Communicator Autumn 2014
Transcription
Communicator Autumn 2014
Where are technical communicators? Finding the location of your colleagues Communicator The Institute of Scientific and Technical Communicators Autumn 2014 Breaking into technical marketing communications Learning how to get accurate reviews Improving your verbal skills Why publishing needs technical communicators Translation of technical documentation Do you need to: translate your technical documentation on time, within budget and with total confidence? optimise your source text for translation? seamlessly integrate your technical authoring with translation processes? precisely replicate the high standard of your source documentation? achieve a solution tailored to your specific requirements? If so, then contact ITR today to discuss your projects! ITR specialises in translating and localizing technical content. This includes documentation, software applications, user assistance, websites and eLearning content. Whatever your authoring environment, technical domain or languages required, ITR has the linguistic resources and technical expertise to meet your needs. Key features and benefits of our technical documentation translation services: Streamlined workflows that integrate with your preferred authoring environment – to optimise re-use Expert use of all industry-standard DTP and graphics tools – for compatibility with your authoring environment Protection of your source text structure throughout the translation cycle – for accuracy and productivity Expert use of industry-standard and ITR-developed translation tools – for consistency, efficiency and cost benefits to you Expertise in single-sourcing workflows – to optimise content re-use Quality assurance – to ensure end-user acceptance A clear, consistent and structured approach to every project we manage – for your peace of mind and brand integrity. To discover how our services could benefit your business, contact us today. ITR International Translation Resources Ltd. 4 Dolphin Square Edensor Road London W4 2ST T: 020 8987 8000 [email protected] www.itr.co.uk 3 ISTC news Communicator The quarterly journal of the ISTC ISSN 0953-3699 Production team Commissioning Editor Katherine Judge, [email protected] Book review co-ordinator Linda Robins, [email protected] Copyeditors Tony Eyre and Nick Robson Proofreaders Tim Joynson, Linda Robins and Jean Rollinson 4 5 6 7 8 9 10 14 From the editor Area groups President’s view ISTC directory Online groups Continuous professional development Event news Industry news Articles Where are all the technical communicators? 16 Ellis Pratt Locating technical communicators 18 The e-book explosion 22 Roughing it out with reviewers 24 The ever-changing face of content www.istc.org.uk/our-publications/communicator/ subscribe-to-communicator 27 A hybrid approach to XML conversion Submissions Guidelines 32 Laying the foundations for change 35 Breaking into technical marketing 38 Advancing technical communication 42 Training in verbal skills 44 Facilitate towards agreement 48 A tool that even your developers will use 52 Scroll add-ons for Confluence 56 SideKick – every author’s assistant Layout Greenhouse Graphics, www.greenhousegraphics.co.uk Advertising Felicity Davie, [email protected] Letters [email protected] Subscriptions www.istc.org.uk/our-publications/communicator Deadlines Spring Summer Autumn Winter copy by published copy by published copy by published copy by published 31 January 21 March 30 April 21 June 31 July 21 September 31 October 21 December Back issues www.istc.org.uk/our-publications/communicator/ archive-of-back-issues (ISTC members only) The Editor welcomes articles and letters for publication. Opinions expressed by contributors are not necessarily those of the ISTC. All articles are copyright and are the property of the authors, who have asserted their moral rights. For permission to reproduce an article, contact the author directly or through the Editor. All trademarks are the property of their registered owners whether indicated or not. Advertisements are accepted on the understanding that they conform to the British Code of Advertising Practice. Acceptance of an advertisement for publication does not imply that a product or service has the ISTC’s endorsement. The Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC) Airport House, Purley Way, Croydon, CR0 0XZ T: +44 (0) 20 8253 4506 E: [email protected] F: +44 (0) 20 8253 4510 W: www.istc.org.uk Printed on recycled paper using vegetable inks and low volatile organic compound (VOC) chemistry. Toni Ressaire Explaining why the publishing industry needs technical communicators Geetha Haridas Ensuring your documentation is accurate by using reviewers Louise Law Discussing how global content strategies are changing Maxwell Hoffmann Converting documentation to XML Andrew Joly and Kayleigh Tanner Creating a learning and communications architecture Cheryl Landes Sharing strategies for improvement by applying customer experience principles Michelle Despres The demand is high and so is the pay: describing more about technical marketing communications Jean-Paul Bardez Looking at improving your verbal communication skills John Crawley and John Burns Using mediation as a vital tool in the manager’s kit bag Raymond Gillespie Considering lightweight markup languages Nils Bier Reviewing Confluence and the add-ons available Carsten Regehly Appraising the latest software development from Ovidius Regular columns 59 60 62 63 64 66 cover MadCap tips – Matthew Ellison Ethical dilemmas – Warren Singer Adobe tips – Colum McAndrew Editing – Jean Rollinson Book review – Andrew Peck Reflections – Andrew Peck Recipe cards © Antti Hietala 2014 Recipes are copyright Skandinavisk Press AB. These recipes are reproduced with kind permission from IMP AB. Communicator Autumn 2014 4 ISTC news From the editor The Autumn issue is the issue that’s read at Technical Communication UK (TCUK), the conference hosted by the ISTC. Have you been to the conference? It’s an excellent place for learning about technical communication, networking and sharing your ideas, suggestions and grudges with those who understand your everyday work issues. If I don’t see you at TCUK 2014 (Brighton 16–18 September) I hope you do manage to attend another technical communication conference or TCUK next year. There’s always something new to learn. In this issue Have you ever wondered how many technical communicators there are or where they’re based? Ellis Pratt at Cherryleaf, together with the ISTC, has put together location data based on survey information. If you have worked with customers, you could apply customer experience principles in technical communication. Michelle Despres has more on this. Her article looks at customer journeys. This immediately had me thinking about user stories in agile development. There are some similarities, although user stories are mostly used in the design and development phases and are focused on a product, whereas customer journeys illustrate the current state, ensuring that the experience needs to be good. Your skills are transferable and could be used outside of technical communication. Toni Ressaire explains how the publishing industry needs us and Cheryl Landes explains how to get into Technical Marketing Communications. In fact, if you’re really interested in technical marketing communications, there is an opening in the ISTC to become a volunteer and help advertise the ISTC. Send an email to the office, [email protected] if this sounds like something you would be interested in doing. To create better documentation, Geetha Haridas discusses how to get the most out of your reviewers and JeanPaul Bardez explains how to improve your verbal skills when dealing with colleagues and customers. And, if you work in a global environment, Louise Law helps you create a global content strategy. If you’re interested in creating training and learning material, then you need to read Andrew Joly and Kayleigh Tanner’s article about learning and communications architecture. If you’re thinking of using new software, there are reviews of Scroll add-ons for Confluence, SideKick from Ovidius and Markdown. Maxwell Hoffmann follows on from his XML article in the Summer issue. John Burns is back collaborating with John Crawley on mediation. APEX Award 2014 Communicator has won an award for the fifth year in a row. Congratulations to everyone involved in the publication. …And finally Are you reading this article on the train? At home? At work? At TCUK? Or another conference? Is a paper format the best format for Communicator or would you prefer an online version or more frequent issues? If you have any preferences, do get in touch as we’re thinking of how to take Communciator forwards. C What topics would you like to see? Do you think that some technical communication topics are not covered in enough depth in Communicator? If you have any feedback (good or bad), or suggestions for potential articles, please email [email protected] Katherine Judge FISTC E: [email protected] Tw: @ISTC_Journal GRAPHIC COMMUNICATIONS FOR A SUSTAINABLE AND DIGITAL WORLD 01256 880770 GREENHOUSEGRAPHICS.CO.UK Design | Print | Direct Mail | Marketing Consultancy | Exhibition | Display | Signage | Wall Coverings | Vehicle Graphics Scan to see what we can do for you. Communicator Autumn 2014 5 Area groups The ISTC area groups offer an opportunity for technical communicators to network and share knowledge and expertise. The groups are open to everyone from all industries in the local area (you don’t even need to be an ISTC member to attend), and it’s free. The groups meet at intervals during the year and hold talks, peer discussions, demonstrations and social evenings. Interest groups give you an opportunity to meet people in your industry. For more information, please contact the relevant organiser. Interested in attending? North East England Ireland If you’re interested in attending or you’d like more information, please contact the local organiser or the ISTC Office [email protected] Organiser: Janine Weightman E: [email protected] ISTC Irish Group Interested in setting up a group? If you’d like to set up a group in your regional area or for a specific area of interest, please contact: Tom Dumic, Area Groups Manager, E: [email protected] LinkedIn (LI) groups North West England Organiser: David Jones E: [email protected] LI sub group: ISTC NW Area Group Southern Organiser: Marjorie Jones E: [email protected] LI sub group: Southern Area Group Some of the area groups have their own groups on LinkedIn. Other groups are sub groups of the Institute of Scientific and Technical Communicators group. Thames Valley England Cambridge Yorkshire Organisers: Derek Cooper, Jeff Bronks E: [email protected] LI: Cambridge Technical Communicators London Organiser: Darren Mitcham E: [email protected] LI sub group: Thames Valley Area Group Organiser: Coordinator wanted E: [email protected] East of Scotland Organiser: George Lewis E: [email protected] Midlands West of Scotland Organiser: Katja McLaughlin E: [email protected] LI sub group: West of Scotland Area Group 2XUH[SHULHQFHGWHDPVZRUNZLWKWHFKQLFDODXWKRUV LQPDMRUFRPSDQLHVZRUOGZLGHSURYLGLQJDUHOLDEOH SURIHVVLRQDOODQJXDJHVHUYLFHLQDOOGLVFLSOLQHV Irish Technical Writers – an ISTC area group Organisers: Patrice Fanning, Yvonne Cleary, Bridget Walsh E: [email protected] LI: Irish Technical Writers--An ISTC Area Group Wales South Wales Organiser: John Espirian E: [email protected] LI sub group: South Wales Group Interest groups Oil & Gas Scotland Organiser: Claire Hooper E: [email protected] Organiser: John Burns E: [email protected] LI sub group: ISTC Midlands Area Group Organiser: Adrian Rush E: [email protected] Organiser: Chris Knowles E: [email protected] LI sub group: ISTC Oil and Gas MadCap Organisers: Marjorie Jones, Tom Brindley, Kai Weber E: [email protected] LI: MadCap UK & Europe Users Group :H·UHWDONLQJ \RXUODQJXDJH 7UDQVODWLRQPDQXDOVSDWHQWVGRFXPHQWDWLRQ 3XEOLVKLQJ\RXUSUHIHUUHGDSSOLFDWLRQ /RFDOLVDWLRQVRIWZDUHPDUNHWLQJLQIRUPDWLRQ *OREDOLVDWLRQ\RXUZHESUHVHQFH 19-19A ST ANDREWS ROAD | BEDFORD | MK40 2LL 01234 271555 | :::%(')25'75$16&28. Communicator Autumn 2014 6 ISTC news President’sview A little perspective As I retire as ISTC President, I thought I would take the opportunity to share my professional journey and how my perspective of the ISTC has developed as my involvement has changed over 20 years, and as the ISTC has evolved. The view from the outside I first became aware of the ISTC shortly after I became aware that Technical Authoring existed as a job. We are talking 1994 and I had just joined TMS Computer Authors Ltd in Godalming. I was taken on to sell technical documentation projects and some of my colleagues were ISTC members. As the projects team struggled, I was moved to the booming agency team and within months realised I had found a world where I could thrive. I spoke to hundreds of companies and hundreds of technical authors – and enjoyed it. I was vaguely aware of the ISTC as a professional body, but membership of the ISTC certainly didn’t figure as an important criterion for customers. The view from the fringe I started to attend the annual ISTC Conference (I think in Windsor in 1995). As a salesman, I used the opportunity to meet some of the people I had only spoken to on the phone. I remember feeling rather isolated and exposed, and for the next few years of attending the conference, the focus was on the bunch of TMS sales people not getting too drunk on the Friday night so that they could still function the next morning. I am sure I must have attended sessions and learnt something but I have no idea what. I was aware of the rivalry between TMS and the Communicator Autumn 2014 other services companies such as Kudos, Plain Words and AST. At those late 90’s conferences, it did seem to be a professional community that was thriving – although I remember individual authors still complained about themselves and their profession being undervalued just as some do today…in fact I am sure some of them are the same people. By 2001, I was starting to meet authors in other countries, and attending Society for Technical Communicators (STC) Chapter meetings in Europe. With that experience, the ISTC conferences and the atmosphere within the UK profession started to look insular and despondent. My perspective had changed. The view from the inside When I set up 3di in 2002, my perspective changed again. I needed to build a business, and that was going to rely on being able to find customers, and resources. I was also going to need to become far more expert in my chosen field than I had needed to be up to then. The ISTC was a good place to start. I joined as an Associate member, and then became a Member a year or so later. I started writing articles for and advertising in Communicator and InfoPlus+ and continued attending the Conference. I learned to appreciate the professional development opportunities and encouraged (and for a time even paid for) 3di contract authors to join the ISTC. The view from the centre The more I learnt about the profession I was part of and depended on, and the markets in which it operated the more I realised that the ISTC had the potential to do much more to support and help that profession thrive. I started to help with the Marketing and joined Council in 2004. My investment of time, energy and money in the ISTC started to pay dividends. I won projects I would never have been aware of, and I worked with technical authors I would never have known. And I learnt new skills: being interviewed about industry salaries for Reader’s Digest, taking part in a discussion about instruction manuals for BBC Radio 4. Giving presentations and writing articles. Recognising and applying my relative professional strengths and collaborating with others to learn from theirs. The view looking out For me, the opportunity for professional collaboration has been the key benefit of being part of the ISTC. It’s collaboration that enabled the new Technical Communication UK conference to turn from an idea into a reality. Although benevolent dictatorship has its advantages when you run your own company, it simply doesn’t work in a volunteer-based professional body that has to sustain itself and thrive as volunteers come and go. You need to pool your energies and agree shared goals. Those in the centre need to look out towards the membership and beyond, to the wider profession and the markets they serve. With that perspective, those in the centre can work steadily and sustainably to meet their needs. From my perspective, I think all of us who have worked on the inside and at the centre of the ISTC in recent years can be immensely proud of what we have achieved so far, a few highlights being: a new, thriving conference a journal of consistently rich and useful content new mentor and CPD programmes new local area groups and support framework new user and industry groups a coherent brand and better marketing assets regular surveys a trusted and efficient admin and project support team an open, team-based, sustainable governance structure a talented and growing network of volunteers What’s your perspective? You may well see a different ISTC to me. My journey has been my own and will continue to provide me with different perspectives as my volunteer role changes and I start to move away from the centre. It’s been a privilege to serve as ISTC President for the last four years and I am looking forward to continuing on the Council team and collaborating with Alison Peck, your new ISTC President. C Bonetta, L (2011) ‘The best words in the best order’ Nature, Vol 475: 255–257 www.nature.com/naturejobs/2011/110714/pdf/nj7355255a.pdf (accessed August 2014) Paul Ballard FISTC E: [email protected] 7 Your ISTC directory The Institute of Scientific and Technical Communicators (ISTC) is the largest UK body for people engaged in technical communication. The ISTC encourages professional development and standards, provides research resources and networking opportunities, and promotes technical communication as a profession. To join the ISTC, change your grade, or get involved in what we do, contact the ISTC office on +44 (0) 20 8253 4506 or [email protected] (The symbol * indicates a member of the ISTC Council) President Paul Ballard * (until 2014 AGM) Alison Peck * (from 2014 AGM) [email protected] Treasurer Peter Fountain * [email protected] Administration Elaine Cole [email protected] Communicator Katherine Judge * [email protected] @ISTC_Journal Community Area groups manager Area groups Surveys InfoPlus+ Editor Events Forums Andrew Marlow * Tom Dumic Elaine Cole Emma Bayne * Andrew Marlow * Diana Logan Elaine Cole [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] International Edward King * [email protected] Membership Linda Robins * Iain Wright * [email protected] [email protected] Other Council Member Paul Ballard * (from 2014 AGM) Professional development and recognition Education and Continuous Professional Alison Peck * (until 2014 AGM) Development David Farbey * (from 2014 AGM) Education Administrator Mentoring Linda Robins * UK Technical Communication Awards Galyna Key * Careers Alison Peck * [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Resources ISTC History Resources Linda Robins * Emma Bayne * Amanda Atkin * [email protected] [email protected] [email protected] Technical Communication UK conference David Farbey * (until 2014 AGM) Colum McAndrew * [email protected] @tcuk_conf Twitter@ISTC_org Website Gordon McLean ISTC news [email protected] And the winner is… The Summer 2014 issue of Communicator had a photography competition encouraging entries from photographers who had taken a picture of something related to technical communication. The entries ranged from photos of recipe cards, to mugs, car parking meters, conferences and more. Recipe cards The winner writes: “These recipe cards were popular in the 70s and 80s in Scandinavia. Each card has a picture of a dish on one side and the list of ingredients and cooking instructions on the other. You got them in the mail a few cards at a time. Many families collected them. In the photo are my mom’s cards in Finland. The cards are a brilliant example of communicating condensed information. Colourful, brief and to the point. The glossy surface can be wiped with a wet cloth so they are also designed for the point of use. I was inspired by the cards recently when I wrote app design guidelines. I looked for a format that is a joy to read. The core message of each guideline such as “Be a good tablet citizen” had to be memorable even if the reader had little time. My guideline cards are a success online but I had even more fun printing them for my company’s annual developer conference. I printed them in accordions like holiday postcards with perforated tear-off edges. The attendees loved them. Since then I have noticed many mobile-first interfaces using the card model.” And the winner is: Anntti Hietala. Thank you to all of you that entered, in particular for the photos from David Barber and Diana Logan. C Katherine Judge FISTC E: [email protected] Communicator Autumn 2014 8 ISTC news Online groups Mike Unwalla summarises recent discussions. http://finance.groups.yahoo.com/group/ISTC_Discussion – general discussion forum for members of the ISTC http://finance.groups.yahoo.com/group/ISTC_IASIG - independent authors’ special interest group forum for members of the ISTC Promoting technical communication The message ‘Promoting awareness of Technical Communicators’ started a very long discussion. Some members think that the ISTC does not promote technical communication sufficiently. Rachel Potts is a member of the ISTC Council, and she replied to the comments. Each year, Council members look at a list of all the things that the Council wants to do. That list comes from members through conversations, surveys, emails messages to the ISTC, and comments in the online groups. Also, Council looks at what other organisations do. Council creates a shorter list of items that fit with the direction for the ISTC and what Council thinks is possible with the resources available (skills, people, money). During Rachel’s 6 years on Council, ISTC did many things, but it did not do everything that it wanted to do. However, “members tell us about getting a job via an area group, getting help with projects through this discussion list, feeling proud of giving their first ever presentation at TCUK, and appreciating the help of a mentor during their first steps in their tech communication career.” ISTC receives questions about technical communication as a career or as an area of expertise from many people and organisations. Examples are universities, Nature magazine, and the BBC. Many recruitment agencies and employers use the online groups to advertise jobs. The requests for collaboration that ISTC gets from other organisations, and the contributors, the sponsors, and the advertisers for TCUK and for Communicator show the respect that people have for the things that the ISTC does. What will you do to help the ISTC achieve the things that you think are important? Issue numbers in URLs A member is developing a content management system (CMS) that will supply PDF manuals on a website. He must decide whether the URLs contain issue numbers. He wants to know the Communicator Autumn 2014 advantages and the disadvantages of these options: If the URLs do not have issue numbers, the customer can only download the latest issue, which is the best option for new visitors. If the URLs have issue numbers, the CMS will supply the latest issue. However, people can ‘hack’ the URL to get an earlier issue. (Possibly, the CMS can index the earlier issues.) Members gave this advice: If customers want old issues, give them the option. Do not make them ‘hack’ the URL. Use evidence to decide which documents the customers need. Find a technical solution for that need. Location of technical communicators ‘Tech Comm on a Map’ shows the location of conferences, societies, and businesses that are related to technical communication (http://sarahmaddox.github.io/ techcomm-map/). The map inspired Ellis Pratt to develop the ‘Cherryleaf Survey – Location of Technical Authors map’ for technical communicators who are in the UK. If you are a technical communicator in the UK, add your location to the map (www.cherryleaf.com/useful-resources/ cherryleaf-survey-2014). Technical reviews An editor of instruction manuals wrote that when engineers review documents, they “…demand editorial changes based on their personal preferences… the changes sometimes conflict with the house style, other engineering review comments and eventually customer comments.” How do members help engineers to restrict their comments to only technical information? Members suggested these things: Be as clear as possible about what you want the engineers to do. Tell reviewers to restrict their feedback to technical information only, because the document will be reviewed for English and formatting later. Tell the engineers that the formatting is not completed. Thus, they can ignore problems with formatting. Supply a checklist for reviewers and show who is responsible for what. Put a large red box at the top of the document that contains a bulleted list of what to review and what to ignore. Tell the engineers that if they review only the technical content, they decrease the time for their review. Put the content into a new document that has no formatting. Ask the engineers questions. Instead of “please review the technical content only,” ask “does this section accurately reflect the hardware?” Ignore comments that do not agree with the style guide or with good English. Usually, reviewers do not make sure that their comments and ‘corrections’ have been used. C How to join the online groups ISTC_Discussion Send an email to Elaine Cole, [email protected] with a subject line of ‘ISTC_Discussion subscription’ and include your name and ISTC membership number. ISTC_IASIG Send an email to Alison Peck [email protected] with a subject line of ‘ISTC_IASIG subscription’ and include your name and ISTC membership number. References Bonetta L (2011) ‘The best words in the best order’ Nature, vol 475, 255–257 www.nature.com/ naturejobs/2011/110714/pdf/ nj7355-255a.pdf (accessed August 2014) Mike Unwalla FISTC E: [email protected] 9 A learning journey As the ISTC’s CPD policy enters the second half of its first year, Alison Peck looks back at the journey that brought us to this point. Implementing a Continuous Professional Development (CPD) policy for the ISTC has been a learning experience in itself, both for the ISTC Council and for our membership. This means we’re fairly relaxed about what we’re expecting to see from those Fellows we ask to submit their CPD records for review. We also want to encourage Members to start creating their CPD records now, as they may provide support for an application to upgrade to Fellow. The first thing to stress is that you have total control over your CPD records: you own them, others only see what you choose to share, and anything you share for review purposes remains confidential. You also don’t need to provide detailed evidence of every bit of learning you’ve done, just enough to meet the minimum requirement (at least 10 points per year and a total of 90 points over three years). You can create your own notes for other learning, or containing more detail… but we don’t need or want to see them. For example, some of my learning this year involves clients I can’t name, so they will remain anonymous. Other learning involves issues I can’t discuss, so I simply won’t include them. If we ask to see your CPD records, we need to know: what you did, when you did it, what you learnt, if and how you intend to apply it, and how many points you are claiming. (All of these, with the exception of the number of points, form your ‘reflection’ on the learning.) The ‘evidence’ is your reflection: some activities come with other supporting evidence, such as certificates of attendance, but they are not essential. How you provide the information is your choice. We’ll accept anything from a simple table (either in a wordprocessed document or a spreadsheet) through to videos or podcasts. Finally, if we don’t ask to see your record, please don’t send it to us. We will only be looking at a random, representative sample. A personal perspective As a Fellow of the ISTC myself, I have a CPD record. Writing this article has prompted me to review what I’m doing: what I’m learning and what I’m recording. For me, the best approach is to make notes on what I do when or shortly after I do it (whether ‘it’ is reading an article in Communicator, investigating a new tool or sharing techniques with others). I use a blog to do this; I don’t have to, I just find it convenient as I can label the entries. I can also go back and add comments later, as so much of my learning takes …others only see what you choose to share… place after the event that triggers it. For example, a discussion with a client about an issue may lead to some research, followed by a change in approach to better meet that client’s needs. Or being asked to use a new tool encourages me to revisit the way I have organised some content because the new tool has prompted me to think in a different way. I don’t worry too much about the CPD points at this stage. I do put the activities in a spreadsheet so I don’t have to hunt for them later, but I may not allocate points until I look back and decide how much I’ve learnt. I expect to be providing my CPD record for review at the end of this year, even if not randomly selected. After all, I can’t provide guidance to others if I’m not doing it myself. Again, for me, I’ll probably keep the process simple, providing links to the bits of my blog that are relevant as reflections and a list of activities and points. I’ve made my blog public, but that’s my personal choice. I do a lot of work with CPD outside of the ISTC, and it’s easier to be able to show people what I do than trying to explain. What others are doing… So far in 2014, I’ve represented the ISTC at two meetings of the CPD Forum (a group of people from professional bodies with responsibility for CPD). I spoke at the most recent one, outlining the approach the ISTC has taken. People were very interested, as some of those with a regulatory requirement are switching to a more flexible approach that mirrors our own CPD position. People work at different levels, in different environments and have different learning needs: technical communicators are not unique in this respect. Help and guidance The CPD Framework document has been on the ISTC website for nearly a year now. Over the next few months, we will add some templates, guidance notes and other information to help you gain maximum benefit from the process. Tell us what you think We’re keen to hear how you’re finding the CPD process. As I’ve said before, it should be possible to meet the requirement without spending any money or devoting a lot of time to the process. If that isn’t your experience, we need to know – otherwise we can’t do anything about it. C References ‘CPD Information for Members’ www.istc.org.uk/training-education/ cpd-information-for-members Peck, A (2013) ‘CPD: why bother?’ Communicator, Spring 2013: 11–13 Peck, A (2014) ‘Your professional development matters’ Communicator, Autumn 2013: 14–15 Alison Peck FISTC is the member of the ISTC Council with responsibility for Professional Development and Recognition. She manages Clearly Stated Ltd, and is a technical author in the company. E: [email protected] W: www.clearly-stated.co.uk B: My CPD reflections: http://ajplearningjournal.blogspot.co.uk Communicator Autumn 2014 10 Event news UA Europe 2014: Trending in Kraków Galyna Key summarises two amazing days at the UA Europe conference in Kraków, Park Inn Hotel, 5–6 June. It was my great privilege to represent the ISTC at UA Europe 2014. This is an annual conference geared towards technical communication professionals with an interest in software user assistance and online Help. As the title implies, the conference is international in nature; last year it was hosted in Manchester, UK. This year the delegates from 19 countries made their way to the welcoming city of Kraków, Poland. The sessions were divided into two tracks, with a key focus on mobile user assistance, and responsive web design. If you are thinking that two days, 19 speakers, and 28 presentations makes for a rather intense experience, you are not wrong. Except that there were plenty of refreshment breaks giving us time to catch our breath, socialise, and to visit the stands of the conference exhibitors and sponsors. 10/10 conference continued in two streams And I needed to figure out how to split my time between manning the ISTC exhibition stand in the hall, and attending the sessions. If you were there with me, you could ‘go all techy’ and dip your toes into HTML5/ CSS3 coding, closely scrutinise the ‘nuts and bolts’ of embedded help, get ‘the vibe’ of XSL-T, and build a semantic search solution. Or you could choose more Indulging an inner geek The conference attracted superb speakers from around the world. Joe Welinske, Dr Tony Self, Jang F.M. Graat, Ray Gallon, Dave Gash, Dr Chris Atherton, Karen Mardahl, Matthew Ellison – to name but a few. It was great to rub shoulders with so many thought leaders in our industry. City of Kraków welcomes us with the beautiful blue skies Pawel Kowaluk shows how to create a semantic search solution Location, location, location Park Inn Hotel was an impressive choice for a venue, boasting great facilities, friendly staff, lots of delicious food, all within walking distance of the historic town centre. The Wi-Fi speed was decent, although it took some figuring out how to connect, and then it kept dropping out. 9/10 Intensely does it The conference organisers left nothing to chance, and handcrafted a tightly packed programme reflecting the latest industry trends, technical developments, and best practices in software user assistance. Delegates exchange ideas and inspirations during a session break Communicator Autumn 2014 Matthew Ellison is getting ready for his opening speech It is hardly surprising my inner geek was spoilt for choice, for this was a conference to cater for all tastes, mine included. The first day began with a warm welcome from Matthew Ellison, followed by two keynote presentations. Joe Welinske bravely held a mirror to the UA practitioners in the States, and reviewed the results of the 2014 WritersUA Survey. It turns out there is a growing demand for Agile and DITA savvy technical communicators, especially when two big industry players, Microsoft and Amazon, are finally embracing DITA. The next keynote speech by Dr Tony Self explained, once and for all, the difference between the adoptive and responsive web design techniques. I have to say, I’m now a huge proponent of responsive web design. With the keynote presentations delivered, the conceptual topics, and get to know your users, design user transactions, rethink documentation with DITA, evaluate trends in mobile user assistance, see agile documentation in practice, learn to get things done – and so much more. The conference closed with a thought provoking discussion on topic length and granularity by Matthew Ellison. 