Berita Buku - Shakespot Sdn Bhd

Transcription

Berita Buku - Shakespot Sdn Bhd
M A L AY S I A
April - June 2011
:
u
k
u
"B
a
p
n
a
T
a
i
"
Dun
n
a
d
a
p
m
Se
www.moe.gov.my
“Books:
World W
ithout
Borders"
contents
Tan Sri Dato’ Haji Alimuddin
Abd Halim Ismail
Prof. Mohd Sidin Ahmad Ishak
ADVISORS
Abidah Omar
EDITOR IN CHIEF
Leowania Leow
MANAGING EDITOR
Mohammad Adim Ali Baba
Hazairin Budiman
DESIGNER
Sari Nashikim
PHOTOGRAPHER
Printed By
Vertex Print Sdn Bhd
Published By
Reka Teemor Sdn Bhd
r
u
p
a
Sek
Sireh
3 Sekapur Sireh
4 Mesej Daripada Pengerusi MBKM
5 Dari Meja Pengarah
6 - 7 Bedtimes Stories - The Malaysian Way
8 - 13 Book Fairs Around The World
14 - 15 KLIBF 30th Anniversary
Unknown
16 Tahukah Anda Berapa Judul Buku Yang
Menyaksikan Matahari Setiap Hari?
[email protected]
17 - 19 How To Choose A Book
20 - 21 The Power of Less
22 - 23 Speed Reading Book
24 'HÀQLQJ0RPHQWVLQ6FLHQFH
25 - 27 Buku Perlu Jelas Sasaran
28 Should I Consider Co-Publishing
29 Characteristics
30 - 31 Karyawan Luar Negara
32 Shin Chan Creator
33 - 35 Kaya Jadi Penterjemah
36 - 38 Kiosk Kedai Buku
39 - 40 Best Bookstores
41 - 42 Undang-undang Buku
42 - 44 Down Memory Lane
45 Anugerah MAPIM 2010
Berita
Buku
meng
Malay
alu-al
sia
ukan
idea, c
sebar
adang
ang
daripa
an ata
da an
u
k
o
m
d
ke m
bkm@ a! Handarkan en
nya
m
Tujua
n yan oe.gov.m
g terb
y.
mend
aik ak
a
a
n
pat se
cende
buah
rahati
daripa
da ka
mi.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit,
sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore
magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud
exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea
commodo consequat. Duis aute irure dolor in
reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu
fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat
cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia
deserunt mollit anim id est laborum.Lorem ipsum dolor
sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut
enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation
ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo
consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in
voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla
pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non
proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim
id est laboru
g elit,
ctetur adipisicin
se
n
o
c
t,
e
m
a
sit
lor
et dolore
Lorem ipsum do
idunt ut labore
id
c
in
r
o
p
m
d
te
d
niam, quis nostru
sed do eiusmo
ve
im
in
m
d
a
im
Ut en
ex ea
magna aliqua.
nisi ut aliquip
ris
o
b
la
o
c
m
in
exercitation ulla
aute irure dolor
is
u
D
t.
a
u
q
se
n
o
commodo c
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing
elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et
dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis
nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex
ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in
reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu
fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat
cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia
deserunt mollit anim id est laborum
3
Is there an
export market
for
for Malaysian books?
With the flurry of activities surrounding international book fairs and
the rise of rights fairs in neighbouring Singapore and Indonesia
(both countries held their inaugural rights fair this year) alongside
Malaysia’s Trade and Copyright Centre (TCC), in its third year in
2011, it is timely to ask the question:
Is there an export market for Malaysian books and is it a lucrative market?
Riding on the worldwide Japanese mangga phenomenon, Malaysian comic magazine and graphic novel publisher, Art Square
Creation, has gained a name internationally and buys as well as well as sells rights in Japan, Taiwan, Korea, Hong Kong and
China.
In other words, there are a wide variety of books from Malaysia that are being exported and which can be further developed for
the export market.
Publishing for export
Do Malaysian publishers publish specifically for the export market? Generally, the answer is no. Malaysian publishers publish for
the domestic market and it is a bonus if they sell overseas as well. Nevertheless, with greater awareness of overseas markets,
Arief is of the opinion that his publishing house will consciously include ‘international elements in their books.’
Apart from content which is geared towards local readers, what would attract foreign buyers? What are the ‘international
elements’?
For the purpose of definition, export here does not mean only the sale of rights but also export of physical
copies. While sale of rights frequently involves translations (unless it is reprint rights), export of physical copies
necessarily requires the books to be in a language that is used in the importing country. They are both exports
of physical product and of intellectual property.
First, would be quality. Quality not only in terms of writing but also production incorporating design, printing and binding. Cover
design and presentation of the book will have to be attractive, but before we start thinking this means we have to have a blonde
girl on the front cover or Disney-like characters in our children’s books, we only need to look no further than at Korea.
Export income
Korea’s children’s picture books regularly win international awards and the illustrations often show families in traditional clothing
in a traditional environment. But the well-conceived stories and beautiful illustrations transcend cultures and borders.
Having an export market for physical books enables the local publisher to increase print run and reduce the
cost per unit of each book, thereby increasing profit margin.
Understanding that the content within books is intellectual property means that publishers can further exploit
it for additional income. This income is usually in the form of royalty payment by the buyer and is typically calculated as a percentage of royalty x print run x book cover price in the buyer’s country for an agreed number of
years. Nevertheless, there are several variations including a fixed price regardless of print run.
Digital books is another source of additional income for local publishers. Local publishers have been successful
in selling the digital rights to their books while others are looking to develop their own digital books.
A quick survey of the Malaysian Book Publishers Association’s (MABOPA) directory shows that 90 publishers
export their books. This represents 53.4% of a total of 164 publishers listed. Countries exported to include:
Singapore, Indonesia, Brunei, Thailand, Cambodia, Philippines, Taiwan, Korea, China, Saudi Arabia, UAE,
Iran, Hong Kong, Africa, Australia, UK, US, New Zealand, Caribbean Countries, India, Sri Lanka, Canada,
Egypt, Japan, Pakistan, Mauritius, Czech Republic, Russia, Poland and Romania.
Quality
Does quality mean an expensive production such as hard cover with glitters and fancy finishing? Malaysian publishers who are
constrained by cost may be somewhat relieved to know that quality means different things to different people.
This was driven home by Raymond Yeoh, director of Kualiti Books who said that after spending a lot of money on increasing the
‘quality’ of his new books, he found that he was able to sell older books on his back list to less developed countries.
Indeed, as defined by quality guru Philip Crosby, ‘quality is what the customer wants’ - just that. For example, a foreign buyer
who is looking for books that can be cheaply reproduced in his country may not want a full-colour, thick book and its associated
costs.
The above seems contradictory – shouldn’t we produce the best for the export market? The answer would be, know what your
export market wants.
What books are exported?
Gaining visibility
Without going into the exact figures, it would seem that there is an export market for Malaysian books. This
begs the question, what kinds of books are exported? In general, Malaysian children’s book publishers
have
been exporting children’s books of world folktales and popular fairy tales as well as activity and reference
books such as atlases and encyclopedias. This is not surprising, as these books can easily cross borders.
How will foreign buyers get to know Malaysian books? A good way according to Raman (whose books have been shortlisted for
the Frank O’Connor Short Story award and the Commonwealth prize for Best First book), is to participate in international awards.
According to Arief Hakim, managing director of PTS Publications, Islamic-based children’s books from Malaysia
are gaining strong interest especially from Sunni-Muslim countries. For Silverfish, which publishes Malaysian
literature in English, owner Raman Krishnan feels that ‘there is a lot of interest in foreign cultures in developed
and developing countries, for that something different.’
In addition, Malaysian educational books for primary and secondary schools, both text books and reference
books, which have been rigorously developed and produced, have also attracted foreign buyers especially from
developing countries.
Along with the rising interest worldwide for tween (generally defined as children 9-12 years old) books, local
Chinese-language publishers have also been able to export their novels for that age group.
Riding on the worldwide Japanese mangga phenomenon, Malaysian comic magazine and graphic novel
publisher, Art Square Creation, has gained a name internationally and buys as well as well as sells rights in
Japan, Taiwan, Korea, Hong Kong and China.
4
Along with the rising interest worldwide for tween (generally defined as children 9-12 years old) books, local Chinese-language
publishers have also been able to export their novels for that age group.
Attending international fairs important to see what’s out there and to benchmark one’s publications. How would your books look
beside books from other countries?
Another way is to explore the niche that suits Malaysian publishers. For example, Singapore has gained a reputation for its
English and Maths books and Japan for mangga (among others) while Korea is known for its picture books. This is a way of
branding to gain awareness in the market.
