treasures of the baltic sea
Transcription
treasures of the baltic sea
natural and cultural Heritage Tourism for Increased Baltic Sea Region Identity Treasures of the Baltic Sea 1 red brick gothic Medieval and Hanseatic Culture stones and rocks forest red brick gothic shifting sand dunes castles and museums 2 Treasures of the Baltic Sea red brick gothic Medieval and Hanseatic Culture editorial Toruń Dear readers, what comes into your mind when you think of the Baltic Sea Region: endless beaches, sand dunes, birch forests, castles and churches or even amber? Countries around the Baltic Sea share a great variety of natural and cultural resources as well as a long common history. The area, however, is still not well recognised as one common region outside its borders. In the framework of the EU-funded project AGORA 2.0 we aim to improve the common identity of the Baltic Sea Region, based on its rich natural and cultural treasures. The five issues of the “Treasures of the Baltic Sea” are our “appetisers” for you – to raise your awareness of the unique beauty of the Baltic Sea Region by telling exciting stories and providing short background information at a glance that make you feel like visiting the region. This issue will bring the fascinating world of Red Brick Gothic in the Baltic Sea Region closer to you. Olsztyn, Warmia Chapter Castle Dipl. oec. Betina Meliss Photos: 1 - Andrzej Skowroński, 2 - Mieczysław Wieliczko Editor University of Greifswald Institute of Geography and Geology Makarenkostraße 22 17487 Greifswald fon +49 (0) 3834 / 864541 [email protected] content 5 4 5 6 7 8 12 16 Editorial Content Brick Gothic – Fascinating Cultural Heritage Gotyk ceglany – fascynujące dziedzictwo kultury Along the European Route of Brick Gothic… Wzdłuż Europejskiego Szlaku Gotyku Ceglanego... Map Mapa 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Denmark Dania – Haderslev Estonia Estonia – Tartu Estonia Estonia – Vastseliina Germany Niemcy – Hanseatic City of Anklam Hanzeatyckie Miasto Anklam Germany Niemcy – Bad Doberan Germany Niemcy – Brandenburg an der Havel Brandenburg nad Hawelą Germany Niemcy – Buxtehude Germany Niemcy – Kleist Town Frankfurt (Oder) Miasto Kleista – Frankfurt nad Odrą Germany Niemcy – University Town & Hanseatic City of Greifswald Uniwersyteckie i Hanzeatyckie Miasto Greifswald Germany Niemcy – Barlach Town Güstrow Miasto Barlacha – Güstrow Germany Niemcy – Hanseatic City of Lüneburg Hanzeatyckie Miasto Lüneburg Germany Niemcy – Bardowick and Churches around Lüneburg Bardowick i kościoły w okolicach Lüneburga Germany Niemcy – Convents around Lüneburg Lüneburskie klasztory Germany Niemcy – Neubrandenburg Germany Niemcy – Burg Stargard Germany Niemcy – Neukloster Germany Niemcy – Parchim Germany Niemcy – Prenzlau Germany Niemcy – Amber Town Ribnitz- Damgarten Miasto Bursztynu – Ribnitz-Damgarten Germany Niemcy – Island of Rügen Wyspa Rugia Germany Niemcy – Schleswig Szlezwik Germany Niemcy – Schwerin Germany Niemcy – Hanseatic City of Stendal Hanzeatyckie Miasto Stendal Germany Niemcy – Hanseatic City of Stralsund Hanzeatyckie Miasto Stralsund Germany Niemcy – Hanseatic City of Wismar Hanzeatyckie Miasto Wismar Germany Niemcy – Ducal Town of Wolgast Książęce Miasto Wolgast Latvia Latvia – Riga Poland Polska – Chełmno Poland Polska – Gdańsk Poland Polska – Olsztyn Poland Polska – Płock Poland Polska – Sławno Poland Polska – Stargard Szczeciński Poland Polska – Szczecin Poland Polska – Toruń Russia Rosja – Kaliningrad 54 56 60 62 Spiritual Tourism in the Baltic Sea Region: Via Livonica – Pilgrimage Route European Route of Brick Gothic – By Bike from Denmark to the Baltic States Touristic Informations Imprint 6 brick gothic – fascinating cultural heritage Beyond Brick Gothic, there is a lot more to discover by culture addicts, visitors seeking recreation and time travellers: solitary ice age landscapes, picturesque lakes, forests and rivers, cliffs, beaches and sand dunes, coasts and wind-lashed shallow bays, castles, ruins, palaces and manors from a wide variety of eras. And a tower of a brick church always looks out from behind some trees or stands out against the cityscape. The church is probably Gothic – Brick Gothic. That is because Brick Gothic has left its mark on the landscape. Religious and secular buildings tell a common story, characterised by upheavals from the 13th century on: the golden age of the Hanseatic League, the founding of monasteries and cities, the construction of castles by knights‘ orders, the significance of the Baltic Sea in medieval Europe. The following centuries brought many ups and downs – with times of prosperity and of devastation. Many of the magnificent Brick Gothic monuments withstood these tumultuous times. Yet it is only recently that visitors have been able to experience, along the “European Route of Brick Gothic“, how cities and countries around the Baltic Sea are interwoven with each other due to their cultural history. Bricks are indeed a common building material from Denmark to Estonia, but in architecture we find as many different solutions as there are buildings. This is despite the fact that, for instance, churches were constructed with the assistance and under the guidance of German master-builders not only in Germany, but also across different countries, including Denmark, Poland and Estonia. Application of bricks is not limited to walls and fine arches – after all, burned clay was used to make the terracotta sculptures for example in the Tartu St. John’s Church, of which over 1,000 have been preserved to this day. The cultural heritage of Brick Gothic is easily recognisable and an outstanding characteristic of the region. It glows red in the sun, is always visible, simple yet grandiose, artistically accomplished, and brimming with history and stories. It always enchants visitors with its grand and beautiful decor everywhere. Brick Gothic structures outlived dozens of religious and worldly leaders, are older than the oldest universities, were models for Caspar David Friedrich and Lyonel Feininger. They are today the cultural counterpoint to spas, cycling, golf, hiking and aquatic sports. Brick Gothic is a uniting motif in the Baltic Sea region, underscoring our common history and similar ways of thinking. It is an inseparable part of our daily lives. Photos: 1 - B. Bönecke-Siemers, picsNdocs, 2, 3 - EuRoB, 4 - Elżbieta Pawelec, 5 - Martin Poley, 6 - Wolfgang Brandis For centuries, the influence of the Hanseatic League shaped life along the coasts of the Baltic Sea and further inland. In this region, the economy flourished in medieval times and civic consciousness and identity arose. Until today, gates and town houses, city halls and monasteries, hall churches and basilicas bear witness to power and prosperity of that time. Each preserved structure or building carries on the architectural traditions and skills of its time. Taking into consideration the age of the structures and their durability despite constant use and various tribulations over the centuries, each preserved structure can be deemed a masterpiece. The European Route of Brick Gothic connects this cultural heritage – 34 cities and regions in Denmark, Germany and Poland and several partners in Baltic States are your hosts. 7 Gotyk ceglany – fascynujące dziedzictwo kultury Turyści spragnieni kultury, szukający relaksu i lubiący podróże w przeszłość mogą poza gotykiem ceglanym dużo odkryć: bezludne krajobrazy polodowcowe z malowniczymi rzekami, lasy i jeziora, wybrzeża i smagane wiatrem zatoki, plaże i wydmy, zamki, ruiny, pałace i dwory z różnych epok. A co chwilę za drzewami ukazuje się wieża kościelna, widoczna z daleka i wyróżniająca się pośród pejzażu okolicy. Prawdopodobnie jest to kościół gotycki, a dokładnie kościół w stylu gotycku ceglanego. Średniowieczna cegła nadała swoje piętno temu krajobrazowi. Sakralne i świeckie budowle mówią wspólnym językiem naznaczonym wielkimi przełomami, które miały miejsce od XIII wieku: złoty okres Hanzy, czasy założycielskie kapituł i miast, budowa zamków krzyżackich, znaczenie Morza Bałtyckiego w średniowiecznej Europie. Kolejne wieki były pełne sprzeczności, przyniosły czasy rozkwitu i klęsk. Większość tych wspaniałych pomników Gotyku Ceglanego przetrwała te zmienne dzieje. Jednak dopiero od niedawna odwiedzający Europejski Szlak Gotyku Ceglanego mogą przekonać się, jak miasta i kraje wokół Morza Bałtyckiego są ze sobą kulturowo i historycznie powiązane. Cegła jako materiał budowlany jest popularna w krajach leżących nad Bałtykiem, od Danii po Estonię, jednak jeśli chodzi o architekturę, można znaleźć o wiele więcej różnych rozwiązań niż samych budynków. Zawdzięczamy to między innymi kościołom zbudowanym z pomocą i pod nadzorem słynnych niemieckich budowniczych, nie tylko na obszarach dzisiejszych Niemiec, lecz w wielu innych krajach np. w Danii, Polsce czy Estonii. Dekoracje ceglane nie ograniczają się tylko do murów i pięknych łuków, palona cegła była używana także jako materiał do wykononania terakotowych figur, które można do dziś znaleźć na przykład w Tartu w kościele św. Jana, gdzie ponad 1000 figur przetrwało po dziś dzień. Dziedzictwo kultury, jakim jest Gotyk Ceglany jest wyjątkową cechą szczególną regionu i łatwo go rozpoznać. Jest on wszechobecny, jego czerwień mieni się w słońcu, jest prosty, a jednak wielki, jest dopracowany artystycznie, tryska historią i historiami. Zachwyca on oko okazałymi i pięknymi dekoracjami. Budowle były świadkami wzlotów i upadków władców kościelnych i świeckich, są starsze niż najstarsze uniwersytety, były inspiracją dla takich artystów jak Caspar David Friedrich czy Lyonel Feininger. Stanowią one kulturalny kontrapunkt dla spa, wycieczek rowerowych, golfa, wędrówek czy sportów wodnych. Gotyk ceglany jest wspólnym dobrem kultury łączącym region Morza Bałtyckiego, podkreślając znaczenie wspólnej historii i podobnego sposobu myślenia. Jest on nieodłączną częścią naszego codziennego życia. Photos: 1, 5 - EuRoB, 2 - Dział Promocji Urzędu Miejskiego w Sławnie, 3 - Krzysztof Kaliński, 4 - Tourismuszentrale Stralsund Na przestrzeni wieków Hanza kształtowała życie wzdłuż wybrzeży Morza Bałtyckiego i daleko w głębi lądu. W średniowieczu kwitła tutaj gospodarka i wytworzyła się mieszczańska świadomość i tożsamość. O władzy i bogactwie świadczą po dziś dzień klasztory i ratusze, bramy miast i kamienice, kościoły halowe i bazyliki, a każda z tych budowli to dzieło sztuki. Każda z zachowanych budowli kontynuuje tradycję architektury i sztuki swego czasu. Biorąc pod uwagę wiek budynków, ich trwałość pomimo ich użytkowania i wielu turbulencji, poprzez które przeszły przez wieki ich istnienia, każdy zachowany zabytek może być uważany za arcydzieło. Europejski Szlak Gotyku Ceglanego stanowi połączenie tego dziedzictwa kultury – 34 miasta i regiony z Danii, Niemiec i Polski i wiele państw nadbałtyckich są Państwa gospodarzami. Along the European Route of Brick Gothic... In North-East Poland, in Olsztyn the visitor will find for example the Gothic castle of the Chapter of Warmia, where Nicolaus Copernicus himself once resided and researched. Several other well-preserved medieval castles are located just around the corner, most of them earlier castles of the Teutonic Order. Olsztyn is also a gate to Masuria, a region famous for its thousand lakes. A fair way off lies the city of Płock on the banks of Vistula River, where history was made already before the era of Brick Gothic. The steeples of the cathedral, the Gothic castle and former abbey tower above the city centre. Down the Vistula River lies Toruń, UNESCO World Heritage Site with more than thousand historical buildings, birthplace of Nicolaus Copernicus and home of famous gingerbread “pierniki”. Besides the beautiful old City Hall and plenty of Gothic churches, the former city fortification is worth see- ing. A couple of kilometres away, on the Vistula River as well, Chełmno offers its visitors an impression of a nearly completely preserved medieval town. Brick Gothic as far as the eye can see. This impression will be even extended in Gdańsk, the lively metropolis in Northern Poland, birthplace of the legendary Solidarity movement (“Solidarność“): its St. Mary’s Church is the biggest Brick Gothic church in whole world, and the construction alone took around 150 years. West of Gdańsk and only a bit southwards from Darłowo, the visitor reaches the small town of Sławno. Here, a visit of the imposing and majestic St. Mary’s Church is a must. Further examples of beautiful Brick Gothic architecture are the two town gates. Next stop along the route will be the city of Szczecin, where, after decades, St. James’ Cathedral has now a new and impressive steeple, reconstructed according to the original model. Of course the visitors have the opportunity to climb all the way up to the tower – or take the lift. St. Peter’s and Paul’s Church, on the other hand, was erected under the influence of the famous Brick Gothic architect Hinrich Brunsberg, who was also active in other places along the route, such as in Brandenburg an der Havel. The Castle of the Dukes of Pomerania and the hooked terraces (“Wały Chrobrego”) are worth seeing, too. Near Szczecin lies Stargard Szczeciński with its Mill Gate, built over a river, representing a unique construction in whole Europe. A further top sight in town is St. Mary’s Cathedral, one of the most beautiful Brick Gothic churches in Poland with its stellar vaulted ceiling and the completely preserved fortification. Prenzlau in north-eastern Germany is situated just a short distance to the west from the River Oder on the German-Polish border. St. Mary’s Church in the town centre with its unusual twin spires can already be seen from kilometres away. The church has also famous ornate gables on its eastern side. Worth visiting is also the Dominican Monastery in Prenzlau. Southwards the visitor will find the equally famous St. Mary’s Church in the Kleist Town Frankfurt (Oder), of which medieval glass windows, known as the “Illustrated Bible”, were returned from Russia a couple of years ago. They were brought to Russia after the Second World War as looted art. A tip for passionate cyclists: try out the long-distance cycling route Oder-Neiße through Frankfurt and along the beautiful River Oder. The next stop will be the old episcopal town Brandenburg an der Havel, which is more than thousand years old and blessed with an impressive cathedral complex, St. Catherine’s Church, St. Paul’s Monastery, several gate towers and many other interesting Brick Gothic buildings. Since the town is located in the middle of a beautiful lakeland area, it is a great spot for hiking, cycling, sailing and canoe- Photo: Lüneburg Marketing GmbH The unique architectural style “Brick Gothic“ is a phenomenon, which is not only omnipresent along the coasts of the Baltic Sea, but also throughout the surrounding inland regions. This medieval, stony cultural heritage can be found in Denmark, in many parts of Poland and in Germany all the way down to Berlin and the federal states of Brandenburg, Saxony-Anhalt and Lower Saxony. Even in the Baltic countries, southern Sweden and Russia Brick Gothic is widely presented, each time with charming regional characteristics. 