i koncentrati Proizvod-nja u kojoj: kave, čaja, mate čaja, pržena – svi upotrijeb-ljeni materijali cikorija i drugi nadomjesci kave moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – upotrijeb-ljena cikorija mora biti dobivena u cijelosti Umaci i preparati za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva, brašno i krupica od gorušice i priprem-ljena gorušica (senf) – preparati za umake i Proizvod-nja u kojoj svi priprem-ljeni umaci, miješani upotrijeb-ljeni materijali moraju začini i miješana začinska biti razvrstani unutar tarifnog sredstva broja različitog od broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili priprem-ljenu gorušicu – brašno i krupica od gorušice i Proizvod-nja od materijala iz priprem-ljena gorušica bilo koje-g tarifnog broja Juhe i mesne juhe i preparati za Proizvod-nja od materijala iz te proizvode bilo koje-g tarifnog broja, osim od prerađena ili konzerviranog povrća iz 2002 do 2005 Prehrambeni proizvodi Proizvod-nja u kojoj: nespomenuti ili neobuhvaćeni – svi upotreb-ljeni materijali na drugom mjestu: moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 17 ne smije premašiti 30%, cijene proizvoda fco tvornica Pića, alkoholi i ocat, osim: Proizvod-nja u kojoj: – svi upotrijeb-ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – upotrijeb-ljeno grožđe i bilo http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (354 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 2202 2207 2208 - ex poglav-lje 23 ex 2301 ex 2303 ex 2306 2309 koji materijal dobiven iz grožđa mora biti dobiven u cijelosti Voda, uk-ljučujući mineralnu Proizvod-nja u kojoj: vodu i gaziranu vodu, s – svi upotrijeb-ljeni materijali dodanim šećerom ili drugim moraju biti razvrstani unutar tvarima za zaslađiva-nje ili tarifnog broja različitog od aromatizaciju i ostala broja proizvoda; bezalkoholna pića, osim sokova – vrijednost upotrijeb-ljenih od voća i povrća koji se materijala iz poglav-lja 17 ne razvrstavaju u tar. br. 2009 smije premašiti 30% cijene proizvoda fco tvornica; – upotrijeb-ljeni voćni sokovi osim soka ananasa, limete te grejpa) moraju biti dobiveni u cijelosti Nedenaturirani etilni alkohol Proizvod-nja: alkoholne jakosti 80% – od materijala koji nisu volumena ili jači; etilni alkohol razvrstani u tbr. 2207 ili 2208. i ostali alkoholi, denaturirani, – u kojoj sve grožđe ili bilo koje jakosti upotrijeb-ljene prerađevine od grožđa moraju biti dobiveno u cijelosti ili ako su svi drugi upotrijeb-ljeni materijali već s podrijetlom, arak može biti upotrijeb-ljen do 5% ukupnog volumena Nedenaturirani etilni alkohol, Proizvod-nja: alkoholne jakosti ma-nje od 80% – od materijala koji nisu volumena; rakije, likeri i ostala razvrstani u tar. br. 2207 ili 2208; alkoholna pića – u kojoj sve grožđe ili upotrijeb-ljene prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili ako su svi drugi upotrijeb-ljeni materijali već s podrijetlom, arrack (rakija od riže ili palming vina) može biti upotrijeb-ljena do 5% ukupnog volumena Ostaci i otpaci prehrambene Proizvod-nja u kojoj svi industrije; priprem-ljena upotrijeb-ljeni materijali moraju životi-njska hrana, osim: biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Brašno, prah, pelete od ribe ili Proizvod-nja u kojoj svi od -ljuskavaca, mekušaca ili upotrijeb-ljeni materijali iz ostalih vodenih beskra-ljež-njaka, poglav-lja 2 i 3 moraju biti nepogodni za -ljudsku prehranu dobiveni u cijelosti Ostaci od proizvod-nje škroba iz Proizvod-nja u kojoj kukuruza (izuzevši upotrijeb-ljeni kukuruz mora biti koncentrirane tekućine za dobiven u cijelosti namaka-nje), što sadrže u suhoj tvari više od 40% proteina Pogače i ostali kruti ostaci Proizvod-nja u kojoj dobiveni pri ekstrakciji upotrijeb-ljene masline moraju maslinova u-lja, što sadrže više biti dobivene u cijelosti od 3% maslinova u-lja Proizvodi koji se upotreb-ljavaju Proizvod-nja u kojoj: za hranidbu životi-nja – upotrijeb-ljene žitarice, šećer ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (355 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex poglav-lje 24 2402 ex 2403 ex poglav-lje 25 ex 2504 ex 2515 ex 2516 ex 2518 ex 2519 ex 2520 ex 2524 ex 2525 ex 2530 melasa, meso ili mlijeko moraju biti dobiveni u cijelosti; – svi materijali iz poglav-lja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti Duhan i prerađeni nadomjesci Proizvod-nja u kojoj svi duhana, osim za; upotrijeb-ljeni materijali iz poglav-lja 24 moraju biti dobiveni u cijelosti Cigare, cigarilosi i cigarete od Proizvod-nja u kojoj najma-nje duhana i nadomjestaka duhana 70% težine upotrijeb-ljena neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tbr. 2401 mora biti dobivena u cijelosti Duhan za puše-nje Proizvod-nja u kojoj najma-nje 70% težine upotreb-ljena neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tbr. 2401 mora biti dobivena u cijelosti Sol; sumpor, zem-lja i kamen; Proizvod-nja u kojoj svi sadra, vapno i cement, osim: upotrijeb-ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Grafit prirodni, kristalasti, Obogaće-nje sadržaja ug-ljikom, obogaćen ug-ljikohidratima, pročišćava-nje i m-ljeve-nje gruba pročišćen i u prahu kristalastoga grafita Mramor, grubo oblikovan pi-lje-njem ili Obrada mramora deb-ljine veće drukčije, u blokovima ili pločama u od 25 centimetara, pi-lje-njem ili pravokutnim oblicima (uk-ljučujući drukčije (i ako je već ispi-ljen) četverokutne) do 25 centimetara deb-ljine Granit, porfir, bazalt, pješčar i Obrada kamena deb-ljine veće drugo kame-nje za spomenike i od 25 centimetara, pi-lje-njem ili građevine, jednostavno drukčije (iako je već ispi-ljen) obrađeno pi-lje-njem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uk-ljučujući četverokutne), do 25 centimetara deb-ljine Pečeni dolomit Peče-nje nepečena dolomita Drob-ljeni prirodni magnezijev Proizvod-nja u kojoj se dopušta karbonat (magnezit) u upotreba materijala samo iz hermetički zatvorenim drugoga tarifnog broja od tar. br. kontejnerima i magnezijev proizvoda. Međutim, dopuštena oksid, čisti ili nečisti, osim je upotreba prirodna top-ljena magnezijeva oksida ili magnezijeva karbonata mrtvo pečena (sinterirana) (magnezita) magnezijeva oksida Sadra, posebno obrađena za Proizvod-nja u kojoj zubarstvo upotrijeb-ljeni materijali ne smiju premašiti 50% u vrijednosti proizvoda fco tvornica Proizvodno azbestno vlakno Proizvod-nja od minerala azbesta (koncentrirani azbest) Ti-njac u prahu M-ljeve-nje ti-njca ili otpadaka od ti-njca Zem-ljane boje, pečene ili u M-ljeve-nje ili peče-nje zem-ljanih prahu boja http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (356 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 Poglav-lje 26 Rude, troske i pepeli Proizvod-nja u kojoj svi upotrijeb-ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. ex Poglav-lje 27 Mineralna goriva, mineralna Proizvod-nja u kojoj svi u-lja i proizvodi -njihove upotrijeb-ljeni matrijali moraju destilacije; bitumenske tvari; biti razvrstani unutar tarifnog mineralni voskovi, osim: broja različitog od broja proizvoda U-lja u kojima masa aromatskih Rad-nje rafinira-nja i/ili jedne ili premašuje masu nearomatskih više specifičnih procesa(1) sastojaka, slična mineralnim ili u-ljima dobivenim destilacijom Druge rad-nje u kojima svi ug-ljenih katrana na visokim upotrijeb-ljeni materijali moraju temperaturama, gdje je biti razvrstani unutar tarifnog destilirano više od 65% -njihova broja različitog od broja opse-ga na temperaturi do 250 proizvoda. Međutim, materijali stup-njeva C (uk-ljučujući iz istog tar. br. se mogu koristiti mješavinu esencije nafte i pod uvjetom da -njihova benzola), a namije-njeni su za vrijednost ne prelazi 50% pogonsko ili toplinsko gorivo vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica Kruta u-lja dobivena iz Destruktivna destilacija bitumenskih minerala bitumenskih materijala Naftna u-lja i u-lja dobivena od Rad-nje rafinira-nja i/ili jedne ili bitumenskih materijala, osim više specifičnih procesa(2) sirovih; proizvodi nespomenuti ili niti obuhvaćeni na drugom Druge rad-nje u kojima svi mjestu, koji po masi sadrže 70% upotrijeb--ljeni materijali moraju ili više naftnih u--lja ili u--lja biti razvrstani unutar tarifnog dobivenih od bitumenskih broja različitog od broja minerala, ako čine osnovne proizvoda. Međutim, materijali sastojke tih proizvoda iz istog tbr. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica Naftni plinovi i ostali plinoviti Rad--nje rafinira--nja i/ili jedne ili ug--ljikovodici više specifičnih procesa(1) ili Druge rad--nje u kojima svi upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica Vazelin; parafin, mikro-kristalni Rad--nja rafinira--nja i/ili jedne ili naftni vosak, prešani parafini više specifičnih procesa(2) ex 2707 ex 2709 2710 2711 2712 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (357 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ozokerit, vosak od mrkog ili ug--ljena i lignita, vosak od Druge rad--nje u kojima svi treseta, ostali mineralni voskovi upotrijeb--ljeni materijali moraju i slični proizvodi dobiveni biti razvrstani unutar tarifnog sintezom ili drugim postupcima, broja različitih od broja obojeni ili neobojeni proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica 2713 Naftni koks, naftni bitumen i Rad--nje rafinira--nja i/ili jedne ili drugi ostaci iz nafte ili iz u--lja od više specifičnih procesa(3) bitumenskih minerala ili Druge rad--nje u kojima svi upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tar. br. koji nije isti kao onaj od proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica 2714 Bitumen i asfalt, prirodni; Rad--nje rafinira--nja i/ili jedne ili bitumenski i u--ljni škri--ljevci i više specifičnih procesa(1) terpijesak; asfaltiti i asfaltne ili stijene: Druge rad--nje u kojima svi upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tar. br. koji nije isti kao onaj od proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica 2715 Bitumenske mješavine na Rad--nje rafinira--nja i/ili jedne ili osnovi prirodnog asfalta, više specifičnih procesa(2) prirodnog bitumena, naftnog ili bitumena, mineralnog katrana Druge rad--nje u kojima svi ili mineralne katranske smole upotrijeb--ljeni materijali moraju (npr. bitumenski kit, »cutback«): biti razvrstani unutar tar. br. koji nije isti kao onaj od proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica ex poglav--lje Anorganski kemijski proizvodi; Proizvod--nja u kojoj svi Proizvod--nja u kojoj vrijednost 28 organski i anorganski spojevi upotrijeb--ljeni materijali moraju svih upotrijeb--ljenih materijala plemenitih kovina, kovina biti razvrstani unutar tar. br. koji prelazi 40% vrijednosti rijetkih zema--lja, radioaktivnih nije isti kao onaj od proizvoda proizvoda fco-tvornica http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (358 od 442) [28.4.2008 9:57:00] ne 132 elemenata