EDICION No. 06 | AÑO 2 ESPAÑOL | ENGLISH NICARAGUA C$ 60

Transcription

EDICION No. 06 | AÑO 2 ESPAÑOL | ENGLISH NICARAGUA C$ 60
EDICION No. 06 | AÑO 2
ESPAÑOL | ENGLISH
NICARAGUA
C$ 60
hecho 3
EDICIÓN Nº 6
AÑO 2
ISSUE Nº 6
YEAR 2
PINTURA “KELLY SLATER”, HOSTAL TRES HERMANOS. FOTO: NATALIA MENESES
EJES > FEATURES
ENSAYO FOTOGRÁFICO> PHOTO ESSAY
22
CHICO BRENES
40
HOT MANAGUA
30
LUIS CHAMORRO
50
HIPSTAMATIC
34
PROYECTO BARRIO PLANTA
54
SAN JUAN DEL SURF
60
PHILIP MONTALBÁN
Estación Alternativa
Cabina: 2270.4050 | Ventas: 2278.2540
www.larockfm.com
4 hecho
hecho 5
EDICIÓN Nº 6
AÑO 2
ISSUE Nº 6
YEAR 2
PATINANDO EN PARQUE SAN JUDAS. FOTO: OLIVER BEST
RESEÑAS > REVIEWS
FLASHES
66
UFF MASTER / LA YUMA
18
DUNIA BURGOS
68
CENTRO / GATO NEGRO
20
SILVIO SIRIAS
70
PAU HANA / BIG WAVE DAVES
72
HOTEL LA ESTACION / COMEDOR ANGELITA
74
EL TERCER OJO / CHICABRAVA
76
BUFFALO WINGS
DESTINATIONS / TRAVEL > DESTINOS / DE VIAJE
64
6 hecho
YOGA IN NICARAGUA
hecho 7
ELENCO | STAFF
OLIVER BEST Director Creativo Fundador
JONATHAN JACKSON Director Editorial
FLOR MARENCO Diseño
GABRIEL VARGAS Gerente Comercial
NATALIA MENESES Editora en Español
EMILIA MASON Gerente de Relaciones Públicas
MARCELA BERRIOS Ejecutiva de Cuentas
FABIOLA LAU Recursos Humanos y Distribución
FOTO: EVAN RHODES
COLABORADORES | COLLABORATORS
ANTHONY ACOSTA, Fotógrafo "Portada", "Chico Brenes"
ENMANUEL BARQUERO Fotógrafo, “Hot Managua”
AMBER DOBRZENSKY Fotógrafa, “Foto Inicio HECHO ”
JORGE PAVÓN Fotógrafo, "Hipstamatic"
JAIRO RAMOS Fotógrafo, "San Juan del Surf"
MARION ROBIN Fotógrafo, "San Juan del Surf"
MARTIN VAN DOORN Fotógrafo, "Yoga in Nicaragua"
SILVIO BALLADARES Fotógrafo, “Gato Negro”, “Pau Hana”, "Big Wave Daves", "La Estación", "Comedor Angelita"
ETO BY TOMO SUGANO Fotografo, "El Tercer Ojo"
BICUIRA Fotografo, "ChicaBrava"
HAZEL BOJORGE Escritora, "Uff Master"
JOSHUA BERMAN Escritor, "Silvio Sirias"
Agradecimientos especiales a San Juan Surf www.sanjuansurf.com y
Nicaragua Surf Report www.nicaraguasurfreport.com
Special Thanks to San Juan Surf www.sanjuansurf.com and Nicaragua
Surf Report www.nicaraguasurfreport.com
Nota del editor: Las páginas de HECHO están abiertas para que nuestros lectores se conviertan en colaboradores y
aporten con sus historias, fotografías, ilustraciones, arte o cualquier otra expresión para enriquecer nuestro contenido. Las
colaboraciones aquí publicadas no reflejan el punto de vista de la revista y son responsabilidad entera de sus autores. Las
imágenes sin créditos son propiedad exclusiva de Sonido S.A.
Editor’s note: The pages of HECHO Magazine are open so that our readers may become contributors and share their stories,
photographs, illustrations, art or any other expression, thereby enriching our content. The publication of such content does
not necessarily represent the magazine’s views and is responsibility of the authors and creators. Images appearing without
credits are sole property of Sonido S.A.
[email protected] T 2268.0283
8 hecho
hecho 9
BIENVENIDOS
Cuando empezamos esta edición de
verano, el tema iba a ser “surf y skate”,
mientras evolucionaba y platicábamos
con las personas impresionantes que
están en estas páginas, nos dimos
cuenta que el tema era más grande
de lo previsto. Se trata de contribuir a
la sociedad, usando las experiencias
y bendiciones que nos han dado para
ayudar a otros. Sí, yo sé, algo cursi, pero
completamente cierto.
Chico Brenes es conocido como el
único skate profesional de Nicaragua,
pero está haciendo lo imposible para
erradicarlo. Mientras trabaja en impulsar
la cultura skateboard en el país y
convenciendo a Managua para construir
un parque de skate, también está
promoviendo un estilo de vida positivo
para la juventud nicaragüense y ofrecer
más oportunidades que no estaban
disponibles cuando él era un niño en Rio
San Juan.
Luis Chamorro está haciendo algo
parecido en San Juan del Sur pero con
una tabla más grande. Como campeón de
surf, entrepreneur local y voluntario, Luis
ha estado enseñándoles a los jóvenes
como surfear. Dueño de su propio
negocio con una reputación impecable,
les ha brindado a los jóvenes alguien a
quien puedan admirar.
Barrio Planta es una de las fundaciones
con las que Luis ha trabajado en San
Juan. Este es un proyecto que empezó
inocentemente como una manera de
ayudar a los niños de un barrio en San
Juan ha aprender ingles, porque en esa
época eso era todo lo que la fundadora
Dyani Mackous podía ofrecer. Pronto, el
proyecto tomó vida propia y ahora aparte
de brindar clases de ingles gratuitas, se
ha expandido para ofrecer un acceso a
las artes, al desarrollo de la comunidad,
entrenamiento laboral, entre otras cosas
para todos los residentes de San Juan del
Sur.
En esta edición también contamos con
artículos del cantante caribeño Philip
Montalbán, y el Yoga en Nicaragua, que
nos abre una puerta que nos permite ver
adentro de nuestro ser y de esa manera
causar cambios positivos en la sociedad.
Hasta la fecha, es probable que esta
sea la edición más positiva de HECHO,
y aunque la vida no siempre lo sea es
importante reconocer a las personas
que van más allá de si mismos para que
cosas buenas sucedan. En otras noticias,
también tenemos fotos de chicas en
bikinis…
Jonathan Jackson
Director Editorial
10 hecho
WELCOME
When we started this summer issue,
the theme began as “surf and skate," but
as the issue progressed and we talked to
some of the remarkable people featured
in these pages, we realized the real
theme was a little bit bigger than that, it
became about giving back and using the
experiences and blessings life has given
you to help others. Yeah, that’s right, I
know it sounds cheesy, but it’s true.
Chico Brenes is known as the only
professional Nicaraguan skater, but he’s
doing everything he can to change that.
As he is working to grow the skateboard
culture in Nicaragua and nudge Managua
toward building a skate park, he’s
promoting a positive lifestyle choice for
the youth of the country and opening up
opportunities that weren’t available when
he was a kid growing up in Rio San Juan.
In San Juan del Sur, Luis Chamorro
is doing something similar but with a
bigger board. As a surf champion, local
entrepreneur and volunteer, Luis has
been teaching youngsters how to surf,
and as the owner of his own business
and with a reputation as an all around
stand-up guy, he has also given them
someone to look up to.
One of the foundations Luis has
worked with in San Juan is Barrio Planta,
a project that started innocently enough
as a way to help kids from one of San
Juan’s overlooked neighborhoods learn
English, because at the time that was
all founder Dyani Mackous had to give.
Quickly though, the project took on a
life of its own and now in addition to
providing free English education, the
school has expanded to provide free
access to creative arts, community
development, job training and more to all
residents of San Juan del Sur.
On a more internal note, we also
have articles on reggae singer Philip
Montalbán and Yoga in Nicaragua, which
touch on looking inside oneself as a way
to affect positive changes in society. All
in all, this is probably the most positive
issue of Hecho yet, and while life isn’t
always positive, it is always worth
recognizing the people who go beyond
themselves to try and make good things
happen. In other news, there are also
pictures of girls in bikinis...
Jonathan Jackson
Editorial Director
ARTISTADEPORTADA
COVERARTIST
Anthony Acosta
¿Nos puedes contar un poco de tus antecedente
en el mundo de la fotografía y patinaje, y como te
involucrastes con Chico Brenes?
He patinado por mas de 20 años, fui patrocinado por
Deca, Puma y un par de empresas más por un buen tiempo.
Hace 7 años me involucré en la fotografía y empecé a
hacer tomas de la escena de patinaje. Ahora trabajo para
TheSkateboardMag y para Vans, me siento muy afortunado
por estar involucrado en algo que he amado por tanto
tiempo. En cuanto a Chico, lo conocí en Los Angeles, hace
6 años, en la escena del patinaje de calle. Juntos hemos
viajado a China, Vancouver, toda Europa y los EEUU. Es un
buen broder para viajar y un buen amigo.
En cuanto a la serie de fotos que tomaste en la Concha
Acústica de Managua, técnicamente ¿como fue el
montaje y de donde vino la idea?
Hace unos años patinamos cerca de la Concha, en mi
primera visita a Nicaragua, no logre tomar fotos sobre ella,
pero si patinamos unas escaleras en la parte trasera. En
mi segundo viaje a Nicaragua, tenia que regresar y hacer
una toma que involucrara la Concha Acústica. Cuando
llegamos ya era casi de noche, mis intenciones era iluminar
la Concha entera y capturar la silueta de Chico patinando
en la plataforma. Utilice 4 flashes para iluminar la Concha y
termino mucho más interesante de lo que imagine.
Leí un articulo donde mencionas que el viaje fue
planeado “con mas que solo patinaje en mente”. ¿Que
quieres decir con esto y que fue de Nicaragua y la gente
con la que estabas que te hiciera pensar que fue “uno
de los mejores viajes” que jamás hayas estado?
El viaje fue planeado alrededor de la producción de Chico’s
“Firsthand” show para Fuel Tv. La idea era visitar la ciudad
natal de Chico, Municipio del Almendro en Rio San Juan, y
ver el ambiente en donde el creció. Normalmente los viajes
de patinaje consisten estrictamente en patinaje y muy poco
“turisteo“ o algo por el estilo. Este viaje fue mas turistico y
pasarla bien, como saltar desde piedras a un lago, ordeñar
vacas, relajarnos en San Juan Del Sur y ¡hasta vimos un
rodeo! Logramos ver un aspecto real de la vida y cultura
de Nicaragua. También patinamos muchos bueno puntos
y conseguimos excelentes tomas y fotos, definitivamente
haciendo este viaje mucho más alegre que los viajes a los
que acostumbramos ir.
Can you tell me a little about your background as a
photographer and a skateboarder and how you got
hooked up with Chico Brenes?
I’ve been skateboarding for a little over 20 years. I was
sponsored by Deca, Puma and some other companies
for a while. But about 7 years ago I got into photography
and started shooting skate photos. I now work for
TheSkateboardMag and Vans shoes and feel very fortunate
to be involved in something I’ve loved for so long. As
for Chico, I met him along the lines of street skating in
Los Angeles about 6 years ago. We’ve been to China,
Vancouver, all over Europe and the US together. He’s a
good dude to travel with and also a good friend to have.
As far as the series of pictures you took around
Managua’s Concha Acústica, what was the set-up like,
technically speaking, and where did the idea come
from?
We skated near the conch on my first time to Nicaragua a
few years ago, I didn’t get to shoot anything on it, but we did
skate some stairs on the backside of it. On my second trip
to Nica, I made it a point to go back there and try and get
something shot with the conch involved. We finally ended up
there and it was nearing the end of the day, I wanted to try
and illuminate the entire conch and try and silhouette Chico
skating on the platform. I used 4 flashes to light it up and it
ended up looking way more interesting than I first imagined.
I read an article where you mentioned that the trip was
planned “with more than just skating in mind.” What did
you mean by that and what was it about Nicaragua and
the people you were with that made it “one of the best
trips” you’d ever been on?