8 9 Lüneburg, St. John´s Church 10 Bad Doberan, Doberan Minster Wismar, Port with St. Nicholas´ Church ing. Barely an hour away to the west the steeples of the Hanseatic City of Stendal stick out to the skies. In the 15th century, Stendal became a flourishing merchant town in the Altmark Region. From those prosperous times several buildings have survived – such as four medieval churches with valuable interiors and two impressive town gates, the Uenglingen and Tangermünde Gate. Also Lower-Saxony, Schleswig-Holstein and Denmark participate with many magnificent buildings in the cultural heritage of Brick Gothic. In the Hanseatic City of Lüneburg, located on the banks of the River Ilmenau and prosperous through its salt resources, Brick Gothic meets the Brick Renaissance. However, particularly the churches represent the pure classical Brick Gothic style, while the Town Hall is a mixture of many different eras, and at the same time one of the most valuable buildings in Germany. Also the numerous old houses with their charming, nowadays already slightly asymmetric brick gables from the times of Gothic or Renaissance are unique. Nearby and nice to visit by a bicycle tour, the impressive Cathedral of St. Peter and Paul in Bardowick and many beautiful Brick Gothic village churches can be found, all of them one of a kind. Further exceptional and precious highlights are the six convents around Lüneburg: Lüne, Walsrode, Wienhausen, Medingen, Ebstorf and Isenhagen. Even today they are not only jewels of the Gothic and later architecture, but active chapters of nuns, where visitors will experience not only the buildings, but also other details from the convent life. The town of Buxtehude with its thousandyear-old history lies in the famous region Altes Land. The well-preserved Dutch-type old waterways, the “Fleth”, the historical downtown with St. Peter’s Church and the majestic Floodgate are worth seeing. After crossing the Elbe River and the Kieler Canal up north, the visitor approaches significant sites of the Vikings, passes by Hedeby and Schlei, a narrow inlet of the Baltic Sea, and reaches the episcopal town of Schleswig. Here, the Schleswig Cathedral with its comprehensive medieval interior decoration is without equal. Furthermore, a walk across Holm, an old fishing village at the Schlei shore, is a must. Situated likewise at the shore of a narrow Baltic Sea inlet, at Haderslev Fjord, lies the samenamed town Haderslev. The town centre is also here perfectly preserved and in its very centre stands a cathedral – without a tower, but with marvellous acoustics and puristic interior. Remember to check out the concert programme! From here fantastic tours with boats can be made, too. Also in Mecklenburg-Western Pomerania Brick Gothic is omnipresent – it is one of the region’s trademarks, together with the beautiful nature and numerous castles and manor houses. However, not only coastal areas and towns are interesting. In the heartland lies for example the capital of the federal state, Schwerin, known for its horticultural festival in 2010, for its gorgeous castle, where the state parliament has its seat, and for its cathedral with 117 metres high tower. Only a little bit southwards lies Parchim with its interesting Town Hall – a mixture of Gothic and neo-Gothic – as well as with two Brick Gothic churches, where even the trusses are open for visitors! To the north-east of Schwerin on the other hand, in the Barlach Town Güstrow, the visitor will “bump” into a majestic Renaissance Castle, to an excellent preserved St. Mary’s Parish Church, the Güstrow Cathedral and to the works of Ernst Barlach, who lived and worked in town until his death in 1938. The Ernst Barlach Museums are also an absolute must for all Güstrow visitors. The trip continues to the Hanseatic City of Wismar, a gem of Brick Gothic and UNESCO World Heritage Site with many interesting sights. Particularly the two parish churches St. Nicholas and Holy Spirit are very well preserved and in function. In St. Nicholas one needs to bend his neck backwards quite a distance to be able to see the vaulted ceiling as a whole, since it is one of the highest ones in entire world. Wismar is also an ideal starting point for small excursions into the surrounding region. A very special one of them leads to neighbouring Neukloster, 11 Stralsund, St. Nicholas´ Church Situated a few kilometres southwards from the famous seaside resort Heiligendamm and a couple of metres away from the park “Kamp” in the centre of Bad Doberan with its classical buildings, lies the emblem of the town, the unique Doberan Minster and its annex with the charnel house and further buildings. The Gothic minster, a manifestation of highest technical perfection, excellent preserved and with an outstanding interior decoration, would offer highlights even for a 24 hours tour! Also in the Amber Town Ribnitz-Damgarten, located on the border between Mecklenburg and Western Pomerania, a famous Brick Gothic convent can be found: the Clarissa Order Nunnery, which is nowadays dedicated to amber. As such, the town serves also as a wonderful gateway to Fischland-Darss-Zingst, a charming peninsula in the Baltic Sea coast – to where the visitor can enjoy a fantastic view from the tower of the Brick Gothic church St. Mary’s at Ribnitz. Further to the east the visitor will reach the Bay of Greifswald, at which the old University and Hanseatic City of Greifswald is located. Here, the old fishing village Wieck with the famous ruins of the Eldena Monastery, the wonderful Pomeranian State Museum with several originals of the German Romantic painter Caspar David Friedrich, the second oldest university in the Baltic Sea Region, and three beautiful Brick Gothic churches invite the guest to spend some more time in town. Further to the east lies the 750 years old Ducal Town of Wolgast, a gateway to the sunny Usedom Island and the birthplace of the Romantic painter Philip Otto Runge. For the restoration of sarcophagi from the ducal epoch in Brick Gothic St. Peter’s Church the church received the Europa Nostra Award in 2010. A further Gothic highlight is the St. Gertrude’s Chapel, which is situated a bit outside the beautiful medieval town centre. Another gateway to the Usedom Island is the Hanseatic City of Anklam, the birthplace of the aviation pioneer Otto Lilienthal. The town is situated on the idyllic Peene River as well as on several long-distance cycling routes. St. Mary’s Church, located directly on the market place, counts as one of the most beautiful Brick Gothic churches in Mecklenburg-Western Pomerania. Neubrandenburg, the so called City of Four Gates, possesses probably one of the most impressive medieval fortifications in whole Europe: the town wall with its four double gates is a masterpiece of Brick Gothic. Another place of interest is the Brick Gothic St. Mary’s Church, which has been restored to a modern concert hall with Europe-wide remarkable aesthetics and acoustics. A further superlative can be experienced in neighbouring Burg Stargard with same-named fortress complex with its 13 different buildings. The fortress is also the most northern hill castle in entire Germany and the oldest secular building in the federal state. The town is surrounded by the wonderful Feldberg Lake District. Further scenic, historical, architectural and medieval highlights are definitely the Brick Gothic rich Hanseatic City of Stralsund and the Island of Rügen. Stralsund is proud of its three churches and many, many other Brick Gothic buildings, which go wonderfully together with pieces of the modern architecture, such as the Ozeaneum aquarium and the new Rügen Bridge. It is obvious, that the town is also a UNESCO World Heritage Site. On the other side of the Rügen Bridge the classics of the island are also tempting: the beautiful nature, Baltic Sea spa towns, the White Cliffs and much more. In addition, in nearly every town and village on the island a real Brick Gothic pearl can be found – such as St. Mary’s Church in Bergen, the oldest church on the island. www.eurob.org Photos: 1 - Martin Poley, 2 - Doberaner Münster, 3 - EuRoB, 4 - André Hamann a cute village with a wonderfully preserved monastery with a church, a provost's residence and a monastic park on a beautiful lake. Furthermore, the village is nestled in the midst of an amazing lake district and the landscape around the town is distinguished by idyllic hills and meadows. Güstrow, St. Mary´s Parish Church Wzdłuż Europejskiego Szlaku Gotyku Ceglanego... Gotyk Ceglany, ten jedyny w swoim rodzaju styl architektoniczny jest fenomenem obecnym nie tylko wzdłuż wybrzeży Morza Bałtyckiego, ale także daleko na południe w głębi lądu. W Danii, na dużych obszarach Polski i w Niemczech, aż po Berlin i Brandenburgię, Saksonię-Anhalt i Dolną Saksonię, nawet w południowych częściach Szwecji, w krajach Nadbałtyckich i w Rosji można napotkać na to średniowieczne, ceglane dziedzictwo kulturowe w jego różnorodnych regionalnych formach i odmianach. I tak naprzykład w położonym w północnowschodniej Polsce Olsztynie można znaleźć znajomą architekturę. W znajdującym się tutaj Zamku Kapituły Warmińskiej mieszkał i prowadził badania Mikołaj Kopernik. W bliskiej odległości od miasta znajduje się wiele ocalałych średniowiecznych zamków, które w ówczesnych czasach należały do Zakonu Krzyżackiego. Olsztyn to wrota Mazur, największej i najbardziej znanej Krainy Jezior w Polsce. Na ślady historii jeszcze sprzed czasów Gotyku Ceglanego można natrafić w Płocku, malowniczo położonym nad brzegiem Wisły, z królującymi ponad miastem budowlami Katedry, dawnego Zamku Książąt Mazowieckich i budynkami dawnego Zakonu Benedyktynów. Udając się dalej wzdłuż Wisły w kierunku północnym dotrzemy do Torunia, miasta ze światowym dziedzictwem kulturowym i prawie tysiącem historycznych budynków, miejscem narodzin Kopernika i ojczyzną pierników. Obok jego imponującego Ratusza Staromiejskiego i wielu gotyckich kościołów godnym polecenia jest spacer wzdłuż fortyfikacji miejskich. Tylko kilka kilometrów dalej, także nad brzegiem Wisły znajduje się Chełmno. Wędrówka po prawie w całości zachowanej starówce, to jak wycieczka w przeszłość do czasów średniowiecza. Czerwona cegła rzuca się w oczy na każdym kroku także odwiedzając wspaniały Gdańsk, tętniącą życiem metropolię północnej Polski i miejsce powstania legendarnej „Solidarności”. Z jego górującym ponad miastem Kościołem Mariackim, największym średniowiecznym obiektem gotycko-ceglanym na świecie, którego budowa trwała 150 lat. W niedużym Sławnie odwiedziny potężnego, robiącego ogromne wrażenie Kościoła Mariackiego to obowiązek. Także obydwie zachowane bramy miejskie są pięknymi przykładami średniowiecznego Gotyku Ceglanego. Stąd łatwo dotrzeć do Szczecina, gdzie Bazylika Archikatedralna po wielu dziesiątkach lat świętuje swoją nową wieżę, na którą można wjechać windą. Kościół św. Piotra i Pawła przypomina poprzez sposób w jaki zostały wykonane jego ozdoby o niemieckim mieście Brandenburg nad Hawelą, gdzie także pracował średniowieczny budowniczy i architekt Hinrich Brunsberg. Zamek Książąt Pomorskich jak i Wały Chrobrego są również godne odwiedzin. W bliskiej odległości, jednak w cieniu Szczecina leży Stargard Szczeciński z jego bardzo oryginalną, wybudowaną po- 12 nad kanałem i jedyną w swoim rodzaju w Europie Bramą Młyńską. Kolegiata NMP Królowej Świata z jej fantastycznym sklepieniem gwiaździstym uważana jest za najpiękniejszy kościół gotycko-ceglany w Polsce. Kawałek dalej na zachód po drugiej stronie Odry leży Prenzlau. Już z daleka widać kościół Mariacki z jego nietypowymi bliźniaczymi wieżami. Pochwalić się on może jednym z najbardziej znanych gotycko-ceglanych szczytów wschodnich. Klasztor Dominikanów będzie częścią kulisów Krajowej Wystawy Ogrodniczej 2013. Jadąc dalej w kierunku południowym w Mieście Kleista – Frankfurcie nad Odrą czeka nie mniej znany kościół Mariacki, którego znane średniowieczne witraże trafiły podczas wojny jako zdobycz wojenna do Związku Radzieckiego i dopiero kilka lat temu zostały zwrócone. Na miłośników wycieczek rowerowych czeka szlak rowerowy Odra-Nysa prowadzący przez Frankfurt. Pozostawiając za sobą po prawej stronie Berlin można dotrzeć do dawnej siedziby biskupiej Brandenburg nad Hawelą, ponad 1000-letniego miasta z zespołem katedralnym, kościołem św. Katarzyny i dawnym klasztorem św. Pawła, kilkoma bramami wieżowymi i wieloma innymi budowlami godnymi zobaczenia. Miasto jest malowniczo położone pośród jezior i rzek, które zapraszają do uprawiania sportów wodnych jak i do pieszych wędrówek. Niecałą godzinę jazdy na zachód napotkać można wznoszące się w niebo wieże Hanzeatyckiego Miasta Stendal. Aż cztery średniowieczne kościoły 13 halowe wraz z cennym wyposażeniem jak i dwie piękne bramy Uenglingen i Tangermünde ukazują dawne znaczenie tego hanzeatyckiego miasta, które w XV wieku było kwitnącym miastem handlowym. Także Dolna Saksonia, Szlezwik-Holsztyn i Dania ze swoimi wspaniałymi budowlami są częścią dziedzictwa kulturowego Gotyku Ceglanego. W Hanzeatyckim Mieście Lüneburg położonym nad rzeką Ilmenau, które wzbogaciło się dzięki soli, mieszają się dwa style: Gotyk Ceglany i Gotyk z czasów renesansu. Szczególnie kościoły są klasycznym przykładem północnoniemieckiego gotyku ceglanego, podczas gdy ratusz, budowla z wieloma dobudówkami z różnych epok, należy do najbardziej znaczących obiektów w Niemczech. Niepowtarzalne są także ponadczasowe kamienice szczytowe z uroczymi krzywymi szczytami z cegły, pochodzące z czasów gotyku i renesansu. Imponującą pod względem kulturowo-historycznym jak i optycznym katedrę znajdziemy w Bardowick, miejscowości położonej niedaleko Lüneburga. Dotrzeć do niej można jadąc dobrze rozbudowanym szlakiem rowerowym, po drodze czeka na odkrycie wiele gotycko-ceglanych kościołów, każdy z nich to prawdziwy unikat. W okolicach Lüneburga znajduje się także sześć wyjątkowych klasztorów: Lüne, Walsrode, Wienhausen, Medingen, Ebstorf i Isenhagen. Są one nie tylko klejnotami gotyckiego stylu ale i późniejszych epok – do dzisiaj znajdują się w nich zakony żeńskie, w których odwiedzający zobaczy o wiele więcej niż tylko zimne klasztorne mury. W regionie nazywanym „Altes Land” leży Buxtehude, miasto o ponad 1000-letniej historii. W oczy rzucają się dobrze zachowane kanały wodne nazywane Fleth, powstałe na wzór holenderski. Wspomnieć należy także o kościele św. Piotra jak i potężnej bramie Marschtorzwinger, jedynym zabytku tego typu na północy Niemiec. Po drugiej stronie Łaby i za Kanałem Kilońskim zbliżamy się do znaczących miejsc z czasów Wikingów. Jednym z nich jest Hedeby przy wąskiej zatoce w rodzaju fjordu Schlei, znajdującej się w starej siedzibie biskupiej w mieście Schlezwik. Stojąca tutaj katedra przez swoje niepowtarzalne, średniowieczne wyposażenie nie ma sobie równych. Spacer po wyspie Holm jest obowiązkiem podczas odwiedzin Szlezwik. Nad Haderslev Fjord leży duńskie miasto o tej samej nazwie Haderslev. Posiada ono jedną z najlepiej zachowanych starówek wraz z katedrą bez wieży, znaną ze swojej wspaniałej akustyki i purytańskiego charakteru. Podczas wizyty należy koniecznie rzucić okiem na program koncertów. Ciekawą atrakcją może być także wycieczka łodzią lub statkiem. Można powiedzieć, że Gotyk Ceglany, który jest prawie wszechobecny w MeklemburgiiPomorzu Przednim, stał się wyróźnikiem tego regionu tak samo jak piękna przyroda, zamki i pałace. Wrażenie robią nie tylko miasta położone na wybrzeżu Bałtyku – daleko w głębi lądu leży na przykład stolica kraju związkowego Schwerin, miasto znane ze swojego zamku, który jest siedzibą parla- Płock, City Panorama mentu krajowego, jak i z katedry. Z jej 117-metrowej wieży rozpościera się