Tissu Cap-Coz - Guy Cotten USA

Transcription

Tissu Cap-Coz - Guy Cotten USA
Agriculture & Entreprises
Agriculture & Industry
Landwirtschaft & Industrie
CATALOGUE - CATALOGUE - KATALOG
guycotten.com
Nos tissus - Our fabrics Die verwendeten Stoffe
Nos tissus
Our Fabrics
1- Nos tissus ont des qualités multiples et indéniables !
Chacun d’eux a ses propres atouts car toute activité professionnelle est particulière et
requiert un outil à sa mesure ! Souplesse, Résistance, Isolation ! La gamme de nos tissus
répond à l’attente très personnelle de chaque professionnel.
1- Our fabrics are made to very high specifications
Each fabric has its own specific characteristics to adjust to individual activities. Supple,
hard wearing, with insulation…our range of fabric answers the exact requirements for
every working situation.
2- Nos Tissus « Nouvelle Génération »
Un progrès issu des nouvelles techniques pour le bien des utilisateurs et de
l’environnement ! L’introduction progressive de tissus sans trace de plomb dans nos
gammes participe dès aujourd’hui à cette évolution, avant même l’application des
dispositions européennes prévues à l’horizon 2012.
Les produits fabriqués dans du tissu sans plomb sont estampillés du label “sans plomb”
en 3 langues (français, anglais, espagnol).
2- Our “New Generation” fabrics
New techniques are being implemented for the good of the users and the environment.
The gradual introduction of fabrics without traces of lead ahead of the European directive
coming into force in 2012.
The items made out of fabric without lead are stamped “No Lead” in three languages
(french, english, spanish)
3 – Composition des tissus :
Nous gardons « jalousement » les secrets de nos tissus ! Certains sont utilisés en exclusivité
par la Société Guy Cotten depuis des décennies : le Nylpêche, le Cap-Coz…
Tissu DREMTECH+
Tissu GLENTEX
Tissu de haute technicité
respirant, confortable, solide
Tissu « 3 couches » solide pour une
tenue d’un très grand confort.
p.7
Tissu NYLPÊCHE
Très haute résistance
Enduction PVC sur les deux faces,
nettoyage facile. Idéal pour les usages
intenses très « agressifs ».
p.8
Tissu CAP-COZ
Haute résistance et confort du
jersey intérieur
Un excellent rapport solidité/souplesse
grâce à la qualité des plastifiants
composant son épaisse enduction
une face. Contact textile intérieur
agréable.
p.10
Tissu REDNYL
Les caractéristiques du tissu
Cap-Coz en moins épais
Enduction une face.
2|3
p.12
Le plus populaire des tissus pour les
utilisateurs de vêtements de protection
contre la pluie
Un excellent rapport qualité/prix. Confortable,
souple, solide. Enduction une face.
p.14
Tissu 420
Efficacité de l’enduction double face !
Un tissu adapté à l’agriculture, au bâtiment…
et tous travaux similaires. Epaisse enduction
double face.
p.18
Tissu VISOR
La haute visibilité avec une étanchéité
parfaite !
Efficacité du tissu enduit souple et
confortable avec des coutures soudées
haute fréquence !
p.22
Tissu POLYESTER HAUTE VISIBILITÉ
Respirant et confortable
Caractéristiques d’un tissu sportswear avec
toutes les qualités d’un vêtement de sécurité.
Souplesse, confort, étanchéité par bandes
thermosoudées.
p.22
3 – Fabric composition :
The composition of our fabrics is a very close guarded secret. Some of them have been
exclusive to Guy Cotten for several decades : Nylpeche, Cap-Coz…
DREMTECH+ fabric
Highly technical, light and
breathable fabric
Breathable and light for an extremely
comfortable outfit. The most efficient
breathable technical fabric.
p.7
NYLPÊCHE fabric
Very high resistance
Extremely tough. Ideal for intensive use.
PVC coating on both sides. Easy
cleaning.
p.8
CAP-COZ fabric
Very strong with jersey-comfort
A very good compromise between
strength and suppleness. Very supple
thanks to its generous thick coating.
Coated one side. Jersey fabric
inside.
p.10
REDNYL fabric
Lighter than Cap-Coz fabric
The same technical features as Cap-Coz
fabric but lighter. Coated one side. p.12
GLENTEX fabric
The most popular fabric for rainwear
and agricultural activities
Very good quality/price ratio with added
comfort. Strong, supple and light. Coated
one side.
p.14
420 fabric
The efficency of fabric coated both
sides
Designed for agriculture and building
work… and all similar activities. Thick PVC
coating.
p.18
VISOR fabric
Absolutely waterproof and high
visibility
A high performance technical fabric. p.22
High visibility polyester fabric
Breathable and comfortable
The characteristics of sportswear fabric
with all the qualities of a safety
garment. Supple, comfortable,
taped seams.
p.22
Notre savoir-faire de fabricant
Die verwendeten Stoffe
1- Unsere Werkstoffe haben zahlreiche und unwiderlegbare Eigenschaften !
Jeder Werkstoff ist für eine bestimmte Berufsaktivität geeignet und ausgelegt :
geschmeidig, widerstandsfähig, isolierend. Unser Werkstoffprogramm erfüllt die
persönlichen Erwartungen der verschiedenen Berufe.
2- Werkstoffe “neuer Generation“
Ein Fortschritt, der aus neuen Techniken stammt zum Wohle der Anwender und der Umwelt
zu Liebe. Die schrittweise Einführung von bleifreien Werkstoffen in unser Programm trägt ab
sofort dazu bei. Diese Maßnahme haben wir bereits getroffen, bevor die europäische Union
entsprechende Gesetze um 2012 verabschiedet.
Erzeugnisse aus bleifreiem Material tragen ein eindeutiges Logo in drei Sprachen
(französisch, englisch, spanisch).
3 – Werkstoffzusammensetzung :
Wir bewahren die Geheimnisse der Werkstoffzusammensetzung ! Einige werden seit
Jahrzenten exklusiv von Guy Cotten verwendet : Nylpêche, Cap Coz…
DREMTECH+ Material
Technischer Stoff. Atmungsaktiv, bequem,
Robust
Dreischichtiges atmungsfähiges, leichtes Material
sehr angenehm zu tragen.
S.7
NYLPÊCHE Material
Sehr robust
Sehr widerstandfähiges Material, beidseitig
beschichtet, leicht sauberzumachen. Ideal bei
häufiger Verwendung in sehr “aggressiver“
Umgebung.
S.8
CAP-COZ Material
Widerstandsfähig mit Jersey Innengewebe
Ein hervorragendes Verhältnis
Robustheit/Geschmeidigkeit. Geschmeidig durch
die Qualität der Weichmacher, die bei der
Beschichtung verwendet werden. Einseitige
Beschichtung auf Textilinnengewebe.
S.10
REDNYL Material
Ähnlich wie Cap Coz jedoch dünner
Ähnliche Eigenschaften wie beim Cap Coz
Werkstoff jedoch dünner. Einseitige
Beschichtung.
S.12
GLENTEX Material
Das beliebtetes Material bei
Benutzern gegen den Regen
Hervorragendes Verhältnis
Qualität/Preis, weich, robust. Einseitige
Beschichtung.
S.14
420 Material
Doppelseitig beschichtet
Ein für die Landwirtschaft und
Bauindustrie entwickelter Werkstoff.
Dicke Beschichtung.
S.18
VISOR Material
Sicherheitsmaterial vollkommen
wasserdicht !
Beschichteter Stoff. Weich und bequem.
Alle Nähte Hochfrequenz
S.22
verschweisst.
Polyester Sicherheitsmaterial
Atmungsaktiv und bequem
Ähnliche Eigenschaften wie Sportwear
jedoch als Sicherheitbeleidung.
Weich, bequem, getapte Nähte.
S.22
Expertise en soudure haute fréquence : Depuis plus de 40 ans, nous utilisons la soudure haute
fréquence pour étancher les coutures de nos vêtements de protection contre les intempéries. Cette
technique est la solution la plus efficace et la plus fiable. De la conception du produit à l'outil pour
le fabriquer, tout est réalisé dans nos usines.
Une certaine idée du développement durable : Simplicité et solidité sont les qualités souhaitées par
nos clients pour leurs vêtements de protection. Nous y attachons une grande importance, ce qui
contribue à fidéliser les utilisateurs de notre marque. C'est aussi une démarche plus économique
que d'utiliser du vêtement "jetable" (Kit de réparation p.34). Moins de renouvellement, moins de
matières premières consommées, et donc moins de déchets à retraiter; c'est un geste très simple
qui a un impact immédiat sur la sauvegarde de notre planète.
Une relation équitable : Afin de vous assurer une qualité constante des matières, nous sommes
fidèles à nos fournisseurs qui se trouvent au plus près de nos usines pour rester le plus réactif
possible. Nous privilégions l'emploi dans nos régions, garant du maintien de nos savoir-faire.
Guy Cotten know how as a manufacturer
Guy Cotten has become an expert in high frequency welding : for over 40 years we have been
using this most efficient and reliable technique to seal the stitches on our protective garments. The
design of the products as well as the tooling to manufacture are all made in our factories.
Simplicity and strength are the mains qualities required by our customers for their protective
clothing. Our aim is to keep very faithful customers, using long lasting garments which in the longer
term means a more economical solution with a far lower consumption of raw material and less to
be retreated (Repair Kit p.34).
To guarantee a reliable and constant quality of materials we are very faithful to our suppliers which
are also very close to our factories.
Unser Know-How als Hersteller
Unsere Expertise in Hochfrequenz-Schweissen : Hochfrequenzschweissen wird von uns seit 40
Jahren angewandt um Nähte unserer Regenbekleidung abzudichten. Diese Schweisstechnik ist die
Effektivste und die Zuverlässigste. Von der Form bis zum fertigen Produkt alles wird von uns in
unseren Werken entwickelt und hergestellt.
Als Respekt zur Umwelt : Einfachheit und Robustheit sind die Eigenschaften unserer Erzeugnisse,
die unsere Kunden besonders schätzen. Diese Werte sind uns wichtig. Sie verbinden uns ebenfalls
mit unseren Kunden. Es ist auch der Umwelt zu Liebe, wenn unsere Bekleidung "hält" (Reparatur-Kit
p.34).
Keine Einweg-Bekleidung oder zum Wegwerfen. Unsere Erzeugnisse sind auf eine lange
Dauerbenutzung ausgelegt. Die Umwelt sagt danke !
Regionale Partner : Eine langfristige Beziehung verbindet uns auch mit den Lieferanten
verschiedener Rohstoffe.Wir bedienen uns regionale Lieferanten, die kurzfristig liefern können.
Hiermit unsterstützen wir lokale Beschäftigung.
Nos innovations - Our innovations Innovative entwicklungen
La Société Guy Cotten est spécialisée
dans la protection des personnes au travail
(EPI) depuis plus de 40 ans. Nous
concevons des vêtements qui habillent tous
ceux dont le métier exige une réelle
protection. Notre capacité d’écoute nous
pousse sans cesse à progresser, à déposer
des brevets très novateurs (Ex : Le Bocage,
pantalon “Taille unique”).
C’est avec la même énergie que Guy
Cotten vient de mettre au point deux
innovations majeures : « L’ISOLATECH »
et la Capuche « MAGIC » !
Guy Cotten has been specialising in the
protection of working people for over forty
years. We design clothing providing
protection for the toughest conditions.
Our capacity to listen drives us to innovate
continuously and to patent our new
designs : Bocage “one size for all” trousers,
“MAGIC” Hood, ISOLATECH system !
Die Fa. Guy Cotten S. A. beschäftigt
sich mit dem Arbeitsschutz seit 40 Jahren.
Wir entwickeln Bekleidung für Menschen,
deren Tätigkeit einen besonderen Schutz
erfordert. Unsere Nähe zu arbeitenden
Menschen führt zur neuen patentierten
Entwicklungen z. B. Bocage, eine einzige
Hosengrösse für alle. Genauso innovativ
fallen zwei Neuerungen aus, die für unser
Aktivitätsfeld eine Besonderheit darstellen :
ISOLATECH und die “MAGIC“ Kapuze.
4|5
ISOLATECH (Système breveté)
La condensation maîtrisée par la technique de l’isolation !
Dans le ciré traditionnel, la condensation est un phénomène naturel, inévitable, qui se
produit dès qu’il y a une différence sensible entre la température du corps et celle de
l’extérieur. Elle est encore amplifiée si l’hygrométrie est importante !
Le procédé ISOLATECH améliore largement le confort de l’utilisateur.
Grâce à cette innovation qui s’inspire du principe du double vitrage, la condensation est
sensiblement réduite !
Cette innovation est présente dans tous les articles marqués du label ISOLATECH.
ISOLATECH (Patented system)
Insulation technique…
Condensation is a natural phenomenom that occurs inside traditional waterproofs as soon
as there is a difference in temperature between the outside and the inside of the garment.
Our ISOLATECH SYSTEM is using the double glazing principle.
The condensation is greatly reduced ! A number of products of the Guy Cotten range is
benefitting from the ISOLATECH INNOVATION.
This innovation is included in all the garments marked with the ISOLATECH label.
ISOLATECH (geschützte Neuerung)
Kondenswasser bewältigen durch Isolationstechnik !
Die Bildung von Beschlagwasser in Öljacken, eine natürlich unvermeindbare Erscheinung,
die auftritt, sobald ein deutlicher Temperaturunterschied zwischen Körper und Außenwelt
vorliegt um so mehr durch die Luftfeuchtigkeit verstärkt.
Das ISOLATECH Verfahren verbessert bei Weitem den Komfort für den Benutzer.
Sie finden diese Neuerung im allen Artikeln mit dem Zeichen ISOLATECH.
« MAGIC » Hood (Patented design)
Wide angle vision at all times for improved safety The “MAGIC” hood still
protects you as much, if not more than before, but it does not obstruct your
vision.
Thanks to its adjustable sides, the “MAGIC” hood fits the face exactly :
• No water ingress on sides.
• The hood is always well adjusted without being too tight.
• The hood can not be blown back with a sudden gust of wind.
• It is possible to wear a helmet under the “MAGIC” hood.
One two three, it’s done !
1/ Close and adjust your garment.
2/ Tighten both sides of the hood.
3/ Adjust the back tie and conceal it inside its housing.
The “MAGIC” hood does not only fits your head perfectly and comfortably,
it also provides an unequalled ease of movement.
The “MAGIC” hood offers more efficiency, more safety and more comfort !
The “MAGIC” hood is fitted on several products of the Guy Cotten range
and is roomy enough to be worn over a helmet.
La Capuche « MAGIC » (Modèle breveté)
La seule capuche qui tourne avec la tête, mieux, elle suit absolument tous
ses mouvements : en haut, en bas, à droite, à gauche. Voilà enfin la
capuche qui se fait oublier !
Grâce à ses réglages élastiques souples :
• Elle apporte une liberté de mouvements inégalée
• Elle ouvre un champ de vision toujours dégagé
• Elle évite les entrées d’eau sur les côtés du visage
• Elle reste en place même par gros coup de vent
• Elle permet le port du casque de protection en dessous.
Die “MAGIC“ Kapuze (geschütztes Modell)
Die einzige Kapuze, die sich mit dem Kopf dreht. Besser sie folgt jeder
Kopfbewegung : nach oben, nach unten, nach rechts, nach links und somit
sich als Kapuze vergessen lässt.
Die elastischen Einstellungen bringen folgende Vorteile :
• nie erreichte Freiheitbewegung
• optimales Sichtfeld
• vermeidet das seitliche Wassereindringen
• die Kapuze lässt sich hinten “verriegeln“, damit sie nicht von Windböen
weggeblasen wird.
• ein Schutzhelm findet auch Platz darunter.
CONSEILS pour l’utilisation de la Capuche « MAGIC » :
1/ Bien fermer et ajuster le vêtement – appliquer la patte mentonnière,
2/ A l’aide des bloqueurs, ajuster les élastiques de chaque côté du visage, Unsere Empfehlungen zur “MAGIC“ Kapuze :
3/ Ajuster le réglage à l’arrière de la capuche et ranger l’excédent
1/ Die Jacke sollte zunächst gut “sitzen“, Sturmkragen mit Klettverschluss
d’élastique dans son logement.
justieren
2/ Beidseitig die Kapuze sorgfältig schließen
Une fois réglé, le serrage arrière peut être conservé. Il suffira d’ajuster les 3/ Kapuze hinten blockieren, Gummizugüberlänge in dafür vorgesehene
fixations de côtés.
Verstauung stecken.
La Capuche « MAGIC » offre plus d’EFFICACITE, plus de SECURITE, plus
de CONFORT !
Die “MAGIC“ Kapuze ist sinnvoll, bequem und bietet mehr Sicherheit.
Elle est intégrée sur plusieurs articles phare de la gamme.
Sie finden die “MAGIC“ Kapuze an mehreren Artikeln : ISODER-Jacke,
Et très important, la Capuche “MAGIC” est suffisamment ample pour être ROSBRAS-Jacke, FARMER-Mantel…
portée sur un casque.
Darüber hinaus bietet die “MAGIC“ Kapuze genügend Raum für einen Helm.