10/10 Fun and games Our name badges were encoded with a couple of strange symbols, not unlike kill marks on WW2 aircraft. We later discovered that a pre-conference questionnaire was turned into a musical quiz, and the music bands represented our areas of professional interest. Our challenge was to talk to others, and to figure out which country the band represented, and which area of interest. This lovely icebreaker really helped in striking up conversations with others, and was lots of fun to decipher. Other highlights included themed lunch tables – to keep the conversations flowing; evening drinks reception, trivia quiz, and an impromptu birthday party at a Kraków restaurant. 10/10 (And yes, winning the trivia quiz with my 11 soap! Fresh air in the branch Delegates are having fun with the musical quiz team might have influenced my score ever so slightly.) With hashtags at the ready If you run a search for #UAeurope (https://twitter.com/hashtag/uaeurope), you can read the conference story narrated by the likeminded twitterati and myself – just as the events were unfolding. Onwards UA Europe 2015 is rumoured to be the 10th anniversary conference, and is definitely the one to watch out for. C DIARY DATE UA Europe 2015 4–5 June 2015 Southampton, UK www.uaeurope.com Galyna Key MA, FISTC is firmly convinced that technical communication is the coolest and most creative discipline out there. Over the years, she stopped trying to figure out whether she is a project manager, product manager, engineer, designer, tester, localisation expert, or a knowledge architect and decided to have fun changing her hats on a regular basis. She is currently leading the transformation of customer learning experience (LX) at Datix. In her spare time, she manages an annual UKTC Awards programme as part of her volunteer service on the ISTC Council. E: [email protected] Tw: @galynakey What is soap? It’s a conference and a community that gathers people from Eastern Europe around technical communication. It fills a niche that has existed on the local scene ever since the beginning of technical communications in Poland. Our aim is to create a meeting place for all people involved in content development. We want to show that our day-to-day work matters and brings value to the organisation, that well-prepared content is an asset and not just a basic requirement. We want to create a sense of community and provide technical communication professionals with an opportunity to grow, exchange ideas and experiences, and above all, to network. We kicked off in June 2013. Inspired by Congility 2013, we said: “Let’s organise a conference”. By mid-June of that year we had a name and started looking for speakers and sponsors. The feedback far exceeded our expectations. On October 3rd, around 120 people joined us at the first soap! conference ever. From that moment on, we have evolved considerably. We started organising webinars and local meetings. We decided to make soap! 2014 a two-day event with some big names on the speakers’ list. Our goal is to bring together, not only technical communicators professionals and students, but also business managers, company owners, start-ups, project managers, investors, coaches, and many others. We want people to share their insights and expectations. We want to create an “ecosystem” in which all of the above-mentioned professionals understand each other’s perspective, in which we can work together to achieve the ultimate goal of providing highquality content. Does it sound like a place for you? Join us this Autumn in Kraków. Become a part of soap! and help us make the difference! C DIARY DATE soap! 2–3 October 2014 Hub:raum, Przemysłowa Street 12, Kraków, Poland soapconf.com Agnieszka Tkaczyk supports soap! She is an information developer at IBM and a freelance translator. E: [email protected] Gosia Radymiak is one of the founders of soap! She is a technical writer and quality specialist at Motorola Solutions Inc. E: [email protected] Communicator Autumn 2014 12 Event news Localization World Dublin 2014 Member news Record number of attendees attended this conference in Ireland. Katie Botkin summarises the event. New Members Member Dinner entertainment Localization World Dublin 2014 was held on June 4–6 in the futuristic Convention Centre Dublin on the River Liffey, and drew a record number of attendees — 638 in total — many of them from Ireland’s booming localization sector. The conference covered nine tracks, from Localization Core Competencies to Content Strategies to the relatively new Unconference, which provided a more free-form environment for participants to choose their own localization topics to discuss. The June 5 keynote address given by Swedish futurologist Magnus Lindkvist followed the conference theme of disruptive innovation. “Success is possibly one of the most dangerous forces to unleash in an organization,” said Lindkvist, “because it often makes companies complacent and entitled. The amateurs inherit the earth, because they don’t go in with legacy thinking.” Lindkvist went on to explain that true innovators are often considered odd in their own era and even threatening, because they tend to eventually render the competition obsolete. “Do you want to compete and make friends and be on the cover of Forbes magazine, or do you want to create, and make enemies?” Lindkvist asked, adding jokingly that “you can only do both if you’re consensus-seeking, boring and Swedish.” If you want to create and innovate, said Lindkvist, you should do four things. First, look for secrets, “for ideas among the silly, the strange, the weird.” Second, play with the recipe and experiment. “Experimentation is creation,” said Lindkvist. Third, recycle failures. Fourth, and related to recycling, be patient and persistent: think long-term, because “anything can look like a failure in the middle.” Communicator Autumn 2014 New to the Dublin conference was a consultants’ microtalk, a one-hour discussion resulting from the first consultant workshop and roundtable at Localization World the day before. Aki Ito, Henk Boxma, Gary Lefman and Adam Blau, all of whom own their own consulting businesses, ended up having an engaged discussion about the rise of localization consultants and the different niches possible within the field. Similarly, there was a panel on attracting, training and retaining localization professionals based on a pre-conference workshop on the same topic. The discussion of the former included the idea of heightened collaboration between universities and businesses, with internships and training provided to jump-start students’ careers. Speakers for the pre-conference session June 4, as well as the larger main conference panel June 5, included David James of Adaptive Globalization, Rain Lau of Google, Teresa Marshall of salesforce.com, Andre Pellet of ManpowerGroup Solutions and Karl Kelly of the University of Limerick. The keynote panel on June 6 followed business practices and how to adapt and thrive in times of change. “If your business model is just to sell large volumes, maybe you should change your business model,” noted Monika Popiołek of MAart Agency Ltd. Olga Blasco of Welocalize, Suzanne Sowinska of Microsoft and Doug Strock of Global Language Translations and Consulting also spoke on the panel. The conference dinner on June 5 was held at Taylors Three Rock, a large pub outside the city that hosted an evening of Irish dancing and traditional Irish music. Additional networking took place at the opening reception on June 4 and throughout the conference in the conference hall, over lunch and during breaks. C Katie Botkin is the managing editor of Mutlilingual magazine, which publishes articles on language, language technology and the broader business of how people communicate across cultures. Susan Armstrong Essex David Barnes Suffolk Thomas Bird Holywell Kate Blackham Milton Keynes Simon Blight Staffordshire Dr Kathryn Booth Bolton Carla Buonacucina Edinburgh Alistair Christie Oxford Andy Cowgill Gloucestershire Suzanne Evans Gloucestershire Stephen Fanning Bolton Steve Harding Reading Lesley Hawken Stamford Margaretha Hopman Netherlands Ruth Howard Nottinghamshire Anna Hutchinson Dublin Shona Isbister Belfast Sylfest Muldal Oxford Alistair Murphy Huddersfield Erik Stedman Northumberland Lisa Whincup Ilkley Gavin Williams High Wycombe Junior Chris Brown Graeme Dempsey David Gardiner Mike Hewitt Ian Hutton Andrew Jones Gary Lupson John McGovern Duncan Smith Elizabeth Stewart John McGovern Nottinghamshire Dorset Australia County Down Dorset Oxfordshire Norfolk Clydebank Surrey Derbyshire Clydebank Student Jenny Edwards Aberdeenshire Transfers Fellow Steven Foster Helen Harbord Rowan Shaw Mickleover Tunbridge Wells Germany Member Andrew Peck Nottingham Rejoiners Member Anthony Graver Graham Stone David Tayler Hertfordshire Berkshire Wiltshire Event news Congility 2014: serendipity? Ant Davey reviews the Congility 2014 conference, co-organised by Mekon Ltd and Urbina Consulting and held in Crawley, UK on 19–22 June. Is it just me, or do you find to that every conference you go to has lots of stuff that’s immediately relevant to what you’re doing at work? Congility 2014 delivered thoughtprovoking content for me. I work in a not-for-profit company populated with SMEs (subject matter experts) who develop information for the rail industry. We are going through a big change at work. It’s a good change, where communication, including the technical variety, will pervade everything we do. It will become the mainstay of project planning, rather than the bolt-on activity it has been seen as before. As part of that change I find myself charged with writing the company’s content strategy and co-writing the digital strategy. Who’d have thought it? But we, as technical communicators, have known for years what it takes to be able to deliver content suitable for multichannel delivery. Now the management has caught on to the need to do it, we have to step out of our introverted comfort zones and start telling others that we have the knowledge. Or at least, we have some of it. Perhaps strangely, as a ‘technical communicator’ I went to only two sessions in the technical communication track. And I had to go to one of them, because I was presenting it. Having said that, two of the most popular sessions were ‘how-to’ exposés: on ‘dynamic user assistance’ by Priscilla Buckley, and a report on some statistical and trend research from Christopher Ward around becoming a ‘knowledge broker’ and developing workflows that make documentation a revenue generator. Branding isn’t b*!!*cks (The presenter’s title for his keynote speech, not mine!) Branding: another coincidence? Part of the change we’re going through includes a branding review. But branding is for the marketing department isn’t it? Not so, according to keynote speaker Mike Atherton. ‘Branding is what they say about you when you’re not in the room’, is the phrase that I, and probably many others, took away from the informative and entertaining introduction to Congility 2014. So if ‘they’ are saying your technical documentation is unusable, unfindable, unreadable, then you are as responsible for your brand image as those who develop your products. Looking at it from the other direction, your documentation is as important a part of your brand as the ‘product’ and needs to be treated with the same value and respect. And it warrants the appropriate investment. While we’re talking about keynote speeches, I must thank Noz Urbina, not just for coordinating Congility 2014 with Mekon, but also for educating me on one point of confusion. Content marketing? I worked in marketing for the first 15 years of my career, but really didn’t get it. According to Noz: ‘Content marketing is marketing by providing good content. Everything is marketing. Everything is also user assistance … helping users make decisions.’ Serendipity again? Because at RSSB we provide information to our industry that supports people in their decision making. It’s about people Not just the people for whom we develop and deliver information, but the people we work with. The people who are going to have to change their mindset, their ways of working. Having attended a few technical communications events, I started presenting because there was so little people-oriented information available. My first two presentations were Change management 101, and then Communication skills 101. At Congility this year I was impressed to count 13 people-related sessions. Because we, as technical communicators, know our current processes, and know what our processes and workflows will need to look like, we are in a position to take the lead or to provide specialist knowledge and expertise to the inevitable change that will happen. It’s also about the other people at the conference. Congility is an excellent place for networking and talking to ‘the experts’. They’re human too, and have been in the place many of us find ourselves. They’re friendly and forthcoming. If you didn’t talk to any of the presenters at (or didn’t even come to) Congility, you missed out on a great opportunity. The breadth of ‘technical communications’ these days – with information architecture, information design, structure, multi-channel publishing, adaptive and responsive delivery, video and audio production – is so big today, that no-one can master it all. At some point you will need help from others. Talking to people, networking, can show you what you need to know, who knows what you need to know, and maybe who you might want to work with. Congility is a great place to talk. C Resources Download slides from Congility: www.congility.com/congility-2014 Ant Davey MISTC, and senior member of STC, is the technical communicator at RSSB, in London E: [email protected] W: www.rssb.co.uk T: @antdavey Communicator Autumn 2014 13 14 Industry news BOTI In the second of this two-part series Emma Bayne describes how a new technical communications organisation developed in Sweden. Most people with some knowledge of technical communication organisations in Europe will have heard of Sweden’s Föreningen Teknisk Information (FTI) (The Swedish Association for Technical Communicators) that was established in 1964. And for several decades, the FTI has been the sole organisation pertaining to technical communication in Sweden. However, a few years ago, this changed as a number of people set out to add to the Swedish technical communication organisation landscape. Today, there are two Swedish organisations pertaining to technical communication, the second one being Bransch-organisationen för Teknikinformation (BOTI for short, and meaning the Trade association for technical communications). Unlike the FTI association, however, BOTI has no membership for individuals, but only accepts businesses and organisations as members. From regiment closure... When two regiments closed during the first half of the new millenium, and the Swedish Armed Forces Technical School (Försvarets tekniska skola) was moved from Östersund (in the north of Sweden) to Halmstad (in the southern part of the country), the town of Östersund was compensated by an EU project aiming at making it a centre of technical communications. Following a directive, the Swedish Defence Materiel Administration (Försvarets Materielverk FMV) sought collaboration with the Mid Sweden University and technical communications businesses in that sector. The result was two projects, TIC 1 and TIC 2, which served a number of purposes relating to technical communications, such as establishing strong networks between actors in technical communications and identifying technologies and improving competence pertaining to technical communication. Between 2010 and 2013, four conferences were organised. The TIC2012 conference showed that there was a need to engage businesses more and this was achieved at the conference the following year by introducing ten work groups/packages. When all work packages had been finalised and the TIC 2 project ended, the different collaboration partners decided to form a trade association for technical communication. In January 2013 Anna Wallinder, Section Manager of Technical Documentation at ÅF (a consultancy company) was part of work package 8, Network building and establishing a joint company neutral network, when it was decided they would form yet another group with the specific aim of setting up a trade association for technical communication. ...to trade association setup Anna Wallinder, President of BOTI Communicator Autumn 2014 The work to set up a new trade association started in January 2013 and the association was set up and presented at the conference in November 2013. In February 2014, the BOTI trade association had its first annual general meeting, establishing a Council of which Anna Wallinder is now the President. (She took over from Lars Andersson of TIKAB, who had been acting President from the setup in November 2013.) The first AGM also saw the formation of two new work groups focusing People involved in establishing BOTI: Jenny Häggström, KnowIT, Lars Andersson, TIKAB Anna Wallinder, ÅF, Tommy Lundström, Autotech, Mats Ahnell, Saab, Roland Behnke, Combitech, Johanna Vinstersved, Semantix. on different issues such as the TIC conference 2014, as well as market activities and increasing membership numbers. Eighteen members attended the AGM, most of whom had recently joined the association. According to its vision “BOTI is the meeting point for businesses and organisations that develop technical information in Sweden. Through united efforts BOTI wants to increase that status of technical communication in businesses, organisations and society as a whole.” In addition, they want to develop the trade through: Providing natural logical national and international meetings points for sharing competence, future visions and experiences Work jointly with marketing of the trade vis-à-vis businesses, organisations and future technical communicators Drive competence provision issues Take the initiative and drive efforts in research related to technical communication Contribute to the clarification of legislation and directives pertaining to technical communication. While the ISTC’s definition of technical communications has always been broad, BOTI on their website defines technical communications as “information regarding technical products, everything from certain types of marketing material to post market information” with the core including “operating instructions, assembly and installation instructions, service and maintenance instructions and post market information such as spare parts catalogues” adding that “the boundary vis-à-vis market information can be subtle although the main rule is that fact-based information such as product sheets are to be considered 15 technical communication profession, influencing public opinion relating to technical communication and its benefits, developing standards and a common conceptual framework. Based on the rules of the organisation, the focus of BOTI can be expressed as in terms of four pillars: Meeting point Education Lobbying Standards and legislation. Collaboration partners in the TIC 2 project: 1. The Swedish Defence Materiel Administration, FMV, 2. The Swedish Armed Forces, 3. Atlas Copco, 4. Scania, 5. Saab (in Östersund and Linköping), 6. Semcon, 7. Combitech (previously Sörman Information), 8. Autotech, 9. Zert, 10. TIKAB (short for Teknisk Information i Krokom AB or Technical Information in Krokom Ltd), 11. Syntell, 12. Teknikkompetens, 13. Corena, 14. Maincon, 15. ÅF (Ångpanneföreningen), 16. Semantix. the work with the two TIC projects and the establishment of BOTI was an important step towards strengthening the technical communication sector in Sweden, as well as coordinating efforts across the board. C Terminology and resources BOTI: Bransch-organisationen för Teknikinformation (the Swedish Trade association for technical communications) www.boti.se ERDF: European Regional Development Fund www.gov.uk/browse/business/ funding-debt/european-regionaldevelopment-funding The future of BOTI and technical communications These collaboration partners are either related to the Swedish Armed Forces (1–2), technology producers (3–5), technical communication consultancy services (6–15) and language services provider (16). technical communication while business folders with sales information are not”. BOTI aims to become a meeting point for organisations working with technical communication through their website, conferences, their directory of stakeholders, by offering education, and courses (both internal and external), the exchange of experiences, networks, internal news dissemination, links to other networks and associations, education, attracting more people to the Because BOTI was recently established, Anna Wallinder says it is difficult to comment generally on the recruitment of members, but says the people and organisations she has spoken to are positive to a trade association. There are challenges across the entire technical communications chain, according to Anna Wallinder: everything from educating people in technical communications and ensuring the continued influx of technical communicators, to the recruitment and getting organisations to feel confident about hiring junior staff as well. As regards the professional side of technical communications, she believes the preconditions vary from organisation to organisation. “There is an association for technical communicators [FTI, author’s comment] and the plan is that we will contact them and see what common interests we have” says Anna Wallinder. There is no doubt in her mind that FMV: Försvarets Materielverk (the Swedish Defence Materiel Administration) www.fmv.se FTI: Föreningen Teknisk Information (The Swedish Association for Technical Communicators www.teknikinformatoren.se Mid Sweden University www.miun.se/en S1000D Information Resource www.s1000d.net SCORM: Shareable Content Object Reference Model TIC: Teknisk Information I Centrum (Technical Information Centre) Emma Bayne FISTC is a technical communicator living and working in Sweden and is also a member of the ISTC. She is responsible for the ISTC history and ISTC surveys. E: [email protected] “ We have been very happy with the service provided by 3di. They have the know-how, the relevant experience and the project managers to deliver our projects and adhere to our high standards Joseph Nosbuesh, Head of Documentation Management, Roche Diagnostics Technical Communication • supply of technical authors • managed outsourced teams • information & document design • modular writing training • tools & process strategy • software usability testing 01483 211533 [email protected] ” Localization & Translation • software products & online help • website & e-learning content • interactive & audio content • technical & compliance documents • multi-lingual translation • scalable localization testing www.3di-info.com Communicator Autumn 2014 16 Location Where are the technical communicators? The Cherryleaf team has created a survey to find out the location of technical communicators. Ellis Pratt, explains more. A post by Sarah Maddox on her ffeathers.wordress. com blog prompted us to carry out some research into the geographical spread of technical communicators around the UK. We’ve found there are places where technical communication is a veritable hotbed of activity, but there are places where there are very ew technical communicators at all. For those of you that don’t know, Sarah Maddox is a technical communicator at Google in Australia. In May 2014, she posted a series of posts on how you can create interactive maps using Google’s APIs and Google Maps1 and she created The Tech Comm Map2, which shows the locations of technical communication conferences, societies and organisations around the world. For our enquiry, we wanted to create a map that showed the location of technical communicators. To collect the data, we created a form, using Google Forms, and embedded it in a page on our website (www.cherryleaf.com/useful-resources/ cherryleaf-survey-2014). It asks a few basic questions: postcode, your name and email address (so we could check the integrity of the data), and then three more detailed questions. These are people’s gender, their job status (if they are an employee or a contractor) and how many years’ experience they have as a technical communicator. Behind the scenes Figure 1. Red shows location of employees, blue pins show freelancers, and the white pins people who didn’t want to say. The raw data from the form is stored in a Google Docs spreadsheet. We then add the key information from the spreadsheet as a layer in Google Maps Engine Pro. Importing the data creates a pin on the postcode for each technical communicator, and, if you click on a pin, you’ll see the person’s gender, job status and years of experience. For privacy reasons, the map doesn’t contain any information on the person’s name or email address. At the moment, the map doesn’t update automatically each time a new record is added. There’s a little manual intervention needed to import the latest data points onto the map. The map and its findings We now have enough data (over 270 entries) to have a representative sample, and have started analysing the data. At the time of writing (August 2014), the map looks like Figure 1. The red pins identify the location of employees, the blue pins freelancers, and the white pins people who didn’t want to say. Figure 2 shows a larger map of the most populated areas. We can see that technical communicators are clustered around a number of locations. Figure 2. Red shows location of employees, blue pins show freelancers, and the white pins people who didn’t want to say. Communicator Autumn 2014 1 Introducing Tech Comm on a Map http://ffeathers.wordpress.com/2014/05/07/introducing-tech-common-a-map 2 http://sarahmaddox.github.io/techcomm-map 17 Popular locations include Bristol, Cambridge, Gloucester, Greater London, Manchester, Newcastle, Nottingham, Sheffield and Southampton. This matches with the primary locations for organisations in the software and aerospace sectors. What’s of equal interest is the locations where there are gaps. The areas that stand out are: Glasgow, Leeds and East Yorkshire, the West Midlands and the western half of the Thames Valley. These are places where prospective employers might not expect there to be a shortage of suitable local candidates. Figure 5. ISTC number of members, distributed by location. Data: 2012. Originally published in Communicator Winter 2012. Figure 3. There are slightly slightly more men (marked with blue stars) than women. (Figure 4) it confirms the locations where there are shortages of technical communicators, with the exception of two areas: Birmingham and Glasgow. It also suggests new clusters: one around Colchester and Ipswich, and another around Cardiff. The map still needs data, so if you are a technical communicator, please add your details to the map. You never know, you might find there’s a technical communicator living in the street next to yours. Editor’s note: The ISTC created a similar map based on ISTC membership in 2012. An article was published in Communicator Winter 2012. Figure 5 shows the distribution of ISTC members. C References Cherryleaf (2014) ‘Cherryleaf Survey – Location of Technical Authors map’ www.cherryleaf.com/useful-resources/cherryleaf-survey-2014/ (accessed July 2014) Maddox S (2014) Introducing Tech Comm on a Map http://ffeathers.wordpress.com/2014/05/07/introducing-tech-comm-ona-map (accessed July 2014) Maddox S (2014) ‘Tech Comm on a map’ http://sarahmaddox.github.io/techcomm-map (accessed July 2014) Truscott R (2012) ‘Area groups get going’ Communicator Winter 2012: 12–13 Figure 4. Technical communicators including ISTC members. Figure 3 shows the genders. There are slightly slightly more men (marked with blue stars) than women. When the ISTC membership data is added Ellis Pratt is a director at Cherryleaf, a technical writing services company. E: [email protected] W: www.cherryleaf.com Tw: @ellispratt Communicator Autumn 2014 18 Digital publishing The e-book explosion Independent publisher Toni Ressaire explains why the publishing industry needs technical communicators. To enter emerging roles in publishing, technical communicators are equipped with a coveted set of transferable, core skills. Figure 1. The rapid evolution of publishing and the explosion of e-books sales offers new opportunities for technical communicators. Toni Ressaire turned her technical communication skills toward publishing. “Ashes, Ashes” by Tamara Shoemaker is one of several books released by Toni’s company, Route 11 Publications. Once the world of publishing existed in a small, but concentrated bubble located in large, exclusive, and unapproachable publishing houses. Aspiring authors pitched their stories to the publishing houses with fear, trepidation, and the illusive dream of producing a bestseller. They considered themselves among the elite if they received any response at all, even in the form of the dreaded rejection letter. Fast forward to 2014. Authors are turning to self-publishing and independent publishers to realize their dreams. They release e-books before the printed version hits the market, if they choose to release in print at all. They hire editors and book designers. They send their manuscripts to technology engineers who convert their content to various digital formats. Publishing houses, many of them already behind in this evolving industry, are scrambling to create digital departments or outsource backlists of printed books for digital conversion. In the digital evolution, chaos reigns. What does publishing have to do with technical communicators? Technological advances in all fields are blurring the lines of traditional roles. Technical communicators now have opportunities to expand their services. To take on emerging roles in publishing, technical communicators are readily equipped with a coveted set of transferable, core skills. This article will include a brief history and explanation of the rapid changes in publishing and the new demands. The article will focus on core skills that technical communicators can exploit to meet these demands and explain how they can position themselves as service providers. Evolution of publishing In 1930, Chicago native Robert Carlton Brown wrote The Readies, an eerily prophetic manifesto published by Rice University Press. “The written word hasn’t kept up with the age,” Brown wrote. “The movies have outmaneuvered it. We have the talkies, but as yet no Readies.” Brown, a rather avant-garde thinker, proposed a revolutionary type of book: “Writing must become more optical, more eye-teasing, more eye-tasty, to give the word its due and tune-in on the age. Books are antiquated word containers. Quick-brown-fox-leaping-overlazy-doggy, uptodate, modern word-conveyors are needed now…I must have a machine…a simple reading machine which I can carry or move around, attach to any old electric light plug Communicator Autumn 2014 and read hundred-thousand-word novels in 10 minutes if I want to, and I want to.” While reading “hundred-thousand-word novels in 10 minutes” may have not yet been realized, Brown’s further description of his reading machine sounds familiar to today’s users of digital reading devices. “My machine is equipped with controls so the reading record can be turned back or shot ahead, a chapter reread or the happy ending anticipated. The magnifying glass is so set that it can be moved nearer to or farther from the type, so the reader may browse in 6 point, 8, 10, 12, 16 or any size that suits him.” Brown even dreamed of books being sent over airways; perhaps a foreshadowing of content delivered digitally over wireless networks? Brown went on to experiment with creating a reading machine. His idea did not take off, but his nearly forgotten manifesto shows that digital publishing is not as new an idea as we may believe. Fifty years later, in July 1971, Michael Hart digitised public domain works on a computer and launched Project Gutenberg. The invention of the Internet boosted the project, allowing the transmission of digital data. In 1996, Pierre Schwitzer, living in Strasbourg, France, developed the @folio project, a mobile reading device that could download any format of text or illustration from the Web or from a hard disk. Unfortunately, Schwitzer never found funding to launch the prototype. In 1998, Barnes & Noble funded the launch of an e-book reader, the Rocket e-book, which connected to the Web via a cable. The Cybook was launched in January 2001 as the first e-book reader in Europe. Neither of them lasted, due to the high cost of the devices and the lack of e-book selections. Online bookstores grew. Academics and commercial publishers continued to digitise content. E-book formats and reading devices came and went. But in the traditional publishing industry, e-books were still an afterthought to printed books. In 2007, something extraordinary happened. Amazon launched the Kindle reader and it sold out in five-and-a-half hours. An increase in e-book sales followed. A 2010 study by International Data Corporation (IDC) reported that worldwide sales for e-readers was at 12.8 million units shipped that year, up from $3 million in 2009. One year later, in 2011, IDC reported that e-reader sales had doubled, coming in at 23.2 million units 19 sold. In that same year, Amazon reported that it had sold more e-books than printed books. The e-book had finally reached maturity and was gaining respect. Behind the scenes, the publishing industry was evolving in other ways. Desktop publishing, the Internet, and the evolution of digital devices and formats were opening publishing to new markets. No longer were deep pockets and brick-andmortar bookstores required to publish and sell books. Smaller independent