wspaniały widok w dalekie części regionu. Kawałek dalej na południe znajduje się Parchim. Nie był on co prawda miastem hanzeatyckim, ale godne podziwu są, jego interesujący gotycki, później przebudowany na neogotycki ratusz, jak i dwa kościoły, których średniowieczną więźbę dachową można zwiedzać. Na północ od Schwerina w Mieście Barlacha – Güstrow, które także radzi sobie bez znanego tytułu miasta hanzeatyckiego, obok potężnego renesansowego zamku czeka już wspaniale zachowany kościół parafialny i katedra, jak i wszechobecne dzieła rzeźbiarza Ernsta Barlacha, który aż do śmierci w 1938 roku żył i tworzył w Güstrow. Podczas pobytu w mieście należy koniecznie odwiedzić muzea Ernsta Barlacha. Droga prowadzi w końcu do Hanzeatyckiego Miasta Wismar, który z jego wieloma zabytkami jest wspaniałym przykładem Gotyku Ceglanego. Szczególnie obydwa kościoły parafialne: św. Mikołaja i Mariacki doskonale się zachowały i do dziś pełnią swoja pierwotną funkcję. W kościele św. Mikołaja trzeba bardzo wysoko podnosić głowę, jego sklepienie należy do najwyższych na świecie. Wismar to dobry punkt startowy do wypadu w pobliską okolicę. Szczególnie godna polecenia jest wycieczka do sąsiedniego miasteczka Neukloster, pięknie położonego pośród lasów i jezior ze wspaniale zachowanym klasztorem i probostwem otoczonym parkiem klasztornym, który leży nad jeziorem Neukloster. Photos: 1 - Małgorzata Litwin, 2 - Zbigniew Panów Toruń, Ruins of the Teutonic Knights‘ Castle 14 Szczecin, St. James´ Cathedral 15 Kilka kilometrów na południe od znanego kurortu Heiligendamm i tylko kilka metrów od Kamp i od centrum miasta Bad Doberan z jego klasycystycznymi budowlami znajduje się symbol miasta, jedyna w swoim rodzaju katedra z pozostałościami poklasztornymi, kostnicą i innymi budynkami. Gotycka świątynia, która jest dowodem technicznej precyzji, dzięki swojej w całości zachowanej strukturze budowlanej i wystrojowi wnętrza o międzynarodowej randze stanowi świetny materiał pokazowy do całodziennego zwiedzania. Także w Mieście Bursztynu – Ribnitz-Damgarten na granicy pomiędzy Meklemburgią i Pomorzem Przednim leży znany gotycko-ceglany klasztor Klarysek, który w całości poświęcony jest bursztynowi. To małe, pięknie położone miasto jest zachodnią bramą do półwyspu FischlandDarß-Zingst skąd z wieży kościoła Mariackiego roztacza się wspaniały widok, aż po Morze Bałtyckie i Rostok. Dalej na wschód dotrzeć można do Uniwersyteckiego i Hanzeatyckiego Miasta Greifswald. Położone nad rzeką Ryck, niedaleko od rybackiej wioski Wieck ze znaną dzięki malarzowi Casparowi Dawidowi Friedrichowi ruiną klasztoru Eldena, ze wspaniałym Muzeum Pomorskim, drugim najstarszym uniwersytetem na terenie basenu Morza Bałtyckiego (założony w 1456 roku) i trzema tworzącymi sylwetkę obrazu miasta gotycko-ceglanymi kościołami, zaprasza do dłuższych odwiedzin. Kawałek dalej na wschód znajduje się 750-letnie Książęce Miasto Wolgast, wrota wyspy Uznam, miejsce urodzin malarza niemieckiego romantyzmu Philipa Otto Runge. Za restaurację sarkofagów w gotyckim kościele św. Piotra, kościół otrzymał w roku 2010 nagrodę europa-nostra. Do znanych zabytków należy także kaplica św. Gertrudy trochę oddalona od uroczego, średniowiecznego Starego Miasta. Drugimi znanymi wrotami wyspy Uznam jest Hanzeatyckie Miasto Anklam, malowniczo położone nad rzeką Peene i przy szlaku rowerowym Berlin-Uznam, miasto urodzin pioniera lotnictwa Otto Lilienthala. Kościół Najświętszej Marii Panny leżący przy rynku, uważany jest za jeden z najpiękniejszych egzemplarzy Gotyku Ceglanego w Niemczech. Neubrandenburg – „Miasto czterech bram” posiada prawdopodobnie jedne z najbardziej imponujących fortyfikacji miejskich w Europie. Prawie w całości zachowany mur miejski i jego cztery bramy, to majstersztyk Gotyku Ceglanego. Do tego odbudowany z ruin Kościół Koncertowy, który dzięki swojej estetyce jak i akustyce stał się uznanym domem koncertowym w Europie. Następną superlatywę można odkryć w Burg Stargard, którego zamek o tej samej nazwie z jego 13 pojedynczymi budynkami jest najbardziej na północ wysuniętym zamkiem warownym w Niemczech. Jest on kulturalnym centrum leżącym pośrodku otaczającej obydwa miasta przepięknej krainy jezior Feldberg. Bad Doberan, Doberan Minster Wyjątkowymi nie tylko jeśli chodzi o walory krajobrazowe, lecz także o piękno średniowiecznych, gotycko-ceglanych zabytków są Hanzeatyckie Miasto Stralsund i Wyspa Rugia. Stralsund ze swoimi trzema dumnymi kościołami i wieloma wspaniałymi, zabytkowymi budowlami, które doskonale harmonizują z nowym Oceaneum i mostem Rügenbrücke, zasłużył sobie w zupełności na wpis na listę światowego dziedzictwa kulturowego UNESCO. Po drugiej stronie mostu czekają już klasyczne atrakcje wyspy: przyroda, kąpieliska, białe skały kredowe i wiele, wiele innych. Do tego w praktycznie każdej miejscowości lub miasteczku napotkać można purystycznie nastrajające, przepiękne perły Gotyku Ceglanego wraz z najstarszym na wyspie kościołem Najświętszej Marii Panny w Bergen. Cały region ma do zaoferowania o wiele więcej niż tylko malownicze krajobrazy. Wszystko jedno dokąd poprowadzi Państwa wasza podróż, z pewnością gdzieś na horyzoncie pojawi się gotycko-ceglana wieża. Photos: 1 - Grzegorz Solecki, 2 - Tourismuszentrale Stralsund, 3 - Doberaner Münster Stralsund, St. Mary´s Church 16 17 DENMARK DANIA COPENHAGEN Haderslev Haderslev Cathedral The arrival to Haderslev with a sailing boat up the Haderslev Fjord to the mooring place near the centre of the Old Town is spectacular. Here the many-sided history of Haderslev lives on in the town‘s over 400 years old houses and in the cathedral, the oldest building in town, built in the middle of the 13th century. Cobbled streets, hidden courtyard gardens and intriguing paths lead visitors to unforgettable journeys of discovery through the history and culture of a town which received its town charter already in 1292. Particularly the traces of Brick Gothic are presented to visitors in a unique way. The puristic Brick Gothic Haderslev Cathedral with its fantastic acoustics and the beautiful village churches in Halk and Vilstrup – situated southwards from the town – make Haderslev an interesting travel destination. Najbardziej spektakularne jest wpłynięcie do Haderslev żaglówką, poprzez fiord Haderslev, do mariny położonej w samym sercu zabytkowej starówki. Bogata historia Haderslev żyje tutaj dalej w mających ponad 400 lat kamieniczkach i katedrze, najstarszej budowli miasta, wznoszonej od połowy XIII wieku. Wybrukowane, kręte uliczki, ukryte podwórka, zapraszają turystów w niezapomnianą, pełną odkryć podróż poprzez historię i kulturę miasta, które swoje prawa miejskie otrzymało już w roku 1292. Ślady ceglanego gotyku prezentują się tutaj odwiedzającym w szczególny sposób: w purystycznej w swojej postaci Katedrze, ze znakomitą akustyką, ale także w budynkach wiejskich kościółków w Halk i Vilstrup położonych na południe od miasta, co czyni Haderslev interesującym celem podróży. CONTACT Haderslev Tourist Information Nørregade 52 DK-6100 Haderslev [email protected] www.visithaderslev.dk Photos: EuRoB 18 estonia ESTONIA TALLINN tartu Jaani kirik Tartu, a former Hanseatic city of universities and museums, is situated on the banks of the Emajõgi River. Tartu is not only a good place for adventures but also for simple cosy moments. Unconventional cafes and bars, student life, festivals, concerts and performances – this is what Tartu is about! Dawne miasto uniwersyteckie, muzealne i hanzeatyckie Tartu oferuje coś dla każdego – różnorodne kawiarnie i bary, młodzieńcza atmosfera studencka oraz akademicyzm profesorów, wiele wydarzeń – koncertów, festiwali i przedstawień mogących sprostać różnym gustom – to wszystko właśnie w Tartu! Tartu Jaani kirik (St. John‘s Church) is a 14th century three-aisled church in Red Brick Gothic style. The terracotta sculptures decorating the church are unique in Europe. The viewing platform in the bell room high up in the church tower offers an amazing view over the historic old town of Tartu. Jaani kirik is a place where ancient (700-year-old bricks) and modern (minimalist interior) times meet. The church has an active cultural and spiritual life of concerts of symphonic music, jazz and folk, and prayer services, meditation and breath work sessions. Besides all this, Jaani kirik is simply a nice place for visitors to escape from the summer heat or the winter cold, to light a candle and to find time for oneself and God. Kościół św. Jana w Tartu to średniowieczny kościół ceglany znany ze swych figurek z terakoty. Kościół ten stoi w tym samym miejscu od pierwszej połowy XIII wieku, najstarsze fragmenty obecnego kościoła pochodzą zaś z XIV wieku. Jest to miejsce, gdzie spotykają się architektura średniowieczna i modne wnętrze, duch historii i spirytualność charakterystyczna dla nowoczesnego człowieka. W kościele św. Jana prowadzone jest ożywione życie duchowe i kulturalne – od nabożeństw do koncertów jazzowych, od medytacji do muzyki ludowej. CONTACT Tartu Jaani kirik Jaani 5 Tartu EE 51007, Estonia fon +372 744 2229 www.jaanikirik.ee Photos: 1- Peeter Säre, 2 - Naatan Hamer 19 estonia ESTONIA TALLINN Vastseliina Vastseliina linnus The foundations for Vastseliina Episcopal Castle, the strongest fortress in the region, were laid in 1342 on the border between Medieval Livonia and the Russian Pskov region. As a crossing point of military and trade routes, it was basically the boundary between the Western Catholic Church looking to Rome and the Eastern Orthodox Church looking to Constantinople. Despite being built in an era when architectural beauty was of secondary importance to defensive structures, the Episcopal Castle became a Gothic brickwork masterpiece in which local red bricks were ingeniously combined with yellowish limestone and grey quarry stone. Following the miracle of the hovering White Cross in 1453, validated by Pope Innocent VI 1454, Vastseliina became a renowned destination for pilgrims. Funds raised from pilgrims enabled a development of the Episcopal Castle until surrendering in 1558 to Ivan the Terrible. Subsequently, Vastseliina declined in importance until being destroyed by the forces of Peter the Great during the Great Northern War (1700–1721). A modern visitor centre welcomes travellers who can access the north-eastern tower and the chapel and view the preserved ruins of the cannon tower and the castle’s effigy of the White Cross. Budowę zamku w Vastseliina rozpoczęto 25 marca 1342 roku, w dniu Uroczystości Zwiastowania Pańskiego, na granicy Starej Liwonii i Pskowa, na ziemiach biskupa Tartu. Granica ta była jednocześnie linią graniczną między kościołami Rzymu i Konstantynopola. Oprócz ważnej funkcji ochronnej zamek Vastseliina pełnił też istotną rolę jako centrum pielgrzymek. Pewnej jesiennej nocy 1353 roku w kaplicy zamku można było usłyszeć przepiękną melodię, przez zamknięte drzwi błyszczało cudowne światło a tajemnicze postacie w białych szatach przemieściły krzyż ze ściany do ołtarza. Jeszcze cztery miesiące później, gdy wiadomość o cudzie dotarła do papieża Innocentego VI, krzyż nadal stał na kamieniach ołtarza bez oparcia. Wkrótce do cudownego krzyża zaczęli przybywać pielgrzymi z Niemiec, Estonii i innych miejsc, którzy zgodnie z rozporządzeniem papieża uzyskali odpust wynoszący rok i 40 dni. Dziś można zwiedzać centrum średniowieczne, ruiny zamku oraz kaplicę. CONTACT Vastseliina Tourist Information Võidu 14 Vastseliina EE 65201, Võrumaa, Estonia fon +372 509 63 01 www.vastseliina.ee/linnus/ Photo: Katja Tuul 20 Germany NIEMCY BERLIN 21 St. Mary´s Church Stone Gate The Hanseatic City of Anklam is situated on the Peene River and nestled in the midst of an idyllic and multifaceted natural landscape. The birthplace of the aviation pioneer Otto Lilienthal with its 13,400 inhabitants is a popular travel destination for those interested in arts and culture. The earliest documented historical sources date back to 1243. In 1264, Anklam was granted town privileges, and in 1283 it joined the Hanseatic League. Nad brzegiem rzeki Piany (niem. Peene), otoczone idyllicznym i różnorodnym krajobrazem, leży hanzeatyckie miasto Anklam. Stolica powiatu i miasto urodzenia Otto Lilienthala liczy sobie dzisiaj 13.400 mieszkańców i jest popularnym celem wycieczek dla zainteresowanych kulturą i sztuką. Pierwsza pisemna wzmianka o mieście pochodzi z 1243 roku. W roku 1264 Anklam otrzymał prawa miejskie a w roku 1283 przystąpił do Związku Hanzy. Not only its vicinity to the sea and tempting beaches, but also its historic townscape, characterised by Brick Gothic, have made Anklam an attractive travel destination. St. Mary’s Church is a beautiful example of the Gothic-Hanseatic architecture in the town. Further art historical treasures and Brick Gothic highlights in Anklam are the St. Nicholas’ Church, the Gable House and the imposing 32 metres high Stone Gate, home to the Regional Museum. Nie tylko bliskość morza i pięknych nadbałtyckich plaż sprawiają, że Anklam jest atrakcyjnym celem podróży, ale także samo oblicze miasta ukształtowane przez architekturę ceglanego gotyku. Widać ją między innymi w zbudowanym z cegieł kościele Najświętszej Marii Panny. Także kościół św. Mikołaja, gotycki dom szczytowy czy wysoka na 32 metry Brama Kamienna, dzisiaj Muzeum Regionalne, należą do skarbów miejskiej architektury i pozwalają odwiedzającym dosłownie dotknąć gotyku ceglanego. CONTACT Anklam Tourist Information Markt 3 D-17389 Anklam [email protected] www.anklam.de Photos: Hansestadt Anklam Hanseatic City of Anklam germany NIEMCY bad doberan BERLIN 22 Doberan Minster Bad Doberan is set amongst dense beech forests and idyllic hills just kilometres away from the Baltic Sea. In 1186 Cistercian monks founded a monastery here, which was to become the most important one in entire Mecklenburg. Its buildings still shape the town today – above all the impressive Doberan Minster, a northern German Brick Gothic gem. The church interior has largely escaped devastations and provides the richest and most complete original decoration of any Cistercian monastic church anywhere in Europe. There are also a large number of other Brick Gothic treasures to be found in the monastery complex: amongst them the Granary and Charnel House. A further remarkable era in the history of the town began when the Grand Duke Frederick Francis I elected Doberan as his summer residence. He also founded Heiligendamm, Germany's first seaside resort, in 1793. Today, the town itself as well as Heiligendamm, right on the seashore, boast many impressive classical buildings – reflecting their long history as a bathing and health resort. Miasto Bad Doberan, oddalone tylko kilka kilometrów od morza, leży wśród bujnych bukowych lasów i łagodnych pagórków. W roku 1186 mnisi z zakonu cystersów założyli tu klasztor, który wkrótce stał się najważniejszym w Meklemburgii. Potężny kościół Doberaner Münster, do dziś kształtuje oblicze miasta i jest prawdziwym klejnotem północnoniemieckiego gotyku ceglanego. Wyposażenie wnętrza zachowało się prawie w całości, przez co kościół uważany jest dziś za najbogatszy jeśli chodzi o wystrój ze wszystkich cysterskich kościołów w Europie. Także w kompleksie klasztornym znajduje się wiele skarbów sztuki gotyku ceglanego pomiędzy nimi Spichlerz i Kostnica. Druga ważna epoka w rozwoju miasta rozpoczęła się, gdy Wielki Książę Fryderyk Franciszek I ogłosił Doberan swoją letnią rezydencją. Dzięki niemu założono również pierwszy niemiecki kurort nadbałtycki w Heiligendamm. Wraz z wkroczeniem kuracyjnego stylu życia w Heiligendamm, jak i w Doberan powstało wiele klasycystycznych budynków. CONTACT Bad Doberan Tourist Information Severinstraße 6 D-18209 Bad Doberan [email protected] www.bad-doberan-heiligendamm.de www.muenster-doberan.de The European Route of Brick Gothic‘s Supporter / Organizacja wspierająca Europejski Szlak Gotyku Ceglanego Cloister shop / Sklep klasztorny „TORHAUS“ www.torhaus-doberan.de Photos: Doberaner Münster Doberan Minster, High Altar Germany NIEMCY BERLIN Gatehouse Tower Join us on a voyage of discovery in Brandenburg an der Havel, distinguished by its medieval heritage sites and unique location in an idyllic region studded with rivers and lakes. The tiny seed that later grew into the town of Brandenburg an der Havel was planted on an island in the Havel River, where the castle of Slavic Hevelli once stood. In 1150/1157, famous German ruler Albrecht the Bear took possession of the castle, and the foundation stone for the cathedral was laid in 1165. The Old and New Town emerged only a little later and belonged to the most significant ones in the Mark of Brandenburg for hundreds of years. Today, with over 400 historic buildings, the town is one of the most important medieval heritage sites in Germany. For example the Brick Gothic St. Peter und Paul's Cathedral, Old Town Hall, St. Paul's Monastery – home to the State Archaeological Museum – and St. Catherine's Church are excellent places to explore this heritage. 