Les pantalons
multi-tailles : BOCAGE
et MACADAM (Modèles déposés)
Guy Cotten est l’inventeur de l'unique pantalon de
protection Taille Unique. Les versions BOCAGE ou
MACADAM s’adaptent pratiquement à tous les
gabarits et conviennent autant aux porteurs de XS
que de XL .
Que ce soit dans la gestion des stocks en magasin,
ou pour habiller une équipe évolutive, c’est
l’assurance d’avoir toujours la bonne taille entre les
mains. Souvent utilisé lors des vendanges, à l’entrée
des stabulations, en BTP…
Pantalons BOCAGE et
MACADAM (Registered design)
Guy Cotten is the designer of the only
«ONE SIZE FOR ALL» trousers. It self-adjusts to all
sizes from extra small to extra large (Patented
Design).
The Bocage Trousers greatly facilitates the running
of stocks in shops. It also makes it easy to dress
teams of workers without missing sizes.
BOCAGE und
MACADAM Hosen
(Geschütztes Modelle)
Eine Größe für alle - justierbarer Gürtel
Geschütztes Modell.
Guy Cotten ist der Erfinder der Arbeitshose,
die jedem passt. Die gleiche Hose ist geeignet
für Menschen mit der Größe XS bis XL.
Dadurch ist es auch leichter den Lagerbestand
zu verwalten, Arbeitskolonnen zu bekleiden.
Die Bocage-Hose wird sehr häufig bei der
Weinernte und bei Stallarbeiten sowie auf
dem Bau verwendet.
Vêtements Garments Kleidung
Bottes Boots Stiefel
EN 340
Les Normes - Norms - Die Normen
Exigences générales (tailles,
lavages…)
Nb : Même un vêtement de
catégorie 1, destiné à protéger
contre des risques mineurs, et
auto-certifié, doit être conforme
à cette norme.
EN 345
Specifies general performance
requirements for ergonomics,
innocuousness, size designation,
ageing, compatibility and
marking of protective clothing
and the information to be
supplied by the manufacturer with
the protective clothing.
SchutzkleidungAllgemeine
Anforderungen (Größen,
Waschen…)
Diese Norm ist eine Verweisnorm.
Sie kann nicht eigenständig
zugrunde gelegt werden, wird
aber häufig als Referenz in
anderen speziellen Normen für
Schutzkleidung genannt, so auch
in der EN 471, der Europäischen
Norm für Warmkleidung.
Protection against cold
Products are tested by measuring
the insulation for an ensemble
(jacket, trouser) worn. Air
permeability and breathability are
also measured. Figures (1,2 or 3)
are given against X for insulation,
Y for air permeability and Z for
breathability; higher figures are
best.
X Insulations, actual data (higher
figures is best)
Y Air permeability, level 1, 2 or 3
Z Breathability, level 1, 2 or 3
Schutzkleidung gegen Kälte.
Kleidungssysteme gem. EN 342
werden bei
Umgebungstemperaturen von
-5 °C eingesetzt.
Die betreffende Norm enthält
Anforderungen an die
Wärmeisolierung des gesamten
Bekleidungssystems einschl.
Unterbekleidung, an die
Luftdurchlässigkeit, an den
Wasserdampfdurchgangswiderst
andsindex.
X : thermischer Schutz (A oder B)
Y : Luftdurchlässigkeit (3 Klassen)
Z : Atmungseigenschaften der
Kleidung (3 Klassen)
Protection against foul weather
X : Waterproofness, level 1, 2 or 3
Y : Breathability, level 1, 2 or 3
These garments are intended to
protect against weather
conditions with combinations of
precipitation, rain, fog, humidity
and wind at temperatures down
to +5 °C.
Schutzkleidung gegen Regen
In der EN 343 werden die
Eigenschaften von Schutzkleidung
gegen den Einfluss von schlechtem
Wetter, Wind und Umgebungskälte
oberhalb von -5 °C definiert.
X : Schutz gegen Nässe (3 Klassen)
Y : Atmungseigenschaften der
Kleidung
EN 388
Requirements for clothing
signalling the user’s presence
visually.
X Area reflex/Fluorescent fabric,
level 1, 2 or 3
Y Reflex type/quality 1 or 2
Fluoreszierende Arbeitskleidung
Die EN 471 ist die europäische
Norm für „deutlich sichtbare
Warnkleidung“
X : Zuordnung der Kleidung in 3
Klassen
Y : Eigenschaften des
fluoreszierenden Stoffes
Protection contre les
perméations par des produits
chimiques non gazeux, en
contact continu, dans l’eau ou
l’air.
EN 342
Ensembles vestimentaires et
articles d’habillement de
protection contre le froid.
X : Isolation thermique (A ou B)
Y : Perméabilité à l’air
(3 niveaux)
Z : Caractéristiques respiratoires
(3 niveaux)
Ces vêtements sont conçus pour
être portés lors de travaux en
plein air ou dans les chambres
froides, à des températures
inférieures à –5 °C.
EN 343/A1
Protection contre la pluie
X : Degré d’étanchéité à l’eau
(3 niveaux)
Y : Caractéristiques respiratoires
(3 niveaux)
Ces vêtements sont conçus pour
protéger contre les intempéries,
le vent et le froid à des
températures supérieures à 5 °C.
EN 471/A1
Vêtements de signalisation
X : Classe de vêtement
(3 niveaux)
Y : Classe de la matière
rétro-réfléchissante (2 niveaux)
EN 12402 (Anciennes EN 393-EN 396)
6|7
Équipements individuels de
flottabilité
Partie 3 : gilets de sauvetage,
niveau de performance 150 N Exigences de sécurité
Partie 5 : aides à la flottabilité
(niveau 50 N) - Exigences de
sécurité
Ex EN 393, 396…
Personal flotation devices,
lifejackets and personal
buoyancy aids, safety
requirements.
Ehemals EN393-EN 396
umfasst alle individuellen
Geräteschaften zum
Schwimmen.
Teil 3 : 150 N Rettungsweste
Sicherheitsanforderungen
Teil 5 : Schwimmhilfen (50 N)
Sicherheitsanforderungen
Chaussures de sécurité,
embout 200 joules –
marquage S.
Personal protection
equipment. Safety footwear.
Sicherheitsschuhe mit
200 Joule Stahlzwischensohle –
S-Markierung.
Gants Gloves Handschuhe
EN 374-2
Cette norme spécifie la
résistance des gants contre la
pénétration des produits
chimiques et/ou des microorganismes.
Protective gloves against
chemicals and micro-organisms.
Determination of resistance to
penetration.
Säurebeständigkeit/
Widerstandsfähigkeit gegen
Mikro-Organismen
Protective gloves against
cold.
Schutz gegen konvektive und
Kontaktkälte unter besonderen
Klimaverhältnissen oder je nach
Art der Beschäftigung in
extremer Kälte.
Protective gloves against
mechanical risks.
Gilt für alle
Schutzhandschuhe gegen
mechanische Risiken, Abrieb,
Schnittgefahr.
Protective gloves against
chemical and micro-organisms.
Determination of resistance to
penetration by chemicals.
Schutzhandschuhe gegen
Chemikalien. Widerstand gegen
Permeation von Chemikalien,
Corrigendum AC.
Protective gloves. General
requirements.
Allgemeine
Pflichtanforderungen :
- Logo des Herstellers sowie
Marke
- Einhaltung der Größen
- Materialzusammenstellung der
Handschuhe
- Verpackung, Lagerung,
Instandhaltung, Pflege
- Gebrauchsanweisung
EN 511
Spécifie la résistance du
gant contre le froid transmis par
convection ou conduction.
Sa résistance s’étend jusqu’à
-50 °C, soit par les conditions
climatiques ou par activité
industrielle.
S’applique pour tous les
gants de protection, concernant
les agressions physiques,
mécaniques, par abrasion,
coupure par tranchage,
perforation et déchirure.
EN 374-3
EN 420
Ensemble des exigences
obligatoires :
- Identification du fabricant et
marquage du produit
- Respect des tailles
- Composition du gant
- Emballage, stockage, entretien
et nettoyage
- Notice d’utilisation
Tissu Dremtech+ - Dremtech+ Fabric Dremtech+ Werkstoff
DREMTECH+
• Tissu de haute technicité respirant,
confortable, solide
Tissu « 3 couches » solide pour une
tenue d’un très grand confort.
• Dremtech+ fabric : Highly technical
light and breathable fabric
Breathable and light for an extremely
comfortable outfit. The most efficient
breathable technical fabric.
• Dremtech+ Material : Technischer
Stoff. Atmungsaktiv, bequem, Robust
Dreischichtiges atmungsfähiges,
leichtes Material sehr angenehm
zu tragen.
Respirant / Breathable / Atmungsfähig
Étanche / Waterproof / Wasserdicht
Résistant au vent / Windproof / Winddicht
Tissu externe traité déperlant /
Face cloth. Water shedding properties /
Wasserabweisendes Aussenmaterial
Lien / Binder / Bindung
Respirant / Breathable / Atmungsfähig
Membrane hydrophile non poreuse /
Non-porous hydrophilic membrane /
Nicht poröse und wasserdichte Membrane
Tissu interne / Lining / Innenmaterial
LA PLUS PERFORMANTE PROTECTION
PARMI TOUS LES TISSUS HAUT DE GAMME
• La technicité du Dremtech+ possède une réelle avance sur tous
les tissus respirants les plus performants existant actuellement sur
le marché.
• Nos vêtements en Dremtech+ n'ont pas d'équivalent par leur
exceptionnelle résistance dans la durée.
• Notre tissu Dremtech+ développe une technologie d'une extrême
efficacité que les skippers des plus grands événements océaniques
ont approuvé lors des milliers de milles parcourus autour du monde.
THE MOST EFFICIENT PROTECTION
OF ALL THE HIGH-TECH FABRICS
• The technical efficiency of the DREMTECH + is ahead of all the
best performing breathable fabrics on the market.
• Our garments made with DREMTECH + fabric have no equals in
terms of durability.
• Our DREMTECH + fabric develops an extremely efficient
technology which has been approved by the most experienced
skippers during the biggest events around the world.
DER LEISTUNGSFÄHIGSTE SCHUTZ
UNTER HOCHQUALITATIVEN STOFFEN
• Die Dremtech+ Technik stellt tatsächlich einen Vorsprung
gegenüber allen auf dem Markt vorhandenen atmungsaktiven
Stoffen dar.
• Unsere Dremtech+ Bekleidung dank außergewöhnlichem
dauerhaften Widerstand hat keinen vergleichbaren Wettbewerb.
• Unsere Dremtech+ Bekleidung entwickelt eine extreme
Leistungsfähigkeit, die von Skippern auf allen Weltozeanen rund
um die Welt geschätzt werden.
3
3
VESTE ROSBRAS
Le modèle emblématique et révélateur des valeurs de la marque : authenticité, efficacité,
durabilité, sobriété alliées à un tissu de Nouvelle Génération, respirant et souple !
Equipée le la Capuche "MAGIC" qui tourne avec la tête !
Veste coupe kimono pour une grande aisance dans les mouvements. Coutures thermosoudées.
Maxi-glissière et poches étanches sous double rabat scratch. Poignets élastiqués réglables.
Tissu Dremtech+ : le tissu technique respirant haut de gamme.
ROSBRAS JACKET
The original Jacket, symbol of the Guy Cotten brand : authenticity, simplicity, efficiency
and durability.
The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and does not restrict your movements.
It is also possible to wear a helmet under the “MAGIC” Hood. Kimono cut for ease of
movement. Taped seams. Heavy duty zip under double self grip flap.
Adjustable elasticated cuffs. Waterproof pockets with self grip double flap.
Fabric : Dremtech+ the most efficient technical breathable fabric.
ROSBRAS JACKE
Farbe : grün, rot, marine das ursprüngliche Modell, typisch für unsere Marke : authentisch,
einfach, zweckmäßig, dauerhaft.
Die Jacke ist ebenfalls mit der “MAGIC“ Kapuze versehen, die eine allseitige Sicht unter
jedem Umstand gestattet. Kimono-Schnitt, große Bewegungsfreiheit. Verschweißte Nähte.
Maxi-Reißverschluss und wasserdichte Seitentaschen mit doppelter Klettleiste versehen.
Elastische justierbare Innenbündchen. Material : Dremtech+, hochqualitativer atmungsaktiver
Stoff.
Coloris/
Vert - green - grün
Colour/
Marine - navy - marine
Farbe :
Rouge - red - rot
3
3
PANTALON POULDO
La protection parfaite. Le pantalon le plus répandu pour les activités d'extérieur allié à
un tissu de Nouvelle Génération, respirant et souple !
Pantalon à ceinture élastiquée. Complètement fermé même sur l'avant et les côtés.
Coutures thermosoudées. Tissu Dremtech+ : le tissu technique respirant haut de gamme.
POULDO TROUSERS
Ideal protection. The most popular trousers for outdoor activities.
Elasticated waist trousers. No side openings. Taped seams.
Fabric: Dremtech+, the most efficient technical breathable fabric.
POULDO HOSE
Perfekter Schutz, die verbreiteste Hose bei Aussenaktivitäten.
Neuartiges Material, weich und atmungsfähig. Elastischer Bund. Allseits geschlossen.
Material : Dremtech+, hochqualitativer atmungsaktiver Stoff.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
Marine - navy - marine
Rouge - red - rot
Tissu Nylpêche - Nylpêche Fabric Nylpêche Werkstoff
NYLPÊCHE
3
• Très haute résistance
Enduction PVC sur les deux faces,
nettoyage facile. Idéal pour les
usages intenses très « agressifs »
• Very high resistance
Extremely tough. Ideal for intensive
use. PVC coating on both sides.
Easy cleaning.
• Nylpêche Werkstoff, sehr
widerstandsfähig
Sehr widerstandfähiges Material,
beidseitig beschichtet, leicht
sauberzumachen. Ideal bei häufiger
Verwendung in sehr “aggressiver“
Umgebung.
1
VESTE ROSBRAS
Le modèle emblématique et révélateur des valeurs de la marque : authenticité, simplicité, efficacité,
sobriété, durabilité !
Equipée de la Capuche « MAGIC » qui tourne avec la tête ! Veste coupe kimono pour une grande
aisance dans les mouvements. Coutures soudées haute fréquence (HF). Maxi-glissière sous double
rabat scratch. Poches étanches. Poignets élastiques réglables. Tissu : Nylpêche.
ROSBRAS JACKET
The original Jacket, symbol of the Guy Cotten brand : authenticity, simplicity, efficiency and
durability.
The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and does not restrict your movements. It is
also possible to wear a helmet under the “MAGIC” Hood. Kimono cut for ease of movement.
High frequency welded seams. Heavy duty zip under double self grip flap. Adjustable
elasticated cuffs. Waterproof pockets with self grip double flap. Fabric: Nylpêche.
ROSBRAS JACKE
Das Urmodell von Guy Cotten typisch für die Werte unserer Marke : authentisch, einfach
zweckmäßig, bequem.
Die Jacke ist mit der “MAGIC“ Kapuze versehen und gestattet eine rundum Sicht unter jedem
Umstand. Kimono-Schnitt, große Bewegungsfreiheit. Verschweißte Nähte. Maxi-Reißverschluss
und wasserdichte Taschen mit doppelter Klettleiste. Elastische, justierbare Innenbündchen.
Material : Nylpêche.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
Jaune - yellow - gelb
Bleu - blue - blau
3
1
Existe en Super Grande
SGT Taille en jaune et vert
Available in very big
size, in yellow and green
Auch in Übergröße,
gelb und grün
PANTALON POULDO
La protection parfaite. Le pantalon sans doute le plus répandu pour les
activités d'extérieur. Pantalon à ceinture élastiquée. Complètement
fermé même sur l'avant et les côtés. Coutures soudées haute fréquence
(HF). Tissu : Nylpêche.
POULDO TROUSERS
Ideal protection. The most popular trousers for outdoor activities.
Elasticated waist trousers. No side openings. High frequency
welded seams. Fabric: Nylpêche.
POULDO HOSE
Perfekter Schutz, die verbreiteste Hose bei Aussenaktivitäten.
Elastischer Bund. Allseits geschlossen. Hochfrequenz Schweißnähte.
Coloris/
Colour/
Farbe :
8|9
Vert - green - grün
Jaune - yellow - gelb
3
1
COTTE ARMORIC
3
Un des vêtements les plus techniques de la gamme. Cotte très
utilisée pour le maraîchage. Bretelles élastiques, réglables et
détachables. Avant doublé. Compartiments intérieurs prévus
pour des coussins de genoux. Poche poitrine. Braguette à
rabat scratch. Montage sans soudure sur l’intérieur des jambes
pour limiter l’usure liée à la marche dans les sillons.
Tissu : Nylpêche.
1
N’entravent pas la marche. Idéales pour le travail
agricole, la chasse…
Elles s’enfilent et s’ajustent à la ceinture du pantalon.
Entrejambe échancré donnant une grande aisance.
Tissu : Nylpêche.
« JAMBIERES » LEGGINGS
For easy walking. Ideal for agricultural work,
shooting…
Attached to belt of trousers. Wide crotch for extra
comfort. Fabric : Nylpêche.
ARMORIC BIB AND BRACES TROUSERS
One of the most technical item of the range. These Bib and
Braces trousers are often used by vegetable growers.
No welding on inside of legs to avoid chaffing when
walking. Adjustable braces are removable. Double
thickness on the front. Inside knee pads compartments.
Chest pocket. Fly with self grip flap. Fabric : Nylpêche.
