EDICION No. 06 | AÑO 2 ESPAÑOL | ENGLISH NICARAGUA C$ 60
Transcription
EDICION No. 06 | AÑO 2 ESPAÑOL | ENGLISH NICARAGUA C$ 60
EDICION No. 06 | AÑO 2 ESPAÑOL | ENGLISH NICARAGUA C$ 60 hecho 3 EDICIÓN Nº 6 AÑO 2 ISSUE Nº 6 YEAR 2 PINTURA “KELLY SLATER”, HOSTAL TRES HERMANOS. FOTO: NATALIA MENESES EJES > FEATURES ENSAYO FOTOGRÁFICO> PHOTO ESSAY 22 CHICO BRENES 40 HOT MANAGUA 30 LUIS CHAMORRO 50 HIPSTAMATIC 34 PROYECTO BARRIO PLANTA 54 SAN JUAN DEL SURF 60 PHILIP MONTALBÁN Estación Alternativa Cabina: 2270.4050 | Ventas: 2278.2540 www.larockfm.com 4 hecho hecho 5 EDICIÓN Nº 6 AÑO 2 ISSUE Nº 6 YEAR 2 PATINANDO EN PARQUE SAN JUDAS. FOTO: OLIVER BEST RESEÑAS > REVIEWS FLASHES 66 UFF MASTER / LA YUMA 18 DUNIA BURGOS 68 CENTRO / GATO NEGRO 20 SILVIO SIRIAS 70 PAU HANA / BIG WAVE DAVES 72 HOTEL LA ESTACION / COMEDOR ANGELITA 74 EL TERCER OJO / CHICABRAVA 76 BUFFALO WINGS DESTINATIONS / TRAVEL > DESTINOS / DE VIAJE 64 6 hecho YOGA IN NICARAGUA hecho 7 ELENCO | STAFF OLIVER BEST Director Creativo Fundador JONATHAN JACKSON Director Editorial FLOR MARENCO Diseño GABRIEL VARGAS Gerente Comercial NATALIA MENESES Editora en Español EMILIA MASON Gerente de Relaciones Públicas MARCELA BERRIOS Ejecutiva de Cuentas FABIOLA LAU Recursos Humanos y Distribución FOTO: EVAN RHODES COLABORADORES | COLLABORATORS ANTHONY ACOSTA, Fotógrafo "Portada", "Chico Brenes" ENMANUEL BARQUERO Fotógrafo, “Hot Managua” AMBER DOBRZENSKY Fotógrafa, “Foto Inicio HECHO ” JORGE PAVÓN Fotógrafo, "Hipstamatic" JAIRO RAMOS Fotógrafo, "San Juan del Surf" MARION ROBIN Fotógrafo, "San Juan del Surf" MARTIN VAN DOORN Fotógrafo, "Yoga in Nicaragua" SILVIO BALLADARES Fotógrafo, “Gato Negro”, “Pau Hana”, "Big Wave Daves", "La Estación", "Comedor Angelita" ETO BY TOMO SUGANO Fotografo, "El Tercer Ojo" BICUIRA Fotografo, "ChicaBrava" HAZEL BOJORGE Escritora, "Uff Master" JOSHUA BERMAN Escritor, "Silvio Sirias" Agradecimientos especiales a San Juan Surf www.sanjuansurf.com y Nicaragua Surf Report www.nicaraguasurfreport.com Special Thanks to San Juan Surf www.sanjuansurf.com and Nicaragua Surf Report www.nicaraguasurfreport.com Nota del editor: Las páginas de HECHO están abiertas para que nuestros lectores se conviertan en colaboradores y aporten con sus historias, fotografías, ilustraciones, arte o cualquier otra expresión para enriquecer nuestro contenido. Las colaboraciones aquí publicadas no reflejan el punto de vista de la revista y son responsabilidad entera de sus autores. Las imágenes sin créditos son propiedad exclusiva de Sonido S.A. Editor’s note: The pages of HECHO Magazine are open so that our readers may become contributors and share their stories, photographs, illustrations, art or any other expression, thereby enriching our content. The publication of such content does not necessarily represent the magazine’s views and is responsibility of the authors and creators. Images appearing without credits are sole property of Sonido S.A. [email protected] T 2268.0283 8 hecho hecho 9 BIENVENIDOS Cuando empezamos esta edición de verano, el tema iba a ser “surf y skate”, mientras evolucionaba y platicábamos con las personas impresionantes que están en estas páginas, nos dimos cuenta que el tema era más grande de lo previsto. Se trata de contribuir a la sociedad, usando las experiencias y bendiciones que nos han dado para ayudar a otros. Sí, yo sé, algo cursi, pero completamente cierto. Chico Brenes es conocido como el único skate profesional de Nicaragua, pero está haciendo lo imposible para erradicarlo. Mientras trabaja en impulsar la cultura skateboard en el país y convenciendo a Managua para construir un parque de skate, también está promoviendo un estilo de vida positivo para la juventud nicaragüense y ofrecer más oportunidades que no estaban disponibles cuando él era un niño en Rio San Juan. Luis Chamorro está haciendo algo parecido en San Juan del Sur pero con una tabla más grande. Como campeón de surf, entrepreneur local y voluntario, Luis ha estado enseñándoles a los jóvenes como surfear. Dueño de su propio negocio con una reputación impecable, les ha brindado a los jóvenes alguien a quien puedan admirar. Barrio Planta es una de las fundaciones con las que Luis ha trabajado en San Juan. Este es un proyecto que empezó inocentemente como una manera de ayudar a los niños de un barrio en San Juan ha aprender ingles, porque en esa época eso era todo lo que la fundadora Dyani Mackous podía ofrecer. Pronto, el proyecto tomó vida propia y ahora aparte de brindar clases de ingles gratuitas, se ha expandido para ofrecer un acceso a las artes, al desarrollo de la comunidad, entrenamiento laboral, entre otras cosas para todos los residentes de San Juan del Sur. En esta edición también contamos con artículos del cantante caribeño Philip Montalbán, y el Yoga en Nicaragua, que nos abre una puerta que nos permite ver adentro de nuestro ser y de esa manera causar cambios positivos en la sociedad. Hasta la fecha, es probable que esta sea la edición más positiva de HECHO, y aunque la vida no siempre lo sea es importante reconocer a las personas que van más allá de si mismos para que cosas buenas sucedan. En otras noticias, también tenemos fotos de chicas en bikinis… Jonathan Jackson Director Editorial 10 hecho WELCOME When we started this summer issue, the theme began as “surf and skate," but as the issue progressed and we talked to some of the remarkable people featured in these pages, we realized the real theme was a little bit bigger than that, it became about giving back and using the experiences and blessings life has given you to help others. Yeah, that’s right, I know it sounds cheesy, but it’s true. Chico Brenes is known as the only professional Nicaraguan skater, but he’s doing everything he can to change that. As he is working to grow the skateboard culture in Nicaragua and nudge Managua toward building a skate park, he’s promoting a positive lifestyle choice for the youth of the country and opening up opportunities that weren’t available when he was a kid growing up in Rio San Juan. In San Juan del Sur, Luis Chamorro is doing something similar but with a bigger board. As a surf champion, local entrepreneur and volunteer, Luis has been teaching youngsters how to surf, and as the owner of his own business and with a reputation as an all around stand-up guy, he has also given them someone to look up to. One of the foundations Luis has worked with in San Juan is Barrio Planta, a project that started innocently enough as a way to help kids from one of San Juan’s overlooked neighborhoods learn English, because at the time that was all founder Dyani Mackous had to give. Quickly though, the project took on a life of its own and now in addition to providing free English education, the school has expanded to provide free access to creative arts, community development, job training and more to all residents of San Juan del Sur. On a more internal note, we also have articles on reggae singer Philip Montalbán and Yoga in Nicaragua, which touch on looking inside oneself as a way to affect positive changes in society. All in all, this is probably the most positive issue of Hecho yet, and while life isn’t always positive, it is always worth recognizing the people who go beyond themselves to try and make good things happen. In other news, there are also pictures of girls in bikinis... Jonathan Jackson Editorial Director ARTISTADEPORTADA COVERARTIST Anthony Acosta ¿Nos puedes contar un poco de tus antecedente en el mundo de la fotografía y patinaje, y como te involucrastes con Chico Brenes? He patinado por mas de 20 años, fui patrocinado por Deca, Puma y un par de empresas más por un buen tiempo. Hace 7 años me involucré en la fotografía y empecé a hacer tomas de la escena de patinaje. Ahora trabajo para TheSkateboardMag y para Vans, me siento muy afortunado por estar involucrado en algo que he amado por tanto tiempo. En cuanto a Chico, lo conocí en Los Angeles, hace 6 años, en la escena del patinaje de calle. Juntos hemos viajado a China, Vancouver, toda Europa y los EEUU. Es un buen broder para viajar y un buen amigo. En cuanto a la serie de fotos que tomaste en la Concha Acústica de Managua, técnicamente ¿como fue el montaje y de donde vino la idea? Hace unos años patinamos cerca de la Concha, en mi primera visita a Nicaragua, no logre tomar fotos sobre ella, pero si patinamos unas escaleras en la parte trasera. En mi segundo viaje a Nicaragua, tenia que regresar y hacer una toma que involucrara la Concha Acústica. Cuando llegamos ya era casi de noche, mis intenciones era iluminar la Concha entera y capturar la silueta de Chico patinando en la plataforma. Utilice 4 flashes para iluminar la Concha y termino mucho más interesante de lo que imagine. Leí un articulo donde mencionas que el viaje fue planeado “con mas que solo patinaje en mente”. ¿Que quieres decir con esto y que fue de Nicaragua y la gente con la que estabas que te hiciera pensar que fue “uno de los mejores viajes” que jamás hayas estado? El viaje fue planeado alrededor de la producción de Chico’s “Firsthand” show para Fuel Tv. La idea era visitar la ciudad natal de Chico, Municipio del Almendro en Rio San Juan, y ver el ambiente en donde el creció. Normalmente los viajes de patinaje consisten estrictamente en patinaje y muy poco “turisteo“ o algo por el estilo. Este viaje fue mas turistico y pasarla bien, como saltar desde piedras a un lago, ordeñar vacas, relajarnos en San Juan Del Sur y ¡hasta vimos un rodeo! Logramos ver un aspecto real de la vida y cultura de Nicaragua. También patinamos muchos bueno puntos y conseguimos excelentes tomas y fotos, definitivamente haciendo este viaje mucho más alegre que los viajes a los que acostumbramos ir. Can you tell me a little about your background as a photographer and a skateboarder and how you got hooked up with Chico Brenes? I’ve been skateboarding for a little over 20 years. I was sponsored by Deca, Puma and some other companies for a while. But about 7 years ago I got into photography and started shooting skate photos. I now work for TheSkateboardMag and Vans shoes and feel very fortunate to be involved in something I’ve loved for so long. As for Chico, I met him along the lines of street skating in Los Angeles about 6 years ago. We’ve been to China, Vancouver, all over Europe and the US together. He’s a good dude to travel with and also a good friend to have. As far as the series of pictures you took around Managua’s Concha Acústica, what was the set-up like, technically speaking, and where did the idea come from? We skated near the conch on my first time to Nicaragua a few years ago, I didn’t get to shoot anything on it, but we did skate some stairs on the backside of it. On my second trip to Nica, I made it a point to go back there and try and get something shot with the conch involved. We finally ended up there and it was nearing the end of the day, I wanted to try and illuminate the entire conch and try and silhouette Chico skating on the platform. I used 4 flashes to light it up and it ended up looking way more interesting than I first imagined. I read an article where you mentioned that the trip was planned “with more than just skating in mind.” What did you mean by that and what was it about Nicaragua and the people you were with that made it “one of the best trips” you’d ever been on? The trip was planned around the production of Chico’s “Firsthand” show for Fuel Tv. The idea was to visit Chico’s hometown of Almendro and see the environment in which he grew up. Usually, skate trips consist of strictly skateboarding and hardly no sightseeing or stuff like that, but this one was more sightseeing and having fun, like rock jumping into lakes, milking cows, hanging at the beach in San Juan Del Sur, and even checking out a rodeo! We actually got to see a real side of Nicaraguan life and culture. We also got to skate a lot of rad spots and get footage and photos too, definitely making this trip way more fun then the normal trips I get to go on! hecho 13 14 hecho CHINANDEGA. FOTO: AMBER DOBRZENSKY hecho 15 UN MOVI MIEN TO SEGUÍ EL MOVIMIENTO EN WWW.HECHOMAGAZINE.COM DUNIA BURGOS Surfista Nicaragüense Se levanta todas las mañanas, cruza la puerta de su dormitorio y ahi esta. EL mar, psicologo con cura asegurada. Todo esto lo puedes ver desde la ventana de Dunia. Un espacio, que irradia su personalidad desde cada esquina. Un mural de un pulpo rosado nadando con una sirena dibujado por ella, te cuenta su amor por la playa. Dunia es como el mar, sonrisa contagiosa y por momentos te hace olvidar completamente tus problemas. Nos sentamos, en el segundo piso a ver las olas caer con surfistas acostados en su tabla adornando el horizonte. Me cuenta su vida, sus planes de construir una casa en Maderas, su familia, y su pasión por el surf. Trabaja duro para mantenerse cerca del mar, y mantener a sus dos sobrinos, pero eso no apaña el espiritu aventurero de Dunia, que siempre encuentra tiempo para surfear, entre sus multiples trabajos como instructora de surf, masajista, y artesana. "La vida es como una ola, hay que llevarla si sos negativo nunca vas a encontrar solución a los problemas", dice Burgos. Al preguntarle sobre su ausencia en las competencias ella nos confesa, "Para mi en las competencias no es el surf de verdad por que todos estan a la espectativa y no eres solo tu y el mar, sin embargo quisiera ingresar al circuito por que usualmente en la categoria de mujeres solo participan extranjeras, y es hora que tambien gane una Nicaraguense". Escalar a la cima es un trabajo en equipo, y Burgos cuenta con el apoyo de Luis Chamorro. "Tiene talento natural", nos comentó Luis. El la ha estado entrenandola con el proposito de impulsar a más mujeres locales al surf, y incorporarlas al circuito que se encuentra escazo de ellas. El atrevimiento a las olas grandes, y fuerza interior nos asegura que para Dunia no hay corriente que no pueda navegar. 