publishers sprang up. Enterprising authors learned how to publish their own books, and service providers began to fill the gap for less-than-enterprising authors who wanted to by-pass the traditional houses. And what was happening in existing publishing houses? Those who were not early adopters were scrambling to convert their printed backlists to digital. They were producing more e-books to meet the digital demand and revamping their production departments to make use of the new technologies. Document anagement The lack of a standard format creates opportunities for technical communicators with single-sourcing and document management experience. Each e-reader and digital distributor requires a different format and file type. Kindle, for example, requires a proprietary MOBI file format, while most other e-readers use the EPUB format. So, for one book published, at the very least one must produce a printed format, a Kindle MOBI and an EPUB. Add to this congestion the fact that all EPUBS are not created equal. Apple requires all EPUBS to pass a rigid set of requirements; an EPUB that makes it through Kobo’s obstacle course may get kicked back by Apple. Document conversion The evolution of the publishing industry has changed the roles, job descriptions and even required skill sets in the production of the printed and digital word. The evolution is not yet mature. The technological parameters of digital publishing continue to evolve. This evolution presents numerous opportunities for technical communicators. While traditional roles for researchers, editors, translators, and print production layout and design specialists continue to exist, a new set of technical competencies is needed. The following explores some core skills by examining some of the tasks involved in publication of an e-book. Related to document management, conversion could be considered a separate area of expertise. As noted earlier, the lack of standard file formats creates a need for a comprehensive understanding of e-book formatting. In addition to the various formats required by e-readers, the distributors and aggregators that send e-books to the various readers also require various types of formats as the raw product. For example, Amazon accepts PDF or Microsoft Word documents. Amazon will do the conversion to MOBI for you. On the other hand, Smashwords, an aggregator that distributes to many different types of e-readers, wants only Word files, and the files must be formatted according to Smashwords specifications. Creating EPUBS, because of their complexity for the technically challenged, has become its own specialty area. EPUBS are basically a collection of HTML files (see Figure 2). Technical communicators with HTML knowledge would hold an advantage in this area of publishing. Project management Editing Publishing a book requires careful management of multiple teams and multiple outputs. In addition to the traditional printed product, the book must undergo conversion to various digital formats. There is no industry standard e-book format. While editing may seem an obvious skill set needed in the publishing industry - and it’s certainly not a new one - the opportunities for editors have expanded. As self-publishing and the emergence of independent publishers have proliferated, Transferable skills For one book published, at the very least one must produce a printed format, a Kindle MOBI and an EPUB. Figure 2. EPUBs are basically a collection of HTML files. Communicator Autumn 2014 20 Digital publishing Content creation Figure 3. Creating a book cover, front, back and spine, involves following specifications for layout and trim sizes, and writing content for the back cover. E-book covers have digital image specifications, depending on the distributor. You may be surprised at some of the opportunities that exist for writing content in the publishing industry. Along the more traditional lines of technical writing, opportunities exist to write technical content for software companies, hardware companies, academic institutions and any number of organisations looking to produce technical content in the form of an e-book. With the proliferation of applications and software dedicated to this evolving industry, numerous opportunities exist to create the everpresent user documentation. But how about writing book front matter, back matter, book descriptions, copy for back covers or creating indexes? And what about social media? Marketing through social media is an integral part of publishing. Crafting social media messages requires writing effective content and brevity (see Figure 4). These are hallmark skills of the technical writer. Emerging roles Figure 4. Use a social media scheduler to carefully write - and rewrite - all social media messages in advance, coordinating messages throughout the day and week. many authors and small publishers are in need of editing services. Even the larger publishing houses are sometimes contracting out for editorial services. Content/cover design Again, the move toward self-publishing and contracted services means technical communicators with design experience are finding new uses for their skills. Design in publishing could range from printed to digital documents for a wide range of formats, as mentioned previously. Printed books may follow any number of specifications depending on page count, trim size, spine width, paper quality and other variants. Knowing how to follow the specifications outlined by each print shop can be daunting for the less-than-experienced, which includes most selfpublished authors. Cover design is also becoming a specialised service with expanded needs. Even if you’re not an illustrator, taking existing artwork and following specifications for digital and print publication covers may offer new opportunities for showing off your document design skills (see Figure 3). Traditional, larger publishing houses also need these services. Communicator Autumn 2014 You’ve probably already been imagining some of the roles a technical writer could fill in the publishing industry. As you’ve been reading this article, you may having been thinking, “Hey, I could do that.” While publishing houses need in-house technical personnel with these skills, many are out-sourcing some of these tasks. Numerous independent and smaller publishing houses are using contractors or service providers for everything from editing to conversion. Another rapidly growing need for publishing services is emerging in the self-publishing industry. A growing number of authors are deciding to publish their own work themselves. Amazon’s Kindle Direct Publishing branch provides do-it-yourself motivated authors the possibility to publish directly to amazon.com. Other digital booksellers, such as Kobo, Apple iBooks, Scribd and Smashwords also provide the means for authors to publish their own works. While many authors are taking advantage of these rapidly expanding opportunities, they often lack the technical expertise to navigate the systems required to so do. They are turning to services providers to help them reach their goals of self-publishing. Editorial services Even the best writers need a second eye, and sometimes a good storyteller needs some assistance with copyediting. Getting all of those commas in the right place is a challenge for even bestselling authors. Translation services The self-publishing phenomenon has made worldwide sales of e-books easy. Many of 21 the previously mentioned booksellers and aggregators make it possible for a self-publisher to make their books available worldwide in online bookstores with the simple click of a button. A language expert could find a role in book translation. Formatting services Professional presentation can make or break a book, especially from an unknown author. From print-ready PDFs to properly formatted Word documents, opportunities abound for technical communicators to get manuscripts ready for the press and digital market. Formatting is also timeconsuming, requiring multiple versions of the same manuscript. Conversion services We have already seen how properly formatted files for numerous types of digital formats can overwhelm an author or even an over-worked independent publisher. With a knowledge of HTML and CSS and an understanding of the various e-book formats in use, a technical communicator could provide a valuable service in publishing (see Figure 5). Document management As a technical communicator who has specialised in single-sourced documentation, I’m developing my own methods of single-sourcing manuscripts. Tools like InDesign and Madcap Flare are necessary to create multiple outputs from one source document, a particular challenge in today’s publishing industry. Any service provider who can use conditional formatting to create multiple outputs from one source document just might get a big hug from a frustrated author or publisher. Based on the many conversations I have had with publishers, service providers and authors and based on the online literature, very few service providers exist who can offer this expertise. If proven methods have been developed, no one appears to be publishing them. Distribution management While there are quite a few aggregators in the industry, there are some advantages to publishing directly to some of the larger online bookstores; but managing many books and many accounts with these online bookstores is quite a task. Distribution management is an emerging role in the industry. Account management for each book published includes pricing, tagging, selecting book categories, managing ISBNs, writing descriptions and author bios, and keeping all of this information up to date as it changes. There are also some marketing advantages for carefully managing the distribution accounts, such as changing search patterns among readers. Figure 5: E-book conversion prices from www.ebookpartnership.com Evolution creates opportunity The sales of e-readers and e-books have been growing rapidly in the last decade; but this is still an industry in flux. There’s no doubt that the technological changes we are seeing provide great opportunities for technical communicators to use their core skills in supporting this evolving industry. C References With HTML and CSS knowledge and an understanding of e-book formats, a technical communicator could provide a valuable service in publishing Brown, Bob (1930) ‘The Readies’ Rice University Digital; (online) available at http://cnx.org/content/m31518/latest/ (accessed July 2014) Lebert, Marie (2011) ‘eBooks:1998 - The first ebook readers’, July 16, 2011; (online) available at www.gutenbergnews.org/20110716/ebooks1998-the-first-ebook-readers/ (accessed July 2014) Lebert, Marie (2009) ‘A Short History of EBooks’ NEF, University of Toronto; (online) available at http://archive.org/stream/ ashorthistoryofe29801gut/29801-pdf_djvu.txt (accessed July 2014) Cain-Miller, Claire and Bosman, Julie (2011) ‘E-Books Outsell Print Books at Amazon’ The New York Times, May 19, 2011; (online) available at www.nytimes.com/2011/05/20technology/20am azon.html (accessed January 2014) IDC Corporate USA Press Release, March 10, 2011 (online) available at www.idc.com/about/viewpressrelease.jsp? containerId=prUS22737611 (accessed January 2014) Toni Ressaire is a technical writer/ consultant and the publisher at Route 11 Publications, an independent publishing company. E: [email protected] W: www.route11publications.us Communicator Autumn 2014 22 Review process Roughing it out with reviewers If you’re writing documentation, then you need to ensure it’s accurate. Geetha Haridas describes how to get it reviewed. Introduction Writers typically work with technical reviewers to identify errors in documents. Involve reviewers early in the process to ensure that discrepancies are identified at an early stage. End-user orientation, clear writing, and attractive presentation of content are some of the key attributes of good documents. However, documents are truly worthwhile only when they provide accurate information. Incorrect information serves no purpose and could be detrimental in use. Writers typically work with technical reviewers to identify errors in documents. The attitude of reviewers towards the documentation function has a deep impact on the quality of reviews and the resulting documentation. Unfortunately, negative perceptions such as ‘who reads documents anyway’ and ‘writers simply make documentation look pretty’ do exist. Therefore, writers often find it hard to make reviews more effective and gain acceptance as an equal contributor towards product development. Effective reviews require a two-fold effort: setting the right expectations with reviewers and communicating appropriately. This article explores a few issues surrounding technical reviews and offers some hints and tips for defining a review process and working with different types of reviewers. Defining the review process Formally defining a review process can help you to set the correct expectation with your reviewers and obtain information and feedback throughout the documentation life cycle. To define a review process, clarify your documentation requirements and milestones, identify your reviewers and involve them early in your documentation lifecycle. 1.Create a documentation plan and schedule Reviewers often ignore documentation reviews when they are under pressure to meet their own deadlines. A documentation schedule can help you to coordinate with reviewers to allocate sufficient time for reviews. Even if you work in an environment where consistent processes and procedures do not exist, ensure that you create a documentation plan to: Identify the key stages of your documentation lifecycle and the review milestones. Clarify the tasks and effort involved in producing documentation. When you have a formal documentation plan in place, reviewers are more likely to appreciate the effort involved in producing Communicator Autumn 2014 documentation and take technical reviews seriously. 2. Identify your reviewers Identify reviewers who understand the importance of your documentation. In addition to working with engineers, involve product managers, development managers, and support managers, who may have a broader view of project-related issues. These personnel can also point you to other useful sources of information and notify you about any changes in the scope of the project. 3. Involve reviewers early in the process This helps to ensure that discrepancies are identified as soon as possible, for example, when you are creating the outline for your document. Reviewers involved early in the process are also likely to feel accountable for the documentation that you produce. Working with different types of reviewers In an ideal world, writers expect reviewers to understand the challenges in producing quality documentation and provide valuable input throughout the documentation cycle. Writers also expect reviewers to proactively share their knowledge and answer queries on demand. However, to the writers’ disappointment, reviewers often fall into one or more of the following categories. Hello…Is someone out there? Reviewers of this type feel that any involvement in the documentation process is a waste of their time. They rarely respond to writers’ queries. Writers usually find it a challenge to establish two-way communication with these reviewers. Hints and tips: If you primarily communicate by sending emails, then change your communication technique when working with these reviewers. Apart from sending emails, meet these reviewers personally or speak to them over the phone. Never send emails with trivial questions, as your reviewers are likely to become deterred from responding to your queries. Instead, consolidate your queries and send them in a single mail. Everything is fine (always?) While some reviewers do respond to writers, they always suggest that the content is of excellent quality. However, this might be a 23 risky situation where reviewers might be ignoring the documentation and providing positive feedback just to keep writers happy. Hints and tips: In general, these reviewers do want to respond to you, but probably find it overwhelming to go through the details of the documentation. Draw the attention of these reviewers to specific issues. Send them a list of questions along with the documentation. To help them to quickly review the essential content, highlight your queries within the document. Continue to ask pertinent questions. Nothing is fine (always again?) and do as I say This is the nitpicking category of reviewers who believe that writers can never get it right. Reviewers from this category might even pick on editorial issues and question wellestablished rules of technical writing. While these reviewers do offer feedback during technical reviews, they tend to be possessive about the words they contribute and try to control the final output. Hints and tips: Reviewers of this type can be difficult to please, and very rarely can you work with them without involving your (or their) manager. When they point out perceived issues in the documentation, ask them to give you precise explanations and justification for their comments. Educate them about your writing guidelines: offer them a copy of the technical writing department’s style guide. To avoid the potential problem of rewriting large chunks of documentation to satisfy your reviewers just before a product release, report any issues to your (or their) manager early during the process. Too many cooks? When multiple reviewers review a document, writers might find it difficult to coordinate with them, either because the reviewers offer contradicting feedback, or refuse to take ownership, which then results in the documentation being ignored. Hints and tips: Minimise the number of reviewers who are required to review your documentation. If you must involve many reviewers, designate one of the reviewers as the primary point of contact who can consolidate review feedback (say, per functional area) and help resolve contradicting review comments. Some general dos and don’ts Writers must often use different strategies to work with different types of reviewers. Yet, the attitude of reviewers towards the documentation is also shaped by how writers perceive their own work and carry out their own responsibilities. To ensure that you get the support you need: Ask for help when required, but do your homework before you start writing, before you ask questions, and before you send documents for review. Be confident when you ask for product demonstrations and source information. Remember that you are an equal member of the product development team. Escalate issues early in the process. If your reviewers are difficult to work with, get help from your (or their) manager. Respect your reviewers’ time. Remember that your reviewers have their own deadlines to meet: demonstrate your empathy. Integrate with the rest of the product development team. Gain the acceptance of your reviewers by making your documentation useful for them, for example, by sharing your documents with new Engineers who want to gain product knowledge. Maybe offer them formatting or editorial help with one of their own documents. Apply your skills to resolve larger issues, for example, give your suggestions to enhance the usability of user interfaces. Do not be over-accommodating or accept unnecessary criticism from reviewers. Avoid over-communication. Remember that you are an equal member of the product development team. Conclusion Reviewers form an indispensable part of the documentation process, and writers cannot function without them. Writers can help reviewers to understand the importance and impact of documentation reviews. Tools, knowledge, writing skills do enhance the profile of a writer, but writers can produce accurate information only if they know how to work with a range of reviewers. Writers must know their reviewers, demonstrate their capabilities, and build constructive professional relationships. Communicating and responding appropriately is the key to resolving most of these issues. C Respect your reviewers’ time. Geetha Haridas is has over 14 years of experience in designing and developing software product documentation. She currently works as a technical author at Ubisense, Cambridge. E: [email protected] Communicator Autumn 2014 24 Global content strategy The ever-changing face of content New technology brings new challenges: Louise Law discusses how global content strategies are changing to keep up-to-date. When John Chambers, CEO of Cisco, referred to the “Internet of everything” at the 2014 World Economic Forum in Switzerland, I think he meant to say the Internet of all things content. I live and breathe content, not only in my role at Welocalize but also in the industry I work in. We’re all in the business of content creation and translation, technical and otherwise. We know that content creation, development and delivery have changed significantly over the years due to the Internet and the explosion in technological advances. The resulting changes are massive growth of the online consumers with a healthy appetite for loads of new content in their own languages. There are more advanced content-creation tools, improved applications for posting content and growing revenue opportunities to be made from posting global content. All this has fuelled the growth in more and more content being published to reach our intended content consumers, which is great news for content authors and creators. It’s not just the volume of content and information that is growing rapidly; it’s also the type of content that is being published. Traditional printed manuals are reducing in number as global organisations are now publishing digital content that can be searched for and updated quickly. This tends to be much more cost-effective in this “on-demand” world we live in. Physical printed matter is no longer the primary or most profitable means of delivering content and engaging with consumers. Consumers today want to be more involved in providing feedback, reviewing products and then share it with everyone! A good example of this is the exponential growth in social media models and user-generated content (UGC). As people access content through their never-ending supply of readily charged mobile devices, being able to engage and take part in the conversation gives them a voice to influence lifestyles, trends and the way business is done. UGC and crowdsourcing technical documentation UGC has been featured in technical forums for many years; however, the recent global growth in UGC, in some cases as a business model, has been explosive. UGC is produced through an open collaboration approach, created by participants and site visitors. Types of UGC can range from blog comments, message board and forum posts, input on review sites, comments Communicator Autumn 2014 on articles, wikis, social media, microblogging and social media posts on popular sites such as Twitter and Facebook. Billions of dollars have resulted from the UGC model in revenue, advertising, apps and more. The most common examples of huge enterprises using the UGC model are YouTube, Instagram, Twitter, Facebook, eBay and TripAdvisor, just to name a few. Other business models that rely heavily on UGC through article feedback and contentinfluencing are abundant on the web and include Amazon, CNN and IMDB. Does the growth in digital content affect all types of content? Yes. However, you might think that growth in global content, changing publishing models and shifting content types would not affect technical communications: how does a massive growth in social media, UGC and ecommerce affect complex technical manuals and online help systems? Any shift in the way we engage and communicate with our consumers will affect content. The same applies for the changing ways in which online information is consumed and the expectations of your communities. The huge, growing amounts of content available on the Internet seems to have had an inversely proportional effect on the attention span of a consumer. If this article were online, I probably would have lost a few of you by now as people “bounce” quickly, meaning that they don’t spend long on one item. A lot of people (and I’m guilty myself), tweet articles without having read the whole piece and will quite often post comments on a piece of content without finishing it. Our attention spans are limited, as well as our time to consume the vast volumes of words posted online every day. We have to adapt our content for a generation of Internet consumers who expect relevant information upfront and are used to instant gratification and quick fixes. They expect data and information to be presented in an entertaining and engaging way,via sophisticated multimedia techniques, and more use of images and video footage. Consumers expect to be able to have a more personal engagement with products. Rather than sending out information along a one-way street, global brands have to enable a more two-way interaction so that consumers can have a more personal, intimate experience, provide feedback and have conversations with like-minded people. Even the most detailed, 25 complex content will evolve to reflect that personalisation. Some global organisations are seeing new approaches to developing and publishing their technical communications. I am seeing more and more organisations socialising product documentation into web-based communities using some UGC techniques. Consumers can interact with technical content, comment and make suggestions for improvements. With the growth in crowdsourcing, people with close relationships with the product can become more involved in the creation of content using an intelligent crowdsourcing or community model. Examples of open innovation community forums include Betavine (Vodafone), Connect + Develop (P&G), BMW Customer Innovation Lab and My Starbucks Idea. This interactive approach is more popular for certain industry sectors – especially the consumer sector. It is wise for organisations looking to create loyalty and high levels of engagement, no matter what the industry, to interact with the dedicated group of users and fans who all have a personal involvement and investment with specific products and services. Content means revenue Whether marketing, product or technical content, big digital organisations are taking content and content strategy very seriously as a direct source of revenue. Companies like eBay, Facebook and Twitter, for example, all simply publish or facilitate the publishing of content and as a result, make masses of money by wrapping advertising around it. In July 2004, the valuation of Facebook was $192 billion after a good first quarter earnings. Facebook is only 10 years old and yet it now reaches 1.3 billion consumers around the world1. Since its launch in 2003, LinkedIn now has 225 million members and has its sights set on becoming a professional publishing platform, creating and distributing business content. The numbers speak for themselves of what these giant publishing platforms mean to the global economy today. Avoiding the silo The traditional models for content creation often happen in “silos”. Corporate marketing develops its content and each product business unit produces its own set of communication materials, such as product guides, technical manuals, help references and FAQs. These materials may be authored and published on different continents, using a variety of authors, tools and processes. Coordinating a global content and localisation strategy, while still operating in silos, can be very frustrating and result in very fragmented content style and disjointed brand and user experience. It can drive authors and translators to distraction, creating, editing, and storing content this way. This can make localisation challenging. The worst-case scenario is that it can cost your consumers and hurt your revenues. Digital content is now more widely available to everyone, everywhere, 24/7. So, if content has been created in separate silos, people will notice. Each piece of content is accountable for what could be billions of dollars of brand equity. Running a content strategy in a traditional silo model is old hat and can be detrimental to business. You need to know where all of your content is and manage the source and translated versions to gain optimal benefit, globally. The global content strategy It is fair to say that most organisations with international growth targets need to have a central content strategy that supports their global intentions. Organisations generate millions of words each year, whether marketing and training collateral or complex, detailed instructions on how to use a product. Having a global content strategy in place not only provides a structure for managing all of your source content; it considers consumers in all target markets and supports the need to publish content in languages other than the source. Here are some simple questions that need to be answered when defining a global content strategy: Who is my audience and how can I define them demographically? Where are they located? Why will they be interested in my content (using socio-graphic and psycho-graphic assumptive data)? When do I need to publish the content to make sure I get the most views? How will they consume my content and how will the content be published and in what format? What are the best authoring tools to use when creating the source content? (What are the localisable components?) For a global audience: What are the localizable components of the content and what is the supply chain needed to perform translation and localisation? Content must be readable, targeted, accessible and searchable. A key component of many types of digital content for all target languages is search engine marketing (SEM), which can be split into two primary areas: SEO (organic search) and PPC (paid search). SEO is important: it means that content gets exposure to the right people, plus competes for appearance on the all-important first page search results. 1 http://expandedramblings. com/index.php/by-thenumbers-a-few-importantlinkedin-stats/#.U-DH9fldVZt Communicator Autumn 2014 26 Global content strategy Impact of global content on localisation and translation While I was trendspotting at Localization World 2014 in Dublin in June, one of the most noteworthy trends was the increasing significance of the role of the global content strategy. It was surprising how many people I met with the word “content” in their job title. Content - marketing, technical or otherwise – is best placed within the global content team, including the responsibility of making content available in all target languages. Many content teams aren’t centralised, but I got the impression that they certainly wanted to be. A global content strategy can only be global if it speaks many languages. Scott Abel, The Content Wrangler, ran an excellent content Some relevant statistics The indexed web now contains at least 3.3 billion pages (www.worldwidewebsize.com, 10th July 2014). Worldwide ecommerce sales to increase nearly 20% in 2014 – B2C ecommerce sales worldwide will rise nearly 20% to reach $1.471 trillion in 2014 (emarketer, 2014). 78% of B2B Marketers are creating more content than they did a year ago (RCMI 2014 Benchmark Report). strategies track at Localization World. From a languages perspective, localisation has to move further upstream into content marketing strategies so that translation is a planned and natural part of the content management cycle. Localisation and translation must be part of the planning stage and consider localisation at the source. Conclusion For the entire content supply chain to work together we must continue to work together, as a content community, within the corporate walls and outside. If we break down the silos and find ways to collaborate, everyone benefits. We are all on the Internet and it now drives so much of what we do. Working together will make sure we provide the best user experience, for all content, with the highest standards of quality to our mostvalued audiences. C Louise Law is global writer and marketing communications manager at Welocalize. She has worked in communications for over 20 years and holds a degree in marketing. E: [email protected] W: www.welocalize.com www.facebook.com/welocalize ƌĞLJŽƵŝŶƚĞƌĞƐƚĞĚŽƌŝŶǀŽůǀĞĚŝŶ ƚĞĐŚŶŝĐĂůĐŽŵŵƵŶŝĐĂƟŽŶ͍ tŽƵůĚLJŽƵůŝŬĞƚŽ͗ ͻ<ĞĞƉƵƉƚŽĚĂƚĞǁŝƚŚƚƌĞŶĚƐĂŶĚƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĞƐ͍ ͻ^ĂǀĞŵŽŶĞLJƚŚƌŽƵŐŚĂĐĐĞƐƐƚŽĚŝƐĐŽƵŶƚĞĚĞǀĞŶƚƐ͕ƚƌĂŝŶŝŶŐĂŶĚƌĞƐŽƵƌĐĞƐ͍ ͻ<ĞĞƉŝŶƚŽƵĐŚǁŝƚŚƚŚĞh<ƚĞĐŚŶŝĐĂůĐŽŵŵƵŶŝĐĂƟŽŶƐŝŶĚƵƐƚƌLJ͍ ͻ>ŽŽŬĨŽƌLJŽƵƌŶĞdžƚũŽďŽƌƌĞĐƌƵŝƚƐŽŵĞŽŶĞƚŽĮůůĂǀĂĐĂŶĐLJ͍ ͻ'ĂŝŶĂĚǀŝĐĞŽŶƉƌŽũĞĐƚƐĨƌŽŵƉĞĞƌƐ͍ ͻ&ĞĞůůĞƐƐŝƐŽůĂƚĞĚŝŶLJŽƵƌĞǀĞƌLJĚĂLJǁŽƌŬ͍ ͻ^ŚĂƌĞƐŬŝůůƐĂŶĚĞdžƉĞƌŝĞŶĐĞǁŝƚŚƉĞŽƉůĞǁŚŽĂƌĞŶĞǁƚŽƚŚĞƉƌŽ ĨĞƐƐŝŽŶ͍ ͻĐŚŝĞǀĞƌĞĐŽŐŶŝƟŽŶĂŵŽŶŐƐƚLJŽƵƌĐŽůůĞĂŐƵĞƐĂŶĚƉĞĞƌƐ͍ ͻ^ƵƉƉŽƌƚƚŚĞ/^dŝŶƉƌŽŵŽƟŶŐƚŚĞƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶŝŶďƵƐŝŶĞƐƐĂŶĚĞĚƵĐĂƟŽŶ͍ /ĨLJŽƵŚĂǀĞĂŶƐǁĞƌĞĚ͚LJĞƐ͛ƚŽŽŶĞŽƌŵŽƌĞŽĨƚŚĞĂďŽǀĞ͕ ƚŚĞŶǁŚLJŶŽƚũŽŝŶƵƐƚŽĚĂLJ͊ ŽŵŵƵŶŝĐĂƚŽƌ:ŽƵƌŶĂů dĞĐŚŶŝĐĂůŽŵŵƵŶŝĐĂƟŽŶh< /^dŽŵŵƵŶŝƚLJ WƌŽĨĞƐƐŝŽŶĂůĞǀĞůŽƉŵĞŶƚ ĂŶĚZĞĐŽŐŶŝƟŽŶ dĞĐŚŶŝĐĂůŽŵŵƵŶŝĐĂƟŽŶ ZĞƐŽƵƌĐĞƐ /^dŵĞŵďĞƌƐĂƌĞƐĞůĨͲĞŵƉůŽLJĞĚ͕ƐŽůĞƐƉĞĐŝĂůŝƐƚƐŝŶƐŵĂůůĐŽŵƉĂŶŝĞƐ͕ŽƌƉĂƌƚ ŽĨůĂƌŐĞƌƚĞĂŵƐĂƚŽƌŐĂŶŝƐĂƟŽŶƐƐƵĐŚĂƐ͗ĐĐĞŶƚƵƌĞ͕ZD͕t͕^LJƐƚĞŵƐ͕ ,ĞǁůĞƩͲWĂĐŬĂƌĚ͕,^͕/D͕E,^͕YŝŶĞƟY͕ZŽůůƐͲZŽLJĐĞ͕^ĂŐĞ͕dŚĂůĞƐ͕ tĂŝƚƌŽƐĞ͕tŽƌůĚWĂLJ͙ĂƐǁĞůůĂƐĂŚŽƐƚŽĨůĞƐƐǁĞůůͲŬŶŽǁŶĐŽŵƉĂŶŝĞƐ͊ dŚĞ/ŶƐƟƚƵƚĞŽĨ^ĐŝĞŶƟĮĐĂŶĚdĞĐŚŶŝĐĂůŽŵŵƵŶŝĐĂƚŽƌƐŝƐƚŚĞůĂƌŐĞƐƚ h<ďŽĚLJƌĞƉƌĞƐĞŶƟŶŐŝŶĨŽƌŵĂƟŽŶĚĞǀĞůŽƉŵĞŶƚƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶĂůƐ͘ ^ĐĂŶƚŚĞĐŽĚĞǀŝĂĂĚŽǁŶůŽĂĚĞĚYZƌĞĂĚĞƌĂƉƉŽŶLJŽƵƌƉŚŽŶĞ ϰ͘ϭϮ Communicator Autumn 2014 XML authoring A hybrid approach to XML conversion Maxwell Hoffmann from Adobe continues discussing his thoughts about XML and shares how to convert documentation to XML. Is it ‘all or nothing’ when it comes to XML Authoring? For years we’ve all been hearing that we will surely perish if we don’t completely migrate our content to XML structure within the next 18 months. Obviously these predications are somewhat exaggerated based on our collective observation of a large chunk of technical communication professionals who continue to author without XML. The reality is that in the near future, most of us will need to author and maintain some (if not most) of our content assets in XML to enable creation and use of intelligent content. The reality, though, is that there will continue to be some short-lived publications that have no real need to be shared or re-purposed. Occasionally, we may need to create a ‘one-off’ document or project that does not match most of our content either in structure or formatting. The ‘all or nothing’ approach that is proposed by many solution members can be intimidating. Do we really have to create a new DTD and format style sheets for meeting minutes, a conference abstract or our department’s holiday newsletter? (I have actually heard some experts answer this questions with ‘yes’ at major conferences.) There is another path to take Fortunately, most of us are not in a situation where 100% of the content we author through the rest of this century must be in XML chunks. Moving forward, however, we do need to make plans for eventual migration of critical business intelligence into XML for a variety of reasons that are outlined later in this article. As I covered in my last article, “Overcoming the ‘Fear Factor’ during migration to XML/DITA,” XML can seem intimidating at first glance. There is a level of complexity to the inherent rules and structure of XML that cannot be entirely avoided. Fortunately, not every member of your team needs to become a Jedi Knight when it comes to mastering arcane rules of parental containment and auto-insertion of siblings, although a few members of your XML transition team will need to be expert in these areas for the purpose of analysis and planning. Authoring solutions like FrameMaker make the actual authoring process streamlined and relatively simple. A good analogy is that an automobile driver needs a theoretical understanding of transmission, but they don’t need to know how to build or repair it. In a similar fashion, XML authors only need a general understanding of the structure rules that, govern where they can place certain elements. The main point of ‘hybrid publishing’ with Adobe FrameMaker 12 is that you can author well-formed, ‘unstructured’ documents to meet your immediate publishing needs as you refine your XML solution. As you author new content ‘from scratch’ in XML via FrameMaker, you will find it a relatively straight-forward process to convert your unstructured files to XML. Recent developments that will assist you Some authoring products have made progress in helping to ‘hide the complexity’ of XML during most of the authoring process. At a minimum, element tags may either be shown, or hidden to reduce clutter on the screen. However, only one authoring solution will allow you to easily create well-formed but ‘unstructured’ content, and eventually use a semi-automatic process to convert that content into well-formed XML. That product is Adobe FrameMaker 12. Why? FrameMaker started out with an inherent form of format-based document structure that in many ways closely parallels basic XML structure. In addition, FrameMaker has generally penalised users for departing from template standards or applying random format overrides. Most XML Authoring tools (including FrameMaker) have DITA 1.2 support, with ‘out-of-the-box’ formatting that is simple, yet reasonably attractive. A modest amount of corporate ‘branding’ in headers and footers is not difficult to achieve with any solution. So, you may be able to get up and running without having to create an XML application ‘from scratch.’ Note: if you do require extensive customisation, ‘fancy’ PDF and the ability to instantly publish to popular on-line formats, FrameMaker becomes an even more obvious choice, due to the comparative simplicity for custom formatting. Before going further into a painless model for XML conversion, there are some important questions to ask. Do you really need XML? This is the first question to ask before embarking on setting up an XML authoring system. Or at the very least, you should ask whether your organisation could get value from using XML. There is no question that there is a cost to setting up an XML system. Before making the investment, you should be sure that it will benefit your organisation, both within itself, and Communicator Autumn 2014 27 28 XML authoring When the answer might be ‘No’, you don’t need XML. The following conditions would be some indicators that XML is not critical: If your organisation is a security ‘silo’ which cannot share information with outside parties If your content is not updated more than once per year If you have a modest number of documents or projects of moderate length You have limited staff resources with a high ‘turn over’ rate, and constant training of new team members is not an affordable option Since nearly any enterprise will answer yes to many of the list of questions about needing XML, it can be assumed that you need to prepare for an eventual conversion to XML. The steps and considerations necessary are surprisingly simple and logical. through the sharing of your assets with other organisations. Ask yourself the following questions: Do you localise your content? Is it important to share information assets with other organisations? Is your authored content an important business asset? Do you need to support different authoring/ management tools to operate on the same content? Do you need to mix and match content in different publications? Are you interested in ‘intelligent content’ or ‘adaptive content’? Is collaborative authoring important? Do you need to comply with existing standards (S1000D, DocBook, DITA, etc.)? This list could be longer. The more questions you answer ‘yes’ to, the more likely it is that you need XML for some or even all of your content. Because XML allows you to assemble ‘documents’ with components or chunks, your content reuse will increase dramatically, and your word count for localisation will decrease exponentially. A simple overview of migration to XML via FrameMaker In this article, we cover most, but not all steps involved in the process. Due to the complexity inherent in XML itself, it would take more than 3 pages to cover the topic thoroughly. We take considerable liberties in extensively quoting sections from an excellent Adobe White Paper authored by Chris Despopoulos, The Hitchhiker’s Guide to XML. If you need supporting evidence to convince your management to support you in this endeavour, read the Adobe Tech Comm blog, ‘Ten Reasons to Structure Your Content’ located at http://adobe. ly/18mkHdQ Communicator Autumn 2014 Figure 1. Content analysis Content analysis Before building the structured application for your proposals, you should analyse existing projects such as proposals, to identify their components and structure. Examine Figure 1. You can create a ‘content map’ based on your analysis. Your results from analysing these two proposals would logically lead to the following sequence of elements: Title Executive Summary Executive Summary:Title Executive Summary:Paragraph (one, only) Project Description Project Description:Title Project Description:Paragraph (one or more) Cost Cost:Title Cost:Paragraph (one or more) Schedule Schedule:Title Schedule:Paragraph (one or more) With FrameMaker, an EDD (Element Definition Document) is used, this defines the structure that FrameMaker will use when it loads the structured document. It also maps the structure to FrameMaker formatting. There are several logical ways to start building your EDD. A simple set of steps are outlined in The Hitchhiker’s Guide to XML that visually cover this process. Once a complete EDD and other FrameMaker structured application files are assembled for this example, you would have a structured document with nested structure that resembles Figure 2. 29 Migrating unstructured files to structure/XML If structure and XML can add value to your planned information assets, then it follows that migrating legacy assets to XML can add even more overall value. Structured FrameMaker includes a conversion table utility that you can use to transfer unstructured FrameMaker files over to whatever structure is defined in your structured application. Once converted to structure, you can save the documents as XML to complete the migration. Please note that this is a ‘one time’ process. Moving forward you will use your structured application to author projects and files natively in XML format within FrameMaker. Components in your document are mapped to an element structure via conversion table maps. Map-capable components include paragraph tags, character tags, markers, crossreferences, and table components. You can create a conversion table that works with a given template, and automatically generate structured copies of any documents that use that template. TIP: What if your legacy documents don’t match your desired structure? For example, what if you want to use an XML standard that is unlike your legacy documents? In that case, you can create an interim EDD that matches your document structure, and then convert the documents to that XML. Once in XML, you can use existing tools such as XSLT to further modify your XML documents and bring them into compliance with the standard you chose. Steps you would take to migrate your legacy documents via FrameMaker include: Clean up the legacy documents Create the conversion table Generate your structured documents Save the structured documents as XML Cleaning up legacy documents Unstructured FrameMaker authors are not strangers to the idea of ‘structured’ documentation. FrameMaker includes report and book templates that reward you for ordering documents via headings, lists, and character tags. Note that headings create a hierarchical structure, which is not unlike the structure you would declare in XML. The first step for conversion is to make sure your legacy FrameMaker documents use designated templates as they were designed. You should check the following: Make sure variable definitions are up to date. In addition, it’s best to use variable names with no spaces in them. Update all references in your documents, including cross-references and text insets. Correct any unresolved references. For documents with conditional text, show all conditions. Structured FrameMaker creates XML that maintains your conditional text settings. But when converting to structure, you need to show all conditional text to make sure it gets wrapped correctly in structure elements. Make sure the ordering of your content is correct. For example, heading structure should not skip heading levels. Heading1, Heading2, Heading3 is correct, but Heading1, Heading3 is not. Eliminate format overrides for paragraph, character, and table formats. You can use the Find/Change dialog box to search for these overrides. Creating the conversion table Figure 2. A structure document example The conversion process creates structured elements from FrameMaker formatting components such as paragraph tags, character tags, markers, cross-references, and table Communicator Autumn 2014 30 XML authoring components. To begin the conversion, choose a document that is representative of your typical content. This document should contain examples of all of the formatting tags that would occur in your documents. These tags should be used in their logical sequences (as they would occur in documents), so a formatting template that shows examples of each paragraph tag in alphabetical order is not a good example document. To begin building the conversion table: 1. Open the example document you want to use, and save a copy of it. This will be your working document. 2. Open the EDD for the structured application that you are converting to, and import the element definitions into your working document. 3. With the working document active, choose StructureTools>Generate Conversion Table. Select Generate New Conversion Table, and then click Generate. FrameMaker scans the working document and creates a list of the formatting components that occur in this document. Any tags that are defined in a format catalogue but not used in the document are not included in this list. Further tests and iterative testing are required, but eventually you will have a strong, working default conversion table that should work with most of your legacy documents. Again, the more consistent your legacy files are, the more ‘automated’ your conversion process will be. Conclusion Unless you are setting up a publication environment from scratch, it’s very likely that you will have legacy unstructured documents. If it’s worth the effort to create an XML authoring environment, then it is probably just as worthwhile to convert your legacy to XML. [The Hitchhiker’s Guide to XML Authoring] In many organisations, the requirement is to implement XML authoring for existing unstructured publications. Consider running a pilot project first, as a proof of concept. Begin with analysis and create an EDD. Then manually reproduce a representative document using that EDD. This will verify that the EDD supports the document constructs that you need. Once the EDD is verified, begin building the conversion table. This is an iterative process, where you convert a portion of a document, check the results, then move on to convert more. Some of your legacy constructs may be so complicated that it’s difficult to build a working conversion. Build a conversion table that handles most of your document, and then you can use FrameMaker ExtendScript to automatically find and fix any invalid structure. Remember the 80/20 rule: It takes 20% of the time to automate 80% of your work. But to Communicator Autumn 2014 automate the last 20% of your work will take 80% of the time. If you have hit a wall with the conversion table, maybe ExtendScript can take over. If even that is too difficult to program, then you can search for invalid structure in your document and fix it manually. The amount of manual fixes you need to make should be very small. Remember, converting a body of documents to a structure is a one-time effort. C Glossary Intelligent Content: content which is not limited to one purpose, technology or output. It’s content that is structurally rich and semantically aware, and is therefore discoverable, reusable, reconfigurable and adaptable. Adaptive Content: is content that is structured so that a single item can be displayed across a multitude of devices in many different formats (e.g. print and mobile) References and resources Adobe microsite for XML Authoring: www.authorxml.com (accessed August 2014) Build a structured application (in FrameMaker) http://adobe.ly/1sWbHEF Despopoulos, C (2014) PDF White Paper: The Hitchhiker’s Guide to XML Authoring http://bit.ly/1sJw0VX (accessed August 2014) FrameMaker Return-On-Investment XML Calculator: http://adobe.ly/PZ3RtS (accessed August 2014) FrameMaker XML Author 12, product overview: http://adobe.ly/1i8lvXG Hoffmann, M (2014) Overcoming the ‘fear factor’ Communicator Summer 2014: 43–46 Introduction to XML (w3schools.com) http://bit.ly/1sWbamo Recorded Webinar, The Hitchhiker’s Guide to XML Authoring, Part 1: http://adobe.ly/1qR9Env (accessed August 2014) Videos: FrameMaker XML Author 12 Features: http://adobe.ly/1hPnzUl (accessed August 2014) Maxwell Hoffmann is Adobe’s Technical Communications Evangelist. A former product manager for FrameMaker at Frame Technology, Hoffmann also spent nearly 15 years working with multi-lingual production and XML publishing for Language Service Providers (LSPs). Maxwell works from a virtual office in Portland, Oregon, USA, where his hobby is identifying and collecting mid-Century antiques. E: [email protected] W: http://blogs.adobe.com/techcomm Tw: @maxwellhoffmann The Hitchhiker’s Guide to XML Authoring Are you embarking on a journey towards XML authoring? Download whitepaper Learn more about XML authoring Adobe and the Adobe logo are either registered trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States and/or other countries. © 2014 Adobe Systems Incorporated. All rights reserved. 32 Learning and communications Laying the foundations for change Creating a learning and communications architecture is like building a house, say LEO’s Andrew Joly and Kayleigh Tanner. How are learning initiatives sustained? Imagine you are building your own home – your Grand Design dream come true. You wouldn’t finish the decoration before you invited the plumber to come in and consider how the water system and boiler could be added, would you? Nor would you give your builders the plan for the kitchen and expect them to construct an entire working house from that alone. Successful design and building relies on a series of interconnected processes, which must be meticulously planned and assessed relative to one another to achieve the final, effective, result. Creating a good learning and communications strategy is a lot like building a house. Think about how you communicate with your staff, whether it’s a new policy, HR updates or health and safety initiatives. Do you send emails? Do you place messages on the intranet? Do you put up posters around the workplace? The fact is, while each of these methods alone may have modest success, you are far more likely to get the message across when you think about the communications strategy as a whole. This is what we call a learning and communications architecture. Designing and delivering a learning architecture needs the same thought and planning as a traditional architectural project. Figure 1. ‘The building blocks of a learning architecture’ Communicator Autumn 2014 What is a learning and communications architecture? Today’s workplace is very different to the one we knew even five years ago, with more effective engagement channels available than ever. Whether we use email, texts, instant messages, phone calls, adverts, billboards, social media or anything else, we are all subject to a bombardment of messages every day. It is our job to make smart choices about where our messages live and how they support each other for the maximum impact in the most costeffective way. By harmonising your channels for the whole learning and communications strategy, you will get the best use out of them and ensure they work together. Why do we need to think about learning and communications architectures? Many years of experience have told us that in most organisations, there are some employees who are simply not engaging with even the best designed e-learning courses. This may be because they just don’t have the time, but most likely it is because they don’t understand the benefits of the course in the first place. This led us to think about the way employees engage with a learning experience. The drive to look at how learners or an audience are aligned to a programme has been with us ever since. We also looked hard at how learning initiatives are sustained. A good e-learning 33 course may be well received at the time - and an initial analysis may show that the learners have successfully taken the learning on board – but how much do they remember the following week? Or the next month? Or even a year down the line? Unless tackled in the original programme design, the learning drop-off may be huge. We realised that much can be done around the ‘core learning’ to keep content fresh in the minds of learners. The same principle applies for communications. If a new process is being introduced, it may not be enough to just use email to communicate the change. Emails can be missed, deleted or ignored so we need to think about how to keep the message at the forefront of people’s minds. In order to create more deeply embedded and sustainable learning and communications, we need to design and create audience journeys, rather than standalone engagements. In learning, we should be starting with a strong communications campaign to raise awareness, looking at the best learning modes for delivery, providing supplementary content around the main message, and then delivering the sustained engagements as refreshers, reminders and prompts. This is where we see the parallel between the building blocks and how they stick together in architectural terms. It’s the craft of making everything work well together. Is the chimney in the right place? Is the boiler appropriate for the house size? Equally, is the learning available on the right devices? Do your employees know where to go to find associated resources or materials? Finding the right channels Now we have established the need for a comprehensive learning and communications architecture, it’s time to find the right channels for our messages. We start by looking at available touchpoints and modes of engagement, assessing whether or not they are suitable and how they might work together. While we want to maximise our engagement to boost the impact, we also don’t want to waste time or money on the wrong channels. Just because social media is a useful way to communicate quickly with a large group of people, it doesn’t mean that your organisation and staff are ready to learn by this delivery method yet. We need to focus on the solutions that will work. Once we have evaluated all the available channels, we then look at how they will work with each other. How will your just-incase e-learning work alongside your mobile performance support? How could physical media (like posters or banners) reinforce the messages and motivation communicated in your email campaigns? How will your staff forums add value to your intranet? Effective learning and communication is now about creating the right blend of materials for your business and learners to maintain your important messages or learning objectives over time. How do we go about constructing a learning and communications architecture? We understand what needs to go into our architecture, so now it’s time to start designing it. It’s time to stop thinking one-dimensionally and start joining together engagement, content and tools for the best learner journeys and the most effective results. To help you put your architecture in place, you should be asking yourself three questions: 1. What do you already have in place? There is no need to reinvent the wheel. If what you have is working, think about enhancing it with additional channels. If you have an engaged community of learners, use them. If you have just bought a new suite of tablet devices, work these into your architecture. If you don’t offer work mobiles, consider a Bring Your Own Device (BYOD) strategy. 2. What media do people respond to? While everyone may have a PC or laptop, you may find that they prefer to receive engagement communications on their smartphones. Even though the intranet exists and is used for accessing information, your employees may prefer to ask questions quickly and informally over instant messages rather than via the intranet forum. Align your learning architecture to the way your staff use your existing channels, rather than the way you would want them to. 3. What is the appetite for innovation? Do your employees embrace or resist change? If they are up for something new, now could be the time to revolutionise the way you communicate. If they are apprehensive, avoid going in all guns blazing. Instead, think about making smaller incremental changes over time. Once we have established our answers to these questions and before doing anything else, we should relate them back to our business strategy. Decide how you will approach your learning design in the context of your shortand long-term business goals. Then look at the needs of your audience. Look at the different learning and communications modes you have available and begin to plan how your audience will respond and use them. Keep testing – what works? What doesn’t? Iteration builds success in design. The building blocks of a learning and communications architecture When we started presenting the notion of learning architectures to our clients, they often came back asking for more precise guidance on Communicator Autumn 2014 34 Learning and communications the different elements they should be looking at. So we set about defining the key areas that we felt should be considered in the design of a successful architecture. Firstly, we need to look at the ‘70’ in the 70:20:10 learning model. As 70% of the way we learn is said to come from experience, we need to make sure we are building dialogue, coaching and mentoring opportunities and communities into our learning architecture. This may include everything from forums through ‘ask the expert’-style communication channels, to popular social media platforms, allowing your audience to share knowledge and engage with each other in different ways. Secondly, we need to create the right content, in terms of knowledge resources and learning resources, and make them accessible in the right way, to our audience. Knowledge resources should be created to allow the efficient delivery of just-in-time knowledge, data or information. An appropriate blend of learning resources should be also readied so they are easily accessible at the most important points of the learner journey. We also need to think about deeper strategic learning modes used in our architecture. The most effective architecture will be based on a range of modes to suit different learning styles and which will help cement the transfer of learning using multiple channels. Exploration and discovery allows your audience to get to grips with your learning or message at its own pace. Audience members should then be encouraged to test their knowledge or skills with application activities, before participating in reflection and reinforcement activities to drive the message home. Finally, we need to ensure our architecture is sustainable. It is vital that you have a solid engagement and communications strategy to drive your initiative out to your audience. We must also be prepared to carry out a thorough evaluation to determine which elements of our programme are working and where we need to adapt them. Finally, look closely at how your programme extends beyond the core initiative – where can you capitalise on the most successful parts of the architecture, ensuring they integrate with other processes and systems in your organisation? By following this process to build a learning and communications architecture in the context of the business culture, we can be CONSTRUCTION: 1. What do you already have in place? 2. What media do people respond to? 3. What is the appetite for innovation? Communicator Autumn 2014 confident that we are setting ourselves up for success. An architecture for success This is only a starting point. However, much like an architect’s or builder’s checklist, which starts with the planning permission and goes through to choosing the taps, it will trigger the kinds of questions that we believe you need to ask. Like good building design, getting the mix right is an art and a science combined, and not something we should expect to achieve first time round. However, by understanding the possibilities, and using the foundations as a starting point, we can expect to create a solid foundation for an engaging architecture, which will stand the test of time and provide a good place for learning and communications to live. C Glossary 70:20:10: The 70:20:10 framework states that 70% of our learning comes from on-the-job experience, 20% from social learning and 10% from formal, structured learning. References Casebourne I, Tanner K (2014) The rise of multidevice learning Communicator Summer 2014, pp48–51 Joly A, Tanner K (2014) A new future for learning. Available: http://leolearning.com/our-thinking (accessed August 2014) 70:20:10 Forum (2014) The 70:20:10 Framework: what is it? Available: www.702010forum.com/about-702010framework (accessed August 2014) Andrew Joly is LEO’s Director of Strategic Design, and is responsible for guiding the overall strategy of LEO’s learning initiatives and design practices. He also created the concept of learning and communications architectures. E: [email protected] W: http://leolearning.com Tw: @acjoly Kayleigh Tanner is a Marketing Executive at LEO, writing about issues in learning technologies and learning design. E: [email protected] Tw: @DailyKayleigh Marketing Breaking into technical marketing The demand is high and so is the pay. Cheryl Landes describes more about technical marketing communications. Are you a technical writer who enjoys telling stories and evangelising about products and services? Then technical marketing communications is an excellent niche for you. With the growth of content strategy and social media, the demand for technical marketing communicators is increasing rapidly. Salaries for regular, full-time employees and hourly rates for contractors are often substantially higher than in most other areas of technical communication because of the demand. If you are interested in this field, what is it? What types of work will you do? And, most importantly, how do you break in? All of these questions are answered in this article. What is technical marketing communications? Writers work closely with all departments involved in developing, promoting, and selling the products or services. Technical marketing communications is all about promoting a company’s products of services of a technical nature. The goals of technical marketing are to: Sell a technical product or service to a target market. Promote the benefits of a technical product or service. Show how a technical product or service is better than the competition. Position a company as an expert in the target market. Where do technical marketing communicators work? Where technical marketing communicators work usually depends on the size of the company. In small companies, technical marketing writing is often an extension of a technical writer’s role, especially if the employee is a lone writer. When these companies are looking for candidates to fill a technical writing role, they usually seek someone with technical documentation and marketing writing experience. In larger companies, marketing or sales departments hire full-time technical marketing communicators. The marketing and sales groups might be one department or separated but still work closely together. The marketing team focuses on promotion, while the sales team focuses on selling products and services. Technical marketing communicators who are contractors are typically hired by a marketing department or, if the company is small, by the owner or vice president — someone who is involved in promotion and sales. Small companies tend to hire contract writers on independent arrangements, while larger companies request placements through contract agencies. Occasionally large companies hire independent contractors if their internal policies allow. Regardless of company size or employment status, the writers work closely with all departments involved in developing, promoting, and selling the products or services. The writers need to meet with engineers or other subject matter experts to gather information about the technical aspects of the products or services. They also need to work with the marketing and sales teams to learn about the target audience and understand the marketing and sales strategies. From there, the writers create communication materials for promoting the products and services, and to help generate sales. What types of materials do technical marketing communicators create? As mentioned earlier, technical marketing communicators create any materials that help promote and sell products and services. These include: Brochures. These are glossy, four-colour print documents, ranging from one to four pages, or beautifully designed webpages that focus on either one product or service, or all of the company’s products or services. Brochures contain information about the company’s background or experience related to the product service, a description of the product or service, the product or service features and benefits, and a call to action. Sometimes brochures also contain a complete or partial client list. Product data sheets. These printed black-andwhite sheets or webpages contain technical details about a product. This information includes a description about what the product is and what it does, its features, the technical specifications, how to main the product, and the company’s contact information. For electrical products, wiring diagrams are also included. Case studies. These brief reports, usually no more than two printed pages or a webpage not exceeding 450 words, tell a story about how the company helped a customer solve a problem with its products and services. Case studies consist of four elements: a problem statement, the company’s solution to the problem, the results, and the benefits of the solution. Often the benefits are repeated in a sidebar to attract readers’ attention. White papers. Similar to a position paper, the white paper demonstrates that the company Communicator Autumn 2014 35 36 Marketing As technical communicators, most of us have the basic skills to become technical marketing communicators. is an expert on a particular topic. White papers may cover a company’s position on a topic, reports on trends affecting the company’s industry, or research results on an industry topic. Some examples of white papers I have written are: the differences between measuring and metering airflow, and the results of a series of tests conducted with different cleaning agents to determine which one was more effective in decontaminating research laboratories. White papers should not blatantly promote a company’s products or services. White papers favour the company in a subtle way. However, since the early 2000s, more companies break this rule in creating white paper content and fully focus on their products and services. Informational booklets. The information booklets I have written are printed, either fully four-colour or with a four-colour cover and spot colour inside. (Spot colour highlights certain graphical elements, such as headings, sidebars, or objects in graphics, with one colour throughout the document.) Informational booklets provide details about a product or service application. For example, one of my projects focused on the different types of airflow system configurations that are used in a laboratory and the advantages and disadvantages of each. Newsletters. Most newsletters are now electronic, circulated as emails to customers and potential customers with updates about products and services. Other newsletter content includes company accomplishments and events the company sponsored or attended, and articles of interest related to the company’s industry. Sometimes newsletters publish tips on how to use the company’s products. An example of this is Kevin Siegel’s Skills and Drills newsletter1, which contains a new tip every issue on how to develop e-learning in Adobe Captivate. Press releases. These are official statements companies issue to the media with information on a newsworthy topic. Some examples are shown here: New products or services Product upgrades Company anniversaries