Historical and Luxury Sicily Collection

Transcription

Historical and Luxury Sicily Collection
AMT HOTELS
Historical and Luxury
Sicily Collection
www.amthotels.it
Sicilia
L’Italia senza la Sicilia non lascia
To have seen Italy without having seen
immagine nello spirito: soltanto qui
Sicily is not to have seen Italy at all,
è la chiave di tutto.
for Sicily is the clue to everything.
Johann Wolfgang von Goethe
Sicily
La Sicilia è più di un ‘isola! Scoprirla è scoprire il mondo.
It’s more than an island! Discover Sicily and discover the world.
Storicamente è stata la prima società multiculturale d’Italia ed Europa. La
Sicilia è una terra in bianco e nero con un milione di sfumature di grigio.
è un luogo unico, ricco di arte, archeologia, storia, folklore e paesaggi
mozzafiato con naturalmente un ottimo cibo. Si potrebbe considerare
nazione a se stessa.
The world’s first multicultural society, Sicily is Italy’s (and Europe’s) most
historically cosmopolitan region, having been ruled by Asians, Africans and
Europeans. Sicily is black and white and a million shades of gray. There’s no
other place on Earth like Sicily. Our island is a unique place full of art, archeology,
history, folklore and breathtaking scenaries. And, of course, great food. Sicily is
almost a nation unto itself.
La Sicilia è stata la terra incantevole dove Archimede ha insegnato e San
Paolo predicava, è stata una colonia greca, una provincia romana, un
emirato arabo e un regno normanno.
The enchanting land where Archimedes taught and Saint Paul preached, was
a Greek colony, a Roman province, an Arab emirate and a Norman kingdom.
I Fenici, i Cartaginesi, gli Svevi e poi gli Aragonesi la conquistarono, lasciando
dietro di sé una storia eclettica che si può ancora oggi toccare.
The Phoenicians, Carthaginians, Swabian and Aragonese made Sicily their own,
leaving behind an eclectic history that you can still touch today. And Sicily will
touch you.
La Sicilia è l’Europa, l’Africa e l’Asia in una sola isola.
Sicily is Europe, Africa and Asia on one island.
Tiranni greci, emiri arabi, cavalieri normanni, vescovi bizantini e l’impero
romano, l’hanno resa il luogo che è, scoprirla significa sperimentare le loro
eredità.
Greek tyrants, Arab emirs, Norman knights, Byzantine bishops and Holy Roman
Emperors made Sicily the place it is. Experience their legacy in Phoenician
settlements, Greek temples, Roman amphitheatres, Norman Arab castles and
Aragonese churches.
La Sicilia ha trenta secoli di storia espressi nello stile classico, romanico,
gotico e barocco.
Thirty centuries of history expressed in the Classical, the Romanesque, the
Gothic, the Baroque.
Sikania rappresenta i popoli più antichi, la Sicilia per gli antichi greci fu
Sikelia, società utopica di Platone.
Sikania to its most ancient peoples, Sicily was Sikelia, Plato’s utopian society, to
the ancient Greeks.
La Sicilia ha trovato il suo posto nella letteratura di Dante e Boccaccio.
Sicily found her place in the literature of Dante and Boccaccio.
“E Dio creò la Sicilia”.
“And God created Sicily”.
Il luogo, dove le montagne incontrano il mare, è l’isola del sole e la patria
di spiagge paradisiache, con montagne maestose e la più grande meraviglia
naturale d’Europa, l’Etna. Nel nord-est si trovano foreste lussureggianti.
Nelle regioni centrali, si incontrano aspri terreni e dolci colline. Meravigliosi
vigneti, antichi uliveti, mandorli in fiore e campi di grano completano il
quadro.
The place where the mountains meet the sea. Sicily, the Island in the sun, is
home to Heavenly beaches, majestic mountains and Europe’s greatest natural
wonder, Volcano Etna. Sicily’s coasts are gold with orange and lemon orchards. In
northeastern Sicily you’ll find lush forests. In the central regions you’ll encounter
rugged land and rolling hills. Dignified vineyards, ancient olive groves, almond
orchards and endless wheat fields complete the picture.
L’estate è terra d’ambra sotto un cielo blu cobalto. L’inverno le palme si
rivestono di spolverate di neve in una sinfonia surreale. La primavera è un
arcobaleno di fiori di campo in prati rigogliosi.
Summer is amber land under a sky of blue. Winter finds palm trees dusted
with snow in a surreal symphony. Spring is a rainbow of wild flowers set against
greenest fields.
Suonava il suo cuore fra le vele
nell’alto mattino…
Palermo
His heart made music in the
early morning haze…
Antonio Cremona
Un tuffo nella piscina affacciata sulla baia di
Palermo e circondata da lussureggianti giardini,
accarezzati dal calore del sole siciliano e deliziati
da un piacevole cocktail nel nostro bar a bordo
piscina.