23 St. Paul´s Monastery Proszę pozwolić się zabrać w pełną ciekawych odkryć podróż do Brandenburga nad Hawelą, do miasta wyróżniającego się średniowiecznymi budowlami, o wyjątkowym położeniu pośród rzek i jezior. Zalążkiem dzisiejszego miasta była wyspa na rzece Haweli, na której stanął najpierw zamek warowny ówczesnych słowiańskich Hawelan. Zdobycie wyspy przez Alberta I Brandenburskiego, zwanego Albertem Niedźwiedziem (1150/57) umożliwiło położenie podwalin pod katedrę wzniesioną w roku 1165. Później powstały dwa szybko rozwijające się miasta, Altstadt i Neustadt Brandenburg, które przez stulecia pozostawały najważniejszymi miastami Marchii Brandenburskiej. Dzisiaj, z ponad 400 zabytkowymi budowlami, Brandenburg nad Hawelą należy do najciekawszych średniowiecznych zespołów miejskich Brandenburgii. Na przykład gotycko ceglana katedra św. Piotra i Pawła, Ratusz Staromiejski, klasztor św. Pawła, dziś Miejskie Muzeum Archeologiczne i kościół św. Katarzyny wspaniałe miejsca aby odkryć to dziedzictwo kulturowe. CONTACT Brandenburg Tourist Information Neustädtischer Markt 3 D-14776 Brandenburg an der Havel [email protected] www.stg-brandenburg.de Photos: 1 - EuRoB, 2 - STG Brandenburg Brandenburg an der Havel germany NIEMCY 24 Fleth St. Peter´s Church In front of the gates of the big Hanseatic brother Hamburg, on the edge of the region Altes Land and amidst the blossoms of the region‘s fruit trees live the 40,000 residents of Buxtehude. Even though the town is fairytale charming, that does not mean that Buxtehude exists only in your fantasies: the town has existed for over a thousand years. Of particular interest for visitors is the historical old town with its small streets, its “Fleth” (a system of narrow waterways), its beautiful old town houses and further architecturally interesting buildings. The old town‘s annual festival, a wine festival and the Christmas Market see visitors throng the streets of the town centre. On top of that, an admirer of arts and culture will find several wonderful Brick Gothic buildings in Buxtehude. Prominent examples are the 700-year-old St. Peter’s Church, the massive town wall Floodgate, the Old Town Hall, the Stavenort quarter as well as the inner-city harbour “Fleth”. Przed bramami wielkiej hanzeatyckiej siostry, miasta Hamburg, na skraju regionu Altes Land, wśród przepięknie kwitnących drzew owocowych, żyje dzisiaj 40.000 mieszkańców. Buxtehude nazywane jest także bajkowym miasteczkiem, które już od tysiąca lat jest jak najbardziej rzeczywiste. Miejscem szczególnie przyciągającym turystów jest Stare Miasto, ze swoimi uliczkami, zespołem kanałów, historycznymi kamieniczkami i innymi architektonicznie interesującymi budowlami. Ale także takie imprezy, jak Święto Starówki, Święto Wina i Jarmark Bożonarodzeniowy regularnie wypełniają gośćmi zabytkowe uliczki. Miłośnicy kultury i sztuki odnajdą w Buxtehude wiele śladów architektury gotyku ceglanego. Należą do nich 700-letni kościół św. Piotra, brama miejska Marschtorzwinger, Ratusz, łaźnia Stavenort i położony wewnątrz miasta port „Fleth”. CONTACT Buxtehude Tourist Information Viverstraße 1 D-21614 Buxtehude [email protected] www.buxtehude.de Photos: Stadtinformation, Buxtehude buxtehude BERLIN Germany NIEMCY St. Mary´s Church The old Hanseatic City of Frankfurt is always worth a visit. Its historical Brick Gothic buildings are evidence of a great past. These include the Old Town Hall, the Church of Peace (St. Nicholas’ Church) and the St. Mary’s Church with its unique multicoloured glass paintings, the famous “Illustrated Bible”. The Concert Hall “Carl Philipp Emanuel Bach”, a former Franciscan church is, among others, home to the Brandenburg State Orchestra and the Frankfurt Singakademie. Since 1999 Frankfurt bears the name “Kleist Town”: the German poet Heinrich von Kleist was born in Frankfurt and also studied here. The Kleist Museum, which was dedicated to him, is situated by the river Oder in the city centre. The town is also proud of its Viadrina European University, re-founded in 1991. Nowadays, the university has students from 78 countries. In addition, Frankfurt is a green town with plenty of beautiful parks as well as many sports facilities and institutes. BERLIN 25 Concert Hall Church of Peace Stare, hanzeatyckie miasto Frankfurt nad Odrą warte jest podróży. O jego wielkiej przeszłości świadczą liczne ceglano gotyckie budowle, takie jak Ratusz, kościół Pokoju czy kościół Mariacki z wyjątkowymi, kolorowymi witrażami, tzw. „Szklaną Biblią”. Sala koncertowa Carla Philippa Emanuela Bacha jest byłym kościołem franciszkańskim i dzisiaj między innymi siedzibą Brandenburskiej Orkiestry Państwowej i Frankfurckiej Akademii Śpiewu. Od 1999 roku Frankfurt nosi miano „Miasta Kleista” – to właśnie tutaj poeta urodził się, studiował i tutaj mieści się jego muzeum. Miasto jest także dumne z ponownie założonego w 1991 roku Europejskiego Uniwersytetu Viadrina – w chwili obecnej studiują na nim młodzi ludzie z 78 krajów. Ponadto Frankfurt jest miastem sportu i zieleni z wieloma pięknymi parkami. CONTACT Frankfurt (Oder) Tourist Information Karl-Marx-Straße 189 D-15230 Frankfurt (Oder) [email protected] www.frankfurt-oder-tourist.de Photos: Winfried Mausolf Kleist Town Frankfurt (Oder) germany NIEMCY University Town & Hanseatic City of Greifswald BERLIN The University Town and Hanseatic City of Greifswald lies between Germany’s biggest islands Rügen and Usedom on the shallow Bay of Greifswald. Besides the Hanseatic League, a crucial impulse for the development of the town was the establishment of the university in 1456. Today, the Ernst Moritz Arndt University of Greifswald is home to well over 12,000 students and a centre of social and public life in town. Furthermore, Greifswald became nearly world famous through its son Caspar David Friedrich, one of the most prominent Romantic painters. He realised a large number of paintings that featured the Ruins of the Brick Gothic Monastery Eldena. Even today, the three churches St. Mary, St. Nicholas and St. James and several other Brick Gothic buildings in the Old Town hark back to the golden days of medieval Greifswald. Also the gable houses in the market place are wonderful examples of Brick Gothic and lend the town a special charm. Ruins of Eldena Monastery Uniwersyteckie i Hanzeatyckie Miasto Greifswald leży pomiędzy dwiema największymi niemieckimi wyspami – Rugią i Uznam, bezpośrednio nad Zatoką Greifswaldzką (niem. Greifswalder Bodden). Do rozwoju miasta, obok Hanzy, przyczyniło się założenie Uniwersytetu w 1456 roku. Na Uniwersytecie Ernsta Moritza Arndta, który stał się ośrodkiem życia publicznego i społecznego miasta, studiuje dzisiaj ponad 12 000 studentów. Miasto stało się też sławne na całym świecie dzięki obrazom chyba najbardziej znaczącego dla okresu romantyzmu artysty, Caspara Davida Friedricha, który ruiny klasztoru Eldena uczynił centralnym motywem swojej malarskiej twórczości. O okresie średniowiecznej świetności miasta świadczą po dziś budynki kościołów – Mariackiego, św. Jakuba i św. Mikołaja, oraz inne gotycko ceglane budowle znajdujące się na Starym Mieście. Także gotyckie domy szczytowe, zbudowane w tym samym stylu, nadają miastu szczególnego uroku. CONTACT Greifswald Tourist Information Rathaus Am Markt D-17489 Greifswald [email protected] www.greifswald.info Photos: EuRoB St. James´ Church 26 Germany NIEMCY Barlach Town Güstrow BERLIN 27 Castle Cathedral Located in the heart of the Mecklenburg region, Güstrow is one of the area's most beautiful towns, with its culture and proximity to nature it is sure to delight the visitor. The old residential town is home to all manner of architectural styles, from Brick Gothic to Classicism. Moreover, the old medieval urban heart of the town has been well preserved. W jednym z najpiękniejszych miast serca Meklemburgii, Güstrow – mieście Barlacha, kultura i przyroda żyją ze sobą w szczególnej symbiozie. Możemy w tym mieście, jako dawnej rezydencji, odnaleźć wszystkie style architektury, od gotyku ceglanego po klasycyzm, a także średniowieczną strukturę miejską, która przetrwała do dnia dzisiejszego. The town's skyline is formed by the Güstrow Cathedral, St. Mary's Parish Church and the Renaissance Castle. All these sites can be enjoyed in more detail by visitors taking the "Old Town Circular Route" together with the market place, the Town Hall and numerous old houses. Undoubtedly the Ernst Barlach Museums also belong to the cultural highlights: a part of the museum is even located in the Gothic St. Gertrude's Chapel. Other pleasures enjoyed by visitors include an exhibition of Christmas crèches in the Brick Gothic Church of the Holy Spirit, the town's museum and the town art gallery “Wollhalle". Katedra, kościół farny pod wezwaniem Najświętszej Marii Panny i renesansowy zamek kształtują sylwetkę miasta i widać je już z daleka podczas spaceru po Starym Mieście – wyjątkowym zespole składającym się z Rynku, Ratusza i kamieniczek. Do pereł kultury należą także Muzea Ernsta Barlacha, jedno z nich znajduje się w gotyckiej Kaplicy Gertrudy. Wystawa szopek bożonarodzeniowych w kościele św. Ducha, Muzeum Miasta i Galeria Miejska Wollhalle szykują dla gości kolejne atrakcje. CONTACT Güstrow Tourist Information Franz-Parr-Platz 10 D-18273 Güstrow [email protected] www.guestrow-tourismus.de The European Route of Brick Gothic‘s Supporter / Organizacja wspierająca Europejski Szlak Gotyku Ceglanego Güstrow Castle / Zamek Güstrow www.museum-schwerin.de/ orte/schloss-gustrow/ Photos: André Hamann St. Mary´s Parish Church germany NIEMCY Hanseatic City of Lüneburg BERLIN 28 Gable Houses Visit the thousand-year-old Lüneburg! You will be fascinated by the flair and charm of this lively university town with its ancient gabled houses. The maze of narrow, cobbled streets and historical Brick Gothic houses invite visitors to unforgettable journeys of discovery. You will admire the imposing medieval Town Hall with its impressive, richly decorated Renaissance parlours. You will be entranced by the beautiful weeping willows, picturesque timber framed houses jutting out over the river, the “Old Crane” and the cosy Pub Mile in the town's waterfront quarter. The St. Michael’s Church in the western part of the Old Town, already visible from far away thanks to its massive Brick Gothic tower, the five-nave Church of St. John, the Town Hall, the basilica St. Nicholas and numerous gable houses belong to the absolute Brick Gothic highlights in town. St. John‘s Church 1000-letni Lüneburg fascynuje swoimi historycznymi budowlami i urokiem żywego ośrodka akademickiego. Wąskie i kręte uliczki Starego Miasta i jego ceglane gotyckie budynki zapraszają turystów do odkrywania uroków Lüneburga. Podziwiać można tutaj średniowieczny Ratusz, wraz z jego pięknie i bogato wyposażonymi renesansowymi wnętrzami. Port w dzielnicy Wasserviertel urzeka malowniczymi wierzbami, wyrastającymi znad wody kamienicami, starym Żurawiem i nastrojowymi knajpkami. Kościół św. Michała w zachodniej części Starego Miasta, z daleka rozpoznawalny dzięki potężnej ceglanej wieży, pięcionawowy kościół św. Jana, Ratusz, bazylika św. Mikołaja i niezliczone domy szczytowe należą do perełek gotyku ceglanego tego miasta. CONTACT Lüneburg Tourist Information Rathaus/Am Markt D-21335 Lüneburg [email protected] www.lueneburg.de Photos: 1, 2 - EuRoB, 3 - Lüneburg Marketing GmbH St. Nicholas´ Church Germany NIEMCY Bardowick and Churches around Lüneburg BERLIN 29 Adendorf, St. Nicholas´ Chapel Bardowick near Lüneburg is one of the oldest towns in northern Germany, and was a renowned trading town during the Middle Ages, only to be later destroyed by Henry the Lion. Even today, the village centre attests to the remarkable history, with the mighty Cathedral of St. Peter and Paul right in the centre. A further Brick Gothic highlight is the building complex around St. Nicholas’ Chapel, a former leprosarium. The area, which takes both the characteristics of the marshland and the sandy, hilly heathland, is also recommendable for cycling tours. The Hanseatic City of Lüneburg is surrounded also by several parishes which present an outstanding mix of beautiful Brick Gothic churches. Discover the village churches in Adendorf, Barskamp, Betzendorf, Dahlenburg, Embsen, Lüdersburg, Neetze, Radegast, Raven, Scharnebeck and Thomasburg. Bardowick, Cathedral of St. Peter and Paul Bardowick jest jedną z najstarszych miejscowości Niemiec Północnych, był ważnym centrum handlu w średniowieczu i został zniszczony przez Henryka Lwa. Dzisiaj o jego historii świadczy charakterystyczna struktura miasta i ogromna katedra św. Piotra i Pawła. Kolejną, trakcją gotyku ceglanego jest Dwór św. Mikołaja. Ta przepiękna okolica świetnie nadaje się na rowerowe wycieczki. Hanzeatycki Lüneburg otoczony jest wieloma miejscowościami, w których podziwiać można różne ceglano gotyckie kościoły. Należą do nich: Adendorf, Barskamp, Betzendorf, Dahlenburg, Embsen, Lüdersburg, Neetze, Radegast, Raven, Scharnebeck i Thomasburg. CONTACT Bardowick Tourist Information Schulstraße 12 D-21357 Bardowick [email protected] www.bardowick.de Further information on churches around Lüneburg: www.eurob.org Photos: 2 - EuRoB, 1, 3 - Hans-Joachim Boldt /Reppenstedt Bardowick, St. Nicholas´ Chapel germany NIEMCY convents around Lüneburg BERLIN 30 Wienhausen Convent Wienhausen Convent, Nuns‘ Chancel Even today, the six convents around Lüneburg bear witness to the high concentration of monasteries in the former Principality of Lüneburg. The oldest of them was founded in Walsrode before 986. Later on, further convents were founded in Ebstorf (ca. 1160), Lüne (1172), Wienhausen (ca. 1230), Medingen (1241) and Isenhagen (1243). Ebstorf, Lüne and later also Walsrode followed the Rule of St. Benedict, whereas Medingen, Wienhausen and Isenhagen were Cistercian convents. The Convents around Lüneburg are not only interesting due to their buildings, but also since they have been continuously active throughout the