18 hecho Every morning, Dunia wakes up, opens her door, walks past the pink octopus on the wall and greets her dearest friend, the ocean. As a resident and employee of Los Tres Hermanos surf hostel in Playa Maderas, she works hard to be close to the beach and to help put her nephews through school. Dunia splits time as a surf instructor, masseuse and artisan to make ends meet, but even through the hard times, her spirit, and smile, are both unbreakable and she always manages to find the time to indulge in her true passion – surfing. “Life is like a wave, you have to ride it and find the positive in it. No problems can be fixed with negativity,” she explains with a smile. Dunia smiles a lot. She smiles as she talks about her dream of building a house close to the beach, and she smiles when I ask her why she hasn’t yet made an appearance on the Nicaraguan surf circuit. "For me competition is not 'real' surf, because there are people watching, expecting a great trick. It’s not just you and the sea,” she says. However, I would love to compete because there are only foreign women on the circuit, and it’s about time a Nicaraguan won for once.” She laughs. Dunia laughs a lot too. The genuine warmth of her personality is contagious. Someone else who has seen the warmth of her personality, as well as her natural talent on a board, is Nicaraguan surf champ Luis Chamorro. He has been training Dunia with the hope of passing his years of experience in surf competition on to her. They both agree it would be something to see more women in the water. But whether Dunia ever wins a competition or not, it won’t be due to her lack of heart. Bold when it comes to big waves, her bruises are only on the surface, and certainly her spirit will be able to navigate against any current that moves against her. POR NATALIA MENESES, FOTO: JONATHAN JACKSON hecho 19 SILVIO SIRIAS Autor Nicaragüense Su infancia estuvo conectada con la cultura estadounidense y nicaragüense, eso hace que el novelista Silvio Sirias tenga una perspectiva distinta sobre los dos países. Lo pone de la siguiente manera: “Gracias a las circunstancias inusuales de mi crecimiento, nacido en Los Angeles con padres nicaragüenses pero vivir mi adolescencia en Nicaragua—Me siento a gusto conectando mi identidad norteamericana y nicaragüense. En toda honestidad, cuando siento la necesidad de un descanso de mi cultura esquizofrénica, busco refugio en mi lado norteamericano, ya que el ingles es la lengua que mi cerebro prefiere para relajarse”. Sirias también escribe en Ingles, dándole la oportunidad de presenciar la vida Nica a los que no hablan el español. Bernardo y la Virgen (2007), Búscame debajo de la Ceiba (2009) son novelas situadas en Nicaragua. Aparte de su lente bicultural, Sirias emplea una múltiple narrativa para presentar acontecimientos ficticios de eventos reales, específicamente milagros y asesinatos en los pueblos del país. “Mi prioridad al escribir una novela es crear un temática fuerte” nos cometa el escritor. “La historia tiene que capturar el interés del lector, desde la primera oración hasta la última línea. También estoy convencido que una buena narrativa tiene que tener personajes interesantes; Un personaje de este estilo necesita una locación. Como puedes observar el ambiente es un ingrediente imprescindible para un mosaico ficticio… Nicaragua es el lugar de las maravillas. Para que yo pueda llevar al lector ahí, la historia, los personajes, y la identidad cultural debe ser tratada de forma amorosa y meticulosa.” Silvio Sirias vive en la ciudad de Panama, donde es profesor de literatura. Su próximo libro toma lugar en El Salvador. 20 hecho His childhood bridged both Nicaraguan and U.S. culture, so novelist Silvio Sirias has a rather distinct perspective on both countries. He puts it this way: “Because of the unusual circumstances of my upbringing—born in Los Angeles to Nicaraguan parents but having spent my adolescent years in Nicaragua—I feel at home straddling the hyphen, the dash between my Nicaraguan and American identities. Yet, in all honesty, when I’m in need of a break from my cultural and linguistic schizophrenia, I seek refuge on my ‘American’ side as I find English [is] the language in which my brain likes to relax.” He prefers to write in English as well, enabling him to grant non–Spanish speakers a stunning insider’s view of la vida Nica. Sirias’s two Nicaragua-set novels, Bernardo and the Virgin (2007) and Meet Me Under the Ceiba (2009), are unlike any book I’ve read about the country, in both form and content. In addition to his sharp bicultural lens, Sirias employs multivoice narratives to present fictionalized accounts of real-life events—specifically, miracles and murders in small-town Nicaragua. “My top priority when writing a novel is develop a strong plot,” he says. “The storyline has to hold a reader’s interest from the opening sentence through the concluding one. But I’m also convinced that a good tale must have interesting characters; and interesting characters require an interesting setting. So, as you can see, the setting is a key ingredient in my fictional mosaic … Nicaragua is a place of wonders. Yet for me to take the reader there successfully, story, character, setting, and cultural authenticity must each be dealt with meticulously, as well as lovingly.” Silvio Sirias lives in Panama City, where he is a professor of literature. His next book takes place in El Salvador. POR JOSHUA BERMAN, FOTO: CORTESIA SILVIO SIRIAS hecho 21 Chico Brenes Por Jonathan Jackson Granada, Nicaragua – March 2010 The white microbus full of pro skaters pauses as it prepares to pull out of the convenience store parking lot. On the side of the road a group of teenage boys still dressed in their catholic school uniforms – each with a small personal touch like an orange beenie, a Misfits backpack, or a pair of Vans – stand waiting to cross the street. One of the kids happens to glance over his shoulder and sees the bus. His eyes scrunch up and he stares for a few seconds. The bus starts to take off. The boy has a moment of clarity, “Chico Brenes! It’s Chico Brenes!” he exclaims as he slaps his friend’s shoulders. The rest of the crew starts to yell and wave at the bus as it drives off. When they realize that it’s only crossing the street to refill at a gas station, the group rushes over. Inside the van, the skateboarders watch the kids sprint across the intersection. “Damn, Cheeks, you’re the man,” says Rob G to Chico as the youngsters clamor outside for a photo-op. Chico just smiles as he climbs out. Chico Brenes. Concha Acústica, Managua PHOTO: ANTHONY ACOSTA Granada, Nicaragua – Marzo del 2010 El microbus blanco lleno de patinadores profesionales se prepara para salir del parqueo de la pulpería. Al otro lado de la carretera, un grupo de jovenes espera para cruzar la calle. A pesar de sus uniformes colegiales, le agregan un toque de su personalidad, con una gorra anaranjada, una mochila de los Misfits, o los infaltables Vans. De casualidad uno de los chicos hecha un vistazo al bus y fija su mirada en el unos segundos. El bus arranca, y el joven tiene un momento de claridad, “¡Chico Brenes! ¡Es Chico Brenes!” exclama al mismo tiempo que le da un manotazo a sus amigos para notificarlos. El resto del grupo se une en gritarle al bus, y desearles un buen viaje mientras desaparecen en la carretera. Cuando se enteran que el bus solo va a cruzar a la gasolinera se aproximan a el. Mientras los niños se avecinan al vehiculo, los patinadores los observan desde adentro. Inmediatamente Rob G le dice a Chico, “Oe, sos la ley Cheeks” mientras los niños se reunen afuera para una sesión de fotos improvisada. Chico sonríe mientras se baja del bus. Nica Por lo menos dos veces al año desde el 2007, Chico Brenes ha estado cumpliendo misiones del skate, trayendo a profesionales a Nicaragua o como dirian el y sus amigos, a Nica. El último viaje incluyo a un grupo de patinadoes profesionales de la talla de Rob Gonzalez, Kenny Anderson, Steve Nesser, y el más joven de la banda Jose Rojo. Gran parte de la gira, el quipo sale en un microbus Esto Va Suave... Nica Since 2007, at least twice a year, Chico Brenes has been making skate missions, bringing pros down to Nicaragua, or as he and his friends warmly refer to it, ‘Nica.’ This most recent trip includes a group of established pro skaters including Rob Gonzalez, Kenny Anderson, Steve Nesser and the youngest of the bunch, Jose Rojo. Most days of the tour the crew rolls out in the microbus, traveling to different spots and cities to CHICO BRENES | hecho 23 dispuesto a viajar por diferentes spots y ciudades en busca del skate. Mientras hacen trucos para el video o toman fotos, resalta la razón oficial del viaje a Nicaragua. Para Chico se trata de estos momentos que se comparten con los skaters de la proxima generación. Para el profesional de 34 años de El Almendro tener la oportunidad de impactar a la juventud y a la cultura skate en Nicaragua, ha sido el sueño de toda una vida. En los años 80's reciendo en El Almendro, un pequeño pueblo en Rio San Juan, los recuerdos de Chico más marcados no eran de manuales y grinds de skate, eran de violencia y caos que presencio mientras la guerra civil explotaba alrededor de el. Con la paranoia y la sangre corriendo a través del país, su madre resulto herida por un balazo en la cara proveniente de un conocido. Sobrevivió, y la impulsó ha hacer lo imposible para alejar a su hijo de un destino o vida similar. Arreglo para que Brenes se fuera al norte y cruzara la frontera de Mexico con la ayuda de un “coyote”, donde se reencontraría con su hijo en Estados Unidos. A la vuelta de la esquina de su nueva vida y hogar en un suburbio de San Francisco llamado Daly City en California, Chico encontró un parque de patinaje. Prestó unas tablas de los otros chavalos y aprendió a patinar por diversión. Eventualmente ahorró suficiente dinero para comprar una tabla usada de un niño del barrio. Chico Brenes tenía su propia tabla, y no había marcha atrás. En el lugar adecuado, en el momento preciso, y con la combinación perfecta de determinación y talento, Chico se dio a conocer patinando en San Francisco en la Plaza Central Embarcadero (el "EMB"), un lugar reconocido durante muchos años como uno de los spots más famosos del skate en el mundo. Eventualmente esto condujo al comienzo de su carrera profesional como skater. Mas Adelante 18 años más tarde como profesional, una colección de trucos originales, infinitos videos de skate, decks personalizados alrededor del mundo, Chico ha pagado sus deudas y ha mantenido un estilo consistente obteniendo un lugar como uno de los mas respetados patinadores profesionales en el deporte, tambien convirtiendose en un modelo a seguir para la próxima generación de skaters. Nicaragua es lugar más notorio donde Chico a adoptado un papel de embajador del skate entre dos países que lo formaron. A pesar de las circumstancias negativas que skate. And while landing tricks for videos and snapping sick photos are the official reasons the trips to Nicaragua pop off, for Chico they are equally about moments like this one with the group of young skaters. Having the opportunity to make an impact on the youth and help the skate culture in Nicaragua grow is something the 34-year-old professional skateboarder from El Almendro has dreamed about for a long time. As a kid in the 80's growing up in El Almendro, a small town in the Rio San Juan department of