The trip was planned around the production of Chico’s
“Firsthand” show for Fuel Tv. The idea was to visit Chico’s
hometown of Almendro and see the environment in which he
grew up. Usually, skate trips consist of strictly skateboarding
and hardly no sightseeing or stuff like that, but this one
was more sightseeing and having fun, like rock jumping
into lakes, milking cows, hanging at the beach in San Juan
Del Sur, and even checking out a rodeo! We actually got to
see a real side of Nicaraguan life and culture. We also got
to skate a lot of rad spots and get footage and photos too,
definitely making this trip way more fun then the normal trips
I get to go on!
hecho 13
14 hecho
CHINANDEGA. FOTO: AMBER DOBRZENSKY
hecho 15
UN
MOVI
MIEN
TO
SEGUÍ EL MOVIMIENTO EN WWW.HECHOMAGAZINE.COM
DUNIA BURGOS
Surfista Nicaragüense
Se levanta todas las mañanas, cruza la puerta de su
dormitorio y ahi esta. EL mar, psicologo con cura asegurada.
Todo esto lo puedes ver desde la ventana de Dunia. Un
espacio, que irradia su personalidad desde cada esquina. Un
mural de un pulpo rosado nadando con una sirena dibujado
por ella, te cuenta su amor por la playa. Dunia es como el
mar, sonrisa contagiosa y por momentos te hace olvidar
completamente tus problemas. Nos sentamos, en el segundo
piso a ver las olas caer con surfistas acostados en su tabla
adornando el horizonte.
Me cuenta su vida, sus planes de construir una casa en
Maderas, su familia, y su pasión por el surf. Trabaja duro para
mantenerse cerca del mar, y mantener a sus dos sobrinos,
pero eso no apaña el espiritu aventurero de Dunia, que
siempre encuentra tiempo para surfear, entre sus multiples
trabajos como instructora de surf, masajista, y artesana. "La
vida es como una ola, hay que llevarla si sos negativo nunca
vas a encontrar solución a los problemas", dice Burgos. Al
preguntarle sobre su ausencia en las competencias ella nos
confesa, "Para mi en las competencias no es el surf de verdad
por que todos estan a la espectativa y no eres solo tu y el mar,
sin embargo quisiera ingresar al circuito por que usualmente
en la categoria de mujeres solo participan extranjeras, y es
hora que tambien gane una Nicaraguense".
Escalar a la cima es un trabajo en equipo, y Burgos cuenta
con el apoyo de Luis Chamorro. "Tiene talento natural", nos
comentó Luis. El la ha estado entrenandola con el proposito
de impulsar a más mujeres locales al surf, y incorporarlas al
circuito que se encuentra escazo de ellas.
El atrevimiento a las olas grandes, y fuerza interior nos
asegura que para Dunia no hay corriente que no pueda
navegar.
18 hecho
Every morning, Dunia wakes up, opens her door, walks past
the pink octopus on the wall and greets her dearest friend,
the ocean. As a resident and employee of Los Tres Hermanos
surf hostel in Playa Maderas, she works hard to be close to
the beach and to help put her nephews through school. Dunia
splits time as a surf instructor, masseuse and artisan to make
ends meet, but even through the hard times, her spirit, and
smile, are both unbreakable and she always manages to find
the time to indulge in her true passion – surfing.
“Life is like a wave, you have to ride it and find the positive in
it. No problems can be fixed with negativity,” she explains with
a smile. Dunia smiles a lot.
She smiles as she talks about her dream of building a house
close to the beach, and she smiles when I ask her why she
hasn’t yet made an appearance on the Nicaraguan surf circuit.
"For me competition is not 'real' surf, because there are
people watching, expecting a great trick. It’s not just you and
the sea,” she says. However, I would love to compete because
there are only foreign women on the circuit, and it’s about time
a Nicaraguan won for once.” She laughs. Dunia laughs a lot
too. The genuine warmth of her personality is contagious.
Someone else who has seen the warmth of her personality,
as well as her natural talent on a board, is Nicaraguan surf
champ Luis Chamorro. He has been training Dunia with the
hope of passing his years of experience in surf competition
on to her. They both agree it would be something to see
more women in the water. But whether Dunia ever wins a
competition or not, it won’t be due to her lack of heart. Bold
when it comes to big waves, her bruises are only on the
surface, and certainly her spirit will be able to navigate against
any current that moves against her.
POR NATALIA MENESES, FOTO: JONATHAN JACKSON
hecho 19
SILVIO SIRIAS
Autor Nicaragüense
Su infancia estuvo conectada con la cultura estadounidense
y nicaragüense, eso hace que el novelista Silvio Sirias tenga
una perspectiva distinta sobre los dos países. Lo pone de
la siguiente manera: “Gracias a las circunstancias inusuales
de mi crecimiento, nacido en Los Angeles con padres
nicaragüenses pero vivir mi adolescencia en Nicaragua—Me
siento a gusto conectando mi identidad norteamericana
y nicaragüense. En toda honestidad, cuando siento la
necesidad de un descanso de mi cultura esquizofrénica,
busco refugio en mi lado norteamericano, ya que el ingles es
la lengua que mi cerebro prefiere para relajarse”.
Sirias también escribe en Ingles, dándole la oportunidad
de presenciar la vida Nica a los que no hablan el español.
Bernardo y la Virgen (2007), Búscame debajo de la Ceiba
(2009) son novelas situadas en Nicaragua.
Aparte de su lente bicultural, Sirias emplea una múltiple
narrativa para presentar acontecimientos ficticios de eventos
reales, específicamente milagros y asesinatos en los pueblos
del país.
“Mi prioridad al escribir una novela es crear un temática
fuerte” nos cometa el escritor. “La historia tiene que capturar
el interés del lector, desde la primera oración hasta la última
línea. También estoy convencido que una buena narrativa
tiene que tener personajes interesantes; Un personaje de
este estilo necesita una locación. Como puedes observar el
ambiente es un ingrediente imprescindible para un mosaico
ficticio… Nicaragua es el lugar de las maravillas. Para que
yo pueda llevar al lector ahí, la historia, los personajes, y
la identidad cultural debe ser tratada de forma amorosa y
meticulosa.”
Silvio Sirias vive en la ciudad de Panama, donde es
profesor de literatura. Su próximo libro toma lugar en El
Salvador.
20 hecho
His childhood bridged both Nicaraguan and U.S. culture,
so novelist Silvio Sirias has a rather distinct perspective on
both countries. He puts it this way: “Because of the unusual
circumstances of my upbringing—born in Los Angeles to
Nicaraguan parents but having spent my adolescent years in
Nicaragua—I feel at home straddling the hyphen, the dash
between my Nicaraguan and American identities. Yet, in all
honesty, when I’m in need of a break from my cultural and
linguistic schizophrenia, I seek refuge on my ‘American’ side as
I find English [is] the language in which my brain likes to relax.”
He prefers to write in English as well, enabling him to grant
non–Spanish speakers a stunning insider’s view of la vida
Nica. Sirias’s two Nicaragua-set novels, Bernardo and the
Virgin (2007) and Meet Me Under the Ceiba (2009), are unlike
any book I’ve read about the country, in both form and content.
In addition to his sharp bicultural lens, Sirias employs multivoice narratives to present fictionalized accounts of real-life
events—specifically, miracles and murders in small-town
Nicaragua.
“My top priority when writing a novel is develop a strong plot,”
he says. “The storyline has to hold a reader’s interest from the
opening sentence through the concluding one. But I’m also
convinced that a good tale must have interesting characters;
and interesting characters require an interesting setting. So,
as you can see, the setting is a key ingredient in my fictional
mosaic … Nicaragua is a place of wonders. Yet for me to take
the reader there successfully, story, character, setting, and
cultural authenticity must each be dealt with meticulously, as
well as lovingly.”
Silvio Sirias lives in Panama City, where he is a professor of
literature. His next book takes place in El Salvador.
POR JOSHUA BERMAN, FOTO: CORTESIA SILVIO SIRIAS
hecho 21
Chico
Brenes
Por Jonathan Jackson
Granada, Nicaragua – March 2010
The white microbus full of pro skaters pauses as it
prepares to pull out of the convenience store parking
lot. On the side of the road a group of teenage boys still
dressed in their catholic school uniforms – each with
a small personal touch like an orange beenie, a Misfits
backpack, or a pair of Vans – stand waiting to cross
the street. One of the kids happens to glance over his
shoulder and sees the bus. His eyes scrunch up and he
stares for a few seconds. The bus starts to take off. The
boy has a moment of clarity, “Chico Brenes! It’s Chico
Brenes!” he exclaims as he slaps his friend’s shoulders.
The rest of the crew starts to yell and wave at the bus as
it drives off. When they realize that it’s only crossing the
street to refill at a gas station, the group rushes over.
Inside the van, the skateboarders watch the kids sprint
across the intersection. “Damn, Cheeks, you’re the man,”
says Rob G to Chico as the youngsters clamor outside for
a photo-op. Chico just smiles as he climbs out.
Chico Brenes. Concha Acústica, Managua
PHOTO: ANTHONY ACOSTA
Granada, Nicaragua – Marzo del 2010
El microbus blanco lleno de patinadores profesionales
se prepara para salir del parqueo de la pulpería. Al otro
lado de la carretera, un grupo de jovenes espera para
cruzar la calle. A pesar de sus uniformes colegiales, le
agregan un toque de su personalidad, con una gorra
anaranjada, una mochila de los Misfits, o los infaltables
Vans. De casualidad uno de los chicos hecha un vistazo
al bus y fija su mirada en el unos segundos. El bus
arranca, y el joven tiene un momento de claridad,
“¡Chico Brenes! ¡Es Chico Brenes!” exclama al mismo
tiempo que le da un manotazo a sus amigos para
notificarlos. El resto del grupo se une en gritarle al bus,
y desearles un buen viaje mientras desaparecen en la
carretera. Cuando se enteran que el bus solo va a cruzar
a la gasolinera se aproximan a el. Mientras los niños
se avecinan al vehiculo, los patinadores los observan
desde adentro. Inmediatamente Rob G le dice a Chico,
“Oe, sos la ley Cheeks” mientras los niños se reunen
afuera para una sesión de fotos improvisada. Chico
sonríe mientras se baja del bus.
Nica
Por lo menos dos veces al año desde el 2007, Chico
Brenes ha estado cumpliendo misiones del skate,
trayendo a profesionales a Nicaragua o como dirian el
y sus amigos, a Nica. El último viaje incluyo a un grupo
de patinadoes profesionales de la talla de Rob Gonzalez,
Kenny Anderson, Steve Nesser, y el más joven de la
banda Jose Rojo.
Gran parte de la gira, el quipo sale en un microbus
Esto Va
Suave...
Nica
Since 2007, at least twice a year, Chico Brenes has
been making skate missions, bringing pros down to
Nicaragua, or as he and his friends warmly refer to
it, ‘Nica.’ This most recent trip includes a group of
established pro skaters including Rob Gonzalez, Kenny
Anderson, Steve Nesser and the youngest of the bunch,
Jose Rojo.
Most days of the tour the crew rolls out in the
microbus, traveling to different spots and cities to
CHICO BRENES | hecho 23
dispuesto a viajar por diferentes spots y ciudades en busca
del skate. Mientras hacen trucos para el video o toman
fotos, resalta la razón oficial del viaje a Nicaragua. Para
Chico se trata de estos momentos que se comparten con los
skaters de la proxima generación. Para el profesional de 34
años de El Almendro tener la oportunidad de impactar a la
juventud y a la cultura skate en Nicaragua, ha sido el sueño
de toda una vida.
En los años 80's reciendo en El Almendro, un pequeño
pueblo en Rio San Juan, los recuerdos de Chico más
marcados no eran de manuales y grinds de skate, eran
de violencia y caos que presencio mientras la guerra civil
explotaba alrededor de el.
Con la paranoia y la sangre corriendo a través del
país, su madre resulto herida por un balazo en la cara
proveniente de un conocido. Sobrevivió, y la impulsó ha
hacer lo imposible para alejar a su hijo de un destino o
vida similar. Arreglo para que Brenes se fuera al norte y
cruzara la frontera de Mexico con la ayuda de un “coyote”,
donde se reencontraría con su hijo en Estados Unidos.
A la vuelta de la esquina de su nueva vida y hogar en un
suburbio de San Francisco llamado Daly City en California,
Chico encontró un parque de patinaje. Prestó unas tablas
de los otros chavalos y aprendió a patinar por diversión.
Eventualmente ahorró suficiente dinero para comprar una
tabla usada de un niño del barrio. Chico Brenes tenía su
propia tabla, y no había marcha atrás.
En el lugar adecuado, en el momento preciso, y con la
combinación perfecta de determinación y talento, Chico
se dio a conocer patinando en San Francisco en la Plaza
Central Embarcadero (el "EMB"), un lugar reconocido
durante muchos años como uno de los spots más famosos
del skate en el mundo. Eventualmente esto condujo al
comienzo de su carrera profesional como skater.