Are cookbooks our specialty? Or graphic novels? Perhaps children’s books? “We have to do marketing research region by region
because each region is different,” says Arief.
Conclusion
In conclusion, there is an export market for Malaysian books, for some types of books more than others. A strong back list is
definitely an advantage and good design and production (not fancy) are important. While Malaysian publishers do not necessarily
publish for the export market, they do need to understand overseas markets in order to export successfully. As Malaysian
publishers attempt to venture further overseas, they will need government support in terms of funding, marketing research and
aid in marketing and promotion activities. This will help them gain visibility in the international market.
by Linda Tan, Yusof Gajah Lingard Literary Agency Sdn Bhd
5
Bedtime Stories...
The Malaysian way
I read with envy Zaharah Othman’s piece entitled, ‘Retelling Old
Bedtime Stories’. I tried to recall being read a bedtime story during my
early childhood days. None. I’ve never had the pleasure.
After having watched countless western movies depicting bedtime
readings including the movie ‘Bedtime Stories’ and read Zaharah’s
quest on retelling modern bedtime stories, I decided to try reading to
my young children.
I have 10 children, so picking a target wasn’t a problem. The problem
was, picking which story to tell. There was an abundance of ‘normal’
bedtime storybooks available at the nearest bookstore, but I was
looking for something different and special.
So, the standard all-time foreign favourites such as, ‘Cinderella, Snow
White & the 7 Dwarves’, Pinnochio, et cetera just didn’t make the cut.
These stories always have happy ending. Life, my children must
learn, is simply not a bed of roses. Life does not always have happy
endings.
Of course, as Zaharah suggested, there are always local delights
such as, Pak Pandir, Si Luncai, Batu Belah Batu Bertangkup, etc.
These stories are simply too out-of-date in my opinion. Seriously, my
children will not be having nightmares thinking that their long-haired
mother will run away to be eaten by a huge rock.
Finally, an idea dawned on me. I will narrate stories from the Quran as
bedtime stories. My beautiful children will wonder in their subconscious
slumberland how Noah single-handedly build a big ark. How prophet Yunus
was eaten alive by a huge whale (bigger than Moby Dick), yet lived to tell
about it. How Moses converted a stick into a snake. Perfect!
The idea was great, but finding a good book was not easy. Most devout
Muslims know that it is forbidden to draw pictures of the holy prophets. Thus,
many shun away from publishing such books. Nevertheless, there are those
who tried. However, the pictures are so ambigious that even I had a problem
pin-pointing who is who, in the book.
Then, I experimented with books produced by non-Muslim publishers.
Apparently, the pictures were purposely made fuzzy. In an attempt to produce
better-quality pictorial Muslim figures, a certain publisher—who is also
currently a top committee member in MABOPA—confided that it’s not an easy
task. Thus, his books bear a high price.
These days, I prefer telling stories from the Quran to my children, without
refering to any pictures. I am banking on their abilities to visualise the stories.
It worked fine. My children enjoy listening to the stories. They have a smile on
their faces, just prior to slumbering.
Yes, it worked just fine for my family, although it may not suit everyone.
NOOR JEHAN-DOM
ASFi PUBLICATIONS SDN. BHD.
Taipei International Book Exhibition (TIBE),
Taipei, Taiwan
1 — 6 February 2012
The TIBE is called “the gateway to Asian and Chinese book markets” and had its
19th event in 2011. The fair is open to trade and public. In 2010, 58 countries and
883 exhibitors participated. The TIBE is one of the largest book exhibitions in Asia
with publishers from China, Japan, Korea, Thailand, Philippines, Malaysia and
European countries participating every year. TIBE 2011 hosted more international
publishers and writers and more in-depth events for publishing professionals
including the Asian Publishing Forum, Digital Publishing Forum, Librarian’s
Workshop, Children’s Literature Forum, Book Design Forum, Editor’s Workshop,
and Translator’s Workshop.
Vilnius International Book Fair, Vilnius,
Lithuania
23 — 26 February 2012
The 12th international Vilnius Book Fair was conducted in the
Lithuanian Exhibition Centre LITEXPO, Laisves pr. 5, Vilnius.
The distinctive feature of this fair, open to trade and public, is
the abundance of cultural events, especially meetings with
well-known Lithuanian and foreign writers. Every year, the
Vilnius Book Fair highlights one concrete topic. This time the
topic was ‘Literature without frontiers, the links between
culture and politics’. The topic was dedicated to the 100th
birth anniversary of the Polish writer-poet and Nobel Prize
winner Czesław Miłosz. The fair also commemorated the
100th death anniversary of the Lithuanian artist M K
Čiurlionis. This anniversary was included in UNESCO’s list of
important dates in 2011. In 2011, 200 companies from 10
countries visited the fair.
Cairo International Book Fair, Cairo, Egypt
24 January — 6 February 2012
New Delhi World Book Fair, New Delhi, India
25 February — 4 March 2012
The biannual New Delhi World Book Fair English language skips a year in 2011
but is back in early 2012. India is the third largest publisher of Englishlanguage books after the US and UK, and the biannual New Delhi World Book
Fair is the country's largest international event for English-language books. In
2008, 1,343 exhibitors from 23 countries were represented at the event, which
attracts more than one million visitors.
8
www.nbtindia.org.in
9
Bangkok International Book Fair,
Bangkok, Thailand
29 March – 8 April 2012
Dublin Book Festival, Dublin, Ireland
2 – 6 March 2012
The Bangkok International Book Fair is called the hub of book markets in
South East Asia. It had 1.5 million participants and 423 exhibitors from 19
countries in 2010. The fair conducted its 9th event in 2011 and was open to
both trade and general public.
The Dublin Book Festival, which is open to the public, “brings
together the best of Irish publishing, for both established and
upcoming authors” says the fair’s website. In 2011, Irish poets and
authors gathered to celebrate Dublin’s designation as a UNESCO City
of Literature. Author events were held in a variety of venues
throughout Dublin, including the National Library of Ireland, The
Gutter Bookshop, Cube at the Project Arts Centre, Dublin City
Libraries and, as with previous years, Dublin’s City Hall.
Abu Dhabi International Book Fair, Abu Dhabi, UAE
28 March – 2 April 2012
Bologna Children’s Book Fair,
Bologna, Italy
19 – 22 March 2012
The Abu Dhabi International Book Fair offers the best access to industry professionals
and key market players in the Middle East and North Africa. Last year, the fair
conducted its 21st event with the market focus being Korea. In 2010, the fair had 840
exhibitors, half a million titles on display and 236,000 visitors, including publishing
professionals and the general public. There were events like author lectures, book
signings, poetry performances by local and international poets and a live daily
cooking show. Another unique ADIBF offer is a programme subsidising translation
deals.
This fair, called Salon du Livre in French, is said to be the most important
cultural event in Europe and conducted its 31st last year. The venue is the
Exhibition Centre at Porte de Versailles, Paris. While the event is open to
the general public most of the days, the morning of March 19, from 9 am
to 1 pm, is for trade only. While copious events were planned, the focus
last year was on Nordic literature (authors from Denmark, Sweden,
Finland, Norway and Iceland were present). Talking of numbers, 914
exhibitors participated in 2011. There was a phenomenal 2118 book
signings, 116 conferences and events. It’s clear that this is the book fair to
not miss in Europe. Train, air and hotel fares will be lowered to allow more
people to attend the event.
London Book Fair, London, UK
16 – 18 April 2012
Paris Book Fair, Paris, France
16 — 19 March 2012
The London Book Fair is the leading spring book event in Europe, with
the Frankfurt Fair dominating the second half of the year. While the
event spotlights the UK publishing industry - the second largest in the
world for English language books - it also attracts up to 23,000 industry
professionals from more than 100 countries around the world.
BookExpo America, New York, NY
4 – 7 June 2012
BookExpo America is the premier book fair in
North America and the largest English language
book fair in the world. More than 1,500 exhibitors
and 500 authors attended the 2011 event, with
up to 30,000 visitors. The fair began in 1902 with
Mark Twain as the featured author; the 2010
program featured Barbara Streisand, Jon Stewart,
Condoleeza Rice, John Grisham, and
Christopher Hitchens.