the country, Chico's most indelible memories weren’t of skate manuals and grinds, they were of the violence and chaos he saw as civil war erupted around him. With bloodshed and paranoia sweeping through the country, his mother was wounded after being shot in the face by an acquaintance. She survived, and willing to do anything to get her son away from a similar fate or a life, and possible death, as a young soldier, she arranged for him to head north and eventually sneak across the Mexican border with the help of a "coyote” and meet her in the United States. Around the corner from his new life and new house in Daly City, California, a suburb of San Francisco, Chico found a skate park. He borrowed boards from other kids and learned to skate for fun; eventually saving enough cash to buy a used board from a kid in the neighborhood. Chico Brenes finally had his own skateboard and it was on. In the right place, at the right time and with the right combination of determination and natural skill, Chico made a name for himself skating in San Francisco at the Embarcadero Center Plaza, known among skateboarders simply as “EMB” – which was regarded as one of the most famous skate spots in the world for a number of years – eventually leading to his career as a professional skater. Fast Forward 18 years as a pro, a collection of signature kicks, countless skate videos, custom decks and trips around the world later, Chico has paid his dues and parlayed an impeccably smooth and consistent style into a place as one of the most respected professional skateboarders in the sport and a role model and icon to a younger generation of skaters. Nowhere is that more apparent than in Nicaragua, where Chico has stepped into a role as a sort of Skate Ambassador between the two countries that have made him, because Chico Brenes. El Almendro, Rio San Juan PHOTO: ANTHONY ACOSTA 24 hecho | CHICO BRENES CHICO BRENES | hecho 25 obligaron su salida de Nicaragua, Chico nunca perdió el amor por su patria, y las raices de donde proviene. Siendo el único patinador profesional nicaraguense, no fue sorpresa que uno de sus grandes sueños era compartir el skate con su país natal y compartir la Nicaragua que adora con sus amigos y colegas profesionales de Estados Unidos. “Nica no es para todos”, nos comenta, refiriendose al proceso de selección que pasa cuando trata de decidir cuales profesionales invitará. “Nos quedamos en la casa de mi tía, en la verdadera Nicaragua, no en un hotel o algo por el estilo. Zancudos, literas, abanicos electricos, el calor, la comida…algunos no pueden aguantarlo”. Aunque las condiciones en Nicaragua pueden ser difíciles y pueden repelar a algunos acostumbrados a la comodidad de los países desarrollados, los patinadores seleccionados para este viaje son la formula perfecta para enfretar la belleza arísca de Nicaragua. “Nos llevamos bien, por que estamos dispuestos a todo”, nos cuenta el nativo de Las Vegas, Kenny Anderson, un viejo amigo de Chico al que ha tratado de convecer para que visitara Nicaragua desde la primera mision de skate Nica. Como un profesional que viaja alrededor del mundo por gran parte del año, para Kenny un viaje como este resulta refrescante y un cambio de rutina. “Tener la oportunidad de quedarme con la familia de Chico es lo mejor, por que puedes descubrir el país de una manera única”. Rob Gonzalez es de Long Beach California y en su tercera visita a Nica compara su experiencia con otros países en los que ha patinado, “(Nicaragua) es colorido, rugosa, interesante. Cuando sales a patinar en un lugar como este, se siente como una aventura”. La aventura va para ambos lados, por que en cualquier lugar que lleguen una multitud, a veces grande otras pequeña sale para presenciarlo. En un parque de Managua donde el grupo se detiene para patinar, atrajo a un guardia de seguridad por la conmoción que estaba sucediendo. En en vez de acercarse para correrlos, toma un asiento cerca del panorama para observar. Con excepción del carrito de Eskimo pasando en una mañana calurosa, el manual de 360 grados sobre la cuneta es la mayor acción que presenciara durante el día. despite the negative circumstances surrounding his departure from Nicaragua, Chico never lost the love of his home country, of his roots and of who he is. It is no surprise then that as the only Nicaraguan pro skater, one of his greatest dreams is to share skateboarding with the country of his birth and share the Nicaragua he loves with his friends and fellow professional skaters from the States. “Nica’s not for everybody,” he says knowingly, referring to a mental selection process he goes through when deciding which pros get the invite. “We stay at my aunt’s house in the real Nicaragua, not in a hotel or something. Mosquitoes, bunk beds, (electric) fans, the heat, the food… some guys can’t hack it.” And while the occasionally rough conditions in Nicaragua might be off-putting for some too accustomed to the comforts of more developed countries, the skaters assembled for this trip seem like a perfect match for Nicaragua’s rugged beauty. “We all get along so good, because we’re down for whatever,” says Kenny Anderson, a native of Las Vegas and longtime friend who Chico has been trying to get to come down and skate Nicaragua since the very first Nica skate mission. As a pro who travels around the world several months out of the year, for Kenny a trip like this is a refreshing change of pace: “Being able to stay with Chico’s family is just the best. You really get to experience the country in a unique way.” Rob Gonzalez, originally from Long Beach, CA and on his third Nica tour of duty, compares his Nica experience to that of other countries he has skated, “(Nicaragua) is way more colorful, rugged, interesting, just the way the whole country looks. You go out and skate in a place like this, it feels like an adventure.” The adventure goes both ways too, because at every spot the crew stops to skate, a crowd, sometimes big sometimes small, comes out to take it all in. At one park in Managua where the group stops to skate, the commotion brings a security guard over. But instead of coming over to chase them away, he takes a seat close by to check out the scene. No doubt, with the possible exception of the Eskimo ice cream cart coming by, the manual 360’s on the tabletop are the best action he’ll see all day. Central Skate “Desde que empece a visitar Nicaragua en el '92 y vi a unos niños patinando, ha sido mi sueño abrir mi propia tienda de skate en este lugar”, nos cuenta Chico. En Mayo del 2009 logro cumplir la primera parte de su sueño cuando abrió la primera tienda legitima de skate en Nicaragua, Central Skate Shop. El local cuenta con decks, accesorios, y lo último en equipo, a los mejores precios que Chico puede conseguir. La idea no es solo ser un negocio, tambien se trata de ser una comunidad para el skate en Nicaragua, un lugar donde puedes conseguir consejos, ver videos y platicar sobre el deporte. Para Chico se trata de tener apoyo en el area para ayudar a crecer la cultura del skate. "Lo que necesitamos ahora es un parque de skate. He estado hablando con la ciudad y otras organizaciones para ver si podemos encontrar un terreno y Central Skate “Ever since I started coming down to visit Nicaragua, in like ’92 and saw some kids skating, it had been my dream to open a skate shop down here,” Chico says. In May of 2009 he fulfilled the first part of his dream, when he opened the first legit skate store in Nicaragua, Central Skate Shop. The shop carries decks, accessories, and all the latest gear at the best price Chico can get it for. But the idea is to not just be a store but a center for the skate community in Nicaragua, a place to get tips, watch videos and talk skating. For Chico it’s all about having supports in place to help the skate culture grow. “The next thing we need is a skatepark. I’ve been talking with the city and some other groups to see if we can get some land and try to get some help from my sponsors. There’s a few ideas in the works. But we really need to Vincent Alvarez, patinando en Granada, Octubre del 2009 PHOTO: OLIVER BEST “Desde que empece a visitar Nicaragua en el '92 y vi a unos niños patinando, ha sido mi sueño abrir mi propia tienda de skate en este lugar” “Ever since I started coming down to visit Nicaragua in like ’92 and saw some kids skating, it had been my dream to open a skate shop down here. ” patrocinadores. Hay algunas ideas cocinando, pero es necesario abrir un parque para los niños, donde ellos pueden ir a patinar y no tener que hacerlo en las calles donde los puede atropellar un carro, o los asalten". Aun sin parque, la cultura skate Nica ha crecido a pasos agigantados. El demo de skate que hizo el grupo en Marzo reunió a la multitud más grande que se ha visto para un evento de skate en Nicaragua. Chico fue rodeado de niños patinadores listos para tomarle fotos, pidiendo autógrafos, o simplemente para saludarlo. Un niño de 12 años se acerco a estrecharle la mano. “Me dio una nota y se fue por la pena, en la que había escrito, ‘Chico ¿podrías llevame de regreso a Estados Unidos para que me pueda convertir en un patinador como vos?’. Me impacto, y me llego a lo más profundo”, recordó Brenes. Unos días despues, la camarilla se encuentra filmando en San Judas, con una audiencia congregada. El mismo niño aparece con una tabla vieja adornada de una calcomonia ‘Chocolate’, y una sonrisa contagiosa. Mientras los otros profesionales tratan de realizar trucos para el video, Chico se reune con una turba de niños en unas escaleras para patinar. Algunos jovenes que no estan familiarizados con las tablas de skate prueban las de Chico y Kenny, pero terminan haciendo poco o cayendose al probar trucos en la escalera. El niño mencionado previamente toma su turno con la tabla de Chico y trata de hacer un ollie en la escalera, pero falla. Despues de unos intentos, llama a su amigo que aparece con la vieja tabla entre la muchedumbre. Con un poco de familiaridad abajo de sus pies, ‘el niño’ atenta el ollie de nuevo y esta vez lo consigue, tranquilo y sin mayor esfuerzo, exactamente como su idolo. Los otros niños y los pros se vuelven locos de emoción, lo reciben con abrazos y alabanzas. Antes de irse Chico le regala su tabla, el niño se aferra a ella como si estuviera cubierta de oro y se retira para enseñarle a sus amigos su nueva adquisición. “La escena esta creciendo, veo el potencial”, dice Chico con una sonrisa. “Es como en los tiempos de antes, de regreso a nuestras raices. [En Nicaragua] ellos patinan porque les apasiona, y eso es lo que importa”. open up a skatepark for the kids so they can just go and they don’t always have to skate in the streets and don’t have to worry about getting hit by a car, don’t have to worry about getting robbed.” Even without a park though, the Nica skate culture has been making great strides. The skate demo the crew put on in March drew the biggest crowd Chico remembers seeing for a skate event in Nicaragua. Chico was mobbed with little shorties and up-and-coming Nica skaters snapping pics, asking for autographs or just wanting to say ‘what’s up’. He even had one kid around 12 years-old come up and hit him with a hand-off: “This little kid handed me a note he had written and then took off cause he was shy and didn’t want to watch me read it. It said like ‘Chico, can you take me back to the United States so that I can become a pro skater like you?’ I was blown away. That touched me, man,” he recalls. A few days later, as the crew is filming around San Judas in Managua with a crowd already gathered, the same kid shows up with an ancient looking board with a ‘Chocolate’ sticker on it, a grind rail and an infectious smile. While a few of the other pros try to land some tricks on film, Chico takes a mob of kids over by a set of stairs to skate. Some youngsters not too familiar with working the ol’ shred stick try out Chico and Kenny’s boards, but end up either doing a whole lot of nothing or wiping out when they get to the stairs. ‘The Kid’ steps up and gets a hold of Chico’s board and attempts to ollie the staircase, but even he can’t land it. After a couple failed attempts, he shouts to a friend who comes through the crowd and hands him the ancient looking deck with the Chocolate sticker and tiny, grinded-down wheels. With a piece of familiarity under his feet, ‘the Kid’ takes off and ollied the first staircase, skates down to the second and ollied that one too. Smooth and nonchalant, just like his idol. The other kids and the pro’s go wild. As he ascends the stairs, his peers greet him with high fives and slaps on the back. And before he takes off, Chico hits him back with a hand-off: giving him his board. The Kid clutches his new deck like it is made out of gold and goes to sit on the steps and show it to his friends. “The scene is growing, I see the potential," Chico says with a smile. "It’s like back in the day, back to the roots. [In Nicaragua] they are skating for the love of it and that’s what matters.” Nica Zorch 2010 28 hecho | B.BOYS EN BRASIL PHOTOS: ROB G & JONSH B.BOYS IN BRAzIL | hecho 29 Cuando Luis Chamorro tenía 13 años, un primo le regalo su primera tabla. Llegar hasta el mar le tocaba a él. When Luis Chamorro was 13, a cousin broke him off with his first surfboard. Getting to the beach though, was up to him. “Antes caminaba a Maderas (playa de surf), porque en esos tiempos no había medios de transporte, el turismo no había explotado”, recuerda Luis. “Así empecé, aprendí solo en el mar y eventualmente empecé a competir”. “I used to walk to Maderas (surf beach), because back then there really was no other means of transportation, tourism hadn’t blown up yet,” Luis recalls. “That’s how I got started, I learned by myself there at the beach and eventually I began competing.” Luis ganó su primera competencia de surf en 1999 y eso lo motivó a seguir ganando en más eventos.Para un joven adicto al surf, ganar competencias significaba obtener más tablas, grids, y accesorios. Triunfar lo ayudo obtener contactos en la industria y hace un año se convirtió en uno de los pocos locales de San Juan en abrir y operar su propia tienda de surf junto con su compañía de distribución. En la actualidad aparte de competir por su cuenta, ser miembro del equipo nacional de Nicaragua, y manejar su propio negocio, Luis ‘Baloy’ Chamorro está contribuyendo para promover el surf a otras generaciones de San Juaneños. ¿Cual ha sido la competencia que has ganado y valorado más? En Panamá hubo una competencia y quede en tercer lugar de Centroamérica. Llegue a las finales, y lo que me encantó fue que me recibieron como un surfista profesional, tu sabes…a ese nivel. Fue una experiencia que no había vivido antes. Todos te llaman Baloy, que también es el nombre de tu negocio. ¿Qué significa? Había un surfista que se llamaba Maloy, yo lo pronunciaba con una ‘B’. A mis amigos les pareció divertido y se convirtió en mi apodo. Cuéntanos un poco sobre tu negocio, vos sos uno de los pocos locales que es dueño de su propia tienda de surf. La tienda ha estado abierta alrededor de un año y dos meses. Aparte de mi propia tienda de surf, también estoy involucrado con la distribución de grids, fins, camisetas, tablas, etc. Estoy asociado con FCS (Fin Control Systems, una de las compañías más importantes en accesorios de surf), yo soy el que distribuye a la mayoría de los establecimientos de surf en San Juan. 30 hecho | LUIS CHAMORRO Luis Chamorro Por Jonathan Jackson, Natalia Meneses Fotografía: Jonathan Jackson y Cortesía Luis Chamorro Luis won his first surf competition in 1999 and it motivated him to keep going strong to win more events – because after all, for a kid addicted to surfing, winning meant more free boards and surf accessories. Winning also helped him make contacts in the industry and just over a year ago he became one of the few locals in San Juan to open and operate his own surf shop and distribution company. These days, besides competing solo and as a part of Nicaragua’s National team, and running his shop, Luis ‘Baloy’ Chamorro is doing everything he can to promote surf to another generation – and gender – of San Juaneños. What has been the competition you won or competed in that you hold closest to your heart? In Panama there was a contest and I placed third Central American. I made it to the finals and what I loved the most is that I was treated like a professional surfer, you know…at that level. It was an experience I had never lived before. Everyone calls you Baloy and that’s also the name of your surf shop. What does it mean? There was a surfer with the last name Maloy, but I used to pronounce it with a ‘B’ instead. He thought it was funny and started calling me ‘Baloy’ and it stuck, it became my nickname. Tell us a little about your store, you are one of the few locals to own your own surf shop. The shop has been running for about a year and two months. And besides my own surf business, I also distribute grids, fins, t-shirts, boards and more. I partnered with FCS (Fin Control Systems, one of the premier surf accessory companies) and I’m the one who distributes to most of the other surf shops in San Juan. SHANTALL LACAYO | hecho 31 ¿En dónde te ves en los próximos 10 años? Con mi tienda, planeo seguir creciendo si Dios me lo permite. Respecto a mi persona, espero seguir evolucionando y ayudar a las próximas generaciones. ¿Que piensas de las nuevas generaciones con respecto al Surf en San Juan, Por ejemplo Rex Calderón, o la surfista Dunia? Rex es un fuerte competidor que ya está a nivel internacional. Ya ha representado a Nicaragua en otros países, es un gran surfeador y tiene futuro en el deporte. A Dunia la he estado entrenando porque me gustaría ver a mujeres Nicaragüenses compitiendo. Usualmente no tenemos a muchas mujeres en el agua. ¿Por qué crees que sucede eso? ¿Existe machismo contra las mujeres surfeadoras? Creo que tienes razón. Es más complicado para las mujeres. Yo había visto a Dunia y tiene mucho talento. La conocí en Costa Rica cuando participe en un torneo. Cuando regrese la busque, y pensé que podía motivarla para que participara en el circuito y representar a Nicaragua como el resto. Es bueno que otras mujeres locales la vean, y de cierta manera sentirse inspiradas a participar, porque hoy en día, excepto por una local en Santana, solo tenemos 32 hecho | shantall lacayo mujeres extranjeras en el circuito. Me gusta motivar no solo a las mujeres, a todos. Si alguien necesita ayuda yo trato de proporcionarla, ya sea con wax, leash, u otra cosa. Yo ayudo, porque a mí me ayudaron, tengo que seguir la cadena. No necesariamente con los que me brindaron ayuda a mi si no con los que vienen en camino. ¿Como ves la nueva generación? ¿Están tomando el deporte de manera positiva y disciplinada? Yo creo que sí. Hice un evento llamado “El Semillero” solo para niños y vinieron de todas partes, de Popoyo para competir. Yo lo arme, les dije que iba a proporcionar el transporte para inspirarlos. Para los que de verdad quieren surfear, siempre está ahí existiendo. Conozco dos niños de 12 o 13 años a la edad en que yo empecé a subirme a una tabla pero ellos ya están ripeando. Eso significa que cuando tengan mi edad, si Dios lo permite, van a estar en el mundo (del surf). Esa es la nueva generación. What do you see coming for you in the next 10 years? For my store, I plan to keep growing if God lets me. For me, as I get older I want to evolve and try to help the younger generation that’s behind me. What do you think of the younger generation of surf in San Juan, for example Rex Calderón, and what about girl surfers like Dunia? Rex is already at a strong competitive level internationally. He’s already represented Nicaragua in a foreign country, is a great surfer and has a definite future in the sport. Dunia is someone I’ve been training because I would really like to see Nicaraguan women learn to surf. Generally we don’t have girls on the water. Why do you think that is? Is there a certain amount of sexism towards women surfers? Yes I think you are right. It’s definitely more complicated for a women. I had seen Dunia around and she had a lot of talent. I met her in Costa Rica when I participated in a contest. When I came back I looked her up, and thought that she could get motivated to make the circuit and represent Nicaragua with the rest of us. It would be great for other local girls to see her, and somehow be inspired to participate, because nowadays, except for a local in Santana, we only have foreign girls participating in the circuit. I do like to motivate not only the girls, but everyone. If they need help I try to provide it with wax, a leash, something. I help them because I was helped a lot, so I have to pay it forward. Not necessarily with the ones that helped me, but with the ones that are on their way. How do you see this new generation? Are they taking the sport in a positive, disciplined way? Yes, I believe so. I did a small event called “El Semillero”, and it was only for kids, and they came from all over the place, from Popoyo, from all over to compete. I set it up, told them I would help them with transportation and get them inspired. The ones that really want to surf, it’s always there…existing. I know of two kids that are about 12 or 13, the age I was just starting to stand on the board, but they are already ripping it. So that means that when they hit my age, if God lets them, they could be in the world. Those are the new generations. shantall lacayo | hecho 33 Proyecto Barrio Planta Por Marcela Berrios, Fotografía: Jonathan Jackson 34 hecho | PROYECTO BARRIO PLANTA “Mírame!, Mírame”, le grita Israel de once años en ingles a su profesora mientras se para en la tabla de surf en Playa Maderas. Su profesora Emily Calder de la escuela Barrio Planta en San Juan del Sur lo felicita mientras Israel surfea hasta la orilla. 50 de los 200 estudiantes están pasando un domingo singular en la playa aprendiendo a surfear como parte de la excursión premiando la perfecta asistencia de los alumnos. El proyecto de Barrio Planta escogió su nombre inspirado en el vecindario La Planta, una comunidad de 3000 habitantes en el pueblo de San Juan del Sur que ha sido ignorada. La pobreza, la violencia, mala alimentación, y el analfabetismo son unas de las innumérales cosas con las que lidian todos los días. Según el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, el 79.9% de la población nicaragüense sobrevive con menos de dos dólares al día, y Barrio la Planta cae en ese grupo. La mayoría de las familias viven en casas humildes de un cuarto donde se alojan 6 o mas personas. Pisos de tierra, y falta de agua potable durante el día son circunstancias normales. Generalmente los hombres trabajan como pescadores, pero solo pueden hacer un viaje mensual dejándolos en busca de trabajo gran parte del ano. Con la explosión turística en San Juan del Sur, muchas oportunidades de trabajo han sido restringidas para la comunidad de La Planta, un asunto que el proyecto de Barrio Planta esta ayudando a erradicar. Para comprender el desarrollo de este proyecto hay que relatar la historia de la fundadora de 26 anos, Dyani Makous. Dyani tiene un espíritu aventurero que la llena de deseo para probar cosas nuevas. Gracias a su educación activista, se incorpora a la unión estudiantil de su ciudad natal en Filadelfia. Por seis años lucho para obtener una educación de mejor calidad para los estudiantes de bajos recursos. Después de graduarse de la Universidad Emerson se unió a las Citizen Schools (escuelas de ciudadanos), un programa que consiste en fortalecer el desarrollo académico de las secundarias, el cual ella lidero por muchos años. En el 2008, Dyani empaco sus maletas y se dirigió a Nicaragua. Iba a escribir una guía turística por unos meses mientras viajaba por la nación. Un trabajo aventurero que cualquier licenciado en literatura desearía. Cuando llego a San Juan del Sur, las sonrisas calidas, las grandiosas aguas del Pacifico, la sencillez, y la cultura apasionada la conquisto. Manteniéndose con el salario de escritora para guías turísticas se convirtió en una perdida de tiempo, gastando más de lo que ganaba visitando los lugares de los que tenia que reportar. Para Diciembre ya estaba viviendo en La Planta “Look at me! Look at me,” Israel yells in English to his teacher, as the 11-year-old stands up on a surfboard at Playa Maderas. His teacher, Emily Colder, a staff member of San Juan del Sur’s Barrio la Planta School, congratulates him as he rides the wave onto shore. About 50 of the school's almost 200 students are spending a special Sunday at the beach learning to surf as part of a fieldtrip for perfect attendance. The Barrio la Planta Project is named after the La Planta neighborhood, an overlooked community in the beach town of San Juan del Sur, where close to 3000 people reside. The families live like many in an economically underdeveloped country. Poverty, violence, malnutrition and illiteracy are some of the issues they must deal with day to day. According to the United Nations Development Programme (UNDP), 79.9% of the population in Nicaragua lives with less than $2 per day. Barrio la Planta falls into that category. Many families live in small one-room shacks that hold six or more people. Dirt floors and no water for most of the day are the norm. Many