centuries and the religious orders of the Middle Ages have survived as evangelic convents. Besides the impressive Brick Gothic and newer architecture, several medieval and early modern decorative items and furniture have been preserved: the tapestries in Wienhausen and Lüne, embroideries in Ebstorf, Lüne, Isenhagen and Wienhausen, the statue of Christ from ca. 1500 in Wienhausen and abbess's staff from 1494 in Medingen, just to name a few. O niegdyś niezwykle bogatym klasztornym krajobrazie księstwa Lüneburg świadczy dzisiaj jeszcze sześć żeńskich klasztorów Lüneburga. Najstarszy z nich to Walsrode (z 986 roku), później powstałe Ebstorf (ok. 1160), Lüne (1172), Wienhausen (około 1230), Medingen (1241) i Isenhagen (1243). Ebstorf, Lüne i później też Walsrode zorganizowane były zgodnie z regułą benedyktyńską. Medingen, Wienhausen i Isenhagen należały do zakonów cystersów. Klasztory Lüneburga zachowały się nie tylko jako zwarte kompleksy budynków, ale również dzięki kontynuacji ich pierwotnego przeznaczenia – te średniowieczne wspólnoty zakonne przetrwały jako klasztory ewangelickie. Obok imponującej ceglano gotyckiej i nowszej architektury ważne są również ogromne zasoby średniowiecznych i nowożytnych elementów wystroju wnętrz. Arrasy w Wienhausen i Lüne, hafty w Ebstorf, Lüne, Isenhagen i Wienhausen, pochodząca z ok. 1500 roku figura Chrystusa w Wienhausen i wykonany w roku 1494 pastorał w Medingen to tylko nieliczne przykłady. CONTACT www.kloster-ebstorf.de www.kloster-isenhagen.de www.kloster-luene.de www.kloster-medingen.de www.kloster-walsrode.de www.kloster-wienhausen.de Photos: 1, 2 - Wolgang Brandis, 3 - Kloster Wienhausen Medingen Convent, Brewhouse Germany NIEMCY 31 Concert Church Neubrandenburg, located in the middle of a landscape with an unmistakeable beauty and charm alongside Lake Tollense, is the third largest town in MecklenburgWestern Pomerania and the economic as well as cultural centre of Mecklenburg Lake District. The town’s distinguishing mark is the historical layout of the old town centre with its unique features such as the well-preserved medieval fortifications with defensive “Wiek“ Houses set directly into the wall and the four Gothic town gates – the Friedland, Stargard, Treptow and New Gate. Further Brick Gothic buildings such as the Franciscan Monastery with St. John's Church and the nearby located town of Burg Stargard with the fortress of the same name are always worth a visit. St. Mary’s Church with its famous eastern gable, consecrated in 1298 and badly damaged in 1945, is one of the most beautiful Brick Gothic churches in Northern Germany. Today, after rebuilding it into the Concert Church, it is a venue of many musical events. Nad jeziorem, pośród niezapomnianych krajobrazów, leży miasto Neubrandenburg. To trzecie co do wielkości miasto Meklemburgii – Pomorza Przedniego jest gospodarczym i kulturalnym centrum Pojezierza Meklemburskiego. O uroku miasta decyduje jego śródmieście z unikalnymi i do dziś zachowanymi średniowiecznymi murami obronnymi i strażnicami nazywanymi „Wiek”, które są częścią muru, tak jak jego cztery gotyckie bramy: Friedland, Stargard, Treptow i Nowa Brama. Także inne ceglano gotyckie budynki jak na przykład klasztor Franciszkanów czy kościół św. Jana i znajdujący się w niedalekiej odległości od miasta Burg Stargard ze średniowiecznym zamkiem o tej samej nazwie, są warte odwiedzin. Kościół Mariacki z jego słynnym wschodnim szczytem, założony w roku 1298 i mocno zniszczony w 1945 roku, jest jednym z najpiękniejszych kościołów ceglano gotyckich w północnych Niemczech. Dzisiaj po przebudowie na Kościół Koncertowy, jest on miejscem gdzie obywa się wiele wysokiej klasy koncertów. Friedland Gate CONTACT Neubrandenburg Tourist Information Stargarder Straße 17 D-17033 Neubrandenburg [email protected] www.neubrandenburg-touristinfo.de Photos: 1 - Bernd Lasdin, 2 - Regionalmuseum Neubrandenburg neubrandenburg BERLIN germany NIEMCY burg stargard BERLIN & Supporters of the European Route of Brick Gothic Castle Just a few kilometres from the imposing gates of Neubrandenburg, you will find a true medieval treasure, whose restoration is a product of many years of hard work: the castle of Burg Stargard in the town of the same name. With its 13 buildings, the Brick Gothic castle is the oldest remaining hill castle in northern Germany and the oldest secular building in the state of Mecklenburg-Western Pomerania. The European Route of Brick Gothic‘s Supporters / Organizacje wspierające Europejski Szlak Gotyku Ceglanego Tylko kilka kilometrów od wspaniałych bram miejskich Neubrandenburga leży klejnot średniowiecza, którego restauracja trwała przez wiele lat – zamek Burg Stargard, który dał to samo, słowiańskie imię, miastu. Ceglano gotycki zamek z jego 13 budynkami jest najbardziej na północ wysuniętym, zachowanym, niemieckim zamkiem i najstarszą świecką budowlą MeklemburgiiPomorza Przedniego. North German Basilica Consortium / Zespół Roboczy Północno-Niemieckich Bazylik Ceglanych www.eurob.org = > Supporters of Brick Gothic / Organizacje wspierające Gotyk Ceglany State Office for Culture and Heritage Preservation of Mecklenburg-Western Pomerania / Krajowy Urząd ds. Kultury i Ochrony Zabytków MeklemburgiiPomorza Przedniego www.kulturwerte-mv.de German Association for Housing, Urban and Spatial Development / Niemiecki Związek Mieszkalnictwa, Planowania Przestrzennego i Urbanistyki www.deutscher-verband.org CONTACT Burg Stargard Tourist Information Am Markt 3 D-17094 Burg Stargard [email protected] www.burg-stargard.de Photo: EuRoB 32 Germany NIEMCY Bell Tower The village of Neukloster is located on a wonderful lake bearing the same name and nestled in the midst of a beautiful lake district, characterised by the water and the wild as well as by meadows and hills. The idyllic village was largely spared from the effects of the Second World War, meaning that visitors today still have the opportunity to discover an array of historical sites and medieval buildings. Since the collapse of East Germany, many of the village’s houses have been lovingly restored and show their original charm today. The Monastic Church of St. Mary in Sonnenkamp from the 13th century is a real rarity of Brick Gothic architecture with its valuable frescos and stained glass windows, which are the second oldest in Northern Europe. The Bell Tower and the Monastic Park with its fruit garden, as well as the excellent preserved Provost‘s Residence offer further possibilities for experiencing Brick Gothic first-hand. 33 St. Mary´s Monastic Church Miasto Neukloster leży przy idyllicznym jeziorze Neuklostersee pośród różnorodnych krajobrazów Pojezierza, wśród wody, lasów, łąk i pagórków. Miasteczko przetrwało wojnę prawie bez zniszczeń, wiele w nim śladów historii i średniowiecznych budowli. Po zjednoczeniu Niemiec wiele typowych małomiasteczkowych domów zostało pieczołowicie i z miłością odnowionych, dzisiaj zachwycają swym dawnym blaskiem. Rarytasem gotyku ceglanego jest pochodzący z XIII wieku kościół klasztorny św. Marii w Sonnenkamp i jego przepiękne malowidła jak i kolorowe witraże, które są drugimi najstarszymi w Europie Północnej. Kolejne spotkania z gotykiem ceglanym w zespole budynków klasztornych oferują Dzwonnica i park klasztorny z ogrodem i wspaniale zachowanym Probostwem. CONTACT Neukloster Tourist Information Hauptstraße 27 D-23992 Neukloster [email protected] wwww.neukloster.de Photos: EuRoB Neukloster BERLIN germany NIEMCY parchim BERLIN St. George´s Church Parchim is located halfway between the urban areas of Hamburg and Berlin and is also easily accessible from Germany‘s Baltic coast. In addition, the town is surrounded by hilly “end moraines”. The water-rich and forested region is also home to the largest Douglas fir trees in Europe, countless moors and well developed tourist facilities – and offers also an array of activities on land, at sea and in the air. The region is marked by the MüritzElde waterway running past the town, which itself is surrounded by thick forests that are worth a visit regardless of the season. The town‘s outstanding heritage sites and the charming architecture of its Brick Gothic buildings – such as St. Mary’s Church with its 54 metres high tower, the Parchim Town Hall and St. George’s Church – as well as timber-framed houses will leave the visitor wanting more. Town Hall Parchim leży pomiędzy obszarami dwóch niemieckich metropolii, Berlina i Hamburga, w takiej samej odległości do meklemburskiego wybrzeża Bałtyku, pośród morenowych wzgórz. Bogata w lasy i wodę okolica, z najwyższymi daglezjami Europy, licznymi bagnami i znakomicie rozbudowaną infrastrukturą turystyczną oferuje wiele atrakcji na lądzie, w wodzie i w powietrzu. To stare meklemburskie miasto, położone przy drodze wodnej Müritz – Elde, pośród gęstych lasów, jest warte odwiedzenia o każdej porze roku. Znaleźć tu można warte zobaczenia zabytki i wspaniałą architektura ceglanych budowli, a w szczególności: Kościół Mariacki z wieżą liczącą 54 metry wysokości, Ratusz i kościół św. Jerzego, ale także zabytkowe domy szachulcowe, zapraszają do zwiedzania. CONTACT Parchim Tourist Information Blutstraße 5 D-19370 Parchim [email protected] www.parchim.de Photos: EuRoB 34 Germany NIEMCY St. Mary´s Church Visitors about to arrive in Prenzlau are greeted by the twin spires of St. Mary's Church, which are visible from outside the town. From a certain point, the spires of the church and those of the Chapel of the Holy Spirit as well as the Central Gate Tower can all be seen at the same time; this is the famous “four-towers-view” of the town. Further Brick Gothic treasures bear witness to the golden days of Prenzlau during the late Middle Ages: the Dominican Monastery at Prenzlau, the Franciscan Monastic Church, the St. George's Chapel and the Town Wall with its six towers. For tourists longing for culture Prenzlau also offers further highlights. The idyllic Ucker Lakes are ideal surroundings for boat trips, long walks and bicycle tours. Several concerts and the famous “Cultural Summer in the Dominican Monastery” are central components of a fine cultural programme the town has to offer. In 2013 Prenzlau will host the Brandenburg State Horticultural Festival. Gdy przyjadą Państwo do Prenzlau, powitają Państwa widoczne już z daleka wieże Kościoła Mariackiego. Wraz z wieżą kaplicy św. Ducha i wieżą bramy miejskiej Mitteltor tworzą one słynny czworokąt wież miasta. O świetności miasta w późnym średniowieczu świadczą także gotyckie budowle klasztoru dominikanów i franciszkanów, kaplica św. Jerzego i mury miejskie z sześcioma wieżami. Prenzlau ma w zanadrzu wiele kulturalnych atrakcji, które może zaoferować turystom. Idylliczne jezioro zaprasza na przejażdżki łodzią, spacery brzegiem lub wycieczki rowerowe. Liczne koncerty organizowane w ramach „Kulturalnego Lata w klasztorze dominikanów” są tylko częścią bogatego programu kulturalnego. W roku 2013 Prenzlau będzie gospodarzem Wystawy Ogrodniczej. 35 Dominican Monastery at Prenzlau CONTACT Prenzlau Tourist Information Marktberg 11 D-17291 Prenzlau [email protected] www.prenzlau-tourismus.de www.laga-prenzlau2013.de Photos: 1 - Ralf Scheibe, 2 - Dominikanerkloster Prenzlau prenzlau BERLIN germany NIEMCY BERLIN 36 Clarissa Nunnery St. Mary´s Church The Amber Town Ribnitz-Damgarten is located between the Hanseatic cities of Rostock und Stralsund, on the southern edge of a chain of boddens that connect up to the Baltic Sea. The town serves as a wonderful gateway to the charming coastal region around the Fischland-DarssZingst peninsula. The town’s both historic centres Ribnitz and Damgarten are today lovingly restored and surrounded by a beautiful and varied landscape. Be charmed by the use of enchanting amber in the town, a stone that has lent the town its sobriquet. Indeed, the German Museum of Amber is housed in the former Clarissa Nunnery at Ribnitz, an impressive Brick Gothic building complex with additional highlights such as an exhibition of the history of the Nunnery and a gallery of modern art. Other remarkable Brick Gothic beauties in town are the churches of St. Mary at Ribnitz, St. Bartholomew at Damgarten and the Rostock Gate, the last remaining gate of the town fortifications. Miasto bursztynu Ribnitz-Damgarten leży pomiędzy hanzeatyckimi miastami Rostok i Stralsund, na południowym brzegu połączonej z Morzem Bałtyckim laguny. Jest bramą do przepięknego nadmorskiego regionu położonego wokół półwyspu Fischland-Darβ-Zingst. Obydwie historyczne starówki Ribnitz i Damgarten są pięknie odrestaurowane i leżą pośród idyllicznych krajobrazów. Fascynujące „złoto morza” nadało miastu Ribnitz-Damgarten bursztynowy przydomek, dopełnia go Niemieckie Muzeum Bursztynu, które znajduje się w klasztorze Klarysek w Ribnitz, imponujący ceglano gotycki kompleks z wieloma wyjątkowymi eksponatami z historii zakonu i galerią sztuki nowoczesnej. Do wartych zobaczenia ceglano gotyckich atrakcji należą kościół św. Marii w Ribnitz, kościół św. Bartolomeusza w Damgarten i Brama Rostocka, ostatnia zachowana brama miejskich fortyfikacji. CONTACT Ribnitz-Damgarten Tourist Information Am Markt 14 D-18311 Ribnitz-Damgarten [email protected] www.ribnitz-damgarten.de Photos: 1 - Axel Attula, 2,3 - Amt für Tourismus, Stadt Ribnitz-Damgarten Amber Town Ribnitz-Damgarten Germany NIEMCY Island of Rügen BERLIN 37 Middelhagen, St. Catherine´s Church Landow, Church With its nearly thousand square kilometres, Rügen is the largest German island and to many of its visitors also the most beautiful one. Its sound nature and miles and miles of sandy Baltic Sea beaches attract numerous holiday makers year after year. The landmarks of Rügen are the majestic Chalk Cliffs, which have fascinated visitors for centuries. Rugia (niem. Rügen) licząca prawie tysiąc kilometrów kwadratowych, jest największą wyspą Niemiec, ale chyba też najpiękniejszą. Piękna przyroda i ciągnące się kilometrami bałtyckie plaże co roku przyciągają liczne rzesze turystów. Symbolem Rugii stały się majestatycznie wyrastające kredowe skały, które od stuleci fascynują odwiedzających wyspę. Rügen is home to many historic and cultural monuments. The first village churches were built in the 12th century, when the conversion of the island’s population to Christianity started. Later periods saw the construction of many stately homes and castles. The island’s look today is heavily influenced by the classicist spa resort architecture of the 19th century. Beautiful Brick Gothic churches, belonging to the oldest buildings on the island, can also be found in several towns and villages – for example in Bergen, Altenkirchen, Waase and Schaprode. Na Rugii można znaleźć wiele historycznych i kulturalnych zabytków. Pierwszy wiejski kościół został zbudowany w XII w., gdy rozpoczeła się christianizacja wyspy. W późniejszym czasie powstały liczne dwory i zamki. Dzisiejszy wygląd wyspa zawdzięcza klasycystycznym wpływą architektury kąpieliskowej końca XIX w. Także piękne ceglano gotyckie kościoły, należące do najstarszych na wyspie, można znaleźć w wielu miasteczka i wsiach np. w Bergen, Altenkirchen, Waase i Schaprode, żeby wymienić tylko kilka z nich. CONTACT Rügen Tourist Information Ringstraße 113–115 D-18528 Bergen auf Rügen [email protected] www.ruegen.de Photos: 1, 3 - EuRoB, 2 - Detlef Witt Altenkirchen, Parish Church germany NIEMCY schleswig BERLIN 38 Holm St. Peter´s Cathedral Situated at the end of the Baltic fjord known as Schlei, Schleswig was one of the most