numeri / facts marchi / brands certificazioni / certifications
Transcription
numeri / facts marchi / brands certificazioni / certifications
VALORI / VALUES STORIA / HISTORY NUMERI / FACTS MARCHI / BRANDS SERVIZIO / SERVICE CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS TECHNOLOGIE / TECHNOLOGIES AMBIENTE / ENVIRONMENT I NOSTRI VALORI OUR VALUES TERRITORIO Manteniamo un legame profondo con il Territorio Italiano, lo valorizziamo e selezioniamo le migliori eccellenze. Conserviamo la freschezza dell’italia TERRITORY Valbona mantiene e racchiude nelle sue produzioni tutta la freschezza delle migliori materie prime. Ogni vaso custodisce in sé la freschezza e, una volta aperto, sprigiona tutti i profumi e i sapori delle migliori verdure italiane. We maintain a deep bond with the Italian territory, enhancing it and selecting the best raw materials. We preserve the freshness of italy Ci impegniamo quotidianamente per garantire la qualità e la salubrità dei prodotti, svolgiamo il nostro lavoro con etica e rispettiamo l’ambiente che ci circonda. In its products, Valbona preserves and includes all the freshness of the finest raw materials. Each jar contains freshness and, when opened, releases all the aromas and flavours of the best Italian vegetables. TRASPARENZA TRANSPARENCY Every day, we are committed to guaranteeing the quality and wholesomeness of products, carrying out our work in an ethical way and respecting the surrounding environment. PASSIONE Dal 1962 tutti noi ci mettiamo il cuore per produrre alimenti buoni e sicuri. PASSION Since 1962, we have all been putting our hearts into producing good and safe products. Cristina Marchetti Ad Valbona S.p.A. CEO of Valbona S.p.A. LA NOSTRA STORIA OUR H I S TO RY 1962 1965 I fratelli Marchetti rilevano lo storico acetificio Vittorio Gallina di Mira (VE) portando le poche e rudimentali attrezzature nelle vecchie cascine di Villa Lando Correr di Lozzo Atestino (PD). The Marchetti brothers took over the long-standing vinegar workshop Vittorio Gallina in Mira (VE), moving the small amount of basic equipment to the old farmhouses of Villa Lando Correr in Lozzo Atestino (PD). Nasce il marchio Valbona per le prime produzioni di conserve vegetali sottaceto. Il marchio prende il nome dalla località e dal castello vicino alla sede di Lozzo Atestino. The Valbona brand was established for the first production of pickled vegetables in jars. The brand took its name from the hamlet and castle near its main offices in Lozzo Atestino. 1970 1980 Grazie al positivo riscontro sul mercato, Valbona allarga il proprio assortimento ed inizia le prime produzioni dedicate alle insegne della Distribuzione Organizzata locale. Thanks to a positive market reaction, Valbona extended its range and began to make products for the brands in the local retail trade. La proprietà passa in mano alla seconda generazione, le famiglie Marchetti e Cavallini che ancora oggi guidano l’azienda. Si stringono strategici accordi di fornitura per alcune importanti catene della GDO Italiana. The company was taken over by the second generation, the Marchetti and Cavallini families, which still lead the company today. Strategic agreements were made to supply some major chains in the Italian large-scale retail trade. 1988 1983 Alla soglia degli anni ’90 Valbona sigla altri accordi decisivi al suo sviluppo e si conferma azienda di riferimento nel panorama nazionale per la produzione di conserve vegetali a private label. Iniziano le prime forniture all’estero. L’assortimento viene ampliato e si dà vita alle prime produzioni di sottoli e condimenti per riso, che si vanno ad affiancare alla già vasta gamma di sottaceti. The range of products was extended and the company began to produce its first oil-preserved vegetables and vegetables for rice salad, complementing the already wide range of pickles. 