pobierz pdf - Prestiż Szczecin
Transcription
pobierz pdf - Prestiż Szczecin
Zwiedzamy Szczecin! Explore Szczecin! Wir besichtigen Stettin! Okoliczne trasy rowerowe Local bicycle routes Umliegende Fahrradstrecken Miejski i złoty szlak turystyczny The city and the golden tourist routes Städtischer Touristenweg und Goldener Weg od redakcji w akacyjne wydanie „Prestiżu”, które trzymacie w rękach, zmniejszyło swój rozmiar, tak żeby pasowało do każdej torebki i kieszeni. Aby było poręczne i służyło wam podczas zwiedzania Szczecina. W środku znajdziecie informacje o atrakcjach turystycznych miasta w trzech językach: polskim, niemieckim i angielskim. Sprawdźcie czy znacie każdy zakątek tego miasta i znacie polecane przez nas prestiżowe miejsca! w e have reduced the size of the summer edition of „Prestige” magazine, so you can fit it into any handbag or pocket. Now you can carry it with you and use it while visiting Szczecin. The „pocket edition” is packed with usefull informations about tourist attractions of the city in three languages: Polish, German and English. Make sure that you know every corner of our city especially the „prestigious places” that we strongly recommend! Daria Prochenka 3 / Prestiż na wakacje d ie Sommerferienausgabe des Magazins „Prestiż” (auf Deutsch Prestige), das Sie gerade in der Hand haben, hat sein Format so verkleinert, dass es in jeder Handtasche und Tasche Platz findet. Es ist praktisch und kann bei der Besichtigung Stettins behilflich sein. In dem Magazin finden Sie Informationen über die Sehenswürdigkeiten der Stadt in drei Sprachen: Polnisch, Deutsch und Englisch. Vergewissern Sie sich, dass Sie jeden Winkel dieser Stadt und die von uns empfohlene Prestigeorte kennen! spis tresci 6 Miejski szlak turystyczny The City tourist route Die Städtische touristische route 8 Plan centrum miasta City Center Map Städtplan - Zentrum 14 Złoty szlak The golden trail Die Goldene Route 16 Place Oriona Orion Squares Orion - Plätze 18 Prestiżowa mapa Szczecina Stadtkarte mit markierten Denkmälern des Magazins „Prestiż” 24 Na rower! Auf dem Fahrrad! 4 / Prestiż na wakacje Redakcja: Daria Prochenka Skład i design gazety: Maciej Jurkiewicz PROduktART.com.pl Zdjęcia: Dariusz Gorajski Mapa i opracowanie: we współpracy z Walkowska Wydawnictwo oraz z Urzędem Miasta Szczecin / www.walkowska.pl / www.szczecin.eu Tłumaczenie na język niemiecki: EXPERT CENTRUM JĘZYKOWO - SZKOLENIOWE Dział Reklamy i Marketingu: Iwona Drążkiewicz e-mail: [email protected] Konrad Kupis, e-mail: [email protected] Wydawca: Fabryka Słowa Sp. z o.o. al. Wojska Polskiego 31/4, 70-473 Szczecin, tel./fax: (+48) 91 421 46 42 tel.: (+48) 91 421 06 21 e-mail: [email protected] www.magazynprestiz.com.pl Dyrektor Reklamy i Marketingu: Anna Ołów-Wachowicz Druk: Kadruk S.C. Kotarski Mariusz, Kotarska Irena Redakcja nie odpowiada za treść reklam. Okładka Foto: Archiwum redakcji 6 16 REKLAMA PROMOCJE I RABATY na wakacje M i e j s k i S z l a k T u r yst yc z n y l icząca 7 km pętla, która prowadzi zwiedzających do 42 obiektów – najciekawszych zabytków i miejsc wartych zobaczenia. Szlak został wyznaczony z okazji 750-lecia nadania Szczecinowi praw miejskich. Oznakowania szlaku łatwo odnaleźć – jest to czerwona przerywana linia wymalowana na chodniku (stąd potoczna nazwa „czerwony szlak”). Dodatkowym oznaczeniem są numery w kółku odpowia- dające każdemu z obiektów na trasie zwiedzania. W pobliżu tych numerów znajdują się także tablice informacyjne o danym obiekcie (zawieszone na budynku lub stojące samodzielnie). W punktach IT, PTTK i księgarniach można nabyć kieszonkowy przewodnik wraz z mapą szlaku w różnych wersjach językowych. Początek i koniec szlaku znajduje się przed Dworcem Kolejowym Szczecin Główny. T h e C i t y TOURI S T ROU T E 7 km loop which passes 42 sites - the most interesting monuments and sights worth seeing. Trail was designated to celebrate the 750th anniversary of Szczecin’s foundation. The route marker is easy to find - it is the red dotted line painted on the pavement (hence the common name “red trail”). An additional help is the numbers in the circle correspon- ding to each object on the tour route. In the vicinity of these numbers are also information