important northern trading posts during the Viking epoch. The dukes of Schleswig-Holstein-Gottorf resided in the town which rendered Schleswig one of the cultural capitals of Northern Europe. The traces left by the town‘s halcyon days can be felt closely even today, for example in discovering the Gottorf Globe, a replica of the wonder of the 17th century, or the Viking Museum of Haithabu (in English Hedeby). Furthermore, there is “Holm” with the ancient fishing settlement where the St. John‘s Monastery can still be found. Na końcu fiordu Schlei leży miasto Szlezwik (niem. Schleswig). W czasach Wikingów był to jeden z ważniejszych handlowych punktów na mapie Północy. Miasto było też rezydencją książąt Gottorp, co przyczyniło się do stworzenia z niego kulturalnego centrum Europy Północnej. Świetność dawnych czasów czuje się tutaj także dzisiaj. Przykładem może być Gottorpski globus, rekonstrukcja jednego z cudów świata z XVII wieku, rekonstrukcja osady Wikingów w Muzeum Wikingów Haithabu, można ją też odnaleźć w Muzeum Miejskim, w starej osadzie rybackiej na Holmie i w klasztorze św. Jana. Today, Schleswig remains a pulsing cultural capital with event highlights such as the Palace Festival and summer concerts in St. Peter‘s Cathedral. The cathedral with its High Gothic hall choir, the triple-wing cloister known as “Schwahl” and the neoGothic western tower is one of the most significant Brick Gothic buildings in Northern Germany. Szlezwik to pełne życia miasto kultury, z wieloma atrakcjami, jak festiwal na zamku czy letnie koncerty w Katedrze św. Piotra, którą uważa się za jedną z najbardziej znaczących gotycko ceglanych budowli w północnych Niemczech z gotyckim prezbiterium halowym, trójskrzydłowym krużgankiem nazywanym „Schwahl” i neogotycką wieżą. CONTACT Schleswig Tourist Information Plessenstraße 7 D-24837 Schleswig [email protected] www.ostseefjordschlei.de Photos: 2 - B. Pries, 1,3 - EuRoB St. Peter‘s Cathedral, Altar Germany NIEMCY schwerin BERLIN 39 Cathedral, Cloister The heart of Schwerin beats on an idyllic island in the middle of the Schwerin Lake. A heart that – thanks to its diversity – fits in seamlessly with the rest of the state capital of Mecklenburg-Western Pomerania, known for its unending variety. The Schwerin Palace is amongst the treasures of the town: ringed by water and enchanting gardens, the ornate, majestic Palace presents the colourful past of the town, the countless artistic wonders and the idyllic character of the old residential town. The historic form of the town is further shaped by Classicist buildings and particularly by the mighty Brick Gothic cathedral, the Schwerin Cathedral, which is regarded as one of the most notable examples of northern German Brick Gothic. The cathedral possesses remains of medieval frescos and stained-glass windows, as well as an altar of the Holy Cross dating to 1495. Alongside the architectural treasures left by aristocracy and church in Schwerin, whole neighbourhoods of traditional timber-framed residential houses have been well preserved. Cathedral Serce Schwerina bije na idyllicznej wyspie na środku jeziora Schweriner See. Serce, które odzwierciedla nieporównywalną różnorodność tej urokliwej stolicy Meklemburgii – Pomorza Przedniego. Majestatyczny zamek jest największym skarbem miasta, otoczony wodą i czarodziejskimi ogrodami reprezentuje zmienną historię, niezliczone skarby sztuki i malowniczą przyrodę tej starej rezydencji książąt. Historyczny obraz miasta ukształtowany został przez klasycystyczną architekturę jak i przez wiele ceglano gotyckich budowli. Schwerińska Katedra uważana jest za jeden z najbardziej znaczących przykładów gotyku ceglanego w północnych Niemczech, posiada ona np. pozostałości średniowiecznych fresków, witraże oraz ołtarz datowany na 1495 rok. Obok skarbów architektury pozostałych po arystokracji i czasach panowania kościoła, zachowała się także duża liczba tradycyjnych szachulcowych domów. CONTACT Schwerin Tourist Information Am Markt 14 D-19055 Schwerin [email protected] www.schwerin.info Photos: EuRoB Palace germany NIEMCY BERLIN 40 Statue of Roland Uenglingen Gate The Hanseatic City of Stendal is the economic as well as cultural and administrative centre of the Altmark Region. Ca. 1165 it was granted town and trading privileges and in the 15th century the town became a flourishing Hanseatic city. During this epoch, the town's characteristic Brick Gothic buildings – among them both sacral and profane ones – were erected. Hanzeatyckie miasto Stendal, gospodarcze, kulturalne i administracyjne centrum okręgu Altmark, otrzymało prawa miejskie i handlowe w roku 1165 i do XV wieku przekształciło się w kwitnące miasto hanzeatyckie. W tamtym czasie powstały charakterystyczne gotycko ceglane budowle, kościelne i świeckie, które także dzisiaj kształtują sylwetkę miasta. Stendal's well preserved and newly restored medieval town centre offers today an array of extraordinary interesting Brick Gothic objects: the Town Hall with a statue of Roland, four Gothic hall churches St. Nicholas' Cathedral, St. Mary’s, St. James’ and St. Peter’s as well as two prominent, beautiful Town Gates, named after the neighbouring places Tangermünde and Uenglingen. The former monastery churches St. Catherine's, today redeveloped as a concert hall, and St. Anne’s complete the large Brick Gothic ensemble in Stendal. Dobrze zachowane i odrestaurowane centrum Stendal posiada wiele wyjątkowych i interesujących gotycko ceglanych zabytków jak np: Ratusz ze statułą Ronalda, cztery gotyckie kościoły: św. Marii, św. Jakuba, św. Piotra i Katedrę św. Mikołaja jak i wyjątkowo piękne bramy, które swoje nazwy zawdzięczają sąsiadującym miasteczkom Tangermünde i Uenglingen. Były kościół klasztorny św. Katarzyny przekształcony dzisiaj na salę koncertową i kościół św. Anny dopełniają bogaty zbiór ceglano gotyckich zabytków w Stendal. CONTACT Stendal Tourist Information Kornmarkt 8 D-39576 Stendal [email protected] www.stendal.de www.stendal-tourist.de Photos: Hansestadt Stendal Hanseatic City of Stendal Germany NIEMCY Hanseatic City of Stralsund BERLIN 41 Town Hall with St. Nicholas‘ Church German Aquatic Museum The Hanseatic City of Stralsund, since 2002 a UNESCO World Heritage Site, is located on the Strelasund sound in the far northeast of the German state of MecklenburgWestern Pomerania, in an area marked by a series of isles and peninsulas such as Hiddensee, Usedom, Fischland-DarssZingst, not to mention the famed island holiday resort Rügen. Stralsund, founded in 1234, is an inexhaustible source of living history. Rich in heritage sites of all periods and styles, the historic town centre is nevertheless dominated by glowing red brick architecture. Typical Brick Gothic architecture is to be found everywhere in the town. It forms the town's old walls, is to be seen in the town's impressive churches of St. Nicholas, St. Mary and St. James; in the imposing Town Hall; in the town's old monasteries, such as the St. Catherine’s Monastery, today accommodating the German Aquatic Museum; and in the splendid town houses. Moreover, Stralsund's bustling port with its warehouses and canals is an attraction for young and old. Hanzeatyckie miasto Stralsund, wpisane w 2002 roku na listę światowego dziedzictwa kultury UNESCO, leży na północnowschodnim krańcu kraju związkowego Meklemburgia-Pomorze Przednie pośrodku wyspiarskiego raju złożonego z wysp Hiddensee, Uznam, Fischland-Darß-Zinst i najbardziej znanej urlopowiczom wyspy Rugii. Stralsund założono w 1234 roku i do dziś jest on niewyczerpanym źródłem żywej historii. Miasto bogate jest w historyczne budynki pochodzące z różnych epok i o różnych stylach, na Starym Mieście widać przede wszystkim czerwień gotyckich cegieł. Typowe dla gotyku ceglanego budowle można znaleźć w wielu miejscach w obrębie murów miejskich, kościoły: św. Mikołaja, św. Marii i św. Jakuba, imponujący Ratusz, stare klasztory np: św. Katarzyny, w którym dzisiaj znajduje się Niemieckie Muzeum Morskie jak i pełne splendoru kamienice. Gości w każdym wieku przyciąga także port ze spichrzami i kanałami. CONTACT Stralsund Tourist Information Alter Markt 9 D-18439 Stralsund [email protected] www.stralsundtourismus.de Photos: Tourismuszentrale Stralsund Wulflam House germany NIEMCY Hanseatic City of wismar 42 Church of the Holy Spirit St. Nicholas‘ Church In 2002, the UNESCO listed the historic centre of Wismar, together with Stralsund, as World Heritage Sites. The old town centre provides a perfect illustration of what a leading member of the Hanseatic League must have looked like during the glory days of this ancient trade federation in the 14th century. Wismar’s historic town centre has preserved its medieval layout virtually unchanged and bears all the key characteristics of a coastal trading town established under the “Law of Lübeck”. Hanzeatyckie miasto Wismar zostało razem ze Stralsundem wpisane w 2002 roku na listę światowego dziedzictwa kultury UNESCO. Stare Miasto jest perfekcyjną ilustracją wyglądu czołowego członka Związku Hanzeatyckiego w czasach największej świetności średniowiecznego związku handlowego w XIV wieku. Historyczne centrum miasta zachowało się w swoim średniowiecznym zarysie i jest świadectwem dla nadmorskich miast handlowych założonych na prawie lubeckim. The old buildings, including some extraordinary and unique monuments, are capable of providing the visitor with an impression of the political importance and wealth of the medieval Baltic seaports. The Church of the Holy Spirit and St. Nicholas as well as the Hanseatic gable houses and the gothic quarter at the marketsquare with St. George’s and St. Mary’s Church are amongst the most important Brick Gothic buildings in town. Zachowane budowle, z wieloma pojedynczymi zabytkami, dokumentują polityczne znaczenie i bogactwo miast nadbałtyckich w średniowieczu. Do najważniejszych budynków gotyku ceglanego należą: kościół św. Mikołaja, kościół św. Ducha, hanzeatyckie domy szczytowe oraz gotycka dzielnica wokół Rynku, z kościołami św. Jerzego i Mariackim. CONTACT Wismar Tourist Information Am Markt 11 D-23966 Wismar [email protected] www.wismar.de www.kirchen-in-wismar.de Photos: 1 - EuRoB, 2, 3 - Martin Poley St. Mary´s Church BERLIN Germany NIEMCY BERLIN 43 St. Peter´s Church Wolgast, the town at the mouth of the Peene River, today boasts around 13,200 inhabitants and is often described as the "Gateway to Usedom Island", its waterside location affording the town an incomparable flair. The Peene Bridge, a landmark and technological heritage site, connects the town with the nearby Island. The 750 year-old residential town, once home to the Dukes of Pomerania-Wolgast, offers charming narrow streets, twists and turns as well as hidden courtyards, historical façades and buildings. Brick Gothic highlights include St. Peter's Church with its restored collection of ducal-dynastic sarcophagi and St. Gertrude's Chapel, which is considered to be a replica of the Holy Sepulchre in Jerusalem. The museum of local history, affectionately known as the "Coffee Grinder", the birth house of the Romantic German painter Philipp Otto Runge and 18th and 19th century houses further shape the townscape of Wolgast and inspire visitors to wander back in time. Książęce miasto Wolgast leżące nad cieśniną Piany liczy dzisiaj ponad 13.200 mieszkańców i często nazywane jest „bramą na wyspę Uznam”. Most nad Pianą, symbol miasta i zabytek techniczny, łączy Wolgast z wyspą Uznam i nadaje temu portowemu miastu szczególny charakter. 750-letnie książęce miasto linii pomorskiej i wołogoskiej oferuje zwiedzającym czarowne uliczki, zaułki i zapomniane podwórza, historyczne fasady i wiele zabytkowych budowli. Do najważniejszych ceglano gotyckich atrakcji należą: kościół św. Piotra z odrestaurowanym grobowcem książąt pomorskich, kaplica św. Gerturdy, która jest kopią Świętego Grobu z Jerozolimy, Muzeum Regionalne znane jako „Młynek do kawy”, w którym urodził się malarz Filip Otto Runge i kamieniczki z XVIII i XIX wieku mogą być inspiracją dla turystów, by udać się śladami historii Wolgast. St. Gertrude´s Chapel CONTACT Wolgast Tourist Information Rathausplatz 10 D-17438 Wolgast [email protected] www.wolgast.de Photos: EuRoB Ducal Town of Wolgast latvia LATVIA RIGA riga 44 Cathedral The churches in Riga’s historic city center represent the major post-Reformation faiths of Medieval Livonia and the lands that became modern Latvia – Lutheran, Catholicism, Orthodoxy, Old Believers and Anglicanism. The spires of Protestant and Catholic churches and the onion domes of Orthodox and Old Believers provide a memorable skyline for Riga. Divine examples of Medieval Red Brick Gothic religious architecture represent the religious schism of the Reformation. Catholic, Lutheran and Orthodox architecture combine to make Old Riga’s pedestrianised centre perfect for travellers desiring to explore the ecumenical awareness from the 13th century to the present. Kościoły w historycznej części miasta reprezentują większość wyznań poreformacyjnych istniejących na obszarach średniowiecznej Liwonii, dzisiejszego terenu Łotwy: luterańskie, katolickie, prawosławne, staroobrzędowe i anglikańskie. Mamy do czynienia z niezwykłą formą ekumenizmu, w którym osobliwości różnych wyznań przeplatane są z osobliwościami architektonicznymi, pokazując jednocześnie historię chrześcijańską od XIII wieku do dziś. Warto zobaczyć średniowieczną katedrę w Rydze reprezentującą styl gotycki, ceglany katolicki kościół św. Jakuba oraz bezwzględnie należy odwiedzić też kościoły św. Jana i św. Piotra. CONTACT Riga Doms (Cathedral) Doma laukums 1 Rīga LV 1050, Latvia fon +371 672 132 13 http://doms.lv/ Tours of Medieval Red Brick Gothic should include the cathedrals: the Lutheran Rigas Doms that was renowned as the largest red Brick Gothic church in Medieval Livonia and the large Catholic St. James´ church, and also the two Lutheran churches, St. Peter’s and St. John’s. POLAND POLSKA Chełmno WARSAW 45 City Panorama St. Mary´s Church The historical capital of Chełmno Region, the town of Chełmno (in Latin Culm), a Hanseatic City, lies on nine beautiful hills. The earliest documented sources mentioning the town date back to 1065. The town law, so called “Culmer Handfeste” (Chełmno Law), which was granted by the Teutonic Order in 1233, was used as a model for 225 further cities and towns (e. g. Warszawa, Gdańsk, Toruń) and 1364 villages until the 18th century. Chełmno’s gems include: the chessboard plan of the Old Town with medieval town walls, the Gothic and Renaissance Town Hall and six 13th and 14th century Brick Gothic churches. In 2005, the Old Town of Chełmno was added to the list of Monuments of History of the President of Poland. Furthermore, with the town’s parish church holding the centuries-old St. Valentine’s relics and the annual St. Valentine’s celebrations on 14 February, Chełmno has also become known as the “City of Enamoured®” and “City of Love®”. Chełmno (lat. Culmen), miasto hanzeatyckie, położone malowniczo na wzgórzach, było kiedyś stolicą ziemi chełmińskiej. Pierwsza wzmianka o Chełmnie pochodzi z roku 1065. Prawa miejskie, tzw. prawo chełmińskie, które zostało nadane w roku 1233 przez niemiecki zakon krzyżacki, było aż do XVIII wieku wzorem dla założenia 225 miast (między innymi Warszawy, Gdańska czy Torunia) oraz 1364 wsi. Do skarbów miasta należą: szachownicowy układ starego miasta ze średniowiecznymi murami obronnymi, gotycko-renesansowy Ratusz i sześć pochodzących z XIII