Historical and Luxury Sicily Collection
Transcription
Historical and Luxury Sicily Collection
AMT HOTELS Historical and Luxury Sicily Collection www.amthotels.it Sicilia L’Italia senza la Sicilia non lascia To have seen Italy without having seen immagine nello spirito: soltanto qui Sicily is not to have seen Italy at all, è la chiave di tutto. for Sicily is the clue to everything. Johann Wolfgang von Goethe Sicily La Sicilia è più di un ‘isola! Scoprirla è scoprire il mondo. It’s more than an island! Discover Sicily and discover the world. Storicamente è stata la prima società multiculturale d’Italia ed Europa. La Sicilia è una terra in bianco e nero con un milione di sfumature di grigio. è un luogo unico, ricco di arte, archeologia, storia, folklore e paesaggi mozzafiato con naturalmente un ottimo cibo. Si potrebbe considerare nazione a se stessa. The world’s first multicultural society, Sicily is Italy’s (and Europe’s) most historically cosmopolitan region, having been ruled by Asians, Africans and Europeans. Sicily is black and white and a million shades of gray. There’s no other place on Earth like Sicily. Our island is a unique place full of art, archeology, history, folklore and breathtaking scenaries. And, of course, great food. Sicily is almost a nation unto itself. La Sicilia è stata la terra incantevole dove Archimede ha insegnato e San Paolo predicava, è stata una colonia greca, una provincia romana, un emirato arabo e un regno normanno. The enchanting land where Archimedes taught and Saint Paul preached, was a Greek colony, a Roman province, an Arab emirate and a Norman kingdom. I Fenici, i Cartaginesi, gli Svevi e poi gli Aragonesi la conquistarono, lasciando dietro di sé una storia eclettica che si può ancora oggi toccare. The Phoenicians, Carthaginians, Swabian and Aragonese made Sicily their own, leaving behind an eclectic history that you can still touch today. And Sicily will touch you. La Sicilia è l’Europa, l’Africa e l’Asia in una sola isola. Sicily is Europe, Africa and Asia on one island. Tiranni greci, emiri arabi, cavalieri normanni, vescovi bizantini e l’impero romano, l’hanno resa il luogo che è, scoprirla significa sperimentare le loro eredità. Greek tyrants, Arab emirs, Norman knights, Byzantine bishops and Holy Roman Emperors made Sicily the place it is. Experience their legacy in Phoenician settlements, Greek temples, Roman amphitheatres, Norman Arab castles and Aragonese churches. La Sicilia ha trenta secoli di storia espressi nello stile classico, romanico, gotico e barocco. Thirty centuries of history expressed in the Classical, the Romanesque, the Gothic, the Baroque. Sikania rappresenta i popoli più antichi, la Sicilia per gli antichi greci fu Sikelia, società utopica di Platone. Sikania to its most ancient peoples, Sicily was Sikelia, Plato’s utopian society, to the ancient Greeks. La Sicilia ha trovato il suo posto nella letteratura di Dante e Boccaccio. Sicily found her place in the literature of Dante and Boccaccio. “E Dio creò la Sicilia”. “And God created Sicily”. Il luogo, dove le montagne incontrano il mare, è l’isola del sole e la patria di spiagge paradisiache, con montagne maestose e la più grande meraviglia naturale d’Europa, l’Etna. Nel nord-est si trovano foreste lussureggianti. Nelle regioni centrali, si incontrano aspri terreni e dolci colline. Meravigliosi vigneti, antichi uliveti, mandorli in fiore e campi di grano completano il quadro. The place where the mountains meet the sea. Sicily, the Island in the sun, is home to Heavenly beaches, majestic mountains and Europe’s greatest natural wonder, Volcano Etna. Sicily’s coasts are gold with orange and lemon orchards. In northeastern Sicily you’ll find lush forests. In the central regions you’ll encounter rugged land and rolling hills. Dignified vineyards, ancient olive groves, almond orchards and endless wheat fields complete the picture. L’estate è terra d’ambra sotto un cielo blu cobalto. L’inverno le palme si rivestono di spolverate di neve in una sinfonia surreale. La primavera è un arcobaleno di fiori di campo in prati rigogliosi. Summer is amber land under a sky of blue. Winter finds palm trees dusted with snow in a surreal symphony. Spring is a rainbow of wild flowers set against greenest fields. Suonava il suo cuore fra le vele nell’alto mattino… Palermo His heart made music in the early morning haze… Antonio Cremona Un tuffo