Basisprospekt [ 2010 ] - Interactive Brokers Financial Products S.A.
Transcription
Basisprospekt [ 2010 ] - Interactive Brokers Financial Products S.A.
This document comprises a base prospectus with respect to different categories of securities pursuant to Article 22(6) of the Commission Regulation (EC) No. 809/2004 of 29 April 2004 (the Prospectus Regulation) containing non-equity securities within the meaning of No. 4 of Article 22 (6) of the Prospectus Regulation (EC) (the Base Prospectus). Base Prospectus 25 March 2010 Interactive Brokers Financial Products S.A. a Luxembourg Joint Stock Company as Issuer Warrant and Certificate Programme (the Programme) unconditionally and irrevocably guaranteed as to payment and delivery obligations by IBG LLC a Connecticut, U.S.A. Limited Liability Company as Guarantor Under this Programme, Interactive Brokers Financial Products S.A. (the Issuer) may from time to time issue warrants (the Warrants) and certificates (the Certificates) (as specified in the relevant Final Terms) (together the Derivative Securities) in each case guaranteed (such guarantee, as amended or restated from time to time, the Guarantee) by IBG LLC (the Guarantor ). The Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) as Competent Authority under the Prospectus Directive (as defined herein) has approved this Base Prospectus pursuant to § 13 paragraph (1) sentence 2 of the German Securities Prospectus Act (Wertpapierprospektgesetz), which requires the scrutiny of the Base Prospectus in relation to its completeness, coherence and comprehensibility. This document contains the binding English language version of the Base Prospectus, including a German language translation of the Summary Note. The Issuer may request BaFin to provide competent authorities in other host Member States within the European Economic Area with a certificate of approval attesting that this Base Prospectus has been drawn up in accordance with the German Securities Prospectus Act which implements the Prospective Directive into German law. This Base Prospectus and the relevant Final Terms together constitute the complete prospectus for the relevant series of the Derivative Securities offered. No person is or has been authorised to give any information or to make any representations, other than those contained in this Base Prospectus, in connection with the Programme or the issue and sale of the Derivative Securities and, if given or made, such information or representations must not be relied upon as having been authorised by the Issuer. Neither the delivery of this Base Prospectus nor any sale made hereunder shall, under any circumstances, create any implication that the information herein is correct as of any time subsequent to the date hereof (except that the Issuer will publish a supplement to this Base Prospectus if and when required pursuant to applicable law in the event of certain material changes occurring subsequent to the publication of this Base Prospectus in accordance with § 16 German Securities Prospectus Act). Neither this Base Prospectus nor any other information supplied in connection with the Programme or any Derivative Securities should be considered as a recommendation by the Issuer or any of the Dealers that any recipient of this Base Prospectus or any recipient of any other information supplied in connection with the Programme or any Derivative Securities should purchase any Derivative Securities. Each investor contemplating purchasing any Derivative Securities should make its own independent investigation of the financial condition and affairs, and its own appraisal of the creditworthiness, of the Issuer. Complete information about the Issuer and the Derivative Securities offered would be available only when the Base Prospectus is read together with the relevant Final Terms, which are not yet contained in this document but which will be presented and published as a separate document. All capitalized terms not defined in this Base Prospectus shall have the meaning ascribed to them in the relevant Final Terms. Application may, in the future, be made for inclusion of the Derivative Securities in an alternative segment (Freiverkehr) of any Stock Exchange in Germany or on an equivalent market of a Stock Exchange in any other Member State within the European Economic Area, or the Derivative Securities may not be so listed or so traded at all, in each case as specified in the relevant Final Terms. The Derivative Securities and the Guarantee have not been and will not be registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the Securities Act), or with any securities regulatory authority of any state or other jurisdiction of the United States, and trading in the Derivative Securities has not been approved by the U.S. Commodity Futures Trading Commission under the U.S. Commodity Exchange Act, as amended. The Derivative Securities will be issued in bearer form and are subject to certain U.S. tax law requirements. The Derivative Securities may not be offered, sold or delivered within the United States or, to or for the account or benefit of, any U.S. Person (as defined in the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as amended, and regulations thereunder). The Derivative Securities are being offered and sold outside the United States to non-U.S. Persons pursuant to Regulation S under the Securities Act of 1933 (Regulation S) and may not be legally or beneficially owned at any time by any U.S. Person except in certain transactions exempt from the registration requirements of the Securities Act. In case of interests which are initially represented in a Temporary Global Note, these interests will be exchangeable, in whole or in part, for interests in a Permanent Global Note on the day falling 40 days after the relevant issue date (the Exchange Date), upon certification as to non-U.S. beneficial ownership. Arranger and Dealer Timber Hill (Europe) AG The Base Prospectus has been filed with the Competent Authority and has been published on the website of the Issuer (www.ibfp.com). This Base Prospectus is valid for a period of 12 months from the date of its publication. 2 TABLE OF CONTENTS 1 SUMMARY .....................................................................................................................................5 1.1 SUMMARY OF RISK FACTORS .........................................................................................5 1.2 SUMMARY OF RISKS RELATING TO THE GUARANTOR AND THE ISSUER................5 1.3 SUMMARY OF RISKS RELATING TO THE DERIVATIVE SECURITIES ..........................8 1.4 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE ISSUER ................................................... 17 1.5 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE GUARANTOR ......................................... 22 1.6 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE DERIVATIVE SECURITIES .................... 30 1.7 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE PROGRAMME ........................................ 30 2 DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER ZUSAMMENFASSUNG .................................................... 33 2.1 ZUSAMMENFASSUNG DER RISIKOFAKTOREN .......................................................... 33 2.2 ZUSAMMENFASSUNG DER MIT DER GARANTIN UND DER EMITTENTIN ............... VERBUNDENEN RISIKEN ............................................................................................... 34 2.3 ZUSAMMENFASSUNG DER MIT DEN DERIVATIVEN WERTPAPIEREN ................... VERBUNDENEN RISIKEN ............................................................................................... 37 2.4 ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DER EMITTENTIN .............................. 47 2.5 ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DER GARANTIN ................................. 52 2.6 ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DER DERIVATIVEN WERTPAPIERE 61 2.7 ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DES PROGRAMMES ......................... 62 3 RISK FACTORS.......................................................................................................................... 64 3.1 RISKS RELATING TO THE GUARANTOR AND THE ISSUER ...................................... 64 3.2 RISKS RELATING TO THE DERIVATIVE SECURITIES................................................. 74 3.3 RISKS RELATING TO THE UNDERLYINGS................................................................... 83 4 INTERACTIVE BROKERS FINANCIAL PRODUCTS S.A. (ISSUER)........................................ 84 4.1 STATUTORY AUDITORS................................................................................................. 84 4.2 INFORMATION ABOUT THE ISSUER............................................................................. 84 4.3 BUSINESS OVERVIEW ................................................................................................... 84 4.4 ORGANISATIONAL STRUCTURE................................................................................... 85 4.5 TREND INFORMATION ................................................................................................... 85 4.6 ADMINISTRATIVE AND MANAGEMENT BODIES.......................................................... 85 4.7 BOARD PRACTISES........................................................................................................ 86 4.8 MAJOR SHAREHOLDERS............................................................................................... 86 4.9 FINANCIAL INFORMATION ............................................................................................. 87 4.10 ADDITIONAL INFORMATION .......................................................................................... 89 4.11 MATERIAL CONTRACTS................................................................................................. 89 5 IBG LLC (GUARANTOR) ............................................................................................................ 90 5.1 STATUTORY AUDITORS................................................................................................. 90 5.2 INFORMATION ABOUT THE GUARANTOR ................................................................... 90 5.3 BUSINESS OVERVIEW ................................................................................................... 90 5.4 ORGANISATIONAL STRUCTURE................................................................................... 90 5.5 TREND INFORMATION ................................................................................................... 93 5.6 ADMINISTRATIVE, MANAGEMENT AND SUPERVISORY BODIES ............................. 93 5.7 BOARD PRACTISES........................................................................................................ 93 5.8 MAJOR SHAREHOLDERS............................................................................................... 94 5.9 FINANCIAL INFORMATION ............................................................................................. 94 5.10 ADDITIONAL INFORMATION .......................................................................................... 99 5.11 MATERIAL CONTRACTS................................................................................................. 99 6 WERTPAPIERBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS OF THE DERIVATIVE ......... SECURITIES............................................................................................................................. 100 6.1 OPTIONSSCHEINE / WARRANTS ................................................................................ 100 6.2 ZERTIFIKATE / CERTIFICATES .................................................................................... 142 7 FORM OF FINAL TERMS (MUSTER – ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN)............................... 198 PART I - GENERAL INFORMATION .................................................................................................. 200 PART II - INFORMATION ON THE UNDERLYING ............................................................................ 201 PART III - RISK FACTORS REGARDING THE UNDERLYING ......................................................... 202 PART IV - INFORMATION ON THE [WARRANTS] [CERTIFICATES]............................................... 202 PART V - CONDITIONS OF THE DERIVATIVE SECURITIES .......................................................... 205 8 SUBSCRIPTION AND SALE .................................................................................................... 206 9 TAXATION ................................................................................................................................ 209 10 GENERAL DESCRIPTION OF THE PROGRAMME ................................................................ 217 11 IMPORTANT NOTICE ABOUT THIS BASE PROSPECTUS ................................................... 218 ANNEX I - HISTORICAL FINANCIAL INFORMATION OF THE ISSUER .......................................... 224 ANNEX II - HISTORICAL FINANCIAL INFORMATION OF THE GUARANTOR................................ 235 ANNEX III - FORM OF GUARANTEE................................................................................................. 300 SIGNATURE PAGE............................................................................................................................. U - 1 1 SUMMARY The following constitutes a summary (the Summary) of the essential characteristics and risks associated with Interactive Brokers Financial Products S.A. (the Issuer), IBG LLC (the Guarantor) and warrants and certificates (the Derivative Securities) to be issued under the warrant and certificate programme of the Issuer (the Programme). This Summary should be read as an introduction to this prospectus (the Base Prospectus). Any decision by an investor to invest in the Derivative Securities should be based on consideration of this Base Prospectus as a whole, including the supplements thereto (if any) and the relevant final terms (the Final Terms). Where a claim relating to the information contained in this Base Prospectus, any supplement thereto and the relevant Final Terms is brought before a court, the plaintiff investor might, under the national legislation of the contracting states of the European Economic Area, have to bear the costs of translating the Base Prospectus, any supplement thereto and the relevant Final Terms before the legal proceedings are initiated. The Issuer, who has assumed responsibility for this Summary including any translation thereof, can be held liable, but only if the Summary is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of this Base Prospectus. The following Summary is taken from and qualified in its entirety by the remainder of this Base Prospectus and, in relation to a particular Series of Derivative Securities, the relevant Final Terms. 1.1 SUMMARY OF RISK FACTORS The purchase of the Derivative Securities issued under the Programme is associated with the risks summarised below. The specific risks in relation to the relevant underlying may be set out in the respective Final Terms, which must therefore always be taken into account in assessing the risks associated with an investment in those Derivative Securities. In this respect, investors should apart from the other information on the Issuer, the Guarantor and the Derivative Securities contained in this Base Prospectus and in the Final Terms also consider the description of risks for their investment decision. Investors in the Derivative Securities offered hereby should consider their current financial circumstances and investment objectives and always consult their own financial, legal and tax advisers with regard to the suitability of the relevant Derivative Securities to realise the envisaged investment objective in the light of their personal circumstances before acquiring such Derivative Securities. Should one or more of the circumstances described below occur, this could lead to a material and long-term decline in the price of the Derivative Securities or, in extreme cases, to a total loss of the amount invested by the investor. Even when the Derivative Securities are capital protected at maturity to the extent of the minimum amount repayable (the Minimum Repayment Amount) and hence, the risk of a loss is initially limited, each holder of the Derivative Securities (the Securityholder) bears the risk of 1 the Issuer’s situation worsening. 1.2 SUMMARY OF RISKS RELATING TO THE GUARANTOR AND THE ISSUER Summary of risks relating to the Guarantor The Guarantor as the parent company of the Interactive Brokers group of companies (consisting of the Guarantor and its subsidiaries, and also defined as IB Group) is a holding company whose primary assets consist of shares of stock or other equity interests in or amounts due from subsidiaries; hence, almost all of its income is derived from those subsidiaries. Accordingly, the Guarantor will be dependent on dividends and other distributions or loans from its subsidiaries 1 Whether the Derivative Securities are vested with a capital guarantee (i.e. a Minimum Repayment Amount is guaranteed) or without a capital guarantee is set out in the Final Terms. 5 to generate the funds necessary to meet obligations with respect to the Derivative Securities guaranteed by it and a holder of such Derivative Securities could lose all or part of his investment. IB Group’s (including the Guarantor’s) financial condition and results of operations, on which payment of any dividends and other distributions or loans to the Guarantor depends, may be affected by uncertain or unfavourable economic, market, legal and other conditions. These conditions include but are not limited to the following risks: Market Risk The term “Market Risk” describes changes in interest and foreign exchange rates, financial instruments and real estate valuations and increases in volatility. Competitive Environment The term “Competitive Environment” describes the fact that Guarantor’s competitive ability in the global financial markets depends on factors such as its reputation, the quality of its services, product innovation, execution ability, pricing, sales and the talent of its employees. Business Environment The term “Business Environment” describes the global financial markets being affected by concerns about geopolitical developments. Liquidity The term “Liquidity” describes liquidity and liquidity management being affected by the Guarantor’s inability, however temporary, to access the long-term or short-term debt, repurchase or securities-lending markets or to draw under credit facilities. Credit Ratings The term “Credit Ratings” describes Guarantor’s ability and costs to access to the unsecured funding markets being dependent on its credit ratings. Credit Exposure The term “Credit Exposure” describes the possibility, however unforeseen or remote, that a counterparty may be unable to honour its contractual obligations to the Guarantor. Operational Risk The term “Operational Risk” describes the risk of loss resulting from inadequate or failed internal or outsourced processes, people, infrastructure and technology systems. Legal, Regulatory and Reputational Risk The term “Legal, Regulatory and Reputational Risk” describes any increases in the costs of compliance requirements under, together with the legal, reputational and/or administrative costs of any violation of, the extensive regulation to which the securities and financial services industries are subject in the many jurisdictions in which the Guarantor does business. In particular, such uncertain or unfavourable economic, market, legal and other conditions include but are not limited to risks arising from the following: IB Group may be harmed by global events beyond its control, including overall slowdowns in securities trading. 6 Because IB Group’ revenues and profitability depend on trading volume, they are prone to significant fluctuations and are difficult to predict. IB Group’s reliance on its computer software could cause IB Group great financial harm in the event of any disruption or corruption of its computer software. IB Group may experience technology failures while developing its software. IB Group’s business could be harmed by a systemic market event. IB Group may incur material trading losses from its market making activities. Reduced spreads in securities pricing, levels of trading activity and trading through market makers and/or specialists could harm IB Group’s business. IB Group may incur losses in its market making activities in the event of failures of its proprietary pricing model. The valuation of the financial instruments IB Group hold may result in large and occasionally anomalous swings in the value of its positions and in its earnings in any period. IB Group is exposed to losses due to lack of perfect information. Rules governing specialists and designated market makers may require IB Group to make unprofitable trades or prevent it from making profitable trades. IB Group is subject to potential losses as a result of its clearing and execution activities. IB Group depends on its proprietary technology, and its future results may be impacted if it cannot maintain technological superiority in its industry. The loss of IB Group key employees would materially adversely affect its business. IB Group is exposed to risks associated with its international operations. IB Group does not have fully redundant systems. System failures could harm IB Group’s business. Failure of third-party systems on which IB Group rely could adversely affect its business. IB Group’s direct market access clearing and non-clearing brokerage operations face intense competition. Any future acquisitions may result in significant transaction expenses, integration and consolidation risks and risks associated with entering new markets, and IB Group may be unable to profitably operate its consolidated company. Internet-related issues may reduce or slow the growth in the use of IB Group’s services in the future. IB Group’s computer infrastructure may be vulnerable to security breaches. Any such problems could jeopardize confidential information transmitted over the Internet, cause interruptions in its operations or cause IB Group to have liability to third persons. IB Group may not be able to protect its intellectual property rights or may be prevented from using intellectual property necessary for its business. 7 IB Group’s future success will depend on its response to the demand for new services, products and technologies. The expansion of IB Group’s market making activities into forex-based products entails significant risk, and unforeseen events in such business could have an adverse effect on its business, financial condition and results of operation. IB Group is subject to counterparty risk whereby defaults by parties with whom it does business can have an adverse effect on its business, financial condition and/or operating results. Summary of risks relating to the Issuer As each company of IB Group, and in addition to the potential risks outlined in the previous section, the Issuer may be affected by uncertain or unfavourable economic, market, legal and other conditions that are likely to affect IB Group. By purchasing securities issued by the Issuer, investors will take a credit risk on the Issuer (that is the risk of the Issuer not being able to meet its payment obligations (if any) with respect to any securities issued by the Issuer and purchased by the investors). The Issuer may hedge its obligations by offsetting derivatives instruments with other IB Group companies. The Issuer’s ability to perform its obligations may therefore be affected by any inability or failure to perform obligations owed to the Issuer by other IB Group companies. The Issuer is not rated and to the extent it taps the unsecured funding markets, its ability to do so may also be dependent on the credit ratings of IB Group. Several IB Group companies are involved in a number of judicial, regulatory and arbitration proceedings concerning matters arising in connection with the conduct of their business. Possible losses in connection with the actions against IB Group may be material to IB Group’s operating results for any particular future period, depending on the level of the income for such period. 1.3 SUMMARY OF RISKS RELATING TO THE DERIVATIVE SECURITIES Summary of risks relating to the Warrants An investment in the Warrants carries product-specific risks for the investor. The value of a Warrant is determined not only by changes in the price of the underlying reference (the Underlying) but also depends upon a number of other factors. Accordingly, the value of the Warrants may decline even if the price of the Underlying remains constant. Prospective investors should note that changes in the price of the Underlying on which the Warrant is based (or even the non-occurrence of anticipated changes) can lower the value of a Warrant. This risk is independent of the financial situation of the Issuer. Moreover, one of the key features of the Warrants as warrants is its so-called Leverage Effect: Any change in the value of the Underlying may result in a disproportionate change in the value of the Warrant. The Warrants, consequently, also involve disproportionate loss exposure, if the Underlying develops unfavourably. Therefore, when buying a certain Warrant, it should be noted that the higher the leverage effect of a warrant, the higher the loss exposure involved. In addition, it should be noted that, typically, the shorter the (remaining) maturity of the Warrant, the higher the leverage effect. In addition to the Term of the Warrants, the frequency and intensity of price fluctuations (volatility) in the Underlying, the prevailing interest rates and the level of dividends paid or, as the case may be, to the general development of foreign exchange markets, the following circumstances are, in the Issuer's opinion, the essential factors, which may have an impact on the value of the Warrants and which may create certain risks for the investors in the Warrants. 8 Each potential investor must determine, based on its own independent review and such professional advice as it deems appropriate under the circumstances, that its acquisition of the Warrants is fully consistent with its (or if it is acquiring the Warrants in a fiduciary capacity, the beneficiary's) financial needs, objectives and condition, complies and is fully consistent with all investment policies, guidelines and restrictions applicable to it (whether acquiring the Warrants as principal or in a fiduciary capacity) and is a fit, proper and suitable investment for it (or if it is acquiring the Warrants in a fiduciary capacity, for the beneficiary), notwithstanding the clear and substantial risks inherent in investing in or holding the Warrants. Further features of the Warrant structure Prior to investing in the Warrants, prospective investors should note that the following special features of the Warrants, if specified in the relevant Final Terms, may have an impact on the value of the Warrants or, as the case may be, on any amount, if any, payable according to the Conditions of the Warrants and that the Warrants accordingly have special risk profiles: Extent of participation in the performance of the Underlying The application of the Ratio within the determination of the Option Right results in the Warrants being in economic terms similar to a direct investment in the Underlying but being nonetheless not fully comparable with such a direct investment, in particular because the Securityholders do not participate in the relevant performance by a 1:1 ratio, but by the proportion of the relevant Ratio. Exchange rate risk If so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, the Securityholder's right vested in the Warrants is determined on the basis of a currency other than the Settlement Currency, currency unit or calculation unit and/or, also the value of the Underlying is determined in such a currency other than the Settlement Currency, currency unit or calculation unit. Potential investors should, therefore, be aware that investments in these Warrants could entail risks due to fluctuating exchange rates, and that the risk of loss does not depend solely on the performance of the Underlying but also on unfavourable developments in the value of the foreign currency, currency unit or calculation unit. Such developments can additionally increase the Securityholders' exposure to losses, because an unfavourable performance of the relevant currency exchange rate may correspondingly decrease the value of the purchased Warrants during their term or, as the case may be, the level of the Settlement Amount. Currency exchange rates are determined by factors of offer and demand on the international currency exchange markets, which are themselves exposed to economic factors, speculations and measures by governments and central banks (for example monetary controls or restrictions). Special Features of Warrants on currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals In cases of currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals used as the Underlying, it should be noted that the values are traded 24 hours a day through the time zones of Australia, Asia, Europe and America. Potential investors of the Warrants should, therefore, be aware that a relevant limit or, as the case may be, threshold described in the Conditions of the Warrants, may be reached, exceeded or fallen short at any time and even outside of local or business hours of the Issuer, the Calculation Agent or the Offeror. Limitation of the exercise of the Option Right by the Securityholders If so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, the Securityholder's right vested in those Warrants, which are directly or indirectly based on German equities as the Underlying, may, in accordance with the Conditions of the Warrants, not be exercised on certain days, i.e. on the day, on which the shareholders' general meeting of the German stock corporation, the share of which is used for the purposes of the Warrants, takes place, and on the calculation date (ex 9 dividend day) immediately preceding such day. In addition, the relevant Final Terms may also stipulate that the Warrants may be exercised by the Securityholders on certain dates only. In the event that the Exercise Notice is not duly received by this Exercise Date, the Warrants cannot be exercised until the next Exercise Date stated in the Conditions of the Warrants. Limitation of the exercise of the Option Right by the Securityholders by Minimum Exercise Size If so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, any Securityholder must in accordance with the Conditions of the Warrants tender a specified minimum number of the Warrants, in order to exercise the Option Right vested in the Warrants, so-called Minimum Exercise Size. Holders with less than the specified Minimum Exercise Size of Warrants will, therefore, either have to sell their Warrants or purchase additional Warrants (incurring transaction costs in each case). Termination and Early Redemption at the option of the Issuer Potential investors in the Warrants should furthermore be aware that the Issuer is, pursuant to the Conditions of the Warrants, entitled to terminate and redeem the Warrants in total prior to Expiration Date. In case the Issuer terminates and redeems the Warrants prior to Expiration Date, the Securityholder is entitled to demand the payment of an amount in relation to this early redemption. However, the Securityholder is not entitled to request any further payments on the Warrants after the relevant termination date. The Securityholder, therefore, bears the risk of not participating in the performance of the Underlying, to the expected extent and during the expected period. In case of a termination of the Warrants by the Issuer, the Securityholder bears the risk of a reinvestment, i.e. the investor bears the risk that it will have to re-invest the amount, if any, paid by the Issuer in case of termination at market conditions, which are less favourable than those prevailing at the time of the acquisition of the Warrants. No termination right of the Securityholders The Securityholders do not have a termination right and the Warrants may, hence, not be terminated by the Securityholders during their term. Prior to the maturity of the Warrants the realisation of the economic value of the Warrants (or parts thereof), if any, is, consequently and except for the Issuer's termination and early redemption of the Warrants or, as the case may be, and if specified in the relevant Final Terms, an exercise of the Option Right by the Securityholders in accordance with the Conditions of the Warrants, only possible by way of selling the Warrants. Possible decline in the Price of the Underlying after termination of the Warrants In the event that the term of the Warrants is terminated early by the Issuer pursuant to the Conditions of the Warrants, potential investors of the Warrants should note that any negative performance of price of the Underlying between the announcement of the termination by the Issuer and the determination of the price of the Underlying relevant for calculation of the then payable cash amount are borne by the Securityholders. Adverse Impact of adjustments of the Option Right In case of the occurrence of a potential adjustment event, the Issuer shall be entitled, if so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, to effect adjustments according to the Conditions of the Warrants. These adjustments might have a negative impact on the value of the Warrants. 10 Negative effect of ancillary costs Commissions and other transaction costs incurred in connection with the purchase or sale of Warrants may result in charges, particularly in combination with a low order value, which can substantially reduce any settlement amount, if any, to be paid under the Warrants. Before acquiring a Warrant, prospective investors should therefore inform themselves of all costs incurred through the purchase or sale of the Security, including any costs charged by their custodian banks upon purchase and maturity of the Warrants. Transactions to offset or limit risk Prospective investors of the Warrants should not rely on the ability to conclude transactions at any time during the Term of the Warrants that will allow them to offset or limit relevant risks. This depends on the market situation and the prevailing conditions. Transactions designed to offset or limit risks might only be possible at an unfavourable market price that will entail a loss for investors. Trading in the Warrants / Illiquidity It is not possible to predict if and to what extent a secondary market may develop in the Warrants or at what price the Warrants will trade in the secondary market or whether such market will be liquid or illiquid. Potential investors therefore should not rely on the ability to sell Warrants at a specific time or at a specific price. Representation and Custody of the Warrants The Warrants under this Programme are issued in bearer form and represented by one or more Permanent Global Note(s) or one or more Temporary Global Note(s), respectively. The Permanent Global Note and the Temporary Global Note are kept in custody by the Depositary Agent on behalf of the Clearing Agent (CA) in accordance with the applicable rules and regulations of the Depository Agent and the Clearing Agent. The Warrants are transferable as co-ownership interests in the Permanent Global Note or, as the case may be, the Temporary Global Note in accordance with the relevant CA Rules and may be transferred within the collective securities settlement procedure in the Minimum Trading Size only. Such transfer becomes effective upon registration of the transfer in the records of the Clearing Agent. Securityholders will have to rely on the procedures of the Depositary Agent and the Clearing Agent for transfer, payment and communication with the Issuer. Securityholders are not entitled to request the delivery of definitive Warrants. The Issuer has no responsibility or liability under any circumstances for any acts and omissions of the Depository Agent or the Clearing Agent, as the case may be, as well as for any losses which might occur to a Securityholder out of such acts and omissions in general and for the records relating to, or payments made in respect of, beneficial interests of the Securityholder, in particular. Pricing of Warrants Unlike most other Warrants the pricing of these Warrants is regularly not based on the principle of offer and demand in relation to Warrants, since the secondary market traders might quote independent bid and offer prices. This price calculation is based on price calculation models prevailing in the market, whereas the theoretical value of the Warrants is, in principle, determined on the basis of the value of the Underlying and the value of other features attached to the Warrants, each of which features may, in economic terms, be represented by another derivative financial instrument. The potentially quoted prices do not necessarily correspond to the Warrants' intrinsic value as determined by a trader. 11 Expansion of the spread between bid and offer prices In special market situations, where the Issuer is completely unable to conclude hedging transactions, or where such transactions are very difficult to conclude, the spread between the bid and offer prices may be temporarily expanded, in order to limit the economic risks to the Issuer. Therefore, Securityholders who wish to sell their Warrants via a stock exchange or in the over-the-counter trading might sell at a price considerably lower than the actual price of the Warrants at the time of their sale. Borrowed funds If the purchase of Warrants is financed by borrowed funds and investors' expectations are not met, they not only suffer the loss incurred under the Warrants, but in addition also have to pay interest on and repay the loan. This produces a substantial increase in investors' risk of loss. Investors of Warrants should never rely on being able to redeem and pay interest on the loan through gains from a Warrants transaction. Rather, before financing the purchase of a Security with borrowed funds, the investors' financial situations should be assessed, as to their ability to pay interest on or redeem the loan immediately, even if they incur losses instead of the expected gains. The effect on the Warrants of hedging transactions by the Issuer The Issuer may use all or some of the proceeds received from the sale of the Warrants to enter into hedging transactions relating to the risks incurred in issuing the Warrants. In such a case, the Issuer or one of its affiliated companies may conclude transactions that correspond to the Issuer's obligations arising from the Warrants. Generally speaking, this type of transaction will be concluded before or on the Issue Date of the Warrants, although these transactions can also be concluded after the Warrants have been issued. The Issuer or one of its affiliated companies may at any time take the necessary steps for the closing out of any hedging transactions. The market price of the Underlying might, in certain cases, be negatively affected by such transactions. The entering into or the closing out of such hedging transactions may in relation to the securities value, which is depending on the occurrence of a certain event in relation to the Underlying, influence the likelihood of this event to occur or not to occur. General Therefore, it is expressly recommended that any potential investor familiarises himself with the specific risk profile of the product type described in this Prospectus and that any investor seeks the advice of a professional, if necessary. Potential investors are expressly made aware of the fact that the Warrants constitute a risk investment which can lead to the loss of the invested capital. Apart from the specific risk profile of the product type the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor’s financial situation worsening, in particular the insolvency of the Issuer and/or the Guarantor. As a result, prospective investors must be prepared and able to accept a partial or even a total loss of the invested capital. Any investors interested in purchasing the Warrants should assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Warrants. Potential Conflicts of Interest The Issuer and/or its affiliates may engage in trading activities (including hedging activities) that may give rise to conflicts of interest. The Issuer and/or its affiliates may actively trade in the Underlying of the Derivative Securities, other instruments or derivatives, exchange-traded options or exchange-traded futures contracts referenced to the Underlying, or may issue other securities or derivatives referenced to the Underlying. These activities may give rise to conflicts of interest and may affect the price of the Underlying or the Derivative Securities referenced to the Underlying. 12 Summary of risks relating to the Certificates An investment in the Certificates carries product-specific risks for the investor. The value of Certificates is determined not only by changes in the price of the Underlying, but also depends upon a number of other factors. Accordingly, the value of the Certificates may decline even if the price of the Underlying remains constant. The Certificates constitute investment instruments involving a particularly high degree of risk. As compared to other investments, Certificates involve a substantial level of loss exposure, including the total loss of the amounts invested, and transaction costs incurred. Prospective investors should note that changes in the price of the Underlying on which the Certificate is based (or even the non-occurrence of anticipated price changes) can lower the value of a Certificate. In the light of typically limited maturity of the Certificates, there is no certainty that the value of the Certificate will recover before the Certificates reach maturity. This risk is independent of the financial situation of the Issuer. Prospective investors of the Certificates should recognise that the Certificates constitute a risk investment which can lead to a total loss of their investment in the Certificates. Even if the Certificates are capital protected at maturity to the extent of the Minimum Repayment Amount and, hence, the risk of a loss is initially limited, the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor's financial situation worsening. Potential investors must therefore be prepared and able to sustain a partial or even a total loss of the invested capital. Any investors interested in purchasing the Certificates should assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Certificates. In addition to the Term of the Certificates, the frequency and intensity of price fluctuations (volatility) in the Underlying, the prevailing interest rates and the level of dividends paid or, as the case may be, to the general development of foreign exchange markets, the following circumstances are, in the Issuer's opinion, the essential factors, which may have an impact on the value of the Certificates and which may create certain risks for the investors in the Certificates: Features of the Certificate structure Prior to investing in the Certificates, prospective investors should note that the following special features of the Certificates may have an impact on the value of the Certificates or on any amount payable according to the Terms and Conditions and that the Certificates accordingly have special risk profiles. Extent of participation in the performance of the Underlying The application of the Ratio within the determination of the Certificate Right results in the Certificates being in economic terms similar to a direct investment in the Underlying, but being nonetheless not fully comparable with such a direct investment, in particular because the Securityholders do not participate in the relevant performance by a 1:1 ratio, but by the proportion of the Ratio only. Limitation of potential profits to the Cap Amount Prospective investors should furthermore consider that the Settlement Amount under the Certificates is limited to the Cap Amount as determined in the Terms and Conditions. In contrast to a direct investment in the Underlying the potential profit of the Certificates is, therefore, limited to the Cap Amount. Existence of a currency exchange rate risk If so specified in relevant Final Terms, the value of the Underlying is determined in a currency other than the Settlement Currency, currency unit or calculation unit. Potential investors should, therefore, be aware that investments in these Certificates could entail risks due to fluctuating exchange rates, and that the risk of loss does not depend solely on the performance of the 13 Underlying, but also on unfavourable developments in the value of the foreign currency, currency unit or calculation unit. Such developments can additionally increase the Securityholders' exposure to losses, because an unfavourable performance of the relevant currency exchange rate may correspondingly decrease the value of the purchased Certificates during their term or the level of the Settlement Amount. Currency exchange rates are determined by factors of offer and demand on the international currency exchange markets, which are themselves exposed to economic factors, speculations and measures by governments and central banks (for example monetary controls or restrictions). Special Features of Certificates on currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals In cases of currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals used as the Underlying, it should be noted that the values are traded 24 hours a day through the time zones of Australia, Asia, Europe and America. Potential investors of the Certificates should, therefore, be aware that a relevant limit or, as the case may be, threshold described in the Terms and Conditions of the Certificates, may be reached, exceeded or fallen short at any time and even outside of local business hours of the Issuer, the Calculation Agent or the Offeror. The capital protection only applies at the end of the term of the Certificates If so specified in the relevant Final Terms, the Certificates are as at the end of their term capital protected to the extent of the Minimum Repayment Amount, i.e. the investor receives at the end of the term disregarding the actual performance of the Underlying in any case the Minimum Repayment Amount. If an investor acquires the Certificates after the issue at a price, which is higher than the Minimum Repayment Amount, the prospective investor should be aware that the proportional capital protection only refers to the lower Minimum Repayment Amount. In this context, it has to be considered that the capital protection only applies at the end of the term, provided that the Certificates have not been terminated. The cash amount to be paid in case of an early redemption of the Certificates can be considerably below the amount, which would be payable as a minimum at the end of the term of the Certificates, where the capital protection applies to the extent of the relevant Minimum Repayment Amount. Potential investors of the Certificates should furthermore recognise that despite the capital protection to the extent of the relevant Minimum Repayment Amount, the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor’s financial ability. Prospective investors must therefore be prepared and able to sustain a partial or even a total loss of the capital invested. Purchasers of the Certificates should in any case assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Certificates. Termination and Early Redemption at the option of the Issuer Potential investors in the Certificates should furthermore be aware that the Issuer is in case of the occurrence of a Termination Event, pursuant to the Terms and Conditions, entitled to terminate and redeem the Certificates in total prior to the Expiration Date. In case the Issuer terminates and redeems the Certificates prior to the Expiration Date, the Securityholder is entitled to demand the payment of an amount in relation to the early redemption. However, the Securityholder is not entitled to request any further payments on the Certificates after the Termination Date. The Securityholder, therefore, bears the risk of not participating in the performance of the Underlying to the expected extent and during the expected period. 14 In case of a termination of the Certificates by the Issuer, the Securityholder bears the risk of a reinvestment, i.e. the investor bears the risk that it will have to re-invest the Termination Amount, if any, paid by the Issuer in case of termination at market conditions, which are less favourable than those prevailing at the time of the acquisition of the Certificates. No termination right of the Securityholders The Securityholders do not have a termination right and the Certificates may, hence, not be terminated by the Securityholders during their term. Prior to the maturity of the Certificates the realisation of the economic value of the Certificates (or parts thereof), if any, is, consequently and except for the Issuer's termination and early redemption, only possible by way of selling the Certificates. The selling of the Certificates requires that market participants are willing to acquire the Certificates at a certain price. In case that no market participants are readily available, the value of the Certificates may not be realised. The Issuer is not obligated under the issuance of these Certificates towards the Securityholders to compensate for or to repurchase the Certificates. Possible decline in the Price of the Underlying after termination of the Certificates In the event that the term of the Certificates is terminated early by the Issuer pursuant to the Terms and Conditions of the Certificates, potential investors of the Certificates should note that any negative performance of the Price of the Underlying between the announcement of the termination by the Issuer and the determination of the Price of the Underlying relevant for calculation of the then payable Termination Amount are borne by the Securityholders. Adverse Impact of adjustments of the Certificate Right In case of the occurrence of a potential adjustment event, the Issuer shall be entitled to effect adjustments according to the Terms and Conditions. These adjustments might have a negative impact on the value of the Certificates. Effect of ancillary costs Commissions and other transaction costs incurred in connection with the purchase or sale of Certificates may result in charges, particularly in combination with a low order value, which can substantially reduce any settlement amount to be paid under the Certificates. Before acquiring a Certificate, prospective investors should therefore inform themselves of all costs incurred through the purchase or sale of the Certificate, including any costs charged by their custodian banks upon purchase and maturity of the Securities. Transactions to offset or limit risk Prospective investors of the Certificates should not rely on the ability to conclude transactions at any time during the Term of the Certificates that will allow them to offset or limit relevant risks. This depends on the market situation and the prevailing conditions. Transactions designed to offset or limit risks might only be possible at an unfavourable market price that will entail a loss for investors. Trading in the Certificates and Illiquidity It is not possible to predict if and to what extent a secondary market may develop in the Certificates or at what price the Certificates will trade in the secondary market or whether such market will be liquid or illiquid. Potential investors therefore should not rely on the ability to sell Certificates at a specific time or at a specific price. Representation and Custody of the Certificates The Certificates under this Programme are issued in bearer form and represented by one or more Permanent Global Note(s) or one or more Temporary Global Note(s), respectively. 15 The Permanent Global Note and the Temporary Global Note are kept in custody by the Depositary Agent on behalf of the Clearing Agent in accordance with the applicable rules and regulations of the Depository Agent and the Clearing Agent. The Certificates are transferable as co-ownership interests in the Permanent Global Note or, as the case may be, the Temporary Global Note in accordance with the relevant CA Rules and may be transferred within the collective securities settlement procedure in the Minimum Trading Size only. Such transfer becomes effective upon registration of the transfer in the records of the Clearing Agent. Securityholders will have to rely on the procedures of the Depositary Agent and the Clearing Agent for transfer, payment and communication with the Issuer. Securityholders are not entitled to request the delivery of definitive Certificates. The Issuer has no responsibility or liability under any circumstances for any acts and omissions of the Depository Agent or the Clearing Agent, as the case may be, as well as for any losses which might occur to a Securityholder out of such acts and omissions in general and for the records relating to, or payments made in respect of, beneficial interests of the Securityholder, in particular. Pricing of Certificates Unlike most other securities the pricing of these Certificates is regularly not based on the principle of offer and demand in relation to Certificates, since the secondary market traders might quote independent bid and offer prices. This price calculation is based on price calculation models prevailing in the market, whereas the theoretical value of the Certificates is, in principle, determined on the basis of the value of the Underlying and the value of other features attached to the Certificates, each of which features may, in economic terms, be represented by another derivative financial instrument. The potentially quoted prices do not necessarily correspond to the Certificates' intrinsic value as determined by a trader. Expansion of the spread between bid and offer prices In special market situations, where the Issuer is completely unable to conclude hedging transactions, or where such transactions are very difficult to conclude, the spread between the bid and offer prices may be temporarily expanded, in order to limit the economic risks to the Issuer. Therefore, Securityholders who wish to sell their Certificates via a securities exchange or in the over-the-counter trading might sell at a price considerably lower than the actual price of the Certificates at the time of their sale. Borrowed funds If the purchase of Certificates is financed by borrowed funds and investors' expectations are not met, they not only suffer the loss incurred under the Certificates, but in addition also have to pay interest on and repay the loan. This produces a substantial increase in investors' risk of loss. Investors of Certificates should never rely on being able to redeem and pay interest on the loan through gains from a Certificates transaction. Rather, before financing the purchase of a Certificate with borrowed funds, the investors' financial situations should be assessed, as to their ability to pay interest on or redeem the loan immediately, even if they incur losses instead of the expected gains. The effect on the Certificates of hedging transactions by the Issuer The Issuer may use all or some of the proceeds received from the sale of the Certificates to enter into hedging transactions relating to the risks incurred in issuing the Certificates. In such a case, the Issuer or one of its affiliated companies may conclude transactions that correspond to the Issuer's obligations arising from the Certificates. Generally speaking, this type of transaction will be concluded before or on the Issue Date of the Certificates, although these transactions can also be concluded after the Certificates have been issued. The Issuer or one of its affiliated companies may at any time take the necessary steps for the closing out of any hedging 16 transactions. The Price of the Underlying might, in certain cases, be negatively affected by these transactions. General Therefore, it is expressly recommended that any potential investor familiarises himself with the specific risk profile of the product type described in this Prospectus and that any investor seeks the advice of a professional, if necessary. Potential investors are expressly made aware of the fact that the Certificates constitute a risk investment which can lead to the loss of the invested capital. Even when the Certificates are capital protected at maturity to the extent of the Minimum Repayment Amount and, hence, the risk of a loss is initially limited, the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor’s financial situation worsening, in particular the insolvency of the Issuer and/or the Guarantor. As a result, prospective investors must be prepared and able to accept a partial or even a total loss of the invested capital. Any investors interested in purchasing the Certificates should assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Certificates. Potential Conflicts of Interest The Issuer and/or its affiliates may engage in trading activities (including hedging activities) that may give rise to conflicts of interest. The Issuer and/or its affiliates may actively trade in the Underlying of the Derivative Securities, other instruments or derivatives, exchange-traded options or exchange-traded futures contracts referenced to the Underlying, or may issue other securities or derivatives referenced to the Underlying. These activities may give rise to conflicts of interest and may affect the price of the Underlying or the Derivative Securities referenced to the Underlying. 1.4 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE ISSUER Statutory Auditors For the period between 8 January 2009 and 31 December 2009, BDO AUDIT S.A., 2, av. Charles de Gaulle, L-2013 Luxembourg, Grand Duchy of Luxembourg, is appointed as the independent auditor of the Issuer. Information about the Issuer The Issuer acts under its legal name Interactive Brokers Financial Products S.A. and under its commercial name IBFP. The Issuer was incorporated under the laws of the Grand Duchy of Luxembourg under its legal name Interactive Brokers Financial Products S.A. on 8 January 2009 and registered in the commercial register of Grand Duchy of Luxembourg on 19 January 2009 under No. B144088. The head office of the Issuer is located at L-2453 Luxembourg, 19, rue Eugène Ruppert. Its telephone number is +52 26 30 26 34. Business Overview The Issuer, a special purpose vehicle, is 100% owned by the Guarantor, which is the parent company of the Interactive Brokers group of companies (collectively IB Group). IB Group is an automated global electronic market maker and broker specializing in routing orders and executing and processing trades in securities, futures and foreign exchange instruments on more than 80 electronic exchanges and trading venues around the world. In the U.S., IB Group’s business is conducted from its headquarters in Greenwich, Connecticut and from Chicago, Illinois. Abroad, IB Group conducts business through offices located in Canada, England, Switzerland, 17 Hong Kong, India, Australia and Japan. The Issuer intends to offer the Derivative Securities in the Federal Republic of Germany and may decide to offer them at a later stage in other countries within the European Economic Area. Pursuant to Article 4 of its Articles of Association the Issuer operates all financial transactions, including the issue of both securities and any other financial instruments of any nature and in any currency to private and institutional investors and to borrow in any other form; to enter into swap agreements and other derivative transactions and to pledge, mortgage or charge or otherwise create security interests in and over its assets, property and rights to secure the payment or repayment of any amounts payable by the Issuer under or in respect of any bond, note, debenture or debt instrument of any kind, issued from time to time by the Issuer. Without limiting any of the foregoing, the Issuer may use its funds for the setting up, the management, the development, the acquisition and the disposal of debt and other securities or other financial instruments; to participate in the creation, the development and/ or the control of any enterprise; to acquire by way of investment, subscription, underwriting or by option to purchase or any other way whatever, securities or other financial instruments; to realize such securities or other financial instruments by way of sale, transfer, exchange or otherwise and to grant to the companies in which it has participating interests any support, loans, advances or guarantees. In general, the Issuer may employ any techniques and instruments relating to its assets and/or investments for the purpose of their efficient management, including techniques and instruments to protect against exchange risks and interest rate risks; it may take any controlling and supervisory measures and carry out any financial, moveable or immovable commercial and industrial operation which it may deem useful in the accomplishment and development of its purpose. Organisational Structure The Issuer is 100% owned by the Guarantor, a limited liability company organized under the laws of the State of Connecticut, U.S.A. Trend Information There has been no material adverse change in the prospects of the Issuer since the date of its last published audited financial statements. Administrative and Management Bodies The Issuer’s governing bodies are the Board of Directors (Verwaltungsrat) and the general shareholder’s meeting (Generalversammlung). Board of Directors The Board of Directors currently consists of three members: Earl H. Nemser is also the Vice Chairman of the Guarantor and a director and Vice Chairman of 18 Interactive Brokers Group, Inc. He also serves as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Mr. Nemser is also Special Counsel to the law firm of Dechert LLP, which provides legal services to the Guarantor and Interactive Brokers Group, Inc. Roger Ryff, also Vice President of Timber Hill (Europe) AG Jean Lambert Address of the Board of Directors 19, rue Eugène Ruppert, L-2453 Luxembourg General Meeting of Shareholders The Guarantor as the sole shareholder will exercise the powers of the general meeting of Shareholders. Conflict of Interests There are no potential conflicts of interests of the members of the administrative, management and supervisory bodies between their duties to the Issuer and their private interests and/or other duties. Board Practices The Luxembourg Corporate Governance Code does not apply to the Issuer as the Issuer is not a member of the Luxembourg Stock Exchange. The Luxembourg Corporate Governance Code is a document of the Luxembourg Stock Exchange which is primarily applicable for companies listed at this stock exchange. The Issuer is of the opinion that the code is tailored to the needs of stock companies and the application of the code to the Issuer as a special purpose vehicle is not reasonable. Hence, the Issuer does not voluntarily submit to the Luxembourg Corporate Governance Code. Major Shareholders The Issuer is 100% owned by the Guarantor. Historical Financial Information The following table sets out in summary form the balance sheet, income statement and cash flow statement of the Issuer, which have been extracted from the audited individual financial statements of the Issuer for the period beginning from the start of the Issuer’s business operations until 31 December 2009. The individual financial statements have been drawn up in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS). 19 Balance Sheet (in Euro) 31 December 2009 Assets Cash and cash equivalents Receivable from affiliate Total assets 199,732 4,816,004 5,015,736 Liabilities and equity Liabilities: Payable to affiliate Accounts payable, accrued expenses and other liabilities Equity: Stockholder’s equity Common stock, EUR1,000 stated value per share: Authorized, Issued and Outstanding: 5,000 shares at 31 December 2009 Net Loss Total stockholder’s equity Total liabilities and equity 60,863 25,493 86,356 5,000,000 (70,620) 4,929,380 5,015,736 Income Statement Period from 8 January through 31 December 2009 (in Euro) Revenues: Translation losses Interest income Total revenues (21) 16,009 15,988 Interest expense 15,988 Total net revenues Non-interest expenses: Communications General and administrative Total non-interest expenses 154 86,454 86,608 Loss before income taxes (70,620) Income tax expense Net loss (70,620) 20 Cash Flow Statement Period from 8 January through 31 December 2009 (in Euro) Cash Flows from operating activities: Net loss (Increase) decrease in assets: Receivable from affiliate Increase (decrease) in liabilities: Payable to affiliates Accrued expenses Total cash used in operating activities (70,620) (4,816,004) 60,863 25,493 (4,800,268) Cash flows from financing activities: Issuance of common stock Total cash provided by financing activities 5,000,000 5,000,000 Net Increase in cash: Cash, beginning of period Cash, end of period 199,732 199,732 Auditing of Historical Financial Information The auditors of the Issuer have issued an unqualified auditor report in respect of the financial statements for the period beginning from the start of the Issuer’s business operations until 31 December 2009. Legal and Arbitration Proceedings The Issuer has not been and is not involved in any governmental, legal or arbitration proceedings (including any such proceedings which are pending or threatened of which the Issuer is aware) during a period covering the previous 12 months which may have, or have had in the recent past, significant effects on the Issuer and/or IB Group’s financial position or profitability. Significant Change in Issuer’s Financial or Trading Position There has been no significant change in the Issuer’s financial or trading position since the date of the last audited financial statements of the Issuer. Share Capital (Article 5 of the Articles of Association) The subscribed share capital is Euro 5 Mio. divided into 5,000 shares of Euro 1,000.00 each. The shares are in registered form. They may be represented, at the owner’s option, by certificates representing single shares or certificates representing two or more shares. The Issuer may, to the extent and under the terms permitted by law, purchase its own shares. The share capital may be increased or reduced in compliance with the legal requirements. Material Contracts On 28 August 2009 the Issuer in its capacity as a borrower entered into an unsecured loan agreement with Timber Hill Europe AG in its capacity as a lender 21 in the amount of USD 10 Million. 1.5 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE GUARANTOR Statutory Auditors For the financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009, the independent auditor of the Guarantor was Deloitte & Touche LLP, Two World Financial Center, New York, New York 10281-1414 USA. Information about the Guarantor The Guarantor acts under its legal name IBG LLC and under its commercial name Interactive Brokers Group. The Guarantor was organized as a limited liability company under the laws of the State of Connecticut under its legal name IBG LLC on 1 July 1996 and registered with the Secretary of the State of Connecticut, USA under the number 0538978. The head office of the Guarantor is located at One Pickwick Plaza, Greenwich, Connecticut, 06830, USA. Its telephone number is +1 (203) 618-5800. Investments The Guarantor periodically engages in evaluations of potential strategic investments and acquisitions. In February 2009, the Guarantor invested $ 7,500,000 (USD) in Quadriserv Inc., an electronic securities lending platform provider. Business Overview The Guarantor is a subsidiary of Interactive Brokers Group, Inc. and part of the IB Group. The Guarantor conducts its business through its operating subsidiaries. IB Group is an automated global electronic market maker and broker specializing in routing orders and executing and processing trades in securities, futures, foreign exchange instruments, bonds and funds on more than 80 electronic exchanges and trading venues around the world. As a market maker, IB Group provides liquidity at these marketplaces and, as a broker, it provides professional traders and investors with electronic access to stocks, options, futures, forex, bonds and mutual funds from a SM single IB Universal Account . Employing proprietary software on a global communications network, IB Group is continuously integrating its software with a growing number of exchanges and trading venues into one automatically functioning, computerized platform that requires minimal human intervention. Pursuant to section 1.3 of the Amended and Restated Operating Agreement of IBG LLC, which is similar to the European concept of Articles of Association, as of 3 May 2007 the purpose of the Guarantor is any lawful act or activity for which limited liability companies may be formed under Sections 34-100 to 34-242, inclusive, of the Connecticut Limited Liability Company Act, as amended from time to time. 22 Organisational Structure The Guarantor is owned by IBG Holdings LLC (approximately 89.5%) and Interactive Brokers Group, Inc. (approximately 10.5%). Interactive Brokers Group, Inc. is a corporation organized under the laws of the State of Delaware, U.S.A. It is a holding company whose primary asset is its ownership of approximately 10.5% of the membership interests of the Guarantor. The Class A common stock of Interactive Brokers Group, Inc. is publicly traded and listed on NASDAQ. The Class B common stock of Interactive Brokers Group, Inc. has voting power in Interactive Brokers Group, Inc. proportionate to the extent of IBG Holdings LLC’s ownership of IBG LLC. As of 10 August 2009, there were 41,214,498 shares of Class A common stock and 100 shares of Class B common stock outstanding. IBG Holdings LLC, a limited liability company organized under the laws of the State of Connecticut, U.S.A., owns 100 % of Class B common stock (representing approximately 89.5% voting interest in the Guarantor). Mr. Thomas Peterffy and his affiliates (including TP Holdings Limited Partnership) own approximately 85% of the membership interests of IBG Holdings LLC. Interactive Brokers Group, Inc. is the sole managing member of the Guarantor and controls the business and affairs of the Guarantor. Trend Information There has been no material adverse change in the prospects of the Guarantor since the date of its last published audited financial statements. Administrative and Management Interactive Brokers Group, Inc. is the sole managing member of the Guarantor and controls the business and affairs of the Guarantor. Day-to-day operations are managed by the following officers of the Guarantor: Thomas Peterffy, Chairman, Chief Executive Officer and President. Mr Peterffy also serves as Chairman, Chief Executive Officer and President of Interactive Brokers Group, Inc. and as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Earl H. Nemser, Vice Chairman of the Guarantor and a director and Vice Chairman of Interactive Brokers Group, Inc. He also serves as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Mr Nemser is also Special Counsel to the law firm of Dechert LLP, which provides legal services to the Guarantor and Interactive Brokers Group, Inc. Paul J. Brody, Chief Financial Officer and Secretary. Mr Brody also serves as Chief Financial Officer, Secretary and Director of Interactive Brokers Group, 23 Inc. and as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Milan Galik, Senior Vice President, Software Development. Mr Galik also serves as Senior Vice President, Software Development and Director of Interactive Brokers Group, Inc. and as officer for various subsidiaries of the Guarantor. David M. Battan, Vice President. Mr Battan also serves as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor Susan J. Cramer, Treasurer. Ms Cramer also serves as officer for various subsidiaries of the Guarantor. Bradford L. Jacobowitz, Associate General Counsel. Mr Jacobowitz serves as officer for various subsidiaries of the Guarantor. Business address of the Guarantor’s Management Interactive Brokers Group, Inc. One Pickwick Plaza Greenwich, Connecticut 06830 U.S.A. Conflict of Interests There are no potential conflicts of interests of the members of the administrative and management bodies between their duties to the Guarantor and their private interests and/or other duties. Board practices The Guarantor has established an Audit & Compliance Committee. The Audit & Compliance Committee oversees the operation of internal controls covering compliance with laws, regulations, and internal policies, and independent auditor’s qualifications, performance, and independence. The members of the Audit & Compliance Committee are: Earl Nemser Paul Brody Alexander Loffe Arnold Feist Bradford Jacobowitz David Battan Douglas Madonia Flavio Iten Jean-Francois Bernier Jeffrey Bauch John Good 24 Josef Kornmann Marlene Ward Yogi Aggarwal The Guarantor complies with the U.S. corporate governance regime. Major Shareholders The Guarantor is owned by IBG Holdings LLC (approximately 89.5%) and Interactive Brokers Group, Inc. (approximately 10.5%). Mr. Thomas Peterffy and his affiliates own approximately 85% of the membership interests of IBG Holdings LLC. Historical Financial Information The following table sets out in summary form the balance sheet, consolidated income statement and consolidated cash flow statement of the Guarantor, which has been extracted from the audited annual consolidated financial statements (US-GAAP) of IBG LLC and Subsidiaries for the financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009 respectively. Balance Sheet (in thousands) Assets Cash and cash equivalents Cash and securities - segregated for regulatory purposes Securities borrowed Securities purchased under agreements to resell Trading assets, at fair value Financial instruments owned Financial instruments owned and pledged as collateral December 31, 2009 $ Other receivables: Customers, less allowance for doubtful accounts of $16,637 and $ 17,572 at December 31, 2009 and 2008 Brokers, dealers and clearing organizations Receivable from affiliates Interest Other assets Total assets $ 25 806,046 December 31, 2008 $ 942,889 6,728,936 5,063,026 4,992,121 5,911,881 413,005 715,732 7,809,944 10,049,481 1,534,038 9,343,982 1,065,180 11,114,661 3,239,625 1,621,162 493,063 1,122 14,720 3,748,530 162,018 26,265,543 2,527,981 641 25,185 4,174,969 149,024 28,001,277 $ Liabilities and Equity Liabilities: Trading liabilities - financial instruments sold but not yet purchased, at fair value Securities loaned Short-term borrowings Other payables: Customers Brokers, dealers and clearing organizations Payable to affiliate Accounts payable, accrued expenses and other liabilities Interest $ Senior notes payable Senior secured credit facility Commitments, contingencies and guarantees Equity: Members’ interests, including accumulated other comprehensive income of $277,906 and $173,139 Non-controlling interests in subsidiaries Total equity Total liabilities and equity 26 $ 8,763,201 1,133,658 320,803 $ 13,476,757 656,625 208,117 10,587,701 6,929,617 164,523 9,560 1,614,810 14,019 238,224 9,114 11,009,122 205,777 21,432,561 284,488 16,182 8,859,116 143,054 300,000 23,643,669 4,831,794 1,188 4,832,982 26,265,543 4,356,668 940 4,357,608 28,001,277 $ Income Statement Year ended December 31, (in thousands) Revenues: 2009 Trading gains Commissions and execution fees Interest income Other income Total revenues $ Interest expense Total net revenues Non-interest expenses: Execution and clearing Employee compensation and benefits Occupancy, depreciation and amortization Communications General and administrative Total non-interest expenses Income before income taxes Income tax expense Net income including non-controlling interests Net income attributable to non-controlling interests Net income $ 27 633,865 353,030 121,618 61,260 1,169,773 2008 $ 1,303,994 359,529 437,167 81,669 2,182,359 69,591 332,130 1,100,182 1,850,229 273,203 322,746 175,827 158,018 40,340 22,789 43,518 555,677 37,663 18,650 63,138 600,215 544,505 1,250,014 37,569 102,611 506,936 1,147,403 294 506,642 $ 262 1,147,141 Cash Flow Statement Year ended December 31, (in thousands) Cash flows from operating activities: Net income Adjustment to reconcile net income to net cash provided by operating activities: Translation (gains) losses (2008, as adjusted) Deferred income taxes Depreciation and amortization Employee stock plan compensation Gains (losses) on non-trading investments, net Bad debt expense and other Change in operating assets and liabilities (2008, as adjusted): Decrease (increase) in cash and securities - segregated for regulatory purposes Decrease (increase) in securities borrowed Decrease (increase) in securities purchased under agreements to resell Decrease (increase) in trading assets Decrease (increase) in receivables from customers Decrease (increase) in other receivables Increase in other assets Decrease in trading liabilities Increase (decrease) in securities loaned Increase (decrease) in payable to customers Increase (decrease) in other payables Net cash provided by (used in) operating activities Cash flows form investing activities: (Purchase) sale of investments Distributions received from equity investment (Purchase) of trading rights Purchase of property and equipment Net cash used in investing activities Cash flows from financing activities: Dividends paid Issuance of senior notes Redemptions of senior notes Borrowings under senior secured credit facility Repayments of senior secured credit facility Increase (decrease) in short-term borrowings, net IBG LLC member interests redeemed Reduction in non-controlling interest subsidiary Repurchase of Class A Common Stock 28 2009 $ 506,936 2008 $ 1,147,403 10,555 (38,610) 21,074 33,192 59,201 34,763 17,897 25,921 8,939 (559) 14,107 20,287 (1,736,695) 240,462 855,874 956,426 302,710 1,810,626 (680,721) 5,764,571 (1,618,958) 295,559 2,053,292 (14,270) (4,683,259) 479,335 26,138 (3,707) (820,817) (4,310,029) 3,656,289 (1,481,156) (698,735) 30,389 165,315 2,119,115 (11,300) 5,866 2,292 (18,492) (27,500) 635 (26,695) (20,194) (139,324) 508,116 (445,393) (248,529) 474,566 (491,968) 800 550,000 (300,800) (550,000) 86,464 (14,903) (1,281,108) (76,001) 22 - (866) Cash capital contribution to THE Class A Common Stock acquired from employees Net cash used in financing activities Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents Net increase (decrease) in cash and cash equivalents Cash and cash equivalents at beginning of period Cash and cash equivalents at end of period Supplemental disclosures of cash flow information: Interest paid Taxes paid Non-cash investing activities: Refinancing of bridge loan Total non-cash investing activities - - (305,018) (1,623,906) 30,360 (52,256) (136,843) 422,759 $ 942,889 806,046 $ 520,130 942,889 $ $ 76,659 87,354 $ $ 369,200 60,406 $ $ - $ $ - Auditing of Historical Financial Information The auditors of the Guarantor have issued unqualified auditor's reports in respect of each annual financial statement for the two financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009. Legal and Arbitration Proceedings The Guarantor has not been and is not involved in any governmental, legal or arbitration proceedings (including any such proceedings which are pending or threatened of which the Guarantor is aware) during a period covering the last 12 months which may have, or have had in the recent past, significant effects on the Guarantor and/or IB Group’s financial position or profitability. Significant Change in Guarantor’s Financial or Trading Position There has been no significant change in the Guarantor’s financial or trading position since the date of the last audited financial statement of the Guarantor. Share Capital The Guarantor’s membership interests are owned by IBG Holdings LLC (approximately 89.5%) and Interactive Brokers Group, Inc. (approximately 10.5%). Material Contracts The Guarantor has not entered into material contracts not in the ordinary course of its business, which could result in the Guarantor or any member of the IB Group being under an obligation or entitlement that is material to the Guarantor’s ability to meet its obligation to security holders in respect of the securities being issued. 29 1.6 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE DERIVATIVE SECURITIES Derivative Securities The Derivative Securities constitute non-interest bearing notes within the meaning of section 793 German Civil Code. The Derivative Securities entitle the securityholder to receive a settlement amount from the Issuer in respect of the Derivative Securities, which is an amount dependent on the development of the relevant underlyings on which the Derivative Securities are based. These underlyings may be a share, an index, a currency exchange rate, a precious metal, a commodity, an interest rate, or a fund unit and will be determined in the Final Terms. The price of the respective underlying on the date on which the underlying is valuated and the ratio, which is the proportion of the number of underlyings to the number of Derivative Securities, form among others a point of reference for the calculation of the settlement amount. The terms and conditions of the Derivative Securities contain provisions which set out the claim for the payment of the settlement amount. The settlement amount equals to the price of the respective underlying on the date on which the underlying is valuated multiplied with the ratio. A description of the underlying and the place where information on the underlying can be viewed is provided in the Final Terms. The Derivative Securities may be capital protected, in which case the settlement amount is at least equal to the capital protected amount, i.e. the minimum 2 amount to repay the Derivative Securities or there may be no capital protection. Under this Base Prospectus, Interactive Brokers Financial Products S.A. shall issue the respective Derivative Securities as Issuer in accordance with German law. All payments relating to the Derivative Securities are made in the currency as set out in the Final Terms. The Derivative Securities expire - provided that the Derivative Securities are not terminated or expired early - on the expiration date as set out in the Final Terms. Status The Derivative Securities constitute direct, unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, ranking pari passu among themselves and with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, other than obligations preferred by mandatory provisions of law. 1.7 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE PROGRAMME Arranger and Dealer Timber Hill (Europe) AG (THE) The Issuer may appoint other dealers in accordance with the provisions of the Dealer Agreement in relation to the Programme as a whole or in relation to one or more Series (the Dealers). 2 Fiscal and Paying Agent Timber Hill (Europe) AG, unless otherwise specified in the Final Terms. Type of Programme Programme for the issue of bearer Derivative Securities (Inhaberschuldverschreibungen) the terms and conditions of which are governed by German law. Any payment upon exercise or redemption, as the case may be, of the Derivative Securities will be determined by reference to one or more underlyings. Guarantee The Guarantor will unconditionally and irrevocably guarantee the due and punctual settlement in full of all Whether the Derivative Securities are vested with a capital guarantee (i.e. a Minimum Repayment Amount is guaranteed) or without a capital guarantee is set out in the Final Terms. 30 obligations due and owing by the Issuer under the Derivative Securities pursuant to a Guarantee Agreement between the Issuer and the Guarantor. Issuance in Series The Derivative Securities will be issued in Series (each also an Issue). Each Issue may comprise one or more tranches (Tranches and each a Tranche) issued on different issue dates. The Derivative Securities of each Issue will all be subject to identical terms, except that the issue date and the issue price may be different in respect of different Tranches. Taxation All payments under the Derivative Securities will be made free and clear of, and without withholding or deduction for, any taxes, duties, assessments or governmental charges of whatever nature imposed, levied, collected, withheld or assessed by Luxembourg or the United States of America (as the case may be) or any political subdivision or any authority of the Luxembourg or the United States of America (as the case may be) that has power to tax unless such withholding or deduction is required by law. If such withholding or deduction is required by law, the Issuer will not pay any additional amounts. Selling Restrictions There will be specific restrictions on the offer and sale of the Derivative Securities and the distribution of offering material in the United States of America and the European Economic Area and such other restrictions as may be required under applicable law in connection with the offering and sale of a particular Tranche of the Derivative Securities. Form of the Derivative Securities The Derivative Securities will be issued as bearer securities (Inhaberschuldverschreibungen) governed by German law. Approval and Notification Approval for this Base Prospectus pursuant to Article 13 of the Prospectus Directive and Section 13 of the German Securities Prospectus Act (Wertpapierprospektgesetz) has exclusively been sought from the Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) as the competent authority. The BaFin has approved this Base Prospectus pursuant to § 13 paragraph (1) sentence 2 of the German Securities Prospectus Act, which requires the scrutiny of the Base Prospectus in relation to its completeness, coherence and comprehensibility. As at the date of this Base Prospectus, a notification of the Base Prospectus pursuant to Articles 17 and 18 of the Prospectus Directive to the United Kingdom has been applied for. In addition, the Issuer may request the competent authority to provide competent authorities in additional host Member States within the European Union with a notification pursuant to Articles 17 and 18 of the Prospectus Directive. Listing/Admission to an alternative The Final Terms will determine for the specific Tranche 31 segment of a stock exchange whether the Derivative Securities will be included in an alternative segment (Freiverkehr) of a stock exchange or whether Derivative Securities will not be admitted to trading at all. 32 2 DEUTSCHE ÜBERSETZUNG DER ZUSAMMENFASSUNG Die nachfolgenden Ausführungen stellen eine Zusammenfassung (die Zusammenfassung) der wesentlichen Merkmale und Risiken, die auf die Interactive Brokers Financial Products S.A. (die Emittentin), IBG LLC (die Garantin) und die unter dem Zertifikate- und Optionsscheinprogramm der Emittentin (das Programm) zu begebenden Zertifikate und Optionsscheine (die Derivativen Wertpapiere) zutreffen, dar. Die Zusammenfassung ist als Einführung zu diesem Basisprospekt (der Basisprospekt) zu verstehen. Der Anleger sollte jede Entscheidung zur Anlage in die Derivativen Wertpapiere auf die Prüfung des gesamten Basisprospekts einschließlich etwaiger Nachträge hierzu und der maßgeblichen endgültigen Bedingungen (die Endgültigen Bedingungen) stützen. Wenn vor einem Gericht Ansprüche aufgrund der in diesem Basisprospekt, einem etwaigen Nachtrag oder den Endgültigen Bedingungen enthaltenen Informationen geltend gemacht werden, könnte der als Kläger auftretende Anleger in Anwendung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften der Staaten des Europäischen Wirtschaftsraums die Kosten für die Übersetzung des Basisprospekts, etwaiger Nachträge und der maßgeblichen Endgültigen Bestimmungen vor Prozessbeginn zu tragen haben. Die Emittentin, die für diese Zusammenfassung verantwortlich ist, kann haftbar gemacht werden, jedoch nur für den Fall, dass die Zusammenfassung irreführend, unrichtig oder widersprüchlich ist, wenn sie zusammen mit anderen Teilen des Prospekts gelesen wird. Die nachstehende Zusammenfassung ist keine vollständige Darstellung, sondern gehört zum Basisprospekt und ist im Zusammenhang mit dem Basisprospekt insgesamt sowie, in Bezug auf eine Serie von Derivativen Wertpapieren mit den Endgültigen Bedingungen zu lesen. 2.1 ZUSAMMENFASSUNG DER RISIKOFAKTOREN Der Erwerb von unter dem Angebotsprogramm begebenen Derivaten Wertpapieren ist mit den im Folgenden zusammengefassten Risiken verbunden. Die konkreten Risiken hinsichtlich der Basiswerte können in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen dargestellt werden. Diese müssen daher immer mit in die Betrachtung der mit einer Anlage in die Derivativen Wertpapiere verbundenen Risiken einbezogen werden. In diesem Zusammenhang sollten Anleger neben den übrigen in diesem Prospekt und in den die Emission betreffenden Endgültigen Bedingungen enthaltenen Informationen über die Emittentin, die Garantin und die Derivativen Wertpapiere auch die Beschreibung der Risiken für ihre Anlageentscheidung heranziehen. Anleger sollten bei der Entscheidung über einen Erwerb von Derivativen Wertpapieren zunächst ihre jeweilige finanzielle Situation und ihre Anlageziele berücksichtigen und die Eignung der betreffenden Derivativen Wertpapiere für das Erreichen des angestrebten Anlagezieles angesichts ihrer persönlichen Umstände immer vor dem Erwerb mit ihren eigenen FinanzRechts- und Steuerberatern erörtern. Sollte einer oder sollten mehrere der unten beschriebenen Umstände eintreten, könnte es zu wesentlichen und nachhaltigen Kursrückgängen der Derivativen Wertpapiere oder im Extremfall zu einem Totalverlust des vom Anleger eingesetzten Kapitals kommen. Selbst wenn die Derivativen Wertpapiere bei Fälligkeit mit einem Kapitalschutz in Höhe des Mindestrückzahlungsbetrages (der Mindestrückzahlungsbetrag) ausgestaltet sind, und damit das Verlustrisiko begrenzt ist, trägt jeder Inhaber der Derivativen Wertpapiere (der Anleger) das 3 Risiko, dass sich die Situation der Emittentin verschlechtert. 3 Ob die Derivativen Wertpapiere mit einer Kapitalgarantie ausgestaltet sind (d.h. ein Mindestrückzahlungsbetrag garantiert wird) oder ob keine Kapitalgarantie besteht, ist in den Endgültigen Bedingungen geregelt. 33 2.2 ZUSAMMENFASSUNG DER MIT DER GARANTIN UND DER EMITTENTIN VERBUNDENEN RISIKEN Zusammenfassung der mit der Garantin verbundenen Risiken Die Garantin als Muttergesellschaft der Interactive Brokers Unternehmensgruppe (bestehend aus der Garantin und ihren Tochtergesellschaften, definiert als IB Gruppe) ist eine Holdinggesellschaft, deren maßgebliche Vermögenswerte aus Aktien und aus sonstigen aktienähnlichen Beteiligungen an Tochtergesellschaften sowie aus Forderungen gegen solche Gesellschaften bestehen. Infolgedessen bezieht sie ihre Einkünfte beinahe ausschließlich von ihren Tochtergesellschaften. Hieraus folgt, dass die Garantin zur Gewinnung der Mittel, die sie zur Erfüllung ihrer Verbindlichkeiten aus von ihr garantierten Derivativen Wertpapieren benötigt, auf Dividenden und sonstige Ausschüttungen ihrer Tochtergesellschaften bzw. auf von diesen gewährte Darlehen angewiesen ist und der Inhaber der Derivativen Wertpapiere seine Investition ganz oder teilweise verlieren kann. Die finanzielle Situation sowie die Geschäftsergebnisse der IB Gruppe, von denen jegliche Dividenden und sonstigen Ausschüttungen bzw. Darlehen an die Garantin abhängig sind, können durch ungewisse bzw. unvorteilhafte Umstände wirtschaftlicher, marktbezogener, rechtlicher oder sonstiger Art betroffen sein. Dies schließt unter anderem die folgenden Umstände ein: Marktrisiko Der Begriff „Marktrisiko“ beschreibt Veränderungen von Zinssätzen und Währungskursen, Kursen von Finanzinstrumenten und Bewertungen von Immobilien, sowie Anstiege der Volatilität. Wettbewerbsintensives Marktumfeld Der Begriff „Wettbewerbsintensives Marktumfeld“ beschreibt den Umstand, dass die Wettbewerbsfähigkeit der Garantin in den globalen Finanzmärkten von Faktoren wie ihrer Reputation, der Qualität ihrer Dienstleistungen, ihrer Produktinnovation, ihren Fähigkeiten bei der Ausführung, der Preisgestaltung, den Verkäufen sowie vom Talent ihrer Mitarbeiter abhängig ist. Geschäftsumfeld Der Begriff „Geschäftsumfeld“ beschreibt die Beeinflussung der globalen Finanzmärkte durch geopolitische Entwicklungen. Liquidität Der Begriff „Liquidität“ beschreibt Liquidität und Liquiditätsmanagement, welche durch das (wenn auch nur kurzzeitige) Unvermögen der Garantin beeinflusst werden, Zugang zu den kurz- bzw. langfristigen Fremdkapitalmärkten oder den Märkten für Wertpapierpensionsoder Wertpapierleihgeschäfte zu erhalten, bzw. Kreditfazilitäten in Anspruch zu nehmen. Bonitätsbewertungen (Credit Ratings) Der Begriff „Bonitätsbewertungen“ beschreibt die Fähigkeit bzw. die Kosten der Garantin, Zugang zu den Märkten für unbesicherte Mittelaufnahme in Abhängigkeit von ihrer Bonitätsbewertung zu erhalten. Kreditrisiken Der Begriff „Kreditrisiken“ beschreibt die (wenn auch unvorhersehbare bzw. fern liegende) Möglichkeit, dass eine Vertragspartei nicht fähig sein sollte, ihren vertraglichen Verpflichtungen 34 gegenüber der Garantin nach zu kommen. Betriebsrisiko Der Begriff „Betriebsrisiko“ beschreibt das Verlustrisiko, dass sich aus den unzulänglichen oder fehlgeschlagenen internen oder ausgelagerten betrieblichen Prozessen, personenbezogenen Problemen, Infrastrukturproblemen sowie Problemen mit Technologiesystemen ergibt. Rechtliches und Regulatorisches Risiko, Reputationsrisiko Der Begriff „Rechtliches und Regulatorisches Risiko, Reputationsrisiko“, beschreibt jegliche Erhöhung der Kosten der Einhaltung der umfangreichen Vorschriften, denen die Finanzund Wertpapierindustrie in vielen Rechtsordnungen unterliegt, in denen die Garantin tätig ist, sowie der rechtlichen, reputationsbezogenen und/oder verwaltungsbezogenen Kosten, die mit etwaigen Verstößen dieser Vorschriften einhergehen. Insbesondere können ungewisse bzw. unvorteilhafte Umstände wirtschaftlicher, marktbezogener, rechtlicher oder sonstiger Art folgende, nicht abschließend genannte Risiken beinhalten: Das Geschäft der IB Gruppe kann durch weltweite Ereignisse, die außerhalb ihres Einflusses liegen, geschädigt werden, einschließlich eines allgemeinen Rückgangs des Wertpapierhandels. Weil der Erlös und die Rentabilität der IB Gruppe vom Handelsvolumen abhängt, liegt eine Anfälligkeit für erhebliche Schwankungen vor, die sich schwer vorherzusagen lassen. Weil die IB Gruppe auf ihre Computersoftware angewiesen ist, können im Falle einer Störung derselben der IB Gruppe erhebliche finanzielle Nachteile entstehen. Im Zuge der Weiterentwicklung der Software können technologische Ausfälle zum Nachteil der IB Gruppe entstehen. Der Geschäftsbetrieb der IB Gruppe kann aufgrund eines systemischen Marktereignisses gefährdet sein. Bei der IB Gruppe können Betriebsverluste aufgrund ihrer Market-Making Tätigkeit entstehen. Der Geschäftsbetrieb der IB Gruppe kann wegen geminderter Kursdifferenz der Wertpapierpreise (spreads), geringem Handelsaufkommen und Handel durch Market Maker und/oder Specialists gestört werden. Der IB Gruppe können im Falle des Scheiterns ihres firmeneigenen Preismodells Verluste ihrer Market-Making Tätigkeit entstehen. Die Bewertung der von der IB Gruppe gehaltenen Finanzinstrumente kann jederzeit wesentliche und zeitweise ungewöhnliche Schwankungen des Wertes und des Ertrages derselben zur Folge haben. Die IB Gruppe kann Verlusten ausgesetzt sein, die wegen mangelnder Informationen entstehen. 35 Gesetzliche Vorgaben und bestimmte Market-Maker können verlangen, dass die IB Gruppe unprofitable Geschäfte tätigt oder verhindern, dass die IB Gruppe profitable Geschäfte tätigt. Die IB Gruppe kann wegen ihrer Clearing- und Abwicklungstätigkeit möglichen Verlusten ausgesetzt sein. Die IB Gruppe ist auf ihre firmeneigene Technologie angewiesen. Die Zukunft der IB Gruppe kann nachteilig beeinträchtigt werden, falls die IB Gruppe die technologische Überlegenheit in ihrer Branche nicht erhalten kann. Der Verlust von qualifizierten Mitarbeitern würde die Geschäfte der IB Gruppe nachteilig beeinflussen. Das Geschäft der IB Gruppe ist Risiken im Zusammenhang mit ihren internationalen Aktivitäten ausgesetzt. Die IB Gruppe hat keine vollständig redundanten Systeme. Systemausfälle können dem Geschäftsbetrieb der IB Gruppe schaden. Der Ausfall von Fremdsystemen, auf welche die IB Gruppe angewiesen ist, kann den Geschäftsbetrieb nachteilig beeinflussen. Der direkte Marktzugang der IB Gruppe sowie das clearing und non-clearing Maklergeschäft sind intensivem Wettbewerb ausgesetzt. Jegliche zukünftige Akquisition kann bedeutende Transaktionskosten, Integrationsrisiken und Konsolidierungsrisiken und Risiken im Zusammenhang mit dem Eintritt in neue Märkte zur Folge haben und die IB Gruppe könnte außer Stande sein, das konsolidierte Unternehmen profitabel zu führen. Mit dem Internet verbundene Problemstellungen können das Wachstum in der Nutzung von der IB Gruppe angebotenen Dienstleistungen verlangsamen oder reduzieren. Die Computer-Infrastruktur der IB Gruppe kann durch Sicherheitsverstöße angreifbar sein. Solche Probleme können über das Internet übermittelte vertrauliche Daten gefährden, zur Unterbrechung der Geschäftstätigkeit und zur Haftung der IB Gruppe gegenüber Dritten führen. Die IB Gruppe könnte außer Stande sein, ihre Immaterialgüterrechte zu schützen oder könnte gehindert sein, Immaterialgüterrechte für ihre Geschäftstätigkeit zu nutzen. Der zukünftige Erfolg der IB Gruppe ist abhängig von ihrer Reaktion auf die Nachfrage nach neuen Dienstleistungen, Produkten und Technologien. Die Ausweitung der Market-Making Aktivitäten der IB Gruppe auf forex-basierte Produkte umfasst bedeutende Risiken. Unvorhersehbare Ereignisse in derartigen Geschäften können eine nachteilige Beeinflussung auf die Geschäftstätigkeit der IB Gruppe und dessen Finanzlage und Geschäftsergebnis haben. Die IB Gruppe unterliegt einem Adressenausfallrisiko, indem Ausfälle von Parteien mit denen die IB Gruppe in Geschäftsbeziehungen steht, nachteilige Auswirkungen auf die geschäftlichen Aktivitäten, die Finanzverfassung und/oder die Geschäftsergebnisse haben können. Zusammenfassung der mit der Emittentin verbundenen Risiken Wie jede Gesellschaft der IB Gruppe kann die Emittentin, zusätzlich zu den im vorhergehenden Abschnitt genannten Risiken, durch ungewisse bzw. unvorteilhafte 36 Umstände wirtschaftlicher, marktbezogener, rechtlicher oder sonstiger Art betroffen sein, die sich aller Wahrscheinlichkeit auf die IB Gruppe auswirken können. Durch den Erwerb von der Emittentin begebener Wertpapiere übernehmen Anleger das Kreditrisiko der Emittentin, d.h. das Risiko, dass die Emittentin nicht in der Lage sein wird, ihren (möglichen) Zahlungsverpflichtungen unter den von ihr begebenen und von den Anlegern erworbenen Wertpapieren nachzukommen. Die Emittentin kann ihre Verpflichtungen durch Begründung derivativer Instrumente mit anderen Gesellschaften der IB Gruppe absichern. Deshalb kann die Fähigkeit der Emittentin, ihre Zahlungsverpflichtungen zu erfüllen, dadurch beeinträchtigt werden, dass andere Gesellschaften der IB Gruppe nicht in der Lage sind oder es versäumen, ihre gegenüber der Emittentin geschuldeten Verpflichtungen zu erfüllen. Für die Emittentin liegt keine Bonitätsbewertung (Credit Rating) vor, und soweit die Emittentin die ungesicherten Finanzierungsmärkte in Anspruch nimmt, kann die diesbezügliche Fähigkeit der Emittentin auch von den Bonitätsbewertungen der IB Gruppe abhängen. Verschiedene Gesellschaften der IB Gruppe sind in eine Reihe gerichtlicher, aufsichtsrechtlicher und schiedsgerichtlicher Verfahren verwickelt, die Angelegenheiten betreffen, die im Zusammenhang mit der Geschäftstätigkeit dieser Gesellschaften stehen. Mögliche Verluste im Zusammenhang mit den Prozessen gegen die IB Gruppe können sich in erheblicher Weise auf das operative Ergebnis zukünftiger Zeiträume auswirken, je nach Höhe der Erträge für diese Zeiträume. 2.3 ZUSAMMENFASSUNG DER MIT DEN DERIVATIVEN WERTPAPIEREN VERBUNDENEN RISIKEN Zusammenfassung der mit den Optionsscheinen verbundenen Risiken Für den Erwerber der Optionsscheine ist eine Investition mit produktspezifischen Risiken verbunden. So wird der Wert eines Optionsscheins nicht nur von den Kursveränderungen des Basiswerts beeinflusst, sondern hängt zusätzlich von einer Reihe weiterer Faktoren ab. Eine Wertminderung der Optionsscheine kann daher selbst dann eintreten, wenn der Kurs des Basiswerts konstant bleibt. Potenzielle Erwerber sollten beachten, dass Kursveränderungen (oder auch schon das Ausbleiben einer erwarteten Kursveränderung) des Basiswerts den Wert des jeweiligen Optionsscheins mindern können. Dieses Risiko besteht unabhängig von der finanziellen Leistungsfähigkeit der Emittentin. Eines der wesentlichen Merkmale des Optionsscheins als Kapitalanlage ist sein so genannter Leverage-Effekt: Eine Veränderung des Werts des Basiswerts kann eine überproportionale Veränderung des Werts des Optionsscheins zur Folge haben. Dementsprechend sind mit den Optionsscheinen auch überproportionale Verlustrisiken verbunden, wenn sich der Kurs des Basiswerts ungünstig entwickelt. Beim Kauf eines bestimmten Optionsscheins ist deshalb zu berücksichtigen, dass je größer der Leverage-Effekt eines Optionsscheins ist, umso größer auch das mit ihm verbundene Verlustrisiko ist. Ferner ist zu beachten, dass der Leverage-Effekt typischerweise umso größer ist, je kürzer die (Rest-) Laufzeit des Optionsscheins ist. Neben der Laufzeit der Optionsscheine, der Häufigkeit und der Intensität von Kursschwankungen (Volatilität) des Basiswerts oder dem allgemeinen Zins- und Dividendenniveau bzw. der allgemeinen Entwicklung der Devisenmärkte sind nach Auffassung der Emittentin vor allem folgende Umstände für den Wert eines Optionsscheins wesentlich bzw. können aus folgenden Umständen Risiken für die Erwerber der Optionsscheine erwachsen. Jeder potentielle Erwerber muss auf der Grundlage seiner eigenen unabhängigen Einschätzung und der entsprechenden unabhängigen den Umständen entsprechenden professionellen Beratung entscheiden, ob der Kauf der Optionsscheine in jeder Hinsicht seinen eigenen finanziellen Möglichkeiten, Zielen und Umständen (oder, für den Fall, dass die Optionsscheine treuhänderisch erworben werden, derjenigen des Begünstigten) entspricht, mit allen geltenden Anlagerichtlinien, Richtlinien und Einschränkungen (je nachdem, ob die Optionsscheine im eigenen Namen oder treuhänderisch erworben werden) übereinstimmt und sich als geeignete 37 angemessene und zulässige Investition darstellt (für sich selbst oder, für den Fall, dass die Optionsscheine treuhänderisch erworben werden, für den Begünstigten). Dies gilt unabhängig von den offensichtlichen und erheblichen Risiken, die mit einer Investition oder der Inhaberschaft an den Optionsscheinen verbunden sind. Weitere Besonderheiten der Optionsscheinstruktur Potenzielle Erwerber der Optionsscheine müssen vor einer Investition in die Optionsscheine beachten, dass die folgenden Besonderheiten der Optionsscheine, soweit diese in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben werden, Auswirkungen auf den Wert der Optionsscheine bzw. die Höhe des nach den Bedingungen der Optionsscheine gegebenenfalls zu zahlenden Geldbetrags haben können, und die Optionsscheine dementsprechend besondere Risikoprofile aufweisen: Umfang der Teilnahme an der Entwicklung des Basiswerts Die Verwendung des Bezugsverhältnisses innerhalb der Bestimmung des Optionsrechts führt dazu, dass die Optionsscheine zwar wirtschaftlich einer Direktinvestition in den Basiswert ähnlich sind, mit einer solchen jedoch insbesondere deshalb nicht vollständig vergleichbar sind, weil die Wertpapiergläubiger an der entsprechenden Wertentwicklung nicht im Verhältnis 1:1 partizipieren, sondern in dem Verhältnis des Bezugsverhältnisses teilnehmen. Wechselkursrisiko Soweit in den Endgültigen Bedingungen angegeben, wird der durch die Optionsscheine verbriefte Anspruch der Wertpapiergläubiger mit Bezug auf eine von der Auszahlungswährung abweichenden Währung, Währungseinheit bzw. Rechnungseinheit berechnet und/oder der Wert des Basiswerts in einer von der Auszahlungswährung abweichenden Währung, Währungseinheit oder Rechnungseinheit bestimmt, weshalb sich potenzielle Erwerber der Optionsscheine darüber im Klaren sein sollten, dass mit der Anlage in die Optionsscheine Risiken aufgrund von schwankenden Wechselkursen verbunden sein können und dass das Verlustrisiko nicht allein von der Entwicklung des Werts des Basiswerts, sondern auch von ungünstigen Entwicklungen des Werts der fremden Währung, Währungseinheit bzw. Rechnungseinheit abhängt. Derartige Entwicklungen können das Verlustrisiko der Wertpapiergläubiger zusätzlich dadurch erhöhen, dass sich durch eine ungünstige Entwicklung des betreffenden Währungswechselkurses der Wert der erworbenen Optionsscheine während ihrer Laufzeit entsprechend vermindert oder sich die Höhe des möglicherweise unter den Optionsscheinen zu zahlenden Auszahlungsbetrags entsprechend vermindert. Währungswechselkurse werden von Angebots- und Nachfragefaktoren auf den international en Devisenmarkten bestimmt, die volkswirtschaftlichen Faktoren, Spekulationen und Maßnahmen von Regierungen und Zentralbanken ausgesetzt sind (zum Beispiel währungspolitische Kontrollen oder Einschränkungen). Besonderheiten bei Optionsscheinen auf Währungswechselkurse, Rohstoffe bzw. Edelmetalle Es ist zu beachten, dass Währungswechselkurse, Rohstoffe bzw. Edelmetalle als Basiswert 24 Stunden am Tag durch die Zeitzonen in Australien, Asien, Europa und Amerika gehandelt werden. Potenzielle Erwerber der Optionsscheine sollten somit beachten, dass es jederzeit und auch außerhalb der lokalen Handelszeiten oder der Handelszeiten der Emittentin, der Berechnungsstelle oder des Anbieters zum Erreichen, Überschreiten bzw. Unterschreiten einer nach den Bedingungen der Optionsscheine maßgeblichen Grenze oder Schwelle kommen kann. Beschränkung der Ausübung der Optionsscheine durch die Wertpapiergläubiger Soweit in den Endgültigen Bedingungen angegeben, kann das in den Bedingungen der Optionsscheine, die sich, unmittelbar oder mittelbar, auf deutsche Aktien als Basiswert 38 beziehen, verbriefte Optionsrecht an bestimmten Tagen nicht ausgeübt werden. Hierbei handelt es sich um den Tag, an dem die ordentliche Hauptversammlung der deutschen Aktiengesellschaft, die die den Optionsscheinen zu Grunde liegenden Aktien begeben hat, stattfindet, sowie den diesem Tag unmittelbar vorangehenden Berechnungstag (ex Dividende Tag). Die Endgültigen Bedingungen können zudem vorsehen, dass die Wertpapiergläubiger die Optionsscheine nur zu bestimmten Terminen ausüben können. Wenn die Ausübungserklärung nicht fristgerecht zu diesem Ausübungstermin vorliegt, kann eine erneute Ausübung erst wieder zu dem nächsten in den Bedingungen der Optionsscheine vorgesehenen Termin erfolgen. Beschränkung der Ausübung der Optionsscheine durch die Wertpapiergläubiger durch eine Mindestausübungsanzahl Soweit in den Endgültigen Bedingungen angegeben, muss gemäß den Bedingungen der Optionsscheine jeder Wertpapiergläubiger von Optionsscheinen eine festgelegte Mindestanzahl an Optionsscheinen, die so genannte Mindestausübungsanzahl, vorlegen, um das in den Optionsscheinen verbriefte Optionsrecht ausüben zu können. Wertpapiergläubiger, die nicht über die erforderliche Mindestausübungsanzahl verfügen, müssen somit entweder ihre Optionsscheine verkaufen oder zusätzliche Optionsscheine kaufen (wobei dafür jeweils Transaktionskosten anfallen). Kündigung und vorzeitige Tilgung der Optionsscheine durch die Emittentin Potenziellen Erwerbern der Optionsscheine sollte bewusst sein, dass die Emittentin gemäß den Bedingungen der Optionsscheine die Möglichkeit hat, die Optionsscheine insgesamt vor dem Verfalltag zu kündigen und vorzeitig zu tilgen. Wenn die Emittentin die Optionsscheine vor dem Verfalltag kündigt und vorzeitig tilgt, hat der Wertpapiergläubiger das Recht, die Zahlung eines Geldbetrags in Bezug auf die vorzeitige Tilgung zu verlangen. Der Wertpapiergläubiger hat jedoch keinen Anspruch auf irgendwelche weiteren Zahlungen auf die Optionsscheine nach dem maßgeblichen Kündigungstag. Der Wertpapiergläubiger trägt damit das Risiko, dass er an der Wertentwicklung des Basiswerts nicht in dem erwarteten Umfang und über den erwarteten Zeitraum partizipieren kann. Im Falle einer Kündigung der Optionsscheine durch die Emittentin trägt der Wertpapiergläubiger zudem das Wiederanlagerisiko. Dies bedeutet, dass er den durch die Emittentin im Falle einer Kündigung gegebenenfalls ausgezahlten Geldbetrag möglicherweise nur zu ungünstigeren Marktkonditionen als denen, die beim Erwerb der Optionsscheine vorlagen, wiederanlegen kann. Keine Kündigungsmöglichkeit der Wertpapiergläubiger Die Optionsscheine können während ihrer Laufzeit nicht von den Wertpapiergläubigern gekündigt werden. Vor Laufzeitende ist, soweit es nicht zu einer Kündigung durch die Emittentin und einer vorzeitigen Tilgung der Optionsscheine bzw., soweit in den Endgültigen Bedingungen angegeben, einer Ausübung des Optionsrechts durch die Wertpapiergläubiger gemäß den Bedingungen der Optionsscheine kommt, die Realisierung des durch die Optionsscheine gegebenenfalls verbrieften wirtschaftlichen Werts (bzw. eines Teils davon) nur durch Veräußerung der Optionsscheine möglich. Mögliche Wertminderung des Basiswerts Soweit die Laufzeit der Optionsscheine durch die Emittentin vorzeitig durch Kündigung gemäß den Bedingungen der Optionsscheine beendet wird, müssen potenzielle Erwerber der Optionsscheine beachten, dass eine möglicherweise negative Entwicklung des Kurses des Basiswerts nach dem Zeitpunkt der Kündigungserklärung bis zur Ermittlung des für die Berechnung des dann zahlbaren Geldbetrags verwendeten Kurses des Basiswerts zu Lasten der Wertpapiergläubiger geht. 39 Nachteilige Auswirkungen von Anpassungen des Optionsrechts Die Emittentin ist - soweit in den Endgültigen Bedingungen angegeben - gemäß den Bedingungen der Optionsscheine bei Vorliegen eines potenziellen Anpassungsereignisses berechtigt, Anpassungen der Bedingungen der Optionsscheine vorzunehmen. Diese Anpassungen können sich negativ auf den Wert der Optionsscheine auswirken. Einfluss von Nebenkosten Provisionen und andere Transaktionskosten, die beim Kauf oder Verkauf von Optionsscheinen anfallen, können - insbesondere in Kombination mit einem niedrigen Auftragswert - zu Kostenbelastungen führen, die den unter den Optionsscheinen gegebenenfalls zu zahlenden Auszahlungsbetrag der Höhe nach extrem vermindern können. Potenzielle Erwerber sollten sich deshalb vor Erwerb eines Optionsscheins über alle beim Kauf oder Verkauf des Optionsscheins anfallenden Kosten einschließlich etwaiger Kosten ihrer Depotbank bei Erwerb und bei Fälligkeit der Optionsscheine informieren. Risiko ausschließende oder einschränkende Geschäfte Potenzielle Erwerber der Optionsscheine dürfen nicht darauf vertrauen, dass während der Laufzeit der Wertpapiere jederzeit Geschäfte abgeschlossen werden können, durch die relevante Risiken ausgeschlossen oder eingeschränkt werden können; tatsächlich hängt dies von den Marktverhältnissen und den jeweils zugrunde liegenden Bedingungen ab. Unter Umständen können solche Geschäfte nur zu einem ungünstigen Marktpreis getätigt werden, so dass für den Anleger ein entsprechender Verlust entsteht. Handel in den Optionsscheinen / Mangelnde Liquidität Es lässt sich nicht voraussagen, ob und inwieweit sich ein Sekundärmarkt für die Optionsscheine entwickelt, zu welchem Preis die Optionsscheine in diesem Sekundärmarkt gehandelt werden und ob dieser Sekundärmarkt liquide sein wird oder nicht. Potenzielle Erwerber sollten deshalb nicht darauf vertrauen, den jeweiligen Optionsschein zu einer bestimmten Zeit oder einem bestimmten Kurs veräußern zu können. Verbriefung und Verwahrung der Optionsscheine Optionsscheine, die unter diesem Programm begeben werden, sind als Inhaberpapiere (Dauerglobalurkunde(n) und Vorläufige Globalurkunde(n)) verbrieft. Die Dauerglobalurkunde bzw. die Vorläufige Dauerglobalurkunde wird bei der Verwahrstelle im Auftrag der Clearingstelle entsprechend der anwendbaren Vorschriften der Verwahr- und der Clearingstelle verwahrt. Die Optionsscheine sind als Miteigentumsanteile an der Dauerglobalurkunde bzw. der Vorläufigen Dauerglobalurkunde in Übereinstimmung mit den maßgeblichen Regeln der Clearingstelle (die CS-Regeln) übertragbar und sind im Effektengiroverkehr ausschließlich in der Kleinsten handelbaren Einheit übertragbar. Die Übertragung wird mit Eintragung der Übertragung in den Büchern der Clearingstelle wirksam. Hinsichtlich Übertragungen, Zahlungen und die Kommunikation mit der Emittentin können sich die Wertpapiergläubiger ausschließlich auf die Verfahren der Verwahr- und der Clearingstelle berufen. Die Wertpapiergläubiger haben keinen Anspruch, die Lieferung von effektiven Wertpapieren zu verlangen. Unabhängig davon, ob die Optionsscheine in einer Dauerglobalurkunde oder einer Vorläufigen Globalurkunde verbrieft werden, trifft die Emittentin keinerlei Verantwortlichkeit oder Haftung unter jedweden Umständen für Handlungen und Unterlassungen der Clearingstelle oder, soweit in den Endgültigen Bedingungen angegeben, der Verwahrstelle als auch für jeden daraus resultierenden Schaden für Wertpapiergläubiger im Allgemeinen und für Aufzeichnungen über das wirtschaftliche Eigentum an den Globalurkunden sowie Zahlungen daraus im Besonderen. 