10
11
Beijing International Book Fair, Beijing, China
29 August – 2 September 2012
Cape Town Book Fair, Cape Town, South Africa
12 – 14 june 2012
Tokyo International Book Fair, Tokyo, Japan
5 – 8 july 2012
Guadalajara International Book Fair, Guadalajara, Chile
November 26 – December 4 2012
Hong Kong Book Fair, Hong Kong, China
18 – 24 July 2012
12
13
14
15
Setiap 30 saat, setiap hari, sekitar
4000 buku baru diterbitkan di seluruh dunia. Ini bermakna, pada setiap tahun, sekitar
1.5 juta judul baru menemui pembaca. Sejak mesin Gutenberg dicipta pada 1450, sebanyak 50
juta judul buku telah diterbitkan di planet bumi. Oleh itu, jika anda berhasrat untuk membaca
semua buku itu, anda perlu hidup 250,000 tahun! Malah, kalau pun anda hanya membaca
judulnya sahaja, anda memerlukan masa selama 15 tahun! Bermakna, setiap hari, begitu banyak
ilmu yang ditemukan lantaran ilmu tersebut semakin berkembang dari hari ke hari.
Desiderius Erasmus, seorang tokoh akademik terkenal pernah berkata,
‘‘When I have money, I buy books. If any is left, I buy food.’’
16
17
Make a list to answer these questions:
‡ :KDWNLQGRIERRNVGR\RXOLNH"
‡ :KDW DXWKRUV GR \RX OLNH" 5HVHDUFK ERRNV E\ DXWKRUV \RX
YH HQMR\HG LQ WKH
past. Chances are they'll have another publication that you'll also enjoy.
‡ ,VWKHUHDW\SHRIERRNRUDVSHFLILFERRN\RXZRXOGOLNHWRWU\"
‡ $UHWKHUHDQ\ERRNVLQDFHUWDLQVHULHV\RXZRXOGOLNHWRUHDG"
‡ :KDWDUH\RXULQWHUHVWV"
2
Search your house. Often enough, good books will be quietly collecting dust in
your own house. Maybe you forgot about one, or someone who is living with you
has a couple of good books.
1
6
See if the library or bookstore has a website. If it does, you can use the search
engine to find a certain book, books by a certain author, or anything as broad as
just a certain genre.
Ask the librarian or book seller about the kind of books you like/ that you're looking
for. He/she will be happy to help you.
8
Skim through the shelves in the section you're interested in. If you see anything
that looks appealing, pick it up and read the back of the book. Skim over the back
of the book or the inside flap, wherever the summary is. If that holds your attention,
read the first page or so. If it still holds your attention, then it's probably a good
book for you. The subject might be interesting to you, but the writing style can be
the key to enjoying it. If it looks interesting, put it in your pile. Keep doing this until
you have a few books.
Ask someone to recommend a good book. You can ask your older sibling, your
mom, your dad, your best friend, or even your English teacher. Friends or family
with whom you have things in common can often make excellent book recommen-dations. Local, small bookstores often have wonderful recommendations, and
when they get to know you, it's even better!
Find a place to sit, or stand if you must, and read the first chapter of each book. Of
course, if you have many books, this can be time consuming.
10
Read book reviews in newspapers and magazines. Read the bestseller lists
published in most newspapers or weekly magazines. Find out which new books
are making headlines, and why.
5
Join a book club. Our local bookstores and even online book clubs have a lot to
offer book enthusiasts like you. And often, being a book club member is a way to
experience new books you might never have had the motivation to read otherwise.
4
7
9
Narrow down your stack. If you would rather have book 1 over book 2, put book
2 back. Keep doing this. If you would rather have book 3 than book 1, put book
1 back, etc.
H a p p y
c h o o s i n g !
H a p p y
r e a d i n g !
National Book Council of Malaysia
Adapted from www.wikihow.com
18
19
Leo Babauta, penulis buku ‘The Power of Less’, juga
menceritakan
kehidupan
tunggang
langgangnya
beberapa tahun yang lalu. Hidupnya
ketika itu sempit dengan hutang di keliling
pinggang,
hanya
kesibukan
membenarkan
pekerjaannya
masa
yang
singkat untuk keluarga, dan kesihatannya selalu terjejas pastinya
kerana tekanan hidup yang dihadapinya ketika itu. Beliau menghadapi
masalah kegemukan kerana tidak bersenam, hanya makan
makanan berminyak dan beliau juga seorang perokok. Tetapi kemudian
Babauta memilih untuk berubah. Sejak tujuh tahun yang lepas, Babauta telah berjaya
mencapai 19 cita-cita yang sebenarnya bukanlah perkara yang mustahil untuk dikecapi
oleh setiap individu. Inilah yang dikongsi olehnya melalui buku ini.
Babauta tidak mengajar pembaca cara untuk berhenti menjadi perokok atau cara untuk
menulis novel ataupun cara untuk menyertai larian marathon seperti apa yang dicapainya.
Tekanan untuk mengejar cita-cita dalam dunia yang bergerak pantas pada hari ini memungkinkan
Buku ini sebenarnya mengajar pembaca bagaimana untuk meringkaskan sesuatu,
seterusnya meletakkan fokus ke atas sesuatu perkara yang paling penting dilaksanakan.
sesiapa sahaja untuk memikirkan cara melakukan pelbagai perkara dalam satu masa yang sama.
Ada yang berjaya, ramai juga yang gagal. Misalnya dalam sibuk mengejar tarikh terakhir untuk
Dalam kata lain, Babauta berkongsi pengalamannya bagaimana melakukan sesuatu
perkara dengan sedikit tetapi mendapat pulangan yang lebih lumayan serta bagaimana
untuk fokus dan menggunakan fokus itu untuk mencapai cita-cita. Buku ini mengajar
menghantar tugasan, tanggungjawab terhadap keluarga mesti diselesaikan. Si ibu walaupun
bekerjaya perlu memastikan segala keperluan anak-anaknya terjaga, si bapa pula mesti meno-
pembaca untuk meringkaskan perkara yang selama ini
difikirkan perlu dipanjang-
panjangkan, mengurangkan beban tugas, projek dan juga percakapan. Sebagai
pulangan, akan berlaku satu transformasi ke atas hidup pembaca. Hidup mereka akan lebih
long ibu walaupun penat bekerja. Bukan sahaja untuk mereka yang telah berumah tangga,
kehidupan si bujang juga tidak kurang sibuknya.
bermakna bila makin kurangnya tekanan yang membelenggu jiwa. Pembaca akan
mendapati rupa-rupanya ada banyak perkara remeh yang tidak perlu difikirkan.
Dengan penggunaan bahasa yang mudah difahami, buku ini akan membantu membawa
pembaca ke arah mengecapi kehidupan yang lebih bermakna.
Nurhasmiza Abu Hasan Sazalli
UTM International Campus, Kuala Lumpur
20
21
THE SPEED
READING BOOK
SATU rungutan biasa di kalangan
orang ramai ialah tidak punya
kesempatan untuk membaca walaupun
bahan bacaan itu merupakan satu
kemestian buat mereka ataupun
sesuatu yang boleh membawa mereka
ke alam lain misalnya buku cerita. Ada
yang membaca tetapi ramai juga yang
merungut tidak dapat menghayati dan
KELUHAN anda mungkin telah didengar oleh Tony
Buzan, penulis buku ‘The Speed Reading Book’. Buku
ini memberikan penyelesaian kepada kita semua supaya
budaya cintakan membaca itu akan sentiasa tersemat di
jiwa masing-masing. Menerusi karyanya kali ini, Buzan
mengajar pembacanya untuk meneroka kepantasan
membaca masing-masing, melatih menggunakan organ
mata untuk membaca, meningkatkan kepantasan membaca sehingga ke tahap yang membanggakan dan
memahami isi kandungan sesebuah
buku itu mungkin kerana kesukaran
bahasa yang digunakan dalam buku
itu,
kekangan
masa
atau
tanggungjawab
lain
yang
perlu
diselesaikan. Alangkah
beruntung
seseorang itu, jika dia dapat membaca
dengan pantas dan dalam masa yang
sama menguasai isi kandungan bahan
bacaannya itu sepenuhnya. Untuk para
pelajar, keupayaan mereka untuk
membaca buku-buku ilmiah dengan
pantas dan berkesan semestinya satu
bonus untuk mereka berjaya dalam
bidang akademik. Untuk para pendidik
pula, keupayaan membaca dengan laju
semestinya membantu mereka untuk
sentiasa seiringan dengan kelahiran
ilmu-ilmu
baru
dalam
bidang
masing-masing. Untuk ibu bapa dan
sesiapa sahaja di dunia ini, keupayaan
membaca buku-buku yang membantu
meningkatkan diri sendiri dan orang
lain dengan pantas dan berkesan
semestinya adalah satu perkara
seterusnya mengeksploitasi penggunaan mata dan
sistem pemikiran ke tahap yang maksimum.
diinginkan.
