Pocket Line 12 3 4 5 678

Transcription

Pocket Line 12 3 4 5 678
testories
2007-2008
Zukunft ...
Zeichen setzen für die
Committing to the future ...
1957– 2007
Preface
Vorwort
Deep reflections regarding age are often undertaken
Tiefgründige Betrachtungen über das Alter sind
when one celebrates 50 years. We avoid that here
gemeinhin angebracht, wenn man das 50-jährige
because, after all, the aging process of organizations
Bestehen feiert. Wir verzichten hier darauf, denn
cannot be measured in years but rather much more
schließlich lässt sich die Alterung von Organisationen
based on the will to succeed, the dynamics and the
nicht in Jahren zählen, sondern vielmehr anhand des
readiness to change possessed by the organization
Erfolgswillens, der Dynamik und der
and its employees. In this respect we are actually cel-
Veränderungsbereitschaft der Organisation und ihrer
ebrating 25 years rather than half a century.
Mitarbeiter. In diesem Sinne feiern wir eher das
25-jährige Bestehen als ein halbes Jahrhundert.
Still, the speed of development for this company is
very high. The Innovation Offensive announced last
Nach wie vor ist das Entwicklungstempo der Firma
year is right in the middle of the “red-hot phase” of
sehr hoch. Die bereits im Vorjahr angekündigte
market launches. We want to introduce exactly 50
Innovationsoffensive steckt in der „heißen Phase“ der
products onto the market in the anniversary year 2007
Markteinführungen. Genau 50 Produkte wollen wir im
and a few weeks after. You can learn more about this
Jubiläumsjahr 2007 und wenige Wochen danach auf
on pages 6, 8, 18 and 38.
den Markt bringen. Mehr darüber erfahren Sie auf den
In the summer of 2007, we are moving into the largest
Seiten 6, 8, 18 und 38.
new construction project in the history of the compa-
In Sommer 2007 beziehen wir den größten Neubau der
ny: approximately 2000 square meters create the
Firmengeschichte: Auf rund 2.000 Quadratmetern wird
space for about 200 additional employees who are to
Platz für rund 200 zusätzliche Mitarbeiter geschaffen,
be added to our ranks in the next three to four years,
die entsprechend der Wachstumsplanung in den kom-
according to our growth planning. More information on
menden drei bis vier Jahren eingestellt werden sollen.
how the decision for the Lenzkirch location came
Wie es zur Entscheidung für den Standort Lenzkirch
about is on page 58.
kam, lesen Sie auf Seite 58.
We have also re-structured: Since the beginning of
Wir haben uns auch neue Strukturen gegeben:
2007, Chief Financial Officer Martin Winkle has now
Seit Anfang 2007 ist Finanzchef Martin Winkle vom
been appointed to the Board of Directors by the
Aufsichtsrat zum Vorstand bestellt worden. Damit ist
Supervisory Board. The previous three member Board
das einstige Vorstandstrio wieder komplett. Martin
of Directors is thus once again complete. In addition
Winkle ist neben dem Finanzbereich nun auch für den
to the financial sphere, Martin Winkle is now also
Vertrieb weltweit verantwortlich. Mehr über den neuen
responsible for sales around the world. The new Board
Vorstand lesen Sie im Interview auf Seite 17.
of Directors is detailed in the interview on page 17.
Besonders stolz sind wir auf den wegweisenden Bei-
We are particularly proud of our groundbreaking con-
trag zur „Zukunft von Sensorik und Messtechnik im
tribution to “The future of sensors and measurement
Jahre 2025“. Experten und Koryphäen der deutschen
technology in the year 2025”. Exclusively on the occa-
Messtechnik erläutern exklusiv anlässlich des Testo-
sion of the Testo anniversary, experts and capacities in
Jubiläums, welche Trends die Messtechnik der nächs-
German measurement technology are commenting on
ten Jahre bestimmen werden. Der spannende und
which trends will influence measuring technology in
vielseitige Blick in die „Glaskugel“ ab Seite 50 lässt
the coming years. The enthralling and multifaceted
erkennen, dass es uns auch in den kommenden
view into the “crystal ball” beginning on page 50
Jahren nicht an erfolgversprechenden Herausforde-
makes it clear that we will not be suffering from a lack
rungen mangeln wird.
of promising challenges in the coming years.
Viel Spaß beim Lesen unserer Testories zum Jubiläum
I hope you enjoy reading our Testories for the 50 th
der Firma wünscht Ihnen
anniversary of the company.
Burkart Knospe
Burkart Knospe
Vorstandsvorsitzender
CEO
A
UNSERE MITARBEITER OUR STAFF
Ackerson Casey, Adakoy Murat, Agusti Joaquim, Ahis Aydin, Alan Wang, Albarracín Montserrat, Albicker Jürgen, Albicker Simon, Albiez Andrea,
Albiez Bernadette, Albrecht Heike, Aloy Isaac, Alves Suzana, Amann Ulrich, Amberg Jens, Amiccuci Fabio, Amy Wong, An Cecilia Sun Mi, Anavatti Girish, Ando Hiroyuki, Andrade Valter,
Andreski Sylvie, Andris Peter, Andrzejczak Beata,
Radar Zukunft
Radar Future
6
Inhalt Contents
testo 330 Longlife
testo 330 Longlife
Der lange Weg der Testo, Inc.
The Long Road of Testo, Inc.
8
36
12
Lebensmittelüberwachung
in Australien
Food Monitoring in
Australia
Designprozess Pocket Line
Design Process Pocket Line
38
Testo-Logger in Versailles
Testo Loggers in Versailles
Vorstandsvorstellung – Interviews
Introduction to the Board of
Directors – Interviews
14
42
Die ungewöhnlichsten
Testo-Anwendungen
The Most Unusual
Testo Applications
Product of the Year 2007
Product of the Year 2007
18
20
44
Company of the Year 2006
Company of the Year 2006
Messlösungen für die
Ziegelproduktion
Measurement Solutions
for Tile Production
48
Zukunft Messtechnik:
Experteninterviews
Future Measurement
Technology: Expert Interviews
Mitarbeiterinterview
Staff Interview
24
50
Standortverbunden
Committed to the Location
ISO-Zertifizierung
ISO Certification
26
58
Saubere Spiele Peking 2008
Clean Games Peking 2008
28
Die Messung des Unvorstellbaren:
Femto Farad
The Measurement of the
Unimaginable: Femto Farad
testo industrial services AG S
Maniging Director: Martin Sigrist
.A. Argentina
testo Sàrl France
testo B.V. Nether
niel Literowski
Managing Director: Charles Leniger
Managing Director: We
ustralia
testo Ltd. Great Britain
testo Sp. z.o.o. P
mayne Bogtstra
Managing Director: Barry Whittaker
Managing Director: Elzb
Austria
testo (Asia) Ltd. Hong Kong
testo Portugal Lda
wald Prinz
Managing Director: Martin Winkle
Managing Director: Vale
testo Kft. Hungary
testo Rus Russia
Managing Director: Bela Gal
Managing Director: Ivan
testo India India
Instrumentos testo
Managing Director: Kalidas Banghare
Managing Director: Vale
um
P. Van der Kelen
Brazil
bert Stiefvater
Konzernübersicht
Group Overview
60
Jahresbericht
Annual Report
32
62
Angermaier Claus, Aniol Jan, Aparicio Jorge, Appenzeller Klaus, Arbonés Jordi, Archie Gary, Arimitsu Yukiko, Armbruster Frank, Arnold Guido, Arnold Stefanie,
Arntz Thomas, Asad Alejandro, Aspurz Aranzazu, Astuto Katia, Atay Saim Müntaz, Aubert Brice, Auer Daniel, Auer Nicole,
Bach Nathalie, Bach Constanze,
Bach Sebastian, Bächle Edith, Bächle Oliver, Baier Michael,
B
testories 4/5
Bär Christian, Barcaro Nadia, Barker Hannah, Bärmann Franz, Bärmann Klaus, Bartels Frank, Bartle Michael, Bartlett Andrew, Basile Ben, Basyildiz Battal, Bauer Gérard, Bauer Brigitte, Bauer
Diana, Bayer Christoph, Beck Sandra, Beck Florian, Beck Oliver, Becker Uwe, Bednarz Christian, Bednarz Cornelia, Bednarz Hannelore, Bednarz Helga, Bednarz Ingrid, Bednarz Manuel,
Bednarz Sabrina, Behrends Anke, Behrends Peter,
Radar Zukunft –
50 Innovationen im Jubiläumsjahr
50 Jahre Testo – innehalten und reichlich Zeit zurückzublicken?
Seit 2005 wurden mit der Innovationsoffensive deutliche Zeichen
Mitnichten – denn wenn die Zukunft so vielversprechend aussieht,
gesetzt. Mit Forschungs- und Entwicklungsaufwendungen, die über
ist der Blick nach vorne angesagt:
14 Prozent des Netto-Umsatzes ausmachen, und bis heute über
50 Innovationen im Jubiläumsjahr. Darunter Produkte, die in ihren
40 Neueinstellungen in Forschung und Entwicklung wurden die
Märkten einen Technologiewandel einleiten, wie die neuen elektroni-
Weichen in Richtung Wachstum gestellt.
schen Kälteanlage-Analysegeräte, Produkte, die mit neuer Sensorik
Maßstäbe setzen, wie die Longlife-Sensoren im testo 330 LL, und
Pioniergeist, Mut und der ständige Wille, Dinge besser zu machen,
wegweisende Entwicklungen in der Infrarot-Thermografie, um einige
zahlen sich immer aus. Das prägt den Testo-Spirit und ist die Basis
Beispiele zu nennen.
für den nun schon fünf Jahrzehnte anhaltenden, stetigen Erfolg der
Firma.
Innovativ zu sein heißt für Testo, Wünsche und Vorstellungen der
So kann die Testo AG im Jubiläumsjahr eine neue Rekordmarke
Anwender zu kennen und in Lösungen umzusetzen, die nützen.
in Sachen Innovation setzen und bleibt damit sich und ihren unter-
Im Klartext: Innovationen sind Dienst am Kunden. Dafür hat Testo
nehmerischen Tugenden treu.
viel getan.
Radar Future –
50 innovations in the anniversary year
50 years of Testo – pause and take ample time to look back? By no
Starting in 2005, clear signals have been given with the Innovation
means – when the future looks so promising, the view forwards is
Offensive. With research and development expenses in excess of
called for:
14 percent of the net sales and over 40 new staff in research and
50 innovations in the anniversary year. Included in this are products
development to date, the course has been set towards growth.
that introduce a technological change into their markets, such as the
new electronic refrigeration system analyzers, products that set
Pioneering spirit, courage and the undying will to make things better
benchmarks with new sensors, such as the Longlife gas sensors in
always pay off. This shapes the Testo spirit and is the basis for the
the testo 330 LL, and groundbreaking developments in infrared
steady success of the company that has already persisted for five
thermography, to name a few examples.
decades.
Testo is thus able to set a new record in the anniversary year regard-
To Testo, being innovative means knowing the wishes and concep-
ing innovation and consequently remains true to themselves and
tions of the user and implementing these in solutions that are benefi-
their corporate virtues.
cial. To speak plainly: innovations are services for the customer.
Testo has done much with this.
Belamine Tarik, Bellinga Miranda, Belloni Giorgio, Benz Claudia, Benz Dolores, Benzinger Matthias, Berger Lothar, Berger Stefanie, Berghuis Suzan, Bergmann
Jim, Berlanger Benjamin, Bernard Fabrice, Bernauer Gottfried, Bhangare Kalidas, Bialobrzeski Mariusz, Bickers John, Binder Andrea, Binder Jörg, Binninger
Manuel, Birkenberger Frank, Birkle Herta,
testories 6/7
Der neue Maßstab für
Wenn sich die Innovationskraft von Testo in
irgendeiner Weise messen lässt, dann
sicherlich anhand unseres Abgasanalysegerätes testo 330: Gerade einmal zweieinhalb Jahre sind vergangen, seit wir mit der
Markteinführung des testo 330 bei den
Anwendern, aber auch bei den Wettbewerbern für Furore gesorgt haben.
Die Bedienung, die Verlässlichkeit, das
Sondenkonzept und die technischen
Features haben das testo 330 wohl zum
erfolgreichsten Abgasanalysegerät der
letzten Jahre gemacht.
If Testo’s innovative power can be measured
at all, then certainly with the example of our
exhaust gas analyzer testo 330: only two
and a half years have passed since the
market launch of the testo 330 caused
great exitement among the users, but also
among the competition. The operation, the
reliability, the probe concept and the
technical features have made the testo 330
probably the most successful exhaust gas
analyzer of the past years.
The New Measure of
Longevity and Security
Bjorkstrand Wally, Blasberg Dorota, Blattert Johann, Blattert Priska, Blattmann Marina, Blekic Marija, Blesch Markus, Blum Hans-Jörg, Bock Yannick, Bock Heidi, Bogtstra Lucas, Bogtstra
Romayne, Böhler Christoph, Bojoly Virginie, Boll Jürgen, Boll Klaus, Boll Sascha, Bolliger Stephan, Bombardi Lena, Borchert Bettina, Borremans Leen, Borys Mikolaj, Bosch Markus, Bossi
Simona, Böttcher Christoph, Boucharouit Mohammed,
Langlebigkeit und Sicherheit
testo 330 Longlife
Bouchelaghem Medhi, Bouleau Brice, Bové Bob, Bozhiev Ivan, Bradburn David, Brambilla Luca, Branchi Dario, Brandl Christian, Brandoli Pedro, Brandt
Andreas, Brandwein Clemens, Braun Jürgen, Braun Simone, Brendle Walter, Brödel Axel, Brodzik Michal, Broich Lothar, Bruckshaw Andrew, Bruinsma Marko,
Bruns Barbara, Bruzzone Daniela, Bucher Sengül, Bueno Diego,
testories 8/9
testo 330 Longlife
testo 330 LL
Bühler Alexander, Buinowski Maria-Luise, Burchartz Stephan, Burgener Sonja , Burger Cornelia, Burger Julia, Burgert Tobias, Burke Jim, Bürkle Andrea, Bürkle Hildegard, Bürkle Rainer, Bürklin
Annemarie, Burnham Philip, Buss Heidrun, Buyst Erwin, Bykov Konsantion, Byrne Wayne, Bystry Jiri,
Cafiero Nelson, Cai Willam, Cailliau Jean-Luc, Calull Carmen, Campanario Neus,
Campillejo Marco, Campos Iván, Can Artul, Cance Nicole,
C
Zum Zeitpunkt der Einführung von testo 330
Lebensdauer von bis zu sechs Jahren –
Vorsprung zum Wettbewerb ausgebaut.
waren wir aber bereits mitten in einem Ent-
ein technologischer Durchbruch. Für den
Dass wir damit den Nerv unserer Kunden
wicklungsprozess, der den Markt geradezu
Kunden bedeutet dies mehr Verlässlichkeit
getroffen haben, zeigt sich an den hervorra-
revolutionär umwälzte: Gemeinsam mit
bei der Messung, mehr Sicherheit und eine
genden Verkaufszahlen – schon jetzt sieht
unseren Kooperationspartnern war es uns
deutliche Kostenersparnis, da die Sensoren
es danach aus, dass das testo 330 LL eines
gelungen, einen eigenen, elektrochemischen
nicht ständig gewechselt werden müssen.
der erfolgreichsten Testo-Produkte in der
Firmengeschichte wird.
Gassensor zu entwickeln, der alle Maßstäbe
durchbricht, die es bei Standzeiten gibt.
Mit der Langlebigkeit der Sensoren hat
Macht ein CO-Sensor für gewöhnlich nach
Testo wieder einmal mehr die Schritt-
drei bis vier Jahren schlapp und der O2-
macherrolle im Markt übernommen. Mit dem
Sensor gar nach zwei Jahren, so hat die
testo 330 LL haben wir eine neue Sensoren-
neue Sensorengeneration von Testo eine
generation ins Leben gerufen und damit den
At the time we launched the testo 330, we
breakthrough. For the customer, this means
The fact that we have touched a nerve with
were already in the middle of a development
more reliability in measurement, more
our customers is shown by the excellent
process which was to revolutionize the
security serving the customer on site and
sales figures — it already looks like the testo
market: together with our cooperation
a considerable saving of costs, as there is
330 LL is going to be one of the most
partners, we were able to develop an
no longer any need for constant sensor
successful products in Testo’s history.
electrochemical gas sensor which breaks all
replacement.
the standards there are regarding sensor
life. Whereas a CO gas sensor usually gives
With the longevity of the gas sensors, Testo
up the ghost after three to four years, and
has once again taken a pacemaking role in
an O2 sensor after only two years, the new
the market. With the testo 330 LL, we have
generation of sensors from Testo have a
created a new generation of gas sensors,
lifetime of up to six years — a technological
thus increasing our lead on the competition.
Cañellas Rosa, Cao Steven, Carkci Selma, Carlos Rabelo, Carpenter Seth, Carpi Alex, Carre Julien, Caspar Jörg, Cassani Cornelia, Castellin Sabrina, Castillo
Aaron, Cattaneo Franco, Cattarruzza Enrico, Cecco Carlo, Centek Hayriye, Cerda Antonio, Cesar Adelino, Cetinkaya Derya, Cevik Unzile, Chan Hin Man, Gary,
Chang King Yip, King,
testories 10/11
Wache schieben für
kulinarische Genüsse
Die Lebensmittelindustrie in Australien boomt wie in kaum einem anderen Land. Mit
Die Testo-Tochter in Australien hat diese
22 Prozent Anteil an der industriellen Produktion und nahezu 200.000 Beschäftigten ist kein
Chance genutzt und sich über Jahre hinweg
Produktionssektor größer. Was dennoch weniger bekannt ist, sind die Gesundheitsschäden,
zur Spezialistin für Lebensmittelüber-
die durch falsche Ernährung entstehen. Die Kosten im Gesundheitssystem belaufen sich
wachung auf dem australischen Markt ent-
hierfür auf jährlich zwischen 500 Millionen und 2.000 Millionen australische Dollar.
wickelt. In der jüngsten Vergangenheit kon-
Lebensmittelüberwachung ist deshalb ein dringliches Thema von hohem Stellenwert, was in
den letzten Jahren zu einer Flut von Gesetzen und Richtlinien durch die
Gesundheitsbehörden geführt hat.
zentriert sich Testo insbesondere auf den
wachsenden Anteil an FranchiseUnternehmen und Lebensmittelketten, die
sich zusammengeschlossen haben, um
ihre Marktposition auszubauen. Testo beliefert heute die größten Lebensmittelketten
mit qualitativ hochwertigen Messgeräten:
Dazu zählen u. a. ALDI, 7-eleven,
McDonald’s, KFC, Gloria Jeans, Woolworths
oder die Supermarktkette Coles/Bi Lo.
Diese ist mit 735 Märkten und fast 900.000
Mitarbeitern die größte Supermarktkette
des Landes und der größte Kunde von
Testo Australien.
Lebensmittelüberwachung und Testo werden in Australien in einem Atemzug
genannt: Das testo 826-T3 ist durch eine
jahrelange Kooperation mit Aufsichtsbehörden zum wichtigsten Hilfsmittel für die
Umwelt- und Gesundheitsbehörde avanciert. Aber auch das testo 265 hat durch
Partnerschaften mit Industrieverbänden eine
starke Nachfrage erfahren. Ganz besonders
stolz ist die Mannschaft von Romayne
Bogstra auf den „Food Service Innovation
Award 2006“, der Testo Australien verliehen
wurde – das macht Appetit auf mehr.
Chang Wen Lin, Wen, Chavan Pravin, Chavda Vimal, Chen Cliff, Chen Dandan, Chen David, Chen Man, Chen Nini, Chen Yan, Chen Yonglai, Chiavaro Roberta, Chlebus Emmanuel, Choi Sung
Kwang, Chojnowski Maike, Christmann Astrid, Clayton Mark, Cock Peter, Collette Nicolas, Colombo Elena, Colombo Marco, Cortese Sylvie, Coufalova Jana, Cozar Fedra, Craig Debbie, Crols
Lucienne, Cruz Carlos, Curtillat Etienne,
On Watch for Culinary Enjoyment
The food industry in Australia is booming like in no other country. With a 22 % share of the industrial production and almost 200,000 employees, no production sector is larger. What are less-known, however, are the damages to one’s health that occur due to incorrect nutrition –
the costs in the health care system for this add up to between 500 and 2000 million Australian dollars annually. Food monitoring is therefore
a pressing topic with a high significance that has lead to a flood of laws and regulations by the health authorities in the last few years.