Un’esperienza in una prestigiosa villa,
appartenuta alla famiglia Florio, ristrutturata da
Ernesto Basile alla fine dell’Ottocento, viziati
dall’esclusiva combinazione tra preziosi interni e
moderne attrezzature.
La fine dell’Ottocento rappresentò la
Primavera Siciliana.
Ignazio Florio acquistò una villa privata
appartenente a Sir Domville per realizzare una
casa di cura presto convertita in lussuoso hotel.
Nell’estate del 1898 i Florio conobbero il
famoso pittore Giovanni Boldini che realizzò,
durante il suo soggiorno nella Villa, un
ritratto “Dell’Unica” nome dato da Gabriele
D’Annunzio a Donna Franca Florio.
Oggi il quadro si trova nell’omonimo ristorante
dove lo si può ammirare in tutto il suo splendore.
Villa Igiea
Luxury
A dive in a swimming pool overlooking the bay of
Palermo, surrounded by luxuriant gardens, cherished
by the warmth of the Sicilian sun, delighted by a
pleasant cocktail in our exclusive pool bar.
An immersion in a prestigious villa, belonging to
the Florio family, restyled by Ernesto Basile at the
end of the 19th century, when you can discover
the exclusive combination between precious
interiors and state-of-the-art facilities.
The end of the 19th century represented the
Primavera Siciliana.
Ignazio Florio bought a private villa belonged to
Sir Domville to create an exclusive health centre
converted into a luxurious hotel.
In summer 1898 the Florios met the famous
painter Giovanni Boldini. While he stayed in Villa
Igiea he portrayed a painting of “The Unique” as
the famous poet Gabriele D’Annunzio used to
name Donna Franca Florio.
This masterpiece is admirable in our exclusive
dining restaurant.
L’Excelsior Hilton Palermo è ubicato nel
quartiere Liberty della città, tra il Giardino
Inglese, Villa Garibaldi e Villa Trabia.
Il complesso, edificato nel 1891 in occasione
dell’Esposizione Nazionale di Palermo e
concepito come opera temporanea, era
inizialmente costituito da strutture portanti in
legno, atte ad essere facilmente smontate al
termine della prestigiosa manifestazione.
Tuttavia, non diversamente da quanto accadde
per opere simili, il suo successo e l’intuizione
di trasformarlo in una struttura con finalità
alberghiere lo mutarono nell’edificio tutt’oggi
esistente, in seguito a un accurato restauro,
opera dell’architetto Basile cui il progetto fu
affidato nel 1925.
L’hotel, è considerato uno dei più prestigiosi tra
gli alberghi storici presenti in Sicilia.
Excelsior Hilton
The Excelsior Hilton Palermo is located in the Art
Nouveau quarter of the city, between the English
Garden, Villa Garibaldi and Villa Trabia.
The complex, built in 1891 to house the
National Exhibition of Palermo and conceived
as a temporary construction, was initially raised
from timber support structures, intended to be
dismantled easily at the end of the prestigious
show.
However, as often happens with similar
constructions, its success and the idea of
transforming it for use as a hotel led to the
building that we see today, following careful
restoration by the architect Basile to whom the
project was entrusted in 1925.
The hotel is considered to be one of the most
prestigious of all the historic hotels in Sicily.
Glamour
A vederlo adesso è ben lontano dal palazzo che si fece costruire l’industriale
Ingham-Withaker, in mezzo al terreno acquistato nel 1856. Un angolo inglese
coloniale, con tanto di chiesa di rito anglicano eretta in stile neogotico oltre il
giardino, per la cura spirituale della folta colonia britannica.
Enrico Ragusa nel 1874 trasformò la dimora inglese in Grand Hotel Et Des
Palmes, per i palermitani, subito e per sempre le Palme. Nel Grand Hotel
riaffiorano ancora il gotico, il neoclassico, il barocco, ed il liberty.
A due passi dai due grandi teatri famosi nel mondo, il Politeama Garibaldi e il
Teatro Massimo.
I primi ospiti importanti furono Wagner che rifinì il suo Parsifal. Il siciliano
Francesco Crispi vi alloggiò nel 1885 da presidente del consiglio, impartendo
lezioni di politica.
Nel 1907 Ernesto Basile “master piece” dello stile architettonico Liberty, viene
incaricato nel rivisitare il progetto con una atmosfera puramente Art Nouveau.
La hall è arricchita con opere in marmo di Carrara di gusto tardo neo classico,
attribuite alla scuola del Canova.
Ori e marmi, specchi e velluti fanno del Grand Hotel et Des Palmes un luogo
unico destinato agli eventi più significativi.
