La Gioconda : opera in four acts
Transcription
La Gioconda : opera in four acts
sic ML 50 ->5 G52 1^00* Please andle this volume with care. Connecticut «University of Libraries, Storrs mus, stx ML 50.P765G52 1900z Gioconda 3 1153 DDfi5SD55 Music ML 50 P765 G52 I900z 2 : LA GIOCONDA OPERA IN FOUR ACTS MUSIC BY AMILCARE PONCHIELLI LIBRETTO BY TOBIA GORFUO (ARRIGO BOITO) First presented at La Scala, Milan, April 8, 1876 P' ìleo*. MUSIC LIBRARY UNIVERSITY OF CONNECTICUT STORRS, CONNECTICUT PUBLISHED BY FRED RULLMAN, INC., NEW YORK, N. Y. LA GIOCOND 2 \ ARGUMENT The Opera is in four Acts. The action takes The chief personages are La Gioconda, century. gayety and light-heartedness have gained place at Venice, in the 17th a street ballad singer, whose for her that title ; her blind mother, La Cieca Laura, and her husband, Avviso Badoero, chief of the Council of Ten; Enzo Grimaldo, Prince of Santa-Fior, a Genoese noble, originally the betrothed of Laura, who has been forced to marry Alvise, but still cherishes her affection for Enzo; Isèpo, a public letter-writer; Zuàxe, a boatman, and Barnaba, chief spy of the Council of Ten. Barnaba loves La Gioconda, who spurns his ad; vances, being passionately in love with tile whom Enzo, she supposes to be a mercan- captain. In Act I the scene is the grand courtyard of the Ducal Palace, decorated for The stage is filled with holiday folks, awaiting the signal for the Barnaba watches the throng, and when they depart he observes La Gioconda, who brings her blind mother to her usual seat near the church, and then departs, repulsing Barnaba. The people return, bringing the winner of the regatta prize, and the unsuccessful ZuànE. Barnaba, who believes that by getting La Cieca into his power he may win La Gioconda, persuades Zuàne that his The defeat had been caused by La Cieca, whom he denounces as a sorceress. populace threaten to kill her, when Enzo arrives, and protects her. AuviSE and Laura enter. La Cieca is freed through the intercession of Laura, on whom the Enzo and Laura recognize each other, and blind woman bestows her rosary. festivities. regatta. watched by Barnaba. When subsequently left alone with Enzo, shall be on board his ship, the "Hecate," at nightfall, during her husband's* absence at the Council. Enzo departs, and Barnaba summons Isèpo, to whom he dictates a letter, warning Aevise that Laura is about to elope Gioconda, listening, is overwhelmed at Enzo's perfidy, and her with Enzo. lamentations blend with the vesper hymn, sung by the monks and people. their glances are he tells him Act Lagoon. that Laura II takes place The as fishermen, on board Enzo's vessel, and on the bank of the Fusina sailors are carousing. and the spy dispatches Barnaba arrives with Isèpo, both disguised Isèpo to summon three war galleys. He then Enzo comes on deck, and sends waiting for Laura, who presently arrives. sail during the night; Enzo goes below to departs ; the crew below, leaving The him on deck, reunited lovers determine to set complete his preparations, and Laura Gioconda rushes upon her, and is about to slay her, but on Laura lifting up the rosary, remembers it was the grateful gift of La Cieca; gives her own mask to Laura, calls up two boatmen, and sends Laura away in safety before the arrival of Aevise and Barnaba. The Venetian galleys prays to the Virgin for bear down on Act to poison aid. the "Hecate," which is set on fire by Enzo as the curtain falls. III opens on the following night, at Alvise's residence. Laura, and when she comes, at his summons, he tells He has resolved her that she must drink the phial of poison he places on the table, before the last note shall be sung He no sooner of a Serenata which is being chanted by some passing gondoliers. quits the room, than Gioconda enters. She brings a flask containing a powerful — LA GIOCONDA makes Laura drink it pours into the empty flask the poison contained and departs to mingle, with the masquers. Alvise enters finds the phial empty, and believes his revenge complete. The scene changes to a grand fete, Barnaba drags in La Cieca in which the ballet of "The Hours" is introduced. whom he has found in one of the reserved apartments. She declares that she was "praying for her, just dead," and the guests are dismayed. Alvise asks who has the right to be gloomy when Alvise Badoero is gay? Enzo, who has learned from narcotic ; ; in the phial, Barnaba ; that is it Laura who denounces Alvise, and is lies dead, rushes forward, throws off his mask, seized by the guards. Gioconda promises Barnaba to and he accepts this compact. The become his, if he will obtain Enzo's opening the curtain of the funereal grand finale is brought to a close by Alvise chamber, and showing Laura, extended on her bier. He proudly avows that he has taken her life, to avenge his outraged honor, and the curtain falls on a scene liberty, of fearful interest. In Act IV the sleeping Enzo life. Laura is brought to the dwelling of Gioconda, who tempted to destroy her rival. While she is hesitating, arrives, grateful to her for obtaining his freedom, but resolved to end his Laura waking from her trance calls out "Enzo!" and presently comes meditates suicide ; then is — — from behind the screen which had concealed her. The two lovers offer grateful thanks to their deliverer, and escape in a boat provided by her. Left alone, she remembers her compact with Barnaba, and resolves to fly. She prays to the Virgin for deliverance "from the foul demon," and her prayer is overheard, through the half-open door, by Barnaba, who confronts her as she is about to come forth. Summoning all her courage, she tells him gayly that she means to keep her word, but must put on her gayest ornaments to do him honor, and while to his delight adorning herself with trinkets, contrives to seize a dagger, with which she stabs Take me, I am thine!" herself to the heart, saying: "I have sworn to be thine. — CHARACTERS LA GIOCONDA, a Ballad Singer LA CIECA, Her Blind Mother ALVISE BADOERO, One of the LAURA, Soprano Contralto Heads Bass of the State Inquisition Mezzo-Soprano His Wife ENZO GRIiMALDO, a Genoese Noble BARNABA, a Spy ZUÀNE, a Boatman of the Inquisition ISÈPO, Public Letter-Writer Tenor Baritone Bass Tenor Bass A PILOT Monks, Senators, Sailors, Shipwrights, Ladies, Gentlemen, Populace, Masquers, etc., etc. The action takes place in Venice, in the 17th Century LA GIOCONDA ATTO Feste e pane I. LA BOCCA DEI LEONI. — 77 cortile del Marco. A sinistra uno scrivano pubblico. ! Barnaba della chiesa di S. lo scrittoio d' Sopra una parete del cortile si vedrà una fra le storiche bocche dei leoni colla seguente scritta incisa sul mar- mo muove (si dal posto). Compari! già le V la regata. annunciali trombe (Dominando a caretteri neri: il frastuono festosamente.) DENON1TE SECRETE PER VIA INQUISITIONS CONTRA CADA UNA PERSONA CON i/lM PUNITA D' Marinai Alla regata SEGRETEZA ET BENEFITII GIUSTO ALLE LEGI. É ! ! Polacco Ducale parato a festa. Nel fondo la Scala dei Giganti e il Portico della Carta colla porta che adduce nell' interno ji:xa. a gioia suonano Di San Marco le campane. Viva il Doge e la Repubblica Feste e pane (Gridando e Popolo. ! saitando, e dal cortile. Il il tumulto popolo esce s' allontana.) uno splendido meriggio di priiìiavcra. La scena è ingombra di popolo festante. Barnabotti, Marinai, maschere Arsenalotti. ogni sorta. Arlecchini, Pantaloni, Bautte, e in mecco a questa turba vivace alcuni Dalmati ed alcuni Mori. Barnaba, addossato ad una colonna, sia osservando il popolo; ita una piccola chitarra ad armacollo. Barnaba d' ( accennando gli spiragli delle prigioni sotteranee) E danzai! su lor E la morte li tombe guata . ! ! (Cupamente.) E mentre s' erge il ceppo o la cuccagna, Fra due colonne tesse la sua ragna, Barnaba, Coro de Marinai Feste e pane ! la avran Popolo. Barnaba, ciurme le disarma frange cantastorie (Guarda ; e le sue e tocca la le e fulmini i file sua chitarra.) i popoli Feste e pane. L'allegria il le umane schiatte Finché e Repubblica domerà ed in- ritorte. Sono le corde di questo apparecchio. Con lavorìo sottile E mano di e d' orecchio Colgo tafani al volo Per conto dello Stato. i Noi cantiam i chi ridiam ! canta è libero, noi chi ride è forte. Quel sereno Iddio lo vuol che allegrò questa laguna Coli' argento della luna e la porpora L' udito mio. Per Una le mie brame a distesa, squilli di trombe.) falla e tosto !.... Cieca, entrando da Vecchia ìia il volto coperto fin sotto gli occhi da un povero zendado.) destra. (Campane mai non certa vaghissima farfalla (Gioconda del sol. E Coglier potessi solo colla La — LA GIOCONDA ACT THE Grand Courtyard of Ducal Palace, decorated for the (leaving his place, comes forzvard). The Regatta now commences The trumpets loud are pealing. Sailors and People. To the Regatta us hasten. leave the courtyard.) Barnaba The stage is filled with holiday folks, Monks, Sailors, Shipzvrights, Harlequins, Buffoons, Dominos, and amidst the busy crowd arc seen some Dalmatians and Moors. Barnaba, leaning his back against a column, is watching the people. He has a small guitar, slung 'round liis neck. (pointing to the gratings of the subterranean prisons). Above their graves they're dancing is stealing Death upon them And while the reckless victims seek their pleasure, Here will I weave my nets for them at leisure. Barnaba, (He feasting Feasting and sports Our Republic wise. That rules the world from farthest East to West, Provides us galley-slaves and popu- ! ! (In a sombre manner.) of Sailors and People. and let (Screaming and dancing, the people It is a splendid afternoon in Spring. Sports ! (Dominating the terrific noise with festive air.) WITH IMPUNITY, SECRECY, AND BENEFIT TO THE STATE. Chorus ! Barnaba At and the Portico FOR SECRET DENUNCIATIONS TO THE INQUISITION AGAINST ANY PERSON, Mark ! Cheers for our Republic and our Doge festivi- back, the Giant's Staircase, della Carta, with doorway leading to the interior of the Church of St. Mark. On the left, the zvriting-table of a public letter-writer. On one side of the courtyard is seen one of the historical Lion's Mouths, with the follozving inscription cut in black letters into the wall: ties. bells of St. are loudly pealing MOUTH. LION'S Scene. — The But hark! the joyous I. ! Stories, looks dozvn on his guitar, accompanying himself. ) and songs, and legends, are ! —— Sports and feasts. Joy disarms the angry thunderbolt, And breaks the fetters forged by sinlace ners Let us sing for free are they who sing Let us laugh for they who laugh are ! ! attractions, Whose power no denying I watch the winners listening gadflies, —note all their actions, And Woe My : ! mortal e'er thinks of ! catch them while they're flying. to them thereafter ear, unfailing, has worked their ruin how I am longing to make my ! ! Ah! ! Calmly, brightly, the heavens are shin- Pouring joy o'er yon lagoon While rays, sent from the rising moon. Blend with the sunset glow declining. captive, At once and securely. The wayward Gioconda. ! (Pealing of bells in the distance, sound of trumpets.) (Gioconda enters with Cieca [her The mother] from the left. old woman has her face half covered with an old veil.) blind LA GIOCONDA Barnaba Gioconda (conducatelo per mano la madre e avviandosi alla chiesa lentamente). Madre adorata, vieni. (sbucando e sbarrando la via a Gioconda, che fa per escire da destra). Ferma. Barnaba Gioconda. (scorge Gioconda e si ritrae accanto alla colonna). Eccola Che? Barnaba. al posto. ! Un uom tremulo pie che il la via ti (vivacemente. Beata è questa tenebra che alla tua man lega. Al diavol vanne Già Tu canti agli uomini le tue canzoni. Io canto agli angeli le mie orazioni. Benedicendo 1' ora e il destin, E sorridendo sul mio cammin. Io per la tua beli' anima prego chinata al suol, E che e Gioconda Per andarsene). all' avel già piega, mi ama, t' sbarra. Cieca. Figlia, che reggi che tu per me coi vividi templi il sol. M' 1' colla tua chitarra altra volta tei dissi : ! funesta è la tua faccia da mistero. Barnaba (trattenendola e ironicamente). Resta. Enzo attender potrà. sguardi con- Gioconda. Va, disprezzo. ti Gioconda. Vieri ! per securo tramite da me Yien Tu ! ricomincia (incalzando). .Ancor m' ascolterai. il placido corso la tua Gioconda. giornata. canti agli angeli le tue orazioni, Io canto agli uomini Benedicendo Y ora e E Barnaba tu sei guidata. le il Mi Barnaba. destin. Resta. ...t'adoro, o vaga creatura. Gioconda. (in disparte). Sovr" essa stendere la ! mie canzoni. sorridendo sul mio cammin. Barnaba ribrezzo fai man grifagna! e coglierla nella mia ragna! Terribil estasi dell' alma mia Sta in guardia l'agile farfalla spia Vanne ! Amarla Barnaba. ! ! Non fuggirai! ! (Slanciandosi su essa.) Gioconda. ora non giunse ancor del vespro santo Qui ti riposa appiè del tempio intanto Io vado a rintracciar l'angelo mio. L' ; ; Barnaba. Derision Gioconda. Mi Ah fai paura ! ! (Fugge.) Cieca (alzandosi spaventata). Qual grido mia figlia ! ! ! La voce sua ! Gioconda. Barnaba. Torno con Enzo. La farfalla è scomparsa.... Cieca. Iddio Addio, Cieca (brancolando). benedica. ti figliuola. Figliuola! o raggio della mia pupilla, (Estrae da tasca un rosario.) Dove sei ? dove sei ? — LA GIOCONDA Gioconda Barnaba (leading her mother by the hand, and advancing slozvly totvards the church). (drazvs from his hiding place and bars the zvay to Gioconda, who wants to go out to the right). This way, dear mother Stay thee ! Gioconda. Barnaba How? (perceiving Gioconda, retreats near Barnaba. the Colonnade). She is here. I'll hide ! me A man who loves thee, and bars thy onward progress. ! Cieca. Gioconda Daughter in thee my faltering steps Find guidance and protection (vivaciously, wishing to go away). Go ; gratefully bless my loss of sight, That heightens thy affection I thou to the ! ! While thou unto mankind thy songs art singing, To Heav'n my Away not desolate. (keeping her back, and with irony). Stay ! Enzo yonder can Gioconda. Thy steps are all guided by me To Heav'n thy ceaseless pray'rs flight are While my Gioconda. their am songs ! Once more singing. For thee pray and render thanks to Fate I That thou, Ah! Mother, Barnaba dear. I — I soul would be enraptured. net she were captured; The wildest ecstasies within me waken Beware thee, moth, if in my net thou'rt taken ! ? Gioconda. shudder ! adore thee, angelic creature! Barnaba (rushing toivards her). Ah no, thou shalt not fly me! Gioconda. ! I hate and fear thee. Ah! will loud be ringing Here rest thee near the sacred shrine, while singing I seek him I love tenderly and truly. (Escapes from the grasp of Barnaba.) ; — Cieca (rising in great fright). My Barnaba. daughter in danger. one hears me Help ! No ! It ! was her Gioconda. I'll listen Quit me. my Silly fool her). thou say, wilt Gioconda. (aside). Gioconda. Ere long the vesper chimes ; Barnaba. Stay, With joy my If in At thee tho' sightless, art not deso- late. wait. Go go I despise thee. Barnaba (pressing ! winging. unto mankind I ! Barnaba winging pray, and thanks to Fate, sightless, but my pathway ! love not faces full of myst'ry. I ceaseless pray'rs their flight are For thee I That left me thou and thy devil, guitar too Stand thou aside from So, the return with Enzo. voice. Barnaba. moth has escaped me ! Cieca Cieca. Heaven duly will bless thy footsteps daughter (Takes rosary from her pocket.) Adieu, my ! (groping about). ! My daughter, sole ray o'er tence beaming, Where art thou? Where art my exis- thou? LA GIOCONDA 8 Barnaba La Cieca strilla Lasciamola Barnaba (ridendo). ( ; che già da qualche tempo avrà osser- strillar. (lentamente e vato Zuane, uomo lo arresta). Non Cieca Questi protendendo m' inganno. Patron Zuanè, hai faccia da malanno. palme le ritorna a sedersi sui gradini). 1' è Si direbbe Tenèbre orrende eh' io davver che cerco. alla regata ! Non hai fatto bandiera. Barnaba {osservando quella larva che la Pur Potrebbe agevolar Se pensieroso). la madre la la mia è in man meta Zuane. protende. T' inforchi Satanasso ! mia.... man.... Barnaba. Cieca i E rigirando eon fervore Ave Marie le se la vera Cagione io ti dicessi del tuo danno? del sito rosario). .Ave Maria.... Zuane. Barnaba {sempre meditando). Tengo il Lo so, la prora ho greve ed arrembata. cor della figlia incatenato.... Harnaba. Cieca. Ave Baie! Maria.... Barnaba. Zuane. ....con laccio inesorato. L' angiol m' aiuti E la (7/ Gioconda A verno E che dunque ? all' Barnaba trionfo in il Vincitore quale tien il con [la fiori T' avvicina. (con mistero). —O lasso ban- Donne, Marinai, diera del premio]. Zuane Giuro mia! è Regata, Fanciulli amor materno, ! Popolo porta della dell' ! (Sottovoce.) Hai la barca stregata. ghirlande, e triste in disparte.) Zuane Coro. Polso di cerro Occhio di lince Vergine Santa (inorridito). ! ! Remo di ferro ! ! Coro Gagliardo cor Gloria a chi vince ! il pallio verde ! (accanto alla Scalla dei Giganti). Lieta brigata. Per lieto calle portiamo a spalle. Beffe a chi perde (Quasi ! Le nostre borse! ! tutti affluiscono del Giganti, ove tore.) Dadi e bambàra Cuccagne e corse Giuochiamo a zara ! vincitor della regata. Fra canti e fior. Gli sguardi avvince. Gloria a chi vince! I flutti ei sperde. Il verso depongono la il Scala vinci- {Alcuni cstraggono dei dadi molti siedono sui gradini, giucco di zara.) e si intavolano un — . . LA GIOCONDA Barnaba Barnaba {laughing). La Cieca is screaming. Well, let her scream her best. (who ing Cieca 'Tis he (slowly stretching out Iter hands, returns to sit upon the steps). O darkness fearful I was seeking. I'm ne'er now, Zuane? by fortune you're If true, as forsaken, spectral creature, this whom How ! 'tis You (thoughtfully observing her). and some time has been watchZuane, stops him). mistaken. Barnaba Yet may since I'm told, that in the race never once were seen leading? weak tearful, Zuane. Aid me to conquer thee, Gioconda mia! Once the mother is mine May Satan send you torments ! Cieca Ave Maria (repeating with fervor the on her rosary). Ave Maria! Barnaba. Then me the daughter to foil in vain Barnaba. Suppose the case That I explained what cause has hindered your succeeding? will endeavor. Cieca. Ave Maria! I Barnaba. She's fettered fast forever Thanks to thine aid, angel of love maternal, She shall be mine I swear it, powers infernal Zuane. know; my boat was overweighted. ! Barnaba. Nonsense. ; Zuane. ! ( The people carry the hero of the retriumph, who carries the gatta in prize-banner. dren Ladies, Sailors, Chil- floxvers and sad, to the side.) with Zuane, What mean you? garlands; Barnaba 'Twas the ( mysteriously ) spell of a sorceress. Chorus. Hail to the victor Wrists that are oaken (In a lozv tone.) Wherever you wander, ! Eyes of lynx ! Sinews of iron the victor hail Hail to the winner of the green banner ! ! ! Laugh Witchcraft enfolds you. ! at the losers ! Why did they Zuane ( horrified ) fail? Merry, hearted, light With songs and with to cheer onward we go, ! flowers our path Chorus ; Bearing the victor in the regatta High on our shoulders see him here! — All eyes beheld him the waves dispersing Hail to the winner of the green banner did they Laugh at the losers ; ! ! Why fail? (Almost everybody rushes to the Giant's Staircase, where they depose the victor.) Holy Virgin (near the Giant's Staircase). Dice and bambara ! Races and frisking ! We'll play at zara. Our purses risking. (A few of them sit upon taking out their dice and play at zara.) the steps begin to . LA GIOCONDA 10 Barnaba. La Isepo. stamini gittar sul tuo legno segno maliardo, un magico segno. vidi Un ( Continuando sempre facendo Cieca a Zuane.) Oh ! Tre Arsenalotti e fissare spavento (aggiunti aneli' essi al gruppo). Che avvenne? Zuane. ZUANE. Oh Orror! maliarda! Quattro Barnabotti. Barnaba. Che avvenne? che mormori La tua barca sarà la tua bara. Sta in guardia, fratello ?.... ! Barnaba, Zuane Cieca Coro. Tre! Cinque! Sei! ci guarda (// Zara! e gruppo si fa sempre più numeroso.) Coro. Cieca (pregando). Addosso Turris eburnea.... Mistica rosa.... accoppiamola ! ! Zuane Barnaba (a (per avventarsi alla Cieca, poi retrocede Zuane). i La remi anatèmi. vidi tre volte scagliar su tuoi Parole tremende — lùgubri (Isepo sarà mosso verso Ho Barnaba. Badate, può cogliervi Zuane. Gran Dio 1' eretica Barnaba. Zuane. tua barca sarà la tua bara. Sta in guardia, fratello.... i Barnaba Coro. Otto! Cieca ha Zara! il ridendo ) Coro. Ah! ah! Turris Davidica.... qual facezia! gloriosa.... Barnaba Barnaba {misterioso a Zuane Suo covo è un tugurio e (ad Isepo che si sarà avvicinato pianemente alla Cieca, che gira Isepo). —laggiù sempre alla Giudeca, Tien sempre ( mal occhio. Cieca (come sopra). Mater ! Davver, più 1' addocchio, Più rai le balenano. La Sette! sua jettatura. la Coro. Al rogo ! Tre! . paura.... Barnaba ascolterà curioso.) e Isepo. ! quell' orrido Già rosario). il l'aure. ...s'annuvolavano. zendado, ed Zuane. è Cieca.... Ha vuote il Cieca le occhiaie crede? guarda ci — Cieca eppure (e chi Che brontola? Isepo. ! ci vede ! Prega. Quattro Marinai (che saranno aggiunti si Ci vede ! al Coro. gruppo). Addosso alla strega ! (si scagliano sulla Cieca). — LA GIOCONDA Barnaba. saw her this morning throw over I your Some foul Isepo. Hateful monster line (who a magical sign. (Continuing, Zuane's woman.) without ceasing to fix the blind What also have joined the group). has happened? upon attention Zuane. Heaven free us Zuane. Alas! What Barnaba. ! Three Workmen oe Arsenae of her witchcraft spell 11 ! Four Monks. happened? What mean has these cries? —through Lest thy harque be thy bier Barnaba, Zuane and la cara, Be watchful, Zuane. Six Five ! ! Cieca can see us Chorus. Three Zara ! (The group becomes more numerous.) ! Chorus. Cieca (praying). Turris eburnea Mistica rosa . . Upon . . her ! Zuane (to Zuane). heard her three times curse thy oars and thy rudder, In accents infernal, that made my soul I (venturing towards Cieca). Now, courage ! fear her I ! Lest she bewitch ye, ye go near her. careful! (Isepo moves toward Barnaba and listens with curiosity.) Zuane. Ah ! Barnaba Be shudder. Great Heaven Let us bind her fast ! . Barnaba Isepo. ! if Chorus. We'll burn the old heretic! ! Zuane. Barnaba. Lest thy barque be thy bier, through The more I look at her, More spiteful her glances seem! la cara, Be watchful, Zuane Seven ! Barnaba ! Chorus. Three Eight ! ! evil-eyed Cieca The evil-eyed Cieca? — (as before, praying). Turris Davidica Mater gloriosa . . . . . . Barnaba (to Zuane and Isepo). Her den is a cabin, hard by the Giuthere, with the ha, ha! Barnaba (to Isepo, drawing closer woman who to the blind constantly praying over the rosary). is Already the clouds gather deca; And ! Chorus. Zara ! Cieca (laughing). The fast. Zuane. demons, her com- panions, dwells Cieca. eye-sockets are empty, yet that will not free you, Cieca is watchful, Cieca can see you. What's she about? Her Isepo. Praying. Chorus. Four Sailors (who have drawn nigh). Can see us ! Take hold of the witch. (They fling themselves upon Cieca.) LA GIOCONDA 12 Barnaba. Ah Gioconda. Ah! ah greggie umana Scagliato ho il mio ciottolo, ! ! ! Or fuggo frana la Enzo (correndo all' ingresso della riva furiosamente ed esce). Aiuto ! La popolo mezzo Son cieca trascinata al palco). e in Soccorso soccorso ! ! mia. ! Cieca (afferrata del Madre sciogliete, assassini Su, fratelli del Alla lotta! mare ! ! Coro. Al patibolo Barnaba. (Intanto appars. Sgherrani, sia tratta nel carcere. Addosso! Ai pozzi Al rogo! A morte Coro. e alto della scala sull' Aevise saranno Laura, che av- e tumulto. Laura scendendo. Il lembo della sua veste sarà sostenuto da due paggi. Ha una maschera di ranno Zuane, Isepo ! assistito al dall' alto della scala, Ai Piombi! ! velluto nero sul volto). la strega! Laura. Martira! Pietà. Al rogo. Sia tratta nel carcere. A morte la strega Alvise ! (alteramente e con gravità). Ribellion che ? la plebe or qui Fra le ducali mure I dritta della toga ! Enzo da marinaio dalmato, pendo la calca con imo (vestito rom- E si arroga della scure? 