i izotopa, osim: Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tar. br. pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica ex 2805 »Mischmetall« Proizvod--nja elektrolitičkim i termalnim tretmanom u kojem vrijednost svih upotrijeb--ljenih materijal ne prelazi 50% cijene proizvoda fco-tvornica ex 2811 sumporni trioksid Proizvod--nja iz sumpornog Proizvod-nja u kojoj vrijednost dioksida svih upotrijeb--ljenih materijala ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 2833 Aluminijev sulfat Proizvod--nja u kojoj vrijednost svih upotrijeb--ljenih materijala ne prelazi 50% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 2840 Natrijevi perborati Proizvod--nja iz disodium Proizvod--nja u kojoj vrijednost tetraborata pentahidrat svih upotrijeb--ljenih materijala ne prelzai 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex poglav--lje Organski kemijski spojevi, Proizvod--nja u kojoj svi Proizvod--nja u kojoj vrijednost 29 osim: upotrijeb--ljeni materijali moraju svih upotrijeb--ljenih materijala biti razvrstani unutar tarifnog ne prelazi 40% vrijednosti broja različitog od broja proizvoda fco tvornica proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb--ljeni samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 2901 Aciklički ug--ljikovodici što ih se Rad--nje rafinira--nja i/ili jedne ili upotreb--ljava kao pogonsko ili više specifičnih procesa(3) toplinsko gorivo ili Druge rad--nje u kojima svi upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica ex 2902 Ciklani i cikleni (izuzevši Rad--nje rafinira--nja i/ili jedne ili azulena), benzeni, tolueni i više specifičnih procesa(1) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (359 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ksileni, upotrijeb--ljeni kao ili pogonsko ili toplinsko gorivo Druge rad--nje u kojima svi upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tar. br. se mogu koristiti pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica ex 2905 Kovinski alkoholati alkohola iz Proizvod--nja od materijala iz Proizvod--nja u kojoj vrijednost ovog tar. br., te od etanola ili bilo koje-g tarifnog borja, svih upotrijeb--ljenih materijala glicerina uk--ljučujući i ostale materijale iz ne prelazi 40% vrijednosti 2905: Međutim, kovinske proizvoda fco tvornica alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti samo ako --njihova vrijednost ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica 2915 Zasićene aciklične monoProizvod--nja od materijala iz Proizvod--nja u kojoj vrijednost karbonske kiseline i --njihovi bilo koje-g tar. br. Međutim, svih upotrijeb--ljenih materijala anhidridi, halogenidi, peroksidi vrijednost svih upotrijeb--ljenih ne prelazi 40% cijene i peroksid-kiseline; --njihovi materijala iz tbr. 2915 i 2916 ne proizvoda fco tvornica halogeni, sulfo-nitro ili nitrozo smije prijeći 20% cijene derivati proizvoda fco tvornica. ex 2932 – interni eteri i --njihovi halogeni Proizvod--nja od materijala iz Proizvod--nja u kojoj vrijednost sulfonirani, nitrirani ili nitrozni bilo koje-g tar. br. Međutim, svih upotrijeb--ljenih materijala derivati vrijednost svih upotrijeb--ljenih ne prelazi 40% vrijednosti materijala iz tbr. 2909 ne smije proizvoda fco tvornica prijeći 20% cijene proizvoda fco tvornica – ciklični acetati i hemi-acetali, Proizvod--nja od materijala iz Proizvod--nja u kojoj vrijednost te --njihovi halogeni, sulfonirani, bilo koje-g tarifnog broja svih upotrijeb--ljenih materijala nitrirani ili nitrozni derivati ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica 2933 Heterociklički spojevi samo s Proizvod--nja od materijala iz Proizvod--nja u kojoj vrijednost dušikovim heteroatomom bilo koje-g tar. br. Međutim, svih upotrijeb--ljenih materijala (heteroatomima) vrijednost svih upotrijeb--ljenih ne prelazi 40% vrijednost materijala iz tbr. 2932 i 2933 ne proizvoda fco tvornica smije prijeći 20% cijene proizvoda fco tvornica. 2934 Nukleinske kiseline i --njihove Proizvod--nja od materijala iz http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (360 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 Proizvod--nja u kojoj vrijednost soli; ostali heterociklički spojevi bilo koje-g tar. br. Međutim, upotrijeb--ljenih materijala vrijednost svih upotrijeb--ljenih ne prelazi 40% vrijednosti materijala iz tar. br. 2932, 2933 proizvoda fco tvornica i 2934 ne smije prijeći 20% cijene priozvoda fco tvornica ex poglav--lje Farmaceutski proizvodi, osim: Proizvod--nja u kojoj svi 30 upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb--ljeni samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica 3002 Ljudska krv; životi--njska krv priprem--ljena za uporabu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim procesima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi: – proizvodi koji se sastoje od Proizvod--nja od materijala iz dvaju ili više sastojaka, bilo koje-g tarifnog broja pomiješani za terapeutsku ili uk--ljučujući ostale materijale iz profilaktičku upotrebu ili ne tar. br. 3002. Materijali ovog pomiješani proizvodi za ove istog opisa se mogu svrhe, pakirani u odmjerene upotrijebiti samo pod uvjetom doze ili u obliku ili pakirani za da --njihova vrijednost ne prelazi maloprodaju 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica – ostalo: --ljudska krv Proizvod--nja od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja uk--ljučujući ostale materijale iz tarb. br. 3002. Materijali ovog istog opisa se mogu upotrijebiti samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica – životi--njska krv priprem--ljena Proizvod--nja od materijala iz za terapeutsku ili profilaktičku bilo koje-g tarifnog broja upotrebu uk--ljučujući ostale materijale iz tar. br. 3002. Materijali ovog istog opisa se mogu upotrijebiti samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (361 od 442) [28.4.2008 9:57:00] svih 132 3003 i 3004 vrijednosti proizvoda fco tvornica – frakcije krvi osim antiseruma, Proizvod--nja od materijala iz hemoglobina i serum globulina bilo koje-g tarifnog broja uk--ljučujući ostale materijale iz tar. br. 3002. Materijali ovog istog opisa se mogu upotrijebiti samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica – Hemoglobin, globulin od krvi i Proizvod--nja od materijala iz serum-globulin bilo koje-g tarifnog broja uk--ljučujući ostale materijale iz tar. br. 3002. Materijali ovog istog opisa se mogu upotrijebiti samo pod uvjetom da --njihova vrijednosti ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica – ostalo Proizvod--nja od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja uk--ljučujući ostale materijale iz tar. br. 3002. Materijali ovog istog opisa se mogu upotrijebiti samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica Lijekovi (osim proizvoda iz tar. broja 3002, 3005 ili 3006): – dobiveni iz amikacina iz tar. br. Proizvod--nja u kojoj svi 2941 upotrijeb--ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tbr. različitog od proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar tbr. 3003 ili 3004 mogu biti upotrijeb--ljeni samo pod uvjetom da --njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica – ostalo Proizvod--nja u kojoj: – svi upotrijeb--ljeni materijali moraju biti iz tbr. različitog od proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar tbr. 3003 ili 3004 mogu biti upotrijeb--ljeni samo pod uvjetom da --njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (362 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 tvornica; – vrijednost svih upotrijeb--ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica ex poglav--lje nja u kojoj vrijednost 31 Gnojiva, osim: Proizvod--nja u kojoj svi Proizvod-- upotrijeb--ljeni materijali moraju svih upotrijeb--ljenih materijala biti razvrstani unutar tbr. ne prelazi 40% vrijednosti različitog od broja proizvoda. proizvoda fco tvornica Međutim, materijali razvrstani unutar istog tar. br. mogu biti upotrijeb--ljeni samo pod uvjetom da --njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3105 Mineralna ili kemijska gnojiva Proizvod--nja u kojoj: Proizvod--nja u kojoj vrjiednost koja sadrže dva ili tri gnojiva – svi upotrijeb--ljeni materijali svih upotrijeb-ljenih materijala elementa: dušik, fosfori i kalij; moraju biti iz tarifnog broja ne prelazi 40% vrijednosti ostala gnojiva; proizvodi iz različitog od broja proizvoda. proizvoda fco tvornica ovog poglav--lja u obliku tableta Međutim, materijali razvrstani ili u sličnim oblicima, ili unutar istog tarifnog broja pakira-njima do 10 kg bruto mogu biti upotrijeb-ljeni samo mase, osim: pod uvjetom da -njihova – natrij-nitrata vrijednost ne prelazi 20% – kalcij-cianomida vrijednosti proizvoda fco – kalijeva sulfata tvornica; – magnezium kalium sulfata – vrijednost svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica ex poglav-lje Ekstrakti za štav-lje-nje ili Proizvod-nja u kojoj svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost 32 boje-nje; tanini i -njihovi derivati: upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala pigmenti i druge tvari za biti razvrstani unutar tbr. ne prelazi 40% vrijednosti boje-nje; priprem-ljena premazna različitog od broja proizvoda. proizvoda fco tvornica sredstva i lakovi; kitovi i druge Međutim, materijali razvrstani mase za brtv-lje-nje; tiskarske unutar istog tbr. mogu biti boje i crnila; osim za: upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3201 Tanini i -njihove soli, eteri, esteri Proizvod-nja od ekstrakta tanina proizvod-nja u kojoj vrijednost http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (363 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 i ostali derivati bi-ljnog podrijetla svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica 3205 Lak boje; preparati na osnovi Proizvod-nja od materijala iz proizvod-nja u kojoj vrijednost lak boja navedeni u napomeni 3 bilo koje-g tbr., osim tbr. 3203, svih upotrijeb-ljenih materijala uz ovo poglav-lje(1) 3204 i 3205. Međutim materijali ne prelazi 40% vrijednosti iz tbr. 3205 se mogu upotrijebiti proizvoda fco tvornica pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica ex poglav-lje Eterična u-lja i rezinoidi; Proizvod-nja u kojoj svi proizvod-nja u kojoj vrijednost 33 parfimerijski, kozmetički i upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala toaletni proizvodi; osim: biti razvrstani unutar tbr. ne prelazi 40% vrijednosti različitog od proizvoda. proizvoda fco tvornica Međutim, materijali razvrstani unutar istog tbr. mogu biti upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica 3301 Eterična u-lja (bez terpentina ili s Proizvod-nja od materijala iz proizvod-nja u kojoj vrijednost terpentinom), uk-ljučujući bilo koje-g tarifnog broja, svih upotrijeb-ljenih materijala takozvane konkretne i absolue; uk-ljučujući materijale različite ne prelazi 40% vrijednosti