Per molti anni fu il punto d’incontro obbligato per i migliori nomi dell’aristocrazia
siciliana, del mondo dell’arte, della cultura e della finanza internazionale.
Il Grand Hotel et Des Palmes accoglie oggi i propri ospiti nel fascino di tutta
una epoca.
Grand Hotel et des Palmes
Majestic
Originally, the Grand Hotel et des Palmes was the Whitakers home with a Anglican
church built in neo-Gothic rite over the garden, to take care the spiritual thick of the
British colony.
Enrico Ragusa who decided in 1874 to turn this building into a Grand Hotel Et Des
Palmes, well-know in Palermo as Hotel Le Palme.
Located in the heart of the city of Palermo, just a few steps from the important
theatre, The Politeama Garibaldi and the Teatro Massimo.
Here as a favourite place of Richard Wagner, who found the inspiration to complete
his Parsifal.
The Sicilian Francesco Crispi stayed there in 1885 as Premier, teaching politics lessons.
Ernesto Basile, a renowned representative of the Italian Art Nouveau, restyled the
lobby in 1907 and gave a Liberty touch.
The hall is enriched by Carrara marble works in the Neoclassic style, belong to
Canova school.
Gold and marble, mirrors and velvet together create in the Grand Hotel et Des
Palmes a unique setting for the most important events.
From many years the Hotel is the obligatory meeting point for the greatest names of
Sicilian society, the arts, culture and international finance.
La luna rossa , il vento, il tuo
colore di donna, la distesa…
Catania
The red moon, the wind, your
women colour, the broad
expanses…
Salvatore Quasimodo
Sito in Piazza Verga, nel centro di Catania, l’Excelsior
Grand Hotel è considerato senza ombra di dubbio
la più prestigiosa struttura ricettiva della città.
Costruita nel 1953, la struttura con le sue 176
camere, tra cui 6 suite e 6 junior suite dotate di
tutti i comfort e di tutti i plus tecnologici, domina
con le sue quattro stelle il panorama alberghiero
del comune siciliano.
La modernità, la cura dei particolari e l’eleganza
sobria delle strutture lo rendono particolarmente
adatto a professionisti in viaggio di affari. Sala
conferenze, sala banchetti, sale meeting, ristorante
con giardino, American bar, Fitness Center, bagno
turco e doccia idromassaggio ne fanno il luogo
ideale per incontri e meeting anche internazionali
che si protraggano per più giorni.
Nonostante la linea moderna della facciata esterna
lo contraddistingua dagli sfarzi degli altri alberghi del
gruppo Acqua Marcia, questo involucro moderno
nasconde al suo interno tutta la ricercatezza e
l’eleganza degli arredamenti che contraddistinguono
il brand.
Grand Hotel Excelsior
Business
Located in Piazza Verga, in the center of Catania,
Excelsior Grand Hotel is considered the most
prestigious accommodation in the city.
Built in 1953, the Hotel with its 176 rooms including
6 suites and 6 junior suites with all comfort and all
the benefits of technology, dominates with its fourstar hotel, the scenario of the Sicilian town.
Modernity, attention to detail and elegance make
it particularly suitable for professionals in business.
Conference, banqueting hall, meeting rooms,
restaurant with garden, American bar, Fitness
Corner, Turkish Bath and make it an ideal venue for
meetings and conventions.
Despite the modern facade of the 60’ the hotel it
distinguished it self by the “neo classic” style of its
interiors giving the hotel a dynamic but sophisticated
touch as the other hotels of the Acqua Marcia
brand
La Sicilia è ginestra ,
è marzapane, limone…
La Sicilia è mare, pianura,
montagna, sapore di menta…
Siracusa
Sicily is broom,
marzipan, lemon…
Sicily is the sea, the plains,
the mountains and the
flavour of mint…
Giuseppe Longo
Questi due edifici si trovano in uno dei posti più
belli di Ortigia, poiché lo “Scoglio” siracusano
ha l’incanto del paesaggio e il mistero del mito
dell’Amore che lega in eterno Alfeo e Aretusa;
qui hanno avuto anche un culto particolare
Demetra e Kore simboli della continua
rigenerazione della natura.
Magnifico e possente, posto a vedetta sul
grande porto, elegante nel portamento per
le linee che distinguono il gentile neoclassico
siciliano, il Des Etrangers Hotel & SPA si affaccia
sul grande belvedere e la Fonte Aretusa.
I balconi sono ingentiliti da ringhiere in colonnine
di pietra e in ferro battuto. All’interno dell’hotel
i pavimenti hanno marmi pregiati, le pareti e i
soffitti sono arricchiti con stucchi e fregi dorati,
i volti di Giove, Medusa, Gelone e Aretusa
accolgono gli ospiti che arrivano, illuminati da
un antico lampadario in bronzo dei primi del
novecento.