BEINLINGE
Hindern das Gehen nicht. Ideales Kleidungsstück
bei Landarbeiten, Jagd.
Beinlinge werden überzogen und am Gürtel justiert.
Offener Beinschritt für mehr Bewegungsfreiheit.
Material : Nylpêche.
ARMORIC LATZHOSE
Eine sehr technische Hose in unserem Programm. Diese
Latzhose wird sehr häufig im Gemüsebau eingesetzt.
Elastische Hosenträger, einstellbar und abnehmbar.
Verstärkter Vorderteil. Polster können im Kniebereich
eingeschoben werden. Brusttasche. Hosenstall unter
Klettleiste. Keine Schweißnähte auf der Innenschenkelseite um
Reibungen und resultierenden Verschleiß zu vermeiden.
Material : Nylpêche.
Coloris/Colour/Farbe :
JAMBIERES
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
RENFORTS
Coussins en néoprène pouvant
s’adapter dans les compartiments
intérieurs des jambes des cottes à
bretelles. Très appréciés pour la
protection des genoux.
KNEE PADS
Neoprene knee pads for inside
knee compartments on Bib and
Braces trousers. Highly
recommended for knee protection.
KNIEPOLSTER
Einlagen aus Neopren können im
Kniebereich von Innen eingeschoben
werden. Effizienter Knieschutz.
Vert - green - grün
3
1
COTTE A BRETELLES TRIPLEE - CBD
Avant entièrement doublé. Poche poitrine. Braguette à
rabat scratch. Passe-mains. Compartiments intérieurs
prévus pour coussins genoux. Bretelles amovibles.
Tissu : Nylpêche.
BIB AND BRACES TROUSERS - CBD
3
1
CUISSARD
N’entrave pas la marche. Ceinture élastique.
Ouverture à l’entrejambe donnant une grande
aisance et permettant les longues marches.
2 passe-mains. Tissu : Nylpêche
« CUISSARD » LEGGINGS
For easy walking. Ideal for agricultural
work, shooting… Elasticated waist. Crotch
opening. Side openings. Fabric : Nylpêche.
ÜBERHOSE
Hindert das Gehen nicht. Praktisch bei
Landarbeiten, Jagd. Elastischer Gürtel.
Offener Beinschritt geöffnet erleichtet lange
Märsche. 2 Taschendurchlassöffnungen.
Material : Nylpêche.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
Double thickness on the front. Chest pocket. Inside knee
pads compartments. Fly with self grip flap. Side opening.
Adjustable braces are removable.
Fabric : Nylpêche.
CBD LATZHOSE – DREIFACHVERSTÄRKT
Vorderseite doppelt verstärkt. Brusttasche. Im Kniebereich
können Polster eigeschoben werden.
Abnehmbare Hosenträger. Hosenstall mit Klettverschluss.
Material : Nylpêche.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Bleu - blue - blau
Blanc - white - weiss
(Sur commande spéciale. Minimum de 10 à la taille)
(Special order minimum 10 per size)
(Mind. Abnahme 10 St.)
Vert - green - grün
Existe également. Also available. Auch vorhanden.
Jaune - yellow - gelb
Tissu Cap-Coz - Cap-Coz Fabric Cap-Coz Material
CAP-COZ
3
1
• Haute résistance et confort
du jersey intérieur
Un excellent rapport solidité/souplesse,
grâce à la qualité des plastifiants
composant son épaisse enduction une
face. Contact textile intérieur agréable.
• Very strong with jersey comfort
A very good compromise between
strength and suppleness. Very supple
thanks to its generous thick coating.
Coated one side. Jersey fabric inside.
• Sehr widerstandsfähig und bequem
mit Jersey-Innengewebe.
Ein hervorragendes Verhältnis Robustheit/
Geschmeidigkeit. Geschmeidig durch die
Qualität der Weichmacher, die bei der
Beschichtung verwendet werden. Einseitige
Beschichtung auf Textilinnengewebe.
VESTE ROSBRAS
Le modèle emblématique et révélateur des valeurs de la marque : authenticité, efficacité,
durabilité, sobriété ! Equipée de la Capuche "MAGIC" qui tourne avec la tête !
Veste coupe kimono pour une grande aisance dans les mouvements. Coutures soudées
haute fréquence (HF). Maxi-glissière sous double rabat scratch. Poches étanches.
Poignets élastiqués réglables. Tissu : Cap-Coz.
ROSBRAS JACKET
The original Jacket, symbol of the Guy Cotten brand : authenticity, simplicity,
efficiency and durability. The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and
does not restrict your movements. It is also possible to wear a helmet under the
“MAGIC” Hood. Kimono cut for ease of movement. High frequency welded seams.
Heavy duty zip under double self grip flap. Adjustable elasticated cuffs. Waterproof
pockets with self grip double flap. Fabric : Cap-Coz.
ROSBRAS JACKE
Das Urmodell von Guy Cotten typisch für die Werte unserer Marke authentisch, einfach
zweckmäßig, bequem. Die Jacke ist mit der “MAGIC“ Kapuze versehen und gestattet
eine rundum Sicht bei jedem Umstand. Kimono-Schnitt, große Bewegungsfreiheit.
Verschweißte Nähte. Maxi-Reißverschluss und wasserdichte Taschen mit doppelter
Klettleiste. Elastische, justierbare Innenbündchen. Material : Cap-Coz.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
Jaune - yellow - gelb
Blanc - white - weiss
3
1
PANTALON BOCAGE (Modèle déposé)
L'unique pantalon de protection MULTI-TAILLES.
Il s’adapte à pratiquement tous les gabarits et convient
autant aux porteurs de XS que de XL ! Ceinture ajustable,
élastique. Braguette à rabat scratch. Passe-mains.
Tissu : Cap-Coz.
BOCAGE TROUSERS (Registered design)
The only «ONE SIZE FOR ALL» trousers. It self-adjusts
to all sizes from extra small to extra large.
Trousers with adjustable belt. Elasticated waist. Fly
with self grip flap. Side openings. Fabric : Cap-Coz.
BOCAGE HOSE (Geschütztes Modell)
Die einzige Schutzhose die für alle Größen passt von
der Größe XS bis XL. Justierbarer elastischer Gürtel.
Hosenstall unter Klettverschluss. Taschendurchgriffe.
Material : Cap-Coz.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
Standard
10|11
SGT
Standard couvrant 90 % des morphologies
Existe en Super Grande Taille.
Standard for 90 % of users
& SGT for very large users
Standard für 90 % der Bedarfsfälle
auch in Übergröße
MANCHETTES MARÉE
Elles s’enfilent par dessus les gants pour une bonne protection
des bras. Manchons néoprène aux poignets. Elastiquées avec
réglage par scratch en haut des bras. Tissu : Cap-Coz.
MARÉE CUFFS
You slip them over your gloves for an excellent protection
of arms. Neoprene cuffs at wrists. Elasticated with self grip
adjustment on top of arms. Fabric : Cap-Coz.
MAREE ÄRMELSCHONER
Werden über Handschuhe überzogen zum besseren
Armschutz. Neopren Manschetten. Die Ärmelschoner lassen
sich am oberen Teil durch Klettverschlüsse verstellen.
Material : Cap-Coz.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine - navy - marine
3
1
3
VESTE ISOPRIM
Munie du procédé « ISOLATECH » qui réduit la
condensation à l'intérieur du vêtement pour un confort
accru. Veste à glissière sous rabat et patte à pressions.
Manches kimono. Capuche enveloppante. Poignets
réglables élastiqués avec pression. Tissu : Cap-Coz.
1
Ideal protection. The most popular trousers for outdoor activities.
Elasticated waist trousers. No side openings. High frequency
welded seams. Fabric : Cap-Coz.
More comfort with the ISOLATECH System reducing
condensation inside the garment.
Jacket with zip under flap with press studs. Kimono
sleeves. Hood with drawcords. Adjustable
elasticated cuffs with press studs. Fabric : Cap-Coz.
POULDO HOSE
Perfekter Schutz, die verbreiteste Bundhose bei Aussenaktivitäten.
Verschweißte Nähte. Material : Cap-Coz.
ISOPRIM JACKE
Coloris/
Colour/
Farbe :
Mit ISOLATECH-Technik versehen. Der
Kondenswasserbeschlag wird im Innen niedrig gehalten.
Jacke mit Reißverschluss und Schleuse unter Knopfleiste.
Kimono-Ärmel. Umfassende Kapuze. Elastische
verstellbare Innenbündchen. Material : Cap-Coz.
3
1
Protection parfaite pour le pantalon sans doute le plus répandu pour
les activités d’extérieur.
Pantalon à ceinture élastique entièrement fermé. Coutures soudées
haute fréquence. Tissu : Cap-Coz.
POULDO TROUSERS
ISOPRIM JACKET
Coloris/Colour/Farbe :
PANTALON POULDO
Vert - green - grün
Jaune - yellow - gelb
Blanc - white - weiss
Vert - green - grün
VESTE HUNTING
La veste indispensable pour pratiquer la chasse même sous la
pluie. Robustesse et confort apportés par la noblesse du tissu
Cap-Coz. Col court pour une meilleure aisance à la mise en joue.
Fermeture par glissière et double rabat scratch. 2 poches étanches
intégrées. Poche gibecière zippée dans le dos. Poignets coupe-vent
élastiqués. Coutures soudées haute fréquence.
Option : se porte avec le SUROIT sous la pluie. Tissu : Cap-Coz.
“HUNTING” JACKET
The ideal jacket for shooting, even by rainy day.
The thick jersey of Cap-Coz allows for pleasant wearability
and silent move. Short collar for comfort. Zip fastening under
double self grip flap. Two waterproof pockets. Large pocket
on back. Adjustable elasticated cuffs. High frequency welded
seams. To complete the outfit see Sowester. Fabric : Cap-Coz.
1
SUROIT
La protection idéale pour toute
activité sous la pluie nécessitant de
garder une bonne audition, une
bonne sensation du vent ou de
l’environnement en général.
Tissu : Classic.
SOWESTER
The ideal protection for all activities
requiring good hearing and a good
feel of the wind. Fabric : Classic.
SÜDWESTER
HUNTING JACKE
Die unentbehrliche Jagdbekleidung, wenn es regnet.
Robustheit, Bequemlichkeit gewährleistet durch die
Edeleigenschaften vom Cap-Coz Material.
Kurzer Kragen, damit Anlegen leichter bleibt. Reißverschluss
unter doppelter Klettleiste. 2 eingebaute wasserdichte Taschen.
Hasentasche mit Reißverschluss. Elastische Innenbündchen.
Verschweißte Nähte. Empfehlung : bei Regen Südwester tragen !
Coloris/Colour/Farbe :
3
Vert - green - grün
Ideal Schutz bei Regen.
Gewährlesitet Ohrenfreiheit und
Gespür im Wind.
Material : Classic.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
Jaune - yellow - gelb
catalogue_agri_0109:catalogue_agri_0109
21/07/09
9:17
Page 12
Tissu Rednyl - Rednyl Fabric Rednyl Material
REDNYL
• Les caractéristiques du tissu
Cap-Coz en moins épais
Enduction une face.
• Lighter than Cap-coz fabric
The same technical features as
Cap-Coz fabric but lighter. Coated
one side.
• Ähnlich wie Cap-Coz jedoch
dünner
Ähnliche Eigenschaften wie beim
Cap-Coz Werkstoff jedoch dünner.
Einseitige Beschichtung.
3
1
Existe en Super
SGT Grande Taille
VESTE ROSBRAS
Le modèle emblématique et révélateur des valeurs de la marque :
authenticité, efficacité, durabilité, sobriété !
Equipée de la Capuche "MAGIC" qui tourne avec la tête !
Veste coupe kimono pour une grande aisance dans les mouvements.
Coutures soudées haute fréquence (HF).
Maxi-glissière sous double rabat scratch. Poches étanches.
Poignets élastiqués réglables.
Tissu : Rednyl.
ROSBRAS JACKET
The original Jacket, symbol of the Guy Cotten brand :
authenticity, simplicity, efficiency and durability.
The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and does not
restrict your movements. It is also possible to wear a helmet
under the “MAGIC” Hood. Kimono cut for ease of movement.
High frequency welded seams. Heavy duty zip under double self
grip flap. Adjustable elasticated cuffs. Waterproof pockets with
self grip double flap. Fabric : Rednyl.
Available in very
big size
Auch in Übergröße
ROSBRAS JACKE
Das Urmodell von Guy Cotten typisch für die Werte unserer Marke
authentisch, einfach zweckmäßig, bequem.
Die Jacke ist mit der “MAGIC“ Kapuze versehen und gestattet eine
rundum Sicht bei jedem Umstand. Kimono-Schnitt, große
Bewegungsfreiheit. Verschweißte Nähte.
Maxi-Reißverschluss und wasserdichte Taschen mit doppelter
Klettleiste. Elastische, justierbare Innenbündchen. Material : Rednyl.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Marine - navy - marine
Jaune - yellow - gelb
Vert - green - grün
3
1
PANTALON POULDO
La protection parfaite. Le pantalon le plus répandu pour les activités d'extérieur.
Pantalon à ceinture élastiquée. Complètement fermé même sur l'avant et les côtés. Coutures soudées
haute fréquence (HF). Tissu : Rednyl.
POULDO TROUSERS
Ideal protection. The most popular trousers for outdoor activities.
Elasticated waist trousers. No side openings. High frequency welded seams. Fabric : Rednyl.
POULDO HOSE
Perfekter Schutz, die verbreiteste Bundhose bei Aussenaktivitäten.
Verschweißte Nähte. Material : Rednyl.
Coloris/
Colour/
Farbe :
12|13
Marine - navy - marine
Jaune - yellow - gelb
Vert - green - grün
Existe en Super Grande
SGT Taille en marine et vert
Available in very big
size, in navy and green.
Auch in Übergröße,
marine und grün
3
1
VESTE PARAFLOTTE
Coutures soudées haute fréquence. Manches kimono. Capuche
munie d’un cordon de serrage. Fermeture à glissière sous rabat
scratch. Poignets réglables. 2 poches plaquées avec rabat scratch.
Tissu : Rednyl.
PARAFLOTTE JACKET
High frequency welded seams. Kimono sleeves. Hood with
drawstring. Zip fastening under self grip flap. Elasticated
cuffs. Two pockets with self grip. Hood with drawstrings.
Fabric : Rednyl.
PARAFLOTTE JACKE
Verschweißte Nähte. Kimono Ärmel. Kapuze mit Zugkordel.
Reißverschluss unter Klettleiste. Bündchen können umgeschlagen
werden.
2 Seitentaschen unter Klettleiste. Material : Rednyl.
Coloris/
Colour/
Farbe :
3
1
Vert - green - grün
Marine - navy - marine
COMBINAISON DE TRAVAIL
Ses nombreux accessoires et réglages en font une combinaison très aboutie.
Capuche escamotable dans le col. Fermeture à glissière sous double rabat scratch.
Poignets coupe-vent élastiqués. Poche étanche à rabat scratch sur la jambe. Patte de
serrage scratch aux chevilles. Tissu : Rednyl.
ONE PIECE WORKING SUIT
With numerous features, making it a very practical garment.
Concealed hood inside collar. Drawstring on hood and nylon zip fastening under
self grip flap. Adjustable elasticated cuffs. Waterproof pocket with self grip flap on
the leg. Self grip straps on ankles. Fabric : Rednyl.
EINTEILIGER ARBEITSANZUG
Umfangreiches Zubehör und diverse Einstellungen tragen zur Vollkommenheit dieses
Bekleidungsstücks bei.
Kragenkapuze. Reißverschluss unter doppelter Klettleiste. Elastische Innenbündchen
Wasserdichte Beintasche unter Klettleiste. Hosenklett. Material : Rednyl.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
Tissu Glentex - Glentex Fabric Glentex Material
GLENTEX
• Le plus populaire des tissus pour
les utilisateurs de vêtements de
protection contre la pluie
Un excellent rapport qualité/prix.
Confortable, souple, solide.
Enduction une face.
• The most popular fabric for
rainwear and agricultural activities
Very good quality/price ratio with
added comfort. Strong, supple and
light. Coated one side.
• Glentex Material : das beliebtetes
Material bei Benutzern gegen den
Regen
Hervorragendes Verhältnis
Qualität/Preis, weich, robust.
Einseitige Beschichtung.
3
1
VESTE ISODER
Héritière de la DERBY, l’ISODER reprend tous les éléments qui en ont fait le succès en y ajoutant
deux innovations majeures développées exclusivement par GUY COTTEN :
- L’ISOLATECH : La condensation maîtrisée par la technique de l’Isolation
- La capuche “MAGIC” : Elle tourne avec la tête et permet une vision panoramique en toutes
circonstances apportant ainsi une sécurité optimale. Tissu : Glentex.
ISODER JACKET
All the technical features of the DERBY Jacket with the addition of two main innovations :
- the ISOLATECH providing more comfort with reduced condensation inside the garment.
- The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and does not restrict your movements.
Kimono jacket with hood. Zip under press studs flap. Two pockets. Adjustable elasticated
cuffs. Fabric : Glentex.
ISODER JACKE
Ein weiterentwickeltes Modell auf der Basis der DERBY Jacke. Die ISODER Jacke beinhaltet alle
wesentliche Entwicklungen, die GUY COTTEN in der letzten Zeit zustande gebracht hat.