40 Preisbildung von Optionsscheinen Die Preisbildung dieser Optionsscheine orientiert sich im Gegensatz zu den meisten anderen Wertpapieren regelmäßig nicht an dem Prinzip von Angebot und Nachfrage in Bezug auf die Optionsscheine, da Wertpapierhändler möglicherweise im Sekundärmarkt eigenständig berechnete An- und Verkaufskurse für die Optionsscheine stellen. Diese Preisberechnung wird auf der Basis von im Markt üblichen Preisberechnungsmodellen vorgenommen, wobei der theoretische Wert von Optionsscheinen grundsätzlich auf Grund des Werts des Basiswerts und des Werts der weiteren Ausstattungsmerkmale der Optionsscheine, die jeweils wirtschaftlich gesehen durch ein weiteres Derivatives Finanzinstrument abgebildet werden können, ermittelt wird. Die möglicherweise gestellten Kurse müssen dem vom Wertpapierhändler ermittelten inneren Wert der Optionsscheine nicht entsprechen. Ausweitung der Spanne zwischen Kauf- und Verkaufskursen und -preisen Im Falle besonderer Marktsituationen, in denen Sicherungsgeschäfte durch die Emittentin nicht oder nur unter erschwerten Bedingungen möglich sind, kann es zu zeitweisen Ausweitungen der Spanne zwischen Kauf- und Verkaufskursen bzw. zwischen Kauf- und Verkaufspreisen kommen, um die wirtschaftlichen Risiken der Emittentin einzugrenzen. Daher veräußern Wertpapiergläubiger, die ihre Optionsscheine an der Börse oder im Over-the-Counter-Markt veräußern möchten, gegebenenfalls zu einem Preis, der erheblich unter dem tatsächlichen Wert der Optionsscheine zum Zeitpunkt ihres Verkaufs liegt. Inanspruchnahme von Krediten Wenn Anleger den Erwerb der Optionsscheine mit einem Kredit finanzieren, müssen sie beim Nichteintritt ihrer Erwartungen, zusätzlich zu der Rückzahlung und Verzinsung des Kredits, auch den unter den Optionsscheinen eingetretenen Verlust hinnehmen. Dadurch erhöht sich das Verlustrisiko des Anlegers erheblich. Erwerber von Optionsscheinen sollten nie darauf setzen, den Kredit aus Gewinnen eines Wertpapiergeschäfts tilgen sowie die Zinsen darauf zahlen zu können. Vielmehr sollten vor dem kreditfinanzierten Erwerb eines Optionsscheins die maßgeblichen wirtschaftlichen Verhältnisse daraufhin überprüft werden, ob der Wertpapiergläubiger zur Zahlung der Zinsen und gegebenenfalls zur kurzfristigen Tilgung des Kredits auch dann in der Lage ist, wenn statt der von ihm erwarteten Gewinne Verluste eintreten. Einfluss von Hedge-Geschäften der Emittentin auf die Optionsscheine Die Emittentin kann einen Teil oder den gesamten Erlös aus dem Verkauf der Optionsscheine für Absicherungsgeschäfte hinsichtlich des Risikos der Emittentin aus der Begebung der Optionsscheine verwenden. In einem solchen Fall kann die Emittentin oder ein mit ihr verbundenes Unternehmen Geschäfte abschließen, die den Verpflichtungen der Emittentin aus den Optionsscheinen entsprechen. Im Allgemeinen werden solche Transaktionen vor dem oder am Emissionstag der Optionsscheine abgeschlossen; es ist aber auch möglich, solche Transaktionen nach Begebung der Optionsscheine abzuschließen. Die Emittentin oder ein mit ihr verbundenes Unternehmen kann jederzeit die für die Auflösung abgeschlossener Deckungsgeschäfte erforderlichen Schritte ergreifen. Der Kurs des Basiswerts kann im Einzelfall durch solche Transaktionen negativ beeinflusst werden. Die Eingehung oder Auflösung dieser Hedge-Geschäfte kann bei Wertpapieren, deren Wert vom Eintritt eines bestimmten Ereignisses in Bezug auf den Basiswert abhängt, die Wahrscheinlichkeit des Eintritts oder Ausbleibens des Ereignisses beeinflussen. Allgemeines Deshalb ist es unbedingt empfehlenswert, sich mit dem besonderen Risikoprofil des in diesem Prospekt beschriebenen Produkttyps vertraut zu machen und gegebenenfalls fachkundigen Rat in Anspruch zu nehmen. Potenzielle Erwerber werden ausdrücklich darauf hingewiesen, dass es sich bei Optionsscheinen um eine Risikoanlage handelt, die mit der Möglichkeit von 41 Verlusten hinsichtlich des eingesetzten Kapitals verbunden ist. Unabhängig von dem produktspezifischen Risiko tragen Anleger das Risiko der Verschlechterung der finanziellen Leistungsfähigkeit der Emittentin und der Garantin, insbesondere das Risiko der Insolvenz der Emittentin oder Garantin. Potenzielle Erwerber müssen deshalb bereit und in der Lage sein, Verluste des eingesetzten Kapitals bis hin zum Totalverlust hinzunehmen. In jedem Falle sollten Erwerber der Optionsscheine ihre jeweiligen wirtschaftlichen Verhältnisse daraufhin überprüfen, ob sie in der Lage sind, die mit den Optionsscheinen verbundenen Verlustrisiken zu tragen. Potentielle Interessenkonflikte Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen sind berechtigt, von Zeit zu Zeit mit den Derivativen Wertpapieren oder Basiswerten verbundene Geschäfte abzuschließen oder auf andere Weise mit Bezug auf diese tätig zu werden. Im Umfeld dieser Tätigkeiten bestehen möglicherweise bestimmte Konflikte zwischen den Interessen der Gläubiger der Derivativen Wertpapiere und den Interessen der Emittentin und ihrer Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen, und solche Transaktionen können den Wert der Derivativen Wertpapiere nachteilig beeinträchtigen. Risikofaktoren in Bezug auf die Zertifikate Für den Erwerber der Zertifikate ist eine Investition mit produktspezifischen Risiken verbunden. So wird der Wert von Zertifikaten nicht nur von den Kursveränderungen des Basiswerts bestimmt, sondern hängt zusätzlich von einer Reihe weiterer Faktoren ab. Eine Wertminderung der Zertifikate kann daher selbst dann eintreten, wenn der Kurs des Basiswerts konstant bleibt. Die Zertifikate sind damit besonders risikoreiche Instrumente der Vermögensanlage. Im Vergleich zu anderen Kapitalanlagen ist bei ihnen das Risiko von Verlusten - bis hin zum Totalverlust des eingesetzten Kapitals einschließlich der aufgewendeten Transaktionskosten besonders hoch. Potenzielle Erwerber sollten beachten, dass Kursänderungen (oder auch schon das Ausbleiben einer erwarteten Kursänderung) des Basiswerts den Wert des jeweiligen Zertifikats mindern können. Angesichts der regelmäßig begrenzten Laufzeit der Zertifikate kann nicht darauf vertraut werden, dass sich der Wert des Wertpapiers rechtzeitig vor dem Ende der Laufzeit der Zertifikate wieder erholen wird. Dieses Risiko besteht unabhängig von der finanziellen Leistungsfähigkeit der Emittentin. Potenzielle Erwerber sollten sich darüber im Klaren sein, dass es sich bei Zertifikaten um eine Risikoanlage handelt, die mit der Möglichkeit von Totalverlusten hinsichtlich des eingesetzten Kapitals verbunden ist. Auch wenn die Zertifikate zum Ende der Laufzeit im Umfang des jeweiligen Mindestrückzahlungsbetrags kapitalgeschützt sind und das Verlustrisiko zunächst begrenzt ist, tragen Anleger das Risiko der Verschlechterung der finanziellen Leistungsfähigkeit der Emittentin. Potenzielle Erwerber müssen deshalb bereit und in der Lage sein, Verluste des eingesetzten Kapitals bis hin zum Totalverlust hinzunehmen. In jedem Falle sollten Erwerber der Zertifikate ihre jeweiligen wirtschaftlichen Verhältnisse daraufhin überprüfen, ob sie in der Lage sind, die mit dem Wertpapier verbundenen Verlustrisiken zu tragen. Neben der Laufzeit der Zertifikate, der Häufigkeit und der Intensität von Kursschwankungen (Volatilität) des Basiswertes oder dem allgemeinen Zins- und Dividendenniveau bzw. der allgemeinen Entwicklung der Devisenmärkte sind nach Auffassung der Emittentin vor allem folgende Umstände für den Wert eines Zertifikats wesentlich bzw. können aus folgenden Umständen Risiken für die Erwerber der Zertifikate erwachsen. Besonderheiten der Zertifikatsstruktur Potenzielle Erwerber der Zertifikate müssen vor einer Investition in die Zertifikate beachten, dass die folgenden Besonderheiten der Zertifikate Auswirkungen auf den Wert der Zertifikate bzw. die Höhe des nach den Wertpapierbedingungen zu zahlenden Geldbetrags haben können und dementsprechend die Zertifikate besondere Risikoprofile aufweisen: 42 Umfang der Teilnahme an der Entwicklung des Basiswerts Die Verwendung des Bezugsverhältnisses innerhalb der Bestimmung des Zertifikatsrechts führt dazu, dass die Zertifikate zwar wirtschaftlich einer Direktinvestition in den Basiswertähnlich sind, mit einer solchen jedoch insbesondere deshalb nicht vollständig vergleichbar sind, weil die Wertpapiergläubiger an der entsprechenden Wertentwicklung nicht im Verhältnis 1:1 partizipieren, sondern in dem Verhältnis des Bezugsverhältnisses teilnehmen. Begrenzung der Ertragsmöglichkeit auf den Höchstbetrag Potenzielle Erwerber sollten sich zudem bewusst sein, dass bei den Zertifikaten der Auszahlungsbetrag auf den in den Wertpapierbedingungen vorgegebenen Höchstbetrag beschränkt ist. Im Vergleich zu einer Direktinvestition in den Basiswert ist die Ertragsmöglichkeit der Zertifikate deshalb auf den Höchstbetrag begrenzt. Wechselkursrisiko Der Wert des Basiswerts wird, soweit dies in den Endgültigen Bedingungen angegeben ist, in einer von der Auszahlungswährung abweichenden Währung, Währungseinheit oder Rechnungseinheit bestimmt, weshalb sich potenzielle Erwerber der Zertifikate darüber im Klaren sein sollten, dass mit der Anlage in die Zertifikate Risiken aufgrund von schwankenden Wechselkursen verbunden sein können und dass das Verlustrisiko nicht allein von der Entwicklung des Werts des Basiswerts, sondern auch von ungünstigen Entwicklungen des Werts der fremden Währung, Währungseinheit bzw. Rechnungseinheit abhängt. Derartige Entwicklungen können das Verlustrisiko der Wertpapiergläubiger zusätzlich dadurch erhöhen, dass sich durch eine ungünstige Entwicklung des betreffenden Währungswechselkurses der Wert der erworbenen Zertifikate während ihrer Laufzeit entsprechend vermindert oder sich die Höhe des möglicherweise unter den Zertifikaten zu zahlenden Auszahlungsbetrags entsprechend vermindert. Währungswechselkurse werden von Angebots- und Nachfragefaktoren auf den internationalen Devisenmarkten bestimmt, die volkswirtschaftlichen Faktoren, Spekulationen und Maßnahmen von Regierungen und Zentralbanken ausgesetzt sind (zum Beispiel währungspolitische Kontrollen oder Einschränkungen). Besonderheiten bei Zertifikaten auf Währungswechselkurse, Rohstoffe bzw. Edelmetalle Es ist zu beachten, dass Währungswechselkurse, Rohstoffe bzw. Edelmetalle als Basiswert 24 Stunden am Tag durch die Zeitzonen in Australien, Asien, Europa und Amerika gehandelt werden. Potenzielle Erwerber der Zertifikate sollten somit beachten, dass es jederzeit und auch außerhalb der lokalen Handelszeiten oder der Handelszeiten der Emittentin, der Berechnungsstelle bzw. der Anbieterin zum Erreichen, Überschreiten bzw. Unterschreiten einer nach den Wertpapierbedingungen maßgeblichen Grenze oder Schwelle kommen kann. Der Kapitalschutz greift nur zum Ende der Laufzeit der Zertifikate Die Zertifikate sind, soweit dies in den Endgültigen Bedingungen vorgesehen ist, zum Ende der Laufzeit im Umfang des jeweiligen Mindestrückzahlungsbetrags kapitalgeschützt, das heißt der Anleger erhält zum Ende der Laufzeit unabhängig von der Entwicklung des Basiswerts jedenfalls den Mindestrückzahlungsbetrag. Erwirbt ein Anleger die Zertifikate nach Emission zu einem Preis, der über dem jeweiligen Mindestrückzahlungsbetrag liegt, so sollte dem potenziellen Erwerber bewusst sein, dass sich der anteilige Kapitalschutz nur auf den kleineren jeweiligen Mindestrückzahlungsbetrag bezieht. Dabei ist zudem zu beachten, dass der Kapitalschutz nur zum Ende der Laufzeit, das heißt soweit die Zertifikate nicht gekündigt worden sind, greift. Der Geldbetrag, der bei vorzeitiger Fälligkeit der Zertifikate bzw. Kündigung und vorzeitiger Tilgung der Zertifikate durch die Emittentin geleistet wird, kann erheblich geringer sein als der Betrag, der bei Greifen des Kapitalschutzes im Umfang des jeweiligen Mindestrückzahlungsbetrags zum Ende der Laufzeit der Zertifikate mindestens zu zahlen wäre. 43 Potenziellen Erwerbern der Zertifikate sollte zudem bewusst sein, dass sie trotz des Kapitalschutzes im Umfang des jeweiligen Mindestrückzahlungsbetrags, das Risiko der finanziellen Leistungsfähigkeit der Emittentin und der Garantin tragen. Potenzielle Erwerber müssen deshalb bereit und in der Lage sein, Verluste des eingesetzten Kapitals bis hin zum Totalverlust hinzunehmen. In jedem Falle sollten Erwerber der Zertifikate ihre jeweiligen wirtschaftlichen Verhältnisse daraufhin überprüfen, ob sie in der Lage sind, die mit dem Zertifikat verbundenen Verlustrisiken zu tragen. Kündigung und vorzeitige Tilgung der Zertifikate durch die Emittentin Potenziellen Erwerbern der Zertifikate sollte bewusst sein, dass die Emittentin bei Vorliegen eines Kündigungsereignisses gemäß den Wertpapierbedingungen die Möglichkeit hat, die Zertifikate insgesamt vor dem Verfalltag zu kündigen und vorzeitig zu tilgen. Wenn die Emittentin die Zertifikate vor dem Verfalltag kündigt und vorzeitig tilgt, hat der Wertpapiergläubiger das Recht, die Zahlung eines Geldbetrags in Bezug auf die vorzeitige Tilgung zu verlangen. Der Wertpapiergläubiger hat jedoch keinen Anspruch auf irgendwelche weiteren Zahlungen auf die Zertifikate nach dem Kündigungstag. Der Wertpapiergläubiger trägt damit das Risiko, dass er an der Wertentwicklung des Basiswerts nicht in dem erwarteten Umfang und über den erwarteten Zeitraum partizipieren kann. Im Falle einer Kündigung der Zertifikate durch die Emittentin trägt der Wertpapiergläubiger zudem das Wiederanlagerisiko. Dies bedeutet, dass er den durch die Emittentin im Falle einer Kündigung gegebenenfalls ausgezahlten Kündigungsbetrag möglicherweise nur zu ungünstigeren Marktkonditionen als denen, die beim Erwerb der Zertifikate vorlagen, wiederanlegen kann. Keine Kündigungsmöglichkeit der Wertpapiergläubiger Die Zertifikate können während ihrer Laufzeit nicht von den Wertpapiergläubigern gekündigt werden. Vor Laufzeitende ist, soweit es nicht zu einer Kündigung durch die Emittentin und einer vorzeitigen Tilgung der Zertifikate kommt, die Realisierung des durch die Zertifikate gegebenenfalls verbrieften wirtschaftlichen Werts (bzw. eines Teils davon) nur durch Veräußerung der Zertifikate möglich. Eine Veräußerung der Zertifikate setzt voraus, dass sich Marktteilnehmer finden, die zum Ankauf der Zertifikate zu einem entsprechenden Preis bereit sind. Finden sich keine solchen kaufbereiten Marktteilnehmer, kann der Wert der Zertifikate nicht realisiert werden. Aus der Begebung der Zertifikate ergibt sich für die Emittentin keine Verpflichtung gegenüber den Wertpapiergläubigern, einen Marktausgleich für die Zertifikate vorzunehmen bzw. die Zertifikate zurückzukaufen. Mögliche Wertminderung des Basiswerts Soweit die Laufzeit der Zertifikate durch die Emittentin vorzeitig durch Kündigung gemäß den Wertpapierbedingungen beendet wird, müssen potenzielle Erwerber der Zertifikate beachten, dass eine möglicherweise negative Entwicklung des Kurses des Basiswerts nach dem Zeitpunkt der Kündigungserklärung bis zur Ermittlung des für die Berechnung des dann zahlbaren Kündigungsbetrags verwendeten Kurses des Basiswerts zu Lasten der Wertpapiergläubiger geht. Nachteilige Auswirkungen von Anpassungen des Wertpapierrechts Die Emittentin ist gemäß den Wertpapierbedingungen bei Vorliegen eines potenziellen Anpassungsereignisses berechtigt, Anpassungen der Bedingungen der Zertifikate vorzunehmen. Diese Anpassungen können sich negativ auf den Wert der Zertifikate auswirken. 44 Einfluss von Nebenkosten Provisionen und andere Transaktionskosten, die beim Kauf oder Verkauf von Zertifikaten anfallen, können - insbesondere in Kombination mit einem niedrigen Auftragswert - zu Kostenbelastungen führen, die den unter den Zertifikaten gegebenenfalls zu zahlenden Auszahlungsbetrag der Höhe nach extrem vermindern können. Potenzielle Erwerber sollten sich deshalb vor Erwerb eines Wertpapiers über alle beim Kauf oder Verkauf des Wertpapiers anfallenden Kosten einschließlich etwaiger Kosten ihrer Depotbank bei Erwerb und bei Fälligkeit der Zertifikate informieren. Risiko ausschließende oder einschränkende Geschäfte Potenzielle Erwerber der Zertifikate dürfen nicht darauf vertrauen, dass während der Laufzeit der Wertpapiere jederzeit Geschäfte abgeschlossen werden können, durch die relevante Risiken ausgeschlossen oder eingeschränkt werden können; tatsächlich hängt dies von den Marktverhältnissen und den jeweils zugrunde liegenden Bedingungen ab. Unter Umständen können solche Geschäfte nur zu einem ungünstigen Marktpreis getätigt werden, so dass für den Anleger ein entsprechender Verlust entsteht. Handel in den Zertifikaten / Mangelnde Liquidität Es lässt sich nicht voraussagen, ob und inwieweit sich ein Sekundärmarkt für die Zertifikate entwickelt, zu welchem Preis die Zertifikate in diesem Sekundärmarkt gehandelt werden und ob dieser Sekundärmarkt liquide sein wird oder nicht. Potenzielle Erwerber sollten deshalb nicht darauf vertrauen, das jeweilige Zertifikat zu einer bestimmten Zeit oder einem bestimmten Kurs veräußern zu können. Verbriefung und Verwahrung der Zertifikate Die Zertifikate, die unter diesem Programm begeben werden, sind Inhaberpapiere und durch eine oder mehrere Dauerglobalurkunde(n) bzw. Vorläufige Dauerglobalurkunde(n) verbrieft. Die Dauerglobalurkunde bzw. die Vorläufige Dauerglobalurkunde wird bei der Verwahrstelle im Auftrag der Clearingstelle entsprechend der anwendbaren Vorschriften der Verwahr- und der Clearingstelle verwahrt. Die Zertifikate sind als Miteigentumsanteile an der Dauerglobalurkunde bzw. der Vorläufigen Dauerglobalurkunde in Übereinstimmung mit den maßgeblichen CSRegeln übertragbar und sind im Effektengiroverkehr ausschließlich in der Kleinsten handelbaren Einheit übertragbar. Die Übertragung wird mit Eintragung der Übertragung in den Büchern der Clearingstelle wirksam. Hinsichtlich Übertragungen, Zahlungen und die Kommunikation mit der Emittentin können sich die Wertpapiergläubiger ausschließlich auf die Verfahren der Verwahr- und der Clearingstelle berufen. Die Wertpapiergläubiger haben keinen Anspruch, die Lieferung von effektiven Wertpapieren zu verlangen. Die Emittentin hat keinerlei Verantwortlichkeit oder Haftung unter jedweden Umstanden für Handlungen und Unterlassungen der Verwahr- und der Clearingstelle als auch für jeden daraus resultierenden Schaden für Inhaber von Schuldverschreibungen generell und für Aufzeichnungen über das wirtschaftliche Eigentum der Inhaber von Schuldverschreibungen sowie Zahlungen daraus im Besonderen. Preisbildung von Wertpapieren Die Preisbildung dieser Zertifikate orientiert sich im Gegensatz zu den meisten anderen Wertpapieren regelmassig nicht an dem Prinzip van Angebot und Nachfrage in Bezug auf die Zertifikate, da Wertpapierhändler möglicherweise im Sekundärmarkt eigenständig berechnete An- und Verkaufskurse für die Zertifikate stellen. Diese Preisberechnung wird auf der Basis von im Markt üblichen Preisberechnungsmodellen vorgenommen, wobei der theoretische Wert von Zertifikaten grundsätzlich auf Grund des Werts des Basiswerts und des Werts der weiteren Ausstattungsmerkmale der Zertifikate, die jeweils wirtschaftlich gesehen durch ein weiteres derivatives Finanzinstrument abgebildet werden können, ermittelt wird. 45 Die möglicherweise gestellten Kurse müssen dem vom Wertpapierhändler ermittelten inneren Wert der Zertifikate nicht entsprechen. Ausweitung der Spanne zwischen Kauf- und Verkaufskursen und -preisen Im Falle besonderer Marktsituationen, in denen Sicherungsgeschäfte durch die Emittentin nicht oder nur unter erschwerten Bedingungen möglich sind, kann es zu zeitweisen Ausweitungen der Spanne zwischen Kauf- und Verkaufskursen bzw. zwischen Kauf- und Verkaufspreisen kommen, um die wirtschaftlichen Risiken der Emittentin einzugrenzen. Daher veräußern Wertpapiergläubiger, die ihre Zertifikate an der Börse oder im Over-the-Counter-Markt veräußern möchten, gegebenenfalls zu einem Preis, der erheblich unter dem tatsächlichen Wert der Zertifikate zum Zeitpunkt ihres Verkaufs liegt. Inanspruchnahme von Krediten Wenn Anleger den Erwerb der Zertifikate mit einem Kredit finanzieren, müssen sie beim Nichteintritt ihrer Erwartungen, zusätzlich zu der Rückzahlung und Verzinsung des Kredits, auch den unter den Zertifikaten eingetretenen Verlust hinnehmen. Dadurch erhöht sich das Verlustrisiko des Anlegers erheblich. Erwerber von Zertifikaten sollten nie darauf setzen, den Kredit aus Gewinnen eines Wertpapiergeschäfts verzinsen und zurückzahlen zu können. Vielmehr sollten vor dem kreditfinanzierten Erwerb eines Wertpapiers die maßgeblichen wirtschaftlichen Verhältnisse daraufhin überprüft werden, ob der Anleger zur Verzinsung und gegebenenfalls zur kurzfristigen Tilgung des Kredits auch dann in der Lage ist, wenn statt der von ihm erwarteten Gewinne Verluste eintreten. Einfluss von Hedge-Geschäften der Emittentin auf die Wertpapiere Die Emittentin kann einen Teil oder den gesamten Erlös aus dem Verkauf der Zertifikate für Absicherungsgeschäfte hinsichtlich des Risikos der Emittentin aus der Begebung der Zertifikate verwenden. In einem solchen Fall kann die Emittentin oder ein mit ihr verbundenes Unternehmen Geschäfte abschließen, die den Verpflichtungen der Emittentin aus den Zertifikaten entsprechen. Im Allgemeinen werden solche Transaktionen vor dem oder am Emissionstag der Zertifikate abgeschlossen; es ist aber auch möglich, solche Transaktionen nach Begebung der Zertifikate abzuschließen. Die Emittentin oder ein mit ihr verbundenes Unternehmen kann jederzeit die für die Auflösung abgeschlossener Deckungsgeschäfte erforderlichen Schritte ergreifen. Der Kurs des Basiswerts kann im Einzelfall durch solche Transaktionen negativ beeinflusst werden. Allgemeines Deshalb ist es unbedingt empfehlenswert, sich mit dem besonderen Risikoprofil des in diesem Prospekt beschriebenen Produkttyps vertraut zu machen und gegebenenfalls fachkundigen Rat in Anspruch zu nehmen. Potenzielle Erwerber werden ausdrücklich darauf hingewiesen, dass es sich bei den Zertifikaten um eine Risikoanlage handelt, die mit der Möglichkeit von Verlusten hinsichtlich des eingesetzten Kapitals verbunden ist. Auch wenn die Zertifikate zum Ende der Laufzeit im Umfang des jeweiligen Mindestrückzahlungsbetragskapital geschützt sind und das Verlustrisiko zunächst begrenzt ist, tragen Anleger das Risiko der Verschlechterung der finanziellen Leistungsfähigkeit der Emittentin und der Garantin, insbesondere das Risiko der Insolvenz der Emittentin und der Garantin. Potenzielle Erwerber müssen deshalb bereit und in der Lage sein, Verluste des eingesetzten Kapitals bis hin zum Totalverlust hinzunehmen. In jedem Falle sollten Erwerber der Zertifikate ihre jeweiligen wirtschaftlichen Verhältnisse daraufhin überprüfen, ob sie in der Lage sind, die mit dem Wertpapier verbundenen Verlustrisiken zu tragen. Potentielle Interessenkonflikte Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen sind berechtigt, von Zeit zu Zeit mit den Derivativen Wertpapieren oder Basiswerten verbundene Geschäfte abzuschließen oder auf andere Weise mit Bezug auf diese tätig zu werden. Im Umfeld dieser Tätigkeiten bestehen möglicherweise bestimmte Konflikte zwischen den 46 Interessen der Gläubiger der Derivativen Wertpapiere und den Interessen der Emittentin und ihrer Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen, und solche Transaktionen können den Wert der Derivativen Wertpapiere nachteilig beeinträchtigen. 2.4 ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DER EMITTENTIN Gesetzliche Wirtschaftsprüfer Unabhängige Wirtschaftsprüferin der Emittentin für die Zeit vom 8. Januar 2009 bis zum 31. Dezember 2009 war die BDO AUDIT S.A., av. Charles de Gaulle 2, L-2013 Luxemburg, Großherzogtum Luxemburg. Informationen über die Emittentin Die Emittentin handelt unter der Firma Interactive Brokers Financial Products S.A. und unter dem Geschäftsnamen IBFP. Die Emittentin wurde am 08. Januar 2009 unter der Firma Brokers Financial Products S.A. nach den Gesetzen des Großherzogtums Luxemburg gegründet und am 19. Januar 2009 unter Nr. B144088 in das Handelsregister des Großherzogtums Luxemburg eingetragen. Die Hauptniederlassung der Emittentin befindet sich in der rue Eugène Ruppert, Nr. 19, L-2453 Luxemburg. Die Telefonnummer der Emittentin lautet +52 26 30 26 34. Geschäftsüberblick Die Emittentin ist eine Zweckgesellschaft, die zu 100% im Eigentum der Garantin steht. Die Garantin ist die Muttergesellschaft der Interactive Brokers Firmengruppe (zusammen IB Gruppe). Die IB Gruppe ist ein weltweit agierender Market Maker sowie eine Wertpapierhandelsfirma, die in der Ordererteilung sowie der Durchführung und Abwicklung von Wertpapiergeschäften, Termingeschäften und ausländischen Börsengeschäften an über 80 elektronischen Börsen und Handelsplätzen weltweit tätig ist. In den Vereinigten Staaten werden die Geschäfte der IB Gruppe vom Hauptsitz in Greenwich, Connecticut und von Chicago, Illinois ausgeführt. Im Ausland werden die Geschäfte der IB Gruppe von Zweigstellen in Kanada, England, Schweiz, Hongkong, Indien, Australien und Japan ausgeführt. Die Emittentin beabsichtigt, die Derivativen Wertpapiere in der Bundesrepublik Deutschland anzubieten und behält sich ebenfalls vor, diese zu einem späteren Zeitpunkt in anderen Staaten innerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums anzubieten. Gemäß Artikel 4 der Gesellschaftssatzung führt die Emittentin alle Arten von Finanztransaktionen aus, einschließlich der Ausgabe von sowohl Wertpapieren als auch jeglichen anderen Finanzinstrumenten aller Art in jeder Währung an private und institutionelle Anleger und die Aufnahme von Fremdkapital in jeder anderen Form; die Emittentin kann Swap- 47 Vereinbarungen und andere Derivategeschäfte abschließen, ihr Vermögenswerte, Eigentum und Rechte verpfänden, beleihen oder belasten oder anderweitig hierüber Sicherheiten bestellen, um die Zahlung oder Rückzahlung jedweder von der Emittentin zu zahlender Geldbeträge im Zusammenhang mit jedweder von der Emittentin von Zeit zu Zeit begebenen Anleihe, Schuldschein, Schuldverschreibung oder Schuldtitel jedweder Art sicherzustellen. Ohne das Vorhergehende einzuschränken, kann die Emittentin ihre Finanzmittel für die Gründung, die Verwaltung, die Entwicklung, den Erwerb und die Veräußerung von Verbindlichkeiten und anderen Wertpapieren oder anderen Finanzinstrumenten verwenden. Die Emittentin kann an der Gründung, Entwicklung und / oder der Überwachung jedweder Unternehmung teilnehmen. Die Emittentin kann durch Beteiligung, Zeichnung, Übernahme oder durch Kaufoption oder durch jedwede andere Art, Wertpapiere oder andere Finanzinstrumente erwerben. Die Emittentin kann solche Wertpapiere oder andere Finanzinstrumente durch Verkauf, Übertragung, Tausch oder anderweitig verwerten. Die Emittentin kann Gesellschaften, an denen sie eine Beteiligung hält, jedwede Unterstützung, Darlehen, Zahlungen oder Garantien gewähren. Im Allgemeinen kann die Emittentin zum Zweck der effizienten Verwaltung jedwede Techniken und Instrumente verwenden im Bezug auf Vermögenswerte und / oder Beteiligungen anwenden, einschließlich Techniken und Instrumente um Währungs- und Zinsrisiken abzusichern. Die Emittentin kann Kontrollen und Aufsichtsmaßnahmen durchführen und jede Art finanzieller, beweglicher und unbeweglicher, kommerzieller und industrieller Aktivitäten ausführen, die sie zur Erreichung und Entwicklung des Gesellschaftszweckes für nützlich erachtet. Organisationsstruktur Die Emittentin wird zu 100% von der Garantin gehalten. Die Garantin ist nach dem Recht von Connecticut, U.S.A. gegründete, in der Haftung beschränkte Gesellschaft. Trendinformationen Seit dem Datum des letzten veröffentlichten und geprüften Jahresabschlusses hat es keine wesentlichen nachteiligen Veränderungen in den Aussichten der Emittentin gegeben. Management Die leitenden Organe der Emittentin sind der Verwaltungsrat und die Generalversammlung. Der Verwaltungsrat Der Verwaltungsrat setzt sich gegenwärtig aus 3 Personen zusammen: Earl H. Nemser, ist gleichzeitig stellvertretender Vorsitzender der Garantin und Verwaltungsrat und 48 stellvertretender Vorsitzender der Interactive Brokers Group, Inc. Er ist gleichzeitig als Verwaltungsrat und/oder Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Herr Nemser ist daneben Sonderberater (Special Counsel) für die Rechtsanwaltskanzlei Dechert LLP, welche die Garantin und Interactive Brokers Group, Inc. in rechtlichen Angelegenheiten berät. Roger Ryff, gleichzeitig Vizepräsident von Timber Hill (Europe) AG Jean Lambert Adresse des Verwaltungsrates Rue Eugéne Ruppert 19, L-2453 Luxemburg Generalversammlung Die Befugnisse der Generalversammlung werden durch die Garantin als Einzelaktionärin ausgeübt. Interessenkonflikte Es bestehen keine potenziellen Interessenkonflikte der Mitglieder der Verwaltungs-, Geschäftsführungsund Aufsichtsorgane zwischen ihren Verpflichtungen gegenüber der Emittentin und ihren privaten Interessen oder sonstigen Verpflichtungen. Praktiken der Geschäftsführung Die Emittentin erfüllt nicht den CoporateGovernance-Kodex der Luxemburgischen Wertpapierbörse, da die Emittentin kein Mitglied der Luxemburgischen Wertpapierbörse ist. Der Coporate-Governance-Kodex ist ein Dokument der Luxemburgischen Wertpapierbörse, das primär für die an dieser Börse gelisteten Unternehmen Anwendung findet. Da es sich bei der Emittentin nicht um eine börsennotierte Gesellschaft handelt, findet der Corporate-Governance-Kodex der Luxemburgischen Wertpapierbörse auf sie keine Anwendung. Die Emittentin ist der Auffassung, dass für sie als Zweckgesellschaft die auf eine Aktiengesellschaft zugeschnittenen Regelungen des Corporate-Governance-Kodex keine sinnvolle Anwendung findet und hat sich daher auch nicht freiwilllig der Beachtung des Corporate-GovernanceKodex unterworfen. Hauptaktionäre Die Emittentin befindet sich zu 100% im Eigentum der Garantin. Historische Finanzinformationen Die nachfolgende Übersicht stellt in zusammengefasster Form die Bilanz, die Gewinn- und Verlustrechnung und die Kapitalflussrechnung der Emittentin dar, die den geprüften historischen Finanzinformationen (Einzelabschluss) der Emittentin aus der Zeit von der Aufnahme des Geschäftsbetriebs der Emittentin bis zum 31. Dezember 2009 entnommen wurde. Der Einzelabschluss wurde in Übereinstimmung mit den International Financial Reporting Standards (IFRS) erstellt. 49 Bilanz 31. Dezember 2009 (in Euro) Aktiva Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente Forderungen gegen verbundene Unternehmen Gesamte Aktiva 199.732 4.816.004 5.015.736 Passiva und Eigenkapital Verbindlichkeiten: gegenüber verbundenen Unternehmen Schuldposten, Kostenrückstellungen und andere Verbindlichkeiten Eigenkapital: Gesellschaftskapital Stammaktien, EUR1.000 angegebener Wert pro Aktie: Zur Ausgabe genehmigte, ausgegebene und noch nicht ausgegebene Aktien: 5.000 Aktien am 31. Dezember 2009 Netto Verlust Gesamteigenkapital Gesamtverbindlichkeiten und Eigenkapital 60.863 25.493 86.356 5.000.000 (70.620) 4.929.380 5.015.736 Gewinn- und Verlustrechnung Zeit vom 08. Januar bis zum 31. Dezember 2009 (in Euro) Einnahmen: Umrechnungsverlust Zinsertrag Einkünfte gesamt (21) 16.009 15.988 Zinsaufwand - Gesamtnettoeinkünfte 15.988 Aufwendungen ausgenommen Zinsaufwand: Kommunikation Verwaltung Gesamtaufwendungen ausgenommen Zinsaufwand 154 86.454 86.608 Verlust vor Steuern (70.620) Einkommenssteuer Verlust netto (70.620) 50 Kapitalflussrechnung Zeit vom 8. Januar bis zum 31. Dezember 2009 (in Euro) Kapitalfluss aus Geschäftstätigkeit: Netto Verlust (Zunahme) Abnahme der Vermögenswerte: Forderungen gegen verbundene Unternehmen Zunahme (Abnahme) von Verbindlichkeiten: gegenüber Tochterunternehmen und verbundenen Unternehmen Rechnungsabgrenzungsposten Zahlungsmittel für Geschäftstätigkeit insgesamt verwendet Kapitalfluss aus Finanzierungstätigkeit (Cash flows from financing activities): Ausgabe von Stammaktien Zahlungsmittel aus der Finanzierungstätigkeit insgesamt Netto-Zunahme der flüssigen Mittel: Zahlungsmittel zu Beginn des Berichtszeitraums Zahlungsmittel zum Ende des Berichtszeitraums (70.620) (4.816.004) 60.863 25.493 (4.800.268) 5.000.000 5.000.000 199.732 199.732 Prüfung der historischen Finanzinformationen Die Abschlussprüfer der Emittentin haben den Jahresabschluss für die Zeit von der Aufnahme des Geschäftsbetriebs der Emittentin bis zum 31. Dezember 2009 geprüft und einen uneingeschränkten Bestätigungsvermerk erteilt. Prozesse und Schiedsgerichtsverfahren Die Emittentin war und ist an keinen staatlichen Interventionen, Gerichtsoder Schiedsgerichtsverfahren (einschließlich derjenigen Verfahren, die nach Kenntnis der Emittentin noch anhängig sind oder eingeleitet werden könnten) beteiligt, die im Zeitraum der 12 letzten Monate bestanden/abgeschlossen wurden, und die sich erheblich auf die Finanzlage oder die Rentabilität der Emittentin und/oder der IB Gruppe auswirken bzw. in jüngster Zeit ausgewirkt haben. Wesentliche Änderung der Finanzlage der Emittentin Die Finanzlage oder Handelsposition der Emittentin hat sich seit dem letzten Geschäftsjahr, für das geprüfte Finanzinformationen der Emittentin vorliegen, nicht wesentlich verändert. Stammkapital (Artikel 5 der Gesellschaftssatzung) Das gezeichnete Stammkapital beträgt 5 Mio Euro, unterteilt auf 5.000 Anteile zu 1.000,00 Euro pro Stück. Die Anteile sind als Namensaktien begeben. Nach Wahl des Aktionärs können diese als Urkunden, die entweder einzelne Aktien oder zwei oder mehr Aktien verbriefen, ausgestaltet sein. Die Emittentin kann, soweit dies gesetzlich möglich ist, eigene Aktien erwerben. Das 51 Stammkapital kann unter Einhaltung der gesetzlichen Vorgaben erhöht und reduziert werden. Wesentliche Verträge 2.5 Am 28. August 2009 hat die Emittentin als Darlehensnehmerin einen unbesicherten Kreditvertrag mit der Timber Hill Europe AG als Darlehensgeberin über einen Betrag von 10 Mio. USD abgeschlossen. ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DER GARANTIN Gesetzliche Wirtschaftsprüfer Unabhängige Wirtschaftsprüferin der Garantin für die am 31. Dezember 2008 und am 31. Dezember 2009 beendeten Geschäftsjahre war die Deloitte & Touche LLP, Two World Financial Center, New York, New York 10281-1414 USA. Informationen über die Garantin Die Garantin handelt unter der Firma IBG LLC und unter dem Geschäftsnamen Interactive Brokers Group. Die Garantin wurde am 01. Juli 1996 unter der Firma IBG LLC nach dem Recht des US-Bundestaates Connecticut als eine in der Haftung beschränkte Gesellschaft gegründet und ist unter der Registrierungsnummer 0538978 im US-Bundestaat Connecticut organisiert. Die Hauptniederlassung der Garantin befindet sich in One Pickwick Plaza, Greenwich, Connecticut, 06830, USA. Die Telefonnummer der Garantin lautet +1 (203) 618-5800. Investments Die Garantin führt regelmäßig Evaluationen strategischer Investitionen und Akquisitionen aus. Im Februar 2009 hat die Garantin $ 7.500.000 in Quadriserv Inc., eine elektronische Wertpapierleiheplattform investiert. Geschäftsüberblick Die Garantin ist eine Tochtergesellschaft der Interactive Brokers Group, Inc und Teil der IB Gruppe. Die Garantin betreibt ihre Geschäfte über ihre operativen Tochtergesellschaften. Die IB Gruppe ist gemeinsam mit ihren Tochtergesellschaften eine weltweite Wertpapierhandelsfirma, die auch als Market Maker agiert und auf Orderrouting (elektronische Übermittlung einer Wertpapierorder an einen Handelsplatz), Ausführungen und Abwicklungen im Handel von Wertpapieren, Futures, ausländischen Finanzinstrumenten, Anleihen und Fonds an über 80 elektronischen Börsen und Handelsplätzen weltweit spezialisiert ist. Als Market Maker sorgt die IB Gruppe für Liquidität an diesen Handelsplätzen und als Wertpapierhandelsfirma ermöglicht sie professionellen Händlern und Anleger den elektronischen Zugang zu Aktien, Optionen, futures, forex, Anleihen und mutual 52 funds von einem einzelnen IB Universal AccountSM. Die IB Gruppe setzt eigene Software auf einem weltweiten Kommunikationsnetzwerk ein und integriert laufend die Software mit einer steigenden Zahl von Börsen und Handelsplätzen in eine selbstständig arbeitende computergestützte Plattform, die minimales menschliches Zutun erfordert. Gemäß Ziffer 1.3 des Amended and Restated Operating Agreement of IBG LLC, das dem europäischen Verständnis eines Gesellschaftsvertrages nahekommt, vom 3. Mai 2007 ist es Geschäftszweck der Garantin, jede rechtmäßige Handlung oder Aktivität auszuführen, für die Gesellschaften mit beschränkter Haftung nach den Abschnitten 34-100 bis einschließlich 34-242 des Connecticut Limited Liability Company Act gegründet werden können. Organisationsstruktur Die Garantin steht zu ca. 89,5% im Eigentum der IBG Holdings LLC und zu ca. 10,5% im Eigentum der Interactive Brokers Group, Inc. Interactive Brokers Group, Inc. ist eine Gesellschaft, die nach dem Recht des Staates Delaware, U.S.A. gegründet ist. Es handelt sich um eine HoldingGesellschaft, deren Hauptvermögensgut die Anteile von ungefähr 10,5% der Geschäftsanteile der Garantin darstellt. Die Class A Aktien der Interactive Brokers Group, Inc. werden öffentlich gehandelt und sind an der NASDAQ notiert. Die Class B Aktien der Interactive Brokers Group, Inc. gewähren Stimmrechte in der Interactive Brokers Group, Inc. in Höhe von IBG Holdings LLC’s Mitgliedschaftsrechten an IBG LLC. Zum 10. August 2009 bestehen 41.214.498 ausgegebene Class A und 100 ausgegebene Class B Aktien. IBG Holdings LLC, eine nach dem Recht des Staates Connecticut, U.S.A. gegründete, in der Haftung beschränkte Gesellschaft, hält 100% der Anteile an den Class B Aktien (Diese verkörpern ungefähr 89.5% der Stimmrechte in der Gesellschaft). Herr Thomas Peterffy und die mit ihm verbundenen Unternehmen (einschließlich TP Holdings Limited Partnership) halten rund 85% der Mitgliedschaftsrechte an IBG Holdings LLC. Interactive Brokers Group, Inc. ist das einzige Management-Mitglied der Garantin und kontrolliert die Geschäftstätigkeit der Garantin. Trendinformationen Seit dem Datum des letzten veröffentlichten und geprüften Jahresabschlusses hat es keine wesentlichen nachteiligen Veränderungen in den Aussichten der Garantin gegeben. Verwaltungsorgane Interactive Brokers Group, Inc. ist das einzige geschäftsführende Organ der Garantin und steuert die 53 Geschäftsprozesse der Garantin. Das operative Geschäft wird durch folgende Personen durchgeführt: Thomas Peterffy, Vorsitzender, Vorstandsvorsitzender und Präsident. Herr Peterffy ist außerdem Vorsitzender, Vorstandsvorsitzender und Präsident von Interactive Brokers Group, Inc. Er ist gleichzeitig als Verwaltungsrat und/oder Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Earl H. Nemser ist stellvertretender Vorsitzender der Garantin und Verwaltungsrat und stellvertretender Vorsitzender der Interactive Brokers Group, Inc. Er ist gleichzeitig als Verwaltungsrat und/oder Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Herr Nemser ist daneben Sonderberater (Special Counsel) für die Rechtsanwaltskanzlei Dechert LLP, welche die Garantin und Interactive Brokers Group, Inc. in rechtlichen Angelegenheiten berät. Paul J. Brody, Finanzvorstand, Schriftführer. Herr Brody ist außerdem Finanzvorstand, Schriftführer und Verwaltungsrat für Interactive Brokers Group, Inc. Er ist gleichzeitig als Verwaltungsrat und/oder Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Milan Galik, Senior Vizepräsident, Softwareentwicklung. Herr Galik ist außerdem als Senior Vizepräsident, Softwareentwicklung und Verwaltungsrat für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. David M. Battan, Vizepräsident. Herr Battan ist gleichzeitig als Verwaltungsrat und/oder Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Susan J. Cramer, Schatzmeisterin. Frau Cramer ist gleichzeitig als Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Bradford L. Jacobowitz, Associate General Counsel. Herr Jacobowitz ist gleichzeitig als Vorstandsmitglied für mehrere Tochtergesellschaften der Garantin tätig. Adresse der Geschäftsleitung der Garantin Interactive Brokers Group, Inc. One Pickwick Plaza Greenwich, Connecticut 06830 U.S.A. Interessenkonflikte Es bestehen keine potenziellen Interessenkonflikte der Mitglieder der Verwaltungs- und Managementorgane zwischen ihren Verpflichtungen gegenüber der Garantin und ihren privaten Interessen oder sonstigen Verpflichtungen. 54 Praktiken der Geschäftsführung Die Garantin hat einen Audit und Compliance Ausschuss gegründet, der die Funktionsweise interner Kontrollen, die Einhaltung von Gesetzen, Verordnungen und interner Geschäftspraktiken sowie die Eignung, Leistung und Unabhängigkeit der unabhängigen Wirtschaftsprüfer überprüft. Die Mitglieder des Audit und Compliance Ausschuss sind: Earl Nemser Paul Brody Alexander Loffe Arnold Feist Bradford Jacobowitz David Battan Douglas Madonia Flavio Iten Jean-Francois Bernier Jeffrey Bauch John Good Josef Kornmann Marlene Ward Yogi Aggarwal Die Garantin hat sich den Corporate-GovernanceRegeln der U.S.A. unterworfen. Hauptaktionäre Die Garantin steht zu ca. 89,5% im Eigentum der IBG Holdings LLC und zu ca. 10,5% im Eigentum der Interactive Brokers Group, Inc. Herrn Thomas Peterffy und die mit ihm verbundenen Unternehmen (einschließlich TP Holdings Limited Partnership) halten rund 85% der Mitgliedschaftsrechte an IBG Holdings LLC. Historische Finanzinformationen Die nachfolgende Übersicht stellt in zusammengefasster Form die Bilanz, die Gewinn- und Verlustrechnung und die Kapitalflussrechnung der Garantin dar, die den konsolidierten geprüften Jahresabschlüssen (US-GAAP) der IBG LLC und ihren Tochterunternehmen für die jeweils am 31. Dezember endenden Geschäftsjahre 2008 und 2009 entnommen wurden. 55 Bilanz (in tausend) Aktiva (Assets) Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente (Cash and cash equivalents) Zahlungsmittel und Wertpapiere - getrennt für regulatorische Zwecke (Cash and securities segregated for regulatory purpose) Wertpapierleihgeschäfte (Securities borrowed) Wertpapier-Pensionsgeschäfte (Securities purchased under agreements to resell) Handelsaktiva zum beizulegenden Zeitwert (Trading assets, at fair value): Im Eigenbestand gehaltene Finanzinstrumente (Financial instruments owned) Als Sicherheit aus dem Eigenbestand verpfändete Finanzinstrumente (Financial instruments owned and pledged as collateral) 31. Dezember 2009 $ Sonstige Forderungen (Other receivables): an Kunden, abzüglich Wertberichtigung auf zweifelhafte Forderungen in Höhe von $16.637 und $ 17.572 am 31. Dezember 2009 und 2008 (Customers, less allowance for doubtful accounts of $16,637 and $ 17,572 at December 31, 2009 and 2008) Broker, Händler und Clearingunternehmen (Brokers, dealers and clearing organizations) Forderungen anverbundenes Unternehmen (Receivable from affiliates) Zinsen (Interest) Sonstige Vermögenswerte (Other assets) Vermögenswerte gesamt (Total assets) $ Passiva (Liabilities and Equity ) Verbindlichkeiten (Liabilities): Handelspassiva - verkaufte aber noch nicht gekaufte Finanzinstrumente zum beizulegenden Zeitwert (Trading liabilities financial instruments sold but not yet purchased, at fair value) Wertpapierverleihgeschäfte (Securities loaned) Kurzfristige Kreditaufnahmen (Short-term borrowings) Sonstige Verbindlichkeiten (Other payables): Kunden (Customers) Broker, Händler und Clearingunternehmen (Brokers, dealers and clearing organizations) gegenüber verbundenem Unternehmen (Payable to affiliate) Verbindlichkeiten, Aufwandsabgrenzungen und sonstige Verbindlichkeiten (Accounts payable, accrued expenses and other liabilities) Zinsen (Interest) 56 $ 806.046 31. Dezember 2008 $ 942.889 6.728.936 5.063.026 4.992.121 5.911.881 413.005 715.732 7.809.944 10.049.481 1.534.038 9.343.982 1.065.180 11.114.661 3.239.625 1.621.162 493.063 2.527.981 1.122 14.720 3.748.530 162.018 26.265.543 641 25.185 4.174.969 149.024 28.001.277 8.763.201 1.133.658 $ $ 13.476.757 656.625 320.803 208.117 10.587.701 6.929.617 164.523 1.614.810 9.560 14.019 238.224 9.114 284.488 16.182 Verbindlichkeiten aus (Senior notes payable) Vorrangig besicherte secured credit facility) vorrangigen 11.009.122 8.859.116 205.777 143.054 21.432.561 300.000 23.643.669 4.831.794 4.356.668 1.188 4.832.982 26.265.543 940 4.357.608 28.001.277 Anleihen Kreditfazilität (Senior Verpflichtungen, Eventualverbindlichkeiten und Garantien (Commitments, contingencies and guarantees) Eigenkapital (Equity): Gesellschafteranteile einschließlich aufgelaufener Gewinne in Höhe von $277.906 and $173.139 (Members’ interests, including accumulated other comprehensive income of $277,906 and $173,139) Nicht beherrschende Anteile an Tochterunternehmen (Non-controlling interests in subsidiaries) Eigenkapital gesamt (Total equity) Summe der Passiva (Total liabilities and equity) $ $ Gewinn- und Verlustrechnung Jahr endend am 31. Dezember (in tausend) Erträge (Revenues): Operatives Ergebnis (Trading gains) Provisionen und Transaktionskosten (Commissions and execution fees) Zinserträge (Interest income) Sonstige Erträge (Other income) Erträge gesamt (Total revenues) 2009 $ 633.865 Zinsaufwendungen (Interest expense) Nettoerträge gesamt (Total net revenues) Sonstige Aufwendungen (Noninterest expenses): Abwicklung und Clearing (Execution and clearing) Mitarbeitervergütung und Boni (Employee compensation and benefits) Raumkosten, Abschreibung, (Occupancy, depreciation and amortization) Kommunikation (Communications) Verwaltungskosten (General and administrative) Zinsunabhängige Aufwendungen insgesamt (Total non-interest expenses) 57 2008 $ 1.303.994 353.030 121.618 61.260 1.169.773 359.529 437.167 81.669 2.182.359 69.591 332.130 1.100.182 1.850.229 273.203 322.746 175.827 158.018 40.340 37.663 22.789 18.650 43.518 63.138 555.677 600.215 Ergebnis vor Steuern (Income before income taxes) Ertragssteueraufwand (Income tax expense) Nettoertrag einschließlich nicht beherrschender Anteile (Net income including non-controlling interests) Den nicht beherrschenden Anteilen zurechenbarer Nettoertrag (Net income attributable to non-controlling interests) Nettoertrag (Net income) 544.505 1.250.014 37.569 102.611 506.936 1.147.403 294 506.642 $ 262 1.147.141 $ Kapitalflussrechnung Jahr endend am 31. Dezember (in tausend) Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit (Cash flows from operating activities): Nettoeinnahmen (Net income) Anpassung von Nettoeinkommen und Netto Geldmitteln aus operativem Geschäft (Adjustment to reconcile net income to net cash provided by operating activities): Umrechnungsverluste (-gewinne) (2008, wie angepasst) (Translation (gains) losses (2008, as adjusted)) Abgegrenzte Einkommensteuern (Deferred income taxes) Abschreibungen (Depreciation and amortization) Aufwendungen für Mitarbeiterbeteiligungsprogramm (Employee stock plan compensation) Netto- Gewinne (Verluste) aus Investitionen, die nicht aus Handelgeschäften resultieren (Gains (losses) on non-trading investments, -net) Forderungsausfallkosten und andere Kosten (Bad debt expense and other) Veränderung des betrieblichen Aktiva und Passiva (2008, wie angepasst) (Change in operating assets and liabilities (2008, as adjusted)): Abnahme (Zunahme) von Zahlungsmitteln und Wertpapieren (Decrease (increase) in cash and securities) - getrennt für regulatorische Zwecke (segregated for regulatory purposes) Abnahme (Zunahme) von Wertpapierleihgeschäften (Decrease (increase) in securities borrowed) Abnahme (Zunahme) von WertpapierPensionsgeschäften (Decrease (increase) in securities purchased under agreements to resell) Abnahme (Zunahme) von Handelsaktiva 58 2009 $ 506.936 2008 $ 1.147.403 10.555 59.201 (38.610) 34.763 21.074 17.897 33.192 25.921 8.939 14.107 (559) 20.287 (1.736.695) 240,462 855.874 956.426 302.710 (680.721) (Decrease (increase) in trading assets) Abnahme (Zunahme) der Forderungen an Kunden (Decrease (increase) in receivables from customers) Abnahme (Zunahme) der sonstigen Forderungen (Decrease (increase) in other receivables) Zunahme sonstiger Vermögenswerte (Increase in other assets) Abnahme von Handelspassiva (Decrease in trading liabilities) Zunahme (Abnahme) von Wertpapierverleihgeschäften (Increase (decrease) in securities loaned) Zunahme(Abnahme) von Verbindlichkeiten gegenüber Kunden (Increase (decrease) in payable to customers) Zunahme (Abnahme) der sonstigen Verbindlichkeiten (Increase (decrease) in other payables) Aus der laufenden Geschäftstätigkeit erwirtschaftete (eingesetzte) Zahlungsmittel ((Net cash provided by (used in) operating activities) Cashflow aus Investitionstätigkeit (Cash flows from investing activities): Erwerb (Veräußerung) von Investitionen ((Purchase) sale of investments) Ausschüttungen aus Börseninvestitionen (Distributions received from equity investment ) Kauf von Handelsrechten (Purchase of trading rights) Erwerb von Sachanlagen (Purchase of property and equipment) Mittelabfluß aus Investitionstätigkeit (Net cash used in investing activities) Cashflow aus Finanzierungstätigkeit (Cash flows from financing activities): Dividendenzahlungen (Dividends paid) Begebung von vorrangigen Anleihen (Issuance of senior notes) Tilgung von vorrangigen Anleihen (Redemptions of senior notes) Kreditverbindlichkeiten unter vorrangig besicherten Kreditfazilitäten (Borrowings under senior secured credit facility) Rückzahlungen unter vorrangig besicherten Kreditfazilitäten (Repayments of senior secured credit facility Netto-Zunahme (Netto-Abnahme) von kurzfristiger Kreditaufnahme (Increase (decrease) increase in short-term borrowings, net) eingelöste Anteile von IBG LLC (IBG LLC member interests redeemed) Verringerung der nicht beherrschenden Anteile an Tochterunternehmen 59 1.810.626 5.764.571 (1.618.958) 295.559 2.053.292 26.138 (14.270) (3.707) (4.683.259) (820.817) 479.335 (4.310.029) 3.656.289 (698.735) (1.481.156) 30.389 165.315 2.119.115 (11.300) 5.866 2.292 635 - - (18.492) (26.695) (27.500) (20.194) (139.324) (248.529) 508.116 474.566 (445.393) (491.968) 800 550.000 (300.800) (550.000) 86.464 (1.281.108) (14.903) (76.001) 22 - (Reduction in non-controlling interest in subsidiary) Rücknahme von Stammaktien der Klasse A (Repurchase of Class A Common Stock) Kapitaleinlagen an THE (Cash capital contribution to THE) Von Mitarbeitern erworbene Stammaktien der Klasse A (Class A Common Stock acquired from employees) Aus der Finanzierungstätigkeit erwirtschaftete (eingesetzte) Zahlungsmittel (Net cash (used in ) provided by financing activities) Auswirkung von Wechselkursänderungen auf Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente (Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents) Nettozunahme (Abnahme) von Zahlungsmitteln und Zahlungsmitteläquivalenten (Net increase (decrease) in cash and cash equivalents) Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente zu Beginn des Berichtszeitraums (Cash and cash equivalents at beginning of period) Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente zum Ende des Berichtzeitraumes (Cash and cash equivalents at end of period) Zusätzliche Offenlegung von Cash FlowInformationen: Zinsaufwand (Interest paid) Gezahlte Steuern (Taxes paid) Zahlungsunwirksame Investitionstätigkeiten (Non-cash investing activities): Refinanzierung von Überbrückungskredit (Refinancing of bridge loan) Zahlungsunwirksame Investitionstätigkeiten gesamt (Total non-cash investing activities) - (866) - - - - (305.018) (1.623.906) 30.360 (52.256) (136.843) 422.759 942.889 520.130 $ 806.046 $ 942.889 $ $ 76.659 87.354 $ $ 369.200 60.406 $ - $ $ - $ Prüfung der historischen Finanzinformationen Die Abschlussprüfer der Garantin haben die Jahresabschlüsse für das am 31. Dezember 2008 und das am 31. Dezember 2009 beendete Geschäftsjahr geprüft und in jedem Fall einen uneingeschränkten Bestätigungsvermerk erteilt. Gerichts- und Schiedsgerichtverfahren Die Garantin ist an keinen staatlichen Interventionen, Gerichts- oder Schiedsgerichtverfahren (einschließlich derjenigen Verfahren, die nach Kenntnis der Garantin noch anhängig sind oder eingeleitet werden könnten) beteiligt, die im Zeitraum der 12 letzten Monate bestanden/abgeschlossen wurden, und die sich erheblich auf die wirtschaftliche Position oder Rentabilität der Garantin oder der IB Group auswirken 60 bzw. ausgewirkt haben. 2.6 Wesentliche Veränderungen in der Finanzlage oder der Handelsposition der Garantin Seit dem Ende des letzten Geschäftsjahres, für das ein geprüfter Jahresabschluss veröffentlicht wurde, sind keine wesentlichen Veränderungen in der Finanzlage oder der Handelsposition der Garantin eingetreten. Stammkapital Die Garantin steht zu ca. 89,5% im Eigentum der IBG Holdings LLC und zu ca. 10,5% im Eigentum der Interactive Brokers Group, Inc. Wesentliche Verträge Die Garantin ist im Rahmen der normalen Geschäftstätigkeit keine wesentlichen Verträge eingegangen, die dazu führen könnten, dass jedwedes Mitglied der Gruppe eine Verpflichtung oder ein Recht erlangt, das für die Fähigkeit der Garantin, ihren Verpflichtungen gegenüber den Wertpapierinhabern in Bezug auf die ausgegebenen Wertpapier nachzukommen, von wesentlicher Bedeutung ist. ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DER DERIVATIVEN WERTPAPIERE Derivative Wertpapiere Die Derivativen Wertpapiere stellen zinslose Inhaberschuldverschreibungen im Sinne des § 793 des Bürgerlichen Gesetzbuches dar. Die Derivativen Wertpapiere berechtigen den Wertpapierinhaber zu einem Auszahlungsbetrag in Bezug auf die Derivativen Wertpapiere gegenüber der Emittentin. Der Auszahlungsbetrag ist ein Betrag, der von der Entwicklung des jeweiligen dem Derivativen Wertpapier zu Grunde liegenden Basiswertes abhängt. Basiswerte können eine Aktie, ein Index, ein Währungswechselkurs, ein Edelmetall, ein Rohstoff, ein Zinssatz oder ein Fondsanteil sein. Der Basiswert wird in den Endgültigen Bedingungen bestimmt. Für die Derivativen Wertpapiere können als Referenz für die Berechnung des Auszahlungsbetrages unter anderem der Kurs des Basiswertes an dem Tage, an dem die Bewertung erfolgt, sowie das Bezugsverhältnis, welches das numerische Verhältnis der Derivativen Wertpapiere zu dem Basiswert darstellt, dienen. In den Wertpapierbedingungen finden sich Regelungen bezüglich des Anspruchs auf Zahlung des Auszahlungsbetrages. Die Höhe des Auszahlungsbetrages ist das Produkt aus dem Kurs des Basiswertes am Bewertungstag und dem Bezugsverhältnis. Eine Beschreibung des Basiswertes sowie der Ort, an dem Informationen zu dem Basiswert zu finden sind, werden in den Endgültigen Bedingungen enthalten sein. Die Derivativen Wertpapiere können mit einer oder ohne eine Kapitalgarantie ausgestattet sein; im Fall der Ausstattung mit einer Kapitalgarantie entspricht der Auszahlungsbetrag mindestens dem kapitalgarantierten Mindestrückzahlungsbetrag, d.h. 4 der Höhe des Betrages zu dem die Derivativen Wertpapiere mindestens zurückgezahlt werden. Interactive Brokers Financial Products S.A. begibt gemäß den Bestimmungen des Basisprospekts die jeweiligen Derivativen Wertpapiere als Emittentin nach deutschem Recht. Jegliche Zahlungen betreffend die Derivativen Wertpapiere sind in der in den Endgültigen Bedingungen festgelegten Währung vorzunehmen. Die Laufzeit der Derivativen Wertpapiere endet - vorbehaltlich einer ordentlichen oder außerordentlichen Kündigung oder einer vorzeitigen Kündigung, sofern in den Wertpapierbedingungen vorgesehen - am Verfalltag, der in den Endgültigen Bedingungen festgelegt wird. 4 In den Endgültigen Bedingungen wird festgelegt, ob die Derivativen Wertpapiere mit einer Kapitalgarantie (d.h. ein Mindestrückzahlungsbetrag wird garantiert) oder ohne eine Kapitalgarantie ausgestattet sind. 61 Status Die Derivativen Wertpapiere begründen unmittelbare, ungesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten, die untereinander und mit anderen gegenwärtigen und zukünftigen ungesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten, ausgenommen der Verbindlichkeiten, die nach den zwingenden Vorschriften des Rechts vorrangig sind, im gleichen Rang stehen. 2.7 ZUSAMMENFASSUNG DER BESCHREIBUNG DES PROGRAMMES Arranger and Dealer Timber Hill (Europe) AG (THE) Die Emittentin ist berechtigt, entsprechend den Bestimmungen des Dealer Agreement zusätzlich zu dem vorstehend genannten Dealer andere Dealer in Bezug auf das gesamte Angebotsprogramm oder in Bezug auf einzelne oder mehrere Serien zu bestellen (Dealer). Fiscal Agent und Zahlstelle Timber Hill (Europe) AG, sofern in den Endgültigen Bedingungen nichts anderes bestimmt ist. Programmtyp Angebotsprogramm zur Begebung von Derivativen Wertpapieren (Inhaberschuldverschreibungen), deren Wertpapierbedingungen deutschem Recht unterliegen. Zahlungen bei Ausübung oder Rückzahlung der Derivativen Wertpapiere sind von einem oder mehreren Basiswerten abhängig. Garantie Die Garantin übernimmt die unbedingte und unwiderrufliche Garantie für die termingerechte Erfüllung von fälligen Zahlungsverpflichtungen der Emittentin der Derivativen Wertpapiere entsprechend dem Garantievertrag zwischen Emittentin und Garantin. Emission in Serien Die Derivativen Wertpapiere werden in Serien begeben (jeweils eine Emission). Jede Emission kann eine oder mehrere Tranchen einschließen (Tranchen und jeweils eine Tranche), die an verschiedenen Ausgabetagen ausgegeben werden. Die unter jeder Emission begebenen Derivativen Wertpapiere unterliegen grundsätzlich den gleichen Bedingungen, mit der Ausnahme, dass der Ausgabetag und der Ausgabepreis in Bezug auf verschiedene Tranchen unterschiedlich sein können. Steuern Zahlungen unter den Derivativen Wertpapieren werden ohne Einbehalt oder Abzug von Steuern, Abgaben Festsetzungen oder behördlichen Gebühren jedweder Art geleistet, die von Luxemburg bzw. den Vereinigten Staaten oder einer Gebietskörperschaft oder Behörde von Luxemburg bzw. der Vereinigten Staaten mit der Befugnis zur Erhebung von Steuern auferlegt, erhoben, einbezogen, einbehalten oder festgesetzt wird, es sei denn der Einbehalt oder der Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. Falls ein solcher Einbehalt oder Abzug gesetzlich vorgeschrieben ist, wird die Emittentin keine 62 zusätzlichen Beträge leisten. Verkaufsbeschränkungen Angebot und Verkauf der Derivativen Wertpapiere sowie die Verteilung von Angebotsunterlagen unterliegen in den Vereinigten Staaten und in den Vertragsstaaten des Europäischen Wirtschaftsraumes Verkaufsbeschränkungen und sonstigen Beschränkungen, die nach dem anwendbaren Recht mit dem Angebot und Verkauf einzelner Tranchen von Derivativen Wertpapieren im Zusammenhang stehen. Form der Derivativen Wertpapiere Die Derivativen Wertpapiere werden als Inhaberschuldverschreibungen nach deutschem Recht ausgegeben. Billigung und Notifizierung Die Billigung des Basisprospekts gemäß Art. 13 Prospektrichtlinie und gemäß § 13 des Wertpapierprospektgesetz wurde ausschließlich bei der Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) als zuständiger Behörde beantragt. Die BaFin hat diesen Basisprospekt nach Maßgabe des § 13 Abs. 1 Satz 2 Wertpapierprospektgesetz gebilligt, der eine Prüfung des Basisprospekts auf Vollständigkeit, Kohärenz und Verständlichkeit verlangt. Unter dem Datum dieses Prospekts wurde eine Notifizierung gemäß Art. 17 und 18 der Prospektrichtlinie nach Großbritannien (United Kingdom) beantragt. Darüber hinaus kann die Emittentin bei der BaFin beantragen, dass eine Bescheinigung über die Billigung den zuständigen Behörden der Aufnahmestaaten innerhalb der Europäischen Union gemäß Art. 17 und 18 der Prospektrichtlinie übermittelt wird. Listing / Börseneinführung In den Endgültigen Bedingungen wird für die jeweilige Tranche festgelegt, ob eine Einbeziehung der Derivativen Wertpapiere in den Freiverkehr einer Wertpapierbörse stattfindet. 63 3 RISK FACTORS The following is a disclosure of risk factors that may affect Interactive Brokers Financial Products S.A.’s (the Issuer’s) and IBG LLC (the Guarantor’s) ability to fulfil its obligations under the warrants (the Warrants) and certificates (the Certificates and together with the Warrants, the Derivative Securities) and of risk factors that are related to the Derivative Securities issued under this prospectus (the Base Prospectus). Prospective purchasers of Derivative Securities should consider these risk factors, together with the other information in this Base Prospectus, before deciding to purchase Derivative Securities issued under the warrant and certificate programme of the Issuer (the Programme). Prospective purchasers of Derivative Securities are also advised to consult their own tax advisors, legal advisors, accountants or other relevant advisors as to the risks associated with, and consequences of, the purchase, ownership and disposition of Derivative Securities, including the effect of any laws of each country of which they are resident. 3.1 RISKS RELATING TO THE GUARANTOR AND THE ISSUER Risks relating to the Guarantor This section sets forth risks and conditions that the Guarantor believes could adversely affect the Guarantor’s financial condition. The Guarantor is the parent company of the Interactive Brokers group of companies (consisting of the Guarantor and its subsidiaries, and also defined as IB Group). Any guarantees with respect to Derivative Securities granted by the Guarantor will be solely the Guarantor’s obligations, and no other IB Group entity (including Interactive Brokers Group, Inc.) will have any obligation, contingent or otherwise, to make any payments in respect thereof. Because the Guarantor is a holding company whose primary assets consist of shares of stock or other equity interests in or amounts due from subsidiaries, almost all of its income is derived from those subsidiaries. The Guarantor’s parent, affiliates and subsidiaries will have no obligation to pay any amount in respect of Derivative Securities guaranteed by the Guarantor (unless the relevant subsidiary is itself the issuer of a Derivative Securities guaranteed by the Guarantor) or to make any funds available for this. Accordingly, the Guarantor will be dependent on dividends and other distributions or loans from its subsidiaries to generate the funds necessary to meet obligations with respect to Derivative Securities guaranteed by it and a holder of such Derivative Securities could lose all or part of its investment. Due to covenants contained in certain of the Guarantor’s debt agreements and regulations relating to capital requirements affecting certain of its more significant subsidiaries, the ability of certain subsidiaries to pay dividends and other distributions and make loans to the Guarantor is restricted. Additionally, as an equity holder, the Guarantor’s ability to participate in any distribution of assets of any subsidiary may be subordinated to the claims of creditors of the subsidiary, except to the extent that any claims the Guarantor may have as a creditor of the subsidiary are judicially recognized. If these sources are not adequate, the Guarantor may be unable to make payments of principal in respect of Derivative Securities guaranteed by it, and a holder of such Derivative Securities could lose all or a part of its investment. Factors Affecting the Guarantors Results of Operations IB Group’s (including the Guarantor’s) financial condition and results of operations, on which payment of any dividends and other distributions or loans to the Guarantor depends, may be affected by uncertain or unfavourable economic, market, legal and other conditions. These conditions include but are not limited to the following risks: 64 Market Risk The term “Market Risk” describes changes in interest and foreign exchange rates, financial instruments and real estate valuations and increases in volatility. Competitive Environment The term “Competitive Environment” describes the fact that the Guarantor’s competitive ability in the global financial markets depends on factors such as its reputation, the quality of its services, product innovation, execution ability, pricing, sales and the talent of its employees. Business Environment The term “Business Environment” describes the global financial markets being affected by concerns about geopolitical developments. Liquidity The term “Liquidity” describes liquidity and liquidity management being affected by the Guarantor’s inability, however temporary, to access the long-term or short-term debt, repurchase or securities-lending markets or to draw under credit facilities. Credit Ratings The term “Credit Ratings” describes the Guarantor’s ability and costs to access to the unsecured funding markets being dependent on its credit ratings. Credit Exposure The term “Credit Exposure” describes the possibility, however unforeseen or remote, that a counterparty may be unable to honour its contractual obligations to the Guarantor. Operational Risk The term “Operational Risk” describes the risk of loss resulting from inadequate or failed internal or outsourced processes, people, infrastructure and technology systems. Legal, Regulatory and Reputational Risk The term “Legal, Regulatory and Reputational Risk” describes any increases in the costs of compliance requirements under, together with the legal, reputational and/or administrative costs of any violation of, the extensive regulation to which the securities and financial services industries are subject in the many jurisdictions in which the Guarantor does business. The additional risk factors set out below with respect to IB Group apply to the Issuer in the case of an investment in the Issuer’s securities guaranteed by the Guarantor, as (i) the Issuer’s cash flows depend to a material extent on cash flows received from hedging activities of other IB Group companies and (ii) the business activities of the Issuer with third party market participants, being broadly of the same nature as the business activities of IB Group as a whole; hence, the Issuer and the Guarantor are affected by the same risks: IB Group may be harmed by global events beyond its control, including overall slowdowns in securities trading. Like other brokerage and financial services firms, IB Group’s business and profitability are directly affected by elements that are beyond its control, such as economic and political conditions, broad trends in business and finance, changes in volume of securities and futures transactions, changes in the markets in which such transactions occur and changes in how 65 such transactions are processed. A weakness in equity markets, such as a slowdown causing reduction in trading volume in U.S. or foreign securities and derivatives, has historically resulted in reduced transaction revenues and would have a material adverse effect on IB Group’s business, financial condition and results of operations. Because IB Group’s revenues and profitability depend on trading volume, they are prone to significant fluctuations and are difficult to predict. IB Group’s revenues are dependent on the level of trading activity on securities and derivatives exchanges in the United States and abroad. In the past, IB Group’s revenues and operating results have varied significantly from period to period due primarily to the willingness of competitors to trade more aggressively by decreasing their bid/offer spreads and thereby assuming more risk in order to acquire market share, to movements and trends in the underlying markets, and to fluctuations in trading levels. As a result, period to period comparisons of IB Group’s revenues and operating results may not be meaningful and future revenues and profitability may be subject to significant fluctuations or declines. IB Group’s reliance on its computer software could cause IB Group great financial harm in the event of any disruption or corruption of its computer software. IB Group may experience technology failures while developing its software. IB Group relies on its computer software to receive and properly process internal and external data. Any disruption for any reason in the proper functioning or any corruption of its software or erroneous or corrupted data may cause IB Group to make erroneous trades or suspend its services and could cause IB Group great financial harm. In order to maintain its competitive advantage, IB Group’s software is under continuous development. As IB Group identifies and enhances its software, there is risk that software failures may occur and result in service interruptions and have other unintended consequences. IB Group’s business could be harmed by a systemic market event. Some market participants could be overleveraged. In case of sudden, large price movements, such market participants may not be able to meet their obligations to brokers who, in turn, may not be able to meet their obligations to their counterparties. As a result, the financial system or a portion thereof could collapse, and the impact of such an event could be catastrophic to IB Group’s business. IB Group may incur material trading losses from its market making activities. A substantial portion of IB Group’s revenues and operating profits is derived from trading as principal in its role as a market maker and specialist. IB Group may incur trading losses relating to these activities since each primarily involves the purchase or sale of securities for its own account. In any period, IB Group may incur trading losses in a significant number of securities for a variety of reasons including: - price changes in securities; - lack of liquidity in securities in which it has positions; and - the required performance of its market making and specialist obligations. These risks may limit or restrict IB Group’s ability to either resell securities it purchased or to repurchase securities it sold. In addition, IB Group may experience difficulty borrowing securities to make delivery to purchasers to whom it sold short, or lenders from whom it has borrowed. From time to time, IB Group has large position concentrations in securities of a single issuer or issuers engaged in a specific industry or traded in a particular market. Such a concentration could result in higher trading losses than would occur if its positions and activities were less concentrated. 66 In IB Group’s role as a market maker, it attempts to derive a profit from the difference between the prices at which it buys and sells, or sells and buys, securities. However, competitive forces often require it to match the quotes other market makers display and to hold varying amounts of securities in inventory. By having to maintain inventory positions, IB Group is subjected to a high degree of risk. IB Group cannot assure that it will be able to manage such risk successfully or that it will not experience significant losses from such activities, which could have a material adverse effect on IB Group’s business, financial condition and operating results. Reduced spreads in securities pricing, levels of trading activity, high frequency traders, and trading through market makers and/or specialists could harm IB Group’s business. Computer-generated buy/sell programs and other technological advances and regulatory changes in the marketplace may continue to tighten spreads on securities transactions. Tighter spreads and increased competition could make the execution of trades and market making activities less profitable. There is also an ever growing presence of high frequency traders in the listed options market. These traders compete with market makers, but receive certain customer preferences on exchanges. Increased competition by high frequency traders could result in reduced revenues in market making activities. In addition, new and enhanced alternative trading systems such as electronic communication networks (ECN) have emerged as an alternative for individual and institutional investors, as well as broker-dealers, to avoid directing their trades through market makers, and could result in reduced revenues derived from IB Group’s market making business. IB Group may incur losses in its market making activities in the event of failures of its proprietary pricing model. The success of IB Group’s market making business is substantially dependent on the accuracy of its proprietary pricing mathematical model, which continuously evaluates and monitors the risks inherent in its portfolio, assimilates market data and re-evaluates IB Group’s outstanding quotes each second. The model is designed to automatically rebalance IB Group’s positions throughout the trading day to manage risk exposures on its positions in options, futures and the underlying securities. In the event of a flaw in IB Group’s pricing model and /or a failure in the related software, IB Group’s pricing model may lead to unexpected and/or unprofitable trades, which may result in material trading losses. The valuation of the financial instruments IB Group hold may result in large and occasionally anomalous swings in the value of its positions and in its earnings in any period. The market prices of IB Group’s long and short positions are reflected on its books at closing prices which are typically the last trade price before the official close of the primary exchange on which each such security trades. Given that IB Group manages a globally integrated portfolio, it may have large and substantially offsetting positions in securities that trade on different exchanges that close at different times of the trading day. As a result, there may be large and occasionally anomalous swings in the value of its positions daily and, accordingly, in its earnings in any period. IB Group is exposed to losses due to lack of perfect information. As market makers, IB Group provides liquidity by buying from sellers and selling to buyers. Quite often, it trades with others who have different information than it does, and as a result, it may accumulate unfavourable positions preceding large price movements in companies. Should the frequency or magnitude of these events increase, IB Group’s losses will likely increase correspondingly. Rules governing specialists and designated market makers may require IB Group to make unprofitable trades or prevent it from making profitable trades. Specialists and designated market makers are granted certain rights and have certain obligations to “make a market” in a particular security. They agree to specific obligations to 67 maintain a fair and orderly market. In acting as a specialist or designated market maker, IB Group is subjected to a high degree of risk by having to support an orderly market. In this role, IB Group may at times be required to make trades that adversely affect its profitability. In addition, IB Group may at times be unable to trade for its own account in circumstances in which it may be to its advantage to trade, and it may be obligated to act as a principal when buyers or sellers outnumber each other. In those instances, IB Group may take a position counter to the market, buying or selling securities to support an orderly market. Additionally, the rules of the markets which govern IB Group’s activities as a specialist or designated market maker are subject to change. If these rules are made more stringent, IB Group’s trading revenues and profits as specialist or designated market maker could be adversely affected. IB Group is subject to potential losses as a result of its clearing and execution activities. As a clearing member firm providing financing services to certain of its brokerage customers, IB Group is ultimately responsible for their financial performance in connection with various stock, options and futures transactions. IB Group’s clearing operations require a commitment of its capital and, despite safeguards implemented by its software, involve risks of losses due to the potential failure of its customers to perform their obligations under these transactions. If customers default on their obligations, IB Group remains financially liable for such obligations, and although these obligations are collateralized, IB Group is subject to market risk in the liquidation of customer collateral to satisfy those obligations. There can be no assurance that IB Group risk management procedures will be adequate. Any liability arising from clearing operations could have a material adverse effect on IB Group’s business, financial condition and/or operating results. As a clearing member firm of securities and commodities clearing houses in the United States and abroad, IB Group is also exposed to clearing member credit risk. Securities and commodities clearing houses require member firms to deposit cash and/or government securities to a clearing fund. If a clearing member defaults in its obligations to the clearing house in an amount larger than its own margin and clearing fund deposits, the shortfall is absorbed pro rata from the deposits of the other clearing members. Many clearing houses of which IB Group is a member also have the authority to assess their members for additional funds if the clearing fund is depleted. A large clearing member default could result in a substantial cost to IB Group if it is required to pay such assessments. Regulatory and legal uncertainties could harm IB Group’s business. The securities and derivatives businesses are heavily regulated. Firms in financial service industries have been subject to an increasingly regulated environment over recent years, and penalties and fines sought by regulatory authorities have increased accordingly. This regulatory and enforcement environment has created uncertainty with respect to various types of transactions that historically had been entered into by financial services firms and that were generally believed to be permissible and appropriate. IB Group’s broker-dealer subsidiaries are subject to regulations in the United States and abroad covering all aspects of their business. Regulatory bodies include, in the United States, the SEC, FINRA, the Board of Governors of the Federal Reserve System, the Chicago Board Options Exchange, the Chicago Mercantile Exchange, the Commodity Futures Trading Commission, and the National Futures Association; in Switzerland, the Federal Banking Commission; in the United Kingdom, the Financial Services Authority; in Hong Kong, the Securities and Futures Commission; in Australia, the Australian Securities and Investment Commission; in India, the Securities and Exchange Board of India; and in Canada, the Investment Industry Regulatory Organization and various Canadian securities commissions. IB Group’s mode of operation and profitability may be directly affected by additional legislation changes in rules promulgated by various domestic and foreign government agencies and self-regulatory organizations that oversee its businesses, and changes in the interpretation or enforcement of existing laws and rules. Non-compliance with applicable laws or regulations could result in sanctions being levied against IB Group, including fines and censures, suspension or expulsion from a certain jurisdiction or market or the revocation or limitation of licenses. Non-compliance with applicable laws or regulations could adversely affect IB Group’s reputation, prospects, revenues and earnings. In addition, changes 68 in current laws or regulations or in governmental policies could adversely affect IB Group’s operations, revenues and earnings. Domestic and foreign stock exchanges, other self-regulatory organizations and state and foreign securities commissions can censure, fine, issue cease-and-desist orders, suspend or expel a broker-dealer or any of its officers or employees. IB Group’s ability to comply with all applicable laws and rules is largely dependent on its internal system to ensure compliance, as well as its ability to attract and retain qualified compliance personnel. IB Group could be subject to disciplinary or other actions in the future due to claimed non-compliance, which could have a material adverse effect on its business, financial condition and results of operations. To continue to operate and to expand its services internationally, IB Group may have to comply with the regulatory controls of each country in which it conducts, or intends to conduct business, the requirements of which may not be clearly defined. The varying compliance requirements of these different regulatory jurisdictions, which are often unclear, may limit IB Group’s ability to continue existing international operations and further expand internationally. IB Group depends on its proprietary technology and its future results may be impacted if it cannot maintain technological superiority in its industry. IB Group’s success in the past has largely been attributable to its sophisticated proprietary technology. IB Group’s has benefited from the fact that the type of proprietary technology equivalent to that which it employs has not been widely available to its competitors. If IB Group’s technology becomes more widely available to its current or future competitors for any reason, its operating results may be adversely affected. Additionally, adoption or development of similar or more advanced technologies by competitors may require that IB Group devote substantial resources to the development of more advanced technology to remain competitive. The markets in which IB Group competes are characterized by rapidly changing technology, evolving industry standards and changing trading systems, practices and techniques. Although IB Group has been at the forefront of many of these developments in the past, it may not be able to keep up with these rapid changes in the future, develop new technology, realize a return on amounts invested in developing new technologies or remain competitive in the future. The loss of IB Group key employees would materially adversely affect its business. IB Group’s key executives have substantial experience and have made significant contributions to its business, and its continued success is dependent upon the retention of key management executives, as well as the services provided by its staff of trading system, technology and programming specialists and a number of other key managerial, marketing, planning, financial, technical and operations personnel. The loss of such key personnel could have a material adverse effect on IB Group’s business. Growth in IB Group’s business is dependent, to a large degree, on the ability to retain and attract such employees. IB Group is exposed to risks associated with its international operations. IB Group is exposed to risks and uncertainties inherent in doing business in international markets, particularly in the heavily regulated brokerage industry. Such risks and uncertainties include political, economic and financial instability; unexpected changes in regulatory requirements, tariffs and other trade barriers; exchange rate fluctuations; applicable currency controls; and difficulties in staffing, including reliance on newly hired local experts, and managing foreign operations. These risks could cause a material adverse effect on IB Group’s business, financial condition or results of operations. IB Group does not have fully redundant systems. System failures could harm IB Group’s business. If IB Group’s systems fail to perform, it could experience unanticipated disruptions in operations, slower response times or decreased customer service and customer satisfaction. IB Group’s ability to facilitate transactions successfully and provide high quality customer service also depends on the efficient and uninterrupted operation of its computer and communications hardware and software systems. IB Group’s service has experienced periodic system 69 interruptions, which may continue to occur from time to time. IB Group’s systems and operations also are vulnerable to damage or interruption from human error, natural disasters, power loss, telecommunication failures, break-ins, sabotage, computer viruses, intentional acts of vandalism and similar events. Although IB Group’s maintains redundant servers to provide limited service during system disruptions, it does not have fully redundant systems, and its formal disaster recovery plan does not include restoration of all services. In addition, IB Group does not carry business interruption insurance to compensate for losses that could occur to the extent not required. Any system failure that causes an interruption in IB Group’s service or decreases the responsiveness of its service could impair its reputation, damage its brand name and materially adversely affect its business, financial condition and results of operations. Failure of third-party systems on which IB Group rely could adversely affect its business. IB Group relies on certain third-party computer systems or third-party service providers, including clearing systems, exchange systems, Internet service, communications facilities and other facilities. Any interruption in these third-party services, or deterioration in their performance, could be disruptive to IB Group’s business. If IB Group’s arrangement with any third party is terminated, it may not be able to find an alternative source of systems support on a timely basis or on commercially reasonable terms. This could have a material adverse effect on its business, financial condition and results of operations. IB Group faces competition in its market making activities. In IB Group’s market making activities, it competes with other firms who act as market makers based on its ability to provide liquidity at competitive prices and to attract order flow. Market makers range from sole proprietors with very limited resources, of which there are still a few hundred left, to a few highly sophisticated groups which have substantially greater financial and other resources, including research and development personnel, than IB Group does. These larger and better capitalized competitors may be better able to respond to changes in the market making industry, to compete for skilled professionals, to finance acquisitions, to fund internal growth and to compete for market share generally. IB Group may not be able to compete effectively against these firms, particularly those with greater financial resources, and its failure to do so could materially and adversely affect its business, financial condition and results of operations. As in the past, IB Group may in the future face enhanced competition, resulting in narrowing bid/offer spreads in the marketplace that may adversely impact its financial performance. This is especially likely if others can acquire systems that enable them to predict markets or process trades more efficiently than IB Group can. IB Group’s direct market access clearing and non-clearing brokerage operations face intense competition. With respect to IB Group’s direct market access brokerage business, the market for electronic and interactive bidding, offering and trading services in connection with equities, options and futures is relatively new, rapidly evolving and intensely competitive. IB Group expects competition to continue and intensify in the future. Increasing levels of competition in the online trading industry could significantly harm IB Group’s business. IB Group is subject to risks relating to litigation and potential securities laws liability. IB Group is exposed to substantial risks of liability under federal and state securities laws, other federal and state laws and court decisions, as well as rules and regulations promulgated by the SEC, the CFTC, the Federal Reserve, state securities regulators, the self-regulatory organizations and foreign regulatory agencies. IB Group is also subject to the risk of litigation and claims that may be without merit. IB Group could incur significant legal expenses in defending itself against and resolving lawsuits or claims. An adverse resolution of any future lawsuits or claims against IB Group could have an adverse effect on its business, financial condition and/or operating results. 70 Any future acquisitions may result in significant transaction expenses, integration and consolidation risks and risks associated with entering new markets, and IB Group may be unable to profitably operate its consolidated company. Although IB Group growth strategy has not focused historically on acquisitions, it may in the future engage in evaluations of potential acquisitions and new businesses. IB Group may not have the financial resources necessary to consummate any acquisitions in the future or the ability to obtain the necessary funds on satisfactory terms. Any future acquisitions may result in significant transaction expenses and risks associated with entering new markets in addition to integration and consolidation risks. Because acquisitions historically have not been a core part of IB Group growth strategy, it has no material experience in successfully utilizing acquisitions. IB Group may not have sufficient management, financial and other resources to integrate any such future acquisitions or to successfully operate new businesses and it may be unable to profitably operate in the expanded company. Internet-related issues may reduce or slow the growth in the use of IB Group’s services in the future. Critical issues concerning the commercial use of the Internet, such as ease of access, security, privacy, reliability, cost, and quality of service, remain unresolved and may adversely impact the growth of Internet use. If Internet usage continues to increase rapidly, the Internet infrastructure may not be able to support the demands placed on it by this growth, and its performance and reliability may decline. The recent growth in Internet traffic has caused frequent periods of decreased performance, outages and delays. Although IB Group’s larger institutional customers use leased data lines to communicate with IB Group, its ability to increase the speed with which it provides services to consumers and to increase the scope and quality of such services is limited by and dependent upon the speed and reliability of IB Group’s customers’ access to the Internet, which is beyond IB Group’s control. If periods of decreased performance, outages or delays on the Internet occur frequently or other critical issues concerning the Internet are not resolved, overall Internet usage or usage of IB Group’s web based products could increase more slowly or decline, which would cause IB Group’s business, results of operations and financial condition to be materially and adversely affected. IB Group’s computer infrastructure may be vulnerable to security breaches. Any such problems could jeopardize confidential information transmitted over the Internet, cause interruptions in its operations or cause IB Group to have liability to third persons. IB Group’s computer infrastructure is potentially vulnerable to physical or electronic computer break-ins, viruses and similar disruptive problems and security breaches. Any such problems or security breaches could cause IB Group to have liability to one or more third parties, including its customers, and disrupt its operations. A party able to circumvent IB Group’s security measures could misappropriate proprietary information or customer information, jeopardize the confidential nature of information transmitted over the Internet or cause interruptions in IB Group’s operations. Concerns over the security of Internet transactions and the privacy of users could also inhibit the growth of the Internet or the electronic brokerage industry in general, particularly as a means of conducting commercial transactions. To the extent that IB Group’s activities involve the storage and transmission of proprietary information such as personal financial information, security breaches could expose IB Group to a risk of financial loss, litigation and other liabilities. Any of these events, particularly if they (individually or in the aggregate) result in a loss of confidence in IB Group or electronic brokerage firms in general, could have a material adverse effect on IB Group business, results of operations and financial condition. IB Group may not be able to protect its intellectual property rights or may be prevented from using intellectual property necessary for its business. IB Group relies primarily on trade secret, contract, copyright, patent and trademark laws to protect its proprietary technology. It is possible that third parties may copy or otherwise obtain and use IB Group’s proprietary technology without authorization or otherwise infringe on IB 71 Group’s rights. IB Group may also face claims of infringement that could interfere with its ability to use technology that is material to its business operations. In the future, IB Group may have to rely on litigation to enforce its intellectual property rights, protect its trade secrets, determine the validity and scope of the proprietary rights of others or defend against claims of infringement or invalidity. Any such litigation, whether successful or unsuccessful, could result in substantial costs and the diversion of resources and the attention of management, any of which could negatively affect IB Group’s business. IB Group’s future success will depend on its response to the demand for new services, products and technologies. The demand for market making services, particularly services that rely on electronic communications gateways, is characterized by: - rapid technological change; - changing customer demands; - the need to enhance existing services and products or introduce new services and products; and - evolving industry standards. New services, products and technologies may render IB Group’s existing services, products and technologies less competitive. IB Group’s future success will depend, in part, on its ability to respond to the demand for new services, products and technologies on a timely and costeffective basis and to adapt to technological advancements and changing standards to address the increasingly sophisticated requirements and varied needs of its customers and prospective customers. IB Group cannot assure that it will be successful in developing, introducing or marketing new services, products and technologies. In addition, IB Group may experience difficulties that could delay or prevent the successful development, introduction or marketing of these services and products, and IB Group’s new service and product enhancements may not achieve market acceptance. Any failure on IB Group’s part to anticipate or respond adequately to technological advancements, customer requirements or changing industry standards, or any significant delays in the development, introduction or availability of new services, products or enhancements could have a material adverse effect on its business, financial condition and operating results. The expansion of IB Group’s market making activities into forex-based products entails significant risk, and unforeseen events in such business could have an adverse effect on its business, financial condition and results of operation. Over the past several years IB Group has entered into market making for forex-based products. This includes the trading of cash in foreign currencies with banks and exchange-listed futures, options on futures, options on cash deposits and currency-based exchange-traded funds (ETF). All of the risks that pertain to IB Group’s market making activities in equity-based products also apply to its forex-based market making. In addition, IB Group has comparatively less experience in the forex markets and even though IB Group is expanding this activity very slowly, any kind of unexpected event can occur that can result in great financial loss. IB Group is subject to counterparty risk whereby defaults by parties with whom it does business can have an adverse effect on its business, financial condition and/or operating results. In IB Group’s electronic brokerage business, its customer margin credit exposure is to a great extent mitigated by IB Group’s policy of automatically evaluating each account throughout the trading day and closing out positions automatically for accounts that are found to be undermargined. While this methodology is effective in most situations, it may not be effective in situations in which no liquid market exists for the relevant securities or commodities or in which, 72 for any reason, automatic liquidation for certain accounts has been disabled. If no liquid market exists or automatic liquidation has been disabled, IB Group is subject to risks inherent in extending credit, especially during periods of rapidly declining markets. Any loss or expense incurred due to defaults by its customers in failing to repay margin loans or to maintain adequate collateral for these loans would cause harm to IB Group’s business. Risks relating to the Issuer General The Issuer, Interactive Brokers Financial Products S.A., is a subsidiary of the Guarantor. Like each company of IB Group, the Issuer may be affected by uncertain or unfavourable economic, market, legal and other conditions that are likely to affect IB Group. By purchasing securities issued by Issuer, investors will take a credit risk on the Issuer (that is the risk of the Issuer not being able to meet its payment obligations (if any) with respect to any securities issued by it and purchased by the investors). The proceeds of the issuance of securities by the Issuer may be used to enter into hedging arrangements with other IB Group companies, principally Timber Hill (Europe) AG. The Issuer may hedge its obligations by transacting in offsetting derivatives instruments with other IB Group companies, principally Timber Hill (Europe) AG. In such cases, the derivative element of any structured note would be consistently valued with the related hedging instruments. Due to the above mentioned hedging structure of the Issuer, the ability to perform its obligations may be affected by any inability or failure to perform obligations owed to the Issuer by other IB Group companies, principally Timber Hill (Europe) AG. The Issuer is not rated and to the extent it utilizes the unsecured funding markets, its ability to do may also be dependent on the credit ratings of the Guarantor (IBG LLC). As at the date of this Base Prospectus, the following ratings are available for the Guarantor: Standard & Poor’s - Counterparty Risk: BBB+ BBB+ Long-Term (Standard & Poor’s): An obligation rated BBB exhibits adequate protection parameters. However, adverse economic conditions or changing circumstances are more likely to lead to a weakened capacity of the obligor to meet its financial commitment on the obligation. Obligations rated BB, B, CCC, CC and C are regarded as having speculative characteristics. BB indicates the least degree of speculation and C the highest. While such obligations will likely have some quality and protective characteristics, these may be outweighed by large uncertainties or major exposures to adverse conditions. Standard and Poor’s ratings from AA to CCC may be modified by the addition of a plus or minus sign to show relative standing within the major rating categories. The current rating respectively is available via electronic information systems. Where a tranche of Derivative Securities is rated, such rating will not necessarily be the same as the ratings assigned to the Programme. Ratings are an attempt to quantify the risks relating to the Issuer, the Guarantor and the Derivative Securities. These ratings may not reflect the potential impact of all risks relating to the Guarantor or the Derivative Securities. Rating information is merely an aid for investors for the purposes of decision-making and cannot replace an individual assessment as to the suitability of an investment to be made by the investor and may not be taken as a recommendation to purchase or sell certain Derivative Securities. Ratings are merely intended as a support when making an investment decision and are only one of the factors relevant to an 73 evaluation, which factor must be seen and weighted in the context of other factors. As ratings often are amended only after the creditworthiness of an issuer has changed, investors have to make their own judgments although a rating may exist. Please note that a security rating is not a recommendation to buy, sell or hold securities and may be subject to revision or withdrawal at any time by the assigning rating organisation. Any negative change in the credit rating of the Guarantor could adversely affect the trading price of the Derivative Securities. Legal proceedings and regulatory matters IB Group is exposed to substantial risks of liability under federal and state securities laws, other federal and state laws and court decisions, as well as rules and regulations promulgated by the SEC, the CFTC, the Federal Reserve, state securities regulators, the self-regulatory organizations and foreign regulatory agencies. IB Group is also subject to the risk of litigation and claims that may be without merit. IB Group could incur significant legal expenses in defending itself against and resolving lawsuits or claims. An adverse resolution of any future lawsuits or claims against IB Group could result in an adverse effect on its business, financial condition and/or operating results. The securities industry is highly regulated and many aspects of IB Group’s business involve substantial risk of liability. In recent years, there has been an increasing incidence of litigation involving the securities brokerage industry, including class action suits that generally seek substantial damages, including in some cases punitive damages. Compliance and trading problems that are reported to federal, state and provincial securities regulators, securities exchanges or other self-regulatory organizations by dissatisfied customers are investigated by such regulatory bodies, and, if pursued by such regulatory body or such customers, may rise to the level of arbitration or disciplinary action. IB Group is also subject to periodic regulatory audits and inspections. Like other securities brokerage firms, IB Group has been named as a defendant in lawsuits and from time to time IB Group has been threatened with, or named as a defendant in, arbitrations and administrative proceedings. IB Group may in the future become involved in additional litigation or regulatory proceedings in the ordinary course of its business, including litigation or regulatory proceedings that could be material to its business. IB Group’s businesses are heavily regulated by state, federal and foreign regulatory agencies as well as numerous exchanges and self-regulatory organizations. IB Group’s various companies are regulated under state securities laws, U.S. and foreign securities, commodities and financial services laws and under the rules of more than 25 exchanges and self-regulated organisations (SRO). IB Group receives hundreds of regulatory inquiries each year in addition to being subject to frequent regulatory examinations. As of the date of this Base Prospectus, the Issuer is unaware of any specific regulatory matter that, itself, or together with similar regulatory matters, would have a material impact on IB Group’s financial condition. 