boards about the object (suspended on the building or standing alone). The IT points, PTT K [tourist organization] points and bookstores sell a pocket guide with a map showing the route in various languages. Both the beginning and end of the route is at the Szczecin Central Railway Station. D i e S tä dt i s c h e TOURI S T I S CH E ROU T E 6 / Prestiż na wakacje d ie Städtische Touristische Route ist ein 7 km langer Umkreis, der an 42 Sehenswürdigkeiten Stettins vorbeiführt – den interessantesten historischen Baudenkmälern und besuchswürdigen Orten. Sie wurde anlässlich des 750. Jubiläums der Verleihung der Stadtrechte an die Stadt Stettin angelegt. Die Markierungen der Route sind leicht zu finden – es ist eine gestrichelte Linie, die direkt auf dem Gehsteig gestrichen ist (daher der umgangssprachliche Name „rote Route“). Eine zusätzliche Markierung bilden eingekreiste Nummern, die jeweilige Sehenswürdigkeiten auf der Route kennzeichnen. In unmittelbarer Nähe dieser Nummern befinden sich auch Informationstafeln zum jeweiligen Objekt (an Gebäuden angebracht bzw. frei stehend). In Buchhandlungen bzw. Info-Punkten können taschengroße Reiseführer mit Karte in verschiedenen Sprachversionen erworben werden. Der Anfang und das Ende der Route befinden sich vor dem Stettiner Hauptbahnhof. 9 9 8 8 7 8 8 7 6 6 5 5 3 Szarych Szeregów 6 3 4 Szarych Szeregów 6 3 4 2 1 3 18 31 2 30 29 35 36 34 21 32 37 22 1 23 28 33 27 26 38 39 40 25 35 24 34 36 32 37 33 38 41 40 39 3 42 5 4 2 1 1 2 41 1 1 2 Informacja turystyczna Tourist Information Centre Tourist-Information Hotele Hotels Hotels Centra handlowe Shopping Handelszentren 39 4 Zabytkowa mapa Szczecina 4 Historic city center map Historische Städtplan - Zentrum 17 16 15 14 17 16 5 15 13 19 14 20 10 30 18 11 31 9 5 13 19 29 8 12 PLAN CENTRUM MIASTA STADTPLAN CITY CENTER -ZENTRUM MAP 20 21 7 22 28 23 27 11 10 12 9 26 6 25 8 24 7 6 3 42 4 SZCZECIN 5 2 Miejski Szlak Turystyczny The City Tourist Route Die Städtische Touristische Route 4 Złoty Szlak The Golden Route Die Goldene Route na wakacje 10 / Prestiż na wakacje 1 Dworzec Główny PKP Central Railway Station Hauptbahnhof 2 Budynek poczty Post Office No. 2 Postamt-Gebäude 3 Koszary Bramy Ślimaczej Snail Gate Barracks Schneckentorkaserne 4 Fragment muru obronnego Fragment of city walls Fragment der Stadtmauer 5 Kościół św. Jana Ewangelisty St. John the Evangelist’s Church 6 Most Długi Long Bridge Lange Brücke 7 Ratusz Staromiejski Old Town Hall Altes Rathaus 8 Kamienica Loitzów Loitz House Loitzenhof 9 Zamek Książąt Pomorskich Castle of Pomeranian Dukes Schloss der Herzöge von Pommern 10 Johanniskirche Stajnia i ujeżdżalnia książęca Ducal stable and manege Herzoglicher Reitstall foto: Dariusz Gorajski 2 1 na wakacje 3 Baszta Panieńska (Baszta Siedmiu Płaszczy) Maiden Tower (Tower of Seven Coats) Frauenbastei (Siebenmantelturm) 12 Trasa Zamkowa Castle Route StraSSenbrücke Trasa Zamkowa 13 Akademia Morska Maritime University Seeschifffahrts-Akademie 14 Muzeum Narodowe na Wałach Chrobrego National Museum at Chrobry Embankment Nationalmuseum, Wały Chrobrego 15 Urząd Wojewódzki Voivode’s Office Wojewodschaftsamt 16 Pomnik Adama Mickiewicza Adam Mickiewicz Monument Adam-Mickiewicz-Denkmal 17 Pamiątkowy głaz Commemorative stone Gedenkfindling 18 Brama Królewska Royal Gate Königstor 19 Kościół św. Piotra i Pawła St. Peter and St. Paul’s Church Peter-und-Paul-Kirche 20 Maszt okrętowy Mast of M/S Kapitan K. Maciejewicz Schiffsmast 4 11 / Prestiż na wakacje 11 na wakacje 22 21 Domki profesorskie Professors’ Houses Professorenhäuser 22 Gimnazjum Mariackie St. Mary’s Gymnasium Marienstifts-Gymnasium 23 Dom narodzin carycy Katarzyny II Birthplace of the Empress Catherine II of Russia Geburtshaus der Zarin Katharina II. 24 Bazylika archikatedralna św. Jakuba St. James’ Arch Cathedral Basilica Jakobi-Kirche 25 Pomnik Flory Flora Statue Denkmal der Flora 26 Fontanna z orłem Eagle Fountain Brunnen mit Adler 27 Pałac Pod Globusem Palace under the Globe Grumbkow-Palast 28 Pałac Velthusena Velthusen’s Palace Velthusen-Palast 29 Pałac Sejmu Stanów (Muzeum Narodowe) Diets’ Palace (National Museum) Landeshaus für die Pommerschen Stände (Nationalmuseum) 30 Galeria Muzeum Narodowego i Klub XIII Muz Art Gallery of the National Museum and the 13 Muses Club Galerie des Nationalmuseums Klub XIII Muz 31 Tablica pamiątkowa Commemorative plaque Gedenktafel 12 / Prestiż na wakacje 23 32 Gmach Banku Ziemstwa Pomorskiego (obecnie PKO BP) Former seat of the Pomeranian Landowners’ Bank (today: PKO BP Bank) Gebäude der Pommerschen Landschafts-Bank (heute PKO BP) 33 Gmach Pruskiej Poczty Królewskiej (obecnie Poczty Polskiej) Former seat of the Royal Prussian Post (today: Polish Post) Gebäude der PreuSSischen Königspost (heute Polnische Post) 34 Kościół św. Jana Chrzciciela St. John the Baptist’s Church St.