- ISOLATECH : Wasserbeschlag wird durch Isoliertechnik unter Kontrolle gehalten. Was
Doppeltverglasung erzielt ist von uns bei Öljacken an den Körperkontaktstellen vollbracht
worden.
- “MAGIC” Kapuze : Folgt den Kopfbewegungen und gestattet unter jedem Umstand eine
Rundumsicht und somit eine optimale Sicherheit gewährleistet. Material : Glentex.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
Marine - navy - marine
Gris - grey - grau
Jaune - yellow - gelb
Rouge - red - rot
3
1
VESTE DERBY
Très bon rapport qualité/prix, la veste est appréciée pour sa souplesse
et sa résistance.
Veste kimono à capuche. Glissière sous rabat à pressions. 2 poches.
Poignets élastiques réglables. Tissu : Glentex.
DERBY JACKET
Coloris/
Colour/
Farbe :
Marine - navy - marine
Vert - green - grün
Rouge - red - rot
Jaune - yellow - gelb
14|15
Gris - grey - grau
The jacket is enjoyed for its comfort and strength.
High frequency welded seams. Kimono jacket with hood. Zip
fastening under press studs flap. Elasticated and adjustable cuffs.
Two pockets. Fabric : Glentex.
DERBY JACKE
Ein sehr gutes Preis/Qualität Verhältnis. Angenehm zu tragen :
weich, robust.
Kimono Jacke mit Kapuze. Reißverschluss unter Druckknopfleiste.
2 Taschen. Elastische einstellbare Innenbündchen.
Material : Glentex.
3
1
PANTALON BOCAGE (Modèle déposé)
L'unique pantalon de protection MULTI-TAILLES.
Il s’adapte pratiquement à tous les gabarits et convient autant aux porteurs de XS que
de XL ! Ceinture ajustable, élastique. Braguette à rabat scratch. Passe-mains.
Tissu : Glentex.
BOCAGE TROUSERS (Registered design)
The only «ONE SIZE FOR ALL» trousers.
It self-adjusts to all sizes from extra small to extra large.
Trousers with adjustable belt. Elasticated waist. Fly with self grip flap. Side openings.
Only 2 sizes : Standard for 90% of users & SGT for very large users.
Fabric : Glentex.
BOCAGE HOSE (Geschütztes Modell)
Standard
SGT
Standard couvrant 90 % des
morphologies
Existe en Super Grande Taille.
Standard for 90 % of users
& SGT for very large users
Standard für 90 % der
Bedarfsfälle auch in Übergröße
Die einzige Schutzhose die für alle Größen passt von der Größe XS bis XL.
Justierbarer elastischer Gürtel. Hosenstall unter Klettverschluss. Taschendurchgriffe Nur 2
Größen : Standard für 90 % der Bedarfsfälle auch in Übergröße.
Material : Glentex.
Coloris/
Vert - green - grün
Colour/
Farbe :
Gris - grey - grau
3
1
PANTALON POULDO
La protection parfaite. Le pantalon le plus répandu pour les activités d'extérieur.
Pantalon à ceinture élastiquée. Complètement fermé même sur l'avant et les côtés.
Coutures soudées haute fréquence (HF). Tissu : Glentex.
POULDO TROUSERS
Ideal protection. The most popular trousers for outdoor activities.
Elasticated waist trousers. No side openings. High frequency welded seams.
Fabric : Glentex.
POULDO HOSE
Perfekter Schutz, die verbreiteste Bundhose bei Aussenaktivitäten.
Verschweißte Nähte. Material : Glentex.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Marine - navy - marine
3
1
CUISSARD
N’entrave pas la marche.
Ceinture élastique.
Ouverture à l’entrejambe donnant une grande aisance et permettant les
longues marches. 2 passe-mains. Tissu : Glentex.
« CUISSARD » LEGGINGS
For easy walking. Ideal for agricultural work, shooting…
Elasticated waist. Crotch opening. Side openings. Fabric : Glentex.
ÜBERHOSE
Rouge - red - rot
Hindert das Gehen nicht. Praktisch bei Landarbeiten, Jagd.
Elastischer Gürtel. Offener Beinschritt erleichtet lange Märsche.
2 Taschendurchlassöffnungen. Material : Glentex.
Jaune - yellow - gelb
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
Gris - grey - grau
Vert - green - grün
Tissu Glentex - Glentex Fabric Glentex Material
3
1
MANTEAU ISO-FARMER
Le « summum » de ce que l’on peut attendre d’un
manteau, avec l’apport des qualités de la Capuche
« MAGIC » et du procédé « ISOLATECH ».
Manteau descendant sous les bottes.
- Capuche « MAGIC » offrant une vision
panoramique en toutes circonstances.
- ISOLATECH : la condensation maîtrisée par la
technique de l’isolation.
Fermeture à glissière sous rabat à pressions.
2 poches sous rabat. Poignets coupe-vent
réglables. Tissu : Glentex.
ISOFARMER LONG COAT
3
1
COTTE DUNDEE
Cousue et soudée haute fréquence. Renforts
genoux avec possibilité d’insertion de
protections. Bretelles élastiques. Bavette
poitrine haute. Dos élastiqué. Soufflet de
confort réglable sur le côté. Tissu : Glentex.
DUNDEE BIB AND BRACES
High frequency welded seams.
Adjustable elasticated braces. Elasticated
back. Chest pocket. Adjustable gusset
on side. Inside knee pads compartments.
Fabric : Glentex.
DUNDEE LATZHOSE
Angenehm zu tragen : weich und robust.
Ein hervorragendes Preis/Qualität
Verhältnis. Verschweißte Nähte. Verstärkter
Kniebereich. Kniepolster können
eingeschoben werden. Elastische
Hosenträger. Hoher Brustlatz.
Rückengummizug. Bauchumfang seitlich
verstellbar. Material : Glentex.
Coloris/
Colour/
Farbe :
16|17
Vert - green - grün
Gris - grey - grau
The best you can expect from a long coat,
with the addition of two main innovations :
- the ISOLATECH providing more comfort with
reduced condensation inside the garment.
- The “MAGIC” hood does not obstruct your
vision and does not restrict your movements.
Long coat covering the top of your boots.
Heavy duty zip under press studs fastening.
Two pockets with flap. Adjustable elasticated
cuffs. Fabric : Glentex.
ISO-FARMER MANTEL
Das nec plus ultra was ein Mantel bieten kann
unter Einführung der MAGIC Kapuze und der
ISOLATECH Technik.
Stiefellanger Mantel.
- MAGIC kapuze bietet unter allen Umständen
Rundumsicht.
- ISOLATECH : Wasserbeschlag wird durch
Isoliertechnik unter Kontrolle gehalten. Was
Doppeltverglasung erzielt ist von uns bei Öljacken
an den Körperkontaktstellen vollbracht worden.
Reißverschluss unter Druckknopfleiste.
2 Falttaschen. Verstellbare Innenbündchen.
Material : Glentex.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
3
3
1
COMBINAISON ISOCOMB
1
Combinaison souple et légère idéale notamment pour les lavages à
haute pression et les travaux de désinfection, encore plus confortable
grâce au procédé ISOLATECH.
ISOLATECH : la condensation maîtrisée par la technique de l’isolation.
Glissière sous patte scratch. Poignets bord côte. Capuche.
Manches kimono.
N.B. L’usage de produits corrosifs impose, tant pour la santé de l’usager
que pour la durée de vie du vêtement, le rinçage de ce dernier après
chaque utilisation. Tissu : Glentex.
CAPE MONTANA
Offrant une très bonne protection.
Tissu : Glentex.
MONTANA CAPE
Providing excellent protection.
Fabric : Glentex.
MONTANA CAPE
Optimaler Schutz.
Material : Glentex
ISOCOMB ONE PIECE SUIT
Coloris/Colour/Farbe :
Very comfortable and supple one piece suit ideal for high pressure
cleaning and all other types of cleaning jobs. The addition of a main
innovation; the ISOLATECH system provides more comfort with
reduced condensation inside the garment.
Hood with drawcords. Nylon zip fastening under self grip flap.
Adjustable elasticated cuffs. Kimono sleeves.
N.B. It is strongly recommended to rince the garment after contact
with corrosive products. Fabric : Glentex.
ISOCOMB EINTEILIGER ARBEITSANZUG
Einteiliger leichter und weicher Arbeitsanzug besonders geeignet für
Hochdruck-Reinigungsarbeiten und bei Behandlung mit Chemikalien.
Noch komfortabler mit der Anwendung der ISOLATECH Technik.
ISOLATECH : Wasserbeschlag wird durch Isoliertechnik unter Kontrolle
gehalten.
Was Doppeltverglasung erzielt ist von uns bei Öljacken an den
Körperkontaktstellen vollbracht worden.
Reißverschluss unter Klettleiste. Gestrickte Bündchen. Kapuze.
Kimonoärmel.
NB : nach der Behandlung mit Chemikalien muss das Bekleidungsstück
aus gesundheitlichen Gründen mit klarem Wasser gespült werden.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
MANCHETTES
Les manchettes de protection classiques avec élastiques aux
deux extrémités. Tissu : Glentex.
Existe également en Nylpêche pour les activités nécessitant
une robustesse particulière :
Vert
Jaune
3
1
MANTEAU LONG
Très apprécié en région viticole pour les vendanges et
pour la taille, il convient à de multiples activités.
Manteau descendant sous les bottes. Capuche à lacet. Fermeture
par boutons pressions. Poignets coupe-vent. Tissu : Glentex.
CUFFS
LONG COAT WITH HOOD
Standard protective cuffs. Elasticated at both ends.
Fabric : Glentex.
Also available in Nylpêche fabric for activities
requiring strong protection :
Green
Yellow
Ideal for numerous activities. Long coat covering the top of
your boots.
Hood with drawstring. Press studs fastening. Adjustable
elasticated cuffs. Fabric : Glentex.
ÄRMELSCHONER
LANGER MANTEL
Traditionnelle Ärmelschoner mit elastischen Bündchen an
beiden Enden. Material : Glentex.
Auch lieferbar aus verschleißfestem Nylpêche Material :
Grün
Gelb
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
Besonders in Weinberglandschaften geschätzt.
Stiefellanger Mantel. Zugkordellkaputze. Vorne
Druckknopfleiste. Innenbündchen.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
Vert - green - grün
Tissu 420 - 420 Fabric 420 Material
TISSU 420
• Efficacité de l’enduction
double face !
Un tissu adapté à l’agriculture, au
bâtiment… et tous travaux similaires.
Epaisse enduction double face.
• The efficiency of fabric coated
both sides !
Designed for agriculture and
building work… and all similar
activities. Thick PVC coating.
• Doppelseitig beschichtet !
Ein für die Landwirtschaft und
Bauindustrie entwickelter Werkstoff.
Dicke Beschichtung.
3
1
VESTE ISOPRIM
Veste à glissière sous rabat et patte à pressions.
Manches kimono. Capuche enveloppante. Poignets réglables élastiqués avec pression.
Munie du procédé « ISOLATECH » qui atténue la condensation à l'intérieur du vêtement pour
un confort accru. Tissu : 420.
ISOPRIM JACKET
More comfort with the ISOLATECH System reducing condensation inside the garment.
Jacket with zip under flap with press studs. Kimono sleeves. Hood with drawcords.
Adjustable elasticated cuffs with press studs.
Fabric : 420.
ISOPRIM JACKE
Jacke mit Reißverschluss und Schleuse unter Knopfleiste.
Kimono-Ärmel. Umfassende Kapuze. Elastische verstellbare Innenbündchen. Mit
ISOLATECH-Technik versehen, der Kondenswasserbeschlag wird im Innen niedrig
gehalten. Material : 420.
Coloris/Colour/Farbe :
3
1
PANTALON BOCAGE (Modèle déposé)
L'unique pantalon de protection MULTI-TAILLES.
Il s’adapte à pratiquement tous les gabarits et convient
autant aux porteurs de XS que de XL !
Ceinture ajustable. Taille élastique. Braguette à rabat
scratch. Passe-mains.
Tissu : 420.
BOCAGE TROUSERS (Registered design)
PANTALON
3 OUVERTURES
Serrage de la ceinture par lacet
coulissant. Braguette. 2 fausses
poches.
Tissu : 420.
The only «ONE SIZE FOR ALL» trousers.
It self-adjusts to all sizes from extra small to extra large.
Trousers with adjustable belt. Elasticated waist. Fly with
self grip flap. Side openings.
Fabric : 420.
TROUSERS
WITH 3 OPENINGS
BOCAGE HOSE (Geschütztes Modell)
HOSE MIT DREI
ÖFFNUNGEN
Die einzige Schutzhose die für alle Größen passt von
der Größe XS bis XL.
Justierbarer elastischer Gürtel. Hosenstall unter
Klettverschluss Taschendurchgriffe. Material : 420.
Coloris/Colour/Farbe :
18|19
Vert - green - grün
Vert - green - grün
Standard couvrant 90 % des
Standard morphologies. Existe en Super
Grande Taille.
Standard for 90 % of users
SGT
& SGT for very large users.
Standard für 90 % der
Bedarfsfälle auch in Übergröße.
Waist tie. Fly. Two side openings.
Fabric : 420.
Hose mit drei Öffnungen.
Festgemacht wird über eine
Zugkordel an der Taille. Zwei
Taschendurchlassöffnungen.
Material : 420.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
3
1
COTTE DUNDEE
3
Robustesse apportée par le tissu 420 enduit double
face, et simplicité pour ce modèle qui offre un
excellent rapport qualité/prix.
Cousue et soudée haute fréquence. Renforts genoux
avec possibilité d’insertion de protections. Bretelles
élastiques. Bavette poitrine haute. Dos élastiqué.
Soufflet de confort réglable sur le côté. Tissu : 420.
1
JAMBIERES
N’entravent pas la marche. Idéales pour le travail agricole, la chasse…
Elles s’enfilent et s’ajustent à la ceinture du pantalon.
Entrejambe échancré apportant une grande aisance.
Tissu : 420.
« JAMBIERES » LEGGINGS
For easy walking. Ideal for agricultural work, shooting…
Attached to belt of trousers. Wide crotch for extra comfort.
Fabric : 420.
DUNDEE BIB AND BRACES
Simple and strong. Good quality/price ratio.
High frequency welded seams. Reinforced knees
with knee pads compartments. Adjustable
elasticated braces. Elasticated back. Chest pocket.
Adjustable gusset on side.
Fabric : 420.
BEINLINGE
Hindern das Gehen nicht. Ideales Kleidungsstück bei Landarbeiten, Jagd.
Beinlinge werden überzogen und am Gürtel justiert.
Offener Beinschritt für mehr Bewegungsfreiheit.
Vert - green - grün
Coloris/Colour/Farbe :
DUNDEE LATZHOSE
Angenehm zu tragen : weich und robust.
Ein hervorragendes Preis/Qualität Verhältnis bietet.
Verschweißte Nähte. Verstärkter Kniebereich.
Kniepolster können eigeschoben werden. Elastische
Hosenträger. Hoher Brustlatz. Rückengummizug.
Bauchumfang seitlich verstellbar. Material : 420.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
3
3
1
PANTALON POULDO
La protection parfaite. Le pantalon le plus répandu
pour les activités d'extérieur.
Pantalon à ceinture élastiquée. Complètement fermé
même sur l'avant et les côtés. Coutures soudées
haute fréquence (HF). Tissu : 420.
POULDO TROUSERS
Ideal protection. The most popular trousers for
outdoor activities.
Elasticated waist trousers. No side openings.
High frequency welded seams.
Fabric : 420.
POULDO HOSE
Perfekter Schutz, die verbreiteste Bundhose bei
Aussenaktivitäten.
Verschweißte Nähte. Material : 420.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
1
CUISSARD
N’entrave pas la marche. Idéal pour le travail
agricole, la chasse…
Ceinture élastique.
Ouverture à l’entrejambe donnant une grande
aisance et permettant les longues marches.
2 passe-mains. Tissu : 420.
« CUISSARD » LEGGINGS
For easy walking. Ideal for agricultural work,
shooting…
Elasticated waist. Crotch opening. Side
openings. Fabric : 420.
ÜBERHOSE
Hindert das Gehen nicht. Praktisch bei
Landarbeiten, Jagd.
Elastischer Gürtel. Offener Beinschritt erleichtet
lange Märsche. 2 Taschendurchlassöffnungen.
Material : 420.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
TABLIER MANTAL
Tabliers - Aprons - Schürzen
Protection intégrale convenant à de multiples activités :
nettoyage à haute pression, industrie de transformation…
S’enfile très rapidement comme une chasuble et se ferme à
l’arrière par une boucle élastiquée réglable. Très long, il
couvre les bottes sous le genou. Manches longues
resserrées par des poignets élastiques.
Tissus : Nylpêche ou 420.
MANTAL APRON
Dos / Back / Rückenansicht
Nylpêche :
Coloris/
Colour/
Farbe :
Bleu - blue - blau
420 :
Coloris/
Colour/
Farbe :
20|21
True protection for body, arms and shoulders. Ideal for
a great number of activities : Agriculture, gardening,
food Processing…
Easy to don. Back fastening with an adjustable
elasticated buckle. Very long, covers the top of the
boots. Long sleeves with elasticated wrists.
Fabrics : Nylpêche or 420.