1 scoppio d ira). (Movimento Assassini Assassini quel crin venerando Rispettate! o eh' io snudo il brando. Contro un' egra rejetta dal sole Generosa è la vostra tenzon Vituperio è cresciuta una prole Di codardi all' alato leon di rispetto nella folla.) ! (A Cieca.) ! mio Parla, o captiva Perchè stai ! china là fra quelle squadre ! Coro. ! E ! una strega! ! Gioconda. È mia madre Coro. Iddio vuol ciò che No, la strega il popole vuole ; Laura non merta perdon. È Cieca ! ! (la Cieca o mio viva alza la testa). signor ! fa eh' essa ! Cieca. Ah ! su me si scatena 1' a verno Alvise a Barnaba). ! (freddamente Coro. A morte Barnaba! è rea costei! la strega. Enzo (con impeto fa per togliere i ceppi alla Cieca, ma è impedito dal popolo). Quel ceppo Sciolta sia. le strazia. Barnaba (assai sottovoce all' orecchio d' Alvise). Di male fizio. Gioconda (a Barnaba). T* ho udito!. ...menti! — — . LA GIOCONDA 13 Gioconda. Barnaba. The The yonder fools Mother, darling! ! ball I've set rolling on, Now on Enzo let it roll. entrance of the sea, furious, he rushes out). (running Cieca (seised by the populace, and dragged to the middle of the stage). denial. ! ! Zuane, Isepo and Chorus. ! arc about stairs, ! is The sorceress shall suffer. We'll kill her To the stakes To the prison Laura. Mercy ! ! Alvise ! (imperiously, and with gravity). ! Enzo Dalmatian sailor, breaking through the crowd in an explosion of terrible anger). (attired as a Base assassins Base assassins (Movement of shall pro- ! woman, old, feeble, (To Cieca.) Answer me, captive. Why and respect of the crowd.) these locks, gray and ! no longer My sword tect them! Gainst a Rebellion? What? The populace can venture here, Near cur Ducal Palace To claim to act as judges? And as executioners? ! scattered, Harm two pages and she wearing a mask of black velvet.) ! We'll burn her. Death to the witch Her descend. to skirt is carried by ! We'll burn her for fighting, for righting! Chorus. Burn her destroy her (Laura and Alvise, who have seen the tumult from the head of the Barnaba. Friends, there, lodge her in prison. Upon her, the irons To the sewers release her, base assassins ! Rise, comrades, rise, for mercy meets Now ! ! tlic Quick Have Oh, help me! I'm sightless! Help mercy to art kneeling thou people sight- to yonder ? less, noble and safe, to contend Descendants of Ye are monsters heroes All are cowards, yon wing'd lion disIt is Chorus. ! ! She's a sorceress. ! No! whom Cieca her face ! sorceress' life Ah on me now must end. fury hell's is lighting. Alvise (coldly to Chorus. to the witch ! Barnaba Enzo by the multitude me free her her. ! Barnaba). Barnaba, has she been guilty? (in fury he trys to remove the fetters from Cieca, but is prevented Let has turned ) She's sightless, see. signor! save her from outrage! Cieca. Death mother. (towards wills The ! my Laura Chorus. what the populace Heav'n wills Gioconda. It is gracing. (whispering to Alvise). Guilty of witchcraft. ). these fetters will Gioconda kill I heard thee ! (to Thou Barnaba). best ! LA GIOCONDA 14 Barnaba (ad Alvise sottovoce). una strega, il nefario Suo silenzio tei dica. Alvise. E Sia tratta in giudizio. Laura. Gioconda (gettasi ai piedi di io parli Pietà.. ..eh' Essa ha un rosario No, l'inferno non è con quella Alvise). ! Enzo. frango Il m' impietrava.. ..e sgorga T onda della mia infanzia cor.. ..Costei gel che Del Oual voce fu.... ! Laura Sempre ho sorriso.. ..or ! Barnaba. Muoia bionda L'angelo La salva (ad Alvise supplichevole). ! Alvise. piango. Mi E chiaman....la Gioconda. Yiviam cantando ed io Canto a chi vuol le mie Ed essa canta a Dio Le pia. attendete.. ..ora in* salva sia. Gioconda. liete canzoni, Gioia ! Barnaba. sue sante orazioni.... Furore ! Gioconda. Enzo (che sarà ritornato da qualche tempo seguito dai marinai dalmati). Salviamo l'innocente. Oh, gioia ! Cieca Laura da (liberta V allontana che dagli Sgherri). Voce di donna o d'angelo Le mie catene ha sciolto Laura (scorgendo Enzo). Qual volto! ; Mi vietan le mie tenebre Di quella santa il volto, Pure da me non partasi Senza un pietoso don Gioconda Enzo). Quel possente (alzandosi e trattenendo Ah no ! La ! ferma ti salverà ! : (Si toglie A questo rosario preghiere aduna. Io te lo porgo, accettalo, Ti porterà fortuna; Sulla tua testa vigili (osservando Laura, poi Enzo). lo guardo fiso ! le La mia Laura io mi benedizion. (ad Alvise in disparte). Concedi, o mio signor, se non Ch' levi la maschera dal ti duole, viso. O madre mia, Un Gioconda. ti guarda angelo fedel. Coro. Alvise. No, madonna, nemmen 1' occhio del sole Non rosario te Che Barnaba Come il dalla cintola.) ! dee mirarti. Gioconda (ad Alvise). Protegge la Visibilmente il ciel ! (Laura s' avvicina alla Cieca e prende il rosario, Cieca stende le mani come per benedirla, Laura fa per inginocchiarsi, Alvise, Dalle tue parole braccio di La zarsi.) vita attendo. vegliarda Laura vede e afferra il sforzandola a rial- LA GIOCONDA 15 Barnaba. Alvise. To trial She conduct her. is a sorceress Her ! guilty silence betrays her. Gioconda {throwing herself at Alvise' s feet). Mercy me ah, hear ! one moment I ! Laura. She bears a rosary. Satan has nought to do with this pious woman. Enzo break The that in ice keeping my She of soul was ! Barnaba. has been the angel Burn her! Laura ; once was ever smiling, now I'm weep- (to Alvise;, supplicating). ing. save her "La Gioconda" they We (observing Laura). Those accents ! life bright I my fetters call are always singing; to ! me. all Alvise. comers I sing my gay songs till day's ending; While gentle strains of pious rapture Are from her pure lips ascending. She and pardoned! saved, is Gioconda. Ah joy! Barnaba. Enzo They (who has returned after a short time, some Dalmatian sailors). What follozved by foil me ! Gioconda. rapture Let us save the innocent victim. Laura ClLCA (liberated (observing him). Thanks unto My Gioconda Ah no ! up and restraining Enzo). have patience The Duke ! is fixed Laura Permit me, upon (to (Takes her. Alvise sir, if it take off my thee, angelic voice, asunder are broken ; does not displease tlic rosary from her belt.) Yet, lady, thou must not depart without a gift from me, This rosary I offer no richer boon — possessing— Deign to accept the humble And aside). you, To takes her cannot see the face of her By whom those words were spoken. will Barnaba watching Enzo and Laura). His gaze fetters who the bailiffs). 1 protect Cieca. (aside; by Laura, away from Those features? (rising ! gift, 'twill bring to thee a blessing, on thy head may bliss descend I'll ever pray for thee. ! Gioconda. Ah, mother, 'twas an angel, sent down from yonder heaven ! mask. Chorus. Alvise. No, madame, not even Can touch thy face. Gioconda Thou alone hast mother. the sun's rays (Laura approaches Cieca, and (to Alvise). power 'Tis evident unto her celestial aid is given. to save my takes the rosary. Cieca extends her hands as if to bless Laura, who kneels before her. Alvise abruptly seises the arm of Laura and compels her rise.) to — LA GIOCONDA 16 Enzo. Alvise Prence non son, (gettando una borsa a Gioconda). Guido un Che fai? vaneggi? Bella cardatrice, Quest' oro a te. Gioconda (raccoglie e s' inchina). Per tutti Ma non per me. abbia nelle mie preghiere Dimmi il tuo nome, o ignota 1' A — mar beato, estranio imene vittima — la nava Laura (guardando Enzo). Enzo Ho Ti scuoti (colpito). condan- fato. il Barnaba. La al ! tempio andiamo cantatrice errante Ami come Già disperavi Enzo adorato amo! ! dirigono si Laura indi tutto al primi, il i in terra di Ah come ! ! t' E amor 1' Gioconda hai per pietà di raccolto, Alvise tempio. Ed maschera or, sotto la Enzo arresta, s' rimane indietro assorto mente ne' suoi pensieri. lo sta fissando. La scena e profondavuota.) giubilo ! Barnaba. L' amor passa le larve. di al dogale Col gran Consiglio, Laura sarà sul tub vascello. Santafìor, che pensi? Enzo. Dio Enzo. di pietà Scoperto son. Le angosce Barnaba. Qual magico stupor t'invade Pensi a Madonna Laura i sensi? d'Alvise Badoèro. Enzo —veglia ostello (avvicinandosi ad Enzo). Enzo Grimaldo, Principe Enzo. Oh Badoer questa notte Barnaba angelo tuo Ti riconobbe.... Barnaba si 1' apparve.... t' due paggi dopo, Coro, e Gioconda fra la Giunto alla porta chiesa, riveder quel volto, madre ed Enzo. della ma Laura come sorella, amante. ! Gioconda. Chi pro- guirato fede a Gioconda. ! Alvise (a Laura, assorta). e Lia Enzo. dessa (Tutti t' forte Disio qui ancor ti trasse ad affrontar la morte. Amasti un dì una vergine là. sul tuo Laura. Madre Venezia ma un scritto salvatrice. È Enzo : Barnaba. (A Laura.) io son dalmato Giordan.... Sia grazia a voi, Messere. Acciò eh' sui flutti vascel, ! Barnaba. amor tuo dell' soccorro. Enzo. O grido di quest' anima, scoppia dal gonfio core Ho ritrovato 1' angelo del mio celeste ! {scosso), amore. A sei ? notte bruna sul brigantino aspetto Laura. Barnaba. So e penetro in pensiero. Avesti culla in Genova.... tutto : fondo al Barnaba. tuo ( inchinandosi Buona fortuna ! e sogghignando). LA GIOCONDA 17 Enzo. Alvise; (throwing a purse to Gioconda). What now? Tis I ( up and bows). it I may me Dalmatian, Enzo Giordan. my prayers forget thy name, unknown, generous henefactress. Thy life to peril. Arouse .-> didst love a Fate to ye Enzo. I (struck). have pledged Laura, who faith to Gioconda. Poor wand'ring ballad singer is let us hasten. Gioconda. Beloved mother thee ! how Enzo, I love ! Alvise and (All go into the church. by the two pages, then Gioconda, between licr mother and Enzo, then the Chorus. first, dost love as sister, but Laura as thy mistress. Thou hadst all hope abandoned, dreamed not to see her features. But here, under her velvet mask, thy beauteous angel saw thee, And recognized thee. Enzo. followed At the door of the church, Enzo stops and remains behind profoundly absorbed in his thoughts. Barnaba looks at him fixedly.) Barnaba (approacliing ! Her thou absorbed). To church thee. Laura my Barnaba. ! Alvise to Thou Another's bride became. both was cruel. (looking at Enzo). Enzo ( by chainles maiden Yonder, in thine own Genoa, but she Laura. 'Tis she art led, impulse, never in Laura ship. Yet hither thou it. Tell Yonder's not, but sailor. by Venice, ! To Laura.) That am am my Barnaba. For others, But not for me. Proscribed thou wert Gioconda (picks I folly. Pretty singing maiden, This gold is thine. Thanks, Signor Prince Enzo). O happiness ! Barnaba. Love sees through disguises. All this night will her husband stay at the Doge's palace. With the Great Council. Laura shall be on board thy vessel. Enzo Grimaldo, Prince of Santa Fior, thou art pensive. Enzo. Powers divine Enzo I am ! (aside). Barnaba. discovered. Love's sweetest consolations await thee. Barnaba. What magic stupor steals away thy senses ? 'Tis of the Lady Laura, Alvise's wife, thou'rt thinking. Enzo. Ah, with what joy my heart is filled. Fortune at last is kind Soon shall I clasp the angel-form ! In this fond heart enshrined. When the dark night On board my ship I Enzo (moved). Who art thou? falls, shall await Laura. Barnaba. know all can penetrate Thy thoughts, however I birthplace x Barnaba ; secret. was Genoa ! Thy {bowing low and sneeringly). Good luck attend you ! my LA GIOCONDA 18 Barnaba mano contemplando Enzo. E tu su maledetto piego (col ! in la scena). Barnaba. Maledici? sta Compiam ben....l' monumento amor t'accieca. opra bieca, 1' ! Regia e bolgia dogale L' idolo di Gioconda sia distrutto.... Ergi fra due torture S' annienti tutto. Il (Va Isepo!) prigioni. le base pozzi, tuo fastigio i Sulla tua fronte 1 Isepo (escendo). marmi Gioia alterni Là Scrivano, L' anima nr hai venduto e E vivi la cotenna O Iskpo scrivi. tempio Doge, un vecchio scheletro gran Consiglio, il funesta; monumento (a Isepo). dell' Intanto alla Spalanca porta del Gioconda S' anco il 1' alla e' è la spia. bocca del leone.) ! orecchio e tu la bocca il (a Cieca). : Parla ! piego nella bocca del leone ed esce.) Barnaba. (Alla madre ritracndola ; tue làtèbre, sangue giungesse a soffo- (Getta Ti nascondi, le tua fauce di tenèbre, carla e Io son Cieca.) la Apri ! (Vicino Inquisizione. appariscono Gioconda vece esulta. Sovra la Signoria Più possente di tutti, un re tua la penna. Scrivi. ( il La Signoria Al Capo occulto con orror e Coli' acidaro in testa, Sovr' esso ; mano Barnaba piombi Quivi un popolo muor. Barnaba. la i volo dei palombi, occulta, Quivi un popolo In son il e l'or. tu Padron Barnaba.... Fin che tu ! ; porfido cruento. Tua nel fondo, apre una porta accanto Atro portento ! Gloria di questa e delle età future e sta spiando nascosta da! pilastro.) (Entra nel cortile una Mascherata; la segue il popolo cantando e danzando. Poscia un Eama botto. Gioconda e Cieca.) Barnaba. La tua sposa con Sta notte in Enzo Coro Marinar. il Carneval mar e Danza. Baccanal ! Gaia ! Su ! correte al torneamento zate la furlana Ah! turba popolana Ti fuggirà sul brigantino dalmate Gioconda. ! ! su ! dan- ! (Si odono alcuni tocchi (Disperatamente e in scompare di campana.) chiesa.) Coro Barnaba. (dalla chiesa). Angelus Domini. Più sotto "La Bocca del Leone." : Qua, porgi, taci, (Prende il Coro vanne. foglio, Isepo esce.) Gloria à Dio ! (sulla scena). — LA GIOCONDA 19 Barnaba Enzo. And thou- -be thou accursed (with the letter ! hand, he contem- in plates the scene). Barnaba. Accursed We ? shall O 'Tis see. love that blinds thee. Should my dark plots be successful. This idol of Gioconda's will be shattered. And the rear, opens a door near the prisons and calls Isepo.) to ! age, And of the ages yet unborn, Between twin tortures glistens Thy porhyry ensanguined dashed to pieces. (Goes mighty monument, palace and den of the Doges Gloomy and wondrous, glory of this Isepo (coming out). Padron Barnaba! the Pozzi, 'neath thy roof the Piombi Thy front is gay, with its fearless flocks of pigeons, Its marble and gold, Joy thou dost alternate with woe, in ; workings Here Barnaba. Now, penman, long since thy soul to thou didst sell me ; Thy I skin also, to save thy life. am the hand, and thou art the pen. Write ! (to Isepo). Unto the secret chief of the Inquisition (Isepo writes. In the meantime in the door of the church appear Gioconda and Cieca.) Gioconda Barnaba. with Enzo, the young sailor. This night elope; will — — A sail )n (Near 1 am choke it forever! and thou the mouth-piece. Speak the ear, ! (Throws (Desperately she disappears in the church.) Barnaba. Mouth, and goes out.) (Enter Masquers and Populace, dancing and singing. Then a Barnabite, Gioconda and the blind zuoman.) Bacchanal Day's last beams are o'er us glancing Let us pass our time in dancing La Furlana ! ! ! (Church Chorus lower down: me. the letter into the Lion's Chorus and BaeeET. Ah! it in away from Gioconda. Give Mouth.) sullen darkness, Until blood, poured in torrents, shall Carnival "The Mouth the Lion's Spread wide thy throat, that waits board his vessel. Now ! ! thee, ( ; (to Cieca). Quick conceal thee. 