Berita Buku - Shakespot Sdn Bhd
Transcription
Berita Buku - Shakespot Sdn Bhd
M A L AY S I A April - June 2011 : u k u "B a p n a T a i " Dun n a d a p m Se www.moe.gov.my “Books: World W ithout Borders" contents Tan Sri Dato’ Haji Alimuddin Abd Halim Ismail Prof. Mohd Sidin Ahmad Ishak ADVISORS Abidah Omar EDITOR IN CHIEF Leowania Leow MANAGING EDITOR Mohammad Adim Ali Baba Hazairin Budiman DESIGNER Sari Nashikim PHOTOGRAPHER Printed By Vertex Print Sdn Bhd Published By Reka Teemor Sdn Bhd r u p a Sek Sireh 3 Sekapur Sireh 4 Mesej Daripada Pengerusi MBKM 5 Dari Meja Pengarah 6 - 7 Bedtimes Stories - The Malaysian Way 8 - 13 Book Fairs Around The World 14 - 15 KLIBF 30th Anniversary Unknown 16 Tahukah Anda Berapa Judul Buku Yang Menyaksikan Matahari Setiap Hari? [email protected] 17 - 19 How To Choose A Book 20 - 21 The Power of Less 22 - 23 Speed Reading Book 24 'HÀQLQJ0RPHQWVLQ6FLHQFH 25 - 27 Buku Perlu Jelas Sasaran 28 Should I Consider Co-Publishing 29 Characteristics 30 - 31 Karyawan Luar Negara 32 Shin Chan Creator 33 - 35 Kaya Jadi Penterjemah 36 - 38 Kiosk Kedai Buku 39 - 40 Best Bookstores 41 - 42 Undang-undang Buku 42 - 44 Down Memory Lane 45 Anugerah MAPIM 2010 Berita Buku meng Malay alu-al sia ukan idea, c sebar adang ang daripa an ata da an u k o m d ke m bkm@ a! Handarkan en nya m Tujua n yan oe.gov.m g terb y. mend aik ak a a n pat se cende buah rahati daripa da ka mi. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laboru g elit, ctetur adipisicin se n o c t, e m a sit lor et dolore Lorem ipsum do idunt ut labore id c in r o p m d te d niam, quis nostru sed do eiusmo ve im in m d a im Ut en ex ea magna aliqua. nisi ut aliquip ris o b la o c m in exercitation ulla aute irure dolor is u D t. a u q se n o commodo c Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum 3 Is there an export market for for Malaysian books? With the flurry of activities surrounding international book fairs and the rise of rights fairs in neighbouring Singapore and Indonesia (both countries held their inaugural rights fair this year) alongside Malaysia’s Trade and Copyright Centre (TCC), in its third year in 2011, it is timely to ask the question: Is there an export market for Malaysian books and is it a lucrative market? Riding on the worldwide Japanese mangga phenomenon, Malaysian comic magazine and graphic novel publisher, Art Square Creation, has gained a name internationally and buys as well as well as sells rights in Japan, Taiwan, Korea, Hong Kong and China. In other words, there are a wide variety of books from Malaysia that are being exported and which can be further developed for the export market. Publishing for export Do Malaysian publishers publish specifically for the export market? Generally, the answer is no. Malaysian publishers publish for the domestic market and it is a bonus if they sell overseas as well. Nevertheless, with greater awareness of overseas markets, Arief is of the opinion that his publishing house will consciously include ‘international elements in their books.’ Apart from content which is geared towards local readers, what would attract foreign buyers? What are the ‘international elements’? For the purpose of definition, export here does not mean only the sale of rights but also export of physical copies. While sale of rights frequently involves translations (unless it is reprint rights), export of physical copies necessarily requires the books to be in a language that is used in the importing country. They are both exports of physical product and of intellectual property. First, would be quality. Quality not only in terms of writing but also production incorporating design, printing and binding. Cover design and presentation of the book will have to be attractive, but before we start thinking this means we have to have a blonde girl on the front cover or Disney-like characters in our children’s books, we only need to look no further than at Korea. Export income Korea’s children’s picture books regularly win international awards and the illustrations often show families in traditional clothing in a traditional environment. But the well-conceived stories and beautiful illustrations transcend cultures and borders. Having an export market for physical books enables the local publisher to increase print run and reduce the cost per unit of each book, thereby increasing profit margin. Understanding that the content within books is intellectual property means that publishers can further exploit it for additional income. This income is usually in the form of royalty payment by the buyer and is typically calculated as a percentage of royalty x print run x book cover price in the buyer’s country for an agreed number of years. Nevertheless, there are several variations including a fixed price regardless of print run. Digital books is another source of additional income for local publishers. Local publishers have been successful in selling the digital rights to their books while others are looking to develop their own digital books. A quick survey of the Malaysian Book Publishers Association’s (MABOPA) directory shows that 90 publishers export their books. This represents 53.4% of a total of 164 publishers listed. Countries exported to include: Singapore, Indonesia, Brunei, Thailand, Cambodia, Philippines, Taiwan, Korea, China, Saudi Arabia, UAE, Iran, Hong Kong, Africa, Australia, UK, US, New Zealand, Caribbean Countries, India, Sri Lanka, Canada, Egypt, Japan, Pakistan, Mauritius, Czech Republic, Russia, Poland and Romania. Quality Does quality mean an expensive production such as hard cover with glitters and fancy finishing? Malaysian publishers who are constrained by cost may be somewhat relieved to know that quality means different things to different people. This was driven home by Raymond Yeoh, director of Kualiti Books who said that after spending a lot of money on increasing the ‘quality’ of his new books, he found that he was able to sell older books on his back list to less developed countries. Indeed, as defined by quality guru Philip Crosby, ‘quality is what the customer wants’ - just that. For example, a foreign buyer who is looking for books that can be cheaply reproduced in his country may not want a full-colour, thick book and its associated costs. The above seems contradictory – shouldn’t we produce the best for the export market? The answer would be, know what your export market wants. What books are exported? Gaining visibility Without going into the exact figures, it would seem that there is an export market for Malaysian books. This begs the question, what kinds of books are exported? In general, Malaysian children’s book publishers have been exporting children’s books of world folktales and popular fairy tales as well as activity and reference books such as atlases and encyclopedias. This is not surprising, as these books can easily cross borders. How will foreign buyers get to know Malaysian books? A good way according to Raman (whose books have been shortlisted for the Frank O’Connor Short Story award and the Commonwealth prize for Best First book), is to participate in international awards. According to Arief Hakim, managing director of PTS Publications, Islamic-based children’s books from Malaysia are gaining strong interest especially from Sunni-Muslim countries. For Silverfish, which publishes Malaysian literature in English, owner Raman Krishnan feels that ‘there is a lot of interest in foreign cultures in developed and developing countries, for that something different.’ In addition, Malaysian educational books for primary and secondary schools, both text books and reference books, which have been rigorously developed and produced, have also attracted foreign buyers especially from developing countries. Along with the rising interest worldwide for tween (generally defined as children 9-12 years old) books, local Chinese-language publishers have also been able to export their novels for that age group. Riding on the worldwide Japanese mangga phenomenon, Malaysian comic magazine and graphic novel publisher, Art Square Creation, has gained a name internationally and buys as well as well as sells rights in Japan, Taiwan, Korea, Hong Kong and China. 4 Along with the rising interest worldwide for tween (generally defined as children 9-12 years old) books, local Chinese-language publishers have also been able to export their novels for that age group. Attending international fairs important to see what’s out there and to benchmark one’s publications. How would your books look beside books from other countries? Another way is to explore the niche that suits Malaysian publishers. For example, Singapore has gained a reputation for its English and Maths books and Japan for mangga (among others) while Korea is known for its picture books. This is a way of branding to gain awareness in the market. Are cookbooks our specialty? Or graphic novels? Perhaps children’s books? “We have to do marketing research region by region because each region is different,” says Arief. Conclusion In conclusion, there is an export market for Malaysian books, for some types of books more than others. A strong back list is definitely an advantage and good design and production (not fancy) are important. While Malaysian publishers do not necessarily publish for the export market, they do need to understand overseas markets in order to export successfully. As Malaysian publishers attempt to venture further overseas, they will need government support in terms of funding, marketing research and aid in marketing and promotion activities. This will help them gain visibility in the international market. by Linda Tan, Yusof Gajah Lingard Literary Agency Sdn Bhd 5 Bedtime Stories... The Malaysian way I read with envy Zaharah Othman’s piece entitled, ‘Retelling Old Bedtime Stories’. I tried to recall being read a bedtime story during my early childhood days. None. I’ve never had the pleasure. After having watched countless western movies depicting bedtime readings including the movie ‘Bedtime Stories’ and read Zaharah’s quest on retelling modern bedtime stories, I decided to try reading to my young children. I have 10 children, so picking a target wasn’t a problem. The problem was, picking which story to tell. There was an abundance of ‘normal’ bedtime storybooks available at the nearest bookstore, but I was looking for something different and special. So, the standard all-time foreign favourites such as, ‘Cinderella, Snow White & the 7 Dwarves’, Pinnochio, et cetera just didn’t make the cut. These stories always have happy ending. Life, my children must learn, is simply not a bed of roses. Life does not always have happy endings. Of course, as Zaharah suggested, there are always local delights such as, Pak Pandir, Si Luncai, Batu Belah Batu Bertangkup, etc. These stories are simply too out-of-date in my opinion. Seriously, my children will not be having nightmares thinking that their long-haired mother will run away to be eaten by a huge rock. Finally, an idea dawned on me. I will narrate stories from the Quran as bedtime stories. My beautiful children will wonder in their subconscious slumberland how Noah single-handedly build a big ark. How prophet Yunus was eaten alive by a huge whale (bigger than Moby Dick), yet lived to tell about it. How Moses converted a stick into a snake. Perfect! The idea was great, but finding a good book was not easy. Most devout Muslims know that it is forbidden to draw pictures of the holy prophets. Thus, many shun away from publishing such books. Nevertheless, there are those who tried. However, the pictures are so ambigious that even I had a problem pin-pointing who is who, in the book. Then, I experimented with books produced by non-Muslim publishers. Apparently, the pictures were purposely made fuzzy. In an attempt to produce better-quality pictorial Muslim figures, a certain publisher—who is also currently a top committee member in MABOPA—confided that it’s not an easy task. Thus, his books bear a high price. These days, I prefer telling stories from the Quran to my children, without refering to any pictures. I am banking on their abilities to visualise the stories. It worked fine. My children enjoy listening to the stories. They have a smile on their faces, just prior to slumbering. Yes, it worked just fine for my family, although it may not suit everyone. NOOR JEHAN-DOM ASFi PUBLICATIONS SDN. BHD. Taipei International Book Exhibition (TIBE), Taipei, Taiwan 1 — 6 February 2012 The TIBE is called “the gateway to Asian and Chinese book markets” and had its 19th event in 2011. The fair is open to trade and public. In 2010, 58 countries and 883 exhibitors participated. The TIBE is one of the largest book exhibitions in Asia with publishers from China, Japan, Korea, Thailand, Philippines, Malaysia and European countries participating every year. TIBE 2011 hosted more international publishers and writers and more in-depth events for publishing professionals including the Asian Publishing Forum, Digital Publishing Forum, Librarian’s Workshop, Children’s Literature Forum, Book Design Forum, Editor’s Workshop, and Translator’s Workshop. Vilnius International Book Fair, Vilnius, Lithuania 23 — 26 February 2012 The 12th international Vilnius Book Fair was conducted in the Lithuanian Exhibition Centre LITEXPO, Laisves pr. 5, Vilnius. The distinctive feature of this fair, open to trade and public, is the abundance of cultural events, especially meetings with well-known Lithuanian and foreign writers. Every year, the Vilnius Book Fair highlights one concrete topic. This time the topic was ‘Literature without frontiers, the links between culture and politics’. The topic was dedicated to the 100th birth anniversary of the Polish writer-poet and Nobel Prize winner Czesław Miłosz. The fair also commemorated the 100th death anniversary of the Lithuanian artist M K Čiurlionis. This anniversary was included in UNESCO’s list of important dates in 2011. In 2011, 200 companies from 10 countries visited the fair. Cairo International Book Fair, Cairo, Egypt 24 January — 6 February 2012 New Delhi World Book Fair, New Delhi, India 25 February — 4 March 2012 The biannual New Delhi World Book Fair English language skips a year in 2011 but is back in early 2012. India is the third largest publisher of Englishlanguage books after the US and UK, and the biannual New Delhi World Book Fair is the country's largest international event for English-language books. In 2008, 1,343 exhibitors from 23 countries were represented at the event, which attracts more than one million visitors. 