MANTAL SCHÜRZE
Optimaler Schutz bei vielen Aktivitäten : Reinigung,
Lebensmittelindustrie…
Wird schnell überzogen und hinten mittels einer
elastischen einstellbaren Kordel zugezogen.
Lange Schürze bedeckt die Beinlänge bis zu den Stiefeln.
Lange Ärmel mit elastischen Bündchen.
Materials : Nylpêche oder 420.
SGT
Vert - green - grün
Existe en Super Grande Taille
Available in very big size
Auch in Übergröße
NOUVEAU-NEW-NEU
BRETELLES CROISÉES POUR
UN MEILLEUR CONFORT
X-SHAPED BRACES AT THE BACK
FOR EXTRA COMFORT
MIT GEKREUZTEN HOSENTRÄGERN
ZUM HÖHEREN KOMFORT
TABLIER TBR
TABLIER DE PROTECTION A RENFORT ET ISOLATION VENTRALE
Large et enveloppant.
3 longueurs selon les tailles : 105, 110, 115. Bretelles croisées pour un
meilleur confort. Lanière d’ajustement à la taille. La technique ISOLATECH
maîtrise la condensation sur la partie ventrale.
Tissus : Nylpêche ou 420.
TBR APRON
REINFORCED APRON WITH FRONT INSULATION
Wide reinforced apron.
X-shaped braces at the back for extra comfort.
(Three length : S : 105, M : 110, L : 115).
The ISOLATECH insulation system for the utmost comfort,
without condensation inside the front of the apron.
Eyelids and waist tie. Fabrics : Nylpêche or 420.
TBR-SCHÜRZE
MIT VERSTÄRKTEM BAUCHSHUTZ UND ISOLIERIUNG
Breit, bedeckt den ganzen Körper.
(3 Längen : 105, 110, 115). Gekreuzte Träger für einen besseren Komfort.
Die ISOLATECH Technik dämpft die Bildung von Kondenswasser
im Bauchbereich. Werkstoffe : Nylpêche oder 420.
Nylpêche :
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
Jaune - yellow - gelb
Blanc - white - weiss
Bleu - blue - blau
420 :
Coloris/
Colour/
Farbe :
Vert - green - grün
TABLIER ETAL
TABLIER DE PROTECTION FRONTALE ET CÔTÉS
3 longueurs selon les tailles : 100, 105, 110.
Bretelles croisées pour un meilleur confort. Lanière d’ajustement à la taille.
La technique ISOLATECH maîtrise la condensation sur la partie ventrale.
Tissu : Nylpêche.
ETAL APRON
REINFORCED APRON WITH FRONT INSULATION
Front and sides protection Apron. X-shaped braces at the back for extra
comfort. (Three length : S : 100, M : 105, L : 110).
The ISOLATECH insulation technique for the utmost comfort, without
condensation inside the front of the apron. Fabric : Nylpêche.
ETAL – SCHÜRZE
SCHÜRZEN MIT VERSTÄRKTEM BAUCHSCHUTZ UND ISOLIERUNG
Gekreuzte Träger für einen besseren Komfort.
( 3 Längen : 100, 105, 110).
Die ISOLATECH Technik dämpft die Bildung von Kondenswasser
im Bauchbereich. Werkstoff : Nylpêche.
Nylpêche :
Coloris/
Colour/
Farbe :
Bleu - blue - blau
Blanc - white - weiss
Tissus Haute Visibilité - High visibility
fabrics - Sicherheitsbekleidung
HV - HAUTE VISIBILITÉ
Tissu VISOR : La haute visibilité
avec une étanchéité parfaite !
Efficacité du tissu enduit souple et
confortable avec des coutures soudées
haute fréquence !
Tissu POLYESTER HAUTE VISIBILITÉ :
Respirant et confortable
Caractéristiques d’un tissu sportswear
avec toutes les qualités d’un vêtement de
sécurité. Souplesse, confort, étanchéité
par bandes thermosoudées.
3
1
VISOR fabric : Absolutely waterproof
and high visibility
A high performance technical fabric.
VESTE ISOFLASH
Norme CE EN 471 – Classe III
Cette veste bénéficie de 2 innovations majeures :
- L’ISOLATECH : la condensation maîtrisée par la technique de
l'Isolation. Le principe du double vitrage est adapté à cette veste
sur toutes les surfaces de contact.
- La Capuche "MAGIC" qui tourne avec la tête. Elle est
suffisamment ample pour être portée sur un casque.
Bandes REFLEXITE GP 340 blanc (700 candelas).
Coupe manches montées. Glissière sous patte à pressions. Poignets
réglables.
Tissu : Visor.
HIGH VISIBILITY POLYESTER FABRIC :
Breathable and comfortable
The characteristics of sportswear fabric
with all the qualities of a safety garment.
Supple, comfortable, taped seams.
VISOR Material : Sicherheitsmaterial
vollkommen wasserdicht !
Beschichteter Stoff. Weich und bequem.
Alle Nähte Hochfrequenz verschweisst.
POLYESTER SICHERHEITSMATERIAL :
atmungsaktiv und bequem
Ähnliche Eigenschaften wie Sportwear
jedoch als Sicherheitsbekleidung.
Weich, bequem, getapte Nähte.
ISOFLASH JACKET
Conforms to EN 471 – Class III
All the technical features of the Derby Jacket with the addition of
two main innovations :
- The ISOLATECH providing more comfort with reduced
condensation inside the garment.
- The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and does not
restrict your movements for extra safety on building sites…
High frequency welded seams. Zip under press studs flap.
Adjustable elasticated cuffs.
REFLEXITE GP340 reflective bands. 700 candelas. Fabric : Visor.
Coloris/Colour/Farbe :
Jaune fluo - High visibility yellow - Neongelb
22|23
ISOFLASH SICHERHEITSJACKE
gem. CE EN 471, Klasse III
Zwei von GUY COTTEN entwickelte Neuerungen :
Orange fluo - High visibility orange - Neonorange - ISOLATECH : Noch komfortabler mit der Anwendung der
ISOLATECH Technik.
ISOLATECH: Wasserbeschlag wird durch Isoliertechnik unter
Kontrolle gehalten. Was Doppeltverglasung erzielt ist von uns bei
Öljacken an den Körperkontaktstellen vollbracht worden.
- “MAGIC“ Kapuze : Die Jacke ist mit der “MAGIC“ Kapuze
versehen und gestattet eine rundum Sicht bei jedem Umstand.
Große Bewegungsfreiheit, die bei Aktivitäten auf dem Bau nicht
zu unterschätzen ist.
Material : beschichtetes PVC in gelber Leuchtfarbe. Reflektierende
Streifen aus REFLEXITE GP340, Farbe : weiß (Reflexleistung 700
Candelas). Kimonoschnitt mit Kapuze. Reißverschluss unter
Druckknopfleiste. Verstellbare Bündchen. Material : Visor
TOUR DU COU FLUO
Polaire Fluo Northtech 300 g.
Taille unique.
TURTLE NECK
Fluo Northtech 300 g.
One size.
FLEECE MÜTZE
Fleece Mütze/Schal aus 300 g
neonfarbigem Fleece.
Eine einzige Größe.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Jaune - yellow - gelb
Vert - green - grün
Orange - orange - orange
3
1
3
PANTALON MACADAM
(Modèle déposé)
1
Norme CE EN 471 – Classe I.
Adopté par des entreprises de BTP, DDE et
collectivités.
L’unique pantalon de protection MULTI-TAILLES
avec ceinture élastique ajustable. Il s’adapte à
pratiquement tous les gabarits et convient autant
aux porteurs de XS que de XL ! Passe-mains.
Coutures soudées haute fréquence (HF). Bandes
rétro-réfléchissantes REFLEXITE blanc GP340
(700 candelas).
Tissu : Visor.
VESTE ROSBRAS HAUTE VISIBILITE
NORME CE EN 471 – Classe III.
Le modèle emblématique et révélateur des valeurs de la
marque : authenticité, efficacité, durabilité, sobriété !
Cette veste bénéficie de 2 innovations majeures :
- L’ISOLATECH : la condensation maîtrisée par la technique de
l'isolation (le principe du double vitrage est adapté à cette
veste sur toutes les surfaces de contact).
- la Capuche "MAGIC" qui tourne avec la tête ! Elle est
suffisamment ample pour être portée sur un casque.
Veste coupe kimono pour une grande aisance dans les
mouvements. Coutures soudées haute fréquence (HF). Maxiglissière sous double rabat scratch. Poches étanches. Poignets
élastiqués réglables. Tissu : Visor.
Bande REFLEXITE GP340 blanc (700 candelas).
MACADAM TROUSERS
(Registered design)
Conforms to EN 471 – Class I.
Ideal for companies in building and road
work activities.
The only «ONE SIZE FOR ALL» trousers.
It self-adjusts to all sizes from extra small to
extra large (Patented Design). Trousers with
adjustable belt. Elasticated waist.
Fly with self grip flap. Side openings.
High frequency welded seams.
REFLEXITE GP340 white reflective bands.
700 candelas.
Fabric : Visor.
ROSBRAS JACKET
MACADAM HOSE
Standard
(Geschütztes Modell)
Standard couvrant
90 % des morphologies.
Existe en Super Grande Taille
Standard for 90 % of users
& SGT for very large users
Standard für 90 % der
Bedarfsfälle auch in Übergröße
Weit verbreitet im Bau, Straßenbau, städtische
Einrichtungen.
gem. CE EN 471, Klasse 1
Schutzhose “eine Größe für alle“ mit
einstellbarem Gürtel. Hosenstall mit Klettleiste.
Taschendurchgriffe. Alle Nähte verschweißt.
Weiße REFLEXITE GP340 reflektierende Streifen
mit einer Leuchtleistung von 700 Candelas.
Material : Visor.
Coloris/
Colour/
Farbe :
SGT
Jaune fluo - High visibility yellow - Neongelb
Orange fluo - High visibility orange - Neonorange
Conforms to EN 471 – Class III.
The original Jacket, symbol of the Guy Cotten brand :
authenticity, simplicity, efficiency and durability.
More comfort and safety thanks to two major innovations :
- The ISOLATECH system : an insulation technique to
control condensation inside the waterproof garment.
- The “MAGIC” Hood does not obstruct your vision and
does not restrict your movements. It is also possible to
wear a helmet under the “MAGIC” Hood. High frequency
welded seams. Heavy duty zip under double self grip
flap. Adjustable elasticated cuffs. Waterproof pockets
with self grip double flap. REFLEXITE GP340 white
reflective bands. 700 candelas. Fabric : Visor.
ROSBRAS SICHERHEITSJACKE
gem. EN 471 Klasse III.
Das Urmodell von Guy Cotten typisch für die Werte unserer Marke : authentisch, einfach zweckmäßig, bequem.
Die Jacke ist mit der “MAGIC“ Kapuze versehen und gestattet eine rundum Sicht bei jedem
Umstand. Ein Schutzhelm findet auch Platz darunter. Ebenso ist die Jacke mit ISOLATECH Isolierung versehen.
Kimono-Schnitt, große Bewegungsfreiheit. Verschweißte Nähte. Maxi-Reißverschluss und wasserdichte Taschen
mit doppelter Klettleiste. Elastische, justierbare Innenbündchen.
Material : Visor. Weiße Leuchtstreifen aus REFLEXITE GP340 mit einer Leuchtleistung von 700 Candelas.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Jaune fluo - High visibility yellow - Neongelb
Orange fluo - High visibility orange - Neonorange
Tissus Haute Visibilité - High visibility
fabrics - Sicherheitsbekeidung
3
2
VESTE NOROIT EVOLUTIVE
3
1
PANTALON POULDO HAUTE
VISIBILITÉ
Norme CE EN 471 – Classe I.
Protection parfaite.
Pantalon à ceinture élastique entièrement fermé.
Coutures soudées haute fréquence (HF).
Bande REFLEXITE GP340 blanc (700 candelas).
Tissu : Visor.
POULDO TROUSERS
Conforms to EN 471 – Class I.
Perfect protection.
Elasticated waist trousers. No side openings.
High frequency welded seams. REFLEXITE
GP340 reflective bands. 700 candelas.
Fabric : Visor.
POULDO SICHERHEITSHOSE
gem. CE EN 471 – Klasse I
Perfekter Schutz.
Elastischer Bund. Keine seitlichen Öffnungen.
Hochfrequenz geschweißte Nähte.
Reflexite GP 340 Leuchtbänder.
700 Candelasbeschitetes Visor Material.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Jaune fluo - High visibility yellow - Neongelb
Orange fluo - High visibility orange - Neonorange
NORME CE EN 471 classe III et EN V 343
Coutures étanches thermosoudées. Capuche escamotable dans le
col doublé Pol’Wear. Glissière sous rabat scratch. Patte de
serrage aux poignets. 2 poches extérieures étanches et 2 poches
chauffe-mains.
1 poche intérieure. Doublée taffetas.
Option :
- Une fermeture à glissière dans la veste permet d’attacher le
GILET HAUTE VISIBILITE, apportant plus de polyvalence par une
couche de chaleur complémentaire
Tissu : Polyester HV enduit respirant avec doublure polyamide.
Bande REFLEXITE GP440 blanc (800 candelas).
« NOROIT EVOLUTION » JACKET
Conforms to EN 471 classe III and EN V 343
Taped seams. Concealed hood. Collar lined with Pol’Wear.
Heavy duty zip under self grip flap. Self grip straps at wrists.
Two pockets with double flap and two side handwarmers
pockets. One inside pocket. Taffetas lining.
Optional : Inside zip allows high visibility padded waistcoat to
be fitted inside jacket as lining.
Fabric : HV breathable coated Polyester fabric with polyamide
lining.
REFLEXITE GP440 reflective bands. 800 candelas.
NOROIT VERÄNDERUNGSFÄHIGE JACKE
Gem. CE EN 471B Klasse III und EN V 343
Alle Nähte wasserdicht und verschweißt. Rollbare Kapuze im
Fleecekragen. Reißverschluss unter Klettleiste. Bundklettverschluss.
2 wasserdichte Aussentaschen sowie 2 Handwärmertaschen. 1
Innentasche. Möglichkeit eine Sicherheitsweste einzuzippen und
dadurch eine zusätzliche Wärmeschicht.
Material : Sicherheitsbekleidung aus atmungsfähigem Polyester.
Leuchtstreifen : weißes REFLEXITE GP440 (Leuchtleistung 800
Candelas).
Coloris/
Colour/
Farbe :
Jaune fluo - High visibility yellow - Neongelb
Orange fluo - High visibility orange - Neonorange
Existe en - Also available - Auch vorhanden :
Jaune fluo/Marine - High visibility yellow/Navy - Neongelb/Marine
Orange fluo/Marine - High visibility orange/Navy - Neonorange/Marine
24|25
3
2
PARKA HAUTE VISIBILITE
Norme CE EN 471 classe III et EN V 343
Utilisée par les entreprises recherchant un produit
Haute Visibilité chaud très performant.
Manches kimono pour plus d’aisance. Fermeture à
glissière sous rabat pressions. Coutures étanches,
capuche avec lacet de serrage, escamotable dans le
col. Poignets coupe-vent élastiqués. 2 poches à rabat
pressions et 2 poches côtés. 1 poche intérieure avec
scratch. Doublure ouatine matelassée.
Tissu : Polyester HV enduit respirant.
Bande REFLEXITE GP440 blanc (800 candelas)
PARKA
3
2
GILET SANS MANCHES HAUTE VISIBILITÉ
NORME CE EN 471 – Classe II.
Doublure ouatine. Couvre-reins. 1 poche intérieure fermée par
scratch. Fermeture à glissière. Peut être monté dans la veste
NOROIT EVOLUTIVE. Tissu : Polyester HV enduit respirant.
Bande REFLEXITE GP440 blanc (800 candelas).
WAISTCOAT
Conforms to EN 471 Class II.
Padded lining. Waistcoat with lower back. Inside pocket with self
grip fastening. Zip fastening. REFLEXITE GP440 reflective bands.
800 candelas.
Optional : Can be zipped inside « Noroit Evolution » Jacket as
liner. Fabric : HV breathable coated polyester fabric.
SICHERHEITSWESTE
gem. CE EN 471, Klasse II.
Steppfutter. Nierenschutz. 1 Innentasche mit Klettleiste.
Reißverschluss. Die Weste kann in die Noroit Jacke eingezippt
werden.
Weiße Reflexstreifen : REFLEXITE GP440 mit einer Leuchtleistung
von 800 Candelas. Material : Sicherheitbeckleidung aus
atmungsfähigem Polyester.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Jaune fluo - High visibility yellow - Neongelb
Orange fluo - High visibility orange - Neonorange
Conforms to EN 471 classe III and EN V 343
Popular with companies looking for a high performing
high visibility warm coat.
Kimono cut for ease of movement. Zip fastening under
press studs flap. Taped seams. Concealed hood inside
collar. Elasticated cuffs. Two pockets with press studs
flap + two side hand-warmers pockets. Inside pocket
with self grif fastening padded lining.
REFLEXITE GP440 reflective bands. 800 candelas.
Fabric : HV breathable coated polyester fabric.
SICHERHEITSPARKA
Warme Jacke als Sicherheitsjacke.
gem. CE EN 471, Klasse III und EN V 343.
Kimonoärmel für mehr Bewegungsfreiheit.