nella piscina affacciata sulla baia di Palermo e circondata da lussureggianti giardini, accarezzati dal calore del sole siciliano e deliziati da un piacevole cocktail nel nostro bar a bordo piscina. Un’esperienza in una prestigiosa villa, appartenuta alla famiglia Florio, ristrutturata da Ernesto Basile alla fine dell’Ottocento, viziati dall’esclusiva combinazione tra preziosi interni e moderne attrezzature. La fine dell’Ottocento rappresentò la Primavera Siciliana. Ignazio Florio acquistò una villa privata appartenente a Sir Domville per realizzare una casa di cura presto convertita in lussuoso hotel. Nell’estate del 1898 i Florio conobbero il famoso pittore Giovanni Boldini che realizzò, durante il suo soggiorno nella Villa, un ritratto “Dell’Unica” nome dato da Gabriele D’Annunzio a Donna Franca Florio. Oggi il quadro si trova nell’omonimo ristorante dove lo si può ammirare in tutto il suo splendore. Villa Igiea Luxury A dive in a swimming pool overlooking the bay of Palermo, surrounded by luxuriant gardens, cherished by the warmth of the Sicilian sun, delighted by a pleasant cocktail in our exclusive pool bar. An immersion in a prestigious villa, belonging to the Florio family, restyled by Ernesto Basile at the end of the 19th century, when you can discover the exclusive combination between precious interiors and state-of-the-art facilities. The end of the 19th century represented the Primavera Siciliana. Ignazio Florio bought a private villa belonged to Sir Domville to create an exclusive health centre converted into a luxurious hotel. In summer 1898 the Florios met the famous painter Giovanni Boldini. While he stayed in Villa Igiea he portrayed a painting of “The Unique” as the famous poet Gabriele D’Annunzio used to name Donna Franca Florio. This masterpiece is admirable in our exclusive dining restaurant. L’Excelsior Hilton Palermo è ubicato nel quartiere Liberty della città, tra il Giardino Inglese, Villa Garibaldi e Villa Trabia. Il complesso, edificato nel 1891 in occasione dell’Esposizione Nazionale di Palermo e concepito come opera temporanea, era inizialmente costituito da strutture portanti in legno, atte ad essere facilmente smontate al termine della prestigiosa manifestazione. Tuttavia, non diversamente da quanto accadde per opere simili, il suo successo e l’intuizione di trasformarlo in una struttura con finalità alberghiere lo mutarono nell’edificio tutt’oggi esistente, in seguito a un accurato restauro, opera dell’architetto Basile cui il progetto fu affidato nel 1925. L’hotel, è considerato uno dei più prestigiosi tra gli alberghi storici presenti in Sicilia. Excelsior Hilton The Excelsior Hilton Palermo is located in the Art Nouveau quarter of the city, between the English Garden, Villa Garibaldi and Villa Trabia. The complex, built in 1891 to house the National Exhibition of Palermo and conceived as a temporary construction, was initially raised from timber support structures, intended to be dismantled easily at the end of the prestigious show. However, as often happens with similar constructions, its success and the idea of transforming it for use as a hotel led to the building that we see today, following careful restoration by the architect Basile to whom the project was entrusted in 1925. The hotel is considered to be one of the most prestigious of all the historic hotels in Sicily. Glamour A vederlo adesso è ben lontano dal palazzo che si fece costruire l’industriale Ingham-Withaker, in mezzo al terreno acquistato nel 1856. Un angolo inglese coloniale, con tanto di chiesa di rito anglicano eretta in stile neogotico oltre il giardino, per la cura spirituale della folta colonia britannica. Enrico Ragusa nel 1874 trasformò la dimora inglese in Grand Hotel Et Des Palmes, per i palermitani, subito e per sempre le Palme. Nel Grand Hotel riaffiorano ancora il gotico, il neoclassico, il barocco, ed il liberty. A due passi dai due grandi teatri famosi nel mondo, il Politeama Garibaldi e il Teatro Massimo. I primi ospiti importanti furono Wagner che rifinì il suo Parsifal. Il siciliano Francesco Crispi vi alloggiò nel 1885 da presidente del consiglio, impartendo lezioni di politica. Nel 1907 Ernesto Basile “master piece” dello stile architettonico Liberty, viene incaricato nel rivisitare il progetto con una atmosfera puramente Art Nouveau. La hall è arricchita con opere in marmo di Carrara di gusto tardo neo