30th Cairo International Film Festival
Transcription
30th Cairo International Film Festival
47 L’ ÉGYPTE ET LE MONDE ARABE AU CANADA G~æc ‘ »Hô©dG ⁄É©dGh ô°üe 30th Cairo International Film Festival 30th Cairo International Film Festival T his year marks a milestone in the Festival's history, the oldest in the whole of the Middle East. We will celebrating together the 30th Anniversary from 28th Nov to 8Th Dec 2006. The Festival continues to make forward strides year after year, rising to greater heights. In recent years the Festival has adopted the tradition of honoring some of the leading countries that have made outstanding contributions to the Seventh Art, during the past century. Among the countries which have been honored are France, Italy and China. This year, our choice has fallen on a whole continent, not just a country… South America, as well as other Latin America countries like Cuba and Mexico. The festival is under the auspices of His Excellency Mr. Farouk Housny the Egyptian Minister of Culture. The President of the festival is Dr. Ezzat Abou Ouf, and the honorary President is the renowned actor Omar El Sherif. The Vice President is Soheir Abdel Kader. She is also the Director of the Cairo International Film Festival for Children Adding immeasurably to the prestige of our international jury, is the presence of jury president Luis Puenzo imminent filmmaker of Argentina. Other highlights of the 30th edition include a Seminar on Film Piracy, and continuing from last year, shedding the spotlight on outstanding performances of Arabs in the International Cinema as well as the Film Market at the Cairo Opera House In addition to the regular sections of the festival, this year's 30th edition will be shedding the spot light on the latest political events in the Middle East; as the war in Lebanon, through the Panorama of the Lebanese Films. This festival has come a long way from its beginnings in 1976 when dreams came true on with the first Cairo International Film Festival that was launched by the Egyptian Association of Film Writers and Critics on August 16. For 29 years, the home of the Pyramids and Nile has hosted international superstars like Nicolas Cage, John Malkovich, Morgan Freeman, Bud Spencer, Gina Lollobrigida, Ornella Mutti, Sophia Loren, Claudia Cardinale, Victoria Abril, Elizabeth Taylor, Shashi Kapoor, Alain Delon, Greta Scacchi, Catherine Deneuve, Peter O'Toole, Christopher Lee, Irene Pappas, Marcello Mastroianni and Omar Sharif, as well as great directors like Robert Wise, Elia Kazan, Vanessa Redgrave, Oliver Stone, Roland Joffe, Carlos Saura, Ismail Merchant and Michel Angelo Antonioni, in an annual celebration and examination of the state of cinema in the world today. This year's festival will run from November 28 to December 8, 2006 and the official website is: www.cairofilmfest.org L’ ÉGYPTE ET LE MONDE ARABE AU CANADA G~æc ‘ »Hô©dG ⁄É©dGh ô°üe í‚G âfÉc á«fÉãdG - áëLÉf âfÉc IQÉjR ∫hG …~æµdG …ô°üŸG ∫ɪY’G ¢ù∏Û áãdÉãdG IQÉjõdG ô¶àæf 48 49 L’ ÉGYPTE ET LE MONDE ARABE AU CANADA G~æc ‘ »Hô©dG ⁄É©dGh ô°üe Le Cancer, un meurtrier sans pitié L'étude des chromosomes pourrait toutefois le rendre moins nuisible "L Dr. Fred Saad es cellules virent folles. Nous ne savons pas pourquoi elles perdent la tête et se mettent à tout dévorer. En plus, elles résistent aux traitements." C'est en ces mots que le chercheur Fred Saad, du Centre hospitalier universitaire de Montréal (CHUM), décrit le mal qu'il essaie de comprendre depuis des décennies. Le directeur de la section urologie oncologie est spécialiste du cancer de la prostate, un des plus cruels lorsque la tumeur est maligne. Au Canada, le taux de mortalité associé à ce cancer est de 20.8 par 100.000 personnes. Au Québec, ce taux est de 23.3. Un homme sur 27 mourra du cancer de la prostate, que l'on dépiste chez un homme sur six. Ce cancer est moins meurtrier que le cancer du poumon, dont le taux de mortalité est de 71.2 pour 100.000 personnes au Québec, ou que le cancer du sein (31.7 chez les femmes). Mais le cancer de la prostate demeure un énorme tabou chez les hommes. Le Dr. Saad déplore que le cancer n'est souvent diagnostiqué qu'à un stade avancé. Des patients de moins de 45ans en meurent encore. Comme pour plusieurs maladies, la recherche porte désormais sur la génétique pour essayer d'améliorer les chances de survie des patients. "Il y a cinq ans, on prédisait que la génomique aurait un impact. C'était du Star Trek. Là, on y est", dit-il. Le CHUM a déjà entamé des recherches en thérapie génique. Lorsque les cellules résistent à la chimiothérapie, les chercheurs veulent modifier les gènes du patient pour le rendre compatible au traitement. Du coup, les cancers très agressifs pourront être ralentis. "Le but est de transformer cette maladie mortelle en une maladie chronique que nous pouvons gérer." Dr. Saad travaille aussi à deux vaccins pour prévenir le cancer de la prostate, encore une fois une idée