22
TONYBUZAN
SATU ujian untuk mengenalpasti tahap kepantasan
membaca selain menguji sikap pembaca terhadap
amalan membaca disediakan di awal bab buku ini.
Daripada situ, Buzan memberikan pilihan kepada pembacanya untuk memikirkan tempoh yang sesuai untuk
mereka menghabiskan buku ini. Membaca buku ini
seolah-olah menghadiri satu kursus untuk meningkatkan
keupayaan minda pembaca. Bergantung kepada bila
pembaca mahu impian mereka tercapai, ‘The Speed
Reading Book’ mengandungi lima bahagian yang perlu
diterokai.
BUKU ini sesungguhnya sesuai untuk semua pembaca
dari pelbagai peringkat umur. Ini adalah kerana ilmu
membaca dengan pantas dan berkesan dalam buku ini
adalah satu anugerah yang paling bermakna dan dapat
mengubah diri seseorang itu. Selain menjimatkan masa,
meningkatkan pemahaman dan kosa kata, ‘The Speed
Reading Book’ juga membantu pembaca meningkatkan
pengetahuan tentang penggunaan mata dan minda
secara efektif.
Nurhasmiza Abu Hasan Sazalli,
UTM International Campus, Kuala Lumpur
23
defining moments in
SCIENCE
Ramalan cuaca yang tepat sememangnya
sangat penting untuk kita membuat
perancangan dalam kehidupan seharian
tetapi pernahkah anda terfikir bagaimanakah
manusia mula membuat ramalan cuaca yang
boleh dipercayai? Bilakah manusia mula
memahami cara iklim dunia beroperasi dan di
manakah kes El Nino yang terburuk pernah
direkodkan? Untuk bidang perubatan pula,
bilakah kes pemindahan darah yang pertama
dicatatkan? Bagaimanakah pula alat menguji
kehamilan mula dicipta?
Persoalan-persoalan
berkaitan
penemuan
sesuatu perkara serta
peristiwa-peristiwa yang
bersejarah seperti di atas
boleh ditemui di dalam
‘Defining Moments in
Science’. Buku ini ditulis
oleh panel-panel saintis
antarabangsa,
ahli
akademik dan penulispenulis jurnal pakar.
Para editor buku ini pula
merupakan antara ahli
yang terlibat dalam
penghasilan
‘Null
Hyphothesis, the Journal
of Unlikely Science’, satu
majalah sains yang boleh didapati melalui
Internet.
Penemuan-penemuan
dan
peristiwa-peristiwa penting yang dicatatkan
dalam buku ini meliputi bidang astronomi,
biokimia, biologi, kimia, komputer, sains,
genetik, matematik, perubatan, metereologi,
fizik, psikologi dan teknologi.
Satu perkara yang menarik mengenai buku
ini ialah rentetan peristiwa dan penemuan
yang dicatatkan adalah meliputi satu abad.
Oleh kerana itu, adalah amat sukar bagi para
editor buku ini untuk memilih hanya seribu
peristiwa untuk dimasukkan dalam buku ini.
Selain daripada kemajuan dalam bidang
sains tulen, buku ini memuatkan peristiwaperistiwa sosial yang mencorak bidang
akademik serta sikap manusia terhadap
bidang sains. Para editor buku ini, Dr Mark
Steer, Hayley Birch dan Dr Andrew Impney
memberikan contoh, cerita ‘Star Trek’, satu
cerita khayalan yang
menjadi
kegilaan
ramai
dari
dulu
sehingga ke hari ini,
tanpa kita sedari
telah mencorakkan
p a n d a n g a n
masyarakat
kita
secara amnya untuk
melihat ke masa
hadapan. Dari mana
datangnya
idea
untuk menggunakan
peralatan-peralatan
cangggih
seperti
telefon bimbit serta
computer riba jika penciptanya tidak berpandangan jauh ke masa hadapan?
Selain daripada penjelasan yang tepat, buku
yang memuatkan lebih 250 ilustrasi berwarna
ini wajar menjadi rujukan pencinta-pencinta
bidang sains, pakar-pakar sains dan sesiapa
sahaja yang berminat untuk mengetahui
bagaimana sesuatu penemuan sains
bermula sejak seribu tahun yang lalu.
Nurhasmiza Abu Hasan Sazalli
UTM International Campus,
Kuala Lumpur
24
Par a penulis mempunyai idea, visi dan misi mereka dalam penulisan.
Kesemuanya memandang bahawa dunia penulisan adalah cara terbaik bagi
menyampaikan ilmu terbar u yang terkini dan terbaik kepada masyar akat.
Tulisan dalam pelbagai bidang dan topik mengharmonikan dunia maklumat
dan ilmu. Namun begitu dalam sesetengah keadaan, car a penyampaian
tidak menepati sasar an pembacanya.
Setiap Lapis Masyarakat Mempunyai Keperluan Berbeza
Mengapa boleh jadi begini? Ini disebabkan oleh para penulis tidak jelas
sasaran pembacanya. Mereka percaya sebuah buku adalah untuk semua
orang. Sebuah buku boleh difahami oleh segenap lapisan masyarakat.
Secara teorinya ya tetapi secara r ealitinya tidak. Sebuah buku tidak
mungkin boleh difahami dan diter ima dengan baik oleh semua or ang.
25
A USIA
Setiap tahap usia mempunyai minat pem-
bacaannya tersendiri. Remaja mahukan bacaan santai,
beliau mahukan buku yang agak akademis, dewasa mahukan bacaan intelektual. Apabila begini buku-buku setiap
tahap usia ini perlu dipakejkan persembahannya bersesuaian dengan mereka.
C
TARAF HIDUP
Masyarakat mempunyai taraf hidup
yang berbeza. Isu semasa seperti kenaikan harga minyak, harga tol, harga makanan
dan sebagainya memberikan impak berbeza-beza kepada mereka ini. Apabila keadaan
ekonomi negara beruba-ubah juga menjejaskan masyarakat mengikut taraf hidup
mereka. Bagi berpendapatan tinggi terlalu terasa tetapi bagi mereka berpendapatan
rendah cukup terasa.
Jadi penulis perlu prihatin dan peka situasi semasa. Pada masa ekonomi teruk, orang
berusaha mencari wang bagi menampung kehidupan. Buku-buku cara mencari wang
amat diperlukan pada masa begini. Pada keadaan ekonomi baik, saham naik. Buku buku cara bermain saham mungkin akan naik jualannya.
KERJAYA
B
S etiap orang mempunyai
kerjaya berbeza. Bagi yang eksekutif mahukan
peningkatan dir i dan kerjaya mereka, ahli perni agaan mahu memantapkan bisnes mer eka, suri
rumah mahu pemantapan rumahtangga dan
begitu juga orang- orang lain. Buku-buku perlu
memenuhi setiap ruang kerjaya ini.
D
TARAF PENDIDIKAN DAN PEMIKIRAN
Masing-masing individu di
dunia mempunyai latar belakang pendidikan berbeza. Bagi yang pernah berada dalam
dunia menara gading, cara berfikir agak tinggi dan intelektual. Bagi yang tidak
berpeluang ke sana, cara berfikirnya berbeza. Buku-buku yang dihasilkan perlu
mengambil kira faktor-faktor ini.
Perlukah begini, mesti ada yang bertanya? Perlukah spesifik dalam menentukan
pembaca. Ya! Perlu spesifik. Ia memudahkan semua pihak. Memudahkan kita sebagai
penulis untuk menulis, memudahkan penerbit menyediakan pakej persembahan buku
dan promosi yang betul, memudahkan pekedai menentukan cara letak buku tersebut
dan memudahkan pembaca memilih buku bersesuaian dengan mereka.
H asil tulisan :
Fauzul N a'im Ishak
26
27
All Great Writers are Open Minded. Without having an open
mind to the world around you, and being able to relate to people in
different situations, you won't be able to write a novel that appeals
to a great number of people .
1
2
Amazing Writers are Interesting. We've all read boring books. If you don't
have personality and passion, then nobody is going to want to read what it is that
you're writing. Learning how to let your personality shine through in writing is a
skill all great authors should strive to obtain.
The term co-publishing is used to describe a hybrid between conven tional royalty publishing and self-publishing, utilising the best of both
worlds.
Great Writers Know How to Form a Strong Opinion. Often times we write to convince
people of something. Without learning to write persuasively, you cannot write a great novel.
Consider how the right book has changed things throughout history.
Persuasion is a writer's number one skill.
In co-publishing, the publisher works with the author to develop a book
suitable for the book-selling marketplace since they
are very well-versed with the demands of the
market. The publisher also provides the marketing
muscle needed to give the book a chance to
succeed. The co-published book may
become a strong product and bear the
publisher ’s imprint.
