TB-Pages interieur-MENU-EN-ES-260x340.indd
Transcription
TB-Pages interieur-MENU-EN-ES-260x340.indd
Starters / LAS Entradas L obster bisque, butternut squash flan, seasonal vegetables, crispy bacon 23E Bisque de bogavante, con flan de calabaza cacahuete, verduras de temporada y crujiente de panceta O ur own home-smoked Scottish salmon, potato, green apple and red onion salad, Isigny cream 31E Salmón de Escocia ahumado en casa, con ensalada de manzana, cebolla roja y nata de Isigny C arpaccio of scallops in spiced citrus jelly 31E Carpaccio de viera, con gelatina de agrios y condimentos P an-fried slices of duck foie gras and baked fig, Banyuls sauce, crunchy farmhouse toast with foie gras 33E Escalopes de foie de pato salteados e higo asado, con sus jugos al vino de Banyuls y crujiente de pan de hogaza al foie de pato R amekin of veal sweetbread and chicken liver in Madeira sauce with a herb salad 29E Timbal de mollejas e hígados de ave, con salsa de madera y ensalada de hierbas aromáticas S oft-boiled egg Florentine with a duxelle of mushrooms and a chanterelle fricassee 24E Huevos a la florentina, con duxelle de champiñones y fricasé de rebozuelos Meats / Speciality / especialidad Train Bleu LAS Carnes V eal cutlet Foyot, dried tomato gnocchi, preserved potatoes in gravy 46E Chuleta de ternera Foyot, con gnocchis de tomate secos y patatas confitadas S alers beef steak tartare prepared to your taste, mild or strong, 33E Pont-Neuf potatoes, mixed salad Speciality / especialidad Train Bleu Tartar de buey preparado al gusto, suave o fuerte, con patatas Pont-Neuf y ensalada mezclum B raised cheek of veal, cumin-glazed carrots, puréed cabbage 36E Carrillera de ternera guisada, con zanahorias glaseadas al comino y puré verde Roast leg of lamb from our regions, served in slices, gratin dauphinois37E Pierna de cordero de la región asada, servida en láminas, con gratén delfiné H eart of fillet of beef à la plancha, cep mushrooms in shallots and marrowbone, braised lettuce, Bordelaise sauce 42E Solomillo de buey a la plancha, acompañado de hongos con chalotas y tuétano, y lechuga estofada con salsa bordelesa R oast veal sweetbread in onion and celery, fresh coriander and preserved lemon seasoning,39E mashed potatoes with truffles Mollejas asadas con cebolla y apio, condimentadas con limón confitado y cilantro fresco, con puré trufado Fishes / LO S Pescados S teamed cod, flaked salt cod brandade, sweet potato in turmeric and chicken gravy 36E Bacalao al vapor, con brandada de bacalao, patatas dulces a la cúrcuma y jugo de ave V ineyard-style baked monkfish, Le Puy lentils in ginger-sprinkled vinaigrette, melted leeks 42E Rape asado a la vigneronne, con lentejas de Puy en vinagreta y perejil, y puerros fundentes T urbot poached in shellfish court bouillon, haricot bean purée, Romanesco broccoli 48E Rodaballo escalfado en caldo de marisco, con puré de judías planas y romanesco W hole grilled fish (depending on deliveries), steamed potatoes, whipped lemon butter Pescado entero a la parrilla (según las entradas de pesca del día), con patatas al vapor y mantequilla al limón For two persons (prices: see today’s specials) / Para dos personas (precio según mercado) Vegetarian RECIPE / L A R E C E TA Vegetariana M arket vegetable shortie with Sicilian olive oil and roquette pesto 27E Tarta de verduras del tiempo con aceite de oliva de Sicilia y pesto de rúcul Train Bleu MENU / MENÙ Train Bleu 105E With Pommery Brut Royal champagne (37,5cl per person) Con champagne Pommery Brut Royal (37,5 cl por persona) Appetizer: Smoked salmon, Granny Smith apple and Isigny cream Para abrir boca: Salmón ahumado, con manzana Granny y nata de Isigny Pan-fried slices of duck foie gras, baked fig, Banyuls sauce, crunchy farmhouse toast with foie gras Escalope de foie de pato salteado, con higo asado, con sus jugos al vino de Banyuls y crujiente de pan de hogaza al foie de pato Turbot poached in a shellfish court bouillon, haricot bean purée, Romanesco broccoli Rodaballo escalfado en caldo de marisco, con puré de judías planas y romanesco Champagne granita / Granizado de champagne Heart of fillet of beef, cep mushrooms in shallots and marrowbone, mashed potatoes with truffles Solomillo de buey, acompañado de hongos con chalotas y tuétano, y puré trufado Small baba with fresh fruits / Pequeño baba de fruta fresca Malagasy vanilla ice cream profiterole, vintage Grand Cru chocolate sauce Profiterol con helado de vainilla de Madagascar y salsa de chocolate grand cru Served for lunch till 2 p.m. and for dinner till 10 p.m., for the whole table Servido en el almuerzo hasta las 14h y en la cena hasta las 22h, para toda la mesa MENU