1994 1995 1996 Inizia la produzione delle verdure grigliate. The company began to produce grilled vegetables. La crescente esperienza e i nuovi investimenti portano Valbona ad ampliare ulteriormente la gamma iniziando a produrre sughi e salse. Increasing experience and new investments led Valbona to further expand its range with a variety of sauces. 2004 Viene inaugurato il nuovo centro logistico di Monselice che occupa un’area di 12.000 mq. La struttura ha una capacità di stoccaggio di oltre 20.000 pallets ed il sistema di controllo informatizzato assicura l’assoluta precisione e la tracciabilità completa di tutte le spedizioni. The new logistics centre opened in Monselice, covering an area of 12,000 square metres. The centre has a storage capacity of over 20,000 pallets and a computerized control system that ensures absolute precision and complete traceability of all shipments. Per soddisfare la crescente domanda, l’azienda sostiene un grande investimento aprendo un modernissimo stabilimento. Dotato di 2 linee produttive e disposto su una superficie di 30.000mq, l’impianto tecnologicamente avanzato ha una capacità produttiva di 300.000 confezioni al giorno. To meet growing demand, the company made a huge investment by opening an ultra modern production plant. Equipped with 2 production lines and covering an area of 30,000 square metres, the state-of-the-art plant had a production capacity of 300,000 jars a day. 2011 At the beginning of the 1990s, Valbona signed other agreements that were crucial to its development, confirming its position as a leading company on the national market for the production of vegetables in jars for the private label sector. The first supplies were delivered abroad. 2012 1962-2012 L’azienda ottiene la prestigiosa Certificazione Qualità Tesco. The company obtained prestigious Quality Certification from Tesco. Valbona compie 50 anni. Valbona celebrated its 50th anniversary. 2013 Valbona diversifica ed entra nel mondo del Fresco. Viene lanciato il marchio Magie della Natura dedicato a tutte le produzioni di trasformati freschi di verdure e di V gamma. Valbona diversified and entered the Fresh produce sector. The Magie della Natura brand was launched for all processed fresh vegetables and 5th range (ready-toeat) products. I NOSTRI NUMERI LE NOSTRE CERTIFICAZIONI OUR FACTS OUR CERTIFICATIONS Chi sceglie Valbona può confidare su prodotti garantiti, perché la salute e la sicurezza del nostro cliente sono i principali obiettivi dell’azienda. Those who choose Valbona can rely on guaranteed products, since the health and safety of our customers are the main goals of our company. 36 milioni 100 di FATTURATO annuo 2 DIPENDENTI 36 million LINEE produttive 100 euro TURNOVER per year 2 EMPLOYEES production LINES LE CERTIFICAZIONI DI VALBONA: CERTIFICATIONS OBTAINED BY VALBONA: 1 Reparto RICERCA E SVILUPPO 1 RESEARCH & DEVELOPMENT area TFMS – TESCO FOOD MANUFACTORING STANDARDS TFMS – TESCO FOOD MANUFACTURING STANDARDS UNI EN ISO 9001:2008 UNI EN ISO 22005:08 1 35 milioni LABORATORIO di produzione di VASI prodotti ogni anno 1 35 million LABORATORY producing JARS for year 80.000 tonnellate di VERDURE utilizzate ogni anno 10.000 mq di superficie PRODUTTIVA 80,000 tonnes 10,000 square metres of VEGETABLES used per year ISO 9001:2008 UNI EN ISO 9001:2008 (Quality Management certification) ISO 22005:2008 UNI EN ISO 22005:2008 (Production chain certification – Traceability in the agro-food chain) of PRODUCTION space BRAND BRC Issue 6 BRC (Global Standard for Food Safety) Issue 6 Brand Brand IFS Version 6 13.000 mq di superficie LOGISTICA 13,000 square metres of LOGISTIC space Oltre 20 PAESI serviti nel Mondo Over 20 COUNTRIES served around the World Oltre 50 IFS (International Food Standard) Version 6 BRANDS prodotti Over 50 product BRANDS WQA Standard (Certificato Woolworth) WQA Standard (Woolworth Certificate) I NOSTRI MARCHI OUR BRANDS DA 50 ANNI IL NOSTRO