rezinoidi; koncentrati eteričnih »grupe«(2) ovog tar. br. proizvoda fco tvornica u-lja u mastima, neeteričnim Međutim, materijali iste grupe u-ljima, voskovima ili sličnom, mogu biti korišteni, pod dobiveni ekstrakcijom eteričnih uvjetom da -njihova vrijednost u-lja pomoću masti ili ne prelazi 20% cijene proizvoda maceracijom; sporedni fco tvornica terpenski provodi dobiveni deterpenacijom eteričnih u-lja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih u-lja ex poglav-lje Sapun, organska površinski Proizvod-nja u kojoj svi proizvod-nja u kojoj vrijednost 34 aktivna sredstva, preparati za upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala pra-nje, preparati za biti razvrstani unutar tarifnog ne prelazi 40% vrijednosti podmaziva-nje, umjetni voskovi, broja različitog od broja proizvoda fco tvornica priprem-ljeni voskovi, preparati proizvoda. Međutim, materijali za polira-nje i čišće-nje, svijeće i razvrstani unutar istog tarifnog http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (364 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex 3403 3404 vrijednost slični proizvodi, paste za broja mogu biti upotrijeb-ljeni modelira-nje, »zubarski voskovi« samo pod uvjetom da -njihova te zubarski preparati na osnovi vrijednost ne prelazi 20% sadre, osim: vrijednosti proizvoda fco tvornica Sredstva za podmaziva-nje koji Rad-nje rafinira-nja i/ili jedne ili po masi sadrže ma-nje od 70% više specifičnih procesa(1) naftnog u-lja ili u-lja od ili bituminoznih minerala Druge rad-nje u kojima su svi upotrijeb-ljeni materijali tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb-ljeni pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 50% vrijednosti proizvoda fco tvornica Umjetni voskovi i priprem-ljeni voskovi: – na osnovi parafina, naftnih Proizvod-nja u kojoj svi voskova, voskova od upotrijeb-ljeni materijali moraju bituminoznih minerala, biti razvrstani unutar tarifnog stisnutog parafina ili parafina s broja različitog od broja odstra-njenim u-ljem proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 50% vrijednosti proizvoda fco tvornica – ostalo Proizvod-nja od materijala iz proizvod-nja u kojoj bilo koje-g tarifnog broja, osim: – hidrogenih u-lja koja imaju svojstva voskova iz 1516, – kemijski neodređene mase kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tar. br. 3823 – materijali iz tar. br. 3404 Međutim, ti materijali se mogu upotrijebiti pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica Bjelančevinaste tvari; svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex poglav-lje Proizvod-nja u kojoj svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost 35 modificirani škrobovi; -ljepila upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala enzimi, osim: biti razvrstani unutar tarifnog ne prelazi 40% vrijednosti broja različitog od broja proizvoda fco tvornica proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (365 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 3505 kojoj vrijednost vrijednost broja mogu biti upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); -ljepila od škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: – škrobni eteri i esteri Proizvod-nja od materijala iz – ostali Proizvod-nja u bilo koje-g tar. br., uk-ljučujući i svih upotrijeb-ljenih materijala ostale materijale iz 3505 ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica Proizvod-nja od materijala iz Proizvod-nja u kojoj bilo koje-g tar. br., osim onih iz svih upotrijeb-ljenih materijala tar. br. 1108 ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3507 Priprem-ljeni enzimi, Proizvod-nja u kojoj vrijednost nespomenuti i neobuhvaćeni na svih upotrijeb-ljenih materijala drugom mjestu ne smije premašiti 50% prednost proizvoda fco tvornica Poglav-lje 36 Eksplozivi; pirotehnički Proizvod-nja u kojoj svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost proizvodi; šibice; piroforičke upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala smjese; zapa-ljivi preparati biti razvrstani unutar tarifnog ne prelazi 40% vrijednosti broja različitog od broja proizvoda fco tvornica proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex poglav-lje Proizvodi za fotografske i Proizvod-nja u kojoj svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost 37 kinematografske svrhe, osim: upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala biti razvrstani unutar tarifnog ne prelazi 40% vrijednosti broja različitog od broja proizvoda fco tvornica proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica 3701 Fotografske ploče i ravni filmovi, osjet-ljivi na svjetlost, neosvijet-ljeni, bilo od koje-g materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu fotografiju, osjet-ljivi na svjetlost, neosvijet-ljeni u kasetama ili bez kaseta – film za kolor fotografiju, u Proizvod-nja u kojoj su svi Proizvodhttp://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (366 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 nja u kojoj vrijednost kasetama upotrijeb-ljeni materijali svih upotrijeb-ljenih materijala razvrstani unutar tarifnog broja ne prelazi 40% vrijednosti koji nije 3701 ili 3702. proizvoda fco tvornica Međutim, materijali iz tar. br. 3702 mogu biti upotrijeb-ljeni pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 30% vrijednosti proizvoda fco tvornica – ostali Proizvod-nja u kojoj su svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost upotrijeb-ljeni materijali svih upotrijeb-ljenih materijala razvrstani unutar tarifnog broja ne prelazi 40% vrijednosti koji nije 3701 ili 3702 proizvoda fco tvornica Međutim, materijali iz tar. br. 3701 i 3702 mogu biti upotrijeb-ljeni pod uvjetom da -njihova vrijednost skupa ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica 3702 Fotografski filmovi u smocima, Proizvod-nja u kojoj su svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost osjet-ljivi na svjetlost, upotrijeb-ljeni materijali svih upotrijebljenih materijala neosvijet-ljeni, bilo od koje-g razvrstani unutar tarifnog broja ne prelazi 40% vrijednosti materijala osim od papira, koji nije tar. br. 3701 ili 3702. proizvoda fco tvornica kartona ili tekstila; filmovi u smocima za trenutne (brze) fotografije, osjet-ljivi na svjetlost, neosvijet-ljeni 3704 Fotografske ploče, filmovi, Proizvod-nja u kojoj su svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost papir, karton i tekstil, upotrijeb-ljeni materijali svih upotrijebljenih materijala osvijet-ljeni ali nerazvijeni razvrstani unutar tarifnog broja ne prelazi 40% vrijednosti koji nije tar. br. 3701 ili 3704 proizvoda fco tvornica ex poglav-lje Razni proizvodi kemijske Proizvod-nja u kojoj svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost 38 industrije, osim: upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijebljenih materijala biti razvrstani unutar tarifnog ne prelazi 40% vrijednosti broja različitog od broja proizvoda fco tvornica proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja mogu biti upotrijeb-ljeni samo pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 20% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3801 – koloidni grafit u otopini u-lja i Proizvod-nja u kojoj vrijednost polukoloidni grafit; karbonska upotrijeb-ljenih materijala ne pasta za elektrode smije prijeći 50% vrijednosti proizvoda fco tvornica – grafit u obliku paste, gdje Proizvod-nja u kojoj vrijednost Proizvod-nja u kojoj vrijednost http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (367 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 mješavina grafita i mineralnih materijala iz tar. br. 3403 ne svih upotrijeb-ljenih materijala u-lja sudjeluje u više od 30% smije premašiti 20% cijene ne prelazi 40% vrijednosti mase proizvoda fco tvornica proizvoda fco tvornica ex 3803 Rafinirano tal-u-lje Rafinira-nje sirovog tal-u-lja Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3805 Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćava-nje destilacijom ili Proizvod-nja u kojoj vrijednost prečišćeni rafinira-njem sirova alkohola od svih upotrijeb-ljenih materijala sulfatnog terpentina ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3806 Smolni esteri Proizvod-nja od smolnih kiselina Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica ex 3807 Katran od drva (smola drvnog) Destilacija drvnoga katrana Proizvod-nja u kojoj vrijednost katrana) svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica 3808 Insekticidi, rodenticidi, Proizvod-nja u kojoj vrijednost fungicidi, herbicidi, sredstva svih upotrijeb-ljenih materijala protiv klija-nja, sredstva ne prelazi 50% cijene proizvoda za re-gulira-nje rasta bi-ljaka, fco tvornica dezinfektanti i slični proizvodi, priprem-ljeni u oblicima ili pakirani za prodaju na malo ili kao preparati ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, fiti-lji, svijeće i papiri za ubija-nje muha) 3809 Sredstva za doradu, nosači boja, Proizvod-nja u kojoj vrijednost sredstva za ubrzava-nje boje-nja i svih upotrijeb-ljenih materijala fiksira-nje boje i drugi proizvodi ne prelazi 50% cijene proizvoda i preparati (npr. sredstva za fco tvornica apreturu i ne-griza-nje), koja se upotreb-ljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, nespomenuta i neobuhvaćena na drugom mjestu 3810 Preparati za dekapira-nje Proizvod-nja u kojoj vrijednost kovinskih površina; talate-lji i svih upotrijeb-ljenih materijala drugi pomoćni preparati za ne prelazi 50% cijene proizvoda lem-lje-nje i zavariva-nje; prašci i fco tvornica paste za lem-lje-nje i zavariva-nje; koje se sastoje od kovina i drugih materijala; preparati koji se upotreb-ljavaju kao jezgre ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (368 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 3811 3812 3813 3814 3818 3819 3820 obloge za elektrode ili šipke za zavariva-nje: Preparati protiv detonacije, preparati za sprečava-nje oksidacije, za sprečava-nje talože-nja smole, pobo-ljšivači viskoznosti, preparati za sprečava-nje korozije i drugi priprem-ljeni aditivi za mineralna u-lja (uk-ljučujući benzin) ili za druge tekućine koje se upotreb-ljavaju u iste svrhe kao mineralna u-lja: – Priprem-ljeni dodaci za Proizvod-nja u kojoj vrijednost podmaziva-nje što sadrže naftna svih upotrijeb-ljenih materijala iz u-lja ili u-lja dobivena od tar. br. 3811 ne prelazi 50% bitumenskih minerala cijene proizvoda fco tvornica – ostali Proizvod-nja u kojoj vrijednost svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Priprem-ljeni ubrzivači Proizvod-nja u kojoj vrijednost vulkanizacije, složeni svih upotrijeb-ljenih materijala plastifikatori za gumu i ne prelazi 50% cijene proizvoda plastične mase, nespomenuti i fco tvornica neobuhvaćeni na drugom mjestu; preparati za sprječava-nje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase: Preparati i punila za aparate za Proizvod-nja u kojoj