Changes in company leadership Financial forecasts and results Sponsorships Corporate takeovers, buyouts, partnerships, or alliances Response to public debate over an issue, such as an accident at the company or a food recall Webpages. These can be website content, blogs, or search engine optimised (SEO) content. The goal of SEO content is to increase 1 Subscribe to this free newsletter at www.iconlogic.com Communicator Autumn 2014 the company’s ranking in search engine results. Social media. Tasks include setting up social media accounts and pages, monitoring and posting content, and responding to posts and comments. Marketing departments typically assign these roles to a regular employee instead of a contractor. Exceptions are when companies hire marketing firms specialising in social media to develop and maintain their presence online. Other materials. Examples are endless. Other projects in which technical marketing communicators might participate are: Creating presentations for trade shows and sales meetings Developing training materials for special customer workshops and events Coordinating and hosting webinars Writing scripts and recording videos and podcasts This long list may seem daunting, and obviously you need a variety of skills to succeed in technical marketing communication. What skills do technical marketing communicators need? The good news is, as technical communicators, most of us have the basic skills to become technical marketing communicators. The most important skills we need are transferable: Communicating clearly and concisely in writing and verbally Learning and understanding new information quickly Knowing where to find information Being flexible and willing to change in a fastpaced environment Knowing how to target information effectively to its intended audience Some may argue that technical marketing communicators need more creativity than technical communicators, but in reality, technical marketing communicators are simply using creativity in a different way. All writing is creative, but the creativity methods we use will vary depending on the particular writing genre or even projects within a genre. Now that you know you have the skills to become a technical marketing communicator, it is time to find some opportunities to use your skills. How do I break in? Technical marketing communication opportunities are everywhere, unlimited by industry. If you do not have any experience in marketing and are a regular employee, offer to work on marketing related projects. Maybe the company is working on a special project that requires participation from cross-functional positions or teams. Look for these and offer to help. 37 Another option for gaining experience as a regular employee is to offer to help your marketing department with low-priority projects that, because of other commitments, no one has time to finish. If you cannot work on internal marketing projects, volunteer for a non-profit organisation that needs help with marketing projects. An example of a volunteer project I completed five years ago is editing website content for the Friends of Heybrook Ridge2 in Index, Washington, USA. This organisation fought to stop developers from logging the ridge where the town’s watershed is located. Volunteers raised enough money so that the organisation could buy the property, which is now a recreation area and educational centre. Although I had marketing experience before helping with this project, I believed in the cause and wanted to help. It also gave me some fresh experience in environmental writing, which is important to have for the green industry, one of my target markets as a consultant. Bartering is another excellent method for gaining experience. In the Pacific Northwest, USA, bartering has grown in popularity during the past 10 years. I barter selectively, but the outcome benefits both parties. One of my ongoing examples is a barter with a guide service, where I maintain the mailing list and create newsletters and flyers for special events. In exchange, I receive free outdoor trips. Your goal is to accumulate writing samples for your portfolio as proof of your capabilities. A nice advantage of creating technical marketing materials is that most of the information is released to the public, so you do not need to worry about confidentiality issues during job interviews. What is the future of technical marketing communications? Based on my observations, the demand for technical marketing communicators will continue to grow. On average, more than half of my projects are marketing related, and I expect that percentage to grow during the next five years. All of my marketing projects are virtual, which is another advantage when schedule flexibility is required. As long as I finish projects by the deadlines, my customers are happy. I have also seen more job postings for regular full-time jobs that combine technical and technical marketing skills. With the growth of content strategy and social media, companies are looking for candidates with a broader range of skills. The more skills we have as technical communicators, the more employable we are. The future is full of opportunities, many of which we cannot yet anticipate, and technical marketing communications will be there to promote these. C 2 www.heybrookridge.org If you cannot work on internal marketing projects, volunteer for a nonprofit organisation that needs help with marketing projects. Cheryl Landes is an STC Fellow; the owner of Tabby Cat Communications in Camas, Washington, USA; and the author of five books. Her specialties are technical documentation, marketing communications, findability, and instructional design. E: [email protected] W: www.tabbycatco.com Tw: @landesc Localization Partner for your success in Central & Eastern Europe TRANSLATION LOCALIZATION DTP & MULTIMEDIA ccess [email protected] +420 384 361 300 www.traductera.com Communicator Autumn 2014 38 Customer experience Advancing technical communication Michelle Despres shares strategies for improvement by applying principles from the field of customer experience. CXPA a global nonprofit organisation dedicated to the advancement of customer experience management practices. www.cxpa.org The likelihood of organisations initiating some CX activity is increasing, so it is beneficial to be familiar with the discipline. Although aspects of the discipline have been practised for some years, customer experience (CX) is a relatively new profession. The Customer Experience Professionals Association (CXPA) was founded only three years ago. I joined CXPA in its inaugural year, and since that time, the profession has grown significantly. Membership has almost doubled in the last two yearsi. Sixty countries were represented at this year’s conference (Temkin 2014). I’ve noticed an increase in the number of CX articles in the press, industries talking about CX, and CX jobs being advertised. As the profession grows, those jobs are becoming more granular. Whereas only 18 months ago, most positions were for managers or directors of general ‘customer experience’, positions now include experience designers, Voice of the Customer managers, data analysts, and customer intelligence directorsii. The likelihood of organisations initiating some CX activity is increasing, so it is beneficial to be familiar with the discipline. While it’s not possible to document that entire discipline here, I will define CX, explain why it’s important, introduce key concepts, and identify ways to integrate technical communication and CX. Strategies are based on my experience at CQG, a software provider for the financial trading industry. You may need to modify them based on the size and scope of your organisation and department, workplace culture, and availability. Customer experience defined CX is what customers think about an organisation considering all of their interactions with it. CX initiatives include two overarching goals: Ensuring customers have the same experience across the organisation regardless of which department (silo) they interact with. Experience is the sum of all interactions, so a breakdown in one silo impacts the whole experience. Ensuring the customer has a seat at the decisionmaking table. For example, there’s a question on the table: ‘do we fix this software bug?’ The testing manager says ‘no’; no testers are available. The customer says ‘yes.’ The question should be one of resolving the testing resource issue, not one of whether the bug is fixed. The hope is that by accomplishing these goals, we engage our customers. The customer engagement process is illustrated in Figure 1iii: The figure shows that first, customers must be consistently satisfied. Note that a well-handled negative experience is satisfactory. Consistently satisfied customers gain confidence. Sustained confidence is rewarded by loyalty. Loyalty leads to recommendations, which leads to evangelism. Not every customer graduates to evangelical zeal; the goal is to advance as many customers as possible as far up the pyramid as possible. Managing CX is good business Customer acquisition increases revenue; retention drives down costs. It’s the Age of the Customer. Customers have a global audience, free tools to reach that audience, and a strong sense of empowerment. As competitive barriers erode, exceptional experiences differentiate your organisation from your competitors. CX process and concepts 1. Map the customer journey It’s the Age of the Customer. Customers have a global audience, free tools to reach that audience, and a strong sense of empowerment. Communicator Autumn 2014 Figure 1. The customer engagement process. The customer journey is the path customers take through your organisation. For example: Journey at a clothing store: enter the store, locate the department, browse the racks, try on clothing, purchase clothing, exit the store. Journey looking to hire a consultant: research, inquire, hire, use, rehire. Journey of CQG customers: discover, evaluate, buy, use, rediscover, leave. The expectation is that one successful step leads to the next; whereas a negative trial experience, for example, is not likely to lead to a sale. When considering the customer journey, make sure the customer is the subject of that journey. Journeys framed from the organisation’s perspective illustrate organisational experience, not the customer’s. 39 The rediscovery phase of a journey may not be obvious. Imagine you purchase a new car in April. In November, you drive in snow for the first time since purchasing the car, rediscovering the car. Don’t neglect the end of the journey. Suppose that as part of moving from one home to another, you disconnect your cable or satellite television service. If that experience is especially negative, you may choose a different provider in your new home. At CQG, our customers must sometimes cancel a subscription before moving to another firm. Your goal is for customers to choose you again. interaction points in several journey phases. CQG’s journey will illustrate. Discover and Evaluate: Publicly available documentation may be seen by potential customers; we can help make a good first impression. Use: Help systems, user guides, and job aids are used by existing customers. Rediscover: Release notes expose new features. Customer experience process: Increase your interaction with customers to improve the experience 1. Map the customer journey 2. Identify interaction points Use existing documentation in a new way. Interaction points occur at times when customers interact with organisation personnel, processes, and artefacts (physical items). They are also called ‘touch points’. For example: At a hotel, you interact with the front desk staff (people) during check-in (process). You are sometimes asked to sign a form (artefact), and you are given a key (artefact). A customer researching consultants may look at a website (artefact), phone the consultant (people), and ask for a quote (process). You should strive to state interactions from the customer’s point of view. ‘Customer receives invoice from independent consultant’, not ‘Consultant sends invoice to customer’. The importance of this distinction becomes apparent in the next step of the process. At trade shows, offer quick reference guides. Use quick reference guides as a sales tool. For example, the CQG Spreader quick reference guide illustrated the robustness and sophistication of the trading product and also demonstrated the extensive customisation possible, qualities important to customers looking for a spread trading application. 2. Identify interaction points 3. Identify pain points Pain points are negative experiences and create unnecessary obstacles. For example: A restaurant host seats you at a table and states that your waiter will be right with you. Twenty minutes later, the waiter has yet to arrive. An independent consultant misses a deadline. Interactions stated from the organisation’s point of view lead to pain points experienced by the organisation, not the customer. A customer receiving an invoice is a different action from a consultant sending an invoice. Figure 2 shows the process through this step. 3. Identify pain points 4. Create listening posts Create new documentation. Reuse content to create guides specifically for software trials (Hughes 2012). Fill gaps and enhance customer education materials. For example, trading symbolism can be tricky. CQG could ask its customers to rely on industry sources for industry-specific information. Instead, we offer a comprehensive guide that defines strategies, explains how to read a strategy formula, instructs how to create a strategy formula, and lists all of the strategies currently available to trade with CQG.v Encourage the discovery of new product features. In lieu of release notes, I introduced the WIIFY (What’s In It For You). Instead of only listing changes to the software, the document explains the benefits of new featuresvi. Instead of release notes focused on the product, they’re focused on customer needs. Also, details of what’s new in that software version are automatically displayed in the software following upgrade. State interactions from the customer’s point of view. 4. Create listening posts Listening posts are customer feedback mechanisms positioned at different parts of the journey. Voice of the Customer improvement programmes depend on qualitative and quantitative feedback. For example: A store receipt includes a number to call to provide feedback of the shopping experience. A website prompts you to take a survey. A consultant asks customers how likely it is that they would recommend the consultancy’s services. An organisation’s Net Promoter Scoreiv is based largely on the response to that question. Know where you are in the journey Technical communication products can provide Figure 2. Customer journey at CQG. Communicator Autumn 2014 40 Customer experience Support other departments. Instead of release notes focused on the product, focus on customer needs Customers abandon websites that do not answer their questions We have a broad skill set, including analysing tasks and audiences, assessing usability, creating graphics, interviewing, understanding technical information, and writing, that can be used across the organisation. Assist with crisis messaging. Instead of ‘sorry for the inconvenience’, you can provide a clear explanation of the issue, a statement of how the issue is immediately being addressed, and some reassurance it won’t happen again. Find other channels for your work. Provide tips and tricks for inclusion in your organisation’s external newsletter. Share content of particular interest to customers on your organisation’s blog. Contribute to creating internal and external training through content reuse or instructional design. Suggest product improvements. Write and edit for other groups. I have worked with groups across the organisation, including business development, compliance, finance, human resources, and office management. Besides being of help, my participation increases mutual understanding of the work we do and how the organisation operates. Teach. Create templates for customer emails, checklists for style guides, and tutorials for developers writing user interface text and error messages. Work with marketing to create a voice guide. Some of us are native English speakers working with teams of people whose first language is not English. Share grammar and usage tips, or write a column for the internal newsletter. Eliminate pain points Identify and resolve technical communication pain points. Give customers the opportunity to help themselves rather than rely on support Of course, speaking with customers directly is one of the best ways to identify pain points, but there are others. Talk to colleagues who work directly with customers. I made sure to interview colleagues in different groups, offices, and countries for a more complete picture. Monitor internal support tickets, which are often recorded in a database that can be queried. Add your name to email distribution lists. I read support emails to test the documentation. For each question, I look for the answer in the Help file. If it’s not there or difficult to find, that’s a pain point in need of resolution. I also instructed our support team to assign all requests for documentation to me. Not only does it increase customer interaction and save support time, but it also ensures that customers do not receive outdated documentation saved on a local drive. Read social media. Perform an online search, even if your Communicator Autumn 2014 organisation is small or has a niche product. I found customers in trading forums. If your organisation has its own customer forum, participate. Once you know what technical communication pain points exist, work to resolve them. My article in Communicator, Summer 2014 details my work with pain point resolution (Despres 2014). Be aware that not all pain points can be resolved within the boundaries of your department. In your research, you are likely to find pain points that include more than one silo. For example, customers receiving outdated documentation is a pain point shared by technical communication and support. Resolution requires a joint effort. Help with other pain points. You may be able to eliminate pain points not directly related to your group but that require your skillset: writing procedures, creating graphics, and designing education. Consider these pain points across the journey: Website discoverability is often a pain point. Your knowledge of information architecture and content strategy could be shared with less experienced colleagues. In the ‘discover’ phase of the journey, discoverability is crucial. Customers abandon websites that do not answer their questions. Additionally, you can help colleagues view the website as a support tool as well as a sales tool. Managing the trial process is important because it directly impacts sales. You don’t want to be intrusive, but you also don’t want your customers to feel abandoned. With the trial process team, craft messaging for new users. Links to your documentation can be included in the welcome letter, so customers are given the opportunity to help themselves rather than rely on support. This independence is particularly beneficial if you have customers around the globe and support staff who are not available 24 hours a day. Pain points are sometimes caused by confusion, as a result of complex processes, dense information, a multitude of variables to consider, or interwoven relationships. Information design can help alleviate that confusion, improving the evaluation process tremendously. Perhaps some of that information can be expressed in graphics rather than in words that require fluency in the language. Some industries require that contracts be completed during the purchase process. Help the sales team write clear instructions for completing those agreements, so that customers begin the process with a positive experience. With the customer’s first bill, include a graphic of the bill with callouts for important features. 41 For organisations that charge for service a month in advance, an explanation of the double charge is helpful. Many ‘use’ pain points can be addressed with education. At CQG, we created detailed instructions for our customers to optimise their systems for maximum performance. Additionally, we linked to those instructions from our trial letter. That way, customers had this information before using the system, and we reduced the chance of issues due to less than optimum system performance. You may assume customers don’t need installation instructions for software, but they do need to know about quirks of the system. Also, operating systems, settings, and software compatibility changes. Support may assist customers who call, but we can create the documentation that results in fewer calls. Get feedback There are various common feedback channels for Help systems. CQG’s Help system also includes an email link for ‘Questions for the Help Author’. You should also know where customers stumble or have questions, so suggest other listening posts. Ask if you can attend customer events, go along on visits, or observe training. Request that testing program managers include questions about documentation. Disseminate documents using social media. Add a feedback button to software. Recommend that potential customers be surveyed at the end of the trial period. Suggest the establishment of a customer council or advisory board. Suggestions for department leaders CX work happens at the domain level as well as at the task level. Department leaders can: Incorporate CX competencies by framing projects and processes according to customer interaction rather than by silo, thereby shifting the focus from independent functions to the collective experience. Talk about customers in all of your meetings; explain data; share positive feedback. Work according to a brand promise, either at the organisational or departmental level. Hire, train, appraise, and recognise for CX. ‘Hire the attitude; train the skill’ is a sentiment repeated throughout the literature. For a permanent position, why require tool knowledge, thereby eliminating from consideration exceptional communicators who don’t happen to know a particular tool? Understand customer behaviour. Empower direct reports to solve issues. CX is good for technical communication CX is beneficial not only for customers but also for us. CX encourages us to refocus on customers.vii CX expands the scope of our work, resulting in greater responsibility and additional opportunities. CX provides occasions to employ secondary skills: synthesis, problem solving, creativity, and relationship building. CX strengthens workplace relationships through cross-functional team participation. CX increases our visibility and value. Technical communicators fluent in CX principles possess business knowledge outside of their specialised domains, making them valuable resources for any organisation. C Hire the attitude; train the skill Resources and Further Reading CXPA (2012) CXPA Announces 18 Finalists for CX Innovation Awards (online) available from: http://c. ymcdn.com/sites/www.cxpa.org/resource/resmgr/ Docs/cxpa_may_31_2012.pdf (accessed July 2014) CXPA (2014) Countdown Starts to CXPA 2014 Insight Exchange Event in Atlanta, May 13–14 (online) available from http://www.cxpa. org/?page=pr_20140507 (accessed July 2014) Support may assist customers who call, but we can create the documentation that results in fewer calls Despres, M (2014) ‘Refocusing on the customer’, Communicator, Summer 2014: 40–42. Golding, I, UK CXPA Ambassador,ijgolding.com Hughes, M (2012) ‘User Assistance that Influences Sales: Writing Help for Software Trial Versions’, WritersUA conference presentation Hyken, S (2009) The Cult of the Customer: Create an Amazing Customer Experience That Turns Satisfied Customers Into Customer Evangelists, Wiley, New Jersey. Temkin, B (2011) Customer Experience Overview: Q&A on the Customer Experience Market. Available from http://www.cxpa.org (accessed December 2011) i 1400 in May 2012, 2700 in May 2014 (CXPA 2012 and 2014). ii From my own survey of CXPA Temkin, B (2014) CXPA update by Bruce Temkin, 2014 Insight Exchange (online) available from http:// www.cxpa.org (accessed July 2014) member emails sent from January 2013 to June 2014. iii My synthesis of ideas from Shep Hyken (2009) and Bruce Temkin (2011). iv Net Promoter Score (NPS) is a standard CX metric. See Michelle Despres, MA is Director of User Assistance and Customer Experience Advocate at CQG, a software provider for the financial trading industry. Previously, she was a senior technical writer for Carlin Financial Group (now RBC Capital Markets) and NASDAQ. Michelle is a member of STC, CXPA, and ATD. E: [email protected] http://en.wikipedia.org/wiki/ Net_Promoter v www.cqg.com/Docs/ ExchangeTradedStrategies. pdf. vi www.cqg.com/ Docs/13.4GeneralWIIFY.pdf. vii “For many of us, a majority of our time is spent within the organisation’s physical and virtual environments. Many, if not all, of our daily interactions are with colleagues. Organisational Chrissy Kimball, MS is Adjunct Professor of Communications at Southern Connecticut State University and owner of Sasstastic Designs, an independent design company. Previously, she was US Interactive Media Manager for PAREXEL International, a clinical research and medical communications company. She provided the images for this article. E: [email protected] priorities may demand most of our attention, if only because those priorities occupy our immediate field of vision. If we do not actively shift our focus, our vision can become imbalanced, especially under pressure” (Despres 2014). Communicator Autumn 2014 42 Verbal skills Training in verbal skills Jean-Paul Bardez looks at how you can improve your verbal communication skills. Technical communicators fulfil information needs that were never expressed, supplying data which was never written before. The best data management system will never provide technical communicators with this information, it has to be collected in verbal form. Neither will the system manage all aspects of a documentation project, solve technical issues, suggest product improvements after documentation has been tested by clients, etc. What did you say? You don’t test? I see... So you need to convince your boss this validation step is required; to verbally discuss documentation with your clients. For several years now, I have been teaching these verbal skills, which I find central to our roles as technical communicators. This article provides a few examples of the exercises I use. Producing good documents requires oral proficiency, a skill that can help in some typical situations such as: persuading in meetings, informal discussions in the elevator, a chat during a coffee break or lunch, making suggestions for alternatives in follow up meetings, collecting information when interviewing engineers or clients, requesting additional information or raising issues when discussing with the project leader, on the phone, through videoconference, etc. If we want to produce good quality output, we must speak up in a variety of situations, and clarify facts with engineers several times during each project. Address people fluently As a first exercise, I ask students to make a three minute presentation of a concept to special recipients (elderly, blind people, telepathic extraterrestrials, etc.) with precise quality criteria, and a shift in the concept to explain, this enables a playful approach. It can lead to self-assessment which always comes as a surprise since the outcome is... good marks. And how could it be different? The criteria for self-assessment is known, we all tend to respect the special recipients without making a special effort. This exercise has several purposes: getting students to talk in a situation, building up self-confidence by proving to students that they are able to communicate verbally, establishing a group atmosphere based on observation, putting the emphasis on oral communication, making students use notes as a help for verbal performance and recording what they hear, Communicator Autumn 2014 making students understand how easy it is to communicate once the communication goal has been clearly defined, and finally, making a first approach regarding the topic of verbal skills. Take full advantage of the richness of the word of mouth Words fly away, writings remain. We don’t organise debates for the sake of verbal jousting. Debriefing the first assignment gives us the opportunity for a first verbal group exercise, and this must be given special care. Several students are therefore asked to report on specific aspects of the group talks, like “What differs from a school approach?”, “What helps change?”, “What is unusual?”, etc. It is about building on the density of oral information by using « filters » and taking notes. At the end of the debate, we have a round table discussion, to enable each participant to speak and express what they found useful. This feedback enables me to fine tune the workshop, and it also places the students in a position where they act on their own training, and at the same time get used to discussing as a regular activity. Personally, I take many notes on what I hear in an interview context, be it formal or in front of the coffee vending machine. The transition from speech frees my memory and prepares information for later use when I will need it for writing. During group discussions, I always ask several students to take notes so that they are able to later produce quick verbal feedback. This way, we go back and forth between speech and text and students get accustomed to be actively listening, and to giving a greater value to the unwritten information. Provide evidence We, as technical communicators, are often asked to provide evidence that our role needs to cross enterprise boundaries, and that just rewriting functional specifications will not suffice. The first document to create is a user satisfaction survey. Even if we have a sense for spotting weaknesses in a document, the only valid proof is customer feedback. So I train my students to set up user satisfaction surveys. Quickly adjust processes based on talking The best way to make clothes fit is to adjust them. The same concept applies to writing. In order to design surveys, students interview users, to identify problematic areas. Asking 43 users questions and validating the survey with them enables us to quickly set up a relevant survey. Online tools ease the production of the survey and process the results very easily. The students see the gap between user information needs and what they have been provided with. Reflecting on this experience is part of the process and students get accustomed to take some distance with the written document. Reliable and relevant information exists, but technical communicators need to learn how to collect it. Be fluent One of the first assignments we practise is to ask trainees to test a user noting particulary how they use a function of a smart phone. In order to do that, students rehearse a scenario telling people taking part in the test that it is not they who are being tested but the user instructions and we’re interested in what the customers don’t understand. They learn and rehearse this scenario like a play, because it must be identical for everyone tested, to provide homogeneous test conditions, and so that students get into the habit of rehearsing important verbal dialogues. We ask testers to speak aloud what they think. Students write down their customer feedback to process it later and improve their user instructions. It is the first contact students have with an iterative approach to documentation. It is also the first opportunity to abandon their natural resistance to edit text they have written, if they understand that the real value they add is not to produce a text (which will never compete for any literature prize), but to make it comply with the users’ information needs. Steering meetings using minutes writing Monitoring meetings? Usually, nobody volunteers to write meeting minutes. The person writing them needs to ask questions to be able to report on the decisions. Discuss documentation requirements with engineers, sales people and management to discover the problematic areas which are likely to negatively impact on the documentation process. Asking questions and rephrasing what has been said often makes the project move forward. Get confident with technical communication basics and convince In order to become an expert, you need to know about the profession history, and the available tools. Rather than lecturing on technical communication, I prefer having students work in small groups to synthesize documents on our profession or on tools, before presenting it in verbal form to their fellow students. This way, we produce once more “spoken instructions to explain”, I can monitor what students really understand of the major issues on technical communication, and we can then discuss them in order for students to acquire substantive arguments and have them readily available for future discussions. Train to convince Convincing others is an art which requires you to consider the other party’s position. You only convince others if you are convinced yourself of the position you are defending, and if you can give concrete examples. Since we tested the documentation of a smart phone function, we play “we must test our documentation” scenario and make video recordings, which we view to find improvement paths. This approach is very similar to the ones used to train sales people. Other verbal tools The spoken word offers many more possibilities. I suggest students read aloud their written production, to detect improper language use, lack of fluidity and repetitions. I also advise them to read their text starting from the last paragraph, in order to better spot spelling mistakes which we see better when the text we are reading does not make much sense (as is the case when we reverse read it). For all these reasons... Verbal proficiency of the students, their ability to rephrase on the fly, to find a sense to the product they are documenting, to keep in mind the documentation target and to question, convince, also to accept their production to be challenged by their recipients, all these are undisputable assets for future technical communicators, and they must be trained in them. Of course our trade also requires written proficiency and mastering information technology tools, but to my mind, writing ability and computer literacy are a long way from being enough to make a good technical communicator. C Jean-Paul Bardez is a highly experienced writer and translator of user documentation with over twenty years of solid experience. As a freelance consultant he has assisted many clients in the software and telecommunications industry. He is the founding President of the French society Conseil des Rédacteurs Techniques and TCeurope’s current President. He has been teaching Technical Communication at Clermont-Ferrand University for the past four years. E: [email protected] W: www.bardez.com Communicator Autumn 2014 44 Leadership and management Facilitate towards agreement… John Crawley continues to support John Burns to reflect on his journey using mediation as a vital tool in the manager’s kit bag. The mediator needs to exhibit behaviours and an air that engenders rapport. In the Summer 2014 issue of Communicator, John Crawley and John Burns added to the leadership and management series with an article discussing mediation. We now revisit this topic and series with part 2 and discuss the idea of the joint session. This is the forum where parties in dispute come together and take part in a structured discussion that the mediator facilitates. Essentially, this is where mediation happens. This is the meeting that builds on the planning and separate party discussions, explained in the aforementioned article, which brings parties face to face to move from argument to agreement. As part of his continuing journey to further develop his mediation skills, John Burns (JB), in the second of three parts, introduces the concepts and practicalities of the joint mediation session. This is again mentored by leading expert John Crawley (JC) – mediator of 25 years’ experience, published author and the man to help John Burns learn to facilitate towards agreement! Brief recap… In our previous article we spoke of meeting with the disputants on an individual basis, to describe the process and its inherent protocols and steps. This preparatory step is to manage the expectations of the parties in dispute and inform them of what happens in the joint session. The curtain falls… The mediator must avoid rapport-destroying behaviours. So, we have held the individual meetings with the disputants but now the curtain falls and we move into the joint session, starting with preparing the environment. Step 2: The joint mediation session: opening 2.1 Preparing the mediation room JB recognised the need to identify a comfortable room where interruptions can be minimised if not completely avoided; however, he tells Communicator: Figure 1. Mediation stages Communicator Autumn 2014 ‘before studying and practising mediation I didn’t realise that there are many subtleties, not necessarily self-evident, that can bias the process.’ JC adds further: ‘The room should be neutral and avoid offering any advantage to either party.’ In other words, a room could contain a religious artefact such as a picture, an allegiance to a club/ society or the layout of furniture could indirectly prejudice the session, as it may be perceived to benefit one party more than the other. 2.2 Welcome and introductions As the step suggests, this is where the mediator welcomes each party to the joint session. Although this sounds fairly straightforward it is an extremely important part of the process. In addition to creating a positive tone and atmosphere, Crawley (2012) states: the mediator must adjust their vision and body language to accommodate and acknowledge both parties. 2.3 Getting the parties to trust you Given that the mediator wants and needs parties to be open, express their feelings and share information (Crawley 2012), this of course can only really take place in a background of trust and integrity. While JB realised this he adds: ‘when learning about mediation I needed prescriptive advice as to how to foster trust and provide an environment where each party would open up and help me understand their point of view, articulate this to the other party and provide a platform to attempt to move to agreement.’ JC helped by adding: ‘The mediator needs to exhibit behaviours and an air that engenders rapport… encouraging parties to make their own decisions about what they choose to speak about and showing respect for both parties.’ While the above is helpful, JC added further value 45 by explaining the behaviours to avoid when trying to foster trust. He also adds (Crawley 2012) that the mediator must avoid ‘rapport-destroying’ behaviours. Specifically, the mediator must: avoid using statements that are value-laden; providing inaccurate interpretations of each party’s behaviour; forgetting what has been said and must avoid a patronising or condescending approach. 2.4 Uninterrupted time This is an exceptionally important aspect to the mediation process as uninterrupted time is, in theory, the opportunity that each party receives the time to air their views, concerns, issues and so on. The mediator fosters this environment, and supports this through the protocols for mediation, to enable each party to have the confidence that they receive their turn to speak. As Crawley (2012) states, the party that is awaiting their turn to speak should be actively listening at this point and indeed the mediator should mention this although, of course, is unable to guarantee that will happen. During this step the mediator has to start the process and ask the first party to begin. Here the mediator asks them to summarise their issues, stating that this will assist all to understand how they are feeling. 2.5 Getting the first party started This is essentially where the mediator asks one of the parties to speak and encourages them with a friendly, welcoming tone. 2.6 Encouraging parties who are quiet Sometimes the mediator can experience parties that are quiet, both in tone and/or what they are saying. In this instance, Crawley (2012) provides guidelines to draw people out. This could be simply asking something you feel they may be comfortable answering. For example, when mediating between parties from a professional, workplace setting, the mediator could ask someone about the nature of their job, length of service and then move towards speaking about the problem in a progressive and gentle manner. JC further supports this, though adding: ‘The mediator can even directly make the observation that a particular party is quiet through a statement such as… I see you are very quiet and am really interested to hear what you are thinking…’ In the pursuit of providing each party with an equal opportunity for speaking it is very important for the mediator to create these openings within the session. 2.7 Steering the second party This step is a very interesting point and one that can be very subtle for those new to mediation. JB realised this and added: ‘Although it seems obvious now, I didn’t really Step 2. The joint mediation session: opening 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Preparing the meeting room Welcome and introductions Getting the parties to trust you Uninterrupted time Getting the first party started Encouraging parties who are quiet Steering the second party Protecting uninterrupted time Summarising each party’s uninterrupted time Copyright John Crawley (2012) consider initially that while the first party speaks during their shielded time, the second party could well be combusting at this point and itching to speak!!’ JC helped by adding: ‘The mediator needs to be gentle but robust in directing the second party, reminding them that their turn is coming and to concentrate on their point of view as opposed to getting drawn into a conflict.’ 2.8 Protecting uninterrupted time As hinted at earlier, in theory the shielded time provides, as its name suggests, an exclusive window for a party to express their issues and concerns. However, of course, the party that is meant to listen can actually interject… JB has experienced this and added: ‘Although I knew this was a possibility, like many aspects of life, it isn’t until you experience it that you realise it can be common; moreover, a mediator definitely requires strategies to address it!’ JC again assists JB by saying: ‘The mediator will sometimes need to control such a situation through gentle encouragement. This may be through asking the party speaking out of turn to pause, acknowledging that they’d like to respond but reminding them it is the other party’s time and that they will receive their opportunity. 2.9 Summarising each party’s uninterrupted time This is the final stage of the opening to a mediation session. As Crawley (2012) states, this is where the mediator summarises the issues and how each party is feeling and importantly what outcome each party is aiming for. Once this has been achieved, the session moves into a phase where the parties directly communicate with each other. The mediator needs to be gentle but robust in directing the second party and thus avoiding conflict. The mediator has to convince the parties that they can find a common ground for a structured discussion. From monologue to dialogue? While the opening of the session presents its challenges, requiring skills and awareness, it is perhaps this phase that is the liveliest and requires a sound understanding of, and the ability to apply facilitation techniques or understanding how to follow a process to Communicator Autumn 2014 46 Leadership and management Step 3. The joint mediation session: dialogue 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Starting and sustaining dialogue Watching out for the seeds of resolution Encouraging responses Getting feelings heard by both sides Crystallising detail Transmitting information Getting the parties to notice new information 3.8 Structuring the discussion 3.9 Handling difficult behaviour 3.10 Preventing withdrawal 3.11 Pulling everything together Copyright John Crawley (2012) structure a discussion or meeting (Mann 2014). This phase contains many steps and is complex. They are presented as an overview here, but are discussed in detail in John Crawley’s Argument to Agreement (2012). Mediation is often difficult because in addition to parties exhibiting aggression, frustration and impatience there is sometimes a more fundamental issue. Crawley (2012), remarks that it is often difficult for the parties to agree about what the problem actually is. In the absence of such an agreement, the mediation session is almost rendered futile. To this end JB enquired to JC, what can the mediator do in this context? Mediator-led clarification JC remarked: mediator-led clarification! This is, as its name suggests, a phase that the mediator introduces to clarify the position, to achieve commonality of issue, to form a platform, and to move from argument to agreement. To achieve this there are three main skills that Crawley (2012) recommends: Mutualising Normalising, and Bridging summary. Mutualising In short, the idea behind mutualising is feeding back to the parties, areas that they have in common as opposed to the areas that they disagree on. Crawley (2012) speaks of an example where there is a workplace dispute and the mediator provides a general common ground to drive towards finding a mutal understanding; for example, ‘I can see you are both under pressure at the moment…”. This also has the advantage that it does not require a response from the parties. Normalising Crawley (2012) adds that statements that normalise are those that make generalisations about a situation or experience that are relevant to the parties’ situation. Continuing the example of a workplace dispute, a mediator may use a normalising statement such as: ‘working with someone new can be very challenging – I can Communicator Autumn 2014 see how this can be difficult to start with.’ This is a general statement that acknowledges the situation can be difficult without discussing the minutiae of the issue. Bridging summary The bridging summary technique is a way that the mediator can progress the discussion using a summary that is factual. In terms of our workplace conflict example, the mediator would try and remove the current impediment in the discussion and provide summaries such as: ‘Thank you both for your directness and honesty. It will help us to progress the conversation if I summarise both your accounts… Peter… you are busy and would like an outlet to be able to delegate some work; Dave, you are also busy and want a regular meeting with Peter to discuss priorities…’. Once the mediator has fed back using these techniques, it is important for each party to confirm whether anything has been omitted. Provided that both parties are content with the summaries, feel they are accurate and agree on the common ground, the mediation can continue. Step 3: The joint mediation session: dialogue Once the parties have agreed on a common theme, that is, they agree about what they disagree about, the mediator can begin to engage them in direct dialogue. Like other phases of the mediation process this contains a number of steps. 3.1 Starting and sustaining dialogue In this step, the mediator needs to identify and agree on an issue that the parties agree they should discuss. Here, the mediator should ask the parties to look directly at one another if their eye contact slips. 3.2 Watching out for the seeds of resolution Here, the mediator needs to listen actively and try to identify anything, within the discussion, that has a seed of resolution – something they can use to find commonality between parties. Building on our previous example…‘So Peter, you did intend to prioritise the work for Dave but didn’t get round to it…’. Here the mediator knew that Dave wanted a meeting to discuss prioritisation and Peter has mentioned that he acknowledges a meeting where this needs to be discussed. 3.3 Encouraging responses Often, particularly in the beginning of sessions, it seems that parties are running in parallel and not really moving towards agreement. Here a mediator can foster or encourage responses through the application of a variety of ‘encouraging phrases’. For example: ‘Thanks for saying that Dave, could you be more specific?’; ‘Thanks Peter, could you say more about that to Dave?’ 47 3.4 Get feelings heard by both sides Here the mediator facilitates the parties and provides an environment where they hear one another, both positive and negative. Within this step the mediator can consider using re-framing: a technique to change a communication so it may be more palatable or receptive to the recipient. 3.5 Crystallising detail During mediation sessions there are many fragments of information that each party will possibly bring to the table. Here the job of the mediator is to provide a structure and make sense of this array of information. This could be through a number of techniques such as asking questions to assist with clarification to chunking information to help with its consolidation and arrangement. As Crawley (2012) states, many parties want to dwell on the past; the mediator only needs them to focus on the past to enable them to move forward into the future. 3.6 Transmitting information While mediators of course remain impartial, they are responsible for channelling or transmitting information. Specifically, as Crawley (2012) states: the mediator needs to vocalise all the important information as positively as possible. Again, this may involve a reframe to express something more appropriately. 3.7 Getting parties to notice new information During a typical mediation session some new information emerges and it is often these fragments of information that the mediator can use to help the discussion along. JB asked JC, what sort of approach you can adopt here. JC adds: in our example of the conflict between Peter and Dave we could say: ‘Dave… may I check, did you hear that… Peter admitted his latest work list was distributed without priorities…’ 3.8 Structuring the discussion This concerns arranging the discussion, particularly with a view to what area the session focuses on. Furthermore, good mediation also manages those areas that are impossible to mediate; that is, areas where an issue cannot be changed or lies outside the sphere of authority of those people in the room. 3.9 Handling difficult behaviour Dealing with difficult situations, personal interactions and so on are something that could fill an article in its own right. However, Crawley (2012) does speak of a continuum of interventions from a gentle approach through to coercion. The recommendation is to move between the gentle approach to something assertive without a fully coercive approach. As an example, JC points JB to: Ask for a change in behaviour Recall the suggested change, and Request the change to progress the mediation. 3.10 Preventing withdrawal There are many ways in which one or both parties can withdraw from a conversation; for example, from not talking, to changing the subject, or focusing on the past. In this instance there is a variety of approaches the mediator can use, as outlined in Crawley (2012), to get the session back on track. For example: ‘Dave… how is that relevant to today? Can we focus on the future? Or ‘Peter… could you stay with us for the agreed time?’ The mediator only needs to get the parties to focus on the past to enable them to move forward into the future. 3.11 Pulling everything together This step is essentially a summary phase before things move forward into the next stage. Here the mediator will summarise proceedings thus far and clarify what has been agreed, the focus areas and delineate those things that are out of scope; that is, impossible to resolve through mediation. References Where are we in our mediation journey? In this article we built on our work in the previous issue of Communicator, where we spoke about a mediator’s preparatory work. This current piece has moved into the joint discussion phase, where we have talked about preparing for these meetings and the initial stages, where each party faces one another and gets to hear what the other is saying. These are essential steps that precede the topic of our next article: The Movement – moving from individual positions to agreement. C John Crawley is an author, speaker, trainer and international consultant with an acknowledged reputation for designing systems to resolve disputes and other types of conflict in organisations. Recognised as the leading creator of accredited training materials for mediators in the UK, he was the principal consultant on the BBC Worldwide training video on managing conflict at work. E: john.crawley@peopleresolutions W: www.peopleresolutions.com John M A Burns is an IT manager leading a team that develops and supports a range of systems within the ICT Division at Solihull MBC. He is an experienced project manager, ISEB-qualified business analyst, systems developer and holds a postgraduate qualification in Technical Authorship. He has conducted facilitated meetings for private, public and third-sector organisations. He holds an OCR certificate in Mediation Skills. E: [email protected] Burns JMA and Mir A (2013) ‘Permission to abstain from decisions!’ Communicator, Summer 2013: 34–37 Crawley J and Graham K (2011) Mediation for Managers: The Skills, Step-by-step Process and Management Style for Getting Beyond Conflict to Performance, Nicholas Brealey Publishing Crawley J (2012) Argument to Agreement – Resolving Disputes through Mediation (Pocket Guides to Conflict Resolution) Amazon Crawley J and Burns JMA (2014) ‘Help reading the mediation map…’ Communicator, Summer 2014: 33–35 Mann T (2014) Facilitation Develop Your Expertise, RP Publishing/APMG High Wycombe Communicator Autumn 2014 48 Markdown A tool that even your developers will use Raymond Gillespie considers the pros and cons of lightweight markup languages as tools for technical documentation teams. Lightweight markup languages, such as Markdown and reStructuredText (reST), are increasingly popular for creating web-based technical information. For example, the documentation for the Python programming language is written using reST, while flavours of Markdown are used for the GitHub and Stack Overflow sites popular with developers. These languages enable you to format text elements, such as headers, lists and code fragments, in a similar but more minimalist way to HTML. The formatted text is easy to write and easy to read. In this article, I will talk about one of these lightweight languages, namely Markdown, which is a particularly simple and elegant language developed by John Gruber. I will show how easy it is to create technical content with Markdown. Then I will discuss some advantages and disadvantages of using a lightweight language such as Markdown for creating technical content compared to using a semantically richer language such as Darwin Information Typing Architecture (DITA). Getting started with Markdown There are many excellent tools available for writing Markdown. For this example, I am using Markdown Pad, which runs on Windows. A good tool for the Mac is Mou and for Linux ReText. One nice feature of Markdown Pad is that it has a two-pane interface, and as you write your Markdown in the left pane, the rendered HTML is previewed in the right. So let’s get started by looking at the examples shown in Figure 1. A step-by-step procedure written in Markdown Communicator Autumn 2014 Figures 1 and 2. To try these examples out, install Markdown Pad and simply type the text into its left panel. These examples make use of the following Markdown elements: 1 Headings. Precede your heading with hash marks; one hash signifying heading level 1, two hashes heading level 2 and so on. 2 Numbered lists. Precede each list item with a number followed by a full stop. 3 Code block. Indicate code blocks by indenting each line by at least four characters (commonly one tab stop). For a code block within a numbered list – like that shown in Figure 1 – indent each line by at least 8 characters (two tab stops). 4 Inline code. Wrap inline code with backtick characters (`). 5 HTML tables. The basic version of Markdown does not have its own syntax for tables. However, you can easily create tables by inserting standard HTML tags. 6 Hyperlinks. You can create hyperlinks by putting the link text in square brackets followed by the URL in parentheses. For a comprehensive list of the available Markdown tags, see http://daringfireball.net/projects/markdown/ syntax Should I use a lightweight markup language for my project? The simplicity and minimalism of lightweight languages such as Markdown comes with a price. And that price is that they lack the semantic richness of 49 Figure 2. A reference table written in Markdown a heavy-duty language such as Darwin Information Typing Architecture (DITA). Using Markdown and DITA as examples, in the following sections, I list some of the advantages and disadvantages of using a lightweight language for creating technical documentation. Advantages of Markdown Markdown is a text format that is easy to both write and read. It can be edited using any text editor. Thus project team members are free to use their favourite editor. Since Markdown files are simply text files, the documentation can be stored along with the code using the same file version control tools as the development team (see Figure 3). This can be advantageous for software projects that require a lot of input from the development team. For example, say your project requires that an Application Programming Interface (API) has to be documented. By using Markdown, you could adopt a simple workflow where the programmer can write initial drafts in Markdown using their favourite text editor and then commit those files to the version control system they are already using for their code. A technical communicator can then check out those files for editing. After further rounds of updating and editing, the files can be reviewed using the same processes and tools as are used for reviewing the code files. The tools needed for editing and versioning Markdown files are inexpensive and most likely already available to the development team. In contrast, good-quality DITA tools tend to be more expensive. This can result in situations where only specialist technical communicators are provided with DITA editing tools. This makes collaboration between technical communicators and engineers much more difficult. Markdown is easy to learn. Thus the entire team can learn the tool and be up and running in only a few hours. Disadvantages of Markdown Compared to DITA, Markdown lacks semantic information. With DITA we can make use of semantic tagging to do things that cannot be done with Markdown such as the following: Differentiate between different types of topics, for example the three basic DITA types: task, concept and reference. DITA tools and templates make it easy to create consistent topics of each type. Using attributes, identify elements that should only be published when particular conditions are met. For example, we could have conditional steps for the Mac, Linux and Windows versions of the software we are documenting. Markdown is not designed for easy content reuse. With DITA, we can reuse a topic in various deliverables simply by including a reference to the topic’s ID in a ‘DITA Map’ Figure 3. Using the Tortoise SVN versioning tool to show the difference between two versions of a Markdown document Communicator Autumn 2014 50 Markdown file. There are also DITA mechanisms such as conref and keyref for reuse of smaller components such as warning texts. None of these reuse mechanisms are available with Markdown. Although great for quickly writing short chunks of information, Markdown shows its shortcomings once you start to use it for large documents. Since there is no equivalent to a DITA map file, creating a structure for a large document in Markdown, and maintaining hyperlinks between the related sections takes a lot of manual work. By contrast, with DITA tools, once you have your maps and sub-maps created for a complex document, the links between related topics will be managed automatically. What about auto-generated documentation? In this article, I’ve been examining both Markdown and DITA through the spectacles of a traditional technical communicator, from the viewpoint of one who collects information from the development team, and writes up that information in a form easily digested by the users. However, there is another approach, namely to auto-generate documentation from the software code – an approach particularly suited for API documentation. Ed Marshall, in a two-part article on documenting APIs spanning the Autumn and Winter 2012 issues of Communicator, states: “...Running automated tools provides a major benefit over documenting these products the traditional technical communicator way in that you are generating your documents from a ‘single source of truth’.” It is well worth reading Ed’s article to get an insight into the tools and challenges involved with creating auto-generated documentation. A commonly used tool for generating documentation from Java code is Javadoc. It can generate descriptions of public classes, the code classes that you are making available to your customers via an API. It will generate such things as the names and return values of methods, data types of parameters and such like. You can add more detailed documentation – such as descriptions of classes, methods and parameters; example code; and links to other parts of the documentation, by writing specially formatted comments in the code. Another tool, Doxygen, can do a similar job auto-generating documentation from other languages, such as C, C++ and Python. When using tools such as Javadoc and Doxygen, the onus is normally on the Communicator Autumn 2014 developer to write the documentation comments in the code. But as Rachel Potts points out in her article from the Summer 2013 Communicator: “...developers are capable of writing good content, but they are necessarily involved in thinking in detail about small parts of the application.” This can lead to documentation that “... lacks the ‘big picture’ perspective.” In other words, document-generation tools are great for producing reference information such as descriptive lists of classes and methods exposed by an API, but are less suitable for creating higherlevel documents such as overviews, getting started guides, and tutorials. However there are ways to combine both approaches and include your high-level documentation in the code. For example, Doxygen now supports Markdown, so you could conceivably write your conceptual and instructional information directly into the code as Markdown. Similarly, Rachel Potts in her article describes docfacto, a very interesting tool that extends Javadoc to make it more friendly for writing quality documentation. It allows inclusion of code examples and simple SVN graphics, and even provides validation of the embedded documentation (for example to identify public methods and parameters that haven’t been documented). One other nice feature of docfacto is that it enables the documentation to be generated as DITA files. This results in a possible workflow where you combine auto-generated and writer-generated DITA files to create a comprehensive documentation set. Conclusion Choosing a lightweight markup language such as Markdown makes a lot of sense for documentation projects that involve a lot of collaboration between the technical communicators, software developers and other members of the product development team. The tools required for writing, editing and versioning the documentation files are cheap and are most likely already available to the development team. What is more, languages such as Markdown are easy to use and are more likely to be used by non-technical-communicator team members than a more complex approach such as DITA. However, this simplicity comes at a price. If you are working on a documentation project that requires large documents, consistent use of different topic types, extensive content reuse and conditional publishing, you might be better served selecting a more heavy-duty approach such as DITA. 51 Additionally, when deciding on documentation tools and processes for your project, you need to consider the use of a tool such as Javadoc, Doxygen or docfacto to generate documentation from your code, especially for the creation of reference information about API classes and methods. Whatever approach you take – whether it be to write your documents manually in DITA or a lightweight language such as Markdown; to auto-generate your documentation using a tool like Javadoc, Doxygen or docfacto; or to use a combination of manually created and auto-generated documentation – the underlying necessity is that you, the technical communicator, get close to the development team. Only together can you choose the approach to creating documentation that will best suit your technical communicators, your developers and your product management in achieving the shared goal of creating great software supported by great documentation. C Raymond Gillespie MISTC has 20 years’ experience in the field of information technology. For the past 14 years, Raymond has lived in Budapest, Hungary working as both a software engineer and a technical writer, mainly in the fields of telecommunication, medical imaging and navigation software. He holds an MSc in Information Management from Lancaster University Management School (UK). E: [email protected] References and further reading Markdown editors Markdown language MarkdownPad (Windows) http://markdownpad.com/ (accessed 7 July 2014) Markdown syntax http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax (accessed 7 July 2014) Mou (Mac OS X) http://mouapp.com/ (accessed 7 July 2014) Example sites using lightweight markup languages GitHub https://help.github.com/articles/github-flavored-markdown (accessed 7 July 2014) The GitHub code versioning site allows its users to post issues, comments, and ‘pull requests’ (proposals to collaborate on code stored in a particular repository) using a flavour of Markdown. Python documentation https://docs.python.org/devguide/documenting.html (accessed 7 July 2014) The lightweight language reST is used for creating the Python programming language documentation. Stack Overflow http://stackoverflow.com/editing-help (accessed 7 July 2014) Programmers can post questions and answers using Markdown on this site. ReText (Mac OS X) http://sourceforge.net/p/retext/home/ReText (accessed 7 July 2014) API documentation practices and related tools Docfacto http://docfacto.com (accessed 3 August 2014) Doxygen http://doxygen.org (accessed 3 August 2014) Javadoc www.oracle.com/technetwork/java/javase/documentation/ index-jsp-135444.html (accessed 3 August 2014) Marshall, E (2012) ‘Breaking into a specialty market: part 1’ Communicator, Autumn 2012: 36–36 Marshall, E (2012) ‘Breaking into a specialty market: part 2’ Communicator, Winter 2012: 24–28 Potts, R (2013) ‘Docfacto improves software documentation’ Communicator, Summer 2013: 24–27 $UH\RXDQH[SHULHQFHGWHFKQLFDO FRPPXQLFDWRU" 7KH,67&SURYLGHVDPHQWRULQJVFKHPHIRULWVMXQLRUPHPEHUVPDWFKLQJWKHPZLWKDWHFKQLFDOFRPPXQLFDWRUZKRKDV H[SHULHQFHLQHLWKHUDVLPLODURUFRPSOHPHQWDU\DUHD 2XUPHQWRUVDUHDOO)HOORZVRU0HPEHUVRIWKH,67&ZKRDUHNHHQWRVKDUHWKHLUNQRZOHGJHDQGH[SHULHQFHZLWKQHZHQWUDQWV WRWKHSURIHVVLRQ:H¶UHDOZD\VORRNLQJIRUDQ\RIIHUVRIKHOS±HYHQLI\RXFDQRQO\VSDUHVRPHWLPHWRRIIHURFFDVLRQDO JXLGDQFHVD\IRUDVSHFLILFWDVNRUVNLOORULQWHQVLYHFRDFKLQJEHIRUHDQLQWHUYLHZ ,I\RXDUHDPHPEHURIWKH,67&DQGZDQWWRILQGRXWPRUHDERXWWKHPHQWRULQJVFKHPHFRQWDFWWKH,67&RIILFH LVWF#LVWFRUJXN ZZZLVWFRUJXN Communicator Autumn 2014 52 Product review Scroll add-ons for Confluence Thinking about using Confluence for Content Management? Nils Bier reviews Atlassian Confluence and the add-ons available. Content was around long before content management, in the stories that stone-age people told each other round the fire, for example. By sharing their knowledge and traditions by word of mouth, they helped their tribe to survive and gradually improve their quality of life. However, as time went by, some of that information would have been altered, or lost altogether. Eventually, people began to record and preserve their knowledge and experiences – initially in cave-wall paintings. Later on, monks became the very first content strategists, writing down the stories told by the common people on scrolls of parchment or paper. This made it far easier to bring them to a wider audience. By the 20th century, knowledge had become an increasingly valuable resource for manufacturers and many other organisations. More and more enterprises began to preserve