Co-publishing is also made possible by the author ’s willingness to
purchase a significant quantity of books from the first press run. The
author ’s copies are purchased at a deep discount, with paym ent made
in three installments: one-third upon signing of an agreement, one third prior to typesetting, and one-third prior to printing.
The author then sells his/her copies and keeps all the profits, realising
a significant return on the initial investment. The publisher, in turn,
prints the book for their inventory, markets and distributes the books
through their sales channels, and pay the author royalties on all copies
sold. Thus, co-publishing is a win/win partnership.
Bear in mind that in a co-publishing agreement, some publishing
houses perform these publishing processes:
Production
‡ &RYHUGHVLJQ
‡ (GLWLQJFRS\HGLWLQJSURRILQJ
‡ &XVWRPL]HGW\SHVHWWLQJ
‡ , 6%1,QWHUQDWLRQDO6WDQGDUG%RRN1XPEHU
‡ 3ULQWLQJDQGFUDIWVPDQVKLS
Marketing & Distribution
‡ &DWDORJXHOLVWLQJV
‡ 6DOHVSUHVHQWDWLRQVWRWKHERRNWUDGH
‡ , QWHUQHWOLVWLQJVDWPDMRUERRNVLWHV
‡ 3UHVVUHOHDVHVVHQWWRPDMRUPHGLDRXWOHWV
‡ $GYHUWLVLQJLQPDJD]LQH
‡ %RRN)DLUGLVWULEXWLRQ
Good Luck!
28
National Book Council of Malaysia
3
All Talented Writers Have a Personal Tone. No two writers should sound 4
exactly alike. While some writers may have similar tastes in humor, they write in
distinctive manners. If you sound just like every other novelist, nobody will find a
reason to read your writings.
Great Writers Develop Great Personality. You should never let your readers know
everything about you, because in reality, people are boring. It is the traits that we
choose to highlight that make us who we are. A great writer might like macaroni
5
and cheese, but nobody really needs to know that.
6
All Great Writers Draw Experiences from Life. Whether you believe that you get
inspiration from life or not, all of your writing is influenced by what goes on around you
Great writers know how to use their environment to further their writings, and how to
form real characters out of real people that they see around them.
7
Outstanding Writers Learn from Mistakes. No writer is perfect.
However, outstanding writers know how to turn mistakes into knowledge.
Remembering to learn from previous experiences is an important trait for
writers to carry with them at all times.
Great Writers are Great Readers. Books provide a wealth of experience,
knowledge, and style information for anyone who reads them. Great writers read
books all the time, and never stop learning from other authors around them. Without
the ability to read, you have not the ability to write.
8
Corey Freeman is a 17-year-old freelance
writer. You can learn more about her and
at http://www.writerseven.com/
29
GRUP KARYAWAN LUAR NEGARA (GKLN) mulai dibentuk sekitar tahun 2005 di Dublin, Ireland,
G
a
w
a
y
r
a
rup K
:
a
r
a
g
e
n Luar N
oleh sekumpulan pelajar perubatan Malaysia yang menuntut di sana. Ketika itu GKLN dikenali sebagai
Grup Karyawan Ireland (GKI) dengan jumlah ahlinya yang terawal mencapai 20 orang sahaja.
Aktiviti-aktiviti GKI lebih berfokus kepada perkongsian karya, berita sastera, tip-tip penulisan dan
kertas-kertas kerja penulis serta pengkaji sastera yang lain yang semuanya beroperasi secara atas
talian (online).
Pada tahun berikutnya, didapati jumlah ahli GKI telah meningkat secara mendadak. Lebih mengujakan
lagi apabila terdapat banyak permohonan untuk menjadi ahli di kalangan pelajar-pelajar luar
Ireland-United Kingdom termasuklah Australia, Rusia, Jepun, dan United States. Atas desakan
tersebut maka GKI telah diubah namanya kepada Grup Karyawan Luar Negara (GKLN) dan
keahliannya dibuka kepada pelajar-pelajar Malaysia di seluruh dunia sehingga kini.
Terkini, GKLN mempunyai sekitar 360 orang ahli dari pelbagai negara seperti Jepun, Rusia, Ireland,
United Kingdom, United States, Jordan, Mesir, Australia, Ukraine, Jerman, Perancis, Republik Czech,
Sudan, India, Indonesia, New Zealand, Maghribi, dan lain-lain. Para ahli GKLN juga mempunyai latar
belakang pendidikan yang pelbagai termasuklah perubatan, farmasi, bioteknologi, perakaunan,
teknologi maklumat, pengkomputeran, kejuruteraan, bahasa, kimia, syariah, dan sebagainya.
Melalui penubuhan GKLN/GKI, banyak bakat penulis baru dan lama yang berpotensi telah dapat
dicungkil dan dikenal pasti, terutamanya dalam penulisan puisi dan cerpen.
Lawati http://karyawanluarnegara.com/
Oleh Anuar Manshor
Yoshito Usui
,
the author of comic book “Crayon Shin-chan”,
ZDVFRQÀUPHGGHDGLQDKLNLQJDFFLGHQWODVW\HDURQ
6HSWHPEHU$FFRUGLQJWRWKHORFDOSROLFHKLVERG\IHOO
250—300 metres from the peak rock.
7KH\HDUROG8VXLKDGNHSWDKDELWRIGD\ORQJKLNLQJH[FXUVLRQV
RQKLPRZQ7KLVWLPHKHKHDGHGIRU$UDIXQHPRXQWDLQLQ*XQPD
SUHIHFWXUHEXWXQIRUWXQDWHO\QHYHUFDPHEDFN7KLVVDGQHZVQRWRQO\
VKRFNHG8VXL·VIDPLO\EXWDOVRVDGGHQHG&UD\RQ6KLQFKDQORYHUVIURPDOO
RYHUWKHZRUOG
&UD\RQ6KLQFKDQZKRKDVEHFRPHDQLFRQRI-DSDQHVHDQLPHLVYHU\SRSXODU
DPRQJWHQVRIWKRXVDQGVRIFRPLFIDQV7KH&UD\RQ6KLQFKDQPDQJDLVWR
UXQLQ)XWDEDVKD·V0DQJD7RZQPDJD]LQHWKURXJK'HFHPEHUDV8VXL
KDGZULWWHQLQDGYDQFHIRUWKRVHPRQWKV
7KHHSLVRGHVGHÀQLWHO\KDYHVSHFLDOPHDQLQJWRUHDGHUVVLQFHWKH\DUH
WKHODVWZRUNRI<RVKLWR8VXLDQGSHRSOHFDQQHYHUH[SHFWDQ\PRUH
XSGDWHVRI&UD\RQ6KLQFKDQ)ROORZLQJWKHWUDJHG\WKHUHLVDULVLQJ
VLJQRIFUD]HDPRQJIDQVIRU&UD\RQ6KLQFKDQUHODWHGLWHPV
3HRSOHDUHVHHNLQJFRQVROHIURPWKHDWWHPSWWROLYHRYHU
DJDLQWKHKDSS\PRPHQWVZLWKWKDW´ZLFNHGµER\ZKRVH
DPXVLQJOLIHMXVW´HQGHGµWRJHWKHUZLWKWKDWRIKLV
creator.
32
Sejak di bangku sekolah, acap kali cikgu bertanya tentang cita-cita kepada anak murid. Jawapan
pasti murid-murid serta rakan sekelasnya adalah, “Polis, Bomba, Peguam, Guru, Doktor,
Jururawat, dan lain-lain”. Jarang pula malah mungkin tidak ada pelajar yang mahu menjadi
penterjemah. Persepsi pertama yang terbayang sekiranya menjadi penterjemah, “Bolehkah saya
menjadi kaya?” Malah mana-mana ibu bapa pun tentu skeptikal sekiranya anak mereka menjadi
penterjemah yang tidak pasti dapat menjamin masa hadapan.
Memang rata-rata orang berpandangan kerjaya ini tidak ubah seperti bidang yang disubsidikan.
Pandangan orang kebanyakan — sekiranya tidak ada dana daripada kerajaan, mungkin bidang ini
akan lesu dan terus berkubur. Namun pembentangan kertas dasar oleh Prof. Tan Sri Dato’ Dzulkifli
Abdul Razak di Persidangan Penterjemahan Antarabangsa Ke-12 pada Ogos 2009 telah
membuka mata umum berkenaan bidang ini. Katanya, “Pada zaman Andalusia, penterjemah
diberikan ganjaran emas yang beratnya setimpal dengan berat buku!”