vrijednost gaše-nje požara; napu-njene svih upotrijeb-ljenih materijala granate za gaše-nje požara ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Složena organska otapala i Proizvod-nja u kojoj vrijednost razrjeđivači, nespomenuti niti svih upotrijeb-ljenih materijala obuhvaćeni na drugom mjestu; ne prelazi 50% cijene proizvoda sredstva priprem-ljena za fco tvornica skida-nje premazanih sredstava ili lakova Kemijski elementi dopirani za Proizvod-nja u kojoj vrijednost uporabu u elektronici, u obliku svih upotrijeb-ljenih materijala diskova, pločica ili sličnih ne prelazi 50% cijene proizvoda oblika; kemijski spojevi fco proizvoda dopirani za upotrebu u elektronici Tekućine za hidraulične kočnice Proizvod-nja u kojoj vrijednost i ostale priprem-ljene tekućine za svih upotrijeb-ljenih materijala hidrauličnu transmisiju, koje ne ne prelazi 50% cijene proizvoda sadrže ili sadrža ma-nje od 70% fco tvornica po masi, naftnog u-lja, ili u-lja dobivenih od bitumenskih minerala Preparati protiv smrzava-nja i Proizvod-nja u kojoj vrijednost priprem-ljene tekućine za svih upotrijeb-ljenih materijala http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (369 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 odleđiva-nja 3822 3823 3824 ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Dijagnostički ili laboratorijski Proizvod-nja u kojoj vrijednost reagensi na podlozi i svih upotrijeb-ljenih materijala priprem-ljeni dijagnostički ili ne prelazi 50 % cijene proizvoda laboratorijski reagensi na fco tvornica podlozi ili ne, osim onih iz tar. br. 3002 ili 3006 Industrijske monokarbonske masne kiseline; kise-lja u-lja od rafinacije, industrijski masni alkoholi – Industrijske monokarbonske Poizvod-nja u kojoj svi masne kiseline; kise-la u-lja od upotrijeb-ljeni materijali moraju rafinacije. biti tarifnog broja različitog od broja proizvoda – industrijski masni alkoholi Proizvod-nja od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja uk-ljučujući druge materijale iz tar. br. 3823 Priprem-ljena vezivna sredstva za -ljevačke kalupe ili -ljevačke jezgre, kemijski proizvodi i preparati kemijske i srodnih industrija (uk-ljučujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda); nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; ostaci od kemijske i srodnih industrija, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu: – S-ljedeće iz ovog tarifnog Proizvod-nja u kojoj svi Proizvod-nja u kojoj vrijednost broja: upotrijeb-ljeni materijali moraju svih upotrijeb-ljenih materijala – Pripreme-ljna vezivna sredstva biti unutar tarifnog broja 40% cijene za -ljevačke kalupe ili -ljevačke različitog od broja proizvoda. proizvoda fco tvornica jezgre od prirodnih smolnih Međutim, materijali razvrstani proizvoda unutar istog tar. br. mogu biti – Naftenske kiseline, -njihove upotrijeb-ljeni pod uvjetom da soli netopive u vodi i -njihovi -njihova vrijednost ne prelazi esteri 20% cijene proizvoda fco – Sorbitol osim sorbitola iz tar. br. 2905 – Sulfonat nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, nastavak amonija ili etanolimina; tiofenizirane sulfonske kiseline u-lja dobivenih od bitumenskih ruda i -njihove soli http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (370 od 442) [28.4.2008 9:57:00] ne prelazi 132 3901 do 3915 vrijednost ljenih materijala cijene – Razme-njivači iona – Sušači vakuumskih cijevi – Alkalinizirani že-ljezni oksidi za pročišćava-nje plina – Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćava-nju ug-ljenog plina – Sulfonaftene kiseline i -njihove soli netopive u vodi, te -njihovi esteri – Fusel-u-lje i Dippel-u-lje – Mješavine soli što sadrže rezne anione – Želatinske paste za grafičke reprodukcije, sa ili bez papirne ili tekstilne podloge – Ostalo Proizvod-nja u kojoj vrijednost svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fxco tvornica Plastične tvari u primarnim oblicima, strugotine i ostaci plastičnih tvari, osim proizvoda ex 3907 i 3912 za koje važe pravila u nastavku: – Proizvodi adicijske Proizvod-nja u kojoj: homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje sa – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 50% Proizvod-nja u kojoj svih upotrijebne prelazi 25% više od 99% u težini u ukupnom cijene proizvoda fco tvornica i proizvoda fco tvornica sastavu polimera – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 39 ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica(1) – ostalo – vrijednost upotrijeb-ljenih Proizvod-nja u kojoj vrijednost materijala iz poglav-lja 39 ne svh upotrijeb-ljenih materijala prelazi 20% cijene proizvoda ne prelazi 25% cijene fco tvornica(2) proizvoda fco tvornica ex 3907 Kopolimeri od polikarbonata i Proizvod-nja u kojoj svi akrilnotril – butadien-styrene upotrijeb-ljeni materijali moraju kopolimera (ABS) biti unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tar. br. mogu biti upotrijeb-ljeni pod uvjetom da -njihova vrijednost ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica(2) – poliester Proizvod-nja u kojoj vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 39 ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica i/ili proizvod-nje iz policarbonata tetrabroma (bisfenol A) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (371 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 3912 Celuloza i -njezini kemijski Proizvod-nja u kojoj vrijednost derivati, nespomenuti ili materijala iz istog tarifnog broja neobuhvaćeni na drugom kao proizvod ne prelazi 20% mjestu, u primarnim oblicima cijene proizvoda fco tvornica 3916 do 3921 Poluproizvodi i proizvodi od plastike, osim proizvoda iz ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede sljedeća pravila: – ravni proizvodi bo-lje obrađeni Proizvod-nja u kojoj vrijednost Proizvod-nja u kojoj vrijednost no samo površinski ili razrezani upotrijeb-ljenih materijala iz svih upotrijeb-ljenih materijala drukčije no četvrtasto ili poglav-lje 39 ne prelazi 50% ne prelazi 25% cijene pravokutno i ostali proizvodi cijene proizvoda fco tvornica proizvoda fco tvornica obrađeni bo-lje no samo površinski – Ostalo – Proizvodi adicijske Proizvod-nja u kojoj: Proizvod-nja u kojoj vrijednost homopolimerizacije u kojima – vrijednost upotrijeb-ljenih svih upotrijebljenih materijala jedan monomer sudjeluje sa materijala ne prelazi 50% ne prelazi 25% cijene više od 99% u težini u ukupnom cijene proizvoda fco tvornica i proizvoda fco tvornica sastavu polimera – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz poglav-lja 39 ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica(1) – Ostalo Proizvod-nja u kojoj vrijednost Proizvod-nja u kojoj vrijednost upotrijeb-ljenih materijala iz svih upotrijeb-ljenih materijala poglav-lja 39 ne prelazi 20% ne prelazi 25% cijene (1) cijene proizvoda fco tvornica proizvoda fco tvornica ex 3916 i ex Profili i cijevi 3917 Proizvod-nja u kojoj: Proizvod-nja u kojoj vrijednost – vrijednost upotrijeb-ljenih svih upotrijeb-ljenih materijala materijala ne smije premašiti ne prelazi 25% cijene 50% cijene proizvoda fco proizvoda fco tvornica tvornica; – vrijednost upotrijeb-ljenih materijala koji su razvrstani unutar istog tbr. kao i proizvod, ne prelazi 20% http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (372 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 cijene proizvoda fco tvornica ex 3920 Ploče ili prevlake ionomera Proizvod-nja od termoplastične Proizvod-nja u kojoj vrijednost djelomične soli koja je svih upotrijeb-ljenih materijala kopolimer etilena i metakrilične ne prelazi 25% cijene kiseline, djelomično proizvod-a fco tvornica neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija – listovi re-generirane celuloze, Proizvod-nja u kojoj vrijednost poliamida ili polietilena svih materijala koji su razvrstani unutar istog tbr. kao i proizvod ne prelazi 20% cijene proizvoda fco tvornica ex 3921 Folije od plastičnih masa, Proizvod-nja od jako prozirne Proizvod-nja u kojoj vrijednost metalizirane poliesterske folije deb-ljine svih upotrijeb-ljenih materijala ma-nje od 23 mikrona(2) ne prelazi 25% cijene proizvoda fco tvornica 3922 do 3926 Proizvodi od plastičnih masa Proizvod-nja u kojoj vrijednost svih upotrijeb-ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica ex poglav-lje Kaučuk i proizvodi od kaučuka Proizvod-nja u kojoj svi 40 i gume, osim: upotrijeb-ljeni materijali moraju biti razvrstani u različiti tarifni broj od proizvoda ex 4001 Laminirane ploče ili kre-p guma Laminira-nje listova prirodnoga za potplate kaučuka 4005 – Mješavine kaučuka, Proizvod-nja u kojoj vrijednost nevulkanizirane, u primarnim svih upotrijeb-ljenih materijala oblicima ili u obliku ploča, osim prirodne gume, ne prelazi listova ili traka 50% cijene proizvoda fco tvornica 4012 Protektirane ili upotreb-ljavane va-njske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama i izmje-njivi protektori i štitnici od gume: – Protektirane gume, pune gume Protektira-nje upotreb-ljavanih i gume za napuhava-nje od gume guma – ostalo Proizvod-nja od materijala iz bilo koje-g tarifnog broja, osim 4011 ili 4012 ex 4017 Proizvodi od tvrde gume Proizvod-nja od tvrde gume ex poglav-lje Sirova krupna i sitna koža (osim Proizvod-nja u kojoj svi 41 krzna) i štav-ljena koža, osim: upotrijeb-ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ex 4102 Sirova ovčja i ja-njeća koža, Struga-nje ovčjih i ja-njećih koža bez vune sa vunom 4104 do 4107 Koža, bez dlake ili vune, osim Ponovno štav-ljena koža http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (373 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 4109 kože iz tar. br. 4108 ili 4109 ili prerada u kojoj su svi upotrijeb-ljeni materijali iz različitog tar. br. od broja proizvoda Lakirana koža i lakirana Prerada koža iz 4104 do 4107 slojevita koža, metalizirana pod uvjetom da -njihova koža vrijednost ne premaši 50% cijene proizvoda fco tvornica Poglav-lje 42 Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putova-nje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životi-njskih crijeva (osim od dudovog svilca) ex poglav-lje 43 Prirodno i umjetno krzno; Proizvod-nja u kojoj su svi proizvodi od krzna, osim: upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Šav-ljena ili obrađena krzna, sastav-ljena: – nape, četvorine i slični oblici Bije-lje-nje ili boje-nje, uz to reza-nje, ili sastav-lja-nje štav-ljenih ili obrađenih kožica krzna – ostalo Proizvod-nja od štav-ljenih ili obrađenih nesastav-ljenih kožica krzna Odjeća, pribor za odjeću i ostali Proizvod-nja od štav-ljenih ili proizvodi od krzna obrađenih kožica krzna nesastav-ljenih iz 4302 ex 4302 4303 ex poglav-lje 44 ex 4403 ex 4407 ex 4408 Proizvod-nja u kojoj su svi upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Drvo i drvni proizvodi; drveni Proizvod-nja i kojoj su svi ug-ljen, osim: upotrijeb-ljeni materijali