Mas Adelante
18 años más tarde como profesional, una colección
de trucos originales, infinitos videos de skate, decks
personalizados alrededor del mundo, Chico ha pagado sus
deudas y ha mantenido un estilo consistente obteniendo
un lugar como uno de los mas respetados patinadores
profesionales en el deporte, tambien convirtiendose en un
modelo a seguir para la próxima generación de skaters.
Nicaragua es lugar más notorio donde Chico a adoptado
un papel de embajador del skate entre dos países que lo
formaron. A pesar de las circumstancias negativas que
skate. And while landing tricks for videos and snapping sick
photos are the official reasons the trips to Nicaragua pop
off, for Chico they are equally about moments like this one
with the group of young skaters. Having the opportunity to
make an impact on the youth and help the skate culture in
Nicaragua grow is something the 34-year-old professional
skateboarder from El Almendro has dreamed about for a
long time.
As a kid in the 80's growing up in El Almendro, a small
town in the Rio San Juan department of the country, Chico's
most indelible memories weren’t of skate manuals and
grinds, they were of the violence and chaos he saw as civil
war erupted around him.
With bloodshed and paranoia sweeping through the
country, his mother was wounded after being shot in the
face by an acquaintance. She survived, and willing to do
anything to get her son away from a similar fate or a life,
and possible death, as a young soldier, she arranged for
him to head north and eventually sneak across the Mexican
border with the help of a "coyote” and meet her in the United
States.
Around the corner from his new life and new house in
Daly City, California, a suburb of San Francisco, Chico found
a skate park. He borrowed boards from other kids and
learned to skate for fun; eventually saving enough cash to
buy a used board from a kid in the neighborhood. Chico
Brenes finally had his own skateboard and it was on.
In the right place, at the right time and with the right
combination of determination and natural skill, Chico
made a name for himself skating in San Francisco at the
Embarcadero Center Plaza, known among skateboarders
simply as “EMB” – which was regarded as one of the most
famous skate spots in the world for a number of years –
eventually leading to his career as a professional skater.
Fast Forward
18 years as a pro, a collection of signature kicks,
countless skate videos, custom decks and trips around
the world later, Chico has paid his dues and parlayed an
impeccably smooth and consistent style into a place as one
of the most respected professional skateboarders in the
sport and a role model and icon to a younger generation of
skaters.
Nowhere is that more apparent than in Nicaragua, where
Chico has stepped into a role as a sort of Skate Ambassador
between the two countries that have made him, because
Chico Brenes. El Almendro, Rio San Juan
PHOTO: ANTHONY ACOSTA
24 hecho | CHICO BRENES
CHICO BRENES | hecho 25
obligaron su salida de Nicaragua, Chico nunca perdió el
amor por su patria, y las raices de donde proviene.
Siendo el único patinador profesional nicaraguense,
no fue sorpresa que uno de sus grandes sueños era
compartir el skate con su país natal y compartir
la Nicaragua que adora con sus amigos y colegas
profesionales de Estados Unidos.
“Nica no es para todos”, nos comenta, refiriendose al
proceso de selección que pasa cuando trata de decidir
cuales profesionales invitará. “Nos quedamos en la casa
de mi tía, en la verdadera Nicaragua, no en un hotel o
algo por el estilo. Zancudos, literas, abanicos electricos, el
calor, la comida…algunos no pueden aguantarlo”.
Aunque las condiciones en Nicaragua pueden ser
difíciles y pueden repelar a algunos acostumbrados a la
comodidad de los países desarrollados, los patinadores
seleccionados para este viaje son la formula perfecta para
enfretar la belleza arísca de Nicaragua.
“Nos llevamos bien, por que estamos dispuestos a
todo”, nos cuenta el nativo de Las Vegas, Kenny Anderson,
un viejo amigo de Chico al que ha tratado de convecer
para que visitara Nicaragua desde la primera mision de
skate Nica. Como un profesional que viaja alrededor del
mundo por gran parte del año, para Kenny un viaje como
este resulta refrescante y un cambio de rutina. “Tener la
oportunidad de quedarme con la familia de Chico es lo
mejor, por que puedes descubrir el país de una manera
única”.
Rob Gonzalez es de Long Beach California y en su
tercera visita a Nica compara su experiencia con otros
países en los que ha patinado, “(Nicaragua) es colorido,
rugosa, interesante. Cuando sales a patinar en un lugar
como este, se siente como una aventura”.
La aventura va para ambos lados, por que en cualquier
lugar que lleguen una multitud, a veces grande otras
pequeña sale para presenciarlo. En un parque de
Managua donde el grupo se detiene para patinar, atrajo
a un guardia de seguridad por la conmoción que estaba
sucediendo. En en vez de acercarse para correrlos,
toma un asiento cerca del panorama para observar. Con
excepción del carrito de Eskimo pasando en una mañana
calurosa, el manual de 360 grados sobre la cuneta es la
mayor acción que presenciara durante el día.
despite the negative circumstances surrounding his
departure from Nicaragua, Chico never lost the love of his
home country, of his roots and of who he is.
It is no surprise then that as the only Nicaraguan
pro skater, one of his greatest dreams is to share
skateboarding with the country of his birth and share the
Nicaragua he loves with his friends and fellow professional
skaters from the States.
“Nica’s not for everybody,” he says knowingly, referring
to a mental selection process he goes through when
deciding which pros get the invite. “We stay at my aunt’s
house in the real Nicaragua, not in a hotel or something.
Mosquitoes, bunk beds, (electric) fans, the heat, the food…
some guys can’t hack it.”
And while the occasionally rough conditions in
Nicaragua might be off-putting for some too accustomed
to the comforts of more developed countries, the skaters
assembled for this trip seem like a perfect match for
Nicaragua’s rugged beauty.
“We all get along so good, because we’re down for
whatever,” says Kenny Anderson, a native of Las Vegas
and longtime friend who Chico has been trying to get to
come down and skate Nicaragua since the very first Nica
skate mission. As a pro who travels around the world
several months out of the year, for Kenny a trip like this is a
refreshing change of pace: “Being able to stay with Chico’s
family is just the best. You really get to experience the
country in a unique way.”
Rob Gonzalez, originally from Long Beach, CA and on his
third Nica tour of duty, compares his Nica experience to
that of other countries he has skated, “(Nicaragua) is way
more colorful, rugged, interesting, just the way the whole
country looks. You go out and skate in a place like this, it
feels like an adventure.”
The adventure goes both ways too, because at every
spot the crew stops to skate, a crowd, sometimes big
sometimes small, comes out to take it all in. At one park in
Managua where the group stops to skate, the commotion
brings a security guard over. But instead of coming over to
chase them away, he takes a seat close by to check out the
scene. No doubt, with the possible exception of the Eskimo
ice cream cart coming by, the manual 360’s on the tabletop
are the best action he’ll see all day.
Central Skate
“Desde que empece a visitar Nicaragua en el '92 y vi a
unos niños patinando, ha sido mi sueño abrir mi propia
tienda de skate en este lugar”, nos cuenta Chico.
En Mayo del 2009 logro cumplir la primera parte de su
sueño cuando abrió la primera tienda legitima de skate en
Nicaragua, Central Skate Shop.
El local cuenta con decks, accesorios, y lo último en
equipo, a los mejores precios que Chico puede conseguir.
La idea no es solo ser un negocio, tambien se trata de
ser una comunidad para el skate en Nicaragua, un lugar
donde puedes conseguir consejos, ver videos y platicar
sobre el deporte. Para Chico se trata de tener apoyo en el
area para ayudar a crecer la cultura del skate.
"Lo que necesitamos ahora es un parque de skate. He
estado hablando con la ciudad y otras organizaciones
para ver si podemos encontrar un terreno y
Central Skate
“Ever since I started coming down to visit Nicaragua, in
like ’92 and saw some kids skating, it had been my dream
to open a skate shop down here,” Chico says.
In May of 2009 he fulfilled the first part of his dream,
when he opened the first legit skate store in Nicaragua,
Central Skate Shop.
The shop carries decks, accessories, and all the latest
gear at the best price Chico can get it for. But the idea is
to not just be a store but a center for the skate community
in Nicaragua, a place to get tips, watch videos and talk
skating. For Chico it’s all about having supports in place to
help the skate culture grow.
“The next thing we need is a skatepark. I’ve been talking
with the city and some other groups to see if we can get
some land and try to get some help from my sponsors.
There’s a few ideas in the works. But we really need to
Vincent Alvarez, patinando en Granada, Octubre del 2009
PHOTO: OLIVER BEST
“Desde que empece a visitar Nicaragua
en el '92 y vi a unos niños patinando,
ha sido mi sueño abrir mi propia tienda
de skate en este lugar”
“Ever since I started coming down to visit Nicaragua
in like ’92 and saw some kids skating, it had been my
dream to open a skate shop down here. ”
patrocinadores. Hay algunas ideas cocinando, pero
es necesario abrir un parque para los niños, donde
ellos pueden ir a patinar y no tener que hacerlo en
las calles donde los puede atropellar un carro, o
los asalten".
Aun sin parque, la cultura skate Nica ha crecido
a pasos agigantados. El demo de skate que hizo
el grupo en Marzo reunió a la multitud más
grande que se ha visto para un evento de skate en
Nicaragua. Chico fue rodeado de niños patinadores
listos para tomarle fotos, pidiendo autógrafos, o
simplemente para saludarlo. Un niño de 12 años se
acerco a estrecharle la mano.
“Me dio una nota y se fue por la pena, en la que
había escrito, ‘Chico ¿podrías llevame de regreso a
Estados Unidos para que me pueda convertir en un
patinador como vos?’. Me impacto, y me llego a lo
más profundo”, recordó Brenes.
Unos días despues, la camarilla se encuentra
filmando en San Judas, con una audiencia
congregada. El mismo niño aparece con una tabla
vieja adornada de una calcomonia ‘Chocolate’,
y una sonrisa contagiosa. Mientras los otros
profesionales tratan de realizar trucos para el
video, Chico se reune con una turba de niños en
unas escaleras para patinar. Algunos jovenes que
no estan familiarizados con las tablas de skate
prueban las de Chico y Kenny, pero terminan
haciendo poco o cayendose al probar trucos en la
escalera.
El niño mencionado previamente toma su
turno con la tabla de Chico y trata de hacer un
ollie en la escalera, pero falla. Despues de unos
intentos, llama a su amigo que aparece con la
vieja tabla entre la muchedumbre. Con un poco de
familiaridad abajo de sus pies, ‘el niño’ atenta el
ollie de nuevo y esta vez lo consigue, tranquilo y
sin mayor esfuerzo, exactamente como su idolo.
Los otros niños y los pros se vuelven locos de
emoción, lo reciben con abrazos y alabanzas.
Antes de irse Chico le regala su tabla, el niño se
aferra a ella como si estuviera cubierta de oro y
se retira para enseñarle a sus amigos su nueva
adquisición.
“La escena esta creciendo, veo el potencial”, dice
Chico con una sonrisa. “Es como en los tiempos de
antes, de regreso a nuestras raices. [En Nicaragua]
ellos patinan porque les apasiona, y eso es lo que
importa”.
open up a skatepark for the kids so they can just go
and they don’t always have to skate in the streets
and don’t have to worry about getting hit by a car,
don’t have to worry about getting robbed.”
Even without a park though, the Nica skate
culture has been making great strides. The skate
demo the crew put on in March drew the biggest
crowd Chico remembers seeing for a skate event in
Nicaragua. Chico was mobbed with little shorties
and up-and-coming Nica skaters snapping pics,
asking for autographs or just wanting to say ‘what’s
up’. He even had one kid around 12 years-old come
up and hit him with a hand-off:
“This little kid handed me a note he had written
and then took off cause he was shy and didn’t want
to watch me read it. It said like ‘Chico, can you take
me back to the United States so that I can become
a pro skater like you?’ I was blown away. That
touched me, man,” he recalls.
A few days later, as the crew is filming around
San Judas in Managua with a crowd already
gathered, the same kid shows up with an ancient
looking board with a ‘Chocolate’ sticker on it, a
grind rail and an infectious smile. While a few of
the other pros try to land some tricks on film, Chico
takes a mob of kids over by a set of stairs to skate.
Some youngsters not too familiar with working the
ol’ shred stick try out Chico and Kenny’s boards,
but end up either doing a whole lot of nothing or
wiping out when they get to the stairs.
‘The Kid’ steps up and gets a hold of Chico’s
board and attempts to ollie the staircase, but even
he can’t land it. After a couple failed attempts, he
shouts to a friend who comes through the crowd
and hands him the ancient looking deck with the
Chocolate sticker and tiny, grinded-down wheels.