of the men work as fishermen but only get to make about one fishing trip a month, leaving them searching for jobs most of the year. With the boom of tourism in San Juan del Sur, many opportunities for work have been hidden away from the people of La Planta. The Barrio la Planta Project is helping to change that. But to truly understand the rise of this project you must understand the story of its founder, Dyani Makous, 26. Dyani has an adventurous soul that fills her with the desire to do new things. An education activist from the start, she joined the Philadelphia Student Union in her hometown of Philadelphia. For six years she stood up for higher education opportunities for low-income students. After graduating from the University of Emerson she joined Citizen Schools, a program for enhancing the academic development of middle school students, where she was their team leader for several years. In 2008, Dyani packed her bags and headed to Nicaragua. She had landed a job that any adventurous lit major would want. She was going to be writing for a travel guide for a few months while traveling through Nicaragua. When she arrived in San Juan del Sur, the warm smiles, beautiful Pacific waters and the humble, passionate culture won her over. Living on the travel guide’s salary became a waste of her time, as she found herself broke, spending more than she made just visiting the places she was supposed to be writing about. By December she was living in La Planta, were she roomed with a local family. At Martha Lisa and BARRIO PLANTA PROJECT | hecho 35 donde convivía con una familia local. Compartiendo meriendas, cumpleaños, y conversaciones sobre la vida, Dyani se sentía parte de la familia en el hogar de Marta Lisa y de Juan Carlos. Era parte de una comunidad, donde el acto de compartir era imprescindible entre los vecinos, aunque en épocas no había mucho para compartir. Ella quería retribuir a la familia que la había cuidado cuando no tenia nada. “Sentí un fuerte deseo de compartir algo con ellos”, recuerda Dyani. “Aunque no tuviera dinero para regalar, existía algo que si podría ofrecer: el ingles”. Lo que empezó como una pequeña idea de enseñarle a su nueva familia y a los vecinos ingles, se transformo en algo monumental. Un año atrás el proyecto Barrio Planta se convirtió en una organización sin fines de lucro que aparte de brindar clases de ingles gratuitas, también ofrece actividades recreativas y insita el desarrollo de la comunidad de San Juan. Gracias a las donaciones, Dyani pudo expandir su personal para incrementar el numero de niños en las clases. La escuela ha ido de cinco a casi 200 estudiantes. Seis profesores extraordinarios están intensificando la educación de los niños y adultos del barrio. Utilizando métodos poco convencionales que incluyen, el aprendizaje general sobre el mundo, acompañado de refuerzos positivos como excursiones premiando a los que obtuvieron una perfecta asistencia, ayuda a que los niños sobrepasen la adversidad que la pobreza les ha dejado, mientras fortalecen una cultura de trabajo en equipo. Yaoska Jiménez de 28 anos nativa de Nicaragua con 36 hecho | PROYECTO BARRIO PLANTA Juan Carlo’s home Dyani says she felt like part of the family, sharing meals, birthdays and afternoon chats about life. She was part of a community where sharing was a valued commodity amongst neighbors, even if they had little to share. She wanted to give back to the family that took her in when she had nothing. “I felt a strong desire to share something with them,” she remembers. “While I didn’t have any money to give, there was one thing I did have that could benefit them: English.” What started as a simple idea to teach her new family and neighbors English, soon grew into something much bigger, and almost one year ago, The Barrio la Planta Project became a non-profit organization that not only provides free English education but also art classes, healthy recreational activities and and all of San Juan. Through donations Dyani was also able to expand her staff in order to teach new classes and reach more kids. The school has grown from 5 to almost 200 students. Six remarkable teachers are now enhancing the education of the barrio kids, as well as giving free evening English classes to local adults. Using unconventional methods, such as learning through traveling, and giving positive reinforcements, like field trips for perfect attendance, they help the kids overcome some of the challenges that poverty has left them with, while fostering a culture of teamwork, confidence and community. The sub-director of the program, Yaoska Jimenez, 28, was born and raised in Nicaragua and graduated with a bachelor’s degree in company administration and marketing with a minor in art and photography una licenciatura de administración de empresas y mercadeo, más una especialidad de arte y fotografía de la Universidad Centroamericana (UCA), es la sub directora del programa. Yaoska cree firmemente que el arte es una manera de descubrir tus pasiones, lo cual se mezcla con la esencia del proyecto. Ayudando a que sus estudiantes descubran sus habilidades exponiéndolos a actividades diferentes. “No es lo mismo darles lo que necesitan, es mejor mostrarles como obtenerlo por si solos”, comento Jiménez. Dyani y Yaoska han trabajado duro para esparcer el proyecto, elaborando obras benéficas en Nueva York, Filadelfia, y Los Ángeles, otorgando donaciones para sus mejores estudiantes. También han creado talleres de verano impartido por voluntarios dispuestos a compartir sus conocimientos en diversos temas. Por ejemplo, el año pasado tuvieron un taller de teatro y este año se agregara escritura creativa en español, entre otras materias. El entusiasmo de la comunidad local e internacional ha sido inspiradora para todos. El alcalde de San Juan dono un edificio para que los niños pudieran asistir a una escuela adecuada y tener un centro de actividades. La compañía internacional generadora de electricidad en Nicaragua conocida como Amayo ha tomado interés en el proyecto y ha donado fondos para remodelación de las aulas. La ayuda llega de todas partes, algunas más pequeñas pero igual de significantes que otras, como la de los artistas Rubén Gadhimi y Emily Reed que han contribuido a darle una vida colorida a las paredes de las clases. El equipo de Nicaragua Surf Report (NSR) from the University of Central America in Managua. She strongly believes art is a way of discovering your passions, which is the essence of what the project is about: helping the students discover what they are the best at by exposing them to different stimuli. “You know, it is not the same to give them what they need, better to show them how to obtain it themselves,” she says. Together Dyani and Yaoska have been working hard, spreading the word about the project, including organizing fundraisers in New York, Philadelphia, and Los Angeles, as well as applying for grants to reward their best students. They have also created summer workshops taught by volunteers knowledgeable on specific subjects. For instance, last year they had a theatrical workshop and this year ideas such as a creative writing class in Spanish have been mentioned. The response and enthusiasm from the community, both local and international, has been inspiring. The city and the mayor of San Juan donated an old recreation building so the kids can have a proper school, as well as a center for activities. Amayo, an international company that produces wind energy in Nicaragua, has also taken an interest in the project and donated money to the restoration of the classrooms. While on a smaller, but no less important scale, artists Ruben Gadhimi and Emily Reed have helped bring the school life with their colorful murals on the classroom walls, the teams from Nicaragua Surf Report (NSR) and San Juan Surf have volunteered time to give the kids free surf lessons and local restaurants BARRIO PLANTA PROJECT | hecho 37 y San Juan Surf se presto para darle lecciones de surf gratuitas a los niños, también los restaurantes del área como Bambú Beach Club han ayudado a patrocinar varios eventos. El progreso de los estudiantes, es evidente en su comportamiento. Gracias al proyecto Barrio Planta algunos de los problemas que trae la pobreza ya no son un obstáculo y les ha dado a la comunidad un sentimiento de orgullo, demostrándoles las cosas que son capaces de alcanzar. La recompensa ha sido igual para los profesores. La directora académica del colegio Emily Calder expreso su gratitud incondicional, “En los Estados Unidos, le daba clases a cien estudiantes, pero solo marcaba una diferencia con dos o tres, aquí siento que hago una diferencia todos los días en mis alumnos diario”. El lema del proyecto es “Ayuda a un niño a crecer”. Creando un sistema de apoyo, en un ambiente saludable donde los niños pueden evolucionar. El proyecto esta creciendo con el propósito de ayudar a más niños, pero necesitara muchs ayuda para mantener el programa gratis, y funcionando. Todas las donaciones van directo al programa, támbien se aceptan voluntarios dispuestos a compartir sus conocimiento. Ayuda a los niños de Barrio planta a vencer el ciclo interminable de la pobreza. Ayuda a un niño crecer. Para donaciones o para más información visita: www.barrio-planta-project.blogspot.com like Bamboo Beach Club have helped sponsor many events. The progress the students have made is evident in their behavior. Thanks to the Barrio La Planta Project, some of the troubles that accompany poverty do not seem like such an obstacle anymore and many in the community have been given a new sense of pride as they see what great things they are capable of. It has been rewarding for the teachers as well. Emily Colder, academics director for the school, who had previously taught in the States expressed her unconditional gratitude to the endeavor, “In the States, I would teach hundreds of students and only touch the lives of two or three, here I feel I reach every single one of my students every single day.” The motto of the school is “Help a child grow” and that is exactly what this project is about. Creating a supportive, healthy environment where children who don't have much can grow within themselves and persevere. The project is growing to help more children, but they still need a lot of assistance to ensure that all services remain free. Help, in the form of donations or volunteering, is badly needed and all tax-deductable donations go directly to the school. Help the children of Barrio Planta beat the cycle of poverty. Help a child grow. To donate money. supplies, or to volunteer, please visit: www.barrio-planta-project.blogspot.com 38 hecho hecho 39 HOT Managua Fotografía: Enmanuel Barquero, Dirección Artistica: Flor Marenco - Revista HECHO, Asistente de Iluminación: Jurguen M. Arguello, Asistente de Fotografía: Axel Ubeda, Maquilaje: Marcela Berrios, Modelos en orden de aparición: Daniela Torres, Alexandra Berrio, Katalyn Nagy, Tagni Ruiz, Yurina López, Ivy Hunter. VESTIDOS DE BAÑO POR SHANTALL LACAYO. hecho 41 42 hecho | ENSAYO FOTOGRÁFICO PHOTO ESSAY | hecho 43 shantall lacayo | hecho 45 46 hecho | ENSAYO FOTOGRÁFICO PHOTO ESSAY | hecho 47 Para conocer más sobre este proyecto, visitá: Hipstamatic John S - Ina’s 1969 www.jorgepavon.com/hipstamatic De un trozo de plástico para capturar imágenes, hasta una aplicación que emula los mismos resultados de una cámara que, aún siendo desconocida, se vincula con los canones de la lomografía, la informalidad y la despreocupación. Desde que esta aplicación llego a mis manos, la despreocupación se incrementó con cada fotografía que he realizado. El concepto era sencillo: captar momentos aleatorios, sin la necesidad de utilizar lo último en instrumentos fotográficos y así crear imágenes con un rasgo particular y artístico. Todas estas fotografías fueron realizadas con un iPhone y utilizando una aplicación llamada Hipstamatic, la cual simula a cámaras de la década del 70 de plástico con un foco fijo. - Jorge Pavón From a piece of plastic designed to capture images, to an application that uses a camera to emulate similar results. Since I came across this application, my carefree attitude using it has increased with every picture I’ve taken. The concept was simple: capture random moments without the need to use the latest instruments in photography and that way create images with a particular and artistic focus. All these photographs where made with an iPhone and used an application called hipstamatic, which simulates plastic cameras from the 70’s with a fixed focal point. - Jorge Pavón 48 HECHO | ENSAYO FOTOGRáFICO PHOTO ESSAY | HECHO 49 50 hecho | reseÑAS SAN JUAN DEL SURf Por Jonathan