Sememangnya pada zaman itu, penterjemah merupakan kerjaya yang berperanan penting
membentuk tamadun. Sejarah mencatatkan Qassim Ibn Asbagh Al-Bayani dan Ibnu Mughayth
yang berusaha menterjemahkan The Seven Dates in Refuting the Pagan ke bahasa Arab sebagai
panduan mendalami ilmu geografi dan sejarah Rom. Begitu jugalah dengan Sa'd Ibn Abd Rabbu
yang mahir menterjemahkan karya sastera dan ilmu sains bangsa Yunani. Buku Yunani yang
terkenal, iaitu Single Medicines turut diterjemahkan semasa zaman pemerintahan Khalifah Abdul
Rahman Al-Nasir supaya penduduk Andalusia dapat mempelajari ilmu perubatan dan ubatan
tumbuh-tumbuhan.
33
Usaha keras penterjemah di Andalusia ini telah berjaya membentuk ketamadunan yang tinggi dari segi budaya
dan intelektual. Malah melalui kekuatan ilmu ini jugalah yang membantu mereka mengalahkan kota terbesar
Konstantinopel walaupun hanya memiliki populasi sekitar 500,000. Karya ilmuwan di Andalusia juga memiliki
pengaruh besar terhadap kehidupan intelektual di Eropah pada Zaman Pertengahan sehinggakan banyak tokoh
bukan Islam mencedok ilmu dari situ. Antaranya Michael Scot yang menterjemahkan karya Ibnu Rusyd, Ibnu
Sina, dan Al-Bitruji sehingga menggerakkan Renaissance di Eropah.
Hal ini berlaku pada 1299 tahun lalu yang memperlihatkan kekuatan yang ada pada bidang penterjemahan.
Kira-kira 646 tahun selepas itu, dunia digemparkan dengan pengeboman Hiroshima dan Nagasaki oleh tentera
Amerika Syarikat sehingga mengakibatkan lebih 220,000 orang terbunuh. Dunia meramalkan Jepun tidak akan
bangkit semula ekoran daripada kemusnahan besar yang melanda. Namun keteguhan hati para cendekiawan,
tenaga buruh serta perancang ekonomi Jepun telah membuktikan hal sebaliknya. Sekali lagi penterjemah
memainkan peranan yang penting dalam mencorakkan pembangunan semula negara Jepun.
Tenaga penterjemah Jepun bekerja keras menterjemahkan pelbagai ilmu antaranya bidang sains, teknologi, dan
ekonomi daripada bermacam bahasa dunia; sama ada bahasa Inggeris, bahasa Rusia, bahasa Jerman, dan
lain-lain ke bahasa Jepun. Selepas diterjemahkan kesemua ilmu ke bahasa ibunda, mereka segera memahami
dan melaksanakan ilmu yang diperoleh daripada hasil bacaan itu. Impaknya sangat menakjubkan – Jepun
berjaya berada di tempat kedua kuasa ekonomi dunia di belakang Amerika Syarikat dalam masa 20 tahun
selepas dihancurkan! Malah kini, ekonomi Jepun kian stabil dan memberikan tamparan hebat kepada negara
yang dahulunya menggugat mereka.
Realitinya, bidang penterjemahan banyak membantu pembentukan negara dari segi pembangunan modal insan
mahupun perkembangan ekonomi – bukan hanya untuk kepentingan peribadi diri individu penterjemah itu sendiri.
Sungguhpun demikian, penterjemah sebenarnya mempunyai potensi besar untuk menjana kesenangan diri
sendiri. Dari aspek Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM), terbukti banyak tenaga penterjemah dan juga
jurubahasa berjaya dengan kerjaya sepenuh masa dalam bidang ini.
Ada penterjemah yang berhasil memperoleh puluhan ribu ringgit hasil daripada penterjemahan satu buku. Malah
ada pula jurubahasa yang memperoleh RM1,000 sehari daripada tugasan kejurubahasaan. Melihat pada
imbuhan yang diterima daripada kerja penterjemahan, masyarakat mula memandang profesion ini sebagai
alternatif untuk menjana pendapatan. Kesannya, kursus dan latihan penterjemahan anjuran ITNM senantiasa
penuh sehinggakan ada individu yang terpaksa menunggu giliran untuk mengikuti kelas pembelajaran itu. Namun
tidak dinafikan, ada individu yang “terpaksa” menjadi penterjemah selepas tidak berhasil memperoleh sebarang
kerja tetap. Ada juga yang menjadikan profesion ini sebagai “back-up” kelangsungan pendapatan selepas
bersara.
34
Namun persepsi masyarakat untuk menjana pendapatan melalui penterjemahan tidaklah terlalu mudah seperti yang
disangka. Senarai penterjemah yang berdaftar dengan ITNM sahaja melebih 2,000 orang. Kalau dibandingkan
dengan laporan Van Dijk yang dikeluarkan pada tahun 1997, terdapat 82,000 tenaga penterjemah dan jurubahasa
di Eropah. Manakala menurut laporan Allied Business Intelligence. Inc pada tahun 1999, dianggarkan 142,580
penterjemah sepenuh masa dan 261,180 penterjemah sambilan di seluruh dunia. Syarikat perkhidmatan bahasa
yang terbesar di dunia, Lionbridge, pun mempunyai kakitangan penterjemah sebanyak 4,000 di seluruh dunia. Itu
belum dikira lagi laporan yang dinyatakan oleh European Union of Association of Translation Companies (EUATC)
yang menganggarkan sebanyak 250,000 orang bekerja dalam bidang penterjemahan di seluruh dunia. Malah ada
sumber terkini yang menyatakan jumlah ini telah meningkat sebanyak lebih 300,000 penterjemah.
Di sinilah terletaknya cabaran yang perlu dihadapi bagi mereka yang mahu menceburi bidang ini; sama ada sepenuh
masa mahupun secara sambilan. Encik Yusof Cha, editor penterjemahan buku Perjanjian dan Dokumen Lama
Malaysia (1791-1965) yang juga tenaga pengajar kursus penterjemahan ITNM mengulas hal ini, “Cara penterjemah
bekerja tidak ubah seperti berniaga. Penterjemah perlu mencari pelanggan dan hasil perkhidmatan perlu berkualiti
supaya pelanggan terus lanjut berurusan dengannya.”
Walau bagaimanapun, ada 1001 cara untuk memperoleh tugasan penterjemahan. Sudah tentu, peluang utama
adalah daripada agensi rasmi penterjemahan seperti ITNM dan Dewan Bahasa dan Pustaka. Selain itu, ada banyak
agensi atau syarikat penterjemahan seperti Persatuan Penterjemahan Malaysia atau ITN Translation Agency. Ada
juga syarikat broker penterjemahan yang menjadi “orang tengah” kepada mana-mana korporat yang mahu
menterjemahkan bahan seperti laporan tahunan ataupun profil syarikat. Namun banyak penterjemah lebih suka
bergerak secara sambilan yang tidak terikat dengan mana-mana pihak. Bayaran hasil terjemahan yang mereka
terima lebih banyak daripada terikat dengan mana-mana agensi penterjemahan. Cuma penterjemah sambilan perlu
bijak mengurus perolehan pendapatan dengan mengagihkan kepada cukai pendapatan, caruman kewangan,
insurans kesihatan, pelan skim persaraan dan lain-lain.
Walaupun nampaknya agak sukar untuk berjaya meraih pendapatan sebagai penterjemah, ada beberapa
penterjemah yang terbukti hidup senang dengan hasil menterjemah. Malah ada penterjemah ITNM yang kerjanya
menterjemah di rumah sambil menonton televisyen, apabila sudah siap menterjemah dan menerima bayaran, beliau
akan melancong ke luar negara. Cuma sebagaimana berniaga, tidak semua orang bernasib baik boleh terus
bernafas dengan hasil perniagaan.
Banyak individu merasakan dirinya layak menjadi penterjemah profesional berdasarkan pengalamannya
menterjemah artikel majalah sekolah atau buletin organisasi. Namun perlu diingat — menjadi penterjemah
profesional bukannya hanya sekadar bermain dengan perkataan atau bahasa. Sebenarnya, semua orang boleh
mengalih bahasa, tetapi tidak semuanya layak diiktiraf sebagai penterjemah profesional! Pendek kata, penterjemah
profesional perlu melalui proses latihan dan tempoh masa pengalaman yang memantapkan hasil kerja
penterjemahan.
35
MALL
Lokasi :
Mall
Kedai buku yang duduk di dalam Mall biasanya boleh mencapai jualan antara RM 100 ribu hingga RM 1 juta
sebulan, bergantung kepada saiz dan lokasi kedai tesebut.