and manage their internal knowledge assets and make them accessible to their employees, in the form of manuals, memos, bulletin boards, and later, digital media. In corporate environments, social communication tools such as wikis play a similar role to those ancient camp fires. However, modern content strategists, like the monks of old, are faced with the problem of content that is unstructured, yet potentially extremely useful. An enterprise wiki such as Atlassian Confluence is an excellent tool for collecting, managing and controlling access to knowledge company-wide. And it’s a major step forward for technical communicators, because it puts an end to the problem of vital knowledge existing only in the experts’ heads. Collaboration platforms of this kind have become the camp fire of today in the sense that they support intuitive sharing of corporate knowledge between colleagues, in virtual teams, and even with business partners and customers. Confluence is complemented by add-ons for specific use cases, including content management. The Scroll Content Management add-ons enhance Confluence’s out-of-the-box functionality to meet the specialised needs of technical communicators. These needs include versioning, translation, document exporting, to name but a few. Atlassian Confluence: company-wide collaboration on a single platform Confluence is a collaboration platform developed by the Australian enterprise software company Atlassian. The first version of Confluence was released back in 2003 as a wiki solution for enterprises. Over the years, Confluence has expanded its functional scope and its user base, evolving from a mere enterprise wiki into a collaboration platform used by companies across the globe. Confluence comes with all the capabilities needed to work on content collaboratively: your co-workers, key knowledge holders, engineers, developers, and any other subject matter experts can easily store their knowledge in a single, shared system. They don’t have to be Confluence power users or attend week-long training courses. Thanks to the intuitive rich-text editor (Figure 1), there’s nothing stopping them from getting started and making entries. Confluence can be used in a host of different ways: as a knowledge base, for internal communications, as an intranet platform, and as the CMS that hosts your website. At K15t Software, we use Confluence for all our documentation work. For instance, our human resources team creates new employment contracts, maintains the employee manual, and records meeting minutes in Confluence. Our developers create software specifications and document best practices in our internal knowledge base. Our consultants work with customers via our wiki. And finally, our technical communicators manage product documentation there. Adding technical documentation capabilities to Confluence Figure 1. The Confluence rich-text editor Communicator Autumn 2014 Now you know a little more about Atlassian Confluence, I’d like to offer you deeper insight into the Scroll Content Management add-ons 53 and how to use Confluence effectively for technical documentation. Let’s imagine that your organisation is already using Confluence, and everyone is happily sharing their knowledge. Once the content is in the system, it’s your job as a technical communicator to make it readable, improve the style, and visualise, structure, review, version, translate, and distribute the content. “Hmmm, that’s quite a long list of requirements for a collaboration platform,” you might well be thinking. True, but let’s not forget the Atlassian Marketplace and the Scroll add-ons I mentioned earlier. Make your content available offline K15t Software was founded about five years ago as a part-time project with the aim of making Confluence content available offline. We wanted to enable users to export their content in a visually appropriate style with just a few clicks. Since then, we have launched six Scroll Exporters for Confluence content that extend the tool’s built-in exporting functionality: Scroll Office Scroll PDF Exporter Scroll HTML Exporter Scroll EPUB Exporter Scroll EclipseHelp Exporter Scroll DocBook Exporter. All Scroll Exporters conform to the principles of single-sourcing: by creating a template and what’s called an Export Scheme, you can define exactly what your content will look like when it’s exported. The content itself is completely separate from the style, so the same content can be published to a variety of formats. You can define multiple Export Schemes for a space, to make them available to a defined group of users. Or you can define them globally and let all your users employ a given Export Scheme. In addition, all our exporters support REST, which enables the latest exports to be obtained automatically. For those who practice continuous integration of their software, the Scroll Exporters’ REST interface is a great help when it comes to consistently including the latest documentation in nightly builds. It makes it easy to trigger an automatic export of your documentation. Many of our customers use a Scroll Exporter to export their Confluence content to the target format they need: EPUB for service engineers out in the field, who have no reliable access to the internet, or PDF for printing and physically archiving technical documentation to meet compliance requirements, to name but two of the export formats supported. Our Scroll DocBook Exporter has already been employed to publish whole books that were created by a team of authors and editors working entirely in Confluence. Develop your product and its documentation at the same time Developing your product and working on the documentation at the same time in Confluence is no longer a risky proposition, thanks to Scroll Versions. With this add-on, it’s possible to work on multiple versions within a Confluence space and provide the right content in just a few clicks when you’re ready to ship the product. Versioning functionality is something that many technical communicators have been eagerly awaiting. It’s especially popular with agile software development teams because it enables technical communicators to keep pace with rapid release cycles. Shorter release cycles leave less time to work on documentation, and so Scroll Versions is an ideal tool for working on the documentation and the product in Confluence concurrently. Scroll Versions 2.0 saw the introduction of variant management functionality. Whereas previously it was only possible to version content, users can now document similar products in the same space. This means that content can be re-used and all relevant information maintained in a single space. REST (REpresentational State Transfer) is a simple stateless architecture that generally runs over HTTP. Internationalise your Confluence content As more and more organisations go global, they need to provide product documentation in multiple languages, which Figure 2. The documentation lifecycle Communicator Autumn 2014 54 Product review presents yet another challenge for technical communicators. Confluence lacks out-ofthe-box functionality for managing multiple languages. Scroll Translations bridges the gap between translation management systems (TMS) and Confluence. It lets you manage multiple languages in the same space. Depending on your use case, you can choose between two different approaches: On the one hand, Scroll Translations lets you translate your content in Confluence itself. When selecting a target language in the language picker, the Confluence page’s “Edit” button becomes a “Translate” button, and you can directly translate your content there. Of course, that’s not feasible when you have thousands of pages of content. So Scroll Translations also lets you export your content in XML format, give it to your translation service provider or import it to your TMS, translate the contents there, and re-import it to your Confluence system. Improve the quality and consistency of your content 1 Abel, S and Bailie A (2014) The Language of Content Strategy XML Press Entering content is one thing. Improving its quality and ensuring consistent style, voice, and tone is quite another. The more people are involved in content creation, the more vital these issues become. That’s where content optimisation software such as Acrolinx comes in. By defining grammatical rules, term sets, expressions, and phrases, you can take control of the writing style used throughout your organisation, even if dozens of writers are involved. When automated checks have been performed, authors can pick the desired word or phrase from the suggestions offered by Acrolinx in line with its built-in rule sets or corporate terminology resources. In this way, you can make your corporate content clearer and easier to understand, and eliminate the errors. And greater consistency makes it simpler and, therefore, cheaper to localise or translate, content. In an open platform such as Confluence, where everyone is invited to contribute, it’s even more important to ensure consistent wording and style rules. Until now, wiki users have had to rely solely on browser functionality or browser plug-ins to check spelling and grammar. And they had no way to check terminology or evaluate content quality using metrics. With the Scroll Acrolinx Connector add-on, Confluence users can reap all the benefits of Terminology Management at the same time. The Scroll Acrolinx Connector helps Confluence authors to speak with one voice throughout their organisation. The Connector is already being used by several global enterprises to check and improve their Communicator Autumn 2014 Confluence content. With this add-on, they are able to check compliance with any writing rule and terminology set in their authoring environment, the Confluence editor. Each Confluence page displays a content quality score that reflects compliance with the organisation’s language and style guidelines. And to gauge and monitor the space’s overall content quality, the add-on provides a status dashboard that displays quality metrics at a glance and enables users to see detailed assessment results for each Confluence page. If content is king, design is queen Confluence is a really good platform for creating and managing content. It offers a number of options for theming and styling content, but because its primary focus is content creation, it doesn’t provide much support for customising the way content is presented. Once again, K15t Software fills the gap: this time, with Scroll Viewport. Up to now, this article has been about creating content. But when you make it available to your target group, you’ll want to present it in the best possible way, with style. With Scroll Viewport, you can define viewports to deliver your content faster, more easily, and in visually attractive ways. You can create templates in plain HTML, CSS and JavaScript, and take full control of how your content is presented to different target audiences. As a result, Confluence can be employed as a CMS, and can also be the basis for your website or your intranet. Lastly, everything is in the same system: from the earliest drafts and ideas, to the structured documents ready to be presented to the customers. Scroll Viewport and Confluence were recently used to collaboratively create the website and content for the book, The Language of Content Strategy1. One advantage of employing Confluence for collaborative book authoring is that all participants work in a user-friendly wiki, rather than having to learn DocBook. This frees them up to concentrate fully on the content. But, of course, the book is also available online. Using Confluence and Scroll Viewport, it’s possible to publish the same content on the web, but in a suitable style and layout for a website. This looks completely different to a wiki! As the book consists of 52 chapters, one chapter is automatically posted every Thursday. Enough content for a whole year, written collaboratively by 52 different authors, and published using Confluence. Part of the book’s content strategy was to enrich the web output with additional content, such as audio files and graphics not included in the printed book. All additional 55 resources are stored and managed in Confluence, which serves as a single source for content of all kinds. A wiki for creating technical documentation: can that really work? That’s a question we’re asked from time to time. “It depends,” is probably the best answer. There will always be use cases and organisations for which a wiki is not the best-fit solution, regardless of all the thirdparty add-ons available to customise and extend the tool. Confluence’s approach is to get everyone involved in content creation, and to provide an easy-to-use platform for documentation. Some organisations have workflows that are too complex for this approach. Others are obliged to produce heavily structured technical documentation that can only be maintained by XML-trained technical writing experts. However, a wiki such as Atlassian’s Confluence is a genuine alternative to the established heavyweights in the technical communications space. There are now many organisations, from large corporations to start-ups, who love the flexibility and simplicity of Atlassian Confluence, but also need the content management capabilities that our Scroll products provide. More important than an organisation’s content management requirements is how enthusiastically it embraces the wiki-based approach to managing content and collaboration. All of an organisations’ knowledge base is maintained on a single central system and accessible to all. Confluence is the focal point for all information resources, contributors and users. It’s where today’s knowledge workers share their experience and insights. InfoPlus+ Each month the ISTC distributes information, news, advertisements and details of events relating to scientific and technical communication through InfoPlus+. It keeps you up to date with local area group news. There are listings for training courses, exhibitions, conferences and meetings in the UK and worldwide. Find out what’s happening in your region and read about social networking. Conclusion Today, everyone can take on the medieval monk’s knowledge-recording responsibilities. And wikis such as Atlassian Confluence are the modern equivalent of the scroll. Scroll add-ons from K15t Software enable Confluence users to manage content more efficiently, and encourage everyone to take part in the process. C References Acrolinx www.acrolinx.com (accessed August 2014) Confluence www.atlassian.com/software/confluence (accessed August 2014) The Language of Content Strategy http://thelanguageofcontentstrategy.com (accessed August 2014) Nils Bier is Technical Communicator and Customer Advocate at K15t Software. K15t Software is building tools and solutions based on Confluence that make working on documentation easier. Their tools for wiki-based documentation extend the wiki approach to work for technical documentation, project and process documentation and to involve traditional office users. E: [email protected] W: www.k15t.com Tw: @k15tsoftware || @nilsinger B: https://blog.k15t.com It’s free to subscribe The electronic newsletter is available to everybody, so if you would like to receive notification as soon as it’s published, send your details to the [email protected]. You can view past copies online at www.istc.org.uk/our-publications/infopluswww.istc.org.uk/our-publications /infoplus-newsletter/ newsletter/ Do you provide training courses relating to technical communication? Are you organising an event? Send us your course or event details and dates. Take a look at past editions to see the format. If you want to promote a particular course or event in more detail – why not send us an article too? Please send all submissions to: [email protected]. Advertising Advertising in InfoPlus+ can help you achieve greater brand awareness and exposure with target readers. This is particularly useful if we are publishing a related article. While editorial coverage is not dependant on advertising in the newsletter, our advertising representative might contact you to see if the benefits of a paid advertisement appeals to you. If you are interested in advertising in the newsletter, contact Felicity Davie: [email protected]. Communicator Autumn 2014 56 Case study SideKick: every author’s assistant An appraisal of the latest software development from Ovidius by Carsten Regehly, at Schnell Motoren AG. Have you ever worked with XMetaL Author Essential? XMetaL Author Essential by JustSystems is part of my content management system (CMS). It is the XML/SGML editor that enables me to create and edit documentation that is stored in the CMS, TCToolbox (developed by Ovidius). There are a number of positive reasons for using the XMetaL Author Essential: Configuration is quick It’s easy to use, even for those with little to no XML knowledge The system is robust JustSystems provides powerful APIs The price. Around my documentation system I have other third-party systems that contain information that I have to use within my documentation. These other systems can include spareparts systems, software development systems, CMSs and of course my XML CMS. JustSystems provides powerful APIs to assist in connecting different systems. I approached Ovidius and asked them how they would solve the problem. API Connector or not? Their answer was that they could build one or more system connectors (see Figure 1), but I would have to be aware that there are a number of potential problems.: Whenever the API of the third-party system Figure 1. To API or not to API? Communicator Autumn 2014 changes, the connector needs to change. Furthermore, the third-party system may not be available at all times due to network or maintenance issues. Finally, you may not be allowed to access third-party systems at all for a number of reasons. Ovidius suggested a data-centric interface instead: an XML interface structure is designed, which is used to relay the relevant information from the third-party application to a companion product that communicates with XMetaL. Any third-party application can export the data, either directly into the XML structure or into any other documented structure (for example, an Excel spreadsheet or any other XML structure) which in turn is transformed into the interface structure. SideKick is the companion product and was developed for this purpose. This article is an introduction to the tool and the principles behind it. Linking the Spare-Parts Catalogue Schnell Motoren AG has been developing combined heat and power (CHP) units for efficient and sustainable energy generation from biomass since 1992. As the production process modernised we have incorporated various data systems for efficiencies. For the sake of this article I have chosen to focus on the Spare-Parts Catalogue. Within the SpareParts Catalogue there are parts with names and numbers. The names are sometimes ambiguous but each spare part has a unique ID number that enables the engineer or service technician to differentiate one from the other. Within our documentation the technical author references the spare part with a special XML element. The spare-part ID is coded as an attribute on that element. The author uses spare-parts references especially when describing maintenance procedures containing instructions on how to insert, extract or service the part. Before we had SideKick, I would enter the data manually. It was necessary to manually select the attribute tag, search for the spare part in the catalogue and then enter the 7- or 8-digit number. There was plenty of room for error with that workflow and I was very happy to receive an alternative. SideKick behaves as the middle-man between XMetaL Author Essential and my third-party system with no need for a specially built system connector (see Figure 57 2). I only need a new configuration with each new machine or product I have to document. This is easy enough since I get that information anyway from development or sales (list of relevant spare parts, list of GUI strings, and so on. ). SideKick is a data connector that receives information in a simple, well-documented XML format. It enables the author to insert that information into the document in XMetaL Author Essential as either a reference (that is later clickable in an electronic publication) or as hard data. Benefits This approach, using a data-centric interface, is beneficial as all of my third-party systems can provide me with an XML export that I can easily synchronise with the configuration in SideKick. The referencing process becomes automated and because SideKick is so flexible it is possible to design or conceptualise any number of tabs holding different types of information that I could require for my authoring. That includes templates, variables, small, re-usable text fragments, and metadata, for example, for configuring variant information, target groups, and so on. The fact that I can add pre-configured information into XMetaL with a single click has reduced my processing time significantly. I can add variable paragraphs, include XML elements with complex values and paste templates with the click of a mouse. SideKick has reduced my workload considerably. Additionally, I have all of the information where I need it. For especially large amounts of data (I sometimes have more than 20,000 spare parts to consider), SideKick has a built-in search or filtering function that helps sort through the information efficiently (see Figure 3). now, there is only a tiny error message in the bottom-left corner that I discovered only after it was pointed out to me, which can be frustrating. The other suggestion is that when I want to place a warning within the document, I am only shown the XML structure of the element in the SideKick GUI. I would, however, like to see the whole warning, or at least have a colour code for ‘danger’, ‘warning’ and ‘caution’ to be certain I am using the correct one as they are all quite similar. In the future I would also like to do my own configuration for new data types. The interface XML-structure is documented well enough that everybody with some basic XML and XSLT know-how can take almost any third-party export data structure and feed it into the SideKick configuration. Figure 2. Sidekick: a data-centric interface Adoption In the beginning there were a few things to get used to. The initial installation was a bit difficult. I had to contact support to get it sorted out, which was resolved quickly. When checking a module out of the XML CMS, I had to ensure that it was within the context of a manual to receive only the context-related configurations that I wanted, or else I was shown all of the information available in the system, which was confusing at first. Since working with the tool, I have raised some suggestions that the developers at Ovidius have taken to heart. The first is that when an invalid position is chosen for an element, I would like the information in SideKick to be greyed out so that I have no option but to find a new position. Right Figure 3. Spare-Parts list in SideKick Communicator Autumn 2014 58 Case study Final thoughts All in all I find this little tool to be an unbelievable relief for the editor. By choosing a data-centric instead of a system-centric approach to interfacing between systems, I have gained several benefits. SideKick is a really lightweight connector between several of my third-party applications and XMetaL. I can configure it myself if needs be without programming experience, and I am not worried about changes in APIs, availability of third-party systems or restrictions on system access. Ovidius is one of the largest suppliers of XMetaL licenses within Europe and is available for consultation and configuration of SideKick and XMetaL, regardless of the CMS you use. C Resources JustSystems (2014) XMetaL http://xmetal.com (accessed August 2014) Ovidius (2014) TCToolbox 7 www.ovidius.com/files/pdf/140611-TCT7_A4_ EN-2.pdf (accessed August 2014) Communicator Autumn 2014 Carsten Regehly has worked in the field of technical documentation since 2001, and is project manager for the development, supervision and analysis of data and interfaces for generating product and spare-parts catalogues (data and drawings) at Schnell Motoren AG, Germany. E: [email protected] W: www.schnellmotor.de Translated by Rebecca Newton, Social Media Marketing Coordinator, Ovidius GmbH. Tw: @EvylAppel The Ovidius Social Media Channels: Tw: @OvidiusGmbH LI: www.linkedin.com/company/ovidius-gmbh B: http://blog.ovidius.com MadCap tips The MadCap column In this regular column, Matthew Ellison, explains some of the issues relating to importing from Microsoft Word into Flare. Most Flare authors will need at one time or another to import content from Microsoft Word into Flare. I am asked about this issue more frequently, perhaps, than any other aspect of Flare. There are two main scenarios that may require you to import from Word: the first is that you have legacy content (perhaps a previous manual that was written in Word) that you need to convert to Flare. In this case, it will be a one-off import and you will be discarding the Word document following the successful conversion. The alternative scenario is that a subject matter expert is creating and maintaining content in Word format that you will import and link to your Flare project. In this scenario, you will want to repeat the import process each time there is a change to the Word document, and the corresponding topics in Flare will be updated. This article describes the import process in more detail, and explains the important differences between the ways in which you should carry out the import for each of these two scenarios. How does the import process work? The process of importing Word documents into Flare is controlled by a special XML (.flimp) file within the Flare project. This file is called an MS Word Import file, and you can create it either by using the Word Import Wizard (Project > Import > MS Word Documents) or simply by adding a new MS Word Import file to your project and configuring it using the Word Import Editor. This file specifies the names and locations of the Word document(s) to be imported, and various settings that control how the incoming Word Table 1. Risks and issues that make projects complex Source: Agile Project Management (2012) DSDM Consortium. Tab Setting Recommendation Source Files Link Generated Files to Source Files Select this option only for scenario 2 where the content will continue to be updated in Word. As a result of selecting this option, Flare will display a warning message each time you attempt to edit any of the imported topics. This is to avoid changes in Flare being over-written by re-importing from Word. New Topic Styles ‘New Topic Styles’ Select heading styles (Heading 1, Heading 2, etc.) to break the document into short, self-contained topics. The level of heading that you need to go down to depends on the size and depth of the source document. Options Autoreimport before ‘Generate Output’ Select this option only in scenario 2 when you have linked the generated files to the source files. Flare then checks for changes to the original Word document each time you build a target, and re-imports the entire document if it finds any. Be aware that any edits you have made to the corresponding topics within Flare are over-written without warning. Stylesheet Source Styles Paragraph styles I always select ‘Don’t Preserve MS Word Styles’. This strips out any manually-applied formatting and enables me to map the Word styles to the styles in my Flare Stylesheet (which I select from the drop-down list on this tab). In scenario 2, if the Word document is heavily reliant on manually-applied formatting and you are not planning to edit the topics in Flare, then you may choose to select ‘Preserve MS Word Styles’. It is not possible to map Word’s list styles to Flare’s list styles, so I leave these unmapped. This results in the bullets and numbering being preserved. I’ll describe how to deal with the imported lists in next issue’s column. document is segmented into topics and styled. After completing the Word import process, in the case of scenario 1 (one-off import) you would have no further use for the Word Import file and you could delete it. For scenario 2, it is important to retain the MS Word Import file because it will be required each time you need to refresh the topics in Flare with updated content in the Word document. Preparing the Word document Ideally the Word document should be well styled and should not rely on manually-applied inline formatting. It should also be divided into ‘topic-sized’ sections by headings. Remove any manual page breaks that may have been applied (since Flare will treat these as topic breaks), and also remove heading numbering since this will be imported in to Flare as ‘hard-coded’ numbers. You should be able to do this quickly and easily by modifying the heading styles. Don’t forget to update the table of contents (if there is one) to remove the heading numbers from there. What is the best way to configure the MS Word Import file? There is some debate about the optimum settings to use, and the recommendations I make for a small selection of the most important settings in Table 1 below reflect my own personal preferences. Other issues to watch out for In my next MadCap column, I’ll describe a number of features used in Word documents that can potentially cause problems during import, and I’ll explain how to solve these issues through the use of post-import clean-up techniques. C Matthew Ellison MISTC Eis an independent technical communicator and consultant, a Flare Certified Instructor, and organiser of the annual UA Europe Conference. E: [email protected] W: www.uaeurope.com Communicator Autumn 2014 59 60 Ethical dilemmas Real-life dilemmas Warren Singer invites you to discuss true dilemmas encountered by today’s technical communicators. Life’s really like that! Technical communicators often have to deal with personal issues at work and find solutions to dilemmas for which their education or training may not provide easy answers. These stories provide examples of real-life problems encountered by today’s technical communicators. What would you do in their situation? After reading their story, let us know how you would solve their dilemma. The best responses will get published in the next issue of Communicator. Career progression “Nick will be helping you on this project.” Samantha, head of the technical publications team, told Tim. “I want you to show him what to do and keep an eye out for him. Is that okay Tim?” Tim sighed and nodded. Nick was a trainee technical communicator. Tim was always asked to mentor new team members. Over the next few weeks Tim showed Nick the ropes. He explained to Nick the structure of the technical documentation, went through the company style guides and editing standards, and introduced Nick to the key stakeholders in their section of the organisation. Over the next few months, under the watchful eye of Tim, Nick made steady progress. Tim helped review and edit the drafts that Nick produced. Finally, Samantha asked Nick to take over the responsibility for the projects he was working on, and Tim was given something else to do. It was later that month that Samantha announced that she would be leaving and that a replacement for the head of the technical publications department would be recruited. Tim sighed. He remembered mentoring Samantha, two years previously, when she had been a newbie. At the time she had known absolutely nothing about technical communications: her previous role had been as a low-level manager in the customer services team of the organisation. Tim had trained her Communicator Autumn 2014 in the skills of being a technical communicator. Then after several months, she had been promoted to head of the team. He had been quite disappointed at the time. This time, Tim decided to apply for the role of head of the Technical Publications team. Why not? He was now in his mid-thirties, with a young family and looking to move ahead in his career. He had over 10 years’ experience as a technical communicator and he had been with this organisation for over six years. He knew the company and its products like the back of his hand. He had personally mentored most of the members of the team and, over the years, had created most of the core content for their technical documentation suite. At the job interview for Samantha’s position he met with André, the VP of technology, who would be the manager of the new head of technical publications, and with Leiya, the HR executive who was managing the recruitment campaign. At the start of the interview, André looked at him sharply, then spoke. “So tell me Tim, why do you think you are suitable for this role?” There was something slightly dismissive in the tone that made Tim hesitate. The look had been a little too direct and the question too impatient, as though André believed that Tim was wasting his time with this interview. Tim paused. The smile on Andre’s face tightened. The HR rep gave him a smile that may have been a smirk. Finally, Tim spoke up in a small voice. “I have been at this company for over six years. I’ve mentored most of the technical communications team, including Samantha, who is leaving. I know the products and services well. I think I’d make a good manager.” “And what experience do you have as a manager?” André asked. Tim felt on the defensive. The reality was that he did not have much managerial experience. He responded: “I have been mentoring and supervising the work of most of the team over the past few years. I’ve also helped plan and design most of the implementation side of our technical documentation suite.” André nodded. “Yes, that’s something you’ve done very well, and which we’re very grateful for and would like you to continue to do.” That is all very well, Tim thought, biting his lip. But why wasn’t that translating into promotion? André appraised Tim for a moment, before continuing. “We are looking for somebody with existing managerial experience and skills. Somebody who can help grow the team and bring in new skills and ideas. I know you felt disappointed when Samantha was given the role of team head, but she brought invaluable inexperience and insight from the customer services side of the organisation.” Tim nodded. There was nothing he could really say. André was correct. André looked down at some papers in front of him on the table. “I have been looking at your previous performance reviews,” André said, “mostly good, and excellent in some years. However, last year was just good. One of the comments about your performance is that you can be too abrupt and dismissive.” Tim went red in the face. They must be referring to the argument he had had with Larry, one of the product managers, who had asked Tim to do something stupid.