Des Etrangers Hotel & Spa
Timeless
Those two buildings are finding in one of the most
beautiful places in Ortigia, cause the Syracuse
“Scoglio” has a marvellous landscape and the
mystery of myth of Love, that binds for eternity
Alfeo and Aretusa; here too, has been a particular
cult, Demetra and Kore, symbols of the continue
regeneration of Nature.
Magnificent and mighty, that looks out places on
big harbour, elegant in all the lines, that marks
delicate neoclassic Sicilian style. Des Etrangers
Hotel & SPA is situated along the “Passeggio
Adorno” and overlooks on the “Fonte Aretusa”.
The balconies are refined by balustrade in little
stone pillars and in wrought iron. Into the Hotel,
the floors have precious marbles, the ceilings are
enriched with “stucco work” and golden frame
decoration, Giove, Medusa, Gelone and Aretusa
faces, welcome guests that come illuminate from
an ancient bronze chandelier of the first ‘900.
Ti leggo dolci versi d’un antico,
e le parole nate ove la cultura e lo
stile architettonico Normanno,
Barocco e Liberty si incontrano…
Taormina
I shall read you sweet, venerable
verses and words that originate
at point where the Norman,
Baroque and Liberty architectural
styles and cultures meet..
Salvatore Quasimodo
Ricavato da un convento del 1400, il San
Domenico conserva ancora intatte le strutture
originali delle sue antiche mura.
A picco sul mare, posto tra giardini in perenne
fioritura, è il luogo ideale per immergersi in un
lussuoso angolo permeato da brezze marine,
delicati profumi e rilassanti silenzi.
Iscrivere nel proprio Carnet de Voyage un
soggiorno al San Domenico Palace Hotel,
affiliato alla Leading Hotels of the World ed alla
Fine Hotels & Resorts, non è solo annotare il
nome di un grand albergo ma è ricordare una
immersione nella storia e nel lusso.
I chiostri e i curati giardini, gli spazi esterni a
bordo piscina, il centro benessere, l’area fitness
e le boutique, oltre ai ristoranti, tra i quali il
Principe Cerami, insignito di due stelle dalla
nota Guida Michelin, rendono davvero unico il
soggiorno in questa località… Benvenuti nella
Storia, benvenuti al San Domenico Palace
Taormina.
San Domenico Palace Hotel
Romantic
Originally a convent of 1400, the San Domenico
still preserves the original structure of its
ancient walls.
Overlooking the sea, located between a
perennial gardens in bloom, is the perfect
place to immerse yourself in a luxurious corner
permeated by sea breezes, delicate aroma and
soothing silence.
Writing a stay at the San Domenico Palace
Hotel, a member of Leading Hotels of The World
and Fine Hotels & Resorts, of Taormina in one’s
Carnet de Voyage not only noting the name of
a grand hotel, but recalling an immersion in
history and luxury.
The cordial hospitality of the hotel’s antique walls
and cloisters, the elegance of its spacious salons,
a manicured garden, the beauty corner and
fitness room, the restaurants and bar, a glimmer
of candles at the Principe Cerami Restaurant,
awarded with two Michelin Stars, to ensure that
each stay is very special… Welcome to the
History, welcome at the San Domenico Palace
in Taormina.
Salita Belmonte, 43
Piazza Giovanni Verga, 29
90142 - Palermo, Italy
95129 – Catania, Italy
Tel: (+ 39) 091. 6312111
Tel: (+ 39) 095. 7476111
Fax: (+ 39) 091. 547654
Fax: (+ 39) 095. 7476747
[email protected]
[email protected]
D È
ES
TRANGERS
H
OTEL &
SIRACUSA
S
PA
Via Marchese Ugo, 3
Passeggio Adorno, 10. 12
90141 - Palermo, Italy
96100 Siracusa, Italy
Tel: (+ 39) 091. 7909001
Tel: (+ 39) 0931. 319100
Fax: (+ 39) 091. 342139
Fax (+ 39) 0931. 319000
[email protected]
[email protected]
Via Roma, 398
Piazza San Domenico, 5
90139 – Palermo, Italy
98039 – Taormina, Italy
Tel: (+ 39) 091. 6028111
Tel: (+39) 0942. 613111
Fax: (+ 39) 091. 331545
Fax: (+39) 0942. 625506
[email protected]
[email protected]
www.amthotels.it
Acqua Marcia
Turismo
Acqua Marcia Turismo & Hotel Group
AMT Hotels
Historical & Luxury Sicily Collection
Lungotevere Aventino, 5 - 00153 Rome - Italy
Ph: (+39) 06. 57111 - Fax: (+39) 06. 57111238
[email protected] - www.amthotels.it