8 www.nbtindia.org.in 9 Bangkok International Book Fair, Bangkok, Thailand 29 March – 8 April 2012 Dublin Book Festival, Dublin, Ireland 2 – 6 March 2012 The Bangkok International Book Fair is called the hub of book markets in South East Asia. It had 1.5 million participants and 423 exhibitors from 19 countries in 2010. The fair conducted its 9th event in 2011 and was open to both trade and general public. The Dublin Book Festival, which is open to the public, “brings together the best of Irish publishing, for both established and upcoming authors” says the fair’s website. In 2011, Irish poets and authors gathered to celebrate Dublin’s designation as a UNESCO City of Literature. Author events were held in a variety of venues throughout Dublin, including the National Library of Ireland, The Gutter Bookshop, Cube at the Project Arts Centre, Dublin City Libraries and, as with previous years, Dublin’s City Hall. Abu Dhabi International Book Fair, Abu Dhabi, UAE 28 March – 2 April 2012 Bologna Children’s Book Fair, Bologna, Italy 19 – 22 March 2012 The Abu Dhabi International Book Fair offers the best access to industry professionals and key market players in the Middle East and North Africa. Last year, the fair conducted its 21st event with the market focus being Korea. In 2010, the fair had 840 exhibitors, half a million titles on display and 236,000 visitors, including publishing professionals and the general public. There were events like author lectures, book signings, poetry performances by local and international poets and a live daily cooking show. Another unique ADIBF offer is a programme subsidising translation deals. This fair, called Salon du Livre in French, is said to be the most important cultural event in Europe and conducted its 31st last year. The venue is the Exhibition Centre at Porte de Versailles, Paris. While the event is open to the general public most of the days, the morning of March 19, from 9 am to 1 pm, is for trade only. While copious events were planned, the focus last year was on Nordic literature (authors from Denmark, Sweden, Finland, Norway and Iceland were present). Talking of numbers, 914 exhibitors participated in 2011. There was a phenomenal 2118 book signings, 116 conferences and events. It’s clear that this is the book fair to not miss in Europe. Train, air and hotel fares will be lowered to allow more people to attend the event. London Book Fair, London, UK 16 – 18 April 2012 Paris Book Fair, Paris, France 16 — 19 March 2012 The London Book Fair is the leading spring book event in Europe, with the Frankfurt Fair dominating the second half of the year. While the event spotlights the UK publishing industry - the second largest in the world for English language books - it also attracts up to 23,000 industry professionals from more than 100 countries around the world. BookExpo America, New York, NY 4 – 7 June 2012 BookExpo America is the premier book fair in North America and the largest English language book fair in the world. More than 1,500 exhibitors and 500 authors attended the 2011 event, with up to 30,000 visitors. The fair began in 1902 with Mark Twain as the featured author; the 2010 program featured Barbara Streisand, Jon Stewart, Condoleeza Rice, John Grisham, and Christopher Hitchens. 10 11 Beijing International Book Fair, Beijing, China 29 August – 2 September 2012 Cape Town Book Fair, Cape Town, South Africa 12 – 14 june 2012 Tokyo International Book Fair, Tokyo, Japan 5 – 8 july 2012 Guadalajara International Book Fair, Guadalajara, Chile November 26 – December 4 2012 Hong Kong Book Fair, Hong Kong, China 18 – 24 July 2012 12 13 14 15 Setiap 30 saat, setiap hari, sekitar 4000 buku baru diterbitkan di seluruh dunia. Ini bermakna, pada setiap tahun, sekitar 1.5 juta judul baru menemui pembaca. Sejak mesin Gutenberg dicipta pada 1450, sebanyak 50 juta judul buku telah diterbitkan di planet bumi. Oleh itu, jika anda berhasrat untuk membaca semua buku itu, anda perlu hidup 250,000 tahun! Malah, kalau pun anda hanya membaca judulnya sahaja, anda memerlukan masa selama 15 tahun! Bermakna, setiap hari, begitu banyak ilmu yang ditemukan lantaran ilmu tersebut semakin berkembang dari hari ke hari. Desiderius Erasmus, seorang tokoh akademik terkenal pernah berkata, ‘‘When I have money, I buy books. If any is left, I buy food.’’ 16 17 Make a list to answer these questions: :KDWNLQGRIERRNVGR\RXOLNH" :KDW DXWKRUV GR \RX OLNH" 5HVHDUFK ERRNV E\ DXWKRUV \RX YH HQMR\HG LQ WKH past. Chances are they'll have another publication that you'll also enjoy. ,VWKHUHDW\SHRIERRNRUDVSHFLILFERRN\RXZRXOGOLNHWRWU\" $UHWKHUHDQ\ERRNVLQDFHUWDLQVHULHV\RXZRXOGOLNHWRUHDG" :KDWDUH\RXULQWHUHVWV" 2 Search your house. Often enough, good books will be quietly collecting dust in your own house. Maybe you forgot about one, or someone who is living with you has a couple of good books. 1 6 See if the library or bookstore has a website. If it does, you can use the search engine to find a certain book, books by a certain author, or anything as broad as just a certain genre. Ask the librarian or book seller about the kind of books you like/ that you're looking for. He/she will be happy to help you. 8 Skim through the shelves in the section you're interested in. If you see anything that looks appealing, pick it up and read the back of the book. Skim over the back of the book or the inside flap, wherever the summary is. If that holds your attention, read the first page or so. If it still holds your attention, then it's probably a good book for you. The subject might be interesting to you, but the writing style can be the key to enjoying it. If it looks interesting, put it in your pile. Keep doing this until you have a few books. Ask someone to recommend a good book. You can ask your older sibling, your mom, your dad, your best friend, or even your English teacher. Friends or family with whom you have things in common can often make excellent book recommen-dations. Local, small bookstores often have wonderful recommendations, and when they get to know you, it's even better! Find a place to sit, or stand if you must, and read the first chapter of each book. Of course, if you have many books, this can be time consuming. 10 Read book reviews in newspapers and magazines. Read the bestseller lists published in most newspapers or weekly magazines. Find out which new books are making headlines, and why. 5 Join a book club. Our local bookstores and even online book clubs have a lot to offer book enthusiasts like you. And often, being a book club member is a way to experience new books you might never have had the motivation to read otherwise. 4 7 9 Narrow down your stack. If you would rather have book 1 over book 2, put book 2 back. Keep doing this. If you would rather have book 3 than book 1, put book 1 back, etc. H a p p y c h o o s i n g ! H a p p y r e a d i n g ! National Book Council of Malaysia Adapted from www.wikihow.com 18 19 Leo Babauta, penulis buku ‘The Power of Less’, juga menceritakan kehidupan tunggang langgangnya beberapa tahun yang lalu. Hidupnya ketika itu sempit dengan hutang di keliling pinggang, hanya kesibukan membenarkan pekerjaannya masa yang singkat untuk keluarga, dan kesihatannya selalu terjejas pastinya kerana tekanan hidup yang dihadapinya ketika itu. Beliau menghadapi masalah kegemukan kerana tidak bersenam, hanya makan makanan berminyak dan beliau juga seorang perokok. Tetapi kemudian Babauta memilih untuk berubah. Sejak tujuh tahun yang lepas, Babauta telah berjaya mencapai 19 cita-cita yang sebenarnya bukanlah perkara yang mustahil untuk dikecapi oleh setiap individu. Inilah yang dikongsi olehnya melalui buku ini. Babauta tidak mengajar pembaca cara untuk berhenti menjadi perokok atau cara untuk menulis novel ataupun cara untuk menyertai larian marathon seperti apa yang dicapainya. Tekanan untuk mengejar cita-cita dalam dunia yang bergerak pantas pada hari ini memungkinkan Buku ini sebenarnya mengajar pembaca bagaimana untuk meringkaskan sesuatu, seterusnya meletakkan fokus ke atas sesuatu perkara yang paling penting dilaksanakan. sesiapa sahaja untuk memikirkan cara melakukan pelbagai perkara dalam satu masa yang sama. Ada yang berjaya, ramai juga yang gagal. Misalnya dalam sibuk mengejar tarikh terakhir untuk Dalam kata lain, Babauta berkongsi pengalamannya bagaimana melakukan sesuatu perkara dengan sedikit tetapi mendapat pulangan yang lebih lumayan