SERVIZIO PER LA GRANDE DISTRIBUZIONE SUPPLYING THE LARGE-SCALE RETAIL TRADE FOR 50 YEARS VALBONA E’ il marchio aziendale ed è quello legato alla gamma standard e premium di Sottoli, Sottaceti, Sughi e Salse. Italianità, Freschezza, Qualità, Distintività e Innovazione sono le caratteristiche principali del marchio Valbona. The company brand and the one related to the standard and premium range of Oil-preserved products, Pickles and Sauces. The main characteristics of the Valbona brand are Italian style, Freshness, Quality, Distinction and Innovation. COLLEGRANDE E’ il marchio che comprende una linea di Sottoli, Sottaceti, Sughi e Salse dall’ottimo rapporto qualità-prezzo, utilizzato in particolare per operazioni speciali. Esprime Distintività, Eleganza e Made in Italy. The brand that includes a range of Oil-preserved products, Pickles and Sauces with an excellent quality/price ratio, mainly used to make special dishes. It expresses Distinction, Elegance and “Made in Italy”. Gallina 1962 - Sublì DA L 196 2 Sono i marchi dedicati alle produzioni di primo prezzo rivolti esclusivamente al mercato italiano. Esprimono Tradizione, Garanzia ed Economicità. The brands of low-cost products made exclusively for the Italian market. They express Tradition, Guarantee and Affordability. Magie della Natura E’ il marchio che comprende le produzioni del comparto Fresco: trasformati freschi di verdure e V gamma. Esprime Freschezza, Naturalità, Leggerezza, Modernità. The brand that includes Fresh products: processed fresh vegetables and 5th range (ready-to-eat) products. It expresses Freshness, Naturalness, Lightness and Modernity. ANALISI DI MERCATO E DELLO SCAFFALE MARKET RESEARCH AND SHELF ANALYSIS Il percorso insieme al nostro cliente inizia dalle analisi. Supportiamo i nostri clienti analizzando il mercato, i comportamenti di acquisto e consumo ed il loro scaffale, individuando potenziali aree di sviluppo. The path begins by making analyses with our customer. We assist our customers in analysing the market, purchasing and consumption habits and their shelves in order to identify potential areas of development. SUPPORTO PACKAGING PACKAGING SUPPORT Il nostro reparto Marketing affianca e supporta il cliente nello studio e sviluppo di ogni singola componente packaging. Our Marketing department assists and supports customers in researching and developing all packaging components. RICERCA & SVILUPPO RESEARCH & DEVELOPMENT In base ai risultati delle analisi e alle richieste del cliente, il nostro reparto di Ricerca&Sviluppo sperimenta ed elabora ricette personalizzate. Based on the results of the analyses and customer requirements, our Research & Development department experiments and develops customised recipes. POST VENDITA AFTER-SALES SERVICE Una volta concluso il progetto e immesso sul mercato il nuovo prodotto Private Label, continuiamo ad affiancare il cliente nel supporto alla vendita e dal punto di vista informativo-comunicazionale nei confronti del consumatore finale. Once the project has been finalised and the new Private Label product launched on the market, we continue to assist our customers with sales support and information and communication for end consumers. CONTROLLO DI FILIERA CONTROL OF THE SUPPLY CHAIN Selezioniamo fornitori che ci consentano un controllo ed una garanzia di qualità su tutte le materie prime. We select suppliers who enable us to control and guarantee the quality of all raw materials. CONTROLLO QUALITÀ QUALITY CONTROL Grazie al Laboratorio interno effettuiamo controlli giornalieri a garanzia della salubrità e della sicurezza di tutti i prodotti. At our in-house laboratory, we carry out daily checks to guarantee the wholesomeness and safety of all our products. LE NOSTRE TECNOLOGIE E CONTROLLI OUR TECHNOLOGIES AND CONTROL SYSTEM IL NOSTRO IMPEGNO PER L’ AMBIENTE OUR COMMITMENT TO THE ENVIRONMENT Depuratore biologico delle