Jackson Fotografía por Jairo Ramos y Marion Robin www.sanjuansurf.com Que Dios bendiga a Nicaragua por sus playas hermosas, y por ser uno de los mejores lugares para surfear en el mundo. El pequeño pueblo de San Juan del Sur se ha convertido en un sitio importante para el surf en la nación, gracias a su cercanía a las mejores playas como Maderas, Yankee, Popoyo y Colorado, entre otras. Nicaragua se ha ganado una reputación de olas consistentes, que la convierte en un excelente destino para el surf durante todo el año. Lanzáte y deja que la ola te lleve en un viaje. God blessed Nicaragua with some of the most beautiful beaches and best surfing in the world. The small town of San Juan del Sur has become the main jump-off point for surfing in the country, as it is close to many of the best surf beaches, including Playa Maderas, Yankee, and a little farther away, Popoyo, Colorado and more. Nicaragua has earned a reputation for its consistent waves, making it a great surf destination any time of the year. So just drop in, ride the barrel and get pitted…so pitted. - Mario Martinez, Rancho Santana 48 HECHO | ENSAYO FOTOGRÁFICO PHOTO: JAIRO RAMOS PHOTO ESSAY | hecho 53 - Augusto Chamorro, Playa Yankee - Rex Calderón, Playa Yankee PHOTO: JAIRO RAMOS - Diego Viana Euzebio 48 HECHO | ENSAYO FOTOGRÁFICO - Augusto Chamorro, Playa Maderas PHOTO: JAIRO RAMOS PHOTO: JAIRO RAMOS PHOTO: MARION ROBIN - Luis Chamorro, Playa Yankee PHOTO: JAIRO RAMOS PHOTOMaderas ESSAY | PHOTO: hechoJAIRO 55 RAMOS - Rex Calderón, Playa - Abram Ebia 56 hecho | ensayo fotogrÁFICO PHOTO: MARION ROBIN PHOTO ESSAY | hecho 57 PHILIP MONTALBÁN Por Jonathan Jackson, Fotografía: Flor Marenco Creció en la comunidad de Tasbapauni de la Costa Atlántica de Nicaragua y afirma que su abuela, una actriz local, y su tío abuelo, un reconocido compositor de canciones de Palo de Mayo, lo introdujeron al mundo del arte y cultivaron en él un interés por la música cuando era niño. A los 10 años logró ahorrar suficiente dinero para comprar su primera guitarra y empezó a componer canciones inspirado en las cosas que pasaban a su alrededor. A medida que fue creciendo, su fuente de inspiración también lo hizo. A mediados de los 80’s se mudó a Managua para estudiar en la Universidad Centroamericana. En esa época conoció a compositores como los Mejía Godoy y Salvador Cardenal e inició su carrera musical como vocalista principal de la banda Soul Vibrations. En la década de los 90’s continuó como solista y hasta la fecha, ha completado 4 discos incluyendo su más reciente producción “Africa”, grabado el año pasado. “Yo estaba buscando, creo que todos andamos buscando nuestra misión, lo que debemos hacer en este mundo, las cosas que mejor sabemos hacer. Algunas personas son profesores, otros son doctores o constructores pero la meta es apoyar y mantener a la sociedad. Conocí a mi maestro espiritual, Swami Devanand en los 70’s y con su orientación me hizo saber que debía compartir letras inspiradoras. Ese consejo me hizo tomar un camino espiritual. La espiritualidad no es una religión, es una forma de vida que tiene que ver con la manera en que te tratás a vos mismo y a los demás, sobre cómo manejás tu energía y lo que hacés con tu vida. Dios está en todos y en todo, habita en vos, en mí, en los árboles. La gente tiene que darse cuenta de esto para entender que son parte de una energía cósmica. Hay que encontrar la manera de aprovechar mejor nuestro tiempo y nuestro viaje por este mundo. Queremos lo mejor para la humanidad y el planeta, no es fácil. Yo estoy haciéndolo a través de mi música.” Con la brisa de la tarde, frente a su casa de Linda Vista en Managua, Montalbán comparte su filosofía sobre la espiritualidad y el papel que juega la música en su vida. Growing up in the small community of Tasbapauni on Nicaragua’s Atlantic coast, musician Philip Montalbán gives credit to his grandmother, an actress, for introducing him to the arts at an early age, and her brother, a songwriter and composer who wrote many popular Maypole songs, for developing his interest in music when he was a child. By the age of 10, he had saved up enough money to buy his first guitar and began writing lyrics and playing music dealing with the things that surrounded him. As he grew as a man and a musician those things that surrounded him and inspired him grew as well. In the second half of the 80’s he moved to Managua where he met musicians such as Carlos Mejia Godoy and Salvador Cardenal and eventually began his professional career as lead singer for the band, Soul Vibrations, before continuing on as a solo artist in the 90’s and releasing four albums, the most recent, 2008’s “Africa.” On a breezy afternoon, in front of his home in Managua’s Linda Vista neighborhood, Montalbán shares some of his philosophy on spirituality and the role music plays in his life: “I was searching and I guess everybody’s searching to find really what is our mission, what’s the thing we’re supposed to do on earth, the thing we do best? Some people are teachers, some are doctors, some people can build houses. The goal is of supporting society. I met my spiritual teacher, Swami Devanand, in the 70’s and he guides me and tells me I should share inspirational writing. That’s what put me on the spiritual path because spirituality is not religion, spirituality is a way of life. It’s how you treat yourself, how you treat others, what you are doing with your energy and what you do with your life. God is in everybody. God is in you, God is in me, in the tree. God is all over. People have to see that and when they see it they will realize they are part of this whole cosmos energy. We have to find a way to make the best use of our time and our journey. We want to see the best for humanity and the best for the planet, which is not easy. For me, I do that through my music.” YOGA EN NICARAGUA YOGA IN NICARAGUA Texto: Hobie L. Yogi, Fotografía: Martin van Doorn Text: Hobie L. Yogi, Photography: Martin van Doorn El Estado de la (Yoga) Union The State of the (Yoga) Union Todo empieza con Ananda …la verdad termina con Ananda. En el lenguaje antiguo de la India, significa “bendición”. A través de la práctica del Yoga, un yogi puede alcanzar un estado de iluminación asociado con ‘samadhi’, la experiencia de la unión con la esencia divina del universo. Está es la meta del yoga…pero nos estamos adelantando un poco… El yoga en Nicaragua empieza con Ananda (nombre del ya mencionado estado de satisfacción), un centro de yoga y restaurante vegetariano en Managua. En 1970, antes del terremoto que devastó a nuestra ciudad y de la revolución, un yogi místico de barba larga y nativo de la India aterrizó en Managua con una misión: Ayudar al individual a alcanzar la paz interna y de esa manera conquistar la paz mundial. El yoga es un estilo de vida diseñado para cultivar la paz, el enfoque, la armonía e integración con el individual. Swami Gurú Devanand Saraswati Ji Maharaj descubrió que si el yoga llegara a esparcirse por todas las esquinas del planeta, la paz inevitablemente sucedería. La cual es una buena lógica. El yoga ofrece diferentes técnicas para alcanzar la iluminación. El estilo de yoga de Swami se enfoca en la meditación del mantra que consiste en la repetición de frases Sánscritas especificas, mientras se alcanza un estado de concentración mental. Esta técnica no funciona para cualquiera, pero en el caso de José Luis Pallaviccini Norori sucedió lo contrario, termino adoptando el nombre Sri Ramesh y se convirtió en el primer máster de yoga. La organización de Sri Gurú, una Sociedad Internacional de Realización Divina (SIRD), adquirió las tierras donde reside Ananda en la actualidad. Sri Ramesh se propuso la meta de ofrecerles a los nicaragüenses una visión saludable de vivir la vida. Empezaron a vender jugos naturales (¡sin azúcar refinada!), y meriendas vegetarianas desde un bus averiado, un esfuerzo al estilo Nica. De Ananda a Aqua En el 2010, el Yoga se ha transformado en un fenómeno mundial. Costa Rica se ha convertido en “el destino de Yoga”, con la inversión de millones de dólares anuales de parte de europeos y norteamericanos para estudiar esta práctica en Tico-landia. Yatzu Lios, uno de los gerentes de Nosara Yoga del instituto Blue Spirit, es parte de un lujoso centro de Yoga de cuatro pisos con vista a las montañas y la costa de Nosara. Para ponerlo de manera precisa: “Los Ticos pensaban que el Yoga era una religión. Ahora saben que es una forma de vida”. Richard Moncada es el instructor de yoga en Ananda, reafirma el prejuicio que existe al compartir el Yoga con Nicaragua: “Creen que es un conflicto con la iglesia Católica y el Cristianismo. ¡No todos! El Yoga es un estilo de vida que incluye una disciplina espiritual y permite que el individuo alcance un estado de unión entre la mente, el cuerpo, y el alma. El Yoga significa unión”. Otro reto para compartir el Yoga es que, “No hay cultura para el Yoga aquí”, Explicó Diana Lanuza, la fundadora de la Clínica One, que es una spa y centro de yoga en Managua. 60 hecho | DESTINO It all begins with Ananda … actually, it ends with ananda. In the ancient Indian language, Sanskrit, ananda means “bliss.” Through dedicated practice of Yoga, a yogi (practitioner of Yoga) can achieve the state of bliss associated with ‘samadhi,’ the experience of union with the divine essence of the universe. This is the ultimate goal of yoga…but we are getting ahead of ourselves… Yoga in Nicaragua begins with Ananda (named for the aforementioned state of bliss), a yoga center and vegetarian restaurant in Managua. In 1970, before the brutal earthquake, before revolution and war, a long-bearded Indian mystic and yogi arrived in Managua with a mission: achieve world peace by helping individuals achieve a state of internal peace. Yoga is a system for living that is designed to cultivate internal peace, focus, harmony and integration within the individual. Swami Guru Devanand Saraswati Ji Maharaj figured if Yoga could be spread to all corners of the planet, peace would inevitably follow. Not bad logic. Yoga offers many different techniques for achieving this same goal. The Swami’s style of Yoga focuses on Mantra meditation: repeating specific Sanskrit phrases while in a state of complete mental focus. No yogi would argue that the same technique will work for all people, but this one worked very well for José Luís Pallaviccini Norori, who then adopted the name Sri Ramesh and became Nicaragua’s first yoga master. Sri Guru’s organization, Sociedad Internacional de Realización Divina (SIRD), bought the land where Ananda currently resides. Sri Ramesh set a goal: to offer Nicas a vision of a healthier way of life. They started selling fresh juices (without refined sugar!) and later, vegetarian meals out of a broken down bus. A humble and heartfelt endeavor. True Nica style. Yoga teacher Warren Ogden (and student) at Jicaro Ecolodge. From Ananda to Aqua In 2010, Yoga is now a worldwide phenomenon. Costa Rica is a major “yoga destination,” with North American and European yogis plunking down millions of dollars each year to study and practice in Tico-landia. Yatzu Lios, one of the managers of the Nosara Yoga Institute’s Blue Spirit, a magnificent yoga retreat center with a 4 story hotel/practice facility with 360 degree views of the mountains and Nosara coastline, put it succinctly: “Ticos used to think that Yoga was a religion. Now most realize that it isn’t. It is a way of life.” Richard Moncada, a yoga teacher at Ananda, cites the same mistaken prejudice as the primary obstacle to sharing Yoga in Nicaragua: “They think it is in conflict with Catholicism and Christianity. Not at all! Yoga is a lifestyle that involves a spiritual discipline and allows the individual to achieve a state of union between her mind, body and soul. Yoga means union.” Another challenge to sharing Yoga: “There is no culture of Yoga here,” explained Diana Lanuza, the founder of Clinica One, a Managua day spa and yoga center. “So when people come into a class, they don’t know what to expect, what to wear, etc. The class involves a lot of guiding.” Diana is one of DESTINATION | hecho 61 “Cuando las personas entran a una clase no saben que esperar, como vestirse, etc. La clase consiste en guiar”. Diana es uno de los 20 profesores en Nicaragua que ofrecen regularmente clases de Yoga. Primordialmente se enfocan en la postura que son elementos básicos para la práctica del yoga. “Desde que empecé, he empleado el principio de la separación, que implica vivir una vida más sencilla, y enfocarme más en mi persona”, Nos cuenta Diana. “Pero eso no significa que tienes que ser egoísta, se trata de encontrar la felicidad adentro