klasificirani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Drvo, grubo, četvrtasto tesano Proizvod-nja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili okresanog Drvo obrađeno po dužini Bla-nja-nje, bruše-nje ili zupčasto reza-njem, gloda-njem, sječe-njem spaja-nje ili -ljušte-njem, ravno brušeno ili zupčasto spojeno, deb-ljine veće od 6 mm Listovi furnira i listovi za Spaja-nje, bla-nja-nje, bruše-nje ili šperploče deb-ljine do 6 mm, zupčasto spaja-nje spojeni, i drugo drvo pi-ljeno po dužini, sječeno nožem ili -ljušteno, deb-ljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (374 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex 4409 ex 4410 do ex 4413 ex 4415 ex 4416 ex 4418 ex 4421 ex poglavlje 45 4503 Drvo profilirano po dužini bilo koje-g ruba ili lica, brušeno ili zupčasto spojeno – brušeno ili zupčasto spojeno Brušenje ili zupčasto spajanje – rubne letvice i vijenci Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca Rubne letvice i vijenci od drva Prerada u oblik rubnih letvica i za pokućstvo, okvire, za vijenaca unutarnju dekoraciju Drveni sanduci, kutije, gajbe, Proizvodnja od dasaka, bubnjevi i slično nerezanih u bilo kojim veličinama Drvene bačve, burad, kace, Proizvodnja od dužica, piljenih vjedra, i drugi bačvarski ili nepiljenih na dvije glavne proizvodi i dijelovi strane, ali ne drukčije obrađenih – Građevinska stolarija i građa, Proizvodnja u kojoj drvena upotrijebljeni materijali moraju biti iz različitog tar. broja od broja proizvoda. Mogu se pak upotrijebiti celulozne daske od drva, »šingle« i »šejl« – Rubne letvice i vijenci Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca Drvo obrađeno za šibice; drvene Proizvodnja od drva iz bilo zakovice za cipele kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz 4409 Pluto i proizvodi od pluta, osim: upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Proizvodi od prirodnog pluta Proizvodnja u kojoj svi Proizvodnja od pluta iz 4501 Poglavlje 46 Proizvodi od slame i esperta i Proizvodnja u kojoj svi od ostalih materijala za upotrijebljeni materijali moraju pletarstvo; košarački i pletarski biti razvrstani unutar tarifnog proizvodi broja različitog od broja proizvoda Poglavlje 47 Drvna celulozna ili celuloza od Proizvodnja u kojoj svi ostalih vlaknastih celuloznih upotrijebljeni materijali moraju materijala; papirni i kartonski biti razvrstani unutar tarifnog ostaci i otpaci namijenjeni broja različitog od broja ponovnoj preradi proizvoda. ex poglavlje 48 Papir i karton; proizvodi od Proizvodnja u kojoj svi papirne mase, papira ili od upotrijebljeni materijali moraju kartona, osim: biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Papir i karton, namotan, sa Proizvodnja od materijala za crtama ili kockama izradu papira iz poglavlja 47 Karbon-papir, samokopirajući Proizvodnja od materijala za papir i drugi papir za kopiranje i izradu papira iz poglavlja 47 ex 4811 4816 http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (375 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 4817 ex 4818 ex 4819 ex 4820 ex 4823 ex poglavlje 49 4909 4910 prenošenje (osim onih iz tar. broja 4809), matrice za umnožavanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija Poštanske omotnice (koverte), Proizvodnja u kojoj: pisma omotnice (koverte), – svi upotrijebljeni materijali dopisnice i karte za dopisivanje, moraju biti tarifnog broja bez slike, od papira ili kartona; različitog od broja proizvoda. setovi za dopisivanje u – vrijednost svih upotrijebljenih kutijama, vrećicama i sličnim materijala ne prelazi 50% cijene pakiranjima, od papira ili proizvoda fco tvornica kartona Toaletni papir Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47 Kutije, vreće i vrećice i drugi Proizvodnja u kojoj: spremnici za pakiranje od – svi upotrijebljeni materijali papira, kartona, celulozne vate i moraju biti iz tarifnog broja listova ili traka od celuloznih različitog od broja proizvoda. vlakana – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Blokovi listovnog papira Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Ostali papiri, kartoni, celulozna Proizvodnja od materijala za vata te listovi i vrpce od proizvodnju papira iz glave 47 celuloznih vlakana, sječeni u određene veličine ili oblike Tiskane knjige, novine, slike i Proizvodnja u kojoj svi ostali proizvodi grafičke upotrijebljeni materijali moraju industrije; rukopisi, tipkani biti razvrstani unutar tarifnog tekstovi i nacrti, osim: broja različitog od broja proizvoda. Poštanske razglednice; čestitke i Proizvodnja od materijala iz karte koje imaju osobne poruke, bilo kojeg tarifnog broja, tiskane, ilustrirane ili izuzevši 4909 ili 4911 neilustrirane, sa ili bez poštanskih omotnica (koverti) ili ukrasa Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove: »Vječiti« kalendari ili kalendari Proizvodnja u kojoj: s promjenjivim listovima na – su svi upotrijebljeni materijali podlozi što nije ni papir ni obvezno iz tar. br. koji je različit karton od broja proizvoda, – vrijednost svih materijala ne http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (376 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 – ostalo ex poglavlje 50 ex 5003 5004 do ex 5006 5007 smije premašiti 50% u cijeni proizvoda fco tvornica proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, izuzevši 4909 i 4911 Svila, osim: Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Svileni otpaci (uključujući Vlačenje ili češljanje svilenih čahure neprikladne za otpadaka odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebani ili češljani Svilena pređa i pređa od Proizvodnja iz(1): svilenih otpadaka – sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje – ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje – kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili – materijali od kojih se radi papir Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: – koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe(1) – ostalo Proizvodnja iz(2): – kokosove pređe – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ili drukčije obrađenog za predenje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (377 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex poglavlje 51 5106 do 5110 5111 do 5113 ex poglavlje 52 5204 do 5207 tvornica Vuna, fina ili gruba životinjska Proizvodnja u kojoj svi dlaka; pređa i tkanine od upotrijebljeni materijali moraju konjske dlake, osim: biti razvrstani unutar tbr. različitog od broja proizvoda. Pređa od vune, fine ili grube Proizvodnja iz(3): životinjske dlake ili konjske – sirove svile ili otpadaka svile, dlake vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje, – ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje, – kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili – materijali od kojih se radi papir Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake: – koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe(1) (2) – ostalo Proizvodnja iz : – kokosove pređe – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni drukčije odrađenog za predenje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica Pamuk, osim: Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar različitog tar. broja proizvoda Pamučna pređa i konac Proizvodnja iz(3): – sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za pređenje – ostala prirodna vlakna koja http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (378 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 5208 do 5212 ex poglavlje 53 5306 do 5308 5309 do 5311 nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje – kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili – materijali od kojih se radi papir Pamučne tkanine – koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe(4) – ostalo Proizvodnja iz(5): – kokosove pređe – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni drukčije odrađenog za predenje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – papira ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica Ostala biljna tekstilna vlakna, Proizvodnja u kojoj svi papirna pređa i tkanine od upotrijebljeni materijali moraju papirne pređe, osim: biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Pređa od drugih biljnih Proizvodnja iz(1): tekstilnih vlakana, papirna – sirove svile ili otpadaka svile, pređa vlačenih, češljanih ili pripremljnih na neki drugi način za predenje – ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje – kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili – materijali od kojih se radi papir Tkanina od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanina od papirnih vlakana: – koja sadrži gumene niti, Proizvodnja od jednonitne pređe(2) (3) – ostalo Proizvodnja iz : – kokosove pređe – jutene pređe – prirodnog vlakna http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (379 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni drukčije odrađenog za predenje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – papira ili Tisak s najma----------------nje dvije rad----------------nje obrade ili završne obrade (npr. pra----------------nje, bije----------------lje----------------nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav----------------lje----------------nje, cijeđe----------------nje, obrada za otpornost na skup----------------lja----------------nje, trajna dorada, dekatira----------------nje, impregnacija, krpa----------------nje i odstra----------------njiva----------------nje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijeb----------------ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica 5401 do 5406 5407 i 5408 Pređa, monofilamenti i konac Proizvod----------------nja iz(1): od umjetnih ili sintetskih – sirove svile ili otpadaka svile, filamenata vlačenih, češ----------------ljanih ili priprem----------------ljenih na neki drugi način za pređe----------------nje – ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za prede----------------nje – kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili – materijali od kojih se radi papir Tkanine od umjetne ili sintetske filament pređe – koje sadrže gumene niti Proizvod----------------nja od jednonitne pređe(2) – ostalo Proizvod----------------nja iz(1): – kokosove pređe – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češ----------------ljanog ni drukčije odrađenog za prede----------------nje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – papira ili Tisak s najma----------------nje dvije rad----------------nje obrade ili završne obrade (npr. pra----------------nje, bije----------------lje----------------nje, mercerizacija, termofikasija, čupav----------------lje----------------nje, cijeđe----------------nje, obrada za otpornost na skup----------------lja----------------nje, trajna dorada, dekatira----------------nje, impre-gnacija, krpa----------------nje