3.2 RISKS RELATING TO THE DERIVATIVE SECURITIES Risk factors relating to the Derivative Securities can be divided into the following categories: Risks relating to the Warrants An investment in the Warrants carries product-specific risks for the investor. The value of a Warrant is determined not only by changes in the price of the underlying but also depends upon a number of other factors. Accordingly, the value of the Warrants may decline even if the price of the underlying remains constant. Prospective investors should note that changes in the price of the underlying on which the Warrant is based (or even the non-occurrence of anticipated changes) can lower the value of a Warrant. This risk is independent of the financial situation of the Issuer. Moreover, one of the key features of the Warrants as warrants is its so-called leverage effect: Any change in the value of the underlying may result in a disproportionate change in the value of the Warrant. The Warrants, consequently, also involve disproportionate loss exposure, if the 74 underlying develops unfavourably. Therefore, when buying a certain Warrant, it should be noted that the higher the leverage effect of a warrant, the higher the loss exposure involved. In addition, it should be noted that, typically, the shorter the (remaining) maturity of the Warrant, the higher the leverage effect. In addition to the term of the Warrants, the frequency and intensity of price fluctuations (volatility) in the underlying, the prevailing interest rates and the level of dividends paid or, as the case may be, to the general development of foreign exchange markets, the following circumstances are, in the Issuer's opinion, the essential factors, which may have an impact on the value of the Warrants and which may create certain risks for the investors in the Warrants. Each potential investor must determine, based on its own independent review and such professional advice as it deems appropriate under the circumstances, that its acquisition of the Warrants is fully consistent with its (or if it is acquiring the Warrants in a fiduciary capacity, the beneficiary's) financial needs, objectives and condition, complies and is fully consistent with all investment policies, guidelines and restrictions applicable to it (whether acquiring the Warrants as principal or in a fiduciary capacity) and is a fit, proper and suitable investment for it (or if it is acquiring the Warrants in a fiduciary capacity, for the beneficiary), notwithstanding the clear and substantial risks inherent in investing in or holding the Warrants. Further features of the Warrant structure Prior to investing in the Warrants, prospective investors should note that the following special features of the Warrants, if specified in the relevant final terms (the Final Terms), may have an impact on the value of the Warrants or, as the case may be, on any amount, if any, payable according to the terms and conditions of the Warrants and that the Warrants accordingly have special risk profiles: Extent of participation in the performance of the underlying The application of the exchange ratio within the determination of the option right results in the Warrants being in economic terms similar to a direct investment in the underlying but being nonetheless not fully comparable with such a direct investment, in particular because the persons acknowledged by German laws as legal owners of the Derivative Securities (the Securityholders) do not participate in the relevant performance by a 1: 1 ratio, but by the proportion of the relevant exchange ratio. Exchange rate risk If so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, the Securityholder's right vested in the Warrants is determined on the basis of a currency other than the Settlement Currency, currency unit or calculation unit and/or, also the value of the underlying is determined in such a currency other than the settlement currency, currency unit or calculation unit. Potential investors should, therefore, be aware that investments in these Warrants could entail risks due to fluctuating exchange rates, and that the risk of loss does not depend solely on the performance of the underlying but also on unfavourable developments in the value of the foreign currency, currency unit or calculation unit. Such developments can additionally increase the Securityholders' exposure to losses, because an unfavourable performance of the relevant currency exchange rate may correspondingly decrease the value of the purchased Warrants during their term or, as the case may be, the level of the settlement amount. Currency exchange rates are determined by factors of offer and demand on the international currency exchange markets, which are themselves exposed to economic factors, speculations and measures by governments and central banks (for example monetary controls or restrictions). 75 Special Features of Warrants on currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals In cases of currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals used as the underlying, it should be noted that the values are traded 24 hours a day through the time zones of Australia, Asia, Europe and America. Potential investors of the Warrants should, therefore, be aware that a relevant limit or, as the case may be, threshold described in the terms and conditions of the Warrants, may be reached, exceeded or fallen short at any time and even outside of local or business hours of the Issuer, the calculation agent or the offeror. Limitation of the exercise of the Option Right by the Securityholders If so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, the Securityholder's right vested in those Warrants, which are directly or indirectly based on German equities as the underlying, may, in accordance with the terms and conditions of the Warrants, not be exercised on certain days, i.e. on the day, on which the shareholders' general meeting of the German stock corporation, the share of which is used for the purposes of the Warrants, takes place, and on the calculation date (ex dividend day) immediately preceding such day. In addition, the relevant Final Terms may also stipulate that the Warrants may be exercised by the Securityholders on certain dates only. In the event that the exercise notice is not duly received by such exercise date, the Warrants cannot be exercised until the next exercise date stated in the terms and conditions of the Warrants. Limitation of the exercise of the Option Right by the Securityholders by Minimum Exercise Size If so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, any Securityholder must in accordance with the terms and conditions of the Warrants tender a specified minimum number of the Warrants in order to exercise the option right vested in the Warrants ( the Minimum Exercise Size). Holders with less than the specified Minimum Exercise Size of Warrants will, therefore, either have to sell their Warrants or purchase additional Warrants (incurring transaction costs in each case). Termination and Early Redemption at the option of the Issuer Potential investors in the Warrants should furthermore be aware that the Issuer is, pursuant to the terms and conditions of the Warrants, entitled to terminate and redeem the Warrants in total prior to expiration date. In case the Issuer terminates and redeems the Warrants prior to expiration date, the Securityholder is entitled to demand the payment of an amount in relation to this early redemption. However, the Securityholder is not entitled to request any further payments on the Warrants after the relevant termination date. The Securityholder, therefore, bears the risk of not participating in the performance of the underlying, to the expected extent and during the expected period. In case of a termination of the Warrants by the Issuer, the Securityholder bears the risk of a reinvestment, i.e. the investor bears the risk that it will have to re-invest the amount, if any, paid by the Issuer in case of termination at market conditions, which are less favourable than those prevailing at the time of the acquisition of the Warrants. No termination right of the Securityholders The Securityholders do not have a termination right and the Warrants may, hence, not be terminated by the Securityholders during their term. Prior to the maturity of the Warrants the realisation of the economic value of the Warrants (or parts thereof), if any, is, consequently and except for the Issuer's termination and early redemption of the Warrants or, as the case may be, and if specified in the relevant Final Terms, an exercise of the option right by the Securityholders in accordance with the terms and conditions of the Warrants, only possible by way of selling the Warrants. 76 Possible decline in the Price of the underlying after termination of the Warrants In the event that the term of the Warrants is terminated early by the Issuer pursuant to the Conditions of the Warrants, potential investors of the Warrants should note that any negative performance of price of the underlying between the announcement of the termination by the Issuer and the determination of the price of the underlying relevant for calculation of the then payable cash amount are borne by the Securityholders. Adverse Impact of adjustments of the Option Right In case of the occurrence of a potential adjustment event, the Issuer shall be entitled, if so specified in the relevant Final Terms of the Warrants, to effect adjustments according to the terms and conditions of the Warrants. These adjustments might have a negative impact on the value of the Warrants. Negative effect of ancillary costs Commissions and other transaction costs incurred in connection with the purchase or sale of Warrants may result in charges, particularly in combination with a low order value, which can substantially reduce any settlement amount, if any, to be paid under the Warrants. Before acquiring a Warrant, prospective investors should therefore inform themselves of all costs incurred through the purchase or sale of the Warrant, including any costs charged by their custodian banks upon purchase and maturity of the Warrants. Transactions to offset or limit risk Prospective investors of the Warrants should not rely on the ability to conclude transactions at any time during the term of the Warrants that will allow them to offset or limit relevant risks. This depends on the market situation and the prevailing conditions. Transactions designed to offset or limit risks might only be possible at an unfavourable market price that will entail a loss for investors. Trading in the Warrants / Illiquidity It is not possible to predict if and to what extent a secondary market may develop in the Warrants or at what price the Warrants will trade in the secondary market or whether such market will be liquid or illiquid. Potential investors therefore should not rely on the ability to sell Warrants at a specific time or at a specific price. Representation and Custody of the Warrants The Warrants under this Programme are issued in bearer form and represented by one or more permanent global note (the Permanent Global Note) or one or more temporary global note (the Temporary Global Note), respectively. The Permanent Global Note and the Temporary Global Note are kept in custody by the Depositary Agent on behalf of the Clearing Agent (also CA) in accordance with the applicable rules and regulations of the Depository Agent and the Clearing Agent. The Warrants are transferable as co-ownership interests in the Permanent Global Note or, as the case may be, the Temporary Global Note in accordance with the relevant CA Rules and may be transferred within the collective securities settlement procedure in the minimum trading size only. Such transfer becomes effective upon registration of the transfer in the records of the Clearing Agent. Securityholders will have to rely on the procedures of the Depositary Agent and the Clearing Agent for transfer, payment and communication with the Issuer. Securityholders are not entitled to request the delivery of definitive Warrants. The Issuer has no responsibility or liability under any circumstances for any acts and omissions of the Depository Agent or the Clearing Agent, as the case may be, as well as for any losses which might occur to a Securityholder out of such acts and omission in general and for the 77 records relating to, or payments made in respect of, beneficial interests of the Securityholder, in particular. Pricing of Warrants Unlike most other Warrants the pricing of these Warrants is regularly not based on the principle of offer and demand in relation to Warrants, since the secondary market traders might quote independent bid and offer prices. This price calculation is based on price calculation models prevailing in the market, whereas the theoretical value of the Warrants is, in principle, determined on the basis of the value of the underlying and the value of other features attached to the Warrants, each of which features may, in economic terms, be represented by another derivative financial instrument. The potentially quoted prices do not necessarily correspond to the Warrants' intrinsic value as determined by a trader. Expansion of the spread between bid and offer prices In special market situations, where the Issuer is completely unable to conclude hedging transactions, or where such transactions are very difficult to conclude, the spread between the bid and offer prices may be temporarily expanded, in order to limit the economic risks to the Issuer. Therefore, Securityholders who wish to sell their Warrants via a stock exchange or in the over-the-counter trading might sell at a price considerably lower than the actual price of the Warrants at the time of their sale. Borrowed funds If the purchase of Warrants is financed by borrowed funds and investors' expectations are not met, they not only suffer the loss incurred under the Warrants, but in addition also have to pay interest on and repay the loan. This produces a substantial increase in investors' risk of loss. Investors of Warrants should never rely on being able to redeem and pay interest on the loan through gains from a Warrants transaction. Rather, before financing the purchase of a Security with borrowed funds, the investors' financial situations should be assessed, as to their ability to pay interest on or redeem the loan immediately, even if they incur losses instead of the expected gains. The effect on the Warrants of hedging transactions by the Issuer The Issuer may use all or some of the proceeds received from the sale of the Warrants to enter into hedging transactions relating to the risks incurred in issuing the Warrants. In such a case, the Issuer or one of its affiliated companies may conclude transactions that correspond to the Issuer's obligations arising from the Warrants. Generally speaking, this type of transaction will be concluded before or on the issue date of the Warrants, although these transactions can also be concluded after the Warrants have been issued. The Issuer or one of its affiliated companies may at any time take the necessary steps for the closing out of any hedging transactions. The market price of the underlying might, in certain cases, be negatively affected by such transactions. The entering into or the closing out of such hedging transactions may in relation to the securities value, which is depending on the occurrence of a certain event in relation to the underlying, influence the likelihood of this event to occur or not to occur. General Therefore, it is expressly recommended that any potential investor familiarises himself with the specific risk profile of the product type described in this Prospectus and that any investor seeks the advice of a professional, if necessary. Potential investors are expressly made aware of the fact that the Warrants constitute a risk investment which can lead to the loss of the invested capital. Apart from the specific risk profile of the product type the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor’s financial situation worsening, in particular the insolvency of the Issuer and/or the Guarantor. As a result, prospective investors must be prepared and able to accept a partial or even a total loss of the invested capital. Any investors interested in 78 purchasing the Warrants should assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Warrants. Potential Conflicts of Interest The Issuer and/or its affiliates may engage in trading activities (including hedging activities) that may give rise to conflicts of interest. The Issuer and/or its affiliates may actively trade in the underlying of the Derivative Securities, other instruments or derivatives, exchange-traded options or exchange-traded futures contracts referenced to the underlying, or may issue other securities or derivatives referenced to the underlying. These activities may give rise to conflicts of interest and may affect the price of the underlying or the Derivative Securities referenced to the underlying. Risks relating to the Certificates An investment in the Certificates carries product-specific risks for the investor. The value of a Certificate is determined not only by changes in the price of the underlying, but also depends upon a number of other factors. Accordingly, the value of the Certificates may decline even if the price of the underlying remains constant. The Certificates constitute investment instruments involving a particularly high degree of risk. As compared to other investments, Certificates involve a substantial level of loss exposure, including the total loss of the amounts invested, and transaction costs incurred. Prospective investors should note that changes in the price of the underlying on which the Certificate is based (or even the non-occurrence of anticipated price changes) can lower the value of a Certificate. In the light of typically limited maturity of the Certificates, there is no certainty that the value of the Certificate will recover before the Certificates reach maturity. This risk is independent of the financial situation of the Issuer. Prospective investors of the Certificates should recognise that the Certificates constitute a risk investment which can lead to a total loss of their investment in the Certificates. Even if the Certificates are capital protected at maturity to the extent of the minimum repayment amount and, hence, the risk of a loss is initially limited, the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor's financial situation worsening. Potential investors must therefore be prepared and able to sustain a partial or even a total loss of the invested capital. Any investors interested in purchasing the Certificates should assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Certificates. In addition to the term of the Certificates, the frequency and intensity of price fluctuations (volatility) in the underlying, the prevailing interest rates and the level of dividends paid or, as the case may be, to the general development of foreign exchange markets, the following circumstances are, in the Issuer's opinion, the essential factors, which may have an impact on the value of the Certificates and which may create certain risks for the investors in the Certificates: Features of the Certificate structure Prior to investing in the Certificates, prospective investors should note that the following special features of the Certificates may have an impact on the value of the Certificates or, as the case may be, on any amount payable according to the terms and conditions and that the Certificates accordingly have special risk profiles. Extent of participation in the performance of the underlying The application of the exchange ratio within the determination of the Certificate Right results in the Certificates being in economic terms similar to a direct investment in the underlying, but being nonetheless not fully comparable with such a direct investment, in particular because the Securityholders do not participate in the relevant performance by a 1:1 ratio, but by the proportion of the exchange ratio only. 79 Limitation of potential profits to the Cap Amount Prospective investors should furthermore consider that the settlement amount under the Certificates is limited to the cap amount as determined in the terms and conditions. In contrast to a direct investment in the underlying the potential profit of the Certificates is, therefore, limited to the cap amount. Existence of a currency exchange rate risk If so specified in relevant Final Terms, the value of the underlying is determined in a currency other than the settlement currency, currency unit or calculation unit. Potential investors should, therefore, be aware that investments in these Certificates could entail risks due to fluctuating exchange rates, and that the risk of loss does not depend solely on the performance of the underlying, but also on unfavourable developments in the value of the foreign currency, currency unit or calculation unit. Such developments can additionally increase the Securityholders' exposure to losses, because an unfavourable performance of the relevant currency exchange rate may correspondingly decrease the value of the purchased Certificates during their term or, as the case may be, the level of the settlement amount. Currency exchange rates are determined by factors of offer and demand on the international currency exchange markets, which are themselves exposed to economic factors, speculations and measures by governments and central banks (for example monetary controls or restrictions). Special Features of Certificates on currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals In cases of currency exchange rates, commodities or, as the case may be, precious metals used as the underlying, it should be noted that the values are traded 24 hours a day through the time zones of Australia, Asia, Europe and America. Potential investors of the Certificates should, therefore, be aware that a relevant limit or, as the case may be, threshold described in the terms and conditions of the Certificates, may be reached, exceeded or fallen short at any time and even outside of local business hours of the Issuer, the calculation agent or the offeror. The capital protection only applies at the end of the term of the Certificates If so specified in the relevant Final Terms, the Certificates are as at the end of their term capital protected to the extent of the minimum repayment amount (the Minimum Repayment Amount), i.e. the investor receives at the end of the term disregarding the actual performance of the underlying in any case the Minimum Repayment Amount. If an investor acquires the Certificates after the issue at a price, which is higher than the Minimum Repayment Amount, the prospective investor should be aware that the proportional capital protection only refers to the lower Minimum Repayment Amount. In this context, it has to be considered that the capital protection only applies at the end of the term, provided that the Certificates have not been terminated. The cash amount to be paid in case of an early redemption of the Certificates can be considerably below the amount, which would be payable as a minimum at the end of the term of the Certificates, where the capital protection applies to the extent of the relevant Minimum Repayment Amount. Potential investors of the Certificates should furthermore recognise that despite the capital protection to the extent of the relevant Minimum Repayment Amount, the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor’s financial ability. Prospective investors must therefore be prepared and able to sustain a partial or even a total loss of the capital invested. Purchasers of the Certificates should in any case assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Certificates. 80 Termination and Early Redemption at the option of the Issuer Potential investors in the Certificates should furthermore be aware that the Issuer is in case of the occurrence of a termination event, pursuant to the terms and conditions, entitled to terminate and redeem the Certificates in total prior to the expiration date. In case the Issuer terminates and redeems the Certificates prior to the expiration date, the Securityholder is entitled to demand the payment of an amount in relation to the early redemption. However, the Securityholder is not entitled to request any further payments on the Certificates after the termination date. The Securityholder, therefore, bears the risk of not participating in the performance of the underlying to the expected extent and during the expected period. In case of a termination of the Certificates by the Issuer, the Securityholder bears the risk of a reinvestment, i.e. the investor bears the risk that it will have to re-invest the termination amount, if any, paid by the Issuer in case of termination at market conditions, which are less favourable than those prevailing at the time of the acquisition of the Certificates. No termination right of the Securityholders The Securityholders do not have a termination right and the Certificates may, hence, not be terminated by the Securityholders during their term. Prior to the maturity of the Certificates the realisation of the economic value of the Certificates (or parts thereof), if any, is, consequently and except for the Issuer's termination and early redemption, only possible by way of selling the Certificates. The selling of the Certificates requires that market participants are willing to acquire the Certificates at a certain price. In case that no market participants are readily available, the value of the Certificates may not be realised. The Issuer is not obligated under the issuance of these Certificates towards the Securityholders to compensate for or to repurchase the Certificates. Possible decline in the Price of the underlying after termination of the Certificates In the event that the term of the Certificates is terminated early by the Issuer pursuant to the terms and conditions of the Certificates, potential investors of the Certificates should note that any negative performance of the price of the underlying between the announcement of the termination by the Issuer and the determination of the price of the underlying relevant for calculation of the then payable Termination Amount are borne by the Securityholders. Adverse Impact of adjustments of the Certificate Right In case of the occurrence of a potential adjustment event, the Issuer shall be entitled to effect adjustments according to the terms and conditions. These adjustments might have a negative impact on the value of the Certificates. Effect of ancillary costs Commissions and other transaction costs incurred in connection with the purchase or sale of Certificates may result in charges, particularly in combination with a low order value, which can substantially reduce any settlement amount to be paid under the Certificates. Before acquiring a Certificate, prospective investors should therefore inform themselves of all costs incurred through the purchase or sale of the Certificate, including any costs charged by their custodian banks upon purchase and maturity of the Derivative Securities. Transactions to offset or limit risk Prospective investors of the Certificates should not rely on the ability to conclude transactions at any time during the term of the Certificates that will allow them to offset or limit relevant risks. This depends on the market situation and the prevailing conditions. Transactions designed to 81 offset or limit risks might only be possible at an unfavourable market price that will entail a loss for investors. Trading in the Certificates and Illiquidity It is not possible to predict if and to what extent a secondary market may develop in the Certificates or at what price the Certificates will trade in the secondary market or whether such market will be liquid or illiquid. Potential investors therefore should not rely on the ability to sell Certificates at a specific time or at a specific price. Representation and Custody of the Certificates The Certificates under this Programme are issued in bearer form and represented by one or more Permanent Global Note(s) or one or more Temporary Global Note(s), respectively. The Permanent Global Note and the Temporary Global Note are kept in custody by the Depositary Agent on behalf of the Clearing Agent in accordance with the applicable rules and regulations of the Depository Agent and the Clearing Agent. The Certificates are transferable as co-ownership interests in the Permanent Global Note or, as the case may be, the Temporary Global Note in accordance with the relevant CA Rules and may be transferred within the collective securities settlement procedure in the minimum trading size only. Such transfer becomes effective upon registration of the transfer in the records of the Clearing Agent. Securityholders will have to rely on the procedures of the Depositary Agent and the Clearing Agent for transfer, payment and communication with the Issuer. Securityholders are not entitled to request the delivery of definitive Certificates. The Issuer has no responsibility or liability under any circumstances for any acts and omissions of the depository agent or the Clearing Agent, as the case may be, as well as for any losses which might occur to a Securityholder out of such acts and omission in general and for the records relating to, or payments made in respect of, beneficial interests of the Securityholder, in particular. Pricing of Certificates Unlike most other securities the pricing of these Certificates is regularly not based on the principle of offer and demand in relation to Certificates, since the secondary market traders might quote independent bid and offer prices. This price calculation is based on price calculation models prevailing in the market, whereas the theoretical value of the Certificates is, in principle, determined on the basis of the value of the underlying and the value of other features attached to the Certificates, each of which features may, in economic terms, be represented by another derivative financial instrument. The potentially quoted prices do not necessarily correspond to the Certificates' intrinsic value as determined by a trader. Expansion of the spread between bid and offer prices In special market situations, where the Issuer is completely unable to conclude hedging transactions, or where such transactions are very difficult to conclude, the spread between the bid and offer prices may be temporarily expanded, in order to limit the economic risks to the Issuer. Therefore, Securityholders who wish to sell their Certificates via a securities exchange or in the over-the-counter trading might sell at a price considerably lower than the actual price of the Certificates at the time of their sale. Borrowed funds If the purchase of Certificates is financed by borrowed funds and investors' expectations are not met, they not only suffer the loss incurred under the Certificates, but in addition also have to pay interest on and repay the loan. This produces a substantial increase in investors' risk of loss. Investors of Certificates should never rely on being able to redeem and pay interest on the loan 82 through gains from a Certificates transaction. Rather, before financing the purchase of a Certificate with borrowed funds, the investors' financial situations should be assessed, as to their ability to pay interest on or redeem the loan immediately, even if they incur losses instead of the expected gains. The effect on the Certificates of hedging transactions by the Issuer The Issuer may use all or some of the proceeds received from the sale of the Certificates to enter into hedging transactions relating to the risks incurred in issuing the Certificates. In such a case, the Issuer or one of its affiliated companies may conclude transactions that correspond to the Issuer's obligations arising from the Certificates. Generally speaking, this type of transaction will be concluded before or on the issue date of the Certificates, although these transactions can also be concluded after the Certificates have been issued. The Issuer or one of its affiliated companies may at any time take the necessary steps for the closing out of any hedging transactions. The price of the underlying might, in certain cases, be negatively affected by these transactions. General Therefore, it is expressly recommended that any potential investor familiarises himself with the specific risk profile of the product type described in this Prospectus and that any investor seeks the advice of a professional, if necessary. Potential investors are expressly made aware of the fact that the Certificates constitute a risk investment which can lead to the loss of the invested capital. Even when the Certificates are capital protected at maturity to the extent of the Minimum Repayment Amount and, hence, the risk of a loss is initially limited, the investor bears the risk of the Issuer's and the Guarantor’s financial situation worsening, in particular the insolvency of the Issuer and/or the Guarantor. As a result, prospective investors must be prepared and able to accept a partial or even a total loss of the invested capital. Any investors interested in purchasing the Certificates should assess their financial situation, to ensure that they are in a position to bear the risks of loss connected with the Certificates. Potential Conflicts of Interest The Issuer and/or its affiliates may engage in trading activities (including hedging activities) that may give rise to conflicts of interest. The Issuer and/or its affiliates may actively trade in the underlying of the Derivative Securities, other instruments or derivatives, exchange-traded options or exchange-traded futures contracts referenced to the underlying, or may issue other securities or derivatives referenced to the underlying. These activities may give rise to conflicts of interest and may affect the price of the underlying or the Derivative Securities referenced to the underlying. 3.3 RISKS RELATING TO THE UNDERLYINGS Information on the underlying-specific risk is provided in the relevant Final Terms. 83 4 4.1 INTERACTIVE BROKERS FINANCIAL PRODUCTS S.A. (ISSUER) STATUTORY AUDITORS For the period between 8 January 2009 and 31 December 2009, BDO AUDIT S.A., 2, av. Charles de Gaulle, L-2013 Luxembourg, Grand Duchy of Luxembourg, is appointed as the independent auditor of the Issuer. They have audited the financial statements of the Issuer for the period between 8 January 2009 and 31 December 2009 and have issued an unqualified auditor's report. BDO AUDIT S.A. is a member of the Luxembourg Auditors Association (IRE). 4.2 INFORMATION ABOUT THE ISSUER The Issuer acts under its legal name Interactive Brokers Financial Products S.A. and under its commercial name IBFP. The Issuer was incorporated under the laws of the Grand Duchy of Luxembourg under its legal name Interactive Brokers Financial Products S.A. on 8 January 2009 and registered in the commercial register of Grand Duchy of Luxembourg on 19 January 2009 under No. B144088. The Issuer is incorporated as a public stock corporation (Societé Anonyme). The head office of the Issuer is located at L-2453 Luxembourg, 19, rue Eugène Ruppert. Its telephone number is +52 26 30 26 34. 4.3 BUSINESS OVERVIEW The Issuer, a special purpose vehicle, is 100% owned by the Guarantor, which is the parent company of the Interactive Brokers group of companies (collectively IB Group). IB Group is an automated global electronic market maker and broker specializing in routing orders and executing and processing trades in securities, futures and foreign exchange instruments on more than 80 electronic exchanges and trading venues around the world. In the U.S., IB Group’s business is conducted from its headquarters in Greenwich, Connecticut and from Chicago, Illinois. Abroad, IB Group conducts business through offices located in Canada, England, Switzerland, Hong Kong, India, Australia and Japan. The Issuer intends to offer the Derivative Securities in the Federal Republic of Germany and may decide to offer them at a later stage in other countries within the European Economic Area. Pursuant to Article 4 of its Articles of Association the Issuer operates all financial transactions, including the issue of both securities and any other financial instruments of any nature and in any currency to private and institutional investors and to borrow in any other form; to enter into swap agreements and other derivative transactions and to pledge, mortgage or charge or otherwise create security interests in and over its assets, property and rights to secure the payment or repayment of any amounts payable by the Issuer under or in respect of any bond, note, debenture or debt instrument of any kind, issued from time to time by the Issuer. Without limiting any of the foregoing, the Issuer may use its funds for the setting up, the management, the development, the acquisition and the disposal of debt and other securities or other financial instruments; to participate in the creation, the development and/ or the control of any enterprise; to acquire by way of investment, subscription, underwriting or by option to purchase or any other way whatever, securities or other financial instruments; to realize such securities or other financial instruments by way of sale, transfer, exchange or otherwise and to grant to the companies in which it has participating interests any support, loans, advances or guarantees. In general, the Issuer may employ any techniques and instruments relating to its assets and/or investments for the purpose of their efficient management, including techniques and instruments to protect against exchange risks and interest rate risks; it may take any controlling and supervisory measures and carry out any financial, moveable or immovable commercial and industrial operation which it may deem useful in the accomplishment and development of its purpose. 84 4.4 ORGANISATIONAL STRUCTURE The Issuer is 100% owned by the Guarantor, a limited liability company organized under the laws of the State of Connecticut, U.S.A. Dependency of the Issuer within the Group The Guarantor holds 100% of the shares in the Issuer. The majority-owned enterprise is dependent on the company holding the majority interest. 4.5 TREND INFORMATION There has been no material adverse change in the prospects of the Issuer since the date of its last published audited financial statements for the period between 8 January 2009 and 31 December 2009. 4.6 ADMINISTRATIVE AND MANAGEMENT BODIES The corporate bodies of the Issuer are: (i) the Board of Directors (Verwaltungsrat); and (ii) the General Meeting of Shareholders (Generalversammlung). The Board of Directors In accordance with the Articles of Association, the Board of Directors currently consists of three members. The Guarantor as sole shareholder of the Issuer determines the number of the members of the Board of Directors and appoints the members of the Board of Directors. The Board of Directors represents the Issuer and is responsible for its management. As at the date of this Base Prospectus, members of the Board of Directors are: Name, Position and Functions Earl H. Nemser Director and also the Vice Chairman of the Guarantor and a director and Vice Chairman of Interactive Brokers Group, Inc. He also serves as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Mr Nemser is also Special Counsel to the law firm of Dechert LLP, which provides legal services to the Guarantor and Interactive Brokers Group, Inc. Roger Ryff Director and also Vice President of Timber Hill (Europe) AG Jean Lambert Director The business address of the members of the Board of Directors is 19, rue Eugène Ruppert, L2453 Luxembourg. General Meeting of Shareholders The General Meeting of Shareholders, which is called by the Guarantor as the sole shareholder, is held in Luxembourg at the place specified in the convening notices on the fourth Wednesday in the month of May at 4 p.m. and for the first time in the year 2010. The voting right of each registered share gives entitlement to one vote. The Guarantor as the sole shareholder will exercise the powers of the general meeting of Shareholders. 85 Conflicts of Interest There are no potential conflicts of interests of the members of the administrative, management and supervisory bodies between their duties to the Issuer and their private interests or other duties. Regarding the issue of Derivative Securities potential conflicts of interest will be indicated in the Final Terms. 4.7 BOARD PRACTISES The Luxembourg Corporate Governance Code does not apply to the Issuer as the Issuer is not a member of the Luxembourg Stock Exchange. The Luxembourg Corporate Governance Code is a document of the Luxembourg Stock Exchange which is primarily applicable for companies listed on this stock exchange. The Issuer is of the opinion that the code is tailored to the needs of stock companies and the application of the code to the Issuer as a special purpose vehicle is not reasonable. Hence, the Issuer does not voluntarily submit to the Luxembourg Corporate Governance Code. 4.8 MAJOR SHAREHOLDERS The Issuer is 100% owned by the Guarantor. Major Shareholders in the Issuer Members of IBG Holdings LLC Public Stockholders 100% of economic interest 10.5% of voting interest Interactive Brokers Group, Inc. 100% owner of class B common stock (representing approximately 89.5% voting interest) IBG Holdings LLC 89.5% membership interest 10.5% membership interest IBG LLC 100% Investment: 5 Mio EUR Interactive Brokers Financial Products S.A. 86 4.9 FINANCIAL INFORMATION Historical Financial Information The Issuer’s individual financial statements (comprising balance sheet, income statement, cash flow statement and notes to the financial statement) for the period from 8 January 2009 through 31 December 2009 and the independent auditor’s report thereon form part of this Prospectus hereto and are available and may be obtained from the Issuer. The individual financial statements have been drawn up in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS).The financial statements and the independent auditor’s report thereon are attached in Annex I to this Prospectus. The above mentioned reports are also available at the Issuer’s website www.ibfp.com. Financial statements The following table sets out in summary form the balance sheet, income statement and cash flow statement of the Issuer, which have been extracted from the audited financial statements of the Issuer for the period from 8 January 2009 through 31 December 2009. Balance Sheet (in Euro) 31 December 2009 Assets Cash and cash equivalents Receivable from affiliate Total Assets 199,732 4,816,004 5,015,736 Liabilities and Equity Liabilities: Payable to affiliate Accounts payable, accrued expenses and other liabilities 60,863 25,493 86,356 Equity: Stockholder’s Equity Common Stock, EUR1,000 stated value per share: Authorized, Issued and Outstanding: 5,000 shares at 31 December 2009 Net Loss Total stockholder’s equity 5,000,000 (70,620) 4,929,380 Total liabilities and equity 5,015,736 Income Statement Period from 8 January through 31 December 2009 (in Euro) Revenues: Translation losses Interest income Total revenues (21) 16,009 15,988 87 Interest expense - Total net revenues 15,988 Non-interest expenses: Communications General and administrative Total non-interest expenses 154 86,454 86,608 Loss before income taxes (70,620) Income tax expense Net loss (70,620) Cash Flow Statement Period from 8 January through 31 December 2009 (in Euro) Cash Flows from operating activities: Net loss (Increase) decrease in assets: Receivable from affiliate Increase (decrease) in liabilities: Payable to affiliate Accrued expenses Total cash used in operating activities (70,620) (4,816,004) 60,863 25,493 (4,800,268) Cash flows from financing activities: Issuance of common stock Total cash provided by financing activities 5,000,000 5,000,000 Net Increase in cash: Cash, beginning of period Cash, end of period 199,732 199,732 Auditing of Historical Financial Information The auditors of the Issuer have issued an unqualified auditor report in respect of the financial statements for the period beginning from the start of the Issuer’s business operations until 31 December 2009. Legal and Arbitration Proceedings The Issuer has not been and is not involved in any governmental, legal or arbitration proceedings (including any such proceedings which are pending or threatened of which the Issuer is aware) during a period covering the previous 12 months which may have, or have had in the recent past, significant effects on the Issuer and/or IB Group’s financial position or profitability. Regarding Legal and Arbitration Proceedings the following should be mentioned: 88 IB Group is exposed to substantial risks of liability under federal and state securities laws, other federal and state laws and court decisions, as well as rules and regulations promulgated by the SEC, the CFTC, the Federal Reserve, state securities regulators, the self-regulatory organizations and foreign regulatory agencies. IB Group is also subject to the risk of litigation and claims that may be without merit. IB Group could incur significant legal expenses in defending itself against and resolving lawsuits or claims. An adverse resolution of any future lawsuits or claims against IB Group could have an adverse effect on IB Group’s business, financial condition and/or operating results. The securities industry is highly regulated and many aspects of IB Group’ business involve substantial risk of liability. In recent years, there has been an increasing incidence of litigation involving the securities brokerage industry, including class action suits that generally seek substantial damages, including in some cases punitive damages. Compliance and trading problems that are reported to federal, state and provincial securities regulators, securities exchanges or other self-regulatory organizations by dissatisfied customers are investigated by such regulatory bodies, and, if pursued by such regulatory body or such customers, may rise to the level of arbitration or disciplinary action. IB Group is also subject to periodic regulatory audits and inspections. Like other securities brokerage firms, IB Group has been named as a defendant in lawsuits and from time to time IB Group has been threatened with, or named as a defendant in, arbitrations and administrative proceedings. IB Group may in the future become involved in additional litigation or regulatory proceedings in the ordinary course of its business, including litigation or regulatory proceedings that could be material to its business. IB Group’s businesses are heavily regulated by state, federal and foreign regulatory agencies s well as numerous exchanges and self-regulatory organizations. IB Group’s various companies are regulated under state securities laws, U.S. and foreign securities, commodities and financial services laws and under the rules of more than 25 exchanges and SROs. IB Group receives hundreds of regulatory inquiries each year in addition to being subject to frequent regulatory examinations. The Issuer is unaware of any specific regulatory matter that, itself, or together with similar regulatory matters, would have a material impact on IB Group’s financial condition. Significant change in the Issuer’s financial position There has been no significant change in the Issuer’s financial or trading position since the date of the last audited financial statements of the Issuer. 4.10 ADDITIONAL INFORMATION Share Capital The Guarantor contributed capital of Euro 50,000, which amount was recorded as formation capital as of 8 January 2009. In connection with its incorporation, the Issuer issued 50 shares of capital stock, with a stated value of 1,000 per share, to the Guarantor as the sole shareholder of the Issuer. In July 2009, the Guarantor contributed additional capital of Euro 4,950,000 and was issued 4,950 shares of capital stock. The subscribed share capital is therefore Euro 5 Mio. divided into 5,000 shares of Euro 1,000.00 each. The shares are in registered form. They may be represented, at the owner’s option, by certificates representing single shares or certificates representing two or more shares. The Issuer may, to the extent and under the terms permitted by law, purchase its own shares. The share capital may be increased or reduced in compliance with the legal requirements. 4.11 MATERIAL CONTRACTS On 28 August 2009 the Issuer in its capacity as a borrower entered into an unsecured loan agreement with Timber Hill Europe AG in its capacity as a lender in the amount of USD 10 Million. 89 5 5.1 IBG LLC (GUARANTOR) STATUTORY AUDITORS For the financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009, the independent auditor of the Guarantor was Deloitte & Touche LLP, Two World Financial Center, New York, New York 10281-1414 USA. They have audited the annual financial statements of the Guarantor for the financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009 and have issued an unqualified auditor's report in each case. Deloitte & Touche LLP is registered with the Public Company Accounting Oversight Board (PCAOB). 5.2 INFORMATION ABOUT THE GUARANTOR HISTORY AND DEVELOPMENT OF THE GUARANTOR The Guarantor acts under its legal name IBG LLC and under its commercial name Interactive Brokers Group. The Guarantor is organized as a limited liability company under the laws of the State of Connecticut under its legal name IBG LLC on 1 July 1996 and registered with the Secretary of the State of Connecticut, USA under the number 0538978. The head office of the Guarantor is located at One Pickwick Plaza, Greenwich, Connecticut, 06830, USA. Its telephone number is +1 (203) 618-5800. INVESTMENTS The Guarantor periodically engages in evaluations of potential strategic investments and acquisitions. In February 2009, IBG LLC invested $ 7,500,000 (USD) in Quadriserv Inc., an electronic securities lending platform provider. 5.3 BUSINESS OVERVIEW The Guarantor is a subsidiary of Interactive Brokers Group, Inc. and is part of the IB Group. The Guarantor conducts its business through its operating subsidiaries. IB Group is an automated global electronic market maker and broker specializing in routing orders and executing and processing trades in securities, futures, foreign exchange instruments, bonds and funds on more than 80 electronic exchanges and trading venues around the world. As a market maker, IB Group provides liquidity at these marketplaces and, as a broker, it provides professional traders and investors with electronic access to stocks, options, futures, forex, bonds and mutual funds from a single IB Universal AccountSM. Employing proprietary software on a global communications network, IB Group is continuously integrating its software with a growing number of exchanges and trading venues into one automatically functioning, computerized platform that requires minimal human intervention. Pursuant to section 1.3 of the Amended and Restated Operating Agreement of IBG LLC, which is similar to the European concept of Articles of Association, as of 3 May 2007 the purpose of the Guarantor is any lawful act or activity for which limited liability companies may be formed under Sections 34-100 to 34-242, inclusive, of the Connecticut Limited Liability Company Act, as amended from time to time. 5.4 ORGANISATIONAL STRUCTURE The Guarantor is owned by IBG Holdings LLC (approximately 89.5%) and Interactive Brokers Group, Inc. (approximately 10.5%). 90 Interactive Brokers Group, Inc. is a corporation organized under the laws of the State of Delaware, U.S.A. It is a holding company whose primary asset is its ownership of approximately 10.5% of the membership interests of the Guarantor. The Class A common stock of Interactive Brokers Group, Inc. is publicly traded and listed on NASDAQ. The Class B common stock of Interactive Brokers Group, Inc. has voting power in Interactive Brokers Group, Inc. proportionate to the extent of IBG Holdings LLC’s ownership of IBG LLC. As of 10 August 2009, there were 41,214,498 shares of Class A common stock and 100 shares of Class B common stock outstanding. IBG Holdings LLC, a limited liability company organized under the laws of the State of Connecticut, U.S.A., owns 100 % of Class B common stock (representing approximately 89.5% voting interest in the Guarantor). Mr. Thomas Peterffy and his affiliates (including TP Holdings Limited Partnership) own approximately 85% of the membership interests of IBG Holdings LLC. Interactive Brokers Group, Inc. is the sole managing member of the Guarantor and controls the business and affairs of the Guarantor. 91 INTERACTIVE BROKERS GROUP Organizational Chart December 2009 Interactive Brokers Group, Inc. IBG Holdings LLC Greenwich, CT Greenwich, CT Nasdaq Symbol: IBKR 10.5% 89.5% IBG LLC Greenwich, CT Thomas Peterffy 99.99% 0.01% Timber Hill LLC Greenwich, CT (USA) SEC Broker–Dealer CFTC Futures Commission Merchant 100% 99.9% 0.1% Interactive Brokers LLC Greenwich, CT (USA) SEC Broker–Dealer CFTC Futures Commission Merchant FSA Arranger ASIC Futures Broker ASIC Securities Dealer SFC Securities Dealer SFC Commodity Dealer 100% Interactive Brokers Forex Services LLC Interactive Brokers Corp. Greenwich, CT Jersey City, NJ SEC Broker-Dealer 100% Interactive Brokers Canada Inc. Montreal,Quebec,Canada IDA Investment Dealer 100% Interactive Brokers (U.K.) Limited 100% London, England FSA Dealer Timber Hill (Europe) AG Zug, Switzerland FBC Securities Dealer 100% Timber Hill Securities Hong Kong Limited Hong Kong SFC Securities Dealer 100% Timber Hill Australia Pty Limited Sydney, Australia 100% Timber Hill Canada Company Montreal, Quebec, Canada ASIC Securities Dealer ASIC Futures Broker IDA Investment Dealer .001% 100% 100% 100% Interactive Brokers Software Services Rus Interactive Brokers Software Services Estonia OU St. Petersburg, Russia Tallinn, Estonia Timber Hill (Mauritius) Limited Port Louis, Mauritius 99.999% 100% Interactive Brokers (India) Private Limited IB Exchange Corp. Greenwich, CT Mumbai, India 99.99% 92 100% Interactive Brokers Securities Japan, Inc. Interactive Brokers Financial Products S.A. Tokyo, Japan Luxembourg 100% 100% Interactive Brokers Hungary Kft Timber Hill Specialists Corp. Budapest, Hungary Greenwich, CT 5.5 TREND INFORMATION There has been no material adverse change in the prospects of the Guarantor since the date of its last published audited financial statements. 5.6 ADMINISTRATIVE, MANAGEMENT AND SUPERVISORY BODIES Interactive Brokers Group, Inc. is the sole managing member of the Guarantor and controls the business and affairs of the Guarantor. Day-to-day operations of the Guarantor are managed by the following officers of the Guarantor: Name Thomas Peterffy Position and Functions Chairman, Chief Executive Officer and President. Mr Peterffy also serves as Chairman, Chief Executive Officer and President of Interactive Brokers Group, Inc. and as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Earl H. Nemser Vice Chairman of the Guarantor and a director and Vice Chairman of Interactive Brokers Group, Inc. He also serves as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Mr Nemser is also Special Counsel to the law firm of Dechert LLP, which provides legal services to the Guarantor and Interactive Brokers Group, Inc. Paul Brody Chief Financial Officer and Secretary. Mr Brody also serves as Chief Financial Officer, Secretary and Director of Interactive Brokers Group, Inc. and as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Milan Galik Senior Vice President, Software Development. Mr Galik also serves as Senior Vice President, Software Development and Director of Interactive Brokers Group, Inc. and as officer for various subsidiaries of the Guarantor. David M. Battan Vice President. Mr Battan also serves as director and/or officer for various subsidiaries of the Guarantor. Susan J. Cramer Treasurer. Ms Cramer also serves as officer for various subsidiaries of the Guarantor. Bradford L. Jacobowitz Associate General Counsel. Mr Jacobowitz serves as officer for various subsidiaries of the Guarantor. The business address of the Guarantor’s management is: Interactive Brokers Group, Inc., One Pickwick Plaza, Greenwich, Connecticut 06830, U.S.A. Conflicts of Interest There are no potential conflicts of interests of the members of the administrative and management bodies between their duties to the Guarantor and their private interests or other duties. Regarding the issue of Derivative Securities potential conflict of interest will be indicated in the Final Terms. 5.7 BOARD PRACTISES The Guarantor has established an Audit & Compliance Committee. The members of the Audit & Compliance Committee are: Earl Nemser 93 Paul Brody Alexander Loffe Arnold Feist Bradford Jacobowitz David Battan Douglas Madonia Flavio Iten Jean-Francois Bernier Jeffrey Bauch John Good Josef Kornmann Marlene Ward Yogi Aggarwal The Audit & Compliance Committee oversees the operation of internal controls covering compliance with laws, regulations, and internal policies, and the independent auditor’s qualifications, performance, and independence. The Guarantor complies with its country’s corporate governance regime. 5.8 MAJOR SHAREHOLDERS The Guarantor is owned by IBG Holdings LLC (approximately 89.5%) and by Interactive Brokers Group, Inc. (approximately 10.5%). Mr. Thomas Peterffy and his affiliates (including TP Holdings Limited Partnership) own approximately 85% of the membership interests of IBG Holdings LLC. 5.9 FINANCIAL INFORMATION Historical Financial Information The Guarantor’s Consolidated Financial Statements (US-GAAP) for the years ended 31 December 2008 and 31 December 2009, including the annual financial statements (each comprising Consolidated Statements of Financial Condition, Consolidated Statements of Income, Consolidated Statements of Cash Flows and Consolidated Statement of Changes in Redeemable Members’ Interests) and the independent auditor’s reports thereon form part of this Prospectus hereto and are available and may be obtained from the Issuer. The Guarantor’s Consolidated Financial Statements and the independent auditor’s reports thereon are attached in Annex II to this Prospectus. The above mentioned reports www.interactivebrokers.com. are also 94 available at the Guarantor’s website Financial statements The following table sets out in summary form the balance sheet, consolidated income statement and consolidated cash flow statement of the Guarantor, which have been extracted from the audited annual consolidated financial statements of IBG LLC and Subsidiaries for the financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009. Balance Sheet December 31, 2009 (in thousands) Assets Cash and cash equivalents Cash and securities - segregated for regulatory purposes Securities borrowed Securities purchased under agreements to resell Trading assets, at fair value Financial instruments owned Financial instruments owned and pledged as collateral $ Other receivables: Customers, less allowance for doubtful accounts of $16,637 and $ 17,572 at December 31, 2009 and 2008 Brokers, dealers and clearing organizations Receivable from affiliate Interest Other assets Total assets $ Liabilities and Equity Liabilities: Trading liabilities - financial instruments sold but not yet purchased, at fair value Securities loaned Short-term borrowings Other payables: Customers Brokers, dealers and clearing organizations Payable to affiliate Accounts payable, accrued expenses and other liabilities Interest Senior notes payable Senior secured credit facility Commitments, contingencies and guarantees Equity: Members’ interests, including accumulated other comprehensive income of $277,906 and $173,139 Non-controlling interests in subsidiaries Total equity 95 $ 806,046 December 31, 2008 $ 942,889 6,728,936 5,063,026 413,005 4,992,121 5,911,881 715,732 7,809,944 10,049,481 1,534,038 9,343,982 1,065,180 11,114,661 3,239,625 493,063 1,122 14,720 3,748,530 162,018 26,265,543 1,621,162 2,527,981 641 25,185 4,174,969 149,024 28,001,277 8,763,201 1,133,658 320,803 $ $ 13,476,757 656,625 208,117 10,587,701 164,523 9,560 6,929,617 1,614,810 14,019 238,224 9,114 11,009,122 205,777 21,432,561 284,488 16,182 8,859,116 143,054 300,000 23,643,669 4,831,794 1,188 4,832,982 4,356,668 940 4,357,608 Total liabilities and equity $ 96 26,265,543 $ 28,001,277 Income Statement Year ended December 31, (in thousands) Revenues: 2009 Trading gains Commissions and execution fees Interest income Other income Total revenues $ Interest expense 633,865 353,030 121,618 61,260 1,169,773 2008 $ 1,303,994 359,529 437,167 81,669 2,182,359 69,591 332,130 1,100,182 1,850,229 Non-interest expenses: Execution and clearing Employee compensation and benefits Occupancy, depreciation and amortization Communications General and administrative Total non-interest expenses 273,203 175,827 40,340 22,789 43,518 555,677 322,746 158,018 37,663 18,650 63,138 600,215 Income before income taxes 544,505 1,250,014 Income tax expense Net income including non-controlling interests Net income attributable to non-controlling interests Net income 37,569 506,936 294 506,642 102,611 1,147,403 262 1,147,141 Total net revenues $ $ Cash Flow Statement Year ended December 31, (in thousands) Cash flows from operating activities: Net income Adjustment to reconcile net income to net cash provided by operating activities: Translation (gains) losses (2008, as adjusted) Deferred income taxes Depreciation and amortization Employee stock plan compensation Gains (losses) on non-trading investments, net Bad debt expense and other Change in operating assets and liabilities (2008, as adjusted): Decrease (increase) in cash and securities segregated for regulatory purposes Decrease (increase) in securities borrowed Decrease (increase) in securities purchased under agreements to resell Decrease (increase) in trading assets Decrease (increase) in receivables from customers Decrease (increase) in other receivables Increase in other assets 97 2009 $ 506,936 2008 $ 1,147,403 10,555 (38,610) 21,074 33,192 8,939 (559) 59,201 34,763 17,897 25,921 14,107 20,287 (1,736,695) 855,874 240,462 956,426 302,710 1,810,626 (1,618,958) 2,053,292 (14,270) (680,721) 5,764,571 295,559 26,138 (3,707) (Decrease) in trading liabilities Increase (decrease) in securities loaned Increase (decrease) increase in payable to customers Increase (decrease) in other payables Net cash provided by (used in) operating activities Cash flows form investing activities: (Purchase) sale of investments Distributions received from equity investment Purchaseof trading rights Purchase of property and equipment Net cash used in investing activities Cash flows from financing activities: Dividends paid Issuance of senior notes Redemptions of senior notes Borrowings under senior secured credit facility Repayments of senior secured credit facility Increase (decrease) in short-term borrowings, net IBG LLC member interests redeemed Reduction in non-controlling interests in subsidiary Repurchase of Class A Common Stock Cash capital contribution to THE Class A Common Stock acquired from employees Net cash (used in ) provided by financing activities Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents Net increase (decrease) in cash and cash equivalents Cash and cash equivalents at beginning of period Cash and cash equivalents at end of period Supplemental disclosures of cash flow information: Interest paid Taxes paid Non-cash investing activities: Refinancing of bridge loan Total non-cash investing activities (4,683,259) 479,335 3,656,289 (820,817) (4,310,029) (698,735) (1,481,156) 30,389 165,315 2,119,115 (11,300) 2,292 (18,492) (27,500) 5,866 635 (26,695) (20,194) (139,324) 508,116 (445,393) 800 (300,800) 86,464 (14,903) 22 - (248,529) 474,566 (491,968) 550,000 (550,000) (1,281,108) (76,001) (866) - (305,018) 30,360 (1,623,906) $ (136,843) 942,889 806,046 $ (52,256) 422,759 520,130 942,889 $ $ 76,659 87,354 $ $ 369,200 60,406 $ $ - $ $ - Auditing of Historical Financial Information The auditors of the Guarantor have issued unqualified auditor's reports in respect of each annual financial statement for the two financial years ended 31 December 2008 and 31 December 2009. Legal and Arbitration Proceedings The Guarantor has not been and is not involved in any governmental, legal or arbitration proceedings (including any such proceedings which are pending or threatened of which the Guarantor is aware) during a period covering the previous 12 months which may have, or have had in the recent past, significant effects on the Guarantor and/or IB Group’s financial position or profitability. 98 Regarding Legal and Arbitration Proceedings the following should be mentioned: IB Group is exposed to substantial risks of liability under federal and state securities laws, other federal and state laws and court decisions, as well as rules and regulations promulgated by the SEC, the CFTC, the Federal Reserve, state securities regulators, the self-regulatory organizations and foreign regulatory agencies. IB Group is also subject to the risk of litigation and claims that may be without merit. IB Group could incur significant legal expenses in defending itself against and resolving lawsuits or claims. An adverse resolution of any future lawsuits or claims against IB Group could have an adverse effect on IB Group’s business, financial condition and/or operating results. The securities industry is highly regulated and many aspects of IB Group’ business involve substantial risk of liability. In recent years, there has been an increasing incidence of litigation involving the securities brokerage industry, including class action suits that generally seek substantial damages, including in some cases punitive damages. Compliance and trading problems that are reported to federal, state and provincial securities regulators, securities exchanges or other self-regulatory organizations by dissatisfied customers are investigated by such regulatory bodies, and, if pursued by such regulatory body or such customers, may rise to the level of arbitration or disciplinary action. IB Group is also subject to periodic regulatory audits and inspections. Like other securities brokerage firms, IB Group has been named as a defendant in lawsuits and from time to time IB Group has been threatened with, or named as a defendant in, arbitrations and administrative proceedings. IB Group may in the future become involved in additional litigation or regulatory proceedings in the ordinary course of its business, including litigation or regulatory proceedings that could be material to its business. IB Group’s businesses are heavily regulated by state, federal and foreign regulatory agencies s well as numerous exchanges and self-regulatory organizations. IB Group’s various companies are regulated under state securities laws, U.S. and foreign securities, commodities and financial services laws and under the rules of more than 25 exchanges and SROs. IB Group receives hundreds of regulatory inquiries each year in addition to being subject to frequent regulatory examinations. The Guarantor is unaware of any specific regulatory matter that, itself, or together with similar regulatory matters, would have a material impact on IB Group’s financial condition. Significant change in the Guarantor’s financial or trading position There has been no significant change in IB Group’s financial or trading position since the date of the last audited financial statement of the Guarantor. 5.10 ADDITIONAL INFORMATION Share Capital The Guarantor’s membership interests are owned by IBG Holdings LLC (approximately 89.5%) and Interactive Brokers Group, Inc. (approximately 10.5%) 5.11 MATERIAL CONTRACTS The Guarantor has not entered into material contracts not in the ordinary course of its business, which could result in the Guarantor or any member of the IB Group being under an obligation or entitlement that is material to the Guarantor’s ability to meet its obligation to security holders in respect of the securities being issued. 99 6 WERTPAPIERBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS OF THE DERIVATIVE SECURITIES Terms and Conditions The Terms and Conditions of the Derivative Securities (the Terms and Conditions) are set forth below in two Parts: 6.1 OPTIONSSCHEINE / WARRANTS §1 Optionsrecht; Garantie §1 Option Right; Guarantee (1) Die Emittentin gewährt hiermit dem Wertpapiergläubiger von je einem (1) [Call] [Put] Optionsschein bezogen auf den Kurs des Basiswerts nach Maßgabe dieser Bedingungen das Recht (das Optionsrecht), bei Ausübung des Optionsscheins gemäß § 3 den [in die Auszahlungswährung umgerechneten] Abrechnungsbetrag (§ 1 (2)), multipliziert mit dem Bezugsverhältnis und anschließend auf zwei Dezimalstellen kaufmännisch gerundet, zu beziehen (der Auszahlungsbetrag). (1) The Issuer hereby grants the Securityholder of each (1) [Call] [Put] Warrant relating to the Price of the Underlying under these Conditions the right (the Option Right) to receive upon exercise of the warrant in accordance with § 3 the Redemption Amount (§ 1 (2)) multiplied by the Ratio [, converted into the Settlement Currency,] and afterwards commercially rounded to two decimal points (the Settlement Amount). (2) Der Abrechnungsbetrag entspricht der Differenz, um die der Abrechnungskurs des Basiswerts (§ 1 (3)) den Basispreis [im Falle eines Call Optionsscheins folgenden Text einfügen: überschreitet] [im Falle eines Put Optionsscheins folgenden Text einfügen: unterschreitet], kaufmännisch auf zwei Dezimalstellen gerundet. (2) The Redemption Amount equals the difference at which the Settlement Price of the Underlying (§ 1 (3)) [in case of a Call Warrant insert the following text: exceeds] [in case of a Put Warrant insert the following text: falls short of] the Strike Price, commercially rounded to two decimal points. (3) Der Abrechnungskurs des Basiswerts entspricht [dem Kurs des Basiswerts an dem Bewertungstag] [dem von der Berechnungsstelle ermittelten Durchschnitt der an jedem der Bewertungsdurchschnittstage jeweils festgestellten Kurse des Basiswerts] zur Bewertungszeit. (3) The Settlement Price of the Underlying is [the Price of the Underlying on the Valuation Date] [the average of the Prices of the Underlying on each of the Valuation Averaging Dates as determined by the Calculation Agent] at the Valuation Time. (4) IBG LLC (Garantin) hat gemäß einem zwischen der Garantin und der Emittentin geschlossenen Garantievertrag die unbedingte und unwiderrufliche Garantie für die Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen der Emittentin hinsichtlich der Wertpapiere übernommen (die Garantie). (4) IBG LLC (Guarantor) has unconditionally and irrevocably guaranteed the fulfilment of the Issuer's payment obligations relating to the Securities, pursuant to the terms of a guarantee agreement between the Issuer and the Guarantor (the Guarantee). 100 §2 Definitionen §2 Definitions Anbieterin Offeror [●] [●] Ausübungsfrist Exercise Period Die Ausübungsfrist beginnt am [●] und endet am (einschließlich) [[●]] [Verfalltag]. The Exercise Period starts on [●] and ends on (including) [[●]] [the Expiration Date]. Ausübungszeit Exercise Time Die Ausübungszeit entspricht [●] Uhr (Ortszeit) [●]. The Exercise Time means [●] hrs (local time) [●]. Auszahlungswährung Settlement Currency Die Auszahlungswährung entspricht [●]. The Settlement Currency means [●]. Bankgeschäftstag Banking Day Der Bankgeschäftstag steht für [●] [jeden Tag, an dem die Banken in [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland,] [und] [in [●]] für den Geschäftsverkehr geöffnet sind[, das TransEuropean Automated Realtime Gross settlement Express Transfer System (TARGET-System) geöffnet ist] und die Clearingstelle Wertpapiergeschäfte abwickelt]. Banking Day means [●] [each day on which the banks in [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany,] [and] [in [●]] are open for business[, the Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer System (TARGET System) is open] and the Clearing Agent settles securities dealings]. Basispreis Strike Price Der Basispreis entspricht dem Basiswerts am Festlegungstag] [●]. [Kurs des The Strike Price equals the [Price of the Underlying on the Fixing Date] [●]. Basiswährung Underlying Currency Die Basiswährung entspricht [●]. The Underlying Currency means [●]. Basiswert Underlying Der Basiswert entspricht [Bezeichnung [der Aktie] [des Index] [des Währungswechselkurses] [des Edelmetalls] [des Rohstoffs] [des Zinssatzes] [des Fondsanteils] einfügen: [•]]. The Underlying equals [insert description of [the share] [the Index] [the currency exchange rate] [the precious metal] [the commodity] [the interest rate] [the fund unit]: [•]]. [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text zusätzlich einfügen: (der Index), wie er von [●] (der Index Sponsor) verwaltet, berechnet und veröffentlicht wird.] [in case of an Index as the Underlying add the following text: (the Index), as maintained, calculated and published by [●] (the Index Sponsor).] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden Text zusätzlich einfügen: (der Fondsanteil) an dem [●] (der Investmentfonds).] [in case of a fund unit as the Underlying insert the following text: (the Fund Unit) in the [●] (the Investment Fund).] Der Basiswert wird [[ausgedrückt in] [umgerechnet in] [bezogen auf] [der] [die] The Underlying is [[expressed in] [converted into] [related to] [the Underlying Currency] [●]]. 101 Basiswährung] [●]]. [In diesem Zusammenhang werden die dem Basiswert zugrunde liegenden Werte jeweils als Einzelwert bzw. die Einzelwerte bezeichnet.] [In this context, the individual underlying values of the Underlying are referred to as a Component or, as the case may be, the Components.] Basiswert-Berechnungstag Underlying Calculation Date Basiswert-Berechnungstag steht für jeden Tag, [an dem [das Maßgebliche Handelssystem] [und] [die Maßgebliche Börse] für den Handel geöffnet [ist] [sind] [, und] [der Kurs des Basiswerts in Übereinstimmung mit den maßgeblichen Regeln bestimmt wird]] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: an dem (i) der Index Sponsor den offiziellen Kurs für den Index bestimmt, berechnet und veröffentlicht und (ii) ein Handel bzw. eine Notierung in den dem Index zugrunde liegenden Werten, die mindestens 80% der Marktkapitalisierung aller Index-Werte bzw. des Gesamtwerts des Index darstellen, [, an dem [Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] stattfindet]. Underlying Calculation Date means each day [on which [the Relevant Trading System] [and] [the Relevant Stock Exchange] [is] [are] open for trading [and] [the Price of the Underlying is determined in accordance with the relevant rules]] [in case of an Index as the Underlying insert the following text: on which (i) the Index Sponsor determines, calculates and publishes the official price of the Index, and (ii) the Components, which are comprised in the Index are, to the extent of at least 80% of the market capitalisation of all Index Components or of the overall value of the Index, available for trading and quotation [on the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange]. Berechnungsstelle Calculation Agent Die Berechnungsstelle bezeichnet [●], Anschrift: [●]. The Calculation Agent means [●] having its business address in [●]. [Bewertungsdurchschnittstag(e) [Valuation Averaging Date(s) [●] [vorbehaltlich eines wirksamen Ausübungsverfahrens, einschließlich [des Ausübungstags] [des unmittelbar auf den Ausübungstag folgenden Tags]]. Falls einer dieser Tage kein Basiswert-Berechnungstag ist, dann gilt der unmittelbar darauf folgende Basiswert-Berechnungstag als der maßgebliche Bewertungsdurchschnittstag.] [●] [subject to an effective exercise procedure, including [the Exercise Date] [the day immediately succeeding the Exercise Date]]. If one of these days is not an Underlying Calculation Date, the immediately succeeding Underlying Calculation Date is deemed to bet the relevant Valuation Averaging Date.] Bewertungstag Valuation Date [Der Bewertungstag entspricht [●].] [The Valuation Date means [●] ] [Der Bewertungstag entspricht dem [Verfalltag] [unmittelbar auf den Verfalltag folgenden Tag] [●].] [The Valuation Date means [the Expiration Date] [the day immediately succeeding the Expiration Date] [●].] Falls dieser Tag kein Basiswert-Berechnungstag für den Basiswert ist, dann gilt der unmittelbar [vorangehende] [darauf folgende] BasiswertBerechnungstag als maßgeblicher Bewertungstag für den Basiswert. If this day is not an Underlying Calculation Date in relation to the Underlying], the immediately [preceding] [succeeding] Underlying Calculation Date is deemed to be the relevant Valuation Date in relation to the Underlying. Bewertungszeit Valuation Time Die Bewertungszeit entspricht [[●] Uhr (Ortszeit [●])] [dem Zeitpunkt der offiziellen Bestimmung des Schlusskurses des Basiswerts] [durch den Valuation Time means [[●] hrs (local time [●])] [the time of official determination of the closing price of the Underlying] [by the Index Sponsor]. 102 Index Sponsor]. Bezugsverhältnis Ratio [Das Bezugsverhältnis entspricht [●][[●] bzw. als Dezimalzahl ausgedrückt [●]; das heißt [●] [Wertpapier bezieht] [Wertpapiere beziehen] sich auf 1 Basiswert [bzw. 1 Wertpapier bezieht sich auf [●] Basiswert[e]].]] [The Ratio equals [●] [[●], or expressed as a decimal number [●], i.e. [●] [Security relates] [Securities relate] to 1 Underlying [, respectively, 1 Security relates to [●] Underlying[s], as the case may be].]] [Das Bezugsverhältnis wird am Festlegungstag [zur Festlegungszeit] von der Berechnungsstelle festgelegt.]] Clearingstelle [The Ratio will be fixed by the Calculation Agent [at the Fixing Time] on the Fixing Date.]] Clearing System Clearingstelle steht für [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main, (Neue Börsenstraße 1, D60487 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland)] [,] [Clearstream Banking S.A., Luxemburg, (42 Avenue JF Kennedy; L-1855 Luxemburg; Luxemburg)] [und] [Euroclear Bank S.A./ N.V., Brüssel, als Betreiber des Euroclear Systems (1 Boulevard du Roi Albert IIB - 1210 Brüssel, Belgien)] oder jeder Nachfolger. [Der Begriff Clearingstelle umfasst in diesem Fall sämtliche Clearingstellen.] Clearing System means [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main, (Neue Börsenstraße 1, D-60487 Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany)] [,] [Clearstream Banking S.A., Luxembourg, (42 Avenue JF Kennedy; L-1855 Luxembourg; Luxembourg)] [and] [Euroclear Bank S.A. / N.V., Brussels, as operator of the Euroclear System (1 Boulevard du Roi Albert IIB - 1210 Brussels, Belgium)] or any successor in this capacity. [The term Clearing-System shall also refer to all Clearing-Systems.] Emissionstag Issue Date Der Emissionstag bezeichnet den [●]. The Issue Date means [●]. Emittentin Issuer Die Emittentin bezeichnet die Interactive Brokers Financial Products S.A. The Issuer means Interactive Brokers Financial Products S.A. [Festlegungstag [Fixing Date [●]. Falls dieser Tag kein BasiswertBerechnungstag ist, dann gilt der unmittelbar darauf folgende Basiswert-Berechnungstag als Festlegungstag. [Bei Verkürzung oder Verlängerung der Zeichnungsfrist kann sich der Festlegungstag entsprechend verschieben.]] [●]. If this day is not an Underlying Calculation Date, the immediately succeeding Underlying Calculation Date is deemed to be the Fixing Date. [In case of abbreviation or extension of the subscription period the Fixing Date may be changed accordingly.]] [im Fall einer Festlegungszeit folgenden Text einfügen: Festlegungszeit [in case of a Fixing Time insert the following text: Die Festlegungszeit entspricht [•] The Fixing Time equals [•] [[•] Uhr [(Ortszeit [•] [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland]).] [[•] [(local time [•] [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany]).] [[dem Zeitpunkt der offiziellen Bestimmung des [•]-Kurses des [Basiswerts] [durch den Index Sponsor].] [•]] [[the time of the official determination of the [•] price of the [Underlying] [by the Index Sponsor].] [•]] Fixing Time 103 Kleinste handelbare Einheit Minimum Trading Size Die Kleinste handelbare Einheit entspricht [●] bzw. einem ganzzahligen Vielfachen davon. The Minimum Trading Size equals [•] [●] or an integral multiple thereof. Kurs des Basiswerts Price of the Underlying Der Kurs des Basiswerts entspricht Price of the Underlying means [•] [•] [dem [fortlaufend] [im Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] ermittelten [•] Kurs des Basiswerts] [[the [•] price of the Underlying as [continuously] determined [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange]] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: dem von dem Index Sponsor berechneten und veröffentlichten [•] Kurs des Basiswerts] [in case of an Index as Underlying insert the following text: the [•] price of the Underlying as calculated and published by the Index Sponsor] [im Fall eines Währungswechselkurses als Basiswert folgenden Text einfügen: [•] [dem auf [Reuters] [Bloomberg] auf der Seite [„EUROFX/1“] [•], bzw. auf einer diese Seite ersetzenden Seite, veröffentlichten [Geld-] [Mittel-] [Brief-] [•] Kurs des Basiswerts]] [in case of a currency exchange rate as Underlying insert the following text: [•] [the relevant [bid] [mean] [ask] [•] rate of the Underlying as published on [Reuters] [Bloomberg] on page [“EUROFX/1”] [•], or a substitute thereof] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden Text einfügen: [•] [dem Nettoinventarwert des Investmentfonds bezogen auf den Fondsanteil, wie er von dem Administrator des Investmentfonds berechnet [und veröffentlicht] wird] [in case of a fund unit as Underlying insert the following text: [•] [the Net Asset Value of the Investment Fund in relation to the Fund Unit, as calculated [and published] by the administrator of the Investment Fund] [, [ausgedrückt in] [umgerechnet in] [bezogen auf] [der] [die] Basiswährung][•]]. [, [expressed in] [converted into] [related to] [the Underlying Currency] [•]]. [Maßgebliche Börse [Relevant Stock Exchange [●] [die Börse(n), an (der) (denen) aufgrund der Bestimmung des Index Sponsors die im Index enthaltenen Einzelwerte gehandelt werden.] [●] [the stock exchange(s) on which the Components comprised in the Index are traded, as determined by the Index Sponsor.] [im Fall von Währungswechselkursen Basiswert folgenden Text einfügen: [in case of currency exchange Underlying, insert the following text: als rates as Maßgeblicher Devisenmarkt Relevant Exchange Market Der Maßgebliche Devisenmarkt bezeichnet The Relevant Exchange Market means: [•] [•] [[den internationalen Devisenmarkt] [die internationalen Devisenmärkte], an [dem] [denen] der umsatzstärkste Handel in Bezug auf den Basiswert stattfindet.]] [the foreign exchange market[s], on which the Underlying is primarily traded.]] 104 [im Fall von nicht börsennotierten Aktien, Rohstoffen, Edelmetallen, Zinssätzen, Indizes und Fondsanteilen als Basiswert folgenden Text einfügen: [Maßgebliches Handelssystem [in case of non listed shares, commodities, precious metals, interest rates, indices and fund units as Underlying, insert the following text: [●]] [●]] [im Fall von Währungswechselkursen als Basiswert oder einer von der Auszahlungswährung abweichenden Basiswährung gegebenenfalls folgenden Text einfügen: Maßgebliches Land [in case of currency exchange rates as Underlying or of a Settlement Currency other than the Underlying Currency, insert, if appropriate, the following text: Das Maßgebliche Land bezeichnet in Bezug auf die als Basiswert verwendete Währung, sowohl (i) ein Land (oder eine Verwaltungs- oder Aufsichtsbehörde desselben), in dem die als Basiswert verwendete Währung gesetzliches Zahlungsmittel oder offizielle Währung ist, als auch (ii) ein Land (oder eine Verwaltungs- oder Aufsichtsbehörde desselben), zu dem die als [Basiswert] verwendete Währung in einer wesentlichen Beziehung steht, wobei sich die Berechnungsstelle bei ihrer Beurteilung, was als wesentlich zu betrachten ist, auf die ihrer Ansicht nach geeigneten Faktoren beziehen kann, sämtlich wie von der Emittentin und der Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) bestimmt.] The Relevant Country means with respect to [the Underlying], each of (i) any country (or any political or regulatory authority thereof) in which the currency used as Underlying is the legal tender or currency; and (ii) any country (or any political or regulatory authority thereof) with which the currency used as [Underlying] has a material connection and, in determining what is material the Calculation Agent may, without limitation, refer to such factors as it may deem appropriate, all as determined by the Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB).] [Maßgebliche Terminbörse [Relevant Futures and Options Exchange [●]]. [●]]. Mindestausübungsanzahl Minimum Exercise Size Die Mindestausübungsanzahl entspricht [●] bzw. einem ganzzahligen Vielfaches davon. Minimum Exercise Size equals [●] or an integral multiple thereof. Nettoinventarwert Net Asset Value Der Nettoinventarwert (NAV) entspricht [dem Nettoinventarwert des Investmentfonds je Fondsanteil, wie er von dem maßgeblichen Administrator des Investmentfonds in Übereinstimmung mit dem Verkaufsprospekt und den Gründungsdokumenten des Investmentfonds berechnet und veröffentlicht wird. Der Nettoinventarwert wird ermittelt, indem sämtliche Vermögenswerte addiert und anschließend davon sämtliche Verbindlichkeiten des Investmentfonds (insbesondere einschließlich Gebühren (einschließlich Beratungsund leistungsabhängigen Gebühren), die an den Berater des Investmentfonds, den Administrator, die Bank oder die Verwahrstelle des The Net Asset Value (NAV) means [the Investment Fund's net asset value as calculated and published by the Investment Fund's administrator in accordance with the relevant Investment Fund's prospectus and constitutional documents by adding the value of all the assets of the Investment Fund and deducting the total liabilities (including, in particular but not limited to, any fees (including an advisory fee and an incentive fee) payable to the Investment Fund's advisor, the administrator, the banker and custodian of the Investment Fund, all borrowings, brokerage fees, provisions for taxes (if any), allowances for contingent liabilities and any other costs and expenses reasonably and [Relevant Trading System Relevant Country 105 Investmentfonds gezahlt werden, von Darlehensaufnahmen, Vermittlungsgebühren, Steuerzahlungen (soweit geleistet), Wertberichtigungen für bedingte Verbindlichkeiten und sämtlichen anderen Kosten und Auslagen, die der Bank oder Verwahrstelle des Basiswerts bei ordnungsgemäßer Durchführung von Wertpapieranund verkäufen oder der Verwaltung des Investmentfonds entstehen) abgezogen werden.] [•].] properly incurred to the bank or the custodian of the Investment Fund in effecting the acquisition or disposal of securities or in administering the Investment Fund) of the Investment Fund.] [•].] Optionsstelle Warrant Agent [●] [Adresse] [Der Begriff Optionsstelle umfasst in diesem Fall sämtliche Optionsstellen.] [●] [Address] [The term Warrant Agent shall also refer to all Warrant Agents.]. Rückzahlungstag Settlement Date Der Rückzahlungstag entspricht [●] [dem [●] Bankgeschäftstag nach (i) dem [maßgeblichen Bewertungstag] [letzten der Bewertungsdurchschnittstage], und (ii) im Fall einer Kündigung durch die Emittentin nach § 7 der Wertpapierbedingungen nach dem Kündigungstag]. The Settlement Date means [●] [the [●] Banking Day after (i) the [relevant Valuation Date] [latest of the Valuation Averaging Dates], and (ii) in case of a Termination by the Issuer in accordance with § 7 of the Terms and Conditions of the Securities, after the Termination Date]. Verfalltag Expiration Date [●]. Falls dieser Tag kein BasiswertBerechnungstag ist, dann gilt der unmittelbar darauf folgende Basiswert-Berechnungstag als der Verfalltag. [●]. If this day is not an Underlying Calculation Date, the immediately succeeding Underlying Calculation Date is deemed to be the Expiration Date. Wertpapiere Securities Wertpapiere steht für die von der Emittentin im Umfang des Emissionsvolumens begebenen [Call] [Put] Optionsscheine, die auf den Inhaber lauten. Securities means [Call] [Put] Warrants, issued in bearer form by the Issuer in the issue size. Wertpapiergläubiger Securityholder Wertpapiergläubiger steht für die nach deutschem Recht als Eigentümer der Wertpapiere anerkannten Personen. Der Wertpapiergläubiger wird in jeder Hinsicht seitens (i) der Emittentin, (ii) der Optionsstelle, (iii) der Berechnungsstelle, (iv) der Zahlstelle und (v) aller sonstigen Personen als Berechtigter und Begünstigter bezüglich der in den Wertpapieren repräsentierten Rechte behandelt. Securityholder means the persons acknowledged by German laws as legal owner of the Securities. The Securityholder shall, for all purposes, be treated by (i) the Issuer, (ii) the Warrant Agent, (iii) the Calculation Agent, (iv) the Paying Agent and (v) all other persons as the person entitled to such Securities and the person entitled to receive the benefits of the rights represented by such Securities. Zahlstelle Paying Agent [●] [Der Begriff Zahlstelle umfasst in diesem Fall sämtliche Zahlstellen.] [●] [The term Paying Agent shall also refer to all Paying Agents.] [gegebenenfalls weitere Ausstattungsmerkmale und Definitionen der Wertpapiere einfügen: [•]] [if applicable, insert further key terms and definitions of the Securities: [•]] 106 §3 Ausübungsverfahren; Ausübungserklärung; Ausübungstag; Automatische Ausübung §3 Exercise Procedure; Exercise Notice; Exercise Day ; Automatic Exercise (1) Das Optionsrecht kann durch den Wertpapiergläubiger jeweils nur bis zur Ausübungszeit an einem Bankgeschäftstag, der zugleich ein Basiswert-Berechnungstag ist, innerhalb der Ausübungsfrist (der Ausübungstag) und in Übereinstimmung mit dem nachfolgend beschriebenen Ausübungsverfahren ausgeübt werden: (1) The Option Right may in each case only be exercised by the Securityholder until the Exercise Time on a Banking Day, which also is an Underlying Calculation Date, within the Exercise Period (Exercise Date) and in accordance with the exercise procedure described below. (2) Außer im Fall der Automatischen Ausübung können die Optionsrechte [vorbehaltlich von § 3 (4)] jeweils nur in der Mindestausübungsanzahl ausgeübt werden. Eine Ausübung von weniger als der Mindestausübungsanzahl von Wertpapieren ist ungültig und entfaltet keine Wirkung. Eine Ausübung von mehr als der Mindestausübungsanzahl von Wertpapieren, deren Anzahl kein ganzzahliges Vielfaches derselben ist, gilt als Ausübung der nächst kleineren Anzahl von Wertpapieren, die ein ganzzahliges Vielfaches der Mindestausübungsanzahl ist. (2) Except when Automatic Exercise applies, the Option Right may [, subject to § § 3 (4)] only be exercised in a number equal to the Minimum Exercise Size. An exercise of less than the Minimum Exercise Size of the Securities will be invalid and ineffective. An exercise of more than the Minimum Exercise Size of the Securities that is not an integral multiple thereof will be deemed to be an exercise of a number of Securities that is equal to the next lowest integral multiple of the Minimum Exercise Size. (3) Zur wirksamen Ausübung der Optionsrechte müssen am maßgeblichen Ausübungstag bis zur Ausübungszeit die folgenden Bedingungen erfüllt sein: (3) For a valid exercise of the Option Rights the following conditions have to be met on the relevant Exercise Date until the Exercise Time: (i) Bei der Optionsstelle muss eine schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete Erklärung des Wertpapiergläubigers, dass er das durch das Wertpapier verbriefte Optionsrecht ausübt (Ausübungserklärung), eingegangen sein. Statt einer schriftlichen und rechtsverbindlich unterzeichneten Ausübungserklärung darf der Wertpapiergläubiger seine Ausübungserklärung auch unter der passwortgeschützten Rubrik "Members Only" auf der Internetseite des Emittenten (www.ibfp.com) übermitteln. Die Ausübungserklärung ist unwiderruflich und bindend und hat unter anderem folgende Angaben zu enthalten: (a) den Namen des Wertpapiergläubigers, (b) die Bezeichnung und die Anzahl der Wertpapiere, deren Optionsrechte ausgeübt werden und (c) das Konto des 107 (i) The Warrant Agent must receive written and legally signed notice by the Securityholder stating his intention to exercise the Option Right securitised in the Security (the Exercise Notice). Instead of a written and legally signed Exercise Notice the Securityholder may also submit his Exercise Notice unter the password-protected "Members Only"-Section on the Website of the The Issuer (www.ibfp.com). Exercise Notice is irrevocable and binding and shall contain among others (a) the name of the Securityholder, (b) an indication of the number of Securities to be exercised and (c) the account of the Securityholder with a credit institution, to which the transfer of the Settlement Amount, if any, shall be effected. Wertpapiergläubigers bei einem Kreditinstitut, auf das der gegebenenfalls zu zahlende Auszahlungsbetrag überwiesen werden soll; (ii) die erfolgte Übertragung der betreffenden Wertpapiere auf die Optionsstelle, und zwar entweder (a) durch eine unwiderrufliche Anweisung an die Optionsstelle, die Wertpapiere aus dem gegebenenfalls bei der Optionsstelle unterhalten Wertpapierdepot zu entnehmen oder (b) durch Gutschrift der Wertpapiere auf das Konto der Optionsstelle bei der Clearingstelle. (ii) the effected transfer of the respective Securities to the Warrant Agent either (a) by an irrevocable order to the Warrant Agent to withdraw the Securities from a deposit maintained with the Warrant Agent or (b) by crediting the Securities to the account maintained by the Warrant Agent with the Clearing System. Falls diese Bedingungen erst nach Ablauf der Ausübungszeit an einem Ausübungstag erfüllt sind, gilt das Optionsrecht als zum nächstfolgenden Ausübungstag ausgeübt, vorausgesetzt, dass dieser Tag in die Ausübungsfrist fällt. If these conditions are met after lapse of the Exercise Time on the Exercise Date, the Option Right shall be deemed to be exercised on the immediately succeeding Exercise Date provided that such day falls within the Exercise Period. Im Fall von deutschem Aktien als Basiswert folgende Absatz (4) einfügen: Die Ausübung des Optionsrechts ist an dem Tag ausgeschlossen, an dem die ordentliche Hauptversammlung der deutschen Aktiengesellschaft, deren Aktie den Basiswert bildet, stattfindet, sowie an dem diesem Tag unmittelbar vorangehenden Bankgeschäftstag. Falls eine Ausübungserklärung der Optionsstelle zu einem Zeitpunkt zugeht, zu dem nach Maßgabe dieses Absatzes (4) die Ausübung des Optionsrechts ausgeschlossen ist, gilt das Optionsrecht als zum nächstfolgenden Ausübungstag ausgeübt, vorausgesetzt, dass dieser Tag in die Ausübungsfrist fällt. Ist die Ausübung des Optionsrechts nach Maßgabe dieses Absatzes (4) am letzten Tag der Ausübungsfrist ausgeschlossen, so verlängert sich die Ausübungsfrist nicht und die Wertpapiere gelten als automatisch ausgeübt gemäß § 3 (7). In diesem Fall gilt der unmittelbar auf den Tag, an dem die ordentliche Hauptversammlung der deutschen Aktiengesellschaft, deren Aktie den Basiswert bildet, stattgefunden hat, folgende Basiswert-Berechnungstag als maßgeblicher [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag].] [(4) In case of a German share as Underlying add the following paragraph (4): The exercise of the Option Right is excluded on the day, on which the shareholders’ general meeting of the German stock corporation, the share of which is used as Underlying, takes place, and on the Banking Day immediately preceding such day. If any Exercise Notices is received by the Warrant Agent on a day, on which the exercise of the Option Right is in accordance with this paragraph (4) excluded, the Option Right shall be deemed to be exercised on the immediately succeeding Exercise Date provided that such day falls within the Exercise Period. If the exercise of the Option Right is in accordance with this paragraph (4) excluded on the last day of the Exercise Period, the Exercise Period will not be extended and the Securities are deemed to be automatically exercised in accordance with § 3 (7). In this case, the Underlying Calculation Date, immediately succeeding the day, on which the shareholders’ general meeting of the German stock corporation, the share of which is used as Underlying, took place, shall be deemed to be the [Valuation Date] [relevant Valuation Averaging Date].] ([4] [5]) Nach Ausübung der Optionsrechte sowie ([4] [5]) Upon exercise of the Option Rights as [(4) 108 der Feststellung des Abrechnungskurses des Basiswerts berechnet die Berechungsstelle (§ 9) den gegebenenfalls zu zahlenden Auszahlungsbetrag entweder nach der Anzahl der tatsächlich gelieferten Wertpapiere oder nach der in der Ausübungserklärung genannten Anzahl von Wertpapieren, je nachdem, welche Zahl niedriger ist. Ein etwa verbleibender Überschuss bezüglich der gelieferten Wertpapiere wird an den maßgeblichen Wertpapiergläubiger auf dessen Kosten und Gefahr zurückgewährt. well as determination of the Settlement Price of the Underlying the Calculation Agent (§ 9) shall calculate the Settlement Amount payable, if any, either corresponding to the number of Securities actually delivered or to the number of Securities specified in the Exercise Notice, whichever is lower. Any remaining excess amount with respect to the Securities delivered will be returned to the relevant Securityholder at this cost and risk. ([5] [6]) Die insoweit von der Berechnungsstelle getroffenen Berechnungen sind, außer in Fällen offensichtlichen Irrtums, abschließend und für alle Beteiligten bindend. ([5] [6]) Calculations made in this respect by the Calculation Agent are final and binding for all participants except in the event of manifest error. ([6][7])Optionsrechte, die innerhalb der Ausübungsfrist nicht oder nicht wirksam ausgeübt wurden, gelten als am Verfalltag automatisch ausgeübt (ebenfalls der Ausübungstag), ohne dass es der Abgabe einer Ausübungserklärung, der Übertragung der Wertpapiere oder der Erfüllung sonstiger Voraussetzungen bedarf (die Automatische Ausübung). ([6][7]) Option Rights, which have not been or have not been validly exercised, are deemed to be exercised without requiring the submission of an Exercise Notice, the transfer of the Securities or the fulfilment of further special preconditions (also the Automatic Exercise) on the Expiration Date (the Exercise Day). §4 Form der Wertpapiere; Verzinsung und Dividenden; Dauerglobalurkunde Vorläufige Globalurkunde; Übertragbarkeit; Status §4 Form of Securities; Interest and Dividends, Permanent Global Note; Temporary Global Note; Transfer; Status [Werden die Wertpapiere in einer Dauerglobalurkunde verbrieft, folgende Absätze (1) - (2) einfügen: [in case of Securities represented in a permanent global note, insert the following paras. (1) – (2): (1) (1) Die von der Emittentin begebenen auf den Inhaber lautenden Wertpapiere sind durch eine oder mehrere Dauer-InhaberSammelurkunde(n) (die Dauerglobalurkunde) ohne Zinsscheine verbrieft. Effektive Wertpapiere werden nicht ausgegeben. Der Anspruch auf Lieferung effektiver Wertpapiere ist ausgeschlossen. Auf die Wertpapiere werden weder Zinsen noch Dividenden gezahlt. (2) Die Dauerglobalurkunde ist bei der Clearingstelle hinterlegt. Die Wertpapiere sind als Miteigentumsanteile an der Dauerglobalurkunde übertragbar und sind im Effektengiroverkehr ausschließlich in der Kleinsten Handelbaren Einheit übertragbar. Die Übertragung wird mit Eintragung der Übertragung in den The bearer Securities issued by the Issuer are represented in one or more permanent global bearer document(s) (the Permanent Global Note) without coupons. No definitive Securities will be issued. The right to request the delivery of definitive Securities is excluded. No interest and no dividends are payable on the Securities. (2) 109 The Permanent Global Note is deposited with the Clearing System. The Securities are transferable as co-ownership interests in the Permanent Global Note and may be transferred within the collective securities settlement procedure in the Minimum Trading Size only. Such transfer becomes effective upon registration of the transfer in Büchern der Clearingstelle wirksam.] the records of the Clearing System.] [Werden die Wertpapiere zunächst in einer Vorläufigen Globalurkunde verbrieft, folgende Absätze (1) - (2) einfügen: [in case of Securities which are initially represented by a temporary global note, insert the following paras. (1) – (2): (1) Die Wertpapiere sind zunächst in einer vorläufigen Globalurkunde (die Vorläufige Globalurkunde) ohne Zinsscheine verbrieft. Die Vorläufige Globalurkunde wird am oder nach dem Austauschtag gegen Nachweis über das Nichtbestehen US-wirtschaftlichen Eigentums, wie in der Vorläufigen Globalurkunde vorgegeben, für den Wertpapiergläubiger unentgeltlich ganz oder teilweise gegen Anteile an einer Dauerglobalurkunde (die Dauerglobalurkunde) (die Dauerglobalurkunde und die Vorläufige Globalurkunde jeweils eine Globalurkunde) ohne Zinsscheine ausgetauscht werden. Die Vorläufige Globalurkunde und die Dauerglobalurkunde tragen jeweils eine eigenhändige Unterschrift [eines ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreters]. (1) The Securities are initially represented by a temporary global note (the Temporary Global Note) without coupons. The Temporary Global Note will be exchangeable, free of charge to the Securityholder, on or after its Exchange Date, in whole or in part upon certification as to non- U.S. beneficial ownership in the form set out in the Temporary Global Note for interests in a permanent global security (the Permanent Global Note) (the Permanent Global Note and the Temporary Global Note being each referred to as a Global Note) without coupons. The Temporary Global Note and the Permanent Global Note shall each be signed manually [by one authorised signatory]. (2) Austauschtag steht bezüglich einer Vorläufigen Globalurkunde für den Tag, der 40 Kalendertage nach ihrem Emissionstag liegt und an dem Banken am angegebenen Sitz der Zahlstelle und am angegebenen Sitz der Clearingstelle für den Geschäftsverkehr geöffnet sind.] (2) Exchange Date means, in relation to a Temporary Global Security, the day falling 40 calendar days after its Issue Date and being a day on which banks are open for business in the city in which the specified office of the Paying Agent is located and in the city in which the Clearing Agent is located.] (3) Die Wertpapiere begründen unmittelbare, unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen sonstigen gegenwärtigen und künftigen unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, ausgenommen solche Verbindlichkeiten, denen aufgrund zwingender gesetzlicher Vorschriften Vorrang zukommt. (3) The Securities constitute direct, unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, ranking pari passu among themselves and with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, other than obligations preferred by mandatory provisions of law. §5 Tilgung; [Umrechnungskurs; ] Vorlegungsfrist (1) Die Emittentin wird, vorbehaltlich einer Marktstörung (§ 8 (3)) bis zum Rückzahlungstag (keinesfalls aber vor dem Rückzahlungstag), die Überweisung des Auszahlungsbetrags bzw. des Vorzeitigen Auszahlungsbetrags (§ 7 (3)) in der Auszahlungswährung über die Zahlstelle §5 Settlement; [Conversion Rate; ] Period of Presentation (1) 110 The Issuer will, subject to a Market Disruption (§ 8 (3)), procure until the Settlement Date (in any case not before the Settlement Date) the payment of the Settlement Amount or the Early Redemption Amount (§ 7 (3)), as the case may be, in the Settlement Currency to be zur Gutschrift auf das Konto des jeweils maßgeblichen Wertpapiergläubigers über die Clearingstelle veranlassen. credited via the Paying Agent to the account of the relevant Securityholder via the Clearing System. Die Bestimmung des Währungsumrechnungskurses für die erforderliche Umrechnung des Auszahlungsbetrags, des Vorzeitigen Auszahlungsbetrags oder sonstiger Zahlungsbeträge unter diesen Bedingungen in die Auszahlungswährung erfolgt auf Grundlage desjenigen relevanten [Brief-] [Mittel-] [Geld-] Kurses, [wie er (i) an dem [Bewertungstag] [letzten der Bewertungsdurchschnittstage], oder (ii) im Fall der Kündigung durch die Emittentin, an dem Bankgeschäftstag, in den das Kündigungsereignis (§ 7 (1)) fällt bzw., falls der letztgenannte Tag kein Bankgeschäftstag ist, an dem Bankgeschäftstag, der unmittelbar auf den Tag, in den das Kündigungsereignis fällt, folgt] [wie er an dem Bankgeschäftstag unmittelbar folgend (i) auf den [Bewertungstag] [letzten der Bewertungsdurchschnittstage] oder (ii) im Fall der Kündigung durch die Emittentin, auf den Tag, in den das Kündigungsereignis (§ 7 (1)) fällt, von Reuters unter EUROFX/1, bzw. auf einer diese Seite ersetzenden Seite, veröffentlicht wird. Falls auf dieser Seite voneinander abweichende [Brief-] [Mittel-] [Geld-] Kurses veröffentlicht werden bzw. kein entsprechender [Brief-] [Mittel-] [Geld-] Kurs veröffentlicht wird, ist die Emittentin berechtigt, einen angemessenen [Brief-] [Mittel-] [Geld-] Kurs, wie er von einem vergleichbaren Anbieter von Wirtschaftsdaten (wie zum Beispiel Bloomberg) unter Verwendung einer vergleichbaren Berechnungsmethode veröffentlicht wird, zu verwenden. Die Entscheidung über die Auswahl der Wirtschaftsdatenbank steht im billigen Ermessen der Emittentin nach § 315 BGB. [(2) The currency conversion rate used for converting the Settlement Amount, the Early Redemption Amount, as the case may be, or any other amount payable under these Conditions into the Settlement Currency shall be determined on the basis of the relevant [bid] [ask] [mean] rate as published on [(i) [the Valuation Date] [the latest of the Valuation Averaging Dates] or (ii) in case of Termination by the Issuer, on the Banking Day, on which the Termination Event (§ 7 (1)) occurs, or if the latter day is not a Banking Day, on the Banking Day immediately succeeding the day on which the Termination Event occurs] [the Banking Day immediately succeeding (i) the [Valuation Date] [the latest of the Valuation Averaging Dates] or (ii) in case of Termination by the Issuer, the day, on which the Termination Event (§ 7 (1)) occurs], on Reuters on page EUROFX/1, or a substitute thereof. In case that controversial [bid] [ask] [mean] rates are or no relevant [bid] [ask] [mean] rate is published on such page, the Issuer is entitled to use an appropriate [bid] [ask] [mean] rate as published by another comparable provider of financial information (e.g. Bloomberg), calculated with a similar calculation methodology. The determination of the provider of financial information shall be done in the Issuer’s reasonable discretion pursuant to § 315 of the German Civil Code (BGB). Sollte der Währungsumrechnungskurs nicht in der vorgesehenen Art und Weise festgestellt oder angezeigt werden, ist die Emittentin berechtigt, als maßgeblichen Währungsumrechnungskurs einen auf der Basis der dann geltenden Marktusancen ermittelten Währungsumrechnungskurs festzulegen.] In case that the currency conversion rate is not determined or quoted in the manner described above, the Issuer shall be entitled to identify a currency conversion rate, determined on the basis of the then prevailing markets customs.] ([2] [3]) Die Emittentin wird von ihrer Verpflichtung unter diesen Wertpapieren durch Zahlung des Auszahlungsbetrags, des Vorzeitigen Auszahlungsbetrags oder der sonstigen ([2] [3]) The Issuer will be discharged from its obligations under the Securities by payment of the Settlement Amount, the Early Redemption Amount, or of any [(2) 111 Zahlungsbeträge unter diesen Bedingungen an die Clearingstelle zur Weiterleitung an den jeweiligen Wertpapiergläubiger befreit. other amount payable under these Conditions to the Clearing System for further credit to the relevant Securityholder. ([3] [4]) Alle im Zusammenhang mit (i) der Ausübung der Wertpapiere und/oder (ii) der Zahlung des Auszahlungsbetrags, des Vorzeitigen Auszahlungsbetrags oder der sonstigen Zahlungsbeträge unter diesen Bedingungen anfallenden Steuern, Abgaben und/oder Kosten sind von dem jeweiligen Wertpapiergläubiger zu tragen und zu zahlen. Die Emittentin und die Zahlstelle sind berechtigt, jedoch nicht verpflichtet, von den an den Wertpapiergläubiger zahlbaren Beträgen zur Begleichung von Steuern, Abgaben, Gebühren, Abzügen oder sonstigen Zahlungen den erforderlichen Betrag einzubehalten oder abzuziehen. Jeder Wertpapiergläubiger hat die Emittentin bzw. die Zahlstelle von Verlusten, Kosten oder sonstigen Verbindlichkeiten, die ihr in Verbindung mit derartigen Steuern, Abgaben, Gebühren, Abzügen oder sonstigen Zahlungen im Hinblick auf die Wertpapiere des jeweiligen Wertpapiergläubigers entstehen, freizustellen. ([3] [4]) All taxes, charges and/or expenses incurred in connection with (i) the exercise of the Securities and/or (ii) the payment of the Settlement Amount, the Early Redemption Amount or of any other amount payable under these Conditions, shall be borne and paid by the Securityholder. The Issuer and the Paying Agent, are entitled, but not obliged, to withhold or deduct, from any amount payable to the Securityholder such amount required for the purpose of settlement of taxes, charges, expenses, deductions or other payments. Each Securityholder shall reimburse the Issuer or the Paying Agent, as the case may be, from any losses, costs or other debts incurred in connection with these taxes, charges, expenses, deductions or other payments related to the Security of the relevant Securityholder. ([4] [5]) Die Vorlegungsfrist gemäß § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB wird auf zehn Jahre verkürzt. ([4] [Im Fall von Aktien, Edelmetallen, Rohstoffen oder Zinsätzen als Basiswert folgenden § 6 [a] einfügen: [in case of shares, precious metals, commodities or interest rates as Underlying insert the following § 6 [a]: §6 Anpassungen; Optionskontrakte; Potenzielles Anpassungsereignis; Ersatz-Handelssystem; Ersatz-Börse §6 Adjustments; Option Contracts; Potential Adjustment Event; Substitute Trading System; Substitute Stock Exchange (1) Die Emittentin ist bei Vorliegen eines Potenziellen Anpassungsereignisses (§ 6 (2)) berechtigt, Anpassungen dieser Bedingungen in der Weise und in dem Verhältnis vorzunehmen, wie entsprechende Anpassungen im Hinblick auf die an der Maßgeblichen Terminbörse gehandelten Optionskontrakte auf den Basiswert (die Optionskontrakte) vorgenommen werden, sofern der nachstehend bezeichnete Stichtag vor oder auf [den Bewertungstag] [einen Bewertungsdurchschnittstag] fällt. Werden an der Maßgeblichen Terminbörse keine Optionskontrakte gehandelt, so wird die Emittentin die Anpassung in der Weise (1) 112 [5]) The period of presentation as established in § 801 section 1 sentence 1 of the BGB is reduced to ten years. In case of the occurrence of a Potential Adjustment Event (§ 6 (2)), the Issuer shall be entitled to effect adjustments to these Conditions in a manner and relation corresponding to the relevant adjustments made with regard to option contracts on the Underlying traded on the Relevant Futures and Options Exchange (the Option Contracts) provided that the Record Date (as defined below) is prior to or on [the Valuation Date] [a Valuation Averaging Date]. If no such Option Contracts are being traded on the Relevant Futures and Options Exchange, the adjustments may be effected by the Issuer in a manner as relevant (2) vornehmen, wie die Maßgebliche Terminbörse sie vornehmen würde, wenn entsprechende Optionskontrakte dort gehandelt werden würden. adjustments would be made by the Relevant Futures and Options Exchange if those Option Contracts were traded on the Relevant Futures and Options Exchange. Der Stichtag ist der erste Handelstag an der Maßgeblichen Terminbörse, an dem die Optionskontrakte unter Berücksichtigung der erfolgten Anpassung gehandelt werden oder gehandelt werden würden, wenn entsprechende Optionskontrakte dort gehandelt werden würden. The Record Date will be the first trading day on the Relevant Futures and Options Exchange on which the adjusted Option Contracts on the Underlying are traded on the Relevant Futures and Options Exchange or would be traded if those Option Contracts were traded on the Relevant Futures and Options Exchange. Ein Potenzielles Anpassungsereignis bezeichnet jede Maßnahme in Bezug auf den Basiswert, durch die sich die Maßgebliche Terminbörse zu einer Anpassung des Basispreises, der Kontraktgröße des Basiswerts oder der Bezugnahme [der] [des] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts zuständigen [Börse] [Handelssystems] veranlasst sieht oder veranlasst sähe, wenn Optionskontrakte auf den Basiswert gehandelt werden würden. (2) A Potential Adjustment Event means any measure in relation to the Underlying, which gives reason, or would give reason, if the Option Contracts on the share(s) of the Company were traded on the Relevant Futures and Options Exchange to the Relevant Futures and Options Exchange for an adjustment to the strike price, the contract volume of the Underlying or to the quotation of the [stock exchange] [trading system] relevant for the calculation and determination of the Price of the Underlying. [Bei den Potenziellen Anpassungsereignissen handelt es sich insbesondere, aber nicht abschließend, um folgende Maßnahmen, wobei, vorbehaltlich von § 6 (3), jedoch die tatsachliche oder hypothetische Entscheidung der Maßgeblichen Terminbörse maßgeblich ist: [Potential Adjustment Events are, in particular, but not limited to, the following measures, whereas, however, subject to § 6 (3), the de facto or hypothetical decision of the Relevant Futures and Options Exchange is decisive: [im Fall von Edelmetallen oder Rohstoffen als Basiswert folgenden Text einfügen: [in case of precious metals or commodities as Underlying insert the following text: (i) Der Basiswert wird [an der] [in dem] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts zuständigen [Maßgeblichen Börse] [Maßgeblichen Handelssystem] in einer anderen Qualität, in einer anderen Zusammensetzung (zum Beispiel mit einem anderen Reinheitsgrad oder anderem Herkunftsort) oder in einer anderen Standardmaßeinheit gehandelt. (i) The Underlying is traded [on] [in] the [Relevant Stock Exchange] [Relevant Trading System] relevant for the calculation and determination of the Price of the Underlying in a different consistency (e.g. with a different degree of purity or a different point of origin) or in a different standard measuring unit. (ii) Eintritt eines sonstiges Ereignis oder Ergreifen einer sonstigen Maßnahme, infolge dessen bzw. derer der Basiswert, wie er [an der] [in dem] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts zuständigen [Maßgeblichen Börse] [Maßgeblichen Handelssystem] gehandelt wird, eine wesentliche (ii) The occurrence of another event or action, due to which the Underlying, as traded [on] [in] the [Relevant Stock Exchange] [Relevant Trading System] relevant for the calculation and determination of the Price of the Underlying, is materially modified.] 