i XIV wieku ceglano gotyckich kościołów. Chełmińska Starówka została wpisana w roku 2005 przez Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej na listę Pomników Historii. Dzięki relikwiom św. Walentego i obchodzonym hucznie w Chełmnie dniu św. Walentego miasto jest znane jako „miasto zakochanych”® i „miasto miłości”®. CONTACT Chełmno Tourist Information Rynek 28 PL-86-200 Chełmno [email protected] www.chelmno.pl Photos: 1, 3 - Elżbieta Pawelec, 2 - Przemysław Małkowski St. Valentine‘s Day Celebrations POLAND POLSKA Gdańsk WARSAW 46 The Crane Astronomical Clock in St. Mary‘s Church Gdańsk is a city with thousand years of history. It is perfectly located at the intersection of important trade routes and traffic connections and possesses an enormous harbour. Therefore, it is no wonder at all that Gdańsk is and has always been a city for different people and cultures. The atmosphere of tolerance and wealth flowing from trade also triggered the development of culture, sciences and arts. Today, visitors can admire the works of famous inhabitants of Gdańsk in several museums, churches and galleries. Furthermore, during the centuries, a significant amount of buildings from well-known master builders were erected – many of them under the influence of Brick Gothic. To the architectural treasures of the city belong for example the Blessed Virgin Mary’s Church (St. Mary's) – the biggest Brick Gothic church in the entire world, St. Nicholas’ Church, the majestic Crane and the Great Mill, situated at the Radunia Channel. Gdańsk to miasto z tysiącletnią historią. Perfekcyjnie położone na skrzyżowaniu wielu ważnych szlaków handlowych i powiązań komunikacyjnych z rozległym portem. To sprawia, że Gdańsk jest i zawsze był miastem mieszania się wielu kultur i narodowości. Atmosfera tolerancji i płynące z handlu bogactwo przyczyniły się do rozwoju kultury, nauki i sztuki. Dzisiaj możemy podziwiać dzieła znanych Gdańszczan w muzeach, kościołach i galeriach. Wraz z rozwojem miasta powstała też znaczna liczba budowli znanych mistrzów, które znajdują się pod silnym wpływem gotyku ceglanego. Do architektonicznych skarbów miasta należą kościół Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny (Kościół Mariacki), największy kościół gotycko ceglany na świecie, kościół św. Mikołaja, majestatyczny Żuraw, czy położony nad kanałem Raduni Wielki Młyn. CONTACT Gdańsk Tourist Information Długi Targ 28/29 PL-80-830 Gdańsk [email protected] www.gdansk.pl Photos: 1 - EuRoB, 2,3 - Stanisław Składanowski St. Mary‘s Church POLAND POLSKA Olsztyn WARSAW 47 Warmia Chapter Castle City Hall Olsztyn, the capital of the Warmia-Masuria Province with 175.000 inhabitants, is nestled picturesquely in the midst of the Masurian Lake District in north-eastern Poland. The several well-kept green areas and parks lend the city a high quality of living, which has been registered not only by locals and visitors, but also by the many students in town. Olsztyn, stolica województwa warmińskomazurskiego, liczy 175 000 mieszkańców i leży malowniczo w sercu Pojezierza Mazurskiego, na północnym wschodzie Polski. Zadbane tereny zielone i parki tworzą w mieście jakość życia, którą cenią nie tylko jego mieszkańcy i odwiedzające je turyści, ale także liczna rzesza uczących się tu studentów. The enchanting nature and historical Old Town attract thousands of visitors to Olsztyn from entire Europe every year. The old city centre of Olsztyn offers a rich array of distinguished sights related to the history of civilization and is at the same time a venue for unique cultural events. Brick Gothic also manifests itself in several buildings in the city – such as in the Warmia Chapter Castle, where Nicolaus Copernicus himself once lived, in St. James’ Cathedral, in the High Gate and in the Old Town Hall. Przepiękna przyroda i zabytkowa panorama miasta co roku przyciągają tysiące turystów z całej Europy. Starówka Olsztyna ma wiele znaczących zabytków i jest sceną, na której odbywa się wiele różnorodnych imprez kulturalnych. Gotyk ceglany reprezentowany jest w mieście w postaci Zamku Kapituły Warmińskiej, gdzie mieszkał sam Mikołaj Kopernik, katedry św. Jakuba, Wysokiej Bramy i Starego Ratusza. CONTACT Olsztyn Tourist Information Ul. Staromiejska 1 PL-10-017 Olsztyn [email protected] www.olsztyn.eu Photos: 1, 2 - Grzegorz Kumorowicz, 3 - Mieczyław Wieliczko Gothic Halls, Warmia Chapter Castle POLAND POLSKA Płock WARSAW Scientific Society Castle of the Dukes of Mazovia Płock is situated beautifully on the high banks of the Vistula River. It is the oldest city in the Mazovian region and one of the oldest ones in Poland. The river bank in Płock is a favourite object for photographers and famous for its beautiful sunsets. The place also provides enormous opportunities for walks or bicycle tours, and there are perfect conditions for sailing and other water sports on the Vistula River. The Brick Gothic sights in Płock are placed in front of the magnificent backdrop of the city. The architectural highlights are the Castle of the Dukes of Mazovia with the complex of a former Benedictine Abbey, the defensive city walls, the former St. Michael’s Collegiate Church and the Płock Scientific Society. Definitely worth of seeing is also the Cathedral Basilica of Płock, one of the oldest sacred buildings in Poland representing three architectural styles: Romanesque, Gothic and Renaissance. Miasto Płock położone jest malowniczo nad brzegiem Wisły i jest najstarszym miastem Mazowsza oraz jednym z najstarszych w Polsce. Płocki brzeg Wisły jest ulubionym motywem fotografów, szczególnie przy zachodzie słońca. Można tu także spacerować i jeździć na rowerze, a Wisła oferuje świetne warunki do żeglowania i uprawiania innych sportów wodnych. Do największych atrakcji, które noszą w sobie piętno ceglanego gotyku i zapraszają do dłuższych odwiedzin, należą kompleks budowli dawnego zamku książęcego i opactwa benedyktynów, fragment murów miejskich, dawna kolegiata św. Michała, Towarzystwo Naukowe Płockie. Wartą zobaczenia jest także płocka Bazylika Katedralna, jeden z najstarszych sakralnych budynków w Polsce, reprezentujący trzy style architektoniczne: styl romański, gotyk i renasans. CONTACT Płock Tourist Information Stary Rynek 8 PL-09-400 Płock [email protected] www.plock.eu www.turystykaplock.eu Photos: Krzysztof Kaliński 48 POLAND POLSKA Sławno WARSAW St. Mary´s Church Koszalin Gate Sławno belongs to the oldest towns in northern Poland. It received its town charter already in 1371 and is also today steeped in history. As a traffic connection junction between Szczecin and Gdańsk, the town with its 13,000 inhabitants is easy to reach. Particularly visitors seeking rest on the nearby Baltic Sea and, at the same time, interested in Pomeranian history will feel at ease in Sławno: idyllic landscapes, unspoiled countryside and numerous lakes and rivers offer good relaxation possibilities far away from large and noisy cities. Several major events such as the brass band festival and an intercultural market go well together with the rich cultural heritage in town. In addition, the surrounding countryside offers many beautiful spots to visit. The Brick Gothic treasures in town are the two Gothic town gates, the Słupsk Gate and the Koszalin Gate, as well as the magnificent St. Mary’s Church. Sławno należy do najstarszych miast Polski Północnej i ma niesamowicie bogatą historię. Prawa miejskie uzyskało w roku 1317. Leży na ważnej trasie łączącej Gdańsk ze Szczecinem, łatwo do niego dotrzeć. Liczy dzisiaj 13 000 mieszkańców. Ma atrakcyjną ofertę zwłaszcza dla tych turystów, którzy szukają spokoju nad położonym nieopodal Morzem Bałtyckim i jednocześnie pragną odkryć historię Pomorza: malownicze krajobrazy, dziewicze lasy, liczne jeziora i rzeki tworzą możliwości wypoczynku z dala od wielkomiejskiego zgiełku. Imprezy o ponadregionalnym charakterze, jak Festiwal Muzyki Dętej czy Festiwal Wielu Kultur nawiązują do bogatej spuścizny kulturowej miasta. W jego okolicy można odkrywać wiele klejnotów z przeszłości. Do gotyckich ceglanych skarbów miasta należą obie gotyckie bramy Słupska i Koszalińska oraz Kościół Mariacki. CONTACT Sławno Town Administration Ul. M. Curie-Skłodowskiej 9 PL-76-100 Sławno [email protected] www.slawno.pl Photos: Dział Promocji Urzędu Miejskiego w Sławnie 49 POLAND POLSKA Stargard Szczeciński Stargard Szczeciński is a town where you can find numerous traces of Pomeranian history. Soaring noble Gothic churches are clear proof of human genius, especially the monumental and at the same time subtle architecture of the Collegiate Church of the Blessed Virgin Mary, Queen of the World, one of the most beautiful Brick Gothic churches in Poland. The wellpreserved fragments of the fortifications reflect the former wealth of the town and also the caution of the inhabitants to conserve the heritage. The Ina River, parks surrounding the Old Town, the Gothic Town Hall and old townhouses attract with their beauty and charm. Visitors can experience Brick Gothic in its inimitable way and within numerous examples. Besides St. Mary’s and the Town Hall, also St. John’s Church, the Pyrzyce Gate and the Europe-wide unique construction of the Mill Gate are demonstrative examples of the medieval style. 50 Mill Gate Pyrzyce Gate Stargard Szczeciński to miasto bogate w ślady historii Pomorza. Wznoszący się ku niebu szlachetny gotyk kościołów jest świadectwem ludzkiej siły ducha – szczególnie wyraźnie widać to na przykładzie monumentalnej, ale jednocześnie subtelnej architektury Kolegiaty Najświętszej Marii Panny Królowej Świata, jednego z najpiękniejszych ceglano gotyckich kościołów w Polsce. Imponujący system obronny miasta, zachowany na dużych odcinkach, świadczy o jego bogactwie, ale także przezorności jego hanzeatyckich mieszkańców. Rzeka Ina, tereny parkowe wokół Starówki, gotycki Ratusz i stare kamieniczki przyciągają swoją urodą i klimatem. Odwiedzający miasto mogą wielokrotnie zetknąć się w nim z gotykiem ceglanym w różnorodnej formie. Obok kościoła Mariackiego i Ratusza także kościół św. Jana, brama Pyrzycka i jedyna w swoim rodzaju w Europie unikalna konstrukcja bramy Młyńskiej są najlepszymi przykładami średniowiecznego stylu. CONTACT Stargard Szczeciński Tourist Information Rynek Staromiejski 4 PL-73-100 Stargard Szczeciński [email protected] www.cit.stargard.com.pl www.stargard.pl/turystyka Photos: 1 - Jerzy Tatoń, 2,3 - EuRoB St. Mary‘s Collegiate Church WARSAW POLAND POLSKA Szczecin WARSAW Church of St. John the Evangelist St. James‘ Cathedral Szczecin is a port as well as an industrial, cultural and scientific centre. The city is situated on the banks of the River Oder, ca. 65 kilometres away from the Baltic coast. The city comprises a total of 301 square kilometres, but only one third of which is occupied by built-up areas. The other parts cover large water surfaces such as Lake Dąbskie, numerous channels of the River Oder and the port basins. Also parks and forests enhance the city’s landscape. A long and chequered past has ensured that a wide range of interesting buildings and historically important monuments are scattered all over the town. Undoubtedly, one of the most impressive sights is the Brick Gothic St. James´ Cathedral, which got back its spire in 2009 according to the original model. Also the Old City Hall and the churches St. Peter and Paul and St. John the Evangelist mark Brick Gothic highlights. Szczecin znany jest jako portowy ośrodek życia gospodarczego, naukowego i kulturalnego i jest jednym z największych miast polskich. Leży nad Odrą, ok. 65 km od Bałtyku. Powierzchnia miasta, obejmująca 301 km2, jest zabudowana tylko w 1/3 części – pozostałą zajmują ogromne akweny wodne, jak Jezioro Dąbskie, liczne kanały, rzeka Odra oraz basen portowy. Obraz miasta kształtują także liczne tereny zielone, jak parki i lasy. Długa i zmienna historia miasta pozostawiła wiele śladów na jego budowlach. Do najbardziej reprezentatywnych przykładów gotyku ceglanego należą: bazylika św. Jakuba, która w 2009 roku odzyskała swoją wzorowaną na oryginale wieżę, a także Stary Ratusz , kościół św. Piotra i Pawła oraz kościół św. Jana Ewangelisty. CONTACT Szczecin Tourist Information Al. Niepodległości 1a PL-70-206 Szczecin [email protected] www.szczecin.eu Photos: 1 - Grzegorz Solecki, 2 - Małgorzata Gwiazdowska 51 POLAND POLSKA Toruń WARSAW 52 Cathedral Basilica of St. John the Baptist and St. John the Evangelist The former Hanseatic City of Toruń was situated at the intersection of important trade routes during the Middle Ages, a fact that contributed to its rapid rise to prominence and wealth. The traces of those bygone days can still be seen by visitors strolling through the old city centre: for centuries, nothing has really changed. Even today, you can check out Toruń´s Gothic churches, old storehouses used for new purposes in the present and ornate houses once serving the local patriarchy. Toruń´s Old Town survived the Second World War virtually unscathed; as such, over 1,000 historical buildings will charm the present-day visitor. The city is particularly rich in Brick Gothic treasures. Highlights are the Old City Hall, Copernicus’ House, St. John’s Cathedral, St. Mary’s Church, St. James’ Church as well as the Ruins of the Teutonic Knight's Castle and several beautiful city gates. No wonder that the immaculately preserved Old Town has been UNESCO heritage listed since 1997. Old City Hall Położenie dawnego członka Hanzy, Torunia, na skrzyżowaniu ważnych dróg handlowych, przyczyniło się do szybkiego rozwoju miasta i wzrostu jego bogactwa. Ślady dawnych czasów najlepiej odkryć podczas spaceru po Starym Mieście. Od stuleci niewiele się tutaj zmieniło. Dzisiaj natykamy się co krok na gotyckie kościoły, przebudowane spichlerze i wspaniałe domy patrycjuszy. Prawie wszystkie budynki Starówki przetrwały II wojnę światową w nienaruszonym stanie, dzięki czemu Toruń może być dzisiaj dumny z prawie 1000 historycznych budowli. W mieście wiele jest zabytków gotyku ceglanego, jak na przykład Ratusz, dom Kopernika, kościół katedralny św. Jana, kościół Wniebowzięcia NMP czy kościół św. Jakuba a także ruiny Zamku Krzyżackiego i wiele pięknych bram miejskich. Nic dziwnego, że toruńska Starówka została wpisana w 1997 roku na listę światowego dziedzictwa kultury UNESCO. CONTACT Toruń Tourist Information Rynek Staromiejski 25 PL-87-100 Toruń [email protected] www.torun.pl Photos: 1 - Małgorzata Litwin, 2,3 - Andrzej Skowroński Bridge Gate MOSCOW russia rosja kaliningrad The Kaliningrad region is rich in buildings designed in the style of the Baltic Red Brick Gothic. Balga Castle and churches in Arnau, Allenburg, Allenau, Friedland, Mühlhausen and Powunden as well as the Cathedral are particularly interesting. The Brick Gothic Cathedral in Kaliningrad, built in 1380, is located on the Kant Island and was the main Lutheran church of Prussia. Furthermore, the largest organ in Europe can be found here. The striking clock was set on its tower in 1640, and the organ was installed in 1695. A burial vault in which professors were buried from 1558 on, among them was Immanuel Kant, linked the Cathedral and the University. The Cathedral was destroyed during World War II, and the restoration took place from 1994 to 2007. The Wallenrod library, established in 1650, was rebuilt. In 2007, the organ was also reconstructed. Nowadays, the Cathedral is one of the symbols of Kaliningrad. The Kaliningrad Cathedral Wśród zabytków architektury w Obwodzie