i odstra----------------njiva----------------nje čvorova) pod uvjetom da http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (380 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 vrijednost upotrijeb----------------ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica 5501 do 5507 Umjetna ili sintetska rezana proizvod----------------nja od kemijskih vlakna materijala ili tekstilne pulpe 5508 do 5511 Pređa i konac za šiva----------------nje od Proizvod----------------nja iz(2): umjetnih ili sintetskih rezanih – sirove svile ili otpadaka svile, vlakana vlačenih, češ----------------ljanih ili priprem----------------ljenih na neki drugi način za pređe----------------nje – ostalih prirodna vlakana koja nisu vlačena ii prerađena na drugi način za prede----------------nje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – materijala od kojih se radi papir 5512 do 5516 Tkanina od umjetnih ili sintetskih rezanih vlakana – koja sadrži gumene niti Proizvod----------------nja od jednonitne pređe(3): – ostalo Proizvod----------------nja iz(4) – kokosove pređe – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češ----------------ljanog ni drukčije odrađenog za prede----------------nje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – papira ili Tisak s najma----------------nje dvije rad----------------nje obrade ili završne obrade (npr. pra----------------nje, bije----------------lje----------------nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav----------------lje----------------nje, cijeđe----------------nje, obrada za otpornost na skup----------------lja----------------nje, trajna dorada, dekatira----------------nje, impre-gnacija, krpa----------------nje i odstra----------------njiva----------------nje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijeb----------------ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica ex poglav----------------lje Vata, pust i netkani materijal; Proizvod----------------nja iz (1) : 56 specijalna pređa, konopi, užad, – kokosove pređe, konopci i kabeli i proizvodi od – prirodnih vlakana ----------------njih – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – materijala što služe za proizvod----------------nju papira 5602 Pust, uk----------------ljučujući impre-gniran, prevučen, laminiran: – Iglani pust Proizvod----------------nja od(2): http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (381 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 5604 5605 5606 – prirodnih vlakana, – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe Međutim može se upotrijebiti: – predivo od polipropilenskog vlakna iz 5402, – rezano polipropilensko vlakno iz 5503 ili 5506 ili – filament kučine od polipropilenskog vlakna iz 5501, pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna ma----------------nje od 9 deciteksa, pod uvjetom da ----------------njihova vrijednost ne premaši 40% cijene proizvoda fco tvornica – ostalo Proizvod----------------nja iz(3): – prirodnih vlakana – rezanih vlakana dobivenih od kazeina ili – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz 5404 ili 5405, impre-gnirani, prevučeni, obloženi gumom ili plastičnom masom: – nit i kord od gume, prikriveni Proizvod----------------nja od gumenih niti ili tekstilnim materijalom jezgri koje nisu prekrivene tkaninom – ostalo Proizvod----------------nja iz(4): – prirodnih vlakana ne-grebenanih i nečeš----------------ljanih, a ni drukčije obrađenih za prede----------------nje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili – materijala što služe za proizvod----------------nju papira Metalizirana pređa, uk----------------ljučujući Proizvod----------------nja iz(1): obavijenu pređu, koja se sastoji – prirodnih vlakana od tekstilne pređe, vrpci ili – sintetskog i nečeš----------------ljanog, ni sličnoga iz 5404 ili 5405, drukčije obrađenog za prede----------------nje kombinirano s kovinom u – kemijskih materijala ili obliku niti, vrpca ili praha, ili tekstilne pulpe, ili prekrivenih kovinom – materijala što služe za proizvod----------------nju papira Obavijena pređa, obavijene Proizvod----------------nja iz(2): vrpce i slični oblici iz tbr. 5404 – prirodnih vlakana ili 5405, (osim obavijenih – ne-grebenanog i nečeš----------------ljanog, a proizvoda iz tar. broja 5606 i ni drukčije obrađenog obavijene pređe od ko----------------njskih sintetskog ili umjetnog vlakna dlaka iz grive i repa); žanila – kemijskih materijala ili pređa (uk----------------ljučujući flokiranu tekstilne pulpe, ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (382 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 žanila pređu); efektna pređa – materijala što služe za proizvod----------------nju papira Poglav----------------lje 57 Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači – od iglanog pusta Proizvod----------------nja iz(3): – prirodnih vlakana ili – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe Međutim može se upotrijebiti: – predivo od polipropilenskog vlakna iz tbr. 5402, – polipropilensko vlakno iz tbr. 5503 ili 5506, ili – filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tbr. 5501 pri čemu je udjel svakog monofilamenta ili vlakna ma----------------nji od 9 deciteksa, po uvjetom da ----------------njihova vrijednost ne premaši 40% cijene proizvoda fco tvornica Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga – od ostalog pusta Proizvod----------------nja iz(4): – prirodnih vlakana ne-grebenanih i nečeš----------------ljanih, a ni drukčije obrađenih za prede----------------nje – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe – ostalo Proizvod----------------nja iz(1): – pređe od kokosove pređe ili jute pređe – pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata – prirodnih vlakana – nevlačenog i nečeš----------------ljanog, a ni drukčije obrađenog rezanog sintetičkog ili umjetnog vlakna Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga ex poglav----------------lje Specijalne tkanine; tafing 58 tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim: – kombinirane sa gumenim Proizvod----------------nja od jednonitne pređe(2): nitima – ostalo Proizvod----------------nja iz(3): – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češ----------------ljanog ni drukčije odrađenog za prede----------------nje – kemijskih materijala ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (383 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 5805 5810 5901 5902 tekstilne pulpe, ili ili Tisak s najma----------------nje dvije rad----------------nje obrade ili završne obrade (npr. pra----------------nje, bije----------------lje----------------nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav----------------lje----------------nje, cijeđe----------------nje, obrada za otpornost na skup----------------lja----------------nje, trajna dorada, dekatira----------------nje, impre-gnacija, krpa----------------nje i odstra----------------njiva----------------nje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijeb----------------ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica Tapiserije ručno tkane, vrsta Proizvod----------------nja u kojoj svi Gobelins, Flanders, Aubusson, upotrijeb----------------ljeni materijali moraju Bauveais i slično i tapiserije biti tarifnog broja različitog od iglom rađene (npr. sitnim broja proizvoda bodom i križićima), uk----------------ljučujući i konfekcionirane Vez u metraži, u vrpcama ili Proizvod----------------nja u kojoj: motivima – svi upotrijeb----------------ljeni materijali moraju biti tarifnog broja različitog od broja proizvoda – vrijednost svih upotrijeb----------------ljenih materijala ne smije premašiti 50% u cijeni proizvoda fco tvornica Tekstilne tkanine prevučene Proizvod----------------nja od prediva ----------------ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotreb----------------ljavaju za va----------------njsko uveziva----------------nje k----------------njiga i za slične svrhe; tkanine za kopira----------------nje; kanafas priprem----------------ljen za slika----------------nje; krute tkanine (»buckram«) i slične tkanine koje se upotreb----------------ljavaju u izradi šešira Kord tkanine za va-njske pneumatske gume od najlonske pređe i ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće: – sadržajem 90% ili ma-nje Proizvod-nja od prediva tekstilnih tvari u masi http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (384 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 – ostalo 5903 5904 5905 Proizvod-nja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe Tekstilne tkanine impre-gnirane, Proizvod-nja iz prediva premazane, prevučene ili ili pokrivene ili laminirane Tisak s najma-nje dvije rad-nje plastičnim masama, osim onih obrade ili završne obrade (npr. iz tar. broja 95.02 pra-nje, bije-lje-nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav-lje-nje, cijeđe-nje, obrada za otpornost na skup-lja-nje, trajna dorada, dekatira-nje, impre-gnacija, krpa-nje i odstra-njiva-nje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijeb-ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica Linoleum, uk-ljučujući rezani u Proizvod-nja od prediva(1) oblike, podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, uk-ljučujući rezane oblike Zidne tapete od tekstila – impre-gnirane, premazane ili Proizvod-nja od prediva prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima – ostalo Proizvod-nja iz(1): – kokosove pređe – prirodnog vlakna – sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češ-ljanog ni drukčije obrađenog za prede-nje ili – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili Tisak s najma-nje dvije rad-nje obrade ili završne obrade (npr. pra-nje, bije-lje-nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav-lje-nje, cijeđe-nje, obrada za otpornost na skup-lja-nje, trajna dorada, dekatira-nje, impre-gnacija, krpa-nje i odstra-njiva-nje čvorova) pod uvjetom da http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (385 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 5906 5907 5908 5909 do 5911 vrijednost upotrijeb-ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica Gumirane tekstilne tkanine osim onih iz tar. broja 59.02 – pletene ili kačkane tkanine Proizvod-nja iz(2) – prirodnih vlakana – nevlačenog i nečeš-ljanog, a ni drukčije obrađenog za prede-nje rezanog sintetskog ili umjetnog vlakna, ili – kemijski materijali ili tekstilna pulpa Ostale tkanine od pređe na Proizvod-nja od kemijskih osnovi sintetskog vlakna, što materijala sadrže više od 90% tekstilnih tvari u masi – ostalo Proizvod-nja iz prediva Tkanine na drugi način Proizvod-nja iz prediva impre-gnirane, premazane, ili prevučene ili prekrivene, platna Tisak s najma-nje dvije rad-nje slikana za kazališne kulise, obrade ili završne obrade (npr. tkanine za ate-lje i slične svrhe