serta bagaimana untuk fokus dan menggunakan fokus itu untuk mencapai cita-cita. Buku ini mengajar menghantar tugasan, tanggungjawab terhadap keluarga mesti diselesaikan. Si ibu walaupun bekerjaya perlu memastikan segala keperluan anak-anaknya terjaga, si bapa pula mesti meno- pembaca untuk meringkaskan perkara yang selama ini difikirkan perlu dipanjang- panjangkan, mengurangkan beban tugas, projek dan juga percakapan. Sebagai pulangan, akan berlaku satu transformasi ke atas hidup pembaca. Hidup mereka akan lebih long ibu walaupun penat bekerja. Bukan sahaja untuk mereka yang telah berumah tangga, kehidupan si bujang juga tidak kurang sibuknya. bermakna bila makin kurangnya tekanan yang membelenggu jiwa. Pembaca akan mendapati rupa-rupanya ada banyak perkara remeh yang tidak perlu difikirkan. Dengan penggunaan bahasa yang mudah difahami, buku ini akan membantu membawa pembaca ke arah mengecapi kehidupan yang lebih bermakna. Nurhasmiza Abu Hasan Sazalli UTM International Campus, Kuala Lumpur 20 21 THE SPEED READING BOOK SATU rungutan biasa di kalangan orang ramai ialah tidak punya kesempatan untuk membaca walaupun bahan bacaan itu merupakan satu kemestian buat mereka ataupun sesuatu yang boleh membawa mereka ke alam lain misalnya buku cerita. Ada yang membaca tetapi ramai juga yang merungut tidak dapat menghayati dan KELUHAN anda mungkin telah didengar oleh Tony Buzan, penulis buku ‘The Speed Reading Book’. Buku ini memberikan penyelesaian kepada kita semua supaya budaya cintakan membaca itu akan sentiasa tersemat di jiwa masing-masing. Menerusi karyanya kali ini, Buzan mengajar pembacanya untuk meneroka kepantasan membaca masing-masing, melatih menggunakan organ mata untuk membaca, meningkatkan kepantasan membaca sehingga ke tahap yang membanggakan dan memahami isi kandungan sesebuah buku itu mungkin kerana kesukaran bahasa yang digunakan dalam buku itu, kekangan masa atau tanggungjawab lain yang perlu diselesaikan. Alangkah beruntung seseorang itu, jika dia dapat membaca dengan pantas dan dalam masa yang sama menguasai isi kandungan bahan bacaannya itu sepenuhnya. Untuk para pelajar, keupayaan mereka untuk membaca buku-buku ilmiah dengan pantas dan berkesan semestinya satu bonus untuk mereka berjaya dalam bidang akademik. Untuk para pendidik pula, keupayaan membaca dengan laju semestinya membantu mereka untuk sentiasa seiringan dengan kelahiran ilmu-ilmu baru dalam bidang masing-masing. Untuk ibu bapa dan sesiapa sahaja di dunia ini, keupayaan membaca buku-buku yang membantu meningkatkan diri sendiri dan orang lain dengan pantas dan berkesan semestinya adalah satu perkara seterusnya mengeksploitasi penggunaan mata dan sistem pemikiran ke tahap yang maksimum. diinginkan. 22 TONYBUZAN SATU ujian untuk mengenalpasti tahap kepantasan membaca selain menguji sikap pembaca terhadap amalan membaca disediakan di awal bab buku ini. Daripada situ, Buzan memberikan pilihan kepada pembacanya untuk memikirkan tempoh yang sesuai untuk mereka menghabiskan buku ini. Membaca buku ini seolah-olah menghadiri satu kursus untuk meningkatkan keupayaan minda pembaca. Bergantung kepada bila pembaca mahu impian mereka tercapai, ‘The Speed Reading Book’ mengandungi lima bahagian yang perlu diterokai. BUKU ini sesungguhnya sesuai untuk semua pembaca dari pelbagai peringkat umur. Ini adalah kerana ilmu membaca dengan pantas dan berkesan dalam buku ini adalah satu anugerah yang paling bermakna dan dapat mengubah diri seseorang itu. Selain menjimatkan masa, meningkatkan pemahaman dan kosa kata, ‘The Speed Reading Book’ juga membantu pembaca meningkatkan pengetahuan tentang penggunaan mata dan minda secara efektif. Nurhasmiza Abu Hasan Sazalli, UTM International Campus, Kuala Lumpur 23 defining moments in SCIENCE Ramalan cuaca yang tepat sememangnya sangat penting untuk kita membuat perancangan dalam kehidupan seharian tetapi pernahkah anda terfikir bagaimanakah manusia mula membuat ramalan cuaca yang boleh dipercayai? Bilakah manusia mula memahami cara iklim dunia beroperasi dan di manakah kes El Nino yang terburuk pernah direkodkan? Untuk bidang perubatan pula, bilakah kes pemindahan darah yang pertama dicatatkan? Bagaimanakah pula alat menguji kehamilan mula dicipta? Persoalan-persoalan berkaitan penemuan sesuatu perkara serta peristiwa-peristiwa yang bersejarah seperti di atas boleh ditemui di dalam ‘Defining Moments in Science’. Buku ini ditulis oleh panel-panel saintis antarabangsa, ahli akademik dan penulispenulis jurnal pakar. Para editor buku ini pula merupakan antara ahli yang terlibat dalam penghasilan ‘Null Hyphothesis, the Journal of Unlikely Science’, satu majalah sains yang boleh didapati melalui Internet. Penemuan-penemuan dan peristiwa-peristiwa penting yang dicatatkan dalam buku ini meliputi bidang astronomi, biokimia, biologi, kimia, komputer, sains, genetik, matematik, perubatan, metereologi, fizik, psikologi dan teknologi. Satu perkara yang menarik mengenai buku ini ialah rentetan peristiwa dan penemuan yang dicatatkan adalah meliputi satu abad. Oleh kerana itu, adalah amat sukar bagi para editor buku ini untuk memilih hanya seribu peristiwa untuk dimasukkan dalam buku ini. Selain daripada kemajuan dalam bidang sains tulen, buku ini memuatkan peristiwaperistiwa sosial yang mencorak bidang akademik serta sikap manusia terhadap bidang sains. Para editor buku ini, Dr Mark Steer, Hayley Birch dan Dr Andrew Impney memberikan contoh, cerita ‘Star Trek’, satu cerita khayalan yang menjadi kegilaan ramai dari dulu sehingga ke hari ini, tanpa kita sedari telah mencorakkan p a n d a n g a n masyarakat kita secara amnya untuk melihat ke masa hadapan. Dari mana datangnya idea untuk menggunakan peralatan-peralatan cangggih seperti telefon bimbit serta computer riba jika penciptanya tidak berpandangan jauh ke masa hadapan? Selain daripada penjelasan yang tepat, buku yang memuatkan lebih 250 ilustrasi berwarna ini wajar menjadi rujukan pencinta-pencinta bidang sains, pakar-pakar sains dan sesiapa sahaja yang berminat untuk mengetahui bagaimana sesuatu penemuan sains bermula sejak seribu tahun yang lalu. Nurhasmiza Abu Hasan Sazalli UTM International Campus, Kuala Lumpur 24 Par a penulis mempunyai idea, visi dan misi mereka dalam penulisan. Kesemuanya memandang bahawa dunia penulisan adalah cara terbaik bagi menyampaikan ilmu terbar u yang terkini dan terbaik kepada masyar akat. Tulisan dalam pelbagai bidang dan topik mengharmonikan dunia maklumat dan ilmu. Namun begitu dalam sesetengah keadaan, car a penyampaian tidak menepati sasar an pembacanya. Setiap Lapis Masyarakat Mempunyai Keperluan Berbeza Mengapa boleh jadi begini? Ini disebabkan oleh para penulis tidak jelas sasaran pembacanya. Mereka percaya sebuah buku adalah untuk semua orang. Sebuah buku boleh difahami oleh segenap lapisan masyarakat. Secara teorinya ya tetapi secara r ealitinya tidak. Sebuah buku tidak mungkin boleh difahami dan diter ima dengan baik oleh semua or ang. 25 A USIA Setiap tahap usia mempunyai minat pem- bacaannya tersendiri. Remaja mahukan bacaan santai, beliau mahukan buku yang agak akademis, dewasa mahukan bacaan intelektual. Apabila begini buku-buku setiap tahap usia ini perlu dipakejkan persembahannya bersesuaian dengan mereka. C TARAF HIDUP Masyarakat mempunyai taraf hidup yang berbeza. Isu semasa seperti kenaikan harga minyak, harga tol, harga makanan dan sebagainya memberikan impak berbeza-beza kepada mereka ini. Apabila keadaan ekonomi negara beruba-ubah juga menjejaskan masyarakat mengikut taraf hidup mereka. Bagi berpendapatan tinggi terlalu terasa tetapi bagi mereka berpendapatan rendah cukup terasa. Jadi penulis perlu prihatin dan peka situasi semasa. Pada masa ekonomi teruk, orang berusaha