-Johann-Evangelist-Kirche 35 Szpital dziecięcy Children’s Hospital Kinderkrankenhaus 36 Plac gen. W. Andersa Gen. W. Anders Square General-Anders-Platz 37 Kościół-sanktuarium Najświętszego Serca Pana Jezusa Church – Sanctuary of the Holiest Heart of Jesus Christ Herz-Jesu-Kirche 38 Kościół garnizonowy św. Wojciecha St. Adalbert’s Garrison Church Garnisonkirche 39 Pomnik Kornela Ujejskiego Kornel Ujejski Monument Kornel-Ujejski-Denkmal 40 Brama Portowa Harbor Gate Hafentor 41 Nowy Ratusz (Czerwony Ratusz) New Town Hall (Red Town Hall) Neues Rathaus (Rotes Rauthaus) 42 Fontanna z kotwicą Fountain with the Anchor Brunnen mit Anker na wakacje 13 / Prestiż na wakacje 21 na wakacje Z łot y S z l a k p rowadzi od Zamku Książąt Pomorskich, przez pl. Żołnierza Polskiego, al. Papieża Jana Pawła II, pl. Grunwaldzki, Jasne Błonia i dalej – park Kasprowicza z j. Rusałka, aż do Lasku Arkońskiego i j. Głębokie. Na szlaku wygodne ścieżki rowerowe, miejsca do parkowania jednośladów. Szlak jest oznaczony tabliczkami z herbem miasta. The Golden Trail l eads from the Castle of Pomeranian Dukes, by Polish Soldier Square, down Pope John Paul II Avenue, past Grunwaldzki Square, Bright Greens and farther – Kasprowicza Park with Rusałka Lake, to the Arkoński Forest and Głębokie Lake. On the trail – easy cycle paths, parking spaces for two-wheelers. The trail is marked by tiles with the City’s coat of arms. Die Goldene R o u te 14 / Prestiż na wakacje f ührt vom Schloss der Herzöge von Pommern über den Żołnierza-Polskiego-Platz, Papieża-Jana-Pawła-II-Allee, GrunwaldzkiPlatz, Jasne Błonia und weiter über den Kasprowicza-Park mit RusałkaSee, bis hin zum Arkoński-Wald und an den Głębokie-See. Auf der Route gibt es komfortable Radwege sowie Parkplätze für Fahrräder. Die Route ist mit Schildern mit Stadtwappen gekennzeichnet. 1 Pomnik Wdzięczności poświęcony Żołnierzom Radzieckim Monument of Gratitude dedicated to Soviet soldiers Denkmal der Dankbarkeit für sowjetische Soldaten 2 Pl. Lotników z pomnikiem kondotiera Colleoniego Aviator Square with the monument of condottiere Colleoni Lotników-Platz mit Condottiere-Colleoni-Denkmal 3 Aleja Fontann Fountains Avenue Brunnenallee 4 Pomnik marynarza-sternika Monument to an anonymous sailor-skipper Denkmal des Steuermanns 5 Gmach Rektoratu Uniwersytetu Szczecińskiego Rectory building of the Szczecin University Gebäude des Rektorats der Universität zu Stettin 6 Gmach Urzędu Miasta Building of the City Office Gebäude der Stadtverwaltung 7 Pomnik Papieża Jana Pawła II Monument to Pope John Paul II Denkmal des Papstes Johannes Paul II. 8 Aleje platanowców Sycamore Avenues Platanen-Alleen 9 Pomnik Czynu Polaków („Trzy Orły”) Monument to the Deed of Poles (“Three Eagles”) Denkmal der Tat der Polen („Drei Adler”) 10 Amfiteatr Amphitheater Amphitheater 11 Ogród Różany Rose Garden Rosengarten 12 Dolina Siedmiu Młynów Seven Mills Valley Sieben-Mühlen-Tal 15 / Prestiż na wakacje na wakacje na wakacje Place Oriona w egipskiej Gizie układ trzech wielkich piramid i ich położenie względem Nilu odzwierciedlają układ trzech gwiazd Pasa Oriona i ich położenia względem Drogi Mlecznej. Gwiazdozbiór Oriona był poświęcony jednemu z najważniejszych bóstw egipskich – Ozyrysowi. Ten sam układ oraz położenie względem Odry odzwierciedlają trzy szczecińskie place: Sprzymierzonych, Odrodzenia i Grunwaldzki. Ujście Odry wraz z Zalewem przypomina deltę Nilu. Układ placów powstawał w XIX wieku, w czasie przebudowy i rozbudowy Szczecina, możliwej dzięki likwidacji twierdzy i rozbiórce fortyfikacji. Odwołania do cywilizacji egipskiej