OF THE Arts / MENÚ DE LAS Artes 62E Soft-boiled egg Florentine with a duxelle of mushrooms and a chanterelle fricassee Huevos a la florentina, con duxelle de champiñones duxelle y fricasé de rebozuelos or / o Lobster bisque, butternut squash flan, seasonal vegetables, crispy bacon Bisque de bogavante, con flan de calabaza cacahuete, verduras de temporada y crujiente de panceta Steamed cod, flaked salt cod brandade, sweet potato in turmeric and chicken gravy Bacalao al vapor, con brandada de bacalao, patatas dulces a la cúrcuma y jugo de ave or / o Braised cheek of veal, carrots in cumin, puréed cabbage Carrillera de ternera guisada, con zanahorias glaseadas al comino y puré verde Selection of cheeses / Selección de quesos or / o Golden Saint-James rum baba, whipped cream with Malagasy vanilla Baba al ron oscuro Saint-James, con chantilly de vainilla de Madagascar or / o The pastry chef’s suggestion / La sugerencia del chef repostero Wine (37,5cl): Gaillac AOC Château Adelaïde white or Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert Vino 37,5 cl por persona – Gaillac AOC blanco Château Adelaïde o Côtes de Bourg AOC Laroche Joubert or / o Mineral water (50cl) / Agua mineral 50 cl Traveller’s MENU / MENÚ Viajero 46E Roast leg of lamb from our regions, gratin dauphinois Pierna de cordero de la región asada, con gratén delfinés or / o Salers beef steak tartare prepared to your taste, mild or strong, Pont-Neuf potatoes, mixed salad Tartar de buey preparado a nuestro gusto, con patatas Pont-Neuf y ensalada mezclum Gourmet coffee / Café gourmand Served only at lunchtime Servido únicamente en el almuerzo Children’s M E N Ú D E LO S / Niños MENU 21E A half-portion dish from the menu (except veal cutlet, veal sweetbread and whole grilled fish) Media ración de un plato de nuestra carta (salvo la chuleta de ternera, las mollejas o el pescado del día) Moment’s éclair, or vanilla ice cream - 2 scoops Relámpago del tiempo o Copa de helado con 2 bolas de helado vainilla 20cl Fruit juice (from concentrate) or 25cl soft drink Zumo de fruta 20 cl (a base de concentrado) o Soda 25cl Under 12 years old / Menores de 12 años Salad & Cheeses / LA Ensalada Y LO S Quesos S easonal salad, preserved tomatoes and olives, seasoned to your taste (olive, walnut oil or exotic oil) 13E Ensalada de temporada, con aceitunas confitadas y sazonada al gusto (aceite de oliva, nueces o exótica) P latter of matured cheeses 17E Bandeja de quesos curados Desserts Speciality / especialidad Train Bleu / LO S Postres M oment’s éclair Relámpago del tiempo 16E G iant profiterole, Malagasy vanilla ice-cream, vintage Grand Cru chocolate sauce Profiterol gigante, con helado de vainilla de Madagascar y salsa de chocolate grand cru 18E Golden Saint-James rum baba, whipped cream with Malagasy vanilla Baba al ron oscuro Saint-James, con chantilly de vainilla de Madagascar 18E Warm hazelnut crumble, lightly pan-fried seasonal fruit Crumble tibio de avellanas, con fruta de temporada salteada 16E Sliced poppy-seed meringue, passion-fruit sorbet, tangy Granny Smith apple Láminas de merengue con amapola, sorbete de fruta de la pasión y Granny Smith ácida 16E D elicate almond biscuit, light cream with lime and yuzu Fina dacquoise de almendra con crema ligera de limón verde y yuzu 18E The chocolate cruncher’s shortcake Tarta del devorador de chocolate 18E C reamy Mascarpone, salty butter caramel Cremoso, mascarpone, caramelo de mantequilla salada 16E G ourmet coffee or tea Café o Té gourmand 15E Coffees & Teas / LO S Cafés Y LO S Tés Le Train Bleu chose Nespresso for the quality of its coffee and wide choice of intense enchanting aromas, elaborated in the tradition of the most experienced baristas. Train Bleu ha seleccionado a Nespresso por la calidad de sus cafés, de envolventes aromas y sabores intensos, elaborados según la tradición de los más expertos baristas. Ristretto India (intensity / intensidad 10) o r / o Ristretto (intensity / intensidad 9) 6,10E Espresso Forte (intensity / intensidad 7) o r / o Espresso Leggero (intensity / intensidad 6) 6,10E Lungo Forte (intensity / intensidad 4) 6,10E Espresso Decaffeinato (intensity / intensidad 7) 6,10E Tea / Té Ceylan, Darjeeling o r / o Earl Grey 9,80E Net prices – including gratuity of 15 % of the price before taxes– September 2014. Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: €20 000 000. Headquarters: Im. Tour de Lyon, 185 rue de Bercy – 75012 Paris Precios netos – servicio incluido del 15 % sobre el precio sin IVA – Septiembre de 2014. Select Service Partner SAS – RCS Paris 309 892 230 – Capital: 20 000 000 €. Domicilio social: Im. Tour de Lyon, 185 rue de Bercy – 75012 París