mencari wang bagi menampung kehidupan. Buku-buku cara mencari wang amat diperlukan pada masa begini. Pada keadaan ekonomi baik, saham naik. Buku buku cara bermain saham mungkin akan naik jualannya. KERJAYA B S etiap orang mempunyai kerjaya berbeza. Bagi yang eksekutif mahukan peningkatan dir i dan kerjaya mereka, ahli perni agaan mahu memantapkan bisnes mer eka, suri rumah mahu pemantapan rumahtangga dan begitu juga orang- orang lain. Buku-buku perlu memenuhi setiap ruang kerjaya ini. D TARAF PENDIDIKAN DAN PEMIKIRAN Masing-masing individu di dunia mempunyai latar belakang pendidikan berbeza. Bagi yang pernah berada dalam dunia menara gading, cara berfikir agak tinggi dan intelektual. Bagi yang tidak berpeluang ke sana, cara berfikirnya berbeza. Buku-buku yang dihasilkan perlu mengambil kira faktor-faktor ini. Perlukah begini, mesti ada yang bertanya? Perlukah spesifik dalam menentukan pembaca. Ya! Perlu spesifik. Ia memudahkan semua pihak. Memudahkan kita sebagai penulis untuk menulis, memudahkan penerbit menyediakan pakej persembahan buku dan promosi yang betul, memudahkan pekedai menentukan cara letak buku tersebut dan memudahkan pembaca memilih buku bersesuaian dengan mereka. H asil tulisan : Fauzul N a'im Ishak 26 27 All Great Writers are Open Minded. Without having an open mind to the world around you, and being able to relate to people in different situations, you won't be able to write a novel that appeals to a great number of people . 1 2 Amazing Writers are Interesting. We've all read boring books. If you don't have personality and passion, then nobody is going to want to read what it is that you're writing. Learning how to let your personality shine through in writing is a skill all great authors should strive to obtain. The term co-publishing is used to describe a hybrid between conven tional royalty publishing and self-publishing, utilising the best of both worlds. Great Writers Know How to Form a Strong Opinion. Often times we write to convince people of something. Without learning to write persuasively, you cannot write a great novel. Consider how the right book has changed things throughout history. Persuasion is a writer's number one skill. In co-publishing, the publisher works with the author to develop a book suitable for the book-selling marketplace since they are very well-versed with the demands of the market. The publisher also provides the marketing muscle needed to give the book a chance to succeed. The co-published book may become a strong product and bear the publisher ’s imprint. Co-publishing is also made possible by the author ’s willingness to purchase a significant quantity of books from the first press run. The author ’s copies are purchased at a deep discount, with paym ent made in three installments: one-third upon signing of an agreement, one third prior to typesetting, and one-third prior to printing. The author then sells his/her copies and keeps all the profits, realising a significant return on the initial investment. The publisher, in turn, prints the book for their inventory, markets and distributes the books through their sales channels, and pay the author royalties on all copies sold. Thus, co-publishing is a win/win partnership. Bear in mind that in a co-publishing agreement, some publishing houses perform these publishing processes: Production &RYHUGHVLJQ (GLWLQJFRS\HGLWLQJSURRILQJ &XVWRPL]HGW\SHVHWWLQJ , 6%1,QWHUQDWLRQDO6WDQGDUG%RRN1XPEHU 3ULQWLQJDQGFUDIWVPDQVKLS Marketing & Distribution &DWDORJXHOLVWLQJV 6DOHVSUHVHQWDWLRQVWRWKHERRNWUDGH , QWHUQHWOLVWLQJVDWPDMRUERRNVLWHV 3UHVVUHOHDVHVVHQWWRPDMRUPHGLDRXWOHWV $GYHUWLVLQJLQPDJD]LQH %RRN)DLUGLVWULEXWLRQ Good Luck! 28 National Book Council of Malaysia 3 All Talented Writers Have a Personal Tone. No two writers should sound 4 exactly alike. While some writers may have similar tastes in humor, they write in distinctive manners. If you sound just like every other novelist, nobody will find a reason to read your writings. Great Writers Develop Great Personality. You should never let your readers know everything about you, because in reality, people are boring. It is the traits that we choose to highlight that make us who we are. A great writer might like macaroni 5 and cheese, but nobody really needs to know that. 6 All Great Writers Draw Experiences from Life. Whether you believe that you get inspiration from life or not, all of your writing is influenced by what goes on around you Great writers know how to use their environment to further their writings, and how to form real characters out of real people that they see around them. 7 Outstanding Writers Learn from Mistakes. No writer is perfect. However, outstanding writers know how to turn mistakes into knowledge. Remembering to learn from previous experiences is an important trait for writers to carry with them at all times. Great Writers are Great Readers. Books provide a wealth of experience, knowledge, and style information for anyone who reads them. Great writers read books all the time, and never stop learning from other authors around them. Without the ability to read, you have not the ability to write. 8 Corey Freeman is a 17-year-old freelance writer. You can learn more about her and at http://www.writerseven.com/ 29 GRUP KARYAWAN LUAR NEGARA (GKLN) mulai dibentuk sekitar tahun 2005 di Dublin, Ireland, G a w a y r a rup K : a r a g e n Luar N oleh sekumpulan pelajar perubatan Malaysia yang menuntut di sana. Ketika itu GKLN dikenali sebagai Grup Karyawan Ireland (GKI) dengan jumlah ahlinya yang terawal mencapai 20 orang sahaja. Aktiviti-aktiviti GKI lebih berfokus kepada perkongsian karya, berita sastera, tip-tip penulisan dan kertas-kertas kerja penulis serta pengkaji sastera yang lain yang semuanya beroperasi secara atas talian (online). Pada tahun berikutnya, didapati jumlah ahli GKI telah meningkat secara mendadak. Lebih mengujakan lagi apabila terdapat banyak permohonan untuk menjadi ahli di kalangan pelajar-pelajar luar Ireland-United Kingdom termasuklah Australia, Rusia, Jepun, dan United States. Atas desakan tersebut maka GKI telah diubah namanya kepada Grup Karyawan Luar Negara (GKLN) dan keahliannya dibuka kepada pelajar-pelajar Malaysia di seluruh dunia sehingga kini. Terkini, GKLN mempunyai sekitar 360 orang ahli dari pelbagai negara seperti Jepun, Rusia, Ireland, United Kingdom, United States, Jordan, Mesir, Australia, Ukraine, Jerman, Perancis, Republik Czech, Sudan, India, Indonesia, New Zealand, Maghribi, dan lain-lain. Para ahli GKLN juga mempunyai latar belakang pendidikan yang pelbagai termasuklah perubatan, farmasi, bioteknologi, perakaunan, teknologi maklumat, pengkomputeran, kejuruteraan, bahasa, kimia, syariah, dan sebagainya. Melalui penubuhan GKLN/GKI, banyak bakat penulis baru dan lama yang berpotensi telah dapat dicungkil dan dikenal pasti, terutamanya dalam penulisan puisi dan cerpen. Lawati http://karyawanluarnegara.com/ Oleh Anuar Manshor Yoshito Usui , the author of comic book “Crayon Shin-chan”, ZDVFRQÀUPHGGHDGLQDKLNLQJDFFLGHQWODVW\HDURQ 6HSWHPEHU$FFRUGLQJWRWKHORFDOSROLFHKLVERG\IHOO 250—300 metres from the peak rock. 7KH\HDUROG8VXLKDGNHSWDKDELWRIGD\ORQJKLNLQJH[FXUVLRQV RQKLPRZQ7KLVWLPHKHKHDGHGIRU$UDIXQHPRXQWDLQLQ*XQPD SUHIHFWXUHEXWXQIRUWXQDWHO\QHYHUFDPHEDFN7KLVVDGQHZVQRWRQO\ VKRFNHG8VXL·VIDPLO\EXWDOVRVDGGHQHG&UD\RQ6KLQFKDQORYHUVIURPDOO RYHUWKHZRUOG &UD\RQ6KLQFKDQZKRKDVEHFRPHDQLFRQRI-DSDQHVHDQLPHLVYHU\SRSXODU DPRQJWHQVRIWKRXVDQGVRIFRPLFIDQV7KH&UD\RQ6KLQFKDQPDQJDLVWR UXQLQ)XWDEDVKD·V0DQJD7RZQPDJD]LQHWKURXJK'HFHPEHUDV8VXL KDGZULWWHQLQDGYDQFHIRUWKRVHPRQWKV 7KHHSLVRGHVGHÀQLWHO\KDYHVSHFLDOPHDQLQJWRUHDGHUVVLQFHWKH\DUH WKHODVWZRUNRI<RVKLWR8VXLDQGSHRSOHFDQQHYHUH[SHFWDQ\PRUH XSGDWHVRI&UD\RQ6KLQFKDQ)ROORZLQJWKHWUDJHG\WKHUHLVDULVLQJ VLJQRIFUD]HDPRQJIDQVIRU&UD\RQ6KLQFKDQUHODWHGLWHPV 3HRSOHDUHVHHNLQJFRQVROHIURPWKHDWWHPSWWROLYHRYHU DJDLQWKHKDSS\PRPHQWVZLWKWKDW´ZLFNHGµER\ZKRVH DPXVLQJOLIHMXVW´HQGHGµWRJHWKHUZLWKWKDWRIKLV creator. 