to prawdopodobnie wynik swoistej mody, fascynacji kulturą egipską odkrytą na nowo, która zapanowała w całej Europie po wyprawie Napoleona do Egiptu. Prawdopodobne jest także, że w projektowaniu i realizacji placów uczestniczyli członkowie loży masońskich, których tradycja czerpała inspirację z symboliki i mitologii egipskiej. Każdy z placów odpowiada jednej z gwiazd Pasa Oriona: • pl. Sprzymierzonych – gwiazda Mintaka – nazwano placem miłości, • pl. Odrodzenia – gwiazda Alnilam – nazwano placem dobrobytu, • pl. Grunwaldzki – gwiazda Alnitak – nazwano placem zdrowia. W chodnik każdego z placów wmurowano tablicę informującą, której gwieździe odpowiada dany plac. O r i o n - P l ätze 16 / Prestiż na wakacje i m ägyptischen Gizeh entspricht die räumliche Anordnung der drei großen Pyramiden samt Nil einem Teil des OrionSternbildes – der Reihe der drei Sterne im sog. Gürtel des Orion, sowie ihrer Lage in Bezug auf die Milchstraße. Bei den Ägyptern sah man im Orion-Sternbild eine Widerspiegelung ihres Gottes Osiris. Die gleiche räumliche Anordnung in Bezug auf die Oder ist bei drei Stettiner Plätzen erkennbar: Sprzymierzonych, Odrodzenia und Grunwaldzki. Die Oder-Mündung mit dem Haff erinnert in diesem Kontext an das Nil-Delta. Die Plätze entstanden gegen Ende des 19. Jahrhunderts im Zuge des Um- und Ausbaus Stettins. Die Umgestaltung der Stadt war nach der Abschaffung der Festung und dem Abbau der Verteidigungsanlagen möglich. Anspielungen auf die altägyptische Zivilisation sind wahrscheinlich ein Zeichen für die damalige Mode und Faszination dieser Kultur, die nach dem Ägyptenfeldzug Napoleons in Europa herrschte. Nicht auszuschließen ist auch, dass an den stadträumlichen Entwürfen Mitglieder von Freimaurerlogen mitwirkten, deren Tradition sich von der altägyptischen Symbolik und Mythologie inspirieren ließ. Jeder der Plätze entspricht einem Stern im Gürtel des Orion: • Sprzymierzonych-Platz – Mintaka-Stern – Platz der Liebe genannt, • Odrodzenia-Platz – Alnilam-Stern – Platz der Prosperität genannt, • Grunwaldzki-Platz – Alnitak-Stern – Plato der Gesundheit genannt. Im Gehsteig jeden Platzes ist eine Informationstafel eingemauert, die über den entsprechenden Stern informiert. na wakacje O r i o n S q u a r es i n Egyptian Giza, the three great pyramids and their location relative to the Nile reflect the position of the three stars of Orion’s Belt and their positions relative to the Milky Way. The Orion stars were dedicated to one of the most important Egyptian gods, Osiris. The same arrangement and position in relation to the Oder is reflected by three Szczecin squares: Allied, Renaissance and Grunwald. The mouth of the Oder with the Lagoon resembles delta of Nile. The squares system was created in the XIX century, during the reconstruction and expansion of Szczecin, made possible by the elimination of the fortress and demolition of fortifications. Reference to ancient Egypt is probably the result of a kind of fashion, a fascination with Egyptian cultu- re discovered anew which prevailed in Europe after Napoleon’s expedition to Egypt. It is likely that members of the Masonic Lodge, which drew some inspiration from the tradition of symbolism and mythology of Egypt, took part in the design and implementation of the squares. Each of the squares corresponds to one of the stars of Orion’s Belt: • Allied Square – the Mintaka [Delta Orionis] star - called the square of love • Renaissance Square – the Alnilam [Epsilon Orionis] star – called the square of prosperity • Grunwald Square – the Alnitak [Zeta Orionis] star - called the square of health. On the sidewalk of each of the squares a plaque was built stating which star corresponds to the square. na wakacje 18 / Prestiż na wakacje 7 8 1 Wybrane prestiżowe miejsca 3 2 9 19 / Prestiż na wakacje 5 Stadtkarte mit markierten Denkmälern des Magazins „Prestiż” 6 Prestiżowa Mapa Szczecina na wakacje 4 1 1 Restauracja Karczma Polska “Pod Kogutem“ zaprasza wszystkich Gości na smaczną kuchnię staropolską. Polecamy tradycyjne potrawy z dziczyzny, baraniny, wieprzowiny, pierogi, potrawy z drobiu i zupy. Duży wybór rodowitych alkoholi. Przed posiłkiem proponujemy skosztować własnego wyrobu smalcu i ogórków