jugée farfelue il y a quelques années seulement. La boite à outils pour traiter le cancer ne cesse de se remplir. À ce titre, la curithérapie est devenue un traitement efficace pour le cancer de la prostate, et même pour Les Affaires le cancer du sein. L’ ÉGYPTE ET LE MONDE ARABE AU CANADA G~æc ‘ »Hô©dG ⁄É©dGh ô°üe Immigration and Cultural Communities: Québec Liberal Party's Main Accomplishments Q Introducing Christine Solomon www.christinesolomon.com Bookings: [email protected] ACTRESS HOST MODEL uebec's Liberal Party is in the forefront of rights for the Québec's immigrants and Cultural Communities. From the main accomplishments of the party we can mention its recognition of the skills and expertise acquired abroad as a priority for the province with agreements signed with various medical professional orders to improve access to these professions for the cultural communities. 207 resident physicians were admitted since 2003 and more than 600 from cultural communities found work under the PRIME programme. The Liberal Party also launched the "Semaine québécoise des rencontres interculturelles" Agreements were signed with majour Québec cities (Montreal, Quebec City, Laval, Sherbrooke, Rawdon) as well as 8 region (via the CRE) to ensure that all these localities have the necessary resources to welcome and integrate new Québecers. Foreign students can now work off campus during their studies in addition to 2 years thereafter to facilitate their immigration procedures after graduation. The Québec government will also be adopting extended policies against all racism and discrimination. Impressive list of personal songs and Aznavour interpretations Serge Bédrossian To charm audiences at Place des Arts O n the 23rd of November, and on the occasion of the "week-end de la chanson Québecor", we are at a date in the elegant Studio-Théàtre at Place des Arts is with the artist Serge Bédrossian who will sing a selection of his own songs plus a few good surprises. There will be also a number of interpretations of Charles Aznavour songs that he is renowned for. The Studio-Théàtre shows have become an annual tradition that Serge started in 2003 followed by three dates in 2004 and another one in 2005. He is looking forward to have a packed audience yet again this time around. Mr. Serge Bedrossian, was born in an Armenian family from Kessab, in north west Syria in a family of 7, six brothers and a sister. He knew he loved music very early and he bought his first guitar at the age of ten and never left it. He wrote his first song by age 16. At 20 he was in France studying music at the Montpellier Conservatory. He arrived in Montreal in 1980 and studied singing, theatre and writing at Conservatoire Lasalle, at Université de Montréal, Cégep de Rosemont. Then he started his singing career at social gatherings and big anniversary events (like 350th Anniversary of Montréal, the Fête de Dollard, Ville St-Laurent anniversary) and took part in a number of musical comedies in French. He found particular success with interpretations of Charles Aznavour songs as Aznavour was his idol from very early on. He also loved to sing Salvatore Adamo, Enrico Macias, Elvis, Englebert Humperdinck and Frank Sinatra. He appeared in Télévision Quatre-Saisons' "Cinq minutes de gloire". Other television appearances included télé-series and shows on Société Radio-Canada, Canal D and CBC. He took part in many festival events and majour cultural extravaganzas. He interpreted Aznavour's "Ils sont tombés" at the 90th commemoration of the Armenian Genocide at Oratoire St. Joseph. Serge Bédrossian already has three albums under his sleeve: "Bédrossian International (12 chansons en 10 langues)", followed by "Karoun… Karoun .. (le printemps)" and finally Serge Bédrossian Live. His repertoire includes tens of songs that he has written (lyrics and music). He sings in many languages including French, English, Armenian (including in Kessabi dialect), Italian, Spanish, Greek and Arabic. He has quite an impressive repertoire of personal songs as well and has been able to influence his own daughter Cynthia to also take to singing. He has his own studio where he gives singing and interpretation lessons, also writing songs and theatre. He has prepared contestants at the Star Académie. He is planning to travel to Armenia early next year for a series of concerts. This will be a dream come true as it will be his first visit to the motherland. Website: www.sergebedrossian.com 50 Chirurgie Esthétique ¿ƒ«©dG áMGôLh Ö£d ¢UÉÿG ∫ÉjÎfƒe õcôe THE MONTREAL EYE CLINIC Expertise spécialisée depuis plus de 15 ans Qõ«∏dÉH êÓ©∏d á«Ñ£dG πFÉ°SƒdG ç~MCG Dr. Nabil Fanous ¢SƒfÉa íeÉ°S Qƒàc~dG PÉà°S’G ¢SƒfÉa π«Ñf .O π«ªéàdG áMGô÷ …~æµdG ~¡©ŸG ¢ù«FQ π«ªŒ áMGôL ÉeÉY 15 øe Ìc’ á°ü°üîàe IÈN - Visage: nez, paupières et face-lift - Peau : rides et acné - Nouveau laser pour rides - Injection de graisse et botox - Liposuccion et sculpture du corps - Nouvelle machine pour cellulite - Corrections des seins - Nouveau laser pour épilation - Autres procédures pour visage et corps ôJƒ«ÑªµdG á°TÉ°T ≈∏Y Iô¶àæŸG áé«àædG Gh~gÉ°T Visualisez le résultat attendu sur l’ordinateur “image” 1 Westmount Sq. Bureau 1380 (Métro Atwater), Montréal, QC Tél. (514) 935-9906 www.cosmeticsurgery123.com ¿ƒ«Y ìGô∏Lh Ö«ÑW ∫ÉjÎfƒe á©eÉL ‘ ~YÉ°ùe PÉà°SG (AÉ° «ÑdG √É«ŸG) âcGεdG áMGôL (AÉbQõdG √É«ŸG) Éeƒcƒ∏÷G Qõ«∏dÉH ô¶ædG í«ë°üJh ô¶ædG í«ë°üJ IQɶf ¿h~H ∂°ùØf Qƒ°üJ á≤°U’ äÉ°S~Y hCG - Discover life without cataract... - New Glaucoma Treatments... - Imagine life without glasses or contact lenses... 