'Tis Barnaba. (Drawing her mother behind a column, she hides and listens.) will secret. a nation exulting there a nation dies. There the Doge, an ancient skeleton. Sits in state, in his headdress quaint; Above him, the Great Council sinister oligarchy Over the oligarchs, far more powerful than they, King the Spy mighty monument, open thy jaws capacious is ! Barnaba Thy wife ! Below are of the Lion." Silence! Go! (Takes the paper, Isepo goes out.) bells are heard.) (inside the church). Angelus domini. Chorus (on Glory to God ! the stage). ; LA GIOCONDA 20 Un Gioconda. Barxabotto (schiundcndo la tenda che copre la porta della basilica). Tramonta Udite il il Ahimè!.... fianco mio soccombo.... madre. ...mi Dio! sorreggi. Tradita!.... Vacilla.. ..o sol. Cuore canto ! dono funesto il O ! Del vespro santo Retaggio di dolor Il mio destino è questo Prostrati O ! al suol. Morte o Amor : ! Cieca. Coro. Dimmi Angele Dei, qui custos es mei, Me, commissum, nocte tibi Rcgc, custodi Rcgc il tuo cor la ! man ! et rege, (Gioconda prendendo ClECA e la portandosele mano ai della cuore.) Angele Dei, qui custos es mei. Coro (inginocchiata). i Tutti si fondo. prostrano Gioconda dura l'orazione.) rivolti e verso Cieca vi Ch' io lo posi sul mio Vieni e facciamo un sol di due dolor! illumina, gubcrna, custodi, et dov' è guida. il attra- Gloria al Signor E pace agli nomini ! (Cala lentamente tela.) LA GIOCONDA 21 A Monk Gioconda. (to the people, drawing aside the curtain from before the door Forsaken I am of the chiurli). The sun sinks low, the vesper pealing Now hymn is ; rear. doom was framed by pow'rs through the crozvd is above sadness ! : zvJiilc being sang. conda, vacillating and ing on her mother.) How great, alas, my woe ! Cieca. come, my child, my darling, Sharing each other's woe on their knees tozvards the Gioconda and her mother vesper prayer My is Hand in hand let us go, One grief of two griefs making, Angele Dei, qui custos es mei. pass heritage Ah et rcgc, guberna, custodi, (All are ! Thy The while Angele Dei, qui custos es mei, Me, tibi commissum, node illumina, the Gio- slozv, is lean- ! Thou must support me, dear mother. heart, gone is thy gladness Place thy hand, and thou'lt know, it throbs so wildly, Chorus. et over is To die! to die, if robbed of love! Upon my heart, dear mother. kneeling. Regc All ! trembling. holy strain, devoutly listen to the Rcgc, custodi O Betrayed In every limb ! ! (Gioconda puts her mother's hand on her heart.) Chorus (kneeling). Angele Dei, Qui custos es mei. (The curtain descends slowly.) LA GIOCONDA 22 ATTO Mozzi. II. In mezzo ROSARIO. IL fulmini delle tempesta, ai Noi nuvole tuffiam Un Notte. brigantino visto di fianco. Sul davanti una riva deserta d' isola disabitata nelle acque Fusina. estremo fondo il cielo Neil' qualche in parte stellato, e la laguna; a destra luna tramonta dietro una nube. Come Osiam Noi le nome il accesa. del brigantino, sta scritto a Alcune lanterne prua. "Hccatc," sul ponte. All' alzarsi della tela alcuni sono seduti sulla inai tolda, Mar- altri in foresta, scalar. siamo del mar. gli scoiattoli dimora, Qui vuotiam davanti un altarino della Vergine con una lampada rossa una pendule sartie Sotto prora, sotto poppa è una placida la Sul la testa, sugli alberi d' ardente coppa del liquor 1' che inganna 1' ora. Sotto poppa, sotto prora. Il mar mugghiante, ciel furente, il Greco a Levante, bora a Ponente, Scioni e turbini srppiam sfidar. Noi gli scoiattoli siamo del mar ! hanno un pormano; molti Mozzi sono piedi aggruppati; tutti tavoce in {Una voce arrampicati, o seduti, o sospesi alle dcglalberi e stanno sartie sola di dentro.) Barnaba. cantando Pescator, affonda una marinaresca. 1' esca, e Y onda a te sia fedel, Primi Marinai Lieta sera e buona pesca (a destra sul ponte cantando attraverso portavoce). il Ho He Ho He Ho ! ! Fissa il mare ! ! timone ti promette il ciel. il (Barnaba è vestito da pescatore con una rete in mano.) ! ! Secondi Marinai Il Pilota. (a sinistra col portavoce). Fissa e Chi va là? ! Ho! He! Ho! He! Ho! Barnaba. Marinai. Siam qui sui culmini, siam sulla borda, Siam sulle tremule scale di corda. mozzi saltar Noi gli scoiattoli siamo del mar. Siam nel fondo più profondo della Guardate gli agili ; nave, della cala, Dove Siam il vento furibondo spreca e infrange 1' ala. La canzon ve Un Ho lo dicea la barca laggiù È tempora domani, e nel fondo più profondo nave, della cala. si marea. la nell' acqua bassa. digiuna, Per mia fortuna, La mensa magra i : pescator che attende pescatore ingrassa. il fischi della Marinai (ridendo). Ha! Ha! Ha! Ha! Primi Marinai. Barnaba Ha! Ho! Ha! Ho! Vele a babordo ! ! Secondi Marinai. ; Issa! Remi a tribordo Di piccolo ! Tutti. Issa! Il ciel (ad Islpo). Han riso. Sono ottanta Siam salvi Fra marinari e mozzi. Han tre decine Di remi e nulla più due colubrine Lena ti calibro. Or tuonò ! con quanta Colà dove le macchie son più folte. rimango a far Y ufficio mio. Vanne con Dio. Ah (Isepo esce.) lo qui Ha! Ho! Ha! Ho! va, resta, e disponi le scolte ! LA GIOCONDA ACT Midshipmen and Boys. II. Night. A brigantine , showing its starboard side. In front, the deserted bank of an uninhabited island in the Fusina lagoon. In the farthest distance, the sky and the lagoon. fezv stars visible. On the right, a cloud, A above which the moon is rising. In front, a small altar of the Virgin, lighted by a red lamp. The name of the brigantine "Hecate" painted on the prow. Lanterns on deck. — — curtain Sailors are discovered; some seated on the deck, others standing in groups, each with the some perched aloft, some on the gunwale, Some to the tremulous rope ladders We're here THE ROSARY. As 23 ; clinging the nimble : how See midshipmen can climb Behold in us the squirrels of the sea! Here are we, in depths profoundest ! . Of the vessel in the hold, ; While angry winds, in fury howling. Shriek, while rending sails to tatters. Here are we, in depths profoundest. (A voice alone from the hold.) rises a speaking trumpet. Several Midshipmen are seen; some clinging to the shrouds, some seated. Remaining thus grouped, they sing a Marin- Barnaba (from inside). Fisher-boy, thy bait now lower ; May the waves prove true to thee (He Now thee aresca. A Who luck attend ! First Sailors (to the right of deck, singing through May good night! ! enters.) Pilot. goes there? speaking trumpets). Ho, he Look ! ho, he to the Barnaba. ! rudder My ! Second Sailors (to the left, singing tlirough speaking trumpets). Look well Look well ho, he ! Ho, he ! song you. for the tide I am waiting, waits for me In yon deep waters. To-morrow is a fast day. When people ; ! ! fast, They bring me good fortune; And Sailors. but for fast days fishermen ne'er would some perched on the top. Some on the edge, some on the tremu- We're here, lous ladders of rope. Look at the agile midshipmen climb, are the squirrels of the sea. are in the most profound depths Of the ship, of the hold, Where the furious winds whistle And tear the sails to tatters, are in the profound bottom Of the ship, of the hold. We We We First Sailors. Look well Ho, he ho, he Up with the mainsail Ha! with Where Ha! Ha! Barnaba We are safe They, in Number (to Isepo). now! eighty, They're laughing. all, men and boys. They have three ranks Of ten oars each, and no two more; only culverins, Both of small caliber. Now go, with all breath that is left thee, and place out the scouts Down yonder where the bushes are The ! ! Second Sailors. Up fatten. Sailors (laughing). Ha! ! ! itself will tell am a fisher And my boat I thickest. it! are the rowers ? I All. Ho, he ho, he Rowers, reply ! ! ! till the for action. go with thee! here remain, Heaven moment comes (Isepo goes out.) — LA GIOCONDA 24 Enzo Barnaba. Pescator, affonda E onda a 1' Vento buono per te sia fedel, il mare e ciel. il Va, tranquilla cantilena, Per 1' azzurra immensità Questa notte una sirena ; (Al Mozzi.) Voi siate pronti a distaccar la fune "Quest' D'amarra a un cenno mio. erme dune Più non vedremo all' ora mattutina. Nella rete cascherà. Coro (ridendo). Ha! Ha! Ha! Ha! Questa una notte sirena nella rete cascherà. Nocchier, 1' abbrivio è tina." nomini (Alenili Barnaba (tra se). Spia coi fulminei tuoi sguardi accorti, E fra le tenebre conta da quest' Sì, i deve sorgere Sta in guardia ! e il rapido (Ripligliando ricantano In un Una s< Solo sul ponte ciurma eseguis; gli Marinaresca.) la (a tutti). mimiche (Guarda le ispetto E Io vigilo flotte. le stelle.) tardi. Coro. conzone.) < r uardia. Venere serena Enzo. ciel di voluttà. Buona fulgida sirena notte. (La ciurma scende Nella rete cascherà. il Coro Una Pales- Enzo mentre or scendete a riposarvi. Buona Brilla la Enzo canta e spia. ridi e vigila e altri Ed svia, E gli ordini di bruna tua fortuna. la della cono verso tuoi morti. isola deserta e Or carena noi.... nella (Al Nos.) Tu, Nostromo, raccogli la gomena. Tu, Maestro delle vele, affiggi al rostro Del brigantino il dalmato segnale Che ci protesse in molte aspre fortune, E al maggior pino inalbera il fanale. Lieta sera e buona pesca Ti promette ciclo). il Soffia grecale, esca 1' (esplorando (ripete ridendo). Cielo e Nella rete cascherà. esce all' entrare di Enzo.) (Enzo, Marinai e Mozzi, il Nostromo, Enzo il Maestro delle vele, il Piloto. esce da sotto terna mente, coperta con mano in alla ! — 1' etereo velo Splende come un santo fulgida sirena (Barnaba mar una lan- avanzandosi gaia- sotto ponte.) aitar. L' angiol mio verrà dal cielo? L' angiol mio verrà dal mare ? Qui 1' attendo, ardente spira Oggi il vento dell' amor. Ah Quell' nom che vi sospira Vi conquide, o sogni d' òr ! ! Cielo e Non mar Per ! appar né suol, aura fonda né monte, 1' L' orizzonte bacia 1' onda, L' onda bacia 1' orrizzonte Qui neir ombra ov' io mi giacio ciurma.) ! Enzo. Sia gloria ai canti Dei naviganti Queste notte si salpa Coli' anelito del cor, Vieni, o donna, vieni al bacio ! Della vita dell' amor. ! (Fissando Marinai. ! Evviva il nostro Principe a capitano il mare.) Machi vien? non è uno spettro Del pensier quella è una barca. Odo ! già de' remi il Verso me volando metro, varca.... LA GIOCONDA Enzo Barnaba. now lower May the waves to thee prove faithful Pleasant night and lucky fishing Sea and sky both promise thee. Go, thy tranquil song outpouring 'Neath the azure boundless sky. Fisherman, thy bait Lo a gentle lovely siren In thy net this night shall ! (To Do flag. has floated through many sharp ordeals on the mainmast at once hang out it ! fall. And the lantern. (fo himself). (To And signal. Enzo suspi- Now While I Watch ; the enemy's vessels. Good-night to now. 'Tis late all ! Chorus. (Aloud as before, recommencing his song.) yonder Venus shines serenely In a heaven of delight, ! And a shining splendid siren In thy net shall fall tonight. To-night a lovely siren In thy net shall fall. o'er thee ! Enzo. Good-night. (The crew go below deck.) Heaven and ocean yon ethereal vail ! ! Is radiant as a holy altar. angel, will she come from heaven? come o'er ocean? angel, will she Here I await her; I breathe with rap- ture (Barnaba goes out as Enzo comes in.) (Enter Enzo, Sailors, Midshipmen, the Heav'n watch My My Chorus. Master of the Enzo enters from below deck with a lantern in his hand, advancing gayly to the crew.) Enzo. The soft zephyrs fill'd with love. Mortals oft, when fondly sighing, Find ye a torment, O golden dreams The billows kiss the horizon. Here in darkness I am waiting, T Come our noble Prince our captain. panting That can magic ! is then, dearest to-night will weigh anchor. Sailors {surrounding him). ! In yon airy depths There is seen nor shore nor mountain. The horizon kisses the billows, W ildly Long live the songs Of the sons of the sea! live (to all). betake ye to slumber alone upon deck go below Laughing, singing. live crew execute Enzo's the Marinaresca.) cions evade, Long Long Midshipmen.) let go the moor- orders, while the others repeat the gayly laugh, and sharply watch, While singing still spying, We the you, be ready to ing cable At my first (Some of And boatszvain, upon the our ship see hoisted the Dalmatian There Thou shalt see spring forth Thy harvest of fortune. Be watchful, and swift-form'd the sails, prow ! Sails, the pilot. Nostromo.) the cable. fall. from this islet Deserted and barren Ah in the thou, Nostromo, securely stow the Thou, master of the Spy, swift as lightning Cast around thy glances, And in the darkness Count thy heedless victims. Yes Down us. hold ! Barnaba good wind for 'Tis a (laughing). a gentle lovely siren In thy net this night shall is. ! Of Lo (observing the sky). Northeast the wind ! Chorus 25 my ! heart. come, to the kisses bliss impart. (Gazing But who comes? Of my at tlie sea.) 