“Well, sometimes straight talking is what’s needed to get the job done properly.” He stammered. “That’s fine in your current role,” André responded, “but if you tried the same approach with some of our senior colleagues, that could cause problems. Sometimes diplomacy is needed.” Tim nodded and sighed. He understood. They considered him a worker bee, not a manager. If they needed the job done, they’d turn to him. If they needed someone to manage, they didn’t think he was suitable. André thanked Tim for his time, and told him that his application would be considered. Three weeks later a new head of department was hired. It wasn’t Tim. Ethical dilemmas Real-life responses Readers’ letters in response to Maria’s dilemma, described in the Summer 2014 issue of Communicator. However, Tim was asked to mentor the new head, who came from a sales background. Tim felt stuck. He wasn’t really making any career progress. He seemed to be in a rut, in the same old position for a number of years. What should he do? Should he look for a management position at another company or start his own business? Maybe it was training and experience he lacked. What about doing an MBA part-time or getting some management skills under his belt? The fact was, when he looked around, most of those being promoted into management of technical publications departments were not technical communicators: they had been drafted in from other business areas, such as marketing, sales and technology. Perhaps that was one of the problems: technical communicators were just not respected enough to be considered as suitable candidates for managing large teams. Or was it just the plain truth that management was just not for him and he would be better off and happier in the long run not trying to fight this, but just accept his limitations and the way things were? Dilemma Do you agree that Tim is not management material or that technical communicators are traditionally not considered as suitable for management careers? What do you think Tim could do to improve his career options? C Over to you Write to [email protected] Tell us how you think Tim should solve his dilemma. The next issue of Communicator will feature your responses. Warren Singer MISTC E: [email protected] Summary of Maria’s dilemma Kath Maria had been asked to document a system that was based on a copy of the application architecture and software code from a competitor. She had been referred to the competitor documentation for a description of how the new system worked. Maria was concerned that this amounted to plagiarism, but when she had raised this issue on a number of occasions, her concerns had been dismissed. This seems to me to be a problem of how software development in the company is being managed. Does Frank, an in-house developer, have the necessary experience and expertise to deliver a top-class system? Perhaps this is the problem and the organisation should be looking for expertise external to the company to deliver a major project like this. C Due to the limited space available extracts from the responses are provided here. Roger This really shows up the lack of originality and ability of Frank, the lead developer, and probably of the whole organisation! The fact that they cannot come up with an original application architecture and design, but are forced to hack the code of a competitor says it all! Lacking insight and creativity, they are forced to copy what others have done. Mike Editor’s note: As technical communicators, we should be aware that the applications and systems we are asked to document do not exist in a vacuum – often borrowing from best practise and implementations developed in other organisations. There is a grey line between trying to emulate and improve on what competitors have done and copying them. On the one hand, as Paul points out, learning from what competitor’s have done can make good business sense. However, doing the same thing as a competitor may not make good business sense if it fails to distinguish your proposition from the competitor’s. This seems to me to be unethical and just plain stupid. The loss of reputation and potential damage would be enormous if the other company decided to sue. As for Maria, she’s in a difficult position. But she certainly should not plagiarise the existing competitor guides. She should make an effort to produce her own guides, in her own organisation’s style. As Roger and Kath have pointed out, plagiarism may be a symptom of a deeper issue that the organisation should address. Kath has raised an interesting point about whether the right resource has been selected to deliver this project. In this case, plagiarism may be the result of lack of expertise and technical excellence. Paul Over to you Plagiarism is the sincerest form of flattery. If you can’t beat them, join them. The sad truth of business is that most of it is a hack of something someone else has done previously. If someone else has designed something that does it better than you, isn’t it good business sense to try and emulate that, rather than wasting years of effort and time in developing a new system from scratch, and doing it badly in the end? If you have a dilemma you’d like advice about, write to us in confidence. If we think your issue would be of interest to a wider audience we’ll air it here (don’t worry, we will protect your anonymity!). Note: To protect the identity (and reputations) of real people, all names and places are fictitious. Communicator Autumn 2014 61 62 Adobe tips The Adobe technical communication Colum(n) In his regular column, Colum McAndrew offers tips, tricks, explanations and advice on Adobe technical communication products. In this issue, RoboHelp and FrameMaker tabs. Adobe FrameMaker users will already be familiar with the concept of tabs, but Adobe RoboHelp users will have only started using them from version 7. The use of what the software industry calls a Multiple Document Interface, adds the ability to have more than one document or file open at the same time. This makes it easier to: Copy and paste between two files. Compare content side by side. Add hyperlinks. Translate content. How many is too many tabs? Whilst multiple tabs do increase your efficiency, there is a tipping point beyond which the balance goes the other way. This is less of an issue in FrameMaker as you are less likely to have many files open concurrently. With RoboHelp this is not the case. There is no hard and fast method for calculating the optimum number of open tabs. You will know when you hit it though, as you will have to perform extra mouse movements and clicks to access content. Closing tabs Unfortunately, whilst there are similarities between FrameMaker and RoboHelp, closing tabs is not one of them. What is worse, much of what follows is undocumented in Adobe’s product help files! Closing a single file is easy and intuitive enough to Windows users. Both products have an ‘X’ in the top right corner of each tab. Things start to get a little trickier when you want to close multiple files. RoboHelp tabs also has a right click menu for closing files. This includes a useful ‘Close All But This’ option to leave the currently clicked tab open (see Figure 1). FrameMaker users can hold the Shift key down and use the File > Close All Open Files menu item. Alternatively, right clicking on a tab displays a menu that can be used to close tabs (see Figure 1). Working with tabs There are occasions when you must have many tabs open. If so, it can be difficult to move between them, especially when the tab is not even visible. For example, you have ten files open and you want to copy from file 2 to file 8. File tabs are displayed in the order in which they were opened. If the ten topics were opened in sequential order, there could be quite a lot of mouse movement and clicking involved. Both FrameMaker and RoboHelp allow you can reorder tabs by clicking and dragging them into a new position. You can also use an icon to display a list of the currently open tabs from which the required file can be displayed (see Figure 2). RoboHelp also has a left / right icon to move the displayed tabs in the desired direction. Figure 2: Navigating to open but hidden RoboHelp and FrameMaker tabs. can position anywhere you like. The Consolidate All to Here menu item brings all FrameMaker windows back inside the original window. RoboHelp has a similar concept which it calls Tab Groups. This allows you to group topics together and tile them inside the user interface, with each tile having its own set of tabs. For further details on using these, search for ‘Tab Groups’ on my blog. C Tabs Groups Figure 1: RoboHelp and FrameMaker tab right click menus. Communicator Autumn 2014 Another look at Figure 1 shows that there are menu items on offer other than those previously mentioned. For example, RoboHelp gives the option to save the topic and FrameMaker allows you to open or create a file. However, what really makes these menus useful is the other items on there. FrameMaker has a Move to New Window menu item. This opens the tab in a new window. Once open, you Colum McAndrew FISTC is an Adobe Community Expert based in Guildford, UK. His RoboColum(n) blog is among Mindtouch’s top 20 influential technical communication blogs. E: [email protected] W: www.cmcandrew.com Tw: @robocolumn Editing Shall and will: is it worth preserving the distinction? The difference between these two words and their usage is discussed by Jean Rollinson. Definitions To begin, let’s consider what the difference is. From the Concise Oxford English Dictionary (COED): ‘Shall…1 (in the first person) expressing the future tense. 2 expressing a strong assertion or intention. 3 expressing an instruction or command. 4 used in questions indicating offers or suggestions.’ ‘Will…1 expressing the future tense. > expressing a strong intention or assertion about the future. 2 expressing inevitable events. 3 expressing a request. > expressing desire, consent or willingness. 4 expressing facts about ability or capacity. 5 expressing habitual behaviour. 6 expressing probability or expectation about something in the present.’ So it seems that ‘will’ has more uses, but the first two definitions for both words are much the same. Usage However, COED also has a note on usage, which gives more detail about the difference. ‘There are traditional rules as to when to use shall and will. These state that when forming the future tense, shall should be used with I and we…while will should be used with you, he, she, it and they…However, when expressing determination or a command this rule is reversed: will is used with I and we…and shall is used with you, he, she, it and they.’ The note goes on to say that as the contracted versions (she’ll, I’ll etc.) are more commonly used in speech, the words are now pretty much interchangeable. Bill Bryson also notes in Troublesome Words that ‘either you understand the distinctions instinctively or you do not’. He ends his entry on the subject by saying ‘In short, it is not possible to make binding rules to distinguish between the two and (dare I say it?) no longer all that important anyway.’ Even Fowler back in 1926 suggested that the distinction was fast disappearing. I have also searched all the style guides that I possess, and none of them has anything to say on the distinction, which suggests that it is not particularly important. Discussion So, you might ask, why is the question still discussed when for many years the distinction has been considered by some to be unnecessary and possibly outdated? Like many questions of grammar and usage, the origin is usually down to those sticklers for language who feel that the difference is important in written language, even if it is being lost in speech. The difference also still seems to be taught formally to non-native English speakers who naturally try to get it right in their formal writing. Michael Swan in Practical English Usage devotes several sections to the use of ‘shall’ and ‘will’ to try to help non-native English speakers understand the differences. One area where usage seems to contradict the COED’s definitions is commands or orders. The third definition for ‘shall’ says ‘expressing an instruction or command’, while the third definition for ‘will’ says ‘expressing a request’. Yet ‘will’ is used for commands and ‘shall’ can be used for requests (although it may sound rather formal in speech). ‘Will you be quiet!’ not ‘Shall you be quiet!’ ‘Where shall we go today?’ sounds more like an invitation to discuss the options than ‘Where will we go today?’ Conclusion To answer my own question, ‘No’ apart from in legal documents, I don’t think it is worth worrying about which to use. Most of the time you won’t be misunderstood or considered stupid for using ‘will’ and ‘shall’ interchangeably. There may be situations where one sounds better than the other, and native English speakers will (mostly) instinctively know which one sounds right. Unless you are writing or editing legal text, you are less likely to use ‘shall’, and using ‘shall’ in everyday conversation may make others consider you a pedant or at least old-fashioned, even if you have used it correctly. If, however, you want to preserve the distinction in your own writing, then that is entirely your choice. But when editing, I suggest you don’t impose it on others. C References Concise Oxford English Dictionary 11th edition, 2006 A Dictionary of Modern English Usage H.W. Fowler, 1994 Practical English Usage 3rd edition, Michael Swan, 2009 Troublesome Words, 3rd edition, Bill Bryson, 2002 Legal language The main place where you are likely to encounter a strict use of shall meaning a formal instruction or legal duty is in legal documents. For example, one of my editing contracts has ‘The author shall pay the editor’s reasonable expenses, such as photocopying, postage and travel.’ This means that the author is obliged to pay these expenses. Jean Rollinson FISTCis a freelance technical author, editor and proofreader. She is also an associate of the SfEP. When not gainfully employed she plays the clarinet in an amateur wind orchestra. E: [email protected] W: www.authoring-services.co.uk Communicator Autumn 2014 63 64 Book review Crystal Clear David Crystal OBE is a leading authority on the English language. He’s being interviewed for Communicator by Andrew Peck MISTC. Andrew Peck: What first spurred your interest in English and Linguistics? David Crystal: A curiosity about languages came first, prompted by my growing up in a monolingual household in a bilingual area (North Wales), and wondering why I could understand some people and not others. That led to early second-language learning (Welsh), and this was supplemented by other languages in secondary school and then at university. Moving from Wales to Liverpool at age 10 led to second-dialect learning. I didn’t find out about linguistics until I got to university, but I devoured books on the history of English while I was still at school. AP: You’ve been writing about the changes technology is having on our use of language, whether ‘Netspeak’ or ‘Txtng’. Is this really a new phenomenon, or have similar changes happened with earlier innovations? Are the changes ever a cause for concern? DC: Every new technology adds a fresh stylistic dimension to language structure and use, whether this be printing, the telephone, the telegraph, broadcasting... or now, electronically mediated communication (EMC). Think of the new varieties of English that emerged as a result of broadcasting, for example, such as sports commentary, chat shows, news reports, and weather forecasts. EMC is doing the same, with its many varieties. But it’s too soon to say whether the linguistic novelties that have emerged (such as texting abbreviations) will make any significant long-term impression on individual languages. There’s not much sign of this so far. The amount of new vocabulary, grammar, and orthography that has emerged as a result of EMC is minimal. And there are signs of the novelty wearing off (much less textese in young people’s messages these days). That doesn’t stop the prophets of doom continuing to predict linguistic disaster, of course. AP: We’ve looked back, let’s look forward. How do you feel English will change within the next 25 years? Communicator Autumn 2014 DC: English will continue to increase its expressive richness, as it always has done. As EMC becomes increasingly audio-visual, I anticipate a range of new, online spoken varieties of English will develop. And there are bound to be stylistic changes as a result of increased reliance on mobile devices for internet access, with their smaller screens demanding more compact expression. But the main changes will be the continuing growth of international varieties of English (the so-called ‘new Englishes’), as a consequence of English being a global language, and we will see a proliferation of new dialects (and accents) within English-speaking countries, as a result of immigration. Technology will also increase the speed of language change, due to its ability to circulate linguistic innovation at an unprecedented rate. AP: Technical communication is often about precise use of language that’s ideally only open to one clear interpretation. This is a constant struggle. It sometimes seems that the more words we use the vaguer we become! Why is language inclined to be vague and open to interpretation? DC: It’s the nature of spoken language to be imprecise. Face-to-face informal conversation is the norm, and this allows all kinds of contextual cues to aid intelligibility. ‘Look at him over there!’ Informality doesn’t require precision: ‘What did you buy?’ ‘Oh, tomatoes, onions, and stuff...’ Written language lacks these cues and by its nature is more formal. But it still has to cope with polysemy – the fact that words typically have more than one meaning. Very few words in everyday language are monosemic (handkerchief is one), and as a fair number of these enter into technical communication the possibility of ambiguity is always in the background. Then there are cultural differences, so that a word which you thought was safely unambiguous turns out to have a different meaning in another culture. Technical language isn’t exempt, as the case of billion famously illustrated. But I wouldn’t exaggerate these problems. Most technical language in my experience works pretty well. AP: Some technical communicators end up in the profession because they’re “good at English”, but many of the things we were taught in school like “don’t use the same word twice” to demonstrate a rich and varied vocabulary and “use lots of adjectives” can be really bad technical communications practice. Recently you’ve been critical of the government’s Spelling, Punctuation and Grammar tests. Your statement “It’s meaning and clarity. Clarity unites us.” is something that most in the ISTC would get behind. What changes would you make to the teaching of English to achieve this aim? DC: I’d want to get grammar seen as part of a wider context, in which meaning and effect are central. Grammar should never be seen as an end in itself: it’s there to make sense of words, which by themselves (see above) are ambiguous. In linguistics, the two subjects involved are semantics (the study of meaning) and pragmatics (the study of the choices we make when we use language, the intentions behind those choices, and the effects that the choices convey). The relevant question is always: ‘Why?’ Why use one adjective as opposed to more than one? Why use passive sentences rather than active ones? What’s the difference in meaning or effect on the listener/reader of the choice you’ve made? I’ve heard some fascinating discussions in schools when students are invited to explore the choices they make. AP: One of the biggest challenges we face is communicating about communication (when preparing style guides or controlled vocabularies for example). Do you ever find yourself meeting yourself coming back when writing about particularly fine points of language? DC: Well, this is my life, isn’t it. Virtually all my writing is an attempt to explain how language works in ways that non-specialist readerships will understand. I try to avoid problems by getting someone from the intended 65 readership to read through what I’ve written before it gets published. For instance, when I wrote A Little Book of Language – aimed at young teenagers – I had it read by a 12-year-old to make sure I’d got the level right. She was one of my fiercest critics ever! AP: Does the grammar of English vary depending on the genre of communication? Is there such a thing as a science fiction grammar, a medical grammar or a legal grammar? (Is there really a singular ‘English Grammar’?) DC: To a limited extent. Stylistic variations among genres are chiefly due to other levels of language, such as vocabulary, layout, and discourse organisation. But obviously there are differences of frequency in the use of particular constructions, and in some genres certain types of sentence are conspicuous by their presence or absence (for example, the use of questions, commands, exclamations). Work your way through a major reference grammar, such as A Comprehensive Grammar of the English Language, and you’ll find that only about five percent of the content is stylistically various. Grammar is the area of language that is most resistant to change. AP: (When) Can we expect to see a David Crystal book on the linguistic features of Technical Communication? DC: I’ve only ever explored this as a part of a more general study. Scientific and technical English figured in a chapter of Investigating English Style, for example, and of course in the Cambridge Encyclopedia of the English Language. And I’ve written the occasional article on the subject. But a whole book... Hmm. AP: You’ve written a lot. What do you read? DC: Usually, material relating to the book I’m currently writing! And I try to keep up with what’s coming out in the language field. When I’m off-duty, as it were, I tend not to read, preferring to do something more auditory, such as listening to music or going to the theatre. But I can’t go into a bookshop without buying something. My last two purchases were biographies (David Lodge, John Carey). I rely on my wife Hilary, who is a voracious novel reader (as well as a children’s novelist herself) to tell me what I mustn’t miss in the fiction world. The book reviews David Crystal has written so many books, it’s hard to select a few to review. So I’ve browsed my bookshelf to share a few of my favourites – some written a while ago, others more recently. Spell it out. Profile Books (2013). ISBN 9781846685682. If you’ve ever wondered why some words are spelt in what seems a very illogical way, you should read this book. It explains that – at the time – there was some logic behind the decisions. At least, there was when there were decisions… sometimes changes in pronunciation have been part of the story, and sometimes necessity. Using just 26 letters to represent a word based on its sound has led to some interesting combinations! This book does give some guides – top tips, if you like – but the real fascination for me was in understanding why we spell ‘debt’ with a ‘b’. Rating: OOOOO The Stories of English. Penguin (2005) ISBN 9780141015934. This book has been on the book-shelf for a few years now, being the set book for an English Language course with the Open University. For those of us who struggle with the vagaries of US vs British English, not to mention Australian, South African and Singapore variants, this book provides an insight into development of English both within our own country and around the world. The rich dialects that were commonplace only a few years ago are given page-space alongside more recent additions to the language – the technical and scientific vocabulary we deal with every day. This book won’t make you a better technical author – but it will help you understand why being a good one is so difficult. Rating: OOOOO Rediscover. Grammar Longman 3rd Edition (2004). ISBN 9780582848627. This one is a bit more workrelated. It’s my favourite grammar book because it explains both the ‘rules’ (acceptable formal and informal usage) and the terminology in language I can understand, with plenty of examples. If ever I’m asked to recommend a book on grammar, this is the one I suggest… and its complementary cousin, Making Sense of Grammar. Rating: OOOOO Txtng. The gr8 db8. OUP Oxford (2009). ISBN 9780199571338. A balanced account of the influence of texting on the language is presented, using statistics to reassure that the English language as we know it is safe in the hands of texters. Another well-written book that takes an academic approach to a contemporary topic in English language usage while making it accessible to a broad readership. Given that this book deals with a technological influence on communication, it is a must-read for those of us who find ourselves documenting the next generation of devices and interfaces. Rating: OOOOO Listen to Your Child. Penguin (1989) ISBN 9780140110159. It’s fascinating watching my son learn to talk – the way he puts words together to make meanings that he understands even if they sound a little odd to his parents. This book has shed some light on the process, explaining that when he mispronounces a word, he thinks he’s saying it right – and gets frustrated if you repeat the incorrect one back to him. Some of the equipment mentioned – such as tape recorders – shows the book’s age, but in general the content is still relevant – and enjoyable – today. Rating: OOOOO C About the author: David Crystal OBE is a leading authority on the English language. His writing is engaging and prolific; he has written over 120 books, and numerous articles and studies into the evolving language we all share and use. W: www.davidcrystal.com B: http://david-crystal.blogspot.co.uk Communicator Autumn 2014 66 Reflections Back to school A group of technicians and engineers from the aviation sector are learning to access technical communications. Andrew Peck is back in the classroom. I’ve been granted a short sabbatical from my workplace (Clearly Stated) so that I can lecture at De Montfort University (DMU) in Leicester. The students I am working with are technicians and engineers from a North African navy, who are about to take delivery of a new helicopter for search and rescue purposes. Before they can work on the helicopter, they need ‘training to type’, which involves exposure to a mass of technical communication products (both manuals and training materials). I’ve temporarily joined a small and specialised team of language lecturers at DMU who’ve been given a few months to get these men linguistically up to speed so that they can access the technical portion of their training (in common with much of the aviation industry, the training is in English). Helping this skilled team limber up for their encounter is thoughtprovoking. They will be using their third or fourth language when they read their new helicopter manuals and work with the technical trainers, which is an intellectual challenge most would balk at. They are un-fazed and approach their language education like boxers getting ready for one more fight… skipping through pronunciation exercises and pounding at writing tasks until they reach the required standard. They are a pleasure to teach and I’m already confident that they will reach and exceed the required standard thanks to the course at DMU and their own work ethic. I’m having fun and managing to package some technical communication insights alongside the English for the students that will make them more effective writers once they get out of the classroom back to their chosen careers. As a professional trainer and teacher, I’m loving the work…but as a technical communicator I can’t help but be a bit jealous of the people who get to work on flying machines. I’m jealous because normally it’s me as the author who has to work out how my audience will think. Before creating some technical communication product, I study the people and write Communicator Autumn 2014 for them. But in the world of flying machines, the audience isn’t studied, it’s selected. The helicopter manual is only used by someone who has reached a defined standard, which means that the authors are able to make assumptions those of us who write for the ‘generally educated reader’ can only dream of making. I’m fairly sure that a certain Swedish furniture manufacturer has turned its stores into spatially challenging labyrinths as a warmup exercise for those who are about to find themselves facing a bunk-bed futon hybrid armed with only an Allen key and a few pictures. Yet still they feature heavily on the @uselessassist Twitter feed because they’re missing tricks. Just because the aviation industry has a defined audience, it does not mean those of us working in other fields can’t benefit from what they do. Several tricks of the industry can be applied to any customer group, as they are just good technical communication practices that deliver accessible content to those with different learning and communication styles. My students will get face-to-face training as well as all the manuals: increasingly in-store demonstrations of products and techniques are available for many general products. (The DIY retail sector deserves special praise in this respect as many stores have regular demonstrations in skills ranging from pointing to plumbing, backed up by well-written leaflets.) The students will also be able to practise in sandbox environments where they are free to ‘play’ as their actions will not have consequences. Pilots get simulators and engineers get cut away portions of engines where they can poke around without damaging things. Financial trading platforms are very good at educating their users by providing dummy accounts where mistakes don’t cost real money and I feel that more software companies should take the time to bundle sandbox data sets with their software so that customers can play with impunity. Finally, and this is important, they will be taught how to learn and understand the material before using it ‘in anger’. I’m writing S1000D compliant documentation on how to re-assemble the chairs they sit on in class so that they get used to the format before they’re faced with the documentation and product (which means that at some stage in the next week they’ll have to put their chairs together as a learning experience). How many of us assume that users will intuitively grasp our conventions before plunging them headfirst into the task they are hoping to complete? Users are exposed to so many conventions and product types that they can struggle to understand what you’re trying to achieve with your content unless you tell them. An example of someone doing this right is Peter Grainge who has published his procedures and style guide on the web(1). As a fellow technical communicator I find this valuable, but I’m also confident that Peter has taken the time to share this with those who’ll be using his documentation alongside the system, and because they understand how he’s communicating, they’ll be much better prepared to understand what he’s communicating. To conclude, while we can’t all book a specialist team of university lecturers to prepare our users for our attempts at communication, we can all ease them in gently, present in multiple formats and give them a safe place to make mistakes and learn. C Reference 1. Grainge P, Advanced Business Solutions Help Production www. grainge.org/pages/abs/procedures/ index.htm (accessed August 2014) Andrew Peck MISTC works for Clearly Stated as a technical author. His background is as a Higher Education lecturer and military language trainer. E: [email protected] W: www.clearly-stated.co.uk B: blog.clearly-stated.co.uk Tw: @writerpeck One Output for Every Screen Trusted by technical communicators all over the world to deliver professional-quality documentation, Doc-To-Help publishes technical instructions, policies, procedures, and training manuals for the web. Gone are the days when web publishing only involved the traditional monitor. Now screen sizes range from three to 27+ inches and interactivity has moved from the traditional keyboard and mouse to touch. Doc-To-Help has the solution for every situation: Responsive Help. This new output responds to screen size and adjusts itself accordingly. With Doc-To-Help’s Responsive Help you need only produce one output for the web and it will work on any device. v1 2014 NEW VERSION SIMPLIFY YOUR TRANSLATION AND MULTILINGUAL PUBLISHING PROCESS Translation & Localization Services from the Most Trusted Company in Technical Communication Types of Translation Projects We Handle: • Technical Documentation • Employee Handbooks • Sell Sheets • Online Help • Legal Materials (Contracts, Patents, etc.) • Brochures • Knowledge Bases • Medical Translation • Advertisements • Operator’s Manuals • Pharmaceutical Studies & Findings • Website & SEO Localization • Quick Reference Guides • Benefits & Compensation Documentation • Software Localization • Safety Posters • Personal Documents Our Services Include: “ Language Translation Website Localization E-Learning Localization Software Localization Technical Documentation And Much More! MadCap and MadTranslations offer first class support and are always available to meet our needs, from assistance with planning the project through to detailed and responsive technical support.” —Steve Walker | Product Manager, Miro Technologies COMPANIES WORLDWIDE RELY ON MADTRANSLATIONS Learn More and Request a Free Quote at MadTranslations.com [email protected] | +1 (858) 320-0387 opt. 1 | Toll-free US/Canada +1 (888) 623-2271 Copyright © 2014, MadCap Software, Inc., and its licensors. All rights reserved. MadCap Software, the MadCap Software logo, and MadTranslations are trademarks or registered trademarks of MadCap Software, Inc., in the United States and/or other countries. Other marks are the properties of their respective owners.
Similar documents
Minding your language Setting procedures in stone
working on a project that you’d like to share as a case study. Perhaps you’ve changed the software you’re using, implemented a new process or started producing materials in a new format? If you’re ...
More information