32 Sejak di bangku sekolah, acap kali cikgu bertanya tentang cita-cita kepada anak murid. Jawapan pasti murid-murid serta rakan sekelasnya adalah, “Polis, Bomba, Peguam, Guru, Doktor, Jururawat, dan lain-lain”. Jarang pula malah mungkin tidak ada pelajar yang mahu menjadi penterjemah. Persepsi pertama yang terbayang sekiranya menjadi penterjemah, “Bolehkah saya menjadi kaya?” Malah mana-mana ibu bapa pun tentu skeptikal sekiranya anak mereka menjadi penterjemah yang tidak pasti dapat menjamin masa hadapan. Memang rata-rata orang berpandangan kerjaya ini tidak ubah seperti bidang yang disubsidikan. Pandangan orang kebanyakan — sekiranya tidak ada dana daripada kerajaan, mungkin bidang ini akan lesu dan terus berkubur. Namun pembentangan kertas dasar oleh Prof. Tan Sri Dato’ Dzulkifli Abdul Razak di Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-12 pada Ogos 2009 telah membuka mata umum berkenaan bidang ini. Katanya, “Pada zaman Andalusia, penterjemah diberikan ganjaran emas yang beratnya setimpal dengan berat buku!” Sememangnya pada zaman itu, penterjemah merupakan kerjaya yang berperanan penting membentuk tamadun. Sejarah mencatatkan Qassim Ibn Asbagh Al-Bayani dan Ibnu Mughayth yang berusaha menterjemahkan The Seven Dates in Refuting the Pagan ke bahasa Arab sebagai panduan mendalami ilmu geografi dan sejarah Rom. Begitu jugalah dengan Sa'd Ibn Abd Rabbu yang mahir menterjemahkan karya sastera dan ilmu sains bangsa Yunani. Buku Yunani yang terkenal, iaitu Single Medicines turut diterjemahkan semasa zaman pemerintahan Khalifah Abdul Rahman Al-Nasir supaya penduduk Andalusia dapat mempelajari ilmu perubatan dan ubatan tumbuh-tumbuhan. 33 Usaha keras penterjemah di Andalusia ini telah berjaya membentuk ketamadunan yang tinggi dari segi budaya dan intelektual. Malah melalui kekuatan ilmu ini jugalah yang membantu mereka mengalahkan kota terbesar Konstantinopel walaupun hanya memiliki populasi sekitar 500,000. Karya ilmuwan di Andalusia juga memiliki pengaruh besar terhadap kehidupan intelektual di Eropah pada Zaman Pertengahan sehinggakan banyak tokoh bukan Islam mencedok ilmu dari situ. Antaranya Michael Scot yang menterjemahkan karya Ibnu Rusyd, Ibnu Sina, dan Al-Bitruji sehingga menggerakkan Renaissance di Eropah. Hal ini berlaku pada 1299 tahun lalu yang memperlihatkan kekuatan yang ada pada bidang penterjemahan. Kira-kira 646 tahun selepas itu, dunia digemparkan dengan pengeboman Hiroshima dan Nagasaki oleh tentera Amerika Syarikat sehingga mengakibatkan lebih 220,000 orang terbunuh. Dunia meramalkan Jepun tidak akan bangkit semula ekoran daripada kemusnahan besar yang melanda. Namun keteguhan hati para cendekiawan, tenaga buruh serta perancang ekonomi Jepun telah membuktikan hal sebaliknya. Sekali lagi penterjemah memainkan peranan yang penting dalam mencorakkan pembangunan semula negara Jepun. Tenaga penterjemah Jepun bekerja keras menterjemahkan pelbagai ilmu antaranya bidang sains, teknologi, dan ekonomi daripada bermacam bahasa dunia; sama ada bahasa Inggeris, bahasa Rusia, bahasa Jerman, dan lain-lain ke bahasa Jepun. Selepas diterjemahkan kesemua ilmu ke bahasa ibunda, mereka segera memahami dan melaksanakan ilmu yang diperoleh daripada hasil bacaan itu. Impaknya sangat menakjubkan – Jepun berjaya berada di tempat kedua kuasa ekonomi dunia di belakang Amerika Syarikat dalam masa 20 tahun selepas dihancurkan! Malah kini, ekonomi Jepun kian stabil dan memberikan tamparan hebat kepada negara yang dahulunya menggugat mereka. Realitinya, bidang penterjemahan banyak membantu pembentukan negara dari segi pembangunan modal insan mahupun perkembangan ekonomi – bukan hanya untuk kepentingan peribadi diri individu penterjemah itu sendiri. Sungguhpun demikian, penterjemah sebenarnya mempunyai potensi besar untuk menjana kesenangan diri sendiri. Dari aspek Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM), terbukti banyak tenaga penterjemah dan juga jurubahasa berjaya dengan kerjaya sepenuh masa dalam bidang ini. Ada penterjemah yang berhasil memperoleh puluhan ribu ringgit hasil daripada penterjemahan satu buku. Malah ada pula jurubahasa yang memperoleh RM1,000 sehari daripada tugasan kejurubahasaan. Melihat pada imbuhan yang diterima daripada kerja penterjemahan, masyarakat mula memandang profesion ini sebagai alternatif untuk menjana pendapatan. Kesannya, kursus dan latihan penterjemahan anjuran ITNM senantiasa penuh sehinggakan ada individu yang terpaksa menunggu giliran untuk mengikuti kelas pembelajaran itu. Namun tidak dinafikan, ada individu yang “terpaksa” menjadi penterjemah selepas tidak berhasil memperoleh sebarang kerja tetap. Ada juga yang menjadikan profesion ini sebagai “back-up” kelangsungan pendapatan selepas bersara. 34 Namun persepsi masyarakat untuk menjana pendapatan melalui penterjemahan tidaklah terlalu mudah seperti yang disangka. Senarai penterjemah yang berdaftar dengan ITNM sahaja melebih 2,000 orang. Kalau dibandingkan dengan laporan Van Dijk yang dikeluarkan pada tahun 1997, terdapat 82,000 tenaga penterjemah dan jurubahasa di Eropah. Manakala menurut laporan Allied Business Intelligence. Inc pada tahun 1999, dianggarkan 142,580 penterjemah sepenuh masa dan 261,180 penterjemah sambilan di seluruh dunia. Syarikat perkhidmatan bahasa yang terbesar di dunia, Lionbridge, pun mempunyai kakitangan penterjemah sebanyak 4,000 di seluruh dunia. Itu belum dikira lagi laporan yang dinyatakan oleh European Union of Association of Translation Companies (EUATC) yang menganggarkan sebanyak 250,000 orang bekerja dalam bidang penterjemahan di seluruh dunia. Malah ada sumber terkini yang menyatakan jumlah ini telah meningkat sebanyak lebih 300,000 penterjemah. Di sinilah terletaknya cabaran yang perlu dihadapi bagi mereka yang mahu menceburi bidang ini; sama ada sepenuh masa mahupun secara sambilan. Encik Yusof Cha, editor penterjemahan buku Perjanjian dan Dokumen Lama Malaysia (1791-1965) yang juga tenaga pengajar kursus penterjemahan ITNM mengulas hal ini, “Cara penterjemah bekerja tidak ubah seperti berniaga. Penterjemah perlu mencari pelanggan dan hasil perkhidmatan perlu berkualiti supaya pelanggan terus lanjut berurusan dengannya.” Walau bagaimanapun, ada 1001 cara untuk memperoleh tugasan penterjemahan. Sudah tentu, peluang utama adalah daripada agensi rasmi penterjemahan seperti ITNM dan Dewan Bahasa dan Pustaka. Selain itu, ada banyak agensi atau syarikat penterjemahan seperti Persatuan Penterjemahan Malaysia atau ITN Translation Agency. Ada juga syarikat broker penterjemahan yang menjadi “orang tengah” kepada mana-mana korporat yang mahu menterjemahkan bahan seperti laporan tahunan ataupun profil syarikat. Namun banyak penterjemah lebih suka bergerak secara sambilan yang tidak terikat dengan mana-mana pihak. Bayaran hasil terjemahan yang mereka terima lebih banyak daripada terikat dengan mana-mana agensi penterjemahan. Cuma penterjemah sambilan perlu bijak mengurus perolehan pendapatan dengan mengagihkan kepada cukai pendapatan, caruman kewangan, insurans kesihatan, pelan skim persaraan dan lain-lain. Walaupun nampaknya agak sukar untuk berjaya meraih pendapatan sebagai penterjemah, ada beberapa penterjemah yang terbukti hidup senang dengan hasil menterjemah. Malah ada penterjemah ITNM yang kerjanya menterjemah di rumah sambil menonton televisyen, apabila sudah siap menterjemah dan menerima bayaran, beliau akan melancong ke luar negara. Cuma sebagaimana berniaga, tidak semua orang bernasib baik boleh terus bernafas dengan hasil perniagaan. Banyak individu merasakan dirinya layak menjadi penterjemah profesional berdasarkan pengalamannya menterjemah artikel majalah sekolah atau buletin organisasi. Namun perlu diingat — menjadi penterjemah profesional bukannya hanya sekadar bermain dengan perkataan atau bahasa. Sebenarnya, semua orang boleh mengalih bahasa, tetapi tidak semuanya layak diiktiraf sebagai penterjemah profesional! Pendek kata, penterjemah profesional perlu melalui proses latihan dan tempoh masa pengalaman yang memantapkan hasil kerja penterjemahan. 