'Tis not a A phantom brain? boat approaches! I already hear the rowers Thev towards me are swiftlv steering. ; — LA GIOCONDA 26 Barnaba La Voce di (dietro brigantino). Capitano il a bordo ! Laura. Nel marinar Enzo conobbi. ! Enzo Enzo. (sciamando verso la direzione voce di Barnaba). Avanti Dio ! Della gioia Costeggiate ! Un Non Te la piena Naviganti, la carena al primo suono — della parola.... Laura. Enzo adorato ma ! il tempo vola. ! All' erta ! all' erta ! getta al e la sponda.) di là della la pari anch' io ancor (Prende una fune Qua Al ! sostieni ! della Enzo. fune. ...aggrappa. ...annoda passo ancor.... cadere approda ! Deh, non tremar approda ! — — ! Siamo in un' isola tutta deserta, Fra mare e cielo Fra cielo e mar !.... ! Vedrem Quando Laura (nelle braccia di Enzo). Enzo! Mio Enzo! Mio amor! fra poco tramontar la luna.... sarà corcata, all' aura bruna salperem cogli occhi al ìrina- Noi ; mento, Coi baci fronte e colle vele al vento in ! Enzo. Laura ! Amore Amor ! La Voce di Laura ! (sinistramente, allontanandosi) Buona Laggiù Laggiù Barnaba e nelle nebbie Enzo. remote nelle tenebri ignote segno del nostro cammin Neil' onde, nell' ombre, nei venti, Sta . fortuna. il : Fidenti ridenti, fuggenti, Gitteam Laura. Oh! la sinistra voce! ti salvò !.... sorridea d'un infernal sorriso!. (La lima bassa sito disc e s' Enzo. È uomo cello. che ci aperse il paradiso Deh non turbare con ree paure Di questi istanti le ebbrezze pure D' amor soltanto con me ragiona, È il cielo, o cara che schiudi a me 1' — — — — ! destin. luna discende Ricinta di rori de bende, Siccome una sposa all' aitar, E asconde la spenta parvenza Neil' ona, con lenta cadenza. La luna è discesa nel mar. Laura. Pur il La Enzo. S' ei fu che vita e la ) Enzo ! E ; ! il Or Tu svolve dalle nuvole, il il vas- si asconderà dietro (staccandosi). tuo nocchiere la fuga t' donna, appresta —O amata resta qui. (Scende sotto il ponte.) Laura. — dolce incanto — diventa pianto, — Dio non perdona. A umano Se perdonato — amor non Ah ! del tuo bacio il strazio è Enzo. Ma dimmi come Mi ravvisasti? Laura. nel Celeste gioia ! —angelo mio, Ho il cuor gonfio di lagrime Ah una Madonna Quel lume (Davanti all' immagine della Madonna orando con passione ; mentre eh' essa ! ! ! Gioconda mascherata escirà da un nascondiglio sotto prova, e s' avanzerà lenta.) prega. LA CxIOCONDA Voice; of 27 Laura. Barnaba The (behind the brigantine). sailor's dress hid Signor Captain, on board there? 'Twas thus with me, Enzo voice Blessed the air with (calling in the direction of the Barnaba). voice of Come this Heaven Of me this rapture to bear the fullness Now Now ! then, boatmen, the guide rope, hold tightly. tie it, mount quickly. ! (Enter Laura.; Laura (in thine ! ! am I dearest, I am thine ! We shudder and smiling and flying and our fate we confide. faithful, lives The moon smiles, his smile appears Enzo. descending dews, Like bride for the altar attir'd, And hiding her fast-fading lustre. Sinks under the waves in slow cadence. who (The moon disappears behind doubtings pure enjoyment of these blessed Enzo The moments. our discourse be! the heaven unvail'd to-night. love, love only, let Love is the clouds.) It is thy For flight love, now prepare thee. My heart Laura. of happy is full tial frailty will pardon heaven pardon, love's delight. Enzo. But tell Thou me how, my did'st recognize angel. me? tears. That light ? Ah 'tis a Madonna (Throws herself at the foot of the While altar, and prays earnestly. she is praying. Gioconda, masked, comes from her hiding place, under the prow of the ship, and advances si owl v towards Laura.) ! If 'twill not O my (Descends bcloiv deck.) ev'ry sorrow to rapture celes- No human Laura). beloved, Rest here awhile. thy kisses, with sweet en- chantment, Change (leaving pilot. Laura. Ah, is for us opens Paradise. cloud not, dearest, with fears and 'Tis he Of the Surrounded and veiled by the night infernal. ! yonder amid the dark, unknown goal will ere long be espied. the billows, the shadows, Both Our Laura. Ah Down ! by him thou'rt saved. when he far-off breezes, Enzo. Yet, Laura and Enzo. yonder amid the dim, mists, Our To ! Laura. It is Down clouds, 'Good luck attend ye at that voice I ! descending, she sinks to slumber, favor'd by darkness, will set sail, with kisses on our foreheads, fav'ring winds our sails filling. Barnaba (ominously, departing). ! —be watchful ! And Voice; of Ah music. Fear not, my love This is an island wholly deserted, 'Mid sky and ocean, ocean and sky. We soon shall see yonder the moon ! ! its as thy Enzo. Enzo. Laura Laura Soon love. And when arms of Enzo). Ah, dearest, tJie my Enzo Enzo, Enzo. Enzo, beloved But time is flying ! Keep on this side of the vessel. (Throws a rope over the side.) There my Laura. way. aid not Enzo. ! LA GIOCONDA 28 Laura. Gioconda. È un anatèma Pel suo bacio soave ! Di morte Laura Ah ! ? Gioconda. Pel suo bacio soave Chi son, tu chiami ? Sono un' ombra che t'aspetta Il mio nome è la Vendetta. Amo 1' uomo che tu ami. ! Il mio braccio t' afferra! Vien eh' io ti scorga in viso a terra Or Ma Gioconda a terra ! no.... (Star per darla un colpo si colsi Ti salvo Come ! pagnale.... (accennando a prora). belva nella tana. Ah! la forza sovrumana. Del furor m' invade i polsi Vuoi fuggire d' amor ti struggi Vuoi f uggiere lieta rivale ?.... ! ! più scampo non hai Questo tempo ! (Afferrandola.) Ciel! il uccido, t' (Ghermendo un pugnale.) Son più forte, più forte è il mio amor Laura. attesi e io disfido ! (inorridita alzandosi), chi sei Gioconda. Là l'orror Olà, ! il ma ferma subito.) mio palischermo ì (Appariscondo due Marinai con una barca.) ! ! Fuggi ? !.... ! Sì, T antenna e il governale Pronti son, sta ben, va. fuggi (Ergendosi a te.... t'asconda maschera questa ! la maschera e la pone sul volto a Laura.) (Stacca ! terribile.) Laura. Laura. Furia orrenda Ma mi dirai chi sei? ! Gioconda. Gioconda. Ah mi paventi Ed ardisci amar ! Son la Gioconda (Gioconda spinge ! ! d' amore Laura Quell' eroe? nelle rapidamente. un Laura. Sfido O il istante dietro al brigantino, per tuo core, quasi a forza barca che si allontana Gioconda scomparisce assicurarsi della come fuga di Laura.) rivai! Barnaba Gioconda. osservando i movimenti della barca che porta Laura e scorgendo in distanza la gondola d' Alvise). (dalla Bestemmi Laura. Menti riva, ! amo come il fulgor del creato! Come F aura che avviva il respir Come il sogno celeste e beato Da cui venne mio primo sospir. L' Maledizione Ha preso il voi Padron Nel canal morto.... là.... forza di remi !.... ! ! ! ! (Scomprisce.) il Gioconda. E Gioconda. Ed io 1' amo siccome Ama sangue, ed E la folgor le vette, il Le voragini, e il 1' il leone turbine il voi e 1' aquila alcione il sol! salva ! O costi madre mia, quanto mi !.... Enzo (scendendo Laura, Laura ! ove dal ponte). sei ? —— LA GIOCONDA 29 Laura. Gioconda. An anathema While ! his sweet kisses greet All the terrors of death Laura (frightened, she arises). Ah who art thou Who am I ? ! Gioconda. ? Thou for those sweet kisses shalt die! (Seising Laura's arm.) Gioconda. 1 am ask you ? a shadow, for thee waiting. am And my name is Vengeance! I adore the man thou lovest I Come, Laura. No Gioconda (pointing to the prow). There, impatiently I waited, Like a wild brute in its cavern. Ah! the fury superhuman, Of my wrath, invades my pulses! Thou wouldst fly ? With love thou art Thou wouldst Yes, the Ready sail are, let me escape for thee I Go I ! bid thee. my boat bring ! (Takes mask, which she puts on Laura's face.) off the Laura. But tell me first, who art thou? Gioconda. I Laura. now! save thee! Ho there! quickly (Setting herself up as a judge, in a terrible manner.) Rage ! Soon shall this poniard (About to strike, stops suddenly.) But no! (A boat arrives with two Sailors.) ? well. my ! fly? say, joyous rival? yards and the rudder 'tis is (Taking hold of her.) Kneel see thy features down ! thrilling the stronger, and stronger love. ! Heaven me, defy. I am La Gioconda. (Gioconda pushes her with great force into the boat, which goes away quickly. Gioconda disappears an appalling! . Gioconda. Ah Of thou dost fear me dare to speak loving yonder hero. ! ! Yet canst instant behind the brigantine, assuring herself that Laura has escaped.) Barnaba Laura. [ love him with purer love than thine. Him ! May sides, observes 1 ! By the flight. out canal, there Signor ! (pointing) there the rowers, urge them ! Urge on (He goes ! out.) Gioconda (entering again). Gioconda. and I love him, as the lion Loves fresh blood as the whirlwind ! ; Alas, dear mother, thou dost cost me I've saved her. How much ! its flight; As the sunbeams love the hilltops ; the sun ! ; Enzo the sea bird Yonder ocean depths the the small boat they be curst! They have taken ! love as the light of creation, As the air that new life and strength brings me As the dream, that, celestial and blessed, Brought me my first tender sigh. Ah all which carries Laura and perceives the gondola of Alvise in the distance). Laura. Liar on movements of Gioconda. Blasphemer (looking as eagles love (entering Laura, Laura ! from below deck). where art thou ? LA GIOCONDA 30 Enzo Gioconda Enzo (avanzandosi verso Laura scomparsa è ! o ciel ! Sin eh' no io sia vivo, ad uno dei ! Al nemico darem cenere che avvenne ? Incendio e hrage (Da fuoco all' Hecate. La nave arde.) a' rei Baci sognati tuo sospir la chiama..., il Incendio ! Tutti. Guerra Morte ! Enzo. Strage ! (dalla tolda slanciandosi in O Gioconda. ! più t' ama la riva.) Marinai. Le galèe ! le galèe Laura, addio ! Salvi chi E (dalla riva). sempre Laura ma almen poss' con te morir. ! (La nave può ! mare). ! Gioconda ! (Trascinandolo verso ! Enzo Menti, menti, o crudeli No ! ! Gioconda. Invano la fiaccola Marinai). ! Enzo. Gioconda (strappando fieramente) si sprofonda. Cade la tela.) io LA GIOCONDA 31 Gioconda Enzo (advancing haughtily towards Enzo). from a Sailor). While I'm living, no! To the enemy we'll give ashes and embers Laura has vanish'd. Enzo. Gioconda oh heaven pened ? ! (taking a lighted torch ! what has hap- ! We'll burn her! (He sets fire to the "Hecate," the ship burns.) Gioconda. All. In vain, to taste dreamy soft guilty We'll burn her kisses. Thy may sighs seek to recall her. ! cruel ! 'tis Fight them ! kill them ! Enzo (throwing himself from the deck Enzo. Falsehood ! false into the sea). ! Adieu, my Laura ! Gioconda (dragging him No more Gioconda to the side of the boat). she loves thee 'Tis ever ! Laura! (aside). Yet die with thee Sailors. No hope is left us. Ah, (The burning fly ! I, at least, may ! vessel sinks as the curtain falls.) — — LA GIOCONDA 32 ATTO Alvise. III. Sedete SCENA ! I. {Siedono Una camera Sera; Cà d'Oro. nella Da lampada accessa. armatura antica. un un lato Bella cosi, madonna, veduta Pur ; un morir ! ella de' Scritta l'infamia preda a violente Se L'espiazion non fia un pugnai le !.... Il mia mano, tremenda meno vostro ne scoppia Mio squarciato non è. ...sarà —cruda —ma fuor ira.... —non com- vi ! il un Pur d'abbassar maschera la — madonna, èquesta ora. ! alle {Alzandosi con violenza.) Giunta turbini e farnetichi è ora 1' ad ! Donna infame, è uomo altr' tuo primo il rivolto, sospir.... gaia baraonda. gemito Dell' agonia col festa si confonda Laura. ! Ad altr' uomo ? Che dite ? Che ascolto Ombre di mia prosapia Non arrossite ancora! Tutto la Anche Là del il Alvise. al largo invito, — proprio onore Fremete, o danze, o 'infedel che t' Pur feral marito al ho cólta in peccato, potesti salvarti e fuggir.... Col mio guanto t' ho oggi afferrato, Più non fuggi, t'e d'uopo morir! Ieri quasi patrizio veneto il ! {La cantici. muor atterra violentemente. getta un grido.) Laura ! Laura Laura {entra en ricca veste da ballo, perle e gemine: ad Alvise). Qui chiamata m' avete? con Morir ! {a piedi di Alvise). è troppo orribile Aver dinanzi il ! cielo Discender nelle tenebre D' un desolato avel Senti di sangue tiepido In seno mis corre un rivo.... Perchè, se piango e vivo, Dirmi tu dei morir? La morte è pena infame Anche a più gran fallir ! ! Alvise {con Pur che affettata cortesia). vi piaccia.... : Laura. Mio sé.) ! Provveda un {Fra morte vendica, tradito onor S'adempia Quivi E 1' prendo ancora sale contigue.) La insolito consorte, nobile ! avria {Accennando Là La accento Alvise {concitato). ferro veleno ? ironia traspira, labro a grazia atteggiasi seno, Oggi.. ..un v' è Laura. Dal Neil' isola fatai questa Ieri ris- ! ghermì la perchè ; svelar. Sul nome mio impunemente avrà? sperar pietà non ier ho mai v' muta? strappar Chi un Badoer tradì Non può non gentil mistero me aìit azione). Sì io — grave a O un qualche velo nero—dovrò da me Dite in — ; sorriso è languido tarvi Alvise {entrando il due lati di un ampio tavolo.) ai CÀ D'ORO. signor,... ! ! . LA GIOCONDA ACT Alvise. III. Be SCENE I. THE HOUSE OF GOLD. A seated. (They the House of Gold. Night ; a lighted lamp. On one side of the stage, a suit of ancient armor. Chamber 33 in opposite sides of large table.) sit at Lovely as this, signora, I never yet have seen you Yet faint and languid your smiles ap; pear. Why Alvise {enters in violent agitation) My name, her doom! honor, Shall not with impunity be disgraced. From Badoers, when betrayed, Pity 'twere vain to hope. Though yesterday