With a piece of familiarity under his feet, ‘the Kid’
takes off and ollied the first staircase, skates down
to the second and ollied that one too. Smooth and
nonchalant, just like his idol. The other kids and the
pro’s go wild. As he ascends the stairs, his peers
greet him with high fives and slaps on the back.
And before he takes off, Chico hits him back with
a hand-off: giving him his board. The Kid clutches
his new deck like it is made out of gold and goes to
sit on the steps and show it to his friends.
“The scene is growing, I see the potential," Chico
says with a smile. "It’s like back in the day, back to
the roots. [In Nicaragua] they are skating for the
love of it and that’s what matters.”
Nica Zorch 2010
28 hecho | B.BOYS EN BRASIL
PHOTOS: ROB G & JONSH
B.BOYS IN BRAzIL | hecho 29
Cuando Luis Chamorro tenía 13 años, un primo
le regalo su primera tabla. Llegar hasta el mar le
tocaba a él.
When Luis Chamorro was 13, a cousin broke him
off with his first surfboard. Getting to the beach
though, was up to him.
“Antes caminaba a Maderas (playa de surf),
porque en esos tiempos no había medios de
transporte, el turismo no había explotado”,
recuerda Luis. “Así empecé, aprendí solo en el mar
y eventualmente empecé a competir”.
“I used to walk to Maderas (surf beach), because
back then there really was no other means of
transportation, tourism hadn’t blown up yet,” Luis
recalls. “That’s how I got started, I learned by
myself there at the beach and eventually I began
competing.”
Luis ganó su primera competencia de surf
en 1999 y eso lo motivó a seguir ganando en
más eventos.Para un joven adicto al surf, ganar
competencias significaba obtener más tablas,
grids, y accesorios.
Triunfar lo ayudo obtener contactos en la
industria y hace un año se convirtió en uno de
los pocos locales de San Juan en abrir y operar su
propia tienda de surf junto con su compañía de
distribución. En la actualidad aparte de competir
por su cuenta, ser miembro del equipo nacional
de Nicaragua, y manejar su propio negocio,
Luis ‘Baloy’ Chamorro está contribuyendo para
promover el surf a otras generaciones de San
Juaneños.
¿Cual ha sido la competencia que has ganado y
valorado más?
En Panamá hubo una competencia y quede en
tercer lugar de Centroamérica. Llegue a las finales,
y lo que me encantó fue que me recibieron como
un surfista profesional, tu sabes…a ese nivel. Fue
una experiencia que no había vivido antes.
Todos te llaman Baloy, que también es el
nombre de tu negocio. ¿Qué significa?
Había un surfista que se llamaba Maloy, yo lo
pronunciaba con una ‘B’. A mis amigos les pareció
divertido y se convirtió en mi apodo.
Cuéntanos un poco sobre tu negocio, vos sos
uno de los pocos locales que es dueño de su
propia tienda de surf.
La tienda ha estado abierta alrededor de un año
y dos meses. Aparte de mi propia tienda de surf,
también estoy involucrado con la distribución
de grids, fins, camisetas, tablas, etc. Estoy
asociado con FCS (Fin Control Systems, una de
las compañías más importantes en accesorios de
surf), yo soy el que distribuye a la mayoría de los
establecimientos de surf en San Juan.
30 hecho | LUIS CHAMORRO
Luis
Chamorro
Por Jonathan Jackson, Natalia Meneses
Fotografía: Jonathan Jackson y Cortesía Luis Chamorro
Luis won his first surf competition in 1999 and
it motivated him to keep going strong to win more
events – because after all, for a kid addicted to
surfing, winning meant more free boards and surf
accessories.
Winning also helped him make contacts in the
industry and just over a year ago he became one of
the few locals in San Juan to open and operate his
own surf shop and distribution company.
These days, besides competing solo and as a part
of Nicaragua’s National team, and running his shop,
Luis ‘Baloy’ Chamorro is doing everything he can to
promote surf to another generation – and gender –
of San Juaneños.
What has been the competition you won or
competed in that you hold closest to your heart?
In Panama there was a contest and I placed
third Central American. I made it to the finals and
what I loved the most is that I was treated like a
professional surfer, you know…at that level. It was
an experience I had never lived before.
Everyone calls you Baloy and that’s also the
name of your surf shop. What does it mean?
There was a surfer with the last name Maloy, but
I used to pronounce it with a ‘B’ instead. He thought
it was funny and started calling me ‘Baloy’ and it
stuck, it became my nickname.
Tell us a little about your store, you are one of
the few locals to own your own surf shop.
The shop has been running for about a year and
two months. And besides my own surf business, I
also distribute grids, fins, t-shirts, boards and more.
I partnered with FCS (Fin Control Systems, one of the
premier surf accessory companies) and I’m the one
who distributes to most of the other surf shops in
San Juan.
SHANTALL LACAYO | hecho 31
¿En dónde te ves en los próximos 10 años?
Con mi tienda, planeo seguir creciendo si Dios
me lo permite. Respecto a mi persona, espero seguir
evolucionando y ayudar a las próximas generaciones.
¿Que piensas de las nuevas generaciones con
respecto al Surf en San Juan, Por ejemplo Rex
Calderón, o la surfista Dunia?
Rex es un fuerte competidor que ya está a nivel
internacional. Ya ha representado a Nicaragua en
otros países, es un gran surfeador y tiene futuro en el
deporte.
A Dunia la he estado entrenando porque me
gustaría ver a mujeres Nicaragüenses compitiendo.
Usualmente no tenemos a muchas mujeres en el agua.
¿Por qué crees que sucede eso? ¿Existe machismo
contra las mujeres surfeadoras?
Creo que tienes razón. Es más complicado para
las mujeres. Yo había visto a Dunia y tiene mucho
talento. La conocí en Costa Rica cuando participe en
un torneo. Cuando regrese la busque, y pensé que
podía motivarla para que participara en el circuito
y representar a Nicaragua como el resto. Es bueno
que otras mujeres locales la vean, y de cierta manera
sentirse inspiradas a participar, porque hoy en día,
excepto por una local en Santana, solo tenemos
32 hecho | shantall lacayo
mujeres extranjeras en el circuito.
Me gusta motivar no solo a las mujeres, a todos.
Si alguien necesita ayuda yo trato de proporcionarla,
ya sea con wax, leash, u otra cosa. Yo ayudo, porque
a mí me ayudaron, tengo que seguir la cadena. No
necesariamente con los que me brindaron ayuda a mi
si no con los que vienen en camino.
¿Como ves la nueva generación? ¿Están tomando
el deporte de manera positiva y disciplinada?
Yo creo que sí. Hice un evento llamado “El
Semillero” solo para niños y vinieron de todas partes,
de Popoyo para competir. Yo lo arme, les dije que iba
a proporcionar el transporte para inspirarlos. Para
los que de verdad quieren surfear, siempre está ahí
existiendo. Conozco dos niños de 12 o 13 años a la
edad en que yo empecé a subirme a una tabla pero
ellos ya están ripeando. Eso significa que cuando
tengan mi edad, si Dios lo permite, van a estar en el
mundo (del surf). Esa es la nueva generación.
What do you see coming for you in the next 10
years?
For my store, I plan to keep growing if God lets me.
For me, as I get older I want to evolve and try to help
the younger generation that’s behind me.
What do you think of the younger generation of
surf in San Juan, for example Rex Calderón, and
what about girl surfers like Dunia?
Rex is already at a strong competitive level
internationally. He’s already represented Nicaragua in
a foreign country, is a great surfer and has a definite
future in the sport.
Dunia is someone I’ve been training because I
would really like to see Nicaraguan women learn to
surf. Generally we don’t have girls on the water.
Why do you think that is? Is there a certain
amount of sexism towards women surfers?
Yes I think you are right. It’s definitely more
complicated for a women. I had seen Dunia around
and she had a lot of talent. I met her in Costa Rica
when I participated in a contest. When I came back
I looked her up, and thought that she could get
motivated to make the circuit and represent Nicaragua
with the rest of us. It would be great for other
local girls to see her, and somehow be inspired to
participate, because nowadays, except for a local in
Santana, we only have foreign girls participating in the
circuit.
I do like to motivate not only the girls, but
everyone. If they need help I try to provide it with wax,
a leash, something. I help them because I was helped
a lot, so I have to pay it forward. Not necessarily with
the ones that helped me, but with the ones that are on
their way.
How do you see this new generation? Are they
taking the sport in a positive, disciplined way?
Yes, I believe so. I did a small event called “El
Semillero”, and it was only for kids, and they came
from all over the place, from Popoyo, from all over to
compete. I set it up, told them I would help them with
transportation and get them inspired. The ones that
really want to surf, it’s always there…existing. I know
of two kids that are about 12 or 13, the age I was just
starting to stand on the board, but they are already
ripping it. So that means that when they hit my age, if
God lets them, they could be in the world. Those are
the new generations.
shantall lacayo | hecho 33
Proyecto
Barrio
Planta
Por Marcela Berrios, Fotografía: Jonathan Jackson
34 hecho | PROYECTO BARRIO PLANTA
“Mírame!, Mírame”, le grita Israel de once años
en ingles a su profesora mientras se para en la
tabla de surf en Playa Maderas. Su profesora Emily
Calder de la escuela Barrio Planta en San Juan
del Sur lo felicita mientras Israel surfea hasta la
orilla. 50 de los 200 estudiantes están pasando un
domingo singular en la playa aprendiendo a surfear
como parte de la excursión premiando la perfecta
asistencia de los alumnos. El proyecto de Barrio
Planta escogió su nombre inspirado en el vecindario
La Planta, una comunidad de 3000 habitantes en el
pueblo de San Juan del Sur que ha sido ignorada.
La pobreza, la violencia, mala alimentación, y el
analfabetismo son unas de las innumérales cosas
con las que lidian todos los días. Según el programa
de desarrollo de las Naciones Unidas, el 79.9% de la
población nicaragüense sobrevive con menos de dos
dólares al día, y Barrio la Planta cae en ese grupo.
La mayoría de las familias viven en casas humildes
de un cuarto donde se alojan 6 o mas personas.
Pisos de tierra, y falta de agua potable durante el
día son circunstancias normales. Generalmente
los hombres trabajan como pescadores, pero
solo pueden hacer un viaje mensual dejándolos
en busca de trabajo gran parte del ano. Con la
explosión turística en San Juan del Sur, muchas
oportunidades de trabajo han sido restringidas
para la comunidad de La Planta, un asunto que el
proyecto de Barrio Planta esta ayudando a erradicar.
Para comprender el desarrollo de este proyecto hay
que relatar la historia de la fundadora de 26 anos,
Dyani Makous.
Dyani tiene un espíritu aventurero que la llena
de deseo para probar cosas nuevas. Gracias a
su educación activista, se incorpora a la unión
estudiantil de su ciudad natal en Filadelfia. Por seis
años lucho para obtener una educación de mejor
calidad para los estudiantes de bajos recursos.
Después de graduarse de la Universidad Emerson se
unió a las Citizen Schools (escuelas de ciudadanos),
un programa que consiste en fortalecer el
desarrollo académico de las secundarias, el cual
ella lidero por muchos años.
En el 2008, Dyani empaco sus maletas y se
dirigió a Nicaragua. Iba a escribir una guía turística
por unos meses mientras viajaba por la nación.
Un trabajo aventurero que cualquier licenciado
en literatura desearía. Cuando llego a San Juan
del Sur, las sonrisas calidas, las grandiosas aguas
del Pacifico, la sencillez, y la cultura apasionada
la conquisto. Manteniéndose con el salario de
escritora para guías turísticas se convirtió en una
perdida de tiempo, gastando más de lo que ganaba
visitando los lugares de los que tenia que reportar.
Para Diciembre ya estaba viviendo en La Planta
“Look at me! Look at me,” Israel yells in English
to his teacher, as the 11-year-old stands up on
a surfboard at Playa Maderas. His teacher, Emily
Colder, a staff member of San Juan del Sur’s Barrio
la Planta School, congratulates him as he rides the
wave onto shore. About 50 of the school's almost
200 students are spending a special Sunday at
the beach learning to surf as part of a fieldtrip for
perfect attendance.
The Barrio la Planta Project is named after the La
Planta neighborhood, an overlooked community in
the beach town of San Juan del Sur, where close to
3000 people reside. The families live like many in
an economically underdeveloped country. Poverty,
violence, malnutrition and illiteracy are some of the
issues they must deal with day to day. According
to the United Nations Development Programme
(UNDP), 79.9% of the population in Nicaragua lives
with less than $2 per day. Barrio la Planta falls into
that category. Many families live in small one-room
shacks that hold six or more people. Dirt floors
and no water for most of the day are the norm.