classico, attribuite alla scuola del Canova. Ori e marmi, specchi e velluti fanno del Grand Hotel et Des Palmes un luogo unico destinato agli eventi più significativi. Per molti anni fu il punto d’incontro obbligato per i migliori nomi dell’aristocrazia siciliana, del mondo dell’arte, della cultura e della finanza internazionale. Il Grand Hotel et Des Palmes accoglie oggi i propri ospiti nel fascino di tutta una epoca. Grand Hotel et des Palmes Majestic Originally, the Grand Hotel et des Palmes was the Whitakers home with a Anglican church built in neo-Gothic rite over the garden, to take care the spiritual thick of the British colony. Enrico Ragusa who decided in 1874 to turn this building into a Grand Hotel Et Des Palmes, well-know in Palermo as Hotel Le Palme. Located in the heart of the city of Palermo, just a few steps from the important theatre, The Politeama Garibaldi and the Teatro Massimo. Here as a favourite place of Richard Wagner, who found the inspiration to complete his Parsifal. The Sicilian Francesco Crispi stayed there in 1885 as Premier, teaching politics lessons. Ernesto Basile, a renowned representative of the Italian Art Nouveau, restyled the lobby in 1907 and gave a Liberty touch. The hall is enriched by Carrara marble works in the Neoclassic style, belong to Canova school. Gold and marble, mirrors and velvet together create in the Grand Hotel et Des Palmes a unique setting for the most important events. From many years the Hotel is the obligatory meeting point for the greatest names of Sicilian society, the arts, culture and international finance. La luna rossa , il vento, il tuo colore di donna, la distesa… Catania The red moon, the wind, your women colour, the broad expanses… Salvatore Quasimodo Sito in Piazza Verga, nel centro di Catania, l’Excelsior Grand Hotel è considerato senza ombra di dubbio la più prestigiosa struttura ricettiva della città. Costruita nel 1953, la struttura con le sue 176 camere, tra cui 6 suite e 6 junior suite dotate di tutti i comfort e di tutti i plus tecnologici, domina con le sue quattro stelle il panorama alberghiero del comune siciliano. La modernità, la cura dei particolari e l’eleganza sobria delle strutture lo rendono particolarmente adatto a professionisti in viaggio di affari. Sala conferenze, sala banchetti, sale meeting, ristorante con giardino, American bar, Fitness Center, bagno turco e doccia idromassaggio ne fanno il luogo ideale per incontri e meeting anche internazionali che si protraggano per più giorni. Nonostante la linea moderna della facciata esterna lo contraddistingua dagli sfarzi degli altri alberghi del gruppo Acqua Marcia, questo involucro moderno nasconde al suo interno tutta la ricercatezza e l’eleganza degli arredamenti che contraddistinguono il brand. Grand Hotel Excelsior Business Located in Piazza Verga, in the center of Catania, Excelsior Grand Hotel is considered the most prestigious accommodation in the city. Built in 1953, the Hotel with its 176 rooms including 6 suites and 6 junior suites with all comfort and all the benefits of technology, dominates with its fourstar hotel, the scenario of the Sicilian town. Modernity, attention to detail and elegance make it particularly suitable for professionals in business. Conference, banqueting hall, meeting rooms, restaurant with garden, American bar, Fitness Corner, Turkish Bath and make it an ideal venue for meetings and conventions. Despite the modern facade of the 60’ the hotel it distinguished it self by the “neo classic” style of its interiors giving the hotel a dynamic but sophisticated touch as the other hotels of the Acqua Marcia brand La Sicilia è ginestra , è marzapane, limone… La Sicilia è mare, pianura, montagna, sapore di menta… Siracusa Sicily is broom, marzipan, lemon… Sicily is the sea, the plains, the mountains and the flavour of mint… Giuseppe Longo Questi due edifici si trovano in uno dei posti più belli di Ortigia, poiché lo “Scoglio” siracusano ha l’incanto del paesaggio e il mistero del mito dell’Amore che lega in eterno Alfeo e Aretusa; qui hanno avuto anche un culto particolare Demetra e Kore simboli della continua rigenerazione della natura. Magnifico e possente, posto a vedetta sul grande porto, elegante nel portamento per le linee che distinguono il gentile neoclassico siciliano, il Des Etrangers Hotel & SPA si affaccia sul grande belvedere e la Fonte Aretusa. I balconi sono