upon the fatal isle She 'scaped this vengeful hand, She shall not escape a fearful expiaYes, to die is my tion. Last night, a sharp poniard should have pierced her bosom This night, no poniard I'll use! she dies by poison ; thus do you sit speechless? Tell me, is some gentle secret About to be revealed? Or will some vail of blackest dye From me at once be torn ? Laura. Throughout these accents unusual, Irony still is Your lips breathing; kindness simulate, Yet they are white with anger. My noble lord and consort, I do not understand you. may ! (Pointing While to the there the laugh, adjoining room.) dancers and sing Alvise. Well away the mask, The hour has come, signora then, to tear ; In giddy movements flying, Their mirthful tones shall blend with groans, Breath'd by a sinner dying. Shades of my honor'd forefathers Soon shall your blushes disappear Soon shall a deadly vengeance prove (Getting up in violence.) This the moment. given, is woman, Shameless sigh To thy another was first loving ! ! ; Honor to me dear. is While dance the giddy crowd, In mirthful movements flying, Here shall be heard the bitter groans The sinner breathes in dying. Yonder, the nobles of the nation Are gathered at my invitation; Here, an insulted husband For signal vengeance cries Exult, in dances and in songs, While here a faithless one dies Laura. To another? What mean you? Alvise. Yes, vilest of women. I last night had nigh caught thee when sinning But from me thou wert able to fly In my grasp I to-day have enchain'd ! thee, ! Ne'er to fly me, for now thou must (Throws her down ! die. violently.) Laura (enters in a ball dress of pearls and gems; You to Alvise). have summon'd me hither? Alvise (witli Hoping an affectation of courtesy). to please you. Laura (at the feet To die alas, 'tis a fate To quit a smiling sky, And 'mid the deepest ! In desolation die Lo ! here, my of Alvise). too horrible darkest gloom, ! lif eblood's rapid stream onward course is keeping; Yet life, for me, means weeping Why sayst thou, I must die? Death is the shameful punishment For crimes of deepest dye! Its ! Laura. My Lord— (Slowly seating herself.) ! . LA GIOCONDA 34 Gioconda Alvise. Invan tu piangi — invan Dio non può esaudir — In ti lui raccogli i tuoi pensieri Preparati a morir E tu speri, ! (accorrendo verso Laura, afferra veleno che Laura ha tra le mani e le porge uri ampolla). ; A ! me quel filtro indocil sposa, ten vieni E mira codesto te ! bevi ! Gioconda, qui! ! (Con forca sollevando Gioconda. drapperia della camera attigna e indicando un Si vedrà il riverbero dei catafalco. la ceri). Questo è il tua sorte, la Per salvarti mi armai, ti rassicura. Quel narcotico è tal, che della morte Finge il letargo i augosciasi e brevi gì' istanti.. ..bevi. Laura. Mi Alvise. ! Previdi Sono Laura ( inorridita ) Ove m'adduci ? Vieni a Laura. O ! ! già che ai nuovi imeni L' anima tua sospira, Ah il talamo tuo paura! fai ! Gioconda e s' appiatta in La serenata cessa per un fondo. Gioconda. (Entra S' ei qui torna t' uccide. momento.) Laura. Coro. Ten va Per 1' Ten Atra agonia! serenata, aura serena, Gioconda. va, cantilena, Prega per Per T onda incantata. te quaggiù Neil' oratorio, Alvise (estraendo una Con ; quelle labbra che succhiaro Suggi i baci, morte. la Scampo non hai. Odi questa canzon ? all' ultima sua nota. (Esce.) Coro. La Fa E gaia canzon 1' eco languir, 1' ilare suon muta in sospir. Con vago miraggio Si madre mia, cantori Laura. Orror Già la canzone muor! ! Morir dovrai Pria eh' essa giunga la fidi Son presso. ...ascolta. fiala). e già che forte ne' tuoi detti audaci. Prendi questo velen Tanto mi sembri miei i Coro. Ten va, cantilena. Per 1' Ten va, serenata, aura serena, Per l'onda incantata Udite le blande Canzoni vagar. Il remo ci scande Gli accordi sul mar. Ten va, serenata, onda incantata. Sull' Riflette la luna argenteo suo raggio ampia laguna E in quel si sublima Riverbero pio, ,L' Gioconda. Sull' Patetica rima Creata da Dio. Con essa muori La condanna t' "Pria ! è nota essa giunga nota." eli' : all' ultima sua LA GIOCONDA 35 Gioconda Laura, seises the poison Alvise. In thou vveepest, vain in thou vain (runs Heav'n will not heed thy pray'r. yonder heav'n thy thoughts direct- Give * me at that once prepare. Drink take this ! it. And now that for fresh nuptials Fondly thy soul is sighing. Unfaithful consort, come hither and flask, quickly ing, For death that she has in her hands and gives her a phial). hopest, To to Laura. Gioconda here ? ; Admire this Gioconda. ! (Violently uplifting the draperies of the adjoining chamber, and pointing to a funeral bier.) Ah Laura {horrified). Where wouldst thou lead me ? ! cruel doom foreseeing, I came hither to save thee. All fear now banish. This narcotic is such, that in a trance Like death, it will plunge thee. Drink it, drink goon. Gioconda off on the Laenters, the sere- Laura. Of thee am I nade ceases, she conceals herself.) fearful. Gioconda. He who Chorus. returns here will Our gay songs are ending; The soft echoes die, (producing a flask). This poison thou must take. Thou Alvisio utter hast dar'd words that seem to kill thee. Laura. O blithe careless laughter Is chang'd to a sigh. To ! 'Tis thy bridal bed. ! (Serenade behind, far And it Full of anguish, yet brief Are the moments now left thee. Alvise. Come Thy me auda- dark despair ! Gioconda. For thy safety my mother in yon oratory Is praying, and some staunch friends are nigh. Their singing thou hearest. cious, Now let drank Drink Laura. the lips that spoke them, that Alas kisses. in thy death. No hope is ! slowly the song dies out. left Chorus. thee. Dost thou hear yonder song? Thy life must cease Ere of that song the last note has (Alvise goes out.) Chorus. The And And blithe careless laughter chang'd to a sigh. We listen to songs Full of innocent glee, Our oars keeping time Is sounded. Our gay songs Our gay songs are ending, The soft echoes die, are ending. soft echoes die, blithe careless laughter chang'd to a sigh. The wavelets and moonbeams Together are blending. Is As we float o'er the sea. Float on, serenade! Heaven soft air is granting In harmony float O'er the waters enchanting. ; Gioconda. The bright rays of silver On ocean descending. Sublime is the message By nature now given, In tenderest cadence. Created in Heaven ! Drink, then. With thy it, cease This was the sentence life was to ! "Ere of : song the sounded." that last note has LA GIOCONDA 36 SCENA Laura. Porgi Sontuosissima ho bevuto. ! (Prende la mani dalle fiala conda poi scompare Gio- di dietro le sortine ìala a (Travasa me nel fondo a un consimile a destra, ma questo tutto chiuso da una drapperia. Una porta terza veleno vuota travolo.) siri Gran Dio! (Esce precipitosa.) canto è Alvise. Benvenuti messeri vita, la Di sogni si pasce, Ai sogni e' invita, Dai sogni rinasce, D' un' anima ignota Erizzo, Loredan È Avanti eco f edel ! Andrea Sagredo ! Chi vedo ? Venier ! ! Isepo Barbarigo, a noi tornato Cugino mio Partecipazio Bei cavalieri ! Belle !.... ! O dame quanti Avanti, ! maschere, e voi, vispi cantori e ; Presto sciogliete L' estrema sua nota carole e le canti. i Si perde del ciel. Coro. Alvise S' inneggi alla (mentre alle cadenza la della screnata è ultime sue note, osservo l'ampolla vuoto sul tavolo). Tutto è compiuto Vuoto è il lei torna e scena.) in Si guarda è uscito Alvisa. intorno, solleva la cortina della cella, madre mia, Di È Io v' invito. Ognuna è ornata Di bellezza e fulgore E tutte in giro rappresentan la 1' danza. salvo per Danza Delle Ore. sanguinaria brama Or più tremendo sacrifizio mio.... la Ora nell' isola fatale te la rejetta rivai. il vostre laudi. più leggiadri guadi S'incomincia esclama:) poi, vistasi sola, le Cortesi amici. Ecco una mascherata Di vaghe danzatrici. Gioconda Frenai per amor. Grazie vi rendo per A (ricomparisce dal lato opposto a quello O dell' Alvise. rimane morte. la Oro d' Dell virtù l'alloro Col mirto (Esce lentamente.) donde Cà intreccia ai rami d'oro ! cella funeraria, vi un momento Vola su Che cristal. (Entra nella a (Entrano Cavalieri, Dame, Maschere. Alvise moverà loro incontro ricevendo e complimentando chi entra. GioIl Paggio gli sta accanto. conda.) Coro. 1' parete nella ! del sonnifero e lascia V ampolla del Il cella sinistra. veleno d' Alvise nella fiala il alla Ampio portone festa. Gioconda. La attigua sala splendidamente parata a sinistra, camera mortuaria.) della funeraria, II. lui, per lui che 1' ama! (Esce precipitosamente. ) Le Le Le Le Ore Ore Ore Ore del Mattino. del Giorno. della Sera. della Notte. oro. LA GIOCONDA 37 SCENE Laura. Give me. have drained I A it. (Takes the phial from Gioconda and rushes behind curtains the of the funeral chamber.) Gioconda. Give me Ladies, and MasAlvise advances to meet them, and exchanges compliments (Enter the flask. II. magnificent hall, adjoining the chamber, and splendidly funeral adorned for a festivity. At back, wide entrance door. A similar door to the left completely closed by curtains. A third door, opening from the right wall to the left. Cavaliers, quers. (Pours the poison had into the phial contained empty leaves the Great heaven narcotic, the which and 7AU1 all who arrive. A page stands behind him. Gioconda enters unobserved.) Alvise. flask on the table.) ! {Leaves precipitately.) Worthy you friends, are Andrea Sagredo Chorus. We listen to ; ! ! onward, ; You, signors, ! welcome, are And you merry young ye singers, and maskers, too. Alvise on the table). Brighten the revelry with songs and dances ! Chorus. We now is over Empty is the flask. sing in praise of the ! House of Gold, funeral chamber for moment, then re-enters.) (Enters too, cavaliers, (alone during the end of the serenade, he sees the empty phial All Whom ! Our oars keeping time As we float o'er the sea. From some unknown soul Comes Echo's reply The last note, ascending, Is lost in the sky ! Erizzo, Loredan, Venier see I ? Isepo Barbarigo, to us returning From pale, far distant China? And here my much lov'd cousin comes, Partecipazio Of splendid knights what a concourse Pass onward, charming ladies, pass songs Full of innocent glee welcome ! the Death has forever claim'd her (He goes a Where twine, in golden chaplets, With virtue's laurel leaves, The myrtles of true love. ! Alvise. out slowly.) Thanks me let offer ye for these kind praises, i Gioconda from the opposite from which Alvise has gone reappears out, looks around, lifts the curtain of the chamber, seeing she is alone, exclaims:) mother, dearest on yonder fatal Of sake, A movements I checked the burn- ing frenzy a passion disdain'd. 1 save her ; their representing dance ; now commences. Now, more but for his sake, who loves her. ( The Hours And tremendous The sacrifice I'm making! Leaves precipitately.) to gayer spectacles Hither come the Let me invite ye. masqueraders, troop of lovely dancers. Each one is glowing With beauty and ardour. In graceful island, For thy dear And now, These accents courteous. side The The The The Dance of the Hours. Hours of the Daybreak. Hours of the Day. Hours of the Evening. Hours of the Night. LA GIOCONDA 38 Enzo Barnaba (trascinando Cieca che invano cerca svincolarsi dalle sue strette). Vieni (gettando tuo proscritto maldo, Il maschera). la sono, io Enzo Gri- Patria e amore Prence di Santafior m' hai rubato un dì.... compi il tuo delitto ! ! Tu Or Cieca. Lasciami Ohimè ! ! ! Alvise. Coro. Cieca O Audacia ! ! Coro. Gioconda (accorrendo). madre Audacia ! Alvise Qui che (e Cieca). Alvise. tu? fai ! Sul capo tuo rispondi, Barnaba, del codardo insultator! Barnaba. Nelle vietate stanzo Io la sorpresi al maleficio intenta Coro. ! D' un vampiro fatai, L' ala fredda passe Cieca. E Pregavo per chi muor (Si odono i lenti rintocchi della campana degli agonizzanti.) ! in teda funeral, Ogni face mutò Un sinistro baglior, La man su noi passò, No, gioia più regnar, Nella festa non può Coro. ! Per chi muor ? che di' tu ? Qual suon funebre ! Enzo Un' agonìa ! O O Barnaba). per chi Barnaba Per Laura (a Enzo mia mio stella d' (fra sé). amor, Nume fedel, Se rapita a me sei, ? (sottovoce ad Ti raggiungo nel Enzo). ciel ! Gioconda Enzo. Orror ! O tortura crudel Inaudito martir ! (fra sé). ! ! Che più mi resta se quell' angiol muor ? Quanto ei 1' ama è per Qui venuto a morir ! lei, ! Alvise (avanzandosi tra la folla atterrita e confusa). E che ? la Se gaio Chi ha gioia sparve Cieca (a Barnaba). O fatal delator, ! è Badoreo, fra gli ospiti dolore ? Se suoi dritto al Io ho più eh' altri. alcun fu, la man, L' assassino sei tu! Barnaba Enzo. 1' trafitto Riconosco (e Cieca). Giuro al cielo, se ier, Quella rea ti salvò ! Alvise. Tu? ma tu chi sei? La vendetta oggimai, Più sfuggirmi non può! . LA GIOCONDA Enzo (unmasking). Barnaba (dragging Come on By Cieca), in me ! tro Ah me ! Enzo Grimaldo, thee proscribed Prince of Santafior. beloved, Cieca. Let 39 ! ; My country, my Were stolen from me by thee. Of crime thou mayst now fill up the measure. Chorus. Alvise. Cieca. Gioconda (running). My Audacious ! Audacious ! mother! Chorus. Alvise What Cieca). (to He dies ! dost thou here? Alvise. Barnaba. In the forbidden chambers I just now caught her, intent upon some Barnaba, thy head for him shall answer, Should the vile insulter escape. malice. Chorus. Cieca. For prayed. As for the dying heard slowly tolling.) A Chorus. With her, just dead, (The passing is I bell over our brows a vampire's hand if had pass'd, shudder takes the place of the smiles wore that each Her, just dead! What sayst thou? That sounds funereal Ah ! And ! ; a sinister gleam our foreheads are illum'd, gay light-hearted joy at the feast reigns no more. Enzo (in The an undertone knell of death! Barnaba Barnaba). For whom? (aside to Enzo). For Laura. For Laura ? Enzo to O bright star of my soul, ever constant and sweet. Though from me thou art torn, we Heaven shall meet O Enzo. Heaven Gioconda ! remains for me, dead? if she.be Cruel True love's is Joy is immortal of all vile is to die (to hated spy now Badoero, evil fated ! I he; he for her ! Barnaba). too well know thee, ! death-wound was given, the assas- — 'twas thou all his guests, has the right to be gloomy? If a Enzo Barnaba (to Cieca). Ah, hear me swear! If last night thou Who, amongst I, ! Cieca O mine, ! martyr came Alvise gay I (aside). are tortures am (advancing through the crowd stunned and confused) If in ! What now What now ? (aside). others (advancing). ! sin ! wert sav'd. Alvise. Thou! x But who art thou? I'll to-day he reveng'd, too long I've been brav'd ! LA GIOCONDA 40 Enzo Alvise. (fra sé). Già ti veggo immota e smorta Tutta avvolta in bianco vel, Tu su morta, tu sei morta, Nel fulgor Mal di questa festa venisti, o cavalier, Par che sia per te funesta L' allegria dei Badoer Ma già appresto a' tuoi sgomenti Nuova scena di terror Tu saprai, se invan si attenti Del mio nome al puro onor ! Angiol mio dolce a f edel Su di me piombi la scure, S' apra ! ! baratro fatai, il E mi guidin le torture All' imene celestial. ! Tetri eventi Gioconda. Scorre Nel il pianto a stilla a Coro. Audacie orrende ! ! Spaventevole f estin Come rapida discende La valanga del destin ! stilla ! silenzio del dolore. Piangi, o pupilla. Mentre sanguina Alvise mezzo della scena, con atto di suprema dignità). Or tutti a me La donna che fu mia L' estremo oltraggio al nome mio recò (avanzandosi il mio cor. in ! Barnaba Cedi alfìn, della Vedi qui 1' opra Gioconda (a Gioconda). funeraria ed alca le cortine. Laura apparisce vestita di bianco stesa sul suo letto di morte. La cella è rischiarata da molti dop- mia mano fatale. (sottovoce a ! (Va verso Barnaba), pieri.) Miratela Se lo salvi e adduci al lido, Laggiù presso al Redentor, Il mio corpo t' abbandono, O terribile cantor. la cella Son ! io che spenta (a brandendo trattenuto Carnefice Gioconda). ho ! Enzo (si slancia dalle Orror pugnale guardie). il ma è ! Gioconda Barnaba 1' e Cieca. ! Coro. Disperato è questo dono, Pur lo accetta il tuo cantor. Al destin spietato irrido, Pur d' averti sul mio cor. Cieca (a Gioconda). Le tue lagrime, o Gicoonda. die non versi sul mio cor? Un amor non ti circonda Che sia pari a questo amor ! Orror orror (Giocondo corre verso Enzo che viene ! ! trascinato dalle guardie. Barnaba afferra per la mano Cieca e, giovandosi della confusione la spinge entro wna porta segreta. Alvise resta presso la cella funeraria, additando il cadavere di Laura. Gli invitati si attegiano ad espressioni di intìnobilc raccapriccio, di Quadro. Cala sdeggno è di la tela.) pietà. LA GIOCONDA Enzo (aside). behold thee motionless, pallid, Shrouded in thy snowy vail Thou art dead, love thou art dead, I 41 Alvise. 'Mid the splendor this ! ; love Ah my darling, hopeless I wail. The sharp axe for me is waiting, Opens wide a dark abyss But to thee shall torture guide me, ! ! féte surround- ing, Thou unwelcome, cavalier art ; But, ere long, new scenes of horror Shall from thee attention claim. Thou shalt soon see if I am Of the honor of my name. watchful ; Soon we'll share celestial bliss ! Chorus. Mournful Mournful Gioconda. feasting, fearful horrors! feast, soon desolate! rapidly descending. Falls the avalanche of fate Ah how ! Sadly fall the tear-drops, In the silence of despair Break, oh heart sad eyes, rain tor- ! ; Alvise ! rents Fate, thy sharpest (proudly glancing around). ! doom prepare! Now, draw nigh all my Barnaba Gioconda). (aside to Yield thee, yield thee all ! The in- ill deeds attract me the Laura all Do Barnaba). (aside to her men. accept it for my part, the bitterest fate will welcome, Once to press thee to this heart. Cieca Thou Let (to Gioconda). art weeping, fold thee to me O Gioconda, my breast. Never love, like love maternal, Can encounter ev'ry test. I who took ! on ! Gioconda and Cieca. offer, Horror ! Chorus. 1 And lighted by Enzo Base murderer Barnaba (to Gioconda). Though despair may prompt thy is (brandishing a poniard, rushes Alvise, but is seized by the guards). Close by the Redentor, and then Myself I will surrender thee, fearfulest of 'Twas ! life thou save him, bring him safe out there, To my many still. Behold her now Gioconda upon curtains and points to dressed in white on her death-bed, the chamber candles.) fernal To woman, once name. (Opens ! A foulest outrage brought around thee See what pow'r I have for ill Well mayst thou fear me; powr's ! wife, woe (Barnaba grabs Cieca and pushes her Florror ! despair ! into a secret door. ! Alvise remains motionless near the funeral chamber pointing to the corpse of Laura. The guests compose themselves. Some show fear, some pity, others disdain. The curtain falls.) LA GIOCONDA 42 ATTO Gioconda IV. (mutando accento CANAL ORFANO. IL O pietosi, Per V un palazzo diroccato atrio di isola della Neil' Giudccca. Una imilluminata a festa. magine della Madonna ed una croce Marco muro. Un amor che ha v' un creati, altra angolo un paravento disteso, destra Un gran dietro il quale sta un letto. portone di riva nel fonda da cui si vedrà la laguna e la piazzetta di San al quell' nell' di appesa supplicando). e tavolo, un canapè, sul tavolo una lucerna ed una ampolla di un' accese, lanterna Sul canapè veleno, un pugnale. Grazia Nella scorsa notte vi chiedo. Mi scomparve mia la cieca madre, Già disperata la cercai, Deh le vie, le scorrete ! ma invano. piazze, e 1' ormt Della mia vecchierella Iddio v' insegni Doman, V se la trovate, a Canareggio aspetterò, Quest' antro di Giudeccs Fra brev'ora abbandono. adornamenti scenici di Gioconda. A destra della scena una varii lunga e Cantori. buia calle. Gioconda cupamente assorta intanto dal fondo avanzano due uomini sola, ne' suoi pensieri, della calle si che portano in braccio Laura avBattono volta in un mantello nero. Gioconda si scuote e va all' uscio. ad aprire. Entrano. A noi t' affida. (Gioconda ad stringe essi la mano; escono da dove son entrati. conda presso il tavolo guarda nale, la tocca, poi Gioil pug- prende V ampolla del veleno.) Gioconda. Nessun v' Gioconda. ha visto? Suicidio!. ...in questi Primo Cantore. Fieri Tu Nessuno. E Gioconda. Ultima voce Del mio destino, Sul letto deponete. La (Gioconda va Laura al paravento. è deposta sul letto.) compagni Verranno questa notte? I Cantore. il momenti mi resti, cor mi tenti. sol Ultima croce Del mio cammino. E un di leggiadre Volavan 1' ore ; Perdei la Perdei 1' madre, amore. Vinsi T infausta Gelosa febbre Si. Or piombo Gioconda. Ecco Che 1' oro vi promisi. Cantore. Noi vogliam....gli amici Prestan opra da amici. ! esausta Fra le tenebre !.... Tocco alla mèta.... Domando al ciel Di dormir queta Dentro 1' avel. (Guardando ancora V ampolla.) LA GIOCONDA ACT Gioconda IV. (changing accent and pleading). THE ORFANO CANAL. The have pity vestibule of a palace in ruins, on In the right- the island of Giudeca. hand corner an opened screen, behind which is a bed. Large porch at back, through which are seen the Lagoon and the square of St. Mark, A brilliantly illuminated. and Virgin, tiie against the wall. a picture of crucifix, hang Table and couch; on the table a lamp and a lighted lantern, dagger ; of poison, and a on the couch various scenic a flask ornaments belonging On the right of 43 to Gioconda. the scene, a long By ! the love of those who bore ye, For further aid I implore ye. During yesternight From my blind mother I was separated Since then disparingly have sought her ; but vainly. Ah, then, search ev'ry highway and piazza To the ! my of traces blind mother Kind heaven will guide ye. To-morrow, if ye find her at angel Cana- reggio 1 shall be found. This den, this foul Giudeca, I ere long shall abandon. dimly-lighted street. Gioconda, alone, gloomily buried From the end of the men advance, carrying in thought. in street tzvo arms Laura, zvho is enveloped in a black cloak. The tzvo Cantori (street singers) knock at the door. Gioconda, startled, goes to open the their door. Cantori. On us rely. (Gioconda porch clasps the liands of the depart through the by which they had entered. who singers, Gioconda approaches the table, and looks fixedly at the dagger, which she examines, and then takes up the flask of poison.) Gioconda. No Gioconda. one has seen you? Yes, suicide First Cantori. No Gioconda. I Of Now Bear place her. Our companions? Will they to-night be ready? my last cross Know the end draweth Cantori. Gioconda. Here's the gold That to you I promised. Cantori. Take it back true friends Willingly help one another. ; ; near. Bright is the day. The hours gayly flying! Lost is my mother ; Love Yes. the sole the last accents destiny hear, Upon yonder bed (Gioconda walks to the screen and shows them where to carry Laura.) ! Resource now left me! Stern Fate forever Of hope has bereft me. a-dying. Conquer'd by jealousy's Terrible fever, I sink exhausted Sink down forever! Nigh draws the end now! If Heav'n prove kind, Ere long in the grave lies ; Repose I may find. (Again contemplating the flask of poison.) — LA GIOCONDA 44 Ecco, velen di Laura, a un' altra vit- il tima Quand' esso Questa notte qui giunga, io non vedrò Il loro immenso amplesso; Era serbato Ma chi ! berrò io lo provvede (Getta Anima mia, Laura è fuga ? me da ! no ! Gioconda. .... ! ! viva .... ella s' Enzo (cupamente). è spenta !?.... M' ! ! Io salvarla voiea, mio Dio Pur, tu! Dal carcere spenta fosse so.. ..se ! Enzo!. ...sei morta.... Noi Enzo. Gioconda conforta. ! letto sul là .... ah socchiusa, entra.) veleno sul tavolo.) il tue divine posse le là della disperazione si getta Intanto si vedrà accanto al tavolo. Enzo venir dalla calle, trova la porta Al culmine ! alla lor tentator, lungi No, ( lo sai un ! indistinto hai tratto; e Sciogliesti, e Qui miei legami i armato e Da me son. libero che brami? raggio Mi balena nel cor.. ..vediam... .coraggio. Gioconda lanterna, fa per av- (con accento d' esaltazione straziante). (Prende la viarsi ci letto e poi si pente.) Ah.. ..no. ...giammai, giammai mi non Xn, arcano Ma s' ella questo sfugga dubbio ! vive? ebben... .Laura è in mia (Biecamente.) sole che bramo te La La il libertà infinita gioia e 1' L' estatico sorriso, L' estatico sospiro —È notte — Né Gran Dio ! misera ! ! ! ! ! fammi morir ! persona Enzo. potrìa... .profonda è la laguna.... Donna ! col tuo delirio Tu Una Voce Ehi ! ! avvenir alcuna Saper ahi ? sol, la vita! L' amore... .il paradiso mano.... Siam Da Ridarti ! (lontana sull' aequa). irridi a un moribondo, Per me non ha più balsami L' amor, né gioie il mondo. Addio.... dalla gondola, Che nuove Gioconda. porti? Che Altra Voce (più lontana). fai? Enzo. Non chiedere. Nel Canal Orfano Gioconda Ci son dei morti. (afferrandolo), Resta.. ..M' ascolta. Gioconda. Orrore ! orrore ! ! orrore Enzo ! ! ! Sinistre voce! illuminata a festa Gioconda. Splende Venezia nel lontano.. ..in core Tu Mi si ridesta La mia tempesta Immane furibonda Sì, sul ! O amore amore Enzo! pietà !.... ! ! ! (svincolandosi). Cessa. vuoi morir per essa Enzo. ! suo santo avello Baciare anco una volta La pallida sepolta. ! — - LA GIOCONDA poison, meant for Laura, to another victim The Soon When me Let will be fatal. drink it! he Shall to-night hither come, I shall not see fervent their embraces. But who for their escape will answer? How Ah 45 throws herself dozen, and exhausted, near the table. In the meantime Enzo comes from the street, finds the door open and enters.) despair (In weeping Enzo. Gioconda ! Gioconda. no! {Throwing Enzo the poison !