113 Veränderung erfährt.] [im Fall von Aktien als Basiswert folgenden Text einfügen: [in case of shares as Underlying insert the following text: (i) Kapitalerhöhung der Aktiengesellschaft, deren Aktie(n) den Basiswert bilden (die Gesellschaft) durch Ausgabe neuer Aktien gegen Einlage unter Einräumung eines unmittelbaren oder mittelbaren Bezugsrechts an ihre Aktionäre, Kapitalerhöhung der Gesellschaft aus Gesellschaftsmitteln, Ausgabe von Schuldverschreibungen oder sonstigen Wertpapieren mit Optionsoder Wandelrechten auf Aktien unter Einräumung eines unmittelbaren oder mittelbaren Bezugsrechts an ihre Aktionäre. (i) The stock corporation, the share(s) of which is/are used as the Underlying (the Company) increases its share capital against deposits/contributions granting a direct or indirect subscription right to its shareholders, capital increase out of the Company’s own funds, through the issuance of new shares, direct or indirect granting a right to its shareholders to subscribe for bonds or other Securities with option or conversions rights to shares. (ii) Kapitalherabsetzung der Gesellschaft durch Einziehung oder Zusammenlegung von Aktien der Gesellschaft. Kein Potenzielles Anpassungsereignis liegt vor, wenn die Kapitalherabsetzung durch Herabsetzung des Nennbetrages der Aktien der Gesellschaft erfolgt. (ii) The Company decreases its share capital through cancellation or combination of shares of the Company. No Potential Adjustment Event shall occur, if the capital decrease is effected by way of reduction of the nominal amount of the shares of the Company. (iii) Ausschüttung außergewöhnlich hoher Dividenden, Boni oder sonstige Baroder Sachausschüttungen (Sonderausschüttungen). Die Ausschüttungen von normalen Dividenden, die keine Sonderausschüttungen sind, begründen kein Potenzielles Anpassungsereignis. Hinsichtlich der Abgrenzung zwischen normalen Dividenden und Sonderausschüttungen ist die von der Maßgeblichen Terminbörse vorgenommene Abgrenzung maßgeblich. (iii) The Company grants exceptionally high dividends, boni or other cash or non-cash distributions (Special Distributions) to its shareholders. The distributions of regular dividends, which do not constitute Special Distributions, do not create any Potential Adjustment Event. With regard to the differentiation between regular dividends and Special Distributions the differentiation made by the Relevant Futures and Options Exchange shall prevail. (iv) Durchführung eines Aktiensplits (Herabsetzung des Nennbetrags und entsprechende Vergrößerung der Anzahl der Aktien ohne Kapitalveränderung) oder einer ähnlichen Maßnahme. (iv) In case of a stock split (reduction of the nominal amount and corresponding increase in the number of shares without a change in the share capital) or a similar measure. (v) Angebot gemäß dem Aktien- oder Umwandlungsgesetz oder gemäß einer vergleichbaren Regelung des für die Gesellschaft anwendbaren Rechts an die Aktionäre der (v) Offer to the shareholders of the Company pursuant to the German Stock Corporation Act (Aktiengesetz), the German Law regulating the transformation of 114 Gesellschaft, die Aktien der Gesellschaft in Aktien einer anderen Aktiengesellschaft oder Altaktien der Gesellschaft in neue Aktien umzutauschen. Companies (Umwandlungsgesetz) or any other similar proceeding under the jurisdiction applicable to and governing the Company to convert existing shares of the Company to new shares or to shares of another stock corporation. (vi) Die nach Abgabe eines Übernahmeangebots gemäß Wertpapiererwerbsund Übernahmegesetz erfolgte Übernahme der Aktien der Gesellschaft durch einen Aktionär (Hauptaktionär) in Höhe von mindestens 95% des Grundkapitals. (vi) Take-over of shares of the Company in the amount of at least 95% of the share capital of the Company by a shareholder (Principal Shareholder) in course of a tender offer in accordance with the German Securities Acquisition and Take-over Act (Wertpapiererwerbsund Übernahmegesetz). (vii) Ausgliederung eines Unternehmensteils der Gesellschaft in der Weise, dass ein neues rechtlich selbstständiges Unternehmen entsteht, oder der Unternehmensteil von einem dritten Unternehmen aufgenommen wird, den Aktionären der Gesellschaft unentgeltlich oder zu einem geringeren Preis als dem Marktpreis Anteile entweder an dem neuen Unternehmen oder an dem aufnehmenden Unternehmen gewährt werden, und für die den Aktionären gewährten Anteile ein Markt- oder Börsenpreis festgestellt werden kann. (vii) The Company spins off any part of the Company so that a new independent enterprise is created or any part of the Company is absorbed by a third company, the Company’s shareholders are granted shares in the new company or the absorbing company free of charge or at a price below the market price and so that a market price or price quotation may be determined for the shares granted to shareholders, (viii) Endgültige Einstellung der Notierung oder des Handels der Aktien [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] aufgrund einer Verschmelzung durch Aufnahme oder Neubildung oder aus einem sonstigen vergleichbaren Grund, insbesondere als Folge eines Delistings der Gesellschaft. Das Recht der Emittentin zur Kündigung gemäß § 7 dieser Bedingungen bleibt hiervon unberührt.] (viii) The quotation of or trading in the shares of the Company [on the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] is permanently discontinued due to a merger or a new company formation, or for any other comparable reason, in particular as a result of a delisting of the Company. The Issuer’s right for termination in accordance with § 7 of these Conditions remains unaffected.] Auf andere als die in den § 6 (2) bezeichneten Ereignisse, die jedoch in ihren werterhöhenden oder verwässernden Auswirkungen diesen Ereignissen vergleichbar sind, sind die beschriebenen Regeln entsprechend anzuwenden.] (3) Die Emittentin gegebenenfalls von Maßgebliche ist den berechtigt, durch die Terminbörse The provisions set out above shall apply mutatis mutandis to events other than those mentioned in § 6 (2), if the concentrative or dilutive effects of these events are comparable.] (3) 115 The Issuer shall be entitled to deviate from the adjustments made by the Relevant Futures and Options Exchange, should vorgenommenen Anpassungen abzuweichen, sofern sie dies für erforderlich hält, um Unterschiede zwischen diesen Wertpapieren und den an der Maßgeblichen Terminbörse gehandelten Optionskontrakten zu berücksichtigen. Unabhängig davon, ob und welche Anpassungen zu welchem Zeitpunkt tatsächlich an der Maßgeblichen Terminbörse erfolgen, kann die Emittentin Anpassungen mit dem Ziel vornehmen, die Wertpapiergläubiger wirtschaftlich soweit wie möglich so zu stellen, wie sie vor den Maßnahmen nach § 6 (2) standen. this be considered by the Calculation Agent as being necessary in order to account for existing differences between the Securities and the Options Contracts traded on the Relevant Futures and Options Exchange. Disregarding, whether or how adjustments are de facto effected by the Relevant Futures and Options Exchange, the Issuer is entitled to effect adjustments for the purpose to reconstitute to the extent possible the Securityholder’s economic status prior to the measures in terms of § 6 (2). (4) Im Fall der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels des Basiswerts [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] und des gleichzeitigen Bestehens oder des Beginns der Notierung oder des Handels [in einem anderen Handelssystem] [an einer anderen Börse] ist, sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat, die Emittentin berechtigt, [ein solches anderes Handelssystem] [eine solche andere Börse] durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen als [neues maßgebliches Handelssystem (das ErsatzHandelssystem)] [als neue maßgebliche Börse (die Ersatz-Börse)] zu bestimmen. Im Fall einer solchen Ersetzung gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf [das Maßgebliche Handelssystem] [bzw.] [auf die Maßgebliche Börse] fortan als Bezugnahme auf [das ErsatzHandelssystem] [bzw.] [die Ersatz-Börse]. Die vorgenannte Anpassung wird spätestens nach Ablauf eines Monats nach der endgültigen Einstellung der Notierung des Basiswerts [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] gemäß § 11 bekannt gemacht. (4) If the quotation of or trading in the Underlying [on the Relevant Trading System] [on the Relevant Stock Exchange] is permanently discontinued, however, a quotation or trading is started up or maintained [on another trading system] [on] [another stock exchange], the Issuer shall be entitled to stipulate such other [trading system] [or] [stock exchange] [as the new relevant trading system (the Substitute Trading System)] [as new relevant stock exchange (the Substitute Stock Exchange) through publication in accordance with § 11 of these Conditions, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions. In case of such a substitution any reference in these Conditions [to the Relevant Trading System] [or] [to] [the Relevant Stock Exchange] thereafter shall be deemed to refer [to the Substitute Trading System] [to the Substitute Stock Exchange] [, as the case may be]. The adjustment described above shall be published in accordance with § 11 upon the expiry of one month following the permanent discontinuation of the quotation of the Underlying [on the Relevant Trading System] [on the Relevant Stock Exchange], at the latest. (5) Jede Anpassung wird von der Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB, unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten und unter Wahrung des bisherigen wirtschaftlichen Ergebnisses des Basiswerts vorgenommen. In Zweifelsfällen über (i) die Anwendung der Anpassungsregeln der Maßgeblichen Terminbörse und (ii) die vorzunehmende Anpassung entscheidet die Emittentin über die Anwendung der Anpassungsregeln gemäß § 315 BGB nach billigem (5) Any adjustment shall be done in the Issuer’s reasonable discretion pursuant to § 315 of the German Civil Code (BGB), under consideration of the market conditions then prevailing and protecting the previous economic development of the Underlying. The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt (i) the applicability of the adjustment rules of the Relevant Futures and Options Exchange and (ii) the required adjustment. Such determination shall be done in the Issuer’s reasonable discretion pursuant to § 315 of 116 Ermessen, unter Berücksichtigung herrschenden Marktgegebenheiten. der the BGB, considering conditions then prevailing. the market (6) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend. (6) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer and shall be published by the Issuer in accordance with § 11. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error. (7) Anpassungen und Festlegungen treten zu dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem entsprechende Anpassungen an der Maßgeblichen Terminbörse in Kraft treten oder in Kraft treten würden, wenn entsprechende Optionskontrakte dort gehandelt werden würden.] (7) Any adjustment and determination will become effective as of the time at which the relevant adjustments become effective on the Relevant Futures and Options Exchange or would become effective, if the Option Contracts were traded on the Relevant Futures and Options Exchange.] [im Fall von Währungswechselkursen Basiswert folgenden § 6 einfügen: als §6 Anpassungen; Nachfolge-Basiswert; ErsatzHandelssystem; Ersatz-Börse [in case of currency exchange as Underlying insert the following § 6 : §6 Adjustments; Successor Underlying; Substitute Trading System; Substitute Stock Exchange (1) Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens gemäß § 315 BGB der Ansicht, dass eine erhebliche Änderung der Marktbedingungen an [der] [bzw.] [dem] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts zuständigen [Maßgeblichen Börse] [Maßgeblichen Handelssystem] [Maßgeblichen Devisenmarkt] eingetreten ist, ist die Emittentin berechtigt, Anpassungen dieser Bedingungen in der Weise und in dem Verhältnis vorzunehmen, um den geänderten Marktbedingungen Rechnung zu tragen. (1) If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent in their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, a material change in the market conditions occurred in relation to the [Relevant Stock Exchange] [Relevant Trading System] [Relevant Exchange Market] relevant for the calculation and determination of the Price of the Underlying, the Issuer shall be entitled to effect adjustments to these Conditions to count for these changed market conditions. (2) Veränderungen in der Berechnung des Basiswerts (einschließlich Bereinigungen) oder der Zusammensetzung oder Gewichtung der Kurse oder Wertpapiere, auf deren Grundlage der Basiswert berechnet wird, führen nicht zu einer Anpassung, es sei denn, dass das an dem [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag] maßgebende Konzept und die Berechnung des Basiswerts infolge einer Veränderung (einschließlich einer Bereinigung) nach Auffassung der Berechnungsstelle und der Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB nicht mehr vergleichbar ist mit dem bisher maßgebenden Konzept oder der maßgebenden Berechnung des (2) Any changes in the calculation of the Underlying (including corrections) or of the composition or of the weighting of the prices or securities, which form the basis of the calculation of the Underlying, shall not lead to an adjustment unless the Calculation Agent and the Issuer, upon exercise of their reasonable discretion (§ 315 of the BGB), determine that the underlying concept and the calculation of the Underlying (including corrections) applicable on any [Valuation Date] [Valuation Averaging Date] is no longer comparable to the underlying concept or calculation of the Underlying applicable prior to such change. [This applies especially, if due to any change the 117 Basiswerts. [Dies gilt insbesondere, wenn sich aufgrund irgendeiner Änderung trotz gleich bleibender Kurse der in dem Basiswert enthaltenen Einzelwerte und ihrer Gewichtung eine wesentliche Änderung des Wertes des Basiswerts ergibt.] Eine Anpassung kann auch bei Aufhebung des Basiswerts und/oder seiner Ersetzung durch einen anderen Basiswert erfolgen. Zum Zweck einer Anpassung ermitteln die Berechnungsstelle und die Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB einen angepassten Wert je Einheit des Basiswerts, der bei der Bestimmung des Kurses des Basiswerts zugrunde gelegt wird und in seinem wirtschaftlichen Ergebnis der bisherigen Regelung entspricht, und bestimmen unter Berücksichtigung des Zeitpunktes der Veränderung den Tag, zu dem der angepasste Wert je Einheit des Basiswerts erstmals zugrunde zu legen ist. Der angepasste Wert je Einheit des Basiswerts sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (3) Wird der Basiswert zu irgendeiner Zeit aufgehoben und/oder durch einen anderen Wert als Basiswert ersetzt, legen die Berechnungsstelle und die Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB, gegebenenfalls unter entsprechender Anpassung entsprechend § 6 (2) dieser Bedingungen, fest, welcher mit dem bisher maßgebenden Konzept des Basiswerts vergleichbare neue Basiswert künftig zugrunde zu legen ist (der NachfolgeBasiswert). Der Nachfolge-Basiswert sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Underlying value changes considerably, although the prices and weightings of the securities included in the Underlying remain unchanged.] Adjustments may also be made as a result of the termination of the Underlying and/or its substitution by another underlying. For the purposes of making any adjustments, the Calculation Agent and the Issuer shall at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB determine an adjusted value per unit of the Underlying as the basis of the determination of the Price of the Underlying, which in its result corresponds with the economic result prior to this change, and shall, taking into account the time the change occurred, determine the day, on which the adjusted value per unit of the Underlying shall apply for the first time. The adjusted value per unit of the Underlying as well as the date of its first application shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these Conditions. (3) Jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Basiswert gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den Nachfolge-Basiswert. (4) Im Fall der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels des Basiswerts [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] [in dem Maßgeblichen Devisenmarkt, der als Grundlage für die Feststellung des Basiswerts dient, ] und des gleichzeitigen Bestehens oder des Beginns der Notierung oder des Handels [in einem anderen Handelssystem] [an einer anderen Börse] [in dem In the event that the Underlying is terminated and/or replaced by another underlying as Underlying, the Calculation Agent and the Issuer shall determine at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, after having made appropriate adjustments according to § 6 (2) of these Conditions, which underlying, comparable with the underlying concept of the Underlying, (the Successor Underlying) shall be applicable in the future. The Successor Underlying and the date it is applied for the first time shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. Any reference in these Conditions of Securities to the Underlying shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Underlying. (4) 118 If the quotation of or trading in the Underlying on [the Relevant Trading System] [the Relevant Stock Exchange] [the international foreign exchange market, which is used as a basis for the calculation of the Underlying,] is permanently discontinued, however, a quotation or trading is started up or maintained [on another trading system] [another stock exchange] [the Relevant Exchange Market], the Issuer shall be entitled to internationalen Devisenmarkt] ist, sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat, die Emittentin berechtigt, [ein solches anderes Handelssystem] [eine solche andere Börse] [einen solchen anderen internationalen Devisenmarkt] durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen als [neues maßgebliches Handelssystem (das Ersatz-Handelssystem)] [als neue maßgebliche Börse (die Ersatz-Börse)] [als neuen maßgeblichen internationalen Devisenmarkt] zu bestimmen. Im Fall einer solchen Ersetzung gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme [auf das Maßgebliche Handelssystem] [bzw.] [auf die Maßgebliche Börse] [auf den internationalen Devisenmarkt, der als Grundlage für die Feststellung des Basiswerts dient,] fortan als Bezugnahme auf [das Ersatz-Handelssystem] [die Ersatz-Börse] [den ersetzenden internationalen Devisenmarkt]. Die vorgenannte Anpassung wird spätestens nach Ablauf eines Monats nach der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels des Basiswerts [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] [in dem internationalen Devisenmarkt, der als Grundlage für die Feststellung des Basiswerts dient,] gemäß § 11 bekannt gemacht. stipulate such other [trading system] [or] [stock exchange] [such other international foreign exchange market,] [as the new relevant trading system (the Substitute Trading System)] [as new relevant stock exchange (the Substitute Stock Exchange)] [as new relevant international foreign exchange market,] [, as the case may be,] through publication in accordance with § 11 of these Conditions, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions. In case of such a substitution any reference in these Conditions to [the Relevant Trading System] [the Relevant Stock Exchange] [the international foreign exchange market, which is used as a basis for the calculation of the Underlying,] thereafter shall be deemed to refer to [the Substitute Trading System] [or] [the Substitute Stock Exchange] [the substitute international foreign exchange market,]. The adjustment described above shall be published in accordance with § 11 upon the expiry of one month following the permanent discontinuation of the quotation of or trading in the Underlying on [the Relevant Trading System] [the Relevant Stock Exchange] [the international foreign exchange market, which is used as a basis for the calculation of the Underlying,], at the latest. (5) Jede Anpassung wird von der Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB, unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten und unter Wahrung des bisherigen wirtschaftlichen Ergebnisses des Basiswerts vorgenommen. In Zweifelsfällen über die vorzunehmende Anpassung entscheidet die Emittentin über die Anwendung der Anpassungsregeln gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten. (5) Any adjustment shall be done in the Issuer’s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, under consideration of the market conditions then prevailing and protecting the previous economic development of the Underlying. The Issuer reserves the right to determine the required adjustment in cases of doubt. Such determination shall be done in the Issuer’s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, considering the market conditions then prevailing. (6) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend.] (6) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer and shall be published by the Issuer in accordance with § 11. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error.] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden § 6 einfügen: [in case of an Index as Underlying insert the following § 6 : 119 §6 Anpassungen; Nachfolge-Index Sponsor; Nachfolgeindex (1) §6 Adjustments; Successor Index Sponsor, Successor Index Sollte der Index endgültig nicht mehr vom Index Sponsor verwaltet, berechnet und veröffentlicht werden, ist die Emittentin berechtigt, den Index Sponsor durch eine Person, Gesellschaft oder Institution, die für die Berechnungsstelle und die Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB akzeptabel ist (der NachfolgeIndex Sponsor), zu ersetzen. (1) In diesem Fall gilt dieser Nachfolge-Index Sponsor als Index Sponsor und jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Index Sponsor als Bezugnahme auf den Nachfolge-Index Sponsor. (2) Veränderungen in der Berechnung des Index (einschließlich Bereinigungen) oder der Zusammensetzung oder Gewichtung der Kurse oder Wertpapiere, auf deren Grundlage der Index berechnet wird, führen nicht zu einer Anpassung, es sei denn, dass das an dem [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag] maßgebende Konzept und die Berechnung des Index infolge einer Veränderung (einschließlich einer Bereinigung) nach Auffassung der Berechnungsstelle und der Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB nicht mehr vergleichbar ist mit dem bisher maßgebenden Konzept oder der maßgebenden Berechnung des Index. Dies gilt insbesondere, wenn sich aufgrund irgendeiner Änderung trotz gleich bleibender Kurse der in dem Index enthaltenen Einzelwerte und ihrer Gewichtung eine wesentliche Änderung des Indexwertes ergibt. Eine Anpassung kann auch bei Aufhebung des Index und/oder seiner Ersetzung durch einen anderen Index erfolgen. Zum Zweck einer Anpassung ermitteln die Berechnungsstelle und die Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB einen angepassten Wert je Index-Einheit, der bei der Bestimmung des Kurses des Basiswerts zugrunde gelegt wird und in seinem wirtschaftlichen Ergebnis der bisherigen Regelung entspricht, und bestimmen unter Berücksichtigung des Zeitpunktes der Veränderung den Tag, zu dem der angepasste Wert je Index-Punkt erstmals zugrunde zu legen ist. Der angepasste Wert je Index-Einheit sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden If the Index is definitively not maintained, calculated and published by the Index Sponsor anymore, the Issuer shall be entitled to replace the Index Sponsor by a person, company or institution, which is acceptable to the Calculation Agent and the Issuer in their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB (the Successor Index Sponsor). In such case, the Successor Index Sponsor will be deemed to be the Index Sponsor and each reference in these Conditions to the Index Sponsor shall be deemed to refer to the Successor Index Sponsor. (2) 120 Any changes in the calculation of the Index (including corrections) or of the composition or of the weighting of the prices or securities, which form the basis of the calculation of the Index, shall not lead to an adjustment unless the Calculation Agent and the Issuer, upon exercise of their reasonable discretion (§ 315 of the BGB), determine that the underlying concept and the calculation of the Index (including corrections) applicable on any [Valuation Date] [Valuation Averaging Date] is no longer comparable to the underlying concept or calculation of the Index applicable prior to such change. This applies especially, if due to any change the Index value changes considerably, although the prices and weightings of the securities included in the Index remain unchanged. Adjustments may also be made as a result of the termination of the Index and/or its substitution by another Index. For the purposes of making any adjustments, the Calculation Agent and the Issuer shall at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB determine an adjusted value per Index unit as the basis of the determination of the Price of the Underlying, which in its result corresponds with the economic result prior to this change, and shall, taking into account the time the change occurred, determine the day, on which the adjusted value per Index unit shall apply for the first time. The adjusted value per Index unit as well as the date of its first application shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these Conditions. unverzüglich gemäß § 11 Bedingungen bekannt gemacht. (3) dieser Erlischt die Erlaubnis der [Emittentin] [Berechnungsstelle], den Index für die Zwecke der Wertpapiere zu verwenden oder wird der Index aufgehoben und/oder durch einen anderen Index ersetzt, legen die Berechnungsstelle und die Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB, gegebenenfalls unter entsprechender Anpassung entsprechend § 6 (2) dieser Bedingungen fest, welcher Index künftig zugrunde zu legen ist (der Nachfolgeindex). Der Nachfolgeindex sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (3) Jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Index gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den Nachfolgeindex. In the event that the authorisation of the [Issuer] [Calculation Agent] to use the Index for the purposes of the Securities is terminated or that the Index is terminated and/or replaced by another index, the Calculation Agent and the Issuer shall determine at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, after having made appropriate adjustments according to § 6 (2) of these Conditions, which Index (the Successor Index) shall be applicable in the future. The Successor Index and the date it is applied for the first time shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. Any reference in these Conditions of Securities to the Index shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Index. (4) Ist nach Ansicht der Berechnungsstelle und der Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB eine Anpassung oder die Festlegung eines Nachfolgeindex, aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich, werden die Berechnungsstelle und die Emittentin für die Weiterrechnung und Veröffentlichung des Index auf der Grundlage des bisherigen Indexkonzeptes und des letzten festgestellten Indexwertes Sorge tragen. Eine derartige Fortführung wird unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) If, in the opinion of the Calculation Agent and the Issuer at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, an adjustment or the determination of a Successor Index is not possible, for whatsoever reason, the Calculation Agent and the Issuer shall, at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB provide for the continued calculation and publication of the Index on the basis of the existing Index concept and the last determined Index value. Any such continuation shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these Conditions. (5) Die in den vorgenannten § 6 (1) bis (4) dieser Bedingungen erwähnten Anpassungen und Festlegungen der Berechnungsstelle und der Emittentin nach billigem Ermessen gemäß § 315 BGB sind abschließend und verbindlich, es sei denn, es liegt ein offensichtlicher Irrtum vor. (5) The adjustments and determinations of the Calculation Agent and the Issuer pursuant to § 6 (1) through (4) of these Conditions at their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB shall be conclusive and binding, except where there is a manifest error. (6) Vorgenommene Anpassungen und Festlegungen werden von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (6) Any effected adjustment and determination described above shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. (7) Das Recht der Emittentin zur Kündigung gemäß § 7 dieser Bedingungen bleibt hiervon unberührt.] (7) The Issuer’s right for termination in accordance with § 7 of these Conditions remains unaffected.] [im Fall eines Fondsanteils folgenden § 6 einfügen: als Basiswert 121 [in case of a fund unit as Underlying insert the following § 6: §6 Anpassungen; Nachfolge-Basiswert (1) (2) §6 Adjustments; Successor Underlying Bei Eintritt oder dem wahrscheinlichen Eintritt eines Ersetzungsgrundes (§ 6 (2)) in Bezug auf den Fondsanteil als Basiswert können die Emittentin und die Berechnungsstelle, wenn sie nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht sind, dass dieser Grund wesentlich ist und sich nachteilig auf den Basiswert oder die Berechnung des NAV des Fondsanteils als Basiswert auswirkt, (1) If a Replacement Event (§ 6 (2)) in respect of the Fund Unit used as Underlying occurs or is likely to occur, the Issuer and the Calculation Agent may, if they determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), that such event is material and adversely affects the Underlying or the calculation of the NAV of the Fund Unit used as Underlying, (i) einen anderen Investmentfonds, der nach Ansicht der Emittentin und der Berechnungsstelle bei Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) eine ähnliche Strategie und Liquidität aufweist ( der Nachfolge-Basiswert), auswählen und/oder (i) select an alternative investment fund, which the Issuer and the Calculation Agent determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) to have a similar strategy and liquidity ( the Successor Underlying) and/or (ii) Anpassungen an Berechnungsmethoden, Werten oder Regelungen in Bezug auf die Wertpapiere vornehmen, die (nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) durch den Ersetzungsgrund erforderlich werden. (ii) make any adjustments to any calculation methods, values or terms in respect of the Securities that they determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) to be necessary to account for such Replacement Event. Ersetzungsgrund bezeichnet einen der folgenden Umstände: [(a) (2) Die Anlagestrategie oder das Anlageziel des Investmentfonds (die Strategie) weicht wesentlich von der Strategie am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der Strategie, die in dem Verkaufsprospekt oder anderen im Zusammenhang mit der Vermarktung des Investmentfonds erstellten Unterlagen (zusammen die Unterlagen) beschrieben wird, oder von den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] [([a] [b]) Die Frequenz, mit welcher ein Fondsanteil als Basiswert gehandelt werden kann (die Handelsfrequenz) wird geändert und weicht nun von der Handelsfrequenz am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der 122 Replacement Event means any of the following: [(a) The investment strategy or investment objective of an Investment Fund (the Strategy) differs substantially from the Strategy at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the Strategy outlined in the prospectus or other documents prepared in connection with the marketing of the Investment Fund (together the Documents) or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([a] [b]) The frequency at which the Fund Unit used as Underlying can be traded (the Trading Frequency) is changed and now differs from the Trading Frequency at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der Handelsfrequenz, die in den Unterlagen beschrieben wird, oder von den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] in accordance with these Conditions or from the Trading Frequency outlined in the Documents or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Die Währung, in der der NAV eines Investmentfonds veröffentlicht wird, (die Währungseinheit) wird geändert und weicht nun von der Währung am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der Währungseinheit, die in den Unterlagen beschrieben wird, oder von den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] [([•]) The currency denomination in which the NAV of the Investment Fund is published (the Currency Denomination) is changed and now differs from the Currency Denomination at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the Currency Denomination outlined in the Documents or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Die Frequenz der Veröffentlichung oder der Zeitraum zwischen Berechnung und Veröffentlichung oder die Berechnungsmethode, jeweils in Bezug auf den NAV (oder einen vorläufigen oder geschätzten NAV) (die NAV-Frequenz) wird geändert und weicht nun von der NAV-Frequenz am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der NAV-Frequenz, die in den Unterlagen beschrieben wird, von oder den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] [([•]) In respect of the NAV (or any preliminary or estimated NAV) the frequency of publication or the time delay between calculation and publication or the calculation method (the NAV Frequency) is changed and now differs from the NAV Frequency at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the NAV Frequency outlined in the Documents or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Der Investmentfonds führt Gebühren oder Kosten, die dem Vermögen des Investmentfonds belastet werden, ein oder erhöht diese bzw. führt einen Ausgabeaufschlag oder eine Rücknahmegebühr ein.] [([•]) The Investment Fund introduces or increases charges or fees payable out of the assets of the Investment Fund or charges a subscription fee or redemption fee.] [([•]) Der Betrieb oder die Organisation des Investmentfonds (insbesondere Struktur, Verfahren oder Richtlinien) oder die Anwendung solcher Verfahren oder Richtlinien hat sich gegenüber dem [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, geändert.] [([•]) The operation or organisation of the Investment Fund (including, without limitation, structure, procedures or policies) or the application of such procedures or policies has changed from that at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be.] [([•]) Die aufsichtsrechtliche oder steuerliche Behandlung in Bezug auf den Investmentfonds ändert sich.] [([•]) The regulatory or tax treatment applicable with respect to the Investment Fund is changed.] 123 [([•]) Die Anzahl von Anteilen des Investmentfonds, seiner Teilfonds oder Anteilklassen, die ein Investor halten darf, wird aufgrund Gesetzes oder behördlicher Maßnahmen beschränkt.] [([•]) The restriction by law or regulatory measures of the holding of units of the Investment Fund, its sub-funds and/or its unit classes, if any, that may be held by an investor in the Investment Fund.] [([•]) Jede Aussetzung oder Beschränkung des Handels in dem Fondsanteil, der als Basiswert verwendet wird, (wegen Liquiditätsbeschränkungen oder aus anderen Gründen), soweit diese nicht bereits zuvor an dem [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. zu dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, bestanden, wie in den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds beschrieben.] [([•]) Any suspension of or limitation imposed on trading in the Fund Unit used as Underlying (by reason of liquidity restrictions or otherwise) other than those existing on the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, as laid out in the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Der Investmentfonds verlangt, dass ein (beliebiger) Investor seine Anteile ganz oder teilweise zurückgibt.] [([•]) The Investment Fund requires a partial or whole redemption of units from any of the investors in the Investment Fund.] [([•]) Es wird erwartet, dass ein beliebiger Investor bei einer Rückgabe der Anteile an dem Investmentfonds nicht den vollen Erlös (Rückkaufwert) innerhalb der üblichen, unter den in den Dokumenten dargelegten normalen Marktbedingungen anwendbaren, Zahlungsfrist für Rücknahmen erhalten würde.] [([•]) It is expected that upon redemption of units any investor in the Investment Fund does not receive the full proceeds (redemption value) within the regular period for redemption payments applicable under normal market conditions set out in the Documents.] [([•]) Der Investmentfonds oder sein Investment Manager unterliegt der Liquidation, Auflösung, Einstellung oder Zwangsvollstreckung, oder der Investment Manager deutet an, dass die Strategie nicht eingehalten werden wird oder beabsichtigt, empfiehlt oder initiiert die Liquidation, Auflösung oder Einstellung des Investmentfonds.] [([•]) The Investment Fund or its investment manager is or becomes subject to liquidation, dissolution, discontinuance or execution, or the investment manager indicates that the Strategy will not be met or proposes, recommends or initiates the liquidation, dissolution or discontinuance of the Investment Fund.] [([•]) Der Investmentfonds oder sein Investment Manager oder Angestellte von diesen unterfallen der Überwachung oder Untersuchung einer Aufsichts- oder sonstigen Behörde oder werden unter Anklage oder Strafverfolgung gestellt.] [([•]) The Investment Fund or its investment manager or any of their employees are placed under review or investigation by any regulatory or other authority or are subject to any charges or prosecution.] [([•]) Der Investmentfonds oder sein Investment Manager wird Partei [([•]) The Investment Fund or its investment manager becomes party 124 einer gerichtlichen außergerichtlichen Auseinandersetzung.] (3) oder to any litigation or dispute.] [([•]) Der Administrator des Investmentfonds versäumt es, den NAV wie vorgesehen zu berechnen oder zu veröffentlichen oder versäumt es, andere Informationen bezüglich des Investmentfonds zu veröffentlichen, die nach den Regeln oder den Unterlagen zu veröffentlichen wären.] [([•]) The Investment Fund's administrator fails to calculate or publish the NAV as scheduled or fails to publish any other information relating to the Investment Fund to be published in accordance with its rules or the Documents.] [([•]) Ein von einem Wirtschaftsprüfer geprüfter NAV weicht von dem veröffentlichten NAV ab, oder die Wirtschaftsprüfer des Investmentfonds versehen ihren Bericht in Bezug auf den Investmentfonds oder einen NAV mit Einschränkungen oder weigern sich, einen uneingeschränkten Bericht abzugeben.] [([•]) The audited NAV differs from the published NAV, or the auditors of the Investment Fund qualify any audit report or refuse to provide an unqualified audit report in respect of the Investment Fund or the NAV.] [([•]) Versäumnis des Investment Managers des Investmentfonds, in einer angemessenen und zeitnahen Weise auf einen Verstoß gegen Verpflichtungen, Zusicherungen oder Vereinbarungen aus dem Anlage Managementvertrag für den Investmentfonds zu reagieren.] [([•]) The investment manager of the Investment Fund fails to react in an appropriate and timely manner to any breach of representations, covenants and agreements under the investment management agreement relating to the Investment Fund.] [([•]) Rücktritt, Kündigung, Aufhebung der Registrierung oder eine sonstige Veränderung in Bezug auf den Investment Manager des Investmentfonds oder eine Veränderung im Personal des Investment Managers oder der Dienstleistungsunternehmen des Investmentfonds.] [([•]) Resignation, termination, loss of registration or any other change in respect of the investment manager of the Investment Fund or any change in the personnel of the investment manager or in the service providers to the Investment Fund.] [([•]) Die Beteiligung eines Investors an Anteilen des Investmentfonds, seiner Teilfonds oder Anteilklassen, überschreitet 20% der Anteile des Investmentfonds, seiner Teilfonds oder Anteilklassen.] [([•]) An investor's holding of units of the Investment Fund, its sub-funds and/or its unit classes, if any, exceeds 20% of the Investment Fund, its sub-funds and/or its unit classes.] [([•]) [•]] [([•]) [•]] Jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Basiswert gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den Nachfolge-Basiswert. Any reference in these Conditions to the Underlying shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Underlying. Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die (3) 125 The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend. (4) Das Recht der Emittentin zur Kündigung gemäß § 7 dieser Bedingungen bleibt hiervon unberührt.] above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error. (4) The Issuer’s right for termination in accordance with § 7 of these Conditions remains unaffected.] [im Fall einer von Euro abweichenden Auszahlungswährung gegebenenfalls zusätzlich folgenden § 6 a einfügen: [in case of a Settlement Currency other than Euro add the following § 6 a, where applicable: §6a Anpassungen aufgrund der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion §6a Adjustments due to the European Economic and Monetary Union (1) Nimmt ein Land, unabhängig davon, ob ab 1999 oder später, an der dritten Stufe der Europäischen Wirtschaftsund Währungsunion teil, sind die Emittentin und die Berechnungsstelle berechtigt, nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) folgende Anpassungen dieser Bedingungen vorzunehmen: (i) (1) Ist die Auszahlungswährung unter diesen Bedingungen eine von Euro abweichende nationale Währungseinheit eines Landes, das an der dritten Stufe der Europäischen Wirtschaftsund Währungsunion beteiligt ist, unabhängig davon, ob ab 1999 oder später, dann gilt die Auszahlungswährung als ein Betrag in Euro, der aus der ursprünglichen Auszahlungswährung zum rechtlich festgesetzten Wechselkurs und unter Anwendung der rechtlich festgesetzten Rundungsregeln in Euro umgetauscht wurde. Where a country participates in the third stage of the European Economic and Monetary Union, whether as from 1999 or after such date, the Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), shall be entitled to effect the following adjustments to these Conditions: (i) Nach der Anpassung erfolgen sämtliche Zahlungen hinsichtlich der Wertpapiere in Euro, als ob in ihnen der Euro als Auszahlungswährung genannt wäre. (ii) Ist in diesen Bedingungen ein Währungsumrechnungskurs angegeben oder gibt eine Bedingung eine Währung (die 126 Where the Settlement Currency under these Conditions is the national currency unit other than Euro of a country which is participating in the third stage of the European Economic and Monetary Union, whether as from 1999 or after such date, such Settlement Currency shall be deemed to be an amount of Euro converted from the original Settlement Currency into Euro at the statutory applicable exchange rate and subject to such statutory applicable rounding provisions. After the adjustment, all payments in respect of the Securities will be made solely in Euro as though references in the Securities to the Settlement Currency were to Euro. (ii) Where these Conditions contain a currency conversion rate or any of these Conditions are expressed in a currency (the Original Currency) Originalwährung) eines Landes an, das an der dritten Stufe der Europäischen Wirtschaftsund Währungsunion beteiligt ist, unabhängig davon, ob ab 1999 oder später, gelten der angegebene Währungsumrechnungskurs und/oder sonstige Währungsangaben in diesen Bedingungen als Angabe in Euro, oder, soweit ein Währungsumrechnungskurs angegeben ist, als Kurs für den Umtausch in oder aus Euro unter Zugrundelegung des rechtlich festgesetzten Wechselkurses. of a country which is participating in the third stage of the European Economic and Monetary Union, whether as from 1999 or after such date, such currency conversion rate and/or any other terms of these Conditions shall be deemed to be expressed in or, in the case of a currency conversion rate, converted for or, as the case may be into, Euro at the statutory applicable exchange rate. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle können weitere Änderungen an diesen Bedingungen vornehmen, um diese ihrer Auffassung nach den dann gültigen Gepflogenheiten anzupassen, die für Instrumente mit Währungsangaben in Euro gelten. (iii) The Issuer and the Calculation Agent are entitled to effect adjustments to these Conditions as they may decide to conform them to conventions then applicable to instruments expressed in Euro. (iv) Die Emittentin und die Berechnungsstelle können ferner solche Anpassungen dieser Bedingungen vornehmen, die sie nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) für angebracht halten, um den Auswirkungen der dritten Stufe der Europäischen Wirtschaftsund Währungsunion gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft auf diese Bedingungen Rechnung zu tragen. (iv) The Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) shall be entitled to effect such adjustments to these Conditions as they may determine to be appropriate to account for the effect of the third stage of the European Economic and Monetary Union pursuant to the Treaty establishing the European Community on these Conditions. (2) Die Emittentin und die Wertpapierstellen (§ 9) haften weder gegenüber den Wertpapiergläubigern noch gegenüber sonstigen Personen für Provisionen, Kosten, Verluste oder Ausgaben, die aus oder in Verbindung mit der Überweisung von Euro oder einer damit zusammenhängenden Währungsumrechnung oder Rundung von Beträgen entstehen. (2) The Issuer and the Security Agents (§ 9) shall not be liable to any Securityholder or other person for any commissions, costs, losses or expenses in relation to or resulting from the transfer of Euro or any currency conversion or rounding effected in connection therewith. (3) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (3) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and 127 (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend.] determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error.] [im Fall von Aktien, Rohstoffen, Edelmetallen, Zinssätzen und Indizes als Basiswert folgenden § 7 einfügen: [in case of shares, commodities, precious metals, interest rates and indices as Underlying insert the following § 7: §7 Kündigung §7 Termination (1) Bei Vorliegen eines der nachstehend beispielhaft beschriebenen Kündigungsereignisse ist die Emittentin berechtigt, aber nicht verpflichtet, die Wertpapiere durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen unter Angabe des Kündigungsereignisses zu kündigen (die Kündigung): (1) If any of the following Termination Events, as described below, occurs at any time, the Issuer shall be entitled, but not obliged, to terminate the Securities by way of publication pursuant to § 11 of these Conditions, specifying the Termination Event (the Termination): (i) Die Ermittlung und/oder Veröffentlichung des Kurses [der Aktie] [des Rohstoffs][des Edelmetalls][des Zinssatzes][des Index] als Basiswert wird endgültig eingestellt, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. (i) The determination and/or publication of the Price of [the share] [the commodity] [the precious metal][the interest rate][the Index] used as Underlying is discontinued permanently, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (ii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Anpassung dieser Bedingungen oder die Festlegung eines NachfolgeBasiswerts [oder eines NachfolgeIndex Sponsors], aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich sei. (ii) It is, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), not possible, for whatever reason, to make adjustments to these Conditions or to select a Successor Underlying [or to select a Successor Index Sponsor]. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine sonstige erhebliche Änderung der Marktbedingungen [an der Maßgeblichen Börse][in dem Maßgeblichen Handelssystem] eingetreten ist. (iii) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), another material change in the market conditions occurred [in relation to the Relevant Stock Exchange][in relation to the Relevant Trading System]. [im Fall von Aktien als Basiswert zusätzlich folgende Absätze (iv) bis (vii) einfügen: (iv) [in case of shares as Underlying add the following paras. (iv) to (vii): Der Emittentin wird die Absicht, die Notierung der Aktien der Gesellschaft [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der 128 (iv) The Issuer obtains knowledge about the intention to discontinue permanently the quotation of the shares of the Company [in the Maßgeblichen Börse] aufgrund einer Verschmelzung durch Aufnahme oder durch Neubildung, einer Umwandlung in eine Rechtsform ohne Aktien oder aus irgendeinem sonstigen vergleichbaren Grund, insbesondere in Folge eines Delistings der Gesellschaft, endgültig einzustellen, bekannt. Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be] due to a merger or a new company formation, due to a transformation of the Company into a legal form without shares, or due to any other comparable reason, in particular as a result of a delisting of the Company, (v) Die Beantragung des Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren Verfahrens über das Vermögen der Gesellschaft nach dem für die Gesellschaft anwendbaren Recht. (v) An insolvency proceeding or any other similar proceeding under the jurisdiction applicable to and governing the Company is initiated in regard to the assets of the Company. (vi) Die Übernahme der Aktien der Gesellschaft durch einen Aktionär in Höhe von mindestens 75 % des Grundkapitals, wodurch die Liquidität der Aktie im Handel nach Ansicht der Emittentin maßgeblich beeinträchtigt wird. (vi) Take-over of the shares of the Company in the amount of at least 75 % of the share capital of the Company by a shareholder, resulting in, in the Issuer's opinion, a massive impact on the liquidity of such shares in the market. (vii) Das Angebot gemäß dem Aktienoder Umwandlungsgesetz oder gemäß einer vergleichbaren Regelung des für die Gesellschaft anwendbaren Rechts an die Aktionäre der Gesellschaft, die Altaktien der Gesellschaft gegen Barausgleich, andere Wertpapiere als Aktien oder andere Rechte, für die keine Notierung an einer Börse bzw. einem Handelssystem besteht, umzutauschen.] (vii) Offer to the shareholders of the Company pursuant to the German Stock Corporation Act, the German Law regulating the Transformation of Companies or any other similar proceeding under the jurisdiction applicable to and governing the Company to convert existing shares of the Company to cash settlement, to Securities other than shares or rights, which are not quoted on a stock exchange and/or in a trading system.] [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Kündigung einfügen: [•]]] [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a termination: [•]]] (2) Die Kündigung hat innerhalb von [•] nach dem Vorliegen des Kündigungsereignisses und unter Angabe des Kalendertags, zu dem die Kündigung wirksam wird (der Kündigungstag), zu erfolgen. In Zweifelsfällen über das Vorliegen des Kündigungsereignisses entscheidet die Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen. (2) The Termination shall be effected within [•] following the occurrence of the Termination Event and shall specify the calendar day, on which the Termination becomes effective (the Termination Date). The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt the occurrence of a Termination Event. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB. (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung, der von der (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is stipulated by the Issuer at its reasonable 129 Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts und der durch die Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten, als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der Kündigungsbetrag).] [im Fall von Währungswechselkursen Basiswert folgenden § 7 einfügen: als discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing and the expenses of the Issuer caused by the Termination, pursuant to § 315 of the BGB as fair market price at occurrence of termination (the Termination Amount).] [in case of currency exchange Underlying insert the following § 7: §7 Kündigung (1) rates as §7 Termination Bei Vorliegen eines der nachstehend beispielhaft beschriebenen Kündigungsereignisse ist die Emittentin berechtigt, aber nicht verpflichtet, die Wertpapiere durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen unter Angabe des Kündigungsereignisses zu kündigen (die Kündigung): (1) If any of the following Termination Events, as described below, occurs at any time, the Issuer shall be entitled, but not obliged, to terminate the Securities by way of publication pursuant to § 11 of these Conditions, specifying the Termination Event (the Termination): (i) Die Ermittlung und/oder Veröffentlichung des Kurses einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung wird endgültig eingestellt, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. (i) The determination and/or publication of the price of a currency used in relation to the currency exchange rate used as Underlying is discontinued permanently, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (ii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Anpassung dieser Bedingungen, aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich sei. (ii) It is, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), not possible, for whatever reason, to make adjustments to these Conditions. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine sonstige erhebliche Änderung der Marktbedingungen an dem Maßgeblichen Devisenmarkt eingetreten ist. (iii) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), another material change in the market conditions occurred in relation to the Relevant Exchange Market. (iv) Eine im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendete Währung wird in ihrer Funktion als gesetzliches Zahlungsmittel des Landes oder der Rechtsordnung bzw. der Länder oder Rechtsordnungen, welche die (iv) The currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying is, in its function as legal tender, in the country or jurisdiction, or countries or jurisdictions, maintaining the authority, institution or other body 130 Behörde, Institution oder sonstige Körperschaft unterhalten, die diese Währung ausgibt, durch eine andere Währung ersetzt oder mit einer anderen Währung zu einer gemeinsamen Währung verschmolzen, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. which issues such currency, replaced by another currency, or merged with another currency to become a common currency, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (v) Der Umstand, dass ein Maßgebliches Land (aa) Kontrollen einführt oder eine entsprechende Absicht bekundet, (bb) (i) Gesetze und Vorschriften einführt oder eine entsprechende Absicht bekundet oder (ii) die Auslegung oder Anwendung von Gesetzen oder Vorschriften ändert oder eine entsprechende Absicht bekundet, und die Emittentin und/oder deren verbundene Unternehmen nach Auffassung der Berechnungsstelle dadurch voraussichtlich in ihren Möglichkeiten beeinträchtigt werden, die im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendete Währung zu erwerben, zu halten, zu übertragen, zu veräußern oder andere Transaktionen in Bezug auf diese Währung durchzuführen. (v) A Relevant Country (aa) imposes any controls or announces its intention to impose any controls or (bb) (i) implements or announces its intention to implement or (ii) changes or announces its intention to change the interpretation or administration of any laws or regulations, in each case which the Calculation Agent determines is likely to affect the Issuer’s and/or any of its affiliates’ ability to acquire, hold, transfer or realise the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying or otherwise to effect transactions in relation to such currency. (vi) Das Eintreten eines Ereignisses, das es der Emittentin, und/oder deren verbundenen Unternehmen nach Feststellung der Berechnungsstelle unmöglich machen würde, die im Folgenden genannten Handlungen vorzunehmen, bzw. deren Vornahme beeinträchtigen oder verzögern würde: (vi) The occurrence at any time of an event, which the Calculation Agent determines would have the effect of preventing, restricting or delaying the Issuer and/or any of its affiliates from: (aa) Umtausch einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung in die Auszahlungswährung bzw. in eine sonstige Währung auf üblichen und legalen Wegen oder Transferierung einer dieser Währungen innerhalb des Maßgeblichen Landes bzw. aus dem entsprechenden Land, infolge von dem Maßgeblichen Land verhängter Kontrollen, die einen solchen Umtausch oder eine solche Transferierung 131 (aa) converting the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying into the Settlement Currency or into another currency through customary legal channels or transferring within or from any Relevant Country either currency, due to the imposition by such Relevant Country of any controls restricting or prohibiting such conversion or transfer, as the case may be; einschränken oder verbieten; (bb) Umtausch einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung in die Auszahlungswährung bzw. in eine sonstige Währung zu einem Kurs, der nicht schlechter ist als der für inländische Finanzinstitute mit Sitz in dem Maßgeblichen Land geltende Kurs; (bb) converting the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying into the Settlement Currency or into another currency at a rate at least as favourable as the rate for domestic institutions located in any Relevant Country; (cc) Transferierung einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert] verwendeten Währung von Konten innerhalb des Maßgeblichen Lands auf Konten außerhalb des Maßgeblichen Lands, oder (cc) delivering the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying from accounts inside any Relevant Country to accounts outside such Relevant Country; or (dd) Transferierung einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung zwischen Konten in dem Maßgeblichen Land oder an eine nicht in dem Maßgeblichen Land ansässige Person. (dd) transferring the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying between accounts inside any Relevant Country or to a party that is a non-resident of such Relevant Country. [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Kündigung einfügen: [•]]] [([•]) [if appropriate, insert determination in the context termination: [•]]] other of a (2) Die Kündigung hat innerhalb von [•] nach dem Vorliegen des Kündigungsereignisses und unter Angabe des Kalendertags, zu dem die Kündigung wirksam wird (der Kündigungstag), zu erfolgen. In Zweifelsfällen über das Vorliegen des Kündigungsereignisses entscheidet die Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen. (2) The Termination shall be effected within [•] following the occurrence of the Termination Event and shall specify the calendar day, on which the Termination becomes effective (the Termination Date). The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt the occurrence of a Termination Event. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB. (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung, der von der Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts und der durch die (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is stipulated by the Issuer at its reasonable discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing and the expenses of the Issuer caused by the Termination, pursuant to § 315 of the 132 Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten, als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der Kündigungsbetrag).] [im Fall von Fondsanteilen folgenden § 7 einfügen: als Basiswert BGB as fair market price at occurrence of termination (the Termination Amount).] [in case of Fund Units as Underlying insert the following § 7 : §7 Kündigung (1) §7 Termination Bei Vorliegen eines der nachstehend beispielhaft beschriebenen Kündigungsereignisse ist die Emittentin berechtigt, aber nicht verpflichtet, die Wertpapiere durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen unter Angabe des Kündigungsereignisses zu kündigen (die Kündigung): (1) If any of the following Termination Events, as described below, occurs at any time, the Issuer shall be entitled, but not obliged, to terminate the Securities by way of publication pursuant to § 11 of these Conditions, specifying the Termination Event (the Termination): (i) Die Ermittlung und/oder Veröffentlichung des Kurses des als Basiswert verwendeten Fondsanteils wird endgültig eingestellt, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. (i) The determination and/or publication of the price of the Fund Unit used as Underlying is discontinued permanently, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (ii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Anpassung dieser Bedingungen oder die Festlegung eines NachfolgeBasiswerts, aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich sei. (ii) It is, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), not possible, for whatever reason, to make adjustments to these Conditions or to select a Successor Underlying. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine sonstige erhebliche Änderung der Marktbedingungen [an der Maßgeblichen Börse] [oder] [in dem Maßgeblichen Handelssystem] eingetreten ist. (iii) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), another material change in the market conditions occurred [in relation to the Relevant Stock Exchange] [or] [in relation to the Relevant Trading System]. (iv) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass ein Ereignis, das einen Ersetzungsgrund (§ 6 (2)) begründen würde, eintreten wird. (iv) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), an event, which qualifies as Replacement Event (§ 6 (2)), will occur. [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der 133 [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a Kündigung einfügen: [•]]] termination: [•]]] (2) Die Kündigung hat innerhalb von [•] nach dem Vorliegen des Kündigungsereignisses und unter Angabe des Kalendertags, zu dem die Kündigung wirksam wird (der Kündigungstag), zu erfolgen. In Zweifelsfällen über das Vorliegen des Kündigungsereignisses entscheidet die Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen. (2) The Termination shall be effected within [•] following the occurrence of the Termination Event and shall specify the calendar day, on which the Termination becomes effective (the Termination Date). The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt the occurrence of a Termination Event. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB. (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung, der von der Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts und der durch die Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten, als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der Kündigungsbetrag).] (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is stipulated by the Issuer at its reasonable discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing and the expenses of the Issuer caused by the Termination, pursuant to § 315 of the BGB as fair market price at occurrence of termination (the Termination Amount).] §8 Marktstörungen §8 Market Disruptions (1) Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens gemäß § 315 BGB der Ansicht, dass an [dem Verfalltag] [bzw.] [dem Bewertungstag] [einem der Bewertungsdurchschnittstage] [oder] [dem Festlegungstag] eine Marktstörung (§ 8 (3)) vorliegt, dann wird [der Verfalltag] [bzw.] [der Bewertungstag] [der jeweilige Bewertungsdurchschnittstag] [oder] [der Festlegungstag] auf den unmittelbar darauf folgenden Basiswert-Berechnungstag, an dem keine Marktstörung mehr vorliegt, verschoben. Die Emittentin wird sich bemühen, den Beteiligten unverzüglich gemäß § 11 mitzuteilen, dass eine Marktstörung eingetreten ist. Eine Pflicht zur Mitteilung besteht jedoch nicht. (1) If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent in their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB, a Market Disruption (§ 8 (3)) prevails on [the Expiration Date] [or] [the Valuation Date] [one of the Valuation Averaging Dates] [or] [on] the Fixing Date] [, as the case may be,][the Expiration Date] [or] [the Valuation Date] [the relevant Valuation Averaging Date] [or] [the Fixing Date] [, as the case may be,] shall be postponed to the next succeeding Underlying Calculation Date on which no Market Disruption prevails. The Issuer shall endeavour to notify the parties pursuant to § 11 without delay of the occurrence of a Market Disruption. However, there is no notification obligation. (2) Wenn [der Verfalltag] [bzw.] [der Bewertungstag] [der jeweilige Bewertungsdurchschnittstag] aufgrund der Bestimmungen des § 8 (1) um acht Basiswert-Berechnungstage nach [dem Verfalltag] [bzw.] [dem Bewertungstag][dem jeweiligen Bewertungsdurchschnittstag] verschoben worden ist und auch an diesem Tag die Marktstörung fortbesteht, dann gilt dieser (2) If [the Expiration Date] [or] [the Valuation Date] [the relevant Valuation Averaging Date] [, as the case may be,] has been postponed, due to the provisions of § 8 (1), by eight Underlying Calculation Dates following [the Expiration Date] [or] [the Valuation Date] [the relevant Valuation Averaging Date] [, as the case may be,] and if the Market Disruption continues to prevail on this day, this day shall be 134 (3) Tag als [der Verfalltag] [bzw.] [der Bewertungstag] [maßgebliche Bewertungsdurchschnittstag]; eine weitere Verschiebung [des Verfalltags] [bzw.] [des Bewertungstags] [der maßgeblichen Bewertungsdurchschnittstage] findet nicht statt. deemed [the Expiration Date][or] [the Valuation Date] [the relevant Valuation Averaging Date] [, as the case may be], and [the Expiration Date] [or] [the Valuation Date] [the relevant Valuation Averaging Date] [, as the case may be] shall not be further postponed. Die Emittentin und die Berechnungsstelle werden dann nach Ausübung billigen Ermessens gemäß § 315 BGB sowie unter Berücksichtigung (i) der dann herrschenden Marktgegebenheiten, (ii) eines geschätzten Kurses des Basiswerts, ermittelt auf Grundlage der zuletzt erhältlichen Kurse des Basiswerts [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: und der von dem Index Sponsor abgegebenen Schätzungen,] und (iii) sämtlicher sonstiger Konditionen bzw. Faktoren, die die Emittentin und die Berechnungsstelle angemessenerweise für bedeutsam halten, bestimmen, ob, und gegebenenfalls in welcher Höhe, die Emittentin einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung zahlen wird. Auf diesen Geldbetrag finden die in diesen Bedingungen enthaltenen Bestimmungen über den Auszahlungsbetrag entsprechende Anwendung. The Issuer and the Calculation Agent will then, in their reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB and taking into account (i) the market conditions then prevailing, (ii) a Price of the Underlying estimated on the basis of last announced Prices of the Underlying [in case of an Index as the Underlying insert the following text: and of any estimate given by the Index Sponsor, ] and (iii) such other conditions or factors as the Issuer and the Calculation Agent reasonably consider to be relevant, determine whether and in which amount, if applicable, the Issuer will make payment of an amount in the Settlement Currency. The provisions of these Conditions relating to the Settlement Amount shall apply mutatis mutandis to such payment. Eine Marktstörung bedeutet (3) A Market Disruption shall mean die Suspendierung der Bekanntgabe des maßgeblichen Kurses des Basiswerts an einem für die Berechung eines Auszahlungsbetrags bzw. eines Vorzeitigen Auszahlungsbetrags maßgeblichen Basiswert-Berechnungstags oder die Suspendierung oder eine nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle wesentliche Einschränkung des Handels a suspension of the announcement of the Price of the Underlying on any Underlying Calculation Date relevant for determining the Settlement Amount or the Early Redemption Amount, as the case may be, or a suspension or a restriction, the latter of which is in the Issuer’s and Calculation Agent’s opinion significant, imposed on trading (i) [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] [oder] [, im Fall eines Währungswechselkurses als Basiswert: in dem Maßgeblichen Devisenmarkt, der als Grundlage für die Feststellung des Basiswerts dient,] [, im Fall eines Index als Basiswert: an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/ denen die dem Basiswert zugrunde liegenden Werte notiert oder gehandelt werden,] allgemein oder (i) [on the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be,] [or] [, in case of an exchange rate as Underlying: on the Relevant Exchange Market, which is used as a basis for the calculation of the Underlying,] [or] [, in case of an Index as Underlying: on the stock exchange/s or in the market/s on/in which the underlying values of Underlying are quoted or traded,] in general or (ii) [in (ii) [in the Underlying [on the Relevant dem Basiswert [in dem 135 Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse]] [[oder] [,im Fall eines Index als Basiswert: in einzelnen dem Basiswert zugrunde liegender Werte an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten an/in der/dem/ denen diese Werte notiert oder gehandelt werden, sofern eine wesentliche Anzahl oder ein wesentlicher Anteil unter Berücksichtigung der Marktkapitalisierung betroffen ist (als wesentliche Anzahl bzw. wesentlicher Anteil gilt eine solche oder ein solcher von mehr als [10%] [20%]),] oder Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be] [[or] [, in case of an Index as Underlying: in individual underlying values of the Underlying on the stock exchange/s or in the market/s on/in which these values are quoted or traded, provided that a major number or a major portion in terms of market capitalization is concerned (a number or part in excess of [10%] [20%] shall be deemed to be material),] or (iii) in Options- oder Terminkontrakten in Bezug auf [den Basiswert] [[oder] [, im Fall eines Index als Basiswert: die dem Basiswert zugrunde liegenden Werte] an der Maßgeblichen Terminbörse, falls solche Optionsoder Terminkontrakte dort gehandelt werden, oder (iii) in option or futures contracts with respect to the [Underlying] [[or] [, in case of an Index as Underlying: to the underlying values of the Underlying] on the Relevant Futures and Options Exchange, if such option or futures contracts are traded there, or [(iv) in dem/den Währungsmarkt/märkten, in dem/denen gegebenenfalls die Kurse für die Währungsumrechnung in die Auszahlungswährung gemäß § 5(2) festgestellt werden, oder] [(iv) on the foreign exchange market(s) in which the rates for the conversion into the Settlement Currency pursuant to § 5(2) are determined, if applicable, or] [(iv)] [(v)] aufgrund einer Anordnung einer Behörde [, des betreffenden Handelssystems] [oder] [der Maßgeblichen Börse] bzw. aufgrund eines Moratoriums für Bankgeschäfte in dem Land, in dem [das Maßgebliche Handelssystem] [bzw.] [die Maßgebliche Börse] ansässig ist, oder aufgrund sonstiger Umstände. (4) Eine Beschränkung der Stunden oder Anzahl der Tage, an denen ein Handel statt findet, gilt nicht als Marktstörung, sofern die Einschränkung auf einer Änderung der regulären Geschäftszeiten [des Maßgeblichen Handelssystems] [bzw.] [der Maßgeblichen Börse] [oder] [im Fall eines Wechselkurses als Basiswert: in dem Maßgeblichen Devisenmarkt, der als Grundlage für die Feststellung des Basiswerts dient, ] beruht, die mindestens eine (1) Stunde vor (i) entweder dem tatsachlichen regulären Ende der Geschäftszeiten [in dem Maßgeblichen [(iv)] [(v)] due to a directive of an authority [, of the Relevant Trading System] [or] [of the Relevant Stock Exchange] or due to a moratorium, which is declared in respect of banking activities in the country, in which [the Relevant Trading System] [or] [the Relevant Stock Exchange] is located, or due to other whatsoever reasons. (4) 136 A restriction of the hours or the number of days during which trading takes place is not deemed a Market Disruption, if the restriction is based on a change in regular trading hours [on the Relevant Trading System] [or] [at the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be,] [or] [, in case of an exchange rate as Underlying: on the Relevant Exchange Market, which is used as a basis for the calculation of the Underlying,] announced in advance at least one (1) hour prior to the earlier of (i) the actual closing time for the regular trading hours [on the Relevant Trading System] Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] oder (ii) dem Termin für die Abgabe von Handelsaufträgen zur Bearbeitung an dem betreffenden Tag [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse], je nachdem welcher Zeitpunkt früher ist, angekündigt worden ist. Eine im Laufe eines Tages auferlegte Beschränkung im Handel aufgrund von Preisbewegungen, die bestimmte vorgegebene Grenzen überschreiten, gilt nur dann als Marktstörung, wenn diese Beschränkung bis zum Ende der Handelszeit an dem betreffenden Tag fortdauert. (5) Das Bestehen einer Marktstörung vor [dem Verfalltag] [bzw.] [vor] [dem Bewertungstag] [einem der Bewertungsdurchschnittstage] [oder] [dem Festlegungstag] bleibt für die Feststellung des Erreichens, Überschreitens oder Unterschreitens einer nach diesen Bedingungen maßgeblichen Schwelle unberücksichtigt. [or] [of the Relevant Stock Exchange] or (ii) the submission deadline for orders entered [into the Relevant Trading System] [or] [into the Relevant Stock Exchange] for execution on the relevant day. A restriction of trading which is levied during the course of any day due to price developments exceeding certain prescribed limits shall only be deemed a Market Disruption, if such restriction continues until the end of trading hours on the relevant day. (5) §9 Berechnungsstelle; Optionsstelle; Zahlstelle The existence of a Market Disruption prior to [the Expiration Date] [or] [to] [the Valuation Date] [one of the Valuation Averaging Dates] [or] [to] the Fixing Date] [, as the case may be,] shall be disregarded when determining reaching, exceeding or falling short of any threshold, relevant under these Conditions. §9 Calculation Agent; Warrant Agent; Paying Agent; (1) Die Berechnungsstelle, die Optionsstelle und die Zahlstelle (die Wertpapierstellen) übernehmen diese Funktion jeweils in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen. Jede der Wertpapierstellen haftet dafür, dass sie im Zusammenhang mit den Wertpapieren Handlungen bzw. Berechnungen vornimmt, nicht vornimmt oder nicht richtig vornimmt oder sonstige Maßnahmen trifft oder unterlässt nur, wenn und soweit sie jeweils die Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns verletzt hat. (1) The Calculation Agent, the Warrant Agent and the Paying Agent (the Security Agents) shall assume such role in accordance with the Conditions. Each of the Security Agents shall be liable for making, failing to make or incorrectly making any measure or calculations, as the case may be, or for taking or failing to take any other measures only if and insofar as they fail to exercise the due diligence of a prudent businessman. (2) Jede der Wertpapierstellen handelt ausschließlich als Erfüllungsgehilfin der Emittentin und hat keinerlei Pflichten gegenüber dem Wertpapiergläubiger. Die Wertpapierstellen sind jeweils von den Beschränkungen des § 181 BGB befreit. (2) Each of the Security Agents acts exclusively as vicarious agent of the Issuer and has no obligations to the Securityholder. Each of the Security Agents is exempt from the restrictions under § 181 of the BGB. (3) Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit jede oder alle der Wertpapierstellen durch ein anderes Finanzinstitut zu ersetzen, eine oder mehrere zusätzliche Wertpapierstellen zu bestellen und deren Bestellung zu widerrufen. Ersetzung, Bestellung und Widerruf werden gemäß § 11 bekannt gemacht. (3) The Issuer is entitled at any time to replace any of or all the Security Agents by another financial institution, to appoint one or several additional Security Agents, and to revoke their appointment. Such replacement, appointment and revocation shall be published in accordance with § 11. (4) Jede der Wertpapierstellen ist berechtigt, (4) Each of the Security Agents is entitled to 137 durch schriftliche Anzeige gegenüber der Emittentin jederzeit ihr Amt niederzulegen. Die Niederlegung wird nur wirksam mit der Bestellung einer anderen Gesellschaft als Berechnungsstelle, Optionsstelle bzw. als Zahlstelle durch die Emittentin. Niederlegung und Bestellung werden gemäß § 11 bekannt gemacht. resign at any time from their function upon prior written notice to the Issuer. Such resignation shall only become effective if another company is appointed by the Issuer as Calculation Agent, Warrant Agent or as Paying Agent, as the case may be. Resignation and appointment are published in accordance with § 11. § 10 Ersetzung der Emittentin (1) § 10 Substitution of the Issuer Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger eine andere Gesellschaft als Emittentin (die Neue Emittentin) hinsichtlich aller Verpflichtungen aus oder in Verbindung mit den Wertpapieren an die Stelle der Emittentin zu setzen, sofern (1) The Issuer is entitled at any time, without the consent of the Securityholders, to substitute another company as issuer (the New Issuer) with respect to all obligations under or in connection with the Securities, if (i) die Neue Emittentin alle Verpflichtungen der Emittentin aus oder in Verbindung mit den Wertpapieren übernimmt, (i) the New Issuer assumes all obligations of the Issuer under or in connection with the Securities, (ii) die Neue Emittentin alle etwa notwendigen Genehmigungen von den zuständigen Behörden erhalten hat, wonach die Neue Emittentin alle sich aus oder in Verbindung mit den Wertpapieren ergebenden Verpflichtungen erfüllen kann und Zahlungen ohne Einbehalt oder Abzug von irgendwelchen Steuern, Abgaben oder Gebühren an die Zahlstelle transferieren darf, und (ii) the New Issuer has obtained all necessary authorisations, if any, by the competent authorities, under which the New Issuer may perform all obligations arising under or in connection with the Securities and transfer payments to the Paying Agent without withholding or deduction of any taxes, charges or expenses, and (iii) die Emittentin unbedingt und unwiderruflich die Verpflichtungen der Neuen Emittentin garantiert. (iii) the Issuer unconditionally irrevocably guarantees obligations of the New Issuer. and the (2) Im Falle einer solchen Ersetzung der Emittentin gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf die Emittentin fortan als auf die Neue Emittentin bezogen. (2) In case of such a substitution of the Issuer any reference in these Conditions to the Issuer shall forthwith be deemed to refer to the New Issuer. (3) Die Ersetzung der Emittentin ist für die Wertpapiergläubiger endgültig und bindend und wird den Wertpapiergläubigern unverzüglich gemäß § 11 bekannt gemacht. (3) The substitution of the Issuer shall be final, binding and conclusive on the Securityholders and will be published to the Securityholders without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. § 11 Bekanntmachungen (1) § 11 Publications Bekanntmachungen, die die Wertpapiere betreffen, werden [in einer oder mehreren Zeitungen veröffentlicht, die in [dem Mitgliedstaat] [den Mitgliedstaaten] des (1) 138 Publications relating to the Securities will be published [by insertion in one or more newspapers circulated throughout, or widely circulated in, the Member State[s] of Europäischen Wirtschaftsraums, in [dem] [denen] das öffentliche Angebot unterbreitet wird, gängig sind oder in großer Auflage verlegt werden,] [und, sofern rechtlich erforderlich, im [elektronischen] Bundesanzeiger veröffentlicht] [bzw.] [in einer der jeweils maßgeblichen Rechtsordnung entsprechenden Form veröffentlicht]. Soweit rechtlich zulässig werden die Bekanntmachungen den Wertpapiergläubigern ausschließlich durch Mitteilung der Emittentin an die Clearingstelle zur Benachrichtigung der Wertpapiergläubiger übermittelt. the European Economic Area, in which the offer to the public is made] [and, to the extent required by law, in the [online] German Federal Gazette (Bundesanzeiger)] [or, as the case may be,] [in the way required by the relevant jurisdiction, respectively]. To the extent legally possible, the publications will be published by way of Issuer’s notification to the Clearing System for the purposes of notifying the Securityholders. (2) Bekanntmachungen sind mit Veröffentlichung bzw. mit Mitteilung an die Clearingstelle durch die Emittentin den Wertpapiergläubigern gegenüber wirksam abgegeben. (2) All publications have been validly given to the Securityholders with their publication or with the Issuer’s notification to the Clearing System, as the case may be. (3) Bekanntmachungen sind, falls sie der Clearingstelle zugehen, am dritten Tag nach Zugang bei der Clearingstelle den Wertpapiergläubigern wirksam zugegangen oder, falls sie veröffentlicht werden (unabhängig davon, ob dies zusätzlich geschieht), am Tag der Veröffentlichung oder, falls sie mehr als einmal veröffentlicht werden, am Tag der ersten Veröffentlichung, oder falls eine Veröffentlichung in mehr als einem Medium erforderlich ist, am Tag der ersten Veröffentlichung in allen erforderlichen Medien. Im Fall der Bekanntmachung sowohl durch Veröffentlichung als auch durch Erklärung gegenüber der Clearingstelle ist die zeitlich vorangehende Bekanntmachung bzw. Erklärung maßgeblich. (3) All publications shall, in case of the Issuer’s notification to the Clearing System, be effectively given to the Securityholders on the third day after its receipt by the Clearing System or, if published (whether or not such publication occurs in addition to a notification to the Clearing System) on the date of its publication, or, if published more than once, on the date of its first publication, or, if a publication is required in more than one medium, on the date of the first publication in all required media. In case of announcement by both, publication and Issuer’s notification to the Clearing System, the publication becomes effective on the date of the first of such publication or Issuer’s notification, as the case may be. § 12 Begebung weiterer Wertpapiere; Ankauf; Einziehung; Entwertung § 12 Issue of further Securities; Purchase; Call; Cancellation (1) Die Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger, jederzeit weitere Wertpapiere mit gleicher Ausstattung in der Weise zu begeben, dass sie mit diesen Wertpapieren eine einheitliche Serie bilden, wobei in diesem Fall der Begriff Wertpapiere entsprechend auszulegen ist. (1) The Issuer is entitled at any time to issue, without the consent of the Securityholders, further securities having the same terms and conditions as the Securities so that the same shall be consolidated and form a single series with such Securities, and references to Securities shall be construed accordingly. (2) Die Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger, jederzeit Wertpapiere im Markt oder anderweitig zu jedem beliebigen Preis zu kaufen. Sofern diese Käufe durch (2) The Issuer is entitled at any time to purchase, without the consent of the Securityholders, Securities at any price in the open market or otherwise. If purchases are made by public tender, public tenders 139 öffentliches Angebot erfolgen, muss dieses Angebot allen Wertpapiergläubigern gegenüber erfolgen. Die von der Emittentin erworbenen Wertpapiere können nach Wahl der Emittentin von ihr gehalten, weiterverkauft oder entwertet werden. must be available to all Securityholders alike. Such Securities may be held, reissued, resold or cancelled, all at the option of the Issuer. (3) Die Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger, jederzeit ausstehende Wertpapiere einzuziehen und damit ihre Anzahl zu reduzieren. (3) The Issuer is entitled at any time to call, without the consent of the Securityholders, outstanding Securities and to reduce their number. (4) Aufstockung bzw. Reduzierung der Wertpapiere werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) Increase or reduction of Securities shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. (5) Sämtliche vollständig zurückgezahlten Wertpapiere sind unverzüglich zu entwerten und können nicht wiederbegeben oder wiederverkauft werden. (5) All Securities redeemed in full shall be cancelled forthwith and may not be reissued or resold. § 13 Sprache § 13 Language [Diese Bedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist beigefügt. Der deutsche Text ist bindend und maßgeblich. Die Übersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich.] [Diese Bedingungen sind in englische Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die deutsche Sprache ist beigefügt. Der englische Text ist bindend und maßgeblich. Die Übersetzung in die deutsche Sprache ist unverbindlich.] [These Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation is provided for convenience only.] [These Conditions are written in the English language and provided with a German language translation. The English text shall be controlling and binding. The German language translation is provided for convenience only.] § 14 Anwendbares Recht; Erfüllungsort; Gerichtsstand; Zustellungsbevollmächtigte; Korrekturen; Teilunwirksamkeit § 14 Governing Law; Place of Performance; Place of Jurisdiction; Agent of Process; Corrections; Severability (1) Form und Inhalt der Wertpapiere sowie alle Rechte und Pflichten aus den in diesen Bedingungen geregelten Angelegenheiten bestimmen sich in jeder Hinsicht nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. (1) The form and content of the Securities as well as all rights and duties arising from the matters provided for in these Conditions shall in every respect be governed by the laws of the Federal Republic of Germany. (2) Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle Klagen oder sonstigen Verfahren aus oder im Zusammenhang mit den Wertpapieren ist, soweit rechtlich zulässig, Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland. (2) The place of performance and place of jurisdiction for all actions or other procedures under or in connection with the Securities shall, to the extent legally possible, be Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany. (3) Interactive Brokers Financial Products S.A. in ihrer Funktion als Emittentin und [•] in ihren Funktionen als Anbieterin und (3) Interactive Brokers Financial Products S.A. in its role as Issuer and [•] in its roles as Offeror, and Paying Agent hereby appoints 140 Zahlstelle ernennen hiermit [•], als deutsche Bevollmächtigte, an die innerhalb der Bundesrepublik Deutschland im Rahmen jedes Verfahrens aus oder im Zusammenhang mit den Wertpapieren die Zustellung bewirkt werden kann (die Zustellungsbevollmächtigte). Falls, aus welchem Grund auch immer, die Zustellungsbevollmächtigte diese Funktion nicht mehr ausübt oder keine Anschrift innerhalb der Bundesrepublik Deutschland mehr hat, verpflichten sich [•] und die [•] eine Ersatz-Zustellungsbevollmächtigte in der Bundesrepublik Deutschland zu ernennen. Hiervon unberührt bleibt die Möglichkeit, die Zustellung in jeder anderen gesetzlich zulässigen Weise zu bewirken. (4) Sollte eine Bestimmung dieser Bedingungen ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, so bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame Bestimmung zu ersetzen, die den wirtschaftlichen Zwecken der unwirksamen Bestimmung so weit wie rechtlich möglich entspricht. Entsprechendes gilt für etwaige Lücken in den Bedingungen. [•], as its agent in the Federal Republic of Germany to receive service of process in any proceedings under or in connection with the Securities in the Federal Republic of Germany (the Agent of Process). If, for any reason, such Agent of Process ceases to act as such or no longer has an address in the Federal Republic of Germany, [•] and [•] agree to appoint a substitute agent of process in the Federal Republic of Germany. Nothing herein shall affect the right to serve the process in any other manner permitted by law. (4) 141 If any of the provisions of these Conditions is or becomes invalid in whole or in part, the remaining provision(s) shall remain valid. The invalid provision shall be replaced by a valid provision, which, to the extent legally possible, serves the economic purposes of the invalid provision. The same applies to gaps, if any, in these Conditions. 6.2 ZERTIFIKATE / CERTIFICATES WERTPAPIERBEDINGUNGEN TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES §1 Zertifikatsrecht; Garantie (1) §1 Certificate Right; Guarantee Die Emittentin gewährt hiermit dem Wertpapiergläubiger von je einem (1) [Capital Protected] Discount (Capped) Zertifikat bezogen auf den Kurs des Basiswerts nach Maßgabe dieser Bedingungen das folgende Recht (das Zertifikatsrecht): (a) [(b) (1) Entspricht der Abrechnungskurs des Basiswerts dem Höchstbetrag bzw. ist der Abrechnungskurs kleiner als der Höchstbetrag, hat der Wertpapiergläubiger das Recht, The Issuer hereby grants the Securityholder of each (1) [Capital Protected] Discount (Capped) Certificate relating to the Price of the Underlying under these Conditions the following right (the Certificate Right): (a) If the Settlement Price of the Underlying is lower than or equal to the Cap Amount, the Securityholder is entitled to receive, [im Fall eines kapitalgeschützten Mindestrückzahlungsbetrags folgenden Text einfügen: vorbehaltlich der Zahlung des kapitalgeschützten Mindestrückzahlungsbetrags, ] [in case of a capital protected Minimum Repayment Amount add the following text: subject to the payment of the capital protected Minimum Repayment Amount, ] [im Fall der Tilgung durch den Auszahlungsbetrag folgenden Text einfügen: den Abrechnungskurs des Basiswerts multipliziert mit dem Bezugsverhältnis [in die Auszahlungswährung umgerechnet] und auf zwei Dezimalstellen kaufmännisch gerundet] (der Auszahlungsbetrag) zu beziehen]. [in case of cash settlement insert the following text: the Settlement Price of the Underlying multiplied by the Ratio [converted into the Settlement Currency] and afterwards commercially rounded to two decimal points (the Settlement Amount)]. [im Fall eines kapitalgeschützten Mindestrückzahlungsbetrags folgenden Text einfügen: Dabei entspricht der Auszahlungsbetrag nach § 1 (1) (a) dieser Bedingungen mindestens dem kapitalgeschützten Mindestrückzahlungsbetrag.] [in case of a capital protected Minimum Repayment Amount add the following text: The Settlement Amount in accordance with § 1 (1) (a) of these Conditions is, in any case, equal to the capital protected Minimum Repayment Amount.] [gegebenenfalls andere Bestimmung des Auszahlungsbetrags einfügen: [•]]. [if appropriate, insert other determination of the Settlement Amount: [•]]. Ist der Abrechnungskurs des Basiswerts größer als der Höchstbetrag, hat der Wertpapiergläubiger das Recht, den Höchstbetrag multipliziert mit dem Bezugsverhältnis [in die Auszahlungswährung 142 [(b) If the Settlement Price of the Underlying exceeds the Cap Amount, the Securityholder is entitled to receive the Cap Amount multiplied by the Ratio [converted into the Settlement Currency] and afterwards commercially rounded to umgerechnet] und auf zwei Dezimalstellen kaufmännisch gerundet (der Auszahlungsbetrag) zu beziehen.] two decimal points (the Settlement Amount).] [gegebenenfalls andere Bestimmung des Auszahlungsbetrags einfügen: [•].] [if appropriate, insert other determination of the Settlement Amount: [•].] (2) Sämtliche im Zusammenhang mit dem Zertifikatsrecht vorzunehmenden Festlegungen und Berechnungen, insbesondere die Berechnung des Auszahlungsbetrags, erfolgen durch die Berechnungsstelle (§ 9). Die insoweit von der Berechnungsstelle getroffenen Festlegungen und Berechnungen sind, außer in Fällen offensichtlichen Irrtums, abschließend und für alle Beteiligten bindend. (3) Any determination and calculation in connection with the Certificate Right, in particular the calculation of the Settlement Amount, will be made by the Calculation Agent (§ 9). Determinations and calculations made in this respect by the Calculation Agent are final and binding for all participants except in the event of manifest error. (3) IBG LLC (die Garantin) hat gemäß einem zwischen der Garantin und der Emittentin geschlossenen Garantievertrag die unbedingte und unwiderrufliche Garantie für die Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen der Emittentin hinsichtlich der Wertpapiere übernommen (die Garantie). (4) IBG LLC (the Guarantor) has unconditionally and irrevocably guaranteed the fulfilment of the Issuer's payment obligations relating to the Securities, pursuant to the terms of a guarantee agreement between the Issuer and the Guarantor (the Guarantee). §2 Definitionen §2 Definitions Abrechnungskurs Settlement Price Der Abrechnungskurs entspricht The Settlement Price equals [•] [•] [dem Kurs des Basiswerts an Bewertungstag [zur Bewertungszeit].] dem [the Price of the Underlying on the Valuation Date [at the Valuation Time].] [Sofern nach billigem Ermessen der Berechnungsstelle gemäß § 317 BGB am Bewertungstag nicht ausreichend Liquidität in dem Basiswert gegeben ist oder die Auflösung von Absicherungsgeschäften wegen der Marktenge oder aus anderen Gründen den Kurs des Basiswerts unangemessen beeinflusst, wird die Berechnungsstelle den Abrechnungskurs aus dem [arithmetischen] Durchschnitt der [•]Kurse des Basiswerts, die bei Auflösung der Absicherungsgeschäfte für den Basiswert an [dem Bewertungstag] erzielt werden, ermitteln. [Die Berechnungsstelle wird [die Abschlusszeitpunkte am Festlegungstag bzw.] die Auflösungszeitpunkte der Absicherungsgeschäfte nach billigem Ermessen gemäß § 317 BGB festlegen.]] [If on the Valuation Date, in the opinion of the Calculation Agent at its reasonable discretion pursuant to § 317 of the BGB, there is not sufficient liquidity in relation to the Underlying or if the unwinding of any hedging transaction, due to such illiquidity or any other reason, has an inadequate impact on the Price of the Underlying, the Calculation Agent shall determine the Settlement Price based on the [arithmetical] average of the [•] prices of the Underlying, as indicated by the unwinding of the related hedging transactions in the Underlying, on [the Valuation Date]. [The Calculation Agent shall determine [the closing dates on the Fixing Date and] the unwinding dates of the hedging transactions at its reasonable discretion pursuant to § 317 of the BGB.]] 143 Anbieterin Offeror [•] [•] Anwendbares Recht Governing Law Deutsches Recht German Law Auszahlungswährung Settlement Currency Die Auszahlungswährung entspricht [•]. The Settlement Currency means [•]. Bankgeschäftstag Banking Day Der Bankgeschäftstag steht für jeden Tag, an dem die Banken in [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland, ] [und] [in [•]] für den Geschäftsverkehr geöffnet sind [, das Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer System (TARGETSystem) geöffnet ist] und die Clearingstelle Wertpapiergeschäfte abwickelt. The Banking Day means each day on which the banks in [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany, ] [and] [in [•]] are open for business [, the Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer System (TARGET System) is open] and the Clearing Agent settles securities dealings. [im Fall einer Basiswährung folgenden Text einfügen: [in case of an Underlying Currency insert the following text: Basiswährung Underlying Currency Die Basiswährung entspricht [•].] The Underlying Currency means [•].] Basiswert Underlying Der Basiswert entspricht [Bezeichnung [der Aktie] [des Index] [des Währungswechselkurses] [des Edelmetalls] [des Rohstoffs] [des Zinssatzes] [des Fondsanteils]: [•].] The Underlying equals [Description of [the share] [the Index] [the currency exchange rate] [the precious metal] [the commodity] [the interest rate] [the fund unit] [•].] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text zusätzlich einfügen: (der Index), wie er von [•] (der Index Sponsor) verwaltet, berechnet und veröffentlicht wird].] [in case of an Index as Underlying add the following text: (the Index), as maintained, calculated and published by [•] (the Index Sponsor).] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden Text zusätzlich einfügen: (der Fondsanteil) an dem [•] (der Investmentfonds).] [in case of a fund unit as Underlying insert the following text: (the Fund Unit) in the [•] (the Investment Fund).] [Der Basiswert wird [ausgedrückt in] [umgerechnet in] [bezogen auf] [der] [die] Basiswährung] [•].] [The Underlying is [expressed in] [converted into] [related to] [the Underlying Currency] [•].] [In diesem Zusammenhang werden die dem Basiswert zugrunde liegenden Werte bzw. Komponenten jeweils als Einzelwert bzw. die Einzelwerte bezeichnet.] [In this context, the individual underlying values or components of the Underlying are referred to as a Component or, as the case may be, the Components.] 