The Testo subsidiary in Australia took this
well as being the biggest customer of Testo
opportunity and, over a span of years,
Australia.
developed into a specialist for food monitor-
Food monitoring and Testo are named in
ing on the Australian market.
the same breath in Australia: the testo
In the recent past, Testo has concentrated
826-T3 has advanced to become the most
particularly on the growing proportion of
important tool for the environmental agency
franchises and food store chains that have
and health authority thanks to cooperation
joined forces to strengthen their market
with the regulatory authorities over many
positions. Today, Testo supplies the largest
years. But the testo 265 has also experi-
food store chains with high-quality measur-
enced high demand as the result of partner-
ing instruments: included here are, among
ships with industrial associations. Romayne
others, ALDI, 7-eleven, McDonald’s, KFC,
Bogstra’s team is especially proud of the
Gloria Jean’s, Woolworths and the super-
“Food Service Innovation Award 2006” that
market chain Coles/Bi Lo. This is the largest
was awarded to Testo Australia – creating
supermarket chain in the country with 735
an appetite for more.
markets and almost 900,000 employees as
testo 826-T3
D
Dai Shengfang, Darton David, De Rybel Annemarie, De Vlaminck Philippe, de Vries Anja, Deines Anna, Deines Wladimir, DelPezzo John, Delplanque
Thierry, Demeyere Emeric, Demisch Hans-Ullrich, Deng Jianhong, Denk Thomas, Denzler Stefan, Depoilly Cedric, Dereschkevich Vera, Derr Andreas,
Dessevres Philippe, Di Lorenzo Dina,
testories 12/13
Das Trio ist
wieder komplett
The Trio is Complete Once Again
Burkart Knospe
Seit Januar 2007 agiert der Testo-Vorstand
wieder als Trio. Finanzchef Martin Winkle hat
neben seinem Ressort Finanzen nun auch
die Verantwortung für den weltweiten
Vertrieb. „Ich verstehe mich als verbindendes Element im weltweiten Vertrieb und als
Brücke zu den Töchtern“, sagt Winkle über
seiner neuen Herausforderung. Zwei Jahre
lang leitete das Duo Burkart Knospe und
Lothar Walleser das Unternehmen allein:
Mit Winkle ist das ursprünglich dreiköpfige
Führungsgremium wieder komplett. „Das
starke Wachstum der Testo AG macht einen
entsprechend großen Führungskreis erforderlich, um alle Bereiche parallel mit gleicher
Kraft entwickeln zu können“, erklärt Vorstandsvorsitzender Burkart Knospe diese
Entscheidung. Der studierte Betriebwirt
Winkle hatte das Unternehmen als Wirtschaftsprüfer bei Ernst & Young kennen
gelernt. „An Testo haben mich sofort die
unglaubliche Aufgeschlossenheit gegenüber
Neuem, das riesige Potenzial und die
trotzdem sehr menschliche und familiäre
Atmosphäre fasziniert“, so Winkle. Sein Ziel
als Vorstand: das Testo-Potenzial weiter
auszubauen.
Martin Winkle
Martin Winkle Joins the
Since January 2007, the Testo Board of
Directors is once again a trio. In addition to
his Financing department, Chief Financial
Officer Martin Winkle now also carries the
responsibility for sales around the world.
“I see myself as a connective element in
worldwide sales and as a bridge to the subsidiaries,“ reports Winkle about his new
challenge. For two years, the duo Burkart
Knospe and Lothar Walleser led the company alone: with Winkle, the original threemember executive committee is complete
once again. “The strong growth of Testo AG
necessitates a correspondingly large managerial circle to be able to develop all areas
at the same time with the same strength,“
explains CEO Burkart Knospe regarding this
decision. Winkle, a graduate in business
administration, got to know the company as
an auditor at Ernst & Young. “At Testo, I
was immediately fascinated by the incredible open-mindedness towards all that was
new, the enormous potential and, in spite of
this, the cordial and familiar atmosphere,“
recounts Winkle. His goal as a member of
the Board of Directors: To continue to develop the Testo potential.
ergänzt das Vorstandsteam.
Board of Directors.
Martin Winkle
Lothar Walleser
Vorstandsvorsitzender
CEO
10 FRAGEN
an die Testo-Vorstände
10 Questions for the Testo Board
Burkart Knospe
Am besten kann ich lachen über ...
Ein guter Arbeitstag beginnt mit ...
If I could be someone else for a day, I
ich lache eher „mit“ als über, dann steckt
einer Tasse Kaffee und der FAZ.
would be ...
I would never want to be somebody else
mich jedes herzhafte Lachen an.
Die Testo 2020 ...
because that’s the first step towards unhap-
Ich werde schwach bei ...
wird hoffentlich nur größer und erfolgreicher,
piness.
weiß ich nicht, vermutlich bei mehr, als ich
aber sonst so sein wie heute.
Testo AG is different from other compa-
denke.
Wenn ich bei Testo für einen Tag eine
nies because ...
Mein tollstes Testo-Erlebnis war ...
andere Position einnehmen könnte, wäre
of the people and because of the positive
Testo ist ein andauerndes Erlebnis. Das
ich gerne ...
force that ties them together.
lässt sich nicht auf einen besonderen
krank! Ich glaube an jeder anderen Position
Moment reduzieren. Aber auf die
der Testo AG sitzen ohnehin Leute, die
It drives me crazy when ...
Feierlichkeiten zum Jubiläum und die
diese besser ausfüllen als ich.
politicians fuel envy and sell it as their sense
of fairness.
Einweihung des Neubaus zusammen mit
den vielen Kollegen aus dem In- und
Ausland im September freue ich mich ganz
I find it easiest to laugh at ...
A good workday begins with ...
besonders.
I tend to laugh “with” rather than at, as
a cup of coffee and the Frankfurter
every hearty laugh sets me off.
Allgemeine Zeitung (newspaper).
die Firma mal so erfolgreich und ohne
I become weak when ...
The Testo 2020 ...
Krisen in jüngere Hände geben zu können,
I’m not certain, but probably more often
will hopefully only be larger and more suc-
wie das meinem Vater gelungen ist.
than I think.
cessful, but otherwise exactly as it is today.
Wenn ich einen Tag lang jemand anderes
My best Testo experience was ...
If I could take over another position at
sein könnte, wäre ich ...
Testo is an ongoing experience. It can’t be
Testo for one day, I would really like
ich wollte gar nicht jemand anderes sein,
reduced down to a particular moment.
to be ...
das wäre doch auch der erste Schritt zum
But I am especially looking forward to the
festivities for the 50th anniversary and the
sick! – I believe that there are people already
dedication of the new construction project
do that job better than I could.
Mein größter Traum ist es, ...
Unglücklichsein.
Die Testo AG unterscheidet sich von
together with the multitude of colleagues
anderen Firmen durch ...
from here and abroad in September.
at every other position within Testo that can
die Menschen und durch die positive Kraft,
die sie verbindet.
My biggest dream is ...
someday being able to place the company
Es bringt mich auf die Palme, wenn ...
in younger hands as successfully and free of
Politiker Neid schüren und das mit ihrem
crises as my father managed to.
Sinn für Gerechtigkeit verkaufen.
Di Vita Simona, Diebel Gunter, Diego Cabral, Diella Patrizia, Dietrich Guillaume, Dietsche Daniela, Dill Axel, Dilly Karl-Werner, Ding Yong, Do Naschimento Esaü,
Doerffel Wolfgang, Dolinski Pawel, Domingo Carlos, Domingues Raquel, Dörflinger Stefanie, Downey Roger, Dragoun Martin, Drexler Herbert, du Crocq Ilse,
Duan Jonson, Duijghuisen Annet, Düngfelder Heinz, Durante Nicoletta, Duttlinger Ursula, Dwornicki Alina, Dwornicki Wojtek,
testories 14/15
Vorstand Technik und Logistik
Managing Director Technology and Logistics
Lothar Walleser
Am besten kann ich lachen über ...
Ich arbeite gerne bei Testo, weil ...
For me, Testo AG stands for ...
den Humor von Heinz Erhardt.
ich so viele Gleichgesinnte um mich habe,
permanent readiness to give up something
die aus Leidenschaft täglich ihr Bestes
good to create something even better.
Ich werde schwach bei ...
geben – und zwar aus eigenem Antrieb.
A good workday begins with ...
Süßigkeiten. Die esse ich notfalls auch
a greeting or a polite word between col-
unserer kleinen Tochter weg.
I find it easiest to laugh at ...
Mein erster Arbeitstag bei Testo ...
the humor of Heinz Erhardt (German
wäre fast ins Wasser gefallen. Aber glück-
comedian).
leagues.
I like working at Testo because ...
I am surrounded by so many like-minded
licherweise hat es sich unser ältester Sohn
doch noch überlegt und kam rechtzeitig
I become weak when ...
people who give their best every day out of
– am Tag vor meinem Arbeitsbeginn – zur
with candy. If need be, I even eat up our
passion – and on their own initiative.
Welt.
young daughter’s.
Mein größter Traum ist ...
My first day of work at Testo ...
ein längerer Urlaub in der Naturwelt
almost fell through. But luckily our oldest
Ostafrikas.
son decided to rethink matters and was
born on time – the day before I started
Wenn ich einen Tag lang jemand anderes
working.
sein könnte, wäre ich ...
gerne Psychiater von Dieter Bohlen.
My biggest dream is ...
a long vacation in the wilds of East Africa.
Das für mich eindrücklichste Erlebnis in
meiner Testo-Zeit ...
If I could be someone else for a day,
war meine erste China-Reise – damals für
I would be ...
mich wie eine andere Welt.
I would love to be Dieter Bohlen's (German
TV personality) psychiatrist.
Es bringt mich auf die Palme, wenn ...
Probleme entstehen, weil Menschen
The most meaningful experience for me
aneinander vorbeireden und das noch nicht
in my time here at Testo ...
einmal merken.
was my first trip to China – which was at
that point a whole different world to me.
Die Testo AG steht für mich für ...
die permanente Bereitschaft, Gutes aufzu-
It drives me crazy when ...
geben, um noch Besseres zu schaffen.
problems occur because people talk at
cross-purposes and don't even notice it.
Ein guter Arbeitstag beginnt mit ...
einem Gruß oder einem netten Wort von
und zu Kollegen.
E Eade Alison, Eberlein Detlef, Ebner Frieda, Edelmann Christoph, Eder Frank, Eggert Nicole, Eggi Silvia, Ehemann Stefan, Eiche Wolfgang, Eicher Romeo, Eichhorn Frank, Eller Ursula, Elsner
Melanie, Engel György, Engesser Nicole, Epting Cornelia, Erens Stefan, Ermert Jörg, Ernst Dietmar, Erpels Stefan, Eschbacher Klemens, España Daniel, Eversdijk Mieke, Evrard Patricia,
Faisst Tobias, Falke Otilia,
F
Vorstand Vertrieb und Finanzen
Managing Director Sales and Finances
Martin Winkle
Am besten kann ich lachen über ...
Es bringt mich auf die Palme, wenn ...
What I value most about Testo AG is ...
die kleinen Missgeschicke und Pannen im
nicht mit offenen Karten gespielt wird.
the unbelievable motivation of the employees. They all feel part of the whole and are
Leben – und nicht zuletzt auch über mich
selbst!
Ein guter Arbeitstag beginnt mit ...
proud of it.
einem gemeinsamen Frühstück mit meiner
Ich werde schwach bei ...
Familie. Wenn dann noch die Sonne
If I could be someone else
meinen Kinder, wenn sie mit Wünschen an
scheint, kann eigentlich nichts mehr schief
for a day, I would be ...
mich herantreten, die „eigentlich“ schon als
gehen.
Reinhold Messner.
nicht umsetzbar besprochen waren.
„Zeichen für die Zukunft setzen“
The secret of the Testo success ...
Mein erstes Erlebnis mit Testo war ...
bedeutet für mich ...
is the philosophy: Each individual is
im Jahr 2000, als ich nach meinem
das Morgen noch besser als das Heute zu
valued, which leads to everyone giving
Wirtschaftsexamen den Auftrag für die
machen. Dafür muss man etwas tun und
150 percent.
Durchführung der Jahresabschlussprüfung
diese Einstellung vermittelte ich auch
erhalten habe. Ich weiß noch, wie ich
meinen Kindern.
It drives me crazy when ...
people don’t play with open cards.
Lenzkirch damals erst einmal auf der
Landkarte gesucht habe.
I find it easiest to laugh at ...
A good workday begins with ...
Mein größter Traum ist ...
the small misadventures and mishaps in life,
breakfast together with my family. And if the
einmal auf den Mount Everest zu steigen
which means also at myself.
sun shines, then pretty much nothing can
go wrong.
und die ganze Welt von oben zu sehen.
I become weak when ...
An der Testo AG schätze ich vor allem ...
my children approach me with wishes that
To me, “Committing to the future”
die unglaubliche Motivation der Mitarbeiter.
were “really” already discussed as being
means ...
Alle fühlen sich als Teil des Ganzen und sind
impossible.
making tomorrow even better than
today - at Testo as well as in my private
stolz darauf.
My first experience with Testo was ...
life. You have to work to make that happen,
Wenn ich einen Tag lang
in the year 2000 when I received the job of
and I teach that to my children, too.
jemand anderes sein könnte, wäre ich ...
performing the year-end audit after my eco-
Reinhold Messner.
nomics examination. I remember to this day
how I first sought Lenzkirch on the map.
Das Geheimnis des Testo-Erfolgs ...
ist die Philosophie. Die Wertschätzung jedes
My biggest dream is ...
Einzelnen führt dazu, dass jeder sich hier zu
to climb Mount Everest and to see the
150 Prozent einbringt.
whole world from above.
Faller Ulrich, Fan David, Faré Elisabetta, Fehland René, Fehlow Katrin, Feiertag Veronika, Ferreira Bruno, Ferreira Maria Aparecida, Ferro Marcial, Feser
Sieglinde, Figan John, Fischer Christoph, Fischer Daniela, Fitz Roland, Flach Julian, Flach Tim, Fleps Antonella, Flynn Orlagh, Fogel Fabien, Föhrenbacher
Raimund, Fong Yu, Font Mireia, Foos Slava,
testories 16/17
Product of the Year
Es ist die teuerste Produktentwicklung in der Geschichte der Testo AG und
wohl auch eine der mutigsten Entscheidungen. Schon allein diese Kriterien
würden eigentlich ausreichen, um das neue testo 880 zum Produkt des
Jahres zu küren. Doch darüber hinaus ist dieses Neuprodukt die erste
Wärmebildkamera der Testo – und auch die erste komplett in Europa entwickelte
Wärmebildkamera
überhaupt.
Gespickt
mit
wertvollen
Komponenten und ausgerüstet mit Zubehör, das die wirklichen
Anwendungen der Kunden erleichtert, besteht sie im Vergleich zu weitaus
teureren Wettbewerbsprodukten und befindet sich dennoch preislich am
untersten Ende dieser faszinierenden Technologie.
Mit dem testo 880 trauen wir uns in einen neuen Markt – in dem zum ersten
Mal größere Unternehmen als Testo das Sagen haben. Bislang haben wir
uns nur auf Märkten bewegt, auf denen wir der Platzhirsch waren. Im Markt
für Infrarot-Wärmebildkameras geben andere, größere und arriviertere
Spieler den Ton an. Viele von ihnen verdienen einen erheblichen Anteil ihrer
Erträge nicht mit der zivilen, sondern mit der militärischen Nutzung der
Infrarottechnologie.
Zweieinhalb Jahre dauerte die Entwicklung dieser neuen Technologie unter
dem Dach der Testo. Der avisierte Markteintrittstermin ist Sommer 2007.
Die Risiken zum Start waren kaum überschaubar und trotzdem bringen wir
die erste Wärmebildkamera in der Geschichte der Firma pünktlich auf den
Markt.
Noch bestehen wenig konkrete Erfahrungen mit Kunden für die Kamera,
doch der Enthusiasmus unter den Verkäufern und Vertriebspartnern war
selten höher als jetzt für das testo 880. Schließlich steht die Kamera auch
für noch viel mehr. Sie ist das Sinnbild für die Testo-Innovationsoffensive:
ein vollständiges und leidenschaftliches Bekenntnis für neue faszinierendere
Produkte, die es im 50. Jahr des Bestehens der Firma zuhauf geben wird.
Nicht weniger als 50 neue Produkte bringt Testo in diesem Jahr auf den
Markt. Viele davon wahre Innovationen, die den Kunden weltweit Nutzen
bringen – so wie das testo 880.
WÄRMEBILDKAMERA
testo 880
Förderer Martin, Förderer Sandra, Foyer Klaus, Franck Danielle, Frank Holger, Friderich Isabelle, Friedrich Leopold, Fröhlich Anette, Fröhling Franz, Fu Max, Fürderer Carmen, Fürderer Inge,
Fürderer Sabrina, Fürderer Sandra, Furtwängler Helga, Fuse Tsuyoshi,
Gajos Jacek, Gal Bela, Gal Zsolt, Galeazzi Marco, Galic Vesna, Gallocchio Giovanni, Gammon Mark, Gampp Dunja,
Gäng Mathias, Gäng Werner,
G
2007
It is the most expensive product development in the history of
Testo and arguably also one of our boldest decisions. These
criteria alone would really already be sufficient for choosing
the new testo 880 as the product of the year. However, this
is furthermore the first thermal imager from Testo – and is
also the first thermal imager developed completely in
Europe. Peppered with valuable components and equipped
with accessories that simplify the actual application by the
customer, it holds its own against much more expensive
competitive products and, with regard to the price, is found at
the lower end of this fascinating technology.
With the testo 880 we dare to enter a new market – in which for
the first time larger companies than Testo call the shots. Till now, we
have only moved on markets on which we were the top dog. Other,
larger and more established players set the tone in the market for infrared
thermal imagers. Many of them earn a significant portion of their revenues
not with the civilian, but rather with military use of infrared technology.
The development of this new technology by Testo lasted two and a half
years. The announced date for market entry was summer 2007.
At the beginning, the risks were barely manageable, but despite this we will
punctually introduce the first thermal imager in the history of the company
onto the market. We still have little concrete experience with the customers
for the imager, but the enthusiasm of the salespeople and the sales partners has rarely been higher than it is now for the testo 880. The camera
ultimately also stands for much more: it is the symbol for the Innovation
Offensive of Testo: A complete and passionate commitment to new, fascinating products, of which there will be an abundance in the 50 th year of the
company’s existence. Testo is bringing no fewer than 50 new products
onto the market this year. Many of these are true innovations that benefit
the customers worldwide – just like the testo 880.
THERMAL IMAGER
testo 880
testories 18/19
DEN LAUNEN DER NATUR
AUSGESETZT
Ein Ziegel muss viel aushalten –
wie Testo-Messgeräte die Herstellung perfektionieren
„Es gibt kein schlechtes Wetter, nur falsche Kleidung“ – sagt man. Ob man bei Sturm und Regen das Haus freiwillig verlassen will oder nicht,
bleibt jedem selbst überlassen. Ein Dachziegel hat diese Wahl nicht. Er ist den Launen der Natur zu jeder Zeit ausgesetzt: Es liegt auf der
Hand, dass die Dauerbelastung von Sonne, Regen und Wind höchste Qualität der Ziegel erforderlich macht. Entscheidend hierfür ist bei der
Herstellung von Dachziegeln der Trocknungsprozess der Rohlinge. Bei Nibra, einem der führenden Dachziegelproduzenten in Deutschland,
weiß man nur zu gut, wie wichtig ein exakter Feuchte- und Temperaturverlauf beim Trocknen ist.
Gänswein Carolin, Ganter Fabian, Ganter Sabine, Gantert Kerstin, Garrido Soledad, Gärtner Laura, Gauthier Valérie, Gehringer Sonja, Geier Andreas, Gemeinhardt Reinhold, Gerst Peter, Gfrörer
Björn, Ghisellini Davide, Giacchino Jill, Giesa Simone, Giesselink Christoph, Gil Carles, Gilbert Alan, Giner Eduard, Gisinger Erika, Glatz Christine, Gnann Judith, Gniech Benjamin, Göldenitz
Kai-Uwe, Goldschmidt Richard,
Außergewöhnliche
Herausforderung
Kundenspezifische
Anpassung
Eine Aufgabe der Messtechnik:
Als eine weitere Herausforderung stellte sich
„Bis ein Ziegel trocken ist, dauert es bis zu
die Nibra-spezifische Versorgungsspannung
zwei Tage“, erklärt Nibra-Geschäftsführer
im Produktionswerk heraus. Während der
Manfred Bracht. „Wir müssen uns dabei
Industriestandard bei 24 V liegt, regelt der
darauf verlassen können, dass der Feuchte-
Dachziegelhersteller die Stromzufuhr aus
und Temperaturverlauf exakt unseren
der Steckdose bei einer Wechselspannung
Vorgaben entspricht. Dazu benötigt man
von 230 V. Doch auch hier wussten die
qualitativ hochwertige Messgeräte.“ Dass es
Testo-Experten, wie man das Problem lösen
diese bei Testo gibt, hatte Manfred Bracht
könnte und modifizierten den hygrotest 650
schon mehrfach gehört. Dass man ihm dort
genau nach Kundenbedingungen.
aber noch bei einem ganz speziellen
Problem weiterhelfen würde – das hoffte der
Die Entscheidung für Testo habe sich für
Nibra-Geschäftsführer zunächst nur.
sein Unternehmen in vielfacher Hinsicht
gelohnt, sagt Manfred Bracht heute.
„Projekte mit außergewöhnlichen
„Die Sensorik ist qualitativ hervorragend und
Herausforderungen sind oft die spannend-
die Messtechnik kann von unserem eigenen
sten“, erklärt Jens Amberg, Produkt-
Personal instand gesetzt und kalibriert
gruppenleiter für Messsysteme bei Testo.
werden. Das ist nicht selbstverständlich.“
Schnell war klar: Hier ist der hygrotest 650
gefragt. Die Sensorik überzeugte den
Dachziegelhersteller in der ersten Testphase
sofort. „Als problematisch erwiesen sich
allerdings die extremen Umgebungstemperaturen vor Ort“, erzählt Amberg.
„Bei einer Temperatur von 70 Grad Celsius
machte die Elektronik der Geräte schlapp –
aber hier wussten wir schnell Rat.“
hygrotest 650
Golfier Jutta, Gomez Manuel, Gomez Miguel, Gomez Oriol, Gong Jeff, Gong Sam Gong, Gonzalez Josefa, Goodall John, Görtz Antje, Götz Marc-Christopher,
Götz Meinrad, Grader Michael, Granier Clarisse, Grassano Daniela, Graw Kerstin, Gray Geoff, Gregori Paulo, Grieger Bernd, Griesenauer Cornelia,
Griessbaum Frank,
testories 20/21
EXPOSED TO
NATURE’S MOODS
A tile has to withstand a lot –
how Testo measuring instruments perfect manufacturing
“There is no such thing as bad weather, just the wrong clothing” it is said. Whether you wish to leave the house in the wind and
rain is entirely up to you. A roof tile does not have this choice. It is exposed to nature’s moods: it is obvious that the constant
stress of sun, rain and wind requires high quality tiles. The drying process for blanks during manufacturing plays a decisive role.
At Nibra, one of the leading roof tile manufacturers in Germany, they know only too well how important an accurate moisture
and temperature profile is during drying.
Exceptional
challenge
Customization
Measurement engineering challenge:
“It takes up to two days before a tile is dry”,
One additional challenge was Nibra’s supply
Nibra’s CEO Manfred Bracht explains.
voltage in the production plant. While the
“We must be able to rely on the moisture
industrial standard is 24 V, the roof tile
and temperature profile corresponding to
manufacturer regulates current from a
our specifications. Premium quality measur-
power outlet at an AC voltage of 230 V. Also
ing instruments are required for this pur-
in this case, the Testo experts knew how to
pose”. Manfred Bracht had heard several
solve the problem and modified hygrotest
times that they were available from Testo.
650 to match customer conditions.
But the Nibra CEO could only hope that
they would help him with a very specific
Deciding in favor of Testo has been benefi-
problem.
cial in many ways, Manfred Bracht says
today. “The quality of the sensor system is
“Projects with exceptional challenges are
excellent and the measurement engineering
often the most exciting”, Jens Amberg,
can be repaired and calibrated by our own
Manager Product Group Measuring
staff. And that is not a matter of course”.
Systems at Testo, explains. It was clear
straightaway that the hygrotest 650 was the
one for the job. The sensor system convinced the tile manufacturer immediately
during the first test phase. “However,
extreme on-site ambient temperatures
proved to be a problem”, Amberg explains.
“A temperature of 70 °C was too much for
the instrument’s electronics but
we had a solution”.
Grobert Markus, Grode Axel, Groß Mathias, Grüner Gerda, Grüner Helmut, Grüner Veronika, Grüner Wolfgang, Grüninger Herbert, Grüninger Tanja, Grüninger Werner, Grünthaner Horst, Gu
Nic, Guan Hilda, Güdi Nicole, Guerin Philippe, Gungor Pinar, Günter Cornelia, Guo Huaying, Guo Xiaoli, Gut Petra, Guth Hans-Dieter, Gutzeit Lutz,
Haas Günter, Haas Matthias, Haberstroh
Clemens, Haberstroh Helmut,
H
Manfred Bracht
Geschäftsführer
CEO
Haberstroh Veronika, Haeffner Mathias, Häfner Susann, Hagiwara Ryuji, Hahne Manuel, Hall Jürgen, Hall Regina, Halter Sandra, Haluszko Grzegorz, Michelle
Hams, Han Bum Joo, Han Heidi, Han Mei, Han Wendy, Hanek Silvester, Hao Zouli, Harich Falko, Harms Stefan, Hartmann Bettina, Hartmann Viola, Hasenfratz
Sonja, Hauck Anneliese, Haury Hubert,
testories 22/23
Mit neugierigem Blick
Richtung Zukunft!
1. WIE KAMEN SIE ZU TESTO?
Testorianer im Gespräch: Veronika Grüner
ist seit 44 Jahren bei Testo. Ramona Winterhalder,
seit 2006 bei Testo, ist eine der Neuen.
A discussion with Testorians: Veronika Grüner has
been with Testo for 44 years. Ramona Winterhalder,
with Testo since 2006, is one of the newcomers.
3. WAS WAR DAS BISHER
EINDRÜCKLICHSTE ERLEBNIS
GRÜNER: Wir hatten zuhause Landwirt-
IN IHRER TESTO-ZEIT?
schaft und ein Lebensmittelgeschäft. Im
Winter 1963 wollte ich eigentlich nur kurz-
GRÜNER: Die Computereinführung.
fristig etwas dazuverdienen. Mein Vater
Zu dieser Zeit war ich bereits im Vertrieb
arbeitete bei der Firma Atmos, aus der die
tätig, schrieb Aufträge und Rechnungen.
Testo AG später hervorging. Er fragte für
Schon immer haben wir bei Testo mit den
mich nach einem Aushilfsjob in der
jeweils modernsten Geräten gearbeitet:
Produktion. Die Arbeit hat mir so viel Spaß
Schreibmaschine, Fernmelder und Fax.
gemacht, dass ich einfach blieb. Einen
Der Computer aber hat unser Arbeiten
schriftlichen Arbeitsvertrag gab’s damals
revolutioniert.
nicht – nur eine mündliche Abmachung.
WINTERHALDER: Gleich im zweiten
WINTERHALDER: Von Bekannten wusste
Monat meiner Ausbildung durfte ich den
ich bereits viel über Testo – und dort wollte
Umzug der Testo-Akademie mitplanen.
ich auch hin: Nach der mittleren Reife habe
Ich habe Räumlichkeiten vermessen und
ich trotzdem erst einmal 15 Bewerbungen
Pläne gezeichnet. Das Gefühl, so früh aktiv
geschrieben. Es ist heute schwer, direkt
mitgestalten zu dürfen, war unheimlich toll.
nach der Schule einen Job zu bekommen.
Beim Testo-Einstellungstest mussten wir
Bewerber verschiedene Aufgaben lösen,
4. WODURCH ZEICHNET SICH EIN
TESTORIANER AUS?
englisch sprechen und uns vorstellen. Erst
später erfuhr ich, dass ich als Einzige von
GRÜNER: Die Identifikation mit der Firma,
zehn Bewerberinnen für die Ausbildung zur
die uns Mitarbeitern viel Sicherheit bietet,
Industriekauffrau genommen wurde.
ist sehr hoch. Jeder hier gibt 150 Prozent.
2. ERINNERN SIE SICH NOCH AN IHREN
WINTERHALDER: Die Kollegen sind sehr
nett und Konkurrenzkampf habe ich noch
ERSTEN TAG?
nie erlebt. Im Gegenteil: gegenseitige
GRÜNER: Ich war sehr aufgeregt:
Unterstützung wird ganz groß geschrieben.
Noch nie in meinem Leben hatte ich einen
Lötkolben gesehen, musste in der Produktion aber gleich Platinen für das medizini-
5. WIE STELLEN SIE SICH IHRE
ZUKUNFT BEI TESTO VOR?
sche Sekundenthermometer löten.
WINTERHALDER: Ich hoffe, dass ich auch
WINTERHALDER: Am ersten Tag haben
in 20 Jahren noch zum Testo-Team zähle
wir einen älteren Azubi als Paten bekommen
und etwas bewegen kann.
und hatten viel Spaß beim Orientierungsspiel. Das große RacletteEssen zum Abschluss im
Aufenthaltsraum war
GRÜNER: Ich bin sehr gespannt, was der
Neubau bringt. Jeder Schritt Richtung
Zukunft ist immer wahnsinnig aufregend.
besonders toll.
VERONIKA GRÜNER
Haury Roswitha, Haury Uwe, Hauser Markus, Hausmann Matthias, Havlicek Ludek, Heckel Waldemar, Heckelmann Gerd, Hedges Stephanie, Heer Daniel, Heer Norbert, Heer Stefan, Heer
Stefanie, Heer Wolfgang, Heil Christophe, Heinemann Walter, Heine-Speirs Ulrike, Heinrich Roswitha, Helbling Herbert, Held-Brunner Ariane, Hellmann Reinhard, Hellmann Steve, Helmle Frank,
Helter Georg, Henderiks Loekie,
With an Inquisitive
Look into the Future!
1. HOW DID YOU END UP AT TESTO?
3. UP TO THIS POINT, WHAT WAS YOUR
MOST MEANINGFUL EXPERIENCE
GRÜNER: We had a farm and a grocery at
IN YOUR TIME AT TESTO?
home. In the winter of 1963, I really only
wanted to earn an extra something for a
GRÜNER: The introduction of computers.
short time. My father worked for Atmos,
At that time I was already active in sales,
from which Testo AG later emerged. He
writing out orders and invoices. We have
asked about a temporary job for me in pro-
always worked with the most modern
duction. I found the work so enjoyable that I
equipment at Testo: typewriters, telecom-
just stayed. Back then there were no written
munication equipment and fax.
contracts, just a verbal agreement.
The computer then revolutionized our work.
WINTERHALDER: I already knew a lot
WINTERHALDER: In the second month of
about Testo from acquaintances – and I also
my training I was already allowed to help
wanted to be there: After receiving my inter-
plan the relocation of the Testo Academy.
mediate high school certificate, I still had to
I measured premises and drew plans. The
send out 15 applications. These days it’s
feeling of being able to be actively involved
difficult to get a job directly after school. On
with the planning so early was amazing.
the Testo employment test, we, the applicants, had to complete various exercises,
speak English and introduce ourselves. Only
4. WHAT MAKES TESTORIANS
STAND OUT?
later did I find out that I was the only one
out of ten applicants who was accepted for
GRÜNER: The identification with the com-
the training as an industrial clerk.
pany, which offers the employees a lot
of security, is very high. Everyone here gives
2. DO YOU STILL REMEMBER YOUR
150 percent.
FIRST DAY?
WINTERHALDER: The colleagues are all
GRÜNER: I was quite worked up:
likable and I have never experienced
I had never even seen a soldering iron in
competition. On the contrary: mutual
my life but had to immediately solder circuit
support is heavily emphasized.
boards for the medical fast-response
thermometer in production.
5. HOW DO YOU PICTURE YOUR
FUTURE AT TESTO?
WINTERHALDER: On the first day, we
received an older trainee as our mentor and
WINTERHALDER: I hope that I am still a
had a lot of fun during the orientation game.
member of the Testo team in 20 years and
The big raclette dinner at the end in the
am able to make a difference.
recreation room was especially great.
GRÜNER: I am very curious as to what the
new building will bring. Every step
towards the future is always
thrilling.
RAMONA WINTERHALDER
Heppener Ingrid, Hermann Georg, Hermann Patrick, Hermann Thomas, Herrmann Matthias, Hertle Wolfgang, Heurung Johannes, Hevart Johannes, Higgelke
Detlef, Higgelke Eva-Maria, Hinkel Sabine, Hinkelmann Lars, Hinn Jürgen-Claus, Hinn Rebekka, Hinrichs Heiko, Hirschbolz Andreas, Hockenjos Marco,
Hodgson Karen, Hoff Michael, Hoffmann Rosaria,
testories 24/25
„WIR SPRECHEN
WELTWEIT DIESELBE
SPRACHE”
Teamleistung: ISO-Zertifizierung steigert
weltweit die Testo-Effizienz
Qualitätsmanagement ist für die Wettbewerbsfähigkeit eines
Unternehmens unverzichtbar. Um weltweit optimale
Prozesse garantieren zu können, ist es der Testo AG wichtig,
dass Strukturen und Prozesse konzernintern identisch sind.
Und das ist auch der Fall: Seit Oktober 2006 ist Testo zertifi-
“WE SPEAK
THE SAME LANGUAGE
WORLDWIDE”
Team accomplishment: ISO certification
increases Testo’s performance worldwide
ziert nach ISO 9001. Erstmals mit an Bord sind die TestoTöchter. Belgien, Frankreich, Italien, die Niederlande, die
Quality management is indispensable for a company’s
Schweiz, Spanien, China (Shenzen) und die USA beteiligten
competitiveness. In order to be able to guarantee optimum
sich stellvertretend für alle Töchter an der Auditierung durch
processes worldwide, it is important to the Testo AG that
den Germanischen Lloyd – durchweg mit hervorragenden
structures and processes are identical within a company.
Ergebnissen.
And so it is: Testo has been certified to ISO 9001 since
October 2006. For the first time, the Testo subsidiaries are
„Wir wollen überall auf der Welt die gleiche Produkt- und
involved. Belgium, France, Italy, the Netherlands,
Dienstleistungsqualität garantieren“, erklärt der Leiter des
Switzerland, Spain, China (Shenzhen) and the USA partici-
Qualitätsmanagements Andreas Werner. In einem ersten
pated representatively for the other subsidiaries in the audit
Schritt wurden alle Töchter mit SAP-Nutzung eingebunden.
carried out by Germanischer Lloyd – all with excellent
„Die erfolgreiche Zertifizierung ist aber immer eine
results.
Gesamtleistung aller Mitarbeiter, denn es ist wichtig, hier eine
gemeinsame Sprache zu sprechen“, betont Werner. Stolz ist
“We want to guarantee the same product and service quality
er vor allem auf die erstmalige erfolgreiche Einbindung der
throughout the world” Andreas Werner, Manager of Quality
Töchter. „Durch die Vernetzung der Töchter untereinander
Management, explains. The first step was to link all of the
nutzen wir Synergieeffekte optimal aus.“
subsidiaries with SAP. “Successful certification is always the
overall performance of all employees because it is important
SYSTEMATISIERUNG IM TEAM
to speak a common language”, Werner emphasizes. He is
„Der Prozess der Zertifizierung hat unsere Mitarbeiter stark
particularly proud of the fact that the subsidiaries are linked
zusammengeschweißt“, erzählt Jean-Pierre van der Kelen,
for the first time. “By linking our subsidiaries, we are making
Geschäftsführer von Testo Belgien. „Wir haben das als Team
optimum use of synergy effects.”
geschafft. Vorher wussten wir nur, dass es läuft, aber nicht
wie.“ Van der Kelen bringt den Nutzen eines
TEAM SYSTEMATIZATION
Qualitätsmanagementsystems auf den Punkt. Jetzt wisse
“The certification process has welded together our
jeder, wovon die Rede sei – ganz gleich in welchem Projekt
employees says Jean-Pierre van der Kelen, CEO of Testo
oder zu welchem Zeitpunkt. „Ohne Systematisierung der
Belgium. “It was a team achievement. Before this, we knew
Prozesse herrscht in jedem Unternehmen Chaos. Um effi-
that it worked but didn’t know how”. Van der Kelen sums up
zient zu sein, sind klare Strukturen nötig.“ Und die gibt es
the benefits of a quality management system. Now everyone
innerhalb der gesamten Testo AG, davon ist van der Kelen
knows what is being talked about, regardless in which proj-
überzeugt.
ect or at what stage. “There is chaos in every company without systematization. Clear structures are necessary in order
to be efficient”. And van der Kelen is convinced that they
exist within the whole Testo AG.
Hofians Gabriele, Hofmeier Benedikt, Hog Andreas, Hogg Timo, Holl Michael, Höll Margit, Hosseini Masoud, Hosser Tuba, Hotzek Josefa-Maria, Hoyer Knut, Hu Cuiping, Hu Dian Bin, Hu Jack,
Hu James, Hu Suai, Hu Qiongdan, Hua Jianmei, Huan Wenhua, Huang Dingfang, Huang Fulian, Huang li li, Huang Yingying, Huber Karl-Heinz, Huber Manuela, Huber Mike, Huber Reiner,
Huber Thomas, Huchler Manfred, Hug Benjamin,
I
Hug Stephanie, Hug Udo, Hundhammer Florian, Hurst Klaus, Hussong Jean-Marc, Hwang General Il Hwan, Hwang Myeong Hwan, Ignasiak Sylvie, Iguchi
Mari, Ikeda Akemi, Imbo Annick, Intile Gérald, Intlekofer Wolfram, Inze Juliana, Isele Helmut, Isele Marion, Ishibai Tsutomu, Isoda Syoichiro, Itchart Xavier,
Iwasaki Naoshi,
testories 26/27
Saubere Spiele
Peking 2008
Clean Games
Beijing 2008
J Jablonska Maria, Jackowiak Janusz, Jägler Andreas, Jandl Werner, Jang Heather Eun Jung, Jankovic Dragana, Janowskyj Chantal, Jaramillo Julian, Jaramillo Ricardo, Jaul Christine, Jehle
Marco, Jenkinson Dennis, Jeon Mi Suk, Jeon Seong Cheol, Jeske Stephanie, Jia Jerry, Jiang Lei, Jiang Wenwen, Jiang Yan, Jiang Yong, Jiang Shumei, Job Veronique, Jodes Holger, John
Paul Falvo, Jojic Silvia, Jokiel Zofia,
Jordan Barbara, Jordan Radoslav, Jorgensen Amanda, José Maurício Leone, Juliane Moreira, Jung Jong Hyuk, Jurgeit Stefan, Ka Sue Eun Jung, Kaiser
Armin,
Kaiser Jörg, Kaiser Julia Maria, Kaiser Ralf, Kamura Kenichi, Kang Chi Sung, Kang Danhua, Kansy Thomas, Karadeniz Baykal, Karcher Gerda,
Karcher Siglinde,
K
testories 28/29
Wie China gegen umweltschädigende
Emissionen kämpft
Es ist Sommer, das Thermometer zeigt 40 Grad Celsius –
aber die Sonne ist nicht zu sehen. Mit ihren Strahlen schafft
sie es nicht, den grauen, bleiernen Smogmantel über Peking
zu durchdringen. 16 der 20 am stärksten verschmutzten
Städte der Welt liegen in China, verkündete der
amerikanische Nachrichtensender CNN. Eine alarmierende
Tatsache: Energie- und Ressourcenknappheit sowie ein
enormer Beitrag zum Klimawandel sind damit verbunden.
EHRGEIZIGE PLÄNE
Chinas Pläne sind ehrgeizig: Bei den Olympischen
Spielen 2008 in Peking sollen die Besucher saubere
Luft atmen. Ein großes Ziel ist die Reduzierung der
umweltschädigenden Emissionen. Alle Unternehmen,
die – wie beispielsweise Kohlekraftwerke – durch
Emissionen den Energiehaushalt belasten, werden nun
regelmäßig kontrolliert. Im Mittelpunkt stehen die einzelnen Bestandteile des Abgases. Viele Abgasinhaltsstoffe
gehören zu den Luftschadstoffen und sollten vor
Abgabe an die Atmosphäre reduziert werden.
Mit Gesetzen und Umweltauflagen greift China jetzt effizient
durch, um die umweltschädigenden Emissionen
in den Griff zu kriegen.
TESTO 350 IM EINSATZ
Die amerikanische Umweltbehörde EPA (Environmental
Protection Agency) unterstützt China maßgeblich bei
ihrem Ziel, bei den Olympischen Spielen saubere Luft
zu haben. Für die Kontrolle der entsprechenden
Grenzwerte wird das Abgasanalysesystem testo 350
eingesetzt. Das portable Analysegerät überzeugt durch
seine Präzision, die Langlebigkeit der Gassensoren und
die einfache Handhabbarkeit. „Dank seiner
hervorragenden Qualität hat sich das testo 350 deutlich
gegen die Wettbewerber durchgesetzt“, erklärt Michael
Wolf, Managing Director bei Testo Shanghai. „Nicht
zuletzt durch unseren Service vor Ort bieten wir dem
Kunden eine einzigartige Unterstützung.“ Mit dem
testo 350 bietet Testo eine Komplettlösung für die
Abgaskontrolle und leistet damit ihren Beitrag zu
sauberen Spielen 2008 in Peking.
testo 350
Karger Manuela, Kasia Sokulska, Kästner Ronny, Kaufhold Daniela, Kaufmann Andreas, Kecman Mladenko, Keidel Francesca, Kekrtova Karolina, Keller Ingo, Keller Simone, Kern Edeltraud,
Kern Matthias, Kertai József, Kesler Jean-Marc, Keßler Andreas, Keßler Dirk, Ketterer Caroline, Ketterer Lothar, Ketterer Matthias, Ketterer Rudolf, Keymeulen Steven, Kiefer Christine, Kieffer
Sylviane, Kieffer Marc, Kieffer-Blum Jutta,
It is summer, the thermometer is showing
40 degrees Centigrade – but you cannot
see the sun. Its rays are not able to penetrate the gray, leaden covering of smog over
Beijing. According to the American news
channel CNN, 16 of the 20 most polluted
cities in the world are in China. An alarming
fact: shortages of energy and resources as
well as an enormous contribution to climate
change are involved. With laws and environmental regulations, China is cracking down
efficiently to get environmentally damaging
emissions under control.
How China is Fighting
Emission Pollution
AMBITIOUS PLANS
China’s plans are ambitious: the visitors to
the Olympic Games in 2008 in Beijing
should be able to breathe clean air. A large
objective is the reduction of environmentally
damaging emissions. All companies which
affect the energy balance with heat emission
– such as coal-fired power stations – are
now being regularly monitored. Central to
this are the individual components of the
exhaust gas. Many exhaust gas components are air pollutants and should be eliminated before being emitted into the atmosphere.
TESTO 350 IN USE
The American Environmental Protection
Agency EPA is providing China with decisive
support in her objective of having clean
air for the Olympic Games. The exhaust gas
analysis system testo 350 is used to monitor the corresponding limit values. The
portable analyzer excels through its precision, the longevity of the gas sensors and
its easy operation. “Thanks to its excellent
quality, the testo 350 has a clear lead on the
competition,” explains Michael Wolf,
Managing Director of Testo Shanghai.
“Our on-site service, among other things,
provides the customer with unique support.”
With the testo 350, Testo AG offers a complete solution for exhaust gas monitoring,
thus making a contribution to clean games
in Beijing in 2008.
Kiener Daniel, Kiener Franziska, Kienzler Christoph, Kienzler Michael, Kienzler Selina, Kilbauch Artur, Kim Elly Hyo Suk, Kim Hyun Woo, Kim Jini Hye Jin,
Kimmerle Uwe, King Kate, Kirmair Alexander, Kirmair Frank, Kistler Kathrin, Klatte Sven, Klaus Marianne, Klauser Christoph, Klausmann Bettina, Klein Nicole,
Klein Priscilla,
testories 30/31
Kleine Uwe, Kleinhenz Peter, Kleiser Alexander, Kleiser Gisela, Kleiser Nicole, Klemm Martin, Klemm von Rhein Heiko, Klemmer Andrea, Klenk-Bambula Michael, Kliche Christian, Kmochova
Marketa, Knappe Elisabeth, Knöpfle Markus, Knöpfle Martin, Knöpfle Norbert, Knospe Burkart, Kobayashi Ami, Koch Cédric, Koch Rainer, Koch Tonia, Kocoglu Ilknur, Koczka Péter, Kohl
Steffen, Kohler Stefan, Kohlheim Horst, Köhn Tanja,
Die Messung des Unvorstellbaren:
The Measurement of the Unimaginable:
Femto Farad
Kommer Jürgen, Konakawa Sachiko, König Arnt, Konishi Yuta, Koo Ik Sang, Koopman Marco, Köpfer Ewald, Köpfer Katja, Köpfer Ursula, Kopp Hannelore,
Korczak Jaroslaw, Koren Gordana, Kötting Thomas, Kovacs Kerstin, Kramer Jeannette, Kratz Patricia, Kretschmer Birgit, Krex Christian, Kriebitz Wolfgang,
Krolik Mike, Kromer Harald,
testories 32/33
Selbst der Begriff „hochpräzise“ scheint
nicht ausreichend zu sein, um zu be-
Meisterleistung
des Testo-Forschungsteams in der
Femto Farad-Messung
schreiben, welche Leistungsfähigkeit der
kapazitive Sensor im Frittieröltester
testo 265 aufweisen muss. Ein Femtometer
HIGHTECH UNTER
beispielsweise entspricht einem Billionstel-
EXTREMBEDINGUNGEN
Millimeter. In der Atomphysik spricht man
„Den Einfluss von Umgebungsbedingungen
davon, dass der Durchmesser eines
in den Griff zu bekommen, hat uns bei der
Atomkerns bei etwa zehn Femtometern
Entwicklung des Frittieröltesters testo 265
liegt. Auch wer die Qualität von Frittieröl
vor eine besonders große Herausforderung
messtechnisch sichtbar machen will, muss
gestellt“, erzählen die beiden Mitarbeiter des
in diesen unvorstellbaren Dimensionen die
Testo-Forschungsteams Mike Muhl und
Veränderungen der polaren Teilchen im Öl
Jürgen Hall. So könnte nicht nur die Um-
nachweisen. Diese liegen im so genannten
gebungsfeuchte, sondern auch der große
Femtobereich.
Temperaturbereich von bis zu 200 Grad
Celsius an der Fühlerspitze das Messer-
HOCHPRÄZISE TESTO-SENSORIK
gebnis erheblich beeinflussen. „Das führt
Die Formel ist denkbar einfach: Je mehr
dann aber zwangsläufig zu falschen
polare Anteile, desto älter das Frittieröl.
Messwerten“, erläutert Hall das Problem.
Die Menge der polaren Komponenten
beeinflusst die Dielektrizitätszahl des Fettes,
JAHRELANGER
die mit kapazitiven Sensoren gemessen
OPTIMIERUNGSPROZESS
werden kann. Das Messen ist dafür umso
Die intensive Forschungs- und Entwick-
diffiziler: Denn gerade die Veränderungen
lungsarbeit hat sich nicht nur für alle Fans
der in Farad angegebenen elektrischen
von Frittiertem gelohnt: So ist es Testo
Kapazität des Sensors sind mehr als winzig.
gelungen, die Störfaktoren Temperatur und
Femto steht für einen Faktor mit dem Wert
Feuchte in den Griff zu bekommen. Der
1–15, d. h. 14 Nullen hinter dem Komma.
Schlüssel zum Erfolg waren für Mike Muhl
Der kapazitive Sensor von Testo ist in der
und Jürgen Hall die ausgefeilte Verbin-
Lage, diese minimalen Veränderungen
dungstechnik vom Sensor zur Analyse-
messtechnisch umzusetzen und trotz der
einheit, die Anpassung der Elektronik sowie
Extrembedingungen zuverlässige Ergeb-
Kompensationsrechnungen im Gerät.
nisse zu liefern.
testo 265
Frittieröltester
Cooking oil tester
Kromer Simone, Kronenberg Xaver, Krumbein Martin, Kucukhuseyin Ozgur, Kuczkuda Andrew, Kuenz Dominik, Kuhn Sybille, Kunzelmann Brigitte, Kupka Tobias, Kuroki Yuka, Kurose Sachiko,
Kurz Lydia, Kusaka Kuniko, Kuster Beatrix, Kuttner Thomas, Kuttruff Nicole,
Labro Alexandra, Lacina Jan, Lai Shuaiqin, Lan Qun, Langecker Tanja, Langenbacher Markus, Lanner Anita,
Lanzavecchia Marcos, Lapke Roy,
L
Masterstroke
by the Testo Research Team
in Femto-Farad Measurement
HIGH-TECH UNDER
EXTREME CONDITIONS
Even the expression “extremely accurate”
“Getting the influence of the ambient condi-
does not seem sufficient to describe the
tions under control presented us with a par-
performance level of the capacitive sensor
ticularly big challenge in the development of
in the cooking oil tester testo 265. A fem-
the cooking oil tester testo 265”, as Jürgen
tometer, for example, corresponds to a tril-
Hall and Mike Muhl, two members of the
lionth of a millimeter. In nuclear physics, one
Testo research team, explain. For example,
refers to the diameter of an atom’s nucleus
not only the ambient humidity, but also the
as being approximately 10 femtometers.
broad temperature range of up to 200
Anyone wishing to visualize the quality of
degrees centigrade at the tip of the probe,
cooking oil as a measurement, must prove
could seriously affect the measurement
the change in the polar materials in the oil
result, “which automatically leads to false
in these unimaginable dimensions. These
measurement values”, explains Jürgen Hall.
are in the so-called femto range.
YEARS OF OPTIMIZATION
HIGHLY ACCURATE TESTO SENSOR
The intense research and development work
The formula is very simple: the more polar
was worthwhile, not only for fans of deep-
materials, the older the oil. The quantity of
fried food: Testo has been successful in get-
polar components influences the dielectrical
ting the disturbing factors temperature and
constant of the oil, which can be measured
humidity under control. For Mike Muhl and
with capacitive sensors. The measurement
Jürgen Hall, the key to success were the
itself, however, is that much more difficult:
highly refined connection technology from
because the changes in the electrical
the sensor to the analysis unit, the adapta-
capacity of the sensor, expressed in farad,
tion of the electronics and the compensa-
are very, very tiny. Femto stands for a factor
tion calculations in the instrument.
with a value of 1-15, i.e. 14 noughts after
the decimal point.
Testo’s capacitive sensor is able to measure
these minimal changes and to deliver reliable results despite the extreme conditions.
Messen der polaren Anteile ist wie ...
einen Zehntel Millimeter auf dem Weg von der Erde zur
Sonne zu lokalisieren
und schwieriger als ...
ein einzelnes Sandkorn an einem Strand zu erkennen,
einen Öltropfen im Ozean zu identifizieren
oder ein Staubkorn in der Luft zu entdecken.
Measuring polar materials is like...
localizing a tenth of a millimeter on the way from the
earth to the sun
and more difficult than...
recognizing a grain of sand on a beach,
identifying a drop of oil in the ocean
or discovering a speck of dust in the air.
Laudi Luca, Laue Karena, Laufer Daniel, Laule Severin, Laurent Tracy, Leckebusch Yong-Xue, Lecouturier Fabienne, Lecouturier Patrick, Lee Justin Hyun
Sung, Lee Myoung Sik, Leenen Mariska, Lehmann Horst, Lehmann Petra, Lellouch Patrick, Lenbach Thomas, Leniger Charles, Lenz Hans-Joachim, Lenz
Karin, Leszkowicz Michael,
testories 34/35
Der lange Weg der Testo, Inc.
The Long Road of Testo, Inc.
„Danke schön, sehr interessant, aber lassen
ein langer Weg vom No-Name zu einer aner-
Sie mich eben meinen Freund bei Bacharach
kannten Marke für Abgasanalyse-Technologie.
fragen, was er von diesem Produkt hält.“
Wir fingen an, Vertriebs- und Marketingprofis
Mit diesen Worten hatte ein Kunde unseren
zu suchen – oder genauer gesagt: Sie fingen
Stand auf der Messe im nördlichen
an, uns zu finden. Ihnen gefielen die
New Jersey verlassen. Was ich da gehört
Produkte, und sie gaben ihre Begeisterung an
hatte, konnte ich nicht glauben. Mein Kinn
Händler und Kunden in den USA weiter.
fiel herunter: Ich hatte dieses tolle neue
Abgasanalysegerät gepriesen, dachte, ich
EINE PORTION „WINNER SPIRIT“
hätte seine Begeisterung geweckt. Und was
Zwölf Jahre sind vergangen seit jener frustrie-
tat der Kunde? Er ging weg, um einen
renden Erfahrung im nördlichen New Jersey.
Vekäufer des im US-Markt dominierenden
Mittlerweile hat sich einiges geändert. Heute
Konkurrenten zur fragen, was er von unse-
sind unsere Messestände weit besser
rem Produkt hält. Als könnten die das be-
besucht als die unserer Konkurrenten. Mehr
urteilen. Unsere Technologie war und ist
als zwanzig Jahre deutsche Verbissenheit
immer noch die deutlich bessere – unser
waren nötig, um nicht aufzugeben. Dazu eine
Markterfolg allerdings war dennoch miserabel.
gehörige Portion amerikanischer „winner spi-
Trotz unserer überlegenen Technologie
rit“, um das Ruder herumzureißen. Wir stellten
bekamen wir auf dem amerikanischen
weiterhin überlegene Produkte her und wei-
Heizungs-, Klima- und Lüftungsmarkt ein-
gerten uns zu glauben, dass der amerikani-
fach kein Bein auf den Boden. Der Kunde
sche Kunde dies nicht wahrnehmen würde.
war – wie viele vor ihm auch – nicht mehr
Der Kunde nahm es wahr. Heute sind wir auf
an unserem Stand erschienen.
dem Markt bekannt: Die Kunden besuchen
uns, holen sich Rat und kaufen. Ich bin mir
DER LANGE WEG ZUR MARKE
sicher, dass der eine Kunde von vor zwölf
Uns war klar, dass wir etwas ändern muss-
Jahren im nördlichen New Jersey unter ihnen
ten: Unseren Namen bekannt zu machen,
ist. Ich würde ihn gerne kennen lernen, um
erschien uns ebenso wichtig, wie lokale
mich noch einmal ausführlich mit ihm zu
Kompetenzen, dem hohen Entwicklungs-
unterhalten.
stand unserer Produkte entsprechend, aufzubauen. Wir brauchten eine fähige
Vertriebsmannschaft – unbedingt. Es war
Leung Yeung Yeung, Astor, Li Cherry, Li Feng, Li Hua, Li Jennifer, Li Jie, Li Jun, Li Lecy, Li Lisa, Li Mushen, Li Stanley, Li Tony, Li Tsui Ping, Doris, Li Xiaohong, Li Xiaoying, Li Xiumin, Licciardello
Cornelia, Lickert Andreas, Liebnitzky Joachim, Lill Birgit, Lin Youli, Lindner Jutta, Link Angelika, Literowski Daniel, Literowski Silvia, Liu Apple, Liu Cuilan, Liu Feng, Liu Helen, Liu Hong xian, Liu
Jane, Liu Karen, Liu Tina,
in US $
10.000.000
9.000.000
8.000.000
7.000.000
6.000.000
5.000.000
4.000.000
3.000.000
2.000.000
1.000.000
0
1991
1992 1993 1994
1995 1996 1997 1998 1999
2000 2001 2002 2003 2004
2005 2006
Umsatzkurve Testo, Inc. von 1991 bis 2006 Turnover curve Testo, Inc. from 1991 to 2006
“Thanks a lot, very interesting, let me just
THE LONG ROAD TO THE BRAND
SOME TRUE WINNER SPIRIT
ask my friend at Bacharach what he thinks
We had to change some things. We had to
Twelve years have passed since that frustra-
about this product,” the customer said at
spread the name, build local competence to
ting experience in Northern New Jersey.
the trade show in Northern New Jersey and
match the sophistication of our products
Things have changed by now. They are fre-
left the booth. My jaw dropped. I couldn’t
and we needed a competent sales force –
quenting our booths now – more than our
believe what I just heard. I had praised this
desperately. It was a slow starting process
competitors’. It took more than twenty years
great new combustion analyzer and I
that got our name on the map of combus-
of German stubbornness just not to give up
thought I had his excitement and then he
tion analyzer technology in the US. We star-
and some true American winner spirit to
walked off to ask a sales man of the domi-
ted to find the sales and marketing profes-
turn this game around. We continued to
nant competitor in the US market what he
sionals or – more exactly – they started to
make superior products and we refused to
felt about our product. As if they could
find us. They liked the products and they
believe that American customers wouldn’t
judge that. We had and still have superior
spread their enthusiasm among resellers
notice. They noticed. Today we are known
technology – clearly – but our market suc-
and customers in the US.
to the market and they come, they are
cess was miserable. We just didn’t get a
asking our advice and they are ordering.
foot on the ground on the US HVAC market
And that one customer twelve years ago in
despite that superior German technology.
Northern New Jersey is probably among
The customer – as so many before him –
them. I’d love to meet and talk to him again.
didn’t reappear on our booth.
Mitarbeiter TESTO, INC.
Employees TESTO, INC.
Liva Maria Cristina, Llewellyn Martin, Lo Man Sze Cindy, Lock Philip, Loddo Steve, Löffler Doris, Löffler Tanja, Lohrer Roland, López Sergio, Lorenz Mario,
Love Jordan, Lubrano Fausta, Ludwig Julia, Luntzer Peter, Luo Ina, Lyons Lori,
Ma Yan, Magalhaes Paulo, Mager Frank, Mahler Herbert, Maier Harald,
Maier Marianne, Maier Petra,
M
testories 36/37
Noch nie gab es eine Gerätefamilie zu designen, die für derart ver-
Langlebigkeit und Präzision einer soliden Messtechnik für den
schiede Applikationen geeignet sein musste wie unsere Gerätelinie im
Kunden sicht- und fühlbar zu machen? Können wir die unterschied-
Taschenformat: die Pocket Line. Die unterschiedlichen Messgeräte für
lichen Anforderungen, Aufgaben und Arbeitsumfelder von Industrie-
Feuchte, Temperatur, Luftgeschwindigkeit oder Beleuchtungsstärke
und Handwerkskunden miteinander vereinen?
sollten alle das gleiche Design besitzen. Zudem stellte das
„Die Kaufentscheidung bei einem Handy wird oft auf der emotionalen
Produktmanagement die Aufgabe, eine Gerätefamilie zu entwickeln,
Ebene gefällt. Es war klar, dass wir mit der Pocket Line Emotionen
die bis zu drei Messfühler komplett mit 40 Zentimeter-Leitung in
wecken und begeistern wollen“, erklärt Andreas Derr und verweist auf
einem Gerät unterbringt. Gleichzeitig sollten die Geräte nicht größer
zwei Ideen, die schließlich für ihn leitend waren: ein Klapp-Handy und
als die alte Testo-Miniklasse sein. Allein das waren bereits
ein Textmarker. Da der Kunde aber bei der Klappvariante aufgrund
Anforderungen, die Konstruktionsleiter Andreas Derr mehrere Wochen
der Konstruktion zwei Handbewegungen hätte ausführen müssen,
beschäftigt haben: „Aufgrund der Baugröße der Geräte kamen wir
um das Gerät zu verstauen, fiel die Entscheidung zugunsten des
automatisch in die ,Handyliga‘, auch wenn man mit unserem Gerät
Textmarkerdesigns aus. Mit einem Schutzdeckel, der sowohl
nicht telefonieren kann. Handys unterliegen bekanntlich dem
Sensorik als auch Display und Tastatur umschließt und so das Gerät
Zeitgeist, doch wir wollten eben nicht nur schick sein, sondern auch
zusätzlich schützt. Der Designprozess bei der Pocket Line war
hohe Funktionalität bieten.“
sicherlich die größte Herausforderung bei dieser Gerätefamilie. Die
So sollten die handlichen Geräte auch robust genug sein, um in der
Begeisterung bei unseren Kunden macht indes deutlich, dass
Jackentasche oder im Werkzeugkoffer transportiert zu werden. Zur
Testo-Messtechnik im Taschenformat nicht nur funktional überzeugt,
Robustheit und zum kratzfesten Display kamen noch zahlreiche
sondern auch ästhetisch ansprechend wirkt – ein Designerfolg auf
Anforderungen hinzu. Schaffen wir es, die inneren Werte wie
ganzer Linie.
Design Process
Never before was there a family of instruments to be designed that
longevity and precision of a solid measuring technology visible and
had to be suitable for such different applications as our pocket sized
tangible for the customers? Can we combine the different require-
instrument range: The Pocket Line. The various measuring instru-
ments, tasks and work environments of industry and trade cus-
ments for moisture, temperature, air flow velocity and illuminance
tomers?
should all have the same design. In addition, the task came from
“The decision to buy a cell phone is often made on the emotional
Product Management of developing a family of instruments that com-
level. It was clear that we want to rouse and inspire emotions with
bines up to three probes complete with a 40 cm line in one instru-
the Pocket Line,“ adds Andreas Derr and refers to two ideas that
ment. At the same time, all of the instruments were not to be any
pointed the way for him: a flip phone and a highlighter. But since the
larger than the old Testo mini class. These requirements alone were
construction of the flip version would require two hand movements to
enough to keep Andreas Derr, the head of construction, busy for
secure the instrument, the decision was made in favor of the high-
many weeks: “Due to the size of the instruments, we automatically
lighter design with a protective cover that encloses sensors as well as
entered the ‘cell phone league’, even though you cannot use our
the display and the keyboard and thus functions as additional protec-
instrument to make calls. It is well known that cell phones are mod-
tion for the instrument. The design process for the Pocket Line was
ern and stylish, but we want to not only to look good, but also offer
certainly the greatest challenge for this family of instruments. The
high functionality.”
excitement among our customers, however, makes it clear that pock-
The handy instruments should therefore also be rugged enough that
et sized Testo measuring technology is not only functionally convinc-
you can transport them in a jacket pocket or a tool box. There were a
ing, but is also aesthetically effective – a design success along the
multitude of requirements in addition to ruggedness and a scratch-
right down the line.
resistant display. Can we succeed in making the inner values such as
Mallard Sylvie, Man Soo Yan Daisy, Mañe Jordi, Mangrey Diana, Manshanden Joram, Mariana Vendrame, Mariaul Jean-Christophe, Marin Lluis, Märki Willi, Marriott Cate, Marrocco Grazia,
Martin Carmen, Martin Steffen, Martinero Maria Cristina, Martinez Javier, Marx Regina, Massagé Patrick, Mastromatteo Fabio, Matsuda Sachiyo, Matt Martina, Mayer Gudrun, Mayer Sabine,
McCafferty Lynne, McKim Craig,
125 637 48
Pocket Line
Mehlhorn Marion, Meier Ellen, Meier Gerald, Meier Harald, Meinert Rita, Melero Alberto, Mendoza Lucia, Meng Mingxia, Mertz Martine, Messerschmid
Andreas, Mestre Javier, Mettmann Udo, Metz Stéphane, Metzger Annette, Metzler Dorothea, Meyer Olaf, Micelli Sophie, Michael Shehata, Michelle
Christopher,
testories 38/39
1
Applikationsuntersuchungen/
Vorprojekte
APPLICATION
SPECIFICATION
2
· Kundenbedürfnisse werden untersucht
· Gerätefunktionen werden festgelegt
· Kritische Baugruppen werden
· Gerätevarianten für unterschiedliche
vorentwickelt
Anwendungen werden festgelegt
· Verfahren und Aufbauten werden getestet
· Zubehör wird definiert
· Customer requirements are determined
· Instrument functions are determined
· Critical assemblies are predeveloped
· Instrument variants for different
· Procedures and constructional
applications established
systems tested
5
Produktdefinition
PRODUCT DEFINITION
Detailentwürfe
DETAILED
DESIGNS
· Funktionen werden ins Design
implementiert
· Materialien und Schnittstellen werden
definiert
· Accessories defined
6
Designlayout in 2-D
DESIGN
LAYOUT IN 2D
· Der Designentwurf wird detailliert
aufgearbeitet
· Fotorealistische Darstellungen
werden gezeichnet
· Benutzerschnittstellen werden gestaltet
· The design concept is processed
· Functions are implemented in the design
· Materials and interfaces are defined
· User interfaces are designed
in detail
· Photorealistic illustrations are
sketched
Miller Paul, Ming Qiuxing, Mink Bernd, Mink Melanie, Miyagawa Masayuki, Mo Dongshen, Moc Miloslav, Molfetto John, Möller Jörn, Monfasani Luigi Marco Athos, Mori Maya, Mössner Regina,
Mrohs Lukas, Mrotzek Marlen, Mucker Marcus, Muhl Mike, Müller Katharina, Müller Katharina, Müller Martina, Müller Patrick, Müller Uwe, Münch Reinhold, Mundinger Inge, Münker Angelika,
Münzer Markus, Murowski Michael,
3
Konzeptionsphase
CONCEPTION PHASE
4
· Funktionsprinzipien werden erarbeitet
Designidee
DESIGN IDEA
· Die Designidee wird entwickelt
· Platzabschätzung
· Erste technische Konzepte
· The design idea is developed
· Functional principles are developed
· Space assessment
· First technical concepts
7
Entwicklung/Konstruktion
DEVELOPMENT/
CONSTRUCTION
8
Serienfertigung
SERIAL
PRODUCTION
· Detailkonzepte werden erarbeitet
· Mit CAD wird konstruiert
· Werkzeuge werden bestellt
· Detail concepts are developed
· Construction using CAD
· Tools ordered
N
Naccarato Nicolas, Nalwade Krushnant, Nan Yang, Nápoli Angela, Naujack Bärbel, Navarro Hector, Neidhart Christof, Neidhart Ute, Nemec Marcus, Neri
Jérôme, Neumann David, Ng King Ming Ringo, Nie Xiaoou, Niemeier Bernd, Nonaka Michitaka, Nüssle Michael,
Oberkirch Alexander, Oberlender Hervé,
Oberlender Séverine, O'Donnell Mike,
O
testories 40/41
Aus dem Schloss Versailles sind Logger von
Testo nicht mehr wegzudenken.
„Kunstwerke und Wandgemälde über viele
Jahrzehnte hinweg zu erhalten, ist für einen
Denkmal-Verwalter eine der komplexesten
Aufgaben“, erklärt Marc Nobilé, Konservator
im Schloss Versailles.
Das französische Schloss Versailles ist dafür
ein Paradebeispiel: Moderne Messgeräte
beugen dem Risiko, dass Werke beispielsweise durch Feuchtigkeit beschädigt werden, vor. Die Logger testo 175 und testo
177 sind aufgrund ihres geringen
Platzbedarfs, ihrer Einbaumöglichkeiten,
ihrer Lebensdauer und ihrer Zuverlässigkeit
bei den Messungen ausgewählt worden.
Im Schloss sind rund 200 Testo-Logger
177-H1 im Einsatz. Mit ihnen werden Daten
über einen Zeitraum von bis zu 20 Jahren
erfasst, um einen möglichst großen
Erfahrungsschatz zu gewinnen.
You can't think of the Palace of Versailles
without thinking of the loggers from Testo.
"Preserving works of art and murals for
many decades is one of the most complex
tasks for a monument caretaker", asserts
Marc Nobilé, conservator in the Palace of
Versailles.
The French Palace of Versailles is a prime
example for this: modern measuring instruments guard against the risk that works are,
for example, damaged by moisture. The
testo 175 and testo 177 loggers have been
selected due to the small amount of space
required, their options for installation,
lifespan and reliability when measuring.
Around 200 testo 177-H1 loggers are being
used in the palace. Using these, data over
a period of up to 20 years are recorded in
order to provide the largest store of experience possible.
Of Helmuth, Ohte Tomoko, Okasek Norbert, Oliveira Luis, Ölmez Gulnaz, Ölmez Mahmut, Ölmez Selman, Ordoñez Eduardo, Orell Benjamin, Ortiz Javier, Ortiz Paloma, Osaka Naofumi,
Oschwald Florian, Oschwald Linda, Oßwald Heinz, Ostertag Lilia, Otey Gabriel, Otten Frank, Ou Lihua, Overhaart Eugénie,
Pacheco Roman, Pachón Montse, Pahleteg Elke, Palahi Xavier,
Pallerollas Ferran, Pappini Valentina, Paradiso Piergiulio, Patton Mitch,
P
SCHLOSSGESPENST FEUCHTIGKEIT
Wie Testo hilft, komplexe Aufgaben im Denkmalschutz zu bewältigen
MOISTURE, THE PALACE GHOST
How Testo helps to tackle complex tasks in the area of monument conservation
Paul Katja, Pedersen Jette, Peghini Kathrin, Peichl Frank, Pelcova Nadezda, Peraza Rios Berith, Perboni Stefano, Pereira Jean, Pereira Marco, Pessina
Roberta, Peter Ellen, Pfaff Dirk, Phillips Katie, Pidun Ulrike, Pignataro Marcello, Pitschuch Sonja, Pivas Paola, Pizzigoni Fabrizio, Plateroti Vincent, Pocza David,
Podgornig Tatjana, Poehr Christophe,
testories 42/43
TOP TEN
EISRENNBAHN-WÄRTER
ERNTEHELFER
TEMPELWÄCHTER
Ist das Eis zu heiß, wird auch der schnellste
Wie wird der Spargel so richtig gut? Um
Die heiße Sonne Kambodschas setzt der
Eisläufer langsam. Welche Kufenform der
bei Deutschlands beliebtestem Gemüse die
einzigartigen Tempelanlage Angkor Wat
Eissportler wählt, hängt von der Temperatur
beste Qualität zu erhalten, muss die
ganz schön zu. Der Sandstein trägt sich
des Eises ab. Damit das Eis auf der Renn-
Bodentemperatur stimmen. Das Thermo-
unter den heißen Strahlen nach und nach
bahn überall die gleiche Qualität, sprich die
meter testo 110 und der Mini-Temperatur-
ab, die schönen Reliefs drohen somit verlo-
richtige Temperatur, hat, wird es regelmäßig
Datenlogger testo 174 unterstützen die
ren zu gehen. Archäologen nutzen
kontrolliert – mit dem testo 110.
Spargelanbauer dabei und melden den
Messgeräte von Testo im Rahmen ihrer
perfekten Erntezeitpunkt.
Untersuchungen zum Erhalt der
Tempelreliefs.
ICE RINK ATTENDANT
If the ice is too warm, even the fastest
HARVEST HELPER
skater is slowed down. The blade profile
How does asparagus become really crisp?
TEMPLE GUARD
selected depends on the temperature of the
To achieve the best quality of Germany’s
Cambodia’s hot sun creates difficult
ice. In order that the ice on a speed-skating
most popular vegetable, the ground
conditions for the unique temple complex
rink has the same quality, i.e. the same
temperature must be right. The thermo-
Angkor Wat. The sandstone wears away
temperature, everywhere, it is regularly
meter testo 110 and the mini temperature
more and more under the hot rays, the
monitored — with the testo 110.
data logger testo 174 provide the
beautiful reliefs are in danger of being lost.
asparagus farmer with support, informing
Archeologists use instruments from Testo to
him of the perfect time to harvest.
measure the ambient conditions in their
examinations to help save the temple reliefs.
10
9 8
Q
Pollex Frank, Postma Peter, Präauer Michael, Preubisch Andreas, Prexel Jorge, Prinz Oswald, Pritchard Jim, Profazi Anja, Proosdij Nico, Prothmann Stefan, Pulina Christine,
Qian Teresa,
Qiu Rebecca,
Raimondi Carla, Rampelberg Tania, Ran Dongmei, Ravelli Tullio, Recktenwald Thomas, Regele Sandra, Reich Renate, Reiner Andreas, Reinert René, Reinhardt Patrick,
Reinmöller Andreas, Reinschmidt Gabriele,
R
DIE U NGEWÖHNLICHSTEN T ESTO-A
A NWENDUNGEN
THE M OST U NUSUAL T ESTO A PPLICATIONS
WELTENBUMMLER
GESUNDHEITSCHECKER
Logger von Testo haben schon die ganze
Bauchfrei ist cool – im wahrsten Sinn des
Welt gesehen! Im Airline-Catering werden
Wortes. Die ersten Sonnenstrahlen ver-
Logger wie zum Beispiel der testostor 171
locken junge Mädchen bereits im Frühjahr
zur Überwachung der Bordverpflegung
trotz der oft noch niedrigen Temperaturen
eingesetzt. Die einwandfreie Einhaltung
dazu, das bauchfreie Shirt aus dem Schrank
der Kühlketten ist auch in der Luft unum-
zu holen. Nierenentzündungen können die
gänglich. Testo-Logger sind die idealen
Folge sein. Bei einem einmaligen Test ver-
Transportbegleiter, damit der Obstsalat in
rieten Infrarot-Temperaturmessgeräte von
Casablanca noch genauso frisch schmeckt
Testo allerdings sehr schnell, ob die Körper-
wie in Frankfurt.
temperatur in einen kritischen Bereich gesunken war.
GLOBETROTTER
Testo data loggers have seen the world!
HEALTH CHECKER
In airline catering, loggers such as the
A bare midriff is cool — in the truest sense
testostor 171 are used to monitor the
of the word. The first rays of the sun tempt
on-board meals. The uninterrupted main-
young girls to take their brief tops out of the
tenance of the cold chain is indispensible,
closet in the spring, despite the often still
even in the air. Testo loggers are the ideal
chilly temperatures. Kidney infections can
transport companion, so that the fruit salad
be the result. In a unique test however,
tastes just as good in Casablanca as it did
Testo infrared temperature measuring
in Frankfurt.
instruments quickly revealed whether the
temperature had fallen to a critical level.
7
Reitzner Alaric, Ren James, Renato Scholz, Rentmeister Sara, Rettenberger Jan, Reymond Bruno, Ribadeneira Jacobo Luna, Richter Andrey, Richter Thomas,
Rieple Axel, Riesle Monika, Riesterer Kathrin, Riesterer Kathrin, Riffel Bernd, Ringelberg Annemieke, Ritzmann Audrey, Roca Aniol, Rogg Matthias, Romani
Angels, Rombach Angelika, Rombach Bärbel, Rombach Bernd,
6
testories 44/45
VON K AMBODSCHA B IS I N D IE A NTARKTIS
FROM C AMBODIA T O T HE A NTARCTIC
POLARFORSCHER
MIKROPROZESSORENSCHÜTZER
FORMEL-1-BERATER
Das geografisch am weitesten entfernte
Computer leisten Außergewöhnliches.
Je heißer die Streckentemperatur, desto
Emissionsmessgerät testo 360 ist in der
Dafür sind Mikroprozessoren verantwortlich,
weicher muss der Reifen sein.
Eiswüste der Antarktis im Dauereinsatz. Dort
die Prozesse im Computer reibungslos
Formel-1-Fahrzeuge müssen förmlich auf
leitet das Alfred-Wegener-Institut für Polar-
steuern. Sie sind winzig klein und be-
dem Asphalt „kleben“, um die hohe
und Meeresforschung aus Bremerhaven die
sitzen eine hochempfindliche Elektronik.
Geschwindigkeit ohne Abflug von der Bahn
„Neumayer-Station“. Mit dem testo 360
Der führende Mikroprozessorenhersteller
umzusetzen. Für die perfekte Abstimmung
werden Einstellung und Schadstoffausstoß
Intel baut in seiner Produktion auf stationäre
von Reifen und Streckentemperatur werden
eines Dieselaggregats überprüft, um eine
Messtechnik von Testo – damit Feuchtig-
Messgeräte von Testo eingesetzt.
optimale Warmwasseraufbereitung und
keit den hochsensiblen Computergehirnen
Stromerzeugung für die Wissenschaftler zu
nichts anhaben kann.
gewährleisten.
FORMULA ONE CONSULTANT
The hotter the track surface, the softer the
MICROPROCESSOR PROTECTOR
tyre needs to be. Formula One cars must
POLAR RESEARCHER
Computers perform astounding feats.
literally “stick” to the tarmac, in order to
The geographically most distant emission
Microprocessors, which ensure the smooth
stay on the track at high speeds. Measuring
measuring instrument testo 360 is in
control of the processes in the computer,
instruments from Testo are used for the
continuous use in the ice desert of the
are responsible for this. They are tiny, and
perfect adjustment of tyre and track
Antarctic. The Alfred Wegener Institute for
have highly sensitive electronics. The lead-
temperature.
Polar and Marine Research from
ing manufacturer of microprocessors, Intel,
Bremerhaven operates “Neumayer Station”
relies in production on stationary measur-
there. The adjustment and pollutant
ment technology from Testo — so that
emissions of a diesel generator are
humidity cannot damage the computers’
monitored with the testo 360, in order to
brains.
guarantee optimum water preparation and
electricity generation for the scientists.
3
54
Rombach Katharina, Rombach Marianne, Rombach Martin, Romero Florencia, Rommel Leonid, Roncoroni Maurizio Vito, Rösch Werner, Rosenstiel Dirk, Rosenstiel Herbert, Roso Bruno, Rossi
Monica, Rößler Michael, Rotner Dirk, Rotter Raphael, Roumens Sébastiren, Rover Alessandro, Rozanez Arvelino, Rubbert Petra, Rudigier Nicole, Rudolf Christian, Ruf Nicolas, Ruiz Isabel,
Runge Tobias, Rußweiler Gabriele,
SCHNEEFACHMANN
MUMIEN-BODYGUARD
Welcher Ski mit welchem Wachs behandelt
Als „Ötzi“ 1991 in den Ötztaler Alpen ge-
werden muss, können die Profis vom
funden wurde, wurde er über Nacht zu einer
Deutscher Skiverband DSV schnell be-
der berühmtesten Mumien weltweit. Damit
antworten. Mit Messtechnik von Testo
er der Nachwelt auch weiterhin erhalten
werden präzise Daten über die Umgebungs-
blieb, sorgte Sensorik von Testo dafür, dass
bedingungen Feuchte und Temperatur er-
die Lagerungsbedingungen kontinuierlich
mittelt, um zu wissen, mit welchem Wachs
denen seiner letzten Ruhestätte entspre-
der Ski schneller fährt.
chen: „Ötzi“ lag 5.000 Jahre lang eingeschlossen im Eis in 3.000 Metern Höhe.
SNOW EXPERT
Which ski to treat with which wax, is a
MUMMY BODYGUARD
question which the professionals from the
When “Ötzi” was found in 1991 in the Ötztal
German Skiing Association (DSV) can
Alps, he overnight became one of the most
quickly answer. With measurement
famous mummies in the world. In order that
technology from Testo, precise data about
he continues to be preserved for posterity,
the ambient conditions humidity and
Testo sensors ensure that the storage
temperature are gathered, in order to know
conditions correspond to those of his last
21
which wax makes the ski run faster.
resting place: for 5,000 years, “Ötzi” lay
enclosed in ice at an altitude of 3,000
meters.
S
Rußweiler Harald, Rzeczkowska Alicja,
Sailer Christina, Saito Ryohsuke, Sakurada Kenji, Salahov Ilias, Salducco Andrea, Salterelli Valentina, Salunkhe
Sambhaji, Sanchez Juan, Sander Eugen, Santos Joana, Santoyo Jose, Sardella Silvia, Sättler Andrea, Sauer Steffen, Saulle Céline, Sauter Markus, Sawant
Bhaskar, Sawetzki Annette,
testories 46/47
Company of the Year
2006
AUSNAHME VON DER REGEL
TESTO GERMANY WIRD
ZWEI ERFOLGSFAKTOREN
„COMPANY OF THE YEAR“
Den Erfolg führt Axel Rieple auf zwei
Eigentlich sollte sie nur an ausländische
Faktoren zurück: Die Unterstützung durch
Tochterfirmen vergeben werden: die
den Vorstand und die organisatorischen
Auszeichnung „Company of the Year“.
Anstrengungen der vergangenen Jahre.
Einmal im Jahr prämiert die Testo AG damit
„In den vergangenen drei Jahren brachte
ausgezeichnete Kundenorientierung und
uns der Vorstand stets das nötige Ver-
überdurchschnittliches Wachstum.
trauen und die Unterstützung entgegen,
Ausnahmen bestätigen bekanntermaßen
die es uns überhaupt ermöglichte, die Ver-
die Regel. „In diesem Jahr haben wir Testo
triebsorganisation auf die Anforderungen
Germany aufgrund der hervorragenden
von morgen ausrichten zu können.“
Ergebnisse zur ,Company of the Year‘
Gleichzeitig sieht Rieple die Einführung einer
gewählt“, so Burkart Knospe, Vorstands-
zentralen Kundenbetreuung im Jahr 2002
vorsitzender der Testo AG. Für Axel Rieple,
mit den dazugehörigen Investitionen in
den Leiter des Vertriebs Deutschland, ist die
Telefonie und Personal als Grundvoraus-
Auszeichnung ein ganz besonderer Erfolg:
setzung für den heutigen Erfolg. Die neu
„Die Auszeichnung schien uns bisher in
eingerichteten Regioteams im Innen- und
unerreichbarer Ferne zu sein. Somit war die
Außendienst sowie die ganzheitliche Aus-
Verleihung eine Riesenüberraschung, die
richtung der Organisation auf den Kunden
mein gesamtes Team mit Stolz und großer
hätten die Weichen für die Zukunft gestellt,
Freude entgegengenommen hat. Von der
so Rieple.
Bisherige Preisträger:
Previous award winners:
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2002
2003
2004
2005
2006
Italy, W. Paleari
Austria, O. Prinz
Belgium, J. P. van der Kelen
Italy, W. Paleari
France, C. Leniger
Spain, V. Terradellas
United Kingdom, B. Whittaker
Spain, V. Terradellas
Italy, W. Paleari
USA, M. Bruinsma
Korea, M. S. Lee
Turkey, S. Ölmez
Spain, V. Terradellas
Germany, A. Rieple
Auszeichnung lassen wir uns auch künftig
anspornen.“
Schalk Gerald, Scharber Karl, Schätzle Uwe, Schauinger Christophe, Schaumann William, Schehvatov Igor, Scheil Bastian, Schelb Michael, Scherrer Sabine, Scherzinger Peter, Schleer Daniel,
Schlegel Claus, Schlegel Ernst, Schlegel Margarete, Schlegel Marianne, Schlegel Patrick, Schlegelmilch Ilona, Schlegelmilch Ralf, Schlichter Corinna, Schmid Alexander, Schneider Nadège,
Schneider Urs, Schneider Angelika,
Wachstum Auftragseingang Deutschland gesamt Order growth total Germany
2001
Auftragseingang orders
2002
2003
2004
2005
25.615 24.902 25.997 26.676 27.804
in %
Wachstum absolut
2006
29.990
- 2.8 %
4.4 %
2.6 %
4.2 %
7.9 %
- 713
1,095
679
1,128
2,186
growth absolute
Wachstum Umsatz Deutschland gesamt Turnover growth total Germany
2001
2003
2004
2005
25.422 25.142 26.963 26.340 26.813
Umsatz turnover
in %
EXCEPTION TO THE RULE
2002
Wachstum absolut
7.2 %
- 2.3 %
1.8 %
13.0 %
- 280
1,821
- 623
473
3,482
2004
2005
2006
growth absolute
It actually should only have gone to foreign subsidiaries: The
32.000
awards excellent customer orientation and above-average
30.000
growth. And, as we know, exceptions prove the rule. “This year,
28.000
we chose Testo Germany as the ‘Company of the Year’ based
26.000
on excellent results,“ explains Burkart Knospe, CEO of Testo AG.
For Axel Rieple, the Head of Sales in Germany, the distinction is
24.000
a particular success:
22.000
“this distinction always appeared to us to be unreachable. The
20.000
award was consequently a huge surprise that my entire team
2001
2002
2003
accepted with pride and enormous joy. We will continue to be
spurred on by this distinction in the future.“
Entwicklung Auftragseingang Deutschland Order development Germany
TWO SUCCESS FACTORS
Axel Rieple attributes the success to two factors:
The support lent by the Board of Directors and the organizational endeavors in the past years. “In the last three years, the Board
31.000
of Directors has always shown the necessary confidence in us
30.000
and the support that made it at all possible for us to orient the
29.000
Sales organization towards the requirements of tomorrow.“
28.000
At the same time, Rieple sees the implementation of centralized
27.000
customer service in 2002 with the corresponding investments in
telephony and personnel as the essential requirement for today’s
26.000
success. According to Rieple, the newly arranged regional office
25.000
and field work teams as well as the integrated orientation of the
24.000
organization toward the customers paved the way for the future.
2001
2002
30.295
- 1.1 %
TESTO GERMANY IS COMPANY OF THE YEAR
distinction of “Company of the Year”. Once annually, Testo AG
2006
2003
2004
2005
2006
Umsatzentwicklung Deutschland Turnover development Germany
Schneider Dirk, Schneider Doris, Schneider Erika, Schneider Monika, Schnoering Jérôme, Schnur Patrick, Schönle Benjamin, Schopferer Sabrina, Schork
Carsten, Schott Stefan, Schreiber Beatrix, Schreiber Diana, Schröter Göran, Schuberth Paul, Schuler Ingrid, Schuler Karl, Schüler Antonia, Schulze HeinzJürgen, Schumann Marcus,
testories 48/49
Messtechnik 2025
– sechs Experten schauen für
Seit 50 Jahren ist die Testo in der Messtechnik erfolgreich. Wie werden sich Branche und Technologie in den kommenden Jahren
entwickeln? Welche Chancen und Herausforderungen bietet die Zukunft der Branche im Allgemeinen und der Testo im
Besonderen? Wir haben das Jubiläum der Firma zum Anlass genommen, deutsche Koryphäen der Messtechnik zu ihren
Vorstellungen über die Messtechnik und Sensorik im Jahre 2025 zu befragen. Exklusiv für die Testo haben anlässlich des
Jubiläums sechs der renommiertesten Wissenschaftler für Messtechnik einen Blick in die Glaskugel gewagt. Die so entstandenen
Prognosen der sechs Professoren, die Sie auf den folgenden Seiten lesen können, sind inspirativ, vielseitig und deuten doch
gemeinsame Trends an, auf die sich die Testo einstellen wird.
1
Prof. Dr. Peter Woias
Seit Juli 2000 Inhaber des Lehrstuhls für Konstruktion
von Mikrosystemen am Institut für
Mikrosystemtechnik (IMTEK) der Albert-LudwigsUniversität in Freiburg.
Holder of the Chair for “Construction of microsystems” at the Institute for Microsystem Engineering
(IMTEK) of the Albert Ludwig University in Freiburg.
„
Jeder Mikrosensor wird selbst lernen,
wie er sich in seiner Umgebung optimal
mit Energie und Informationen versorgen
kann.
“
“
Each microsensor will learn by itself how
to supply itself optimally with energy and
information from its surroundings.
”
Was können wir von einem Bienenvolk für
ENERGIE / INTELLIGENZ /
die Sensorik der Zukunft lernen? Es besteht
KOMMUNIKATION
aus Tausenden von „eingebetteten Sensor-
Insgesamt entsteht hier ein großes neues
knoten“ und ist als Kollektiv ständig verfüg-
Dreieck bestehend aus Energie, Intelligenz
bar, auch wenn einzelne Sensoren ausfallen.
und Kommunikation. Diese drei Faktoren
Es muss nicht mit Strom versorgt werden,
werden für die Überwachung und Regelung
passt sich an seine Umgebung an, reagiert
von komplexen Systemen die entscheiden-
differenziert auf äußere Einflüsse und
den Größen sein.
ist beliebig einfach „installierbar“. Für die
Jeder Mikrosensor wird selbst lernen, wie
Sensortechnik wäre das eine Revolution.
er sich in seiner Umgebung optimal mit
Energie und Informationen versorgen kann.
„LEBENDE“ SENSORNETZE
Seine Informationsverarbeitung und die
Im Jahr 2025 werden wir mit den ersten
Kommunikation mit den Nachbarn werden
„lebenden“ Sensornetzen diese Eigen-
sich an die verfügbaren Ressourcen auto-
schaften der Natur technisch nutzen. Die
matisch anpassen.
eingebetteten Mikrosensoren der Zukunft
werden biologische Vorbilder nachahmen,
SENSOR- UND INFORMATIONSKNOTEN
um ihre Aufgabe zu erfüllen. Sie werden
ALS AKTIVE UNTERSTÜTZER
nicht mehr per Kabel oder Batterie mit
Diese „Sensor- und Informationsknoten“
Strom versorgt, sondern „ernten“ Energie
werden in Zukunft überall vorhanden sein:
aus ihrer Umgebung, aus Licht, Vibration,
in der Umwelt, in Gebäuden, in Produkten,
Wärme oder chemischen Reaktionen. Unter
in Produktionsprozessen, aber auch in
Umständen können diese Sensoren auch
Fahrzeugen, unserer Kleidung, in unseren
als Eventsensorik im Mikrowattbereich
tragbaren Kommunikationssystemen oder
ausgelegt sein, das heißt, die Sensoren
als medizinisches Gerät an und in uns
reagieren auf herausragende Events der
selbst. Sie werden miteinander kommunizie-
Umwelt, entnehmen diesen Ereignissen ihre
ren, Sensorsignale und Informationen auf-
notwendige Energie, messen sie damit auch
nehmen, verarbeiten und drahtlos weiter-
und übertragen die Messwerte an ein
geben, Aktionen auslösen und uns vielfach
anderes System.
„aktiv“ unterstützen.
Lediglich die Honigproduktion sollten wir
allerdings weiterhin den Bienen überlassen ...
Schumann Peter, Schumann Simone, Schuster Matthias, Schwär Christian, Schwär Christian, Schwarz Dorothea, Schwarzer-Buldt Gisela, Schweizer Heinz, Schweizer Luitgard, Schwenninger
Josef, Schwer Andreas, Schwörer Egon, Schwörer Patrick, Schwörer Tobias, Schwörer Wolfgang, Segers Bart, Seidl Wolfgang, Seifried Achim, Seiller Victoria, Selb Martina, Selman Fatma,
Selz Martin,
Testo in die Zukunft
Measurement technology 2025 – six experts look into the future for Testo
Testo has been successful in measurement technology for 50 years. How will the industry and the technology develop in the
coming years? Which opportunities and challenges does the future offer the industry in general and especially Testo?
We have taken the company’s anniversary as an occasion to ask German capacities in measurement technology about their
visions of measurement technology and sensors in the year 2025. Exclusively for Testo, six of the most notable scientists for
measurement technology have, on the occasion of the anniversary, dared to look into the crystal ball. The resulting prognoses
of the six professors, which you can read on the following pages, are inspirational, multifaceted, and yet show mutual trends,
to which Testo will adapt.
What can we learn about the sensors of the
ENERGY / INTELLIGENCE /
future from a bee colony? It consists of
COMMUNICATION
thousands of “embedded sensors”, and is
IIn total, a large new triangle is created here,
constantly available as a collective, even
consisting of energy, intelligence and com-
when individual sensors fail. It does not
munication. These three factors will be the
need to be supplied with current, adapts to
deciding parameters for the monitoring and
its surroundngs, reacts individually to exter-
regulation of complex systems.
nal influences and can be “installed” at will.
Each microsensor will learn by itself how to
For sensor technology, that would be a
supply itself optimally with energy and infor-
revolution.
mation from its surroundings. Its processing
of information and communication with its
“LIVING” SENSOR NETWORKS
neighbours will adapt automatically to the
In the year 2025, we will use these proper-
available resources.
ties of nature technically, with the first “living” sensor networks. The embedded sen-
SENSOR AND INFORMATION KNOT AS
sors of the future will imitate biological mod-
AN ACTIVE SUPPORTER
els to fulfil their tasks. They will no longer be
These “sensor and information knots” will in
supplied with electricity by a cable or bat-
the future be everywhere: in the environ-
tery, but will “harvest” energy from their sur-
ment, in buildings, in products, in production
roundings, from light, vibration, heat or
processes, but also in vehicles, our clothing,
chemical reactions. Under certain circum-
in our portable communication systems or,
stances, these sensors can also be
as medical apparatus, on and in ourselves.
designed as Event-Sensors in the microwatt
They will communicate with each other,
range, i.e. the sensors react to outstanding
record, process and forward sensor signals
events in the environment, take the required
and information, trigger actions and support
energy from these occurrances, measure
us "actively” in many ways.
them with it, and transfer the measurement
values to another system.
Making honey, though, should still be left to
the bees …
Senda Marcin, Senn Jürgen, Senn Roger, Seo Dong Hoon, Serra Oriol, Serra Raquel, Shibata Fusae, Shimbori Shinzo, Siebeck Petra, Siebert Antje, Siefert
Annette, Sijens Henk, Silberman Saskia, Silva Sandra, Simon Dugan, Simon Olivier, Sinner Svetlana, Sipahi Fatih, Slinger Marina, Smoletz Miloslawa, Snijder
Ernst, Sokolov Ivan,
testories 50/51
„
In komplexen Anlagen werden damit vernetzte Regelungen
entstehen, die mit verteilter Intelligenz durch Kommunikation
über selbstorganisierende RFID-Verbindungen untereinander
Messfelder aufspannen und autark überwachen können.
“
“
Such systems will, with a high level of dynamics, low energy
and media consumption at small volumes, record, process
and network measurement values from highly dynamic
systems, thus providing monitoring of parameter fields and
processes similar to living organisms.
Leiter des Instituts für
Mikrosystemtechnik an der
Technischen Universität
Hamburg-Harburg.
Head of the institute
“Microsystem technology”
at the Technical University
Hamburg-Harburg.
”
Prof. Dr. Jörg Müller
2
Die Sensorik wird sich vielfach zu komplexen
VERTEILTE INTELLIGENZ
network measurement values from highly
Systemen vernetzen, die deutlich über die
In komplexen Anlagen werden damit ver-
dynamic systems, thus providing monitoring
Gewinnung von Basisdaten wie Druck,
netzte Regelungen entstehen, die mit ver-
of parameter fields and processes similar to
Temperatur, Feuchte oder die Gewinnung
teilter Intelligenz durch Kommunikation über
living organisms. Especially for applications
weniger Komponenten, z. B. aus Gas-
selbstorganisierende RFID-Verbindungen
in process analysis and regulation, biotech-
mischungen, hinausgehen wird. Über die
untereinander Messfelder aufspannen und
nology and medical technology, but also for
Bereitstellung dieser Grundfunktionen hinaus,
autark überwachen können.
the monitoring of large areas, e.g. in envi-
die zunehmend mit energiesparender Aus-
Aufgrund des niedrigen Energiebedarfs wird
ronmental technology, fully integrated,
werteelektronik und Kommunikation ver-
auch die Energieversorgung weitgehend
miniaturized, physical measurement sys-
knüpft sein werden, werden integrierte
dezentral erfolgen, vorzugsweise durch
tems and chemical microreactors such as
miniaturisierte und tragbare Sensorsysteme
hocheffiziente opto-elektrische Wandler auf
gas chromatographs and mass, ion drift or
entstehen, die heute noch aus vielen Einzel-
Basis von Multijunction-Solarzellen gepaart
optical spectrometers, in the visible and
komponenten aufgebaut sind.
mit Akkumulatoren oder Gold-Caps, die die
infrared ranges, as well as microreactors for
Energie aus der Umgebungsbeleuchtung
automatic tiration, HPLC and PCR systems
HOHE DYNAMIK,
oder über zentrale installierte, auf die
will be available, which, inclusive of analysis
GERINGER ENERGIEVERBRAUCH
Messstellen ausgerichtete NIR-Laser gewin-
switching and the necessary periphery for
Solche Systeme werden mit hoher Dynamik,
nen. Im Zusammenhang mit ebenfalls minia-
operation and media supply (valcves,
geringem Energie- und Medienverbrauch
turisierten Aktuatoren, die den wesentlichen
bei kleinen Volumina Messwerte aus kom-
Teil ihrer Antriebsenergie aus der zu steu-
pumps, sample preparation, electronics)
only take up a few cm3.
plexen hochdynamischen Systemen aufneh-
ernden Umgebung beziehen (z. B. aus
men, verarbeiten und vernetzen und so eine
Druckdifferenzen und Strömungen) werden
SHARED INTELLIGENCE
lebenden Organismen ähnliche Überwa-
diese Sensorsysteme in der Lage sein,
In complex systems, they will be used to
chung von Parameterfeldern und Prozess-
weitgehend autark komplexe Prozesse zu
create networked controls which, with
abläufen bereitstellen. Insbesondere für
kontrollieren.
shared intelligence, through communication
via self-organizing RFID connections, will be
Anwendungen in der Prozessanalytik und
able to set up and self-sufficiently monitor
-regelung, der Biotechnologie und
Medizintechnik, aber auch für die Über-
Sensors will often be networked into complex
measurement fields among themselves.
wachung großflächiger Areale, z. B. in der
systems which will go far beyond the collec-
Because of the low energy requirements,
Umwelttechnik, werden vollintegrierte minia-
tion of basic data such as pressure, tempera-
the energy supply will also take place largely
turisierte physikalische Messsysteme und
ture humidity or the measurement of a few
decentralized, preferably using highly effi-
chemische Mikroreaktoren, wie etwa
components, e.g. from gas mixtures. Over
cient opto-electronic converters on the
Gaschromatographen und Massen-,
and above the availability of these basic func-
basis of multi-junction solar cells paired with
Ionendrift- oder optische Spektrometer, im
tions, which will increasingly be linked with
accumulators or Gold-Caps, which draw the
Sichtbaren und Infraroten sowie Mikro-
energy-saving analysis software and commu-
energy from the ambient illumination, or with
reaktoren für die automatische Titration,
nication, integrated, miniaturized and portable
centrally installed NIR lasers directed at the
HPLC- und PCR-Systeme zur Verfügung
sensor systems will be created, which today
measurement site. Combined with miniatur-
stehen, die inklusive der Auswerteschal-
still consist of many individual components.
ized actuators, which draw the main portion
of their operating energy from the surround-
tungen und der notwendigen Peripherie für
Betrieb und Medienversorgung (Ventile,
HIGH DYNAMICS, LOW ENERGY
ings to be controlled (e.g. from pressure dif-
Pumpen, Probenaufbereitung, Elektronik)
CONSUMPTION
ferences and flow currents), these sensor
nur wenige Kubikzentimeter in Anspruch
Such systems will, with a high level of
systems will be able to control complex
nehmen.
dynamics, low energy and media consump-
processes, to a great extent self-sufficiently.
tion at small volumes, record, process and
Sokolov Pavel, Sokolova Victoria, Song Bin, Song Yunling, Soucková Ivana, Spang Sabine, Speirs Martin, Spicer Barbara, Spilka Richard, Spiwoks Udo, Spohn Bill, Springmann Bruno,
Springmann Thomas-Franz, Stadler Caroline, Stallmann Siegfried, Steffen Janine, Steger Jochen, Steger Josephine, Steidle Tatjana, Steinmann Ulrike, Stelzhammer Franz, Stemmer Inge,
Stemmler Michael,
In den nächsten Jahren wird der Trend
In the coming years, the trend will continue
weiter zur optischen, berührungslosen
to go in the direction of optical, non-contact
Messtechnik gehen, wodurch Verkabe-
measurement technology thereby saving on
lungen eingespart werden können. Infolge
cabling. As a result of optical data transmis-
der optischen Datenübertragung wird
sion, an interaction between measuring
gleichzeitig eine Interaktion zwischen
instrument and object will be simultaneously
Messgerät und Objekt möglich sein. Bild-
possible. Image-guided techniques will
gebende Verfahren werden in den Vorder-
come to the fore.
grund treten. Anwendungsseitig werden
As regards applications, environmental
Umweltüberwachung und Energieverbrauch
monitoring and energy consumption will
eine zunehmende Rolle spielen, nicht zuletzt
play a greater role and our legislature will
wird unsere Gesetzgebung ja auf diesen
also become increasingly active in these
Feldern immer aktiver. Die Verknüpfung von
areas. I see a link between optical measure-
optischer Messtechnik und der Umweltüber-
ment technology and environmental moni-
wachung sehe ich z. B. bei der Messung
toring, for instance, when measuring partic-
von Feinstaub; bereits heute gibt es erste
ulate matter; today the first image-guided
bildgebende Verfahren, um Feinstaubbelas-
techniques are available to measure the
tungen in der Luft zu messen.
level of particulate matter in the air.
SELBSTÜBERWACHENDE SENSORIK
SELF-MONITORING SENSORS
Ein großer Gewinn für die Messtechnik sind
One major benefit for measurement technol-
die Erfolge in der selbstüberwachenden
ogy is the success of self-monitoring sen-
Sensorik und der Plausibilitätsprüfung der
sors and plausibility checks of the sensor
Sensorik. Dieses Arbeitsgebiet birgt enorm
system. This field harbors enormous poten-
viel Potenzial für die Zukunft. Doch nicht nur
tial for the future. Not only sensor self-moni-
die Selbstüberwachung von Sensoren könnte
toring could be future-critical for companies
für Firmen wie die Testo AG zukunftsent-
like Testo AG, the trend towards ever smaller
scheidend sein, der Trend zu immer kleineren
instruments, i.e. towards miniaturization is
Geräten, also zur Miniaturisierung ist unauf-
unstoppable. Today, we are still in the
haltbar. In Sachen Mikrooptik stecken wir
beginning stages with micro-optics but
zwar heute noch in den Kinderschuhen,
there are already several systems which are
dennoch gibt es schon einige Verfahren, die
paving the way for the future, for instance,
zukunftsweisend sind wie beispielsweise
cell cameras; of course, they are not highly
Handykameras – natürlich sind diese keine
accurate tools as required for measurement
hochpräzisen Werkzeuge, wie sie für die
technology.
3
Prof. Dr. Elmar Wagner
Institutsleiter des Fraunhofer-Instituts
für Physikalische Messtechnik (IPM) in Freiburg.
Herausgeber der Fachzeitschrift „Technisches Messen“.
Executive Director of the Fraunhofer Institute for
Physical Measurement Technology (IPM) in Freiburg,
Germany. Publisher of the “Technisches Messen” professional journal.
„
Doch nicht nur die Selbstüberwachung
von Sensoren könnte für Firmen wie die
Testo AG zukunftsentscheidend sein, der
Trend zu immer kleineren Geräten, also
zur Miniaturisierung ist unaufhaltbar.
“
“
Not only sensor self-monitoring could be
future-critical for companies like Testo AG,
the trend towards ever smaller instruments,
i.e. towards miniaturization is
unstoppable.
”
Messtechnik benötigt werden.
MINIATURIZATION ON THE ADVANCE
MINIATURISIERUNG AUF DEM VORMARSCH
Miniaturizations could also be envisioned in
Miniaturisierungen lassen sich auch im Be-
the area of flow measurement, for instance,
reich der Strömungsmessung denken, z. B.
in the form of an anemometer (flow meter)
in Form eines Anemometers (Strömungs-
as a laser Doppler anemometer (LDA) to
messer) als Laser-Doppler-Anemometer
measure the speed at flow outlets. One tar-
ausgebildet (LDA), um die Geschwindigkeit
get could be to manufacture laser diodes, at
an Strömungsauslässen zu messen. Ziel
some stage, for less than 30 Euro; however,
könnte es sein, irgendwann Laserdioden für
this would only be possible if laser diodes
weniger als 30 Euro herzustellen; dies ist
could be manufactured for special wave-
jedoch nur dann machbar, wenn Laser-
lengths in large quantities. In other words,
dioden für spezielle Wellenlängen in großen
the price will be determined in this case by
Stückzahlen hergestellt werden können. Mit
telecommunications.
anderen Worten: Der Preis wird hier von der
Ultimately measurement technology does
Telekommunikation reguliert. Letztendlich ist
not drive technology; it is more likely to ben-
die Messtechnik selbst kein Technologie-
efit from developments in other areas, par-
treiber, sondern profitiert in der Regel von
ticularly communication, information and
den Entwicklungen an anderen Stellen, ins-
automotive technology.
besondere der Kommunikations-,
Informations- und Automobiltechnologie.
Messtechnik 2025
– sechs Experten schauen für Testo
in die Zukunft
Measurement technology 2025
– six experts look into the
future for Testo
Stender Almut, Sterbenk Armin, Stich Ralf, Stiefvater Robert, Stocco Marco, Stoll Patrik, Stormbroek Jolanda, Stratmann Martin, Straub Tobias, Strehlke
Michael, Streicher Manfred, Stritt Denis, Strittmatter Axel, Strittmatter Horst, Strittmatter Winfried, Strnad Kurt, Strnad Martin, Suchanov Anton, Sudapina
Ludmila, Sullivan Peter,
testories 52/53
„
Wir werden Handys haben, die Temperatur,
Feuchte, pH-Wert, Sauerstoff und andere Gase
sowie medizinische Daten (Blutdruck, EKG etc.)
erfassen und an Datenplattformen weiterleiten.
“
“
We will have cellphones which record temperature,
humidity, pH and oxygen and other gases, as well
as medical data (blood pressure, ECG etc).
”
Inhaber des Heinz-NixdorfStiftungslehrstuhl für
Medizinische Elektronik,
Technische Universität München.
Holder of the Heinz-NixdorfFoundation chair
for Medical Electronics,
Technical University Munich.
Prof. Dr. Bernhard Wolf
4
In den vergangenen Jahren hat sich ge-
„Dual-Use-Charakter“. Beispielswiese kann
converge more and more with information
zeigt, dass die Entwicklung der Halbleiter-
das gleiche Gerät, das die Restfeuchte im
and communication technology. We will
elektronik im verarbeitenden Gewerbe nicht
Kaminholz misst, mit anderen Elektroden
have cellphones which record temperature,
nur eine Effizienzrevolution losgetreten hat
auch die Hydratur der Haut messen und
humidity, pH and oxygen and other gases,
(200%ige Produktivitätssteigerung seit 1970),
damit dem Pflegepersonal den Hinweis
as well as medical data (blood pressure,
sondern auch in großem Umfang einen Bei-
geben, dass der Patient mehr trinken muss.
ECG etc). The convergence of measure-
trag zur Emanzipation des einzelnen Bürgers
Ein wichtiger Parameter für eine Kosten-
ment technology and information technolo-
leistete.
senkung im Gesundheitswesen.
gy against the background of provider-sup-
Welche Anforderungen werden an die Ge-
ported databases will make expert knowl-
LEISTUNGSFÄHIGE
räte gestellt? Die Gesellschaft wird älter,
edge available to the individual citizen, and
KOMMUNIKATIONSPLATTFORMEN
das bedeutet, Haptik und Displays müssen
he will use it exactly as he today uses elec-
Wir sind überall gut informiert, verfügen über
darauf abgestellt werden. Große Tasten-
tronic news, telephone and fax.
leistungsfähige Kommunikationsplattformen
flächen, große kontrastreiche Displays und
Measurement technology hitherto always
und profitieren bereits im privaten Bereich
Kommunikationsfähigkeit mit Endgeräten
tended to target an elite circle of experts,
von telematischen Errungenschaften.
wie Telefon, Handy etc. Im professionellen
however the combination of modern sen-
Natürlich kann man sich im Einzelnen fragen,
Bereich werden Sensoren eine Rolle spielen,
sors and databases can also help the lay-
ob Elektronik immer sinnvoll eingesetzt und
mit denen man Verkeimung, Spritzmittel-
man to solve day-to-day problems –
nützlich ist, das ist eben das Ambivalente
rückstände und generell Toxizität feststellen
whether it is an objective medical diagnosis
an Technik und nebenbei gesagt, auch mit
kann. Sensorik, die der Einhaltung hoher
such as blood pressure, temperature etc.
einem spitzen Bleistift kann man sich tödlich
Qualitätsstandards dienen kann, wird aus
up to the water hardness, the quality of the
verletzen. Die kommenden Jahre werden
Gründen des Aufbaus von Marktbarrieren
earth in his garden or the trace moisture in
davon geprägt sein, dass Messtechnik
wichtig. Über Qualität lassen sich Märkte
his firewood.
immer stärker mit Informations- und
regulieren.
DUAL USE CHARACTER
Kommunikationstechnik konvergiert. Wir
Many instruments today already have
werden Handys haben, die Temperatur,
Feuchte, pH-Wert, Sauerstoff und andere
The past years have shown that the devel-
“Dual Use Character”. For example, the
Gase sowie medizinische Daten (Blutdruck,
opment of semi-conductor electronics in the
same instrument which measures the trace
EKG etc.) erfassen und an Datenplattformen
processing industry not only kicked off a
moisture in firewood can also measure the
weiterleiten. Die Konvergenz von Mess- und
revolution in efficiency (200% increase in
hydrature of the skin, providing nursing staff
Informationstechnik vor dem Hintergrund
productivity since 1970), but has also made
with the information that a patient needs to
providergestützter Datenbanken wird
a considerable contribution to the emanci-
drink more. An important parameter in low-
Expertenwissen auch dem einzelnen Bürger
pation of the individual citizen.
ering costs in the health sector.
Which demands are placed on the instru-
zur Verfügung stellen, und er wird es genauso
nutzen wie heute elektronische Nachrichten,
HIGH-PERFORMANCE
ments? Society is becoming older, which
Telefon und Fax. Bislang zielte die Mess-
COMMUNICATION PLATFORMS
means that keypads and displays must be
technik immer eher auf einen elitären Kreis
We are well informed everywhere, have
adjusted accordingly. Large key surfaces,
von Experten ab, die Kombination von
high-performance communication platforms
large high-contrast displays and communi-
moderner Sensorik und Datenbanken kann
available to us, and profit even in private life
cation with end instruments such as tele-
aber auch dem Laien helfen, die Probleme
from telematic achievements. Of course, in
phones, cellphones etc..
des Alltags zu lösen. Sei es ein objektivierter
individual cases, the question arises as to
In the professional field, sensors with which
medizinischer Befund wie bei Blutdruck,
whether electronics are always applied in a
bacterial contamination, pesticide traces
Temperatur etc. bis hin zur Wasserhärte, der
sensible and useful way. That is the ambiva-
and general toxicity can be determined, will
Bodenqualität in seinem Garten oder die
lent thing about technology – and inciden-
be relevant. Sensors which serve to main-
Restfeuchte in seinem Kaminholz.
tally, a sharpened pencil can cause fatal
tain high standards of quality will become
injuries.
important for reasons of the establishment
DUAL-USE-CHARAKTER
The coming years will be characterized by
of market barriers. Markets can be regulat-
Dabei haben viele Geräte schon heute einen
the fact that measurement technology will
ed by quality.
T
Sun Hongying, Swami Yogesh, Sylwestrzak Simon, Szczepanska Elzbieta,
Takaya Reiko, Tanaka Mikio, Tang Bingbing, Tang Nianchun, Tang Starlet, Tang Yau King Katherine, Tanner
Jeannine, Tao Lin Yan, Taub Maria-Anna, Taylor Roy, Tehra Ajit, Teichert Udo, Temesberger Marion, Tercelin Pierre, Terradellas Valentin, Terradellas Xavier, Terzic Daniel, Tetzlaff Arno, Tetzlaff
Kerstin, Thalmann Dirk, Thärigen Angela, Thelen Paul, Theus Peter, Thiede Ingo,
Sensoren verfügen nicht nur über eine
Sensors not only have wireless data trans-
drahtlose Datenübertragung, sondern auch
mission but also a wireless energy supply.
über eine drahtlose Energieversorgung. Die
The majority of sensors functions fully self-
Mehrzahl der Sensoren arbeitet dabei völlig
sufficiently and draws their energy from their
autark und bezieht ihre Energie aus der
surroundings i.e. from the measurement
Umgebung, z. B. aus der Messumgebung
environment itself. One important contribu-
selbst. Einen wichtigen Beitrag liefert dazu
tion to this is made by intelligent sensor
auch die intelligente Sensorelektronik.
electronics.
SENSING ON DEMAND
SENSING ON DEMAND
„Sensing on demand“ – mit Hilfe von unter-
“Sensing on demand”. The sensor is acti-
schiedlichen, vom Anwender konfigurierba-
vated or prompted, as needed, to transmit
ren Situationsbeschreibungen, die wiederum
data with the help of different situation
mit extrem miniaturisierten und in die
descriptions, configured by the user, which
Elektronik integrierten Subsensoren auf dem
are, in turn, captured on the main sensor
Hauptsensor erfasst werden, wird der
using extremely miniaturized subsensors
Sensor bei Bedarf geweckt oder zur Daten-
integrated in the electronics.
übertragung aufgefordert.
Progress in microsystem technology and
Die Fortschritte in der Mikrosystemtechnik
miniaturization has led to a renaissance in
und Miniaturisierung haben zu einer
optical measurement technology. Numerous
Renaissance der optischen Messtechnik
physical measuring effects are produced in
geführt: Zahlreiche physikalische Mess-
large quantities in miniaturized optical sys-
effekte werden in miniaturisierten optischen
tems at very reasonable prices; functions for
Systemen zu sehr günstigen Preisen in
which a whole laboratory is required in 2007
großen Stückzahlen gefertigt. Funktionalität,
will be accommodated in 2025 on a system
für die im Jahre 2007 noch ein ganzes
the size of a fingertip.
Labor erforderlich war, ist im Jahre 2025 auf
The first sensors which configure and repair
einem fingerspitzen-großen System unterge-
themselves during a job are appearing on
bracht. Für besonders kritische und harsche
the market and are used for particularly criti-
Bedingungen kommen die ersten Sensoren
cal and harsh conditions. Small micro
auf den Markt, die sich während des
machines clean the sensors or adapt critical
Einsatzes selbst neu konfigurieren und repa-
sensor parameters (e.g. sensitive areas,
rieren. Kleine Mikromaschinen reinigen die
geometries). Since the sensors possess arti-
Sensoren oder adaptieren kritische Sensor-
ficial intelligence, they optimize their settings
parameter (z. B. sensitive Flächen, Geo-
and adapt to measurement conditions not
metrien). Da die Sensoren über eine künstli-
only electronically but also physically.
5
Prof. Dr. Ulrich Mescheder
Seit 1991 Professor an der Hochschule Furtwangen
in der Fakultät „Computer & Electrical Engineering“.
Leitung des Zentrums für Mikrotechnik und
Systemintegration ZeMiS, Prorektor für Forschung
der Hochschule Furtwangen.
Professor at Furtwangen University in the
“Computer & Electrical Engineering” faculty since
1991. Executive Director of Center for
Microtechnology and Systems Integration ZeMIS,
Prorector for Research at Furtwangen University.
„
Funktionalität, für die im Jahre 2007
noch ein ganzes Labor erforderlich war,
ist im Jahre 2025 auf einem fingerspitzengroßen System untergebracht.
“
“
Functions for which a whole laboratory
is required in 2007 will be accommodated
in 2025 on a system the size of a
fingertip.
”
che Intelligenz verfügen, optimieren sie ihre
Einstellungen und passen sich den Messbedingungen nicht nur elektronisch,
NANOSTRUCTURED
sondern auch physikalisch an.
MATERIAL SCIENCE
Measurement technology 2025
Nanostructured materials science plays an
NANOSKALIGE
important role: materials with nanostruc-
MATERIALWISSENSCHAFT
tured effects can be produced systematical-
Eine wichtige Rolle spielt die nanoskalige
ly and locally on practically any
Materialwissenschaft: Materialien mit nano-
material/substrate and structured. This is
skaligen Effekten können gezielt und lokal
used, in particular, to produce portable sen-
auf nahezu beliebigen Materialien/Sub-
sors which can be implanted and which
straten erzeugt und strukturiert werden.
react to many living and ambient conditions
Dies wird insbesondere genutzt, um trag-
and transmit their information to an elec-
und implantierbare Sensoren zu realisieren,
tronic distributing center located in the per-
die auf viele Lebens- und Umgebungs-
son’s watch.
– six experts look into the
future for Testo
bedingungen reagieren und ihre
Informationen auf eine in der Uhr des
– sechs Experten schauen für Testo
in die Zukunft
Menschen untergebrachte elektronische
Schaltzentrale übertragen.
Messtechnik 2025
Thies Peter, Thoma Frank, Thurn Michael, Tietze Rita, Timmermans Jonathan, Tomiska Jan, Tonkins Tom, Tortajada Oscar, Tremmel Viktoria, Trenkle Jochen,
Tritschler Christa, Tröndle Tim, Tuzlali Tugrul,
Ullikashi Tatiana, Urbanski Joël, Urbe Ulrich, Ustaoglu Kayahan, Uzer Patrick,
Valdirene Bergantin, Valéria
Ribeiro, Van Avermaet Nele, van Battum Arnold, van Dam Maarten, Van Der Kelen Jean-Pierre,
U
V
testories 54/55
Für sehr wahrscheinlich halte ich, dass sich
oder überwachen. Dies führt zu einer weiteren
I consider it very probable that the foresee-
in der Messtechnik in den nächsten
Verschiebung der „Intelligenz“ vom Sensor-
able trend in measurement technology, as
20 Jahren die heute schon – beispielsweise
anwender zum Sensorhersteller.
seen already in, for instance, automotive
in der Automobiltechnik – absehbaren Ent-
Was bedeutet das für den Testo-Kunden?
engineering, will continue over the next
wicklungen fortsetzen werden:
Die Handwerker der Zukunft beispielsweise
twenty years: significantly more processes
Es werden deutlich mehr Prozesse geregelt
werden immer mehr zu Planern und Dienst-
will be controlled for which many more
werden, wofür sehr viel mehr Sensoren und
leistern, denn das tatsächliche Know-how
sensors and embedded systems will be
eingebettete Systeme eingesetzt werden.
wird sich deutlich zu den Herstellern ver-
used. Due to increased regulation, personnel
Durch die zunehmende Regelung reduziert
schieben. Wenn künftig ein Sensor, der
will be reduced which will result in lower
sich der Personalaufwand, was zur Folge
seinen Energieverbrauch aus der Tempe-
error rates, higher quality and faster deci-
hat, dass Fehlerquoten minimiert werden,
raturdifferenz von Heizkörper zu Umgebung
sions.
eine höhere Qualität und schnellere
bezieht, selbstständig die Raumwärme
Entscheidungsprozesse möglich gemacht
regelt, dann wird sich der Handwerker auf
FIELD PROGRAMMABLE
werden.
ein anderes Aktionsfeld umstellen müssen.
ANALOG DISPLAYS
FELDPROGRAMMIERTE
„PLUG-IN“-SENSOREN
duced reasonably and accurately in large
ANALOGE ARRAYS
Es werden „Plug-in“-Sensoren auf den Markt
quantities using semi-conductor methods
Mikrosystemtechnische Sensoren, die in
kommen, die nur noch angeschlossen
continue to oust precision mechanical
großen Mengen, günstig und genau mit
werden müssen und sich sodann selbst-
sensors. The number of digital sensors, dig-
halbleitertechnischen Methoden hergestellt
ständig in die Regelung einbinden. Der An-
ital measuring sensors or sensors with an
werden können, verdrängen feinmechani-
wender kann sofort den Messwert weiter-
internal AD conversion continues to rise.
sche Sensoren immer weiter. Der Anteil
verwenden. Künftig werden aufwändige
The interface between analog and digital
der digitalen Sensoren, digital messenden
Installationsarbeiten nicht mehr notwendig
signal processing will continue to move
Sensoren oder Sensoren mit interner
sein. Die Vernetzung der Sensoren unterein-
towards the sensor on account of high-
AD-Umwandlung, nimmt weiter zu. Durch
ander und mit einem Zentralrechner wird in
quality field programmable analog arrays.
hochwertige feldprogrammierbare analoge
diesen Fällen über Funk verlaufen, einige
Measuring instruments are turning more and
Arrays wird sich die Schnittstelle zwischen
Sensoren werden aus dem zu überwachen-
more into computers with analog interfaces.
analoger und digitaler Signalverarbeitung
den Prozess selbstständig ihre Arbeits-
immer weiter zum Sensor verschieben.
energie beziehen. Kabel wird es aber weiter-
However, there will be other new trends
Messgeräte wandeln sich immer mehr zu
hin geben – gerade aufgrund von begrenz-
such as intelligent sensors with a built-in
Rechnern mit Analogschnittstelle.
ten Frequenzbereichen.
permanent self-calibration and self-monitor-
Es werden jedoch auch neue Trends hinzu-
Es werden deutlich mehr flexible und be-
ing function. If necessary, sensors will link
kommen, wie intelligente Sensoren mit
weglich intelligente Geräte, also Roboter,
independently with other sensors in a
integrierter permanenter Selbstkalibrierung
zum Einsatz kommen, die mit einer Vielzahl
process and then, with their help, calibrate
und Selbstüberwachungsfunktion. Wenn
von Sensorik und Aktorik zur Erkennung
or monitor. This would lead to “intelligence”
nötig, werden sich Sensoren selbstständig
und Manipulation der Umgebung ausge-
moving from sensor user to sensor manu-
mit weiteren Sensoren eines Prozesses ver-
rüstet sind.
facturer. What does this mean for Testo
Microsystem sensors which can be pro-
netzen und sich mit deren Hilfe kalibrieren
Messtechnik 2025
– sechs Experten schauen für Testo in die Zukunft
Measurement technology 2025 – six experts look into the future for Testo
van der Kelen Pieter, van Egmond Els, van Haag Herma, van Honschooten Silvia, van Ingelgem Heidi, van Itterzon Alexandra, van Nieuwenhove Koen, van Wijngaarden Lilian, Vandenbergh
Marc, Vega Ruben, Veit Dominic, Veit Thomas, Vetter Dieter, Vianello Barbara, Villamarin Kathrin, Vinciguerra Sara, Vogel Joachim, Vogel Norbert, Vogel Sabine, Vogelbacher Florian,
Vogelbacher Siegfried, Vogt Nina, Vollmer Elke, Volpi Silvia, Von Loh Daniel, Von Loh Matthias,
„
customers? The contractors of the future
will, for instance, be more like planners and
service providers since the actual expertise
Die Handwerker der Zukunft beispielsweise
werden immer mehr zu Planern und Dienstleistern, denn das tatsächliche Know-how wird
sich deutlich zu den Herstellern verschieben.
“
will move manifestly to the manufacturers.
If, in future, a sensor which draws its energy
“
from the temperature difference between
the radiator and the surrounding environment independently regulates indoor heat,
the contractor will have to change to a different activity.
The contractors of the future will, for instance,
be more like planners and service providers
since the actual expertise will move manifestly
to the manufacturers.
”
“PLUG-IN SENSORS”
“Plug-in” sensors which only have to be
connected and which then independently
integrate themselves into the controller will
appear on the market. The user can make
use of the reading straightaway.
In future, costly installation work will no
longer be necessary. Sensors will be linked
with one another and with a central computer
wirelessly, some sensors will independently
draw their working energy from the process
being monitored. There will still be cable on
account of limited frequency ranges.
Significantly more flexible and versatile intelligent instruments, i.e. robots, will be used
6
Prof. Dr. Leonard Reindl
which will be equipped with a number of
sensors and actuating elements to recognize
and manipulate the surrounding environment.
Seit Mai 2003 Inhaber des Lehrstuhls für elektrische
Mess- und Prüfverfahren (IMTEK) der AlbertLudwigs-Universität Freiburg.
Has held the Chair of "Laboratory for Electrical
Instrumentation” (IMTEK) at Albert Ludwig
University, Freiburg, Germany since May 2003.
W
von Ungern-Sternberg Jan, Voß Sylke, Vranjkovic Zlatko,
Wachter Kurt, Waldvogel Carola, Walleser Lothar, Wallner Eduard, Wallner Irina, Wang Cindy,
Wang Connie, Wang DaShuang, Wang Guangfang, Wang Jack, Wang Jimmy, Wang Lydia, Wang Maggie, Wang Raymond, Wang Shuihong, Wang Xue, Wang
Yanli, Wang Cunjie, Wang Jingyi, Wangler Johannes, Warmhold Brigitte,
testories 56/57
Stetig wächst die Zahl der Mitarbeiter, die
Wie lange noch können wir die steigende
aus Freiburg pendeln. Sechzig Personen
Zahl an Spezialisten, an Ingenieuren und
sind es mittlerweile. Und nicht wenige
Führungskräften im Hochschwarzwald
potenzielle Mitarbeiter haben sich wohl
finden bzw. zum Umzug auf die Höhen des
gegen eine Anstellung bei der Testo
Schwarzwalds motivieren?
entschieden, weil ihnen der Anfahrtsweg
aus Freiburg zu weit ist. Muss die Firma mit
SINNESWANDEL
ihrem stetig wachsenden Bedarf an
Im Jahr 2004 wurde der erste Schritt mit
Mitarbeitern nicht näher ran an den großen
einem neuen Verwaltungsgebäude in
Arbeitsmarkt Freiburg?
Kirchzarten bei Freiburg getan. Weitere sollten folgen. Ein Ausbau auf mehrere hundert
Arbeitsplätze in Kirchzarten war möglich.
Die langfristige Verlagerung wichtiger Unternehmensbereiche an den Rand von Freiburg
zeichnete sich ab. Und dann?
The number of employees who commute
from Freiburg is continually growing. At last
count there were sixty people. And probably
quite few potential co-workers have decided
against employment at Testo because the
drive to work is to long.
With its constantly growing need for staff,
must the company not move closer to the
large labor market that is Freiburg?
How much longer can we find the growing
number of specialists, engineers and managers in the High Black Forest, or motivate
them to move here?
CHANGE OF MIND
In 2004, the first step was taken with a new
building in Kirchzarten, close to Freiburg.
More were to follow. An extension to several
hundred workplaces in Kirchzarten was
Waßmer Bernhard, Waßmer Heike, Watanabe Syoichiro, Wayne Nicholson, Weber Gerald, Weber Bettina, Weber Cornelia, Weber Tobias, Wegele Waldemar, Wegner Matthias, Wehrle Bernhard,
Wehrle Bianca, Wehrle Franz, Wehrle Magnus, Wehrle Matthias, Wehrle Sabine, Wehrle Sonja, Wehrle Tim, Wei Bright, Weilacher Nicole, Weisser Georg, Weißmann Charlotte, Weissschuh
Markus, Wellstead Angeline, Welte Egon, Welte Klara, Welte Thomas, Wen Iven, Weny Susanne, Wenz Stefan, Werner Martin,
Der nächste große Bauabschnitt wieder im
mitnehmen können. Mitarbeiter, die große
Schwarzwaldtal. Bis zu 200 neue Arbeits-
Verdienste am Erfolg der Firma haben, deren
plätze entstehen im Jahr 2007 in Lenzkirch.
Anfahrtsweg dann unerträglich lange würde.
Woher kam der Sinneswandel?
Sie würden sich nach anderen Arbeitgebern
Ist es wieder leichter geworden, hochqualifi-
umschauen und auch fündig werden.
zierte Kollegen für Lenzkirch zu finden?
Mitnichten. Die Testo hat eine geistige
ENDE EINER ODYSSEE
Odyssee durchreist und beendet.
Zu viele Mitarbeiter wären also nicht mit-
Wir sind nun einmal hier im Haslachtal
gekommen. Es bleibt deshalb dabei:
zuhause. Jede Verlagerung von Firmenteilen
Die Odyssee ist beendet und wir haben
an neue Standorte in der Nähe regionaler
unsere Heimat dabei wiedergefunden. Der
Ballungszentren verheißt zwar mehr Chancen
Schwarzwälder, so sagt man, sei ja auch
bei der Suche und Einstellung neuer Mitar-
tief verwurzelt in seinen Gefilden.
beiter – aber wir würden auf diese Reise
viele der bestehenden Mitarbeiter nicht
Standort
verbunden
Committed to the Location
possible. The long-term shift of important
whose drive to work would become intoler-
areas of the company to the outskirts of
ably long. They would look around for new
Freiburg looked certain. And then?
employers, and would find them, too.
The next large building project then took
place in the Black Forest. Up to 200 new
END OF AN ODYSSEY
workplaces are being created in 2007 in
Too many would not have come with us. It
Lenzkirch. Why the change of mind?
stays as it is: the odyssey is over, and we
Has it become easier to find highly qualified
have found our home again. The people in
colleagues for Lenzkirch? Not at all. Testo
the Black Forest, so they say, are deeply
has travelled, and finished, a spiritual odys-
rooted in their homeland.
sey. We are simply at home here in the
Haslach valley. Any shift of company sectors
to new locations in the vicinity of regional
urban centres means better chances when
seeking and employing new staff — but we
would not be able to take many of our
existing employees with us on this journey.
Employees who have made great contributions to the success of the company, and
Werner Andreas, Werner Claus, Wesner Doris, Weyer Philippe, Whale James, Whittaker Barry, Wider Helga, Wiechmann Lars, Wiesener Karin, Wiestler
Melanie, Wild Matthias, Willigsecker Sonya, Willmann Maria, Willmann Matthias, Willmann Melanie, Willmann Michael, Willmann Stephan, Wimmer Herbert,
Winkle Martin, Winterhalder Astrid, Winterhalder Eveline,
testories 58/59
ZAHLEN.
Konzernübersicht Group Overview
testo AG Germany
Managing Directors: Burkart Knospe (CEO), Lothar Walleser, Martin Winkle
testo Holding GmbH Germany
Managing Directors: Burkart Knospe, Martin Winkle
testo industrial services GmbH Germany
Managing Director: Jürgen Hinn
testo Ind. Services Empresarial S.A. Spain
Managing Director: Federico de la Cruz
testo industrial services AG Switzerland
Maniging Director: Martin Sigrist
testo Argentina S.A. Argentina
testo Sàrl France
testo B.V. Netherlands
Managing Director: Daniel Literowski
Managing Director: Charles Leniger
Managing Director: Werner Gäng
testo Pty. Ltd. Australia
testo Ltd. Great Britain
testo Sp. z.o.o. Poland
Managing Director: Romayne Bogtstra
Managing Director: Barry Whittaker
Managing Director: Elzbieta Szczepanska
testo Ges.mbH Austria
testo (Asia) Ltd. Hong Kong
testo Portugal Lda. Portugal
Managing Director: Oswald Prinz
Managing Director: Martin Winkle
Managing Director: Valentin Terradellas
testo N.V. Belgium
testo Kft. Hungary
testo Rus Russia
Managing Director: J.-P. Van der Kelen
Managing Director: Bela Gal
Managing Director: Ivan Sokolov
testo do Brasil Brazil
testo India India
Instrumentos testo S.A. Spain
Managing Director: Robert Stiefvater
Managing Director: Kalidas Banghare
Managing Director: Valentin Terradellas
testo Instruments Int. Trading (Shanghai)
Co., Ltd. Shanghai/China
testo S.p.A. Italy
testo AG Switzerland
Managing Director: Maurizio Roncoroni
Managing Director: Daniel Kiener
testo K.K. Japan
testo Ltd. Turkey Turkey
Managing Director: Michitaka Nonaka
Managing Director: Selman Ölmez
testo s.r.o. Czech Republic
testo (Korea) Ltd. Korea
testo Inc. USA
Managing Director: Miloslav Moc
Managing Director: Myoung Sik Lee
Managing Director: Marko Bruinsma
Managing Director: Michael Wolf
testo Instruments (Shenzhen) Co., Ltd.
Shenzhen/China
Managing Director: Bernd Grieger
Winterhalder Franziska, Winterhalder Michael, Winterhalder Ramona, Winterhalder Stefan, Winterhalder Stephan, Winterhalder Stephanie, Winterhalder Thomas, Winterhalter Georg,
Winterhalter Lothar, Winterhalter Michael, Wirth Wido, Wisser Ulrike, Wißler Heiko, Wittemer Jörg, Wittmer Christof, Witzmann Peter, Wojewoda Aneta, Wolf Michael, Wolf Michael, Wolfer
Simone, Wollenberg Arno, Wolpert Sandra,
DATEN. FAKTEN.
FIGURES. DATA. FACTS.
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
2007 *
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
1957
10
*projected
Konsolidierter Umsatz (in Mio. Euro). Consolidated sales (in million EUR).
X
Wong Kam Shan Samuel, Wong Wai Ming Polly, Wu Shengyu, Wu Lisa,
Xia Charley, Xia Zhanhong, Xiao Zhijie, Xiong David, Xiong Yuangmei, Xu Guihua,
Xu Qian, Xu Young, Xu Zhao yan,
Yamaguchi Takao, Yamakawa Kanako, Yang Kate Hyun Jin, Yang Mane, Yang Mifong, Yang Stone, Yang Zhongfang,
Yasumoto Takashi, Ye Novar, Yeung Chung, Yeung Sik To Jimmy,
Y
testories 60/61
ZAHLEN.
Konzern-Gewinn-und-Verlust-Rechnung für 2006
Concern profit and loss statement 2006
2006 TEUR / K€
1.
Umsatzerlöse Sales
2.
Veränderung des Bestands an fertigen und unfertigen Erzeugnissen
3.
125.694
Aufsichtsratsvorsitzender
Chairman of the Supervisory Board
113.611
Change in finishes goods inventories and work in process
722
16
Andere aktivierte Eigenleistungen Capitalized goods on own account
190
359
126.605
113.986
1.722
2.472
23.670
21.470
1.572
1.003
44.148
39.469
10.336
8.792
Gesamtleistung Total output
Gerd Knospe
2005 TEUR / K€
4.
Sonstige betriebliche Erträge Other operating income
5.
Materialaufwand Cost of materials
a) Aufwendungen für Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe und für bezogene Waren
Cost of raw materials, consumables, and supplies,
Kontinuität auch im 49. Jahr der Testo:
and of purchased materials
Wieder einmal wurden Rekordumsätze
geschrieben. Bereits zum 49. Mal in
b) Aufwendungen für bezogene Leistungen Cost of purchased services
6.
Personalaufwand Personnel costs
Folge ist dies gelungen. Und auch der
a) Löhne und Gehälter Wages and salaries
Ertrag der Firma konnte auf hohem
b) Soziale Abgaben und Aufwendungen für Altersversorgung
und für Unterstützung
Niveau noch einmal leicht gesteigert
davon für Altersversorgung EUR 2.726.877,53 (Vj. TEUR 1.587)
werden. Gesund und kraftvoll geht die
Social security and other pension costs
Firma in ihr 50. Geschäftsjahr, das – so
zeichnet es sich zur Jahresmitte bereits
EUR 2.726.877,53 (previous year: TEUR 1.587)
7.
ab – erneut einen Umsatzrekord erzielen
Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände
des Anlagevermögens und Sachanlagen
wird.
Deprecation and amortisation of intangible assets,
Der Dank des Aufsichtsrates, auch im
property, plant, and equipment
Namen der Aktionäre der Testo AG, gilt
5.401
5.120
31.775
29.315
116.902
105.170
2
0
10. Sonstige Zinsen und ähnliche Erträge Other interest and similar income
373
397
11. Zinsen und ähnliche Aufwendungen Interest and similar expenses
588
579
-213
-182
11.212
11.107
4.191
3.818
8.
dem Vorstand und allen Mitarbeitern der
Firma, deren Einsatzbereitschaft und
Sonstige betriebliche Aufwendungen Other operating expenses
Betriebsaufwand Operating expenditure
9.
Erträge aus anderen Wertpapieren und Ausleihungen
Fähigkeiten für diese faszinierende Serie
des Finanzanlagevermögens
ununterbrochenen Wachstums verant-
Income from other securities and lending financial assets
wortlich sind.
Finanzergebnis Financal result
Continuity carries on - also in Testo’s
49th year of business. Once again - and
for the 49th time in a row - record sales
have been achieved in 2006. Profit was
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
Income/loss from ordinary operations
12. Steuern vom Einkommen und vom Ertrag Income taxes
13. Sonstige Steuern Other taxes
Steuern Taxes
181
199
4.372
4.018
also increased slightly, on a very high
14. Jahresüberschuss Net income
6.839
7.090
level. The company is strong and heal-
15. Vermögensminderung durch Abspaltung Asset decrease from spin-off
0
1.561
thy as it enters its 50th year of business
16. Entnahmen aus Gewinnrücklagen Withdrawal from retained earnings
0
1.061
– which is already showing signs of
17. Ertrag aus der Kapitalherabsetzung Income from capital decrease
0
500
breaking records yet again.
18. Gewinnvortrag aus dem Vorjahr
3.515
3.330
1.558
2.259
287
385
21
24
8.530
7.800
In the name of the supervisory board
and all shareholders, I would like to
thank all Testo employees for their commitment, dedication and talent that
make such a fascinating series of con-
Profit carried forward from the previous year
19. Einstellungen in Gewinnrücklagen Allocations to retained earnings
20. Anderen Gesellschaftern zustehender Gewinn
Profit due to minority shareholders
21. Auf andere Gesellschafter entfallender Verlust
Losses due to other minority shareholders
secutive years of growth possible.
22. Konzernbilanzgewinn Consolidated retained earnings
Z
Yi Michael, Yu David, Yu Kimi, Yu Quan, Yu Shirly, Yu Steven, Yuan Ruixiang, Yuan Yanmei, Yung Shun Lin, Monica,
Zaccarelli Fabio, Zaggi Nadia, Zahn Patrick, Zamrazilova Jitka, Zapf
Robert, Zapf Tobias, Zeindler Herbert, Zeng Christian, Zepf Jennifer, Zepf Sonja, Zhang Candy, Zhang Cyan, Zhang Eddy, Zhang Juan, Zhang Junxiou, Zhang Kathy, Zhang Lianhua, Zhang
Ning, Zhang Roger, Zhang Xiaoxia, Zhang Li, Zhao Charles, Zhao Dan,
DATEN. FAKTEN.
FIGURES. DATA. FACTS.
Konzernbilanz zum 31. Dezember 2006
Concern balance 31st of December 2006
2006
AKTIVA ASSETS
TEUR / K€
2005
TEUR / K€
2006
2005
TEUR / K€
TEUR / K€
11.500
9.500
3.498
98
22.619
17.496
37.617
27.094
IV. Konzernbilanzgewinn
Consolidated retained earning
8.530
7.800
V. Anteile anderer Gesellschafter
Minority interests
2.287
2.443
48.433
37.337
21.184
19.068
20.627
18.258
397
549
90.641
75.212
PASSIVA EQUITY AND LIABILITIES
A. EIGENKAPITAL SHAREHOLDERS’ EQUITY
A. ANLAGEVERMÖGEN NONCURRENT ASSETS
I. Gezeichnetes Kapital Subscibed capital
I. Immaterielle Vermögensgegenstände
II. Kapitalrücklage Additional paid-in capital
Intangible assets
1.532
1.782
33.366
28.281
259
369
III. Gewinnrücklagen Retained earning
II. Sachanlagen Proberty, plant, and equipment
III. Finanzanlagen Financal assets
B. UMLAUFVERMÖGEN CURRENT ASSETS
I. Vorräte Inventories
10.792
9.160
25.634
22.493
41
16
II. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände
Receivables and other assets
B. RÜCKSTELLUNGEN
PROVISIONS
III. Wertpapiere Securities
Sonstige Wertpapiere Other Securities
C. VERBINDLICHKEITEN
LIABILITIES
IV. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten
und Schecks
Cash on hand, cash with banks, and cheques
17.108
11.488
D. RECHNUNGSABGRENZUNGSPOSTEN
DEFERRED INCOME
C. RECHNUNGSABGRENZUNGSPOSTEN
DEFERRED CHARGES AND PREPAID EXPENSES
D. LATENTE STEUERN DEFERRED TAXES
1.059
679
851
944
90.641
75.212
Zhao Kenny, Zhao Yanguo, Zhong Simon, Zhong Xiao Juan, Zhou Cecilia, Zhou Darcy, Zhou Martin, Zhou Shuli, Zhou Qiang Sam, Zhou Sen Sam, Zhu Ping,
Ziegler Viktória, Ziegler Peter, Ziegler Sarah, Zika Karel, Zimmermann Sophie, Zimmermann Sophie Maeva, Zimmermann Claudia, Zimmermann Frauke, Zipfel
Tanja, Zolg Alexander, Zoller Irene, Zoller Melanie, Zou Chunlian, Zubler Martin, Zweck Helmut
testories 62/63
testo AG
Testo-Straße 1
D-79853 Lenzkirch
0980.0115/süd/si/06.2007
www.testo.com