de ti. Después puedes hacer a otra persona feliz”. Warren Ogden, es un instructor de Yoga en PURE, un gimnasio, spa y centro de Yoga en Granada,el comparte el de Diana: “La práctica auténtica de Yoga empieza con la experiencia de la separación de tus pensamientos y emociones, incluso de tus sensaciones físicas a cambio ocupas la posición del observador, presenciando esto sin comprensión ni reacción”. PURE ofrece clases todos los días, retiros, y talleres. “Mi meta es crear en PURE una comunidad de apoyo para la práctica del crecimiento individual. Mi esperanza es que veamos este tipo de comunidades surgir a través de Nicaragua". El Yoga está creciendo en ciertos lugares del país. Larry Thraen opera un programa de profesores reconocido a nivel internacional en conjunto con una escuela de Yoga. Dona Major es egresada del programa, al igual que Larry y ahora enseña en el centro de salud físico Buena Vida en San Juan del Sur. Larry cree que Nicaragua puede y debería convertirse en un destino importante para el turismo del Yoga, para eso “Nicaragua necesita una campaña global publicitaria enfocándose en la belleza, y seguridad de este país. Yoga y el eco-turismo es una ganancia para todos”. Los primeros dos centros de yoga con calidad mundial acaban de abrir sus puertas. Ambos son exclusivos y consientes del medio ambiente. El ecolodge Jícaro se encuentra en una de las 360 isletas de Granada y es completamente privada. El otro centro de yoga llamado Aqua está ubicado en las montañas al sur de Playa Gigante. Ambas instituciones reflejan los principios del Yoga llamado Karma Yoga, basado en un esfuerzo por el bien común, realizado de manera generosa. Gabriela Prado es otra de las pioneras del Yoga en Nicaragua y es un perfecto ejemplo del Karma Yoga en acción. Gabriela ofrece regularmente clases gratuitas en la playa de Popoyo. En los últimos cinco años ha estado impartiendo lecciones de yoga a los niños y adolecentes en Salinas de Nagualapa, y Tola como parte de la base de su educación…aprender (AprenderNicaragua.org). Gabriela también descubrió que el Yoga era algo nuevo para la gente del área. “Al inicio, existieron ideas erradas sobre el Yoga. Hablé con los padres, explicándoles que Hatha Yoga es un ejercicio físico, con beneficios, enfocado en llegar a conocerse a uno mismo: Como respiramos, lo que comemos y tomamos, ser consciente y agradecidos de la naturaleza que nos rodea. Los padres de familia estuvieron abiertos a esto, y a los niños les fascina”, comentó Gabriela. Gabriela y James Womack estarán abriendo un centro de yoga en Mayo del 2010. El centro espiritual está construido sobre 15 acres de jardines orgánicos, y arboles de frutas, rodeando un río con una corriente que alcanza las playas de Popoyo. El nombre del centro es Equilibrio, un nombre apropiado gracias a las crecientes oportunidades de educación para los niños locales, acompañado con el desarrollo turístico de yoga que estará brindado al área. Todos los Yogis entrevistados para este artículo comparten el mismo sentimiento. El Yoga en Nicaragua esta creciendo, compartir el Yoga aquí es un reto pero la recompensa es superior, tanto como la práctica de ella. Dan y Geri compartieron una metáfora física: “Una vez nos sentimos retados durante la fase de construcción, un árbol desconocido empezó a arrojar pequeñas flores extraordinarias, que flotaban hasta nuestra cubierta de yoga. Fueron pequeñas bendiciones. Nos sentimos bendecidos de ser parte de una empresa viviente, en un país fenomenal”. approximately 20 teachers in Nicaragua who are offering regular Yoga classes, that is, classes that focus primarily on the postures that are the most famous element of the yoga practice. “Since I started practicing, I’ve employed the principle of detachment, living a more simple life, focusing more an myself,” she says. “But this doesn’t mean being selfish, but finding happiness in yourself. Then you can truly make someone else happy.” Warren Ogden, a Yoga teacher at PURE, a gym, spa & Yoga center in Granada, echoed her sentiment: “an authentic Yoga practice begins with the experience of detachment: separating yourself from your thoughts and emotions and even your physical sensations, and occupying the position of the observer. Witnessing, without grasping or reacting.” PURE offers daily classes, retreats, and workshops. “My goal is to create at PURE a vibrant community of support for the individual’s practice and growth, and my hope is that we’ll see these sorts of communities sprout up throughout Nicaragua.” Yoga is growing in a number of hotspots around the country. Larry Thraen operates an internationally-recognized teacher training program in conjunction with the School Yoga Institute. Donna Major is a graduate of the program who, like Larry, now teaches at Buena Vida Fitness Center in San Juan del Sur. Larry believes that Nicaragua can and should become a major destination for Yoga tourism, but “Nicaragua needs a global PR campaign to focus on the beauty and safety of the country. Yoga/ eco-tourism is win-win for everyone.” Nicaragua’s first two world-class yoga retreat centers just opened their doors. Both are upscale and ecologically-minded. Jicaro Ecolodge resides on a private island among Granada’s 360 isletas. Aqua Nicaragua is nestled among the coastal cliffs and hillsides just south of Playa Gigante. Both institutions reflect a central tenet of Yoga called Karma Yoga: an effort for the common good, carried out selflessly. Gabriela Prado is another of Nicaragua’s yoga pioneers and also a prime example of Karma Yoga in action. Gabriela offers regular free classes on the Popoyo beach. She has also been teaching yoga to kids and teenagers in Salinas de Nagualapa, Tola, for five years as part of the educational foundation, Aprender (AprenderNicaragua.org). Gabriela found too that Yoga was new to the people in the area. “Initially, yes, there were preconceptions and misconceptions about Yoga. So I talked with the parents, explaining that Hatha Yoga is like physical exercise, but with additional benefits, focusing on becoming aware of ourselves: how we breathe, what we eat and drink, as well as being conscious and appreciative of the nature around us. The parents were open to it and the kids really love it.“ Gabriela along with James Womack will be opening a yoga retreat center in May, 2010. The retreat is set on fifteen acres of organic gardens and fruit trees, bordering a river, just upstream from the beaches of Popoyo. The name of the retreat is Equilibrio. It is a fitting name, as the educational opportunities of the local children will continue to rise along with the yoga tourism they bring to the area. All the yogis interviewed for this article shared a common sentiment: Yoga in Nicaragua is nascent; sharing Yoga here is challenging, but feels exceptionally rewarding, like the practice itself. Dan and Geri shared a physical metaphor: “Once, when we were feeling really challenged during the construction phase, some unknown tree started dropping magnificent little flowers, which floated down to our yoga deck. They were like little blessings. We feel blessed to be part of such a living enterprise, in this phenomenal country.” PURE – Granada www.purenica.com JICARO ISLAND ECOLODGE – Las Isletas de Granada www.jicarolodge.com ANANDA – Managua www.yogadevanand.com CENTRO DE YOGA CENTER – Managua www.centrodeyogacenter.com CLINICA ONE – Managua (505) 8773-8825 BUEDA VIDA FITNESS CENTER – San Juan del Sur www.buenavidafitness.com NICA YOGA AT CAMINO DEL SOL – San Juan del Sur www.nicayoga.com YOGA WITH GABRIELA PRADO – Popoyo/Guasacate/Salinas, Tola www.equilibrioyoga.com AQUA NICARAGUA – www.aquanicaragua.com BWSP – www.bigworldsmallplanet.com 62 hecho | DESTINO DESTINATION | hecho 63 UFF MASTER Nuevo Album de Monroy y Surmenage | Monroy y Surmenage's New Album Después de un año de arduo trabajo en el estudio, la banda Nicaragüense Monroy & Surménage formada por Josué Monroy, Noel “Chipi” Portocarrero, Lenín Ortiz, Mauricio “Cueriux” Conrado, y Cristian “Soso” Jiménez finalmente presentan su primer disco, “Uff Máster”. Para la banda, el lanzamiento de este álbum es la culminación de su existencia, brindandoles la oportunidad de celebrar tres años atiborrados de giras, composición, y conciertos. También es una celebración para todos los fanáticos fieles que no solo han apoyado a la banda, han demandado un álbum. “Uff Máster” incluye 12 canciones originales que ya son conocidas alrededor de Managua, ahora con su disco nuevo el grupo podrá expandir su sonido a otros mercados. After one year of hard work in the studio, the Nicaraguan rock band Monroy & Surmenage, made up of Josué Monroy, Noél “Chipi” Portocarrero, Lenín Ortiz, Mauricio “Cueriux” Conrado and Cristian “Soso” Jiménez finally presents their debut record, “Uff Master.” For the band, the album release is a culmination of their existence and a chance to celebrate all the writing, composing, touring and concerts they have been doing for the past three years. It is also a celebration for the loyal fans who have been supporting the band and demanding an album. “Uff Master” includes 12 tracks, all original hits that are well known throughout Managua, and now with the new disc, the group will be able to expand their sound to other markets. POR HAZEL BOJORGE, FOTO: FLOR MARENCO LA YUMA Película | Feature-Lengh Film Dirigido por Florence Jaugey, este largometraje hecho en Nicaragua relata la historia de Yuma, una mujer rebelde, de carácter fuerte, que proviene de un vecindario infestado de pandillas en Managua, y anhela con ser boxeadora. Ella sueña del ring y sus figuras ya que es la única manera de escapar las condiciones adversas de su vida cotidiana. Un día conoce a un estudiante de periodismo del otro lado de la ciudad. A pesar de sus diferencias, la atracción y el deseo de cumplir sus sueños encontrando un espacio en el mundo los une y inevitablemente se enamoran. Sin embargo, su relación es amenazada por el ex novio celoso de Yuma y su hermano sobre protector. La Yuma estará en los teatros de Managua en Mayo. Directed by Florence Jaugey, this feature-length film made in Nicaragua tells the story of Yuma, a strong-willed and rebellious girl from a poor, gang-infested neighborhood of Managua who dreams of being a boxer. She dreams of the ring and figures it is her only option to escape the adverse conditions of her daily life. One day she meets a journalism student from the other side of the city. Despite their many differences, they fall in love, attracted to each other by their shared desire to attain their dreams and find their own space in the world. However, their relationship is soon threatened by Yuma’s jealous ex-boyfriend and her overprotective brother. La Yuma will be in theatres in Managua in May. TEXTO Y FOTO: CORTESIA CAMILA FILMS 66 hecho | DE VIAJE CENTRO Video de Surf NICARAGUA | NICARAGUA Surf Video El primer video de su tipo, Centro muestra un lado intimo adentro de las vidas de cinco de los lideres de la nueva escuela que se encuentran en medio del movimiento de surf en Nicaragua. El cineasta Tyler Bliss paso dos años documentando a los mejores jóvenes surfeadores, el resultado es una película mitad documental y la otra parte repleta de entrevistas con las leyendas del surf Nica como Luis Chamorro, Roque Calderon y Oliver Solis, mas videos de surf de la próxima generación como el campeón junior Rex Calderon. Para mas información y para la compra de este DVD vean www.thirdbornentertainment.com TE PA I C I T N TE A U CAR L B OS A The first DVD of its kind, Centro takes an intimate look inside the lives of five of the leaders of the new-school Nicaraguan surf movement. Filmmaker Tyler Bliss spent two years documenting some of Nicaragua’s best young surfers and the result is an entertaining movie that’s half documentary, half highlight reel, featuring introspective interviews with Nica surf legends such as Luis Chamorro, Roque Calderon and Oliver Solis, as well as surf vids of up-and-comers like junior champ Rex Calderon. For more information and to purchase the DVD check out www. thirdbornentertainment.com S ER H OT R B JONAS POR JOANTHAN JACKSON, FOTO: CORTESIA CENTRO EL GATO NEGRO OS Tienda de Libros | Bookstore La mejor biblioteca en ingles de Nicaragua. El Gato Negro tiene una seleccion inmensa de libros, café, y ambiente relajado para disfrutar. Libros nuevos y usados de temas infinitos están disponibles para comprar. (Es hora del anuncio intencional) La tienda también es un buen lugar para comprar la revista bilingüe número uno de Nicaragua, HECHO (fin del comercial). El café servido en Gato Negro, conocido como Café Miramar proviene del Norte del