144 Berechnungstag Calculation Date Der Berechnungstag steht The Calculation Date means für [•] [•] [für jeden Tag, an dem [das Maßgebliche Handelssystem] [und] [die Maßgebliche Börse] [und] [der Maßgebliche Devisenmarkt] für den Handel geöffnet [ist] [sind] [, und] [der Kurs des Basiswerts in Übereinstimmung mit den maßgeblichen Regeln bestimmt wird]] [each day, on which [the Relevant Trading System] [and] [the Relevant Stock Exchange] [and] [the Relevant Exchange Market] [is] [are] open for trading [and] [the Price of the Underlying is determined in accordance with the relevant rules]] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: [[bzw.], in Bezug auf den Index, ] für jeden Tag, an dem [(i)] der Index Sponsor den offiziellen Kurs für den Index bestimmt, berechnet und veröffentlicht [und (ii) ein Handel bzw. eine Notierung in den dem Index zugrunde liegenden Einzelwerten [, die mindestens [•] [80%] [90%] der Marktkapitalisierung aller Einzelwerte des Index bzw. des Gesamtwerts des Index darstellen,] [an dem [Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] stattfindet]]] [in case of an Index as Underlying insert the following text: [[or, as the case may be, ] in relation to the Index] each day, on which [(i)] the Index Sponsor determines, calculates and publishes the official price of the Index, [and (ii) the Components, which are comprised in the Index are [, to the extent of at least [•] [80%] [90%] of the market capitalisation of all Components or of the overall value of the Index, ] available for trading and quotation [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange]]] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden Text zusätzlich einfügen: [[bzw.], in Bezug auf den Fondsanteil,] für jeden Tag, an dem der jeweilige Administrator des Investmentfonds in Übereinstimmung mit den Gründungsdokumenten und dem Verkaufsprospekt des Investmentfonds den Nettoinventarwert für den Investmentfonds veröffentlicht]. [in case of a fund unit as Underlying insert the following text: [[or, as the case may be,] in relation to the Fund Unit] each day on which the administrator of the Investment Fund publishes the Net Asset Value for such Investment Fund in accordance with the relevant Investment Fund's prospectus and constitutional documents]. [Beginn des Wertpapiere [Start of public offer of the Securities öffentlichen Angebots der [•] ] [•] ] Berechnungsstelle Calculation Agent Die Berechnungsstelle bezeichnet [●]; Anschrift: [●]. Calculation Agent means [●] having its business address in [●]. [im Fall eines Bewertungstags folgenden Text einfügen: [in case of a Valuation Date insert the following text Bewertungstag Valuation Date: [Der Bewertungstag entspricht [•].] [The Valuation Date means [•].] [Der Bewertungstag entspricht dem [Verfalltag] [unmittelbar auf den Verfalltag folgenden Tag] [•].] [The Valuation Date means [the Expiration Date] [the day immediately succeeding the Expiration Date] [•].] Falls dieser Tag kein Berechnungstag in Bezug If this day is not a Calculation Date in relation to 145 auf den Basiswert ist, dann gilt the Underlying then [der unmittelbar [vorangehende] [darauf folgende] Kalendertag, der ein Berechnungstag in Bezug auf den Basiswert ist, als maßgeblicher Bewertungstag in Bezug auf den Basiswert.] [•]] [the immediately [preceding] [succeeding] calendar day, which is a Calculation Date in relation to the Underlying is deemed to be the relevant Valuation Date in relation to the Underlying.] [•] ] [im Fall einer Bewertungszeit folgenden Text einfügen: [in case of a Valuation Time insert the following text: Bewertungszeit Valuation Time Die Bewertungszeit entspricht The Valuation Time equals [[•] Uhr [(Ortszeit [•] [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland]).] [[•] [(local time [•] [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany]).] [[dem Zeitpunkt der offiziellen Bestimmung des [•]-Kurses des Basiswerts [durch den Index Sponsor].] [•]]] [[the time of the official determination of the [•] price of the Underlying [by the Index Sponsor].] [•]]] Bezugsverhältnis Ratio Das Bezugsverhältnis entspricht [•] [bzw. als Dezimal ausgedrückt [•]; das heißt [[•] [Wertpapier bezieht] [Wertpapiere beziehen] sich auf [•] 1 Basiswert]] [bzw. 1 Wertpapier bezieht sich auf [•] Basiswert[e]]. The ratio equals [•] [or expressed as a decimal number [•], i.e. [[•] [Security relates] [Securities relate] to 1 Underlying][, respectively, 1 Security relates to [•] Underlying[s], as the case may be]. [Das Bezugsverhältnis wird am Festlegungstag zur Festlegungszeit von der Berechnungsstelle festgelegt.] [The Ratio will be fixed by the Calculation Agent [at the Fixing Time] on the Fixing Date.] Clearingstelle Clearing Agent Clearingstelle steht für [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main, (Neue Börsenstraße 1, 60487 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland)] [,] [Clearstream Banking S.A., Luxemburg, (42 Avenue JF Kennedy, L-1855 Luxemburg, Luxemburg)] [und] [Euroclear Bank S.A./ N.V., Brüssel, als Betreiber des Euroclear Systems (1 Boulevard du Roi Albert IIB - 1210 Brüssel, Belgien)] [•] oder jeden Nachfolger in dieser Funktion. [Der Begriff „Clearingstelle“ umfasst sämtliche Clearingstellen.] [Dabei wird die Dauerglobalurkunde, die die Wertpapiere verbrieft, von [der Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main,] [•] als Verwahrstelle verwahrt.] Clearing Agent means [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main, (Neue Boersenstraße 1, 60487 Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany)] [,] [Clearstream Banking S.A., Luxembourg (42 Avenue JF Kennedy, L-1855 Luxembourg, Luxembourg)] [and] [Euroclear Bank S.A./ N.V., Brussels, as operator of the Euroclear System (1 Boulevard du Roi Albert IIB - 1210 Brussels, Belgium)] [•] or any successor in this capacity. [The term “Clearing Agent” shall refer to all Clearing Agents.] [The Permanent Global Note, which represents the Securities is deposited with [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main,] [•] as Depositary Agent.] CS-Regeln CA Rules CS-Regeln steht Vorschriften und [für [•], sowie] für Verfahren, die auf die die CA Rules means [[•] as well as] any regulation and operating procedure applicable to and/or 146 Clearingstelle Anwendung finden und/oder von dieser herausgegeben werden. issued by the Clearing Agent. [im Fall eines Emissionsbegleiters folgenden Text einfügen [in case of an Issuing Agent insert the following text: [Emissionsbegleiter [Issuing Agent Der Emissionsbegleiter bezeichnet [•].]] The Issuing Agent means [•].]] Emissionspreis Issue Price [Der Emissionspreis entspricht [•] [zuzüglich eines Ausgabeaufschlags in Höhe von [•] je Wertpapier].] [The Issue Price equals [•] [plus an offering premium amounting to [•] per Security].] [Der Emissionspreis wird am Festlegungstag [zur Festlegungszeit] von der Berechnungsstelle festgelegt.] [The Issue Price will be fixed by the Calculation Agent on the Fixing Date [at the Fixing Time].] Emissionstag Issue Date Der Emissionstag bezeichnet den [•]. The Issue Date means [•]. Emissionsvolumen Issue Size [Das Emissionsvolumen [Wertpapiere].] beträgt [•] [The Issue Size means [•] [Securities].] [Das Emissionsvolumen wird am Festlegungstag [zur Festlegungszeit] von der Berechnungsstelle festgelegt.] [The Issue Size will be fixed by the Calculation Agent on the Fixing Date [at the Fixing Time].] Emittentin Issuer Die Emittentin bezeichnet die Interactive Brokers Financial Products S.A. The Issuer means Interactive Brokers Financial Products S.A. [im Fall eines Festlegungstags folgenden Text einfügen: [in case of a Fixing Date insert the following text: Festlegungstag Fixing Date Der Festlegungstag bezeichnet [•]. The Fixing Date means [•]. Falls dieser Tag kein Berechnungstag in Bezug auf [den Basiswert] ist, dann gilt If this day is not a Calculation Date in relation to [the Underlying] or, as the case may be, , then [der unmittelbar [vorangehende] [darauf folgende] Kalendertag, der ein Berechnungstag in Bezug auf [den [jeweils] betroffenen Basiswert ist, als Festlegungstag in Bezug auf den [jeweils] betroffenen Basiswert.] [the immediately [preceding] [succeeding] calendar day, which is a Calculation Date in relation to [the affected Underlying] is deemed to be the Fixing Date in relation to the affected Underlying.] [der unmittelbar [vorangehende] [darauf folgende] Kalendertag, der ein Berechnungstag in Bezug auf [den Basiswert] ist, als [the immediately [preceding] [succeeding] calendar day, which is a Calculation Date in relation to [the Underlying] is deemed to be the 147 Festlegungstag in Bezug auf den Basiswert.] Fixing Date in relation to the Underlying.] [Bei Verkürzung oder Verlängerung der Zeichnungsfrist kann sich der Festlegungstag entsprechend verschieben.] ] [In case of abbreviation or extension of the Subscription Period the Fixing Date may be changed accordingly.] ] [im Fall einer Festlegungszeit folgenden Text einfügen: [in case of a Fixing Time insert the following text: Festlegungszeit Fixing Time Die Festlegungszeit entspricht [•] The Fixing Time equals [•] [[•] Uhr [(Ortszeit [•] [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland]).] [[•] [(local time [•] [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany]).] [[dem Zeitpunkt der offiziellen Bestimmung des [•]-Kurses des [Basiswerts] [durch den Index Sponsor].] [•]] [[the time of the official determination of the [•] price of the [Underlying] [by the Index Sponsor].] [•]] Gesamtsumme der Emission Aggregate Amount of the Issue [[Emissionspreis [(ohne Berücksichtigung des Ausgabeaufschlags)] x Emissionsvolumen] [•].] [[Issue Price [(without consideration of the offering premium)] x Issue Size] [•].] [Die Gesamtsumme der Emission wird am Festlegungstag [zur Festlegungszeit] von der Berechnungsstelle festgelegt.] [The Aggregate Amount of the Issue will be fixed by the Calculation Agent on the Fixing Date [at the Fixing Time].] Höchstbetrag Cap Amount [Der Höchstbetrag entspricht [•] [umgerechnet in die Auszahlungswährung] [und] [auf zwei Dezimalstellen kaufmännisch gerundet].] [The Cap Amount equals [•] [converted into the Settlement Currency] [and] [commercially rounded to two decimal places].] [Der Höchstbetrag wird am Festlegungstag [zur Festlegungszeit von der Berechungsstelle festgelegt.] [The Cap Amount will be fixed by the Calculation Agent at the Fixing Time on the Fixing Date.] Kleinste handelbare Einheit Minimum Trading Size Die Kleinste handelbare Einheit entspricht [•] bzw. einem ganzzahligen Vielfachen davon. The Minimum Trading Size equals [•] or an integral multiple thereof. Kurs des Basiswerts Price of the Underlying Der Kurs des Basiswerts entspricht The Price of the Underlying means [•] [•] [dem [fortlaufend] [im Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] ermittelten [•] Kurs des Basiswerts] [[the [•] price of the Underlying as [continuously] determined [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange]] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: dem von dem Index Sponsor berechneten und veröffentlichten [•] Kurs des [in case of an Index as Underlying insert the following text: the [•] price of the Underlying as calculated and published by the Index Sponsor] 148 Basiswerts] [im Fall eines Währungswechselkurses als Basiswert folgenden Text einfügen: [•] [dem auf [Reuters] [Bloomberg] auf der Seite [„EUROFX/1“] [•], bzw. auf einer diese Seite ersetzenden Seite, veröffentlichten [Geld-] [Mittel-] [Brief-] [•] Kurs des Basiswerts]] [in case of a currency exchange rate as Underlying insert the following text: [•] [the relevant [bid] [mean] [ask] [•] rate of the Underlying as published on [Reuters] [Bloomberg] on page [“EUROFX/1”] [•], or a substitute thereof] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden Text einfügen: [•] [dem Nettoinventarwert des Investmentfonds bezogen auf den Fondsanteil, wie er von dem Administrator des Investmentfonds berechnet [und veröffentlicht] wird] [in case of a fund unit as Underlying insert the following text: [•] [the Net Asset Value of the Investment Fund in relation to the Fund Unit, as calculated [and published] by the administrator of the Investment Fund] [, [ausgedrückt in] [umgerechnet in] [bezogen auf] [der] [die] Basiswährung][•]]. [, [expressed in] [converted into] [related to] [the Underlying Currency] [•]]. Laufzeit der Wertpapiere Term of the Securities Die Laufzeit der Wertpapiere steht für [•] [den Zeitraum beginnend [um [•] Uhr, Ortszeit [•] [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland] [•]] am [Emissionstag] [Festlegungstag] [•] und endend [um [•] Uhr, Ortszeit [Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland] [•]] [mit der Feststellung des Abrechnungskurses] am [Verfalltag] [Bewertungstag]]. The Term of the Securities means [•] [the period, commencing on the [Issue Date] [Fixing Date] [•] [at [•] hrs local time [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany] [•]] and ending [at [•] hrs local time [Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany] [•]] [with the determination of the Settlement Price] on the [Expiration Date] [Valuation Date].] [im Fall von börsennotierten Aktien, börsennotierten Fondsanteilen oder einem Index als Basiswert folgenden Text einfügen: [in case of listed shares, listed fund units or an Index as Underlying, as the case may be, insert the following text: Maßgebliche Börse Relevant Stock Exchange Die Maßgebliche Börse bezeichnet The Relevant Stock Exchange means [•] [•] [im Fall eines Index als Basiswert einfügen: die Börse(n), an (der) (denen) aufgrund der Bestimmung des Index Sponsors die im Index enthaltenen Einzelwerte gehandelt werden.]] [in case of an Index as Underlying, as the case may be, insert the following text: the stock exchange(s) on which the Components comprised in the Index are traded, as determined by the Index Sponsor.]] [im Fall von Währungswechselkursen Basiswert folgenden Text einfügen: [in case of currency exchange rates as Underlying, as the case may be, insert the following text: als Maßgeblicher Devisenmarkt Relevant Exchange Market Der Maßgebliche Devisenmarkt bezeichnet The Relevant Exchange Market means: [•] [•] 149 [[den internationalen Devisenmarkt] [die internationalen Devisenmärkte], an [dem] [denen] der umsatzstärkste Handel in Bezug auf den Basiswert stattfindet.]] [the foreign exchange market[s], on which the Underlying is primarily traded.]] [im Fall von nicht börsennotierten Aktien , Rohstoffen, Edelmetallen, Zinssätzen, Indizes und Fondsanteilen als Basiswert folgenden Text einfügen: [in case of non listed shares , commodities, precious metals, interest rates, indices and fund units as Underlying, as the case may be, insert the following text: Maßgebliches Handelssystem Relevant Trading System Das Maßgebliche Handelssystem bezeichnet The Relevant Trading System means [•] [•] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: [das bzw. die Handelssystem(e), in (dem) (denen) aufgrund der Bestimmung des Index Sponsors die im Index enthaltenen Einzelwerte gehandelt werden.] [in case of an Index as Underlying or, as the case may be, insert the following text: The trading system(s) in which the Components comprised in the Index are traded, as determined by the Index Sponsor.] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden Text einfügen: [den Investmentfonds] [•].]] [in case of a Fund Unit as Underlying, as the case may be, insert the following text: [the Investment Fund] [•].]] [im Fall von Währungswechselkursen als Basiswert oder einer von der Auszahlungswährung abweichenden Basiswährung gegebenenfalls folgenden Text einfügen: [in case of currency exchange rates as Underlying as the case may be, or of a Settlement Currency other than the Underlying Currency, insert, if appropriate, the following text: Maßgebliches Land Relevant Country Das Maßgebliche Land bezeichnet in Bezug auf die als Basiswert verwendete Währung, sowohl (i) ein Land (oder eine Verwaltungs- oder Aufsichtsbehörde desselben), in dem die als Basiswert verwendete Währung gesetzliches Zahlungsmittel oder offizielle Währung ist, als auch (ii) ein Land (oder eine Verwaltungs- oder Aufsichtsbehörde desselben), zu dem die als [Basiswert] verwendete Währung in einer wesentlichen Beziehung steht, wobei sich die Berechnungsstelle bei ihrer Beurteilung, was als wesentlich zu betrachten ist, auf die ihrer Ansicht nach geeigneten Faktoren beziehen kann, sämtlich wie von der Emittentin und der Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) bestimmt.] The Relevant Country means with respect to [the Underlying], each of (i) any country (or any political or regulatory authority thereof) in which the currency used as Underlying is the legal tender or currency; and (ii) any country (or any political or regulatory authority thereof) with which the currency used as [Underlying] has a material connection and, in determining what is material the Calculation Agent may, without limitation, refer to such factors as it may deem appropriate, all as determined by the Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB).] [Maßgebliche Terminbörse [Relevant Futures and Options Exchange Die Maßgebliche Terminbörse bezeichnet The Relevant Futures and Options Exchange means [•] [•] 150 [diejenige[n] Terminbörse[n], an [der] [denen] der umsatzstärkste Handel in Bezug auf Terminoder Optionskontrakte auf den Basiswert stattfindet].] [The futures and options exchange[s], on which future and option contracts on the Underlying are primarily traded].] [im Fall eines Mindestanlagebetrags folgenden Text einfügen: [in case of a Minimum Investment Amount add the following text: Mindestanlagebetrag Minimum Investment Amount Der Mindestanlagebetrag entspricht [•]] The Minimum Investment Amount equals [•].] [im Fall eines Mindestrückzahlungsbetrags folgenden Text einfügen: [in case of a Minimum Repayment Amount add the following text: Mindestrückzahlungsbetrag [Der Mindestrückzahlungsbetrag entspricht [•] [umgerechnet in die Auszahlungswährung] [auf zwei Dezimalstellen kaufmännisch gerundet]] Minimum Repayment Amount [The Minimum Repayment Amount equals [•] [converted into the Settlement Currency] [commercially rounded to two decimal places]] [Der Mindestrückzahlungsbetrag wird am Festlegungstag [zur Festlegungszeit] von der Berechnungsstelle festgelegt].] [The Minimum Repayment Amount will be fixed by the Calculation Agent [at the Fixing Time] on the Fixing Date].] Nennbetrag Nominal Amount Der Nennbetrag je Wertpapier entspricht [•]. The Nominal Amount per Security equals [•]. [im Fall von Fondsanteilen folgenden Text einfügen: [in case of Fund Units insert the following text: als Basiswert Nettoinventarwert Net Asset Value Der Nettoinventarwert (NAV) entspricht [dem Nettoinventarwert des Investmentfonds je Fondsanteil, wie er von dem maßgeblichen Administrator des Investmentfonds in Übereinstimmung mit dem Verkaufsprospekt und den Gründungsdokumenten des Investmentfonds berechnet und veröffentlicht wird. Der Nettoinventarwert wird ermittelt, indem sämtliche Vermögenswerte addiert und anschließend davon sämtliche Verbindlichkeiten des Investmentfonds (insbesondere einschließlich Gebühren (einschließlich Beratungsund leistungsabhängigen Gebühren), die an den Berater des Investmentfonds, den Administrator, die Bank oder die Verwahrstelle des Investmentfonds gezahlt werden, von Darlehensaufnahmen, Vermittlungsgebühren, Steuerzahlungen (soweit geleistet), Wertberichtigungen für bedingte Verbindlichkeiten und sämtlichen anderen Kosten und Auslagen, die der Bank oder Verwahrstelle des Basiswerts bei ordnungsgemäßer Durchführung von Wertpapieran- und verkäufen oder der Verwaltung des Investmentfonds entstehen) The Net Asset Value (NAV) means [the Investment Fund's net asset value as calculated and published by the Investment Fund's administrator in accordance with the relevant Investment Fund's prospectus and constitutional documents by adding the value of all the assets of the Investment Fund and deducting the total liabilities (including, in particular but not limited to, any fees (including an advisory fee and an incentive fee) payable to the Investment Fund's advisor, the administrator, the banker and custodian of the Investment Fund, all borrowings, brokerage fees, provisions for taxes (if any), allowances for contingent liabilities and any other costs and expenses reasonably and properly incurred to the bank or the custodian of the Investment Fund in effecting the acquisition or disposal of securities or in administering the Investment Fund) of the Investment Fund.] [•].] 151 abgezogen werden.] [•].] Rückzahlungstag Settlement Date Der Rückzahlungstag entspricht [•] [dem [•] Bankgeschäftstag nach (i) dem [maßgeblichen Bewertungstag] und (ii) im Fall einer Kündigung durch die Emittentin nach § 7 [•] der Wertpapierbedingungen nach dem Kündigungstag].] The Settlement Date means [•] [the [•] Banking Day after (i) the [relevant Valuation Date] and (ii) in case of a Termination by the Issuer in accordance with § 7 [•] of the Conditions of the Securities, after the Termination Date].] [Im Fall einer Übernahme- und / oder Platzierungsprovision gegebenenfalls einfügen: [in case of an underwriting and / or placing fee insert, if applicable, the following text: Übernahmeund Platzierungsprovision oder Underwriting and / or placing fee oder The underwriting and / or placing fee equals [•].] / Die Übernahmeund Platzierungsprovision beträgt [•].] / Verfalltag Expiration Date Der Verfalltag entspricht [•]. [Falls dieser Tag kein Berechnungstag in Bezug auf den Basiswert ist, dann gilt der unmittelbar [vorangehende] [darauf folgende] Kalendertag, der ein Berechnungstag in Bezug auf den Basiswert ist, als der Verfalltag.] [•] The Expiration Date means [•]. [If this day is not a Calculation Date in relation to the Underlying then the immediately [preceding] [succeeding] calendar day, which is a Calculation Date in relation to the Underlying is deemed to be the Expiration Date.] [im Fall einer Verwahrstelle folgenden Text einfügen: [in case of a Depositary Agent insert the following text: Verwahrstelle Depositary Agent Die Verwahrstelle steht für [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main, (Neue Börsenstraße 1, 60487 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland)] [•] oder jeden Nachfolger in dieser Funktion. ] The Depositary Agent means [Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main, (Neue Boersenstraße 1, 60487 Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany)] [•] or any successor in this capacity.] Wertpapiere Securities Wertpapiere bezeichnet die von der Emittentin im Umfang des Emissionsvolumens begebenen [Capital Protected] Discount (Capped)Zertifikate. Securities means the [Capital Protected] Discount (Capped) Certificates issued by the Issuer in the Issue Size. [im Fall einer Börsennotierung der Wertpapiere folgenden Text einfügen: [in case of a listing of the Securities insert the following text: Wertpapier-Börse[n] Security Exchange[s] Wertpapier-Börse[n] bezeichnet [gegebenenfalls Marktsegment einfügen: [•]] [•] Wertpapiergläubiger Wertpapiergläubiger Security Exchange[s] means [•] [if applicable, insert segment: [•] ] Securityholder steht für die nach Securityholder means the person acknowledged 152 deutschem Recht als Eigentümer Wertpapiere anerkannte Personen. der by German law as legal owners of the Securities. Der Wertpapiergläubiger wird in jeder Hinsicht seitens (i) der Emittentin, (ii) der Berechnungsstelle, (iii) der Zahlstelle [, (iv) des Emissionsbegleiters] und [(iv)] [(v)] aller sonstigen Personen als Berechtigter und Begünstigter bezüglich der in den Wertpapieren repräsentierten Rechte behandelt. The Securityholder shall, for all purposes, be treated by (i) the Issuer, (ii) the Calculation Agent, (iii) the Paying Agent [, (iv) the Issuing Agent] and [(iv)] [(v)] all other persons as the person entitled to such Securities and the person entitled to receive the benefits of the rights represented by such Securities. Wertpapier-Kenn-Nummer[n] Security Identification Code[s]: ISIN: [•] [,] [WKN: [•],] [Common Code: [•],] [Valor: [•]] ISIN: [•] [,] [WKN: [•],] [Common Code: [•],] [Valor: [•]] Zahlstelle Paying Agent Die Zahlstelle bezeichnet [•] [Der Begriff „Zahlstelle“ umfasst sämtliche Zahlstellen.] The Paying Agent means [•] [The term “Paying Agent” shall also refer to all Paying Agents.] Zahltag bei Emission Initial Payment Date Der Zahltag bei Emission bezeichnet [•]. [Bei Verkürzung oder Verlängerung der Zeichnungsfrist kann sich der Zahltag bei Emission entsprechend verschieben.] The Initial Payment Date means [•]. [In case of abbreviation or extension of the Subscription Period the Initial Payment Date may be changed accordingly.] [im Fall einer Zeichnungsfrist folgenden Text einfügen: [in case of a Subscription Period insert the following text: Zeichnungsfrist Subscription Period [•]. [Die Emittentin behält sich vor, die Zeichnungsfrist bei entsprechender Marktlage zu verkürzen oder zu verlängern.] ] [•]. [The Issuer reserves the right to earlier close or to extend the Subscription Period if market conditions so require.] ] [gegebenenfalls weitere Ausstattungsmerkmale und Definitionen der Wertpapiere einfügen: [•]] [if applicable, insert further key terms and definitions of the Securities: [•]] §3 Verzinsung §3 Interest Auf die Wertpapiere werden weder Zinsen noch Dividenden gezahlt. No interest and no dividends are payable on the Securities. §4 Form der Wertpapiere; Übertragbarkeit; Status §4 Form of Securities; Transfer; Status [Werden die Wertpapiere in einer Dauerglobalurkunde verbrieft, folgende Absätze (1) - (2) einfügen: [in case of Securities represented in a permanent global note, insert the following paras. (1) – (2): (1) (1) Die von der Emittentin begebenen, auf den Inhaber lautenden Wertpapiere sind durch eine oder mehrere Dauer-InhaberSammelurkunde(n) (die 153 The bearer Securities issued by the Issuer are represented in one or more permanent global bearer document(s) (the Permanent Global Note) without Dauerglobalurkunde) ohne Zinsscheine verbrieft. Effektive Wertpapiere werden nicht ausgegeben. Der Anspruch auf Lieferung effektiver Wertpapiere ist ausgeschlossen. (2) Die Dauerglobalurkunde ist bei der Verwahrstelle hinterlegt. Die Wertpapiere sind als Miteigentumsanteile an der Dauerglobalurkunde in Übereinstimmung mit den CS-Regeln übertragbar und sind im Effektengiroverkehr ausschließlich in der Kleinsten handelbaren Einheit übertragbar. Die Übertragung wird mit Eintragung der Übertragung in den Büchern der Clearingstelle wirksam.] coupons. No definitive Securities will be issued. The right to request the delivery of definitive Securities is excluded. (2) The Permanent Global Note is deposited with the Depositary Agent. The Securities are transferable as co-ownership interests in the Permanent Global Note in accordance with the CA Rules and may be transferred within the collective securities settlement procedure in the Minimum Trading Size only. Such transfer becomes effective upon registration of the transfer in the records of the Clearing Agent.] [Werden die Wertpapiere zunächst in einer vorläufigen Globalurkunde verbrieft, folgende Absätze (1) - (2) einfügen: [in case of Securities which are initially represented by a temporary global note, insert the following paras. (1) – (2): (1) Die Wertpapiere sind zunächst in einer vorläufigen Globalurkunde (die Vorläufige Globalurkunde) ohne Zinsscheine verbrieft. Die Vorläufige Globalurkunde wird am oder nach dem Austauschtag gegen Nachweis über das Nichtbestehen US-wirtschaftlichen Eigentums, wie in der Vorläufigen Globalurkunde vorgegeben, für den Wertpapiergläubiger unentgeltlich ganz oder teilweise gegen Anteile an einer Dauerglobalurkunde (die Dauerglobalurkunde) (die Dauerglobalurkunde und die Vorläufige Globalurkunde jeweils eine Globalurkunde) ohne Zinsscheine ausgetauscht werden. Die Vorläufige Globalurkunde und die Dauerglobalurkunde tragen jeweils eine eigenhändige Unterschrift [eines ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertreters]. (1) The Securities are initially represented by a temporary global security (the Temporary Global Note) without coupons. The Temporary Global Note will be exchangeable, free of charge to the Securityholder, on or after its Exchange Date, in whole or in part upon certification as to non- U.S. beneficial ownership in the form set out in the Temporary Global Note for interests in a permanent Global Note (the Permanent Global Note) (the Permanent Global Note and the Temporary Global Note being each referred to as a Global Note) without coupons. The Temporary Global Note and the Permanent Global Note shall each be signed manually [by one authorised signatory]. (2) Austauschtag steht bezüglich einer Vorläufigen Globalurkunde für den Tag, der 40 Kalendertage nach ihrem Emissionstag liegt und an dem Banken am angegebenen Sitz der Zahlstelle und am angegebenen Sitz der Clearingstelle für den Geschäftsverkehr geöffnet sind.] (2) Exchange Date means, in relation to a Temporary Global Note, the day falling 40 calendar days after its Issue Date and being a day on which banks are open for business in the city in which the specified office of the Paying Agent is located and in the city in which the Clearing Agent is located.] (3) Die Wertpapiere begründen unmittelbare, unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die untereinander und mit allen sonstigen gegenwärtigen und künftigen unbesicherten und nicht nachrangigen (3) The Securities constitute direct, unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, ranking pari passu among themselves and with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, 154 Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, ausgenommen solche Verbindlichkeiten, denen aufgrund zwingender gesetzlicher Vorschriften Vorrang zukommt. other than obligations preferred mandatory provisions of law. §5 Tilgung; [Umrechnungskurs;] Vorlegungsfrist (1) by §5 Settlement; [Conversion Rate;] Period of Presentation Jedes [Capital Protected] Discount (Capped) Zertifikat gilt als seitens des Wertpapiergläubigers am [Bewertungstag] [Verfalltag] ausgeübt, und die Emittentin wird, vorbehaltlich einer Marktstörung (§ 8 (3)), bis zum Rückzahlungstag die Überweisung des Auszahlungsbetrags bzw. des Kündigungsbetrags (§ 7 [a] [,] [bzw.] [b] [bzw.] [c] (3)) in der Auszahlungswährung über die Zahlstelle zur Gutschrift auf das Konto des jeweils maßgeblichen Wertpapiergläubigers über die Clearingstelle veranlassen. (1) Each [Capital Protected] Discount (Capped) Certificate shall be deemed as exercised by the Securityholder on the [Valuation Date] [Expiration Date], and the Issuer will, subject to a Market Disruption (§ 8 (3)), procure until the Settlement Date the payment of the Settlement Amount or of the Termination Amount (§ 7 [a] [,] [or] [b] [or] [c] [, as the case may be,] (3)), as the case may be, in the Settlement Currency to be credited via the Paying Agent to the account of the relevant Securityholder via the Clearing Agent. [im Fall einer erforderlichen Währungsumrechnung zusätzlich folgenden Absatz 2 einfügen: [in case of a required currency conversion add the following para. 2: (2) (2) Die Bestimmung des Währungsumrechnungskurses für die erforderliche Umrechnung des Auszahlungsbetrags, des Kündigungsbetrags oder sonstiger Zahlungsbeträge unter diesen Bedingungen in die Auszahlungswährung erfolgt auf Grundlage desjenigen relevanten [Geld-] [Mittel-] [Brief-] Kurses, The currency conversion rate used for converting the Settlement Amount, the Termination Amount or any other amount payable under these Conditions, as the case may be, into the Settlement Currency shall be determined on the basis of the relevant [bid] [mean] [ask] rate as published on [wie er (i) an dem [Bewertungstag], oder (ii) im Fall der Kündigung durch die Emittentin, an dem Tag, auf den das Kündigungsereignis (§ 7 [a] [,] [bzw.] [b] [bzw.] [c] (1)) fällt bzw., falls der letztgenannte Tag kein Bankgeschäftstag ist, an dem unmittelbar nachfolgenden Bankgeschäftstag, ] [(i) [the Valuation Date] or (ii) in case of Termination by the Issuer, on the day, on which the Termination Event (§ 7 [a] [,] [or] [b] [or] [c] [, as the case may be,] (1)) occurs, or if this day is not a Banking Day, on the immediately succeeding Banking Day, ] [wie er an dem Bankgeschäftstag unmittelbar folgend (i) auf den [Bewertungstag] oder (ii) im Fall der Kündigung durch die Emittentin, auf den Tag, auf den das Kündigungsereignis (§ 7 [a] [,] [bzw.] [b] [bzw.] [c] (1)) fällt, ] [the Banking Day immediately succeeding (i) the [Valuation Date] or (ii) in case of Termination by the Issuer, the day, on which the Termination Event (§ 7 [a] [,] [or] [b] [or] [c] [, as the case may be,] (1)) occurs, ] von [Reuters] [•] unter [„EUROFX/1“] [„ECB37“] [•], bzw. auf einer diese Seite ersetzenden Seite, veröffentlicht wird. on [Reuters] [•] on page [“EUROFX/1”] [“ECB37”] [•], or a substitute thereof. Falls auf dieser Seite voneinander abweichende [Geld-] [Mittel-] [Brief-] In case that controversial [bid] [mean] [ask] rates are or no relevant [bid] [mean] 155 Kurse veröffentlicht werden bzw. kein entsprechender [Geld-] [Mittel-] [Brief-] Kurs veröffentlicht wird, ist die Emittentin berechtigt, einen angemessenen [Geld-] [Mittel-] [Brief-] Kurs, wie er von einem vergleichbaren Anbieter von Wirtschaftsdaten (wie zum Beispiel [Bloomberg] [•]) unter Verwendung einer vergleichbaren Berechnungsmethode veröffentlicht wird, zu verwenden. Die Entscheidung über die Auswahl der Wirtschaftsdatenbank steht im billigen Ermessen der Emittentin nach § 315 BGB. [ask] rate is published on such page, the Issuer is entitled to use an appropriate [bid] [mean] [ask] rate as published by another comparable provider of financial information (e.g. [Bloomberg] [•]), calculated with a similar calculation methodology. The determination of the provider of financial information shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the German Civil Code (BGB). Sollte der Währungsumrechnungskurs nicht in der vorgesehenen Art und Weise festgestellt oder angezeigt werden, ist die Emittentin berechtigt, als maßgeblichen Währungsumrechnungskurs einen auf der Basis der dann geltenden Marktusancen ermittelten Währungsumrechnungskurs festzulegen.] In case that the currency conversion rate is not determined or quoted in the manner described above, the Issuer shall be entitled to identify a currency conversion rate, determined on the basis of the then prevailing market customs.] [3]) Die Emittentin wird von ihrer Verpflichtung unter diesen Wertpapieren durch Zahlung des Auszahlungsbetrags, des Kündigungsbetrags oder der sonstigen Zahlungsbeträge unter diesen Bedingungen in der vorstehend beschriebenen Weise befreit. ([2] [3]) The Issuer will be discharged from its obligations under the Securities by payment of the Settlement Amount, the Termination Amount or of any other amount payable under these Conditions, as the case may be, in the way described above. ([3] [4]) Alle im Zusammenhang mit der Zahlung des Auszahlungsbetrags, des Kündigungsbetrags oder der sonstigen Zahlungsbeträge unter diesen Bedingungen anfallenden Steuern, Abgaben und/oder Kosten sind von dem jeweiligen Wertpapiergläubiger zu tragen und zu zahlen. Die Emittentin und die Zahlstelle sind berechtigt, jedoch nicht verpflichtet, von den an den Wertpapiergläubiger zahlbaren Beträgen zur Begleichung von Steuern, Abgaben, Gebühren, Abzügen oder sonstigen Zahlungen den erforderlichen Betrag einzubehalten oder abzuziehen. Jeder Wertpapiergläubiger hat die Emittentin bzw. die Zahlstelle von Verlusten, Kosten oder sonstigen Verbindlichkeiten, die ihr in Verbindung mit derartigen Steuern, Abgaben, Gebühren, Abzügen oder sonstigen Zahlungen im Hinblick auf die Wertpapiere des jeweiligen Wertpapiergläubigers entstehen, freizustellen. ([3] [4]) All taxes, charges and/or expenses incurred in connection with the payment of the Settlement Amount, the Termination Amount or of any other amount payable under these Conditions, as the case may be, shall be borne and paid by the relevant Securityholder. The Issuer and the Paying Agent, as the case may be, are entitled, but not obliged, to withhold or deduct, as the case may be, from any amount payable to the Securityholder such amount required for the purpose of settlement of taxes, charges, expenses, deductions or other payments. Each Securityholder shall reimburse the Issuer or the Paying Agent, as the case may be, from any losses, costs or other debts incurred in connection with these taxes, charges, expenses, deductions or other payments related to the Securities of the relevant Securityholder. ([4] [5]) Die Vorlegungsfrist gemäß § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB wird auf zehn Jahre verkürzt. ([4] ([2] 156 [5]) The period of presentation as established in § 801 section 1 sentence 1 of the [BGB] [German Civil Code (BGB)] is reduced to ten years. ([5] [6]) Die Emittentin kann zur Deckung ihrer Verpflichtungen aus den Wertpapieren einen Deckungsbestand unterhalten. Der Deckungsbestand kann dabei nach der Wahl und dem freien Ermessen der Emittentin insbesondere aus dem Basiswert bzw. aus den darin enthaltenen einzelnen Werten bzw. aus Optionen auf die vorgenannten Werte bestehen. Den Wertpapiergläubigern stehen jedoch keine Rechte oder Ansprüche in Bezug auf einen etwaigen Deckungsbestand zu.] ([5] [6]) The Issuer may hold a coverage portfolio to cover its obligations under these Securities. The coverage portfolio may comprise the Underlying or the assets comprised in the Underlying, as the case may be, or options on these aforementioned assets, at the Issuer’s option and free discretion. However, the Securityholders are not entitled to any rights or claims with respect to any coverage portfolio.] [im Fall von Aktien, Edelmetallen, Rohstoffen oder Zinssätzen als Basiswert, folgenden § 6 einfügen: [in case of shares, precious metals, commodities or interest rates as Underlying insert the following § 6: §6 Anpassungen; [Nachfolge-Basiswert]; [Ersatz-Handelssystem;] [Ersatz-Börse] §6 Adjustments; [Successor Underlying]; [Substitute Trading System;] [Substitute Stock Exchange] (1) (2) Die Emittentin ist bei Vorliegen eines Potenziellen Anpassungsereignisses (§ 6 (2)) berechtigt, Anpassungen dieser Bedingungen in der Weise und in dem Verhältnis vorzunehmen, wie entsprechende Anpassungen im Hinblick auf die an der Maßgeblichen Terminbörse gehandelten Options- und Terminkontrakte auf [die Aktie][das Edelmetall][den Rohstoff] [den Zinssatz] als Basiswert (die Optionskontrakte) vorgenommen werden, sofern der nachstehend bezeichnete Stichtag vor oder auf den Bewertungstag fällt. (1) In case of the occurrence of a Potential Adjustment Event (§ 6 (2)), the Issuer shall be entitled to effect adjustments to these Conditions in a manner and relation corresponding to the relevant adjustments made with regard to option and futures contracts on [the share][the precious metal][the commodity][the interest rate] used as Underlying traded on the Relevant Futures and Options Exchange (the Option Contracts) provided that the Record Date (as defined below) is prior to or on the Valuation Date, as the case may be. Werden an der Maßgeblichen Terminbörse keine Optionskontrakte gehandelt, so wird die Emittentin die Anpassung in der Weise vornehmen, wie die Maßgebliche Terminbörse sie vornehmen würde, wenn entsprechende Optionskontrakte dort gehandelt werden würden. If no such Option Contracts are being traded on the Relevant Futures and Options Exchange, the adjustments may be effected by the Issuer in a manner as relevant adjustments would be made by the Relevant Futures and Options Exchange if those Option Contracts were traded on the Relevant Futures and Options Exchange. Der Stichtag ist der erste Handelstag an der Maßgeblichen Terminbörse, an dem die Optionskontrakte unter Berücksichtigung der erfolgten Anpassung gehandelt werden oder gehandelt werden würden, wenn entsprechende Optionskontrakte dort gehandelt werden würden. The Record Date will be the first trading day on the Relevant Futures and Options Exchange on which the adjusted Option Contracts on the Underlying are traded on the Relevant Futures and Options Exchange or would be traded if those Option Contracts were traded on the Relevant Futures and Options Exchange. Ein Potenzielles Anpassungsereignis bezeichnet jede Maßnahme in Bezug auf (2) 157 A Potential Adjustment Event means any measure in relation to [the share] [the [die Aktie] [das Edelmetall] [den Rohstoff] [den Zinssatz] als Basiswert, durch die sich die Maßgebliche Terminbörse zu einer Anpassung des Basiskurses, der Kontraktgröße des Basiswerts, der Bezugsgröße des Basiswerts oder der Bezugnahme [der] [des] [jeweils] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts [zuständigen Börse] [zuständigen Handelssystems] veranlasst sieht oder veranlasst sähe, wenn Optionskontrakte auf den Basiswert gehandelt werden würden. precious metal] [the commodity] [the interest rate] used as Underlying, which gives reason, or would give reason, if the Option Contracts on the Underlying were traded on the Relevant Futures and Options Exchange to the Relevant Futures and Options Exchange for an adjustment to the strike price, the contract volume of the underlying, the ratio of the underlying or to the quotation of [the stock exchange] [trading system], relevant for the calculation and determination of the price of the underlying. [Bei den Potenziellen Anpassungsereignissen handelt es sich insbesondere, aber nicht abschließend, um folgende Maßnahmen, wobei, vorbehaltlich von § 6 (3), jedoch die tatsächliche oder hypothetische Entscheidung der Maßgeblichen Terminbörse maßgeblich ist: [Potential Adjustment Events are, in particular, but not limited to, the following measures, whereas, however, subject to § 6 (3), the de facto or hypothetical decision of the Relevant Futures and Options Exchange is decisive: [im Fall von Edelmetallen oder Rohstoffen als Basiswert oder folgende Absätze (i) bis (ii) einfügen: [in case of precious metals or commodities as Underlying insert the following paras. (i) to (ii): (i) [Das Edelmetall][Der Rohstoff] als Basiswert wird [an der] [in dem] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts zuständigen [Maßgeblichen Börse] [Maßgeblichen Handelssystem] in einer anderen Qualität, in einer anderen Zusammensetzung (zum Beispiel mit einem anderen Reinheitsgrad oder anderen Herkunftsort) oder in einer anderen Standardmaßeinheit gehandelt. (i) [The precious metal] [The commodity] used as Underlying is traded [on] [in] the [Relevant Stock Exchange] [Relevant Trading System] relevant for the calculation and determination of the Price of the Underlying in a different quality, in a different consistency (e.g. with a different degree of purity or a different point of origin) or in a different standard measuring unit. (ii) Eintritt eines sonstigen Ereignisses oder Ergreifen einer sonstigen Maßnahme, infolge dessen bzw. derer [das Edelmetall][der Rohstoff] als Basiswert, wie er [an der] [in dem] für die Bestimmung des Kurses des Basiswerts zuständigen [Maßgeblichen Börse] [Maßgeblichen Handelssystem] gehandelt wird, eine wesentliche Veränderung erfährt.] (ii) The occurrence of another event or action, due to which [the precious metal][the commodity] used as Underlying, as traded [on] [in] the [Relevant Stock Exchange] [Relevant Trading System] relevant for the calculation and determination of the Price of the Underlying is materially modified.] [im Fall von Aktien als Basiswert folgende Absätze (i) bis (viii) einfügen: [in case of shares as Underlying insert the following paras. (i) to (viii): (i) (i) Kapitalerhöhung der Aktiengesellschaft, deren Aktie(n) den Basiswert bildet/bilden (die Gesellschaft) durch Ausgabe neuer Aktien gegen Einlage unter 158 The stock corporation, the share(s) of which is/are used as the as Underlying (the Company) increases its share capital against deposits/contributions granting a Einräumung eines unmittelbaren oder mittelbaren Bezugsrechts an ihre Aktionäre, Kapitalerhöhung der Gesellschaft aus Gesellschaftsmitteln, Ausgabe von Schuldverschreibungen oder sonstigen Wertpapieren mit Options- oder Wandelrechten auf Aktien unter Einräumung eines unmittelbaren oder mittelbaren Bezugsrechts an ihre Aktionäre. direct or indirect subscription right to its shareholders, capital increase out of the Company’s own funds, through the issuance of new shares, directly or indirectly granting a right to its shareholders to subscribe for bonds or other securities with option or conversion rights to shares. (ii) Kapitalherabsetzung der Gesellschaft durch Einziehung oder Zusammenlegung von Aktien der Gesellschaft. Kein Potenzielles Anpassungsereignis liegt vor, wenn die Kapitalherabsetzung durch Herabsetzung des Nennbetrags der Aktien der Gesellschaft erfolgt. (ii) The Company decreases its share capital through cancellation or combination of shares of the Company. No Potential Adjustment Event shall occur, if the capital decrease is effected by way of reduction of the nominal amount of the shares of the Company. (iii) Ausschüttung außergewöhnlich hoher Dividenden, Boni oder sonstige Baroder Sachausschüttungen (Sonderausschüttungen). Die Ausschüttungen von normalen Dividenden, die keine Sonderausschüttungen sind, begründen kein Potenzielles Anpassungsereignis. Hinsichtlich der Abgrenzung zwischen normalen Dividenden und Sonderausschüttungen ist die von der Maßgeblichen Terminbörse vorgenommene Abgrenzung maßgeblich. (iii) The Company grants exceptionally high dividends, boni or other cash or non-cash distributions (Special Distributions) to its shareholders. The distributions of regular dividends, which do not constitute Special Distributions, do not create any Potential Adjustment Event. With regard to the differentiation between regular dividends and Special Distributions the differentiation made by the Relevant Futures and Options Exchange shall prevail. (iv) Durchführung eines Aktiensplits (Herabsetzung des Nennbetrags und entsprechende Vergrößerung der Anzahl der Aktien ohne Kapitalveränderung) oder einer ähnlichen Maßnahme. (iv) In case of a stock split (reduction of the nominal amount and corresponding increase in the number of shares without a change in the share capital) or a similar measure. (v) Angebot gemäß dem Aktien- oder Umwandlungsgesetz oder gemäß einer vergleichbaren Regelung des für die Gesellschaft anwendbaren Rechts an die Aktionäre der Gesellschaft, die Aktien der Gesellschaft in Aktien einer anderen Aktiengesellschaft oder Altaktien der Gesellschaft in neue Aktien umzutauschen. (v) Offer to the shareholders of the Company pursuant to the German Stock Corporation Act, the German Law regulating the transformation of Companies or any other similar proceeding under the jurisdiction applicable to and governing the Company to convert existing shares of the Company to new shares or to shares of another stock corporation. (vi) Die nach Abgabe Übernahmeangebots Wertpapiererwerbs- (vi) Take-over of shares of the Company in the amount of at least 95% of the share capital of the eines gemäß und 159 Übernahmegesetz oder gemäß einer vergleichbaren Regelung des für die Gesellschaft anwendbaren Rechts erfolgte Übernahme der Aktien der Gesellschaft durch einen Aktionär (Hauptaktionär) in Höhe von mindestens 95% des Grundkapitals. (vii) (3) Company by a shareholder (Principal Shareholder) in the course of a tender offer in accordance with the German Securities Acquisition and Takeover Act or with any other similar provision under the jurisdiction applicable to and governing the Company. Ausgliederung eines Unternehmensteils der Gesellschaft in der Weise, dass ein neues rechtlich selbstständiges Unternehmen entsteht oder der Unternehmensteil von einem dritten Unternehmen aufgenommen wird, den Aktionären der Gesellschaft unentgeltlich oder zu einem geringeren Preis als dem Marktpreis Anteile entweder an dem neuen Unternehmen oder an dem aufnehmenden Unternehmen gewährt werden, und für die den Aktionären gewährten Anteile ein Markt- oder Börsenpreis festgestellt werden kann. (vii) The Company spins off any part of the Company so that a new independent enterprise is created or any part of the Company is absorbed by a third company, the Company’s shareholders are granted shares in the new company or the absorbing company free of charge or at a price below the market price and so that a market price or price quotation may be determined for the shares granted to the shareholders. (viii) Endgültige Einstellung der Notierung oder des Handels der Aktien [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] aufgrund einer Verschmelzung durch Aufnahme oder Neubildung oder aus einem sonstigen vergleichbaren Grund, insbesondere als Folge eines Delistings der Gesellschaft. Das Recht der Emittentin zur Kündigung gemäß § 7 dieser Bedingungen bleibt hiervon unberührt.] (viii) The quotation of or trading in the shares of the Company [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] is permanently discontinued due to a merger or a new company formation, or for any other comparable reason, in particular as a result of a delisting of the Company. The Issuer’s right for termination in accordance with § 7 [, as the case may be,] of these Conditions remains unaffected.] Auf andere als die in dem vorstehenden Absatz bezeichneten Ereignisse, die jedoch in ihren werterhöhenden oder verwässernden Auswirkungen diesen Ereignissen vergleichbar sind, sind die beschriebenen Regeln entsprechend anzuwenden.] The provisions set out above shall apply mutatis mutandis to events other than those mentioned in the paragraph above, if the concentrative or dilutive effects of these events are comparable.] Die Emittentin ist berechtigt, gegebenenfalls von den durch die Maßgebliche Terminbörse vorgenommenen Anpassungen abzuweichen, sofern die Emittentin dies für erforderlich hält, um Unterschiede zwischen diesen Wertpapieren und den an der Maßgeblichen Terminbörse gehandelten Optionskontrakten zu (3) 160 The Issuer shall be entitled to deviate from the adjustments made by the Relevant Futures and Options Exchange, should this be considered by the Issuer as being necessary in order to account for existing differences between the Securities and the Option Contracts traded on the Relevant Futures and Options Exchange. Irrespective of, berücksichtigen. Unabhängig davon, ob und welche Anpassungen zu welchem Zeitpunkt tatsächlich an der Maßgeblichen Terminbörse erfolgen, kann die Emittentin Anpassungen mit dem Ziel vornehmen, die Wertpapiergläubiger wirtschaftlich soweit wie möglich so zu stellen, wie sie vor den Maßnahmen nach § 6 (2) standen. (4) Wird [die Aktie][das Edelmetall][der Rohstoff][der Zinssatz]als Basiswert zu irgendeiner Zeit aufgehoben und/oder durch einen anderen Wert ersetzt, legen die Emittentin und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB), sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat, gegebenenfalls unter Vornahme von Anpassungen nach dem vorstehenden Absatz, fest, welcher mit dem bisher maßgebenden Konzept [der Aktie][des Edelmetalls][des Rohstoffs][des Zinssatzes] als Basiswert vergleichbare neue Basiswert künftig zugrunde zu legen ist [der Nachfolge-Basiswert). Der Nachfolge-Basiswert sowie der Zeitpunkt der erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. whether or how adjustments are de facto effected by the Relevant Futures and Options Exchange, the Issuer is entitled to effect adjustments for the purpose to reconstitute to the extent possible the Securityholders’ economic status prior to the measures in terms of § 6 (2). (4) Jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Basiswert gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den NachfolgeBasiswert. (5) Im Fall der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels [der Aktie] [des Edelmetalls][des Rohstoffs][des Zinssatzes] als Basiswert [in dem Maßgeblichen Handelssystem][an der Maßgeblichen Börse] und des gleichzeitigen Bestehens oder des Beginns der Notierung oder des Handels [in einem anderen Handelssystem][an einer anderen Börse] ist die Emittentin berechtigt, [ein solches anderes Handelssystem][eine solche andere Börse] durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen als [neues maßgebliches Handelssystem (das Ersatz-Handelssystem)] [neue maßgebliche Börse (die Ersatz-Börse)] zu bestimmen, sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat. Im Fall einer solchen Ersetzung gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme In the event that [the share][the precious metal][the commodity][the interest rate] used as Underlying is terminated and/or replaced by another underlying, the Issuer and the Calculation Agent shall, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions, determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), after having made appropriate adjustments according to the paragraph above, which underlying, comparable with the underlying concept of [the share][the precious metal] [the commodity] [the interest rate] used as Underlying shall be applicable in the future (the Successor Underlying). The Successor Underlying and the date it is applied for the first time shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. Any reference in these Conditions to the Underlying shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Underlying. (5) 161 If the quotation of or trading in [the share][the precious metal][the commodity][the interest rate] used as Underlying on [the Relevant Trading System][the Relevant Stock Exchange] is permanently discontinued, however, a quotation or trading is started up or maintained [on another trading system][on another stock exchange], the Issuer shall be entitled to stipulate such other [trading system][stock exchange] [as the new relevant trading system (the Substitute Trading System)][as new relevant stock exchange (the Substitute Stock Exchange)] through publication in accordance with § 11 of these Conditions, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions. In case of such a substitution any reference in these Conditions to [the Relevant Trading System][the Relevant Stock Exchange] [auf das Maßgebliche Handelssystem] [auf die Maßgebliche Börse] fortan als Bezugnahme auf [das ErsatzHandelssystem][die Ersatz-Börse]. Die vorgenannte Anpassung wird spätestens nach Ablauf [eines] [•] Monats nach der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels des Basiswerts [in dem Maßgeblichen Handelssystem][an der Maßgeblichen Börse] gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. thereafter shall be deemed to refer to [the Substitute Trading System][the Substitute Stock Exchange]. The adjustment described above shall be published in accordance with § 11 of these Conditions upon the expiry of [one] [•] month following the permanent discontinuation of the quotation of or trading in the Underlying on [the Relevant Trading System][the Relevant Stock Exchange] at the latest. (6) Jede Anpassung wird von der Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten und unter Wahrung des bisherigen wirtschaftlichen Ergebnisses der Wertpapiere vorgenommen. In Zweifelsfällen über (i) die Anwendung der Anpassungsregeln der Maßgeblichen Terminbörse und (ii) die jeweils vorzunehmende Anpassung entscheidet die Emittentin über die Anwendung der Anpassungsregeln nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB), unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten. (6) Any adjustment shall be done at reasonable discretion of the Issuer (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, of the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB), under consideration of the market conditions then prevailing and protecting the previous economic development of the Securities. The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt (i) the applicability of the adjustment rules of the Relevant Futures and Options Exchange and (ii) the required adjustment. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB), considering the market conditions then prevailing. (7) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend. (7) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error. (8) Anpassungen und Festlegungen treten zu dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem entsprechende Anpassungen an der Maßgeblichen Terminbörse in Kraft treten oder in Kraft treten würden, wenn entsprechende Optionskontrakte dort gehandelt werden würden.] (8) Any adjustment and determination will become effective as of the time at which the relevant adjustments become effective on the Relevant Futures and Options Exchange or would become effective, if the Option Contracts were traded on the Relevant Futures and Options Exchange, as the case may be.] [Im Fall von nicht börsennotierten Wertpapieren als Basiswert folgenden § 6: [In case of non-listed securities as Underlying insert the following § 6: §6 Anpassungen; [Nachfolge-Basiswert ]; Ersatz-Handelssystem §6 Adjustments; [Successor Underlying]; Substitute Trading System 162 (1) Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine erhebliche Änderung der Marktbedingungen an dem für die Bestimmung des Kurses des nicht börsennotierten Wertpapiers als Basiswert zuständigen Maßgeblichen Handelssystem eingetreten ist, ist die Emittentin berechtigt, Anpassungen dieser Bedingungen in der Weise und in dem Verhältnis vorzunehmen, um den geänderten Marktbedingungen Rechnung zu tragen. (1) If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), a material change in the market conditions occurred in relation to the Relevant Trading System relevant for the calculation and determination of the Price of the non-listed security used as Underlying, the Issuer shall be entitled to effect adjustments to these Conditions to count for these changed market conditions. (2) Veränderungen in der Berechnung (einschließlich Bereinigungen) des nicht börsennotierten Wertpapiers als Basiswert führen nicht zu einer Anpassung, es sei denn, dass das maßgebende Konzept und die Berechnung des Basiswerts infolge einer Veränderung (einschließlich einer Bereinigung) nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) nicht mehr vergleichbar sind mit dem bisher maßgebenden Konzept oder der maßgebenden Berechnung des Basiswerts. Eine Anpassung kann auch bei Aufhebung des Basiswerts und/oder seiner Ersetzung durch einen anderen Basiswert erfolgen. (2) Any changes in the calculation (including corrections) of the non-listed security used as Underlying, shall not lead to an adjustment unless the Issuer and the Calculation Agent, upon exercise of their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) determine that the underlying concept and the calculation (including corrections) of the Underlying are no longer comparable to the underlying concept or calculation of the Underlying applicable prior to such change. Adjustments may also be made as a result of the termination of the Underlying and/or its substitution by another underlying. Zum Zweck einer Anpassung ermitteln die Emittentin und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) einen angepassten Wert je Einheit des nicht börsennotierten Wertpapiers als Basiswert, der bei der Bestimmung des Kurses des Basiswerts zugrunde gelegt wird und in seinem wirtschaftlichen Ergebnis der bisherigen Regelung entspricht, und bestimmen unter Berücksichtigung des Zeitpunktes der Veränderung den Tag, zu dem der angepasste Wert je Einheit des nicht börsennotierten Wertpapiers als Basiswert erstmals zugrunde zu legen ist. Der angepasste Wert je Einheit des Basiswerts sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (3) Wird das nicht börsennotierte Wertpapier als Basiswert zu irgendeiner Zeit aufgehoben und/oder durch einen anderen Wert ersetzt, legen die Emittentin For the purpose of making any adjustment, the Issuer and the Calculation Agent shall at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) determine an adjusted value per unit of the non-listed security used as Underlying as the basis of the determination of the price of the Underlying, which in its result corresponds with the economic result prior to this change, and shall, taking into account the time the change occurred, determine the day, on which the adjusted value per unit of the non-listed security used as Underlying shall apply for the first time. The adjusted value per unit of the Underlying as well as the date of its first application shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these Conditions. (3) 163 In the event that the non-listed security used as Underlying is terminated and/or replaced by another underlying, the Issuer and the Calculation Agent shall, provided nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat, gegebenenfalls unter Vornahme von Anpassungen nach dem vorstehenden Absatz, fest, welcher mit dem bisher maßgebenden Konzept des nicht börsennotierten Wertpapiers als Basiswert vergleichbare neue Basiswert künftig zugrunde zu legen ist ( der Nachfolge-Basiswert). Der NachfolgeBasiswert sowie der Zeitpunkt der erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions, determine at the reasonable discretion of the Issuer (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, of the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB), after having made appropriate adjustments according to the paragraph above, which underlying, comparable with the underlying concept of the non-listed security used as Underlying shall be applicable in the future ( the Successor Underlying). The Successor Underlying and the date it is applied for the first time shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. Jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Basiswert gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den NachfolgeBasiswert. Any reference in these Conditions to the Underlying shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Underlying. (4) Im Fall der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels des nicht börsennotierten Wertpapiers als Basiswert in dem Maßgeblichen Handelssystem und des gleichzeitigen Bestehens oder des Beginns der Notierung oder des Handels in einem anderen Handelssystem ist die Emittentin berechtigt, ein solches anderes Handelssystem durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen als neues maßgebliches Handelssystem (das Ersatz-Handelssystem) zu bestimmen, sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat. Im Fall einer solchen Ersetzung gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf das Maßgebliche Handelssystem fortan als Bezugnahme auf das ErsatzHandelssystem. Die vorgenannte Anpassung wird spätestens nach Ablauf [eines] [•] Monats nach der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels des Basiswerts in dem Maßgeblichen Handelssystem gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) If the quotation of or trading in the nonlisted security used as Underlying in the Relevant Trading System is permanently discontinued, however, a quotation or trading is started up or maintained on another trading system, the Issuer shall be entitled to stipulate such other trading system as the new relevant trading system ( the Substitute Trading System) through publication in accordance with § 11 of these Conditions, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions. In case of such a substitution any reference in these Conditions to the Relevant Trading System thereafter shall be deemed to refer to the Substitute Trading System. The adjustment described above shall be published in accordance with § 11 of these Conditions upon the expiry of [one] [•] month following the permanent discontinuation of the quotation of or trading in the Underlying in the Relevant Trading System at the latest. (5) Jede Anpassung wird von der Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten und unter Wahrung des bisherigen wirtschaftlichen Ergebnisses der (5) Any adjustment shall be done at reasonable discretion of the Issuer (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, of the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB), under consideration of the market conditions then prevailing and protecting the previous economic development of the 164 Wertpapiere vorgenommen. In Zweifelsfällen über (i) die Anwendung der Anpassungsregeln der Maßgeblichen Terminbörse und (ii) die jeweils vorzunehmende Anpassung entscheidet die Emittentin über die Anwendung der Anpassungsregeln nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB), unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten. (6) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend.] [im Fall von Währungswechselkursen Basiswert § 6 einfügen: als Securities. The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt (i) the applicability of the adjustment rules of the Relevant Futures and Options Exchange and (ii) the required adjustment. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB), considering the market conditions then prevailing. (6) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error.] [in case of currency exchange Underlying insert the following § 6: §6 Anpassungen; Nachfolge-Basiswert; ErsatzDevisenmarkt rates as §6 Adjustments; Successor Underlying; Substitute Exchange Market (1) Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine erhebliche Änderung der Marktbedingungen an dem für die Bestimmung des Kurses des Währungswechselkurses als Basiswert zuständigen Maßgeblichen Devisenmarkt eingetreten ist, ist die Emittentin berechtigt, Anpassungen dieser Bedingungen vorzunehmen, um den geänderten Marktbedingungen Rechnung zu tragen. (1) If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), a material change in the market conditions occurred in relation to the Relevant Exchange Market relevant for the calculation and determination of the price of the currency exchange rate used as Underlying, the Issuer shall be entitled to effect adjustments to these Conditions to count for these changed market conditions. (2) Veränderungen in der Berechnung (einschließlich Bereinigungen) des Währungswechselkurses als Basiswert oder der Zusammensetzung oder Gewichtung der Kurse oder anderer Bezugsgrößen, auf deren Grundlage der Währungswechselkurs als Basiswert berechnet wird, führen nicht zu einer Anpassung, es sei denn, dass das maßgebende Konzept und die Berechnung des Basiswerts infolge einer Veränderung (einschließlich einer Bereinigung) nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle (2) Any changes in the calculation (including corrections) of the currency exchange rate used as Underlying or of the composition or of the weighting of the prices or other reference assets, which form the basis of the calculation of the currency exchange rate used as Underlying, shall not lead to an adjustment unless the Issuer and the Calculation Agent, upon exercise of their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), determine that the underlying concept and the calculation (including corrections) of the Underlying are no 165 (3) nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) nicht mehr vergleichbar sind mit dem bisher maßgebenden Konzept oder der maßgebenden Berechnung des Währungswechselkurses als Basiswert. Eine Anpassung kann auch bei Aufhebung des Basiswerts und/oder seiner Ersetzung durch einen anderen Basiswert erfolgen. longer comparable to the underlying concept or calculation of the currency exchange rate used as Underlying applicable prior to such change. Adjustments may also be made as a result of the termination of the Underlying and/or its substitution by another underlying. Zum Zweck einer Anpassung ermitteln die Emittentin und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) einen angepassten Wert je Einheit des Währungswechselkurses als Basiswert , der bei der Bestimmung des Kurses des Basiswerts zugrunde gelegt wird und in seinem wirtschaftlichen Ergebnis der bisherigen Regelung entspricht, und bestimmen unter Berücksichtigung des Zeitpunktes der Veränderung den Tag, zu dem der angepasste Wert je Einheit des Währungswechselkurses als Basiswert erstmals zugrunde zu legen ist. Der angepasste Wert je Einheit des Basiswerts sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. For the purpose of making any adjustments the Issuer and the Calculation Agent shall at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) determine an adjusted value per unit of the currency exchange rate used as Underlying as the basis of the determination of the price of the Underlying, which in its result corresponds with the economic result prior to this change, and shall, taking into account the time the change occurred, determine the day, on which the adjusted value per unit of the currency exchange rate used as Underlying shall apply for the first time. The adjusted value per unit of the Underlying as well as the date of its first application shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these Conditions. Wird eine im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendete Währung in ihrer Funktion als gesetzliches Zahlungsmittel des Landes oder der Rechtsordnung bzw. der Länder oder Rechtsordnungen, welche die Behörde, Institution oder sonstige Körperschaft unterhalten, die diese Währung ausgibt, durch eine andere Währung ersetzt oder mit einer anderen Währung zu einer gemeinsamen Währung verschmolzen, so wird, sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat, die im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendete betroffene Währung für die Zwecke dieser Bedingungen durch die andere bzw. gemeinsame Währung, gegebenenfalls unter Vornahme entsprechender Anpassungen nach dem vorstehenden Absatz, ersetzt ( der Nachfolge-Basiswert). Der NachfolgeBasiswert sowie der Zeitpunkt der erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Jede in (3) 166 In the event that a currency used in relation to the currency exchange rate used as Underlying is, in its function as legal tender, in the country or jurisdiction, or countries or jurisdictions, maintaining the authority, institution or other body which issues such currency, replaced by another currency, or merged with another currency to become a common currency, the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying is, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions, for the purposes of these Conditions replaced, if applicable, after having made appropriate adjustments according to the paragraph above, by such replacing or merged currency ( the Successor Underlying). The Successor Underlying and the date it is applied for the first time shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. Any reference in these Conditions to the Underlying shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Underlying. diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Basiswert gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den NachfolgeBasiswert. (4) Im Fall der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels einer im Zusammenhang mit dem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung in dem Maßgeblichen Devisenmarkt und des gleichzeitigen Bestehens oder des Beginns der Notierung oder des Handels in einem anderen internationalen Devisenmarkt ist die Emittentin berechtigt, einen solchen anderen internationalen Devisenmarkt durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen als neuen maßgeblichen internationalen Devisenmarkt (der Ersatz-Devisenmarkt) zu bestimmen, sofern die Emittentin die Wertpapiere nicht gemäß § 7 dieser Bedingungen gekündigt hat. Im Fall einer solchen Ersetzung gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Maßgeblichen Devisenmarkt fortan als Bezugnahme auf den ErsatzDevisenmarkt. Die vorgenannte Anpassung wird spätestens nach Ablauf [eines] [•] Monats nach der endgültigen Einstellung der Notierung oder des Handels der im Zusammenhang mit dem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung in dem Maßgeblichen Devisenmarkt gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) If the quotation of or trading in the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying on the Relevant Exchange Market is permanently discontinued, however, a quotation or trading is started up or maintained on another international foreign exchange market, the Issuer shall be entitled to stipulate such other international foreign exchange market as the new relevant international foreign exchange market (the Substitute Exchange Market) through publication in accordance with § 11 of these Conditions, provided that the Issuer has not terminated the Securities in accordance with § 7 of these Conditions. In case of such a substitution any reference in these Conditions to the Relevant Exchange Market thereafter shall be deemed to refer to the Substitute Exchange Market. The adjustment described above shall be published in accordance with § 11 of these Conditions upon the expiry of [one] [•] month following the permanent discontinuation of the quotation of or trading in the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying on the Relevant Exchange Market, at the latest. (5) Jede Anpassung wird von der Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten und unter Wahrung des bisherigen wirtschaftlichen Ergebnisses der Wertpapiere vorgenommen. In Zweifelsfällen über (i) die Anwendung der Anpassungsregeln der Maßgeblichen Terminbörse und (ii) die jeweils vorzunehmende Anpassung entscheidet die Emittentin über die Anwendung der Anpassungsregeln nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB), unter Berücksichtigung der herrschenden Marktgegebenheiten. (5) Any adjustment shall be done at reasonable discretion of the Issuer (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, of the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB), under consideration of the market conditions then prevailing and protecting the previous economic development of the Securities. The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt (i) the applicability of the adjustment rules of the Relevant Futures and Options Exchange and (ii) the required adjustment. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB), considering the market conditions then prevailing. (6) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem (6) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its 167 Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend.] reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error.] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden § 6 einfügen: [in case of an Index as Underlying insert the following § 6: §6 Anpassungen; Nachfolge-Index Sponsor; Nachfolge-Basiswert §6 Adjustments; Successor Index Sponsor; Successor Underlying (1) Sollte der Index als Basiswert endgültig nicht mehr vom Index Sponsor verwaltet, berechnet und veröffentlicht werden, ist die Emittentin berechtigt, den Index Sponsor durch eine Person, Gesellschaft oder Institution, die für die Berechnungsstelle und die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) akzeptabel ist (der Nachfolge-Index Sponsor), zu ersetzen. (1) In diesem Fall gilt dieser Nachfolge-Index Sponsor als Index Sponsor und jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Index Sponsor als Bezugnahme auf den Nachfolge-Index Sponsor. (2) Veränderungen in der Berechnung (einschließlich Bereinigungen) des Basiswerts oder der Zusammensetzung oder Gewichtung der Indexbestandteile, auf deren Grundlage der Basiswert berechnet wird, führen nicht zu einer Anpassung, es sei denn, dass das maßgebende Konzept und die Berechnung des Basiswerts infolge einer Veränderung (einschließlich einer Bereinigung) nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) nicht mehr vergleichbar sind mit dem bisher maßgebenden Konzept oder der maßgebenden Berechnung des Index als Basiswert. Dies gilt insbesondere, wenn sich aufgrund irgendeiner Änderung trotz gleich bleibender Kurse der in dem Index enthaltenen Einzelwerte und ihrer Gewichtung eine wesentliche Änderung des Werts des Index als Basiswert ergibt. Eine Anpassung kann auch bei If the Index used as Underlying is definitively not maintained, calculated and published by the Index Sponsor anymore, the Issuer shall be entitled to replace the Index Sponsor by a person, company or institution, which is acceptable to the Calculation Agent and the Issuer at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) (the Successor Index Sponsor). In such case, the Successor Index Sponsor will be deemed to be the Index Sponsor and each reference in these Conditions to the Index Sponsor shall be deemed to refer to the Successor Index Sponsor. (2) 168 Any changes in the calculation (including corrections) of the Underlying or of the composition or of the weighting of the Index components, on which the calculation of the Underlying is based, shall not lead to an adjustment unless the Issuer and the Calculation Agent, upon exercise of their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), determine that the underlying concept and the calculation (including corrections) of the Underlying are no longer comparable to the underlying concept or calculation of the Index used as the Underlying applicable prior to such change. This applies especially, if due to any change the Index value changes considerably, although the prices and weightings of the components included in the Index used as the Underlying remain unchanged. Adjustments may also be made as a result of the termination of the Underlying and/or its substitution by another Aufhebung des Index als Basiswert und/oder seiner Ersetzung durch einen anderen Basiswert erfolgen. underlying. Zum Zweck einer Anpassung ermitteln die Emittentin und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) einen angepassten Wert je Einheit des Index als Basiswert, der bei der Bestimmung des Kurses des Basiswerts zugrunde gelegt wird und in seinem wirtschaftlichen Ergebnis der bisherigen Regelung entspricht, und bestimmen unter Berücksichtigung des Zeitpunktes der Veränderung den Tag, zu dem der angepasste Wert je Einheit des Index als Basiswert erstmals zugrunde zu legen ist. Der angepasste Wert je Einheit des Basiswerts sowie der Zeitpunkt seiner erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. For the purpose of making any adjustments the Issuer and the Calculation Agent shall at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) determine an adjusted value per unit of the Index used as Underlying as the basis of the determination of the price of the Underlying, which in its result corresponds with the economic result prior to this change, and shall, taking into account the time the change occurred, determine the day, on which the adjusted value per unit of the Index used as Underlying shall apply for the first time. The adjusted value per unit of the Underlying as well as the date of its first application shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these Conditions. (3) Erlischt die Erlaubnis [der Emittentin] [und] [oder] [der Berechnungsstelle], den Index als Basiswert für die Zwecke der Wertpapiere zu verwenden oder wird der Index als Basiswert aufgehoben und/oder durch einen anderen Index ersetzt, legen die Emittentin und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB), gegebenenfalls unter entsprechender Anpassung nach dem vorstehenden Absatz, fest, welcher Index künftig zugrunde zu legen ist ( der Nachfolge-Basiswert. Der NachfolgeBasiswert sowie der Zeitpunkt der erstmaligen Anwendung werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (3) In the event that the authorisation [of the Issuer] [and] [or] [of the Calculation Agent] to use the Index used as Underlying for the purposes of the Securities is terminated or that the Index used as Underlying is terminated and/or replaced by another index, the Issuer and the Calculation Agent shall determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), after having made appropriate adjustments according to the paragraph above, which index shall be applicable in the future ( the Successor Underlying. The Successor Underlying and the date it is applied for the first time shall be published without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. (4) Ist nach Ansicht der Emittentin und der Berechnungsstelle, nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB), eine Anpassung oder die Festlegung eines Nachfolge-Basiswerts, aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich, werden die Emittentin und die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) für die Weiterrechnung und Veröffentlichung des Index als Basiswert auf der Grundlage des bisherigen Indexkonzeptes und des letzten festgestellten Werts des Index Sorge tragen. Eine derartige Fortführung wird unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) If, in the opinion of the Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), an adjustment or the determination of a Successor Underlying is not possible, for whatsoever reason, the Issuer and the Calculation Agent shall, at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) provide for the continued calculation and publication of the Index used as Underlying on the basis of the existing Index concept and the last determined value of the Index. Any such continuation shall be published without undue delay pursuant to § 11 of these 169 Conditions. (5) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend. (5) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error. (6) Das Recht der Emittentin zur Kündigung gemäß § 7 dieser Bedingungen bleibt hiervon unberührt.] (6) The Issuer’s right for termination in accordance with § 7 of these Conditions remains unaffected.] [im Fall eines Fondsanteils als Basiswert folgenden § 6 einfügen: [in case of a fund unit as Underlying, as the case may be, insert the following § 6: §6 Anpassungen; Nachfolge-Basiswert §6 Adjustments; Successor Underlying (1) (2) Bei Eintritt oder dem wahrscheinlichen Eintritt eines Ersetzungsgrundes (§ 6 (2)) in Bezug auf den Fondsanteil als Basiswert können die Emittentin und die Berechnungsstelle, wenn sie nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht sind, dass dieser Grund wesentlich ist und sich nachteilig auf den Basiswert oder die Berechnung des NAV des Fondsanteils als Basiswert auswirkt, (1) If a Replacement Event (§ 6 (2)) in respect of the Fund Unit used as Underlying occurs or is likely to occur, the Issuer and the Calculation Agent may, if they determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), that such event is material and adversely affects the Underlying or the calculation of the NAV of the Fund Unit used as Underlying, (i) einen anderen Investmentfonds, der nach Ansicht der Emittentin und der Berechnungsstelle bei Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) eine ähnliche Strategie und Liquidität aufweist ( der NachfolgeBasiswert), auswählen und/oder (i) select an alternative investment fund, which the Issuer and the Calculation Agent determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) to have a similar strategy and liquidity ( the Successor Underlying) and/or (ii) Anpassungen an Berechnungsmethoden, Werten oder Regelungen in Bezug auf die Wertpapiere vornehmen, die (nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) durch den Ersetzungsgrund erforderlich werden. (ii) make any adjustments to any calculation methods, values or terms in respect of the Securities that they determine at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) to be necessary to account for such Replacement Event. Ersetzungsgrund bezeichnet einen der folgenden Umstände: [(a) Die Anlagestrategie oder (2) das 170 Replacement Event means any of the following: [(a) The investment strategy or Anlageziel des Investmentfonds (die Strategie) weicht wesentlich von der Strategie am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der Strategie, die in dem Verkaufsprospekt oder anderen im Zusammenhang mit der Vermarktung des Investmentfonds erstellten Unterlagen (zusammen die Unterlagen) beschrieben wird, oder von den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] investment objective of an Investment Fund (the Strategy) differs substantially from the Strategy at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the Strategy outlined in the prospectus or other documents prepared in connection with the marketing of the Investment Fund (together the Documents) or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([a] [b]) Die Frequenz, mit welcher ein Fondsanteil als Basiswert gehandelt werden kann (die Handelsfrequenz) wird geändert und weicht nun von der Handelsfrequenz am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der Handelsfrequenz, die in den Unterlagen beschrieben wird, oder von den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] [([a] [b]) The frequency at which the Fund Unit used as Underlying can be traded (the Trading Frequency) is changed and now differs from the Trading Frequency at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the Trading Frequency outlined in the Documents or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Die Währung, in der der NAV eines Investmentfonds veröffentlicht wird, (die Währungseinheit) wird geändert und weicht nun von der Währung am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der Währungseinheit, die in den Unterlagen beschrieben wird, oder von den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds ab.] [([•]) The currency denomination in which the NAV of the Investment Fund is published (the Currency Denomination) is changed and now differs from the Currency Denomination at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the Currency Denomination outlined in the Documents or from the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Die Frequenz der Veröffentlichung oder der Zeitraum zwischen Berechnung und Veröffentlichung oder die Berechnungsmethode, jeweils in Bezug auf den NAV (oder einen vorläufigen oder geschätzten NAV) (die NAV-Frequenz) wird geändert und weicht nun von der NAV-Frequenz am [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, oder von der NAV-Frequenz, die in den Unterlagen beschrieben wird, von oder den Regeln in Bezug auf [([•]) In respect of the NAV (or any preliminary or estimated NAV) the frequency of publication or the time delay between calculation and publication or the calculation method (the NAV Frequency) is changed and now differs from the NAV Frequency at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, or from the NAV Frequency outlined in the Documents or from the rules in relation to the Investment Fund.] 171 den Investmentfonds ab.] [([•]) Der Investmentfonds führt Gebühren oder Kosten, die dem Vermögen des Investmentfonds belastet werden, ein oder erhöht diese bzw. führt einen Ausgabeaufschlag oder eine Rücknahmegebühr ein.] [([•]) The Investment Fund introduces or increases charges or fees payable out of the assets of the Investment Fund or charges a subscription fee or redemption fee.] [([•]) Der Betrieb oder die Organisation des Investmentfonds (insbesondere Struktur, Verfahren oder Richtlinien) oder die Anwendung solcher Verfahren oder Richtlinien hat sich gegenüber dem [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. an dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, geändert.] [([•]) The operation or organisation of the Investment Fund (including, without limitation, structure, procedures or policies) or the application of such procedures or policies has changed from that at the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be.] [([•]) Die aufsichtsrechtliche oder steuerliche Behandlung in Bezug auf den Investmentfonds ändert sich.] [([•]) The regulatory or tax treatment applicable with respect to the Investment Fund is changed.] [([•]) Die Anzahl von Anteilen des Investmentfonds, seiner Teilfonds oder Anteilklassen, die ein Investor halten darf, wird aufgrund Gesetzes oder behördlicher Maßnahmen beschränkt.] [([•]) The restriction by law or regulatory measures of the holding of units of the Investment Fund, its sub-funds and/or its unit classes, if any, that may be held by an investor in the Investment Fund.] [([•]) Jede Aussetzung oder Beschränkung des Handels in dem Fondsanteil, der als Basiswert verwendet wird, (wegen Liquiditätsbeschränkungen oder aus anderen Gründen), soweit diese nicht bereits zuvor an dem [Emissionstag] [Festlegungstag] bzw. zu dem Tag, zu dem der Basiswert nach diesen Bestimmungen angepasst wurde, bestanden, wie in den Regeln in Bezug auf den Investmentfonds beschrieben.] [([•]) Any suspension of or limitation imposed on trading in the Fund Unit used as Underlying (by reason of liquidity restrictions or otherwise) other than those existing on the [Issue Date] [Fixing Date] or the date on which the Underlying was adjusted in accordance with these Conditions, as the case may be, as laid out in the rules in relation to the Investment Fund.] [([•]) Der Investmentfonds verlangt, dass ein (beliebiger) Investor seine Anteile ganz oder teilweise zurückgibt.] [([•]) The Investment Fund requires a partial or whole redemption of units from any of the investors in the Investment Fund.] [([•]) Es wird erwartet, dass ein beliebiger Investor bei einer Rückgabe der Anteile an dem Investmentfonds nicht den vollen Erlös (Rückkaufwert) innerhalb der üblichen, unter den in den [([•]) It is expected that upon redemption of units any investor in the Investment Fund does not receive the full proceeds (redemption value) within the regular period for redemption payments applicable 172 Dokumenten dargelegten normalen Marktbedingungen anwendbaren, Zahlungsfrist für Rücknahmen erhalten würde.] under normal market conditions set out in the Documents.] [([•]) Der Investmentfonds oder sein Investment Manager unterliegt der Liquidation, Auflösung, Einstellung oder Zwangsvollstreckung, oder der Investment Manager deutet an, dass die Strategie nicht eingehalten werden wird oder beabsichtigt, empfiehlt oder initiiert die Liquidation, Auflösung oder Einstellung des Investmentfonds.] [([•]) The Investment Fund or its investment manager is or becomes subject to liquidation, dissolution, discontinuance or execution, or the investment manager indicates that the Strategy will not be met or proposes, recommends or initiates the liquidation, dissolution or discontinuance of the Investment Fund.] [([•]) Der Investmentfonds oder sein Investment Manager oder Angestellte von diesen unterfallen der Überwachung oder Untersuchung einer Aufsichts- oder sonstigen Behörde oder werden unter Anklage oder Strafverfolgung gestellt.] [([•]) The Investment Fund or its investment manager or any of their employees are placed under review or investigation by any regulatory or other authority or are subject to any charges or prosecution.] [([•]) Der Investmentfonds oder sein Investment Manager wird Partei einer gerichtlichen oder außergerichtlichen Auseinandersetzung.] [([•]) The Investment Fund or its investment manager becomes party to any litigation or dispute.] [([•]) Der Administrator des Investmentfonds versäumt es, den NAV wie vorgesehen zu berechnen oder zu veröffentlichen oder versäumt es, andere Informationen bezüglich des Investmentfonds zu veröffentlichen, die nach den Regeln oder den Unterlagen zu veröffentlichen wären.] [([•]) The Investment Fund's administrator fails to calculate or publish the NAV as scheduled or fails to publish any other information relating to the Investment Fund to be published in accordance with its rules or the Documents.] [([•]) Ein von einem Wirtschaftsprüfer geprüfter NAV weicht von dem veröffentlichten NAV ab, oder die Wirtschaftsprüfer des Investmentfonds versehen ihren Bericht in Bezug auf den Investmentfonds oder einen NAV mit Einschränkungen oder weigern sich, einen uneingeschränkten Bericht abzugeben.] [([•]) The audited NAV differs from the published NAV, or the auditors of the Investment Fund qualify any audit report or refuse to provide an unqualified audit report in respect of the Investment Fund or the NAV.] [([•]) Versäumnis des Investment Managers des Investmentfonds, in einer angemessenen und zeitnahen Weise auf einen Verstoß gegen Verpflichtungen, Zusicherungen oder Vereinbarungen aus dem Anlage Managementvertrag für den Investmentfonds zu reagieren.] [([•]) The investment manager of the Investment Fund fails to react in an appropriate and timely manner to any breach of representations, covenants and agreements under the investment management agreement relating to the Investment Fund.] 173 [([•]) Rücktritt, Kündigung, Aufhebung der Registrierung oder eine sonstige Veränderung in Bezug auf den Investment Manager des Investmentfonds oder eine Veränderung im Personal des Investment Managers oder der Dienstleistungsunternehmen des Investmentfonds.] [([•]) Resignation, termination, loss of registration or any other change in respect of the investment manager of the Investment Fund or any change in the personnel of the investment manager or in the service providers to the Investment Fund.] [([•]) Die Beteiligung eines Investors an Anteilen des Investmentfonds, seiner Teilfonds oder Anteilklassen, überschreitet 20% der Anteile des Investmentfonds, seiner Teilfonds oder Anteilklassen.] [([•]) An investor's holding of units of the Investment Fund, its sub-funds and/or its unit classes, if any, exceeds 20% of the Investment Fund, its sub-funds and/or its unit classes.] [([•]) [•]] [([•]) [•]] Jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf den Basiswert gilt dann, sofern es der Zusammenhang erlaubt, als Bezugnahme auf den NachfolgeBasiswert. Any reference in these Conditions to the Underlying shall, to the extent appropriate, be deemed to refer to the Successor Underlying. (3) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend. (3) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error. (4) Das Recht der Emittentin zur Kündigung gemäß § 7 dieser Bedingungen bleibt hiervon unberührt.] (4) The Issuer’s right for termination in accordance with § 7 of these Conditions remains unaffected.] [im Fall einer von Euro abweichenden Auszahlungswährung gegebenenfalls zusätzlich folgenden § 6 a einfügen: [in case of a Settlement Currency other than Euro add the following § 6 a, where applicable: §6a Anpassungen aufgrund der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion §6a Adjustments due to the European Economic and Monetary Union (1) Nimmt ein Land, unabhängig davon, ob ab 1999 oder später, an der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion teil, sind die Emittentin und die Berechnungsstelle berechtigt, nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) folgende Anpassungen dieser Bedingungen vorzunehmen: (1) 174 Where a country participates in the third stage of the European Economic and Monetary Union, whether as from 1999 or after such date, the Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), shall be entitled to effect the following adjustments to these Conditions: (i) Ist die Auszahlungswährung unter diesen Bedingungen eine von Euro abweichende nationale Währungseinheit eines Landes, das an der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion beteiligt ist, unabhängig davon, ob ab 1999 oder später, dann gilt die Auszahlungswährung als ein Betrag in Euro, der aus der ursprünglichen Auszahlungswährung zum rechtlich festgesetzten Wechselkurs und unter Anwendung der rechtlich festgesetzten Rundungsregeln in Euro umgetauscht wurde. (i) Nach der Anpassung erfolgen sämtliche Zahlungen hinsichtlich der Wertpapiere in Euro, als ob in ihnen der Euro als Auszahlungswährung genannt wäre. Where the Settlement Currency under these Conditions is the national currency unit other than Euro of a country which is participating in the third stage of the European Economic and Monetary Union, whether as from 1999 or after such date, such Settlement Currency shall be deemed to be an amount of Euro converted from the original Settlement Currency into Euro at the statutory applicable exchange rate and subject to such statutory applicable rounding provisions. After the adjustment, all payments in respect of the Securities will be made solely in Euro as though references in the Securities to the Settlement Currency were to Euro. (ii) Ist in diesen Bedingungen ein Währungsumrechnungskurs angegeben oder gibt eine Bedingung eine Währung (die Originalwährung) eines Landes an, das an der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion beteiligt ist, unabhängig davon, ob ab 1999 oder später, gelten der angegebene Währungsumrechnungskurs und/oder sonstige Währungsangaben in diesen Bedingungen als Angabe in Euro, oder, soweit ein Währungsumrechnungskurs angegeben ist, als Kurs für den Umtausch in oder aus Euro unter Zugrundelegung des rechtlich festgesetzten Wechselkurses. (ii) Where these Conditions contain a currency conversion rate or any of these Conditions are expressed in a currency (the Original Currency) of a country which is participating in the third stage of the European Economic and Monetary Union, whether as from 1999 or after such date, such currency conversion rate and/or any other terms of these Conditions shall be deemed to be expressed in or, in the case of a currency conversion rate, converted for or, as the case may be into, Euro at the statutory applicable exchange rate. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle können weitere Änderungen an diesen Bedingungen vornehmen, um diese ihrer Auffassung nach den dann gültigen Gepflogenheiten anzupassen, die für Instrumente mit Währungsangaben in Euro gelten. (iii) The Issuer and the Calculation Agent are entitled to effect adjustments to these Conditions as they may decide to conform them to conventions then applicable to instruments expressed in Euro. (iv) Die Emittentin und die Berechnungsstelle können ferner solche Anpassungen dieser Bedingungen vornehmen, die sie (iv) The Issuer and the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the 175 nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) für angebracht halten, um den Auswirkungen der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft auf diese Bedingungen Rechnung zu tragen. BGB) shall be entitled to effect such adjustments to these Conditions as they may determine to be appropriate to account for the effect of the third stage of the European Economic and Monetary Union pursuant to the Treaty establishing the European Community on these Conditions. (2) Die Emittentin und die Wertpapierstellen (§ 9) haften weder gegenüber den Wertpapiergläubigern noch gegenüber sonstigen Personen für Provisionen, Kosten, Verluste oder Ausgaben, die aus oder in Verbindung mit der Überweisung von Euro oder einer damit zusammenhängenden Währungsumrechnung oder Rundung von Beträgen entstehen. (2) The Issuer and the Security Agents (§ 9) shall not be liable to any Securityholder or other person for any commissions, costs, losses or expenses in relation to or resulting from the transfer of Euro or any currency conversion or rounding effected in connection therewith. (3) Anpassungen und Festlegungen nach den vorstehenden Absätzen werden durch die Emittentin nach billigem Ermessen (gemäß § 315 BGB) bzw. von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen (gemäß § 317 BGB), vorgenommen und von der Emittentin nach § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. Anpassungen und Festlegungen sind (sofern nicht ein offensichtlicher Fehler vorliegt) für alle Beteiligten endgültig und bindend.] (3) The adjustments and determinations of the Issuer pursuant to the paragraphs above shall be effected by the Issuer at its reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB) or, as the case may be, by the Calculation Agent (pursuant to § 317 of the BGB) and shall be published by the Issuer in accordance with § 11 of these Conditions. Any adjustment and determination shall be final, conclusive and binding on all parties, except where there is a manifest error.] [im Fall von Aktien, Rohstoffen, Edelmetallen, Zinssätzen und Indizes als Basiswert folgenden § 7 einfügen: [in case of shares , commodities, precious metals, interest rates and indices as Underlying insert the following § 7: §7 Kündigung §7 Termination (1) Bei Vorliegen eines der nachstehend beispielhaft beschriebenen Kündigungsereignisse ist die Emittentin berechtigt, aber nicht verpflichtet, die Wertpapiere durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen unter Angabe des Kündigungsereignisses zu kündigen (die Kündigung): (i) (1) Die Ermittlung und/oder Veröffentlichung des Kurses [der Aktie] [des Rohstoffs][des Edelmetalls][des Zinssatzes][des Index] als Basiswert wird endgültig eingestellt, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. 176 If any of the following Termination Events, as described below, occurs at any time, the Issuer shall be entitled, but not obliged, to terminate the Securities by way of publication pursuant to § 11 of these Conditions, specifying the Termination Event (the Termination): (i) The determination and/or publication of the Price of [the share] [the commodity] [the precious metal][the interest rate][the Index] used as Underlying is discontinued permanently, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (ii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Anpassung dieser Bedingungen oder die Festlegung eines Nachfolge-Basiswerts [oder eines Nachfolge-Index Sponsors], aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich sei. (ii) It is, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), not possible, for whatever reason, to make adjustments to these Conditions or to select a Successor Underlying [or to select a Successor Index Sponsor]. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine sonstige erhebliche Änderung der Marktbedingungen [an der Maßgeblichen Börse][in dem Maßgeblichen Handelssystem] eingetreten ist. (iii) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), another material change in the market conditions occurred [in relation to the Relevant Stock Exchange][in relation to the Relevant Trading System]. [im Fall von Aktien als Basiswert zusätzlich folgende Absätze (iv) bis (vii) einfügen: [in case of shares as Underlying add the following paras. (iv) to (vii): (iv) Der Emittentin wird die Absicht, die Notierung der Aktien der Gesellschaft [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] aufgrund einer Verschmelzung durch Aufnahme oder durch Neubildung, einer Umwandlung in eine Rechtsform ohne Aktien oder aus irgendeinem sonstigen vergleichbaren Grund, insbesondere in Folge eines Delistings der Gesellschaft, endgültig einzustellen, bekannt. (iv) The Issuer obtains knowledge about the intention to discontinue permanently the quotation of the shares of the Company [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be] due to a merger or a new company formation, due to a transformation of the Company into a legal form without shares, or due to any other comparable reason, in particular as a result of a delisting of the Company, (v) Die Beantragung des Insolvenzverfahrens oder eines vergleichbaren Verfahrens über das Vermögen der Gesellschaft nach dem für die Gesellschaft anwendbaren Recht. (v) An insolvency proceeding or any other similar proceeding under the jurisdiction applicable to and governing the Company is initiated in regard to the assets of the Company. (vi) Die Übernahme der Aktien der Gesellschaft durch einen Aktionär in Höhe von mindestens 75 % des Grundkapitals, wodurch die Liquidität der Aktie im Handel nach Ansicht der Emittentin maßgeblich beeinträchtigt wird. (vi) Take-over of the shares of the Company in the amount of at least 75 % of the share capital of the Company by a shareholder, resulting in, in the Issuer's opinion, a massive impact on the liquidity of such shares in the market. (vii) Das Angebot gemäß dem Aktienoder Umwandlungsgesetz oder gemäß einer vergleichbaren (vii) Offer to the shareholders of the Company pursuant to the German Stock Corporation Act, the German 177 Regelung des für die Gesellschaft anwendbaren Rechts an die Aktionäre der Gesellschaft, die Altaktien der Gesellschaft gegen Barausgleich, andere Wertpapiere als Aktien oder andere Rechte, für die keine Notierung an einer Börse bzw. einem Handelssystem besteht, umzutauschen.] Law regulating the Transformation of Companies or any other similar proceeding under the jurisdiction applicable to and governing the Company to convert existing shares of the Company to cash settlement, to Securities other than shares or rights, which are not quoted on a stock exchange and/or in a trading system.] [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Kündigung einfügen: [•]]] [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a termination: [•]]] (2) Die Kündigung hat innerhalb von [•] nach dem Vorliegen des Kündigungsereignisses und unter Angabe des Kalendertags, zu dem die Kündigung wirksam wird (der Kündigungstag), zu erfolgen. In Zweifelsfällen über das Vorliegen des Kündigungsereignisses entscheidet die Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen. (2) The Termination shall be effected within [•] following the occurrence of the Termination Event and shall specify the calendar day, on which the Termination becomes effective (the Termination Date). The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt the occurrence of a Termination Event. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB. (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung, der von der Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts und der durch die Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten, als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der Kündigungsbetrag).] (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is stipulated by the Issuer at its reasonable discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing and the expenses of the Issuer caused by the Termination, pursuant to § 315 of the BGB as fair market price at occurrence of termination (the Termination Amount).] [im Fall von Währungswechselkursen Basiswert folgenden § 7 einfügen: als [in case of currency exchange rates as Underlying as the case may be, insert the following § 7: §7 Kündigung (1) §7 Termination Bei Vorliegen eines der nachstehend beispielhaft beschriebenen Kündigungsereignisse ist die Emittentin berechtigt, aber nicht verpflichtet, die Wertpapiere durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen unter Angabe des Kündigungsereignisses zu kündigen (die Kündigung): (i) (1) Die Ermittlung und/oder Veröffentlichung des Kurses einer 178 If any of the following Termination Events, as described below, occurs at any time, the Issuer shall be entitled, but not obliged, to terminate the Securities by way of publication pursuant to § 11 of these Conditions, specifying the Termination Event (the Termination): (i) The determination and/or publication of the price of a im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung wird endgültig eingestellt, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. currency used in relation to the currency exchange rate used as Underlying is discontinued permanently, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (ii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Anpassung dieser Bedingungen, aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich sei. (ii) It is, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), not possible, for whatever reason, to make adjustments to these Conditions. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine sonstige erhebliche Änderung der Marktbedingungen an dem Maßgeblichen Devisenmarkt eingetreten ist. (iii) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), another material change in the market conditions occurred in relation to the Relevant Exchange Market. (iv) Eine im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendete Währung wird in ihrer Funktion als gesetzliches Zahlungsmittel des Landes oder der Rechtsordnung bzw. der Länder oder Rechtsordnungen, welche die Behörde, Institution oder sonstige Körperschaft unterhalten, die diese Währung ausgibt, durch eine andere Währung ersetzt oder mit einer anderen Währung zu einer gemeinsamen Währung verschmolzen, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. (iv) The currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying is, in its function as legal tender, in the country or jurisdiction, or countries or jurisdictions, maintaining the authority, institution or other body which issues such currency, replaced by another currency, or merged with another currency to become a common currency, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (v) Der Umstand, dass ein Maßgebliches Land (aa) Kontrollen einführt oder eine entsprechende Absicht bekundet, (bb) (i) Gesetze und Vorschriften einführt oder eine entsprechende Absicht bekundet oder (ii) die Auslegung oder Anwendung von Gesetzen oder Vorschriften ändert oder eine entsprechende Absicht bekundet, und die Emittentin und/oder deren verbundene Unternehmen nach Auffassung der Berechnungsstelle dadurch voraussichtlich in ihren (v) A Relevant Country (aa) imposes any controls or announces its intention to impose any controls or (bb) (i) implements or announces its intention to implement or (ii) changes or announces its intention to change the interpretation or administration of any laws or regulations, in each case which the Calculation Agent determines is likely to affect the Issuer’s and/or any of its affiliates’ ability to acquire, hold, transfer or realise the currency used in connection with 179 Möglichkeiten beeinträchtigt werden, die im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendete Währung zu erwerben, zu halten, zu übertragen, zu veräußern oder andere Transaktionen in Bezug auf diese Währung durchzuführen. (vi) Das Eintreten eines Ereignisses, das es der Emittentin, und/oder deren verbundenen Unternehmen nach Feststellung der Berechnungsstelle unmöglich machen würde, die im Folgenden genannten Handlungen vorzunehmen, bzw. deren Vornahme beeinträchtigen oder verzögern würde: the currency exchange rate used as Underlying or otherwise to effect transactions in relation to such currency. (vi) The occurrence at any time of an event, which the Calculation Agent determines would have the effect of preventing, restricting or delaying the Issuer and/or any of its affiliates from: (aa) Umtausch einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung in die Auszahlungswährung bzw. in eine sonstige Währung auf üblichen und legalen Wegen oder Transferierung einer dieser Währungen innerhalb des Maßgeblichen Landes bzw. aus dem entsprechenden Land, infolge von dem Maßgeblichen Land verhängter Kontrollen, die einen solchen Umtausch oder eine solche Transferierung einschränken oder verbieten; (aa) converting the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying into the Settlement Currency or into another currency through customary legal channels or transferring within or from any Relevant Country either currency, due to the imposition by such Relevant Country of any controls restricting or prohibiting such conversion or transfer, as the case may be; (bb) Umtausch einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung in die Auszahlungswährung bzw. in eine sonstige Währung zu einem Kurs, der nicht schlechter ist als der für inländische Finanzinstitute mit Sitz in dem Maßgeblichen Land geltende Kurs; (bb) converting the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying into the Settlement Currency or into another currency at a rate at least as favourable as the rate for domestic institutions located in any Relevant Country; (cc) Transferierung einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert] verwendeten Währung von Konten (cc) delivering the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying from accounts inside any Relevant Country 180 innerhalb des Maßgeblichen Lands auf Konten außerhalb des Maßgeblichen Lands, oder (dd) to accounts outside such Relevant Country; or Transferierung einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs als Basiswert verwendeten Währung zwischen Konten in dem Maßgeblichen Land oder an eine nicht in dem Maßgeblichen Land ansässige Person. (dd) [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Kündigung einfügen: [•]]] transferring the currency used in connection with the currency exchange rate used as Underlying between accounts inside any Relevant Country or to a party that is a non-resident of such Relevant Country. [([•]) [if appropriate, insert determination in the context termination: [•]]] other of a (2) Die Kündigung hat innerhalb von [•] nach dem Vorliegen des Kündigungsereignisses und unter Angabe des Kalendertags, zu dem die Kündigung wirksam wird (der Kündigungstag), zu erfolgen. In Zweifelsfällen über das Vorliegen des Kündigungsereignisses entscheidet die Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen. (2) The Termination shall be effected within [•] following the occurrence of the Termination Event and shall specify the calendar day, on which the Termination becomes effective (the Termination Date). The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt the occurrence of a Termination Event. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB. (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung, der von der Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts und der durch die Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten, als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der Kündigungsbetrag).] (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is stipulated by the Issuer at its reasonable discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing and the expenses of the Issuer caused by the Termination, pursuant to § 315 of the BGB as fair market price at occurrence of termination (the Termination Amount).] [im Fall von Fondsanteilen folgenden § 7 einfügen: als Basiswert [in case of Fund Units as Underlying insert the following § 7 : §7 Kündigung (1) §7 Termination Bei Vorliegen eines der nachstehend beispielhaft beschriebenen Kündigungsereignisse ist die Emittentin berechtigt, aber nicht verpflichtet, die Wertpapiere durch Bekanntmachung gemäß § 11 dieser Bedingungen unter Angabe des Kündigungsereignisses zu kündigen (die Kündigung): (1) 181 If any of the following Termination Events, as described below, occurs at any time, the Issuer shall be entitled, but not obliged, to terminate the Securities by way of publication pursuant to § 11 of these Conditions, specifying the Termination Event (the Termination): (i) Die Ermittlung und/oder Veröffentlichung des Kurses des als Basiswert verwendeten Fondsanteils wird endgültig eingestellt, oder der Emittentin oder der Berechnungsstelle wird eine entsprechende Absicht bekannt. (i) The determination and/or publication of the price of the Fund Unit used as Underlying is discontinued permanently, or the Issuer or the Calculation Agent obtains knowledge about the intention to do so. (ii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Anpassung dieser Bedingungen oder die Festlegung eines Nachfolge-Basiswerts, aus welchen Gründen auch immer, nicht möglich sei. (ii) It is, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), not possible, for whatever reason, to make adjustments to these Conditions or to select a Successor Underlying. (iii) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine sonstige erhebliche Änderung der Marktbedingungen [an der Maßgeblichen Börse] [oder] [in dem Maßgeblichen Handelssystem] eingetreten ist. (iii) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), another material change in the market conditions occurred [in relation to the Relevant Stock Exchange] [or] [in relation to the Relevant Trading System]. (iv) Die Emittentin und die Berechnungsstelle sind nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass ein Ereignis, das einen Ersetzungsgrund (§ 6 (2)) begründen würde, eintreten wird. (iv) In the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), an event, which qualifies as Replacement Event (§ 6 (2)), will occur. [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Kündigung einfügen: [•]]] [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a termination: [•]]] (2) Die Kündigung hat innerhalb von [•] nach dem Vorliegen des Kündigungsereignisses und unter Angabe des Kalendertags, zu dem die Kündigung wirksam wird (der Kündigungstag), zu erfolgen. In Zweifelsfällen über das Vorliegen des Kündigungsereignisses entscheidet die Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen. (2) The Termination shall be effected within [•] following the occurrence of the Termination Event and shall specify the calendar day, on which the Termination becomes effective (the Termination Date). The Issuer reserves the right to determine in cases of doubt the occurrence of a Termination Event. Such determination shall be done at the Issuer‘s reasonable discretion pursuant to § 315 of the BGB. (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is 182 Auszahlungswährung, der von der Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts und der durch die Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten, als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der Kündigungsbetrag).] stipulated by the Issuer at its reasonable discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing and the expenses of the Issuer caused by the Termination, pursuant to § 315 of the BGB as fair market price at occurrence of termination (the Termination Amount).] §8 Marktstörungen (1) (2) §8 Market Disruptions [Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass an [dem Bewertungstag] [oder] [dem Festlegungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] eine Marktstörung (§ 8 (3)) vorliegt, dann wird [der Bewertungstag] [oder] [der Festlegungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] [für] (1) [If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), a Market Disruption (§ 8 (3)) prevails on [the Valuation Date] [on the Fixing Date] [, as the case may be,] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] [the Valuation Date] [or] [the Fixing Date] [, as the case may be,] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] [in relation to] [den jeweils betroffenen Basiswert] [den jeweils betroffenen Einzelwert] [the affected Underlying] [the affected Component] [den Basiswert] [sämtliche Einzelwerte] [the Underlying] [all Components] auf den unmittelbar darauf folgenden [Berechnungstag] [Kalendertag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]], an dem keine Marktstörung mehr vorliegt, verschoben. Die Emittentin wird sich bemühen, den Beteiligten unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen mitzuteilen, dass eine Marktstörung eingetreten ist. Eine Pflicht zur Mitteilung besteht jedoch nicht.] shall be postponed to the next succeeding [Calculation Date] [calendar day] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]], on which no Market Disruption prevails. The Issuer shall endeavour to notify the parties pursuant to § 11 of these Conditions without delay of the occurrence of a Market Disruption. However, there is no notification obligation.] [Gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Marktstörung einfügen: [•].] [if appropriate, insert other determination in the context of a market disruption: [•].] [Wenn der [Bewertungstag][gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] aufgrund der Bestimmungen des § 8 (1) um [•] [acht] [Berechnungstage] [Kalendertage] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] verschoben worden ist und auch an diesem Tag die Marktstörung fortbesteht, dann gilt dieser Tag als der maßgebliche [Bewertungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] [für] (2) 183 [If the [Valuation Date] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] has been postponed, due to the provisions of § 8 (1), by [•] [eight] [Calculation Dates] [calendar days] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]], and if the Market Disruption continues to prevail on this day, this day shall be deemed to be the relevant [Valuation Date] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] [in relation to] [den jeweils betroffenen Basiswert][den jeweils betroffenen Einzelwert] [the affected Underlying] [the affected Component] [den Basiswert][sämtliche Einzelwerte] [the Underlying][all Components] Eine weitere Verschiebung findet nicht statt. No further postponement shall take place. Die Emittentin und die Berechnungsstelle werden dann nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) sowie unter Berücksichtigung (i) der dann herrschenden Marktgegebenheiten und (ii) sämtlicher sonstigen Konditionen bzw. Faktoren, die die Emittentin und die Berechnungsstelle angemessenerweise für bedeutsam halten, auf Grundlage der zuletzt erhältlichen Kurse des [betroffenen] Basiswerts [bzw. des Einzelwerts] [im Fall eines Index als Basiswert folgenden Text einfügen: und der von dem Index Sponsor abgegebenen Schätzungen,] einen Kurs des [betroffenen] Basiswert [bzw. des Einzelwerts] in Bezug auf den verschobenen [Bewertungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] schätzen. (Zur Klarstellung: Dieser Kurs kann auch Null (0) betragen.) The Issuer and the Calculation Agent will then, at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) and taking into account (i) the market conditions then prevailing and (ii) such other conditions or factors as the Issuer and the Calculation Agent reasonably consider to be relevant, estimate the Price of the [affected] Underlying [or, as the case may be, Component] in relation to the postponed [Valuation Date] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] (which for the avoidance of doubt could be zero (0)) on the basis of the last announced Prices of the [affected] Underlying [or, as the case may be, Component] [in case of an Index as Underlying insert the following text: and of any estimate given by the Index Sponsor]. Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Schätzung des Kurses des [betroffenen] Basiswert [bzw. des Einzelwerts] aus welchen Gründen auch immer nicht möglich ist, dann werden die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) sowie unter Berücksichtigung (i) der dann herrschenden Marktgegebenheiten, (ii) sämtlicher sonstigen Konditionen bzw. Faktoren, die die Emittentin und die Berechnungsstelle angemessenerweise für bedeutsam halten und (iii) gegebenenfalls unter Berücksichtigung der durch die Marktstörung bei der Emittentin angefallenen Kosten, bestimmen, ob, und gegebenenfalls in welcher Höhe, die Emittentin einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung zahlen wird. Auf diesen Geldbetrag finden die in diesen Bedingungen enthaltenen Bestimmungen über den Auszahlungsbetrag entsprechende Anwendung.] If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), an estimate of the Price of the [affected] Underlying [or, as the case may be, of the Component] is, for whatsoever reason, not possible, the Issuer and the Calculation Agent will, at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) and taking into account (i) the market conditions then prevailing, (ii) such other conditions or factors as the Issuer and the Calculation Agent reasonably consider to be relevant and (iii) the expenses of the Issuer, if any, caused by the Market Disruption, determine whether and in which amount, if applicable, the Issuer will make payment of an amount in the Settlement Currency. The provisions of these Conditions relating to the Settlement Amount shall apply mutatis mutandis to such payment.] 184 [Gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Marktstörung einfügen: [•].] (3) Eine Marktstörung bedeutet [if appropriate, insert other determination in the context of a market disruption: [•].]. (3) A Market Disruption shall mean [im Fall von Aktien, Rohstoffen, Edelmetallen, Zinssätzen, Indizes und Fondsanteilen als Basiswert gegebenenfalls folgenden Text einfügen:] [in case of shares, commodities, precious metals, interest rates, indices and fund units as Underlying insert, if appropriate, the following text:] [in Bezug auf [eine Aktie] [einen Rohstoff][ein Edelmetall] [einen Zinssatz][einen Index][einen Fondsanteils] als Basiswert [bzw. auf sämtliche seiner Einzelwerte]: [in relation to [a share] [a commodity][a precious metal][an interest rate][an Index][a Fund Unit] used as Underlying [or, as the case may be, in relation to each of its Components]: (a) die Suspendierung oder das Ausbleiben der Bekanntgabe des maßgeblichen Kurses an einem für die Berechnung eines Auszahlungsbetrags bzw. eines Kündigungsbetrags maßgeblichen [Berechnungstag] [Kalendertag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] oder (a) a suspension or a failure of the announcement of the relevant price on any [Calculation Date] [calendar day] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] relevant for determining a Settlement Amount or a Termination Amount, as the case may be, or (b) die Begrenzung, Suspendierung bzw. Unterbrechung oder, vorbehaltlich von Absatz (4), eine nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle wesentliche Einschränkung des Handels (b) a limitation, suspension or disruption of or, subject to para. (4), a restriction on, the latter of which is in the Issuer’s and the Calculation Agent’s opinion significant, imposed on trading (i) [in dem Maßgeblichen Handelssystem][an der Maßgeblichen Börse] [oder] [an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden,] allgemein [(sei es wegen Kursbewegungen, die die Grenzen des von [dem Maßgeblichen Handelssystem][der Maßgeblichen Börse] [oder] [der/den Börse(n) bzw. dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden,] Erlaubten überschreiten, oder aus sonstigen Gründen)], oder (i) [in the Relevant Trading System][on the Relevant Stock Exchange] [or] [on the stock exchange(s) or in the market(s) on/in which the Components are quoted or traded,] in general [(whether by movements in price exceeding limits permitted by [the Relevant Trading System][the Relevant Stock Exchange][or] [the stock exchange(s) or the market(s) on/in which the Components are quoted or traded,] or otherwise)], or (ii) [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] [oder] (ii) [in the Relevant Trading System] [on the Relevant Stock Exchange] [, as the 185 [an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden,] in [der Aktie] [dem Rohstoff] [dem Edelmetall] [dem Zinssatz] [dem Index] [dem Fondsanteil] [in den Einzelwerten [der Aktie] [des Rohstoffs] [des Edelmetalls] [des Zinssatzes] [des Index] [des Fondsanteils] an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden, sofern eine wesentliche Anzahl oder ein wesentlicher Anteil [unter Berücksichtigung der Marktkapitalisierung] betroffen ist (als wesentliche Anzahl bzw. wesentlicher Anteil gilt eine solche oder ein solcher von mehr als [•] [20%] [10%]),] [(sei es wegen Kursbewegungen, die die Grenzen des von [dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [der Maßgeblichen Börse] [oder] [der/den Börse(n) bzw. dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden,] Erlaubten überschreiten, oder aus sonstigen Gründen)], oder case may be,] [or] [on the stock exchange(s) or in the market(s) on/in which the Components are quoted or traded,] in [the share] [the commodity] [the precious metal] [the interest rate] [the Index] [the Fund Unit] [in the Components of [the share] [the commodity] [the precious metal] [the interest rate] [the Index] [the Fund Unit] on the stock exchange(s) or in the market(s) on/in which these values are quoted or traded, provided that a major number or a major part [in terms of market capitalization] is concerned (a number or part in excess of [•] [20%] [10%] shall be deemed to be material),] [(whether by movements in price exceeding limits permitted by [the Relevant Trading System] [or] [the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be,] [or] [the stock exchange(s) or the market(s) on/in which the Components are quoted or traded,] or otherwise)], or (iii) an der Maßgeblichen Terminbörse, falls dort Optionskontrakte auf [die Aktie] [den Rohstoff] [das Edelmetall] [den Zinssatz] [den Index] [den Fondsanteil] [bzw. auf die Einzelwerte] gehandelt werden, oder (iii) on the Relevant Futures and Options Exchange, if Option Contracts on [the share] [the commodity] [the precious metal] [the interest rate] [the Index] [the Fund Unit] [or, as the case may be, on the Components] are traded there, or [(iv) in dem/den Währungsmarkt/märkten, in dem/denen gegebenenfalls die Kurse für die Währungsumrechnung in die Auszahlungswährung gemäß § 5 (2) dieser Bedingungen festgestellt werden, oder] [(iv] on the foreign exchange market(s) in which the rates for the conversion into the Settlement Currency pursuant to § 5 (2) of these Conditions are determined, if applicable, or] ([iv] [v]) aufgrund einer Anordnung 186 ([iv] [v]) due to a directive of an einer Behörde oder [der Maßgeblichen Börse] [des Maßgeblichen Handelssystems] [(sei es wegen Kursbewegungen, die die Grenzen des von [der Maßgeblichen Börse] [dem Maßgeblichen Handelssystem] Erlaubten überschreiten, oder aus sonstigen Gründen)], bzw. aufgrund eines Moratoriums für Bankgeschäfte in dem Land, in dem [die Maßgebliche Börse] [bzw.] [das Maßgebliche Handelssystem] ansässig ist, oder aufgrund sonstiger Umstände. [(c) authority or of [the Relevant Stock Exchange] [the Relevant Trading System] [, as the case may be,] [(whether by movements in price exceeding limits permitted by [the Relevant Stock Exchange] [or] [the Relevant Trading System] [,or otherwise)] or due to a moratorium, which is declared in respect of banking activities in the country, in which [the Relevant Stock Exchange] [or] [the Relevant Trading System] is located, or due to other whatsoever reasons. Der maßgebliche Kurs ist ein Grenzpreis (limit price), was bedeutet, dass der für einen Tag ermittelte [•] Kurs für den betroffenen Basiswert [bzw. für den betroffenen Einzelwert] den [•] Kurs an dem unmittelbar vorangehenden Tag um den nach den Vorschriften [des Maßgeblichen Handelssystems] [der Maßgeblichen Börse] [oder] [der Börse(n) bzw. des Markts/der Märkte, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden,] zulässigen maximalen Umfang überschritten bzw. unterschritten hat.] [(c) The relevant price is a “limit price”, which means that the [•] price for the affected Underlying [or, as the case may be, the affected Component] for a day has increased or decreased from the immediately preceding day’s [•] price by the maximum amount permitted under applicable rules of [the Relevant Trading System] [or] [the Relevant Stock Exchange] [or] [the stock exchange(s) or the market(s) on/in which the Components are quoted or traded].] ([c] [d]) Der Eintritt eines sonstigen Ereignisses, das nach Ansicht der Emittentin und der Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) die allgemeine Möglichkeit von Marktteilnehmern beeinträchtigt oder behindert, Transaktionen in dem Basiswert [bzw. dem jeweils betroffenen Einzelwert] [dem Basiswert][bzw. sämtlichen Einzelwerten] durchzuführen oder diesbezügliche Marktbewertungen zu erhalten. ] ([c] [d]) The occurrence of any other event that, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), disrupts or impairs the ability of market participants in general to effect transactions in, or obtain market values for the Underlying [or, as the case may be, the affected Component] [the Underlying] [or, as the case may be, all Components]. ] [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Marktstörung einfügen: [•]]] [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a market disruption: [•]]] [im Fall von Indizes als Basiswert, die aus Rohstoffen bzw. Edelmetallen als Einzelwerten [in case of indices as Underlying comprising commodities or precious metals, as the case 187 bestehen, einfügen:] gegebenenfalls folgenden Text may be, as Components insert, if appropriate, the following text:] [in Bezug auf einen Index als Basiswert bzw. auf sämtliche seiner Einzelwerte: [in relation to an Index used as Underlying or, as the case may be, in relation to each of its Components: (a) die Suspendierung oder das Ausbleiben der Bekanntgabe des maßgeblichen Kurses an einem für die Berechnung eines Auszahlungsbetrags bzw. eines Kündigungsbetrags maßgeblichen [Berechnungstag] [Kalendertag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] oder (a) a suspension or a failure of the announcement of the relevant price on any [Calculation Date] [calendar day] [if appropriate, insert different point of temporal reference:[•]] relevant for determining a Settlement Amount or a Termination Amount, as the case may be, or (b) die Begrenzung, Suspendierung bzw. Unterbrechung oder, vorbehaltlich von Absatz (4), eine nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle wesentliche Einschränkung des Handels (b) a limitation, suspension or disruption of or, subject to para. (4), a restriction on, the latter of which is in the Issuer’s and the Calculation Agent’s opinion significant, imposed on trading (i) [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] oder an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden, allgemein [(sei es wegen Kursbewegungen, die die Grenzen des von [dem Maßgeblichen Handelssystem] [der Maßgeblichen Börse] oder der/den Börse(n) bzw. dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden, Erlaubten überschreiten, oder aus sonstigen Gründen)], oder (i) [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] or on the stock exchange(s) or in the market(s) on/in which the Components are quoted or traded, in general [(whether by movements in price exceeding limits permitted by [the Relevant Trading System] [or] [the Relevant Stock Exchange] or the stock exchange(s) or the market(s) on/in which the Components are quoted or traded, or otherwise)], or (ii) [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [an der Maßgeblichen Börse] oder an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden, in dem Index bzw. in den Einzelwerten des Index an der/den Börse(n) bzw. in dem Markt/den Märkten an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder (ii) [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] or on the stock exchange(s) or in the market(s) on/in which the Components are quoted or traded, in the Index or, as the case may be, in the Components of the Index on the stock exchange(s) or in the market(s) on/in which the Components are quoted or traded, provided that a major number or a major part [in 188 gehandelt werden, sofern eine wesentliche Anzahl oder ein wesentlicher Anteil [unter Berücksichtigung der Marktkapitalisierung] betroffen ist (als wesentliche Anzahl bzw. wesentlicher Anteil gilt eine solche oder ein solcher von mehr als [•] [20%] [10%]), [(sei es wegen Kursbewegungen, die die Grenzen des von [dem Maßgeblichen Handelssystem] [der Maßgeblichen Börse] oder der/den Börse(n) bzw. dem Markt/den Märkten, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden, Erlaubten überschreiten, oder aus sonstigen Gründen)], oder terms of market capitalization] is concerned (a number or part in excess of [•] [20%] [10%] shall be deemed to be material), [(whether by movements in price exceeding limits permitted by [the Relevant Trading System] [or] [the Relevant Stock Exchange] or the stock exchange(s) or the market(s) on/in which the Components are quoted or traded, or otherwise)], or (iii) an der Maßgeblichen Terminbörse, falls dort Optionskontrakte auf den Index bzw. auf die Einzelwerte gehandelt werden, oder (iii) on the Relevant Futures and Options Exchange, if Option Contracts on the Index or, as the case may be, on the Components are traded there, or [(iv) in dem/den Währungsmarkt/märkten, in dem/denen gegebenenfalls die Kurse für die Währungsumrechnung in die Auszahlungswährung gemäß § 5 (2) dieser Bedingungen festgestellt werden, oder] [(iv) on the foreign exchange market(s) in which the rates for the conversion into the Settlement Currency pursuant to § 5 (2) of these Conditions are determined, if applicable, or] ([iv] [v]) aufgrund einer Anordnung einer Behörde oder [der Maßgeblichen Börse] [des Maßgeblichen Handelssystems] [(sei es wegen Kursbewegungen, die die Grenzen des von [der Maßgeblichen Börse] [bzw.] [dem Maßgeblichen Handelssystem] Erlaubten überschreiten, oder aus sonstigen Gründen)], bzw. aufgrund eines Moratoriums für Bankgeschäfte in dem Land, in dem [die Maßgebliche Börse] [bzw.] [das Maßgebliche Handelssystem] ansässig ist, oder aufgrund sonstiger Umstände. 189 ([iv] [v]) due to a directive of an authority or of [the Relevant Stock Exchange] [or] [the Relevant Trading System] [(whether by movements in price exceeding limits permitted by [the Relevant Stock Exchange] [or] [the Relevant Trading System] [, as the case may be,] or otherwise)] or due to a moratorium, which is declared in respect of banking activities in the country, in which [the Relevant Stock Exchange] [or] [the Relevant Trading System] is located, or due to other whatsoever reasons. [(c) Der maßgebliche Kurs ist ein Grenzpreis (limit price), was bedeutet, dass der für einen Tag ermittelte [•] Kurs für [den betroffenen Basiswert bzw. für den betroffenen Einzelwert den [•] Kurs an dem unmittelbar vorangehenden Tag um den nach den Vorschriften [des Maßgeblichen Handelssystems] [bzw.] [der Maßgeblichen Börse] oder der Börse(n) bzw. des Markts/der Märkte, an/in der/dem/denen die Einzelwerte notiert oder gehandelt werden, zulässigen maximalen Umfang überschritten bzw. unterschritten hat.] [(c) The relevant price is a “limit price”, which means that the [•] price for [the affected Underlying] [or, as the case may be, the affected Component] for a day has increased or decreased from the immediately preceding day’s [•] price by the maximum amount permitted under applicable rules of [the Relevant Trading System] [or] [the Relevant Stock Exchange] [, as the case may be,] or the stock exchange(s) or the market(s) on/in which the Components are quoted or traded.] ([c] [d]) Der Eintritt eines sonstigen Ereignisses, das nach Ansicht der Emittentin und der Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) die allgemeine Möglichkeit von Marktteilnehmern beeinträchtigt oder behindert, Transaktionen in [dem Basiswert] [bzw. dem jeweils betroffenen Einzelwert] [dem Basiswert] [bzw. sämtlichen Einzelwerten] durchzuführen oder diesbezügliche Marktbewertungen zu erhalten. ] ([c] [d]) The occurrence of any other event that, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), disrupts or impairs the ability of market participants in general to effect transactions in, or obtain market values for [the Underlying] [or, as the case may be, the affected Component] [the Underlying] [or, as the case may be, all Components]. ] [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Marktstörung einfügen: [•]]] [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a market disruption: [•]]] [im Fall von Währungswechselkursen als Basiswert gegebenenfalls folgenden Text einfügen:] [in case of currency exchange rates as Underlying, insert, if appropriate, the following text:] [in Bezug auf einen Währungswechselkurs als Basiswert: [in relation to currency exchange rate used as Underlying: (a) die Suspendierung der Bekanntgabe des maßgeblichen Kurses einer im Zusammenhang mit dem Währungswechselkurs verwendeten Währung an einem für die Berechnung eines Auszahlungsbetrags bzw. eines Kündigungsbetrags maßgeblichen [Berechnungstag] [Kalendertag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] (a) a suspension of the announcement of the Price of a currency used in relation to the currency exchange rate on any [Calculation Date] [calendar day] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] relevant for determining a Settlement Amount or a Termination Amount, as the case may be, or (b) der Umstand, dass ein Maßgebliches Land (aa) Kontrollen einführt oder eine entsprechende (b) a Relevant Country (aa) imposes any controls or announces its intention to impose any controls or 190 Absicht bekundet, (bb) (i) Gesetze und Vorschriften einführt oder eine entsprechende Absicht bekundet oder (ii) die Auslegung oder Anwendung von Gesetzen oder Vorschriften ändert oder eine entsprechende Absicht bekundet, und die Emittentin und/oder deren verbundene Unternehmen nach Auffassung der Berechnungsstelle dadurch voraussichtlich in ihren Möglichkeiten beeinträchtigt werden, eine im Zusammenhang mit dem Währungswechselkurs verwendete Währung zu erwerben, zu halten, zu übertragen, zu veräußern oder andere Transaktionen in Bezug auf diese Währung durchzuführen, oder (c) das Eintreten eines Ereignisses, das es der Emittentin, und/oder deren verbundenen Unternehmen nach Feststellung der Emittentin und der Berechnungsstelle unmöglich machen würde, die folgenden Handlungen vorzunehmen, bzw. deren Vornahme beeinträchtigen oder verzögern würde: (bb) (i) implements or announces its intention to implement or (ii) changes or announces its intention to change the interpretation or administration of any laws or regulations, in each case which the Calculation Agent determines is likely to affect the Issuer’s and/or any of its affiliates’ ability to acquire, hold, transfer or realise the currency used in connection with the currency exchange rate or otherwise to effect transactions in relation to such currency, or (c) the occurrence at any time of an event, which the Issuer and the Calculation Agent determine would have the effect of preventing, restricting or delaying the Issuer and/or any of its affiliates from: (i) Umtausch einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs verwendeten Währung in die Auszahlungswährung bzw. in eine sonstige Währung auf üblichen und legalen Wegen oder Transferierung einer dieser Währungen innerhalb des Maßgeblichen Landes bzw. aus dem entsprechenden Land, infolge von dem Maßgeblichen Land verhängter Kontrollen, die einen solchen Umtausch oder eine solche Transferierung einschränken oder verbieten; (i) converting the currency used in connection with the currency exchange rate into the Settlement Currency or into another currency through customary legal channels or transferring within or from any Relevant Country either currency, due to the imposition by such Relevant Country of any controls restricting or prohibiting such conversion or transfer, as the case may be; (ii) Umtausch einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs verwendeten Währung in die Auszahlungswährung bzw. in eine sonstige Währung zu einem Kurs, der nicht schlechter ist als der für inländische Finanzinstitute (ii) converting the currency used in connection with the currency exchange rate into the Settlement Currency or into another currency at a rate at least as favourable as the rate for domestic financial institutions located in any Relevant Country; 191 mit Sitz in dem Maßgeblichen Land geltende Kurs; (d) (iii) Transferierung einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs verwendeten Währung von Konten innerhalb des Maßgeblichen Lands auf Konten außerhalb des Maßgeblichen Lands, oder (iii) delivering the currency used in connection with the currency exchange rate from accounts inside any Relevant Country to accounts outside such Relevant Country; or (iv) Transferierung einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs verwendeten Währung zwischen Konten in dem Maßgeblichen Land oder an eine nicht in dem Maßgeblichen Land ansässige Person. (iv) transferring the currency used in connection with the currency exchange rate used as between accounts inside any Relevant Country or to a party that is a non-resident of such Relevant Country. die Suspendierung oder eine nach Auffassung der Emittentin und der Berechnungsstelle wesentliche Einschränkung des Handels (d) a suspension or a restriction, the latter of which is in the Issuer’s and Calculation Agent’s opinion significant, imposed on trading (i) in einer im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs verwendeten Währung in dem Maßgeblichen Devisenmarkt allgemein, oder (i) in the currency used in connection with the currency exchange rate on the Relevant Exchange Market in general, or (ii) an der Maßgeblichen Terminbörse, falls dort Optionskontrakte auf eine im Zusammenhang mit einem Währungswechselkurs verwendete Währung gehandelt werden, oder (ii) on the Relevant Futures and Options Exchange, if Option Contracts on the currency used in connection with the currency exchange rate are traded there, or (iii) aufgrund einer Anordnung einer Behörde oder des Maßgeblichen Devisenmarkts bzw. aufgrund eines Moratoriums für Bankgeschäfte in dem Land, in dem der Maßgebliche Devisenmarkt ansässig ist, oder aufgrund sonstiger Umstände.] (iii) due to a directive of an authority or of the Relevant Exchange Market or due to a moratorium, which is declared in respect of banking activities in the country, in which the Relevant Exchange Market is located, or due to other whatsoever reasons.] [([•]) [gegebenenfalls andere Bestimmung im Zusammenhang mit der Marktstörung einfügen: [•]]] 192 [([•]) [if appropriate, insert other determination in the context of a market disruption: [•]]] (4) Eine Verkürzung der regulären Handelszeiten oder eine Beschränkung der Stunden oder Anzahl der Tage, an denen ein Handel stattfindet, gilt nicht als Marktstörung, sofern die Einschränkung auf einer Änderung der regulären Handelszeiten [des Maßgeblichen Handelssystems] [bzw.] [der Maßgeblichen Börse] [oder] [des Maßgeblichen Devisenmarkts] beruht, die mindestens eine (1) Stunde vor (i) entweder dem tatsächlichen regulären Ende der Handelszeiten [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] [oder] [an dem Maßgeblichen Devisenmarkt] oder (ii) dem Termin für die Abgabe von Handelsaufträgen zur Bearbeitung an dem betreffenden Tag [in dem Maßgeblichen Handelssystem] [bzw.] [an der Maßgeblichen Börse] [oder] [an dem Maßgeblichen Devisenmarkt], je nachdem welcher Zeitpunkt früher ist, angekündigt worden ist. Eine im Laufe eines Tages auferlegte Beschränkung im Handel aufgrund von Preisbewegungen, die bestimmte vorgegebene Grenzen überschreiten, gilt nur dann als Marktstörung, wenn diese Beschränkung bis zum Ende der Handelszeit an dem betreffenden Tag fortdauert. (4) Any closing prior to the scheduled trading time or any restriction of the hours or the number of days during which trading takes place is not deemed to be a Market Disruption, if the restriction is based on a change in regular trading hours [in the Relevant Trading System] [or] [at the Relevant Stock Exchange] [or] [on the Relevant Exchange Market] [, as the case may be,] announced in advance at least one (1) hour prior to the earlier of (i) the actual closing time for the regular trading hours [in the Relevant Trading System] [or] [on the Relevant Stock Exchange] [or] [in the Relevant Exchange Market] [, as the case may be,] or (ii) the submission deadline for orders entered [into the Relevant Trading System] [or] [into the Relevant Stock Exchange] [or] [into the Relevant Exchange Market] [, as the case may be,] for execution on the relevant day. A restriction of trading which is levied during the course of any day due to price developments exceeding certain prescribed limits shall only be deemed to be a Market Disruption, if such restriction continues until the end of trading hours on the relevant day. [(5) Das Bestehen einer Marktstörung vor [dem Bewertungstag][bzw. vor] [dem Festlegungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] bleibt für die Feststellung des Erreichens, Überschreitens oder Unterschreitens einer nach diesen Bedingungen maßgeblichen Schwelle oder Grenze unberücksichtigt.] [(5) The existence of a Market Disruption prior to [the Valuation Date] [or] [the Fixing Date] [, as the case may be,] [if appropriate, insert different point of temporal reference:[•]] shall be disregarded when determining reaching, exceeding or falling short of any threshold or limit, relevant under these Conditions.] §9 Berechnungsstelle; Zahlstelle §9 Calculation Agent; Paying Agent (1) Die Berechnungsstelle und die Zahlstelle (die Wertpapierstellen) übernehmen diese Funktion jeweils in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen. Jede der Wertpapierstellen haftet dafür, dass sie im Zusammenhang mit den Wertpapieren Handlungen bzw. Berechnungen vornimmt, nicht vornimmt oder nicht richtig vornimmt oder sonstige Maßnahmen trifft oder unterlässt nur, wenn und soweit sie jeweils die Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns verletzt hat. (1) The Calculation Agent and the Paying Agent (the Security Agents) shall assume such role in accordance with these Conditions. Each of the Security Agents shall be liable for making, failing to make or incorrectly making any measure or calculations, as the case may be, or for taking or failing to take any other measures only if and insofar as they fail to exercise the due diligence of a prudent businessman. (2) Jede (2) Each der Wertpapierstellen handelt 193 of the Security Agents acts ausschließlich als Erfüllungsgehilfin der Emittentin und hat keinerlei Pflichten gegenüber dem Wertpapiergläubiger. Die Wertpapierstellen sind jeweils von den Beschränkungen des § 181 BGB befreit. exclusively as vicarious agent of the Issuer and has no obligations to the Securityholder. Each of the Security Agents is exempt from the restrictions under § 181 of the BGB. (3) Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit jede oder alle der Wertpapierstellen durch eine andere Gesellschaft zu ersetzen, eine oder mehrere zusätzliche Wertpapierstellen zu bestellen und deren Bestellung zu widerrufen. Ersetzung, Bestellung und Widerruf werden gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (3) The Issuer is entitled at any time to replace any of or all the Security Agents by another company, to appoint one or several additional Security Agents, and to revoke their appointment. Such replacement, appointment and revocation shall be notified in accordance with § 11 of these Conditions. (4) Jede der Wertpapierstellen ist berechtigt, durch schriftliche Anzeige gegenüber der Emittentin jederzeit ihr Amt niederzulegen. Die Niederlegung wird nur wirksam mit der Bestellung einer anderen Gesellschaft als Berechnungsstelle bzw. als Zahlstelle durch die Emittentin. Niederlegung und Bestellung werden gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) Each of the Security Agents is entitled to resign at any time from its function upon prior written notice to the Issuer. Such resignation shall only become effective if another company is appointed by the Issuer as Calculation Agent or as Paying Agent, as the case may be. Resignation and appointment are notified in accordance with § 11 of these Conditions. § 10 Ersetzung der Emittentin (1) § 10 Substitution of the Issuer Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger eine andere Gesellschaft als Emittentin (die Neue Emittentin) hinsichtlich aller Verpflichtungen aus oder in Verbindung mit den Wertpapieren an die Stelle der Emittentin zu setzen, sofern (1) The Issuer is entitled at any time, without the consent of the Securityholders, to substitute another company as issuer (the New Issuer) with respect to all obligations under or in connection with the Securities, if (i) die Neue Emittentin alle Verpflichtungen der Emittentin aus oder in Verbindung mit den Wertpapieren übernimmt, (i) the New Issuer assumes all obligations of the Issuer under or in connection with the Securities, (ii) die Neue Emittentin alle etwa notwendigen Genehmigungen von den zuständigen Behörden erhalten hat, wonach die Neue Emittentin alle sich aus oder in Verbindung mit den Wertpapieren ergebenden Verpflichtungen erfüllen kann und Zahlungen ohne Einbehalt oder Abzug von irgendwelchen Steuern, Abgaben oder Gebühren an die Zahlstelle transferieren darf, [und] (ii) the New Issuer has obtained all necessary authorisations, if any, by the competent authorities, under which the New Issuer may perform all obligations arising under or in connection with the Securities and transfer payments to the Paying Agent without withholding or deduction of any taxes, charges or expenses, [and] 194 (iii) die Emittentin unbedingt und unwiderruflich die Verpflichtungen der Neuen Emittentin garantiert [und] [.] (iii) the Issuer unconditionally and irrevocably guarantees the obligations of the New Issuer [, and] [.] [(iv) [•].] [(iv) [•].] (2) Im Falle einer solchen Ersetzung der Emittentin gilt jede in diesen Bedingungen enthaltene Bezugnahme auf die Emittentin fortan als auf die Neue Emittentin bezogen. (2) In case of such a substitution of the Issuer any reference in these Conditions to the Issuer shall forthwith be deemed to refer to the New Issuer. (3) Die Ersetzung der Emittentin ist für die Wertpapiergläubiger endgültig und bindend und wird den Wertpapiergläubigern unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (3) The substitution of the Issuer shall be final, binding and conclusive on the Securityholders and will be published to the Securityholders without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. § 11 Bekanntmachungen § 11 Publications (1) Bekanntmachungen, die die Wertpapiere betreffen, werden in einer der jeweils maßgeblichen Rechtsordnung entsprechenden Form veröffentlicht. Soweit rechtlich zulässig, werden die Bekanntmachungen den Wertpapiergläubigern ausschließlich durch Mitteilung der Emittentin an die Clearingstelle zur Benachrichtigung der Wertpapiergläubiger übermittelt. (1) Publications relating to the Securities will be published in the way required by the relevant jurisdiction, respectively. To the extent legally possible, the publications will be published by way of Issuer’s notification to the Clearing Agent for the purposes of notifying the Securityholders. (2) Bekanntmachungen sind mit Veröffentlichung bzw. mit Mitteilung an die Clearingstelle durch die Emittentin den Wertpapiergläubigern gegenüber wirksam abgegeben. (2) All publications have been validly given to the Securityholders with their publication or with the Issuer’s notification to the Clearing Agent, as the case may be. (3) Bekanntmachungen sind, falls sie der Clearingstelle zugehen, am dritten Tag nach Zugang bei der Clearingstelle den Wertpapiergläubigern wirksam zugegangen oder, falls sie veröffentlicht werden (unabhängig davon, ob dies zusätzlich geschieht), am Tag der Veröffentlichung oder, falls sie mehr als einmal veröffentlicht werden, am Tag der ersten Veröffentlichung, oder falls Veröffentlichungen in mehr als einem Medium erforderlich sind, am Tag der ersten Veröffentlichung in allen erforderlichen Medien. Im Fall der Bekanntmachung sowohl durch Veröffentlichung als auch durch Erklärung gegenüber der Clearingstelle ist die zeitlich vorangehende Bekanntmachung bzw. Erklärung maßgeblich. (3) All publications shall, in case of the Issuer’s notification to the Clearing Agent, be effectively given to the Securityholders on the third day after their receipt by the Clearing Agent or, if published (whether or not such publication occurs in addition to a notification to the Clearing Agent) on the date of their publication, or, if published more than once, on the date of their first publication, or, if a publication is required in more than one medium, on the date of the first publication in all required media. In case of announcement by both, publication and Issuer’s notification to the Clearing Agent, the publication becomes effective on the date of the first of such publication or Issuer’s notification, as the case may be. 195 § 12 Begebung weiterer Wertpapiere; Ankauf; Einziehung; Entwertung § 12 Issue of further Securities; Purchase; Call; Cancellation (1) Die Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger, jederzeit weitere Wertpapiere mit gleicher Ausstattung in der Weise zu begeben, dass sie mit diesen Wertpapieren eine einheitliche Serie bilden, wobei in diesem Fall der Begriff Wertpapiere entsprechend auszulegen ist. (1) The Issuer is entitled at any time to issue, without the consent of the Securityholders, further securities having the same terms and conditions as the Securities so that the same shall be consolidated and form a single series with such Securities, and references to Securities shall be construed accordingly. (2) Die Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger, jederzeit Wertpapiere zu jedem beliebigen Preis zu kaufen. Die von der Emittentin erworbenen Wertpapiere können nach Wahl der Emittentin von ihr gehalten, erneut begeben, weiterverkauft oder entwertet werden. (2) The Issuer is entitled at any time to purchase, without the consent of the Securityholders, Securities at any price. Such Securities may be held, reissued, resold or cancelled, all at the option of the Issuer. (3) Die Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Wertpapiergläubiger, jederzeit ausstehende Wertpapiere einzuziehen und damit ihre Anzahl zu reduzieren. (3) The Issuer is entitled at any time to call, without the consent of the Securityholders, outstanding Securities and to reduce their number. (4) Aufstockung bzw. Reduzierung der Wertpapiere werden unverzüglich gemäß § 11 dieser Bedingungen bekannt gemacht. (4) Increase or reduction of Securities shall be notified without undue delay in accordance with § 11 of these Conditions. (5) Sämtliche vollständig zurückgezahlten Wertpapiere sind unverzüglich zu entwerten und können nicht wiederbegeben oder wiederverkauft werden. (5) All Securities redeemed in full shall be cancelled forthwith and may not be reissued or resold. § 13 Sprache § 13 Language [Diese Bedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist beigefügt. Der deutsche Text ist bindend und maßgeblich. Die Übersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich.] [Diese Bedingungen sind in englischer Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die deutsche Sprache ist beigefügt. Der englische Text ist bindend und maßgeblich. Die Übersetzung in die deutsche Sprache ist unverbindlich.] [These Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation is provided for convenience only.] [These Conditions are written in the English language and provided with a German language translation. The English text shall be controlling and binding. The German language translation is provided for convenience only.] § 14 Anwendbares Recht; Erfüllungsort; Gerichtsstand; Zustellungsbevollmächtigte; Teilunwirksamkeit § 14 Governing Law; Place of Performance; Place of Jurisdiction; Agent of Process; Severability (1) Form und Inhalt der Wertpapiere sowie (1) 196 The form and content of the Securities as alle Rechte und Pflichten aus den in diesen Bedingungen geregelten Angelegenheiten bestimmen sich in jeder Hinsicht nach dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. [•] well as all rights and duties arising from the matters provided for in these Conditions shall in every respect be governed by the laws of the Federal Republic of Germany. [•] (2) Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle Klagen oder sonstigen Verfahren aus oder im Zusammenhang mit den Wertpapieren ist, soweit rechtlich zulässig, Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland. (2) The place of performance and place of jurisdiction for all actions or other procedures under or in connection with the Securities shall, to the extent legally possible, be Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany. (3) Interactive Brokers Financial Products S.A in ihrer Funktion als Emittentin und [•] in ihren Funktionen als Anbieterin und Zahlstelle ernennen hiermit [•] als deutsche Bevollmächtigte, an die innerhalb der Bundesrepublik Deutschland im Rahmen jedes Verfahrens aus oder im Zusammenhang mit den Wertpapieren die Zustellung bewirkt werden kann (die Zustellungsbevollmächtigte). Falls, aus welchem Grund auch immer, die Zustellungsbevollmächtigte diese Funktion nicht mehr ausübt oder keine Anschrift innerhalb der Bundesrepublik Deutschland mehr hat, verpflichten sich [•] eine Ersatz-Zustellungsbevollmächtigte in der Bundesrepublik Deutschland zu ernennen. Hiervon unberührt bleibt die Möglichkeit, die Zustellung in jeder anderen gesetzlich zulässigen Weise zu bewirken. (3) Interactive Brokers Financial Products S.A in its role as Issuer and [•] in its roles as Offeror and Paying Agent hereby appoints [•] as its agent in the Federal Republic of Germany to receive service of process in any proceedings under or in connection with the Securities in the Federal Republic of Germany (the Agent of Process). If, for any reason, such Agent of Process ceases to act as such or no longer has an address in the Federal Republic of Germany, [•] agree to appoint a substitute agent of process in the Federal Republic of Germany. Nothing herein shall affect the right to serve the process in any other manner permitted by law. (4) Sollte eine Bestimmung dieser Bedingungen ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, so bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame Bestimmung zu ersetzen, die den wirtschaftlichen Zwecken der unwirksamen Bestimmung so weit wie rechtlich möglich entspricht. Entsprechendes gilt für etwaige Lücken in den Bedingungen. (4) If any of the provisions of these Conditions is or becomes invalid in whole or in part, the remaining provisions shall remain valid. The invalid provision shall be replaced by a valid provision, which, to the extent legally possible, serves the economic purposes of the invalid provision. The same applies to gaps, if any, in these Conditions. 197 7 FORM OF FINAL TERMS (MUSTER – ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN) Final Terms Endgültige Bedingungen [Date] [Datum] [Title of relevant Warrant / Certificate] [Bezeichnung des betreffenden Optionsscheins / Zertifikats] [Securities Identification Code(s)] [Wertpapierkennnummer(n)] issued pursuant to the begeben aufgrund des Warrant and Certificate Programme Optionsschein- und Zertifikatprogramms of der Interactive Brokers Financial Products S.A. Issue price [●] (subject to change) Ausgabepreis [●] (freibleibend) These Final Terms contain details of an issue of [Warrants] [Certificates] under the Warrant and Certificate Programme (the Programme) of Interactive Brokers Financial Products S.A. (the Issuer) dated 25 March 2010. The Final Terms attached to the Base Prospectus dated 25 March 2010 [and supplemented on [●]] are presented in the form of a separate document containing only the final terms according to Article 26 para. 5 subpara. 2 of the Commission’s Regulation (EC) No 809/2004 of 29 April 2004 (the Regulation). The Base Prospectus[, any supplement] and the Final Terms have been published on the website of the Issuer ([www.ibfp.com] [●]). Diese Endgültigen Bedingungen enthalten Angaben zur Emission von [Optionsscheinen] [Zertifikaten] unter dem Optionsschein- und Zertifikatprogramm (das Programm) der Interactive Brokers Financial Products S.A. (die Emittentin) vom 25. März 2010. Die Endgültigen Bedingungen zum Basisprospekt vom 25. März 2010 [ergänzt um den Nachtrag vom [●]] werden gemäß Art. 26 Abs. 5 Unterabsatz 2 der Verordnung der Europäischen Kommission (EG) Nr. 809/2004 vom 29. April 2004 (die Verordnung) in Form eines gesonderten Dokuments präsentiert. Der Basisprospekt[, Nachträge] und die Endgültigen Bedingungen wurden auf der Website der Emittentin veröffentlicht ([www.ibfp.com] [●]). The Final Terms must be read in conjunction with the Base Prospectus [as so supplemented]. [Full information on the Issuer and the offer of the [Warrants] [Certificates] is only available on the basis of the combination of these Final Terms and the Base Prospectus [as so 198 supplemented].] Capitalised terms not otherwise defined herein shall have the meanings specified in the Terms and Conditions. Die Endgültigen Bedingungen müssen in Verbindung mit dem Basisprospekt [ergänzt um Nachträge] gelesen werden. [Eine vollständige Information über den Emittenten und das Angebot der [Optionsscheine] [Zertifikate] ist nur möglich, wenn die Endgültigen Bedingungen und der Basisprospekt [ergänzt um Nachträge] zusammen gelesen werden.] Begriffe, die in den Wertpapierbedingungen definiert sind, haben, falls die Endgültigen Bedingungen nicht etwas anderes bestimmen, die gleiche Bedeutung, wenn sie in diesen Endgültigen Bedingungen verwendet werden. All references in this Final Terms to numbered Articles and sections are to Articles and sections of the Terms and Conditions. Bezugnahmen in diesen Endgültigen Bedingungen auf Paragraphen und Absätze beziehen sich auf die Paragraphen und Absätze der Wertpapierbedingungen. The conditions applicable to the [Warrants] [Certificates] in the [German] [English] language (the Conditions) and the [English] [German] language translation thereof, if any, are attached to these Final Terms. Die für die [Optionsscheine] [Zertifikate] geltenden [deutschsprachigen] [englischsprachigen] Wertpapierbedingungen (die Bedingungen) sowie eine etwaige [englischsprachige] [deutschsprachige] Übersetzung sind diesen Endgültigen Bedingungen beigefügt. 199 PART I - GENERAL INFORMATION TEIL I - ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. Need to obtain individual advice Notwendigkeit einer individuellen Beratung The Base Prospectus together with the relevant Final Terms does not constitute advice from the investor’s bank, a qualified advisor or tax advisor which is essential for the consideration of an investor’s individual situation before an investment decision is made. Der Basisprospekt in Verbindung mit den sich darauf beziehenden Endgültigen Bedingungen ersetzt nicht die zur Berücksichtigung der individuellen Verhältnisse des jeweiligen Anlegers unerlässliche Beratung vor der Kaufentscheidung durch seine Hausbank oder einen qualifizieren Berater bzw. seinen Steuerberater. 2. Disclosure of information Informationsweitergabe No person is authorized to disclose information about the Issue or the sale of the [Warrants] [Certificates] other than the information and/or representations contained in the Final Terms. Any other such information must not be understood as having been approved of by or on behalf of the Issuer. With knowledge or receipt of the Final Terms at a specific point in time, it cannot be assumed at any other point in time that there have not been any changes made to the Final Terms since their creation. Niemand ist berechtigt, über die in den Endgültigen Bedingungen enthaltenen Angaben und/oder Zusicherungen hinausgehende Informationen bezüglich der Emission oder des Verkaufs der Wertpapiere zu erteilen. Aus derartigen Informationen kann nicht geschlossen werden, dass sie von oder im Namen der Emittentin genehmigt wurden. Aus der Kenntnisnahme und/oder Übergabe der Endgültigen Bedingungen zu einem bestimmten Zeitpunkt kann zu keiner Zeit die Annahme abgeleitet werden, dass sich seit der Erstellung der Endgültigen Bedingungen keine Änderung hinsichtlich der darin enthaltenen Angaben ergeben haben. 200 PART II - INFORMATION ON THE UNDERLYING TEIL II - INFORMATIONEN ÜBER DEN BASISWERT [Description of the Underlying] (the Underlying). [Beschreibung des Basiswerts] (der Basiswert). Information about the performance of the Underlying, in particular, price data can be viewed at www.ibfp.com. The Issuer does not assume any responsibility or liability for any relevant contents on the internet page www.ibfp.com. Die Informationen über die Wertentwicklung des Basiswertes, insbesondere die Kursdaten, können der Internet-Seite www.ibfp.com entnommen werden. Für alle diesbezüglichen auf der Internet Seite www.ibfp.com befindlichen Inhalte übernimmt die Emittentin keinerlei Verantwortung oder Haftung. Information about volatilities of the Underlying can be obtained from the Internet page www.ibfp.com. The Issuer does not assume any responsibility or liability for any relevant contents on the internet page www.ibfp.com. Informationen über die Volatilitäten des Basiswertes können auf der Internet-Seite www.ibfp.com abgefragt werden. Für alle diesbezüglichen auf der Internet-Seite www.ibfp.com befindlichen Inhalte übernimmt die Emittentin keinerlei Verantwortung oder Haftung. The Issuer does not assume any responsibility for the correct reproduction of the contents of the aforementioned internet pages and/or in cases the relevant internet page should change. The contents of the internet pages set forth herein are for information purposes only. The Issuer does not assume any responsibility and/or warranty as to the accuracy and completeness of the data. In particular, the price information of the Underlying is only historical data. It is not indicative of the future performance of the Underlying and must not be used as a basis for making a decision to invest in the [Warrants] [Certificates]. Die Emittentin übernimmt keine Verantwortung hinsichtlich der korrekten inhaltlichen Wiedergabe der genannten Internetseiten und/oder für den Fall, dass die entsprechende Internetseite sich ändern sollte. Die Inhalte auf den hier angegebenen Internetseiten dienen lediglich als Informationsquelle. Für die inhaltliche Richtigkeit und Vollständigkeit der Daten übernimmt die Emittentin keine Verantwortung und/oder Gewähr. Insbesondere sind die Kursinformationen des Basiswertes lediglich historische Daten und lassen keinerlei Rückschlüsse auf die zukünftige Wertentwicklung des Basiswertes zu und dürfen keine Grundlage für die Kaufentscheidung der Wertpapiere sein. 201 PART III - RISK FACTORS REGARDING THE UNDERLYING TEIL III - RISIKOFAKTOREN BEZÜGLICH DES BASISWERTES [●] PART IV - INFORMATION ON THE [WARRANTS] [CERTIFICATES] TEIL IV - INFORMATIONEN ÜBER [OPTIONSSCHEINE] [ZERTIFIKATE] 1. General Information Allgemeine Informationen For product information, the terms of redemption and product-specific risk factors of the [Warrants] [Certificates] as well as general risk factors investors are requested to read the Base Prospectus. Die Angaben zu der Produktinformation und den Rückzahlungsmodalitäten und zu den produktspezifischen Risikofaktoren der Wertpapiere sowie den allgemeinen Risikofaktoren sind zwingend dem Basisprospekt zu entnehmen. 2. [No] Capital Guarantee [Keine] Kapitalgarantie The Settlement Amount for the [Warrants] [Certificates] (as defined in the terms and conditions of the securities under section 1 para.1) is dependent on the development of the Underlying (as defined in the terms and conditions of the securities under section 2), [in case of a capital protected Minimum Repayment Amount insert:, but is at least, equal to the capital protected Minimum Repayment Amount (as defined in the terms and conditions of the securities under section 2)] [In case no capital protection is provided: There is no capital guarantee.] Der Auszahlungsbetrag für die [Optionsscheine] [Zertifikate] (wie in den Wertpapierbedingungen unter § 2 Abs.1 definiert) ist von der Entwicklung des Basiswertes abhängig. [Im Falle eines kapitalgeschützten Mindestrückzahlungsbetrages folgenden Text einfügen: vorbehaltlich der Zahlung des kapitalgeschützten Mindestrückzahlungsbetrages (wie in den Wertpapierbedingungen unter § 2 Abs.1 definiert)] [Falls keine Kapitalgarantie besteht: Es gibt keine Kapitalgarantie.] 3. Guarantee of obligations of the Issuer Garantie der Verpflichtungen der Emittentin The due and punctual settlement in full of all obligations due and owing by the Issuer under the [Warrants] [Certificates] is unconditionally and irrevocably guaranteed (Guarantee) by IBG LLC (Guarantor). The Guarantee and the [Warrants] [Certificates] are unsecured and unsubordinated debt obligations of the Guarantor and the Issuer, respectively, and not of any of their other affiliates, and will rank pari passu with all other unsecured and unsubordinated indebtedness of the Guarantor or the Issuer, as the case may be, subject to a preference in favour of obligations that are subject to any priorities or preferences of the Guarantor or the Issuer, as the case may be. IBG LLC (Garantin) hat die unbedingte und unwiderrufliche Garantie (Garantie) für die ordnungsgemäße, fristgerechte und vollständige Erfüllung aller fälligen Verpflichtungen der Emittentin aus den [Optionsscheinen] [Zertifikaten] übernommen. Die Garantie und die 202 [Optionsscheine] [Zertifikate] stellen jeweils unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin, nicht jedoch eines anderen verbundenen Unternehmens dar, und die Garantie und die [Optionsscheine] [Zertifikate] stehen jeweils vorbehaltlich einer Vorrangbestimmung zugunsten anderer Verpflichtungen, für die Vorrangoder Vorzugsbestimmungen bestehen, mit allen sonstigen und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Garantin im gleichen Rang. 4. Issue Date of the Securities Emissionstermin der Wertpapiere [●] 5. Commencement of Offer Verkaufsbeginn [●] 6. Initial Offer Price (price fixing) Anfänglicher Verkaufspreis (Preisfestsetzung) [●] 7. Offer and Issue Volume (Number of Derivative Securities) Angebots- und Emissionsvolumen (Anzahl der Derivativen Wertpapiere) [●] 8. Admission to Trading Zulassung zum Handel [●] 9. Currency of Issue Währung der Emission [●] 10. Time Period, including any possible amendments, during which the offer will be open Frist – einschließlich etwaiger Änderungen – während der das Angebot vorliegt [●] 11. Details of the minimum and/or maximum amount of application (whether in number of securities or aggregate amount to invest) Einzelheiten zum Mindest- und/oder Höchstbetrag der Zeichnung (entweder in Form der derivativen Wertpapiere oder des aggregierten zu investierenden Betrages) [●] 12. Method and time limits for paying up the securities and for delivery of the securities Methode und Fristen für die Bedienung der Wertpapiere und ihre Lieferung [●] 13. Manner and date in which results of the offer are to be made public Art und Weise und Termin, auf die bzw. an dem die Ergebnisse des Angebots offen zu legen sind [●] 203 14. Categories of potential investors to which the securities are offered Kategorien der potentiellen Investoren, denen die Wertpapiere angeboten werden [●] 15. Process for notification to applicants of the amount allotted and indication whether dealing may begin before notification is made Verfahren zur Meldung des den Zeichnern zugeteilten Betrags und Angabe ob eine Aufnahme des Handels vor dem Meldeverfahren möglich ist [●] 16. Maturity Date Fälligkeitstermin [●] 17. Potential Conflict of interest Möglicher Interessenkonflikt [●] 18. Placing and Underwriting Platzierung und Übernahme [●] 19. Post Issuance Information Informationen nach erfolgter Emission [●] 20. Additional information on the taxation in countries where the Prospectus is notified Zusätzliche Information zur Besteuerung in Länder in die der Prospekt notifiziert wird [●] 21. Notification Notifizierung As of the date of these Final Terms and to the knowledge of the Issuer, the Competent Authority has been requested to provide a certificate of approval attesting that the Base Prospectus has been drawn up in accordance with the Prospectus Directive to the competent authorities for prospectus approval in the following countries: Zum Zeitpunkt dieser Endgültigen Bedingungen und mit Wissen der Emittentin wurde bei der zuständigen Behörde beantragt, eine Notifizierung, die bestätigt, dass der Basisprospekt in Übereinstimmung mit der Prospektrichtlinie erstellt wurde, an die Prospektprüfungsbehörden in folgenden Ländern durchzuführen: [●] 22. Miscellaneous Verschiedenes [●] 204 PART V - CONDITIONS OF THE DERIVATIVE SECURITIES TEIL V WERTPAPIERBEDINGUNGEN FÜR DIE DERIVATIVEN WERTPAPIERE [●] 205 8 SUBSCRIPTION AND SALE General Timber Hill (Europe) AG (THE) and the Issuer entered into a dealer agreement (Dealer Agreement) and have agreed therein a basis upon which the Dealers may from time to time agree to purchase Derivative Securities. The Dealer Agreement also provides for the appointment of further dealers (each of THE and such further dealers a Dealer). No action has been taken in any jurisdiction that would permit a public offering of any of the Derivative Securities, or possession or distribution of the Base Prospectus or any other offering material or any Final Terms, in any country or jurisdiction where action for that purpose is required. Each Dealer appointed will represent and agree that it will comply with all relevant laws and directives in each jurisdiction in which it purchases, offers, sells, or delivers Derivative Securities or has in its possession or distributes the Base Prospectus or any other offering material and will obtain any consent, approval or permission required by it for the purchase, offer or sale by it of the Derivative Securities under the laws and directives in force in any jurisdiction to which it is subject or in which it makes such purchases, offers or sales, in all cases at its own expense, and neither the Issuer nor any other Dealer shall have responsibility for this. These selling restrictions may be modified by the agreement of the Issuer and the Dealers, if any, inter alia, following a change in a relevant law, regulation or directive. Any such modification will be set out in the Final Terms issued in respect of the issue of Derivative Securities to which it relates or in a supplement to this Base Prospectus. The Issuer and, if any, each Dealer will comply with all applicable securities laws and regulations in force in any jurisdiction in which it purchases, offers, sells or delivers Derivative Securities or possesses or distributes the Base Prospectus and will obtain any consent, approval or permission required by it for the purchase, offer, sale or delivery by it of Derivative Securities under the laws and regulations in force in any jurisdiction to which it is subject or in which it makes such purchases, offers, sales or deliveries and neither the Issuer nor any other Dealer, if any, shall have any responsibility therefore. Neither the Issuer nor any of the Dealers, if any, represent that Derivative Securities may at any time lawfully be sold in compliance with any applicable registration or other requirements in any jurisdiction, or pursuant to any exemption available thereunder, or assumes any responsibility for facilitating such sale. The Derivative Securities are freely transferable. Offers and sales of Derivative Securities issued under this Programme are subject to the selling restrictions applicable in the jurisdictions where the Derivative Securities are offered or sold. The selling restrictions in respect of such jurisdictions as are parties to the Agreement on the European Economic Area (EEA), the United States, UK and Luxembourg are set out below. With regard to each Tranche, the Issuer and the Relevant Dealer, if any, will be required to comply with such other additional restrictions as shall be set out in the relevant Final Terms. EEA States In relation to each Member State of the European Economic Area which has implemented the Prospectus Directive (each, a Relevant Member State), each Dealer, if any, has represented and agreed, and each further Dealer appointed under the Programme will be required to represent and agree, that with effect from and including the date on which the Prospectus Directive is implemented in that Relevant Member State (the Relevant Implementation Date) it has not made and will not make an offer of Derivative Securities which are the subject of the offering contemplated by this Base Prospectus as completed by the final terms in relation thereto to the public in that Relevant Member State except that it may, with effect from and 206 including the Relevant Implementation Date, make an offer of such Derivative Securities to the public in that Relevant Member State: (a) if the final terms in relation to the Derivative Securities specify that an offer of those Derivative Securities may be made other than pursuant to Article 3(2) of the Prospectus Directive in that Relevant Member State (a Non-exempt Offer), in the period beginning on the date after the date of publication of a prospectus in relation to such Derivative Securities which has been approved by the competent authority in that Relevant Member State or, where appropriate, approved in another Relevant Member State and notified to the competent authority in that Relevant Member State, provided that any such prospectus has subsequently been completed by the final terms contemplating such Non-exempt Offer, in accordance with the Prospectus Directive, and ending on the date specified in such prospectus or final terms, as applicable; (b) at any time to legal entities which are authorised or regulated to operate in the financial markets or, if not so authorised or regulated, whose corporate purpose is solely to invest in securities; (c) at any time to any legal entity which has two or more of (1) an average of at least 250 employees during the last financial year; (2) a total balance sheet of more than EUR 43,000,000 and (3) an annual net turnover of more than EUR 50,000,000, as shown in its last annual or consolidated accounts; (d) at any time to fewer than 100 natural or legal persons (other than qualified investors as defined in the Prospectus Directive) subject to obtaining the prior consent of the relevant Dealer or Dealers, if any, nominated by the Issuer for any such offer; or (e) at any time in any other circumstances falling within Article 3(2) of the Prospectus Directive, provided that no such offer of Derivative Securities referred to in (b) to (e) above shall require the Issuer or any Dealer to publish a prospectus pursuant to Article 3 of the Prospectus Directive or supplement a prospectus pursuant to Article 16 of the Prospectus Directive. For the purposes of this provision, the expression an "offer of Derivative Securities to the public" in relation to any Derivative Securities in any Relevant Member State means the communication in any form and by any means of sufficient information on the terms of the offer and the Derivative Securities to be offered so as to enable an investor to decide to purchase or subscribe the Derivative Securities, as the same may be varied in that Member State by any measure implementing the Prospectus Directive in that Member State and the expression "Prospectus Directive" means Directive 2003/71/EC and includes any relevant implementing measure in each Relevant Member State. United States The Derivative Securities, the Guarantee and the securities, if any, to be delivered upon any exercise of the Derivative Securities have not been and will not be registered under the Securities Act, and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. Persons except in certain transactions exempt from the registration requirements of the Securities Act. Terms used in this paragraph have the meanings given to them by Regulation S. Trading in the Derivative Securities has not been approved by the U.S. Commodity Futures Trading Commission under the U.S. Commodity Exchange Act, as amended. The Derivative Securities are being offered and sold outside the United States to non-U.S. Persons pursuant to Regulation S and may not be legally or beneficially owned at any time by any U.S. Person. The Derivative Securities are subject to U.S. tax law requirements and may not be offered, sold or delivered in the United States or its possessions or to U.S. Persons except in certain transactions permitted by the U.S. tax regulations. Terms used in this paragraph have the 207 meanings given to them by the United States Internal Revenue Code of 1986, as amended, and any regulations made thereunder. The Dealer, if any, has agreed and each further bank appointed as Dealer will agree that, except as permitted by the Subscription Agreement, it will not offer, sell or deliver Derivative Securities or the securities, if any, to be delivered upon any exercise of the Derivative Securities (i) as part of their distribution at any time or (ii) otherwise, in the case of Certificates within 40 days after completion of the distribution, or in the case of Warrants within in one year after the completion of the distribution, within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. Persons. The Dealer has agreed and each further bank appointed as Dealer will agree that it (i) has represented, as a condition to acquiring any interest in the Derivative Securities, that neither it nor any person for whose account or benefit the Derivative Securities are being acquired is a U.S. Person and (ii) it will have sent to each Dealer to which it sells Derivative Securities or securities, if any, to be delivered upon any exercise of the Derivative Securities during the relevant distribution compliance period for distribution a confirmation or other notice setting out the restrictions on offers and sales of the Derivative Securities or securities, as the case may be, within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. Persons. Terms used in this paragraph have the meanings given to them by Regulation S under the Securities Act. In addition, until 40 days of the commencement of the issuance of Derivative Securities, an offer or sale of Derivative Securities or securities, if any, to be delivered upon any exercise of the Derivative Securities within the United States by any dealer not participating in the issuance may violate the registration requirements of the Securities Act. United Kingdom Each Dealer appointed will represent, warrant and agree that: (1) in relation to any Derivative Securities which must be redeemed before the first anniversary of the date of their issue, (a) it is a person whose ordinary activities involve it in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of its business and (b) it has not offered or sold and will not offer or sell any Derivative Securities other than to persons whose ordinary activities involve them in acquiring, holding, managing or disposing of investments (as principal or agent) for the purposes of their businesses or who it is reasonable to expect will acquire, hold, manage or dispose of investments (as principal or agent) for the purposes of their businesses where the issue of the Derivative Securities would otherwise constitute a contravention of section 19 of the Financial Services and Markets Act 2000 (the FSMA) by the relevant Issuer; (2) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated any invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of section 21 of the FSMA) received by it in connection with the issue or sale of any Derivative Securities in circumstances in which section 21(1) of the FSMA does not apply to the relevant Issuer; and (3) it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with respect to anything done by it in relation to such Derivative Securities in, from or otherwise involving the United Kingdom. 208 9 TAXATION SPECIFIC DISCLOSURE ON TAXATION IN LUXEMBOURG Prospective purchasers of Derivatives Securities should be aware that transactions involving the Derivatives Securities, including the issue, any purchase or disposal of or other dealings in the Derivatives Securities and any transaction involved in the exercise and settlement of the Derivatives Securities, may have tax consequences (including but not limited to possible liabilities to stamp duties, transfer and registration taxes). The tax consequences may depend, amongst other things, upon the status of the prospective purchaser and the terms and conditions of the particular Warrant or Certificate. The statements herein regarding tax considerations in Luxembourg are based on the laws in force in the Grand Duchy of Luxembourg as of the date of this Base Prospectus and are subject to any changes in law. The following chapter does not purport to be a comprehensive description of all the Luxembourg tax considerations which may be relevant to a decision to purchase, own or dispose of the Derivative Securities. In particular, this chapter does not describe all the tax consequences for a holder of Derivatives Securities that are redeemable in exchange for, or convertible into, shares. Each prospective holder or beneficial owner of the Derivatives Securities should consult its tax advisor as to the Luxembourg tax consequences of the ownership and disposition of the Derivative Securities and of any transaction involving the Derivative Securities. Luxembourg tax residency of the holders of the Derivative Securities A holder of the Derivatives Securities will not become resident, or be deemed to be resident, in Luxembourg by reason only of the holding of the Derivative Securities, or the execution, performance, delivery and/or enforcement of the Derivative Securities. Income taxation of the holders of the Derivatives Securities Taxation of Luxembourg non-residents Holders of the Derivative Securities who are non-residents of Luxembourg and who have neither a permanent establishment nor a fixed base of business in Luxembourg with which the holding of the Derivative Securities is connected are generally not liable to any Luxembourg income tax, whether they receive payments of principal, payments of interest (including accrued but unpaid interest), payments received upon the redemption of the Derivative Securities, or realize capital gains on the sale of any Derivative Securities. Taxation of Luxembourg residents - General Holders of the Derivative Securities who are residents of Luxembourg, or non-resident holders of the Derivative Securities who have a permanent establishment or a fixed base of business in Luxembourg with which the holding of the Derivative Securities is connected, must, for income tax purposes, include any income received in their taxable income. They will not be liable to any Luxembourg income tax on repayment of principal. Luxembourg resident individuals Luxembourg resident individuals who are holders of the Derivative Securities and who are acting in the course of the management of their private wealth are not subject to taxation on capital gains upon the disposal of the Derivative Securities, unless the disposal of the Derivative Securities precedes the acquisition of the Derivative Securities or the Derivative Securities are disposed of within six months of the date of acquisition of these Derivative Securities. Upon redemption of the Derivative Securities, individual Luxembourg resident holders of the 209 Derivative Securities must however include the portion of the redemption price corresponding to accrued but unpaid interest, if any, in their taxable income. Luxembourg resident companies – permanent establishments Luxembourg resident companies (sociétés de capitaux) that are holders of the Derivative Securities or foreign entities which have a permanent establishment in Luxembourg with which the holding of the Derivative Securities is connected, must include in their taxable income being the difference between the price for which the Derivative Securities have been disposed of and the lower of their cost or book value. Luxembourg resident companies benefiting from a special tax regime Holders of the Derivative Securities who are holding companies subject to the law of 31 July 1929, specialized investment funds governed by the law of 13 February 2007, family estate holding companies (sociétés de gestion de patrimoine familial) governed by the law of 11 May 2007 or undertakings for collective investment subject to the law of 20 December 2002 are tax exempt entities in Luxembourg, and are thus not subject to any Luxembourg tax (i.e. corporate income tax, municipal business tax and net wealth tax) other than the subscription tax calculated on their share capital or net asset value. Withholding tax Subject to the below exceptions, as a general rule, there is no withholding tax for Luxembourg residents and non resident holders of the Derivative Securities on payments of interest (if any) in respect of the Derivative Securities, nor is any Luxembourg withholding tax payable on payments received upon repayment of the principal or upon an exchange of Derivative Securities. As a first exception, in certain circumstances a withholding tax may be required to be made upon such payments pursuant to European Council Directive 2003/48/EC (the Tax Savings Directive) i.e. mainly for payments made to individuals. Under the Tax Savings Directive, each EU Member State (a Member State) generally must provide to the tax authorities of another Member State details of interest payments or similar income paid by a Paying Agent within its jurisdiction to a Residual Entity or to or for an individual (the Beneficial Owner) established or resident in the latter Member State, although certain Member States (including Luxembourg) are entitled to apply a withholding tax system during a transitional period. The transitional period commenced 1 July 2005 and will terminate at the end of the first full fiscal year after the EU and certain non-EU states reach an agreement on the exchange of such information. The Tax Savings Directive was implemented into Luxembourg law by a law of 21 June 2005 which is in effect as of 1 July 2005. Due to certain bilateral agreements, relevant dependant and associated territories and certain non-EU States apply similar measures as of the same date. According to the law of 21 June 2005 and bilateral agreements concluded by Luxembourg with relevant dependant and associated territories and certain non-EU States, during the transitional period, a Luxembourg Paying Agent may be required to withhold taxes on certain payments to Residual Entities or to, or for the benefit of, Beneficial Owners established or resident in an EU Member State or in any of the relevant dependant and associated territories at a rate of 20% (applying rate since 1 July 2008, increasing to 35% as from 1 July 2011), unless the Beneficial Owner has opted for an exchange of information or has provided a tax certificate. For the purpose of this section, the terms Paying Agent, Interest and Beneficial Owner shall mean respectively agent payeur, intérêt and bénéficiaire effectif as these terms are defined in the law of 21 June 2005, and Residual Entity shall refer to the entities described in article 4.2 of the same law. Another exception has been implemented by a law of 23 December 2005, effective as of 1 January 2006, which introduced a withholding tax of 10% on interest payments made to Luxembourg individual residents by a Luxembourg paying agent. 210 Net Wealth Tax Luxembourg net wealth tax will not be levied on a holder of the Derivative Securities, unless (i) such holder is a Luxembourg resident company or (ii) the Derivative Securities are attributable to an enterprise or part thereof which is carried on in Luxembourg through a permanent establishment or (iii) the Derivative Securities are attributable to a fixed base of business in Luxembourg of their holder. Other Taxes There is no Luxembourg registration tax, stamp duty or any other similar tax or duty payable in Luxembourg by holders of the Derivative Securities as a consequence of the issuance of the Derivative Securities, nor will any of these taxes be payable as a consequence of a subsequent transfer, redemption or exchange of the Derivative Securities. There is no Luxembourg value added tax payable in respect of payments in consideration for the issuance of the Derivative Securities or in respect of the payment of interest or principal under the Derivative Securities or the transfer of the Derivative Securities. Under Luxembourg tax law, where an individual holder of Derivative Securities is a resident of Luxembourg for inheritance tax purposes at the time of his/her death, the Derivative Securities are included in his or her taxable basis for inheritance tax purposes. Gift tax may be due on a gift or donation of Derivative Securities, if recorded in a Luxembourg notarial deed or otherwise registered in Luxembourg. No gift, estate or inheritance tax is levied on the transfer of the Derivative Securities upon death of a holder in cases where the deceased was not a resident of Luxembourg for inheritance tax purposes. SPECIFIC DISCLOSURE ON TAXATION IN GERMANY REGARDING THE WARRANTS The following chapter does not consider all aspects of income taxation in the Federal Republic of Germany (Germany) that may be relevant to a Securityholder in the light of its particular circumstances and income tax situation. This overview applies to investors holding the Warrants as investment assets (except where explicitly stated otherwise) and is not intended to be, nor should it be construed to be, legal or tax advice. This discussion is based on German tax laws and regulations, all as currently in effect (except where explicitly stated otherwise) and all subject to change at any time, possibly with retroactive effect. Prospective Securityholders should consult their own tax advisers as to the particular tax consequences to them of subscribing, purchasing, holding and disposing of the Warrants, including the application and effect of state, local, foreign and other tax laws and the possible effects of changes in the tax laws of the Federal Republic of Germany. German resident Securityholders Capital gains from disposal or exercise of the Warrants Subject to the tax-allowance (Sparer-Pauschbetrag) for investment income (Einkünfte aus Kapitalvermögen) described below, capital gains from the sale or exercise of the Warrants held as private assets (Privatvermögen) are taxed as investment income at a 25% flat tax (Abgeltungsteuer) (plus a 5.5 % solidarity surcharge thereon and, if applicable to the individual investor, church tax). The capital gain is generally determined as the difference between the proceeds from the sale or exercise of the Warrants and the acquisition costs. Expenses directly related to the sale or exercise are taken into account. Otherwise, the deduction of related expenses for tax purposes is not possible. 211 Where the Warrants are denominated in a currency other than Euro, the acquisition costs and the proceeds from the sale or exercise is computed in Euro, each at the time of the acquisition, sale or exercise, respectively. Capital losses from the Warrants held as private assets are tax-recognized irrespective of the holding period of the Warrants. The losses may, however, not be used to offset other income like employment or business income but may only be offset against investment income subject to certain limitations. Losses not utilized in one year may be carried forward into subsequent years but may not be carried back into preceding years. The tax authorities may take the view that losses upon expiration (as opposed to sale or exercise) of the Warrants are not taxdeductible. The flat tax shall generally satisfy the individual investor’s tax liability with respect to the Warrants. Under certain circumstances, however, the investment income under the Warrants may (have to) be included in the investor’s income tax return. The investor may, for example, opt for the inclusion in its income tax return if the individual investor’s total income tax liability on all taxable income including the investment income determined on progressive income tax rates is less than the amount of income tax the investor owed had the investment income been taxed separately under the flat tax regime (i.e., most favoured treatment). The investor may also opt for inclusion of investment income in its income tax return if the aggregated amount of tax withheld on investment income during the year exceeded the investor’s aggregated flat tax liability on investment income (e.g., because of an available loss carry forward or a foreign tax credit). The investor will have to include the investment income in its tax return if the amount of tax withheld on such investment income falls short of the investor’s flat tax liability. Individual investor’s are entitled to a tax allowance for investment income of 801 Euro per year (1,602 Euro for married couples filing their tax return jointly). The tax allowance is considered for purposes of the withholding tax (see succeeding paragraph – Withholding tax) if the investor files a withholding tax exemption request (Freistellungsauftrag) with the respective bank or financial institution where the securities deposit account to which the Warrants are allocated is held. The deduction of related expenses for tax purposes is not possible. If the Warrants are held as business assets (Betriebsvermögen) by an individual or corporate investor that is tax resident in Germany, capital gains from the Warrants are subject to personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge thereon) and trade tax. The trade tax liability depends on the applicable trade tax factor of the relevant municipality where the business is located. In case of an individual investor the trade tax may, however, be partially or fully creditable against the investor’s personal income tax liability depending on the applicable trade tax factor and the investor’s particular circumstances. The capital gains will have to be included in the investor’s personal or corporate income tax return. Any German withholding tax (including surcharges) is generally fully creditable against the investor’s personal or corporate income tax liability or refundable, as the case may be. Losses from the Warrants may only be offset against derivative income in the current or in following years, subject to minimum taxation if not offset in the current year. Withholding tax If the Warrants are kept or administered in a domestic securities deposit account by a German credit or financial services institution (or by a German branch of a foreign credit or financial services institution), or by a German securities trading firm (Wertpapierhandelsunternehmen) or a German securities trading bank (Wertpapierhandelsbank) (altogether the Domestic Paying Agent) since their acquisition, a 25% withholding tax, plus a 5.5% solidarity surcharge thereon, is levied on the capital gains, resulting in a total withholding tax charge of 26.375%. If the Warrants were sold or exercised after being transferred to another securities deposit account, the 25% withholding tax (plus solidarity surcharge thereon) would be levied on 30% of the proceeds from the sale or the exercise, as the case may be, unless the investor or the previous account bank was able and allowed to provide evidence for the investor’s actual acquisition costs to the new Domestic Paying Agent. The applicable withholding tax rate is in excess of the aforementioned rate if church tax is collected for the individual investor. 212 Non-German resident Securityholders Income derived from the Warrants by Securityholders who are not tax resident in Germany is in general exempt from German income taxation, and no withholding tax shall be withheld, provided however (i) the Warrants are not held as business assets of a German permanent establishment of the investor or by a permanent German representative of the investor, (ii) the income derived from the Warrants does not otherwise constitute German source income (such as income from the letting and leasing of certain property located in Germany) or (iii) the Warrants are not presented for payment or credit at the offices of a German credit or financial services institution including a German branch of a foreign credit or financial services institution (over-the-counter transaction). If the income derived from the Warrants is subject to German taxation according to (i) to (iii) above, such income is subject to withholding tax similar to that described above under the paragraph Withholding tax. Under certain circumstances, foreign investors may benefit from tax reductions or tax exemptions under applicable double tax treaties (Doppelbesteuerungsabkommen) entered into with Germany. Inheritance tax / gift tax The transfer of Warrants to another person by way of gift or inheritance is subject to German gift or inheritance tax, respectively, if (i) the testator, the donor, the heir, the donee or any other acquirer had his residence, habitual abode or, in case of a corporation, association (Personenvereinigung) or estate (Vermögensmasse), had its seat or place of management in Germany at the time of the transfer of property, (ii) except as provided under (i), the testator’s or donor’s Warrants belong to a business asset attributable to a permanent establishment or a permanent representative in Germany, Special regulations apply to certain German expatriates. Investors are urged to consult with their tax advisor to determine the particular inheritance or gift tax consequences in light of their particular circumstances. Other taxes The purchase, sale or other disposal of Warrants does not give rise to capital transfer tax, value added tax, stamp duties or similar taxes or charges in Germany. However, under certain circumstances entrepreneurs may choose liability to value added tax with regard to the sales of Warrants which would otherwise be tax exempt. Net wealth tax (Vermögensteuer) is, at present, not levied in Germany. Investment Tax Act The Warrants should not qualify as units in a foreign investment fund within the meaning of the German Investment Act (Investmentgesetz). Therefore, the Warrants should not incur the application of the special tax regime under the German Investment Tax Act (Investmentsteuergesetz). European directive on the taxation of savings income On 3 June 2003 the Economic and Financial Affairs Council of the European Union (ECOFIN Council) adopted directive 2003/48/EC on taxation of savings income in the form of interest payments (Savings Directive). Under the Savings Directive and from 1 July 2005, each EU Member State is required to provide the tax authorities of another Member State with details of 213 payments of interest and other similar income paid by a person in one Member State to an individual resident in another Member State. Austria, Belgium and Luxembourg must instead impose a withholding tax for a transitional period unless during such period they elect to participate in the information exchange. SPECIFIC DISCLOSURE ON TAXATION IN GERMANY REGARDING CERTIFICATES The following chapter does not consider all aspects of income taxation in the Federal Republic of Germany (Germany) that may be relevant to a Securityholder in the light of its particular circumstances and income tax situation. This overview applies to investors holding the Certificates as investment assets (except where explicitly stated otherwise) and is not intended to be, nor should it be construed to be, legal or tax advice. This discussion is based on German tax laws and regulations, all as currently in effect (except where explicitly stated otherwise) and all subject to change at any time, possibly with retroactive effect. Prospective Securityholders should consult their own tax advisers as to the particular tax consequences to them of subscribing, purchasing, holding and disposing of the Certificates, including the application and effect of state, local, foreign and other tax laws and the possible effects of changes in the tax laws of the Federal Republic of Germany. German resident Securityholders Capital gains from disposal or redemption of the Certificates Subject to the tax-allowance (Sparer-Pauschbetrag) for investment income (Einkünfte aus Kapitalvermögen) described below, capital gains from the sale or redemption of the Certificates held as private assets (Privatvermögen) are taxed as investment income at a 25% flat tax (Abgeltungsteuer) (plus a 5.5% solidarity surcharge thereon and, if applicable to the individual investor, church tax). The capital gain is generally determined as the difference between the proceeds from the sale or redemption of the Certificates and the acquisition costs. Expenses directly related to the sale or redemption are taken into account. Otherwise, the deduction of related expenses for tax purposes is not possible. Where the Certificates are denominated in a currency other than Euro, the acquisition costs and the proceeds from the sale or redemption is computed in Euro, each at the time of the acquisition, sale or redemption, respectively. Capital losses from the Certificates held as private assets are tax-recognized irrespective of the holding period of the Certificates. The losses may, however, not be used to offset other income like employment or business income but may only be offset against investment income subject to certain limitations. Losses not utilized in one year may be carried forward into subsequent years but may not be carried back into preceding years. The flat tax shall generally satisfy the individual investor’s tax liability with respect to the Certificates. Under certain circumstances, however, the investment income under the Certificates may (have to) be included in the investor’s income tax return. The investor may, for example, opt for the inclusion in its income tax return if the individual investor’s total income tax liability on all taxable income including the investment income determined on progressive income tax rates is less than the amount of income tax the investor owed had the investment income been taxed separately under the flat tax regime (i.e., most favoured treatment). The investor may also opt for inclusion of investment income in its income tax return if the aggregated amount of tax withheld on investment income during the year exceeded the investor’s aggregated flat tax liability on investment income (e.g., because of an available loss carry forward or a foreign tax credit). The investor will have to include the investment income in its tax return if the amount of tax withheld on such investment income falls short of the investor’s flat tax liability. Individual investor’s are entitled to a tax allowance for investment income of 801 Euro per year (1,602 Euro for married couples filing their tax return jointly). The tax allowance is 214 considered for purposes of the withholding tax (see succeeding paragraph – Withholding tax) if the investor files a withholding tax exemption request (Freistellungsauftrag) with the respective bank or financial institution where the securities deposit account to which the Certificates are allocated is held. The deduction of related expenses for tax purposes is not possible. If the Certificates are held as business assets (Betriebsvermögen) by an individual or corporate investor that is tax resident in Germany, capital gains from the Certificates are subject to personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge thereon) and trade tax. The trade tax liability depends on the applicable trade tax factor of the relevant municipality where the business is located. In case of an individual investor the trade tax may, however, be partially or fully creditable against the investor’s personal income tax liability depending on the applicable trade tax factor and the investor’s particular circumstances. The capital gains will have to be included in the investor’s personal or corporate income tax return. Any German withholding tax (including surcharges) is generally fully creditable against the investor’s personal or corporate income tax liability or refundable, as the case may be. Withholding tax If the Certificates are kept or administered in a domestic securities deposit account by a German credit or financial services institution (or by a German branch of a foreign credit or financial services institution), or by a German securities trading firm (Wertpapierhandelsunternehmen) or a German securities trading bank (Wertpapierhandelsbank) (altogether the Domestic Paying Agent) since their acquisition, a 25% withholding tax, plus a 5.5% solidarity surcharge thereon, is levied on the capital gains, resulting in a total withholding tax charge of 26.375% If the Certificates were sold or redeemed after being transferred to another securities deposit account, the 25% withholding tax (plus solidarity surcharge thereon) would be levied on 30% of the proceeds from the sale or the redemption, as the case may be, unless the investor or the previous account bank was able and allowed to provide evidence for the investor’s actual acquisition costs to the new Domestic Paying Agent. The applicable withholding tax rate is in excess of the aforementioned rate if church tax is collected for the individual investor. Non-German resident Securityholders Income derived from the Certificates by Securityholders who are not tax resident in Germany is in general exempt from German income taxation, and no withholding tax shall be withheld, provided however (i) the Certificates are not held as business assets of a German permanent establishment of the investor or by a permanent German representative of the investor, (ii) the income derived from the Certificates does not otherwise constitute German source income (such as income from the letting and leasing of certain property located in Germany) or (iii) the Certificates are not presented for payment or credit at the offices of a German credit or financial services institution including a German branch of a foreign credit or financial services institution (over-the-counter transaction). If the income derived from the Certificates is subject to German taxation according to (i) to (iii) above, such income is subject to withholding tax similar to that described above under the paragraph Withholding tax. Under certain circumstances, foreign investors may benefit from tax reductions or tax exemptions under applicable double tax treaties (Doppelbesteuerungsabkommen) entered into with Germany. Inheritance tax / gift tax The transfer of Certificates to another person by way of gift or inheritance is subject to German gift or inheritance tax, respectively, if (i) the testator, the donor, the heir, the donee or any other acquirer had his residence, habitual abode or, in case of a corporation, association (Personenvereinigung) or estate 215 (Vermögensmasse), had its seat or place of management in Germany at the time of the transfer of property, (ii) except as provided under (i), the testator’s or donor’s Certificates belong to a business asset attributable to a permanent establishment or a permanent representative in Germany, Special regulations apply to certain German expatriates. Investors are urged to consult with their tax advisor to determine the particular inheritance or gift tax consequences in light of their particular circumstances. Other taxes The purchase, sale or other disposal of Certificates does not give rise to capital transfer tax, value added tax, stamp duties or similar taxes or charges in Germany. However, under certain circumstances entrepreneurs may choose liability to value added tax with regard to the sales of Certificates which would otherwise be tax exempt. Net wealth tax (Vermögensteuer) is, at present, not levied in Germany. Investment Tax Act The Certificates should not qualify as units in a foreign investment fund within the meaning of the German Investment Act (Investmentgesetz). Therefore, the Certificates should not incur the application of the special tax regime under the German Investment Tax Act (Investmentsteuergesetz). European directive on the taxation of savings income On 3 June 2003 the Economic and Financial Affairs Council of the European Union (ECOFIN Council) adopted directive 2003/48/EC on taxation of savings income in the form of interest payments (Savings Directive). Under the Savings Directive and from 1 July 2005, each EU Member State is required to provide the tax authorities of another Member State with details of payments of interest and other similar income paid by a person in one Member State to an individual resident in another Member State. Austria, Belgium and Luxembourg must instead impose a withholding tax for a transitional period unless during such period they elect to participate in the information exchange. 216 10 GENERAL DESCRIPTION OF THE PROGRAMME OFFER AND ISSUE VOLUME The volume of the issue/offer will be specified in the Final Terms. If the offered amount cannot be specified in the Final Terms, the date and the manner of calculation and publication of the definitive amount of the offer will be set out in the Final Terms. ISSUE PROCEDURES IN RESPECT OF DERIVATIVE SECURITIES This Base Prospectus contains complete information regarding the risk factors (except with regard to the Underlying), the Issuer, the Guarantor and a summary with regard to this information. The Issuer and the relevant Dealer(s) will agree on the terms and conditions applicable to each particular Tranche of Derivative Securities (the Conditions). The rights and obligations of the Investor will be set out in the provisions of the Final Terms (the Final Terms) only. The Final Terms will not constitute a separate document, but a completion and supplement to the Base Prospectus. The information contained in the Base Prospectus and the Final Terms is binding. The Final Terms reflect the peculiarities of the respective Underlying, and will inter alia provide for adjustments with regard to events that concern the Underlying. The information contained in this Base Prospectus with regard to the Derivative Securities and the risk factors is applicable to the respective Warrants or Certificates (as the case may be) regardless of the respective Underlying. The Final Terms relating to each Tranche of Derivative Securities will specify whether the German language version or the English language version is the controlling language of the Conditions. The Conditions will be attached to each Global Note representing Derivative Securities of the relevant Series. POST-ISSUANCE INFORMATION The Final Terms will specify whether the Issuer will provide post-issuance information and, if so, the manner of information and where such information can be obtained. AUTHORISATION The establishment of the Programme was authorised by the Board of Directors (Vorstand) of the Issuer on 25 November 2009. USE OF PROCEEDS The net proceeds from each issue will be used for general financing purposes of the Issuer (including hedging arrangements). APPROVAL AND NOTIFICATON OF BASE PROSPECTUS Approval of this Base Prospectus pursuant to Article 13 of the Directive 2003/71/EC and the German Securities Prospectus Act has only been sought from the BaFin as the Competent Authority and from no other competent authority in another Member State of the European Union or any other State which has or will implement the Prospectus Directive. The BaFin has approved this Base Prospectus pursuant to § 13 paragraph (1) sentence 2 of the German Securities Prospectus Act, which requires the scrutiny of the Base Prospectus in relation to its completeness, coherence and comprehensibility. 