Antara contoh yang utama adalah kedai buku korporat seperti MPH, Popular, Kinokuniya dan Borders. Ini liga
korporat yang besar.
Selain itu ada juga kedai buku lokal yang duduk dalam mall. Contoh terbaik adalah Kedai Buku Badan
Cemerlang di Plaza Angsana, Johor Baru dan juga Kedai Buku SMO, di KB Mall, Kota Bharu. Mereka ini adalah
kedai buku yang sudah berpuluh-puluh tahun usianya dan mempunyai modal yang kukuh untuk masuk ke dalam
Mall.
Format kiosk :
Ini bukan liga usahawan kecil.
Lautan biru untuk usahawan
kecil dalam jualan buku.
Dunia jualan buku hari ini tidak seperti 10 tahun lepas.
Hari ini orang mahu ke kedai buku yang besar dan
lengkap.
Bagi anda yang sedang berkira-kira untuk menceburkan diri untuk
membuka kedai buku, ada beberapa kedai yang boleh dijadikan
contoh. Kita akan pecahkan kedai-kedai buku ini mengikut lokasi
duduknya kedai tersebut;
Lokasi :
Shop-Lot
Ada banyak kedai buku format shop-lot di Malaysia. Kebanyakkannya menjual alat tulis dan buku-buku rujukan
sekolah. Kedai format ini ada di seluruh pekan besar dan kecil.
Maklumat yang saya terima, untuk setiap 1 pintu kedai jenis shop-lot, boleh menghasilkan jualan sekitar RM 25 ribu
hingga RM70 ribu, bergantung kepada lokasi dan berapa ramai pelanggan yang masuk ke dalam kedai.
Antara contoh kedai buku format shop-lot yang hebat adalah Kedai Buku Hasani, sebesar 5 pintu di Sungai
Petani, Kedah dan kedai buku agama Jaafar Rawas, sebesar 3 pintu di Kota Bharu. Kedai-kedai contoh ini sudah
keluar dari kepompong ‘sekadar kedai buku sekolah’. Hasani contohnya memperuntukkan 1 pintu untuk buku
agama, 1 pintu untuk trade book, 1 pintu untuk novel dan buku kanak-kanak, 1 pintu untuk alat tulis, dan 1 pintu
untuk buku-buku rujukan sekolah.
Hari ini, semua kedai buku format shop-lot yang baik pastilah luasnya lebih dari 2 pintu. Ini kerana jumlah buku,
alat tulis dan bahan-bahan lain yang perlu dipamerkan sudah semakin besar.
Maklumat terbaru menunjukkan yang sekurang-kurangnya 200 tajuk baru buku dalam bahasa Melayu masuk ke
kedai setiap bulan. Buku-buku ini datang dalam pelbagai kategori, dari kanak-kanak hinggalah kepada buku
dewasa. Oleh kerana itu, kedai buku yang mahu ada range yang baik, perlu ada saiz yang besar.
Ini liga usahawan saiz sederhana.
36
37
While browsing the internet recently @ thepeopledailyonline, I came across a list of
10 best bookstores around the world which any book lover would be craving for.
1. Boekhandel Selexyz Dominicanen
Lokasi :
Kiosk dalam Hipermarket
Ini adalah satu format yang pada pendapat saya sebuah lautan biru. Kiosk jualan buku masih belum
banyak di pasaran, tetapi hiperPDUNHWGHQJDQGHPRJUDÀPDMRULWL0HOD\XVXGDKEDQ\DN
0HQXUXWPDNOXPDW\DQJNDPLDGDVHEXDKNLRVN\DQJEDLNEROHKPHPEXDWMXDODQVHNLWDU50ULEXKLQJJD
50ULEXVHEXODQEHrgantung kepada lokasi dan produk. Inilah format yang sesuai untuk usahawan kecil
yang mahu berPXODGDODPELGDQJMXDODQEXNX5LVLNRQ\Drelatif rendah, dengan modal yang juga rendah.
ForPDWNLRVNKDQ\DIRNXVNHSDGDEXNXEXNXEHVWVHOOHU\DQJODULVGLMXDOVDKDMD5DQJH\DQJOHQJNDSEXNDQ
matlamatnya. Kita anggaplah kiosk ini memberikan servis cadangan tajuk. Asal pembeli datang, sudah ada
bestseller list yang boleh ditunjukkan kepada pembaca tadi. Buku-buku agama, buku masak, buku niaga
kecil, buku kewangan peribadi, Al-Quran, surah Yassin merupakan jualan rutinnya.
Yang menjadi cabaran usahawan kiosk adalah mendapatkan kredit dari penerbit atau pengedar buku. Ini
kerana sifat kiosk yang boleh berubah-ubah tempat itu dianggap berisiko tinggi untuk ‘hilang’. Usahawan
kiosk perlu memborong tunai pada peringkat awal, dalam masa yang sama membina kepercayaan dari
penerbit dengan menunjukkan kesungguhan dalam perniagaan ini.
Lama-kelamaan pasti kepercayaan akan datang, dan urusan bisnes menjadi lebih ligat dengan adanya
kredit dari penerbit.
Format kiosk ini sudah banyak dibuat oleh peniaga buku dalam pasar malam. Bezanya, peniaga buku
pasar amalam menggunakan van dan meja lipat, tetapi pengusaha kiosk menyewa tapak dalam
hipermarket.
(Dominican Church Bookstore), Maastric
ht, Netherlands
in an ancient church
Imagine what it feels like to read books
Dominican Church
the
ago,
Years
y.
histor
of
years
800
with
les in Maastricht,
bicyc
park
to
le
peop
for
was still a place
n as Mox brought
know
ner
Netherlands. A very talented desig
it into a book
ing
chang
by
h
churc
this
to
es
amazing chang
store.
ectural style and only
The store has kept the original archit
by adding modern
ation
changed a little bit in terms of decor
new. The feeling
seem
h
churc
the
make
also
which
elements,
beautiful roof is
and
tall
the
r
of reading books here unde
it the "Paradise book
call
le
peop
some
er
wond
No
stic.
fanta
store." Simply breathtaking!
2. El Ateneo Bookstore (Athenian Bookstore), Buenos Aires, Argent
ina
The three-story store has more than 2,000 square metres and
claims to be the No.1 book store in South America. It was
rebuilt on the site of an old theatre. Boxes, sculptures and a red
curtain on the stage belonging to the theater are still
well-preserved. The stage has been changed into a public area
for readers to take a rest with snacks and books. All the boxes
have been rebuilt as mini reading rooms. How beautiful!
3. Livraria Lello (Lello Bookstore), Porto, Portugal
Livraria Lello was built to be a bookstore in 1881. It has nice
wooden stairs in the centre, which lead readers to the top of the
building. The roof is made of glass, allowing readers to look up
at the sky in a 360-degree view. The shelves around the stairs
are full of various books. I could imagine spending endless
hours, buried in the mountain of books.
4. Secret Headquarters Comic Book
Store, Los Angeles, United States
The store, located among a batch
of creative stores near
Hollywood, only sells comic books.
It is also considered as one of the coole
st comic book stores
around the world and some even prais
e it as the absolute No.1.
This is what we call elegant simplicity!
5. Borders Books, Glasgow of Scotlan
d, United Kingdom
a royal bank until 1827.
Before becoming a bookstore, it was
it contains vaults full
but
y,
mone
of
But now, there is not a hint
.
ledge
of know
38
39
6. Scarthin's Bookstore, Peak Dis
trict National Park, Cambridge,
The defining characteristic of the
store is its simplicity. It
opened in the mid-1970s and
both new books and
second-hand books can be foun
d there. It has several rooms
full of books, a café and an exhibitio
n hall. Scarthin's Bookstore
is the favourite of local people. Rea
ders can even spend the
night in it. Imagine spending a nigh
t with the newly found book
you’ve been wanting to read!
United Kingdom
LAYSIA
A
M
I
D
H
YA
A
N
JE
G
N
A
D
N
-U
UNDANG
7. Posada Bookstore, Brussels, Belgium
Located in a quaint old house near St. Magdalen's church in
Brussels, Posada Books is as famous for its pretty interior as it
is for its collection of new and second-hand art books. It has a
remarkable collection of exhibition catalogues, which goes
back to the beginning of the last century and holds occasional
exhibitions too.
8. El lugar de la Manc
ha (El Péndulo), Mexic
o
y has long been
Pendulo in Mexico Cit
The Polanco branch of
t in the largest
t ways to beat the hea
known as one of the bes
city in the world.
section, its open
small English language
Although it only has a
makes for an
s
tree
l
with severa
architecture populated
its excellent
for
r
ape. It is as popula
excellent afternoon's esc
!
A heaven
cafe as it is for its books.