35 MALL Lokasi : Mall Kedai buku yang duduk di dalam Mall biasanya boleh mencapai jualan antara RM 100 ribu hingga RM 1 juta sebulan, bergantung kepada saiz dan lokasi kedai tesebut. Antara contoh yang utama adalah kedai buku korporat seperti MPH, Popular, Kinokuniya dan Borders. Ini liga korporat yang besar. Selain itu ada juga kedai buku lokal yang duduk dalam mall. Contoh terbaik adalah Kedai Buku Badan Cemerlang di Plaza Angsana, Johor Baru dan juga Kedai Buku SMO, di KB Mall, Kota Bharu. Mereka ini adalah kedai buku yang sudah berpuluh-puluh tahun usianya dan mempunyai modal yang kukuh untuk masuk ke dalam Mall. Format kiosk : Ini bukan liga usahawan kecil. Lautan biru untuk usahawan kecil dalam jualan buku. Dunia jualan buku hari ini tidak seperti 10 tahun lepas. Hari ini orang mahu ke kedai buku yang besar dan lengkap. Bagi anda yang sedang berkira-kira untuk menceburkan diri untuk membuka kedai buku, ada beberapa kedai yang boleh dijadikan contoh. Kita akan pecahkan kedai-kedai buku ini mengikut lokasi duduknya kedai tersebut; Lokasi : Shop-Lot Ada banyak kedai buku format shop-lot di Malaysia. Kebanyakkannya menjual alat tulis dan buku-buku rujukan sekolah. Kedai format ini ada di seluruh pekan besar dan kecil. Maklumat yang saya terima, untuk setiap 1 pintu kedai jenis shop-lot, boleh menghasilkan jualan sekitar RM 25 ribu hingga RM70 ribu, bergantung kepada lokasi dan berapa ramai pelanggan yang masuk ke dalam kedai. Antara contoh kedai buku format shop-lot yang hebat adalah Kedai Buku Hasani, sebesar 5 pintu di Sungai Petani, Kedah dan kedai buku agama Jaafar Rawas, sebesar 3 pintu di Kota Bharu. Kedai-kedai contoh ini sudah keluar dari kepompong ‘sekadar kedai buku sekolah’. Hasani contohnya memperuntukkan 1 pintu untuk buku agama, 1 pintu untuk trade book, 1 pintu untuk novel dan buku kanak-kanak, 1 pintu untuk alat tulis, dan 1 pintu untuk buku-buku rujukan sekolah. Hari ini, semua kedai buku format shop-lot yang baik pastilah luasnya lebih dari 2 pintu. Ini kerana jumlah buku, alat tulis dan bahan-bahan lain yang perlu dipamerkan sudah semakin besar. Maklumat terbaru menunjukkan yang sekurang-kurangnya 200 tajuk baru buku dalam bahasa Melayu masuk ke kedai setiap bulan. Buku-buku ini datang dalam pelbagai kategori, dari kanak-kanak hinggalah kepada buku dewasa. Oleh kerana itu, kedai buku yang mahu ada range yang baik, perlu ada saiz yang besar. Ini liga usahawan saiz sederhana. 36 37 While browsing the internet recently @ thepeopledailyonline, I came across a list of 10 best bookstores around the world which any book lover would be craving for. 1. Boekhandel Selexyz Dominicanen Lokasi : Kiosk dalam Hipermarket Ini adalah satu format yang pada pendapat saya sebuah lautan biru. Kiosk jualan buku masih belum banyak di pasaran, tetapi hiperPDUNHWGHQJDQGHPRJUDÀPDMRULWL0HOD\XVXGDKEDQ\DN 0HQXUXWPDNOXPDW\DQJNDPLDGDVHEXDKNLRVN\DQJEDLNEROHKPHPEXDWMXDODQVHNLWDU50ULEXKLQJJD 50ULEXVHEXODQEHrgantung kepada lokasi dan produk. Inilah format yang sesuai untuk usahawan kecil yang mahu berPXODGDODPELGDQJMXDODQEXNX5LVLNRQ\Drelatif rendah, dengan modal yang juga rendah. ForPDWNLRVNKDQ\DIRNXVNHSDGDEXNXEXNXEHVWVHOOHU\DQJODULVGLMXDOVDKDMD5DQJH\DQJOHQJNDSEXNDQ matlamatnya. Kita anggaplah kiosk ini memberikan servis cadangan tajuk. Asal pembeli datang, sudah ada bestseller list yang boleh ditunjukkan kepada pembaca tadi. Buku-buku agama, buku masak, buku niaga kecil, buku kewangan peribadi, Al-Quran, surah Yassin merupakan jualan rutinnya. Yang menjadi cabaran usahawan kiosk adalah mendapatkan kredit dari penerbit atau pengedar buku. Ini kerana sifat kiosk yang boleh berubah-ubah tempat itu dianggap berisiko tinggi untuk ‘hilang’. Usahawan kiosk perlu memborong tunai pada peringkat awal, dalam masa yang sama membina kepercayaan dari penerbit dengan menunjukkan kesungguhan dalam perniagaan ini. Lama-kelamaan pasti kepercayaan akan datang, dan urusan bisnes menjadi lebih ligat dengan adanya kredit dari penerbit. Format kiosk ini sudah banyak dibuat oleh peniaga buku dalam pasar malam. Bezanya, peniaga buku pasar amalam menggunakan van dan meja lipat, tetapi pengusaha kiosk menyewa tapak dalam hipermarket. (Dominican Church Bookstore), Maastric ht, Netherlands in an ancient church Imagine what it feels like to read books Dominican Church the ago, Years y. histor of years 800 with les in Maastricht, bicyc park to le peop for was still a place n as Mox brought know ner Netherlands. A very talented desig it into a book ing chang by h churc this to es amazing chang store. ectural style and only The store has kept the original archit by adding modern ation changed a little bit in terms of decor new. The feeling seem h churc the make also which elements, beautiful roof is and tall the r of reading books here unde it the "Paradise book call le peop some er wond No stic. fanta store." Simply breathtaking! 2. El Ateneo Bookstore (Athenian Bookstore), Buenos Aires, Argent ina The three-story store has more than 2,000 square metres and claims to be the No.1 book store in South America. It was rebuilt on the site of an old theatre. Boxes, sculptures and a red curtain on the stage belonging to the theater are still well-preserved. The stage has been changed into a public area for readers to take a rest with snacks and books. All the boxes have been rebuilt as mini reading rooms. How beautiful! 3. Livraria Lello (Lello Bookstore), Porto, Portugal Livraria Lello was built to be a bookstore in 1881. It has nice wooden stairs in the centre, which lead readers to the top of the building. The roof is made of glass, allowing readers to look up at the sky in a 360-degree view. The shelves around the stairs are full of various books. I could imagine spending endless hours, buried in the mountain of books. 4. Secret Headquarters Comic Book Store, Los Angeles, United States The store, located among a batch of creative stores near Hollywood, only sells comic books. It is also considered as one of the coole st comic book stores around the world and some even prais e it as the absolute No.1. This is what we call elegant simplicity! 5. Borders Books, Glasgow of Scotlan d, United Kingdom a royal bank until 1827. Before becoming a bookstore, it was it contains vaults full but y, mone of But now, there is not a hint . ledge of know 38 39 6. Scarthin's Bookstore, Peak Dis trict National Park, Cambridge, The defining characteristic of the store is its simplicity. It opened in the mid-1970s and both new books and second-hand books can be foun d there. It has several rooms full of books, a café and an exhibitio n hall. Scarthin's Bookstore is the favourite of local people. Rea ders can even spend the night in it. Imagine spending a nigh t with the newly found book you’ve been wanting to read! United Kingdom LAYSIA A M I D H YA A N JE G N A D N -U UNDANG 7. Posada Bookstore, Brussels, Belgium Located in a quaint old house near St. Magdalen's church in Brussels, Posada Books is as famous for its pretty interior as it is for its collection of new and second-hand art books. It has a remarkable collection of exhibition catalogues, which goes back to the beginning of the last century and holds occasional exhibitions too. 8. El lugar de la Manc ha (El Péndulo), Mexic o y has long been Pendulo in Mexico Cit The Polanco branch of t in the largest t ways to beat the hea known as one of the bes city in the world. section, its open small English language Although it only has a makes for an s tree l with severa architecture populated its excellent for r ape. It is as popula excellent afternoon's esc ! A heaven cafe as it is for its books. 