217 As at the date of this Base Prospectus, a notification of the Base Prospectus pursuant to Articles 17 and 18 of the Prospectus Directive to the United Kingdom has been applied for. In addition, the Issuer may request the Competent Authority to provide competent authorities in additional host Member States within the European Union with a notification pursuant to Articles 17 and 18 of the Prospectus Directive. DISPLAY DOCUMENTS Throughout the life of this Prospectus (and the duration of the Programme), paper copies of the following documents may be inspected at the specified office of the Fiscal and Paying Agent, in each case during usual business hours, on any weekday (Saturday and public holidays excepted) at any time whilst any Note is outstanding: (i) the Articles of Association (Satzung) of the Issuer and the Amended and Restated Operating Agreement (Gesellschaftsvertrag) of the Guarantor; (ii) the audited financial statement of the Issuer for the period between 8 January 2009 and 31 December 2009; (iii) the audited consolidated financial statements of the Guarantor for the periods ended 31 December 2008 and 31 December 2009; (iv) this Base Prospectus and any Final Terms or supplements hereto (excluding the Final Terms in connection with Derivative Securities not listed on any stock exchange); (v) the Guarantee of the Guarantor dated 25 November 2009. All Documents have been published on the website of the Issuer at www.ibfp.com. 11 IMPORTANT NOTICE ABOUT THIS BASE PROSPECTUS Responsibilities of the Issuer The Issuer, Interactive Brokers Financial Products S.A., with its registered office in Luxembourg, Grand Duchy of Luxembourg, accepts responsibility for the information contained in, or (if applicable) incorporated into this Base Prospectus. The Issuer hereby declares that all information contained in this Base Prospectus is true and accurate to the knowledge of the Issuer and that no material circumstances have been omitted. The Issuer hereby declares that, having taken all reasonable care to ensure that such is the case, the information contained in this Prospectus is, to the best of its knowledge, in accordance with the facts and contains no omissions likely to affect its import. Third Party Information The Issuer confirms that, where information has been sourced from a third party, this information has been accurately reproduced and that as far as the Issuer is aware and able to ascertain from information published by that third party, no facts have been omitted which would render the reproduced information inaccurate or misleading. All information in relation to the Guarantor in sections 1.2, 1.5, 2.2, 2.5, 3.1, 5 and Annex II of this prospectus has been obtained from the Guarantor. Underwriting The Derivative Securities issued under this Programme may be placed by a group (syndicate) of underwriting institutions, by individual (non-syndicated) institutions or directly by the Issuer. Such institutions may be members of a group of institutions underwriting an issue of Derivative 218 Securities or may underwrite Derivative Securities on the basis of a bilateral agreement. However, the Issuer may appoint other or further institutions for the purpose of underwriting Derivative Securities as dealers under the Programme (the Dealers) or as dealers to underwrite single tranches (the Managers). In the event of underwriting by one or more institutions, the names and addresses of those institutions will be specified in the Final Terms. Subscription If Derivative Securities are underwritten by a group of underwriting institutions or by individual institutions, the Issuer will enter into a subscription agreement with such institution for the purpose of underwriting. The underwriting institutions will receive a commission for the underwriting and placing, if any, of the Derivative Securities, details of such commission will be set forth in the Final Terms. The Issuer will make certain representations and warranties to the institutions in the subscription agreement and will agree to be liable for any damage or loss incurred by the institutions in connection with a breach of such representations and warranties. Restriction on Distribution The distribution of this Base Prospectus and of any Final Terms and the offering of the Derivative Securities in certain jurisdictions may be restricted by law. Neither the Issuer nor any of the Dealers, if any, represents that this document may be lawfully distributed, or that the Derivative Securities may be lawfully offered, in compliance with any applicable registration or other requirements in any such jurisdiction or pursuant to an exemption available thereunder or assumes any responsibility for facilitating any such distribution or offering. Accordingly, the Derivative Securities may not be offered or sold, directly or indirectly, and neither this document nor any advertisement or other offering material may be distributed or published in any jurisdiction, except under circumstances that will result in compliance with any applicable laws and regulations. Persons into whose possession this document comes must inform themselves about, and observe any such restrictions. A description of the relevant restrictions on offers, sales and deliveries of Derivative Securities and on the distribution of the Prospectus or any Final terms, and other offering material relating to the Derivative Securities will be provided in the Final Terms. In particular, the Derivative Securities have not been and will not be registered under the United States Securities Act of 1933, as amended (the Securities Act), and are subject to U.S. tax law requirements. Subject to certain exceptions, Derivative Securities may not be offered, sold or delivered within the United States or to U.S. persons. Confirmation to the Dealers The Issuer will confirm to the Dealers, if any, that the Base Prospectus is true and accurate in all material respects and is not misleading; that any opinions and intentions expressed by it therein are honestly held and based on reasonable assumptions; that there are no other facts with respect to the Issuer, the omission of which would make the Base Prospectus as a whole or any statement therein or opinions or intentions expressed therein misleading in any material respect; and that all reasonable enquiries have been made to verify the foregoing. In connection with the public offering and the admission of the Derivative Securities to a regulated market respectively, the Issuer confirms that, if at any time after the approval of the Base Prospectus: (a) there is a significant new factor, or (b) a material mistake or inaccuracy relating to the information included in the Base Prospectus which is capable of affecting the assessment of the securities and which arises or is noted between the time when the Base Prospectus is approved and the final closing of the offer to the public, or, as the case may be, the time when trading on a regulated market begins, the Issuer shall prepare a supplement to the Base Prospectus pursuant to Article 16 of the Prospectus Directive and Article 16 of the 219 German Securities Prospectus Act respectively. The supplement will be published after the approval by the Competent Authority on the website of the Issuer (www.ibfp.com). Completeness The Base Prospectus should be read and construed with any supplement thereto and, in relation to any Series (as defined herein) of Derivative Securities and Derivative Securities not issued in series, should be read and construed together with the relevant Final Terms (as defined herein). Exclusiveness No person has been authorised by the Issuer to give any information or to make any representation not contained in or not consistent with the Base Prospectus or any other document entered into in relation to the Programme or any information supplied by the Issuer or such other information as is in the public domain and, if given or made, such information or representation should not be relied upon as having been authorised by the Issuer, the Dealers (if any) or any of them. The Dealers, if any, do not constitute an underwriting syndicate or otherwise take responsibility for the subscription, sale or other matters in connection with any issue of Derivative Securities under the Programme except to the extent that any Dealer takes part in such issue as manager, underwriter, selling agent or in similar capacity. The delivery of this Base Prospectus does not imply any assurance by the Issuer or any Dealer that this Base Prospectus will continue to be correct at all times during the one-year period of its validity except that the Issuer will publish a supplement to this Base Prospectus if and when required pursuant to applicable law in the event of certain material changes occurring subsequent to the publication of this Base Prospectus and prior to the listing of any Derivative Securities issued under the Programme. Responsibility of the Dealers No representation or warranty will be made or implied by the Dealers, if any, or any of their respective affiliates, and neither the Dealers, if any, nor any of their respective affiliates will make any representation or warranty or accept any responsibility, as to the accuracy or completeness of the information contained in the Base Prospectus. Significance of Delivery Neither the delivery of the Base Prospectus nor of any Final Terms nor the offering, sale or delivery of any Derivative Securities shall, in any circumstances, create any implication that the information contained in the Base Prospectus is true subsequent to the date upon which the Base Prospectus has been most recently supplemented or that any other information supplied in connection with the Programme is correct at any time subsequent to the date on which it is supplied or, if different, the date indicated in the document containing the same. This does not affect the obligation of the Issuer to file a supplement under the German Securities Prospectus Act (Wertpapierprospektgesetz) to this Base Prospectus. Stabilisation In connection with the issue of any Tranche (as defined herein) of Derivative Securities under the Programme, the Dealer or Dealers (if any) named as the stabilising manager(s) (or persons acting on behalf of any stabilising manager(s)) in the applicable Final Terms may over-allot Derivative Securities (provided that, in the case of any Tranche of Derivative Securities to be admitted to trading on a regulated market, the aggregate principal amount of Derivative Securities allotted does not exceed 105% of the aggregate principal amount of the relevant Tranche) or effect transactions with a view to supporting the market price of the Derivative Securities at a level higher than that which might otherwise prevail. However, there is no assurance that the stabilising manager(s) (or persons acting on behalf of a stabilising manager) will undertake stabilisation action. Any stabilisation action may begin on or after the date on which adequate public disclosure of the terms of the offer of the relevant Tranche of Derivative Securities is made and, if begun, may be ended at any time, but it must end no later than the 220 earlier of 30 days after the issue date of the relevant Tranche of Derivative Securities and 60 days after the date of the allotment of the relevant Tranche of Derivative Securities. Exclusion Neither the Base Prospectus nor any Final Terms may be used for the purpose of an offer or solicitation by anyone in any jurisdiction in which such offer or solicitation is not authorised or to any person to whom it is unlawful to make such an offer or solicitation. Neither the Base Prospectus nor any Final Terms constitutes an offer or an invitation to subscribe for or purchase any Derivative Securities and should not be considered as a recommendation by the Issuer or the Dealers, if any, or any of them that any recipient of the Base Prospectus or any Final Terms should subscribe for or purchase any Derivative Securities. Each recipient of the Base Prospectus or any Final Terms shall be taken to have made its own investigation and appraisal of the condition (financial or otherwise) of the Issuer. 221 THE ISSUER Interactive Brokers Financial Products S.A. 19, rue Eugène Ruppert L-2453 Luxembourg Grand Duchy of Luxembourg THE GUARANTOR IBG LLC One Pickwick Plaza Greenwich Connecticut, CT, 06830 United States of America DEALER, ARRANGER, FISCAL AGENT AND PAYING AGENT Timber Hill (Europe) AG Gotthardstrasse 3 6301 Zug Switzerland LEGAL ADVISORS to the Issuer Norton Rose LLP Stephanstraße 15 60313 Frankfurt am Main Federal Republic of Germany AUDITORS to the Issuer BDO AUDIT S.A. 2, av. Charles de Gaulle L-1653 Luxembourg Grand Duchy of Luxembourg AUDITORS to the Guarantor Deloitte & Touche LLP Two World Financial Center, New York, NY 10281-1414 United States of America 222 (page intentionally left blank) 223 ANNEX I - HISTORICAL FINANCIAL INFORMATION OF THE ISSUER Financial Statements for the period between 8 January 2009 and 31 December 2009 together with auditor’s report 224 225 226 227 Interactive Brokers Financial Products S .A . Interactive Brokers Financial Products S .A . Balance Sheet 31 December 2009 (in Euro) Assets Cash and cash equivalents 199 732 4816004 Receivable from affiliate Total assets. 5015736 Liabilities and equity Liabilities: Payable to affiliate Accounts payable, accrued expenses and other liabilities 60 863 25 493 86 356 Equity: Stockholder's equity : Common stock, EUR1,000 stated value per share : Authorized, Issued and Outstanding: 5,000 snares at 31 December 2009 Net loss Total stockholder's equity Total liabilities and equity See accompanying notes to the financial statements . 228 5 000 000 (70620) 4929380 5015736 Interactive Brokers Financial Products S .A . Interactive Brokers Financial Products S.A. Statement of Comprehensive Income Period from 8 January through 31 December 2009 (in Euro) Revenues : Translation losses Interest income Total revenues (21) 16 009 15 988 Interest expense Total net revenues 15 988 Non-interest expenses : Communications General and administrative Total non-interest expenses 154 86 454 86 608 Loss before income taxes (70620) Income tax expense Net loss (70620) See accompanying notes to the financial statements . 229 Interactive Brokers Financial Products S.A . Interactive Brokers Financial Products S.A . Cash Flow Statement Period from 8 January through 31 December 2009 (in Euro) Cash Flows from operating activities : Net loss (Increase) decrease in assets : Receivable from affiliate Increase (decrease) in liabilities: Payable to affiliate Accrued expenses Total cash used in operating activities Cash flows; from financing activities : Issuance of common stock Total cash provided by financing activities Net Increase in cash : Cash, beginning of period Cash, end of period (70620) (4816004) 60 863 25 493 (4800268) 5000000 5000000 199 732 199 732 See accompanying notes to the financial statements . 230 Interactive Brokers Financial Products S.A . Interactive Brokers Financial Products S .A . Statement of Changes in Equity Period from 8 January through 31 December 2009 Shares (in Euro) Balance, 8 January 2009 Common stock issued Net loss Balance, 31 December 2009 5 000 5 000 Stated Value Net Loss 5000000 5 000 000 5000000 (70620) (70 620} See accompanying notes to the financial statements . 231 Total Equity (70620) 4929380 Interactive Brokers Financial Products S,A. Notes to the financial statements for the period from 8 January 2009 through 31 December 2009 (currency : Euro) 1 . ORGANIZATION AND NATURE OF BUSINESS Interactive Brokers Financial Products S .A. ("the Company") was incorporated on 8 January 2009 with its registered office in Luxembourg . The Company has applied to be registered with the Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (the German Financial Supervisory Authority, also referred to as "BaFin") to issue equity warrants and certificates under a registered Warrant and Certificate Programme (the "Programme"). The Company is wholly owned by IBG LLC ("IBG lLC" or "the Group"), a limited liability company organized in Connecticut, United States of America . The Group is consolidated into Interactive Brokers Group, Inc. ("IBG, Inc .") a publicly traded U.S. hoi,ding company . 2. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES Basis of presentation The accompanying financial statements are prepared and presented on the accrual basis of accounting anti comply with International Financial Accounting Standards ("IFRS") as adopted by the European Union . The financial statements are presented in Euro ("EUR") . Use of estimates The preparation of financial statements in conformity with IFRS requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amount of assets, liabilities, revenues and expenses and disclosure of contingent liabilities on the date of the financial statements. Actual results could differ from the estimates . Any revision to accounting estimates is recognized prospectively in current and future periods . Foreign currency transactions Foreign currency transactions are recorded at the rates of exchange prevailing on the date of the transaction. Exchange differences, if any, arising out of transactions settled during the year are recognized in the statement of revenues and expenses as translation gains . Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies at the balance sheet date are translated at the closing exchange rates on that date. The exchange differences, if any, are recognized in the statement of revenues and expenses as translation gains and related assets and liabilities are accordingly revatued in the balance sheet . 232 Interactive Brokers Financial Products S .A . Notes to the financial statements for the period from 8 January 2009 through 31 December 2009 (Currency: Euro) 2. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES - Continued Impairment of assets The Company assesses at each balance sheet date whether there is any indication that an asset may be impaired based on internal and external factors . If any such indication exists, the Company estimates the recoverable amount of the asset . If such recoverable amount of the asset is less than its carrying amount, the carrying amount is reduced to its recoverable amount . Such reductions would be treated as an impairment loss and recognized in the profit and toss account . If at the balance sheet date, there is an indication that a previously assessed imFlairment loss no loner exists, the recoverable amount is reassessed and the asset is reflected at the recoverable amount subject to a maximum of the depreciable historical cost . For the period from 8 January 2009 through 31 December 2009, there were no impairments . Taxation Income-tax expense comprises current tax (i .e . amount of tax for the period determined in accordance with income tax law) . The Company had no currently payable or deferred income taxes for the period ended 31 December 2009 . Provisions and contingencies The Company creates a. provision when there is a present obligation as a result of a past event that probably requires an outflow of resources and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation . A disclosure for a contingent liability is made when there is a possible obligation or a present obligation that may, but probably will not, require an outflow of resources . When there is a possible obligation or a present obligation in respect of which the likelihood of outflow of resources is remote, no provision or disclosure is made. As of 31 December 2009 no provisions were required or made . 3. STOCKHOLDER'S EQUITY IBG LLC contributed capital of 50,000, which amount was recorded as formation capital as of 8 January 2009 . In connection with its incorporation described in Note 1, the Company issued 50 shares of capital stock, with a stated value of 1,000 per share, to IBG LI.C as the sole shareholder of the Company . In July 2009, IBG LLC contributed additional capital of 4,950,000 and was issued 4,950 shares of capital stock, increasing the Company's total capitalization to 5,000,000. 233 Interactive Brokers Financial Products S .A . Notes to the financial statements for the period from 8 January 2009 through 31 December 2009 (Currency: Euro) 4. RELATED PARTY TRANSACTIONS During the period, the Company loaned cash of 4,800,000 to Timber Hill Europe AG, an affiliated company, at an interest rate of 1 .1% . This loan receivable, which is repayable on demand, and related interest earned for the period of 16,004 are reported in receivable from affiliate in the accompanying balance sheet. In addition, Timber Hill Europe AG paid various third party invoices on behalf of the Company at their cost of 60,863 . These amounts are reported in payable to affiliate in the accompanying balance sheet. On 28 August 2009, the Company entered into an unsecured loan agreement with Timber Hill Europe AG 'in the amount of USD10 Million . Borrowings under the loan agreement (none as of 31 December 2009) are payable on demand . Directors of the Company did not receive compensation from the Company during the period . 5. APPROVAL OF FINANCIAL STATEMENTS AS AT 31 DECEMBER 2009 The financial statements for the period from 8 January through 31 December 2009 were approved by the board of directors on 5 February 2010. 234 ANNEX II - HISTORICAL FINANCIAL INFORMATION OF THE GUARANTOR IBG LLC and Subsidiaries Independent Auditor’s Report And Consolidated Financial Statements Years Ended December 31, 2008, 2007, 2006 235 IBG LLC and Subsidiaries Independent Auditors’ Report And Consolidated Financial Statements Years Ended December 31, 2008, 2007 and 2006 236 IBG LLC and Subsidiaries TABLE OF CONTENTS Page Independent Auditors’ Report 238 Consolidated Statements of Financial Condition as of December 31, 2008 and 2007 239 Consolidated Statements of Income for the years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 240 Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 241 Consolidated Statements of Changes in Redeemable Members’ Interests for the years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 242 Notes to Consolidated Financial Statements 243-266 237 Deloitte & Touche LLP Two World Financial Center New York, NY 10281-1414 USA Tel: +1 212 436 2000 Fax: +1 212 436 5000 www.deloitte.com Member of Deloitte Touche Tohmatsu 238 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Financial Condition (in thousands) Assets Cash and cash equivalents Cash and securities - segregated for regulatory purposes Securities borrowed Securities purchased under agreements to resell Trading assets, at fair value: Financial instruments owned Financial instruments owned and pledged as collateral Other receivables: Customers, less allowance for doubtful accounts of $17,572 and $1,999 at December 31, 2008 and 2007 Brokers, dealers and clearing organizations Receivable from affiliate Interest Other assets Total assets Liabilities and redeemable members’ interests Liabilities: Trading liabilities - financial instruments sold but not yet purchased, at fair value Securities loaned Short-term borrowings Other payables: Customers Brokers, dealers and clearing organizations Payable to affiliate Accounts payable, accrued expenses and other liabilities Interest December 31, 2008 December 31, 2007 $ $ 942,889 4,992,121 5,911,881 715,732 520,130 5,232,557 6,862,028 35,001 10,049,481 1,065,180 11,114,661 11,018,613 5,838,900 16,857,513 1,621,162 2,527,981 641 25,185 4,174,969 149,024 $ 28,001,277 1,916,076 2,484,163 85,478 4,485,717 176,912 $ 34,169,858 $ 13,476,757 656,625 208,117 $ 14,315,853 4,968,863 1,415,725 6,929,617 1,614,810 14,019 285,428 16,182 8,860,056 143,054 300,000 7,630,703 1,568,620 4,500 229,173 53,252 9,486,248 160,456 300,000 4,356,668 $ 28,001,277 3,522,713 $ 34,169,858 Senior notes payable Senior secured credit facility Commitments, contingencies and guarantees Redeemable members’ interests, including accumulated other comprehensive income Total liabilities and redeemable members’ interests See accompanying notes to the consolidated financial statements. 239 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Income Year ended December 31, (in thousands) Revenues: Trading gains Commissions and execution fees Interest income Other income Total revenues Interest expense Total net revenues Non-interest expenses: Execution and clearing Employee compensation and benefits Occupancy, depreciation and amortization Communications General and administrative Total non-interest expenses Income before income taxes Income tax expense Net income 2008 2007 2006 $ 1,303,994 359,529 437,167 81,407 2,182,097 $ 888,065 261,104 782,197 92,009 2,023,375 $ 805,110 174,437 672,057 85,238 1,736,842 332,130 555,349 484,433 1,849,967 1,468,026 1,252,409 322,746 158,018 37,663 18,650 63,138 600,215 335,756 118,770 26,482 14,889 40,530 536,427 313,271 110,125 22,697 12,645 32,110 490,848 1,249,752 931,599 761,561 102,611 $ 1,147,141 45,959 $ 885,640 27,392 $ 734,169 See accompanying notes to the consolidated financial statements. 240 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Cash Flows Year ended December 31, (in thousands) Cash flows from operating activities: Net income Adjustments to reconcile net income to net cash provided by operating activities: Translation (gains) losses Deferred income taxes Depreciation and amortization Employee stock plan compensation Losses (gains) on non-trading investments, net Bad debt expense and other Change in operating assets and liabilities: Decrease (increase) in cash and securities - segregated for regulatory purposes Decrease (increase) in securities borrowed (Increase) decrease in securities purchased under agreements to resell Decrease (increase) in trading assets Decrease (increase) in receivables from customers Decrease (increase) in other receivables Increase in other assets (Decrease) increase in trading liabilities (Decrease) increase in securities loaned (Decrease) increase in payable to customers Increase in other payables Net cash provided by (used in) operating activities Cash flows from investing activities: Sale (purchase) of investments Distributions received from investment in exchange (Purchase) of trading rights Purchase of property and equipment Net cash used in investing activities Cash flows from financing activities: Dividends paid Issuance of senior notes Redemptions of senior notes Borrowings under senior secured credit facility Repayments of senior secured credit facility (Decrease) increase in short-term borrowings, net Cash capital contribution to THE Class A Common Stock acquired from employees Members’ contributions to IBG LLC IBG LLC member interests redeemed Repurchase of Class A Common Stock Net cash (used in) provided by financing activities Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents Net increase (decrease) in cash and cash equivalents Cash and cash equivalents at beginning of period Cash and cash equivalents at end of period Supplemental disclosures of cash flow information: Interest paid Taxes paid Non-cash investing activities: Refinancing of bridge loan Cancellation of secured note receivable Total non-cash investing activities 2007 $ 1,147,141 $ 885,640 (28,351) 34,763 17,897 25,921 14,107 20,287 (44,674) (4,293) 12,068 13,264 (630) 1,781 47,130 (587) 11,630 337 1,481 240,500 965,207 (680,721) 5,795,379 295,559 40,928 (2,669) (794,979) (4,307,016) (698,735) 33,858 2,119,076 (2,119,496) 3,852,844 62,882 (1,156,606) (1,066,914) (1,652,058) (13,438) (265,269) (3,200,489) 3,713,557 902,789 (79,042) (1,307,649) (1,570,433) (93,817) (3,716,794) (410,288) (288,910) (19,544) 2,300,181 1,899,853 1,495,049 698,891 (219,301) 5,866 635 (26,695) (20,194) (9,554) (750) (25,968) (36,272) (39,268) 1,229 (12,349) (50,388) (248,490) 474,566 (491,968) 550,000 (550,000) (1,281,108) (76,001) (866) (1,623,867) (52,256) 422,759 520,130 $ 942,889 (282,430) 458,746 (448,888) 238,000 (88,000) 24,378 37,000 (1,376) (62,570) 28,743 (149,141) 669,271 $ 520,130 (164,500) 512,462 (526,530) 150,000 525,887 10,609 (3,900) 504,028 26,700 261,039 408,232 $ 669,271 $ 369,200 $ 60,406 $ 551,918 $ 15,253 $ 460,097 $ 16,963 $ - $ 10,018 $ 10,018 $ $ - $ $ $ Non-cash financing activities: Termination of subordinated loan Member redemption payables Termination of subordinated loan $ $ See accompanying notes to the consolidated financial statements. 241 2006 2008 $ - $ 734,169 $ 5,200 5,200 5,200 5,200 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statement of Changes in Redeemable Members' Interests Three years Ended December 31, 2008 Balance, January 1, 2006 Comprehensive income: Net income Cumulative translation adjustment Total comprehensive income Dividends Members’ interests redeemed Member contributions Balance, December 31, 2006 Redeemable Members’ Interests $ 2,126,971 Treasury Stock Dividends Capital contribution to THE Total Redeemable Members’ Interests $ 2,174,246 51,293 51,293 734,169 51,293 785,462 98,568 (164,500) (3,900) 10,609 $ 2,801,917 76,281 76,281 885,640 76,281 961,921 734,169 734,169 (164,500) (3,900) 10,609 $ 2,703,349 Comprehensive income: Net income Cumulative translation adjustment Total comprehensive income Accumulated Other Comprehensive Income $ 47,275 $ 885,640 885,640 (282,430) 37,000 IBG, Inc. Class A common stock acquired Unearned compensation (282,430) 37,000 $ IBG, Inc. Class A common stock distributed to employees IBG, Inc. Class A common stock acquired from employees Balance, December 31, 2007 Comprehensive income: Net Income Cumulative translation adjustment Total comprehensive income Dividends Redemption of member interests from IBG Holdings LLC Former members’ interests redeemed IBG, Inc. Class A common stock acquired Unearned compensation IBG, Inc. Class A common stock distributed to employees Acquisition of IBG, Inc. Class A common stock on behalf of IBG, Inc. Balance, December 31, 2008 $ 3,343,559 $ 99,271 (99,271) 99,271 (99,271) 5,681 5,681 (1,376) 4,305 $ 174,849 1,147,141 (1,710) (1,710) 1,147,141 (248,490) (72,015) (3,986) $ $ 4,166,209 $ 1,147,141 (1,710) 1,145,431 35,599 (35,599) (248,490) (72,015) (3,986) 35,599 (35,599) 13,881 13,881 (866) 17,320 $ See accompanying notes to the consolidated financial statements. 242 (1,376) $ 3,522,713 173,139 (866) $ 4,356,668 IBG LLC and Subsidiaries Notes to Consolidated Financial Statements (dollars in thousands, except share amounts, unless otherwise noted) 1. Organization and Nature of Business The accompanying consolidated financial statements of IBG LLC and subsidiaries, a Connecticut limited liability company, include the financial results of IBG LLC and its operating subsidiaries (collectively, “IBG LLC” or the “Group”) for the periods reported. On May 9, 2007, Interactive Brokers Group, Inc. (“IBG, Inc.”) issued 40 million shares of its Class A common stock pursuant to a registered public offering (the “IPO”, see Note 4), completed its purchase of a 10.0% interest in IBG LLC and became the sole managing member of the Group under the “Amended and Restated Operating Agreement of IBG LLC” dated May 3, 2007. IBG, Inc. is a Delaware holding company whose primary operating asset is its ownership interest in IBG LLC. IBG LLC is an automated global market maker and electronic broker specializing in routing orders and processing trades in securities, futures and foreign exchange instruments. IBG LLC conducts its business through its operating subsidiaries (collectively called the “Operating Companies”): Timber Hill LLC (“TH LLC”), Timber Hill Europe AG (“THE”), Timber Hill Securities Hong Kong Limited (“THSHK”), Timber Hill Australia Pty Limited (“THA”), Timber Hill Canada Company (“THC”), Interactive Brokers LLC (“IB LLC”), Interactive Brokers Canada Inc. (“IBC”), Interactive Brokers (U.K.) Limited (“IBUK”), Interactive Brokers (India) Private Limited (“IBI”), Interactive Brokers Hungary KFT (“IBH”), IB Exchange Corp. (“IBEC”), Interactive Brokers Securities Japan, Inc. (“IBSJ”) and FutureTrade Technologies, LLC and subsidiaries (“FTT”). The Operating Companies are members of various securities and commodities exchanges in North America, Europe and the Asia/Pacific region. Other than IB LLC, IBUK and IBC, the Operating Companies do not carry securities accounts for customers or perform custodial functions relating to customer securities. IB LLC, a U.S. broker-dealer and futures commission merchant, conducts electronic brokerage services for customers. IB LLC carries customer securities and commodity accounts and is subject to the regulatory requirements of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”), and the U.S. Commodities Exchange Act. 2. Significant Accounting Policies Basis of Presentation These consolidated financial statements are presented in U.S. dollars and have been prepared in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America (“U.S. GAAP”). Gains and losses from foreign currency transactions are included in trading gains and losses where related to market making activities or in interest income where related to investment of customer funds as part of electronic brokerage activities in the consolidated statements of income. Non-U.S. subsidiaries have a functional currency (i.e., the currency in which activities are primarily conducted) that is other than the U.S. dollar. Such subsidiaries’ assets and liabilities are translated to U.S. dollars at year-end exchange rates, while revenues and expenses are translated at average exchange rates during the year. Adjustments that result from translating amounts from a subsidiary’s functional currency to the U.S. dollar are reported in redeemable members’ interests as a component of accumulated other comprehensive income. Principles of Consolidation The consolidated financial statements include the accounts of IBG LLC and its majority and wholly owned subsidiaries. The Group’s policy is to consolidate all entities of which it owns more than 50% unless it does not have control. All inter-company balances and transactions have been eliminated. Pursuant to the revised Financial Accounting Standards Board (“FASB”) Interpretation (“FIN”) No. 46, “Consolidation of Variable Interest Entities,” IBG LLC would also consolidate any Variable Interest Entities (“VIEs”) of which it 243 is the primary beneficiary. IBG LLC currently is not the primary beneficiary of any such entities and therefore no VIEs are included in the consolidated financial statements. Use of Estimates The preparation of financial statements in conformity with U.S. GAAP requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amounts and disclosures in the consolidated financial statements and accompanying notes. Estimates, by their nature, are based on judgment and available information. Therefore, actual results could differ materially from those estimates. Such estimates include the estimated fair value of investments accounted for under the equity method of accounting, the estimated useful lives of property and equipment, including capitalized internally developed software, the allowance for doubtful accounts, compensation accruals, tax liabilities and estimated contingency reserves. Fair Value At December 31, 2008 and 2007, substantially all of IBG LLC’s assets and liabilities, including financial instruments, were carried at fair value based on market prices, as published by exchanges and clearinghouses, or were assets which are short-term in nature (such as U.S. government treasury bills or spot foreign exchange) and were carried at amounts that approximate fair value. IBG LLC adopted Statement of Financial Accounting Standards (“SFAS”) No. 157, “Fair Value Measurements” as of January 1, 2008. SFAS No. 157 establishes a fair value hierarchy that prioritizes the inputs to valuation techniques used to measure fair value. The hierarchy gives the highest priority to unadjusted quoted prices in active markets for identical assets and liabilities and the lowest priority to unobservable inputs. The three levels of the fair value hierarchy under SFAS No. 157 are: Level 1 Unadjusted quoted prices in active markets that are accessible at the measurement date for identical, unrestricted assets or liabilities; Level 2 Quoted prices in markets that are not considered to be active or financial instruments for which all significant inputs are observable, either directly or indirectly; and Level 3 Prices or valuations that require inputs that are both significant to fair value measurement and unobservable In determining fair value, financial instruments owned and financial instruments sold, but not yet purchased, except forward currency contracts, which are classified as Level 2 financial instruments, are classified within Level 1 of the fair value hierarchy. Level 1 financial instruments, which are valued using quoted market prices as published by exchanges and clearing houses or otherwise broadly distributed in active markets, include U.S. government and sovereign obligations, active listed securities, options, futures, options on futures and corporate debt securities. The Group does not adjust quoted prices for Level 1 financial instruments, even in the event that the Group may hold a large position whereby a purchase or sale could reasonably impact quoted prices. Currency forward contracts are classified as Level 2 financial instruments as such instruments are not exchange-traded. The Group also adopted SFAS No. 159, “The Fair Value Option for Financial Assets and Financial Liabilities, including an amendment of FASB Statement No. 115” as of January 1, 2008. SFAS No. 159 permits entities to choose, at specified election dates, to measure many financial instruments and certain other items at fair value that are not currently required to be measured at fair value. At adoption, the Group had no assets or liabilities for which it elected the fair value option. 244 Stock-Based Compensation IBG LLC follows SFAS No. 123(R), “Share-Based Payment,” to account for its stock-based compensation plans. SFAS No. 123(R) requires all share-based payments to employees to be recognized in the financial statements using a fair value-based method. As a result, the Group expenses the fair value of stock granted to employees over the related vesting period. Redeemable Members’ Interests Prior to the IPO, the Group’s redeemable members’ interests represented member interests in IBG LLC that were entitled to share in the consolidated profits and losses of the Group. In connection with the Recapitalization, which is further described in Note 4, all existing member interests in the Group were exchanged for interests in IBG Holdings LLC. IBG LLC had applied guidance within Emerging Issues Task Force (“EITF”) Topic D-98 “Classification and Measurement of Redeemable Securities,” which requires securities or equity interests of a company whose redemption is outside the control of the company to be classified outside of permanent capital in the statement of financial condition. Historically, the member interests in IBG LLC could be redeemed by the members at book value at their option. Because this redemption right was deemed to be outside of its control, IBG LLC classified all members’ capital outside of permanent capital as redeemable members’ interests in the consolidated statements of financial condition. Prior to January 2, 2006, selected employees had been granted non-transferable fully vested member interests in IBG LLC. Grants issued before January 1, 2006 were accounted for pursuant to APB Opinion No. 25 and EITF Issue No. 00-23, “Issues Related to the Accounting for Stock Compensation under APB Opinion No. 25 and FIN No. 44.” IBG LLC recorded a fixed dollar amount of expense for member interest grants at the date of grant based on management’s estimate of fair value, which is book value (as defined in IBG LLC’s “Agreement as to Member Interest Purchase Rights”). Member interests confer ownership rights in IBG LLC and entitle the holder to proportionate rights to future allocable profits and losses of IBG LLC. Under the terms of the agreement, member-employees could only sell their interests back to IBG LLC at any time at book value. Member interest grants were initially accounted for as liabilities until six months elapsed from the date of grant, at which time such liabilities were reclassified to redeemable members’ interests as members’ contributions. The Group adopted the provisions of SFAS No. 123(R) as of January 1, 2006. The Group continued to account for all grants of member interests granted subsequent to December 31, 2005 as liability awards. In December 2007, the FASB issued SFAS No. 160, “Noncontrolling Interests in Consolidated Financial Statements, an amendment of ARB No. 51.” SFAS No. 160 requires non-controlling (“minority”) interests in a reporting entity to be reported as a component of the entity’s stockholder’s equity. SFAS No. 160 is effective for an entity’s fiscal year beginning after December 15, 2008, and early adoption is not permitted. Management is assessing the potential impact on the Group’s consolidated financial statements of adopting SFAS No. 160. With the adoption of SFAS No. 160, we expect to include redeemable members’ interests as equity. Applying SFAS 160, our consolidated equity at December 31, 2008 would have been $4.4 billion. Cash and Cash Equivalents IBG LLC defines cash equivalents as short-term, highly liquid securities and cash deposits with original maturities of three months or less, other than those used for trading purposes. 245 Cash and Securities — Segregated for Regulatory Purposes As a result of customer activities, certain Operating Companies are obligated by rules mandated by their primary regulators including the SEC and the Commodities Futures Trading Commission (“CFTC”) in the United States, the Financial Services Authority in the United Kingdom and the Investment Industry Regulatory Organization of Canada, to segregate or set aside cash or qualified securities to satisfy such regulations, which regulations have been promulgated to protect customer assets. In addition, substantially all of the Operating Companies are members of various clearing organizations at which cash or securities are deposited as required to conduct day-to-day clearance activities. Securities Borrowed and Securities Loaned Securities borrowed and securities loaned are recorded at the amount of cash collateral advanced or received. Securities borrowed transactions require IBG LLC to provide counterparties with collateral, which may be in the form of cash, letters of credit, or other securities. With respect to securities loaned, IBG LLC receives collateral, which may be in the form of cash or other securities in an amount generally in excess of the fair value of the securities loaned. IBG LLC monitors the market value of securities borrowed and loaned on a daily basis, with additional collateral obtained or refunded as permitted contractually. Receivables and payables with the same counterparty are not offset in the consolidated statements of financial condition. For these transactions, the fees received or paid by IBG LLC are recorded as interest income or interest expense in the consolidated statements of income. Securities Purchased Under Agreements to Resell and Securities Sold Under Agreements to Repurchase Securities purchased under agreements to resell and securities sold under agreements to repurchase are treated as collateralized financing transactions and are recorded at contract value, plus accrued interest, which approximates fair value. IBG LLC’s policy is to obtain possession of collateral with a fair value equal to or in excess of the principal amount loaned under resale agreements. To ensure that the fair value of the underlying collateral remains sufficient, this collateral is valued daily with additional collateral obtained or excess collateral returned, as permitted under contractual provisions. Financial Instruments Owned and Sold But Not Yet Purchased Stocks, government and corporate bonds, futures and options transactions are reported in the consolidated financial statements on a trade date basis. All financial instruments owned and financial instruments sold but not yet purchased are recorded at fair value based upon quoted market prices. All firmowned financial instruments pledged to counterparties where the counterparty has the right, by contract or custom, to sell or repledge the financial instruments are classified as financial instruments owned and pledged as collateral in the consolidated statements of financial condition. IBG LLC also enters into currency forward contracts. These transactions, which are also reported on a trade date basis, are agreements to exchange a fixed amount of one currency for a specified amount of a second currency at the outset and at completion of the currency forward contract term. Unrealized mark-to-market gains and losses on currency forward contracts are reported as components of financial instruments owned or financial instruments sold but not yet purchased in the consolidated statements of financial condition. Net earnings or losses are reported as components of interest income in the consolidated statements of income. Customer Receivables and Payables Customer securities transactions are recorded on a settlement date basis and customer commodities transactions are recorded on a trade date basis. Receivables from and payables to customers include amounts due on cash and margin transactions, including futures contracts transacted on behalf of customers. Securities owned by customers, including those that collateralize margin loans or other similar transactions, are not reported in the consolidated statements of financial condition. Amounts receivable from customers that are determined by management to be uncollectible are written off to general and administrative expense. 246 Receivables from and Payables to Brokers, Dealers and Clearing Organizations Receivables from brokers, dealers and clearing organizations include amounts receivable for securities not delivered by IBG LLC to the purchaser by the settlement date (“fails to deliver”) and margin deposits. Payables to brokers, dealers and clearing organizations include amounts payable for securities not received by IBG LLC from a seller by the settlement date (“fails to receive”). Receivables and payables to brokers, dealers and clearing organizations also include amounts related to futures contracts executed on behalf of customers as well as net payables and receivables from unsettled trades. Investments IBG LLC makes certain strategic investments and accounts for these investments under the equity method of accounting. Investments are accounted for under the equity method of accounting when IBG LLC has significant influence over the investee as required under APB Opinion No. 18, “The Equity Method of Accounting for Investments in Common Stock.” Investments accounted for under the equity method are recorded at the fair value amount of IBG LLC’s investment and adjusted each period for IBG LLC’s share of the investee’s income or loss. IBG LLC’s share of the income or losses from equity investments is reported as a component of other income in the consolidated statements of income and the recorded amounts of IBG LLC’s equity investments, which are included in other assets in the consolidated statements of financial condition, increase or decrease accordingly. Distributions received from equity investees are recorded as reductions to the respective investment balance. A judgmental aspect of accounting for investments is evaluating whether an other-than-temporary decline in the value of an investment has occurred. The evaluation of an other-than-temporary impairment is dependent on specific quantitative and qualitative factors and circumstances surrounding an investment, including recurring operating losses, credit defaults and subsequent rounds of financing. None of IBG LLC’s equity investments have readily determinable market values. All equity investments are reviewed for changes in circumstances or occurrence of events that suggest IBG LLC’s investment may not be recoverable. If an unrealized loss on any investment is considered to be other-than-temporary, the loss is recognized in the period the determination is made (Note 7). IBG LLC also holds exchange memberships and investments in equity securities of certain exchanges as required to qualify as a clearing member. Such investments are recorded at cost or, if an other-than-temporary impairment in value has occurred, at a value that reflects management’s estimate of the impairment, and are included in other assets in the consolidated statements of financial condition. Dividends are recognized as a component of other income as such dividends are received. Property and Equipment Property and equipment, which is a component of other assets, consist of purchased technology hardware and software, internally developed software, leasehold improvements and office furniture and equipment. Property and equipment are recorded at historical cost, less accumulated depreciation and amortization. Additions and improvements that extend the lives of assets are capitalized, while expenditures for repairs and maintenance are expensed as incurred. Depreciation and amortization are computed using the straight-line method. Equipment is depreciated over the estimated useful lives of the assets, while leasehold improvements are amortized over the lesser of the estimated economic useful life of the asset or the term of the lease. Computer equipment is depreciated over three to five years and office furniture and equipment are depreciated over five to seven years. Qualifying costs for internally developed software are capitalized and amortized over the expected useful life of the developed software, not to exceed three years. 247 Comprehensive Income and Foreign Currency Translation Comprehensive income consists of two components: net income and other comprehensive income. Other comprehensive income refers to revenues, expenses, gains and losses that are included in stockholders’ equity but are excluded from net income. IBG LLC’s other comprehensive income is comprised of foreign currency translation adjustments. IBG LLC’s international Operating Companies have a functional currency (i.e., the currency in which activities are primarily conducted) that is other than the U.S. dollar. Such subsidiaries’ assets and liabilities are translated into U.S. dollars at period-end exchange rates, and revenues and expenses are translated at average exchange rates prevailing during the period. Translation gains and losses from market making and electronic brokerage activities, respectively, are included in trading gains and in other income in the accompanying consolidated statements of income. Adjustments that result from translating amounts from a subsidiary’s functional currency are reported as a component of accumulated other comprehensive income. Revenue Recognition — Trading Gains Trading gains and losses are recorded on trade date, and are reported on a net basis. Trading gains are comprised of changes in the fair value of trading assets and liabilities (i.e., unrealized gains and losses) and realized gains and losses. Dividends are integral to the valuation of stocks bought and sold and, accordingly, are reported on a net basis as a component of trading gains in the accompanying consolidated statements of income. — Commissions and Execution Fees Commissions charged for executing and clearing customer transactions are accrued on a trade date basis and are reported as commissions and execution fees in the consolidated statements of income, and the related expenses are reported as execution and clearing expenses, also on a trade date basis. Income Taxes IBG LLC accounts for income taxes in accordance with SFAS No. 109, “Accounting for Income Taxes,” which requires the recognition of tax benefits or expenses on the temporary differences between the financial reporting and tax bases of assets and liabilities, and FIN No. 48, “Accounting for Uncertainty in Income Taxes — an interpretation of FASB Statement No. 109”. FIN No. 48, which was adopted as of January 1, 2007, clarifies the accounting for uncertainty of income tax positions recognized in financial statements in accordance with SFAS No. 109. FIN No. 48 prescribes a “more likely than not” threshold and measurement attribute for recognition in the financial statements of an asset or liability resulting from a tax position taken or expected to be taken in an income tax return. Timber Hill (U.K.) Limited, an indirect subsidiary of IBG LLC, (“THUK”) formerly conducted market making activity for the Group in the United Kingdom (“U.K.”) and in Italy, but ceased operating in 2004. Due to the transfer of THUK’s operations from the U.K. to Switzerland, its income for the period 2002 to 2004 was not taxable in the U.K., but was instead taxable in Switzerland. Applying FIN No. 48, during 2007 IBG LLC recorded net refundable income taxes of $10,300, including net interest receivable of $920, representing the net of amounts refundable by the U.K. Inland Revenue and payable to the Swiss tax authorities for such periods as the result of income taxes previously overpaid to the U.K. Inland Revenue. The income tax provision for the year ended December 31, 2007 included these refundable income taxes. Refundable amounts were received in 2008. The Group operates in the United States as a limited liability company that was treated as a partnership for U.S. federal income tax purposes. Accordingly, the Group’s income was not subject to U.S. federal income taxes. Taxes related to income earned by partnerships represent obligations of the individual partners. Income taxes shown in the Group’s historical consolidated statements of income have been primarily attributable to taxes incurred in non-U.S. entities. State and local income taxes reported in the consolidated statements of income represent taxes assessed by jurisdictions that do not recognize the Group’s limited liability company status. Outside the United States, the Group principally operates through subsidiary corporations and is subject to local income taxes. Foreign income taxes paid on dividends received are also reported as income taxes. 248 IBG LLC recognizes interest related to income tax matters as interest income or expense and penalties related to income tax matters as income tax expense. Recently Issued Accounting Pronouncements In December 2007, the FASB issued SFAS No. 141(R), “Business Combinations.” SFAS No. 141(R) replaces SFAS No. 141, mandating changes in the accounting for business combinations most notably that changes in purchase price allocations, if made, are required to be applied retrospectively, whereas under SFAS No. 141, such changes were applied prospectively. SFAS No. 141(R) is effective for an entity’s fiscal year beginning after December 15, 2008, and early adoption is not permitted. The Group cannot anticipate whether adoption of SFAS No. 141(R) will have a material effect on its consolidated financial statements as such effect would be solely dependent on whether the Group enters into business combinations after December 31, 2008 and the terms of such transactions. In March 2008, the FASB issued SFAS No. 161, “Disclosures about Derivative Instruments and Hedging Activities – an amendment of FASB Statement No. 133.” SFAS No. 161 requires enhanced disclosures about an entity’s derivative and hedging activities, and is effective for financial statements issued for fiscal years beginning after November 2008. Adoption of SFAS No. 161 is not expected to have a material effect on IBG LLC’s consolidated statements of financial condition, income or cash flows. On May 9, 2008, the FASB issued SFAS No. 162, "The Hierarchy of Generally Accepted Accounting Principles." SFAS No. 162 identifies the sources of accounting principles and the framework for selecting the principles used in the preparation of financial statements of nongovernmental entities in accordance with U.S. GAAP. This Statement became effective in November 2008, 60 days following the SEC’s approval of the Public Company Accounting Oversight Board amendments to AU Section 411, “The Meaning of Present Fairly in Conformity With Generally Accepted Accounting Principles.” Adoption of SFAS No. 162 did not have a material effect on IBG LLC’s consolidated statements of financial condition, income or cash flows. In November 2008, the SEC issued its “Roadmap for the Potential Use of Financial Statements Prepared in Accordance with International Financial Reporting Standards by U.S. Issuers” (“IFRS Roadmap”). The IFRS Roadmap would require SEC registrants to prepare their financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRS”) as issued by the International Accounting Standards Board in 2014. IFRS is increasingly being applied by financial statement preparers in countries outside the U.S. One of the stated purposes of the IFRS Roadmap is that adopting IFRS will provide a global set of high-quality accounting standards so that U.S. investors would have an enhanced ability to compare financial information of U.S. companies with that of non-U.S. Companies. In issuing the IFRS Roadmap, the SEC stated that, in 2011, it will determine whether to proceed with rulemaking to require the use of IFRS by U.S. registrants beginning in 2014. Management is assessing the potential impact of adopting IFRS on the Group’s consolidated financial statements. 3. Trading Activities and Related Risks IBG LLC’s trading activities include providing securities market making and brokerage services. Trading activities expose IBG LLC to market and credit risks. These risks are managed in accordance with established risk management policies and procedures. To accomplish this, management has established a risk management process that includes: a regular review of the risk management process by executive management as part of its oversight role; defined risk management policies and procedures supported by a rigorous analytic framework; and articulated risk tolerance levels as defined by executive management that are regularly reviewed to ensure that IBG LLC’s risk-taking is consistent with its business strategy, capital structure, and current and anticipated market conditions. 249 Market Risk IBG LLC is exposed to various market risks. Exposures to market risks arise from equity price risk, foreign currency exchange rate fluctuations and changes in interest rates. IBG LLC seeks to mitigate market risk associated with trading inventories by employing hedging strategies that correlate rate, price and spread movements of trading inventories and related financing and hedging activities. IBG LLC uses a combination of cash instruments and exchange traded derivatives to hedge its market exposures. The following discussion describes the types of market risk faced: Equity Price Risk Equity price risk arises from the possibility that equity security prices will fluctuate, affecting the value of equity securities and other instruments that derive their value from a particular stock, a defined basket of stocks, or a stock index. IBG LLC is subject to equity price risk primarily in securities owned and securities sold but not yet purchased. IBG LLC attempts to limit such risks by continuously reevaluating prices and by diversifying its portfolio across many different options, futures and underlying securities and avoiding concentrations of positions based on the same underlying security. Currency Risk Currency risk arises from the possibility that fluctuations in foreign exchange rates will impact the value of financial instruments. Exchange rate contracts may include cross-currency swaps and currency futures contracts. Currency swaps are agreements to exchange future payments in one currency for payments in another currency. These agreements are used to effectively convert assets or liabilities denominated in different currencies. Currency futures are contracts for delayed delivery of currency at a specified future date. IBG LLC uses currency swaps to manage the levels of its non-U.S. dollar currency balances and currency cash and futures to hedge its global exposure. Interest Rate Risk Interest rate risk arises from the possibility that changes in interest rates will affect the value of financial instruments. IBG LLC is exposed to interest rate risk on cash and margin balances, positions carried in equity securities, options and futures and on its debt obligations. These risks are managed through investment policies and by entering into interest rate futures contracts. Credit Risk IBG LLC is exposed to risk of loss if an individual, counterparty or issuer fails to perform its obligations under contractual terms (“default risk”). Both cash instruments and derivatives expose IBG LLC to default risk. Credit risk is limited in that substantially all of the contracts entered into are settled directly at securities and commodities clearing houses and a small portion is settled through member firms and banks with substantial financial and operational resources. IBG LLC has established policies and procedures for mitigating credit risk on principal transactions, including reviewing and establishing limits for credit exposure, maintaining collateral, and continually assessing the creditworthiness of counterparties. In the normal course of business, IBG LLC executes, settles and finances various customer securities transactions. Execution of these transactions includes the purchase and sale of securities by IBG LLC that exposes IBG LLC to default risk arising from the potential that customers or counterparties may fail to satisfy their obligations. In these situations, IBG LLC may be required to purchase or sell financial instruments at unfavorable market prices to satisfy obligations to customers or counterparties. IBG LLC seeks to control the risks associated with its customer margin activities by requiring customers to maintain collateral in compliance with regulatory and internal guidelines. Liabilities to other brokers and dealers related to unsettled transactions (i.e., securities failed-toreceive) are recorded at the amount for which the securities were purchased, and are paid upon receipt of the securities from other brokers or dealers. In the case of aged securities failed-to-receive, IBG LLC may purchase the underlying security in the market and seek reimbursement for any losses from the counterparty. 250 For cash management purposes, IBG LLC enters into short-term securities purchased under agreements to resell and securities sold under agreements to repurchase transactions (“repos”) in addition to securities borrowing and lending arrangements, all of which may result in credit exposure in the event the counterparty to a transaction is unable to fulfill its contractual obligations. In accordance with industry practice, repos are collateralized by securities with a market value in excess of the obligation under the contract. Similarly, securities borrowed and loaned agreements are collateralized by deposits of cash or securities. IBG LLC attempts to minimize credit risk associated with these activities by monitoring collateral values on a daily basis and requiring additional collateral to be deposited with or returned to IBG LLC as permitted under contractual provisions. Concentrations of Credit Risk IBG LLC’s exposure to credit risk associated with its trading and other activities is measured on an individual counterparty basis, as well as by groups of counterparties that share similar attributes. Concentrations of credit risk can be affected by changes in political, industry, or economic factors. To reduce the potential for risk concentration, credit limits are established and exposure is monitored in light of changing counterparty and market conditions. As of December 31, 2008, the Group did not have any concentrations of credit risk. Off-Balance Sheet Risks IBG LLC may be exposed to a risk of loss not reflected in the consolidated financial statements for futures products, which represent obligations of IBG LLC to settle at contracted prices, which may require repurchase or sale in the market at prevailing prices. Accordingly, these transactions result in off-balance sheet risk as IBG LLC’s cost to liquidate such futures contracts may exceed the amounts reported in IBG LLC’s consolidated statements of financial condition. 4. Initial Public Offering and Recapitalization On May 3, 2007, IBG, Inc. priced its initial public offering of shares of Common Stock. In connection with the IPO, IBG, Inc. purchased 10.0% of the membership interests in IBG LLC from IBG Holdings LLC, became the sole managing member of IBG LLC and began to consolidate IBG LLC’s financial results into its financial statements. Such transactions are collectively referred to herein as the “Recapitalization.” IBG Holdings LLC wholly owns all Class B common stock, which common stock has voting rights in proportion to its ownership interests in IBG LLC, approximately 89.6% as of December 31, 2008. Initial Public Offering On May 9, 2007, IBG, Inc. issued, at $30.01 per share, 40,000,000 shares (1,000,000,000 shares authorized) of its Common Stock in an initial public offering pursuant to the Registration Statement on Form S1 (File No. 333-138955) (the “Registration Statement”). The aggregate gross proceeds from the IPO amounted to $1,200.4 million. Net proceeds of $1,177.9 million, after placement agency fees, were paid to IBG Holdings LLC in exchange for a 10.0% interest in IBG LLC. Other offering expenses of $5.5 million were paid by IBG LLC. Recapitalization and Post-IPO Capital Structure Immediately prior to and immediately following the consummation of the IPO, IBG, Inc., IBG Holdings LLC, IBG LLC and the members of IBG LLC consummated a series of transactions collectively referred to herein as the “Recapitalization.” In connection with the Recapitalization, IBG, Inc., IBG Holdings LLC and the historical members of IBG LLC entered into an exchange agreement, dated as of May 3, 2007 (the “Exchange Agreement”), pursuant to which the historical members of IBG LLC received membership interests in IBG Holdings LLC in exchange for their membership interests in IBG LLC. Additionally, IBG, Inc. became the sole managing member of IBG LLC. In connection with the consummation of the IPO, IBG Holdings LLC used the net proceeds to redeem 251 10.0% of members’ interests in IBG Holdings LLC in proportion to their interests. Immediately following the Recapitalization and IPO, IBG Holdings LLC owned approximately 90% of IBG LLC and 100% of IBG, Inc.’s Class B common stock, which has voting power in IBG, Inc. proportionate to the extent of IBG Holdings LLC’s ownership of IBG LLC. The Exchange Agreement also provides for future redemptions of member interests and for the purchase of member interests in IBG LLC by IBG, Inc. from IBG Holdings LLC, which is expected to result in IBG, Inc. acquiring the remaining member interests in IBG LLC that it does not own. On an annual basis, holders of IBG Holdings LLC member interests will be able to request redemption of such member interests over an eight (8) year period following the IPO; 12.5% annually for seven (7) years and 2.5% in the eighth year. The primary manner in which the redemption price is expected to be paid is from the proceeds from sales of additional shares of Common Stock. Three hundred sixty (360) million shares of authorized Common Stock were reserved for such future sales. On April 24, 2008, IBG, Inc. filed with the Securities and Exchange Commission a Registration Statement on Form S-1 relating to the offering of 50 million shares of its Class A common stock. The net proceeds of the offering were intended to be used to purchase additional IBG LLC member interests from IBG Holdings LLC, pursuant to the terms and conditions of the Exchange Agreement. The offering was terminated without issuance of any shares. The shares offered in the offering were deregistered and IBG, Inc. has agreed not to register another public offering of its shares of Class A common stock until at least April 15, 2009. In lieu of the above-referenced offering, the Exchange Agreement provides that IBG LLC, using its available liquidity, may facilitate the redemption by IBG Holdings LLC of interests held by its members. In May 2008, with the consent of IBG Holdings LLC and IBG, Inc. (on its own behalf and acting as the sole managing member of IBG LLC), IBG LLC agreed to redeem membership interests from IBG Holdings LLC at their fair value of $72,015, equivalent to $29.99 per share of Class A common stock. As a consequence of this transaction, IBG, Inc.’s interest in IBG LLC increased to approximately 10.4%, with IBG Holdings LLC owning the remaining 89.6%. The redemptions also resulted in an increase in the IBG Holdings LLC interest held by Thomas Peterffy and his affiliates from approximately 84.6% to approximately 85.2%. Stock Repurchase Program On September 26, 2008, IBG, Inc. announced that the Board of Directors had approved the repurchase by IBG LLC of up to eight (8) million shares of its Class A common stock. Shares may be purchased from time to time in the open market and in private transactions if the company deems the price appropriate. In November 2008, 65,800 shares were repurchased at a cost of $866, and are being held as Treasury Stock. 252 5. Financial Instruments Owned and Sold, But Not Yet Purchased, at Fair Value Financial instruments owned, including those pledged as collateral, and financial instruments sold, but not yet purchased consisted of the following, at fair value, as follows at December 31, 2008 and 2007: December 31, 2007 Sold, But Not Owned Yet Purchased December 31, 2008 Sold, But Not Owned Yet Purchased Stocks Options U.S. and foreign government obligations Warrants Corporate bonds Discount certificates Currency forward contracts $ 2,841,974 7,893,668 286,563 78,382 4,671 8,171 1,232 $ 11,114,661 $ 5,365,694 8,110,754 52 257 $ 13,476,757 $ 8,594,567 7,354,818 727,453 98,357 6,521 75,797 $ 16,857,513 $ 6,247,069 8,068,721 63 $ 14,315,853 The following tables set forth, by level within the fair value hierarchy (Note 2), financial instruments owned and financial instruments sold, but not yet purchased, which consisted of the following, at fair value as of December 31, 2008. As required by SFAS No. 157, assets and liabilities are classified in their entirety based on the lowest level of input that is significant to the fair value measurement. Financial Assets At Fair Value as of December 31, 2008 Level 1 Stocks Options U.S. and foreign government obligations Warrants Corporate bonds Discount certificates Currency forward contracts $ $ Level 2 2,841,974 7,893,668 286,563 78,382 4,671 8,171 - $ 11,113,429 $ - Level 3 $ - $ 2,841,974 7,893,668 286,563 78,382 4,671 8,171 1,232 $ - $ 11,114,661 1,232 1,232 Total Financial Liabilities At Fair Value as of December 31, 2008 Level 1 Stocks Options Corporate bonds Discount certificates Level 2 Level 3 Total $ 5,365,694 8,110,754 52 257 $ - $ - $ 5,365,694 8,110,754 52 257 $ 13,476,757 $ - $ - $ 13,476,757 253 6. Collateral The Group enters into securities borrowing and lending transactions and agreements to repurchase and resell securities to finance trading inventory, to obtain securities for settlement and to earn residual interest rate spreads. In addition, the Group’s customers pledge their securities owned to collateralize margin loans. Under these transactions, the Group either receives or provides collateral, including equity, corporate debt and U.S. government securities. Under many agreements, the Group is permitted to sell or repledge securities received as collateral and use these securities to secure repurchase agreements, enter into securities lending transactions or deliver these securities to counterparties to cover short positions. At December 31, 2008 and 2007, the fair value of securities received as collateral where the Group is permitted to sell or repledge the securities was approximately $8.0 and $9.4 billion, respectively, of which $6.0 and $7.0 billion, respectively had been repledged or resold, of which some were deposited in a separate bank account for the exclusive benefit of customers in accordance with SEC Rule 15c3-3. The sources of collateral at December 31, 2008 and 2007 were: securities lending transactions of $5.8 billion and $6.7 billion; and from customers of $2.2 billion and $2.7 billion, respectively. In the normal course of business, the Group pledges qualified securities with clearing organizations to satisfy daily margin and clearing fund requirements. At December 31, 2008, substantially all government obligations owned were pledged to clearing organizations. Financial instruments owned and pledged, where the counterparty has the right to repledge, at December 31, 2008 and 2007 consisted of the following: December 31, 2008 2007 Stocks U.S. and foreign government obligations 7. $ 778,617 286,563 $ 1,065,180 $ 5,111,447 727,453 $ 5,838,900 Investments The Group has certain strategic investments in electronic exchange and investment banking platforms that it accounts for under the equity method of accounting, recording its share of the investee’s income or loss in other income (Note 11) in the consolidated statement of income. As of December 31, 2008 and 2007, the carrying values of these investments were: December 31, 2008 2007 OneChicago LLC Boston Options Exchange, LLC ("BOX") W.R. Hambrecht + Co., Inc. 2007 Note and Warrants CBOE Stock Exchange, LLC ISE Stock Exchange, LLC $ 16,304 7,937 5,483 4,475 - 254 $ 17,864 6,867 19,786 4,916 3,170 Transactions and related balances with equity investees were: Year ended December 31, 2008 2007 2006 Transactions with BOX: Other income (market maker incentives) Exchange fees (execution and clearing expenses) $ $ 1,212 853 $ $ 959 4,182 $ $ 1,824 7,766 December 31, 2008 2007 Receivable from/Payable to BOX: Receivable (other assets) Payable (accounts payable, accrued exenses and other liabilities) $ 251 $ 108 $ 917 $ 880 In December 2008, the Group sold 100% of its investment in ISE Stock Exchange, LLC for proceeds of $5,000, realizing a gain of $1,468. During 2008, the Group also sold 0.30% of its investment in CBOE Stock Exchange LLC for proceeds of $300, realizing a gain of $150. The Group holds a three-year 8.0% senior secured promissory note (“2007 Note”) that matures in February and March 2010, warrants to purchase Series C common stock of W.R. Hambrecht + Co., Inc. (“Hambrecht”) at $0.01 per share representing 25.86% of the fully diluted common shares of Hambrecht’s capital stock and has two seats on Hambrecht’s board of directors. During 2008, the Group discontinued accruing interest income on the 2007 Note. The Group also recorded losses on its investment in the 2007 Note and Hambrecht warrants under the equity method of accounting totaling $14,851, including an impairment charge of $10.0 million recorded in the third quarter. 8. Short-Term Borrowings Short-term borrowings consist primarily of collateralized borrowing facilities with clearing banks in multiple currencies that bear interest at fluctuating overnight rates based on interbank funds rates prevailing in the respective currencies. In addition, the Group has available secured and unsecured overnight bank loan facilities. All short-term borrowings outstanding at December 31, 2008 and 2007 were either repaid on the next business day or rolled forward and, accordingly, their carrying values approximated their fair values. As of December 31, 2008 and 2007, short-term borrowings consisted of: 2008 Overnight borrowing facilities Unsecured bank loans Secured bank loans $ $ Principal 132,247 75,870 208,117 2007 Weighted Average Rates 0.68% n/a 1.99% $ $ Principal 1,067,098 197,238 151,389 1,415,725 Weighted Average Rates 2.66% 5.29% 4.45% Interest expense on short term borrowings for each of the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 was $49,522, $40,345 and $29,768, respectively. 255 9. Senior Notes Payable At December 31, 2008 and 2007, IBG LLC had $143,054 and $160,456, respectively, of 7% senior notes outstanding, which were privately placed to certain qualified customers of IB LLC. All of the senior notes outstanding at December 31, 2008 had either a 15-month or an 18-month maturity. IBG LLC may, solely at its option, redeem the senior notes at any time on or after a specified date in the third month or the sixth month, respectively, after the date on which the senior notes are issued and sold (the “Optional Redemption Date”), at a redemption price equal to 100% of the principal amount of the senior notes to be redeemed plus accrued interest. Historically, IBG LLC has redeemed these senior notes at their Optional Redemption Dates. The carrying value of the senior notes approximated their fair value since they are short-term in nature. In 2008, 2007 and 2006, IBG LLC redeemed $491,968, $448,888 and $526,530 of senior notes, which included $160,456, $150,598 and $164,666 of senior notes issued in 2007, 2006 and 2005, respectively. During the period from January 1 through February 23, 2009, total senior notes issued were $72,947, and senior notes issued in 2008 which were redeemed totaled $74,525, respectively. Interest expense on senior notes was $11,978, $10,762 and $13,159 for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006, respectively. 10. Senior Secured Credit Facility In May 2006, the Group entered into a 3-year $300 million revolving credit facility with a syndicate of banks, under which facility $300 million was outstanding at December 31, 2008 and 2007, respectively. As of December 31, 2008, the interest rate on this facility, indexed to the overnight Fed Funds rate, was 1.025%. The carrying value of the senior secured credit facility approximates its fair value since borrowings under the facility could be paid down at any time from available funds, making such borrowings short-term in nature. The facility is secured by a first priority interest in all of the capital stock of each entity owned directly by IBG LLC (subject to customary limitations with respect to foreign subsidiaries), and loans and advances to, and other intercompany obligations owed by, each entity owned directly or indirectly by IBG LLC. The financial covenants on the Group under the terms of the senior secured credit facility are: minimum net worth (redeemable members’ interests) of $1.5 billion, with quarterly increases equal to 25% of positive consolidated net income; maximum total debt to capitalization (including redeemable members’ interests) ratio of 30%; minimum liquidity (unencumbered marketable securities and other liquid financial assets divided by unsecured short-term (maturities of less than one year) liabilities) ratio of 1.0 to 1.0; and maximum total debt to net consolidated regulatory capital ratio of 35%. Interest expense on the senior secured credit facility for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 was $4,153, $11,363 and $5,712, respectively, which includes commitment fees on the facility. As of December 31, 2008, the Group was in compliance with all of the covenants under this credit facility. In January 2009, the Group reduced its borrowings under this facility to $-0-. 256 11. Other Income The components of other income for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 were: 2008 Payments for order flow Market data fees Market maker incentives Gains on restricted securities Loss from equity investments Other, net $ 48,735 17,590 15,643 8,886 (14,840) $ 81,407 2007 $ 61,695 12,561 7,372 5,001 (1,904) $ 92,009 5,393 2006 $ 60,189 9,036 4,133 6,603 (337) $ 85,238 7,284 5,614 Payments for order flow are earned from various options exchanges based upon options trading volume originated by the Operating Companies. Market data fees are charged to customers based upon market data services provided. Various exchanges pay the Group market maker incentives for its market making efforts on those exchanges. Gains on restricted securities are primarily generated when the Group has investments in securities on which there are restrictions from trading. Such securities are valued at cost until such time as the trading restrictions lapse and such securities become freely tradable, at which time the securities are marked to market. 12. Defined Contribution and Employee Incentive Plans Defined Contribution Plan The Group offers substantially all employees of U.S.-based Operating Companies who have met minimum service requirements the opportunity to participate in defined contribution retirement plans qualifying under the provisions of Section 401(k) of the Internal Revenue Code. The general purpose of this plan is to provide employees with an incentive to make regular savings in order to provide additional financial security during retirement. This plan provides for the Group to match 50% of the employees' pre-tax contribution, up to a maximum of 10% of eligible earnings. The employee is vested in the matching contribution incrementally over six years. Included in employee compensation and benefits expenses in the consolidated statements of income were $1,803, $1,519 and $1,203 of plan contributions for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006, respectively. Return on Investment Dollar Units (“ROI Dollar Units”) From 1998 through January 1, 2006, IBG LLC granted all non-member employees ROI Dollar Units, which are redeemable under the amended provisions of the plan, and in accordance with regulations issued by the Internal Revenue Service (Section 409A of the Internal Revenue Code). Upon redemption, the grantee is entitled to accumulated earnings on the face value of the certificate, but not the actual face value. For grants made in 1998 and 1999, grantees may redeem the ROI Dollar Units after vesting on the fifth anniversary of the date of their grant and prior to the tenth anniversary of the date of their grant. For grants made between January 1, 2000 and January 1, 2005, grantees must elect to redeem the ROI Dollar Units upon the fifth, seventh or tenth anniversary date. These ROI Dollar Units will vest upon the fifth anniversary of the date of their grant and will continue to accumulate earnings until the elected redemption date. For grants made on or after January 1, 2006, all ROI Dollar Units shall vest on the fifth anniversary date of their grant and will be automatically redeemed. Subsequent to the IPO, no additional ROI Dollar Units have been or will be granted, and non-cash compensation to employees will consist primarily of grants of shares of Common Stock as described below under “2007 Stock Incentive Plan.” As of December 31, 2008 and December 31, 2007, payables to employees for ROI Dollar Units were $24,158 and $21,710, respectively. Of these payable amounts, $3,769 and $7,019 were vested as of December 31, 2008 and December 31, 2007, respectively. These amounts are included in accounts payable, accrued expenses and other liabilities in the consolidated statements of financial condition. Compensation expense for 257 the ROI Dollar Unit plan, included in the consolidated statement of income was $7,712, 8,368 and $15,623 for the years ended December 31, 2008, 2007 and 2006, respectively. 2007 ROI Unit Stock Plan In connection with the IPO, IBG, Inc. adopted the Interactive Brokers Group, Inc. 2007 ROI Unit Stock Plan (the “ROI Unit Stock Plan”). Under this plan, certain employees of the Group who held ROI Dollar Units, at the employee’s option, elected to invest their ROI Dollar Unit accumulated earnings as of December 31, 2006 in shares of Common Stock. An aggregate of 1,271,009 shares of Common Stock (consisting of 1,250,000 shares issued under the ROI Unit Stock Plan and 21,009 shares under the 2007 Stock Incentive Plan, as described below), with a fair value at the date of grant of $38,143, were issued to IBG LLC, to be held as Treasury stock, and were distributed or are distributable to employees in accordance with the following schedule, subject to the conditions below: 10% on the date of the IPO (or on the first anniversary of the IPO, in the case of U.S. ROI Unit holders who made the above-referenced elections after December 31, 2006); and an additional 15% on each of the first six anniversaries of the date of the IPO (or on each of the next six anniversaries of the date of the IPO, in the case of U.S. ROI Unit holders who made the abovereferenced elections after December 31, 2006), assuming continued employment with IBG LLC and compliance with other applicable covenants. Of the fair value at the date of grant, $17,806 represented the accumulated ROI Dollar Unit value elected to be invested by employees in Common Stock and such amount was accrued for as of December 31, 2006. The remainder will be ratably accrued as compensation expense by the Group from the date of the IPO over the requisite service period represented by the aforementioned distribution schedule. Compensation expense for the 2007 ROI Unit Stock Plan and related grants under the 2007 Stock Incentive Plan, net of the effect of forfeitures, included in the consolidated statement of income for the year ended December 31, 2008 and the period from May 4 through December 31, 2007 was $4,888 and $1,484, respectively. Estimated future compensation costs for unvested awards at December 31, 2008 were $15.3 million. 2007 Stock Incentive Plan Under the Interactive Brokers Group, Inc. 2007 Stock Incentive Plan (the “Stock Incentive Plan”), up to 9.2 million shares of Common Stock may be granted and issued to directors, officers, employees, contractors and consultants of IBG, Inc. and its subsidiaries. The purpose of the Stock Incentive Plan is to promote IBG, Inc.’s long-term financial success by attracting, retaining and rewarding eligible participants. The Stock Incentive Plan is administered by the Compensation Committee of IBG, Inc.’s Board of Directors. The Compensation Committee has discretionary authority to determine which employees are eligible to participate in the Stock Incentive Plan. The Compensation Committee establishes the terms and conditions of the awards under the Stock Incentive Plan, including the number of awards offered to each employee and all other terms and conditions applicable to such awards in individual grant agreements. Awards are expected to be made primarily through grants of Common Stock. The Stock Incentive Plan will provide that awards will be subject to issuance over time and may be forfeited upon an employee’s termination of employment or violation of certain applicable covenants prior to issuance, unless determined otherwise by the Compensation Committee. The Stock Incentive Plan provides that, upon a change in control, the Compensation Committee may, at its discretion, fully vest any granted but unissued shares of Common Stock awarded under the Stock Incentive Plan, or provide that any such granted but unissued shares of Common Stock will be honored or assumed, or new rights substituted therefore by the new employer on a substantially similar basis and on terms and conditions substantially comparable to those of the Stock Incentive Plan. Awards of 927,943 shares of Common Stock, with a fair value at the date of grant of $27,847, were granted in connection with the IPO and awards are expected to continue to be granted on or about January 1 of each year following the IPO, to eligible employees as part of an overall plan of equity compensation. The shares of Common Stock granted at the time of the IPO were issued to IBG LLC, to be held as Treasury Stock, 258 and were distributed or will be distributable to employees in accordance with the following schedule: 10% on the date of the IPO; and an additional 15% on each of the first six anniversaries of the date of the IPO, assuming continued employment with IBG LLC and compliance with non-competition and other applicable covenants. Of the fair value at the date of grant, $14,674 represented compensation accrued as of December 31, 2006 to former members of IBG LLC, with the remainder to be ratably accrued as compensation expense by the Group from the date of the IPO over the requisite service period represented by the aforementioned distribution schedule. On July 31, 2007 an additional 16,665 shares of Common Stock were granted to certain employees, with a fair value at the date of grant of $404. 10% of these shares were distributed to the employees during the 4th quarter of 2007 with the remaining shares, also held as Treasury Stock, to be distributed on the following six anniversaries of the IPO with other Stock Incentive Plan grants made during 2007 under the aforementioned distribution schedule. For the years ended December 31, 2008 and 2007, awards with fair values at the date of grant of $35,600 and $32,876, respectively, were granted. 2,065,432 and 1,055,206 shares of Common Stock were issued to IBG LLC as of December 31, 2008 and 2007, respectively. These shares of Common Stock are being held as Treasury Stock, and will be distributed to employees in accordance with the following schedule: 10% on the anniversary of the IPO; and an additional 15% on each of the next six anniversaries of the date of the IPO, assuming continued employment with IBG LLC and compliance with non-competition and other applicable covenants. Estimated future grants under the Stock Incentive Plan will be accrued for ratably during each year under the SFAS No. 123(R) “Graded Vesting” method. Compensation expense recognized in the consolidated statement of income for the year ended December 31, 2008 was $21,034. Compensation expense recognized in the consolidated statement of income for the year ended December 31, 2007, including amounts accrued under pre-IPO incentive plan formulas, for grants awarded on January 1, 2008, was $11,143. Of this amount, $1,675 was recorded subsequent to the IPO through December 31, 2007. Estimated future compensation costs for unvested awards at December 31, 2008 were $47.3 million. On the date of the IPO, 187,953 shares of Common Stock, valued at $5,640, were distributed to employees. During the third quarter of 2007, 45,857 shares valued at $1,376 were purchased by IBG LLC from employees in connection with those employees’ elections to sell a portion of their shares in order to meet their personal income tax obligations incurred as a result of share distributions. Shares purchased have been recorded as Treasury Stock. On May 9, 2008, 458,655 shares of Common Stock, with a total grant date fair value of $13.9 million were distributed to employees pursuant to the 2007 ROI Unit Stock Plan and the Stock Incentive Plan. As provided for under the terms of the plans, certain employees elected to sell, and the Group facilitated the sale of, 121,852 of the distributed shares to meet the employees’ personal income tax withholding obligations arising from this share distribution. Shares granted under the 2007 ROI Unit Stock Plan and the Stock Incentive Plan are subject to forfeiture in the event an employee ceases employment with the Group. The plans provide that employees who discontinue employment with the Group without cause and continue to meet the terms of the plans’ postemployment provisions will forfeit 50% of unvested previously granted shares unless the employee is over the age of 59, in which case the employee would be eligible to receive 100% of unvested shares previously granted. Distributions of remaining shares to former employees will occur annually following the discontinuation of employment over a five (5) year vesting schedule, 12.5% in each of the first four years and 50% in the fifth year. As of December 31, 2008, no shares have been distributed under these post-employment provisions. 259 The following is a summary of Stock Plan activity for the period from May 3, 2007 through December 31, 2008: 2007 Stock Incentive Plan Shares 2007 ROI Unit Stock Plan Shares Balance, May 3, 2007 Granted Forfeited by employees Distributed to employees Balance, December 31, 2007 2,020,823 (9,816) (94,263) 1,916,744 1,250,000 (2,714) (95,354) 1,151,932 Granted Forfeited by employees Distributed to employees 2,065,432 (27,962) (239,141) 3,715,073 (5,605) (219,514) 926,813 Balance, December 31, 2008 Redeemable Members’ Interests Prior to January 2, 2006, selected employees had been granted non-transferable member interests in IBG LLC, which conferred ownership rights in IBG LLC and entitled the holders to their proportionate share of the consolidated profits and losses of IBG LLC based on their holding percentages beginning on the date of the grant. As more fully described in Note 4, in connection with the Recapitalization and the Exchange Agreement, the historical members of IBG LLC received membership interests in IBG Holdings LLC in exchange for their membership interests in IBG LLC and, in connection with the consummation of the IPO, IBG Holdings LLC used the net proceeds to redeem 10% of members’ interests in IBG Holdings LLC in proportion to their interests. The Exchange Agreement also provides for future redemptions of member interests and for the purchase of member interests in IBG LLC by IBG, Inc. from IBG Holdings LLC, which is expected to result in IBG, Inc. acquiring the remaining member interests in IBG LLC that it does not own. The “Agreement as to Member Interest Purchase Rights” (the “Agreement”) historically gave IBG LLC the right to repurchase any member’s interests at its discretion at any time which, in particular, was triggered by the termination of employment of a member-employee, and also permitted members to sell their interests back to IBG LLC at any time, in every case for an amount equal to management’s estimate of fair value, which is book value as defined in the Agreement. Because IBG LLC places a high value on the retention of its key employees, payment for a portion of redeemed interests was contingent on a post-redemption consulting services requirement that, among other conditions, required that a member-employee not compete with IBG LLC in any area of its businesses for five years following the date of redemption. In order to enforce these terms, payment for one-half of the redeemed interests was, under normal conditions, made within five months after the redemption date. Payment for the remaining one-half of the redeemed interests was made five years hence, subject to satisfaction of the consulting services and non-compete provisions of the Agreement. IBG LLC had recognized compensation expense equal to the granted interest by the time of grant. If and when the terms of the five-year consulting and non-compete period were satisfied, IBG LLC recorded a distribution of redeemable members’ interests at such time as the remaining payment was made to the member-employee. Should any portion of a member-employee’s interests be forfeited, such forfeited member interests would be redistributed among the remaining members in proportion to their holding percentages. During 2008, payment was made by IBG LLC for former member interests previously redeemed in the amount of $5,044, including accrued interest of $508. 260 13. Income Taxes Income tax expense for the three years ended December 31, 2008 differs from the U.S. federal statutory rate due to the differing effective tax rates in foreign, state and local jurisdictions where certain operating companies are subject to corporate taxation and due to IBG LLC’s status as a limited liability company, which qualifies it as a partnership for Federal income tax purposes. Therefore, no Federal income taxes are recognized by the Group, as described in Note 2. Accordingly, income tax expense reflects effective tax rates in foreign state and local jurisdictions where certain Operating Companies are subject to corporate taxation. Deferred income taxes arise primarily due to mark to market and lower of cost or market valuation of THE’s financial assets and liabilities and temporary differences arising from the deductibility of compensation and depreciation expenses in different time periods for book and tax return purposes. For the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006, the provision for income taxes consisted of: 2008 2007 2006 Current: State and local $ 230 251 $ 871 $ Foreign 67,618 50,001 27,108 Total current 67,848 50,252 27,979 Deferred: Foreign Total deferred $ 34,763 34,763 102,611 $ (4,293) (4,293) 45,959 $ (587) (587) 27,392 A reconciliation of the statutory U.S. Federal income tax rate of 35% to the Group’s effective tax rate is set forth below: 2008 2007 2006 U.S. Statutory Tax Rate 35.0% 35.0% 35.0% State, local and foreign taxes, net of federal benefit 8.2% 4.9% 3.6% Rate benefit as a limited liability company prior to IPO -35.0% -35.0% -35.0% 8.2% 4.9% 3.6% Significant components of the Group’s deferred tax assets (liabilities), which are respectively reported in other assets and in accounts payable, accrued expenses and other liabilities in the consolidated statements of financial condition, as of December 31, 2008 and 2007 were as follows: 2008 Deferred tax assets: Deferred compensation Other Total deferred tax assets $ $ Deferred tax liabilities: Foreign, primarily THE Other Total deferred tax liabilities Net deferred tax assets (liabilities) $ $ 261 2007 547 548 1,095 $ (65,835) (137) (65,972) (64,877) $ $ $ 512 365 877 (29,429) (212) (29,641) (28,764) The retained earnings of certain foreign subsidiaries of IBG LLC, which are considered permanently reinvested, may be subject to additional U.S. income taxes if such earnings were to be distributed. The Group has not provided deferred U.S income taxes since the tax bases of such subsidiaries exceed their book bases. As of and for the years ended December 31, 2008 and 2007, the Group had no unrecognized tax liabilities as defined under FIN No. 48. U.S. entities are subject to tax jurisdiction audits for the years 2005 through 2008. Foreign entities’ income tax returns are generally accepted when filed, but the previous two years (2007 and 2008) are subject to audit. 14. Property and Equipment Property and equipment which are included in other assets in the consolidated statements of financial condition and are comprised of leasehold improvements, computer hardware, software developed for the Group’s internal use and office furniture and equipment, at December 31 consisted of: 2008 18,244 12,038 62,234 4,718 97,234 (52,964) $ 44,270 Leasehold improvements Computer equipment Internally developed software Office furniture and equipment $ Less - accumulated depreciation and amortization Property and equipment , net 2007 7,083 13,086 51,238 5,387 76,794 (41,322) $ 35,472 $ Depreciation and amortization of $17,897, $12,068 and $11,522 for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006, respectively, is included in occupancy, depreciation and amortization expenses in the consolidated statements of income. 15. Commitments, Contingencies and Guarantees Litigation IBG LLC is subject to certain pending and threatened legal actions which arise out of the normal course of business. Litigation is inherently unpredictable, particularly in proceedings where claimants seek substantial or indeterminate damages, or which are in their early stages. IBG LLC cannot predict with certainty the actual loss or range of loss related to such legal proceedings, the manner in which they will be resolved, the timing of final resolution or the ultimate settlement. Consequently, IBG LLC cannot estimate losses or ranges of losses related to such legal matters, even in instances where it is reasonably possible that a future loss will be incurred. IBG LLC accounts for potential losses related to litigation in accordance with SFAS No. 5 “Accounting for Contingencies.” As of December 31, 2008 and, 2007, reserves provided for potential losses related to litigation matters were not material. Leases Operating Companies have non-cancelable operating leases covering office space. All but one of the office space leases are subject to escalation clauses based on specified costs incurred by the respective landlords and contain renewal elections. Rent expense calculated on a straight-line basis for the Group was $11,207, $7,326 and $6,156 for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006, respectively, and is reported in occupancy, depreciation and amortization expenses in the consolidated statements of income. As of December 31, 2008, the Group’s minimum annual lease commitments were as follows: 262 Year 2009 2010 2011 2012 2013 Thereafter $ $ 9,892 8,501 8,567 8,137 8,175 12,813 56,085 Guarantees Certain of the Operating Companies provide guarantees to securities clearing houses and exchanges which meet the accounting definition of a guarantee under FIN No. 45, “Guarantor’s Accounting and Disclosure Requirements for Guarantees, Including Indirect Guarantees of Indebtedness of Others.” Under the standard membership agreement, members are required to guarantee collectively the performance of other members. Under the agreements, if another member becomes unable to satisfy its obligations to the clearinghouse, other members would be required to meet shortfalls. In the opinion of management, the Operating Companies’ liability under these arrangements is not quantifiable and could exceed the cash and securities they have posted as collateral. However, the potential for these Operating Companies to be required to make payments under these arrangements is remote. Accordingly, no contingent liability is carried on the consolidated statements of financial condition for these arrangements. In connection with its retail brokerage business, IB LLC performs securities and commodities execution, clearance and settlement on behalf of its customers for whom it commits to settle trades submitted by such customers with the respective clearing houses. If a customer fails to fulfill its obligation, IB LLC must fulfill the customer’s obligation with the trade counterparty. No contingent liability is carried on the consolidated statements of financial condition for such customer obligations. IB LLC is fully secured by assets in customers’ accounts and any proceeds received from securities and commodities transactions entered into by IB LLC on behalf of customers. No contingent liability is carried on the consolidated statements of financial condition for these fully collateralized transactions. Other Commitments Certain clearing houses and clearing banks and firms used by certain Operating Companies are given a security interest in certain assets of those Operating Companies held by those clearing organizations. These assets may be applied to satisfy the obligations of those Operating Companies to the respective clearing organizations. 16. Segment and Geographic Information IBG LLC operates in two business segments, market making and electronic brokerage. IBG LLC conducts its market making business through its Timber Hill subsidiaries on the world’s leading exchanges and market centers, primarily in exchange-traded equities, equity options and equity-index options and futures. IBG LLC conducts its electronic brokerage business through its Interactive Brokers subsidiaries, which provide electronic execution and clearing services to customers worldwide. 263 There are significant transactions and balances between the Operating Companies, primarily as a result of certain Operating Companies holding exchange or clearing organization memberships, which are utilized to provide execution and clearing services to affiliates. Intra-segment and intra-region income and expenses and related balances have been eliminated in this segment and geographic information in order to accurately reflect the external business conducted in each segment or geographical region. Rates on transactions between segments are designed to approximate full costs. Corporate items include non-allocated corporate income and expenses that are not attributed to segments for performance measurement, corporate assets and eliminations. Management believes that the following information by business segment provides a reasonable representation of each segment’s contribution to total net revenues, income before income taxes and minority interest for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006 and to total assets as of December 31, 2008 and December 31, 2007: 2008 Net revenues: Market making Electronic brokerage Corporate and eliminations Total net revenues Income before income taxes: Market making Electronic brokerage Corporate and eliminations Total income before income taxes Year ended December 31, 2007 2006 $ 1,343,520 505,760 687 $ 1,031,168 425,142 11,716 $ $ 1,849,967 $ 1,468,026 $ 1,252,409 $ 1,027,633 223,983 (1,863) $ 719,771 197,871 13,957 $ 662,823 98,612 126 $ 1,249,753 $ 931,599 $ 761,561 Segment assets: Market making Electronic brokerage Corporate and eliminations Total assets 264 December 31, 2008 December 31, 2007 $ 21,227,371 8,152,375 (1,378,469) $ 26,914,815 8,935,387 (1,680,344) $ 28,001,277 $ 34,169,858 954,729 298,390 (710) IBG LLC operates its automated global business in U.S. and international markets on more than 80 exchanges and market centers. A significant portion of IBG LLC’s net revenues are generated by consolidated subsidiaries operating outside the United States. International operations are comprised of market making and electronic brokerage activities in 27 countries in Europe, Asia and North America (outside the United States). The following table presents total net revenues and income before income taxes and minority interest by geographic area for the three years ended December 31, 2008, 2007 and 2006: 2008 Net revenues: United States International Corporate and eliminations Total net revenues Income before income taxes: United States International Corporate and eliminations Total income before income taxes and minority interest Year ended December 31, 2007 2006 $ 1,039,699 810,010 258 $ 994,847 462,643 10,536 $ 1,849,967 $ 1,468,026 $ 646,888 605,286 (2,421) $ 642,665 276,164 12,770 $ 642,644 117,460 1,457 $ 1,249,753 $ 931,599 $ 761,561 $ 986,720 264,991 698 $ 1,252,409 17. Regulatory Requirements At December 31, 2008, aggregate excess regulatory capital for all of the Operating Companies was $2,948,527. TH LLC and IB LLC are subject to the Uniform Net Capital Rule (Rule 15c3-1) under the Exchange Act and the CFTC’s minimum financial requirements (Regulation 1.17). At December 31, 2008, TH LLC had net capital of $1,200,562, which was $1,192,277 in excess of required net capital of $8,285, and IB LLC had net capital of $606,402, which was $567,852 in excess of required net capital of $38,550. THE is subject to the Swiss National Bank eligible equity requirement. At December 31, 2008, THE had eligible equity of $1,390,644, which was $978,326 in excess of the minimum requirement of $412,318. THSHK is subject to the Hong Kong Securities Futures Commission liquid capital requirement, THA is subject to the Australian Stock Exchange liquid capital requirement, THC and IBC are subject to the Investment Industry Regulatory Organization of Canada risk adjusted capital requirement, IBUK is subject to the U.K. Financial Services Authority financial resources requirement and IBSJ is subject to the Japanese Financial Supervisory Agency capital requirements. At December 31, 2008, all of the Operating Companies were in compliance with their respective regulatory capital requirements. Regulatory capital requirements could restrict the Operating Companies from expanding their business and declaring dividends if their net capital does not meet regulatory requirements. Also, certain entities within IBG LLC are subject to other regulatory restrictions and requirements. 