300 Léo-Pariseau, bur 901, Montréal Tél. (514) 288-0088 Fax (514) 288-7616 Toll free 1 888 844-8888 www.cdom.com á«fOQ’G ᫵∏ŸG øWƒdGh πg’G IQÉjR ‘ º∏◊G ºµd ≥≤– The way you want to fly MONTREAL (514) 288-1647 L’ ÉGYPTE ET LE MONDE ARABE AU CANADA G~æc ‘ »Hô©dG ⁄É©dGh ô°üe 52 NEeMA A traveler without observation is like a bird without a song. NEeMA is a land and soul traveler and her songs are as much multicultural experimentations as they are graced with pop sensibilities. Her music travels from personal folk stylings into pop, jazz and world music. N E e M A B orn in Montreal of Egyptian parents NEeMA is a genuinely multicultural individual and artist. She has lived in Egypt working with street children, in Australia completing her university degree, in India working with Tibetan refugees and monks, and in the small isolated community of Wekweti in northern Canada managing a First Nation Band. She has also backpacked throughout many parts of the world discovering new cultures, peoples and places. She says that traveling has been such an important learning tool for her. "If everyone took the time to travel in their early adult life, particularly to a developing country, our world would be so much more tolerant and peaceful than it is. I wish traveling were part of the school curriculum" she says with a beautiful smile and strong conviction. to buy her first guitar and learn to play. "I was always waiting for others to play so I could sing along. I learned the guitar so that I would be able to accompany myself and not wait around. I learned by watching others. At first it seemed really difficult, but within a week of practicing I could already play my first song and that gave me the drive to keep practicing." In 1999 NEeMA lived in Alexandria, Egypt where she studied guitar with Mohammed Emad El Edin and voice with Mme Titie. She also recorded her first demo in Egypt, and by the time she returned to Montreal she was seriously thinking of pursuing a professional career as an artist. She was then sidetracked when she moved to the Northwest Territories to manage a Native community. She lived there for almost three years fulltime. Upon leaving the north she continued working for the Dogrib Treaty 11 Council helping to negotiate their land claims and self government agreement. She pursued her writing and music on the side until mid 2005 when she decided to jump in. "The decision to pursue our dreams is never easy, especially when we already have security and recognition from society and we stand to lose it. But life is so precious and so short and I couldn't let it go by without at least trying." NEeMA's music reflects her travels, her spiritual journey and her desire for a more peaceful world. Her debut album entitled Masi Cho which means thank you in Tlicho (Aboriginal language from the Northwest Territories) will be in stores across Canada on October 10th. The album begins and ends with a prayer/song which was inspired by the chief and council meetings which NEeMA attended in the north; they always begun and ended with prayer. The closing prayer contains excerpts of people praying in Egypt and in the North of Canada. The prayer's underlying message is that we are all one, no matter our race or religion. Her music is a beautiful refreshing and uplifting combination of folk pop with world, jazz and spoken word influences. She explores themes of hope, fear, searching, tolerance, the mind and love. She sings in English, French, Arabic and Tlicho, though the album is mainly in English. NEeMA's music has already been featured in several compilations and documentaries across North America. She has also been featured in What is Indie?, a thought provoking documentary about what it means to be an independent artist. There are many talented musicians who have collaborated on her CD, including Rick Haworth (Lhasa, Daniel Bélanger, Michel Rivard), Karen Young, Tagaq (Björk, Kronos Quartet), François Taillefer (Lynda Thalie, the McDades) and François Turgeon. NEeMA has been writing poetry since she was seven. She has always loved to sing but it wasn't until she was in Australia completing her university degree that she decided They say that travel broadens the mind and raises the spirits. NEeMA's debut album is beautiful proof of that principle. To read more visit www.neema.ca.