acque/ Biological wastewater treatment plant IMPIANTO DI GRIGLIATURA INNOVATIVO INNOVATIVE GRILLING SYSTEM Con una capacità produttiva di 2 tons/ora, il modernissimo impianto permette una cottura omogena delle verdure e la possibilità di ottenere un prodotto unico dal punto di vista organolettico grazie al metodo di “grigliatura aromatica”. Grazie ai rulli incandescenti scaldati da 14 bruciatori si ottengono la caratteristica “segnatura” e il sapore inconfondibile e tipico dato dalla griglia sulle braci. Infine l’abbattitore di temperatura dopo la grigliatura permette alle verdure di preservare la fragranza come appena cotte. With a production capacity of 2 tonnes/ hour, the ultra modern system allows uniform cooking of vegetables and the opportunity to obtain a product with unique organoleptic properties thanks to the “aromatic grilling” method. Hot rollers heated by 14 burners allow the characteristic “marking” and the unmistakable and typical flavour of grilling with coals to be obtained. Finally, after grilling, the temperature chiller allows the vegetables to preserve their “just cooked” fragrance. SISTEMA A RAGGI X DI ULTIMA GENERAZIONE THE NEXT GENERATION X-RAY SYSTEM Questa strumentazione permette di individuare eventuali corpi estranei contaminanti che, nonostante le scrupolose verifiche e lavaggi precedenti, potrebbero presentarsi nel prodotto finito. La metodologia di controllo utilizza la “visione a panoramica” che analizza interamente il vaso, a differenza dei sistemi a raggi X standard che non garantiscono una visione completa, soprattutto della parte inferiore del vaso. This device allows the identification of any contaminating foreign bodies, which might appear in the end product, despite strict checks and previous washes. This control method involves a “panoramic view”, which analyses the entire jar, unlike standard X-ray systems that do not guarantee a complete view, especially of the lower part of the jar. 360° X Il depuratore biologico sfrutta dei batteri naturali che depurano l’acqua utilizzata per le produzioni grazie anche all’ausilio di ossigeno aggiunto che ne aumenta le loro potenzialità. Le acque utilizzate per le diverse fasi di lavorazione, dalla dissalazione ai lavaggi, vengono immesse nel depuratore biologico e, a fine ciclo, vengono scaricate in superficie. Le acque sono costantemente analizzate dalle autorità e dagli enti di controllo competenti. Anche i fanghi biologici che si depositano sul fondo del depuratore vengono consegnati ad un’ azienda che li utilizza per la produzione di energia elettrica. This plant uses natural bacteria to purify the water used for products, with the aid of added oxygen that increases their potential. The water used in the various processing stages, from desalination to washes, enters the biological treatment plant and is discharged on the surface, at the end of the cycle. The water is constantly analysed by the authorities and competent control bodies. The biological sludge deposited at the bottom of the treatment plant is delivered to a company that uses it to produce electricity. Riciclaggio scarti dei materiali per l’imballaggio / Recycling waste packaging materials Tutti gli scarti del materiale di confezionamento (carta, plastica, vetro) vengono destinati al recupero attraverso la collaborazione di un’ azienda di riciclaggio. Questo processo permette ogni anno di recuperare diverse tonnellate di materiali che verranno reimmessi in altri cicli di produzione. All these materials (paper, plastic, glass) are recovered thanks to the cooperation of a recycling company. Every year, this process recovers many tonnes of materials, which will be put into other production cycles. Valbona S.p.A. Via dei Gelsi, 2 - 35034 Lozzo Atestino (PD) Italy Tel: +39 0429 645211 - Fax: +39 0429 94228 - P.IVA: 00220230288 [email protected] • www.valbona.com • www.lemagiedellanatura.com