kiszonych. Zapraszamy również do naszego lokalu w Świnoujściu przy promenadzie! Das Restaurant Karczma Polska „Pod Kogutem” ladet alle Gäste auf die schmackhafte altpolnische Küche ein. Wir empfehlen traditionelle Wildfleisch-, Hammelfleisch- und Schweinefleischgerichte, Teigtaschen, Geflügelgerichte sowie Suppen. Eine große Auswahl von polnischen Alkoholen. Als Vorspeise empfehlen wir das von uns gemachte Schmalz und saure Gurken. Wir laden auch zu unserem Lokal in Świnoujście bei der Promenade ein! 2 pl. Lotników 3, Szczecin 70-414 tel/fax: 91 434 68 73 tel.: +48 782 069 000 mail: [email protected] www.karczmapodkogutem.pl Otwarte: pn-czw 11.00 - 24.00 pt -sob 11.00 - 01.00 niedziela 12.00 - 23.00 Zakupy, rozrywka, rekreacja, gastronomia – wszystko w jednym miejscu! Zapraszamy 7 dni w tygodniu. Parking strzeżony 24 h. Einkäufe, Unterhaltung, Freizeitaktivitäten, Gastronomie - alles an einem einzigen Ort! Wir laden Sie rund um die Woche ein. 24-Stunden bewachter Parkplatz. ul. Krzywoustego 9-10 70-250 Szczecin www.kupiec.szczecin.pl 3 Euforia to butik multibrandowy. Stanowimy połączenie tradycji, doskonałości, ekstrawagancji i nowoczesności. Euforia ist eine Multibrand-Boutique. Es schafft eine Verbindung von Tradition, Perfektion, Extravaganz und Modernität. Skupiamy marki na topie: Just Cavalli, VJC Versace, Celyn B. Armani Jeans, Tommy Hilfiger, Luis Onofra FRU.IT, Exte, C’N’C’, Emporio Armani LIU. JO, GF Ferre, Galliano al.Wojska Polskiego 37/39 Szczecin 70-473 tel. +48 91 489 09 22 Otwarte: pon-pt 11.00 - 19.00 sb 11.00 - 15.00 4 Kafe Jerzy to klub muzyczny ze sceną na której występują lokalni artyści oraz polskie gwiazdy rocka. Można tu też potańczyć przy dobrej, starej muzyce disco i funk, a także przy dźwiękach klubowych. Atutem lokalu są dwa bary, przestronna palarnia, a także jedyny w Szczecinie i jeden z nielicznych w Polsce podświetlany parkiet. ul. Jagiellońska 67, 70-382 Szczecin tel. 91 484 78 33, [email protected] www.kafejerzy.pl Kafe Jerzy ist ein Musikclub mit Bühne, auf der lokale Künstler und polnische Rockstars spielen. Man kann hier sowohl bei alter guter Disco- und Funkmusik als auch bei Clubmusik tanzen. Zu den Vorteilen zählen zwei Theken, geräumiges Raucherzimmer und auch eine einzige in Stettin und eine der wenigen in Polen beleuchtete Tanzfläche. 5 Restauracja „Waza” to stosunkowo nowe miejsce na mapie naszego miasta, jednak już podbiła serca wielu miłośników dobrej kuchni. Pozycje w naszym menu to tradycyjne polskie potrawy oraz dania w zupełnie innowacyjnej, nowoczesnej odsłonie. Obok kotletów schabowych z zasmażaną kapustą znajdziecie Państwo, polędwiczki pieczone z gruszkami i goździkami, kurczaka rolowanego z kurkami oraz wiele innych. W ofercie posiadamy również pierogi, smakowite ciasta, makarony – wszystko wyrabiane ręcznie według tradycyjnych przepisów. Nasza restauracja proponuje również organizację chrzcin, wesel i komunii, obsługujemy grupy zorganizowane, prowadzimy catering. Stałą pozycją naszej restauracji jest „Danie Dnia”, czyli zestaw zupa i drugie danie w rewelacyjnej cenie 12,50 – codziennie inne potrawy. Istnieje możliwość dowozu potraw na terenie miasta. Nasze motto to „najwyższa jakoś w rozsądnej cenie”. Dla naszych stałych klientów proponujemy ciekawe rabaty i promocje. Zapraszamy serdecznie i życzymy Państwu smacznego! ul. Śląska 42/3, Szczecin 70-432 mail: [email protected] tel.: +48 782 069 000 Otwarte:12.00 – 22.00 (w piątek i sobotę do 23) www.restauracjawaza.com Das Restaurant „Waza” ist ein relativ neuer Ort auf der Stadtkarte. Es hat jedoch viele Herzen von Liebhabern der guten Küche erobert. Die Elemente unserer Speisekarte sind traditionelle polnische Gerichte sowie Speisen in ganz innovativer moderner Form. Außer Schweinekottelet mit gebratenem Kraut finden Sie gebratene Lenden mit Birnen und Gewürznelken, gerolltes Hähnchen mit Pfifferling und vieles mehr. Im Angebot haben wir auch Teigtaschen, schmackhafte Kuchen, Nudeln – alles wird von Hand nach traditionellen Rezepten geknetet. Unser Restaurant bietet auch Organisieren von Taufe, Hochzeit, Kommunion und Bedienung von organisierten Gruppen an. Wir führen Catering-Service. Ein fester Bestandteil in unserem Restaurant ist das „Tagesgericht”, also ein Mittagsmenü bestehend aus einer Suppe und einem zweiten Gang zu sensationellem Preis 12,50 PLN – jeden Tag andere Gerichte. Es besteht die Möglichkeit, die Gerichte innerhalb der Stadt zu liefern. Unser Motto heißt „die höchste Qualität zu vernünftigen Preisen”. Für Stammkunden bieten wir interessante Preisnachlässe und Sonderangebote an. Wir laden Sie herzlich ein und wünschen Ihnen einen guten Appetit! 