Many of the men work as fishermen but only get to
make about one fishing trip a month, leaving them
searching for jobs most of the year. With the boom
of tourism in San Juan del Sur, many opportunities
for work have been hidden away from the people
of La Planta. The Barrio la Planta Project is helping
to change that. But to truly understand the rise of
this project you must understand the story of its
founder, Dyani Makous, 26.
Dyani has an adventurous soul that fills her with
the desire to do new things. An education activist
from the start, she joined the Philadelphia Student
Union in her hometown of Philadelphia. For six years
she stood up for higher education opportunities for
low-income students. After graduating from the
University of Emerson she joined Citizen Schools, a
program for enhancing the academic development
of middle school students, where she was their team
leader for several years.
In 2008, Dyani packed her bags and headed
to Nicaragua. She had landed a job that any
adventurous lit major would want. She was going
to be writing for a travel guide for a few months
while traveling through Nicaragua. When she arrived
in San Juan del Sur, the warm smiles, beautiful
Pacific waters and the humble, passionate culture
won her over. Living on the travel guide’s salary
became a waste of her time, as she found herself
broke, spending more than she made just visiting
the places she was supposed to be writing about.
By December she was living in La Planta, were she
roomed with a local family. At Martha Lisa and
BARRIO PLANTA PROJECT | hecho 35
donde convivía con una familia local. Compartiendo
meriendas, cumpleaños, y conversaciones sobre
la vida, Dyani se sentía parte de la familia en el
hogar de Marta Lisa y de Juan Carlos. Era parte de
una comunidad, donde el acto de compartir era
imprescindible entre los vecinos, aunque en épocas
no había mucho para compartir. Ella quería retribuir
a la familia que la había cuidado cuando no tenia
nada. “Sentí un fuerte deseo de compartir algo con
ellos”, recuerda Dyani. “Aunque no tuviera dinero
para regalar, existía algo que si podría ofrecer: el
ingles”.
Lo que empezó como una pequeña idea de
enseñarle a su nueva familia y a los vecinos ingles,
se transformo en algo monumental. Un año atrás
el proyecto Barrio Planta se convirtió en una
organización sin fines de lucro que aparte de brindar
clases de ingles gratuitas, también ofrece actividades
recreativas y insita el desarrollo de la comunidad de
San Juan.
Gracias a las donaciones, Dyani pudo expandir
su personal para incrementar el numero de niños
en las clases. La escuela ha ido de cinco a casi 200
estudiantes. Seis profesores extraordinarios están
intensificando la educación de los niños y adultos
del barrio. Utilizando métodos poco convencionales
que incluyen, el aprendizaje general sobre el
mundo, acompañado de refuerzos positivos como
excursiones premiando a los que obtuvieron una
perfecta asistencia, ayuda a que los niños sobrepasen
la adversidad que la pobreza les ha dejado, mientras
fortalecen una cultura de trabajo en equipo.
Yaoska Jiménez de 28 anos nativa de Nicaragua con
36 hecho | PROYECTO BARRIO PLANTA
Juan Carlo’s home Dyani says she felt like part of the
family, sharing meals, birthdays and afternoon chats
about life. She was part of a community where sharing
was a valued commodity amongst neighbors, even if
they had little to share. She wanted to give back to the
family that took her in when she had nothing. “I felt
a strong desire to share something with them,” she
remembers. “While I didn’t have any money to give,
there was one thing I did have that could benefit them:
English.”
What started as a simple idea to teach her new
family and neighbors English, soon grew into
something much bigger, and almost one year ago,
The Barrio la Planta Project became a non-profit
organization that not only provides free English
education but also art classes, healthy recreational
activities and and all of San Juan.
Through donations Dyani was also able to expand
her staff in order to teach new classes and reach more
kids. The school has grown from 5 to almost 200
students. Six remarkable teachers are now enhancing
the education of the barrio kids, as well as giving
free evening English classes to local adults. Using
unconventional methods, such as learning through
traveling, and giving positive reinforcements, like
field trips for perfect attendance, they help the kids
overcome some of the challenges that poverty has
left them with, while fostering a culture of teamwork,
confidence and community.
The sub-director of the program, Yaoska Jimenez,
28, was born and raised in Nicaragua and graduated
with a bachelor’s degree in company administration
and marketing with a minor in art and photography
una licenciatura de administración de empresas y
mercadeo, más una especialidad de arte y fotografía
de la Universidad Centroamericana (UCA), es la sub
directora del programa. Yaoska cree firmemente que
el arte es una manera de descubrir tus pasiones, lo
cual se mezcla con la esencia del proyecto. Ayudando
a que sus estudiantes descubran sus habilidades
exponiéndolos a actividades diferentes. “No es lo
mismo darles lo que necesitan, es mejor mostrarles
como obtenerlo por si solos”, comento Jiménez.
Dyani y Yaoska han trabajado duro para esparcer el
proyecto, elaborando obras benéficas en Nueva York,
Filadelfia, y Los Ángeles, otorgando donaciones para
sus mejores estudiantes. También han creado talleres
de verano impartido por voluntarios dispuestos a
compartir sus conocimientos en diversos temas. Por
ejemplo, el año pasado tuvieron un taller de teatro
y este año se agregara escritura creativa en español,
entre otras materias.
El entusiasmo de la comunidad local e
internacional ha sido inspiradora para todos. El
alcalde de San Juan dono un edificio para que los
niños pudieran asistir a una escuela adecuada y tener
un centro de actividades. La compañía internacional
generadora de electricidad en Nicaragua conocida
como Amayo ha tomado interés en el proyecto y ha
donado fondos para remodelación de las aulas. La
ayuda llega de todas partes, algunas más pequeñas
pero igual de significantes que otras, como la de
los artistas Rubén Gadhimi y Emily Reed que han
contribuido a darle una vida colorida a las paredes de
las clases. El equipo de Nicaragua Surf Report (NSR)
from the University of Central America in Managua.
She strongly believes art is a way of discovering your
passions, which is the essence of what the project is
about: helping the students discover what they are
the best at by exposing them to different stimuli. “You
know, it is not the same to give them what they need,
better to show them how to obtain it themselves,” she
says.
Together Dyani and Yaoska have been working
hard, spreading the word about the project, including
organizing fundraisers in New York, Philadelphia, and
Los Angeles, as well as applying for grants to reward
their best students. They have also created summer
workshops taught by volunteers knowledgeable on
specific subjects. For instance, last year they had a
theatrical workshop and this year ideas such as a
creative writing class in Spanish have been mentioned.
The response and enthusiasm from the community,
both local and international, has been inspiring.
The city and the mayor of San Juan donated an old
recreation building so the kids can have a proper
school, as well as a center for activities. Amayo, an
international company that produces wind energy
in Nicaragua, has also taken an interest in the
project and donated money to the restoration of the
classrooms. While on a smaller, but no less important
scale, artists Ruben Gadhimi and Emily Reed have
helped bring the school life with their colorful murals
on the classroom walls, the teams from Nicaragua Surf
Report (NSR) and San Juan Surf have volunteered time
to give the kids free surf lessons and local restaurants
BARRIO PLANTA PROJECT | hecho 37
y San Juan Surf se presto para darle lecciones de
surf gratuitas a los niños, también los restaurantes
del área como Bambú Beach Club han ayudado a
patrocinar varios eventos.
El progreso de los estudiantes, es evidente en su
comportamiento. Gracias al proyecto Barrio Planta
algunos de los problemas que trae la pobreza ya no
son un obstáculo y les ha dado a la comunidad un
sentimiento de orgullo, demostrándoles las cosas
que son capaces de alcanzar. La recompensa ha sido
igual para los profesores. La directora académica
del colegio Emily Calder expreso su gratitud
incondicional, “En los Estados Unidos, le daba clases
a cien estudiantes, pero solo marcaba una diferencia
con dos o tres, aquí siento que hago una diferencia
todos los días en mis alumnos diario”.
El lema del proyecto es “Ayuda a un niño a crecer”.
Creando un sistema de apoyo, en un ambiente
saludable donde los niños pueden evolucionar. El
proyecto esta creciendo con el propósito de ayudar
a más niños, pero necesitara muchs ayuda para
mantener el programa gratis, y funcionando. Todas
las donaciones van directo al programa, támbien
se aceptan voluntarios dispuestos a compartir sus
conocimiento. Ayuda a los niños de Barrio planta a
vencer el ciclo interminable de la pobreza. Ayuda a
un niño crecer.
Para donaciones o para más información visita:
www.barrio-planta-project.blogspot.com
like Bamboo Beach Club have helped sponsor many
events.
The progress the students have made is evident in
their behavior. Thanks to the Barrio La Planta Project,
some of the troubles that accompany poverty do not
seem like such an obstacle anymore and many in the
community have been given a new sense of pride as
they see what great things they are capable of. It has
been rewarding for the teachers as well. Emily Colder,
academics director for the school, who had previously
taught in the States expressed her unconditional
gratitude to the endeavor, “In the States, I would teach
hundreds of students and only touch the lives of two
or three, here I feel I reach every single one of my
students every single day.”
The motto of the school is “Help a child grow” and
that is exactly what this project is about. Creating
a supportive, healthy environment where children
who don't have much can grow within themselves
and persevere. The project is growing to help more
children, but they still need a lot of assistance to
ensure that all services remain free. Help, in the form
of donations or volunteering, is badly needed and all
tax-deductable donations go directly to the school.
Help the children of Barrio Planta beat the cycle of
poverty. Help a child grow.
To donate money. supplies, or to volunteer, please
visit: www.barrio-planta-project.blogspot.com
38 hecho
hecho 39
HOT
Managua
Fotografía: Enmanuel Barquero, Dirección Artistica: Flor Marenco - Revista HECHO,
Asistente de Iluminación: Jurguen M. Arguello, Asistente de Fotografía: Axel Ubeda,
Maquilaje: Marcela Berrios, Modelos en orden de aparición: Daniela Torres,
Alexandra Berrio, Katalyn Nagy, Tagni Ruiz, Yurina López, Ivy Hunter.
VESTIDOS DE BAÑO POR SHANTALL LACAYO.
hecho 41
42 hecho | ENSAYO FOTOGRÁFICO
PHOTO ESSAY | hecho 43
shantall lacayo | hecho 45
46 hecho | ENSAYO FOTOGRÁFICO
PHOTO ESSAY | hecho 47
Para conocer más sobre este
proyecto, visitá:
Hipstamatic
John S - Ina’s 1969
www.jorgepavon.com/hipstamatic
De un trozo de plástico para capturar imágenes, hasta
una aplicación que emula los mismos resultados de
una cámara que, aún siendo desconocida, se vincula
con los canones de la lomografía, la informalidad y la
despreocupación.
Desde que esta aplicación llego a mis manos, la despreocupación se incrementó con cada fotografía que
he realizado.
El concepto era sencillo: captar momentos aleatorios,
sin la necesidad de utilizar lo último en instrumentos
fotográficos y así crear imágenes con un rasgo particular y artístico.
Todas estas fotografías fueron realizadas con un
iPhone y utilizando una aplicación llamada Hipstamatic, la cual simula a cámaras de la década del 70 de
plástico con un foco fijo.
- Jorge Pavón
From a piece of plastic designed to capture images, to
an application that uses a camera to emulate similar
results.
Since I came across this application, my carefree attitude using it has increased with every picture I’ve
taken.
The concept was simple: capture random moments
without the need to use the latest instruments in photography and that way create images with a particular
and artistic focus.
All these photographs where made with an iPhone
and used an application called hipstamatic, which
simulates plastic cameras from the 70’s with a fixed
focal point.
- Jorge Pavón
48 HECHO | ENSAYO FOTOGRáFICO
PHOTO ESSAY | HECHO 49
50 hecho | reseÑAS
SAN JUAN
DEL SURf
Por Jonathan Jackson
Fotografía por Jairo Ramos y Marion Robin
www.sanjuansurf.com
Que Dios bendiga a Nicaragua por sus playas hermosas, y por ser uno de los
mejores lugares para surfear en el mundo. El pequeño pueblo de San Juan del
Sur se ha convertido en un sitio importante para el surf en la nación, gracias
a su cercanía a las mejores playas como Maderas, Yankee, Popoyo y Colorado,
entre otras. Nicaragua se ha ganado una reputación de olas consistentes, que
la convierte en un excelente destino para el surf durante todo el año. Lanzáte
y deja que la ola te lleve en un viaje.