pra-nje, bije-lje-nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav-lje-nje, obrada za otpornost na skup-lja-nje, impre-gnacija, apretura, krpa-nje) pod uvjetom da vrijednost upotrijeb-ljenih tkanina bez tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco tvornica Fiti-lji od tekstila, tkani, opleteni ili pleteni, za svjeti-ljke, peći, upa-ljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; impre-gnirane ili neimpre-gnirane – čarapice za plinsku rasvjetu, Proizvod-nja iz cjevasto pletenog impre-gnirane vlakna za plinsku rasvjetu – ostalo Proizvod-nja u kojoj su svi upotrijeb-ljeni materijali različitog tarifnog broja od onog broja koje-g je proizvod Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu – diskovi ili obruči za polira-nje, Proizvod-nja od pređe ili osim od pusta iz tar. broja 5911 ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310 – Tkanine, najčešće korištene u Proizvod-nja iz(1): proizvod-nji papira ili za druge – kokosove pređe http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (386 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 tehničke svrhe, postav-ljene ili – slijedećih materijala: ne, impre-gnirane ili – pređe od neimpre-gnirane ili presvučene, politetraflouroetilena(2) okrugli, beskonačni ili sa – predivo, višenitno, od jednim ili više osnova i/ili potki, poliamida, presvučeno, ili ravno tkani sa više osnova impre-gnirano ili prekriveno i/ili potki iz 5911 fenolskom smolom, – predivo od sintetičkog tekstilnog vlakna aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom mfenolenediamina i isoftalične kiseline, – monofil od politetrafloureotilena(3) – predivo od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-pfenilena tereftalamida, – predivo od staklenih vlakana, presvučeno fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom(4) – copoliester monofilament i smola tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedimetanol i isoftalična kiselina, – prirodna vlakna – umjetna vlakna nečeš-ljana i nevlačena niti drukčije priprem-ljena za pređu, ili – kemijski materijali ili tekstilna pulpa – ostalo Proizvod-nja iz(4) – kokosove pređe – prirodnih vlakana – nevlačenog i nečeš-ljanog, a ni drukčije obrađenog za prede-nje rezanog sintetskog ili umjetnog vlakna – kemijski materijali ili tekstilna pulpa Poglav-lje 60 Poglav-lje 61 Pleteni ili kačkani materijali – prirodnih vlakana – umjetnih vlakana nevlačenih ili nečeš-ljanih ili drukčije obrađenih za prede-nje, ili – kemijski materijali ili tekstilna pulpa Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani – dobiveni šiva-njem ili spaja-njem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, što su bili razrezani u krojne oblike ili Proizvod-nja iz(5) Proizvod-nja od prediva(1)(2) http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (387 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 bili proizvedeni već oblikovani – ostalo Proizvod-nja od(3) – prirodnih vlakana – rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana, ne-grebanih ni češ-ljanih, ni drukčije obrađenih za prede-nje ili – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ex poglav-lje 62 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 ex 6210 i ex 6216 6213 i 6214 Odjeća i pribor za odjeću, osim Proizvod-nja od prediva(4)(5) pletenih i kačkanih, osim: Odjeća za žene, djevojčice, Proizvod-nja od prediva(6) dojenčad, te drugi izrađeni ili Proizvod-nja od nevezenih pribor za odjeću, vezeni tkanina s vrijednošću što u cijeni proizvoda fco tvornica ne premašuje 40%(7) Protupožarna oprema od tkanine Proizvod-nja od prediva(8) pokrivena poliesterskom ili aluminiziranom folijom Proizvod-nja od nepresvučenih tkanina s vrijednošću što u cijeni proizvoda fco tvornica ne premašuje 40%(9) Rupčići, šalovi, ešarpe, marame, koprene i slični proizvodi – vezeni Proizvod-nja od jednožičnog nebije-ljena prediva(10)(11) ili Proizvod-nja od nevezenih tkanina s vrijednošću što u cijeni proizvoda fco tvornica ne – ostalo premašuje 40%(12) Proizvod-nja od jednožičnog nebije-ljena prediva(1)(2) ili Slaga-nje koje slijedi tisak s najma-nje dvije rad-nje obrade ili završne obrade (npr. pra-nje, bijelje-nje, mercerizacija, termofiksacija, čupav-lje-nje, cijeđe-nje, obrada za otpornost na skup-lja-nje, trajna dorada, dekatira-nje, impre-gnacija, krpa-nje i odstra-njiva-nje čvorova) gdje vrijednost upotrijeb-ljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5% cijene proizvoda fco tvornica http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (388 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 6217 Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 – vezeni Proizvod-nja od prediva(3) ili Proizvod-nja od nevezenih tkanina s vrijednošću što u cijeni proizvoda fco tvornica ne ex Poglav-lje 63 6301 do 6304 6305 premašuje 40%(4) – protupožarna oprema od Proizvodnja od prediva(5) tkanine pokrivene ili poliesterskom aluminiziranom Proizvod-nja od nevezenih folijom tkanina s vrijednošću što u cijeni proizvoda fco tvornica ne premašuje 40%(6) – pribor za ovratnike i orukvice, Proizvod-nja u kojoj: razrezano – svi upotrijeb-ljeni materijali su razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda – vrijednost upotrijeb-ljenog materijala ne prelazi 40% cijene proizvoda fco tvornica – ostalo Proizvod-nja od prediva(7) Ostali gotovi tekstilni proizvodi; Proizvod-nja u kojoj su svi kompleti; rab-ljena odjeća i upotrijeb-ljeni materijali rab-ljeni tekstilni proizvodi; razvrstani unutar tarifnog broja krpe; osim: različitog od proizvoda Pokrivači, poste-ljno rub-lje, itd; zavjese, itd; ostali proizvodi za uređe-nje stana: – od pusta, od netkanog Proizvod-nja od(1) materijala – prirodnih vlakana, ili – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe – ostali: – vezeni Proizvod-nja od jednožičnog nebije-ljena prediva(2)(3) ili Proizvod-nja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kačkanih) s vrijednošću što u cijeni proizvoda fco tvornica ne premašuje 40% – ostalo proizvod-nja od jednožičnog nebije-ljena prediva(4)(5) Vreće i vrećice za pakira-nje Proizvod-nja od(6): robe – prirodnih vlakana – umjetnih vlakana nevlačenih ili nečeš-ljanih ili drukčije priprem-ljenih za prede-nje ili – kemijski materijali ili tekstilna pulpa http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (389 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 6306 6307 6308 ex poglav-lje 64 6406 ex poglav-lje 65 6503 6505 Cerade, nadstrešnice i va-njski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedre-nje i suhozemna vozila); proizvodi za kampira-nje: – od netkanog materijala Proizvod-nja od(7)(8) – prirodnih vlakana, ili – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe – ostalo Proizvod-nja od jednostavne nebije-ljene pređe(9)(10) Ostali gotovi proizvodi, Proizvod-nja u kojoj vrijednost uk-ljučujući modne krojeve za svih upotrijeb-ljenih materijala odjeću ne prelazi 40% cijene proizvoda fco tvornica Kompleti koji se sastoje od Svaki proizvod u setu mora komada tkanine i pređe, s zadovo-ljavati određeno pravilo priborom ili bez pribora, za što važi i kad nije u setu. izradu prostirki, tapiserija, Međutim, u setu mogu biti vezenih stol-njaka i salveta, ili proizvodi bez pravoga sličnih tekstilnih proizvoda, podrijetla, ako -njihova ukupna priprem-ljeni u pakira-nju za vrijednost ne premaši 15% u prodaju na malo cijeni seta fco tvornica Obuća, nazuvci i slični Proizvod-nja od materijala iz proizvodi: dijelovi tih bilo koje-g tarifnog broja, osim proizvoda, osim: od složenog gor-njišta obuće pričvršćenog na unutar-nje potplate ili druge dijelove potplata iz 6406 Dijelovi obuće (uk-ljučujući Proizvod-nja u kojoj su svi gor-njište koje je pričvršćeno ili upotrijeb-ljeni materijali ne na potplat osim na va-njski razvrstani unutar tarifnog broja potplat); ulošci za obuću, umeci različitog od broja proizvoda za pete i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i -njihovi dijelovi: Šeširi, kape i ostala pokrivala Proizvod-nja u kojoj su svi glave i -njihovi dijelovi, osim: upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Šeširi i druga pokrivala glave, Proizvod-nja od tekstilnih pusteni, izrađeni od tu-ljaka, prediva ili vlakana(1) konusa i drugih proizvoda iz tar. broja 65.01, uk-ljučujući i podstav-ljene ili ukrašene Šeširi i druga pokrivala glave, Proizvod-nja od tekstilnih pleteni ili kačkani, ili izrađeni prediva ili vlakana(2) od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), uk-ljučujući podstav-ljene ili ukrašene; mreže za kosu bilo od koje-g http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (390 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 materijala, uk-ljućujući podstav-ljene ili ukrašene ex poglav-lje 66 6601 Kišobrani, suncobrani, štapovi, Proizvod-nja u kojoj su svi bičevi, korbači i -njihovi upotrijeb-ljeni materijali dijelovi, osim: razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Kišobrani, suncobrani Proizvod-nja u kojoj vrijednost (uk-ljučujući štapove-kišobrane, svih upotrijeb-ljenih materijala vrtne kišobrane i slične ne prelazi 50% cijene proizvoda kišobrane) fco tvornica Poglav-lje 67 Perje i paperje; preparirano i Proizvod-nja u kojoj su svi proizvodi izrađeni od perja i upotrijeb-ljeni materijali paperja; umjetno cvijeće; razvrstani unutar tarifnog broja proizvodi od -ljudske kose različitog od broja proizvoda ex poglav-lje 68 Proizvodi od kamena, sadre, Proizvod-nja u kojoj su svi cementa, betona, azbesta, ti-njca upotreb-ljeni materijali i sličnih materijala, osim: razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Proizvodi od prirodna ili Proizvod-nja od obrađena aglomerirana škri-ljevca škri-ljevca Proizvodi od azbesta ili Proizvod-nja od materijala iz mješavine na osnovi azbesta i bilo koje-g tarifnog broja magnezijeva karbonata Proizvodi od ti-njca; uk-ljučujući Proizvod-nja od obrađenog ti-njca i aglomerirani ili rekonstruirani (obuhvaćeni aglomerirani ili ti-njac, na podlozi od papira, rekonstruirani ti-njac) kartona ili ostalih materijala Keramički proizvodi Proizvod-nja u kojoj su svi upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ex 6803 ex 6812 ex 6814 Poglav-lje 69 ex poglav-lje 70 ex 7003 ex 7004 i ex 7005 7006 Staklo i stakleni proizvodi osim: upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Staklo bez nereflektirajuće-g sloja tarifnog broja 7001 Staklo iz tar. broja 7003, 7004 i 7005, savijeno s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano, ili drukčije obrađeno, neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: – postak-ljena podloga obložena tankim dielektričnim filmom, Proizvod-nja u kojoj su svi Proizvod-nja od materijala iz Proizvod-nja od materijala (podloge) iz tarifnog broja http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (391 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 7007 7008 7009 7010 7013 ex 7019 