Reißverschluss unter Druckknopfleiste. Rollkapuze im
Kragen mit Zugkordel. Elastische Innenbündchen.
2 Taschen mit Wasserschutz-Druckleiste und
2 Seitentaschen. 1 Innentasche mit Klettverschluss.
Material : Sicherheitbeckleidung aus atmungsfähigem
Polyester.
Weiße Reflexstreifen : REFLEXITE GP440 mit einer
Leuchtleistung von 800 Candelas.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Jaune fluo/Marine - High visibility yellow/Navy - Neongelb/Marine
Orange fluo/Marine - High visibility orange/Navy - Neonorange/Marine
Anti-froid - For the cold Warmkleidung
GAMME ANTI-FROID
• Destinée aux personnes travaillant
au froid : ROUTIER, ENTREPOT,
LOGISTIQUE, MARÉE…
Idéal pour des activités exercées dans
des conditions de températures basses
et demandant de l’aisance dans les
mouvements
• Designed for working in cold
conditions like cold stores, logistics…
Ideal for activities in cold and freezing
temperatures but still requiring ease of
movements.
• Geeignet für Menschen, die unter
positiver Temperatur arbeiten :
Speditionen, Lagerhaus,
Logistikunternehmen,
Lebensmittelindustrie…
Warmkleidung für die Arbeit in
Kühlhaüser
3
2
3
2
GILET QUAI
Col officier. Doublure fourrure textile acrylique, fermeture par
glissière. Poche intérieure fermée par scratch. Petite poche
(à stylo et/ou thermomètre) à rabat sur la poitrine.
2 grandes poches extérieures. Bande réfléchissante de 25 mm
en tour de poitrine.
Tissu : Polyamide Respirant.
Poids total : environ 140 g/m2.
QUAI WAISTCOAT
Mandarin collar. Acrylic fur lining. Front zip fastening. Inside
pocket with self grip fastening. Small chest pocket with flap for
pen or thermometer. Two large pockets. 25mm reflective band
around chest.
Fabric : Breathable Polyamide.
Total weight : 140 g/m2.
QUAI WESTE
Kurzer Kragen. Weste mit Textil Acryl-Futter. Reißverschluss.
Innentasche mit Klettverschluss. Kleine Brusttasche für
Kugelschreiber oder Thermometer unter Patte. 2 große
Aussentaschen. Reflektierender Streifen um den Brustkorb.
Material : atmungsaktives Polyamid.
Gesamtgewicht : 140 g/m2.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine/Bleu - Navy/Blue - Marine/Blau
26|27
BLOUSON CHARGEUR
Très polyvalent, apprécié pour son
confort.
Blouson doublé transformable en
Gilet grâce à ses manches
amovibles. Tissu Polyamide enduit
doublé Polaire Northtech 300 g/m2
sur le corps et manches doublées
ouatine. Capuche amovible doublée
taffetas, fermeture par glissière.
Poche intérieure fermée par scratch.
Petite poche (à stylo et/ou
thermomètre) sur la poitrine.
Serrage élastique à la taille.
2 poches extérieures, poche
intérieure téléphone.
Bande réfléchissante de 25 mm en
tour de poitrine.
Tissu : Polyamide respirant
NB : Existe aussi en version
entièrement doublée de ouatine
CHARGEUR BLOUSON
Multi-purpose blouson enjoyed for its comfort.
Removable sleeves to turn it into a waistcoat. Coated polyamide fabric with
Northtech 300 g/m2 lining on body and padded lining in sleeves. Taped seams.
Removable padded hood. Front zip fastening. Inside pocket with self grip fastening.
Small chest pocket with flap for pen or thermometer. Elasticated waist. Two hand
pockets and inside telephone pocket. 25mm reflective band around chest.
Fabric : Breathable Polyamide.
N.B : also available in breathable polyamide with padded lining.
CHARGEUR KURZJACKE
Sehr vielfältig. Angenehm zu tragen.
Mit Innenfutter kann als Weste durch Abnehmen der Ärmel umgewandelt werden.
Stoff aus Polyamid mit Fleece Northtech 300g/m2 Einlage. Ärmel gesteppt.
Abnehmbare Kapuze mit Tafeta Futter. Reißverschluss, Innentasche mit Klettleiste.
Kleine Brusttasche für Kugelschreiber oder Thermometer.
Taillenbund. 2 Aussentaschen, Handy-Innentasche. 25 mm reflektierender Streifen
um den Brustkorb.
Material : atmungsaktives Polyamid.
PS : alternative Ausführung aus atmungsaktivem Polyamid mit Steppfutter.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine/Bleu - Navy/Blue - Marine/Blau
3
2
BLOUSON ROUTIER
Léger et chaud.
Corps doublé fourrure textile acrylique et manches doublées ouatine. Coutures étanchéifiées
par bandes thermosoudées. Fermeture par glissière et rabat pressions. Serrage scratch aux
poignets et élastique à la taille. Capuche escamotable dans le col. 2 poches extérieures,
poche intérieure fermée par scratch, 1 poche intérieure téléphone, 1 petite poche (à stylo
et/ou thermomètre) sur la manche. Bande réfléchissante de 25 mm en tour de poitrine.
Tissu : Polyamide Respirant.
ROUTIER BLOUSON
Warm and light.
Coated polyamide fabric with acrylic fur lining on body and padded lining in sleeves.
Taped seams. Front zip fastening under press stud flap. Concealed hood inside collar. Self
grip straps on wrists. Elasticated waist. Two hand pockets. Inside phone pocket with self grip
fastening. Small pocket with flap for pen or thermometer on sleeve. 25mm reflective band
around chest.
Fabric : Breathable Polyamide.
ROUTIER KURZJACKE
Mit Akrylfutter, Ärmel mit Steppfutter.
Getaped Nähte. Reißverschluss unter Druckknopfleiste. Bündchenklett und Taillenbund.
Rollkapuze im Kragen. 2 Aussentaschen, Handy-Innentasche. Kleine Tasche für
Kugelschreiber oder Thermometer am Ärmel. 25 mm reflektierender Streifen um den
Brustkorb.
Material : atmungsaktives Polyamid.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine/Bleu - Navy/Blue - Marine/Blau
3
2
VESTE OSLO
Imperméable et chaude, appréciée pour son confort.
Entièrement doublée de ouatine. Coutures thermosoudées. Manches montées et
poignets avec patte de serrage. Capuche dans le col, fermeture à glissière sous double
rabat scratch. 2 poches extérieures fermées par glissière sous rabat et 1 poche
intérieure fermée par scratch. Bande réfléchissante de 25 mm en tour de poitrine.
Tissu : Polyamide respirant.
NB : existe aussi en version doublée polaire Northtech 300 g/m2.
OSLO JACKET
Waterproof and warm, enjoyed for its comfort.
Padded lining. Taped seams. Self grip straps on wrists. Concealed hood inside collar.
Front zip fastening under self grip flap. Two front pockets with zip fastening under flap.
Inside pocket with self grip fastening. 25mm reflective band around chest.
Fabric : Breathable Polyamide.
N.B : also available with fleece lining.
OSLO JACKE
Wasserdicht und warm. Angenehm zu tragen.
Komplett gefuttert. Alle Nähte verschweißt. Ärmel separat angenäht, Bündchen mit
Klett. Rollkapuze im Kragen, Reißverschluss unter Doppelklettleiste.
2 gezippte Aussentaschen unter Patte. 1 Innentasche mit Klett.
25 mm reflektierender Streifen um den Brustkorb.
Material : atmungsaktives Polyamid.
PS : Auch vorhanden in Northtech 300 g/m2.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine/Bleu - Navy/Blue - Marine/Blau
3
Anti-froid - For the cold Warmkleidung
2
COMBINAISON NARVIK
Une combinaison très performante, chaude et légère !
Tissu extérieur : Polyamide respirant très résistant.
- Doublure ouatine matelassée. Coutures avec bandes thermosoudées. Col haut enveloppant doublé polaire et capuche intégrée.
- Bande réfléchissante en tour de poitrine.
- Fermeture zip grosse maille à 2 curseurs sous double rabat scratch.
- Longues fermetures à glissière sous rabat sur le côté des jambes pour un enfilage facile même avec des chaussants.
- Une poche zippée intérieure, une autre sous rabat poitrine.
- Poche à double rabat sur jambe.
- Ceinture élastiquée dans le dos.
- Poignets élastiqués réglables par patte de serrage scratch.
- Pattes de serrage aux bas de jambes avec renforts intérieurs.
- Aération au niveau des aisselles.
NARVIK ONE PIECE SUIT
A high performance suit, warm and light !
- Very strong breathable polyamide fabric. Taped seams. Padded lining.
- High collar with fleece lining. Concealed hood inside collar.
- Reflective bands around chest.
- Air vents under arms.
- Heavy duty two ways front zip under double self grip flap.
- Long zips with flaps on sides of legs for quick donning, even with footwear.
- Inside zipped pocket. Zipped pocket under chest flap. Pocket with flap on leg.
- Elasticated belt with adjustment.
- Adjustable elasticated cuffs
- Inside ankle reinforcement with self grip strap.
Fabric : Polyamide.
NARVIK THERMO-ANZUG
Sehr warmer, leichter und wirkungsvoller Anzug !
Steppfutter. Getaped Nähte. Sturmkragen mit Innen Fleece und Kragenkapuze.
- Reflektierende Streifen um den Brustkorb.
- Maxi-2 Wegereißverschluss unter Klettlasche.
- Erleichterung beim Anziehen mit Schuhen durch lange Reißverschlüsse am Bein entlang .
- Eine Brust -Innentasche mit Reissververschluss.
- Bequembund im Rücken.
- Elastische Bündchen verstellbar durch Klettlasche.
- Klettverschlüsse am Beinende.
- Achselbelüftung.
Material : atmungsfähiges und strapazierfähiges Polyamid.
Coloris/Colour/Farbe :
28|29
Rouge/Marine - Red/Navy - Marine/Rot
3
2
VESTE ARTIK
Veste 3/4, tissu extérieur polyamide
respirant. Coutures étanchéifiées par
bandes thermosoudées.
Corps entièrement doublé Polaire
Northtech 300 g/m2. Manches doublées
ouatine. Ensemble entièrement isolé par
une doublure supplémentaire
Polyester/Polyéthylène Aluminisée.
2 poches plaquées à rabat. Col doublé
Polaire. Serrage élastique aux poignets.
Poche stylo sur la poitrine. Lacet de
serrage en bas de la veste.
Tissu : Polyamide respirant.
“ARTIK” JACKET
Jacket with breathable polyamide fabric. Taped seams. Northtech 300 g/m2 lining
on body. Padded lining in sleeves. Extra Polyester/aluminised Polyethylene lining.
Two hand pockets with flap. Lined collar. Elasticated wrists. Pen pocket on chest.
Drawcord at hem.
Fabric : Breathable Polyamide.
“ARTIK” JACKE
3/4 lange Jacke, Aussenmaterial aus atmungsfähiges Polyamid. Alle Nähte sind
getaped und wasserdicht. Futter aus Northtech Fleece 300 g/m2. Ärmel gesteppt.
Die Jacke ist komplett mit Aluminium Polyester/Polyethylene beschichtet.
2 Aussentaschen unter Patte. Fleecekragen. Elastische Bündchen.
Kugelschreibertasche an der Brust. Zugkordel im Saum.
Material : atmungsaktives Polyamid.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine - navy - marine
3
2
PANTALON ARTIK
Pantalon haut à bretelles réglables. Tissu extérieur polyamide
respirant. Entièrement doublé de ouatine plus d’un film
Polyester/Polyéthylène Aluminisé. 2 passe-mains avec scratch.
Serrage élastique à la cheville. Braguette avec fermeture à
glissière + patte scratch. Fermeture à glissière avec sous-patte de
la cheville à mi-cuisse pour faciliter l'enfilage.
Tissu : Polyamide respirant.
“ARTIK” TROUSERS
High trousers with adjustable braces. Trousers with breathable
polyamide fabric. Taped seams. Padded lining with
Polyester/aluminised Polyethylene. Two side openings with self
grip fastening. Elasticated ankle. Fly with zip and self grip. Side
zips on legs to facilitate donning.
Fabric : Breathable Polyamide.
“ARTIK” HOSE
Hose mit verstellbaren Hosenträgern. Material : atmungsaktives
Polyamid. Steppfutter. die Hose ist komplett mit Aluminium
Polyester/Polyethylene beschichtet. 2 Taschendurchgriffe.
Hosenstall mit Reißverschluss unter Klettleiste. Am Bein entlang
Reißverschluss vom Bund bis Mitte Schenkel als
Anzieherleichterung.
Material : atmungsaktives Polyamid.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine - navy - marine
3
Pantalons bottes Chest high waders - Wathosen
1
COTBOT
Tout le savoir-faire de GUY COTTEN au service d’un produit léger, confortable et très résistant.
Pantalon-bottes en PVC à enduction renforcée. Poche poitrine intérieure. Genoux doublés pour
une meilleure résistance aux agressions. Soudures haute fréquence (HF). Bottes hautes PVC
« oil résistant » limitant les agressions. Semelles anti-glisse.
2 qualités de tissus au choix :
- Nylpêche-Bottes : tissu extrêmement résistant avec enduction intérieure et
double enduction extérieure. Idéal pour les activités les plus exigeantes.
- Polypêche : Tissu polyester avec une épaisse enduction PVC extérieure. Le
jersey intérieur apporte un confort optimum. Idéal pour la pisciculture et les
activités agricoles.
Astuce + : Glisser les pieds dans une paire de chaussons polaires
apporte un confort supplémentaire indéniable.
COTBOT CHEST WADERS
These Chest Waders benefit from Guy Cotten know-how,
making them comfortable, very strong and lightweight.
Chest high waders in nylon fabric with extra PVC Coating.
Inside chest pocket. Reinforced knees. High frequency
welding. Oil resistant PVC boots. Non-slip soles.
Two grades of fabric :
- Nylpêche-Bottes for very demanding activities. Very high
resistance fabric with inside PVC coating and double outer
PVC coating.
- Polypêche : strong fabric with extra outer coating and inside
jersey lining for comfort. Ideal for fish farms and agriculture
activities.
Suggestion : wear a pair of Guy Cotten fleece slippers for
added warmth and comfort.
WATHOSE
Das Know-How von GUY COTTEN führte zur Entwicklung eines
leichten und sehr robusten Produkts.
PVC-Wathose mit verstärkter Beschichtung. Doppelte Verstärkung im
Kniebereich als optimaler Schutz gegen Verschleiß. Verschweißte
Nähte. Lange ölresistente Stiefel. Rutschfeste-Stiefelsohlen.
2 Ausführungen zur Wahl :
- Nylpêche-Watstiefel : sehr widerstandsfähiges, innenbeschichtetes
Material und mit doppelter Aussenbeschichtung. Sehr zu empfehlen
bei anspruchsvollen Arbeiten.
- Polypêche : PVC-Aussenbeschichtung auf Polyesther-Gewebe. Das
Innengewebe trägt zu optimalem Wohlgefühl bei.
Besonders zu empfehlen bei Fischzucht und Landarbeiten.
Eine Komfortempfehlung : tragen Sie unsere Fleeceslipper in Watstiefel.
Coloris/Colour/Farbe :
30|31
Vert - green - grün
3
1
PANTALON BOTTES OSTREA
Jambes entièrement doublées pour une
meilleure résistance dans le cas d’activités
exigeantes.
Poche poitrine intérieure. Pantalon en PVC
enduction renforcée. Larges bretelles. Soudures
haute fréquence. Bottes hautes PVC
“Oil Résistant” limitant les agressions.
Semelles anti-glisse. Tissu Polypêche enduit PVC.
Astuce + : Glisser les pieds dans une paire de
chaussons polaires apporte un confort
supplémentaire indéniable.
OSTREA CHEST WADERS
Legs reinforced with overtrousers for extra
protection for demanding activities.
Chest high waders in nylon fabric with extra
PVC Coating. Inside chest pocket. High
frequency welding. Oil resistant PVC boots.
Non-slip soles.
Suggestion : wear a pair of Guy Cotten
fleece slippers for added warmth and
comfort.
Fabric : Polypêche.
OSTREA WATSTIEFEL
Stoff auf Gesamtbeinlänge ist doppelt als
besserer Schutz bei anspruchsvollen Arbeiten.
Austern-und Miesmuschelzucht. Die Wathose
ist doppelt beschichtet. Alle Nähte sind
verschweißt. Lange ölresistente Stiefel.
Rutschfeste Stiefelsohlen.
Material : Polypêche
Eine Komfortempfehlung : tragen Sie unsere
Fleeceslipper in Watstiefeln.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
BOTTES ASTRON
Bottes chaudes doublées de chaussettes amovibles isolantes
en mousse. Tige en élastirène très légère et résistante.
Semelle présentant un excellent amorti et une très bonne
isolation thermique.
Astuce + : possibilité d’achat de chaussettes amovibles
supplémentaires.
ASTRON BOOTS
Bottes - Boots - Stiefel
Very warm PVC boots lined with removable warm
foam socks. Very light and resistant. Very good insulation.
Suggestion : spare warm socks available separately.
ASTRON STIEFEL
Warme Stiefel mit isolierenden Einlegeschaumstoffsocken.
Stabile und leichte Sohle aus Elastkunstoff. Sehr Schock
aufnahmefähige und gut isolierende Sohle.