God blessed Nicaragua with some of the most beautiful beaches and best
surfing in the world. The small town of San Juan del Sur has become the
main jump-off point for surfing in the country, as it is close to many of
the best surf beaches, including Playa Maderas, Yankee, and a little farther
away, Popoyo, Colorado and more. Nicaragua has earned a reputation for its
consistent waves, making it a great surf destination any time of the year. So
just drop in, ride the barrel and get pitted…so pitted.
- Mario Martinez, Rancho Santana
48 HECHO | ENSAYO FOTOGRÁFICO
PHOTO: JAIRO RAMOS
PHOTO ESSAY | hecho 53
- Augusto Chamorro, Playa Yankee
- Rex Calderón, Playa Yankee
PHOTO: JAIRO RAMOS
- Diego Viana Euzebio
48 HECHO | ENSAYO FOTOGRÁFICO
- Augusto Chamorro, Playa Maderas
PHOTO: JAIRO RAMOS
PHOTO: JAIRO RAMOS
PHOTO: MARION ROBIN
- Luis Chamorro, Playa Yankee
PHOTO: JAIRO RAMOS
PHOTOMaderas
ESSAY | PHOTO:
hechoJAIRO
55 RAMOS
- Rex Calderón, Playa
- Abram Ebia
56 hecho | ensayo fotogrÁFICO
PHOTO: MARION ROBIN
PHOTO ESSAY | hecho 57
PHILIP MONTALBÁN
Por Jonathan Jackson, Fotografía: Flor Marenco
Creció en la comunidad de Tasbapauni de
la Costa Atlántica de Nicaragua y afirma
que su abuela, una actriz local, y su tío
abuelo, un reconocido compositor de
canciones de Palo de Mayo, lo introdujeron al mundo del arte y cultivaron en él
un interés por la música cuando era niño.
A los 10 años logró ahorrar suficiente
dinero para comprar su primera guitarra
y empezó a componer canciones inspirado
en las cosas que pasaban a su alrededor.
A medida que fue creciendo, su fuente de
inspiración también lo hizo.
A mediados de los 80’s se mudó a Managua para estudiar en la Universidad
Centroamericana. En esa época conoció
a compositores como los Mejía Godoy y
Salvador Cardenal e inició su carrera musical como vocalista principal de la banda
Soul Vibrations. En la década de los 90’s
continuó como solista y hasta la fecha, ha
completado 4 discos incluyendo su más
reciente producción “Africa”, grabado el
año pasado.
“Yo estaba buscando, creo que todos
andamos buscando nuestra misión, lo
que debemos hacer en este mundo, las
cosas que mejor sabemos hacer. Algunas personas son profesores, otros son
doctores o constructores pero la meta es
apoyar y mantener a la sociedad. Conocí a
mi maestro espiritual, Swami Devanand en
los 70’s y con su orientación me hizo saber
que debía compartir letras inspiradoras.
Ese consejo me hizo tomar un camino
espiritual. La espiritualidad no es una religión, es una forma de vida que tiene que
ver con la manera en que te tratás a vos
mismo y a los demás, sobre cómo manejás
tu energía y lo que hacés con tu vida. Dios
está en todos y en todo, habita en vos, en
mí, en los árboles. La gente tiene que darse
cuenta de esto para entender que son parte
de una energía cósmica. Hay que encontrar
la manera de aprovechar mejor nuestro
tiempo y nuestro viaje por este mundo.
Queremos lo mejor para la humanidad y el
planeta, no es fácil. Yo estoy haciéndolo a
través de mi música.”
Con la brisa de la tarde, frente a su casa de
Linda Vista en Managua, Montalbán comparte su filosofía sobre la espiritualidad y
el papel que juega la música en su vida.
Growing up in the small community of
Tasbapauni on Nicaragua’s Atlantic coast,
musician Philip Montalbán gives credit to
his grandmother, an actress, for introducing him to the arts at an early age, and her
brother, a songwriter and composer who
wrote many popular Maypole songs, for
developing his interest in music when he
was a child.
By the age of 10, he had saved up enough
money to buy his first guitar and began
writing lyrics and playing music dealing
with the things that surrounded him.
As he grew as a man and a musician those
things that surrounded him and inspired
him grew as well. In the second half of the
80’s he moved to Managua where he met
musicians such as Carlos Mejia Godoy and
Salvador Cardenal and eventually began his
professional career as lead singer for the
band, Soul Vibrations, before continuing
on as a solo artist in the 90’s and releasing four albums, the most recent, 2008’s
“Africa.”
On a breezy afternoon, in front of his home
in Managua’s Linda Vista neighborhood,
Montalbán shares some of his philosophy
on spirituality and the role music plays in
his life:
“I was searching and I guess everybody’s
searching to find really what is our mission, what’s the thing we’re supposed to
do on earth, the thing we do best? Some
people are teachers, some are doctors,
some people can build houses. The goal
is of supporting society. I met my spiritual
teacher, Swami Devanand, in the 70’s and
he guides me and tells me I should share
inspirational writing. That’s what put me
on the spiritual path because spirituality is
not religion, spirituality is a way of life. It’s
how you treat yourself, how you treat others, what you are doing with your energy
and what you do with your life. God is in
everybody. God is in you, God is in me, in
the tree. God is all over. People have to see
that and when they see it they will realize
they are part of this whole cosmos energy.
We have to find a way to make the best use
of our time and our journey. We want to
see the best for humanity and the best for
the planet, which is not easy. For me, I do
that through my music.”
YOGA EN NICARAGUA
YOGA IN NICARAGUA
Texto: Hobie L. Yogi, Fotografía: Martin van Doorn
Text: Hobie L. Yogi, Photography: Martin van Doorn
El Estado de la (Yoga) Union
The State of the (Yoga) Union
Todo empieza con Ananda
…la verdad termina con Ananda. En el lenguaje antiguo
de la India, significa “bendición”. A través de la práctica
del Yoga, un yogi puede alcanzar un estado de iluminación
asociado con ‘samadhi’, la experiencia de la unión con la
esencia divina del universo. Está es la meta del yoga…pero
nos estamos adelantando un poco…
El yoga en Nicaragua empieza con Ananda (nombre del
ya mencionado estado de satisfacción), un centro de yoga
y restaurante vegetariano en Managua. En 1970, antes del
terremoto que devastó a nuestra ciudad y de la revolución,
un yogi místico de barba larga y nativo de la India aterrizó
en Managua con una misión: Ayudar al individual a alcanzar
la paz interna y de esa manera conquistar la paz mundial.
El yoga es un estilo de vida diseñado para cultivar la paz, el
enfoque, la armonía e integración con el individual. Swami
Gurú Devanand Saraswati Ji Maharaj descubrió que si el
yoga llegara a esparcirse por todas las esquinas del planeta,
la paz inevitablemente sucedería. La cual es una buena
lógica.
El yoga ofrece diferentes técnicas para alcanzar la
iluminación. El estilo de yoga de Swami se enfoca en la
meditación del mantra que consiste en la repetición de
frases Sánscritas especificas, mientras se alcanza un
estado de concentración mental. Esta técnica no funciona
para cualquiera, pero en el caso de José Luis Pallaviccini
Norori sucedió lo contrario, termino adoptando el nombre Sri
Ramesh y se convirtió en el primer máster de yoga.
La organización de Sri Gurú, una Sociedad Internacional
de Realización Divina (SIRD), adquirió las tierras donde
reside Ananda en la actualidad. Sri Ramesh se propuso la
meta de ofrecerles a los nicaragüenses una visión saludable
de vivir la vida. Empezaron a vender jugos naturales (¡sin
azúcar refinada!), y meriendas vegetarianas desde un bus
averiado, un esfuerzo al estilo Nica.
De Ananda a Aqua
En el 2010, el Yoga se ha transformado en un fenómeno
mundial. Costa Rica se ha convertido en “el destino de Yoga”,
con la inversión de millones de dólares anuales de parte
de europeos y norteamericanos para estudiar esta práctica
en Tico-landia. Yatzu Lios, uno de los gerentes de Nosara
Yoga del instituto Blue Spirit, es parte de un lujoso centro
de Yoga de cuatro pisos con vista a las montañas y la costa
de Nosara. Para ponerlo de manera precisa: “Los Ticos
pensaban que el Yoga era una religión. Ahora saben que es
una forma de vida”.
Richard Moncada es el instructor de yoga en Ananda,
reafirma el prejuicio que existe al compartir el Yoga con
Nicaragua: “Creen que es un conflicto con la iglesia Católica
y el Cristianismo. ¡No todos! El Yoga es un estilo de vida que
incluye una disciplina espiritual y permite que el individuo
alcance un estado de unión entre la mente, el cuerpo, y el
alma. El Yoga significa unión”.
Otro reto para compartir el Yoga es que, “No hay cultura
para el Yoga aquí”, Explicó Diana Lanuza, la fundadora de la
Clínica One, que es una spa y centro de yoga en Managua.
60 hecho | DESTINO
It all begins with Ananda
… actually, it ends with ananda. In the ancient Indian
language, Sanskrit, ananda means “bliss.” Through dedicated
practice of Yoga, a yogi (practitioner of Yoga) can achieve
the state of bliss associated with ‘samadhi,’ the experience
of union with the divine essence of the universe. This is
the ultimate goal of yoga…but we are getting ahead of
ourselves…
Yoga in Nicaragua begins with Ananda (named for the
aforementioned state of bliss), a yoga center and vegetarian
restaurant in Managua. In 1970, before the brutal earthquake,
before revolution and war, a long-bearded Indian mystic and
yogi arrived in Managua with a mission: achieve world peace
by helping individuals achieve a state of internal peace. Yoga
is a system for living that is designed to cultivate internal
peace, focus, harmony and integration within the individual.
Swami Guru Devanand Saraswati Ji Maharaj figured if Yoga
could be spread to all corners of the planet, peace would
inevitably follow. Not bad logic.
Yoga offers many different techniques for achieving this
same goal. The Swami’s style of Yoga focuses on Mantra
meditation: repeating specific Sanskrit phrases while in a
state of complete mental focus. No yogi would argue that the
same technique will work for all people, but this one worked
very well for José Luís Pallaviccini Norori, who then adopted
the name Sri Ramesh and became Nicaragua’s first yoga
master.
Sri Guru’s organization, Sociedad Internacional de
Realización Divina (SIRD), bought the land where Ananda
currently resides. Sri Ramesh set a goal: to offer Nicas a
vision of a healthier way of life. They started selling fresh
juices (without refined sugar!) and later, vegetarian meals out
of a broken down bus. A humble and heartfelt endeavor. True
Nica style.
Yoga teacher Warren Ogden (and student)
at Jicaro Ecolodge.
From Ananda to Aqua
In 2010, Yoga is now a worldwide phenomenon. Costa
Rica is a major “yoga destination,” with North American
and European yogis plunking down millions of dollars each
year to study and practice in Tico-landia. Yatzu Lios, one of
the managers of the Nosara Yoga Institute’s Blue Spirit, a
magnificent yoga retreat center with a 4 story hotel/practice
facility with 360 degree views of the mountains and Nosara
coastline, put it succinctly: “Ticos used to think that Yoga was
a religion. Now most realize that it isn’t. It is a way of life.”
Richard Moncada, a yoga teacher at Ananda, cites the
same mistaken prejudice as the primary obstacle to sharing
Yoga in Nicaragua: “They think it is in conflict with Catholicism
and Christianity. Not at all! Yoga is a lifestyle that involves
a spiritual discipline and allows the individual to achieve a
state of union between her mind, body and soul. Yoga means
union.”
Another challenge to sharing Yoga: “There is no culture of
Yoga here,” explained Diana Lanuza, the founder of Clinica
One, a Managua day spa and yoga center. “So when people
come into a class, they don’t know what to expect, what to
wear, etc. The class involves a lot of guiding.” Diana is one of
DESTINATION | hecho 61
“Cuando las personas entran a una clase no saben que esperar,
como vestirse, etc. La clase consiste en guiar”. Diana es uno de
los 20 profesores en Nicaragua que ofrecen regularmente clases
de Yoga. Primordialmente se enfocan en la postura que son
elementos básicos para la práctica del yoga. “Desde que empecé,
he empleado el principio de la separación, que implica vivir una
vida más sencilla, y enfocarme más en mi persona”, Nos cuenta
Diana. “Pero eso no significa que tienes que ser egoísta, se trata
de encontrar la felicidad adentro de ti. Después puedes hacer a
otra persona feliz”.
Warren Ogden, es un instructor de Yoga en PURE, un
gimnasio, spa y centro de Yoga en Granada,el comparte el de
Diana: “La práctica auténtica de Yoga empieza con la experiencia
de la separación de tus pensamientos y emociones, incluso de tus
sensaciones físicas a cambio ocupas la posición del observador,
presenciando esto sin comprensión ni reacción”. PURE ofrece
clases todos los días, retiros, y talleres. “Mi meta es crear en
PURE una comunidad de apoyo para la práctica del crecimiento
individual. Mi esperanza es que veamos este tipo de comunidades
surgir a través de Nicaragua".