9. Keibunsya Boookstore, Kyoto, Japan
If you love bookshops even where you can't read the language,
then Keibunsya in Kyoto needs to be on your list too. Some say
it's the lighting, others the well-proportioned panels around the
walls. Or perhaps it's the little galleries embedded in the
bookshelves.
Most agree it's just the quiet dignity of the place that's hard to
beat. Lots of pretty Japanese art books to marvel at and a few
English language ones as well.
10. Hatchards Bookstore, London
, United Kingdom
e University is technically
Although the bookshop of Cambridg
hards of Piccadilly, which
Hatc
in,
Brita
in
shop
book
t
oldes
the
itely the most aristocratic.
defin
is
,
1797
has been trading since
nts, meaning it supplies
Not only does it boast three royal warra
eli, Wilde and Byron
Disra
ted
coun
books to Her Majesty, it has
of days past, with
spirit
among its regulars. Today it retains the
iniscent of being
"rem
as
er
follow
one
by
an interior described
small rooms all
of
floors
six
inside a rambling old house, with
ase."
stairc
al
centr
a
nd
arou
g
curlin
her
linked toget
40
MDC Publishers Sdn Bhd dengan kerjasama dua pensyarah dari Fakulti
Undang-Undang Universiti Malaya telah mencipta sejarah baru dalam
dunia penerbitan Negara ini apabila menghasilkan satu-satunya buku
mengenai undang-undang jenayah dalam bahasa kebangsaan.
Buku hasil karya dua pensyarah Fakulti Undang-Undang , Universiti
Malaya iaitu Datin Nor Aini Abdullah dan Prof Madya Dr Siti Zaharah
Jamaluddin memuatkan dan merujuk kepada Kanun Keseksaan (AKTA
574) sebagai Akta utama dan keputusan kes-kes dari dalam Negara
dan luar Negara, terutamanya dari India, England, Singapura dan
Brunei. Penekanan diberikan kepada kes-kes Malaysia kerana kes-kes
ini diputuskan dengan mengambil kira kehendak-kehendak tempatan.
Bahasa yang digunakan adalah mudah, menggunakan pendekatan
yang dirasakan sesuai untuk semua lapisan pembaca terutamanya
mereka yang terlibat secara khusus dalam bidang ini.
Buku ini tidak menyatakan fakta kepada kes-kes semasa ataupun
membincangkan kes-kes melainkan perbincangan sedemikian perlu
untuk menunjukkan bagaimanakah mahkamah menerima pakai sesuatu
Prinsip undang-undang di dalam kes-kes tersebut. Buku ini juga
tidak meletakkan banyak petikan kehakiman melainkan jika petikan
itu dirasakan perlu untuk menjelaskan lagi Prinsip undang-undang
yang sedang dibincangkan. Seandainya penjelasan mengenai Prinsip
undang-undang itu boleh dibuat tanpa meletakkan petikan kehakiman,
maka pendekatan ini dirasakan lebih sesuai untuk buku ini.
Buku ini dihasilkan sebagai rujukan tambahan bagi kursus UndangUndang Jenayah yang juga subjek wajib di Fakulti Undang-Undang
selain diguna oleh Hakim-hakim, Peguam-peguam dan Pegawaipegawai Polis.
Buku ini telah dilancarkan oleh Menteri Pengajian Tinggi Y.Bhg Dato
Seri Mohamed Khaled Nordin di Fakulti Undang-Undang, Universiti
Malaya, Kuala Lumpur. Dalam teks ucapan beliau menyatakan
bahawa “Penerbitan buku ini bukan sekadar sebahagian tuntutan ahli
akademik untuk menghasilkan penulisan ilmiah berkualiti, sebaliknya ia
adalah tanggunjawab kita bersama untuk menyebar-luas ilmu kepada
masyarakat. Penerbitan seumpama ini harus disokong semua pihak
apatah lagi ia ditulis dalam bahasa kebagsaan dan mengikut perspektif
tempatan”.
41
Down Memory Lane...
Buku ini mengandungi 11 bab berikut;
Bab 1: Pengenalan
Bab 2: Membincangkan mengenai keperluan mens rea dan actus reus, pertembungan di antara
kedua-duanya serta sebab-musabab dalam menentukan wujud atau tidak satu tanggungan
jenayah.
Bab 3: Melihat kepada keadaan-keadaan di mana tanggungan jenayah masih boleh dikenakan
kepada tertuduh walaupun elemen mens rea tidak dipenuhi semasa membincangkan
kesalahan jenayah tanggungan keras
Bab 4: Membincangkan tentang penyertaan di dalam perbuatan jenayah dengan tumpuan diberikan
kepada peruntukan undang-undang yang boleh digunakan untuk mensabitkan tertuduh jika
perbuatan itu dilakukan oleh lebih dari seorang tertuduh. Peruntukan di dalam Kanun
Keseksaan memberikan pilihan kepada pendakwa raya sama ada untuk mendakwa kesemua
tertuduh dengan kesalahan yang sama atau dengan pelbagai kesalahan yang berbeza.
Bab 5: Membincangkan kesalahan-kesalahan yang melibatkan percubaan untuk melakukan
kesalahan jenayah. Perbincangan dibuat dengan melihat di manakah berakhirnya peringkat
persiapan dan bermulanya peringkat percubaan untuk melakukan jenayah, sebelum
seseorang itu didapati bersalah untuk kesalahan percubaan ini. Keputusan keskes menunjukkan adanya kesukaran untuk membezakan peringkat-peringkat ini. Namun
walaupun sukar, perbezaaan perlu dibuat kerana jika tidak dihalang, mereka yang cuba
melakukan kesalahan jenayah, pastinya akan berjaya menyempurnakannya suatu hari nanti.
Bab 6: Membincangkan tentang dalihan-dalihan am yang disediakan oleh Kanun Keseksaan yang
boleh digunakan oleh seseorang tertuduh untuk tidak disabitkan dengan sesuatu pertuduhan.
Penggunaan dalihan ini tidak terhad hanya untuk kesalahan di bawah Kanun Keseksaan tetapi
juga di bawah undang-undang jenayah lain yang berkuat kuasa.
Bab 7: Membincangkan tentang kesalahan jenayah terhadap tubuh yang tidak menyebabkan
kematian. Bab ini menyentuh kesalahan-kesalahan seperti cedera, cedera parah, melarikan
RUDQJPHQFXOLNNHNHUDVDQMHQD\DKVHUDQJDQSHQJJXJXUDQGDQMXJD¿WQDK
Bab 8: Membincangkan khusus kesalahan-kesalahan seksual di bawah Kanun Keseksaan, yang
merangkumi kesalahan merogol, sumbang mahram, persetubuhan di luar tabii atau
bertentangan dengan aturan tabii dan juga perhubungan seks dengan objek.
Bab 9: Membincangkan kesalahan berkaitan dengan kematian, merangkumi kesalahan mematikan
orang dengan salah, membunuh, kesalahan membunuh anak dan menyebabkan kematian
dengan melakukan perbuatan gopoh atau cuai
Bab 10: Menyentuh tentang kesalahan-kesalahan jenayah berkaitan dengan harta termasuklah
kesalahan mencuri, merompak, menipu, pemerasan, menyalahgunakan harta secara jenayah,
pecah amanah jenayah, pemalsuan dan menerima harta curi
Bab 11: Bab ini membincangkan tentang kesalahan berkaitan dengan keganasan. Kesalahan
berkaitan dengan keganasan ini mula berkuat kuasa pada 6 Mac 2007. Walaupun belum ada
kes berkaitan dengan kesalahan ini yang diputuskan, perbincangan dibuat dengan melihat
kepada insiden-insiden keganasan yang berlaku di beberapa negara luar sebagai contoh.
Perbincangan turut juga melihat kepada maksud pengganas dan keganasan. Rujukan turut
dibuat kepada Akta Keselamatan Dalam Negeri 1960 (Akta 82) kerana Akta in turut
memberikan takrif kepada pengganas. Perbandingan dibuat di antara takrif yang disediakan
oleh Kanun Keseksaan dan Akta Keselamatan Dalam Negeri 1960 dalam membincangkan
maksud pengganas.
42
MBKM
charted our first international
rendezvous
The relaunch of Berita Buku Malaysia (Oct/Dec2009) was a job well done, and it took both Mr.
Kohwai Tam and me down memory lane 15 years ago. Our venture into publishing was not quite by
design since we were trained in advertising. Being the ‘new kids on the block’ at that time, we faced
many GLI¿FXOWLHV as no local distributors were willing to distribute our books and the local publishers
were not forthcoming about the operations of the publishing industry.
43