Eine Komfortempfehlung : Ersatzschaumstoffsocken können
geliefert werden.
Coloris/Colour/Farbe :
Marine - navy - marine (PVC)
Blanc - white - weiss (PVC/NITRILE)
BOTTES AGRI SECURITE
Légères et confortables. En polyuréthane double densité,
35 % de poids en moins et meilleure isolation thermique.
Doublées jersey antimycosique. Résistance aux huiles,
graisses et produits chimiques. Embout sécurité et semelle
anti-perforation. Crampons. Norme EN 345-1.
AGRI SAFETY BOOTS
EN 345-1. Polyurethane Boots, 35 % lighter. All the wear
and tear properties of polyurethane. Steel toe cap. Steel
sole. Good thermal properties. Antistatic properties. Grip
sole. Comfortable. Very strong. Sanitised treated lining.
Oil and Chemical resistant.
AGRI SICHERHEITSSTIEFEL
Leicht und angenehm zu tragen. Stiefel aus Polyurethan
hoher Dichte : 35 % weniger Gewicht und bessere
Isolation. Innen Antimykose-Jersey Gewebe. Öl- Fett- und
Chemiebeständig. Stahlkappe und Sicherheitssohle.
Rutschfest.
Stiefel gem. 345-1.
Coloris/Colour/Farbe :
Vert - green - grün
BOTTES VAUBAN SECURITE
Bottes PVC. Embout sécurité et semelle anti-perforation.
Crampons. Propriétés anti-statiques. Norme EN 345-1.
VAUBAN SAFETY BOOTS
PVC Boots. Steel toe cap and sole. Antistatic properties.
Grip Sole. EN 345-1.
SICHERHEITSSTIEFEL VAUBAN
PVC Stiefel mit Stahlkappe und Sohle. Rutschfest.
Antistatische Eigenschaften gem. EN 345-1.
Coloris/Colour/Farbe :
Jaune - yellow - gelb
EN 420
GANTS BN 42 RED
Gants - Gloves - Handschuhe
Solides et souples. Formule d’enduction PVC par 3 bains pour
procurer une bonne résistance aux produits chimiques, pétroliers,
huiles et graisses. Enduction granulée dans la main pour une
meilleure préhension. Support coton tricoté sans couture.
Traitement ACTIFRESH contre les micro-organismes.
Manchette du gant très souple, même dans les conditions
les plus froides. EN 420, EN 388. Longueur : 42 cm.
BN 42 RED GLOVES
EN 420
EN 420
GANTS BN RED (3 longueurs)
GANTS BN 30 RED THERMO
Solides et souples. Formule d’enduction
PVC par 3 bains pour procurer une
bonne résistance aux produits chimiques,
pétroliers, huiles et graisses. Enduction
granulée dans la main pour une meilleure
préhension. Support coton tricoté
sans couture. Traitement ACTIFRESH
contre les micro-organismes. EN 420,
EN 388, EN 374-3, EN 374-2.
Longueurs disponibles :
27 cm - 30 cm - 36 cm
Spécialement conçus pour le travail en
basses températures.
Gants solides et souples. Bonne résistance
aux huiles, graisses et produits chimiques :
enduction PVC par 3 bains. Enduction
granulée sur la main pour une meilleure
préhension. Support coton tricoté sans
couture et doublure tricotée acrylique/laine.
Traitement ACTIFRESH contre les microorganismes. EN 420, EN 388, EN 374-3,
EN 374-2, EN 511.
Longueur 30 cm.
BN RED GLOVES (3 lengths)
BN 30 RED THERMO GLOVES
Tough and souple. PVC coating specially
formulated to give good resistance to chemicals,
oils and greases. Ideally suited for oils and
general handling. Additional granular coating,
triple dipped on hand portion to confer excellent
grip in wet/dry and oil/solvent applications.
Actifresh treated to provide some protection
against organisms. Cotton knitted seamless lining.
EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2.
Length : 27 cm - 30 cm - 36 cm.
BN RED HANDSCHUHE
(3 verschiedene Längen)
Reißfest und weich. In 3 Bäder beschichte Länge,
somit wird eine hohe Chemie- Benzol- Öl- und
Fettbeständigkeit erreicht. Baumwolle Innengewebe
ohne Nähte gestrickt.
ACTIFRESH Behandlung gegen Mikro-Organismen.
Gem. EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2.
Lieferbare Längen : 27 cm - 30 cm - 36 cm.
Coloris/
Colour/
Farbe :
32|33
Orange - orange - orange
Tough and souple. PVC coating specially
formulated to give good resistance to chemicals,
oils and greases. Ideally suited for oils and general
handling. Additional granular coating, triple dipped
on hand portion to confer excellent grip in wet/dry and
oil/solvent applications. Actifresh treated to provide some
protection against organisms. Cotton knitted seamless lining. Gauntlet
of gloves very supple even in the coldest conditions. EN 420, EN 388. Length : 42cm.
BN 42 RED HANDSCHUHE
Strapazierfähig und weich. In 3 Bäder beschichtet, somit wird eine hohe Chemie- Benzol- Öl- und
Fettbeständigkeit erreicht. Granulierte rauhe Außen-Greiffläche für einen besseren Gripp.
Gesticktes Innengewebe aus Baumwolle ohne Nähte. ACTIFRESH Behandlung gegen MikroOrganismen. Weiche Manschette auch bei tiefer Kälte. Gem. EN 420, EN 388. Länge : 42 cm.
Coloris/Colour/Farbe :
Orange - orange - orange
EN 420
Designed for cold temperatures. Tough and
souple. PVC coating specially formulated to
give good resistance to chemicals, oils and
greases. Additional granular coating, triple
dipped on hand portion to confer excellent
grip in wet/dry and oil/solvent applications.
Actifresh treated to provide some protection
against organisms. Knitted seamless Cotton
with knitted acrylic/wool lining. EN 420,
EN 388, EN 374-3, EN 374-2, EN 511.
Length : 30 cm.
GANTS BN 30 BLUE THERMO
Spécialement conçus pour le travail en basses
températures. Gants solides et souples.
Résistance très forte aux produits chimiques,
corrosifs, huiles, graisses, produits pétroliers :
enduction PVC par 3 bains. Enduction
granulée sur la main pour une meilleure
préhension. Support coton tricoté sans couture
et doublure tricotée acrylique/laine.
Traitement ACTIFRESH contre
micro-organismes. EN 420, EN 388,
EN 374-3, EN 374-2, EN 511.
BN RED THERMO-HANDSCHUHE BN 30 BLUE THERMO GLOVES
Ausgelegt für Arbeiten bei tiefen
Temperaturen. Reißfest und weich. In 3
Bäder beschichte Länge, somit wird eine
hohe Chemie- Benzol- Öl- und
Fettbeständigkeit erreicht. Baumwolle
Innengewebe ohne Nähte gestrickt.
ACTIFRESH Behandlung gegen MikroOrganismen.Gem. EN 420, EN 388,
EN 374-3, EN 374-2, EN 511.
Länge : 30 cm.
Coloris/
Colour/
Farbe :
Orange - orange - orange
Designed for cold temperatures. Tough and souple. PVC coating specially formulated to give
high resistance to chemicals including corrosive chemicals, oils and greases. Additional granular
coating, triple dipped on hand portion to confer excellent grip in wet/dry and oil/solvent
applications. Actifresh treated to provide some protection against organisms. Knitted seamless
Cotton with knitted acrylic/wool lining. EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2, EN 511.
BN 30 BLUE THERMO-HANDSCHUHE
Ausgelegt für Arbeiten bei tiefen Temperaturen. Sehr stabile und weiche Handschuhe. In 3
Bädern PVC beschichtet, somit eine Hohe Beständigkeit gegen Chemikalien, Säuren, Öl, Fett,
Benzol erzielt wird. Granulierte rauhe Außen-Greiffläche für einen besseren Gripp.
Gesticktes Innengewebe aus Baumwolle ohne Nähte. Gestrickte Acryl/Wolle Futter. ACTIFRESH
Behandlung gegen Mikro-Organismen. Gem. EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2, EN 511.
Coloris/Colour/Farbe :
Bleu - blue - blau
GANTS BN 30 BLUE
EN 420
EN 420
Solides et souples. Formule d’enduction
PVC par 3 bains pour procurer une forte
résistance aux produits chimiques y
compris corrosifs, pétroliers, huiles et
graisses. Enduction granulée dans la main
pour une meilleure préhension. Support
coton tricoté sans couture. Traitement
ACTIFRESH contre les micro-organismes.
EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2.
Longueur : 30 cm.
GANTS BN GRIP GREEN
Gants de manutention multi-usages.
Gants confortables et solides. Enduction caoutchouc naturel.
Support mélange polyester/coton. Traitement ACTIFRESH contre
les micro-organismes. EN 420, EN 388.
BN GRIP GREEN GLOVES
BN 30 BLUE GLOVES
High resistance to oils and greases.
Tough and souple. PVC coating specially formulated to give high resistance to
chemicals including corrosive chemicals, oils and greases. Additional granular coating,
triple dipped on hand portion to confer excellent grip in wet/dry and oil/solvent
applications. Actifresh treated to provide some protection against organisms. Cotton
knitted seamless lining. EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2. Length : 30 cm.
BN 30 BLUE HANDSCHUHE
In 3 Bädern PVC beschichtet, somit eine Hohe Beständigkeit gegen Chemikalien, Säuren,
Öl, Fett, Benzol erzielt wird. Granulierte rauhe Außen-Greiffläche für einen besseren
Gripp. Gesticktes Innengewebe aus Baumwolle ohne Nähte. ACTIFRESH Behandlung
gegen Mikro-Organismen. Gem. EN 420, EN 388, EN 374-3, EN 374-2.
Länge : 30 cm.
Coloris/Colour/Farbe :
Bleu - blue - blau
EN 420
Multipurpose handling gloves. Comfortable
and strong gloves. Natural rubber coating.
Polyester/cotton fabric. Actifresh treated
to provide some protection against organisms.
EN 420, EN 388.
BN GRIP GREEN HANDSCHUHE
Mehrzweck-Lagerhandschuh. Stabiler und bequemer
Handschuh. Naturgummi beschichtet.
Innengewebe aus Polyester/Baumwolle. ACTIFRESH
Behandlung gegen Mikro-Organismen.
Gem. EN 420, EN 388.
Coloris/Colour/Farbe :
GANTS NORTH ATLANTIC
Idéal pour la manutention de saumons, viandes…
Enduction supplémentaire à gros granulés pour une
excellente préhension. Gants solides et souples. Très bonne
résistance à l'abrasion. Manchette raide pour un meilleur
confort d’utilisation. Traitement ACTIFRESH contre les
micro-organismes. Support coton tricoté. EN 388,
EN 420. Longueur : 40 cm.
NORTH ATLANTIC GLOVES
Gloves with thick granular coating for fish and meat handling. Tough,
flexible, smooth coating will withstand abrasion in normal handling conditions.
Additional thick granular coating on hand portion to confer excellent grip.
Cuffs attachment produce extended stiff gauntlet designed for cold temperature
in fishing industry. Actifresh treated to provide some protection against
organisms. Knitted cotton lining. EN 388, EN 420. Length : 40 cm.
NORTH ATLANTIC HANDSCHUHE
Besonders zu empfehlen für Fischerei- und Fleischerei betriebe. Grobe
granulierte rauhe Außen-Greiffläche für einen besseren Gripp. Sehr Verschleiß
beständig. Weiche Manschette auch bei tiefer Kälte. Gesticktes Innengewebe
aus Baumwolle ohne Nähte. ACTIFRESH Behandlung gegen MikroOrganismen. Gem. EN 420, EN 388. Länge : 40 cm.
Coloris/Colour/Farbe :
Bleu - blue - blau
Vert - green - grün
EN 420
GANTS BN GRIP BLUE THERMO
Gants de manutention multi-usages conçus pour le
froid. Confortables et solides. Enduction
caoutchouc naturel. Tissu à bouclettes thermo
coton/polyester/acrylique. Bord-Cote élastique aux
poignets. Traitement ACTIFRESH contre les
micro-organismes. EN 420, EN 388.
BN GRIP BLUE THERMO GLOVES
Multipurpose handling gloves for cold conditions.
Comfortable and strong gloves. Natural rubber
coating. Cotton/polyester/acrylic thermo lining.
Elasticated wrists. Actifresh treated to provide some
protection against organisms.
EN 420, EN 388.
BN GRIP BLUE THERMO
HANDSCHUHE
Mehrzweck-Lagerhandschuh. Stabiler und
bequemer Handschuh. Naturgummi beschichtet.
Innengewebe aus Acryl/Polyester/Baumwolle.
Gestrickter und elastischer Gelenkabschluss
ACTIFRESH Behandlung gegen Mikro-Organismen.
Gem. EN 420, EN 388.
Coloris/Colour/Farbe :
Bleu - blue - blau
Complétez votre équipement
Complete your equipment
Ergänzen Sie Ihre Austattung
Ce catalogue vous présente
les vêtements purement conçus
pour les activités d’agriculture
et de travail en entreprises.
Il existe des gammes
complémentaires qui permettent
de vous constituer une tenue
complète et adaptée au temps,
à la saison, à votre activité...
Consultez notre site internet sur
www.guycotten.com ou
interrogez
votre revendeur.
This catalogue shows
protective clothing dedicated to
agriculture and outdoor work.
You can complete your outfit with
a whole range of warm
undergarments and warm jackets
to adjust to seasons, climate
conditions and to your activity.
Visit our website
www.guycotten.com for complete
range or ask your local Guy
Cotten stockist.
Der jetzige Katalog schließt
die Hautbekleidung ein, die in
der Industrie und Landwirtschaft
zur Anwendung kommt.
In unserem weiterem
Verkaufsprogramm finden Sie
aber Zusatzartikel, die zur einer
kompletten Ausstattung beitragen.
Schauen Sie einfach auf unsere
Website www.guycotten.com
34|35
Les sous-vêtements par GUY COTTEN
GUY COTTEN undergarments
GUY COTTEN Unterwäsche
Kit de réparation : Kit de réparation
constitué d’un pot de colle PVC et
d’échantillons de tissus
Repair kit : For PVC coated fabric. Pot of
PVC glue with patches of fabric
Reparatur-kit : bestehend aus Klebstoff
und Flickstücken
Socoa : Polaire 100 g/m2
Polar fleece 100 g/m2
100 g/m2 Fleece
Gotland : Polaire 100 g/m2
Polar fleece 100 g/m2
100 g/m2 Fleece
Chaussons, chaussettes Ventoux :
Polaire 380 g/m2
Slippers and socks : Northtech fleece
380 g/m2
Slipper und Socken : 380 g/m2 Fleece
Bonnet : Polaire 300 g/m2
Fleece Hats : Northtech fleece 300 g/m2
Mütze : 300 g/m2 Fleece
Les vêtements chauds et imperméables par Guy COTTEN (extraits de gamme)
GUY COTTEN warm and waterproof garments (examples of the range)
GUY COTTEN warme und wasserdichte Kleidung (Auszug aus unserem Gesamtprogramm)
Veste 40ème
Forties jacket
40ste Jacke
Parka PACHA
Pacha Naval Jacket
PACHA Parka
Sacs
Bags
Taschen und Säcke
Gilet Neptune fluo - EN 12402
Neptune waistcoat
Schwimmhilfe-Weste in Neonfarbe
Veste Ressac
Ressac Jacket
Ressac Jacke
Gilet Skipper
Skipper waistcoat
Skipper Weste
Pantalon, chemise et TS en coton
Cotton trousers and shirts
Hosen und Baumwollhemden
Kodiak : Polaire 380 g/m2
Kodiak Fleece jacket : Northtech fleece 380 g/m2
Kodiak : Fleece Jacke 380g/m2
Découvrez toute la gamme sur :
View our complete range on :
Schauen Sie bitte auf unsere Website :
guycotten.com
Compositions - Stoffzusammensetzung Composition of fabrics
Les tissus
DREMTECH +
90 % polyamide,
10 % polyuréthane.
Poids total : 220 g/m2.
Chacune des couches possède une fonction
propre qui, une fois combinées, développent une
incroyable efficacité :
Partie centrale en 3 éléments :
- Une membrane à structure moléculaire non
poreuse, “intelligente” : Quand la température du
corps monte, l’espace intermoléculaire de la
membrane augmente, aidant à une évacuation
plus rapide de l’humidité. N’étant plus constituée
de simples pores, elle reste donc imperméable à
l’eau et au vent. Et cela même quand elle est
étirée de façon très importante et soumise aux
traitements les plus rudes.
- Une enduction micro-poreuse qui augmente
encore les performances de résistance à l’eau et
au vent.
- Un lien entre ces 2 couches.
Tissu extérieur très résistant à toutes les
agressions extérieures : abrasions,
déchirements… traité déperlant haute
performance et anti-taches.
Doublure intérieure contre-collée. Elle évite une
doublure complémentaire et permet d’obtenir
longévité, performance et confort.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Etanchéité : 20 m de colonne d’eau. Evacuation
de l’humidité : 4000 g/m2 par 24 heures.