El Yoga está creciendo en ciertos lugares del país. Larry
Thraen opera un programa de profesores reconocido a nivel
internacional en conjunto con una escuela de Yoga. Dona Major
es egresada del programa, al igual que Larry y ahora enseña en
el centro de salud físico Buena Vida en San Juan del Sur. Larry
cree que Nicaragua puede y debería convertirse en un destino
importante para el turismo del Yoga, para eso “Nicaragua necesita
una campaña global publicitaria enfocándose en la belleza, y
seguridad de este país. Yoga y el eco-turismo es una ganancia
para todos”.
Los primeros dos centros de yoga con calidad mundial acaban
de abrir sus puertas. Ambos son exclusivos y consientes del
medio ambiente. El ecolodge Jícaro se encuentra en una de las
360 isletas de Granada y es completamente privada. El otro centro
de yoga llamado Aqua está ubicado en las montañas al sur de
Playa Gigante. Ambas instituciones reflejan los principios del Yoga
llamado Karma Yoga, basado en un esfuerzo por el bien común,
realizado de manera generosa.
Gabriela Prado es otra de las pioneras del Yoga en Nicaragua y
es un perfecto ejemplo del Karma Yoga en acción. Gabriela ofrece
regularmente clases gratuitas en la playa de Popoyo. En los
últimos cinco años ha estado impartiendo lecciones de yoga a los
niños y adolecentes en Salinas de Nagualapa, y Tola como parte
de la base de su educación…aprender (AprenderNicaragua.org).
Gabriela también descubrió que el Yoga era algo nuevo para
la gente del área. “Al inicio, existieron ideas erradas sobre el
Yoga. Hablé con los padres, explicándoles que Hatha Yoga es un
ejercicio físico, con beneficios, enfocado en llegar a conocerse
a uno mismo: Como respiramos, lo que comemos y tomamos,
ser consciente y agradecidos de la naturaleza que nos rodea.
Los padres de familia estuvieron abiertos a esto, y a los niños les
fascina”, comentó Gabriela.
Gabriela y James Womack estarán abriendo un centro de
yoga en Mayo del 2010. El centro espiritual está construido sobre
15 acres de jardines orgánicos, y arboles de frutas, rodeando
un río con una corriente que alcanza las playas de Popoyo. El
nombre del centro es Equilibrio, un nombre apropiado gracias a
las crecientes oportunidades de educación para los niños locales,
acompañado con el desarrollo turístico de yoga que estará
brindado al área.
Todos los Yogis entrevistados para este artículo comparten
el mismo sentimiento. El Yoga en Nicaragua esta creciendo,
compartir el Yoga aquí es un reto pero la recompensa es superior,
tanto como la práctica de ella. Dan y Geri compartieron una
metáfora física: “Una vez nos sentimos retados durante la fase de
construcción, un árbol desconocido empezó a arrojar pequeñas
flores extraordinarias, que flotaban hasta nuestra cubierta de
yoga. Fueron pequeñas bendiciones. Nos sentimos bendecidos de
ser parte de una empresa viviente, en un país fenomenal”.
approximately 20 teachers in Nicaragua who are offering regular
Yoga classes, that is, classes that focus primarily on the postures
that are the most famous element of the yoga practice. “Since I
started practicing, I’ve employed the principle of detachment, living
a more simple life, focusing more an myself,” she says. “But this
doesn’t mean being selfish, but finding happiness in yourself. Then
you can truly make someone else happy.”
Warren Ogden, a Yoga teacher at PURE, a gym, spa & Yoga
center in Granada, echoed her sentiment: “an authentic Yoga
practice begins with the experience of detachment: separating
yourself from your thoughts and emotions and even your
physical sensations, and occupying the position of the observer.
Witnessing, without grasping or reacting.” PURE offers daily
classes, retreats, and workshops. “My goal is to create at PURE
a vibrant community of support for the individual’s practice and
growth, and my hope is that we’ll see these sorts of communities
sprout up throughout Nicaragua.”
Yoga is growing in a number of hotspots around the country.
Larry Thraen operates an internationally-recognized teacher
training program in conjunction with the School Yoga Institute.
Donna Major is a graduate of the program who, like Larry, now
teaches at Buena Vida Fitness Center in San Juan del Sur.
Larry believes that Nicaragua can and should become a major
destination for Yoga tourism, but “Nicaragua needs a global PR
campaign to focus on the beauty and safety of the country. Yoga/
eco-tourism is win-win for everyone.”
Nicaragua’s first two world-class yoga retreat centers just
opened their doors. Both are upscale and ecologically-minded.
Jicaro Ecolodge resides on a private island among Granada’s
360 isletas. Aqua Nicaragua is nestled among the coastal cliffs
and hillsides just south of Playa Gigante. Both institutions reflect a
central tenet of Yoga called Karma Yoga: an effort for the common
good, carried out selflessly.
Gabriela Prado is another of Nicaragua’s yoga pioneers and
also a prime example of Karma Yoga in action. Gabriela offers
regular free classes on the Popoyo beach. She has also been
teaching yoga to kids and teenagers in Salinas de Nagualapa,
Tola, for five years as part of the educational foundation, Aprender
(AprenderNicaragua.org).
Gabriela found too that Yoga was new to the people in the
area. “Initially, yes, there were preconceptions and misconceptions
about Yoga. So I talked with the parents, explaining that Hatha
Yoga is like physical exercise, but with additional benefits, focusing
on becoming aware of ourselves: how we breathe, what we eat
and drink, as well as being conscious and appreciative of the
nature around us. The parents were open to it and the kids really
love it.“
Gabriela along with James Womack will be opening a yoga
retreat center in May, 2010. The retreat is set on fifteen acres of
organic gardens and fruit trees, bordering a river, just upstream
from the beaches of Popoyo. The name of the retreat is Equilibrio.
It is a fitting name, as the educational opportunities of the local
children will continue to rise along with the yoga tourism they bring
to the area.
All the yogis interviewed for this article shared a common
sentiment: Yoga in Nicaragua is nascent; sharing Yoga here is
challenging, but feels exceptionally rewarding, like the practice
itself. Dan and Geri shared a physical metaphor: “Once, when we
were feeling really challenged during the construction phase, some
unknown tree started dropping magnificent little flowers, which
floated down to our yoga deck. They were like little blessings.
We feel blessed to be part of such a living enterprise, in this
phenomenal country.”
PURE – Granada www.purenica.com
JICARO ISLAND ECOLODGE – Las Isletas de Granada www.jicarolodge.com
ANANDA – Managua www.yogadevanand.com
CENTRO DE YOGA CENTER – Managua www.centrodeyogacenter.com
CLINICA ONE – Managua (505) 8773-8825
BUEDA VIDA FITNESS CENTER – San Juan del Sur www.buenavidafitness.com
NICA YOGA AT CAMINO DEL SOL – San Juan del Sur www.nicayoga.com
YOGA WITH GABRIELA PRADO – Popoyo/Guasacate/Salinas, Tola www.equilibrioyoga.com
AQUA NICARAGUA – www.aquanicaragua.com
BWSP – www.bigworldsmallplanet.com
62 hecho | DESTINO
DESTINATION | hecho 63
UFF MASTER
Nuevo Album de Monroy y Surmenage | Monroy y Surmenage's New Album
Después de un año de arduo trabajo en el estudio, la
banda Nicaragüense Monroy & Surménage formada por
Josué Monroy, Noel “Chipi” Portocarrero, Lenín Ortiz,
Mauricio “Cueriux” Conrado, y Cristian “Soso” Jiménez
finalmente presentan su primer disco, “Uff Máster”. Para la
banda, el lanzamiento de este álbum es la culminación de su
existencia, brindandoles la oportunidad de celebrar tres años
atiborrados de giras, composición, y conciertos. También
es una celebración para todos los fanáticos fieles que no
solo han apoyado a la banda, han demandado un álbum.
“Uff Máster” incluye 12 canciones originales que ya son
conocidas alrededor de Managua, ahora con su disco nuevo
el grupo podrá expandir su sonido a otros mercados.
After one year of hard work in the studio, the Nicaraguan
rock band Monroy & Surmenage, made up of Josué Monroy,
Noél “Chipi” Portocarrero, Lenín Ortiz, Mauricio “Cueriux”
Conrado and Cristian “Soso” Jiménez finally presents their
debut record, “Uff Master.” For the band, the album release
is a culmination of their existence and a chance to celebrate
all the writing, composing, touring and concerts they have
been doing for the past three years. It is also a celebration
for the loyal fans who have been supporting the band and
demanding an album. “Uff Master” includes 12 tracks, all
original hits that are well known throughout Managua, and
now with the new disc, the group will be able to expand their
sound to other markets.
POR HAZEL BOJORGE, FOTO: FLOR MARENCO
LA YUMA
Película | Feature-Lengh Film
Dirigido por Florence Jaugey, este largometraje hecho
en Nicaragua relata la historia de Yuma, una mujer rebelde,
de carácter fuerte, que proviene de un vecindario infestado
de pandillas en Managua, y anhela con ser boxeadora. Ella
sueña del ring y sus figuras ya que es la única manera de
escapar las condiciones adversas de su vida cotidiana. Un
día conoce a un estudiante de periodismo del otro lado de la
ciudad. A pesar de sus diferencias, la atracción y el deseo
de cumplir sus sueños encontrando un espacio en el mundo
los une y inevitablemente se enamoran. Sin embargo, su
relación es amenazada por el ex novio celoso de Yuma y su
hermano sobre protector. La Yuma estará en los teatros de
Managua en Mayo.
Directed by Florence Jaugey, this feature-length film made
in Nicaragua tells the story of Yuma, a strong-willed and
rebellious girl from a poor, gang-infested neighborhood of
Managua who dreams of being a boxer. She dreams of the
ring and figures it is her only option to escape the adverse
conditions of her daily life. One day she meets a journalism
student from the other side of the city. Despite their many
differences, they fall in love, attracted to each other by their
shared desire to attain their dreams and find their own space
in the world. However, their relationship is soon threatened by
Yuma’s jealous ex-boyfriend and her overprotective brother.
La Yuma will be in theatres in Managua in May.
TEXTO Y FOTO: CORTESIA CAMILA FILMS
66 hecho | DE VIAJE
CENTRO
Video de Surf NICARAGUA | NICARAGUA Surf Video
El primer video de su tipo, Centro muestra un lado intimo
adentro de las vidas de cinco de los lideres de la nueva
escuela que se encuentran en medio del movimiento de
surf en Nicaragua. El cineasta Tyler Bliss paso dos años
documentando a los mejores jóvenes surfeadores, el
resultado es una película mitad documental y la otra parte
repleta de entrevistas con las leyendas del surf Nica como
Luis Chamorro, Roque Calderon y Oliver Solis, mas videos
de surf de la próxima generación como el campeón junior
Rex Calderon. Para mas información y para la compra de
este DVD vean www.thirdbornentertainment.com
TE
PA
I
C
I
T
N
TE A
U
CAR
L
B
OS
A
The first DVD of its kind, Centro takes an intimate look
inside the lives of five of the leaders of the new-school
Nicaraguan surf movement. Filmmaker Tyler Bliss spent
two years documenting some of Nicaragua’s best young
surfers and the result is an entertaining movie that’s half
documentary, half highlight reel, featuring introspective
interviews with Nica surf legends such as Luis Chamorro,
Roque Calderon and Oliver Solis, as well as surf vids of
up-and-comers like junior champ Rex Calderon. For more
information and to purchase the DVD check out www.
thirdbornentertainment.com
S
ER
H
OT
R
B
JONAS
POR JOANTHAN JACKSON, FOTO: CORTESIA CENTRO
EL GATO NEGRO
OS
Tienda de Libros | Bookstore
La mejor biblioteca en ingles de Nicaragua. El Gato Negro
tiene una seleccion inmensa de libros, café, y ambiente
relajado para disfrutar. Libros nuevos y usados de temas
infinitos están disponibles para comprar. (Es hora del
anuncio intencional) La tienda también es un buen lugar
para comprar la revista bilingüe número uno de Nicaragua,
HECHO (fin del comercial). El café servido en Gato Negro,
conocido como Café Miramar proviene del Norte del país,
tostado exclusivamente en el Gato Negro, que también esta
disponible a la venta.