Kaliningradzkim jest wiele budynków zbudowanych w stylu bałtyckiego gotyka z czerwonej cegły. Katedra, Zamek Balga i kościoły w Arnau, Allenburgu, Allenau, Friedlandzie, Mühlhausenu i Powundenu są bardzo interesujące. Ceglana gotycka kaliningradzka katedra znajduje się na wyspie Kanta i byla głównym Kościółem luterańskim w Prusach. Także tutaj można znaleźć największe organy w Europie. Katedra została zbudowana w 1380 roku. Zegar został ustawiony na wieży w 1640, a organy w 1695. Katedra i Uniwersytet zostały połączone przez grobowiec, w którym pochowano profesorów od 1558, a wśród nich I. Kanta. Katedra została zniszczona w czasie II wojny światowej. Rekonstrukcje miały miejsce od 1994 do 2007 roku. Biblioteka Wallenrodzka, założona w 1650, została również przebudowana; organy były zbudowane w 2007 roku. Katedra jest jednym z symboli Kaliningradu. CONTACT Kaliningrad Tourist Information Teatralnaya street 28 RU-236000 Kaliningrad [email protected] www.visit-kaliningrad.ru Photos: 1 - Nikolay Belov, 2 - Betina Meliss Immanuel Kant‘s Grave 53 Spiritual tourism in the Baltic Sea Region Via Livonica – Pilgrimage route Via Livonica’s main spiritual centres are Tartu’s Jaani kirik (St. John’s Church) and Rigas Doms (Riga’s Lutheran Cathedral). Both are remarkable examples of the medieval Red Brick Gothic architectural style of the eastern and southern coasts of the Baltic Sea. Via Livonica runs from Medieval Livonia’s northern coast, down through the villages of the Old Believers, to Vastseliina Episcopal Castle, which, historically, has been one of the major North European pilgrim destinations. The story of the spiritual awakening of the rural population is told at the Bible Museum in Aluksne and the 200 year-old Herrnhut house of worship at Trapene. The ancient history of Livonia is exhibited in Turaida Castle museum. What is the aim of a pilgrimage? The aim of pilgrimage lies primarily within the pilgrim. On journeys outside the dimensions of everyday life, pilgrims can open their souls, find the face of God in them and experience more profoundly whatever is present, both corporeally and spiritually. Opening their eyes enables pilgrims not only to become aware of but also to experience spiritual values. Using the Middle Ages as an example, Dick Harrison explains: “It is, in fact, the unknown environment that is suitable for a pilgrim coming from afar.” In other words – the pilgrim leaves its familiar micro cosmos and enters the Christian macro cosmos. Tourists living in the modern secular global village seeking an unknown environment might find one in making a connection to God through introspection. Invariably questions will arise of 'how', 'where', 'when'? The answer we guess is 'Be a Pilgrim. Pack your travel bag, and hit the road ...‘ Via Livonica welcomes anyone, irrespective of their creed, spirituality or means of transport to follow the path of the spiritual and architectural heritage of Medieval Livonia. www.vialivonica.eu 54 Turystyka duchowa w regionie nadbałtyckim Via Livonica – droga pielgrzyma Ośrodki duchowe Via Livonica to kościół św. Jana w Tartu i katedra w Rydze. Obydwa zasługują na uwagę z powodu swojej średniowiecznej ceglanej architektury gotyckiej. Początek Via Livonica leży na wybrzeżu północnym starożytnej Liwonii, przy Zatoce Ryskiej. Droga ta prowadzi przez wsie staroobrzędowców nad jeziorem Pejpus, dalej poprzez Tartu i średniowieczny zamek biskupi w Vastseliina. W Muzeum Biblijnym w Aluksne można słuchać opowieści o przebudzeniu ówczesnego ludu wiejskiego i pojawieniu się religii chrześcijańskiej. W Trapene można modlić się w domu modlitwy braci morawskich liczącym 200 lat. Historię średniowiecznej Liwonii przedstawia muzeum znajdujące się na zamku w Turaida. Jaki jest cel pielgrzymki? Cel pielgrzymki znajduje się przede wszystkim wewnątrz samego człowieka. Cel ten to poświęcenie człowieka i przerwa na zastanowienie się nad Bogiem. Będąc w drodze, poruszając się poza obrębem życia codziennego, człowiek może otworzyć swoją duszę, odnaleźć w sobie oblicze Boga oraz głębiej doświadczyć Jego bliskości – zarówno w samym sobie, jak i w otoczeniu. Oczy człowieka otwierają się, aby postrzegać, widzieć i doświadczać. Dokąd i jak powinien podróżować dzisiejszy człowiek? Dick Harrison napisał na przykładzie średniowiecza: „Właśnie środowisko obce odpowiada dalekiemu pielgrzymowi, innymi słowami: pielgrzym przechodzi ze znajome- go mu mikrokosmosu do chrześcijańskiego makrokosmosu.” A co jest obcym środowiskiem dla dzisiejszego człowieka mieszkającego w „globalnej wiosce”? Wydaje się, że wewnętrzne, bezpośrednie postrzeganie świata i związek z Bogiem. W jaki sposób można go znowu znaleźć? Stać się pielgrzymem i ruszyć w drogę... Via Livonica pozdrawia wszystkich, niezależnie od ich wyznania lub jego braku. www.vialivonica.eu pilgrimage route 55 A large part of the Baltic Sea Region’s heritage is visibly established against a Christian background and is directly or indirectly linked to the traditional idea of Pilgrimage. Although mass tourism is a 20th Century phenomenon, throughout the Middle Ages people of all strata of society visited foreign countries either in the business of trade or the making of pilgrimages. Castles of religious military orders, convents, monasteries, cathedrals and churches in the Baltic Sea Region have for the past 1000 years hosted pilgrims on their journeys of faith. What do we have in common in the Baltic Sea Region? Red Brick Gothic sancta and Pilgrimages. Via Livonica invites you on a journey through landscapes linked to spirituality that reflect both the understanding of God, in the past as well as the present. The ecumenical pilgrimage within Medieval Livonia (from the southern shore of the Gulf of Finland to shores of the Gulf of Riga), proceeds along the eastern border lying between the western and eastern Christian churches – taking in the Lutheran, Orthodox, Catholic, Old Believers’ and Moravian Church sanctuaries. www.vialivonica.eu European Route of Brick Gothic By Bike from Denmark to the Baltic States For centuries, the influence of the Hanseatic League shaped life along the coasts of the Baltic Sea and further inland. In this region, the economy flourished in medieval times and civic consciousness and identity arose. Brick Gothic churches, monasteries, town halls, castles, town gates and walls bear witness to power and prosperity of that time to the present day. Each structure is a masterpiece. The European Route of Brick Gothic connects this cultural heritage – 34 cities and regions in Denmark, Germany and Poland and several partners in the Baltic States are your hosts. route links to a broad variety of Brick Gothic highlights along or near the following international cycle routes: Berlin-Copenhagen Cycle Route / EV 7 (e. g. Güstrow, Bad Doberan, Ribnitz-Damgarten, Næstved, Ringsted, Sorø, Roskilde), Baltic Sea Cycle Route / EV 10 towards Poland (e. g. Kamień Pomorski, Kołobrzeg, Koszalin, Słupsk, Sławno, Gdańsk), Baltic Sea Cycle Route / EV 10 to the west (e. g. Greifswald, Stralsund, Island of Rügen, Ribnitz-Damgarten, Bad Doberan, Wismar, Schleswig, Haderslev, Nakskov) and Szczecin Lagoon Circular Route (Szczecin). The European Route of Brick Gothic is ideal for shorter or longer cycling tours. Almost every town and city is accessible through and connected by long-distance cycle routes across the borders. This relaxed way of traveling opens up new perspectives, and the rich natural and cultural heritage can be enjoyed in great interaction. * Not (yet) all EuroVelo Routes are fully signposted and consistently well passable. For the exact state and courses of the EuroVelo Routes, please contact the European cycle route network, www.EuroVelo.org. Attractive cycle routes run especially along the Baltic Sea coasts and several of them form the cross-European EuroVelo routes* EV 10 and 13. Starting in southern Europe and leading up to the north, also EV 3, 7 and 9 pass plenty of sites with marvellous Brick Gothic buildings. These routes are supplemented by numerous transregional cycle routes. One of them is the Mecklenburg Lake District Cycle Route – our route number 2 – which passes 27 locations with Brick Gothic buildings. Simultaneously this 56 Europejski Szlak Gotyku Ceglanego rowerem z Danii do krajów nadbałtyckich Na przestrzeni wieków Hanza kształtowała życie wzdłuż wybrzeży Morza Bałtyckiego i daleko w głębi lądu. W średniowieczu kwitła tutaj gospodarka i wytworzyła się mieszczańska świadomość i tożsamość. O władzy i bogactwie świadczą po dziś dzień ceglano gotyckie klasztory i ratusze, bramy miast i kamienice, kościoły halowe i bazyliki, a każda z tych budowli to dzieło sztuki. Europejski Szlak Gotyku Ceglanego stanowi połączenie tego dziedzictwa kultury – 34 miasta i regiony z Danii, Niemiec i Polski jak i kilku partnerów z krajów nadbałtyckich są Państwa gospodarzami. Europejski Szlak Gotyku Ceglanego nadaje się wspaniale na krótkie i długie wycieczki rowerowe. Trasami rowerowymi można dotrzeć do prawie każdego miasta, pomimo granic państw są one ze sobą połączone. Ten relaksujący sposób podróżowania otwiera nowe perspektywy i pozwala delektować się nadzwczajnym powiązaniem bogatego dziedzictwa natury i kultury. Szczególnie wzdłuż wybrzeża Morza Bałtyckiego przebiegają atrakcyjne trasy rowerowe, wiele z nich jest częścią europejskich szlaków EuroVelo EV* 10 i 13. Jadąc z południowej Europy na szlaku EV 3, 7 i 9 można znaleźć wiele miejscowości z ceglano gotyckimi budowlami. Uzupełniają je liczne ponadregionalne trasy rowerowe. Jedną z nich jest trasa wzdłuż jezior meklemburskich – Mecklen- burgischer Seen-Radweg, część naszego etapu 2, do którego należy 27 miejscowości usłanych budowlami ceglano gotyckimi. Trasa przebiega wzdłuż wielu ceglano gotyckich atrakcji i w pobliżu następujących międzynarodowych tras rowerowych: szlak Berlin-Kopenhaga / EV 7 (np. Güstrow, Bad Doberan, Ribnitz-Damgarten, Næstved, Ringsted, Sorø, Roskilde), trasa rowerowa wzdłuż wybrzeża Bałtyku / EV 10 do Polski (np. Kamień Pomorski, Kołobrzeg, Koszalin, Słupsk, Sławno, Gdańsk), trasa rowerowa wzdłuż wybrzeża Bałtyku / EV 10 w kierunku zachodnim (na przykład Greifswald, Stralsund, Rügen, Ribnitz-Damgarten, Bad Doberan, Wismar, Szlezwik, Haderslev, Nakskov) i szlak rowerowy wokół Zalewu Szczecińskiego (Szczecin). *Jeszcze nie wszystkie szlaki EuroVelo są oznaczone i dobrze przejezdne. Aby uzyskać dokładne informacje o możliwości przejazdu i stanie dróg EuroVelo prosi o skontaktowanie się z European cycle route network, www.EuroVelo.org. 57 European Route of Brick Gothic By Bike from Denmark to the Baltic States 58 3 Oslo Oslo EV 10 EV Stockholm Gdańsk Kaliningrad Nynäshamn Oxelösund 10 EV 11 Helsinki E V 10, E V 13 Belarus Minsk Bad Doberan en rad we + 13 op e Ribnitz-Damgarten Güstrow st Backsteingotik zwischen Elbe und Stettiner Ha EV 10 EV 11 Tallinn Tartu Latvija Wismar EuroVelo = EV Vilnius Lietuva Rīga Eesti Paldiski Suomi Ventspils Liepāja Klaipėda Rossija Olsztyn ur oV el o 7 V7 EV g Waren (Müritz) Ha m 17 bu rg –R ü Stralsund Federow se t Penzlin ek ü st e nr oV Insel Rügen a ur el o 10 + 13 Greifswald nh 21 Neubrandenburg Burg Stargard B a ge n, Wanzka 24 Pinnow 27 Wolgast 23 Anklam Friedland 22 Galenbeck Koserow 26 Mellenthin Usedom 25 Prenzlau Os ts ee kü st en ra dw eg ,E ur e oV Szczecin lo 10 weg g 16 20 -R u n d er H a f f R a dwe E 15 Röbel Sietow-Dorf (Sietow) 14 60 km S t et t i n Warszawa Polska Płock e rl i n –K Plau am See 12 13 19 Wesenberg ,E Sławno 3 EV 1 Chełmno Toruń ü g en Lancken (Rom) 10 11 Lübz + Benzin Mirow 18 45 Detailed map: © GeoBasis-DE / BKG 2012 Source of the EuroVelo routes: EuroVelo, the European cycle route network, www.EuroVelo.org 30 eg Szc Szczecin r g– R 8 Garwitz 9 Parchim 15 dw Rønne Karlshamn Sverige Trelleborg Prenzlau bu Schwerin 7 Neustadt-Glewe lo 1 0 oV e E ur g, Stuer -Vorwerk (Stuer) 0 Os Göteborg København Parchim Sa asss Sassnitz Gedser G ed dse er RibnitzIns Insel Damgarten R üge Rügen Bad Doberan Stralsund Greifswald Wolgast Swinoujście Neukloster wi Anklam Güstrow Neubrandenburg Schwerin Wismar eg Stargard Szczeciński nw 5 Stapel 6 Dömitz e nw f er Rad EV 1 1 ü ek t se Os EV 3 Lüne Medingen Ebstorf Lüneburger Klöster er ra E V 10, E V 1 3 Etappe 2: Mecklenburgischer Seen-Radweg Norge Nor rg e EV Danmark Walsrode df be g EV 1 1 7 EV Isenhagen Berlin Stendal Brandenburg/Havel Frankfurt/Oder Ra 4 Bleckede El dw e g) Aarhus Haderslev ell Kiel vem Travemünde Schleswig 3 Buxtehude g Lüneburg EV Wienhausen 2 3 Neetze , EV 13 10 EV 59 10 EV Scharnebeck Lüneburg 1 Bardowick Side trip: further towns with Brick Gothic Further towns with Brick Gothic Side trip: EuRoB towns EuRoB towns Further cycle routes Mecklenburg Lake District Cycle Route Deutschland EV 7 EV 1 0 n ge Dokładna mapa: © GeoBasis-DE / BKG 2012 Źródło szlaków EuroVelo: EuroVelo, the European cycle route network, www.EuroVelo.org a d weg ei ß e -R O d er -N om se d n–U Berli we g fern Rad 9 EV un an Pl 11 (in EV E V 13 EV 1 0 m Ha EV 3 touristic information 60 More travel information about the countries participating in AGORA 2.0: Belarus Finland Visit Belarus www.belarus.by/en/travel The Official Travel Site of Finland www.visitfinland.com Visit Helsinki www.visithelsinki.fi Denmark Visit Denmark www.visitdenmark.com Germany Visit Copenhagen www.visitcopenhagen.com German National Tourist Board www.germany.travel Estonia Visit Estonia www.visitestonia.com The Official Website of the Tallinn City Tourist Office www.tourism.tallinn.ee Visit Tartu www.visittartu.com Official Tourism Portal for Visitors to the German Capital www.visitberlin.com Tourist Board MecklenburgWest Pomerania – Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern www.auf-nach-mv.de Tourism Marketing Brandenburg – Tourismus Marketing Brandenburg (in German) www.reiseland-brandenburg.de Tourism Agency Schleswig-Holstein – Tourismus-Agentur Schleswig-Holstein www.sh-tourismus.de 61 Latvia Russia / Kaliningrad Region Official Latvian Tourism Portal www.latvia.travel Regional Tourism Information Center Kaliningrad www.visit-kaliningrad.ru Visit Riga www.liveriga.com Latvian Rural Tourism Association www.countryholidays.lv Sweden Sweden's Official Website for Tourism and Travel Information www.visitsweden.com Lithuania Visit Lithuania www.visitlithuania.net Visit Vilnius www.vilnius-tourism.lt Poland Poland’s Official Travel Website www.poland.travel Official Tourist Website of Warsaw www.warsawtour.pl Stockholm’s Official Visitors Guide www.visitstockholm.com Imprint ISSN 2194 - 8224 All rights reserved © 2012 University of Greifswald Series Editor Dipl. oec. Betina Meliss Tel. +49 3834 / 864541 [email protected] Issue Editor European Route of Brick Gothic, St. John‘s Church Tartu Produced in the framework of the Project AGORA 2.0 Project leader: Prof. Dr. Wilhelm Steingrube Tel. +49 3834 / 864540 [email protected] Project coordinator: Betina Meliss University of Greifswald Institute of Geography and Geology Makarenkostrase 22 17487 Greifswald Cover Picture Toruń, St. James‘ Church Photo: Andrzej Skowroński ENVELOPE PICTURES 1 - Płock, City Panorama, Photo by Zbigniew Panów; 2 - Toruń, St. James’ Church, Photo by Małgorzata Litwin; 3 - Płock, Płock Scientific Society, Photo by Krzysztof Kaliński; 4 - Stralsund, St. Nicolas‘ Church, Photo by EuRoB; 5 - Olsztyn, Market, Photo by Mieczysław Wieliczko Artwork GRAF fisch Design, Greifswald Printing Hoffmann-Druck GmbH, Wolgast 63 64 © 2012