NYLPÊCHE (qualité exclusive)
Conçu et mis au point pour la société. Le soin
apporté à l'enduction, qui contient uniquement
des plastifiants nobles, explique l'excellente tenue
de ce tissu aux variations de températures, ainsi
qu'aux huiles et graisses. La technicité du
Nylpêche assure une résistance et une étanchéité
inégalées tout en conservant une grande
souplesse. Composition : support polyester 150
g/m2. Enduction : PVC double face (sans charge)
riche en plastifiants nobles (335 g/m2).
Poids total : 485 g/m2.
CAP-COZ
Un tissu éprouvé, au confort optimum :
l'enduction extérieure généreuse apporte une
robustesse et une étanchéité à toute épreuve, tout
en conservant une excellente souplesse et une
36|37
Fabrics
très grande tenue aux variations de températures.
Le jersey du Cap Coz procure un contact textile
agréable, une grande isolation thermique et
atténue la condensation. Composition : Support
jersey Polyester (110 g/m2).
Enduction : 1 face PVC (370 g/m2).
Poids total : 480 g/m2.
REDNYL
Compromis idéal poids/solidité. Il convient
parfaitement aux activités où souplesse et aisance
sont recherchées. Support polyester
(60 g/m2). Enduction PVC (260 g/m2).
Poids total : 320 g/m2.
GLENTEX
La très grande souplesse de son enduction sur un
support textile performant en fait un tissu très
agréable à porter. Composition : Support
polyester (65 g/m2). Enduction PVC (255 g/m2).
Poids total : 320 g/m2.
TISSU 420
Tissu enduit double face. Modèle économique.
De par son poids, sa solidité et sa souplesse,
il offre de sérieux atouts. Composition : support
Polyester (100 g/m2).
Enduction : PVC double face (300 g/m2).
Poids total : 400/420 g/m2.
TISSU VISOR
Tissu enduit souple et étanche (EN 471)
Support Polyester (65 g/m2).
Enduction PVC Fluo (320 g/m2).
Poids total : 385 g/m2.
TISSU POLYESTER HAUTE VISIBILITE
(EN 471). Respirant, étanche et souple.
Support polyester : 100 g/m2.
PU respirant : 46 g/m2.
Poids total : 146 g/m2.
FERRASAC
Epais et très résistant, ce tissu soudable à haute
fréquence par excellence permet de réaliser
d’excellents sacs étanches. Support polyester –
enduction PVC double face.
Poids total : 630 g/m2.
Tous ces poids s’entendent + ou - 10%
DREMTECH +
Three layers breathable fabric.
90 % polyamide,
10 % polyurethane.
Total weight : 220 g/m2.
Each layer has its own function. Once combined
they reach a very high level of efficiency.
Central part in three layers :
- An “intelligent” non porous molecular membrane :
when the body temperature goes up, the intermolecular space of the membrane increases, thus
helping the quick extraction of the humidity. The
membrane is non porous and therefore remains
windproof and waterproof, even if stretched or
submitted to the toughest conditions.
- A Micro-porous coating increasing the resistance
to wind and water.
- A binding between the two layers.
Very hard wearing outer fabric with water repellent
and non-stains treatments.
Inside integrated lining. It saves the addition of an
extra lining and provides longer life, performance
and comfort.
Technical datas :
Waterproofness : 20 m water column.
Moisture permeability : 4000g/m2 per 24 hours.
NYLPECHE (exclusive quality)
Perfected for very demanding activities. The
attention given to the coating, which contains only
pure ingredients accounts for the fabric ability to
weather extremes of temperature. The sophistication
of Nylpêche provides a 100 % waterproof garment
of unequalled strength, at the same time retaining
excellent suppleness. Composition : highly resistant
polyester 150 g/m2. Double sided pure PVC
coating (335 g/m2).
Total weight : 485 g/m2.
CAP-COZ
An already proven waterproof fabric providing
maximum comfort : The generous outer coating
ensures exceptional strength and efficiency at the
same time staying very supple and able to weather
extremes of temperatures. The thick jersey of
CAP COZ allows for pleasant wearability, a very
good thermal insulation and reduces condensation.
Composition : Jersey Polyester (110 g/m2)
PVC coating one face 370 g/m2.
Total Weight : 480 g/m2.
Die Stoffe
REDNYL
Ideal compromise between weight/strength. It is
the perfect fabric for activities where suppleness
and ease of movement are required.
Composition : Jersey Polyester
(60 g/m2).
PVC coating one face 260 g/m2.
Total Weight : 320 g/m2.
GLENTEX
The inside polyester combined with the
suppleness of the PVC Coating ensures maximum
comfort and strength. Suitable for all kinds of
activities. The polyester of Glentex allows for
pleasant wearability.
Composition : Polyester (65 g/m2).
PVC Coating : (255 g/m2).
Total Weight : 320 g/m2.
420 FABRIC
Fabric coated both sides. Economical. This heavy
weight fabric is strong and supple and provides
many advantages. Composition :
Polyester (100 g/m2).
PVC coating : Two sides 300 g/m2.
Total weight : 400/420 g/m2.
Visor high visibility fabric (EN 471)
Supple and waterproof coated fabric.
Polyester backing : 65 g/m2.
Fluo PVC coating : 320 g/m2.
Total weight : 385 g/m2.
Polyester high visibility fabric (EN 471)
Breathable, waterproof and supple.
Polyester fabric : 100 g/m2.
Breathable PU : 46 g/m2.
Total weight : 146 g/m2.
FERRASAC
Heavy duty thick fabric. Used to manufacture
very strong waterproof bags. Polyester with PVC
coating both sides.
Weight : 630 g/m2.
Weights of fabrics + or - 10%
DREMTECH+
bestehend aus 90 % Polyamid, 10 % Polyurethane. Ges.
Gewicht : 220g/m2.
Ein technischer Stoff bestehend aus 3 Schichten. Je Schicht
erfüllt eine eigene Aufgabe.
Die 3 Schichten wirken auch miteinander und erzielen eine
unvorstellbare Wirkung :
Mittlere Schicht bestehend aus 3 Elementen :
- Eine nicht poröse Molekularmembrane, die “mit denkt“.
Wenn die Körpertemperatur steigt, vergrößert sich ebenfalls
die Membrane, was dazu führt das Wasser bzw.
Feuchtigkeit schneller ausgeschieden wird. Da nicht porös
bleibt die Membrane wasser- und winddicht. Dies ist auch
der Fall, wenn die Membrane extrem beansprucht wird und
sehr ausgedehnt ist.
- Eine Mikro-poröse Beschichtung unterstützt den Widerstand
gegen Wasser und Wind.
- Eine Bindung zwischen den beiden Schichten.
Die Außenhaut ist sehr widerstandsfähig gegen
Auswirkungen von Außen : Verschleiß, Beschädigung…
Das Außenmaterial ist wasserabweisend und gegen Flecken
behandelt.
Die Innenseite ist verklebt, somit ist der Einsatz eines
zusätzlichen Futter überflüssig desweiteren erreicht man eine
längere Lebensdauer und mehr Komfort.
Technische Daten :
Wasserverdrängung : 20 mWS
Feuchtigkeitsausscheidung : 4000g/m2/24h
NYLPECHE (exklusive Qualität)
Von GUY COTTEN entwickelt und bis zur Produktionsreife
geführt. Wir haben großen Wert auf die
Qualität der Beschichtung gelegt, dies erklärt die besondere
Eigenschaft dieses Materials bei
Aussentemperaturschwankungen und unter Einfluss von Öl
und Fett.
Die Nylpêche Technologie gewährleistet Widerstand und
Dichtigkeit und bleibt sehr geschmeidig.
Beschichtung : PVC auf beiden Seiten.
Reich an wertvollen Weichmacher (335 g/m2).
Gesamtgewicht : 485 g/m2.
CAP-COZ
Ein bewertetes Material mit optimalem Komfort : die
wertvolle Aussenbeschichtung gewährleistet Widerstand und
Dichtigkeit unter Temperaturschwankungen und bleibt sehr
geschmeidig.
Das Innengewebe erweckt ein angenehmes Textilgefühl und
sorgt für eine sehr effektive thermische Isolierung und dabei
reduziert die Bildung von Kondenswasser.
Zusammenstellung : Polyestergewebe (110 g/2).
Einseitige PVC-Beschichtung (370g/m2).
Gesamtgewicht : 480 g/m2).
REDNYL
Hevorragendes Kopromiss zwischen Gewichteinsparung und
Robustheit. Perfektes Material bei Aktivitäten, die
Körperbeweglichkeit
und Komfort verlangen.
Polyestergträgergewebe : 60 g/m2
Einseitige PVC-Beschichtung : 260 g/m2
Gesamtgewicht : 320 g/m2
GLENTEX
Sehr weiches beschichtetes Material auf leistungsstarkem
Textilgewebe, angenehm zu tragen.
Zusammenstellung : Polyester Gewebeträger (65 g/m2).
PVC-Beschichtung (255 g/m2).
Gesamtgewicht : 320 g/m2.
420 Material
Doppelseitig beschichtetes Material. Sehr wirtschaftliches
Material. Gewicht, Robustheit und Weichheit bieten
eindeutige Vorteile. Zusammenstellung :
Polyester Gewebeträger (100 g/m2),
PVC-Beschichtung (300 g/m2),
Gesamtgewicht (400-420 g/m2).
Visor Sicherheitsmaterial :
Beschichtetes material weich und wasserdicht (EN 471)
Polyester Trägergewebe : 65 g/m2
Beschichtung aus Leucht-PVC : 320 g/m2
Gesamtgewicht : 385 g/m2
Sicherheit-Polyester
(EN 471)
Atmungsaktiv, wasserdicht, weich.
Polyester-Trägergewebe : 100 g/m2
Atmungsaktives PU : 46 g/m2
Gesamtgewicht : 146 g/m2
FERRASAC
Dickwandiges und sehr robustes Material lässt sich sehr gut
verschweißen und sich zur wasserdichten
Taschen verarbeiten. Polyester Träger – PVC doppelseitige
Beschichtung; Gesamtgewicht : 630 g/m2.
Angabe der Stofftgewichte : +/- 10 %
Services - Services - Schürzen
Service Après-Vente
Marquage sur vêtements
Certain de la qualité de ses produits, GUY COTTEN
assure un Service Après-Vente.
• Mise en place du Service Après-Vente en France
Métropolitaine :
1) Dans la mesure du possible, s'adresser à son
revendeur habituel.
2) Expédier ou demander à votre revendeur
d’expédier l'article propre à la SA GUY
COTTEN.
Le port aller est à la charge de l'expéditeur, et
le retour à nos frais.
Les envois en port dû seront systématiquement
refusés.
Profitez des articles GUY COTTEN pour
valoriser votre entreprise et augmenter sa
notoriété en marquant les vêtements à votre
image.
GUY COTTEN propose une solution de
marquage personnalisé pour tous les vêtements
de la gamme : sérigraphie, broderie, pose
d'écussons brodés.
Pour une meilleure flexibilité et qualité, la
broderie est réalisée dans l’un de nos ateliers.
Pour devis, nous contacter :
[email protected]
• Après examen, et selon le type de problème
rencontré, la réparation pourra être effectuée :
- soit en SAV à titre gratuit s'il s'agit d'un défaut
imputable à la SA GUY COTTEN, sous réserve
que les articles aient été utilisés dans des
conditions normales et que les conseils de lavage
aient été respectés.
- soit à titre payant, notamment si le problème
résulte de l’usure normale du produit, auquel cas
un devis sera établi pour accord.
After Sales Service
We invite you to contact us for any question
regarding repairs : [email protected]
Kundendienst
Bitte wenden Sie sich direkt an uns !
[email protected]
38|39
Making badges
Take advantage of GUY COTTEN garments to
increase the profile and public awareness of
your company.
GUY COTTEN can offer different types of
markings to personalise all the garments in its
range : embroidery, screen printing, badges.
All our embroideries are made in GUY COTTEN
own workshops which means flexibility and
quality.
Contact us for quote : [email protected]
Confection d’écussons brodés
Making of badges
Herstellung von gestickten Abzeichen
Markierung auf unserer
Bekleidung
Guy Cotten Bekleidung kann bedruckt werden,
wenn Sie Ihre Firma zur Geltung bringen wollen
oder das Image Ihres Unternehmen pflegen
wollen. Wir bieten ein volles Programm an
bedruckung, Stickerei, Abzeichen. Diese Arbeiten
werden von uns in unseren Werkstätten durchgefürt.
Bitte senden Sie ihre Anfragen an
[email protected]
Atelier de broderie
Embroidery workshop
Stickereiwerkstatt
Découvrez toute la gamme
sur guycotten.com
Ce catalogue vous présente une petite partie de notre
gamme de produits.
Nos vêtements évoluent souvent pour mieux correspondre
à vos attentes. N’hésitez pas à consulter régulièrement
notre site pour découvrir nos nouveautés et notre lettre
d’information. Elle vous parlera des Salons, de nos
Partenariats, des Nouveautés…
A découvrir tout de suite sur www.guycotten.com
View our complete range
on guycotten.com
This catalogue shows only a small part of our different
ranges of products. Guy cotten is a very inventive
company and our garments benefit regularly from
innovations. Do not hesitate to consult our website to view
our latest improvements and read our Newsletter. Keep
yourself updated on our activities, partnerships,...
on www.guycotten.com
Schauen Sie bitte auf unsere
Website guycotten.com
Dieser Katalog fasst nur einen kleinen Teil unseres
Verkaufsprogramms.
Wir betreiben die Entwicklung unserer Kleidung um besser
die Erwartungen unserer Kunden zu treffen. Wenden Sie
sich bitte an unsere Website, wo Sie unsere Produkte
entdecken können. Wir berichten ebenfalls über Ereignisse
im Zusammenhang mit unserer Firma.
Correspondance des tailles
Size chart
Größen Tabelle
Tailles Adultes - Adult sizes - Erwachsenen Größen
XS
moins de 1,60 m
Less than 1,60 m
unter 1,60 m
moins de 55 kg
Less than 55 kg
weniger als 50 kg
S
de 1,60 m à 1,70 m
1,60 m to 1,70 m
1,60 m - 1,70 m
de 55 kg à 65 kg
55 kg to 65 kg
55 kg - 65 kg
M
de 1,65 m à 1,75 m
1,65 m to 1,75 m
1,65 m - 1,75 m
de 65 kg à 75 kg
65 kg to 75 kg
65 kg - 75 kg
L
de 1,75 m à 1,85 m
1,75 m to 1,85 m
1,75 m - 1,85 m
de 70 kg à 85 kg
70 kg to 85 kg
70 kg - 85 kg
XL
de 1,80 m à 1,90 m
1,80 m to 1,90 m
1,80 m - 1,90 m
de 80 kg à 95 kg
80 kg to 95 kg
80 kg - 95 kg
XXL
plus de 1,90 m
over 1,90 m
> 1,90 m
95 kg et plus
over 95 kg
95 kg und mehr
Un très grand nombre
de professionnels a fait le
choix de la qualité
et du confort GUY COTTEN
à travers le monde.
Comme eux, contactez-nous
pour connaître votre
dépositaire le plus proche.
A great number of
professionals have chosen
GUY COTTEN's quality and
comfort all over the world.
We invite you to contact us for
your nearest GUY COTTEN
dealer.
GUY COTTEN SA - BP 538 - 29185 Concarneau Cedex - France - Tél. (+33) 02 98 97 66 79 - Fax (+33) 02 98 50 23 62
Email : [email protected] - Site internet : www.guycotten.com
Eine Vielzahl von
professionellen Anwendern in
der ganzen Welt haben die
GUY COTTEN Qualität
ausgewählt.
Wir würden uns freuen, wenn
Sie den nächsten GUY COTTEN
Händler aufsuchen würden.
SA au capital de 1 500 000 € - RC Quimper 69B91 - Siret 376 980 918 00027 - Code NAF - 14.19 Z
- 05/09
GUY COTTEN U.K Ltd - Unit 1, Heathlands Road - Ind. Est. Station Road - Liskeard PL14 4DH - Cornwall. Great Britain
Tel. : (+44) 01579 347115 - Fax : (+44) 01579 347119 - Email : [email protected] - Web site : www.guycotten.com
GUY COTTEN España - Urb. Castelló Nou - Local 16 - 17 486 Castelló d'Empuries - España
Tel. : (+34) 972 15 61 44 - Fax : (+34) 972 25 04 74 - Email : [email protected] - Web site : www.guycotten.com
GUY COTTEN Inc. - 782 South Water Street - New Bedford - MA 02740 - USA
Tel. : (+1) (508) 997 7075 - Fax : (+1) (508) 996 4338 - Email : [email protected] - Web site : www.guycottenusa.com
GUY COTTEN Suède - TRÄDGÅRDSGATAN 6-452 31 STRÖMSTAD - Sverige
Tel. : (+46) 0526 664 44 - Fax : (+46) 0526 131 70 - Email : [email protected]
Crédit photos : Studio 29. Document non contractuel. Coloris à titre indicatif. We reserve the right, all the times, to alter our designs and improve our production methods
or colours, as we judge necessary. Die im Katalog enthaltenen Angaben sind unverbindlich. Hinweise über Farben sind nicht bindend.
Toute la gamme sur
guycotten.com
Imprimé sur papier fabriqué à partir de fibres de bois issues de forêts
gérées de manière durable.
Printed on paper made from wood fibres from sustainable forests.
Das Papier für die Herstellung dieses Katalogs stammt aus umweltfreundlichen verwalteten Wäldern.