The premiere English bookstore in all of Nicaragua, El
Gato Negro features a huge selection of books as well as
great coffee, delicious bagel sandwiches and a relaxed
atmosphere. New and used books on a myriad of topics are
available for purchase. (begin shameless plug) The shop
is also a great place to pick up Nicaragua’s number one
bilingual magazine, Hecho. (end shameless plug) The coffee
they serve, Café Miramar, is organically grown in Northern
Nicaragua, roasted exclusively at El Gato Negro and is also
available packaged for sale.
MAL
LA
UR
AP
A U SIN
OS
B
HÁ
IT
I
POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES
68 hecho | reseÑAS
ESCUCHÁ ESO QUE QUERÉS SENTIR
PAU HANA
Restaurante Hawaiano | Hawaiian Restaurant
Tiene la reputación de ser la comida más deliciosa de
San Juan, Pau Hana es el lugar ideal para tomar un coctel,
satisfacer un antojo, o una comida completa. El dueño,
oriundo de Hawaii llamado Kenny, es el personaje mas
amistoso y tranquilo que vayan a encontrarse en San Juan,
por si fuera poco también es un cocinero espectacular.
El menú ecléctico de Pau Hana incorpora alguno de los
platillos Hawaianos preferidos de Kenny, también incluye
deliciosas pastas, pescado tempura, hamburguesas, costillas
acompañadas de una salsa dulce de barbacoa Hawaiana.
Para los días cuando el sol esta bajando y todavía se sienten
los efectos de la noche anterior, prueben la mejor receta para
la goma: Ordenen el Loco Moco, con una cerveza helada y
me dan las gracias más tarde.
Pau Hana esta ubicado en frente del mar, a 10 metros
del lado derecho de Eskimo.
With a reputation for some of the tastiest food in San
Juan, Pau Hana is a great place to come for a cocktail, some
munchies, or a full meal. Originally from Hawaii, owner Kenny
is one of the friendliest and most laidback characters in San
Juan – he’s also one hell of a chef. Pau Hana’s eclectic menu
consists of some of Kenny’s favorite Hawaiian dishes, as well
as delicious pastas, tempura fish stir fry, burgers and ribs with
sweet, tangy Hawaiian barbeque sauce. For those days when
it’s around noon and you’re still feeling the effects of last
night’s party, try the ultimate Hawaiian hangover cure: order a
Loco Moco and a cold beer and thank me later.
Pau Hana is located directly on the beachfront, 10
meters to the right of the Eskimo
CA
LEN
DA
RIO
DE
EVENTOS
GA
LE
RIA
DE
FOTOS
CAR
TE
LE
RA
DE
CINES
HECHO STORE
MUY PRONTO!
BLOGS
Y
MAS!
POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES
BIG WAVE DAVES
Bar & Restaurante | Bar & Restaurant
El desayuno gigante de Big Wave Dave’s consiste de un
sándwich con chorizo, huevo frito, queso, y vegetales en un
pan recién horneado. Es una gran motivación para salir de la
cama en una mañana tranquila en San Juan del Sur. Tambien
esta la opción de auto-servicio con tazas enormes listas
para llenarse con el café organico Nica. Más que un buen
lugar para desayunar (aunque lo sirvan durante todo el día),
Dave’s ofrece una gran variedad de comida gringa en San
Juan: Hamburguesas, ensaladas grandes, pastas, pastel de
carne, nachos y mucho más, todo fresco y a buen precio.
BWD se encuentra ubicado en la entrada principal del
pueblo, a media cuadra del mar.
Big Wave Dave’s massive breakfast sandwich with
chorizo, a fried egg, cheese and veggies on egg-battered,
freshly made bread is great motivation for rolling out of bed
on a lazy San Juan del Sur morning. The other is Dave’s selfserve giant refillable mugs of organic Nica coffee. But more
than just a great spot for breakfast (although it is served all
day), Dave’s offers the widest selection of gringo food in San
Juan: hearty burgers, big salads, pasta, meatloaf, nachos
and lots more, always fresh and always a good value. In the
evenings, Dave’s is also a great spot to grab a drink.
BWD’s is located on the main street coming into town,
about half a block from the beach.
Ahora es mas fácil y rápido conseguir el trabajo que buscás. Al crear
tu Curriculum en empleolisto, tu CV será visto por muchas empresas
que están contratando personal en toda Nicaragua. Podrás recibir
ofertas de trabajo directamente en tu celular a través de un SMS, ofertas
que podrás contestar por un mensaje de texto.
POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES
hecho 71
HOTEL LA ESTACIÓN
Hotel en San Juan del Sur, Rivas
Ubicado cerca del mar en el pueblo de San Juan del
Sur, La Estación es el mejor lugar con precios accesibles
en la calle principal. Cuentan con un ambiente cálido, y
un personal amistoso ofreciendo cuartos que incluyen aire
acondicionado, cable, agua caliente internet inálambrico y
más. La mayoría de los cuartos de este edificio de tres pisos
cuentan con balcones que brindan un paisaje inolvidable de
la bahía y los alrededores.
Hotel La Estacíon, Avenida Central Paseo del Rey (del
BDF 100m al norte), San Jaun del Sur, Tel: (505) 25682304 www.laestacion.com.ni/
Located just across from the beach in downtown San Juan
del Sur, La Estación is the best mid-range priced hotel on the
Central Avenue. With a friendly staff and modern environment
La Estación offers comfortable rooms with all the amenities,
including air conditioning, cable, hot water, wireless internet
and more. Most of the rooms in the three-story building also
have balconies which provide incredible views of the ocean
and surrounding areas.
Hotel La Estacíon, Avenida Central Paseo del Rey (del
BDF 100m al norte), San Jaun del Sur, Tel: (505) 25682304 www.laestacion.com.ni/
POR JOANTHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES
COMEDOR ANGELITA
Mercado San Juan del Sur, Rivas | San Juan del Sur Market, Rivas
El mejor lugar en San Juan para comer barato, es el
Mercado ubicado en la zona centrica del pueblo. Tiene una
gran variedad de delicias culinarias (mi favorita es Angelita’s,
pero todas son parecidas), puedes llenar tu barriga, sin vaciar
tu billetera. Empieza tu día con un plato gigante de huevos
rancheros, gallopinto, platanos con queso, o aguacate por
solo 40 cordobas. Jugos naturales, batidos, disponibles con
o sin azúcar, son la formula perfecta para recibir la energía
natural que necesitarás para encarar el sol en San Juan. El
mercado también esta abierto para el almuerzo y cena hasta
las 9 de la noche.
Angelita, Mercado Central, San Juan del Sur
The best place in San Juan to eat cheap (and tax-free) is
without a doubt the centrally located Mercado. Featuring a
lineup of low-cost, high-reward eateries (my personal favorite
being Angelita, but they’re all fairly similar), you can fill your
belly without emptying your wallet. Start your day with a giant
plate of juevos rancheros, gallo pinto, plantain and cheese, or
avocado for only 40 cords (less than $2.00). Fresh juices and
smoothies, available with or without sugar added, are also the
perfect way to get the natural energy you’ll need to counter
the blazing San Juan sun. The market is open for lunch and
dinner as well until about 9pm.
Angelita, Central Market, San Juan del Sur
POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES
72 hecho | RESEÑAS
EL TERCER OJO
Bar & Restaurante | Bar & Restaurant
El Tercer Ojo ha tomado la versión del exitoso restaurante
Granadino, manteniendo una vibra tranquila, decoración
mistica, buena músia, y una selección variada de comida
internacional. Hace que la experiencia de salir en Managua,
sea una memorable. Este es el lugar apropiado para
deleitarse con comida exquisita,o un coctel relajante.La
combinación de luz tenua y sofisticación del Tercer Ojo llena
un vacio que tenia la escena de restaurantes en Managua.
Asegurense de revisar el itinerario de Djs y música en vivo
que se estaran presentando proximamente.
Managua: Del Hotel Seminole, 2 1/2 cuadras al Sur,
Zona Hippos, Tel: (505) 2277-4787
Granada: Calle El Arsenal, Frente El Convento San
Francisco, Tel: (505) 25526451
Tercer Ojo has taken note of what has made the Granada
version of the restaurant such a success – the tranquil
vibe, mystical decoration, chilled out music and selection of
exceptional international cuisine – and built on that, making
the going out experience at their Managua location an
even more memorable one. A great place for a high-class
meal or a relaxing cocktail, Tercer Ojo’s mix of relaxation
and sophistication fills a niche that had been missing in the
Managua restaurant scene. Make sure to check out their
schedule of upcoming live music and DJ’s.
Managua: Del Hotel Seminole, 2 1/2 cuadras al Sur,
Zona Hippos, Tel: (505) 2277-4787
Granada: Calle El Arsenal, Frente El Convento San
Francisco, Tel: (505) 2552-6451
POR JONATHAN JACKSON, FOTO: ETO BY TOMO SUGANO
CHICABRAVA
Campamento Femenino de Surf | All-Female Surf Camp
El glamur es lo último que se pierde para las mujeres. Al
aprender a surfear, el glamur dura alrededor de 30 segundas
hasta que el top de tu vestido de baño sale volando, o
la tabla te da un beso fuerte en la cara. Algunas pueden
subirse a la tabla en el primer intento, desgraciadamente esa
estadística no se aplica para la mayoría. Ahí es donde entra
ChicaBrava al rescate. Un campamento de surf dedicado a
enseñarles a las mujeres aventureras a surfear. ChicaBrava
reafirma que entre mujeres somos más fuertes, y somos
capaces de apoyarnos incondicionalmente. ChicaBrava no es
solo un “surf camp”, es un fin de semana recreativo, donde
el Yoga, paseos en bote, la vida nocturna de San Juan, y
buena compañía hacen un viaje inolvidable. Para planear tu
aventura de surf vista www.chicabrava.com donde puedes
encontrar paquetes de viaje y surf.
Ashley Blaylock, Playa Maderas
POR NATALIA MENESES, FOTO: BICUIRA
74 hecho | ensayo fotogrÁFICO
When it comes to surfing, the glamour can last about
30 seconds before your top flies off, and the board gives
you a hard kiss on the chin. While a lucky few are able to
stand on the first try, I don’t think that applies to the majority.
That’s when ChicaBrava, the first all-girls surf camp in
Nicaragua comes to the rescue. ChicaBrava is a place where
adventerous women come together, and join in camaraderie,
because the ChicaBrava experience is not just a surf camp,
it’s a weekend packed with yoga, boat rides, challenges,
delicious food, San Juan nightlife, and good company
that make for an unforgettable trip. A variety of surf/travel
packages are offered. Visit www.chicabrava.com to plan
your Nicaraguan surf adventure.
BUFFALO WINGS
Bar & Restaurante | Bar & Restaurant
El lugar más conocido en Managua por sus Alitas picantes
es, sin lugar a dudas, BUFFALO WINGS. Ubicado en Zona
Viva, Galerías Sto. Domingo y ahora, ampliando su invasión
adictiva, nueva sucursal en CC Camino de Oriente desde
finales de Diciembre 2009.
La variada selección de Salsas únicas y diferentes grados
de picante, hacen que el sabor de estas alitas realmente te
atrape y que BW sobresalga ante el resto.
En BW hay sabores realmente fascinantes, como la salsa
Ajo Parmesano o las alitas con los diferentes tipos de salsa
BBQ; pero si te aventuras en el menú te podes deleitar con
unos Nachos Monstruosos, con un chili carne único, unos
camarones o unas costillitas ahumadas que te envuelven,
entre otro deliciosos platillos; sin embargo las alitas con
Salsa Buffalo de la casa son imposibles de vencer.
Además en BW te sentís como en tu casa, en un ambiente
casual, acogedor y divertido. En los dos locales hay paquetes
de SKY, y son un excelente lugar para ver deportes sin
importar el que sea, disfrutando al mismo tiempo de todas
sus promociones diarias.
POR ANA CRISTIAN URROZ FOTOS: CORTESIA BUFFALO WINGS
Buffalo Wings is the go to place in Managua for great hot
wings. Located in Zona Viva, Galerias Santo Domingo and
now with a new location in Camino de Oriente.
At Buffalo Wings, the selection of unique sauces and
different levels of spiciness will captivate your taste buds.
But what really makes BW stand out are the unique
flavors like Garlic Parmesan sauce or the different types of
BBQ sauce; or if you’re feeling adventurous try some of the
monstrous nachos with chili, the delicious shrimp, or some
smoked ribs, among other delicious dishes; however the
wings with original buffalo sauce are hard to beat.
At BW you’ll feel at home, in a casual environment that’s
cozy and fun. Both restaurants have Sky packages and
are excellent places to watch sports regardless of your
preference, and enjoy all the daily promotions.
STENCIL DE CHICO BRENES FOTO: FLOR MARENCO
78 hecho
80 hecho