6 Tiffany Flowers & Cafe to pierwszy w Polsce salon florystyczny połączony z restauracją. W pięknej scenerii możecie Państwo zjeść wykwintne dania, które wychodzą spod rąk jednego z kucharzy Gordona Ramsay’a. Prostota dań gwarantuje wyborny smak, zaś obsługa profesjonalnie doradzi w ich wyborze. Do podziwania i nabycia unikalne kompozycje kwiatowe. Mamy najlepszą kawę w mieście i jako jedyni w Szczecinie oryginalne włoskie lody Bruno Gelato. Zapraszamy od poniedziałku do soboty w godz. 10:00 – 23:00 i w niedzielę w godz. 12:00 – 21:00. Do zobaczenia! Tiffany Flowers & Cafe ist der erste Blumensalon in Polen, der mit einem Restaurant verbunden ist. In schöner Umgebung können Sie ausgesuchte Gerichte essen, die von einem Koch von Gordon Ramsay vorbereitet sind. Die Einfachheit der Gerichte sichert einen herrlichen Geschmack und die Bedienung hilft bei der Auswahl. Zum Bewundern und auch zum Kauf gibt es einzigartige Blumenarrangements. Wir servieren den besten Kaffee in der Stadt und als einziges Restaurant – italienisches Eis Bruno Gelato. Wir laden Sie von Montag bis Samstag 10.00 – 23.00 Uhr und am Sonntag 12:00 – 21:00 Uhr ein. Bis zum baldigen Wiedersehen! Kwiaciarnia • Ice & Coffee Bar • Restaurant ul. Księcia Bogusława X 1/1 (wejście od ul. Jagiellońskiej) Szczecin, tel. +48 91 831 4444 @: [email protected] 7 Bene Sport Centrum to pierwszy tego typu obiekt w Szczecinie. Na powierzchni 1400 m2 naszym gościom proponujemy szeroki zakres aktywności ruchowej: badminton, siatkówka, koszykówka, stoły do tenisa stołowego, a także 3 korty do squasha niemieckiej firmy ASB. Proponujemy również zajęcia Nordic Walking, Fitness (m.in. step, BOSU) oraz Body&Mind (m.in. Yoga, pilates). Chwile relaksu zapewnia wysokiej klasy sauna fińska. Wszystkie zajęcia prowadzone przez doświadczonych instruktorów przy wykorzystaniu profesjonalnych urządzeń i akcesoriów do ćwiczeń. Zapraszamy też do sklepu gdzie proponujemy starannie dobrane produkty najlepszych światowych marek. Sercem naszego ośrodka jest Bene Sport Cafe gdzie zapewniamy smaczne i zdrowe potrawy, idealne do utrzymania diety i dobrego samopoczucia, aromatyczną kawę czy soki wyciskane ze świeżych owoców. Zapraszamy! Bene Sport Centrum ist das erste Objekt solcher Art in Stettin. An der Fläche von 1400 qm bieten wir unseren Gästen ein breites Angebot von Bewegungsaktivitäten an: Badminton, Volleyball, Basketball, Tischtennis und auch 3 Squashplätze der deutschen Firma ASB. Wir bieten auch Nordic-Walking-Unterricht, Fitness (u.a. Step, BOSU) und Body&Mind (u.a. Yoga, Pilates) an. Entspannung wird durch eine finnische Sauna bester Qualität garantiert. Alle Kurse werden von erfahrenen Instrukteuren mit professionellen Geräten und Trainingszubehör durchgeführt. Wir laden auch zum Laden ein, wo sorgfältig ausgesuchte Produkte der besten Weltmarken im Angebot sind. Bene Sport Cafe ist das Herz des Zentrums, in dem schmackhafte und gesunde Gerichte - perfekt für Diäteinhaltung und Wohlbefinden, aromatischer Kaffee oder aus frischem Obst gepresste Säfte serviert werden. Wir laden Sie herzlich ein! ul. Modra 80 71-220 Szczecin (Bezrzecze) tel. +48 91 439 55 55 mail: [email protected] www.benesport.pl 8 Otwarte: dni powszednie 8.00 - 23.00 sobota 8.00 - 22.00 niedziela 8.00 - 20.00 Restauracja Chałupa zaprasza na specjały kuchni polskiej. W wakacje polecamy żurek i golonkę Das Restaurant Chałupa ladet auf die Leckerbissen der polnischen Küche ein. In den Sommerferien empfehlen wir saure Mehlsuppe und Eisbein. Restauracja Chałupa ul. Południowa 9 71-001 Szczecin tel. 601-343-050 9 Nasza specjalizacja to: Stomatologia: - implanty - endodoncja mikroskopowa (Leica) - stomatologia estetyczna - stomatologia zachowawcza - protetyka - profilaktyka wybielania zębów - pantomogram - radiowizjografia stomatologiczna Medycyna estetyczna: - iniekcje z użyciem toksyny botulinowej - wypełnianie zmarszczek kwasem hialuronowym - lipoliza - USG z kolorowym Dopplerem - skleroterapia Zabiegi kosmetyczne: - zabiegi pielęgnacyjne na twarz - peeling kawitacyjny - ultradźwięki - makijaż permanentny - trwałe przedłużanie rzęs Wir spezialisieren uns auf: Zahnmedizin: - implantate - mikroskopische endodontie (leica mikroskop) - ästhetische zahnmedizin - erhaltende zahnmedizin - prothetik - vorbeugung - zahnbleichen - panoramaschichtaufnahme (OPG) - radiovisiographie (RVG) Ästhetische medizin: - einspritzung von botulinumtoxin - faltenbehandlung mit hyaluronsäure - fettwegspritze (lipolyse) - farbiger doppler-ultraschall - sklerotherapie Kosmetische eingriffe: - pflegeeingriffe für das gesicht - kavitation - ultraschall - permanents make-up - dauerhafte wimpernverlängerung ul. Wyszyńskiego 14 70-200 Szczecin tel. recepcja: 91 433 13 65 tel kom.: 500 001 242 mail: [email protected] www.platek.pl Na rower! Aufs Fahrrad! na wakacje Wakacje to idealna pora, by Szczecin i okolice zwiedzić z siodełka. To nie tylko zdrowe, to też modne, przyjemne i odpowiednie dla każdego, niezależnie od wieku! A Szczecin jako miasto dla rowerzystów ma sporo zalet. Miłośnicy jednosladów powinni docenić nie tylko bliskość Zalewu Szczecińskiego i granicy z Niemcami, ale też to, że miasto jest otoczone trzema puszczami. Czytelnikom „Prestiżu” proponujemy dwie ciekawe naszym zdaniem trasy. Wszystkie zaczynają się w Szczecinie. Żadna nie jest specjalnie wymagająca i nawet „niedzielni” (acz zapewne dzielni) rowerzyści dadzą sobie z nimi radę! Sommerferien sind die beste Zeit, um Stettin und die Umgebung vom Sattel aus zu besichtigen. Es ist nicht nur gesund, aber auch modern, angenehm und zu jeder Person unabhängig vom Alter geeignet! U 24 / Prestiż na wakacje nd Stettin als eine Stadt bietet viele Vorteile für Radfahrer. Zweiradliebhaber sollten nicht nur die Nähe des Stettiner Haffs und der Grenze mit Deutschland bewundern, sondern auch das, dass zwei Heide die Stadt umgeben. Den Lesern des Magazins „Prestiż” empfehlen wir drei unserer Meinung nach interessante Fahrradstrecken. Alle Strecken beginnen in Stettin. Jede Fahrradstrecke ist nicht besonders anspruchsvoll und sogar Sonntagsradfahrer (bestimmt auch mutig) schaffen es damit! Trasa 1: Co piszczy w Puszczy? Długość: 20 km Przebieg trasy: osiedle Bukowe – Głaz Grońskiego – Rezerwat Bukowe-Zdroje – Głaz Serce – Siodło Zielawy – Bukowiec – Jezioro Binowskie – Binowo – Głaz Serce Puszczy – Chłopska. Fahrradstrecke 1: Die Heide wachsen hören Länge: 20 km Streckenverlauf: osiedle Bukowe (Wohnsiedlung) – Głaz Grońskiego (Felsen) – Rezerwat Bukowe-Zdroje (Schutzgebiet) – Głaz Serce (herzförmiger Felsen) – Siodło Zielawy na wakacje (Pass mit steilen Hängen) – Bukowiec (höchster Berg) – Jezioro Binowskie (Binower See) – Binowo (Binow) – Głaz Serce Puszczy (Felsen) – Chłopska (Straße) Sehenswert: Binowo (Binow – Kirche aus dem XIV Jh.), Głaz Grońskiego (Felsen), Głaz Serce Puszczy (Felsen), Aussichtsturm auf dem Berg Bukowiec. Die Fahrradstrecke führt durch die schönsten Orte in Puszcza Bukowa (Buchenheide). Sie lässt uns nicht langweilen – wir werden auf unterschiedlichen Straßendecken fahren. Auf der Strecke gibt es viele Steigungen und Gefälle. Wir beginnen an der Busendhaltestelle der Wohnsiedlung Bukowe. Wir fahren der Kolorowych Domów-Straße entlang, an der Schule vorbei und dann links. Wir fahren in den Wald hinein und hinter der Autobahnüberführung biegen wir links ab. Auf dem Berg biegen wir rechts ab. Auf der linken Seite werden wir głaz Grońskiego (Felsen) sehen. Der schwarzen Route entlang kommen wir zu Głaz Serce (herzförmiger Felsen) und später zu Siodło Zielawy (Pass mit steilen Hängen). Wir überqueren das Tal, überwinden die Steigung und somit erreichen wir den höchsten Berg der Heide – Bukowiec (148 m ü. d. M.) Hier endet die schwarze Route. Wir fahren der schmalen Straße entlang, biegen links und an der Kreuzung rechts. Wir fahren aus dem Wald heraus und an der ersten Kreuzung biegen wir rechts in eine Schotterstraße 25 / Prestiż na wakacje Warte zobaczenia: Binowo (XIV kościół), Głaz