265 18. Related Party Transactions Receivable from affiliate represents amounts advanced to IBG, Inc. As of December 31, 2008 and 2007, the Group had an intercompany loan from IBG, Inc. of $14,019 and $4,500, respectively, at interest rates of 0.42% and 4.47%, respectively. Interest expense for the years ended December 31, 2008 and 2007 was $336 and $136, respectively. Included in receivable from and payable to customers in the accompanying consolidated statement of financial condition as of December 31, 2008 were director and officer account balances of $71,823 and $55,113, respectively. Included in senior notes payable at December 31, 2008 were senior notes purchased by directors and their affiliates of $9,492. On June 28, 2007, THE and The TP Holdings Limited Partnership (“TP Holdings”), an affiliated entity of Thomas Peterffy, entered into a Claims Purchase Agreement. Pursuant to the agreement, THE sold to TP Holdings for cash of $37,000 certain claims arising from an unusual trading loss of approximately $37,000 that occurred on a German exchange in May 2007. Under the terms of the Claims Purchase Agreement, in the event that TP Holdings collects an amount in excess of the purchase price plus out-of-pocket expenses, it will remit such excess amount to THE. This transaction was approved by IBG, Inc.’s audit committee of its board of directors. The trading loss is reported in trading gains in the consolidated statement of income. Because the recovery of the loss was received from an affiliate, the payment to THE was accounted for as a capital contribution. 19. Subsequent Event On January 16, 2009, IBG LLC paid a dividend to its members of $37,700. ***** 266 IBG LLC and Subsidiaries Independent Auditor’s Report And Consolidated Financial Statements Years Ended December 31, 2009, 2008, 2007 267 IBGLLC and Subsidiaries Independent Auditors' Report And Consolidated Financial Statements Years Ended December 31, 2009, 2008 and 2007 268 IBG LLC and Subsidiaries TABLE OF CONTENTS Page Independent Auditors’ Report 270 Consolidated Statements of Financial Condition as of December 31, 2009 and 2008 271 Consolidated Statements of Income for the years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 272 Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 273 Consolidated Statements of Changes in Equity for the years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 274 Notes to Consolidated Financial Statements 275-299 269 a Deloifte & Touche LLP Two World Financial Center New York, NY 10281-1414 ~/' 11~' \I " ilte , USA Tel: +1 212 436 2000 Fax: +1 212 436 5000 INDEPENDENT AUDITORS' REPORT www .deloitte .com To the Members of IBG LLC Greenwich, CT We have audited the accompanying consolidated statements of financial condition of IBG LLC and subsidiaries (the "Group") as of December 31, 2009 and 2008, and the related consolidated statements of income, cash flows, and changes in equity for the three years in the period ended December 3 l, 2009 . These financial statements are the responsibility of the Group's management . Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audits . We conducted our audits in accordance with generally accepted auditing standards as established by the Auditing Standards Board (United States) and in accordance with the auditing standards of the Public Company Accounting Oversight Board (United States) . Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement . The Company is not required to have, nor were we engaged to perform, an audit of its internal control over financial reporting . Our audits included consideration of internal control over financial reporting as a basis for designing audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company's internal control over financial reporting . Accordingly, we express no such opinion . An audit also includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements, assessing the accounting principles used and significant estimates made by management, as well as evaluating the overall financial statement presentation . We believe that our audits provide a reasonable basis for our opinion . In our opinion, such consolidated financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of IBG LLC and subsidiaries at December 31, 2009 and 2008 and the results of their operations and their cash flows for each of the three years in the period ended December 31, 2009, in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America . b~ "i T" i..i ..l March 15, 2010 Member of Deloitte Touche Tohmatsu 270 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Financial Condition December 31, December 31, $ 5 2009 (in thousands) Assets Cash and cash equivalents Cash mid securities - segregated for regulatory purposes Secuntiesborrowecl 806,046 6,728,936 5,063,026 413 .005 Securities purchased under agreements to resell Trading assets, at fair value: Financial instruments owned Financial instruments owned acid pledged as collateral Trading liabilities - financial instruments sold but not yet purchased, at fair value Securities loaned Shoe-termbon-owings Other payables: Customers 3,239,625 493,063 1,122 1,621,162 2,527,981 641 162,018 S 2G;265,543 4.174,9(>9 149,024 $ 28,001,277 14,720 3,748,530 Senior notes p ayable $ 13,476,757 656,625 208,117 10,587,701 6,929,617 - Senior secured credit facility 21,432,561 Commitments, contingencies and guaranties Equity: Members' interests, including aa :wnulated other comprehensive income of $277906 and $173,139 Non-controlling interests in subsidiaries Total equity Total liabilities end equity 4,831,794 1,188 4,832,982 $ 26,265,543 See accompanying notes to the consolidated financial statements . 271 25,185 8,763,201 1,133,658 320,803 S 164,523 9,560 238,224 9,114 11,009,122 205,777 Brokers, dealers andclearing organizations Payable to affiliate Accounts payable. accrued expenses and other liabilities Interest 715,732 10,049,481 1,0(,5,180 11,114,661 Interest Liabilities and Equity Liabilities: 942,889 4,992,121 5,911,881 7,80),944 1,534,038 9,34 3,982 Other receivables : Customers, less allowance for doubtful accounts of SI 6,637 and 17,572 at December 31, 2009 an d 2008 Brokers, dealers and clearing organizations Receivable fromaf6liates Other assets Total assets 2008 1,614,810 14,019 284,488 16,182 8,859,116 143,054 300,000 23,643,669 _ 4,35G,6(ß 940 4,357,608 $ 28,001,277 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Income Year ended December 31, (in thousands) 2008 2007 G33,865 353,030 121,618 61,260 1,169,773 $1,303,994 359,529 437,10,7 81,669 2,182,359 $ 888,0G5 261,104 782,197 92,247 2,023,613 69,591 332,130 555,349 1,100,182 1,850,229 1,468,264 Non-interest expenses : Execution and clearing Employee compensation and benefits Occupancy, depreciation and amortization Communications General and administrative Total non-interest expenses 273,203 175,827 40,340 22,789 43,518 555,677 322,746 158,018 37,GG3 18,650 63,138 600,215 Income before income taxes 544,505 1,250,014 931,837 Income tax expense Net income including non-controlling interests Net income attributable to non-controlling interests Net income 37,5G9 506,936 294 506,G42 102,611 1,147,403 202 $1,147,141 45,959 885,878 238 $ 885,640 2009 Revenues : Trading gains Commissions and execution fees Interest income Other income Total revenues Interest expense Total net revenues ä See accompanying notes to the consolidated financial statements . 272 335,75G 118,770 2G,482 14,889 40,530 536,427 - IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Cash Flows Year ended December 31, (in thousands) Cash floes from operating activities : Net income Adjustments to reconcile net income to net cash provided by operating 2008 2007 ä1 .147,403 $ 885,878 2009 $ activities : 506,93 6 Translation (gains) losses (2008, as adjusted) Deferred income taxes 10,55_5 (38,C10) 59,201 34,763 (44,674) (4,293) Employee stuck plan compensation 33,192 25,921 13,264 21,074 Depreciation and amortization 17,897 8,939 Gains (losses) on non-trading investments, net Bad debt expense and other Change in operating assets and liabilities (2008, as adjusted): Decrease (increase) in cash and securities - segregated for regulatory purposes Decrease (increase) in securities borrowed Decrease (increase) in securities purchased under agreements to resell Decrease (increase) in trading assets Decrease (increase) in receivables from customers 14,107 (559) (1,736,695) 855,874 302,710 1,810,626 240,462 956,426 (680,721) 5,764,571 295,559 2,053,292 ?6,138 (14,270) Increase in other assets Decrease in trading liabilities (4,683,259) 479,33 Increase (decrease) in securities loaned Increase (decrease) in payable to customers (3,707) (820,817) (4,3 10,029) 3,656,239 (698,735) (1,481,156) Increase (decrease) in other paryables Cash flows from investing activities : (Purchase) sale of investments Distributions received from equity investment Purchase of trading rights Purchase of property and equipment Net cash used in investing activities Cash flows from financing activities : Dividends paid Issuance of senior notes Redemptions of senior notes Borrowings under senior secured credit facility Repayments of senior secured credit facility Increase (decrease) in short-term borrowings, net IBG LLC member interests redeemed Reduction in non-controlling interest in subsidiary Repurchase of Class A Common Stock (139,324) 508,116 (445,?93) 300 (300,800) 86,464 (14,903) (2dR,529) 474,566 (491,9G8) 550,000 (550,000) (1,281,108) (76,001) (866) - Class A Common Stock acquired from employees (305,018) Net cash used in financing activities Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents Net increase (decrease) in cash and cash equivalents 3Q3(,0 (13G,R43) Cash and cash equivalents at beginning of period Cash and cash equivalents at end of period Supplemental disclosures of cash flow information : Interest paid Taxes paid Non-cash investing activities : . Refinancing ofbridge loan Total non-cash investing activities (13 .48) (2äS,269) (3,200,489) 3,71 ±,557 902,578 (9,554) (750) (25,968) (3(,272) (282,457) 458,746 (448,888) 238,000 (88,000) 24,378 - 37,000 - - (1,376) (1,623,906) (52,256) 422,759 (62,597) 28,743 (149,141) $ 942,8$9 806,046 520,130 $ 942,889 669 .271 $ 520,130 $ $ 76,659 87,354 S 369,200 $ 60,406 5 551,918 $ 15,253 ä - $ See accompanying notes to the consolidated financial statements 273 (1 .652,053) (79,01>) 5,866 635 (26,695) (20,194) - Cash capital contribution to THE (1,156,60G) (1,066,914) 2,119,115 (11,300) 2,292 (18,492) (27,500) ?z - (2,119,496) 3,852,344 62,882 30,389 165,31 Net cash provided by (used in) operating activities (C30) 1,731 20.287 (1,618,958) Decrease (increase) in other receivables 12,068 - 5 5 - $ $ 10 .0 t8 10,018 IBG LLC and Subsidiaries Consolidated Statements of Changes in Equity Three years Ended December 31, 2009 Treasury Stock 1-Iembers' Interests Balance, December 31, 2006 2,703,349 Comprehensive income'. Net income Cumulative translation adjustment Total comprehensive income Accumulated Other Comprehensive In come $ 835,640 $ IBG, Inc. Class A coimnon stock distributed to employees Comprehensive income : Net Income Cumulative translation adjustment Total comprehensive income 99.271 (99,271) 5,681 $ 3,343,559 $ $ 174,849 ~ (3,986) (39) Comprehensive income : Net Income (72,015) S 35,599 (35,599) (3,986) 35,599 (35,599) (866) (866) 13,881 506.642 Total comprehensive income 506,642 ä 17,320 $ Cumulative translation adjustment Dividends Redemption of member interests from IBG Holdings LLC Former members' interests redeemed (139,300) 173,139 $ y Unearned compensation $ 506,936 104,767 294 611,703 (24) (139,324) (14,733) (IC,g) (22) 42,789 (42,789) 17,898 $ 277,906 See accompanying notes to the consolidated financial statements. 274 104,767 (42,789) 35218 4,357,608 - 42 .789 17,898 $4,518,670 S 294 (1G5) 22 940 104,767 - (14,738) Reduction in non-convolling interest in subsidiary [BG, Inc. Class A common stock acquired [BG, Inc. Class A common stack distributed to employees Balance, December 31, 2009 . (248 .529) 13,881 4,166,209 (1,376) 3,523,430 1,147,403 (1,710) 1,145,693 (72,015) IBG, Inc. Balance, December 31 . ZOOb $ 262 (248,490) Former members' interests redeemed IBG, Inc. Class A common stock acquired Unearned compensation IBG, Inc. Class A conunon stock distributed to employees Acquisition of IBG, Inc. Class A common stock on behalf of 717 262 (1,710) (1,710) 1,147,141 Redemption of member interests from IBG Holdings LLC (?82,47) 37,000 5,681 (1,376) 4,305 2.802,423 885,878 76,2,1 962,159 99,271 (99,271) 1,147,141 Dividends $ (27) S IBC, Inc. Class A common stock acquired from employees Balance. December 31, 2007 Tota l E quity 233 (282,430) 37,000 IBG, Inc. Class A common stock acquired Unearned compensation 506 238 76,281 76,281 885,640 Dividends Capital contribution to THE 98,568 NonControlling Interests $ 1,188 $ 4.332,982 IBG LLC and Subsidiaries Notes to Consolidated Financial Statements (dollars in thousands, except share amounts, unless otherwise noted) 1. Organization and Nature of Business The accompanying consolidated financial statements of IBG LLC and subsidiaries, a Connecticut limited liability company, include the financial results of IBG LLC and its operating subsidiaries (collectively, "IBG LLC" or the "Group") . The Group is consolidated into Interactive Brokers Group, Inc . ("IBG, Inc_"), which on May 9, 2007, completed its purchase of a 10 .0% interest in IBG LLC (Note 4) and became the sole managing member of the Group . The Group is an automated global market maker and electronic broker specializing in routing orders and processing trades in securities, futures and foreign exchange instruments . The Group conducts its business through its operating subsidiaries (collectively called the "Operating Compaiües") : Timber Hill LLC ("TH LLC"), Timber Hill Europe AG ("THE"), Timber Hill Securities Hong Kong Limited ("THSHK"), Timber Hill Australia Pty Limited ("THA"), Timber Hill Canada Company ("THC"), Interactive Brokers LLC ("IB LLC") and subsidiaries, Interactive Brokers Canada Inc . ("IBC"), Interactive Brokers (U .K .) Limited ("IBUK"), Interactive Brokers (India) Private Limited ("IBI"), Interactive Brokers Hungary KFT ("IBH"), IB Exchange Corp . ("IBEC"), Interactive Brokers Securities Japan, Inc . ("IBSJ"), Interactive Brokers Software Services Estonia OU ("IBEST") and Interactive Brokers Software Services Rus ("IBRLIS") . The Operating Companies are members of various securities and commodities exchanges in North America, Europe and die Asia/Pacific region. Other than IB LLC, IBUKand IBC, the Operating Companies do not carry securities accounts for customers or perform custodial functions relating to customer securities . IB LLC, a U.S . broker-dealer and futures commission merchant, conducts electronic brokerage services for customers . IB LLC carries customer securities and coiYUnodity accounts and is subject to the regulatory requirements of the U .S . Securities Exchange Act of 1934, as amended (the "Exchange Act"), and the U.S . Commodities Exchange Act . 2. Significant Accounting Policies Basis of Presentation These consolidated financial statements are presented in U .S . dollars and have been prepared in conformity with accounting standards under the FASB Accounting Standards Codification, which became effective as of July l, 2009 and applies to all financial statements issued after September 15, 2009 . The Codification replaced the previous four level Generally Accepted Accounting Principles ("GAAP") hierarchy of authoritative accounting and reporting guidance ("Levels A through D"), other than the rules and interpretive releases of the SEC, with two levels, "authoritative" arid "non-authoritative" . Authoritative guidance is comprised of literature issued by the FASB and its predecessor organizations, as presented in the Codification . The ASC is comprised of tour (4) principal "Areas" - Presentation, Financial Statement Line Items, Broad Transaction and Industry Content . Non-authoritative guidance is comprised of all "nongrandfathered, non-SEC accounting literature" not included in the Codification . Adoption of SFAS No . 160, Noncontrolling Interests in Consolidated Financial Statements, an amendment ofARB No. 51, now a sub-topic within ASC 810, Consolidation, as of January 1, 2009 required the Company to report non-controlling interests in subsidiaries (formerly reported as "minority interests") as a separate component-of equity in the current period . ASC 810 also required changes in presentation and retrospective disclosure of non-controlling interests in the statements of income, of cash flows and of changes in equity for all periods presented. Accordingly, the accompanying consolidated financial statements are presented as if ASC 810 had been applicable historically . Non-controlling interests in subsidiaries reported in Equity in the consolidated statement of financial condition include immaterial non- 275 controlling interests in subsidiaries of IBG LLC . Net income attributable to non-controlling interests in subsidiaries of IBG LLC, which is collectively immaterial ; has been reclassified from other income to net income attributable to non-controlling interests in the consolidated statements of income for all periods presented. Gains and losses from foreign currency transactions are included in trading gains and losses where related to market making activities or in interest income where related to investment of customer funds as part of electronic brokerage activities in the consolidated statements of income . Non-U.S . subsidiaries have a functional currency (i .e ., the currency in which activities are primarily conducted) that is other than the U .S . dollar. Such subsidiaries' assets and liabilities are translated to U .S . dollars at year-end exchange rates, while revenues and expenses are translated at average exchange rates during the year . Adjustments that result from translating amounts from a subsidiary's functional currency to the U .S . dollar are reported in redeemable members' interests as a component of accumulated other comprehensive income . Translation reported for die current period in the consolidated statements of cash flows, excludes translation nn settled currency trading positions. For comparison purposes, previously reported translation of ($87,552) for the year ended December 31, 2008 has been excluded, and prior reported changes in operating assets and liabilities have likewise been adjusted for the correction of this error. This change had no effect on total cash provided by operating activities or the total change in cash for the periods presented. Principles of Consolidation The consolidated financial statements include the accounts of MG LLC and its majority and wholly owned subsidiaries . In accordance with ASC 810 (SFAS No . 1C0), the Group records as noncontrolling interests the ownership in operating companies that IBC LLC does not hold . The Group's policy is to consolidate all entities of which it owns more than 50% unless it does not have control . All inter-company balances and transactions have been eliminated . IBG LLC would also consolidate any Variable Interest Entities ("VIEs") pursuant to ASC 860, Transfers crud Servicing and ASC 810 (which incorporate provisions from former FASB Interpretation ("FIN") No . 4((R)) of which it is the primary beneficiary . IBG I:LC currently is not the primary beneficiary of any such entities and therefore no VIES are included in the consolidated financial statements . Use of Estimates The preparation of financial statements in conformity with the Codification requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amounts and disclosures in the consolidated financial statements and accompanying notes . Estimates, by their nature, are based on .judgment and available information. Therefore, actual results could differ materially from those estimates . Such estimates include the estimated fair value of investments accounted for under the equity method of accounting, the estimated useful lives of property and equipment, including capitalized internally developed software, the allowance for doubthil accounts, compensation accruals, tax liabilities and estimated contingency reserves . Fair Value At December 31, 2009 and 2008, substantially all of IBG LLC's assets and liabilities, including financial instruments, were carried at fair value based on published market prices and are marked to market daily, or were assets which are short-teen in nature (such as U .S . government treasury bills or spot foreign exchange) quid were carried at amounts that approximate fair value . 276 IBG LLC applies the fair value hierarchy of ASC 820, Fair Value Measurements and Disclosures (formerly SFAS Nn . 157), to prioritize the inputs to valuation techniques used to measure fair value . The hierarchy gives the highest priority to unadjusted quoted prices in active markets for identical assets and liabilities and the lowest priority to unobservable inputs . The three levels of the fair value hierarchy are : Level 1 Unadjusted quoted prices in active markets that are accessible at the measurement date for identical, unrestricted assets or liabilities; Level 2 Quoted prices in markets that are not considered to be active or financial instruments for which all significant inputs are observable, either directly or indirectly ; and Level 3 Prices or valuations that require inputs that are both significant to fair value measurement and unobservable Financial instruments owned and financial instruments sold, but not yet purchased, except forward currency contracts and certain corporate debt securities, which are classified as Level 2 financial instruments, are classified within Level 1 of the fair value hierarchy . Level 1 financial instruments, which are valued using quoted market prices as published by exchanges and clearing houses or otherwise broadly distributed in active markets, include U .S . govermnent and sovereign obligations, active listed securities, options, futures, options on fiitures and corporate debt securities . IBG LLC does not adjust quoted prices for Level 1 financial instruments, even in file event that the Group may hold a large position whereby a purchase or sale could reasonably impact quoted prices . Currency forward contracts are classified as Level Z financial instruments as such instruments are not exchange-traded. Corporate debt securities that are not actively traded are also classified in Level 2 . Stock-Based Compensation IBG LLC follows ASC 718, Compensation - Stock Compensation (formerly SFAS Nn . 123(R)), to account for its stock-based compensation plans. ASC 718 requires all share-based payments to employees to he recognized in the financial statements using 1 fair value-based method . As a result, the Group expenses the fair value of stack granted to employees over the related vesting period. Cash and Cash Equivalents IBG LLC defines cash equivalents as short-term, highly liquid securities and cash deposits with original maturities of three months or less, other than those used for trading purposes . Crash and ,Securities -,Segregated for Regulatory Purposes As a result of customer activities, certain Operating Companies are obligated by rules mandated by their primary regulators to segregate or set aside cash or qualified securities to satisfy such regulations, which regulations lave been promulgated to protect customer assets . In addition, substantially all of the Operating Companies are members of various clearing organizations at which cash or securities are deposited as required to conduct day-to-day clearance activities . Securities segregated for regulatory purposes consisted of Federal Deposit Insurance Corporation insured corporate bondsof $441,391 at December 3 1, 2009, which were recorded as Level 2 financial instruments . ,Securities Borrowed and Securities Loaned Securities borrowed and securities loaned are recorded at the amount of cash collateral advanced or received . Securities borrowed transactions require IBG LLC to provide counterparties with collateral, which may be in the form of cash, letters of credit, or other securities . With respect to securities loaned, IBG LLC receives collateral, which may he in the form of cash or other securities in an amount generally in excess of the fair value of the securities loaned. 277 IBC LLC monitors the market value of securities borrowed acid loaned nn a daily basis, with additional collateral obtained or refunded as permitted contractually . Receivables and payables with the same counterparty are not offset in the consolidated statements of financial condition . For these transactions, the fees received or paid by IBG LLC are recorded as interest income or interest expense in the consolidated statements of income . Financial Instruments Owned and Sold Brit Not Yet Purchased Stocks, govertunent and corporate bonds, fiihues and options transactions are reported ni the consolidated financial statements on a trade date basis . All financial instruments owned and financial instruments sold but not yet purchased are recorded at fair value based upon quoted market prices . All firm-owned financial instnunents pledged to counterparties where the counterparty has the right, by contract or custom, to sell or repledge the financial instruments are classified as financial instruments owned and pledged as collateral in the consolidated statements of financial condition . IBG LLC also enters into currency forward contracts. These transactions, which are also reported on a trade date basis, are agreements to exchange a fixed amount of one currency for a specified amount of a second currency at the outset and at completion of the currency forward contract teen . Unrealized markto-market gains and losses on currency forward contracts are reported as components of financial instruments owned or financial instruments sold but not yet purchased in the consolidated statements of financial condition . Net earnings or tosses are reported as couiponents of interest income in the consolidated statements of income . Customer Receinubles and Puyables Customer securities transactions are recorded on a settlement date basis and customer commodities transactions are recorded on a trade date basis. Receivables from and payables to customers include amounts due on cash and margin transactions, including futures contracts transacted on behalf of customers. Securities owned by customers, including those that collateralize margin loans or other similar transactions, are not reported in the consolidated statements of financial condition. Amounts receivable from customers that are determined by management to be uncollectible are written oft to general and administrative expense. Receivables fron and Payables to Brokers, Dealers and Clearing Organizations Receivables from brokers, dealers and clearing organizations include amounts receivable for securities not delivered by IBG LLC to the purchaser by the settlement date ("fails to deliver") and margin deposits . Pay2bles to brokers, dealers and clearing organizations include amounts payable for securities not received by IBG LLC from a seller by the settlement date ("fails to receive") . Receivables and payables to brokers, dealers and clearing organizations also include amounts related to futures contracts executed on behalf of customers as well as net payables end receivables from unsettled trades . Investments IBG LLC makes certain strategic investments and accounts for these investments under the cost method of accounting or under the equity method of accounting as required under ASC 323, Investments Eqcrilj, Method and Joint Ventures (formerly APB Opinion Nn . 18) . Investments are accounted for under the equity method of accounting, when IBG LLC leas significant influence over the investee . Investments accounted for under the equity method, including where the investee is a limited partnership or limited liability company, sue recorded at the fair value amount of IBG LLC's investment and adjusted each period for IBG LLCs share of the vYVestee's income or loss . IBG LLC's share of the income or losses from equity investments is reported as a component of other income in the consolidated statements of income and the recorded amounts of IBG LLC's equity investments, which are included in other assets in the consolidated statements of financial condition, increase or decrease accordingly . Distributions received from equity investees are recorded as reductions to the respective investment balance . 278 Investments accounted for under the cost method are recorded at the fair value of IBG LLC's investment at inception . IBG LLC records investment income to the extent of dividends received nn such investments . In February 2009, the Group invested $7,500 in Quadriserv Inc ., an electronic securities lending platform provider, which investment is being accounted for raider the cost method . A judgmental aspect of accounting for investments is evaluating whether an other-than-temporary decline in the value of an investment his occurred . The evaluation of an other-dean-temporary impairment is dependent on specific quantitative and qualitative factors and circumstances surrounding an investment, including recurring operating losses, credit defaults and subsequent rounds of financing . None of IBG LLC's equity investments have readily determinable market values . All equity investments are reviewed for changes in circumstances or occurrence of events that suggest IBG LLC's investment may not be recoverable . If an unrealized loss on any investment is considered to be other-than-temporary, the loss is recognized in the period the determination is made . IBG LLC also holds exchange memberships and investments in equity securities of certain exchanges as required to qualify as a clearing member, and strategic investments in corporate stock that do not qualify for equity method accounting . Such investments are recorded at cost or, if an other-than-temporary impairment in value has occurred, at a value that reflects management's estimate of the impairment, and are included in other assets in the consolidated statements of financial condition . Dividends are recognized as a component of other income as such dividends are received. As a result of a recap italization transaction and a sale by W . R . Hambrecht + Co . Inc . of its remaining assets, the Group recorded a permanent impairment loss of $6,397 for the year ended December 31, 2009 on its loans to and warrants to purchase approximately 25 .86% of W .R . Hambreeht + Co . Inc ., reducing the book value of these investments to $-0- . Property and Equipment Property and equipment, which is a component of other assets, consist of purchased technology hardware and software, internally developed software, leasehold improvements and office furniture and equipment. Property end equipment are recorded at historical cost, less accumulated depreciation and amortization . Additions and improvements that extend the lives of assets are capitalized, while expenditures for repairs and maintenance are expensed as incurred . Depreciation and amortization sue computed using the straight-line method . Equipment is depreciated over the estimated useful lives of the assets, while leasehold improvements are amortized over the lesser of the estimated economic useful life of the asset or the term of the lease . Computer equipment is depreciated over three to five years and office furniture and equipment are depreciated over five to seven years . Qualifying costs for internally developed software are capitalized and amortized over the expected useful life of the developed software, not to exceed three years . Comprehensive Income and Foreign Currency Translation Comprehensive income consists of two components' net income and other comprehensive income . Other comprehensive income refers to revenues, expenses, gains and losses that are included in stockholders' equity but are excluded from net income. IBG LLC's other comprehensive income is comprised of foreign currency translation adjustments . IBG LLC's international Operating Companies have a functional currency ( .e ., the currency in which activities are primarily conducted) that is. other than the U .S . dollar. Such subsidiaries' assets and liabilities are translated into U .S . dollars at period-end exchange rates, and revenues and expenses are translated at average exchange rates prevailing during the period . Translation gains and losses from market making and electronic brokerage activities, respectively, are included in trading gains and in other income in the accompanying corisotidated statements of income . Adjustments that result from translating amounts from a subsidiary's functional currency are reported as a component of accumulated other comprehensive income . 279 Revenue Recognition - Trading Gains Trading gains and losses ire recorded nn trade date, and are reported nn a net basis . Trading gains are comprised of changes in the fair value of trading assets and liabilities (i .e ., unrealized gains and losses) and realized gains and losses . Dividends are integral to the valuation of stocks bought and sold and, accordingly, are reported on a net basis as a component of trading gains in the accompanying consolidated statements of income . - Comrrrissions and Execution Fees Commissions charged for executing and clearing customer transactions are accrued on a trade date basis and are reported as commissions and execution fees in the consolidated statements of income, and the related expenses are reported as execution and clearing expenses, also on a trade date basis . Income Tares IBG LLC accounts for income taxes in accordance with ASC 740, Income Taxes (which incorporates former SFAS No . 109 and FIN No . 48), "Income Taxes," which requires the recognition of tax benefits or expenses on the temporary differences between the financial reporting and tax bases of assets and liabilities, including the accounting for uncertainty of income tax positions recognized in financial statements, prescribing a "more likely than not" threshold and measurement attribute for recognition in the financial statements of 1n asset or liability resulting from a tax position taken or expected to he taken in an income tax return, The Group operates in the United States as a limited liability company that was treated as a partnership for U .S . federal income tax purposes . Accordingly, the Group's income was not subject to U .S . federal income tales . Taxes related to income earned by partnerships represent obligations of the individual partners Income taxes shown in the Croup's consolidated statements of income are primarily attributable to taxes incurred in non-U .S . entities . State and local income taxes reported in the consolidated statements of income represent taxes assessed by jurisdictions that do not recognize the Group's limited liability company status . Outside the United States, the Group principally operates through subsidiary corporations which are subject to local income taxes . Foreign income taxes paid on dividends received are also reported as income taxes . IBG LLC recognizes interest related to income tax matters as interest income or expense and penalties related to income tax matters as income tax expense . Recently Issued Accounting Pronouncements Subsequent to the adoption of the ASC, the FASB will issue Accounting Standards Updates ("ASU's") as the means to add to or delete from, or to amend the ASC. Following is a summary of recently issued ASU's that miry affect the Company's consolidated financial statements : Status Affects ASiJ 2009-OS Measuring Liabilities at Fair Value - provides guidance on the measurement of the fair value of liabilities under ASC 820 . Effective for interim and annual periods beginning after August 28, 2009 ASU 2009-07 Accounting for Various Topics - Technical corrections to SEC references in the ASC . Upon issuance ASU 2009-08 Earnings per Share - amendment to ASC 2(0-10S99 (SSC Update) Upon issuance ASU 2009-09 Accounting fir Investments - Equity Method acid Joint Ventures and Accounting for Ega+ity-Based Pa>>rnents to Non-EnrplQvees - amendments to ASC 323-10-S99 and ASC 505-50-599 (SEC Update) Upon issuance 280 ASU 2009-10 Financial Servzce,r - Broker:r and Dealers : Investments - Other - vnendment to ASC )40-325 Upon issuance Investments in Certain Entities That Calculate Net Assel Vnltre per Share (or its equivalent) - Amends ASC R20 to offer investors a practicll expedient for Periods ending after December I 5, 2009 (SEC Update) ASU 2009-12 measurine the fair value of nivestments in certain entities that calculate net asset value per share . ASU 2009-13 (fornieriy EITF Issue Multiple Deliverable Revenue Arrangerrrents Amends ASC GOS-25 Fiscal years begiiming on or after June 15, 2010, early adoption permitted ASU 2009-14 (formerly Certnin Revenue Arrnngem.ents That Include Software Elements - Amends ASC985-605 and 985- Fiscal years beginning on or after June 15, 2010, early adoption 08-1) EITF Issue 09-3) 605-13 to exclude from their scope tangible products that contain software and non-software components that function together to deliver the products essential permitted huictiouality . ASU 2009-15 Accoemting,for (hin-Share Lending Arrangements in Corrtemplalion of Convertible Debj Isscrance or Other Financing Periods beginning on or after December 15, 2009 ASU 2009-16 Transfers and Servzcing: Aceoemting or Transfers of Financial Assets -Amends ASC 860 - eliminates exceptzons fier qualifying special ptrrpo,se entrdies and for certain mortgage securitizatiorzs . Periods be2iiuning after November 15, 2009 ASU 2009-17 Improvements lo Financial Reportirag by Enterprisc:s Involved with VariaGle Interest Enteryrises - Amends Periods Uegiiuiing on or after December 15, 2U()) Subsequent F_vents (Topic 885) - Amendments to Certlin Recognition and Disclosure Requirements Upon issuance ASC 810 for the issuance of SFAS No . 167 ASU 2010-09 Adoption of those ASU's that beclme effective during 2009 and in 2010, prior to the issuance of the financial statements, did not have a material effect on the Group's consolidated financial statements . Management is assessing the potential impact ou Che Uroup's finlncial statements of adopting ASU's that will become effective in flee fi .zhzre . In December 2007, the FASB issued SFAS No . 141(R), Busines,s Combinations, which SFAS is now a sub-topic withüi ASC 805, Busine.rs Carzhination.r . ASC 805-10 replaced SFAS No . 141, mandlting changes in the accounting for business combiultions most uatably that changes in purchase price allocations, if made, are required to he applied retrospectively, whereas under SFAS No . 141, such changes were applied prospectively . ASC 805-10 was effective for an entity's ilscal year begiivinig after December 15, 2008, and early adoption was noC permitted . The Gtoup caimot anticipate whedler ASC 80510 will have 1 material effect nn its consolidated Yinancial statements as such effect would he solely dependent on whether or when the Group enters into busüiess combinations in the fiiture and the terms of such transactions . In March 2008, the FAS$ issued SFAS Nn . 161, Disclosures about Derivntive Instrcrmenis and Hedging Activities - an amendment of FA.SB S'xatemenj No . 133, which SFAS is now a sub-topic within ASC R l5, Derivatives and Hedgzng. ASC 815-10 requü-es enhanced disclosures about an entity's derivative and hedging activities, 1nd is effective for tinancial statements issued for fiscal years begiiming after November 2008 . Adoption of ASC 815-10 did not have a material effect nn consolidated tinancial statements . 281 In November 2008, the SEC issued its "Roadmap for the Potential Use of Financial Statements Prepared in Accordance with International Financial Reporting Standards by U .S . Issuers" ("IFRS Roadmap") . The IFRS Roadmap would require SEC registrants to prepare their financial statements in accordance with International Financial Reporting Standards ("IFRS") 1s issued by the International Accounting Standards Board in 2014 . IFRS is increasingly being applied by financial statement preparers in countries outside the U.S . One of the stated purposes of the IFRS Roadmap is that adopting MRS will provide a global set of high-quality accounting standards so that U .S . investors would have an enh~uiced ability to compare financial information of U .S . companies with that of non-U .S . Companies . In issuing the IFRS Roadmap, the SEC stated that, in 2011, it will determine whether to proceed with rulemaking to require the use of IFRS by U .S . registrants beginning in 2014 . The comment period on the IFRS Roadmap ended in April 2009 . Further definitive guidance from the SEC regarding the IFRS Roadmap is pending . Management is assessing the potential impact of adoptive IFRS on the Group's consolidated financial statements . ASC 855, Subsequent Events (formerly SFAS No . 165), was issued in May 2009, effective for interim and annual periods ending after June 15, 200) and extends disclosure requirements of subsequent events to include the date through which subsequent events have been evaluated for adjustment to or disclosure in financial statements and the basis for that date . The date to be used will represent either the date the financial statements were "issued" or the date such financial statements were "available to he issued" . ASC 855 defines "issued ." as the date when financial statements are widely distributed to shareholders and other financial statement users fur general use and reliance in a form and format that complies with the Codification and defines "available to be issued" as financial statements that are complete in a form and format that complies with the Codification and all approvals necessary for issuance have been obtained . Adoption of ASC 855 for the period ended December 31, 2009 did not have a material effect on the Group's consolidated financial statements . ASC 860, Transfers crud Servicing, incorporates former SFAS No . i(6, Accounting ,for Transfers of Financial Assets, an amendment of FA~S'B No . 140, which was issued in June 2009 and will he effective for interim and annual periods beginning after January I, 2010. These pending provisions of ASC 860 will require snore information about transfers of financial assets, including securitizltion transactions, and where entities have continuing exposure to the risks related to transferred financial assets . The concept of a "qualifying special-purpose entity" ("SPE") is eliminated under these pending provisions of ASC 860, which also changes the requirements for derecognizing financial assets and requires additional disclosures . Management is assessing the potential impact of adopting these pending provisions of ASC 860 on the Group's consolidated financial statements . ASC 810, Consolidations, incorporates former SFAS No . 167, Amendments to FASB Interpretation No . 46(R) . These pending provisions of ASC R 10 revise former FASB Interpretation Nn . 46 (Revised December 2003), Consolidation of Variable Interest Entities, and changes how a reporting entity determines when an entity that is insufficiently capitalized or is not controlled through voting (or similar rights) and therefore should be consolidated . Consolidation of Variable Interest Entities ("VIE's") would be based nn the target entity's purpose and design as well as the reporting entity's ability to direct the target's activities, among other criteria . SFAS Nn . I(i7 was issued in June 2009 and will he effective for interim and annual periods beginning after January i, 2010 . Management is assessing the potential impact of adopting these pending provisions of ASC 810 nn the Group's consolidated financial statements . 3. Trading Activities and Related Risks IBG LLC~s trading activities include providing securities market making and brokerage services . activities expose IBC LLC to market and credit risks . These risks are managed in accordance with Trading established risk management policies and procedures . To accomplish this, management has established a risk management process that includes : " a regular review of the risk management process by executive management as pout of its oversight role ; " defined risk management policies and procedures supported by a rigorous analytic framework, and 282 " articulated risk tolerance levels as defined by executive management that are regularly reviewed to ensure that IBG LLC's risk-taküig is consistent with its business strategy, capital structure, and current and anticipated market conditions . Market Risk IBG LLC is exposed to various market risks . Exposures to market risks arise from equity price risk, foreign currency exchange rate fluctuations and changes in interest rates . IBG LLC seeks to mitigate market risk associated with trading inventories by employing hedging strategies drat correlate rite, price and spread movements of trading inventories and related financing and hedging activities . IBG LLC uses a combination of cash instruments and exchange traded derivatives to hedge its market exposures . The following discussion describes the types of market risk faced : Equity Price Risk Equity price risk arises from the possibility that equity security prices will fluctuate, affecting the value of equity securities and other instnunents that derive their value from 1 particular stuck, a defined basket of stocks, or a stock index . IBG LLC is subject to equity price risk primarily in securities owned and securities sold but not yet purchased . IBG LLC attempts to limit such risks by continuously reevaluating prices and by diversifying its portfolio across many different options, futures and underlying securities and avoiding concentrations of positions based on the same underlying security . Currency Risk Currency risk arises from the possibility that fluctuations in foreign exchange rates wilt impact the value of financial instniments . Exchange rite contracts may include cross-currency swaps and currency futures contracts . Currency swaps are agreements to exchange future payments in one currency for payments in another currency . These agreements are used to effectively convert assets or liabilities denominated in different currencies . Currency futures are contracts for delayed delivery of currency at a specified hiture date . IBG LLC uses currency swaps to manage the levels of its non-U .S . dollar currency balances and currency cash and futures to hedge its global exposure . Interest Rate Risk Interest rate risk arises from the possibility that changes in interest rates will affect the value of financial instruments . IBG LLC is exposed to interest rate risk on cash and margin balances, positions carried in equity securities, options and futures and on its debt obligations . These risks are managed through investment policies and by entering into interest rate futures contracts . Credit Risk IBG LLC is exposed to risk of loss if an individual, counterparty or issuer fails to perform its obligations under contractual terms ("default risk") . Both cash instruments and derivatives expose IBG LLC to default risk . Credit risk is limited in that substantially all of the contracts entered into are settled directly at securities uid commodities clearing houses and a small portion is settled through member fines and banks with substantial financial arid operational resources . IBG LLC has established policies and procedures for mitigating credit risk nn principal transactions, including reviewing and establishing limits for credit exposure, maintaining collateral, and continually assessing the creditworthiness of countetparties . In the normal course of business, IBG LLC executes, settles and finances various customer securities transactions . Execution of these transactions includes die purchase and sale of securities by IBG LLC that exposes lBG LLC to default risk arising from the potential that customers or counterparties may tail to satisfy their obligations . In these situations, IBG LLC may re required to purchase or sell financial instruments at unfavorable market prices to satisfy obligations to customers or counterparties . IBG LLC seeks to control the risks associated with its customer margin activities by requiring customers to maintain collateral in compliance with regulatory and internal guidelines. 283 Liabilities to other brokers and dealers related to unsettled transactions (i .e ., securities failed-toreceive) are recorded at the amount for which the securities were purchased, and are paid upon receipt of the securities from other brokers or dealers . In the case of aged securities failed-to-receive, IBG LLC may purchase the underlying security in the market and seek reimbursement for any losses from the coimteiplrty . For cash management purposes, IBG LLC enters into short-term securities purchased under agreements to resell and securities sold under agreements to repurchase transactions ("repos") in addition to securities borrowing and lending arrangements, all of which may result in credit exposure in the event the counterparty to a transaction is unable to fulfill its contractual obligations . In accordance with industry practice, repos are collateralized by securities with a market value in excess of the obligation under the contract . Similarly, securities borrowed and loaned agreements are collateralized by deposits of cash or securities . IBG LLC attempts to minimize credit risk associated with these activities by monitoring collateral values on a daily basis and requiring additional collateral to be deposited with or returned to IBG LLC as permitted under contractual provisions . Concentrations of Credit Risk IBG LLC's exposure to credit risk associated with its trading and other activities is measured nn an individual counterparty basis, as well as by groups of counterparties that share similar attributes . Concentrations of credit risk can he affected by changes in political, industry, or economic factors . To reduce the potential for risk concentration, credit limits are established and exposure is monitored in light of changing counteiparty and market conditions . As of December 31, 2009, the Group did not have any concentrations of credit risk . Off-Balance Sheet Risks IBG LLC may be exposed to a risk of loss not reflected in the consolidated financial statements for futures products, which represent obligations of IBG LLC to settle at contracted prices, which may require repurchase or sale in the market at prevailing prices . Accordingly, these transactions result in offbalance sheet risk as IBG LLC's cost to liquidate such futures contracts may exceed the amounts reported in IBG LLC's consolidated statements of financial condition. 4. Initial Public Offering and RecapitaGzation ISG, Inc. Initial Public Offering On May 9, 2007, IB( :1, Inc . issued, at $30 .01 per share, 40,000,000 shares (1,000,000,000 shares authorized) of its Class A Common Stock (the "CoiYUnon Stock") in an initial public offering (die "IPO") pursuant to the Registration Statement on Form S-1 (File No . 333-138955) (the "Registration Statement") . The aggregate gross proceeds from the IPO amounted to $1,200 .4 million . Net proceeds of $1,1779 million, after placement agency tees, were paid to IBG Holdings LLC in exchange for a 10 .0% interest in IBG LLC . Oilier offering expenses of $5 .5 million were paid by IBG LLC . Recapitalization and Post-IPO Capital Structure - Irrunediately prior to and immediately following the consummation of the IPO, IBG, Inc ., IBU Holdings LLC, IBG LLC and the members of IBG LLC consummated a series of transactions collectively referred to herein as the "Recapita6zation ." In connection with the Recapitalization, IBG, Inc ., IBG Holdings LLC and the historical members of IBG LLC entered into an exchange agreement, dated as of May 3, 2007 (the "Exchange Agreement"), pursuant to which the historical members of IBG LLC received membership interests in IBG Holdings LLC in exchange for their membership interests in IBG LLC . In cotmection with the IPO, IBG, Inc . purchased 10 .0% of the membership interests in IBG LLC from IBG Holdings LLC, became the sole managing member of IBG LLC and began to consolidate IBG LLC's financial results into its financial statements . IBG Holdings LLC used the net proceeds to redeem 10 .0% of members' interests in IBG Holdings LLC in proportion to them interests . Irmnediately following 284 the Recapitalization and IPO, IBG Holdings LLC owned approximately 90% of IBG LLC and 100% of IBG, Inc .'s Class B Coitunon Stock, which has voting power in IBG, Inc . proportionate to the extent of IBG Holdings LLC's ownership of IBG LLC, approximately 89 .5% at December 31, 2009 . The Exchange Agreement also provides for future redemptions of member interests and for the purchase of member interests in IBG LLC by IBG, Inc . from IBG Holdings LLC, which is expected to result in IBG, Inc . acquiring the remaining member interests in IBG LLC that it does not own . On an annual basis, holders of IBG Holdings LLC member interests will he able to request redemption of such member interests over an eight (8) year period following the IPO ; 12 .5% Truiually for seven (7) years and 2 .5% in the eighth year . The primary manner in which redeinptions ire expected to he funded is from the proceeds from sales of additional shares of Common Stock, although there have been no such additional sales of Common Stock through December 31, 2009 . Three hundred sixty (360) million shares of authorized Common Stock have been reserved for such future sales. As 1u alternative to the sale of Common Stock by IBG, Inc., the Exchange Agreement provides that IBCJ LLC, using its available liquidity, may facilitate the redemption by IBG Holdings LLC of interests held by its members. In lieu of public offerings, and with the consent of IBG Holdings LLC and IBG, Inc. (on its own behalf and acting as the sole managing member of IBG LLC), in May 200& and 2009, IBG LLC agreed to redeem membership interests from IBC Holdings LLC as follows : Fair Value 72,015 14,738 2008 2009 Price per Equivalent Class A Share $ 29 .99 14.85 As a consequence of these transactions, and distribution of shires to employees (Note 12), IBG, Inc .'s interest in IBG LLC has increased to approximately 10 .5%, with IBG Holdings LLC owning the remaining 89 .5% as of December 31, 2009 . The redemptions also resulted in an increase in the IBG Holdings LLC interest held by Thomas Peterfty and his affiliates from approximately 84 .6% at the IPO to approximately 35 .4% . Stock Repurchase Program On September 26, 2008, IBG, Inc. announced dial its Board of Directors had approved the repurchase by IBG LLC of up to eight (8) million shares of its Class A common stock. Shares may be purchased from time to time in the open market and in private transactions if IBC, Inc. deems the price appropriate . In November 2008, 65,800 shares were repurchased at a cost of $866, and are being held by IBG LLC as Treasury Stock. 285 .5 . Financial Instruments Owned and Sold, But Not Yet Purchased, at Fair Value Financial instruments owned, including those pledged as collateral, and financial instruments sold, but not yet purchased consisted of the following, at fair value, as follows at December 31, 2009 and 2008 : December 31, 2009 Sold, But Not Owned Yet Purchased Stocks Options U .S . and foreign government obligations Warrants Corporate bonds Discount certificates Currency forward contracts $ 4,052,636 4,717,693 358,489 88,093 80,550 46,521 ~ _9 ,,34-3,982 ? December 31, 2008 Sold, But Not Owned Yet Purchased ti 2,841,974 7,893,668 286,563 78,382 4,671 8,171 1,2;2 11,114,661 4,349,918 4,336,625 76,032 626 8,7(3,201 S $ 5,365,094 8,110,754 52 257 13,476,757 S The following tables set forth, by level within the fair value hierarchy (Note 2), financial instruments owned and financial instruments sold, but not yet purchased, which consisted of the following, at fair value as of December 31, 2009 and 2008 . A5 required by ASC 820, assets and liabilities are classified in their entirety based on the lowest level of input that is significant to the fair value measurement . Financial Assets At Fair Value as of December 31, 2009 Securities owned : Stocks Options Level l S U.S . acid foreign government obligations Wwrants Corporate bonds 4,052,636 4,717,693 358,489 88,093 54,157 S 1,317,589 S' 46.521 Discount certificates Level 3 Level 2 - Total 5 - $ 4,052,636 4,717,693 358A89 88,093 80,550 S - ti 9,34 3,982 26393 26 _3 93 46,521 Financial Liabilities At Fair Value as of December 31, 2009 Securities sold, not yet purchased : Stocks Options Corporate bonds Currency formard oontiacts Level 2 Level $ $ 4,349,918 4,336,625 41,010 8,727,553 286 S - 35,022 626 -735,648 Level 3 S S - Total S - S 4,349,918 4,336,625 76,032 626 8,763,201 Financial Assets At Fair Value as of December 31, 2008 Securities owned : Stocks Options LJS, acid foreign government obligations Warrants Corporate bonds Level $ 2,841,974 7 .893,G68 $ - Total Level 3 $ - $ 8,171 - $ 11,113,429 2,841,974 7,893,668 286,563 78,382 4,671 286,563 78,382 4,671 Discount certificates Currency forward contracts Level 2 1,232 $ 1,232 8,171 $ - 1,232 $ 11,114,661 Financial Liabilities At Fair Value as of December 31, 2008 Securities sold, not yet purchased : stocks, Options $ 5,365,(94 8,110,754 $ - $ 257 257 52 Corporate bonds Currency forward contracts Level l Level l $ 13 .476,500 Level 3 $ Total 5,365,694 8,110, 754 - $ - 257 $ 13,476,757 52 $ 6 . Collateral The Group enters into securities borrowing and lending transactions and agreements to repurchase and resell securities to finance trading inventory, to obtain securities for settlement and to earn residual interest rate spreads . In addition, the Group's customers pledge their securities owned to collateralize margin loans . Under these transactions, the Group either receives or provides collateral, including equity, corporate debt and U .S . government securities . Under many agreements, the Group is permitted to sell or repledge securities received as, collateral and use these securities to secure repurchase agreements, enter into securities tending transactions or deliver these securities to counter-parties to cover short positions . At December 31, 200) and 2008, the fair value of securities received as collateral where the Group is permitted to sell or repledge the securities was approximately $9 .8 and $8 .7 billion, respectively, of which $5 .7 and $6 .0 billion, respectively had been repledged or resold, of which some were deposited in 1 separate bank account for the exclusive benefit of customers in accordance with SEC Rule 150-3 . The sources of collateral at December 31, 2009 and 2008 were : securities lending transactions and agreements to resell of $5 .3 billion and $6 .7 billion ; and customer margin securities of $4 .5 billion and $2 .2 billion, respectively . In the normal course of business, the Group pledges qualified securities with clearing organizations to satisfy daily margin and clearing fund requirements . At December 31, 2009, substantially ill government obligations owned were pledged to clearing organizations. Financial üistnnnents owned and pledged, where the countetparty has the right to repledge, at December 31, 2009 and 2008 consisted of die following : S tocks U .S . and foreign government obligations December 31, 2~ 009 2008 1,180,923 $ 778,617 286,563 353,115 $ 1,0G5,1ß0 ä 1,534,038 287 Investments The Group has certain strategic investments in electronic exchange and investment banking platforms that it accounts for under the equity medial of accounting, recording its share of the investee's income or loss in other income (Note 11) in the consolidated statements of income . As of December 31, 2009 and 2008, the carrying values of these investments were : December 31, 2008 2009 OneChicago LLC : Boston Options Exchange, LLC ("BOX") W . R. Hambrecht + Co ., Inc . 2007 Note and Warrants OBOE Stock Exchange, LLC Factor Advisors, LLC $ 14,907 6,243 4,349 1,499 $ 16,304 7,937 5,483 4,475 - Transactions and related balances with equity investees were Transactions with BOX: Other income (market maker incentives) Exchange fees (execution and clearing expenses) Year ended December 31, 2008 2-007 2009 $ $ 747 2,358 $ $ 1,212 853 $ $ 459 4,182 December 31, 2009 2008 Receivable fi-oinPayableto ßOX: Receivable (oilier assets) Payable (accounts payable, accrued exenses mid other liabilities) 208 $ 251 393 $ 917 As a result of a recapitalization transaction and the sale of assets, the Group recorded a permanent impairment loss of $6 .4 million for the year ended December 31, 2009 on its loans to and warrants to purchase approximately 25 .8<% of W .R . Hambreclit + Co . Inc ., reducing the hook value of these investments to $-0- . In February 2009, the Group invested $7 .5 million in Quadriserv Inc ., an electronic securities leading platform provider, which investment is accounted for under the cost method . 8. Short-Term Borrowings Short-term borrowings consist primarily of collatera(ized borrowing facilities with clearing banks in multiple currencies that bear interest at fluctuating overnight rates based on interbank funds rates prevailing in the respective currencies . In addition, the Group has available secured and unsecured overnight bank loan facilities . All short-term borrowings outstanding at December 31, 2009 and 2008 were either repaid nn the next business day or rolled forward and, accordingly, their carrying values approximated their fair values . 288 As of December 31, 2009 and 2008, short-teen borrowings consisted of: 2009 Overnight borrowing facilities Secured bank loans $ $ Principal 320,803 320,803 2008 Weighted Average Rates 0.11% n/a Principal $ $ 132,247 Weighted Average Rates 75,870 208,117 0.66% 1 .99% Interest expense on short term borrowings for each of the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 was $5,346, $49>522 and $40,345, respectively . 9. Senior Notes Payable At December 31, 20(19 and 2008, IBCr LLC had $205,777 and $143,054, respectively, of 7% senior notes outstanding, which were privately placed to certain qualified customers of IB LLC . All of the senior notes outstanding at December 31, 2009 had either a 15-month or an 18-month maturity. IBG LLC may, solely at its option, redeem the senior notes 1t any time on or after a specified date in the third month or the sixth month, respectively, after the date nn which the senior notes are issued and sold (the "Optional Redemption Date"), at a redemption price equal to 100% of the principal amount of the senior notes to be redeemed plus accrued interest . Historically, IBG LLC leas redeemed these senior notes at their Optional Redemption Dates . The carrying value of the senior notes approximated their fair value since they are short-terns in nature . In 2009, 2008 and 2007, IBG LLC redeemed $445,393, $491,968 and $448,888 of senior notes, which included $143,054, $160,456 quid $150,5)8 of senior notes issued in 2008, 2007 and 2006, respectively. During the period from January 1 through February 26 2010, total senior notes issued were $101,46(,, and senior notes issued in 200) which were redeemed totaled $97,770, respectively . Interest expense on senior notes was $11,539, $11,978 and $10,762 for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007, respectively . 10 . Senior Secured Credit Facility On May 19, 2009, IF3G LLC entered into a $100 million one-year senior secured revolving credit facility with Bank of America, N .A . as administrative agent and Citibank, N.A ., as syndication agent . IBG LLC is the sole borrower under this credit facility, which is required to be guaranteed by IBG LLC's domestic non-regulated subsidiaries (currently there are no such entities) . The facility's interest rate is indexed to the overnight federal funds rate or to the LIBOR rate for the relevant term, at the borrower's option, and is secured by a first priority interest in all of the capital stock of each entity owned directly by IBG LLC (subject to customary limitations with respect to foreign subsidiaries) . The facility may he used to finance working capital needs and general corporate purposes, including downstreaming funds to IBG LLC's regulated broker-dealer subsidiaries as regulatory capital . This allows IBC3 LLC to take advantage of market opportunities when they arise, while maintaining substantial excess regulatory capital . The financial covenants contained in this credit facility are as follows : " minimum consolidated shareholders' equity, as defined, of $3 .3 billion, with quarterly increases equal to 25% of positive consolidated income ; " maximum total debt to capitalization ratio of 30% ; " minimum liquidity ratio of 1 .0 to 1 .0 ; and " maximum totaldebt to net regulatory capital ratio of 35% . As of December 31, 2009, no borrowings were outstanding under this credit facility and IBG LLC was in compliance with all of the covenants . This credit facility replaced a $300 million senior secured revolving credit facility that matured on May 19, 200) . 289 11 . Other Income The components of other income for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 were : Payments for order flow Market data tees $ 2009 Market maker incentives Gains on restricted securities Loss from equity investments 35,073 23,594 $ 48,735 17,590 2007 S 61,695 12,5(1 7,237 (2,715) (8,939) 15,643 8,88( ('14,840) 7,372 5,001 (1,904) 61,260 81,669 92,247 7,010 Other, net 2008 5,655 7,522 Payments for order flow are earned from various options exchanges based upon options trading volume originated by the Operating Companies . Market data fees ire charged to customers based upon market data services provided . Various exchanges pay the Group market maker incentives for its market making efforts on those exchanges . Gains on restricted securities are primarily generated when the Group has investments in securities on which there are restrictions from trading . Such securities sue valued 1t cost until such time as the trading restrictions lapse and such securities become freely tradable, at which time the securities are marked to market. 12 . Defined Contribution and Employee Incentive Plans Defined Contribution Plan The Group offers substantially all employees of U .S .-based Operating Companies who have met minimum service requirements the opportunity to participate in defined contribution retirement plans qualifying tinder the provisions of Section 401(k) of the Internal Revenue Code . The general purpose of this plan is to provide employees with an incentive to make regular savings in order to provide additional financial security during retirement . This plan provides for the Group to match 50% of the employees' pretax contribution, up to a maximum of 10% of eligible earnings . The employee is vested in the matching contribution incrementally over six years . Included in employee compensation and benefits expenses in the consolidated statements of income were $2,055, $1,803 and $1,519 of plan contributions for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007, respectively . Return on Investment Dollar Units ("ROI Dollar Units") From 1998 through January 1, 2006, IBG LLC granted all non-member employees ROI Dollar Units, which are redeemable under the amended provisions of the plan, and in accordance with regulations issued by the Internal Revenue Service (Section 409A of the Internal Revenue Code) . Upon redemption, flee grantee is entitled to accumulated earnings on the face value of the certificate, but not the actual face value . For grants made in 1998 and 1999, grantees may redeem the R()I Dollar Units after vesting on the fifth anniversary of the date of their grant and prior to the tenth anniversary of the date of their grant . For grants made between January 1, 2000 and January 1, 2005, grantees must elect to redeem the ROI Dollar Units upon the fifth, seventh or tenth anniversary date . These R()I Dollar Units will vest upon the fifth anniversary of the date of their grant and will continue to accumulate earnings until the elected redemption date . For grants made on or after January 1, 2006, all ROI Dollar Units shall vest on the fifth anniversary date of their grant and will be. automatically redeemed. Subsequent to the IPO, no additional ROI Dollar Units have been or will be granted, and non-cash compensation to employees will consist primarily of grants of shares of CorTUnon Stock as described below under "2007 Stock Incentive Plan ." As of December 31, 2009 and December 31, 2008, payaUles to employees for ROI Dollar Units were $22,276 and $24,158, respectively . Of these payable amounts, $(,C33 and X3,7(9 were vested as of December 31, 2009 and December 31, 2008, respectively . These amounts are included in accounts payable, accrued expenses and other liabilities in the consolidated statements of financial condition . 290 Compensation expense for the ROI Dollar Unit plan, included in the consolidated statements of income was $3,934, 7,712 and $8,368 for the years ended December 31, 2009, 2008 and 2007, respectively . 2007 ROI Unit Stock Plan In connection with the IPO, IBG, Inc . adapted the Interactive Brokers Group, Inc . 2007 ROI Unit Stock Plan (the "ROI Unit Stock Plan") . Under this plan, certain employees of the Group who held ROI Dollar Units, at the employee's option, elected to invest their ROI Dollar LJiüt accumulated earnings as of December 3 I, 2006 in shares of Common Stock . An aggregate of 1,271,009 shares of Common Stock (consisting of 1,250,000 shares issued under the ROI Unit Stock Plan and 21,009 shares under the 2007 Stock Incentive Plan, as described below), with a fair value at the date of grant of $38,143, were issued to IBG LLC, to be held as Treasury stock and to be distributed to employees in accordance with the following schedule, subject to the conditions below : " 10% on the date of the IPO (or on die first anniversary of the IPO, in the case of U .S . ROI Unit holders who made the above-referenced elections after December 31, 2006) ; and " an additional 15% on each of the first six anniversaries of the date of the IPO, assuming continued employment with IBG, Inc. and compliance with other applicable covenants. Of the fair value at die date of grant, $17,800 represented the accumulated ROI Dollar Unit value elected to be invested by employees in Common Stock and such amount was accrued for as of December 31, 2006 . The remainder is being ratably accrued as compensation expense by the Group from the date of the IP() over the requisite service period represented by the aforementioned distribution schedule . Compensation expense for the 2007 ROI Unit Stock Plan and related grants under the 2007 Stock Incentive Plan, net of the effect of forfeitures, included in the consolidated statements of income for the years ended December 31, 2009 and 2008, and the period from May 4 through December 31, 2007 was $3,752, $4,888 and 1,484 respectively . Estimated future compensation costs for unvested awards at December 31, 2009 were $12 .2 million . 2007 ,Stock Incentive Plan Under the Interactive Brokers Group, Inc . 2007 Stock Incentive Plan (the "Stock Incentive Plan"), up to 9 .2 million shares of Common Stock may be granted and issued to directors, officers, employees, contractors and consultants of IBCJ, Inc . and its subsidiaries . The purpose of the Stock Incentive Plan is to promote IBG, Lic .'s long-term financial success by attracting, retaining and rewarding eligible participants . The Stuck Incentive Plan is adnüitistered by the Compensation Committee of IBCi, Iuc .'s Board of Directors . The Compensation Conuiiittee has discretionary authority to determine which employees are eligible to participate in the Stock Incentive Plan and establishes the ternis and conditions of the awards, including the number of awards granted to each employee and all other terms and conditions applicable to such awards in individual grant agreements . Awards are expected to be made primarily through grants of Common Stock . Stock Incentive Plan awards are subject to issuance over time and may he forfeited upon an employee's termination of employment or violation of certain applicable covenants prior to issuance, unless determined otherwise by the Compensation Committee . The Stock Incentive Plan provides that, upon a change in control, the Compensation Committee may, at its discretion, fully vest any granted but,unissued shares of Conunon Stock awarded under the Stock Incentive Plan, or provide that any such granted but unissued shares of Common Stock will he honored or assumed, or new rights substituted therefore by the new employer on a substantially similar basis and on terms and conditions substantially comparable to those of the Stock Incentive Plan . 291 IBG, Inc . granted awards of Common Stock in connection with the IPO and is expected to continue to grant awards on or about December 31 of cacti year following the IPO, to eligible employees as part of an overall plan of equity compensation. Shares of Common Stock granted are issued to IBG LLC, to he held as Treasury Stock, and are distributable to employees in accordance with the following schedule : 10% on the date of the IPO ; and " an additional 15% on each of the first six anniversaries of the date of the IPO, assuming continued employment with IBG, Inc . and compliance with non-competition and other applicable covenants . Of the fair value at the date of grant, of shares granted in connection with the IPO, $14,674 represented compensation accrued as of December 31, 2000 to former members of IBCr LLC, with the remainder to be ratably accrued as compensation expense by the Group from die date of the IPO over the requisite service period represented by the aforementioned distribution schedule. Shares granted to directors vest, and are distributed, over a five-year period (20% per year) conunencing one year after the date of grant . Stock Incentive Plan share grants (excluding 21,009 shares issued pursuant to the 2007 ROI Unit Stock Plan above) and the related fair values at the date of grant were : Sha res 927,943 1C,,(>65 1,055,206 2,065,432 2,448,031 6,513,277 In connection with IPO July 31, 2007 December 31, 2007 December 31, 2008 December 31, 2009 Fair Value at Date of Grant $ 27,847 404 32,876 35,600 42,796 139,523 On the date of the IPO, 187,953 shares of Coirunon Stock, valued 1t $5,(40, were distributed to employees . During the third quarter of 2007, 45,857 shares valued at $1,376 were purchased from employees in connection with those employees' elections to sell a portion of their shares in order to meet their personal income tax obligations incurred as a result of share distributions . Shares purchased were recorded by IBG LLC as Treasury Stock . On May 9, 2008, 453,655 shares of Coiiunon Stock, with a total grant date fair value of $139 million were distributed to employees pursuant to the 2007 ROI Unit. Stock Plan and the Stock Incentive Plan . As provided for under the terms of the plans, certain employees elected to sell, and the Company facilitated the sale of, 121,852 of the distributed shares to meet the employees' personal income tax withholding obligations arising from this share distribution . On May 11, 2009, 630,164 shares of Cocmnon Stock, with a total grant date Täir value of $17 .9 million were distributed to employees and directors pursuant to the 2007 ROI Unit Stock Plan and the Stock Incentive Plan . As provided fur under the terms of the plans, certain employees elected to sell, end the Company facilitated the sale of, 175,362 of the distributed shares to meet the employees' personal income tax withholding obligations arising from this share distribution . 292 The following is a summary of Stock Plan activity for the period from May 3, 2007 through December 31, 2009 : Shares 2007 Stock 2007 ROI Unit Stock Plan Incentive Plan Sh ares Shares Balance, May 3, 2007 Granted Forfeited by employees Distributed to employees Balance, December 31, 2007 Granted Forfeited by employees Distributed to employees 2,020,823 (9,816) (94,263) 1,916,744 1,2 50,000 (2,714) (95,354) 1,151,932 2,065,432 (27,962) (5,605) Balance, December 3 r, 2008 (239,141) 3,715,073 (219,514) 926,813 GGranted Forfeited by employees Distributed to employees Balances, December 3 l, 2009 2,448,031 (29,740) (492,310) 5,641,054 (5,397) (187,854) 733,562 Estimated hiture grants under the Stock Incentive Plan are being accrued for ratably during each year under the ASC 718 "Graded Vesting" method . Compensation expense recognized in the consolidated statements of income for the years ended December 31, 2009 and 2008, were $29,440 and 21,034, respectively . Compensation expense recognized in the consolidated statements of income for the year ended December 31, 2007, including amounts accrued under pre-IPO incentive plan formulas, was $11,143 . Of this amount, $1,675 was recorded subsequent to the IPO through December 31, 2007 . Estimated future compensation costs fur unvested awards at December 31, 2009 were $59 .7 million . Shares granted under the 2007 ROI Unit Stock Plan and the Stock Incentive Plan are subject to forfeiture in the event an employee ceases employment with the Company . The plans provide that employees who discontinue employment with the Company without cause and continue to meet the teens of the plans' post-employment provisions will forfeit Sn°/u of unvested previously granted shares unless the employee is over the age of 59, in which case the employee would be eligible to receive 100% of unvested shares previously granted . Distributions of remaining shares to former employees wilt occur annually following the discontinuation of employment over a five (5) year vesting schedule, 12 .5% in each of the first four years and 50% in the fifth year . As of December 31, 2009, no shares have been distributed under these post-employment provisions . Members' Interests Prior to January 2, 2006, selected employees had been granted non-transferable member interests in IBG LLC, which conferred ownership rights in IBG LLC and entitled the holders to their proportionate share of the consolidated profits and losses of IBG LLC based on their holding percentages beginning on the plate of the grant . , As more fully described in Note 4, in connection with the Recapitalization and the Exchange Agreement, the historical member of IBG LLC received membership interests in IBG Holdings LLC in exchange for their membership interests in IBG LLC and, in connection with the consummation of the IPO, IBG Holdings LLC used the net proceeds to redeem 10% of members' interests in IBC Holdings LLC in proportion to their interests . The Exchange Agreement also provides for future redemptions of member 293 interests and for the purchase of member interests in IBC LLC by IBG, Inc . from IBG Holdings LLC, which is expected to result in IBG, Inc . acquiring the remaining member interests in IBG LLC that it does not own . The historical "Agreement as to Member Interest Purchase Rights" (the "Agreement") gave IBCr LLC the right to repurchase any member's interests at its discretion at any time which, in particular, was triggered by the termination of employment of a member-employee, and also permitted members to sell their interests back to IBG LLC at any time, in every case for au amount equal to management's estimate of fair value, which is book value as defined in the Agreement . Because IBG LLC places a high value on the retention of its key employees, payment for a portion of redeemed interests was contingent nn 1 postredemption consulting services requirement that, among other conditions, required that a memberemployee not compete with IBG LLC in any area of its businesses for five years following the date of redemption . In order to enforce these terms, payment for one-half of the redeemed interests was, under normal conditions, made within five months after the redemption date . Payment for the remaining one-half of the redeemed interests was made five years hence, subject to satisfaction of the consulting services and non-compete provisions of the Agreement . IBG LLC had recognized compensation expense equal to the granted interest by the time ofgrant . If and when the terms of the five-year consulting and non-compete period were satisfied, IBG LLC recorded a distribution of redeemable members' interests at such time as the remaining payment was made to the member-employee . Should any portion of a member-employee's interests be forfeited, such forfeited member interests would be redistributed among the remaining members in proportion to their holding percentages . During 2009 and 2008, payments were made by IBG LLC fur former member interests previously redeemed in the amounts of $1)2 and $5,044, including accrued interest of $28 and $508, respectively . 13 . Income Taxes Income tax expense for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 differs from the U.S . federal statutory rate due to the differing effective tax rates in foreign, state and local jurisdictions where certain operating companies are subject to corporate taxation and due to IBG LLC's status as a limited liability company, which qualifies it as a partnership for Federal income tax purposes . Therefore, no Federal income taxes are recognized by the Group, as described in Note 2. Accordingly, income tax expense reflects effective tax rates in foreign state and local jurisdictions where certain Operating Companies are subject to corporate taxation . Deferred income taxes arise primarily due to mark to market and lower of cost or market valuation of THE's financial assets and liabilities and temporary differences arising from the deductibility of compensation and depreciation expenses in different time periods for book end tax return purposes . For the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007, the provision for income taxes consisted of : 2009 Current State and local Foreign Total current Deferred: Foreign Total deferred S (354) 76,533 76,179 (38,610) (38,6'10) 37,569 - 294 2008 $ $ 230 67,618 67,848 34,763 34,763 102,611 2- 007 ~ $ 251 50,001 50,252 (4,293) (4,293) 45,959 A reconciliation of flee statutory U .S . Federal income tax rate of 35% to the Group's effective tax rate is set forth below : 2009 2009 2008 35 .0% 35 .0% U .S . Statutory Tax Rate 35.0% G .9/U 8.2% 4 .9% State, local and foreign taxes, net of federal benefit .0% -35 .0% -35 .0% Rate benefit as a limited liability coirpanyprior to iP0 -35 Significant components of the Group's deferred tax assets (liabilities), which are respectively reported in other assets and in accounts payable, accrued expenses and other liabilities in the consolidated statements of financial condition, as of December 31, 2009 and 2008 were as follows : 2008 2009 Deferred tax asset : Deferred compensation Other Total deferred tax assets Deferred tax liabilities: Foreign, primarily THE Other Total deterred tax liabilities Net deferred tax assets (liabilities) $ $ 1,242 '59 1,301 ~ (24,500) (112) (24,6121 (23 311) $ $ $ 547 548 1,(K)5 (65,835) (137) (65,972) (64,877) The retained earnings of certain foreign subsidiaries of IBG LLC, which are considered permanently reinvested, may he subject to additional U .S . income taxes if such earnings were to be distributed. The Group has not provided deferred U .S income taxes since the tax bases of such subsidiaries exceed their book bases . As of and for the years ended December 31, 2009 and 2008, the Group hid no unrecognized tax liabilities as defined under ASC 740, Income Taxes (formerly FIN No . 48) . U .S . entities are subject to tax jurisdiction audits for the years 2006 through 2009 . Foreign entities' income tax returns are generally accepted when filed, but the previous two years (2008 and 2009) are subject to audit . 14 . Property and Equipment Property and equipment which are included in other assets in the consolidated statements of financial condition and are comprised of leasehold improvements, computer hardware, software developed for the Group's internal use and office furniture and equipment, at December 31 consisted of : $ Leasehold improvements Computer equipment Internally developed software office furniture and equipment Less - accumulated depreciation and amortization Property and equipment, net $ 295 2009 23,428 10,136 31,079 5,847 70,490 (28,8021 41,688 $ $ 2088 18,244 12,038 62,234 4,718 97,234 (52,964) 44,270 Depreciation and amortization of $21,074, $17,897 and $12,068 for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007, respectively, is included in occupancy, depreciation and amortization expenses in the consolidated statements of income . 15 . Commitments, Contingencies and Guarantees Litigation IBG LLC is subject to certain pending and threatened legal actions which arise out of the normal course of business . Litigation is inherently unpredictable, particularly in proceedings where claimants seek substantial or indeterminate damages, or which are in their early stages . IBG LLC cannot predict with certainty the actual loss or range of loss related to such legal proceedings, the mariner in which they will be resolved, the timing of final resolution or the ultimate settlement . Consequently, IBG LLC cannot estimate losses or ranges of losses related to such legal matters, even in instances where it is reasonably possible that a future loss will be incurred . On February 3, 2010, Trading Technologies International, Inc . ("Trading Technologies") tiled a complaint, in the United States District Curt for the Northern District of Illinois Eastern Division, against Interactive Brokers Group, Inc ., IBG LLC, IBG Holdings LLC, and Interactive Brokers LLC ("Defendants") for direct and indirect infringement or five U .S . patents owned by Trading Technologies . The plaintiffs are seeking, among other things, damages and injunctive relief. It is not possible at this time to accurately estimate the possible loss, if any . We believe we have meritorious defenses to the allegations trade in the complaint and intend to defend ourselves vigorously against them . IBG LLC accounts for potential losses related to litigation in accordance with ASC 450, Contingencies (formerly SFAS No . 5) . As of December 31, 2009 and, 2008, reserves provided for potential losses related to litigation matters were not material . Lenses Operating Companies have non-cancelable operating leases covering office space . All but one of the office space leases are subject to escalation clauses based on specified costs incurred by the respective landlords and contain renewal elections . Rent expense calculated on a straight-line basis for the Group was $12,1(4, $11,207 and $7,326 for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007, respectively, and is reported in occupancy, depreciation and amortization expenses in the consolidated statements of income . As of December 31, 2009, the Group's minimum annual lease conunihnents were as follows : Year 2010 2011 2012 2013 2014 Thereafter ~ S 10,566 9,443 9,133 8,800, 3,996 10,555 52,491) Guarantees Certain of the Operating Companies provide guarantees to securities clearing houses and exchanges which meet the accounting definition of a guarantee under ASC 460, Guarantees (formerly FIN No . 45) ., Under the standard membership agreement, members are required to guarantee collectively the performance of other members . Under the agreements, if another member becomes unable to satisfy its obligations to the clearinghouse, other members would be required to meet shortfalls . In the opinion of management, the Operating Companies' liability under these arrangements is not quantifiable and could exceed the cash and securities they have posted as collateral . However, the potential for these Operating Companies to be required to make payments under these arrangements is remote . Accordingly, no contingent liability is carried on the consolidated statements of financial condition for these arrangements . 296 In connection with its retail brokerage business, IB LLC performs securities and commodities execution, clearance and settlement on behalf of its customers for whom it commits to settle trades submitted by such customers with the respective clearing houses . If a customer tails to fulfill its obligation, IB LLC must fulfill the customer's obligation with the trade counterparty . No contingent liability is carried on the consolidated statements of financial condition for such customer obligations . IB LLC is fully secured by assets in customers' accounts and any proceeds received from securities cud commodities transactions entered into by IB LLC on behalf of customers . No contingent liability is carried on the consolidated statements of financial condnioii for these hilly collateratized transactions . Other Commitments Certain clearing houses and clearing banks and firms used by certain Operating Companies are given a security interest in certain assets of those Operating Companies held by those clearing organizations . These assets may be applied to satisfy the obligations of those Operating Companies to the respective clearing organizations . 16 . Segment and Geographic Information IBG LLC operates in two business segments, market making and electronic brokerage . IBG LLC conducts its market making business primarily through its Timber Hill subsidiaries on the world's leading exchanges and market centers, primarily in exchange-traded equities, equity options, equity-index options and futures . IBG LLC conducts its electronic brokerage business through its Interactive Brokers subsidiaries, which provide electronic execution quid clearing services to customers worldwide . There are significant transactions and balances between the Operating Companies, primarily as a result of certain Operating Companies holding exchange or clearing organization memberships, which are utilized to provide execution and clearing services to affiliates . Infra-segment and infra-region income and expenses and related balances hive been eliminated in this segment and geographic information in order to accurately reflect the external business conducted in each segment or geographical region . Rates on transactions between segments are designed to approximate hill costs. Corporate items include nonallocated corporate income and expenses that are not attributed to segments for performance measurement, corporate assets and eliminations . Management believes that the following information by business segment provides a reasonable representation of each segment's contribution to total net revenues, income before income taxes and minority interest for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 and to total assets as of December 31, 2009 and December 31, 2008 : 2009 Net revenues : Market making Electronic brokerage Corporate and elinnnltions $ Total net revenues $ Income before income taxes : Market making , Electronic brokerage Corporate and eliirunations Total income before income taxes 297 Year ended December 31, 2008 626,395 474,415 (629) 1,100,181 2007 $ 1,343,520 505,760 949 $ 1,031,168 425,142 11,954 $ 1,850,229 $ 1468 104 $ 330,795 231,186 (17,476) $ 1,027,633 223,983 (1,602) $ 719,771 197,871 14,195 S 544,505 $ 1,250,014 $931,837 Segment assets : Market making Electronic brokerage Corporate and eliminations Total assets December 31, 2009 December 31, 2008 $ 17,708,334 12,289,387 (3,732,178) $ 21,227,371 8,152,375 (1,378,4691 $ 26,265,543 $ 28,001,277 IBG LLC operates its automated global business in U .S . and international markets on more than 80 exchanges and market centers . A significant portion of IBG LLC's net revenues are generated by consolidated subsidiaries operating outside the United States . International operations are comprised of market making and electronic brokerage activities in 27 countries in Europe, Asia and North America (outside the United States) . The following table presents total net revenues and income before income taxes and minority interest by geographic area for the three years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 : 2009 Net revenues : United Sites Intemakirnial Corporate and elirninatiorLs 751,808 349,805 (1,432) Total net revenues $ Income before income taxes: United States International Corporate and eliminations Total gimme before income taxes 17 . Year ended December 31, 1,100,181 2008 2007 ~ 1,039,699 810,010 520 ~ $ 1,850,229 L1,468,264 $ 411,302 151,603 (18,400) ~ $ 544,505 $ 646,888 605,286 (2,160) 1,250,014 994,847 462,643 10,774 ~ 642,665 276,164 13,008 $ 931,837 Regulatory Requirements At December 31, 2009, aggregate excess regulatory capital for all of the Operating Companies was $3,200,740 . TH LLC and IB LLC are subject to the Uniform Net Capital Rule (Rule 15c3-1) under the Exchange Act and the (FTC's minimum financial requirements (Regulation 1 .17) . At December 31, 2009, TH LLC had net capital of $1,108,814, which was $1,071,180 in excess of required net capital of $37,(34, and IB LLC had net capital of $7ß7,39G, which was $702,294 in excess of required net capital of $85,102 . THE is subject to the Swiss National Bank eligible equity requirement . At December 31, 2009, THE had eligible equity of $1,432,622, which was $1,100,141 in excess of the minimum requirement of $332,481 . THSHK is subject to the Hong Kong Securities Futures Coimnission liquid capital requirement, THA is subject to the Australian Stock Exchange liquid capital requirement, THC and IBC are subject to the Investment Industry Regulatory Organization of Canada risk adjusted capital requirement, IBLTK is subject to the U .K . Financial Services Authority financial resources requirement, IBI is subject to the National Stock Exchange of India net capital requirements and IBSJ is subject to the Japanese Financial Supervisory Agency capital requirements . 298 At December 31, 2009, all of the Operating Companies were in compliance with their respective regulatory capital requirements . Regulatory capital requirements could restrict the Operating Companies from expanding their business and declaring dividends if their net capital does not meet regulatory requirements . Also, certain Group entities are subject to other regulatory restrictions and requirements . 18 . Related Party Transactions Receivable from affiliates represents amounts advanced to IBG, Inc . and IBG Holdings LLC . As of December 31, 2009 and 2008, the Group had an intercompany loan from IBG, Inc . of $9,492 and $14,019, respectively, at interest rates of 0 .93% and 0 .42%, respectively . Interest expense for the years ended December 31, 2009, 2008 and 2007 was $196, $336 and $136, respectively . Included in receivable from and payable to customers in the accompanying consolidated statements of financial condition as of December 31, 2009 and 2008 were account receivables of directors, officers and their affiliates of $7,136 and $71,823 and payables of $123,689 and $55,113, respectively . Included in senior notes payable at December 31, 2009 and 2008 were senior notes purchased by directors and their affiliates of $15,210 and $9,492, respectively . 19 . Subsequent Event As required by ASC 555-10-50 (formerly paragraph 12 of SFAS No . 165), the Group has evaluated subsequent events for adjustment to or disclosure in its consolidated financial statements through March 15, 2010, the date the consolidated financial statements were available to be issued . Other than January 19, 2010, when IBG LLC paid a dividend to its members of $38,130, no recordable or disclosable events occurred through this date . ***** 299 ANNEX III - FORM OF GUARANTEE 300 EXECUTION COPY Dated 25 November 2009 INTERACTIVE BROKERS FINANCIAL PRODUCTS S.A. (INCORPORATED IN LUXEMBOURG) WARRANT AND CERTIFICATE PROGRAMME UNCODITIONALLY AND IRREVOCABLY GUARANTEED BY IBG LLC GUARANTEE AGREEMENT 301 THIS GUARANTEE AGREEMENT is made as of 25 November, 2009 BETWEEN: (1) IBG LLC (the Guarantor); (2) INTERACTIVE BROKERS FINANCIAL PRODUCTS S.A. (the Issuer). WHEREAS (A) The Issuer has, on or about the date of this Guarantee, established a Warrant and Certificate Issuance Programme (the Programme) pursuant to which it may from time to time issue warrants (the Warrants) and Certificates (the Certificates, together with the Warrants, the Derivative Securities) in series and or tranches, each governed by German law. (B) The Issuer, the Guarantor, and Timber Hill (Europe) AG (as the Issuing Agent, Principal Paying Agent, Paying Agent and Calculation Agent) will, on or about the date of this Guarantee, enter into an agency agreement (the Fiscal Agency Agreement) in respect, inter alia, of the payment obligations of the Issuer under the Derivative Securities. (C) The Guarantor has agreed to guarantee the payment of all sums expressed to be payable from time to time by the Issuer to any Securityholder of the Derivative Securities in accordance with the Conditions. NOW THIS GUARANTEE WITNESSES as follows: 1 1.1 Definitions In this Guarantee the following words and expressions shall have the following meanings: Conditions means the terms and conditions of the Derivative Securities issued by the Issuer, as from time to time modified or supplemented in accordance with the terms thereof and as from time to time amended, supplemented (including by the issuance of final terms setting out specific conditions) with respect to the Derivative Securities of any series and or tranche; Securityholder means any holder of a proportionate co-ownership interest or right in the global note issued with respect to the Derivative Securities of any series or tranche issued by the Issuer, which is in each case transferable in accordance with the terms and regulations of the relevant Clearing System and applicable law; and Guarantee shall mean this Guarantee Agreement as amended or supplemented from time to time. Capitalised terms not defined in this Guarantee have the meaning given to such terms in the Fiscal Agency Agreement. 1.2 2 2.1 Headings used in this Guarantee are for ease of reference only and shall not affect its construction. Guarantee The Guarantor hereby irrevocably and unconditionally guarantees to, and becomes surety for, the Securityholders with respect to the performance by the Issuer of all its obligations pursuant to the Conditions governing the Derivative Securities issued by the Issuer including, without limitation, the due and punctual payment of each amount payable in respect of any Derivative Security as and when the same becomes due and payable in accordance with the relevant Conditions, so that the Guarantor will, if the Issuer shall fail punctually to perform any such obligation, perform or procure the performance of the obligation of the Issuer in accordance with the relevant Conditions. 302 2.2 This Guarantee is intended to be a contract of suretyship. 2.3 This Guarantee is one of payment and not of collection. The Guarantor waives (i) promptness, diligence, presentment, demand of payment, protest, order and, except with respect to a payment demand pursuant to Clause 2.7 below, notice of any kind in connection with the Conditions and this Guarantee, or (ii) any right it may have of first requiring a Securityholder to proceed against or enforce any other rights or security against the Issuer or any other person before claiming from the Guarantor hereunder. 2.4 The defences of payment and statute of limitations, neither of which is waived, shall be available to the Guarantor and the Guarantor shall be entitled to exercise any right that the Issuer could have exercised under the Derivative Securities issued by it or the relevant Conditions to cure any breach or default in respect of its obligations under the Derivative Securities or the Conditions. 2.5 Multiple demands can be made under this Guarantee by any Securityholder. 2.6 The Guarantor may make payments of interest or principal or both when these sums become due under the Derivative Securities in lieu of the Issuer irrespective of whether a demand shall have been made on the Guarantor by a Securityholder. In that case it shall be subrogated to the rights of the Securityholders with respect to the Issuer. 2.7 Subject to the other terms and conditions of this Guarantee, the Guarantor shall pay any sum payable under this Guarantee promptly upon, and in any event not later than five Frankfurt Business Days after, receipt of a demand by a Securityholder. 3 Indemnity As a separate, independent and alternative stipulation, the Guarantor unconditionally and irrevocably agrees that any sum expressed to be payable by the Issuer under the Conditions applicable to the Derivative Securities issued by it, which is for any reason, including, without limitation, by reason of any provision of the Conditions, being or becoming void, unenforceable or otherwise invalid under any applicable law, (whether or not now known or becoming known to the Issuer, the Guarantor, the Securityholders, or any other person) not recoverable from it on the basis of this Guarantee, will nevertheless be recoverable from the Guarantor and will be paid by the Guarantor to any of the Securityholders. This indemnity constitutes a separate and independent obligation from the other obligations in this Guarantee, gives rise to a separate and independent cause of action and will apply irrespective of any indulgence granted by the Securityholders or any other person. 4 Status The claims of the Securityholders against the Guarantor in respect of the Derivative Securities will constitute direct, unconditional and unsecured obligations of the Guarantor and rank pari passu in right of payment against the Guarantee with all other unsecured and unsubordinated debt obligations of the Guarantor (subject, in the event of insolvency, to laws affecting creditors' rights generally). 5 Continuing Guarantee This Guarantee is a continuing guarantee and shall extend to the ultimate balance of all the obligations of the Issuer under any Derivative Security notwithstanding any settlement of account or other matter or thing whatsoever. It shall remain in full force and effect until all such obligations have been irrevocably paid and satisfied in full. Furthermore, such obligations are additional to, and not in substitution for, any security or other guarantee or indemnity at any time existing in favour of any person. 303 6 Reinstatement If any payment received by a Securityholder pursuant to the provisions of the Conditions shall, on the subsequent bankruptcy, insolvency, corporate reorganisation or other similar event affecting the Issuer, be avoided or set aside under any laws relating to such events, such payment shall not be considered as discharging or diminishing the liability of the Guarantor and this Guarantee shall continue to apply as if such payment had at all times remained owing by the Issuer, provided that the obligations of the Guarantor under this Clause 6 shall, as regards each payment made to the Securityholder which is avoided or set aside, be contingent upon such payment being reimbursed to the Issuer or other persons entitled through the Issuer. 7 Covenants The Guarantor covenants in favour of the Securityholders that it will duly perform and comply with the obligations of payment and/or delivery of assets expressed to be undertaken by it in the Conditions. 8 Payments 8.1 All payments by the Guarantor directed to any Securityholder under this Guarantee shall be made to the Paying Agent in accordance with the terms and conditions of the Fiscal Agency Agreement. 8.2 Each payment received by the Paying Agent under this Guarantee for a Securityholder will be made available by the Paying Agent to that Securityholder subject to and in accordance with the terms and conditions of the Fiscal Agency Agreement and any payment so made by the Paying Agent to that Securityholder shall be a good discharge of the Guarantor’s obligations to the Securityholders under this Guarantee. 9 Deposit of Guarantee This Guarantee shall be deposited with and held by the Issuing Agent until all obligations of the Issuer in respect of the Derivative Securities have been discharged in full. The Guarantor hereby acknowledges the right of every Securityholder to the production of this Guarantee. 10 Stamp Duties The Guarantor shall pay all stamp, registration and other taxes and duties (including any interest and penalties thereon or in connection therewith) which may be payable upon or in connection with the execution and delivery of this Guarantee, and shall indemnify each Securityholder against any claim, demand, action, liability, damages, cost, loss or expense (including, without limitation, reasonably legal fees and any applicable value added tax) which it incurs as a result of, or arising out of, or in relation to, any failure of the Guarantor to pay or delay in paying any of the same. 11 Partial Invalidity If at any time any provisions hereof is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect under the laws of any jurisdiction, neither the legality, validity or enforceability of the remaining provisions hereof nor the legality, validity or enforceability of such provision under the laws of any other jurisdiction shall in any way be affected or impaired thereby. 12 Subrogation If the Guarantor becomes subrogated to the rights of the Securityholders with respect to the Issuer because of a payment under this Guarantee, the Guarantor agrees not to exercise such rights until the Derivative Securities and all obligations of the Issuer to the Securityholders have been paid in full. 304 13 Notices All notices, demands or other communications by any Securityholder upon the Guarantor shall be duly served upon the Guarantor if served on the Guarantor by letter at IBG LLC Attn: Mr. Paul J. Brody 8 Greenwich Office Park Greenwich, CT 06831 USA. 14 Governing Law This Guarantee shall be governed by, and construed in accordance with, the law of the State of Connecticut. IN WITNESS whereof the Guarantor has executed this Guarantee the day and year first above written. EXECUTED by the Guarantor IBG LLC By: Authorised Signatory EXECUTED by INTERACTIVE BROKERS FINANCIAL PRODUCTS S.A. By: Authorised Signatory 305 SIGNATURE PAGE Interactive Brokers Financial Products S.A. Luxemburg, as of 25 March 2010 ______________________________ _____________________________ signed: Earl H. Nemser signed: Roger Ryff Director Director U-1
Similar documents
Vollständige Informationen über die Emittentin und das Angebot der
[in the case of Deutsche Postbank AG acting as Fiscal Agent, insert: Issuer] and at the specified office of any Paying Agent provided that, in the case of Notes which are not listed on any stock ex...
More information