país, tostado exclusivamente en el Gato Negro, que también esta disponible a la venta. The premiere English bookstore in all of Nicaragua, El Gato Negro features a huge selection of books as well as great coffee, delicious bagel sandwiches and a relaxed atmosphere. New and used books on a myriad of topics are available for purchase. (begin shameless plug) The shop is also a great place to pick up Nicaragua’s number one bilingual magazine, Hecho. (end shameless plug) The coffee they serve, Café Miramar, is organically grown in Northern Nicaragua, roasted exclusively at El Gato Negro and is also available packaged for sale. MAL LA UR AP A U SIN OS B HÁ IT I POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES 68 hecho | reseÑAS ESCUCHÁ ESO QUE QUERÉS SENTIR PAU HANA Restaurante Hawaiano | Hawaiian Restaurant Tiene la reputación de ser la comida más deliciosa de San Juan, Pau Hana es el lugar ideal para tomar un coctel, satisfacer un antojo, o una comida completa. El dueño, oriundo de Hawaii llamado Kenny, es el personaje mas amistoso y tranquilo que vayan a encontrarse en San Juan, por si fuera poco también es un cocinero espectacular. El menú ecléctico de Pau Hana incorpora alguno de los platillos Hawaianos preferidos de Kenny, también incluye deliciosas pastas, pescado tempura, hamburguesas, costillas acompañadas de una salsa dulce de barbacoa Hawaiana. Para los días cuando el sol esta bajando y todavía se sienten los efectos de la noche anterior, prueben la mejor receta para la goma: Ordenen el Loco Moco, con una cerveza helada y me dan las gracias más tarde. Pau Hana esta ubicado en frente del mar, a 10 metros del lado derecho de Eskimo. With a reputation for some of the tastiest food in San Juan, Pau Hana is a great place to come for a cocktail, some munchies, or a full meal. Originally from Hawaii, owner Kenny is one of the friendliest and most laidback characters in San Juan – he’s also one hell of a chef. Pau Hana’s eclectic menu consists of some of Kenny’s favorite Hawaiian dishes, as well as delicious pastas, tempura fish stir fry, burgers and ribs with sweet, tangy Hawaiian barbeque sauce. For those days when it’s around noon and you’re still feeling the effects of last night’s party, try the ultimate Hawaiian hangover cure: order a Loco Moco and a cold beer and thank me later. Pau Hana is located directly on the beachfront, 10 meters to the right of the Eskimo CA LEN DA RIO DE EVENTOS GA LE RIA DE FOTOS CAR TE LE RA DE CINES HECHO STORE MUY PRONTO! BLOGS Y MAS! POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES BIG WAVE DAVES Bar & Restaurante | Bar & Restaurant El desayuno gigante de Big Wave Dave’s consiste de un sándwich con chorizo, huevo frito, queso, y vegetales en un pan recién horneado. Es una gran motivación para salir de la cama en una mañana tranquila en San Juan del Sur. Tambien esta la opción de auto-servicio con tazas enormes listas para llenarse con el café organico Nica. Más que un buen lugar para desayunar (aunque lo sirvan durante todo el día), Dave’s ofrece una gran variedad de comida gringa en San Juan: Hamburguesas, ensaladas grandes, pastas, pastel de carne, nachos y mucho más, todo fresco y a buen precio. BWD se encuentra ubicado en la entrada principal del pueblo, a media cuadra del mar. Big Wave Dave’s massive breakfast sandwich with chorizo, a fried egg, cheese and veggies on egg-battered, freshly made bread is great motivation for rolling out of bed on a lazy San Juan del Sur morning. The other is Dave’s selfserve giant refillable mugs of organic Nica coffee. But more than just a great spot for breakfast (although it is served all day), Dave’s offers the widest selection of gringo food in San Juan: hearty burgers, big salads, pasta, meatloaf, nachos and lots more, always fresh and always a good value. In the evenings, Dave’s is also a great spot to grab a drink. BWD’s is located on the main street coming into town, about half a block from the beach. Ahora es mas fácil y rápido conseguir el trabajo que buscás. Al crear tu Curriculum en empleolisto, tu CV será visto por muchas empresas que están contratando personal en toda Nicaragua. Podrás recibir ofertas de trabajo directamente en tu celular a través de un SMS, ofertas que podrás contestar por un mensaje de texto. POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES hecho 71 HOTEL LA ESTACIÓN Hotel en San Juan del Sur, Rivas Ubicado cerca del mar en el pueblo de San Juan del Sur, La Estación es el mejor lugar con precios accesibles en la calle principal. Cuentan con un ambiente cálido, y un personal amistoso ofreciendo cuartos que incluyen aire acondicionado, cable, agua caliente internet inálambrico y más. La mayoría de los cuartos de este edificio de tres pisos cuentan con balcones que brindan un paisaje inolvidable de la bahía y los alrededores. Hotel La Estacíon, Avenida Central Paseo del Rey (del BDF 100m al norte), San Jaun del Sur, Tel: (505) 25682304 www.laestacion.com.ni/ Located just across from the beach in downtown San Juan del Sur, La Estación is the best mid-range priced hotel on the Central Avenue. With a friendly staff and modern environment La Estación offers comfortable rooms with all the amenities, including air conditioning, cable, hot water, wireless internet and more. Most of the rooms in the three-story building also have balconies which provide incredible views of the ocean and surrounding areas. Hotel La Estacíon, Avenida Central Paseo del Rey (del BDF 100m al norte), San Jaun del Sur, Tel: (505) 25682304 www.laestacion.com.ni/ POR JOANTHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES COMEDOR ANGELITA Mercado San Juan del Sur, Rivas | San Juan del Sur Market, Rivas El mejor lugar en San Juan para comer barato, es el Mercado ubicado en la zona centrica del pueblo. Tiene una gran variedad de delicias culinarias (mi favorita es Angelita’s, pero todas son parecidas), puedes llenar tu barriga, sin vaciar tu billetera. Empieza tu día con un plato gigante de huevos rancheros, gallopinto, platanos con queso, o aguacate por solo 40 cordobas. Jugos naturales, batidos, disponibles con o sin azúcar, son la formula perfecta para recibir la energía natural que necesitarás para encarar el sol en San Juan. El mercado también esta abierto para el almuerzo y cena hasta las 9 de la noche. Angelita, Mercado Central, San Juan del Sur The best place in San Juan to eat cheap (and tax-free) is without a doubt the centrally located Mercado. Featuring a lineup of low-cost, high-reward eateries (my personal favorite being Angelita, but they’re all fairly similar), you can fill your belly without emptying your wallet. Start your day with a giant plate of juevos rancheros, gallo pinto, plantain and cheese, or avocado for only 40 cords (less than $2.00). Fresh juices and smoothies, available with or without sugar added, are also the perfect way to get the natural energy you’ll need to counter the blazing San Juan sun. The market is open for lunch and dinner as well until about 9pm. Angelita, Central Market, San Juan del Sur POR JONATHAN JACKSON, FOTO: SILVIO BALLADARES 72 hecho | RESEÑAS EL TERCER OJO Bar & Restaurante | Bar & Restaurant El Tercer Ojo ha tomado la versión del exitoso restaurante Granadino, manteniendo una vibra tranquila, decoración mistica, buena músia, y una selección variada de comida internacional. Hace que la experiencia de salir en Managua, sea una memorable. Este es el lugar apropiado para deleitarse con comida exquisita,o un coctel relajante.La combinación de luz tenua y sofisticación del Tercer Ojo llena un vacio que tenia la escena de restaurantes en Managua. Asegurense de revisar el itinerario de Djs y música en vivo que se estaran presentando proximamente. Managua: Del Hotel Seminole, 2 1/2 cuadras al Sur, Zona Hippos, Tel: (505) 2277-4787 Granada: Calle El Arsenal, Frente El Convento San Francisco, Tel: (505) 25526451 Tercer Ojo has taken note of what has made the Granada version of the restaurant such a success – the tranquil vibe, mystical decoration, chilled out music and selection of exceptional international cuisine – and built on that, making the going out experience at their Managua location an even more memorable one. A great place for a high-class meal or a relaxing cocktail, Tercer Ojo’s mix of relaxation and sophistication fills a niche that had been missing in the Managua restaurant scene. Make sure to check out their schedule of upcoming live music and DJ’s. Managua: Del Hotel Seminole, 2 1/2 cuadras al Sur, Zona Hippos, Tel: (505) 2277-4787 Granada: Calle El Arsenal, Frente El Convento San Francisco, Tel: (505) 2552-6451 POR JONATHAN JACKSON, FOTO: ETO BY TOMO SUGANO CHICABRAVA Campamento Femenino de Surf | All-Female Surf Camp El glamur es lo último que se pierde para las mujeres. Al aprender a surfear, el glamur dura alrededor de 30 segundas hasta que el top de tu vestido de baño sale volando, o la tabla te da un beso fuerte en la cara. Algunas pueden subirse a la tabla en el primer intento, desgraciadamente esa estadística no se aplica para la mayoría. Ahí es donde entra ChicaBrava al rescate. Un campamento de surf dedicado a enseñarles a las mujeres aventureras a surfear. ChicaBrava reafirma que entre mujeres somos más fuertes, y somos capaces de apoyarnos incondicionalmente. ChicaBrava no es solo un “surf camp”, es un fin de semana recreativo, donde el Yoga, paseos en bote, la vida nocturna de San Juan, y buena compañía hacen un viaje inolvidable. Para planear tu aventura de surf vista www.chicabrava.com donde puedes encontrar paquetes de viaje y surf. Ashley Blaylock, Playa Maderas POR NATALIA MENESES, FOTO: BICUIRA 74 hecho | ensayo fotogrÁFICO When it comes to surfing, the glamour can last about 30 seconds before your top flies off, and the board gives you a hard kiss on the chin. While a lucky few are able to stand on the first try, I don’t think that applies to the majority. That’s when ChicaBrava, the first all-girls surf camp in Nicaragua comes to the rescue. ChicaBrava is a place where adventerous women come together, and join in camaraderie, because the ChicaBrava experience is not just a surf camp, it’s a weekend packed with yoga, boat rides, challenges, delicious food, San Juan nightlife, and good company that make for an unforgettable trip. A variety of surf/travel packages are offered. Visit www.chicabrava.com to plan your Nicaraguan surf adventure. BUFFALO WINGS Bar & Restaurante | Bar & Restaurant El lugar más conocido en Managua por sus Alitas picantes es, sin lugar a dudas, BUFFALO WINGS. Ubicado en Zona Viva, Galerías Sto. Domingo y ahora, ampliando su invasión adictiva, nueva sucursal en CC Camino de Oriente desde finales de Diciembre 2009. La variada selección de Salsas únicas y diferentes grados de picante, hacen que el sabor de estas alitas realmente te atrape y que BW sobresalga ante el resto. En BW hay sabores realmente fascinantes, como la salsa Ajo Parmesano o las alitas con los diferentes tipos de salsa BBQ; pero si te aventuras en el menú te podes deleitar con unos Nachos Monstruosos, con un chili carne único, unos camarones o unas costillitas ahumadas que te envuelven, entre otro deliciosos platillos; sin embargo las alitas con Salsa Buffalo de la casa son imposibles de vencer. Además en BW te sentís como en tu casa, en un ambiente casual, acogedor y divertido. En los dos locales hay paquetes de SKY, y son un excelente lugar para ver deportes sin importar el que sea, disfrutando al mismo tiempo de todas sus promociones diarias. POR ANA CRISTIAN URROZ FOTOS: CORTESIA BUFFALO WINGS Buffalo Wings is the go to place in Managua for great hot wings. Located in Zona Viva, Galerias Santo Domingo and now with a new location in Camino de Oriente. At Buffalo Wings, the selection of unique sauces and different levels of spiciness will captivate your taste buds. But what really makes BW stand out are the unique flavors like Garlic Parmesan sauce or the different types of BBQ sauce; or if you’re feeling adventurous try some of the monstrous nachos with chili, the delicious shrimp, or some smoked ribs, among other delicious dishes; however the wings with original buffalo sauce are hard to beat. At BW you’ll feel at home, in a casual environment that’s cozy and fun. Both restaurants have Sky packages and are excellent places to watch sports regardless of your preference, and enjoy all the daily promotions. STENCIL DE CHICO BRENES FOTO: FLOR MARENCO 78 hecho 80 hecho
Similar documents
HECHO 05
RODRIGO PEÑALBA Escritor, Review “Bang Data” ADRIÁN PAULY Escritor, Review “Perrozompopo CPC” E.A.V. Traducción “Tiago”, “B-boys en Brasil”, “Shantall Lacayo” ANGELA BARRETO Traducción “Everth Cabr...
More information