ex poglav-lje 71 poluprovod-ljivim, u skladu sa 7006 SEMI standardom(1) – ostalo Proizvod-nja od materijala iz tbr. 7001 Sigurnosno staklo, od ka-ljenoga Proizvod-nja od materijala iz ili slojevitoga stakla tarifnog broja 7001 Višeslojni zidni elementi za Proizvod-nja od materijala iz izolaciju od stakla tarifnog broja 7001 Staklena zrcala, uokvireni ili Proizvod-nja od materijala iz neuokvirena, uk-ljučujući i tarifnog broja 7001 retrovizore Opletene boce, staklenke, lonci, Proizvod-nja u kojoj fiole, ampule i ostali spremnici, upotrijeb-ljeni materijali moraju stakleni, za transport ili biti iz tarifnog broja različitog pakira-nje robe: staklenke za od broja proizvoda konzerve; čepovi, poklopci i ili ostali zatvarači, stakleni reza-nje staklenih predmeta pod uvjetom da vrijednost nerezanih predmeta ne premaši 50% vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica Stakleni proizvodi koji se Proizvod-nja u kojoj upotreb-ljavaju za stolom, u upotrijeb-ljeni materijali moraju kuhi-nji, u toaletne svrhe, u biti iz tarifnog broja različitog uredima, proizvodi za unutar-nju od broja proizvoda dekoraciju i slične svrhe (osim ili onih iz tar. broja 7010 i 7018) reza-nje staklenih predmeta pod uvjetom da vrijednost nerezanih predmeta ne premaši 50% vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica ili Ukrašava-nje rukom (izuzevši štampa-nje svile) puhanih staklenih proizvoda, ako vrijednost puhanoga staklenog predmeta ne premaši 50% vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica Predmeti od staklenih vlakana Proizvod-nja od: (osim prediva) – neobojenih svitaka, roving prediva, prediva od rezanog vlakna, ili od – staklene vune Prirodni i kultivirani biseri, Proizvod-nja u kojoj su svi dragu-lji i poludragu-lji, upotrijeb-ljeni materijali plemenite kovine, kovine razvrstani unutar tarifnog broja platirane plemenitim kovinama i različitog od broja proizvoda proizvodi od njih, imitacije dragu-ljarskih predmeta; kovani novac, osim: http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (392 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex 7101 ex 7102 ex 7103 i ex 7104 7106, 7108 i 7110 Biseri, prirodni ili kultivirani, Proizvod-nja u kojoj vrijednost sortirani, privremeno nanizani svih upotrijeb-ljenih materijala radi lakše-g transporta ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Obrađeni dragu-lji ili Proizvod-nja iz neobrađenih poludragu-lji (prirodni, sintetički dragu-lja ili poludragu-lja i rekonstruirani) Plemenite kovine: – neobrađene ex 7107 ex 7109 i ex 7111 7116 7117 ex poglav-lje 72 7207 7208 do 7216 Proizvod-nja od materijala što nisu uvršteni u 7106, 7108 ili 7110 ili Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz 7106, 7108 ili 7110 ili Međusobno le-gira-nje plemenitih kovina iz 7106, 7108 ili 7110 ili -njihovo le-gira-nje s običnim kovinama – poluobrađene ili u prahu Proizvod-nja iz neobrađenih plemenitih kovina Kovine obložene plemenitim Proizvod-nja od plemenitih kovinama, u poluprerađenom kovina, neobrađenih obliku Predmeti od prirodnih ili Proizvod-nja u kojoj vrijednost kultiviranih bisera, dragu-lja ili svih upotrijeb-ljenih materijala poludragu-lja (prirodnih, ne prelazi 50% cijene proizvoda sintetskih ili rekonstruiranih) fco tvornica Imitacije dragu-ljarskih Proizvod-nja u kojoj su svi predmeta upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ili Proizvod-nja od dijelova običnih kovina nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost upotrijeb-ljenih materijala ne premaši 50% vrijednosti proizvoda fco tvornica Že-ljezo i čelik, osim: Proizvod-nja u kojoj su svi upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Poluproizvodi od že-ljeza ili Proizvod-nja od materijala iz nele-giranoga čelika 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 Va-ljani ravni proizvodi: žica, Proizvod-nja od že-ljeza i šipke, profili od že-ljeza ili nele-girana čelika i ingotima ili http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (393 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 nele-girana čelika 7217 ex 7218, 7219 do 7222 7223 ex 7224, 7225 do 7228 7229 ex poglav-lje 73 ex 7301 7302 7304, 7305 i 7306 ex 7307 7308 drugim primarnim oblicima iz 7206 Hladno dobivena žica, od Proizvod-nja od poluproizvoda že-ljeza ili nele-giranog čelika iz 7207 Poluproizvodi, va-ljani ravni Proizvod-nja od nerđajuće-g proizvodi, šipke i profili od čelika u ingotima i drugima nerđajuće-g čelika primarnim oblicima iz 7218 Hladno dobivena žica od Proizvod-nja od poluproizvoda nerđajuće-g čelika od nerđajuće-g čelika iz 7218 Poluproizvodi, va-ljani ravni Proizvod-nja od nele-girana proizvodi, toplova-ljana žica i čelika u ingorima i drugim šipka, nepravilno namotani na primarnim oblicima iz tarifnog kolutovima; šipke i profili od broja 7206, 7218 ili 7224 ostalih le-giranih čelika; šup-lje šipke za svrdla, od le-giranih ili nele-giranih čelika Hladno dobivena žica od ostalih Proizvod-nja od poluproizvoda le-giranih čelika ostalih le-giranih čelika iz 7224 Proizvodi od že-ljeza i čelika Proizvod-nja u kojoj su svi osim: upotrijeb-ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Žmurje (talpe) Proizvod-nja od materijala iz tarifnog broja 7206 Dijelovi za izgrad-nju Proizvod-nja od materijala iz že-ljezničkih i tramvajskih 7206 kolosjeka, od že-ljeza ili čelika; tračnice, tračnice-vodilice i ozub-ljene tračnice, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi dijelovi križa-nja ili skretnica, pragovi, vezice, tračničke stolice, klinovi tračničkih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke i drugi dijelovi specijalno konstruirani za postav-lja-nje, spaja-nje i pričvršćiva-nje tračnica Cijevi, šup-lji profili od že-ljeza Proizvod-nja od materijala iz (osim od lijevanog že-ljeza) ili tarifnog broja 7206, 7207, 7218 čelika ili 7224 Cijevi ili pribor za cijevi od Izvrta-nje, bruše-nje, razvrstava-nje, nehrđajuće-g čelika (ISO, br. izvlače-nje, buše-nje, pjeskare-nje X5CrNiMo 1712), koji se od neobrađenih materijala čija sastoji iz više dijelova vrijednost ne prelazi 35% cijene proizvoda fco tvornica Konstrukcije (osim montažnih Proizvod-nja u kojoj su svi zgrada iz tar. broja 9406) i upotrijeb-ljeni materijali unutar dijelovi konstrukcija (npr. tar. br. različitog od proizvoda. mostovi i sekcije mostova, vrsta Međutim, zavarene kutove, za brane, tor-njevi, rešetkasti kalupe i profile iz 7301 ne smije http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (394 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 ex 7315 ex poglav----lje 74 7401 7402 7403 7404 7405 ex poglav----lje 75 stupovi, krovovi, krovni kosturi se upotrijebiti vrata i prozori i okviri za -njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi) že-ljezni ili čelični; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, priprem-ljeni za uporabu u konstrukcijama, že-ljezni ili čelični Lanci protiv kliza----nja Proizvod----nja u kojoj vrijednost upotrijeb----ljenih materijala iz 7315 ne smije premašiti 50% vrijednosti u cijeni proizvoda fco tvornica Bakar i bakreni proizvodi, osim: Proizvod----nja u kojoj: – svi upotrijeb----ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost svih upotrijeb----ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Bakrenac, cement bakar Proizvod----nja u kojoj su svi (precipitat bakar) upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Nerafinirani bakar, bakrene Proizvod----nja u kojoj su svi sonde za elektrolitičku upotrijeb----ljeni materijali rafinaciju: razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Rafinirani bakar i slitina bakra, sirovi – rafinirani bakar Proizvod----nja u kojoj su svi upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda – slitine bakra i rafinirani bakar Proizvod----nja od rafiniranog koji sadrži druge elemente bakra, sirova ili od strugotina Otpaci i ostaci, bakreni Proizvod----nja u kojoj su svi upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Predslitine bakra Proizvod----nja u kojoj su svi upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Nikal i proizvodi od nikla, Proizvod----nja u kojoj: osim: – svi upotrijeb----ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (395 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 7501 do 7503 ex poglav----lje 76 7601 7602 ex 7616 Poglav----lje 77 ex poglav----lje 78 tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost svih upotrijeb----ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Niklov kamenac, sinterirani Proizvod----nja u kojoj su svi oksidi nikla i drugi upotrijeb----ljeni materijali međuproizvodi metalurgije razvrstani unutar tarifnog broja nikla, sirovi nikl; otpaci i ostaci različitog od broja proizvoda nikleni Aluminij i aluminijski Proizvod----nja u kojoj: proizvodi, osim: – svi upotrijeb----ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda; – vrijednost svih upotrijeb----ljenih materijala ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica Aluminij, sirovi Proizvod----nja u kojoj: – svi upotrijeb----ljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda i; – vrijednost svih upotrijeb----ljenih proizvoda ne prelazi 50% cijene proizvoda fco tvornica ili proizvod----nja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nele-girana aluminija od otpadaka aluminija Otpaci i ostaci od aluminija Proizvod----nja u kojoj su svi upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Proizvodi aluminija, osim Proizvod----nja u kojoj: mreža, ograda, rešetaka, – svi upotrijeb----ljeni materijali proizvoda za pojača----nje i sličnih moraju biti razvrstani unutar (uk----ljučujući beskrajne vrpce) od tarifnog broja različitog od aluminijske žice, te broja proizvoda: Međutim, ekspandirane kovine – aluminija smije se upotrijebiti žičane mreže, ograde, rešetke, proizvode za pojača----nje i slično (uk----ljučujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, kao i ekspandiranu kovinu aluminija – vrijednost upotrijeb----ljenih materijala ne smije premašiti 50% vrijednosti u cijeni proizvoda fco tvornica Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u HS Olovo i olovni proizvodi, osim Proizvod----nja u kojoj: – svi upotrijeb----ljeni materijali http://www.nn.hr/clanci/medjunarodni/2001/132.htm (396 od 442) [28.4.2008 9:57:00] 132 7801 7802 ex poglav----lje 79 7901 7902 ex poglav----lje 80 8001 Sirovo olovo – rafinirano olovo moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. – vrijednost upotrijeb----ljenih materijala ne smije premašiti 50% vrijednosti u cijeni proizvoda fco tvornica Proizvod----nja od olova u prvoj obradi ili »obrađeno« olovo – ostalo Proizvod----nja u kojoj su svi upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 ne mogu se koristiti Ostaci i otpaci, olovni Proizvod----nja u kojoj su svi upotrijeb----ljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda Cink i proizvodi od cinka, osim: