DE | EN
Transcription
DE | EN
www.xal.com [email protected] LIGHT 20 go east Remix International Architecture And Design News From Moscow CROSSOVER ARCHITECTURE Portrait Graft Architects Berlin D E DEUTSCH English 02 C ontent XAL Start 04 Remix International – Moscow NewS & treNdS from RUSSIA’S DESIGN MEGACITY 08 Retail news shaping the future of shoppinG 10 Retail PROJECTS Retail, Architecture and Lighting Design presented by XAL 16 PORTRAIT CROSSOVER Architecture – GRaft architectS 20 Living news REDEFINING THE WAY OF LIVING 22 Living PROJECTS Living, Architecture and Lighting Design presented by XAL 26 Report How bright is bright? 28 PUBLIC news NEW WAYS FOR puBlic Space 30 PUBLIC PROJECTS Public, Architecture and Lighting Design presented by XAL XAL Magazine 20 03 Editorial XAL Andreas Hierzer, CEO The future is now D Die Zukunft, so sind sich heute weltweit nicht nur Lichtingenieure, De signer und Architekten, sondern auch Wirtschaftsfachleute, Energieexperten, Umwelttechniker und Entscheider auf politischer Ebene einig, heißt LED. Die überzeugenden Vorteile der LED in puncto Lichteffizienz, Energieverbrauch, Flexibilität, Langlebigkeit und Umweltfreundlichkeit sind soeben im Begriff, in Sachen Licht zu einem globalen Umdenken in sämtlichen Lebensbereichen zu führen: Private Haushalte entdecken die LED als gleichermaßen wohnliche wie kreative Lichtquelle, Japan plant als erstes Land der Welt, seine kom plette Shop- und Handelsinfrastruktur auf LEDs als einzig zulässige Licht quelle umzustellen, ganze Städte in den USA, Europa und Asien entwickeln LED-Konzepte für den öffentlichen Bereich und die Straßenbeleuchtung, die bereits in wenigen Jahren konkrete, alltägliche Realität sein werden. E The future is LED – not only are the world’s lighting engineers, designers and architects in agreement on this, but so are business experts, energy ex perts, environmental engineers and political decision-makers. The convincing benefits of LEDs in terms of light efficiency, energy consumption, flexibility, longevity and environmental friendliness are also on the point of leading to a global rethink about lighting-related issues in all areas of life: private house holds are discovering LEDs as a cosy and creative light source, Japan is the first country in the world planning to covert its entire shop and business infra structure to LEDs as the only permitted light source, whole cities in the USA, Europe and Asia are developing LED concepts for public areas and street lighting, which could become a tangible, everyday reality in just a few years’ time. Diesen aktuellen Siegeszug der LED auf allen Ebenen hat XAL als LEDPionier bereits seit langem vorausgesehen. Heute macht uns dieser ent scheidende Know-how-Vorsprung zu einem der führenden Experten in der Entwicklung von LED-Leuchten und in der Realisierung innovativer LEDLichtkonzepte für die unterschiedlichsten Anwendungsbereiche. Unseren von Anfang an konsequent verfolgten Anspruch, Trends in der Lichttechnologie und im Lichtdesign nicht mitzumachen, sondern entscheidend mitzubestim men, erfüllen wir dabei in Zukunft noch dynamischer als bisher: Die Arbeiten an der Fertigstellung unseres neuen XAL Competence Center sind beinahe abgeschlossen. Mit umfangreichen Labor-Anlagen, die mit den modernsten Forschungs-, Mess- und Testtechnologien ausgestattet sind, bietet das neue XAL Competence Center als State-of-the-Art-Forschungsstätte einem Team von 50 Experten die idealen Voraussetzungen zur Entwicklung künftiger Inno vationen, die nicht nur unseren Wettbewerbsvorteil, sondern vor allem auch die Vorteile für unsere Kunden nachhaltig ausbauen werden: durch neue, überzeugende Produktgenerationen, welche die vielfältigen Vorteile der LED in Zukunft noch intensiver als bisher nutzbar machen werden – konsequent bis an die Grenze der technischen Machbarkeit. This current victory march of the LED at all levels was predicted long ago by XAL, itself an LED pioneer. Today, this decisive advantage in know-how makes us one of the leading experts in the development of LED luminaires and in the implementation of innovative LED lighting concepts for a wide range of applications. From the very beginning, we have consistently pursed our claim of not only participating in trends in lighting technology and lighting design, but also decisively helping to shape them, and we will continue to do so with even greater dynamism in the future: completion of our new XAL Competence Centre is now in sight. With extensive laboratory facilities equipped with the latest research, measuring and testing technologies, the new XAL Competence Centre is a state-of-the-art research facility that offers a team of fifty experts ideal conditions for developing future innovations which will not only sustainably extend our competitive advantage, but above all the benefits we are able to offer our customers: through new, impressive product generations, which will enable the various advantages of the LED to be used even more intensively than ever before – right up to the limit of what is technically feasible. Dass wir mit dieser Philosophie und dem kompromisslosen Bekenntnis zur Zukunftstechnologie LED den richtigen Weg beschritten haben, beweist alleine schon das überwältigende, begeisterte Feedback des Markts auf un sere neuen LED-Produktkollektionen. Im Zeichen dieses außergewöhnlichen Erfolges ist es uns dieses Jahr daher eine ganz besondere Freude, unsere Kunden, Partner, Freunde und Interessenten aus aller Welt gleich bei mehre ren Gelegenheiten persönlich begrüßen zu dürfen: auf der Euroshop 2011 in Düsseldorf von 26.02.–02.03., Halle 11, Stand A46; auf der Euroluce 2011 in Mailand von 12.04.–17.04., Halle 15, Stand C32 sowie auf der Arch Moscow von 25.05 – 29.05.2011, Stand 8–19. Wir freuen uns sehr auf Ihr Kommen. That we have taken the right path with this philosophy and our uncompromis ing commitment to LED as a technology of the future is amply proven by the overwhelmingly enthusiastic feedback we have received from the market about our new LED product collections. In light of this extraordinary success, it is therefore our particular pleasure to personally welcome our customers, partners, friends and prospects from around the world at several events this year: at Euroshop 2011 in Düsseldorf from 26.02.–02.03., Hall 11, Booth A46, at Euroluce 2011 in Milan from 12.04.–17.04., Hall 15, Booth C32 and at Arch Moscow from 25.05–29.05.2011, Booth 8–19. We look forward to seeing you! VISIT US AT EUROSHOP DÜSSELDORF, 26. 02. –02. 03. 2011 Hall 11 Booth A46 VISIT US AT EUROluce Milan, 12. 04. –17. 04. 2011 Hall 15 Booth C32 VISIT US AT Arch Moscow Moscow, 25. 05.–29. 05. 2011 BOOTH 8–19 XAL Magazine 20 04 Remix International XAL Moscow Krasny Oktyabr Factory © Dmitry Smirnov © Dmitry Smirnov SELECTED BY XAL: DESIGN, ART AND ARCHITECTURE NEWS fROM Moscow © Dmitry Smirnov Go east KrASNY OKTYABR FACTORY MOSCOW/RUSSIA by Krasny Oktyabr Factory (RU) XAL Magazine 20 D Mehr als ein Jahrhundert lang zog ein charakteristischer, süßer Duft am Moskauer Moskwa-Ufer gleich gegenüber den bunten Türmen des Kreml entlang: die olfaktorische Visitenkarte der größten Moskauer Schokolade fabrik, die nach der russischen Oktoberrevolution 1917 patriotisch in Krasny Oktyabr („Roter Oktober“) umbenannt worden war. Doch längst ist der für seine Qualität legendäre Süßwarenhersteller an einen modernen Stand ort am Rand der Stadt übersiedelt. Lange Jahre stand der mächtige rote Backstein-Industriekomplex aus dem 19. Jahrhundert leer, bis schließlich die Moskauer Künstler-Community das Gelände für sich entdeckte und dort 2004 die ART Strelka ins Leben rief, das Konzept eines urbanen Kul turdistrikts nach Vorbild der New Yorker Lower East Side. Noch vor kurzem sollten die Künstler einem lukrativen Luxusappartment-Projekt weichen. Doch dass heute hier nun doch statt mondäner Millionärsresidenzen der an gesagteste Ort Moskaus seine Adresse hat, ist paradoxerweise der Finanz krise zu verdanken, denn im Handumdrehen wurde das ins Wackeln gera tene Wohnprojekt in einen bunten, kreativen Nutzungsmix umgewandelt. Statt abgeschotteter Luxuswelten sind hier nun unzählige Bars, Restaurants, Shops, Fashion-Stores, Künstlerateliers, Galerien und Hotspots der Kunst szene zu Hause (z.B. bis vor kurzem auch die international renommierten Baibakov Art Projects der 25-jährigen Galeristin Maria Baibakova, welche 2010 an eine noch größere Location übersiedelten), ebenso wie das Studio des neuen, innovativen Moskauer Satelliten- und Internet-TV-Startups TV Rain – Optimistic Channel, der im Herbst 2009 auf Sendung ging und des sen Name konsequent Programm ist. Denn TV Rain liefert Good News statt Bad News, anspruchsvolle Inhalte und intelligente Zukunftsperspektiven für ein junges, urbanes Publikum – jene hippe, kosmopolitische, trend- und kulturbewusste New Generation Moskaus, welche die Hallen der Krasny Oktyabr-Fabrik längst zu ihrem Revolutionshauptquartier gemacht hat, um von dort aus die globale Kunst- und Kulturszene zu erobern. E For more than a century, a characteristically sweet aroma drifted along the banks of the Moskva River, right opposite the colourful towers of the Kremlin: the olfactory visiting card of Moscow’s biggest chocolate factory, which was patriotically renamed Krasny Oktyabr (“Red October”) after the Russian revolution in October 1917. However, the sweet manufacturer known for its legendary quality has long since relocated to a modern site on the edge of the city. For years, the mighty red brick industrial complex of the 19th century stood empty, until finally Moscow’s artist community discovered the site, where in 2004 it created ART Strelka, the concept of an urban cultural district modelled on New York’s Lower East Side. Until quite recently, the art ists were supposed to make way for a lucrative luxury apartment project. Yet, the fact that this is the address of the hippest place in Moscow instead of mundane millionaire residences is paradoxically due to the financial crisis, because the residential project had started to look shaky and was instantly turned into a colourful, creative mix of uses. Instead of insular worlds of lux ury, the place is now home to countless bars, restaurants, shops, fashion stores, artists’ studios, galleries and hot-spots of the art scene (including un til recently the internationally renowned Baibakov Art Projects of 25 year-old gallerist Mari Baibakova, which moved to an even larger location in 2010), as well as the studio of the new, innovative Moscow satellite and internet TV start-up TV Rain – Optimistic Channel, which started broadcasting in autumn 2009 and whose name is a fixed feature on television schedules. That’s be cause TV Rain delivers good news instead of bad news, sophisticated con tent and intelligent future prospects for a young, urban crowd – the hip, cos mopolitan, trend and culture-conscious New Generation of Moscow, which has long since turned the halls of the Krasny Oktyabr Factory into its revolu tionary headquarters, from where it aims to conquer the global art and culturescene. 05 Remix International XAL Moscow Krysha Mira Capital Hill REsidency KRYSHA MIRA Moscow/RUSSIA www.kryshamira.ru © Courtesy of Zaha Hadid Architects Capital Hill Residency © Dmitry Smirnov © Dmitry Smirnov E While the hordes of mortals dance in Mos cow’s countless mega-clubs, the local in-crowd has long since discovered a new refuge for itself, accessible only to the initiated: Krysha Mira, a breathtaking club venue high above the roofs of the city, well hidden on the flat room of the former, disused Badaevsky brewery. Not far from the leg endary Hotel Ukraina skyscraper of the Stalin era, which reopened recently as a luxury Radisson Royal Hotel, Krysha Mira is open only to an exclu sive circle of the fortunate chosen few who make it through a veritable obstacle course: these in clude people who make it past the strict face and security check and through a labyrinth of old, rundown courtyards, crumbly concrete stairs and hidden accessways – assuming they are on the guest list and know the correct password for the evening, disseminated through a whispering cam paign. Finally stepping through an inconspicuous, unlabelled steel door, one gradually begins to re alise that one is not in an industrial ruin, but in the hottest club in the city. On the lower level of KryshaMira, visitors are received not only by the shadowy silhouettes of effectively illuminated and imaginatively styled beautiful people, but also by a dimly lit, inviting bar and a ruby-red illuminated chillout room furnished with giant white sofas. Yet this is only the precursor, because the actual go ings-on take place one floor higher on the roof: an airy room enclosed by imposing tent roofs and large glass walls leads out onto a gigantic openair deck, which offers not only a sensational view of the surrounding city by night, but also an im pressive impression of the assembled, uncom monly stylish Moscow hipster community, which has long since shown the New York, Paris or Lon don scene where the cradle of the latest trends is actually at home, to the sounds of hand-picked insider DJs and with astonishingly moderately priced cocktails. © Courtesy of Zaha Hadid Architects D Während die Massen der Normalsterblichen in den mittlerweile unzähligen Mega-Clubs der Stadt tanzen, hat die Moskauer In-Crowd längst ein neues und nur für Eingeweihte zugängliches Refugium für sich entdeckt: Krysha Mira, eine atemberaubende Club-Location hoch über den Dächern der Stadt, gut versteckt auf dem Flach dach der stillgelegten Badaevsky-Bierbrauerei gelegen. Unweitdes legendären, vor kurzem als luxuriöses Radisson Royal Hotel wiedereröffneten Hotel Ukraina-Wolkenkratzers aus der Stalin-Ära ist Krysha Mira für einen exklusiven Kreis von wenigen glücklichen Auserwählten nur über einen veritablen Hürdenlauf zu erreichen: Wer den Weg vorbei an der strengen Gesichts- und SecurityKontrolle und durch ein Labyrinth alter, verlassener Höfe, bröckeliger Betontreppen und versteckter Zugänge geschafft hat, gehört dazu – voraus gesetzt, man steht auf der Gästeliste und kennt das richtige, über Flüsterpropaganda verbreitete Passwort des Abends. Hat man schließlich eine unauffällige Stahltüre ohne jegliche Beschriftung durchschritten, beginnen sich allmählich die An zeichen zu häufen, dass man sich nicht in einer Industrieruine, sondern in dem angesagtesten Club der Stadt befindet. Auf der unteren Ebene von Krysha Mira empfangen die Besucher nicht nur die schattenhaften Silhouetten effektvoll beleuchteter und fantasievoll gestylter beautiful people, sondern auch eine schummrig einladende Bar und ein ru binrot ausgeleuchteter Chillout Room mit riesigen weißen Sofas. Doch dies ist nur die Vorstufe, denn das eigentliche Geschehen findet ein Stockwerk höher auf dem Dach statt: Ein luftiger, von impo santen Zeltdächern und großformatigen Glaswän den umschlossener Raum führt hinaus auf ein gi gantisches Open-Air-Deck, welches nicht nur einen sensationellen Blick auf die umliegende nächtliche Stadt bietet, sondern auch eine eindrucksvolle Impression der dort versammelten, ungemein stilvollen Moskauer Hipster-Community, die zu den Sounds handverlesener Insider-DJs und bei erstaunlich moderat bepreisten Cocktails längst der New Yorker, Pariser oder Londoner Szene vormacht, wo tatsächlich die Wiege der neuesten Trends zuhause ist. Barvikha, Moscow/RUSSIA by Zaha Hadid (GB) www.zaha-hadid.com D Bereits in der Ära des Sozialismus zählte das Dorf Barvikha im Westen Moskaus zu den exklusivsten Adressen des Landes: Noch heute verstecken sich in den idyllischen Wäldern am Moskauer Stadtrand die früheren Luxus-Datschen der seinerzeitigen Po lit-Prominenz oder das direkt vom Kreml betriebene Sanatorium, in dem einst die russischen Staatsoberhäupter Erholung suchten. An der Exklusivität der Region hat sich bis heute nichts geändert: Barvikha ist zum Hotspot der Moskauer Projektentwickler gewor den, die mit luxuriösen Villen-, Spa-, Shopping- und Hotelkonzepten oder auch mit außergewöhnlichen Kulturbauten wie der von An tonio Citterio gestalteten Konzerthalle den Anspruch von Barvikha als elitäres Wochenend-Refugium der Moskauer High Society un terstreichen. Für das derzeit wohl spektakulärste Projekt in den Wäldern von Barvikha zeichnet niemand Geringeres als die britische Stararchitektin Zaha Hadid verantwortlich: eine private Villen-Residenz, deren kühn geschwungene, futuristische Formensprache di rekt aus dem Skizzenbuch des neuesten James Bond-Setdesigns stammen könnte. Die fließende Geometrie des architektonischen Konzepts, das Zaha Hadid gemeinsam mit ihrem langjährigen Unternehmenspartner Patrik Schumacher entwickelte, ist jedoch kei neswegs gewagten Science-Fiction-Visionen zu verdanken, sondern der einzigartigen Geologie und Topographie des Standorts, als deren organische Weiterführung der flache, langgestreckte Baukörper – von der Umgebung aus kaum einsehbar – aus einem Hang hervorwächst. Lediglich die dreigeteilte Panorama-Kapsel, die auf einem turmartigen, an die Silhouette eines Flugzeug-Leitwerks erinnernden Aufsatz über dem Hauptgebäude schwebt, erhebt sich auf 22 Metern Höhe als ringsum sichtbares Element knapp über die umgebenden Baumwipfel. Im Inneren präsentiert sich das Gebäude als aufwändig konzipiertes, auf insgesamt vier Ebenen or ganisiertes Gefüge asymmetrischer, ineinandergreifender Raumvolumina mit großflächiger Außenverglasung, die ihren Bewohnern neben reizvollen architektonischen Impressionen und atemberaubenden landschaftlichen Ausblicken vor allem eines bieten: quint essentiellen Lebens- und Wohnkomfort inmitten der Natur. E Even during the era of socialism, the village of Barvikha to the west of Moscow was one of the country’s most exclusive ad dresses: even today, the idyllic woods on the edge of Moscow are still home to the secluded, former luxury dachas of that era’s political elite as well as the sanatorium operated directly by the Kremlin, in which Russian heads of state sought rest and relaxa tion. The exclusivity of the region remains unchanged to this day: Barvikha has become a hotspot for Moscow’s project develop ers, who underscore its claim to being an elite weekend retreat for Moscow’s high society, with luxurious villa, spa, shopping and hotel concepts, as well as extraordinary cultural buildings such as the concert hall designed by Antonio Citterio. None other than British star architect Zaha Hadid is responsible for what is currently perhaps the most spectacular project in the woods of Barvikha: a private villa residence, whose boldly curving, futuristic formal language could have come straight from the sketch book of the latest James Bond set design. However, the flowing geometry of the architectural concept, which Zaha Hadid devel oped together with her long-term business partner Patrik Schumacher, is in no way based on bold science fiction visions, but on the unique geology and topography of the location, as the organic continuation of the flat, long building growing on a hillside – barely visible from the surrounding area. Only the three-part panoramic capsule, which floats above the main building on a tower-like addition reminiscent of an aircraft tailplane, rises to a height of 22 metres as an element that is just visible from all around above the surrounding treetops. Inside, the building is designed as a sophisticated structure arranged over a total of four levels, with asymmetrically intersecting spaces and large external glazing which apart from attractive architectural impressions and breathtaking landscape views gives its occupants one thing in particular: quintessentially comfortable living in the midst of nature. XAL Magazine 20 XAL Gccc Moscow © Courtesy of the Garage Center for Contemporary culture Moscow © Courtesy of the Garage Center for Contemporary culture 06 Remix International GCCC Moscow © Courtesy of the Garage Center for Contemporary culture © Courtesy of the Garage Center for Contemporary culture Moscow/RUSSIA by Jamie Fobert Architects (GB) www.garageccc.com XAL Magazine 20 D Seit zwei Jahren nennt Moskaus In-Crowd den wichtigsten Ort der Stadt für Gegenwarts kunst nur schlicht „die Garage“. Ein Name, der nicht von ungefähr herrührt: Bis 2001 diente das imposante rote Backsteingebäude in Form eines gigantischen Parallelogramms, 1926 von Konstan tin Melnikov, einem der berühmtesten Vertreter des sowjetischen Konstruktivismus, erbaut, als Busgarage. Heute beherbergt das von der Mos kauer Stadtverwaltung zum Architekturdenkmal erklärte Bakhmetevsky Busdepot auf rund 8500 Quadratmetern Ausstellungsfläche nicht nur das derzeit spektakulärste Museumsprojekt der Stadt, sondern auch einen der aktuell meistbe achteten Hotspots des globalen Kunstbetriebs. Zugleich mit der Eröffnung des Garage Center for Contemporary Culture (GCCC) im September 2008 war auch dessen Initiatorin mit Nachdruck ins Rampenlicht der internationalen Kunstszene getreten: die 29-jährige Moskauer Modedesigne rin und Society-Lady Dasha Zhukova, ehemalige Chefredakteurin des britischen Fashionmagazins Pop und Gründerin der Non-Profit-Organisation IRIS Foundation, über welche sie gemeinsam mit der renommierten britischen Kuratorin Mollie Dent-Brocklehurst das Management des GCCC betreibt. In der Rekordbauzeit von nur wenigen Monaten ließ Zhukova die gigantische Halle durch den britischen Architekten Jamie Fobert zum Kunsttempel umwandeln. Fobertadaptierte die wertvolle historische Bausubstanz äußerst be hutsam und konzipierte die Strukturierung des Innenraums als Widerspiegelung der imposanten Stahlträger-Dachkonstruktion. Nach dem Vorbild der Londoner Tate Modern Gallery oder des New Yorker Museum of Modern Art verfolgt Dasha Zhukova mit dem GCCC den ehrgeizigen Plan, das Haus als führendes Museum des Landes für moderne und zeitgenössische Kunst zu etablie ren. Ein quintessentielles Programm unterstreicht konsequent diesen hohen Anspruch, etwa die Er öffnung 2008 mit einer Werkschau des russischen Konzeptkünstlers Ilya Kabakov oder eine umfas sende Ausstellung von Highlights aus der Privat sammlung von Francois Pinault im Jahr 2009, welche das komplette Who’s Who der Kunstwelt in Moskau versammelte. E For two years, Moscow’s in-crowd has known the city’s most important venue for contemporary art simply by the name “The Garage”. A name that is not entirely without coincidence: until 2001, the imposing red brick building in the shape of a gi gantic parallelogram, built in 1926 by Konstantin Melnikov, who was one of the most famous repre sentatives of Soviet constructivism, served as a bus garage. Today, the Bakhmetevsky Bus Depot, which has been declared an architectural monu ment by Moscow’s city administration, houses not only what is currently the city’s most spectacular museum project, but also one of the most highly regarded hotspots of global art on 8,500 square metres of exhibition space. The opening of the Ga rage Center for Contemporary Culture (GCCC) in September 2008 also saw its initiator thrust into the limelight of the international art scene: the 29 year-old Moscow fashion designer and society lady, Dasha Zhukova, former editor in chief of the British fashion magazine Pop and founder of the non-profit IRIS Foundation, through which she heads up the management of the GCCC, together with renowned British curator, Mollie Dent-Brock lehurst. In a record construction period of just a few months, Zukhova had the gigantic hall con verted into a temple of art by British architect Jamie Fobert, who adapted the valuable, historic structure with extreme care and designed the lay out of the interior to reflect the imposing steel beam roof construction. Based on the model of London’s Tate Modern Gallery and the New York Museum of Modern Art, Dasha Zhukova is using the GCCC to pursue her ambitious plan to estab lish the venture as the country’s leading museum for modern and contemporary art. A quintessential programme consistently underscores this high claim, such as its opening in 2008 with an exhibi tion of works by Russian conceptual artist, Ilya Kabakov, or an extensive exhibition of highlights from the private collection of Francois Pinault in 2009, which brought together the complete Who’s Who of the art world in Moscow. 07 Remix International XAL Moscow Strelka Institute ArtPlay STRELKA INSTITUTE © Dmitry Smirnov © Dmitry Smirnov MOSCOW/RUSSIA Educational program by Rem Koolhaas/OMA (NL) www.strelkainstitute.com ArtPlay MOSCOW/RUSSIA D Wie vieles in Moskau, so ist auch eine der bedeutendsten neuen Architektur-, Design- und Medieninstitutionen der Stadt vor Kurzem gewis sermaßen über Nacht aus dem Boden geschos sen. 2009 anlässlich der Biennale di Venezia nicht mehr als eine Idee in den Köpfen einiger ebenso finanzkräftiger wie kunstsinniger Privatinvestoren, wurde das neu gegründete Strelka Institute auf der gleichnamigen Moskwa-Insel mitten im Zen trum der Stadt nur knapp ein Jahr später eröffnet – offenbar nicht ganz zufällig bedeutet „Strelka“ auf Russisch „Der Pfeil“. Didaktisch betreut wird der vorerst provisorische, rund um einen weit läufigen Innenhof als Open-Air-Forum angelegte Designcampus von keinem Geringeren als dem niederländischen Architekturstar Rem Koolhaas und seinem globalen, von Europa, den USA und Asien aus operierenden Architekturbüro OMA, welcher den Gründern nicht nur wegen seiner au ßergewöhnlichen, stets konsequent im Konzeptio nellen verankerten architektonischen Handschrift, sondern vor allem auch wegen seiner besonderen Russland-Affinität als erste Wahl erschien. Sowohl Gründer als auch Erbauer haben für das neue Institut ein klares Ziel definiert: Es soll künftig vor allem als wertvolle Keimzelle eines neuen archi tektonischen Bewusstseins für Moskau fungieren, dessen Bau-Boom vor allem im letzten Jahrzehnt zu radikalen, keineswegs nur von hoher architek tonischer Qualität getragenen Veränderungen im Stadtbild geführt hat. Was ist tatsächliche gestal terische Qualität? Wie geht man sinnvoll mit der Innovations- und Expansionsdynamik der Stadt und ihrem wertvollen architektonischen Erbe um? Wie kann vor allem auch bei Investoren und Bau herren der Keim eines neuen architektonischen Bewusstseins gepflanzt werden, das sich nicht nur allein über die Dynamik des Marktes definiert? Im Sinne der Erörterung dieser zentralen Fragen will das Institut eher als Think Tank, Forschungsstation und Diskussionsplattform fungieren denn als eine weitere Architektur- oder Designakademie. Folge richtig steht am Ende des Studiums auch kein aka demischer Abschluss: Erkenntnisgewinn, Diskurs auf hohem Niveau und Ausarbeitung von Ideen und Konzepten stehen im Zentrum der Ausbildung, die sich ausschließlich an Postgraduates richtet. E Like so many things in Moscow, one of the city’s most important new architectural, design and media institutions also seems to have sprung up over night recently. What was no more than an idea in the heads of some financially powerful and art-loving private investors on the occasion of the Biennale di Venezia in 2009, became a reality when the newly founded Strelka Institute opened in the city centre on the eponymous island in the Moskva River just one year later – evidently, and not entirely by chance, “Strelka” is the Russian word for “arrow”. The presently makeshift design campus laid out around an extensive inner court yard as an open-air forum is didactically super vised by none other than Dutch star architect Rem Koolhaas and his global architecture office OMA, which operates out of Europe, the USA and Asia. Koolhaas was first choice for the founders not only because of his extraordinary architectural style, always consistently anchored in the con ceptional, but also because of his special affinity for Russia. Both founders and architect defined a clear objective for the new institute: in the future, it was above all to function as a valuable germ cell of a new architectural awareness for Moscow, whose building boom, especially in the last dec ade, has led to changes in the skyline that are in no way based solely on high levels of architectural quality. What exactly is design quality? How does one deal meaningfully with the city’s dynamic of innovation and expansion and its precious archi tectural heritage? How, particularly amongst in vestors and clients, can the seed of a new archi tectural awareness be planted, which does not define itself solely by the dynamics of the market? In the context of discussing these central issues, the institute would prefer to function more as a think-tank, research station and discussion plat form than just another architecture or design academy. Consequently, courses of study do not end with academic graduation: the acquisition of knowledge, high-level discourse and the develop ment of ideas and concepts are at the centre of the training, which is aimed exclusively at post graduates. www.artplay.ru E In the east of Moscow, a former industrial estate near to the Yauza, a north-eastern tributary of the Moskva river, has for sev eral years been in the process of transforming itself into one of the city’s most interesting cultural districts No fewer than three cul tural institutions have established themselves in the former factory halls and industrial complexes: the renowned Vinzavod art cen tre, a colossal exhibition hall on the site of a disused wine and sparkling wine producer, the club and culture complex Arma, situated in several disused gasometers, and the ARTPLAY complex behind a former manometer factory, whose buildings covering an area of around 7000 m² are now gradually being converted into shops and showrooms for the design and creative industry, in the form of large event, exhibition and trade fair halls, as well as offices and studios for architects and designers. Moscow-based XAL partner Light&Design is also set to open a new showroom equipped exclusively with products by XAL on the ARTPLAY site; the showroom was designed by architect and designer Bernd Steinhuber from Graz as a transparent room within a room, set amidst the gigantic former industrial halls. Crucial to the choice of location for Light&Design and XAL was the extraordinary build ing and above all the synergetic principle pursued by ARTPLAY as Moscow’s new hotspot for design, architecture and culture: Modelled on similar institutions, e.g. the New York Decoration & Design Building, all the elements of the constructional-architec tural process will be gathered in a single place within the setting of an interdisciplinary design centre – from planners, architects and designers to shop fitters, design retailers and suppliers, through to the clients. On global level, too, ARTPLAY pursues its claim to providing intensive, communicative exchange across all creative disciplines: stars of the international design scene, including Karim Rashid and Ora-ïto, are as much amongst the resounding names of the numerous exhibitions, symposia and workshops as, say, Turin’s industrial and automotive design legend, Paolo Pininfarina. Rendering: Atelier Bernd Steinhuber, Austria D Im Osten Moskaus ist seit einigen Jahren ein ehemaliges Industriegelände nahe dem nordöstlichen Moskwa-Zufluss Yauza im Begriff, sich zu einem der interessantesten Kulturdistrikte der Metropole zu wandeln. Nicht weniger als drei Kulturinstitutionen ha ben sich mittlerweile in den ehemaligen Fabrikshallen und Industrieanlagen niedergelassen: das renommierte Winzavod-Kunstzen trum, eine kolossale Ausstellungshalle auf dem Gelände einer stillgelegten Wein- und Sektkellerei, der Club- und Kultur-Komplex Arma in mehreren stillgelegten Gasbehältern sowie der hinter einer ehemaligen Manometerfabrik gelegene ARTPLAY-Komplex, dessen Gebäude auf einem Areal von rund 7000 m² nun schrittweise als Shops und Showrooms für die Design- und Kreativbran che adaptiert werden, als großräumige Veranstaltungs-, Ausstellungs- und Messehallen sowie als Büros und Studios für Archi tekten und Designer. Auch der Moskauer XAL-Partner Light&Design wird auf dem Gelände von ARTPLAY in Bälde einen neuen, ausschließlich mit Produkten von XAL ausgestatteten Showroom eröffnen, der von dem Grazer Architekten und Designer Bernd Steinhuber als transparenter Raum im Raum inmitten der gigantischen ehemaligen Industriehallen konzipiert wurde. Ausschlag gebend für die Standortwahl war für Light&Design und XAL neben dem außergewöhnlichen Gebäude vor allem auch das synerge tische Prinzip, welches ARTPLAY als neuer Design-, Architektur- und Kultur-Hotspot Moskaus verfolgt: Nach dem Vorbild ähnlicher Institutionen wie z.B. dem New Yorker Decoration & Design Building sollen hier im Rahmen eines interdisziplinären Designzentrums sämtliche Elemente des baulich-architektonischen Prozesses an einem Ort versammelt werden, von Planern, Architekten und Designern über Raumausstatter, Designhändler und Zulieferer bis hin zu den Auftraggebern. Auch auf globaler Ebene verfolgt ARTPLAY den Anspruch eines intensiven kommunikativen Austauschs über alle Kreativsparten hinweg: Stars der internationalen Designszene wie z.B. Karim Rashid oder Ora-ïto zählen ebenso zu den klingenden Namen der zahlreichen Ausstellungen, Sympo sien und Workshops wie etwa die Turiner Industrie- und Automobildesign-Legende Paolo Pininfarina. XAL Magazine 20 08 Retail/news Retail XAL Retail/news Rolls/Diesel Denim Gallery Aoyama by Chikara Ohno (JP) www.sinato.jp ROLLOUT shion-Kultlabels Diesel, sondern vor allem auch als Drehscheibe und Ausstellungsort für neue Konzepte junger Künstler, Designer und Architekten wurde die Diesel Denim Gallery in Tokios beliebtestem Shopping-District Aoyama ins Leben gerufen. Für seine schlicht „Rolls“ betitelte temporäre Rauminstallation, die im vergangenen Sommer die Verkaufsräume der Denim Gallery auf außergewöhnliche Weise prägte, ließ sich der japanische DesignerChikara Ohno von den Materialeigenschaften der präsentierten Fashion-Kollektionen inspirieren und übersetzte diese auf überraschende Weise ins Dreidimensionale: Die weichen, fließenden Formen der Stoffe und Kleidungsstücke fanden sowohl ihre Widerspiegelung als auch ihren Kontrapunkt in langen, gewickelten Bahnen aus industriellem Aluminiumblech, die sich über die gesamte Höhe und Länge des Stores zogen und diesen mit ihren Lichtreflexen auf ebenso einfache wie effiziente Weise in ein schimmerndes, dreidimensionales Meer von metallenen Wellen verwandelten. Neben seiner dekorativen Aufgabe als inspirierender Eyecatcher erfüllte das Konzept auch seine funktionellen Aspekte mit bestechender Einfachheit: Indem die in großen Rollen angelieferten Metallbahnen nur zum Teil entrollt wurden, dienten die zylindrischen, mit kreisrunden Glasscheiben abgedeckten Metallspiralen zugleich als großflächige Podeste zur Produktpräsentation. XAL Magazine 20 E The Diesel Denim Gallery in Tokyo’s popular Aoyama shopping district was created not only as the flagship store of cult Italian jeans and fashion label Diesel, but above all as a hub and exhibition venue for new concepts produced by young artists, designers and architects. For his elegant temporary spatial installation entitled “Rolls”, which marked the sales rooms of the Denim Gallery in an extraordinary way last summer, Japanese designer Chikara Ohno took inspiration from the material properties of the presented fashion collections and translated these quite surprisingly into something three-dimensional: the soft, flowing forms of the fabric and items of clothing were both reflected and countered in long, coiled strips made from industrial aluminium panels which ran across the full height and length of the store and transformed them and their light reflexes simply and efficiently into a shimmering, three-dimensional sea of metal waves. Apart from its decorative function as an inspiring eye-catcher, the concept also fulfilled its functional aspects with stunning simplicity: since the metal strips were delivered in large rolls that were only partly unrolled, the cylindrical metal spirals covered with circular glass panes simultaneously served as large pedestals on which to present the products. © Toshiyuki Yano D Nicht nur als Flagshipstore des italienischen Jeans- und Fa- 09 Retail/News XAL Retail/News Gareth Pugh Store 1111 Lincoln Road BLACK CELEBRATION Gareth Pugh Store, Hong Kong (ChinA) by Daytrip (GB) www.daytripstudio.com © Joseph Cheung © Joseph Cheung D Als „Club-Fashion von einem anderen Planeten“ werden die exzen trischen, avantgardistischen Kreationen des britischen Designers Gareth Pugh gerne beschrieben. Oft an der Schnittstelle zwischen Skulptur und Kleidungsstück angesiedelt, scheinen die Designs des 29-jährigen Shooting Stars der internationalen Modeszene tatsächlich aus einem surrealen Paralleluniversum zu stammen: aufblasbare Ballonkleider, bizarre Super heldenkostüme, kubistische, aus kantigen schwarzen Kristallen konstruierte Rüstungen – Gareth Pughs Kreationen irritieren und faszinieren zugleich und haben ihn nicht von ungefähr zum bevorzugten Designer der Bühnen-Outfits von Popstars wie Marilyn Manson oder Kylie Minogue gemacht. Die glei chermaßen düstere wie luxuriöse Science-Fiction-Vision seiner Kollektionen setzt sich nun auch in Pughs weltweit erstem Flagshipstore in Hong Kong fort, den er gemeinsam mit dem britischen Designstudio Daytrip als geheim nisvollen, facettenreich spiegelnden Kubus gestaltete – natürlich vorwiegend in der obligaten Hausfarbe Schwarz. Ebenso dem Hausstil entsprechen die ungewöhnlichen Material-Mixes, etwa tiefschwarzer Gummilack und glän zend schwarze Fliesen, die gemeinsam mit aschgrauen Teppichflächen und Leder-Wandverkleidungen in den Umkleideräumen das Interieur prägen. Dominiert wird der Hauptraum über seine volle Höhe durch eine großflächige LED-Bildschirmwand aus Glas, auf der eine permanente Videoinstallation läuft, kreiert von Gareth Pugh gemeinsam mit der britischen Videokünstlerin Ruth Hogben, die zusammen mit dem Starfotografen Nick Knight auch für die visuelle Gestaltung von Pughs Fashion Shows verantwortlich zeichnet. Im Rauminneren durch die reflektierenden Decken-, Wand- und Bodenflächen ins Unendliche gespiegelt, schimmert die Videoinstallation auch durch die Glasverkleidung der Fassade und verleiht so den Außenflächen auf unge wöhnliche Weise die Funktion eines Schaufensters. © Joseph Cheung E The eccentric, avant-garde creations of British designer Gareth Pugh are keenly described as “club fashion from another planet”. Often set at the junction between sculpture and clothing, the designs by the 29 year-old shooting star of the international fashion scene really do seem to come from a surreal parallel universe: inflatable balloon dresses, bizarre superhero costumes, cubist armour made from edgy black crystals – Gareth Pugh’s creations irritate and fascinate simultaneously, and it is no coincidence that they have made him the preferred designer for the stage outfits of pop stars such as Marilyn Manson and Kylie Minogue. The equally sombre and luxu rious science fiction vision of his collection is now also continued in Pugh’s first global flagship store in Hong Kong, which he designed together with British design studio Daytrip as a secretive, multifaceted, reflective cube – mostly in the obligatory house colour black, of course. Also in line with the house style are the unusual mixes of materials, such as deep-black rubber paint and shiny black tiles, which, together with ash-grey carpets and le ather wall coverings in the changing rooms, characterise the interior. The main room is dominated across its full height by a large LED screen made from glass, on which plays a permanent video installation created by Gareth Pugh and British video artist Ruth Hogben, who, together with star pho tographer Nick Knight, is also responsible for the visual design of Pugh’s fashion shows. Reflected into infinity inside the room through the reflective ceilings, walls and floors, the video installation also shimmers through the glass panelling of the façade, unusually giving the exterior surfaces the fun ction of a display window. PARKING PERMITTED [email protected] © Herzog & de Meuron 1111 Lincoln Road, Miami Beach, Miami (USA) by Herzog & de Meuron (CH) D Mit Parkhäusern assoziiert man üblicherweise seelenlose, graue Betonblöcke, die ihren Zweck – ein Maximum an Nutzfläche für ein Maximum an Fahrzeug-Stellplätzen zu schaffen – auf eher freudlose Weise erfüllen. Dass es auch ganz anders geht, bewiesen jüngst die Schweizer Architekturstars Herzog & de Meuron mit ihrem Konzept eines Parkhauses in Miami: Hier wird Parken nicht etwa verschämt als ungeliebte Notwendigkeit im Abseits vollzogen, sondern als sinnliches Erlebnis zelebriert und mitten ins Rampenlicht einer luxuriösen Lifestyle-Bühne gestellt. Denn das schlicht nach seiner Adresse 1111 Lincoln Road betitelte, hochexpressive und rundum nahezu völlig offene Gussbeton-Mehrzweckgebäude bietet weitaus mehr als nur schlichte Parkplätze: Über eine freistehende Treppe, die sich als spekta kuläre Raumskulptur durch das Zentrum des Gebäudes windet, gelangt der Besucher zu Ebenen mit exklusiven Design- und Fashionstores, Kunstgalerien, Restaurants, Bars sowie mehreren multifunkti onellen Bereichen, die als Party- und Eventflächen genutzt werden können – oder auch für Konzerte, Film- und Fotoshootings. Mit ihrem aufsehenerregenden Hybrid zwischen Parkhaus und State of the Art-Konsumtempel wollen die Architekten allerdings keineswegs nur eine automobilfreundliche Luxus zone schaffen, sondern nicht zuletzt auch beispielhafte Impulse schaffen. 1111 Lincoln Road soll auf offene, einladende und überzeugende Weise demonstrieren, dass die Zukunft urbanen Lebens nicht zwangsläufig in der strikten Abgrenzung von Park- und Lebensraum liegen muss: Im Zeitalter eines wachsenden Bewusstseins für sauberen, umweltverträglichen Individualverkehr ist die harmonische In tegration und anspruchsvolle, lebenswerte Gestaltung beider Bereiche längst keine Utopie mehr. E Parking structures are normally associated with soulless, grey concrete blocks, which fulfil their pur pose – to create a maximum of usable space for a maximum of vehicle parking spaces – in a somewhat joyless manner. Swiss architecture stars Herzog & de Meuron recently proved that things can also be quite different with their concept for a car park in Miami: here, parking is not shamelessly executed as an unloved necessity on the side, but celebrated as a sensory experience and placed in the footlights of a luxurious lifestyle stage. Because the highly expressive and almost fully open, cast concrete, multipur pose building, simply called 1111 Lincoln Road after its address, offers far more than just mere parking spaces: via a freestanding staircase, which winds through the centre of the building as a spectacular spatial sculpture, the visitor arrives on levels with exclusive design and fashion stores, art galleries, res taurants, bars and several multifunctional areas that can be used as party and event spaces – or even for concerts, films and photo shoots. With its spectacular hybrid nature between parking structure and state-of-the-art consumer temple, the architects in no way wanted to create just a car-friendly luxury zone, but ultimately exemplary stimuli. 1111 Lincoln Road is intended to demonstrate in an open, inviting and impressive way that the future of urban living does not necessarily have to lie in the strict demarca tion of parking and living space: in an age of growing awareness for clean, environmentally compatible personal transport, the harmonious integration and sophisticated, liveable design of both areas is far from being a utopian dream any more. XAL Magazine 20 10 Retail/Project 01 XAL OMG! SHOE STORE Floorplan XAL Magazine 20 11 Retail/Project 01 XAL OMG! SHOE STORE VEDDER.LICHTMANAGEMENT “Carefully placed lighting creates a sense of spacious ness in which a brilliant product appearance dominates. Such stores combine the shopping experience with pure, unconscious emotions in a profitable way. Light creates emotions, and emotions sell the goods.” GODLIKE OMG! Shoe Store, Linz/AUSTRIA Architecture: Design und Bauabteilung Leder & Schuh AG, Mag. Hans Michael Heger, Graz Lighting Design: VEDDER.LICHTMANAGEMENT, Munich, www.vedderlicht.com Photos: Werner Krug, Graz D Dass die vor allem im Hochpreis-Segment bei Juwelen und anderen Lu xus-Artikeln angewandte Lichtsprache der starken Akzentuierung auch in an deren Bereichen funktionieren kann, zeigt das aktuelle Design-Konzept eines Linzer Schuhgeschäfts. So liegt die Positionierung des Shops für „shoead dicted girls“ keineswegs im Boutiqueniveau, sondern setzt auf ein leistbares und permanent wechselndes Angebot, das durch die Extreme der modischen Metropolen New York, Tokio und Shanghai geprägt wird. E The fact that the lighting language of strong accentuation applied prima rily in the premium price segment for jewellery and other luxury items can also function in other areas is shown by the modern design concept of a shoe shop in Linz. For example, the shop for “shoe-addicted girls” is in no way po sitioned at boutique level, but instead opts for an affordable and permanently changing offering which is characterised by the extremes of the fashion capi tals of New York, Tokyo and Shanghai. Das Raumkonzept entwickelt sich von Beginn an als eine Einheit aus Raum gestaltung, Produktinszenierung und Lichtkomposition. Moderne Optik kor respondiert dabei mit Spiegelementen klassischen Ladenbaus. Obwohl das Geschäft auf den ersten Blick den Eindruck eines hochwertigen ConceptStores vermittelt, ist der Shop eindeutig auf Vervielfältigung angelegt und unterliegt somit den strengen Anforderungen hoher Wirtschaftlichkeit. Doch akzentuierendes Licht ist dadurch, dass sprichwörtlich kein Strahler zu viel eingesetzt wird, bei Weitem nicht nur wirtschaftlich: Durch die sparsam ein gesetzten Lichttupfer und Lichtinseln wird die Ware messerscharf dreidimen sional abgebildet und dadurch stark in den Vordergrund gerückt, mitunter sogar überhöht. Zusätzlich dazu verfügt jedes einzelne Paar Schuhe über seine eigene Nische oder seinen eigenen Sockel und wird so als singuläre Erscheinung inszeniert. The spatial concept develops from the outset as a unity of spatial design, product staging and lighting composition. In doing so, a modern look corre sponds with reflective elements of classic shopfitting. Although the shop gives the impression of being a high-quality concept store at first glance, it is unambiguously laid out for duplication and is thus subject to the strict re quirements of high efficiency. Yet because of this, accentuating light, which literally uses as many spotlights as it can, is far from just being economical: the sparsely used dots and islands of light portray the goods in razor-sharp 3D, bringing them strongly to the fore, sometimes even exorbitantly. In addi tion to this, every single pair of shoes has its own niche or pedestal to place them in a unique setting. Durch den bewussten Einsatz unterschiedlicher Lichttechniken aus Hoch druckentladungslampen kleiner Wattagen und LED-Leuchten neuester Generation mit sehr hoher Farbwiedergabe entsteht so eine spannungs reiche, dynamische Abbildung des Raumes und der Ware, die das oft zitierte Einkaufserlebnis tatsächlich gewährleistet und in Design und Anordnung innerhalb der weltweit vorherrschenden Uniformität im Shoe Retail Business ein kraftvolles Zeichen setzt. MICRO 3 ROUND Einbaustrahler TULA LED Sonderleuchte Nano II Power LED System SASSO Einbaustrahler MINO 20 Einbausystem MICRO 3 ROUND recessed spotlight TULA LED customized luminaire NANO II Power LED System SASSO recessed spotlight MINO 20 recessed light system The conscious use of different lighting techniques with low-wattage, highpressure discharge lamps and the latest generation of LED lights with very high colour reproduction produces an exciting, dynamic portrayal of the space and goods, which actually guarantees the oft-quoted shopping experi ence and adds a powerful symbol of design and arrangement to the global uniformity normally found in the shoe retail business. XAL Magazine 20 12 Retail/Project 02 XAL Jelmoli department store GLASSHOUSE JELMOLI department STORE, Zürich/Switzerland Architecture: Blocher Blocher Partners, Stuttgart Lighting Design: Elan Beleuchtungs- und Elektroanlagen GmbH, Cologne Photos: Blocher Blocher View, Stuttgart D Im Jahr 1833 gründete Gian Pietro Jelmoli in Zürich sein erstes Geschäft. Bereits fünfzig Jahre später wurde an der Seidengasse der „Glaspalast“ ge baut, Zürichs erstes großes Warenhaus. Seitdem zählt es in Sachen Mode, Interieur, Sport und Kulinarik zu den allerersten Adressen der Stadt. Immer wieder auch wurde das Haus umgebaut, um es dem Geist der jeweiligen Zeit anzupassen; so spektakulär wie dieses Mal allerdings nie. Keine gewöhnliche Renovierung hatten die Eigentümer im Sinn, nein, ein Leading Premium De partment Store, wie man es sonst nur aus London, Paris und New York kennt, sollte entstehen. Tatsächlich ist das Traditionshaus nach achtzehnmonatiger Umbauzeit hinter der denkmalgeschützten Glasfassade, wo schon das neue Logo ein sicht bares Zeichen für den Start in ein neues Zeitalter setzt, nicht wiederzuer kennen: Auf sechs Etagen mit insgesamt 34.000 m² Verkaufsfläche entstand durch die Totalsanierung der historischen Bausubstanz eine vielgestaltige urbane Attraktion. Als besonderes Highlight ist dabei der Durchbruch vom Parterre bis in die vierte Etage anzusehen, der dem Innenraum eine nie da gewesene Großzügigkeit und ein besonders luftiges Flair verleiht. Dank der völligen Neustrukturierung erschließt sich das Haus eiligen wie bummelnden Kunden geradezu intuitiv. Die einzelnen Etagen sind deutlich voneinander un terscheidbar und gefallen durch in sich stimmige Gestaltungsmerkmale. Jede Stilwelt ist für sich genommen ein Unikat. Das Lichtkonzept ist so komplex und mannigfaltig wie die dargebotenen Ar tikel: So fand man in der Anzug-Abteilung mit schlichten Lichtbändern das Auslangen, während im Lingerie-Bereich opulente Luster erstrahlen. Sage und schreibe 179,7 km Elektrokabel wurden eingezogen, um die zwei Millio nen Artikel mit insgesamt 9.176 neuen Leuchten ins rechte Licht zu rücken. XAL Magazine 20 E Gian Pietro Jelmoli founded his first business in Zurich in 1833. Fifty years later the “Glass Palace”, Zurich’s first large department store, was built on Seidengasse. Since then, it has been one of the city’s leading addresses for fashion, interiors, sports and fine food. The building was constantly con verted to adapt to the spirit of the age, but never quite as spectacularly as this time round. The owners did not have a standard renovation in mind – rather, their aim was to create a leading premium department store like the ones normally found only in London, Paris and New York. As it turned out, the traditional shop, which has undergone eighteen months of rebuilding behind its listed glass façade and whose new logo is already a visible symbol that marks the beginning of a new age, is unrecognisable: the total renovation of the historic building has created a versatile, urban attrac tion on six floors, with a total of 34,000 m² of sales space. A particular high light is how the building has been opened up from ground floor to fourth floor, giving the interior a new feeling of space and an especially airy flair. Thanks to the total restructuring of the building, customers can explore the store almost intuitively, whether they are in a hurry or taking their time. The individual levels can be clearly distinguished from each other and are pleas ing to behold thanks to their harmonious design features. Each world of style is unique in itself. The lighting concept is as complex and diverse as the items on offer: for ex ample, simple strips of lights proved sufficient in the suit department, while opulent chandeliers shine in the lingerie area. Believe it or not, 179.7 km of electrical cabling was used to cast the two million items in the right light, with a total of 9,176 new luminaires. 13 Retail/Project 02 XAL Jelmoli department store Photo: Bernd Kammerer, Stuttgart Floorplan Jutta and Dieter Blocher, Blocher Blocher Partners “The necessity to carry out the conversion of four storeys in small phases over fourteen months, while the store re mained fully open for business, was a huge challenge for us. We are therefore all the more delighted that we were able to achieve a successful balance in all aspects of this project, based in equal measure on the ideas of the developer, employees, customers and, last but not least, the architects.” SASSO 100 K OFFSET TRIMLESS Einbaustrahler SASSO 100 K OFFSET Einbaustrahler MENO ROUND 350 Einbauleuchte SASSO 100 K OFFSET TRIMLESS recessed spotlight SASSO 100 K OFFSET recessed spotlight MENO ROUND 350 recessed luminaire XAL Magazine 20 14 Retail/Project 03 XAL ACHATZ OPTICAL STORE ROOM WITH A VIEW ACHATZ OPTICAL STORE, Oberwart/Austria Shop Design: Mag. Hans Michael Heger, Graz Lighting Design: VEDDER.LICHTMANAGEMENT, Munich www.vedderlicht.com Photos: Paul Ott, Graz Floorplan XAL Magazine 20 D Der Wunsch, einen Auftritt zu kreieren, der sich von der Konkurrenz deut lich abhebt, ist so alt wie das Geschäftsleben selbst. So gelungen allerdings wie bei Optik Achatz aus Oberwart hat man ihn selten umgesetzt gesehen: Hier wird der Status eines High-End-Brillen-Shops tatsächlich durch die Qualität der Architektur vermittelt. Bereits von außen präsentiert sich der in einer Shopping-Mall gelegene Brillenladen hell und freundlich. Dieser offene Eindruck wird durch die räumliche Großzügigkeit des Interieurs und den Verzicht auf ein herkömmliches Portal – stattdessen bilden die einzelnen Vitrinen den Portalrahmen – noch verstärkt. Eine klare Formensprache, der Einsatz hochwertiger Materialien sowie der bewusst reduzierte Umgang mit Licht erzeugen im Innenbereich eine einladend intime Atmosphäre. Optisch dominieren die Farben der Corporate Identity des Unternehmens: Weiße Bögen erzeugen inmitten eines orangen Ambientes eine außergewöhnliche Raum-im-Raum-Situation. Das Lichtkonzept schafft durch unterschiedliche Helligkeiten und Atmosphären eine klare Zonierung und optimale Nutzbarkeit der einzelnen Bereiche: Die Verkaufsfläche ist deutlich erkennbar in Bereiche für Männer und Frauen gegliedert, attraktive Lichtakzente machen die Waren präsentation zum Highlight. Ausgewählte Kollektionsstücke werden auf ein zelnen Podesten präsentiert und durch darüber positionierte LED-Leuchten mit Plexiglas-Schirm ausgeleuchtet. Gezielt eingesetzte LED-Leisten sorgen dafür, dass die Wände das Licht aufnehmen und so strukturiert und lebendig wirken, was nicht nur erhöhte Aufmerksamkeit garantiert, sondern auch kon krete Erinnerungswerte schafft. Die Probierzone ist mit Lichtflächen für eine schattenfreie Ausleuchtung belegt, der medizinisch-optische Behandlungs bereich ist wiederum durch seine Lichtsituation klar von den Verkaufsräum lichkeiten abgetrennt. Warmweißes LED-Licht neuester Generation prägt die Lichtatmosphäre des Shops, welches gleichermaßen wegen seiner optischen Qualität wie wegen seiner überzeugenden Wirtschaftlichkeit gewählt wurde: Der Energieverbrauch wurde um mehr als die Hälfte reduziert, zusätzlich konnte durch die geringe Abwärme der Energiebedarf für die Klimatisierung deutlich herabsetzt werden. E The desire to create a presence that clearly distinguishes itself from the competition is as old as business life itself. Seldom has this been seen so successfully, however, as it has at Optik Achatz in Oberwart, where the sta tus of a high-end glasses shop is actually imparted by the quality of the ar chitecture. Situated in a shopping mall, the glasses shop appears bright and friendly, even from the outside. This open impression is further reinforced by the generously spacious interior and the lack of a conventional entrance, which is instead formed and framed by the individual display cases. A clear formal language, the use of high-grade materials and the deliberately re duced use of light create an invitingly intimate atmosphere within. Visually, the colours of the company’s corporate identity dominate: white arches gen erate an extraordinary room-in-room situation in the midst of an orange am bience. The lighting concept creates clear zoning and ideal usability of the individual areas through different brightness levels and moods: the sales area is clearly and identifiably arranged into areas for men and women, while attractive lighting accents make the presentation of the goods a highlight. Selected items in the collection are presented on individual pedestals and illuminated by overhead LED luminaires with Plexiglas diffuser. Deliberately recessed LED strips ensure that the walls catch the light for a structured and lively effect, which not only guarantees greater attention, but also concrete recall values. The try-out zone is fitted with light panels for shadow-free il lumination, while the lighting used in the ophthalmic treatment area sepa rates it clearly from the sales areas. The latest generation of warm-white LED light characterises the lighting atmosphere of the shop and was chosen both for its visual quality and for its impressive efficiency: energy consumption has been reduced by more than half, and the lower waste heat produced has clearly reduced the energy required for the air conditioning. 15 Retail/Project 03 XAL ACHATZ OPTICAL STORE VEDDER.LICHTMANAGEMENT “The right lighting moods are available for every busi ness, industry and segment type in the trade. This project required the sophisticated combination of several lighting styles, to ensure that a wide range of functions run smoothly within a restricted space. As a new lighting tool, the LED offers advantages here.” MICRO 3 ROUND Einbaustrahler TULA LED Sonderleuchte NANO II Power LED System DOT Sonderlösung MICRO 3 ROUND recessed spotlight TULA LED customized luminaire NANO II Power LED System DOT customized luminaire XAL Magazine 20 16 P ortrait XAL Graft Architects by Nikolaus Prokop Portrait 1 C rossover ARCHITECTURE 1 GRAFT – Gesellschaft von Architekten mbH, BERLIN (GER) D Der englische Begriff „graft“ lässt eine Viel zahl an äußerst gegensätzlichen Bedeutungen und Lesarten zu: Er kann beispielsweise gleicher maßen für Transplantate im Bereich der Medizin stehen wie für harte, mühselige Arbeit. In der Terminologie der Botanik bezeichnet „graft“ die sogenannte Pfropfung: eine seit Jahrhunderten bewährte Methode der Veredelung, bei der lang sam wachsende, schwer zu kultivierende oder auch von Schädlingen bedrohte Kulturpflanzen auf natürliche Weise durch das Implantieren eines Zweiges einer geeigneten anderen Art genetisch modifiziert werden. Der so entstehende neue biologische Hybrid vereint in sich die positiven Eigenschaften beider Arten, ist resistenter, ertrag reicher und qualitativ hochwertiger. Ein Prinzip, welches GRAFT durch ihre Namens wahl nicht von ungefähr ihrer Arbeit als Archi tekten zugrunde gelegt haben: Als Lars Krücke bergund Wolfram Putz Mitte der Neunzigerjahre an ihr Architektendiplom an der TU Braunschweig und die Praxis bei einigen renommierten deut schen Architekturbüros ein Postgraduate-Master studium in Los Angeles anhängten, lernten sie die gleichermaßen befruchtende wie fordernde Wirkung des Aufeinanderprallens zweier Lebens kulturen erstmals haunah am eigenen Leib ken nen: „Damals“, so erinnert sich GRAFT-Founding Partner Wolfram Putz, „waren wir sozusagen Gastarbeiter in einem fremden Land und haben sehr bald eines festgestellt: Wenn man in einem von der Bauhaus-Tradition geprägten Land wie Deutschland Architektur studiert, hat man schnell einen Architekturbegriff im Kopf, der in seiner Un beweglichkeit einem Foto vergleichbar ist. In L.A. hingegen sind wir plötzlich auf Leute gestoßen, die Architektur gewissermaßen als Film definiert haben. Alles war im Vergleich viel beweglicher und offener, auch die Beweislast für junge Archi tekten auf der Suche nach Projektchancen war weitaus weniger hoch. Also haben wir in L.A. ganz klein angefangen, als erste Projekte z.B. Garagen umgebaut und in der Startzeit von der Hand in den Mund gelebt. Als GRAFT gibt es uns ja erst seit rund zwölf Jahren, 1998 waren wir nicht mehr XAL Magazine 20 als ein Drei-Mann-Unternehmen in einem Two-Be droom-Apartment. Im selben Jahr akquirierten wir auch ein Projekt, das sich für uns in vieler Hinsicht als großer Glücksfall erwiesen hat: der Auftrag für den Umbau von zwei Häusern für Brad Pitt.“ Mit dem kleinen, aber ebenso anspruchsvollen wie außergewöhnlich publicityträchtigen Auftrag fanden sich GRAFT geradezu über Nacht im Rampenlicht der internationalen Architektur- und Lifestylemedien wieder. Weitere Aufträge aus der Filmbranche folgten und bald darauf, mit der Gründung eines zweiten Standorts des rapide expandierenden Unternehmens in Berlin und Projekten wie der Realisierung des medial viel be achteten und mehrfach ausgezeichneten Design hotels Q in der Nähe des Kurfürstendamms, auch der Brückenschlag über den großen Teich und zu rück in die Heimat. Das Prinzip des „grafting“, des grenzüberschreitenden, experimentierfreudigen Denkens und Arbeitens sowie der wechselseitigen kulturellen Befruchtung prägt GRAFT seither wie kaum ein zweites Architekturunternehmen – mitt lerweile, mit der Gründung des dritten Standorts in Peking 2004, auf gleich drei Kontinenten. Ale jandra Lillo und Gregor Hoheisel sind seit dieser Expansion Partner bei GRAFT. „Heute arbeiten wir in drei verschiedenen Kulturen zugleich“, sagt Wolfram Putz über die globale Positionierung des 100-Mitarbeiter-Unternehmens, „doch den Zugang zu Kulturen kann man nicht kaufen, man muss ihn wachsen lassen. Zu diesem Wachstum zählen natürlich zwangsläufig auch gelegentliche Wachstumsschmerzen, wenn man so wie wir in verhältnismäßig kurzer Zeit eine gewisse Größe erreicht hat. Oder wenn man beispielsweise feststellt, dass der Umgang mit den sehr unter schiedlichen Baurechtsgegebenheiten an drei verschiedenen Standorten mit erheblichen He rausforderungen und Problemen verbunden sein kann. Das ist zum Teil natürlich sehr fordernd, hält zugleich aber auch frisch.“ Frisch hält GRAFT vor allem auch die ausge prägte Tendenz zu unkonventionellen, inter disziplinären Arbeitsweisen: „Das Prinzip des ‚grafting‘ bedeutet für uns vor allem auch das Zusammenführen scheinbarer Gegensätze“, sagt Wolfram Putz, „das Aufeinanderprallen schein barer Missverständnisse, das Schaffen von Neuanfängen in einer neuen architektonischen Sprache – die Suche nach einer gleichermaßen überraschenden wie gesunden Promenadenmi schung, wenn man so will. Wir leben heute im Zeitalter der Autorendebatte, der Frage nach der architektonischen Handschrift. Doch eine solche wird man bei GRAFT kaum flächendeckend und zeitlich verewigt finden, und wenn, dann eher nur teambezogen und durch die heutigen digitalen Möglichkeiten immer wieder neu und oft auch experimentell geprägt. Für uns selbst interessant zu bleiben, uns die nötige Frische zu erhalten, bedeutet für uns auch zum Beispiel das Arbeiten in unkonventionellen Teams – bei GRAFT kann es durchaus passieren, dass jemand, der bislang etwa nur Messestände gemacht hat, sich plötzlich mit einem Hotelprojekt befasst und dort völlig neue Impulse einbringt.“ Für neue Impulse in der globalen Architekturszene sorgen GRAFT heute keineswegs nur mit lifestyleorientierten Projekten wie spektakulären neuen Hotelhochhäusern in Peking oder Georgien, sondern „quer durch alle Sparten, Disziplinen und Dimensionen“, wie Wolfram Putz betont, von Städtebau-Projekten wie der Nachnutzung des ehemaligen Flughafengeländes Berlin-Tempelhof über Kulturbauten wie das neue Russisch-Jü dische Museum für Toleranz in Moskau bis hin zu neuen Lösungen im Interior- und Produktdesign. Außergewöhnliches Engagement haben GRAFT nicht zuletzt auch bei einem viel beachteten Pro jekt bewiesen, das sie erneut zu einer Koopera tion mit ihrem ersten prominenten Auftraggeber geführt hat: Gemeinsam mit der von Brad Pitt ins Leben gerufenen Non-Profit-Foundation Make It Right kuratieren GRAFT die Errichtung von 150 neuen Wohnbauten für den von der Hurricane-Ka tastrophe 2005 am härtesten betroffenen Stadtteil Lower Ninth Ward in New Orleans. Die Buchdoku mentation des Projekts unter dem Titel Architecture In Times Of Need wurde vor Kurzem mit dem XAL Portrait Photos 1 Wuensdorf Church, Wuensdorf, Germany 1st Prize Competition 2006 2B irds Island Single Family House, Kuala Lumpur, Malaysia 2007–2010 3K U64 Dentist’s Office, Berlin, Germany 2005 4G raft Architects Partners Thomas Willemeit, Alejandra Lillo, Lars Krückeberg, Gregor Hoheisel, Wolfram Putz Graft Architects by Nikolaus Prokop 2 4 All photos on this spread: © by GRAFT 17 P ortrait 3 Good Design Award 2010 ausgezeichnet. „Unser wesentliches Anliegen bei diesem Projekt besteht keineswegs darin, einfach nur Wohnmöglichkeiten zu schaffen“, sagt Wolfram Putz, „sondern im Interesse der Betroffenen neue Maßstäbe zu set zen und konsequent darüber nachzudenken, was sozialer Wohnbau mit vergleichsweise niedrigen Budgets im Rahmen eines solchen Charity-Pro jekts wirklich leisten kann und muss. Die hier ent stehenden Häuser sind nicht nur architektonisch ambitioniert und bieten ein großes Spektrum an Wahl- und Individualisierungsmöglichkeiten sowie maximale Wohnqualität, sondern berücksichtigen auch z.B. durch ihr Low-Energy-Konzept sehr konkret die soziale Situation ihrer Bewohner: Auch das beste Design nützt schließlich nichts, wenn man die Stromrechnung nicht bezahlen kann.“ E The English word “graft” has a variety of ex tremely contrasting meanings and interpretations: it can, for example, refer to medical transplants as much as it does to hard, laborious work. In botani cal terminology, “graft” refers to the joining of plants: a centuries-old, proven method of refine ment, in which cultivated plants that are slowgrowing, hard to cultivate or even threatened by pests are naturally genetically modified by im planting a shoot from a suitable, different species. The new biological hybrid this creates combines the positive characteristics of both species, is more resistant, more productive and of better quality. A principle on which GRAFT, not entirely coinci dentally, based its architectural work when choos ing its name. When, in the mid-1990s, Lars Krück eberg and Wolfram Putz added a postgraduate degree in Los Angeles to their architecture di ploma at the Technical University of Brunswick and work experience at several renowned archi tecture offices in Germany, they had an up-close experience of the equally stimulating and chal lenging effect produced by the collision of two life styles: “At the time,” recalls GRAFT founding part ner Wolfram Putz, “we were, so to speak, guest workers in a foreign country, and soon realised something: if you’ve studied architecture in a country characterised by the Bauhaus tradition, like Germany, you quickly get a mental picture of architecture which is comparable to a photograph in its immobility. In L.A., however, we suddenly came across people who in some ways have de fined architecture as a movie. Relatively speaking, everything was much more mobile and open, and the burden of proof required of young architects in their search for project opportunities was also much lower. So, we started out in L.A. on a very small scale, our first projects included converting garages, and to begin with we lived from hand to mouth. We’ve existed as GRAFT for around twelve years, but in 1998 we were nothing more than a three-man company in a two-bedroom apartment. In the same year, we also secured a project that proved to be a great stroke of luck in many ways – the order to convert two houses for Brad Pitt.” With this small, but equally demanding and ex traordinary publicity-bound order, the architects of GRAFT found themselves thrust into the limelight of international architecture and lifestyle media al most overnight. Further orders from the film indus try followed, and soon afterwards a bridge across The Pond and back home – with the founding of a second office of the rapidly expanding company in Berlin and projects such as the completion of the design hotel Q in the vicinity of the Kurfürstend amm, which has received a lot of media attention and multiple awards. The principle of grafting, of cross-border, experimental thinking and working, as well as the mutual cultural insemination has characterised GRAFT ever since like almost no other architecture company – now represented on three continents, with the opening of a third office in Beijing in 2004. Alejandra Lillo and Gregor Ho heisel have been partners at GRAFT since this ex pansion. “Today, we work in three different cul tures simultaneously,” says Wolfram Putz about the global positioning of the 100-employee com pany, “but you can’t buy access to cultures, you have to let it grow. Of course, this growth includes both mandatory and occasional growing pains, when one has achieved a certain size in a relative short period of time. Or, for example, when one realises that dealing with very different sets of building laws at three different locations can be associated with considerable challenges and problems. That can be very challenging, of course, but also keeps you on your toes.” GRAFT is kept on its toes above all by the marked tendency towards unconventional, interdisciplinary working methods: “For us, the principle of grafting above all means the merging of apparent oppo sites,” says Wolfram Putz, “the collision of seem ing misunderstandings, the creation of new begin nings in a new architectural language – the search for an equally surprising and healthy mongrel, if you will. We are living in the age of the authorship debate, the question of architectural handwriting. Yet, one will hardly find this everywhere and im mortalised for all time at GRAFT, and if so, then only with reference to the team and always newly and often experimentally characterised by today’s digital possibilities. For us, remaining interesting for ourselves and maintaining the necessary fresh ness also means, say, working in unconventional teams – it is entirely possible at GRAFT that some one who has so far only worked on trade fair stands, is suddenly thrust into a hotel project, to which they bring completely new impulses.“ Nowadays, GRAFT provides new impulses on the global architecture scene in no way only with life style-orientated projects, such as spectacular new hotel towers in Beijing or Georgia, but “right across all sectors, disciplines and dimensions,” as Wolfram Putz emphasises, from urban develop ment projects, such as the reuse of the former air port site at Berlin-Tempelhof, to cultural buildings, such as the new Russian-Jewish Museum for Tol erance in Moscow, through to new solutions in in terior and product design. GRAFT have also dem onstrated extraordinary commitment not least in a highly regarded project that once again led them to a cooperation with their first prominent client: together with the non-profit foundation, Make It Right, founded by Brad Pitt, GRAFT are oversee ing the construction of 150 new homes for the Lower Ninth Ward in New Orleans, the district worst affected by hurricane Katrina in 2005. The project is documented in a book entitled Architecture In Times Of Need, and was recently awarded with the Good Design Award 2010. “Our main con cern in this project is in no way simply to create places to live in,” says Wolfram Putz, “but to set new standards in the interest of the people af fected, and to consistently think about what social housing really can and must do with a relatively low budget within the scope of such a charity project. The houses under construction here are not only architecturally ambitious and offer a wide range of options and possibilities for individualisa tion and maximum quality of life, but also very specifically take into consideration the social situ ation of their occupants, for example, through their low-energy concept: ultimately, even the best de sign is useless if the electricity bill cannot be paid.” GRAFT – Gesellschaft von Architekten mbH Heidestraße 50, 10557 Berlin Tel: +49 (0) 30 306 45 103-0 Fax: +49 (0) 30 306 45 103-34 E-mail: [email protected] www.graftlab.com XAL Magazine 20 B acklit For the past two years, XAL has invited PIPS:lab to design the cover and a double-page spread for Light Magazine. But who or what, exactly, is PIPS:lab? Originating in the dark corners of the Amsterdam underground party scene, PIPS:lab has conquered the theatre, pop and art world in the ten years of their existence. Using unstable media the multi-talented group members have truly become masters of the unexpected. The computer is their mixing tool, blending music, theatre, film and a healthy dose of comedy into absurd me dia theatre, interactive installations, and surprise acts. A PiPS:lab production never fits the expectations. PIPS:lab is totally self-made. They produce their own software, hardware, music tracks, stories and visuals. But no PiPS:lab production is ever complete without the input of the audience. PIPS:lab per forms throughout Europe in countries such as Italy, Poland, Germany, Spain, Hungary, France and Belgium. They also build interactive installations, which are shown throughout Europe. Upcoming issues of LIGHT Magazine will give an insight into the background, methodology and world of ideas of this extraordinary group of Dutch artists. 20 Living/news Living XAL Living/news Orishiki Handbag by Naoki Kawamoto (JP) www.naokikawamoto.com FOLD UP D Einerseits auf der traditionellen Kunst des Origami-Papier faltens, andererseits auf den Furoshiki genannten traditionellen japanischen Tragetüchern basierend, verwandelt die OrishikiKollektiondes japanischen Industriedesigners Naoki Kawamoto zweidimensionale Objekte in dreidimensionale Accessoires. Als Handtasche liefert das Orishiki-Prinzip die Basis für ein avantgardistisches Fashion-Objekt, das als geheimnisvolle geometrische Skulptur unter dem Arm seiner Trägerin die Blicke auf sich zieht. Konsequent aus einem zweidimensionalen, computergenerierten Faltmosaik asymmetrischer Flächen ohne jegliche Zusatzelemente konstruiert, kommt die Orishiki-Handtasche völlig ohne Beschläge oder Verschlüsse aus: Geschlossen wird sie lediglich durch ein Systemvon Magnetleisten, welches in gefaltetem Zustand für den Zusammenhalt der dreieckigen Grundelemente sorgt. Based partly on the traditional art of origami paper-folding and partly on the traditional carrying towels called furoshiki, the Orishiki collection of Japanese industrial designer Naoki Kawamoto transforms two-dimensional objects into three-dimensional accessories. Used as a handbag, the Orishiki principle provides the basis for an avant-garde fashion object, which draws attention to itself as a secretive geometrical sculpture under the arm of its carrier. Consistently constructed from a two-dimensional, computer generated folded mosaic of asymmetrical surfaces with no additional elements, the Orishiki handbag makes do entirely without fittings or locks: it is closed solely by a system of magnetic strips, which holds the triangular basic elements together when closed. © Hitomi Kai Yoda Model: Hanako Fukozu E XAL Magazine 20 21 l iving/News XAL living/News Tron Chair Back to the future Tron Chair by Dror Benshetrit (US) / Cappellini (IT) www.studiodror.com www.cappellini.it balancing Barn D Bereits anno 1982 zeichnete der Science-Fiction-Kultstreifen Tron die Vision einer virtuellen, von künstlichen Intelligenzen gesteuerten elektronischen Zukunft, die heutige Medienphänomene wie das Internet, Second Life oder Avatare mit verblüffender Treffsicherheit vorwegnahm. Mit dem Filmstart von Tron: Legacy hat Walt Disney Pictures Anfang dieses Jahres nun für die lange erwartete Fortsetzung eines der stilprägendsten Filmabenteuer aller Zeiten gesorgt: Eine ganze Generation von Filmemachern, Designern und Architekten wurde in den vergangenen Jahrzehnten nachhaltig von den bis heute als visu eller Meilenstein geltenden computergenerierten Sequenzen von Tron geprägt, die erstmals die virtuelle Realität als sich in die Unendlichkeit erstreckendes, neonbunt leuchtendes dreidimensionales Gitternetz darstellten – von den Tron-Schöpfern schlicht The Grid getauft. Als Design-Hommage an die unendliche Formenvielfalt der surrealen digitalen Landschaften des Grid hat auch der New Yorker Designer Dror Benshetrit seine jüngste Kreation konzipiert. Sein „Tron Chair“ bezieht seine Inspiration allerdings nicht etwa direkt aus der kühlen, glatten Ästhetik der Filmvorlage, sondern aus einem konzeptionellen Gedan kenschritt hinter die Kulissen von The Grid. Benshetrits Überlegung: Während der Film an seiner Oberflä che die Perfektion der Feindaten repräsentiert, nimmt das aus Polyethylen rotationsgeformte Sitzmöbel auf das Ausgangsmaterial ungeglätteter Rohdaten Bezug und präsentiert sich so als zerklüftetes, in zahlreiche asymmetrische Facetten zergliedertes Abbild eines digitalen Felsblocks – ein zur Sitzgelegen heit gewordenes formales Statement abseits des streng geordneten, klar organisierten Grid. In limitierter Auflage und in verschiedenen, zum Teil handbemalten Varianten soll der erstmals im Dezember des Vor jahres auf der Design Miami 2010 präsentierte „Tron Chair“ ab Frühjahr 2011 erhältlich sein. © Erez Sabag E Back in 1982, the science fiction cult movie Tron portrayed the vision of a virtual, electronic future controlled by artificial intelligences, which anticipated today’s media phenomena such as the internet, Second Life and Avatar with astonishing accuracy. With the release of Tron: Legacy at the beginning of this year, Walt Disney Pictures has finally delivered the long-awaited sequel to one of the most stylish film adventures of all time: a whole generation of filmmakers, designers and architects has been perma nently shaped in recent decades by the computer-generated sequences of Tron, which remain a visual milestone to this day and for the first time presented virtual reality as a bright, three-dimensional neon mesh that stretched to infinity – dubbed simply by the creators of Tron as The Grid. New York designer Dror Benshetrit also conceived his latest creation as a design homage to the unending diversity of form found in the surreal digital landscapes of The Grid. However, his “Tron Chair” does not take its inspira tion straight from the cool, smooth aesthetics of the film, but from a conceptual leap of thought behind the scenes of The Grid. Benshetrit’s consideration: while the film represents the perfection of fine data on its surface, the rotationally moulded chair made from polyethylene makes reference to the basic ma terial of unsmoothed raw data, thus presenting itself as a rugged depiction of a digital boulder arranged into numerous asymmetrical facets – a formal statement that has become somewhere to sit, away from the strictly arranged, clearly organised Grid. A limited edition of the “Tron Chair”, presented for the first time in December of last year at Design Miami 2010, should be available from spring 2011 in a selection of variants, some of which are hand-painted. Free Float Balancing Barn by MRVD (NL) www.mvrdv.nl www.living-architecture.co.uk © Edmund Sumner E An unusual type of holiday home has been created by Dutch architec ture office MRVD in cooperation with the renowned author and philosopher, Alain de Botton. As co-founder and creative director of the Living Architecture initiative, de Botton has long been particularly concerned with enabling people to experience intimate encounters with modern architecture in every day living situations. The objective: to counter the widespread scepticism of architecture that exists amongst the population of his chosen home, the United Kingdom, by creating attractive, lively examples and creating build ings with a distinct landmark character, which are as inspiring as they are liveable. In MRVD partner Winy Maas, de Botton found the ideal collaborator for this project; as of recently, the result of the cooperation can be marvelled at and lived in, set in idyllic natural surroundings in the British county of Suf folk: the Balancing Barn. Viewed from the street, the building seems to be scarcely more than a comparatively modest holiday home, if with a conspic uously futuristic metallic façade. However, the true dimensions and striking concept of the Balancing Barn quickly reveal themselves from the opposite direction: on the sloping site, exactly half of the thirty metre-long structure cantilevers out over the edge of the hill and floats in the air with elegant, playful lightness – and gentle, yet noticeable springiness. An unusual and sensual architectural experience for up to eight guests residing in four bed rooms and the spacious, floating living area, which can be booked right now for relatively moderate package prices. However, you’ll need to reserve well in advance– the booking calendar is understandably already very full. © Edmund Sumner D Ein Ferienhaus der ungewöhnlichen Art hat das niederländische Archi tekturbüro MRVD in Kooperation mit dem renommierten Schweizer Schrift steller und Philosophen Alain de Botton geschaffen. Als Mitbegründer und Creative Director der Initiative Living Architecture ist es Botton bereits seit Langem ein besonderes Anliegen, Menschen die hautnahe Begegnung mit moderner Architektur in alltäglichen Wohnsituationen zu ermöglichen. Das Ziel: der insbesondere in seiner Wahlheimat Großbritannien weit verbrei teten konservativen Architekturskepsis unter der Bevölkerung mit anspre chenden, lebendigen Beispielen zu begegnen und gleichermaßen inspirie rende wie lebenswerte Gebäude mit ausgeprägtem Landmark-Charakter zu schaffen. In MRVD-Partner Winy Maas fand de Botton den idealen Kol laborateur für dieses Projekt, das Resultat der Kooperation ist seit Kurzem inmitten einer idyllischen Naturlandschaft im britischen Suffolk ebenso zu bestaunen wie zu bewohnen: die Balancing Barn. Von der Straßenseite betrachtet, scheint das Gebäude kaum mehr als ein vergleichsweise be scheidenes Feriendomizil zu sein, wenn auch mit auffallend futuristischer Metallfassade. Die wahren Dimensionen und das verblüffende Konzept der Balancing Barn erschließen sich allerdings schnell aus der Gegenrichtung: Auf dem abschüssigen Gelände ragt der dreißig Meter lange Baukörper exakt zur Hälfte freitragend über die Hangkante hinaus und schwebt mit eleganter, spielerischer Leichtigkeit – und sanft, jedoch spürbar federnd – in der Luft. Ein ebenso ungewöhnliches wie sinnliches Architekturerlebnis für bis zu acht in vier Schlafzimmern und dem großzügigen, schwebenden Wohnbereich residierende Gäste, das ab sofort zu relativ moderaten Package-Preisen gebucht werden kann. Entsprechend langfristige Voraus planung ist allerdings vonnöten – der Buchungskalender ist begreiflicher weise bereits bestens gefüllt. XAL Magazine 20 22 Living/Project 01 XAL PRIVATE RESIDENCE C ountry Style PRIVATE RESIDENCE, Salzburg/Austria Architecture: Matthias Viehhauser, Salzburg Photos: Stefan Zauner, Salzburg & Matthias Viehhauser, Salzburg MITO Einbaustrahler SASSO Einbaustrahler STILO Pendelleuchte MENO ROUND Einbauleuchte MINO Aufbausystem MINIMAL Einbauleuchte INVISIBLE RETRO Einbaustrahler FILO Bodeneinbauleuchte MITO recessed spotlight SASSO recessed spotlight STILO suspended luminaire MENO ROUND recessed luminaire MINO surface mounted light system MINIMAL recessed luminaire INVISIBLE RETRO recessed spotlight FILO recessed floor luminaire XAL Magazine 20 D Auch einer bekannten und traditionellen Bauform (Haus mit Satteldach) lassen sich mit der nötigen Fantasie neue Seiten abgewinnen. So präsen tierte sich das Grundstück oberhalb der Stadt Bischofshofen auf einer klei nen Anhöhe, landschaftlich reizvoll und ruhig mit Blick auf die umliegenden Gipfel des Tennengebirges gelegen, dem Architekten frei und nach allen Seiten offen. Allerdings weist das heterogene Wohngebiet dort einen äußerst strengen Bebauungsplan auf, der neben der Bebauungsart auch die Dach form (Satteldach) samt Firstrichtung und Dachneigung vorgibt. Dadurch und durch den Wunsch des Bauherrn, das Haus möge möglichst viel Beton, Stahl und Glas aufweisen, war das Ziel des Architekten klar definiert: Trotz der engen Vorgaben einen modernen Baukörper zu schaffen, der sich möglichst reduziert und unaufdringlich in die spannende Landschaft einpasst. E With the right imagination, new aspects can be derived even from a wellknown and traditional building style, such as a house with saddle roof. Thus, the site situated on a small hill overlooking the town of Bischofshofen pre sented itself to the architect as rurally attractive and peaceful, with a view of the surrounding peaks of the Tennengebirge mountains, free and open in all directions. However, the local, heterogeneous residential area has an ex tremely strict development plan, which prescribes both the type of develop ment and the roof shape (saddle roof) with ridge direction and roof pitch. Be cause of this and because of the client’s wish for the house to exhibit as much concrete, steel and glass as possible, the architect’s goal was clearly defined: to create a modern structure, which fits as minimalistically and unob trusively into the exciting landscape as possible, despite the narrowly defined guidelines. Das Ergebnis trägt diesem Ansinnen mehr als nur Rechnung: Der zweige schoßige Baukörper wird im Untergeschoß von einem zweiten Baukörper schräg durchdrungen und über diesen erschlossen. Zwei Einschnitte an der Südseite und ein eingeschobener Quader an der Nordseite definieren zusam men mit dem Satteldach die Konturen des Baukörpers. The result more than takes account of this request: the two-storey structure is obliquely penetrated on the ground floor by a second structure, through which it is accessed. Two cuts in the south side and an inserted cuboid on the north side, together with the saddle roof, define the contours of the structure. Während sich alle dem Wohnen zugeordneten Funktionen auf der oberen Ebene befinden, liegen Haupteingang, Büro-, Technik- und Abstellräume auf der unteren Ebene. Der beide Bereiche miteinander verbindende Aufgang wird links von einer geknickten, neun Meter hohen Sichtbetonwand mit ein gearbeiteten Leuchtbalken und rechts von einem frei schwebenden Sichtbe tonwürfel flankiert. Diese „Raumschlucht“ wird tagsüber über ein verglastes Dachfeld mit Licht durchflutet. So entsteht ein großzügiges Raum- und Wei tegefühl, das die im gesamten Inneren dominierenden weißen Flächen mit großzügigen Fensteröffnungen und Glasschiebetüren noch verstärken. While all the living-related functions are to be found on the upper level, the main entrance, office, technical and storage rooms are on the lower level. The stairs that connect both areas with each other are flanked on the left by a bent, nine metre-tall exposed concrete wall with integrated light bars and on the right by a free-floating exposed concrete cube. By day, this “spatial ra vine” is flooded with light that enters through a glazed roof section. This cre ates a generous feeling of space and expanse, which is further reinforced by the white surfaces with large window openings and glass sliding doors that dominate throughout the interior. 23 Living/Project 01 XAL PRIVATE RESIDENCE Matthias Viehhauser “Architecture also means the exciting challenging of bring a wide range elements and requirements into harmony with each other – in this case the beauty of the surround ing landscape, the extremely precise wishes of the client and the relatively little leeway that the development plan granted the project.” Floorplan XAL Magazine 20 24 Living/Project 02 XAL PLANE PERFECTION Private residence PLANE HOUSE Floorplan XAL Magazine 20 25 Living/Project 02 XAL Private residence PLANE HOUSE K-Studio “This summer house is not a functional house, it is a beautiful house. Its beauty is its function. The design should simultaneously comfort and excite, that’s what holidays are all about!” Private Residence Plane House, SKIATHOS, SPORADES/GREECE Architecture: K-Studio, Athens Photos: Konstantinos Karampatakis D Sommer auf den griechischen Inseln: das bedeutet einerseits, so viel wie möglich die Natur im Freien zu genießen, andererseits doch auch stets eine schattige Zuflucht in der Nähe zu haben, um vor allem in den Mittagsstunden der Sonnenhitze auf möglichst angenehme Weise zu entgehen. Ein harmo nisches Verschmelzen von Innen- und Außenbereich sowie ein stimulierender Dialog von hellem Licht und kühlem Schatten war daher das Ziel der Architekten bei der Konzeption dieses gleichermaßen luxuriösen wie in seiner Formen sprache konsequent schlichten Sommerdomizils auf der kleinen, idyllischen 5000-Einwohner-Insel Skiathos im Westen der griechischen Ägäis. Um große Bauvolumina zu vermeiden und die umliegende Natur nicht durch übermäßi gen Fremdkörpercharakter zu beeinträchtigen, wurden in die Hanglage des Baugrundes gestaffelte horizontale Ebenen eingefügt, die auf ebenso einfache wie effiziente Weise Plattformen für die unterschiedlichsten Situationen und Funktionen schaffen: Sonnenbaden, Schwimmen im Pool, Wohnen, Kochen, Essen, Schlafen oder einfach nur im Schatten Relaxen. Der so gebildete flach gestreckte, weitläufige Baukörper bietet trotz klarer Abgrenzung der einzelnen Bereiche durch verschiedene flexible Paneele und Glasflächen ein Maximum an Offenheit, effektvoll betont durch den atemberaubenden 270-Grad-Pano ramablick durch die großflächige Verglasung auf die umliegende Küstenland schaft. Intelligente Haustechnik rundet das überzeugende, bis ins kleinste Detail ausgereifte architektonische Konzept ab: So wurde etwa die Lage des Pools, dessen Pumpanlage von Photovoltaikzellen gespeist wird, strategisch auf die von Norden wehenden Hangwinde abgestimmt, um zur natürlichen Klimatisie rung eine kühlende Brise quer über die Wasserfläche und die Terrasse hinweg bis ins Haus hinein zu erzeugen. Ebenso durchdacht: das Abwasserrecycling für Bewässerungszwecke, die Toilettenspülung und die Feuerlöschanlage. In den Dämmerungs- und Abendstunden bildet die ausgeklügelte Lichttechnik das Tüpfelchen auf dem i, die über eine zentrale Touchscreen-Steuerung die spiele rische Programmierung immer wieder neuer Lichtatmosphären in den einzelnen Hausbereichen ermöglicht. So wird auch ohne Sonnenlicht stets der Anspruch der Architekten erfüllt, Licht konsequent als integriertes, struktur- und identi tätsbildendes Element des Hauses einzusetzen. E Summer in the Greek islands: on the one hand that means enjoying the great outdoors as much as possible, and yet always having a shady retreat nearby, especially one that offers the most comfortable escape from the heat of the sun in the middle of the day. A harmonious blend of indoors and out doors, and a stimulating dialogue between bright light and cool shade, was therefore the objective of the architects in their design for the luxurious, yet consistently simple design language of the summer residence on the little, idyllic island of Skiathos, population 5000, in the west of the Greek Aegean. To avoid large building volumes and impeding the surrounding nature with the outsized character of a foreign body, the architects inserted into the slope of the building site a series of staggered horizontal levels, which simply and ef ficiently create platforms for the various situations and functions: sunbathing, swimming in the pool, living, cooking, eating, sleeping or simply relaxing in the shade. Flattening and stretching out the extensive building in this way of fers a maximum amount of openness, despite a clear demarcation of the indi vidual areas through various flexible panels and glass surfaces, which is ef fectively emphasised by the breathtaking 270-degree panoramic view through the large areas of glazing to the surrounding coastal landscape. Intel ligent building technology completes the impressive architectural concept, which is perfected down to the smallest detail: for example, the position of the pool, whose pump system is powered by photovoltaic cells, is strategi cally aligned to the winds blowing of the slopes to the north, in order to gen erate a cooling breeze that blows across the surface of the water and the ter race into the house for natural air-conditioning. Also thought out: the waste water recycling system for watering purposes, toilet flushing and the fire ex tinguishing system. In the twilight and evening hours, the crowning glory is the sophisticated lighting technology, which enables constantly new lighting moods in the individual areas of the house through playful programming on a central touchscreen control system. This fulfils the claim of the architects to make consistent use of light as an integrated element that gives the house structure and identity, even in the absence of sunlight. MINIMAL 100 Einbauleuchte VAGA TRIMLESS Wandeinbauleuchte LIN WET Wandaufbauleuchte MINIMAL 100 recessed luminaire VAGA TRIMLESS recessed wall luminaire LIN WET wall mounted luminaire XAL Magazine 20 26 Report XAL How Bright is Bright? H OW BRIGHT IS BRIGHT? D Die unter der Bezeichnung „Lichtausbeute“ definierte Effizienz elektrischer Leuchtmittel ist ein entscheidendes Kriterium ihrer Wirtschaftlichkeit – und damit heute zugleich ein wesentlicher Faktor ihrer positiven Auswirkung auf die Energie- und Ökobilanz. Doch was bedeutet eigentlich der Begriff „Lichtausbeute“ im Detail? Und wie hat sich dieser Begriff innerhalb des erst knapp ein einhalb Jahrhunderte alten elektrischen Zeitalters gewandelt? In der nüchternen Formelsprache der Physik ist die Lichtausbeute nichts anderes als der Quotient aus dem von einer Lampe abgegebenen Lichtstrom und der von ihr aufgenommenen Lei stung – ein Wert, der in Lumen pro Watt (lm/W) gemessen wird. Somit stellt die Lichtausbeute einen direkten Zusammenhang zwischen der phy sikalischen Größe der elektrischen Leistung und der physiologischen Größe des Lichtstroms dar. Der Lichtstrom wiederum definiert sich nämlich aus der jeweiligen Strahlungsleistung unter Be rücksichtigung der spektralen Empfindlichkeit des menschlichen Auges – also aus der wahrgenom menen Lichthelligkeit. So trocken diese Formel, so faszinierend ist das Phänomen, das auf ihr basiert: die Tatsache nämlich, dass der Wirkungs XAL Magazine 20 grad moderner elektrischer Leuchtmittel seit ihrer Erfindung eine Entwicklungskurve von beeindru ckender Beschleunigung durchlaufen hat. In den Pioniertagen des elektrischen Lichts in den Achtzigerjahren des 19. Jahrhunderts erreichte etwa die gute alte (und mittlerweile verbotene) Glühbirne, die seit Edisons Geistesblitz als das leuchtende Wahrzeichen der Moderne schlechthin gilt, eine Lichtausbeute von vergleichsweise be scheidenen 1,5 lm/W. Im Lauf ihrer rund hundert dreißigjährigen Karriere brachte sie es zuletzt auf maximale 16 lm/W – immer noch nicht allzu viel im Vergleich zu ihrem ersten technologischen Nach folger, der Leuchtstofflampe. Diese strahlte be reits bei ihrem Ersteinsatz 1938 mit beachtlichen 50 lm/W, ein Wert, der in den darauffolgenden sechzig Jahren auf 100 lm/W verdoppelt werden konnte. Die in ihren heute bekannten farbigen Varianten zu Beginn der sechziger Jahre entwi ckelte LED hingegen erweist sich im Vergleich zu diesen jahrhunderte- bzw. jahrzehntelangen Entwicklungsgeschichte geradezu als Blitzstrahl des beschleunigten technologischen Fortschritts: Kommerziell als Leuchtmittel nutzbare weiße LEDs werden erst seit 1996 eingesetzt. Innerhalb von nur fünfzehn Jahren steigerte sich die Lichtaus beute von damals 5 lm/W auf heute rund 150 lm/W – also auf das ca. Dreißigfache! Damit hat sich die LED innerhalb kürzester Zeit zum absoluten Rekordhalter entwickelt: als weiße Lichtquelle mit der besten jemals erreichten Lichtausbeute. Doch wie vorangegangene Leuchtmittel-Generationen bereits gezeigt haben, ist jeder Rekord in Sachen Lichtausbeute nur ein vorübergehender Etap pensieg. Denn theoretisch möglich sind für LEDs Werte von rund 260 lm/W – ein Maximalwert, der heute unter Laborbedingungen mit bis zu 250 lm/W bereits nahezu erreicht wird. Damit ist die Entwicklung der Technologie, ihrer Möglichkeiten und ihrer Zukunftsperspektiven jedoch noch keineswegs abgeschlossen. Denn das faszinierend schnelle Voranschreiten der LED-Technologie in Hinblick auf ihre Effizienz, ihre Flexibilität und ihre Anwendungsmöglichkeiten geht zugleich auch mit einer faszinierenden wirt schaftlichen Erfolgsstory einher. 2010 entfielen weltweit bereits rund 10 % des globalen Leuch tenmarkts auf LED-Lösungen, bis 2015 werden es nach seriösen Schätzungen über 50 % sein. Bereits 2020 dürfte dann endgültig das nahezu totale LED-Zeitalter angebrochen sein – mit einer Marktdurchdringung von rund 90 %. Mit dieser äußerst stürmischen Expansion tritt die LEDTechnologie direkt in die Fußstapfen der Com putertechnologie: Bereits in den Sechzigerjahren formulierte der kalifornische Physiker und IntelMitbegründer Gordon Moore mit seinem Moore’s Law eine der berühmtesten Faustformeln des mo dernen technologischen Fortschritts, der zufolge sich die Komplexität integrierter Schaltkreise bei gleichzeitig stetig sinkenden Produktionskosten innerhalb von eineinhalb bis zwei Jahren regelmä ßig verdoppelt. Eine vergleichbare Entwicklung prognostiziert nun der renommierte LED-Forscher Dr. Roland Haitz: Seinem Haitz’ Law zufolge ist die Lichtausbeute von LEDs seit Ende der 1960er Jahre alle zehn Jahre um das Zwanzigfache ge stiegen, wobei das Tempo in den letzten Jahren noch zugenommen hat. Gleichzeitig sinkt der Preis pro Lumen jede Dekade auf ein Zehntel. Mit dieser rapiden Steigerung der Licht- und Ko steneffizienz von LEDs geht zwangsläufig auch 27 Report XAL How Bright is Bright? DOE Roadmap, Version 2010 Progress in efficacy of light sources General Illumination Market € 100 300 200 Best lowcurrent LED € 90 100 50 € 80 Revenue (Billions) Best highpower LED 150 Luminous Efficacy (lm/W) Luminous Efficacy (lm/W) 250 200 150 100 € 70 € 60 € 50 € 40 € 30 Conventional Lighting € 20 50 € 10 0 1930 1950 1970 1990 2010 0 2005 2010 Year Year fluorescent incandescent metal halide Power LEDs Lab Warm white Source: Krames et al., IEEE J. Display Technol. 3, 160 (2007) eine beispiellose Steigerung der Energieeffizienz einher – und damit das Potenzial einer beträcht lichen Verbesserung der globalen Ökobilanz. Am anschaulichsten zeigt dies eine direkte Gegen überstellung mit dem brisanten Energiethema Kernkraft: Durch den weltweiten Umstieg auf hocheffiziente LEDs könnten weltweit etwa 100 Kernkraftreaktoren eingespart werden – nicht we niger als rund ein Viertel der derzeitigen globalen Kernkraftkapazität! Nicht von ungefähr haben be reits mehrere Staaten lichttechnische Vorschriften und Initiativen zur Förderung der LED-Technologie eingeführt: In den USA unterstützt beispielsweise das U.S. Department of Energy nachdrücklich das von einem renommierten LED-Hersteller ins Leben gerufene globale LED City-Programm: Eine weltweite Initiative, welche Städte und Kommunen dabei unterstützt, die Beleuchtung im öffentlichen Raum im Interesse der CO2-Emissionssenkung auf LEDs umzustellen. 2007 wurde die Stadt Raleigh in North Carolina die erste LED City weltweit, ein Bei spiel, dem mittlerweile z.B. in Deutschland Bremen und Kiel oder in Indien die 1,2-Mio.-EinwohnerStadt Tirupati gefolgt ist. Noch ehrgeizigere Ziele als die USA verfolgt derzeit Japan: Die von der ja panischen Regierung bereits Anfang der Achtziger jahre zur Förderung nicht-fossiler Energieformen initiierte New Energy and Industrial Technology De velopment Organisation (NEDO) hat bis zum Jahr 2020 LED-Leuchten zur einzig zulässigen Beleuch tungsform in Shops und Verkaufsräumen erklärt sowie das Ziel eines 200 lm/W-Effizienzstandards für LED-Lampen bis zum Jahr 2015. Ähnliches prognostiziert auch das US Department of Energy: Ausgehend von Daten der letzten fünf Jahre wurde aktuell eine Prognose für die Entwicklung der LEDLichtausbeute erstellt, die bis 2015 auf bis zu rund 200 lm/W stark ansteigen und dann etwas lang samer bis 2020 auf rund 240 lm/W weiter wachsen wird. Was bedeuten diese wahrhaft strahlenden Zu kunftsperspektiven für die LED-Entwickler nun im Detail, und worin bestehen die wichtigsten Opti mierungspotenziale dieser revolutionären Licht technologie? Das LED-Package selbst bietet bei spielsweise bei auf Phosphor basierenden LEDs folgende interessante Optimierungsmöglichkeiten: Eine Verbesserung des elektrischen Wirkungs grads von derzeit ca. 80 % auf ca. 90 %, eine Erhöhung des internen Quantenwirkungsgrads von derzeit ca. 65 % auf ca. 90 %, eine Maximierung der Auskopplungseffizienz von derzeit ca. 60 % auf ca. 95 % sowie eine Erhöhung der Weißlicht umwandlung von derzeit ca. 55 % auf ca. 75 %. Kaltweiße LEDs werden dabei stets eine etwas höhere Lichtausbeute als warmweiße LEDs erzie len, da bei warmweißen LEDs eine leicht Effizienz mindernde gelbe Phosphorschicht auf eine blaue LED aufgetragen wird. Mit der in den kommenden Jahren rapide voran schreitenden Entwicklung zur Verbesserung der Lichtausbeute bei LED-Packages ist auch ein entscheidender Technologieschub bei der Ef fizienzoptimierung der Leuchten verbunden, in denen sie eingesetzt werden. Die Anforderungen an das Know-how der Leuchtenhersteller wach sen nahezu von Monat zu Monat, vor allem, was erfolgskritische Themen wie Thermomanagement, LED-Treiber, Steuerungen und Optiken betrifft. Ein technologisches Wettrennen, bei dem XAL heute als einer der führenden LED-Leuchtenanbieter auf einen entscheidenden Vorsprung bauen kann: Bei XAL wurde das hohe Potenzial von LEDs als das Lichtmedium der Zukunft bereits in einer Ära erkannt, als sie vielerorts noch als exotische Nischentechnologie belächelt wurden. Die Position als einer der führenden Pioniere im LED-Leuchtenbau versetzt XAL heute in die Lage, neue, überzeugende Standards bei der Konstruk tion von LED-Produkten zu setzen und innovative Konstruktionsdetails zu entwickeln, die auf einem tiefgehenden Verständnis der Technologie basie ren und die Ausschöpfung all ihrer Vorteile bis in letzter Konsequenz gewährleisten. Entscheidend hierfür ist keineswegs nur der Einsatz von LEDPackages des für den jeweiligen Anwendungs zweck am besten geeigneten Herstellers, sondern vor allem die hohe In-House-Kompetenz und Fertigungstiefe bei XAL. Entscheidende Wettbe werbsvorteile wie die hauseigene LED-Produktfor schung, Platinenentwicklung und -produktion ermöglichen XAL größtmögliche Flexibilität beim Meistern laufend neuer Herausforderungen der „Hochgeschwindigkeitstechnologie“ LED und ma chen XAL heute zu einem der wichtigsten Partner für Lichtplaner, Architekten und Designer, wenn es darum geht, laufend neue überzeugende Antwor ten auf die sich ständig neu definierende Frage zu liefern: How Bright Is Bright? E The efficiency of electric light as defined by the term “light yield” is a decisive criterion for its cost-effectiveness – and hence an important fac tor nowadays for its positive impact on the energy and ecology balance. But what does the term “light yield” actually mean? And how has this con cept changed during the age of electricity, which is barely one hundred and fifty years old? In the dry, formulaic language of physics, the light yield is nothing other than the quotient made up of the luminous flux given off by a lamp and the power it consumes – a value that is measured in lumen per Watt (lm/W). The light yield therefore represents a direct relationship between the physical size of the electrical output and the physiological size of the luminous flux. In turn, the luminous flux is actually defined from the respective radiated power, taking into consideration the spectral sensitivity of the human eye – in other words, the perceived bright ness. As dry as this formula is, as fascinating the phenomenon which is based on it: the fact that the effectiveness of modern electric luminaires has undergone a development curve of impressive ac celeration since their invention. In the pioneering days of electric light in the 1880s, the good old (and now banned) incandescent bulb, which has been considered the shining symbol of the modern era as such since Edison’s brainwave, achieved a comparatively modest light yield of 1.5 lm/W. In the course of its one hundred and thirty year career, it ultimately generated a maximum of 16 lm/W – still not very much compared to its first technological successor, the fluorescent lamp. When first used in 1938, it shone with an impres sive 50 lm/W, a value that was doubled over the following sixty years to 100 lm/W. By contrast, the LED, which was developed in its presently known colour variants at the beginning of the 1960s, has proven to be a lightning bolt of accelerated tech nological progress compared to these centuries or decades-old stories of development: white LEDs for commercial use as light sources have only been in use since 1996. Within just fifteen years, the light yield has increased from 5 lm/W to around 150 lm/W today – in other words, almost thirty-fold! The LED has thus developed into an absolute record-holder in a very short space of time: as a source of white light with the best light yield ever achieved. Yet, as previous generations of light bulbs have shown, each record concerning the light yield is only a temporary victory. Theoreti cally speaking, values of around 260 lm/W are possible for LEDs – a maximum value that is can 2015 2020 €0 2008 2010 2012 2014 2016 2018 2020 Year Cool white Source: US Department of Energy 2010 Multi-Year Plan for SSL almost be reached today under laboratory condi tions, with up to 250 lm/W. However, this in no way concludes the develop ment of the technology, its possibilities and its fu ture prospects. Because the fascinatingly fast ad vancement of LED technology in terms of its efficiency, flexibility and applications goes hand in hand with a fascinating economic success story. In 2010, around 10% of the global luminaire market was accounted for by LED solutions; by 2015, seri ous estimates suggest this figure will be over 50%. By 2020, we can finally expect the dawn of an al most total LED age, with market penetration of around 90%. With this extremely vigorous expan sion, LED technology is following right in the foot steps of computer technology: back in the 1960s, Californian physicist and Intel co-founder, Gordon Moore, formulated his Moore’s Law, one of the most famous rules of thumb of modern techno logical progress, according to which the complex ity of integrated circuits regularly doubles every one and a half to two years as production costs fall. A comparable trend is now being forecast by renowned LED researcher, Dr. Roland Haitz: ac cording to his Haitz’ Law, the light yield of LEDs has increased 20-fold every ten years since the end of the 1960s, with the rate of increase rising even further in recent years. At the same time, the price per lumen has fallen each decade to a tenth. This rapid increase in the light and cost-efficiency of LEDs necessarily goes hand in hand with an un paralleled increase in energy-efficiency – and with it the potential for a considerable improvement in the global ecological balance sheet. This is most evident in a direct comparison with the thorny en ergy-related topic of nuclear power: the global switchover to highly efficient LEDs has saved the need to built about 100 nuclear power stations worldwide – no less than around one quarter of the world’s current nuclear power capacity! It is no ac cident that several countries have already intro duced lighting regulations and initiatives to pro mote LED technology: in the USA, for example, the US Department of Energy emphatically supports the LED City programme set up by a renowned LED manufacturer: a worldwide initiative that helps cities and municipalities switch public lighting over to LEDs in the interest of reducing CO2 emissions. In 2007, the city of Raleigh in North Carolina be came the first LED city in the world, an example followed by German cities, including Bremen and Kiel, and the Indian city of Tirupati, with a popula tion of 1.2 million. Even more ambitious objectives than those in the USA are currently being pursued in Japan: the New Energy and Industrial Technol ogy Development Organisation (NEDO), initiated by the Japanese government at the beginning of the 1980s to promote non-fossil types of energy, has declared that LED luminaires will be the only type of lighting permitted in shops and showrooms by 2020 and also set the goal of achieving a 200 lm/W efficiency standard for LED lamps by 2015. Something similar is also being forecast by the US Department of Energy: based on the data of the past five years, a forecast has recently been pre pared for the development of the LED light yield, which will rise sharply to around 200 lm/W by 2015 and then continue to grow slightly more slowly to around 240 lm/W by 2020. Source: Philips Lighting 2009 tials: An improvement in electrical efficiency from approx. 80% at present to approx. 90%, an in crease in the internal quantum efficiency from ap prox. 65% at present to approx. 90%, a maximisa tion of the output coupling from approx. 60% at present to approx. 95% and an increase in the white light conversion from approx. 55% at present to approx. 75%. In doing so, cold white LEDs will achieve a slightly higher light yield than warm white LEDs, as warm white LEDs have a yel low phosphor layer applied to a blue LED, which reduces efficiency slightly. The rapidly advancing trend towards improving the light yield of LED packages in the coming years is also linked to a decisive technological boost for improving the efficiency of the lumi naires in which they are used. The demands on the know-how of luminaire manufacturers are growing almost by the month, especially where topics critical to success, such as thermal man agement, LED drivers, controllers and optics, are concerned. A technological race, in which XAL can presently build a decisive advantage as a leading LED luminaire supplier: at XAL, the high potential of LEDs as the light medium of the future was already known about at a time when it was still being laughed at as an exotic niche technol ogy in many quarters. Nowadays, XAL is in a posi tion to translate its standing as one of the leading pioneers in LED luminaire construction into new, impressive standards for the construction of LED products and to develop innovative construction details which are based on a deep understanding of the technology and ensure the exploitation of all its advantages at every turn. Critical to this is in no way merely the use of LED packages produced by the manufacturer best suited to the application in question, but above all the high degree of inhouse competence and production depth at XAL. Decisive competitive advantages, such as inhouse LED product research and circuit board de velopment and production, give XAL the greatest possible flexibility to master a constant stream of new challenges that LEDs pose as a “high-speed technology” and make XAL one of today’s main partners for lighting planners, architects and de signers, when it comes to providing constantly new and convincing answers to the constantly redefiningquestion: How Bright Is Bright? What do these truly radiant future prospects mean in detail for LED developers, and where do the most important optimisation potentials of this rev olutionary lighting technology lie? The LED pack age itself, for example for phosphor-based LEDs, offers the following interesting optimisation poten XAL Magazine 20 28 P ublic/news P ublic XAL Public/news Flockr Pavilion Bejing/ Get It Louder 2010 (CHN) by SO-IL / New York (USA) http://so-il.org GOING ROUND D Um eine zentrale Drehscheibe für das internationale Medien- und Kunstfestival Get It Louder in Peking zu schaffen, konzipierte das New Yorker Architekturbüro SO-IL im Auftrag der Organisatoren einen außergewöhnlichen Pavillon. Bedeckt mit tausenden von verspiegelten und getönten Metallplatten, die an jeweils nur einem Punkt beweglich an der tragenden Stahlrohr-Struktur des kreisrunden Gebäudes fixiert wurden und die ähnlich den Blättern eines Baumes im Wind schwirren, reagiert der als temporäre, mobile Einheit konzipierte Flockr Pavilion auf unterschiedlichste Weise auf seine Umgebung: Einerseits als Mittel- und Anlaufpunkt, an dem Ideen zusammenströmen, andererseits – durch die flirrenden, lebendigen Reflexionen der Oberfläche, die je nach Tageszeit, Lichteinfall und Windstärke ein immer wieder neues Bild ergeben – als ebenso poetische wie futuristische architektonische Metapher auf das Prinzip permanenter Veränderung in der modernen Medienwelt. order to create a central hub for the international media and art festival Get It Louder in Beijing, New York-based architecture office SO-IL designed an extraordinary pavilion on behalf of the organisers. Covered with thousands of reflective and tinted metal panels, each of which was fixed at only one point to the load-bearing steel tube structure of the circular building, enabling them to move rustle like the leaves of a tree in the wind, the Flockr pavilion, which was conceived as a temporary, mobile unit, reacts to its surroundings in many different ways: on the one hand as a central meeting point, where ideas flow together; on the other - through the flimmering, lively reflections of the surface, which give a constantly new appearance depending on the time of day, light and wind strength – as an equally poetic and futuristic architectural metaphor for the principle of permanent change in the world of modern media. XAL Magazine 20 © Iwan Baan E In 29 P ublic/News XAL Public/News Fővám tér Subwa ystation WGB RECORDING studio CROSSOVER Fővám tér subway station, Budapest (HU) by Spora Architects (HU) www.sporaarchitects.hu © Tamás Bujnovszky D Vor außergewöhnliche Herausforderungen stellte der Bau einer neuen U-Bahnstation in Budapest das ungarische Architekturbüro Spora Archi tects. Direkt am Pester Donauufer gelegen, ist die Station Teil der neuen U-Bahnlinie M4, welche unter der Donau hindurch den Süden von Buda mit der Altstadt von Pest verbinden soll. Über eine Länge von 7,4 Kilometern und mit Höchstgeschwindigkeiten von 80 km/h soll die M4 ab 2011 als modernste Linie des Netzes der 1896 eröffneten Metró Budapest erstmals fahrerlos und vollautomatisch in Betrieb gehen. Entsprechend futuristisch präsentiert sich die Architektur der neuen Stationen, deren spektakulärste die unmittelbar vor der Fertigstellung stehende Station am Zollamtsplatz – dem Fővám tér – sein wird. Die besondere Lage des Fővám tér als neural gischen Punkt des Stadtgefüges zwischen der Einmündung der Váci utca, Budapests ältester und bekanntester Einkaufsstraße, dem historischen Architekturjuwel der Nagyvásárcsarnok-Großmarkthalle sowie der Auffahrt zur Szabadság híd-Freiheitsbrücke, welche den Fővám tér mit dem Szent Gellért tér am gegenüberliegenden Donauufer verbindet, spiegelt auch die Anlage der U-Bahnstation wider, deren unterirdischer Verlauf die oberir dische Situation repräsentiert, als „Platz unter dem Platz“, wie die Archi tekten ihr Konzept definieren. Unter einer neuen Straßenbahnstation sowie einer neuen Fußgängerunterführung hindurch reicht die U-Bahnstation am Fővám tér über drei Ebenen hinweg in rund dreißig Meter Tiefe. Die aufwändige, avantgardistisch anmutende Struktur des Betonskeletts zur Versteifung des vertikalen Hauptlichtschachts ergab sich u.a. aus der be sonderen statischen Situation in unmittelbarer Nähe des Donauufers: Über die komplette Bautiefe hinweg reicht der auf Straßenniveau vollständig ver glaste Schacht bis hinab zur tiefsten Ebene und flutet sämtliche Ebenen der Station mit Tageslicht. © Tamás Bujnovszky E The construction of a new metro station in Budapest presented the Hun garian architecture office of Spora Architects with a set of extraordinary challenges. Situated right on the banks of the Danube in Pest, the station is part of the new M4 metro line, which runs underneath the Danube to con nect the south of Buda with the old town of Pest. Over a distance of 7.4 kilo metres and with top speeds of 80 km/h, the M4 is scheduled to enter into driverless and fully automatic operation for the first time in 2011 as the most modern line of the Metró Budapest network, which first opened in 1896. Ap propriately futuristic is the architecture of the new stations, the most spec tacular of which is the nearly finished station on Fővám tér (Customs Square). The special location of Fővám tér as a major point in the city be tween the end of Váci utca, Budapest’s oldest and best-known shopping street, the historic architectural jewel of the Nagyvásárcsarnok large market hall and the ramp to the Szabadság híd freedom bridge, which links Fővám tér with Szent Gellért tér on the opposite bank of the Danube, also mirrors the location of the metro station, whose underground layout reflects the situ ation above at ground level as a “square beneath the square”, as the archi tects define their concept. Beneath one of the new tram stations and a new pedestrian underpass, the metro station at Fővám tér extends over three lev els at a depth of around thirty metres. The complex, avant-garde structure of the concrete skeleton that reinforces the main vertical light shaft arose partly out of the station’s special location in the immediate vicinity of the river bank: the shaft, which is fully glazed at street level, extends over the entire depth of the building down to the lowest level and floods all levels of the sta tion with daylight. SOUND DESIGN Photo: Christian Reichenbach WGB Recording studio, Zürich (CH) by Nievergelt Innenarchitektur und Produktgestaltung (CH) www.nievergelt-gestaltung.ch D An einem ungewöhnlichen Ort realisierte der Zürcher In nenarchitekt, Produkt- und Lichtdesigner Martin Nievergelt (u.a. auch Designer des multifunktionalen Leuchtensystems BOOMERANG von XAL) eine gleichermaßen funktionelle wie atmosphärische Arbeitsumgebung: Im Auftrag eines Teams von zwei Musikern und Tontechnikern verwandelte Nievergelt im Verlauf mehrerer Jahre und stufenweiser Entwicklungs schritte einen stillgelegten ehemaligen Luftschutzkeller auf einem Zürcher Industriegelände in ein innovatives Tonstudio, dessen formale Qualität ebenso wie seine akustischen Ei genschaften den quintessentiellen Anspruch seiner Benutzer widerspiegeln. Der komplexen Herausforderung, dem unwirt lichen Stahlbetonbunker neue, moderne Funktionalität, aber auch einladende Wohnlichkeit für die komfortable Abwicklung langer Aufnahme- und Mixing-Sessions zu verleihen, begeg nete Nievergelt mit überzeugenden Detaillösungen in Hinblick auf Akustik-, Licht- und Interiordesign. Gleich zwei Aufgaben zugleich erfüllt etwa die aufwändige Akustikverschalung sämtlicher Wand- und Deckenflächen: In ihrer technischen Funktion dient sie zur Ausschaltung stehender Schallwellen, als prägendes Raumelement transformiert sie die nun die hin ter ihren Elementen unsichtbar verborgenen Betonwände des ehemaligen Bunkers in ein ansprechendes Ambiente. Zu einer ausgewogenen Balance zwischen Technik (u.a. mussten nicht weniger als vier unterschiedliche Soundsysteme in den Raum integriert werden) und stilvoller Atmosphäre fand Nievergelt auch bei der Zonierung der unterschiedlichen Raumbereiche durch flexibel programmierbare, den jeweiligen Funktionen zugeordnete Licht- und Farbstimmungen. Während der tech nische Kern mit Aufnahmekabine, Mischpult und Masterstudio von klaren Gelbtönen geprägt ist, durchflutet tiefes Violett die sanft geschwungenen Formen des Lounge-, Bar-, Bespre chungs- und Aufenthaltsbereichs: Effiziente Kreativität und inspirierendes Relaxen in einem harmonischen, auf die indivi duellen Anforderungen der Benutzer konsequent zugeschnit tenen Mit- und Nebeneinander. E Zurich-based interior architect, product and lighting de signer Martin Nievergelt (who also designed the multifunc tional BOOMERANG lighting system of XAL) implemented a functional yet atmospheric work environment in an unusual setting: on behalf of a team of two musicians and sound engi neers, Nievergelt spent several years converting a disused former air-raid shelter on an industrial estate in Zurich in a suc cession of development phases into an innovative sound stu dio, whose formal quality and acoustic properties reflect the quintessential claim of its users. Nievergelt met the complex challenge of giving the inhospitable reinforced concrete bun ker new, modern functionality as well as inviting cosiness to enable long recording and mixing sessions to be undertaken in comfort, with impressive detailed solutions for the acoustic, lighting and interior design. For example, the sophisticated acoustic boarding on all walls and ceilings fulfils two tasks in one: technically, they serve to eliminate static sound waves, while as an imposing spatial element they transform the con crete walls of the bunker, which are now hidden out of sight behind the elements, into an attractive place to work. Niev ergelt also found a harmonious balance between technology (no fewer than four different sound systems had to be inte grated into the space) and stylish atmosphere by zoning the various spatial areas through flexibly programmable lighting and colour moods assigned to the respective functions. While the technical core of the recording booth, mixing desk and master studio is marked by clear yellow tones, the gently curv ing shapes of the lounge, bar, discussion and public areas are flooded in deep violet: efficient creativity and inspiring relaxa tion in harmonious coexistence, consistently tailored to the in dividual requirements of the users. XAL Magazine 20 30 P ublic/Project 01 XAL Sportpark Lissfeld S PORTs NEWS Sportpark Lissfeld, Linz/Austria Architecture: sps architekten, Thalgau Lighting Design: Instaplan Technisches Büro für Elektrotechnik, Faistenau Photos: Archipicture.at, Dietmar Tollerian, Linz Floorplan D Wie ein Mischwesen aus schwarzem Railjet und getarntem Riesenjumbo schwebt die Trendsporthalle Lissfeld nur wenige Meter von einer der meist befahrenen Straßen Österreichs entfernt. Um den Anrainern nicht die Sicht auf die Landschaft zu nehmen, machten sich die Architekten des SiegerKonzepts einer EU-weiten Ausschreibung die Topographie zu nutze, indem sie das Gebäude nicht nach oben, sondern zwei Stockwerke in die Tiefe entwickelten. So präsentiert sich das Zentralgebäude als durchgehende Stahlbetonkonstruktion mit einem Dach in Holzbauweise niedrig und kom pakt. Sichtbeton und sägeraue Holzbretter dominieren die Optik, und die durchgehende Untersicht aus naturbelassener Holzlattung wird nur durch gelegentliche Farbtupfer – eine grün lasierte Birkenverkleidung in der Tisch tennishalle etwa und eine rötlich violette Lasierung in der Gymnastikhalle – aufgelockert. Architektur und Licht agieren zurückhaltend und unaufgeregt und rücken so den Sport in den Vordergrund. Spektakulär allerdings ist die zehn Meter hohe Glasfassade der Trendsporthalle, die die hermetische Röhre nach außen hin öffnet und durch die man das bunte Treiben aus Skating und Beach-Volleyball von der A7 aus wie auf einem Großbildschirm verfolgen kann. Als weiterer sportlicher Beitrag können auch die 120 Megawattstunden Solarertrag gewertet werden, die jährlich von den Sonnenkollektoren am Dach gewonnen werden. Für zusätzliche Akzente sorgen drei Installationen des Künstlers Wilhelm Scherübl, die er für den Park realisierte. In einer davon lässt er unterschied lich lange Peitschenlampen einen Spannungsbogen zwischen Tiefgarage und Eingangsbereich beschreiben und bewirkt – indem er die Beleuchtungs elemente kreisförmig um einen am Boden montierten Basketballkorb arran gierte – eine irritierende Akkumulation von Elementen, die der Künstler von ihrer eigentlichen Funktion entkoppelte. XAL Magazine 20 E Like a blend of black Railjet train and camouflaged jumbo jet, the hall for trend sports in Lissfeld floats just a few metres from one of the busiest roads in Austria. To avoid blocking local residents’ view of the landscape, the ar chitects behind the winning design of an EU-wide tender utilised the topog raphy by developing the building not upwards, but two storeys downwards into the ground. The central building thus appears as a low and compact, reinforced concrete construction with a wooden roof. Exposed concrete and roughly sawn wooden planks dominate the look, and the view of the all-over natural timber lathing from below is broken only with occasional dashes of colour – such as the green-glazed birch cladding in the table tennis hall and a reddish-violet glaze in the gymnastics hall. The architecture and light are restrained and muted, which places the focus on the sport. What is spec tacular, however, is the ten metre-high glass façade of the trend sports hall, which opens the hermetic pipes outwards and through which one can follow the colourful goings-on of skating and beach-volleyball from the neighbour ing A7 highway, as if watching them on a large screen. Another sporting con tribution is the 120 Megawatt hours of solar electricity generated each year by the solar collectors mounted on the roof. Additional details are provided by three installations by artist Wilhelm Scherübl, which he created especially for the park. In one of them, he uses varying lengths of floodlight to create a sense of tension between the under ground car park and the entrance area, and creates – by arranging the light ing elements in a circle around a basketball basket fixed to the ground – an irritating accumulation of elements, which the artist has decoupled from their original function. 31 P ublic/Project 01 XAL Sportpark Lissfeld CANYON 100 Sonderleuchte CANYON 100 customized luminaire Simon Speigner, sps Architects “A successful project has many fathers … ‘The plan was excellent, the outcome outstanding. The facility blends superbly into its surroundings.’ ‘Thanks to the architecture team for the great sports facility’. ‘Thanks for the excellently implemented creative service’. … the praise from client and users speaks for itself.” XAL Magazine 20 32 P ublic/Project 02 XAL Hult School Of Business Hult School Of Business, San Francisco/USA Architecture: TSAO Design Group, San Francisco Lighting Design: Mary Wang, TSAO Design Group, San Francisco/Nino De La Rosa, Pivotal Lighting Design, San Francisco Engineer: Affiliated Engineers Inc. Photos: David Wakely, San Francisco TUBO Pendelleuchte TUBO SYSTEM Abgehängtes Profil VELA ROUND Pendelleuchte TUBO suspended luminaire TUBO SYSTEM suspended profile VELA ROUND suspended luminaire XAL Magazine 20 BUSINESS CLASS D Die HULT International Business School ist global ausgerichtet, hat renommierte Professoren und internationale Studenten und gehört laut FinancialTimes zu den 100 besten Business Schools weltweit. Zusätzlich zu den bereits bestehenden Standorten in London, Boston, Shanghai und Dubai eröffnete die Hult International Business School jetzt auch einen Campus in San Francisco. Der neue Campus befindet sich nicht weit von der berühmten San Francisco Waterfront entfernt, direkt gegenüber der Konzernzentrale von Levi Strauss & Co, und somit in unmittelbarer Nähe zum mondänen Finanz distrikt, was den lokalen Wirtschaftsstudenten eine Spitzenausbildung immer am Puls der Zeit ermöglicht. Bei der architektonischen Gestaltung des neuen Campus legte man Wert auf eine moderne und behagliche Atmosphäre, in der sich die Studenten wohl fühlen, gleichzeitig aber auch die progressive Ausrichtung der Universität zum Ausdruck kommt. Im August 2010 war es soweit: Nach umfangreichen Umbauarbeiten eröffnete die Hult Business School ihr Training & Commu nication Center. Die aus insgesamt 129 Ländern stammenden Studenten können hier in einem multikulturellen und modernen Umfeld mit- und von einander lernen. Die Ausführung der wabenförmigen Deckenkonstruktion in Sichtbetonbauweise dient der Akzentuierung von Service und Design und wurde von den Architekten bereits in einer frühen Phase des Projektes ent schieden. In den Allgemeinbereichen schaffen verschieden lange Lichtbänder unterschiedlicher Lichtstärke eine moderne und hochwertige Optik, da sie nicht nur für die notwendige Helligkeit sorgen, sondern durch direkte Bodenund Deckenbeleuchtung auch den Kontrast zwischen materieller Nüchtern heit und farblicher Lichtopulenz verstärken. Die Abtrennung der einzelnen Räume, Büros und Klassenzimmer voneinander erfolgt durch unterschiedlich, teilweise auch unregelmäßig angeordnete Rundumleuchten, die mit ihrer klaren Beleuchtungsabgrenzung und sauberen Ausleuchtung eine helle und kreative Atmosphäre schaffen. E After London, Boston, Shanghai and Dubai, the internationally active Hult School Of Business has now also opened a campus in San Francisco’s so phisticated banking district, in order to give local students of economics the most solid and contemporary education possible. The vision of the institute’s management for the new campus was to give students a place to study that was good to work in, but which simultaneously reflected the school’s pro gressive attitude. Perhaps hardly anywhere was better suited for this than Levi’s Plaza, one of the liveliest places in an otherwise extremely vibrant city. Since the building opened its doors there in August 2010 after costly renova tions, it has been a combined training and communications centre to an inter national clientele from a total of 129 countries, and completely redefines the concept of the business school as we understand it. It was decided early in the planning process to leave the naked concrete honeycombs of the ceiling cladding, because it was thought that they would be ideally suited for accen tuating service and design. And that’s exactly how it is: in the central areas, lighting strips of various lengths and intensity not only provide the necessary brightness, but also directly illuminate the floor and ceiling to make the con trast between material nakedness and colourful opulence, and help the spaces to achieve a modern and sophisticated presence. In contrast to this, the round lights, which are arranged in different, occasionally random pat terns, are used to strictly define separated spaces, especially offices and au ditoriums, and use clean, clear light to give them a radiant and creative aura. 33 P ublic/Project 02 XAL Hult School Of Business Mary Wang & Irit Axelrod, Tsao Design Group Executed in a vocabulary of concrete, glass, natural and architectural lighting, the composition is expertly inte grated wit the industrial characteristics of the concrete waffle slab and exposed utilities above. Boundaries are defined by freestanding architectural elements: walls that appear to float or glass partitions that create physical separation but maintain visual connection” Students traverse from formal lecture halls to open communal tables to provate break out areas. Colourful furniture in various lounge environments, all designed to encourage exchanges and collaboration.” Floorplan XAL Magazine 20 34 P ublic/Project 03 XAL Theater Gütersloh ON STAGE Theater Gütersloh, Gütersloh/Germany Architecture & Lighting Design: PFP Architekten BDA, Hamburg Photos: Klaus Frahm, Artur Images, Hamburg D Mit dem Neubau des Gütersloher Theaters gelang den Architekten von PFP nicht nur die Eta blierung einer zukunftsweisenden Theatergestalt im Stadtraum, sondern die stimmige Neuinsze nierung eines gesamten Kulturviertels als Ort der Begegnung. Indem der spektakuläre Theaterbau, der weithin sichtbar den Zugang zur Stadtmitte definiert, das Industriedenkmal eines historischen, als Jugend café genutzten Wasserturms und die aus den Siebzigerjahren stammende Stadthalle über den neu gestalteten Theaterplatz zu einem städtischen Kulturraum verbindet, wuchs endlich auch optisch zusammen, was letztlich zusammen gehört: Kultur in all ihrer Vielfalt, Nachtleben und Kulinarik. Außen wie innen komplett in Weiß gehalten, ver mittelt das kompakte und reduzierte Bauwerk das Thema „Theater“ in dreiseitiger, geheimnisvoller Geschlossenheit, die lediglich durch zwei den Maßstab sprengende, weit in den Außenraum hinauskragende kubische Bauteile unterbrochen wird. Im Gegensatz dazu wurden der „Große Saal“ und die „Studiobühne“ als schwarze, geheimnis volle Innenräume ausgebildet. Floorplan XAL Magazine 20 Im Inneren bildet das Theater eine vertikal ge schichtete, über die Farbe Weiß und hohe Luft räume zusammengehaltene Raumkomposition. Die unterschiedlichen Nutzungen des „Großen Saales“, der Foyers, der „Studiobühne“ oder der „Skylobby“ mit ihrem atemberaubenden Blick über die Dächer von Gütersloh sind – von außen gut sichtbar – übereinandergeschichtet. Unterstützt wird das kontrastreiche Etagen- und Raumkonzept durch die präzise gesetzte, den architektonischen Linien folgende indirekte Beleuchtung, kombiniert mit punktuellen Lichtakzenten. Eine frei auskra gende Wendeltreppe schwingt sich vom Erd- bis hinauf in das fünfte Obergeschoß und verstärkt die theatralische Inszenierung des weißen Foyer raumes so zurückhaltend wie wirkungsvoll. E By constructing the new Gütersloh Theatre, the architects of PFP not only succeeded in estab lishing a forward-looking theatre design in an ur ban setting, but also in harmoniously restaging an entire cultural quarter as a place of encounter. The combination of the spectacular theatre build ing, which visibly defines the gateway to the city centre from afar, the industrial monument of a his toric water tower, which is used as a café for young people, and the 1970s town hall into an ur ban cultural space around the redesigned theatre square, has visually produced what ultimately be longs together: culture in all its variety, nightlife and dining. Finished outside and inside entirely in white, the compact and reduced structure conveys the sub ject of “theatre” in three-sided, secretive unity, which is interrupted solely by two outsized cubic elements that project far into the external space. In contrast to this, the “Grand Hall” and “Studio Stage” were designed as black, secretive internal rooms. Inside, the theatre form a vertically layered spatial composition held together by the colour white and high airspaces. The different uses of the “Grand Hall”, the foyer, the “Studio Stage” and the “Sky lobby”, with its breathtaking view across the roofs of Gütersloh, are layered on top of one another and easily visible from outside. This high-contrast concept of levels and space is supported by the precisely placed, indirect lighting which follows the architectural lines, combined with selectively placed lighting accents. A freely projecting spiral staircase curls from the ground floor to the fifth floor, unobtrusively yet effectively reinforcing the theatrical staging of the white foyer space. 35 P ublic/Project 03 XAL Theater Gütersloh Prof. Jörg Friedrich “The radiant power of the colour white stands as a symbol of light. We opt for a consistent white throughout. This creates a space that removes the visitor from everyday life and leads him into the world of art. The visitor is led away and his faculty of perception refreshed. In combination with precisely designed lighting, the allover white achieves the sought after vibe in the urban environment.” MINO 60 Aufbausystem MINIMAL 100 Einbauleuchte INVISIBLE ROUND Einbaustrahler MITO 150 Einbaustrahler SASSO 150 Einbaustrahler NANO POWER LED Sonderleuchte MINO 60 surface mounted light system MINIMAL 100 recessed luminaire INVISIBLE ROUND recessed spotlight MITO 150 recessed spotlight SASSO 150 recessed spotlight NANO POWER LED customized system XAL Magazine 20 Imprint XAL Goodbye section.d design.communication gmbh www.sectiond.com Editor Nikolaus Prokop/section.d section.a art.design.consulting www.sectiona.com Text/Projects Markus Deisenberger Interlingua www.interlingua.at Graphic Design Joe P. Wannerer/section.d The End XAL headquarters XAL GmbH Auer-Welsbach-Gasse 36 8055 Graz AUSTRIA T +43.316.3170 F +43.316.3170.9314 International Sales T +43.316.3170.300 F +43.316.3170.9380 offi[email protected] [email protected] www.xal.com XAL branches XAL GmbH Marxergasse 1B 1030 Wien AUSTRIA T: +43.1.5264784 F: +43.1.5264784.14 [email protected] XAL GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16 80807 München GERMANY T +49.89.323738.0 F +49.89.323738.10 offi[email protected] XAL GmbH Helmholtzstraße 2-9 10587 Berlin – Charlottenburg im minimumoffice, GSG Aufgang A GERMANY T +49.151.55044067 [email protected] Termine nach Vereinbarung XAL GmbH Dresdener Straße 5 91058 Erlangen GERMANY M +49.151.55044068 [email protected] Termine nach Vereinbarung XAL GmbH Hohnerstraße 25 70469 Stuttgart GERMANY T +49.711.80607590 F +49.711.806075920 [email protected] XAL GmbH Europa-Allee 33–35 60327 Frankfurt GERMANY T +49.69.97995273 F +49.69.97995274 [email protected] XAL GmbH Ruhrstraße 11a 22761 Hamburg GERMANY T +49.40.85179283.0 F +49.40.85179283.9 [email protected] XAL Italia ITALY T +39.339.1550040 offi[email protected] XAL Eastern Europe k.s. Galvaniho 7/D 82104 Bratislava SLOVAKIA T +421.2.32660.280 F +421.2.32660.281 offi[email protected] Xenon Architectural Lighting Schweiz GmbH Hohlstrasse 517 8048 Zürich SWITZERLAND T +41.44.2458090 F +41.44.2458099 offi[email protected] XAL FZE RAKIA Amenity Center Al-Jazeera Al-Hamra Ras Al Khaimah UNITED ARAB EMIRATES T +971.50.2464585 [email protected] XAL Ltd. 2 The Flag House, 47 Brunswick Court London SE1 3LH UNITED KINGDOM T +44.20.31740177 F +44.20.32921693 offi[email protected] XAL Inc. 394 Broadway New York, NY 10013 USA T +1.212.3438100 F +1.212.3438105 offi[email protected] XAL partners DOMOSV LIGHT2 PTY LTD. AUSTRALIA/Surry Hills T +61.2.9698.9221 [email protected] www.light2.com.au AL BAIT BAHRAIN/Manama T +973.17534354 [email protected] DARK NV BELGIUM/Adegem T +32.50.718140 [email protected] www.dark.be Home Control S.A. CHILE/Santiago T +56.29502000 [email protected] [email protected] www.homecontrol.cl Nova Imagen CHILE/Santiago T +56.23641600 [email protected] www.novaimagen.cl LIGHT PROJECTS LTD. MALTA/Qormi Qrm T +356.21.482131 [email protected] www.lightprojects.org LÁMPARAS OLIVA S.A. SPAIN/Madrid T +34.913581993 [email protected] www.lamparasoliva.com HALO LIGHTING APPLICATION GREECE/Athens T +30.210.6834134 [email protected] www.halo.gr Lumex MAROC/Casablanca T +212.522235235 [email protected] [email protected] SMEKA S.A. GREECE/Athens T +30.210.7228504 [email protected] INDUSTRIELICHT BV NETHERLANDS/AB Alblasserdam T +31.78.6920.900 [email protected] www.industrielicht.nl GAUDIR IL.LUMINACIÓ SL SPAIN/Barcelona T +34.934878603 [email protected] www.gaudir.es GAUDIR is also represented in Girona LISYS FÉNYRENDSZER ZRt. HUNGARY/Budapest T +36.1.3599841 [email protected] www.lisys.hu Architectural Lighting Concepts INDIA/Chennai T +91.44.45064441.3 INDIA/Bangalore T +91.80.4204.4196 [email protected] Lightkrafts INDIA/Kolkata T +91.33.22341353 [email protected] www.lightkrafts.com VIS À VIS INDIA/Mumbai T+91.22.33410360 [email protected] www.visavislights.com VIS À VIS INDIA/New Delhi T +91.011.51838037 [email protected] www.visavislights.com ALPHA LIGHTING CO. IRAN/Tehran T +98.1.25222769 [email protected] ALPHA PARS Co. IRAN/Tehran T +98.2.122212204 [email protected] KASHTAN TECHNOLOGIES LTD. ISRAEL/Tel Aviv T +972.3.513.6666 [email protected] www.kashtangroup.com ELLABO CROATIA/Zagreb T +385.16611111 [email protected] www.ellabo.hr WATCO JORDAN/Amman T +962.65510655 [email protected] J.C. HAGGIPAVLOU & SON LTD. CYPRUS/Nicosia T +357.22.815888 [email protected] www.haggipavlou.com MICHEAL ANKER/LUCEPLAN SCANDINAVIA DENMARK/Copenhagen Michael Anker is also responsible for ICELAND T +45.36132100 [email protected] DELTA EGYPT Foreign Trade EGYPT/Cairo T +20.22.4159332 [email protected] SALONG VALGUSMAANIA ESTONIA/Tallinn T +372.6418189 [email protected] www.valgusmaania.ee Translation Interlingua TECLUX OY FINLAND/Helsinki T +358.9.2252.410 teclux@teclux.fi www.teclux.fi FLORA INNOVATIVE LIGHTING LTD. CHINA/Hong Kong T +852.25909468 sales@floralighting.com.hk www.floralighting.com.hk RIBARIC d.o.o CROATIA/Zagreb T +385.1.6065480 [email protected] www.ribaric.hr © 02/2011 KHABARI INTERNATIONAL TRADING KUWAIT T +965.22495372 [email protected] ILUMINATORS LATVIA/Riga T +371.67.501715 [email protected] www.iluminators.lv Moduls interjers LATVIA/Riga T +371.67813661 [email protected] www.modulsinterjers.lv UNILUX LEBANON/Beirut T +961.18911845 [email protected] www.uniluxgroup.com NAUJIEJI ZENKLAI UAB LITHUANIA/Vilnius T +370.52789578 M +370.60106010 [email protected] www.darom.lt SIPEL S.À.R.L. LUXEMBOURG/Ellange T +352.31.6660.1 [email protected] www.sipel.lu LUMEN DESIGN LIMITED Architectural Lighting NEW ZEALAND/Auckland T +64.93776088 [email protected] www.lumdendesign.co.nz D-MIX TECHNOLOGIES S.L. SPAIN/Palma de Mallorca T +34.971220128 [email protected] LUX GIJON S.A. SPAIN/Gijon T +34.985165720 [email protected] www.luxgijon.com LIMELIGHT AS NORWAY/Oslo T +47.4000.15.89 [email protected] www.limelight.no ALVE ILUMINACION CAMERIL SL SPAIN/El Temple (Cambre) T +34.981654279 [email protected] www.iluminacionalve.com Arquiluz S.R.L. PERU/Miraflores/Lima T +511.2423609 [email protected] www.arquiluz.com ILIONE S.L. SPAIN/Medina del Campo (Valladolid) T +34.983811731 [email protected] www.ilione.com CANDELUX SP. Z.O.O. POLAND/Warsaw T +48.22.3205080 [email protected] www.candelux.pl TECNILUZ S.L. SPAIN/Castellon T +34.964231952 [email protected] www.tecniluz.com LIGHTLAB PORTUGAL/Cascais T +351.214455235 [email protected] DIM DE ALBACETE S.L SPAIN/Albacete T +34.967242494 [email protected] www.dim-es.com GULF LIGHTS QATAR/Doha T +974.4699683/4 [email protected] www.gletqatar.com ATRIUM DESIGN SRL ROMANIA/Bucarest T +40.21.252.4653 [email protected] www.atrium.ro LIGHT & DESIGN RUSSIA/Moscow T +7.495.9136840 [email protected] www.ldproject.ru TECHNOLIGHT SAUDI ARABIA/Jeddah T +966.2669.324 [email protected] SAUDI ARABIA/Riyadh T +966.14621150 [email protected] www.technolight-ksa.com KELVIN LIGHTING LTD. SCOTLAND/Edinburgh T +44.131.558.8469 [email protected] www.kelvinlighting.co.uk BIZLINK ASSOCIATES (S) PTE LTD. SINGAPORE T +65.6747.7116 [email protected] www.bizlink-lighting.com ILUMA+, S.R.O. SLOVAKIA/Bratislava T +421.2.54789193 [email protected] www.iluma.sk MODERNA D.O.O. SLOVENIA/Ljubljana T +386.1.2362183 [email protected] MIRAEBOIM CO. LTD. SOUTH KOREA/Seoul T +82.2.4641393 [email protected] Comercial Susaeta S.A. SPAIN/Bilbao T +34.944484020 [email protected] www.susaeta.net Igueldo Iluminación S.A. SPAIN/San Sebastián T +34.943218633 [email protected] www.igueldoiluminacion.com Ibáñez Arana S.L. SPAIN/Vitoria T +34.0945254623 [email protected] www.ibanezarana.com ANNELL LJUS OCH FORM AB SWEDEN/Stockholm T +46.8.44290.00 info.annell.se www.annell.se DARK LIGHTING TURKEY/Istanbul T +90.212.2338338 [email protected] www.dark-lighting.com EA AYDINLATMA TASARIM LTD. STI TURKEY/Istanbul T +90.216.4117525 [email protected] www.ea.com.tr ART PROJEKTREGIE UKRAINE/Kiev T +38.44.5929760 [email protected] www.artprojektregie.com.ua Iluminación Helios C.A. VENEZUELA/Caracas T +58.2122652609 [email protected] www.helios.com.ve see you next time at EUROLUCE MILAN, 12. 04.–17. 04. 2011
Similar documents
one global studio big city love affair
Gehry, who has shaped the architectural history of recent decades like no other through peerless avantgarde architecture icons, such as the Walt Disney Concert Hall in Los Angeles or the Guggenheim...
More information