- thou -'tis ! on the table.) Tempter away out of ! my sight ! Take comfort, thy divine endurance my soul, m (With ferocious : ! joy.) there! yonder lying: dead? or living? None knows. She's in my power 1 to save her endeavor'd, great Heav'n Laura Still is — thou knowest were she dead? An indistinct see comes. Now, courage Let's Takes up the lantern, and is about to approach the bed, but stops.) Ah no no, never No, never And yet and yet the gloomy doubt still haunts me. But were she living? Well, then, we ! ! — — 'tis ; night, and no human being Could know when 'twas over. deep is yon Lagoon. A Voice ! And ! Other Voice Of ! ah me thee what would I ? Alas smiles thy life is surrounded, ! Thy sinister voices ! smiles that speak love's yearning, sighs of rapture burning. This earth to Eden turning! (Aside.) now Great Heaven, Enzo, have pity me! ! Enzo. ; ! Gioconda. dost thou? Seek not to know. Gioconda (seizing him). listen ! ! Enzo Illuminated Cease Have die thy frenzied passion calm My days will soon be over: New life, new love, no balm can bring broken-hearted lover. Stay here, and Thou (disengaging himself) ! Gioconda. Laura wilt then die for ? Enzo. ! ! me Enzo. der! My heart Is thus illumined By flames of vengeance, Relentless, unforgiving. love love O let Woman, Resplendent Venice shines, out yon- ! lie. The The What brightly, O unbounded, in thy pathway liberty Bright joys (in the distance). oh, horror ! exultation). With fresh Gioconda. O Gioconda heartrending accents Adieu now Jn the Orfano Canal there are corpses. Ah me would'st A (in the distance). gondolier hast thou any tidings? Of me what ? are alone — Without witness Ho thou ! ! ( ! free here. me Behold (in ! suggestion, lightning-flash Like a Enzo. From prison Thou hast freed me by thee my chains Have been unfastened, and armed and pity, love, on Ves, unto Laura's tomb I go. Once more to kiss, while dying, My lost love, H^eless king. LA GIOCONDA 46 Gioconda (con possente Ebben, corri al tuo voto, Eroe mesto e f edel L' avel di Laura è vuoto Io F ho rapita! Enzo Ah ! amor mio ! cor mi il ! Respiro ; ! ravviva.... si aura.... ali Enzo. Enzo Cielo Laura (comparendo). ironia). (con un c/rido). Non deliro. ! {Con un Enzo, Gioconda (accennando Laura. grido.) croce appesa al alla muro). viva! vieni... .vieni.. ..son Enzo (slanciandosi, abbracciando Giuro, Laura Giuro su quella croce. non Laura ciel ! ! deliro ! Laura). Ah Laura ! ! ! Enzo. bestemmia atroce Tergi dal labbro impuro No Gioconda la : Di' che hai mentito (avviluppandosi la testa manto). ! ! Nascondili, o tenèbra Gioconda (con fierezza, poi supplichevole). Xo No ! 10 dissi ver suo ! Laura ! il nel (guardando verso Gioconda). ! Ahimè Enzo. ombra quell' ! Alvise... .fuggi.... Vedi già brilla il fulmine Del mio pugnai.... ! (Sguainando Enzo. suo pugnale e afferrando Gioconda.) il No, il terror disgombra. Laura Gioconda. No ! io dissi il (avvicinandosi riconosce Gioconda che si sarà scoperta). ver. Enzo. Vedi Giàbrilla il fulmine Del mio pugna le. Gioconda. Fanciulla santa Oh Ch' Sei tu ? ! costei salvò la vita a me. ! M J gioia Enzo ! uccide! io ti Enzo. 11 baci (Laura (a il Gioconda). ! pie ! Enzo cadono ed chio davanti a in ginoc- Gioconda.) tuo mister saprò. Coro Parla.... Gioconda. Ten No. Per Enzo. Per Gioconda. Enzo. Il Ebben.. ..infame.. ..muori ferirla.) (dall' alcova). Enzo! Enzo. là ! Gioconda Mio Dio! 1' cantilena, onda incantata. remo scande ci Gli accordi sul mar. ! (Per Chi è aura serena, Udite le blande Canzoni vagar, No. Laura 1' Ten va Parla. (nella distanza). va, serenata, Il la vita, si Ai sogni e' pasce. invita, Nei sogni rinasce, D' un' anima ignota È (atterrita). canto è Di sogni T eco fedel, \J estrema sua nota Si perde nel ciel. — — . LA GIOCONDA 47 Laura Gioconda (mockingly). 'Tis well fulfill thy purpose, faithful hero, but know. ; The tomb of Laura Enzo Heaven vacant. is Enzo beloved My strength is fast reviving I breathe the pure balmy air ! Enzo. (with a cry). I'm not dreaming? ! Laura. Gioconda. 1 (appearing). my ! Come Enzo! have remov'd her. love! I'm living! Enzo Enzo. No Falsehood ! ! falsehood (rushes forward, and embraces ! Gioconda Laura ) I'm not dreaming !-Heaven !- Living! (pointing to the crucifix on the wall), I swear Swear it. it by yon Redeemer. Gioconda (covering her face with her .mantle). Let darkness hide them from me. Enzo. No thou art a blasphemer ! Yon crucifix profaning. No thou art perjur'd ! (Takes out Laura ! Ah me ! dagger and his yon shadow ! In mantle shrouded Gioconda.) seizes Gioconda. The truth I have sworn. No! (looking towards Gioconda). See with gleam-like lightning-flash Shines my keen poniard ! Fly ! Laura and recognizing Gio- conda, who has uncovered ! her face). ! Gioconda Oh He joy 'Tis thou was Enzo me ! she by whose aid sav'd 'is ! life (aside). ! will kill Ah, Enzo. me let (to Gioconda). kiss thy feet! (Laura and Enzo kneel before Gioconda.) ! Gioconda. Chorus No! (at a great distance off). Enzo. Answer Float on, serenade Gioconda. No! life shalt forfeit. (About Laura (from to stab her.) the alcove). ! Enzo. Who's there? Gioconda Great Heaven ! X soft airs is We Enzo. Enzo ! granting; Float on, serenade, O'er the waters enchanting! listen to songs Full of innocent glee; With our oars keeping time Heaven ! Then thou thy my ! Angelic maiden, Thy mystery unfold (terrified). ! Enzo. Dearest, have no fear (approaching Enzo. Alvise ! As we A song float o'er the sea. is Existence, On dreams it has flourished. To dream we're invited, By dreams we are nourished. From some unknown soul, Comes echo's The last note, reply; ascending, Is lost in the sky. LA GIOCONDA 48 Gioconda (con calma Enzo dolcissima). Questa canzone ti rammenti, o Laura? È la canzone della tua fortuna. Essa viene, per Attenti udite. noi. Fratelli miei, quei rematori in salvo Questa notte v' Per addurrai!. la fuga Tutto provvidi cautamente. Alzate Le vostre fronti, eh' io veda il sorriso Ch' No, io vi creai. d' attristar Gio- Sulle tue mani e Laura. anima 1' Tutta stempriamo in pianto. No, mai su queste lagrime Non scenderà Y oblio. Ricorderem la vittima Del sacrificio santo. Ti benedican gli angeli. Addio... .Gioconda. ...Addio. conda Più non temete... .amatevi.... Ho Enzo ed avranno già un piede sulla barca. Quadro. Partono. Pausa.) — — Nessuno è qui colpevole, So che 1' amore è un fato (Enzo Laura ultimo verso (Sitir cuore rassegnato. il — ! Laura e della al colmo commozione.) Gioconda Basta ! tempo fugge il ! La barca s' avvicina.. ..i miei compagni Vi condurran prima dell' alba al lido Dei Tre Porti.... Verso Aquileja drizzerete il volo, E poco lunge di là Vi splenderà liberamente in Ora posso Ah Tutto morir. compiuto. è mia madre aiuto Aiuto, o santa Vergine Troppi dolori sovra un solo cuore mio Vo' ricercar mia madre !... .Oh no ! ! ! ! sol d' Illiria il (afferra V ampolla del veleno). ! viso. ! (A Laura.) terrore ! Addio.... Ecco barca.... la il mio mantel (Còlta da un pensiero v'as- improvviso.) conda. (Si vede barca dei cantori che la s' Il patto or mi rammento Ah Di Barnaba m' agghiaccia ! Gioconda arresta alla riva. si toglie il mantello di dosso e copre Laura poi scorge al collo di Laura il paura la ! ! ; Qui riveder 1' orribile sua faccia ! rosario.) (Corre Che vedo là ! Il rosario ! oh somrn all' immagine Madonna i e si della prostra.) Dio! Così dicea A te Che la profezia profonda Vergine Santa, allontana Demonio il ! ! : questo rosario le preghiere aduna. Io te lo porgo, accettalo, Barnaba Ti porterà fortuna.... E quest' ultimo così sia ! (l'iene dalla calle, si Bacio che V abbiate il pianto inonda in fronte, è il povero Bacio del labbro mio. Il ciel s' Talor nei vostri memori Pensieri alla Vivete Prega Amatevi.... liete siate felici.... Addio ! alla porta oscura. (Scompare Gioconda Date un ricordo. ferma socchiusa e sta spinado). ! la luna.) ed essa non sa qual testimonio. Dell' orazion la guarda. LA GIOCONDA Gioconda {with Enzo and Laura. gentle calmness). Dost thou remember yonder song, oh Laura ? It is the song with which was link'd thy fortune. for us it is sung. "Tis listen ! in safety ye All is morning dawns. ere both, For your Upon thy hands, thy generous soul Melting in grief falling. is These mournful parting tears of thine Shall be forgotten never. Attentively Dearest companions, yon rowers shall Place 4S flight Thy memory we'll cherish Thy sacrifice recalling; May angels bring thee bliss divine. Adieu, Gioconda, adieu! {At the provided, with due caution. (Laura and Enzo the at aye, Laura and Enzo verse last have one They leave. foot small the in boat. Pause.) height of their emotion.) The barque approaching: fast is my companions Will Gioconda daybreak, before just arrive, abreast Of Three Gates the Towards your then Aquileja {clutching the flask of poison). swiftly : flight directing, You from thence (not far off) will see Illyria Now I Ah no can ! O Aid me, blessed one My takes her Gioconda bank. mantle, the she on Laura, then sees rosary on Laura's breast.) the places see the 'Tis ? is ! Ah me remember. I ! {Struck with a sudden thought.) Cantori arrives, the Oh woe my mother. Ah the terror which I ! That compact at What do go to seek ! and stops off for one sad heart this is me Farewell cloak will serve to hide thee. {The barque of aid me, anguish I ! over. ! ! lovers. {To Laura.) is Oh, Holy Virgin Too heavy Smiling a welcome to the wand'ring Here are the boatmen. All die. —my mother rosary Of Barnaba o'erwhelms me Here ; to behold again those hellish fea- tures ! {Flies to the image of the Virgin and kneels before ! Eternal Heaven Thus did my mother speak in tones prophetic This rosary I offer. No richer prize possessing ! O Holy Virgin demon ! it.) keep away the foul ! : ; Deign to accept die humble gift ! Barnaba 'Twill bring to thee a blessing. It brings thee blessing : this last gentle kiss, By my 1 the tears inundated, place on thy forehead That {comes dozvn the my ; The sky is at memory cloudy. {The moon disappears.) Kind thoughts of Gioconda ill-fated! Keep me in memory, love each other Praying May Witness to her pray'rs : ye both be happy! and stops half-opened door and looks around). the last kiss lips will proffer. Recall sometimes to street, ! but she little knows what is list'ning. —— LA GIOCONDA 50 Gioconda Gioconda. Vergine Santa, allontana il Demonio.... e tarda. Ebben. perchè son così affranta La fuga è il mio riscatto Barnaba (a che fa per avvicinarsi). T' arresta raffrena il selvaggio delirio! Yo' farmi più gaia, ah più fulgida ! ! ancora. Per te voglio ornare Barnaba. — bionda mia -la testa Ah! vuol fuggir.... Di porpora e {Mentre Gioconda fa per fuggire Barnaba incontra con che spalanca Barnaba il (terribilmente). prima atterrita, poi suprema Sì, il patto con coraggio mantengo tutti gli orpelli Ah ! — lo abbiamo E corpo il M' . (fra sé). Sognata mia gioia Ebbrezza delirio Ti colgo e repente nell arido cuor Scompar 1' atra S' innonda di gioia e piomba a terra come ferma ! odi. ...e ! irrision '.....ebben. ...or tu.... mori dannata: Curvandosi sul cadavere di Gioconda e gridandogli al V orecchio con voce furibonda.) ! ! — ! Ier tua Non noia rai dell' male- Barnaba. ( Coi —demon do! ti adornandosi Ah Barnaba mio detto (Si trafigge nel cuore col pugnale che avrà raccolto furtivamente nelle resti — — compir il fulminata.) cato sto per son. Mantengo ! Gioconda non deve quel giuro tradir. Che Iddio mi perdoni 1' immenso pec- Che sacrati alla Tradirti non vo\ Volesti il mio corpo, detto ? sino alle fine). giurato, ornarsi.) — scena — coperta già questa— sapiente sirena Con Ah patto? Gioconda ( ! Dei pazzi teatri Ascolta di La dolce canzon. V uscio ed entra.) Così mantieni ór d' (Va ad s' madre m' ha affogata ode più ! offeso ! Io 1' ho ! ! (Esce precipitosamente a scom- amor? pare nelle tenebri della calle.) IL FINA. a LA GIOCONDA Gioconda Gioconda. O 51 Holy Virgin, keep away the (to Nay, stay thee demon And now, why am Barnaba, who is approaching her). foul ! ! Restrain awhile thy ardent passion Thou soon shalt in splendor Gioconda behold For thee, I am braiding my clustering ! thus exhausted I and faltering? ; In flight is my only safety. tresses Barnaba Ah ! With purple and (aside). ( she would fly ! With (Gioconda, when about to fly, meets Barnaba, zvho throws the door wide open, and enters.) Thy compact to adorn herself. ) gay jewels glittering jewels, the worn nightly By madcaps theatrical, Now was mine (at first terrified, recovers her courage, and retains it to the end). my keep to And ne'er swore compact ; keep it, Gioconda be we both to will claimest my body accursed, This body is thine in us both Ah dead, stay thee as Elysium Thou'rt if ! ! O dream ) 'Tis a jest ! ! Well then, die ever damned ! (Bending over the corpse of Gioconda, and screaming furiously into of her ear.) ! mine now! and swift from Last night, thy mother did offend have strangled her She bears me not! Ab!! I this desolate heart, Expell'd by love's rays, somber shad( ows lightning-struck. thou Shalt hear this, And rapture extatic Now, demon Barnaba. mercy withhold con- Barnaba. O ? to demnation, And pardon false oath ! her oath. May Heaven no (Stabs herself to the heart with the dagger that she had furtively secreted while adorning herself, and falls false ; ; Thou I be; ardent I'll ! thus thou keepest? Gioconda Yes, this siren Will sing unto thee I keep to my compact (in terrible tones). cover'd song that to the list young Barnaba gold. Begins depart. me ; ! Willi cry a rushes down END OF THE OPERA. of half-choked the street.) rage,