9. Keibunsya Boookstore, Kyoto, Japan If you love bookshops even where you can't read the language, then Keibunsya in Kyoto needs to be on your list too. Some say it's the lighting, others the well-proportioned panels around the walls. Or perhaps it's the little galleries embedded in the bookshelves. Most agree it's just the quiet dignity of the place that's hard to beat. Lots of pretty Japanese art books to marvel at and a few English language ones as well. 10. Hatchards Bookstore, London , United Kingdom e University is technically Although the bookshop of Cambridg hards of Piccadilly, which Hatc in, Brita in shop book t oldes the itely the most aristocratic. defin is , 1797 has been trading since nts, meaning it supplies Not only does it boast three royal warra eli, Wilde and Byron Disra ted coun books to Her Majesty, it has of days past, with spirit among its regulars. Today it retains the iniscent of being "rem as er follow one by an interior described small rooms all of floors six inside a rambling old house, with ase." stairc al centr a nd arou g curlin her linked toget 40 MDC Publishers Sdn Bhd dengan kerjasama dua pensyarah dari Fakulti Undang-Undang Universiti Malaya telah mencipta sejarah baru dalam dunia penerbitan Negara ini apabila menghasilkan satu-satunya buku mengenai undang-undang jenayah dalam bahasa kebangsaan. Buku hasil karya dua pensyarah Fakulti Undang-Undang , Universiti Malaya iaitu Datin Nor Aini Abdullah dan Prof Madya Dr Siti Zaharah Jamaluddin memuatkan dan merujuk kepada Kanun Keseksaan (AKTA 574) sebagai Akta utama dan keputusan kes-kes dari dalam Negara dan luar Negara, terutamanya dari India, England, Singapura dan Brunei. Penekanan diberikan kepada kes-kes Malaysia kerana kes-kes ini diputuskan dengan mengambil kira kehendak-kehendak tempatan. Bahasa yang digunakan adalah mudah, menggunakan pendekatan yang dirasakan sesuai untuk semua lapisan pembaca terutamanya mereka yang terlibat secara khusus dalam bidang ini. Buku ini tidak menyatakan fakta kepada kes-kes semasa ataupun membincangkan kes-kes melainkan perbincangan sedemikian perlu untuk menunjukkan bagaimanakah mahkamah menerima pakai sesuatu Prinsip undang-undang di dalam kes-kes tersebut. Buku ini juga tidak meletakkan banyak petikan kehakiman melainkan jika petikan itu dirasakan perlu untuk menjelaskan lagi Prinsip undang-undang yang sedang dibincangkan. Seandainya penjelasan mengenai Prinsip undang-undang itu boleh dibuat tanpa meletakkan petikan kehakiman, maka pendekatan ini dirasakan lebih sesuai untuk buku ini. Buku ini dihasilkan sebagai rujukan tambahan bagi kursus UndangUndang Jenayah yang juga subjek wajib di Fakulti Undang-Undang selain diguna oleh Hakim-hakim, Peguam-peguam dan Pegawaipegawai Polis. Buku ini telah dilancarkan oleh Menteri Pengajian Tinggi Y.Bhg Dato Seri Mohamed Khaled Nordin di Fakulti Undang-Undang, Universiti Malaya, Kuala Lumpur. Dalam teks ucapan beliau menyatakan bahawa “Penerbitan buku ini bukan sekadar sebahagian tuntutan ahli akademik untuk menghasilkan penulisan ilmiah berkualiti, sebaliknya ia adalah tanggunjawab kita bersama untuk menyebar-luas ilmu kepada masyarakat. Penerbitan seumpama ini harus disokong semua pihak apatah lagi ia ditulis dalam bahasa kebagsaan dan mengikut perspektif tempatan”. 41 Down Memory Lane... Buku ini mengandungi 11 bab berikut; Bab 1: Pengenalan Bab 2: Membincangkan mengenai keperluan mens rea dan actus reus, pertembungan di antara kedua-duanya serta sebab-musabab dalam menentukan wujud atau tidak satu tanggungan jenayah. Bab 3: Melihat kepada keadaan-keadaan di mana tanggungan jenayah masih boleh dikenakan kepada tertuduh walaupun elemen mens rea tidak dipenuhi semasa membincangkan kesalahan jenayah tanggungan keras Bab 4: Membincangkan tentang penyertaan di dalam perbuatan jenayah dengan tumpuan diberikan kepada peruntukan undang-undang yang boleh digunakan untuk mensabitkan tertuduh jika perbuatan itu dilakukan oleh lebih dari seorang tertuduh. Peruntukan di dalam Kanun Keseksaan memberikan pilihan kepada pendakwa raya sama ada untuk mendakwa kesemua tertuduh dengan kesalahan yang sama atau dengan pelbagai kesalahan yang berbeza. Bab 5: Membincangkan kesalahan-kesalahan yang melibatkan percubaan untuk melakukan kesalahan jenayah. Perbincangan dibuat dengan melihat di manakah berakhirnya peringkat persiapan dan bermulanya peringkat percubaan untuk melakukan jenayah, sebelum seseorang itu didapati bersalah untuk kesalahan percubaan ini. Keputusan keskes menunjukkan adanya kesukaran untuk membezakan peringkat-peringkat ini. Namun walaupun sukar, perbezaaan perlu dibuat kerana jika tidak dihalang, mereka yang cuba melakukan kesalahan jenayah, pastinya akan berjaya menyempurnakannya suatu hari nanti. Bab 6: Membincangkan tentang dalihan-dalihan am yang disediakan oleh Kanun Keseksaan yang boleh digunakan oleh seseorang tertuduh untuk tidak disabitkan dengan sesuatu pertuduhan. Penggunaan dalihan ini tidak terhad hanya untuk kesalahan di bawah Kanun Keseksaan tetapi juga di bawah undang-undang jenayah lain yang berkuat kuasa. Bab 7: Membincangkan tentang kesalahan jenayah terhadap tubuh yang tidak menyebabkan kematian. Bab ini menyentuh kesalahan-kesalahan seperti cedera, cedera parah, melarikan RUDQJPHQFXOLNNHNHUDVDQMHQD\DKVHUDQJDQSHQJJXJXUDQGDQMXJD¿WQDK Bab 8: Membincangkan khusus kesalahan-kesalahan seksual di bawah Kanun Keseksaan, yang merangkumi kesalahan merogol, sumbang mahram, persetubuhan di luar tabii atau bertentangan dengan aturan tabii dan juga perhubungan seks dengan objek. Bab 9: Membincangkan kesalahan berkaitan dengan kematian, merangkumi kesalahan mematikan orang dengan salah, membunuh, kesalahan membunuh anak dan menyebabkan kematian dengan melakukan perbuatan gopoh atau cuai Bab 10: Menyentuh tentang kesalahan-kesalahan jenayah berkaitan dengan harta termasuklah kesalahan mencuri, merompak, menipu, pemerasan, menyalahgunakan harta secara jenayah, pecah amanah jenayah, pemalsuan dan menerima harta curi Bab 11: Bab ini membincangkan tentang kesalahan berkaitan dengan keganasan. Kesalahan berkaitan dengan keganasan ini mula berkuat kuasa pada 6 Mac 2007. Walaupun belum ada kes berkaitan dengan kesalahan ini yang diputuskan, perbincangan dibuat dengan melihat kepada insiden-insiden keganasan yang berlaku di beberapa negara luar sebagai contoh. Perbincangan turut juga melihat kepada maksud pengganas dan keganasan. Rujukan turut dibuat kepada Akta Keselamatan Dalam Negeri 1960 (Akta 82) kerana Akta in turut memberikan takrif kepada pengganas. Perbandingan dibuat di antara takrif yang disediakan oleh Kanun Keseksaan dan Akta Keselamatan Dalam Negeri 1960 dalam membincangkan maksud pengganas. 42 MBKM charted our first international rendezvous The relaunch of Berita Buku Malaysia (Oct/Dec2009) was a job well done, and it took both Mr. Kohwai Tam and me down memory lane 15 years ago. Our venture into publishing was not quite by design since we were trained in advertising. Being the ‘new kids on the block’ at that time, we faced many GLI¿FXOWLHV as no local distributors were willing to distribute our books and the local publishers were not forthcoming about the operations of the publishing industry. 43