Grońskiego, Głaz Serce Puszczy, wieża widokowa na Bukowcu Trasa prowadzi przez najpiękniejsze miejsca w Puszczy Bukowej. Nie pozwala się nudzić – będziemy jechać różnego typu nawierzchnią, na trasie sporo zjazdów i podjazdów. Ruszamy z pętli autobusowej na Bukowym. Jedziemy ulicą Kolorowych Domów, a za szkołą w lewo. Wjeżdżamy w las i za wiaduktem autostrady nasza trasa odbija w lewo. Na szczycie skręcamy w prawo. Po lewej stronie zobaczymy głaz Grońskiego. Czarnym szlakiem, docieramy do Głazu Serce, a później do Siodła Zielawy. Przecinamy dolinę i pokonujemy podjazd na najwyższy szczyt Puszczy – Bukowiec (148 m n.p.m.). Tu czarny szlak się kończy. Jadąc na wąską szosą, skręcamy w lewo, a na skrzyżowaniu w prawo. Na pierwszym skrzyżowaniu po wyjeździe z lasu skręcamy w prawo na szutrową drogę. Poruszamy się zgodnie z czarnym szlakiem, ale gdy czarny szlak odbija w prawo w las, my jedziemy dalej prosto. Na drugim skrzyżowaniu skręcamy w lewo i zielonym szlakiem docieramy do Jeziora Binowskiego. Jedziemy w prawo żółtym szlakiem wzdłuż brzegu jeziora, a na skrzyżowaniu z czerwonym szlakiem jedziemy w lewo. Chwilę później dojeżdżamy do Binowa. Jedziemy w lewo zgodnie z drogowskazem na Szczecin. Nasza szosa przecina pole golfowe. na wakacje Skręcamy w prawo i wjeżdżamy w las. Przy drodze leży Głaz Serce Puszczy. My podążamy nadal szutrową drogą. Wjeżdżamy do miasta i jedziemy ulicą Chłopską w dół. 26 / Prestiż na wakacje Trasa 2: Z historią w tle Długość: 8 km Przebieg trasy: Pomnik Czynu Polaków – Teatr Letni – Las Arkoński Od Pomnika Czynu Polaków jedziemy w stronę Lasu Arkońskiego, po lewej stronie mijając Różankę. Zbliżając się do ulicy Serbskiej (druga gruntowa droga za działkami po prawej stronie), odbijamy lekko na prawo od trasy, jadąc przez parczek, i dojeżdżamy do ulicy Harcerzy. Tam jedziemy drogą płytową aż do pętli tramwajowej. Następnie żółtym szlakiem jedziemy wzdłuż ulicy Arkońskiej, a tuż przed stadionem Arkonii skręcamy w prawo i jedziemy cały czas pod górkę aż do stacji przepompowni wody. Tam skręcamy na lewo i już jesteśmy przy wieży Quistorpa. Zjeżdżamy zielonym szlakiem. Gdy szlak skręca na lewo, my skręcamy na prawo i robimy łuk nad skarpą. Następnie jedziemy w dół i skręcamy w lewo tuż przed zjazdem do wąwozu. Jadąc wzdłuż wąwozu, kierujemy się w stronę ulicy Arkońskiej. ein. Wir fahren der schwarzen Route entlang. Die schwarze Route führt nach rechts in den Wald, aber wir fahren weiter geradeaus. An der zweiten Kreuzung biegen wir links ab und der grünen Route entlang gelangen wir an Binowskiego-See. Wir fahren rechts der gelben Route und dem Seeufer entlang und an der Kreuzung mit der roten Route fahren wir links. Nach einer Weile kommen wir zu Binowo. Wir fahren links nach dem Wegweiser Richtung Stettin. Unsere Straße überquert einen Golfplatz. Wir biegen rechts ab und fahren in den Wald hinein. Bei der Straße liegt ein Felsen – Głaz Serce Puszczy (Herz der Heide). Wir fahren auf der Schotterstraße weiter. Wir fahren in die Stadt hinein und weiter der Chłopska-Straße entlang nach unten. Fahrradstrecke 2: Mit der Geschichte im Hintergrund Länge: 8 km Streckenverlauf: Pomnik Czynu Polaków (historisches Denkmal) – Teatr Letni (Sommertheater) – Las Arkoński (Eckerberger Wald) Von Pomnik Czynu Polaków (historisches Denkmal) fahren wir Richtung Las Arkoński (Eckerberger Wald) an Różanka (Rosengarten) vorbei. Wir nähern uns der Serbska-Straße (zweite Erdstraße hinter den Kleingarten auf der rechten Seite), biegen leicht nach rechts von der Strecke, fahren durch einen kleinen Park und kommen zu der HarcerzyStraße. Dort fahren wir auf einem Plattenweg bis zur Straßenbahnendhaltestelle. Weiter fahren wir auf der gelben Route der Arkońska-Straße entlang, kurz vor dem ArkoniaStadion biegen wir rechts ab und fahren die ganze Zeit nach oben bis zum Wasserpumpwerk. Dort biegen wir links ab und schon sind wir bei dem Quistropturm. Wir fahren weiter auf der grünen Route. Die Route führt na links, aber wir biegen rechts ab und machen einen Bogen über den Abhang. Weiter fahren wir abwärts und biegen links kurz vor dem Abfahrt zum Schlucht. Dem Schlucht entlang begeben wir uns zu Arkońska-Straße. Pokaż się w prestiżowym towarzystwie