ingentiliti da ringhiere in colonnine di pietra e in ferro battuto. All’interno dell’hotel i pavimenti hanno marmi pregiati, le pareti e i soffitti sono arricchiti con stucchi e fregi dorati, i volti di Giove, Medusa, Gelone e Aretusa accolgono gli ospiti che arrivano, illuminati da un antico lampadario in bronzo dei primi del novecento. Des Etrangers Hotel & Spa Timeless Those two buildings are finding in one of the most beautiful places in Ortigia, cause the Syracuse “Scoglio” has a marvellous landscape and the mystery of myth of Love, that binds for eternity Alfeo and Aretusa; here too, has been a particular cult, Demetra and Kore, symbols of the continue regeneration of Nature. Magnificent and mighty, that looks out places on big harbour, elegant in all the lines, that marks delicate neoclassic Sicilian style. Des Etrangers Hotel & SPA is situated along the “Passeggio Adorno” and overlooks on the “Fonte Aretusa”. The balconies are refined by balustrade in little stone pillars and in wrought iron. Into the Hotel, the floors have precious marbles, the ceilings are enriched with “stucco work” and golden frame decoration, Giove, Medusa, Gelone and Aretusa faces, welcome guests that come illuminate from an ancient bronze chandelier of the first ‘900. Ti leggo dolci versi d’un antico, e le parole nate ove la cultura e lo stile architettonico Normanno, Barocco e Liberty si incontrano… Taormina I shall read you sweet, venerable verses and words that originate at point where the Norman, Baroque and Liberty architectural styles and cultures meet.. Salvatore Quasimodo Ricavato da un convento del 1400, il San Domenico conserva ancora intatte le strutture originali delle sue antiche mura. A picco sul mare, posto tra giardini in perenne fioritura, è il luogo ideale per immergersi in un lussuoso angolo permeato da brezze marine, delicati profumi e rilassanti silenzi. Iscrivere nel proprio Carnet de Voyage un soggiorno al San Domenico Palace Hotel, affiliato alla Leading Hotels of the World ed alla Fine Hotels & Resorts, non è solo annotare il nome di un grand albergo ma è ricordare una immersione nella storia e nel lusso. I chiostri e i curati giardini, gli spazi esterni a bordo piscina, il centro benessere, l’area fitness e le boutique, oltre ai ristoranti, tra i quali il Principe Cerami, insignito di due stelle dalla nota Guida Michelin, rendono davvero unico il soggiorno in questa località… Benvenuti nella Storia, benvenuti al San Domenico Palace Taormina. San Domenico Palace Hotel Romantic Originally a convent of 1400, the San Domenico still preserves the original structure of its ancient walls. Overlooking the sea, located between a perennial gardens in bloom, is the perfect place to immerse yourself in a luxurious corner permeated by sea breezes, delicate aroma and soothing silence. Writing a stay at the San Domenico Palace Hotel, a member of Leading Hotels of The World and Fine Hotels & Resorts, of Taormina in one’s Carnet de Voyage not only noting the name of a grand hotel, but recalling an immersion in history and luxury. The cordial hospitality of the hotel’s antique walls and cloisters, the elegance of its spacious salons, a manicured garden, the beauty corner and fitness room, the restaurants and bar, a glimmer of candles at the Principe Cerami Restaurant, awarded with two Michelin Stars, to ensure that each stay is very special… Welcome to the History, welcome at the San Domenico Palace in Taormina. Salita Belmonte, 43 Piazza Giovanni Verga, 29 90142 - Palermo, Italy 95129 – Catania, Italy Tel: (+ 39) 091. 6312111 Tel: (+ 39) 095. 7476111 Fax: (+ 39) 091. 547654 Fax: (+ 39) 095. 7476747 [email protected] [email protected] D È ES TRANGERS H OTEL & SIRACUSA S PA Via Marchese Ugo, 3 Passeggio Adorno, 10. 12 90141 - Palermo, Italy 96100 Siracusa, Italy Tel: (+ 39) 091. 7909001 Tel: (+ 39) 0931. 319100 Fax: (+ 39) 091. 342139 Fax (+ 39) 0931. 319000 [email protected] [email protected] Via Roma, 398 Piazza San Domenico, 5 90139 – Palermo, Italy 98039 – Taormina, Italy Tel: (+ 39) 091. 6028111 Tel: (+39) 0942. 613111 Fax: (+ 39) 091. 331545 Fax: (+39) 0942. 625506 [email protected] [email protected] www.amthotels.it Acqua Marcia Turismo Acqua Marcia Turismo & Hotel Group AMT Hotels Historical & Luxury Sicily Collection Lungotevere Aventino, 5 - 00153 Rome - Italy Ph: (+39) 06. 57111 - Fax: (+39) 06. 57111238 [email protected] - www.amthotels.it